Você está na página 1de 285

D I C I O N Á R I O

G R E G O -P O R TU G U Ê S
[D G P]

/ £
Ateliê E d ito ria l
Copyright © 2006 by Autores

Direitos reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19.02.1998. Ê proibida a reprodução


total ou parcial sem autorização, por escrito, da editora e dos autores.

ATELIÊ EDITORIAL Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (c ip )


Estrada da Aldeia de Carapicuíba, 897 (Câmara Brasileira do Livro, sp, Brasil)
06709-300 - Cotia - sp - Brasil
D icionário grego-português ( dgp ): vol. 1 / [equipe de coordena­
www.atelie.com.br ção Daisi Malhadas, M aria Celeste Consolin Dezotti, M aria
atelie_editorial@ uol.com.br Helena de M oura Neves]. - Cotia, sp: Ateliê Editorial, 2006.
Telefax: (11) 4612-9666
Vários autores.
isbn 85-7480-327-8
i aed., 2006
2a ed., 2007
1. Grego - D icionários - Português 1. Malhadas,
2a ed., i a reimpressão, 2010 Daisi. 11. D ezotti, M aria Celeste Consolin. m . Neves, M aria
Helena de M oura.
Printed in Brazil 2010
Foi feito depósito legal 06-6391 CDD-483.63

índices para catálogo sistemático:

1. Grego: D icionários: Português 483.69


2. Grego-português: D icionários 483.69

Equipe Equipe de Coordenação

Adriane da Silva Duarte D aisi Malhadas


Anna Lia Am aral de Alm eida Prado M aria Celeste C onsolin D ezotti
Clóvis Barleta de M orais M aria Helena de M oura Neves
D aisi Malhadas
Edvanda Bonavina da Rosa
Equipe de Revisão Técnica
Fernando Brandão dos Santos
G ilda M aria Reale Starzynski Anise DOrange Ferreira
M aria A d ília Pestana de Aguiar Starling Cláudia M anoel Rached Féral
M aria Celeste C onsolin D ezotti G lória Braga Onelley
M aria Helena de M oura Neves Jane K elly de O liveira
Suzana Teixeira Mendes de M elo Sílvia Damasceno
Teresa V irg ín ia R ibeiro Barbosa M aria Celeste C onsolin D ezotti
p a ra
G ild a M a ria Reale S tarzynski
in m e m o ria m
APRESENTAÇAO

D ic io n á r io g re g o -p o rtu g u ê s , elabo­ ral, registrando, além de definições lexicográficas

O rado p or uma equipe de experiência docen­


te em Língua Grega, pretende constitu ir uma fer­
e tradução, as inform ações gramaticais considera­
das necessárias à consulta. Por exemplo, a coloca­
ramenta de trabalho para o estudante e o le ito r de ção do artigo definido ao lado da entrada do ver­
grego clássico. O que se pretendeu fo i um d icio ­ bete é considerada suficiente para catalogá-lo co­
nário de finalidade prevalentemente pedagógica, m o substantivo.
destinado a todos os falantes de português que de­ A delimitação do conjunto das entradas (ma-
sejam estudar e aprender a língua grega, ou, ainda, cro-estruturado dicionário), especificamente quan­
dela servir-se para compreender textos gregos nas to à incorporação ou não de termos de determ ina­
diversas áreas do conhecimento. dos períodos, de determinados registros e de deter­
É um dicionário de língua, isto é, não-enciclo- minados autores, guiou-se pela grande experiência
pédico, e, como tal, visa a fornecer o significado dos dicionaristas europeus nesse campo, u tiliza n ­
que as unidades lexicais da língua assumem nos do os resultados a que eles chegaram. A nomencla­
diversos contextos sintáticos. Entretanto, nomes tura do D ic tio n n a ire G rec-Français , de A. Bailly, fo i
próprios trazem as informações essenciais para considerada grande demais, a da edição A b rid g e d
identificação do referente na cultura grega. do Liddéll & Scott, m uito pequena, para as neces­
É também um dicionário geral, isto é, não-es- sidades previstas. Em princípio, considerou-se ade­
pecializado, e, como tal, abriga as palavras de uso quado para servir de ponto de partida o acervo da
geral na língua, entre elas incluídos, por exemplo, edição do D ic tio n n a ire G rec-Français Abrégé , de A.
os vocábulos técnicos e científicos de uso mais ge­ Bailly, que, entretanto, fo i ampliado segundo crité-

VII
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

rios como: a decisão de incorporar o vocabulá­ so de línguas que já não se falam, como o la tim
rio grego do Novo Testamento; a conveniência de e o grego. Para preparar o Greek-English Lexicon
registrar as palavras citadas como étimos em al­ de Liddell-S cott, diz o prefaciador, “os estudiosos
gum outro verbete; a necessidade de abrigar todas de O xford tom aram como base de seu trabalho”
as palavras ocorrentes nos exemplos oferecidos, o o Lexicon de Francis Passow (p .iii), além de u tili­
que também levou à ampliação dos gêneros lite rá ­ zar a edição de Paris do Thesaurus linguae graecae
rios abrangidos. de H en ri Estienne. Mesmo assim, alterando-se as
Quanto ao estabelecimento da natureza da de­ finalidades do trabalho e as especificidades da fo r­
finição lexicográfica de cada entrada (m icro-es- mação dos autores, o natural e o desejável é que
tru tu ra do dicionário), os verbetes do B ailly Abré- se produza uma obra com características próprias
gé pareceram insatisfatórios por sua relativa exi- que respondam àquelas necessidades do m om ento
güidade, enquanto os do Greek-English Lexicon, de que ensejaram a proposição da tarefa.
L id d e ll & Scott foram considerados demasiada­ Desse m odo, apesar do reconhecimento da ex­
mente desenvolvidos, para os objetivos da obra. A periência dos dicionaristas cujas obras foram con­
natureza das definições decidida, necessariamente sultadas, tomaram-se algumas decisões que nem
mais didática, aproxima-se, em princípio, do D ic- sempre seguem esses modelos e que visam a uma
tionnaire Grec-Français, de V. M agnien e M . La- m aior praticidade, economia e adequação às fin a ­
croix, um dicionário escolar que se destaca pelo lidades básicas da obra. As principais diretrizes
arranjo prático de seus registros, característica que práticas iniciais do dicionário estabelecem o que
levou à sua escolha como ponto de inspiração para se explicita a seguir.
a redação dos verbetes. Sistematicamente se recor­ Em relação à m acro-estrutura, constituem en­
reu, entretanto, a todos os dicionários disponíveis, tradas independentes as formas irregulares das
especialmente o D ictionnaire Grec-Français, de A. declinações de substantivos, os substantivos fe m i­
Bailly, o Greek-English Lexicon, de Liddell & Scott, ninos que têm correspondente m asculino, as fo r­
o Vocabolario delia Língua Greca, de F. M ontana- mas irregulares das conjugações dos verbos, os ad­
r i e o D iccionario Griego-Espahol, de Adrados, e, a vérbios derivados de adjetivos, as formas irregula­
p a rtir daí, com a busca e o exame dos exemplos d i­ res dos comparativos e dos superlativos (tanto dos
retamente nos textos gregos, reorganizou-se a re­ adjetivos como dos advérbios) e as variantes.
dação dos verbetes. Quanto à ordem de entrada de Em relação à m icro-estrutura, há decisões es­
palavras, diferentem ente do que se faz no dicioná­ pecíficas ligadas a cada classe de palavra. Para os
rio de V. M agnien e M . Lacroix, que as agrupa p or substantivos não se faz indicação explícita da clas­
fam ílias de cognatos, manteve-se a ordem tra d i­ se gram atical, a qual se depreende da colocação
cional, isto é, a alfabética, que é a da grande m aio­ do artigo logo após a entrada. O artigo cumpre, aí,
ria dos dicionários. também a função de indicação do gênero grama­
No campo da lexicografia grega e latina são co­ tical. Também para os verbos se dispensa a indica­
nhecidas e compreensíveis as adoções de modelos. ção da classe gramatical, que se depreende das in ­
Trata-se, afinal, do reconhecimento das qualida­ dicações dos tempos principais, colocadas logo no
des de antecessores, e da conveniência de aprovei­ in ício do verbete. Os adjetivos também dispensam
ta r os bons resultados a que já se chegou. As pos­ a indicação da classe. Para os adjetivos uniform es,
sibilidades de inovação, aliás, são pequenas no ca­ coloca-se o nom inativo e a desinência do genitivo;

VIII
APRESENTAÇÃO

a ausência do artigo bem como o registro do gêne­ Os prefixos e os sufixos não constituem entra­
ro gram atical indicam tratar-se de adjetivo, e não das independentes.
de substantivo. Para os adjetivos biform es e trifo r- Fazem-se indicações de registros ou de empre­
mes, registram-se as formas de todos os gêneros; gos especiais, como, por exemplo, "poético”, "coro”,
no caso dos contratos, a desinência contraída vem ou "dialeto”.
indicada logo após a form a não contraída, já que, Quanto às indicações etim ológicas, quando a
por economia, prescinde-se do que é automático. etim ologia não é depreendida da própria apresen­
Nos demais casos, à entrada segue-se a indicação tação da palavra na entrada, ela é indicada no fin a l
da classe gramatical. do verbete. São elim inadas as etim ologias remotas
Quanto às questões de declinação dos substan­ e incertas, as referências a raízes indo-européias e
tivos, vêm indicados todos os genitivos, mesmo os a comparações com línguas desconhecidas. O sig­
regulares; havendo diferença na quantidade da vo­ nificado do prefixo ά- é inform ado (cop., intens. ou
gal, aumenta-se a extensão da term inação de ge­ p ro té t.) quando não fo r privativo, que é o caso da

n itiv o fornecida, de modo que abranja a vogal de m aioria das ocorrências.


quantidade alterada. Vêm indicados os demais ca­ Exemplos retirados de obras gregas são ofere­
sos, quando irregulares. cidos, em geral, nos casos em que a compreensão
Quanto às questões de conjugação dos verbos, do significado torna necessária a contextualização,
a natureza das entradas constituídas por formas para observação do uso, m uito especialmente nos
irregulares depende das informações que já cons­ casos de regência. Os nomes das obras de que os
tam do verbete princip al, que é o que tem entra­ exemplos são retirados não estão indicados, ape­
da pela prim eira pessoa do singular do presente nas os nomes dos autores, considerados suficientes
do indicativo. Nos verbos contratos não se regis­ para situar o uso na época e no gênero.
tram por extenso as form as contratas; usa-se ape­ No caso de entradas particularm ente com ple­
nas o hífen e o ômega fin a l para indicação do ca­ xas, distribuem -se as informações em quadros que
ráter contrato desses verbos. abrem o verbete, form ando uma espécie de sumá­
Não há nenhum destaque à acepção da voz rio que deixa ver com m aior clareza a sua estrutu­
passiva dos verbos quando se trata de simples re­ ra essencial e constitui guia para a compreensão
verso da ativa, na diátese do verbo. do seu conteúdo.
Os comparativos e superlativos irregulares, Já nessa proposta in ic ia l estabeleceram-se con­
além de co nstitu ir entradas independentes, vêm venções com a finalidade de garantir a u n ifo rm i­
indicados logo após a entrada dos adjetivos na sua dade das apresentações. Desse modo, organiza-
form a norm al. Do mesmo m odo os comparativos ram-se listas de abreviaturas e de nomes de auto­
e superlativos irregulares dos advérbios, além de res de obras, além de um elenco de sinais d ia críti-
constituir entradas independentes, vêm indicados cos com função indicativa, como, por exemplo, os
logo após a entrada da form a norm al. parênteses (para o registro do gênero dos substan­
No caso dos advérbios derivados de adjetivos tivos p or m eio dos artigos definidos, e para expli­
não se explicita essa derivação quando ela se faz cações de sentidos).
por processo de grande regularidade na língua, O que se pretendeu, m uito particularm ente,
por exemplo no caso dos advérbios em -ως deri­ fo i a obtenção de uma obra que, sem a brir mão
vados de adjetivos em -ος. de rig o r científico e m etodológico, se marcasse pe-

IX
D IC IO N Á R IO G REG O-P O R T U G U Ê S

la clareza e sim plicidade e oferecesse facilidade de quara), G ilda M aria Reale Starzynski ( u s p - São
consulta aos não-especialistas, fornecendo respos­ Paulo), M aria A d ília Pestana de A guiar Starling
tas diretas, convenientemente dosadas para subsi­ (u fr j - Rio de Janeiro), M aria Celeste C onsolin
diar as atividades de leitu ra e tradução do grego D ezotti (Unesp - Araraquara), M aria Helena de
clássico e bíblico. M oura Neves (Unesp - Araraquara e upm - São
A decisão por oferecer ao público a obra em Paulo), Suzana Teixeira Mendes de M elo ( u f r j -
fascículos, em edição-piloto, resultou, em p rim e i­ Rio de Janeiro) e Teresa V irg ín ia R ibeiro Barbosa
ro lugar, do desejo de disponibilizar o quanto antes (u f m g - Belo H orizonte). Recentemente vin cu ­
aos usuários o m aterial elaborado, especialmente laram-se ao projeto a Professora C láudia M anoel
tratando-se de um trabalho que demanda longo Rached Féral (Unesp - Araraquara), e as Profes­
tempo de preparação. Desse modo, pode-se con­ soras Doutoras Anise D O range Ferreira (Unesp
tar, ainda durante os trabalhos de continuação do - Araraquara e puc - São Paulo), G lória Braga
preparo da obra, com a avaliação, a crítica, a o pi­ O nelley ( u f r j - Rio de Janeiro) e Sílvia Damasce-
nião dos helenistas, lexicógrafos e usuários em ge­ no ( u f f - N ite ró i); para este volum e elas c o n tri­
ral, cujas sugestões e observações terão grata e res­ buíram auxiliando na revisão técnica dos verbetes
peitosa acolhida. das letras alfa e beta. Registre-se, ainda, a colabo­
O projeto de elaboração do D ic io n á rio G re-ração da doutoranda Jane K elly de O liveira e dos
go-P ortug uê s (d g p )> sediado no Departamento graduandos Vera Lúcia de O liveira Cagnin e Le­
de Lingüística da Faculdade de Ciências e Letras andro B utier Leite, todos do Curso de Letras (área
da Unesp/Campus de Araraquara fo i, desde o seu de Grego) da fc l - Unesp/Araraquara, que testa­
início , assumido p or uma equipe de doze profes­ ram a recepção do texto.
sores pesquisadores de diversas universidades do A equipe tem plena consciência de que em p o r­
país, todos doutores, que respondem pela realiza­ tuguês nunca se empreendeu uma obra desse tipo,
ção do m aterial que ora se publica neste fascículo: mas registra o im portante papel que desempenhou
A driane da Silva D uarte (u s p - São Paulo), A n - nos estudos de grego no país o D ic io n á rio G re -
na L ia A m aral de A lm eida Prado (u s p - São Pau­ go-P ortuguês/P ortuguês-G rego , de Izid ro Pereira.
lo ), Clóvis Barleta de M orais (Unesp - Araraqua­ N o desenvolvim ento dos trabalhos até agora
ra), D aisi Malhadas (Unesp - Araraquara), Ed- contou-se por duas vezes com auxílio obtido da
vanda Bonavina da Rosa (Unesp - Araraquara), Fapesp (Processos n° 94/4467-8 e n° 01/09897-6),
Fernando Brandão dos Santos (Unesp - A rara­ que financiou os trabalhos de digitação.

x
ABREVIATURAS

Nomes de Autores e Obras

A a r a to - Arato de Solos, poeta didático helenístico, séc.


u i a.C.
a.app. Appendix nova epigram m atum , complemento à a r e t . - Areteu da Capadócia, médico, séc. π d.C.
A ntologia Grega composta de duas antologias, a A nto­ a r io n - A rion, poeta lírico de Lesbos, séc. vn a.C.
logia Palatina e a A ntologia de Planudes. a r is t é ia s - Aristéias, poeta épico, séc. v i a.C.
a.p. - A ntologia Palatina, coleção de epigramas consti­ a r is t d . - Élio Aristides, retor, séc. n d.C.
tuída desde o séc. x d.C. e posteriormente. a r is t ó x . - Aristóxeno, filósofo e músico, séc. iv a.C.
a .p l. - A ntologia de Planudes, séc. x iv d.C. ar q s tr . - Arquéstrato, poeta herói-cômico, séc. iv a.C.
a .r. - Apolônio de Rodes, poeta épico helenístico, séc. a r q u íl . - Arquíloco, poeta lírico, séc. v n a.C.
in a.C. a r q u it . - Arquitas de Tarento, filósofo pitagórico, séc.
a .tá c . - Aquiles Tácio, romancista, séc. i i i ou iv d.C. v -iv a.C.
a l c . - Alceu de Lesbos, poeta lírico, séc. v i a.C. a r r . - Arriano, historiador, séc. π d.C.
a l c íf r . - A lcífron, epistológrafo, séc. n d.C. a rs tn . - Aristeneto, epistológrafo, séc. v i d.C.
a l c m . - Alcman, poeta lírico, séc. v ii a.C. a r t . - Artem idoro de Daldis, autor da O neirocríticaf
a n a c r . - Anacreonte, poeta lírico, séc. v i a.C. séc. π d.C.
a n a x . - Anaxágoras, filósofo, séc. v a.C. a r t t . - Aristóteles, filósofo, séc. iv a.C.
a n d . - Andócides, orador ateniense, séc. v a.C. a t. - Ateneu, sofista e gramático, séc. i ii d.C.
a n t . - Antifonte, orador ateniense, séc. v a.C.
a n t íf . - Antífanes, poeta cômico, séc. iv a.C. B
a n t ím . - Antímaco de Cólofon, poeta épico, fim do séc.
v a.C. b á b r io- Bábrio, poeta fabulista, séc. π d.C.
ap . - Apiano, historiador de Alexandria, séc. n d.C. baq . - Baquílides, poeta lírico, séc. v a.C.
a r . - Aristófanes, poeta cômico ateniense, séc. v a.C. bas . - Basílio, bispo de Cesaréia, pai da Igreja, séc. iv d.C.

XI
D IC IO N Á R IO G REG O-P O R T U G U Ê S

b a tr . - Batracom iom aquia , poema épico burlesco, de estes. - Estesícoro, poeta líric o , séc. v n -v i a.C.
data incerta (séc. v i a.G?) e s tr. - Estrabão, geógrafo, séc. i- ii d.C.
b íb l. - B íblia, Velho e Novo Testamento, cf. Septuagin- eup. - Êupolis de Atenas, poeta côm ico, séc. v a.C.
ta e Novo Testamento. e u r. - Eurípides, poeta trágico, séc. v a.C.
b ío n - Bíon, poeta bucólico helenístico, séc. m a.C. eus. - Eusébio de Cesaréia, histo rió grafo eclesiástico,
séc. iii- iv d.C.
c
F
c a l. - Calímaco, poeta helenístico, séc. m a.C.
c a r . - Cáriton, romancista, séc. π d.C. fe ré c . - Ferécides, filósofo, séc. v i a.C.
ceb . - Cebes de Tebas, filósofo pitagórico, séc. v -iv a.C. fe r é c r. - Ferécrates, poeta côm ico, séc. v a.C.
c le m . - Clemente de Alexandria, doutor cristão, séc. n - f i l . - Filetas, poeta líric o helenístico, séc. iv - in a.C.
i i i a.C. f ilo n - F ilo n, o Judeu, filó sofo e exegeta, in íc io do séc.
c o l . - Columela, escritor latino, autor de um tratado de i d.C.
agronomia, séc. i d.C. f iló c . - F ilócoro, histo ria d o r ateniense, séc. iv - iu a.C.
cor . - Corina, poetisa lírica, séc. v i a.C. filo d . - Filodem o, poeta e filó sofo epicurista, séc. i a.C.
c r at . - Cratino, poeta cômico, séc. v a.C. f i l o l . - F ilolau, filósofo e m atem ático, pitagórico, séc.
c r is . - Crisipo de Solos, filósofo estóico, séc. m a.C. v a .C .
c r ít . - Crítias, poeta e prosador, séc. v a.C. filó s . - F ilóstrato, re to r ateniense, séc. i i i d.C.; e Filós-
c t . - Ctésias, historiador, séc. v a.C. tra to o M oço, seu neto.
fo c . - Focílides de M ile to , poeta líric o , séc. v i a.C.
D f r . - F rínico, poeta trágico, séc. v a.C.; e Frínico, poeta
côm ico, séc. v a.C.
d .c. - D ion Cássio, historiador, séc. ii- iii d.C.
d .c r is . - D ion Crisóstomo, filósofo e retor, séc. n d.C. G
d .h . - Dionísio de Halicarnasso, retor e historiador, séc.
i d.C. g a l. - Galeno, m édico, séc. n d.C.
d .l . - Diógenes Laércio, historiador da filosofia, séc. m d.C.
d .s. - Diodoro da Sicüia, historiador, séc. i d.C. H
d ecr . - Decreto, freqüentemente citado por escritores.
d e m . - Demóstenes, orador ateniense, séc. iv a.C. hec. - Hecateu de Abdera, historiador, séc. iv a.C.
dem ó cr . - Demócrito, filósofo materialista, séc. v -iv a.C. h e l. - H eliodoro de Êmesa, rom ancista, séc. iv d.C.
d IN. - Dinarco, orador ateniense, séc. iv a.C. h e r. - H eródoto de Halicarnasso, historiador, séc. v a.C.
d ió g . - Diógenes de Sinope, filósofo cínico, séc. iv a.C. h e rá c l. - H e ráclito de Éfeso, filósofo, séc. v i a.C.
d io n . - Dionísio de Alexandria, poeta lírico, séc. π d.C. h e rm . - Hermes Trism egisto, antigo sábio egípcio, de
d io sc . - Dioscórides, médico, fim do séc. i d.C. época incerta.
h e ro d . - H erodiano, historiador, séc. i i i d.C.
E h e ro n d . - Herondas, poeta helenístico, autor de m i-
mos, séc. i i i a.C.
e l. - Cláudio Eliano, sofista, séc. m d.C. hes. - Hesíodo, poeta didático, séc. v iu a.C.
em p. - Empédocles, filósofo, séc. v a.C. hesíq. - Hesíquio de Alexandria, lexicógrafo, séc. v d.C.
ep . - Epicuro, filósofo, séc. iv -in a.C. h in . - H inos HomérícoSy coleção de hinos litú rg ico s,
e p ic . - Epicarmo, poeta cômico, séc. v i-v a.C. com postos em estilo hom érico, de época incerta.
e p ic t . - Epicteto, filósofo estóico, séc. i -π d.C. h ip . - H ipônax, poeta satírico, fim do séc. v i a.C.
e p ig r . - Epigramas diversos, citados por escritores. h ip é r. - H ipérides, orador ateniense, séc. iv a.C.
er . - Eratóstenes de Cirene, geógrafo, matemático, filó ­ h ip ó c r. - Hipócrates, m édico, séc. v a.C.
sofo e poeta, séc. m a.C. hom . - Hom ero, poeta épico, séc. ix ou v m a.C.
es. - Esopo, fabulista, séc. v i a.C.
ésql . - Ésquilo, poeta trágico, séc. v a.C. I
ésqn . - Ésquines, orador ateniense, séc. iv a.C.
est . - Estobeu, autor de antologia, sec. v -v i d.C. in s c r. - Inscrições diversas.

Xil
A B R E V IA T U R A S

ío n - íon, poeta trágico, séc. v a.C. o r f. O rfeu, poeta lendário, a quem foram atribuídos
is. - Iseu, orador, séc. iv a.C. poemas compostos em datas diversas: poemas m ís ti­
isó c r . - Isócrates, orador ateniense, séc. iv a.C. cos (séc. v i a.C.), H inos Ó rficos (séc. π d.C .), A rgo-
náutica (séc. iv d.C.)
j
P
j.cr ist . - João Crisóstomo, pai da Igreja, séc. iv d.C.
jâ m b l . - Jâmblico, filósofo neoplatônico, séc. iv d.C. p a n . - Paníase, poeta épico, séc. v a.C.
jo s. - Flávio Josefo, historiador judeu, séc. i d.C. parm . - Parmênides, filó sofo pré-socrático, séc. v a.C.
ju l . - Juliano, im perador, orador e epistológrafo, séc. p a r t . - Partênio, poeta elegíaco, séc. i a.C.
iv d.C. paus . - Pausânias o Periegeta, geógrafo, séc. n d.C.
p ín d . - Píndaro, poeta líric o , séc. v i- v a.C.
L pis. - Pisístrato (em d .l.), tira n o de Atenas, séc. v a.C.
p it . - Pitágoras, filó sofo e m atem ático, séc. v i a.C.
l ib . - Libânio, orador, séc. iv dC . p l a t . - Platão, filósofo, séc. iv a.C.
l ic . - Licurgo, orador ateniense, séc. iv a.C. p la t . a p . - Diálogos apócrifos de Platão.
líc o f r . - Lícofron, poeta helenístico, séc. m a.C p la t . c ô m . - Platão o Côm ico, poeta côm ico, séc. v -
l ís . - Lísias, orador, séc. v -iv a.C. iv a.C.
l ís is - Lísis, filósofo pitagórico, séc. v a.C.
p lo t. - P lotino, filó sofo neoplatônico, séc. i ii d.C.
lo n g . - Longino, filósofo e retor, séc. m d.C.
p lu t. - Plutarco, polígrafo, séc. ι -u d C .
lo ng o - Longo, romancista, séc. iv d.C.
p lu t. ap. - Textos apócrifos de Plutarco.
lu c . - Luciano de Samósata, polígrafo, séc. π d.C.
p o l. - Políbio, historiador, séc. n a.C.
p o ln . - Polieno, filó sofo epicurista, séc. i ii d.C.
M p ó lu x - Júlio Pólux, re to r e gram ático, séc. π d.C.
p ó rf. - P órfiro, filó so fo neoplatônico, séc. v d.C.
m acr. - Macróbio, gramático latino, séc. iv d.C.
p rá t. - Prátinas, poeta dram ático, séc. v a.C.
m an. - Maneton, historiador e poeta, séc. iv a.C.
p ro c lo - Proclo, filó so fo neoplatônico, séc. v d.C.
m . a u r . - Marco Aurélio, imperador romano, filósofo
p ro t. - Protágoras, sofista, séc. v a.C.
estóico, séc. π d.C.
p t. - C láudio Ptolom eu, astrônom o e m atem ático, séc.
m á x . - Máximo de Tiro, filósofo platônico, séc. n dC .
π d.C.
m e l . - Meleagro, poeta helenístico, séc. n a.C.
m e n . - Menandro, poeta cômico ateniense, séc. i i i a.C.
m im n . - Mimnerm o, poeta lírico, séc. v n a.C.
Q
m o s . - Mosco, poeta helenístico, séc. n a.C.
q u in t . - Q u in tilia n o , re to r rom ano, séc. i d.C.
m u s . - Museu, poeta lendário a quem atribuíram obras
q .esm . - Q uinto de Esm irna, poeta épico, séc. iv d C .
de época tardia.

N s
safo - Safo, poetisa líric a , séc. V V -v i a.C.
n a z. - Gregório de Nazianzo, teólogo, orador e poeta,
séc. iv dC . s.E. - Sexto Em pírico, m édico e filósofo cético, séc. n -
n ic . - Nicandro de Cólofon, poeta didático helenísti­ iii dC .

co, séc. i i i a.C. sd. - Léxico de Suidas, séc. x d.C., que contém notas le-
n is . - Gregório de Nissa, teólogo e exegeta, séc. iv d.C. xicográficas, biográficas e fragm entos de obras.
n . t . - Novo Testamento. se p t. - Septuaginta, tradução da B íblia hebraica e de l i ­
vros suplementares p o r 72 sábios d irig id o s po r P tolo­
O m eu 11, séc. i ii a.C.
sib. - Oráculos Sibilinos, coleção de oráculos de data in ­
o rác . - Oráculos, em particular oráculos de Delfos ci­ certa (séc. v n d.C.?)
tados por Heródoto. sim. - Sim ônides de Ceos, poeta líric o , séc. v i- v a.C.
o r íg . - Orígenes, teólogo e exegeta, séc. i i i d.C. sim.am . - Sim ônides de Am orgos, poeta, séc. v i a.C.

XIII
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

sin . - Sinésio de Cirene, orador, epistolográíico e poe­ t i r t . - T irte u , poeta líric o , séc. v ii a.C.
ta, séc. iv - v d.C. tu c . - Tucídides, histo ria dor ateniense, séc. v a.C.
s ó f. - Sófocles, poeta trágico, séc. v a.C.
s ó l. - Sólon de Atenas, poeta elegíaco, séc. v ii- v i a.C. V
s u e t. - Suetônio, h isto ria d o r la tin o , séc. ι -n d.C.
v a r. - Varrão, escritor la tin o polígrafo, séc. i a.C.
T
X
t a l. - Tales, m atem ático e filósofo, séc. v i a.C.
te m . - Tem ístio, sofista, séc. iv d.C. xen. - Xenofonte de Atenas, historiador, séc. iv a.C.
te ó c r . - Teócrito, poeta helenístico, séc. m a.C. x .é f. - Xenofonte de Éfeso, rom ancista, séc. π d.C.
te o f r . - Teofrasto, filó sofo, séc. iv a.C. x e n ó f. - Xenófanes, filósofo pré-socrático, séc.vi a.C.
te ó g . - Teógnis, poeta elegíaco, séc. v i a.C.
te o p . - Teopompo de Q uios, historiador, séc. iv a.C. z
tim á g . - Timágenes, historiador, séc. i a,C.
tim . - T im óteo de M ile to , poeta líric o , séc. v - iv a.C. zen. - Zenão de C ítio, filó sofo estóico, séc. iv -m a.C.
t . lo c r . - T im eu de Locres, filósofo, séc. v a.C.

Abreviaturas Gramaticais

A co l coletivo eól eólico


comp. com parativo(a) ép. épico
abrev. abreviado com pl com plem ento epít. epíteto
ab$. absoluto cond. condicional esp. especialmente
ac. acusativo conj. conjunção euf. eufonia, eufônico
adj. adjetivo(a) contr. contração eufem. eufem ism o
adj. verb. adjetivo verbal constr. construção eufór. eufórico
adv. advérbio cop. copulativo exc. exceção
ant. antigo corresp. correspondente excl exclamação, exclam ativo.
aor; aoristo crist. cristão exort. exortativo
aor.2 aoristo segundo expl expletivo
apóc. apócope D expr. expressão
art. artigo
at. ativo d. dual; 2a d. segunda F
át. ático pessoa do dual
aum. aum ento dat. dativo fam . fa m ilia r
decl declinação fem . fem in in o
B dem. dem onstrativo fig . figurado
denv. derivado freq. freqüente, freqüen­
beóc. beócio desus. desusado tem ente, freqüentativo
b íb l bíbhco dim . d im in u tiv o fríg . fríg io (a )
b. sent. em bom sentido distrib. d is trib u tiv o fu t. fu tu ro
dór. dórico fu t. a n t fu tu ro anterior
C duv. duvidoso
G
c. cerca de E
causat. causativo gen. genitivo
cf. confira encl. enclítico ger. geral, geralm ente

XIV
A B R E V IA T U R A S

gr. grego meg. megárico(a) pron. pronome


gr. crist. grego cristão m . -q.-perf. mais-que-perfeito protét. protético
met. metáfora, metafórico prov. provérbio
H meton. metonímia
Q
h. homem N
hebr. hebraico qquer. qualquer
gram. gramática n. nome, neutro
hum. humano negat. negativo R
nom. nominativo
I n. pr. nome próprio r. raiz
num. numeral rad. radical
i. e. isto é rar. raramente
imper. imperativo O rec. recente
impes, impessoal red. redobro
im pf. im perfeito obj. objeto ref. referência, referente
ind. indicativo obj. in t . objeto interno refl. reflexivo
indecl. indeclinável op. oposição reg. regular
indet. indeterminado onomat. onomatopéia rei. relativo, relação
in dir. indireto opt. optativo
inf. in fin itivo or. oração s
instr. instrum ental or. conj. oração conjuncional
intens. intensivo ord. ordinal seg. seguinte
inter. interrogativo(a), ss. seguintes
interrogação P semít. semítico
in te rj. interjeição sent. sentido
in tr. intransitivo p. anal. por analogia sigm. sigmático
inv. invariável pai. palavra sin. sinônim o
iron. ironicamente p a rt. particípio sing. singular
irreg. irregular pa rtic. particularmente sinc. sincopado
iter. iterativo partíc. partícula subent. subentendido
p a rtit. partitivo subj. subjuntivo
j p. ex. por exemplo subst. substantivo
p. ext. por extensão suf. sufixo
jô n . jônico pas. passivo suj. sujeito
ju r. jurídico pejor. pejorativo superl. superlativo
perf. perfeito
L person. personificação T
pes. pessoa, pessoal
lac. lacônio pl. plural t. termo
laced. lacedemônio(a) poét. poético tard. tardio
lat. latim p o rt. português temp. temporal
Ig. língua pos. possessivo tr. transitivo
lit. literal, literalm ente post. posterior, posteriormente
loc. locução pr. próprio V
pred. predicado,
M predic. predicativo v. vide, veja
pref. prefixo var. variante
m. mulher prep. preposição verb. verbal
maced. macedônico pres. presente voc. vocativo
masc. masculino princ. principalmente vog. vogal
méd. médio, média priv. privativo

xv
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

Abreviaturas Culturais

Anat. anatomia Geogr. geografia Métr. métrica


A rq u it. arquitetura Geom. geometria M il. m ilita r
A s tro l astrologia Gram. gramática M it. m itologia
Astron. astronomia Jur. jurídico Mús. música
Bot. botânica Lóg. lógica Náut. náutica
Dram . dramaturgia M atem . matemática Ret. retórica
Filos. filosofia Medic. medicina

Sinais Diacríticos

( ) -► para o artigo e as explicações gramaticais ou semânticas


[ ] -► para formas recuperadas ou subentendidas; para indicação de estrangeirismo
[hebr., egípcia, cita, persa etc.]
( ) para a etim ologia
♦ -► para marcar divisões, dentro dos verbetes
= -► para indicar equivalência

XVI
ORGANIZAÇÃO
DOS VE R B E T E S

Entrada de substantivos (n o m in a tiv o e g e n itiv o )


A rtig o definido (in d ic a ca te g oria do su b sta n tivo )
αίχμητής, οΰ (ó) 1combatente armado de lança; guer­
reiro ♦adj. 2belicoso; terrível 3pontiagudo, (αιχμή)— Etim ologia
Acepções numeradas
Divisões internas de categorias (a d je tiv o )

|-------------------------------------------------------------- Inform ação gramatical


A, α (αλφα) (τό ) indecl 1alfa, i a letra do alfabeto grego---------Explicação sobre a acepção
♦ num. 2 a ' = 1 ou i° 3 ,a = 1000 ou 1000o. [hebr.]--------------- Estrangeirismo

Entrada de adjetivos triform es (n o m in a tiv o )


άντίος, α, ον i que está ou se põe diante de, na fren­
Regência
te de ou do lado oposto de, gen,r dat., πρός e ac.: έκ
Exemplos
τής άντίης;οη. do lado oposto 2 oposto; contrário: λόγοι
Tradução dos exemplos
άντίοι ή όΰς ήκουον xen. palavras contrárias àquelasqueouvi
Fonte dos exemplos
♦όί άντίοι 3os inim igos ♦άντίον e άντία adv. 4 de seu
A rtig o definido (in d ic a a ca te g oria do su b sta n tivo )
lado; por sua vez ♦prep. com gen. 5à frente; na presen­
Divisões internas de categorias
ça de 6 diante de 7 contra, (άντί)

Άβυδηνός, ή, óv 1de Abido ♦ή Άβυδηνή [χώρη] 2o ter­


Forma recuperada ou subentendida
ritó rio de Abido. (Άβυδος)

XVII
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

Α ρ χιερ α τικός, ός, óv i bíbl. concernente ao sumo sa-


t ----------------------------------------------------- Bíblico (o corrê n cia s na Bíblia,)
cerdote dosjudeus; p o n tifica i. 2 crist. episcopal, (Αρχιε-
1----------------------------------------Cristão (o co rrê n cia s na Bíblia e nos textos dos Padres da Ig re ja )
ράομαι)

■-----------------------------------------------------------------------Datação
Ασύμφω νος, a n t ât. Αξύμφωνος, ος, ον i que não pro- „ , „ ,
----------------------- --------------------------- Inform ação dialetal
duz som harm onioso; dissonante 2 que está em de-
•-------------------------------------------------------------------Regência
sacordo com, dat. 3 que não fala a mesma língua, (A-,
•-----------A lfa privativo
σύμφωνος)

I---------------------------------------------------------------------------------------Entrada de adjetivos uniform es (n o m in a tiv o e g e n itiv o )


I ·------------------------------------------------------------------ Gênero gram atical (in d ic a a ca te g oria do a d je tiv o )
Αδμής, ήτο ς (ma$c.,fem.) p o é t 1não dom ado; não sub­
m etido ao jugo; não subm etido a, gen. 2 não casada,
virgem (m ulher), (ά-, δάμνημι)

Α γαμέμνω ν, ονος (ό ) Agamenão, re i de Micenas, chefe


Informações enciclopédicas
dos gregos na guerra de Tróia, (άγαν, μένος)

ΑνασκευΑζω i levar em bora; transportar 2 desmante-


Entrada de verbos ( ia pessoa do s in g u la r)
la r; devastar; de m olir 3 reequipar; reconstruir; restau­
Divisões internas de categorias (diâtese ve rb a l)
ra r ♦ méd. 4 levantar acampamento; p a rtir 5 saquear;
N o z média
devastar; levar à bancarrota 6 con stru ir; restaurar pa-
Voz passiva (re g istra d a s apenas acepções que nâo correspon­
ra si ♦pas. 7 ir à falência. dem sim plesm ente aos sig n ifica d o s a tivo s)

Tempos principais
άνα χα ιτίζω (fu t. Αναχαιτίσω, aor. άνεχαίτισα, perf. Ava-
Tipos particulares de sujeitos (in d ica d o s antes da acepção)
κ εχα ίτικα ) ι (cavalo) sacudir o jugo; sacudir a crina;
em pinar-se 2 (m ar) estar agitado; im p e d ir a navega­
ção 3 (pessoa) recalcitrar; rebelar-se contra, gen. 4 fa­
Regência verbal
zer cair; a tira r po r terra; derrubar 5 puxar para trás;
reter, (άνά, χαίτη)

άνασκάπτω (fu t. άνασκάψω, aor. άνέσκαψα) i arrancar _ , ,


.— —— ------------------- !----------------------- -------------------------------Tipos particulares de complementos (indicados após a acepção)
(plantas) 2 arrasar (cidade, construções) 3 a b rir tr in ­
cheiras 4 escavar (solo).

XVIII
Α,α
Α , α (άλφ α) (τό ) indecl ι alfa, ι α letra do alfabeto grego peso 2 leve; fraco; suave: ά. χρήμα m atéria sem gravidade

♦num . 2 α' = ι ou i° 3 ,a = 1000 ou 1000o. [hebr.] 3 que não é ônus; que não é um peso para alguém, dat.:
ά dór. = ή,/em . do arí. d e / ó. έν π αντί άβαρή έμαυτον ύμΐν έτήρησα κα ί τηρήσω ν.τ.
ά 1dór. = ή,/em . do pro«. pos. om do re i õç. em tudo evitei e evitarei ser-vospesado, (ά-, βάρος)
à 2p l. n. do pron. pos. ou do re i ός. άβασ άνισ τος, ος, ον ι não subm etido a to rtu ra ou so­
$ dór. = fj, dat. fem . de ος. frim e n to 2 não subm etido a exame, a prova (pessoa)
ά, ά, ά e & w fe r/ (de espanto, dor, indignação) ah! 3 não verificado; não exam inado; não pesquisado (coi­
ά ά α το ς,ο ς,ο ν 1inviolável 2 invencível, (ά-, άάω) sa). (ά-, βασανίζω)
άαγής, ής, ές inquebrável; sólido, (ά-, άγνυμι) άβασανίστω ς adv. 1sem tortura ; sem sofrim ento 2 sem
άατττος, ος, ον que não pode ser tocado ou vencido, (ά-, exame acurado; sem fundam ento; ao acaso,
άπτω) άβ ασ ίλευτος, ος, ον sem governo; sem guia; indepen­
άασα, άασάμην, άάοθην cf. άάω. dente. (ά-, βασιλεύω)
άάσ χετος, ος, ον = άσχετος, ά β άσ τα κτος, ος, ον intolerável. <ά-, βαστάζω)
ά ά τα ι 3a sing. pres. méd. de άάω. άβατάς dór. = ήβητής.
άα το ς e άτος, ος, ον insaciável de algo, gen. (ά-, άω) άβατος, ος e η, ον ι inacessível; intangível (m ontanha)
άάω (só aor. άασα e άσα, aor. pas. άάσθην; méd. tr. só pres. e 2 intransponível (rio ); im penetrável (floresta) 3 in v io ­
aor. άασάμην e άσάμην, méd. intr. só aor.) at. e méd. 1agi­ lável; vedado; sagrado (lugar) 4 abandonado; deserto
tar o espírito; perturbar; desorientar ♦méd. 2 estar cego (lugar) 5 intacto; não m ontado (cavalo); não coberta,
de espírito; cometer um erro po r cegueira de espírito: virgem (fêmea de anim al) 6 tard. que im pede de an­
άάσατο μεγα θυμω hom. g ran d e fo i 0 desatino em seu íntim o. dar; paralisante (gota), (ά-, βαίνω)
άβακέω -ώ (só 3ap l. aor. άβάκησαν hom.) fica r em silên­ άβαφής, ής, ές não tin g id o , (ά-, βάπτω)
cio. (ά-, βάζω) Ά βδηρα, ων (τά ) Abdera, cidade grega da Trácia.
ά β ά κτισ το ς, ος, ον ι que não afunda; que não pode ser Α β δ η ρ ίτη ς, ον (masc.) 1 de Abdera; abderita 2 to lo (co­
subm ergido 2 que não está em briagado; sóbrio 3 crist. mo um abderita). (Άβδηρα)
não batizado, (ά-, βαπτίζω) Α β δ η ρ ιτικ ό ς, ή, óv 1 p ró p rio dos abderitas 2 tolo.
άβαρής, ής, ές l sem peso: γη ά. te rra leve, ά. άήρ a r sem (Αβδηρίτης)

Ί
Άβδηρόθεν

Ά βδηρόθεν adv. de Abdera. (Αβδηρα) άβρόγοος, ος, ον que geme delicadam ente, com o m u­
άβ έβα ιο ς, ος, ον ι não estável; m óvel 2 sem fundam en­ lher. (άβρός, γόος)
to; in certo 3 instável (doença), (ά-, βέβαιος) ά β ρ ο δ ία ιτα , ης (ή ) vida efeminada, (άβρός, δίαιτα)
άβέβηλος, ος, ον inviolável; sagrado, (ά-, βέβηλος) ά β ρ ο δία ιτος, ος, ον ι de vida efeminada ♦τό άβροδίαιτον
ά β ελτερ ία , ας (ή ) tolice; im becilidade; ignorância. 2 vida efeminada, (άβρός, δίαιτα)
(ά β έλ τερ ο ς ) άβρομος, ος, ον duv. fragoroso; clam oroso; ou sem ru ­
ά β έλτερ ος, α, ον tolo ; sim p lório; bobo. m or; silencioso, (ά- intens. ou p riv ., βρέμω)
άβελτέρω ς adv. tolam ente. άβροπενθής, ής, ές entregue a um a dor langorosa.
ά β ιο ς,ο ς, ον ι sem recursos para vive r; pobre 2 que não (άβρός, πένθος)
é vida; insuportável (vida) 3 cujo m eio de vida não é a άβρόπ λουτος, ος, ον rico de viço; viçoso; sedoso (cabe­
agricultura; nômade, (ά, βίος) lo). (άβρός, πλούτος)
ά β ίο το ς, ος, ον = αβίω τος. άβρός, ά, όν ι belo; atraente 2 terno; delicado 3 in d o ­
άβ ίω τος, ος, ον que não se pode viver; indig no de se v i­ lente; efem inado 4 fino ; refinado; precioso (coisa).
ver: ά. βίος dem . vida intolerâvely άβίω τον ζην plat. viver άβροτάζω (só i ap l. subj. aor.) perder-se; extraviar-se: μή
um a vida intolerável, άβίω τον ou άβίω τα [έσ τί] não vale a pe­ πως άβροτάξομεν ά λλήλοιιν έρχομένω ηομ . p ara que

na viver, é im possível viver, (ά -, β ιό ω ) não nos percamos uns dos outros no cam inho . (άμβροτεΐν)
άβιώ τω ς adv. de m odo intolerável; ά. εχειν ou διατεθήναι άβρότης, η το ς (ή ) ι boa vida; requinte; opulência 2 de­
ser intolerável. licadeza; indolência 3 viço (da juventude), (άβρός)
άβλάβεια, ας (ή ) 1inocuidade 2 precaução; cautela 3 au­ άβροτος, ος e η, ον ι im o rta l; d ivin o 2 sem m ortais;
sência de m al; incolum idade; bom estado, (ά β λα β η ς) sem homens, (ά-, βροτός)
άβλαβής, ής, ές 1 que previne ou afasta o m al; não pre­ άβροχίτω ν, ω νος (masc., fem .) com túnica delicada;
ju d ic ia l; inofensivo 2 que não é atingido pelo m al; são com cobertas finas, (άβρός, χιτών)
e salvo; intacto: άβλαβής του δράσάι τε κα ι παθειν άβροχος, ος, ον ι não molhado; não inundado; que não se
p lat. preservado defa ze r e de sofrer o dano. (ά -, β λά β ο ς) m olha 2 a que falta chuva; sem água; seco. (ά-, βρέχω)
άβλαβω ς adv. sem prejudicar, άβρύνω (aor. ήβρυνα) 1 to rn a r belo; ornar delicada­
άβλής, ή το ς (m asc.,fem .) não disparado; não lançado. m ente 2 m im a r; tra ta r com delicadeza ♦méd. 3 tom ar
(ά -, βάλλω) ares afetados, superiores; tornar-se orgulhoso 4 orgu­
άβλητος, ος, ον não atingido, (ά -, βάλλω) lhar-se de, dat. (άβρός)
άβληχρός, ά, όν 1 sem forças; fraco: ά. τείχεα ηομ . m u­ άβρώς adv. delicadam ente; indolentem ente; langorosa­
ralhas frágeis, ά . κώμα ar. sono leve, ά . νόσος p lu t. doença mente.
branda 2 sem violência: ά. θάνατος hom . doce m orte, (ά - Ά βυδηνός, ή, όν 1de A bido ♦ή Άβυδηνή [χώρη] 2 ο te r­
inten s., βληχρός) ritó rio de A bido. (Αβυδος)
άβοήθητος, ος, ον 1sem socorro possível; incurável; ir ­ Α βυδόθεν adv. de Abido. (Αβυδος)
rem ediável (doença); fatal (veneno) 2 sem socorro; de­ Ά βυ δ όθ ι adv. em Abido. (Αβυδος)
samparado, necessitado (pessoa) 3 in ú til; ineficaz, (à-, Α βυδος, ου (ή ) A bido, cidade grega da Trôade; cidade do
βοηθέω) Egito.
άβόσ χητος, ος, ον sem pastagens, (ά -, βόσχω) άβυσσος, ος, ον i sem fundo; profundo 2 insondável ♦
άβουκόλητος, ος, ον que não preocupa; que não des­ ή άβυσσος 3 abismo 4 bíbl. o abismo, habitação dos
perta interesse; negligenciado, (ά -, βουκολέω) mortos, (ά-, βυσσός)
άβουλία, ας (ή ) 1 irreflexão; insensatez 2 indecisão, άγα dor. = άγη.
(άβουλος) άγά dór. = άγη.
άβουλος, ος, ον ι irre fle tid o ; insensato; im prudente άγάασ θαι, άγάασθε inf. pres. e 2ap l. pres. de άγάομαι.
2 despreocupado de; indiferente a, dat. 3 que não re­ Ά γαβ άτανα = Άγβάτανα.
sulta da reflexão; fru to da im prudência 4 absurdo ά γα γειν inf. aor.2 de άγω.
(coisa), (ά -, β ο υ λή ) άγαγον aor.2 dór. de άγω.
άβούλω ς adv. irrefletidam ente. άγάζω (sópres.) 1 in s is tir demais; im p ortun ar: τά θεών
ά β ρεκτος, ος, ον = άβροχος. μηδέν άγάζειν ésq l. não e xig ir demasiado dos deuses ♦ méd.
άβροβάτης, ου (masc.) de andar delicado; efeminado, 2 honrar; venerar; adm irar 3 tard. irritar-se; indignar-se.
(άβ ρό ς, β α ίνω ) άγάθεος dór. = ήγάθεος.
άβρόβιος, ος, ον de vid a langorosa; efeminado, (άβρός, άγαθοεργέω -ώ e άγαθουργέω -ώ b íb l fazer o bem; ser
βίος) generoso, (άγαθοεργός)

2
άγανακτέω-ώ

άγαθοεργία, ας (ή ) boa açâo; benefício; serviço, (pessoa) 2 conhecido; memorável (coisa), (άγαν, κλέος)
(άγαθοεργός) άγα κλυτό ς, ή, όν m uito ilustre; glorioso, (άγαν, κλέος)
άγαθοεργός, ός, όν que pratica ο bem; benéfico; benfa- ά γά λα κτο ς, ος, ον ι que não tem leite (m ulher) 2 ru im
zejo. (άγαθός, έργον) para a produção de leite (pastagem) 3 que não é ou
άγαθοποιέω -ώ bíbl. ι ajudar; socorrer alguém, ac., em não fo i aleitado; desmamado. (ά-, γάλα)
alguma coisa, dat. 2 agir com retidão; vive r honesta­ ά γα λλία σ ις, εω ς (ή ) bíbl, alegria; regozijo; exultação.
mente. (άγαθός, ποιέω) (άγαλλιάω)
άγαθοπ οιΐα, ας (ή ) bíbl. prática do bem; boa ação. άγαλλιάω -ώ bíbl. at. e méd. regozijar-se com algo, ac.,
(άγαθοποιός) dat., έν e dat., έπί e ac. ou dat. (άγάλλομαι)
άγαθοποιός, ός, όν 1que pratica ο bem; benfazejo; pro­ άγάλλω (fu t. άγαλώ, aor. ήγηλα, perf. desus.; pas. aor.
pício lA s tro l. de bom augúrio ♦ ό άγαθοποιός 3 b íb l ήγάλθην, perf. desus.; im pf. méd. ήγαλλόμην) 1 exal­
aquele que faz o que é bom ou o que é correto; bom c i­ ta r; honrar; celebrar 2 enfeitar; ornar ♦méd. 3vanglo­
dadão. (άγαθός, ποιέω) riar-se; alegrar-se; estar entusiasmado com algo, dat.
άγαθός, ή, όν (comp. άμείνων, άρείων, βελτίων, κρείσσων ou έπί e dat., ac. ou διά e ac., de ter ou faze r algo, pa rt.
e κρείττω ν, λωων, βέλτερος, λω ίτερος, λωΐων, φέρτερος, άγα λμα, ατος (τό ) 1 objeto precioso; m otivo de orgu­
άγαθώτερος; superl. άριστος, βέλτιστος, κράτιστος, lh o; ornam ento 2 oferenda 3 imagem; estátua de deus
λωστος, βέλτατος, κάρτιστος, φέρτατος, φέριστος, 4 representação; estátua; retrato 5 sím bolo 6 tard. hie­
άγαθώ τατος) ι bom ; de origem nobre: πατρός δ’εϊμ’ ró g lifo . (άγάλλω)
άγαθοΐο h o m . eu descendo de um p a i nobre 2 valente: ούδεις ά γα λμ ά τιο ν, ου (τό ) estampa pequena; estatueta,
ύπέμενεν άνδρας, Ιππέας τε άγαθούς καί τεθω ρα­ (άγαλμα)
κισμένους t u c . ninguém resistia a esses homens, cavaleiros bons e άγα λματοπ οιός, ού (ό ) estatuário; escultor, (άγαλμα,
armados de couraça 3 bom m oralm ente; honesto: ά. άνήρ ποιέω)
p la t . homem de bem , παΐδες καλοί τε κάγαθοί h e r . filh o s be­ ά γα μ α ι (im pf. ήγάμην, fu t. desus., aor. ήγάσθην e
los e bons, i.e „ filh o s perfeitos 4 benévolo: ό ά. δαίμων a r. a ήγασάμην, p e rf desus.) 1adm irar, ac. ou gen.; alguém,
boa divindade ou o bom gênio; no â t, voc. άγαθέ, ώ* γαθέ, meu ac., p o r algo, gen. 2 estar encantado; estar satisfeito
caro, caro amigo 5 apto; capaz; hábil em, ac. ou in f.: ά. com , dat. 3 te r inveja; te r ciúm e de, dat. 4 ofender-se;
αύλητης bom fla u tis ta , βοήν ά. Μ ενέλαος h o m . M enehu irrita r-s e com algo, ac., ou alguém, dat.
bom no g rito de guerra, ά. ίππεύεσθαι h e r . h áb il no cavalgar, bom Ά γα μ εμ νόνειο ς, α, ον e Ά γαμεμνόνεος, η, ον de
cavaleiro 6 bom ; favorável; ú til· δαίς ά. h o m . boa refeição, ά. Agamenão. (Αγαμέμνων)
ημέρα x e n . dia propício, έρωτας με ε ϊ τ ι οίδα πυρετού Ά γαμεμνονίδ ης, ου (ό ) filh o ou descendente de
άγαθόν x e n . tu m eperguntas se conheço algo eficaz contra afebre ♦ Agamenão. (Αγαμέμνων)
τό άγαθόν 7 o bem em si; o bem para o hom em ; provei­ Αγαμέμνω ν, ονος (ό ) Agamenão, rei de Micenas, chefe
to: ή τού άγαθοΰ ιδέα p la t . a idéia do bem, το ΐς πολλοΐς dos gregos na guerra de Tróia, (άγαν, μένος)
ηδονή δοκεΐ είνα ι τό άγαθόν p la t . a m aioria ju lg a que ο bem άγαμένω ς adv. 1com adm iração 2 de m odo adm irável
é prazer ♦ τά άγαθά 8 os bens da fortuna, do poder: τα 3 com aprovação, (άγαμαι)
αυτού άγαθά γιγνόμενα καρπούσθαι t u c . u su fru ir os bens ά γα μ ία , ας (ή ) celibato, (άγαμος)
produzidos aqui mesmo, άγαθά πράττεΐν ser bem sucedido, pros­ άγαμίου δ ίκη (ή ) ação ju d ic ia l contra os homens que
pera r 9 os bens m orais; as boas qualidades: ούτοι ultrapassavam a idade fixada po r le i para co n tra ir m a­
καμούμαι σοι λέγουσα τάγαθά é s q l. não me cansarei de trim ô n io . (άγαμος)
dar-te bons conselhos, (άγομαι) άγαμος, ος, ον não casado; solteiro; γάμος ά. s ó f. casa­
άγαθουργέω -ώ = άγαθοεργέω. m ento que não é casamento, i.e., casamento nefando,
άγαθουργία = άγαθοεργία. desastroso, (ά-, γάμος)
άγαθουργός = άγαθοεργός. άγαν adv. 1 m uito 2 demais: μηδέν άγαν nada em exces­
άγαθώ ς α ά ν. bem. so, o l άγαν νέο ι xen. os m uito jovens, ή άγαν έλευθερία
άγαθω σύνη, ης (ή ) bíbl. bondade, p la t . a liberdade em excesso, άγαν έλευθεροστομεις é s q l.

ά γα ίο μ α ι (só pres.) 1indignar-se; suportar com d ific u l­ fa la s com excessiva liberdade, (άγω)
dade; irrita r-s e com algo, ac., ou alguém, dat. 2 te r άγανακτέω -ώ (im p f r\y ανακτούν, fu t. άγανακτήσω, aor.
grande adm iração, ήγανάκτησα) i (vinho) borbulhar; ferm entar 2 (alm a,
ά γα κλεής, ής, ές m uito ilustre; m u ito fam oso; ín clito . sensação) excitar-se; agitar-se 3 (pessoa) exaltar-se;
(άγαν, κλέος) indignar-se; zangar-se com algo, dat., έπί e dat., ύπέρ
ά γα κλειτό ς, ή, όν ι m uito renom ado; ilustre; glorioso ou περί e gen., πρός ou διά e ac., ou com alguém, dat..

3
άγανάκτησις

πρός e ac., κατά e gen., p a rt. no ac.; com ac. de rei. τά Ά γβά τα να, ων (τά ) jô n. e poét. Ecbátana, cidade da
σπλάγχνα, a r . nas entranhas, (άγαν, άγω) M édia; cidade da Síria.
ά γα νά κτη σ ις, εω ς (ή ) ι m otivo de cólera ou de in d ig ­ άγγαρεύω bíbl. forçar alguém a prestar um serviço;
nação 2 indignação 3 irrita çã o ; sensação desagradá­ constranger, (άγγαρος)
vel. (άγανακτέω) άγγαρήϊον, ου (τό ) serviço postal, entre os persas.
άγάννκρος, ος, ον coberto de neve. (άγαν, νίφω) άγγα ρήΐος, ου (ô ) = άγγαρος. [ persa]
άγα νόρ ειο ς, α, ον = άγήνωρ. άγγαρος, ος, ον de correio; mensageiro ♦ ó άγγαρος
άγανός, ή, όν ι que não é violento; suave; amável (pala­ 2 m ensageiro real da Pérsia.
vra) 2 fin o ; delicado; brando (coisa) 3 afável; sereno, άγγείον, ου (τό ) i vasilha; recipiente 2 invólucro; cavi­
propício (pessoa), (ά- intens., γάνυμαι) dade; vaso sangüíneo; cápsula de vegetal. (άγγος)
άγανοφ ροσ ύνη, ης (ή ) gentileza; am abilidade. (άγα- ά γ γ ελ ία , ας (ή ) ι mensagem; notícia 2 anúncio; p ro ­
νόφρων) clamação; ordem 3 missão; embaixada; delegação,
άγανόφρω ν, ων, ον gen. ονος ι amável; g e n til 2 que dá (άγγελος)
serenidade, (άγανός, φρήν) ά γγελια φ όρ ος, ου (ó, ή) i mensageiro 2 na Pérsia, re­
άγανώ ς adv. sem violência; serenamente; gentilm ente, cepcionista que conduzia as pessoas à presença do rei.
ά γά ομ α ι ép. = άγομαι. (άγγελία, φέρω)
άγαπάζω (sopres., im pf. e inf. aor.) 1tra ta r com afeição; ά γ γ ελ ικ ό ς, ή, ό ν ι de mensageiro 2 tard. de anjo; angé­
acolher am igavelm ente 2 am ar; abraçar, lico . (άγγελος)
άγαπάω-ώ (fu t. αγαπήσω, aor. ήγάπησα, perf. ήγάπηκα; άγγέλλω (im pf. f\yye X \o v,fu t. άγγελώ, aor. ήγγειλα, perf.
pas. perf. ήγάπημαι) i acolher com afeição; cercar de ήγγελκα; pas. fu t. άγγελθήσομαι, aor. ήγγέλθην, perf.
cuidados; honrar (os m ortos) 2 amar; querer bem; ter ήγγελμαι) 1ser mensageiro 2 trazer notícias de alguém
predileção po r; às vezes, acariciar 3 amar mais; prefe­ ou algo, περί e gen. 3 fazer saber; anunciar; declarar
r ir uma coisa, ac., a outra, ά ν τί egen. 4 considerar sufi­ 4 anunciar; in fo rm a r que, or. conj. (ό τι, ως), in f, pa rt. ou
ciente; considerar-se satisfeito; estar contente, dat., or. ώς e p a rt. no ac. ♦méd. 5 anunciar-se. (άγγελος)
conj. (ό τι, εί) ou p a rt. 5 te r o hábito de, inf. ♦pas. 6 go­ ά γγελμ α , α το ς (τό ) mensagem; notícia, (άγγέλλω)
zar da afeição de; ser objeto da predileção de, gen. ά γγελος, ου (ό ) 1mensageiro; enviado; delegado 2 rar.
άγάπη, ης (ή ) i am or; predileção; afeição 2 am or d i­ mensagem 3 bíbl. e crist. anjo.
vin o ; am or fraterno; caridade 3 crist. ágape, ceia eu- άγγος, εος-ους (τό ) i recipiente para alimentos; vaso;
carística. vasilha 2 cesto; urna.fu n erária; aicz para roupas 3 rar.
άγαπήνωρ, ορος (masc.) amável; cortês, (άγαπάω, άνήρ) útero 4 alvéolo de favo 5 invólucro, carapaça de ca­
άγάπ ησις, εω ς (ή ) afeição; carinho; amor. (άγαπάω) ranguejo, concha,
άγα π ητικό ς, ή, όν afetuoso; carinhoso, (άγαπητός) άγδην adv. de m odo arrastado, (άγω)
άγαπ ητός, ή, όν 1 amado; querido (pessoa) 2 desejá­ άγε e ά γ ετε cf. άγω.
vel; aceitável (coisa); άγαπητόν [έσ τι] deve-sefic a r conten­ άγε 3a sing. im pf. poét. de άγω; talvez também, im pf. de
te, or. inf. ou conj. (εί, έάν) ♦ó άγαπητός 3 filh o ú n i­ άγνυμι.
co ♦ ή άγαπητή 4 filh a única ♦ το άγαπητόν 5 afe­ άγε 3a sing. im pf. dór. de άγω; talvez também aor. de
to. (άγαπάω) άγνυμι.
άγαπητώ ς adv. 1 de bom grado; de boa vontade 2 a du­ ά γειρ ό ντω ν 3apl. pres. imper. at. de άγείρω.
ras penas; com dificuldade, άγείρω (fu t. άγερώ, aor. ήγειρα, perf. desus.; pas. aor.
άγάρροος-ους, οος-ους, οον-ουν de curso im petuoso; ήγέρθην, perf. άγήγερμαι) 1re u n ir; agrupar (homens)
caudaloso. (άγαν, £έω) 2 fazer provisão de; am ontoar (coisas) 3 re u n ir para
άγάσ τονος, ος, ον ι que bram e m uito (m ar) 2 que ge­ si; fazer um a coleta; m endigar ♦ méd. pas. 4 agrupar-
me m uito (pessoa), (άγαν, στένω) se; reunir-se; concentrar-se: άγρόμενοι συες hom . p o r­
άγα σ τός, ή, όν ι digno de consideração; adm irável 2 cos agrupados, vara, θυμός άγέρθη hom . o ânim o se concen­
amável; querido, (άγαμαι) tro u , i.e., ele recobrou 0 ânim o.

άγαστώ ς adv. adm iravelm ente, ά γ εΐτο 3a sing. im pf. dór. de ήγέομαι.
άγαυός, ή, όν 1 digno; ilustre; nobre (pessoa) 2 b rilh a n ­ άγείτω ν, ων, ον gen. ονος sem vizinhos; isolado, (ά-,
te; esplêndido (coisa). γείτων)
άγαυρός, ά, όν i soberbo; orgulhoso ♦άγαυρότατα adv. άγελαΐο ς, α, ον ι pertencente a um rebanho, à grei 2 que
2 m uito orgulhosam ente, (ά in te n s., γαύρος) vive em grupo ou em bando; gregário 3 que vem da
ά γά ω ger. méd. άγάομαι (sopres, e im pf.) = ά γα μ α ι massa; com um ; vulgar, (άγέλη)

4
αγιστεύω

ΑγελΑρχης, ου (ό ) 1condutor de rebanho 2 chefe; guia. Ά γεσ ίλα ς dór. = Α γησίλαος,


(Αγέλη, Αρχω) αγεσκον im pf. iter. de αγω.
Α γελα σ τί adv. sem rir. (ά-, γελάω) άγευσ τος, ος, ον 1 que não experim entou algo, gen.
Α γέλαστος, ος, ον poét. ι que não ri, sério; triste 2 que 2 que não fo i degustado 3 sem gosto; insípido. (A-, γεύω)
não provoca riso; funesto, (à-, γελάω) α γη 1, ης (ή ) 1 espanto; assombro 2 ciúm e; inveja.
Α γελείη, ης (ή ) jô n . aquela que leva os despojos; preda- (αγαμαι)
dora, epít. de Atena. (άγω, λεία) αγη2 3a sing. aor.2pas. poét. de αγνυμι.
ά γ έλ η ,η ς (ή ) 1rebanho, gado 2 grupo organizado 3gru­ αγη pl. de άγος.
po de jovens, (άγω) Αγή, ής (ή ) ι fragm ento; lasca 2 arrebentação de ondas
Αγεληδόν adv. em rebanho; em bando; em tropa. 3 sinuosidade 4 astúcia; manha. (Αγνυμι)
(Αγέλη) Α γηγέρατο 3apl. m .-q.-perf pas. ép. de Αγείρω.
Α γέληφ ι dat. instr. ép. de αγέλη. Α γήγερμαι cf. Αγείρω.
Α γελοιος, ος, ον que não faz rir. (A-, γελοίος) Α γήλαι inf. aor. de αγάλλω.
Α γελοίω ς adv. de m odo não risível. Αγηλατέω -ώ expulsar com o im puro; desterrar. (Αγος,
Α γέμεν inf. pres. poét. de αγω. έλαΰνω)
Αγεμονεύω dór. = ήγεμονεύω. Αγημα, α τος (τό ) divisão; corpo de tropa, (αγω)
Αγεμώ ν dór. = ήγεμών. Α γημαι, dór. = ήγημαι; cf. ήγέομαι.
α γεν 3ap l aor.2pas. poét. de αγνυμι. Α γηνορίη, ης (í\)jô n . 1m érito ; coragem 2 orgulho; ar­
Α γενεα λόγητος, ος, ον bíbl. sem antepassados conheci­ rogância. (Αγήνωρ)
dos; sem genealogia. (A-, γενεαλογέω) Αγήνωρ, ορος (masc.) 1destem ido; corajoso; v ir il 2 o r­
Α γένεια , ας (ή ) fa lta de nobreza; baixa linhagem ; o ri­ gulhoso; arrogante 3 m agnífico. (Αγαν, Ανήρ)
gem obscura. (Αγενής) Αγήοχα perf. de αγω.
Α γένειος, ος, ον ι im berbe; jovem 2 pu e ril; pouco sério Αγήραος, ος, ον ι que não envelhece; sempre jovem
♦ο ι Αγένειοι 3 os adolescentes, (ά-, γένειον) 2 que não se desgasta; que não se deteriora. (A-, γήρας)
Αγενής, ής, ές 1ingênito; in criad o 2 de baixa linhagem Α γήρατος, ος, ον ι que não envelhece; im perecível;
♦τα Αγενή 3 bíbl. coisas ignóbeis; coisas vis; coisas hu­ im o rta l. (A-, γεράσκω)
m ildes. (ά-, γένος) Αγήρως = Αγήραος.
Α γένητος, ος, ον 1que não teve in íc io ; in criad o; ingêni­ Α γησ ίλα ο ς, ου (ό ) Agesilau, rei de Esparta.
to 2 inexistente; irre a l 3 que não se pode pro du zir; ir- Α γητός, ή, όν adm irável; m aravilhoso; surpreendente.
realizável. (A-, γίγνομαι) (αγαμαι)
Α γέννεια = αγένεια. Αγήτω ρ dór. = ήγήτωρ.
Α γεννής, ής, ές ι sem nobreza; de baixa origem ; plebeu Αγιάζω (fut. αγιάσω, aor. ήγίασα, perf. desus.) bíbl. 1de­
2 vulgar; baixo; v il. (A-, γέννα) dicar; santificar; consagrar 2 celebrar (festas, ritua is).
Α γέννητος, ος, ον 1não gerado; não nascido; ainda não (Αγιος)
nascido 2 sem origem nobre 3 que não produz; esté­ αγιασ μός, οΰ (ó ) b íb l 1 consagração; dedicação 2 san­
ril. (A-, γεννάω) tificação; santidade, (αγιάζω)
Α γεννήτω ς adv. sem te r sido gerado. Αγίζω (im pf. ήγιζον, p a rt. aor. pas. άγισθείς) 1consagrar;
Αγεννώ ς adv. sem nobreza; com baixeza; covardem en­ oferecer em sacrifício ♦méd. 2 experim entar tem or re­
te. (Αγεννής) ligioso; venerar. (Αγιος)
α γέο μ α ι dór. = ήγέομαι. Αγινέω 1transportar; conduzir (coisas) ♦ méd. 2 fazer-
Αγέραστος, ος, ον não recompensado; sem honrarias. se conduzir, (αγω)
(A-, γέρας) Α γιος, α, ον ι santo; sagrado; consagrado, venerado ♦το
Αγερέσθαι inf. aor.2 méd. de Αγείρω. Αγιον 2 coisa ou lugar sagrado.
Αγέρθη 3asing. aor. pas. poét. de Αγείρω. Α γιό της, ητος (ή ) i santidade 2 b íb l pureza m oral; sin­
Αγερμός, οΰ (ό ) 1 concentração do exército; recruta­ ceridade. (Αγιος)
m ento 2 coleta 3 m endicidade 4 produto de cole­ Ά γ ις, ιδ ο ς (ó ) Ágis, η. de reis de Esparta.
ta. (Αγείρω) Α γισ τεία , ας (ή ) cerim ônia religiosa; rito sacro; culto.
Α γέροντο 3ap l. aor. méd. poét. de Αγείρω. (Αγιστεύω)
αγερσ ις, εως (ή ) reunião; concentração; coleta. (Αγείρω) Α γισ τεύω (só pres. e p a rt. aor.) 1 cu m p rir os rito s sa­
Αγέρωχος, ος, ον ι glorioso; orgulhoso; nobre 2 altivo; grados 2 vive r santamente 3 santificar; p u rific a r (as
insolente; arrogante. mãos), (αγίζω)

5
άγιωσύνη

άγιω σ ύνη, ης (ή ) bíbl. ι santidade; castidade 2 consa­ ά φ ιένα ι lançar âncora; άγκυραν αϊρειν, αϊρεσθαι levantar

gração. (άγιος) âncora 2 foice o u podadeira.


ά γκά ζομ α ι ($ap l im pf. poét. άγκάζοντο) tom ar nos bra­ άγκυρουχία, ας (ή ) ancoragem de um navio, (άγκυρα,
ços; abraçar, (άγκάς) έχω)
ά γκα θ εν1 adv. i com um abraço 2 com apoio nos co­ άγκύψ ας p a rt aor. poét. de άνακύπτω.
tovelos. (άγκάς) άγκών, ώνος (ó ) i cotovelo 2 articulação de um mem­
αγκα θεν2 p o é t = άνέκαθεν. bro 3 curva; sinuosidade; ângulo. 4 braço de cadeira.
ά γκα λείσ θ ε 2ap l. imper. e ind. pres. méd. de άγκαλέω . άγλα ΐα , ας (ή ) i b rilh o ; esplendor 2 b rilh o vão; vaidade
ά γκα λέσ α ιτο 3a sing. o p t aor. méd. de άγκαλέω. 3 festa; triu n fo ; alegria 4 enfeite; adorno 5 Aglaia, uma
άγκα λέω p o é t = άνακαλέω . das três Graças, (άγλαός)
ά γκά λη, ης (ή ) ι braço; freq. no dat. p l άγκάλαις nos bra­ άγλαΐζω (só pres., impf. ήγλάϊζον e aor. ήγλάϊσα; perf.
ços 2 braço de rio, de m ar 3 braçada, pas. ήγλάϊσ μαι) 1 to rn a r esplêndido; g lo rific a r 2 rar.
ά γ κ α λ ίζο μ α ι (só pres., aor. ήγκαλισάμην, p e rf ήγκά- considerar com o honra ♦ méd. 3 glorificar-se; ornar-

λισ μα ι) 1 levar nos braços ♦ méd. 2 abraçar, (άγκαλίς) se; a d q u irir b rilh o 4 experim entar um a forte alegria,

ά γ κ α λ ίς, (δος (ή ) ι braço;freq. no dat. pl. έν άγκαλίδεσσι (άγλαός)

nosbraços 2 braçada, (άγκάλη) ά γλα ΐη jô n . = άγλαΐα.

άγκά ς adv. nos braços. ά γλα ΐη φ ι dat. ép. de άγλαΐα.


άγλάϊσ μα, α το ς (τό ) b rilh o ; adorno; enfeite, (άγλαΐζω)
ά γκίσ τρ ιο ν, ου (τό ) pequeno anzol, (άγκιστρον)
άγλαόκαρπ ος, ος, ον que tem ou produz frutos m agní­
ά γκισ τρ ο ειδ ή ς, ής, ές em form a de anzol, (άγκιστρον,
ficos. (άγλαός, καρπός)
είδος)
άγλαός, ή e ός, όν ι brilhante; esplêndido 2 resplande­
ά γκισ τρο ν, ου (τό ) gancho de anzol; anzol, (άγκος)
cente de força ou de beleza; esplêndido (homem) 3ilu s ­
άγκισ τρόω -ώ (p a rt. perf. pas. ήγκιστρω μένος) recurvar
tre; glorioso,
em form a de anzol ou de gancho, (άγκιστρον)
άγλα οφ ω τίς, (δος (ή ) = γλυκυσίδη. (άγλαός, φως)
άγκλίνω poét. = άνακλίνω .
άγλαώ ψ, ώπος (fem .) de aspecto brilhante, (άγλάος, ώψ>
ά γκο ινα , ης (ή ) ι braço 2 abraçamento; envolvim en­
άγλευκής, ής, ές sem doçura; amargo, (ά-, γλεύκος)
to. (άγκών)
ά γλις, ιθ ο ς (ή) dente de alho.
άγκος, εος-ους (τό ) ι reentrância; cavidade 2 vale.
άγλω σσος, ος, ον ι sem língua (anim al) 2 sem palavra;
ά γκρ εμ ά ννυ μ ι poét. = άνακρεμάννυμι.
m udo 3 sem eloqüência 4 que não fala grego; bárba­
ά γκρ ισ ις poét. = άνάκρισις.
ro. (ά-, γλώσσα)
άγκροτέω = άνακροτέω .
ά γλω ττο ς át. = άγλωσσος,
άγκρ ούομα ι poét. = άνακρούομαι.
άγμα, α τος (τό ) fragm ento, (άγνυμι)
άγκύλη, ης (ή ) ι correia de couro fix a d a à haste de
άγναμπ τος, ος, ον que não se deixa dobrar; inflexível,
uma lança pelas duas extremidades; correia recurvada
(ά-, γνάμπτω)
2 lança com correia ou com alça 3 toda corda que fo r­ άγναπ τος, ος, ον que ainda não fo i lavado; novo (teci­
m a um anel; corda de arco; am arra de navio; laço po r do). (ά-, γνάπτω)
onde passam os braços de alavanca dos mecanismos άγναφ ος, ος, ον bíbl. novo (tecido).
de arremesso; coleira; cadarço de calçado 4 a rticu la ­ ά γ ν εία , ας (ή) ι ausência de m ácula; pureza do sagrado
ção; curvatura do braço ou do joelho, (άγκος) 2 abstinência sexual; castidade 3p l consagração; pu ­
άγκυλογλώ χιν, ινο ς (masc., fem .) de esporões curvos. rificação. (άγνεύω)
(άγκύλος, γλωχίς) άγνευμα, α τος (τό ) ι pureza 2 castidade fem inina,
ά γκυ λομ ή της, ου (masc., fem .) de espírito ardiloso; as­ (άγνεύω)
tuto. (άγκύλος, μήτις) άγνεύω (perf. ήγνευκα) ι vive r sem mácula; ser pu ­
άγκυλόπ ους, ους, ουν gen. ποδος de pés curvos, só com ro; com ac. de rei. ά. χεΐρας e u r. te r puras as mãos 2 abs­
δίφρος, cadeira cu ru l. (άγκύλος, ποΰς) ter-se de algo, in f, po r m otivação religiosa: άγνεύουσι
ά γκύλος, η, ον ι curvo; recurvado 2 ardiloso (caráter) έμψυχον μηδέν κ τείν ειν h e r. abstêm-se de m a ta r q ual­
3 com plicado 4 conciso (estilo). quer ser vivo 3 m anter-se puro de, gen. 4 rar. p u rifica r,
ά γκυ λότο ξος, ος, ον de arco recurvo. (άγκύλος, τόξον) (άγνός)
ά γκυ λοχείλης, ου (masc.) de bico recurvado. (άγκύλος, άγνίζω (aor. ήγνισα, aor. pas. ήγνίσθην) 1tira r mancha;
χείλος) lim p a r; lavar 2 p u rific a r p o r batismo de fogo ♦ méd.
άγκυρα, ας (ή ) ι âncora: άγκυραν καθιέναι, μεθιέναι, 3 purificar-se 4 bíbl. abster-se de, άπό e gen. (άγνός)

6
ά γ ο ρ α ν ο μ ικ ό ς

άγνισ μα, α τος (tó ) purificação; expiação. (άγνίζω> curidade 3 bibl. cegueira; falta de percepção esp iritu­
άγνισ μός, ου (ό) purificação ritu a l; pureza; santidade, al. (άγνώς)
(άγνίζω) άγνω σ τος, ος, ον ι desconhecido; ignorado; desconhe­
ά γνισ τέο ς, α, ον adj. verb. de άγνίζω. cido p o r ou de, dat. 2 que não se pode conhecer; in -
ά γνο ευ ντες nom. p l. p a rt. pres. jô n . de άγνοέω. cognoscível 3 incom preensível; irreconhecível 4 não
άγνοέω -ώ (im pf. ήγνόοv v ,fu t. άγνοήσω, aor. ήγνόησα; sabedor; sem conhecim ento de; ignorante de, gen. (ά-,
pas. aor. ήγνοήθην, perf. ήγνόημαι) 1 ser ignoran­ γνωστός)
te em algo, περί e gen.\ το γάρ άγνοεΐν δικαίω ν κα ί άγνω τος, ος, ον desconhecido de, dat. (ά-, γιγνώσκω)
αδίκω ν πέρι p la t. ο ser ignorante nas coisas justas e nas injus­ άγξηράνη 3a sing. subj. aor. de άναξηραίνω,
tas 2 ignorar, não saber; deixar de perceber, ac., pa rt., άγον im pf. dór. de άγω.
or. conj. (ο τι, ως) ou inter. in d ir.ilü κτω ρ δ ' ού τ ι θεάς άγο νία , ας (ή) esterilidade, (άγονος)
έπος ήγνοίησεν h o m . H e ito r não deixou de perceber que era άγονος, ος, ον 1 não gerado; não nascido 2 im p rodu­
a palavra de um a deusa, τίς άγνοεΐ τό ν έκεΐθ εν πόλεμον tiv o ; estéril; sem prole 3 que não engendra; que não
δεύρο ήξοντα; d em . quem ignora que a guerra de lâ chegará produz algo, gen. (ά-, γίγνομαι)
aqu i? το τω ν παιδιών γένος ήγνοήσθαι σύμπασιν ο τι άγοος, ος, ον não chorado; não lam entado, (ά-, γόος)
κυριώ τατόν έσ τι p la t . ser desconhecido de todos que o tipo άγορά, ας (ή) ι reunião; assembléia deliberativa:

dos brinquedos é fu n d am e n ta l, άγνοοΰντες άλλήλω ν δ τ ι άγορήνδε καλέσσατο λαόν h o m . convocou os guerrei­

λέγομεν p la t . ignorando ο que dizemos um ao outro 3 não re­ ros p ara uma assembléia, Ζεϋς θεών άγορήν ποιήσατο
h o m . Zeus reuniu a assembléia de deuses 2 discurso profe­
conhecer alguém, ac. 4 enganar-se. (ά-, γιγνώσκω)
rid o em assembléia: άγοράς άγόρευον επί Π ριάμοιο
άγνόημα, α τος (τό ) bibl. ι erro po r ignorância; ig no­
θύρησί h o m . [ os troianos] proferiam discursos diante das portas
rância 2 pecado com etido po r ignorância, {άγνοέω)
de P ríam o 3 ação de fala r em público: νήπιον, οϋ πω
ά γνο ια , ας (ή) ι fa lta de discernim ento; ignorância
είδόθ’ άγορέων h o m . criançaf ainda in á b il em discursos 4 lu ­
2. falta com etida p o r inadvertência; descuido; erro
gar de reunião; praça pública, mercado: πόλις ναοΐς
3Medic. perda de consciência, (άγνοέω)
κα'ι άγοραΐς κατεσκευασμένη x e n . cidade provid a de tem ­
ά γνο ιή σ ι 3a sing. do subj. ép. de άγνοέω.
plos e de praças públicas, άγορά πλήθουσα praça cheia de pes­
άγνόρυτος, ος, ον de curso lím pido (rio ), (άγνός, (>έω)
soas, das 9 às 12 horas, horário do mercado, έξ άγοράς
άγνός, ή, όν ι puro; casto; sacro (deuses e coisas d iv i­
πρίασθαι, ώ νεισθαι com prar do mercado 5 provisões: aí
nas) 2 liv re de contato m aléfico; puro 3 isento de cu l­
άγορα'ι άφ ίκοντο x e n . as m ercadorias chegaram ♦ή Αγορά
pa; inocente 4 que não deixa nódoa (alim ento).
6 Agora, cidade do Quersoneso 7 Κεραμών Άγορά
ά γνό τη ς, η το ς (ή) bibl. pureza; castidade, (άγνός)
M ercado dos O leiros, cidade da Frigia, (άγείρω)
άγνυμι (fut. άξω, aor. Ια ξα ; pas. aor.2 έάγην) 1quebrar; ra­
άγοράασθε 2apl. pres. poét. de άγοράομαι.
char; rom per ♦méd. 2 quebrar-se; romper-se; partir-se.
άγοράζω 1 ir ou freqüentar a praça pública; passear na
άγνω μονέω -ώ 1 não tom ar a decisão correta; ser im ­
praça 2 com prar; negociar 3 bibl. resgatar; rem ir: ή ούκ
prudente; com portar-se m al em rei. a alguém, εις ou
οϊδα τε ο τι ούκ έσ τέ έαυτών; ήγοράσθητε γαρ τιμ ής ν .τ .
πρός e ac. 2 tra ta r m al, de m odo injusto, (άγνώμων)
acaso não sabeis que não sois de vós mesmos? Fostes resgastados p o r
άγνω μόνω ς adv. i sem reflexão; sem prudência 2 sem
um preço ♦méd. 4 fazer compras para si. (άγορά)
justiça; injustam ente, (άγνώμων) άγοραΐος, ος e α, ον ι da ágora; que cuida da ágora (d i­
άγνω μοσύνη, ης (ή) ι falta de discernim ento; insensa­ vindade) 2 que freqüenta o mercado; m ercador 3 que
tez 2 erro de julgam ento; ignorância 3 obstinação in ­ passeia na ágora; desocupado; ocioso 4 que concerne à
sensata 4 insensibilidade; rudeza 4 p l. suspeitas in ­ assembléia; demagogo 5 que ocorre na praça; vulgar ♦
fundadas; m al-entendidos, (άγνώμων) ή άγοραΐος [ημέρα] 6 dia do mercado; dia de audiência
άγνώμων, ων, ovgen. ονος 1im prudente; insensato; de- no trib u n a l ♦ό άγοραΐος 7 advogado; notário. (άγορά)
sajuizado 2 ignorante; inexperiente 3 insensível; rude; άγοραίω ς adv. 1 com o na praça pública; de m odo v u l­
ingrato 4 obstinado; cruel, (ά-, γνώμη) gar 2 em estilo ora tó rio ; forense,
άγνώ ς, ώ τος (masc., fem .) i desconhecido; ignorado άγορανομέω -ώ 1 ser agorânom o 2 em Roma, ser edil.
2 que não conhece; que não reconhece; ignorante de (άγορανόμος)
algo, gen. 3 obscuro; incom preensível, (ά-, γιγνώσκω) άγορανομία, ας (ή) ι função de agorânomo 2 em Roma,
άγνώ ς adv. puram ente; santamente, cargo de edil.
άγνώ σασκε 3a sing. aor. iter. de άγνοέω. άγορα νομικός, ή, όν i concernente ao agorânom o 2 em
άγνω σία, ας (ή) ι ignorância 2 desconhecim ento; obs- Roma, concernente ao edil.

7
άγορανόμος

άγορανόμος, ου (ô) ι agorânomo, fis c a l do mercado em άγρεύς, έω ς (ό) ι caçador 2 pescador 3 m artim -pesca-
Atenas 2 em Roma, ed il. (άγορά, νέμω) dor, passâro. (άγρα)
άγοράομαι-ώ μαι (im p f ήγοραόμην-ώμην, aor. ήγο- άγρευτάν ac. dór. de άγρευτής.
ρησάμην) ι pa rticip ar de um a assembléia; estar em as­ άγρευτήρ, ήρος (ό) = άγρευτής.
sembléia 2 discursar na assembléia 3 pro fe rir; dizer al­ άγρευτής, ου (ό) ι caçador ♦ adj. 2 de caça ou pesca,
go, ac., a alguém, dat. (άγορά) (άγρεύω)
άγοράσθω dór. = άγοράζω. άγρεύω (fu t. άγρεύσω, aor. ήγρευσα, p e rf ήγρευκα; pas.
άγόρασμα, α το ς (τό ) com pra; m ercadoria; provisão, aor. ήγρεύθην) 1 apanhar; caçar; pescar 2 perseguir;
(άγοράζω) pro cura r pegar; correr atrás ♦ méd. 3 apanhar; pegar
άγορασ τής, ου (ό) ι escravo encarregado das compras (caça ou pescado), (άγρεύς)
2 com prador, (άγοράζω) άγρέω -ώ (sópres.) 1tom ar; apoderar-se de, ac. ♦άγρει,
άγορεύω (im pf. ήγόρευον, pres. e im pf., em prosa ât.; em άγρ ειτε imper. 2 usado como in te rj. exort., vamos! rá­
lugar do fu t. άγορεύσω, aor. f\yópevaa, p e rf ήγόρευκα pido! (άγρα)

e das form as pas. correspondentes, o ât. emprega: fu t. à yp r\jô n . = άγρα.

έρώ, aor.2 εϊπον, p e rf εϊρηκα; pas. fu t. είρήσομαι e άγριαίνω (fut. άγριανώ, aor. ήγρίανα,pe rf. desus.) 1ir r i­
tar-se; enfurecer-se 2 (anim al) ser ou tornar-se selva­
ρηθήσομαι, perf. εϊρ ημα ι) i falar na assembléia; p ro ­
gem 3 enfurecer; irrita r, (άγριος)
nu nciar um discurso 2 falar; dizer; narrar 3 dizer em
ά γρ ιέλα ιο ς, ος, ον ι de o live ira selvagem ♦ή άγριέλαιος
voz alta; proclam ar ou fazer proclam ar publicam ente;
2 o live ira selvagem, (άγριος, ελαία)
im p o r ♦méd. 4 publicar; proclam ar, (άγορά)
άγριος, α e ος, ον ι selvagem; agreste; silvestre 2 selva­
àyopf\ jô n . = άγορά.
gem; rude; vio len to 3 rústico; in c u lto (lugar) ♦ άγρια
άγορήθεν adv. vin do da assembléia, (άγορή)
adv. 4 de m aneira selvagem ♦ το άγριον 5 selvage-
άγορήνδε adv. em direção à assembléia, (άγορή)
ria . (άγρός)
άγορητής, ου (ó) orador, (άγοράομαι)
άγρ ιό της, η το ς (ή) ι estado selvagem (de anim ais,
ά γορητυς, ύος (ή) eloqüência, (άγοράομαι)
plantas, terras) 2 selvageria; crueldade (de homens).
άγορος, ου (ό) = άγορά.
(άγριος)
άγος e άγος, εος-ους (τό ) ι im pureza; mácula; profana­
άγριόφω νος, ος, ον de voz selvagem, (άγριος, φωνή)
ção 2 pessoa sacrílega, ím pia 3 sacrifício expiatório,
άγριόω -ώ (3 a sing. aor. ήγρίω σε) i to rn a r selvagem;
άγός, οΰ (ó ) condutor; chefe, (άγω)
exasperar; in c ita r alguém, ac., contra outrem, dat. ou
άγοσ τός, ου (ό) 1 a palm a da mão 2 braço (que se re-
πρός e ac. ♦pas. 2 (planta, região) ser selvagem, in c u l­
curva).
to 3 (homem) ser selvagem, cruel, (άγριος)
άγρα, ας (ή) 1caça; pesca 2 tática para a caçada de, gen.
Άγρίππας, α (ô) bibl. A gripa, n. romano.
3 caça; presa 4 b tb l produto da pesca; pescado.
άγριωπός, ός, óv de aspecto ou olhar feroz, (άγριος, ώψ)
Ά γρ α ΐς,ΐδ ο ς (ή) Agraída, território dos agreus, povo etólio. άγρίω ς adv. 1 de m aneira selvagem 2 de m odo in cu lto ,
ά γρ α μ μ α τία , ας (ή) fa lta de instrução; ignorância. άγροβάτης, ου (ó ) que cam inha nos campos, (άγρός,
(άγράμματος) βαίνω)
άγράμματος, ος, ον ι analfabeto; ignorante; iletrad o άγροβότης, ου (ό ) que apascenta nos campos, (άγρός,
2 não escrito 3 que não pode e m itir sons articulados βόσκω)
(anim al) 4 não articulado; que não se pode articular, άγρόθε e άγρόθεν adv. vin d o do campo, (άγρός)
(ά-, γράμμα) άγρ οικία, ας (ή) iru sticid a d e 2 estada no campo 3 habi­
άγραπ τος, ος, ον não escrito, (ά-, γράφω) tação no campo, (άγροΐκος)
άγραυλέω -ώ ι m orar no campo 2 passar a noite ao ar ά γρ ο ικίζο μ α ι (aor. ήγροικισάμην, p a rt. p e rf ήγροι-
liv re , no campo, (άγραυλος) κισμένος) com portar-se com o camponês; com portar-
άγραυλος, ος, ον ι que vive no campo 2 agreste; feroz se rusticam ente; ser grosseiro, (άγροΐκος)
(anim al) 3 rústico, (άγρός, αύλή) ά γρ οΐκος e άγροΐκος, ος, ον ι que vive no campo;
άγραφ ος, ος, ον ι não escrito; não registrado po r escri­ agreste 2 rústico ; grosseiro 3 in c u lto (lugar) 4 silves­
to 2 não in scrito em lista 3 não pintado, (ά-, γράφω) tre (fru ta ), (άγρός, οίκέω)
άγρ ει, ά γ ρ είτε c f άγρέω. άγροίκω ς adv. à m aneira de camponês; rusticam ente;
άγρ είος, α, ον campestre; rústico ; grosseiro, (άγρός) grosseiramente,
άγρευμα, α το ς (τό ) 1 arm adilha para caça; rede 2 ca­ άγροιώ της, ου (ô) 1hom em do campo; camponês ♦adj.
ça; presa, (άγρεύω) 2 rústico; grosseiro, (άγρός)

8
άγχοϋ

άγρόμένος p a ri. aor.2 méd. sinc. de άγείρω. ά γχ ιγείτω ν, ων, ον gen. ονος vizinho.
άγρόνδε adv. em direção ao campo, (άγρός) άγχίθεος, ος, ον ι semelhante a um deus; quase deus
άγρονόμος, ος e η, ον ι do campo; agreste* ó άγρονόμος 2 crist. próxim o de Deus ♦ ό άγχίθεος 3 semideus.
2 agrônom o, fis c a l da zona rura l, (άγρός, νέμω) (άγχι, θεός)
άγρός, ου (ô) ι campo; te rra para cu ltiv o 2 campo, em άγχίθυρος, ος, ον vizin h o de porta, (άγχι, θύρα)
op. a cidade. άγχιμαχητή ς, οϋ (ό) = άγχέμαχος.
Ά γροτέρα, ας (fem .) i Caçadora, epít. de Á rtem is 2 que άγχίμολο ς, ος, ον ι que vem logo após; que se avizinha;
persegue: ά. μέριμνα pínd. preocupação em busca de algum a εξ άγχιμόλοιο de bem perto ♦άγχίμολον adv. 2 bem per­
coisa, (άγρα) to de, dat. (άγχι, μολεΐν)
άγρότερος, α, ον ί campestre; silvestre; agreste 2 cam- ά γχ ίνο ια , ας (ή) vivacidade de espírito; perspicácia,
pesino (pessoa), (άγρός) (άγχίνοος)
άγρ ότης1, ου (ó) caçador, (άγρα) άγχίνοος-ους, οος-ους, οον-ουν de espírito vivo; pers­
άγρ ότης2, ου (masc.) campestre; rústico, (άγρός) picaz. (άγχι, νόος)

άγρυπνέω-ώ (fu t. άγρυπνήσω, aor. ήγρύπνησα, perf. άγχίπ λοος-ους, οος-ους, οον-ουν de navegação curta;

ήγρύπνηκα) 1não d o rm ir; perm anecer insone 2 ficar de travessia curta, (άγχι, πλέω)
άγχίπ ολις, ιο ς e ά γχ ίπ το λις, εω ς (masc., fem .) ι prote­
de vig ília ; velar, (άγρυπνος)
to r da cidade 2 v izin h o da cidade, (άγχι, πόλις)
άγρυπ νητικός, ή, óv desperto; vigilante, (άγρυπνέω)
Ά γχίσ ης, ου (ό) A nquises,pai de Enéias.
άγρυπνία, ας (ή) Ί insônia; v ig ília 2 tem po de vig ília ;
Ά γχισ ιάδης, ου (ό) filh o de Anquises. (Άγχίσης)
guarda 3 vig ilâ ncia; preocupação, (άγρυπνος)
ά γχ ισ τα c f άγχιστος.
άγρυπνος, ος, ον ι sem sono; insone; vig ila nte 2 que
ά γ χ ισ τεία , ας (ή) ί parentesco próxim o 2 fa m ilia rid a ­
afasta o sono; que m antém desperto ♦ τό άγρυπνον
de; in tim ida de 3 d ire ito de herança, (άγχιστεύω)
3 vig ília , (άγρα, ύπνος)
ά γ χ ισ τεΐο ν , ου (τό ) = άγχισ τεία.
άγρώσσω (só pres.) caçar; pescar, (άγρα)
άγχισ τεύ ς, έω ς (ό) ι parente próxim o 2 herdeiro legí­
άγρω στις, εω ς e (6ος (ή ) ι erva em geral 2 escalracho,
tim o . (άγχιστος)
gramtnea nociva, (άγρός)
ά γχισ τεύ ω (aor. pas. ήγχισ τεύθην) 1 ser pró xim o; ser
ά γυ ιά e άγυια, ας (ή) ί via; rua 2 praça; quarteirão 3 c i­
v iz in h o de, gen. ou dat. 2 ser parente p ró xim o de;
dade. (άγω)
ser herdeiro le g ítim o de alguém, dat. 3 bíbl. exer­
ά γυ ιά της, ου (ό) = άγυιεύς.
cer o d ire ito de parente e tom ar posse de herança,
άγυ ιεύ ς, έως (ό) ι pro te tor dos cam inhos, epít. de Apoio
(άγχιστεύς)
2 altar ou esteia erguidos nas portas das casas, em hon­
άγχισ τή ρ, ήρος (ό ) aquele que é causa de, gen. (άγχι)
ra de Apoio, (άγυιά)
ά γχ ισ τϊνο ς, η, ον bem próxim o; no pl. cerrados uns aos
άγύμνασ τος, ος, ον ι não exercitado em; inexperien­
outros, (άγχιστος)
te em, gen.y εις, περί ou πρός e ac. 2 não provado pe­ ά γχισ το ς, η, ον ι bem próxim o; vizin h o 2 próxim o (pe­
la dor. (ά-, γυμνάζω) la origem ); parente pró xim o ♦άγχιστον, άγχισ τα adv.
άγυμνάστω ς adv. sem exercício, 3 (lugar) bem próxim o; o mais próxim o; de m uito per­
άγυρις, εως (ή) aglomeração; m ultidão, (άγορά) to 4 (tempo) recentemente, (άγχι)
άγυρμός, ου (ό) ι coleta 2 reunião, (άγείρω) άγχίστροφ ος, ος, ον ι rápido em virar-se; versátil ♦
άγυρτάζω recolher; ju n ta r; reunir, (άγύρτης) άγχίστροφα adv. 2 de m aneira versátil, (άγχι, στρέφω)
άγύρτης, ου (ό) 1 m endigo 2 vagabundo 3 charlatão, άγχιτέρμω ν, ων, ον gen. ονος lim ítro fe ; vizinho, (άγχι,
(άγείρω) τέρμα)
ά γυ ρ τικός, ή, óv 1de vagabundo 2 de charlatão, (άγύρ­ άγχόθεν adv. vin do de bem perto, (άγχι)
της) ά γχόθ ι adv. 1 bem perto ♦prep. 2 bem perto dey gen.
άγύρ τρ ια, ας (ή) m endiga, (άγύρτης) (άγχι)
άγχέμαχος, ος, ον ι que combate de perto 2 bom para άγχόνη, ης (ή) ι laço; corda para estrangular 2 estran­
com bater de perto (arm a), (άγχι, μάχομαι) gulam ento; enforcam ento 3 angústia, (άγχω)
ά γχ ι (comp. άσσον, superl. άγχισ τα) adv. i (lugar) perto ά γχότα τα , άγχοτάτω = άγχοϋ.
2 (tempo) quase ♦prep. 3 perto de; próxim o de, gen. άγχότερος, α, ον ο mais próxim o; bem próxim o de> gen.
άγχιάλος, ος, ον v izin h o do mar. (άγχι, άλς) <άγχι>
άγχιβαθής, ής, ές ι profundo desde a beira; profundo άγχοϋ adv. 1 próxim o; bem perto 2 de igual m odo; se­
2 alto desde a beira (margem), (άγχι, βάθος) m elhantem ente ♦prep. 3 perto de, gen. ou dat. (άγχι)

9
ά γχ ο υ σ α

άγχουσα, ης (ή) ι ancusa, planta 2 corante para o rosto alm a dirige tudo 0 que está no céu e na terra, άγοντες τή ν πόλιν
extraído da ra iz da ancusa, ruge. (άγχω) έν όμονοία d em . conduzindo a cidade em harm onia

άγχω (fu t. άγξω, aor. ήγξα, perf. desus.) 1 apertar; sufo­ 6 ή έκ ειν ο ι εμελλον άξειν τό τείχος tuc. p o r onde iria m

car; estrangular ♦méd. 2 enforcar-se. p ro lo n g a ra m uralha


άγχώ μαλος, ος, ον 1 quase igual: έγένοντο άγχώ μαλοι 7 άγοντες τη ν ημέραν τα ύτην πάντα τό ν χρόνον tuc.

έν τή χειροτονώ tu c . fica ra m quase iguais na votação 2 incer­ fazendo este d ia d u ra r 0 tempo todo, άγοντας προς Α θηναίους
to ; duvidoso: ά. μάχη t u c . combate incerto, έν άγχωμάλψ δεχημέρους σπονδάς t u c . observando um a trégua de dez dias
sem resultado decisivo ♦άγχώ μαλα adv. 3 de m aneira equi­ com os atenienses, έλευθέραν ήγε τή ν Ε λλάδα dem . m a n ti­
librada; de chances quase iguais: ά. ναυμαχεΐν t u c . re­ nha a Hélade livre, μούνη γάρ άγειν ο ύ κέτι σωκώ λύπης
a liz a r combate naval em condições quase iguais, i.e.} com equilíbrio άντίρροπον άχθος só f . sozinha não m ais sou capaz de su­
deforças, (άγχι, όμαλός) p o rta r um peso equivalente à m inha dor, άγουσι τούς γάμους
άγχω μάλω ς adv. com oportunidades quase iguais, μεν. celebram as bodas
άγω (fu t. άξω, aor.2 ήγαγον, rar. aoríj ήξα, p e rf ήχα; pas. 8 περί π λείστου ήγον τά τού θεού πορσύνειν h e r . con­
fu t. άχθήσομαι ou άξομαι, aor. ήχθην, perf. ήγμαι) sideravam m uito im portante celebrar 0 culto do deus, & μ ά λίσ τ’
ήγεν έν τιμ ή p la t . ο que ele acim a de tudo honrava

A T IV A 9 χρυσίδες τέττα ρ ες άγουσα έκάσ τη μνάν dem . qua­

1 conduzir; levar; trazer tro vasos de ouro, pesando cada um um a m in a , ό άκινά κης

2 levar sob constrangimento, levar à força, arrastar ήγε τρ ια κο σ ίους δαρεικούς dem . a c im ita rra va lia trezen­

tos daricos
3 levar em saque; saquear
10 ελεγεν ό τι ήδη καιρός εϊη άγειν έπΐ τούς π ολεμίους
4 conduzir para si, atrair
xen. d izia que já era hora de avançar contra os inim igos
5 dirigir, guiar, educar (pessoas)
11ΐσασι γάρ έφ* οίς αύτούς Κυαξάρης ά γετα ι συμμάχους
6 prolongar; estender; alongar (coisas) x e n . sabem sob que condições Ciáxares os levava como aliados, κα ί
7 conduzir no tempo; fazer durar; manter; celebrar μ* εφασαν χρυσόν τε κα'ι άργυρον οϊκαδ’ άγεσθαι η ο μ .
8 considerar, julgar diziam que eu estava levando para casa ouro eprata

9 ter como peso, valer 12 γυναίκα τεκνοπ οιόν μη άγεσθαι ές τα ο ίκ ία h e r .

10intr. dirigir-se; ir; caminhar ♦άγε e άγετε, imper. usa­ não leva r p ara casa uma m ulher que possa te r filh o s , ύ εί δέ
do como interf exort., eia! vamos! continue!, sobretudo Σπάρτηθεν Α λέκτορος ήγετο κούρην η ο μ . p ara seu f i ­

nas loc. si δ* άγε, νϋν δ* άγε, άγε δη, αλλ* άγε, άγε νυν lho tra zia de Esparta como esposa a filh a de Alector.

M É D IA
άγφ , ής, ή subj. aor.2pas. de άγνυμι.
άγώ crase de ά έγώ.
11 levar ou trazer uma coisa para si ou para tê-la consigo
άγω γεύς, έω ς (ό) ι condutor 2 correia; rédea, (άγω)
12conduzir para casa como esposa, tomar por esposa,
άγω γή, ής (ή) 1 direção; condução 2 viagem 3 d ire ­
dar por esposa1
2
3
4
5
cionam ento; tendência 4 prisão p o r ordem ju d ic ia l
5 educação; instrução 6 m odo de conduzir (um a ques­
1 σχιστή δ* όδός ές τα ύτό Δελφώ ν καπό Δαυλίας άγει
tão, negócios, as festas); conduta; m étodo 7 m odo de
sóf. um a estrada bifurcada vinda de Delfos e de D â u lia leva ao mes­
vida; com portam ento 8 transporte (de coisas) 9 Mús.
mo lugar, δώκε δ* άγειν έτά ροισ ι ύπερθύμοισι γυναίκα
duração, (άγω)
η ο μ . p e rm itiu que seus destemidos companheiros levassem a m u­
άγώ γιμος, ος, ον ι transportável (coisa) 2 passível de
lher, άγω δ’αϊθω να σίδηρον h o m . trago οfe rro luzente

2 έμέ τιν ες εις δίκας άγουσιν x en . alguns me levam aos tr i­


ser preso, de ser escravizado (pessoa) 3 suscetível de se

bunais, ή πεπρωμένη ά γει θανειν άδελφήν έμήν eur . ο


deixar arrastar a; inclin ad o a, πρός e ac. ♦τό άγώ γιμον

destino m arcado leva m inha irm ã à m orte, ò άγαγών αύτόν έπΐ 4 encantam ento; filtro de am or ♦ τά άγώ γιμα 5 coisas
το ν δρκον plut . aquele que ο constrangeu a ju ra r. transportáveis, m ercadorias, (άγωγή)
3 φέρων κ α ί άγων τη ν Β ιθυνίζα x en . carregando e levando άγώ γιον, ου (τό ) m ercadoria transportada; carrega­
toda a B itín ia , i.e
.,saqueando a B itín ia , ήγον κα ί έκαίον x en . m ento. (άγωγή)
saqueavam e incendiavam άγω γός, ός, óv 1que guia; que conduz 2 capaz de atrair;
4 τ ί με προς ναούς άγαγες; eur . p o rq u e me atraíste ao tem ­ sedutor de, gen. ♦ό άγωγός 3 condutor; guia. (άγω)
plo,?
λίθος τούς δακτυλίους άγει σίδηρους plat . a pedra άγώ ν, ώ νος (ό) ι assembléia; reunião; conselho 2jogo;
a tra i 0$ anéis defe rro com petição; concurso 3 combate; lu ta 4 debate 5 lit í ­
5 ά γει ψυχή πάντα τά κ α τ’ ούρανόν και γήν plat . um a gio 6 interesse que leva à luta; lu ta espiritual ou m en-

10
ά δ εκ ά σ τω ς
ι
1 ta l 7 lu ta m ortal; esforço penoso 8 lugar de reunião άδακρυς, υς, υ gen. υος ι sem lágrim as; que não chora
S ou de jogos; campo; arena 9 Ret. veemência do dis- 2 que não faz chorar, (ά-, δάκρυ)
| curso ou do argum ento 10 Agón, divindade da com­ ά δ α κρ υ τί adv. sem lágrim as, (άδάκρυτος)
petição. (άγω) άδάκρυτος, ος, ον ι que não tem lágrim as; que não
άγω νάρχης, ου (ó) ju iz da luta. (άγών, άρχω) chora 2 não chorado; que não vale um a lágrim a, (ά-,
άγω νία, ας (ή) ι lu ta (em jogos); participação nos gran­ δακρύω)
des jogos; concurso 2 exercício físico 3 inquietude; ά δ α μ ά ντινο ς, ος, ον de aço; resistente com o o aço.
ansiedade; angústia 4 crist. agonia, (άγων) (άδάμας)
άγω νιάω -ω (fut. άγωνιάσω, aor. ήγω νίασα, perf. desus.) ά δ αμα ντόδετος, ος, ον de elos de aço. (άδάμας, δέω1)
1lu ta r; com petir 2 te r ansiedade; inquietar-se com a l­ άδάμας, α ντο ς (ό) ι m etal inalterável, duro; ο aço 2 dia­
go, περί e gen., έπί e dat. 3 temer, (άγω νία) m ante ♦adj. 3 in flexível; inquebrável, (ά-, δαμάω)
άγω νίζομαι ( fu t άγων ιού μαι e άγω νίσομαι, aor. άδάμασ τος, ος, ον ι indom ável; in flexível 2 não dom a­
ήγωνισάμην, perf. ήγώ νισμαι) ι concorrer; disputar do; indô m ito. (ά-, δαμάζω)
(em jogos) 2 lu ta r; com bater p o r algo, περί e gen.; con­ άδάματος, ος, ον ι não dom ado; in dô m ito 2 intacto;
tra alguém, dat. ou πρός e ac. 3 esforçar-se por; bata­ virgem , (ά-, δαμάω)
lh a r para, in f 4 Jur. debater; defender; sustentar; con­ άδάπανος, ος, ον ι que nada custa; não dispendioso
testar sD ram . representar; interpretar, (άγων) 2 que não gasta ♦άδάπανον adv. 3 b íb l de graça; gra­
άγώ νιος, ος, ον ι p ró p rio dos jogos; com petitivo 2 que tuitam ente. (ά-, δαπάνη)
preside os jogos (deuses) 3 agitado; inquieto, (άγών) άδαατος, ος, ον não d iv id id o ; indiviso. (ά-, δαίω1)
άγώ νισ ις, εω ς (ή) luta; combate, (άγω νίζομαι) άδδεής = άδεής.
άγώ νισμα, α τος (τό ) ι exercício; lu ta 2 êxito 3 faça­ άδ δ ηκότες = άδηκότες.
nha; proeza 3 exercício de m anejo; exercício lite rá rio άδδην = άδην.
4 Dram . declamação; representação 5 objeto de con­ άδδήσ ειε opt. aor. ép. de άδέω.
tenda. (άγωνίζομαι) άδε 2a sing. imper. pres. e 3a sing. im pf. poét. de άδω.
άγω νισμός, οΰ (ó) luta. (άγω νίζομαι) άδε 3a sing. aor.2 de άνδάνω.
ά γω νισ τέον adj. verb. de άγω νίζομαι. άδε fem . dór. de οδε.
άγω νισ τής, ου (ό) ι com petidor; atleta 2 advoga­ άδεά ac. sing. ou nom. e ac. p l. n. de άδεής.
do; orador 3 ator 4 m estre em uma arte ou ciência. άδέα dór. = ήδεια (fem. sing.) ou ήδέα (n. p l) , de ήδύς.
(άγωνίζομαι) άδεής1, ής, ές 1 sem medo; sem inquietação; audacioso
άγω νισ τικός, ή, óv 1relativo a contenda; agonístico 2pró­ 2 que não causa medo ♦τό άδηές 3 segurança, (ά-, δέος)
p rio para discussão (estilo) 3 surpreendente; excelen­ άδεής2, ής, ές que não tem necessidade de, gen. (ά-, δει)
te; eficaz 4 amante da discussão ♦ ή άγω νισ τική, το άδεια, ας (ή) ι ausência de medo; certeza de vid a sã e
άγω νιστικόν 5 a arte de lutar, (άγωνίζομαι) salva: έν πάση άδεια com toda a segurança 2 im punidade;
ά γω νισ τικώ ς adv. com disposição para a luta; com obs­ anistia: άδειαν διδόναι, παρέχειν ou π οιειν concedera im ­
tinação; vigorosam ente, punidade, άδειαν λαμβάνειν ou εύρίσ κειν conseguir a im ­
άγω νοθεσία, ας (ή) função de agonóteta. (άγωνοθέτης) punidade, άδειαν π οιεΐσθαι conseguir im punidade para si p ró ­
άγω νοθετέω -ώ 1exercer a função de agonóteta 2 exer­ p rio 3 perm issão; autorização; salvo-conduto: άδειαν
cer a função de á rb itro 3 organizar (sedição) 4 in c ita r διδόναι ou λαμβάνειν του, inf. conceder ou obter licença p a ­
à luta. (άγωνοθέτης) ra. (άδεής1)
άγω νοθέτης, ου (ό ) ι agonóteta, organizador, presiden­ άδείη jô n . = άδεια,
te ou árbitro dos jogos públicos, (άγών, τίθημι) ά δ είη ς ép. = άδεής.
άδαγμός, ου (ό) m ordida; laceração. (ά inten s., δάκνω) ά δ είμ α ντο ς, ος, ον poét. 1 que não se assusta; sem me­
άδαημονίη, ης (ή) ép. ignorância; inabilidade, inexpe­ do; destem ido 2 onde não há nada a tem er; tra n q ü i­
riência. (άδαήμων) lo. (ά-, δειμαίνω)
άδαημοσύνη, ης (ή) = άδαημονίη. ά δ ειμ ά ντω ς adv. sem m edo; intrepidam ente,
άδαήμω ν, ων, ο\ gen. ονος ignorante; inepto; in á b il em, ά δ εΐν in f aor.2 de άνδάνω.
gen. (ά-, δαήμων) άδειπ νος, ος, ον que não comeu, (ά-, δεϊπνον)
άδαής, ής, ές ignorante; in á b il em, gen. ou inf. (ά-, άδέκασ τος, ος, ον não corrom pido; in corrup tíve l; ínte­
δαήναι) gro. (ά-, δεκάζω)
ά δ α ιτος, ος, ον sem banquete ou que não é para ban­ άδεκάσ τω ς adv. com integridade; com retidão; im par­
quete (de sacrifício), (ά-, δαίνυμαι) cialm ente.

11
άδεκάτευτος

ά δ εκά τευ το ς, ος, ον isento do dízim o, (ά-, δεκατεύω) άδηλέω -ώ 1estar incerto de, gen. ♦ méd. 2 ser obscuro ♦
ά δ εκτο ς, ος, ον ι que não adm ite; que não aceita, gen. 2 pas. 3 (coisa) não se m ostrar; não aparecer, (άδηλος)
inaceitável; incom preensível, (ά-, δέχομαι) άδηλος, ος, ον poét. 1que não se deixa ver; desconheci­
άδελφ εά dor., άδελφ εή jô n . = άδελφή. do; obscuro 2 de que não se sabe nada; incom preen­
ά δ ελφ ειό ς ép. ~ άδελφός. sível; im penetrável; constr. impes, άδηλον [έσ τιν ] ο τι
ά δ ελφ εοκτόνο ς, ος, ο ν jô n . = άδελφοκτόνος. ou εί não se pode saber que ou $e; constr. pes. ούκ άδηλος ήν
άδελφ εός e poét. - άδελφός. ό κόσμος λυθησόμενος is ó c r. era visível que a ordem ia ser

άδελφ ή, ής (ή) cf. άδελφός. subvertida, (ά-, δήλος)


άδ ελφ ιδεό ς-ους, εου-ου (ό) sobrinho, (άδελφός) άδηλότης, ητος (ή) ι incerteza 2 insegurança, (άδηλος)
άδ ελφ ιδή , ής (ή) jô n . e át. sobrinha, (άδελφός) άδήλω ς adv. 1secretamente 2 sem rum o fixo ; sem meta.
ά δ ελφ ίδιον, ου (τό ) irm ãozinho. (άδελφός) άδημονέω -ώ (sopres e inf. aor.) estar in qu ieto; atorm en­
άδ ελφ ιδο υς = άδελφιδεός. tar-se; angustiar-se p o r algo, dat., υπό egen., έπί e dat.;
άδελφ ίζω jô n . e ât. ι tra ta r com o irm ão; cham ar de ir ­ com ac. de rei. άδημονήσαι τά ς vj/υχάς xen. te r a alm a in ­
mão ♦ méd. 2 ser inteiram ente semelhante a, dat. quieta. (άδήμων)
(άδελφός) ά δημονία , ας (ή ) inquietude; angústia, (άδήμων)
ά δ ελφ ικό ς, ή, óv fraterno, (άδελφός) άδήμω ν, ων, ον gen. ονος in qu ieto; perturbado, (άδέω)
ά δ ελφ ο κτόνο ς, ος, ον fra tric id a . (άδελφός, κτείνω) άδην, άδην e άδδην adv. à saciedade; abundantem ente;
άδελφ ός, ή, óv 1fratern o 2 parente chegado 3 análogo; com pletam ente; έδεμαι ά. hom . com er à saciedade, είχον
semelhante a alguém ou algo, gen. ou d a t ♦ό άδελφός ά. κ τείν ο ν τες h e r. estavam saciados de m atar, oí λό γο ι άδην
4 irm ão; no p l. irm ãos; irm ã o e irm ã 5 bíbl. irm ão, em έχουσίν ήμίν p la t. esses discursos nos são suficientes.
ref. a um parente ou a pessoa da mesma comunidade άδήος cf. άδήϊος.
social ou religiosa ♦ ή άδελφή 6 irm ã 7 bíbl. paren- ά δ ή ρ ιτο ς, ος, ον po ét tard. 1sem lu ta ; sem contestação
ta em geral; esposa (tratam ento afetuoso) 8 b íb l irm ã 2 invencível; inexpugnável, (ά-, δηρίω)
(em comunidade religiosa) ♦ τά άδελφά 9 que form a φδης = Ά ιδης.
par (olhos, mãos, pés); duplo, (ά- intens., δελφύς) άδήσω cf. άνδάνω.
ά δ ελφ ό τη ς, η το ς (ή) b íb l ι afeto fraterno 2 fra te rn id a ­ άδηφαγέω -ώ com er com voracidade; ser glutão.
de 3 com unidade cristã, (άδελφός) (άδηφάγος)
ά δ έξιο ς, ος, ον desajeitado; in á b il, (ά-, δεξιός) άδηφ άγος, ος, ον 1que devora; voraz 2 que consome
ά δ ερ κτος, ος, ον cego. (ά-, δέρκομαι) dinh eiro ; dispendioso, (άδην, φαγείν)
άδέρκτω ς adv. sem ver. άδηω τος, ος, ον não devastado; ileso, (ά-, δηόω)
άδεσμος, ος, ον 1não am arrado; solto; lib e rto 2 não fe­ άδ ιά β α τος, ος, ον intransponível; im penetrável, (ά-,
chado. (ά-, δεσμός) διαβαίνω)
άδέοπ οτος, ος, ον ι sem senhor; sem dono; liv re 2 que ά δ ιά β λ η το ς,ο ς,ο ν ι que não dá ouvidos a calúnia 2 in ­
não se pode dom inar; incon tro láve l 3 de autoria des­ capaz de caluniar 3 não atingido po r delação; irre p re ­
conhecida; anônim o, (ά-, δεσπότης) ensível; inatacável, (ά-, διαβάλλω)
άδευ κή ς,ή ς,ές i amargo; triste; cruel 2im previsto 3ines­ ά δ ια κό ν τισ το ς, ος, ον duv. invulnerável aos dardos, (ά-,
perado. (ά-, δεϋκος) διακοντίζω)
άδέψ ητος, ος, ον ép. e p o é t não cu rtid o (couro), (ά-, ά δ ιά κ ρ ιτο ς ,ο ς ,ο ν ι indiscernível; in d is tin to ; confuso 2
δέψω) incom preensível; in in te lig íve l 3 indeciso 4 que não faz
άδέω estar fa rto de; estar cansado de; estar abatido por, distinção; sem preconceitos; im parcial, (ά-, διακρίνω)
dat ά δ ιά λειπ το ς, ος, ον b íb l 1incessante ♦άδιάλειπ τον adv.
άδεώ ς adv. 1 sem m edo; sem escrúpulo; livrem ente 2 incessantemente, (ά-, διαλείπω)
2 im punem ente; facilm ente, (άδεής) ά δ ια λείπ τω ς adv. bíbl. constantem ente; sempre,
άδήϊος contr. άδήος, ος, ον poét. 1 não devastado; ao ά δ ιά λ λ α κ το ς, ος, ον irreconciliável. (ά-, διαλλάσσω)
abrigo de devastações 2 que não devasta; não hostil, ά δ ιά λυτο ς, ος, ον indissolúvel; indestrutível, (ά-,
άδηκα perf. de άνδάνω. διαλύω)
ά δ ηκό τες p a rt. perf. pl. de άδέω. ά δ ία ντο ς, ος e p o é t η, ον ι poét. não m olhado; não su­
άδ ηκτο ς, ος, ον poét. e tard. 1não m ordido; não picado ado ♦ ή άδίαντος e τό άδίαντον 2 adianto, planta, (ά-,
(por anim al) 2 não m ord ido pelo rem orso; tranq üilo; διαίνω)
sereno 3 que não m orde; que não punge. (ά-, δάκνω) άδιάρθρω τος, ος, ον in articu lad o; confuso; in d is tin to ,
άδήκτω ς adv. 1sem ser m olestado 2 sem rem orso. (ά-, διαρθρόω)

12
ά δ ο λεσ χ έω -ώ

Αδιάσπαστος, ος, ον não separado; não in te rrom p ido ; Α δίκημα, α το ς (τό ) 1 injustiça; prejuízo; agravo: εν
contínuo, (ά-, διασπάω) Α δικήματι θέσθαι τ ι tu c . ou θ εΐνα ί τ ι dem. considerar a l­
άδιά σ τα τος, ος, ον ι sem intervalo; contínuo 2 sem ex­ gum a coisa como crim e 2 o que é fru to de in justiça 3 duv.
tensão; sem dim ensão 3 crist. in divisíve l; in diviso. (ά-, erro de julgam ento; engano, (άδικέω)
διίστημι) Α δ ικητέο ν adj. verb. de άδικέω .
ΑδιΑστροφος, ος, ον 1 não desviado; não to rcid o ; re­ Α δ ικη τικό ς, ή, óv in clin a d o à in justiça ou ao m al.
to 2 que não se pode desviar; ríg id o ; inexorável, (ά-, (άδικέω)
διαστρέφω) Α δ ικία , aÇyjôn. Α δ ικίη , ης (ή) Ί injustiça praticada con­
άδιά φ θαρ τος,ος, ον não corrom pido; in co rru p tíve l, (ά-, tra algo, gen., ou alguém, περί e ac.; άδικίης άρχειν h e r.
διαφθείρω) ser o agressor, o ofensor 2 in ju stiça sofrida; dano; ofensa,
άδια φ θορ ία, ας (ή) bíbl. ausência de m ácula; in te grida­ (άδικος)
de. (Αδιάφθορος) α δ ικίο υ (δ ίκ η ) (ή) ação ju d ic iá ria po r dano causado a
Αδιάφθορος, ος, ον ι não corrom pido; não m aculado; alguém, (άδικος)
casto 2 in corrup tíve l; im perecível. (ά-, διαφθείρω) Αδικοπραγέω -ώ com eter um a injustiça; agir in justa­
Αδιαφθόρω ς adv. com sentim entos puros; com inocên­ mente. (άδικος, πράσσω)
cia; castamente. ά δ ικος, ος, ον 1 in ju sto ; in íq uo ; ilegal 2 in d ó c il; in ­
Α διαφ ορία, ας (ή) indiferença; negligência. (Αδιάφορος) dom ável 3 feito contra a regra, contra a le i; injusto:
Α διάφορος, ος, ον ι não diferente; ig ua l 2 que não dis­ άδικος πλούτος is ó c r. riqueza m a l a dquirida ♦ ό άδικος
crim in a 3 indiferente; não essencial; acessório 4 M étr. 4 hom em injusto, ím pio ♦τό άδικον, τά άδικα 5 in ju s­
ancípite (sílaba) ♦ τα Αδιάφορα 5 coisas nem boas tiça. (ά-, δίκη)
nem más; objetos in d ivid u a is, que não têm diferença Αδίκω ς adv. ilegalm ente; injustam ente.
lógica, (ά-, διαφέρω) Αδινός e Αδινός, ή, ον poét. ι que se m antém vig o ro ­
Α δίδακτος, ος, ον 1 não in stru íd o ; ignorante de, gen. so p o r m u ito tem po: Αδινών Σειρήνω ν hom . sereias de
2 inexperiente; in á b il 3 não ensaiado (coro) 3 não re­ canto fo rte e contínuo, A. γόος hom . gem ido profundo e contí­
presentado (dram a) 4 que não se ensina; que se sabe nuo, A. κήρ hom . coração firm e 2 que se agrupa; cerrado;
naturalm ente, (ά-, διδάσκω) com pacto: Αδινά μήλα hom . carneiros em bando compacto ♦
Α διεξέργασ τος, ος, ον ι não acabado; não executado; Αδινόν, άδινά adv. 3 = άδινώς. (άδος)
não elaborado 2 que não se consegue deslindar; inex- Αδινώ ς e Αδινώ ς adv. com v ig o r e sem interrupção.
tricável. (ά-, διεξεργάζομαι) Α διοίκητος, ος, ον 1em desordem; não organizado 2não
Α διέξοδος, ος, ον sem saída; de onde não se pode sair. adm inistrado 3 tard. não digerido. (A-, διοικέω)
άδ ιέρ γ αστός, ος, ον = Αδιεξέργαστος. ά δ ιο ν comp. n. dór. de ήδύς.
άδ ιερ ευνητο ς, ος, ον ι que não se pode exam inar; im ­ Αδιόρθω τος, ος, ον ι que não pode ser ou que não fo i
penetrável; inescrutável 2 não exam inado; não pes­ endireitado; in co rrig íve l; irrem ediável ♦ Αδιόρθω τα
quisado. (ά-, διερευνάω) adv. 2 irrem ediavelm ente. (A-, διορθόω)
Α διήγητος, ος, ον ι inexprim ível; in de scritíve l 2 tard. Αδμής, ήτος (m asc.,fem .) poét. 1não domado; não sub­
não contado, (ά-, διηγέομαι) m etido ao jugo; não subm etido a, gen. 2 não casada,
Α δίκασ τος, ος, ον não julgado; não decidido; não con­ virgem (m ulher). (A-, δάμνημι)
denado. (ά-, δικάζω) Αδμητος, η, ον ι não dom ado 2 virgem , (ά-, δάμνημι)
Αδικάστω ς adv. sem julgam ento. άδοβάτης, ου (ό) que anda no Hades; estabelecido no
Αδικέω -ώ (im pf. ήδίκουν, fu t. Αδικήσω, aor. ήδίκησα, Hades. (Άιδης, βαίνω)
perf. r\ÒÍKT\Ka;pas.fut. άδικήσομαι, tard. άδικηθήσομαι) Α δόκητος, ος, ον ι im previsto; inesperado; Από ou έκ
1 agir contra a norm a; ser injusto: το ά δ ικεΐν του τού Αδοκήτου de im proviso 2 obscuro; sem g ló ria 3 que
άδικείσ θαι κάκιον p la t. [é ] p io r com eter um a injustiça do não se espera; im possível ♦ Αδόκητα adv. poét. 4 de
que sofrê-la, ά δ ικεΐν πολλά cometer m uitas ou grandes in ju s­ im proviso; inesperadamente. (ά-, δοκέω)
tiças, causar m uitos danos 2 com eter in ju stiça contra a l­ Αδοκήτω ς adv. de repente; inesperadamente.
guém, ac., em algo, ac., εις ou περί e ac., περί e gen.: Α δοκίμασ τος, ος, ον não subm etido à prova da
τούς ξένους ούδε'ις έ τ ι Α δικεί xen. ninguém m ais fa z m al δοκιμασία, (ά-, δοκιμάζω)
aos estrangeiros, τ ί άδικοϋμεν το ΰτό σε; a r. que injustiça te Α δόκιμος, ος, ον ι de má qualidade; falso; não genuíno
fazem os nisso? 3 danificar; estragar; lesar ♦pas. 4 sofrer 2 sem valor; o rd in á rio 3v il; baixo; desprezível 4 repro­
um a injustiça, um dano, um prejuízo: ο ί ύπό τούτω ν vado; desqualificado. (A-, δόκιμος)
ήδικημένοι lís . os injustiçados p o r eles. (άδικος) άδολεσχέω -ώ i tagarelar 2 tard. m editar, (άδολέσχης)

13
άδολέσχης

άδολέσχης, ου (ό) ι tagarela 2 argum entador sutil, άδροτής, ή το ς (ή) ι força; vig o r; m aturidade 2 btbl.
(άδος, λέσχη) abundância, (άδρός)
άδολεσ χία, ας (ή) ι tagarelice 2 finura; agudeza; sutile­ άδρύνω (aor. pas. ήδρύνθην) 1fazer amadurecer; fazer cres­
za 3 btbl. m editação, (άδόλεσχος) cer ♦pas. 2crescer; amadurecer; desenvolver-se. (άδρός)
άδόλεσχος, ος, ον = άδολέσχης. άδυναμία, ας (ή) ι fraqueza; im potência para, gen. 2fa l­
άδολος, ος, ον ι sem a rd il; sem dolo; honesto 2 sem ta de recursos; pobreza, (άδύναμος)
embuste; não adulterado; puro. (ά-, δόλος) άδύναμος, ος, ον sem força; fraco, (ά-, δύναμις)
άθόλω ς adv. lealm ente, de m aneira não dolosa, άδυνασία, ας (ή) = άδυναμία. (άδύνατος)
άδον aor.2 ép. de άνδάνω. άδυνατέω -ώ ι não te r força; ser fraco; ser incapaz de,
άδονά dor. = ηδονή. in f. 2 ser im possível, (άδύνατος)
άδόξασ τος, ος, ον ι não conjetural; certo 2 inesperado άδύνατος, ος, ον ι im potente; incapaz; fraco: άδύνατος
3 tard. que não faz conjeturas. (ά-, δοξάζω) χρήμασι tu c . pobre 2 fora de uso; in u tiliza d o 3 in v á li­
άδοξέω -ώ (fut. άδοξήσω, aor. ήδόξησα,perf. desus.) i não do, com direito a pensão de invalidez 4 incapaz de, in f,
levar em consideração, desprezar, ac., ε ί e ind., inf. ♦ ac. de re i, εις ou κατά e ac. 5 im possível: άδύνατόν
at. epas. 2 ter má reputação; não ser estim ado: ο ί μή έσ τι, άδύνατά έσ τι é impossível, in f. ♦ τό άδύνατόν 6 ο
είδ ότες ά ποιουσιν άδοξοϋσι xen. os que não sabem o que im possível, (ά,- δύναμαι)
fazem têm m á reputação, a l βαναυσικαι τέχ να ι άδοξοΰνται άδυνάτω ς adv. sem força; debilm ente: άδυνάτω ς έχειν
xen. as artes m anuais não gozam de grande reputação, (άδοξος) estar fraco, estar indisposto; com inf. ser incapaz de; impes. à.
άδόξημα, ατος (τό ) ação desonrosa; desonra; infâm ia, εχει é impossível.
(άδοξέω) άδύπνοος dór. = ήδύπνοος.
ά δ οξία , ας (ή ) ι m á reputação; descrédito 2 anonim ato άδύς dór. = ήδύς.
3 tard. desprezo; má opinião, (άδοξος) άδυτος, ος, ον ι cujo acesso é vedado; im penetrável;
άδοξος, ος, ον ι sem glória ; desconhecido 2 de m á re­ inacessível. ♦το άδυτον, τα άδυτα 2 santuário, santuá­
putação 3 inesperado; im provável, (ά-, δόξα) rio s, ádito. (ά-, δύω)
άδόξω ς adv. sem glória , sem honra, άδύφω νος, ος, ον dór. = ήδύφωνος.
άδορυφ όρητος, ος, ον sem guarda-costas; sem escol­ άδω, contr. át. de άείδω (im pf. ήδον, fu t. φσομαι, rar.
ta. (ά-, δορυφορέω) άσω; aor. ήσα; perf. desus.; pas. aor. ήσθην, perf. tard.
άδος só nom. (τό ou ó) saciedade, fastio: άδος τέ μιν ήσμαι) i cantar 2 celebrar 3 cantar repetindo; cantar
Τκετο θυμόν hom . ο cansaço entra em seu coração. refrão 4 fazer ressoar 5 silvar ♦pas. 6 ser objeto de
άδουλος, ος, ον poét. e na prosa tard. que não tem es­ cantos 7 (lugar) encher-se de cantos.
cravo. (ά-, δούλος) Άδω νιάζω tard., (só p a rt. pres. α ί Άδω νιάζουσαι) cele­
άδούλω τος, ος, ον não escravizado; livre , (ά-, δουλόω) bra r as festas de Adônis. (Άδωνις)
άδρανής, ής, ές fraco; in a tivo ; im potente, (ά-, δραίνω) Άδω νιασμός, ου (ó) lamentação po r Adônis. (Άδωνιάζω)
Α δ ρ ά σ τεια , ας (ή) ι Adrasteia, outro nome de Nêmesis Ά δώ νιος, ος, ον ι de A dônis ♦ τά Άδώ νια 2 festas de
2 Adrasteia, cidade da M ísia 3 adrasteia, planta. A dônis. (Άδωνις)
(άδραστος) Α δ ω νις, ιδ ο ς (ό) ι A dônis, deus sírio efentcio cultuado
άδρασ τος, ος, ον ι que não foge 2 que não se move. (à-, na Grécia 2 moço encantador,
διδράσκω) άδώ ρητος, ος, ον poét. que não aceita ou não recebe
άδρεπ τος, ος, ον que não se pode colher, (ά-, δρέπω) presentes, (ά-, δωρέομαι)
Α δ ρ ή σ τεια jô n . = Α δράστεια. άδω ροδόκητος, ος, ον poét. in corrup tíve l; insuborná-
Ά δ ρ η σ τίνη , ης (ή) filh a de Adrasto. (Άδραστος) vel. (ά-, δωροδοκέω)
άδρησ τος jô n . = άδραστος. άδω ροδοκήτω ς adv. de m odo in corrup tíve l; sem cor­
Ά δ ριανός, ός, όν do A driático . (Άδρίας) rupção.
Ά δρίας, ου (ό) ο m ar A driático . άδω ρος, ος, ον 1 que não aceita presentes; in c o rru p tí­
Ά δ ρ ια τικό ς, ή ,ό ν do A d riá tico . (Άδρίας) vel 2 que não dá presentes, gen. 3 que não é um pre­
Ά δ ρ ιηνός jô n . = Αδριανός. sente. (ά-, δώρον)
Ά δ ρ ίη ς jô n . = Άδρίας. άεθλεύω jô n . = άθλεύω.
άδρός, ά, όν ι bem desenvolvido; form ado; robusto άέθλιο ν, ου (τό ) ép. epoét. 1preço da lu ta 2 in stru m en­
(pessoa); gordo (anim al); m aduro, viçoso (planta, fr u ­ to de lu ta 3 luta; campeonato, (άεθλον)
to) 2 de posição elevada (pessoa) 3 espesso; m aciço; ά έθ λιο ς jô n . = άθλιος,
abundante 4 grandioso; vigoroso (estilo), (άδην) άεθλον jô n . = άθλον.

14
άεροειδής

άεθλος jôn. = άθλος. άεκαζόμενος, η, ον forçado; constrangido, (ά-, έκών)


άεθλοφόρος jôn. = άθλοφόρος. άεκήλιος, ος, ον ép. = άεικέλιος.
αει 3a sing. im pf de άημι. ά έκη τι adv. 1contra a vontade ♦prep. 2 contra a vonta­
ά εί adv. ι sempre; sem cessar; continuamente; αεί ποτέ, de de, gen. (ά-, έκητι)
άε! δή ποτέ desde sempre; εις άεί para cada circunstância; εις άεκούσιος, ος, ον ép., poét., jôn. = άκούσιος.
τον άε! χρόνον para a eternidade, i.e., para todo tempo, à me­ άέκων, ουσα, ον = άκων.
dida que de se desenrolar 2 cada vez; sucessivamente cada άελλα, ης (ή) tempestade; ventania; furacão, (άημι)
vez: ó άεί βασιλεύων h e r . sempre aquele que está reinando no άελλάς,άδος (ή) = άελλα.
momento, o rei em exercício, θώπτε τον κρατοΰντ’ άεί é s q l . άελλής (masc, só no nom.) que redemoinha, (ά- protét.,
bajula sempre aquele que está no poder, δέχου τά συμφέροντα εϊλω)
των άεί λόγων s ó r acolhe as vantagens de cada um dos dis­ άελλόπος, ος, ον = άελλόπους.
cursos (ou dos discursos que se sucedem), αί άεί πληρούμεναι άελλόπους, ους, ους gen. ποδός de pés rápidos como ο
νήες t u c . os navios que iam sendo equipados. furacão, (άελλα, πούς)
άειγενής, ής, ές eterno, (άεί, γένος) άελπτέω-ώ (só no part. pres. άελπτέοντες) não ter espe­
άειδέμεναι inf, pres. ép. de άείδω. ranças em; desesperar de, inf. (άελπτος)
άεϊδεν inf. dór. de άείδω. άελπτής por άελπής, ής, ές = άελπτος.
άειδής, ής, ές ι que não tem forma 2 b ib l im aterial 3que
άελπτος, ος, ον poét., jôn. 1inesperado; έξ άέλπτου, έξ
não se pode reconhecer; confuso 4 disforme; desfigu­
άέλπτων contra toda expectativa 2 sem esperança; deses­
rado; horrível, (ά-, είδος)
perado ♦άελπτα adv. 3 contra toda expectativa; ines-
άείδησι j asing. subj. ép. de άείδω.
peradamente. (ά-, έλπομαι)
άειδον impf. poét. de άείδω.
άέναος, ος, ον ι que flu i sempre 2 que não se esgota
άείδω poét. (impf. ήειδον, fu t. άείσω ou άείσομαι, aor.
(bens); inexaurível; perpétuo, (άεί, νάω)
ήεισα, perf. desus.) = çtôco.
άενάων, ουσα, ον gen. οντος = άέναος.
άείζωος, ος, ον, contr. άείζως, ως, ων ι que vive sempre,
àévxoçgen. de άείς.
eterno, im ortal, (άεί, ζάω)
άεξίφυλλος, ος, ον frondoso, ( ά έ ξ ω , φ ύ λ λ ο ν )
ά εικείη e άεικίη , ης (ή) = αίκία.
άέξω (fut. άεξήσω, aor. ήέξησα, perf. desus.)poét. 1fazer
άεικέλιος, η e ος, ον inconveniente; indecoroso; vergo­
crescer; aumentar 2 elevar; exaltar 3 intr. crescer; au­
nhoso. (ά-, εϊκελος)
mentar ♦pas. 4 desenvolver-se.
άεικελίω ς adv. indecorosamente.
άεπτος, ος, ον duv. 1que não pode seguir 2 insuportá­
άεικέω ς jôn. = αίκώς.
vel 3 feroz, ( ά - , έ π ο μ α ι)
άεικής,ής,ές ι inconveniente; indecoroso; indigno 2in ­
άεργία, ας (ή) Ί inatividade; inércia; preguiça 2 repou­
verossímil; estranho: άεικές ούδέν ήν não havia nada de
so (da terra); pousio. (ά ε ρ γ ό ς )
estranho em, inf. ♦άεικές adv. 3 indignamente. (ά-, είκός)
άεικίζω ép. (fu t. άεικιώ ) = αίκίζω. άεργός, ός, óv 1 inativo; ocioso; preguiçoso 2 inerte
άείμνηστος, ος, ον inesquecível; digno de memória (coisa) 3 tard. que enfraquece; que debilita; que torna
eterna, (άεί, μιμνήσκομαι) preguiçoso, ( ά - , έ ρ γ ο ν )
άείναος, ος, ον, contr. άείνω ς, ως, ων = άέναος. άέρδην adv. no alto; no ar. ( ά ε ίρ ω )
άειράμενος, άείρας part. aor. méd. e at. de άείρω. àepQzíqpart. aor. pas de άείρω.
άειρέσθην $a dual im p f méd. de άείρω. άερQev 3apl. aor. pas. ép. de άείρω.
άείροντο 3apl. impf. pas de άείρω. άερθώ subj. aor. pas. de άείρω.
άείρυτος, ος, ον que flu i sempre, (άεί, ρέω) άέριος, ος e α, ον poét. 1sombrio como o nevoeiro; obs­
άείρω poét. (fut. άερώ e άέρσω) = αϊρω. curo; nebuloso 2 do ar; aéreo 3 vazio como o ar; vão
άείς part. pres. ép. de άημι. 4 vasto como o ar; in fin ito , ( ά ή ρ )
άείσκωψ, ωπος (ό) espécie de coruja, άερκτος, ος, ον não fechado; não fortificado; aberto (lu ­
άεισμα (rò ) jôn. = άσμα. gar). ( ά - , έργω >
άείφρουρος, ος, ον ι que vigia; que guarda sempre 2que άεροβατέω-ώ andar no ar; perder-se nas nuvens, (ά ή ρ ,
trabalha sempre 3 que se conserva bem (planta), (άεί, β α ίν ω )

φρουρά) άεροδρομέω-ώ correr no a r . (ά ή ρ , δ ρ ό μ ο ς )


άειφ υγία, ας (ή) exílio perpétuo, (άεί, φυγή) άεροειδής, ής, ές ι da aparência do ar; semelhante ao
άείφυλλος, ος, ον sempre frondoso; sempre verde; pe­ ar; cinzento 2 sombrio; escuro (lugar) 3 que se perde
rene. (άεί, φϋλλον) nos ares; indistinto, (ά ή ρ , ε ίδ ο ς )

15
άεροκάρδακες

άεροκάρδακες, ων (ο ί) aerocárdaces, lit. combatentes άζω, ger. άζομαι (só pres. e impf.) 1 considerar com te­
aéreos, seres imaginários. (άήρ, κάρδαξ) m or respeitoso; venerar; temer 2 temer, com in f; te­
άεροκώνωπες, ων (ο ί) aeroconopes, lit. mosquitos aé­ mer que, com μή; perguntar-se com temor, com pal.
reos, seres imaginários, (άήρ, κώνωψ) inter.
άερομαχία, ας (ή) batalha aérea, (άήρ, μάχη) άζωστος, ος, ον 1 sem cinta 2 que não se cingiu com ο
άερομετρέω-ώ (só inf. pres.) m edir o ar, i.e., especular cinturão das armas; não armado, (ά-, ζώννυμι)
no vazio; ocupar-se de vãs especulações, (άήρ, μέτρον) άη 3a sing. impf. de άημι.
άερσίπους, ους, ουν gen. ποδος que ergue ο pé; rápi­ άηδής, ής, ές desagradável; molesto; repulsivo, (ά-,
do. (άείρω, πούς) ήδύς)
αέρσω cf. άείρω. άηδία, ας (ή) ι caráter repugnante 2 aversão; repugnân­
άέρω, ης, η subj. aor.2 de άείρω. cia; repulsa, (άηδής)
άερώ, εις, ε ΐ cf. άείρω. άηδονιδεύς, έως (ό) filhote de rouxinol, (άηδών)
άερώδης, ης, ες ι da natureza do ar; aéreo 2 brumoso άηδονίς, ίδος (ή) = άηδών.
3 cheio de ar . (άήρ) άηδώ, οϋς (ή) = άηδών.
άεσα aor. ép. de άέσκω. άηδών, όνος (ή) poét. 1rouxinol 2 cantor; poeta 3 can­
άεσιφροσύνη, ης (ή) só pl. άεσιφροσύναι perturbação to poético 4 flauta, (άείδω)
de espírito; loucura, (άεσίφρων) άηδώς adv. 1sem prazer; sem gosto 2 com sentimentos
άεσίφρων, ων, ον gen. ονος insensato; louco. (άάω\ φρήν) desagradáveis: ά. έχειν τιν ι, ά. διακείσθαι ou διατεθήναι
άέσκω (só aor. ép. άεσα) dorm ir; ά. νύκτα ou νύκτας pas­ προς τινα estar mal disposto com alguém, πρός τ ι em relação a
sara noite. alguma coisa, (άηδής)
άετιδεύς, έως (ό) filhote da águia, (άετός) άήθεια, ας (ή) falta de hábito; inexperiência, (άήθης)
άετός, ού (ό) ί águia (ave) 2 águia (insígnia militar, es­ άηθέσσω (só pres. e impf.) não estar ou já não estar ha­
tandarte) 3presságio; oráculo 4 espécie de peixe sfron- bituado a, gen. (άήθης)
tão; entablamento. άήθης, ης, ες ι não habituado a, gen. 2 não habitual;
άετοφόρος, ου (ó) porta-estandarte, (άετός, φέρω) inusitado; estranho 3 sem caracteres (tragédia), (ά-,
άετώδης, ης, ες tard. semelhante à águia; άετώδες ήθος)
βλέπειν lu c . ter olhar de águia, (άετός) άήθως adv. de modo insólito; de modo inesperado,
άζα, ης (ή) ι secura; ardor 2 pó; sujeira 3 mofo. (άζω) (άήθης)
άζαλέος, α, ον ι seco; árido 2 duro; cruel 3 que tira a άημα, ατος (τό) sopro; vento, (άημι)
umidade; que seca; que consome, (άζω) άήμεναι inf. pres. ép. de άημι.
άζεο e άζευ 2asing. imper. pres. méd. de άζω. άήμένος part. pres. pas. de άημι.
άζηλία, ας (ή) ι ausência de inveja; indiferença 2 sim­ άημι (inf. άήναι, part. άείς, άέντος) ép. 1 soprar ♦ méd.
plicidade (de estilo), (άζηλος) pas. 2 ser agitado por um sopro,
άζηλος, ος, ον não invejado; que não merece inveja; la­ άήναι c f άημι.
mentável. (ά-, ζήλος) άήρ, άέρος (ò,poét. ή) 1 ar; atmosfera 2bruma; cerra-
άζηλότυπος, ος, ον isento de inveja, ção; nuvem 3 ar que se respira 4 sopro; exalação 4 ar,
άζήμιος, ος, ον ι que não sofre dano 2 que não sofre um dos quatro elementos, junto com o éter ou fogo, a
pena; impune 3 que não merece punição 4 isento de água e a terra 5 firmamento,
m ulta, de tributo, de pagamento 5 que não causa da­ άήσσητος, át. άήττητος, ος, ον não vencido; invencí­
no; inofensivo, (ά-, ζημία) vel. (ά-, ήσσάομαι)
άζηχής, ής, ές ι contínuo; ininterrupto; incessante ♦ άήσυλος, ος, ον = αϊσυλος.
άζηχές adv. 2 sem trégua, άήσυρος, ος, ον poét. ligeiro como ο ar; ágil; rápido,
άζυμος, ος, ον 1 sem fermento; ázimo (pão) 2 compac­ (άημι)
to; firm e ♦τά άζυμα 3 bíbl. festa dos pães ázimos. (ά-, άήτης, ου (ό) poét aquele que sopra; o vento, (άημι)
ζύμη) άητος, ος, ον insaciável; louco, (άημι)
άζυξ, υγος (masc., fem .) 1 não submetido a jugo; não άθαλλής, ής, ές sem vegetação; sem folhagem, (ά-,
jungido; não submetido ao jugo de, gen. 2não subme­ θάλλω)
tido ao jugo do casamento; solteiro 3 não unido; sol­ Ά θαμαντίς, ίδος (ή) a filha de Atamas, epít. de Hele.
to. (ά-, ζεύγνυμι) (Άθάμας)
άζω (sopres.) queimar; secar. Άθάμας, αντος (ó) Atamas, rei de Orcômeno.

16
άθλητικώ ς

άθαμβής, ής, ές que não teme; intrépido. <ά-, θάμβος) άθεώρητος, ος, ον 1 que não se pode ver; invisível 2que
Άθάνα, Άθσναι, Άθαναία dór. = Αθήνα, Άθήναι, Αθηναία, não se pode investigar 3não examinado 4 que não viu
άθανασία, ας (ή) im ortalidade, (άθάνατος) ou não examinou; ignorante de, gen. (ά-, θεωρέω)
άθανατίζω (sopres.) ι crer-se im ortal 2 im ortalizar 3con­ άθεωρήτως adv. sem exame; sem reflexão; inconside-
siderar im ortal, (άθάνατος) radamente.
άθάνατος, oçpoét. η, ον ι im ortal 2imperecível; perpé­ άθέως adv. lim piam ente 2 longe dos deuses,
tuo; eterno, (ά-, θανεϊν) άθηλυς, υς, υ gen. εος não fem inino; v iril, (ά-, θήλυς)
άθαπτος, ος, ον ι insepulto 2 indigno de sepultura, (ά-, Αθήνα, ας (ή) Atena, deusa protetora de Atenas.
θάπτω) Αθήναζε adv. para Atenas. (Αθήναι)
άθάρα, ας, át. άθάρη, ης (ή) mingau de farinha; papa. Άθήναι, ών (αί) ι Atenas 2 às vezes, a Ática.
[egípcia] Αθηναία, ας (ή) = Αθήνα.
άθαρσής, ής, ές que não é ousado; tím ido; covarde, (ά-, Αθηναίη, ης (ή) = Αθήνα.
θάρσος) Άθήναιον, ου (τό) Ateneu, templo de Atena.
άθαρσώς adv. sem ousadia; covardemente, Α θηναίος, α, ον ι ateniense ♦οί Αθηναίοι 2 os atenien­
άθέατος, ος, ον i que não vê; cego em re i a, gen. 2 não ses. (Άθήναι)
visto; invisível 3 secreto, (ά-, θεάομαι) Άθήνη, ης (r\)jô n . = Αθήνα.
άθεεί adv. sem a ajuda dos deuses, (ά-, θεός) Άθήνηθεν adv. procedente de Atenas. (Άθήναι)
άθείαστος, ος, ον não inspirado pela divindade, (ά-, Ά θήνησι(ν) adv. em Atenas. (Αθήναι)
θειάζω) Άθηνιάω-ώ desejar ir a ou estar em Atenas. (Αθήναι)
άθέλεος, ος, ον contra a vontade, (ά-, θέλω) άθήρ, έρος (ó) 1 barba de espiga; pragana 2 pico de
άθελκτος, ος, ον inflexível; implacável, (ά-, θέλγω) lança.
άθεμίστιος, ος, ον ilegal, ilícito ; crim inoso, (άθέμιστος) άθήρατος,ος,ον tard. que nãopodeser caçado, (ά-,θηράω)
άθέμιστος, ος, ον = άθεμίστιος. (ά-, θέμις) άθήρευτος, ος, ον ι não caçado 2 que não se pode ca­
άθέμιτος, ος, ον = άθεμίστιος. çar. (ά-, θηρεύω)
άθεος, ος,ον ι que se afasta dos deuses; ím pio 2 rar. ateu άθηρηλοιγός, ου (τό ) crivo de cereais; joeira.
3abandonado pelos deuses; sem deus. (ά-, θεός) άθηρία, ας (ή) ausência de animais selvagens, de caça;
άθεράπευτος, ος, ον ι que não recebe cuidados; mal caçada sem resultado, (άθηρος)
cuidado; negligenciado 2 que não pode ser tratado; άθηρος, ος, ον sem animais selvagens; sem caça. (ά-, θήρ)
incurável, (ά-, θεραπεύω) άθικτος, ος, ον ι não tocado por, gen., dat., υπό e gen.:
άθερίζω fazer pouco caso de; desprezar; negligenciar, άθικτον κερδών βουλευτήριον ésql. conselho não tocado
gen. ou ac. pelo lucro, incorruptível 2 virgem; intacto; em bom estado
άθέρμαντος, ος, ον 1 não esquentado 2 que não se po­ 3 intocável; inviolável; sagrado ♦τά άθικτα 4 as coisas
de esquentar, (ά-, θερμαίνω) sagradas, (ά-, θιγγάνω)
άθερμος, ος, ον sem calor, (ά-, θερμός) άθλεύω 1 com petir (em jogos); lutar 2 penar; padecer,
άθεσμος, ος, ον ι ilegal; ilícito ; injusto ♦ οί άθεσμοι (άθλος)
2 bíbl. os ímpios, (ά-, θεσμός) άθλέω-ώ (fut. άθλήσω, aor. i\Q\r\ca,perf. ήθληκα) i com­
άθέσφατος, ος, ον ép. poét. indizível; inefável; extraor­ petir (em jogos, concursos) 2 ser atleta; participar de
dinário. lutas; organizar lutas 3 enfrentar provas, perigos, tra­
άθετέω-ώ (aor. ήθέτησα; pas. aor. ήθετήθην, perf. balhos. (άθλον)
ήθέτημαι) bíbl. 1não respeitar; vio la r (tratado, ju ra ­ άθλημα, ατος (τό) ί luta; combate 2pl. exercícios atlé­
mento, promessa) 2 agir com perfídia contra alguém, ticos 3 prêmio de combate; recompensa 4 petrechos
ac., εις e ac. ou έν e dat. 3 repelir alguém, ac. 4 re­ de pesca (anzóis, cestas, varas, etc.), (άθλέω)
cusar o consentimento a, dat. 5 rejeitar como mau άθλησις, εως (ή) ι competição (em geral atlética) 2tre i­
(uma palavra) 6 vio la r a lei (de Deus); rebelar-se. no 3 b íb l crist. prova; luta. (άθλέω)
(άθετος) άθλητήρ, ήρος (ό) = άθλητής.
άθέτησις, εως (ή) anulação; abolição; rejeição, (άθετέω) άθλητής, οΰ (ό) ι atleta; lutador; campeão 2 quem tem
άθετος, ος, ον 1 sem lugar; sem posição; mal disposto prática de; quem é hábil ou versado em, gen. 3 bíbl.
2 posto de lado; inválido 3 in ú til; im próprio para algo, quem sofre o m artírio; m á rtir ♦adj. 4 em ά. ίππος ca­
dat. ou πρός e ac. (ά-, τίθημι) valo de corrida, (άθλέω)
άθέτως adv. 1 ilegalmente, despoticamente. 2 de mo­ άθλητικός, ή, óv de atleta; atlético, (άθλον)
do indesejável. άθλητικώ ς adv. como atleta.

17
ά θλιος

άθλιος, α e ος, ον ι que concerne ao prêmio da luta 2 que άθρυψία, ας (ή) ausência de facilidade, de moleza; aus­
luta por um prêmio; que ganha o prêmio da luta 3 que lu ­ teridade. (άθρυπτος)
ta; que sofre; infeliz 4 lastimável; lamentável 5que faz άθυμέω-ώ 1 estar preocupado; estar inquieto; desa­
sofrer; penoso, (άθλος) lentar-se, com algo, ac., dat, εις ou πρός e ac., έπί e
άθλιότης, ητος (ή) infelicidade; sofrimento; desgraça. dat. 2 temer que, com μή, or. conj. (εί, ότι), inf. ou part.
(άθλιος) (άθυμος)
άθλίως adv. miseravelmente. ά θ υ μ ία ,α ς(ή ) i ausência de ânimo 2 falta de coragem;
άθλοθέτης, ου (ó) atlóteta, organizador ou presidente de covardia, (άθυμος)
jogos, (άθλον, τίθημι) άθυμος, ος, ον ι desanimado; desencorajado; abatido
άθλον, ου (τό) 1 prêm io; recompensa 2p l concurso; 2covarde 3 sem paixão; sem cólera, (ά-, θυμός)
torneio; jogo 3p l lugar de competição; arena, άθύμως adv. sem ânimo; sem coragem,
άθλος, ου (ó) 1luta; competição 2 trabalho; esforço; la­ άθυρμα, ατος (τό ) 1 brinquedo 2 diversão; entreteni­
bor. mento 3 p l adornos, (άθύρω)
άθλοφόρος, ος, ον 1 ganhador de prêmios; vitorioso ♦ó άθυρος, ος, ον 1 sem porta 2 sem travas; desenfreado
άθλοφόρος 2vencedor; campeão, (άθλον, φέρω) (língua, boca) 3 descomedido (discurso), (ά-, θύρα)
άθολος, ος, ον sem lodo; lím pido; claro, (ά-, θόλος) άθυροστομία, ας (ή) tagarelice, (άθυρόστομος)
άθόλωτος, ος, ον não turvado; límpido, (ά-, θολόω) άθυρόστομος, ος, ον tagarela; indiscreto, (άθυρος,
άθορύβητος, ος, ον ι não perturbado ♦τό άθορυβητό- στόμα)
τατον 2 serenidade; tranqüilidade absoluta, (ά-, θο- άθυρσος, ος, ον sem tirso. (ά-, θύρσος)
ρυβέω) άθύρω (sopres, e impf.) 1brincar; dançar; cantar 2re­
άθος dór. = ήθος.
presentar (comédia).
Αθόως ép. = Άθως.
άθυτος, ος, ον i que não oferece sacrifícios: άθυτος
άθραυστος, ος, ον ι não quebrado; intacto; incólume
άπελθεΐν XE N . ir embora sem ter oferecido sacrifícios 2 não
2 inquebrável; indestrutível, (ά-, θραύω)
consagrado por sacrifício: άθυτα παλλακών σπέρματα
άθρέω-ώ 1 olhar com atenção; fixar os olhos em, εις e
filhos não consagrados de concubinas, i.e., ilegítimos 3 tard.
p la t.
ac. 2 observar; considerar; examinar, com or. com ότι,
im próprio para 0 sacrifício (vítim a) 4 a quem não se
εί, πότερον, μή ού que, $e, se...não.
oferece nenhum sacrifício (divindade), (ά-, θύω)
άθρητέον adj. verb. de άθρέω.
άθφος, ος, ον ι não castigado; impune 2 que não de­
άθροίζω e άθροίζω (fut. άθροίσω, aor. ήθροισα, perf.
ve ser punido; inocente 3 que não causa mal; inofen­
ήθροικα; pas. aor. ήθροίσθην, perf. ήθροισμαι) i reu­
sivo. (ά-, θωή)
n ir; congregar; convocar (tropas, homens, etc.) 2 reco­
Αθώος, η, ον do Atos. (Αθως)
lher; amontoar: à. πνεύμα e u r . recuperar 0fôlego, recobrar
άθωράκιστος, ος, ον sem couraça, (ά-, θωρακίζω)
alento ♦méd. 3 reunir ao redor de si ou para si; juntar;
Άθως, ω (ό) Atos, monte da Calcídica.
recolher-se; concentrar-se 4 reunir-se em grande nú­
α ί nom. p l do a rtfe m . ή.
mero; form ar grupo; form ar facção, (άθρόος)
άθροισις e άθροισις, εως (ή) reunião; ajuntamento; α ϊ nom. p l do pron. rei. fem. ή.
acumulação, (άθροίζω) α ί e αί, α ϊ, α ί, α ίαί, α ία ι α ία ί interj. (de dor) ah!, ai! ai
άθροιστέον adj. verb. de άθροίζω. de m im !
άθρόος e άθρόος, όα, óov, contr. άθρους e άθρους, όα, a í, conj. ép. eól. dór. = εί; α ϊ κε(ν) h o m ., αϊ κα dór. = εί άν
ουν 1 que form a um todo; compacto: ά. πόλις t u c . a ou έάν; na esperança de que, em vista de; αϊ γάρ, αϊ γάρ δή
cidade como um todo, ά. δύναμις t u c . todas asforças militares com opt., rar. com inf. = είθε, ah, se...!
reunidas 2 abundante; contínuo: ά. δάκρυ e u r . lágrimas ά ϊ e ά ΐ eól. = άεί.
abundantes, άθρόαι πέντε νύκτες p í n d . cinco noites seguidas αία, ας (ή) = γαια.
3 p l reunidos em grande número; em bloco: άθρόα Α ία , ας (ή) Éia, antigo nome da Cólquida.
πάντ’ άπέπισε h o m . expiou tudo de uma só vez. αϊαγμα, ατος (τό ) gemido, (αίάζω)
άθρόως e άθρόως adv. 1 em massa 2 de uma só vez αίάζω (só pres.,fut. epart. aor. αίάξας) i gritar ai! gemer;
3coletivamente, lamentar-se 2 deplorar, (aí)
άθρυπτος, ος, ον 1 inquebrável; duro 2 austero; sem α ία ί interj. = aí.
afetação (costumes, palavras) 3 que não cede a, dat.y Α ίαΐος, η, ovjô n . poét. 1de Éa, eense, i.e., da Cólquida:
εις e ac.: ώτα άτρυπτα κολακεία p l u t . ouvidos refratâriosà Α ίαίη νήσος ilha de Éa ♦ή Αίαίη 2 aquela que habita Éa
bajulação. (ά-, θρύπτω) (Circe, Medéia). (Ata)

18
α ίδ έο μ α ι-ο ϋ μ α ι

Α ίάκειον, ου (τό) ι ο santuário de Éaco, em Egina ♦τα Α ίγινή τη ς, ου (ό) habitante de Egina. (Αίγινα)
Α ίάκεια 2 os jogos em honra de Éaco. (Αιακός) Α ίγινη τικό ς, ή, óv de Egina. (Αίγινήτης)
Α ίακίδης, ου (ó) i Eácida, filh o ou descendente de Éaco αίγίοχος, ου (ό) portador da égide, (αίγίς, έχω)
♦οί Αΐακίδαι 2 Eácidas, descendentes de Éaco 3 eáci- Αίγίπαν, άνος (ό) Egipã; Pã de pés de bode. (αϊξ, Πάν)
das, habitantes de Egina. (Αιακός) αίγίπ λαγκτος, ος, ον onde vagueiam cabras, (αϊξ, πλάζω)
Αιακός, οϋ (ó) Éaco, rei de Egina e um dos juizes do αίγίπους, ους, ουν gen. ποδος que tem pés de cabra,
Hades. (αϊξ, πούς)
αίακτός, ή, óv 1 que geme; miserável 2 infeliz; lastimá­ αίγίπυρος, ου (ό) trigo de cabras, (αϊξ, πυρός)
vel. (αίάζω) α ίγίς, ίδος (ή) ι pele de cabra; capa de pele de cabra 2égi­
αίανής1, ής, ές que dura sempre; eterno, (αιών) de, escudofeito com pele de cabra 3nó de pinho 4 tem­
αίανής2, ής, ές ι lúgubre; funesto; horrível 2penoso, do­ pestade; furacão, (αϊξ)
loroso, deplorável. Α ϊγισθος, ου (ó) Egisto, filh o de Tieste e assassino de
Α ίάντειος, ος, ον de Ájax. (Αίας) Agamenão.
Α ίαντίδης1, ου (masc.) eântida; da trib o Eântida, da αίγλας dór. = αίγλήεις.
Ática (Αΐαντίς) αϊγλη ,η ς(ή ) 1 brilho; claridade 2esplendor 3glória 4pl.
Α ίαντίδης2, ου (ó) eântida; descendente de Ájax. (Αίας) tochas acesas,
Α ία ντίς, ίδος (ή) Eântida, tribo ática. (Αίας) αίγλήεις, ήεσσα, ήεν brilhante; refulgente. (αίγλη)
Α ίας e Αίας, voc. Αίαν e Αίας, gen. Αϊαντος, dat. pl. αίγοθηρικός, ή, óv relativo à caça de cabritos monte-
Αίάντεσσι (ó) Ájax, n. de dois heróis gregos, um, f i ­ ses. (αΐξ, θηράω)
lho de Oileu, e o outro,chamado o grande Ájax, filh o de αίγόκερω ς, ως, ιϋ \ gen. ω, dat. ψ, ac. ων, tard. 1que tem
Télamon. chifres de cabra ♦ό αίγόκερως 2 Capricórnio, signo do
αίγαγρος, ου (ό, ή) cabra selvagem; cabra montês. (αΐξ, zodíaco, (αΐξ, κέρας)
άγριος) αίγοπρόσωπος, ος, ον que tem cara de bode ou de ca­
Α ίγα ί, ών (αί) Egas, η. de cidade e de ilha. bra. (αΐξ, πρόσωπον)
Α ίγαΐος, α, ον de Egas; Egeu; Αί. πόντος mar Egeu. Α ίγός ποταμοί, ών (οί) Egos Pótamos, “Rio da cabra”,
(Αίγαί) rio e cidade do Quersoneso, na Trácia.
Αιγαίω ν, ωνος e Αιγαίω ν, ώνος (ό) mar Egeu. αίγυπιός, ου (ó) abutre.
αίγανέη, ης (ή) lança de caça; dardo, αίγυπτιάζω i falar a língua egípcia 2 falar como um
αίγέη, ης (ή) cf. αϊγεος. egípcio; ser astuto como um egípcio 3 estar como o
Α ίγείδη ς1, ου (ό) 1 ο filh o de Egeu, epit. de Teseu ip l. οί Egito, i.e., debaixo dagua, inundado. (Αιγύπτιος)
Α ίγεΐδαι os egidas; os descendentes de Egeu. (Αίγεύς) Α ιγυπ τιακός, ή, óv = Αιγύπτιος. (Αίγυπτος)
Α ίγείδης2, ου (ó) cidadão da trib o Egida, da Ática. Α ιγύπ τιος, α,ον 1 egípcio ♦ό Αιγύπτιος 2Egípcio, η. de
αΐγειος, α, ον = αϊγεος. homem. (Αίγυπτος)
αϊγειρος, ου (ή) álamo negro, Α ίγυπ τισ τί αάν. ι em língua egípcia 2 como egípcio;
αίγελάτης, ου (ό) cabreiro. (αΐξ, έλαύνω) com astúcia. (Αίγυπτος)
αϊγεος, α, ον ι de cabra ♦ή αίγέη jôn. 2 pele de cabra. Αίγυπτογενής, ής, ές ι nascido no Egito 2 descendente
<αϊξ> de Egípcio. (Αίγυπτος, γίγνομαι)
αϊγεσ ι dat. pl. ép. de αϊξ. Αίγυπτόνδε adv. em direção ao Egito. (Αίγυπτος)
Α ίγεύς, έως (ó) Egeu, rei de Atenas. Α ίγυπτος1, ου (ό) ι Egito, η. de homem 2 ο N ilo.
Α ίγη ΐς,ΐδ ο ς (ή) Egida, tribo ateniense. (Αίγεύς) Αίγυπτος2, ου (ή) Egito.
αίγιαλός, ου (ó) praia; lito ra l; costa, Ά ίδας dór. = Αιδης.
αίγίβοτος, ος, ον que é pasto de cabras, (αΐξ, βόσκω) αίδειο 2a sing. imper. pres. ép. de αίδέομαι.
αίγίθαλλος e αίγίθαλος,ου (ó) abelheiro, η. de pássaro. αίδέομαι-οϋμαι (fu t. αίδέσομαι, aor. ήδεσάμην ou
Α ίγικορεΐς, έων (ol) Egicoreus ou Cabreiros, uma das ήδέσθην, perf. ήδεσμαι) i ter pudor: οϊη δ* ούκ εϊσειμι
quatro antigas tribos jônicas de Atenas, (αΐξ, κορέννυμι) μετ’ άνέρας, αίδέομαι hom. sozinha não iria para 0 meio dos
αίγίλιψ , ιπος (masc.,fem.) 1 escarpado ♦ή Α ίγίλιψ 2 Egí- homens,porpudor 2ter escrúpulo; ter vergonha de, temer,
lipe, cidade do Epiro. inf.,part., èníedat.: έκβαλειν αίδοΰμαι δάκρυ eur. tenho
αϊγιλος, ου (ή) erva apreciada pelas cabras, (αϊξ) vergonha de verter uma lágrima, αΐδεσαι μέν πατέρα τον σόν
Α ίγινα , ης (ή) Egina, η. de ninfa e de ilha do golfo Sa- έν λυγρψ γήρα προλείπων sóf. tem pudor de abandonar teu
rônico. pai na triste velhice, οί δ* αίδεσθέντες έπί τώ έργψ d.h. os
Α ίγινα ΐο ς, α, ον de Egina. (Αίγινα) que se envergonharam dessa ação 3 reverenciar; tratar com

19
αϊδεσ θεν

deferência: δει τούς θεούς σέβεσθαι, γονέας τιμάν, mento de honra; brio; dignidade de conduta: δι ’ αίδοΰς
πρεσβυτέρους αίδεΐσθαι p l u t . deve-se venerar os deuses, δμμ* έχουσα e u r . tendopudor nos olhos, αιδώς σωφροσύνης
honrar ospais, respeitar os mais idosos, τόνδ* ορκον αίδεσθείς πλεΐστον μετέχει t u c . ο sentimento da honra tem muitíssimo de
θεών s ó r respeitando estejuramentofeito aos deuses 4 ter com­ sabedoria, αίδοϋς έμπίπλασθαι x e n . estar cheio de modéstia;
paixão de; ser indulgente com, ac. e ύπέρ egen.\ έως άν αιδώς έστι teme-se, com inf. 3 sentimento de vergonha;
αίδέσηταί τινα των έν γένει τού πεπονθότος d e m . até caráter vergonhoso (de uma ação): δακρύων αιδώ é s -
que ele tenha acolhido um dosparentes da vítima (para tratar de q l . vergonha das lágrimas 4 rar. partes pudendas 5 rar. ca­

um acordo sobre um assassínio), αίδουμένους ύπέρ τής ráter que inspira um temor respeitoso; grandeza res­
άνθρωπίνης φύσεως p l u t . sendo indulgente com a natureza peitável; dignidade 6 compaixão; misericórdia,
humana 5 obter o perdão de alguém, ac. (αιδώς) ά ϊε, άϊεν 3a sing. impf. de άϊω1.
αϊδεσθεν 3ap l aor. pas. de αΐδέομαι. α ίεί poét. = άεί.
αίδέσιμος, ος, ον respeitável; venerável; sagrado, (αίδέομαι) α ίειγενέτη ς, ου (masc.) poét. im ortal, (αίεί, γίγνομαι)
αίδεσίμως adv. com respeito; respeitosamente, αίείμνησ τος poét. = άείμνηστος.
αϊδεσις, εως (ή) 1piedade; compaixão; perdão 2respei­ αίέλουρος;αη. = αίλουρος,
to; veneração 3 Jur. acordo, (αίδέομαι) α ίέν e αίές poét. = άεί.
αϊδεσσαι 2a sing. imper. aor. ép. de αίδέομαι. αίετό ς poét. = άετός.
αίδέσσομαι Jirt. ép. de αίδέομαι. αίζήϊος ép. = αίζηός.
αίδεστός, ή, óv respeitável; venerável, (αίδέομαι) άΐζηλος, ος, ον invisível, (ά-, ίδεΐν)
άΐδηλος, ος, ον ι que faz desaparecer; que destrói; fu ­ αίζηός, οϋ (masc.) 1v iril; robustojvigoroso ♦ οί αίζηοί
nesto 2 que não se pode olhar; horrível 3 invisível; se­ 2 homens fortes.
creto (1ações, ritos); obscuro (palavras) 3 sombrio; obs­ Α ίήτας, αο dór. = Αίήτης.
curo. (ά-, ίδεΐν) Α ίήτης, ου (ό) Eetes, rei da Cólquida.
άΐδήλως adv. de maneira funesta, αϊητος, ος, ον duv. impetuoso; de sopro ruidoso, (άημι)
αίδημόνως adv. com pudor; com modéstia, αϊθ’ cf. αϊθε e αϊτέ.
αίδήμων, ων, ον gen. ονος cheio de temor respeitoso; re­ Α ίθαιεύς, έως (ό) habitante de Etéia, na Lacônia.
servado; discreto, (αίδέομαι) αίθαλόεις-οϋς, όεσσα-οϋσσα, όεν-οϋν i enegrecido;
Ά ιδης e âôr\ç>jôn. ép. Ά ΐδης, ου (ó) 1Hades, deus dos in ­ fusco 2 castanho escuro 3 que queima; que consome,
fernos; εις Άιδου, έν Άιδου na morada de Hades; nos infernos (αϊθω)
2 Hades, a morte, (ά-, ίδεΐν) αϊθαλος, ου (ό) 1fumaça negra e espessa; fuligem ♦adj.
άΐδιος, ος, ον que dura sempre; eterno; perpétuo; ές 2 enegrecido pelo fogo 3 castanho escuro, (αϊθω)
άΐδιον para sempre, (ai) αίθαλόω-ώ i reduzir a cinza; consumir 2 sujar com fu ­
άϊδής, ής, ές invisível; sombrio; escuro, (ά-, ίδεΐν) maça. (αϊθαλος)
αΐδοΐος, α, ον ι venerável; respeitável; sagrado 2 respei­ αϊθε = εϊθε.
toso; cheio de deferência (palavras, atitudes) 3 vergo­ αιθέριος, α, ον do éter; produzido no éter; etéreo.
nhoso; v il ♦τό αίδοΐον, τά αιδοία 4 as partes puden- (αιθήρ)
das. (αιδώς) αίθεροειδής, ής, ές semelhante ao éter; etéreo. (αιθήρ,
αίδοίω ς adv. com respeito; respeitosamente, εΐδος)
αϊδομαι (sópres. e impf.) = αίδέομαι. αίθερώδης, ης, ες = αίθεροειδής.
Ά ϊδος, Α ϊδ ι, Ά ϊδ α cf. Ά ϊς e Άίδης. αιθήρ, έρος (ό, ή) 1éter, α mais alta região do ar 2 éter,
αίδόφρων, ων, ον gen. ονος 1respeitoso 2 compassivo; morada dos astros e deuses 3 ar, elemento 4 ar; clim a
humano, (αιδώς, φρήν) 5 fôlego; respiração 6 Éter, person. filh o de Êrebo e da
άϊδρεΐη, ης (ή) ignorância; imperícia. (ά-, ϊδρις) Noite, (αϊθω)
άϊδρηΐη jôn. = άϊδρεΐη. Αίθιοπεύς, έως e ήος (ó) etíope. (Αίθίοψ)
άϊδρις, ις, ι gen. ιος e εος ignorante; inexperiente, (ά-, Α ιθιοπ ία, ας (ή) Etiópia.
ϊδρις) Α ίθιοπ ίη, ης (ή);ο«. = Αιθιοπία.
αΐδω poét. = άείδω. ΑΙΘιοπικός, ή, όν = Αίθιόπιος. (Αίθίοψ)
Άϊδωνευς, έως (δ) Edoneu, outro η. de Hades. Α ίθιόπ ιος, α, ον etíope. (Αίθίοψ)
αιδώς, όος-ούς (ή) ι temor respeitoso; respeito; defe­ Α ίθιοπ ίς, ίδος (fem.) etíope. (Αίθίοψ)
rência: αιδώ έαυτοϋ τοΐς στρατιώταις έμποιήσαι χ ε ν . Α ίθίοψ , οπος (masc.t fem .) 1etíope: ποταμός Αίθίοψ ο
infundir um temor respeitoso nos soldados, οί τούς θεούς δι* rio etíope, ο Nilo superior ♦ ό Αίθίοψ 2 ο Etíope, epít. de
αίδοϋς έχοντες e l . aqueles que reverenciam os deuses 2 senti­ Zeus. (αϊθω, ώψ)

20
αίναρέτης

αίθός, ή, όν ι queimado; escuro 2 cor de fogo; resplan­ αίμάς, άδος (ή) onda de sangue, (αίμα)
decente. (αϊθω) αιμασιά, ας (ή) ι espinho; sebe de espinho; sebe 2muro
αϊθουσα, ης (ή) pórtico; galeria; varanda, (αϊθω) feito de pedras (sobrepostas, sem argamassa), (αίμός)
αϊθοψ, οπος (masc., fem .) i de aspecto abrasador; que αίμάσσω,át. -άττω (fut. αίμάξω, aor. ήμαξαyperf. desus.)
esquenta; que queima 2 de aspecto abrasado ou in ­ 1cobrir de sangue; fe rir; matar 2 intr. estar ou ficar en­
flamado; cintilante; resplandecente 3 violento; fu rio ­ sangüentado; cobrir-se de sangue ♦ méd. 3 manchar
so. (αϊθω, ώψ) de sangue, (αίμα)
αϊθρα, ας (ή) b rilho do éter; serenidade do céu. (αιθήρ) αίματεκχυσία, ας (ή) bíbl. derramamento de sangue,
αίθρηγενέτης, ου (ô) nascido do éter, epit. de Bóreas. (αίμα, εκχέω)
(άίθρη, γένος) αιματηρός, ά e ός, όν ι que causa derramamento de
αίθρηγενής, ής, ές = αίθρηγενέτης. sangue; ávido de sangue; assassino 2 ensangüentado
αιθρία, ας (ή) 1ar puro; céu sereno 2 ar livre, (αίθριος) 3 de sangue, (αίμα)
αιθριάζω 1 intr. estar ao ar livre 2 expor ao ar livre, sob αίματηφόρος, ος, ον que causa derramamento de san­
um céu sereno 3 tornar o céu sereno 4 tard. acalmar- gue; sangrento, (αίμα, φέρω)
se. (αίθρία) αίματίζω l ensangüentar 2 (inseto) chupar sangue, (αίμα)
αίθριος, ος, ον ι puro; sereno 2 exposto ao ar livre ♦rò αίματόεις, όεσσα, όεν ι cheio de sangue; sangrento; en­
αϊθριον 3 pátio, considerado como a parte que recebe a sangüentado 2 da cor do sangue; purpúreo. (αίμα)
influência do éter; (αϊθρα) αίματολοιχός, ός, óv que lambe sangue, (αίμα, λείχω)
αίθρος, ου (ó) ar frio ; frescor da manhã, (αϊθρα) αίματορρόφος, ος, ον que engole sangue, (αίμα, ροφέω)
αϊθυγμα, ατος (τό) centelha; clarão, (αίθύσσω) αίματόρρυτος, ος, ον que verte sangue; que faz escor­
αϊθυια, ας (ή) gaivota. rer sangue, (αίμα, βέω)
αίθύσσω ι agitar vivamente; chacoalhar 2 agitar-se; va­ αίματοσταγής, ής, ές gotejante de sangue, (αίμα, στάζω)
cilar. (αϊθω) αίματόω-ώ 1ensangüentar 2 converter em sangue ♦pas.
αϊθω (só pres. e impf.) i acender (o fogo); fazer brilhar 3 estar ensangüentado; cobrir-se de sangue, (αίμα)
(uma luz) 2 queimar (vítimas) 3 intr. queimar; arder ♦ αιματώδης, ης, ες ι sangrento; sanguinolento 2 da na­
méd. 4 queimar-se; brilhar; arder (de amor). tureza do sangue, (αίμα)
αΐθων, ονος e ωνος (masc.yfem .) i resplandecente; b ri­ αίμοβαρής, ής, ές cheio de sangue, (αίμα, βάρος)
lhante; refulgente 2 da cor do fogo; vermelho escuro; αίμόδιψος, ος, ον sedento de sangue, (αίμα, δίψα)
ruivo 3 ardente; fogoso, (αϊθω) Α ίμονίδης, ου (ò) descendente de Hêmon. (Αϊμων)
αίκάλλω (im pf ήκαλλον) afagar; lisonjear; acolher com αίμορραγής, ής, ές que perde sangue; que sofre hemor­
alegria, ragia. (αίμα, βήγνυμι)
αίκέλιος, ος, ον = άεικέλιος. αίμόρραντος, ος, ον orvalhado de sangue; ensopado de
άϊκή, ής (ή) impulso; ímpeto, (άΐσσω) sangue, (αίμα, ραίνω)
αίκής, ής, ές = άεικής. αίμορροέω-ώ perder sangue; ter hemorragia, (αίμόρροος)
α ίκία, ας (ή) ultraje; afronta; maus tratos, (αίκής) αίμόρροος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que sofre hemor­
αίκίζω , contr. de άεικίζω (só pres.; méd. mais freq.) at. e ragia (veia) 2que causa hemorragia, (αίμα, βεω)
méd. m altratar; torturar; ultrajar, αίμοσφαγεΐος, ος, ον que faz correr sangue, (αίμα,
αϊκισμα, ατος (τό) maus tratos; tortura; ultraje, (αίκίζω) σφάττω)
αίκώ ς ép.y e άΐκώ ς adv. indignamente; injuriosamente. αίμυλία, ας (ή) graça; encanto; lisonja. (αίμύλος)
αϊλινος, ος, ον i queixoso; desolado; triste ♦ αϊλινον, αίμύλιος, ος, ον ép. = αίμύλος.
άίλινα adv. 2 queixosamente; lastimosamente ♦ό αϊ- αίμύλλω (sópres.) lisonjear; enganar, (αίμύλος)
λινος 3 lamento fúnebre, (αΐ, Λίνος) αίμύλος, η e ος, ον poét. 1ladino; astuto; hábil 2 lison­
αίλουρος, ου (ό, ή) gato; gata. (αίόλος, ούρά) jeiro; enganador; sedutor (pessoa).
αϊμα, ατος (τό) ι sangue 2 alma; coragem; força 3 der­ αίμώδης, ης, ες que é vermelho como sangue, (αίμα)
ramamento de sangue; hom icídio: αίματος δίκαι é s q l . αϊμων1, ων, ον gen. ονος duv. apaixonado por ou há­
acusação de assassínio 4 menstruação 5 laços sangüíneos; b il em, gen.
parentesco: άφ’ αίματος, έξ αίματος, έν άίματι είναι ser αϊμων2, ων, ον gen. ονος 1sangrento; cruento ♦ό Αϊμων
do sangue de alguém 6 líquido vermelho; suco; vinho, 2 Hêmon, filh o de Creonte, rei de Tebas. (αίμα)
αίμακορία e αίμακουρία (ή) libação de sangue em hon­ αίνά cf. αίνος.
ra dos mortos, (αίμα, κορέννυμι) αίναρέτης,ου voc. αίναρέτη (masc.) terrivelmente cora­
αίμακτός, ή, όν ensangüentado, (αίμάσσω) joso. (αίνός, αρετή)

21
Α ΐνέα ς

Α ίνέας dór., e át. Α ινείας, ου (ό) Enéias, herói troiano, f i ­ άΐξασθαι in f aor. méd. de άΐσσω.
lho de Anquises e de Afrodite. άΐξω,/wt. de άΐσσω.
αϊνεσις, εως (ή) bíbl louvor, (αίνέω) Α ίο λεΐς, έων (ol) os eólios, uma das quatro principais
αίνετός, ή, όν louvável, (αίνέω) tribos helênicas.
αΐνέω-ώ (impf. ηνουν,/wí. αΐνέσω, aor. ήνεσα,perf. de- Α ίολίδης, ου (ó) Eólide, filh o ou descendente de Êolo.
sus.;pas. aor: ήνέθην,perf. desus.) 1 louvar; elogiar; ce­ (Αίολος)
lebrar 2 aprovar 3 agradecer 4 aquiescer em; perm i­ αίολίζω 1 falar em dialeto eólico 2 cantar ou compor à
tir, com ac. e part.: ίό ντ’ αΐνέσατ’ έκ δόμων ésql. dei- maneira eólica. (Αΐολεΐς)
xai-o sair da (vossa) casa 5 contentar-se; resignar-se 6 pro­ Α ιολικός, ή, óv eólico; da Eólia. (Αίολεΐς)
meter algo, ac., a alguém, dat. 7 aconselhar; recomen­ Α ίόλιος, α, ον eólio. (Αΐολεΐς)
dar, inf. (αίνος) Α ΐολίς, ίδος (masc., fem.) ι eólio ♦ή Αΐολίς [χώρα] 2 Eó­
αϊνη, ης (ή) louvor; glória, (αίνος) lia, região da Ásia Menor. (Αΐολεΐς)
Α ίνία , ας (ή) Ênia, cidade da Etólia. αΐόλλω (só pres.) i agitar vivamente; fazer girar 2 ornar
A tvidv, άνος (masc.,fem., n.) de Ênia; eniano. (Alvía) com diversas cores; matizar,
αίνιγμα, ατος (τό) i enigma; expressão enigmática; pa­ αΐολοθώρηξ, ηκος (masc.) jôn. de couraça pintada de
lavra obscura; έν αίνίγματι de maneira confusa 2 alusão; várias cores ou de couraça brilhante, (αΐόλος, θώραξ)
insinuação, (αΐνίσσομαι) Α ΐολοκένταυρος, ου (ό) Centauro ágil, serfictício.
αινιγματώ δης, ης, εν enigmático, (αίνιγμα) αΐολόμητις, ιος (masc., fem .) fé rtil em astúcias, (αΐόλος,
αΐνιγμός, οΰ (ό) enigma; δι* αΐνιγμών, έν αίνιγμοΐσι por μήτις)
enigmas. αΐολομίτρης, ου (masc.) ι que tem cinturão de várias co­
αίνίζομαι (sopres.) = αίνέω. res 2 que tem turbante de várias cores, (αΐόλος, μίτρα)
αΐνικτηρίω ς adv. por enigmas, αΐολόπωλος, ος, ον que tem corcéis ágeis, (αΐόλος,
α ίνικτό ς, ή, όν expresso por enigmas, por palavras ve­ πώλος)
ladas. (αΐνίσσομαι) αΐόλος, η e ος, ον ι que se agita vivamente; m óbil; ágil
Α ϊνιο ς, ου (ό) ι Ênio, η. de homem ♦adj. 2 de Enos, ci­ 2 cambiante; variado 3 de aspecto variável; de cores cam-

dade da Trácia. biantes; matizado ♦ό Αίολος 4 Êolo, deus dos ventos.


αΐνίσσομαι, át. -ίττο μ α ι (fu t. αΐνίξομαι, aor. ήνιξάμην; αίολόστομος, ος, ον de linguagem ambígua, (αΐόλος,
pas. aor. ήνίχθην, perf. ηνιγμαι) i falar por enigmas; στόμα)
falar obscuramente; fazer uma alusão obscura 2 ex­ άϊον c f άΐω 1 e άΐω2.
pressar por enigmas; insinuar, (αίνος) αΐπεινός, ή, όν l alto; escarpado; d ifíc il de atingir 2 d i­
αΐνόθεν adv. em αΐνόθεν αΐνώς hom . de mal a pior. (αίνός) fíc il de compreender; profundo, (αΐπος)
Α ίνόθεν adv de Enos, na Trácia. (Αίνος) αιπερ eól. = εϊπερ.
αΐνολαμπής, ής, ές que tem um brilho terrível, (αΐνός, αΐπερ nom. p ife m , de όσπερ.
λάμπω) αΐπήεις, ήεσσα, ήεν ι circundado de escarpas 2 impe­
αίνόλεκτρος, ος, ον cujo leito é funesto, (αΐνός, λέκτρον) tuoso; violento (furacão). (αΐπος)
αΐνόμορος, ος, ον de funesto destino, (αΐνός, μόρος) αΐπολέω-ώ (só pres. e impf.) i guardar ou guiar cabras ♦
αΐνοπαθής, ής, ές que sofre terrivelmente, (αΐνός, παθεΐν) pas. 2 pastar, (αΐπόλος)
Αΐνόπαρις, ιδος (ό) ο funesto Páris. (αίνός, Πάρις) αίπόλιον, ου (τό) ι rebanho de cabras; rebanho 2 pas­
αίνοπάτηρ só voc. αΐνόπατερ pai infeliz, (αΐνός, πατήρ) tagem de cabras, (αΐπόλος)
αΐνός, ή, όν ι terrível; medonho; formidável ♦αΐνά adv. αΐπόλος, ου (ó) cabreiro. (αΐξ, πολέω)
2 terrivelmente, αΐπος, εος-ους (τό) ι altura; elevação 2 meta d ifíc il de
αίνος, ου (ό) 1 elogio; louvor 2 conto 3 apólogo; sen­ atingir, (αΐπύς)
tença; provérbio. αΐπός, ή, όν = αΐπύς.
Α ίνος, ου (ó e ή) 1 masc. Eno, n. de homem 2fem. Eno, αίπυμήτης, ου voc. αΐπυμήτα (masc.) que tem pensa­
cidade da Trácia. mentos elevados, (αΐπύς, μήτις)
αΐνυμαι (so pres. e impf.) pegar; agarrar, apoderar-se de, αίπύνωτος, ος, ον situado no cume da montanha, (αΐπύς,
ac. ou gen. partit. νώτον)
αΐνώς adv. terrivelmente; grandemente, αΐπύς, εΐα , ύ poét. ι alto e escarpado; alto e abrupto; ele­
αϊξ, αΐγός (ό, ή) ι cabra; bode 2 cabra selvagem; cabri­ vado 2 d ifíc il de atingir; árduo: αΐπύ ol έσσεΐται hom.
to montês 3 espécie de ave aquática 4 Cabra, a estrela ser-lhe-á difícil 3 pendurado do alto: άψαμένη βρόχον
Capela 5 meteoro inflamado 6pl. ondas. αΐπύν hom. suspensa de laço mortal 4 próprio para pre-

22
αίρω

cipitar-se 5 profundo 6 que se eleva m uito alto; re­ 2 ζωούς έλον πολλούς h o m . capturaram muitos deles vivos, ή
tumbante ♦το Αιπύ 7 Epi, wa Escarpada”, cidade do pa­ γαρ φύσις παραμένουσ’ αίρει κακά e u r . α natureza, man­
ís de Nestor. tendo-sefirme, vence os males, έμέ χλωρόν δέος ήρει h o m . in-
Α ίπ ύτιος, α, ον de Épito. (Αϊπυτος) vadia-me um lívido temor
Αϊπυτος, ου (ό) Épito, rei da Arcádia. 3 φώρα κλοπή έλειν p l a t . apanhar um ladrão em flagrante,

αίρέσιμος, α, ον que se pode submeter; conquistável. τήνδ’ εϊλομεν θάπτουσαν EUR. nós a surpreendemos enquan­
(αίρέω) to sepultava (0 morto)
αϊρεσις, εως (ή) ι ação de tomar; tomada; conquis­ 4 εϊλε σ’ ή Δίκη e u r. α Justiça te condenou, άλλα σε
ta: αϊρεσις δυνάμεως tomada do poder 2 escolha: αϊρεσιν κλέπτονθ’ αίρήσω a r . masprovarei que roubas, αίρεΐν δίκην
διδόναι ou νέμειν deixara escolha a alguém, dat.; αϊρεσιν dem . ganhar um processo
λαμβάνειν ter a escolha, ούκ έχειν αϊρεσιν não admitir escolha 5μεγάλα δ* επινοείς έλειν e u r . grandesprêmiosplanejas con­
3 escolha por voto; eleição 4 função eletiva; magistra­ quistar, αίρεΐν κΰδος h o m . obter a glória
tura 5preferência; inclinação; apego a, πρός e ac, 6 de­ 6 είπεp ίκανώς μέλλομεν την υφαντικήν αίρήσειν
sígnio; intenção 7 estudo específico 8 escolajdoutrina p la t. se é que vamos compreender suficientemente a arte do tecelão,
filosófica; seita 9 crist. heresia, (αίρέω) ό λόγος οϋτω αίρέει h e r . a razão assim apreende
αίρετέος, α, ον adj. verb. de αίρέω. 7 δόρπον έλοντο hom . tomaram a refeição, ορκον έλωμαι
αίρετίζω (aor; ήρέτισα, perf. ήρέτικα) preferir; aderir a; hom . se eu obtivesse um juramento
escolher, ac. ou inf. (αιρετός) 8 άλήτην βίον εϊλευ h e r . escolheste uma vida errante, τοΐς
αιρετικός, ή, óv 1que escolhe; que adere a, gen. 2 crist άλλοις τήν δουλείαν αίρουμένοις συγγνώμην εϊχον
que toma partido; sectário 3 crist que causa divisão; is ó c r . aos outros, porpreferirem a servidão, perdoavam
faccioso; herético 4 A strol escolhido ou designado 9 αίροϋνται αύτόν άρχοντα τής εις Μήδους στρατείας
para nascer sob uma constelação, (αιρετός) χεν. elegem-no chefe da expedição contra os medos.
αιρετός, ή, óv 1 que pode ser tomado 2 que pode ser άΐρος errflpoq άϊρος hom . Iros que não é Iros, Iros in ­
apreendido ou compreendido 3 que tem probabili­ feliz. (ά-,’Ίρος)
dade de ser escolhido; desejável 4 escolhido; eleito: αϊρω (im p f ήρο\,fu t. άρώ, aor. ήρα, perf. ήρχα; pas. fu t.
δικασταί αιρετοί juizes eleitos, αιρετή άρχή magistratura de- άρθήσομαι, aor. ήρθην, perf. ήρμαι)
tiva ♦ο ι αιρετοί 5os escolhidos ou eleitos para uma de­
legação; delegados; comissários, (αίρέω)
A T IV A
αίρεύμενος part. pres. méd.jôn. de αίρέω.
1 levantar; erguer
αίρέω-ώ (impf. f\povv,fut. αίρήσω, aor,2ú\ov,perf. ήρηκα;
pas.fut. αίρεθήσομαι, aor. ήρέθην, p e rf ήρημαι) 2 pegar para levar ou trazer; transportar
3 tom ar; tira r algo, ac., de, άπό e gen.; tom ar sobre si;
suportar
A T IV A
4 elevar; exaltar; exagerar
1 pegar; tomar pela força; agarrar
5 elevar; fazer crescer
2 capturar; apoderar-se de; vencer
6 levar para fora; fazer desaparecer; expulsar algo, ac.,
3 prender alguém; surpreender alguém no ato
de, έκ egen.
4 condenar; provar alguma coisa; vencer uma causa
7 lançar ao mar (navio); fazer p a rtir
5 conquistar
8 intr. p a rtir
6 apreender pela razão; compreender
M É D IA
M É D IA
9 erguer; elevar, tom ar
7 tomar para si
10tom ar nas mãos; empreender; assumir; suportar
8 escolher; preferir
11 tom ar para si; alcançar; obter
9 eleger
12fazer desaparecer1

1 χειρός έλόντ’ άγέμεν h o m . tendofia] tomadopela mão, con­ 1 μύδρους αϊρειν χεροΐν s ó f . levantar com as mãosferros em
duzi-a, τρίαιναν ελών χερσί στιβαρήσιν hom . tendo ele brasa, αϊρειν μηχανάς p l a t . erguera maquinaria (de teatro),
agarrado seu tridente com as mãos vigorosas, άξω έλών hom . έως άν τό τείχος ικανόν αΐρωσιν t u c . até que eles ergam
tendo[-a] tomado pelaforça, trarei, i.e.y vou trazê-la àforça um muro que seja suficiente

23
Ά ϊς

2 μή μοι οίνον άείρε h o m . não me tragas vinho, μήλα άειραν αϊσθημα,ατος(τό) 1 o sentir, sensação 2 o objeto de sen­
νηυσί h o m . transportaram rebanhos nas naus sação, o sentido, (αίσθάναομαι)
3 άρας τ ι των άπο τραπέζης te o fr . tendo tomado da me­ αϊσθησις, εως (ή) ι percepção pelos sentidos; faculdade
sa uma das iguarias, αϊρειν ύδωρ a r. tirar água, άρατε τον de sentir: πάσαν αϊσθησιν αίσθάνεσθαι p l a t . experímentar
ζυγόν μου έφ’ υμάς ν .τ. tomai ο meujugo sobre vós toda e qualquer sensação 2 percepção pela inteligência; no­
4 πολλψ έπαίνφ υψηλόν άρώ e u r . com muito louvor (te) ção; conhecimento: αϊσθησιν λαμβάνειν, έχειν ter a sen­
elevarei às alturas, τω λόγφ τό πράγμ* έγώ νυν αϊρω d e m . sação, a percepção de algo, gen., αϊσθησιν παρέχειν, ποιεΐν
agora com a palavra exalto a ação, επί μείζον τφ λόγω αϊρειν fazer ver,fazercompreender a alguém, gen. 3 órgão dos senti­
p lu t. exagerar com a palavra dos 4 p l· os sentidos 5 rasto; pista, (αισθάνομαι)
5 όλβον Δαρεΐος ήρεν é s q l. Danofez crescer a prosperidade, αίσθήσομαι fu t. de αισθάνομαι,
αϊρειν θάρσος e u r . tomar coragem αισθητήριον, ου (τό) l órgão dos sentidos 2 bíbl. pl. sen­
6 τούσδ’ ίκτήρας κλάδους αρατε s ó f . retirai esses ramos su­
tidos, faculdades, poder de discernimento, (αισθάνομαι)
plicantes, αϊρειν έκ πόλεως p l a t . expulsar (alguém) da cida­ αισθητικός, ή, óv i capaz de perceber algo, gen.: ή αισ­
de, αϊρειν τόν πόλεμον p o l .fazer cessara guerra, αϊρειν την θητική δύναμις afaculdade de sentir 2 apreensível pelos
άμαρτίαν s e p t . abolir opecado sentidos; sensível, (αισθητός)
7τάς ναΰς άραντες t u c . tendo eles lançado as naus ao mar, αίσθητικώ ς adv. sensivelmente, (αισθάνομαι)
αισθητός, ή, óv sensível; perceptível, (αισθάνομαι)
αϊρειν βουλόμενος καί πλεΐν έπΐ τόν Ισθμόν p lu t. que­
αίσθητώς adv. de maneira sensível; sensivelmente,
rendo levantar âncora e navegarpara o istmo de Corinto
αϊσθομαι (sópres.) = αισθάνομαι,
8 αϊρειν τφ στράτψ tu c . p a rtir com o exército
αΐσθω (só part. pres. άΐσθων e 3a sing. impf. ép. άισθε)
9 αϊρεσθαι τά ισ τία p lu t. içar as velas, αϊρεσθαι φορτίον
exalar, soprar: αύτάρ ó θυμόν αϊσθε h o m . então exalou
dem . erguer umfardo, αϊρεσθαι φωνήν a r . elevara voz
seu sopro de vida.
ίο πρεσβύτερός τε ήδη είμ ί καί βαρύς άείρεσθαι h e r .já
αίσ ιμία , ας (ή) duv. proveito; fruição ou repartição jus­
sou muito velho e lento para tomar iniciativa, άρασθαι πόλεμον
ta. (αϊσιμος)
é s q l. empreender uma guerra, κίνδυνον άράμενος a n t . ten­
αϊσιμος, ος e η, ον ι fixado pelo destino; fatal: αϊσιμόν
do ele assumido o perigo, έκείνφ δυσμένειαν ήράμην e u r.
έσ τι hom . éfatal 2 conforme a norma, conveniente; jus­
enfrentei sua inimizade
to: αϊσιμα είδώς hom. de espírito prudente, αϊσιμα είπεϊν
11αϊρεσθαι νίκας, κλέος, κϋδος, alcançar vitórias, glória, re­
hom . dizer coisas adequadas, πρ'ιν δέ φρένας αίσίμη ήσθα
nome
hom . outrora eras bem equilibrada de sentimentos ♦αϊσιμα adv.
12 αϊρεσθαι πόλιν d . h . destruir uma cidade.
4 com medida, com moderação, (αίσα)
Ά ϊς (só gen. Άϊδος, dat. Ά ϊδι, ac. Άϊδα) = Άΐδης.
αίσιόομαι-ούμαι considerar de bom augúrio. (αϊσιος)
αίσα, ης (ή) 1 parte; porção: αϊσα χθονός p í n d . porção de ter­
αίσιος, ος e α, ον ι oportuno; favorável 2 que acontece
ra 2 parte destinada a cada um; quinhão; destino: αίσά
segundo a regra; conveniente; justo, (αίσα)
μοι έστί h o m . é meu destino, inf. 3 medida; regra; conve­ άΐσσω, at. άσσω, αττω e άττω (impf. ήϊσσον e ήσσον;
niência: κατ’ αΐσαν, έν αίσα como convém; παρά ou ύπέρ fu t. άίξω e §ξω; αοΓ.ήϊξα e ήξα; perf. desus.; pas. aor.
αίσαν h o m . além do conveniente 4 decreto; decisão de um ήΐχθην) 1 mover-se rapidamente; lançar-se; saltar: ά.
deus: Διός ύπέρ αίσαν h o m . contra a vontade deZeus 5 Αίσα έγχεϊ hom . precipitar-se para frente com a lança, δοΰρατα έκ
person. Esa, o Destino, χειρών ήϊξαν hom . as lanças saltaram desuas mãos 2 precipi-
αίσθάνομαι (impf. ήσθανόμην, fu t. αίσθήσομαι, aor.2 tar-se em; esforçar-se para, in f ou εις e ac.: ούδ' ήξας εις
ήσθόμην, p e rf ήσθημαι) 1 perceber pelos sentidos ou έρευναν έξευρεΐν γονάς; e u r . não te apressaste na busca pa­
pela mente; ouvir; ver; sentir; perceber, gen. ou ac., com ra achar teuspais? 3 (pres. e aor.) mover rapidamente; agi­
part. predic. do suj., com ac. ou gen. e part., com ότι: tar: ά . χέρα s ó f . movera mão, διά μου κεφαλής άσσου σ’
ως μοι πολλάς μέν θρήνων φδάς, πολλάς δ’ ήσθου όδύναι e u r . pela minha cabeça agitam-se dores ♦méd. 4 pre­
πλαγάς s ó f. quantos cantos de dor (ouviste) de mim, tantos gol­ cipitar-se; agitar-se: πυλάων άντίον άΐζασθαι hom . lan­
pes me (viste dar), ήσθησαί μου ψευδομαρτυρούντος; çar-se contra asportas, κόμη δι* αύρας ςισσεται s ó f . os cabe­
xen. percebeste que eu davafalso testemunho? 2 ser inteligen­ los agitam-se ao vento.
te; ter consciência de si; estar em plena posse das fa­ άϊστος, contr. αΐστος, ος, ον i não visto; invisível; desa­
culdades: έπεβίων δέ παντός αυτού αίσθόμενός τε τή parecido 2 desconhecido; obscuro 3 que não vê; que
ήλικία t u c . vivi-a [a guerra] inteira, pela idade que tinha, emple­ não conhece, gen. (ά-, ίδειν)
na posse de minhasfaculdades, (άΐω) άϊστόω-ώ (fut. άϊστώσω, aor. ήΐστωσα e ήστωσα, perf.
ά ϊσ θ ε 3 <ί sing. impf. poét. de άΐσθω. desus.; pas. aor. ép. 3apl. άϊστώθησαν) 1tornar invisí-

24
αιτητός

vel; fazer desaparecer; destruir ♦pas. 2 aor. desapare­ àcpLÉvai dem. perder toda a vergonha, αισχύνη ήφείδουν
cer. (αίσχος) σφών αυτών tu c . por brio não se poupavam, αισχύνην
αίσυλοεργός, ός, óv que pratica atos ímpios; malvado. όμολογουμένην (ρέρουσι tu c . [leis não escritas] que gozam
(αΐσυλος, έργον) de respeito unânime 4 ultraje ao pudor; estupro, (αίσχος)
αϊσυλος, ος, ον ím pio; inconveniente; mau. αίσχυνούμαι/u f. méd. pas. de αίσχύνω.
ΑΙσύμηθεν adv. de Esima, cidade da Trácia. αίσχυντέον adj. verb. de αίσχύνω.
αίσυμνάω-ώ (só pres.) d irig ir; governar, gen. (αίσα) αίσχυντηλία, ας (ή) pudor; modéstia,
αίσυμνήτηρ, ήρος (ó) governador; príncipe, αίσχυντηλός, ός, óv ι pudico; modesto 2 que causa ver­
αίσυμνήτης, ου (ό) organizador de jogos; supervisor; gonha ♦το αίσχυντηλόν 3 modéstia; pudor, (αίσχύνω)
árbitro. αίσχυντήρ, ήρος (ό) homem que desonra; adúltero,
Α ισχίνης, ου (ó) Ésquines, orador ateniense, riva l de (αίσχύνω)
Demóstenes. αίσχυντικός, ή, óv que causa vergonha,
αϊσχιστος, η, ον superl. de αισχρός, αίσχύνω (impf. ήσχυνον, fu t. αίσχύνω, aor. ήσχυνα,
αίσχίων, ων, ον gen. ονος comp. de αισχρός, perf. rec. ήσχυγκα) i tornar feio: χαριέν δ’ ήσχυνε
αίσχος, εος-ους (τό) ι opróbrio; vergonha; infâm ia ip l πρόσωπον ηομ. desfigurava seu belo rosto, κόμην ήσχυνε
atos ou palavras vergonhosas 3 deformidade física; δαΐζων η ο μ . enfeava a cabeleira arrancando os cabelos 2 u l­
feiúra. trajar; profanar; estuprar: αίσχύνεις πόλιν sóf. deson­
ras a cidade, ήσχυνε ξενίαν τράπεζαν ésql. ultrajou a me­
αίσχροκέρδεια, ας (ή) ganância; cupidez, (αισχροκερδής)
sa hospitaleira, [ει τινες] τούς τε παΐδας καί τάς γυναίκας
αισχροκερδής, ής, ές ávido de ganho; cúpido; avaro.
αίσχύνοειν isó cr. se algumas pessoas estuprassem mulhe­
(αισχρός, κέρδος)
res e crianças 3 desacreditar: ήσχυνας μέν έμήν άρετήν
αίσχροκερδώςα^ν. com ganância; com ambição sórdida,
ηο μ . denegriste meu valor ♦ méd. 4 ter vergonha de algo,
αισχρολογία, ας (ή) fala indecente; obscenidade.
ac., dat., έν ou έπί e dat., υπέρ e gen.: αίσχυνόμενος
(αισχρός, λόγος)
τη συμφορά lís . envergonhado com o acontecimento; enver­
αίσχρόμητις, ιος (masc., fem .) que dá maus conselhos.
gonhar-se defazer algo, part.: αίσχύνω ποιων tenho ver­
(αισχρός, μήτις)
gonha defazer (mas faço), ούκ αν αίσχύνοιό σε παρέχων
αίσχροποιός, ός, óv que comete atos infames; que se
σοφιστήν; p la t. tu não te envergonharias de te apresentares co­
comporta vergonhosamente, (αισχρός, ποιέω)
mo sofista? com inf. ou or. com εί, ήν, μή: αίσχύνω ποιεΐν
αισχρός, ά, óv (comp. αίσχίων, superl. αϊσχιστος) i ob­
tenho vergonha defazer (e nãofaço) 5 corar diante de alguém,
jeto de opróbrio; v il; indigno (pessoas) 2 incapaz (ani­
ac. ou πρός e ac. (αισχύνη)
mais); indigno; infame (coisas); feio; medonho (pesso­
Αίσωπος, ου (ô) Esopo, η. defabulista e de ator trágico.
as e coisas); funesto; lastimável 3 inconveniente; im ­ α ϊτέ dór. = εϊτε.
próprio para algo, προς e ac. 4 desonroso; infamante: αίτεύμενος pari. pres. pas. jôn. de αίτέω.
αισχρόν έστι é vergonhoso, inf. ♦τό αισχρόν 5 vergo­ αίτέω -ώ (impf. ήτουν, fu t. αιτήσω, aor. ήτησα, p e rf
nha; τό καλόν καί τό αισχρόν ο bem e ο mal ou a virtude e ήτηκα;pas.fu t. αίτηθήσομαι, aor. ήτήθην,perf. ήτημαι)
o vício (para os estóicos). 1 pedir; solicitar; postular a alguém, ac. ou πρός, παρά
αίσχρότης, ητος (ή) i feiúra; deformidade 2 bíbl com­ e gen.; algo, ac. ou or. in f ou conj. (όπως); em beneficio
portamento indecente, (αισχρός) de alguém, dat. ♦méd. 2 pedir para si; im plorar; recla­
αίσχρουργία, ας (ή) ι conduta vergonhosa 2 obsceni­ mar (com as mesmas construções da at.) ♦pas. 3 ser
dade. (αισχρός, έργον) solicitado: αίτηθέντες χρήματα he r. solicitados a dar seus
αίσχρώς adv. vergonhosamente, bens, αίτεύμενος te ó c r. solicitado afazer algo, in f; ϊπποι
αίσχυνέμεν inf. pres. ép. de αίσχύνω. ήτημένοι lís . cavalos tomados de empréstimo; το αίτεόμενον
αίσχυνέω fu t. jôn. de αίσχύνω. her. aquilo que sepede.
αισχύνη, ης (ή) ι causa de vergonha; injúria, opróbrio: αίτημα, ατος (τό) 1 pedido; petição 2 princípio de de­
αισχύνην έχειν, φέρειν, προσβάλλειν causar desonra a al­ monstração; postulado, (αίτέω)
guém, dat., γράφεσθαί τινα γένους αισχύνης p la t. acu­ αίτηματώ δης, ης, ες que tem o caráter de hipótese,
2 situação vergo­
sar alguém de ação desonrosa contra a estirpe (αϊτημα)
nhosa; desonra: αισχύνη συμβάσα τη πόλει dem. vergo­ αϊτησις, εως (ή) 1 pedido; súplica 2 postulado, (αίτέω)
nha que aconteceu à cidade, αισχύνη πίπτεΐν sóf. cair em de­ α ίτη τικό ς, ή, óv ι que gosta de pedir 2 que pode ser pe­
sonra 3 sentimento de vergonha; comedimento; respei­ dido; desejável, (αίτέω)
to; αισχύνην έχειν ter vergonha de, gen., πάσαν αισχύνην αιτητός, ή, óv solicitado; desejável, (αίτέω)

25
α ίτια

α ιτία , ας (ή) ι princípio; origem: αί πρώται α ίτία ι p la t. Α ίτω λίς, ιδος (fem.) etólia. (Αιτωλία)
as causasprimeiras 2razão: δι’ ήν αιτίαν έπολέμησαν he r. Α ίτω λός, ού (masc.) etólio. (Αιτωλία)
motivo pelo qualfizeram a guerra 3 responsabilidade: αιτία αίφνης adv. subitamente; de repente,
θεού ésql. a responsabilidade do deus, την αιτίαν ένδέχεσθαι αιφνίδιος, α, ον i repentino; súbito; imprevisto ♦αίφνίδιον
tomar a responsabilidade, την αιτίαν εις αύτόν φέρειν as­ adv. 2subitamente; de repente ♦τό αίφνίδιον 3o impre­
sumir a responsabilidade, αιτίαν άνατιθέναι, έπιτιθέναι, visto. (αίφνης)
έπιφέρειν atribuíra responsabilidade a alguém, dat. 4 acu­ αίφνιδίω ς adv. subitamente; de repente,
sação: άφιέναι τινά τής αίτιας lís . absolver alguém de uma άΐχθην aor. pas. de άΐσσω.
acusação, αιτίαν έχειν, ύπέχειν, ύπομένειν, φέρεσθαι ou αίχμά dór. = αιχμή,
εις αιτίαν έλθεΐν, έμπίπτειν ou αιτίας τυγχάνειν ou έν αίχμάεις dór. = αίχμήεις.
αίτίςι είναι, γίγνεσθαι ser acusado, sofrer uma acusação, estar αίχμάζω (fut. αίχμάσω, aor. ήχμασα) ι brandir ou arre­
sob acusação 5 eufór. reputação: αιτίαν έχουσι βελτίους messar a lança 2 ferir, (αιχμή)
γεγονέναι p la t. têm a reputação de se terem tomado melhores αιχμαλωσία, ας (ή) ι cativeiro de guerra; cativeiro 2gru­
6 b íbl condição; situação: εί ούτως έστίν ή α ιτία του po de cativos de guerra, (αιχμάλωτος)
αίχμαλωτεύω bíbl = αιχμαλωτίζω,
άνθρώπου μετά τής γυναικός, ού συμφέρει γαμήσαι
αιχμαλω τίζω i tom ar prisioneiro de guerra 2 escra­
ν.τ. setaléa condição do homem em relação à mulher, não con­
vizar; subjugar: έτερον νόμον αίχμαλωτίζοντά με έν
vém casar, (αίτιος)
τψ νόμψ τής άμαρτίας ν.τ. outra lei que me toma escravo
αίτιά ζομα ι (impf. ήτιαζόμην) ser acusado de algo, gen.
da lei do pecado 3 cativar; seduzir: oi αίχμαλωτίζοντες
(αιτία)
γυναικάρια σεσωρευμένα άμαρτίας ν.τ. o s que seduzem
α ίτία μα , ατος (τό) acusação; m otivo de queixa; culpa,
mulherzinhas sobrecanegadas depecados, (αιχμάλωτος)
(αίτιάομαι)
αίχμαλω τίς, ίδος (fem.) prisioneira de guerra; cativa,
αίτιάομαι-ώ μαι (fut. αίτιάσομαι, aor. ήτιασάμην, perf.
(αιχμάλωτος)
ήτίαμαι) i ver como causa: ού τό αίτιον αίτιάσθαι
αιχμάλω τος, ος, ον ι apreendido na guerra: αιχμάλωτα
p la t. não considerar como causa o que é a causa 2 apresentar
χρήματα bens apresados na guerra 2 de prisioneiro de
como causa; pretextar: τόν λόγον αίτιάσθαι δυσχερή
guerra: αίχ. δουλοσύνη servidão reservada aos prisioneiros,
είναι p la t. alegar que o raciocínio édifícil 3pôr em discussão;
αίχ. εύνά leito reservado à mulherprisioneira ♦οι αιχμάλωτοι
acusar: olov θεούς βροτοί αίτιόω νται hom. como os mor­
3prisioneiros de guerra; cativos ♦τά αιχμάλωτα 4 des-
tais acusam os deuses! αίτιάσθαι τινα ποιεΐν τ ι her. acusar
pojos de guerra. (αΙχμή, άλίσκομαι)
alguém defazer algo, αιτίαν κατά τίνος αίτιάσθαι αντ. fa ­
αίχμή, ής (ή) l ponta; ponta da lança 2 arma em geral;
zer uma acusação contra alguém 4 rar. louvar: σέ τις α ίτιά ται
lança; dardo 3 guerra; luta 4 poder apoiado em força
νομοθέτην άγαθόν γεγονέναι; p la t. quem te louvapor te- m ilita r; dominação; autoridade 5 espírito belicoso,
res sido um bom legislador?(αιτία) αίχμήεις, ήεσσα, ήεν armado de lança; belicoso, (αιχμή)
α ίτια τέο ν adj. verb. de αίτιάομαι. αίχμητά (ó) = αίχμητής.
αίτίζω (só pres. epart. aor. poét. αίτίσσας) pedir com in ­ αίχμητής, ού (ό) ι combatente armado de lança; guer­
sistência; mendigar algo, ac., a alguém, dat. (αίτέω) reiro ♦adj. 2 belicoso; terrível 3 pontiagudo, (αιχμή)
αίτιολογέω-ώ argumentar sobre as causas, (αιτία, λόγος) αίχμοφόρος, ου (ó) portador de lança; guarda-costas
α ίτιο ς, α, ον ι que é causa de, gen. 2 responsável; culpa­ armado de lança, (αιχμή, φέρω)
do; acusado de, gen. ♦ó αίτιος 3 o acusado ♦το αίτιον αϊψα adv. imediatamente; rapidamente; prontamente,
4 causa; razão; m otivo: τούτο αίτιον δ τι isso écausa de que. αίψηρός, ά, óv pronto; rápido, (αϊψα)
(αιτία) άΐω 1 (só pres. e impf.) 1perceber pela audição, ouvir al­
αίτίω μα, ατος (τό) b íbl = αίτίαμα. go, ac., ou alguém, gen. 2perceber pelos olhos; ver; no­
α ίτιό ω ντα ι e αίτιόω ντο 3a p l pres. e impf. ép. de ai- tar 3 escutar; dar ouvidos a; obedecer a, gen.
τιάομαι. άΐω 2 (só im p f άϊον) exalar: φίλον άϊον ήτορ hom. meu
αίτιόψ ο e α ίτιό φ το 2a e 3a sing. opt. ép. de αίτιάομαι. espírito exalava.
α ίτναΐος, ου (ô) etneu, peixe do mar. άϊώ ν1, όνος e άΐω ν,ονος (ή) dór. = ήΐων.
Α ίτνα ϊο ς, α, ον id o E tn a 2 grande como 0 Etna; gigan­ αίών2, ώνος (ô,poét. ή) ι tempo; duração da vida; vida
tesco 3 da região do Etna. (Αΐτνη) 2 força vital; alma 3 idade; geração; época: ό μέλλων
Α ίτνη , ης (ή) Etna, monte, vulcão e cidade da S ictlia. αίών o tempofuturo, a posteridade, ό αίών ερχόμενος o tempo
Α ιτω λία , ας (ή) Etólia, região da Grécia. vindouro, ό αίών ούτος ο tempo presente 4 tempo ind e fini­
Α ίτω λικός, ή, óv etólio. (Αιτωλία) do; século; eternidade.

26
ακατάβλητος

αιώ νιος, ος, ον durável; perpétuo; eterno, (αιών2) άκαλλής, ής, ές sem beleza; sem encanto, (ά-, κάλλος)
αιώρα, ας (ή) ι aparelho para balançar; rede 2 ação de άκαλλιέρητος, ος, ον não aceito pelos deuses; de mau
suspender-se, de balançar; oscilação; balanço, (άείρω) augúrio. (ά-, καλλιερέω)
αίωρέω-ώ (fut. αίωρήσω, aor. ήώρησα,perf. desus.; pas. άκαλλώπιστος, ος, ον não ornado; sem adorno, (ά-,
aor. ήωρήθην, perf. ήώρημαι) i manter suspenso no καλλωπίζω)
ar; balançar: οφεις θλίβων καί υπέρ τής κεφαλής άκαλός, ή, óv tranqüilo; silencioso,
αιωρών dem. segurando firm e as serpentes e mantendo-as sus­ άκάλυπτος, ος, ον não velado; a descoberto, (ά-, καλύπτω)
pensas acima da cabeça, αί. γυναίκα έπΐ κλίνης φερομένην άκαλυφής, ής, ές = άκάλυπτος.
h ip ó cr. balançar uma mulher enquanto é transportada em seu άκάμας, αντος (masc., fem .) ι infatigável 2 rar. inces­
leito 2 pendurar 3 animar; excitar: ήώρει δέ αύτούς sante. (ά-, κάμνω)
ή εύπραξία κα'ι έλπίς αρ. ο sucesso e a esperança os exalta­ άκάματος, ος e η, ον ι infatigável 2 que não causa fadi­
vam ♦pas. balançar-se; oscilar; flutuar: αίω ρείται δή
4 ga ♦άκάματα adv. 3 infatigavelmente,
άνω καί κάτω p la t. [a água] oscila para cima e para baixo, άκαμπτος, ος, ον 1 que não se curva; firm e; inflexível
2 não dobrado; não curvado; rígido 3 que permanece
νήες αίωρούμεναι προ λιμένος p la t. naus que flutuam
5 estar pendurado: αίγός δέρματα περί
diante do porto firm e; resistente a, πρός e ac. (ά-, κάμπτω)
τούς ώμους αίωρεύμενα her. peles de cabra suspensas de άκα νθ α ,η ς(ή) Ί acanto; espinho 2 cardo 3 espinho do
seus ombros 6 ser elevado moralmente; ser arrebatado:
porco-espinho; língua da serpente 4 espinha de peixe;
αίωρεΐσθαι την ψυχήν xen. ter a alma arrebatada 7 estar espinha dorsal 5 coisa espinhosa; dificuldade,
άκανθίας, ου (ó) 1 espécie de tubarão 2 espécie de ci­
em suspenso; balançar; hesitar: αί. έν κινδύνω tu c . es­
garra.
tar à beira do perigo 8 estar suspenso; ameaçar: ή δίκη
άκάνθινος, η, ον 1 cheio de espinhos 2 de espinho; feito
αίωρουμένη υπέρ κεφαλής p lu t. ο castigo suspenso sobre
de espinho 3 feito com madeira de acácia ou com cas­
sua cabeça 9 estar suspenso a; depender de: αίωρεΐσθαι
ca de cardo. (άκανθα)
έν τιν ι p la t. depender de alguém, (αιώρα)
άκανθώδης, ης, ες 1 que tem ou produz espinhos; ar­
Ακαδημαϊκός, ή, óv da Academia; platônico. (Άκαδήμεια)
mado de espinhos 2 espinhoso, (άκανθα)
Άκαδήμεια e Ακαδημία, ας (ή) ι Academia, ginásio de
άκαπνος, ος, ον ι que não faz fumaça; sem fumaça: d.
Atenas 2 Academia, escola filosófica platônica.
θύος a.p. incenso semfumaça, άκαπνα θύειν c a l. sacrificar
άκαθαρσία, ας (ή) 1 sujeira; im undícia 2 impureza; nó­
para si semfumaça, i. e., viver a expensas de outrem 2 onde não
doa 3 corrupção; depravação. (ά-, κάθαρτος)
há fumaça; não esfumaçado. (ά-, καπνός)
άκάθαρτος, ος, ον ι im puro; maculado; não purificado
άκάρδιος, ος, ον ι sem coração 2 bíbl sem razão; sem dis­
2 bíbl sem relação com Deus 3 im próprio para p u ri­
cernimento; leviano 3 sem cerne (madeira), (ά-, καρδία)
ficar. (ά-, καθαίρω)
άκαρής, ής, ές ι que não se pode cortar ou aparar; m uito
άκαιρέω-ώ i não ter tempo ou oportunidade ♦ méd.
pequeno ou m uito curto: άκαρή [χρόνον] por um instante,
2 bíbl. não ter oportunidade, (άκαιρος)
ούδ* άκαρή nem um instante,demodo nenhum, παρ’ άκαρή qua­
άκαιρία, ας (ή) ι falta de tato; inconveniência 2 carên­ se nada, έν άκαρεΐ [χρόνψ] em um momento muito curto, (ά-,
cia de tempo; contratempo; estação desfavorável 3 fal­ κείρω)
ta de medida (em discurso), (ακαιρος) Άκαρνάν, άνος (ό) ι Acárnan, ancestral dos acarnânios
ακαιρος, ος, ον ι inoportuno; fora de época 2 im portu­ ♦adj. 2 acarnânio.
no; inconveniente 3 im próprio para algo, inf. ♦άκαιρα Ακαρνανία, ας (ή) Acamânia, região da Grécia.
adv. 4 inoportunamente, (ά-, καιρός) Ακαρνανικός, ή, óv da Acarnânia.
άκαίρως adv. a contratempo; fora de época; inoportu­ άκαρπία, ας (ή) improdutividade; esterilidade, (άκαρπος)
namente, άκαρπος, ος, ον ι sem fru to ; estéril; in fé rtil 2 in fru tífe ­
άκάκας dor. = άκακος. ro; sem proveito 3 rar. que torna estéril, (ά-, καρπός)
άκάκητα nom. ép. (ó) aquele que não faz o mal; benéfi­ άκάρπως adv. sem fruto; de modo estéril,
co, epít. de Hermes e de Prometeu, (άκακος) άκάρπωτος, ος, ον que não produz frutos; estéril; in cu l­
άκακία, ας (ή) ausência de maldade; inocência; pure­ to. (ά-, καρπόω)
za. (άκακος) άκαρτέρητος, ος, ον insuportável, (ά-, καρτερέω)
άκακος, ος, ον isento de maldade; ingênuo, (ά-, κακός) άκασκά e άκασκα adv. sem ruído; suavemente,
άκαλαρρείτης só gen. ép. άκαλαρρείταο (masc.) que άκασκαΐος, α, ον calmo; tranqüilo, (άκασκά)
corre com tranqüilidade; de suave fluxo, (άκαλός, ρέω) άκατάβλητος, ος, ον que não se pode abater ou vencer,
άκαλάρροος, ος, ον = άκαλαρρείτης. (ά-, καταβάλλω)

27
άκατάγγελτος

άκατάγγελτος, ος, ον não declarado (guerra). <ά-, άκέλευστος, ος, ον que não recebeu ordens; que age es­
καταγγέλλω) pontaneamente; voluntário, (ά-, κελεύω)
άκατάγνωστος, ος, ον ι não condenado 2 bíbl não con­ άκέντητος, ος, ον ι que não precisa ser estimulado; não
denável; inocente, irrepreensível, (ά-, καταγιγνώσκω) aguilhoado 2 não mosqueado. (ά-, κεντέω)
άκατακάλυ 7ΓΓος, ος, ον não velado; não coberto, {ά-, άκέο 2asing. pres. imper. méd. jôn. de άκέω1.
κατακαλύπτω) άκέομαι cf. άκέω1.
άκατακόσμητος, ος, ον não organizado; não disposto άκέοντο 3apl. im pf méd. ép. de άκέω1.
em ordem, (ά-, κατακοσμέω) άκέραιος, ος, ον ι não misturado; puro (líquido) 2 incó­
άκατάκριτος, ος, ον bíbl não submetido a julgamento lume; intacto; não maculado por algo, gen.; έξ άκεραίου
legal; não julgado por processo form al; não condena­ de novo ou numa situação diferente 3 íntegro; incorruptível;

do. (ά-, κατακρίνω) sincero (pessoa) 4 bíbl simples; inocente; ingênuo, (ά-,
άκατάληπτος, ος, ον ι que não se pode tom ar ou to ­ κεράννυμι)
car 2 inexpugnável; invencível 3incompreensível, (à-, άκερδής, ής, ές ι sem proveito; não vantajoso; funesto
καταλαμβάνω) 2 não ávido de ganho; desinteressado, (ά-, κέρδος)
άκατάλυτος, ος, ον indestrutível; indissolúvel; perpé­ άκερδώς adv. sem proveito; desinteressadamente.
tuo. (ά-, καταλύω) άκερσεκόμης, ου (masc.) de cabelo não aparado; de ca­
άκατάπαυστος, ος, ον ι incessante; interm inável 2 que belos longos, i.e., em plena juventude, (ά-, κείρω, κόμη)
άκέσιμος, ος, ον próprio para curar; salutar, (άκέομαι)
não se pode parar; irresistível, (ά-, καταπαύω)
άκεσις, εως (ή) ι cura 2 emplastro, (άκέομαι)
άκατάσκευος, ος, ον não equipado; sem arte; despoja­
άκεσμα, ατος (τό ) remédio, (άκέομαι)
do. (ά-, κατασκευή)
άκεσσαι, άκέσσαιο 2αsing. imper. e opt. aor. méd. poét.
άκαταστασία, ας (ή) ι mobilidade de caráter; instabili­
de άκέω.
dade; inconstância 2 agitação; tum ulto 3 insurreição;
άκεστήρ, ήρος (masc.) que cura; que acalma, (άκέομαι)
revolução, (άκατάστατος)
άκεστικός, ή, óv 1próprio para curar ou remediar ♦ή
άκατάστατος, ος, ον ι instável; agitado; desordenado
άκεστική [τέχνη] 2 o ofício de remendão. (άκέομαι)
2 que não deixa sedimento 3 bíbl incontrolável; indo­
άκεστός, ή, óv curável, (άκέομαι)
mável. (ά-, καθίστημι)
άκέστρα, ας (ή) agulha para remendar, (άκέομαι)
άκαταστάτω ς adv. com εχειν estar sem repouso,
άκέστρια, ας (ή) costureira; remendeira. (άκέομαι)
άκατάσχετος, ος, ον incontrolável; irreprim ível; irre ­
άκέφαλος, ος, ον ι sem cabeça 2 sem começo, incom ­
freável. (ά-, κατέχω)
pleto 3 Métr. acéfalo, verso com o prim eiro pé incomple­
άκατασχέτως adv. de modo incontrolável.
to 4 privado dos direitos civis; rebaixado, (ά-, κεφαλή)
άκατάψευστος,ος, ον não im aginário; não fabuloso, (ά-,
άκέω 1 freq. άκέομαι-οϋμαι (fut. άκέσομαι, át. άκουμαι,
καταψεύδομαι)
aor. ήκεσάμην, p e r/ ήκεσμαι e άκήκεσμαι) i cuidar de;
άκάτειος, ος, ον ι de barco ♦το άκάτειον 2pequena ve­ curar, ac. 2 consertar 3 reparar (um dano); socorrer.
la de embarcação, (άκατος) άκέω 2 estar em silêncio; ficar silencioso; άκέων silencio­
άκάτιον, ου (τό) ι barco ligeiro; barco de pesca 2 espé­ samente; em silêncio,
cie de sapato fem inino 3 vela auxiliar de embarcação, άκήδεστος, ος, ον 1 negligenciado 2 sem as honras da
(άκατος) sepultura; insepulto, (ά-, κήδομαι)
άκατονόμαστος, ος, ον inominável, (ά-, κατονομάζω) άκηδέστως adv. sem cuidado; sem piedade,
άκατος, ου (ή e ό) ι barco ligeiro; barca 2 vasilha em άκήδευτος, ος, ον insepulto, (ά-, κηδεύω)
form a de barca, άκηδέω-ώ negligenciar; não cuidar de, gen. (άκηδής)
άκαυστος, ος, ον 1 não queimado 2não inflamável 3que άκηδής, ής, ές ι sem preocupação ou temor; negligente;
não cessa de queimar, (ά-, καίω) que não cuida de, gen. 2 negligenciado 3 privado de
άκαχείατο, άκάχημαι, άκάχησα, άκαχήσω cf. άχω. sepultura, (ά-, κήδος)
άκαχίζω (sópres.) 1a flig ir; magoar ♦méd. 2 sentir dor; άκήκοα çf. άκούω.
sentir aflição; estar atormentado, άκηκόειν m.-q.-perf. jôn. de άκούω.
άκαχμένος, ος, ον 1 aguçado; pontiagudo 2 armado de, άκήλητος, ος, ον ι que não se deixa seduzir ou con­
dat. (άκή) vencer 2 que não se consegue encantar; intratável, (ά-,
άκαχοίμην, άκαχόμην, άκαχών cf. άχω. κηλέω)
άκειόμενος part. pres. ép. de άκέω. άκημα, ατος (τό) cura; alívio, (άκέομαι)
άκείρατος, ος, ον não cortado, (ά-, κείρω) άκήν adv. tranqüilamente; em silêncio.

28
άκοή

άκηράσιος, ος, ον ι intacto; fresco, em pleno vigor 2pu­ άκληρος, ος, ον 1que não participa da partilha da he­
ro; sem mistura, (à-, κεράννυμι) rança; pobre 2não partilhado; sem dono; sem herdei­
άκήρατος, ος, ον = άκηράσιος. ro. ( ά - , κ λ ή ρ ο ς )
άκήριος, ος, ον1 1im ortal; indestrutível; intacto 2 que άκλήρωτος, ος, ον ι não contemplado na partilha; sem a
não causa a m orte; inofensivo, (ά-, κήρ) sua parte de, gen. 2sem partilha por sorteio, (ά -, κ λ η ρ ό ω )
άκήριος, ος, ον2 ι sem vida; m orto 2 desanimado; sem άκληστος át. = άκλειστος.
coragem; covarde, (ά-, κήρ) άκλητος, ος, ον não chamado, (ά - , κ α λ έ ω )
άκηρυκτεί e άκηρυκτί adv. sem a proclamação do arau­ άκλινής, ής, ές que não pende de nenhum lado; sem in ­
to; sem proclamação, (άκήρυκτος) clinação; estável; firm e, ( ά - , κ λ ίν ω )
άκήρυκτος, ος, ον 1não proclamado pelo arauto; não άκλυστος, ος, ον não atingido pelas ondas. (ά - , κ λ ύ ζ ω )
declarado 2 desconhecido; sem glória (pessoa) 3 rar. άκλυτος, ος, ον ι não ouvido 2 sem rum or; calmo, ( ά -,
de que não se tem notícias 4 implacável (sentimento). κλύω )

(ά-, κηρύσσω) άκμά, άς (ή) dór. = άκμή.


άκηρύκτως adv, sem arauto; sem proclamação, άκμάζω (impf. ήκμαζον) ι estar com todo ο vigor; es­
άκηχέδαται, άκηχεμένος cf. άχω. tar em pleno desenvolvimento; estar no auge 2 desa­
άκίβδηλος, ος, ον 1leal; honesto 2 não falsificado; ge­ brochar; florescer; ter a plenitude da força graças a,
nuíno. (ά-, κίβδηλος) dat. 3 ter toda a força para, inf.; impes, άκμάζει é 0 mo­
άκιβδήλως adv. sem falsificação, mento certo de, é tempo de, inf. 4 (fruto) estar no ponto; es­
άκιδνός, ή ,ό ν i fraco; mesquinho 2 insípido, tar maduro, ( ά κ μ ή )
άκίθαρις, ις, ι gen. ιος sem citara, (ά-, κιθάρα) άκμαΐος, α, ον ι que está no auge, na plenitude; flores­
άκικυς, υος (masc.,fem.) ι sem força 2 que tira a força; cente; vigoroso 2 no mais alto ponto para, πρός e ac.
enfraquecedor. (ά-, κίκυς) ♦ άκμαΐα adv. 3 no momento apropriado; na ocasião
άκινάκης, ου (ό) punhal persa, [persa] oportuna ♦το άκμαιότατον 4 o ponto mais alto: ά. τής
άκίνδυνος, ος, ον 1que não corre perigo; seguro 2que ήμέρας o ponto mais alto do dia, i.e., 0 meio-dia. ( ά κ μ ή )
não expõe a risco; garantido, (ά-, κίνδυνος) ά κμ ή ,ή ς(ή ) i ponta; extremidade 2 o ponto mais alto;
άκινδύνως adv. sem perigo. ponto culminante; a melhor fase 3 ápice; apogeu, gen.
άκινησία, ας (ή) 1ausência de movimento; im obilidade 4 o melhor momento; momento oportuno para, gen.,
2 pausa; parada, (άκίνητος) inf. ♦άκμήν adv. 5 bíbl. ainda; até agora,
άκίνητος, ος, ον ι que não se move; inativo; preguiçoso άκμηνός, ή, óv que está com toda a sua força; totalm en­
2 que não é movido por outrem; que não é removido te, desenvolvido; maduro, ( ά κ μ ή )
ou transformado; estável 3 que não pode ser movido άκμηνος, ος, ον em jejum de algo, gen.
ou comovido; firm e; obstinado 4 que não deve ser re­ άκμής, ήτος (masc.,fem. e n.) não fatigado; bem dispos­
movido, tocado ou mencionado; inviolável, (ά-, κινέω) to. ( ά - , κ ά μ ν ω )
άκινήτω ς adv. sem movimento ou sem emoção; im uta- άκμόθετον, ου (τό) banca da bigorna, (ά κ μ ω ν , τ ίθ η μ ι)
velmente; obstinadamente, άκμόνιον, ου (τό ) pequena bigorna, ( ά κ μ ω ν )
άκίς, (δος (ή) 1ponta 2lança; dardo; agulha; espinho; ar­ άκμων, ονος (ό) ι bigorna 2 baluarte,
pão; esporão de navios 3 aguilhão (de sentimento) 4pl. άκνηστις, ιος (ή) ι espinha dorsal 2 urtiga,
sofrimentos atrozes; pontadas, άκνισος, ος, ον ι sem cheiro de gordura; sem sacrifício
άκίχητος, ος, ον 1que não se pode alcançar; inapreen- 2 sem gordura; magro; frugal (comida), ( ά - , κ ν ίσ α )
sível; inacessível 2 inexorável, (ά-, κιχάνω) άκοή, ής (ή) ι audição (sentido): άκοήν ή οψιν κτάσθαι
άκκώ, ούς (ή) m ulher velha de cara feia, espécie de bi- p l a t . adquirirafaculdade deouvir ou de ver 2 ouvido: μολείσθαι

cho-papão; cuca. εις άκοάν é s q l . haver de chegar aos ouvidos 3 atenção; obe­
άκλαυστος, ος, ον = άκλαυτος. diência: όξεΐαν άκοήν τοίς έμοΐς λόγοις διδούς s ó f . con­
άκλαυτος, ος, ον 1 privado de lamento fúnebre; não cedendo às minhas palavras uma viva atenção; άκοή άκοΰσετε
chorado 2 que não chora; sem lágrimas, (ά-, κλαίω) Ν .τ. ouvireiscom atenção 4 som; rum or; notícia; reputação;

άκλεής, ής, ές ι sem fama; desconhecido; inglório 2ig- tradição; relato: έκαθεν γίγνετ’ άκουή h o m . de longe vinha
nominioso. (ά-, κλέος) um som, εβη μετά πατρός άκουήν h o m . fo i buscar notícias
άκλειστος, ος, ον não fechado, (ά-, κλείω) dopai, άκοάν άδειαν κλύειν p í n d . ouvir relatos agradáveis, ou­
άκλειώ ς ép. = άκλεώς. vir com agrado elogios a sipróprio, ter boafama, άκοής κρείσσων
άκλεώς adv. sem glória, t u c . superior à sua reputação, σκοτεινά! άκοαί p l a t . tradições

άκληεΐς nom. p l de άκλεής. obscuras 5 bíbl. pregação: Κύριε, τίς έπίστευσεν τή άκοή

29
ακοίμητος

ημών; ν .τ . Senhor, quem deu crédito à nossapregação? 6p l apa­ άκομιστία, ας (ή) incúria; negligência, (ά-, κομίζω)
relho auditivo; ouvido: περιβρομέεσκον άκουαί a .r . seus άκομος, ος, ον sem cabelo; calvo, (ά-, κόμη)
ouvidos zumbiam. άκόμπαστος, ος, ον que não se vangloria; modesto, (ά-,
άκοίμητος, ος, ον 1 que não dorme; insone 2 que não κομπάζω)
descansa; contínuo 3 sempre desperto; vigilante, (ά-, άκομπος, ος, ον = άκόμπαστος.
κ ο ιμ ά ω ) άκομψος, ος, ον não adornado; sem elegância; rude. (ά-,
άκοινώνητος, ος, ον ι não colocado em comum; não κομψός)
partilhado com alguém, gen. 2 que não tem sua parte άκόμψως adv. deselegantemente; de modo rude.
de, gen. ou dat. 3que não se comunica; insociável 4 que άκονάω-ώ (fu t άκονήσω, aor. ήκόνησα; perf. pas. ήκό-
não pode ser comunicado, (ά-, κοινωνέω) νημαι) 1 tornar pontudo; afiar 2 excitar; estimular,
άκοίτης, ου (ό) esposo, (ά- cop., κοίτη) (ά κ ό ν η )

ά κο ιτις, ιος (ή) ι esposa 2 rar. concubina, (ά- cop., κοίτη) άκόνδυλος, ος, ον sem golpes; sem socos, (ά-, κόνδυλος)
άκολάκευτος, ος, ον 1 que não é lisonjeado; inacessível άκόνη, ης (ή) ι pedra de amolar 2 pedaço de pedra (de
à lisonja 2 rar. que não lisonjeia. (ά-, κολακεύω) toque, de chumbo, pedra-pomes).
άκολασία, ας (ή) falta de repressão; licenciosidade; in - ά κο νιτί adv. sem a poeira da luta; sem luta; sem esfor­
temperança. (ά-, κολάζω) ço. (ά-, κονίω)
άκολασταίνω (só pres., impf. ήκολάσταινον e fu t. άκο- ά κο ντί adv. = άκόντως
λαστανώ) entregar-se à intemperança. (άκόλαστος) άκοντίζω (impf. ήκόντιζον,/wf. άκοντιώ, aor. ήκόντισα,
άκολάστημα, ατος (tó ) ato licencioso; intemperança. perf. desus.) 1lançar o dardo contra, gen., εις e ac., έπί e
(άκολασταίνω) d a t 2 atingir com 0 dardo 3lançar; desferir: ά. δοϋρα
άκόλαστος, ος, ον ι indisciplinado 2 intemperante; li­ h o m . arremessar lanças 4 golpear 5 intr. dardejar, cin tila r

cencioso. (ά-, κολάζω) ♦méd. 6 penetrar como um dardo, (άκων1)


άκολάστως adv. indisciplinadamente; ά. εχειν ser intem­ άκόντιον, ου (τό ) ι dardo 2 exercício com 0 dardo.
perante. (άκων1)
άκολος, ου (ή e ό) pedaço de pão; bocado, άκόντισ ις, εως (ή) lançamento de dardo, (άκοντίζω)
άκολουθέω-ώ (fu t ακολουθήσω, aor. ήκολοvQi)oa,perf άκόντισμα, ατος (τό) ι alcance do dardo 2 dardo lan­
desus.) 1andar com; seguir; acompanhar, dat., μετά e çado; dardo 3pl. lançadores de dardo, (άκοντίζω)
gen., συν e d a t 2 seguir; obedecer a; conformar-se a, άκοντισμός, ου (ό) lançamento de dardo, (άκοντίζω)
d a t: ά. τφ ήγουμένω obedecerão chefe, ά. τοΐς νόμοις obe­ άκοντιστήρ, ήρος (ό) = άκοντιστής.
decer às leis 3 btbl. seguir como discípulo; ser discípu­ άκοντιστής, ου (ό) ι lançador de dardo ♦adj. 2 que fe­
lo 4 ser conseqüência de; resultar de, d a t: δικαιοσύνη re como dardo, (άκοντίζω)
άκολουθουσιν αί άλλαι άρεταί a r t t . à justiça seguem as ά κο ντισ τικός, ή, óv 1 hábü em lançar o dardo ♦ ή
outras virtudes; impes. άκολουθεΐ segue-se 5 ser análogo ou άκοντιστική, τά άκοντιστικά 2 a arte de lançar o dar­
correspondente a, d a t (άκόλουθος) do. (άκοντίζω)
άκολούθησις, εως (ή) ι ação de seguir; acompanhamen­ άκοντιστύς, ύος (ή) luta com dardos, (άκοντίζω)
to; obediência a, d a t 2 conseqüência, (άκόλουθος) άκόντω ς adv. de mau grado; a contragosto,
άκολουθητέον adj. verb. de άκολουθέω. άκοπος, ος, ον 1 que não provoca fadiga; que elim ina a
άκολουθητικός, ή, óv disposto a seguir, a obedecer de fadiga ou a dor 2 não fatigado; infatigável 3 não cor­
bom grado a, dat (άκόλουθος) tado; não estragado; intacto, (ά-, κόπτω)
άκολουθία,ας(ή) 1 comitiva; acompanhamento 2 con­ άκόρεστος, ος, ον ι que não ficou saciado; insaciável
formidade; obediência 3 sucessão; seqüência, (άκό­ de, gen. 2 que não produz saciedade; interm inável, (ά-,
λουθος) κορέννυμι)
άκόλουθος, ος, ον ι que segue; que acompanha; segui­ άκόρετος, ος, ον = άκόρεστος.
dor de, d a t ou gen. 2 que age ou está em conform ida­ άκορής, ής, ές = άκόρητος.
de com, d a t ou gen. 3 resultante de; conseqüente de, άκόρητος, ος, ον insaciável de, gen. (ά-, κορέννυμι)
d a t ou gen. ♦ό, ή άκόλουθος 4 acompanhante; servi­ άκορία, ας (ή) desejo insaciável, (άκορος)
dor; οι άκόλουθοι o séquito ♦το άκόλουθον 5 conseqü­ άκορος, ος, ον insaciável, (ά-, κόρος)
ência; resultado, (ά- cop., κέλευθος) άκος, εος-ους (τό ) remédio contra ou para, gen.; άκος
άκολπος, ος, ον sem entranhas; sem aparelho genital. ούδέν de nada serve, inf.
(ά-, κόλπος) άκοσμέω-ώ 1 perturbar a ordem; agir de modo v il 2 co­
άκόλυμβος, ος, ον incapaz de nadar, (ά-, κόλυμβος) meter infração, (άκοσμος)

30
ακρατος

άκόσμητος, ος, ον ι não ordenado; não arranjado 2não cravo? επιθυμώ άκούσαι τίνας έλεγες τάς τέτταρας
ornado; não enfeitado, (ά, κοσμέω) πολιτείας PLAT. desejo ouvir quais são as quatroformas degover­
άκοσμία, ας (ή) ι desordem; desregramento; confusão no que enunciavas, και σέ το πρίν άκούομεν όλβιον είναι
2 falta de ornamento, (άκοσμος) h o m . e ouvimos dizer que outrora erasfeliz, ώς ήκουσαν ούδέν

άκοσμος, ος, ον ι desordenado; desregrado; confuso πεπραγμένον t u c . quando souberam que nada tinha sidofeito
2 que é feito sem ordem; sem beleza, (ά-, κόσμος) 3 λόγων άκουσομένους άφΐχθαι p l a t . ter vindo ouvir a
άκόσμως adv. i em desordem; perturbadamente 2 sem discussão, Αναξίμανδρου ήκουσεν d . l . assistiu aos cursos de
ornamento. Anaximandro, πας όστις άκούει μου τούς λόγους ν . τ . to­
άκοστάω e άκοστέω (só part. aor. άκοστήσας h o m .) co­ do aquele que ouve a minha palavra
mer cevada; nutrir-se. (άκοστή) 4 φήμας κακάς ήκουσεν ούκ αιτία e u r . teve má reputa­
άκοστή, ής (ή) cevada. ção, sem ser culpada, κακός άκούω s ó f . chamam-me de mau,
άκουάζομαι ι ouvir alguém, gen. 2 sentir-se convidado κακώς ήκουεν d e m . falavam mal dele, ευ άκούειν a t . ter
a, gen. 3 auscultar, (άκούω) boa reputação, ήκουον είναι πρώτοι h e r . tinham a reputa­
άκουέμεν, άκουέμεναι inf. pres. ép. de άκούω. ção de ser osprimeiros.
άκουή ép. = άκοή. άκρα, ας (ή) cf. άκρος.
άκουκα dór. = άκήκοα. άκράαντος, ος, ον = άκραντος.
άκουον im pf poét. de άκούω. Ακραγαντϊνος, η, ον de Agrigento. (Ακράγας)
άκουρος, ος, ον sem filhos, (ά-, κούρος) Ακράγας, αντος (ό, ή) Agrigento, rio e cidade da Sictlia.
ακουοα1fem. de άκων2. άκραγής, ής, ές duv. que não grita ou que grita m uito
άκουσα2 aor. poét. de άκούω. forte; feroz, (ά- priv. ou intens., κράζω)
άκούσιος, ος, ον át. 1contrário à vontade; forçado 2in ­ άκραής, ής, ές que sopra forte, (άκρος, άημι)
voluntário. (ά-, έκούσιος) άκραιος, α, ον que está na extremidade ou na parte de
άκουσίως adv. 1 involuntariam ente 2 a contragosto; cima; que habita as alturas, (άκρος)
contra a vontade de alguém, dat. άκραιφνής,ής,ές 1 não misturado; puro 2intacto 3isen­
άκουσμα, ατος (τό) ί o que se ouve; som (palavra, música) to de, gen. (άκέραιος, <ρα(νω)
2notícia; relato 3rum or; boato 4 instrução oral. (άκούω) άκραντος, ος, ον ι que não se cumpre; que não se reali­
άκουστέος, α, ον adj. verb. de άκούω. za; vão 2 rar. que não realiza nada ♦άκραντα adv. 3em
άκουστικός, ή, óv 1próprio para fazer ouvir 2 próprio vão. (ά-, κραίνω)
para ouvir; disposto a ouvir, gen. ♦τό άκουστικόν 3 a άκρασία, ας (ή) ι excesso; falta de medida; intemperan-
faculdade de ouvir, (άκούω) ça 2 intempérie, (άκρατης)
άκουστός, ή, óv audível, (άκούω) άκράτεια, ας (ή) ι falta de força; fraqueza 2 falta de au­
άκούω (fut. άκούσομαι, aor. ήκουσα, perf. άκήκοα, m.- todom ínio; intemperança. (άκρατης)
q.-perf. ήκηκόειν, át. ήκηκόη; pas.fut. άκουσθήσομαι, άκρατεύομαι ser intemperante (άκρατης)
aor. ήκούσθην,perf. ήκουσμαι, m.-q.-perf. ήκούσμην) άκρατευτικός, ή, óv relativo à intemperança. (άκρα-
τεύομαι)
1 ouvir alguém, gen.; algo, ac. ou gen.; de alguém, gen. άκρατής, ής, ές ι sem força; débil 2 incapaz de manter
ou άπό, έκ, παρά, προς e gen. o controle de, gen.: à. χειρών, γλώσσης sem 0 controle das
2 ouvir falar de alguém, gen., περί e gen.; ouvir dizer mãos, da língua 3 incapaz de moderar-se no uso de; do­

que, or. conj. (ώς, ότι), inter., inf., part. minado pelo amor de, gen., πρός ou περί e ac., in f: à.
3 ouvir com atenção; escutar; atender a, gen. οϊνου ou προς τόν οίνον imoderado no vinho, à. κέρδους
insaciâvd de lucro, à. εϊργεσθαί τίνος, incapaz de abster-se de
4 ouvir falar de si; ter reputação de, ac., predic. ou adv.,
alguma coisa 4 que não é senhor de si; incapaz de mo­
às vezes inf.
derar-se: στόμα ά. língua desregrada, ά. δαπάνη gasto imo­
1 άκουσα θεού hom . ouvi um deus, τά βέλτιστ’ άκούειν derado. (ά-, κράτος)
dem . ouvir a$ melhores opiniões, κωκυτοΰ Ô’ ήκουσε h o m . ou­ άκρατοποσία, ας (ή) ação de beber vinho puro. (άκρα-
viu 0 uno, ούδείς ήκουσε σου ταύτην τήν φωνήν dem . τοπότης)
ninguém ouviu de ti essapalavra άκρατοπότης, ου (ό) bebedor de vinho puro. (άκρατος,
2 πατρός άκούσας h o m . tendo ouvido fa la r de seu pai, περί πίνω)
σου άκούσαντες πολλά άγαθά x e n . tendo ouvido di­ άκρατος, ος, ον ι não misturado; puro: ά. οίνος vinho pu­
zer muitas boas coisas de ti, ούκ άκήκοας ό τι ήναγκάζετο ro, άκρατα σώματα p l a t . corpos simples 2 puro; absolu­
δουλεύειν; x e n . não ficaste sabendo que ele era reduzido a es­ to; perfeito: νους ά. x e n . puro pensamento, ά. έλευθερία

31
άκράτωρ

p la t. absoluta liberdade 3 completo; excessivo; violento: das, intermináveis 3 não submetido a julgamento: άκριτον
ά. ψευδός p la t. pura mentira, άκρατος όργήν ésql. desme­ έκβαλεις με γης eur. tu me expulsarás semjulgamento desta ter­
dido em sua cólera ♦ό άκρατος, το άκρατον 4 vinho pu­ ra, πρύτανις ά. ésqn. chefe imune ajulgamento 4 sem discer­
ro. (ά-, κεράννυμι) nimento; sem juízo; irreflexivo: θόλμα ά. p o l. audácia
άκράτωρ, ορος (ό) ι sem força; impotente 2 que não tem impensada, ύπνος ά. a.p. sono despreocupado 5 sem decidir-
controle sobre; que não é senhor de, gen. (ά-, κράτος) se: άποπλεόντων ές την έαυτών άκριτων her. navegando
άκράτως adv. sem mistura; absolutamente; inteiramente, de volta [osgregos]para sua terra sem tomar decisão, (ά-, κρίνω)
άκραχολέω-ώ (sópart. pres.) irritar-se. (άκράχολος) άκριτόφυλλος, ος, ον de folhagem espessa, (άκριτος,
άκραχολία, ας (ή) irritação, (άκράχολος) φύλλον)
άκράχολος, ος, ον ι colérico; irascível 2 pálido, (άκρος, άκριτόφυρτος, ος, ον misturado sem discernimento;
χ°λή> em total confusão, (άκριτος, φύρω)
άκρεμών, όνος (ό) a ponta do ramo. (άκρος) άκρίτω ς adv. 1de modo indeciso 2confusamente 3 sem
άκρη jôn. = άκρα. discernimento,
άκρητοποσίη, άκρητοπότης, άκρητος jôn. = άκρατο- άκρόαμα, ατος (τό) 1 texto poético que se ouve (reci­
ποσία, άκρατοπότης, άκρατος, tação, canto, representação) 2 pl. aqueles que dizem
άκρίβεια, ας (ή) 1 exatidão; precisão 2 rigor; severida­ um texto poético (declamadores, cantores, atores),
de; δι* άκριβείας, εις ou πρός άκρίβειαν, έν άκριβείςι (άκροάομαι)
com todo ο rigor, com exatidão 3 economia rígida; parcimô­ άκροαματικός, ή, óv i que diz respeito à audição:
nia. (άκριβής) άκροαματικαί διδασκαλίαι ensinamentos transmitidos oral­
άκριβής, ής, ές ι preciso; exato: ά. λόγος p la t. discurso mente aos ouvintes 2 capaz de ouvir, (άκρόαμα)
exato, verdadeiro, σημεΐον ά. tu c . sinalpreciso 2 cuidadoso; άκροάομαι-ούμαι (fu t. άκροάσομαι, aor. ήκροασάμην,
escrupuloso; severo: ά. νομοθέτης p la t. legislador compe­ perf. ήκρόαμαι) 1ouvir com atenção algo, ac. ou gen.;
tente 3 que se adapta bem; perfeito: θώραξ ά. xen. cou­ alguém, gen. 2 obedecer a alguém, gen. 3 ser ouvinte;
raça que se ajusta bem, ά. δίαιτα h ip ó c r. regime bem regrado ser discípulo.
4 parcimonioso ♦άκριβές ou επ’ άκριβές, εις τό άκριβές άκρόασις, εως (ή) i ação de escutar; atenção a, gen. 2obe­
adv. 5com exatidão; com precisão ♦το άκριβές 6 ver­ diência a, gen. 3 audição; leitura pública de textos lite­
dade 7 rig o r absoluto, rários. (άκροάομαι)
άκριβολογέομαι-οϋμαι i apreciar com rigor; pesquisar άκροατήριον, ου (τό) tard. sala de audiências; auditó­
minuciosamente, περί egen. 2 ser exato; ser preciso, rio. (άκροάομαι)
άκριβολογητέον adj. verb. de άκριβολογέομαι. άκροατής, ού (ô) 1que ouve com atenção; ouvinte; discí­
άκριβολογία, ας (ή) exatidão; precisão; rigor, (άκριβής, pulo 2 que lê o texto em voz alta; leitor, (άκροάομαι)
λέγω) άκροβατέω-ώ (só pres.) tard. 1andar na ponta dos pés
άκριβόω-ώ (fut. άκριβώσω, aor;ήκρίβωτα,ρεΓ/ ήκρίβωκα) 2 andar de cabeça erguida; ser altivo 3 subir com es­
1 ser exato; ser preciso 2 tom ar exato ou perfeito; fazer forço. (άκρος, βαίνω)
com o maior cuidado, ac. 3 pesquisar com rigor; averi­ άκροβολίζω, ger. méd. άκροβολίζομαι (aor. ήκροβο-
guar; verificar a exatidão de, ac. 4 descrever com cuida­ λισάμην) i lançar de longe (projétil) 2 participar de
do ♦pas. Sperf. ser perfeito, (άκριβής) escaramuça, (άκρόβολος)
άκριβώς adv. com exatidão; rigorosamente, άκροβόλισις, εως (ή) escaramuça; enfrentamento à dis­
άκρίς, ίδος (ή) gafanhoto. tância. (άκροβολίζομαι)
άκρις, ιος (ή) ι pico de montanha 2 região montanho­ άκροβολισμός, ου (ό) = άκροβόλισις.
sa. (άκρος) άκροβολιστής, ού (ό) aquele que lança de longe; a ti­
άκρισία, ας (ή) ι falta de discernimento; mau julga­ rador.
mento 2 falta de critério; confusão, (άκριτος) άκρόβολος, ος, ον golpeado de longe, (άκρος, βάλλω)
Α κρίσιος, ου (ó) Acrísio, pai de Dânae. άκροβυστία, ας (ή) btbl. 1prepúcio; άκροβυστίαν έχω
Άκρισιώ νη, ης (ή) filha de Acrísio (Dânae). ter prepúcio, i.e., ser um gentio, um não-judeu 2 incircunci-
άκριτόμυθος, ος, ον de palavras confusas; de sentido são 3 o conjunto dos não circuncidados, i.e., os gen­
obscuro ou incompreensível; confuso, (άκριτος, μύθος) tios. (άκρόβυστος)
άκριτος, ος, ον ι confuso; indistinto: άκριτα πόλλ’ άκρόβυστος, ος, ον tard. incircuncidado.
άγορεύειν ηο μ. proferir muitas palavras confusas, θΰμβος ά. άκρογω νιαΐος, α, ον btbl. angular, (άκρος, γωνία)
hom. túmulo indiferenciado, comum 2 não decidido; inde­ άκρόδρυον, ου (τό) ι fruto 2 fruto de casca dura 3a ár­
ciso; incessante: άκριτα νείκεα hom. querelas não decidi­ vore que produz tais frutos, (άκρος, δρυς)

32
άκτό ς

άκροθίνιον, ου (τό) ι ο que está no alto da pilha, i.e., p ri- άκροστόλιον, ου (τό) acrostólio. (άκρος, στόλος)
mícias 2o que há de melhor, com geri. partit. (ά κ ρ ο ς , θ ίς ) άκροσφαλής, ής, ές ι sujeito a escorregar, a cair; instá­
άκροθώραξ, ακος (ό) meio bêbado, vel; vacilante 2 escorregadio; perigoso, (άκρος, σφάλλω)
άκροκελαινιάω-ώ (part. pres. ép. άκροκελαινιόων) tor­ άκροσφαλώς adv. de modo instável; precariamente,
nar-se escuro na superfície, { ά κ ρ ο ς , κ ε λ α ιν ό ς ) άκροτελεύτιον, ου (τό) i que está bem no fim ; parte fi­
άκροκνεφής, ής, ές madrugador; de madrugada, {ά κ ρ ο ς , nal 2 refrão, (άκρος, τελευτή)
κνέφ ας) άκροτομέω-ώ cortar na ponta; podar; ceifar, (άκρος,
άκρόκομος, ος, ον ι que prende ou que tem os cabe­ τέμνω)
los no alto da cabeça 2 que tem pêlos na extremida­ άκροχολέω, άκροχολία, άκρόχολος cf. άκραχολέω,
de 3 cheio de folhas na extremidade; que tem copa al­ άκραχολία, άκράχολος.
ta. (άκρος, κόμη) άκροχορδών, όνος (ή) verruga, (άκρος, χορδή)
Άκροκόρινθος, ου (ό) Acrocorinto, cidadela de Corinto. άκρωνία, ας (ή) duv. amputação das extremidades; mu­
άκρόλοφος, ος, ovpoét. ι de pico elevado ♦ό άκρόλοφος tilação. (άκρος)
2pico; cimo de montanha, (άκρος, λόφος) άκρωνυχία, ας (ή) ι ponta da unha 2cimo de montanha.
άκρομανής, ής, ές próxim o da loucura; meio louco. (άκρώνυχος)
(άκρος, μαίνομαι) άκρώνυχος, ος, ον ι feito com a ponta da unha 2 mar­
άκρον, ου (τό) cf. άκρος. cado pela extremidade das mãos ou dos pés. (άκρος,
άκροπενθής, ής, ές que está no auge da aflição, (άκρος, όνυξ)
πένθος) άκρώρεια, ας (ή) cimo da montanha, (άκρος, όρος)
άκροποδητί adv. na ponta dos pés. (άκρος, ποΰς) άκρως adv. no mais alto ponto; no ponto extremo,
άκρόπολις, εως (ή) 1acrópole; cidadela; fortaleza 2fo r­
άκρωτηριάζω (aor; ήκρωτηρίασα) i cortar as extremi­
taleza; bastião, (άκρος, πόλις)
dades; m utilar; amputar 2 intr. projetar-se como um
άκροπόλος, ος, ον elevado, (άκρος, πέλω)
prom ontório ♦méd. 3 cortar (adorno de nau, defron-
άκροπόρος, ος, ον de ponta perfurante; de ponta agu­
tão); m utilar, (άκρωτήριον)
da. (άκρος, πείρω)
άκρωτήριον, ου (τό ) ι cimo de montanha 2 cabo; pro­
άκρος, α, ον ίο mais elevado; ο cimo de: δρυς άκρη hes.
m ontório 3 extremidades do corpo 4 adorno da po­
ο alto do carvalho, επ’ άκρων όρέων s ó r no cimo dos montes
pa de um navio; esporão 5 extremidade do frontão de
2o mais extenso, extremo; a extremidade de: γλώσσαν
um edifício; soclo aí assentado; adorno assentado so­
άκραν s ó r a ponta da língua, χείρα άκρην hom. a extremi­
bre esse pedestal, (άκρος)
dade da mão 3 o mais profundo; o fundo de; a superfí­
άκτάζω banquetear-se à beira-mar; alegrar-se. (άκτή1)
cie de: προς άκρον μυελόν ψυχής eur. até o mais íntimo
άκταίνω (sópres.) levantar; erguer; erigir, (άκτός)
da alma, άπ* άκρας φρενός ésql. dofundo do coração, μέλαν
άκταιος, α, ον costeiro; litorâneo, (άκτή1)
ΰδωρ άκρον hom. a superfície da água escura 4 no ponto
άκτέα, ας (ή) sabugueiro,
culminante; em seu ponto extremo; o fim de; o come­
άκτένιστος, ος, ον não penteado, (ά-, κτενίζω)
ço de: άκρας νυκτός s ó r noite alta, άκρου του θέρεος
άκτέον adj. verb. de άγω.
h ip ó cr. auge do verão, άκρςι συν εσπέρα pínd. nofim da tar­
de 5o maior grau, o mais eminente: μάντις άκρος s ó r
άκτέριστος, ος, ον que não recebeu as honras fúnebres;
adivinho excelente; ac. de re i άκροι τά πολέμια he r. eminen­
insepulto, (ά-, κτερίζω)
tes nas atividades bélicas ♦άκρον, άκρα adv. 6 no pico; na άκτή1, ής (ή) ι borda; margem 2prom ontório 3falésia
extremidade; no mais alto ponto: άκρα σοφά! χέρες 4 elevação: χώματος άκτή ésql. monte de terra, túmulo.
a.p. mãos sábias em mais alto grau, άκρον έπ! ^ηγμινος hom. άκτή2, ής (ή) farinha; trigo.
sobre a crista da onda ♦ οί άκροι 7 os melhores: oí άκροι άκτή = άκτέα.
τής ποιήσεως έκατέρας p la t. os mais hábeis nos dois gêneros άκτήμων, ων, ον gen. ονος, sem bens; pobre, (ά-, κτήμα)
de poesia ♦ή άκρα 8 ponta; cume; extremidade 9 pro­ άκτίνεσσι dat. pl. poét. de άκτίς.
m ontório; colina; cidadela; κατ’ άκρας a p a rtir do alto; de άκτιον, ου (τό) = άκτή1.
alto a baixo; inteiramente ♦τό άκρον 10 o mais alto pon­ ά κτίς, ινος (ή) 1 raio de luz 2 luz ou calor do sol; dia
to; cimo; cume n o ponto extremo; cabo; prom ontó­ 3 clarão do raio; b rilh o dos olhos 4 esplendor, b rilh o
rio 12fronteira; lim ite 13 o mais alto grau; o cúmulo 5 raio de roda.
de, gen. 14 eminência; figura eminente; glória; orgulho Α κτορίδης, ου (ô) descendente de Átor. (Άκτωρ)
(pessoa) 15 Lóg., p l o termo maior e 0 termo menor de Άκτορίω ν, ωνος (ό) filh o ou neto de Átor. (Άκτωρ)
um silogismo, (άκρος) άκτός, ή, óv conduzido; trazido, (άγω)

33
ακτωρ

άκτωρ, ορος (ό) ι guia; chefe 2 Άκτωρ Ator, pai de Me­ Αλαλή, ής (ή) brado; grito de guerra.
moro. (άγω) ΑλΑλημαι perf. ép. de άλάομαι.
Ακυβέρνητος, ος, ον sem piloto; não governado, (ά-, Αλάλητος, ος, ον inexprim ível; inefável, (ά-, λαλέω)
κυβερνάω) Αλάλητος, ού (ό) grito; clamor, (άλαλάζω)
Ακύλας, ac -αν (ó) bíbl Áquila, n. romano. άλαλκεΐν inf. aor.2 (daí pres. άλάλκω, fu t. άλαλκήσω)
άκυλος, ου (ό, ή) bolota. afastar; rechaçar algo, ac., de alguém, gen. ou dat.
άκύμαντος, ος, ον ι não fustigado pelas ondas 2 sem αλαλκέμεν, Αλαλκέμεναι inf. ép. de άλαλκεΐν.
ondas; calmo 3 que não provoca ondas, (ά-, κυμαίνω) Ά λαλκομενηΐς, ΐδος (fem.) duv. a Protetora ou a deusa
Ακύμων, ων, ον gen. ονος não agitado por ondas, (ά-, de Alalcômenas, epít. de Atena. (άλαλκεΐν)
κύμα) άλαλος, ος, ον sem fala; mudo. (ά-, λαλέω)
άκυρος, ος, ον ι que é feito sem autoridade; sem valida­ Α λαλύκτημαι cf. άλυκτέω.
de; nulo 2 sem autoridade sobre, gen. 3 im próprio (pa­ άλάλυκτο 3a sing. m .-q.-perf pas. de άλύσσω.
lavras, frases), {άκυρος) άλάμενος part. aor. de άλλομαι.
Ακυρόω-ώ tornar nulo; aniquilar; desprezar, (ά-, κύρος) Αλαμπής, ής, ές ι sem luz; escuro; fosco 2 não ilum ina­
άκωκή, ής (ή) ponta (άκή) do; obscuro, (ά-, λάμπω)
άκώλυτος, ος, ον não im pedido; livre, (ά-, κωλύω) άλάομαι-ώ μαι (impf. ήλώμην, fu t. desus., aor. ήλήθην,
άκωλύτως adv. sem impedimento algum, perf. com sent. de pres. Αλάλημαι) i errar; andar erran­
άκωμφδήτως adv. sem pôr em ridículo; sem ser rid icu ­ te 2 estar perplexo, agitado 3 estar longe de; estar p ri­
larizado. (ά-, κωμψδέω) vado de, gen. (άλη)
άκων1, οντος (ό) lança; seta; dardo, (άκή) άλα ό ς,ό ς,ό ν icego 2 imperceptível 3 que torna cego;
άκων2, ουσα, ον gen. οντος, ούσης, οντος ι que não age que causa a cegueira ♦οί άλαοί 4 os que não vêem a
de bom grado; constrangido; que suporta contra a von­ luz, os mortos, (ά-, λάω)
tade 2 involuntário (ação), (ά-, έκών) Αλαοσκοπίη, ης (ή) vigilância cega, vã. (άλαός, σκοπιά)
άλάβαστρον, ου (τό ) alabastro, frasco de perfumes. άλαόω (só aor.) cegar, (άλαός)
Αλάβαστρος, ου (ό, ή) = άλάβαστρον. Αλαπαδνός, ή, όν fraco; débil; sem força, (άλαπάζω)
άλαδε adv. para ο mar; no mar. (άλς) ΑλαπΑζω 1 esgotar toda força de; abater; aniquilar 2 des­
Αλαζονεία, ας (ή) jactância; fanfarronice; presunção. tru ir; pilhar; saquear, (ά- protét., λαπάζω)
Αλαζονεύομαι vangloriar-se; fanfarronear. (άλαζών) άλας, ατος (τό) sal. (άλς)
άλαζονικός, ή, όν ι inclinado à jactância; presunçoso; άλασθαι inf. aor. de άλλομαι.
vaidoso ♦τό άλαζονικόν 2 jactância. (άλαζών) άλαστέω-ώ (impf. ήλάστεον, fu t. άλαστήσω) indignar-
Αλαζονικώς adv. de modo fanfarrão; jactanciosamente. se contra, dat. (άλαστος)
Αλαζών, όνος (masc., fem .) fanfarrão; charlatão; gaba- Ά λαστορίδης, ου (ό) filh o de Alástor, epít. de Iros.
rola. (άλάομαι) (Άλάστωρ)
ΑλΑθεα, άλάθεια dor. = Αλήθεια, ΑλΑστορος, ος, ον ι enviado por um deus maléfico; fu ­
άλαθείς part. aor. dór. de άλάομαι. nesto 2 perseguido por um deus vingador; que so­
Αλαθέως dór. = Αληθώς. fre de modo atroz ♦ ό άλάστορος 3 deus vingador,
Αλαθής dór. =άληθής. (άλαστος)
Αλάθητος, ος, ον de quem não se esconde nada. (ά-, άλαστος, ος, ον ι que não se pode esquecer, insuportá­
λανθάνω) vel, cruel 2 incessante; sem fim 3 que não merece per­
άλαθινός dór. = Αληθινός. dão; execrável; m aldito (pessoa) ♦άλαστον adv. 4 sem
Αλαίνω = άλάομαι. consolo, (ά-, λανθάνομαι)
Αλακάτα dór. = ήλακάτη. Αλάστωρ, ορος (masc., fem.) 1que não esquece; que não
άλαλά dór. = Αλαλη. deixa impune 2 perseguido pela vingança divina; ím ­
Αλαλαγή, ής (ή) = Αλαλή. pio ♦ό, ή άλάστωρ 3 divindade vingadora ♦ό Άλάστωρ
ΑλΑλαγμα, ατος (τό) = Αλαλαγή. 4 Alástor, companheiro de Nestor. (ά-, λανθάνομαι)
Αλαλαγμός, ού (ό) 1 grito de guerra 2 som que ressoa; ΑλΑτας dór. = Αλήτης.
barulho, (άλαλάζω) ΑλΑτεια dór. = άλήτεια.
ΑλαλΑζω (impf. ήλάλαζοv,fut. άλαλάξομαι, aor. ήλάλαξα, ΑλΑτιον, ου (τό) porção de sal. (άλας)
perf. desus.) i dar um grito; lançar um clamor de guer­ Αλάτο dór = ήλάτο.
ra ou grito ritual 2 (instrumentos musicais) ressoar; re- άλατο dór. = ήλατο.
tumbar 3 proclamar, (άλαλή) άλαωτύς, ύος (ή) cegueira, (άλαόω)

34
άλεξέμεναι

άλγεινός, ή, όν (comp. άλγίων, superl. άλγιστος) ι que άλείπ της, ου (ό) ι aquele que unge atletas; professor de
causa dor; doloroso; penoso 2 que experimenta dor; ginástica 2professor, (άλείφω)
sofredor, (άλγος) άλείς, εϊσα, έν part. aor. pas. de εϊλλω.
άλγεινώς adv. dolorosamente. Ά λείσιον, ου (τό) Alesião, η. de localidade e de colina,
άλγέω-ώ {fut. άλγήσω, aor. ήλγησα, perf. desus.) i sen­ na Élida.
tir dor; sofrer; estar doente, com ac. de rei τα ομματα άλεισον, ου (τό) copo; taça.
nos olhos, φρένα na alma; por causa de, d a l, ac., gen., διά ά λεΐτα ι 3asing. pres. pas. de άλέω.
e ac., έπί, έν e dat., περί e gen. ou ac. 2 causar dor; fazer ά λ ειτα ι 3asing. fu t. de άλλομαι.
sofrer, (άλγος) άλείτης, ου (ó) culpado; em falta com alguém, gen.
άλγηδών, όνος (ή) sofrimento; dor; aflição, (άλγέω) (άλιταίνω)
άλγημα, ατος (τό ) sofrim ento; pena. (άλγέω) άλειτούργητος, ος, ον isento de tributos, de λειτουργία.
άλγησις, εως (ή) pena; dor. (άλγέω) (ά-, λειτουργέω)
άλγιστος, η, ον superl. de άλγεινός. άλειφ α, ατος (τό ) = άλειφαρ.
άλγίων, ων, ον gen. ονος comp. de άλγεινός. άλειφαρ, ατος (τό ) ι ungüento; óleo 2 resina; pez.
άλγος, εος-ους (τό) 1 sofrim ento; dor; pena 2 causa (άλείφω)
de dor. άλειφ ε 3a sing. impf. poét. de άλείφω.
άλγύνω (impf. ήλγυνον, fu t. άλγυνώ, aor. ήλγυνα, perf. άλείφω (fut.àXeíyw, aor. ήλειψα,ρετ*/ άλήλιφα; pas. aor.
desus.; pas. aor. ήλγύνθην) 1fazer sofrer; causar dor; ήλείφθην, perf. άλήλιμμαι) i friccionar com óleo; un­
a flig ir ♦méd. pas. 2 sofrer; sentir dor. (άλγος) g ir 2fornecer óleo para o ginásio 3preparar para a lu ­
άλδαίνω (aor.2 ήλδανον) i fazer crescer; n u trir; fortale­ ta; encorajar 4 p o lir; cobrir com cera 5 cnst. ungir;
cer 2 m ultiplicar, consagrar ♦méd. 6 untar-se com óleo ♦pas. 7 receber
άλδήσκω (só pres.) 1 crescer 2 fazer crescer; aumen­ o óleo; ser ginasta: άλείφεσθαι παρά τιν ι a rr. serginas­
tar. (άλδαίνω) ta no ginásio de alguém.
άλέα1, ας (ή) ι calor 2 causa de calor. άλειψ ις, εως (ή) lunção 2 hábito de untar-se. (άλείφω)
άλέα* jôn. = άλέη. άλεκτοριδεύς, έως (ó) frango, (άλέκτωρ)
άλέα ac. pl. n. jôn. de άλής. άλεκτορίς, ίδος (ή) galinha, (άλέκτωρ)
άλεαίνω (aor. ήλέανα) 1 aquecer 2 ficar quente; estar άλεκτορίσκος, ου (ô) galinho. (άλέκτωρ)
quente; ser aquecido, (άλέα1) άλεκτοροφωνία, ας (ή) canto do galo. (άλέκτωρ, φωνή)
άλέαιτο sa sing. opt. aor. de άλέομαι. άλεκτρος, ος, ον ι não casado ♦άλεκτρα adv. 2 sem ca­
άλέασθαι, άλέασθε inf. aor. e 2a pl. do imper. aor. de samento. (ά-, λέκτρον)
άλέομαι. άλεκτρυών, όνος (ό, ή) ι masc. galo 2/em. galinha,
άλεγεινός, ή, óv ép. epoét. = άλγεινός. (άλέκτωρ)
άλεγίζω (sópres. e impf.) ficar preocupado com; inquie­ άλέκτω ρ, ορος (ό) ig a lo 2trombeta.
tar-se por, gen. (άλέγω) άλέκω = άλέξω.
άλεγύνω preocupar-se com; ocupar-se de, ac. (άλέγω) άλέματος dór. = ήλέματος.
άλέγω (só pres.) 1preocupar-se com; ocupar-se de, ac. άλεν 3ap l ép. aor.2pas. de εϊλλω ou de ϊλλω.
ou gen.: νηών όπλα άλέγουσιν hom. cuidam dos equipa­ άλέν n. de άλείς, part. aor.2pas. de εϊλλω ou de ϊλλω.
mentos das naus 2 honrar; ter consideração por, ac. ou Α λεξάνδρεια, ας (ή) Alexandria, η. de cidade. (Αλέ­
gen.: ούδ’ άλλήλων άλέγουσι hom. não têm consideração ξανδρος)
ms pelos outros, (ά- protét., λέγω) Άλεξανδρεύς, έως (ό) natural de Alexandria; alexan­
άλεεινός, ή, óv exposto ao sol; quente, (άλέα1) drino. (Αλεξάνδρεια)
άλεείνω (sopres., impf. e in f aor.) i evitar; fu g ir de, ac. Ά λεξανδριστής, ου (ό) partidário de Alexandre. (Αλέ­
ou inf. 2 rar. recuar, ξανδρος)
άλέη, ης (ή) jôn. 1 meio de escapar, de evitar 2 abri­ Αλέξανδρος, ου (ό) ι Alexandre, outro nome de Páris,filh o
go; refugio. de Príamo 2 Alexandre, rei da Macedônia. (άλέξω, άνήρ)
άλεής, ής, ές exposto ao sol, em άλεής ύπνος sóf. sono ao άλεξανδρώδης, ης, ες semelhante a Alexandre. (Αλέ­
calor do sol. (άλέα1) ξανδρος)
άλέηται subj. aor. de άλέομαι. άλεξάνεμος, ος, ον que evita ο vento; que protege do
άλειαρ, ατος (τό ) farinha de trigo, (άλέω) vento, (άλέκω, άνεμος)
άλειμμα, ατος (τό) ungüento; óleo perfumado; perfu­ άλέξασθαι in f aor. méd. de άλέξω.
me. (άλείφω) άλεξέμεναι, άλεξέμεν inf. pres. ép. de άλέξω.

35
ά λέξη μα

άλέξημα, ατος (τό) defesa; proteção; socorro contra al­ ά λ η ,η ς(ή ) 1 andança sem rum o 2 incerteza,
guém, gen. ou πρός e ac. ( ά λ έ κ ω ) άλήθεια, ας (ή) 1 verdade: παιδός πάσαν άληθείην
άλέξησις, εως (ή) guarda; defesa; assistência, ( ά λ έ ξ ω ) μυθήσομαι h o m . direi toda a verdade sobre teufilh o 2 since­
άλεξητήρ, ήρος (ô) aquele que afasta; aquele que prote­ ridade; franqueza: τίς άληθεία φρένων πονήσει; é s q l .
ge contra, gen. ( ά λ έ ξ ω ) quem cuidará com sinceridade? 3veracidade oracular 4 rea­
άλεξητήριος, α, ον ι capaz de defender, de proteger lidade: όπως έρυθροτέρα φαίνοιτο τής άληθείας x e n .
contra, gen. ♦τό άλεξητήριον 2 medicamento; remé­ para parecer mais rósea que a realidade; τή άληθεία, έν τή
dio. ( ά λ έ ξ ω ) άληθείςι, σύν ou επ’ άληθεία, εις e κατ’ άληθείαν, μετ’
άλεξήτωρ, ορος (ό) protetor; defensor, ( ά λ έ ξ ω ) άληθείας na realidade, (άληθής)
άλεξίκακος, ος, ον capaz de afastar ο maL (ά λ έ ξ ω , κ α κ ό ν ) άληθεύω (fut. άλθεύσω, αοΓ.ήλήθευσα, perf. ήλήθευκα)
άλεξίμορος, ος, ον capaz de afastar a morte, ( α λ έ ξ ω , ι falar de acordo com a verdade; dizer a verdade 2 de­
μόρος) clarar com franqueza 3 atestar como verdadeiro 4 ser
άλέξομαι pres. méd. de άλέξω efu t. méd. de άλέκω. verdadeiro ♦méd. 5dizer a verdade ♦pas. 6 άληθεύεται
άλέξω (fu t. άλεξήσω, aor. ήλέξησα,ρετ*/ desus.) i afastar é conforme a verdade, (άληθής)
algo, ac., de alguém, gen. ou dat.; proteger; livra r 2 am­ άληθέως^όη. = άληθώς.
parar; defender; socorrer, dat. ♦méd. 3defender-se de; άλήθην aor. poét. de άλάομαι.
repelir, ac. 4 pagar na mesma moeda, revidar; τούς εύ άληθής ή ς,ές ι verdadeiro 2verídico 3 franco; sincero
καί κακώς ποιοϋντας άλεξόμενος x e n . dando ο troco tan­ 4 real; que se realiza; genuíno 5que não esquece; aten­
to aos quefaziam 0 mal quanto aos quefaziam 0 bem. to 6 η. άληθες, em inter. irônicas, verdade? ♦τό άληθές
άλεξώμεοθα i apl. ép. subj. pres. méd. de άλέξω. 7verdade, (ά-, λαθεΐν)
άλέομαι (só pres., impf. e aor. ήλεάμην) evitar; escapar άληθίζω at. e méd. dizer a verdade, (άληθής)
de; fu g ir de, ac. άληθινός, ή, óv i verídico 2real; genuíno 3legítim o (fi­
άλεπος, ος, ον sem escamas, ( ά - , λ έ π ω ) lho) 4 veraz; sincero (pessoa), (άληθής)
άλες p l de άλς. άληθινώς adv. verdadeiramente; realmente,
άλές η. de άλής. άληθόμαντις, εως (ό, ή) profeta ou profetisa veraz.
άλέοθαι in f aor.2 de άλλομαι. (άληθής, μάντις)
ά λετα ι 3a sing. subj. aor.2 ép. de άλλομαι. άλήθω (impf. ήληθον) = άλέω.
άλέτης, ου (masc.) próprio para moer, em άλέτης όνος άληθώς adv. verdadeiramente; realmente; sinceramente.
xen. pedra de moinho, (ά λ έω ) (άληθής)
άλετος, ου e άλετός, ού (ô) ação de moer; moagem. άλήϊος, ος, ον sem bens; pobre, (ά-, λήϊον)
(άλέω) άληκτος, ος, ον tard. = άλληκτος.
άλετρεύω moer. (άλέω) άλήλεκα, άλήλεμαι, άλήλεσμαι cf. άλέω.
άλέτρια, ων (τά) moedura; trituração. (άλέω) άλήλιμμαι, άλήλιφα cf. άλείφω.
άλετρίβανος, ου (ô) pilão; almofariz, (άλέω, τρίβω) άλημα, ατος (τό ) ι farinha fina 2 finório, (άλέω)
άλετρίς, ίδος (ή) m ulher que cuida de moinho; m olei­ άλήμεναι inf. aor. pas. poét. de εϊλλω.
ra. (άλέω) άλήμων, ων, ον gen. ονος que vagueia; errante, (άλάομαι)
άλευ 2asing. imper. pres. jôn. de άλέομαι. άλήναι inf. aor. pas. de εϊλλω ou de ϊλλω.
άλευαι 2a sing. imper. aor. méd. ép. de άλεύω. άληπτος, ος, ον inexpugnável; d ifíc il de tomar; incom ­
άλευάμενος, àXevaoQaipart. e inf. aor. méd ép. de άλεύω. preensível. (ά-, ληπτός)
άλεύαντο, άλεύατο 3apl. esing. aor. méd. ép. de άλεύω. άλής, ής, ές reunido; amontoado,
ά λεύετα ι 3asing subj. aor. méd. ép. de άλεύω. ά ληται 3a sing. subj. aor.2 de άλλομαι.
άλεύμαι fu t. dor. de άλλομαι. άλητεία, ας (ή) vida sem rum o; vida errante, (άλήτης)
άλευρον, ου (τό) farinha de trigo; farinha, (άλέω) άλητεύω (sópres. efut.) vagar; andar sem rumo. (άλήτης)
άλεύω (fut. άλεύσω, aor. ήλευσα) i afastar; desviar 2pro­ άλήτης, ου (masc.) errante,
teger ♦méd. 3desviar de si; evitar, άλήτο 3a sing. impf. dór. de άλάομαι.
άλέω-ώ (impf. ήλουν, fu t άλέσω, át. άλω, aor. ήλεσα, άλθαίνω (fut. άλθήσω, aor. ήλθησα) i fazer recuperar a
perf. άλήλεκα; pas. aor. ήλέσθην, perf. άλήλεσμαι e saúde; curar ♦méd. 2 recuperar a saúde; curar-se.
άλήλεμαι) moer. άλθετο impf. ou aor. ép. de άλθομαι.
άλεώμεθα i apl. subj. aor. ép. de άλέομαι. άλθομαι (só 3a sing impf. ép. άλθετο) curar-se.
άλεωρά, ας (ή) meio de evitar; meio de escapar; refugio άλία 1, ας (ή) assembléia popular, (άλής)
contra alguém, gen. àXícffem . de άλιος2.

36
άλιταίνω

άλια η. pl. de άλιος2. άλιος2, α e ος, ον do mar; marinho, (άλς)


άλιάδαι, ών (οί) homens do mar; marinheiros; nave­ άλιος3, α, ον ι vão; in ú til ♦άλιον adv. 2 em vão.
gantes. ( ά λ ς ) άλιοτρεφής, ής, ές nutrido no mar. (άλιος2, τρέφω)
άλιαής, ής, ές que sopra sobre o mar. ( α λ ς , ά η μ ι) άλιόω-ώ (fut. άλιώσω, aor. ήλίωσα, perf. desus.) ι tornar
άλίαστος, ος, ον ι incessante; encarniçado; duro 2 persis­ in ú til, estéril 2 fazer ou dizer em vão 3 destruir, (άλιος3)
tente (pessoa) ♦άλίαστον adv. 2 sem cessar, (ά -, λ ιά ζ ο μ α ι) άλιπαρής, ής, ές ι não ungido 2 sem o brilho do óleo
άλιβαντίς φύλη (ή) a trib o dos mortos, ( ά λ ίβ α ς ) perfumado 3 sem adorno, (ά-, λιπαρός)
άλίβας, αντος (ό) ι corpo sem vida; cadáver 2 vinagre, άλίπλαγκτος, ος, ον que vaga no mar ou à beira-mar. (άλς,
( ά - , λ ε ίβ ω ) πλάζω)
άλιγενής, ής, ές nascido do mar. (άλς, γίγνομαι) άλίπλακτος, ος, ον açoitado por ondas; batido pelo
άλίγκιος, α ον semelhante a, dat. mar. (άλς, πλάσσω)
άλίδονος, ος, ον sacudido sobre ο mar. (άλς, δονέω) άλίπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι imerso no mar 2que
α λιεία , ας (ή) pesca, (αλιεύς) navega no mar (navio) ♦ό άλίπλους 3marinheiro 4 pes­
αλιεύς, έως (ό) ι m arinheiro; m arujo; remeiro 2 pes­ cador. (άλς, πλέω)
cador. ( ά λ ς ) άλίπλωος, ος, ον = άλίπλοος.
άλιευτικός, ή, όν ι de pesca ♦ή αλιευτική [τέχνη] 2 ha- άλίπορος, ος, ον ι por onde passa ο mar (estreito) 2que
liêutica Ιτό άλιευτικόν 3 fauna aquática ♦τά άλιευτικά sulca o mar (navio), (άλς, πείρω)
4 as haliêuticas ou tratado da pesca, (άλιεύω) άλιπόρφυρος, ος, ον ι tingido com a púrpura do mar
άλιεύω i ser pescador ♦at. e méd. 2 pescar, ( ά λ ιε ύ ς ) 2 que tem a cor do mar. (άλς, πορφύρα)

άλίζω 1 (pas.fut. άλισθήσομαι,ρ^Γ/ ήλισμαι) i salgar 2 ali­ άλίρροθος, ος, ον que ressoa com as ondas do mar. (άλς,
mentar com sal ou com alimentos salgados, (άλής) βόθος)
άλίζω 2 (aor. ήλισα;p a s .fu t άλισθήσομαι, aor; ήλίσθην, άλίρρυτος, ος, ον banhado pelas ondas, (άλς, ρέω)
p e rf ήλισμαι) reunir; ajuntar. (άλής) άλις adv. 1 em massa; em quantidadejem abundância:
άλίη;ο«. = άλία. χαλκόν τε χρυσόν τε άλις h o m . bronze e ouro em abundân­
άλιήρης, ης, ες que fende ο mar. (άλς, άρέσσω) cia, μέλισσαι άλις πεπτήαται h o m . as abelhas em chusma
άλίθιος, α, ον dór. = ήλίθιος. voaram, κόπρος άλις κέχυτο h o m . o estrume estava espalha­
άλιθίω ς dór. = ήλιθίως. do aos montes 2 em quantidade suficiente, gen.: άλις τής
άλιθος, ος, ον não pedregoso, (ά-, λίθος) βορής h e r . quantidade suficiente de alimento; άλις [έστί] é 0
Άλικαρνασός e Αλικαρνασσός, jôn. Άλικαρνησός, ού bastante, άλις γάρ ή παρούσα συμφορά e u r . basta α pre­
(ό) Halicarnasso, cidade da Câria. sente desventura, ή ούχ άλις ο τι ou ώς; não é ο bastante que...?
ά λικία , άλικιώ τας dór. = ήλικία, ήλικιώτης. ou or. in f: άλις δέ κλαίειν τούμόν ήν έμο'ι κακόν e u r .
άλίκλυσ τος,ος,ον ι batido pelo m ar (costa) 2 de ondas para chorar, bastava-me minha desgraça 3 na medida exata: ει
altas (mar), ( ά λ ς , κ λ ύ ζ ω ) δ' άλις ελθοι Κύπρις e u r . se Cípris vier na medida certa.
άλίκος dór. = ήλίκος. άλισγέω-ώ (aor. ήλίσγησα) btbl. manchar,
άλίκτυπος, ος, ον ι batido pelas ondas (navio); que ecoa άλίσγημα, ατος (τό) btbl mancha; nódoa, (άλισγέω)
o barulho do mar 2 que ressoa no mar (vento), (άλς, άλίσκομαι (fut. άλώσομαι, aor.2 έάλων, perf. έάλωκα)
κ τυ π έω ) i ser apanhado; ser capturado por, dat., gen. ou ύπό e
άλιμέδων, οντος (ό) senhor do mar, epit. de Posidão. gen., εις e ac.: ά . εις πολεμίους p l a t . cair nas mãos dos in i­
(ά λ ς , μ έδ ω ν ) migos, θανάτω άλώναι ser apanhado pela morte 2 ser alcan­
άλίμενος, ος, ον 1 sem porto 2 que não oferece refugio; çado; ser conquistado, dat.: ά. χρήμασιν s ó f . serdomina­
inóspito (região) 3 duro; inflexível (coração), (ά-, λιμήν) do pelas riquezas 3 ser apanhado em flagrante, com part.
άλιμενότης, ητος (ή) falta de porto, (άλίμενος) έάν άλψς τούτο πράττων p l a t . sefor apanhadofazendo isso
άλιμος, ος, ον 1 do mar ♦ό άλιμος, το άλιμον 2 armolão, 4 ser considerado culpado, gen. ou p a rt: προδοσίας
planta ♦τα άλιμα 3 btbl. costa marinha, (άλς) ou προδούσ’ άλίσκεται s ó f . é considerada culpada de traição
άλιμος, ος, ον que m itiga a fome. (ά-, λιμός) 6 ser condenado at gen. ou in f: ά. θανάτου ser condenado

άλιμυρήεις, ήεσσα, ήεν que corre para ο m ar (rio ), (άλς, à morte, à. άποθανεΐν ser condenado a morrer, ά. επί κακοΐς
μύρω) εργοις ser condenado por delitos.
άλινδέομαι-ούμαι ι espojar-se 2 virar e revirar; ir e vir. άλίστονος, ος, ον poét 1que geme com o mar 2que ge­
άλινος, η, ον de sal, salino, (άλς) me no mar (pescadores), (άλς, στένω)
ά λιξ dór. = ήλιξ. άλιταίνω (só aor. ήλίτησα, aor.2 ήλιτον, aor.2 méd. άλι-
άλιος 1 dór. = ήλιος. τόμην) a t e méd. 1errar; cometer uma falta; falhar; p a rt

37
ά λ ιτεν ή ς

άλιτή μένος, η, ον, culpado: ά. θεοΐς queestá emfalta com os c o n ju n ç ã o ____________________


deuses 2 cometer uma falta contra alguém, ac. 3 violar;
2 estabelece contraste entre duas orações, sendo a p ri­
transgredir 4 afastar-se; desviar-se de, gen. meira afirmativa (com ou sem μεν) ou negativa, mas;
άλιτενής, ής, ές 1 que se estende para o mar ou ao lon­ ούκ άλλος, ούχ έτερος... άλλά não outro...mas; ού
go do mar (rochedo). 2 que afunda pouco; de peque­ μόνον... άλλ* ή não só... mas, mas também, mas ain­
no calado (navio) 3pouco profundo; raso (mar), (άλς, da; ού, οΰτις, ούδείς... άλλά a não ser, exceto
τείνω)
_________________M A R C A D O R D I S C U R S I V O __________________
άλιτήμενος, η, ον cf. άλιταίνομαι.
3 marca a passagem para outro tema, para retrucar, pa­
ά λιτή μων, ων, ον gen. ονος culpado em relação a, dat.
ra refutar uma idéia, mas; mas então; não, mas; sim,
(άλιταίνω)
mas; vamos!
άλιτήριος, ος, ον ι culpado em relação a alguém, gen.
___________________ l o c u ç õ e s ____________________
2 pernicioso; nocivo a alguém, gen. (άλιταίνω)
άλιτόμην cf. άλιταίνω. 4 άλλ* άρα, em hom . mas então; άλλά γάρ ou άλλά...
άλιτρός, ός, óv 1culpado 2 mau; injusto, (άλιταίνω) γάρ, mas realmente; mas na verdade; άλλ’ ή, mas se­
rá que? άλλά γε, mas entretanto; e contudo; άλλά δή,
άλίτυπος, ος, ον ι batido pelo mar ♦ό άλίτυπος 2 ma­
mas com certeza; άλλά το ι, mas na certa
rinheiro 3 pescador, (άλς, τύπτω)
άλίω ς adv. em vão. (άλιος1
2
34
5
) 5 ού γάρ άλλά, (pois) em verdade; ού μην άλλά, ού
μέντοι άλλά, e entretanto
άλκά dór. = άλκή.
άλκαία, ας (ή) cauda de animal, (άλκαΐος) 1 ώ θεοί πατρώοι, συγγένεσθέ γ ’ άλλά νυν s ó f. ό deu­
Α λκαίος, ου (ό) ι Alceu, filh o de Perseu 2 Alceu, poe­ ses de nossospais, agora, pelo menos, vinde em nosso socorro, είπεp
ta lírico. γάρ σ’Έ κτω ρ γε κακόν καί άνάλκιδα φήσει, άλλ’ ού
άλκαρ só nom. e ac. (τό ) poét. socorro; defesa; proteção πείθονται Τρώες hom . pois se Heitor disser que ésfrouxo efra­
para alguém, dat. ou gen; contra algo, gen. (άλκή) co, os troianos, ao menos, não acreditarão
Ά λκείδης, ου (ó) alcida, descendente de Alceu, (άλκή) 2 αύτός μέν εγώ μενέω νηών έν άγώνι, άλλ* έταρον
άλκή, ής (ή) ι força; vigor 2 emprego da força; luta; πέμπω h o m . quanto a mim, permanecerei onde estão reunidos
combate 3 força de defesa; defesa 4 proteção; socor­ os navios, mas envio meu companheiro (para combater), ήκουσα
ro; ajuda 5força de alma; coragem 6 poder; influência άλλ* ού πείθομαι p l a t . ouvi mas não estou convencido, οϋτις
(da palavra) ip l. ação notável; altos feitos. άλλος άλλα Διός θυγάτηρ h o m . nenhum outro a não ser a
Ά λκη σ τις, ιδος (ή) Alceste, esposa de Admeto. (άλκή) filh a de Zeus
ά λκί cf. άλξ. 3τί δει σε ίέναι; άλλά άλλους πέμψον x e n . porque épreciso
Α λκιβιάδης, ου (ό) Alcibíades, homem público e estra- que vás?envia outros, τολμητέον τάδε: άλλά τής έμής κάκης
tego ateniense. eur. épreciso ousar isto; mas que covardia a minha! μή φθονήσης
όλκιμος, ος dór. α, ον poét. 1forte; robusto 2 corajoso; (...) - άλλ' ώ Σώκρατες, εφη, ού φθονήσω p l a t . não tenhas
valente 3 que fortifica, (άλκή) má vontade (...) - Mas, Sócrates, disse, não terei má vontade, άλλ’
Α λκίνοος-ους, όου-ου (ό) Alcínoo, rei dos feâcios. ϊθΐ, μή μ’ έρέθιζε h o m . mas, vamos! não me instigues
(άλκή, νόος) 4 ούδέ μιν έξενάριξε άλλ* άρα μιν κατέκηε hom . ele não
άλκίφρων, ων, ον gen. ονος de alma valente; belicoso. ο despojou mas, então, mandou queimá-lo, καλώς γε φαίνεται
(άλκή, φρήν) Πώλος παρεσκευάσθαι εις λόγους· άλλά γάρ ο
Α λκμήνη, ης (ή) Alcmena, mãe de Héracles. ύπέσχετο Χαιρεφώντι ού ποιεί p l a t . vê-se que Polo está
άλκτήρ, ήρος (ό) protetor; defensor contra, gen. (άλκή) bem preparado para discursar, mas, na verdade, ele não estáfazendo
άλκυόνειοι ou άλκυονίδες ήμέραι ι dias alciônicos, pe­ 0 que tinha prometido a Querefonte
ríodo de mar calmo durante 0 qual as alcíones fazem 5 φέρε δή ταχέως αύτ*· ού γάρ άλλά πειστέον ar . leva-
seus ninhos 2dias alciônicos, dias de paz. (άλκυών) os depressa; pois, defato, épreciso obedecer, πώς λέγεις; ού γάρ
άλκυών e άλκυών, όνος (ή) alcíone. το ι άλλά τούτον γε τον λόγον άεΐ θαυμάζω plat. ο que
άλλ* diante de vogal = άλλα, estás dizendo? Realmente, esse é 0 discurso que sempre admiro, άεΐ
άλλ* diante de vogal = άλλα, μέν ούν ο ϊ θ' ήμέτεροι πρόγονοι καί Λακεδαιμόνιοι
άλλά φιλοτίμως προς άλλήλους εΐχον, ού μην άλλά περί
καλλίστων έν έκείνοις τοίς χρόνοις έφιλονίκησαν
A D V É R B IO is ó c r . nossos ancestrais e os lacedemônios sempre se comportavam

1 após voc. ou or. conj. (εΐ, έπεί), pelo menos; ao menos. entre si como rivais, e, entretanto, não era por outro motivo que com­
petiam, mas pelo que havia de mais belo naqueles tempos, (άλλα)

38
α λλο κα

άλλα pl. de άλλο, cf. άλλος, άλληκτος, ος, ον 1 incessante 2 implacável ♦άλληκτον
άλλα dór. = άλλη. adv. 3 sem fim ; sem cessar, (ά-, λήγω)
άλλαγή, ής (ή) 1mudança 2 troca; transação; compra άλληλοφαγία, ας (ή) ato de se devorarem uns aos ou­
e venda 3 ágio; juro 4 troca de cavalos em paradas, tros. (άλληλοφάγος)
(άλλάσσω) άλληλοφάγοι, ο ι, α que se devoram uns aos outros.
άλλαγήσομαι cf. άλλάσσω. (άλλήλων, φαγεΐν)
άλλακτέον adj. verb. de άλλάσσω. άλληλοφόνοι, ο ι, α que se matam uns aos outros.
άλλάς, άντος (ó) salsichão; lingüiça, (άλλήλων, πεφνειν)
άλλάσσω, át. -άττω (fut. αλλάξω, aor. ήλλαξα, perf. άλλήλων, gen. pl. sem nom. (dat. οις, αις, οις; ac. ους, ας,
desus.; pas. fu t.2 άλλαγήσομαι, aor. ήλλάγην ou α; âual gen. οιν, αιν, οιν; ac. ω, α, ω) pron. indica reci­
ήλλάχθην, perf. ήλλαγμαι) i mudar; alterar algo, ac., procidade, um ao outro, uns aos outros: κατηγορούσιν
em, dat. ou εις e ac.: πέτραις ά. δέμας o rf. mudar 0 cor­ άλλήλων isócr. acusam-se uns aos outros, mutuamente,
po em pedra, άλλάτοντα τό αυτού είδος εις πολλάς ήδίκουν αλλήλους plat. eram injustos uns com os outros, ώ
μορφάς p la t. mudando sua aparência em numerosas formas Προταγόρα τε και Σώκρατες, άξιώ υμάς συγχορείν
2renovar: άλλάξουσιν ίσχύν sept. renovarão aforça 3tro ­ άλλήλοις plat. Protágoras e Sócrates, peço-vos que um seponha
car; permutar algo, ac., por, dat. ou gen.: πόνψ πόνον de acordo com 0 outro, (άλλος)
ά. sóf. trocar um sofrimento por outro, τής σής λατρείας την Ά λλόβριγες, ων (ο ί) Alóbroges, povo gaulês.
έμήν δυσπραξίαν ούκ άν άλλάξαιμ’ εγώ ésql. por tua άλλογενής, ής, ές bíbl. de uma outra raça; estrangeiro,
servidão não trocaria minha desventura 4 dar algo, ac., em (άλλος, γένος)
troca de, gen. ou ά ντί e gen.: φόνον φονεύσι πατρός άλλόγλωσσος, ος, ον que fala uma outra língua, uma
άλλάζων έμοΰ eur. para restituir assassínio aos assassinos língua estrangeira, (άλλος, γλώσσα)
de meu pai 5 tom ar por seu turno: έταξαν Έτεοκλέα άλλογνοέω-ώ tom ar por um outro; enganar-se 2 estar
σκήπτρ’ έχειν άλλάσσοντα eur. determinaram que Etéocles embaraçado, (άλλος, γιγνώσκω)
alternaria no poder [com seu irmão] 6 deixar; abandonar: άλλογνώσας part. aor.jôn. de άλλογνοέω.
Έ τλα καί Δανάας ούράνιον φως άλλάξαι δέμας sóf. ο άλλόγνω τος, ος, ον desconhecido; estrangeiro, (άλλος,
corpo de Dânae suportou deixar a luz celeste ♦ méd. 7 mudar γιγνώσκω)
para si: ά. την πολιτείαν p o l. mudar 0 sistema de governo άλλοδαπός, ός, όν de um outro país; estrangeiro, (άλλος,
8 trocar para si algo, ac, por algo, dat., gen., ά ντί e gen., -δαπος)
com alguém, dat.: ήλλάξαντο πολλής εύδαιμονίας άλλοειδής, ής, ές de aspecto diferente, (άλλος, είδος)
πολλήν κακοδαιμονίαν αντ. trocaram uma imensafelicida­ άλλοθε e άλλοθεν adv. de um outro lugar; de outra lo ­
depor uma imensa infelicidade, τα οίκήια κακά άλλάξασθαι calidade; άλλοθεν άλλος cada um de seu lado, άλλοθέν
βουλόμενοι τοισι πλησίοισι her. querendo trocar ospróprios ποθεν hom . de um outro lugar qualquer, άλλοθεν των
males com os vizinhos 9 comprar; negociar: τοΐς δεομένοις Ελλήνων plat. de uma outra região da Grécia, ούδαμόθεν
τά παρ’ αύτοϋ άλλάξασθαι p la t. aos que precisam comprar άλλοθεν de nenhum outro lugar, (άλλος)
0 que é dele. (άλλος) άλλοθι adv. 1 em outro lugar 2 de um outro modo.
ά λλάττα át. = άλλα άττα, cf. άττα. (άλλος)
άλλάττω át. = άλλάσσω. άλλόθροος-ους, οος-ους, οον-ουν que fala uma outra
άλλαχή adv. alhures; em outro lugar, língua; estrangeiro, (άλλος, θροός)
άλλαχόθεν adv. 1de outro lugar 2 bíbl. por outro lugar, άλλοΐος, α, ον 1 de outra espécie; de outro gênero; άλλοτε
άλλαχόθι = άλλαχή. άλλοίος ora de um modo, ora de outro 2 diferente de, gen. ou
άλλαχόσε adv. para outro lugar, com ή 3 diferente do que se desejaria; mau; desagradá­
άλλαχού = άλλαχή. vel. (άλλος)
άλλεγον, άλλέξαι im p f e inf. aor. ép. de άναλέγω. άλλοιόω-ώ (perf pas. ήλλοίωμαι) 1mudar; tornar dife­
άλλη adv. 1 em ou para outro lugar: άλλοι άλλη τής rente ♦pas. 2tornar-se diferente; mudar; no perf. estar
πόλεως tuc . cada um em um lugar diferente da cidade 2 de ou­ mudado 3piorar; tornar-se mau 4 tornar-se estranho
tro modo: τή άλλη πολλαχή her . em muitos outros modos, 5 alterar-se; deteriorar-se 6 tornar-se alienado ou per­
πολλακή καί άλλη plat. por muitos outros aspectos, (άλλος) dido 7 estar confuso 8 bíbl. disfarçar-se. (άλλοΐος)
άλληγορέω-ώ 1 interpretar alegoricamente 2 falar me­ άλλοίω ς adv. de modo diferente,
taforicamente; falar por alegoria, (άλλος, άγορεύω) άλλοίω σις, εως (ή) alteração; diferença; alienação de es­
άλληγορία, ας (ή) alegoria; linguagem alegórica; expli­ pírito. (άλλοιόω)
cação alegórica. αλλοκα dór. = άλλοτε.
α λ λ ό κ ο το ς

άλλόκοτος, ος, ον ι diferente de, gen. 2 estranho; sur­ έγεννήσαμεν p la t. para vós mesmos e, ainda, para a cidade ge­
preendente; espantoso, (άλλος) ramos chefes e reis
άλλομαι (impf. ήλλόμην,^Μί. άλουμαι, aor. ήλάμην) ι (pes­ 4άλλος γεγονώς p l a t . que se tomou diferente, αν άλλο τ ι
soa) saltar; atirar-se; pular: άλ. θύραζε pularparafora, άλτο γνώσι περ! ήμών Αθηναίοι p l u t . se os atenienses tomarem
θέειν H iN . pulou para correr 2 (coisas) saltar; voar; projetar- uma decisão má a nosso respeito
se 3 btbl. (água) jorrar, 5 άλλος δ’ οΰτις μοι τόσον αίτιος Ούρανιώνων άλλα
άλλοπρόσαλλος, ος, ον que pende de um para o outro; φίλη μήτηρ h o m . nenhum outro filh o de Urano é tão responsá­
volúvel; inconstante, vel, mas sim minha mãe, τούτον δέ άλλο μέν ούδέν έχειν,
άλλος, η, ο περ! δέ χειρ! χρυσούν δακτύλιον p l a t . [diz-se] que ele não
tinha nenhuma outra coisa, mas na mão tinha um anel de ouro

EM RELAÇ ÃO AO QUE PRECEDE 6 άλλος κα! άλλος x e n . um ou dois, lit. um eoutro, άλλο κα!
άλλο x e n . uma coisa depois outra
1 pron. ou adj., (um ) outro além dos que fo ra m indica­
7 άλλος άλλο λέγει x e n . um diz uma coisa, outro diz outra;
dos (se adj., vem com subst. no mesmo caso ou no gen.
cada um diz uma coisa, εύθύς ήσπάζοντο άλλος άλλοθεν
p l. p a rtit.); ά. τις um outro; qualquer outro; ούκ άλλος τις
p l a t . puseram-se a saudar [-me], cada um deseu lugar, φεύγοντες
nenhum outro; ninguém mais
άλλοι άλλη d . c .fugindo cada um para um lado
2 com a rt., ó άλλος o restante; ol άλλοι os outros; os restan­
8 πότερον τούς θεούς ήγει τά δίκαια νομοθετεΐν ή άλλα
tes; os demai
των δικαίων x e n . achas que os deusesfixam leisjustas em lugar
3 com num. ou em enumeração, em acréscimo; a mais; de contrárias à justiça? ούδέν άλλο αύτο! έπιτεδεύουσιν ή
além disso; também; ainda
άποθνήσκειν p l a t . eles mesmos não seocupam de nenhuma ou­
4 estabelece oposição, outro; diferente; d a í diferente das tra coisa senão morrer, άργύριον μέν άλλο ούκ έχω άλλ’ ή
pessoas do lugar, estrangeiro; diferente do verdadeiro; μικρόν τ ι x e n . outro dinheiro não tenho, a não ser uma peque­
inexato; diferente do que é bom; mau na quantia, τ ί άλλο ή κινδυνεύσεις έπιδεΐξαι; x e n . que ou­
E M R E LA Ç Ã O AO Q U E SEGUE tro risco corres a não ser o de demonstrar...? τούτο δέ άλλο τ ι ή

5 completado p o r expr. coordenadas (mas, e), (um ) ou­ θεοφιλές γίγνεται p l a t . isso ο que é, senão alguma coisa ca­
tro; outros... mas; οί τε άλλοι καί, τά τε άλλα καί entre ra aos deuses?
outros άλλοσύνα dór. = ήλλοσύνη.
6 completado po r καί e outro άλλος um depois (de) ou­ άλλοσε adv. para outro lugar: ά. ποι τής Σικελίας t e ó c r .
tro; vários em seguida para qualquer outro lugar da Sicília, άλλος ά. um de um lado outro
de outro, um de cada lado, ά. ούδάμοσε p l a t . em nenhum outro
7 completado p o r άλλος em outro caso ou p o r uma fo r­
lugar, ά. πολλάχοσε p l a t . em muitos outros lugares, (άλλος)
ma adv. derivada de άλλος: um e outro, cada um
ά λλοτε adv. uma outra vez; em um momento dife­
8 em or. inter. ou neg., com gen. ou rj outro que não; ne­
rente; em outros momentos; ά. άλλος ora um, ora ou­
nhum outro senão; ούδέν άλλο ή lit. nenhuma outra
tro, άλλοτε... άλλοτε ou ότέ μέν... άλλοτε δέ ora... ora.
coisa [é verdade] senão; τ ί άλλο ή lit. que outra coisa senão;
άλλο τ ι ή ou, com elipse de ή, άλλο τ ι lit. há outra coisa (άλλος)
além de...? não é verdade que...?3
2
* άλλότριος, α, ον ι que pertence a outro ou a outros; de
outro; concernente a outro 2 de outro povo; estrangei­
ι φύλλα τά μέν τ ’ άνεμος χαμάδις χέει, άλλα δέ θ’ ύλη ro 3 de outra instituição; oposto; estranho a, gen. ou
τηλεθόω σα φύει h o m . ο vento espalhafolhas pelo chão, mas a dat. 4 que segue outro chefe; adversário, hostil a, dat.
floresta, brotando, produz outras, ήμΐν έσ τι πολλά τε κα ί εύ ou πρός e ac. (άλλος)
έχοντα, ε ί τέο ισ ι κ α ί άλλοισ ιΈ λλήνω ν h e r. temos muitas άλλοτριοεπίσκοπος, ος, ον btbl. que se introm ete na v i­
boas ações, se é que outros gregos também as têm da alheia; indiscreto, (άλλότριος, έπίσκοπος)
2 είσ ΐ δέ αυτόθι πολλά! κριθα! κα ί πυρο! κα! τά λλα τά άλλοτριότης, ητος (ή) ι qualidade do que é estranho;
έπ ιτήδεία xen. lá existe grande quantidade de cevada, de trigo e incom patibilidade 2hostilidade, (άλλότριος)
das demais coisas necessárias άλλοτριόω-ώ (fut. άλλοτριώσω, aor. ήλλοτρίωσα, perf.
3 μήτηρ οϋ τ ι πέπυσται ούδ’ ά λλα ι δμψ αί hom . minha ήλλοτρίωκα;pas. aor. ήλλοτριώθην, perf. ήλλοτρίωμαι)
mãe de nada sabe, nem também as servas, μετά δέ τούτους 1 alienar; afastar; separar alguém, ac., de algo, gen.: ά.

πέμπτος ποταμός άλλος h e r. depois desses há ainda um των σωμάτων τήν πόλιν t u c . privara cidade de seus cidadãos
quinto rio, άνδρες σ τρ α τιώ τα ι Αθηναίω ν τε κα ί άλλω ν 2tom ar hostil algo, ac., a alguém, dat.: ά. την χώραν τοις
ξυμμάχων tu c . soldados atenienses, e também aliados, ύμίν πολεμίοις h e r . tomar hostil o país aos inimigos 3 esquivar:
τε αύτοις τη τε άλλη π όλει ηγεμόνας τε κα! βασιλέας τούς ήλλοτριωκότας αύτούς άπό τής λητουργίας d e m .

40
άλοσύδνη

aqueles que sefartaram da liturgia ♦méd. 4 passar para outro: άλοατός, οϋ (ό) eira para bater o trigo, (άλοάω)
άλλοτριοϋται ή αρχή h e r . 0poderpassapara outro 5tornar- άλοάω-ώ (fu t. άλοήσω, aor. x]kór\oatp e rf desus\pas.fut.
se hostil a, dat.: Σάμον Άθηναίοις άλλοτριωθεϊσαν t u c . άλοηθήσομαι, aor. ήλοήθηv, perf. ήλόημαι) 1 bater o
Somos que se voltou contra Atenas 6 alterar-se: τό προσιόν trigo (na eira); debulhar 2 bater com golpes repeti­
[ύδωρ] ήλλοτριωμένον έστίν a r t t . a água queflu i sofre al­ dos; machucar 3 despedaçar; destruir 4 revirar (como
teração. (άλλότριος) para debulhar 0 grão); conduzir dando voltas; girar,
άλλοτρίω ς adv. de modo desfavorável; de modo hostil άλοβος, ος, ον i sem lóbulos hepáticos (vítim a de sacri­
a alguém, dat. ou πρός e ac. 2 de modo estranho, fício ) 2 sinistro; de mau agouro, (ά-, λοβός)
άλλοτρίωσις, εως (ή) i hostilidadejrepugnância por, gen. άλογέω-ώ (fut. άλογήσω, aor. ήλόγησα, perf. ήλόγηκα)
ou εις, πρός e ac. 2 afastamento; separação, (άλλότριος) 1 não levar em conta; negligenciar, gen. 2induzir a fa l­

άλλοφος, ος, ον ép. = άλοφος. so raciocínio; enganar 3 perder a razão; desatinar ♦


άλλοφρονέω-ώ (só part. άλλοφρονέων e inf. aor. pas. 4 sentir-se desprezado, (άλογος)
άλλοφρονήσαι) 1 pensar em outra coisa; estar distraí­ άλογία, ας (ή) ι perda da fala; estupor 2 desprezo: άλο-
do 2 estar agitado; delirar 3perder os sentidos, (άλλος, γίην εχειν, έν άλογίησι εχειν, negligenciar, não levar
φρήν) em conta, gen. 3 desatino; extravagância 4 confusão;
άλλόφυλος, ος, ον ι de outra raça; estrangeiro: πόλεμος desordem 5indecisão; incerteza, (άλογος)
άλλόφυλος p l u t . guerra externa 2 ta rd . de outra espécie, άλογιστέω -ώ não refletir; desatinar, (ά-, λογίζομαι)
(άλλος, φυλή) άλογισ τία, ας (ή) irreflexão; desatino; imprudência, (ά-,
άλλόχροος-ους, οος-ους, οον-ουν que muda de cor; λογίζομαι)
cujo aspecto mudou; que perdeu a beleza, (άλλος, άλόγιστος, ος, ον ι irracional; irrefletido; insensato 2in ­
χρόα) calculável. (ά-, λογίζομαι)
άλλυδις adv. eól. ép. alhures; em outra direção; de outro άλογίστω ς adv. sem reflexão; sem razão,
modo: άλλυδις άλλος cada um de seu lado, άλλυδις άλλη άλογος, ος, ον 1 que não fala; privado da fala; mudo
ora de um modo, ora de outro, (άλλος) 2 inexprim ível; inefável 3 que não se pode exprim ir

άλλύεσκεν 3asing. impf. ép. de άναλύω. pela razão; não racional; ininteligível 4 contrário à
άλλύουσα part. pres.fem. ép. de άναλύω. razão; insensato; absurdo 5 privado da razão; in stin ­
άλλως adv. 1de outro modo: τά ά. εχοντα n . t . ações de tivo 6 incalculável; improvável, (ά-, λόγος)
outro gênero, ά. πως de qualquer outro modo, d. ούδαμώς άλόγως adv. sem palavras; sem razão; de modo irrefle­
de nenhum outro modo 2 além disso; aliás; ainda por cima: tido.
τό σώμα μάλα εύρωστος, και άλλως φιλόπονος χ ε ν . άλόη, ης (ή) aloés, planta.
[tinha] muito vigorfísico e, além disso, amava a labuta, άγήνωρ άλοητός e άλοητός, οϋ (ό) ι debulha 2 tempo de de-
έστί καί άλλως h o m . e, aliás, é orgulhoso 3 de outro modo, bulha. (άλοάω)
i.e., melhor: ούδέ κεν άλλως ούδέ θεός τεύξειε η ο μ . άλόθεν adv. em έξ άλόθεν, vindo do mar. (άλς)
melhor nem um deus criaria 4 ao contrário do que se espe­ άλοιάω ép. = άλοάω.
raria ou conviria, i.e., ao acaso; sem razão: ταύτα μοι άλοιδόρητος, ος, ον 1 a salvo de injúrias; irrepreensível
δοκώ άλλως λέγειν p l a t . parece-me que digo isso por nada, 2 que não injuria, (ά-, λοιδορέω)

δίδωμι δέ άλλως h e r . dou sem razão, i.e., depresente 5 de άλοίην opt. aor. de άλίσκομαι.
outro modo; άλλως τε καί particularmente, ούκ άηδές άλοίμαν dór. = άλοίμην.
άλλως τε καί τήνδε την ώραν p l a t . não desagradável so­ άλοίμην opt. aor.2 de άλλομαι.
bretudo neste momento, (άλλος) άλοιφή, ής (ή) 1 qualquer substância para ungir; unto
άλμα1, ατος (τό) ι salto; pulo 2pulsação (do coração, do 2 ação de ungir; unção 3 tinta; tintura 4 verniz 5 ra-

embrião), (άλλομαι) sura. (άλείφω)


άλμα2, ας (ή) dór. = άλμη. άλό μένος pari. aor. de άλλομαι.
άλμη, ης (ή) 1 água do mar; água salgada; mar 2 salini­ àXóvrepart. aor.2 dual de άλίσκομαι.
dade 3 salmoura 4 sal; salitre 5 estado salino, (άλς) άλοξ, οκος (ή) ι sulco na terra; campo semeado 2 seio
άλμήεις, ήεσσα, ήεν salgado, (άλμη) fecundado; esposa 3 semente (quefecunda) 4 incisão;
άλμυρός,ά,όν ι salgado 2 amargo; penoso; desagradá­ arranhão, ferida 5tubo; conduto,
vel 3 picante, (άλμη) άλοπήγια, ων (τά) salinas, (άλς, πήγνυμι)
άλμώδης, ης, ες salino, (άλμη) άλός gen. de άλς.
άλξ (só dat. poét.) força, em άλκι πεποιθώς h o m . confian­ άλος dór. = ήλος.
te em suaforça. άλοσύδνη, ης (ή) filha do mar, epít. de deusa marinha.

41
άλοϋμαι

άλοΰμαι cf. άλλομαι. άλυσκάζω (sópres.) άλύσκω.


άλουργής, ής, ές ι que tem cor de púrpura; tingido de άλυσκάνω (só 3a sing. impf. άλύσκανε) = άλυσκάζω.
púrpura ♦τα άλουργή 2vestes de púrpura. (άλς, έργον) άλύσκω (fut. άλύξω e άλύξομαι, aor. ήλυξα, perf. desus.)
άλουργίς, ίδος (ή) veste de púrpura. (άλουργής) 1fu g ir; escapar de; evitar, ac.ou gen. 2 errar; vagar; va­
άλούς, οϋσα, óv part. aor.2 de άλίσκομαι. gar impacientemente, (άλύω)
άλουσία, ας (ή) sujidade; falta de asseio, (άλουτος) άλυσσος, ος, ον ι eficaz contra a raiva ♦τό άλυσσον 2 si-
άλουτος, ος, ον não lavado; sujo. (ά-, λούω) derita, erva medicinal, (ά-, λύσσα)
άλοφος, ος, ον sem penacho, (ά-, λόφος) άλύσσω (fut. άλύξω) i (doente) estar inquieto, agitado
άλοχος, ου (ή) 1companheira de leito; esposa 2 concu­ 2 estar perturbado 3 (cão) estar raivoso, (άλύω)
bina. (ά- cop., λέχος) άλυτος, ος, ον ι que não pode ser desfeito; indissolúvel
άλόω 2a sing. imper. de άλάομαι. 2 contínuo; sem interrupção 3 irremediável 4 irre fu ­
αλς1, άλός (ή) ι mar 2 onda salgada. tável 5 insolúvel, (ά-, λύω)
άλς2, άλός (ό) ι bloco de sal 2 sal 3 salmoura 4 sal άλύω e άλύω (sopres, e impf.) 1errar a esmo 2estar agi­
amoníaco 5 presença de espírito 6 p l άλες ditos es­ tado, perturbado 3 estar incerto, irresòluto.
pirituosos, άλφα (τό) indecl. 1alfa, a prim eira letra do alfabeto gre­
άλσο 2a sing. aor.2 de άλλομαι. go 2 início; começo.
Ά λφ αίος, ου (ό) Alfeu, n. de homem e de rio.
άλσος, εος-ους (τό ) ι bosque 2 bosque sagrado 3 re­
άλφάνω (aor.2 ήλφον) 1 proporcionar algo, ac., a al­
cinto sagrado,
guém, dat.: ά. φθόνον inspirar inveja 2 obter; ganhar,
άλσώδης, ης, ες 1 dos bosques; silvestre 2 coberto de
άλφεσίβοιος, α, ον 1que faz ganhar bois 2 salutar para
bosque, (άλσος)
o gado. (άλφάνω, βοΰς)
αλτήρες, ων (οί) pesos; halteres. (άλλομαι)
άλφηστής, οϋ (ô) 1que se alimenta de pão; civilizado 2in-
άλτικός, ή, óv ι relativo a salto 2 que se faz aos saltos
dustrioso; empreendedor; opulento, (άλφός, έδω)
3que salta; que ajuda a saltar 4 hábil em saltar, (άλλομαι)
άλφ ιτεύς, έως (ό) moleiro, (άλφιτον)
ά λτο 3asing. aor. β ά λ λ ο μ α ι,
άλφιτον, ου (τό) ι farinha de cevada; farinha em geral
άλυκός, ή, óv salgado; salobro, (άλς)
2alimento preparado com farinha; pão de cada dia 3 re­
άλυκτάζω (só im pf άλύκταζον) 1estar agitado, inquie­
cursos 4*pó; poeira (de pedra), (άλφός)
to, aflito 2vaguear desvairado,
άλφ ιτοπ οιΐα, ας (ή) preparação de farinha ou de m in-
άλυκτέω (perf. pas. άλαλύκτημαι) = άλυκτάζω.
gau. (άλφιτον, ποιέω)
άλυξα aor. poét. de άλύσκω.
άλφιτοσιτέω -ώ alimentar-se de farinha de cevada, (άλ-
άλυξέμεν in f.fu t. ép. de άλύσκω.
φιτον, σίτος)
άλυξις, εως (ή) 1 ação de escapar; fuga 2 meio de fu ­
άλφιτοφάγος, ος, ον que come farinha, (άλφιτον, φαγειν)
ga. (άλύσσω) άλφιτώ ν, ώνος (ό) farinheira (recipiente), (άλφιτον)
άλύξω cf. άλύσκω e de άλλύσσω. άλφ οιV3apl. opt. aor. de άλφάνω.
άλύπητος, ος, ον ι livre de tristeza; que não está triste άλφός, ή, óv 1 alvo; branco ♦ό άλφός 2dermatose bran­
2 que não causa mágoa, (ά-, λυπέω) ca e farinhenta.
άλυπία, ας (ή) ι ausência de tristeza 2 liberação da dor, άλω pres. contr. efut. at. de άλέω.
do pesar 3 indiferença à dor; insensibilidade 4 rar. άλω gen. e ac. sing. de. άλως,
inocuidade, (άλυπος) άλω sub). aor.2 de άλίσκομαι.
άλυπος, ος, ον ι isento de tristeza 2 que não causa dor άλωά e άλφά, ας (ή) dor. = άλωή.
3 inofensivo; inócuo, (ά-, λύπη) άλωή e άλωή, ής (ή) ι eira 2 terra aplanada para a la­
άλύπως adv. 1sem tristeza; sem mágoa 2 sem magoar: voura; vinha; horta,
ά. τοΐς άλλοις ζην is ó c r. viver sem magoar os outros. άλώη, άλψη 3a sing. sub), e opt. aor.2 de άλίσκομαι.
άλυρος, ος, ον não acompanhado pela lira ; que não se άλώ καντι 3apl. perf. de άλίσκομαι.
presta aos acordes da lira . (ά-, λύρα) άλώ μεναι ép. = άλώναι.
άλυς, υος (ô) agitação; vida dissoluta; ociosidade, (άλύω) άλω ν,ω νος(ή) le ira 2 trigo debulhado; grão.
Ά λυς, υος (ó) Hális, rio da Ásia Menor. άλώ ναι inf. aor.2 de άλίσκομαι.
άλυσις e άλυσις, εως (ή) 1corrente; entrave 2 cativeiro; άλωπεκή, ής (ή) pele de raposa, (άλώπηξ)
cadeia 3pl. correntes (adorno fem inino). άλωπεκιδεύς, έως (ό) filhote de raposa, (άλώπηξ)
άλυσιτελής, ής, ές não proveitoso; desfavorável; noci­ άλωπεκίζω agir como raposa, i.e., agir com malícia; ser
vo. (ά-, λυσιτελής) ardiloso, (άλώπηξ)

42
αμάραντος

άλωπεκίς, ίδος (ή) ι cadela mestiça de raposa e cão civilizado; grosseiro; selvagem (animal) 4 brutal 5rar.
2 boné de pele de raposa, (άλώπηξ) epoét. desconhecido, (ά-, μαθεΐν)
άλώπηξ, εκος (ή) ι raposa 2 pessoa ardilosa 3 raposa άμαθία, ας (ή) ι ignorância 2 tolice 3 grosseria 4 in ­
voadora, ave 4 alópex, peixe 5 alópex, dança. sensatez. (άμαθής)
άλως, ω e ωος (ή) i eira para bater grãos 2 grão na eira άμαθος, ου (ή) ι areia, ρό 2pl. dunas,
3 disco de escudo 4 halo 5 espiral das serpentes 6 n i­ άμαθύνω (só pres. e impf. ou aor.) 1reduzir a pó, a cin­
nho de pássaro. za; destruir 2 cobrir com areia, com pó 3 espalhar co­
άλώσει 2asing.fut. de άλίσκομαι. mo areia, (άμαθος)
άλώσιμος, ος, ον ι fácil de conquistar; expugnável 2fá­ άμαθώς adv. 1sem saber; ά. έχειν ser ignorante de, gen. 2sem
cil de compreender 3 fácil de convencer 4 relativo à que se saiba; de modo inesperado, (άμαθής)
conquista, (άλίσκομαι) άμαιμάκετος, η e ος, ον ι inflexível; irresistível; terrível
2 sólido; firm e, (ά-, μαιμάσσω)
άλωσις, εως (ή) ι tomada; conquista; captura 2meio ou
possibilidade de conquista 3ação de flagrar 4 ação de άμαλδύνω (fut. άμαλδυνώ, aor. ήμάλδυνα, perf. desus.;
condenar (réu), (άλίσκομαι) pas. fu t. άμαλδυνθήσομαι, aor. ήμαλδύνθην, perf. de­
sus.) 1enfraquecer; suprim ir; apagar 2 pôr fim ; des­
άλώσομαι cf. άλίσκομαι.
άλωτός, ή e ός, όν fácil de conquistar, de obter, (άλίσκομαι) perdiçar 3 dissimular 4 desfigurar, (άμαλός)
Α μάλθεια, ας (ή) Amaltéia, cabra nutriz de Zeus; κέρας
άλώφητος, ος, ον incessante; contínuo, (ά-, λωφάω)
Άμαλθείας como de Amaltéia, cornucópia.
άλώω subj. aor.2 de άλίσκομαι.
άμαλλα, ης (ή) 1 feixe; réstia 2 atilho para amarrar os
άμ, por αν, de άνά, apóc. diante de π, β, φ, μ: άμ πεδίον =
feixes 3 trigo (em espiga), (άμάω)
άνά πεδίον; άμπαυσις = άνάπαυσις.
άμαλλοδετήρ, ήρος (ó) aquele que ata em feixes; ceifei­
άμα αάν. ι no mesmo momento; ao mesmo tempo; si­
ro. (άμαλλα, δέω1)
multaneamente; ger. com καί ou τε... καί: άμα πρόσσω
άμαλλοδέτης, ου (ό) = άμαλλοδετήρ.
καί όπίσσω λύσσει hom. olha ao mesmo tempo para fren­
άμαλός, ή, όν delicado; fraco,
te e para trás, καί άμα λέγων ταΰτα καθήκε τά σκέλη
άμάντεσσι dat. pl. do part. pres. de άμάω.
επί την γην p la t. dizendo isso simultaneamente, pôs as pernas
άμαξα, jôn. e ép. άμαξα, ης (ή) 1 carro; carroça para
no chão, έπαιάνιζον τε άμα πλέοντες tu c . cantavam 0 peã
transporte de pessoas ou coisas; ή ά. τόν βουν [ελκει]
e, ao mesmo tempo, navegavam, άμα αυτοί τε δικασταί καί
luc . a carroça puxa ο boi, i.e., pôr 0 cano diante dos bois 2 Ursa
ρήτορες έσόμεθα p la t. seremos ao mesmo tempo juizes e ora­
Maior, constelação 3 estrada carroçável. (άμα, άξων)
dores, τά πρότερον καί τα άμα καί τά έπιγιγνόμενα τοις
άμαξεύω (aor. ήμάξευσα) i conduzir carro 2viver sobre
εργοίς pol. as coisas anteriores, as simultâneas e as que ocorrem
carros como os nômades; viajar em carro 3 percorrer
2 em conjunto; juntamente, com συν, μετά
após as ações
em carro; ά. βίον a .p. levar uma vida penosa, (άμαξα)
e dat.: προς Όλυμπον ϊσαν θεοί αίέν έόντες πάντες άμαξήρης, ης, ες ι transportado por carro 2adaptado so­
άμα hom. os deuses sempitemos iam para 0 Olimpo, todos juntos, bre um carro (assento) 3freqüentado por carros, (άμαξα,
λαιψηρά πηδά νυκτυπόλαις άμα συν Βάκχαις eur. salta, άρω)
rapidamente, juntamente com as noturnas bacantes ♦ prep. 3 em άμαξιαιος, α, ον equivalente à carga de um carro; pesa­
companhia de; com, dat.: άμα Πατρόκλψ έστιχον hom. do; enorme, (άμαξα)
avançaram com Pátroclo 4 ao mesmo tempo de; simulta­ άμαξίς, ίδος (ή) ί pequena carroça 2 carrinho (brin­
neamente com, dat.: άμα ήρι άρχομένψ tu c . simulta­ quedo). (άμαξα)
neamente com 0 início da primavera, άμα ήλίω άνισχόντι ou άμαξιτός, ép. άμαξιτός, ός, όν ι acessível a carros 2 fre­
άνιόντι her. ao nascer do sol άμα πνοιήσ’ άνέμοιο hom. qüentado por carros; ή άμαξιτός [οδός] caminho cano-
♦ conj. 5 ao mesmo tempo que:
junto com os sopros do vento çâvel. (άμαξα)
άμα τε ταΰτα ελεγε... κα'ι άπεδείκνυε her. enquanto di­ άμαξοπηγός, οΰ (ó) fabricante de carros, (άμαξα, πήγνυμι)
zia isso... também mostrou 6 rar. assim que: άμα ήβήση τις άμαξοπληθής, ής, ές com a capacidade de uma carroça.
των όρφανών p la t. assim que um dos órfãos chegarájuventude, (άμαξα, πλήθος)
αύτίκ επειθ’ άμα μύθος εην, τετέλεστο δε έργον ηομ. άμαρ dor. = ήμαρ.
mal a palavra era dita, a obra estava concluída. άμάρα, ας (ή) canal; conduto; fosso,
Ά μαζών, όνος (ή) amazona; pl. as amazonas, população άμαράντινος, η, ον que não murcha; imarcescível.
de mulheres belicosas que habitavam o Ponto Euxino, a (άμάραντος)
Cítia e a Líbia. άμάραντος, ος, ον tard. 1que não murcha; imarcescível ♦
άμαθής, ής, ές 1 ignorante; ignaro 2tolo; estúpido 3 não το άμάραντον 2 amaranto; sempre-viva. (ά-, μαραίνω)

43
αμαρτάνω

άμαρτάνω (fu t. άμαρτήσομαι, aor.2 ήμαρτον, aor.2 ép. άμαρτοεπής, ής, ές ι que fala fora de propósito; in ­
ήμβροτον, p e rf ήμάρτηκα; pas. aor. ήμαρτήθην, perf. conveniente 2 que faz falar fora de propósito (vinho).
ήμάρτημαι) (άμαρτάνω, έπος)
άμαρτον aor.2poét. de άμαρτάνω.
1 falhar em alcançar um objetivo; desviar-se de; perder- άμάρτυρος, ος, ον sem testemunhas; não atestado, (ά-,
se, gen.
μάρτυς)
2 falhar moralmente; fracassar άμαρτωλός, ός, όν ι que se engana 2 crist. culpado; pe­
3 não conseguir encontrar, gen. cador. (άμαρτάνω)
4 falhar em ter; ser privado de; perder, gen. άμάσας, άμάση part. aor. e$asing. subj. aor. de άμάω.
5 falhar; ser negligente; faltar a um compromisso, gen. Άμασίας, ου (ó) Amazias, η. de homem.
Άμαστριανός, ού (ό) habitante de Amástris. (Άμαστρις)
6 errar, cometer uma falta; agir mal contra, ac., εις e ac.,
περί egen. ou ac.; em algo, dat., έν e dat., ou part. Ά μαστρις, εως e (δος (ή) Amástris, cidade da Pafla-
gônia.
7 btbl. pecar; errar
άματροχάω (part. ép. άματροχόων) correr junto, (άμα,
1 ά. του σκοπού a n t. errar o alvo, ά. ταληθέος h e r. afas­ τρόχος)
tar-se da verdade άμάτωρ dór. = άμήτωρ.
2 των μεγάλων ψυχών ίείς ούκ άν άμαρτοΐς é s q l . visa os άμαυρός, ός, όν ι d ifícil de se ver; não distinto: ϊχνος ά.
grandes, para que nãofalhes xen. rastropouco visível à. οψιςχΕΝ. visãopouco nítida, άμαυρά
3ά. μύθων h o m . não conseguir ter palavras, έλπίδων δ’ βλέπειν hip. ter a vistafraca 2 obscuro; sem luz: κώλον ά.
ήμάρτομεν e u r . frustraram-se nossas esperanças só r membros que se movem ao acaso, à. νύξ lu c. noite escura
4 ή ου τ ι νοήματος ήμβροτεν έσθλού hom . e não lhe 3 incerto; débil: ελπίς ά. a r tt. esperançafrá g il ά. φώς só r

faltou o senso de nobreza, όπωπής άμαρτάνειν hom . perder homemfraco 4 triste; perturbado: φρήν ά. ésql. alma cheia
a visão de confusão 5 obscuro; sem glória 6 debilitante (doença).
5 πώς λιπόναυς γένωμαι ξυμμαχίας άμαρτών; é s q l . co­ άμαυρόω-ώ (fut. άμαυρώσω, aor. ήμαύρωσα, perf.
mo tomar-me desertor da nau, tendo sido negligente com os aliados? ήμαύρωκα;pas. aor. ήμαυρώθην,p e rf ήμαύρωμαι) at. e
οΰτι φίλων ήμάρτανε δώρων hom . de modo algum negli­ méd. 1 tom ar menos visível; apagar; destruir: ή σελήνη
genciava suas oferendas άμαυροΐ τά ϊχνη χεν. a lua obscurece as pegadas, άμαυρούν
6 φασι δέ μιν ές τον ήλιον άμαρτόντα τ ι ταϋτα εχειν τά τών πολεμίων χεν. enfraquecerasforças inimigas, ά. δόξαν
h e r. dizem que ele (ο leproso) sofre esses males por ter come­ p o l. apagar aglória ♦pas. 2 tomar-se sombrio; ser aniqui­
tido-uma falta contra o sol, ήν τ ι περ'ι ημάς άμαρτάνωσι, lado: ό ήλιος άμαυρώθη her. o sol obscureceu-se, ή ήδονή
περί τάς έαυτών ψυχάς καί σώματα άμαρτήσονται άμαυρούται a r tt. o prazer desaparece, (άμαυρός)
χεν. se cometerem alguma falta contra nós, estarão cometen­ άμαύρωμα, ατος (τό) obscurecimento. (άμαυρόω)
do uma falta contra seus próprios corpos e almas, [καλεΐς άμαχανία, άμάχανος dór. = άμηχανία, άμήχανος.
σύ] λογιστικόν, ος άν έν λογισμφ άμαρτάνη; p la t. άμαχεί adv. 1 sem luta; sem resistência 2 sem contesta­
tu chamas hábil calculador àquele que erra em seus cálculos? ção. (άμαχος)
ήμαρτε χρηστά μωμένη sór ela errou querendo agir bem άμάχετος, ος, ον = άμάχητος.
7 ήμαρτον εις τόν ούρανόν ν .τ . pequei contra ο céu. άμαχητί adv. = άμαχεί.
άμαρτάς, άδος (ή) ι erro; equívoco; falta 2 tard. peca­ άμάχητος, ος, ον ι que não se pode combater 2 que ain­
do. (άμαρτάνω) da não combateu, (ά-, μάχομαι)
άμαρτέω = όμαρτέω. άμαχος, ος, ον ι incombatível; invencível: άμαχόν [έστι]
άμαρτή e άμαρτή adv. ao mesmo tempo; juntamente, é impossível, in f 2 que não combate; pacífico 3 que não
(άμα, άρω) participa do combate; afastado do combate, (ά-, μάχη)
άμάρτημα, ατος (τό ) ι erro; falta; delito 2 doença; en­ άμάχως adv. sem discussão; sem contestação.
fermidade 3 btbl. pecado, (άμαρτάνω) άμάω*-ώ (impf. ήμων, fu t άμήσω, aor. ήμησα, perf. de-
άμαρτήσομαι cf. άμαρτάνω. sus.; pas. aor. ήμήθην, perf. desus.) at. e méd. 1 ceifar
άμαρτητικός, ή, όν sujeito a erro; falível, (άμαρτάνω) 2 fazer a colheita 3 amontoar 4 ceifar; tira r a vida.

άμαρτία, ας (ή) 1 engano; erro 2 culpa 3 btbl. pecado, άμάω1 234


5
6
7
-ώ i cortar; apanhar; recolher ♦méd. 2 recolher;
(άμαρτάνω) tira r proveito de, ac.
άμαρτίνοος, ος, ον de espírito desvairado; desatinado; άμβάλευ 2asing. imper. aor.2 méd. dór. de άναβάλλω.
louco, (άμαρτία, νους) άμβάλλω poét. = άναβάλλω.
άμάρτιον, ου (τό) = άμαρτία. άμβατε 2apl. imper. aor.2 de άναβαίνω.

44
άμείλικτος

άμβατος, ος, ον poét. = άναβατός. 3 substituir algo, ac., por, gen. ou άντί egen.
άμβαύζω poét. = άναβαύζω.
4 in tr. suceder; suceder-se; έν άμείβοντι pínd. alternada-
άμβήοει 3asing. fu t. poét. de άναβαίνω.
mente
άμβλήδην adv. = άναβλήδην.
M É D IA
άμβλόω (fut. άμβλώσω, aor. ήμβλωσα, p e rf desus.; aor.
pas. ήμβλώθην) 1 embotar; enfraquecer; fazer abortar 5 alternar com outros ; revezar-se; substituir alternada-

♦pas. 2 abortar, (αμβλύς) mente


άμβλύνω (impf. ήμβλυνον, fu t. αμβλύνω, aor. ήμβλυνα, 6 suceder a, ac.
perf. desus.;pas. aor. ήμβλύνθην,ρε/*/ ήμβλυμμαι) 1 em­ 7 falar na sua vez; dizer em resposta algo, ac., a alguém,
botar; enfraquecer a força de; refrear ♦pas. 2 enfraque- ac.; ά. έπέεσσι, μύθψ, μύθοισιν hom. responder àspala­
cer-se. (άμβλύς) vras de alguém, πρός e ac.
άμβλύς,εΐα,ύ 1 menos agudo; menos pontiagudo 2 em­ 8 re trib u ir; recompensar; pagar, ac.; dar algo, ac., em
botado; sem vigor; fraco 3 rar. que embota ♦ άμβλύ troca de, ac. ou πρός e ac.
adv. 4 sem acuidade: ά. ópãv ou βλέπειν ter a vista enfra­ 9 adquirir por troca; passar a ter, ac.
quecida, à. άκούειν ouvir pouco.
10passar por; atravessar; passar de um lugar, έκ e gen.,
άμβλύτης, ητος (ή) ausência de acuidade; enfraqueci­
para outro , ac.9
8
7
6
5
4
3
2
1
mento; embotamento. (άμβλύς)
άμβλυωπία, ας (ή) ambliopia. (άμβλύς, ώψ) 1 χροιάς άμείψεις άνθος ésql. mudarás a flo r de tua tez,
άμβλυώσσω,άί. -ώ ττω (sópres.) ter a vista fraca, (άμβλύς, τεύχε’ άμειβεν χρύσεα χαλκείων hom . trocava armas de
ώψ> ouro por armas de bronze, τον αύτάς έτλας πόσιν άντ'ι σάς
άμβόαμα, ατος (τό ) grito, (άμβοάω) άμεΐψαι ψυχάς έξ Άιδαο eur. ousaste tirar do Hades teu espo­
άμβοάω = άναβοάω. so, em troca de tua vida
άμβολάδην adv. ι por abalos bruscos; aos saltos; impe- 2 άλλοτε άλλην γην άμείβων luc . indo ora a um país, ora a
tuosamente 2 como um prelúdio, (άμβολή) outro, πορθμόν άμείψας ΆθαμαντίδοςΈλλης ésql. tendo
άμβολάς, άδος (ή) subent. γη, terra amontoada, (άμβολή) atravessado o estreito de Hele,filha deAtamante, πόρον σχιστόν
άμβολή poét. = άναβολή. άμείβων eur. transpondo uma encruzilhada
Ά μβρακία = Άμπρακία.
3 όλίγον γόνυ γουνός άμείβων hom . aos poucos substi­
άμβροσία, ας (ή) cf. άμβρόσιος. tuindo um joelho pelo outro, i. e., indo lentamente, πέπλους Ô’
άμβρόσιος, α, ον ι im ortal; divino; sagrado 2 propor­
άμείψασ’ άντ'ι στολής eur. tendo trocado o peplopela estok
cionado pelos imortais; excelente ♦ή άμβροσία 3 am­
4 καί μην άμείβει καινόν έκ καινών τόδε eur . eis que esta
brosia, alimento dos deuses 4 ambrosia, perfume ou un-
surpresa sucede a surpresas
güento dos deuses 5 ambrosia, planta, (άμβροτος)
5 άειδον άμειβόμεναι όπΐ καλή hom . elas, alternando-se,
άμβροτος, ος, ον divino; im ortal,
cantavam com bela voz, άλλα άλλοθεν άμείβεται eur. umas
άμβων, ωνος (ό) ί cimo arredondado de colina 2 borda
e outras coisas altemavam-se daqui e dali
(de copo) 3 crist. púlpito,
6 έως dv νύξ άμείψεται φάος eur. até que a noite suceda
άμβώσας part. aor. jôn. de άναβοάω.
àluz
άμέ e άμέ dór. = ημάς.
7 τούτοις άμείβου πάσιν εύμαθές τ ί μοι ésql. sobre to­
άμέγαρτος, ος, ον ι não invejável; infeliz; miserável (pes­
dos essespontos dá-me uma resposta clara, τον λόγοις άμείφθη
soa) 2 lamentável; deplorável (coisas, fatos), (ά-, μεγαίρω)
pínd . respondeu-lhe com essaspalavras
άμεθύστινος, η, ον de ametista, (άμέθυστος)
8 άμείψομαι σε τήσδε τής δικαιοσύνης luc . recompen-
άμέθυστος, ος, ον ι sem embriaguez 2 que previne ou
sar-te-eipor essajustiça, πάσιν ημάς ήμείψαντο τοΐς τιμίο ις
cura a embriaguez ♦ή άμέθυστος 3 remédio ou erva
και φιλανθρώποις pol. pagaram-nos com toda espécie de hon-
contra a embriaguez 4 pedra preciosa que preserva da
rarias e demonstrações de amizade, à. τ ι πρός νόμισμα plut.
embriaguez; ametista ♦το άμέθυστον 5 remédio con­
fornecer algo a troco de dinheiro
tra a embriaguez, (ά-, μεθύω)
9 πολλοΐσι γάρ κέρδη πονηρά ζημίαν ήμείψατο eur.
άμείβω (fut. αμείψω, aor. ήμειψα, perf. desus.; pas. fu t.
para muitos homensganhos perversos reverteram em castigo
άμειφθήσομαι, aor. ήμείφθην,ρετ/ ήμειμμαι)
ίο έπεί άρ’ κεν άμείβεται έρκος όδόντων hom . quando
ela [a alma] atravessou a barreira dos dentes, άλλην έξ άλλης
A T IV A
πόλεως άμείβεσθαι plat. passar de uma cidade a outra.
1 dar algo, ac., em troca de, gen. ou άντί egen.; trocar
άμ είλικτο ς, ος, ον que não se pode adoçar; amargo; im ­
2 trocar de lugar; atravessar; passar, ac. placável. (ά-, μειλίσσω)

45
άμείλιχος

άμείλιχος, ος, ον amargo; inexorável; duro. (ά-, μείλιχος) άμενηνόω-ώ (aor. poét. 3a sing. άμενήνωσεν) esgotar as
άμείνων, ων, ον gen. ονος (comp. de αγαθός) ι mais forças; debilitar, (άμενηνός)
forte; mais valente {pessoa): βίην ού πατρός άμείνων άμενος dór. = ή μένος,
η ο μ . superior em força a seu pai, κάγώ τ* άμείνων προς άμέρα dór. = ήμέρα.
φίλον γενήσομαι e u r . e eu serei melhor para um amigo, άμέργω (fut. άμέρξω) ι colher ♦méd. 2 colher para si;
όπότερός έστι... άνήρ άμείνων περί σέ; a r . qual dos dois apropriar-se de, ac.
homens é melhorpara ti? 2 de m elhor qualidade; mais van­ άμέρδω (fut. άμέρσω, aor. ήμερσα, perf. desus.; pas. só
tajoso (coisas): εί τό γ’ άμεινον se isto é melhor, άμεινόν aor. ήμέρθην) 1cegar 2 obscurecer 3 ser privado de;
έσ τι é preferível, é melhor, έπΐ τό άμεινον para o melhor ♦ perder, ac. ♦at. e méd. 4 privar; despojar alguém, ac.
άμεινον adv. 3 m elhor ♦οί άμείνονες p l a t . 4 os me­ ou dat., de algo, gen. ou ac.
lhores, os grandes, άμερής, ής, ές i indiviso; indivisível 2imparcial, (ά-, μέρος)
άμείφθην, άμειψάμεν aor. pas. e tnéd. de άμείβω. άμεριαΐος, α, ον que dura um instante; momentâneo,
άμειψ ις, εως (ή) ι troca 2 mudança; mutação 3 suces­ (άμερής)
são; alternância 4 resposta, (άμείβω) άμεριμνία, ας (ή) ausência de preocupação; tra n q ü ili­
άμέλγες 2 a sing. ind. pres. at. dór. de άμέλγω. dade. (άμέριμνος)
άμέλγω (im p f ήμελγον, fu t άμέλξω, aor; ήμελξα, perf. άμέριμνος, ος, ον ι sem inquietação; tranqüilo 2 tran­
desus.; pas, fu t. eaor. desus; perf. ήμελγμαι) 1 ordenhar qüilizador 3 descuidado; desleixado 4 negligenciado;
2 extrair; espremer 3 sugar; beber 4 deixar extrair de abandonado ♦τό άμέριμνον 5 ausência de preocupa­
si; deixar correr ♦méd. 5 amamentar 6 espremer. ção; tranqüilidade, (ά-, μέριμνα)
άμέλει cf. άμελέω. άμέριος dór. = ήμέριος.
άμέλεια, ας (ή) negÜgência; indiferença; descuido, άμέριστος, ος, ον não dividido; indiviso; indivisível, (ά-,
(άμελής) μερίζω)
άμελέτητος, ος, ον ι que não se preparou; não exercita­ άμερος dór. = ήμερος,
do em algo, gen., περί e gen., πρός e ac., έν e dat. 2 não άμερσα aor. poét. de άμέρδω.
adestrado, (d-, μελετάω) άμες e άμές dór. = ημείς,
άμελέω-ω (fut. άμελήσω, aor. ήμέλησα, perf. ήμέληκα) άμεσος, ος, ον imediato, (ά-, μέσος)
1 não se preocupar com; negligenciar, gen. ou ac., έπί άμετάβλητος, ος, ον ι imutável ♦τό άμετάβλητον 2 im u­
e dat., inf.: ά. ποιειν negligenciar no fazer ♦méd. 2 ser tabilidade. (ά-, μεταβάλλω)
negligente; οί ήμελημένοι os que sâo negligentes ♦ άμέλει άμετάβολος, ος, ον 1 imutável; sem mudança 2 Mús.
3 imper. fica tranqüilo 4 adv. sem dúvida; certamen­ sem modulação, (ά-, μεταβολή)
te. (άμελής) άμεταδότω ς adv. sem partilhar, (ά-, μεταδίδωμι)
άμελής, ής, ές ι descuidado; negligente com, gen., περί e άμετάθετος, ος, ον tard. 1imutável; fixo ♦τό άμετάθετον
ac., inf. 2 negligenciado, (ά-, μέλει) 2 btbl. imutabilidade, (ά-, μετατίθημι)

άμελητέος, α ,ον adj. verb. de άμελέω. άμεταμέλητος, ος, ον ι que não provoca arrependi­
άμελητί adv. sem cuidado, (άμέλητος) mento a alguém, dat. 2 que não se arrepende; que não
άμέλητος, ος, ον que não é objeto de preocupação. sente remorso, (ά-, μεταμέλομαι)
(άμελέω) άμεταμελήτω ς adv. sem arrependimento,
άμελία, ας (ή) = άμέλεια. άμετανόητος, ος, ον 1 que não causa arrependimento
άμέλλητος, ος, ον que não deve ser adiado; urgente, (ά-, 2 que não se arrepende; impenitente. (ά-, μετανοέω)
μέλλω) άμετάπειστος, ος, ον 1 que não se pode dissuadir; obs­
άμελώς adv. sem cuidado; negligentemente; ά. έχειν ser tinado; teimoso 2 imutável, (ά-, μεταπείθω)
negligente com, πρός, περί e ac. (άμελής) άμεταπείστω ς adv. sem deixar-se persuadir; obstinada­
άμεμπτος, ος, ον 1 irrepreensível; excelente; perfeito 2 sa­ mente.
tisfeito. (ά-, μέμφομαι) άμετάπτω τος, ος, ον i que não falha; infalível 2 fixo;
άμέμπτως adv. 1de modo irrepreensível 2 rar. sem fa­ firm e; constante, (ά-, μεταπίπτω)
zer críticas; com satisfação; com prazer, άμεταπτώτως adv. 1com constância 2 infalivelmente,
άμεμφεία, ας (ή) ausência de crítica, (άμεμφής) άμετάστατος, ος, ον i inabalável; firm e; imperturbável
άμεμφής, ής, ές = άμεμπτος, (pessoa) 2 indelével (impressão) 3 estável; constante ♦
άμεναι inf. pres. at. eól. de άω. τό άμετάστατον 4 estabilidade, (ά-, μεθίστημι)
άμενηνός, ός e ή, όν fraco; vacilante; inconsistente, (ά-, άμεταστρεπ τί adv. 1sem virar-se; sem voltar para trás
μ ένος) 2 sem desdizer-se. (άμετάστρεπτος)

46
άμμένω

άμετάστρεπτος, ος, ον que não se desvia; fixo; constan­ άμία, ας (ή) âmia, espécie de atum.
te. (ά-, μεταστρέφω) άμίαντος, ος, ον 1puro; não contaminado 2 incorrup­
άμετάτρεπτος ος, ον que não volta atrás; imutável; fir­ tível ♦ό άμίαντος 3 amianto, (ά-, μιαίνω)
me. (ά-, μετατρέπω) άμιγής, ής, ές sem mistura; que não se mistura com,
άμέτερος dór. = ήμέτερος. gen., dat. ou πρός e ac. (ά-, μίγνυμι)
άμέτοχος, ος, ον tard. que não participa de, gen. (ά-, άμίθεος dór. = ήμίθεος.
μετέχω) άμικτος, ος, ον ι que não se mistura; puro 2 que não
άμέτρητος, ος, ον imenso; inumerável; inesgotável, (ά-, se confunde com; que não se harmoniza com, dat ou
μετρέω) πρός e ac. 3 insociável; selvagem; inóspito 4 diferen­
άμετρία, ας (ή) ι falta de medida, desmesura; despro­ te. (ά-, μίγνυμι)
porção 2 excesso; imensidão 3 falta de conveniência; άμιλλα, ης (ή) 1 competição; disputa; rivalidade: ά.
inoportunidade. (άμετρος) ποίείσθαι πρός τίνα p la t. sustentar uma luta contra alguém,
άμετροεπής, ής, ές de língua desenfreada; falador; taga­ ά. λέκτρων rivalidade pelo casamento, ά. περί τίνος isó cr.
rela. (άμετρος, έπος) disputa por alguma coisa 2 emulação 3desejo, (άμα)
άμετρος ος, ον ι imensurável; desmedido; desproporcio­ άμιλλάομαι-ώ μαι (fut. άμιλλήσομαι, aor. ήμιλλήθην,
nal; εις τα άμετρα além dos limites 2 feito sem medida pro- perf. ήμίλλημαι) 1competir; rivalizar; disputar; com­
sódica (prosa); não conforme à métrica (verso) 3 imo- bater contra alguém, dat. ou πρός e ac.; por algo, έπί ou
derado. (ά-, μέτρον) πρός e ac., περί e dat. ou gen.; ά. τό στάδιον p la t. riva­
άμέτρως adv. sem medida; imoderadamente. lizar na corrida 2 fazer grandes esforços por algo, έπί ou
άμη, ης (ή) i pá; enxada; ancinho 2 escudela para des­ πρός e ac. (άμιλλα)
pejar água. άμίλλημα, ατος (τό ) luta. (άμιλλάομαι)
άμήν adv. bíbl. 1amém 2 em verdade, [hebr.] άμιλλητέον adj. verb. de άμιλλάομαι.
άμήνιτος, ος, ον 1 que não causa cólera; que não irrita άμιλλητήρ, ήρος (masc.) ι lutador 2 riva l 3 êmulo.
2não motivado pela cólera 3que não se encoleriza; sem (άμιλλάομαι)
ressentimento, (ά-, μηνίω) άμιμητόβιος, ος, ον cuja vida é inimitável, (άμίμητος, βίος)
άμηνίτω ς adv. sem ressentimento, άμίμητος, ος, ον ι inim itável 2não imitado, (ά-, μιμέομαι)
άμητήρ, ήρος (ô) 1ceifeiro 2 exterminador. (άμάω) άμιμήτως adv. de modo inim itável,
άμητικός, ή, óv próprio para ceifar, (άμάω) άμίν dór. = ήμΐν.
αμητός, ου (ό) 1colheita 2 tempo de colheita, (άμάω) άμιξία, ας (ή) ι ausência de mistura; pureza 2 ausência
άμήτωρ, ορος (masc., fem .) 1de mãe desconhecida ou de convivência; insociabilidade; isolamento, (άμικτος)
indigna 2 sem mãe 3 que não é mãe: μήτηρ άμήτωρ άμιππος, ος, ον ι rápido como cavalo ♦οι άμιπποι 2sol­
sóf. mãe indigna do nome. (ά-, μήτηρ) dados da infantaria misturados aos da cavalaria, (άμα,
άμηχανέω-ώ (impf. ήμηχάνουν, fiit. άμηχανήσω, aor. ϊππος)
ήμηχάνησα, perf. desus.) i não ter meios; não ter re­ άμίς e άμίς, ίδος (ή) urinol.
cursos 2 estar em dificuldade por causa de, ac. n. ou άμισής, ής, ές não odioso, (ά-, μίσος)
περί egen. 3carecer de, gen. 4 não saber, inf. ou or. in- άμισθί adv. sem recompensa; gratuitamente, (άμισθος)
ter. indir. (άμήχανος) άμισθος, ος, ον Ί que não recebe salário ou recompen­
άμηχανία, ας (ή) ι falta dos meios necessários; falta de sa 2 que não paga salário, (ά-, μισθός)
recursos 2 dificuldade 3rigor; dureza 4 perplexidade; άμισυς dór. = ήμισυς.
incerteza, (άμήχανος) άμιτρος, ος, ον sem cintura, i.e., que ainda não é núbil
άμήχανος, ος, ον ι que não tem meios 2 inábil; incapaz (menina), (ά-, μίτρα)
de, inf. 3contra quem nada se pode; irresistível; indó­ άμιτροχίτω νες, ώνων (masc., fem. pl.) que vestem tú n i­
cil 4 contra que nada se pode; sem saída; sem remédio cas sem cinto, (άμιτρος, χιτών)
5 duro; impossível 6 impossível de conceber; extraor­ άμιχθαλόεις, όεσσα, όεν enfumaçado; sem comunica­
dinário; prodigioso: άμήχανος το πλήθος, τό μέγεθος ção; inacessível, (ά-, μίγνυμι)
extraordinário quanto à quantidade, quanto à grandeza, σοφίαν άμμα, ατος (τό) ι nó 2 corda; cinto 3 elo de corrente
άμήχανον όσην p la t. sabedoria extraordinária ♦άμήχανον 4 nó formado pelos braços entrelaçados dos lutadores
adv. 7 de maneira extraordinária: άμήχανον τ ι oíov de 5 medida de 40 côvados. (άπτω1)
modo extraordinário, (ά-, μηχανή) άμμε eól. = ή μάς.
άμηχάνως adv. i sem recursos 2 de maneira extraor­ άμμεμίξετα ι $αsing. fu t. perf. méd. poét. de άναμίγνυμι.
dinária. άμμένω poét. = άναμένω.

47
άμμες

άμμες ép. = ημείς, άμολγός,οϋ ( ó ) em νυκτός άμολγώ η ο μ ., νυκτός άμολγόν


άμμέτερος eól. = ήμέτερος. é s q l . , sem νυκτός o r f . no mais profundo da noite; adj.

άμμέων eól = ημών, em νύξ άμολγός e u r . noite profunda, (άμέλγω)


άμμι eól = ήμΐν. άμομφος, ος, ον ι que nada tem a censurar 2 sem mo­
άμμιγα adv. em confusão, (άναμίγνυμι) tivo de censura; irrepreensível, (ά-, μομφή)
άμμιν = άμμι. άμόργη, ης (ή) ι resíduo ou borra das azeitonas após se­
άμίξαςρΛΓί. aor.poét. de άναμίγνυμι. rem prensadas 2planta para tingim ento em vermelho
άμμοβάτης (ό) serpente das areias, (άμμος, βαίνω) 3 cor vermelha, (άμέργω)
άμμορία1, ας (ή) in fortúnio; infelicidade, (άμμορος) άμοργής, ου (ô) = άμόργη.
άμμορία2 (ή) fronteira; confins, (άμα, όρος) άμόργινος, η, ον de linho fino ou de púrpura. (άμόργη)
άμμορος, ος, ον 1privado de; isento de, gen, 2 infeliz; άμορος, ος, ον = άμμορος.
desafortunado, (ά-, μείρομαι) άμορφέστατος, η, ον superl. irreg. de άμορφος,
άμμος e άμμος, ου (ό) areia. άμορφία, ας (ή) deformidade; feiúra; aspecto repulsi­
Άμμων, ωνος (ò) Amon, deus egípcio; η. ou epít. de Zeus vo. (άμορφος)
na Líbia. άμορφος, ος, ον (superl. άμορφέστατος) ι amorfo; dis­
άμναστέω dór. = άμνηστέω. forme; feio 2 repugnante; indecoroso; degradante, (ά-,
άμναστος dór. = άμνηστος. μορφή)
άμνημόνευτος, ος, ον ι não mencionado; esquecido άμόρφως adv. sem forma,
2 que esquece, gen. (à-, μνημονεύω) άμος dór. = ήμος.
άμνημονέω-ώ (fut. άμνημονήσω, aor. ήμνημόνησα, άμός, ή, óv dór. algum,
perf. desus.) 1 esquecer, gen. ou ac.y or. conj. (οτι) ou άμός, ή, óv ép. e dór. ι = ήμέτερος 2 = έμός.
part. 2 não recordar 3 om itir, (άμνήμων) άμοτος, ος, ον p o é tta rd . ι furioso; selvagem; violento
άμνήμων, ων, ον gen. ονος 1que não guarda lembrança ♦άμοτον adv. 2 sem cessar; violentamente,
de, gen. 2 ingrato 3 que fo i esquecido, (ά-, μνήμη) άμοΰ e ât. άμου adv. de algum modo; άμοϋ γέ που em
άμνηστέω-ώ (sopres.) esquecer, (αμνηστος) algum lugar, (άμός)
άμνηστία, ας (ή) ι esquecimento 2 anistia, (αμνηστος) άμουσος, ος, ον ι que age sem as musas; sem arte, sem
αμνηστος, ος, ον esquecido, (ά-, μνάομαι) espírito artístico 2 que desconhece a música (pessoa)
άμνίον, ου (τό) recipiente para ο sangue das vítimas no 3 feito sem as musas; não musical; dissonante 4 sem
sacrifício, (άμνός) refinamento; grosseiro; άμουσόν εστι não é bonito, não é
άμνός, ου (ό, ή) cordeiro; ovelha, elegante, in f. (ά-, μούσα)
άμογητί adv. sem fadiga; sem sofrimento, (ά-, μογέω) άμούσως adv. sem gosto; sem graça; sem harmonia,
άμοθεί adv. sem disputa; sem discussão; sem dissensão. άμοχθεί adv. sem fadiga; sem esforço, (άμοχθος)
(ά-, μόθος) άμόχθητος, ος, ον = άμοχθος. (ά-, μοχθέω)
άμόθεν e άμοθεν adv. de alguma parte; de algum la­ άμοχθήτως adv. sem fadiga.
do. (άμός1) άμοχθος, ος, ον Ί sem labuta; isento de fadigas; descan­
άμόθι = άμόθεν. sado 2 que evita a fadiga, (ά-, μόχθος)
άμοιβαΐος, ος, ον ι feito ou dado em resposta, em troca, άμπείρ ας part. aor. de άναπείρω.
em compensação; em represália 2 que substitui; que άμπελάνθη, ης (ή) flo r da vinha, (άμπελος, άνθος)
sucede; alternado ♦τά άμοιβαια 3 diálogo, (άμοιβή) άμπ έλινος,ος,ον ι de vinha {flor, cepa) 2que ama a v i­
άμοιβάς, άδος (fem.) de reserva; sobressalente (veste). nha ou o vinho, (άμπελος)
(άμοιβή) άμπελόεις, ό εις e όεσσα, όεν rico em videiras; coberto
άμοιβή, ής (ή) 1ο que é dado em troca; compensação; de vinha, (άμπελος)
punição; prêmio 2 resposta 3preço pago 4 mudança; άμπελομιξία, ας (ή) m istura de videira com outras
alternância 5troca 6 transformação, (άμείβω) plantas, (άμπελος, μίγνυμι)
άμοιβηδίς adv. altemadamente; sucessivamente, (άμείβω) άμπελος, ου (ή) ι videira 2vinhedo 3vinha selvagem,
άμοιβός, ή, óv 1feito em resposta, em compensação, em άμπελουργεΐον, ου (τό ) = άμπελών.
troca 2 que alterna; que substitui, (άμείβω) άμπελουργέω-ώ (fut^ άμπελουργήσω) ι lavrar a vinha
άμοιρέω-ώ (aor. ήμοίρησα) não participar de; ser exclu­ 2explorar; expoliar; pilhar (uma cidade), (άμπελουργός)
ído de, gen. (άμοιρος) άμπελουργός, ου (ô, ή) vinhateiro. (άμπελος, έργον)
άμοιρος, ος, ον ι que não participa de; que é excluído άμπελών, ώνος (ό) vinhedo, (άμπελος)
de, gen. 2 isento de, gen. 3 infeliz, (ά-, μοίρα) άμπεπαλών part. aor.2 ép. de άναπάλλω.

48
άμύνω

άμπέμπω = άναπέμπω. άμυγμός, ου (ò) = άμυγμα.


άμπείρω = άναπείρω. άμυδις adv. ép. i no mesmo lugar; junto 2 ao mesmo
άμπεπαρμένος part. perf. pas. de άναπείρω. tempo, (άμα)
άμπέτασον, άμπετάσας imper. e part. aor. de άναπε- άμυδρός, ά, óv 1obscuro; d ifíc il de reconhecer pela vi­
τάννυμι. são 2 indistinto; vago; fraco,
άμπετής poét. = άναπετής. άμύητος, ος, ον 1 não iniciado nos mistérios; profano
άμπεχόνη, ης (ή) ι manto leve fem inino 2 vestimenta, 2que não proporciona a iniciação 3crist. não batizado
(άμπέχω) 4 que não fecha a boca; tagarela; indiscreto, (ά-, μυέω)
άμπέχω (fut. άμφέξω; méd. pres. άμπέχομαι, im pf άμύθητος, ος, ον indizível; inefável, (ά-, μυθέομαι)
ήμπειχόμην, fu t. άμφέξομαι, aor.2 ήμπεσχόμην) 1 en­ άμυθος, ος, ον sem narrativas míticas, (ά-, μύθος)
volver; cobrir; vestir 2 rodear; abraçar 3 abranger; άμυκτικός, ή, óv próprio para dilacerar ou arranhar,
abarcar ♦méd. 4 estar vestido 5 envolver-se em; co­ (άμύσσω)
brir-se com uma veste, ac. (άμπί, έχω) ά μ ύ λιο ν(τό ) 1biscoito 2 amido, (ά-, μύλη)
άμηηδϊ\σε 3asing. aor. ép. de αναπηδάω, άμύμων, ων, ον gen. ονος irrepreensível; nobre, (ά-, μώμος)
άμπί eól. = άμφί. άμυνα, ης (ή) tard. defesa, (άμύνω)
άμπίπτει 3a sing. pres. poét. de άναπίπτω. άμυνάθω ι socorrer; prestar assistência; defender, dat. ♦
άμπισχνέομαι-οΰμαι (sopres.) = άναπέχομαι. méd. (άμυναθού imper.; άμυνάθοιτο 3asing. opt.) 2 de-
άμπίσχω (só pres. e impf. ήμπισχον; aor.2 méd. ήμπισ- fênder-se contra, vingar-se de, ac.
χόμην) = άμπέχω. άμυνέμεν, άμυνέμεναι inf. pres. poét. de άμύνω.
άμπλακειν inf. aor.2 de άμπλακίσκω. ά μ υ ν εύ μ α ι^ί. méd. jôn. de άμύνω.
άμπλάκημα, ατος (τό ) poét. tard. = άμπλακία. άμυνέω jón. = άμύνω.
άμπλάκητος, ος, ον ι extraviado 2 culpado, (άμπλακίσκω) άμυντέον pl. άμυντέα, adj. verb. de άμύνω.
άμπλακία, ας (ή) ι engano; falta 2 extravio 3 dano; des­ άμυντήριος, α, ον ι defensivo; próprio para defender,
graça. (άμπλακίσκω) para afastar ♦τό άμυντήριον 2meio de proteção; obra
άμπλακίσκω (sopres. aor.2 ήμπλακον e 3a sing. perf. pas. defensiva; antídoto ♦τά άμυντήρια 3 meios de defe­
ήμπλάκηται) i cometer uma falta 2 enganar-se 3 fa­ sa. (άμύνω)
lhar o alvo; não obter, gen. 4 perder, gen. άμυντικός, ή, óv pronto ou apto a defender-se, a prote­
Άμπλιάτος, ου (ó) Amplíato, n. de escravo. ger-se: ή ά. όρμή p l u t . o instinto da preservação, ή άμυντική
άμπνεΰσαι inf. aor. poét. de άναπνέω. χειμώνων p l a t . a arte de seproteger do inverno, ( ά μ ύ ν ω )
άμπνοή poét. = άναπνοή. άμύντωρ, ορος (ό) ι defensor; vingador de, dat. ♦adj.
αμπνυε imper. aor.2poét. de άναπνέω. 2 capaz de evitar algo, gen. (άμύνω)
άμπνύνθη 3asing. aor. pas. de άναπνέω. άμύνω (fut. άμυνώ, aor. ήμυνα, perf. desus.; fu t. méd.
άμπνυτο 3asing. aor.2 méd. de άναπνέω. άμυνοϋμαι, aor. ήμυνάμην) i afastar; repelir algo ou
Άμπρακία e Ά μβρακία, ας (ή) Ambrácia, cidade e re­ alguém, ac., de algo ou alguém, dat. ou gen.; em bene­
gião da Acarnânia. (άνά, ραχίς) fício de alguém, dat.: λοιγόν άμΰναι τοις άλλοις h o m .
άμπτάμενος part. aor. méd. poét. de άναπέτομαι. afastar dos demais o desastre, Ζευς κήρας άμυνε παιδός
άμπτάσα part. fem. aor.2poét. de άναπέτομαι. h o m . Zeus afastava dofilh o as Keres 2 prestar socorro a; de­

άμπτυχή = άναπτυχή. fender; ir em auxílio de, dat. ou περί, ύπέρ, πρό e gen.:
άμπυκτήρ, ήρος (ό) ι freio 2 rédea 3testeira. (άμπυξ) άμύνειν τή πατρίδι l i c . defenderapátna, άμυνέμεναι περ'ι
άμπυκτήριον (τό) = άμπυκτήρ. Πατρόκλοιο h o m . ir em defesa de Pátrodo, ά. προ πάντων
άμπυξ, υκος (ό, ή) ι faixa ou tira ; fita para prender os ca­ έν τοις δεινοις p o l . bater-sepor todos, nosperigos 3re trib u ir;
belos 2 freio; testeira 3 círculo; roda. (άμπί) recompensar com algo, dat.: είδώς δ’ άμύνω τοΐσδε
άμπωτις, ιδος e εως (ή) ι refluxo do mar; baixa-mar; va­ τοις λόγοίς τάδε s ó f . sabendo disso, retribuo com estas pala­
zante 2refluxo dos humores da superfície do corpo para vras ♦méd. 4 intr. afastar o mal de si mesmo; defender-
o interior 3reabsorção (das águas de um rio), (άναπίνω) se: κακώς πάσχοντα άμύνεσθαι άντιδρώντα κακώς
άμυγδάλη, ης (ή) amêndoa; caroço, p l a t . ao sofrer o mal, defender-se revidando com o mal 5 afas­

άμυγδάλινος, η, ον de amêndoa, (άμυγδάλη) tar de si; defender-se de, ac.: τούς υβρίζοντας άπαντας
άμυγδαλίς, ίδος (ή) amendoazinha. (άμυγδάλη) καί τούς άσελγείς άμύνεσθαι d e m . defender-se de todos os
άμύγδαλος, ου (ή) amendoeira, (άμυγδάλη) insolentes e impudentes 6 afastar o mal de; defender, gen.
άμυγμα, ατος (τό) ί ação de arrancar (cabelos),gen. 2ação ou περί e gen.: νησών ήμύνοντο h o m . defendiam suas
de arranhar; arranhão (com as unhas), gen. (άμύσσω) naus, άμύνεσθαι περ'ι πάτρης h o m . defender a descendência

49
άμΰριστος

7 vingar-se de algo ou alguém, ac. ou gen.: ρήμασιν σ’ άμφέχανε 3a sing. aor.2 de άμφιχαίνω.
άμύνομαι s ó f . vingo-me de ti com palavras, άμύνασθαι ών άμφέχασκον impf. de άμφιχάσκω.
έπαθον t u c . vingar-se do que haviam sofrido. άμφεχύθην, άμφέχυτο c f άμφιχέω.
άμύριστός, ος, ον não perfumado; sem perfume, (ά-, άμφήκης, ης, ες id e dois gumes 2 ambíguo, (άμφί, άκή)
μ υ ρ ίζ ω ) άμφήλυθε cf. άμφέρχομαι.
άμυσσω, át. άμυττω (fu t. άμύξω, aor: ή μύξα, perf. desus.; άμφηρεφής, ής, ές ι recoberto à volta toda 2 coberto
pas.fut. άμυχθήσομαι) i dilacerar; arranhar 2espica- até a borda; cheio, (άμφί, έρέφω)
çar: ά. θυμόν, καρδίαν dilacerar o coração ♦méd. 3 to rtu ­ άμφηρικός, ή, óv de dois remos (barco), (άμφί, άραρίσκω)
rar (0 coração). άμφήριστος, ος, ον sobre ο qual pairam dúvidas, con­
άμυστί adv. sem fechar a boca: ά. πιείν beberde um só tra­ testado, incerto, (άμφί, ερίζω)
go. (ά-, μύω) άμφί
άμυστίζω (sópres. e aor.ή μύστισα) beber de um só tra ­
go. (άμυστί) ____________________ ADVÉRBIO_____________________
άμυσχρός, ός, óv sem mancha; puro. (ά-, μύσος)
1 dos dois lados; de todos os lados; ao redor
άμυχή, ής (ή) 1 dilaceração; arranhadura 2 dilacera-
mento em sinal de luto. (άμύσσω) PREPOSIÇÃO COM GENITIVO

άμφαγαπάζω (sópres. e impf.) ép. cercar de carícias; aca­ 2 em volta de; ao redor de; de sob
riciar. 3 por causa de; por; em nome de
άμφαγείρομαι (3a pl. aor.2 ép. άμφαγέροντο, daí 3a pl. 4 a respeito de; relativamente a
pres. άμφαγέρονται) reunir-se em torno de, ac.
PREPOSIÇÃO COM DATIVO
άμφάδιος, α, ον 1público; manifesto; notório ♦άμφαδίην
5 em torno de; ao redor de, sobre; em
adv. ép. 2publicamente; abertamente; sem se esconder,
6 sent. tem poral rar.: no espaço de; no circuito de
(ά ν ά , φ α ίν ω )

άμφαδός, ή,όν ι conhecido de todos; público ♦άμφαδήν 7 a respeito de; relativamente a; sobre
e άμφαδόν adv. 2 publicamente; abertamente; às cla­ 8 por; em defesa de
ras. (άναφαίνω) 9 por; por causa de
άμφαίνω poét. = άναφαίνω. 10 graças a
άμφαραβέω-ώ (3a sing. aor. άμφαράβησε) re tin ir em
PREPOSIÇÃO COM ACUSATIVO
volta.
άμφασίη, ης (ή) im possibilidade de falar; estupor; afa- 11 em torno de; ao redor de; nas cercanias de; perto de.
loc. ol άμφί τινα, aqueles que rodeiam alguém, i. e.,
sia. (άν-, φημί)
que são seus seguidores ou constituem seu séqüito
άμφαφάασθαι inf. pres. méd. ép. de άμφαφάω.
άμφαφάω-ώ (só pres. e impf. e Ηΐάΐάμφαφάομαι-ώμαι) 12 com idéia de tempo ou número, em; por; por volta de
ép. ejôn. apalpar em torno; apalpar; manusear, (άμφί, 13por; por causa de
ύφη) 14 a respeito de; em relação a1
2
3
4
5
άμφαφόων, όωσα part. pres. ép. de άμφαφάω.
άμφαφόωντο 3apl. im p f ép. de άμφαφάω. 1 βήξεν δε ol άμφ'ι χιτώνα hom . rasgou-lhe 0 manto dos dois
άμφεκάλυψα, άμφεκαλύφθην aor. at. e pas. de άμφικα- lados, άμφ'ι δ έ λειμών hom . dos dois lados há um prado, άμφ'ι
λύπτω. δ’ έταΐροι εύδον h o m . os companheiros dormiam ao redor
άμφέξεσε cf. άμφιξέω. 2 άμφί ταύτης οίκέουσιν τής πόλιος h e r . habitam ao redor
άμφέξω cf. άμπέχω. dessa cidade, άμφ'ι πορφυρέων πέπλων ξίφη σπάσαντες
άμφέπεσον cf άμφιπί7Γτω. e u r. tendo tirado uma espada de sob suas vestespurpúreas
άμφεποτάτο cf. άμφιποτάομαι. 3 μάχεσθον πίδακος άμφ* όλίγης h o m . ambos combatem
άμφέπω (só pres. e impf. άμφεπον) poét. = άμφιέπω. por uma pequenafonte, Φοίβου τ ' άμφί καί Ή ρης λίσσομαι
άμφέρχομαι (só 3asing. aor.2 άμφήλυθε) v ir ao redor de; A.R. rogo em nome de Febo e também de Hera
rodear, ac. 4 έστι δ' άνδρΐ φάμεν έοικός άμφί δαιμόνων καλά p í n d .
άμφέρω poét. = άναφέρω. convém a um homem dizer belas coisas a respeito das divindades, à
άμφέσταν, άμφεστάσι 3apl. aor.2 ép. e 3apl. perf. poét. τοισιν Άργείοισιν άμφί σου νέα βουλεύματ' έστί s ó f . as
de άμφίστημι. novas decisões a teu respeito que são tomadas entre 0$ argivos
άμφεύγω poét. = άναφέυγω. 5 Αχαιοί έστασαν άμφί Μ ενοιτίαδη hom . os aqueus
άμφεφόβηθεν 3apl. aor. ép. de άμφιφοβέομαι. se mantiveram em tomo do filho de Menécio, άμφ' ώμοισιν

50
άμφιδήριτος
έδύσετο τεύχεα καλά hom . ao redor dos ombros vestiu as be­ περί egen. ou inf.: περί ών οί άνθρωποι άμφιβάλλουσιν
las armas, άμφί πυρί h o m . sobre ofogo p l u t . em que os homens hesitam ♦méd. 5cobrir-se com ac ·
6 άλίω άμφ’ ένί p ín d . no espaço de um sol, i.e., no espaço de δος δ έ ράκος άμφιβαλέσθαι h o m . dá-me um trapo para co­
um dia brir-me 6 envolver, dat.: ύμνος άμφιβάλλεται σοφών
7 άμφί μεν κρίσι τών μνηστήρων τοσαϋτα έγένετο μητίεσσι p í n d . um hino envolve o pensamento dos sábios, ( ά μ φ ι,
her . a respeito da escolha dospretendentes aconteceu assim βάλλω)
8 άμφί νέκυϊ κατατεθνηώτι μάχεσθαι h o m . combater em άμφίβασις, εως (ή) ação de rodear, (άμφιβαίνω)
defesado cadáverde um homem tombadoyτοιήδ’ άμφί γυναικί... άμφίβιος, ος, ον anfíbio, (άμφί, βίος)
άλγεα πάσχειν h o m . sofrer dorespor tal mulher άμφίβληστρον, ου (τό ) ι rede de caça ou pesca 2 en­
9 άμφί τάρβει ésql. por medo, ά. φόβιρ e u r . por temor trave; laço 3 muralha que cerca um templo 4 túnica;
10 άμφί τεαις χερός έργασίαις p í n d . graças ao trabalho de veste, (άμφιβάλλω)
tuas mãos άμφ ιβολία, ας (ή) ι ataque desferido de dois lados ao
11 συλλέγεσθαι το στράτευμα άμφί τον Πακτωλόν mesmo tempo 2 ambigüidade; equívoco; duplo senti­
ποταμόν x e n . ο exército reunir-se em torno do rio Pactolo, άμφί do. (άμφίβολος)
μιν φάρος βάλεν h o m . ao redordele lançou um manto, οί άμφί άμφίβολος, ος, ον ι posto em volta; que envolve 2batido
Πρίαμον h o m . Príamo e seu séquito, οί άμφί τόν Όρφέα ou atacado de ambos ou de todos os lados: άμφίβολος
p l AT. osdiscípulos de Orfeu είναι estar entre doisfogos 3 que fere com as duas extremi­
12 τον άμφί τον χειμώνα χρόνον x e n . no período do in­ dades: άμφίβολοι κάμακες lanças de duas pontas 4 duvi­
verno, άμφί δείλην x e n . por volta do meio dia, άμφ* αγοράν doso; incerto; ambíguo: έν άμφιβόλω είναι ser ambíguo.
πλήθουσαν x e n . em torno da hora em que a ágora está cheia, (άμφιβάλλω)
άμφί τάς δώδεκα μυρίαδας x e n . cerca de cento e vinte mil άμφιβόλως adv. com ambigüidade; sem certeza,
13 άμφί δ έ σε Τρωαί... κλαύσονται h o m . as troianas cho­ άμφιβόσκομαι comer em redor,
rarão por tua causa άμφίβουλος, ος, ον que oscila entre duas opiniões; va­
14 μέριμνα δ* άμφί τττόλίν é s q l . preocupação em relação à ci­ cilante; indeciso, (άμφί, βουλή)
dade, άμφί Διόνυσον μνήσομαι h i n . cantarei a memória de άμφίβροτος, η, ον que envolve ο homem todo. (άμφί,
Dioniso. βροτός)
άμφιάζω (fu t. άμφιάσω, aor. ήμφίασα, p e rf ήμφίακα) άμφιγνοέω-ώ (impf. ήμφεγνόουν, fu t. άμφιγνοήσω, aor.
ta rd . = άμφιέννυμι. ήμφεγνόησα,p e rf desus.) 1hesitar em; estar incerto; t i­
άμφίαλος, ος, ον ι cercado pelo mar 2banhado, dos dois tubear, ac., έπί ou περί egen. ou or. inter. indir. ou p a rt:
lados, pelo mar. (άμφί, άλς) õ τ ι έποίουν ήμφεγνόουν x e n . o que faziam eles não sa­

άμφίασμα, ατος (τό ) poét. e tard. vestimenta, (άμφιάζω) biam ao certo, ούκ άμφιγνοώ σε γεγονότα συστρατιώτην
άμφιάχω (p a rt. p e rf. fe m . άμφιαχυια) re tin ir nas redon­ p lu t. não estou errado empensar que tu te tomaste um companhei­
dezas. ro de armas ♦pas. 2 não ser reconhecido: άμφιγνοηθείς
άμφιβαίνω (fu t. άμφιβήσομαι, aor.2 άμφέβην, p e rf. x e n . não reconhecido, (άμφί, γιγνώσκω)

άμφιβέβηκα) poét. i caminhar ao redor de, ac.: ήέλιος άμφιγυήεις, ήεσσα, ήεν coxo; manco das duas pernas,
μέσον ούρανόν άμφιβεβήκει h o m . ο sol tinha percorrido a ou dotado de dois braços robustos, epít. de Hefesto.
metade do céu 2 envolver: νεφέλη σκόπελον άμφιβέβηκε (άμφί, γυΐον)
h o m . uma nuvem envolve o rochedo 3 proteger 4 cercar; si­ άμφίγυος, ος, ον 1de duas pontas 2de membros robus­
tia r 5 invadir: άχος φρένας άμφιβέβηκεν h o m . a dor in­ tos; p/. duplamente robustos; ambos robustos, (άμφί,
vadiu sua alma. γυιον)
ά μ φ ιβ α λ ευ μ α ι^ί. m éd. ép. de άμφιβάλλω. άμφιδαίω (3a sing. perf. άμφιδέδηε) queimar ou acen­
άμφιβάλλω ( im p f άμφέβαλλον, fu t. άμφιβαλώ, der-se em torno,
aor.2 άμφέβαλον, p e rf άμφιβέβληκα; méd. fu t. άμφίδασυς, εια, υ eriçado em volta, (άμφί, δασύς)
άμφιβαλουμαι) 1pôr algo, ac., em volta de, dat. ou ac.: άμφιδέδηε c f άμφιδαίω.
άμφί δέ με χλαίναν... βάλεν h o m . envolveu-me com um man­ άμφιδέξιος, ος, ον ι ambidestro 2 que pode agir dos
to, ζυγόν άμφιβαλεΐν δούλιον Έλλάδι é s q l . lançar ο jugo dois lados; com dois gumes (ferro) 3 incerto; duvido­
da esaavidão sobre a Grécia 2 abraçar; envolver com os bra­ so 4 que pertence às duas mãos: άμφιδεξίοις άκμαΐς
ços para agarrar alguém , ac. ou d a t.: άμφιβαλειν λυγρά s ó f . com a extremidade das duas mãos 5 colocado dos dois

μέλη παιδός έμοΰ e u r . abraçar os míseros membros de meufth o lados (à direita e à esquerda) 6 de duplo sentido; am­
3transportar-se para, εις e ac.: εις αύλάν ποτέ άμφιβαλεΐς bíguo. (άμφί, δεξιά)
e u r . irás a um pátio 4 ficar em dúvida a respeito de algo, άμφιδήριτος, ος, ον disputado; duvidoso, (άμφί, δηρίομαι)

51
άμφιδινέω-ώ

άμφιδινέω-ω (3a sing. perf. pas. άμφιδεδίνηται) ι fazer άμφιθέω (sopres, não contr.) i correr em volta de, ac. 2agi­
girar em roda ♦pas. 2 girar em roda. tar-se em, dat.
άμφιδοξέω-ώ 1 estar hesitante ou em dúvida sobre algo, άμφίθηκτος, ος, ον afiado dos dois lados, (άμφί, θήγω)
ac. ou περί e gen. 2 pôr em dúvida ♦pas. 3 ser objeto άμφίθρεπτος, ος, ον espesso; αίμα άμ. sangue coagulado em
de dúvida, (άμφίδοξος) volta, (άμφί, τρέφω)
άμφίδοξος i duvidoso; discutível; ambíguo 2 inseguro; άμφίθυρος, ος, ον ι que tem portas dos dois lados ♦το
hesitante; que não tem opinião formada a respeito de άμφίθυρον 2 sala ampla com duas portas, (άμφί, θύρα)
algo, πρός e ac. ou περί e gen. (άμφί, δόξα) άμφικαλύπτω (fut. άμφικαλύψω, aor. άμφεκάλυψα, perf.
άμφίδρομος, ος, ον ι que corre em volta; que ro­ desus., aor. pas. άμφεκαλύφθην) 1 cobrir de todos os
deia 2 percorrido em dois sentidos (pelo mar), (άμφί, lados; envolver; esconder 2 lançar algo, ac., em torno
δραμεϊν) para cobrir alguém ou algo, dat.
άμφιδρυφής, ής, ές dilacerado dos dois lados, (άμφί, άμφικαρής, ής, ές 1 de dois lugares 2 de duas cabeças,
δρύπτω) (άμφί, κάρη)
άμφίδρυφος, ος, ον ép. = άμφιδρυφής. άμφικεάζω (part. aor. ép. άμφικεάσσας) rachar em vol­
άμφίθυμος, ος, ον ι duplo 2 de dupla natureza 3 com ta, cortar.
duas pontas (lança). άμφίκειμαι (só pres.) 1 estar ou jazer ao redor de, dat. 2es­
άμφιδύομαι (só 3a sing. fu t. άμφιδύσεται) vestir-se. ta r abraçado a, έπί e dat.
άμφιέζω = άμφιάζω. άμφικίω ν, ων, ον, gen. ονος sustentado em toda a vol­
άμφιέλισσα, ης (fem.) duv. i de popa e proa recurvas ou ta por colunas,
que pode ser conduzida para trás com os remos (nau) άμφίκλυστος, ος, ον banhado em toda a volta, (άμφί,
2 dúbio; instável, (άμφί, έλιξ) κλύζω)
άμφ ιέννυμι (impf. ήμφιέννυν, fu t. άμφιέσω, át. άμφιώ, άμφ ίκρημνος,ος,ον 1 cercado de precipícios 2 insidio-

aor. ήμφίεσα, perf. desus.; pas. perf. ήμφίεσμαι; méd. SO. ( ά μ φ ί, κ ρ η μ ν ό ς )

άμφιέννυμαι, fu t. άμφιέσομαι, aor. ήμφιεσάμην, perf. άμφ ικτίονες, ων (οί) ι vizinhos ♦οί Αμφικτίονες 2 an-
ήμφίεσμαι) i rodear de; revestir de; vestir alguém, ac., fictiões. ( ά μ φ ί, κ τ ίζ ω )
com algo, ac. ou dat. ♦méd. 2 revestir-se de; cobrir-se Α μ φ ικτιο νία , ας (ή) anfictionia, confederação de povos
com, ac.: άμ. άρετήν p l a t . revestir-se de virtude, χειμώνος vizinhos; confederação, (άμφί, κτίζω)
ήμφιεσμένοι τε κα'ι ύποδεδεμένοι ίκανώς p l a t . no inver­ Ά μφ ικτιο νικό ς, ή, όν anfictiônico; dos anfictiões; feito
no vestidos e calçados convenientemente. pelos anfictiões. (άμφί, κτίζω)
άμφιεννύω (sôpres.) vestir. Ά μ φ ικτιο νίς, ίδος (fem.) 1 protetora da anfictionia
άμφιέπω (impf. άμφίεπον) e άμφέπω (impf. άμφεπον) (Deméter) 2 que faz parte de uma confederação anfic-
1 rodear; cercar; envolver 2 sitiar 3 ocupar-se de; estar tiônica (cidade), (άμφί, κτίζω)
atento a; cuidar de, ac. 4 reverenciar; honrar; respeitar Ά μφ ικτύονες, ων (ol) = Αμφικτίονες.
5 preparar com cuidado; proteger; velar 6 freqüentar; Ά μφ ικτυονία, ας (ή) = Αμφικτιονία.
habitar 7 supervisionar; governar 8 agir com cuidado Ά μφ ικτυονικός, ή, όν = Αμφικτιονικός.
♦méd. 9 perseguir; envolver; seguir, dat. (άμφί, έπω) Ά μφ ικτυονίς, ίδος (fem.) - Άμφικτιονίς.
άμφιεσθείς aor. pas. de άμφιέννυμι. άμφικύπελλος, ος, ον ι de dupla copa (taça), i.e.,
άμφιέσομαι cf. άμφιέννυμι. cujo fundo pode também servir para beber: δέπας
άμφιέστηκαρβΓ/ de άμφίστημι. άμφικύπελλον h o m . taça dupla ♦το άμφικύπελλον 2 ta­
άμφιζάνω (3asing. impf. άμφίζανε) ligar-se a; ficar apoia­ ça de duas asas e de dupla copa. (άμφί, κυπελλον)
do em, dat. άμφίκυρτος, ος, ον ι de dois chifres 2 que tem duas
άμφίζευκτος, ος, ον ligado aos dois lados (por uma pon­ asas ou alças. (άμφί, κυρτός)
te). (άμφί, ζευγνυμι) άμφιλαφής, ής, ές ι amplo: πλάτανος άμ. p l a t . plátano
άμφιθαλής, ής, ές ι que cresce cercada de pai e mãe imenso, νήσος άμ. A .R . ilha extensa, δύναμις άμ. p í n d . vasto
(criança); que tem os pais 2 florescente de todos os poder 2 volumoso: ίππος άμ. a .r. cavalo robusto, άμ. άλσος
lados; abundante (em bens ou em males) 3 completo; c a l . floresta densa 3 intenso: γόος άμ. é s q l . gemido alto.

pleno; perfeito: άμ. άλήθεια verdade plena, (άμφί, θάλλω) (άμφί, λαμβάνω)
άμφιθάλπω (só pres.) 1 secar ao sol 2 reaquecer. άμφιλαφώς adv. amplamente,
άμφίθετος, ος, ον i que se pode pôr em pé pelos dois άμφιλαχαίνω (só 3asing. im pf, άμφελάχαινεν) cavar em
lados (taça) 2com alça dos dois lados; que se pode se­ volta de, ac.
gurar pelos dois lados (taça), (άμφί, τίθημι) άμφιλέγω 1 discutir sobre algo, ac. 2 contestar, com μή e inf.

52
άμφισβήτησις

άμφίλεκτος, ος, ον ι dito de dois modos; duvidoso 2 que dois gumes 2 dupla maldição (de pai e mãe) 3 batido
envolve disputa; questionado em algo, dat.: άμφίλεκτος dos dois lados (istmo), (άμφί, πλήσσω)
ών κρατεί é s q l . [Atreu] sendo questionado quanto a seu direito de άμφιπολεύω (aor. άμφεπόλευσα) i cuidar de, ac. 2 ser
governar 3 duplo, (άμφιλέγω) servo de; ser sacerdote ou sacerdotiza de, dat. 3 atra­
άμφιλέκτω ς adv. de maneira duvidosa, vessar; percorrer, (άμφίπολος)
άμφιλογέω-ώ, ger. méd. άμφιλογέομαι-ουμαι discutir; άμφιπολέω-ώ (impf. άμφεπόλουν, aor. άμφεπόλησα,
debater a respeito de, περί e gen. (άμφίλογος) perf. desus.) 1velar por; cuidar de; proteger, ac. 2 se­
άμφιλογία,ας (ή) contestação; debate; dúvida, (άμφίλογος) guir; acompanhar, dat. (άμφίπολος)
άμφίλογος, ος, ον 1 debatido; contestado; duvidoso 2 que Άμφίπολις, εως (ή) A nfípolis, cidade da Macedônia.
debate, (άμφιλέγω) (άμφί, πόλις)
άμφιλόγως adv. de maneira duvidosa, άμφίπολος, ος, ον ι que está em tom o de; servo; sacer­
άμφίλοξος, ος, ον de duplo sentido; ambíguo; duvido­ dote 2 freqüentado, (άμφί, πέλω)
so. (άμφί, λοξός) άμφιπονέομαι-οΰμαι (fut. άμφιπονήσομαι, aor. άμφε-
άμφίλοφος, ος, ον que rodeia ο pescoço, (άμφί, λόφος) πονήθην) ι empenhar-se em torno de; cuidar de, ac.
άμφιλύκη, ης {fem.) ι que precede a luz diurna ♦ή άμφι- 2 espalhar-se em volta; envolver, rodear, ac.
λύκη [νύξ] 2 aurora, άμφιποτάομαι-ώ μαι (3a sing. impf. άμφεποτατο) vo li-
άμφίμαλλος, ος, ον de lã em todos os lados ou que en­ tar áo redor.
volve em lã. (άμφί, μαλλός) άμφιπρόσωπος, ος, ον de dois rostos; de duas testas.
άμφιμάομαι {3apl. ind. aor. άμφεμάσαντο e 2ap l imper. (άμφί, πρόσωπον)
aor. άμφιμάσασθε) enxugar em volta, άμφίπ τολις (fem.) poét. que rodeia a cidade,
άμφιμάχομαι (pres. e 3ap l im pf άμφεμάχοντο) 1 com­ άμφίπυρος, ος, ον 1envolto em chamas 2 que leva uma
bater em volta de; sitiar, ac. 2 combater por, gen. tocha em cada mão. (άμφί, πυρ)
άμφιμέλας, αινα, αν i escuro em volta; inteiramente άμφίρρυτος, ος, ον banhado de água de todos os lados.
escuro 2 que escurece tudo em tom o de si 3 sombrio (άμφί, ρέω)
4 ofuscado, άμφίρυτος, ος e η, ον = άμφίρρυτος.
άμφιμέμυκε cf. άμφιμυκάομαι. άμφίς adv. 1dos dois lados; ao redor 2 nas duas extre­
άμφιμυκάομαι (3a sing. perf. άμφιμέμυκε) m ugir em midades ♦prep. 3 em volta de; acerca de; a respeito de;
volta; ecoar ao redor; bram ir: δάπεδον δ* άπαν άμφι- longe de, gen. 4 em volta de; a respeito de, ac. sempre
μέμυκεν h o m . ο solo todo ressoa. anteposto, (άμφί)
άμφινεικής, ής, ές 1 disputado 2 digno de ser disputa­ άμφίσβαινα, ης (ή) anfisbena. (άμφίς, βαίνω)
do. (άμφί, νεΐκος) άμφισβασίη, ης (ή) = άμφισβήτησις.
άμφ ινείκητος, ος, ον = άμφινεικής. άμφισβατέω-ώ = άμφισβητέω.
άμφινέμομαι (impf. άμφενεμόμην) m orar nos arredores άμφισβητέω-ώ (fut. άμφισβητήσω; aor. ήμφισβήτησα
de, na região de, ac. ou ήμφεσβήτησα) ι discordar de, dat.: άμ. τφ πρό-
άμφιξέω-ω (só 3a sing. aor. άμφέξεσε) raspar em volta; τερον λεχθέντι (λόγφ) h e r . estar em desacordo com 0 p ri­
polir. meiro discurso 2 ser adversário na justiça 3 discutir;
άμφιπέλομαι (só 3a sing. subj. pres. άμφιπέληται) estar contestar a respeito de, gen., ac. η., περί ou υπέρ egen.,
ou pairar ao redor de, dat. πρός e ac.: άμ. τής άρχής d e m . estar em desacordo a res­
άμφιπένομαι (impf. άμφεπενόμην) i cansar-se em tor­ peito do poder, έν τουτ'ι άμφισβητουμεν p l a t . só nessepon­
no de; cuidar de, ocupar-se com, ac. 2 encarniçar-se to discordamos: com alguém, dat., πρός e ac. 4 afirm ar;
contra alguém, ac. sustentar em uma contestação, or. inf., conj. (ο τι, ώς):
άμφιπεριστέφομαι cingir ao redor; envolver; coroar, ήμφεσβήτει μή άληθή λέγειν έμέ d e m . sustentava que eu
άμφιπεριστρωφάω-ώ (3a sing. impf. άμφιπεριστρώφα) nâo dizia a verdade ♦pas. 5 ser objeto de discussão, de
fazer virar em roda. contestação; impes. άμφισβητείται discute-se a respeito
άμφιπίπτω (aor.2 άμφέπεσον) atirar-se em torno de; de, περί e ac. ou gen.; τα άμφισβητούμενα pontos contro­
abraçar, ac. ou dat. versos. (άμφίς, βαίνω)
άμφίπλεκτος, ος, ον que faz entrelaçar (corpo a corpo άμφισβήτημα, ατος (τό) ι ponto controverso 2 deba­
em luta), (άμφί, πλέκτω) te. (άμφισβητέω)
άμφίπληκτος, ος, ον que bate nos dois lados, (άμφί, άμφισβητήσιμος, ος, ον sujeito a contestação; contestá­
πλήσσω) vel; controverso, (άμφισβητέω)
άμφιπλήξ, ήγος ι que bate com os dois lados; que tem άμφισβήτησις, εως (ή) ι disputa; controvérsia; discus-

53
άμφισβητητικός

são 2 contestação judicial; processo 3dúvida; incerte­ άμφοδον, ου (τό) 1 rua 2 quarteirão, (άμφί, όδός)
za 4 questão controversa, (άμφισβητέω) άμφορεύς, έως (ό) ι vaso de duas asas; ânfora 2 urna
άμφ ισβητητικός, ή, óv 1 próprio da controvérsia ♦ ή funerária 3ânfora, medida de capacidade (= 6 côngios).
άμφισβητητική, τό άμφισβητητικόν 2 controvérsia, (άμφιφορεύς)
(άμφισβητέω) άμφοτέρη adv. 1de uma e de outra maneira 2 de um lado
άμφισβήτητος, ος, ον controvertido, (άμφισβητέω) e de outro 3por ambas as vias (terrestre e marítima).
άμφίστερνος, ος, ον de peito duplo, (άμφί, στέρνον) άμφοτερόγλωσσος, ος, ον que sustenta o pró e o con­
άμφ ίστημι (so aor.2, perf. e méd.) colocar-se de pé em tra. (άμφότερος, γλώσσα)
torno de, ac. e dat.; no perf. estar ou manter-se de pé άμφότερος, α, ον 1 um e outro 2dual e p l um e outro ju n ­
ao redor de; rodear, (άμφί, ϊστημι) tos; os dois ao mesmo tempo; ambos: χειρε άμφοτέρας
άμφίστομος, ος, ον 1de duas bocas; de duas aberturas hom. ambas as mãos, άμφοτέροις βλέπειν c a l. ver com os
2 de duas frentes (exército), (άμφί, στόμα) dois olhos, άπ* άμφοτέρων, κατ’ άμφότερα her. dos dois la­
άμφιστρατάομαι (sÓ3apl. impf. άμφεστρατούντο) acam­ dos, έπ άμφότερα her. nas duas direções ♦άμφότερον adv.
par ao redor; cercar; sitiar, (άμφί, στρατός) 3 ao mesmo tempo: άμφότερον βασιλεύς τ ’ άγαθός
άμφιστρεφής, ής, ές (só no pl. άμφιστρεφέες) que se en­ κρατερός τ ’ αίχμητής hom. ao mesmo tempo rei bom eguer­
rola em volta, (άμφί, στρέφω) reiro valente ♦άμφότερα adv. 4 de duas maneiras ao mes­
άμφιστρόγγυλος, ος, ον inteiramente redondo, (άμφί, mo tempo: ένίκων τη αύτή ήμέρςι άμφότερα tu c . vence­
στρογγυλός) ram no mesmo dia de duas maneiras (por terra epor mar).
άμφίστροφος, ος, ον de costados curvos, (άμφί, στρέφω) άμφοτέρωθεν adv. 1 dos dois lados 2 para dois fins.
άμφ ιτειχής, ής, ές que cerca as muralhas, (άμφί, τείχος) (άμφότερος)
άμ φ ιτίθ η μι (fu t. άμφιθήσω) ι colocar algo, ac. ou dat.yao άμφοτέρω θι adv. em um e outro lugar; em dois luga­
redor de, dat.: άμ. κάρα πέπλοις eur. cobrira cabeça com res. (άμφότερος)
véus ♦méd. 2cingir-se com, ac.: άμ. στεφάνους κράτος άμφοτέρως adv. de um e outro modo; de duas maneiras,
έπι eur. cittgir a cabeça com coroas, άμφί κάρα κλέος άμ. άμφοτέρωσε adv. até um e outro lugar; em duas dire­
eur. cingir a cabeça com glória. ções. (άμφότερος)
άμφίτομος, ος, ον de dois gumes, (άμφί, τέμνω) άμφουδίς adv. duv. pelas orelhas, (άμφί, ούδας)
άμφιτρής, ήτος (ό, ή) ι furado nas duas pontas 2 com άμφράσσαιτο cf. άναφράζομαι.
duas aberturas, (άμφί, τρήσαι) άμφω ac. άμφιο, gen. e dat. άμφοιν, às vezes indecl., com
Α μφ ιτρίτη, ης, (ή) A n fitrite , Nereida, esposa de Posidão. ou sem art. os dois; ambos: τώ δ’ άμφω χεΐρας άνέσχον
(άμφί, Τρίτων) hom. ambos ergueram as mãos.
άμφιτρομέω (só pres.) tremer por, gen. άμφω τίς e άμφω τις, ιδος (ή) i balde de duas alças 2 pro­
Άμφιτρύων, ωνος (ó) A nfitrião, esposo deAlcmena, mãe tetor para orelhas 3 brinco, (άμφω, ούς)
de Héracles. άμφωτος, ος, ον de duas asas (vaso), (άμφω, ούς)
άμφίφαλος, ος, ον de duas cimeiras (capacete), (άμφί, άμωεν 3ap l opt. pres. at. de άμάω.
φάλος) άμώμητος, ος, ον irrepreensível, (ά-, μωμέομαι)
άμφκροβέομαι-οΰμαι (só 3a pl. aor. ép. άμφεφόβηθεν) άμωμήτως adv. irrepreensivelmente.
fu g ir de todos os lados, ao redor, άμωμον, ου (τό) ámono, planta indiana.
άμφιφορεύς, έως e ήος (ó) i ânfora 2 urna funerária, άμωμος, ος, ον que não se pode censurar; irrepreensí­
(άμφί, φέρω) vel. (ά-, μώμος)
άμφιχαίνω (3asing. aor.2 άμφέχανε) = άμφιχάσκω. άμών dór. = ήμών.
άμφιχάσκω (impf. άμφέχασκον) abrir a boca para engo­ άμώς e άμώς adv. em άμώς γέ πως, de qualquer manei­
lir; sugar; mamar, ra, de algum modo.
άμφιχέω (só impf. e aor.) 1derramar em volta; espalhar άμώωνραΠ. pres. ép. de άμάω.
algo, ac., em tom o de, dat. ♦méd. 2espalhar-se em to r­ άν 1 partícula modal; var. κε(ν), κα
no de; envolver; abraçar, ac.
άμφίχρυσος, ος, ον dourado à volta toda. (άμφί, χρυσός)
EM ORAÇÃO INDEPENDENTE OU PRINCIPAL
άμφίχυτος, ος, ον derramado ou acumulado em volta,
(άμφί, χέω) 1 com opt. pres., aor. e, rar., perf, indica modalização po­
άμφίχωλος, ος, ον manco das duas pernas, (άμφί, χωλός) tencial da predicação (que se traduz comfu t. do pret.,
άμφιώ çf. άμφιέννυμι. fu t. do pres. e com modalizadores como 0 adv. talvez e
0 verbo poder)
Αμφίων, ονος (ό) Anfíão,filho de Zeus efundador de Pebas.

54
άνά

2 com ind. im p f, aor. e m .-q .-pe rf, indica m odalização αν, καί σοι πείθομαι plat. se acaso posso confiarem alguém,
irre a l da predicação (que se traduz com f u t do pret. confio em ti propriamente, ούκ έσ τιν õ τ ι άν τις μεΐζον
simples ou composto) τούτου κακόν πάθοί plat. não há mal que alguém poderia

3 com ind. im pf. ou aor., indica eventualidade no passa­ sofrer maior que este
do, com idéia de repetição ou habitualidade 8 ευρίσκω δέ ώδε άν γινόμενα ταύτα, εί λάβοις τήν
έμήν σκευήν h e r . penso que as coisas seriam assim se ves-
EM ORAÇÃO SUBORDINADA
tisses minhas vestes, Αρίστιππος αιτεί τον Κύρον εις
4 com subj., em or. temp., cond. ou adj., indica eventuali­
δισχιλίους ξένους, ώς οϋτω περιγενόμενος άν των
dade no fu tu ro ou no presente (um fa to fu tu ro , ou um
fa to geral ou repetido no presente)
άντίστασιωπών xen . Aristipo pede a Ciro cerca de dez m il es­
trangeiros, para assim subjugar os revoltosos, ούτω γάρ άν μοι
5 com subj., em or. fin a l, indica eventualidade no fu tu ro
δοκεΐ ή τε πόλις άριστα διοιοκεΐσθαι ésql. assim a cida­
6 com subj., em or. inter. in d ir., indica eventualidade no
de, parece-me, seria mais bem administrada.
fu tu ro ou no presente
άν2 = έάν.
7 com opt., em or. temp., cond. ou adj., indica m odaliza­
άν34567e άνα 1 = άνέστη: άν δ* Οδυσεύς hom . então Ulisses
ção potencial
se levantou 2 adv. com v a lo r im p er.(= άνάσθητι) no alto:
8 com inf. ou p a rt., indica m odalização potencial ( equi­
άλλ* άνα hom . vamos, de pé!
valente ao emprego do optativo com a mesma p a rtícu ­
άν = άνά.
la ), ou irre a l (equivalente ao emprego de tempo secun­
αν 1 = ήν.
d ário do indicativo com a mesma p a rtícu la )
άν2 = ά άν.
1 ού πολλή άν άλογία εϊη, εί φοβοΐτο τον θάνατον; άνά
pl ατ. não seria uma grande loucura, seele temesse a morte? άλλ’ εϊ
ADVÉRBIO
μοί τ ι πίθοιο, τό κεν πολύ κέρδιον εϊη h o m . masseseguis-
ι no alto
ses meu conselho, seria muito melhor, n o i ούν τραποίμεθ’ αν;
plat. para onde então nos voltaríamos (ou nospodemos voltar)? 2 em composição, às vezes com tmese, subindo ou pa­
2 ούκ άν νήσων έκράτει εί μή τ ι καί ναυτικόν εϊχεν t u c .
ra o alto; voltando ou para trás; em sentido inverso
(sent. negat. às vezes); de novo
ele não teria dominado as ilhas se não tivesse uma armada, ούκ άν
έποίησεν ταύτα, εί μή έγώ αυτόν έκέλευσα x e n . não te­ 3 acentuado άνα, sem verbo expresso, de pé (com valor
im per.)
ria feito isso, se eu não lhe tivesse ordenado, εί άπεκρίνω, άν ήδη
έμεμαθήκη p l a t . se tivesses respondido, eujá teria compreendido, p r e p o s iç ã o

τις άν προσεδόκησεν; i s ó c r . quem teria esperado isso? 4 com d a t, rar. gen., sobre; em cima de; em
3 ή γυνή τού Ίταφέρνεος... κλαίεσκε άν καί όδύρετο 5 com ac., (lugar) subindo, sobre; no meio de; (tem po)
h e r . a mulher de Itafemes chorava ese lamentava, εϊ τις δοκοίη ao longo de, durante; (d istrib .) por
βλακεύειν, επαιεν άν x e n . se alguém parecia fraquejar, ele o
golpeava 1 άνά σταφυλαΐ παντοΐαι έασιν hom . no alto há cachos de

4 ήν εγγύς έλθη θάνατος, ούδεϊς βούλεται θνήσκειν toda espécie


e u r . se a morte se aproxima, ninguém quer morrer, όταν δέ 2 άν δ* αύτήν Χρυσηΐδα βήσομεν hom. façamos subira pró­
μή σθένω, πεπαύσομαι s ó f . quando já não tiver a força, pria Criseida, άνά χείρας άεΐραί hom . erguer as mãos ao alto
eu me deterei, εί δ’ άν έμοί τιμήν... τίνειν ούκ έθέλωσιν 3 άλλ’ άνα, μηκέτι κεισο hom . mas levanta-te, não perma­
Άλεξάνδροιο πεσόντος, αύτάρ έγώ καϊ έπειτα μαχή- neças imóvel άλλ* άνα έξ έδράνων sóf. vamos! levanta-te do
σομαι h o m . mas se não quiserem pagar o preço, após a queda de teu assento!
Alexandre, ainda assim combaterei 4 εύδε πατήρ άνά Γαργάρω άκρω hom. ο pai dormia no alto
5 σαώτερος ώς κε νέηαι h o m . para quepartas a salvo, όπως do Gárgaro, έχειν άνά φαιδίμψ ώμω hom. segurar sobre o om­
άν είδη... φράσω é s q l . para que ele saiba, vou dizer bro brilhante, θήκεν άνά μυρικήν hom. colocou sobre uma ta-
6 φράσσεται ώς κε νέηταί h o m . pensará em como voltará, margueira, άν δ’ άρα Τηλέμαχος νηός βαίνε hom. Telêma-
σκέψαι έάν τόδε σοι μάλλον άρέσκη x e n . examina se is­ co subia no barco
so te agrada mais 5 άνά ρόον πλείν her . navegar contra a corrente, φλέψ άνά

7έγώ άνίστασθαι έξ εύνής εϊθισμαι, ήνίκ’ άν έτι ένδον νώτα θέουσα διαμπερές hom . a veia que corre para cima ao
καταλαμβάνοιμι, εϊ τινα δεόμενος ίδεΐν τυγχάνοιμι longo das costas, ώχθησαν δ’ άνά δώμα Διός θεοί hom . os
xen. estou habituado a me levantar da cama exatamente quan­ deuses se indignaram no meio da casa de Zeus, άοίδιμος άνά τήν
do ainda poderia encontrar a alguém na casa, se disso eu preci­ Ελλάδα έγένετο her . tornou-se matéria de canto em toda a
sasse, καί έγώ εϊπερ άλλψ των άνθρώπων πειθοίμην Grécia, άνά νύκτα hom . durante a noite, άνά τον πόλεμον

55
τούτον her. durante essa guerra, άνά παν έτος her. cada pode m ontar (animal) 3 que tende a aumentar (fe­
ano, εξ λόχους άνά έκατόν άνδρας xen. seis grupos de bre). (άναβαίνω)
cem homens cada um, έπορεύθησαν έπτά σταθμούς άνα άναβατός, ός, óv fácil de subir ou montar, (άναβαίνω)
πέντε παρασσάγγας τής ήμέρας xen. [os soldados] avan­ άναβαύζω gritar; falar gritando,
çaram sete estatmos à razão de cinco parassangas por dia. άναβέβρυχεν 3asing. do perf. de άναβρύχω.
άνα 1 poét. adv. = άνά. άναβιβάζω (fut. άναβιβώ, aor. άνεβίβασα) i fazer su­
άνα 2 voc. de άναξ. b ir 2 fazer entrar; apresentar; levar ao tribunal (tes­
άναβάδην adv. mantendo-se de pé; subindo, (άναβαίνω) temunhas); fazer subir à cena, έπί e ac. 3 levar à m ar­
άναβαθμός, ού (ó) degrau, (άναβαίνω) gem 4 fazer crescer; promover 5fazer recuar: ά. τούς
άναβαίνω (fut. άναβήσομαι, aor.j άνέβησα, aor.2 φθόγγους p lu t. moderar o tom de voz ♦ méd. 6 fazer su­
άνέβην, perf. άναβέβηκα) 1 subir, ac., εις ou έπί e ac., b ir em navio; embarcar, έπί e ac. 7 fazer comparecer
dat.: ά. άρμα xen. subirem cano, ά. ές δίφρον hom. subir ao tribunal, ac.
em cano, ά. νεκροΐς hom. pularpor cima dos cadáveres, à. (επί άναβιόω-ώ (fut. άναβιώσω, aor.i άνεβίωσα, aor.2
τόν ίππον) xen. montar o cavalo, montar a cavalo, ά. (έπί τό άνεβίων, perf. άναβεβίωκα) i voltar à vida; reviver;
βήμα) subir à tribuna, ά. εις τό δικαστήριον p la t. apresen­ ressuscitar 2 (aor.f) fazer voltar à vida ♦ méd. (pres.
tar-se diante do tribunal, ά. (έπί τάς ναΰς) tu c . subir em na­ άναβιώσκομαι, inf. άναβιούσθαι, fu t. άναβιώσομαι,
vios, embarcar 2 cobrir (o macho à fêmea): ά. τάς θηλέας aor. άνεβιωσάμην) 3 trazer de volta à vida 4 voltar
he r. [cavalos] montar asfêmeas 3 subir; crescer: άνέβη ó ávida.
ορθρος sept. despontou a aurora, εί μή άναβή ό ποταμός, άναβίωσις, εως (ή) volta à vida; ressurreição, (άναβιόω)
ούκ ύπερβαίνει ές την χώραν her. se ο rio não subir, não άναβιώ σκομαι cf. άναβιόω.
inundará a região 4 acontecer; resultar; chegar a, είς e ac.: άναβλαστάνω (fut. άναβλαστήσω, aor.2 άνέβλαστον)
κακόν τ ι άναβαίνει άπό τίνος xen. um mal advém de al­ 1desabrochar; voltar a flo rir; reverdecer 2 recuperar
guma coisa 5 (aor.f) fazer subir; fazer montar, έπί e ac.: a força, o vigor 3renascer,
άνδρας έπί καμήλους άνέβησε xzn.fezque oshomens mon­ άναβλέπω (fut. άναβλέψομαι, aor. άνέβλεψα, perf. de­
tassem oscamelos 6 atingir {idade, estágio, grau de conheci­ sus.) 1levantar os olhos; contemplar, πρός e ac. 2olhar,
mento, de virtude): ένταύθα τού λόγου άναβεβήκαμεν ac. ou dat. 3 recuperar a vista; reabrir os olhos,
p la t. chegamos até este estágio de nossa discussão ♦ méd. 7 vol­ άνάβλεψις, εως (ή) 1ação de olhar para o alto 2 olhar;
tar ao início do discurso. vista 3 cnst. recuperação da visão, (άναβλέπω)
άναβακχεύω (fut. άναβακχεύσω, aor. άνεβάκχευσα, άναβλέψω;ο«. cf. άναβλέπω.
perf. desus.) 1 agitar com um êxtase báquico 2 estar άναβλήδην adv. id e novo 2lentamente 3por intervalos,
agitado com um êxtase báquico; estar furioso, (άναβάλλω)
άναβάλλω (fut. άναβαλώ, aor.2 άνέβαλον, perf. άναβλήσις, εως (ή) adiamento; prazo; atraso, (άναβάλλω)
άναβέβληκα; pas. aor. άνεβλήθην, perf. άναβέβλημαΟ άναβλύζω (aor. άνέβλυσα) 1jo rra r para o alto 2 fazer
1 lançar para o alto; projetar para o ar (o cavaleiro); ar­ jo rra r com barulho,
remessar; lançar 2 fazer m ontar (em cavalo); fazer jo r­ άναβοάω-ώ (fut. άναβοήσομαι, aor. άνεβόησα) 1 dar
rar (fonte) 3 adiar; fazer atrasar ♦méd. 4 jogar sobre si gritos 2 dizer aos gritos, inf. 3 lamentar; louvar aos
5 adiar; retardar, ac. ou inf. fu t. 6 aceitar o parecer de brados, ac. 4 chamar gritando, ac.
alguém, έπί e ac., sobre algo, ac. 7 lançar-se em; come­ άναβολεύς, έως (ó) estribeiro, escudeiro, (άναβάλλω)
çar a; preludiar, ac. άναβολή, ής (ή) ι ação de amontoar 2 montão de ter­
άναβαπτίζω i m ergulhar de novo na água 2 batizar de ra 3 ο que se joga nas costas; capa 4 prelúdio (música)
novo. 5 adiamento (prazo); demora; atraso, άναβολήν ποιείν,
άνάβασις, εως (ή) i ação de subir; subida 2 ação de ποιείσθαι, έξ άναβολάς ποιεισθαι, πράττειν adiar; ούκ
montar, de cavalgar 3 escalada 4 expedição para o in ­ ou μή είς άναβολάς, έξ άμβολάς sem demora, sem atraso
te rio r do continente 5 enchente (rio); aumento (mal) 6 apelo 7 subida; ascensão 8 fervura, (άναβάλλω)

6 ascensão; progresso 7 degrau; escada, (άναβαίνω) άναβραχεΐν inf. aor.2 (3asing. ind. άνέβραχε) ressoar,
άναβαστάζω erguer; levar nos ombros, άναβρόχω (3a sing. opt. aor. άναβρόξειε, part. aor.2 pas.
άναβατήριον, ου (τό ) i sacrifício para obter uma boa άναβροχέν) engolir, devorar,
travessia 2 escabelo. (άναβαίνω) άναβρυχάομαι-ώμαι (part. aor. άναβρυχησάμενος) dar
άναβάτης, ου (ό) ι aquele que sobe, que montou. 2 ca­ gritos de dor.
valeiro. (άναβαίνω) άναβρόχω (sÓ3asing. perf. άναβέβρυχεν hom .) jo rra r fa­
άναβατικός, ή, óv 1 hábil em montar a cavalo 2 que se zendo barulho.

56
άναγώγιος

Ανάγαιον, ου (τό ) b ib l cenáculo; aposento do andar su­ ΑνΑγνωσις, εως (ή) ι ação de reconhecer; reconheci­
perior. (Ανά, γαϊα) mento 2 leitura; recitação. (Αναγιγνώσκω)
Αναγγέλλω (fu t. άναγγελώ, aor. ανήγγειλα) 1anunciar Ανάγνωσμα, α το ς(τό ) i leitura 2 assunto de leitura; l i ­
2 relatar 3 declarar 4 recorrer a alguém, dat. 5 crist. ção. (Αναγιγνώσκω)
pregar. Αναγνώστης, ου (ó) leitor. (Αναγιγνώσκω)
Αναγελάω-ώ (aor. άνεγέλασα) dar gargalhadas; r ir alto Αναγνωστικός, ή, óv que lê bem; que gosta de ler.
por causa de, έπί e dat. (Αναγιγνώσκω)
άναγεννάω-ώ 1 fazer nascer de novo; regenerar 2 en­ άναγόρευσις, εως (ή) proclamação; declaração públi­
gendrar. ca. (Αναγορεύω)
άναγηρύομαι proclamar; celebrar; cantar. Αναγορεύω (impf. άνηγόρευον, fu t. Αναγορεύσω, aor.
Αναγιγνώσκω, tard. άναγινώσκω (fu t. Αναγνώσομαι, άνηγόρευσα, perf. desus.; pas. fu t. άναγορευθήσομαι,
aor.2 άνέγνων, perf. άνέγνωκα; pas. fu t Αναγνωσ- aor. άνηγορεύθην, perf. Ανηγόρευμαι; outras formas:
θήσομαι, aor. άνεγνώσθην, perf. άνέγνωσμαι) 1reco­ fu t. Ανερώ, aor. Ανείπον) 1proclamar oficialmente al­
nhecer; conhecer bem 2 examinar; discernir uma coi­ go, ac. ou or. conj. (ο τι); alguém, ac. epred. 2 reconhe­
sa, ac., da outra, άπό egen. 3ler 4 aconselhar; persua­ cer a notoriedade de, ac.
d ir alguém, ac., a algo, inf. Αναγραπτέον adj. verb. de Αναγράφω.
άνάγκα dór. = Ανάγκη. Ανάγραπτος, ος, ον ι inscrito; consignado por escrito
Αναγκάζω (fut. Αναγκάσω, aor. ήνάγκaaa,perf. ήνάγκα- 2 pintado. (Αναγράφω)
κα, m .-q.-perf ήναγκάκειν;pas. fu t. Αναγκασθήσομαι, Αναγραφεύς, έως (ó) escrivão; secretário. (Αναγράφω)
aor. ήναγκάσθην, perf. ήνάγκασμαι) 1 obrigar; cons­ Αναγραφή, ής (ή) ι inscrição; descrição; anotação 2 re­
tranger alguém, ac., a algo, inf. ou ac. ou εις eac. 2levar à gistro 3 crist. pl. as Escrituras. (Αναγράφω)
força 3forçar a crer que, convencer de que, or. inf. 4 em­ Αναγράφω (fut. Αναγράψω, aor. Ανέγραψα; pas. fu t.2
pregar a força ou a violência. (Ανάγκη) Αναγραφήσομαι, aor.2Ανεγράφην,perf. άναγέγραμμαι)
άναγκαίη, ης (ή) poét.jôn. ι necessidade 2obrigação de l inscrever; gravar algo, ac., em, έν e dat. ou εις e ac.: A.
sangue 3 laços de parentesco. (Αναγκαίος) τ ι έν στήλη, ές στήλην inscrever algo em uma coluna 2gravar
Αναγκαίος, α e ος, ον Ί que constrange; irresistível; pe­ inscrição em, ac.: ά. στήλην lís . gravar uma inscrição numa
noso 2persuasivo 3necessário; inevitável: Αποκρίσεις esteia 3 inscrever; registrar alguém, ac.: έν τοΐς φίλοις A.
άναγκαϊαι p la t. respostas inevitáveis, το άναγκαιότατον τινά d.c. inscreveralguém entre os amigos; com ac. epred. τινά
ύψος tu c . a altura absolutamente indispensável, Αναγκαιόν έχθρόν ά. dem. inscrever alguém como inimigo 4 descrever;
έστι é necessário 4 parente ♦ol Αναγκαίοι 5 os parentes contar 5desenhar ♦méd. 6 desenhar 7 inscrever.
de sangue ♦τό άναγκαιόν 6 prisão ♦τα Αναγκαία 7as Αναγρύζω resmungar; murmurar.
necessidades da vida. (ανάγκη) Ανάγω (impf. άνήγον) 1conduzir; transportar 2levar pa­
Αναγκαίως adv. 1necessariamente; ά. έχει énecessário, inf. ra o alto mar 3 conduzir para cima; fazer sair; vom i­
2 somente o indispensável 3 por necessidade; pobre­ tar 4levantar; elevar 5elevar (formação); educar 6 ins­
mente. taurar (sacrifícios); construir (edifício); celebrar 7 tra­
Αναγκαστικός, ή, óv capaz de coagir, de forçar. (Αναγ­ zer de volta; reconduzir; restituir 8 intr. recuar; retirar-
κάζω) se ♦ méd.pas. 9 fazer-se ao mar; navegar 10 preparar-
άναγκαστός, ή, óv coagido; forçado. (Αναγκάζω) se; ficar pronto.
άναγκαστώς adv. obrigatoriamente; forçosamente; com- Αναγωγεύς, έως (ó) i aquele que eleva 2p l cordões de
pulsoriamente. calçado. (Ανάγω)
Ανάγκη, ης (ή) i necessidade; fatalidade: ά. έστί é impe­ Αναγωγή, ής (ή) ι ação de elevar-se 2ação de fazer-se ao
rioso, Ανάγκη ou συν Ανάγκη, διά ou έξ ou ϋη* Ανάγκης, mar 3lançamento para o alto 4 vômito; escarro 5eleva­
κατά ou προς άνάγκην por necessidade, necessariamente 2co­ ção (de alma); espiritualidade 6 restituição 7pagamen­
ação 3razão convincente 4 laço de parentesco 5misé­ to de taxa, de imposto. (Ανάγω)
ria; sofrimento; indigência. άναγώ για, ων (τΑ) cf. άναγώγιος. (Ανάγω)
Αναγνάμπτω (aor. Ανέγναμψα, aor. pas. άνεγνάμφθην) άναγω γία1, ας (ή) falta de educação; devassidão. (Ανά-
1 virar no sentido contrário 2atar; desligar ♦pas. 3cur­ γωγος)
var-se em sentido inverso, άναγωγία2, ας (ή) ação de rejeitar, de vomitar. (Αναγωγός)
άναγνος,ος, ον im puro; culpado; criminoso. (Αν-, Αγνός) άναγώγιος, ος, ον ι que ganha ο alto mar 2que eleva a al­
Αναγνώσομαι, άναγνωσθήσομαι cf. Αναγιγνώσκω. ma ♦τα Αναγώγια 3partida para o alto mar 4 [ιερά] sacri­
Αναγνωρίζω reconhecer. fícios para uma boa travessia 5 elevação da alma (Ανάγω)

57
άνάγωγος

άνάγωγος, ος, ον ι mal educado; de mau comportamen­ άνάδημα, ατος (τό) fita; diadema; coroa, (άναδέω)
to; im oral 2 mal adestrado (animal), (άν-, άγωγή) άναδιδάσκω (fu t. άναδιδάξω, aor. άνεδίδαξα, p e rf de-
άναγωγός, ός, όν ι que conduz para ο alto; que provoca sus.) 1ensinar de novo; ensinar melhor a alguém, ac.,
a expulsão de, gen. 2 que eleva a alma. (àvd, άγωγός) algo, ac. ou or. conj. (ώς) 2 explicar a fundo, ponto por
άναγώ νιστος, ος, ον que não luta; que não disputa 0 ponto; explicar bem; ά. δράμα refazer uma peça de te­
prêmio, (άν-, άγων(ζομαι) atro e encená-la de novo.
άναδαίω 1 (só part. pres. pas.; méd.fut. άναδάσομαι, aor. άναδίδω μι (impf. άνεδίδουν, fu t. άναδώσω, aor. άνέ-
άνεδασάμην) partilhar de novo as terras. δωκα, aor.2 άνέδων, p e rf άναδέδωκα; pas. fu t. άναδο-
άναδαίω 2 i incendiar ♦méd. 2 incendiar-se. θήσομαι, aor. άνεδόθην, p e rf άναδέδομαι) i estender
άναδασμός, ού (ó) nova distribuição; nova partilha de para dar; oferecer; apresentar 2 fazer brotar; produzir;
terras, (άναδαίω1) e m itir 3 divulgar; espalhar; d istrib u ir 4 digerir (a li­
άνάδαστός, ος, ον 1 distribuído de novo 2 anulado. mento) 5brotar; manar; irrom per 6 recuar; retirar-se
(άναδαίω1) ♦méd. 7 vender,
άναδέδρομα perf. de άνατρέχω. άναδιπλόω-ω redobrar.
άναδείκνυμι (fut. άναδείξω, aor. άνέδειξα, perf. άναδέ- άνάδοσις, εως (ή) i crescimento; germinação; jo rro
δειχα) 1 elevar para mostrar; mostrar erguendo 2 de­ 2 exalação 3 ânsia; desejo ardente 4 distribuição 5 d i­
clarar alguém, ac. e pred.: ά. τινα βασιλέα p o l. proda- gestão; assimilação 6 Gram. recuo: ά. τόνου recuo do
mar alguém rei 3 consagrar; dedicar 4 inaugurar (tem­ acento, (άναδίδωμι)
plo, teatro). άνάδοτος, ος, ον restituído; entregue por capitulação,
άναδεικνύω (só pres. e impf.) = άναδείκνυμι. (άναδίδωμι)
άνάδειξις, εως (ή) ι proclamação; coroação 2 nomea­ άναδοχή, ής (ή) ι ação de assumir, de encarregar-se 2cau­
ção; eleição 3dedicação (templo); inauguração 4 ma­ ção; garantia; fiança, (άναδέχομαι)
nifestação; apresentação, (άναδείκνυμι) άνάδοχος, ου (ό, ή) fiador. (άναδέχομαι)
άναδέκομαι;δ«. = άναδέχομαι. άναδραμεΐν inf. aor.2 de άνατρέχω.
άνάδελφος, ος, ον sem irm ão ou irmã. (άν-, άδελφός) άναδραμοϋμαι/wí. de άνατρέχω.
άνάδεξαι imper. aor. méd. 2asing. de άναδέχομαι. άναδύομαι (fut. άναδύσομαι, aor.2 άνέδυν, perf. άναδέ-
άναδέξαι inf. aor.jôn. de άναδείκνυμι. δυκα) ι surgir de; emergir de, gen. ou ac. 2 retirar-se;
άναδέρκομαι (só na3asing. aor.2 άνέδρακεν) 1 olhar pa­ ocultar-se 3recuar diante de, ac.: ά. πόλεμον hom. recuar
ra o alto 2 reabrir os olhos após um desmaio. diante do combate 4 recusar: ά, τα ώμολογημένα p lu t. recusar
άναδέρω (aor. άνέδειρα) i arrancar a pele; esfolar; es- as convenções 5 hesitar em; esquivar-se de, inf. 6 (rio) secar,
corchar 2 pôr a nu; revelar, άνάδυσις, εως (ή) 1 ato de emergir 2 recuo; retirada 3re­
άνάδεσις, εως (ή) ação de ligar, de atar, de amarrar, tratação. (άναδύομαι)
(άναδέω) άνάεδνος, ος, ον ι sem dote (noiva) 2 sem presentes de
άναδέσμη, ης (ή) poét. faixa; fita para prender os cabe­ casamento (do noivo), (άνά, έδνον)
los. (άναδέω) άναείρω = άναίρω,
άνάδεσμος, ου (ó) = άναδέσμη. άναες = άναυς.
άνάδετος, ος, ον que amarra ou prende no alto. άναζάω-ώ crist. reviver.
(άναδέω) άναζεύγνυμι (impf. άνέζευγνυν,^Μί. desus., aor. άνέζευξα,
άναδεύω (aor. άνέδευσα) 1 m olhar; regar; impregnar perf. desus.) 1atrelar para a volta (animais) 2 condu­
2 in c u tir algo, ac., em, dat. z ir de volta 3levantar acampamento; pôr-se em mar­
άναδέχομαι (fut. άναδέξομαι, aor. άνεδεξάμην, perf. cha de volta,
άναδέδεγμαι) 1ser alvo de, ac. 2 suportar; sofrer 3re­ άναζευγνύω (im pf άνεζεύγνυον) = άναζεύγνυμι.
ceber; acolher 4 assumir 5 aceitar por sua vez 6 em- άνάζευξις, εως (ή) ι ação de levantar acampamento 2re­
penhar-se; prometer; afiançar 7 experimentar (senti­ gresso do exército, (άναζεύγνυμι)
mento) 8 estar atento; aguardar firme, άναζέω (fu t. άναζέσω, aor. άνέζεσα) 1 ferver; fervilhar
άναδέω-ώ (fut. άναδήσω, aor. άνέδησα; pas. aor. 2jo rra r em grande quantidade; pulular 3fazer jo rra r;
άνεδέθην, perf. άναδέδεμαι) 1 atar levantando; atar no fazer ferver; fazer borbulhar,
alto 2 coroar 3 relacionar; remontar (ascendência) ♦ άναζητέω-ώ procurar; pesquisar; examinar,
méd. 4 amarrar (para si ou em si) 5 arrastar; atrair άναζυγή, ής (ή) = άνάζευξις.
para si 6 afeiçoar-se a, ac. 7 fazer depender; vincular άναζώννυμι ι fazer cingir de novo com a cinta da espa­
uma coisa, ac., a outra, έκ e gen. da; convocar de novo para o trabalho ♦méd. 2 cingir-

58
αναισχυντία
se de novo: ά. τάς όσφύας ν.τ. cmgir os quadris, i.e., prepa­
άναιμακτος, ος, ον i não ensangüentado; não sangui-
rar-se para um grande esforço.
nolento 2 não causado por derramamento de sangue
άναζωπυρέω-ώ 1 reacender 2 reacender-se; reanimar-se. 3 que não é castigo de crime, (άν-, αΐμάσσω)
άναθάλλω (aor. άνέθηλα, aor.2 άνέθαλον) 1 brotar de άναίματος, ος, ον = άναιμος.
novo; reverdecer 2 fazer brotar de novo; fazer rever­ άναιμος, ος ον privado de sangue; exangue. (άν-, αίμα)
decer, άναίμων, ων, ον gen. ονος = άναιμος.
άναθάλπω reaquecer. άναιμω τί adv. sem derramamento de sangue, (άναιμος)
άναθαρρέω-ώ retomar coragem; reanimar-se. άναίνομαι (sò pres., impf. ήναινόμην e aor. ήνηνάμην)
άναθαρρύνω 1 encorajar 2 recobrar confiança, coragem, 1 rechaçar; desdenhar; repelir a lembrança de, ac.

άναθαρσέω-ώ = άναθαρρέω. 2 renegar; negar; recusar, inf. 3 recusar-se a; desistir


άναθεάομαι-εώ μαι contemplar de novo. de, in f 4 não aceitar; não adm itir: ούκ άναίνομαι νικώ-
άνάθεμα, ατος (τό) i oferenda (a deuses) 2bibl e crist. aná- μενος ésql. nâo me envergonho de ser vencido, (άν-, αίνος)
tema 3 monumento ou inscrição comemorativa 4 es­ άναΐξειαν, άναΐξειεν 3ap l e$a$ing. opt. aor. de άναΐσσω.
pécie de dança, (άνατίθημι) άναΐξω c f άναΐσσω.
άναθεματίζω crist. p roferir uma maldição; amaldiçoar, άναίρεσις, εως (ή) ι recolhim ento 2 apreensão (de ar­
άναθερμαίνω i reaquecer; requentar ♦pas. 2 reaquecer- mas) 3 destruição; revogação (de lei); refutação (de ar­
se; voltar a ter febre, gumento) 4 crist. assassinato, (άναιρέω)
άνάθεσις, εως (ή) i oblação; consagração 2 demora; άναιρετικός, ή, óv destrutivo, (άναιρέω)
adiamento, (άνατίθημι) άναιρέω (fut. άναιρήσω, aor.2 άνεΐλον, p e rf άνήρηκα etc.)
άναθετέον adj. verb. de άνατίθημι. 1 levantar; erguer; recolher (corpospara enterrar); tomar

άναθέω 1 subir correndo; (peixe) subir rapidamente à (nos braços uma criança para legitimá-la); obter (prê­
tona; (planta) trepar 2 voltar correndo, mios) 2 destruir; matar: ά. συνθήκας is ó c r. anular con­
άναθεωρέω-ώ considerar de novo; examinar cuidado­ venções, ά. νόμους ésqn. abrogarleis, ά. πόλεμον p o l. pôrfim
samente. a umaguerra 3 ordenar; prescrever, ac. ou inf.’. ά. μαντείας
άναθεώρησις, εως (ή) exame acurado, dem. pronunciar oráculos ♦ méd. 4 tomar para si (armas);
άναθηλέω-ώ germ inar de novo; reverdecer; reviver, armar-se 5 assumir paternidade; adotar 6 arrebatar; re­
άνάθημα, ατος (τό) i adorno; enfeite 2 oferenda; ex-voto colher (seus mortos para enterrar) ηconquistar (vitória,
3 monumento comemorativo; estátua; tripé, (άνατίθημι) prêmio) 8 conceber em seu seio; gerar 9 tomar dinheiro
άναθλίβω 1 fazer brotar ou jo rra r pressionando 2 es­ emprestado 10 encarregar-se de; empreender; contratar
premer com força. os serviços de 11 aniquilar; anular; cancelar,
άναθλος, ος, ον im próprio para a luta. (άν-, άθλος) άναιρηκώς part. p e rf jôn. de άναιρέω.
άναθορειν inf. aor.2 de άναθρφσκω. άναισθησία, ας (ή) ι insensibilidade 2 estupidez; incons­
άναθόρνυμαι = άναθρφσκω. ciência.
άναθορυβέω-ώ aclamar ruidosamente; aprovar em al­ άναισθητέω-ώ ser insensível; ser estúpido, (άναίσθητος)
tos brados; aplaudir, άναίσθητος, ος, ον ι insensível; estúpido 2 imperceptí­
άναθρέψω cf. άνατρέφω. vel ♦τό άναίσθητον 3 falta de perspicácia; estupidez,
άναθρέω-ω examinar com atenção, (άν-, αισθάνομαι)
άναθρφσκω (aor.2 άνέθορον) pular; saltar; lançar-se. άναισθήτως adv. insensivelmente; ά. έχειν, διακείσθαι
άναθυμιάω-ώ 1 evaporar ♦méd. 2 atrair vapor para si (o ser insensível; ser indiferente.
soí) ♦pas. 3 evaporar-se. άναισιμόω-ώ gastar; consumir; usar. (άνά, αΐσιμος)
άναίδεια eάναιδεία, ας (ή) 1 falta de respeito; impudên- άναισίμωμα, ατος (τό ) despesa,
cia; descaramento 2 dureza; crueldade; intransigência: άναΐσσω e άν^σσω, át. άνάττω (fut. άναΐξω, aor. άνήξα)
λίθος άναιδείας pedra da implacabilidade, em Atenas, a pe­ 1 lançar-se; irrom per 2 (fonte) jo rra r 3 (altar) elevar-

dra de onde o acusador pedia a pena de morte 3 recu­ se. (άναΐσσω)


sa de transigir; inclemência. άναισχυντέω-ώ 1 ser despudorado; comportar-se com
άναιδής, ής, ές i impudente; desavergonhado; desca­ impudência em re i a alguém, πρός e ac. 2 não ter ver­
rado 2 insaciável de, gen. 3 imoderado ♦το άναιδές gonha de, p a rt: τοιαυτα ποιων δδε άναισχυντεΐ; a r. es­
4 impudência; τό άναιδέστατον o cúmulo da impudência. se aí não tem vergonha defazer tais coisas? 3 tratar com im pu­
(άν-, αίδέομαι) dência, alguém, ac. (άναίσχυντος)
άναιδώς adv. despudoradamente. άναισχυντία, ας (ή) impudência; descaramento, (άναίσ­
άναίθω (impf. άνηθον) atear fogo; acender. χυντος)

59
άναίσχυντος

άναίσχυντος, ος, ον ι desavergonhado; despudorado; άνακηκίω {sopres.) 1jo rra r; verter 2exalar,
descarado 2 vergonhoso; abominável; indigno. (άν-, άνακηρύσσω, át. -ύττω i fazer anunciar pelo arauto;
αίσχύνομαι) proclamar; publicar 2 pôr à venda em leilão 3 ofere­
άναισχύντως adv. desavergonhadamente; descarada- cer publicamente,
mente; sem pudor, άνακινδυνεύω expor-se de novo; correr de novo o ris­
άναίτιος, ος e α, ον i não responsável; inocente; não cul­ co de, in fi ou part.
pado de, gen. 2 que não merece acusação; ούκ άναίτιόν άνακινέω-ώ i balançar mantendo suspenso 2 levantar
έση não está isento de recriminação, i. e., merece censura, infi 3 que 3 pôr em movimento; excitar; despertar 4 empurrar,
não é causa, origem, motivo de, gen. 4 que não tem cau­ άνακίνησις, εως (ή) 1 ação de agitar os braços para ci­
sa; injustificável ♦οί άναίτιοι 5 os inocentes, (άν-, αίτιος) ma, como exercício prévio à luta 2 excitação,
άναιτίω ς adv. sem causa, άνακίρνημι {só pres.) at. e méd. 1m isturar ♦méd. 2mis­
άνακαγχάζω gargalhar. turar 3contrair: ά. φιλίας eur. estreitar laços de amizade.
άνακαθαίρω (aor. άνακαθήρα, aor. pas. άνακαθήρθην) άνακλάζω (fut. άνακλάγξω, aor. άνέκλαγξα) 1 clamar;
1 lim par completamente; purificar 2 podar (planta) ♦ g rita r 2 latir.
méd. 3lim par; purificar; purgar 4 esclarecer ♦pas. 5 se­ άνακλαίω , át. άνακλάω {aor. άνέκλαυσα) i chorar em
renar-se; ficar claro; tornar-se puro. voz alta; soluçar; lamentar-se 2 lamentar.
άνακάθημαι {só pres.) estar sentado; sentar-se. άνακλάω1-ώ 1dobrar; torcer 2 curvar para trás; in c li­
άνακαθίζω at. e méd. sentar-se. nar ♦pas. 3 {luz) refletir-se 4 {som) repercutir.
άνακαινίζω renovar. άνακλάω2 á t = άνακλαίω.
άνακαινόω-ώ cnst = άνακαινίζω. άνάκλησις, εως (ή) 1 apelo; invocação 2 toque de re ti­
άνακαίνωσις, εως (ή) crist. renovação. rada. (άνακαλέω)
άνακαίω {aor. άνέκαυσα) 1 acender; inflam ar ♦ méd. άνακλητικός, ή, óv 1próprio para fazer voltar, para res­
2 acender para si ♦pas. 3 acender-se; incendiar-se. tabelecer ♦τό άνακλητικόν 2 tard. toque de retirada,
άνακαλέω-ώ (fut. άνακαλέσω) 1 chamar em voz alta (άνακαλέω)
2 invocar 3 chamar pelo nome 4 chamar alguém, ac., άνακλίνω 1 d irig ir para o alto 2 apoiar para trás; em­
de, ac.: ά. τον προδότην xen. chamar [alguém] de traidor purrar para trás; afastar ♦pas. 3inclinar-se; curvar-se;
5 citar em justiça 6 interpelar; exortar ♦méd. 7 cha­ cair para trás.
m ar para si; invocar 8 mandar chamar; convocar; άνάκλισις, εως (ή) 1 ação de inclinar-se para trás; ação
dar o sinal de chamada: ά. τη σάλπιγγι xen. chamar de deitar-se 2 ação de erguer-se no leito; o despertar,
atenção como clarim 9 reanim ar; despertar {apetite); evo­ (άνακλίνω)
car os mortos 10 voltar a; retratar, άνάκλιτος, ος, ον ι estendido para trás; reclinado ♦τό
άνακαλυπτήριον, ου (τό ) i cerimônia do desvelamen- άνάκλιτον crist. 2 espreguiçadeira,
to, em que a recém-casada se mostra sem véu aos pa­ άνακλύζω 1 (mar) banhar com as vagas 2 agitar-se co­
rentes 2presente que a noiva recebe nessa ocasião 3 re­ mo ondas.
velação. (άνακαλύπτω) άνακλώθω fia r em sentido contrário, i.e., mudar o des­
άνακαλύπτω 1desvelar; descobrir 2 descobrir-se; re ti­ tino de, ac.
rar seu véu 3falar abertamente ♦méd. 4 descobrir-se; άνακοινόω-ώ i comunicar algo, ac., a alguém, dat. 2con­
desvelar-se; tira r a máscara, versar com alguém, dat., a respeito de, περί egen. ♦méd.
άνακάμπτω 1recurvar; redobrar 2 recurvar-se; voltar 3colocar em comum 4 m isturar uma coisa, ac., a outra,
para trás; ir e vir. dat. ou πρός e ac.
άνάκανθος, ος, ον 1 sem espinho (planta) 2 sem espi­ άνακοινω νέομαι-ούμαι comunicar-se com; conversar,
nha {peixe). άνακομιδή, ής (ή) i recuperação 2 retomo, (άνακομίζω)
άνακάπτω devorar; engolir άνακομίζω ι levar para cima; subir 2 trazer de volta; re­
άνάκαυσις, εως (ή) ação de acender, (άνακαίω) conduzir 3 recobrar a saúde ♦méd. 4 reconduzir; rea­
άνακέαται 3ap l pres. jôn. de άνάκειμαι. ver: ά. έπος pínd . cum prir uma predição ♦pas. 5retor­
άνάκειμαι 1ser ofertado, consagrado, dedicado 2ser erigi­ nar; escapar de naufrágio; restabelecer-se.
do; {estátua) estar erguida 3 depender de, εις e ac., έπί e άνακοντίζω (impf. άνηκόντιζον) 1 lançar-se como um
dat. 4 estar deitado; estar reclinado, i.e., estar à mesa dardo 2 lançar como um dardo,
άνακέομαι-οϋμαι restaurar; consertar, άνάκοος = άνήκοος.
άνακεράννυμι m isturar uma coisa, ac., com outra, d a t άνακοπή, ής (ή) 1 resistência; choque 2 recuo; refluxo
άνακέχηνα çf. άναχαίνω. (do mar) 3água represada; água estagnada, (άνακόπτω)

6o
άναλγήτως

άνακόπτω Ί levantar; remover 2 repelir; fazer virar; fa­ ça erguida; orgulhar-se 2 endireitar-se 3 sair da água;
zer parar 3 cortar; arrancar ♦méd. pas. 4 ser detido; emergir 4 retomar o fôlego; recuperar-se de fadiga
deter-se. 5 tornar a erguer-se; ficar de novo em bom estado,

άνακουφίζω i levantar; suspender ♦pas. 2 sentir-se a li­ άνακωκύω lançar gritos de dor.
viado; sentir-se animado, cheio de esperança, άνάκωλος, ος, ον i curto (veste) 2 de pernas curtas
άνακούφισις, εως (ή) alívio. (animal), (άνά, κώλον)
άνακράζω (aor,: ανέκραξα, aor.2 άνέκραγον) i levantar άνακωμφδέω-ώ 1 encenar 2 declamar como ator.
a voz; gritar 2 protestar em alta voz 3 exclamar; de­ άνακώς adv. com cuidado; ά. έχειν ter cuidado com, gen.
clarar. (άνάσσω)
άνακραθείς part. aor. pas. de άνακεράννυμι. άνακωχεύω (impf. άνεκώχευον, aor. άνεκώχευσα) = άνο-
άνάκρασις, εως (ή) ι mistura 2 aproximação, (άνακε- κοχεύω.
ράννυμι) άνακωχή, ής ât. = άνοκωχή.
άνακραυγάζω vociferar; gritar, άναλαλάζω (impf. άνηλάλαζον, aor. άνηλάλαξα) ι lan­
άνακρεμάννυμι (fut. άνακρεμάσω e άνακρεμώ) ι sus­ çar grito de guerra 2 dar um grito forte,
pender; pendurar algo, ac., em, dat.: ά. εαυτόν enfor­ άναλαμβάνω (fut. άναλήψομαι, aor.2άνέλαβον etc.) 1pe­
car-se 2 fazer depender de; ligar a, εις e ac. gar; tomar nos braços: άνέλαβον τά τέκνα καί τάς
άνακρίνω (fut. ανακρίνω etc.) 1 examinar; julgar 2per­ γυναίκας HER. tomou nos braços as crianças eas mulheres 2 fa­
guntar algo, ac., a alguém, ac. 3 verificar a qualifica­ zer embarcar (em condução): άναλαβόντες [αυτούς]
ção de um candidato a magistrado, ac. 4 in s tru ir um έπί τήν άρμάμαξαν xen. tendo-osfeito subir no carro 3 aco­
processo ♦méd. 5interrogar; fazer in s tru ir um proces­ lher; receber; conceber: φιλοφρόνως πάντας άνελάμ-
so; discutir. βανεν p la t. acolhia a todos com benevolência, όταν δέ τήν
άνάκρισις, εως (ή) 1 pesquisa; exame 2 averiguação; γονήν άναλάβη ή υστέρα p lu t. quando ο útero concebe ο
instrução de um processo 3interrogatório, (άνακρίνω) feto 4 segurar; prender: τον δήμον άνελάμβανε έστιά-
άνακροτέω-ώ i fazer ressoar: ά. τώ χεΐρε, τάς χεΐρας as σεσι καί θέαις p lu t. cativava ο povo com refeições e espetácu­
mãos, i. e., aplaudir 2 aplaudir ruidosamente, los, τήν έπί σωφροσύνη δόξαν άναλαβειν po l. ganharfa­
άνάκρουσις, εως (ή) i ação de remar para trás; ação de ma de moderação 5 pegar para si; usar: ά. τά όπλα xen.
soffear; sofreada 2 retomada dos sentidos; reanima­ vestir as armas 6 tom ar para d irig ir; encarregar-se de;
ção iM ús. prelúdio, (άνακρούω) adotar (uma criança): ύμάς άναλαβών ήγήσομαι xen.
άνακρουστέον adj. verb. de άνακρούω. tendo-vos tomado comigo, serei 0 vossoguia 7 reaver; retomar:
άνακρουστικός, ή, óv capaz de fazer recuar, άναλαβών αύτός εξ αυτού τήν έπιστήμην p la t. tendo
άνακρούω isofrear 2preludiar (instrumento); fazer um elepróprio recuperado seu conhecimento 8 fazer recuperar-se;
prelúdio sobre, ac. ♦ méd. 3 fazer retroceder; recon­ curar; reanimar: έκ τής πρόσθεν άθυμίας ά. τήν πόλιν
duzir 4 voltar a, έπί e ac. 5 preludiar; começar, ac. xen. fazer a cidade recuperar-se da anterior falta de coragem
άνακτάομαι-ώ μαι 1 conquistar alguém, ac.: ά. φίλον 9 retomar para co rrig ir: ά. άμαρτίαν sóf. reparar umafal­
τινά conquistar alguém como amigo 2 conciliar-se com, ac. ta 10 retomar; repetir: ά. λόγον εξ άρχής p la t. retomar
3 reconquistar; restaurar 4 restituir 0 direito de cida­ 0 discurso desde 0 início 11 conter; puxar; reter para segu­
dania a; reintegrar 5reanimar; revigorar. rar: ά. ίππον xen. dominar um cavalo, ά. τή μύτρςι τούς
άνακτόριος, α, ον do rei; real. (άνάκτωρ) βοστρύχους LUC. prender os cachos de cabelos com a faixa ♦
άνάκτορον, ου (τό ) santuário; templo, (άνάκτωρ) méd. 12 encarregar-se de; enfrentar: à. κύνδυνον her.
άνάκτωρ, ορος (ό) rei; senhor; chefe, (άναξ) enfrentar um perigo.
άνακυκ\έω -ώ ι fazer voltar; vira r (corpo) 2 remoer; άναλάμπω (fut. άναλάμψω) i brilhar; resplandecer 2in ­
m editar (idéia) 3voltar; voltar periodicamente ♦méd. flamar-se; reacender-se 3 reanimar-se; recuperar os
4 virar; fazer uma volta; girar sobre si mesmo, sentidos 4 fazer brilhar; clarear,
άνακύκλησις, εως (ή) giro feito sobre si mesmo; revo­ άνάλαμψις, εως (ή) clarão; esplendor; brilho, (άναλάμπω)
lução; ciclo. άναλγής, ής, ές 1 insensível 2 indolor. (άν-, άλγος)
άνακυλίω fazer rolar para trás ou para cima; derrubar; άναλγησία, ας (ή) ι analgesia 2 ausência de dor. (άνάλ-
arruinar. γητος)
άνακυμβαλιάζω (s<5 impf. 3a pl. άνεκυμβαλίαζον hom.) άνάλγητος, ος, ον ι insensível à dor; cruel 2 que não
tombar com estrépito. (άνά, κύμβαλον) causa dor; sem dor. (άν-, άλγέω)
άνακύπτω (impf. άνέκυπτον,/wí. άνακύψω, aor. άνέκυψα, άναλγήτως adv. 1sem sensibilidade; com crueldade 2com
perf. άνακέκυφα) i levantar a cabeça; manter a cabe­ impassibilidade.

61
άναλέγω

άναλέγω (fu t. άναλέξω, aor. άνέλεξα, pe rf. desus.) ι re­ άναλύω ι desligar; desatar; soltar: ά. έκ δεσμών τινα
colher; amontoar; reunir 2 escolher ♦méd. 3recolher; ηο μ . libertar alguém de cadeias 2 livrar; absolver: ά. τινά
ajuntar para si 4 ler 5 calcular, καταδίκης e l. livrar alguém de condenação 3 dissolver; de­
άναλείχω lamber. compor 4 analisar 5solucionar 6 reduzir (a nada); im ­
άναλήθης, ης, ες não verdadeiro; falso, (άν-, άληθής) pedir {coisas estabelecidas pelo destino) 7 revogar {lei);
άναλήθως adv. falsamente, cancelar {dívidas) 8 levantar âncora; partir 9 m orrer ♦
άνάλημψις, εως (ή) crist. = άνάληψις. méd. 10 desatar; soltar 11cancelar 12reparar.
άνάληψις, εως (ή) ι sustentação por ligadura {de m em ­ ΑνΑλωκa perf. não ât. de Αναλίσκω.
bro) 2 adoção 3 aquisição 4 recuperação 5 reparação ΑνΑλωμα, ατος (τό ) ι despesa; gasto: ά. γλώσοης tagare­
6 restauração; restabelecimento 7 crist. Ascensão de lice 2 pl. expensas 3 emanação; exalação, (άναλόω)
Jesus Cristo; a festa da Ascensão. (Αναλαμβάνω) Ανάλωσα aor. não ât. de Αναλίσκω.
άνάλιος, ος, ον dor. = άνήλιος. ΑνΑλωσις, εως (ή) despesa; perda. (Αναλίσκω)
Αναλίσκω ( im pf. άνήλισκον, fu t. άναλώσω, aor. άνή- άναλώσω cf. Αναλίσκω.
λωσα, p e rf. άνήλωκα, m .-q .-p e rf. άνελώκειν; p a s .fu t. άνάλω τος,ος,ον ι inexpugnável; inacessível 2invencível;
Αναλωθήσομαι, aor. Ανηλώθην,ρεΓ/ άνήλωμαι, m .-q .- incorruptível 3irrefutável 4 inatingível, (άν-,άλίσκομαι)
p e rf. άνηλώμην) ι gastar; consumir: ά. χρήματα despen­ ΑναμαιμΑω {sopres.) lançar-se furiosamente através de, ac.
der dinheiro, ά. χρόνον perder tempo, ά. λόγους desperdiçarpa­ ΑναμανθΑνω 1 procurar saber; inform ar-se 2 estudar;
lavras 2 suprim ir; fazer perecer. aprender de novo.
άναλκεία> ας (ή) fraqueza; covardia, (άν-, άλκή) Αναμάξευτος, ος, ον im praticável para carros, (άν-, άμα-
άναλκις, ιδος ac. άνάλκιδα e άναλκιν (m a sc.,fe m .) fra ­ ξεύω)
co; covarde, (άν-, άλκή) Αναμάρτητος, ος, ον ι inocente; irrepreensível; que não
Αναλλοίωτος, ος, ον inalterado; invariável, (άν-, άλλοιόω) fez mal a, dat. ou πρός e ac. 2 infalível; irrepreensível
ΑνΑλλομαι saltar. 3 inevitável, (άν-, Αμαρτάνω)

αναλμος, ος, ον sem sal. (άν-, άλμη) Αναμαρτήτως adv. 1sem fazer mal 2 sem cometer er­
Αναλογέω-ώ ser análogo ou proporcional a; correspon­ ro; infalivelmente.
der a, d a t. (Ανάλογος) ΑναμΑσσω, ât. -Αττω (fut. άναμάξω, aor. άνέμαξα, perf.
Αναλογία, ας (ή) ι proporção 2 analogia; correspondên­ desus.) 1 esfregar com força; lim par 2 expiar ♦ méd.
cia: κατά την αναλογίαν pol. proporcionalmente, (Ανάλογος) 3 limpar-se; expiar 4 amassar {0 pão) 5 modelar.
άναλογίζομαι {im p f. άνελογιζόμην, f iit . άναλογιοΰμαι, ΑνΑματος, ος, ον sem água. (ά-,νάμα)
aor. άνελογισάμην, p e rf desus.) calcular; conjecturar άναμάττω c f ΑναμΑσσω.
por analogia; comparar, conjecturar que, or. conj. (ως, ΑναμΑχομαι {fut. άναμαχούμαι) ι retomar a contenda:
ότι). (Ανάλογος) ά. τόν λόγον retomara discussão 2 retomar para reparar.
Αναλογικός, ή, όν analógico; proporcional, (άνάλογος) ΑνΑμβατος, ος, ον que não se pode montar, (άν-, άνα-
Αναλογισμός, οΟ (ό) ι cálculo; raciocínio 2 reflexão; βαίνω)
proporção. Αναμεμίχαται 3ap l perf. ind. pas. jôn. de άναμίγνυμι.
ΑνΑλογος, ος, ον ι análogo 2 proporcional ♦άνάλογον Αναμένω (fut. Αναμένω, aor. άνέμεινα,perf. desus.) 1aguar­
adv. 3de modo proporcional ou análogo ♦τό Ανάλογον dar 2 esperar que, or. infi: ούκ άνέμειναν τούςΈλληνας
4 correspondência; analogia, (άνά, λόγος) μάχης άρξαι he r. não esperaram que os gregos dessem início ao
άναλόγως adv. proporcionalmente; em correspondência, combate; ά. εως Αν ou εοτε e subj. esperaraté que 3adiar, in f
αναλος,ος,ον 1 sem sal 2 que não salga, (άν-, άλς) 4 esperar a pé firm e; suportar pacientemente 5 estar re­
Αναλοΰμαι fu t. de ΑνΑλλομαι. servado para, ac.: μάχαι καί πόνοι έτέρους άναμένουσι
άναλόω-ώ {im p f. à v f\k o v \; 3ap l. im pf. méd. άνήλουντο; fílo n . combates efadigps estão reservadospara os demais.
dem ais tempoSy cf. Αναλίσκω) = Αναλίσκω, ΑνΑμεσος, ος, ον situado no meio (de terras), (άνα,
άναλτος, ος, ον insaciável, (άν-, άλθω) μέσος)
άναλύζω soluçar; gemer. Αναμεστόω-ώ encher.
ΑνΑλυσις, εως (ή) ι ação de desatar 2liberação 3dissolu­ άναμετρέω-ώ 1 m edir de novo 2 m edir com cuidado
ção; decomposição 4 redução {em silogism o) 5ação de 3m edir voltando; tornar a percorrer para m edir ♦méd.
solucionar; solução 6 partida 7 crist. morte, (άναλύω) 4 m edir 5 enumerar.
άναλυτήρ, ήρος (ó) libertador, (άναλύω) Αναμέτρησις, εως (ή) 1 ação de medir com cuidado 2apre­
Αναλυτικός, ή, όν próprio para resolver; analítico, ciação.
(άναλύω) άναμηρύομαι trazer para si; atrair para si.

62
άνάπαιστος
άνάμιγδα adv. 1 juntamente 2 confusamente. (άναμίγνυμι) άνανεύω (fut. άνανεύσομαι e post. άνανεύσω, aor.
άναμίγνυμι (fut. άναμίξω, aor. άνέμιfa p e rf. desus.) 1 mis­ άνένευσα) 1 jogar a cabeça para trás para negar; fazer
turar; confundir ♦méd. 2 ter relações íntimas, sinal de recusa; recusar, ac. ou inf. 2 levantar a cabeça;
άναμιμνήσκω (fut. άναμνήσω, aor. άνέμνησα, aor. pas. endireitar a cabeça; olhar de cima.
άνεμνήσθην) 1 trazer à lembrança, ac. 2 fazer relem­ άνανέω (aor. άνένευσα) 1 voltar à tona 2 salvar-se de,
brar algo, ac. ou gen., a alguém, ac.; lembrar alguém, άπό e gen. 3 retomar o fôlego,
ac., de algo, inf. ou or. conj. (tva) ♦ méd. 3 lembrar- άνανέωσις, εως (ή) 1 renovação; restauração 2 evoca­
se de algo, ac. ou gen., or. conj. (οτι) ou p a rt:: άετον ção 3 rejuvenescimento, (άνανεόω)
άνεμιμνήσκετο έαυτω δεξιόν φθεγγόμενον xen. recor­ άνανήφω i voltar à sobriedade; recuperar os sentidos
dava-se de uma águia gritando à sua direita. 2 fazer voltar à sobriedade.

άναμίμνω = αναμένω, άνανήχομαι 1 voltar à tona; flutuar 2 recuperar-se.


άναμίξ adv. confusamente. (άναμίγνυμι) άνάνιος, ος, ον dór. = άνήνιος.
άνάμιξις, εως (ή) ι mistura 2 relações íntimas, (άναμίγνυμι) άναντα adv. de modo ascendente, (άνά, άντα)
άναμίσγω (só pres. e impf.) i m isturar uma coisa, ac., άνανταγώ νιστος, ος, ον 1 que não exige combate; isen­
com outra, dat. ♦méd. pas. 2ter relações com; unir-se to de antagonismo 2 irresistível, (άν-, άνταγωνίζομαι)
a; imiscuir-se com, dat. άνανταγωνίστως adv. sem luta.
άναμισθαρνέω-ώ 1 servir outra vez sob pagamento 2 gran- άνάντης, ης, ες 1 íngreme; escarpado ♦τό άναντες 2 ci­
jear favor mediante dinheiro, mo escarpado; τα άνάντη as regiões escarpadas, (άνά, άντα)
άναμμα, ατος (τό ) tocha; luz. (άνάπτω2) άναντίβλεπτος, ος, ον que não se pode olhar de fren­
άναμμένος part. perf. pas de άνάπτω. te. (άν-, άντιβλέπω)
άνάμνησις, εως (ή) ι recordação; reminiscência 2 ad­ άναντίρρητος, ος, ον que não se pode contradizer; in ­
vertência 3 crist. anamnese. (άναμιμνήσκω) contestável.
άναμνήσω cf. άναμιμνήσκω. άναντιρρήτω ς adv. sem qualquer objeção; sem contes­
άναμολύνω sujar, (άνά, μολύνω) tação.
άναμορμύρω (impf. iter. 3asing. άναμορμύρεσκε) ferver άνάνυτα dór. = άνήνυτα, cf. άνήνυτος.
com ruído. άναξ, άνακτος (ó) 1 senhor; rei; chefe 2 crist. Senhor
άναμοχλευω 1 erguer com alavanca; forçar com alavan­ 3 aquele que dirige ou maneja, gen.: ά. κώπης ésql. o se­
ca 2 fazer ressaltar, nhor do remo, i.e., remeiro, άνακτες όπλων eur. ossenhores das
άναμπλάκητος,ος,ον 1 inocente 2 infalível, (άν-, άμπλακεϊν) armas, i.e., oshoplitas, ά. ψευδών eur. mestre em mentiras.
άναμυχθίζομαι 1 soprar pelo nariz ou pelas ventas 2 mugir, άναξαίνω i dilacerar de novo; abrir de novo ♦pas. 2 (fe­
άναμφιδόξως adv. indubitavelmente, (άν-, άμφίδοξος) rimento) abrir-se de novo 3 reavivar-se.
άναμφίλογος, ος, ον indubitável; incontestável, (άν-, άναξηραίνω (fut. άναξηρανώ, aor. άνεξήρανα, perf. de­
άμφίλογος) sus.; pas. aor. άνεξηράνθην, perf. άνεξήραμμαι) 1 pôr
άναμφιλόγως adv. incontestavelmente; de bom grado, para secar 2 esgotar; consumir,
άναμφισβήτητος, ος, ον Ί incontestado; incontestável άναξηραντικός, ή, óv próprio para fazer secar; secante.
2 explorado e conhecido (lugar) 3 que não gera con­ άνάξιος, ος e a, ον 1 indigno; desprezível 2 não mere­
trovérsia. (άν-, άμφισβητέω) cedor; indigno de, inf. 3 não merecido; ruim demais
άναμφισβητήτως adv. sem contestação, ♦τά άνάξια 4 tratamento não merecido, indigno, (άν-,
άνανδρία, ας (ή) 1 falta de virilidade; frouxidão; covardia άξιος)
2 perda da virilidade 3 celibato (feminino). (άνανδρος) άναξίως adv. i indignamente 2 imerecidamente 3 m i­
άνανδρος, ος, ον ι que não é v iril; fraco; covarde 2 que seravelmente.
não é digno de um homem; efeminado 3 sem m ari­ άναξυρίς, ίδος (ή) calça comprida ampla, usada pelos
do; solteira; viúva 4 sem senhor: χρήματα άνανδρα orientais, [persa]
é s q l . bens sem dono, άνανδριν τάξιν é s q l . posto sem homens. άναξύω raspar; polir.
(άν-, άνήρ) àváfyúfut. de άνάγω ou de άνάσσω.
άνάνδρως adv. de modo não v iril; covardemente, άναοίγω = άνοίγω.
άνάνδρωτος, ου (fem) sem esposo, (άν-, άνδρόω) άνάπαιστος, ος, ον ι anapéstico ♦ό άνάπαιστος 2 [ποΰς]
άνανέμω (fut. άνανεμώ) 1 passar em revista; percorrer; anapesto,pede duas breves e uma longa 3 [ρυθμός] ver­
ler ♦méd. 2 enumerar; contar, so anapéstico ♦οί άνάπεστοι 4 parábase cômica, com­
άνανεόω-ώ 1 renovar ♦ méd. 2 renovar 3 retomar; re­ posta em anapestos ♦τό άνάπαιστον [μέτρον] 5 verso
memorar. anapéstico ♦τα άνάπαιστα 6 sátiras, (άνά, παίω)

63
άναπαίω

άναπαίω tard. (anapesto) marcar o ritm o em sentido in ­ εις τινα d .s . fazer remontar uma linhagem a uma pessoa 4 afas­
verso. (άνά, παίω) tar; repelir; recuar ♦méd. 5afastar de si; despedir,
άναπαλείς part. aor. pas. de άναπάλλω. άναπεπταμένος p a rt perf. de άναπετάννυμι.
άνάπαλιν adv. i de novo 2 em sentido inverso; contrá­ άναπετάννυμι (fut. άναπετάσω, át. άναπετώ, aor.
rio ; para trás; ά. ή contrariamente a. άνεπέτασα etc.) 1 abrir estendendo; abrir totalm en­
άναπάλλω (fut. άναπαλώ, aor. άνέπηλα, part. aor. 2 pas. te; desdobrar 2 espalhar: λαμπτήρος φάος άμπετάσας
άναπαλείς) 1agitar de um lado para outro; brandir: ά. e u r . tendo espalhado a luz da lamparina 3 fazer apare­
κώλα agitar os membros, dançar, άναπάλλων σεισμός tremor cer: τάν χάριν έπ’ οσσοις άμπέτασον s a f . mostra nos
de terra 2 lançar para frente; incitar alguém, ac., a, επί e olhos tua graça ♦pas. 4 abrir-se amplamente: βλέφαρα
ac. ♦méd. 3 lançar-se; pular; saltar, άναπετάννυται x e n . as pálpebras estão bem abertas; part.
άναπαρείς part. aor. 2 pas. de άναπείρω. perf. άναπεπταμένος, η, ον amplamente aberto: έν
άνάπαυλα, ης (ή) 1repouso; pausa; cessação áe,gen.; no πελάγεϊ άναπεπταμένψ h e r . em mar aberto, i.e., em alto
pl. pausas sucessivas; κατ’ άναπαύλας compausas alterna­ mar, οικία ά. προς μεσημβρίαν x e n . casa exposta ao sol do
das 2 lugar de repouso, (άναπαύω) meio-dia, δίαιτα ά. p l u t . vida ao ar livre, ά. παρρησία p l a t .
άνάπαυσις, εως (ή) ι repouso; pausa; parada 2 descan­ escancarada liberdade de linguagem.
so; cessação de, gen. 3 Ret. pausa; fim de período ou άναπεταννύω = άναπετάννυμι.
de verso, (άναπαύω) άναπέτομαι (fut. άναπτήσομαι, aor.2 άνεπτόμην) 1vo­
άναπαυστήριος, ος, ον ι próprio para repouso ♦το άνα- ar (para o alto) 2 atirar-se; saltar (de alegria, de medo).
παυστήριον 2 tempo ou lugar de repouso, (άναπαύω) άναπετώ cf. άναπετάννυμι.
άναπαύω i pôr fim a, ac.: άνάπαυε βοήν s ó f . faz cessar άναπεύσομαι cf. άναπυνθάνομαι.
0 grito, ά. τινά p l u t . matar alguém 2 fazer parar: χειμών άναπήγνυμι (fut. άναπήξω, aor. άνέπηξα, perf. άνα-
έργων άνθρώπους άνέπαυσεν h o m . ο invernofez os homens πέπηγα) ι fixar em; espetar 2 empalar; crucificar 3 in-
parar de trabalhar 3fazer repousar 4 livrar: ά. έαυτόν έκ tr. perf. estar fixado em; estar trespassado em.
κακοπαθείας p o l . livrar-se do sofrimento ♦méd. pas. 5 pa­ άναπηδάω-ώ 1atirar-se; pular; saltar 2 (água) jorrar,
rar; cessar; repousar: ά. πόνων l u c . descansar dasfadigas, άναπηρία, ας (ή) mutilação; deficiência física, (ά ν ά π η ρ ο ς )
τό τού θεού πνεύμα έφ* υμάς άναπαύεται ν . τ . ο Espírito άνάπηρος, ος, ον mutilado; deficiente físico, ( ά ν ά , π η ρ ό ς )
de Deus repousa em vós 6 livrar-se: ά. των εισφορών i s ó c r . άναπιδύω (impf. άνεπίδυον) ι brotar; jorrar 2fazer jorrar,
livrar-se das contribuições 7 deitar-se; dorm ir; morrer, άναπίμπλημι (impf. άνεπίμπλην, fu t. άναπλήσω, aor.
άναπείθω i convencer; persuadir alguém, ac., de algo, άνέπλησα etc.) 1encher até a borda: ά. πίθον encher
ac. ou or. conj. (ώς), ou a algo, or. inf. ou conj. (όπως): um tonel 2 cumular algo, ac., de, gen.: άναπίμπλησι
ζητείς τούτ* άναπείθειν ήμάς, ώς έστιν άμεινον πενία αισχύνης ολην την πόλιν d e m . enche de vergonha a cidade
πλούτου AR . procuras persuadir-nos disto, de que pobreza é me­ inteira 3 completar a medida de, ac.: άναπλήσαι άλγεα,
lhor do que riqueza; [ó υίός] άνέπειθεν αύτόν μή φορεΐν κήδεα h o m . completara medida de dores, depesares.
τριβώνιον a r . ο fiUto tentava convencê-lo [ο pai] a não usar άναπίπτω (fut. άναπεσούμαι, aor.2 άνέπεσον, perf.
0 manto curto, μ* οΰτ’ άργύριον ούτε χρυσίον διδούς άναπέπτωκα) i cair para trás; cair de costas 2 deitar-
άναπείσεις όπως έγώ ταϋτ’ ούκ Αθηναίοις φράσω se de costas; deitar-se (para comer) 3 deixar-se abater;
a r. nem com ouro nem com prata me convencerás a não contar perder a coragem 4 recuar 5 p e rf não valer mais nada.
isso aos atenienses 2 seduzir; corromper: καί δώροις καί άναπλάκητος, ος, ον = άναμπλάκητος.
χρήμασιν άναπειθόμενοι xen. seduzidos por presentes e ri­ άναπλασμός, ού (ô) ficção, (ά ν α π λ ά σ σ ω )
quezas ♦méd. 3 deixar-se persuadir, άναπλάσσω, át. -άττω (fut. άναπλάσω etc.) 1remode­
άναπειράομαι-ώ μαι 1 fazer uma nova tentativa 2 ex­ lar; restaurar 2 configurar em pensamento; inventar;
perimentar; testar 3 (barco) recomeçar ou continuar im aginar ♦méd. 3 reconstruir; imaginar; inventar,
a manobra. άναπλέκω i enlaçar 2 m odular ♦méd. 3trançar,
άναπείρω (fu t. άναπερώ, aor. άνέπειρα, aor. 2 pas. άνε- άνάπλεος, α, o\jô n . = άνάπλεως.
πάρην) 1 traspassar 2 enfiar em espetos 3 empalar. άναπλέω (fut. άναπλεύσομαι etc.) 1 navegar contra a
άναπεμπάζω i repassar no espírito; refletir 2 contar de corrente 2 embarcar em uma expedição; navegar pa­
novo; repetir. ra o alto m ar 3 v ir à tona; boiar 4 transbordar 5 na­
άναπέμπω (fut. άναπέμψω) i enviar para o alto; fazer su­ vegar de volta 6 voltar: τροφή άναπλέουσα e l . alimen­
b ir: ά. κρουνούς p í n d . fazerjorrarfontes, ά. παντοΐα φύματα to que volta para ser mastigado novamente.
p la t .fazer brotarplantas de todas as espécies 2 enviar do litoral άνάπλεως, ως, ον cheio de; infestado de, gen.
para o interior de uma região 3fazer remontar: ά. γένος άναπληρόω-ώ 1encher; suprir; preencher: ά. τον τόπον

64
άναρίθμητος
τινός ν.τ. preencher ο lugar de alguém 2 completar 3 reali­ άναπράσσω, át. -άττω ι exigir 2 reclamar restituição ♦
zar; cum prir 4 restaurar; satisfazer: την ιδίαν όργήν méd. 3reclamar; cobrar.
άναπληρών dem. saciando 0 ressentimentopessoal ♦méd. 5en­ άναπρήθω (só part. aor. άναπρήσας hom.) prorromper.
cher para si; completar para si: ά. την προίκα dem. pagar ο άναπτάς, άναπτάμενοςp a rt aor.2at. e méd. de άνίπταμαι.
dote completo ♦pas. 6 realizar-se; recuperar a forma com­ άναπτερόω-ώ 1 prover de asas 2 levar ao alto; eriçar:
pleta: άνεπληρώθη ó ήλιος tu c . o sol apareceu de novo. φόβος μ’ άναπτεροί eur. o medo me arrebata, έθείρας
άναπλήρωσις, εως (ή) i ação de completar, de encher όρθιους άνεπτέρωκα eur. fiquei com os cabelos em pé 3 ex­
2 realização; satisfação 3 restabelecimento; restaura­ citar; encorajar, ac. ou inf.: à. τινά χρηστοΐς λόγοις
ção 4 transbordamento; cheia (de rio ), (άναπληρόω) a r. levantar com boas palavras o ânimo de alguém ♦pas. 4 re­
άναπληρωτέον adj. verb. de άναπληρόω. ceber novas asas 5 ser transportado 6 ser incitado:
άναπλήσω çf. άναπίμπλημι. άνεπτεραμένος θεάσθαι xen. incitado a olhar.
άνάπλοος-ους, όου-ου (ô) 1 navegação rio acima; na­ άναπτερυγίζω levantar vôo.
vegação do porto para o interior, por um canal 2 par­ άναπτέσθαι inf. aor.2 de άναπέτομαι.
tida para o alto mar 3 travessia de regresso, (άναπλέω) άναπτήναι inf. aor.2 de ανίπταναι.
άναπλόω-ώ 1 desdobrar; estender 2 abrir 3 desenvol­ άναπτήσομαι çf. άναπέτομαι.
ver; explicar. άναπτοέω-ώ 1 causar espanto ou assombro ♦pas. 2 en­
άναηλώω jôn. = άναπλέω. cher-se de espanto; ficar perturbado,
άναπνείω = άναπνέω. άνάπτυξις, εως (ή) i ação de abrir, de desdobrar, de es­
άνάπνευσις, εως (ή) ι aspiração; respiração: ά. ΰδατος tender 2 abertura 3 explicação, (άναπτύσσω)
respiração dentro dagua 2 retomada de fôlego; re­ άναπτύσσω (fut. άναπτύξω) i desdobrar; estender 2abrir
pouso. (άναπνέω) 3mostrar; revelar: παν δ’ άναπτύξας πάθος ésql. depois de
άναπνέω (fut. rec. άναπνεύσω, aor. άνέπνευσα) 1respi­ ter revelado toda desgraça 4 M il. desdobrar (alas ou colunas
rar; aspirar 2 recuperar o fôlego; recuperar-se de, gen. de batalhão) 5 mastigar de novo; ruminar,
ou έκ e gen.: ά. πόνοιο hom. recuperar-se de umafadiga, ά. άναπτυχή, ής (ή) i expansão; desdobramento 2 apari­
έκ τής ναυηγίης her. retomar alento após naufrágio 3 fazer ção; b rilh o 3 abertura, (άναπτύσσω)
recuperar o fôlego 4 soprar para o alto; exalar; lançar άναπτύω 1 escarrar; expelir; expectorar 2 jorrar; lan­
5 intr. exalar: άϋτμή άναπνείουσα μυχοιο a .r. um va­ çar-se. (άνά, πτύω)
por exala dofundo 6 impes, exalar odor: ήδύ άναπνεΐ των άνάπτω 1 (fut. άνάψω, aor. άνήψα) i prender no alto; atar
φυτών filo s tr . um odor suave exala dasplantas. uma coisa, ac., a outra, dat., ou έκ e gen., πρός ou εις e
άναπνοή, ής (ή) 1 aspiração; respiração; sopro 2 reto­ ac. 2pendurar; suspender 3im pingir; atribuir algo, ac.,
mada de fôlego; retomada de alento; repouso 3 exala­ a alguém, dat. ou εις e ac. ♦méd. 4 suspender-se 5atar-
ção; evaporação 4 respiradouro, (άναπνέω) se a; atar a si 6 rebocar; atracar (navio), (άνά, άπτω1)
άναπόδεικτος, ος, ον ι não demonstrado; não provado άνάπτω 2 (fut. άνάψω, aor. άνήψα) i pôr fogo em, ac. 2in ­
2 que dispensa provas, (άν-, άποδείκνυμι) flamar de cólera 3 intr. estar iluminado; estar em cha­
άναποδείκτως adv. sem provas, mas. (άνά, άπτω2)
άναποδίζω (fut. át. άναποδιώ) i fazer voltar 2 interro­ άναπυνθάνομαι (fut. άναπεύσομαι, aor.2 άνεπυθόμην)
gar de novo 3 retratar 4 voltar ao mesmo ponto, (άνά, i inform ar-se de algo, ac. ou περί e gen., junto de al­
πούς) guém, gen. 2 perguntar 3 ficar sabendo; saber,
άναποδόω-ώ subir, ( ά ν ά , π ο ύ ς ) άνάπυστος, ος, ον bem conhecido; notório, (άναπυν-
άναπόδραστος, ος, ον inevitável, ( ά ν - , ά π ο δ ιδ ρ ά σ κ ω ) θάνομαι)
άνάποινον adv. sem resgate, ( ά ν - , ά π ο ιν α ) άνάπωτις = άμπωτις.
άναπόλαυστος, ος, ον ι de que não se usufrui 2 que άναραιρέατο $asing. m.-q.-perf. pas.jôn. de άναιρέω.
não experimenta o gozo. ( ά ν - , ά π ο λ α ύ ω ) άναραιρηκώς part. perf.jôn. de άναιρέω.
άναπολέω-ώ 1 volver e revolver (a terra) 2 volver e re­ άναρΰείς part. aor. pas. de άναίρω.
volver (em pensamento ou em palavras) 3 redizer; re­ άναρθρος, ος, ον ι sem articulações 2 com articulações
petir; recapitular. invisíveis (devido ao excesso de gordura) 3 sem ener­
άναπολόγητος, ος, ον i indesculpável 2 que não fo i de­ gia; fraco 4 inarticulado; confuso (som) 5 Gram. sem
fendido em justiça, ( ά ν - , ά π ο λ ο γ έ ο μ α ι) artigo, (άν-, άρθρον)
άναπομπός, οϋ (ό) que envia para ou de volta (a alma άνάρθρως adv. sem articulação; confusamente.
de um morto), epít. de Hades. (ά ν α π έ μ π ω ) άναρίθμητος, ος,ον i incontável; inumerável 2in fin ito
άναπόστατος, ος, ον inseparável, ( ά ν - , ά φ ίσ τ η μ ι) (tempo) 3 que não se leva em conta, (άν-, άριθμέω)

65
άνάριθμος

άνάριθμος, ος, ον inumerável; imenso. (άν-, άριθμός) άνάρσιος, ος e α, ον ι hostil; mal disposto; inim igo (pes­
άνάριστος, ος, ον que não se alimentou; sem almoço, soa) 2 estranho; surpreendente; monstruoso (coisa).
(άν-, άριστον) (άν-, άρσιος)
άναρκτος, ος, ον ι independente 2 ingovernável, (άν-, άναρτάω-ώ 1 dependurar; pendurar-se (pelo pescoço);
άρχω) enforcar-se 2 fazer depender de; vincular a, dat. ou εις
άναρμοστία, ας (ή) falta de harmonia; desacordo; des­ e ac. 3 manter na indecisão, na incerteza ♦méd. 4 fa­
proporção. (άνάρμοστος) zer depender de si; submeter a si; encarregar-se de, inf.
άνάρμοστος, ος, ον 1que não apresenta harmonia 2des­ ♦pas. 5 dependurar-se 6 perf. estar suspenso; depen­
proporcionado; inadequado; dissonante 3 que está em der de; part. p e rf άνηρτη μένος, η, ον suspenso a; liga­
desacordo com, dat. 4 não apropriado; não preparado do a; vinculado a, dat., εις e ac., έκ egen.
para, πρός e ac. (άν-, άρμόττω) άνάρτιος, ος, ον 1 ímpar; desigual 2h o stil (άν-, άρτιος)
άναρπάζω (fut. άναρπάσω, aor. άνήρπασα,perf. άνήρπακα) άναρχία, ας (ή) 1 falta ou ausência de chefia 2 falta de
1 levantar para o alto; levar pelos ares 2 levantar com autoridade, de direção; recusa de obedecer 3 anar­
ardor; apanhar com ardor (as armas) 3levar pela fo r­ quia 4 em Atenas, o ano sem arcontes 5 falta de car­
ça; arrastar pela força; arrebatar; saquear 4 reduzir à gos. (άναρχος)
escravidão; encarcerar 5 arrasar; devastar (cidade). άναρχος, ος, ον ι sem chefe; sem senhor 2 que não tem
άναρπάξανδρος,ος,ον arrebatador de homens, (άναρπάζω, autoridade; que não manda 3sem começo; eterno, (àv-,
άνήρ) άρχω)
άναρπάξας part. aor. poét. de άναρπάζω. άνασβέννυμι apagar.
άναρπάστος, ος, ον = άναρπαστός. άνασειράζω 1 sofrear (cavalo) 2 domar; dominar 3pu­
άναρπαστός, ή, όν ι levado pelos ares 2 arrebatado 3 sa­ xar as rédeas; reter,
queado. (άναρπάζω) άνασείω 1 sacudir para cima ou para trás; brandir; sa­
άναρρήγνυμι (fu t. άναρρήξω, aor. άνέρρηξα, perf. cudir 2 lançar (grito); ameaçar (com processo) 3 suble-
άνέρρωγα) irom pernoalto 2 abrir; fender; cavar 3 abrir de var (povo) 4 desdobrar (velas).
alto abaixo: ά. τείχος hom. derrubarum muro 4romper atra­ άνασεύομαι (só aor. 3asing. άνέσσυτο hom .) jorrar, (άνά,
vés; dilacerar 5deixar passar rompendo; deixar irro m ­ σεύω)
per 6intr. estourar 7intr. abrir-se amplamentejparí. perf. άνάσιλλος e άνάσιλος, ου (ό) topete, (άνά, σιλλός)
άνερρωγώς, υια, ός dotado de grande abertura: στόμμα άνασκάπτω (fut. άνασκάψω, aor. άνέσκαψα) ι arrancar
ά νερρωγός a r tt. boca escancarada ♦méd. pas. 8 abrir-se (plantas) 2 arrasar (cidade, construções) 3 abrir trin ­
9 estourar; arrebentar, cheiras 4 escavar (solo).
άναρρηθήσομαι c f άνερώ. άνασκεδάννυμι dispersar,
άνάρρηξις, εως (ή) ι ruptura; despedaçamento 2jo rro άνασκέπτομαι examinar.
3hemorragia, (άναρρήγνυμι) άνασκευάζω 1 levar embora; transportar 2 desmante­
άνάρρησις, εως (ή) proclamação; promulgação; publi­ lar; devastar; dem olir 3reequipar; reconstruir; restau­
cação. (άναρρηθήναι) rar ♦méd. 4 levantar acampamento; p a rtir 5 saquear;
άναρρίπτω (fut. άναρρίψω, aor. άνέρριψα etc.) ι lan­ devastar; levar à bancarrota 6 construir; restaurar pa­
çar para o alto: ά. τον δίσκον lu c . lançar ο disco, ά. κόνιν ra si ♦pas. 7 ir à falência,
a r tt. levantarpoeira 2 arriscar: ά. μάχην correr o risco de uma άνάσκητος, ος, ον não exercitado em; não preparado
batalha, à. τον κύβον lu c . lançar 0 dado, i.e., aniscar a sorte, em, gen. (άν-, άσκέω)
ά. τον κίνδυνον correr o risco de, περί ou υπέρ egen. 3 es­ άνασκήτως adv. sem preparação,
tim ular, fomentar (sedição). άνασκιρτάω-ώ 1pular 2 exultar ♦méd. 3pular,
άναρριχάομαι-ώμαι (im pf άνερριχώμην,/wf. άναρριχή- άνασκολοπίζω empalar. (άνά, σκόλοψ)
σομαι, aor. άνερριχησάμην, p e rf desus.) içar-se; subir, άνασκοπέω-ώ (sopres, eim pf; paraofut., aor. eperf. usam-
άνάρριψις, εως (ή) projeção no ar; projeção, (άναρρίπτω) se asformas de άνασκέπτομαι) i examinar 2considerar,
άναρροιβδέω-ώ engolir com ruído, (άνά, βοιβδέω) ac. ou or. conj. (πώς, εί, εϊτε...εΐτε); reportar-se para
άναρροιζέω-ώ 1(seres aquáticos) subir à tona, com ru í­ examinar ♦méd. 3examinar,
do 2 (armas de arremesso) p a rtir silvando 3fazer par­ άνασοβέω-ώ 1assustar; espantar: άνασεσοβημένος την
tir aos silvos; lançar, (άνά, βοιζέω) κόμην lu c . com 0$ cabelos empé 2 afugentar; afastar,
άναρροφέω-ώ engolir com ruído, (άνά, ροφέω) άνασπαστός, ός, όν i puxado para o alto ou para
άναρρώννυμι i reconfortar; reanimar ♦intr. epas. 2 re­ trás 2 levado para o in te rio r 3 arrastado; deportado
animar-se; recuperar a força, (άνά, βώννυμι) I ♦ oí άνασπαστοί 4 os emigrados 5 [ιμάντες] ou τα

66
άνατείνω

άνασπαστά correias de sandálias (que as mantêm pre­ άναστομόω-ώ i fazer uma abertura ou cavidade em;
sas no alto), (άνασπάω) desobstruir, ac. 2 abrir (0 apetite); aguçar (sentidos) ♦
άνασπάω-ώ i puxar para cima ou para trás 2 tira r méd. 3 abrir; dilatar; escancarar ♦pas. 4 desembocar
(água); puxar (embarcação para a terra); erguer (as so­ em, εις ou κατά e ac.
brancelhas) 3em itir: ά. λόγους sóf. lançarinvectivas 4 des­ άναστόμωσις, εως (ή) 1 abertura; estuário 2 ação de
tru ir desde as bases; arrancar; derrubar 5 transportar abrir o apetite, (άναστομόω)
para trás; recuar os lim ites de 6 arrastar; arrastar à for­ άναστρέφω 1 fazer vira r em sentido inverso; revirar; v i­
ça 7 absorver; sorver; chupar: αίμ’ άνασπάση κόνις rar de ponta cabeça 2 trazer de volta; reconduzir: ά.
ésql. a areia absorveu o sangue ♦ méd. 8 puxar para si; ex- δίκην eur. voltar a punir, ά. πόδα ire vir 3M il. fazer (tro­
. tra ir ♦pas. 9 (mar) retrair-se. pa) operar uma conversão 4 intr. voltar para trás; (tro­
άνασσα, ης (ή) senhora; soberana; protetora, (άναξ) pa) operar uma conversão 5 intr. bater em retirada; fa­
άνασείασκε 3a sing. aor; iter. de άνασείω. zer uma retirada ♦méd. 6 virar-se; acomodar-se; ocu-
άνασσέμεν inf. pres. de άνάσσω. par-se: ά. ώς δεσπότης xen. comportar-se como chefe 7vol­
άνασσεν, άνασσες 3asing. e 2asing. impf. ép. de άνάσσω. tar; retirar-se 8 M il. bater em retirada 9 M il. fazer
άνάσσω (impf. ήνασσον,/wí. άνάξω, aor. ήναξα, perf. de- uma conversão,
sus.) 1ser o senhor de, dat. ou gen.: ά. βαρβάροισι eur. άναστροφή, ής (ή) i inversão 2 regresso 3 M il. meia-
reinarsobre os bárbaros, ά. πάντων Άργείων hom. reinarsobre volta ou conversão 4 caminhada em círculo 5 estada
todos os argivos 2 ter o controle de; d irig ir, gen.: ά. κώπης 6 comportamento, (άναστρέφω)

eur. manobrar um remo, ά. στρατηγίας eur. comandar uma άναστρωφάω-ώ i vira r e revirar 2 retirar-se; voltar,
expedição ♦ méd. 3 ser rei ípas. 4 estar sob a autorida­ (άναστρέφω)
de de, dat. (άναξ) άνασύρω i erguer a roupa; pôr a nu ♦méd. 2tira r a rou­
άνάσσω, at. άνάττω = άναΐσσω. pa; desnudar-se: ά. χιτώνα ou χιτωνίσκους despojar-se da
άνασταθόν adv. em pé. (άνίστημι) túnica 3 devastar,
άνασταλτικός, ή, όν próprio para apertar, para com pri­ άνασφάλλω (fut. άνασφαλώ, aor. άνέσφηλα) erguer-
m ir. (άναστέλλω) se: ά. συμπτώματος p la t. levantar-se de uma queda, à. έκ
άνάστασις, εως (ή) ι ação de pôr de pé, de erigir, de le­ κακών lu c . recuperar-se de males.
vantar 2 ação de reerguer-se 3 ressurreição 4 p a rti­ άνασχεθέειν-εΐν inf. aor.z ép. de άνέχω.
da; emigração 5ação de remover; deslocamento; ru í­ άνασχεΐν inf. aor.2 de άνέχω.
na 6 sublevação; insurreição, (άνίστημι) άνασχέμεν inf. aor.2 ép. de άνέχω.
άναστατήρ, ήρος (ó) destruidor, (άνίστημι) άνάσχεο imper. aor.2 méd. ép. de άνέχω.
άναστάτης, ον (ό) = άναστατήρ. άνασχέσθαι inf. aor.2 méd. de άνέχω.
άνάστατος, ος, ον ι devastado; arruinado; abatido 2 su- άνάσχεσις, εως (ή) ι nascer do sol 2 suspensão ou ces­
blevado; revoltado 3 expulso do país; exilado 4 priva­ sação (de flagelo), (άνέχω)
do de, gen. (άνίστημι) άνασχετικός, ή, óv paciente, (άνέχω)
άναστατόω-ώ bíbl. 1 derrubar 2 perturbar; tumultuar, άνασχετός, ός e ή, όν tolerável; suportável, (άνέχω)
(άνάστατος) άνασχήσω cf. άνέχω.
άναστανρόω-ώ i empalar 2 crucificar de novo; cru­ άνασχίζω 1 abrir de alto a baixo; fender: ά. άρουραν orf.
cificar. sulcar a terra 2 esfolar; escorchar.
άναστέλλω 1voltar ou fazer ir para o alto; erguer 2fa­ άνασωζω (fu t άνασώσω) 1 retirar são e salvo; salvar 2re­
zer recuar; empurrar para trás; deter kméd. 3levantar cuperar 3 reintegrar 4 conservar na memória; lem­
(roupa) 4 recalcar (desejos) 5recusar (alimento). brar ♦méd. 5 recuperar; salvar,
άναστενάζω gemer; chorar por alguém, ac. άναταράσσω, ât. -άττω 1 agitar até o fim do; turvar 2per­
άναστεναχίζω (sopres.) = άναστενάζω. turbar; criar confusão ♦pas. 3perf. estar em tum ulto;
άναστενάχω (sópres.) = άναστενάζω. estar em desordem,
άναστένω (só pres. e impf. άνέστενον) gemer; gemer άνάτασις, εως (ή) 1 tensão para o alto; direção para o
por alguém, ac. alto 2 altura (torre) 3 elevação 4 altivez 5 in fle x ib ili­
άναστέφω (perf. pas. άνέστεμμαι) coroar, dade 6 abstinência, (άνατείνω)
άναστηλόω-ώ colocar sobre uma coluna, άνατάσσω, ât. -άττω 1 destruir a ordem de; abolir ♦
άναστολή, ής (ή) i ação de levantar para trás (a cabe­ méd. 2 contar na ordem; recitar 3bíbl. compilar,
leira) 2ação de afastar (carne ao redor da ferida) 3re­ άνατείνω (fut. άνατενώ) 1 estender para o alto; erguer:
pressão. (άναστέλλω) ά. έαυτόν endireitar-se 2 exaltar 3 im pelir; incitar (al-

67
άνατειχίζω

guém) 4 desdobrar (alas de um exército); soltar (velas) (raciocínio); refutar (argumento) 3 excitar; despertar ♦
♦méd. 5erguer como ameaça; ameaçar ♦pas. 6 esten­ méd. pas. 4 cair para trás; soçobrar.
der-se em altura ou em superfície; desdobrar-se. άνατρέφω (fut. άναθρέ\|/ω) i alimentar para fazer cres­
άνατειχίζω reerguer muros. cer; fazer engordar; criar 2 excitar; n u trir; fomentar
άνατειχισμός, ου (ó) reconstrução de muros, (άνατειχίζω) 3 intr. crescer ♦méd. 4 criar (filhos) ♦pas. 5alim entar-
άνατέλλω (fu t. άνατελώ, aor. άνέτειλα, perfi άνατέταλκα) se de novo; retomar as forças.
1fazer despontar; fazer nascer; fazer crescer 2intr. sur­ άνατρέχω (fut. άναδραμούμαι etc.) 1 subir correndo
gir; despontar; crescer ♦méd. 3 erguer-se. 2 arremessar-se; levantar-se rapidamente 3jorrar; saltar

άνατέμνω i cortar de alto a baixo; fender, dissecar 2abrir; 4 (planta) crescer com força; brotar rapidamente 5cres­
sulcar 3despedaçar, cer m uito depressa; ter rápida prosperidade 6 retirar-se
άνατήκω i fazer fu n d ir 2abrandar (coração) ♦pas. 3der­ correndo 7 retornar correndo 8 retomar a bons senti­
reter; fundir. mentos; emendar-se 9 reparar; corrigir 10retomar; re­
ά νατί e άνατεί adv. sem dano; impunemente, (άνατος) cordar.
άνατίθημι (fut. άναθήσω etc.) 1erguer para colocar ou άνάτρησις, εως (ή) 1 perfuração; trepanação 2 buraco;
assentar; remover para colocar; refazer para colocar cavidade, (άνά, τετραίνω)
2 pôr como carga; assentar; fazer assentar (um fardo άνατρίβω 1 friccionar; massagear 2 desgastar pela fric ­
sobre alguém) 3 in flig ir; a trib u ir algo, ac., a alguém, ção 3lim par; escovar ♦méd. 4 bater para m isturar (lí­
dat.: ύμΐν άναθείς άπαντα τάμά πράγματα a r . tendo-vos quidos) 5 friccionar-se; massagear-se.
confiado todos os meus negócios, ά. τιν ί ποιήσασθαί τινα h e r . άνατροπεύς, έως (ό) destruidor; corruptor, (άνατρέπω)
encarregar alguém defazer algo, à. πάσαν μακραγορίαν λύρα άνατροπή, ής (ή) ι destruição; ruína 2subversão (de cos­
p í n d . dedicar à lira um longo discurso inteiro 4 colocar sobre; tumes) 3 náusea; ânsia de vôm ito 4 ação de inclinar
manter suspenso acima de (um precipício); pôr na (um vaso para servir) 5 tard. refutação, (άνατρέπω)
cruz: τούτον δ* άνέθεσαν ζώντα p o l . suspenderam-no vi­ άνατροφή, ής (ή) alimento; educação, (άνατρέφω)
vo 5pôr no alto; pendurar (oferenda a um deus em um άνάττω át. = άνάσσω.
templo); e rig ir (altar); aplicar (ouvido) 6 colocar atrás; άνατνλίσσω, át. -ίττω desenrolar; abrir (livros).
recuar; adiar 7 restaurar (festas, jogos) ♦ méd. 8 pôr; άνατυπόω-ώ i form ar de novo; remodelar; transfor­
confiar; comunicar: άνατίθεσθε έπι τά υποζύγια x e n . mar 2 representar; descrever ♦méd. 3 imaginar-se; fi­
colocai a bagagem sobre os animais de carga, ά. τ ι τοίς ώμοίς gurar-se.
p l u t . colocar algo sobre os ombros 9 parar de apresentar; com άναύγητος, ος, ον sem claridade; escuro, (άν-, αύγέω)
ac. ou inf., com inf. precedido de μή ού, caso άνατίθεμαι άναύδατος dór. = άναύδητος.
esteja também precedido de negação parar de afirm ar άνάυδητος, ος, ον ι inexprim ível; indizível: άναυδάτψ
que; abandonar a crença de que: τό μέν γάρ διδακτόν μένει é s q l . comfu ro r indizível 2 que não pode ser anun­
αύτο είναι, ούκ άνατίθεμαι μή ού καλώς λέγεσθαι p l a t . ciado; que não pode realizar-se; impossível: κούδέν
que ela [a virtude] éuma coisa ensinâvel não paro de sustentar. άναύδατον φατίξαιμ>άν s ó f . eu nada diria impossível 3 in ­
άνατίκτω dar à luz novamente, capaz de falar; mudo. (άν-, αύδάω)
άνατιμάω-ώ elevar o preço de, ac. άναυδος, ος, ον 1 sem voz; mudo 2 que não pode a rti­
άνατλήναι in f aor.2 de άνέτλην (part. àv άτλας, fu t. άνα- cular os sons 3 que não se ousa dizer; indizível. (àv-,
τλήσομαι) sofrer com paciência e coragem; suportar, αύδή)
άνατολή, ής (ή) ι ο nascer de um astro; aparição 2 o άναυλος, ος, ον 1 não acompanhado de flauta; que não
nascer do sol 3 lugar em que o sol nasce; oriente; este; combina com o som da flauta 2 que não sabe tocar
άνατολαί regiões orientais. Oriente 4 nascente (rio) 5 nas­ flauta, (άν-, αυλός)
cimento (dentes) 6 renovo; ramo (planta) ♦άνατολάς άναυς, só em νάες άναες é s q l . naves quejá não são naves; na­
adv. 7 a leste, (άνατέλλω) ves destruídas.
άνατολικός, ή, óv 1oriental; do oriente; do levante 2cres­ άναφαίνω (fut. άναφανώ, aor. άνέφηνα,ρετ/ άναπέφηνα)
cente (lua), (άνατολή) 1 fazer brilhar: ά . ξύλα, δαΐδας h o m . acender archotes, to­

άνατολμάω-ώ ousar novamente; recobrar a audácia, chas 2 tornar ilustre; celebrar 3 fazer aparecer; fazer
άνατος, ος, ον 1 não prejudicado; ileso, sem dano 2que ver; mostrar: οφιας πολλούς ή χώρη άπέφαινε h e r .
não prejudica; inofensivo; inócuo, (άν-, άτη) a região produzia muitas serpentes, à. ποδών άρετήν h o m . a
άνατρέπω (fut. άνατρέψω, aor. άνέτρεψα, perfi άνατέ- virtude dos pá, i.e., a agilidade, à. θεοπροπίας h o m . expli­
τροφα; pas. aor.2 άνετράπην) i virar de pernas para car oráculos 4 fazer ouvir: ά . βοάν e u r . fazer ouvir um g ri­
o ar; revirar; fazer cair para trás 2 confundir; destruir to 5 declarar, ac., part. ou inf.: βασιλέα ά . τινά p í n d .

68
άναχρώννυμι

proclamar alguém rei, τούς παλαιούς πολίτας άγαθούς correr a; recurso a, εις e ac. 6 sujeição a, έπί, πρός e
όντας ά. PLAT. proclamar que os antigos eram cidadãos valorosos, ac. (άναφέρω)
άναφαίνω σε τόδ’, <í> Βάκχιε, Θέβαις όνομάζειν e u r . re­ άναφορέω-ώ levar para cima.
velo-te a Tebas, ó Báquio, para que assim te nomeie 6 intr. perf. άναφράζομαι (aor. opt. 3a sing. sinc. ép. άμφράσσαιτο)
apresentar-se à luz; mostrar-se: τό Δέλτα έστί νεωστί reconhecer.
άναπεφηνός h e r . ο delta (do Nilo) surgiu recentemente ♦méd. άναφρόδιτος,ος, ον 1 não favorecido por A frodite; sem
(Jut. άναφανούμαι e άναφανήσομαι etc.) 7 mostrar-se amor 2infeliz no amor 3 sem encanto; sem graça 4 in ­
brilhante; brilhar: άναφαίνεται άστήρ h o m . o astro apa­ sensível ao amor. (άν-, Αφροδίτη)
rece brilhante, κλέπτης άρα τις ó δίκαιος άναπέφανται άναφρονέω-ώ recuperar o bom senso,
p l a t . ο justo revelou-se um ladrão; com part. predic, νυν άναφυγή, ής (ή) 1 escapatória; fuga; retirada 2 refugio;
άναφαινόμεθα σεσωσμένοι x e n . é evidente que agora es­ esconderijo, (άναφεύγω)
tamos salvos 8 reaparecer 9 rar. fazer brilhar: διπλόαν άνάφυξις, εως (ή) = άναφυγή.
νίκαν άνεφάνατο p í n d . revelou uma dupla vitória. άναφύρω (só pres. at. e part. perf. pas. άναπεφυρμένος)
άναφαλαντίας, ου (ô) calvície frontal, 1 m isturar; confundir 2 manchar,

άναφανδά adv. abertamente; manifestamente, (άναφαίνω) άναφυσάω-ώ i lançar com sopro; empurrar soprando;
άναφέρω (fut. άνοίσω, aor. άνήκεγκα, jôn. άνήνεικα expelir 2 assoprar, ac. 3 b o rrifa r ♦pas. 4 encher-se de
etc.) 1 fazer subir; trazer para cima, transportar: έκ orgulho; enfunar-se.
τής ίλύος ψήγμα άναφέρουσι χρυσού h e r . do pântano άνάφυσις, εως (ή) novo crescimento, (άναφύω)
extraem pepita de ouro, ά. εις την άκρόπολιν é s q n . levar (tri­ άναφύω (aor. άνέφυν, perf. άναπέφυκα, aor. pas.
buto) para a acrópole, i.e., pagar os tributos 2 levar aos deu­ άνεφύην) 1 deixar crescer,· deixar renascer 2 provo­
ses: θυσίαν ά. n . t . oferecer sacrifício 3 carregar; suportar: car (soluço) ♦méd. pas. 3 brotar; desabrochar; desen­
ά. άχθος é s q l . assumir 0peso de uma dor, ά. κίνδυνος t u c . volver-se 4 surgir de novo.
assumir um risco 4 deixar subir; soltar; lançar: αίματος άναφωνέω-ω i grita r alto 2 proclamar 3 dizer com ên­
πλήθος ά. p l u t . cuspir uma quantidade de sangue 5 levar; fase; declamar; τα άναπεφωνημένα as declamações.
transm itir; a trib u ir algo, ac., a alguém, εις, παρά e ac.: άναφώνημα, ατος (τό ) i grito; exclamação 2 aclama­
την δε κεφαλήν άνήνεικαν παρά βασιλέα h e r . a cabeça ção; proclamação, (άναφωνέω)
levaram para ο rei, την αιτίαν εις έκείνους άνέφερον l í s . άναφώνησις, εως (ή) ι exclamação; declamação 2 acla­
atribuíam a culpa àqueles 6 fazer v ir; fazer voltar: έκ τής mação; proclamação, (άναφωνέω)
άλλοτρίας ές την έαυτών ά. t u c . reconduzir do estrangeiro άναχάζω 1 fazer recuar ♦ at. e méd. 2 recuar; afastar-
para a própria (pátria) 7 restabelecer-se: ά. έκ τραύματος se de, gen.
d . h . recuperar-se de umferimento ♦méd. 8 levar consigo pa­ άναχαίνω (fut. άναχανοΰμαι, aor.2 άνέχανον, perf.
ra o in te rio r das terras; transportar sobre si; transpor­ άνακέχηνα) abrir bem a boca; bocejar,
tar seus bens 9 soltar (suspiro, gemido); suspirar; emi­ άναχαιτίζω (fut. άναχαιτίσω, aor. άνεχαίτισα, perf. άνα-
tir (palavra) 10 intr. restabelecer-se: άνέφερέ τις έλπίς κεχαίτικα) 1 (cavalo) sacudir 0 jugo; sacudir a crina;
p l u t . alguma esperança renascia ♦pas. 11 dirigir-se para o empinar-se 2 (m ar) estar agitado; im pedir a navega­
alto; ser transportado para o alto 12 elevar-se a 13 ser ção 3 (pessoa) recalcitrar; rebelar-se contra, gen. 4 fa­
trazido à luz 14 ser pago 15 ser relatado; ser comuni­ zer cair; atirar por terra; derrubar 5 puxar para trás;
cado. (άνά, φέρω) reter, (άνά, χαίτη)
άναφεύγω (fut. άναφεύξομαι, aor.2 άνέφυγον) 1 frig ir άναχαίτισμα, ατος (τό) ação de reter; retenção, (άνα­
para um lugar alto 2 escapar; refugiar-se 3dissipar-se. χαιτίζω)
άναφθέγγομαι i elevar a voz 2falar em voz alta; gritar, άναχαλάω-ώ i soltar; relaxar ♦pas. 2 ser relaxado,
άναφθείς, εϊσα, έν part. aor. pas. de άνάπτω. άναχάσκω (só pres. e impf.) escancarar a boca; bocejar,
άναφλεγμαίνω (aor. άνεφλέγμηνα) inflamar-se; estar άναχασάμενος part. aor. méd. de άναχαίνω.
inflamado. άναχέω 1 fazer transbordar 2 fazer transbordar de ale­
άναφλέγω 1 acender; inflam ar 2 excitar (sentimento) ♦ gria ♦ méd. 3 transbordar; espalhar-se por, εις e ac.
pas. 3 inflamar-se. 4 (ruído) espalhar-se.
άνάφλεξις, εως (ή) ação de acender, de incendiar, (άνα­ άναχορεύω form ar ou d irig ir coros; ά. οργιά celebrar os
φλέγω) mistérios com danças.
άναφορά, άς (ή) ι ascensão; subida; elevação 2 reer- άναχρώννυμι (fut. άναχρώσω, aor. άνέχρωσα, perf. pas.
guimento; liberação de; libertação de, gen. 3 atribui­ άνακέχρωσμαι) i tin g ir; co lo rir 2 manchar 3 infec­
ção a; hábito de a trib u ir a. 4 oferenda 5 ação de re- tar; contagiar.

69
άνάχρωσις

άνάχρωσις, εως (ή) contaminação, (άναχρώννυμι) ήνδραπόδισμαι) i submeter à escravidão; vender como
άνάχυσις, εως (ή) ι derramamento; transbordamento escravo 2 submeter a servidão moral, (άνδράποδον)
2 expansão; efusão 3 bíbl. desordem; devassidão 4 es­ άνδραπόδισις, εως (ή) = άνδραποδισμός.
tuário. (άναχέω) άνδραποδισμός, ου (ό) ação de reduzir à escravidão;
άναχώννυμι terraplenar (para construção). captura e venda de homens livres como escravos,
άναχωρέω-ω i voltar atrás; retroceder 2recuar (na bata­ (άνδραποδίζω)
lha) 3retirar-se; afastar-se; abster-se de algo, gen. 4 pas­ άνδραποδιστής, οΰ (ó) aquele que escraviza homens li­
sar por sucessão a; caber a alguém, εις e ac. 5 intr. estar vres; raptor, (άνδραποδίζω)
distante; part. perf. άνακεχωρηκώς, υΐα, ός afastado, dis­ άνδράποδον, ου (τό) cativo; escravo; servo, (άνήρ, πέδον)
tante (país); obsoleto (palavra). άνδραποδώδης, ης, ες próprio de escravo; servil; gros­
άναχώρησις, εως (ή) 1 M il. retirada 2 recuo (de rio, de seiro. (άνδράποδον)
mar) 3 afastamento (do mundo, da vida); morte 4 re­ άνδραποδωδία, ας (ή) servilismo,
fugio. (άναχωρέω) άνδράσι dat. pl. de άνήρ.
άναχωρητέον adj. verb. de άναχωρέω. άνδραχθής, ής, ές que basta para sobrecarregar um ho­
άναχωρίζω fazer retirar; conduzir para trás. mem. (άνήρ, άχθος)
άναψις, εως (ή) 1 ação de acender ou de inflam ar 2 ação άνδρεία1,α ς (ή) 1 virilidade; energia; coragem 2pl. atos
de acender-se; iluminação, (άνάπτω2) de coragem 3idade v iril 4 membro v iril.
άνάψυξις, εως (ή) ι ação de refrescar 2 descanso; alívio; άνδρεία2, ας/em. de άνδρεΐος.
reffigério. (άναψύχω) άνδρεΐα, ων (τά ) cf. άνδρεΐος.
άναψύχω (fu t. άναψύξω, aor. άνέψυξα) 1 refrescar; are­ άνδρείκελος, ος, ον ί semelhante a um homem ♦ τό
ja r; ventilar 2 alentar; reanimar 3 aliviar alguém, ac., άνδρείκελον 2 [εϊδωλον] imagem de um homem; es­
de algo, gen. 4 fazer secar; enxugar 5refrescar-se 6 re­ tátua 3 [χρώμα] cor de carne, (άνήρ, εΐκελος)
cobrar alento; reanimar-se, repousar ♦ méd. 7 repou­ άνδρεΐος, α, ον ι de homem; masculino 2 v iril; corajo­
sar; refazer-se. so 3 atrevido; impudente ♦τά άνδρεΐα 4 refeições pú­
άνδαίω poét. = άναδαίω2. blicas oferecidas aos homens, em Esparta.
άνδάνω (impf. ήνδανον, fu t. άδήσω, aor.2 έαδον, perf,2 άνδρειότης, ητος (ή) coragem, (άνδρεΐος)
έαδα) 1 agradar a; ser agradável a, dat.: àvÒ. τιν'ι θυμφ άνδρειφόντης, ου (ό) assassino de homens, epít. de Ares.
hom. ser agradável ao coração de alguém 2 aprazer a, dat.: (άνήρ, πεφνεΐν)
τοίσ ι δέ εαδε βοηθέειν Άθηναίοισι her. aprouve-lhes (aos άνδρείως adv. virilm ente,
lacedemônios) ir em socorro dos atenienses. άνδρες pl. de άνήρ.
άνδεμα, ατος (τό) poét. tard. elo; liame. άνδρεύμενος part. pres. pas.jôn. de άνδρόω.
άνδεσμος = άνάδεσμος. άνδρεών jôn. = άνδρών.
άνδέχομαι = άναδέχομαι. άνδρηΐη/m . = άνδρεία1.
άνδημα poét. = άνάδημα. άνδρήϊος/ón. = άνδρεΐος.
άνδηρον, ου (ό) ι banco de areia; margem (de rio), cos­ άνδρηλατέω-ω banir, (άνήρ, ελαύνω)
ta (de mar) 2 platibanda para flores, (άναδέω) άνδρηλάτης, ου (ό) que expulsa homens de sua pátria.
άνδιχα adv. 1em duas partes; separadamente ♦prep. 2 à (άνήρ, έλαύνω)
parte de; separado de; sem, gen. (άνά, 6 (κα> άνδρια, ων (τά ) = άνδρεΐα.
άνδραγαθέω-ώ (aor. ήνδραγάθησα, perf. ήνδραγάθηκα) άνδριαντίσκος, ου (ό) estatueta; boneca, (άνδριάς)
agir como homem de bem, de coragem; τά ήνδρα- άνδριαντοποιέω-ώ fazer estátuas, (άνδριαντοποιός)
γαθημένα ações nobres, (άνήρ, άγαθός) άνδριαντοποποιΐα, ας (ή) arte de esculpir; arte da esta-
άνδραγάθημα, ατος (τό ) ação v iril; ação nobre; ação tuária; escultura, (άνδριαντοποιός)
corajosa, (άνδραγαθέω) άνδριαντοποιός, ου (τό ) estatuário; escultor, (άνδριάς,
άνδραγαθία, ας (ή) virilidade; coragem; probidade, (άνήρ, ποιέω)
άγαθός) άνδριάς, άντος (ό) estátua, (άνήρ)
άνδραγαθίζομαι portar-se corajosamente, άνδρίζω (sópres.) 1tornar forte; v iril ♦méd. 2 chegar à
άνδράγρια, ων (τά ) despojos de inim igo, (άνήρ, άγρα) idade v iril 3 agir como homem ou virilm ente 4 usar
άνδρακάς adv. por homem; homem por homem, (άνήρ) roupas de homem 5 praticar atos devassos contra a
άνδραπόδεοοι dat. pl. ép. de άνδράποδον. natureza, (άνήρ)
άνδραποδίζω (fut. άνδραποδιώ, aor. ήνδραπόδισα; pas. άνδρικός, ή, óv 1de homem; próprio de homens 2 v iril;
fu t. άνδραποδισθήσομαι, aor. ήνδραποδίσθην, perf. corajoso 3 composto de homens, (άνήρ)

70
άνείμω ν

άνδρικως adv. como um homem; virilm ente, άνδρω νΐτις, ιδος (ή) recinto dos homens.
άνδριστέον adj. verb. de άνδρίζω. άνδύεταΐ3αsing. pres. poét. de άναδύομαι.
άνδρόβουλος, ος, ον de vontade v iril; de resoluções v i­ άνέβλαοτον aor.2 de άναβλαστάνω.
ris. (άνήρ, βουλή) άνέβραχε aor.2 em h o m . ressoou; fez grande barulho,
άνδρόγυνος, ος, ον ι andrógino; herm afrodita 2 ho­ (άνά, βραχεΐν)
mossexual 3 libertino, (άνήρ, γυνή) άνέγγυος, ος, ον ι sem garantia 2 incerto (tempo) 3 ile­
άνδροδάΐκτος, ος, ον assassino, (άνήρ, δαΐζω) gítim o (filho) 4 não prometida, sem contrato de casa­
άνδροθνής, ήτος (ό, ή) homicida, (άνήρ, θνήσκω) mento; unida irregularmente (mulher), (άν-, έγγύη)
άνδροκμής, ήτος (masc., fem .) que aniquila homens; άνεγείρω (fut. άνεγερώ, aor. άνήγειρα) i fazer levantar;
homicida, (άνήρ, κάμνω) animar; encorajar 2 levantar; construir 3 despertar ♦
άνδροκτασίη, ης (ή) hom icídio; massacre; carnificina. méd. 4 levantar-se; ressurgir; reanimar-se. (άνά, έγείρω)
(άνήρ, κτείνω) άνέγερσις, εως (ή) ação de despertar, de animar, (άνεγείρω)
άνδροκτονέω-ω matar ο marido, (άνήρ, κτείνω) ά νεγκλητί adv. sem censura; sem reprovação,
άνδροκτόνος, ος, ον assassino; homicida, (άνήρ, κτείνω) άνέγκλητος, ος, ον irrepreensível, (άν-, έγκαλέω)
άνδρολέτειρα, ας (fem,) funesta aos homens, (άνήρ, άνέγκλιτος, ος, ον inflexível, (άν-, έγκλίνω)
όλετήρ) άνεγκωμίαστος, ος, ον que não é louvado, (άν-, εγκωμιάζω)
άνδρομανής, ής, ές louco por homens; apaixonado pe­ άνέγνων cf. άναγιγνώσκω.
los homens, (άνήρ, μαίνομαι) άνεγρέσθαι, άνεγρόμενος inf.epart. aor.2 méd. sinc. de
άνδρόμεος, α, ον ι de homem; v iril 2 humano, (άνήρ) άνεγείρω.
άνδρομήκης, ης, ες da estatura de um homem, (άνήρ, άνεδασάμην cf. άναδαίομαι1.
μήκος) άνεδέγμεθα i apl. ép. do aor. de άναδέχομαι.
άνδρόπαις, παιδος (ό) criança semelhante a um ho­ άνέδην adv. 1 sem coerção; livremente; espontanea­
mem; criança v iril, (άνήρ, παις) mente 2 sem medida; com displicência, (άνίημι)
άνδροπλήθεια, ας (ή) multidão de homens, (άνήρ, πλήθος) άνέδρακεν cf. άναδέρκομαι.
άνδροποιός, ός, όν que torna v iril; que form a homens. άνέδραμον aor. de άνατρέχω.
(άνήρ, ποιέω) άνέεδνος, ος, ον = άναέδνος.
άνδρός, άνδρί cf, άνήρ. άνέεργον im pf.jôn. de άνείργω.
άνδρόσφιγξ, ιγγος (ό) esfinge com cabeça de homem; άνέζω (só fu t. άνέσει, opt. aor. άνέσαιμι, part. aor.
homem-esfinge. (άνήρ, σφίγξ) άνέσαντες) 1 fazer subir 2 fazer voltar ao seu lugar,
άνδρότης, ητος (ή) virilidade, (άνήρ) άνέηκα i asing. aor.jôn. e ép. de άνίημι.
άνδροτυχής, ής, ές que encontra um m arido, (άνήρ, άνέθαλον c f άναθάλλω.
τυγχάνω) άνεθέλητος, ος, ον não desejado; que se suporta com
άνδροφαγέω-ώ comer carne humana, (άνδροφάγος) dificuldade, (άν-, έθέλω)
άνδροφάγος, ος, ον antropófago, (άνήρ, φαγεΐν) άνέθηλα cf. άναθάλλω.
άνδροφθόρος, ος, ον funesto aos homens, (άνήρ, φθείρω) άνείδεος, ος, ον amorfo. (άν-, είδος)
άνδρόφθορος, ος, ον de homem m orto, (άνήρ, φθείρω) άνειδωλοποιέω-ώ representar por imagem; imaginar;
άνδροφονία, ας (ή) hom icídio, (άνδροφόνος) conceber, (άνά, είδωλοποιέω)
άνδροφόνος, ος, ον ι homicida 2 (mulher) uxoricida. άνειλέω-ώ ι fazer dobrar 2 percorrer voltando 3 desen­
(άνήρ, πεφνειν) rolar; desenvolver ♦méd. 4 desenrolar-se.
άνδροφόντης, ου (ό) = άνδρειφόντης. άνεϊλκον, άνείλκυσα, άνείλκυομαι cf. άνέλκω.
άνδρόω-ώ (at. só aor. ήνδρωσα; pas. aor. ήνδρώθην, άνειλόμην, άνεΐλον aor.2 méd. e at. de άναιρέω.
perf. ήνδρωμαι) 1 tornar homem; educar até à idade άνείμαρθαι impes, não está determinado pelo destino,
adulta 2 dar form a humana a ♦méd. pas. 3 tornar-se άνειμένω ς adv. despreocupadamente; livremente, (άνει-
homem; comportar-se como homem 4 tornar-se v i­ μένος, de άνίημι)
ril; ser enérgico 5 (mulher) ter relações sexuais com α νειμ ι (impf. άνήειν ou άνήϊον) 1 ir para o alto; subir
homem, (άνήρ) 2 aparecer; levantar-se (astro) 3 adiantar-se; ir para
άνδρώδης, ης, ες v iril; másculo; forte, (άνήρ) o alto mar; adentrar regiões 4 dirigir-se (como supli­
άνδρωδώς adv. de modo v iril, cante) a; aproximar-se de alguém, εις e ac. 5 brotar;
άνδρών gen. pl. de άνήρ. aflorar 6 voltar a, έπί ou εις e ac. (άνά, εΐμι)
άνδρών, ώνος (ó) recinto dos homens; sala de banquete. άνείμων, ων, ον gen. ονος sem roupa; sem manto, (άν-,
(άνήρ) είμα)

71
άνειναι

άνειναι inf. aor.2 de άνίημι. άνέλεγκτος, ος, ον ι não questionado; não sujeito a
άνεΐπον usado como aor.2 de άναγορεύω (inf. άνειπεΐν) questionamento 2não indiciado 3 não refutado; irre ­
1 anunciar; proclamar, algo, ac., a alguém, dat. 2 pro­ futável. (άν-, έλέγχω)
clamar; ordenar por proclamação, ac. e inf. 3 respon­ άνελέγκτω ς adv. 1irrefutavelmente 2 sem que se pos­
der em voz alta 4 chamar; invocar. sa indiciar,
άνεΐρα, άνείρας aor. ind. e part. de άνείρω. άνέλεος, ος, ον bíbl. sem misericórdia,
άνείργω i im pedir de avançar; deter 2fazer retroceder, άνελευθερία, ας (ή) 1servilismo; baixeza; grosseria 2ava­
άνείρηκα, άνείρημαι çf. άνερέω. reza; parcimônia, (άν-, ελεύθερος)
άνειρήσθω çf. άνερώ. άνελεύθερος, ος, ον ι indigno de homem livre 2 rude;
άνειρξις, εως (ή) embargo; coerção. (άνείργω) grosseiro 3 sórdido; mesquinho; sovina 4 traiçoeiro
άνείρομαι pres. ép. ejôn. de άνέρομαι. (anim al), (άν-, έλεύθερος)
άνειρvw jôn. edór. - άνερύω. άνελευθέρως adv. servilmente; sordidamente,
άνείρω (aor. άνεΐρα) manter amarrado; atar; entrançar, άνέλιξις, εως (ή) i evolução; desenvolvimento 2 expli­
ά νειρώχευν 3apl. im p fjô n . de άνερωτάω-ώ. cação. (άνελίσσω)
άνείς, άνεΐσα, άνέν part. aor.2 de άνίημι. άνελίσσω, át. -ίττω i desembrulhar 2desenrolar (um ma-
ά \έίσ α \ 3apl. aor.2 ât. de άνίημι. nusarito) 3folhear; ler 4 explicar (obra, raciocínio) sintr.
άνεισε 3a sing. aor. sigm. de άνέζω ou άνίζω. voltar em sentido contrário; percorrer de novo ♦ méd.
άνείσοδος, ος,ον inacessível; impenetrável, (άν-, είσοδος) 6 inverter o movimento; retroceder 7desenrolar-se; mo­
άνεισφορία, ας (ή) isenção de tributo; imunidade, vimentar-se facilmente; ser fluente, (άνά, έλίσσω)
(άνείσφορος) άνελκύω = άνέλκω.
άνείσφορος, ος, ον isento de imposto, (άν-, εισφορά) άνέλκω (só pres. e im pf άνεΐλκον; demais tempos toma­
άνέκαθε e άνέκαθεν adv. 1do alto; da região superior dos de άνελκύω, fu t. άνελκύσω, aor. άνείλκυσα, perf.
2 desde o início; desde o começo; το ά. ou τά ά. desde a pas. άνείλκυσμαι) 1puxar para cima; fazer subir; pu­
origem, (άνεκάς) xar para a terra (um barco) 2 estirar; trazer para si (a
άνεκάς adv. no alto; para o alto. (άνά, έκάς) corda de um arco) ♦méd. 3 retirar; arrancar,
άνέκαυσα cf. άνακαίω. άνέλλην, ηνος (masc.,fem.) não grego; não heleno, (άν-,
άνέκβατος, ος, ον sem saída, (άν-, έκβαίνω) Έλλην)
άνεκβίαστος, ος, ον que não pode ser afastado pela fo r­ άνελλιπής, ής, ές ι que existe em abundância; que não
ça; inviolável, (άν-, έκβιάζομαι) falta; inesgotável 2 incessante; contínuo, (άν-, έλλείπω)
άνεκδήμητος, ος, ον im próprio para viagem (dia), (άν-, άνελπις, ιδος (masc.,fem.) sem esperança, (άν-, ελπίς)
έκδημέω) άνέλπιστος, ος, ον ι inesperado; imprevisto 2 que não
άνεκδιήγητος, ος, ον bíbl. inexplicável; indescritível. deixa esperança 3 sem esperança, de algo, gen. ou in f;
(άν-, έκδιηγέομαι) desesperado, com respeito a alguém, είς e ac. (άν-, έλπίζω)
άνέκδοτος, ος, ον ι não entregue a um esposo; não ca­ άνελπίστως adv. i sem esperança 2 de modo inespera­
sada (mulher) 2 inédito, (άν-, έκδίδωμι) do; de improviso,
άνεκλάλητος, ος, ον bíbl. inexprim ível; inefável, (άν-, άνέμβατος, ος, ον 1onde não se entra; inacessível; in ­
έκλαλέω) violável 2 que não visita, (άν-, έμβαίνω)
άνέκλειπ τος, ος, ον infalível; incessante; perpétuo, (άν-, άνεμέσητος, ος, ον ι que não provoca inveja dos deu­
έκλείπω) ses; que não merece censura 2 que é perm itido dizer;
άνεκπίμπλημι encher novamente, (άνά, έκπίμπλημι) lícito ; άνεμέσητον [έστίν] nada impede a alguém, d a t,
άνέκπληκτος, ος, ον 1 que não se deixa amedrontar; de, inf. (ά-, νεμεσάω)
impávido; intrépido 2 que não causa nenhuma im ­ άνέμητος, ος, ον ι não partilhado 2 que não participa
pressão. (άν-, έκπλήττω) de uma contribuição de terras; sem patrim ônio, sem
άνεκπλήκτως adv. impavidamente. recursos, (ά-, νέμω)
άνέκραγον aor.2 de άνακράζω. άνεμίζω bíbl. im pelir com a ajuda do vento, (άνεμος)
άνεκτέος, α, ον adj. verb. de άνέχω. άνεμόεις, όεσσα, όεν ι exposto ao vento; ventoso (mon­
άνεκτός, ός e ή, όν suportável; tolerável; ούκ άνεκτόν te); arejado (local) 2 golpeado pelo vento; inflado pe­
não é suportável, inf. (άνέχω) lo vento 3 que sopra com força, violento 4 veloz co­
άνεκτώ ς adv. de modo suportável, mo vento, (άνεμος)
άνέκφευκτος, ος, ον inevitável, (άν-, έκφεύγω) άνεμος, ου (ó) 1vento; sopro 2 agitação da alma; pai­
άνέκφραστος, ος, ον indizível; inexplicável, (άν-, έκφράζω) xão 3 flatulência.

72
άνεπισκέπτω ς

άνεμοσκεπής, ής, ές que protege contra ο vento, (άνεμος, άνεξιχνίαστος, ος, ον bíbl cujas pegadas não se pode
σκέπη) rastrear; que não pode ser investigado; inescrutável.
άνεμοτρεφής, ής, ές alimentado pelo vento; aumentado (άν-, έξιχνιάζω)
pelo vento (onda), (άνεμος, τρέφω) άνέξοδος,ος,ον i sem saída; que não chega ao fim 2in-
άνεμόομαι-ουμαι (aor. ήνεμώθην, p e rf ήνέμωμαι) i es­ sociável 3 inadequado para sair, para in icia r um em­
tar cheio de vento; encher-se de vento; receber o so­ preendimento (dia), (έξοδος)
pro do vento 2 estar ansioso; estar impaciente por al­ άνέξοιστος, ος, ον que não se pode exprim ir ou expli­
go, περί e ac. (άνεμος) car; inefável; inexplicável, (άνά, έξοίσω)
άνεμπλήκτως adv. intrepidamente, (άν-, έμπλήσσω) άνεόρταστος, ος, ον sem festas, (άν-, έορτάζω)
άνέμπλοος, οος, οον sobre ο qual não se pode nave­ άνεπαίσθητος, ος, ον ι não percebido; imperceptível
gar. (έμπλέω) 2 que não percebe algo, gen. (άν-, έπαισθάνομαι)
άνεμπόδιστος, ος, ον desimpedido; livre, (έμποδίζω) άνεπαίσχυντος, ος, ον tard. que não tem de que enver-
άνέμφατος, ος, ον que não exprime; que não indica, gonhar-se; irrepreensível, (άν-, έπαισχυνομαι)
(εμφαίνω) άνέπαλτο ind. aor.2 méd. de sent. pas. de άναπάλλω.
άνεμώδης, ης, ες ι exposto ao vento 2 que anuncia o άνεπανόρθωτος, ος, ον ι incorrigível 2 não corrigido
vento 3feito de vento; vão; in ú til, (άνεμος) 3 perfeito, (άν-, έπανορθόω)
άνεμώλιος, ος, ον ι de vento; vão; in ú til; άνεμώλια βά- άνεπάρην cf. άναπείρω.
ζειν dizer coisas vãs ♦άνεμώλιον, άνεμώλια adv. 2 in u til­ άνέπαφος, ος, ον intacto; incólume; não tocado por,
mente. gen. (άν-, έφάπτομαι)
άνεμώνη, ης (ή) anêmona; άνέμωναι λόγων lu c. anèmo- άνεπαφρόδιτος, ος, ον que não tem encanto; sem gra­
nas de discursos, i.e., discursos vãos. (άνεμος) ça. (άν-, έπαφρόδιτος)
άνενδεής, ής, ές ι que não precisa de nada; rico 2 a que άνεπαχθής, ής, ές inofensivo; tolerável, (άν-, επαχθής)
não falta nada; perfeito; completo, (άν-, ένδέω) άνεπαχθώς adv. ι sem im plicar ônus 2 sem se ofender
άνένδεκτος, ος, ον inadmissível; impossível, (άν-, ένδέ- 3 sem sofrer dano.
χομαι) άνέπειρα cf. άναπείρω.
άνένεικα, άνενεικάμην perf. at. e méd. jôn. de άναφέρω. άνέπεσον cf. άναπίπτω.
άνένευσα cf. άνανεύω e άνανέω. άνέπηλα c f άναπάλλω.
άνενθουσίαστος, ος, ον não inspirado; sem paixão; άνεπίβατος, ος, ον ι inacessível 2 intransponível, (άν-,
sem ardor, (άν-, ενθουσιάζω) επιβαίνω)
άνενθουσιάστως adv. sem inspiração; sem paixão; sem άνεπιβούλευτος, ος, ον ι que não conspira 2 sem ardil
ardor. 3 não exposto a, dat. ♦τό άνεπιβούλευτον 4 ausência
άνέντευκτος, ος, ον i que não freqüenta ninguém; in - de intriga, (άν-, έπιβουλεύω)
sociável; altivo 2 que não pode ser persuadido; infle­ άνεπιδεής, ής, ές que não tem necessidade de, gen. (άν-,
xível; incorruptível, (άν-, έντυγχάνω) έπιδεής)
άνεξάλειπτος, ος, ον indelével, (άν-, έξαλείφω) άνεπιεικής, ής, ές inclemente; sem indulgência; duro.
άνεξέλεγκτος, ος, ον ι irrefutável; inquestionável 2d i­ (άν-, επιεικής)
fíc il de convencer 3 irrepreensível 4 que não se pode άνεπ ίκλητος,ος, ον irrepreensível, (άν-, έπικαλέω)
provar; impossível de verificar, (άν-, έξελέγχω) άνεπικλήτω ς adv. sem se queixar; sem reivindicar,
άνεξελέγκτω ς adv. sem possibilidade de demonstração άνεπίλημπτος, ος, ον bíbl. = άνεπίληπτος.
ou de refutação, άνεπίληπτος, ος, ον ι não exposto aos ataques de al­
άνεξεραύνητος, ος, ον b íbl = άνεξερεύνητος. guém, dat. 2 inatacável; irrepreensível; perfeito, (άν-,
άνεξερεύνητος, ος, ον que não se pode deslindar; inex- έπιλαμβάνω)
tricável. (άν-, έξερευνάω) άνεπιλήπτως adv. sem censura,
άνεξέταστος, ος, ον ι não examinado; não investigado άνεπίμικτος, ος, ον 1 sem mistura; puro 2 que não se
2 que não busca; que não examina, (άν-, έξετάζω) mistura; que não faz ou tem amizade; que não entra
άνεξεύρετος, ος, ον que não se pode encontrar; incal­ em sociedade com, dat. 3não freqüentado (lugar); não
culável. (άν-, έξευρίσκω) visitado por, dat. (άν-, έπιμίγνυμι)
άνεξήρηνε 3a$ing. aor. de άναξη ραίνω, άνεπίμονος, ος, ον que não persiste, (άν-, επιμένω)
άνεξικακία, ας (ή) resignação; paciência, (άνεξίκακος) άνεπίσκεπτος, ος, ον ι não examinado; não considera­
άνεξίκακος, ος, ον resignado; paciente, (άνέχω, κακόν) do 2 sem reflexão; irrefletido. (άν-, έπισκέπτομαι)
άνεξικάκως adv. resignadamente. άνεπισκέπτως adv. sem exame; sem atenção.

73
ανεπιστημοσύνη

άνεπιστημοσύνη, ης (ή) falta de conhecimento; igno­ άνερπύζω (aor. άνείρπυσα) = άνέρπω.


rância. άνέρπω (só pres. e impf.) 1 subir rastejando; trepar; es­
άνεπιστήμων, ων, ον gen. ονος que não tem conheci­ calar 2 surgir; jorrar, (άνά, έρπω)
mentos de; ignorante de; inábil em, gen., in f, or. com άνερρήθην cf. άνερώ.
ότι, οποί; νήες άνεπιστήμονές tuc. barcos de tripulação άνέρρεξα, άνέρρογα, άνερρογώς cf. άναρρήγνυμι.
malpreparada. (άν-, έπιστήμων) άνερύω (fut. άνερύσω, aor. άνείρυσα, perf. desus.) 1pu­
άνεπιστρεπτί adv. com indiferença, xar para ο alto; içar 2 arregaçar (opeplo) 3 levar para
άνεπιστρεφής, ής, ές ι indiferente a, gen. 2 inflexível. a terra (navio) ♦méd. 4 desembaraçar-se de; livrar-se
(άν-, επιστρέφω) de, έκ e gen. (άνά, έρύω)
άνεπισχέτως adv. de modo irrefreável, άνέρχομαι (fu t. άνελεύσομαι, aor.2 άνήλθον etc.) 1 ir
άνεπίτακτος, ος, ον independente; sem controle, (άν-, para o alto; subir; (sol) levantar-se 2 ir do lito ra l para
έπιτάσσω) o in te rio r; adentrar 3 (plantas) brotar; crescer; (água)
άνεπιτεχνήτω ς adv. sem arte; sem plano; espontanea­ jo rra r 4 ir em sentido contrário; voltar sobre os pas­
mente. (άν-, έπί, τέχνη) sos; retornar, (άνα, έρχομαι)
άνεπ ιτήδειος, ος e α, ον ι im próprio para; incapaz de, άνερώ usado comofut. de άναγορεύω (perf. άνείρηκα;pas.
inf. ou πρός e ac. 2 malévolo; hostil 3 contrário; de fu t. άναρρηθήσομαι, aor. άνερρήθην, perf. άνείρημαι,
mau agouro para, dat. (άν-, έπιτήδειος) imper. 3asing. άνειρήσθω).
άνεπιτηδείω ς adv. 1de modo im próprio; inconvenien­ άνερωτάω-ώ (impf. άνηρώτων) interrogar; perguntar
te 2 de form a não amistosa, algo, ac. ou περί e gen., a alguém, ac. (άνά, έρωτάω)
άνεπιτήδεος, η, ον jôn. = άνεπιτήδειος. άνέσαιμι cf. άνέζω e άνίημι.
άνεπιτήδευτος, ος, ον ι feito sem cuidado; feito sem ar­ άνεσαν 3apl. ép. aor.2 de άνίημι.
te 2que não se pode empreender; que não se pode ex­ άνέσαντες cf. άνέζω e άνίημι.
perimentar. (άν-, έπιτεδεύω) άνεσις, εως (ή) ί afrouxamento; distensão (de corda); der-
άνεπ ιτίμητος, ος, ον ι irrepreensível 2 impune, (ά-, έπι- retimento (degelo) 2descanso; repouso; trégua 3frou­
τιμάω) xidão; licença 4perdão (de dívidas, de taxas), (άνίημι)
άνεπίφθονος, ος, ον que não suscita inveja ou ódio; ir ­ άνέσσυτο c f άνασεύομαι.
repreensível; plenamente admissível, (άν-, έπίφθονος) άνέστα 3asing. dór. aor.2 de άνίστημι.
άνεπκρθόνως adv. de modo a não suscitar inveja ou ódio; άνέστιος, ος, ον sem lar. (άν-, έστία)
de form a irrepreensível, άνέσχεθον aor.2 ép. de άνέχω.
άνεπιχείρητος, ος, ον 1 não empreendido 2 inatingível; άνέσχηκα, άνέσχον cf. άνέχω.
inatacável, (άν-, έπιχειρέω) àvéow fut. ép. de άνίημι.
άνεπτάμαν aor. dór. de άνίπταμαι. άνετάζω (só pres.) bíbl. 1perguntar algo, ac., a alguém,
άνέπταν aor.2pas. dór. de άναπέτομαι. ac. 2 inform ar-se de; procurar saber 3submeter a in ­
άνεπτόμην cf. άναπέτομαι. terrogatório sob tortura, (άνά, έτάζω)
άνέραστος, ος, ον ι que não é amado 2 que não é amá­ άνέταιρος, ος, ον sem companheiro; sem amigo, (άν-,
vel; duro; cruel ♦το άνέραστον 3falta de amor, de afe­ έταΐρος)
to. (άν-, έραστός) άνετος, ος, ον 1 relaxado; solto; em repouso 2 sem freio;
άνερεθίζω excitar, (άνά, έρεθίζω) sem controle 3 livre; isento de fadiga, (άνίημι)
άνερείπομαι (só aor. άνηρειψάμην) ι arrebatar pelos άνευ prep. com gen. 1 sem: d. άναγκαίης ισχυρής her.
ares 2 encarregar-se de, ac. sem estreitos vínculos deparentesco 2 à parte de; longe de: d.
άνέρεσθαι inf. aor.2 de άνέρομαι. δηΐων hom. longe dos inimigos, d. παρατάξεως p lu t. fora da
άνερευνάω-ώ (impf. άνηρεύνων) examinar a fundo; fileira 3 exceto: πάντα d. χρυσού καί άργύρου plat. tu­
pesquisar, (άνά, έρευνάω) do exceto ouro eprata.
άνερεύνητος, ος, ον ι não explorado 2 que não se pode άνευθε e άνευθεν adv. 1à parte; longe ♦prep. 2longe de;
descobrir, (άν-, έρευνάω) sem ajuda de, gen. (άνευ)
άνερήσομαι c f άνείρομαι. άνεύθετος, ος, ον bíbl. mal situado; pouco favorável a,
άνερμάτιστος, ος, ον ι sem lastro (navio) 2 não equili­ πρός e ac. (άν-, εύθετος)
brado; instável, (άν-, έρματίζω) άνεύθυνος, ος, ον ι que não presta contas 2irresponsá­
άνέρομαι (fut. άνερήσομαι, aor.2 άντ\ρόμτ\ν, perf. desus.) vel 3 que não deve nada; inocente, (άν-, εύθυνος)
perguntar a alguém, ac., algo, ac., περί e gen., or. inter. άνεΰρεσις, εως (ή) descoberta; descobrimento, ( ά ν έ υ -
indir.: μή μ’ άνέρη τις είμ ι sóf. não meperguntes quem sou. ρίσκω)

74
άνηλέητος
άνεύρετος, ος, ον que não se pode descobrir. <ά ν-, άνεΰτνται 3apl. perf. pas.jôn. de άνίημι.
εύρίσκω) άνη, ης (ή) realização.
άνευρίσκω (fut. άνευρήσω, aor.2 άνεύρον) ι descobrir άνηβάω-ώ 1 rejuvenescer 2 crescer; chegar à puberda­
2 inventar ♦méd. 3 conquistar, ( ά ν ά , ε ύ ρ ίσ κ ω ) de. (άνά, ήβάω)
άνευρύνω ι alargar; dilatar ♦pas. 2 dilatar-se; alargar- άνηβος, ος, ον que não chegou à puberdade; que ainda
se. (ά ν ά , ε υ ρ ύ ν ω ) é criança, (άν-, ήβη)
άνευφημέω-ώ i soltar um grito de dor ou de horror 2 acla­ άνήγειρα cf. άνεγείρω.
mar; proclamar, (ά ν ά , ε ύ φ η μ έ ω ) άνηγεμόνευτος, ος, ον sem guia; sem mestre, (άν-, ηγε­
άνέφελος, ος, ον 1 sem nuvem; sereno 2 não velado; μονεύω)
evidente, (ά-, νεφέλη) άνηγέομαι-ούμαι 1 narrar; enumerar; passar em revis­
άνέφικτος, ος, ον inacessível; inabordável. (άν-, άφικνέομαι) ta 2 adiantar-se. (άνά, ήγέομαι)
άνέφυν aor.2 de άναφύω. άνηγρόμην aor.2 méd. sinc. de άνεγείρω.
άνέχανον aor.2 de άναχαίνιο. άνήδυντος, ος, ον sem encanto; insípido; desagradável.
άνεχέγγυος, ος, ον que não sabe em quem confiar, (ά ν -, (άν-, ήδύνω)
έχέγγυος) άνήδυστος, ος, ον = άνήδυντος.
άνέχησι 3asing. subj. pres. ép. de άνέχω. άνήειν cf. άνειμι.
άνέχω (impfi άνεΐχον, fu t. άνέξω ou άνασχήσω, aor.2 άνηθον, ου (τό) anis.
àvécrxpvyperf. άνέσχηκα) 1 levantar; erguer: τις φλόγα άνήη 3asing. subj. aor.2 ép. de άνίημι.
άνασχήσει; e u r . quem erguerá a chama? 2 elevar como άνήϊξα aor. ép. de άναΐσσω.
oferta; oferecer; celebrar: δάφνα θ’ ιερούς άνέσχε άνήϊον c f άνειμι.
πτόρθους Λ ατοΐ e u r . ο loureiro ofereceu a Letô seus novos ra­ άνηκεστος,ος,ον 1 incurável; insanável; irreparável 2 im ­
mos, όταν όργια σεμνά θεοΐν άνέχωμεν a r . quando ce­ placável; irredutível (pessoa) 3 pernicioso; funesto, (άν-,
lebramos os augustos mistérios às deusas 3 elevar para mos­ άκέομαι)
trar; apresentar: τό σκήπτρον άνέχχεθε πάσι θεοισιν άνηκέστως adv. 1 sem remédio; de modo irreparável;
η ο μ . mostrou ο cetro a todos os deuses 4 sustentar: de modo intolerável 2 de modo implacável; pernicio­
Άτλας άνέχει ούρανόν κα'ι γην p a u s . Atlas sustenta o céu e samente; cruelmente,
a terra, αί περιουσίαι τούς πολέμους μάλλον ή αί βίαιοι άνηκοΐα, ας (ή) 1 surdez 2 ignorância, (άνήκοος)
έσφορα'ι άνέχουσι t u c . as reservas mais que as contribuições άνήκοος, ος, ον ι surdo 2 que não ouviu falar de; que
forçadas sustentam a guerra 5 segurar firm e; deter; impe­ não aprendeu; ignorante de, gen., às vezes com ac. n.
d ir: άνεχ’ ίππους h o m . detém teus cavalos, άνέχοντες την 3 que não escuta; indócil 4 não ouvido (desejo), (άν-,

Σικελίαν μη ύπ’ αύτούς είναι t u c . impedindo que a Sicília άκούω)


ficasse sob o domínio deles 6 intr. elevar-se; surgir; emer­ άνηκουστέω-ώ não querer ouvir; desobedecer, gen. ou
gir: ó ήλιος άνέσχεν p l a t . o sol $elevantou, ούκ έδυνάσθη dat. (άνήκουστος)
άνσχεθέειν υπό κύματος ορμής η ο μ . ele não pôde emer­ άνηκουστία, ας (ή) 1 surdez 2 desobediência, (άνήκουστος)
g ir por causa da violência da vaga, έκ τού σοί τ ι ή μέγα ή άνήκουστος, ος, ον ι não audível; inaudito 2 que não se
σμικρόν έμελλε άνιηρόν άνασχήσειν h e r . disso devia sur­ deveria ouvir; horrível 3 que não escuta; desobediente
g ir uma grande ou uma pequena infelicidade para ti 7 intr. parar; ♦τό άνήκουστον 4 desobediência, (άν-, άκούω)
cessar: ούτε τόκοισι καμάτων άνέχουσι γυναίκες s ó f . άνηκόως adv. sem ouvir; sem ter ouvido; ά. εχειν τινός
nem após o parto as mulheres param de sofrer 8 intr. manter- ser ignorante de alguma coisa,
se; perseverar: είκός δ’ αυτόν... ταύτη άνέχειν t u c . era άνήκω 1 atingir: ά. ές μέτρον h e r . chegara uma certa medi­
plausívd que elepermanecessepor lá ♦méd. 9 erguer; elevar: da, ά. ές τούτο θράσεος h e r . atingir tal grau de audácia; à.
ó 6 ' άνέσχετο μείλινον έγχος h o m . levantou a lança defrei- μεϊζον ή estaralém de; exceder: τούργον τόδε μείζον άνήκει
xo 10 sustentar; suportar; resistir: άνέχεσθαι ψύχη καί ή κατ' έμάν ρώμαν s ó f . esta tarefa está além de minhaforça; à.

θάλπη καί άγρυπνίαν x e n . suportar οfrio, ο calor e as vigílias ές ούδέν não levara nada: τούτο ές ούδέν ανήκει h e r . is­
11 obedecer; seguir: άπαντος άνδρός άνέχονται p l a t . so nada significa 2 ligar-se a; concentrar-se em; concer­
seguem qualquerpessoa. n ir a, εις ou πρός e ac.: ές σέ το ι άνήκει τό κύρος εχειν
άνεψιά, άς (ή) prim a irm ã; sobrinha, (άνεψιός) h e r . cabe a tio direito de decisão 3 voltar a algo, εις e ac. ♦τό

άνεψιός, ού (ό) prim o irm ão; sobrinho. άνήκον 4 o que convém; o dever, (άνά, ήκω)
άνέψυχθεν3βρί. aor.pas. ép. de άναψύχω, άνηλάμην aor. de άνάλλομαι.
ανεω e άνεφ adv. em silêncio, άνηλέητος, ος, ον ι indigno de piedade 2 sem piedade.
άνέφγα, άνέφγον, άνέψξα, άνέψχα c f άνοίγνυμι. (άν-, έλεέω)

75
άνηλεώ ς

άνηλεώς adv. sem piedade. (άν-, έλεος) άνθάπτομαι (fut. άνθάψομαι, aor. άνθηψάμην) 1 apode­
άνήλθον cf. άνέρχομαι. rar-se por sua vez de, gen. 2 dedicar-se a; empreender,
άνήλιος, ος, ον não exposto ao sol; sem sol; sombrio. gen. 3 atingir (finalidade), gen. 4 (doença, sentimento)
(άν-, ήλιος) agredir, gen. (άντί, άπτομαι)
άνήλουν cf. άναλόω. άνθέαλων c f άνθαλίσκομαι.
άνήλωκα, άνήλωσα c f άναλίσκω. άνθελιγμός, ου (ό) rotação em sentido contrário, (άντί,
άνήμελκτος, ος, ον não ordenhado. (άν-, άμέλγω) έλίσσω)
άνήμερος, ος, ον ι não domesticado; selvagem 2 não c i­ άνθειλόμην cf. άνθαιρέομαι.
vilizado; desumano, (άν-, ήμερος) άνθεινός, ή, όν = άνθινος,
άνηνάμην aor. poét. de άναίνομαι. άνθεκτέον e άνθεκτέα adj. verb. de άντέχω.
άνήνεγκα aor. de αναφέρω, άνθέλκω puxar em sentido contrário; atrair em uma d i­
άνηνείχθην aor. pas. jôn. de άναφέρω. reção oposta; atrair para si. (άντί, έλκω)
άνήνεμος, ος, ον sem vento, (άν-, άνεμος) άνθεμα poét.= άνάθεμα.
άνήνιος, ος, ον sem freio, (άν-, ήνία) άνθεμ(ζομαι(5 0 no inf. άνθεμίζεσθαι) colher flor. (άνθεμον)
άνήνυστος, ος, ον = άνήνυτος. άνθέμιον, ου (τό) pequena flor. (άνθεμον)
άνήνυτος, ος, ον ι inacabado; interm inável; in fin ito άνθεμόεις, όεσσα, όεν ι florido 2 ornado com flores,
2 sem resultado ♦ άνήνυτα adv. 3 de modo in te rm i­ άνθεμον, ου (τό) ι flo r 2 floração; brilho 3 tipo de ca-
nável. (άν-, άνύω) mom ila. (άνθος)
άνήνωρ, ορος (masc.) sem caráter v iril; covarde, (άν-, άνήρ) άνθεμόρρυτος, ος, ον que mana das flores, (άνθεμον,
άνηξα cf. άναΐσσω. £έω)
άνήρ, άνδρός (ό) ι homem (op. a mulher): άνδρών άπαις άνθεμουργός, ός, όν que trabalha nas flores, epít. de
p l a t . sem filhos homens 2 marido; είς άνδρός ώραν abelha, (άνθεμον, έργον)
ήκούσης της κόρης p l a t . tendo a jovem chegado à idade de άνθεμώδης, ης, ες florido, (άνθεμον)
ter um marido 3 amante; πόσις μέν Ηρακλής έμός.,.τής άνθέξω c f άντέχω.
νεωτέρας Ó’ άνήρ s ó r Héracles, meu esposo, mas da maisjovem, άνθερεών, ώνος (ό) ι queixo 2 pescoço; garganta 3 boca.
amante 4 adulto; είς άνδρας έγγράφεσθαι d e m . estar inscrito άνθέριξ, ικος (ό) ι espiga 2 cabelo de espiga 3 talo.
na classe dos adultos 5 homem valente; pessoa v iril; πολλοί (άνθος)
άνθρωποι ολίγοι άνδρες h e r . muitos indivíduos, mas poucos άνθέστηκα c f άνθίστημι.
varões 6 ser humano: πατήρ άνδρών τε θεών τε h o m . pai Άνθεστηριών, ώνος (ό) antesterião, 8o mês ateniense,
doshomens edosdeuses 7 individuo; pessoa: άνήρ οδε esteho­ correspondente à segunda quinzena defevereiro e à p ri­
mem, ou eu mesmo, πάς άνήρ todo homem, άνδρες δικασταί meira de março, (άνθος)
juizes, κατ’ άνδρα pessoaporpessoa 8 macho (animal). άνθεστιάω-ώ (part. aor. pas. άνθεστιαθείς) re trib u ir re­
άνήρηκα, άνήρημαι cf. άναιρέω. feição, banquete ou hospitalidade, (άντί, έστιάω)
άνηρόμην cf. άνέρομαι. άνθεστώ ςpart. pres. perf. de άνθίστημι.
άνήροτος, ος, ον não lavrado; não cultivado, (άν-, άρόω) άνθεσφόρος, ος, ον ι que leva flores 2 florido, (άνθος,
άνήρπαξα aor. poét. de άναρπάζω. φέρω)
άνηρώχευν 3ap l im p f dór; de άνερωτάω. άνθεϋσα part. pres. jô n . e dór. de άνθέω.
άνησιδώρα, ας (ή) a que faz germinar dons, epít. de De- άνθευσΐ3αρ/. ind. pres. dór. de άνθέω.
méter. (άνίημι, δώρον) άνθέω-ώ (fut. άνθήσω, aor. ήνθησα,perf. ήνθηκα) 1 (plan­
άνησίμωκα p e rf de άναισιμόω. ta) florescer; produzir; (cabelo, barba) crescer 2 (pes­
άνησον, ου (τό) = άνηθον, soa) estar na flo r da idade 3 estar florescente; estar com
άνήσω cf. άνίημι. toda a sua força; estar em pleno vigor:"Eicropoç ήνθει
άνήφθω 3a sing. imper. perf. pas. de άνάπτω. δόρυ e u r . a lança de Heitor estava em plenaforça 4 estar colo­
άνθ’ ροΓ άντί, diante de vogal aspirada. rido de; abundar em, d a t: άνθεΐν άνδράσι h e r . ser abun­
άνθαιρέομαι-ουμαι (fut. άνθαιρήσομαι, aor.2 άνθειλόμην dante em homens 5 estar repleto de, gen. (άνθος)
etc.) 1 preferir uma coisa, ac., a outra, gen. 2 procurar ob­ άνθη 1 pl. n. de άνθος.
ter; disputar, (άντί, αίρέω) άνθη 2,η ς (ή ) i floração; flo r 2 folha; folhagem, (άνθος)
άνθαλίσκομαι (aor.2 άνθεάλων) ser preso por sua vez; άνθηδών, όνος (ή) inespereira 2 abelha, (άνθος)
ser condenado por sua vez. (άντί, άλίσκομαι) άνθήλιος, ος ον tard. = άντήλιος.
άνθαμιλλάομαι-ώ μαι disputar com; rivalizar com, dat. άνθηρός, ά, όν ι florido 2 brilhante 3 em plena força;
(άντί, άμιλλάομαι) exuberante, (άνθος)

76
άνθυβρίζω

άνθηρώς adv. ι esplendidamente 2 em linguagem florida, Ανθρακιά, άς (η) ι monte de carvão em brasa; braseiro
άνθησις, εως (ή) floração. (άνθέω) 2 forno a carvão, ( ά ν θ ρ α ξ )

Ανθησσάομαι, át. -ηττάομαι-ώ μαι condescender por άνθρακίας, o u (masc.) negro como carvão, ( ά ν θ ρ α ξ )
sua vez; ceder por sua vez a, dat. (αντί, ήσσάομαι) Ανθρακίζω grelhar sobre carvão, ( ά ν θ ρ α ξ )
Ανθίζω (impf. fu t. e perf. desus., aor. ήνθισα, perf. pas. Ανθρακόω-ω (part. perf. pas. ήνθρακωμένος) = Ανθρακίζω.
ήνθισμαι) i adornar com flores; florear 2 còlorir; ma­ άνθραξ, ακος (ό) ι carvão 2 antraz 3 carbúnculo,
tizar ♦méd. 3 colher flores ♦pas. 4 p e rf estar colorido, άνθρήνη, ης (ή) vespa.
pintado, mascarado, (άνθος) άνθρήνιον, ου (τό ) ninho de vespas, (άνθρήνη)
άνθινός,ή,όν 1 de planta; vegetal 2 feito com flores 3 bor­ άνθρηνιώδης, ης, ες semelhante a um ninho de vespas,
dado {tecido), (άνθος) (άνθρήνιον)
άνθίστημι {fut. άντιστήσω, aor. άντέστησα, aor.2 άνθρωπάριον, ου (τό) homem pequeno, (άνθρωπος)
άντέστην, perf. άνθέστηκα) i colocar diante de; opor; Ανθρώπειος, α e ος, ον ι humano; de homem ♦ τό
comparar uma coisa, ac., a outra, dat. ♦méd. pas. 2 co­ άνθρώπειον 2 a natureza humana; a condição huma­
locar-se diante de, dat. ou πρός e ac. 3 perf. manter-se na ♦τά άνθρώπεια 3 os negócios humanos; o que diz
diante de; opor-se a; resistir a 4 teimar, resistir 5 lutar respeito aos homens, (άνθρωπος)
por, ύπέρ e gen. 6 virar-se contra alguém; ser desfavo­ άνθρωπείως adv. por meios humanos; como convém a
rável. (άντί, ϊστημι) um homem; humanamente.
άνθοβολέω-ώ 1 cobrir de flores; coroar com flores 2 co­ Ανθροπεύομαι viver ou agir como homem, (άνθρωπος)
brir-se de flores, (άνθος, βάλλω) άνθρωπήϊος, η, ον = άνθρώπειος.
άνθόκροκος, ος, ον bordado de flores, (άνθος, κρόκη) άνθρωπικός, ή, όν de homem; humano, (άνθρωπος)
άνθολκή, ής (ή) ι ação de puxar em sentido contrário; άνθροπικώς adv. humanamente.
resistência 2 desvio 3 contrapeso, (άνθέλκω) Ανθρώπινος, η, ον ι de homem; próprio da natureza
άνθολογέω-ώ i colher flores 2 reunir como flores; fa­ humana; humano ♦ τό άνθρόπινον 2 o gênero hu­
zer uma coletânea de, ac. ♦méd. 3 coletar o néctar das mano ♦τα Ανθρώπινα 3 as ocupações humanas; Ανθ.
flores, (άνθος, λέγω) φρονειν ter sentimentos humanos, (άνθρωπος)
Ανθολογία, ας (ή) ι colheita de flores 2 antologia, (άνθος, άνθρωπίνως adv. à maneira de um homem; humana­
λέγω) mente; civilizadamente,
άνθομολογέομαι-οΰμαι ι fazer acordo mútuo; pôr-se άνθρώπιον, ου (τό) homenzinho; homem pequeno.
de acordo com alguém, dat. ou πρός e ac. 2 reconhe­ (άνθρωπος)
cer: Ανθ. χάριν p l u t . confessar seu reconhecimento 3 bíbl. Ανθρωπίσκος, ου (ό) = άνθρώπιον.
render graças a, dat. (Αντί, όμολογέω) Ανθρωποειδής, ής, ές que tem a forma humana, (άνθρω­
άνθονομέω-ώ pastar a erva florida, (άνθονόμος) πος, είδος)
Ανθονόμος, ος, ον que se alimenta da erva florida, άνθρωποκτόνος, ος, ον homicida, (άνθρωπος, κτείνω)
(άνθος, νέμω) ΑνθρωπομΑγειρος, ος, ον cozinheiro de carne humana.
άνθοπλίζομαι (perf. pas. Ανθώπλισμαι) 1 armar-se por (άνθρωπος, μάγειρος)
sua vez 2 perf. estar armado contra ou diante de, dat. Ανθρωπόμορφος, ος, ον de form a humana, (άνθρωπος,
ou πρός e ac. (Αντί, όπλίζω) μορφή)
άνθορμέω-ώ estar ancorado; fundear, diante de, dat. ou άνθρωπόνοος, ους, οος-ουν dotado de inteligência hu­
πρός e ac. (Αντί, όρμέω) mana. (άνθρωπος, νόος)
άνθος, εος-ους (τό) 1 flo r 2 botão; broto 3 flo r; vigor; άνθρωπος, ου (ό, ή) ι masc. homem; ser humano 2fem.
juventude 4 auge 5 esplendor 6 cor viva 7 erupção mulher.
cutânea 8 eflorescência do vinho ♦τα άνθη 9 flo rilé - άνθρωποσφαγέω-ώ degolar homens, (άνθρωπος, σφάζω)
gio; antologia, άνθροποφαγέω-ώ comer carne humana, (άνθρωποφάγος)
άνθοσμίας, ou (masc.) i que exala odor de flores 2 de άνθρωποφαγία, ας (ή) antropofagia, (άνθρωποφάγος)
bom buquê (vinho); aromatizado. (άνθος, όσμή) Ανθρωποφάγος, ος, ον que come carne humana; antro­
άνθοφόρος, ος, ον 1 que produz flores 2 coberto de flo ­ pófago. (άνθρωπος, φαγεΐν)
res; florido, (άνθος, φέρω) Ανθρωποφυής, ής, ές que tem natureza humana, (άνθρω­
άνθρακεύς, έως (ό) carvoeiro. (άνθραξ) πος, φύω)
άνθρακευτής, ου (ό) = άνθρακεύς. άνθρφσκω;ο«. = άναθρώσκω.
άνθρακεύω ι produzir carvão 2 reduzir a carvão, (άνθρα­ άνθυβρίζω ultrajar; insultar por sua vez; devolver ultra­
κεύς) je por ultraje, (άντί, ύβρίζω)

77
άνθυλακτέω-ώ

άνθυλακτέω-ώ responder com latidos, (αντί, ύλακτέω) ά νίει, άνίεν 3a e ia sing. impf. jôn. de άνίημι.
άνθυπάγω (impf. άνθυπήγον) ι acusar por sua vez; citar ά νιεϊς 2a sing. pres. poét. de άνίημι.
por sua vez (no tribunal) 2 replicar, (άντί, υπάγω) ά νίεις 2a sing. im pf jôn. de άνίημι.
άνθυπατεύω ser procônsul. (άνθύπατος) άνίερος, ος, ον ι não consagrado; profano 2 ilegítim o
άνθυπατικός, ή, όν ι equivalente ao consulado 2 de pro­ (filho) 3 que não recebe vítimas, (άν-, ιερός)
cônsul; proconsular. (άνθύπατος) άνιερόω-ώ consagrar,
άνθύπατος, ος, ον ι proconsular ♦ό άνθύπατος 2 pro­ ά νιεύντα ι 3apl. pres. jôn. de άνιάομαι.
cônsul. (άντί, ύπατος) à v ii\jô n . = άνία.
άνθυπείκω ceder ou conceder por sua vez algo, ac., a al­ άνίημι (impf. àvír\v, fu t. άνήσω, aor. άνήκα, p e rf άνεΐκα;
guém, dat. (άντί, ύπείκω) pas. άνίεμαι, fu t. άνεθήσομαι, aor. άνείθην, part. aor.
άνθύπειξις, εως (ή) concessão mútua, (άνθυπείκω) άνεθείς, perf. άνείμαι)
άνθυποκρίνομαι ι responder por sua vez 2 fin g ir por
A T IV A
sua vez. (άντί, ύποκρίνομαι)
άνθυπόμνυμαι ju ra r por sua vez (após o adversário ter 1 lançar para o alto
jurado); responder a um juramento com um juram en­ 2 fazer sair
to. (άντί, ύπόμνυμαι) 3 im pelir; compelir; incitar
άνθυποπτεύω 1 suspeitar por sua vez ♦pas. 2 ser por
4 deixar ir; deixar livre
sua vez objeto de desconfiança, (άντί, ύποπτεύω)
5 deixar perder; deixar de lado; abandonar
άνθυπουργέω-ω dar em troca; re trib u ir algo, ac., a al­
6 perm itir; conceder
guém, dat. (άντί, ύπουργέω)
άνθυποφέρω i replicar; responder 2 fazer recuar ♦pas. 7 afrouxar; distender
3 ceder o lugar; recuar, (άντί, υποφέρω) 8 cessar
άνθυφίσταμαι (aor. άνθυπέστησα, inf. aor.2 άντυποσ- 9 intr. relaxar-se; acalmar-se
τήναι) assumir algo, ac., em lugar ou como riva l de ou­
M É D IA
tra pessoa. (άντί, ύφίστημι)
10deixar livre ou descoberto
άνία, ας (ή) desgosto; aborrecimento; aflição,
άνία dór. = ήνία. 1 ζεκρύροιο άνήτας Ωκεανός άνίησι hom . ο Oceano en­
άνιάζω (sópres. tmper. e aor.) 1 atormentar; a flig ir 2 a fli­ via para o alto o sopro do Zéfiro, ύλη άπό ταύτομάτου πυρ
gir-se, atormentar-se. (άνία) καί φλόγα άνήκε tu c . uma floresta lança de si mesma fogo e
άνιάομαι1 pres. pas. de άνιάω. chama
άνιάομαι2345678(3apl. pres.jôn. άνιεύνται) curar; aliviar, (άνά, 2 ά . κρήνην e u r. fazerjorrar umafonte, εύχομαι θεούς μήτ’
Ιάομαι) άροτόν αύτοις γην άνιέναι τινά s ó f. imploro aos deuses que
άνιαρός,ά,όν 1 aflitivo; im portuno 2 aflito; triste, (άνία) a terra não produza para eles nenhumfruto
άνιαρώς adv. i de modo ofensivo 2 tristemente. 3 σε δ>ένθάδε θυμός άνήκεν hom . ο ardor do teu coração
άνίασα aor. dór. de άνιάω. te compeliu para cá, Μούσ’ àp άοιδον άνήκεν άειδέμεναι
άνίαοι 3apl. pres. ind. de άνειμι. hom . a Musa compeliu o aedo a cantar
άνιασι 3apl. pres. ind. de άνίημι. 4 εις τάχος άνιέναι τούς ϊππους xen. deixar livres os cavalos
άνίατος, ος, ον ι incurável; incorrigível 2 que não cura; em velocidade, πύλας σνεσαν hom . abriram asportas
que não previne, (άν-, ιάομαι) 5 ύπνος άνήκεν έμέ hom . o sono me deixou, à. την τής
άνιάτως adv. sem remédio; sem cura; irremediavelmente, άρετής άσκησιν xen. negligenciar o exercício da virtude, ά.
άνιάω-ω (impf. ηνίων, fu t. άνιάσω, aor. ήνίασα, perf. έαυτόν ές παιγνίην h e r . abandonar-se à zombaria
ήνίακα; aor. pas. ήνιάθην, perf. sójôn. ήνίημαι) 1 a fli­ 6 άνεισι τάς τρίχας αύξεσθαι h e r . deixam crescer os cabelos,

g ir; aborrecer alguém, ac. ♦méd.pas. 2 afligir-se; per­ άνιασιν αύτούς ô τ ι βούλονται πράττειν p l a t . eles os dei­
turbar-se por algo, ac. η., περί egen. ou part.; contra al­ xamfazer o que querem
guém, έπί e dat. 7 τφ δήμψ τάς ήνίας άνιέναι p l u t . s o lta r as rédeas ao povo,

άνίδρυτος, ος, ον 1 não fixo; instável 2 sem dom icílio fi­ τά νεύρα οία έπιτείνεσθαι και άνίεσθαι p l a t . os nervos
xo; errante, (άν-, Ιδρύω) são d a n a tu re za de estender-se e relaxa r-se

άνιδρω τί adv. sem suor; sem trabalho; preguiçosamen­ 8 ούκ άνίεμεν πέτρους βάλλοντες e u r. não cessávamos
te. (άνίδρωτος) de atirar pedras, άνεΐσαν τής φιλονικίας tu c . deram trégua
άνίδρωτος, ος, ον ι que não se acompanha de suor ou à sua disputa, τάς τιμάς τού σίτου ένθάδε άνεικέναι d e m .
de fadiga 2 que não está suando, (άν-, Ιδρόω) [saber] que οpreço do trigo aqui baixou

78
ανίατη μι

9 διώκουσι δέ αί μέν άρχόμεναι σφόδρα, διά δέ μαλα- A TIV A


κίαν άνιάσίν x e n . perseguem no começo com ardor, depois se
1 levantar; fazer levantar
abrandam por indolência
2 fazer subir; apresentar
10κόλπον άνιεμένη h o m . desnudando oseio, αίγας άνιέμενοι
hom .esfolando cabras, βύρσαν έξέδειρεν κάνεΐτο λαγάνας 3 despertar; reavivar; levantar para a ação
e u r. tirava-lhe (à vítima) o couro eabria-lhe osflancos, (ά ν ά , ϊη μ ι) 4 restabelecer
άνίην cf. άνίημι. 5 ressuscitar
άνιηρέστερος comp. de άνιηρός.
6 erigir; colocar de pé
άνιηρός;όη. = άνιαρός.
άνιήσω/wí. jôn. de άνιάω. 7 fazer sair; fazer emigrar; afastar
άνίκα dór. = ήνίκα. 8 intr. pôr-se em pé, levantar-se
άνίκανος, ος, ον 1insuficiente; incapaz 2 a quem nada 9 retirar-se
basta; insaciável, (άν-, Ικανός)
10recobrar-se de, έκ e gen.
άνίκατος dór. = άνίκητος.
άνικέτευτος, ος, ον que não é objeto de súplica; não so­ M É D IA

licitado. (άν-, Ικετέυω) 11 fazer aparecer


άνίκητος, ος, ον ι invencível 2 que não venceu; sem v i­ 12 erguer
tória. (άν-, νικάω)
άνικμος, ος, ον sem umidade; seco. (άν-, ίκμάς)
1 πας άνίστησι πόδα e u r. cada um levanta 0 pé, γέροντα
άνίλαστος, ος, ον implacável, (άν-, Ιλάσκομαι)
δέ χειρός άνίστη HOM. levantou 0 velho pela mão, έκ τής
άνίλεω ς, ως, ων btbl. = άνέλεος.
καθέδρας άνέστησε την γυναίκα p o l. fez a mulher levan­
άνιμάω-ώ (impf. άνίμων,/wí. άνιμήσομαι, aor. άνίμησα,
tar-se do assento
perf. desus.;pas. aor. άνιμήθην,ρεΓ^ άνίμημαι) ι puxar
2 έπΐ τό βήμα p l u t . fazer subirá tribuna
ά.
para fora (da água) com uma correia 2 puxar para ci­
3 πόλεμον άναστήσαί έπί τινα p lu t. suscitar uma guerra
ma; erguer, (άνά, Ιμάω)
contra alguém, άλλ* ϊθ ι νυν Α ιαντα ταχύν άνστησον η ο μ .
άνιος, ος, ον doloroso, (άνία)
mas vamos! incita agora 0 rápido Ájax
άνίοχος dór. = ηνίοχος.
4 δεϋρ’ έλθών άνέστησε τά τείχη dem . tendo vindo aqui,
άνιππος, ος, ον ι que não tem cavalo 2 que não serve
restaurou as muralhas
na cavalaria 3 incapaz de cavalgar 4 impraticável pa­
5 οϋτοι τόν πατέρ* άνστάσεις sóf . de modo algum ressusci-
ra cavalos (região), (άν-, ίππος)
tarás teu pai
άνίπταμαι = άναπέτομαι.
άνιπτόπους, ποδος (masc., fem .) 1 de pés não lavados 6 άνδριάντα χρυσουν άνέστησεν είς Δελφούς d e m . eri­
giu uma estátua de ouro em Delfos, οί θεοί μόνον των ζώων
2cujos pés não mergulham no mar, epít. da Ursa maior.
(άνιπτος, πούς) άνθρωπον ορθόν άνέστησαν xen. dentre os animais, só ο
homem os deusespuseram depé
άνιπτος, ος, ον ι não lavado 2 que não pode ser lava­
do. (ά-, νίπτω) 7 άνέστησε τό στρατοπεδόν έκ τής χώρας p o l . fez le­

άνίρων gen. pl. contr. de άνίερος. vantar da região 0 acampamento, είπών δέ ταϋτα καί άλλα

άνις adv. meg. (em a r .) = άνευ. τοιαυτα άνέστησε την έκκλησίαν xen. tendo dito isto e

άνισόρροπος, ος, ον que não tem isenção; parcial, outras coisas que tais, suspendeu a assembléia, άναστήσουσι

(άνισος, (ί>έπω) τόν λαγώ XEN.farão a lebre levantar, οί γάρ έκ των νήσων
άνισος, ος, ον ι desigual; não democrático; injusto: ά. κακούργοι άνέστησαν ύπ’ αύτοΰ t u c . pois os malfeitores
πολιτεία é s q l . governo não igualitário 2 que não age se­ foram afastados das ilhas por ele
gundo a eqüidade; injusto; iníquo ♦τό άνισον 3 desi­ 8 τοΐσι δ' άνέστη Κάλχας h o m . no meio deles levantou-se Cal­
gualdade. (άν-, ϊσος) ças, άναστάς άντείπον DEM. tendo subido à tribuna,falei 0 con­
άνισότης, ητος (ή) desigualdade, (άνισος) trário
άνισόω-ώ1 (part. aor. pas. άνισωθείς) ι igualar; tratar 9 έκών άνέστη Άγόρατος άπό του βωμού l ís . de bom
igualmente; equilibrar ♦ méd. pas. 2 tornar-se igual; grado Agórato retirou-se do altar
igualar-se 3 ser igual, (άνά, ίσόω) 10 αυτός τε έκ τής νούσου άνέστη h e r. ele próprio se re­
άνισόω-ώ23 4
5
6
7
8
9
1
0
2tornar desigual; desequilibrar, (άνισος) cuperou da doença
άνίσ τημι (impf. άνίστην,/wt. άναστήσω, aor.i άνέστησα, 11 έάν δέ τίς τινα δικάζοντα άναστήσηται μάρτυρα
aor. 2 άνέστην, perf. άνέστηκα; pas. fu t. άνασθήσομαι, pl ατ. ese alguém apresenta um ju iz como testemunha
aor. άνεστάθην, perf. άνέστημαι) 12 άνεστήσαντο πόλιν τή οΰνομα ήν Αλαλίη her. er-

79
άνιστορέω -ώ

gueram uma cidade cujo nome era Alália, άνεστήσαντο 6έ άνέψγμαι) 1abrir 2pôr a descoberto; revelar; explicar
βωμούς c a l . levantaram altares, (άνά, ΐστημι) 3fazer-se ao largo ♦méd. pas. 4 abrir-se; no perf. estar
άνιστορέω-ώ 1interrogar alguém, ac., sobre algo, ac. ou aberto 5 descobrir-se; expor-se. (άνά, οΐγω )
περί e gen. 2 investigar, (άνά, Ιστορέω) άνοιδέω-ώ (aor. άνφδησα, perf. άνφδηκα) inchar-
άνιστόρητος, ος, ον ι ignorante; desinformado a res­ se; inflar-se: θυμός άνοιδέει h e r. o ânimo se infla, (άνά,
peito de, περί egen. 2 desconhecido pela história; igno­ οίδα ίνω )
rado. (άν-, Ιστορέω) άνοίκειος, ος, ον ι que não é da fam ília; não fam iliar;
άνιστορήτω ς adv. sem conhecimento; ά. έχειν estar sem estranho 2 que não está de acordo com; hostil a; ina­
informação; ignorar, gen. dequado a, gen. ou dat. (άν-, οικείος)
άνίστω 2asing. imper. pres. ou im pf méd. de άνίστημι. άνοικίζω (aor. άνφκισα) 1destruir; devastar 2 fazer mu­
άνίσχω (sópres. e impf.) i segurar no alto; levantar; ele­ dar de residência; fazer emigrar 3 reconstruir; coloni­
var: ά. χεΐρας θεοΐσι h o m . erguer as mãos aos deuses 2 (as­ zar de novo ♦méd. 4 mudar de residência; emigrar, (άνά,
tro) levantar-se; (rio ) nascer; (chama) elevar-se 3 se­ οίκίζω)
gurar para trás; reter; conter ♦ méd. 4 (promontório) άνοικοδομέω-ώ 1construir acima e na frente de; cons­
elevar-se. (άνά, ΐσχω) tru ir barricada 2reconstruir; reedificar; reerguer, (άνά,
άνίσως adv. desigualmente; sem eqüidade, οίκοδομέω)
άνίσωσις, εως (ή) igualização. (άνισόω) άνοικονόμητος, ος, ον ι mal administrado; mal arranjado;
άνιχνεύω seguir ο rastro; descobrir, (άνά, Ιχνεύω) mal arrumado 2que administra mal. (άν-, οίκονομέω)
άνιφ ατο sapl- pres. opt. jô n . de άνιάω. άνοικος, ος, ον sem casa; sem dom icílio, (άν-, οίκος)
άνιών part. pres. de άνειμι. άνοικτος, ος, ον impiedoso, (άν-, οίκτος)
άννέομαι = άνανέομαι. άνοικτός, ή, όν aberto, (άνοίγω)
άννέφελος = άνέφελος. άνοίκτω ς adv. sem inspirar piedade, (άνοικτος)
άννεώσασθαι = άνανεώσασθαι. άνοιμώζω (aor. άνφμωξα) lamentar-se com fortes g ri­
άν νήσον, ου (τό) = άνησον. tos. (άνά, οιμώζω)
Αννίβας, ου e α (ό) Aníbal, general cartaginês. άνοιμω κτί adv. sem ter de lamentar-se; impunemente,
άνοδία, ας (ή) ι inexistência de caminho 2 lugar sem (άνοίμωκτος)
caminho; άνοδίμ, άνοδίαις adv. em lugares sem caminho άνοίμω κτος, ος, ον não chorado; que não fo i objeto de
3 estrada impraticável, (άνοδος) rituais fúnebres, (άν-, οιμώζω)
άνοδος1, ος, ον sem caminhos; intransitável: δι* όδούς άνοΐξαι inf. aor. de άνοίγω.
άνόδους στείχων e u r . viajando por caminhos impraticáveis. άνοιξις, εως (ή) abertura, (άνοίγω)
(άν-, όδός) άνοΐσαι inf. aor. jôn. de άναφέρω.
άνοδος2, ου (ή) ι estrada em aclive 2 expedição ao in ­ άνοίσω in d .fu t. de άναφέρω.
te rio r (de uma região) 3 subida; ascensão; o levantar άνοιστέος, α, ον adj. verb. de άναφέρω.
(de astro) 4 volta, (άνά, όδός) άνοιχθήσομαι cf. άνοίγω.
άνοδύρομαι lamentar-se aos gritos, (άνά, όδύρομαι) άνοκωχή ât. = άνακωχή.
άνοήμων, ων, ον gen. ονος irrefletido; insensato, (ά-, άνολβος, ος, ον ι que não traz prosperidade; funesto; infe­
νόημα) liz 2desafortunado; miserável; pobre (pessoa), (άν-, όλβος)
άνόητος, ος, ον ι não dotado de razão; que não pensa; άνόλεθρος, ος, ον que não sofreu dano; que não pere­
irracional 2 néscio; im becil; que não compreende al­ ceu. (άν-, όλεθρος)
go, gen. 3 não concebido pelo pensamento; impensá­ άνολκή, ής (ή) tração para ο alto; reboque de uma nau
vel; incognoscível 4 irrefletido: ά. γνώμαι decisões irrefle- em direção ao alto mar. (άνέλκω)
tidas, ά. δόξαΐ opiniões desarrazoadas. (ά-, νοέω) άνολολύζω (aor. άνωλόλυξα) 1gritar alto; berrar 2 cho­
άνοήτως adv. irrefletidam ente; tolamente, rar em altos brados, alguém, ac. 3 fazer ressoar seus
άνοια, ας (ή) falta de razão; irreflexão; ignorância: εις gritos, (άνά, όλολύζω)
τοϋτ’ άνοιας ήκειν ou έληλυθέναι is ó c r . chegara essepon­ άνολοφύρομαι (aor. άνωλοφυράνην) lamentar-se. (άνά,
to de loucura, (άνοος) όλοφύρομαι)
άνοίγνυμι = άνοίγω. άνομαι cf. άνω1.
άνοιγνύω = άνοίγω. άνομαλίζω (inf. perf. pas. άνωμαλίσθαι) igualar, (άνά,
άνοίγω (impf. άνέψγον, fu t. ανοίξω, aor. άνέφξα, perf. όμαλίζω)
άνέφχα, p e rf2 intr. άνέψγα, pas. méd. com sent. pas. άνομβρος, ος, ον ι sem chuva (região) 2 não alimenta­
άνοίξομαι,fu t. rec. άνοιχθήσομαι, aor. άνεώχθην, p e rf do pelas chuvas (curso dagua). (άνά, όμβρος)

80
άνσχήσεσθαι

άνομέω-ώ viver ou agir ilegalmente, (άνομος) άνορύσσω,άί. -ύττω ι desenterrar 2 escavar 3 violar (se­
άνομία, ας (ή) 1 violação da lei; ilegalidade; iniqüidade pultura). (άνά, όρύσσω)
2 ausência de leis; anarquia; desordem, (άνομος) άνόσιος, ος, ον ι que age contra a lei divina; ímpio; sacrí­
άνομίλητος, ος, ον Ί que não se relaciona; insociável: lego 2 que é feito contra a lei divina; profano 3 não se­
άνομίλητος π α ιδ εία ς p l a t . alheio a toda educação; sem edu­ pultado conforme os ritos; im puro ♦τά άνόσια 4 pala­
cação 2 rústico; grosseiro, (άν-, όμιλέω ) vras ímpias, atos ímpios, (άν-, όσιος)
άνόμματος, ος, ον sem olhos; cego. (ά ν-, άμμα) άνοσιότης, ητος (ή) impiedade; sacrilégio, (άνόσ ιος)
άνομοιοειδής, ής, ές de espécie diferente, (ά ν-, όμοιος, άνοσιουργία, ας (ή) impiedade; sacrilégio, (άνόσιος, έργον)
είδος) άνοσίως adv. de modo ím pio; de maneira sacrílega,
άνόμοιος, ος e α, ον desigual; diferente de, dat. (άν-, όμοιος) άνοσος, ος, ον 1 isento de doenças; são 2 livre; isento de,
άνομοίως adv. diferentemente; de modo diferente, gen. 3 que não traz doença; inofensivo, (ά -, νόσος)
άνομολογέω-ώ 1 concordar em, infi. 2 perf. άνωμολό- άνόστιμος, ος, ον ι que não pode regressar 2 de onde
γημαι julgar-se reconhecido por todos: άνωμολόγημαι não se volta 3 im produtivo; estéril, (ά -, νόσ τος)
άριστα πράττειν d e m . éconsensoquefizo melhor ♦méd. 3 pôr- άνοστος1, ος, ον que não regressa, (ά-, νό σ τος)
se de acordo; convir com alguém, πρός e ac.; para algo, άνοστος2, ος, ον insípido, (ά ν-, όζω )
πρός e ac.; sobre algo, περί egen., rar. com ac. neutro: ά. άνοτοτυζω (aor. άνωτότυξα) soluçar alto. (άνά, ό το το ϊ)
είρημένα p la t . concordar com o quefo i dito, reafirmar a concor­ άνουθέτητος,ος,ον ι não censurado 2 que não admite
dância sobre o que se disse, (άνά, όμολογέω) ser censurado; que não aceita conselho 3 indócil, (à-,
άνομολογία, ας (ή) desacordo; incoerência; contradi­ νουθετέω )
ção. (άνομόλογος) άνούστερος, a, ον comp. de άνοος.
άνομόλογος, ος, ον que está em desacordo; contraditó­ άνους = άνοος.
rio. (άν-, όμόλογος) άνουσος ép. ejôn. = άνοσος.
άνομολογούμενος, η, ον que não está de acordo; não άνούτατος, ος, ον ι não ferido; sem ferida; ileso 2 in ­
estabelecido; contraditório, (άν-, όμολογέω) vulnerável. (άν-, ούτάω )
άνομος, ος, ον ι que não age ou não está segundo as leis; άνουτητί adv. 1 sem fe rir 2 sem ser ferido, (άνούτητος)
ilegal; ímpio 2 sem ritm o, (ά-, νόμος) άνούτητος, ος, ον = άνούτατος.
άνόμως adv. sem regra; ilegalmente; iniquamente. άνοχή, ής (ή) ι suspensão (de hostilidade); armistício;
άνόνατα dór. = άνόνητα. trégua: άνοχάς διδόναι, σπείσασθαι, ποιεΐσθαι concluir
άνόνητος, ος, ον ι não proveitoso; in ú til; vão 2 que não um armistício 2 pl. suspensão dos julgamentos 3 repouso;
é favorecido; que não tira proveito de, gen. ♦άνόνητα tempo livre; folga 4 btbl. tempo concedido por Deus.
adv. 3 sem tira r vantagem; em vão. (ά ν-, ό νίνη μ ι) (άνέχω )
άνοος-ους, οος-ους, οον-ουν (comp. άνουστερος) sem άνόχυρος = άνώχυρος.
inteligência; néscio; insensato, (ά -, νόος) άνοψία, ας (ή) falta de acompanhamento para o pão;
άνοπλος, ος, ον ι sem armas; sem escudo 2 sem couraça ger. falta de peixe, (άνοψ ος)
(navio), (άν-, όπλον) άνοψος, ος, ον 1 que carece de acompanhamento; que
άνόργανος, ος, ον ι que não usa instrum entos 2 que só tem o pão como alim ento 2 sem sabor; pouco ape­
não se serve de membros: κίνησις ά. p l u t . movimento re­ titoso. (ά ν-, όψον)
alizado sem o recurso daspernas, (ά ν-, άργανον) άνπερ = έάνπερ.
άνοργίαστος, ος, ον ι não honrado com ritos orgiásti- άνπερ = ήνπερ, ac.fem. de οσπερ.
cos ou místicos (deus) 2 não celebrado pelas orgias sa­ άνσπάσωμαι subj. aor. poét. de άνασπάω.
gradas (rito) 3 que não pode celebrar os mistérios, não άνστα, άνσταθι 2a sing. imper. aor.2 poét. de άνίστημι.
iniciado (pessoa), (ά ν-, οργιάζω ) άνστάσα part.fem . aor.2 poét. de άνίστημι.
άνόρεκτος, ος, ον ι sem apetite; sem desejo 2 não de­ άνστατε 2a imper. aor. 2 poét. de άνίστημι.
sejado. (άν-, όρέγω ) άνστήμεναι, άνστήσεσθαι infi aor. 2 ép. e infi. fu t. méd.
άνορθόω-ώ (aor. άνώρθωσα) i erguer; construir 2 res­ ép. de άνίστημι.
taurar; reerguer 3 aprumar; restabelecer ♦méd. 4 re­ άνστήσω/wf. poét. de άνίστημι.
construir; restaurar, (άνά, όρθόω ) άνστήτην 3a dual aor. 2 ép. de άνίστημι.
άνορμος, ος, ον 1 sem porto 2 que não convém como άνστρέψειαν 3apl. opt. aor. ép. de άναστρέφω.
porto; inabordável. (ά ν-, όρμος) άνσχεο 2asing. aor. 2 ind. e imper. méd. poét. de άνέχω.
άνορούω (só pres. e aor. ép. άνόρουσα) levantar-se; arre­ άνσχετος poét. = άνασχετός.
messar-se. (άνά, όρούω ) άνσχήσεσθαι infi. fu t. méd. poét de άνέχω.

81
άντα

άντα adv. ι de frente; cara a cara; face a face ♦prep. 2 dian­ bl. assumir totalmente em lugar do outro, (άντί, άνα-
te de; em face de; contra, gen. (άντί) πληρόω)
άνταγοράζω adquirir numa troca; τα άνταγορασθέντα άνταναφέρω ι restituir em recompensa; trazer uma
as coisas adquiridas numa troca, (άντί, άγοράζω) compensação 2 servir de contrapeso, (άντί, άναφέρω)
άνταγω νίζομαι^/^άντηγω νιζόμην,/Μ ί.άνταγονιοΰμαι) άντανδρος, ου (masc.) 1substituto 2refém, (άντί, άνήρ)
1 entrar em contestação; lutar contra, dat.; por algo, περί ά ντά νειμ ι (impf. άντανήειν) levantar-se diante de. (άντί,
egen. iD ram . contracenar com, dat (άντί, άγωνίζομαι) άνειμι)
άνταγω νιστής, ου (ό) adversário; rival; antagonista. άντανίσ τημι ι erguer contra; opor; contrapor algo, ac.,
(άνταγωνίζομαι) a, dat. ♦ aor.2 άντανέστην e méd. 2 levantar-se con­
άντάδω (fu t. άντςισομαι,part. aor. άντμσας, inf. aorpas. tra; lutar contra; resistir a, dat. 3 lutar um contra 0 outro.
άντοισθήναι) 1 responder cantando 2 rivalizar na arte (άντί, άνίστημι)
musical com, d a t (άντί, ςίδω) άντάξιος, α e ος, ον de valor igual; equivalente a, gen.
άνταε{ρω ;ό«. = άνταίρω. (άντί, άξιος)
άνταιδέομαι-ουμαι venerar ou respeitar em re trib u i­ άνταξιόω -ώ exigir em recompensa; pedir como com­
ção; venerar alguém como merece, ac. (άντί, αίδέομαι) pensação algo, ac., a alguém, dat. (άντάξιος)
άνταΐος, α, ον 1 adversário; inim igo 2 contrário (vento) άνταπαιτέω-ώ reclamar como recompensa; exigir em
3 lançado diante; lançado pela frente: άνταίαν [πληγήν] compensação, (άντί, άπαιτέω)
παίειν τινά s ó f. golpear alguém pelafrente. (άντα) άνταπαμείβομαι pagar na mesma moeda, (άντί, άπα-
άνταίρω (fut. άνταρώ, aor. άντήρα) 1 levantar, algo, ac., μείβομαι)
contra, dat. 2 tard. levantar; erguer 3 levantar-se (para άνταποδείκνυμι (aor. άνταπέδειξα) ι demonstrar por sua
lutar) contra 4 (monte, promontório) levantar-se dian­ vez 2 colocar em lugar de; substituir, (άντί, άποδείκνυμι)
te de; erguer-se diante de, dat. ou προς e ac. (άντί, αίρω) άνταποδίδωμι (fut. άνταποδώσω) i dar como respos­
άνταιτέω -ώ 1 exigir em compensação ou em troca de, ta ou como recompensa: ά. xò ομοιον, το ϊσον ou την
gen. 2 brigar contra; disputar com alguém, dat. (άντί, ϊσην pagar na mesma moeda 2 fazer corresponder 3 cor­
αίτέω) responder a; responder a, dat. (άντί, άποδίδωμι)
άντακολονθέω-ώ seguir-se um ao outro; implicar-se άνταπόδομα, ατος (τό) btbl. retribuição, (άνταποδίδωμι)
mutuamente, (άντί, άκολουθέω) άνταπόδοσις, εως (ή) ι restituição 2 compensação; pa­
άντακούω 1 ouvir em resposta; escutar como resposta gamento; indenização 3retribuição; recompensa; puni­
2 aprender por sua vez. (άντί, άκούω) ção 4 mudança de direção sMedic. ação e reação 6 eco
άνταλαλάζω responder com um grito, (άντί, άλαλάζω) 7 Gram. correlação, (άνταποδίδωμι)
άνταλλάσσω, át. -άττω 1 dar algo, ac., em troca, em άνταποκρίνομαι i bibl. responder 2Matem, correspon­
compensação de, dat. ♦méd. 2 dar ou receber algo, ac., der (como fator), (άντί, άποκρίνομαι)
em troca de, gen. ou άντί e gen. (άντί, άλλάσσω) άνταποκτείνω matar por represália, em contrapartida.
άνταμείβομαι 1 trocar algo, ac., com alguém, dat. 2 pagar a (άντί, άποκτείνω)
alguém, ac., algo, dat., em troca de, άντί egen. 3 respon­ άνταπολαμβάνω receber em troca, (άντί, άπολαμβάνω)
der; replicar algo, ac., a alguém, πρός e ac. (άντί, άμείβω) άνταπόλλυμι i fazer perecer por represália ♦méd. pas.
άνταμύνομαι 1 defender-se; resistir 2 vingar-se de al­ (aor.2 άνταπωλόμην) 2 perecer por sua vez; pere­
guém, ac., com algo, dat. (άντί, άμύνω) cer para expiar a morte de alguém, ύπέρ e gen. (άντί,
άντανάγω (impf. άντανήγον, aor. 2 άντανήγαγον) i con­ άπόλλυμι)
duzir (naus) em alto mar contra 2lançar-se (com afro ­ άνταποστέλλω (impf. άνταπέστελλον) enviar em com­
ta) em alto mar 3 levar para cima ♦ méd. 4 lançar-se pensação, em troca; restituir, (άντί, άποστέλλω)
(com a frota) ao mar contra alguém, πρός e ac.; atacar, άνταποφαίνω i demonstrar por sua vez; expor em respos­
(άντί, άνάγω) ta ♦méd. 2expor em sentido contrário, (άντί, άποφαίνω)
άνταναιρέω -tò (aor.2 άντανεΐλον) i saldar (conta) 2des­ άντάπτομαι jó tt. =άνθάπτομαι.
tru ir em represália, (άντί, άναιρέω) άντάπωσις, εως (ή) ação de repelir mutuamente; repul­
άντανάκλασις, εως (ή) ι reflexão (de luz) 2repercussão sa recíproca, (άντί, άπωθέω)
(de som), (άντανακλάω) άντάραι inf. aor. άνταίρω.
άντανακλάω-ω 1 re fle tir 2 repercutir, (άντί, άνακλάω) άντάριθμος, ος, ον que equilibra ο número de; que
άνταναμένω (part. aor. άνταναμείνας) aguardar sua vez. compensa, (άντί, άριθμός)
(ά ν τί, άναμένω ) άνταρκέω-ώ i ser capaz de resistir contra; resistir a, dat.
άνταναπληρόω-ώ 1 contrabalançar; compensar 2 bí- 2 manter-se firm e; persistir, (άντί, άρκέω)

82
άντεπείσοδος
άνταρκτικός, ή, όν oposto ao norte; antártico; austral, άντέκυρσα cf. άντικύρω.
(ά ν τί, ά ρκτος) άντεκφέρω opor algo, ac., a, dat. <άντί, έκφέρω)
άντασπάζομαι corresponder a um abraço; re trib u ir άντελαύνω avançar contra. <άντ(, ελαύνω )
uma recepção amigável; acolher amistosamente, (ά ν τί, άντελιγμός, ου (ό) = άνθελιγμός.
άσπάζομαι) άντέλλοισα part. pres.fem. dór. de άντέλλω.
άντατιμάζω responder ultraje com ultraje, (ά ντί, άτιμάζω ) ά ντέλλο ντι 3apl- pres. ind. dór. de άντέλλω.
άνταυγεια, ας (ή) reflexão da luz; reflexo; revérbero. άντέλλω poét = άνατέλλω.
(άνταυγής) άντελπίζω (part. aor. άντελπίσας) esperar por sua vez;
άνταυγέω-ώ (impf. άντηύγουν) re fle tir (luz); e m itir b ri­ esperar como recompensa, (άντί, ελπίζω)
lho. (άνταυγής) άντεμβάλλω (aor.2άντενέβαλον) i lançar-se contra; con­
άνταυγής, ής, ές que reflete ou envia luz; que brilha. tra-atacar, εις e ac. 2pôr em reposição; substituir algo,
(άντί, αυγή) ac., por, dat. (άντί, έμβάλλω)
άνταυδάω-ώ dirigir-se a; responder a alguém, ac. (άντί, άντεμβιβάζω (aor. inf. άντεμβιβάσαι) embarcar alguém
αύδάω) em lugar do outro, (άντί, έμβαβίζω)
άνταφ ίημι (aor; άνταφήκα) deixar cair (lágrimas); ver­ άντεμπήγνυμι (subj. aor.2 pas. άντεμπαγώ) introduzir
ter por sua vez. (άντί, άφίημι) por seu turno; fixar, (άντί, έμπήγνυμι)
άντάχησε 3asing. aor. dor. de άντηχέω. άντεμπίπλημι (aor. άντενέπλησα) 1 encher por sua vez
άντάω-ώ (impf. ήντων,fu t. άντήσω, aor. ήντησα, perf. de- 2 encher em troca de, gen. (άντί, έμπίπλημι)
sus.) i encontrar-se diante de, dat. ou ac. 2defrontar-se άντεμπίπρημι (im p f άντενεπίμπρην) incendiar em re­
com alguém, gen. 3tom ar parte em, gen.: ά. μάχης h o m . presália. (άντί, έμπίπρημι)
participar de um combate 4 remontar a, ac.: σπέρμα άντασ* άντενδύομαι vestir-se por sua vez. (άντί, ένδύομαι)
Έρεχθεΐδάν s ó f . encontrou a semente dos Erectidas. (άντα) άντεξάγω i exportar por sua vez; exportar algo, ac., em
άντεγκαλέω -ώ 1 reclamar por sua vez algo, ac. 2 recri­ troca 2despachar contra, ac. 3 [στρατόν] marchar con­
m inar por sua vez alguém, dat. (άντί, έγκαλέω) tra, dat. (άντί, εξάγω)
άντεικάζω (fut. άντεικάσομαι, aor. άντήκασα) compa­ άντεξαιτέω -ώ exigir algo, ac., em troca, (άντί, έξαιτέω)
rar; confrontar algo, ac., com, dat. (άντί, εικάζω) άντεξελαύνω 1 im pelir; conduzir contra 2 marchar con­
άντείληχα cf. άντιλαγχάνω. tra. (άντί, έξελαύνω)
άντείνω poét. = άνατείνω. άντεζέρχομαι marchar contra, (άντί, έξέρχομαι)
άντεΐπον (inf. άντειπεΐν; no aor. cf. άντιλέγω e άνταγο- άντεξετάζω ι confrontar; comparar algo, ac., com, παρά
ρεύω) 1 responder; dizer em resposta, ac. 2 falar con­ ou πρός e ac. ♦méd. 2 lutar; medir-se com; ter uma
tra; opor-se a, dat. pendência judicial com alguém, dat. (άντί, έξετάζω)
άντειρόμην c f αντέρομαι. άντεξιππεύω lançar-se a cavalo contra, (άντί, έξιππεύω)
άντείρω (fut. άντερώ, perf. άντείρηκα, part. perf. pa$. άντεξίσ ταμαι (aor.2 άντεξέστην) insurgir-se contra, (άντί,
άντειρομένος, fu t. ant. άντειρήσομαι) 1 contradizer έξίστημι)
alguém, dat. 2contestar; responder algo, ac., a alguém, άντεξόρμησις, εως (ή) ι ação de lançar-se contra al­
πρός e ac. (άντί, εΐρω) guém 2 contra-ataque, (άντί, έξορμάω)
άντεισάγω i introduzir alguém no lugar de um outro; subs­ άντεπάγω i conduzir (tropas) contra; marchar contra 2 in ­
titu ir 2 introduzir cada um por sua vez. (άντί, εισάγω) flig ir algo, ac., a, dat. (άντί, έπάγω)
άντεκκλέπτω (aor. άντεξέκλεψα) roubar por sua vez, άντέπαθον c f άντιπάσχω.
em compensação, (άντί, έκκλέπτω) άντεπαινέω-ώ ι louvar alguém em resposta 2 louvar
άντεκκόπτω m utilar em represália, (άντί, έκκόπτω) por sua vez alguém em retribuição, (άντί, έπαινέω)
άντεκπέμπω enviar por sua vez; enviar em represália. άντεπανάγομαι navegar contra alguém, πρός e ac. (άντί,
(ά ν τί, έκπέμπω) έπανάγω)
άντεκπλέω pôr-se ao mar ao encontro de, dat. (ά ν τί, άντεπαφίημι (in f aor.2 άντεπαφείναι) deixar ir contra
εκπ λέω ) alguém, dat. (άντί, έπαφίημι)
άντεκπλήσσω assustar por sua vez. (ά ν τί, έκπλήσσω ) άντέπ ειμι (impf. άντεπήειν) marchar contra alguém,
άντεκτείνω opor; comparar, (ά ν τί, έκτείνω ) dat. (άντί, έπειμι)
ά ντεκτίθ η μ ι expor para substituir; expor para contradi­ άντεπεισάγω introduzir por seu turno ou no lugar de.
zer. (ά ν τί, έκ τίθ η μ ι) (άντί, έπεισάγω)
άντεκτρέχω (aor.2 άντεξέδραμον) lançar-se contra, dat. άντεπείσοδος, ου (ή) ação de entrar por sua vez. (άντί,
(ά ν τί, έκτρέχω ) έπί, είσοδός)

83
άντεπεισφέρομαι

άντεπεισφέρομαι entrar; v ir por sua vez ou em lugar de. άντέρεισις, εως(ή) resistência, (άντερείδω)
(άντί, έπεισφέρω) άντερίζω disputar contra, dat. (άντί, ερίζω)
άντεπεξάγω (impf. άντεπεξήγον) fazer (tropas) mar­ άντέρομαι (aor. 2 άντηρόμην, jôn. άντειρόμην) interro­
char contra, (άντί, έπεξάγω) gar por sua vez. (άντί, έρομαι)
άντεπ έξειμι (impf. άντεπεξην) sair para marchar con­ άντερώ cf. άντείρω e άντιλέγω.
tra, πρός e ac. (άντί, έπέξειμι) άντερωτάω-ώ ι responder perguntando 2 perguntar
άντεπεξελαύνω (part. aor. άντεπεξελάσας) fazer sair por sua vez. (άντί, έρωτάω)
(tropas) contra; ir ao encontro (do inimigo). (άντί, έπε- άντέστην, άντέστησα cf. άνθίστημι.
ξελαύνω) άντευεργετέω -ώ re trib u ir um benefício com benefício.
άντεπεξέρχομαι (p a rt aor: άντεπεξελθών) avançar con­ (άντί, εύεργετέω)
tra; vingar-se de. (άντί, έπεξέρχομαι) άντευνοέω-ώ pagar benevolência com benevolência,
άντεπήειν cf. άντέπειμι. (άντί, εύνοέω)
άντεπιβουλεύω preparar emboscada como em represá­ άντευποιέω-ώ e ά ντ’ εύ ποιέω-ώ re trib u ir ο bem com ο
lia. (άντί, έπιβουλεύω) bem a alguém, ac. (άντί, εύποιέω)
άντεπ ιδείκνυμι 1 mostrar em oposição; mostrar por άντεφορμέω-ώ manter-se ancorado diante (do in im i­
sua vez ♦méd. 2 m ostrar algo, ac., em oposição a ou r i­ go). (άντί, έφορμέω)
valizando com, dat. ou πρός e ac. (άντί, έπιδείκνυμι) άντέχρησε cf. άντιχράω.
άντεπιθυμέω-ώ i desejar em concorrência ou dispu­ άντέχω (fut. άνθέξω, aor. 2 άντέσχον) ι manter algo, ac.,
ta com alguém, gen. ♦pas. 2 ser, por sua vez, objeto de diante de ou contra, gen. ou dat. 2 resistir a; manter-se
desejo, (άντί, έπιθυμέω) firm e contra, dat. ou πρός e ac. 3 suportar; agüentar-se;
άντεπικρατέω-ω ter o dom ínio por sua vez. (άντί, έπι- manter-se; com adv. ou part.: ό ποταμός ούκ άντέσχε
κρατέω) τό ΰδωρ παρέχων h e r. ο rio não deu conta dofornecimento de
άντεπιλαμβάνομαι segurar-se por sua vez em, gen. água, ές οσον ή έπιστήμη άντέχοι tu c . tanto quanto a ciên­
(άντί, έπιλαμβάνω) cia permita 4 manter; persistir; durar ♦ méd. 5 segurar
άντεπ ιμελέομαι-ουμαι tom ar cuidado por sua vez, gen. diante de si; opor resistência 6 manter-se em; atar-se
(άντί, έπιμελέομαι) em; aderir a, gen. ηapoiar-se; ficar apoiado, (άντί, έχω)
άντεπινοέω-ώ im aginar por sua vez. (άντί, έπινοέω) άντέω (im p f ήντεον) = άντάω.
άντεπιπλέω navegar contra; investir contra, (άντί, έπιπλέω) αντη, ης (ή) súplica, (άντομαι)
άντεπιστρατεύω fazer por sua vez uma expedição con­ άντήλιος, ος, ον ι virado para ο sol, para ο oriente 2 ex­
tra. (άντί, έπιστρατεύω) posto ao sol 3 brilhante como o sol 4 produzido pelo
άντεπιτάσσω, át. -άττω dar uma ordem por sua vez. reflexo do sol. (άντί, ήλιος)
(άντί, έπιτάσσω) άντην adv. i em face; à vista das pessoas; publicamente
άντεπ ιτειχίζομαι construir fortificações contra; part. ♦prep. 2 diante de; cara-a-cara com, gen. (άντα)
perf. άντεπιτειχισμένος entrincheirado contra alguém. άντήνωρ, ορος (masc.) substituto de um homem, (άντί,
(άντί, έπιτειχίζομαι) άνήρ)
ά ντεπ ιτίθημι 1 dar em troca; dar em resposta algo, ac., άντήρα cf. άνταίρω.
a alguém, πρός e ac. ♦méd. 2 atacar por sua vez; fazer άντηρέτης, ου (ò) que rema contra; adversário, (άντί,
um contra-ataque, dat. (άντί, έπιτίθημι) έρέτης)
άντεπιχειρέω-ώ 1 fazer esforços contra, dat.; passar ao άντήρης, ης, ες ι colocado diante de; que se faz de fren­
contra-ataque; resistir 2 responder pela força; respon­ te; fronteiro: άντηρεις στέρνων πληγάς sóf. golpes recebi­
der com argumentos contrários, (άντί, έπιχειρέω) dos emplenopeito 2 colocado diante de; vindo diretamen­
άντεραστής, ου (ό) ι rival no amor 2 rival, (άντεράω) te sobre, dat. ou gen. 3 oposto; contrário; hostil, (άντί,
άντεράω-ω 1 corresponder ao amor; pagar amor com άρω)
amor 2 ser rival de alguém no amor, dat. 3 disputar άντηρίς, ίδος (ή) esteio; apoio; escora, (άντερείδω)
com alguém, dat., a posse de um objeto amado, gen. ♦ άντηρόμην, άντειρόμην cf. άντέρομαι.
pas. 4 ser objeto de um amor em correspondência ♦το ά ντησ τις (ή) confronto, só em κατ' άντηστιν hom. fa ­
άντεράν 5 rivalidade no amor. (άντί, έράω) ce aface. (άντάω)
άντερείδω i apoiar algo, ac., contra ou em, dat. ou πρός άντηχέω-ώ ι fazer ressoar como resposta 2 re tin ir; dar
e ac. 2 manter-se firm e; oferecer resistência a, dat. ou um grito em resposta, (άντί, ηχώ)
πρός e ac. 3 pressionar; fincar algo, ac., em, dat. (άντί, άντήχησις, εως (ή) ressonância; repercussão; eco.
έρείδω) (άντηχέω)

84
άντίδοσις

d v típrep. comgert. ά ντίβιος, α, ον que luta contra; adversário, (άντί, βία)


άντιβλέπω encarar.
1 em vez de; em lugar de; em nome de άντίβλεψ ις, εως (ή) ação de encarar; enfrentamento.
2 em troca de; em compensação de (άντιβλέπω)
3 como; equivalente a άντιβοηθέω-ώ vir por sua vez em socorro de alguém, dat.
4 em face de; diante de άντιβολέω -ώ (impf. ήντιβόλουν e άντεβόλουν, aor. ép.
άντεβόλησα) 1 lançar-se diante de; ir ao encontro
1 βελτίους έποίησε τούς πολίτας ά ντί χειρόνων p la t. de, gen. 2 participar de; assistir a, d a t 3 encontrar,
tomou os cidadãos melhores em vez de piores, βασιλεύειν άντ’ dat. 4 aproximar-se como suplicante de alguém, ac.
εκείνου h e r . reinarem lugar dele, ά ντί παίδων ίκετεύομέν (άντιβολή)
σε s ó f . em nome das crianças te suplicamos άντιβόλησις, εως (ή) prece; súplica, (άντιβολέω)
2 άντ! ποιας αρετής άξιώ τιμάσθαι; d e m . em troca de ά ντιβολία , ας (ή) = άντιβόλησις.
qual virtude pretendo ser honrado? συ ήμίν τ! άντ! τούτων άντιβροντάω -ώ trovejar em resposta; replicar com tro ­
ύπερετήσεις; x e n . tu nosprestarás algum serviço como compen­ vões.
sação disso? τ ί Ô’ έστ'ιν άνθ* ού τήν δ* εχεις άθυμίαν; s ó f . άντιγενεηλογέω-ώ (aor. άντεγενεηλόγησα) atribuir uma
porque tens esse desânimo? genealogia diferente, (άντί, γενεαλογέω)
3 άντ! κασιγνήτου ξεϊνος τέτυκτα ι h o m . é hóspede como άντιγνωμονέω-ώ 1tom ar uma decisão ou assumir uma
um irmão, ά ντί νυ πολλών λαών έστι h o m . é equivalente opinião contrária à de alguém, dat. 2 colocar em dúvi­
a muitos exércitos da que, com μή ού e in f.: ούδείς άν άντιγνωμονοίη μή
4πίτυσι διαλειπούσαις μεγάλαις, άνθ’ ών έστηκότες ούχί x e n . ninguém duvidaria que. (άντί, γ ν ώ μ η )
άνδρες x e n . grandes pinheiros intercalados, diante dos quais es­ άντιγραφεύς, έως (ό) escrivão oficial; escriturário; revi­
tando os homens depé, i.e., nos quais estando os homens apoiados. sor (de impostos), (άντιγράφω)
ά ντία /em. epl. n. de άντίος. άντιγραφή, ής (ή) ι resposta por escrito 2refutação; ré­
άντιάαν inf. pres. ép. άντιάω. plica por escrito 3 transcrição; cópia, (άντιγράφω)
àvríaaaQe 2ap l impf. méd. ép. de άντιάω. άντίγραφος ος, ον ι que é cópia ♦τό άντίγραφον 2trans­
άντιάζω (impf. ήντίαζο\,fu t. άντιάσω, aor. ήντίασα) i ir crição; cópia, (άντιγράφω)
diante de; apresentar-se diante de; ir ao encontro de, άντιγράφω ι responder por escrito; replicar 2 fazer có­
ac. 2 aproximar-se de alguém; abordar como suplican­ pia de, dat. ♦méd. 3Jur. defender-se na justiça; fazer
te, ac. 3 encontrar; obter, gen. (ά ν τίο ς) inscrever uma contra-acusação; fazer inscrever um
άντιάνειρα, ας (fem.) i igual a um homem; v iril 2 que meio de defesa 4 verificar cópia (de documento).
opõe homens a homens; στάσις άν. sediçào; guerra civil. άντιδάκνω morder por sua vez.
(ά ν τί, άνήρ) άντίδειπ νος, ος, ον que janta no lugar de um outro.
άντιάσω c f άντιάζω e άντιάω. (άντί, δεΐπνον)
άντιάω-ώ (fut. άντιάσω, aor. ήντίασα, perf. desus.) 1ir άντιδεξιόομαι-οΰμαι saudar por sua vez, ac.
diante de; ir ao encontro de; afrontar, gen. 2 ir em so­ άντιδέχομαι (aor. άντεδεξάμην) receber em troca,
corro de; acudir alguém, gen. 3 encontrar por acaso, άντιδημαγωγέω-ώ posicionar-se demagogicamente em
dat. 4 obter; receber, gen. 5participar de, gen. 6 v ir pe­ oposição a, πρός e ac. (άντί, δημαγωγέω)
rante (deuses); suplicar a alguém, gen. (ά ν τίο ς ) άντιδιατίθημι tard. 1dispor-se contra; punir ♦méd. 2 opor-
άντιβάδην adv. resistindo de pé firm e; com resistência, se a; resistir a, πρός e ac.
(ά ν τί, βαίνω ) άντιδίδω μι (fut. άντιδώσω etc.) i dar em compensação
άντιβαίνω marchar contra; resistir a; opor-se a, dat. ou ou em troca algo, ac., a alguém, dat. 2 dar algo, ac., em
πρός e ac. troca de, gen. ou ά ντί e gen. 3 oferecer ou dar sua fo r­
άντιβάλλω (aor. 2 άντέβαλον etc.) 1lançar (dardos) por tuna em troca de uma outra.
sua vez; relançar (dardos); rebater (golpes) 2 conver­ ά ν τιδ ιέζειμ ι enumerar ou discorrer por sua vez.
sar; άν. λόγους προς άλλήλους ν .τ . entreter-se uns com os άντιδικέω -ώ (impf. ήντιδίκουν e ήντεδίκουν) 1 defen­
outros 3 comparar; confrontar; cotejar (textos). der-se em justiça 2 defender-se contra, πρός e ac.;
άντίβασις, εως (ή) i oposição; resistência 2 ponto de contestar, (άντίδικος)
resistência, (ά ντιβ α ίνω ) άντίδικος,ου(ό) 1adversário em processojudiciário 2in i­
άντιβα τικό ς ή, óv que se opõe; resistente; recalcitrante. migo. (άντί, δίκη)
(ά ντιβ α ίνω ) άντίδοσις, εως (ή) ι doação; doação em troca 2 possi­
ά ντιβ ίη ν adv. de frente; face a face. (ά ν τί, β ία ) bilidade de troca de fortuna, (άντιδίδωμι)

85
άντίδοτος

άντίδοτος, ος, ον, gen. ι dado como remédio a, gen. ♦τό άντικατατείνω 1 estender em sentido contrário 2 sus­
άντίδοτον 2 antídoto a, gen. (άντιδίδωμι) tentar opinião contrária,
άντίδουλος, ος, ον tratado como escravo; que está no άντικατηγορέω -ώ i acusar por sua vez, gen. 2 Lóg. mu­
lugar de um escravo, (άντί, δούλος) dar de categoria,
άντίδουπος, ος, ον que devolve ο som; que ressoa, (άντί, άντικά τη μα ι jón. = άντικάθημαι.
δουπέω) ά ντικατθανειν cf. άντικαταθνήσκω.
άντιδράω-ώ ι tratar alguém., ac., de igual maneira em άντικατίζομαι^οΗ . = άντικαθίζομαι.
paga do que elefez 2 pagar com a mesma moeda, ά ν τικα τίσ τη μ ι jôn. = άντικαθίστημι.
άντιδω ρέομαι-ουμαι i dar algo, ac., em troca de ou ά ντίκ ειμ α ι ι estar situado diante de, gen. ou dat. 2 cor­
no lugar de, gen. 2 presentear alguém, ac., como re tri­ responder a, dat.: τιμά άγαθοισιν ά ντίκειται p ín d . a
buição. 3 Ret. ter o caráter de antíte­
honra corresponde aos méritos
άντιζητέω -ώ procurar por sua vez. se 4 ser oposto a; resistir a, dat.
άντίζυγος, ος, ον que faz contrapeso; correspondente, άντικειμένω ς adv. por antítese; em disposição contrá­
(άντί, ζυγός) ria. (άντίκειμαι)
άντιζωγρέω-ώ salvar por sua vez a vida de alguém que άντικελεύω ordenar por sua vez.
o salvou. άντίκεντρον, ου (τό) o que é como um aguilhão, um es­
άντίθεος, ος, ον i igual aos deuses 2 rival dos deuses ♦ tím ulo. (άντί, κέντρον)
ό άντίθεος 3 deus hostil, (άντί, θεός) άντικλάζω 1 ecoar; ressoar; repercutir 2 fazer resso­
άντιθεραπεύω cuidar; honrar por sua vez. ar em resposta,
άντίθεσ ις, εως (ή) 1 oposição 2 antítese, (άντιτίθημι) άντικλαίω corresponder ao pranto,
άντίθετος,ος,ον ι oposto; antitético ♦τό άντίθετον 2 opo­ άντικνήμιον, ου (τό) l tíbia 2 perna; canela, (άντί, κνήμη)
sição; antítese, (άντιτίθημι) άντικολάζω p u n ir em troca,
άντιθέω ι competir numa corrida 2 correr em direção άντικολακεύω adular por sua vez; re trib u ir a lisonja.
contrária, άντικομίζω (aor. άντεκόμισα) i trazer em troca ♦méd.
ά ντίθ η μι = άνατίθημι. 2 receber em troca,
άντίθυρος, ος, ον 1 que está diante da porta; oposto à άντικομπάζω vangloriar-se por sua vez.
porta ♦τά άντίθυρα 2 vestíbulo. (άντί, θύρα) άντικοπή, ής (ή) resistência; choque; colisão, (άντικότττω)
άντικαθεζόμην aor. 2 de άντικαθίζομαι. άντικόπτω 1 fazer chocar-se; fazer entrechocar-se, ac.
άντικάθημαι (impf. άντεκαθήμην) ι acampar diante de 2 chocar-se 3 resistir a; opor-se a.

(um acampamento) 2 estar em frente de. άντικοσμέω-ώ ornar por sua vez, em troca,
άντικαθίζω i estabelecer em lugar de ♦méd. 2 estabele­ άντικρίνω 1 julgar por sua vez 2 comparar algo, ac., com,
cer-se; acampar diante de. dat. ou πρός e ac. ♦méd. 3 defender-se; lutar contra,
ά ντικα θ ίσ τη μ ι (aor; κατέστησα etc.) i estabelecer dian­ άντίκρουσις, εως (ή) i choque; resistência; obstáculo
te de; pôr face a; opor alguém ou algo, ac., a, dat. 2 co­ 2 Ret. réplica 3 Ret. final brusco; cadência sem ritm o,

locar no lugar de; substituir, ac. 3 colocar-se diante de; (άντικρούω)


opor-se a; resistir a, dat. 4 tom ar ou ocupar o lugar de, άντικρούω (aor. άντέκρουσα) 1 parar por um choque;
gen. ou ά ντί egen. chocar 2 chocar-se contra; ser obstáculo a; fazer pa­
άντικακουργέω -ώ re trib u ir o mal a alguém, ac. rar, dat.
άντικαλέω -ώ convidar por sua vez; re trib u ir o convite, άντικρύ adv. i em linha reta; direto 2 completamente ♦
άντικαλλω π ίζομαι embelezar-se ou adornar-se em con­ prep. 3 em face de; contra, gen.
traste com, πρός e ac.; competir em elegância, άντικρυς adv. 1 em linha reta; sem desvio 2 sem dissi­
άντικαταθνήσκω (inf. aor. 2 poét. άντικατθανειν) m or­ mulação; completamente; abertamente: ή άν. έλευθερία
rer ou ser morto por sua vez. tu c . a liberdade completa, ούκ άντικρυς a r . absolutamente não;
άντικαταλλαγή, ής (ή) troca de uma coisa, gen., por ou­ absolutamente nada 3 logo 4 ao contrário; em oposição ♦
tra, πρός e ac. (άντικαταλλάσσομαι) prep. 5 diante de; em face de, dat. 6 em oposição a, daí.
άντικαταλλάσσομαι, ât. -ά ττο μα ι i trocar; dar algo, ac., άντίκτησ ις, εως (ή) aquisição por troca, (άντί, κτάομαι)
em troca de, gen., άντί ou ύπέρ e gen. 2 receber algo, άντικτόνος, ος, ον que mata em represália; que revida
ac., em troca de, gen., ά ντί egen. 3 considerar adequa­ assassínio com assassínio, (άντί, κτείνω)
da uma coisa, ac., para compensar uma outra, gen.; es­ άντικυμαίνω sacudir sobre as ondas; sacudir,
tabelecer uma compensação 4 concordar; pôr-se de άντυκύρω (aor. άντέκυρσα) encontrar-se com alguém, dat.
acordo ♦pas. 5 reconciliar-se. άντικωμφδέω-ώ ridicularizar por sua vez.

86
αντίξοος
άντιλαβή, ής (ή) i ação de pegar; tomada 2 pretexto de άντίλυρος, ος, ον substituto da lira ; semelhante à lira.
crítica; m otivo de reprovação; ponto fraco 3 a parte (ά ν τί, λύρα)
por onde se pegam certos objetos, (άντιλαμβάνω) άντίλυτρον, ου (τό ) tard. ι resgate 2 remédio. (άντ(,
άντιλαγχάνω (perf. άντείληχα) Jur. solicitar novo julga­ λύτρο ν)
mento em contrapartida: άν. δίαιταν dem . solicitar novo άντιμαρτυρέω-ώ ι testemunhar contra alguém, gen. ou
julgamento após arbitragem, άν. την μή ούσαν [δίκην] d e m . πρός e ac. 2 contradizer,
solicitar novo julgamento após arbitragem considerada nula, άν. άντιμάχομαι (aor. άντεμαχησάμην) combater contra;
Ιρημον [δίκην] dem . solicitar novojulgamento apósjulgamento resistir a.
por não comparecimento. άντιμειρ ακιεύομαι vingar-se com maldade juvenil de
άντιλάζομαι pegar por sua vezygen. alguém, πρός e ac.
άντιλακτίζω dar pontapés por sua vez em, dat. ou ac. άντιμέλλω contemporizar; adiar por sua vez.
άντιλαμβάνω (fu t. άντιλήψομαι, aor. 2 άντέλαβον etc.) άντιμέμφ ομαι queixar-se por sua vez.
1 tom ar ou receber algo, ac., em troca de, gen. ♦méd. άντιμεσουρανέω-ώ estar no meridiano oposto,
2apossar-se de, gen. 3ligar-se a; agarrar-se a, gen. 4 to­ άντιμεταβαίνω passar por sua vez para o outro lado;
mar as dores de; v ir em socorro de alguém, gen. 5 in ­ passar para o lado oposto,
quietar-se com, gen. 6 encarregar-se de, gen. 7 refre­ άντιμετάβασις, εως (ή) travessia contra a corrente (do
ar (cavalo), gen. rio), (άντιμεταβαίνω)
άντιλάμπω 1acender fogo; fazer b rilhar os sinais em res­ άντιμεταλαμβάνω pegar algo, ac., em troca de.
posta 2 re fle tir a luz; b rilhar diante de, dat. 3 ofuscar, άντιμετάληψ ις, εως (ή) ação de pegar em troca, (άντι-
άντιλέγω (fut. άντιλέξω, aor. άντέλεξα; outras formas: μεταλαμβάνω)
fu t άντερώ, aor. άντεϊπον) i falar algo, ac., contra al­ ά ν τιμ έτειμ ι (part. pres. άντιμετίω ν) ser concorrente; ser
guém, dat., a respeito de algo, περί e gen.; contradizer competidor.
alguém, dat. 2 estar em desacordo com alguém, dat., a άντιμετρέω -ώ (aor. άντεμέτρησα) tard. m edir em re tri­
respeito de, περί ou υπέρ e gen.; falar em sentido con­ buição; dar em compensação de, dat.
trário; opor (argumentos), ac. 3 declarar em respos­ άντιμέτω πος, ος, ον colocado frente a frente; de fren­
ta; replicar; responder que, or. inf. ou conj. (ώς) ♦pas. te. (άντί, μετώπον)
4 ser objeto de contradição; estar em contestação; τά άντιμηχανάομαι-οϋμαι 1maquinar contra 2 im aginar
άντιλεγόμενα pontos controversos; controvérsias, algo, ac., contra, πρός e ac.
άντίλεκτο ς, ος, ον contestado; duvidoso, (άντιλέγω) άντιμιμέομαι-οΰμαι im ita r por sua vez; contrafazer.
άντίλημψ ις, εως (ή) tard. = άντίληψις. άντιμίμησ ις, εως (ή) contrafação, (άντιμιμέομαι)
άντιληπτέον adj verb. de άντιλαμβάνω. άντιμισθία, ας (ή) bibl remuneração; salário, (άντίμισθος)
άντιληπ τικός, ή, όν 1capaz de captar; capaz de perceber άντίμισθος,ος, ον que remunera; recompensador. (άντί,
2 capaz de fazer parar; capaz de reter, (άντιλαμβάνω) μισθός)
άντίληψ ις, εως (ή) ι ação de receber em troca; apropria­ άντίμολπος, ος, ον ι que ressoa em lugar de ou contra,
ção 2ação de apoderar-se de; tomada 3apreensão pela gen. 2 modulado no lugar de; cantado em lugar de, gen.
inteligência; compreensão; concepção 4 ação de ligar- (άντί, μολπή)
se; envolvimento; arraigamento 5 assunção de um en­ άντίμορφος, ος, ον que tem forma correspondente a,
cargo 6 objeção; oposição; refutação, (άντιλαμβάνω) que corresponde a, gen. (άντί, μορφή)
άντιλογέω -ώ = άντιλέγω. άντιμόρφως adv. com uma forma correspondente a, dat.
άντιλογία, ας (ή) ι oposição de argumentos; resposta; ré­ άντιναυπηγέω construir ou equipar navios contra o
plica 2refutação; contestação; contradição, (άντί, λόγος) inim igo; part. perf.pas. άντινεναυπηγη μένος tu c . ten­
άντιλογίζομαι (aor. άντελογισάμην) calcular por sua vez. do navios dispostos contra o inimigo.
άντιλογικός, ή, όν i próprio para discussão 2inclinado άντινικάω -ώ vencer por sua vez.
a contradizer ♦ή άντιλογική, τό άντιλογικόν 3 a arte άντινομία, ας (ή) contradição ou ambigüidade nas leis.
de discutir ♦oi άντιλογικοί 4homens hábeis em con­ (άντί, νόμος)
trovérsias. (άντιλέγω) Ά ντίνοος, ου (ô) Antínoo, pretendente de Penélope.
άντιλοιδορέω -ώ at. e méd. in ju ria r em resposta a in jú ­ (άντί, νόος)
rias; in ju ria r por sua vez. άντίξοος, ους, οος, ους, οον, ουν ι raspado ou polido
άντιλυπέω-ώ causar tristeza; a flig ir por sua vez. de maneira a ajustar-se; ajustado a, dat. 2 raspado ao
άντιλύπησις, εως (ή) ação de molestar por sua vez. contrário, a contrapelo; oposto a, dat. 3 rebelde; in i­
(άντιλυπέω) migo ♦τό άντίξοον 4 oposição, (άντί, ξέω)

37
άντίον

άντίον, ου (τό) ι tela sobre ο tear 2 cilindro do tece­ άντιπαρακαλέω-ώ aconselhar ou exortar por sua vez
lão; tear. (άντίος) ou ao contrário, alguém, ac., a algo, έπί e ac.
άντιόομαι-ουμαι (fut. άντιώσομαι, aor. ήντιώθην, perf. άντιπαρακελεύομαι aconselhar ou exortar por sua vez
desus.) ir ao encontro de; marchar contra; resistir a, ou ao contrário alguém, dat., a algo, inf.
dat. ou ac. άντιπαραλυπέω-ώ a flig ir por sua vez.
ά ντίος, α, ον 1 que está ou se põe diante de, na fren­ άντιπαραπλέω-ώ navegar ao longo (da costa) avançan­
te de ou do lado oposto de, gen., dat., πρός e ac.: έκ do contra alguém.
τής άντίης;όκ. do lado oposto 2 oposto; contrário: λόγοι άντιπαρασκευάζω 1 preparar ou im pelir contra ♦méd.
ά ντίοι ή οΰς ήκουον xe n . palavras contrárias àquelas que ouvi 2 preparar-se contra, dat.
♦ot ά ντίοι 3 os inim igos ♦άντίον e άντία adv. 4 de seu άντιπαρασκευή, ής (ή) preparativos de luta, de resis­
lado; por sua vez ♦prep. com gen. 5à frente; na presen­ tência. (άντί, παρασκευή)
ça de 6 diante de 7 contra, (άντί) άντιπαρατάσσομαι, át. -ά ττο μα ι 1 colocar-se em or­
Α ντιόχεια, ας (ή) Antióquia, η. de cidade. (Άντίοχος) dem de batalha diante de, dat. ou πρός e ac. 2 prepa­
Ά ντιοχεύς, έως (masc.) habitante ou natural de A n tió ­ rar-se para a batalha contra; rebelar-se contra; resis­
quia. (Αντιόχεια) tir a, dat.
άντιοστατέω -ώ (vento) permanecer contrário; ser con­ άντιπ αρατίθημι comparar; opor algo, ac., a, dat.
trário. (άντίος, στατός) άντιπ άρειμι marchar paralelamente contra,
άντιόω ép. = άντιάω. άντιπαρεξάγω i fazer marcha contra, dat. 2 marchar
άντιοώ ντω ν 3aρ\. imper. ép. de άντιάω. contra; ir paralelamente a, dat. 3 sustentar um discur­
άντιπάθεια, ας (ή) ι necessidade de suportar um mal so contra; polemizar com, dat. ou ac. 4 comparar al­
em lugar de outro: λυπεί τον στερόμενον των άγαθών guém ou algo, ac., a, πρός e ac.
ή άντιπάθεια των κακών p la t. a experiência contrária, a dos άντιπ αρέξειμι i marchar paralelamente 2 agir com hos­
males,faz sofrer quem estáprivado dos bens 2 sentimento con­ tilidade.
trário; antipatia, (άντιπαθής) άντιπαρέρχομαι tard. 1avançar contra por estradas pa­
άντιπαθής, ής, ές 1que tem propriedades ou sentimen­ ralelas 2 v ir em socorro,
tos contrários a, πρός e ac. 2 eficaz contra a dor 3sen­ άντιπαρέχω 1 fornecer por sua vez ou em troca 2 pro­
tido reciprocamente, (άντί, πάθος) vocar por sua vez ♦méd. 3 fornecer,
άντίπαις, παιδος (ή, ό) ι semelhante a uma criança 2ain­ άντιπαρηγορέω-ώ reconfortar por sua vez.
da ou quase criança 3 adolescente, (άντί, παϊς) άντιπαρρησιάζομαι falar francamente por sua vez; res­
άντιπαλαιστής, ου (ό) adversário na luta. (άντί, παλαίω) ponder com igual franqueza,
άντίπαλος, ος, ον ι que luta contra; adversário de, d a t άντιπάσχω (fut. άντιπείσομαι, aor. 2 άντέπαθον) 1 expe­
ou gen. ou πρός e ac. 2 igual na luta; com a mesma fo r­ rim entar por sua vez ou em compensação; receber o
ça; proporcionado 3 que luta em lugar de ou em fa­ troco (do que sefez); sofrer o revide; τό άντιπεπονθός
vor de, gen. ♦άντίπαλα 4 adv. em condições equilibra­ reciprocidade 2 ser de natureza oposta,
das ♦ό άντίπαλος 5 inim igo ♦τά άντίπαλα 6 equilí­ άντιπαταγέω -ώ responder a um ruído com outro.
brio. (άντί, πάλη) Αντίπατρος, ου (ó) Antípater ou Antípatro, general de
άντιπάλως adv. com forças equilibradas, Alexandre Magno, (άντί, πατήρ)
άντιπαραβάλλω 1 pôr frente a frente; contrapor; com­ άντιπ είσομαι cf. άντιπάσχω.
parar algo, ac., a algo, dat. ou παρά e ac. 2 contribuir άντιπέμπω ι enviar como resposta; responder 2 fazer
em lugar de. eco; ressoar; repercutir 3 enviar em retorno 4 enviar
άντιπαραγγελία, ας (ή) concurso para um cargo públi­ alguém, ac., em lugar de outrem 5enviar (tropas) con­
co. (άντιπαραγγέλλω) tra, dat.
άντιπαραγγέλλω 1 dar ordens por sua vez; dar uma άντιπενθής, ής, ές que causa dor por sua vez. (άντί, πένθος)
contra-ordem 2 disputar um cargo 3 ser competidor άντιπέρα adv. tard. = άντιπέραν.
de alguém, dat. άντιπέραιος, ος, ον ι situado em face, na margem opos­
άντιπαράγω i levar tropas contra; marchar contra 2avan­ ta ♦τά άντιπέραια 2 margem oposta, (άντιπέραν)
çar por estradas paralelas, άντιπέραν adv. do outro lado. (άντί, πέραν)
άντιπαραγωγή, ής (ή) 1marcha contra o flanco (in im i­ άντιπέρας adv. 1do outro lado; em face ♦prep. 2 dian­
go) 2 hostilidade, (άντιπαράγω) te de, gen.
άντιπαραθέω i marchar contra; cercar (o inimigo) 2cor­ άντιπεριχωρέω-ώ circundar por sua vez ou pelo lado
rer paralelamente. oposto.

88
άντισ τρατοπ εδεύω

άντίπετρος, ος, ον ι igual a um rochedo; rochoso 2subs­ άντίπρφρος, ος, ον i que tem ou está com a proa vol­
tituído por uma pedra, (άντί, πέτρα) tada para frente 2 que avança; que está de frente; cara
άντιπίπτω i cair contra ou sobre; deparar com, dat. 2re­ a cara. (άντί, πρψρα)
sistir a, dat. 3refutar; contradizer 4 ser contrário a; ser άντίπυλος, ος, ον que tem portas opostas uma a ou­
desfavorável a, dat. 5 cair na direção oposta, tra. (άντί, πύλη)
άντιπλέω navegar contra, dai. (άντί, πλέω) άντίπυργος, ος, ον semelhante a uma torre, (άντί, πύργος)
άντιπλήξ, ήγος (masc.,fem.) batido de frente pelas on­ άντιπυργόω-ώ erguer torres em face de ou em oposi­
das. (άντί, πλήσσω) ção a. (άντίπυργος)
άντιπληρόω-ω 1 equipar (naus) contra 2 encher de no­ άντιρραγείς part. aor. 2 pas. de άντιρρήγνυμι.
vo; completar, άντιρρέπω fazer contrapeso; contrabalançar, (άντί, £έπω)
άντίπνοος, ους-οος-ους, οον-ουν i causado por vento άντιρρήγνυμι quebrar contra ou por sua vez. (άντί,
contrário 2que sopra em sentido contrário, (άντί, πνέω) ^ήγνυμι)
άντιποθέω-ώ desejar em troca ou mutuamente, άντίρροπος, ος, ον que faz contrapeso; que contraba­
άντιποιέω-ω 1 fazer em compensação algo, ac., a al­ lança; que tem peso equivalente a, gen., dat. ou πρός
guém, ac.; pagar com a mesma moeda ♦méd. 2 reivin­ e ac. (άντιρρέπω)
dicar; arrogar-se; pretender algo, gen. ou inf. 3 dispu­ άντιρρόπως adv. com forças contrabalançadas,
tar a posse de algo, gen., περί egen., com alguém, dat. άντισηκόω-ώ 1 contrabalançar; compensar, gen. 2 dar
άντίποινος, ος, ον i que serve de castigo ou de recom­ algo, ac., em compensação ou em troca de, dat.
pensa 2 que substitui; que recompensa ♦τά άντίποινα άντισήκω σις, εως (ή) contrapeso; compensação,
3 remuneração; compensação; resgate, (άντί, ποινή) (άντισηκόω)
άντιπολεμέω-ώ fazer guerra contra, dat. ou ac. άντισκώπτω ridicularizar por sua vez; ridicularizar em
άντιπολέμιος, ος, ον inim igo; beligerante, (άντιπολεμέω) resposta a zombarias.
άντιπόλεμος, ος, ον = άντιπολέμιος. άντισόω-ώ igualar; equalizar. (άντί, ίσόω)
άντιπολιορκέω-ώ sitiar por sua vez. άντίσπαστος ος, ον ι puxado em sentido contrário;
άντιπ ολιτεύομαι ser de um partido político contrário, convulsivo 2 manco dos dois pés. (άντισπάω)
άντιπορεύομαι i marchar contra 2 resistir, άντισπάω-ώ 1 puxar em sentido contrário; puxar para
άντίπορος, ος, ον i situado do outro lado do estreito, trás 2 agarrar-se a, gen. ♦méd. 3 atrair para si.
na margem oposta a, dat. 2 situado em face de, dat. άντίσταθμος i que tem peso equivalente 2 equivalente
(άντί, πόρος) a, gen. (άντί, σταθμός)
άντίπους, ους, ουν gen. ποδος ι antípoda ♦οί άντίποδες άντισ τάς part. aor. 2 de άνθίσταμαι,
2 os antípodas. (άντί, πούς) άντιστασιάζω 1 ser de uma facção contrária 2 rivalizar
άντίπραξις, εως (ή) resistência; oposição, (άντιπράσσω) com alguém, dat. 3 opor-se a, πρός e ac.
άντιπράσσω, at. -άττω (fut. άντιπράξω) at. e méd. 1agir άντίστασις, εως (ή) 1 partido contrário 2 resistência;
ao contrário de alguém, dat. ou πρός e ac. 2opor resis­ oposição, (άνθίστημι)
tência a; opor-se a; reagir, άντιστασιώ της, ου (ó) pertencente a uma facção adver­
άντιπρεσβεύομαι enviar embaixada por sua vez. sária; adversário político, (άντιστασιάζω)
άντιπρήσσω jow. = άντιπράσσω. άντιστατέω -ώ resistir a; opor-se a; criar obstáculo para,
άντιπ ρόειμι (impf. άντιπροήν) avançar contra ou dian­ dat. ou πρός e ac. (άντιστάτης)
te de, dat. άντισ τάτης, ου (ô) adversário, (άνθίστημι)
άντιπροκαλέομαι-οΰμαι estipular por sua vez; intim ar ά ντίσ τημι;σ η. = άνθίστημι.
por sua vez. άντιστοιχέω -ώ manter-se sobre linhas paralelas, (άντίσ-
άντιπροσαγορεύω re trib u ir uma saudação a, ac. τοιχος)
άντιπρόσειμι (inf. άντιπροσιέναι) avançar contra, άντίστοιχος, ος, ον ι alinhado face a face; que forma
άντιπροσενεγκεΐν inf. aor. 2 de άντιφέρω. pares simétricos 2 análogo a; semelhante a; corres­
άντιπροσερεΐν, άντιπροσερρήθην inf. fu t. at. eaor. ind. pondente a, dat. (άντί, στοίχος)
pas. de άντιπροσαγορεύω. άντιστρατεύω at. e méd. fazer expedição contra, dat.
άντιπρόσωπος, ος, ον ι posto frente a frente; face a fa­ άντιστρατηγέω -ώ 1 comandar um exército 2 substituir
ce 2 frente a, dat. 3 que sopra pela proa (vento); con­ o estratego 3 em Roma, ser propretor. (άντιστράτηγος)
trário. (άντί, πρόσωπον) άντιστράτηγος, ου (ό) ι general inim igo 2 em Roma,
άντιπροτείνω i estender ou oferecer por sua vez ♦méd. procônsul; propretor. (άντί, στρατηγός)
2 propor por sua vez. άντιστρατοπεδεύω at. e méd. acampar em frente a, dat.

89
αντιστρέφω

άντιστρέφω (fu t. άντιστρέφω, perf. άντέστροφα, part. άντιτολμάω -ώ ter ousadia contra; resistir valentemente
perf. pas. άντεστραμμένος) 1vira r em sentido inver­ a alguém, πρός e ac.
so 2retorquir (um argumento) 3 intr. (navio) vira r em άντίτολμος, ος, ον o que resiste com ousadia, (άντί,
sentido contrário, τόλμα)
άντίστροφος, ος, ον i voltado para o lado oposto; cor­ άντίτονος, ος, ον ι esticado; estendido contra 2que re­
respondente a, dat. ou gen. 2contrário; oposto a, πρός siste com força ♦τα άντίτονα 3 cabos para máquina
e ac. 3 que pode ser rebatido ♦ή άντίστροφος 4 antís- de guerra, (άντί, τείνω)
trofe (em canto coral), (άντιστρέφω) άντιτοξεύω lançar flechas contra,
άντιστρόφω ς adv. 1em correspondência com; correla- άντιτορέω -ώ (fu t. άντιτορήσω, aor. άντετόρησα) i fa­
tivo a, dat. 2 em sentido inverso de; ao contrário de, zer algo, ac., penetrar, gen.: άν. δόρυ χρόος hom . fazer a
gen. ou πρός e ac. lançafurara pele 2 forçar: άν. πυκινόν δόμον hom . tomará
άντισύγκλητος, ου (ή) anti-senado, força um palácio solidamente construído.
άντισφαιρίζω (part. fu t. pl. άντισφαιρουντες) jogar bo­ ά ντιτο ς, ος, ον pago em troca: άντιτα έργα represálias; vin­
la contra. ganças. (άνά, τίω)
άντισχυρίζομαι firm ar-se na opinião contrária contra άντιτρέφω (impf. άντέτρεφον) alimentar por sua vez.
algo, πρός e ac. άντιτυγχάνω receber ou obter em troca, gen.
άντίταγμα, ατος (τό) tropa oposta ao inimigo, (άντιτάσσω) άντίτυπ ος, ος e η, ον i devolvido pelo golpe; reper­
ά ντίτα ξις, εως (ή) 1 ação de dispor para um enfrenta- cutido 2 devolvido pelo eco; retumbante 3 impres­
mento; disposição de um exército em fileiras 2 dispo­ são que fica como imagem; imagem; imitação 4 que
sição hostil; resistência; oposição, (άντιτάσσω) devolve o golpe; firm e; sólido 5 que re trib u i golpe
άντιτάσσω , ât. -άττω i dispor para a batalha contra; com golpe; adversário 6 destinado a combater; obs­
opor alguém ou algo, ac., a, dat. ou πρός e ac. ♦ méd. tinado 7 de som duro; rude; retumbante (som); des­
2 opor algo, ac., a, dat. 3 opor-se a; resistir a; enfren­ lum brante (cor) ♦τά άντίτυπα 8 as desgraças; as ad-
tar, dat. ou ac. versidades.
ά ντιτείνω (fut. άντιτενώ ) ι tender ou estender em sen­ άντιτύτττω revidar o golpe.
tido contrário; puxar para trás 2 fazer esforços em άντιφερίζω medir-se a; comparar-se a; rivalizar com,
sentido contrário; resistir a, dat. 3 estender-se dian­ d a t (άντιφέρω)
te de, dat. άντίφερνος, ος, ον substituto do dote. (άντί, φερνή)
ά ντιτείχισ μα, ατος (τό) fortificação levantada diante de άντιφέρω (fut. άντοίσω, aor. άντήνεγκα) ι levar algo,
uma outra, (άντί, τειχίζω) ac., contra alguém, dat. ♦méd. 2 opor-se a; resistir a;
άντιτέμνω (part. aor; άντιτεμώ ν) cortar raízes ou plan­ combater alguém, dat. ♦pas. 3 (astro) mover-se em d i­
tas para remédios. reção oposta a, dat.
άντιτενώ cf. άντιτείνω . άντιφεύγω ir para o exílio por sua vez.
άντιτεχνάομαι-ώ μαι tram ar um plano contrário; opor άντιφ θέγγομαι i poét. repetir um som; ecoar 2 tard. re­
um plano a outro plano, ardil contra ardil, plicar; contradizer,
άντιτέχνησ ις, εως (ή) = άντιτεχνία. ά ντιφ ιλοτιμέομαι-οΰμαι tard. ter ciúme ou inveja de;
ά ντιτεχ νία , ας (ή) ι oposição de uma manobra; oposi­ rivalizar por algo, πρός e ac.
ção de uma habilidade 2 concorrência em profissão, άντιφ ιλοφ ρονέομαι-οΰμαι re trib u ir afeição,
(άντίτεχνος) άντίφ ονος, ος, ον i que vinga um assassínio 2 assassí­
άντίτεχνος, ος, ον riva l em uma profissão ou em uma nio em paga de assassínio, (άντί, φόνος)
arte. (άντί, τέχνη) άντιφ υλακή, ής (ή) vigilância recíproca; precaução re­
ά ν τιτίθ η μ ι (fut. άντιθήσω etc.) 1 opor algo, ac., a al­ cíproca.
guém, dat. 2 comparar algo, ac., com, dat. ou πρός e ac. άντκρυλάσσω, ât. -άττω i vigiar por sua vez ♦méd. 2cui­
3 colocar algo, ac., como compensação de, gen. 4 co­ dar-se; tomar cuidado cada um por sua vez; precaver-se
locar algo, ac., no lugar de, gen. 5 opor-se a; resis­ mutuamente contra,
tir a, dat. άντιφωνέω-ώ i responder a alguém, ac. ou πρός e ac.
άντιτιμάω -ώ 1 honrar como retribuição ♦méd. 2 reava­ 2 responder por escrito a alguém, dat. 3 discordar de,

lia r (valor de tributo), gen. dat. 4 (instrumento) ressoar, (άντίφωνος)


άντιτιμω ρέομαι-ουμαι vingar-se por sua vez de, ac. άντίφω νος, ος, ον ι que ressoa em resposta; que ressoa
ά ντιτίνω (fu t. άντιτίσομαι etc.) 1pagar por sua vez; ex­ em acorde com; que está de acordo com, dat. 2 que
piar uma falta ♦méd. 2 fazer pagar; punir. responde a; que acompanha, gen. 3 que ressoa con-

90
ανυπόστατος
tra; discordante; contraditório a, gen. ♦τό άντίφωνον αντυξ, υγος (ή) ι circunferência; borda de escudo 2ba-
4 acorde de oitava, (αντί, φωνή) laustrada ou corrim ão de carro para atar as rédeas; as­
άντκρωτισμός, οΰ (ό) reflexo da luz. (άντί, φωτίζω) sento de carro 3 órbita (deplaneta); abóbada; disco da
άντιχαίρω (part. aor. pas. fem . άντιχαρεΐσα) correspon­ lua; círculo 4 cravelha (delira) 5p l partes arredonda­
der à alegria de, dat. das do corpo, (άντί)
άντιχαλεπαίνω zangar-se com, dat. άντυποκρ ívo μαι jôn. = άνθυποκρίνομαι.
άντιχαρίζομαι testemunhar reconhecimento; re trib u ir άντυπουργέω jôn. = άνθυπουργέω.
favor a, dat άντω μοσία, ας (ή) juramento das partes no início do
άντίχειρ gen. χειρος (ó) polegar, julgamento, (άντόμνυμι)
άντιχειροτονέω -ώ 1votar, levantando a mão, contra, άντω νέομαι-ουμαι 1comprar algo, ac., em lugar de 2fa­
dat. 2 decidir ao contrário que, or. conj. (ώς); decidir zer uma oferta maior, dat. ♦ό άντωνούμενος 3 o con­
ao contrário que não, μή e inf. corrente. (άντί, ώνέομαι)
άντιχράω, só 3a sing. aor. άντέχρησε h e r . fo i suficien­ άντωπός, ός, όν ι que está diante de; situado em frente
te para, dat. 2 análogo a; parecido com. (άντί, ώψ)
Α ντίχριστος, ου (ó) bíbl. A nticristo. άντωφελέω-ώ 1re trib u ir um favor ♦méd. pas. 2receber
άντίψαλμος, ος, ον que responde a cantos, favores de volta, em troca, (άντί, ώφελέω)
άντιψ ηφίζομαι (aor. άντεψηφισάμην) votar contra, άνύβριστος, ος, ον ι não insultado 2 que não insulta;
άντλέω-ω (im p f ήντλουν, fu t. άντλήσω, aor. ήντλησα, conveniente; decente, (ά ν -, υβρίζω )
perf. ήντληκα) 1 esvaziar a sentina 2 despejar água άνυγραίνω 1umedecer 2 suavizar, (ά ν-, ύγραίνω )
em, εις e ac. 3 esgotar; dissipar; exaurir 4 suportar άνυδρία, ας (ή) falta de água; seca. (άνυδρος)
até o fim . άνυδρος,ος,ον Ί que não produz água; sem água 2 que
άντλημα, ατος (τό ) balde para tira r água. (άντλέω) não recebe água; sem água; seco 3 privado de água
άντλησις, εως (ή) ação de tira r água. (άντλέω) lustrai; não purificado por abluçÕes. (ά ν-, ύδωρ)
ά ντλ ία ,α ς(ή ) i água da sentina; im undície; lixo 2 sen­ άνυμέναιος, ος, ον ι que não ouviu ο canto nupcial;
tina. (άντλος) sem núpcias; solteiro ♦ άνυμέναια adv. 2 sem casa­
άντλος, ου (ό) ι água de sentina 2 sentina 3 abismo do mento. (ά ν -, ύμ ένα ιος)
mar; mar 4 monte de trigo para joeirar. άνυμι (3asing. impf. pas. ήνυτο) consumar,
άντοικοδομέω-ώ 1construir em frente 2 construir for­ άνύμφευτος,ος,ον 1não casado 2gerado em casamento
taleza contra, (άντί, οικοδομέω) sem himeneu; ilegítim o ou incestuoso, (ά -, νυμφέω )
άντοικτίζω chorar; lastimar-se por sua vez. (άντί, οίκίζω) ανυμφος, ος, ον ι que é sem cônjuge; sem esposo ou espo­
άντολή poét. = άνατολή. sa 2 sem núpcias; ilegítim o ou incestuoso, (ά -, νύμφη)
άντομαι (impf. ήντόμην) 1 encontrar-se frente a; ir ao άνύπαρκτος, ος, ον inexistente; irreal; fictício, (ά ν-,
encontro de; atacar, dat. ou gen. 2 abordar como su­ ύπάρχω)
plicante, ac. (άντα) άνυπέρβλητος, ος, ον que não se pode ultrapassar; in ­
άντόμνυμι (aor. άντώμοσα, perf. άντομώμοκα) 1jurar superável. (άν-, υπερβάλλω)
por sua vez, inf. fu t. 2Jur. (aspartes contrárias) prestar άνυποδητέω-ώ andar descalço, (άνυπόδητος)
juramento no tribunal, (άντί, όμνυμι) άνυπόδητος, ος, ον descalço, (άν-, ύποδέομαι)
άντονομάζω (fut. άντονομάσω, aor. άντωνόμασα) i cha­ άνυπόδικος, ος, ον ι imune; não sujeito a julgamento ♦
mar alguém, ac., por um outro nome, ac. 2 chamar por τό άνυπόδικον 2 impunidade, (άν-, υπόδικος)
um novo nome; chamar por antonomásia 3 designar άνυπόθετος, ος, ον ι que não supõe condições; absolu­
por um pronome, (άντί, όνομάζω) to 2 que não tem base; infundado, (άν-, ύποτίθημι)
άντοργίζομαι encolerizar-se por sua vez. (άντί, όργίζομαι) άνυπόκριτος, ος, ον ι tard. inadequado para a cena
άντορύσσω 1escavar por sua vez 2escavar uma contra- teatral 2 bíbl. sem fingim ento; sincero, (άν-, ύποκρί-
mina 3 arrancar, (άντί, όρύσσω) νομαι)
άντοφείλω dever em troca, (άντί, οφείλω) άνυπονόητος, ος, ον ι insuspeitado 2im previsto 3 que
άντοφθαλμέω-ώ tard. 1olhar de frente 2desafiar; afron­ não desconfia; que não prevê, gen. (ά ν -, ύπονοέω )
tar, alguém, dat. ou προς e ac., em algo, περί egen. (άντί, άνύποπτος, ος, ον ι insuspeito 2 que não desconfia,
όφθαλμέω) gen. (ά ν-, οπτός)
άντρέπω poét. = άνατρέπω. άνυπόπτως adv. ι sem desconfiar 2 sem levantar sus­
αντρον, ου (τό) ι antro; gruta; caverna 2 esconderijo, peitas 3 sem qualquer suspeita mútua,
άντρώδης, ης, ες 1cavernoso 2repleto de antros, (άντρον) άνυπόστατος, ος, ον i irresistível; invencível 2 sem fun-

91
άνυπότακτος

damento concreto; inconsistente 3 sem resíduo (líqui­ apressar-se, άνυε πράττων a r . acaba logo de fazer, άνοιγ’

do); claro, (άν-, υφίσταμαι) άνοιγ’ άνύσας AR . abre; abre logo!


άνυπότακτος, ος, ον tard. 1 não submisso; insubordi­ 7 εύδαίμων άνύσει καί μέγας s ó r acabará por serfeliz e im­

nado 2 que não aceita uma ordem; confuso; desorde­ portante


nado. (άν-, ύποτάσσω) 8 θεός άπαν έπί έλπίδι τέκμαρ άνύεται p ín d . a divin­
άνυσάμαν aor. méd. dór. de άνύω. dade leva tudo a termo conforme sua expectativa, την χρείαν
άνύσιμος e άνυσιμός, ος, ον que pode levar a termo; ήνύσασθ* έμού πάρα κουφώς é s q l . obtivestesfacilmente de
eficaz para algo, είς ou πρός e ac. mim 0 que era necessário
άνυσις, εως (ή) i acabamento; fim ; termo 2 descanso; 9 ού γάρ οΐω άνύσεσθαι τάδε έργα hom . pois não penso
repouso 3 efeito; proveito; resultado, (άνύω) que estesfeitos se realizem, χρόνος άνυτο teócr . o tempo che­
άνύσσεσθαι inf. fu t. méd., sent. pas., de άνύω. gou aofim .
άνυστός e άνυστός, ή, óv 1 possível de realizar-se: fj άνω, ή, f| subj. aor.2 de άνίημι.
άνυστόν ou ώς άνυστόν tanto quanto possível 2 capaz de άνω 1 e άνω (sópres. e impf. ήνον; pas. pres. άνομαι e impf.
realizar; eficaz para, πρός e ac. (άνύω) ήνόμην) i levar até o fim ; concluir ♦pas. 2 acabar: νύξ
άνυτικός e άνυτικός, ή, óv 1 eficaz; capaz 2 rápido. άνεται a noite caminha para seufim .
(άνυστός) άνω2*4
5
6
, adv. eprep. (comp. άνωτέρω, superl άνωτάτω)
άνύτω e άνύτω = άνύω.
άνυφαίνω tecer de novo. (άνά, ύφαίνω) ADV. CO M VERBO

άνυψόω-ώ tard. elevar; exaltar, (άνά, ύψόω) 1 em cima; no alto; para o alto; em direção ao céu; no
άνύψωμα, ατος (τό) elevação; exaltação, (άνυψόω) céu, em op. a terra; para a terra; sobre a terra, em op.
άνύω e άνύω, ât. άνύτω (impf. ήνυον, fu t. άνύσω, aos infernos
aor. ήνυσα, perf. ήνυκα; pas. fu t. άνυσθήσομαι, aor. 2 no alto; em direção à nascente dos rios; na parte alta
ήνύσθην, perf. ήνυσμαι; méd. fu t. άνύσομαι) de uma cidade; para cima; para o norte
3 no alto; em direção ao interior de um país
A T IV A 4 no alto; para o alto; para trás; acima (em texto)
1 fazer chegar a termo; levar a termo; conseguir, ac. ou 5 loc. adv. άνω κάτω em cima e embaixo; por toda par­
or. inf. te; de pernas para o ar
2 tornar, ac. epredic.
A D V . C O M A R T. O U E N TR E A R T. E SUBST.
3 trazer à vida; fazer crescer
6 do alto; do céu, em op. à terra; do alto; da terra em op.
4 pôr fim a; destruir; consumir aos infernos
5 percorrer; cruzar; chegar a, ac. ou έπί, πρός e ac. 7 do alto; do norte
6 apressar-se, com pari.
8 do interior do país
7 acabar por ser; terminar
9 do passado
M É D IA
iode cima, i.e., importante; superior
8 levar a termo com prazer; obter
p r e p o s iç ã o
P A S S IV A
11 além de; acima de, gen.
9 chegar ao fim; acabar; realizar-se
1 κόνις δ’ άνω φορειτο s ó r ορό elevava-separa ο alto, λάαν
1 πολλά άγορεύων ούδέν ήνυτε h e r . emborafalasse mui­ άνω ώθεσκε ποτί λόφον h o m . ele empurrava a pedra pa­
to, não chegou a nada, ήνυσε πέραν é s q l . conseguiu passar, ra cima até 0 cume, άνίκ* ήσθ’ άνω s ó r quando estavas sobre
σμικρόν άνύτειν p l a t . obterpequenos resultados aterra
2 ήνύσατ’ εκτοπίαν φλόγα πήματος s ó r tomastes desloca­ 2 άνω ποταμών ρεΐν d e m . ir rio acima, πάς ó δήμος άνω

da a chama da desgraça καθήτο d e m . opovo habitava na parte alta [da cidade]


3ά. κράναν t e ó c r . fazer brotar umafonte 3 άνω ίό ντί h e r . para quem vai ao interior do país

4 έπειδή σε φλόξ ήνυσενΉφαίστοιο hom . porque a cha­ 4 ταΰτα ήμίν άνω έκεί έν τοίς πρόσθεν λόγοις ούτω
ma de Hefesto te consumiu φανέντα p l a t . essas coisas que nos apareceram anteriormente
5 την πορείαν άνύτειν x e n . conduiro trajeto, ά. έπί άκτάν nos discursosprecedentes
e u r . chegará margem, ά. πρός πόλιν s ó r chegarà cidade 5άνω κάτω συγχεΐν e u r . misturar dealto a baixo, περιπατειν
6 ού μέλλειν χρή, άλλ’ άνύτειν a r . não se deve tardar, mas άνω κάτω l í s . andar em todas as direções, άνω καί κάτω

92
άξενος

ποιειν τα πράγματα d e m . pôr em desordem os negócios, τό άνώλεθρος, ος, ον ι indestrutível; imperecível 2 que
λεγόμενον άνω κάτω πάντα p l a t . tudo está, como se diz, não causa perdas; inofensivo, (άν-, όλεθρος)
depernas para o ar. άνωμαλία, ας (ή) ι desigualdade; irregularidade; aspe­
6 οί άνω θεοί s ó f. o s deuses do alto, οϋς ol ζώντες άξιους reza 2 desigualdade de condição, de recursos 3 in ­
ύπειλήφαμεν των άνω τιμών dem . o s que nós, que estamos constância 4 falta de equilíbrio; indisposição; anoma­
vivos, consideramos dignos das honras do alto (i.e. divinas) lia. (ανώμαλος)
7 εί τα άνω πάνυ καλά εχοι xe n . se as partes superioresfos­ άνωμαλίσθαι c f άνομαλίζω.
sem belas, ή άνω πόλις tu c . a cidade alta (op. ao porto), ò άνώμαλος, ος, ον ι desigual; irregular; áspero 2 incons­
άνω τόπος p la t. a região norte tante; caprichoso 3 desequilibrado; mal disposto ♦τό
8 ή άνω Άσίη x e n . a alta Ásia (i.e., o interior da Ásia), al άνω άνώμαλον 4 estranheza, (άν-, όμάλος)
σατραπεΐαι p o l . as satrápias do interior άνωμάλως adv. ι de modo desigual; irregularmente 2 ca­
9 εις τό άνω p la t. voltando ao passado, έν τοις άνω χρόνοις prichosamente,
dem . nos tempos idos άνω μοτί adv. sem jurar, (άνώμοτος)
10τα άνωτάτω τρία f íl o n . as três coisas mais importantes άνώμοτος, ος, ον ι que não jurou 2 não consagrado por
11ή άνω 'Αλυος Άσίη h e r . a Ásia além do Halis, όρώσι juramento, (άν-, δμνυμι)
πεζούς παρατεταγμένους άνω των Ιππέων x e n . vêem α άνωνόμαστος, ος, ον inominável; indescritível, (άν-,
infantaria postada acima dos cavaleiros. ονομάζω)
άνωγα cf. άνώγω. άνώνυμος, ος, ον ι sem nome; desconhecido; anônimo
άνώγαιον, ου (τό) = άνώγεων. 2 que não se pode nomear; abominável 3 que não se

άνώ γει sasing. ind.pres. ou m.-q.-perf. ép. de άνώγω. deve nomear; de nome impronunciável 4 que não tem
άνωγέμεν inf. perf. ép. de άνώγω. nome conhecido; obscuro; sem glória, (άν-, όνομα)
άνώγεων, ω (τό) ι andar superior de uma casa 2 des­ άνώξομεν i apl. subj. aor. de άνώγω.
pensa 3 sala de jantar, (άνω, γαΐα) άνώξω c f άνώγω.
άνωγμαι perf. pas. poét. de άνοίγω. άνωξα aor. poét. de άνοίγω.
άνωγον impf. ép. de. άνώγω. άνωρίη, ης (ή) momento inoportuno, (άνωρος)
άνφγον impf. ép. de άνοίγω. άνωρος, ος, ον feito ou que se faz fora de hora; inopor­
άνώγω (impf. ήνωγον, fu t. άνώξω, aor. ήνωξα, p e rf2 tuno; prematuro, (άν-, ώρα)
com sent. depres. άνωγα, m .-q.-perf com sent. de impf. άνώσαι inf. aor. de άνωθέω.
ήνώγειν) ordenar; exortar; incitar alguém, ac. ou àat., άνώ τατος,η,ον ίο mais alto; altíssimo; elevadíssimo ♦
a, inf. τά άνώτατα 2 os lugares mais altos, (άνω)
άνφδηκα, άνφδησα cf. άνοιδέω. άνωτάτω, άνωτέρω c f άνω.
άνωδυνία, ας (ή) ausência de dor. (ανώδυνος) άνω τερικός, ή, όν ι tard. que age por cima 2 btbl. situa­
άνώδυνος, ος, ον ι livre de dor; anódino 2 que faz de­ do no in te rio r das regiões, (άνώτερος)
saparecer a dor; que acalma 3 que não causa dor; in - άνώτερος, α, ον tard. ι mais alto; superior ♦άνώτερον
dolor. (άν-, οδύνη) adv. 2 superiormente; mais alto; acima, (άνω)
άνωδύνως adv. sem dor. άνωφελής, ής, ές 1 in ú til; vão 2 nocivo; prejudicial a,
άνωθεν adv. 1 (lugar) do alto; no alto: ol άνωθεν θεοί dat. (άν-, όφελος)
p la t. os deuses que estão no alto, sobre a terra (em op. aos in ­ άνωφέλητος, ος, ον ι que não traz proveito; in ú til 2 a
fernos) (lugar) do in te rio r: τά άνωθεν Φρυγία d e m .
2 quem não se pode ajudar, (άν-, ώφελέω)
a alta Frigia3 (tempo) em outro tempo; desde antes; άνωφερής, ής, ές ι que tende a subir ou a sair (odor, fo ­
desde o princípio: τά άνωθεν p l a t . os princípios prim or­ go, ar) 2 que sobe para o alto; que sobe à cabeça; ine-
diais 4 (tempo) de novo ♦prep. 5 do alto de; no alto briante. (άνω, φέρω)
de, gen. (άνω) άνωχθε, άνωχθι, άνώχθω imper. perf. de άνώγω.
άνωθέω-ώ i empurrar para cima; im pelir para alto mar; άνώχυρος e άνόχυρος, ος, ον não fortificado; aberto
empurrar 2 empurrar para trás; repelir ♦ méd. 3 em­ (lugar), (άν-, οχυρός)
purrar para longe de si; repelir, (άνά, ώθέω) άξαι in f aor. de άγνυμι.
άνω ϊστί adv. de improviso, (άνώιστός1) άξας part. aor. de αΐσσω.
άνώ ϊστος1, ος, ον imprevisto; inopinado; inconcebível, άξεινος = άξενος.
(άν-, ο’ιδα) Ά ξεινος πόντος (ό) Ponto Euxino, lit. mar inóspito,
άνώϊστος2, ος, ον a que se faz referência, (άνά, άνοιστός) άξέμεν, άξέμεναι in f fu t. e aor. ép. de άγω.
άνφκισα c f άνοικίζω. άξενος, ος, ον não hospitaleiro; inóspito, (ά-, ξένος)

93
άξεστος

άξεστος, ος, ον não raspado; não polido, (ά-, ξέω) πολέμου d e m . suficiente para a guerra 5 merecedor; dig­
αξία, ας (ή) ι preço; valor 2 valor de uma ação realiza­ no de, gen. ou in f: τύχη σπουδής γε μέντοι τής έμής
da; recompensa; salário; punição 3 mérito; dignidade; ούκ άξία sóf. ο acaso não merece minha atenção; έδοξε άξια
honra; condição 4 apreciação; opinião, (άξιος) έπιμελείας λέγειν x e n . pareceu dizer palavras dignas de con­
άξιαπήγητος e άξιαφήγητος, ος, ον digno de ser expli­ sideração.
cado ou contado, (άξια, άφηγέομαι) άξιοσπούδαστος, ος, ον digno de cuidado ou de aplica­
άξιέπαινος, ος, ον digno de elogio; louvável, (άξία, έπαινος) ção. (άξιος, σπουδάζω)
άξιέραστος, ος, ον digno de um amor apaixonado, (άξία, άξιοστράτηγος, ος, ον digno de comandar, (άξιος,
έραμαι) στρατηγέω)
άξιεύμαι pres. méd. pas. jôn. de άξιόω-ώ. άξιοτέκμαρτος, ος, ον digno de testemunhar; convin­
άξίνη, ης (ή) cabeça de machado; machado; cunha, cente. (άξιος, τεκμαίρομαι)
άξιόεργος, ος, ον apto para o trabalho, (άξιος, Ιργον) άξιοφ ίλητος, ος, ον digno de amor. (άξιος, φιλέω)
άξιόζηλος e άξιοζήλω τος, ος, ον tard. invejável, (άξιος, άξιόχρεως, ως, wv gen. ω ι digno de ser usado; digno de
ζήλος) ser notado; conveniente; considerável 2 digno de ser
άξιοθαύμαστος, ος, ον admirável, (άξιος, θαυμάζω) usado para, in f 3 digno de, gen. (άξιος, χρέος)
άξιοθέατος, ος, ον digno de ser contemplado ou exami­ άξιόω-ώ (im p f ήξιουν, fu t. άξιώσω, aor. ήξίωσα, p e rf
nado. (άξιος, θεάομαι) ήξίωκα) 1 estimar como valioso; honrar: ώ Υ μέναιε,
άξιόθρηνος, ος, ον digno do canto fúnebre; digno de la­ δισσούς παϊδας Διός ήξίωσας e u r. Ô Himeneu, honras-
mentação. (άξιος, θρήνος) te os doisfilhos de Zeus 2 considerar alguém ou algo, ac.,
άξιόκτητος, ος, ον digno de ser adquirido ou possuí­ digno de, gen.: έμέ τόν σεωυτοϋ άδελφεόν, γοργύρης
do. (άξιος, κτάομαι) ήξίωσας h e r. a mim, teu irmão, julgaste digno da masmorra
αξιόλογος, ος, ον ι digno de ser relatado; memorável 3 avaliar: όπόσης άν τιμής άξιώση το πωλούμενον p la t.
2 digno de consideração; estimável; importante, (άξιος, por que preço avaliou a mercadoria 4 considerar justo; a fir­
λόγος) mar como verdade; achar certo, ac. ou in f: άξιώσουσιν
άξιολόγως adv. de maneira a merecer consideração, ούτοι πάντες ίσομοιρεΐν xe n . todos esses acharão certo ter o
άξιομακάριστος, ος, ον digno de ser considerado feliz. mesmo tratamento, οΰτω μέν έκάτεροι νικάν ήξίουν tu c .
(άξιος, μακαρίζω) assim cada um dos dois acredita que venceu 5 consentir em; re-
άξιόμαχος, ος, ον ι digno ou capaz de combater contra signar-se a, in f: εί μη λέγω τάληθές, άξιώ θανείν s ó f. se
alguém, dat. ou πρός e ac. 2 forte o bastante para; su­ não digo a verdade, resigno-me a morrer 6 exigir como direito;
ficientemente forte para, inf. 3 preparado para a bata­ reclamar ♦méd. 7 julgar-se digno de: ούκ άξιεύμενος
lha. (άξιος, μάχη) ές τον βασιλήιον θρόνον ϊζεσθαι h e r. não sejulgando dig­
άξιομάχως adv. com força suficiente para lutar, no de sentar-se no trono real 8 dignar-se a; consentir em;
άξιομίσητος e άξιόμισος, ος, ον digno de ódio; execrá­ considerar justo: φονεύς είναι μητρός ήξιώσατο é s q l.
vel. (άξιος, μίσος) considerou justo ser o assassino de sua mãe. (άξιος)
άξιομνημόνευτος, ος, ον memorável, (άξιος, μνημονεύω) άξίωμα, ατος (τό) ι dignidade; estima; reputação 2 de­
άξιόνικος, ος, ον ι digno de vencer 2 digno de superar cisão; decreto; norma 3 petição; súplica 4 princípio
em, inf. (άξιος, νίκη) básico de demonstração; axioma, (άξιόω)
άξιοπενθής, ής, ές digno de lamento, (άξιος πένθος) άξιω ματικός, ή, óv i capaz de ocupar um posto eleva­
άξιόπιστος, ος, ον ι que merece confiança; digno de fé do; que tem ar de autoridade; eminente 2 suplicatório
(pessoa) 2 que merece confiança; que oferece garantia (palavras e coisas) 3 que fala por axiomas; axiomático;
3 digno de crença, (άξιος, πίστις) sentencioso. (άξίωμα)
άξιοπρεπής, ής, ές digno; decente; conveniente, (άξιος, άξιω μάτιον, ου (τό ) pequena dignidade, (άξίωμα)
πρέπω) άξίως adv. 1 dignamente; justamente 2 de modo dig­
άξιοπρεπώς adv. convenientemente, no de, gen.
άξιος, ος, ον ι que tem ο valor de, gen.; que vale m uito; άξίωσις, εως (ή) i estima; consideração; valor moral 2 va­
apreciado: ούδ’ ένός άξιοι είμενΈ κτορος h o m . não te­ lo r ou significado (de palavras) 3 valor social; posto al­
mos o valor de um só Heitor 2 de valor; de grande valor; de to; dignidade 4 decisão; pedido; demanda 5 afirmação;
valor conveniente: σοΙ άξια δώρα δίδωσι hom . ele te ofe­ opinião 6 princípio, (άξιόω)
recepresentes valiosos, άξιον έστιν, inf. vale a pena; éjusto; con­ άξόανος, ος, ον sem imagem esculpida, (ά-, ξόανον)
vém 3 de preço justo; acessível: ώς άξιώτατον lís . ao άξονήλατος, ος, ον que gira movido sobre seu eixo.
melhor preço possível 4 que basta; suficiente, gen.: ά. του (άξων, έλαύνω)

94
άπάγω

άξυλος, ος, ον ι onde não se derrubou lenho; com ma­ άόργητος, ος, ον ι incapaz de cólera; não passional; cal­
ta fechada 2 privado de lenho 3 que não tem matéria mo 2 indiferente, (ά -, όργάω )
lenhosa, (ά-, ξύλον) άόριστος, ος, ον ι não determinado no espaço ou
άξύμβατος, άξύμβλητος ât. = άσύμβατος, άσύμβλητος. no tempo; sem fronteiras definidas; ilim itado ♦ ó
άξύμμετρος, άξύμφωνος ât. = άσύμμετρος, άσυμφωνος. άόριστος 2 Gram. aoristo. (ά -, όρίζω )
άξω cf. άγω e άγνυμι. άορνος, ος, ον sem pássaro, (ά -, όρνις)
φξω cf. άίξω e αϊσσω. άορτήρ, ήρος (ό) 1correia; cinturão 2boldrié. (άείρω )
άξων, ονος (ô) ι eixo (de roda) 2 gonzo de freio 3 eixo άοσσητήρ, ήρος (ό) ajudante; auxiliar; defensor, (άοσσέω)
de esfera celeste 4 eixo de um caminho 5eixo de rota­ άουτος, ος, ον não ferido; ileso, (ά -, ούτάω )
ção; fuso ♦οι άξονες 6 as tábuas giratórias, tábuas de άπαγγελία, ας (ή) ι apresentação de resultados de uma
madeira que giram sobre um eixo e nas quais estavam missão; relatório 2 relato de um historiador; conto;
inscritas as leis de Sólon. (άγω ) narrativa 3 exposição; pronúncia; estilo, (άπ αγγέλλω )
άοζος, ου (ó) servo auxiliar de oficiante do sacrifício, άπαγγέλλω (fut. άπαγγελώ, aor. άπήγγειλα, perf.
(à- cop., όδός) άπήγγελκα) 1trazer em resposta; fazer um relato 2re­
άοιδή, ής (ή) 1canto 2 arte do canto do aedo 3 assunto velar; recitar de memória; descrever; traduzir 3decla­
do canto 4 renome 5 encantamento, (άείδω) rar em voz alta; proclamar; louvar 4 relatar; anunciar;
άοιδιάω-ώ (sopres.) cantar, (άοιδός) dar a conhecer, ac., or. conj. (ότι, ώς) ou inf. \pas. 5 im ­
άοίδιμος, ος, ον ι cantado ou digno de ser cantado; de­ pes. άπηγγέλλετό μοι d e m . anunciava-se a m im ; com
cantado; famoso 2 obtido com o canto: ά. άγρα e u r. part.\ άπηγγέλθη ό νέκυς έκκεκλεμμένος h e r . anunciou-
presa conquistada pelo canto, (άείδω) se que 0 cadáver tinha sido roubado, άπήγγελται ήττη μένος
άοιδός, οΰ (ô, ή) i cantor; aedo; poeta: θειος άοιδός p o l. conta-se que elefoi vencido, (άπό, ά γγέλλω )
hom . divino aedo, πολύΐδρίς άοιδός te ó c r . a sábia canto­ άπαγγελτικός, ή, όν que anuncia; que expõe; que des­
ra 2 quem faz encantamentos; encantador ♦adj. 3 do creve.
canto; canoro; musical: άοιδός Μούσα e u r. musa do can­ άπαγής, ής, ές sem consistência; mole; flácido, (ά-, πήγνυμι)
to, άοιδοτάταν όρνιθα e u r. o pássaro mais canoro, i. e., o rou­ άπαγόρευμα,ατος (τό) proibição; interdição, (άπαγορεύω)
xinol 4 celebrado; famoso, (άείδω) άπαγόρευσις, εως (ή) ι proibição; interdição 2 fadiga;
άοίκητος, ος, ον ι inabitado; inabitável 2 sem casa. (ά-, desalento, (άπαγορεύω )
οίκέω) άπαγορεύω (impf. άπηγόρευον, fu t. άπαγορεύσω, aor.
άοικος, ος, ον ι sem casa; sem lar; pobre 2 inabitável. άπηγόρευσα,ρεΓ/ άπηγόρευκα;ρα5. aor. άπηγορεύθην,
(ά-, οίκος) perf. άπηγόρευμαι) ι dizer a alguém que impeça algo;
άοινος, ος, ον ι que é feito sem vinho (refeição, sacrifí­ p roibir; interditar; procurar dissuadir de, ac., inf., μή e
cio) 2 não provocado pelo vinho (sentimento) 3 que in f, όπως μή e subj. ou opt., μή e subj. ou opt. 2 anun­
não bebe vinho 4 que não produz vinho, (ά-, οίνος) ciar a renúncia; renunciar a; desistir de, dat. ou in f: à.
άοκνία, ας (ή) ι ausência de hesitação 2 diligência, gen. πολέμψ p la t . renunciará guerra, οΰτελέγων ούτε άκούων
3paciência, (άοκνος) περί έκείνου ούδείς άπαγορεΰει x e n . ninguém desiste defa ­
άοκνος, ος, ον ι que não hesita; diligente; ativo 2 que lar ede ouvirfalar dele 3 ceder a, dat. ou ύπό egen.: ά. γήρα
não permite hesitação; premente, (ά-, όκνος) x e n . sucumbirá velhice, à. ύπό πολλών πόνων x e n . sucum­

άόκνως adv. sem hesitação; com diligência, bira muitos sofrimentos 4 recusar-se a; renunciar a, πρός e
άολλής, ής, ές i todo unido; em grupo; compacto 2reu­ ac.: ά. πρός μηδένα πόνον p lu t . não se negar a sofrimento
nido. (ά-, εϊλω) algum, (άπό, άγορεύω )
άολλίζω (só pres. e o aor.) i reunir; juntar ♦pas. 2 reu­ άπαγριόω-ώ i conferir um aspecto selvagem a, ac. 2tor­
nir-se. nar selvagem, feroz (animal) ♦pas. 3assumir um aspec­
άοπλος, ος, ον inerme; que não tem proteção: άρμα ά. to selvagem; tomar-se feroz; exasperar-se. (άπό, άγριόω )
x e n . carro não munido defoice, (ά-, όπλον) άπαγχονίζω (aor. άπηγχόνισα; pas. aor. άπηγχονίσθην,
άορ e άορ, gen. άορος (τό) 1espada 2 tridente 3 chifre perf. άπηγχόνισμαι) i fazer pender; pendurar; enfor­
de rinoceronte, (άείρω) car 2 despendurar; tira r da forca ♦pas. 3pendurar-se;
άόρατος,ος,ον 1não visto; invisível 2não visitado 3que enforcar-se. (άπό, άγχονίζω )
não viu; que não tem experiência em, gen. (ά-, όράω) άπάγχω (aor. άπήγξα) i estrangular; sufocar ♦méd. 2en­
άοράτως adv. sem ser visto; sem que se possa ver. forcar-se. (άπό, άγχω )
άοργησία, ας (ή) i ausência de cólera ou paixão; man­ άπάγω (fut. άπάξω, aor. 2 άπήγανον etc.) 1levar embo­
sidão; calma 2 indiferença, (άόργητος) ra; raptar 2 conduzir; levar; reconduzir 3M il. condu-

95
απαγωγή

z ir em retirada 4 Jur. conduzir em juízo; citar; levar (descendência), gen.: â. άρρένων τε και θηλειών semf i ­
preso 5 evitar; afastar; fazer desviar 6 deduzir 7 re ti­ lhos nemfilhas . (ά-, παις)
rar-se; afastar-se; ir embora; imper. άπαγε vá!, άπαγε ές άπαίσιος, ος, ον de mau augúrio; infausto, (άπό, αίσιος)
κόρακας vápara 0 inferno! άπαγε αύδών e u r. pare defalar! ♦ άπαίσσω e άπάσσω, ât. άπάττω (aor. άπήξα, part. άπαί-
méd. 8 levar embora consigo 9 ir embora, (άπό, άγω) ξας) arrojar-se. (άπό, αΐσσω)
άπαγωγή, ής (ή) ι ação de levar, de conduzir para longe; άπαιτέω-ώ (im p f ànf\Tovv,fut. άπαιτήσω, aor. άπήτησα,
rapto 2 aporte; dote; pagamento 3Jur. prisão em fla­ perf. άπήτηκα) ι pedir; reclamar; exigir em restitui­
grante delito e condução diante do magistrado; ação ção algo, ac. ou inf., de alguém, ac. ou έκ, παρά e gen.
em justiça; citação 4 redução (de um raciocínio ao ab­ 2 interrogar; perguntar ♦pas. 3 (coisa) ser reivindica­
surdo); desvio (em direção ao mal) 5 aprisionamen- do 4 (pessoa) ser objeto de demanda; ser obrigado a
to. (άπάγω) devolver, (άπό, αίτέω)
άπαδέειν e άπαδεΐν in f aor. jôn. de άφανδάνω. άπαίτημα, ατος (τό) reclamação; reivindicação; pedi­
άπάδω 1 cantar fora do tom ; destoar; desafinar 2 estar do. (άπαιτέω)
em dissonância; estar em desacordo com, gen. ou άπό άπαίτησις, εως (ή) reclamação; pedido, (άπαιτέω)
e gen. 3 esquivar-se de, gen. (άπό, $δω) άπαιωρέω-ώ (aor. άπηώρησα) suspender; estar suspen­
άπαείρομαι (sópart. pres.) 1pôr-se a caminho 2afastar- so. (άπό, αίωρέω)
se de; p a rtir de, gen. (άπό, άείρω) άπακριβόω-ώ (fut. άπακριβώσω; part. perf. pas. άπηκρι-
άπαθανατίζω i tornar im ortal; divinizar; deificar ♦pas. βωμένος) ι trabalhar com cuidado; completar ♦ méd.
2 tomar-se im ortal, (άπό, άθανατίζω) 2term inar com cuidado; tom ar perfeito, (άπό, άκριβόω)
άπάθεια, ας (ή) 1 ausência de sensibilidade; insensibi­ άπακτέον adj. verb. de άπάγω.
lidade 2 impassibilidade; indiferença 3 calma; apatia άπαλαλκεΐν inf. aor.2 (3asing. ind. άπάλαλκt,3 asing. opt.
4 ausência de sofrimento, (άπαθής) άπαλάλκοι) afastar, (άπό, άλαλκειν)
άπαθής, ής, ές 1 que não sofre ou sofreu; que não é afe­ άπάλαμνος, ος, ον ι sem defesa; impotente; fraco 2 que
tado por algo, gen., da parte de alguém, πρός egen.; in - não se pode tocar; ím pio; perverso, (ά-, παλάμη)
dene; intacto; incólume 2 que não pode ser afetado; άπαλγέω-ώ (fut. άπαλγήσω, aor. άπήλγησα, perf.
insensível; indiferente. 3 que não se emociona em vis­ άπήλγηκα) 1 parar de sofrer por algo; tornar-se insen­
ta da dor; impassível, (ά-, πάθος) sível a; consolar-se de, ac. 2 decepcionar-se com; dei­
άπαθώς adv. sem ser afetado; com indiferença; com im ­ xar-se abater por algo, dat. ou πρός e ac. (άπό, άλγέω)
passibilidade. άπαλέξω 1 afastar algo, ac., de alguém, gen. ou dat. 2 de­
άπαιδευσία, ας (ή) falta de educação; ignorância; gros­ fender alguém, ac., de algo, gen. ♦ méd. (aor. inf.
seria. (άπαίδευτος) άπαλέξασθαι) 3 defender-se contra algo, πρός e ac.
άπαίδευτος, ος, ον ι sem instrução; sem educação; gros­ (άπό, άλέξω)
seiro; ignorante de, gen. ou περί e gen. 2 vulgar, (ά-, άπαληθεύω dizer a verdade, (άπό, άληθεύω)
παιδεύω) άπαλθαίνομαι (fut. 3a dual άπαλθήσεσθον) curar-se
άπαιδία, ας (ή) falta de filhos, (άπαις) de, ac.
άπαιθριάζω ι expor ao ar livre, a céu aberto 2 afastar do άπαλλαγή, ής (ή) 1 separação; afastamento: ά. τής
céu; tornar sereno (tempo) 3 (céu) ser lím pido; estar ψυχής άπό του σώματος p la t. separação da alma do cor­
claro, (άπό, αιθριάζω) po, ά. του βίου xe n . separação da vida, i.e., morte 2 sepa­
άπαίνυμαι = άποαίνυμαι. ração de esposos; divórcio; morte 3 meio de escapar
άπαιολάω-ώ induzir em erro; confundir; enganar, (άπό, de, gen.: à. πόνων libertação de dores, ά. του πολέμου tu c .
αίολάω) fim da guerra, à. συμβολαίων dem . rompimento dos contratos
άπαιόλημα, ατος (τό) engano; fraude, (άπαιολάω ) 4 retirada; recuo dos exércitos: ά. άλλήλων tu c . retirada
άπαιρέεσκον 3ap l impf. iter. jôn. de άφαιρέω. recíproca dos exércitos, (άπαλλάσσω)
άπαίρεσκον impf. iter. jôn. de άπαίρω. άπαλλακτέον adj. verb. de άπαλλάσσω.
άπαίρω (fut. άπαρώ, aor. άπήρα daí part. άπάρας, perf. άπαλλαξείω (só pres.) desejar libertar-se; desprender-
άπήρκα, m.-q.-perf. άπήρκειν) 1 afastar algo ou al­ se; partir, (άπαλλάσσω)
guém, ac., de, gen. 2 levar embora 3 dirigir-se para άπάλλαξις,εως (ή) possibilidade de retirar-se. (άπαλλάσσω)
longe; p a rtir de, gen., άπό ou έκ e gen. 4 p a rtir para άπαλλάσσω, ât. -άττω (im pf. άπήλλασσον, fu t.
(exercício defunção), ac.: άπαίρειν πρεσβείαν dem . par­ άπαλλάξω, aor. άπήλλαξα, perf. άπάλλαχα; pas.
tir para uma embaixada, (άπό, αίρω ) fu t. άπαλλαχθήσομαι, fu t.i άπαλλαγήσομαι, aor.
άπαις, άπαιδος (masc.,fem.) 1 sem filhos 2 privado de άπηλλάχθην, aor.2 άπηλλάγην, perf. άπήλλαγμαι)

96
άπάνουργος

A T IV A άπαλλοτριόω-ώ(/κί. άπαλλοτριώσω, aor. άπηλλοτρίωσα,


ι fazer partir; deixar ir; mandar embora; afastar perf. άπηλλοτρίωκα) 1 tornar algo ou alguém, ac., estra­
nho a, gen. ou άπό egen.: τών σωμάτων τήν πόλιν ούκ
2 fazer desaparecer; tira r da vista; pôr fim a algo, ac.
άλλοτριούντες TU C . não tomando a cidade estranha a seus habi­
3 soltar; livrar; liberar alguém, ac., de algo, έκ egen.
tantes 2 alienar algo, ac. ♦pas. 3 desligar-se; livrar-se; ser
4 afastar-se de; soltar-se de; livrar-se de; escapar de, gen. libertado de, gen. ou πρός e ac. (άπό, άλλοτριόω)
5 intr. findar; terminar άπαλοάω e ép. άπαλοιάω malhar (trigo); moer. (άπό,
P A S S IV A άλοάω)
6 retirar-se; afastar-se de; deixar de, gen. άπαλός, ή, όν ι tenro; delicado; amável 2 frouxo; indo­
lente; efeminado ♦άπαλόν adv. 3 com amabilidade.
7 desaparecer; cessar
άπ αλότης, ητος (ή) doçura; delicadeza; ternura,
8 livrar-se; liberar-se; ser liberado de, gen.
(άπαλός)
9 reconciliar-se*2
3
4
5
6
7
8
9 άπαλοτρεφής, ής, ές alimentado com delicadeza, (άπαλός,
ι οί Αθηναίοι τούς Λακεδαιμονίους ταύτ’ είπόντας τρέφω)
ευθύς άπήλλαξαν t u c . os atenienses despediram os lacedemô- άπαμάω-ώ cortar; amputar, (άπό, άμάω)
nios assim que eles acabaram defalar, ούκ άν ούτως οίός τ ' ήν άπαμβλίσκω (fu t. άπαμβλώσω, aor. άπήμβλωσα) ι fazer
άπαλλάξαι τούς κατηγόρους l ís . ele não teria podido afas­ abortar 2 abortar, (άπό, άμβλίσκω)
tar assim osacusadores, οϋτ’ άπαλλάττουσα γης πρόσωπον άπαμβλύνω (fut. άπαμβλυνώ, aor. άπήμβλυνα; pas. fu t.
eur. não afastando seu olhar do chão άπαμβλυνθήσομαι, aor. άπημβλύνθην) ι embotar (ο
2 οστις τε μύθοις άπαλλάττει κακά eur. aquele que, por fio de arma) 2 embotar; debilitar ♦pas. 3 perder fo r­
seus discursos, faz desaparecer as más ações, ενταύθα μέντοι ça. (άπό, άμβλύνω)
τόνδ’ απαλλάσσω λόγον eur. aqui ponhofim a este discur­ άπαμείβομαι tom ar a palavra por sua vez; responder;
so (mudando de argumento), άπήλλαξεν έαυτόν p lu t . replicar, (άπό, άμείβω)
matou-se άπαμμένος part. perf. pas. de άφάπτω.
3 την πόλιν έκ φόβου και κακών ά. s ó f. livrar a cidade do άπαμπλακίσκω só aor. 2 άπήμπλακον enganar-se. (άπό,
medo e dos males, κακόν άνδρα και πλούσιον άπήλλαξε άμπλακίσκω)
τής στρατείας p lu t. liberou do serviço m ilitar um homem covar­ άπαναστήσω, άπανέστην cf. άπανίστημι.
de e rico άπάνευθε, άπάνευθεν adv. 1de longe; à parte ♦prep. 2lon­
4 των κινδύνων χεΐρων ημών άπηλλάχασι dem . eles se ge de; sem, gen. (άπό, άνευθε)
saíram dosperigos de maneira pior do que nós, ά. τού ζην p la t . άπανθέω-ώ (fut. άπανθήσω, aor. άπήνθησα, perf. άπήν-
afastar-se da vida, πώς άπήλλαχεν έκ τής όδού; x e n . como θηκα) deixar de flo rir; perder o brilho; perder a vita­
se livrou do caminho? άπαλλάτωνται πρός άλλήλους τών lidade. (άπό, άνθέω)
έγκλημάτων p la t. eles cessam reciprocamente as acusações άπανθίζω (fut. άπανθίσω, aor. άπήνθισα; pas. perf.
5 ό μέν πρώτος στόλος έκ Λακεδαίμονος οΰτω άπήλλαξε άπήνθισμαι) 1 colher a flo r; tira r toda a flo r de, ac. ♦
her. a primeira expedição da Lacedemônia acabou assim méd. 2 colher flores para si 3 colher o sumo de; esco­
6 ούτος μέν ό στόλος αίσχρώς άγωνισάμενος άπαλλά- lher o m elhor de, ac. (άπό, άνθίζω)
χθη ές τήν Ασίαν h e r . esse exército, tendo lutado vergo­ άπανθρακόω-ώ reduzir a carvão, (άπό, άνθρακόω)
nhosamente, retirou-se para a Ásia, άπαλλάττεσθαι τών άπανθρωπία, ας (ή) desumanidade; misantropia; inso-
διδασκάλων p l a t . afastar-se dos mestres, λύσας την ciabilidade. (άπό, άνθρωπία)
πολιορκίαν άπηλλάγη x e n . tendo levantado o cerco,partiu. άπάνθρωπος, ος, ον ι afastado dos homens; selvagem;
7 καί τούδ’ άπαλλαγέντος χρόνψ μακρψ sóf. quando isto deserto (lugar) 2 que foge dos homens; insociável; m i-
cessou após muito tempo, όταν ή μέθη άπαλλαγή a r t t . quan­ santropo 3 que não convém ao homem; não-huma­
do a embriaguez desaparecer no. (άπό, άνθρωπος)
8 ούκ έχω σόφισμ’ οτψ τής νύν παρούσης πημονής άπανθρώπως adv. de maneira desumana,
άπαλλαγώ é sq l . não tenho ardil com que me livre da presen­ άπ ανίστημι (fut. άπαναστήσω, pas. e at. intr. άπανίσ-
te aflição, ív’ ευπορίαν τινά έκαστος αύτψ κτησάμενος ταμαι,fu t. άπαναστήσομαι, aor.2 άπανέστην, perf. άπα-
άπαλλαγή τής ύπαρχούσης πενίας d e m . para que cada νέστηκα) i fazer levantar-se e fazer pa rtir; fazer ir em­
um, adquirindo certafartura,fique livre da pobreza atual bora 2 intr. levantar-se; ir embora; emigrar de, έκ ou
9τοΐς μή δυναμένοις έν τοΐς φυλετικοίς δικαστηρίοις άπό e gen. (άπό, άνίστημι)
άπαλλάττεσθαι p l a t . aos que não podem reconciliar-se nos tri­ άπάνουργος, ος, ον sem malícia; simples; ingênuo, (ά-,
bunais da tribo. πανούργος)

97
άπανταχόθεν

άπανταχόθεν adv. de todas as partes, άπαράκλητος, ος, ον não convocado; que age esponta­
άπανταχόθι adv. em toda parte, neamente. (ά-, παρακαλέω)
άπανταχόσε adv. para toda parte, άπαράλλακτος,ος, ον não diferente; idêntico a, dat. (ά-,
άπανταχοϋ adv. em toda parte, παραλλάσσω)
άπαντάω-ώ (impf. άπήντων, fu t. άπαντήσομαι e άπαραλλαξία, ας (ή) ι imutabilidade 2 semelhança exa­
άπαντήσω, aor. άπήντησα, perf. άπήντηκα) i ir ou v ir ta. (άπαράλλακτος)
ao encontro de, dat. 2 opor-se a; resistir a; replicar, άπαραμύθητος, ος, ον ι que não se pode persuadir; que
πρός ou επί e ac. 3 apresentar-se à justiça, refutar em não se pode convencer 2 inconsolável (pessoa) 3 de
justiça a, dat. 4 (orador) chegar ao argumento, εις ou que não há consolo (mal), (ά-, παραμυθέομαι)
πρός e ac. 5 (coisas ou fatos) chegar a; apresentar-se άπαράμυθος, ος, ον ι inflexível; inexorável 2 que não é
a, d a t: άπαντςι μοι κραυγή παρά των δικαστών ésqn. encorajado, (ά-, παραμυθέομαι)
chega-me um grito da parte dosjuizes 6 produzir-se; aconte­ άπάρας part. aor. de άπαίρω.
cer. (άπό, άντάω) άπαρασκεύαστος, ος, ον despreparado, (ά-, παρασκευάζω)
άπάντη adv. em toda parte; de todos os lados, (άπας) άπαράσκευος, ος, ον ι não preparado; sem prepara­
άπάντησις, εως (ή) ι encontro; entrevista 2 resposta; ção; de improviso: ά. άπόστασις tu c . defecção (fe ita )
réplica 3 escolta que vem ao encontro, (άπαντάω) sem ospreparativos requeridos 2 desprovido de, gen. (ά-, πα­
άπαντικρύ adv. 1diante; em frente ♦prep. 2 diante de, gen. ρασκευή)
άπαντίον adv. diante; em frente, άπαράσσω, át. -άττω (fut. άπαράξω, aor. άπήραξα, perf.
άπαντλέω-ώ (impf. άπήντλουν, aor. άπήντλησα) i tira r desus.) arrancar violentamente; expulsar; jogar com
líquido; esvaziar; secar 2 fazer desaparecer; suprim ir; violência, (άπό, άράσσω)
consumir 3 fazer evacuar; purgar, (άπό, άντλέω) άπαραφυλάκτως adv. sem precaução; descuidadamen-
άπάντλησις, εως (ή) ação de tira r líquido com balde; te. (ά-, παραφυλάσσω)
secagem; consumação, (άπαντλέω) άπαρέσκω (impf. άπήρεσκον, fu t. άπαρέσω, aor. άπή-
άπανύω (aor. άπήνυσα, aor. pas. άπηνύσθην) chegar ao ρεσα, p e rf desus.) 1 ser desagradável a alguém, dat.
fim de um percurso, (άπό, άνύω) ou ac. ♦méd. 2 dar satisfação a; reconciliar-se com, ac.
άπαξ adv. 1 uma única vez: άπαξ του ένιαυτοΰ h e r. uma (άπό, άρέσκω)
vezporano 2(tempo) uma vez; no passado: άπαξ καί άπαξ άπαρηγόρητος, ος, ον ι inconsolável 2 insaciável, (ά-,
antigamente 3 após εί (άν, έάν), έπεί (επειδή, έπειδάν), παρηγορέω)
ώς, δταν etc. uma vez que: έπεί άπαξ έταράχθησαν άπάρθενος, ος, ον que não é mais virgem, (ά-, παρθένος)
tu c . uma vez queforam envolvidos no tumulto. άπαριθμέω-ώ (fut. άπαριθμήσσω, aor. άπηρίθμησα, perf.
άπαξαπλώς adv. de uma vez; em geral; em resumo, (άπαξ, άπηρίθμηκα) ι contar; enumerar 2 reembolsar 3 nar­
άπλώς) rar. (άπό, άριθμέω)
άπαξιόω-ώ (aor. άπηξίωσα, p e rf pas. άπηξίωμαι) 1 olhar άπαρίθμησις, εως (ή) ι enumeração; conta 2 restitui­
ou julgar alguém ou algo, ac., como indigno de, gen. ção; pagamento de uma dívida, (άπαριθμέω)
2 olhar como indigno de si; desdenhar; desprezar, in f άπαρκέω-ώ (fut. άπαρκέσω, aor. άπήρκεσα, perf. desus.)
(com ou sem μή ou com μή ού se απαξιώ está em or. ne~ 1bastar 2 achar suficiente ♦pas. 3 contentar-se com,
gat. ou inter.) ♦méd. 3 julgar indigno, (άπό, άξιόω) part. (άπό, άρκέω)
άπαπαί e άπαππαπαϊ interj. ah! ah! ah! (ά, παπαί) άπαρνέομαι-οϋμαι (impf. άπτ\ρνούμψ,fu t. άπαρνήσομαι,
άπαππος, ος, ον sem avô; que não tem ascendência, (ά-, aor. άπηρνήθην, perf. άπήρνημαι) 1 recusar; rejeitar; re­
πάππος) negar 2 negar; dizer que não. (άπό, άρνέομαι)
άπαράβατος, ος, ον ι que não se deve transgredir; in ­ άπαρνος, ος, ον ι que nega, gen. 2 recusado a, dat.
violável 2 que não transgride a lei 3que não passa de (άπαρνέομαι)
um a outro; imutável; constante, (ά-, παραβαίνω ) άπαρτάω-ώ (aor. άπήρτησα) 1 suspender; fixar; pen­
άπαραβατώς adv. 1 de maneira constante 2 de modo durar 2 destacar; separar; isolar 3 afastar-se ♦pas.
inviolável 3 sem transgressão, perf. 4 estar suspenso 5 estar separado; ser m antido
άπάραι inf. aor. de άπαίρω. afastado; estar longe, (άπό, άρτάω)
άπαραίρημαι perf. pas.jôn. de άφαιρέω. άπαρτί adv. 1justamente; exatamente; precisamente 2 des­
άπαραίτητος, ος, ον 1 inexorável; inflexível 2 inevitá­ de já; agora mesmo, (άπό, άρτί)
vel; irreparável; irresistível ♦το άπαραίτητον 3in fle xi­ άπαρτίζω (fut. άπαρτιώ, pas. aor. άπηρτίσθην, perf.
bilidade. (ά-, παραιτέω ) άπήρτισμαι) i ajustar totalmente; completar; perfa­
άπαραιτήτως adv. implacavelmente; inexoravelmente. zer 2 ajustar-se completamente; convir a, πρός e ac. ♦

98
άπεδιήτησα
pas. 3 receber acabamento 4p e rf estar completo; es­ perf. ήπάτημαι) ι enganar; decepcionar; frustrar 2 ser
tar perfeito, (άπό, άρτίζω) enganador ♦méd. 2 enganar-se. (άπάτη) /
άπαρτιλογία, ας (ή) conta redonda; soma exata, (άπαρτί, άπάτερθε, diante de vogal άπάτερθεν adv. 1 em sepa­
λόγος) rado; à parte ♦prep. 2 distante de; longe de, gen. (άπό,
άπαρτιλογίη jôn. = άπαρτιλογία. άτερθε)
άπάρτιον, em ά. προγράφειν anunciar uma venda em άπατεών, ώνος (ό) enganador; embusteiro, (ά π α τ ά ω )
leilão; apregoar, (άπαίρω) άπάτη, ης (ή) ι engano; fraude; traição 2ardil; trama 3pl.
άπαρτισμός, ού (ó) tard. completamento; aperfeiçoa­ ardil de guerra; estratagema 4 frustração,
mento; perfeição, (άπαρτίζω) άπατήλιος, ος, ον poét. = άπατηλός.
άπαρΰτω e άπαρύω (fu t. άπαρύσω, aor. άπήρυσα) i t i­ άπατηλός, ή, όν enganador; mentiroso, (άπάτη)
rar 0 melhor de; esgotar; dim inuir, ac. ♦ méd. 2 ex­ άπατιμάζω (part. perf. pas. άπητιμασμένος) desonrar;
perimentar uma dim inuição, um enfraquecimento de, ultrajar, (άπό, άτιμάζω)
gen. (άπό, άρύτω) άπατιμάω-ώ (aor. άπητίμησα) desonrar, (άπό, άτιμάω)
άπαρχή, ής (ή) 1início do sacrifício; prim eira oferenda; Απατούρια, ων (τά ) Apatúrias, festa ateniense durante
oferenda 2primícias 3banquete (celebrado nessa oca­ a qual os rapazes eram admitidos nasfratrias. (ά- cop.,
sião) 4escol; elite (de homens), (άπάρχω) πατήρ)
άπάρχω i ser o prim eiro; ser chefe; comandar, gen. ou άπάττω ât. = άπαίσσω.
dat. ♦méd. 2 oferecer como prim ícia; oferecer prim ei­ άπάτωρ, ορος (masc.,fem.) 1sem pai; que não tem pai;
ro 3 separar a prim eira parte de algo, gen., para ofere­ órfão 2 não paternal; indigno de um pai 3 de pai des­
cer aos deuses; oferecer as prim ícias 4 escolher a par­ conhecido. (ά-, πατήρ)
te mais delicada ou a mais bela 5 começar, gen. (άπό, άπαυγάζω tard. 1 fazer b rilh a r ♦ méd. 2 ver de longe ♦
άρχω) pas. 3 refletir a luz; brilhar, (άπό, αύγάζω)
άπαρώ cf. άπαίρω. άπαύγασμα, ατος (τό ) tard. refulgência; clarão de luz.
άπας, ασα, αν gen. άπαντος, άσης, αντος ι no sing. to ­ (άπαυγάζω)
do; ο conjunto: άπας λεώς todoopovo, άπαν πέδιον η ο μ . άπαυδάω-ώ (aor. άπηύδησα, p e rf άπηΰδηκα) 1 proibir,
toda a planície, είς άπαντα χρόνον é s q l. para todo ο sem­ com in f ou μή e inf. 2 recusar; renunciar a algo, ac. 3 fal­
pre, τόν άλλον άπαντα χρόνον dem. pelo resto do tempo; tar a alguém; falhar com alguém, dat. 4 deixar-se abater
το άπαν absolutamente, έξ άπαντος de toda maneira; inteira­ 5perder a fala; tomar-se mudo. (άπό, αύδάω)
mente, καθ’ άπαν em tudo 2 no sing. cada um; cada coi­ άπαυθημερίζω percorrer um trajeto em um só dia; ir ou
sa: βασιλεύς άπας p lu t. todo rei, άπας άνήρ todo homem; voltar no mesmo dia. (άπό, αύθήμερος)
cada homem ♦no pl. 3 todos juntos; todos sem exceção; άπαυράω-ώ (impf. ép. com sent. de aor. άπηύρων) 1t i­
tudo junto: άπαντες ήμεις nós todos, ò των άπάντων rar; tom ar algo, ac., de alguém, ac. ou dat. ou gen. 2re­
άνθρώπων Ζευς πατήρ Όλύμπιος s ó r Zeus Olímpio, pai ceber uma parte de; participar de, gen. ♦méd. (2asing.
de todos os homens ♦ com adj. 4 por inteiro; completa­ aor. άπηύρω) 3gozar o fruto de; usufruir de, gen. (άπό,
mente; άργύρεος άπας deprata maciça, ή εναντία άπασα αύράω)
οδός ο caminho completamente oposto ♦ com subst. abstra­ άπαυστος, ος, ον que não pára; que não cessa de, gen.;
to 5 absoluto: ά. άπορία embaraço extremo, ά. σπουδή ze­ incessante; in fin ito , (ά-, παύω)
lo perfeito, ά. άτοπία estranhamento completo, άπαν άνοίας άπαυτομολέω-ώ (aor. άπηυτομόλησα, m.-q.-perf.
paus. cheio de irreflexão ♦com art. 6 inteiro; total: ό άπας άπηυτομολήκειν) desertar, (άπό, αύτολομέω)
περίβολος o circuito integral, (ά- cop., πας) άπαφίσκω (fut. άπαφήσω, aor. άπάφησα, aor. 2 ήπαφον)
άπασπάζομαι (impf. άπησπαζόμην) tard. despedir-se enganar; ilu d ir; decepcionar, (άπό, άφίσκω)
para ir embora, (άπό, άσπάζομαι) άπαφρίζω (part. perf. pas. άπηφρισμένος) tard. lançar
άπάσσω = άπαίσσω. espuma, (άπό, άφρίζω)
άπαστος, ος, ον ι que está em jejum ; que não comeu al­ άπέβριξα cf. άποβρίζω.
go, gen. 2 não comido; intacto, (ά-, πατέω) άπεγενόμην cf. άπογίγνομαι.
άπασχολέω-ώ 1afastar ou privar de todo lazer; manter άπέγνων cf. άπογιγνώσκω.
ocupado alguém, ac., em algo, περί e ac. ♦pas. 2 estar άπεδέδεκτο sa sing m.-q.-perf. de άποδέχομαι.
ocupado ou dedicado a alguém, περί e ac. (άπό, άσ- άπέδει sasing. impf. de άποδέω.
χολέω) άπέδειξα c f άποδείκνυμι.
άπατάω-ώ (impf. ήπάτων, fu t άπατήσω, aor. ήπάτησα, άπέδειρα cf. άποδέρω.
perf. ήπάτηκα; pas. fu t. άπατηθήσομαι, aor. ήπατήθην. άπεδιήτησα cf. άποδιαιτάω.
άπεδεξάμην

άπεδεξάμην c f άποδέχομαι e άποδείκνυμι. άπείλημμαι cf. άπολαμβάνω.


άπεδέχθην aor. pas. de άποδέχομαι ou aor. pas. jôn. de άπειλήτην 3a dual impf. de άπειλέω.
άποδείκνυμι. άπειλητήρ gen. ήρος (masc.) ameaçador, (άπειλέω)
άπεδήδοκα c f άπεσθίω. άπ ειλητήριος, α, ον ameaçador, (άπειλητήρ)
άπέδικεν c f άποδικείν. άπ ειλητικός, ά, όν que encerra uma ameaça; ameaça­
άπέδιλος, ος, ον ι descalço 2 sem tempo para calçar- dor.
se. (ά-, πέδιλον) άπείληφα cf. άπολαμβάνω.
άπέδομαι c f άπεσθίω. άπείλλω rejeitar; encurralar, (άπό, εϊλλω)
άπέδομεν i apl. aor.2 ind. de άποδίδωμι. άπ ειμι1 (inf. άπεϊναι, impf. άπήν, fu t. άπέσομαι) ι estar
άπεδος, ος, ον uniform e; plano (superfície), (ά-, πέδον) longe de, gen. 2 faltar a alguém, dat. 3 estar longe; es­
άπέδραμεν i ap l aor.2 de άποδιδράσκω. tar ausente; estar m orto, (άπό, είμί)
άπέδραμον aor.2 de άποτρέχω. άπ ειμι2 (ind. pres. usado como fu t. de άπέρχομαι; inf.
άπέδραν, άπέδρασα c f άποδιδράσκω. άπιέναι, impf. άπήειν, fu t. άπειμι) 1 ir embora; p a rtir
άπέδρυφθεν 3 αρ/· aor. pas. de άποδρύπτω. de um lugar, gen. ou άπό, έκ e gen., para outro, εις e
άπέδυν c f άποδύω. ac., επί e gen. 2 cessar; m orrer; (mês) chegar ao fim .
άπέδωκα cf. άποδίδωμι. (άπό, είμι)
άπέεργεν $α sing. impf. ép. de άπείργω. άπειπα, άπειπεΐν c f άπείπον.
άπέην impf. ép. de άπεμι1. άπειπέμεν inf. pres. ép. de άπείπον.
άπέησι 3a sing. pres. subj. ép. de άπειμι1. άπείπον aor.2 (var. άπειπα; inf. άπειπεΐν; fu t. άπερώ, perf.
άπέθανον cf. άποθνήσκω. àneípr\Ka,perfpas. άπείρημαι; c f άπαγορεύω,άπαυδάω,
άπεθίζω (part. perf. άπειθικώς) desabituar de, in f άπόφημι) 1 anunciar; declarar 2 negar; recusar 3proi­
άπειδον c f άφοράω. b ir alguém, dat., defazer algo, μή e inf. 4 renunciar; re­
άπείθεια, ας (ή) ι desobediência 2 bíbl. incredulidade; pudiar; desistir de, ac. ♦méd. 5 dizer afastando-se; re­
desconfiança, (άπειθής) cusar; proibir; dizer não, ac. ou μή e inf. 6 renunciar a,
άπειθέω-ώ (im pf ήπείθουν) i desobedecer a, dat. 2 não ac. 7repudiar; rejeitar 8 retratar (opinião).
se deixar convencer; recusar; desdenhar 3 ser infiel, άπείραντος, ος, ον c f άπέραντος.
(άπειθής) άπειράκις adv. um número in fin ito de vezes, (άπειρος)
άπείθην aor. pas. jôn. de άφίημι. άπείρατος, ος, ον ι que não tenta ou tentou; inexpe­
άπειθής, ής, ές ι desobediente; rebelde 2 d ifíc il de d iri­ riente 2 sem experiência em; sem conhecimento de,
gir; de manobrar 3 suspeito; que não inspira confian­ gen. (ά-, πειράω)
ça; que não persuade 4 repugnante (gosto), (ά-, πείθω) άπείργαθον aor.2 ind. at. poét. de άπείργω.
άπειθικώ ς c f άπεθίζω. άπειργασάμην, άπειργάσθην aor. at. e pas. de άπεργά-
άπειθώς adv. sem obediência, ζομαι.
άπεικάζω (impf. άπείκαζον, fu t. άπεικάσομαι, aor. άπεί- άπείργασμαι c f άπεργάζομαι.
κασα; pas. aor. άπεικάσθην, perf. άπείκασμαι) 1 re­ άπείργω ι separar com barreira; separar; lim ita r; de­
produzir a imagem de; representar (em arte) 2 to ­ marcar (terra) 2 fechar 3 afastar alguém, ac., de, gen.
mar como modelo; copiar 3 representar como seme­ 4 im pedir de, in f 5 excluir ♦ méd. 6 excluir; manter
lhante; comparar uma coisa, dat. ou ac., com outra, ac. longe 7 abster-se; afastar-se. (άπό, εϊργω)
ou πρός e ac. ♦méd. 4 representar-se; conjecturar-se; άπειρέσιος, α, ον 1 sem limite; infinito 2circular, (άπειρος2)
comparar-se a, dat. (άπό, εικάζω) άπείρηκα, άπείρημαι c f άπείπον.
άπεικαστέον adj. verb. de άπεικάζω. άπείρητος = άπείρατος1.
άπεικότως adv. 1sem verossimilhança 2 sem razão; er­ άπειρία1, ας (ή) inexperiência; ignorância, (άπειρος1)
roneamente. (άπεικώς) άπειρία 2 ,α ς(ή ) inúm ero in fin ito 2duração in fin ita 3es­
άπεικώς, υΐα, ός cf. άπέοικα. paço in fin ito , (άπειρος2)
άπειλέω-ώ (im p f ήπείλουν,/w f. άπειλήσω, aor. ήπείλησα, άπ είριτος, ος, ον ilim itado; in fin ito , (άπειρος2)
perf. ήπείληκα) ι falar autoritariamente; vangloriar-se άπειρόδακρυς, υς, υ gen. υος que desconhece as lá g ri­
2 gabar-se de; prometer, inf. fu t. 3ameaçar, or. inf. (fut. mas. (άπειρος1, δάκρυ)
ou aor.) ou conj. (οτι, ώς) ♦méd. 4 ameaçar, (άπό, εΐλη) άπειρόκακος, ος, ον ι sem experiência da infelicidade;
άπειλή, ής (ή) ι ameaça 2jactância; vangloria; arrogân­ que desconhece a infelicidade 2 inexperiente do mal;
cia. (άπειλέω) sem malícia; sem maldade ♦τό άπειρόκακον 3 inge­
άπείλημα, ατος (τό) ameaça, (άπειλέω) nuidade. (άπειρος1, κακόν)

100
άπεπτος
Α π ε ιρ ο κ α λ ία , ας (ή) ι ignorância do belo ou do bom; άπελευθερία, ας (ή) alforria, (άπελεύθερος)
ignorância da beleza; mau-gosto 2pl. grosserias; vul­ άπελευθερικός, ή, όν relativo ao liberto; alforriado.
garidades. (απειρόκαλος) (Απελεύθερος)
Απειρόκαλος, ος, ον ι sem experiência do belo ou do άπελεύθερος, ου (ό) pessoa liberta; alforriada. <άπό,
bom; de mau-gosto; grosseiro ♦το άπειρόκαλον 2 fal­ έλεύθερος)
ta de gosto; grosseria, (άπειρος1, καλός) Απελευθερόω-ώ alforriar; libertar. (Απελεύθερος)
ΑπειροκΑλως adv. sem gosto; grosseiramente. Απελευθέρωσις, εως (ή) alforria. (Απελευθερόω)
Απειρος, ος, ον1 i sem experiência; ignorante 2 sem ex­ Απελήφθην cf. Απολαμβάνω.
periência de; sem conhecimento de; ignorante de, gen. Απέλκω jôn. = αφέλκω.
(A-, πείρα) ΑπελλΑζω reunir a assembléia, (απέλλα)
Απειρος, ος, ον2 ι sem lim ite; imenso; in fin ito 2 do qual Απελπίζω (fut. Απελπίσω e απελπιώ) ι perder a esperan­
não se sai; sem saída; inextricável 3 sem fim . (A-, πείρας) ça; desesperar de, ac. ou gen. 2esperar que alguma coisa
Απειρος dor. = ήπειρος. não aconteça 3 esperar de volta 4 tira r a esperança de;
Απειροσύνα, ας (ή) dór. = Απειρία1. causar desesperança em alguém, ac. (Από, ελπίζω)
Απείρων, ων, ον1 gen. ονος sem experiência; ignoran­ απελπτος, ος, ον desesperançado; desesperado. (Από,
te. (Α-, πείρα) έλπω)
Απείρων, ων, ον2gen. ονος = Απειρος2. Απελώ cf. Απελαύνω.
Απείρως adv. sem experiência; inabilmente. (Απειρος1) Απεμέω-ώ (fut. Απεμέσω, aor. Απήμεσα e Απέμεσσα) vo­
Απείς part. aor.2jô n . de Αφίημι. m itar; rejeitar. (Από, έμέω)
Απεκαόμην cf. Αποκαίω. ΑπεμπολΑω-ώ (impf. Απημπόλων) ι trocar; vender al­
Απεκάρην cf. Αποκείρω. go, ac., em troca de, gen. ou Αντί egen., a alguém, dat.
Απεκαύθην, άπέκαυσα cf. Αποκαίω. 2 expor à venda; levar para vender 3levar (objeto com­
Απεκδύομαι ι despir-se inteiramente 2 bíbl. despojar, prado). (Από, έμπολάω)
ac. (Από, έκδύω) Απέναντι prep., tard. 1diante de, gen. 2 de encontro a,
Απέκειρα c f Αποκείρω. gen. (Από, έναντι)
ΑπεκλανθΑνομαι (aor.2 imper. 2a pl. απεκλελάθεσθε) άπεναντίον prep. 1em frente de, gen ou dat. 2 em opo­
esquecer completamente, gen. (Από, έκλανθΑνομαι) sição a, gen. (Από, έναντίον)
Απέκλαυσα cf. άποκλαίω. Απεναντίως adv. contrariamente a, dat.
άπέκλησα cf. Αποκλήω. Απενάσθην, Απένασσα aor. poét. de αποναίω.
Απέκτανον c f Αποκτείνω. Απένειμα c f Απονέμω.
Απέκτονα, Απεκτόνηκα perf. de Αποκτείνω. Απενείχθην aor. pas. de Αποφέρω,
άπέλα cf. Απελάω. άπενέπω = άπεννέπω.
άπελάμφθην aor. pas. jôn. de Απολαμβάνω. Απενθής, ής, ές isento de luto; que não causa dor. (A-,
Απελαύνω (fut. Απελάσω e Απελώ, aor. Απήλασα, perf. πένθος)
Απελήλακα; pas. aor. άπηλάθην, perf. άπελήλαμαι) 1ex­ Απένθητος, ος, ον ι sem aflição; sem remorso 2 não
pulsar alguém, ac., para fora de algum lugar, gen. ou Από chorado; não lastimado. (A-, πενθέω)
e gen. 2 excluir alguém, ac., de uma função, gen. 3 afas­ Απενιαυτίζω 1 passar 0 ano longe da pátria; ser exilado
tar {sentimento) 4 levar para a frente; im pelir 5 partir. por um ano 2 sobreviver um ano. (Από, ενιαυτός)
(Από, ελαύνω) Απεννέπω (só pres.) 1interditar; proibir; im pedir algo,
Απόλαυσα cf. Απολαύω. ac.; p ro ib ir alguém, ac., de fazer algo, inf. ou μή e in f
Απέλαχον cf. Απολαγχάνω. 2 afastar; tentar evitar algo, ac. (Από, έννέπω)

ΑπελΑω-ώ1fu t. de Απελαύνω. Απεξηρασμένος part. perf. pas. de Αποξηραίνω.


ΑπελΑω-ώ2 (imper. pres. απέλα; só aor. 3apl. άπήλααν) Απέοικα (perf. com sent. de pres.) 1ser diferente; d ife rir
= Απελαύνω. de, gen. 2 não convir ♦part. Απεοικώς e Απεικώς, υΐα, ός
Απελέγχω (fut. απελέγξω, aor. Απήλεγξα, perf. desus.) 3que não tem relação com; inadequado 4 inverossímil;
1 refutar; confundir; convencer de erro 2 reivindicar. absurdo 5 im próprio; indecoroso. (Από, έοικα)
(Από, ελέγχω) Απεοικότως = απεικότως.
Απέλεθρος, ος, ον ι imenso ♦Απέλεθρον adv. 2 m uito Απεπτέω-ώ não digerir; digerir mal. (Απεπτος)
longe. (Α-, πέλεθρον) Απεπτος, ος, ον ι não cozido; cru; acre 2que não digere
Απελέσθαι in f aor. méd. jôn. de άφαιρέω. 3 indigesto 4 que não favorece a maturação dos frutos
Απελευθέρα,ας (ή) escrava liberta; alforriada. (Απελεύθερος) (solo). (A-, πέπτος)

101
απερ

άπερ pl. η. de οσπερ;freq. com ο sent. de ώσπερ: com; do άπ έριττος át. = άπέρισσος.
mesmo modo que. άπέρξαντες part. aor. de άπέρδω.
Απεραντολογία, ας (ή) conversa sem fim ; tagarelice. άπερράγην cf. άπορρήγνυμι.
(άπέραντος, λόγος) άπέρρευσα c f άπορρέω.
άπέραντος, ος, ον ι sem fim ; in fin ito 2 indefinido; ina- άπερρήθην aor. pas. de Απαγορεύω,
cabável 3 que não se pode atravessar; de onde não se άπέρρηξα cf. άπορρήγνυμι.
pode sair 4 incompleto; inacabado 5 que não tem fim άπερρύην cf. άπορρέω.
(argumento); inconclusivo, (ά-, περαίνω) άπέρρωγα cf. άπορρήγνυμι.
άπέρασις, εως (ή) eliminação de humores do corpo; άπερυθριάω-ώ (aor. άπηρυθρίασα, p e rf άπηρυθρίακα)
evacuação; vômito, (άπεράω) 1 não corar mais; não ter pudor 2 perder 0 rubor, (άπό,

άπέρατος, ος, ον que não se pode atravessar; impene­ έρυθριάω )


trável. (ά-, περάω) άπερύκω (impf. άπήρυκον, aor. άπήρυξα,/wí. e perf. de-
Απεργάζομαι (fut. άπεργάσομαι, aor. άπειργασάμην, perf. sus.) 1separar; repelir; afastar 2 im pedir de, ac. e inf.
άπείργασμαι) i acabar; term inar 2 produzir; executar; ♦ méd. 3 abster-se de; cessar de; preservar-se de, gen.
efetuar 3 transformar; converter alguém ou algo, ac., (άπό, έρύκω)
em, ac. 4 fazer algo, ac., a alguém, ac. (άπό, εργάζομαι) Απέρχομαι (fut. άπειμι, aor.2 άπήλθον, p e rf άπελήλυθα)
άπέργω jôn. = άπείργω. 1 ir embora; p a rtir de, gen., άπό ou έκ e gen. 2 passar;

άπέρδω (p a rt aor. p l άπέρξαντες) realizar; concluir. (tempo) decorrer; m orrer 3 cessar de, gen.: ά. λόγου
(άπό, έρδω) e u r . parar defalar, ά. έκ δακρύων e u r . parar dechorar 4 vol­

άπερεί conj. como se; como. (άπερ, εί) tar a, εις e ac. (άπό, έρχομαι)
άπερείδω 1 apoiar; fixar; pôr em repouso ♦ at. e méd. άπερώ c f άπεΐπον.
2 apoiar-se sobre; fixar-se sobre; colocar-se sobre, dat., άπερωεύς, έως, ép. ήος (ό) aquele que detém; aquele
εν e dat., εις ou πρός ou έπί e ac. (άπό, έρείδω) que impede, (άπερωέω)
άπερεΐν cf. άπεΐπον. άπερωέω-ώ (aor. opt.2 sing. άπερωήσειας) retirar-se de;
άπερείσιος, ος, ον = άπειρέσιος. renunciar a, gen. (άπό, έρωέω)
άπερέω-ώ jôn. = άπερώ, cf. άπεΐπον. άπέρωτος, ος, ον sem amor. (άπό, έρως)
άπερίεργος, ος, ον ι não requintado; simples ♦ το àneçjôn. = άφες.
άπερίεργον 2 simplicidade, (ά-, περίεργος) απεσαν 3ap l impf. poét. de άπειμι1.
άπεριέργως adv. sem requinte; simplesmente, άπέσβην cf. άποσβέννυμι.
άπερίληπτος, ος, ον ι ilim itado; indefinido 2 incom ­ άπεσθέομαι (part. perf. pas. άπησθημένος) estar despi­
preensível; inumerável, (ά-, περιλαμβάνω) do. (άπό, έσθής)
άπερίοπτος, ος, ον ι que não presta atenção em; indife­ άπεσθίω (fut. άπέδομαι, aor. deus., perf. άπεδήδοκα) 1 co­
rente a, gen. 2 desconhecido de, gen. (ά-, περιόψομαι) mer; devorar 2 abster-se de comer, (άπό, έσθίω)
άπεριπτώτως adv. sem ser exposto à queda ou ao erro. άπέσομαι c f άπειμι1.
άπερισκέπτος, ος, ον i irrefletido; inconsiderado 2 não άπέσπεισα cf. άποσπένδω.
procurado, (ά-, περισκέπτομαι) άπεσσεΐται 3asing. fu t. de άπειμι1.
άπερισκέπτως adv. irrefletidamente. άπεσσύα, άπέσσυτο c f άποσεύω.
άπερίσπαστος, ος, ον ι que não é puxado de um lado άπέστασα aor. dór. de άφίστημι.
e de outro; desimpedido; livre 2 ininterrupto; contí­ άπεστήκεε 3asing. m .-q.-perf jôn. de άφίστημι.
nuo. (ά-, περισπάω) άπέστην, άπέστησα cf. άφίστημι.
άπερισπάστως adv. sem impedimento; sem ser puxado, άπεστράφατο 3 ap l m.-q.-perf. pas. jôn. de άποστρέφω.
άπέρισσος, át. άπ έριττος, ος, ον sem excessos; simples, άπεστραμμένως adv. em sentido inverso, (άποστρέφω)
(ά-, πέρισσος) άπεστώ, ούς (ή) afastamento; ausência, (άπειμι1)
άπερίστατος, ος,ον ι não cercado de defensores; indefe­ άπέσχημαι, άπέσχον cf. άπέχω.
so; isolado 2 que não precisa de guardas; seguro 3Ret. άπετάκην cf. άποτήκω.
não cercado de circunstâncias, (ά-, περιίστημι) άπευθής, ής, ές 1 sobre ο qual não se está inform ado;
Απερίτμητος, ος, ον ι não circunscrito 2 incircunciso. desconhecido 2 ignorante de, gen. (ά -, π υνθάνομαι)
(ά-,περιτέμνω) Απευθύνω 1 endireitar; restaurar; co rrig ir 2 pôr dire i­
άπερίτρεπτος, ος, ον que não se pode virar; imutável, to; construir; moldar de acordo com uma regra ♦ το
(ά-, περιτρέπω) άπευθυσμένον [έντερον] 3 o intestino reto.
άπερίτροπος, ος, ον que não se preocupa; indiferente; Απευκταίος, α, ον detestável; odioso. (Απεύχομαι)
descuidado, (ά-, περιτρέπω) άπευκτός, ή, όν = Απευκταίος.

102
άπήρτησα
άπευνάζω (part. aor. pas. άπευνασθείς) fazer adorme­ άπεψύγην cf. άποψύχω.
cer; ninar, (άπό, εύνάζω) άπέψω jôn. = άφέψω.
άπεύχετος, ος, ον = άπευκτός. άπεών part. pres. de άπειμι1.
άπεύχομαι (aor; άπευξάμην) ι tentar desviar com pre­ άπέωσα, άπεώσθαι aor. ind. at. e inf. perf. pas. de άπωθέω.
ces ou com votos; conjurar; desejar que não aconteça, άπηγγέλην, άπήγγελον aor.2 ind. pas. e at. de άπαγγέλλω.
ac., inf. ou μή e inf. 2 rejeitar; detestar; renegar, (άπό, άπηγέομαι, άπήγημα, άπήγησις jôn. = άφηγέομαι,
εύχομαι) άφήγημα, άφήγησις.
άπευωνίζω vender barato; malbaratar. (άπό, εΰωνος) άπήγξα cf. άπάγχω.
άπέφθιθεν3αρ/. aor. pas. ép. de άποφθίνω. άπήειν cf. άπειμι.
άπέφθιτο 3a sing. aor.2pas. ép. de άποφθίνω. άπήκα aor. ind. at. jôn. de άφίημι.
άπεφθος, ος, ον ι cozido; recozido 2 purificado (ouro); άπηκαζον, άπήκασα im p f e aor. ind. de άπεικάζω.
depurado (líquido), (άφέψω) άπηκριβωμένως adv. i rigorosamente; precisamente; estri­
άπεχθαίρω (aor. άπήχθηρα) 1 odiar; detestar 2 tornar tamente 2 mesquinhamente; com avareza, (άπακριβόω)
odioso, (άπό, έχθαίρω) άπήλααν impf. dór. de άπελάω2.
άπεχθάνομαι (impf. άπηχθανόμην, fu t. άπεχθήσομαι, άπηλάθην cf. άπελαύνω.
aor.2 άπηχθόμην, perf. άπήχθημαι) i detestar; odiar; άπήλαον cf. άπελάω2.
perseguir com seu ódio 2 tornar odioso ♦pas. 3 tor­ άπήλασα cf. άπελαύνω.
nar-se odioso; fazer-se odiar, (άπό, έχθρά) άπήλαυον = άπέλαυον, impf. de άπολαύω.
άπέχθεια, ας (ή) ódio; inimizade, (άπεχθής) άπηλεγέως adv. ι sem qualquer preocupação; sem me­
άπεχθής, ής, ές ι objeto de ódio; detestado; odioso a al­ do 2 sem se ocupar de outra coisa; sem se distrair,
guém, dat. 2 que odeia; inim igo; hostil, (άπεχθάνομαι) (άπό, άλέγω)
άπέχθομαι = άπεχθάνομαι. άπήλεγξα cf. άπελέγχω.
άπεχθώς adv. com hostilidade; com ódio; ά. εχειν odiar; άπήλιξ jôn.= άφήλιξ.
ter disposições hostis contra alguém, dat. ou πρός e ac. άπηλιώτης, ου (ό) vento leste, (άπό, ήλιος)
άπέχρη 3asing. impf. de άποχράω. άπήμαντος, ος, ον ι são e salvo; ileso 2 que não faz mal;
άπέχω (impf. άπείχον,fu t. άφέξω, aor.2άπέσχον, méd.fut. inofensivo, (ά-, πημαίνω)
άφέξομαι, aor.2 άπεσχόμην, perf. άπέσχημαι) 1 manter άπήμβλωσα cf. άπαμβλίσκω.
alguém ou algo, ac., longe de, dat., gen. ou άπό egen.: άπήμβροτεν 3asing. aor.2 ép. de άφαμαρτάνω.
ήδε ήώς η μ* Όδυσήος οϊκου άποσχήσει hom . eis ο dia άπημείφθη 3a sing. aor. de άπαμείβομαι.
que me afastará da casa de Ulisses, Απόλλων πάσαν άεικείην άπήμεσα cf. άπεμέω.
άπέχε χροΐ hom . Apoio mantinha longe do corpo toda ofensa άπήμπλακον aor.2 de άπαμπλακίσκω.
2 tard. receber; ter; obter; άπέχετε την άπόκρισιν é s q l. άπημπόλων cf. άπεμπολάω.
tendes a resposta, ά. μισθόν p lu t. receber um salário, à. τον άπήμων, ων, ον gen. ονος ι inofensivo; favorável; pro­
καρπόν p lu t. colher o fruto 3 distar de, gen. ou άπό e pício 2 não prejudicado; que não conhece a dor; são
gen.: είκοσι σταδίους άπό της κρήνης άπέχον h e r. dis­ e salvo, (ά-, πήμα)
tante da fonte vinte estádios, χωρίον ού πολύ άπέχον τής άπήν cf. άπειμι1.
Άμφιπόλεως tu c . lugar nâo muito distante deAnfipolis 4 estar άπήνεγκον, άπηνέχθην aor. at. e aor. pas. de άποφέρω.
longe de, gen.: άπειχον τής έξευρέσιος ούδέν ελασσον άπήνη, ης (ή) ι carro de quatro rodas puxado a mula;
h e r. não estavam menos distantes da descoberta, άπέχεις τού carroça 2 carro; carro de guerra 3 parelha; tiro .
πιστά λέγείν is ó c r. estás longe de dizer coisas dignas defé 5 dis­ άπηνής, ής, ές 1 hostil; duro; cruel; rude; chocante 2 in ­
cordar de algo, gen. 6 im pedir de, in f na expr. ούδέν decente; obsceno,
άπέχει nada impede 7bibl. bastar ♦méd. 8 manter afasta­ άπήντων cf. άπαντάω.
do: τής μητρός άπέχεσθαι τώ χεΐρε dem . manter as mãos άπήραξα c f άπαράσσω.
afastadas da mãe 9 manter-se afastado; abster-se de; não άπήρεσα, άπήρεσκον cf. άπαρέσκω.
se ocupar com, gen., com inf. ger. com τού, τού μή ού, άπήρκεσα cf. άπαρκέω.
τό μή ού, μή ού se άπέχομαι está em or. negat. ou inter.: άπηρνήθην, άπήρνημαι cf. άπαρνέομαι.
πολέμου μεν άφεξόμεθα h o m manter-nos-emos afastados άπηρος, ος, ον não estropiado; ileso,
da guerra, άπείχοντο των πάντων ίρών τά πάντα h e r. άπηρτημένως adv. ι em conexão com; em conseqü­
tudo issoficava afastado de todos ossantuários, άπέχοντο μή έπΐ ência de, dat. 2 separadamente; sem continuidade; ά.
τήν έκατέρων γήν στρατεϋσαι tu c . uns evitaram atacara εχειν ser descontínuo, (άπαρτάω)
terra dos outros, (άπό, έχω) άπήρτησα cf. άπαρτάω.
άπηρτίσθην

άπηρτίσθην, άπήρτισμαι c f άπαρτίζω. e u r. não me admiro de que tu creias na sorte, ά. τψ χρησμφ


άπήρυξα c f άπερύκω. h e r. não acreditar no oráculo, εϊ μοι άπιστέεις τά περί των
άπήρυσα c f άπαρύτω. χρημάτων h e r. se não acreditas em mim quanto a meus tesou­
ànf[O iofut jôn. de άφίημι. ros 2 não acreditar que; duvidar que, or. conj. (εί, ο τι)
άπήτησα, άπήτουν c f άπαιτέω. ou in f, com μη e in f, μη ού e inf. se άπιστέω estiver em
άπηύδηκα, άπηύδησα cf. άπαυδάω. or. negat. ou inter.: ούδέν σ’ άπιστώ κα'ι δίς οίμώξαι s ó f.
άπηύρων, άπηύρω c f άπαυράω. eu não duvido que tu tenhas gemido, até duas vezes 3 negar-se a
άπηχής, ής, ές que soa de modo diferente; dissonante; confiar algo, ac., a, dat.: το σώμ’ ούκ άπιστήσω χθονί
desagradável, (άπό, ήχος) e u r. não recusarei 0 corpo à terra 4 ser desobediente; deso­

άπήχησις, εως (ή) eco; ressonância, (άπηχέω) bedecer a alguém, d a t: ούκ άπιστήσω χθονί e u r. não
άπήχθημαι c f άπεχθάνομαι. desobedecerei ao país 5 ser ou permanecer incrédulo; καί
άπήχθηρα c f άπεχθαίρω. ούκέτι ήπίστουν tu c . e não mais ficaram incrédulos ♦ pas.
άπηχθόμην c f άπεχθάνομαι. 6 ser posto em dúvida: το μέντοι ταΰτα άπιστεΐσθαι

άπήωρος, ος, ον ι suspenso; elevado 2 m uito afastado υπό τινω ν ού θαυμάζω xe n . que isto sejaposto em dúvida por
de, gen. (άπό, άείρω) alguns, não me admiro 7 ser objeto de desconfiança: μή ο τι
άπιάλλω devolver; mandar de volta, (άπό, ίάλλω) θεός άλλά καί άνθρωποι καλοί κάγαθοί έπειδάν γνώσιν
άπίασι 3apl. pres. ind. jôn. de άπειμι. άπιστούμενοι ού φιλούσι τούς άπιστούντας xe n . não só
άπιγμένος part. perf. jôn. de άφικνέομαι. a divindade, mas também os homens de bem, quando reconhecem que
άπ ίει 3a sing. pres. ind. e impf. jôn. de άφίημι. não merecem confiança, não amam 0$ que não confiam.
άπίεμεν i apl. pres. ind. jôn. de άφίημι. άπίστημι^όΗ. = άφίστημι.
άπ ιέναι cf. άπειμι2. άπ ιστητικός, ή, όν incrédulo.
άπίεσαν 3apl. impf. jôn. de άφίημι. άπ ιστία, ας (ή) ι incredulidade; desconfiança 2 falta de
άπίημι jó tt. = άφίημι. credibilidade 3 má fé; infidelidade; perfídia, (άπιστος)
άπίθανος, ος, ον ι não persuasivo; incapaz de persua­ άπιστος, ος, ον ι desleal; in fie l; pérfido 2 incrível; inve­
d ir 2 inverossímil; inacreditável 3 d ifícil de persuadir; rossím il 3 incrédulo; desconfiado 4 desobediente; re­
incrédulo; desconfiado, (ά-, πιθανός) belde; in fie l ♦τό άπιστον 5 incredulidade, (ά-, πιστός)
άπιθανότης, ητος (ή) ι inverossimilhança 2 descon­ άπιστοσύνα, ας (ή) dór. = άπιστία.
fiança; incredulidade, (άπίθανος) άπίστως adv. 1de maneira incrível 2 com desconfiança;
άπιθάνως adv. de modo não persuasivo; de modo a ins­ com suspeita 3 com perfídia,
pirar pouca credibilidade, άπισχυρίζομαι i agüentar firm e; resistir contra algo,
άπιθέω-ω (sófut. άπιθήσω e aor. άπίθησε) 1não dar cré­ πρός e ac. 2 agarrar-se a, gen. (άπό, ισχυρίζομαι)
dito a; não crer em algo, gen. 2 desobedecer a alguém, άπίσχω = άπέχω.
dat. (άπιθής) άπ ιτε 2apl. imper. ou ind. pres. de άπειμι2.
άπιθι imper. de άπειμι2. άπιτέον adj. verb. de άπειμι2.
άπ ίκατο,άπ ικέατο,άπ ίκευ3ap l m.-q.-perfi, 3apl. aor. 2 e άπ ιτητέα = άπιτέον.
2a sing. aor.2 jôn. de άφικνέομαι. άπιών, οϋσα, òv part. pres. de άπειμι2.
άπινύσσω (só pres.) 1 não estar em seu juízo; não ter άπίων gen. pl. de άπιος2.
compreensão; não raciocinar bem 2perder o sentido; άπλάκημα poét. = άμπλάκημα.
desfalecer, (ά-,πινυτός) άπλακών part. aor.2poét. de άμπλακίσκω.
άπ ιξις;ό«. = άφιξις. άπλανής, ής, ές ι que não é errante; fixo; estável (astros)
à n {lp \i*\.fu t. jôn. de άφικνέομαι. 2 que não se afasta; que não se desvia; reto 3 que não
άπιος1, ου (ή) i pereira 2pêra. se transvia; infalível, (ά-, πλανάομαι)
άπιος2, α, ον longínquo; distante; estrangeiro, (άπό) άπλάνητος, ος, ον que não pode errar; infalível, (ά-,
άπιπόω-ώ espremer. πλανητός)
Άπις, ιδος ou ιος, ac. ιν (ó e ή) 1Ápis, rei de Argos 2Ápis, άπλαστος, ος, ον ι não moldável 2 não amaneirado;
boi sagrado entre os egípcios ♦ή Άπις 3 Ápis, cidade do simples; natural (pessoa) 3 não inventado; verdadeiro
Egito. 4 não modelado; amorfo. (ά-, πλάσσω)
άπισόω-ώ igualar, (άπό, ίσόω) άπλατής, ής, ές sem largura, (ά-, πλάτος)
άπιστέω (fut. άπιστήσω, aor. ήπίστησα, perf. ήπίστηκα) άπλατος, ος, ον = άπλητος.
1não acreditar; não confiar em alguém ou algo, ac. ou άπλετος, ος, ον imensurável; imenso; infinito, (ά-, πλέομαι)
dat., em rei. a algo, ac.: άπιστεΐν οΰ σε θαυμάζω τύχην άπλευστος, ος, ον onde ainda não se navegou, (ά-, πλέω)

104
άπό
άπληκτος, ος, ον ι em que não se precisa bater com es­ άπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι sem sopro; sem ven­
pora ou chicote 2 em que não se bateu; não ferido; to 2 ao abrigo do vento 3 que respira com dificuldade;
não machucado 3 que não excita; que não estimula, sem respiração; sem vida. (ά-, πνέω)
(ά-, πλήσσω) ά π ό (άπο, posposto ao termo regido)
άπλήζ, ήγος (ma$c.,fem.) não golpeado,
A D V É R B IO
άπλήρωτος, ος, ον insaciável; insatisfeito, (ά-, πληρόω)
i para longe
άπληστία, ας (ή) desejo insaciável, (άπληστος)
άπληστος, ος, ον insaciável, gen. (ά-, πίμπλημι) PR EPO SIÇ ÃO COM GEN.

άπλήστως adv. insaciavelmente; ά. έχειν, διακεισθαι ser 2 (lugar) de; do a lto de; a p a rtir de; separado de; longe de
insaciável. 3 (tempo) de; a p a rtir de; desde; após
άπλητος, ος, ον inabordável; terrível; monstruoso, (d-, 4 (meio) de; p o r m e io de; p o r; ao preço de
πελάω)
5 (causa) de; graças a; p o r; em conseqüência de; com
άπλοια, ας (ή) ι impossibilidade de navegar 2 tempo
6 (afastamento) lo nge de; fo ra de; longe de; sem ; l i ­
desfavorável à navegação, (άπλοος)
vran d o -se de1
2
3
4
5
άπλοίζομαι (só pres.) agir com simplicidade; ser sim­
ples. (άπλόος) 1 άπό δέ χλαΐναν βάλε h o m . atirou longe seu manto
απλοϊκός, ή, óv simples; ingênuo, (άπλόος) 2 άφ’ ϊππων άλτο χαμάζε h o m . saltou dos carros para a ter­
άπ λοΐς,ΐδος (fem.) simples, (άπλόος) ra, μάχοντο... oi μεν άφ’ ίππων oí δ' άπό νηών h o m . uns
άπλόος-οΰς, όη-ή, όον-ούν (comp. άπλούστερος, su- combatiam dos cavalos, outros, das naus, λαμβάνομεν έκ τής
p e rl άπλούστατος) i simples; não m últiplo 2 que não γης ούδέν, ούδ’ άπό των οικιών x e n . não pegamos nada
faz rodeios (pessoa); franco; honesto 3 simples de­ nem da terra nem das casas, ήμΐν άπό λοιγόν άμύναι h o m . re­
mais; sim plório; ingênuo 4 sem desvios (caminho); pelirpara longe de nós o mal, άπό θαλάσσης φκίσθησαν t u c .
sem pormenores (relato) 5 sem mistura; puro; natu­ estabeleceram-se longe do mar, ήν άγρός αύτψ άπό σταδίων
ral 6 não confuso; claro; evidente 7 simples, não com­ είκοσι τής πόλεως p l u t . tinha uma propriedade rural a vin­
posto (palavra). te estádios da cidade, οί άπ’ Ιτα λία ς πλοϊζόμενοι p o l . os
άπλοος,-ους, οος-ους, οον-ουν (comp. άπλοώτερος) mercadores provenientes da Itália, ού γάρ άπό δρυός έσσι
1 incapaz de navegar; im próprio à navegação 2 que παλακράτου ούδ’ άπό πέτρης h o m . pois não provéns do car­
não navega no mar 3 não navegável; fechado à nave­ valho antigo nem da rocha, την άπό τής ψυχής πικρίαν καί
gação. (d-, πλέω) κακόνοΐαν d e m . a amargura e a maldade que vêm da alma
άπλότης, ητος (ή) ι simplicidade 2 inocência 3 reti­ 3 άπό τούτου τού χρόνου h e r . desde esse tempo, άφ' ού

dão; franqueza; lealdade 4 btbl. generosidade, (άπλόος) t u c . desde que, άπό τής πέμψιος τού κήρυκος δευτέρη

άπλους cf. άπλοος. ήμέρη h e r . no segundo dia após ο envio do arauto


άπλούς cf. άπλόος. 4 άπό κτηνέων ζώουσι καί ιχθύων h e r . vivem de gado e de

άπλούστατα cf. άπλώς. peixes, τό ναυτικόν τρέφειν άπό προσόδων t u c . susten­


άπλούστατος, άπλούστερος superl. e comp. de άπλόος. tara frota com os impostos, τούς μέν τής πόλεως άρχοντας
άπλουτος, ος, ον que não é rico; sem riqueza, (d-, πλούτος) άπό κυάμου καθίστάναι x e n . estabelecer magistrados da ci­
άπλόω-ώ (fut. άπλώσω, aor. ήπλωσα, perf. desus.; pas. dade por meio do sorteio comfavas, στέφανος χρυσούς άπό
aor. ήπλώθην, perf. ήπλωμαι) 1 desdobrar; esten­ ταλάντων έξήκοντα d e m . uma coroa de ouro de sessenta ta­
der 2 sim plificar ♦ méd. 3 desdobrar-se; estender-se. lentos, άπό πολλού, άπό μικρού d e m . por grande custo; por
(άπλόος) pouco custo
άπλοώτερος comp. de άπλοος. 5 pãov άν σφίσι προχωρεΐν τα άπό των Αθηναίων t u c .
άπλώς adv. (comp. άπλούστερον e άπλουστέρως, su­ seria mais fá cil para eles conseguir alguma coisa da parte dos ate­
p e rl άπλούστατα) i de modo simples; sem comple­ nienses, έπράχθη άπ' αυτών ούδέν έργον άξιόλογον
xidade 2 com absoluta sim plicidade; sem rodeios; tuc . não fo i feita por eles nenhuma obra memorável, νομίζων

francamente 3 com sim plicidade; sem pormenores άνάγκην είναι τούς προύχοντας άπό τών συμφορών
supérfluos; em uma palavra 4 sem confusão; de mo­ διαβάλλεσθαι tu c . julgando necessárioque oschefesfossem acu­
do absoluto 5 sem a rtifício ; sem pesquisa; superfi­ sadospela derrota, άπό τίνος θαυμάζεσθαι t u c . ser admirado
cialmente. por alguma razão, πλούσιοι άπό τής πόλεως γιγνόμενοι
άπνευστί adv. 1 sem respirar; prendendo a respiração d e m . enriquecidos com os bens da cidade, άπό μνήμης x e n . de

2 sem recuperar o fôlego 3 sem sopro; sem vida. (d-, memória, άπό γλώττης p l a t . de viva voz, άπό σπουδής t u c .
πνέω) com zelo, άπό τύχης p l u t . por acaso

105
άποαίνυμαι

6 άπό θυμού hom . fora do coração, άπο τού άνθρωπείου άποβλύζω fazer esguichar; jo rra r; vomitar, (άπό, βλύζω)
τρόπου tu c . fora do comportamento humano, άπό δόξης άποβολή, ής (ή) ι ação de lançar para longe; rejeição
h om . longe da expectativa, άπ’ έλπίδων s ó f. contra a esperança, 2 perda; privação, (άποβάλλω )
άπό γνώμης s ó f. contra a opinião, άπό βυτήρος σπευδειν άποβουκολέω-ώ i deixar sair do rebanho; deixar des­
s ó f. correrlivreda rédea, άπο τών όπλων tu c . sem armas. garrar-se; perder 2 desviar de; gen. 3 seduzir, (άπό,
άποαίνυμαι (impf. ép. 3a sing. άποαίνυτο) tira r; retirar βουκολέω )
algo, ac., de alguém, gen. άπόβρεγμα, ατος (τό) infusão, (άπό, βρέχω)
άποαίρεο 2asing. imper. pres. méd. ép. de άφαιρέω. άποβρίζω (aor. άπέβριξα) adormecer, (άπό, βρίζω )
άποαιρέομαι ép. = άφαιρέομαι. άπόγειος, α, ον ι que vem da terra 2 longe da terra ♦ή
άποβάθρα, ας (ή) ι escada de desembarque 2 desem­ άπόγεια 3vento; brisa que vem da terra ♦τό άπόγειον
barque. (άποβαίνω) 4 amarra de ancoragem ♦τα άπόγεια 5 regiões afasta­
άποβαίνω (fut. άποβήσομαι, aor.2 άπέβην, αοτ.χ άπέβησα, das da terra, (άπό, γή)
perf. άποβέβηκα) ι ir para fora de; sair de; ir em direção άπογεισόω ώ i cobrir com um teto ou com uma corni-
a, έςε ac. 2descer; descer de navio; desembarcar 3(fatos) ja 2 cobrir; proteger ♦pas. 3 sobressair como uma sa­
resultar; acontecer; ser conseqüência de; com adv. ou loc. liência. (άπό, γεισόω)
adv. dar certo; dar errado; acontecer conforme o espe­ άπογέννημα, ατος (τό) cria; progênie. (άπό, γέννη μ α )
rado; com ές e ac. chegar a; com predic., tornar-se 4 dar άπογεύω ι fazer provar ♦ méd. 2 provar de; degustar,
certo; realizar-se 5aor. ly fazer desembarcar, (άπό, βαίνω) gen. (άπό, γεύω)
άποβάλλω (fut. άποβαλώ, aor.2 άπέβαλον, perf. άπογεφυρόω-ώ (inf. aor. άπογεφυρώσαι) proteger com
άποβέβληκα; méd. fu t. άποβαλούμαι, aor.2 άπεβα- diques, (άπό, γεφυρόω )
λόμην; pas. fu t. άποβληθήσομαι, aor. άπεβλήθην,ρατί. άπογίγνομαι e άπογίνομαι (fut. άπογενήσομαι, aor.z
άποβληθείς) i atirar longe de si; rejeitar; repelir 2per­ άπεγενόμην, perf. άπογέγονα) 1 estar ausente; estar
der ♦méd. 3 jogar longe de si; atirar longe de si; des­ longe de; estar separado de, gen.; ficar à parte (de ba­
prezar. (άπό, βάλλω) talha); não partilhar (erros) 2 ir embora; desaparecer;
άποβάπτω i mergulhar completamente; mergulhar 2im ­ m orrer 3 perder-se; estar perdido; consumir-se em,
pregnar 3tira r (água), (άπό, βάπτω) εις e ac. 4 tornar-se, com predic. (άπό, γ ίγ ν ο μ α ι)
άπόβασις, εως (ή) ι descida; desembarque 2 local de άπογιγνώσκω e άπογινώσκω (fut. άπογνώσομαι, aor. 2
desembarque 3 saída; passagem 4 ponto de apoio de άπέγνων, perf. άπέγνωκα; pas. aor. άπεγνώσθην, perf.
escada 5resultado; conseqüência, (άποβαίνω) άπέγνωσμαι) 1 abandonar a idéia de; renunciar a,
άποβάτης, ου (ó) que faz acrobacia a cavalo, (άποβαίνω) gen., ac., inf. com ou sem μη: ά. τής έλευθερίας lís . de­
άποβηματίζω fazer descer de um grau ou de um posto; sistir da liberdade, à. το πορεύεσθαι xe n . desistir de ir adiante,
degradar, (άπό, βηματίζω) ά. διώκειν p lu t. desistir deperseguir, ά. μη βοηθειν dem . de­
άποβίαζομαι i reagir com força 2 repelir com violência sistir de socorrer 2 abandonar a esperança de; desanimar,
3 expulsar, (άπό, βιάζομαι) gen. ou inf. fu t. ou aor. 3 deixar de levar em conta; re­
άποβιβάζω (fut. at. άποβιβώ) i fazer descer; fazer de­ cusar como impossível, ac. 4 desesperar de, gen. 5Jur.
sembarcar ♦méd. 2 fazer desembarcar, (άπό, βιβάζω) recusar acusação; absolver ♦méd.pa$. 6 perder a espe­
άποβίωσις, εως (ή) morte, (άπό, βιόω) rança: ώστε τά παρ’ ύμών άπογνωσθήναι dem . de modo
άποβλάπτω ι arruinar completamente ♦pas. 2 estar a não ter esperança em vosso socorro, άπεγνωσμέναι ελπίδες
privado de, gen. (άπό, βλάπτω) p o l. esperançasperdidas, υπό τών ιατρών ά. p lu t. ser desen­
άποβλαστάνω germinar; sair de; brotar de; nascer de, ganado pelos médicos, (άπό, γιγνώσκω)
gen. (άπό, βλαστάνω) άπογλαυκόομαι-ούμαι (inf. aor. άπογλαυκωθήναι; part.
άπόβλεπτος, ος, ον que atrai olhares; admirável, (άπο- perf. άπεγλαυκωμένος) ter glaucoma. (άπό, γλα υκόομαι)
βλέπω) άπόγνοια, ας (ή) desespero, (άπ ογιγνώ σκω )
άποβλέπω (fut. άποβλέψομαι, aor. άπέβλεψα, perf. de- άπόγνωσις, εως (ή) desespero; renúncia, (άπογιγνώ σκω )
sus.) 1ficar o olhar sobre; prestar atenção em; olhar, άπογνωστικώς adv. desesperadamente; em desespero.
ac. ou εις, πρός, έπί, κατά e ac. 2 olhar com respeito; (άπογνιγνώσκω)
admirar, ac. ou εις, πρός e ac. 3 (lugar) estar de frente άπόγονος, ος, ον ι nascido de; descendente de,gen. 2pro­
para, ac. 4 desviar os olhos de, gen. (άπό, βλέπω) veniente de, gen. (άπογίγνομαι)
άποβλητέος, α, ον adj. verb. de άποβάλλω. άπογραφή, ής (ή) 1registro; lista 2inventário; inform a­
άπόβλητος, ος εη ,ο ν ι que deve ser repelido; desprezí­ ção escrita, (άπογράφω)
vel 2 repelido; recusado; desprezado, (άποβάλλω) άπογράφω (fut. άπογράφω, aor. άπέγραψα; méd. fu t.

106
άποδέω

άπογράψωμαι, aor. άπεγραψάμην) 1inscrever; regis­ cil 6 dedicar: Αίακψ τέμενος άποδέξαντες her . tendo
trar; listar 2 registrar em inventário 3 Jur. registrar consagrado um témeno a Eaco 7 fazer tornar-se; tornar, ac.
uma queixa; denunciar 4 Jur. fazer-se inscrever como e predic.: μεγίστην δ' άπέδειξαν τήν έαυτών πατρίδα
acusador ♦méd. 5 transcrever; registrar; copiar 6 in ­ l ís. eles tornaram muito grande a sua pátria ♦ méd. 8 reve­
ventariar 7Jur. apresentar-se como acusador 8 inscre- lar; manifestar: Θεμιστοκλέης γνώμην άπεδείκνυτο
ver-se. (άπό, γράφω ) h e r . Temístocles expunha a sua opinião 9 demonstrar; pro­

άπογυιόω-ώ enfraquecer; tira r a energia de alguém, ac. var: εύνοιαν άποδείκνυσθαι χ ε ν . mostrar benevolência
(άπό, γυιόω) 10 declarar: έργα θαυμαστά τόλμης καί δεινότητος

άπογυμνάζω exercitar, (άπό, γυμνάζω) περί τον πόλεμον άποδειξάμενος p l u t . tendo declarado
άπογυμνόω-ώ 1pôr a nu; revelar; descobrir ♦méd. 2pôr- durante a guerrafeitos admiráveis pela audácia e habilidade.
se a nu; despojar-se de, ac. (άπό, γυμνόω) άποδεικτέον adj. verb. de άποδείκνυμι.
άπογύμνωσις, εως (ή) ι desnudamento 2 ação de de- άπ οδεικτικός, ή, óv demonstrativo; convincente, (άπο-
sembainhar a espada. (άπογυμνόω) δεικτός)
άποδαίομαι (fut. άποδάσομαι, aor. άπεδασάμην) 1par­ άποδεικτός, ή, óv demonstrável. (άποδείκνυμι)
tilh a r; dar uma parte de algo, ac. ou gen., a alguém, dat. άποδειλίασις,εω ς (ή) medo; covardia, (άποδειλιάω)
2 d ivid ir; separar, (άπό, δαίομαι) άποδειλιάω-ώ (impf. άπεδειλίων,/wí. άποδειλιάσω, aor.
άττοδακρύω i chorar por, ac. 2 (planta) deixar escorrer; άπεδειλίασα, p e rf άποδεδειλίακα) ι estar cheio de te­
destilar (seiva) 3 provocar o choro 4 parar de chorar, mor; apavorar-se diante de, πρός e ac., por causa de al­
(άπό, δακρύω) go, έν e dat. 2 temer 3 renunciar a; afastar-se de, gen.
άποδαρείς cf. άποδέρω. (άπό, δειλιάω)
άποδαρθάνω (inf. aor. άποδαρθείς) i adormecer 2 des­ άπόδειξις, εως (ή) ι publicação 2 manifestação; prova;
pertar. (άπό, δαρθάνω) demonstração 3 designação; proclamação 4 execu­
άποδάσμιος, ος, ον separado do resto; atribuído em ção; realização, (άποδείκνυμι)
partilha, (άποδασμός) άποδειροτομέω-ώ (aor. άπεδειροτόμησα) cortar o pes­
άποδασμός, ου (ό) ι parte; fração 2 partilha; d istrib u i­ coço de, ac.; à. κεφαλήν decapitar, (άπό, δειροτομέω)
ção. (άποδαίομαι) άποδείρω jôn. epoét. = άποδέρω.
άποδάσσασθαι, άποδάσσομαι inf. aor. e fu t. ind. de άποδεκατόω-ώ btbl. 1pagar o dízimo 2 cobrar o dízi­
άποδαίομαι. mo de alguém, ac. (άπό, δεκατόω)
άποδεδέχαται 3apl. perf. méd.pas. de άποδείκνυμι. άποδέκομαι jon. = άποδέχομαι.
άποδέδρακα cf. άποδιδράσκω. άποδεκτέον adj. verb. de άποδέχομαι.
άποδεής, ής, ές incompleto; carente de, gen. (άποδέω) άποδεκτήρ, ήρος (ό) coletor de impostos, (άποδέχομαι)
άποδεήσω cf. άποδέω. άποδεκτός, ή, óv que se pode receber; aceitável; agra­
άποδείκνυμι (fut. άποδείξω, aor. άπέδειξα; méd. fu t. dável. (άποδέχομαι)
άποδείξομαι, aor. άπεδειξάμην; pas. aor. άπεδείχθην) άποδέξασθαι inf. aor. de άποδέχομαι ou inf. aor. méd. de
i fazer conhecer; indicar; mostrar: άπεδείξατε πατέ­ άποδείκνυμι.
ρας, άδελφούς, παιδας s ó f . mostrastes pais, irmãos, filhos, άπόδεξις jó tt. = άπόδειξις.
ευγένειαν άποδείξω πόλει e u r . mostrarei à cidade a no­ άποδέξομαι c f άποδέχομαι.
breza de minha fam ília 2 apresentar; publicar: πείθουσι άπόδερμα, ατος (τό) pele esfolada, (άπό, δέρμα)
Νικόμαχον νόμον άποδεΐξαι l í s . persuadem Nicômaco a άποδέρω (fut. άποδερώ, aor. άπέδειρα, part. aor. pas.
publicar uma lei 3 m ostrar que; provar que, or. conj. (ως) άποδαρείς) ι esfolar inteiramente; escalpelar 2 arran­
ou p a rt.: κόπτων άπεδείκνυεν ώς ούδείς άντεξήει car através de golpes a pele de alguém, ac. (άπό, δέρω)
χ ε ν . devastando, mostrava que ninguém resistiria, άποδείξείς άπόδεσμος, ου (ό) ι faixa que sustenta os seios 2 faixa
τούς Ρήτορας νουν έχοντας p l a t . mostrarás que os orado­ que prende os cabelos, (άπό, δέω)
res tem inteligência 4 designar; determinar; prescrever al­ άποδέχομαι (fut. άποδέξομαι, aor. άπεδεξάμην, p e rf
go, ac. ou in f, a alguém, dat.: κόμας οθεν άπέδειξαν οί άποδέδεγμαι) 1 receber; aceitar 2 acolher 3 adm itir
ήγεμόνες λαμβάνειν τα επιτήδεια χ ε ν . indicaram aos che­ algo, ac., da parte de alguém, gen. ou παρά e gen.; ad­
fes as aldeias onde buscar as provisões 5 declarar; proclamar, m itir que, ac. e inf. ou gen. epart. 4 declarar-se satisfei­
ac. epredic. ou inf.: αυτήν ίερείαν τήςΈστίας άπέδειξεν to 5 aprovar; compreender, (άπό, δέχομαι)
p l u t . proclamou-a sacerdotisa de Héstia, τψ δέ λόγω ούκ άποδέω (fut. άποδεήσω) 1 necessitar de; ter falta de, gen.;
έβούλετο αύτά [τά πράγματα] άσθενή άποδεικνΰναι άποδεί impes, necessita-se de, gen. 2 estar afastado de; es­
tuc . em seu discurso, ele não queria mostrar a situação como difí­ tar longe de, gen. 3ser inferior a alguém, gen. (άπό, δέω)

107
άποδηλόω-ώ

άποδηλόω-ώ 1 tornar evidente; tornar claro; mostrar άποδοκεΐ (fut. άποδόξει, aor. άπέδοξε) impes. 1parecer
2 tornar-se claro, (άπό, δηλόω) bom: άπέδοξέ σφι μη τιμωρέειν h e r. pareceu-lhes bom não
άποδημέω-ώ (impf. άπεδήμουν, aor. άπεδήμησα) i estar socorrer, μή άποδόξη ήμΐν τάς σπονδάς ποιήσασθαι χ ε ν .
ausente da pátria; estar em viagem no exterior 2 afas­ não nospareceu bemfazer uma trégua 2 não parecer bom; de­
tar-se; ausentar-se de casa; ir embora, (άπό, δημέω) cid ir contra: ώς σφι άπέδοξε h e r. quando mudaram de opi­
άποδημητής, οϋ (ό) que se ausenta do país; que viaja ao nião. (άπό, δοκέω )
exterior, (άποδημέω) άποδοκιμάζω (fut. άποδοκιμάσω, aor. άπεδοκίμασα,
άποδημία, ας (ή) viagem ao exterior; permanência no perf. άπεδοκίμακα; pas. aor. άπεδοκιμάσθην, perf.
exterior; ausência da pátria, (άπόδημος) άπεδοκίμασμαι) 1 rejeitar depois de um exame (can­
άπόδημος, ος, ον ι que viaja para fora do país 2 expedi­ didato a função pública) 2 recusar após um teste 3 re­
ção que se faz longe do país. (άπό, δήμος) cusar como falsificado, após prova, (άπό, δοκιμάζω )
άποδιαιτάω-ώ (fut. άποδιαιτήσω, aor. άπεδιήτησα,ρβΓ/ άποδοκιμαστέος, α, ον adj. verb. de άποδοκιμάζω.
άποδεδιήτηκα) ι arbitrar a favor 2 absolver de acusa­ άποδοκιμαστικός, ή, όν apto a rejeitar; capaz de reco­
ção alguém, dat. ou gen. nhecer como indigno,
άποδιατρίβω 1perder tempo completamente 2 atrasar άποδοκιμάω-ώ = άποδοκιμάζω.
alguém, ac. (άπό, διατρίβω) άποδος1jôn. = άφοδος.
άποδιδράσκω (fut. άποδράσομαι, aor. άπέδρασα, aor. 2 άποδος2 gen. de άπους.
άπέδραν, perf. άποδέδρακα) 1fu g ir em segredo; esca­ άπόδος imper. aor. 2 de άποδίδωμι.
par; desertar 2 fu g ir de, evitar, ac. (άπό, διδράσκω) άπόδοσις, εως (ή) ι restituição 2 pagamento; re trib u i­
άποδιδρήσκω jôn. = άποδιδράσκω. ção 3 depósito; dom; atribuição 4 Gram. interpreta­
άποδίδωμι (impf. άπεδίδουν, fu t. άποδώσω, aor. ção; explicação; definição 5 apódose. (άπ οδίδω μι)
άπέδωκα; méd. fu t. άποδώσομαι, aor; άπεδόμην; pas. άποδοτέος, α, ον adj. verb. de άποδίδωμι.
aor. άπεδόθην) 1re stitu ir algo, ac., a alguém, dat.: άπο­ άποδοχή, ής (ή) 1 ação de recuperar; recuperação 2 re­
δος το σώμα πατρί e u r. restitui tua pessoa a teupai 2 dar em cepção; admissão 3 boa acolhida; aprovação; favor
troca; pagar o que é devido; re trib u ir: ά. το χρέος h e r. concedido 4 aceitação; adoção (de termos filosóficos).
pagar a dívida, ά. χάριν, χάριτας expressargratidão 3 (cam­ (άπ οδέχομαι)
po semeado) render; produzir: έπΐ διηκόσια άποδιδοι άποδοχμόω-ώ (part. aor. άποδοχμώσας) fazer pender
h e r. rende 200para um 4 dar; conceder; a trib u ir algo, ac., de lado; inclinar, (άπό, δοχμόω)
a alguém, dat.: à. είς τούς κριτάς την κρίσιν p la t. con­ άποδραθειν inf. aor.2 de άποδαρθάνω.
ceder aosjuizes 0julgamento; perm itir, inf. 5 apresentar: ά. άπόδρασις, εως (ή) ι fuga 2ação de esquivar-se de, gen.
νόμους xe n . editar leis, à. λόγον dem. prestar conta, à. την (άποδιδράσκω )
εύδαιμονίαν a r t t . explicar a felicidade 6 tornar alguém, άποδρέπω at. e méd. colher,
ac., alguma coisa, ac.: μετριωτέραν αύτών άποδώσετε άποδρήναι inf. aor.2 jôn. de άποδιδράσκω.
την ύπερηφανίαν d .h . tomareis mais moderada a arrogân­ άπόδρησις;οπ. = άπόδρασις.
cia deles 7 vender: τάνδράποδα άπέδοσαν tu c . vende­ άποδρύπτω (fut. άποδρύψω, aor. άπέδρυψα, pas. aor.
ram osprisioneiros 8 intr. tornar a ocorrer; repetir-se: αί άπεδρύφθην) 1 fazer em pedaços; dilacerar 2 devas­
όμοιότητες διά πολλών γενεών άποδιδόασιν a r t t . as tar; destruir ♦méd. 3 consumir-se. (άπό, δρύπτω)
semelhanças se reproduzem por muitas gerações ♦méd. 9 dar em άποδρύφω = άποδρύπτω.
troca; vender: δραχμής ά. την πόλιν vender a cidade por άποδύνω (impf. 3asing. άπέδυνε) despojar,
uma dracma 10 sacrificar, (άπό, δίδωμι) άποδύρομαι i chorar alguém ou algo, ac., junto a al­
άπ οδιίστημι separar; afastar, (άπό, διίστημι) guém, dat. ou προς e ac. 2 lamentar-se. (άπό, όδύρομαι)
άποδικεΐν (aor. 2 3 a sing. άπέδικεν) jogar fora; expulsar; άπόδυσις, εως (ή) ι ação de sair de 2 ação de despir-
rechaçar, (άπό, δ ικ εϊν ) se. (άπ οδύομαι)
άποδινέω-ώ debulhar, (άπό, δ ΐνος) άποδυσπετέω-ώ impacientar-se; desgostar-se; enfastiar-
άποδίομαι repelir, (άπό, δ ίο μ α ι) se com algo, περί, πρός e ac., επί e dat. (άπό, δυσπετέω)
άποδιοπομπέομαι-ούμαι ι evitar por meio de sacrifí­ άποδυτήριον, ου (τό) vestiário (de balneário), (άποδύω)
cio expiatório 2escoltar para fora da cidade; purificar; άποδύω (fut. άποδύσω, aor. άπέδυσα, perf. άποδέδυκα;
conjurar 3 repelir com horror, (άπό, Δ ιός πομπή) pas. fu t. άποδύσομαι, aor. άπέδυν e άπεδυσάμην, p e rf
άποδιοπομπητέον adj. verb. de άποδιοπομπέομαι. άποδέδυκα, m.-q.~perf. άπεδεδύκειν) i tira r algo, ac.,
άποδιορίζω delim itar; separar; dividir, (άπό, διορίζω ) de alguém, ac. ou gen.: ά. τινάτ'εύχεαΗΟ Μ . tirar de alguém
άποδιώκω perseguir; rechaçar; banir, (άπό, διώ κω ) I as armas 2 desvestir; desnudar alguém, ac. ♦méd. 3 des-

108
αποικος
pojar-se de, ac.: ά. φόβον p o l. despir-se do medo 4 despir- άποθηλύνω (part. aor. pas. άποθηλυνθείς) i efeminar;
se para algo, εις ou πρός e ac. (άπό, δύω) enfraquecer 2 (plantas) degenerar, (άπό, θηλύνω)
άποδφσι sub), aor. 3asing. de άποδίδωμι. άποθηριόω-ώ (fut. άποθηριώσω; pas. perf. άποτεθη-
άποείκω (imper; 2asing. άπόεικε) retirar-se de, gen. (άπό, ρίωμαι) 1 transformar em animal selvagem; tornar
εΐκω) selvagem; exasperar ♦pas. 2 tornar-se selvagem; to r­
άποειπεϊν poét. = άπειπειν. nar-se furioso; exacerbar-se 3 estar repleto de criatu­
άποεργάθω (impf. 3a sing. άποέργαθεν) manter afasta­ ras selvagens, (άπό, θηριόω)
do. (άπό, έργάθω) άποθηρίωσις, εως (ή) ação de levar à selvageria; ação de
άποέργω ép. = άπείργω. levar a um furor selvagem; exasperação, (άποθηριόω)
άπόερσε aor. 3asing. (sub). 3a sing. άποέρση, opt. 3a sing. άποθησαυρίζω pôr à parte; amontoar como tesouros,
άποέρσειε) arrancar; arrebatar; roubar, ac. (άπό, θησαυρίζω)
άποζάω-ώ = άποζήω. άποθλίβω 1 esmagar; moer 2fazer sair por esmagamen-
άποζεύγνυμι (fut. άποζεύξω;ρα5. aor.! άπεζεύχθην, aor. 2 to; expulsar de, gen. 3 apertar; oprim ir, (άπό, θλίβω)
άπεζύγην) ι desligar do jugo; separar alguém, ac., de άπόθλιψις, εως (ή) ι prensagem 2expulsão, (άποθλίβω)
algo, gen. ♦méd. pas. 2 separar-se de; soltar-se de; es­ άποθνήσκω (fut. άποθανοϋμαι, rec. άποθνήξω, aor. 2
tar livre de, gen. (άπό, ζεύγνυμι) άπέθανον, perf. άποτέθνηκα) 1 m orrer 2 ser m orto;
άποζήω-ώ 1 viver de, gen. 2viver mal; viver pobremen­ ser condenado à morte por alguém, (άπό, θνήσκω)
te. (άπό, ζήω) άποθρηνέω-ώ lamentar-se; deplorar, (άπό, θρηνέω)
άπόζω (impf. άπωζον,fu t. άποζήσω) 1 exalar odor de algo, άποθρίζω (aor. άπέθρισα) ι cortar os cabelos; cortar ♦
gen. 2 impes, άπόζει dissemina-se um odor. (άπό, όζω) méd. 2 cortar os próprios cabelos, (άπό, θρίζω)
άποθανέομαι, άποθανεϋμαι/wt. jôn. de άποθνήσκω. άποθρώσκω (fut. άποθοροϋμαι, aor. 2 άπέθορον) 1 lan-
άποθαρρέω-ώ i atrever-se a, ac. 2 criar coragem para, çar-se para fora de, gen. 2 saltar de; pular de, άπό egen.
inf. (άπό, θαρρέω) 3 surgir de; elevar-se de, gen. (άπό, θρφσκω)
άποθαυμάζω 1 ver com admiração; espantar-se com, άποθύμιος, ος e η, ον desagradável; odioso, (άπό, θυμός)
ac., or. conj. (ei) ou part. 2 intr. estar admirado, (άπό, άπόθυμος, ος, ον sem ardor de alma; negligente; in d i­
θαυμάζω) ferente. (άπό, θυμός)
άποθεν e άπωθεν adv. 1ao longe 2de longe ♦prep. 3lon­ άποθύω oferecer em sacrifício, (άπό, θύω)
ge de, gen. (άπό) άποθωμάζω e άποθωυμάζω jôn. = άποθαυμάζω.
άποθεόω-ώ divinizar. (άπό, θεός) άποίητος, ος, ον ι não feito; não realizado; inacabado
άποθεραπεύω rodear de cuidados médicos; rodear de 2feito de modo incompleto; feito sem arte; tosco 3que
atenção; tratar bem. (άπό, θεραπεύω) não pode ser feito; irrealizável; impossível, (ά-, ποιέω)
άποθερίζω ceifar; cortar; derrubar, (άπό, θερίζω) άποικέω-ώ (fut. άποικήσω, aor. άπφκησα, perf. άπφ-
άπόθεσις, εως (ή) ι ação de pôr de lado; ação de pôr de κηκα) ι fixar residência longe de; emigrar de, έκ egen.,
reserva; reserva 2 lugar de depósito 3vestiário 4 expo­ para, ές e ac. 2 habitar longe de alguém, gen. 3 coloni­
sição (de criança) 5 demissão (de cargo), (άποτίθημι) zar ♦pas. 4 estar longe, (άπό, οίκέω)
άποθεσπίζω declarar como oráculo; profetizar; predi­ άποικία, ας (ή) 1 colonização; colônia 2 emigração,
zer. (άπό, θεσπίζω) (αποικος)
άπόθεστος, ος, ον desprezado; negligenciado; desprezí­ άποικίζω (fut. άποικίσω,/u t. át. άποικιώ, aor. άπφκισα,
vel. (άπό, θέσσασθαι) perf. desus.; pas. aor. άπψκίσθην, perf. άπφκισμαι) 1 en­
άπόθετος, ος, ον ι posto em reserva; amontoado 2pos­ viar longe de sua pátria ou morada; desterrar 2 fazer
to de parte; reservado; precioso 3 reservado para oca­ trocar de fam ília; dar (a filh a ) em casamento 3 colo­
siões particulares; especial 4 posto de lado; recusado; nizar; tornar habitável ♦méd. 4 emigrar para longe de
repelido, (άποτίθημι) sua morada; emigrar de, έκ e gen. ♦pas. 5 estabelecer-
άποθέω ir embora correndo; p a rtir correndo, (άπό, θέω) se em, έν e dat. (άπό, οίκίζω)
άποθεώρησις, εως (ή) ι observação cuidadosa 2 ampla άποικίς, ίδος (fem.) 1com πόλις, cidade que é colônia ♦
visão, (άπό, θεωρέω) ή άποικίς 2 colônia, (αποικος)
άποθεωρητέον adj. verb. de άποθεωρέω. άποικοδομέω-ώ i construir para proteger; construir
άποθέωσις, εως (ή) ascensão ao plano dos deuses; apo­ barricadas 2 reconstruir, (άπό, οίκοδομέω)
teose. (άποθεόω) αποικος, ος, ον ι afastado de sua casa; de sua terra 2emi­
άποθήκη, ης (ή) ι loja; armazém; depósito 2 dispensa grado; desterrado 3im portado 4 [πόλις] colônia, (άπό,
3 celeiro 4 refugio, (άποτίθημι) οίκος)

109
άποικτίζομαι

άπ οικτίζομαι (im pfi 3a sing. jô n . άποικτίζετο) deplorar. nunciar por fadiga a; fatigar-se de algo, ac., part. ou
(από, οίκτίζομαι) in f: μή άποκάμνης ζητών p la t. não te canses de buscar, μή
άποιμώζω (fut. άποιμώσω e άποιμώξομαι, aor. άπώμωξα, άποκάμνης σαυτον σώσαι p la t. não renuncies porfadiga a
daí imper. άποιμωξον) lamentar, (άπό, οιμώζω) salvar-te a ti próprio, πρός τάς διαμαρτίας ούκ άποκαμών
αποινα, ων (τά ) ι preço de resgate 2 pagamento; re­ p lu t. não se tendo deixado abaterpelos revezes, (άπό, κάμνω )
compensa; expiação. (ά-, ποινή) άποκαραδοκέω-ώ tard. esperar com impaciência, (άπό,
άποινάω-ώ Ί fazer pagar o preço do sangue ♦méd. 2 l i ­ καραδοκέω )
berar em troca de resgate, ac. 3 exigir resgate de, gen. άποκαραδοκία, ας (ή) bíbl. espera impaciente; expecta­
4 obter um resgate, (αποινα) tiva intensa, (άποκαραδοκέω)
άποιος, ος, ον sem características; sem propriedade; άποκαρτερέω-ώ cessar de resistir; deixar-se m orrer (de
sem qualidade de. (ά-, ποιός) fome), (άπό, καρτερέω)
άποίσω cfi άποφέρω. άποκαταλλάσσω, ât. -άττω bíbl. reconciliar completa­
άποίχομαι 1 ter partido para longe de; manter-se longe mente. (άπό, καταλλάσσω)
de; estar longe de, gen. 2 estar ausente; estar m orto 3ir άποκατάστασις, εως (ή) ι recuperação do estado an­
embora; partir, (άπό, οΐχομαι) terior; restauração 2 restabelecimento; restituição (de
άποκαθαίρω i lim par; p urificar iM edic. purgar 3 repe­ pessoas) 3 retom o periódico, (άποκαθίστημι)
lir como im puro ♦méd. 4 purificar-se de; desprender- άποκατέαται 3apl. jôn. de άποκάθημαι.
se de, gen. 5 tornar-se puro; tornar-se brilhante 6 de- άποκαυλίζω (impf. άπεκαύλιζον) cortar rente o caule,
sembaraçar-se de algo, ac. (άπό, καθα(ρω) do tronco,
άποκάθαρσις, εως (ή) 1 purgação; expurgo; secreção 2pu­ άποκάω = άποκαίω.
rificação ritual; lustração; expiação. (άποκαθαίρω) άπ όκειμαι 1 estar ou ficar à parte 2 ser posto à parte pa­
άποκάθημαι (sópres.) 1ficar sentado à parte 2ficar lon­ ra armazenamento 3ser reservado para, dat. ou παρά,
ge de, gen. 3 ficar inerte; estar cansado; abatido, (άπό, έν e dat. 4 ficar à parte; ser negligenciado ou depre­
κάθημαι) ciado. (άπό, κείμαι)
άποκαθίζω (part. aor. άποκαθίσας) i sentar-se à parte άποκείρω (fut. άποκερώ, aor. άπέκειρα, m-q.-perf. άπε-
2 sentar-se. (άπό, καθίζω) κεκάρκειν; pas. aor. άπεκάρψ , perfi άποκέκαρμαι) ι ras­
άποκαθιστάνω e άποκαθιστάω-ώ = άποκαθίστημι. par; cortar; tosar (pêlos) 2dizimar ♦méd. 3cortar (ospró­
άπ οκαθίοτημι (fu t άποκαταστήσω, aor. άποκατέστησα; prios cabelos); raspar (a barba) 4 destruir, (άπό, κείρω)
méd. pas. intr. fu t. άποκαταστήσομαι, aor. άποκα- άποκεκαλυμμένως adv. às claras, (άποκαλύπτω)
τέστην e αποκατεστάθην, perfi άποκαθέστηκα e άπο- άποκερδαίνω tira r proveito de; aproveitar-se de, gen.
καθέσταμαι) 1repor na situação anterior; restabelecer (άπό, κερδαίνω)
2pagar; restituir; devolver ♦méd. 3 retornar à situação άποκεφαλίζω decapitar, (άπό, κεφαλή)
anterior; restabelecer-se 4 repousar; acalmar-se; ces­ άποκεφαλισμός, ου (ό) decapitação,
sar. (άπό, καθίστημι) άποκηδεύω term inar de oferecer as honras fúnebres a,
άποκαίνυμαι (só pres. e impf) superar alguém, ac. em al­ ac. (άπό, κηδεύω)
go, dat. (άπό, καίνυμαι) άποκηδέω-ώ (part. aor. dual άποκηδήσαντε) i ser ne-
άποκαίριος, ος, ον inoportuno; intempestivo, (άπο, καιρός) ghgente 2 ser fraco, (άπό, κήδος)
άποκαισαρόομαι-οΰμαι tomar-se um César, (άπό, Καΐσαρ) άποκήρυκτος, ος, ον tard. ι deserdado publicamente
άποκαίω,άίάποκάω (aor. άπέκαυσα,ρετβ desus.;pas. impf. 2 bíbl. excomungado, (άποκηρύσσω)
άπεκαόμην, aor. άπεκαύθην, m.-q.-perf. άπεπεκαύμην) άποκήρυξις, εως (ή) ι declaração púbhca para deserdar
extirpar pelo fogo; cauterizar; queimar, (άπό, καίω) 2 bíbl. excomunhão, (άποκηρύσσω)

άποκαλέω-ώ i chamar de volta do exílio 2 chamar à άποκηρύσσω, ât. -ύττω i vender por meio de procla­
parte 3 chamar alguém, ac., de algo, ac. (άπό, καλέω) mação púbhca; vender em leilão 2 repudiar; deserdar
άποκαλύπτω i descobrir; desvelar; desmascarar alguém por proclamação púbhca 3 im pedir; p ro ib ir de, μή e
♦méd. 2 descobrir uma parte do corpo 3 revelar-se; inf. 4 bíbl. excomungar, (άπό, κηρύσσω)
m ostrar suas disposições ou caráter; agir abertamen­ άποκινδύνευσις, εως (ή) ação de arriscar; risco,
te em vista de algo, πρός e ac. ♦pas 4 ser obsceno (dis­ άποκινδυνεύω i fazer uma tentativa arriscada; correr
curso). (άπό, καλύπτω) um risco 2 arriscar algo, ac. ou inf. 3 abandonar em
άποκάλυψις, εως (ή) ι ação de descobrir 2 revelação, perigo ♦pas. 4 ser exposto ao risco, (άπό, κινδυνεύω)
(άποκαλύπτω) άποκινέω-ώ i rechaçar; afastar alguém, ac., de algo, gen.
άποκάμνω ι parar por fadiga; desencorajar-se 2 re­ 2 afastar-se. (άπό, κινέω)

110
άποκρύπτω
άποκλάζω gritar, (άπό, κλάζω) άποκολυμβάω-ώ escapar a nado. (άπό, κολυμβάω)
άποκλαίω, ât. άποκλάω (fut. άποκλαύσομαι, aor. άποκομιδή, ής (η) ι retorno 2 remessa para longe; ex­
άπέκλαυσα) ι chorar alto; soluçar por, ac. ♦méd. 2cho­ portação. (άποκομίζω)
rar; lamentar alguém ou algo, ac. (άπό, κλαίω) άποκομίζω 1levar para longe 2 levar; transportar; car­
άπόκλαυμα, ατος (τό) lamentação, (άποκλαίω) regar 3 trazer de volta ♦pas. 4 ir embora 5 retornar;
άποκλάω-ώ1quebrar. voltar, (άπό, κομίζω)
άποκλάω2 = άποκλαίω. άπόκομμα, ατος (τό) apara; fragmento, (άποκόπτω)
άπόκλεισις, ât. άπόκλησις, εως (ή) ι obstrução: τοις άποκοπή, ής (ή) ι corte; supressão 2 apócope 3 es­
Αθηναίοις την άπόκλησιν όρώσι.,.βουλευτέα έδόκει carpa; lugar escarpado 4 rudeza; aspereza (de esti­
tu c . ao verem a obstrução dos portos, os atenienses resolveram lo). (άποκόπτω)
deliberar 2 exclusão: θαυμάζω τη άποκλήσει μου των άποκόπτω i cortar fora; amputar 2 suspender; inter­
πυλών tu c . espanta-me que me deixem do lado defora dasportas romper; frustrar 3 M il. deslocar ♦ méd. 4 golpear-
3interrupção; parada, (άποκλείω) se em sinal de luto por alguém, ac. 5 mutilar-se. (άπό,
άποκλεισμός, ου (ó) exclusão; prisão, (άποκλείω) κόπτω)
άποκλείω 1 fechar (portas); obstruir (passagem) 2 ex­ άποκορυφόω-ώ 1fazer term inar em ponta; dar forma
clu ir alguém, ac., de um lugar, gen. 3 im pedir 4 Jur. de ponta a, ac. 2 fazer culm inar 3abreviar; resumir ♦
abrir uma exceção 5 fechar obstruindo a passagem, méd. pas. 4 term inar em ponta; tomar forma de pon­
gen. (άπό, κλείω) ta. (άπό, κορυφόω)
άποκληΐω^'όΜ. = άποκλείω. άποκοσμέω-ώ i tira r da mesa; deslocar; retirar 2 des­
άποκληρονόμος, ος, ον deserdado, pojar de um enfeite 3fazer desaparecer; matar ♦méd.
άποκληρόω-ώ ι escolher por sorteio alguém, ac., entre, 4 despojar-se de um adorno, (άπό, κοσμέω)
gen. ou άπό, έκ egen. 2destinar por sorteio algo, ac., a al­ άποκουφίζω aliviar; desobrigar; liberar alguém, ac., de
guém, dat. 3 excluir por sorteio 4 sortear, (άπό, κληρόω) algo, gen. ou έκ e gen. (άπό, κουφίζω)
άποκλήρωσις, εως (ή) ι sorteio; parte obtida por sorteio άποκραιπαλάω-ώ i dorm ir bêbado 2 agir e falar como
2 escolha ao acaso; coisa estranha; absurdo, (άποκληρόω) um bêbado, (άπό, κραιπαλάω)
άπόκλησις ât. = άπόκλεισις. άποκρατέω-ώ i superar; sobrepujar; vencer 2 barrar
άποκλήω (fut. άποκλήσω, aor. άπέκλησα, perf. pela força; reter, (άπό, κρατέω)
άποκέκληκα) = άποκλείω. άποκρεμάννυμι (fut. άποκρεμάσω, ât. άποκρεμώ, aor.
άποκλίνω ι inclinar em outra direção ou em direção con­ άπεκρέμασα) 1deixar pender 2suspender ♦pas. 3sus­
trária; virar para outro lado; reconduzir; inclinar para pender-se; enforcar-se 4 perf. estar pendurado, (άπό,
baixo 2 desviar; considerar de outro modo; interpretar κρεμάννυμι)
de outro modo (sonho) 3 desviar-se de; tender a; ter in ­ άποκρεμάω-ώ = άποκρεμάννυμι.
clinação por, πρός e acA méd. pas. 4 inclinar-se; pender; άπόκρημνός, ος, ον 1escarpado 2rude 3abrupto 4 d i­
abaixar 5inclinar-se de lado; desviar-se. (άπό, κλίνω) fíc il. (άπό, κρημνός)
άπόκλισις, εως (ή) ι inclinação 2 declínio; descida, άπόκριμα, ατος (τό ) tard. 1resposta 2 sentença ju d ic i­
(άποκλίνω) ária; condenação, (άποκρίνω)
άπόκλιτος, ος, ον ι inclinado 2em declive, (άποκλίνω) άποκρίνω 1 separar; d iv id ir 2 colocar à parte com um
άποκναίω e άποκνάω ι raspar; esfolar; retirar raspando sinal distintivo; distin g uir 3 escolher; dar a escolher
2 atormentar; vexar; magoar, (άπό, κναίω) 4 excluir; rejeitar; desaprovar, gen. ♦méd. 5 responder
άποκνέω-ώ recuar por fraqueza ou medo diante de; he­ 6 contestar após exame ♦pas. 7 distinguir-se.

sitar em, inf. (άπό, όκνέω) άπόκρισις, εως (ή) i triagem; separação; escolha 2 se­
άπόκνησις, εως (ή) hesitação; recuo; vacilação. (άποκινέω) creção 3 resposta, (άποκρίνω)
άποκνητέον adj. verb. de άποκνέω. άποκριτέον adj. verb. de άποκρίνω.
άποκνίζω retirar com a unha; arranhar; esfolar, (άπό, άπόκροτος, ος, ον ι de construção sólida; duro; sólido
κνίζω) 2 sonoro (estilo), (άπό, κρότος)

άποκοιμάομαι-ώμαι 1 dorm ir um pouco; cochilar 2dor­ άποκρουνίζω jorrar, (άπό, κρουνίζω)


m ir fora de casa. (άπό, κοιμάομαι) άποκρούω ι afastar com uma pancada; repelir dura­
άποκοιτέω-ώ afastar-se de seu posto para dorm ir, (άπό, mente; expulsar 2 quebrar ♦méd. 3 repelir para longe
κοίτη) de si 4 refutar ♦pas. 5 recuar diante de forte resistên­
άπόκοιτος, ος, ον que dorme afastado ou longe de al­ cia 6 ser jogado ao chão. (άπό, κρούω)
guém, gen. ou παρά e gen. (άπό, κοίτη) άποκρύπτω (fut. άποκρύψω, aor. άπέκρυσα) 1 esconder;

111
άπόκρυφος

manter algo, ac., escondido de, ac. ougen. 2 esconder άπολάμπω i brilhar; resplandecer 2 impes, fulgurar:
da vista; colocar em lugar seguro; subtrair; livra r al­ αιχμής άπέλαμπε h o m . havia um julgor da lança 3 fazer
go, ac., de alguém, dat. 3 cobrir; tapar: χίον άπέκρυψε brilhar: ά. αυγήν, κάλλος, θειον τ ι tard. lançar um clarão
τά όπλα x e n . a neve cobriu as armas, ά. τόν ήλιον υπό του brilhante, um clarão da beleza, um esplendor divino ♦méd. 4 b ri­
πλήθεος των όϊστών h e r . cobrir ο sol sob a multidão defle ­ lhar. (άπό, λάμπω)
chas 4 pôr à sombra; obscurecer; tornar obscuro 5per­ άπολαμφθείς part. aor. pas. jôn. de άπολαμβάνω.
der de vista; deixar de ver ♦méd. 6 dissimular algo, ac., άπόλαυσις, εως (ή) ι fruição; desfrute 2 prazer; vanta­
de, ac. ou άπό egen. ♦pas. 7 desaparecer; eclipsar-se. gem; proveito, (άπολαύω)
(άπό, κρύπτω) άπόλαυσμα, ατος (τό) fruição, (άπολαύω)
άπόκρυφος, ος, ον ι escondido; que se faz às ocultas de άπολαυστός, ή, όν de que se pode desfrutar, (άπολαύω)
,
alguém gen. 2 crist. apócrifo, (άποκρύπτω) άπολαύω (im perf άπέλαυον, fu t. άπολαύσομαι e απο­
άποκτάμεν, άποκτάμεναι inf. aor.2 ép. de άποκτείνω. λαύσω, aor. άπέλαυσα, perf. άπολέλαυκα; pas. aor.
άποκτείνω (fu t. άποκτενώ, aor. άπέκτεινα, aor.2 άπελαύσθην, perf. άπολέλαυσμαι e άπολέλαυμαι) i ter
άπέκτανον, perf.2 άπέκτονα) 1 matar; fazer perecer 2 fruição de; desfrutar de; ter o benefício de, gen. ou ac.
mandar matar 3 (ju iz ) condenar à morte 4 torturar, 2 tira r proveito de; abusar de, gen.: ά. τής σιωπής d e m .
(άπό, κτείνω) tirar proveito do silêncio 3 zombar de, gen. 4 ter prazer,
ànoKxevéw fut. jô n . de άποκτείνω. (άπό, λαύω)
άποκτέννω (só pres.) = άποκτείνω. άπολεαίνω 1 p o lir 2 suavizar, (άπό, λεαίνω)
άπ οκτίννυμι (só pres e im pf.) = άποκτείνω. άπολέγω (fut. άπολέξω, aor. άπέλεξα; pas. perf. άπεί-
άποκτιννύω (só pres. e im pf.) = άποκτίννυμι. λεγμαι) ι escolher 2pôr de lado para recusar; recusar
άποκυέω-ώ dar à luz; engendrar; produzir, (άπό, κυέω) 3 declarar em alta voz ♦ méd. 4 escolher para si 5 re­

άποκύησις, εως (ή) parto, (άποκυέω) nunciar a; ceder, ac. (άπό, λέγω)
άποκυΐσκω (sopres.) 1engravidar 2parir; dar cria. (άπό, άπολείβω i verter uma libação; deixar cair gota a gota ♦
κυΐσκω) méd. pas. 2 gotejar; pingar, (άπό, λείβω)
άποκυλίω tard. 1 fazer rolar ♦ méd. pas. 2 rolar, (άπό, άπολείπω (fu t. άπολείψω, aor.2 άπέλιπον, perf. άπολέ-
κυλίω) λοιπα) ι deixar: ήσθιε ούδ’ άπέλειπε έγκατά τε σάρκας
άποκυματίζω tornar encapelado; sacudir com as ondas. τε και όστέα, μυελόεντα h o m . comia e não deixava entra­
(άπό, κυματίζω) nhas nem carnes nem tutano dos ossos 2 deixar à posterida­
άποκωκύω lamentar-se sobre, ac. (άπό, κωκύω) de: πυραμίδα καί ούτος άπελίπετο πολλόν έλάσσω
άποκωλύω 1im pedir; deter 2 im pedir de; proibir, inf. του πατρός h e r . também ele deixou uma pirâmide; bem menor
ou μή e in f 3 afastar alguém, ac., de algo, gen. ou άπό que a de seu pai 3 abandonar: ούκ έτολμάτε άπολιπειν
gen. 4 bíbl. trancafiar. (άπό, κωλύω) τάς τάξεις l í s . não vos atrevíeis a abandonar asfileiras 4 dei­
άπολαγχάνω (fut. άπολήξομαι, aor.2 άπέλαχον) 1 obter xar de lado; negligenciar: έκεινο μέντοι μή άπολίπης
por sorteio uma parte de; obter uma parte de, ac. 2 ser δ ήμΐν έπιδεδράμηται του λόγου x e n . contudo não omitas

excluído por sorteio 3não obter o que deseja; ficar frus­ aquele assunto quepercorremos rapidamente 5 deixar para trás;
trado, (άπό, λαγχάνω) ultrapassar; superar: άπέλιπε τούς άλλους ίππους τω
άπολακτίζω (fut. άπολακτίσω, át. άπολακτιώ) i dar ήμίσεί τού δρόμου x e n . na metade da corrida deixou para
pontapés em, ac. 2 empurrar com 0 pé; afastar com trás os outros cavalos 6 deixar fora de discussão; conce­
desprezo 3 repelir; desprezar, (άπό, λακτίζω) der; ad m itir 7 afastar-se: έφέπεσθαι άπολιπόντας ώς
άπολακτισμός, ού (ό) ação de repelir com violência ou πλέθρον x e n . segui-los depois de afastarem-se a mais ou menos
desprezo, (άπολακτίζω) um pletro de distância 8 faltar; acabar: πολέων άπέλειπε
άπολαλέω-ώ falar a torto e a direito; tagarelar, (άπό, βίος e u r . a vida de muitos acabava, τάων οΰποτε καρπός
λαλέω) άπόλλυται ούδ* άπολείπει h o m . seusfrutos nunca acabam
άπολαμβάνω (fut. άπολήψομαι, aor.2 άπέλαβον, perf. e nãofaltam ; μοι όλίγον άπέλιπον ές Αθήνας άπικέσθαι
άπείληφα; pas. aor. άπελήφθην, perf. άπείλημμαι) 1 to­ h e r . pouco faltou-me para chegar a Atenas, γυνή μέγαθος

mar; receber; obter 2 retomar; recuperar 3 cobrar (dívi­ άπό τεσσέρων πηχέων άπολείπουσα τρεις δακτύλους
das, dinheiro) 4 tomar separando; pegar algo em parte ou h e r . mulher da altura de quatro côvados menos três dedos 9 en­

pegar uma parte de algo, ac. 5 pegar à parte alguém, ac. tregar-se; perder a coragem 10 parar de, part.: λέγων
6 surpreender; interromper; interceptar, (άπό, λαμβάνω) άπέλιπες x e n . paraste defalar ♦méd. 11 deixar para trás;
άπολαμπρύνω i tornar claro; luminoso ou vivaz 2 to r­ deixar à posteridade 12 abandonar: πατρώας μή άπο-
nar famoso ♦pas. 3 tornar-se famoso, (άπό, λαμπρύνω) λείπεσθαι χθονός e u r . não abandonar ο solo paterno 13fal-

112
άπολούω
tar: μικρόν άπελείπετο τού τέλος εχειν p lu t. faltava
não governa; pouco qualificado para governar; inú­
pouco para terminar ♦pas. 14 ser afastado de; ser priva­
til aos concidadãos; fora dos negócios públicos. <ά-,
do de: πολύ τής άληθηΐης άπολελειμμένοι h e r. muito π ολιτεύω )
distantes da verdade, τού σου μή άπολείπεσθαι τάφου s ó f. άπολιχμάω-ώ (impf. άπελίχμων) tira r lambendo. <άπό,
nãofica r privado de teu túmulo, (άπό, λείπω) λιχμάω)
άπολειτουργέω-ώ exercer uma função pública; execu­ άπολλήγω = άπολήγω.
tar uma liturgia, (άπό, λειτουργέω) άπολλύασι 3apl- pres. ind. at. de άπόλλυμι.
άπολείχω tard. lim par com lambidas; lamber, (άπό, άπόλλυμι (impf. άπώλλυν, fu t. άπολέσω, át. άπολώ, aor.
λείχω) ότιώΧζοa, p e rf άπολώλεκα; pas. fu t. ât. άπολούμαι, aor.
άπόλειψις, εως (ή) ι abandono; defecção 2 deserção ànωXóμψ,perf. άπόλωλα, m.-q.-perf άπωλώλειν) ι fa­
3 carência; ausência 4 dim inuição 5 partida do sol zer desaparecer inteiramente; fazer perecer; aniquilar;
6 m orte, (άπολείπω) destruir 2 fazer desaparecer alguém, ac., de sua pátria
άπόλεκτος, ος, ον selecionado; distinto; de elite, 3 sacrificar uma coisa, ac., em proveito de outra, gen.
(άπολέγω) 4 ver desaparecer; perder: τήν παρθενίαν άπόλωλε d .h .
άπόλεμος, ος, ον ι que não faz guerra; não belicoso; pa­ ela perdeu a virgindade 5 deixar de existir; perecer; m or­
cífico 2 incapaz de guerrear 3 que não se pode derro­ rer: άπόλωλε κακόν μόρον hom . morreu de uma morte la­
tar na guerra; invencível; imbatível. (ά-, πόλεμος) mentável 6 perder-se; sum ir; estar perdido: άπόλωλας es­
άπολέομαι fu t. méd.jôn. de άπόλλυμι. tásperdido, ώ κάκιστ’ άπολούμενε ó miserável, (άπό, όλλυμι)
άπολέσκετο aor; iter. méd. 3asing. de άπόλλυμι. άπολλύω (sópres. e impf.) = άπόλλυμι.
άπόλεσσα aor. ép. de άπόλλυμι. Απόλλων, ωνος (ó) Apoio, deus da música, das artes e
άπολέσω cf. άπόλλυμι. da poesia
άπολευκαίνω tornar branco; branquear, Άπολλώνιον, ου (τό ) templo de Apoio,
άπολεύμενοι p a rt.fu t.jô n . de άπόλλυμι. άπολογέομαι-ούμαι (fut. άπολογήσομαι, aor. άπελο-
άπολήγω (impf. ànéXx\yov,fut. άπολήξω etc.) 1descan­ γησάμην, perf. άπολελόγημαι) 1 defender-se em li­
sar de algo, gen. 2 parar de, part. 3 (vento) cessar; pa­ tígio contra alguém ou contra acusações, πρός e ac., a
rar; acalmar 4 acabar em; term inar em, εις e ac. 5 fa­ respeito de uma questão, περί e gen. 2 responder pa­
zer cessar, (άπό, λήγω) ra defender-se; alegar para defender-se, ac. ou or. (ώς,
άποληΐζομαι pilhar; devastar; carregar o despojo, (άπό, ο τι) 3 refutar; recorrer de pena: ά. τάς διαβολάς tu c .
ληΐζομαι) refutar as acusações, à. θανάτον δίκην dem. defender-se da
άπολήξομαι cf. άπολαγχάνω. pena capital 4 responder; litig a r em defesa de outrem,
άποληρέω-ω 1 dizer disparates; tagarelar coisas sem ύπέρ e gen. (άπόλογος)
sentido 2 superar em tagarelice, ac. (άπό, ληρέω) άπολόγημα, ατος (τό ) defesa, (άπολογέομαι)
άπόληψις, εως (ή) ι manobra para interceptar (tropas) άπολογητέον adj. verb. de άπολογέομαι.
2 parada; retenção, (άπολαμβάνω) άπολογία, ας (ή) ι discurso pronunciado como defesa;
άπολήψομαι cf. άπολαμβάνω. defesa; justificativa 2 btbl. resposta, (άπόλογος)
άπολιγαίνω (fut. άπολιγανώ, aor.2 άπελίγανον) produ­ άπολογίζομαι (fut. άπολογιούμαι, aor. άπελογισάμην, perf
zir som agudo, (άπό, λιγαίνω ) άπολελόγισμαι) i prestar contas; contar; expor 2ligar a
άπολιμπάνω (sopres. e im p f) = άπολείπω. uma categoria, a uma classe, εις e ac. 3avaliar; calcular;
άπολιόρκητος, ος, ον que não pode ser assediado; inex­ considerar, inf. fu t.; τα άπολελογισμένα as contas; a situação
pugnável. (ά-, πολιορκέω) das despesas 4 enumerar; explicar, (άπόλογος)
άπολις, ιδος (masc.fem.) 1sem cidade; sem pátria; ba­ άπολογισμός, ού (ό) ι prestação de contas 2 livro de
nido ou proscrito de sua pátria 2 que não tem os d i­ contas 3 relato; narração, (άπολογίζομαι)
reitos de cidadão; cidadão incompleto 3 sem cidades άπόλογος, ου (ó) conto; fábula; apólogo, (άπολέγω)
(região) 4 que não tem as condições de cidade, (ά-, άηολοίατο 3apl. opt. aor. pas. de. άπόλλυμι.
πόλις) άπόλοντο 3ap l ind. aor.2 méd. ép. de άπόλλυμι.
άπολισθαίνω, ât. άπολισθάνω (fut. άπολισθήσω, aor.2 άπολούμαι c f άπόλλυμι.
άπώλισθον, perf. desus.) 1perder apoio ao escorregar; άπολούτρια, ων (τά ) água usada em banho; água de ba­
escorregar 2 escapar de, gen. 3enganar-se na pronún­ nho. (άπό, λουτρόν)
cia de, gen. (άπό, όλισθαίνω) άπολούω (fu t. άπολούσω, aor. άπέλουσα) 1 lavar para
άπολίτευτος, ος, ον ι sem governo; privado de consti­ lim par alguém ou algo, ac., de algo, gen.; lavar; banhar
tuição política 2não em uso na cidade (palavra) 3que ♦méd. 2 lavar-se. (άπό, λούω)

113
άπολοφύρομαι

άπολοφύρομαι (im p f άπωλοφυρόμην, fu t. άπολοφυ- mente; lutar até o fim ; lutar ardorosamente contra, ac.
ροϋμαι, aor. άπωλοφυράμην, p e rf desus.) ι lamentar-se repelir; rechaçar 4 relutar em, μή e inf. (άπό, μάχομαι)
3

por, ac. 2lamentar-se; entristecer-se. (άπό, ολοφύρομαι) άπόμαχος, ος, ον ι incapaz de combater 2 afastado do
άπολυμαίνομαι purificar-se com abluções. (άπό, λυμαί­ combate, (άπό, μάχη)
νομαι) άπομέμφομαι 1 censurar 2 acusar energicamente, (άπό,
άπολυμαντήρ, ήρος (ό) flagelo, (άπ ολυμαίνομαι) μέμφ ομαι)
άπολυπράγμων, ων, ον gen. ονος que não se preocu­ άπομένω 1 permanecer; continuar a ser 2 ficar parado;
pa; que não se envolve com muitas coisas, (ά-, πολυ- permanecer sedentário, (άπό, μένω)
πράγμων) άπομετρέω-ώ i m edir as partes de, ac. 2 d istrib u ir par­
άπόλυσις, εως (ή) ι ação de soltar, de desprender 2 l i­ tes. (άπό, μετρέω)
bertação; alforria; absolvição 3 ação de dar à luz; parto άπομηνίω estar irritado; guardar rancor de, dat. (άπό, μηνίω)
4 recuperação (de saúde) 5 separação; partida; m or­ άπομιμέομαι-οϋμαι reproduzir por imitação; im itar.
te. (άπολύω) (άπό, μιμέομαι)
άπόλυτος, ος, ον ι libertado; alforriado; absolvido 2 aca­ άπομίμησις, εως (ή) imitação, (άπομιμέομαι)
bado; concluído 3 Lóg. absoluto, (άπολύω) άπομιμνήσκομαι lembrar-se; recordar-se de: ά. χάριν
άπολυτρόω-ώ resgatar, (άπό, λυτρόω) guardar lembrança dofavor; sergrato a alguém, dat., por algo,
άπολύτρωσις, εως (ή) resgate; libertação, (άπολυτρόω) gen. (άπό, μιμνήσκομαι)
άπολύω (fut. άπολύσω, aor. άπέλυσα, perf. άπολέλυκα) άπόμισθος, ος, ον ι não pago ou mal pago 2 isento de
ι desatar; desprender 2 libertar por meio de resgate; pagamento, (άπό, μισθός)
isentar ou livra r alguém, ac., de algo, gen. ou άπό e gen. άπομισθόω-ώ i alugar; dar em aluguel; arrendar (uma
3 absolver alguém, ac., de algo, gen. ou μή e inf. 4 liberar; terra) 2 contratar por salário para, inf. (άπό, μισθόω)
dispensar; repudiar (esposa); despedir alguém ♦méd. άπομνημόνευμα, ατος (τό) 1 memória 2 palavra ou fe i­
5mandar para longe de si; afastar de si; defender-se de, to memorável, (άπομνημονεύω)
ac. 6 desculpar alguém, ac., de algo, gen. 7 justificar-se άπομνημόνευσις, εως (ή) lembrança; menção; citação.
8 afastar-se; retirar-se 9 morrer, (άπό, λύω) (άπο μνη μονεύω )
άπολωβάω-ώ (só aor. pas. άπελωβήθη) desonrar; u ltra ­ άπομνημονεύω ι relatar de memória; reproduzir de cor
jar. (άπό, λωβάω) 2 trazer à lembrança; recordar; rememorar 3 recordar-

άπολωτίζω colher; arrancar; ceifar, (άπό, λωτός) se de; conservar na memória algo, ac. 4 guardar ran­
άπομαγόαλιά, ας e -ία , ας (ή) massa (com que se lim pa­ cor. (άπό, μνημονεύω )
vam as mãos à mesa e que se atirava depois aos cães). άπομνησικακέω-ώ guardar rancor de alguém, dat. (άπό,
(άπομάσσω) μνησ ικακέω )
άπομαλακίζομαι m ostrar frouxidão ou covardia, πρός e άπόμνυμι(ι>κ£/; άπώμνυν,/w í. άπομούμαι, aor. άπώμοσα,
ac. (άπό, μαλακίζομαι) perf. άπομώμοκα) 1 ju ra r que não, μή e inf. ou ώς ού
άπομαλακόομαι-οϋμαι = άπομαλακίζομαι. e ind.: à. μέγαν όρκον hom . negar sob solenejuramento, ά.
άπομαλθακίζομαι = άπομαλακόομαι. τούς θεούς negarpelos deuses 2repudiar ♦méd. 3 renun­
άπομαλθ ακόομαι-ούμαι = άπομαλθακίζομαι. ciar a; abdicar sob juramento de, ac. (άπό, δμνυμι)
άπομανθάνω desaprender; esquecer, ac. ou inf. (άπό, άπομονόομαι-ούμαιpas. i ser excluído, gen. ou έκ egen.
μανθάνω) 2 ser deixado só. (άπό, μονόω)
άπό μάξις, εως (ή) 1 ação de enxugar 2 impressão; es­ άπομόργνυμι i fazer sair pressionando 2 retirar enxu­
tampa; cópia, (άπομάσσω) gando; enxugar; estancar ♦méd. 3 enxugar em si pró­
άπομαραίνω fazer definhar, (άπό, μαραίνω) prio; lavar-se; enxugar-se. (άπό, όμόργνυμι)
άπομαρτυρέω-ώ dar testemunho, (άπό, μαρτυρέω) άπομούμαι c f άπόμνυμι.
άπομάσσω, át. -άττω ι enxugar 2 esfregar 3 rapar; ra- άπόμουσος, ος, ον estranho às musas; sem cultura;
sourar 4 modelar ♦ méd. 5 enxugar-se 6 modelar-se grosseiro, (άπό, μούσα)
por, παρά e gen.; tom ar ou receber impressões; im i­ άπομούσως adv. grosseiramente; sem arte.
tar. (άπό, μάσσω) άπομυθέομαι-ούμαι desaconselhar; dissuadir alguém,
άπομαστιγόω-ώ chicotear duramente, (άπό, μαστιγόω) dat., de algo, ac. (άπό, μυθέομαι)
άποματαΐζω comportar-se de modo inconveniente, eu- άπόμυιος, ος, ον que enxota as moscas, (άπό, μυΐα)
fem. para άποπέρδω. (άπό, μάταιος) άπόμυξις, εως (ή) ação de assoar-se. (άπομύσσομαι)
άπομάττω át. = άπομάσσω. άπομύσσω, át. -ύττω , poét. ι assoar ο nariz 2 enganar;
άπομάχομαι ι combater do alto 2 lutar desesperada- ilu d ir ♦méd. 3 assoar-se.

114
άποπειράω-ώ

ànóvpart. pres. n. de άπειμι1. άπονοστέω-ώ voltar; voltar para casa; voltar de, gen.
άποναίω (aor. άπένασσα) i remover; mandar para lon­ (άπό, νοστέω)
ge, ές e ac. 2 estabelecer longe de, gen. 3 fazer vol­ άπονόσφι e άπονόσφιν (antes de vogal) adv. 1à parte;
tar; trazer de volta ♦méd. 4 transportar-se para longe; ao longe ♦prep. 2 longe de, gen. (άπό, νόσφι)
emigrar, (άπό, ναίω) άπονοσφίζω (fut. άπονοσφίσω, át. άπονοσφιώ) ι afas­
άποναρκάω-ώ ficar entorpecido, inerte, diante de, πρός tar alguém, ac., de um lugar, gen. 2 despojar alguém,
e ac. (άπό, ναρκάω) ac., de algo, gen.; roubar 3procurar fugir; tentar esca­
άπονάρκησις, εως (ή) entorpecimento, (άποναρκάω) par de; frustrar, ac. (άπό, νοσφίζω)
άηονάσοωοι 3ap l subj. aor. de άποναίω. άπονυκτερεύω passar a noite fora de, gen. (άπό, νυκτερεύω)
άπονέμησις, εως (ή) distribuição; atribuição; partilha, άπονυστάζω 1 dorm itar; estar sonolento; cochilar 2 des­
(άπονέμω) cuidar-se de; negligenciar, (άπό, νυστάζω)
άπονεμητέος, α, ον adj. verb. de άπονέμω. άπονυχίζω (fut. άπονυχίσω, át. άπονυχιώ) 1 cortar as
άπονέμω (fu t. άπονέμω, aor. άπένειμα, perf. άπονενέ- unhas ou as garras de, ac. 2 cortar rente; aparar 3 po­
μηκα) ι dar como parte; atribuir; destinar, algo, ac., a lir com a unha ♦méd. 4 cortar as próprias unhas ♦pas.
alguém, dat.; conceder; ceder a, dat. 2 d ivid ir; separar Sperf. ter as unhas aparadas; ter as unhas roídas. (άπό,
em partes; pôr à parte; pôr de lado ♦ méd. 3 atribuir- όνυχίζω)
se; tomar para si. (άπό, νέμω) άπόνως adv. sem esforço; sem fadiga,
άπονενοημένως adv. 1desesperadamente 2 com aver­ άπόξενος, ος, ον 1 inóspito 2expatriado; expulso; bani­
são; com repugnância, (άπονοέω) do de, gen. (άπό, ξένος)
άπονέομαι ép. {só inf. pres. άπονέεσθαι, 3ap l subj. άπο- άποξενόω-ώ 1 manter afastado; exilar; banir, alguém, ac.,
νέωνται, opt. άπονεοίμην, 3apl. impf. άπονέοντο) ir- de um lugar, gen. ♦méd. 2tornar-se irreconhecível; usar
se; voltar; regressar, (άπό, νέομαι) disfarce ♦pas. 3viver no exílio; emigrar, (άπό, ξενόω)
άπονέστερος comp. irreg. de άπονος, άποξένωσις, εως (ή) permanência no estrangeiro; exí­
άπονεύω {fut. άπονεύσω, aor άπένευσα, perf. άπο- lio. (άποξενόω)
νένευκα) 1 afastar-se de; desviar-se de, gen. ou άπό άποζηραίνω (αοη άπεξήρανα) ι fazer secar; enxugar ♦
e gen. 2 inclinar-se para; pender para 0 lado de; ir- pas. 2 enxugar-se; secar-se. (άπό, ξηραίνω)
se para, εις ou πρός e ac. 3 cambalear; balançar; osci­ άποξύνω i tornar agudo; aguçar; afiar 2 tornar agudo
lar. (άπό, νεύω) ou penetrante 3 tornar ácido, (άπό, ξύνω)
άπονη μένος pari. αοη2 de άπονίνημι. άποξυρέω-ώ tosar; barbear; raspar algo, ac., de alguém,
άπονητί adv. sem trabalho; sem fadiga, (άπόνητος) ac. (άπό, ξυρέω)
άπόνητο 3a sing. aor.2 méd. de άπονίνημι. άποξύω raspar; fazer desaparecer; eliminar, (άπό, ξύω)
άπόνητος, ος, ον isento de pena ou de castigo, (ά-, πονέω) άπόπαθε imper. aor.2 de άποπάσχω.
άπονήχομαι 1 afastar-se a nado 2 fu g ir a nado. (άπό, άποπάλλω 1 fazer saltar; fazer ricochetear ♦pas. 2 sal­
νήχομαι) tar; repercutir; ser refletido, (άπό, πάλλω)
άπονία, ας (ή) ι ausência de aflição, de preocupação, de άποπαπταίνω (3ap l.fu t. ép. άποπαπτανέουσιν) olhar ao
dor 2 falta de energia; frouxidão; preguiça, (άπονος) redor de si ou para trás para fugir, (άπό, παπταίνω)
άπονίζω (sópres. e impf.) = άπονίπτω. άποπατέω 1 defecar 2 ir à latrina, (άπό, πατέω)
άπόνιμμα, ατος (τό ) ι água lustrai 2 água que serviu άποπάτημα, ατος (τό) excremento; esterco; dejeto,
para o banho, (άπονίπτω) (άποπατέω)
άπονίναμαι (fut. άπονήσομαι, aor. άπωνάμην) tira r pro­ άπόπατος, ου (ό) ι evacuação; excremento 2 vaso sa­
veito de; usufruir de, gen. (άπό, όνίνημι) nitário. (άποπατέω)
άπονίπτω (fut. άπονίψω, aor. έπένιψα) i lavar; lim par ♦ άποπαύω ι fazer cessar; interrom per 2 deter; im pedir
méd. 2 lavar-se; limpar-se. (άπό, νίπτω) alguém, ac., de, gen. ou inf. 3 desviar; afastar alguém,
άπονοέομαι-οΰμαι i perder a razão; estar alucinado, de­ ac., de algo, gen. 4 cessar ♦méd. pas. 5parar de; deixar
sesperado 2 não ter o senso da medida, (άπό, νοέομαι) de; abster-se de, gen. (άπό, παύω)
άπόνοια, ας (ή) ausência de razão; arrebatamento in ­ άπόπειρα, ας (ή) ι experimentação; tentativa; ensaio
sensato; desvario. (άπό, νόος) 2 prova, (άπό, πείρα)

άπονος, ος, ον (comp. άπονώτερος e άπονέστερος) άποπειρατέον adj. verb. de άποπειράω.


Ί obtido sem sofrim ento; conseguido sem esforço; fá­ άποπειράω-ώ (fut. άποπειράσω, aor. άπεπείρασα, perf.
c il 2que não trabalha; desocupado; inativo ♦τά άπονα desus.; méd. fu t. άποπειράσομαι, aor. άπεπειράθην)
3 [φάρμακα] remédios calmantes, (ά-, πόνος) 1 pôr à prova; fazer uma experiência com, gen. 2 fa-

115
άποπεμπέμεν

zer uma experiência; arriscar-se ♦méd. 3 provar; pôr à pes. άποπνεΐ άπό της θαλάττης a r t t . do mar sopra uma
prova; tentar conhecer, gen. (άπό, πειράω) brisa, (άπό, πνέω)
άποπεμπέμεν in f pres. ép. de αποπέμπω, άποπνίγω (fut. άποπνίξω e άποπνίξομαι, aor. άπέπνιξα,
άποπέμπω 1 enviar 2 mandar de volta; repudiar 3 res­ perf. desus.; pas. f u t2 άποπνιγήσομαι, aor.2 άπεπνίγην,
titu ir ♦ méd. 4 enviar para longe de si; afastar; repu­ perf. άποπέπνιγμαι) abafar; sufocar; asfixiar, (άπό,
diar. (άπό, πέμπω) πνίγω)
άπόπεμψις, εως (ή) ι envio 2 devolução; repúdio; d i­ άποποιέομαι-οΰμαι ι afastar para longe de si; recusar
vórcio. (άποπέμπω) algo, ac. 2 negar, inf.: à. ειδέναι negarque sabe;fingir não co­
άποπενθέω-ώ lamentar-se por alguém, ac. (άπό, πενθέω) nhecer. (άπό, ποιέω)
άποπεράω-ώ atravessar, (άπό, περάω) άπόπολις, ιδος (ma$c.,fem.) banido da cidade; afastado
άποπέρδω soltar flatos. (άπό, πέρδω) da pátria; exilado, (άπό, πόλις)
άποπέτομαι voar. (άπό, πέτομαι) άποπομπή, ής (ή) expulsão; afastamento; esconjuro de
άποπήγνυμι (fut. ànonf\fyo,fut.2 pas. άποπαγήσομαι) ι fa­ flagelo: άποπομπάς ποιεισθαι realizar cerimônias de escon­
zer gelar; congelar ♦pas. 2 gelar, (άπό, πήγνυμι) juro. (άποπέμπω)
άποπηδάω-ώ (fut. άποπηδήσομαι) ι saltar de; descer άποπορεύομαι 1 partir; afastar-se de, gen. 2 voltar; re­
de, gen. l fu g ir de perto de, gen. ou άπό e gen. 3 (a rti­ tornar. (άπό, πορεύω)
culação)ι desconjuntar-se; deslocar-se. (άπό, πηδάω) άποπρεσβεύω 1 relatar como embaixador, ac. 2 trazer
άποπήδησις, εως (ή) salto; afastamento, (άποπεδάω) uma resposta da embaixada, (άπό, πρεσβεύω)
άποπίμπλημι (fut. άποπλήσω) completar; cum prir; sa­ άποπρίω serrar, (άπό, πρίω)
tisfazer. (άπό, πίμπλημι) άποπρό adv. 1longe; à frente; ao longe ♦prep. 2 longe
άποπίνω beber de, gen. (άπό, πίνω) de, gen.
άποπίπτω (fut. άποπεσοϋμαι) ι cair de, gen. ou έκ, άπό άποπροαιρέω-ώ (part. aor.2 άποπροελών) pegar um
e gen. 2 perder; sentir-se frustrado; fracassar em, gen. pedaço de, gen. (άπό, προαιρέω)
(άπό, πίπτω) άποπροέηκε cf. άποπροΐημι.
άποπλάζω (fu t. άποπλάγξω) i desviar para longe de άποπροελών cf. άποπροαιρέω.
gen. ♦pas. (aor; άπεπλάγχθην) 2vaguear longe de; ex­ άπόπροθε e antes de vogal άπόπροθεν adv. longe à
traviar-se de, gen. 3pular longe, (άπό, πλάζω) frente; ao longe; de m uito longe; de longe; à distân­
άποπλανάω-ώ i desviar algo ou alguém, ac., de algo, άπό cia. (άποπρό)
e gen. ♦pas. 2 desviar-se; afastar-se de; extraviar-se de, άπόπροθι adv. m uito longe, (άποπρό)
gen. 3 (sangue, vento) circular; passar, (άπό, πλανάω) άποπροΐημι (part. pres. άποπροϊείς; sa sing. aor. jôn.
άποπλάσσομαι, ât. -άττομαι (fut. άποπλάσομας aor. άπε- άποπροέηκε) atirar longe; lançar longe de, ac. (άπό,
πλασάμην) reproduzir a imagem; figurar, (άπό, πλάσσω) προΐημι)
άποπλείω ép. = άποπλέω. άποπροτέμνω (só part. aor.2 άποπροταμών) cortar uma
άποπλέω (fut. άποπλεύσομαι e άποπλευσοϋμαι) ι afas­ parte de, gen. (άπό, προτέμνω)
tar-se por mar; zarpar 2voltar por mar. (άπό, πλέω) άποπτάμενος cf. άφίπταμαι.
άπόπληκτος, ος, ον 1atingido na mente; tonto 2apoplé- άποπτοέω-ώ, poét. άποπτοιέω assustar; aterrorizar,
tico 3que provoca paralisia 4 impotente, (άποπλήσσω) (άπό, πτοέω)
άποπληρόω-ώ 1encher 2 realizar; satisfazer 3 cum prir άπόπτολις, ιδος (masc., fem .) poét. = άπόπολις.
4 dar satisfação a alguém, ac., de algo, dat. (άπό, πληρόω) άποπτος, ος, ον 1 que se vê apenas de longe 2 fora do
άποπλήρωσις, εως (ή) ι ação de encher 2realização 3pa­ alcance da vista; invisível 3 afastado de, gen. (άπό,
gamento; expiação. (άποπληρόω) δψομαι)
άποπλήσσω, ât. -ήττω i perturbar; deixar estupefato ♦ άπόπτυστος, ος, ον rejeitado com cuspe; desprezado;
méd. 2 rebater (choque); repercutir, (άπό, πλήσσω) odioso, (άποτττύω)
άποπλήσω cf. άποπίμπλημι. άποπτύω 1 rejeitar cuspindo; rejeitar com horror; des­
άπόπλοος-ους, όου-ου (ό) partida ou regresso por mar. prezo ou cólera 2 (mar) cuspir a espuma 3 cuspir vi-
(άποπλέω) rando-se para conjurar mau presságio, (άπό, πτύω)
άποπλύνω lavar, (άπό, πλύνω) άποπυνθάνομαι inform ar-se de alguém, gen. (άπό,
άποπλώω ép. ejôn. = άποπλέω. πυνθάνομαι)
άποπνέω (fut. άποπνεύσομαι) 1 soprar; exalar 2 pro­ άπόρευτος, ος, ον intransitável; impraticável; intrans­
fe rir 3 dar livre curso a; manifestar 4 exalar; espa­ ponível. (ά-, πορεύομαι)
lhar (odor) 5 expirar; m orrer 6 (vento) soprar; im ­ άπορέω^ση. = άφοράω.

116
άπ ορχέομαι-οϋμαι

άπορέω-ώ2 (fu t. άπορήσω, aor. ήπόρησα, perfi ήπόρηκα) άπόρρευσις, εως (ή) derramamento; fluxo; perda,
1 achar-se em apuros; estar sem recursos; não saber o (ά π ο ρ ρ έ ω )
que fazer, em conseqüência de a lg o d a t; a respeito de άπορρέω (fut. άπορρυήσομαι, aor. άπέρρευσα, aor.2
algo, ac., διά, εις e ac., περί e gen. ou or. inf. ou inter. άπερρύην) ι manar; brotar de, άπό ou έκ e gen. 2 des­
indir. 2 estar sem recursos; ter necessidade de, gen. prender-se de; cair de 3 (pessoa) deixar-se cair de; es­
3 ser pobre ♦méd. 4 encontrar-se em dificuldades; es­ corregar de 4 escapar; desvanecer; perder-se 5 (pessoa)
tar perplexo ♦pas. 5 ser objeto de perplexidade, de afastar-se; levantar acampamento; escapar, (άπό, ρέω)
dúvida; ser questionado; το άπορούμενον o que é pos­ άπόρρηγμα, ατος (τό) fragmento, (άπορρήγνυμι)
to em dúvida, TÒ άπορηθέν o que fo i posto em dúvida, τα άπορρήγνυμι (fu t. άπορρήξω, aor. άπέρρηξα, p e rf2
ήπορημένα a dificuldade, (άπορος) em sent. η. ànéppwya; pas. fu t. άπορραγήσομαι, aor.2
άπορητικός, ή, óv inclinado a duvidar; cético, (άπορέω) άπερράγην) 1 romper; arrancar; separar alguém ou
άπόρθητος, ος e η, ον ι não devastado; não assolado algo, ac., de, άπό e gen. 2 deixar romper-se; deixar
2 que não pode ser devastado; inexpugnável; incon- arrancar-se; perder de repente 3 fazer soar repenti­
quistável. (ά-, πορθέω) namente; fazer explodir: ά. λόγον tomar a palavra de re­
άπορθόω-ώ endireitar; recolocar no caminho certo, pente Aperf. intr. ser separado; ficar sem apoio ♦pas.
(άπό, όρθόω) 5 quebrar-se; separar-se violentamente de, gen. (άπό,

άπορία, ας (ή) ι dificuldade de passagem; travessia d ifícil Ρήγνυμι)


2 embaraço; dificuldade 3 dificuldade ou impossibilida­ άπορρηθήσομαι fu t. pas. de άπερώ; cf. άπαγορεύω e
de de execução; impedimento; impasse: έν άπορία είναι άπείπον.
ou εχεσθαι estar ou achar-se em apuros, εις άπορίαν έμπίπτειν άπόρρησις, εως (ή) ι interdição; proibição 2 renúncia;
cair em apuros, ά. του λέγειν dificuldade defalar, ά. του μή recusa; repúdio 3 divórcio 4 ação de ceder; rendição,
λέγειν impossibilidade defalar 4 questão complicada; que­ (άπορρηθήναι)
bra-cabeças 5 falta; carência de algo, gen. 6 pobreza; in- άπόρρητος, ος, ον ι proibido; vedado 2 que não deve
digência 7 estado de quem não pode vencer uma d ifi­ ser dito em público; secreto; έν άπορρήτψ λέγειν di­
culdade; ansiedade; incerteza, (άπορος) zer em segredo, έν άπορρήτοις φυλάττειν guardar segre­
άπο ρίπτω poét. = απορρίπτω. do 3 indizível; abominável; vergonhoso ♦τά άπόρρητα
άπόρνυμαι (sopres.) arremessar-se; p a rtir de, gen. (άπό, 4 coisas proibidas; segredos; os mistérios, (άπορρηθήναι)

δ ρ ν υ μ ι) άπορριγέω-ώ (perf. άπέρριγα) tremer de frio . (άπό,


άπορος, ος, ον ι que não tem passagem; intransponí­ βιγέω)
vel; intransitável 2 (pessoa) intratável 3 inelutável; in ­ άπορριπτέω-ώ (só pres. e im pf) = άπορρίπτω.
vencível; irresistível 4 impossível de, inf. 5 d ifíc il de άπορρίπτω (fut. άπορρίψω, aor. άπέρριψα) i deitar fora;
adquirir 6 que não pode vencer uma dificuldade; ir- esquecer; pôr de lado 2 lançar; deixar escapar (pala­
resoluto; hesitante 7 sem recursos; sem poder; pobre vra) 3 expulsar; banir; enxotar (alguém), (άπό, βίπτω)
8 impraticável; impossível ou d ifícil; embaraçoso ♦το άπορροή, ής (ή) ι escoamento (de líquido); emanação
άπορον, τά άπορα 9 estorvo; dificuldade; im possibili­ (de vapor, odor) 2 influência (de astro) 3 queda (defo ­
dade. (ά-, πόρος) lhas). (άπορρέω)
άπορούω (aor. άπώρουσα, ép., άπόρουσα) ι arremes- άπορροιβδέω-ω (aor. άπερροίβδησα) fazer ressoar, (άπό,
sar-se longe para diante ou para trás 2 (coluna) er- ροιβδέω)
guer-se. (άπό, όρούω) άπορροφέω-ώ engolir; tragar; sorver, (άπό, βοφέω)
άπορραθυμέω-ώ 1 abandonar-se à preguiça; não ter άπορρύπτω limpar, (άπό, ρύπτω)
atividade; não ter vigor 2 abster-se por preguiça de al­ άπορρώξ, ώγος (masc., fem.) ι abrupto; escarpado ♦ ή
go, gen. (άπό, βςιθυμέω) άπορρώξ 2 braço (de rio) 3 escoamento gota a gota
άπορραίνω fazer brotar; espalhar, gen. p a rtit. ou ac. 4 emanação (do espírito divino) 5 precipício; escarpa;

(άπό, ραίνω) abismo 6 semente; broto, (άπορρήγνυμι)


άπορραίω arrancar violentamente algo, ac. ou gen., de άπορφανίζομαι pas. (aor. άπωρφανίσθην, perf. άπωρ-
alguém, ac. (άπό, paíco) φάνισμαι) 1 ficar órfão 2 ficar privado de, άπό e gen.
άπορράπτω tornar a costurar; costurar, (άπό, ράπτω) (άπό, όρφανίζω)
άπορραψωδέω-ώ recitar poesia épica; declamar como άπόρφυρος, ος, ον sem púrpura; não ornado de púrpu-
os rapsodos. (άπό, βαψψδέω) ra. (ά-, πορφύρα)
άπορρέμβομαι (só pres.) ficar atordoado; ficar pasma­ άπορχέομαι-οΰμαι (aor. άπωρχησάμην) perder por
do; deixar-se atordoar, (άπό, ρέμβομαι) causa da dança, (άπό, όρχέω)

117
άπόρως

άπόρως adv. (comp. άπορώτερον e άπορωτέρως) em άποσκεδώ cf. άποσκεδάννυμι.


embaraço; em dificuldade; sem recursos, άποσκέλλω (aor.2 άπέσκλην, p e rf άπέσκληκα) ι ficar
άπορωτέρως cf. άπόρως. seco, h irto 2 morrer, (άπό, σκέλλω)
άποσαλεύω i ancorar fora do porto 2 conservar-se afas­ άποσκέπτομαι (fu t. άποσκέψομαι) examinar; observar,
tado de, gen. ♦méd. 3 ser dissuadido; mudar de opi­ ac. ou εις e ac. (άπό, σκέπτομαι)
nião. (άπό, σαλεύω ) άποσκευάζω ι retirar; desocupar ♦méd. 2levar a baga­
άποσαπέντες part. aor.2pas. nom. pl. de άποσήπω. gem para um lugar seguro; recolher a bagagem 3 de­
άποσαφέω-ώ (impf. άπεσάφουν) esclarecer; explicar, sembaraçar-se de; desfazer-se de, ac. (άπό, σκευάζω)
(άπό, σαφής) άποσκευή, ής (ή) ι m obiliário; bagagem 2 latrina; es­
άποσβέννυμι (fut. άποσβέσω, aor. άπέσβεσα, aor.2 goto. (άπό, σκεύος)
άπέσβην, perf. άπέσβηκα, m.-q.-perf. άπεσβήκειν) i ex- άποσκηνέω-ώ acampar longe de, gen. (άπόσκηνος)
tinguir; abafar; suprim ir 2 acalmar ♦pas. 3 extinguir-se; άπόσκηνος, ος, ον que vive numa tenda à parte; que v i­
estancar; desaparecer, (άπό, σβέννυμι) ve separado, (άπό, σκηνή)
άποσείω 1 fazer cair sacudindo; fazer cair ♦méd. 2 der­ άποσκηνόω-ώ i viver à parte; habitar longe de, gen.
rubar com uma sacudida; atirar longe; afastar 3 des­ 2 afastar sua tenda ou sua habitação 3 ser estranho a,
prezar 4 sacudir-se. (άπό, σείω) gen. (άπό, σκηνόω)
άποσεμνύνω i tornar glorioso; glorificar; tornar majes­ άποσκήπτω i lançar do alto; descarregar 2 cairpesada-
toso ♦méd. 2 tomar ares de im portância; ter empáfia; mente sobre; abater-se sobre; cair em, εις e ac. 3 che­
glorificar-se. (άπό, σεμνύνω) gar a, εις e ac. (άπό, σκήπτω)
άποσεύω (3a sing. aor.2 lac. άπεσσυα por άπεσσύη, 3a άποσκιάζω projetar ou produzir sombra; obscurecer;
sing. aor.2 méd. άπέσσυτο) i expulsar ♦méd. pas 2 ir- empanar. (άπό, σκιάζω)
se embora; fu g ir 3 morrer, (άπό, σεύω) άποσκίασμα, ατος (τό) sombra projetada, (άποσκιάζω)
άποσημαίνω (aor. άπεσήμηνα) 1 fazer um sinal; dar um άποσκιασμός, ού (ό) projeção de sombra, (άποσκιάζω)
sinal; dar uma indicação sobre algo, περί egen. 2 fazer άποσκίδναμαι (só inf.pres. άποσκίδνασθαι epart. άπο-
alusão a, εις e ac. 3 anunciar por sinais ou sintomas σκιδνάμενος) dispersar-se; afastar-se de, gen. (άπό,
4 m ostrar sinais desfavoráveis, contrários ♦méd. 5 fa­ σκίδναμαι)
zer compreender com provas; provar 6 apor um selo άποσκλήναι inf. aor.2 de άποσκέλλω.
sobre; pôr o sinete em; selar, ac. 7 lacrar judicialm en­ άποσκοπέω-ώ (só pres. e impf.) observar de longe; exa­
te; confiscar, (άπό, σημαίνω) m inar à distância; olhar para, εις ou πρός e ac. (άπό,
άποσήπω (perf. άποσέσηπα) i fazer cair por necrose; σκοπέω)
desligar por putrefação 2 desligar-se por necrose; gan­ άποσκορακίζω (fu t. άποσκορακιώ) i mandar aos cor­
grenar ♦méd. 3 putrefazer-se; gangrenar; cair em con­ vos, i.e., mandar para o inferno 2 expulsar para lo n ­
seqüência de necrose. (άπό, σήπω) ge. (άπό, σκορακίζω)
άπόσηψις, εως (ή) putrefação; gangrena, (άποσήπω) άποσκοτίζω (aor. άπεσκότισα) i deixar de fazer som­
άποσιμόω-ώ ι Náut. fazer uma conversão ♦méd. 2 ser bra 2 fazer sombra; im pedir alguém, ac., de ver algo,
achatado: τάς ρίνας άποσεσιμώσθαι l u c . ter o nariz acha­ gen. (άπό, σκοτίζω)
tado. (άπό, σιμόω) άποσκοτόω-ώ i cobrir de sombra; obscurecer 2 obscu­
άποσιόομαι;όη. = άφοσιόομαι. recer o espírito 3 sombrear, (άπό, σκοτόω)
άποσιτέω-ώ ι deixar de comer 2 não ter mais apeti­ άποσκυδμαίνω enraivecer-se; indignar-se. (άπό, σκυδ-
te. (άπό, σιτέω) μαίνω)
άπόσιτος, ος, ον ι que tem fastio de comida 2 queseabs- άποσμάω-ώ lim par, (άπό, όσμάω)
tém de comer; que jejua 3 que nada comeu (άπό, σίτος) άποσμικρύνω dim inuir, (άπό, σμικρύνω)
άποσιωπάω-ώ 1 permanecer em silêncio; ficar calado 2 pa­ άποσμύττω e άποσμύχω (part. aor.2 pas. άποσμυγείς)
rar de falar; calar-se 3 manter em segredo, (άπό, σιωπάω) consumir pelo fogo; consumir; devorar, (άπό, σμύττω)
άποσιώπησις, εως (ή) ação de calar-se; silêncio; re ti­ άποσοβέω-ώ 1 expulsar para longe pondo medo; afu­
cências. (άποσιωπάω) gentar 2 fu g ir; p a rtir rapidamente ♦ méd. 3 afastar;
άποσκάπτω i retirar cavando; cavar 2 interceptar com manter à distância por respeito, (άπό, σοβέω)
uma trincheira, (άπό, σκάπτω) άπόσπασμα, ατος (τό) parte destacada de um todo;
άποσκεδάννυμι (fut. άποσκεδώ, aor. άπεσκέδασα) fragmento; porção, (άποσπάω)
1 afastar para longe; dissipar; repelir ♦ méd. 2 afastar άποσπασμός, ού (ό) dilaceramento; extração; separa­
de si ♦pas. 3 dispersar-se; afastar-se. (άπό, σκεδάννυμι) ção. (άποσπάω)

ιι8
άποστρέφω
άποσπάω-ώ ι puxar para arrancar; arrebatar violenta­ sar; despedir 3 repelir; rechaçar 4 tira r (veste) 5 ir-se
mente; arrancar alguém, ac., de, ac., gen. ou έκ, άπό e embora; retirar-se. (άπό, στέλλω)
gen.: έλπίδος μ’ άπέοττασας s ó f . da esperança mearrancaste, άποστέργω i deixar de amar; enfastiar-se de; repelir 2em­
μ[ε] (...) ψιλόν ομμ[α] άποσπάσας s ó f . tendo-me arranca­ pedernir.
do o único olho; à. τινά κόμης e u r . puxar alguém pelos cabelos ♦ άποστερέω-ώ 1 privar; despojar; separar alguém, ac.,
méd. 2separar; manter longe ♦pas. 3 separar-se; afas­ de algo, gen. 2 fraudar; roubar; tira r algo, ac., de al­
tar-se; ser separado 4 ser mutilado, (άπό, σπάω) guém, gen. 3 recusar entregar; recusar pagamento; re­
άποσπένδω (aor; άπέσπεισα) derramar em libação; fazer cusar algo, ac. 4 cometer uma fraude; roubar 5 p ri­
uma libação em honra de alguém, dat. (άπό, σπένδω) var de; impedir, ac. ou μη e inf. 6 faltar a alguém, dat.:
άποσπεύδω ι desaconselhar algo, ac. 2 dissuadir al­ τό σαφές μ* άποστερεΐ e u r .falta-me a evidência 7Lóg. t i­
guém, ac., de algo, inf. (άπό, σπεύδω) rar uma conclusão negativa ♦méd. pas. 8 ver-se priva­
άπόσπονδος, ος, ον sitiado, (άπό, σπονδή) do de, inf. 9perf. ser privado de, ac. 10 ser retido por
άποσσεύω poét. = άποσεύω. fraude (coisa).
άπόστα imper. aor.2 de άφίστημι. άποστέρησις, εως (ή) 1 privação 2 roubo; espoliação.
άποσταδά e άποαταδόν adv. mantendo-se afastado; ao (άποστερέω)
longe; de longe, (άφίστημι) άποστερητέον adj. verb. de άποστερέω.
άποστάζω (aor. άπέσταξα) 1 deixar cair gota a gota; der­ άποστερίσκω e άποστέρω = άποστερέω.
ramar; fazer espalhar 2 escorrer gota a gota; derra­ άποστεφανόω-ώ ι privar da coroa; despojar da coroa ♦
mar-se. (άπό, στάζω) méd. (aor. inf. άποστεφανώσασθαι) 2 perder a coroa.
άποστάςpart. aor.2 de άφίστημι. άποστέωοι 3apl. subj. aor.2jôn. de άφίστημι.
άποστασία, ας (ή) ι deserção; abandono de um partido άπόστημα, ατος (τό ) ι afastamento; distância; interva­
2 btbl. apostasia; rebelião, (άφίστημι) lo 2 abscesso; apostema. (άφίστημι)
άποστάσιον, ου (τό) ι abandono; άποστασίου δίκη pro­ άποστήσω c f άφίστημι.
cessopor abandono (contra um liberto que abandonou o pa­ άποστίλβω em itir brilho; brilhar, (άπό, στίλβω)
trão) 2 btbl. declaração de repúdio; divórcio, (άφίστημι) άπόστιχε cf. άποστείχω.
άπόστασις, εως (ή) ι ato de provocar defecção 2 aban­ άποστλεγγίζω ι lavar ο corpo com escova ♦méd. 2 es-
dono; deserção 3 desistência 4 distância; separação fregar-se com a escova,
5 abscesso supurante 6 queda de um fragmento de os­ άποστολεύς, έως (ό) comissário da frota, (άποστέλλω)
so 7 escoamento de humores 8 transição (de uma do­ άποστολή, ής (ή) ι ato de enviar (pessoa); envio; remes­
ença para outra) 9 depósito (deprovisões), (άφίστημι) sa (de tributo); despedida (de hóspede) 2 presente ofe­
άποστατέον adj. verb. de άφίστημι. recido a hóspede 3 remessa; expedição 4 bíbl. aposto-
άποστατέω-ώ i manter-se longe de; achar-se longe de, lado. (άποστέλλω)
gen. 2 afastar-se de alguém, gen.; desertar; abandonar άπόστολος, ος, ον ι enviado; expedido ♦ό άπόστολος
3 achar-se fora; estar ausente, (άποστάτης) 2 enviado; pessoa em missão; embaixador 3crist. após­

άποστατήρ, ήρος (ó) = άποστάτης. tolo 4 expedição naval 5 colônia, (άποστέλλω)


άποστάτης, ου (ό) ι dissidente; rebelde; desertor 2fu ­ άποστοματίζω i expor de viva voz; recitar (resposta de
gitivo 3crist. apóstata, (άφίστημι) oráculo) 2 expor; repetir de memória; ditar (lição)
άποστατικός, ός, óv 1disposto a desertar; prestes a se­ 3 bíbl. fazer falar; interrogar, (άπό, στόμα)
parar-se; inclinado à apostasia 2 (abscesso) prestes a άποστομόω-ώ 1fechar a abertura de; interceptar; obs­
supurar; (osso) prestes a desarticular-se. (άφίστημι) tru ir 2 embotar.
άποστατικώς adv. com disposições sediciosas. άπόστοργος, ος, ον privado de afeto, (άπό, στέργω)
άποσταυρόω-ώ proteger com paliçada, (άπό, σταυρόω) άποστράτηγος, ου (ό) ex-general; ex-pretor. (άπό,
άποστεγάζω 1 destelhar; remover o teto 2 abrir 3 reco­ στρατηγός)
brir. (άπό, στεγάζω) άποστρατοπεδεύομαι acampar apartado; acampar lon­
άποστέγω i abrigar; proteger, ac., contra algo, ac. ou ge de, gen. (άπό, στρατοπεδεύομαι)
gen. 2 manter afastado; excluir 3reter; absorver 4 co­ άποστρέφω (fut. άποστρέψω, aor. άπέστρεψα, perf.
b rir; fechar (água, para que não escoe), (άπό, στέγω) desus.) 1 fazer tom ar a direção contrária; fazer vol­
άποστείχω (fut. άποστείξω, aor.2 άπέστιχον, imper. tar atrás; fazer voltar: άποστρέψαντες νέας h o m . tendo
άπόστιχε) p a rtir; voltar ao ponto de partida, (άπό, mandado voltar atrás suas naus, έλπετο γάρ άποστρέψοντας
στείχω) εταίρους έκ Τρώων ίέκαι πάλινΈκτορος ότρύναντος
άποστέλλω 1 enviar; expedir 2mandar embora; expul- h o m . pois esperava que 0$ companheiros viessem de Tróia parafa-

119
άποστρέψ ασκε

zê-lo voltar por ordem de Heitor 2 virar: άποστρέφων τό άποσφραγίζω (fut. άποσφαγίσω e άποσφραγιώ) ι pôr
πρόσωπον πρός τούς ύπηρέτας p l u t . virando ο rosto em um sinete; selar; lacrar 2 retirar o selo; deslacrar ♦
direção de seus servidores 3 desviar: ώς ές Μακεδονίαν τε méd. 3 selar; lacrar,
καί τήν Ελλάδα άποστρέψων τον πόλεμον a r r . como άποσχεΐν, άποσχέσθαι inf. aor.2 at. e méd. de άπέχω.
sefosse para desviar a guerra para a Macedônia e a Grécia 4 dis­ άπόσχεσις, εως (ή) ι abstinência 2 separação; divisão.
suadir alguém, ac., de, gen.: τίς σ’ άποστρέφει φόβος; (ά π έ χ ω )

é s q l . que temor te dissuade? 5 retirar-se: άποστρέψαντες άποσχήσω^Μί. de άπέχω.


άπαγγέλλουσι τοΐς πεζοις t u c . retiram-se e dão notícias aos άποσχίζω (fut. άποσχίσω, aor. άπέσχισα; aor. pas. άπεσ-
soldados da infantaria 6 desviar-se de, gen.: άποστρέψας χίσθην) 1 separar fendendo; puxar; desligar alguém,
πρός άλλας έτράπετο h e r . tendo-se desviado, voltou-se con­ ac., de, άπό egen. 2 im pedir alguém, ac., de, inf. ♦méd.
tra os outros ♦méd. pas. 7 afastar-se de, gen.: άψορρος 3 separar-se 4 crist. ser cismático.
οϊκων τώνδ’ άποστραφείς s ó f . afa$tando-se novamente des­ άπόσχισμα, ατος (τό ) o que está separado; fragmento;
sa casa 8 repelir: μή μ' άποστραφής s ó f . não me repilas farrapo, ( ά π ο σ χ ίζ ω )
9 desviar-se: μή πρός θεών άποστραφής s ó f . em no­ άποσχοινίζω separar com uma corda estendida; isolar,
me dos deuses: não te desvies 10 fugir: καί ούδένα έφασαν άποσχολάζω i repousar 2 empregar o tempo livre em
όντιν’ ού δακρύοντ’ άποστρέφεσθαι x e n . edizem que não algo, έν e dat. 3 ocupar-se de, dat. 4 estudar com al­
houve ninguém que nãofugisse, chorando. guém, παρά e dat.
άποστρέψασκε 3asing. impf. iter. de άποστρέφω. άποσφζω i retirar são e salvo; salvar alguém, ac., de, gen.
άποστρεψπσι 3a àng. aor. subj. ép. de άποστρέφω. ou εκ egen. 2manter-se são e salvo; preservar-se ♦pas.
άποστροφή, ής (ή) ι ação de desviar; desvio 2 meio de 3voltar são e salvo,
obter; obtenção; recurso 3 ação de desviar de si; afas­ άποτάδην adv. 1com tensão; com força 2prolixamente
tamento; aversão por, gen. 4 fuga; refugio 5 ação de se 3 em toda extensão, ( ά π ο τ ε ίν ω )
distrair; distração 6 Ret. apóstrofe, (άποστρέφω) άπότακτος,ος,ον 1 posto à parte; posto em reserva 2co­
άπόστροφος, ος, ον ι que se desvia 2 que faz fugir; te­ locado à parte como punição 3 fixado; determinado ♦
mível; odioso, (άποστρέφω) τό άπότακτον 4 renda fixa. (ά π ό -, τ ά σ σ ω )
άποστυγέω-ώ (aor. άπεστύγησα, perf. άπεστύγηκα) άποταμειόομαι-ούμαι (só inf. aor.) porem reserva, (ά π ό ,
1afastar-se de; repelir com horror 2 não querer, inf. τ α μ ε ιο ν )

άποστυφελίζω repelir com violência; repelir; separar άποχάμνω,βη. ép. = άποτέμνω.


com violência algo, ac., de alguém, gen. άπότασις, εως (ή) ι prolongamento (de som) 2 ato de
άποσυλάω-ώ 1 despojar; privar alguém ou algo, ac. de estender; distensão, ( ά π ο τ ε ίν ω )
algo, gen. ou ac. 2 tira r; arrebatar algo, ac., de alguém, άποτάσσω, át. -άττω 1 colocar à parte; selecionar; des­
gen. tacar para um posto 2 designar ♦méd. 3separar-se de;
άποσυνάγωγος, ος, ον btbl. excluído da sinagoga, (άπό, renunciar a, dat.
συναγωγή) άποταυρόομαι-οΰμαι assemelhar-se a um animal enfu­
άποσυρίζω 1 assobiar ♦pas. 2 soar como um assobio; recido; ser como um touro, (ά π ό , τ α ύ ρ ο ς )
sibilar. άποταφρεύω defender por meio de um fosso; proteger
άποσυρω i nivelar (solo) 2 dem olir (paliçada) 3 dila­ com uma trincheira,
cerar (rosto). άποτέθνασαν 3apl. ép. m.-q.-perf. de αποθνήσκω,
άπόσφαγμα, ατος (τό ) sangue de animal degolado, άποτεθνηώς part. perf. de άποθνήσκω.
(άποσφάζω) άποτείνω i estender para fora; estirar (o pé) 2 desen­
άποσφάζω i degolar ♦méd. 2 cortar-se a garganta, volver (a reflexão) 3estender até longe; prolongar (um
άποσφακελίζω i ser atacado de gangrena 2 ter con­ discurso); aumentar (soldo) 4 estender-se; alongar-se;
vulsões. prolongar-se; com part.: άπέτεινον μαχόμενοι p l a t .
άποσφάλλω (fu i άποσφαλώ, aor. άπέσφηλα) i fazer ex­ prolongavam 0 combate 5 fazer alusão a, πρός e ac. ♦méd.
traviar; fazer escorregar para fora de; fazer perder, gen. 6 explicar-se longamente ou com veemência sobre al­

♦pas. 2 escorregar; cair fora de 3ver-se excluído de; go, ύπέρ egen., ou alguém, πρός e ac.
frustrar-se; falhar, gen.: άποσφαλήναι φρένων é s q l . άποτειχίζω i cercar com uma muralha; bloquear com
enganar-se quanto às expectativas. uma m uralha 2 destruir as muralhas; desmantelar,
άποσφάττω át. = άποσφάζω. άπ οτείχισις, εως (ή) i fortificação defensiva 2 desman­
άποσφενδόνητος, ος, ον repelido por fundas, (άπό, telamento. ( ά π ο τ ε ιχ ίζ ω )
σ φ ενδονάω ) άποτείχισμα, ατος (τό) = άποτειχισμός.

120
άπ ότροφος

άποτειχισμός, οϋ (ό) muro de defesa; linha de defesa, άποτισέμεν inf. fu t. ép. de άποτίνω.
(άπ οτειχίζω ) άποτμήγω 1 cortar; amputar 2 separar, (άπό, τμήγω)
άποτέλεσμα, ατος (τό) ι chegada ao fim ; térm ino (de άποτμος, ος, ον infeliz; desgraçado, (ά-, πότμος)
um mês); acabamento; perfeição (de uma arte); reali­ άποτολμάω-ώ ι ousar; ter audácia de ou para, dat. ou
zação (de um sonho) 2resultado; efeito 3influência de inf. ♦méd. 2 ousar; τά άποτετολμημένα os atos de au­
astros, (άπ οτελέω ) dácia.
άποτελεστικός, ή, óv 1que leva a termo; que produz; άποτολμητέον adj. verb. de άποτολμάω.
produtivo 2 Gram. final (conjunção), (άποτελέω) άποτομία, ας (ή) caráter incisivo; dureza; severidade,
άποτελέω-ω 1levar a termo; realizar; completar: ά. τά (άπότομος)
προσήκοντα xe n . cum prir os deveres, ά. τάς έπιθυμίας άπότομος, ος, ον ι a pique; abrupto; escarpado 2brus­
p la t. satisfazer 0$ desejos 2 oferecer como cumprimento de co; severo; resoluto 3 abreviado; conciso, (άποτέμνω)
um dever: ά. απαρχήν p la t. oferecerasprimícias 3tomar, ac. άποτόμως adv. 1de maneira cortante 2 de maneira ab­
epredic.: à. την πόλιν εύδαίμονα p la t. tomarfeliz a cidade. soluta; de maneira precisa; com severidade,
άποτέμνω (fut. άποτεμώ, aor.2 άπέταμον, perf. άποτέ- άποτοξεύω i lançar flechas do alto 2 lançar como fle­
τμηκα) 1separar cortando; amputar 2 separar atraves­ chas 3fe rir com uma flecha,
sando; delim itar 3 suprim ir; deixar de lado 4 intercep­ άποτορνεύω tornear; arredondar,
tar a passagem (de tropas) ♦méd. 5 cortar um pedaço άποτος, ος, ον 1 que não bebeu; que não bebe 2 que be­
para si; d ividir; separar (para consagrar); consagrar, be pouco; que não tem necessidade de beber 3 não
άποτέταμαι perf. pas. de άποτείνω. potável, (ά-, πίνω)
άποτευκτικός, ή, óv 1que pode falhar 2 capaz de fazer άποτρέπω 1 fazer voltar; fazer voltar para trás; fazer re­
falhar, gen. (άποτυγχάνω) troceder 2 desviar; afastar 3 im pedir o avanço; fazer
άποτευκτικώ ς adv. sem sucesso, parar 4 persuadir; dissuadir alguém, ac., de, gen., in f,
άποτεύξομαι cf. άποτυγχάνω. τό μή e in f; μη ούχί e in f Λ méd. 5 afastar de si; repe­
άποτήκω (aor.2 pas. άπετάκην) 1 fazer fu n d ir; liqüefa­ lir 6 voltar ao ponto de partida; voltar atrás; retor­
zer; pôr em fusão ♦pas. 2 fundir; liquefazer-se. nar 7 virar-se para outro lado; afastar-se de, έκ e gen.
άποτηλου adv. ao longe, 8 abster-se de; renunciar a, gen. ou άπό e gen. 9 pa­

άποτίβατος, ος, ον = άπρόσβατος. rar de, in f


άπ οτίθημι (méd. άποτίθεμαι,/tü . άποθήσομαι, aor. άπε- άποτρέχω (fut. άποθρέξομαι e άποδραμοϋμαι, aor.2
θηκάμην, aor.2 άπεθέμην) ι depositar; reservar; guar­ άπέδραμον, perf. desus.) 1ir embora correndo 2 fu ­
dar; colocar sob custódia 2expor (criança) ♦méd. 3 de­ g ir 3partir.
por (arma), tira r (roupa); abandonar (cargo) 4 acalmar; άποτρίβω (fut. άποτρίψω, aor. άπέτριψα, aor. méd.
aplacar (ira) 5 expor (aiança) 6 entregar; conduzir a/- άπετριψάμην; pas. aor.2 άπετρίβην) i gastar por a tri­
guém, ac., para, εις e ac., έν e dat. 7colocar de lado; re­ to; desgastar 2 p o lir; lustrar; passar a raspadeira (em
meter; transferir 8 reservar; guardar 9 colocar para fo­ cavalos) ♦méd. 3 retirar de si esfregando; livrar-se de;
ra; gerar; dar à luz 10 afastar de si; livrar-se. purificar-se de, ac.
άποτίλλω (fut. άποτιλώ; aor. άπέτιλα) tosar; depilar; ar­ άποτρόπαιος, ος, ον 1 capaz de afastar; de desviar; pro­
rancar (pêlos, plumas, escamas). tetor (deus); expiatório (sacrifício) 2 tard. aquilo que
άποτιμάω-ώ 1 não honrar; tratar sem consideração; des­ se evita com horror; abominável, (άποτροπή)
prezar 2hipotecar ♦méd. 3 avaliar; medir, άποτροπή, ής (ή) ι ação de desviar 2 ação de im pedir;
άποτίμησις, εως (ή) 1 ato de colocar sob hipoteca 2 cen­ de prevenir; de dissuadir, (άποτρέπω)
so; cálculo; avaliação, (άποτιμάω) άποτροπιάζω 1 afastar de si ♦ méd. 2 afastar de si me­
άπότιμος, ος, ον desprestigiado; desprezado, (άπό, τιμή) diante sacrifício expiatório, (άποτρόπιος)
άποτινάσσω at. e méd. sacudir para derrubar, άποτροπιασμός, ου (ó) oferenda de sacrifício expiató­
άποτινέμεν in f pres. ép. de αποτίνω, rio. (άποτροπιάζω)
άπ οτίνυμαι i fazer pagar; tira r vingança de algo, gen. άποτρόπιος, ος, ον que desvia, (άπότροπος)
2 p u n ir alguém, ac., por algo, άπό e gen. άπότροπος, ος, ον ι que se volta para trás; que se afas­
άποτίνω 1pagar em recompensa de; recompensar; pa­ ta dos homens; que vive solitário 2 que faz recuar de
gar 2 pagar por; expiar 3pagar uma pena pecuniária ♦ horror ou de medo; abominável 3que afasta; que pro­
méd. 4 fazer pagar; fazer cum prir (pena), fazer alguém, tege; que salva de, gen. ou μή e in f (άποτρέπω)
gen. ou dat., pagar algo, ac.;à. δίκην fazer alguém, ac., άπότροφος, ος, ον ι nutrido ou criado fora de casa 2es­
cumprir apena, δίκην έχθρούς ά. e u r. vingar-se dos inimigos. tranho a, gen. (άπό, τρέφω)

121
άποτρυχόω-ώ

άποτρυχόω-ώ (p a rt.p e rf pas. άποτετρυχωμένος) = άπο- άποφέρβομαι (sopres.) nutrir-se de.


τρύω. άποφέρω (fut. άποίσω, aor. άπήνεγκα, aor.2άπήνεγκον
άποτρύω ι cansar; exaurir alguém, ac., com algo, dat. etc.) 1 levar para longe; levar consigo; transportar: έκ
2 consumir; perder (esperança) ♦méd. 3 esgotar (terra). δεσμοτηρίου άπηνέχθη lis .fo i levado daprisão 2 trazer de
άποτρώγω mordiscar; cortar a mordidas, ac. ou gen. volta; trazer: άποφερειν μΰθόν τιν ι h om . trazer a respos­
p a rtit. ta a alguém 3 entregar ao dono; pagar; devolver 4 apre­
άποτρωπάω-ώ desviar; afastar, sentar: γραφήν πρός τινα ά. dem . apresentar uma acusação
άποτυγχάνω (fut. άποτεύξομαι) 1 não atingir; não obter, para um magistrado 5 form ular; redigir; alistar: ά. ναύτας
gen. 2 não ter sucesso; falhar; não conseguir, inf. 3 en- dem . alistar marinheiros 6 intr. ir-se: άπόφερ’ ές κόρακας
ganar-se sobre algo, περί e gen. 4 perder, gen. a r . vai para os corvos, i.e., vai para 0 inferno ♦ méd. 7 levar
άποτυμπανίζω fe rir ou matar a pauladas, consigo; ganhar 8 levar de volta consigo 9 ir-se em­
άποτύπτω i fazer uma incisão em; abrir ♦méd. 2 parar bora; voltar.
de bater no peito; cessar de lamentar-se. άποφεύγω i fu g ir para longe; fugir; escapar de, gen. ou
άποτυφλόω-ώ 1 privar da visão; cegar 2 cortar; arran­ έκ e gen. 2 evitar; subtrair-se a; salvar-se de, ac. 3 ser
car (um broto) 3 obstruir (uma fonte). absolvido 4 Medic. parir,
άποτυχία, ας (ή) insucesso; revés; má sorte, (άπο­ άπόφημι (fut. άποφήσω, aor. άπέφησα) i declarar aber­
τυγχάνω) tamente; dizer energicamente; declarar 2 dizer que
άπουλόω-ώ fazer cicatrizar; curar, (άπό, ούλόω) não; negar; recusar, inf. 3 afirm ar o contrário; con­
άπουλώτιστος, ος, ον sem qualquer cicatriz, (άπούλόω) tradizer ♦méd. (imper. aor.2pl. άπόφασθε) 4 dar a co­
άπουράω-ώ (só fu t. άπουρήσω, e part. aor. άπούρας) = nhecer. (άπό, φημί)
άπαυράω. άπόφημος, ος, ον de mau agouro, (άπό, φήμη)
άπουρέω-ώ urinar, (άπό, ούρέω) άποφθέγγομαι ι declarar em voz alta 2 enunciar um
άπουρίζω (só 3ap l fu t. jôn. άπουρίσσουσιν, var. άπουρή- oráculo 3 produzir um som 4 cantar hinos,
σουσιν) avançar além de seus lim ites; usurpar, (άπό, άπόφθεγκτος, ος, ον de quem não se fala; que não se
ούρίζω) menciona, (άποφθέγγομαι)
άπουρος, ος, ον afastado das fronteiras; banido de, gen. άπόφθεγμα, ατος (τό) sentença; preceito; apotegma.
(άπό, ούρος) ( ά π ο φ θ έ γ γ ο μ α ι)

άπους, ους, ουν gen. άποδος ι sem pés 2 de pés fracos ♦ άποφθεγματικός, ή, όν que profere sentenças; senten-
ή άπους 3 andorinha do mar, ave. (ά-, πούς) CÍOSO. ( ά π ό φ θ ε γ μ α )

άπουσία, ας (ή) 1 ausência 2carência; falta; perda, (άπών) άποφθείρω 1 destruir; aniquilar; arruinar ♦pas. 2morrer,
άποφαγεΐν inf. aor.2 de άπεσθίω. άποφθίμην opt. aor.2pas. de άποφθίνω.
άποφαίνω (fut. άποφανώ, aor. άπέφηνα etc.) 1fazer ver άποφθινύθω (sópres.) 1perecer; perder-se 2fazer m or­
com um gesto; fazer ver: ά. έπτά πάππους p la t. apresen­ rer; pôr a perder,
tar sete gerações de antepassados 2 fazer conhecer pela pa­ άποφθίνω (fut. άποφθίσω, aor. άπέφθισα) 1 causar a per­
lavra; denunciar; declarar (rendimentos) ao estado: da de; fazer m orrer; perder ♦at. intr. e méd. pas. 2 pe­
ά. τινά άρχοντα p la t. declarar alguém magistrado, γνώμην recer; morrer.
άποφαίνει περί Τίνος h e r. declarar sua opinião sobre alguma άποφθορά, άς (ή) i perda; aniquilamento 2 aborto.
coisa, ά. ενδεκα μνας του ένιαυτου dem. declarar onze mi­ (άποφθείρω)
nas por ano 3 mostrar; provar, ac., or. inf. ou conj. (οτι, άποφλαυρίζω depreciar; denegrir; aviltar,
ώς): ά. τινά άδικούμενον a r. mostrar que alguém é vítima de άποφλεγμαίνω (inf. aor. άποφλεγμήναι) deixar de estar
injustiça 4 tornar, ac. e predic. ♦méd. 5fazer ver; mos­ inflamado; perder o ardor; acalmar-se.
trar; revelar: ά. μαρτυρία h e r. apresentar testemunhas 6 fa­ άποφορά, άς (ή) i ação de levar 2 ação de trazer em tro ­
zer conhecer; declarar: δόξαν περί τίνος ά. p la t. declarar ca; pagamento de dívida; tributo; contribuição 3renda;
sua opinião sobre alguma coisa ♦pas. 7mostrar-se; aparecer; rendimento; ganho 4 emanação; exalação, (άποφέρω)
ser denunciado: εύδοκίμους στρατιάς άποφαινόμεθα άποφορτίζομαι tard. desvencilhar-se de, ac.
é s q l. seremos vistos como um exércitofamoso. άποφράγνυμι i fechar; obstruir ♦méd. 2 pôr barreiras,
άπόφασθε2βρ/. imper. aor. méd. de άπόφημι. άπόφραξις, εως (ή) obstrução, (άποφράγνυμι)
άπόφασις1, εως (ή) ι declaração; sentença; decisão 2de­ άποφράς, άδος (masc.,fem.) nefasto; maldito, (άπό, φράζω)
claração de bens; inventário, (άποφαίνω) άποφράσσω, á t -άττω (fut. άποφράξω) obstruir; entupir,
άπόφασις2, εως (ή) negação, (άπόφημι) άποφυγή, ής (ή) meio de escapar; refugio; escapatória,
άποφάσκω (só pres.) dizer não; afirmar o contrário; negar. (άποφεύγω)

122
άπρίξ

άποφώλιος, ος, ον ι in ú til; sem efeito; estéril 2 prejudi­ άποχωρίζω separar algo, ac., de, gen. ou έκ, άπό e gen.
cial; nocivo, (άπό, όφελος) άπόχωσις, εως (ή) aterro; dique; fortificação, (άπο-
άποχάζομαι (só pres. e impf.) afastar-se de; desviar-se χώ ννυμι)
de, gen. άπο\|/άω-ώ l retirar enxugando; lim par enxugando; en­
άποχαλάω-ω soltar; afrouxar, xugar ♦méd. 2 enxugar; enxugar-se.
άποχαλινόω-ώ tira r os freios; desenfrear, άποψεύδομαι 1inventar; m entir ♦pas. 2 ser enganado;
άποχαρακόω-ώ fo rtifica r com paliçada, sentir-se frustrado, gen.
άποχάραξις, εως (ή) incisão; escarificação. (άπό, χαράσσω) άποψηφίζομαι (fut. άποψηφίσομαι, ât. άποψηφιοϋμαι)
άποχειροβίοτος e άποχειροβίωτος, ος, ον que vive do 1 rejeitar por voto; votar contra; votar que não, μή e inf.

trabalho das próprias mãos. (άπό, χείρ, βιόω) 2 não escolher; excluir por voto, gen. 3 privar alguém,
άποχειροτονέω-ώ 1rejeitar votando com a mão levanta­ ac., de algo, gen. 4 absolver por voto alguém, gen. ♦pas.
da; destituir alguém, ac., de uma função, gen. 2 anular; 5 ser excluído; ser privado de, gen.

decidir que não ou dispor que não, μή e inf. 3 absolver άποψιλόω-ώ 1depilar; rapar 2pôr a nu 3despojar; p ri­
por voto de mãos levantadas alguém, ac., de, gen. var alguém, ac., de, gen.
άποχετεύω i desviar por um canal {águas) 2 desviar; άποψις, εως (ή) 1ação de ver de longe; vista 2 panora­
afastar. ma; perspectiva 3 mirante, (άπό, όψις)
άποχέω {só pres. e aor. pas. άπέχυθην) i espalhar; der­ άποψόφησις, εως (ή) emissão de flato. (άποψοφέω)
ramar; fazer escoar ♦pas. 2 escorrer para fora; trans­ άποψύχω (fu t. άποψύξω; pas. aor. άπεψύχθην, aor.2
bordar. άπεψύγην) i desfalecer; expirar; ά. βίον morrer, ά.
άπ οχή,ής(ή) 1 abstinência 2 distância 3 quitação 4 re­ πνεύμα exalar ο último suspiro 2 m orrer 3 impes, fazer frio
cibo. (άπέχω) ♦méd. pas. 4 m orrer 5 refrescar-se.
άποχράω {contr. ât. em η: pres. ind. 3a sing. άπόχρη, inf. άππέμψει 3asing. fu t. ép. de άποπέμπω.
άποχρήν etc.; contr. jôn. em α: άποχρά, άποχράν etc.) άπραγέω i não fazer nada; estar ocioso 2 não chegar a
1bastar; ser suficiente; impes, bastar, dat. e inf. ou part. nenhum resultado; fracassar, (ά -, πράττω )
♦ méd. 2 tira r proveito de, dat. ♦méd. pas. 3 conten­ άπραγία, ας (ή) inação; ociosidade; inércia, (ά -, πράσσω)
tar-se com, dat. άπραγμόνως adv. sem ocupação; sem perturbação; sem
άποχρέομαι pres. pas. jôn. de άποχράω. cuidado, (άπράγμω ν)
άπόχρη cf. άποχράω. άπραγμοσύνη,ης (ή) 1inação; inércia; indolência 2des­
άποχρήματος, ος, ον que priva dos bens; que é causa de preocupação; tranqüilidade, (άπράγμω ν)
ruína, (άπό, χρήμα) άπράγμων, ων, ον gen. ονος ι que não tem trabalho ou
άποχρήν cf. άποχράω. ocupação; inativo; inerte 2 tranqüilo 3 rar. que não
άπόχρησις, εως (ή) ι processo de desembaraçar-se de; custa nenhum sacrifício, (ά -, πράγμα)
libertação de, gen. 2 contentamento; satisfação 3 bíbl. άπρακτέω-ώ 1não obter nada de alguém, παρά e gen.
uso. (άπό, χράομαι) 2 não fazer nada; ficar ocioso, (άπρακτος)
άποχρών part. pres. de άποχράω. άπρακτος, ος, ον ι que não chega a nada; sem resulta­
άποχρώντως adv. suficientemente, (άπόχρώ ν) do; im produtivo 2 inativo; inerte: ά. ημέρα dia feriado
άπόχρωσις, εως (ή) gradação de cor {em pintura), (άπό, 3 irremediável; intratável; incurável 4 irrealizável; im ­
χρώ ννυμι) possível 5 não feito; inacabado, (ά-, πράσσω)
άποχυθείςραΓί. aor. pas. de άποχέω. άπράκτως adv. sem resultado; sem efeito,
άποχυρόω-ώ fortificar, άπραξία, ας (ή) 1 inação; inércia 2 ócio 3p l férias dos
άποχυλόω-ώ espremer o suco de, ac. tribunais 4 insucesso, (άπρακτος)
άποχωλεύω e άποχωλόω-ώ estropiar. άπρεπής, ής, ές ι inconveniente; im próprio; desonroso
άποχώννυμι barrar com um aterro, ♦το άπρεπές 2 desonra, (ά-, πρέπω)
άποχωρέω-ώ i retirar-se; afastar-se de, gen. ou έκ, άπό άπρηκτος;ό«. = άπρακτος.
e gen. 2 recuar para o ponto de partida; afastar-se; ba­ άπριάτην adv. sem resgate; gratuitamente, (ά-, πρίαμαι)
ter em retirada para um lugar, επί e gen. ou πρός e ac. άπρίατος, η, ον ι não comprado; entregue sem resgate ♦
3 pedir auxílio a; refugiar-se em; recorrer a, εις ou έπί άπριάτην adv. 2 grátis, (άπό, πρίαμαι)
e ac. 4 sair; ser expelido (secreção, excremento) 5 ser άπριγδα adv. = άπριξ.
longe; distar. άπρικτόπληκτος, ος, ον espancado sem cessar, (άπριξ,
άποχώρησις, εως (ή) i afastamento; partida 2recuo; reti­ πλάσσω)
rada; linha de retirada 3evacuação; secreção, (άποχωρέω) άπρίξ adv. fortemente; solidamente; tenazmente.

123
άπροβούλευτος

Απροβούλευτος, ος, ον ι imprevidente; irrefletido 2 que Απρόσοιστος, ος, ον irresistível. (Α-, προσοίσω)
não fo i deliberado antecipadamente. <ά-, προβουλεύω) Απροσοίστως adv. de modo inabordável.
Απροβούλως adv. sem meditação; irrefletidamente. (A-, Απροσόμιλος, ος, ον insociável. (A-, προσομιλόω)
πρόβουλος) Απροσπέλαστος, ος, ον inabordável. (ά-, προσπελάζω)
Απρόθυμος, ος, ον sem ardor; sem zelo. (ά-, πρόθυμος) Απροστάτευτος, ος, ον sem defensor; sem guia. (A-,
Απροικος, ος, ον sem dote. (ά-, προίξ) π ροστατεύω )
άπρομήθητος, ος, ον imprevisto, (ά-, προμηθόομαι) Απροστάτητος, ος, ον = Απροστάτευτος.
Απρονόητος, ος, ον ι imprevidente 2 não premeditado; Απρόσφορος, ος, ον de acesso d ifícil; perigoso; que não
não examinado antecipadamente 3 excluído da provi­ se concilia com, dat
dência. (A-, προνοέω) άπροσφωνητί adv. sem d irig ir a palavra, (άπροσφώνητος)
Απρονοήτως adv. sem previdência; sem reflexão; im ­ Απροσφώνητος, ος, ον a quem não se dirige a palavra;
prudentemente. não assinalado. (A-, προσφωνόω)
Απρόξενος, ος, ον sem hóspede, (ά-, πρόξενος) Απροσωπόληπτος, ος, ον tard. que não discrim ina pes­
Απροοιμίαστος, ος, ον sem preâmbulo, (ά-, προοιμιάζομαι) soas; im parcial. (A-, πρόσωπον, ληπτός)
Απρόοπτος, ος, ον imprevisto; inopinado. (ά-, προόψομαι) Απροσωπολήμπτως e Απροσωπολήπτως adv. bíbl. sem
Απροόπτως adv. de modo imprevisto. fazer discriminação de pessoas; imparcialmente.
Απροπτωσία, ας (ή) falta de precipitação; ponderação. Απρόσωπος, ος, ον i sem beleza na face; sem beleza
(ά-, προπίπτω) 2 sem máscara; sem disfarce 3 Gram. impessoal. <A-,

Απροπτώτως adv. sem precipitação. πρόσωπον)


Απροσαύδητος, ος, ον aquele a quem não se dirige a pa­ Απροτίμαστος, ος, ον intacto; respeitado. (A-, προτί,
lavra. (ά-, προσαυδάω) μάσσω)
Απρόσβατος, ος,ον inacessível. (A-, προσβαίνω) Απροφάσιστος, ος, ον ι que não procura pretextos; que
Απροοδεής, ής, ές que se basta; que não carece de, gen. não hesita; solícito 2 contra o que não há pretextos;
(A-, προσδέομαι) implacável (morte) 3 que não pode justificar-se (ato);
Απροσδέητος, ος, ον tard. = Απροοδεής. inescusável. (ά -, προφασίζομαι)
Απρόσδεικτος, ος, ον que não se pode indicar. (A-, Απροφασίστως adv. sem hesitação; francamente; ho­
προσδείκνυμι) nestamente.
Απροσδιόνυσος, ος, ον sem relação com a festa de D io- Απροφύλακτος, ος, ον 1 contra ο que não se tom ou cui­
niso; inoportuno; fora de propósito. (A-, πρός Διόνυσον) dado; com o que não houve cautela; imprevisto 2 não
Απροσδόκητος, ος, ον ι inesperado 2 que não se espe­ protegido. (A-, προφυλάσσω)
ra, inf. ou ώς e part. fu t. (A-, προσδοκόω) Απταιστος, ος, ον ι que não dá passo em falso; que não
Απροσδοκήτως adv. inesperadamente; de forma im pre­ tropeça; que não erra 2certo; seguro; infalível 3intac­
visível. to 4 que não faz tropeçar ou errar. (A-, πταίω)
Απροσηγορία, ας (ή) falta de diálogo. (Απροσήγορος) Απτερος, ος, ον ι sem asas; que não pode voar 2 sem
Απροσήγορος, ος, ον ι a quem não se pode falar; ina- plumas. (A-, πτερόν)
bordável 2 que não dirige a palavra a ninguém; que Απτήν, ήνος (ma$c.,fem.) 1que ainda não pode voar 2 que
não é sociável. (A-, προσήγορος) não pode voar; sem asas. (A-, πότομαι)
Απρόσιτος, ος, ον inabordável; inacessível; impossível άπτοεπής, ής, ές que diz o que não se deve dizer; desbo­
de atingir. (A-, πρόσειμι) cado; mordaz, (ά-, πτόω, όπος)
Απροσίτως adv. de maneira inacessível. Απτόλεμος poét. = Απόλεμος.
Απρόσκεπτος, ος, ον i não examinado; não ponderado Απτω1 (impf. ήπτοvyfu t. Αψω, aor; ήψα, p e rf desus.;pas.
antecipadamente 2 sem previdência; irrefletido. (A-, aor. ήφθην, aor.2 ήφην, perf. ήμμαι) 1 pôr uma coisa em
προσκόπτομαι) contato com outra; ajustar; adaptar; atar ♦méd. 2pôr-
Απρόσκοπος1, ος, ον ι que não vê claro 2 inexplorado. se em contato com; tocar, gen. ou dat. 3atacar; atingir;
(A-, προσκόπτομαι) manter-se próximo; apoderar-se de, gen. 4 declarar-se
Απρόσκοπος2, ος, ον bíbl. 1 que não tropeça; que não contra; atirar-se a, gen. 5 ligar para si ou a si.
pisa em falso 2que não faz tropeçar, que não provoca Απτω2 (im p f ήπτοv>fut. αψω, aor. ήψα, perf. desus.; pas.
escândalo. (A-, προσκόπτομαι) aor. ήφθην, perf. ήμμαι) 1 acender ♦méd. 2 inflam ar-
Απρόσμαχος, ος, ον irresistível; invendveL (A-, προσμΑχομαι) se; estar inflamado.
Απρόσμικτος, ος, ον que não se m istura com; insociá- Απτώς, ώτος (masc.,fem.) que não cai; firm e; infalível.
vel, dat. (A-, προσμίγνυμι) (A-, πίπτω)

124
άραρίσκω
άπύλωτος, ος, ον não fechado por portas; que deixa tu ­ άρα partic. inter dir. ou indir. i sobretudo no começo da
do escapar (boca); indiscreto, (ά-, πυλόω) or„ sera que; άρ1 ού; άρ· ούχί; XráqUe„ão? ζάρα μή; se­
άπύργωτος, ος, ον não protegido por torres, (ά-, rá que? quando se espera resposta negaf, será que por
πυργόω) acaso...? de modo irônico ou indignado diante dapos-
άπυρος, ος, ον ι que não é posto sobre o fogo ou que não sibilidade de resposta positiva 3 τίς δ* άρα; τ ί δ* άρα;
esteve sobre o fogo (recipiente ou utensilho) 2 sem fo­ quem então? ο que então? 4 às vezes άρα = ή άρα en­
go; não acendida (tocha); frio (ambiente) 3não tratado fatizado, então; assim.
pelo fogo 4 não consumido pelo fogo 5 privado do fo­ άρά,άς(ή) 1 prece; voto 2imprecação; maldição 3 Άρά,
go 6 não preparado no fogo; cru (alimento) 7 sem fe­ Maldição, personif divindade vingadora que pune o cri­
bre. (à-, πυρ) me.
άπύρωτος, ος, ον ι ainda não posto no fogo; não co­ άραβέω-ώ i re tin ir 2 ranger, (άραβος)
zido 2 que não arde; incombustível 3 que não b ri­ Αραβία, ας (ή) Arábia, região da Ásia. (Άραψ)
lha. (ά-, πυρόω) άραβος, ου (ó) rangido; choque; estalido,
άπυστος, ος, ον ι que não fo i inform ado; ignorante άραγμός, ου (ó) ressonância; tinido; rangido, (άράσσω)
de algo>gen. 2 de que nada se sabe; ignorado 3 de Αραδος, ου (ή) Arados, ilha e cidade na costa da Fenícia.
que nada se pode saber; misterioso 4 inaudível, (ά-, άράζω grunhir.
πυνθάνομαι) άραι inf. aor.! at. ou imper. aor.2 méd. de αίρω,
άπψδέω-ώ = άπάδω. άραίμην opt. aor. méd. de αίρω.
άπωθεναάν. ι de longe; longe ♦prep. 2 longe de, gen. ♦οί άραιός, ά,όν i estreito 2delgado 3magro; franzino 4 es­
άπωθεν 3 os estrangeiros, casso; raro 5leve; (navio) ligeiro. 6pouco denso; m uito
άπωθέω-ώ (fut. άπωθώσω, aor. άπέωσα) i empurrar; re­ disperso; não cerrado 7pouco freqüente; intermitente,
pelir; expulsar ♦méd. 2 afastar de si; repelir; separar, άραιος, α, ον 1que traz a maldição ou a infelicidade a,
άπψκηκα, άπωκησα cf. άποικέω. dat. 2 m aldito 3 invocado pelas preces, (άρά)
άπφκισα, άπωκίσθην, άπωκισμαι cf. άποικίζω. άραιότης, ητος (ή) falta de densidade; porosidade.
άπώλεια, ας (ή) ι destruição; aniquilação 2 perdição (άραιός)
3 tard. objeto perdido; perda; desperdício, (άπόλλυμι) άραιόω-ώ tornar escasso; rarefazer. (άραιός)
άπώλεσα c f άπόλλυμι. άραιρήκεε 3asing. m.-q.-perf. jôn. de aiρέω.
άπώλισθον c f άπολισθαίνω. άραιρηκώς part. perf. jôn. de αίρέω.
άπώμαστος, ος, ον sem tampa; não tampado, (ά-, πωμάζω) άραιρημένος part. perf. pas. jôn. de αίρέω.
άπώμοσα c f άπόμνυμι. άραίρητο 3a sing. m.-q.-perf. pas. jôn. de αίρέω.
άπώμοτος, ος, ον ι que é repelido por juramento; de­ άραιτο 3a sing. opt. aor. méd. de αίρω,
clarado impossível por juramento 2 que jurou não fa­ άραίωμα, ατος (τό) ι falta; rarefação 2 interstício; in ­
zer. (άπόμνυμι) tervalo 3 poro 4 pedaço m uito pequeno, (άραιός)
άπψμωξα aor. de άποιμώζω. άράμενος, άρασθαι part. e inf. aor. méd. de αίρω,
άπών, οΰσα, óv part. pres. de άπειμι1. άράομαι-ώμαι (fut. άράσομαι, aor. ήρασάμην, perf. só
άπωνάμην c f άπονίναμαι. em composição) 1orar; d irig ir uma prece a, dat. 2 re­
άπωσα, άπωοέμεν aor. poét. e in f fu t. ép. de άπωθέω. zar para que; desejar que, or. in f 3 desejar algo, ac., a
άπωσις, εως (ή) ação de repelir; repulsa, (άπωθέω) alguém, dat. 4 fazer imprecações; amaldiçoar alguém,
άπωσμένος part. perf. pas. jô n . de άπωθέω. dat. (άρά)
άπωστός, ή, óv que pode ser repelido; repelido; expulso. άραρα cf. άραρίσκω.
(άπωθέω) άραρίσκω (fut. desus., aor. ήρσα, imper. άρσον etc., aor.2
άπώσω cf. άποθέω. intr. ήραρον, p e rf2 intr. άραρα; pas. aor. ήρθην, perf.
άπωθώσω c f άπωθέω. άρήρεμαι) i adaptar; ajustar; encaixar: αυτός δ* άμφί
άπωτέρω adv. comp. i mais longe ♦prep. 2 mais longe πόδεσσι έοΐς άράρισκε πέδιλα hom . ajusta as sandálias
de, gen. (άπό) em volta dos pés, γέρας άρσαντες κατά θυμόν hom . ten­
άρ cf. άρα. do preparado uma recompensa segundo meu coração [pedia], έμέ
άρ* elisão de άρα. Y à στονόεσσ’ άραρεν φρένας s ó f. a ave chorosa agradou-
άρα e άρ antes de consoante, ()a ou p encl, άρ’ em eli­ me 0 coração 2 guarnecer; equipar: νή’ άρσας έρέτησιν
são; partic. encl. indica transição, conseqüência, expli­ έείκοσι hom . tendo equipado um navio com vinte remadores,
cação, desenvolvimento do que precede: então; em se­ δώδεκα δ’ έμπλησον καί πώμασιν άρσον άπαντας η ο μ .
guida; assim; com efeito; a saber. enche doze ânforas eguarnece com seus tampos ♦méd. 3 ajustar

125
αραρον

para si: ποίησε σάκος μέγα τε στιβαρόν τε άρσάμενος άργής, ου (ó) espécie de cobra; serpente,
παλάμησί ηε s.fez um escudogrande e compacto; tendo-o ajusta­ άργηστής, ου (masc.) branco; claro; brilhante, (άργός1)
do com as mãos ♦méd. pas. 4 adaptar-se; ajustar-se; estar άργία, ας (ή) ι inatividade; ociosidade; preguiça 2 re­
em bom estado: κόρυς κροτάφοις άραρυΐα hom . um ci­ pouso; interrupção do trabalho 3 pl. férias, (άργός2)
mo bem adaptado às têmporas 5 estar firm e; estar bem ajus­ άργιβόειος, ος, ον que tem bois brancos, (άργός1, βοΰς)
tado: Τρώες άρηρότες hom . os troianos emformação bem άργικέραυνος, ος, ον que lança raio brilhante, (άργός1,
cerrada 6 estar guarnecido ou munido; estar prepara­ κεραυνός)
do: πόλις πύργοις άραρυια h o m . uma cidade bemguarneci­ άργιλος, ου (ή) argila,
da de torres, κάλλεΐ άραρώς e u r. repleto de beleza. άργιλώδης, ης, ες argiloso, (άργιλος)
αραρον aor.2 poét. de άραρίσκω. άργινόεις, όεσσα, όεν de brancura reluzente, (άργής)
άραρότως adv. de modo compacto; firmemente; solida­ Άργινουσσαι, ών (at) as ilhas Arginusas, na costa da
mente. (άραρώς) Eólida.
άραρώς part. perf. de άραρίσκω. άργιόδους, όδοντος (masc., fem .) de dentes alvos; de
άρας part. aor. at. de αίρω, dentes de brancura reluzente, (άργός1, όδούς)
άρασθαι inf. aor. méd. de αίρω, άργίπους, ποδος (masc., fem .) duv. de pés ágeis ou bran­
άράσθαι inf. pres. de άράομαι. cos. (άργός1, πούς)
άράσσω, at. άράττω (fut. άράξω, aor. ήραξα, perf. de- άργματα, ων (τά) primícias, (άρχω)
sus.) 1 chocar; bater uma coisa, ac., contra outra, dat. άργμένος part. perf. pas. de άρχω.
ou πρός e ac.; bater ruidosamente; bater; golpear 2 to ­ Άργόθεν adv. de Argos. (Άργος)
car instrumento musical 3 atacar ♦méd. pas. 4 entre- Άργολικός, ή, óv argivo. (Άργος)
chocar-se. Άργολίς, ίδος (fem.) ι argiva ♦ ή Άργολίς 2 [γη ou
άρατήριον, ου (τό ) local das imprecações. (άράομαι) χώρα] Argólida. (Άργος)
άρατός, ή, óv que se deve amaldiçoar; m aldito; execrá­ άργοποιός, ός, óv que torna preguiçoso, (άργός2, ποιέω)
vel. (άράομαι) άργός1, ή, όν ι brilhante; reluzente 2 branco 3 rápido.
άράτω 3a sing. imper. aor. at. de αίρω, άργός2, ός e ή, óv ι que não trabalha; inativo; ocioso
άραφος, ος, ον btbl sem costura; inconsútil. (ά-, ραφή) 2 que não leva a nada; in ú til; supérfluo 3 não trabalha­

άράχνη, ης (ή) 1 aranha 2 teia de aranha, do; bruto; inculto 4 que não fo i feito; inacabado; ne­
άράχνης, ου (ó) aranha. gligenciado. (άεργος)
άράχνιον, ου (τό ) ι fio ou teia de aranha 2 aranha pe­ Ά ργος1, ου (ó) Argos, herói mítico dotado de cem olhos,
quena 3 doença da oliveira, (άράχνη) morto por Hermes; construtor do navio Argo; nome do
άραχνός, οϋ (ô) = άράχνης. cão de Odisseu.
άραχνώδης, ης, ες semelhante à teia da aranha, Άργος2, εος-ους (τό) i Argos, cidade do Peloponeso, ca­
(άράχνη) p ita l da Argólida 2 Argólida 3 Peloponeso 4 Hélade
Άραψ, Άραβος (masc.) 1 da Arábia; árabe ♦οί Άραβες ♦ Άργος Πελασγικόν 5 Argos Pelásgica, planície da
2 os árabes. Tessália ♦Άργος τό Άμφιλοχικόν 6 Argos ou Anfilóquia,
άρβύλη, ης (ή) calçado resistente; meia-bota. cidade da Acamânia.
άργαλέος, α, ον 1 árduo; terrível; violento: άργαλέον έσ- Άργοσδε adv. em direção a Argos; para Argos. (Άργος)
τίν édificil inf. 2 cansativo; desagradável; d ifíc il de, inf. άργυραμοιβική, ής (ή) a arte do cambista; troca de d i­
Αργείος, α, ον 1 de Argos ou da Argólida; argivo ♦ol Ap- nheiro. (άργυραμοιβός)
γεΐοι 2 os argivos, em h o m . designa os gregos ♦ή Άργεία άργυραμοιβικώς adv. à moda dos cambistas,
3 mulher de Argos; argiva 4 [χώρα] a Argólida. (Άργος) άργυραμοιβός, ου (ó) cambista, (άργυρος, άμείβω)
άργεϊφόντης, ου (ό) Argifonte, epít. de Hermes. άργύρειος, α, ον = άργύρεος.
άργεννός, ός, óv branco; brilhante, (άργός1) άργύρεος-οϋς, έα-ά, έον-ουν ι de prata 2 prateado ♦ό
άργεστής, ου (masc.) que torna claro (o céu), epít. de άργυρους 3 a moeda de prata, (άργυρος)
vento. άργυρίδιον, ου (τό ) 1 pequena quantidade de dinheiro
άργέω-ώ contr. de άεργέω 1 estar inativo; ocioso 2 estar 2 moedinha de prata, (άργυρος)

suspenso de suas funções ♦pas. 3 ser om itido por ne­ άργυρικός, ή, óv 1 relativo a prata 2 pecuniário, (άργυρος)
gligência. (άργός2) άργύριον, ου (τό ) ι moeda de prata 2 dinheiro em mo­
άργήεις, ήεσσα, ήεν branco; brilhante, (άργός1) edas. (άργυρος)
άργής, ήτος (masc.,fem.) de um branco brilhante; b ri­ άργυρίτης,ου (masc.) que consiste em dinheiro; άρ. άγών
lhante; resplandecente, (άργός1) concurso com prêmio em dinheiro, (άργυρος)

126
άρετή
άργυρογνωμονικός, ή, όν relativo ao testador de quali­ άρειή, ής (ή) jôn. imprecação; maldição; ameaça, (άρά)
dade da prata, (άργυρος, γνώμων) Ά ρεία fem. de Άρειος.
άργυρογνώμων, ονος (ό) aquele que testa a qualidade άρειας 2asing. opt. aor. de αϊρω.
da prata, (άργυρος, γνώμων) άρειμανής, ής, ές que tem o furor de Ares; belicoso.
άργυροδίνης, ου (masc.) com turbilhões de prata, (άργυ­ (Αρης, μαίνομαι)
ρος, δίνη) άρειμάνιος, ος, ον = άρειμανής.
άργυροειδής, ής, ές semelhante à prata, (άργυρος, είδος) άρειον η. de άρειος ou de άρείων.
άργυρόηλος, ος, ον cravejado de prata, (άργυρος, ήλος) Άρειοπαγίτης, Ά ρειοπ αγιτικός c f Αρεοπαγίτης, Άρεο-
άργυροκόπος, ου (ό) 1 moedeiro 2 cunhador de moe­ παγιτικός.
das. (άργυρος, κόπτω) άρειος, ος, ον ι (homem) inspirado por Ares; belicoso
άργυρολογέω-ώ (fut. άργυρολογήσω, aor. ήργυρολό- 2 de Ares; de guerra; bélico ♦ό Άρειος πάγος 3 a coli­
yr\oa, perf. ήργυρολόγηκα) ι arrecadar dinheiro 2 tr i­ na de Ares, em Atenas 4 Areópago, tribunal instalado
butar alguém, ac. 3 extorquir alguém, έκ ou παρά e na colina de Ares. (Άρης)
gen. (άργυρος, λέγω) άρείφατος, ος, ον ι m orto por Ares; m orto na guerra
άργυρολόγος, ος, ον que recolhe dinheiro; que recebe 2 belicoso. (Άρης, φόνος)
impostos, (άργυρος, λέγω) άρείων, ων, ον gen. ονος (comp. de άγαθός) melhor;
άργυρόπεζα, ης (fem.) de pés de prata, (άργυρος, πούς) mais forte; mais corajoso; mais valoroso,
άργυρόπους, ους, ουν gen. ποθος de pés de prata. άρεκτος, ος, o não feito; inacabado, (ά-, £>έ(ω)
(άργυρος, πούς) άρέομαι jôn. = άράομαι.
άργυρος, ου (ό) ι prata 2 moeda de prata; dinheiro ♦ Αρεοπαγίτης, ου (ό) membro do Areópago; areopagita.
άργυρος χυτός 3 mercúrio, (άργός1) Ά ρεοπ αγιτικός, ή, όν que se refere ao Areópago; are-
άργυροστερής, ής, ές que despoja alguém de seu d i­ opagítico.
nheiro. (άργυρος, στερίσκω) Άρεοçgen. de Άρης.
άργυρότοιχος, ος, ον de muralhas de prata, (άργυρος, άρέσαι, άρέσσθαι inf. aor. at. e méd. de άρέσκω.
τοίχος) άρέσθαι inf. aor.2 méd. de αϊρω.
άργυρότοξος, ος, ον de arco de prata, (άργυρος, τόξον) άρέσκεια e άρεσκεία, ας (ή) ι empenho para agradar;
Αργυρούς = άργύρεος. obsequiosidade 2 servilismo, (άρεσκεύομαι)
Αργυρώνητος, ος, ον comprado com dinheiro, (άργυρος, άρέσκευμα, ατος (τό ) obséquio; complacência, (άρεσ-
ώνέομαι) κεύομαι)
άργόφεος, η, ον reluzente de brancura; brilhante, (άργός1) άρεσκεύομαι ser obsequioso; ser complacente; procu­
άργυφος, ος, ον = άργύφεος. rar agradar, (άρέσκω)
Αργώ gen. όος-ούς (ή) Argo, navio dos Argonautas. άρεσκόντως adv. obsequiosamente; de maneira agradá­
άργώδης, ης, ες preguiçoso, (άργός2) vel a, dat. (άρέσκω)
Άργφος, φα, φον de Argo. (Αργώ) άρέσκω (impf. ήρεσκον, fu t. άρέσω, aor. ήρεσα, perf.
άργώς adv. 1 preguiçosamente; com inércia; com negli­ άρήρεκα,-pas. impf. ήρεσκόμην, aor. ήρέσθην, perf. de­
gência 2 inutilm ente; em vão. (άργός2) sus.) 1 satisfazer; reparar (ofensa) 2 satisfazer; con­
άρδεία, ας (ή) ι rega; irrigação 2 ação de dar de beber, tentar alguém, ac. 3 agradar a alguém, dat.; impes.
(άρδω) άρέσκει apraz; parece bom (opinião ou parecer); part.
άρδεσκε 3a sing. impf. iter. de άρδω. άρέσκων que parece preferível; agradável; aceitável; τα
άρδεύω (part. aor. pas. άρδευθείς) 1 regar; irrig a r 2 dar άρέσκοντα as opiniões ♦méd. 4 conseguir adesão; dispor
de beber. favoravelmente alguém, ac., em rei. a algo, dat. 5ofere­
άρδην adv. 1no alto; nos ares 2inteiramente; completa­ cer para ser agradável ♦pas. 6 estar satisfeito com, dat.
mente; sem exceção, (άέρδην) 7 ser agradável; agradar,
άρδις, εως (ή) ponta de flecha ou dardo; flecha; agui­ άρεσσάμενος part. aor. méd. de άρέσκω.
lhão. άρεσσάσθω 3asing. imper. aor. méd. de άρέσκω.
άρδμός, οΰ (ό) 1 água para regar ou dar de beber 2 be­ Αρεστός, ή, óv que agrada; agradável, (άρέσκω)
bedouro. (άρδω) άρεστώς adv. agradavelmente.
άρδω (fut. άρσω, aor. ήρσα, perf. desus.) 1matar a sede; dar Αρέσω cf. άρέσκω.
de beber 2 aguar; irrigar; regar 3refrescar; reanimar. άρετάω-ώ (sopres.) prosperar; ser feliz, (άρετή)
Άρέθουσα, ης (ή) Aretusa, nome de ninfa, de fonte e de άρετή, ής (ή) ι excelência do corpo; força; agilidade;
cidade. saúde 2 excelência; boa qualidade; prosperidade 3 ex-

127
άρετή

celência da alma; virtude; coragem; denodo 4 exce­ άρθμέω-ώ ajustar; juntar; unir. (άρθμός)
lência; m érito 5 eficácia; virtude 6 honra; considera­ άρθμιος, α, ον ι unido a; ligado a; amigo de alguém, dat.
ção 7pl. atos virtuosos; proezas, ♦τα άρθμια 2 os laços de amizade, (άρθμός)
αρετή crase de ή άρετή. άρθμός, ου (ó) ligação; amizade, (άραρίσκω)
Άρεως cf. Άρης. άρθρον, ου (τό ) ι juntura; articulação 2 cavidade a rti­
àpé[jôn.= άρά. cular; parte côncava; άρθρα των κύκλων s ó f. a cavidade
Άρη ç f. Άρης. dos olhos; τα άρθρα cavidadegenital; os órgãos sexuais 3 Gram.
*ΡΠ 3a sing. subj. aor. at. ou 2a sing. subj. aor.2 méd. de artigo, (άραρίσκω)
αίρω. άρθρόω-ώ (aor. ήρθωσα; pas. fu t. άρθρωθήσομαι) 1se­
Άρηα ac. de Άρης, parar pela articulação 2ajustar por articulação; encai­
άρηγέμεν inf. pres. ép. de άρήγω. xar; articular; part. perf. pas. ήρθρωμένος bem articu­
άρήγω (fu t. άρήξω, aor. imper. άρηξον, 2a pl. άρήξατε, lado. (άρθρον)
inf. άρήξαι) 1 socorrer; prestar socorro a alguém, dat. άρθω subj. aor. pas. de αίρω.
2 impes, άρήγει é ú til; é bom, inf. 3afastar; repelir; im ­ άρίγνω τος, η e ος, ον reconhecível; m uito conhecido;
pedir. famoso, (γιγνώσκω)
άρηγών, όνος (ma$c.,fem.) auxiliar, (άρήγω) άρίδακρυς, υς, υ ι de muitas lágrimas 2 que chora m ui­
Άρηϊ dat. de Άρης. to. (δάκρυ)
άρηίθοος, ος, ον ágil no combate. (Αρης, θέω) άριδείκετος, ος, ον famoso; glorioso; ilustre,
άρηικτάμενος, ος, ον m orto por Ares; morto no com­ άρίδηλος, ος, ον ι claro; distinto; visto ou visível de lo n ­
bate. (Άρης, κτείνω) ge 2 evidente; manifesto 3 que merece ser visto; mag­
άρήιος = άρειος1. nífico; luxuoso, (δήλος)
άρηίφατος;'<3«. = άρείφατος. άρίζηλος, ος, ον ι luzente; brilhante 2 estridente (som)
άρηίφιλος, ος, ον amado por Ares; protegido por Ares. 3 m uito visível, (δήλος)
(Άρης, φίλος) άριζήλως adv. claramente; distintamente, (άρίζηλος)
άρήμεναι inf. pres. poét. de άράομαι. άριθμέω-ώ (ímp/ήρίθμουν,/Μ ί. άριθμήσω, aor. ήρίθμησα,
άρήν gen. άρνός, dat. pl. άρνάσι (ó, ή) i filhote de car­ p e rf desus.) 1contar 2 m edir 3 fazer as contas; pagar
neiro 2 cordeiro ou ovelha. 4 contar; considerar como, ac. epredic. 5 in clu ir entre,
Άρηνς/ίΆρης. έν e dat. ♦méd. 6 contar para si mesmo, (άριθμός)
άρηξις, εως (ή) ajuda; socorro da parte de alguém ou άρίθμησις, εως (ή) ação de contar; conta, (άριθμέω)
contra algo, gen. (άρήγω) άριθμητικός, ή, óv 1relativo aos números; aritm ético 2
Άρηος gen. de Άρης. hábil em contar ♦ή άριθμητική [τέχνη] 3 aritm ética,
άρηρα, άρήρειν p e rf jôn. e m.-q.-perf poét. de άρα- άριθμητικώ ς adv. numericamente,
ρίσκω. άριθμός, ου (ô) 1 quantidade de coisas contáveis; nú­
άρήρεμαι cf. άραρίσκω. mero; conta: άριθμόν άργυρίου xe n . soma de dinheiro
άρήρομαι çf. άρόω. 2 quantidade: άριθμός της όδοϋ x e n . extensão do cami­
Άρης gen. εως e εος, voc. Άρες, dat. Άρει, ac. Άρη e Άρην nho, άριθμός χρόνου é s q l. espaço de tempo 3 grande por­
(ό) ι Ares, deus da guerra 2guerra; carnificina 3assassí­ ção: ταύτα ούκ άριθμός έστιν λόγων s ó f. isso não é um
nio; morte violenta 4 ferimento m ortal 5ardor belicoso amontoado de palavras 4 proporção; relação: οί άριθμοϊ
6 arma (causa de morte) 7Ares ou Marte, planeta. τού σώματος p la t. asproporções do corpo 5 lugar em uma
άρης 2a sing. subj. aor. de αίρω, série; vez; conta; número; valor: ό δεύτερος άριθμός
άρήσιν dat. pl. de άρά. e u r. a segunda vez, ξενίας άριθμψ e u r. a título de hospitalida­
άρησαίατο 3apl. opt. aor. de άράομαι. de, μετ’ άνδρών ϊζει άριθμω hom . ele se acha no número de
άρήσομαι/ttf. jôn. de άράομαι. homens 6 ciência do número; número: άριθμόν έξοχον
άρηται 3asing. subj. aor.! e aor.2 méd. de αίρω, σοφισμάτων é s q l. o número, 0 mais belo dos artificios.
άρητήρ, ήρος (ó) aquele que reza; o sacerdote suplica- άριμα num. indecl. um. [cita]
dor. (άράομαι) άριπρεπής, ής, ές destacado; distinto; notável, (πρέπω)
Άρητιάδης, ου (ó) filh o ou descendente de Areto. άριστάω-ώ (impf. ήρίστων,/wt. άριστήσω, aor. ήρίστησα,
άρθείην, άρθείς opt. epart. aor. pas. de αϊρω. perf. ήρίστηκα) fazer uma refeição ao meio-dia; almo­
άρQev 3apl. aor. pas. ép. de άραρίσκω. çar. (άριστον)
άρθήναι in f aor. pas. de αίρω ou de άραρίσκω. άριστεία, ας (ή) ι excelência; superioridade; chegada ao
άρθήσομαι çf. αϊρω. prim eiro escalão 2pl. altos feitos; proezas, (άριστος)

128
αρκούντως

Α ριστείδης, ου (ό) Aristides, nome de político, de retor, έγχεσιν hom . o melhor no lançamento de dardos, άριστος
de escritor. ψυχήν a r. o melhor quanto à alma, άριστος μάχεσθαι xe n . o
άριστεΐον, ου (τό) ger. no p l prêmio por bravura; re­ melhor no combate 2 ώ άριστε voc. meu caro 3 ótim o; per­
compensa por m érito, (άριστος) feito: άριστον μέν ύδωρ p ín d . a água é o melhor ♦άριστα
άριστερά cf. άριστερός. adv. 4 m uito bem; perfeitamente.
άριστερεών, ώνος (ό) = περιστερεών. (άριστερός) άριστόχειρ, χειρος (masc.,fem.) conquistado com o v i­
άριστερός, d, όν ι que está à esquerda: έπ’ άριστερά gor do braço, (άριστος, χείρ)
χειρός, έπ* άριστερά, έν τοισ ι άριστέροισι, επ’ άρισφαλής, ής, ές m uito escorregadio, (σφάλλω)
άριστερόφιν, έν τη άριστερά, át. έν άριστερή à esquer­ άριφραδής, ής, ές ι fácil de reconhecer; claro; manifes­
da; έξ άριστεράς desde a esquerda; da esquerda 2 que está to; bem visível 2 luzente; brilhante 3 clarividente; sá­
do lado mau: èn άριστερά s ó f .fora do bom caminho, da re­ bio. (φράζομαι)
ta razão, τψ άριστερψ λόγους δέχεσθαι p lu t. receber as Αρκαδία, ας (ή) Arcádia, região do Peloponeso.
palavras de maneira desagradável 3 de mau agouro; sinis­ Αρκαδικός, ή, όν i da Arcádia; árcade ♦τό Αρκαδικόν
tro: άριστερά ήλυθεν ορνις hom . chegou um pássaro de mau 2 o contingente da Arcádia 3 a confederação árcade.

agouro ♦ή άριστερά 4 mão esquerda, (Α ρ κα δία )


άριστερόφιν gen. ép. de άριστερός. Αρκάς, άδος (masc.,fem.) i árcade ♦ό Αρκάς 2 Árcade,
άριστεύεσκε 3a sing. impf. iter. de άριστεύω. rei da Arcádia.
άριστεύς, έως (ό) 1 aquele que sobressai pela coragem; Αρκεισιάδης,αο (ó) filho de Arcísio, epít. de Laertes, pai
aquele que comanda 2p l os melhores; os nobres; os de Ulisses. (Α ρκείσ ιος)
poderosos, (αριστος) Α ρκείσιος, ου (ó) Arcísio, avô de Ulisses.
άριστευτικός, ή, óv valoroso, (άριστεύω) άρκεσις, εως (ή) socorro; ajuda; utilidade, (άρκέω)
άριστεύω (impf. ήρίστευον, fu t. άριστεύσω, aor. άρκετός, ή, óv tard. suficiente, (άρκέω)
ήρίστευσα,ρβΓ/ ήρίστευκα) ι ser ο mais valente; ser su­ άρκευθίς, ίδος (ή) baga de zimbro ou genebra,
perior pela coragem; ser o melhor entre, gen. partit.; em άρκέω-ώ (impf. ήρκουν,/w f. άρκέσω, aor. ήρκεσα,perf.
algo, dat. ou έν e dat., ou ac. ou inf.: βουλή άριστεύεσκεν desus.) 1 desviar; repelir; afastar algo, ac., de alguém,
απάντων hom . no conselho éo melhor entre todos, άριστεύεσκε dat.: οί...άπό χροός ήρκει όλεθρον hom . dele...deseu cor­
μάχεσθαι hom . éoprimeiro no combate, τά πρώτα καλλιστεΓ po afastava a morte 2 ser proteção suficiente para; pro­
άριστεύσας στρατού só f. tendo sido o melhorem relação aop ri­ teger, dat.: οί ήρκεσε θώραξ hom . a couraça o protegeu
meiro lugar do exército, i.e., tendo conquistadopor coragem oprimei­ 3 não fraquejar; resistir a, ac.: ούδ’ έργα μείω χειρός

ro lugar do exército 2 prevalecer: έτέρη γνώμη ήρίστευσε άρκέσας έμής s ó f. tendo resistido afeitos não inferiores à mi­
h e r. uma outra opinião prevaleceu, (αριστος) nha força 4 prestar ajuda eficaz a, dat.: ήρκουν αύτω
άριστήες nom. pl. ép. de άριστεύς. άει οί έπιχώριοι βασιλείς xe n . o s reis da região davam-lhe
άριστηίον jôn. = άριστεΐον. sempre ajuda suficiente 5 realizar obra suficiente; fazer o
άριστίνδην adv. entre os melhores; por mérito, (αριστος) bastante, com part.: ένδον άρκείτω μένων s ó f. basta-
Άριστοβούλη, ης (ή) a melhor nos conselhos, epít. de lhe permanecer dentro; contra alguém, dat. ou πρός e ac.;
Ártemis. (άριστος, βουλή) βίος άρκών h e r. meios de vida suficientes, των άρκούντων
άριστοκρατέομαι-ούμαι (sopres.) ter um governo aris­ περιττά xe n . o que ultrapassa o suficiente; mais do que o neces­
tocrático. (άριστος, κράτος) sário; impes. άρκεΐ basta; ésuficiente que, or. inf. ou conj. (ei,
άριστοκρατία, ας (ή) governo dos mais nobres; dos me­ έάν, ό τι): έμοί μέν άρκεΐ τούτον έν δόμοις μένειν s ó f.
lhores; aristocracia, (άριστος, κράτος) basta-me que isto fique na casa ♦ pas. 6 contentar-se com,
άριστοκρατικός, ή, όν relativo à aristocracia; aristocrá­ dat.: άρκούμενοι τοΐς παρούσιν n .t. contentando-vos com
tico. (άριστοκρατία) o que tendes.
άριστοκρατικώ ς adv. aristocraticamente, άρκηλος, ου (ó) pantera nova.
άριστόμαντις, εως (ó) excelente adivinho, (άριστος, μάντις) άρκιος, α, ον ι aquilo com que se pode contar; segu­
άριστον 1 η. de άριστος. ro; inevitável 2 que presta ajuda suficiente; que bas­
άριστον2, ου (τό) refeição da manhã e do meio-dia; ta, gen. (άρκέω)
desjejum; almoço, άρκος1, ου (ό, ή) = άρκτος.
άριστοποιέω-ώ i preparar o almoço ♦méd. 2 preparar άρκος2, εος-ους (τό ) defesa; proteção; remédio contra
o próprio almoço; almoçar, (άριστον2, ποιέω) algo, gen. (άρκέω)
άριστος, η, ον (superl. de άγαθός) ι excelente; ο mais άρκούντως adv. de modo suficiente; bastante; abundan­
nobre; ο melhor em algo, dat. ou ac. ou inf.: άριστος temente. (άρκέω)

129
ά ρ κτέον

άρκτέον adj. verb. de άρχω. 5 impes, αρμόζει, convém, inf., a, εις ou πρός e ac.S méd.
άρκτος, ου (ό, ή) ι urso; ursa 2 ouriço do mar ♦ή Άρκτος 6 ajustar; afinar (instrumento musical) 7 construir pa­
3 Astron. a Ursa, n. de constelação, a Ursa M aior; αί ra si 8 u n ir a si: άρ. τίνος θυγατέρα h e r. desposar afilha
άρκτοι as duas Ursas 4 o Norte; ή έτέρα άρκτος o pó­ de alguém, (άρμόδιος)
lo Sul 5 a ursa, em Atenas, jovem consagrada a Ártemis άρμοΐ adv. 1 imediatamente; logo 2 ligeiramente; sua­
até a idade do casamento. vemente. (άρμός)
Άρκτοΰρος, ου (ό) 1 Arcturo, lit. “Guardião da Ursa”, άρμονία, ας (ή) ι ajuste; juntura; sutura; união 2 acor­
estrela da constelação do Boieiro 2 tempo de Arcturo, do concluído; pacto; convenção 3 disposição; disposi­
meados de setembro, época do ano em que essa estrela é ção harmoniosa 4 rar. má disposição 5 conformidade
visível (άρκτος, ούρος) de sons; harmonia; disposição feüz (discurso) 6 con­
άρκυς, υος (ή) ι malha para caçar; rede 2 cilada; em­ córdia 7 caráter; temperamento, (άρμόζω )
boscada. άρμονίη, ης (ή) jôn. = άρμονία.
άρκύστατος, ος epoét. η, ον 1 estirado como uma rede ♦ άρμονικός, ή, όν ι que conhece a harmonia; hábil em
τά άρκύστατα 2 redes armadas, (άρκυς, στατός) música 2 capaz de harmonia; que produz harmonia;
άρκυωρέω-ώ i vigiar as redes, as armadilhas 2 tom ar causa de harm onia 3 que produz efeito na harmo­
conta com cuidado, (άρκυς, ούρος) nia ♦ ή άρμονική e τά άρμονικά 4 teoria da música,
άρμα, ατος (τό ) ι carro de guerra; carro de corrida; car­ (ά ρμ ονία)
ro com parelha 2 p l cavalos de tiro 3 carro do mar, άρμός, οΰ (ό) ι encaixe; articulação; junta 2 fenda; cavilha
navio 4 Astron. Carro, constelação. 3 tranca; ferrolho 4 articulação da espádua {cavalo).

άρμάμαξα, ης (ή) carro coberto, (άρμα, άμαξα) άρμοστήρ, ήρος (ό) = άρμοστής.
άρμάτειος, α, ον de carro; relativo a carro, (άρμα) άρμοστής, οϋ (δ) ι harmosta, governador de colônia la-
άρματηλασία, ας (ή) condução de carro, (άρματηλάτης) cedemônia 2 governador de colônia ateniense 3 tard.
άρματηλατέω-ώ conduzir um carro, (άρματηλάτης) prefeito 4 triú n viro , em Roma. (άρμόζω)
άρματηλάτης, ου (ό) ι condutor de carro 2 guerreiro άρμόστωρ, ορος (ό) chefe.
que combate sobre um carro, (άρμα, έλαύνω) άρμοστώς adv.de modo conveniente; conforme as jus­
άρματόκτυπος, ος, ον que ressoa com os carros, (άρμα, tas proporções,
κτύπος) άρμόττω (impf. ήρμοττον) cf. άρμόζω.
άρματοπηγός, οϋ (ό) fabricante de carros, (άρμα, πήγνυμι) άρνα, άρνε ac. sing. e dual de άρήν.
άρματοτροχιά, άς (ή) sulco deixado pelas rodas do car­ άρνειος, α, ον de cordeiro, (άρήν)
ro. (άρμα, τροχός) άρνειός, οϋ (ό) carneiro, (άρήν)
άρματροχιή, ής (ή) jôn. = άρματοτροχιά. άρνέομαι-οϋμαι (im p f ήρνούμην, fu t. άρνήσομαι, aor.
Α ρμενία, ας (ή) Armênia, país da Ásia. ήρνήθην, perf. ήρνημαι) ι negar; refutar; desmentir
Α ρμένιος, ος, ον ι da Arm ênia; armênio ♦οί Αρμένιοι 2 dizer que não, or. in f, μή e in f, μή ού e inf. ou or. conj.

2 os armênios, (ο τι ού, ώς ού e ind.) ou part. 3 crist. renegar,


άρμενος, η, οvp a rt. aor. méd. pas. de άραρίσκω. άρνεσσι dat. pl. ép. de άρήν.
άρμόδιος, α, ον ι bem ajustado 2 bem proporcionado; άρνευτήρ, ήρος (ó) acrobata, (άρνεύω)
conveniente; em harm onia com, dat. 3 agradável, άρνεύω saltar como um cordeiro; saltar para mergulhar,
άρμοδίως adv. de modo conveniente; em conform ida­ άρνήσιμος, ος, ον que se pode negar, (άρνέομαι)
de com, dat. άρνησις, εως (ή) ι ato de negar; negação 2 recusa; de-
άρμόζω (impf. ήρμοζον,/u í. άρμόσω, aor. ήρμοσα, p e rf negação. (άρνέομαι)
ήρμοκα; pas.fut. άρμοσθήσομαι, aor. ήρμόσθην, perf. άρνίον, ου (τό ) ι cordeirinho 2 pele de cordeiro; to-
ήρμοσμαι) i ajustar; adaptar uma coisa, ac., a outra, são. (άρήν)
dat. ou πρός e ac.: άρ. βάσιν βάσει s ó f. ajustar um pas­ άρνός1 gen. de άρήν.
so a outro, àp. τούς νόμους πρός τά ήθη a r t t . adaptar as άρνός2, οϋ (ό) = άρήν.
leis aos costumes, άρ. χαίταν στεφάνοισι p ín d . ornara cabe­ άρνυμαι (impf. ήρνύμην) ι esforçar-se para obter; ter;
leira com belas coroas 2 u n ir; form ar uma união adequada: conservar: άρ. ψυχήν hom . lutarpela vida, άρνυμαι τιμήν
άρ. γάμον preparar um casamento, άρμόζων κόρα νυμφίον τιν ι h om . obtenho de alguém uma satisfação, άρνύμενος
άνδρα p ín d . arranjando um marido para sua filh a 3 d irig ir; πατρός τε μέγα κλέος hom . esforçando-se para conservar a
governar: άρ. στρατόν p ín d . dirigir um exército 4 adap­ grande glória de seu pai, τοϋ δικαίου την δόκησιν άρνυσο
tar-se; estar ajustado convenientemente: θύρας περί p lu t. esforça-tepor obter 0 renome de homemjusto 2 tom ar; ga­
τά στέρνα άρμόζων xe n . armadura que se ajusta ao peito nhar: μισθόν άρνυσθαι p la t. receber um salário.

130
άρσενογενής

άρξαι inf. aor. de άρχω, άρπη, ης (ή) i harpia, ave de rapina; águia marinha; fal­
άροίμην opt. aor. méd.2 de αίρω, cão 2 foice 3cim itarra 4 aguilhão, para conduzir ele­
άρον imper. aor. de αίρω, fantes 5 bico adunco 6 dente de hipopótamo 7 espé­
άρος, εος (τό) socorro; ajuda, cie de peixe.
άροσις, εως (ή) terra lavrada; lavra, (άρόω) 'Αρπυιαι, ών (αί) i Harpias, deusas das tempestades 2tem­
άροτήρ, ήρος (ô) l lavrador 2 adj. em βοϋς άροτήρ boi pestade; vendaval.
de lavra, (άρόω) αρραγής, ής, ές 1 não quebrado; inteiro 2 inquebrantá-
άρότης, ου (ό) lavrador, (άρόω) vel; impassível; íntegro, (ά-, ρήγνυμι)
άροτος, ου (ό) ι lavra; lavragem; semeadura 2 gera­ άρράζω (sópres.) = άράζω.
ção de filhos 3tempo de semeadura 4 campo lavrado; άρραφος, ος, ον tard. sem costura; inconsútil. (ά-,
campo que produz trigo 5 messe; colheita, (άρόω) £άπτω)
άροτριάω-ώ e άροτριόω-ώ (perf. pas. ήροτρίωμαι) la­ άρρεν η. de άρρην.
vrar. (άροτρον) άρρενικός, ής, όν macho; masculino; v iril, (άρρην)
άροτρον, ου (τό ) ι arado 2pl. órgãos genitais. (άρόω) άρρενοποιός, ός, όν que gera machos, (άρρην, ποιέω)
άρουρα, ας (ή) ι terra arável; campo 2 terra; solo 3 pa­ άρρεπής, ής, ές ι que não se inclina para nenhum lado;
ís: πατρίς ά., πατρώα a. terra natal;pátria 4 seio materno: indiferente 2firm e; inquebrantável. (ά-, ί>έπω)
έπΐ ζείδωρον άρουραν h o m . na terra queproduz trigo 5 me­ άρρηκτος, ος, ον inquebrável; indestrutível; invulnerá­
dida agrária egípcia = 2.623 m2. (άρόω) vel. (ά-, Ρήγνυμι)
άρουραΐος, α, ον campestre; rural; rústico, (άρουρα) άρρην, ép. jôn. ant. ât. άρσην, ην, εν gen. ενός ι macho;
άρουρίτης, ου (masc.) = άρουραΐος. do sexo masculino 2v iril; enérgico 3 Gram. masculi­
άρονοι 3ap l fu t. de άρω ou pres. de άρόω. no ♦ό άρρην 4 o macho; o homem ♦τό άρσεν 5 ο se­
άρόω (fut. άρόσω, aor. ήροσα, perf. desus.; pas. aor. xo masculino,
ήρόθην, perf. άρήρομαι, m.-q.-perf. άρηρόμην) 1lavrar; άρρητος, ος e η, ον ι de que não se fala; desconhecido
cultivar 2 semear 3gerar, 2 não enunciado; secreto 3 que não se deve enunciar
άρόωσι 3apl. pres. ind. de άρόω. ou divulgar; misterioso; sagrado 4 indizível; de gran­
άρπαγή, ής (ή) 1captura à força; rapto; pilhagem: άρπαγήν deza inexprim ível; imenso; horrível $Matem, que não
ποιεισθαι ou ποιεΐν pilhar, εις ou έφ’ άρπαγήν τραπέσθαι se pode expressar; irracional, (ά-, ί>ητός)
entregar-seàpilhagem 2avidez; voracidade 3coisa arrebata­ άρρυθμος, ος,ον Ί sem ritm o 2 sem proporção; desme­
da; despojo; presa, (άρπάζω) dido. (ά-, ρυθμός)
άρπαγμα, ατος (τό) coisa arrebatada; despojo, (άρπάζω) άρρύθμως adv. sem ritm o; sem medida; sem graça,
άρπαγμός, οΰ (ό) ι roubo; rapto 2captura; presa, (άρπάζω) άρρυσίαστος, ος, ον i não tomado como refém 2 que
άρπάζω (impf. ήρπαζον,/w í. άρπάσομαι, rar. άρπάσω, não se pode tom ar como refém; impenhorável. (ά-,
aor. ήρπασα, p e rf ήρπακα; pas. fu t. άρπασθήσομαι, θυσιάζω)
aor. ήρπάσθην,perf. ήρπασμαι, m .-q.-perf ήρπάσμην) άρρωδέω, άρρωδίη^όπ. = όρρωδέω, όρρωδία.
1roubar; arrebatar 2p ilh a r 3raptar; seqüestrar 4 pe­ άρρώξ, ώγος (masc.,fem. η.) não quebrado; não fendi­
gar rapidamente; apoderar-se de ♦méd. 5 apoderar- do; sem fenda, (ά-, Ρήγνυμι)
se à força de; assenhorear-se de, ac. (άρπαξ) άρρωστέω-ώ (impf. ήρρώστουν,ρεΓ/ ήρρώστηκα) estar
άρπακτήρ, ήρος (ó) raptor; arrebatador, (άρπάζω) sem força; estar fraco ou doente, (άρρωστος)
άρπαλέος, α, ον 1 desejado com ardor 2 arrebatador; άρρώστημα, ατος (τό ) ι enfraquecimento; debilidade;
encantador; atraente, enfermidade 2 fraqueza de espírito; falta de força mo­
άρπαλέως adv. avidamente; com veemência; de modo ral. (άρρωστέω)
arrebatador. άρρωστία, ας (ή) ι ausência de força; fraqueza; impotência
άρπαλίζω 1estar pronto para receber; acolher com soli­ 2esgotamento; debilidade; abatimento, (άρρωστος)
citude 2 exigir imperiosamente, (άρπαλέος) άρρωστος, ος, ον sem força; fraco; doente, (ά-, ^ώννυμι)
άρπαξ, άγος (masc., fem., n.) 1rapace ♦ό άρπαξ 2har- άρρώστως adv. sem força,
pão 3 espécie de lobo ♦ή άρπαξ 4 pilhagem; rapina. άρσαçpart. aor. de άραρίσκω.
αρπάξω fu t. poét. de άρπάζω. άρσε 3a sing. aor. de άραρίσκω.
άρπασμα, ατος (τό ) pilhagem; saque, (άρπάζω) άρσεν n. de άρσην,
άρπασμός, ου (ό) = άρπαγμός. άρσενο- cf. άρρενο-.
άρπάστιον, ου (τό) bolinha, (άρπάζω) άρσενοκοίτης, ου (masc.) tard. que mantém relações
άρπεδόνη, ης (ή) ι corda 2 fio de costura 3fio do casu­ sexuais com homens, (άρρην, κοίτη)
lo do bicho da seda. άρσενογενής, ής, ές do sexo masculino, (άρρην, γένος)

131
άρσενοπληθής

άρσενοπληθής, ής, ές cheio de machos ou de homens. άρ τι adv. 1 exatamente: άρτι νυν precisamente agora; nes­
(άρρην, πλήθος) te exato momento 2 agora; presentemente: ό άρτι λόγος
άρσην ép. ant. át. e bíbl. = άρρην. o presente discurso 3 (tempo passado) recentemente; há
άρσις, εως (ή) ι ação de levantar; elevação, gen. 2 ação pouco; há um instante: άρτι πέπυσαι p la t. tu soubeste
de tomar, de colher; remoção; supressão 3 o que fo i le­ ainda agora 4 (tempo futuro) agora mesmo; em um ins­
vantado; fardo, gen. 4 a porção colhida 5Métr. ação de tante 5 άρτι μέν... άρτι δε ora... ora.
levantar o pé, marcando o tempo fraco 6 ação de ele­ άρτιάζω (impf. ήρτίαζον, aor. ήρτίασα) jogar par ou ím ­
var-se 7 ascensão, (αίρω) par. (άρτιος)
άρσον imper. aor. de άραρίσκω. ά ρ τιάκις adv. um número par de vezes,
άρσω c f άρδω. άρτιασμός, ου (ó) jogo de par e ímpar, (άρτιάζω)
άρτάβη, ης (ή) ártaba, medida persa de capacidade (=56 άρτιγενής, ής, ές recém-nascido, (άρτι, γένος)
litros). άρτιγέννητος, ος, ον recém-gerado. (άρτι, γεννάω)
άρταμέω-ω (aor. ήρτάμησα) p a rtir em pedaços; despe­ άρτίδακρυς, υς, υ prestes a chorar, (άρτι, δάκρυ)
daçar. (άρταμος) άρτιεπής, ής, ές ι que fala bem; hábil em falar 2franco;
άρταμος, ου (ó) 1aquele que corta carnes e alimentos; verdadeiro, (άρτι, έπος)
açougueiro 2 assassino, άρτιζυγία, ας (ή) união recente, (άρτι, ζεύγνυμι)
άρτάνη, ης (ή) corda para suspender ou enforcar. άρτιθανής, ής, ές m orto há pouco, (άρτι, θνήσκω)
(άρτάω) άρτίκολλος, ος, ον perfeitamente ajustado; bem adap­
άρτάω-ω (fut. άρτήσω, aor. ήρτησα, p e rf desus.; pas. tado; que form a um belo conjunto, (άρτι, κολλάω)
perf. ήρτημαι) i pendurar; suspender; atar algo, ac., άρτιμαθής, ής, ές que aprendeu recentemente; que aca­
a algo, dat. ou ànó e gen.: ίμάσιν... άρτήσας δέμας ba de saber, (άρτι, μανθάνω)
e u r. tendo amarrado 0 corpo com correias, δοκούς μεγάλας άρτιος, ος, ον ι bem ajustado; encaixado; articulado 2 bem
άρτήσαντες άλύσεσι άπο τής τομής tu c . grandes vigas disposto a, inf. 3que concorda com, dat. 4 exato; cabal
tendo suspendido com correntes a um tronco ♦méd. 2 atar; sus­ 5 par (número), (άρτι)

pender: που δήτ* έλήφθης ή βρόχους άρτωμένη; e u r. άρτίπος (masc.,fem.) só nom. = άρτίπους.
onde foste surpreendida atando 0 laço da forca? ♦ pas. ger. no άρτίπους, ους, ουν gen. ποδος ι de pés bem propor­
perf. 3 estar suspenso de; depender de, έκ e gen.: έκ cionados 2 de pés ágeis; ágil de pés 3 recém-chega­
τής θαλάττης άπασα ύμΐν ήρτηται σωτηρία xe n . toda α do. (άρτι, πούς)
vossa salvação depende de vossapotência naval. άρτισις, εως (ή) ι equipamento; preparação 2 adorno,
άρτέαται 3apl. p e rf jôn. de άρτάω. (άρτίζω)
άρτέετο 3asing. im pf jôn. de άρτάω. άρτίστομος, ος, ον ι que articula bem; que pronuncia
άρτεμής, ής, ές são e salvo. bem 2de fácil acesso 3de bordas bem niveladas, (άρτι,
Ά ρτεμις, ιδος voc. Ά ρτεμι e Άρτε μις, ac. Άρτεμιν e στόμα)
Άρτέμιδα (ή) Ártem is, filh a de Zeus e de Letô, irm ã άρτιτρεφής, ής, ές lactente. (άρτι, τρέφω)
de Apoio. άρτίφρων, ων, ον gen. ονος ι sensato; inteligente 2 que
Ά ρτεμίσιον, ου (τό) i templo ou lugar consagrado a tem consciência de, gen. (άρτι, φρήν)
Ártem is 2 pequena estátua de Ártem is 3Artem ísion, άρτίχριστος, ος, ον qpe é usado para ungir no exato
prom ontório da Eubéia. momento, (άρτι, χρίω)
άρτέμων, ωνος (ó) Náut. vela da mezena. άρτίως adv. justamente; nesse instante; há um momen­
άρτεον adj. verb. de αίρω, to. (άρτιος)
άρτέοντο 3apl. impf. jôn. de άρτάω. άρτοκόπος, ου (ό, ή) padeiro; padeira,
άρτέομαι;ό«. preparar-se para, ac. ou εις e ac.: ά. ναυ- άρτοποιΐα, ας (ή) fabricação do pão. (άρτοποιός)
μαχίην preparar-se para o combate naval, à. ές πόλεμον pre- άρτοποιός, ου (ό) padeiro, (άρτος, ποιέω)
parar-se para a guerra. άρτοπώλιον, ου (τό) padaria, (άρτος, πωλέω)
άρτημα, ατος (τό) i ornamento pendente; pingente; άρτόπωλις, ιδος (ή) padeira, (άρτος, πωλέω)
brinco 2 corda para suspender um objeto; balança άρτος, ου (ό) pão.
3peso; carga, (άρτάω) άρτοσιτέω-ώ comer pão. (άρτος, σίτος)
άρτηρία, ας (ή) ι artéria 2 artéria aorta 3 [τραχεία] tra- άρτοφαγέω-ώ comer pão. (άρτος, φαγεΐν)
quéia 4pl. vias urinárias, (αίρω) άρτυμα, ατος (τό) tempero, (άρτύω)
άρτηριακός, ή, óv 1 relativo à traquéia ou aos brôn- άρτύνας e άρτυνος, ου (ό) magistrado, em Argos e Epi-
quios; arterial 2 relativo à aorta. (άρτηρία) dauro. (άρτύνω)

132
αρχιερατικός

άρτύνω (impf. ήρτυνον, fu t. ép. άρτυνέω, aor. ήρτυνα, magistrado em assembléia; votar 3 disputar uma elei­
perf. desus.) 1arranjar; dispor; colocar em ordem: ol ção. (άρχαιρέσια)
δε πυργηδόν σφέας αύτούς άρτύναντες h o m . mas ten­ άρχαίως adv. à moda antiga.
do-se eles disposto em linha cerrada, άρτυνέουσιν εεδνα h o m . άρχεΐον, ου (τό) i residência dos principais magistra­
ananjarão os presentes ♦ méd. 2 preparar para si; dispor; dos; corpo ou assembléia de magistrados 2 magistra­
expor: πυκινήν ήρτύνετο βουλήν h o m . preparava um pro­ tura ♦τά άρχεΐα 3 quartel general, (άρχή)
jeto prudente. άρχέκακος, ος, ον que é origem de males, (άρχή, κακός)
άρτυσις, εως (ή) i condimento 2 m istura de metais em άρχέλαος, ος, ον ι que comanda ο povo; chefe do po­
fusão, (άρτύω) vo ♦ 2 οί Αρχέλαοl os arquelaus, tribo de Sicião. (άρχή,
άρτύω (impf. ήρτυον, fu t. άρτύσω, aor. ήρτυσα, perf. λαός)
ήρτυκα; pas. aor. ήρτύθην, perf. ήρτυμαι) 1 arranjar; άρχέμεναι inf. pres. at. ép. de άρχω,
dispor; preparar 2 condimentar: οίνος ήρτυμένος vi­ άρχέπλουτος, ος, ον antigo dono; senhor legítimo de
nho aromatizado. uma riqueza, (άρχω, πλούτος)
άρύοσω]οη. = άρύω. άρχέτυπος, ος, ον ι que é ο tipo prim ordial ♦τό αρχέ­
άρυστήρ, ήρος (ó) concha ou caneca de medida de lí­ τυπον 2 modelo prim itivo ; arquétipo, (άρχω, τύπος)
quidos. (άρύω) άρχεύω comandar; d irig ir, dat. ou gen. (άρχή)
άρυστικός, ή, óv próprio para tira r líquidos. άρχή, ής (ή) 1 início; princípio; origem: έξ άρχής, άπ’
άρύω, át. άρύτω (fu t. άρύσω, aor. ήρυσα, p e rf ήρυκα) αρχής desde ο início, desde ο princípio, κατ’ άρχάς no prin­
1tira r (água ou vinho) de, από egen. 2buscar (inspira­ cípio, no início 2 principio fundamental; fundamento:
ção) 3 emergir de, gen. ♦méd. 4 tira r para si. άρχήν βραχεΐαν έλπίδος s ó f. exíguo fundamento de espe­
άρχάγγελος, ου (ó) bíbl. arcanjo, (άρχω, άγγελος) rança, άρχήν ποιήσασθαι, λαβεΐν, άρχεσθαι, βαλέσθαι,
άρχαγός dor. = άρχηγός. ύποθέσθαι lançar as bases, empreender 3 extremidade:
άρχαΐζω (só pres.) i im ita r os antigos 2 considerar an­ πλεκτάς πεισμάταων άρχάς e u r. extremidades entrelaçadas
tigo. (άρχαΐος) das amarras (de navio) 4 prim eiro lugar; comando; impé­
άρχαϊκός, ή, óv antigo; antiquado; arcaico, (άρχαΐος) rio ; estado; governo; divisão (de estado, de exército):
άρχαικώς adv. de modo arcaico; à moda antiga, έπΐ τή άρχή μένειν x e n . permanecer no cargo ou no poder ♦ai
άρχαιόγονος, ος, ον de origem antiga; originário; p ri­ άρχαί 5 os magistrados; as autoridades 6 bíbl. as do­
m itivo. (άρχαΐος, γίγνομαι). minações (celestes) ♦άρχήν e την άρχήν adv. 7 desde
άρχαιολογέω-ώ (aor. ήρχαιολόγησα) 1discorrer sobre o início; desde o princípio 8 absolutamente: άρχήν ού,
coisas antigas, sobre coisas da antigüidade 2 discorrer μηδέ de modo algum.
à moda antiga; discorrer em linguagem antiga 3 falar άρχηγενής, ής, ές que é a causa prim eira de; que pro­
velharias sobre assunto repisado. (άρχαΐος, λόγος) duz, gen. (άρχή, γένος)
άρχαΐον, ου (τό ) cf. άρχαΐος. άρχηγετεύω ser o comandante de, gen. (άρχηγέτης)
άρχαιόπλουτος, ος, ον de uma riqueza antiga, (άρχαΐος, άρχηγετέω-ώ começar por algo, άπό e gen. (άρχηγέτης)
πλούτος) άρχηγέτης, ου (ό) 1prim eiro autor; fundador 2 causa
άρχαιοπρεπής, ής, ές notável por sua antiguidade; anti­ prim eira; autor 3 chefe; rei. (άρχή, ήγέομαι)
go. (άρχαΐος, πρέπω) άρχηγός, ός, óv ι que é a causa prim eira de; autor de;
άρχαΐος, α, ον 1que pertence ao começo; primevo 2anti­ prim eiro; principal ♦ό άρχηγός 2 fundador; inventor;
go; venerável 3velho; antiquado; simples ♦τό άρχαΐον; criador 3príncipe; chefe; rei ♦τό άρχηγόν 4 causa p ri­
τάρχαΐον adv. 4 outrora ♦τό άρχαΐον 5 a antiguidade meira. (άρχή, άγω)
6 fundo prim ordial; a soma inicial; o capital (em dinhei­ άρχήθεν adv. 1desde o princípio; no princípio; desde o
ro), sobretudo no pl. ♦τα άρχαΐα 7arquivos, (άρχή) início 2 em princípio; absolutamente, (άρχή)
άρχαιοτροπία, ας (ή) simplicidade dos costumes anti­ άρχήϊον, ου (τό) jôn. = άρχεΐον.
gos; métodos antiquados, (άρχαιότροπος) άρχιδικαστής, ού (ό) chefe do tribunal de justiça, em
άρχαιότροπος, ος, ον segundo os costumes antigos; an­ Alexandria, (άρχω, δικαστής)
tiquado; retrógrado, (άρχαΐος, τρόπος) άρχίδιον, ου (τό) cargo subalterno, (άρχή)
άρχαιρεσία1, ας (ή) eleição de magistrados, (άρχή, al- άρχιεράομαι-ώ μαι tard. ser sumo sacerdote, entre osju ­
ρέομαι) deus. (άρχιερεύς)
άρχαιρέσια2, ων (τά ) assembléia para eleição de magis­ άρχιερατικός, ός, óv 1 bíbl. concernente ao sumo sa­
trados. cerdote dosjudeus; pontificai. 2 crist. episcopal, (άρχιε-
άρχαιρεσιάζω 1 realizar uma assembléia 2 eleger um ράομαι)

133
άρχιερεύς

άρχιερεύς, έως (ό) 1chefe dos sacerdotes 2 em Roma, των Ελλήνων ήρξαν d e m . chefiaram osgregos ♦ méd. 4 co­
sumo pontífice 3crist. bispo, (άρχω, Ιερεύς) locar-se à frente; começar, in f: άρξομαι διηγείσθαι l í s .
άρχιέρεως, ω (ό) jô n . = άρχιερεύς. vou começara explicar 5 começar por, gen. ou άπό e gen.:
άρχιερωσύνη, ης (ή) tard. sumo sacerdócio, άρξάμενος άπό αύτής τής πόλεως h e r . tendo começado
άρχίκλωψ, ωπος (ό) chefe de ladrões, (άρχω, κλώψ) por essa cidade.
άρχικός, ή, όν ι relativo ao comando; próprio do che­ αρχών, οντος (ó) chefe; rei; magistrado; arconte. (άρχω)
fe; de natureza real 2 in icia l; prim eiro; original ♦ τό άρώ1 contr. de άρόω.
άρχικόν, τα άρχικά 3 a arte de comandar, (άρχω) άρ<ò2fu t. de αίρω.
άρχικυ βερνήτης, ου (ό) piloto comandante, (άρχω, κυβερ­ άρωγή, ής (ή) auxílio; favor, socorro contra, gen.:
νήτης) άρωγήν νόσου, πόνων socorro contra doença, contra sofrimen­
άρχιληστής, οΰ (ό) tard. chefe de piratas, (άρχω, ληστής) tos. (άρήγω )
άρκιμάγειρος, ου (ό) chefe dos cozinheiros, (άρχω, μά­ άρωγός, ός, όν ι auxiliar; defensor; protetor 2 prestati-
γειρος) vo para, gen. 3 ú til contra, gen., dat. ou έπι e dat., πρός
Αρχιμήδης, ους (ό) Arquimedes, matemático de Sira- e acus. 4 salutar 5 revigorador. (άρήγω)
cusa. (άρχω, μήδομαι) άρωμα, ατος (τό) aroma; erva aromática; especiaria,
άρχίμιμος, ου (ό) chefe dos intérpretes de mimos. (άρχω, άρωμαι subj. aor.! méd. de αϊρω.
μίμος) άρωματίζω i aromatizar 2 exalar aroma, (άρωμα)
άρχιοινοχόος, όου (ό) escanção-mor. (άρχω, οίνοχόος) άρωματικός, ή, όν 1aromático ♦τό άροματικόν 2 aro­
άρχιπειρατής, οΰ (ό) chefe de piratas, (άρχω, πειρατής) ma. (άρωμα)
άρχιποιμήν, ένος (ό) bíbl. chefe de pastores, (άρχω, άρωματοφόρος, ος, ον ι produtor de espécies arom áti­
ποιμήν) cas 2 que leva as espécies aromáticas, (άρωμα, φέρω)
άρχιρεύς, έως (ò) jôn. = άρχιερεύς. άρώσιμος, ος, ον poét.= άρόσιμος.
άρχισυνάγωγος, ου (ô) bíbl chefe da sinagoga, άς ac. p ife m , dopron. ός.
άρχιτεκτονέω -ώ 1 edificar; construir 2 ser arquiteto, άς gen. sing.fem. dór. do pron. ος.
(άρχω, τέκτων) άσα cf. άάω.
άρχιτέκτω ν, ονος (ό) ι chefe de operários; mestre de άσαι inf. aor. de άάω ou άω.
obras 2 construtor; engenheiro; arquiteto 3 inven­ άσαι inf. aor. de άδω.
tor; autor 4 em Atenas, adm inistrador oficial do tea­ άσακτος, ος, ον não calcado; não batido, (ά-, σάττω)
tro. (άρχω, τέκτων) άσάλευτος, ος, ον ι que não se movimenta; firm e; es­
άρχιτελώ νης, ου (ό) bíbl. chefe dos cobradores dè im ­ tável 2 calmo; tranqüilo ♦ άσάλευτα adv. 3 sem agi­
postos. tação.
άρχιτρίκλινος, ου (ó) tard. presidente de um banquete, άσαλος, ος, ον tranqüilo; calmo, (ά-, σάλος)
άρχιυπασπιστής, οϋ (ó) chefe dos escudeiros, (άρχω, άσάμινθος, ου (ή) banheira.
ύπασπιστής) άσαντος, ος, ον insensível a carícias; inflexível, (ά-,
άρχοειθής, ής, ές de natureza prim itiva; de natureza ele­ σαίνω)
mentar. (άρχή, είδος) άσαρκία, ας (ή) ausência de carne; magreza, (ά-, σάρξ)
άρχός, οΰ (ό) ι chefe 2 guia 3Anat. ο reto ou o ânus. άσαρκος, ος, ον ι sem carne; magro; descarnado 2 não
(άρχω) recoberto de carne; desnudado de carne 3 não car­
άρχοστάσια, ων (τό) tard. = άχαιρέσια. nal. (ά-, σάρξ)
άρχω (impf. ϊ\ρχο\, fu t. άρξω, αοτ. ήρξα, perf. ήρχα; pas. άσασθαι inf. aor. méd. de άω.
fu t. άρξωμαι, aor. ήρχθην, perf. ήργμαι) 1 ir à frente; άσατο 3a sing. aor. méd. de άάω1.
guiar alguém, dat, por, gen., ac. ou κατά e ac.: ήρχε άσάφεια, ας (ή) obscuridade, (άσαφής)
Ô’ άρα σφιν Αρης h o m . Ares ia à frente deles, ήρχε δε τω άσαφής, ής, ές 1 pouco claro; indistinto; d ifíc il de com­
αύτήν όδόν h o m . ele ο guiava pelo mesmo caminho, άρχε... preender 2 que torna pouco claro, (ά-, σαφής)
σφιν κατά κέλευθα h o m . conduze-ospela estrada 2 come­ άσαφώς adv. de modo obscuro,
çar; tom ar a iniciativa de; ser o prim eiro a, gen., acus., άσάω-ώ i saciar; fartar ♦méd. pas. 2estar farto, enjoado
part., in f: πολέμου ά. t u c . dar início à guerra, άρ. ύμνον {de alimentos); estar inapetente; estar aborrecido, com
p í n d . iniciar o canto, άρξομαι διδάσκων x e n . começarei a de­ ac. de rei. ψυχήν, θυμόν, φρένα, na alma, no ânimo, no espíri­
monstrar, ήρχ’ άγορεύειν h o m . era o primeiro afalar 3 estar to; por causa de, dat. ou έπί e dat. (άση)
à frente; ser chefe de; comandar, gen., dat., έν e dat.: άσβεστος, ος, ον ι inextinguível; incessante; eterno ♦ή
πολλών ήρξε τριήρων l í s . comandou numerosas trirremes, άσβεστος 2 cal. (ά-, σβέννυμι)

134
á ^è Ú Q jÇ

άσβολάω-ώ deixar negro de fuligem, (άσβόλη} fermo 2 ser ou estar necessitado, impotente 3 ser óu
άσβόλη, ης (ή) fuligem. estar m uito fraco para, inf. 4 tornar-se fraco; dedi-
άσβόλησις, εως (ή) ação de tornar negro de fuligem. nar. (άσθενής)
(άσβολάω) άσθένημα, ατος (τό) fraqueza; debilidade; enfermida­
άσβολος, ου (ή) = άσβόλη. de. (άσθενέω)
άσβολόω-ώ = άσβολάω. άσθενής, ής, ές ι sem força; fraco; enfermiço 2sem po­
άσε 3a sing. do aor. de άάω. der; sem crédito; sem recursos 3 sem valor; insignifi­
άσέβεια, ας (ή) 1 impiedade 2p l atos de impiedade em cante; sem importância ♦τό άσθενές 4 falta de ener­
re i a, περί e ac. (άσεβής) gia; fraqueza, (ά-, σθένος)
άσεβέω-ώ (impf. ήσέβουν, fu t. άσεβήσω, aor. ήσέβησα, άσθενόω-ώ (fut. άσθενώσω) enfraquecer, (ά-, σθένος)
perf. ήσέβηκα) 1 ser ím pio; fazer ou dizer impieda­ άσθενώς adv. sem força; sem vigor; sem poder,
de; cometer sacrilégio em rei. a, ac. ou περί, πρός, εις e άσθήναι inf. aor. pas. de άδω.
ac. ♦pas. 2 ser objeto de impiedade; ser profanado; τά άσθμα, ατος (τό) 1 fôlego curto; sufocação 2 Medic. res­
ήσεβημένα profanações cometidas, (άσεβής) piração d ifícil; asma 3 sopro 4 estertor. (άω)
άσέβημα, ατος (τό ) ato ím pio ou sacrílego; impiedade; άσθμαίνω (só pres. e impf.) 1 respirar com dificuldade;
sacrilégio, (άσεβέω) ofegar; agonizar 2 respirar com força; suspirar por al­
άσεβής, ής, ές ím pio; sacrílego, (ά-, σέβω) go, ac. (άσθμα)
άσέβησις, εως (ή) conduta ímpia; impiedade, (άσεβέω) Ασία, ας (ή) Ásia, η. de região e de mulher.
άσελγαίνω (impf. ήσέλγαινον,/wf. άσελγανώ) ί ser im - Ασιανός, ή, óv asiático. (Ασία)
pudente ou insolente ♦pas. 2 ser alvo de insolências; άσιγησία, ας (ή) incapacidade de calar-se. (ά-, σιγάω)
τά ήσελγημένα ultrajes, (άσελγής) άσικχος, ος, ον 1 que não causa aversão 2 que não dá
άσέλγεια,ας(ή) lim pudência; insolência; grosseria 2 li­ enjôo ou náusea, (ά-, σικχός)
bertinagem. (άσελγής) άσινής, ής, ές ι que não sofre dano ou prejuízo; intacto;
άσελγέω-ώ = άσελγαίνω incólume 2 que não causa dano; inofensivo; inócuo
άσελγής, ής, ές ι insolente; grosseiro 2 ultrajante; im - 3 que preserva do mal, gen. (ά-, σίνος)
pudico; descarado, άσινώς adv. sem dano.
άσελγώς adv. 1 de modo ultrajante; de modo licencio- άσις, ιος (ή) lodo de rio ; lim o.
so 2 com insolência, άσιτέω-ώ (aor. ήσίτησα) 1 abster-se de alimento; jejuar
άσέληνος, ος, ον sem lua. (ά-, σελήνη) 2 não ter apetite, (άσιτος)

άσεπτέω-ώ (só pres.) ser ím pio, (άσεπτος) άσιτία, ας (ή) ι falta de comida 2 abstinência de a li­
άσεπτος, ος, ον = άσεβής. mento; jejum 3 falta de apetite, (άσιτος)
άσεσθαι inf. fu t. de ςίδω. άσιτος, ος, ον que não come ou não comeu; que está em
άση,ης (ή) ι saciedade; fastio 2 repugnância; náusea jejum , (ά-, σίτος)
3 desgosto, (άω) άσκαλαβώτης, ου (ό) lagarto,
αση 2asing. de άσομαι, cf. ςίδω. άσκάντης, ου (ό) ícatre 2 ataúde.
άσηθείη 3 α5 /«^. opt. aor. pas. de άσάω. άσκαρδαμυκτί adv. sem pestanejar, (ά-, σκαρδαμύσσω)
άσήμαντος, ος, ον ι sem chefe; sem guardião; sem pas­ άσκελέως adv. sem trégua.
to r 2 sem marca; não marcado 3 que não se pode ex­ άσκελής1, ής, ές ι seco; esgotado 2 rígido; obstinado ♦
p rim ir ou designar 4 que não significa; sem significa­ άσκελές άεί adv. 3 obstinadamente sem cessar, (ά-,
ção. (ά-, σημαίνω) σκέλλω)
άσημος, ος, ον 1 obscuro; indistinto; confuso; ininte­ άσκελής2, ής, ές ι sem pernas 2 de braços iguais (ba­
ligível 2 não marcado com sinal; sem sinais d istin ti­ lança). (ά-, σκέλος)
vos; d ifíc il de reconhecer ♦τό άσημον 3 dinheiro não άσκέπαρνος, ος, ον não esquadrado; tosco, (ά-, σκέπα-
cunhado, (ά-, σήμα) ρνον)
άσήμων, ων, ον gen. ονος que não dá indicação; obscu­ άσκεπτος, ος, ον ι inconsiderado; não observado 2não
ro; indistinto, (ά-, σήμα) examinado; oculto; secreto 3 não observável; negli-
άσθείς, εΐσα, έν part. aor. pas. de ςίδω. genciável. (ά-, σκέπτομαι)
άσθένεια, ας (ή) ι astenia; fraqueza 2 doença; enferm i­ άσκέπτως adv. inconsideradamente.
dade 3 penúria; pobreza, (άσθενής) άσκευος, ος, ον ι não preparado; não equipado de, gen. ♦
άσθενέω-ώ (im p f ήσθένουν, fu t. άσθενήσω, aor. οι άσκευοι 2homens com armas ligeiras, (ά-, σκεύος)
ήσθένησα, perf. ήσθένηκα) 1 ser ou estar fraco, en- άσκέω-ώ (impf. ήσκουν,/w í. άσκήσω, aor. ήσκησα, perf.

135
άσκηθής

ήσκηκα; pas. fu t. άσκηθήσομαι, aor. ήσκήθην, perf. άσομαι cf. άδω.


ήσκημαι) ι trabalhar ou fabricar com arte 2fazer com άσοφία, ας (ή) falta de sensatez; loucura, (άσοφος)
cuidado; praticar com arte; praticar; aplicar-se a, ac. άσοφος, ος, ον insensato; louco, (ά-, σοφός)
ou inf. 3 exercitar; modelar com exercício; treinar 4 άσπάζομαι (im p f ήσπαζόμην,/wí. άσπάσομ, aor. ήσπα-
enfeitar; adornar; embelezar 5 honrar; venerar; tra­ σάμην, perf. ήσπασμαι) ι acolher com alegria, com
tar com carinho ♦méd. 6 equipar; m unir 7 preparar- afeição 2saudar com alegria, com amizade (em encon­
se para, ac. tros e despedidas); abraçar; beijar 3 saudar como, ac. e
άσκηθής, ής, ές sem dano; são e salvo; salvo; intacto, predic. 4 prezar; amar; buscar com ardor, ac. 5 m ani­
άσκημα, ατος (ró ) 1 exercício; treino 2 tática 3 objeto festar alegria; estar contente porque, or. conj. (ότι),
de exercício, (άσκέω) άσπαίρω (impf. ήσπαιρον) 1 agitar-se; palpitar; sacudir-
άσκηνος, ος, ον que não tem tenda; sem tenda; ao ar l i­ se; mover-se 2 opor resistência, (ά-, σπαίρω)
vre. (ά-, σκηνή) άσπάλαξ, ακος (ό) toupeira, (άprotet., σπάλαξ)
άσκησις, εως (ή) ι prática; treinamento; exercício 2 gê­ άσπάραγος, át. άσφάραγος, ου (ò) laspargo 2talo 3broto,
nero de vida 3 exercício espiritual; ascese; ascetismo άσπαρτος, ος, ον ι não semeado (terra) 2 que brota
4 adorno, (άσκέω) sem ser semeado; silvestre, (ά-, σπείρω)
άσκητέος, α, ον adj. verb. de άσκέω. άσπάσιος, α e ος, ον ι alegre; contente 2 acolhido de
άσκητής, ου (ό) ι aquele que pratica uma arte ou exer­ bom grado; bem-vindo; agradável, (άσπάζομαι)
ce uma profissão 2 aquele que faz exercícios; atleta άσπασίως adv. agradavelmente; com alegria,
3 asceta; eremita; monge, (άσκέω) άσπασμα, ατος (τό) i saudação amiga 2 objeto amado
άσκητός, ή, óv 1trabalhado ou feito com arte; ornado 3p l abraços, (άσπάζομαι)
2exercitado; versado 3 que se pode adquirir por meio άσπασμός, ου (ô) 1 abraço 2 afeto; ternura 3 bíbl. sau­
de exercício ou pela prática, (άσκέω) dação; cumprimento, (άσπάζομαι)
άσκιος, ος, ον que não projeta sombra; sem sombra, (ά-, άσπαστός, ή, óv 1bem acolhido; bem-vindo; agradável
σκιά) ♦άσπαστόν adv. 2 com prazer, (άσπάζομαι)
Άσκληπιάδης e Άσκληπίδης, ου (ό) filho ou descen­ άσπαστώς adv. com alegria; com prazer,
dente de Asclépio. (Ασκληπιός) άσπειστος, ος, ον i que não se pode aplacar com liba-
Άσκληπ ιεϊον e Άσκληπίειον, ου (τό ) templo de Asclé­ ções 2 implacável, (ά-, σπένδω)
pio. άσπερμος ος, ον ι sem semente (planta) 2 sem poste­
Ασκληπιός, ου (ό) Asclépio, deus da medicina. ridade. (ά-, σπέρμα)
άσκοπος1, ος, ον 1 que não observa; irrefletido, gen. 2que άσπερχές adv. com ardor; sem cessar; sem folga, (ά- pro-
não pode ser observado; invisível 3 obscuro; incom ­ tét„ σπέρχω)
preensível; imprevisível, (ά-, σκέπτομαι) άσπετος, ος, ον ι indizível; inefável 2 imenso; in fin ito
άσκοπος2, ος, ον que não atinge o alvo; que se esforça 3 incalculável; incontável,

em vão. (ά-, σκοπός) άσπιδηστρόφος, ος, ον que gira 0 escudo, (άσπίς,


άσκόπως adv. 1sem escopo 2 sem finalidade; ao acaso, στρέφω)
άσκός, ου (ό) i pele de animal esfolado; couro 2 odre άσπιδηφόρος, ος, ον que carrega um escudo, (άσπίς, φέρω)
de pele 3ventre; barriga; pança 4 fole de ferreiro ♦adj. άσπιδιώτης, ου (ό) soldado armado de escudo, (άσπίς)
5 ébrio; tonel. άσπιλος, ος, ον tard. sem mancha; lim po, (ά-, σπίλος)
άσκωλιάζω (fut. άσκωλιάσω) i pular num só pé 2 man- άσπίς1, ίδος (ή) ι escudo 2tropa armada de escudo 3fi­
ter-se num só pé 3 pular num pé só sobre odres. (ά- leira de escudeiros 4 lado do escudo, i.e.yo lado esquer­
protét.y σκωλιάζω) do: επ’ άσπίδα pelo flanco esquerdo, έξ άσπίδος da es­
άσμεναίτατα e άσμενέστατα cf. άσμένως. querda para a direita, παρ’ άσπίδα à esquerda 5 uso do
άσμενίζω (aor. 3a sing. ήσμένισε) i acolher com satisfa­ escudo; combate 6 defesa; proteção.
ção ♦at. e méd. 2 estar alegre; regozijar-se; estar satis­ άσπίς2, ίδος (ή) áspide.
feito. (άσμένος) άσπιστήρ, ήρος (ό) = άσπιστής.
άσμενος, η, ον alegre; contente; feliz: σφι άσμένοισι άσπιστής, οΰ (ό) armado de escudo; guerreiro, (άσπίς1)
ήμέρη έπέλαμψε her. ο dia brilhou para eles, cheios de conten­ άσπίστωρ, ορος (masc.) = άσπιστής.
tamento, έμοί δε κεν άσμένψ εϊη hom. ser-me-ia agradável, άσπλαγχνος, ος, ον ι sem entranhas; sem coração; in ­
άσμένη δέ μοι ήλθε sóf. chegoupara minha alegria. sensível 2 sem coragem; covarde, (ά-, σπλάγχνον)
άσμένως adv. (superl. άσμεναίτατα e άσμενέστατα) com άσπονδος, ος ον ι sem libação; sem trégua ou tratado:
alegria; com prazer. άσ. άνοκωχή tu c . suspensão dearmas sem tratado efetivo 2 que

136
άστοχος

não admite trégua; implacável: άσπονδον Άρη é s q l . duro; rígido ♦άστεμφές adv. 3 solidamente; com for­
3 irreconciliável (pessoa), (ά-, σπονδή)
Ares implacável ça. (ά-, στέμβω)
άσπορος, ος, ον ι não semeado; produzido sem seme- άστένακτος, ος, ον que não geme; sem gemidos, (ά-,
adura 2 sem semente; estéril; que causa esterilidade, στενάζω)
(ά-, σπορά) άστέον adj. verb. de αδω.
ασπούδαστος, ος, ον ι que não merece atenção; despre­ άστεργάνωρ, ορος (fem.) que não ama homens; que
zível 2 que não se dedica; negligente, (ά-, σπουδάζω) não aceita esposo, (ά-, στέργω, άνήρ)
άσπουδάστως adv. com negligência, άστεργής, ής, ές 1 rancoroso; implacável; vingativo 2 não
άσπουδί adv. sem esforço; sem luta; sem dedicação, (ά-, amável; intolerável, (ά-, στέργω)
σπουδή) Αστερίζω (fut. άστερίσω, át. άστεριώ) i marcar estrelas nu­
àooajôn. = at. άττα ou άτινα, p l n. de οστις. ma esfera ♦méd. 2 agrupar-se em constelações, (άστήρ)
âooajôn. = át. άττα ou τινα, p l n. de τίς. άστεροειδής, ής, ές ι semelhante a uma estrela; asterói-
άσσάριον, ου (τό ) asse, moeda romana. de 2 estrelado, (άστήρ, είδος)
άσσον adv. i mais perto: μάλλον άσσον bem mais perto άστερόεις, όεσσα, όεν ι estrelado; salpicado de estrelas
♦prep. 2 mais perto de, gen. (comp. de άγχι) 2 brilhante como astro; reluzente, (άστήρ)
άσσοτέρω adv. mais perto, (άσσον) άστεροπή, ής (ή) = άστραπή.
Ασσυρία, ας (ή) Assíria, região da Ásia. άστεροπητής,ου (ό) lançador de raios, (άστεροπή)
Άσσύριος, α, ον da Assíria, assírio, άστερωπός, ός, όν ι que brilha como uma estrela 2ilu ­
άσσω = çf. αΐσσω. minado de estrelas; estrelado, (άστήρ, οψ)
άστάθμητος,ος, ον instável; móvel; incerto; inconstan­ άστέφανος, ος, ον sem coroa; sem êxito, (ά-, στέφανος)
te. (ά-, σταθμάω) άστεφάνωτος, ος, ον ι que não recebeu a coroa; venci­
άστακτί adv. fluindo sem parar; aos borbotões, (άστακτος) do; sem êxito 2 que não se deve coroar, (ά-, στεφανόω)
άστακτος, ος, ον que flu i não gota a gota mas sem pa­ άστή, ής (ή) habitante da cidade; citadina. (άστός)
rar; abundante, (ά-, στάζω) άστήρ, έρος dat. pl. άστράσι (ό) 1estrela; astro 2 estre­
άστάλακτος, ος, ον que não destila, (ά-, σταλάζω) la cadente; meteoro 3chama; luz 4 pessoa ilustre 5ás-
άστάνδης, ου (ό) correio, [persa] ter, flo r 6 astéria, estrela do mar.
Α στάρτη,ης (ή) Astarte, deusafentcia (Ischtar) em quem Αστήρικτος, ος, ον tard. sem apoio; movediço; instável,
os gregos reconheciam Afrodite. (ά-, στηρίζω)
άστασίαστος, ος, ον i não conturbado por facções ou άστιβής, ής, ές ι não pisado; não freqüentado; deserto
partidos; calmo; tranqüilo 2 não faccioso; sem p a rti­ 2 que não se deve pisar; sagrado; santo, (ά-, στείβω)

do. (ά-, στασιάζω) ά σ τικό ς,ή ,ό ν 1 da cidade; citadino; urbano 2 que ama
άστατέω-ώ tard. i estar em permanente movimento; a cidade; de bom tom ; polido ♦αστικά adv. 3 de mo­
não ter repouso 2 híbl. errar; vagar, (άστατος) do civilizado, (άστυ)
άστατος, ος, ον ι não fixo; instável; inconstante 2 não άσ τικτος, ος, ον ον ι não picado; não tatuado 2 não
pesado 3 que não deixa ficar fixo; que torna instável, marcado com estrelas, i.e., não gravado por hipoteca,
(ά-, ϊστημι) (ά-, στίζω)
άσταφίς, ίδος (ή) = σταφίς. άστομος, ος, ον ι sem boca 2 cuja boca resiste ao freio;
άσταχυς, υος (ό) = στάχυς. (ά- protét., στάχυς) rebelão 3 sem boca para m order 4 sem boca para fa­
Αστέγαστος, ος, ον não coberto; descoberto; sem teto. lar; mudo 5 sem boca (lago); sem abertura 6 que não
(ά-, στεγάζω) pode cortar; não afiado, (ά-, στόμα)
άστεΐζομαι falar ou escrever de maneira elegante, com άστόξενος, ου (ό) hóspede da cidade, (άστυ, ξένος)
habilidade, (άστεΐος) άστοργος, ος, ον ι sem afeição; insensível; cruel 2 pou­
Αστείος, α e ος, ον ι urbano; polido; cortês 2 fino; ele­ co atraente; que não merece afeição, (ά-, στέργω)
gante; espirituoso (estilo) 3 bonito; encantador; de boa άστός, ου (ô) habitante da cidade; nascido na cidade; ci­
aparência 4 belo em seu gênero; bom; de boa qualida­ tadino. (άστυ)
de. (άστυ) άστοχέω-ω (fut. Αστοχήσω) não atingir o alvo; enga­
άστειπτος, ος, ον não pisado; não freqüentado, (ά-, στείβω) nar-se; afastar-se de, gen., περί e gen., περί e ac., εν e
άστείω ς adv. com fineza; com elegância; espirituosa- dat. (άστοχος)
mente. άστόχημα, ατος (τό) falha; revés, (άστοχέω)
άστεμφέως adv. firmemente. Αστοχία, ας(ή) imperícia; imprudência; irreflexão, (άστοχος)
άστεμφής, ής, ές 1 inabalável; inflexível; firm e 2 rude; άστοχος, ος, ον ι que não atinge ο alvo; que não con-

137
άστόω

segue, gen. 2 que não tem finalidade; absurdo, (ά-, Αστυβοώτης, ου (ό) que grita pela cidade; arauto, (αστυ,
σ τοχάζομαι) βοάω)
άστόω contr. de αϊστόω. Αστυγειτονέομαι-ουμαι habitar nos arredores da cida­
ΑστρΑβη, ης (ή) sela com encosto; sela confortável, (ά-, de. (άστυγείτων)
στρέφω ) Αστυγειτονικός, ή, óv relativo a cidades vizinhas, (ά σ τυ ­
Αστραβής, ής, ές não torcido; não entortado; direito; re­ γ είτω ν )
gular. (ά-, στρέφω) Αστυγείτων, ων, ον gen. ονος ι vizinho da cidade; v iz i­
Αστραβίζω (só pres.) cavalgar em sela confortável, com nho; lim ítrofe ♦ό Αστυγείτων 2 o vizinho; o vizinho
encosto, (άστραβή) de fronteira, (αστυ, γείτων)
Αστραγαλίζω (im p f ήστραγάλιζον) jogar astrágalos. αστυδε adv. em direção à cidade, (αστυ)
(Αστράγαλος) Αστύνικος (fem.) com πόλις, cidade vitoriosa, (αστυ, νίκη)
άστραγάλισις, εως (ή) jogo de astrágalos. (Αστράγαλος) Αστυνόμος, ος, ον ι que rege uma cidade; protetor de
Αστράγαλος, ου (ό) ι pequeno osso; vértebra do pes­ uma cidade 2 cívico; civilizado ♦ό Αστυνόμος 3 pre-
coço 2 astrágalo, pequeno osso do tornozelo 3 ossinho to r urbano, em Roma. (αστυ, νέμω)
4 p l astrágalos, espécie de jogo de dados que se jogava Ασυγγνώμων, ων, ον gen. ονος que não perdoa; inexo­
com quatro ossinhos em mãos. rável. (ά-, συγγνώμών)
άστραγαλω τός, ή, óv guarnecido de astrágalos. (Αστρά­ ΑσυγκατΑθετος, ος, ον tard. que não consente. (A-,
γαλος) συγκατατίθεμαι)
άστραπαΐος, α, ον ι que lança raios 2 acompanhado de Ασυγκαταθέτως adv. sem consentir.
raios. (Αστραπή) Ασυγκόμιστος, ος, ον não recolhido junto. (A-, συγκο­
Αστραπή, ής (ή) ira io 2 centelha; fulgor (tocha) 3olha­ μίζω)
dela. Ασύγκρατος, ος, ον não moderado, (ά-, συγκεράννυμι)
Αστράπτω (impf. ήστραπτον,fu t. αστράψω, aor. ήστραψα, Ασύγκριτος, ος, ον ι incomparável; superior 2 de outro
perfdesus.) Ί lançar raios 2 impes, relampejar 3(olhos) tipo; incompatível. (A-, συγκρίνω)
cin tila r 4 (pessoa) fulgurar; ser brilhante 5 ilum inar. Ασυγκρότητος, ât. Αξυγκρότητος, ος, ον ι mal reunido;
(Αστραπή) sem coesão (agrupamento) 2 frouxo; descosido (esti­
Αστράσι cf. Αστήρ. lo). (A-, συγκροτέω)
Αστρατεία, ας (ή) ι dispensa de serviço m ilita r 2 aban­ Ασύγχυτος, ος, ον não misturado; distinto, (ά-, συγχέω)
dono de serviço; deserção, (ά-, στρατεύομαι) ΑσυκοφΑντητος, ος, ον não denunciado pelos calunia­
Αστράτευτος, ος, ον ι dispensado de serviço m ilita r dores; que não pode ser denunciado, i.e., irrepreensí­
2 que não prestou serviço m ilitar. (A-, στρατεύομαι) vel. (ά-, συκοφαντέω)
άστρογείτων, ων,ον gen. ονος vizinho dos astros, (άστήρ, Ασυκοφαντήτως adv. sem trapaça.
γείτων) Ασυλαιος, α, ον que oferece asilo. (Ασυλος)
Αστρολογία, ας (ή) 1 astronomia 2 astrologia, (Αστρο- Ασυλία, ας (ή) ι inviolabilidade; segurança 2 im unida­
λόγος) de 3 isenção de imposto. (Ασυλος)
Αστρολόγος ου (ό) ι astrônomo 2 astrólogo, (άστήρ, Ασυλλόγιστος, ος, ον ι que não raciocina; que racio­
λόγος) cina mal 2 ilógico; que não tem form a de silogismo;
αστρον, ου (τό ) ι astro 2 constelação, (άστήρ) inconcludente 3 sobre o que não se pode raciocinar;
Αστρονομέω-ώ (fut. Αστρονομήσω) observar os astros; inexplicável 4 inconcebível; absurdo, (ά, συλλογίζομαι)
estudar astronomia. (Αστρονόμος) Ασυλλογίστως adv. de modo ilógico; sem lógica,
Αστρονομία, ας (ή) astronomia. (Αστρονόμος) ασυλος, ος, ον i que não perm ite violação ou dano; que
Αστρονόμος, ου (ό) astrônomo, (άστήρ, νέμω) protege de pilhagem 2 inviolável; sagrado, (ά-, σύλη)
αστροφος, ος, ον 1 que não se vira; imóvel; fixo 2 que Ασύμβατος, át. αξύμβατος, ος, ον 1que não concorda;
não se volta para trás 3 que não é contornado; que não inconciliável 2 que não traz acordo ♦Ασύμβατα adv.
é entrelaçado 4 sem estrofe, (ά-, στρέφω) 3de modo inconciliável, (ά-, συμβαίνω)
αστυ, αστεως (τό) ι cidade: Αστυ Θήβης sór cidade de Tebas ΑσυμβΑτως adv. em desacordo; de modo inconciliável.
2a cidade de Atenas, em op. ao campo 3 a cidade alta, em Ασύμβλητος, ος, ον i que não se pode comparar com al­
op. ao porto 4 a cidade baixa, em op. à acrópole. go, dat. ou πρός e ac. 2incomparável; incomensurável;
ΆστυΑγης, ου (ó) Astíages, rei da Média. indeterm inado 3que não se pode conjeturar; in in te li­
Αστυάναξ, Ανακτος (masc.) protetor ou senhor da ci­ gível 4 com quem não se pode manter relações; inso-
dade. (Αστυ, Αναξ) ciável. (ά-, συμβάλλω)

138
άσφόδελος

άσύμβολος, ος, ον ι que não contribui; in ú til; solitá­ άσυνήθως adv. sem hábito; sem experiência,
rio: πολυτελή δείπνα δειπνεί άσύμβολος ésqn .faz refei­ άσυνήμων, ant ât. άξυνήμων, ων, ον gen. ονος = άσύ­
ções magníficas sempagar sua parte, κατηγορεΐν τής γαστρός νετος. (ά-, συνίημι)
ώς μόνης άργοϋ καί άσυμβόλου καθεζομένης εν τφ άσύνθετος, ος, ον ι não composto; simples 2 não ajus­
σώματι p lu t. acusar ο estômago como ο único órgão que se man­ tado; desordenado 3 não ligado por tratado; que não
tém ocioso e inútil no corpo 2 que não é pago: δειπνείν faz acordo; in fie l a seus pactos, (ά-, συντίθημι)
δείπνα άσύμβολα lu c . tomar refeiçõesgratuitas 3 que não é άσύνοπτος, ος, ον que não é apreendido de uma só vez
social; solitário; retraído, (ά-, συμβάλλω) pela vista, (ά-, συνόψομαι)
άσύμμετρος, ant, ât. άξύμμετρος, ος, ον 1sem justas pro­ άσύντακτος, ant ât. άξύντακτος, ος, ον ι que não está
porções; assimétrico 2 desproporcional; incomensurá- posto em ordem; não ordenado; indisciplinado 2 não
vel 3que não tem medida comum; inadequado; im pró­ reunido; desorganizado 3 mal equilibrado; despropor­
prio para, dat. ou πρός e ac., ou inf. (ά-, σύμμετρος) cionado 4 não inscrito em lista; não registrado nas li­
άσυμπαθής, ής, ές ι que não tem simpatia ou compre­ turgias 5 que não compôs; sem preparação (discurso).
ensão ou compaixão por, dat. ou πρός e ac. 2 Medic. (ά-, συντάσσω)
insensível, (ά-, συμπαθής) άσυντάκτως adv. sem coordenação; sem ordem,
άσύμφορος, ος, ον in ú til; prejudicial; nocivo para algo, άσυντέλεστος, ος, ον incompleto; inacabado, (ά-, συντελέω)
dat., εις ou πρός e ac. (ά-, σύμφορος) άσυντόνως adv. sem energia; sem tensão; sem tônus. (ά-,
άσυμφόρως adv. inutilm ente. σύντονος)
άσυμφυής, ής, ές que não cresce junto; incompatível, (ά-, άσύστατος, â t άξύστατος, ος, ον ι inconsistente; não
συμφυής) solidificado; não coagulado 2 Gram. irregular 3 sem
άσύμφυλος, ος, ον ι que não pertence à mesma tribo ordem; confuso; incoerente 4 que não pode ser acal­
ou fam ília; estrangeiro 2 incompatível, (ά-, σύμφυλος) mado; violento (dor).
άσυμφωνία, ας (ή) ausência de harmonia; desacordo; άσύφηλος, ος, ον i desprezível; injurioso; tolo ♦ άσύ-
incoerência, (ά-, σύμφωνος) φηλον adv. 2indignamente.
άσύμφωνος, ant. ât. άξύμφωνος, ος, ον 1que não pro­ άσυχα, άσυχία dór. = ήσυχα, ήσυχία.
duz som harmonioso; dissonante 2 que está em de­ άσυχος dór. = ήσυχος.
sacordo com, dat 3 que não fala a mesma língua, (à-, άσφάδαστός, ος, ον sem convulsão; sem espasmo, (ά-,
σύμφωνος) σφάζω)
άσύμψηφος, ος, ον que não é da mesma opinião; que άσφάλεια,ας(ή) ι estabilidade; firmeza 2segurança 3cer­
não concorda com; discrepante de, gen. (ά-, σύμψηγος) teza; evidência, (άσφαλής)
άσυνάλλακτος, ος, ον sem relações; insociável; intratá­ άσφαλέως;ό«. = άσφαλώς.
vel. (ά-, συναλλάσσω) άσφαλής, ής, ές ι que não escorrega; seguro; firm e; está­
άσυνάρμοστος, ος, ον incompatível, (ά-, συναρμόζω) vel. 2 que não faz cair; seguro; confiável, (ά-, σφάλλω)
άσύνδετος, ος, ον ι não ligado; não unido; indepen­ άσφαλίζω (só pres. e impf. ήσφάλιζον; méd. pres., fu t.
dente 2 Gram. sem conjunção, (ά-, συνδέω) άσφαλιούμαι e άσφαλίσομαι, aor. ήσφαλισάμην; pas.
άσύνδηλος, ος, ον desconhecido; indeterminado, (ά-, pres., im pf, aor. ήσφαλίσθην, p e rf ήσφάλισμαι) Ί to r­
σύνδηλος) nar seguro; fo rtifica r ♦ méd. 2 pôr em segurança por
άσυνειδήτως adv. sem saber; sem ter consciência; à re­ conta própria; fo rtifica r 3 bíbl. pôr em lugar seguro;
velia de, dat. (ά-, συνειδέναι) encerrar; aprisionar 4 precaver-se contra; proteger-se
άσύνεργος, ος, ον que não presta nenhum socorro; inú­ de, ac. (άσφαλής)
til. (ά-, σύνεργος) άσφαλίη, ης jôn. = άσφάλεια.
άσυνεσία, ας (ή) falta de compreensão; falta de in te li­ άσφάλιος, ου (masc.) = άσφάλειος.
gência. (ά-, συνίημι) άσφαλτος, ου (ό) ι asfalto; betume; pez; piche 2 pe­
άσύνετος, ant. ât. άξύνετος, ος, ον ι incapaz de apren­ tróleo.
der; incapaz de compreender; tolo 2 não compreendi­ άσφαλώς adv. de modo estável; com firmeza; com se­
do; não compreensível; não inteligível, (ά-, συνίημι) gurança.
άσυνέτως adv. sem compreensão; sem inteligência de, gen. άσφάραγος1, ου (ò) ât. = άσπάραγος.
άσυνήθεια, ας (ή) inexperiência; ignorância de, gen. άσφάραγος2, ου (ó) garganta; goela; esôfago, (ά- protét.,
(άσυνήθης) σφάραγος)
άσυνήθης, ης, ες ι estranho; não habituado a, gen. ou άσφαραγωνία, ας (ή) folhas de aspargo. (άσφάραγος1)
inf. 2 não usual; insólito, (ά-, συνήθης) άσφόδελος, ου (ό) asfódelo.

139
άσφοδελός

άσφοδελός, ου (masc.) cheio de asfódelo; onde crescem Άσώπιος, ος, ον ι do Asopo ♦οί Άσώπιοι 2 os rib e iri­
os asfódelos. nhos do Asopo. (Ασωπός)
άσφυκτος, ος, ον i cujo pulso não bate forte; calmo; Ασωπός, οΰ (ό) Ί Asopo, η. de ήο da Beócia, da Ftiótida e
moderado 2 que não faz o pulso bater agitadamen- do Peloponeso 2deus do rio Asopo, na Beócia. (άσις, ώψ)
te. (ά-, σφύζω) άσωστος, ος, ον que não se pode salvar, (ά-, σφζω)
άσχαλάα, άσχαλάαν 3a sing. pres. ind. ép. e inf. pres. ép. άσωτεύομαι (fut. άσψτεύσομαι) i viver de modo per­
de άσχαλάω. dulário; esbanjar 2 viver de modo dissoluto. (άσψτος)
άσχαλάω-ώ (só pres. efut. άσχαλήσω) 1 zangar-se; estar άσωτία, ας (ή) ι prodigalidade 2 desregramento; de­
zangado; ofender-se com, gen.y dat, part. ou or. conj. vassidão. (άσψτος)
(δτι) 2 aíligir-se. άσψτος, ος, ον ι não salutar; funesto; pernicioso a, dat.
άσχάλλω (impf. ήσχαλλον, fu t. άσχαλώ) 1 zangar-se; 2 perdulário; pródigo 3 dissoluto; libertino 4 abando­
irrita r-se com, d a t, έπί e d a t, πρός e ac., part. 2 de­ nado; perdido; miserável, (ά-, σφζω)
plorar. άσώτως adv. 1 em estado desesperador 2 em devassi­
άσχαλόων, άσχαλόωσι part. pres. ép. e 3a pl. pres. ind. dão; em libertinagem,
ép. de άσχαλάω. άτακτέω-ώ (fut. άτακτήσω) 1abandonar o posto; ser in ­
άσχαλώ pres. contr. de άσχαλάω ou fu t. de άσχάλλω. disciplinado (soldado) 2 ser libertino 3faltar com o de­
άσχετος, ος, ον ι irresistível; indomável 2 sem relação ver; faltar à regra; descumprir uma norma, (άτακτος)
com, πρός e ac. ♦άσχετον e άσχετα adv. 3 de modo ir ­ άτακτος, ος, ον ι que não está alinhado em ordem de
resistível. (ά-, έχω) batalha 2 que não está em seu posto; que abandona
άσχημάτιστος, ος, ον ι sem forma; sem figura 2 que seu lugar; indisciplinado 3 que não observa a norma
não emprega ou não contém figuras (retórica), (ά-, 4 libertino, (ά-, τάσσω)
σχηματίζω) άτάκτω ς adv. 1em desordem; desordenadamente 2 ir ­
άσχημονέω-ώ ter mau comportamento; faltar à conve­ regularmente,
niência. (άσχημων) άταλαίπωρος, ος, ον i que não causa fadiga ou preo­
άσχημοσύνη, ης (ή) ι inform idade 2deformidade; feal­ cupação; negligenciado; indiferente 2 que não se afa-
dade 3 inconveniência; indecência, (άσχημων) diga; indolente; preguiçoso 3 que não pode dar-se ao
άσχήμων, ων, ον gen. ονος ι inform e; mal conforma­ trabalho de; negligente; descuidado, (ά-, ταλαίπωρος)
do; disforme 2 indecente; inconveniente; vergonho­ άτάλαντος, ος, ον com peso igual; igual; semelhante a,
so. (ά-, σχήμα) dat. (ά-, τάλαντον)
άσχολέω-ώ (fut. άσχολήσω) i estar sem tempo livre; ter άταλάφρων, ων, ον gen. ονος de alma sensível; ingênuo,
ocupação; estar atarefado 2 tornar sem lazer; ocupar; (άταλός, φρήν)
dar trabalho ♦méd. pas. 3 ocupar-se. (άσχολος) άτάλλω 1 (só pres. e impf.) brincar saltando; saltar com
άσχολία, ας (ή) ι falta de tempo livre; ocupação 2 d ifi­ alegria; dar cambalhotas, (άταλός)
culdade; impedimento para, inf. (άσχολος) άτάλλω 2 (so pres. e impf.) 1alimentar; criar ternamen-
άσχολος, ος, ον ι que não tem tempo livre; que traba­ te; tratar com ternura ♦méd. pas. 2alimentar-se; cres­
lha sem descanso; ocupado; atarefado: εφη Έλληνας cer. (άταλός)
πάντας είναι άσχόλους ές πάσαν σοφίην her. dizia que άταλός, ή, óv 1jovem; pueril 2 delicado; dócil; ingê­
todos 0 $gregos eram incansáveis na aquisição de qualquer tipo de ci­ nuo.
ência, περί την της λείας άρπαγήν άσχολοι d.c. ocupados άταμίευτος, ος, ον i não poupado; não economizado;
com ο saque dos despojos 2 que não tem interrupção; con­ desordenado 2 que não poupa; pródigo; intemperan-
tínuo: κίνησις άσχολος a r tt. movimento incessante, (ά-, te. (ά-, ταμιεύω)
σχολή) άταξία, ας (ή) ι abandono de lugar ou posto 2 desor­
άσχυ (τό ) seiva; resina negra e espessa. dem; confusão 3 indisciplina; desordem, (άτακτος)
âaw fut. e subj. aor; de άω. άταπείνω τος, ος, ον não abaixado; não abatido, (ά-,
άσώ contr. de άσάου, imper. de άσάομαι. ταπεινόω)
άσω subj. aor. de άδω. άτάρ conj. que indica 1op. em rei. ao que precede mas;
άσώ fu t. dór. de §δω. entretanto: ϊσως, εφη· άτάρ πρός τ ί με ταϋτ* έρωτας;
άσώδης1, ης, ες ι que causa náusea; que desgosta; fasti­ χεν. talvez, disse ele; maspor que meperguntas isso? 2 transição
dioso 2 que está desgostoso; que tem náuseas, (άση) então; pois bem: ô μη έπιστάμενος ούτε στραγηγός
άσώδης4, ης, ες lamacento; pantanoso, (άσις) ούτε Ιατρός έστιν... Ατάρ, λέξον ήμΐν πόθεν ήρξατό
άσώματος, ος, ον sem corpo; incorpóreo. (ά-, σώμα) σε διδάσκειν την στρατηγίαν χεν. aquele que não tem a

140
άτευχής

ciência, não é nem general nem médico... A propósito, conta-nos co­ certo; inconstante (pessoa) 3 sem lim ites; imenso ♦
mo começaram a ensinar-te a estratégia simples sucessão e;
3 άτέκμαρτα adv. 4 ao acaso, (ά-, τεκμαίρω)
também: άλλοι τινές με ήδη ήροντο, άτάρ καί Εϋηνος άτεκμάρτως adv. sem indício; ao acaso,
πρφην p l a t . alguns outrosjá meperguntaram, e mesmo Eveno re­ άτεκνος, ος, ον que não tem filhos; estéril; infecundo.
centemente, (ά-, τέκνον)
άτάρακτος, ος, ον 1 não perturbado; não desordena­ άτέλεια, ας (ή) 1 estado de uma coisa inacabada; imper­
do (grupo) 2 regular; igual 3 tranqüilo; imperturbável feição 2 isenção de impostos; de encargos, (άτελής)
4 que não perturba, (ά-, ταράσσω) ά τέλεσ τος,ος,ον 1 inacabado 2 sem efeito; vão $ (pes­
άταράκτως adv. sem inquietação, soa) não iniciado em,gen. ou dat. 4 isento de encargos;
άταραξία, ας (ή) 1 ausência de inquietação; im passibili- isento de impostos 5 crist. não batizado ♦ άτέλεστα
dade; tranqüilidade iF ilos. ataraxia. (άτάρακτος) adv. 6 inutilm ente, (ά-, τελέω)
άτάραχος, ος, ον calmo; tranqüilo, (ά-, ταραχή) άτελεύτητος, ος, ον ι não terminado; não cumprido;
άταρβής, ής, ές ι intrépido 2 que não inspira temor, (ά-, inacabado 2que não pode ser terminado; sem fim ; in ­
τάρβος) terminável 3 (pessoa) com quem nada se conclui; in ­
άτάρβητος, ος, ον que não teme; intrépido, (ά-, ταρβέω) tratável; teimoso, (ά-, τελευτάω)
άταρπιτός, οΰ (ή) = άτραπιτός. άτέλευτος, ος, ον sem fim ; eterno, (ά-, τελευτή)
άταρπός, ου (ή) = άτραπός. άτελής, ής, ές 1 que não é levado ao fim ; inacabado; im ­
άταρτηρός, ά, όν funesto; mau. perfeito 2 que não pode ser acabado 3que não termina;
άτασθαλία, ας (ή) ι tola presunção 2 orgulho insolen­ ineficiente; incapaz 4 sem resultado; sem efeito; in ú til
te 3 arrogância 4 loucura 5 insensatez 6 maldade, (coisa) 5não iniciado nos mistérios; ím pio 6 isento de
(άτάσθαλος) encargos, de impostos; isento de, gen. (ά-, τέλος)
άτασθάλλω (só part. pres.) ser iníquo; ser insolente, άτελίη jôn. = άτέλεια.
(άτάσθαλος) άτελώς adv. ι incompletamente 2 imperfeitamente,
άτάσθαλος, ος, ον 1 orgulhoso 2 presunçoso até à de­ άτέμβω (sopres.) 1m altratar 2lesar; a flig ir ♦méd. 3mal­
mência 3 soberbo 4 insolente 5 violento, tratar; censurar; não estar contente com, dat. ou ac. ou
άταύρωτος, ου (fem.) não casada; virgem; casta, (ά-, inf. ♦pas. 4 ser privado de; precisar de, gen.
ταυρόω) άτενής, ής, ές i muito tenso; bem fixo 2que olha fixo; aten­
άταφία, ας (ή) privação de sepultura, (άταφος) to; zeloso 3firme; constante; tenaz 4 intenso; forte; vio­
άταφος, ος, ον ι insepulto 2 rar, que priva da sepultu­ lento 5 impassível; inflexível ♦άτενές adv. 6 com muita
ra. (ά-, θάπτω) tensão; fixamente ♦τό άτενές 7 fbádez. (ά- intens., τείνω)
άτάομαι-ώ μαι pas, 1 sofrer; estar aflito; estar em angús­ άτενίζω (só pres. e aor.) estar atento a; ter o olhar ou o
tia; estar na desgraça 2 Jur, ser a parte perdedora; so­ espírito fixado em, dat. ou εις, πρός e ac. (άτενής)
frer uma penalidade, (άτη) άτερ prep. com gen. 1sem 2 separado de; longe de.
ά τε conj. 1 (comp.) como; do mesmo modo que: τιμάν άτέραμνος, ος, ον i cru; d ifíc il de cozinhar 2 duro; im ­
τινα άτε ίερόφαντιν j u l . honrar uma mulher como uma hie- placável; intratável, (ά-, τείρω)
rofante 2 (causai) porque, com part.: ό Κύρος, άτε παΐς άτερθε, diante de vog. άτερθεν adv. 1afastado; ao lon­
ών, ήδετο τή στολή x e n . Ciro, visto que era uma criança, ale­ ge ♦prep. 2 sem, gen.
grava-se com a capa, άτε θέρους δντον p l a t . dado que era άτέρμων, ων, ον gen. ονος i sem termo; sem fim ; in fin i­
primavera, δίκτυα δούς (αύτψ) άτε θηρευτή (οντι) h e r . to 2 a cujo fim não se chega; de que é impossível des-
tendo-lhe dado redesporque era caçador, άτε δή ούν precisamen­ vencilhar-se; sem saída, (ά-, τέρμα)
teporque. άτερος, άτέρα crase át. de ô έτερος, ή έτέρα.
άτεγκτος, ος, ον 1 a que não se pode dar têmpera ou con­ άτερπής, ής, ές l que não encanta; triste; funesto 2 que
sistência (metais, cera) 2 duro; inflexível, (ά-, τέγγω) não se alegra, gen. (ά-, τέρπω)
άτειρής, ής, ές ι duro; sólido; que não se desgasta; in ­ άτερπος, ος, ον = άτερπής.
destrutível (metais) 2 possante; invencível; que não se άτευκτέω-ώ (part. aor. άτευκτήσας e inf. aor. pas. άτευκτη-
deixa domar por, dat. ♦τό άτειρές 3 obstinação, (ά-, θήναι) não obter; não conseguir; ficar frustrado com,
τείρω) gen. (άτευκτος)
άτείχιστος, ος, ον não guarnecido de muralha; não se­ άτευκτος, ος, ον que não consegue, frustrado de, gen.
parado por muralha, (ά-, τειχίζω) (ά-, τυγχάνω)
άτέκμαρτος, ος, ον ι sem marca distintiva; sem sinal άτευχής, ής, ές sem equipamento; desarmado; inerme.
para que se possa compreender; obscuro; vago 2 in- (ά-, τεύχος)

141
άτεύχητος

άτεύχητος, ος, ον = άτευχής. pago; não recompensado 3 não avaliado 4 que não se
άτεχνής, ής, ές sem arte; inábil, (ά-, τέχνη) pode avaliar; inestimável 5 abaixo de toda avaliação;
άτεχνία, ας (ή) falta de arte; falta de habilidade; impe- sem preço, (άτιμάω)
rícia. (ά-, τέχνη) ά τιμ ία , ας (ή) privação das honras; desprezo 2 pl. sinais
άτεχνος, ος, ον ι que não tem arte; inábil; inexperiente de desprezo 3 atimia, em Atenas, perda dos direitos de
2 que é feito sem arte; grosseiro 3 não m odificado pela cidadão 4 desleixo com os cabelos e roupas; desalinho
arte; sem artifício; natural; simples, (ά-, τέχνη) em sinal de luto. (άτιμος)
άτέχνως adv. sem observação das regras da arte; sem άτιμοπενθής, ής, ές que sofre com a própria desonra.
arte; empiricamente; ao acaso, (άτεχνος) (άτιμος, πένθος)
άτεχνώς adv. sem nenhum artifício; naturalmente; com ά τιμος, ος, ον ι não honrado; desonrado; despreza­
simplicidade, (άτεχνής) do: έκ δόμων άτιμος έκβεβλήσομαι eur. sem honras se­
άτέω (só pres.) estar com o espírito perturbado; ser in ­ rei expulso de minha casa. ήδη καί άρχάς τινας έχοντας
sensato. (άτη) άτιμους έποίησαν tu c . privaram de direitos aqueles que ti­
άτη, ης (ή) ι cegueira do espírito; loucura (como puni­ nham o comando 2 desonroso; vergonhoso: άτιμόν τ ι
ção)', perturbação 2 ruína; flagelo (enviado pelos deu­ αύτφ έδοξεν είναι xen. isso lhe pareceu desonroso 3 degra­
ses) 3 falta (cometida por cegueira do espírito) 4 p l en­ dado: και χρυσίον όταν πολύ παραφανή αύτό μέν
ganos; mentiras ♦ή Άτη 5 Fatalidade, deusa da infelici­ άτιμότερον γίγνετα ι xen. também ο próprio ouro, quando
dade; deusa do castigo e da vingança, (άάω) aparece em abundância, torna-se sem valor 4 julgado in d ig ­
άτηκτος, ος, ον ι não fundido; que não pode ser fu n d i­ no: ούτως άτιμος είμ ι τού τεθνηκότος; sóf. sou tão in­
do (pelo fogo), indissolúvel 2 que não se suaviza; não digna do morto? 5 impune 6 não vingado: ού μην άτιμοί
dominado; não subjugado, (ά-, τήκω) γ* έκ θεών τεθνήξομεν ésql. sem sermos vingadospelos deu­
άτημελής, ής, ές ι que não toma cuidado; negligente ses não morreremos 7 não compensado; sem pagamen­
2 que não é cuidado; negligenciado, (ά-, τημελέω) to 8 sem preço 9 isento de im posto ♦άτιμον adv. 10
άτημέλητος, ος, ον ι negligenciado 2 negligente, (ά-, impunemente: τού νυν οίκον άτιμον εδεις hom. cujos
τημελέω) bens agora impunemente devoras, (ά-, τιμή)
άτημελώ ς adv. com negligência, άτιμόω-ώ (fut. άτιμώσω, aor. ήτίμησα, perf. ήτίμωκα)
άτηρός, d, όν demente; pernicioso; funesto, (άτη) ι tratar sem honra; ultrajar 2 em Atenas, punir com
Ά τθίς, ίδος voc. Α τθ ί (ή) ι [γη] a região da Ática 2 [διά­ atim ia; privar dos direitos de cidadão, (άτιμος)
λεκτος ou γλώ ττα] o dialeto ático 3 [ιστορία] a histó­ άτιμώ ρητος, ος, ον ι impune 2 não vingado 3 não de­
ria da Á tica 4 Átide, n. de mulher, (άττικός) fendido; não protegido, (ά-, τιμωρέω)
ά τίετο ς, ος, ον ι não honrado 2 que não honra, gen. άτίμω ς adv. sem honra; vergonhosamente,
(ά-, τίω) άτίμω σις, εως (ή) ação de desonrar; desonra; ultraje.
άτίζω (fut. άτίσω, aor. ήτισα) não honrar; privar de hon­ (άτιμόω)
ras ou de consideração; desprezar, (ά-, τίω) άτιμω τέον adj. verb. de άτιμόω.
άτιθάσευτος, ος,ον 1 não domesticado; selvagem 2 não άτισ τέον adj. verb. de άτίζω.
domesticável; indomável, (ά-, τιθασεύω) άτιτάλλω (at. só pres.f im pf e aor.; pas. só pres. e im p f),
άτιμάζω (fut. άτιμάσω, aor. ήτίμασα, p e rf ήτίμακα; pas. poét. 1 criar com cuidado, com ternura; criar; n u trir
fu t άτιμασθήσομαι, aor. ήτιμάσθην, p e rf ήτίμασμαι) 2 acariciar; afagar; mimar, (άτάλλω)

1 tornar sem honra; desonrar; degradar 2 tratar sem ά τίτα ς dor. = άτίτης.
honra; desprezar; ultrajar 3 privar de honra particu­ ά τίτη ς, ου (masc.) que não pagou; que não expiou; im ­
lar; julgar indigno de; desdenhar de, gen. ou in f: ούκ pune. (ά-, τίω)
άτιμάσω θεούς προσειπεϊν eur. não desdenharei de invocar ά τιτο ς,ο ς,ο ν 1 não pago; não saldado 2 impune 3 não
os deuses ♦pas. 4 sofrer ultraje; sofrer tratamento indig­ honrado, (ά-, τίω)
no; ser atingido por desonra, (άτιμος) Α τλαντικός, ή, όν de Atlas; Atlântico; Ά. τέρμονες eur.
άτιμαστέος, α, ον adj. verb. de ατιμάζω, limites de Atlas, i.e., as colunas de Hércules; Ά. πέλαγος, Â.
άτιμαστήρ, ήρος (ό) que ultraja; que desonra, (άτιμάζω) θάλασσα mar Atlântico. (Άτλας)
άτιμάω-ώ (fut. άτιμήσω, aor. ήτίμησα,ρετ/ ήτίμηκα;ρα$. Ά τλα ντίς, ίδος (ή) Atlântida, filha de Atlas: θάλασσα ή
só aor. ήτιμήθην) tratar sem honra; tratar com despre­ Ά. καλουμένη her . ο mar chamadoAtlântida, o Atlântico; ή
zo; desprezar, (άτιμος) Ά. νήσος a ilha Atlântida, ilha mítica situada além das co­
άτιμητέον adj. verb. de άτιμάω. lunas de Hércules. (Άτλας)
άτίμητος, ος, ον ι tratado sem honra; desprezado 2 não Ά τλας, αντος ac. Άτλαντα e Άτλαν (ό) ι Atlas, deus da

142
άτροφέω-ώ
teogonia prim itiva dos gregos, que sustém as colunas do άτρέκεια, ας (ή) ι exatidão; verdade total 2 justiça;
céu 2 Atlas, montanha da África identificada com o eqüidade, (άτρεκής)
deus 3 mar Atlântico 4 Atlas, rio afluente do Ister. (à- άτρεκέως jôn. = άτρεκώς.
protét, τλήναι) άτρεκής, ής, ές ι reto; firm e 2 exato; preciso; não alte­
άτλατος dór. = άτλητος. rado; verdadeiro 3 rigoroso; equitativo (pessoa) ♦τό
άτλητέω-ώ (só pres.) ser incapaz de suportar, (άτλητος) άτρεκές adv. 4 exatamente; precisamente,
άτλητος, ος, ον ι insuportável; intolerável 2 que não se άτρεκίη jôn. = άτρέκεια.
pode ousar 3 que não suporta; que não pode supor­ άτρεκώς adv. 1 francamente; sinceramente; de modo
tar, gen. (ά-, τλήναι) verídico 2 exatamente; precisamente,
άτλήτω ς adv. de modo intolerável, άτρέμα e άτρέμας adv. 1 sem trem or; sem agitação;
άτμητος, ος, ον 1 não cortado; não podado; intacto άτρέμας έχειν manter-se tranqüilo, imóvel 2 suavemente, (ά-,
2 indivisível, (ά-, τέμνω) τρέμω)
άτμίζω (sopres. aor. ήτμισα,perfi ήτμικα) 1exalar vapor; άτρεμαΐος, α,ον ι = άτρεμής ♦άτρεμαια adv. = 2άτρέμα
fumegar 2 evaporar-se. (άτμίς) (ά-, τρέμω)
άτμίς, (6ος (ή) vapor; névoa, άτρέμας = άτρέμα.
άτμός, ου (ò) sopro; vapor. άτρεμέω-ώ (fut. άτρεμήσω, aor. ήτρέμησα, perf. desus.)
άτοκος, ος, ον ι que não deu à luz 2 que não pode con­ 1 não trem er; permanecer em repouso; ficar imóvel
ceber; estéril 3 que não produz lucros 4 que não pa­ 2 desfrutar da tranqüilidade, da paz. (άτρεμής)

ga juros. (ά-, τίκτω) άτρεμής, ής, ές ι que não treme; imóvel; estável ♦ το
άτόλμητος, ος, ον ι insuportável; intolerável 2 que não άτρεμές 2 tranqüilidade, (ά-, τρέμω)
se pode ousar; temível, (ά-, τολμάω) άτρεμία, ας (ή) intrepidez; im obilidade; tranqüilidade,
άτολμία, ας (ή) ι falta de audácia; covardia 2 tim idez; (άτρεμής)
vergonha, (άτολμος) άτρεμίζω (impf. ήτρέμιζον, fu t. άτρεμιώ, aor. ήτρέμισα,
άτολμος, ος, ον 1 sem audácia 2 tím ido 3 covarde; que perf. desus.) 1permanecer tranqüilo; permanecer em
não tem a ousadia de, infi (ά-, τόλμα) repouso 2 acalmar ♦méd. 3 acalmar-se. (άτρεμής)
άτόλμως adv, sem audácia; timidamente, άτρεπτος, ος, ον 1 que não gira 2 que não se vira; im ó­
άτομος,ος,ον 1 não cortado; não podado 2 que não se vel; inflexível, (ά-, τρέπω)
pode cortar; indivisível; έν άτόμψ num instante 3 Lóg. άτρέπτως adv. sem desvio; sem hesitação; de modo in ­
individual ♦ή άτομος [ιδέα], τό άτομον [σώμα] 4 ele­ flexível.
mento indivisível; átomo, (ά-, τέμνω) άτρεστος, ος, ον 1 que não treme; intrépido; tranqüilo ♦
άτονέω-ώ (sopres., im pf ήτόνουν e aor. ήτόνησα;pôster, άτρεστα adv. 2 tranqüilamente, (ά-, τρέω)
perf. ήτόνηκα) ter falta de tônus; estar com falta de v i­ άτρέστως adv. intrepidamente.
gor; estar enfraquecido; estar esgotado, (άτονος) Ατρεύς, έως (ó) Atreu, rei de Micenas, filh o de Pélope e
άτονία, ας (ή) falta de vigor; languidez; atonia. (άτονος) de Hipodâmia, irmão de Tiestes e pai de Agamenão e
άτονος, ος, ον sem vigor; frouxo; fraco, (ά-, τόνος) de Menelau.
άτόνως adv. sem força; sem vigor, άτρίακτος, ος, ον não conquistado; não subjugado; in ­
άτόξευτος, ος, ον fora do alcance das flechas, (ά-, τοξεύω) victo; invulnerável, (ά-, τριάζω)
άτοπία, ας (ή) estranheza; singularidade; extravagân­ άτριβής, ής, ές ι não gasto pelo atrito; não gasto por ca­
cia. (άτοπος) minhadas constantes (caminho) 2 não danificado; in ­
άτοπος, ος, ον 1 que está fora do lugar ou da circuns­ tacto; não freqüentado (lugar) 3 não habituado a, gen.
tância conveniente; estranho; insólito; irregular 2 não (ά-, τρίβω)
espacial, (ά-, τόπος) άτριον dór. = ήτριον.
άτόπως adv. 1 fora de propósito; de modo estranho; de άτριπτος, ος, ον ι não roçado; não gasto pela fricção; ter­
modo absurdo 2 de modo não espacial; fora do espaço, no; delicado 2 não sovado; não amassado (massa) 3não
άτος, ος, ον = άατος. moído (trigo) 4 não palmilhado; pouco freqüentado (ca­
άτρακτος, ου (ό, ή) fuso; flecha, minho) 5fora do comum; estranho (coisa), (ά-, τρίβω)
άτραπιτός, ου (ή) = ατραπός, άτρομος, ος, ον 1 que não treme; intrépido 2 sem tre­
άτραπός, ου (ή) vereda; caminho, (ά- protét, τρέπω) m or; calmo; tranqüilo, (ά-, τρέμω)
Ά τρείδης, ου (ό) A trida, filh o de Atreu, epít. de Aga- άτρόμως adv. sem tremor.
menão e de Menelau. (Άτρεύς) άτροφέω-ώ (sd pres. aor. ήτρόφησα, perf. ήτρόφηκα)
Άτρείω ν, ωνος (ό) = Άτρείδης. não ter ou não tom ar alimento; definhar, (άτροφος)

143
άτροφία

Ατροφία, ας (ή) 1 enfraquecimento; atrofia 2 falta de Ατύχημα, ατος (τό) ι revés; adversidade; infelicidade
alimento, (ά-, τρέφω) 2 falta; erro; equívoco. (Ατυχέω)
ατροφος, ος, ον. ι fraco; esgotado 2 mal nutrido 3 não Ατυχής, ής, ές ι que não tem êxito; infortunado; infeliz
n utritivo. (ά-, τρέφω) 2 que não obtém; privado de, gen. (A-, τύχη)
άτρύγετος, ος, ον infecundo; estéril. Ατυχθείς part. aor. pas. de άτύζω.
Ατρυγος, ος, ον sem sedimentos; claro; límpido, (à-, τ ρ ύ ξ ) Ατυχία, ας (ή) ι falta de sorte; infortúnio; desgraça 2 de­
άτρύμων, ων, ον gen. ονος que não se cansa de, gen.; in ­ sonra; crime. (Ατυχής)
fatigável. (ά-, τρύω) Ατυχώς adv. desafortunadamente; infelizmente,
Ατρύπητος, ος, ον não furado, (ά-, τρυπάω) άτώ μαι c f άτάω.
άτρυτος, ος, ον ι que não se cansa; infatigável 2 sem αύ adv. 1 também; ainda; em seguida; além de; então
fim ; interm inável 3 que evita a fadiga; desocupado, (ά-, 2 por sua vez; de novo; αύ πάλιν, αύθις de novo; ainda
τρύω) uma vez, com num. δεύτερον αύ h o m . depois um segundo;
άτρύφητος, ος, ον ι não delicado; não efeminado (pes­ μάλ* αύ s ó f . mais uma vez 3 por outro lado; ao contrá­
soa) 2 não luxuoso (vestes ou alimentos), (ά-, τρυφάω) rio; μεν... δ' αύ h o m . de um lado...de outro lado; κάγώ μεν
Ατρωτος, ος, ον ι não ferido; incólume 2 invulnerável ούκ έδρασα, τούτ’ έπίσταμαι, ούδ’ αύ σύ s ó f . nãofu i eu
por, dat.: ά. χρήμασιν incorruptível. (ά-, τιτρώσκω) quemfez isso, bem sei, mas tu também não.
α ττα 1 só voc., papai. αύαίνω (fut. αύανώ, aor. ηύηνα, perf. desus.) 1 secar;
Α ττα2, άσσα = τινα, n. pl. de τις. dessecar: ιχθύς αύαίνειν πρός ήλιον h e r . fazer secarpei­
Αττα, Ασσα = Α τινα, p l η. de δστις. xes ao sol 2 perder; consumir: αύανώ βίον s ó f . consumirei
Α τταταΐ interj. (de dor) ai. minha vida 3 secar-se ♦méd. 4 consumir-se: αύαινοϋμαι
άττέλαβος,;όη. άττέλεβος, ου (ό) gafanhoto, τώδ* έν αύλίω μόνος s ó f . irei consumir-me sozinho nesta ca­
άττικίζω (inf. aor. άττικίσ αι) ι ser do partido dos ate­ verna. (αύος)
nienses 2 falar o dialeto ático; ser aticista. (Αττικός) αύγάζω (sopres. e aor. at. epas.) 1alumiar; ilum inar 2lan­
Α ττικισμός, ού (ό) ι adesão ao partido dos atenienses çar olhar sobre; ver distintamente 3 aparecer brilhante­
2 aticismo. (Αττικίζω) mente; brilhar ♦méd. 4 fixar os olhos em; ver distinta­
Α ττικ ισ τί adv. à maneira ática; em dialeto ático. (άττι­ mente; discernir ♦pas. 5 ser colocado na luz; aparecer,
κίζω) (αυγή)
Α ττικός, ή, óv 1 ático; ateniense ♦οί Αττικοί 2 os habi­ αύγάσδεο imper. pres. méd. dór. de αύγάζω.
tantes da Ática ♦ή Α ττική 3 [γη] a Ática ♦τό Αττικόν αύγασμός, ού (ô) brilho; luz. (αύγάζω)
4 o ático; ο dialeto ático. αύγή, ής (ή) ι brilho do sol; luz do sol 2pl. raios do
άττικώ ς adv. em ático; em dialeto ático. sol 3 clarão do fogo; clarão dos relâmpagos; resplen-
Αττω = Αΐσσω. dor dos objetos brilhantes 4 brilho dos olhos; luz dos
άτύζω (part. aor. pas. άτυχθείς) 1 espantar; assustar ♦méd. olhos 5p l olhos,
2 assustar-se; perturbar-se; estar desvairado de dor. αύγοειδής, ής, ές brilhante; luminoso, (αύγή, είδος)
Ατύπωτος, ος, ον não modelado segundo um tipo; in ­ αύδά dór. = αύδή.
forme; tosco, (ά-, τυπόω) αύδάζω (só fu t. e aor.) 1dizer ♦méd. 2 falar; apregoar;
ΑτυρΑννευτος, ος, ον não governado por tiranos. (A-, exclamar, (αύδή)
τυραννεύω) αύδαβεις part. aor. pas. de αύδάω.
Ατυφία, ας (ή) ausência de orgulho; modéstia. (Ατυφος) αύδάξασθαι inf. aor. méd. de αύδάζω.
Ατυφος, ος, ον sem orgulho; modesto, (ά-, τύφος) αύδασον imper. aor. de αύδάω.
Ατύφως adv. sem orgulho. αύδάω-ώ (impf. ηύδων,/w í. αύδήσω, aor. ηϋδησα, perf.
Ατυχέω-ώ (fu t άτυχήσω, aor. ήτύχησα, perf. ήτύχηκα; desus.; pas. aor. ηύδήθην) 1 dizer em voz alta; falar
pas. aor. eperf. só part., m .-q.-perf 3asing. ήτύχητο) 1 com força: αύδαν κραυγήν e u r . lançar um grito, αύδα ό τι
ter má sorte; ser desafortunado: ο ί άτυχοϋντες os infe­ φρονέεις h o m . dize 0 que pensas 2 dizer algo, ac., a al­
lizes 2 não conseguir; fracassar em, dat., gen. ou πρός guém, dat.: πας γάρ τις ηΰδα τούτο γ* ήμίν έμπορων
e ac. ou παρά e gen.: άτυχεΐν τή πεζή x e n . não ter suces­ s ó f . com efeito, cada um dos caminhantes nos dizia isso, έπος τέ

so com a infantaria, ά. τής Αλήθειας p l a t . não atingir a verda­ μιν άντίον ηύδα h o m . dirigia-lhe a palavra 3 anunciar:
de, A. πρός τινα ou παρά τίνος não ter êxito em relação a al­ πώς ούχ ηϋδας τ ι τοΐσδ’ άστοισιν έκλυτήριον; s ó f . por
guém oujunto de alguém ♦pas. 3 ser um fracasso: ήτύχητο que não anunciavas para estes cidadãos uma palavra de liberta­
ή μάχη d . h . a batalha estava perdida; τά Ατυχηθέντα, τά ção? 4 cantar; celebrar: αύδάσομεν Αγώνα p í n d . celebra­
ήτυχημένα os fracassos. (Ατυχής) remos 0 concurso 5 invocar: σ’ Ά ρτεμις αύδώ e u r. invoco-

144
αΰλισ ις

te,Ártemis 6 nomear: Θεσσαλός δέ νιν λεώς Θ ετίδειον


do pelo próprio país; indígena; nativo 2 genuíno; legí­
αύδα e u r . ο povo tessálio nomeia-o Tetideu 7 ordenar, inf.: tim o; doméstico, (αύθι, γένος)
αύδώ πόλιν σε μή βιάζεσθαι é s q l . ordeno que não vio­ αύθις,;ό«. epoét. αύτις, adv. i (lu ga r) para trás; em sen­
lentes a cidade, έκποδών δ* αύδώ πολίταις τοΰδ’ έχειν tido inverso 2 (tem po) de novo; em seguida; ainda;
μιάσματος e u r . ordeno aos cidadãos manterem-se longe deste ύστερον αύτις h o m . mais tarde ainda, πάλιν αύθις ainda
miasma ♦ méd. 8 falar; ordenar, inf. (αύδή) uma vez 3 (tem po) uma outra vez; mais tarde; no futu­
αύδή,ής(ή) i voz; som de voz humana 2 palavras pro­ ro; καί αύτις h o m . ainda uma outra vez 4 (oposição) por
nunciadas 3 narrativa 4 oráculo 5 canto; hino em hon­ outro lado: πρώτα μέν... αύτις δέ h e r . primeiro... em segui­
ra de, dat. 6 boato; rum or 7 som agudo ou sonoro, da, τούτο μέν... τούτ’ αύθις s ó f . por um lado isto... por outro,
αύδήεις, ήεσσα, ήεν i que se exprime com voz humana aquilo ♦οι αύθις a posteridade,
2 que tem voz harmoniosa ou sonora, (αύδή) αύθόμαιμος, ος, ον verdadeiramente do mesmo sangue.
αύδήσασκε aor. iter. de αύδάω. (αύτός, όμαιμος)
αύερύω (só pres., impf. αύέρυον e aor; 3apl. αύέρυσαν) αύθωρί adv. na mesma hora; imediatamente, (αύτός,
ép. 1 puxar para trás (o pescoço de uma vítim a, para de­ ώρα)
golá-la) 2 puxar para si (a corda de um arco) 3 aspi­ αύΐαχος, ος, ον que lança gritos que ressoam,
rar; sugar, αύλά dór. = αύλή.
αύθ*^ αύτε, diante de vogal aspirada. αύλαία, ας (ή) ι cortina; reposteiro 2 cortina de teatro;
αύθ >2 = αύθι, diante de vogal pano de boca 3 rede de caça. (αύλή)
αύθάδεια, ας (ή) autoconfiança; arrogância; presunção, αύλαξ, ακος (ή e ό) ι sulco (lavoura) 2seio materno 3 ar­
(αυθάδης) ranhão 4 traço na escrita,
αυθάδης, ης, η. αΰθαδες ι que se compraz em si mesmo; αϋλειος, α e ος, ον 1 do pátio: αϋλειος θύρα, αύλειοι
enfatuado; arrogante 2 duro; ríspido; mal-humorado, πύλαι porta do pátio, αϋλειος ούδός umbral da porta do pátio
αύθαδία poét. = αυθάδεια. ♦αί αύλειοι 2 entrada da casa. (αύλή)
αύθαδίζομαι ter presunção; ser arrogante, (αυθάδης) αύλέω-ώ (fut. αύλήσω, aor. ηύλησα, perf. desus.; pas. só
αύθάδισμα, ατος (τό) traço de arrogância, (αύθαδίζομαι) pres. e impf. ηύλούμην) 1 soprar a flauta; tocar a flauta
αύθαδώς adv. com presunção; com arrogância, para acompanhar alguém, dat. 2soprar: κέρασι, κέρατι
αύθαιμος, ος, ον = αύθαίμων. num chifre para dar um sinal ♦ méd. pas. 3 fazer-se
αύθαίμων, ων, ον gen. ονος consangüíneo; irm ão; pa­ acompanhar por flauta; seguir o som da flauta 4 es­
rente. (αύτός, αίμα) cutar música 5 ressoar o som da flauta: αύλειται παν
αυθαίρετος, ος, ον ι que escolhe; que age livremente, se­ μέλαθρον e u r . todo opalácio ressoa ao som daflauta, (αύλός)
gundo sua vontade 2 escolhido espontaneamente; de­ αύλή, ής (ή) ι lugar ao ar livre 2 pátio de casa 3 habitação;
sejado; voluntário 3 escolhido por si mesmo; nomeado palácio; corte; morada (de deuses); oí περί την αύλήν os
por si mesmo, (αύτός, αίρέω) cortesãos 4 casa de campo 5 toca (de animais).
αύθέκαστος, ος, ον ι franco; sincero 2 rígido; severo. αύλημα, ατος (τό) ária tocada na flauta, (αύλέω)
(αύτός, έκαστος) αύλησις, εως (ή) ação de tocar flauta, (αύλέω)
αύθεκάστως adv. sem contemplação; rigorosamente; αύλητής, ού (ό) flautista, (αύλέω)
ffancamente. αύλητικός, ή, ον ι relativo à arte de tocar flauta 2 próprio
αύθεντέω-ώ (só pres., aor. eperf.) tard. ter plena autori­ para fazer flautas (caniço) 3 apto para ouvir o som da
dade sobre alguém, gen., para algo, inf. (αύθέντης) flauta ♦ή αύλητική 4 a arte de tocar flauta, (αύλέω)
αύθέντης, ου (ό) ι aquele que age por si mesmo; senhor αύλητικώ ς adv. à moda dos flautistas,
absoluto 2 aquele que toma a iniciativa; autor de, gen. αύλητρίς, ίδος (ή) flautista.
3 aquele que realiza com as próprias mãos (assassina­ αύλίζομαι (impf. ηύλιζόμην,/wí. desus., aor. ηύλισάμην e
to, suicídio) ♦adj. 4 αύθ. θάνατος, φόνος: morte ou as­ ηύλίσθην, perf. ηΰλισμαι) i viver ao ar livre 2 (animal)
sassínio cometido contra seu próprio sangue; morte viver num pátio, num curral 3 acampar; pernoitar em
ou assassínio de um parente, lugar aberto 4 (sangue) fixar-se. (αύλή)
αύθήμέρος, ος, ον ι que se faz no mesmo dia; que é fei­ αύλικός, ή, óv da corte; relativo à corte; cortesão, (αύλή)
to de improviso ♦αύθήμερον, αύθημερόν, αύτημερόν αύλιον, ου (τό) ι estábulo; curral 2 cercado; morada
jôn., αύθήμερα adv. 2 no mesmo dia. (αύτός, ημέρα) rústica; gruta, (αύλή)
αύθι adv. 1 no próprio lugar; aqui mesmo; lá mesmo 2 no αύλις, ιδος (ή) 1 acampamento para pernoite; tenda 2 n i­
mesmo momento; logo. nho; estábulo; gruta, (αύλή)
αύθιγενής, ής, ές 1 nascido no próprio lugar; produzi- αύλισις, εως (ή) lugar de pernoite, (αύλίζομαι)

145
αυλός

αυλός, οΰ (ό) ι qualquer instrum ento de sopro; flau­ αύριον adv. 1 amanhã: εις αύριον até amanhã de ma­
ta 2 haste; tubo; conduto; canal 3 conduto para res­ nhã ♦ή αύριον [ήμέρα] 2 o dia seguinte; τον αύριον
pirar (dos cetáceos) 4 jato de sangue 5 espaço alonga­ χρόνον ο tempo posterior; οfuturo.
do; partic. estádio, αύριος, ος, ον de amanhã, (αύριον)
αύλψδία, ας (ή) aulodia; ária acompanhada de flauta, άϋσα cf. αϋω.
(αύλψδός) αύσταλέος, α, ον ι queimado de sol 2 enegrecido; sujo;
αύλφδικός, ή, óv relativo à arte de tocar flauta, (αύλψδία) esquálido (corpo) 3seco (rio) 4 austero, (αύω)
αύλψδός, ού (ó) flautista, (αύλός, φδή) αύστηρός, ά, óv 1 seco; rude; áspero (coisas) 2 seco;
αύλών, ώνος (ό, ή) ι espaço ou conduto oco e alongado sem ornamento; sem graça (pessoa) 3 severo; rigoro­
2passagem; desfiladeiro; garganta 3 braço de mar; es­ so; austero (pessoa), (αύω)
treito 4 canal; aqueduto 5 canal; conduto, (αύλός) αύστηρότης, ητος (ή) ι secura; aspereza; acidez (líq u i­
αύλωπίας, ου (ό) peixe do mar; talvez bonito, (αύλός, ώψ) do) 2 austeridade; severidade, (αύστηρός)
αύλώπις gen. ιδος (fem.) 1o que term ina em tubo (el- αύτάγγελος, ος, ον ι que traz pessoalmente a mensa­
mo) 2 m unido de uma cavidade (lança), (αύλός, ώψ) gem 2 que anuncia a si mesmo 3 que traz notícia de
αύξάνω (impf. ηύξανον, fu t. αυξήσω, aor. ηϋξησα, perf. algo que testemunhou, (αύτός, άγγελος)
ηϋξηκα; pas. impf. ηύξανόμην, fu t. αύξηθήσομαι, aor. αύτάγρετος, ος, ον ι que se pode escolher livremente;
ηύξήθην, perf. ηϋξημαι) 1 fazer crescer: αύξ. μέγαν, de livre escolha 2tomado nas próprias mãos 3que to ­
μείζω, άπειρον tomar grande, maior, imenso, σόν δε κράτος ma ou escolhe voluntariamente, (αύτός, άγρέω)
αίέν άέξειν h o m . sempre aumentar teu poder, τα μικρά των αύτάδελφος, ος, ον 1 do próprio irm ão; da própria ir ­
πραγμάτων βάδιον τοίς λόγοις αύξήσαι is ó c r . éfá cil mã ♦ό, ή αύτάδελφος 2 o próprio irm ão; a própria ir ­
amplificar pequenos assuntos com discursos, μείζω πόλιν αΰξεί mã. (αύτός, άδελφός)
e u r . toma a cidade mais próspera 2 engrandecer; exaltar; αύτανδρος, ος, ον junto com todos os homens, (αύτός,
glorificar: τάς δέ παρ’ αύτοΟ τού βασιλέως... χάριτας άνήρ)
έξ υπερβολής αΰξων p o l . exaltando em excesso a gratidão do αύτανεψιός, οϋ (ό) prim o-irm ão. (αύτός, άνεψιός)
rei 3 intr. desenvolver-se; tornar-se grande: ή σελήνη αύτάρ conj. (com partic. ou conj. αύτάρ τοι, αύτάρ άρα,
αύξάνει a r t t . a lua cresce, ό λόγος τού θεού ηύξανεν ν .τ . αύτάρ έπεί) ι (sucessão) por outro lado; em seguida;
a palavra de Deus se difundia ♦méd. pas. 4 tornar-se gran­ depois 2 (oposição) mas; entretanto, (αύτε, άρα)
de; progredir: οί έν τή οικία αύξηθέντεςχΕΝ. os que cres­ αύτάρκεια, ας (ή) ι auto-suficiência; independência 2sen­
cem na casa, τήν δέ σήν χώραν αύξανομένην όράς χ ε ν . timento de possuir 0 que baste; satisfação com a própria
vês teu país engrandecido, μέγας ηύξήθη ό Φίλιππός d e m . sorte; frugalidade, (αύτάρκης)
Felipe tornou-se poderoso. αύτάρκης, ης, ες 1 auto-suficiente; independente 2 que
αΰξη, ης (ή) = αύξησις. basta; suficiente para algo, πρός e ac. ou infi 3 que tem
αΰξησις, εως (ή) ι crescimento; aumento; desenvolvi­ o sentimento de bastar-se a si mesmo; contente com a
mento 2 amplificação, (αύξάνω) sorte; satisfeito, (αύτός, άρκέω)
αυξητικός, ή, όν ι que faz crescer; que faz aumentar αύτάρκως adv. 1de modo a bastar por si mesmo; sufi­
2que am plifica 3 suscetível de crescimento; capaz de cientemente 2 de maneira a bastar-se a si mesmo,
crescer, (αύξάνω) αύτε adv. 1 de novo; ainda 2 então; em seguida 3 por
αύξιμος, ος, ον ι que faz crescer 2 que cresce, (αΰξω) outro lado; ao contrário, (αύ, τε)
αύξω = αύξάνω. α ΰτει 3a sing. impf. ép. de άϋτέω.
αύον im p f de αϋω. αύτεξούσιος, ος, ον ι senhor de si; livre; independente
αύονή, ής, dór. αύονά, ας (ή) secura; aridez, (αύος) 2libertado sem condições (prisioneiro) ♦τό αύτεξούσιον
αύος, át. αύος, η, ον ι seco; árido 2 seco (som, estilo) 3independência, (αύτός, έξουσία)
3ressequido; exausto; exaurido 4 privado de tudo; po­ αύτεπάγγελτος, ος, ον espontâneo; voluntário; que se
bre 5 trêm ulo (de medo), (αύω) oferece para, infi (αύτός, έπαγγέλλομαι)
άϋπνία, ας (ή) insônia; vigília, (άϋπνος) αύτερέτης, ου (ό) 1 que é remador de seu próprio bar­
άϋπνος, ος, ον ι que se passa sem dorm ir; em que se ve­ co; soldado e remador ao mesmo tempo 2 que rema
la 2 sem sono; que não dorme; insone; vigilante, (ά-, para si mesmo, (αύτός, έρέτης)
ύπνος) άΰτευν 3apl. impf. ép. de άϋτέω.
αύρα, ας (ή) ι brisa; ar fresco 2 sopro de vento; vento άϋτέω (sópres., impf. eaor.) 1soltar um grito; gritar 2cha­
3 curso incerto; incerteza (dos fatos) 4 exalação; odor. mar aos gritos; invocar 3 pedir gritando; ordenar, ac.
atipr\ jôn. = αύρα. ou in f (άϋτή)

1 46
αύτόκτονος
αυτή1fem, de αυτός. αύτόδορος, ος, ον com sua própria pele. (αύτός, δορά)
αυτή2 crase de ή αυτή, αύτοέντης, ης, ες = αύθέντης.
αΰτiffe m . de ούτος. αύτοετής, ής, ές que é do mesmo ano. (αύτός, έτος)
άϋτή, ής (ή) ι grito; clamor; grito de guerra 2 tum ulto αύτοθάνατος, ος, ον que se mata; suicida, (αύτός,
3 som estridente, (αύω2) θάνατος)
α ύτη ΐ/em. de ούτοσί. αύτόθεν adv. 1 (lugar) do próprio local; daqui ou dali
αύτήκοος, ος, ον ι que ouviu com os próprios ouvi­ mesmo, έκ egen.: αύτ. έξ έδρέων h o m . de seuspróprios as­
dos, gen. 2 que só ouve ou obedece a si mesmo, (αυτός, sentos 2 (tempo) deste mesmo instante; imediatamente;
άκούω) repentinamente 3 espontaneamente ♦οί αύτόθεν 4 as
αύτήμαρ adv. no mesmo dia; sem atraso, (αυτός, ήμαρ) pessoas do lugar, (αύτός)
αύτημερόν;ό«. adv. = αύθημερόν. αύτόθι adv. 1(lugar) aqui ou lá mesmo 2 (tempo) nesse
αύτιγενής, ής, éçjôn. = αύθιγενής. momento; na hora. (αύτός)
αύτίκα adv. ι no mesmo instante; imediatamente: αύτικ αύτοκάβδαλος, ος, ον ι feito às pressas; improvisado;
έπειτα, μάλ’ αύτίκα, αύτίκα μάλα imediatamente; compart. grosseiro 2 que age às pressas; im provisador; bufão.
no mesmo instante em que 2 agora: ή αύτίκ ήμερα no αύτοκαβδάλως adv. ligeiramente; grosseiramente; sem
dia de hoje; neste dia 3imediatamente (no futuro) 4 as­ arte.
sim por exemplo (em argumentação), αύτοκασιγνήτη, ης (ή) a própria irmã.
αυτις jôn. = αύθις. αύτοκασίγνητος, ου (ό) o próprio irmão,
άϋτμή, ής (ή) ι sopro; hálito 2 exalação; vapor; odor. αύτοκατάκριτος, ος, ον bíbl. que condena a si mesmo.
άϋτμήν, ένος (ô) sopro do vento, (αύτός, κατακρίνω)
αύτό n. de αύτός. αύτοκέλευστος, ος, ον comandado por si mesmo; que
αύτοβοεί adv. ao prim eiro grito de ataque; ao prim eiro trabalha voluntariamente; não constrangido, (αύτός,
assalto; de repente, (αυτός, βοή) κελεύω)
αύτόβουλος, ος, ον que age segundo seu arbítrio; se­ αύτοκελής, ής, ές im pelido por si mesmo; que age por
nhor de suas decisões, (αύτός, βούλομαι) si; espontâneo, (αύτός, κέλομαι)
αύτογενής, ής, ές ι de mesma origem; parente 2 nas­ αύτοκίνητος, ος, ον que se move por si mesmo, (αύτός,
cido de si mesmo; que existe por si mesmo; natural, κινέω)
(αύτός, γένος) αύτόκλητος, ος, ον convidado por si mesmo; que vem
αύτογέννητος, ος, ον de mesma origem, (αύτός, γεννάω) sem ser convidado, (αύτός, καλέω)
αύτόγλυφος, ος, ον gravado por si mesmo, (αύτός, γλύφω) αύτόκομος, ος, ον com a cabeleira natural; cabeludo
αύτογνωμονέω-ώ decidir por si mesmo, (αύτός, γνώνη) 2 com sua folhagem, (αύτός, κόμη)
αύτογνωμόνως adv. conforme decisão pessoal, αύτοκρατής, ής, ές que tem força por si mesmo ou que
αύτογνώμων, ων, ov gen. ονος que age conforme deci­ tem força sobre si mesmo; senhor absoluto; indepen­
são pessoal, (αύτός, γνώμη) dente. (αύτός, κράτος)
αύτόγνω τος, ος, ον que é decidido por si mesmo, (αύτός, αύτοκρατορικώ ς adv. de modo autocrático; despotica­
γιγνώσκω) mente.
αύτόγραφος, ος, ον ι escrito de próprio punho ♦το αύτοκράτωρ, ορος voc. αύτοκράτορ (masc.tfem .) 1com
αύτόγραφον 2 ο ato autógrafo; ο escrito original, plenos poderes; livre: νέος αύτ. x e n . jovem independen­
(αύτός, γράφω) te, αύτ. πρεσβεύς a r . embaixador plenipotenciário 2 com
αύτοδαής, ής, ές que se aprende por si só; sem estudo, poder absoluto; ditador: μόναρχος αύτ. a r t t . monar­
(αύτός, δαήναι) ca absoluto 3 livre; com plenos poderes para, gen. ou
αύτοδάϊκτος, ος, ον que se mata; que se im ola; que se in f.: αύτ. τής επιορκίας d e m . livre parafazer umfalso ju ra ­
suicida, (αύτός, δαΐζω) mento, αύτοκράτωρ κολάσαι d e m . com poderes para casti­
αύτόδεκα adv. propriamente dez. (αύτός, δέκα) gar. (αύτός, κ ρ ά τ ο ς )
αύτόδηλος, ος, ον evidente por si mesmo, (αύτός, δήλος) αύτόκτιτος, ος, ον estabelecido por si mesmo; natural,
αύτοδίδακτος, ος, ον ι autodidata; que aprende por si (αύτός, κτίζω)
mesmo; sem mestre 2 que se aprende sem mestre; ins­ αύτοκτονέω-ώ (só part. pres.) matar-se mutuamente,
tintivo. (αύτός, διδάσκω) (αύτοκτόνος)
αύτόδικος, ος, ον que está submetido à própria ju ris d i­ αύτόκτονος, ος, ov que comete assassínio contra si mes­
ção; independente, (αύτός, δίκη) mo; que mata os seus com as próprias mãos. (αύτός,
αύτόδιον adv. imediatamente. κτείνω)

147
αύτοκτόνως

αύτοκτόνω ς adv. ι matando-se reciprocamente 2 ma­ αύτοπραγία, ας (ή) liberdade ou independência de


ação. (αύτός, πράττω)
tando com as próprias mãos.
αύτόκωπος, ος, ον que tem o próprio punho, (αυτός, αύτόπρεμνος, ος, ον ι com as próprias raízes; in te iro
2 crist. enraizado em si mesmo, (αύτός, πρέμνον)
κώπη)
αύτολήκυθος, ου (ό) ι aquele que carrega seu frasco de αύτόπτης, ου (ò) testemunha ocular, (αύτός, δψομαι)
perfume, i.e., aquele que não tem servo; pobre 2 aque­ αύτόριζος poét. = αύτόρριζος.
le que, sem ser escravo, carrega o frasco de perfume αύτόροφος,ος,ον ι coberto por um abrigo natural 2que
para outrem; parasita; adulador, (αύτός, λήκυθος) forma um abrigo natural,
αύτομάθεια, ας (ή) instrução que se adquire por si mes­ αύτόρριζος, ος, ον i que tem suas próprias raízes; fu n ­
mo. (αύτομαθής) dado em si mesmo 2 com raízes, (αύτός, ρίζα)
αύτομαθής, ής, ές ι que aprende por si mesmo algo, gen. αύτός, ή, ό pron. e adj. dem.
(αύτός, μανθάνω)
αύτομάρτυς, υρος (ό, ή) testemunha ocular, 1 mesmo; próprio; com pron. pes., dem ., pos., refl., com
αύτοματίζω (só pres. e aor. ηύτομάτισα) 1 agir por si subst., com num. ord.; pela 3 apes. pron. pes. ele próprio
mesmo, por instinto, sem reflexão 2v ir sozinho; nas­ 2 precedido de a rt., o mesmo; o mesmo que, dat.\ έν τω
cer de si mesmo, (αυτόματος) αύτφ no mesmo lugar
αυτόματος, η, ον ι que tem ou parece ter a causa do mo­ 3 por si mesmo; espontaneamente
vim ento ou da ação em si mesmo 2 que age ou se mo­ 4 3 a pes. pron. pes. oblíquo: para retom ar; após or. re i,
ve por si mesmo; espontaneamente; automaticamen­ para retom ar antecedente; para in d ica r parte de todo
te 3 espontâneo; natural; sem causa ♦το αύτόματον expressa anteriorm ente 4
3
2
1
4 o acaso; άπό του αύτομάτου, κατ’ αύτόματον, έκ
ταύτομάτου por efeito do acaso;por acaso; acidental 1 έγώ δέ κεν αυτός έλωμαι η ο μ . eu mesmo ο levantarei, αύτό
αυτομάτω ς adv. por si mesmo; espontaneamente; ao τούτο το ζητηθέν p l a t . esse objeto de pesquisa em si, πατρος
acaso. κλέος ήδ>έμον αύτού η ο μ . a glória de meupai éa minha pró­
αύτομολέω-ώ (aor. ηύτομόλησα) ir embora volunta­ pria, των πραγμάτων ύμίν... αύτοΐς άντιληπτέον d e m . é
riamente; passar para outro campo de atuação; deser­ preciso que vós mesmos vos dediqueis aos negócios, μάλλον την
tar: αύτ. ές Αθήνας έκ Περσέων h e r . passar dospersaspa­ αισχύνην φοβούμαι ή τον θάνατον αυτόν x e n . temo
ra Atenas. (αύτόμολος) mais a vergonha do que a própria morte, πέμπουσι Καλλίαν
αύτομολία, ας (ή) deserção, (αύτόμολος) πέμπτον αύτόν στρατηγόν t u c . enviam Cálias com outros
αύτόμολος, ος, ον 1 que vai por si mesmo; que vem por quatro generais, έδούλευον oí πένητες τοις πλουσίοις, και
si mesmo 2 desertor; trânsfuga. (αύτός, μολεϊν) αύτοί καί τά τέκνα a r t t . os pobres eram escravos dos ricos;
αύτονομέω-ώ, ger. méd. governar-se por suas próprias eles próprios e seusfilhos, οστις κε τλαίη o i τ ’ αύτψ κύδος
leis; ser autônomo; ser independente, (αύτόνομος) άροίη η ο μ . aquele que tivesse aforça e quisesse obterpara si mes­
αύτονομία, ας (ή) independência; autonomia, (αύτόνομος) mo a glória
αύτόνομος, ος, ον ι que se governa por suas próprias 2 μόνος γάρ ήμΐν των Ελλήνων την αύτήν τροφόν καί
leis; autônomo; independente 2 livre; que age livre ­ πατρίδα και μητέρα καλέσαι προσήκει i s ó c r . apenas a
mente; que vive a seu modo. (αύτός, νόμος) nós entre os gregos cabe chamar a mesma terra de nutriz, pátria e
αύτόνοος-ους, οος-ους, οον-ουν que tem pensamento mãe, ύμεις δέ είς τό αυτό ήμιν σπεύδετε x e n . vós vos esfor-
próprio; que tem vontade própria; obstinado, (αύτός, çais para chegar ao mesmo ponto que nós, έπειδαν έν τω αύτω
νοϋς) ώσΐ ψυχή καί σώμα p l a t . quando no mesmo lugar estão alma e
αύτονυχί adv. nessa mesma noite; na mesma noite, corpo, ό αύτός είμ ι τή γνώμη α ντ. sou da mesma opinião
(αύτός, νύξ) 3 ήξει γάρ αύτά κάν έγώ σιγή στέγω sóf. as coisas aconte­
αύτόξυλος, ος, ον de uma só peça de madeira, (αύτός, cerão por si mesmas, ainda que eu as proteja com silêncio, ούκ άν
ξύλον) έπιστολήν έπεμπον, άλλ* αύτός άν σοι διελέχθην p l a t .
αύτόπαις, παιδος (ό) ο próprio filh o ; filho verdadeiro, eu não enviaria uma carta, mas tefalaria pessoalmente
αύτοπήμων, ων, ον gen. ονος que sofre com seus pró­ 4 άνδρα δη... εί άφίκοιτο είς την πόλιν, προσκυνοιμεν
prios males, (αύτός, πήμα) άν αύτόν p l a t . quanto a esse homem, se ele chegasse à cidade,
αύτόποιος, ος, ον feito por si mesmo; nascido esponta­ nós 0 veneraríamos, οΰς μη εύρισκον, κενοτάφιον αύτοΐς
neamente ou que se refaz, que se restabelece esponta­ έποίησαν x e n . para os que não encontraram, fizeram um ceno­
neamente. (αύτός, ποιέω) táfio, καί όσοι τυραννεΐν έπιχειρήσαντες οί μέν αύτών
αύτόπολις, εως (ή) cidade livre. καί ταχύ πάμπαν κατελύθησαν x e n . dentre quantos tenta-

148
αΰχησις

ram exercer o poder soberano, alguns também foram completamen­ αύτοφόνος, ος, ον ι suicida 2 que mata os consangüí-
te destituídos. neos 3 que mata com as próprias mãos; homicida,
αυτός crase de ò αυτός. αύτοφόντης, ου (ó) aquele que mata os consangüíneos.
αύτόσε adv. ali ou aqui mesmo; no mesmo lugar, (αυτός) αύτοφόνως adv. matando com as próprias mãos.
αύτόσσυτος, ος, ον lançado espontaneamente, por seu αύτόφορτος, ος, ον 1que carrega ele próprio seu fardo
próprio impulso, (αυτός, σεύω) 2 com seu fardo; com sua carga, (αύτός, φέρω)
αύτοσταδίη adj.fem. na loc. έν αύτοσταδίη [μάχη] h o m . αύτοφυής, ής, ές Ί que nasce, cresce, se forma por si
no combate corpo a corpo, mesmo ou sozinho; que se produz por si mesmo; na­
αύτόστολος, ος, ον enviado por si mesmo; que vai ou tural 2 nativo; originário do país; autóctone 3 que
age por si mesmo, (αυτός, στέλλω) produz de si mesmo; espontâneo ♦το αύτοφυές 4 a
αύτοστόνος, ος, ον que geme por si mesmo, (αυτός, στένω) natureza de cada homem, (αύτός, φύομαι)
αύτοσφαγής, ής, ές Ί que degola a si mesmo 2 degola­ αύτοφυώς adv. pela própria natureza; naturalmente; es­
do por um dos seus. (αύτός, σφάζω) pontaneamente. (αύτός, φύω)
αύτοσχεδά = αύτοσχεδόν. αύτόφωρος, ος, ον flagrante; evidente; notório: έπ*
αύτοσχεδιάζω (fu t. αύτοσχεδιάσω) 1 im provisar; fazer αύτοφώρψ emflagrante, επ’ αύτοφώρψ εΐλημμαι πλου­
m uito depressa 2 agir ou falar com precipitação, sem σιότατος ώ ν χ ε ν . énotório que sou muito rico, επ’ αύτοφώρψ
reflexão, (αυτοσχέδιος) έλέγχειν l í s . condenarporflagrante delito, (αύτός, φώρ)
αύτοσχεδιαστής, ου (ό) aquele que faz alguma coisa αύτόχειρ, χειρος (masc.,fem.) ι que age ou faz com sua
sem estar preparado, (αύτοσχεδιάζω) própria mão 2 autor de, gen. 3 assassino 4 realizado
αυτοσχέδιος, ος e α, ον ι que é feito no próprio lugar: com a própria mão; cometido sobre si mesmo ou so­
αύτ. [μάχη] luta corpo a corpo, αύτ. [πληγή] golpe desferido de bre os seus. (αύτός, χείρ)
perto 2 feito às pressas; não preparado; improvisado: έξ αύτοχειρία, ας (ή) ι ação com a própria mão; αυτοχειρία,
αύτοσχεδίης, έκ του αύτοσχεδίου de improviso 3 que se αύτοχειρίη com a própria mão 2 homicídio, (αύτόχειρ)
tem à mão. (αύτός, σχεδόν) αύτόχθονος, ος, ον do mesmo solo. (αύτός, χθων)
αύτοσχεδόν adv. i (lugar) no próprio lugar; bem próxi­ αύτόχθων, ων, ον gen. ονος ι procedente do mesmo so­
mo de, gen. 2 (tempo) imediatamente; logo; com pres­ lo; indígena; autóctone 2 que nasce sem cultivo; selva­
sa. (αύτός, σχεδόν) gem; natural, (αύτός, χθων)
αύτότατος superl. de αύτός, completamente ele pró­ αύτόχρημα adv. na realidade; justamente; exatamente,
prio. (αύτός, χρήμα)
αύτοτελής, ής, ές 1 que tem o fim em si mesmo; com­ αύτόχροος-ους, -οος-ους, οον-ουν ι que tem cor natu­
pleto; absoluto 2 que subsiste por si próprio 3 que se ral 2 de uma só e mesma cor. (αύτός, χρόα)
basta; que tem plenos poderes; que tem sentido com­ αύτψ dat. de αύτός.
pleto 4 que traz em si o fim ; decisivo 5 realizado pela αύτψ crase de έαυτψ.
própria mão de alguém 6 que a própria pessoa se apli­ αΰτως e αΰτως adv. i assim; sem mudança; sempre as­
ca (imposto), (αύτός, τέλος) sim 2 assim; sem mais; desta maneira; assim como es­
αύτότεχνος, ος, ον formado por si mesmo, (αύτός, τέχνη) tá 3 assim; deste modo; como se vê; de modo aproxi­
αύτότοκος, ος, ον com sua cria no ventre, (αύτός, τίκτω) mado: αΰτως...ώστε exatamente do mesmo modo...que, ώς δ’
αύτοτόκος, ος, ον que gera a si mesmo, αΰτως assim mesmo; exatamente assim, (αύτός)
αύτοτραγικός, ή, óv verdadeiramente trágico, αύχενίζω (sopres, e impf. ηύχένιζον) 1 cortar o pescoço;
αύτοΰ adv. 1 no mesmo lugar; no lugar; aqui mesmo: degolar 2 agarrar pelo pescoço; sufocar, (αύχήν)
ένθάδ* αύτοϋ aqui mesmo 2 ao mesmo tempo; no mes­ αύχέω-ώ (impf. ηΰχουν, fu t. αύχήσω, aor. rec. ηΰχησα,
mo instante; imediatamente; logo. (αύτός) perf. desus.) i vangloriar-se; gabar-se de algo, dat., επί
αύτού crase de έαυτοϋ. e d a t: σκήπτρψ νυν αΰχει e u r . de teu cetro agora gloria-te
αύτουργία, ας (ή) ι ação sobre si mesmo; assassínio de 2 ter a presunção de crer ou de dizer que fez algo (inf.
si mesmo ou de um parente 2 ação pessoal de trabalho; pres., aor. ou perf.) ou que fará algo (inf. fu t.).
trabalho pessoal 3 experiência pessoal, (αύτουργός) αΰχημα, ατος (τό) 1 m otivo de orgulho; glória; reputa­
αύτουργός, ός, óv i que faz ele próprio o trabalho 2 que ção 2 orgulho; presunção; jactância. (αύχέω)
trabalha sua própria terra 3 que faz por si mesmo; au­ αύχήν, ένος (ό) ι pescoço; garganta 2 passagem estrei­
to r de, gen. 4 trabalhado por si mesmo; sem arte; tos­ ta; istmo; estreito; desfiladeiro 3 colo do fêm ur 4 ca­
co; simples; natural, (αύτός, έργον) bo do leme.
αύτόφι e αύτόφιν, gen. e dat. sing. epl. ép. de αύτός. αΰχησις, εως (ή) jactância; orgulho, (αύχέω)

149
αύχθήναι
p e rf desus.) 1saltar de; jo rra r de, gen. ou έκ, άπό egen.
αύχθήναι inf. aor. pas. de αΰζω.
α ύ χ μ ά ω - ώ e α ύ χ μ έ ω - ώ (só pres. e aor.) estar seco; estar 2 saltar de novo; repercutir; destacar-se de; (luz, fogo)
empoeirado; estar sujo. <αύχμός> refletir, (άπό, άλλομαι)
α ύ χ μ η ρ ό ς , ά , ó v i seco; dessecado; sem umidade 2 se­ άφαλόμενος part. aor.2 de άφάλλομαι.
co; mal conservado; sujo 3 pobre; miserável 4 infeliz; αφαλός, ος, ον (capacete) sem penacho, (ά-, φάλος)
triste. (αύχμός) άφαμαρτάνω (aor.2 άφήμαρτον) ι errar ο alvo; falhar;
α ύ χ μ ό ς , ο ΰ ( ó ) 1secura; seca 2 magreza; indigência 3 mau não atingir, gen. 2ser privado de; precisar de, gen. (άπό,
estado; sujeira, άμαρτάνω)
αύχμώδης, ης, ες i dessecado; seco 2 em mau estado; άφαμαρτοεπής, ής, ές orador que fala a esmo. (άφαμα­
sujo de poeira, (αύχμός) ρτάνω, έπος)
αΰω e αΰω 1 (sopres. opt. 3asing. αΰοι) 1 ilum inar; in fla ­ άφανδάνω (só pres. e inf. aor.2jôn. άπαδεΐν) desagradar
mar ♦méd. 2 inflamar-se. a alguém, dat. (άπό, άνδάνω)
αΰω2 (aor. ép. ηΰσα ou άϋσα) 1 dar um grito; gritar: άφάνεια, ας (ή) ι obscuridade (linhagem, nome) 2 de-
αΰειν στεναγμόν dar um gemido, αΰειν μέγα dar um gran­ saparição; ruína; perda, (άφανής)
de grito, αΰειν δεινόν dar um grito terrível 2 ressoar; re tin ir άφανής, ής, ές 1 que não é acessível à vista; invisível;
3 fazer ressoar: αΰειν αύδάν fazer ressoar um grito 4 cha­ imperceptível 2 secreto; incógnito: μαντική χρώμενος
mar aos berros, ac. ούκ άφανής ήν χ ε ν . nãofazia segredo de que se ocupava com
άφ* = άπό diante de vogal aspirada. a mântica 3 desconhecido; obscuro: ά. νόσος h e r . doen­
άφάβρωμα, ατος (τό) veste de mulher, (άπό, άβρός) ça desconhecida 4 não visível: ά. θεός deusa invisível ou deusa
άφαγνεύω (inf. aor. άφαγνεΰσαι) purificar, (άπό, άγνεύω) quefaz desaparecer, i.e., Perséfone ♦οί άφανεις t u c . 5 os de­
άφαγνίζω (fut. άφαγνιώ, aor. άφήγνισα, perf. desus;pas. saparecidos. τό άφανές 6 o invisível; o incerto; o obs­
fu t. άφαγνισθήσομαι, aor. άφηγνίσθην) i afastar por curo; o desconhecido; έν άφανεΐ, έκ τού άφανοΰς t u c .
meio de purificação; oferecer sacrifício para purificar; em segredo, (ά-, φαίνομαι)
consagrar ♦méd. 2 oferecer um sacrifício de expiação άφανίζω (impf. ήφάνιζον, fu t. άφανίσω, át. άφανιώ,
a, dat. (άπό, άγνίζω) aor. ήφάνισα, perf. ήφάνικα; pas. fu t. άφανισθήσομαι,
άφαίρεσις, εως (ή) ι ato de afastar ou retirar; retirada aor. ήφανίσθην, perf. ήφάνισμαι) 1 fazer desaparecer:
2 Gram. aférese 3 Jur. exclusão, i.e., declaração feita por ήλιον δέ νεφέλη ήφάνισεν χ ε ν . uma nuvem ocultou ο sol
um homem livre de que não é escravo como se presu­ 2 esconder; manter em segredo; dissimular: ά. γνώμην
me 4 Lóg- abstração 5Matem, subtração, (άφαιρέω) t u c . dissimular 0 pensamento 3 dissipar; suprim ir; apagar:

άφαιρέω-ώ (fut. άφαιρήσω, aor.2άφείλον, perf. άφηρηκα) ά. άχος s ó f . acalmar a dor, ά. τάς πατρικάς άρετάς t u c .
1 deslocar: ^ηιδίως άφελών θυρεόν μέγαν h o m .tendofa­ obscurecer as virtudes ancestrais 4 perder (dinheiro) ♦pas.
cilmente deslocado uma grande pedra 2 tirar; retirar; separar 5desaparecer; desvanecer; eclipsar-se.: άφανίζεσθαι έξ
algo, ac., de alguém ou algo, dat., gen., άπό egen.: σίτον άνθρώπων sair da vista dos homens; morrer, (άφανής)
μεν σφιν άφειλε h o m . tirou-lhes 0 pão, ήμών τούς λόφους άφάνισις, εως (ή) 1 desaparição 2 ação de fazer desa­
άφεΐλε a r t t . despojou-nos dospenachos 3 tirar; livrar; pou­ parecer; supressão 3 aniquilação; destruição 4 oculta-
par alguém, ac. ou dat., de algo, gen.: σπευδομεν άφελεΐν mento; dissimulação, (άφανίζω)
τίνα τασδε μέριμνας é s q l. apressemo-nos em livrar alguém des­ άφανισμός, οΰ (ô) = άφάνισις.
tas preocupações, μάχας δέ σοι καί πόλεμους άφαιρώ χ ε ν . άφανιστέος, α, ον adj. verb. de άφανίζω.
dispenso-te dos combates e dasguerras ♦méd. 4 tirar; tomar al­ άφανιστής, οΰ (ό) que faz desaparecer; que destrói.
go, ac., de alguém, gen., dat, έκ ou άπό egen.; privar al­ (άφανίζω)
guém, ac., de algo, ac.: υμάς έμοΰ μεν άφελέσθαι τόν άφαντασίω τος, ος, ον incapaz de imaginar, (ά-, φαντα-
οβολόν l í s . que arrancastes de mim 0 óbolo, οί πόνοι τα αισχρά σίομαι)
έκ τής ψυχής καί του σώματος άφαιροϋνται χ ε ν . os tra­ άφαντος, ος, ον ι que não aparece mais; desaparecido;
balhospenosos tiram da alma e do corpo 0 que é vergonhoso, κα'ι δή aniquilado: ά. οΐχεσθαι, έρρειν p a rtir despercebido; desapa­
μοι γέρας άφαιρήσεσθαι άπειλεις h o m . eameaças tirar-me ο recer; sumir 2 que não aparece; que não pode aparecer;
privilégio 5 tira r; destruir; aniquilar: ά. ψήφισμα a n d . anu­ invisível; oculto 3 que não aparece ao espírito; obscu­
lar um decreto 6 afastar; desviar; impedir, algo ou alguém, ro; desconhecido, (ά-, φαίνομαι)
ac., de algo, gen., inf., μή e in f: άφαιροϋνται τάς κύνας άφανώς adv. de maneira obscura; em segredo; às ocultas,
του εύρεΐν τον λαγώ χ ε ν . impedem os cães de encontrar a lebre άφάτττω (fut. άφάψω) 1 atar a, έν e dat.; enlaçar; dar nós
7 conduzir: ά. τινα εις έλευθερίαν p l a t . conduzir al­ 2 suspender, pendurar; άφημμένος εκ τίνος t e ó c r . sus­

guém à liberdade, (άπό, αίρέω) penso em alguma coisa ♦méd. 3 btbl. atar a. (άπό, άπτω)
άφάλλομαι (fut. desus., aor. άφηλάμην, aor.2 άφηλόμην, άφαρ adv. 1 logo; imediatamente 2 repentinamente;

150
άφή

rapidamente ♦ adj. 3 pronto; rápido: των άφαρ είσι άφείργω e άφείργνυμι (part. perf. pas. άφειγμένος) cf.
πόδες t e ó g . cujospés são rápidos, (άφνω) άπείργω.
άφάρμακτος, ος, ον ι não tratado com remédios 2 não άφείς, άφεισα, άφέν part. aor.2 de άφίημι.
envenenado ♦τό άφάρμακτον 3 ausência de remédio άφ εΐτε 2ap l ind. e opt. aor.2 de άφίημι.
ou de veneno, (ά-, φαρμακεύω) άφεκτέον adj. verb. de άπέχομαι.
άφαρπάζω (fut. άφαρπάσομαι, aor. άφήρπασα, perf. de- άφέλεια, ας (ή) simplicidade; ingenuidade, (άφελής)
sus.; pas. aor. άφηρπάσθην, perf. άφήρπασμαι) 1 arran­ άφ ελής,ής,ές 1liso; plano 2 simples; sem arte; sem re­
car; tira r violentamente algo, ac., de, gen. ♦pas. 2 ser curso 3simples; unido (estilo) 4 descarado; impuden-
privado de; ser impedido de. (άπό, άρπάζω) te. (ά-, φελλεύς)
άφάρτερος, ος, ον mais rápido; mais ágil. (άφαρ) άφέλκω (fut. άφέλξω, aor. άφείλκυσα, part. aor. άφελ-
άφασία, ας (ή) 1 impossibilidade de falar; afasia; estu­ κύσας; perf. desus.) 1 levar longe de; arrancar; des­
por: ά. μ’ έχει e u r . estou mudo 2 impossibilidade para viar alguém, ac., de, gen., εκ, άπό egen.: à. πώλον σών
form ular julgamento; reserva ou dissimulação de opi­ άπό μαστών e u r . arrancar de teus seios a criança, ά. τής
nião: εις άφασίαν τινά έμβάλλειν p l a t . constranger al­ σωφροσύνης e s t . desviar da temperança 2 tira r para levar;
guém aficar calado, (άφατος) arrancar: τάς τριήρεις άφείλκυσαν κενός t u c . arrasta­
άφασον cf. άφάσσω. ram parafora as trirremes vazias ♦méd. 3 tira r algo, ac., fora
άφάσσω (sopres., impf. eaor. ήφασα; imper. aor. άφασον) de, gen.: του δόρατος άφελκύσωμαι τοΰλυτρον a r . re­
at. e méd. tocar; apalpar; acariciar, (άφάω) tiro a bainha da lança, (άπό, έλκω)
άφατος, ος, ον ι não pronunciado; sem nome; desco­ άφελότης, ητος (ή) btbl. = άφέλεια.
nhecido 2 inexprim ível; indizível 3 extraordinário; άφελπίζω, btbl = άπελπίζω.
maravilhoso; prodigioso 4 d ifíc il de dizer, (ά-, φημί) άφελώς adv. simplesmente; sem apuro,
άφαυρός, ά, όν fraco; débil; sem força, (άφαύω) άφ έμενοςpart. aor.2 méd. de άφίημι.
άφαύω (só pres.) ressecar; consumir; queimar, (άπό, αϋω) αφενός só nom. e ac. sing. (τό) abundância; opulência;
άφάω-ώ (só pres.) manejar; tocar; apalpar, (άφή1) abastança.
άφεγγης, ής, ές 1 que não é ilum inado; sombrio; obscu­ άφέξαι 2a sing. fu t. méd. poét. de άπέχω.
ro 2sem brilho; não perceptível; indistinto 3sombrio; άφέξω cf. άπέχω.
sinistro; funesto, (ά-, φέγγος) άφερκτος, ος, ον excluído de, gen. (άφείργω)
άφεδρών, ώνος (ό) btbl. latrina, (άπό, έδρα) άφέρπω (fut. άφέρψω) ι rastejar afastando-se; esquivar-
άφέη 3a sing. subj. aor.2 ép. de άφίημι. se 2 afastar-se; p a rtir; morrer, (άπό, έρπω)
άφέηκα aor. ép. de άφίημι. άφερτος, ος, ον insuportável; intolerável, (άπό, φέρω)
άφεθήναι, άφεθήσομαι inf. aor. pas. efut. pas. de άφίημι. άφες, άφέσθαι imper. e inf. aor.2 de άφίημι.
άφειδέω-ώ (fut. άφειδήσω, aor. ήφείδησα, perf. ήφεί- άφεσις, εως (ή) ι ação de deixar partir, de enviar para
δηκα) 1 não poupar, gen.: ϊδεσθε τώνδε τώ κασιγνήτω longe; arremesso (de dardos, disco); envio (de naus)
ψυχής άφείδήσαντε s ó f . vede as duas irmãs que não poupa­ 2 largada (de carros ou corredores) 3 ação de reenviar
ram sua vida 2 não ligar para; não levar em conta, gen.: ao ponto de partida; reenvio; liberação (de pessoas);
εϊ τις τοϋδ’ άφείδήσοι πόνου s ó f . se alguém negligenciasse baixa (de serviço m ilitar) 4 substituição (de uma or­
esta tarefa, (άφειδής) dem); perdão (de fa lta ); 5 repúdio (de mulher) 6 ação
άφειδέως;όη. = άφειδώς. de ir para longe; partida (de abelhas) 7jo rro (de água);
άφειδής, ής, ές ι que não poupa; que não economiza; transbordamento. (άφίημι)
pródigo, gen. 2 que não considera; que não leva em άφέστηκα cf. άφίστημι.
conta, gen. 3que se faz sem economia; sem considera­ άφεστήρ, ήρος (ό) presidente do conselho, em Cnidos.
ção; sem grandes cuidados, (ά -, φ ε ίδ ο μ α ι) άψεστώς cf. άφίστημι.
άφειδία, ας (ή) ι generosidade; prodigalidade 2 btbl άφετέος, α, ον adj. verb. de άφίημι.
tratamento rigoroso; severidade, ( ά φ ε ιδ ή ς ) άφέτην 3fl dual aor.2poét. de άφίημι.
άφειδώς adv. 1 sem poupar; com prodigalidade 2 sem άφετος, ος, ον ι deixado em liberdade (anim al sagrado)
misericórdia; sem piedade, 2 isento de qualquer vínculo; livre; consagrado 3 rela­
άφειεν, άφ είην3αρ/. e i asing. opt. aor.2 de άφίημι. xado; dissoluto 4 difuso; prolixo (estilo), (άφίημι)
άφείθην, άφεΐκα cf. άφίημι. άφέψω (fut. άφεψήσω) 1 purificar; amolecer pelo cozimen­
άφεΐλον, άφειλόμην aor.2 at. e méd. de άφαιρέω. to 2fazer recuperar o brilho 3fazer ferver, (άπό, έψω)
άφ εϊμαι, άφ είμην,ρετ/ pas. e aor.2 méd. de άφίημι. άφή1, ής (ή) ι tato (sentido) 2 ação de tocar; tato; con­
άφ εΐναι inf. aor.2 de άφίημι. tato; (na luta) ação de segurar; agarrar 3 pó fino que os

151
άφή
lutadores passavam no corpo untado de óleo para facilitar a ação de άφθόνως adv. 1 sem inveja; sem desejo 2 com abundân­
agarrar 4 articulação 5 golpe; ferim ento; flagelo 6 ação cia; copiosamente.
de tocar ( in stru m e n to ). (άπτω1) άφθορία, ας (ή) incorruptibilidade; pureza, (άφθορος)
ά φ ή 2, ής (ή) ação de ilum inar, (άπτω2) άφθορος, ος, ος tard. não corrompido; puro. (ά-, φθείρω)
άφή 3a sing. subj. aor. de άφίημι. άφ ιγμαι c f άφικνέομαι.
ά φ η γ έ ο μ α ι - ο υ μ α ι (fut. άφηγήοομαι) 1 marchar à fren­ ά φ ίει, άφ ιεΐσαι 3a sing. impf. at. e part. perf.fem . pl. de
te; d irig ir a marcha adiante 2 conduzir; governar, gen. άφίημι
3 expor desde o começo; explicar minuciosamente, άφ ίεμαι pres. pas. e méd. de άφίημαι.
(άπό, ήγέομαι) άφιερόω-ώ (fut. άφιερώσω) 1 consagrar; dedicar ♦méd.
άφήγημα, ατος (τό) ι direção; condução 2 exposição 2 celebrar ritos expiatórios, (άπό, Ιερόω)
minuciosa; narração, (άπό, ήγέομαι) άφιέρωσις, εως (ή) consagração; dedicação, (άφιερόω)
άφήγησις, εως (ή) relato; narração, (άφηγέομαι) άφίεσαν 3ap l impf. de άφίημι.
άφηδύνω (só pres.) suavizar; adoçar, (άπό, ήδύνω) ά φ ίετε 2apl. imper. pres. ou impf. de άφίημι.
άφήκα cf. άφίημι. άφ ίετο 3a sing. im pf méd. de άφίημι.
άφηλάμην, άφηλόμην cf. άφάλλομαι. άφ ίημι (impf. άφίην ou ήφίην, fu t. άφήσω, aor. άφήκα,
άφήλιξ, ικος (masc.,fem.) que ultrapassou ou que não aor.2 άφήν, só no pl. άφειμεν, -είτε ou -έτε, -εισαν ou
atingiu a adolescência, (άπό, ήλικία) -έσαν, p e rf άφεΐκα; pas. άφίεμαι, im pf άφιέμην ou
άφημαι (part. pres. άφήμενος) estar sentado à parte, ήφιέμην,/u f. άφεθήσομαι, aor. άφείθην, perf. άφειμαι.
(άπό, ήμαι) m .-q.-perf άφείμην)
άφημερεύω (sópres.) ausentar-se por um dia. (άπό, ήμερευω)
άφηνίαζω (fut. άφηνιάσω) 1 resistir às rédeas; não se­ A T IV A
guir a indicação das rédeas; escoicear 2 rebelar-se; in ­
1 lançar de longe; jogar longe; arremessar
surgir-se; recalcitrar. (άπό, ήνία)
2 deixar cair ou sair
άφηνιασμός, ού (ό) recusa em obedecer às rédeas; re­
beldia. (άφηνιάζω) 3 deixar ir; liberar; mandar de volta; rejeitar
άφηρέθην, άφήρηκα, άφήρημαι aor. pas. eperf. at.epas. 4 deixar livre; absolver; desobrigar, deixar livre de tra­
de άφαιρέω. balho (animais consagrados)
άφήρπασα aor. de άφαρπάζω. 5 perm itir, subj. ou ac. e inf.
άφήσω fu t. de άφίημι.
M É D IA
άφήτωρ, ορος (ó) lançador (de dardos\ epít. de Apoio.
6 intr. partir
(άφίημι)
άφθαρσία, ας (ή) incorruptibilidade; integridade; im or­ 7 desprender; soltar
talidade. (άφθαρτος) 8 desprender-se de; deixar; abandonar, gen.
άφθαρτος, ος, ον ι não estragado; não corrompido; in ­
tacto 2 incorruptível; im ortal, (ά-, φθείρω) 1 ά. κεραυνόν hom . lançar um raio, ά . δίσκον, βέλος arre­

άφθεγκτος, ος, ον ι sem voz; mudo; silencioso 2 im - messar um disco, um dardo, ά . αύτούς έπι χρημάτων κτήσιν

pronunciável. (ά-, φθέγγομαι) plat. lançar-se à aquisição de bens

άφθην aor. pas. jôn. de άπτω1. 2 ομφακες άνθος άφιεΐσαι hom . cachos verdes 'deixam cair

άφθιτος, ος, ον imperecível; indestrutível; im ortaL (ά-, aflor, ά. ίδρωτα plut. verter suor, ά. όργήν dem . desafogar

φθίνω) a cólera

άφθογγος, ος, ον ι sem voz; mudo; silencioso 2 inefá­ 3ζωόν τίνα ά. h o m . mandar alguém embora com vida, όργάς
vel ♦τά άφθογγα [γράμματα] 3 as mudas, i.e, as con­ άφες é s q l . renuncia à ira, ά. υιόν a r t t . renegar ofilho, à. τά
soantes (em op. às vogais), (ά-, φθέγγομαι) όπλα p l a t . abandonar as armas, à. τιν ί χιλίας δραχμάς
άφθόνητος, ος, ον ι não invejado 2 não invejoso de, dat. dem . entregar a alguém m il dracmas
(ά-, φθονέω) 4 ά. τον καιρόν dem . perder a ocasião, à. φόνου τινά dem .

άφθονία, ας (ή) 1 ausência de ciúme ou de inveja; gene­ absolver alguém de um homicídio, ά. τινά έγκλήματος d e m . li­
rosidade 2 estado em que nada há a desejar; abundân­ vrar alguém de uma acusação, à. τα νεογνά τή θεψ χεν . con­
cia; εις άφθονίαν em abundância, (άφθονος) sagrar os cachorrinhos para a deusa
άφθονος, ος, ον ι isento de inveja 2 liberal; benevolen­ 5 άφες έκβάλω τό κάρφος άπό του όφθαλμοϋ σου ν . τ .
te 3 não invejável 4 que não é fornecido com parci­ permite que eu retire a poeira de teu olho, άφες ίδωμεν n .t . va­
mônia; abundante; έν άφθόνοις τραφήναι d e m . ter sido mos! vejamos! άφίησιν αύτά δημόσια είναι tuc . deixa que
educado na abundância. (ά-, φθόνος) isso se torne bem público

152
άφλέγμαντος
6 άπείθησαν οί Αθηναίοι h e r . os ateniensespuseram-se a ca­ άφίξομαι cf. άφικνέομαι.
minho άφιππάζομαι (fut. άφιππάσομαι, aor. άφιππασάμην) ir
7 δειρής ά. πήχεε hom . soltar os braços do pescoço [de al­ embora a cavalo; afastar-se a cavalo. <άπό, Ιππάζομαι)
guém] άφιππεύω ir-se a cavalo.
8 άφίεσθε του κοινού τής σωτηρίας tu c . estais abando­ άφιππος, ος, ον i que não vai a cavalo; que não sabe an­
nando a salvação da comunidade. dar a cavalo; sem cavalaria (pessoa) 2 que não convém
άφικάνω (só pres. e impf. άφίκανον) = άφικνέομαι. à cavalaria (lugar), (άπό, ϊππος)
άφίκεο, άφικέσθαι 2a sing. aor.2poét. e inf. aor.2 de άφι- άφίπταμαι (part. aor. άποπτάμενος) voar.
κνέομαι. άφίστημι (tr. no pres., impf. άφίστην,/wf. άποστήσω, aor.
άφ ικνέομαι-οϋμαι (impf. άφικνούμην, fu t. άφίξομαι, άπέστησα; intr. no aor.2 άπέστην, p e rf c/ valor de pres.
aor.2 άφικόμην, perf. άφϊγμαι, m .-q.-perf άφίγμην) άφέστηκα, inf. άφεστάναι, part. άφεστώς, ώσα, -ός ou -
1 chegar; conseguir chegar a, ac.: ά. νήας h o m . chegar às ως; m.-q.-perf. c/valor de im pf άφεστήκη ou -κειν)
naus, ά. μνηστήρας h o m . ir até ospretendentes 2 atingir: μ*
A T IV A
άλγος άφίκετο h o m . a dor atingiu-me 3 a tin g ir; chegar
1 colocar longe; afastar; separar algo, ac., de, gen. ou
a, εις e ac.: à. ές τοσοϋτον τύχης h e r . chegara tal grau de
άπό e gen.
sorte; à. ές όλίγον chegarperto de, inf.: ές ολίγον άφίκετο
2 colocar atrás; fazer recuar; afastar
τό στράτευμα νικηθήναι t u c . ο exército chegou perto de ser
vencido 4 manter relação com, dat.: ά. τιν ι ές λόγους 3 induzir à defecção; provocar rebelião; sublevar; no
conversar com alguém, διά μάχης ά. τιν ι combater contra al­
perf estar em secessão; estar em revolta; Medic. de­
sagregar-se
guém, ές εχθρα ou Ói’ εχθρας ά. τιν ι criar inimizade com
alguém 5 voltar; retornar, (άπό, Ικνέομαι) 4 afastar-se; desviar-se de, gen.\ perder; no perf ser di­
άφικόμην cf. άφικνέομαι. ferente
άφίκτω ρ, ορος (ό) ι suplicante 2 deus dos suplican­ 5 colocar-se atrás; afastar-se; retirar-se; furtar-se a, gen.
tes. (άφικνέομαι) M É D IA
άφιλάγαθος, ος, ον b ib l que não ama o bem ou as pes­ 6 afastar de si
soas de bem.
7 fazer pesar; fazer pagar; pagar1
2
3
4
5
6
7
άφιλάνθρωπος, ος, ον que não ama os homens,
άφιλάργυρος, ος, ον bíbl. que não é cúpido; não ávi­ 1 ά. τής έλαίας τον φλοιόν t u c . arrancara casca da oliveira,
do de dinheiro, à. τά συγκείμενα άπ’ άλλήλων p l a t . separar umas das ou­
άφίλαυτος, ος, ον isento de egoísmo, tras as coisas que estavam reunidas, à. τον πρόσθεν άρχοντα
άφίλητος, ος, ον não amado, xen . depor o antigo chefe
άφιλόκαλος, ος, ον indiferente ao belo. 2 à. νόσον curar uma doença, ά. έπιβουλάς tuc . desarmar
άφιλόλογος, ος, ον indiferente às letras, complôs, ά. τινά τής είς Μακεδονίαν όρμής po l. impedir
άφιλοπλουτία, ας (ή) indiferença pelas riquezas; au­ alguém de invadira Macedônia, άφιστάναι τάς των πολεμίων
sência de cobiça, (ά-, φιλόπλουτος) έπιβουλάς t u c . frustrara conspiração dos inimigos
άφιλος, ος, ον ι não amigável; cheio de ódio; incapaz 3 ά. τούς συμμάχους t u c . levar os aliados a uma subleva-
de amizade; hostil 2 não amado; sem amigos; privado ção, ά. τήνΊονίαν t u c . induzir a Jônia à defecção, ά. τινά άπό
de amizade: άφιλος φίλων privado de amigos ♦τό άφιλον τίνος h e r . provocar rebelião de alguém contra alguém
3 ausência de amigos, (ά-, φίλος) 4 ά. φρένων s ó f . perdera razão, άποσταθώμεν πράγματος

άφιλόστοργος, ος, ον sem afeição pelos seus; sem ter­ τελουμένου é s q l . afastemo-nos, enquanto termina a tarefa,
nura. πόρρω άφέστηκε βασιλεύς τυράννου p l a t . um rei é mui­
άφ ιλότιμος, ος, ον i desprovido de ambição; indiferen­ to diferente de um tirano
te às honras ou à glória 2 indiferente 3 que não mere­ 5 ποιων δ’ άν έργων ή πόνων ή κινδύνων άπέστησαν;
ce honras; não honorável; v il (coisas). is ó c r . de quais ações ou trabalhos ou perigos se esquivaram?
άφιλοτίμω ς adv. sem estar m ovido por ambição, 6 Άργείων δόρυ πυλών άπεστήσασθε eur. afastastes de
άφιλοχρηματία, ας (ή) indiferença pelas riquezas, (ά-, vossasportas as lanças dos argivos
φιλοχρήματος) 7 à. χαλκόν dem . pesar o bronze, i.e, pagar o soldo, (άπό,
άφίλως adv. com sentimento hostil, ϊστημι)
άφ ίξεαι 2asing. fu t. ép. de άφικνέομαι. άφλαστον, ου (τό) aplustre.
άφ ιξις, εως (ή) ι chegada 2 ação de ir; partida 3 súpli­ άφλέγμαντος, ος, ον ι que não se inflama; que não po­
ca. (άφικνέομαι) de inflamar-se 2 que não tem flegma 3 que previne

153
άφλοιος

as inflamações 4 que não provoca aquecimento. (ά-, se de operações militares 2 ponto de partida; origem
φ λ ε γ μ α ίν ω ) (de doença) 3 causa; pretexto; ocasião: άφορμήν έχειν
άφλοιος, ος, ον sem cortiça; sem casca, ( ά - , φ λ ο ιό ς ) πρός ou ες τ ι ter ocasião ou pretexto para alguma coisa 4 meio
άφλοισμός, ου (ό) espuma da boca; baba. para empreender, recursos; capital: έργων άφορμή
άφλύαρος, ος, ον que não é frívolo; que não passa o x e n . recursos para pagar os trabalhos 5 repugnância; aver­

tempo a tagarelar, ( ά - , φ λ ύ α ρ ο ς ) são. (άπό, όρμή)


άφνειός, ός e ή, όν rico; opulento em, gen. ou dat. ou ac. άφορμίζομαι (só subj aor.2 2a sing. άφορμίση) fazer sair
de re i ♦ό άφνειός 2 homem rico. (αφενός) do porto (navio).
άφνεός, ά, όν = άφνειός. άφόρμικτος, ος, ον não acompanhado de φόρμιγξ, es­
άφνω e άφνως adv. subitamente; de repente, (άφνης) pécie de lira. (ά-, φορμίζω)
άφόβητος, ος, ον sem tem or; sem medo de, gen. (ά-, άφορμος, ος, ον que se afasta de; que parte de, gen. (άπό,
φ ο β έ ο μ α ι) όρμή)
άφοβία, ας (ή) ausência de medo; intrepidez, (ά-, φ ο β έ ω ) άφορος, ος, ον ι que não produz; estéril; infecundo 2que
άφοβος, ος, ον ι que não teme; sem medo; intrépido torna im produtivo ou estéril 3 que não paga impos­
2 que não comporta ou não inspira medo. (ά-, φόβος) to. (ά-, φέρω)
άφόβως adv. sem temor. άφοσιόω-ώ (fut. άφοσιώσω) 1 purificar; consagrar algo,
άφοδος, ου (ή) 1 afastamento; partida; morte 2 retirada; ac., a alguém, dat. ♦méd. 2 purificar-se; oferecer um sa­
retorno 3 ação de afastar-se para evacuar; evacuação crifício expiatório; cum prir os deveres religiosos 3afas­
4 excremento 5pl. duetos de excrementos, (άπό, όδός) tar com expiação (desgraças). (άπό, όσιόω)
άφοίβαντος, ος, ον não purificado; maculado, (ά-, φοι- άφοσίωσις, εως (ή) ι cumprimento de ritu a l de p u rifi­
β α ίν ω ) cação 2 purificação; expiação 3 cumprimento form al
άφομοιόω-ώ ι tornar semelhante; assemelhar algo ou de um dever, (άφοσιόω)
alguém, ac., a, dat. 2 reproduzir; copiar 3 assimilar; άφου imper. aor. méd. de άφίημι.
comparar uma coisa, ac., a outra, dat. ♦ pas. 4 tornar- άφόων part. pres. ép. de άφάω.
se semelhante a, dat. ou πρός e ac. (άπό, όμοιος) άφραδέω (só pres.) ser insensato, (άφραδής)
άφομοίωσις, εως (ή) assimilação; semelhança, (άπό, άφραδέως adv. de modo insensato; insensatamente.
όμοιος) άφραδής, ής, ές insensato; louco; insensível, (ά-, φράζομαι)
άφοπλίζω (aor. άφώπλισα) ι desarmar; despojar alguém, άφραδίη, ης (ή) 1 insensatez; irreflexão; loucura 2 inex­
ac., de algo, gen. ♦ méd. 2 desarmar-se: άφοπλίζομαι periência. (άφραδής)
έντεα h o m . depor as armas; retirar a armadura, (ά π ό , ο π λ ίζ ω ) άφραίνω ser insensato, (άφρων)
άφορ áw-w(impf. άφεώρων,/w í. άπόψομαι, aor.2άπεΐδον, άφρακτος, ος, ον 1 sem muralhas em volta; não prote­
perf. άφεώρακα) 1 olhar de longe; avistar 2 fixar o gido; desguarnecido 2 indefeso; sem defesa; desarma­
olhar em; contemplar algo, ac. ou πρός, εις ou επί e ac. do. (ά-, φράσσω)
3 intr. olhar para outro lado ♦méd. 4 avistar 5 obser­ άφράσμων, ων, ον gen. ονος insensato,
var de longe, (άπό, όράω) άφραοτος, ος, ον ι indizível; inexprim ível 2 adm irá­
άφόρητος, ος, ον ι insuportável 2 que ainda não fo i vel; estranho; maravilhoso 3 imperceptível; invisível;
usado; novo. ( ά -, φ ο ρ έ ω ) incompreensível 4 imprevisível; inesperadof im pre­
άφορία, ας (ή) ausência de produção; incapacidade pa­ visto 5 oculto; secreto 6 irracional; insensato, (ά-,
ra produzir; esterilidade, ( ά φ ο ρ ο ς ) φράζομαι)
άφορίζω (fut. άφοριώ, aor. άφώρισα;pas. aor. άφωρίσθην, άφράστως adv. sem reflexão; de improviso,
perf. άφώρισμαι) 1 fixar os lim ites; demarcar; circuns­ άφρέω-ώ (sópres. e impf.) espumar; estar coberto ou co-
crever 2 encerrar; term inar; finalizar (obra) 3 separar; bri-se de espuma, (άφρός)
distinguir; pôr à parte; escolher 4 excluir; expulsar; άφρήτωρ, ορος (masc.) sem fam ília; sem laço fam iliar
banir 5 bíbl. excomungar ♦ méd. 6 delim itar para si; ou social, (ά- φράτωρ)
apropriar-se de, ac. 7 dar uma definição; definir 8 ter­ άφρίζω (fut. άφρίσω) = άφρέω.
m inar 9 afastar de si; esquivar-se de, ac. (ά π ό , ό ρ ίζ ω ) άφροδισιάζω (fut. άφροδισιάσω) ι (homem) ter relações
άφορμάω-ώ (fut. άφορμήσω) Ί lançar-se em, ac. 2 afas- sexuais ♦pas. 2 (mulher) ter relações sexuais, (άφρο-
tar-se; p a rtir de, gen. ou έκ egen. 3irrom per; jorrar 4 re­ δίσιος)
ter o impulso; conter-se; sentir aversão ♦méd. 5lançar- άφροδίσιος, α e ος, ον ι de A frodite; referente a A frodite
se; afastar-se; partir, (ά π ό , ό ρ μ ά ω ) ♦ό Άφροδίσιος 2 Afrodísio, n. de um mês em Chipre
άφορμή, ής (ή) 1 ponto de partida; local de partida; ba­ ♦tò άφροδίσιον 3templo ou estátua de A frodite ♦τά

154
άχαλίνώτοξ
άφροδίσια 4 prazeres do amor 5 festa de Afrodite άφυλλος, ος, ον ι que não tem folhas; desprovido de fo­
6rar. órgãos sexuais. (Αφροδίτη) lhas; desfolhado 2 sem ramo (suplicante sem o ramo
Αφροδίτη e Αφροδίτη, ης (ή) ι A frodite, deusa do de oliveira) 3que faz cair as folhas. (A-, φύλλον)
amor e da beleza, que os gregos acreditavam que tives­ Αφυπνίζω (aor. Αφύπνισα) i despertar do sono 2 intr.
se nascido da espuma das ondas (έκ του Αφροϋ) 2pra­ despertar; acordar ♦méd. pas. 3despertar; acordar. (Από,
zer amoroso 3 desejo violento; paixão 4 beleza; gra­ ύπνίζω)
ça; encanto 5 A frodite, símbolo de amizade, da sorte Αφυπνόω-ώ tard. 1despertar; acordar 2 btbl. adorme­
6 A frodite ou Vênus, planeta 7tempo de semeadura. cer ♦méd. 3 adormecer. (Από, ύπνόω)
Αφρονέω-ώ i ser insensato; estar louco 2 tornar insen­ Αφυσγετός1, ού (ό) lama.
sato. (άφρων) Αφυσγετός2, ού (masc.) grosso; espesso; abundante.
αφροντις, ιδος (masc.,fem.) descuidado; despreocupa­ ΑφυσσΑμενος, ΑφύσσαςραΓί. aor. méd. poét. epart. aor.
do de, gen. (ά-, φροντίς) at. ép. de Αφύσσω.
Αφρόντιστος, ος, ον ι despreocupado; tranqüilo 2descui­ Αφύσσατο, αφυσσε 3a sing. aor. méd. e aor: a t ép. de
dado; irrefletido; cego 3 rar. que não causa preocupação Αφύσσω.
4 que não foi levado em conta; inesperado, (ά-, φροντίζω) Αφυσσόμενος, Αφυσσον part. pres. méd. poét. e imper.
άφροντίστω ς adv. irrefletidamente; inconsideradamen- aor. ép. de Αφύσσω.
te; despreocupadamente; ά. εχειν não terpreocupação. Αφύσσω (fut. Αφύσω, poét. άφύξω, aor. ήφυσα, perf. de-
άφρόνως adv. desarrazoadamente; loucamente, (αφρων) sus.) 1 tira r para servir (líquido de recipiente); servir
άφρός, ού (ó) 1espuma 2baba 3 sardinha. 2 penetrar; dilacerar 3 sondar; remexer ♦ méd. 4 ser­
Αφροσύνη, ης (ή) i falta de senso; demência; loucura vir-se (de bebida); acumular para si.
2p l atos de loucura; loucuras; tolices, (αφρων) Αφυστερέω-ώ tard. 1intr. ficar para trás; estar atrasado
Αφρούρητος, ος, ον não vigiado; sem guarnição, (ά-, 2 reter; retardar. (Από, ύστερέω)

άφρουρά) Αφυώς adv. sem disposições naturais; com má disposi­


Αφρώδης, ης, ες espumoso; espumante, (άφρός) ção. (Αφυής)
αφρων, ων, ον gen. ονος ι privado de sentimento; sem άφώ, ής, ή subj. aor.2 de άφίημι.
vida 2 que não é senhor de seus sentimentos; demen­ Αφώνητος, ος, ον ι sem voz; sem fala; mudo 2 inexpri­
te; louco, (ά-, φρήν) mível. (ά-, φωνέω)
Αφυβρίζω (fut. Αφυβρίσω, át. Αφυβριώ, aor. Αφύβρισα, Αφωνος, ος, ον ι sem voz; incapaz de proferir um som;
perf. αφύβρικα) 1 desenfrear-se; exceder-se 2 entre­ afônico 2 silencioso; mudo ♦Αφωνα adv. 3 sem fala ♦
gar-se sem medida a algo, εις e ac. 3 acalmar-se 4 {vi­ τά Αφωνα 4 Gram. consoantes, (ά-, φωνή)
nho) perder a força, (άπό, ύβρίζω) Αφώνως adv. sem falar, (ά-, φωνή)
Αφύη, ης (ή) peixe pequeno; anchova; sardinha. αφωρισμένως adv. 1de modo separado; separadamen­
Αφυής, ής, ές ι que não cresceu normalmente; peque­ te 2 de modo marcado; de modo preciso 3 em forma
no; mal formado 2 mal dotado; inábil; im próprio pa­ de aforisma. (άφορίζω)
ra, πρός e ac. 3 (coisa) não feito para; não adequado Ά χαία1, ας e ΑχαιΑ, Ας (ή) Aquéia, cognome de Deméter,
para; desfavorável a algo, dat. (ά-, φύομαι) na Ática.
Αφυΐα, ας (ή) incapacidade natural; inaptidão para algo, Άχαΐα,jô n . poét. Ά χαιΐα, ας (ή) 1 Acaia, região do Pelo-
gen. ou πρός e ac. (A-, φύομαι) poneso 2 Acaia, parte da Tessália, também chamada
αφυκτος ος, ον ι de que não se pode fu g ir; inevitável; Ftiótida 3 Acaia, nome da Grécia como província ro­
infalível 2 sem escapatória; sem réplica; embaraçoso mana sem a Macedônia. (Αχαιός)
3 que não pode fugir. (A-, φεύγω) Άχαιΐη jôn. = Άχαία 1 e Άχαΐα2.
Αφυλακτέω-ώ (fut. άφυλακτήσω) não se pôr em guarda; Αχαιΐνη, ης (ή) gamo.
não se precaver; ser negligente com, gen. (Αφύλακτος) Ά χαιΐς jôn. = Άχαΐς.
Αφύλακτος, ος, ον ι que não toma cuidado com; que Αχαϊκός, ή, όν da Acaia; aqueu. (Άχαΐα)
não se põe em guarda contra; incauto em relação a, Αχαιός, Α, όν ι aqueu ♦ό Αχαιός 2Aqueu, ancestral da
πρός e ac. 2 com quem ou com que não se toma cui­ raça dos aqueus.
dado; não guardado; não protegido 3 de que não se Άχαΐς, ίδος (fem.) 1 da Acaia; aquéia 2 da Grécia; gre­
pode escapar; inevitável, (ά-, φυλάσσω) ga ♦ή Άχαΐς 3m ulher da Acaia; m ulher grega 4 [γη] a
ΑφυλΑκτως adv. sem proteger-se; sem precaução. Acaia ou a Tessália ou a Grécia.
Αφυλαξία, ας (ή) falta de vigilância; ausência de guar­ Αχαλίνωτος, ος, ον i sem freio; não enfreado; não re­
das; negligência, (ά-, φυλάσσω) freado 2 rebelde ao freio; indomável, (ά-, κ α λ ιν ό ω )

155
άχάλκευτος

άχάλκευτος, ος, ον não forjado em bronze, (ά-, καλκεύω) Άχελωΐδες, ων (αί) Aqueloides; as Sereias, filhas de
άχαλκος, ος, ον ι sem bronze 2 sem moeda de bronze; Aquelôo. (Άχελψος)
sem dinheiro, {ά-, χαλκός) Άχελψος, ου (ó) 1 Aquelôo, n. de vários rios 2 Aquelôo,
άχάνεια, ας (ή) abertura escancarada; abismo; imensi­ deus-rio 3 rio ; curso dagua.
dão. (άχανή) άχερδος, ου (ή, ó) espinheiro; espinheiro alvar; perei­
άχάνη, ης (ή) ι acane, medida persa de secos 2 cesto; ca­ ra selvagem.
nastra. Ά χερόντιος, α, ον do Aqueronte. (Άχέρων)
άχανής1, ής ές que não abre a boca; de boca fechada; Άχερουσιάς, άδος (fem.) do Aqueronte. (Άχέρων)
mudo. (ά-, χανείν) Άχερούσιος, α, ον do Aqueronte. (Άχέρων)
άχανής2, ής ές ι de boca aberta; boquiaberto 2 imenso; άχερω ΐς,ΐδος (ή) choupo branco.
in fin ito , (ά- cop.f χανείν) Άχέρων, οντος (ô) Aqueronte, rio do mundo dos mortos.
άχαράκωτος, ος, ον não circundado de paliçada, (ά-, άχέτας dór. = ήκέτης.
χαρακόω) άχεύω (sópres.) estar aflito; ter aflição de, gen. (άχος)
άχαρι n. ou dat.jôn. de άχαρις. άχέω 1 (sôpart. pres.) = άχεύω.
άχαρις, ις, ι gen. ιτος, ac. ιν (comp. άχαρίστερος) ι sem άχέω2-ώ dór. = ήχέω.
graça; sem atrativo 2 desagradável; incômodo; odioso άχηνία, α (ή) falta; carência; necessidade de, gen.
3 que não tem reconhecimento; ingrato 4 que não me­ άχθεινός, ή, óv d ifíc il de suportar; penoso; incômodo,
rece ser a causa de algo; indigno, (ά-, χάρις) (άχθος)
άχαρίστερος, α, ον comp. de άχαρις. άχθηδών, όνος (ή) ι peso que oprim e; fardo pesado
άχαριστέω-ώ (fu t. άχαριστήσω) ι não ter complacência 2 aflição; aborrecimento; desgosto, (άχθος)

com; ser descortês com; desagradar a, dat. 2 ser ingra­ άχθήσομαι cf. άγω.
to; não ter reconhecimento ♦pas. 3 não alcançar gra­ άχθίζω (part. aor. άχθίσας) pôr carga em, ac.
tidão; receber ingratidão, (άχάριστος} άχθομαι (fut. άχθέσομαι e άχθεσθήσομαι, aor. ήχθέσθην,
άχαριστία, ας (ή) falta de graça, de atrativo, de encan­ perf. ήχθημαι) i estar carregado; estar sobrecarregado
to; grosseria 2 falta de reconhecimento; ingratidão, 2 estar pesaroso; estar aflito por causa de, ac. ou διά

(άχάριστος) e ac., dat. ou έπί e dat., gen. ou περί, ύπερ, έπί e gen.,
άχάριστος, ος, ον ι sem graça; sem atrativo; desagra­ com part. no nom., no ac. ou no gen. άχ. έλκος h o m .
dável 2 que não tem reconhecimento; ingrato com sofrer um ferimento, άχ. όδύνησί h o m . estar oprimido de dor,
alguém, dat. ou πρός e ac. 3 mal recompensado, (ά-, άχθομαι τρέφων ύμάς x e n . pesa-me alimentar-vos, ήχθετο
χαρίζομαι) δαμναμένους h o m . irritou-se por vê-los vencidos 3 ser im ­
άχαρίστως adv. 1 de modo desagradável; sem benevo­ portuno; ser fatigante. (άχθος)
lência; de má vontade 2 sem reconhecimento; de mo­ άχθος, εος-ους (τό ) ι carga; fardo 2 pesar,
do ingrato. άχθοφορέω-ώ i carregar fardo ou fardos 2 suportar co­
άχάριτος, ος, ον 1 desagradável; penoso; enfadonho 2 sem mo fardo, (άχθοφόρος)
reconhecimento; ingrato 3 que não obtém retribuição; άχθοφορία, ας (ή) ação de carregar um fardo ou far­
que não inspira gratidão, (ά-, χάρις) dos. (άχθοφόρος)
Άχαρναί, ών (αί) Acarnas, demo ático. άχθοφόρος, ος, ον ι que carrega fardos ♦ό άχθοφόρος
άχει1 dat. sing. de άχος. 2 carregador, (άχθος, φέρω)

άχει2 3a. sing. impf. dor. de ήχέω. Ά χίλειος poét. = Αχίλλειος.


άχείματος, ος, ον não abalado pelas tempestades; sem Ά χιλεύς poét. = Άχιλλεύς.
tempestades. (ά-, χείμα) Α χίλλειος, ος, ον ι de Aquiles ♦τό Άχίλλειον 2 A qui-
άχειρ gen. άχειρος (masc.yfem .) i sem mão 2 que não leion, η. de cidades. (Άχιλλεύς)
sabe usar as mãos; desajeitado, (ά-, χείρ) Ά χιλλεύς, έως (ô) Aquiles, filh o de Tétis e de Peleu, he­
άχείρητος, ος, ον não manipulado; não plantado por rói da guerra de Tróia.
mão m ortal. Ά χ ι\λτ\ιο ν jôn. = Άχίλλειον.
άχειροποίητος, ος, ον bíbl. que não fo i feito por mãos άχίτων, ων, ον gen. ωνος sem túnica, (ά-, χιτών)
humanas, (ά-, χειροποιέομαι) άχλυόεις, όεσσα, όεν 1 sombrio; escuro; enegrecido 2 d i­
άχείρωτος, ος, ον ι não subjugado; não conquistado; fíc il de ver; secreto; escondido, (άχλύς)
indomável 2 não plantado pela mão do homem, (ά-, άχλύς, ύος (ή) 1 escuridão; trevas; névoa 2 perturbação
χειρόω) da visão; névoa sobre os olhos 3 Medic. catarata 4 fal­
Άχελωϊος ép. = Άχελψος. ta de clareza de pensamento.

156
άχλύω (só aor. ήχλυσα) i tornar-se sombrio; obscure- άχρονος, ος, ον 1que dura pouco tempo; breve; instan­
cer-se 2tornar sombrio; obscurecer. (άχλύς) tâneo 2 sem duração determinada; atemporal; eterno.
άχνη, ης (ή) ι eflorescência ou vegetação na superfície (ά-, χρόνος)
de um corpo; espuma (de líquidos): άχ. ουρανία orva­ άχρυσος, ος, ον sem ouro; sem enfeite de ouro; pobre.
lho celeste, άχ. δακρύων pranto, άχ. πυρος fumaça 2 folhe- (ά-, χρυσός)
lho de grão (de cereal); poeira (de metal); penugem (de άχρώματος, ος, ον sem cor. (ά-, χρώμα)
fruto, de estofo) ♦άχνην adv. 3 como poeira, i.e., m ui­ άχρωστος,ος,ον ι não tocado 2 não colorido, (ά-, χρώζω)
to pouco; um tantinho. άχυμος, ος, ον ι sem sumo 2 sem sabor; insípido, (ά-,
άχνυμαι (só pres, im p f άχνύμην), poét. afligir-se; estar χυμός)
aflito; ter tristeza: άχνυσθαι χήρ, θυμόν afligir-se no άχύρινος, η, ον e άχυρινός, ή, όν de palha, (άχυρον)
coração, por causa de, gen, ou περί e dat, (άχος) άχυρμιά, ας (ή) monte de palha, (άχυρον)
άχολία, ας (ή) ausência de bile. (άχολος) άχυρον, ου (τό) colmo; palha.
άχολος, ος, ον ι que faz desaparecer a bile; que acalma άχω (pres. desus;fut. άκαχησω, aor. 2 άκάχησα, aor.2ήκαχον;
2 sem bile; sem fel; sem rancor, (ά-, χολή) méd. pres. άχομαι, aor.2 άκαχόμην, opt. άκαχοίμην,
άχομαι estar aflito. perf. com sent. de pres. άκάχημαι, inf. άκάχησθαι, part.
άχορδος, ος, ον sem corda; sem música, (ά-, χορδή) άκαχήμενος, outro perf. em άκη-: ind. 3apl. άκηχέδαται,
άχόρευτος, ος, ον ι não acompanhado de coros ou de por άκήχηνται, part. άκηχέμενος; m.-q.-perfi 3a pl.
coros dançantes; triste 2 que não faz parte de um co­ άκαχείατο e άκαχήατο) 1 afligir 2 intr. estar aflito; a fli­
ro; excluído do coro. (ά-, χορός) gir-se ♦méd. 3estar aflito; afligir-se.
άχορος, ος, ον sem coros dançantes; não acompanhado άχώ dór. = ηχώ.
de coro; triste, (ά-, χορός) άχώριστος, ος, ον ι não separado; sem lugar marcado
άχος, εος-ους (τό) dor; desgosto; aflição, (άχνυμαι) 2 inseparável, (ά-, χωρίζω)
άχος dór. = ήχος. άψ adv. para trás; em sentido contrário; de novo. (άπό)
άχρεΐος, jôn. άχρήϊος, ος, ον ι que não tem serven­ άψάμην aor. méd. jôn. de άπτω1.
tia; in ú til para, dat. ou πρός e ac. 2 im próprio para, άψαυστί adv. sem tocar, (άψαυστος)
in f 3 que não tem nenhuma aptidão; néscio; estulto άψαυστος, ος, ον ι que não toca em, gen. 2 não tocado;
♦άχρεΐον adv. 4 tolamente; sem m otivo ♦οί άχρείοι intacto 3 intocável; sagrado, (ά-, ψαύω)
5 os homens que não servem para nada ♦τό άχρήϊον άψεγής, ής, ές que não merece censura; irrepreensível,
6 a parte não idônea; a parte in ú til, (ά-, χρεία) (ά-, ψέγω)
άχρειόω-ώ (fut. άχρειώσω, aor. ήχρείωσα, perf. ήχρείωκα; άφευδέω-ώ (fut. άψευδήσω) 1 ser sincero; não m entir
pas. aor. ήχρειώθην, perf. ήχρείωμαι) tard. 1 tom ar in ú til 2 não estar enganado; não se enganar, (άψευδής)
2fazer mau uso de; corromper, (άχρεΐος) άφευδέως;ό«. = άψευδώς.
άχρηστία, ας (ή) ι inutilidade 2 desuso, (άχρηστος) άψευδής, ής, ές ι que não engana; verdadeiro; veraz
άχρηστος, ος, ον ι in ú til 2 que não é bom para nada; 2 que não está enganado; que não se engana, (ά-, ψεύ­

nocivo; funesto 3 não utilizado; novo 4 Gram. desu­ δος)


sado 5que não Utiliza, dat. (ά-, χρώμαι) άψευδώς adv. verdadeiramente; realmente; sem mentir,
άχρι e άχρις adv. 1até o fim ; até o fundo; profundamen­ άψευστος, ος, ον i que não é enganador; que não mente
te: άπό δ’ όστέον άχρις άραξε η ο μ . e quebrou ο osso pro­ 2 que não é falso; que não é fingido, (ά-, ψεύδω)
fundamente ♦prep. 2 até, gen.: άχρι τής έσόδου τού ΐροϋ άψ ικορία, ας (ή) ι saciedade rápida; fastio; repugnância
h e r . até a entrada do templo, άχρι τής τήμερον ημέρας d e m . 2 inconstância, (άψίκορος)

até 0 dia de hoje, έπήνουν άχρι τού έρυθριάν εμέ l u c . elogia- άψίκορος, ος, ον ι que atinge rápido a saciedade; que
vam-meaté eu enrubescer 3 até, como reforço de outra prep. enjoa rapidamente; enjoado 2 inconstante 3 que pro­
ou antes de adv.: άχρι εις Κοτύωρα x e n . até Cotiora, άχρι voca saciedade rapidamente ♦τό άψίκορον 4 aversão
νυν até agora, άχρι δεύρο p l u t . até aqui ♦conj. 4 até que, que vem rapidamente, (άπτω, κόρος)
com subj., com άν e subj.: περιμένειν άχρι αν σχολάση άψιμαχέω-ώ (fut. άψιμαχήσω) travar escaramuça; co­
x e n . esperar até que ele tenha tempo 5 άχρι ού até tão longe meçar uma luta. (άπτω1, μάχη)
quanto; até tanto tempo quanto, com ind., άν e subj.: άψιμαχία, ας (ή) escaramuça; rixa; início de disputa.
διώξας άχρι ού ασφαλές φετο είναι x e n . tendo persegui­ (άπτω1, μάχη)
do até onde ele acreditava poderfazê-lo sem perigo, άχρι ού οδε άψίνθιον, ου (τό ) absinto.
ó λόγος έγράφετο x e n . até 0 momento em que este texto esta­ άψίς, ΐδος (ή) ι nó; malha 2pl. malhas de rede; rede
va sendo escrito. 3 camba; roda 4 abóbada; abóbada celeste 5 arco; ar-

157
co de triu n fo 6 arco-íris 7 círculo; disco (solar) 8 in ­ άώδης, ης, ες inodoro, (ά-, όζω)
flexão de fala. (άπτω1) άώθεν dór. = ήώθεν.
άψις, εως (ή) toque; afecção: άψις φρένων afecçãodaalma; άώΐος dór. = ήφος.
demência, (άπτομαι) άών d ó r.- ήϊών.
άψόρροος-ους, οος-ους, οον-ουν curso refluente, epít. άωος dór. = ήφος.
do Oceano, (άψ, £έω) άωρί adv. em hora indevida; prematuramente; m uito
άψορρος, ος, ον ι que volta para trás ♦ άψορρον adv. cedo. (άωρος)
2 para trás 3 em resposta 4 de novo. (άψ, δρνυμι) άωρία, ας (ή) ι inoportunidade; contratempo; hora in ­
άψος, εος-ους (τό) ι junção; nó; articulação 2 pl. mem­ devida ♦άωρίςι, άωρίαν adv 2 na hora indevida; in o ­
bros. (άπτω1) portunamente. (άωρος)
άψοφητί adv. sem ruído, (άψόφητος) άω ρόλειος, ος, ον ι imberbe além da idade 2 calvo an­
άψόφητος, ος, ον que se produz sem ruído; não ruido­ tes da idade, (άωρος, λείος)
so; silencioso, (ά-, ψοφέω) άωρόνυκτος, ος, ον que acontece em hora avançada da
άψοφος, ος, ον que não faz barulho; sem ruído, (ά-, noite, (άωρος, νύξ)
ψόφος) άωρος, ος, ον ι prematuro; não maduro; jovem demais pa­
άψυκτος, ος, ον que não pode ser resfriado. <ά-, ψύχω) ra algo; πρός e ac. 2 que não é mais da época; tardio 3que
άψυχία, ας (ή) ι perda do alento; desfalecimento 2 Me- não é da época; deslocado; inconveniente, (ά-, ώρα)
dic. síncope 3 falta de coragem; covardia, (άψυχος) άωρτο 3apl. m.-q.- perf. pas. de άείρω.
άψυχος, ος, ον ι sem alento; inanimado; sem vida 2 ve­ άώς dór. = ήώς.
getal; vegetariano (alimento) 3 sem coragem; covarde άωσφόρος dór. = έωσφορός.
4 sem vida; sem vigor (estilo), (ά-, ψυχή) άωτέω-ώ (sópres.) dorm ir,
άψω/w í. de άπτω ι e 2. άωτον, ου (τό ) = άωτος1.
άώ ac. dór. de ήώς. άωτος1, ου (ό) ι penugem; tosão; floco de lã 20 mais fino;
άω (fut. άσω) i saciar 2 intr. (inf. aor. άσαι) saciar-se ♦ o mais belo; o mais delicado; fina flo r de algo, gen. (άημι)
méd. (inf. aor. άσασθαι) 3 saciar ♦pas. (pres. άαται, fu t. άωτος2, ος, ον sem orelhas; sem asas (utensílios), (ά-, ούς)
άσεσθε, aor.2 inf. άμεναι) 4 saciar-se.

158
Β,β
Β, β (βήτα) (τό) indecl. ι beta, 2a letra do alfabeto ♦num. βαδιούμαι cf. βαδίζω.
2 p ' = 2 0U 2° 3 /β = 2 0 0 0 OU 2 0 0 0 ° . βάδισις, εως (ή) ι marcha passo a passo; passo 2 modo
βά abrev. do voc. βασιλεύ, cf. βασιλεύς, de andar ou avançar; passo; andadura: τού πράγματος
βαβύκα, ας (ή) ponte, [laced.] άκήκοέν τ ι τη βαδίσει καί τφ τάχει a r . pelo andar eapres­
Βαβυλών, ώνος (ή) Babilônia, capital da Assíria. sa, eleja ouviufa la r alguma coisa do negócio. (βαδίζω)
Βαβυλώνιος, α, ον 1 de Babilônia; babilônio ♦ oi βάδισμα, ατος (τό) ι marcha passo a passo; passo 2 mo­
Βαβυλώνιοι 2 os babilônios ♦ή Βαβυλωνία 3Babilônia, do de andar, (βαδίζω)
região da Assíria, entre a Mesopotâmia, o Tigre e o golfo βαδιστέον adj. verb. de βαδίζω,
Pérsico. (Βαβυλών) βαδιστής, ού (ó) caminhante, (βαδίζω)
βάγμα, ατος (τό) palavra, (βάζω) βάζω (só pres., im p f e p e rf) poêt. dizer; proferir,
βάδην αάν. ι colocando ο pé sobre a terra; a pé 2 pas­ βαQér\fem.jôn. de βαθύς,
so a passo: β. άπιέναι ir embora passo a passo, β. ύποχορεΐν βαθέως adv. profundamente, (βαθύς)
recuarpasso a passo, β. ήγε h e r . conduzia passo a passo, β. ταχύ βαθι 2asing. imper. aor.2 dor. de βαίνω,
compasso acelerado, θάττον ή βάδην x e n . mais rápido quepas­ βαθίων, βάθιστος comp. e superl. poét. de βαθύς,
so a passo 3 pouco a pouco: έπείνων βάδην a r . iam fican­ βαθμοειδής , ής, ές em forma de degraus, (βαθμός,
do comfome pouco a pouco, (βαίνω) είδος)
βαδίζω (fut. βαδιούμαι, aor. έβάδισα, perf. βεβάδιχα) i an­ βαθμός, ού (ό) ι degrau 2 btbl. soleira 3 grau 4 Mú$.
dar: έν μεγάλοιςφορτίοιςκαί βαδίζεινκαίτρέχεινήναγκα- intervalo 5 posto; dignidade; posição em uma esca­
ζόμεθα x e n . éramos obrigados a andar ecorrer com grandes carrega­ la. ( β α ίν ω )
mentos 2 caminhar: βαδίζειν αεί μίαν ατραπόν a r t t . ca­ βάθος, εος-ους (τό ) ί profundidade (de cima para bai­
minhar semprepor uma única senda 3 ir em direção a, εις, επί, xo); fundura: β. τεσσάρων πήχεων e u r . profundidade de
πρός e ac.: β. επί τούς βωμούς is. irem direção aosaltares, β. εις quatro côvados, β. τού ποταμού x e n . a profundidade do rio, έκ
το πολίτευμα a r t t . entrar na vida política, αί τιμαί τού σίτου βαθέος, κατά βάθους, έν βάθει, εις βάθος emprofundida­
έπ’ ελαττον έβάδιζον d e m . o s preços do trigo atingiam mais bai­ de 2 profundidade (de baixo para cima): β. αίθέρος e u r .
xa cotação, προς αύτά τα τού τρόπου σου κατηγορήματα profundeza do éter 3 espessura em comprimento e em lar­
βαδιοϋμαι d e m . entrarei nas acusaçõesa teupróprio caráter, (βαίνω) gura: βάθους μετέχειν p l a t . ter espessura 4 profundida-

159
βαθρεία

de; alto grau; elevação de coisas ou qualidades morais: da, β. λήϊον hom . seara abundante, βαθείαι τρίχες x e n . ca­
κακών βάθος é s q l . a profundeza dos males, καί μοι έφάνη belos espessos, άήρ βαθεια h o m . ar espesso, i.e., nevoeiro 3 r i­

βάθος τ ι εχειν παντάπασι γενναιον p l a t . pareceu-me ter co: β. άνήρ x e n . homem rico, β. γή e u r . território rico 4 gra­
uma profundeza de espírito absolutamente nobre, (βαθύς) ve: βαθύτερα ήθη p l a t . comportamentos mais sérios 5 pro­
βαθρεία, ας (ή) base; assento, (βάθρον) fundo; estendido: την δέ σύμπασαν τάξιν βραχυτέραν
βάθρον, ου (τό) 1 base; pedestal 2 grau; degrau 3 lugar μέν ή πρόσθεν, βαθυτέραν δέ ποιήσαντες p o l . tendo
onde alguém se coloca ou se estabelece; lugar; assento colocado toda a tropa emformação menor que antes, porém mais
4 alicerce sólido; fundamento; fundação, (βαίνω) profunda 6 pleno: β. νύξ noite plena 7 sombrio; escuro
βαθύβουλος, ος, ον que dá conselhos profundos, (βαθύς, (co r): έχει δέ φύλλον χλωρόν παραπλήσιον τή ράμνω,
βουλή) μικρψ βαθύτερον καί πλατύτερον p o l . [ο loto] tem afolha
βαθύγαιος^όη. = βαθύγειος. verde semelhante ao escambroeiro, um pouco mais escura e mais lar­
βαθύγειος, ος, ον poét. tard. de solo profundo; de solo ga ♦τό βαθύ 8 plenitude: προήκων ές βαθύ τής ηλικίας
fecundo, (βαθύς, γαΐα) a r. chegando à plenitude da idade.
βαθύγνωμων, ων, ον gen. ονος de pensamentos profun­ βαθυσκαφής, ής, ές cavado profundamente, (βαθύς,
dos ou ocultos, (βαθύς, γνώμη) σκάπτω)
βαθύδενδρος, ος, ον poét. de árvores frondosas, (βαθύς, βαθύσκιος, ος ον ι que produz uma sombra densa 2 co­
δένδρον) berto por uma sombra densa, (βαθύς, σκιά)
βαθυδινήεις, ήεσσα, ήεν ép. de turbilhões profundos. βαθύστρωτος, ος, ον poét. tard. de cobertas espessas.
(βαθύς, δίνη) (βαθύς, στρώννυμι)
βαθυδίνης, ου (masc.) = βαθυδινήεις. βαθύσχοινος, ος, ον de densos juncais. (βαθύς, σχοϊνος)
βαθύζωνος, ου (fem.) poét. de cintura profunda ou bai­ βαθύτης, ητος (ή) profundeza, (βαθύς)
xa, epít. de mulheres, (βαθύς, ζώνη) βαθύφρων, ων, ον gen. ονος de sentimento profundo,
βαθύκολπος, ος, ον poét. ι de seio profundo (porque (βαθύς, φρήν)
a cintura é alta), epít. de mulheres 2 de seios robus­ βαθυχάϊος, ος, ον profimdamente nobre, (βαθύς, χάϊος)
tos 3 de sulcos profundos (terra) 4 profundo, (βαθύς, βαθύχθων, ων ον gen. ονος de solo profundo, (βαθύς,
κόλπος) χθών)
βαθύλειμος, ος, ον = βαθυλείμων. βαίην opt. aor.2 de βαίνω.
βαθυλείμων, ων, ον gen. ονος poét. de prados profun­ βαίνω (impf. έβαινον, fu t. βήσομαι, aor.! έβησα, aor.2
dos. (βαθύς, λειμών) έβην, perf. βέβηκα)
βαθυλήΐος, ος, ον poét. de colheitas abundantes, (βαθύς,
λήιον) ι dar um passo; andar
βαθύνω (fut. βαθύνω, aor. έβάθυνα, aor. pas. έβαθύθην) 2 colocar o pé; colocar-se
ι cavar; escavar (terra) 2 M il. aumentar a profundidade:
3 ir; descer; subir
β. φάλαγγα x e n . aumentar o número defileiras de umafalange ♦
4 colocar os pés para avançar; ir embora; partir; mor­
pas. 3 tomar-se cavo; tomar-se profundo, (βαθύς)
rer; passar
βαθυπλήξ, ήγος (masc., fem .) que morde profunda­
mente (escorpião), (βαθύς, πλήττω) 5 caminhar de tal ou tal maneira
βαθύπλουτος, ος, ον poét. tard. ι que torna imensa­ 6 vir; chegar
mente rico (bens, paz) 2 que é profundamente rico 7 no perf. estar em um lugar p o r te r chegado; estar pos­
(pessoa), (βαθύς, πλούτος) to; encontrar-se
βαθυπώγων, ωνος (masc., fem .) de barba abundante, 8 Métr. seguir o andamento de; escandir
βαθυρρείτης, ου (masc.) de curso profundo, (βαθύς, ρέω) 9 causat. no aor. fazer ir; fazer cair; fazer descer; fazer
βαθύρριζος, ος, ον profimdamente enraizado, (βαθύς, passar1
2
3
PM
βαθύρροος-ους, οος-ους, οον-ουν de curso profundo; 1βή δ’ ίέναι h o m . deu um passopara ir
de curso rápido, (βαθύς, βέω) 2 πρίν το ί δ ’ έπί πύργων βαινον Κουρήτες h o m . antes que
βαθύς, εΐα , ύ (comp. βαθύτερος, poét. βαθίων; su- os Curetes colocassem ospés sobre as muralhas
perl. βαθύτατος, poét. βάθιστος) 1 profundo; cavo: 3 έπί οίκον ou ές οίκον ou οίκόνδε βήναι h o m . ir para
όρύττειν τάφρον ώς πλατυτάτην καί βαθυτάτην χ ε ν . casa, βή 6 έ κα τ’ Ίδαίω ν όρέων ές φύλοπιν αίνήν η ο μ .

cavar um fosso ο mais largo efundo possível β. τομή p l u t . corte desceu do monte Ida em direção à terrível batalha, έφ* ίππων
profundo 2 profundo; denso: β. πώγων l u c . barba cerra­ βάντες h o m . montados nos cavalos, βήσασθαι δίφρον ou

16o
βάλλευ

ές δίφρον hom . subirão carro, έπί τιν ι βήναι hom . lançar- Βακχικός, ή, óv 1de Baco 2 cheio de delírio m ístico ♦τά
se contra alguém Βακχικά 3 as cerimônias de Baco. (Βάκχος)
4 έκ δόμων βέβηκεν e u r .fo i embora de casa, βεβάσι é s q l. Βάκχιος, α, ον poét 1 de Baco; relativo a Baco ♦ό Bá-
partiram, i.e, morreram, ίκμάς εβη hom . foi-se a umidade, κχιος 2 Baco 3vinho. (Βάκχος)
εννέα βεβάσαι ένιαυτοί h o m . passaram nove anos βακχιόω-ώ (só part. perf. pas. βεβακχιωμένην) in fu n d ir
5 ϊσας βαίνων Πυθοκλεΐ d e m . dando passadas iguais às de o delírio báquico. (Βάκχιος)
Pítocles, άβρόν β. e u r . andar de modo delicado, βή δέ θέειν βακχίς, ίδος (ή) m ulher tomada pelo delírio báquico;
hom . pôs-se a correr bacante. (Βάκχος)
6 δευρ’ έβημεν s ó f. viemos aqui, β. ές τόδε τόλμης s ó f. βακχιώ της, ου (masc.) que se entrega a delírios báqui­
chegar a este grau de ousadia, ές τοσοΰτον έλπίδων έμοΰ cos. (βακχιόω)
βεβώτος s ó f . a talponto de esperança tendo chegado Βάκχος, ου (ό) ι Baco, η. rec. de Dioniso, deus do vinho e
7 τοίς έν τελεί βεβώσι πείσομαι s ó f . obedecerei aos que es­ símbolo dasforças reprodutivas da natureza 2Baco, sa­
tão nopoder, τυραννίς εύ βεβηκυΐα h e r . tirania bem estabele­ cerdote ou bacante 3 Baco, o homem inspirado 4 vinho
cida, βεβηκυίας τής οικίας έν δαπέδψ x e n . como bemfixa ­ 5 caule ornado com folhas e flores levados pelos inicia­

da estivessea casa no solo dos e pelos deuses^ que presidem os mistérios 6 guirlan-
8 μέτρον κατά δάκτυλον πόδα βαινόμενον d .h . metro da dos iniciados ♦adj. tard. 7 de Baco.
cujo andamento está de acordo com o pé datílico βαλανάγρα, ας (ή) 1 chave ou gancho com que se em­
9 έπί Βουπρασίου πολυπύρου βήσαμεν ίππους hom . purra ou se retira oferrolho de uma porta 2p l ferro-
fizemos que os cavalos passassem além do Buprásio, rico em trigo, lhos. (βάλανος, άγρέω)
φώτας βήσεν άφ* ίππων hom .fê-los descer dos cavalos. βαλανεΐον, ου (τό) ι sala de banho 2 banho; água de
βάϊον, ου (tó ) tard. ramo de palmeira, banho, (βαλανεύς)
βαιός, ά, óv poét. jôn. tard. 1pequeno: β. νήσος é sq l. pe­ βαλανεύς, έως (ó) dono ou empregado de casa de banho,
quena ilha, έχώρει βαιός s ó f . ir compequena escolta 2 de cur­ βαλανηφάγος, ος, ον tard. que se nutre de glandes.
ta duração; curto: χρόνος β. tempo exíguo 3pouco nume­ (βάλανος, φαγεΐν)
roso: είπε βαιά s ó f . dize algumaspalavras 4 fraco; delicado; βαλανηφόρος ος, ον que produz tâmaras, (βάλανος,
humilde: ράκη βαιά s ó f . andrajos miseráveis, άπό βαιής a .p . φέρω)
desde a tenra idade ♦βαιόν, βαιά adv. 5 um pouco: ήσθην βάλανος, ου (ή) 1 glande; tâmara; castanha; noz 2 car­
δέ βαιά a r . alegrei-me um pouco ♦οι βαιοί 6 os humildes, valho com as glandes 3Anat. glande 4 lingüeta defe ­
βαίτη, ης (ή) 1capa de pele de animal 2tenda de couro, chadura; pequena lingüeta de fecho de colar 5Medic.
βάκλον, ου (τό) tard. bastão, supositório; pessário 6 espécie de cogumelo 7 glan­
βακτηρία, ας (ή) ι bastão; bengala 2 insígnia de ju iz. de do mar, peixe.
βάκτρον, ου (τό ) poét. bastão, βαλάντιόν, ου (τό ) i bolsa 2 aljava,
βάκυλα, ων (τά ) feixes. βαλαντιοτομέω-ώ cortar bolsas ou as correias que pren­
βακχάω-ώ (só pres. 3a sing. βακχα) estar tomado de en­ dem as bolsas; ser batedor de carteira, (βαλαντιοτόμος)
tusiasmo báquico. (Βάκχος) βαλαντιοτόμος, ου (ó) cortador de bolsas; batedor de
Βακχεία, ας (ή) poét 1delírio de Baco 2 delírio sagrado carteira, (βαλάντιόν, τέμνω)
do filósofo 3p l orgias báquicas. (Βάκχειος) βαλβίς, ίδος (ή) ι nos estádios, barreira ou lim ite que
Βάκχειος, εία, ειον poét. = Βακχείος. marca o ponto de partida e de chegada nas corridas
Βακχείος, εία, εΐον id e Baco 2 que comunica ο delírio 2 ponto de onde se lança o disco 3 ponto de p a rti­
báquico: ό Βακχείος θεός s ó f . o deus dofu ro r báquico ♦ ó da; fundamento; base; in ício (de discurso) 4 chegada;
Βακχείος h e r . 3 Baco. (Βάκχος) fim ; term o final; escopo 5 crist. cavidade,
βακχεύματα, ων (tá ) delírios báquicos. (βακχεύω) βαλέειν inf. fu t. ép. jôn. e aor.2 ép. de βάλλω,
Βακχευς, έως (ό) poét. iBaco 2 sacerdote de Baco. (Βάκχος) βαλεϋ 2asing. imper. aor.2 méd. jôn. de βάλλω,
βάκχευσις, εως (ή) comunicação do delírio báquico. βαλέω (inf. βαλέειν, pari. βαλέων)fu t. ép. ejôn. de βάλλω,
(βακχεύω) βαλήν, βαληναιος cf. βαλλήν, βαλληναΐος.
βακχεύω poét 1celebrar os mistérios de Baco 2 ser to­ βάλησθα, βάλησι 2ae3asing. ép. subj. aor.2 de βάλλω,
mado pelo delírio místico 3animar com o delírio re li­ βαλιός, á, óv poét 1mosqueado; malhado 2 rápido,
gioso: φιλοσοφία εύ μάλα βεβακχευμένη p l u t . filosofia βάλλεαι 2a sing. ind. méd. poét. de βάλλω,
animada por um arrebatamento místico. (Βάκχος) βάλλεο 2a sing. ind. méd. poét. de βάλλω,
βάκχη, ης (ή) ι sacerdotisa de Baco 2 m ulher tomada βαλλέσκετο 3asing. impf. iter. de βάλλω,
pelo delírio báquico; bacante. (Βάκχος) βάλλευ jôn. cf. βάλλεο.

161
βαλλήν

βαλλήν, ήνος (ό) rei. [fríg.] ίο χάρακα βαλόμενος προς τη πόλει d e m . tendofeito pa­
βαλληναΐος, ος, ον do rei. liçadas diante da cidade
βάλλω (im p f έβαλλον, fu t. βαλώ, aor.2 έβαλον, perf. 11 προσέφερον αύτφ παραλυτικόν έπι κλίνης βεβλη-
βέβληκα; pas. fu t. βληθήσομαι, αοχ. έβλήθην, p e rf μένον ν . τ . trouxeram-lhe um paralítico deitado sobre o leito.
βέβλημαι) βάλοισθα 2a sing. opt. aor.2 ép. de βάλλω,
βαλόμεν aor.2 méd. poét. de βάλλω,
A T IV A βαλός dór. = βηλός.
ι lançar; jogar βάμα dór. - βήμα.
2 inspirar em alguém, dat., algo, ac βαμβαίνω (só pres. e impf.) poét. eprosa tard. 1 bater os
dentes (de medo ou defrio ) 2 gaguejar; balbuciar,
3 pôr de lado; rejeitar; expulsar; impelir
βαμβακύζω (sopres.) = βαμβαίνω.
4 lançar numa situação; derrubar
βάμμα, ατος (τό ) 1 tintura 2 molho; suco. (βάπτω)
5 jogar; deixar cair
βάν 3apl- uor.2poét. de βαίνω.
6 atingir à distância alguém, ac., com algo, dat. βαναυσία, ας (ή) ι trabalho manual 2 vulgaridade; bai­
7 intr. lançar-se em; lançar-se abaixo; lançar-se xeza. (βάναυσος)
M É D IA βαναυσικός, ή, όν mecânico; manual, (βάναυσος)
βάναυσος, ος, ον ι mecânico; manual; de artesão 2 vul­
8 pôr sobre si ou em si algo, ac.
gar; de mau gosto ♦ό βάναυσος 3 artesão; ferreiro,
9 lançar sobre si algo (um sentimento, uma idéia), ac.
βαναυσουργία, ας (ή) trabalho manual, (βαναυσουργός)
10lançar para seu uso algo, ac.
βαναυσουργός, ου (τό) artesão; operário, (βάναυσος,
P A S S IV A έργον)
n tard. estar deitado*2
3
4
5
6
7
8
9 βάξις, εως (ή) poét. ι palavra do povo; boato; rum or
2 palavra profética; oráculo, (βάζω)

ι εύνάς βαλέειν h o m . jogar as âncoras, ποτ'ι δε σκήπτρον βαπτίζω (fut. βαπτίσω, át. βαπτιώ) i mergulhar; im er­
βάλε γαίη h o m . lançou à terra ο cetro, οί δ’ άπελυμαίνοντο g ir na água alguém ou algo 2 mergulhar no sono 3 mer­
καί εις άλα λύματ’ έβαλλον h o m . purificaram-se e ao mar gulhar um vaso, tira r (líquido) com um vaso de um va­
lançaram as máculas so maior 4 bíbl. purificar; batizar ♦méd. 5 afundar-se
2 λύπην πάσιν Άργείοις βάλεις s ó f. infligirás dor a todos os na água 6 fazer-se batizar, (βάπτω)
argivos, έν στήθεσσι μένος βάλε ποιμένι λαών hom . in­ βάπτισμα, ατος (τό ) bíbl. batismo, (βαπτίζω)
funde no peito coragem ao pastor depovos βαπτισμός, ού (ό) bíbl ι ablução 2 batismo, (βαπτίζω)
3 β. Tivà γης έξω s ó f .
banir alguém dopaís, ίππους περί τέρμα βαπτιστής, ού (ό) bíbl. aquele que batiza, epít. de João.
βαλούσας h o m . tendo impelido os cavalos ao redor da raia (βαπτίζω)
4 δς με μετ’ άπρήκτους έριδας καί νείκεα βάλλει η ο μ . βαπ τός,ή,όν 1 tingido 2 tingido de cores vivas 3 tin g i­
ele que me lança em meio a vãs contendas e disputas, ή ναυμαχίη do de preto 4 poét. de onde se pode tira r água 5 que
ές γόνυ την πόλιν έβαλε h e r . ο combate naval pôs a cida­ serve para tingir, (βάπτω)
de dejoelhos βάπτω (fut. βάψω, aor. έβαψα, perf. desus.; pas. fu t. βα-
5 β. κύβους é s q l .jogardados, β. άμφ’ ώμοις αιγίδα hom . φήσομαι, aor.2 έβάφην, perf. βέβαμμαι) i mergulhar
jogar sobre os ombros o escudo, κατ’ όσσων βαλειν δάκρυ alguém ou algo, ac., em, εις e ac. ou év e dat.: είς ύδωρ
e u r. verter lágrimas dos olhos, β. ομμα προς γην e u r. baixar βάπτει p l a t . mergulha na água [a terra] 2 lavar: τάρια βάπ-
os olhospara a tena τουσι θερμψ a r . lavam as lãs na água quente 3 tingir: χιτώνα
6 μιν βάλε μηρόν όϊστώ hom . atingi-o na coxa com um dar­ τόνδ’ έβαψα s ó f . tingi esta túnica 4 dar têmpera: β. πέλυκυν
do, έφη γάρ αύτόν κυνηγετούντα ταύρον βαλειν έφ’ είν ύδατι h o m . dar têmpera a um machado na água 5 tira r água:
ίππου μεσαγκύλψ p o l . disse que ele (o rei), ao caçar montado a τεύχος βάψασ’ ένεγκε δεύρο πόντιας άλός e u r . tira e
cavalo, atingiu um touro com um dardo traz aqui um vaso de água do mar 6 cravar: φάσγανον εϊσω
7 ποταμός είς άλα βάλλων hom . um rio lançando-se ao mar, σαρκός β. e u r . mergulhar a espada na carne 7 intr. afun­
βάλλ’ ές κόρακας vaipara os corvos, i.e., vaipara o inferno dar; mergulhar: ή ναύς έβαψεν e u r . a nau afundou, β. είς
8 άμφί δ > ώμοισιν βάλετο ξίφος h o m . colocou nos ombros ψυχρόν a r t t . mergulhar na águafria ♦ méd. 8 fazer tingir;
a espada tin g ir para si: κροκωτόν άρα νή τώ θεώ ’γώ βάψομαι a r .
9 ές θυμόν ών βαλεϋ καί τό παλαιόν έπος h e r . lan­ sim, pelos deuses,farei tingir uma veste cor de açafrão.
ça, pois, em teu coração também o velho provérbio, έπ'ι έωυτοϋ βάραθρον, ου (τό) i báratro; abismo; precipício 2 abis­
βαλλέσθαι h e r . por si próprio tomar uma decisão mo; ruína; perda 3 adorno fem inino.

162
βαρύτης

βαραθρώδης, ης, ες semelhante a um precipício; cheio βαρυδαιμονία, ας (ή) destino opressivo; hum or difícil,
de abismos, (βάραθρον) (βαρυδαίμων)
βαρβαρίζω (fut. βαρβαρίσω, ât. βαρβαριώ) 1 compor­ βαρυδαίμων, ων, ον gen. ονος poét. sobre quem pesa
tar-se como bárbaro 2 falar como bárbaro; cometer bar- um nume opressivo; infortunado. (βαρύς, δαίμων)
barismos; falar (uma língua) como os bárbaros 3 tomar βαρύδικος, ος, ον que pune pesadamente. (βαρύς, δίκη)
0 partido dos bárbaros, dos persas, ( β ά ρ β α ρ ο ς ) βαρυδότειρα, ας (fem.) que dá presentes maléficos,
βαρβαρικός, ή, óv i bárbaro; não grego; estrangeiro 2 tard. (βαρύς, δίδωμι)
bárbaro; cruel ♦τό βαρβαρικόν 3 idiom a bárbaro 4 pro­ βαρυεγκέφαλος, ος, ον tard. de raciocínio lerdo; estú­
cedimentos bárbaros: είς τό βαρβαρικόν l u c . ao modo pido. (βαρύς, εγκέφαλον)
bárbaro ♦το βαρβαρικόν, τά βαρβαρικά 5 os bárbaros, βαρυθυμέω-ώ (fut. βαρυθυμήσω); tard. ter a alma o p ri­
(βάρβαρος) m ida ou irritada, (βαρύθυμος)
βαρβαρικώς adv. 1 em língua bárbara; em língua es­ βαρυθυμία, ας (ή) opressão ou irritação no coração,
trangeira 2 tard. de modo bárbaro, (βαρύθυμος)
βαρβαρισμός, οΰ (ó) 1 emprego de uma língua não gre­ βαρύθυμος, ος, ον ι que oprime ο coração 2 que tem ο
ga 2 emprego bárbaro da língua grega; barbarismo. coração oprim ido, (βαρύς, θυμός)
(βαρβαρίζω) βαρύθω (sopres.) ép. poét. estar oprim ido; estar pesado;
βαρβαριστί adv. 1 em língua estrangeira 2 à maneira ser pesado, (βαρύς)
dos bárbaros, (βαρβαρίζω) βαρύκοτος, ος, ον oprim ido de ressentimento, (βαρύς,
βάρβαρος, ος, ον ι bárbaro; não grego 2 que está em κότος)
mau grego; ininteligível 3 relativo a estrangeiros; es­ βαρύλυπος, ος, ον oprim ido de desgosto, (βαρύς, λύπη)
trangeiro 4 cruel; brutal; selvagem ♦οί βάρβαροι 5 os βαρύμοχθος, ος, ον poét. ι feito com fadiga 2 que cau­
estrangeiros; os medos; os persas, sa fadiga, (βαρύς, μόχθος)
βαρβαρόφωνος, ος, ον i em língua bárbara 2 tard. que βαρύνω (impf. έβάρυνον, fu t. βαρύνω, aor. έβάρυνα,
fala mal o grego, (βάρβαρος, φωνή) p e rf desus.; pas. fu t. βαρυνθήσομαι, aor. έβαρύνθην,
βαρβαρόω-ώ {fut. βαρβαρώσω) 1 tornar bárbaro ♦pas. p e rf desus. no ât.) 1 carregar; tornar pesado 2 sobre­
2 tornar-se bárbaro 3 perf. ser bárbaro; (linguagem) ser carregar; fatigar; im portunar ♦pas. 3 tornar-se pesa­
ininteligível, (βάρβαρος) do 4 perf. estar pesado; estar oprim ido; estar cansado
βάρδιστος superl. poét. de βραδύς, de algo, ac., dat. ou διά e ac.; suportar com dificulda­
βαρέω-ώ (impf. έβάρουν, fu t. βαρήσω, aor. έβάρησα, de, ac. (βαρύς)
perf. βεβάρηκα; pas. aor. έβαρήθην, perf. βεβάρημαι) βαρυπαθέω-ώ {fut. βαρυπαθήσω) estar gravemente afe­
1 tornar pesado; carregar; sobrecarregar 2 cumu­ tado, (βαρύς, πάθος)
lar; sobrecarregar {de dor, de impostos); o p rim ir 3 in- βαρυπενθία, ας (ή) aflição grave, (βαρύς, πένθος)
tr. no part. perf. ép. tornar-se pesado; ficar pesado: oi βαρυπεσής, ής, ές que cai pesadamente. (βαρύς, πίπτω)
δ’ ήλθον οϊνψ βεβαρηότες h o m . chegaram pesados de vi­ βαρύποτμος, ος, ον ι penoso (coisas) 2 de destino pe­
nho ♦méd. pas. 4 estar pesado (de dor, saciedade, gra­ noso. (βαρύς, πότμος)
videz); estar oprim ido: ϋπνψ βεβαρημένος a.p. pesado βαρύς, εια, ύ ι pesado: β. άρτος α τ . pão indigesto 2 insu­
de sono, ούτοι οϋς βαροϋνται m . a u r . que eles não podem su­ portável; opressivo: πόλεμος β. d e m . guerra difícil de su­
portar. (β α ρ ύ ς ) portar 3 forte: σώματα βαρέα l u c . corpos robustos, βαρεία
βαρέως adv. ipesadamente 2 fortemente; vigorosamente φρήν e u r . alma violenta, β. φθόγγος som grave 4 que se
3 penosamente; com dificuldade 4 com acento grave, tornou pesado; oprim ido por uma determinada cau­
βάρις, ιδος (ή) i barca egípcia; barca 2 torre; palácio, sa: πρεσβύτερος ήδη είμΐ καί βαρύς άείρεσθαι h e r . já
βάρος, εος-ους (τό) 1 peso; fardo 2 plenitude; abun­ sou velho epesadopara me mexer ♦βαρέα, βαρύ adv. 5 amar­
dância 3 potência; força de um homem; seriedade, gamente.
(β α ρ ύ ς ) βαρυσίδηρος, ος, ον de ferro pesado (espada).
βαρυάλγετος, ος, ον que causa um sofrim ento grave. βαρύστονος, ος, ον 1 que geme gravemente; plangente
(βαρύς, άλγέω) 2 que faz gemer profundamente, (βαρύς, στένω)

βαρυαχής, ής, ές gravemente doloroso, (βαρύς, άχος) βαρυστόνως adv. com gemidos profundos,
βαρύβρομος, ος, ον poét. ι de estrondo grave 2 que βαρυσύμφορος, ος, ον funesto; calamitoso; infeliz.
produz som grave, (βαρύς, βρέμω) (βαρύς, συμφορά)
βαρυβρώς, ώτος (masc., fem .) que devora cruelmente; βαρύτης, ητος (ή) 1 gravidade; peso; indigestão 2 gra­
voraz, (βαρύς, βιβρώσκω) vidade; importância 3 entorpecimento 4 gravidade do

163
βαρύτιμος

som 5 Gram. acento grave 6 arrogância; im portuna- mento e comércio ♦τό βασιλικόν 10 tesouro real; palá­
ção; caráter insuportável, (βαρύς) cio real n decreto real 12 basilicão, ungüento 13 Bot.
βαρύτιμος, ος, ον ι que pune com severidade 2 tard. basílico; alfavaca. (βασιλεύς)
m uito caro; precioso, (βαρύς, τιμή) βασιλικώ ς adv. regiamente; como rei.
βαρυφροσύνη, ης (ή) ι indignação 2 opressão da al­ βασιλίς, ίδος (fem.) poét. 1de rei ou de rainha; real ♦ή
ma. (βαρύς, φρήν) βασιλίς 2 rainha; princesa 3 tard. capital, (βασιλεύς)
βαρύψυχος, ος, ον com a alma oprimida, (βαρύς, ψυχή) βασιλίσκος, ου (ό) ι pequeno rei; régulo 2 cambaxir-
βάς part. aor.2 de βαίνω. ra, ave 3basilisco, réptil 4 n. de várias espécies de pei­
βασανίζω (fu t. βασανιώ, aor. έβασάνισα; pas aor. xe. (βασιλεύς)
έβασανίσθην, perf. βεβασάνισμαι) i provar com a pe­ βασίλισσα, ης (ή) rainha.
dra de toque; testar 2 verificar; examinar cientificamen­ βάσιμος, ος, ον ι a que se pode ter acesso; acessível 2tard.
te; submeter a prova alguém, gen. 3 submeter a interro­ estável; sólido, (βαίνω)
gatório; torturar (para obter confissão), ac. (βάσανος) βάσις, εως (ή) ι passo; ο andar: κρυπάν βάσιν αισθά­
βασανισμός, οϋ (ó) tard. tortura; pressão; tormento, νομαι τάνδε γυναικών EUR. sinto ο passofurtivo destas mu­
(βασανίζω) lheres 2 ritm o; cadência; pé m étrico do verso: έκαστον
βασανιστέος, α, ον adj. verb. de βασανίζω, ταις τε βάσεσιν των ρυθμών p l a t . cada um dos andamen­
βασανιστής, οΰ (ό) ι torturador; inquiridor 2 tard. aque­ tos dos ntmos 3perna; pé: τούς σε τήνδε τ ’ εμπυον βάσιν
le que examina, (βασανίζω) παύσοντας άλγους s ó f . os quefarão cessar as tuas dores eade
βάσανος, ου (ή) ι pedra de toque; identificação do ouro teu pé purulento 4 base; pedestal: αί βάσεις τών πύργων
2verificação; teste de uma qualidade, gen. 3 tormento; p o l . as bases das muralhas, βάσεις λεβήτων p o l . suportes dos

tortura 4 pl. confissões arrancadas por meio de to rtu ­ caldeirões, βάσις ή τού τριγώνου p o l . α base do triângulo
ra 5 sofrimento causado por doença. 5 base; sede: συντέτραινε μύθον ήσύχω φρενών βάσει

βασιλεία, ας (ή) 1 realeza; monarquia 2 dignidade re­ é s q l . deixa penetrara palavra na sede calma do espírito, (βαίνω)

al; soberania 3 realeza de arconte-rei 4 reino; reinado; βασκαίνω (fut. βασκανώ) i olhar com olhar funesto;
elevação ao trono 5 ornamento régio; diadema 6 pl. enfeitiçar 2 olhar com olhar malévolo; invejar alguém,
bíbl. Os livros dos Reis. (βασιλεύς) dat. 3desejar im pedir que, inf. 4 falar mal de; denegrir
βασ ίλεια1, ας (ή) poét. rainha; princesa, (βασιλεύς) alguém, ac. (βάσκανος)
βασίλεια 2 pl. de βασίλειον, cf. βασίλειος. βασκανία, ας (ή) 1 influência negativa; sortilégio 2 es­
βασιλείδιον, ου (τό) pequeno rei; régulo. (βασιλεύς) tado de espírito malévolo; inveja; ciúme 3 difamação,
βασίλειος, ος e α, ον ι real; do rei 2 real; de bom gosto; (βάσκανος)
magnífico ♦τα βασίλεια 3 palácio real. (βασιλεύς) βάσκανος, ος, ον 1 que lança um olhar maléfico; que
βασιλεύς, έως (ό) ι rei; chefe; príncipe 2 arconte-rei enfeitiça 2 que difama; que denigre,
3 βασιλεύς, ό β. ou ό μέγας β. h e r . ο grande rei, ο rei βασκαντικός, ή, óv 1que enfeitiça 2 ciumento; invejo­
da Pérsia. so; maldoso, (βασκαίνω)
βασιλεύω {fut. βασιλεύσω, aor. έβασίλευσα, perf. βάσκω (só imper. pres.) poét. βάσκε vem! βάσκ ϊθ ι vai!
βεβασίλευκα) i ter a dignidade real; ser rei; reinar so­ βάσκετ’ έπείγετε apressai-vos!
bre os homens 2 ser arconte-rei 3 viver como um rei βάσομαι/w í. dór. de βαίνω,
4 ser senhor de; ser mestre em, gen. 5 tard. tornar rei. βάσσα dór. = βήσσα.
(βασιλεύς) βασσάρα, ας (ή) tard. 1raposa 2 pele de raposa 3 ba-
βασιληΐη;οη. = βασιλεία. cante 4 cortesã.
βασιλήϊος;ση. = βασίλειος. βασσάριον, ου (τό ) pequena raposa, (βασσάρα)
βασιληΐς, ΐδο ς (fem.) poét. ι real; de rei; de rainha ♦ ή βάσσον comp. n. poét. de βαθύς,
βασιληΐς 2 rainha, (βασιλεύς) βάσταγμα, ατος (τό) aquilo que se carrega; fardo,
βασιλίζω 1 ser partidário do rei ♦at. e méd. 2 ter um ar (βαστάζω)
de rei. (βασιλεύς) βαστάζω (impf. έβάσταζον,/wf. βαστάσω, aor. έβάστασα,
βασιλικός, ή, óv i real; de rei ou do reino 2 real; digno de perf. desus.) 1 erguer; suspender; levantar: αυτός σύ
rei; próprio dos reis 3 principal; capital ♦ό βασιλικός βάσταζε κάλυμμα s ó f . ergue tu mesmo 0 véu, κα'ι μην
4 funcionário real ♦οί βασιλικοί 5 os cortesãos (minis­ Σίσυφον είσέϊδον λάαν βαστάζοντα πελώριον άμφο-
tros, oficiais, servidores em geral) ♦ή βασιλική 6 reale­ τέρησίν h o m . W também Sísifo erguendo uma pedra gigantes­
za 7 a arte de reinar 8 [στοά] pórtico real, do arcon­ ca com ambos os braços 2 exaltar; enaltecer 3 manter sus­
te-rei 9 [οικία] tard. sala pública para prática de julga­ penso; sustentar nos braços; carregar: δέλτον τήνδ’ ήν

1 64
βέβηκα
προ χερών ετι βαστάζεις e u r . essa carta que ainda canegas nas dente; infame 2 que é feito de modo repugnante; qUe
mãos, Όρέστου σώμα βαστάζω s ó f . trago o corpo de Orestes, cheira mal; asqueroso,
άλόχου χέρα β. e u r . segurara esposapelo braço 4 avaliar; so­ βδελύσσομαι, ât. -ύττο μα ι (fu t. βδελύξομαι, aor.
pesar; considerar: παν έβάσταζε πράγμα p o l . avaliava o έβδελύχθην e έβδελυξάμην) sentir repugnância por;
negócio todo 5 tard. suportar; agüentar: όυκέτι βαστάζω ter aversão a, ac.;part. p e rf pas. oi έβδελυγμένοι aque­
σείο την δίαζυγίην α.ρ. não suporto mais estarseparado de ti, les que são objeto de asco; os asquerosos,
βάταλος,ου (ό) = βάτταλος. βδέω 1 soltar flato 2 ter mau cheiro ♦ 3 méd. empeste-
βατέω-ώ (só impf, dór. έβάτευν e pres. pas. βατεύνται) ar-se.
cobrir (o macho à fêmea), (βατός) βέβαα p e rf2 de βαίνω.
βάτην3Λρ/. aor,2poét. de βαίνω, βέβαιος, ος e α, ον ι que se apresenta de modo sóli­
βάτιον, ου (τό ) pequena amora silvestre, (βάτος) do; constante; estável 2 que proporciona segurança;
βάτος1, ου (ή, ό) ι espinheiro; amora silvestre; sarça sólido; seguro 3 que avança com segurança; decidi­
2 masc. variedade de arraia. do; certeiro (dardo) ♦το βέβαιον 4 certeza; seguran­
βάτος2, ου (ó) bíbl. bato, medida hebr. para líquidos. ça; garantia.
βατός, ή, óv a que se pode chegar; acessível, (βαίνω) βεβαιότης, ητος (ή) 1 firmeza; estabilidade 2 seguran­
βατραχίδιον, ου (τό ) pequena rã; perereca. (βάτραχος) ça; certeza, (βέβαιος)
Βατραχομυομαχία, ας (ή) Batracomiomaquia, lit. Com­ βεβαιόω-ώ (fut. βεβαιώσω, aor. έβεβαίωσα, p e rf de-
bate de ratos contra rãs, título de poema herói-cômico, sus.) 1 estabelecer; confirm ar: β. την άρχήν p l u t . con­
erroneamente atribuído a Homero, solidar 0 poder, β. τοις δικασταΐς τήν δόξαν p l a t . confir­
βάτραχος, ου (ό) i rã 2 rã do mar ou peixe pescador mar aosjuizes a opinião 2 tornar real; realizar; efetuar: β.
3 ranilha 4 Medic. rânula. πράξιν x e n . realizar empresa, βεβαιώσειν ύμίν πέπεισμαι
βάτταλος, ου (ό) i devasso 2 gago. τάς επαγγελίας p o l . estou convencido de que vou realizar pa­
βατταρίζω gaguejar; tartamudear. ra vós minhas promessas 3tornar seguro; garantir algo, ac.,
βαττολογέω-ώ bíbl. repetir sempre a mesma coisa; ta­ a alguém, dat.: έπύθετ’ αυτόν τεθνεώτα καί ούδέ του
garelar. ζην όντα κύριον αύτφ βεβαιώσαι d e m . soube que ele es­
βάτω 3a sing. imper. aor,2 de βαίνω, tava morto e que não era mais capaz de lhe garantir a vida 4 bí­
βαΰ, βαΰ onomat. do latido dos cães, aulau! bl. fortalecer; manter firm e: έβεβαίωσας με ενώπιον
βαυζω (part. aor. βαΰξας) 1 ladrar 2 grunhir; rosnar 3 re­ σου ν . τ . mantiveste-meforte diante de ti ♦ méd. 5 certificar-
preender. (βαΰ) se; assegurar-se; persuadir-se de, ac.: έβεβαιώσατο τα
βαυκαλάω-ώ embalar com canções, περί τής βοήθειας p o l . ele tinha assegurado socorros para si,
βαφεύς, έως (ό) i tintureiro 2 tard. dourador. (βάπτω) ταΰτα δη βούλεται τάδικήματα πολλάκις πανταχόσε
βαφή, ής (ή) ι imersão dum objeto num líquido 2 têm­ παρ' ύμίν βεβαιώσασθαι d e m . dessas injustiças ele quer mui­
pera doferro 3 tintura; tinta; cor 4 esmaltagem sdou- tas vezes e de todas as maneiras certificar-se junto a vós, έλπίδα
ração 6 contaminação; infecção, (βάπτω) βεβαιώσασθαι p o l . conservar-se firm e quanto às esperanças
βαφήσομαι c f βάπτω. 6 estabelecer solidamente; consolidar: τούτον τοίνυν

βαφικός, ή, óv ι próprio para tin g ir; que serve para tin ­ τον λόγον έπί μάλλον βεβαιωσώμεθα p l a t . Pois bem!fir­
g ir ♦ή βαφική [τέχνη] 2 a arte de tin g ir, (βάπτω) memos este raciocínio, (βέβαιος)
βδάλλω (fut. βδαλλώ) 1 ordenhar 2 sugar; mamar ♦pas. βεβαίως adv. solidamente; firmemente,
3 fornecer leite. βεβαίωσις, εως (ή) 1 confirmação; consolidação 2Jur.
βδέλλα, ης (ή) 1 sanguessuga 2 lampreia 3 goma aro­ garantia legal, (βεβαιόω)
mática. (βδάλλω) βεβαιωτής, οϋ (ô) tard. aquele que assegura, que garan­
βδέλυγμα, ατος (τό ) bíbl. coisa abominável; abomina- te. (βεβαιόω)
ção. (βδελύσσομαι) βεβαιω τικός, ή, óv próprio para confirmar, (βεβαιόω)
βδελυγμία, ας (ή) 1 infecção 2 náusea, (βδελύσσομαι) βέβακα perf. dór. de βαίνω.
βδελυκτός, ή, óv bíbl. abominável; repugnante, (βδε- βέβακται 3a sing. perf. pas. de βάζω.
λύσσομαι) βεβάμεν infi p e rf2 ép. de βαίνω.
βδελύκτροπος, ος, ον abominável, (βδελύσσομαι, τρόπος) βέβαμμαι c f βάπτω.
βδελυρία, ας (ή) ι conduta repugnante; impudência; βέβασαν3αρ/. m.-q.-perf. pas. de βαίνω.
descaramento 2 repugnância; náusea; aversão, (βδε- βεβάσι 3apl. p e rf2 de βαίνω.
λυρός) βεβαώς, βεβαυΐα part. p e rf2 de βαίνω.
βδελυρός, ά, óv ι que age de modo repugnante; im pu- βέβηκα cf. βαίνω.
βέβηλος

βέβηλος, ος, ον ι cujo acesso não é proibido; acessível βέρεθρον, ου (xó) jôn. = βάραθρον.
a todos; profano (lugar) 2 não iniciado; profano; im ­ βή 3a sing. aor.2poét. de βαίνω,
puro (pessoa). βπ 3a. sing. aor.2 subj. de βαίνω,
βεβηλόω-ώ tard. i profanar; violar 2 contaminar ♦pas. βήθι 2a sing. imper. aor.2 de βαίνω,
3 ser excluído como profano, (βέβηλος) βηλός, ου (ô) soleira da porta, ( β α ίν ω )
βέβληαι, βεβλήαται 2asing. e 3ap l perf. pas. de βάλλω. βήμα, ατος (τό) ι passo: κατά βήμα πορεύσθαι x e n . ir
βεβλήατο3αρ/. m.-q.-perf. pas. de βάλλω, passo aposso 2 passo; degrau: τοϋδ’ άντιπέτρου βήματος
βέβληκα, βέβλημαι perf. at. epas. de βάλλω, s ó f . ο degrau deste rochedo 3 tablado; tribuna; púlpito: έπι

βέβλητο 3a sing. m .-q.-perf pas. poét. de βάλλω, τό βήμα άναβαίνειν d e m . subirá tribuna; tornar-se oradorpú­
βεβολήατο, βεβολημένος 3ap l m .-q.-perf poét. e part. blico, αί άπο του βήματος ελπίδες a esperança dos oradores
perf. pas. ép. de βάλλω, 4 tribunal 5 tard. cátedra 6 tard. base de altar; altar,

βέβριθα cf. βρίθω. ( β α ίν ω )

βεβρώθοις 2a sing p e rf opt. ép. de βιβρώσκω. βηματίζω (fut. βηματίσω) 1 andar; percorrer passo a
βέβρωκα cf. βιβρώσκω. passo 2 m edir pelo número de passos, (βήμα)
βεβρώς part. p e rf poét. de βιβρώσκω. βήμεναι in f aor.2 ép. de βαίνω,
βεβρώσομαι cf. βιβρώσκω. βήν I a sing. aor.2poét. de βαίνω,
βεβωμένος part. perf. pas.jôn. de βοάω. βήναι in f aor.2 de βαίνω.
βεβώς pari. p e rf2de βαίνω. βήζ> βηχός (ή, ó) tosse,
βείομαι = βέομαι. βήξω cf. βήσσω.
βείω subj. aor.2 ép. de βαίνω. βήρυλλος, ου (ό, ή) berilo,
βεκκεσέληνος, ου (ό, ή) im becil; néscio. βήσα aor. poét. de βαίνω,
βεκός e βέκος, ους (τό ) pão. [fríg.] βήσετο 3a sing. aor. méd. poét. de βαίνω,
βέλεμνον, ου (τό) = βέλος. βήσομαι cf. βαίνω.
Β ελλεροφόντης, ου (ό) = Βελλεροφών. βήσσα, η ς(ή ) ι cavidade; profundeza 2 vale 3 taça.
Βελλεροφών, ώ ντος (ô) Belerofonte, herói grego. βήσσω, at. βήττω (fut. βήξω, aor. έβηξα,perf. desus.) i tos­
βελόνη, ης (ή) 1 agulha 2 agulha do mar, peixe, (βέλος) sir iM edic. expectorar ♦méd. 3 tossir, (βήξ)
βέλος, εος (τό ) ι p ro jé til 2 dardo; flecha 3 arma que βητάρμων, ονος (ό) ι dançarino ♦adj. 2 tard. que dan­
se maneja; espada 4 ferrão de escorpião 5 rar. agui­ ça. (βαίνω, άραρίσκω)
lhão. (βάλλω) βήτην 3a dual aor.2poét. de βαίνω,
βελοσφενδόνη, ης (ή) dardo inflamado lançado por um βία, ας, jôn. βίη, ης (ή) ι força; grande força; potência
engenho, ( β έ λ ο ς , σ φ ε ν δ ό ν η ) 2 força vita l; vida 3 uso da força ou abuso da força;

βελουλκέω-ώ (só pres.) extrair o dardo de uma ferida. violência; forçamento; βίςι, βίη, βίηφι ou άπό, διά, έκ,
(βέλος, έλκω) υπό βίας ou προς βίαν pela força; àforça; por violência; βία
βέλτατος, η, ον poét. - βέλτιστος, τινός contra a vontade de alguém; a despeito de alguém 4 pl·
βέλτερος, α, ον poét. = βελτίων. atos de violência; brutalidades 5 Βίη person. a Força
βελτιόω -ώ ι melhorar ♦pas. 2 aperfeiçoar-se; tornar-se ou a Violência,
melhor, (βελτίων) βιάζω (impf. έβίαζον, aor. έβίασα) 1 empregar a fo r­
βέλτιστος, η, ον (superl. de άγαθός) 1 ο m elhor; ótim o: ça: εί πάνυ έβίαζον h i p ó c r . se empregassem plenamente a
βέλτιστοι άνδρες homens excelentes, β. οίνος vinho muito força 2 empregar a força contra; constranger alguém,
bom ♦τό βέλτιστον, βέλτιστα αάν. 2 m uito bom; ο me­ ac.: ή μάλα δή με βιάζετε μοΰνον έόντα η ο μ . como
lh o r possível ♦οί βέλτιστοι 3 os melhores; os nobres; ώ sou um só; vós me coagis ♦ méd. 3 usar a força; agir com
βέλτιστε meu bom amigo ♦τό βέλτιστον 4 o sumo bem. violência: ως νεοζυγής πώλος βιάζη é s q l . como um po­
βελτίων, ων, ον gen. ονος (comp. de άγαθός) i melhor; tro recém-domado reage com violência, μή τοίνυν έάτε ταυτ’
βέλτιον (έστι) émelhor, épreferível, inf. ♦βέλτιον αάν. 2 me­ αύτόν λέγειν, μη δ’, άν βιάζηται, πείθεσθε d e m . não per­
lhor. mitais que elefale disso, e se eleforçar, não escuteis 4 tratar com
βελτίω σις, εως (ή) melhoria, ( β ε λ τ ιό ω ) violência; dom inar pela força alguém, ac.: βιάζεσται
βένθος, εος-ους (τό ) profundeza; abismo: θαλάσσης άνθρώπους x e n . maltratar o s homens 5 coagir alguém, ac.,
βένθεα η ο μ . profundezas do mar. ( β α θ ύ ς ) a, in f: βιάζεσθαι μή βουλομένους άκούειν d e m .forçá-los,
βένθοσδε αάν. para ο fundo. mesmo que não queiram, a escutar 6 im por pela força; tom ar
βέομαι e βείομαι, 2apes. β έ η (fut. ép. η ο μ . ) viverei; v i- pela força: άπόβασίν, έκπλουν β. t u c .forçar um desembar­
verás. que;forçar a saída de um porto 7 sustentar .veementemen-

166
βλάβη

te; defender obstinadamente: έχθραν ήν ούτος αύτώ te 3 poét. e rar. vida; princípio vital: έξέπνευσεν βίον
προς έμέ... φησιν είναι και βιάζεται d e m . a inimizade que e u r. deu o último suspiro4 recursos para viver; meios de
ele afirma e sustenta com obstinação. (βία) subsistência; sustento: βίον ποιεισθαι x e n . providenciar
βιαιοθανατέω-ώ (fut. βιαιοθανατήσω) m orrer de m or­ recursos, oí λοιποί βίοι p o l . os outros meios de vida 5 vida; v i­
te violenta, (βίαιος, θάνατος) da do mundo; mundo 6 humanidade: οι άπο του βίου
βίαιος» α e ος, ον 1 que age com violência; violento im ­ S.E. aspessoas do mundo 7 lugar onde se vive; residência:

petuoso 2 levado pela violência; forçado; constrangi­ βίους ίδρύσαντο d . h . construíram habitações.
do. (βία) βιός, ου (ó) arco.
βιαίω ς adv. i com violência; violentamente 2 com for­ βιοστερής, ής, ές sem recursos, (βίος, στερέω)
ça; fortemente 3 de modo forçado; contrariamente à βιο τεία , ας (ή) modo de vida. (βιοτεύω)
natureza. βιοτεύω (fut. βιοτεύσω) ι viver 2 abastecer-se de recur­
βιασμός, ου (ó) 1 violência; violação 2pl. acessos vio­ sos para viver 3 residir; habitar,
lentos (de um mal), (βιάζω) βιοτή, ής (ή) 1 vida; gênero de vida 2 meios de subsis­
βιαστής, ου (ô) bíbl. pessoa que usa de violência, (βιάζω) tência.
βιάω-ώ (at. só 3a sing. perf. βεβίηκε; pas. pres.yfu t. desus., βιότιον, ου (τό) vida insignificante, (βίοτος)
aor. έβιήθην, perf. βεβίημαι) 1 at. e méd. forçar; cons­ βίοτος, ου (ό) ι vida 2 meios de subsistência; recursos;
tranger; oprim ir ♦méd. 2 abusar; usurpar; roubar 3 vio­ bens 3 a vida; os homens; o mundo, (βίος)
lentar; violar, (βία) βιούς p a rt aor.2 de βιόω.
βιβάζω (só pres.y part. fu t. βιβών, aor. έβίβασα; pas. só βιόω-ώ (im pf έβίουν, fu t. βιώσομαι, aor. έβίωσα, aor.2
part. aor. βιβασθείς) i fazer ir; fazer subir 2 fazer co­ έβίων, per/β εβίω κα) 1 viver: β. μέχρι γήρως viver até a
b rir (o macho à fêmea), (βαίνω) velhice, β. μετρίως viver com moderação; perf. pas. βεβίωταί
βιβάσθων part. masc. em μακρά βιβάσθων h o m . que dá μοι d e m . para mim, a vidajá passou, τά σοί κάμο'ι βεβιωμένα
grandes passadas, d e m . a vida vivida por mim epor ti ♦at. e méd. 2 sobreviver:

βίβημι (sópart. pres. masc. βιβάς, ac. masc. βιβάνταyfem. άπολέσθαι ήέ βιώναι h o m . morrer ou viver 3 aor. méd. dar
βιβάσα) dar grandes passos, a vida a; salvar: σύ γάρ μ* έβιώσαο, κούρη h o m . tu me
βιβλαρίδιον, ου (τό ) b íbl = βιβλάριον. deste a vida, menina, (βίος)
βιβλάριον, ου (τό) tard. livrinho. βιόω νται, βιόωντο 3apl. pres. e impf. méd. ép. de βιάω.
βιβλιακός, ή, όν ι conhecedor de livros; leitor de livros; βιψατο 3apl. pres. opt. méd. de βιάομαι.
douto 2 pedante 3 referente a livro, (βιβλίον) βιώ ναι in f aor. de βιόω, em h o m . com sent. de pres.
βιβλιδάριον, ου (τό ) = βιβλίδιον. βιώσιμος, ος, ον 1 que se pode viver: β. χρόνος e u r . tem­
βιβλίδιον, ου (τό ) livrinho. po que temos para viver 2 que torna a vida suportável: ού
βιβλίον, ου (τό ) ι folha de papiro; folha de papel 2 fo­ βιώσιμόν ou βιώσιμά έστι μοι h e r . não me é possível vi­
lha escrita; carta; Übelo; documento; petição 3 tabui- ver. (βιόω)
nha para escrever 4 liv ro ♦τά βιβλία 5 coleção de li ­ βίωσις, εως (ή) bíbl. meios de vida; recursos de subsis­
vros, partic. a Bíblia, (βίβλος) tência. (βιόω)
βίβλος, ου (ή) = βύβλος. βιω τικός, ή, όν ι que diz respeito à vida; da vida 2 que
βιβρώσκω (fut. βρώσομαι, αοη2 έβρων, perf. βέβριοκα; provê para si os meios de vida 3 crist. relativo à v i­
pas. fu t. βρωθήσομαι, aor. έβρώθην, perf. βέβρωμαι, da terrena ou cotidiana ♦ή βιωτική 4 a arte da vida; a
fu t. α ν τ . βεβρώσομαι) comer avidamente; devorar, m oral prática ♦τα βιω τικά 5 coisas da vida. (βιόω)
βιβών part. fu t de βιβάζω. βιω τός, ή, óv que se deve ou que se pode viver: βίος
βίη jón. = βία. ού βιωτός SÓF. vida que não se pode viver; vida intolerável, ού
βιήσατο 3a sing. aor. ép. de βιάω. βιωτόν [έστι] d e m . não é uma vida tolerável, άρ’ ούν βιωτόν
βίηφ ι dat. ép. de βία. ήμϊν έστιν μετά μοχθηρού σώματος; p l a t .para nós, então,
βίκος, ου (ó) ι ânfora ou ja rro 2 vasilha para beber, será possível viver com um corpo malsão? (βιόω)
[semít.] βιώτω 3a sing. imper. aor.2 de βιόω.
βιόδωρος, ος, ον que dá a vida. (βίος, δίδωμι) βλάβεν 3apl. ind. aor.2 ép. de βλάπτω,
βίος, ου (ό) ι gênero de vida; vida; existência: άκίνδυνον βλαβερός, á, óv nocivo; funesto; pernicioso, (βλάπτω)
βίον ζώμεν e u r . vivemos uma vida semperigos 2 duração da βλαβερώς adv. de modo funesto,
vida; tempo de vida; vida: τον λοιπόν βίον x e n .pelo resto βλάβη, ης (ή) 1 estrago; dano; prejuízo: βλάβης δίκη
da vida, πέρας μέν γάρ άπασιν άνθρώποις έσ τι του βίον d e m . açãojudiciária por dano 2 flagelo (pessoa): βλάβη θεού

θάνατος d e m . para todos os homens há um termo de vida, a mor­ e u r. flagelo enviado por um deus.

167
βλαβήσομαι

βλαβήσομαι c f βλάπτω, βλασφημέω-ώ (fut. βλασφημήσω, aor. έβλασφήμησα,


βλάβος, εος-ους (τό ) = βλάβη, perf. βεβλασφήμηκα) 1 d irig ir palavras profanas ou
βλαισός, ή, όν ι que tem as patas ou os pés recurvados ímpias a alguémyεις e ac. 2 dizer injúrias; maldizer; le­
ou torcidos 2 retorcido; torcido; disforme, vantar calúnias sobre alguém, περί e gen. ou εις e ac.y
βλαίσωσις, εως (ή) i ação de retorquir os termos de um contra alguém, κατά e gen. 3 tard. difamar 4 bíbl. blas­
dilema com termos contrários 2 curvatura; deforma­ femar. (βλάσφημος)
ção. (βλαισός) βλασφημία, ας (ή) ι palavra de mau agouro; palavra
βλακεία, ας (ή) falta de ardor ou energia; moleza; inér­ profana ou ímpia; blasfêmia 2 injúria; maledicência;
cia. (βλακεύω) calúnia, (βλάσφημος)
βλακεύω (fut. βλακεύσω) 1 ter falta de ardor; agir frou­ βλάσφημος, ος, ον ι que pronuncia palavras profanas
xamente; ser indolente 2 perder por preguiça, ac. ♦ ou de mau agouro; que blasfema 2 maldizente; difa-
méd. 3viver na indolência, (βλάξ) mador. (βλάπτω, φήμη)
βλακικός, ή, óv sem atividade; indolente; preguiçoso, βλαχά dór. = βληχή.
(βλάξ) βλαψίφρων, ων, ον gen. ονος ι cuja razão sofreu dano;
βλακίστατος superl. de βλάξ. demente 2 tard. que faz mal à alma; que faz perder o
βλακώδης, ης, ες frouxo; indolente, (βλάξ) senso, (βλάπτω, φρήν)
βλάξ gen. βλακός (m asc.,fem.) (superl βλακίστατος) βλεΐο var. de βλήο.
1 sem ânimo; incapaz de agir; preguiçoso 2 incapaz βλεμεαίνω (só pres.) 1estar no esplendor de; orgulhar-
de decidir; de espírito preguiçoso; tardo de inteligên­ se de, dat. ou περί e dat. 2 comprometer-se a; empe­
cia 3 desdenhoso, nhar-se em, inf.
βλάπτω (impf. έβλαπτον, fu t. βλάψω, aor. έβλαψα, perf. βλέμμα, ατος (τό ) olhar; golpe de vista; vista, (βλέπω)
βέβλαφα; pas. fu t βλαβήσομαι, aor. έβλάφθην, aor.2 βλέπος, εος-ους (τό) olhar, (βλέπω)
έβλάβην, perf. βέβλαμμαι) 1entravar; embaraçar; de­ βλεπτός, ή, όν digno de ser visto, (βλέπω)
ter: τόν γε θεοί βλάπτουσι κελεύθου h o m . os deuses em­ βλέπω (impf. εβλεπον, fu t. βλέψομαι, post. βλέψω, aor.
baraçam-lhe ο caminho, ένθ’ Αίας μέν όλισθε θεών, βλάψεν εβλεψα, perf. desus; pas. perf. βέβλεμμαι) ι ter o senti­
γάρ Άθήνη h o m . então Ajax correndo escorregou, pois Atena do da visão; ter possibilidade de ver; ver: δεινώς άθυμώ
o barrou 2 perturbar: βλ. φρένας, τινά βλ. φρένας, βλ. μή βλέπων ό μάντίς ή s ó f . tenho um medo terrível de que 0 adi­
τίνά h o m . perturbar a razão de alguém, βλ. VÓ OIO t e ó g . per­ vinho esteja vendo 2 olhar; olhar de um certo modo, com
turbar ο espírito, νόου βεβλαμμένος t e ó g . de espírito pertur­ adv. ou part.: βλ. σεμνόν καί πεφροντικός e u r . olhar com
bado 3 prejudicar; causar dano a; fazer mal a, ac.: ϊνα ar grave epreocupado 3 lançar olhares; olhar para ver, εις
μηδ* έν τούτοις τούς φίλους βλάπτοιτε x e n . a fim de e ac.: βλ. είς τόν άεΐ θορυβούντο τόπον τής έκκλησίας
que com isso não causásseis dano aos amigos 4 violar: β. τούς d e m . olharpara ο lado da assembléia em constante tumulto 4 olhar;

όρκους a r t t . violar osjuramentos. observar; notar: rà βλεπόμενα s ó f . o universo visível, ού


βλαστάνω (impf. έβλάστανον, fu t. βλαστήσω, aor.i δει είς την εύήθειαν τής τού τότε πόλεμου βλέποντας
έβλάστησα, aor.2 εβλαστον, perf. βεβλάστηκα e έκτραχηλισθήναι d e m . épreciso que; ao verificar 0 caráter benig­
έβλάστηκα) 1(plantas) brotar; crescer 2 (pessoa) nas­ no da guerra de então; não se deixem desconcertar 5 ter em vis­
cer; descender de, έκ, άπό e gen. 3 brotar; surgir; ger­ ta; aspirar a, πρός e ac.: προς τό διαπράξασται μόνον
m inar de, έκ, άπό e gen. 4 causat. fazer germinar, βλέποντες p l a t . tendo em vista somente a realização 6 bíbl.
(βλάστη) olhar para vigiar; tomar cuidado com; desconfiar de,
βλαστάω-ώ tard. = βλαστάνω. ac. ou άπό egen.: βλέπετε τ ί άκούετε n .t. prestai atenção ao
βλαστέω-ώ (sopres, e impf.) at. e méd. germinar; brotar; que ouvis 7dar vista para; ficar de frente para, πρός e ac.:
crescer, (βλαστός) αί πρός μεσημβρίαν βλέπουσαι οίκίαι x e n . as casas volta­
βλάστη, ης (ή) ι germe; rebento 2 produção; cresci­ daspara 0 sul πρός έω βλέπουσαν ϊστασθαι την σκηνήν
mento; nascimento 3poét. origem; filiação, xen. armara tenda com a entrada voltada para 0 leste.
βλάστημα, ατος (τό ) 1 germe; rebento 2 poét. produ­ βλεφαρίς, ίδος (ή) Ic ílio 2 pálpebra, (βλέφαρον)
ção; parto 3 Medic. excrescência; erupção; blastema. βλέφαρον, ου (τό ) ι pálpebra 2 olho. (βλέπω)
(βλαστάνω) βλήεται 3a sing. aor.2pas. ép. de βάλλω,
βλαστημάς, ού (ό) ι broto 2 floração, (βλαστάνω) βληθήσομαι, βληθήναιfu t. pas. e inf. aor. pas. de βάλλω,
βλαστήσω cf. βλαστάνω. βλήμα, ατος (τό) ι golpe desferido; pancada; ferida 2lan­
βλαστός, ού (ό) ι renovo; broto 2 flo r 3embrião; filho; çamento; arremesso 3poét. aquilo que se lança; dardo
filhote 4 germinação, (βλαστάνω) 4 aquilo que se estende; coberta, (βάλλω)

168
βοηθέω-ώ
βλέμενος part. aor.2pas. ép. de βάλλω, dos um clamor não salutar 3 chamar aos gritos; invocar
βλήο e βλήο 2asing. opt. aor.2pas. ép. de βάλλω, βοήσομαι τον πατέρα l u c . invocarei o pai 4 fazer re ti­
βλήσθαι in f aor.2pas. ép. de βάλλω, n ir; fazer ressoar: β. άλγος e u r . fazer ressoar um g ri­
βλητέος, α, ον adj. verb. de βάλλω, to de dor, β. τον ύμέναιον νύμφαν e u r . fazer ressoar 0
βλήτο 3a sing. aor.2pas. pas. de βάλλω, himeneu para a noiva 5 celebrar em voz alta; aclamar:
βλητός, ή,όν 1atingido por apoplexia ♦τό βλητόν [ζώον] Θεμιστοκλέης έβώσθη άνά πάσαν την Ελλάδα h e r .
2 animal que ataca (por op. a δακετον ζφον animal que Temístoclesfo i celebrado em toda a Grécia 6 im plorar aos g ri­
morde), (βάλλω) tos, in f: οι δέ στρατιώ ται έβόων μή άπολείπεσθαι χ ε ν .
βλήτρον, ου (τό) prego; cavilha, (βάλλω) os soldados pediam aos gritos que não os abandonassem 7 dizer
βληχάομαι-ώμαι (aor. έβλεχησάμην) balir; vagir, (βληχή) gritando, or. conj. (οτι, ως): ταυτ ούχι βοά και λέγει
βληχή, ης (ή) balido; vagido, ο τι χρήματ εϊληφεν Αισχίνης; d e m . essas provas não di­
βληχηθμός, οΰ (ό) tard. = βληχή. zem aos gritos que Ésquines recebeu 0 dinheiro? 8 ser clamoro­
βληχητός, ή, όν ι que bale ♦τά βληχητά 2 animais que so: πράγμα βοά a r . a coisa égritante ♦ pas. 9 ser preen­
emitem balidos, (βληχάομαι) chido com som; ressoar: πάσαν δέ χρή γαΐαν βοάσθαι
βληχώ, ους (ή) poejo; menta selvagem, ύμνφδίαις e u r . épreciso que a toda a terra seencha com a melo­
βληχώδης, ης, ες ι que bale 2 semelhante a um carnei­ dia dos hinos, (βοή)
ro; tolo. (βληχάομαι) βο ér\jôn. = βόειος.
βλιμάζω (só pres., impf. έβλιμάζου e aor. pas.) i tatear; βοεικός, ή, όν bovino, (βους)
apalpar 2 manejar; manusear 3Medic. massagear, βόειος, α e η jôn.yον ι bovino: δέρμα βόειον h o m . cou­
βλίττω (só pres. e aor. έβλισα) i espremer um favo de ro de boi, γάλα βόειον e u r . leite de vaca 2 feito de couro de
mel; extrair o mel 2 oprim ir, boi: βόειαι άσπίδες h o m . escudos de couro 3 semelhante a
βλοσυρός, ά, όν 1terrível; assustador 2 v iril; forte; fir­ um boi: βόεια ρήματα a r . palavras semelhantes a um boi, i.e.,
me 3 tard. nobre; digno 4 acre; amargo, enormes ♦ή βοείη [δορή] 4 pele de boi; couro, (βους)
βλοσυρόφρων, ων, ον de alma cruel, ( β λ ο σ υ ρ ό ς , φ ρ ή ν ) βόεος, α, ον = βόειος.
βλοσυρώπις, ιδος (fem.) de olhar terrível, (β λ ο σ υ ρ ό ς , ώ ψ ) βόες nom. pl. de βους.
βλύζω (fut. βλύσω, aor. έβλυσα, perf. desus.; pas. aor. βοεύς, έως (ô) correia de couro de boi. (βους)
έβλύσθην) 1 (líquidos) transbordar ao ferver 2 trans­ βοή, ής, dór. βοά (ή) ι grito humano; clamor; grito de
bordar 3deixar ou fazer entornar (líquidos) 4 propagar, guerra: βοάν βοάν a r . lançar um grito 2 grito; som agudo;
βλωθρός, ά, óv alto; grosso; espesso (planta). som (de instrumento) 3palavra sonora; canto: ξύναυλος
βλώσκω (fut. μολοΰμαι, aor. έβλωξα, aor.2 εμολον, perf. βοά χαρά e u r . um som afinado com a alegria 4 rar. socorro,
μέμβλωκα) 1 ir; vir, ac. ou εις, έπί, πρός e ac.: γην βοηδρομέω-ώ (fut. βοηδρομήσω) 1acorrer ao pedido
μολόντες Ελλάδα é s q l . tendo vindo à terra grega, β. ποτί de ajuda; acorrer para ajudar 2 tard. correr gritando,
μέγαρον h o m . vir ao palácio, διά μάχης μολεΐν τιν ι e u r . (βοηδρόμος)
entrar em luta com alguém, πρίν δωδεκάτη μόλη ήώς h o m . Βοηδρόμια, ων (τά) Boedromias, festa ateniense em
antes que chegue a décima segunda aurora 2 p a rtir; ir embo­ comemoração da vitória de Teseu sobre as amazonas,
ra: μέμβλωκε μάλιστα ήμαρ h o m . já passou a maior par­ ou, segundo outros, do socorro trazido por íon contra
te do dia. Eumolpos. ( β ο η δ ρ ό μ ο ς )
βοά dór. = βοή. Βοηδρομιών, ώνος (ó) Boedromião, mês da festa das
βοά dat. de βοά ou 3a sing. pres. ind. de βοάω. Boedromias, 30 mês ateniense (segunda metade de se­
βοάα 3a sing. pres. ind. ép. de βοάω. tembro e prim eira de outubro), ( β ο η δ ρ ό μ ο ς )
βοάγριον, ου (τό) escudo de couro de touro selvagem, βοηδρόμος, ος, ον que atende ao grito de socorro; que
(β ό α γ ρ ο ς ) socorre; prestativo. ( β ο ή , δ ρ α μ ε ΐν )
βόαμα, ατος (τό ) grito; ressonância, (βοή) βοήθεια, ας (ή) ι socorro; ajuda; socorro médico 2gru­
βοάσε 3asing. aor. dór. de βοάω. po de socorro, ( β ο η θ έ ω )
βοάτις, ιδος (fem.) que grita, (βοάω) βοηθέω-ώ (im pf έβοήθοvv,fut. βοηθήσω, aor. έβοήθησα,
βοάω-βοώ (impf. έβόων, fu t. βοήσομαι, post. βοήσω, perf. βεβοήθηκα; pas. perf. βεβοήθημαι) 1v ir em so­
aor. έβόησα; p e rf rec. βεβόηκα; pas. aor. έβοήθην, perf. corro a um lugar, εις, επί e ac.} de alguém, dat.; contra
βεβόημαι) 1 soltar gritos; gritar; bradar: σιωπώ μεν algo, πρός e ac.: β. πρός τό κώνειον te o fr. [remédio] ser
λαβών, βοώ δέ άναλώσας d e m . calo-me quando recebo (di­ antídoto contra a cicuta ♦pas. 2 receber socorro de alguém,
nheiro), mas grito quando 0 perco 2 re tin ir; ressoar: βοά δ’ παρά egen.; pas. impes, έμοί βεβοήθηται socorreram-
έν ώσι κέλαδος ού παιώνιος é s q l . ressoa em meus ouvi- me. ( β ο η θ ό ς )

ιό9
βοηθητέον

βοηθητέον adj. verb. de βοηθέω. βόλος, ου (ό) ι arremesso de uma rede 2 captura com
βοηθητικός, ή, όν prestativo. (βοηθέω) rede 3 rede: ές βόλον έρχεσθαι ou καθίστασθαι e u r .
βοηθόος, ος, ον ι que acorre ao grito de guerra; belico­ cair na rede, i.e.t numa cilada 4 queda dos dentes (de ca­
so 2 que acorre para ajudar; auxiliar, (βοή, θέω) valos). (βάλλω)
βοηθός, ός, όν que vem em socorro; defensor; auxiliar, βομβέω-ώ (fut. βομβήσω) 1 ribom bar; re tin ir; ressoar
(βοή, θέω) 2 bram ir; assobiar 3 ressoar; zum bir (ouvidos), (βόμβος)

βοηλασία, ας (ή) ι pastoreio de bois 2 roubo de bois βόμβος, ου (ό) onomat. ressonância prolongada; zuni­
3 pasto de bois 4 luta com um boi ou touro, (βοηλάτης) do (vento); estrondo (trovão); zumbido (ouvido); bor-
βοηλάτης, ου (ό) ι que tange bois; ladrão de bois 2 que borismo (intestinos).
tange os bois com aguilhão; boiadeiro 3 que ganha βομβυλιός, ου (ό) 1 inseto que zumbe; abelha; mosquito
um boi como prêmio, (βούς, έλαύνω) 2 casulo do bicho-da-seda 3 jarra degargalo estreito, cujo con­

βοηνόμος, ου (ό) = βουνόμος. teúdo líquido, ao sair, produz um som comogluglu. (βόμβος)
βοητύς, ύος (ή) grito, (βοάω) βόμβυξ, υκος (ô) 1bicho-da-seda 2roupa de seda 3flau­
βόθρος, ου (ό) 1 buraco; cavidade; cova 2 fossa sacrifi- ta de som grave 4 som grave da flauta, (βόμβος)
cial 3 fenda da terra, βομβώδης, ης, ες zumbidor. (βόμβος)
βόθυνος, ου (ό) = βόθρος. βόοων, βοόωσι partpres. e3ap l pres. ind. ép. de βοάω.
βοιωτάρχης, ου (ό) beotarca, título de chefes p o líti­ βορά, ας (ή) ι pastagem 2 alimento de antropófago 3a li­
cos e militares das cidades pertencentes à Liga Beócia. mento de glutão 4 alimento,
(Βοιωτός, άρχω) βόρβορος, ου (ό) lodo; lamaçal,
βοιωταρχία, ας (ή) função de beotarca. βορβορυγμός, ου (ó) borborigmo.
βοιώταρχος, ου (ό) = βοιωτάρχης. βορβορώδης, ης, ες ι lamacento; lodoso 2 turvo; sujo
Β οιω τία, ας (ή) Beócia, região da Grécia central 3 im puro, (βόρβορος)

βοιωτιάζω {fut. βοιωτιάσω) i falar dialeto beócio 2 per­ Βορέας, ου e α (ό) ι Bóreas, ο Vento do Norte, person.
tencer ao partido dos beócios. (Βοιωτός) 2 vento do norte 3 norte: προς Βορέαν άνεμον h e r . na

βοιωτίζω (fut. βοιωτίσω) pertencer ao partido dos be­ direção do vento norte; na direção do norte, προς βορέαν τού
ócios. (Βοιωτός) όρους t u c . para 0 norte da montanha.
Β οιω τικός, ή, óv beócio. (Βοιωτός) Βορεάς, άδος (fem.) 1de Bóreas; do norte ♦ή Βορεάς
Β οιώ τιος, α, ον ι da Beócia; beócio 2 glutão ou estúpi­ 2 a filh a de Bóreas. (Βορέας)

do como um beócio. Βορέης;ά«. = Βορέας.


Β οιω τίς, (δος (fem.) ι da Beócia; beócio ♦ ή Βοιω τίς βόρειος, α e ος, ον ι de ventos do Norte: β. έαρ a r t t . p ri­
2 Beócia. mavera de ventos do Norte 2do norte; boreal; setentrional: το
Βοιω τός, ου (masc.) 1 da Beócia; beócio 2 tolo como β. τείχος p l a t . a muralha do norte; em Atenas ♦τό βόρειον
um beócio. 3 vento do Norte: τα βόρεια ventos do Norte. (Βορέας)

Βοιωτουργής, ής, ές fabricado na Beócia. (Βοιωτός, βορήϊος^όΗ. = βόρειος.


έργον) βορός, ά, όν voraz; glutão. (βορά)
βολαΐος, α, ον que bate com violência, (βολή) βορραΐος, α e ος, ον = βόρειος.
βολέω-ώ (só part. p e rf pas. βεβολημένος, 3a p l m.-q- Βορράς át. = Βορέας.
p e rf βεβολήατο) = βάλλω, βόσις, εως (ή) alimento; pastagem, (βόσκω)
βολή, ής (ή) 1 lançamento; arremesso; disparo: κύβων βοσκέοκοντο 3apl. impf. iter. pas. de βόσκω,
βολαί s ó f . lance de dados 2 objeto arremessado; dardo: βοσκή,ής (ή) = βόσις.
βολαΐ έρωτος a.p. flechas do amor, ήλιου βολαί s e p t. raios βόσκημα, ατος (τό) 1 criação de animais; engorda 2 ani­
de sol προς ήλίου βολάς e u r . na direção do oriente 3 golpe; mal de engorda; animal gordo 3 pastagem; alimento,
ferim ento 4 queda (deflores), (βάλλω) (βόσκω)
βολίζω (part. aor. βολίσαντες) tard. lançar a sonda, βοσκός, ού (ô) pastor, (βόσκω)
(βολίς) βόσκω (impf. έβοσκοvfju t. βοσκήσω, aor. έβόσκησα,ρεΓ/
βολίς, ίδος (ή) 1 dardo; lança 2 dado; lance de dados desus.; pas. aor. έβοσκήθην) 1levar à pastagem; apas­
3 jo rro (de luz), (βολή) centar: πώεα μήλων βόσκουσι ξεΐνοι h o m . ο rebanho de
βολιστικός, ή, óv que se pode prender com uma rede. ovelhas os hóspedes apascentam 2 alimentar: β. γαστέρα h o m .
(βολίς) nutrir 0 estômago 3 sustentar: β. ναυτικόν t u c . manter uma
βόλλα eól. = βουλή, frota ♦méd. pas. 4 alimentar-se de, ac. ou d a t: β. ποίην
βόλλομαι, βόλομαι eól. = βούλομαι. h o m . nutrir-se de erva, β. έλπίσιν e u r . nutrir-se de esperanças.

170
βουλευτικός
Βοσπόριος, α, ον do Bósforo. (Βόσπορος) dir opovinho 3 dar como alimento algo, ac., a, dat.: έβου-
Βόσπορος, ου (ό) ι Bósforo, η. de estreito, entre a Trâcia κολοΰμεν φροντίσιν νέον πάθος é s q l . um novo sofrimen­
e a Ásia Menor 2 estreito, (βοός, πόρος) to dávamos como alimento àspreocupações 4 honrar de modo
βοστρυχηδόν adv. em forma de cachos, (βόστρυχος) servil; τον αυτόν άρ* έμοί βουκολεΐς Σαβάζιον a r . ser­
βόστρυχος, ου (ό) ι madeixa de cabelos encaracolados ves ο mesmo Sabâzio que eu ♦méd. 5 fazer pastar; β. αίγας
2 raio espiralado 3 gavinha da videira 4 adorno 5 bós- e u p . conduzir cabras aopasto, β. πόνον é s q l . alimentar em si um

trico, n. de inseto. sofrimento 6 intr. pastar: ρίψας με βουκολήσεται a r . ( ο


βοτάμια, ων (τά) pastagens, escaravelho) tendo-me derrubado, irá pastar ♦pas. 7 susten­
βοτάνη, ης (ή) ι pasto; pastagem 2 erva; forragem; ca­ tar-se de; iludir-se com, dat. (βουκόλος)
pim 3 erva daninha, βουκόλησις, εως (ή) guarda de bois. (βουκολέω)
βοτανικός, ή, óv 1 relativo às ervas e às plantas; βουκολία, ας (ή) ι rebanho de gado 2 duv. estábulo,
βοτανικά φάρμακα p l u t . remédios à base de ervas 2 que (βουκόλος)
conhece bem as ervas; β. ιατρός g a l . médico que cura com βουκολικός, ή, óv 1pastoril; de poesia bucólica: β. ποίημα
ervas, (βοτάνη) poesia bucólica, β. τομή cesura bucólica 2 próprio do pasto­
βοτήρ, ήρος (ó) pastor; pegureiro; β. οιωνών é s q l . obser­ reio ♦ τό βουκολικόν 3 canto pastoril; poesia bucóli­
vador das aves, áugure, κύων βοτήρ s ó f . cãopastor, ( β ό σ κ ω ) ca. (βουκόλος)
βοτηρικός, ή, óv que diz respeito ao pastor; pastoral, βουκόλιον, ου (τό) ι rebanho de bois 2 alívio; conso­
(βοτήρ) lo. (βουκόλος)
βοτόν, οΰ (τό) ι animal; cabeça de gado ♦τα βοτά 2 re­ βουκόλος, ου (ό) ι guardião de bois; boiadeiro 2 condu­
banho. (βόσκω) to r (de animais): β. ίππων condutor de cavabs. (βοΰς, κέλλω)
βοτρυδόν adv. em cachos, (βότρυς) βούκρανος, ος, ον com cabeça de touro; de boi. (βοΰς,
βοτρυοστέφανος, ος, ον coroado com cachos de uva. κάρηνον)
βότρυς, υος (ή) cacho de uva. βουλά dor. = βουλή.
βούβαλις, ιος (ή) antílope, βουλαΐος, α, ον ι do conselho; do senado 2 que acon­
βούβαλος, ου (ό) búfalo. selha.
βούβοτος, ος, ον onde pastam os bois ou o gado em ge­ βούλαρχος, ου (ό) 1 presidente do Senado 2 autor de
ral. ( β ο ΰ ς , β ό σ κ ω ) um parecer, (βουλή, άρχω)
βούβρωστις, εως (ή) fome intensa, ( β ο υ - intens., β ιβ ρ ώ σ κ ω ) βούλει 2asing. pres. ind. de βούλομαι,
βουβών, ώνος (ό) ι virilh a 2 gânglio inflamado; íngua, βουλευέμεν in f pres. ép. de βουλεύω.
βουγάϊος (masc.) que conta vantagem; fanfarrão, ( β ο υ - βουλεύησθα 2asing. pres. subj. ép. de βουλεύω.
intens., γ α ίω ν ) βούλευμα, ατος (τό) ι resolução; decisão 2 conselho;
βουγενής, ής, ές nascido de um touro, (βοΰς, γένος) parecer, (βουλεύω)
βουδόρος, ος, ον ι apropriado para esfolar os bois ♦ó βουλευσέμεν inf. fu t. ép. de βουλεύω.
βουδόρος 2 faca para esfolar bois. (βούς, δέρω) βούλευσις, εως (ή) ι deliberação 2 Jur. βουλεύσεως
βου ζύγιος, ος, ον que se refere a uma junta de bois. δίκη ou γραφή processo contra ο mandante ou incita-
(βοΰς, ζεύγνυμι) dor de uma agressão ou morte, (βουλεύω)
βουθερής, ής, ές onde os bois pastam no verão, (βοΰς, βουλευτέον adj. verb. de βουλεύω.
θέρος) βουλευτή ριον, ου (τό ) i tribunal; sala do conselho 2pl.
βουθόρος, ος, ον que cobre as novilhas, (βοΰς, θρφσκω) poét. conselheiros, (βουλεύω)
βουθρέμμων, ων, ον gen. ονος que alimenta os bois. βουλευτήριος, ος, ον que é conselheiro, (βουλεύω)
(βοΰς, τρέφω) βουλευτής, οΰ (ò) 1membro de um conselho; em Atenas,
βουθυτέω-ώ (fu t βουθυτήσω) ι sacrificar bois 2 sacri­ membro do Conselho; em Roma, senador 2 rar. conse­
ficar. (βούθυτος) lheiro de algo, gen. (βουλεύω)
βούθυτος, ος, ον ι concernente ao sacrifício de bois 2em βουλευτικός, ή , óv 1 relativo a conselhos: νόμοι β. d e m .
que se imolam bois. (βοΰς, θύω) leis relativas ao Conselho 2 relativo a conselheiros: β. όρκος
βούκερως, ως, ων gen. ω que tem chifres de touro ou de x e n . juramento dos conselheiros, αρχή β. a r t t . dignidade de

vaca. (βοΰς, κέρας) conselheiro 3 capaz de deliberar, de aconselhar 4 que


βουκολέεσκες 2asing. impf. iter. de βουκολέω. convém às deliberações ♦ τό βουλευτικόν 5 os luga­
βουκολέω-ώ (fu t. βουκολήσω, aor. έβουκόλησα, perf. res reservados aos conselheiros (no teatro) 6 tard. a
desu$.;pas. perf. βεβουκόλημαι) 1 fazer pastar; β. βοΰς ordem senatorial em Roma 7 a faculdade de delibe­
h o m . fazer bois pastarem 2 enganar; β. τό δήμιον a r . ilu- rar. (βουλεύω)

171
βουλευτός

βουλευτός, ή, όν ι deliberado; refletido 2 que pode ser βούλομαι {fut. βουλήσομαι, aor. έβουλήθηv eή βουλήθην,
deliberado, (βουλεύω) perf. βεβούλημαι) 1querer; desejar algo, ac., in f, para
βουλεύω (fut. βουλεύσω, aor. έβούλευσα, perf. βεβού- alguém, dat.: Τρώεσσιν νίκην β. η ο μ . quererá vitória pa­
λευκα) i deliberar em conselho; deliberar: εί Sé noxyες ra os troianos, Τρώεσσι κϋδος όρέζαι β. η ο μ . desejarpropi­
γε μίαν βουλεύσομεν η ο μ . se um dia por unanimidade deli­ ciara glória aos troianos 2 preferir, βούλο μ' έγώ λαόν σών
berarmos 2 preparar por deliberação; meditar; decidir, εμμεναι ή άπολέσθαι η ο μ . prefiro que οpovo seja salvo a que
ac., in f, όπως e subj. ou o p t: β. θάνατόν τιν ι p l a t . deli­ pereça, βουλήση δειλός είναι μάλλον ή ν έμοί θρασύς
berara morte de alguém, έβούλευε τον Δημάρητον παύσαι s ó f . preferirás ser covarde a ser corajoso contra m im ,

τής βασιληίης h e r . ele planejava destituir Demarato da reale­ τούτοις δούλοις μάλλον βουλήθεντες ή φίλοις χρήσ-
za 3 ser membro de um conselho: εγώ γάρ έβούλευσα θαΐ x e n . tendo preferido tratá-los como escravos a tratá-los co­
p l a t . fu i membro do conselho 4 rar. opinar; dar con­ mo amigos 3 tender a; querer, inf.: ó θεός ταπεινώσαι
selhos: τα λωστα β. é s q n . dar os melhores conselhos ♦méd. βούλεται x e n . a divindade tende a humilhar 4 significar;
5 ter uma opinião; deliberar: καί τούτ* άληθές, ούδέ querer dizer: τ ί ήμΐν βούλεται ούτος ό μύθος; x e n . que
βουλεύση πάλιν; s ó f . então isso é verdadeiro, e não delibera- sentido tem esta história?
rás em contrário?κοινή βουλευόμενοί x e n . deliberando em βουλυτόνδε adv. aproximadamente na hora de soltar os
comum 6 m editar; projetar para si; decidir, ac., inf., bois. (βουλυτός)
or. inter. indir.: β. κακήν άπάτην η ο μ . projetar uma frau­ βουλυτός, ού (ó) hora em que se soltam os bois, i.e., o
de, έβουλεύοντο έκλιπεΐν την πόλιν h e r . decidiram aban­ entardecer, (βοϋς, λύω)
donar a cidade, όπως πρός ταύτα βουλευώμεθα, όπως βούνεβρος, ου (ό) cervo já crescido, (βου- intens., νεβρός)
άν άριστα άγωνιζοίμεθα x e n . para que decidíssemos co­ βούνις (fem .) (só voc. βούνι e ac. βούνιν) coberta de co­
mo combateríamos melhor ♦pas. 7 ser objeto de delibe­ linas. (βουνός)
ração: τα βουλευόμενα x e n . as questões em deliberação, τα βουνοειδής, ής, ές semelhante a uma colina, (βουνός,
βεβουλευμένα h e r . as decisões tomadas, (βουλή) είδος)
βουλή, ής (ή) ι vontade; determinação 2resolução; deci­ βούνομος, ος, ον onde ο gado pasta, (βούς, νέμω)
são de uma assembléia: θεών όλοάς βουλάς η ο μ . funes­ βουνόμος, ος, ον 1 que pasta ♦ ό βουνόμος 2 pastor.
tas decisões dos deuses, εν βουλή εχειν τά γενόμενα h e r . de­ (βούς, νέμω)
liberar sobre o que aconteceu 3reflexão; consideração: ούδε'ις βουνός, ού (ό) colina; lugar elevado,
περί τούτων προτίθησιν ούδαμού βουλήν d e m . nin­ βουνώδης, ης, ες = βουνοειδής.
guém; emparte alguma;propõe uma discussão acerca disso, βουλήν βουπλήξ, ήγος (ό e ή) 1vara para batemos bois; aguilhão de
δούναι x e n . dar oportunidade de refletir 4 conselho; sugestão: bois 2 machado para matar bois. (βούς, πλήσσω)
βουλής γάρ έστιν εχθιόν γ’ ούδέν κακής s ó f. nada émais βουπόρος, ος, ον capaz de trespassar um boi: β. οβελός
odioso que um mau conselho 5 projeto; desígnio: τούς ô γε espeto que trespassa um boi. (βούς, πείρω)
συγκαλέσας πυκινήν άρτύνετο βουλήν η ο μ . tendo-os reu­ βούπρφρος, ος, ον ι com cara de boi 2 que começa
nido; combinava um projeto consistente 6 decreto 7 em Atenas, com a imolação de um boi: εκατόμβη β. hecatombe de wo
assembléia deliberativa institucional; Conselho: ή β. οί carneiros precedida da imolação de um boi. (βούς, πρφρα)
πεντακόσιοι é s q n . ο Conselho dos Quinhentos. βοvçgen. βοός (ό β ή) ι touro; boi: β. άρσην οκ,ταύρος
βουλήεις, ήεσσα, ήεν de bom conselho; sábio, (βουλή) β. η ο μ . touro, β. άγριος búfalo ♦ή βούς 2 vaca 3 couro
βούλημα,ατος (τό) projeto; vontade; intenção, (βούλομαι) de boi 4 escudo de couro de boi; escudo,
βούλησις, εως (ή) 1vontade; desejo 2 significado: β. βούοταθμον, ου (τό) curral, (βούς, σταθμός)
ονομάτων p l a t . sentido das palavras, ( β ο ύ λ ο μ α ι) βούσταθμος, ου (ό) = βούσταθμον.
βουλητός, ή, όν ι que é ou pode ser desejado ♦τό βου- βουστάσιά, ας (ή) = βούσταθμον.
λητόν 2 aquilo que é objeto de desejo, ( β ο ύ λ ο μ α ι) βούτασις, εως (ή) = βούσταθμον.
βουληφόρος, ος, ον ι que tem voz no Conselho 2bom βούταλις (ή) = άηδών.
conselheiro 3onde se propõe; onde se delibera 4 tard. βούτης, ου (masc.) 1 que concerne a boi; de boi ♦ ó
instigador de, gen. ( β ο υ λ ή , φ έ ρ ω ) βούτης 2boiadeiro. (βούς)
βουλιμίασις, εως (ή) mal da fome; bulim ia. ( β ο υ λ ιμ ιά ω ) βούτομον, ου (τό ) = βούτομος.
βουλιμιάω-ώ sofrer de bulim ia. ( β ο ύ λ ιμ ο ς ) βούτομος, ου (ή, ό) bútomo,junco dos brejos, (βούς, τέμνω)
βούλιμος, ου (ó) fome insaciável; bulim ia. ( β ο υ - intens., βούτυρον, ου (τό ) manteiga, usada como ungüento.
λ ιμ ό ς ) (βούς, τυρός)
βούλιος, ος, ον capaz de uma boa decisão; prudente; sá­ βου<ρονέω-ώ (3ap l im pf poét. βουφόνεον) matar bois.
bio. (βουλή) (βουφόνος)

172
βρέμω

βουφόνος, ος, ον 1 que mata bois; que im ola bois 2 lu ­ ra que caia na peneira; peneirar; joeirar ♦ at. e méd.
gar onde se im olam bois ♦ό βουφόνος 3 degolador de 3 ter agitação convulsiva; (líquido) ferver; borbulhar;
bois. (βοϋς, πεφνεϊν) fermentar,
βουφορβέω-ω (impf. έβουφόρβουν) fazer pastar os bois. βράσσων comp. de βραχύς,
(βουφορβός) βράττω át. = βράσσω
βουφόρβια, ων (τά ) rebanho de bois no pasto, (βου­ βράχεα p l n. de βράχος.
φορβός) βραχέα/em. jôn. de βραχύς e pl. de βραχύ,
βουφορβός, ός, óv i que nutre os bois ♦ό βουφορβός βραχέως adv. em pouco tempo; em poucas palavras;
2 boiadeiro. (βοϋς, φέρβω) brevemente, (βραχύς)
βούχιλος, ος, ον que produz erva para os rebanhos. βραχιονιστήρ, ήρος (ó) bracelete. (βραχίων)
(βοϋς, χιλός) βράχιστος superl. poét. de βραχύς,
βο(òvgen. pl. de βοϋς e part. pres. de βοάω. βραχίων, ονος (ό) ι braço 2 espádua dos animais 3poét.
βοωπις, ιδος (fem.) de olho de boi; de olhos grandes, força.
(βοϋς; ώψ) βράχος, εος-ους(τό) (só pl. βράχεα, contr. βράχη) escória,
βοώτης, ου (ό) ι aquele que lavra com bois 2 Boieiro ou βραχύβιος, ος, ον que vive por pouco tempo, (βραχύς, βίος)
Arcturo, constelação. (βοϋς) βραχύκωλος, ος, ον de membros curtos, (βραχύς, κώλος)
βραβεύς, έως (ô) 1 árbitro de jogos 2 ju iz; árbitro 3 che­ βραχυλογέω-ώ falar com brevidade, (βραχύλογος)
fe; comandante, βραχυλογία, ας (ή) concisão, (βραχυλόγος)
βραβευτής, οΰ (ό) = βραβεύς. βραχύλογος, ος, ον que se expressa de modo conciso;
βραβεύω 1 presidir como árbitro; presidir; controlar: conciso; lacônico, (βραχύς, λέγω)
βρ. τούς πολέμους ser árbitro de guerras 2 decidir como βραχύνω (fut. βραχυνώ) i abreviar; encurtar 2pronun­
chefe: βρ. κρίσεις fazerjulgamentos ♦pas. 3 ser objeto de ciar uma sílaba como breve, (βραχύς)
julgamento; ser concedido por arbitragem, (βραβεύς) βραχυόνειρος, ος, ον ι com poucos sonhos ou sonhos
βράβης, ου (ό) = βραβεύς. curtos 2 que é um sonho breve, (βραχύς, δνειρος)
βράγχιον, ου (τό) 1 barbatana 2 p l brânquias; brôn- βραχύπορος, ος, ον ι de curto trajeto 2de passagem es­
quios. treita. (βραχύς, πόρος)
βρόγχος, ου (ό) rouquidão. βραχύς, εια , ύ (comp. βραχύτερος, poét. βράσσων; su­
βραδεΐα/em. de βραδύς. perl. βραχύτατος e βράχιστος) ι curto; pequeno (ta­
βραδέως adv. ι lentamente 2 tardiamente, (βραδύς) manho): βρ. τείχος t u c . muro baixo 2 curto; breve (du­
βραδίων, βράδιον comp. de βραδύς, ração): βραχύν δέ βίοτον έμπνέων e u r . um breve sopro
βραδύνω (fut. βραδύνω, aor. έβράδυνα,p e rf desus.) ι ir de vida, βραχείαν ημέραν παίδων e u r . a pouca idade das
lentamente; ser lento; demorar para, in f: μή βράδυνε crianças, ή β. προσωδία a r t t . a quantidade breve (das vo­
s ó f . não demores, εί βραδύνοιμεν βοη é s q l . sedemorássemos gais), έν χρόνω βραχεί, έν βραχυτάτψ brevemente; rapida­
com o socorro ♦méd. 2 (pessoa) demorar 3 (coisa) fazer- mente; muito rapidamente, κατά βραχύ pouco a pouco 3 pou­
se lentamente ♦pas. 4 ser adiado, (βραδύς) co numeroso (quantidade): βραχείς Ιππείς p o l . cava­
βραδυπλοέω-ώ tard. navegar lentamente, (βραδύς, πλόος) leiros pouco numerosos, πατρίδα ένεκα κέρδους βραχέος
βραδυπορέω-ώ avançar lentamente, (βραδυπόρος) προέσθαι d e m . sacrificar os interesses da pátria por um ganho
βραδυπόρος, ος, ον ι lento 2 que passa com lentidão insignificante, διά βραχυτάτων em poucas palavras 4 peque­
(alimento, humores). (βραδύς, πόρος) no; medíocre; fraco (qualidade): βρ. πρόφασις e u r .
βραδύπορος, ος, ον d ifíc il de cruzar; de transpor, vão pretexto.
βραδύπους, ους, ουν gen. ποδος de pés vagarosos, βραχύστομος, ος, ον de boca estreita, (βραχύς, στόμα)
(βραδύς, πούς) βραχύτης, ητος (ή) ι pequenez 2brevidade 3fraqueza;
βραδύς, εΐα, ύ (comp. βραδύτερος e βραδίων, poét. βαρ- insignificância, (βραχύς)
δύτερος; superl. βραδύτατος, poét. βάρδιστος) ι len­ βραχυχρόνιος, ος, ον ί de curta duração; transitório;
to; vagaroso: βρ. λέγειν e u r . lento parafalar 2 lento; lerdo efêmero ♦το βραχυχρόνιον 2 curta duração; brevida­
de espírito: βρ. προνοήσαι t u c . lento para prever 3 (tempo) de. (βραχύς, χρόνος)
tardio ♦τό βραδύ 4 morosidade, βράχω (só aor.2$asing. έβραχε ou βράχε) i re tin ir; resso­
βραδυτής, ήτος (ή) lentidão; indolência, (βραδύς) ar 2 estalar; ranger 3 trar. soltar um grito terrível,
βράσσω, át. βράττω (fu t. desus., aor. έβρασα; pas. aor. βρεκεκεκέξ onomat. do coaxar das rãs, brequequequex.
έβράσθην, perf. βέβρασμαι) i sacudir; arremessar; re­ βρέμω (só pres. e impf. έβρεμον) 1 rugir; (mar) bram ir;
jeitar (do mar para a margem) 2 lançar para o alto pa­ (armas) vibrar com estrépito 2 fazer ressoar (instru -

173
βρενθύομαι

mento musical) 3 vociferar algo, ac., contra alguém, 2 aquele que faz estremecer; aquele que provoca tre­
dat. ♦méd. 4 (instrumento musical) ressoar, m or sagrado; Brômio, epít. de Dioniso; Βρομίου πώμα
βρενθύομαι (só pres. e impf. έβρενθΰομεν) i endirei­ e u r . a bebida de Brômio, vinho 3 vinho, ( β ρ ό μ ο ς )

tar-se; tom ar uma atitude altiva 2 encolerizar-se; re­ βρόμος, ου ( ό ) frêm ito; ribom bo; estalo, ( β ρ έ μ ω )
voltar-se. βροντάω-ώ (fut. βροντήσω) 1 trovejar ♦pas. 2 ser atin­
βρέτας, εος (τό) estátua antiga de madeira; estátua, gido por raio. ( β ρ ο ν τ ή )
βρέφος, εος-ους (τό) ife to 2 bebê 3 criança: έκβρέφεος, βροντή, ής (ή) ι trovão; barulho do trovão 2 rar. estado
άπο βρέφους desde criança 4 animal pequeno; filhote, daquele que fo i atingido pelo raio; estupor, ( β ρ έ μ ω )
βρεφύλλιον, ου (τό ) criança pequena, (βρέφος) βρόντημα, ατος (τό) trovoada, ( β ρ ο ν τ ά ω )
βρεχμός, ού (ô) ι parte superior da cabeça 2 p l os pa- βρότειος, ος e α, ον = βρότεος.
rietais 3 infusão; decocção. (βρέχω) βρότεος, α, ον de mortais; m ortal; humano, ( β ρ ο τ ό ς )
βρέχω (fut. βρέξω, aor. έβρεξα, perfi desus.; pas. fu t. βροτόεις, όεσσα, όεν coberto de sangue; ensangüen­
βραχήσομαι, aor. έβρέχθην, aor,2 έβράχην, perf. tado. ( β ρ ο τ ό ς )
βέβρεγμαι) i m olhar; empapar; mergulhar num lí­ βροτοκτονέω-ώ (sópart. pres.) matar um homem, (βρο­
quido: ίδρώ τι πάσαν έβρεξε την ψυχήν p l a t . banhou de τός, κτείνω)
suor a alma toda 2 fazer chover: έβρεξε Κύριος χάλαζαν βροτοκτόνος, ος, ον homicida; assassino, (βροτός, κτείνω)
s e p t . o Senhorfez chover granizo lim pes, chover ♦ méd. βροτολοιγός, ός, óv funesto para os mortais, (βροτός,
pas. 4 molhar-se; empapar-se: έν ΰδατι βρέχεσθαι λοιγός)
h e r . molhar-se na água, βρέχόμενοι πρός τον όμφαλόν βροτός, ός, óv ι m ortal 2 duv. m orto ♦ό, ή βροτός 3 ο
x e n . molhados até o umbigo, άκτΐσ ι βεβρεγμένος p í n d . ba­ m ortal; a m ortal,
nhado de luz, γή βρεχομένη s e p t . terra inundada 5 em- βρότος, ου (ό) sangue que escorre de umferimento; fluxo san­
briagar-se: μέθη βρεχθείς e u r . ébrio 6 tom ar chuva: τό guíneo.
άγαλμα ού βρέχεται p o l . a estátua não toma chuva. βροτοσκόπος, ος, ον que vigia os mortais, (βροτός, σκέπ­
Βριάρεως, εω (ô) Briareu, gigante de cem braços, de­ τομαι)
fensor dos deuses contra os Titãs; Βριάρεω στήλαι βροτοστυγής, ής, ές odioso para os mortais, (βροτός,
colunas de Briareu, ant. n. das colunas de Héracles; ò στυγέω)
γεω μετρικός Bp, o Briareu da geometria, epít. de A rqui- βροτοφθόρος, ος, ον que faz perecer os m orfais. (βροτός,
medes. ( β ρ ια ρ ό ς ) φθείρω)
βριαρός, ά, óv forte; sólido. βροτόω-ώ (só part. perf. pas. βεβροτωμένα) sujar de
βρίζω (só pres. e aor. έβριξα) 1 estar sonolento 2 estar sangue, (βρότος)
pesado; estar entorpecido, (βρίθω) βρόχος, ου (ό) ι cordão; corda para estrangular ou en­
βριήπυος, ος, ον de grito terrível, (βρι-, ήπύω) forcar. 2 malha de rede; rede de caça.
βρίθησι 3asing. pres. subj. ép. de βρίθω, βρυάζω 1 encher-se; estar farto; inchar-se. 2 inchar-se
βριθοσύνη, ης (ή) peso; gravidade, (βρίθω) de orgulho; regozijar-se. (βρύω)
βριθύς, εΐα , ύ pesado; grave. βρυασμός, ού (ó) volúpia, (βρυάζω)
βρίθω (fut. βρίσω, aor. έβρισα,perf. βέβριθα;pas. sopres.) βρυγμός, ού (ό) ι m ordida 2 ο ranger de dentes 3 bíbl.
ι estar pesado; ter peso; superar: β. εύδοξία p í n d . ter pe­ grunhido, (β ρ ύ χ ω )
so, serpoderoso pela reputação, β. έέδνοισι h o m . prevalecer pelos βρύκω (fut. βρύξω, aor. έβρυξα, perf. desus.) i m order
presentes 2 carregar; encher: β. τάλαντα é s q l . encher ospra­ 2 comer avidamente; consum ir até o fim ; devorar ♦at.
tos da balança, β. τινά πλούτψ p í n d . cumular alguém de rique­ e méd. 3 ranger os dentes,
za 3 estar carregado ou cheio de; estar sob o peso de, βρύον, ου (τό) 1 vegetação parasita (musgo; líquen)
dat. ou gen.: [ναΰς] βεβρίθει σάκεσι κα'ι έγκεσσιν η ο μ . 2amentilho do salgueiro, do choupo. (β ρ ύ ω )
ο navio está carregado de escudos e de lanças, τράπεζαΐ σίτου καί βρυχάομαι-ώμαι (fut. desus., aor. έβρυχήθην, aor. méd.
κρειών ήδ’ ο’ίνου βεβρίθασι η ο μ . as mesas estão cheias depão, έβρυχησάμην; perf. βέβρυχα com sent. de pres.) ru g ir;
carne e vinho. m ugir; barrir,
βριμάομαι-ώ μαι ru g ir de cólera, βρύχημα, ατος (τό) rugido, ( β ρ υ χ ά ο μ α ι)
βριμόομαι-ούμαι (só impf. 3asing. έβριμούτο) indignar- βρύχιος, α e ος, ον do fundo; que está no fundo do mar
se contra alguém, dat. ( β ρ ίθ ω ) OU da terra.
βρομέω-ώ (só pres. e impf.) frem ir; zum bir; ressoar, βρύχω = βρύκω.
(β ρ ό μ ο ς) βρύω (só pres., impf. έβρυον efu t. βρύσω) 1 cobrir-se
Βρόμιος, ου (ô) 1 aquele que brame; aquele que ressoa de; abundar em, dat. ou gen. 2brotar vigorosamente: ή

174
βώτωρ

γή βρύει x e n . a terra se cobre de vegetação, βρ. μελίτταις και βυρσοδεψέω-ώ preparar o couro, (βύρσα, δέψω)
προβάτοις a r . regurgitar de abelhas e ovelhas 3 fazer βυρσοπαγής, ής, ές feito de pele. (βύρσα, πήγνυμι)
brotar; fazer flo rir ( cam pinas , rosas). βύσσινος, η, ον feito de linho fino. (βύσσος)
βρυώδης, ης, ες i coberto de espuma; coberto de mus­ βυσσοδομεύω construir no fundo (de si mesmo); β. κακά
go 2 semelhante a um amentilho. (βρύον) h o m . maquinar secretamente maldades, β. όργήν l u c . nutrir res­

βρωθήσομαι cf. βιβρώσκω. sentimento no coração, (βυσσός, δόμος)


βρώμα, ατος (τό) ι aquilo que é comestível; alimento; βυσσόθεν adv. da profundeza; do fundo, (βυσσός)
refeição 2 aquilo que é corroído; cárie; úlcera 3 ação βύσσος, ου (ό) bisso, variedade de linho.
de devorar, (βιβρώσκω) βυσσός, ât. βυττός, ου (ό) o fundo do mar.
βρωμάομαι-ώμαι zurrar; bram ir; barrir, βυσσόφρων, ων, ον gen. ονος que guarda os sentimen­
βρώμη, ης (ή) alimento, (βιβρώσκω) tos no fundo da alma. (βυσσός, φρήν)
βρώμησις, εως (ή) zurro, (βρωμάομαι) βυττός, ου (ό) át. = βυσσός.
Ρρώ ξω / u t rar. de βιβρώσκω. βύω (sópres.y aor. εβυσα;perf. pas. βέβυσμαι e m .-q.-perf
βρώσιμος, ος, ον comestível, (βιβρώσκω) έβεβύσμην) 1 encher; guarnecer, gen. ou dat. 2 colo­
βρώσις, εως (ή) ι alimento; pasto 2ação de comer 3gos­ car; ocultar ♦pas. 3 tornar-se obstruído; estar cheio
to; sabor 4 corrosão; erosão; ferrugem, (βιβρώσκω) de, gen. ou dat.: νήματος βεβυσμένος h o m . [cesto] cheio de
βρωτήρ, ήρος ( masc.) 1comilão; devorador ♦ó βρωτήρ fios, παιδίον κηρίψ βεβυσμένον a r . um menino com os ouvi­
ta rd . 2 traça, (βιβρώσκω) dos tapados com cera.
βρω τικός, ή, óv 1voraz 2 corrosivo, (βιβρώσκω) βω subj. aor.2 de βαίνω.
βρωτός, ή, óv 1comestível ♦τό βρωτόν 2 alimento. <βι- βωθέω;όκ. = βοηθέω.
βρώσκω) βωλά dór. = βουλή.
βρωτύς, ύος (ή) ação de comer, (βιβρώσκω) βώλος, ου (ή e ό) ι pequena porção de terra arável; to r­
βύας, ου (ό) mocho. rão de terra 2 terra arável; campo 3 barra de ouro, de
βύβλινος, η, ον feito de papiro, (βύβλος) chumbo, (βάλλω)
βύβλος, ου (ή) si papiro 2 pele de papiro; casca 3 folha βωμίς, ίδος (ή) pequeno altar, (βωμός)
de papiro 4 rolo de papiro, livro ; divisão de um livro βωμοειδής, ής, ές semelhante a um altar, (βωμός, είδος)
5 as Sagradas Escrituras; a Bíblia. βωμολοχεύομαι e βωμολοχέω-ώ bancar ο palhaço; fa­
Βυζάντιον, ου (τό) Bizâncio, cidade da Trácia, no Bósforo. zer brincadeiras de mau gosto, (βωμολόχος)
Βυζάντιος, α, ον de Bizâncio; bizantino, βωμολοχία, ας (ή) palhaçada; brincadeira de mau gos­
βύζην adv. 1 de modo apertado; estreitamente 2 aos to. (βωμολόχος)
montes; em massa, (βύω) βωμολόχος, ος, ον ι que se oculta junto de um altar para
βύζω (só aor; 3asing. εβυξε) (o m ocho) e m itir um grito, furtar ou mendigar as oferendas; mendigo ladrão 2bu-
(βύας) fão; charlatão 3bufo; grosseiro; vulgar ♦τό βωμολόχον
βυθίζω (aor. έβΰθισα; p a rt. p e rf. pas. βεβιθισμένος) 4 bufonaria 5espécie de gralha, (βωμός, λόχος)
im ergir até o fundo; afundar, (βυθός) βωμός, ου (ό) ι base de um altar; altar 2 base; pedes­
β ύθ ιο ς,α εο ς,ο ν i profundo 2que se acha no fundo da ta l 3 tablado onde se pode colocar um carro 4 túm u­
água; aquático, (βυθός) lo. (βήμα)
βυθός, ου (o) profundeza; fundo: ό βυθός [θαλάττης] ο βώσαι, βώσας inf. epart. aor. de βοάω.
fundo do mar, β. άθεότητος p l u t . profundeza ou abismo de im­ βώσι 3apl. subj. aor.2 de βαίνω.
piedade, β. άτεχνίης h i p ó c r . o cúmulo da imperícia. βωστρέω-ώ (fut. βωστρήσω) gritar; chamar aos gritos;
βύκτης, ου (m asc.) 1 que zune: βυκτάων άνέμων h o m . gritar por ajuda, ac. ou dat. (βοάω)
ventos uivantes ♦ό βύκτης 2 vendaval. (βύζω) βω τιάνειρα, ας (fem.) nutriz de homens; fé rtil (região).
βύρσα,ης(ή) 1 pele curtida; couro 2 odre para vinho 3pe­ (βόσκω, άνήρ)
le de animal vivo. βώτωρ, ορος (ό) pastor.
βυρσεύς, έως (ó) ta rd . curtidor, (βύρσα)

175
ΓΎ
Γ, γ (γάμα) (τό) 1 gama, 3a letra do alfabeto grego ♦ γαιήοχος, ος, ον 1 aquele que sustenta a terra, que a
num. 2 γ ' = i ou i° 3 /V = 3000 ou 3 0 0 0 o. mantém estável; aquele que carrega a terra ou que a
γ* = γε em elisão. move; aquele que a agita, epít. de Posidão 2 aquele que
Γαβηνοί, ών (oí) habitantes de Gabas, cidade da Pérsia. protege a terra, epít. de Zeus ou Ártemis. (γαίη, έχω)
Γάβιοι, ων (οί) habitantes de Gabies, cidade do Lâcioy γαίω (sópart. pres. γαίων) alegrar-se de; orgulhar-se de,
Itália. dat.: κύδεϊ γαίων h o m . orgulhoso de suaforça.
γάγγαμον, ου (τό) poét. pequena rede para pesca de γάλα, γάλακτος (τό) 1 leite: γάλα όρνίθων leite depássa­
ostras. ros, expr. cômica para indicar coisa fantástica 2 seiva
γάγγραινα, ης (ή) tard. gangrena. de certas plantas 3 nutriz; ama de leite 4 Astron.
Γάδειρα, ων (τά) Gadira, atual Cádiz, cidade da Es­ Via Láctea.
panha. γαλαθηνός, ή, óv 1que ainda mama; lactente 2 tenro;
Γαδειραΐος πορθμός (ó) estreito de Gadira, atual jovem.
estreito de Gibraltar. γαλακτοειδής, ής, ές semelhante ao leite, (γάλα, είδος)
Γαδειρικός, ή, óv de Gadira. (Γάδειρα) γαλακτόομαι-οϋμαι tornar-se leite ou leitoso, (γάλα)
γάζα, ης (ή) tard. 1 tesouro real 2 local onde o tesouro γαλακτοπότης, ου (ό) que bebe leite, (γάλα, πίνω)
real é armazenado 3 vultosa soma de dinheiro ♦ ή γαλακτουχέω-ώ ter leite, (γάλα, 'έχω)
Γάζα 4 Gaza, cidade da Palestina, [persa] γαλάνα, γαλάνεια dór. = γαλήνη,
γαζοφυλακεϊον e γαζοφυλάκιον, ου (τό) tard. 1 tesou­ γαλαξίας, ου (masc.) 1 de leite; leitoso ♦ ό γαλάξιας
ro 2 gazofilácio. (γαζοφύλαξ) 2 [κύκλος] Via-Láctea 3 [λίθος] greda 4 lampreia,
γαζοφυλαξ, ακος (ό) tard. guardião do tesouro, (γάζα, peixe, (γάλα)
φύλαξ) Γαλάτης, ου (masc.) 1 da Galácia; gálata; gaulês ♦ 01
γαια, ας (ή) poét. 1 = γή 2 Γαΐα, Gaia, Terra person. e Γαλάται 2 gálatas; gauleses (da Gâlia Transalpina e da
divinizada. Gália Cisalpina), chamados Γαλάται έσπέριοι gauleses
γαίη jôn. = γαϊα. ocidentais 3 gálatas; gauleses (da Ásia Menor).
γαιήϊος, ος, ον ι saído de Gaia; nascido da Terra 2 de Γαλατία, ας (ή) i Galácia, região da Ásia Menor 2 Gália,
origem terrena, (γαίη) região da Europa Ocidental.

176
Γανυμήδης

Γαλατικός, ή, όν da Galácia ou da Gália. 4 ού γάρ καλόν έχθροίς γαμεισθαι s ó f. com efeito não é
γαλεαγκώ ν, ώνος ( m asc.,fem .) de braços curtos, bom desposar inimigos
γαλέη, ης e γαλή, ής (ή) ι doninha: γ. ένοικίδιος p l u t . 5 οΰτω νυν, ώ Ζηνός όνείδεα, κα'ι γαμέοισθε λάθρια,
doninha domesticada 2 fuinha; furão 3 gato 4 espécie και τίκτο ιτε κεκρυμμένα c a l . assim então, ό mulheres que
de peixe. causais vergonha a Zeus, oxalá vossas uniões sejam clandestinas e
γαλεώ της, ου (ή) 1 lagarto pintado 2 peixe-espada vossos partos, secretos
3 doninha, (γαλέη) 6 Πηλεύς θήν μοι έπειτα γυναίκα γαμέσσεται αυτός
γαλή contr. de γαλέη. hom . então ο próprio Peleu me dará uma mulher.
γαλήνη, ης (ή) 1 calma do m ar, calmaria; bonança γαμήλευμα, ατος (τό) casamento, (γαμέω)
2 tranqüilidade; serenidade, γαμήλιος, ος, ον ι do casamento; conjugal; nupcial ♦ό
γαλενός, ός, óv calmo; sereno; tranqüilo. γαμήλιος [πλακοϋς] 2 bolo de casamento ♦ή γαμήλια
Γαλιλαίο, ης (ή) tard. Galiléia, região norte da Palestina. 3 banquete de núpcias, (γαμέω)

Γαλιλαίος, α, ον ta rd . da Galiléia; galileu. (Γαλιλαίο) γαμητέον adj. verb. de γαμέω.


Γαλλία, ας (ή) Gália; αί Γαλλίαι as Gálias ( tra n sa lp in a γαμίζω ($ó pres.) tard. dar em casamento, (γάμος)
e cisalpina). γαμικός, ός, óv 1 do casamento; relativo a boda; nupcial
γαλόως, ât. γάλως (ή) cunhada, irm ã do m arid o . ♦τά γαμικά 2 as bodas; as cerimônias, (γάμος)
γαμβρός, οϋ (ό) 1cunhado 2genro 3parente por aliança, γαμίσκω (só pres.) tard. 1 dar uma mulher, ac., como
γαμέσσεται 3αsing. fu t. in d . méd. de γαμέω. esposa ♦méd. 2 (a mulher) casar-se. (γάμος)
γαμετή, ής (ή) m ulher legítima; esposa, (γαμέω) γάμμα (τό ) indecl. gama, 3a letra do alfabeto grego.
γαμέτης, ου (ό) esposo; marido, (γαμέω) γαμοδαίσια, ων (τά ) celebração de bodas, (γάμος,
γαμέω-ώ (im p f. èyάμoυv,fu t. γαμώ εγαμήσω, aor. έγημα δαίνυμι)
e έγάμησα,p e rf. γεγάμηκα; p a s .fu t. γαμηθήσομαι, aor. γαμόρος dór. = γεωμόρος%
έγαμέθην e έγαμήθην; p e rf. γεγάμημαι) γάμος, ου (ό) ι casamento; m atrim ônio: εις γάμον
τίνος έλθειν eur., άγειν τινά έπί γάμω xen. desposar
a t iv a ( sobretudo em re i ao homem) alguém 2 celebração do m atrim ônio; festa das bodas:

1 desposar; tomar como esposa, ac., gen. p a rtit ., άπό ou γάμους ποιεΐν celebrar as núpcias 3 união sexual 4 nome
έκ ou παρά e gen.; γάμον γ. contrair matrimônio com, dado pelos pitagóricos aos números 3,5 e 6.
gen. ou ac. γαμφηλαί, ών (al) 1 mandíbulas de animal 2bico de ave.
γαμψώνυξ, υχος (masc.Jem.) de garras curvas, (γαμψός,
2 unir-se a; tomar como amante
ονυξ)
3 (mulher) casar-se com; tomar por marido, ac.
γανάεις, άεσσα, άεν (só nom. pl. γανάεντες é s q l . ) que
M É D IO -P A S S IV A dá b rilho; que faz resplandecer,
4 (m ulher) unir-se em casamento a alguém; casar-se, dat. γανάω-ώ (só pres.) 1brilhar; ser resplendente; em itir
5 (m ulher) unir-se a alguém ; tornar-se amante de a l­ luminosidade 2 estar radiante 3 fazer brilhar, (γάνος)
guém, dat. γάνος, εος-ους (τό) Ί aspecto esplendoroso; lu m i­
6 dar uma esposa ao filh o ; dar uma mulher como nosidade; brilho: παλαιός άμπέλου γάνους é s q l . esplen­
esposa ao filh o , dat. dor da antiga vinha 2 resplandecência; orgulho; m otivo de
contentamento (de pessoa ou divindade), (γαίω)
1 γαμεΐν άλλην γυναίκα e u r desposar uma outra mulher, γανόω-ώ (só pres. e aor. έγάνωσα; pas. aor. έγανώθην,
Αδρήστοιο 6 ’ εγημε θυγατρών h o m . casou-se com uma das perf. γεγάνωμαι) 1 fazer resplandecer; tornar brilhante
filhas de Adrasto, άπό φίλων άνδρών γαμειν e u r . tomar por (objetos, palavras); p o lir 2 tornar radiante; glorificar
esposa uma mulher defam ília amiga, έκ μειόνων γαμειν x e n . alguém 3 dar banho de estanho ♦pas. 4 estar radiante;
casar-se com alguém de condição inferior, oí γεγαμηκότες x e n . estar orgulhoso; part. perf. radiante; brilhante; alegre:
os homens casados, γάμους τούς πρώτους έγάμει Κύρου γεγανωμένος ύπό της ψδής p l a t . radiante com 0 canto.
δύο θυγατέρας h e r . contraiu seus primeiros casamentos com γανόω ντες, γανόωσαι part. pres. masc. e fem. p l,
duasfilhas de Ciro γανόωσι pres. ind. 3ap l, formas ép. de γανάω.
2 την δε γυναίκα γαμειν έβούλετο luc . queria unir-se γάνυμαι brilhar de alegria; estar radiante; exultar com
à mulher, ήν δε παρθένον [...] γαμεί βιαίως σκότιον algo, gen., dat. ou επί e dat.; com ac. de re i: y. φρένα
Αγαμέμνων λέχος e u r . α donzela [Cassandra] queAgamenão hom . ter 0 coração alegre.
leva pela força a uma união clandestina Γανυμήδης, εος-ους (6 ) Ganimedes, o escanção de Zeus.
3 εάν γαμήση άλλον n .t . se ela se casar com outro homem (γάνος, μήδομαι)

177
γανύσσομαι

γανύσσομαι fu t. ép. de γάνυμαι. γάργαλος, ου (ό) = γαργαλισμός.


γάνωμα, ατος (τό) brilho; resplandecência; alegria, Γαργήττιος, ου (ό) habitante de Gargeto. (Γαργηττός)
(γανόω) Γαργηττός, ού (ό) Gargeto, demo ático da tribo Egeida.
γάνωσις, εως (ή) ι ação de dar brilho; polimento 2 banho γαστήρ, γαστρός (ή) i ventre; estômago; barriga:
de estanho, (γανόω) Οίνόμαον βάλε γαστέρα μέσην h o m . atingiu Enomau no
γάποτος dor. = γήποτος. meio do ventre, γαστρί φορβάν άνύειν s ó f . conseguir alimento
γάρ adv. e conj., ocupa em geral o 2° lugar na or. para o estômago 2 vontade de comer; fome; apetite:

γαστρί δουλεύειν x e n . ser escravo do estômago 3 ventre


materno; seio; útero: εν γαστρί φέρειν ou έχειν trazer
A D V É R B IO
ou ter no ventre, i.e., estar grávida 4 parte bojuda de um
1 em or. inter., indicando conclusão: então; por conse­
escudo: γαστήρ άσπίδος t i r t . o bojo do escudo.
guinte; com efeito
γάστρα, ας (ή) bojo de vaso; vaso bojudo. (γαστήρ)
2 em or. declarativas, afirmativas ou negativas ( especial­ γαστρίζω 1 golpear no ventre 2 empanturrar, fartar
mente em respostas) e em or. desiderativas, indicando
alguém ♦méd. 2 empanturrar-se. (γαστήρ)
confirmação: certamente; seguramente; com certeza;
γαστριμαργία, ας (ή) glutoneria; gulodice. (γαστήρ,
oh» ah sim!
μάργος)
3 com outras partíc.: καί γάρ e com efeito; pois tam­
γαστρίς, ίδος e εως (masc., fem .) ι glutão; voraz; co­
bém, άλλά γάρ mas com certeza, γάρ τοι pois segu­
m ilão 2 barrigudo; pançudo. (γαστήρ)
ramente, γάρ ού δή pois em verdade
γαστροειδής, ής, ές em forma de barriga; bojudo;
c o n ju n ç ã o
barrigudo, (γαστήρ, είδος)
4 introduz ajustificação do que precede: pois; com efeito. γαστροκνημία, ας (ή) barriga da perna; panturrilha.
5 marca continuação ou comprovação do que precede: é (γαστήρ, κνήμη)
que; a saber γαστρώδης, ης, ες Ί barrigudo; pançudo 2 inchado
6 explica o que se segue, ou marca um parêntese: já que1
2
3
4
5
6 3 convexo, (γαστήρ)

γαυλικός, ή, όν de um navio de carga, (γαυλος)


1 ποιμήν γάρ ήσθα; s ó f . então eras pastor? γαύλος, ου (ό) navio mercante fenício de formas
2 αί μητέρες τά παιδία μή έκδειμαντούντων. - Μή arredondadas, [semít.]
γάρ, έφη p l a t . que as mães não assustem seus filhos. - Não, γαυλός, ού (ό) i jarra 2 vaso 3 recipiente para beber
com certeza, disse, α ΐ γάρ τούτο θεοί ποιήσειαν h e r . que 4 colméia ou enxame.

os deusesfaçam isso γαυρίαμα, ατος (τό) arrogância; orgulho, (γαυριάω)


3 άλλά γάρ ού πρόθυμός με εΐ διδάξαι* δήλος εΐ p l a t . γαυριάω-ώ (fut. γαυριάσω) 1 ser orgulhoso 2 jactar-
mas com certeza não estás de boa vontade para ensinar-me. É o se; orgulhar-se de algo, dat. ou έπί e dat. 3 ter aspecto
que deixas ver esplêndido; ser suntuoso 4 (o cavalo) empinar-se.
4 τη δεκάτη δ ’ άγορήνδε καλέσσατο λαόν Άχιλλεύς· (γαύρος)
τω γάρ έπΐ φρεσΐ θήκε θεά, λευκώ λενοςΉρη· κήδετο γαύρος, ος, ον 1 orgulhoso; vaidoso; soberbo 2 ma­
γάρ Δαναών ο τι ρα θνήσκοντας όράτο h o m . no décimo jestoso; magnífico; imponente ♦ τό γαύρον 3 arro­
dia, Aquiles convocou a tropa para uma assembléia, pois inspirou- gância; soberba,
lhe o espírito a deusa Hera de alvos braços. Com efeito ela se γαυρότης, ητος (ή) 1 arrogância; prepotência 2 fero­
preocupava com os Dânaos, por vê-los morrendo cidade. (γαύρος)
5 σύ δέ ταύτα πάντα έχεις, ά οί άλλοι ούκ έχουσιν γαυρόω-ώ 1 tornar orgulhoso 2 ter orgulho de, dat. ou
πεπαίδευσαί τε γάρ ίκανώς καί έμοί εϊ εύνοΰς p l a t . tu, έπί e dat. (γαύρος)
pelo contrário, tens todas essas coisas que os outros não têm, isto é, γδουπέω ép. = δουπέω.
és educado o bastante e benevolente para comigo, μέγα δέ καί γ ε partíc. enclít. i (restritiva, lim itativa) ao menos: κατά
τόδε τεκμήριον* φαίνεται γάρ Ξέρξης άπικόμενος ές γε τον σόν λόγον x e n . ao menos segundo tua palavra 2 (con­
Άβδηραν h e r . eis aqui uma prova importante, a saber, Xerxes firm a tiva de afirmação ou de negação) certamente;
evidentemente tinha ido a Abdera seguramente; em verdade (= μέν): σύ δ ’ ού λέγεις γε,
6 εΐεν, σύ γάρ τούτων επιστήμων, τ ί χρή ποιείν; p l a t . δράς δέ e u r . tu não falas, não! mas, ages, ούχ ως γε s ó f .
bem, já que estás inteirado disso, o que éprecisofazer? certamente não desse modo 3 (focalizadora) justamente;
γαργαλίζω 1 fazer cócegas 2 excitar; irrita r, (γάργαλος) precisamente: φίλους τιθέντες τούς γε πολεμιωτάτους
γαργαλισμός, ού (ó) sensação de prazer ou excitação e u r. tendo como amigos justamente os nossos maiores inimigos,
provocada por cócegas, (γαργαλίζω) ποίου δέ τούτου πλήν γ ’ Οδυσσέως έρεϊς; s ó f . de quem

178
γελωτοποιΐα

mefalarás senão precisamente de Odisseu? 4 (reforçadora de γειτόνησις, εως (ή) vizinhança; proximidade, (γειτονέω)
conexão) mesmo: παρήσάν τινες καί πολλοί γε p l a t . γειτο νία , ας (ή) ι vizinhança; região vizinha 2 divisão
estavam presentes alguns, e mesmo, muitos 5 ( reforçadora de de uma cidade; bairro, (γείτων)
ordem) então; pois: δρά γ ’, εϊ τ ι δράσεις e u r .faze sim, se γείτω ν, ων, ovgen. ονος ι vizinho; contíguo; confinante
queresfazer alguma coisa! 2 próxim o; análogo; semelhante: σκόπει εί έν γειτόνων
γέγαα, γεγάατε, γεγάασι e γεγάσι i asing., 2a e 3ap l do έστί τά δόγματα l u c . examina se estas crenças têm semelhança
perf. poét. de γίγνομαι. entre si ♦ó, ή γείτων 3 o vizinho; a vizinha,
γεγαώτα, ώτας ac, sing, e pl. do part. perf. poét. de γέλασα aor. poét de γελάω,
γίγνομαι. γελασείω (só pres.) sentir vontade de rir. (γελάω)
γεγένημαι cf. γίγνομαι. γελάσιμος, ος, ον risível; ridículo, (γελάω)
γεγέννημαιρεΓ/ de γεννάω, γέλασμα, ατος (τό ) 1 riso 2 m otivo de riso. (γελάω)
γέγηθα cf. γηθέω. γέλασσα aor. ép. de γελάω.
γέγονα cf. γίγνομαι. γελαστής, ού (ô) provocador de riso; caçoador;
γέγω να {perf. com sent. de pres.; daí pres. γεγωνέω) zombeteiro, (γελάω)
1 e m itir um som audível; gritar alto o bastante para γελαστικός, ός, óv capaz de rir; de riso fácil, (γελάω)
se ouvir; fazer-se ouvir 2 cantar; celebrar alguém γελαστός, ή, óv poét. que desperta riso; que faz rir;
3 contar, proclamar; anunciar algo, ac., a alguém, dat. risível, (γελάω)
4 soar; ressoar. γελάω-ώ (impf. έγέλων, fu t. γελάσομαι e γελάσω, aor.
γέγω νε 3a sing. perf. com sent. de pres. ou im pf ou aor., έγέλασα, perf. desus; pas. fu t. γελασθήσομαι, aor.
ou 2asing. imper. perf. com sent. de pres. de γέγωνα. έγελάσθην, p e rf só emform as compostas) 1 rir; sorrir
γεγω νέμεν in f ép. de γέγωνα. (em op. a gargalhar) 2 rir; zombar de, gen., ac., dat. ou
γεγώνευν, έγεγώνευν i aou 3ado sing. ou pl. ép. do im pf επί e dat. 3 (não humano) resplandecer; exultar ♦pas.
de γεγωνέω. 4 ser objeto de riso, de escárnio,
γεγωνέω-ώ cf. γέγωνα. γέλγεα-η, ων (τά ) 1 trapos; velharias 2 mercadoria
γεγώνησις, εω< (ή) esforço para fazer-se ouvir; clamor; barata; quinquilharia 3 loja de usados,
vociferação. ( γ έ γ ω ν α ) γελοιάζω (só pres.) fazer rir; gracejar; bufonear.
γεγωνίσκω (sopres. e impf. έγεγώνισκον) = γέγωνα. (γέλοιος)
γεγω νός1 n. do part. γεγωνώς. γελο ίιο ς ép. = γελοίος.
γεγω νός2, ός, όν ι capaz de fazer-se ouvir; de voz γελοίος, át. γέλοιος, α, ον ι engraçado; divertido;
clara; de voz sonora 2 (som) penetrante; estrepitoso. cômico 2 absurdo; ridículo, (γέλως)
(γ εγ ω ν ώ ς ) γελοίω ς adv. de modo risível, (γέλοιος)
γεγωνώς, υΐα, ός part. perf. de γέγωνα. γελόω, γελοώ ντες ind. epart. pres. pl. ép. de γελάω,
γεγώς, ώσα, ώ ςραΠ perf. contr. de γίγνομαι. γέλω, γέλω ac. e dat. ép. de γέλως,
Γεδρωσία, ας (ή) Gedrosia, região da Ásia. γελώ ν part. pres. de γελάω,
Γεδρώσιοι, ων (οί) habitantes da Gedrosia. (Γεδρωσία) γέλων ac. poét. de γέλως,
γεηρός, ά ,ό ν id e terra 2 da terra; terrestre, (γή) γελώ οντεςρατΐ. pres. pl. ép. de γελάω.
γείνατο 3asing. aor. poét. de γείνομαι. Γελωος e Γελώος (ó) habitante de Gela, cidade da
γείνομαι (sò pas. pres. e im pf; méd. aor. έγεινάμην) 1v ir Sictlia. ( Γ έ λ α )
à luz; nascer 2 dar à luz; parir; engendrar, γέλως, ωτος ac. γέλων e γέλωτα (ò) 1 riso; risada:
γεΐσον εγεΐσσον, ου (τό) ι cim alha;cornija 2 parapeito; γέλων ou γέλωτα παρέχειν, ποιεΐν provocar riso, γέλων
ameia 3 cimo de um teto 4 franja de roupa. ou γέλωτα ξυντιθέναι, άγειν prolongar ο riso, έπΐ γέλω τι
γειτνία σ ις, εως (ή) 1 vizinhança; proximidade 2 a v izi­ para provocar riso, συν γέλω τι, μετά γέλωτος entre
nhança; 0 bairro 3 afinidade; semelhança, (γειτνιάω) risos, ώρμησεν εις γέλωτα l u c . caiu num riso 2 riso

γειτνιάω -ώ {fut. γειτνιάσω, aor. έγειτνίασα) i ser zombeteiro; escárnio: εις γέλωτα καί σκώμματα
vizinho de; avizinhar de alguém, dat. 2 ter afinidade έμβαλεΐν πειράσεται d e m . tentará expô-lo ao ridículo e aos
com; assemelhar-se a, dat. (γείτων) gracejos 3 objeto de riso, de escárnio: έπε'ι νυν γε γέλως
γειτονεύω (fut. γειτονεύσω) ser vizinho de; ser lim í­ έσθ’ ως χρώμεθα τοις πράγμασι d e m . pois, na verdade, é
trofe de, dat. (γείτων) objeto de escárnio 0 modo como nos utilizamos dos negócios.
γειτονέω (fut. γειτονήσω) = γειτονεύω, γελωτοποιέω-ώ (sopres.) fazer rir com chistes; provocar
γειτόνημα, ατος (τό) os arredores de um lugar; lugar o riso; divertir, ( γ ε λ ω τ ο π ο ιό ς )
vizinho; vizinhança, (γειτονέω) γελω τοποιΐα, ας (ή) palhaçada; bufonaria. ( γ ε λ ω τ ο π ο ιό ς )

179
γελω τοπ οιός

γελω τοποιός, ός, όν ι engraçado; chistoso; divertido ♦ γένεθλον, ου (τό ) ι estirpe; linhagem; descendência
ό γελωτοποιός 2 palhaço; bufão. ( γ έ λ ω ς , π ο ιέ ω ) 2 descendente,
γελώων im p f ép. de γελάω. γενειάς, άδος (ή) 1barba 2 queixo 3 queixada 4 p l
γεμίζω (fu t. γεμίσω e γεμιώ, aor. έγέμισα, perf. desus.; bochechas, ( γ έ ν ε ιο ν )
pas. part. aor; γεμισθείς, perf. γεγέμισμαι) i encher γενειάσκω (só pres.) começar a ter barba,
um recipiente, ac., de algo, ac., gen., από egen.: γεμίσας γενειήτης, έω (masc.) jôn. que tem barba; barbudo,
0έ ναϋν μεγάλην σίτου d e m . tendo carregado de trigo um ( γ ε ν ε ιά ω )

navio, y. ύδωρ p a u s . encher de água, έγέμιζεν αυτόν μ ε ν . γενειάω-ώ (sopres, eaor.) 1 começar a ter barba; tornar-
fartava a si mesmo ♦ méd. pas. 2 encher-se; receber se homem 2 ter barba; ser barbudo, ( γ έ ν ε ιο ν )
uma carga; fartar-se; no aor. e perf. estar cheio; estar γένειον, ου (τό ) l parte coberta pela barba; queixo:
carregado de algo, gen. ou ac.: οίνον, πυρ γεμισθείς a . r . γενείου λαβεΐν ou άπτεσθαι tocar o queixo (gesto de
cheio de vinho, defogo. ( γ έ μ ω ) súplica) 2 barba 3mandíbula 4 p l dentes, ( γ έ ν υ ς )
γέμος só ac. (τό) carga; fardo, ( γ έ μ ω ) γενέσθαι in f aor.2 de γίγνομαι.
γέμω (só pres. e impf. εγεμον) estar cheio de; estar farto γενέσιος, ος, ον 1tutelar do nascimento, da fam ília,
de, gen. ou d a t; no part. cheio de; saciado de: κόμπος, epít. de deus ♦τά γενέσια 2 aniversário de nascimento
άληθείας γέμων é s q l . pretensioso, mas cheio de verdade. ou de morte, ( γ έ ν ο ς )
γενεά, àç,jôn. γενεή, ής (ή) 1nascimento: φαλακροί εκ γένεσις, εως (ή) ι gênese, em rei. a seres cosmogônicos
γενεής h e r . calvos de nascença 2 lugar de nascimento: εξ ou sobre-humanos: είμι γάρ όψομένη Ωκεανόν τε, θεών
ορεος, δθι οί γενεά τε τόκος τε h o m . vindo do monte onde γένεσιν, καί μητέρα Τηθύν h o m . vou, pois, ver Oceano, gênese
está seu berço e sua progênie 3 tempo de nascimento; idade: dos deuses, e a mãe Tétis 2 princípio da existência; origem: ή
γενεή όπλότερος h o m . posterior quanto ao nascimento, i.e., o γένεσις των άλλων πάντων Ωκεανός τε και Τηθύς p l a t .
mais jovem, γενεή πρότερος h o m . o mais velho 4 origem; a origem de todas as demais coisas é Oceano e Tétis 3nascimento;
fam ília; estirpe: ταύτης το ι γενεής καί αίματος procriação, em rei. aos seres vivos: περί ζφων γενέσεως
εύχομαι είναι h o m . eis a linhagem, eis ο sangue do qual me a r t t . sobre a geração dos animais, πατρός μέν ούσα γένεσιν

proclamo ser nascido, τίς ών γενεάν; x e n . sendo de quefamília? Εύρύτου s ó f . sendo, por nascimento, filh a de Eurito 4 o que
5 descendência: κρείσσων Διός γενεή ποταμοίο h o m . a é trazido à vida; o mundo visível: πάντα τε ουρανόν
descendência de Zeus é maispoderosa que a de um rio 6 tempo de πασάν τε γένεσιν p l a t . todo ο céu e todas as coisas criadas 5 o
uma geração: ο'ίηπερ φύλλων γενεή, τοιήδε καί άνδρών conjunto da criação; espécie; estirpe; família: των μέν
h o m . como a geração dasfolhas, assim éa dos homens, έπΐ πολλάς τήν γένεσιν άκερων, των δέ κερασφόρον p l a t . de uns a
γενεάς p l a t . durante muitas gerações, ( γ ε ν έ σ θ α ι) espécie é sem chifres, de outros com. ( γ ίγ ν ο μ α ι)
γενεαλογέω-ώ 1 estabelecer a genealogia de alguém, γενέσκετο 3asing. aor. iter. de γίγνομαι.
ac., a p a rtir de, gen.: y. γένεσιν ou τήν συγγένειαν γενέτας dór. = γενέτης.
indicar a origem ou o parentesco ♦pas. 2 ser incluído em γενετή , ής (ή) em έκ ou άπο γενετής, desde ο momento do
uma genealogia; ter a origem estabelecida, ( γ ε ν ε ά , nascimento; desde o nascimento, (γίγνομαι)
λόγος) γενέτης, ου (masc.) ι que preside ο nascimento (divin­
γενεαλογία, ας (ή) genealogia, (γενεά, λόγος) dade) ♦ό γενέτης 2 progenitor; pai 3 ο que é gerado;
γενεή jôn. = γενεά. filho, (γίγνομαι)
γενεηλογέω jcm. = γενεαλογέω. (γενεά, λόγος) γενέτω ρ, ορος (ó) progenitor; pai; ancestral,
γενεήφ ι dat. ép. de γενεά. γένευ 2a sing. aor.2 ép. de γίγνομαι.
γενέθλη,ης(ή) ι raça;família; linhagem 2 descendência; γενηίς, γενηΐδος, contr. ât. γενήδος (ή) picareta;
posteridade 3 geração; origem 4 época; idade 5 lugar enxadão. (γένυς)
de nascimento, de origem, (γίγνομαι) γένημα, ατος (τό) tard. produto (fruto da terra).
γενέθλια, ων (τά) çf. γενέθλιος. ( γ ίγ ν ο μ α ι)

γενέθλιος, ος e α, ον 1 relativo ao nascimento ou ao γενήση 2a sing. subj. aor. de γίγνομαι.


dia do nascimento 2 relativo à fam ília, à estirpe: γενήσομαι fu t. de γίγνομαι.
γενέθλιοι θεοί é s q l . deuses tutelares, protetores dafam ília 3 a γενικός, ή, όν ι relativo à geração, ao gênero, à raça ♦ή _
quem se deve o nascimento; que gera; que reproduz ♦ή γενική [πτώσις] 2 Gram. o caso genitivo, (γένος)
γενέθλιος [ήμερα] 4 dia do nascimento ♦τά γενέθλια γέννα, ης (ή) ι princípio de geração; origem; estirpe:
5 festas que marcam o dia do nascimento: γενέθλια γέννα μεγαλυνομένων é s q l . orgulhoso de sua linhagem
θύειν, έορτάζειν, έστιαν celebrar ο nascimento com sacrificios, 2 descendência; prole: πέμπτη δ ’ άπ’ αύτού γέννα
festa, banquete, (γ εν έθ λ η ) ésq l. quinta geração a p a rtir dele.

180
γερόντιον
γεννάδας (masc.) ι bem nascido; de fam ília insigne; trib o ; nação; geração: χρυσοΰν γένος τέ> πρώτόν
nobre 2 de raça (animal), (γένος) φησ.ν γενέσθαι τών ανθρώπων p l a t . [Heslodo] diz que é
γενναίος, α epoét. ος, ον 1 dado pela origem; conforme de ouro a primeira raça dos homens. Λυδός ήν γένος h e r . era
à estirpe: ού γάρ μοι γενναΐον άλυσκάζοντι μάχεσθαι da nação lidia 4 casta; classe; grupo: tò μαντικόν γάρ
η ο μ . não é próprio de minha origem combater recuando 2 de πάν φιλάργυροV γένος s ó f . pois toda a classe de adivinhos é
boa estirpe; livre por nascimento; nobre (homem). amante do dinheiro 5 gênero (que compreende a espécie);
ώς γενναίος τις έπτά παππούς εχων άποφήναι p l a t . sexo: τα γένη τών κυνών έσ τι δισσά x e n . há dois gêneros
como um nobre que tem sete ancestrais para mostrar 3 de boa de cachorros, τό θέλυ μέμφομαι γένος e u r . censuro ο sexo
origem; de boa espécie (animais), de qualidade (coisas): feminino 6 Gram. gênero (masc., fem. ou η.), τα γένη
ο ϊει ούν τι διαφέρειν φύσιν γενναίου σκύλακος είς τών ονομάτων a r t t . ο gênero dos nomes.
φυλακήν νεανίσκου εύγενοΰς; p l a t . então distingues, γέντο 1 3asing. poét. aor.2 sinc. de γίγνομαι.
para a guarda, a natureza de um filhote de cão de boa raça e a de γέντο 2 em h o m . , 3asing. aor. de verbo desus. pegou.
um rapaz bem nascido? πολλά μέν γάρ καί άλλα γενναία γένυς,υος(ή)ρσεί. i m axilar in fe rio r 2 p l mandíbulas;
έποίησεν [ό άνεμος] x e n . pois muitas outras coisas boasfaz 0 queixo 3 boca (com dentes, bochecha e lábios) 3 rar.
vento 4 nobre; generoso; belo: τοΐς γενναίοισί το ι τό τ ' fio do machado 4 rar. gancho de anzol,
αισχρόν εχθρόν s ó f . para os homens generosos, 0 mal é odioso γέρα, γεράεσσι ac. e dat. pl. de γέρας,
♦το γενναΐον 5 nobreza de alma. (γέννα) γεραιός, ά, όν ι velho; idoso; venerável pela idade
γενναιότης, ητος (ή) ι nobreza de origem; nobreza (pessoa) 2 antigo; venerável (coisa) ♦oí γεραιότεροι
2 nobreza de espírito; generosidade 3 generosidade 3 os anciãos; os senadores, (γέρας)

(da terra); fertilidade, (γενναίος) γεραιόφρων, ονος (masc., fem .) com mentalidade de
γενναίω ς adv. nobremente; generosamente; valorosa- ancião; de espírito sábio; prudente, (γεραιός, φρήν)
mente. γεραίρω (impf. έγέραιρον, fu t. γεραρώ, aor. έγέρηρα,
γεννάσω fu t dór. de γεννάω. perfi desus.; pas. só pres.) i obsequiar; recompensar;
γεννάω-ώ (tmpf. έγέννων,/wf. γεννήσω, aor. έγέννησα, glorificar alguém, ac., com algo, dat. 2 tornar venerável;
perfi γεγέννηκά) i engendrar; produzir; dar à luz: oí santificar; engrandecer uma coisa, ac., com outra, dat.:
γεννήσαντες os pais 2 fazer crescer; fazer desenvolver χοροί έγέραιρον οϊκους e u r . os coros santificavam a casa,
♦méd. 3 fazer nascer de si próprio ♦pas. 4 v ir à luz; χορείαις γεραίρειν τήν θυσίαν p l a t . celebrar o sacrifício
nascer: τό γεννώμενον h e r . a criança. (γέννα) com danças 3 dar como honraria algo, ac., a alguém,
γέννημα, ατος (τό) ι ο que é engendrado; produto; dat. ♦pas. 4 receber uma honra ou honras, (γεραρός)
fruto; filh o 2 fecundação, (γεννάω) γεραίτερος, γεραίτατος comp. e superl. de γεραιός.
γέννησις, εως (ή) ι geração; produção 2 nascimento γεράνδρυον,ου(τό) 1 velho tronco de árvore 2 m ulher
3 criação, (γεννάω) velha; anciã ♦adj. 3 velho; decrépito, (γεραιός, δρϋς)
γεννήτης, ου (ό) ι autor; pai 2p l pais 3p l em Atenas, γέρανος, ου (ή, ό) ι grou, ave 2 guindaste; grua 3 dança
chefes de fam ília ligados por ritos e sacrifícios comuns que im ita o movimento dos grous 4 grou, peixe.
e que formavam um γένος, (γεννάω) γεραός, ά, óv poét. = γεραιός.
γεννητός, ή, όν ι sujeito à geração; engendrado; m ortal γεραρός, ά, όν ι digno de honra; respeitável; honorável
2 rar. que pode engendrar; que engendra; que produz, 2 suntuoso ♦ oi γεραροί 3 os anciãos veneráveis ♦ aí

(γεννάω) γεραραί e γέραιραι 4 as sacerdotisas de Dioniso. (γέρας)


γεννήτωρ, ορος (ό) ι progenitor; pai 2 p l pais. (γεννάω) γέρας, αος-ως (τό) ι dom de honra; sinal honorífico;
γεννικός, ή, όν ι nobre; belo 2 forte; corajoso 3 de prêmio 2 homenagem; oferta 3 privilégio; prerroga­
boa qualidade (coisa), (γέννα) tiva; cargo honorífico 4 recompensa,
γενικώ ς adv. nobremente; corajosamente, γέρεα pl. jôn. de γέρας.
γενοίατο 3apl. opt. aor. poét. de γίγνομαι. Γερήνιος, ου (ó) Gerênio, ο ancião, ο respeitável, epít.
γένος, εος-ους (τό ) ι nascimento; condição de nasci­ de Nestor.
mento; origem: άνδρες ύμών οί πρώτοι καί χρήμασι γέρον voc. de γέρων.
„ κα'ι γένει t u c . homens dentre vós 0$ primeiros pela riqueza e γερονταγωγέω conduzir um velho, (γέρων, άγωγός)
pelo nascimento, γένει οντες έγγυτάτω a n d . sendo os mais γερόντια , ας (ή) = γερουσία.
próximos pela origem 2 o que tem a mesma origem; γεροντικός, ή, όν ι de velhos ♦τό γεροντικόν 2 assem­
descendência; fam ília; linhagem: εν ολαις ταΐς πόλεσι bléia de anciãos, (γέρων)
καί τοΐς γένεσι p l a t . em todas as cidades e em todas asfamílias, γεροντικώ ς adv. na velhice,
το Ήρακλέου γένος p l a t . a descendência de Héracles 3 raça; γερόντιον, ου (τό) jôn. velhinho, (γέρων)

181
γεροντομανία

γεροντομανία, ας (ή ) demência senil, (γέρων, μανία) γεω μετρία, ας (ή) ι geometria 2 agrimensura. (γεω­
γερουσία, ας ( ή ) ι assembléia dos anciãos; senado μέτρης)
2 rar. embaixada, (γέρων) γεω μετρικός, ή, όν ι relativo à geometria; geométrico ♦
γερούσιος, α, ον de velho. 2 ό γεωμετρικός especialista em geometria ♦ ή γεω­
γέρρον, ου (τό) ι escudo de vime 2 pl. toldo de vime; μετρική 3 geometria, (γεωμέτρης)
abrigo de vendedores 3 abrigo para proteger carros; γεω μιγής, ής, ές misturado com terra, (γή, μίγνυμι)
mantelete para proteger sitiadores junto às muralhas γεωμόρος, ου (ό, ή) ι aquele que tem seu lote de terra:
4 flecha; dardo 5 pênis, οί γεωμόροι no át. os agricultores; no dór. os ricosproprietários
γερροφόρος, ος, ον só pl. οί γερροφόροι soldados que de terra 2 (masc.) em Roma, magistrado encarregado
usam escudos de vime. (γέρρον, φέρω) de d istrib u ir as terras ♦ adj. 3 que tem a terra como
γέρων, οντος (ô) 1 ancião; velho: ó γερόντων λιμήν lote, epít. de Hades 4 que fende a terra; que ara, epít.
o porto dos velhos, em Quios 2p l os anciãos; os de boi. (γή, μείρομαι)
senadores ♦ adj. 3 de m uita idade; velho (homem, γεωπέδιον e γεώπεδον, ου (τό) jôn. = γήπεδον.
anim al coisa), (γέρας) γεωπείνης, ου (masc.) pobre em terras, (γή, πένομαι)
yέρως gen. de γέρας. γεωπόνος, ος, ον lavrador; agricultor,
γεύμα, ατος (τό) ι gosto; sabor 2 degustação; prova γεωργέω-ώ (fut. γεωργήσω) ι cultivar a terra; ser
3 o que é degustado; alimento, (γεύω) lavrador 2 cultivar: γ. γην p l a t . lavrar a terra 3 tornar
γεύμεθα i apl. pres. contr. de γεύω. fé rtil 4 cultivar; praticar: γ. φιλίαν p l a t . cultivara amizade
γευσαίατο 3ap l opt. aor. de γεύω. ♦méd. rar. s ser cultivador, (γεωργός)
γεύσεται 3a sing. fu t. ou subj. aor. ép. méd. de γεύω. γεω ργία, ας (ή) ι agricultura 2 ação de cultivar; cultivo:
γευσόμεθα i apl. fu t. ou subj. aor. ép. méd. de γεύω. γ. χώρας p l a t . cultivo da região; γ. ψιλή a r t t . cultura nua,
γεύσις, εως (ή) ι paladar; ação de degustar 2 gosto; i.e., cultura em terra desprovida de árvores 3 p l cultura; terra
sabor 3 o que se degusta; alimento, (γεύω) cultivada; fazenda 4 fonte de renda, (γεωργός)
γευστός, ή, óv que se pode degustar, (γεύω) γεω ργικός, ή, óv 1 relativo à agricultura; agrícola; rural
γεύω 1 fazer alguém, ac., experimentar algo, ac. ou 2 que se ocupa da agricultura; hábil em agricultura ♦ή

gen. ♦ méd. 2 provar; experimentar algo, gen. ou ac. γεωργική 3 agricultura ♦τά γεωργικά 4 tratado de
3 degustar; comer (alimento). agricultura, (γεωργός)
γέφυρα, ας ( ή ) 1 aterro; dique (de rio): πόντου γ. p í n d . γεώργιον, ου (τό ) tard. ι campo cultivado; vergel
passagem através do mar; istmo 2 ponte; túnel; galeria, 2 propriedade rural, (γεωργός)

[semítica] γεωργός, ός, óv i que trabalha a terra ♦ ό γεωργός


γεφυρίζω (só pres.) dizer grosserias (em procissão a 2 agricultor; cultivador; lavrador, (γή, έργον)

caminho de Elêusis). (γέφυρα) γεωργώδης, ης, ες agrícola; rústico, (γεωργός)


γεφύριον, ου (τό) pequena ponte, (γέφυρα) γεωρυχέω-ώ (só pres.) ι escavar a terra; abrir m ina
γεφυριστής, ού (τό ) gracejador grosseiro, (γεφυρίζω) 2 extrair da m ina algo, ac.

γεφυροποιός, ού (ό) construtor de pontes, (γέφυρα, γεωρυχία, ας (ή) ação de escavar a terra, (γή, όρύσσω)
ποιέω) γή, γής (ή) ι terra (por op. ao céu, ao mar e aos
γεφυρόω-ώ ι em h o m . pavimentar 2 após h o m . infernos): έν τη γή άπέθανεν ό άνήρ α ν τ . ο homem
construir ponte sobre um rio, ac. 3 tornar acessível morreu em terra 2 terra (como elemento): πυρ καί ύδωρ
por meio de ponte, (γέφυρα) καί γην καί άέρα φύσει πάντα είναι καί τύχη φασίν
γεφυρωτής, ού (ó) construtor de ponte, (γεφυρόω) p l a t . afirmam que οfogo, a água, a terra e o ar, tudo existe graças

γεωγραφία, ας (ή) ι descrição da terra; geografia à natureza e ao acaso 3 terra habitada: έν μέσψ τής γης
2 carta geográfica; mapa. (γεωγράφος) έπί τού όμφαλοΰ καθήμένος p l a t . estabelecido no centro
γεωγράφος, ου (ó) geógrafo, (γή, γράφω) da terra, sobre o umbigo 4 terra nativa; país natal; pátria:
γεώδης, ης, ες ι semelhante à terra 2 constituído de τά Όμήρου έπη πρώτος έκόμισεν εις την γην ταυτηνί
terra; terroso, (γή) p l a t . fo i ο primeiro que trouxe os versos de Homero para estepaís,

γεώλοφος, ος, ον 1 que apresenta uma elevação de ή ήμετέρα γή nossa terra 5 terra cultivada; campo; solo:
terra, de colinas ♦ό γεώλοφος e τό γεώλοφον 2 colina, γην έργάζεσθαι p l a t . trabalhara terra 6 Terra, divindade:
(γή, λόφος) ώ Ιας παι καί Ταρτάρου s ó f . όfilh o da Terra e do Tártaro!
γεωμετρέω-ώ (fut. γεωμετρήσω) 1 m edir a terra; ser γηγενέτης, ου (ó) poét. = γηγενής,
geômetra 2 medir, (γεωμέτρης) γηγενής, ής, ές ι nascido da Terra; filh o de Gaia
γεωμέτρης, ου (ό) 1 geômetra 2 agrimensor. (γή, μετρέω) 2 produzido pela terra (plantas) 3 feito de terra ♦ οί

182
γίγνομαι
Γηγενείς 4 os filhos da Terra (os T itãs ou os Gigantes γηροτρόφος, ος, ον = γηροβοσκός, (γήρας, τρέφω)
ou os p rim e iro s hom ens ou Erecteu). (γή, γένος) γηροφορέω-ώ (sopres.) transportar ο pai idoso. <γήρας>
Γήδειρα jótt. = Γάδειρα. φέρω)
γηδιον, ου (τό) pedaço de terra; pequeno domínio, (γή) γήρυμα, ατος (τό) voz; som. (γηρύω)
γήθεν adv. da terra; de debaixo da terra; das profunde­ γή ρυς,υ ο ς(ή ) ιν ο ζ 2 palavra 3 linguagem. (γηΡοω)
zas. (γή) γηρύω, dór. γαρύω at. e méd. ι fazer ouvir; falar; proferir
γηθέω-ώ (fu t. γηθήσω, aor. έγήθησα, p e rf. com sent. 2 celebrar; cantar ♦méd. 3 cantar; competir: γαρύεσθαί
de pres. γέγηθα) alegrar-se; estar alegre: γ. θυμόν ou τίν ΐ t e ó c r . rivalizar no canto com alguém.
θυμψ alegrar-se em seu coração, com algo, dat. ou επί e dat. Γηρυών, όνος (ό) Gerião, m onstro de três cabeças ou
ou p a r i: γήθησεν ίδών h o m . alegrou-se ao ver, σύ μέν corpos.
γέγηθας ζών s ó f . tu te alegras de viver yf[p ω ςg e n . de γήρας,
γήθος, εος-ους (τό) alegria, γήτης, ου (ό) = γηΐτης.
γηθοσύνη, ης (ή) alegria; prazer, (γεθόσυνος) γιγά ντειο ς e γιγα ντια ΐο ς, α, ον de gigante; gigantesco,
γηθόσυνος, ος e η, ον poét. cheio de alegria; alegre; (γίγας)
contente, com algo, d a t: γ. κήρ h o m . de coração alegre. γιγα ντικό ς, ή, όν = γιγάντειος. (γίγας)
γήινος, η, ον 1 procedente da terra; terrestre 2 feito γιγα ντο λέτη ς, ου (ό) destruidor de gigantes, epít. de
de terra, (γή) deuses, (γίγας, δλλυμι)
γηίτης, contr. γήτης, ου (ό) ι cultivador; agricultor γ ιγα ντο λέτις, ιδος (ή) destruidora de gigantes, epít. de
2 autóctone; indígena, (γή) A tena. (γίγας, δλλυμι)
γήλοφος, ος, ον = γεώλοφος. γιγαντολέτω ρ, ορος (ό) = γιγαντολέτης.
γήμασθαι in f. aor. méd. ép. de γαμέω. γιγαντομαχία, ας (ή) combate dos gigantes; gigan-
γηοχέω-ώ possuir terras, (γή, έχω) tomaquia. (γίγας, μάχη)
γηπάτταλος, ου (ό) cavilha de terra; rábano. (γή, γίγαρτον, ου (τό ) ι semente de uva 2 p l. bagaço de
πάτταλος) uva.
γήπεδον, ου (τό ) terreno plano; jardim , Γίγας, αντος (ό) ι Gigante; p l. G igantes, filh o s de U rano
γήποτος, dór. γάποτος, ος, ον que deve ser sorvido e de G aia 2 homem de tamanho extraordinário e vio ­
pela terra, (γή, πίνω) lento.
γηραιός, ά e ός, όν = γεραιός. γίγνομαι, jô n . γίνομαι ( fu t γενήσομαι, aor.2 έγενόμην,
γηραλέος, α, ον = γεραιός. p e rf. γέγονα e γεγένημαι)1 2
3
4
5
6
7
8
9
γηράναι e γηράναι in f. aor. at. de γηράσκω.
γήρας, αος-ως, d a t. γήραι e γήρα, ac. γήρας (τό) 1 (pessoa) v ir a ser; nascer; ser filho de
velhice. 2 (planta) nascer; brotar; crescer
γερασκέμεν in f. pres. ép. de γηράσκω.
3 (sentim ento, sensação, fa to , fenôm eno n a tura l) ocor­
γηράσκω (só pres., im p f. e aor.2 in f. γηράναι e p a rt.
rer; produzir-se
γηράς) 1 envellhecer 2 (fru to ) amadurecer 3 (coisa)
4 (período de tempo) chegar; vir
enfraquecer 4 (tem po) passar, (γήρας)
γηράω-ώ (im p f. έγήρων,/w f. γηράσω e γηράσομαι, aor.2 5 tornar-se; aparecer como, com predic. do suj. (nome
poét. έγήρα, ao r.! ca u sa i έγήρασα, p e rf. γεγήρακα) ou p a rt.)

1 envelhecer 2 p e rf. ter envelhecido; estar velho 2 aor. 6 chegar a uma situação; comportar-se de determ inado
fazer envelhecer, (γήρας) modo, adv.
γηροβοσκέω-ώ 1 amparar na velhice ♦pas. 2 receber 7 tornar-se dependente de; estar sob o controle de, gen
cuidados na velhice, (γηροβοσκός) 8 tornar-se um dentre m uitos; tornar-se parte de, gen.
γηροβοσκία, ας (ή) cuidados dispensados aos idosos, p a rt
(γηροβοσκός) 9 alcançar; chegar a, gen. de preço
γηροβοσκός, ός, óv que zela pelos idosos; que cuida dos
ίο γίγνεσθαι com prep.: y. ànó, sair de; γ. διά e gen. en­
pais na velhice: γεροβοσκοΐ χάριτες d . h . gratidão que se
contrar-se em; γ. έκ, desaparecer de; γ. έν, επί e dat. ou
demonstra aospais idosos cuidando ddes, γηροβοσκοΐ ελπίδες
gen., κατά e ac. chegar a; γ. μετά e gen. ou συν e dat.
d .h . esperança de ser amparado na velhice, ( γ ή ρ α ς , βόσκω )
associar-se a; γ. παρά e dat., tornar-se próximo de; γ.
γηροκομέω = γηροβοσκέω.
περί e ac. ocupar-se de; γ. πρός e ac. ou dat. aplicar-se
γηροτροφέω-ώ (fu t. γηροτροφήσω) = γηροβοσκέω.
a; γ. ύπό e dat. cair sob o poder de
γηροτροφία = γηροβοσκία.

183
γιγνώσκω

1 ήμερη τή έγένετο βασιλεύς h e r ο dia em que ο rei nasceu, 2 compreender; no perf estar inteirado de; saber
οί εξ ημών γεγονότες i s ó c r os que nasceram de nós 3 reconhecer; distinguir, ac, ou gen,
2 οσσα τε φύλλα καί άνθεα γίγνεται ώρη h o m . assim
4 formar uma opinião; pensar; julgar; decidir, ac. ou in f
como se produzem folhas eflores na primavera, τά γιγνόμενα
5 julgar; decretar; determinar, ac. e in f
artt . a produção; osfrutos; os rendimentos
3 σφιν αχός κατά θυμόν έγίγνετο h o m . veio-lhe ao coração 6 dar-se conta de; entender; aprender; saber, or. conj.
(ότι, ώς), inter. indir,part. (nom., gen., ac.)
uma dor, ή νόσος ήρξατο γενέσθαι t u c . a doença começou
a manifestar-se, πνεύμα γίγνεται t u c . surge um vento, άμα 7 tornar conhecido
δ έ έ ψ γιγνομένη t u c . ao nascer do dia, xò γιγνόμενον 8 tard. conhecer camalmente; ter relações sexuais com, ac.
o que acontece, το γενόμενον o que aconteceu; o fato, xò P A S S IV A
γεγενεμένον o fato ocorrido; o passado, xò γενησόμενον o
9 ser conhecido ou reconhecido
que vai acontecer; ofuturo
10Jur. ser reconhecido culpado
4ώς τρίτη ήμέρη έγένετο h e r . quando chegou o terceiro dia,
11 ser pronunciado1
2
3
4
5
6
7
8
9
πρίν εξ μήνας γεγονέναι p l a t . antes que seis meses tenham
decorrido 1 γνώθι σαυτόν p l a t . conhece-te a ti mesmo, όλεϊς με,

5 πρευμενής δ ’ ήμίν γενού e u r . toma-te favorável a nós, γιγνώσκω σε s ó f . causarás minha ruína, conheço-te
όταν ó ήλιος αύ πάλιν άπιών γένηται x e n . quando ο sol 2 νυν έγνων τόν Έρωτα t e ó c r . agora eu compreendo o
estiver sepondo de novo amor, ol έγνώκοτες p l o t . o s que possuem a sabedoria
6 γίγνεταί σοι κακώς dem . [os negócios] vão mal para ti 3 όφρ’ έΰ γιγνώσκης ήμέν θεόν ήδέ καί άνδρα h o m . α

7 ούκέθ’ αύτών γίγνονται p l a t . nunca mais estão sob o fim de que identifiques bem seja um homem, seja um deus, εί δ *
controle de si mesmos, ήν ύμών αύτών έθελήσητε γενέσθαι έτεόν δή έσ τ’ Όδυσεύς και οίκον ίκάνεται, ή μάλα νώι
dem . se quereis tomar-vos dependentes de vós mesmos γνωσόμεθ * άλλήλων h o m . se realmente Odisseu está vivo e
8 γενόμενος τών βασιληΐων δικαστέων h e r . tendo-se chega à sua casa, então nós nos reconheceremos um ao outro
tomado um dosjuizes reais, ούτοι τών γεραιτέρων γίνονται 4 περ'ι τής βοήθειας ταύτα γιγνώσκω dem . a respeito
xen . essespertencem [à categoria] dos anciãos do socorro, penso isso, τά δίκαια γιγνώσκειν hes. tomar
9 òσίτος έγένετο έκκαίδεκα δραχμών d e m . ο trigo uma decisão justa, μάχης έγνωκώς άπέχεσθαι plut. tendo
alcançou dezesseis dracmas, πολλού άργυρίου γίγνεσθαι decidido abster-se de batalha
xen . custar muito dinheiro 5 Λακεδαιμόνιοι δέ έγνωσαν περιυβρίσθαι Αίγινήτας
ίο το άπο τών αιχμαλώτων γιγνόμενον άργύριον χ ε ν . her . os lacedemônios decidiram que os eginetasforam ultrajados,
dinheiro proveniente da venda de prisioneiros, γίγνομαί σοι δι* όπόσοι τον μέν θάνατον έγνώκασι πάσι κοινόν είναι
έχθράς a r . indisponho-me contigo, γίγνεσθαι δι* όργής p l a t . καί άναγκαΐον άνθρώποις x e n . quantos julgaram que a
encolerizar-se, γ. έξ άνθρώπων paus. desaparecer do meio dos morte é comum e necessária a todos os homens
homens, οΐ έν δυνάμει γιγνόμενοι d e m . osque alcançam opoder, 6 παθών δέ τε νήπιος έγνω hes. ο simplório aprende com ο
γενόμενος έν αίτίςι p l a t . tendo sido posto em causa, άκούσας sofrimento, έγνω καί μάλα άτοπα έμού ποιούντος χεν.

ταύτα ό Κλέαρχος έν έαυτφ έγένετο x e n . tendo ouvido percebeu que eu fazia coisas muito estranhas, έγνων γάρ μιν
essas coisas, Qearco tomou-se senhor de si próprio, γ. έπΐ ποταμψ ές άντα ίδών οιωνόν έόντα hom . pois ao vê-lo diante de
h e r . chegar ao rio, γίγνομαί έπΐ ταύτης τής γνώμης dem . mim, compreendi que era um presságio, ϊνα γνψ τρέφειν τήν
sou dessa opinião, έως έγένοντο κατά τόν γήλοφον x e n . até γλώσσαν ήσυχωτέραν sóf. para que aprenda a cultivar
que tivessem alcançado a elevação, γενέσθαι παρ * άμφοτέροις uma linguagem mais moderada, γιγνώσκονθ’ ο τι τό τής
τοΐς πράγμασι t u c . assistir aos acontecimentos em ambos os lados, άνάγκης έσ τ’ άδήριτον σθένος é s q l . compreendendo que
εί περί τό συμβουλεύειν μόνον γενοίμην is ó c r . seeume a força do destino é invencível, χαλεπόν έστι τό γνώναι εί
ativesse apenas em aconselhar, πρός αύτψ γενόμενος βραχυν οίδεν ή μή a r t t . é difícil saber se ele sabe ou não; no diálogo
χρόνον p l u t . recolhendo-se a si mesmo um instante, γίγνονται έγνων s ó f . compreendi; sei, έγνως s ó f . compreendeste, i.e.,
πάλιν ύπό ‘Ρωμαίοις p l u t . tomam a cair sob o domínio romano. tens razão
γιγνώσκω (im pf έγίγνωσκον, fu t. γνώσομαι, aor.2 7 γνώσομαι τάν όλβίαν Κόρινθον p ín d . celebrarei a
έγνων, perf. έγνωκα, m.-q.-perf. έγνώκειν; pas. fu t, opulenta Corinto
γνωσθήσομαι, aor; έγνώσθην, p e rf έγνωσμαι) 8 ο ϋ τ’ άλλην έγνω γυναίκα προ γάμου plut. não
conheceu outra mulher antes do casamento

a t iv a 9 γνωσθήσει ποτ’ Άθηναίοις οία διδάσκεις τούς


i conhecer άνοήτους a r . um dia os atenienses reconhecerão que tipo de
ensinamento dás aos simplórios

184
γλύφω
ίο ψήφω πόλεως γνωσθεΐσαι ésq l. condenadas por um bastante cuidado 3 pobremente; sordidamente 4 com
voto da cidade dificuldade; duramente,
11 ή ύπό των έχθρών έγνωσμένη κρίσις is ó c r . ο julga­ γλίχομαι (só pres., impf. e aor. έγλιξάμην) desejar
mento pronunciado pelos inimigos vivamente; querer m uito algo, gen. ou περί e gen., or.
γίνομαι jôn. = γίγνομαι. com ώς efu t. do ind. ou inf.
γινώσκω jôn. - γιγνώσκω. γλοιός, ού (ό) 1 cola; goma 2 homem pegajoso; ho­
γλάγος, εος (τό) poét. = γάλα, mem repugnante,
γλακτοφάγος, ος, ον que vive de leite, (γάλα, φαγείν) γλουτός, ού (ó) região glútea; traseiro; pl. nádegas,
γλάμων, ωνος (masc., fem .) remelento (olho). γλυκαίνω (fut. γλυκάνω, aor. έγλύκανα, perf. desus.; pas.
γλαυκιάω-ώ (só pres.) 1 ter aspecto cintilante 2 ter fu t. γλυκανθήσομαι, aor. έγλυκáv0qv,per/ γεγλύκασμαι)
olhos brilhantes; ter olhos glaucos 3 ser acometido de 1tornar doce; adoçar 2 afetar com doçura, proporcionar
glaucoma. (γλαυκός) sensação agradável a, acA méd. pas. 3 ser adoçado;
γλαύκινος, η, ον cinza azulado, (γλαυκός) tornar-se doce. (γλυκύς)
γλαυκιόων part. pres. ép. de γλαυκιάω. γλυκεία cf. γλυκύς,
γλαυκόμματος, ος, ον de olhos brilhantes; de olhos γλυκερός, d, ον = γλυκύς,
glaucos, (γλαυκός2, όμμα) γλύκιστος, γλυκίω ν superl. e comp. de γλυκύς,
γλαυκός 1 gen. de γλαυξ. γλυκυθυμία, ας (ή) ι doçura de caráter; suavidade de
γλαυκός2, ή, όν iq u e emite reflexos; brilhante; temperamento; afabilidade 2 complacência; condes­
cintilante 2 glauco; verde-claro; cinza; esverdeado, cendência; indulgência, (γλυκύθυμος)
γλαυκότης, ητος (ή) 1 cor glauca ou clara 2 brilho do γλυκύθυμος, ος, ον ι de caráter doce; de temperamento
olhar, (γλαυκός2) suave; afável 2agradável; doce; aprazível (γλυκύς, θυμός)
γλαυκώπις, ιδος (fem.) 1de olhos ou de cara de coruja, γλυκύκαρπος, ος, ον de doces frutos, (γλυκύς, καρπός)
epít. de Atena 2 de olhos brilhantes; de olhos claros γλυκύμηλον, ου (τό ) tipo de maçã bem doce. (γλυκύς,
3 brilhante (lua) 4 de cor verde-clara ou azul-clara. μήλον)
(γλαυκός2, ώψ) % γλυκόπικρος, ος, ον agridoce; doce-amargo. (γλυκύς,
γλαυκωπός, ός, όν = γλαυκώπις. πικρός)
γλαύξ e γλαυξ,gen. γλαυκός (ή) coruja: γλαυκ’ Άθήναζε γλυκύς, εΐα , ύ (comp. γλυκίων, át. γλυκύτερος; superl.
ou γλαυκ’ εις Αθήνας prov. levar uma coruja a Atenas, onde γλύκιστος e γλυκύτατος) ι doce (sabor) 2 doce (fra -
havia muitas, i.e., levar areia para a praia. grância) 3 doce; suave; agradável (coisas e pessoas):
γλαφυρία, ας (ή) 1 polimento 2 polidez de modos; graça; ύπνου γλυκυτάτα χάρις e u r . o dulcíssimo prazer do sono,
elegância (pessoa) 3docilidade (costumes), (γλαφυρός) γλυκειαι παιδες άρχαίου Σκότου s ó f . doces filhas da
γλαφυρός, d, óv 1 oco; profundo; bem escavado 2 bem antiga Obscuridade, ώ γλυκύτατε a r . 6 caríssimo amigo! ώς
aplainado; bem polido 3 bem feito; elegante; refinado γλυκύς εΐ p l a t . como és bom! ♦ ό γλυκύς e τό γλυκύ
4 engenhoso; hábil ♦ τό γλαφυρόν 5 polidez; urba­ 4 vinho doce, fe ito de uvas secas ao sol ♦ ή γλυκεία
nidade. (γλάφω) 5 alcaçuz.
γλαφυρότης, ητος (ή) fineza; polidez; elegância, (γλα­ γλυκυσίδη, ης (ή) peônia brilhante, planta, (γλυκύς)
φυρός) γλυκύτης, ητος (ή) ι doçura 2 doçura; suavidade;
γλαφυρώς adv. 1 sutilmente 2 de maneira fina; delica­ prazer 3 afeto 4 piedade, (γλυκύς)
damente 3 habilmente, γλύφανος, ου (ό) ι cinzel de gravador ou de entalhador
γλευκος, εος-ους (τό ) 1 vinho doce 2 doçura, de pedra; b u ril 2 canivete, (γλύφω)
γλήνη, ης (ή) 1 menina do olho; pupila; olho 2 boneca; γλυφεΐον, ου (τό) cinzel de escultor, (γλύφω)
figura de boneca 3 cavidade onde se encaixa um osso. γλυφή, ής (ή) ι cinzeladura; gravura 2 emblema
γλήνος, εος-ους (τό ) i menina do olho; pupila 2 objeto gravado, (γλύφω)
brilhante; jóia; enfeite, (γλήνη) γλυφίς, ίδος (ή) ι mossa de uma flecha 2pl. entalhe na
χληχώ, ους e γλήχων, ωνος (ή) menta; hortelã, extremidade da flecha 3 flecha 4 tríg lifo , ornamento
γλίσχρος, α, ον 1 viscoso; pegajoso; aderente 2 fluido; do friso dório com três riscas verticais 5 cinzel do
escorregadio 3 tenaz; insistente 4 mesquinho; entalhador 6 canivete, (γλύφω)
sórdido; pequeno, (γλίχομαι) γλύφω (impf. εγλυφον, fu t. γλύψω, aor. εγλυψα, perf.
γλισχρότης, ητος (ή) ι viscosidade 2 mesquinharia; desus.;pas. aor. έγλύφθην, aor.2έγλύφην,perf. γέγλυμμαι
avareza; pequenez de espírito 3 chicana, (γλίσχρος) e εγλυμμαι) 1 cinzelar; talhar; esculpir 2 gravar; gravar
γλίσχρως adv. 1com viscosidade 2 tenazmente; com inscrição ♦méd. 3 gravar ou mandar gravar para si.

185
γλώ σσα

γλώσσα, át. γλώ ττα, ης (ή) ι língua (órgão): ά λλ’ άγε, γνησιότης, ητος (ή) ι nascimento legítim o 2 origem
τάμνετε μέν γλώσσας κεράασθε δέ οίνον h o m . mas nobre; nobreza, (γνήσιος)
vamos! Cortai aslínguas (das vítimas) emisturai o vinho 2 língua; γνησίως adv. i mediante nascimento legítimo; legitim a­
fala; voz: άπό γλώσσης h e r . de viva voz 3 expressão mente 2 legitimamente; legalmente 3 verdadeira­
da fala; linguagem: γλώσση θρασύς s ó f . ousado em seu mente; sinceramente; realmente,
linguajar 4 língua particular; idioma; dialeto: γλώσσαν γνοίεν, γνοίην 3ap l e i asing. do opt. aor.2 de γιγνώσκω.
δέ ού την αύτήν ούτοι νενομίκασι, αλλά τρόπους γνούς, γνόντος part. aor.2 de γιγνώσκω.
τέσσερας παραγωγέων h e r . eles não usam o mesmo dialeto, γνόφος, γνοφώδης = δνόφος, δνοφώδης.
mas quatro espécies de derivações 5 palavra estrangeira; γνύξ adv. de joelhos, (γόνυ)
empréstimo lingüístico; expressão inusitada que γνώ, γνφ ς etc. subj. aor.2 de γιγνώσκω.
requer explicação: καί γλώ τταν καί κύριον είναι γνώης, γνώη 2a e$asing. subj. aor.2 de γιγνώσκω.
δυνατόν τό αυτό /όνομα] a r t t . uma mesma palavra pode γνώ θι 2asing. imper. aor.2 de γιγνώσκω.
ser um empréstimo e de uso corrente 6 objeto em form a de γνώμα dór. = γνώμη.
língua; língua ou lingüeta de instrumento de sopro, de γνώμα, ατος (τό ) ι sinal de identificação, partic. dente
sapato; língua de terra; lingote de ouro: γλώσσαι ώσεί que marca a idade de um cavalo 2 prova 3 opinião,
πυρός n . t . como línguas de fogo, ού την γλώτταν ώσπερ (γιγνώσκω)
τών αύλών έάν τις άφέλη, το λοιπόν ούδέν έστιν é s q l . γνω μέναι inf. aor. ép. de γιγνώσκω.
se, como àsflautas, alguém lhe tira a língua, o que resta é nada. γνώμη, ης (ή) ι faculdade de conhecer e de julgar;
γλωσσαλγία, ας (ή) coceira na língua; desejo ardente de inteligência; pensamento; razão; juízo: εί γνώμην έχεις
falar; tagarelice, (γλώσσα, άλγέω) x e n . se tens juízo, τό μέν ρήμα τής γλώττης άμάρτημά

γλωσσαργία, át. γλω τταργία, ας (ή) inatividade da έστι, το δέ έργον τής γνώμης α ν τ . com efeito α palavra é
língua; taciturnidade; silêncio, (γλώσσα, άργός) um erro da língua, o ato [um erro] do pensamento, γνώμη x e n .
γλωσσίς, á t γλω ττίς, ίδος (ή) ι lingüeta ou bocal de com justa razão, ούκ άπό γνώνης s ó f . não sem julgamento;
instrumento de sopro 2 glote; úvula palatina. (γλώσσα) com bom senso, άτερ γνώμης é s q l . sem bom senso; sem razão
γλωσσόκομον, ου (τό) tard. ι estojo para lingüetas de 2 meio de conhecer; marca; sinal: ούτε κακών γνώμας
flauta 2 caixa; cofre de dinheiro, (γλώσσα, κομέω) είδότες, ο ΰ τ’ άγαθών t e ó g . não tendo ο conceito nem das
γλωσσοτομέω-ώ (fut. γλωσσοτομήσω) 1 cortar a coisas más nem das boas, λέγουσι γνώμην έχειν, όταν
língua de alguém, ac. ♦pas. 2 ter a língua cortada, άβολος ή t e ó g . dizem que tem uma marca quando não perdeu
(γλώσσα, τόμος) os dentes de leite 3 intenção; resolução; decisão: τήνδε
γλώ ττα, γλω τταρχία, γλω ττίς át. = γλώσσα, γλωσσαρ- έχω την γνώμην h e r . esta é minha intenção, άπό γνώμης
χία, γλωσσίς. έκείνου d e m . depois daquela decisão, γνώμην ποιούμαι
γλωχίς e γλωχίν, ΐνο ς (ή) ι qualquer extremidade pon­ θυγατέρα τήν σήν γήμαι t u c . tomei α resolução de desposar
tuda 2 ponta 3 extremidade de terra. tua filha, τίνα έχουσα γνώμην; h e r . com que intenção?
γναθμός, ου (ó) mandíbula de homem ou animal. 4 convicção; opinião: κατά γνώμην τήν έμήν h e r .

γνάθος, ου (ή) 1 mandíbula 2 face; bochecha 3 boca. segundo minha opinião, ό αύτός είμι τή γνώμη t u c . sou da
Γνάθων, ωνος (ó) Gnáton, nome deparasita em comédia. mesma opinião, πλεΐστός είμ ι τή γνώμη t u c . eu me inclino
(γνάθος) para essa opinião, γνώμην τίθεσθαι, άποφάνειν manifestar
γναθώ νειος, α, ον digno de Gnáton, i.e„ de um parasita. uma opinião, μι$ γνώμη t u c . ou διά μιας γνώμης i s ó c r .
(Γνάθων) por unanimidade, όσοι τής αύτής γνώμης ήσαν d e m . todos
Γναθωνίδης, ου (ó) filh o de Gnáton, i.e., filh o de os quefossem da mesma opinião 5 proposta; moção: γνώμην
parasita. (Γνάθων) είσφέρειν h e r . apresentar uma proposta 6 disposição

γναμπτός, ή, óv i curvado; recurvado 2 que pode cur­ de espírito; ânimo; vontade: γνώμη τή δικαιοτάτη
var-se; macio; flexível, (γνάμπτω) δικάσειν όμωμόκασιν d e m . juraram julgar com disposição de
γνάμπτω (fu t. γνάμψω, aor. έγναμψα, perf. desus.; pas. eqüidade, i.e., com a máxima eqüidade, άμήχανον Ôè παντός
aor. έγνάμφθην) curvar; dobrar, άνδρός έκμαθεΐν ψυχήν τε και φρόνημα καί γνώμην
γναφεύς, γναφεύω = κναφεύς, κναφεύω. sóf. não há como conhecer a fundo a alma, os sentimentos e a
γνήσιος, α, ον ι pertencente à raça; pertencente à família; vontade de cada homem, τήν γνώμην έχειν πρός τ ι tuc . ter
de origem legítima: υίε δύω Πριάμοιο, νόθος καί γνήσιος disposiçõesfavoráveis para algo; inclinar-se para algo, έν γνώμη
h o m . dois filhos de Príamo, um bastardo e um legítimo, γνησίαΐ γεγονέναι τιν ί h e r . cair nas graças de alguém, γνώμην
γυναίκες x e n . esposas legítimas 2 genuíno; autêntico; verda­ τίνος έμπιπλάναι ou έκπιμπλάναι x e n . realizar a vontade
deiro: γνήσιός είμι φίλος l u c . sou amigo verdadeiro, (γένος) de alguém, άφ’ έαυτού γνώμης t u c . por sua própria vontade;

186
Υογγροκτόνος
espontaneamente 7 sentença de expressão breve; máxima: γνωρίμως είχε μοί καί πάλαι D EM . ele me erafamiliarmente
παίδες οντες τάς των ποιητών γνώμας έκμανθάνομεν conhecido desde muito tempo.
ésqn. sendo crianças, aprendemos pelas sentenças dos poetas. γνώρισμα, ατος (τό ) aquilo que permite conhecer ou
γνωμίδιον, ου (τό ) sentença curta, (γνώμων) reconhecer algo; sinal; marca; símbolo, ( γ ν ω ρ ίζ ω )
γνωμολογέω-ώ falar através de máximas ou sentenças. γνω ριστέον adj. verb. de γνωρίζω,
(γνώμη, λόγος) γνω ριστικός, ή, όν ι apropriado para fazer conhecer;
γνω μολογία, ας (ή) ι expressão por meio de característico 2 capaz de conhecer, gen. ( γ ν ω ρ ίζ ω )
sentenças; estilo sentencioso 2 coleção de sentenças, γνωριώ fu t. át. de γνωρίζω,
(γνώμη, λόγος) γνώ σεαι 2a sing. fu t. poét. de γιγνώσκω.
γνω μονικός, ή, όν ι capaz de discernir bem; capaz de γνωσιμαχέω-ώ (fut. γνωσιμαχήσω) 1 combater sua

julgar bem, gen. 2 hábil; perito em algo, gen. 3 relativo própria opinião; mudar de opinião; reconhecer seu
aos quadrantes solares, (γνώμων) próprio erro; retratar-se 2 combater a opinião de
γνωμοτύπος, ος, ον que forja sentenças; sentencioso. alguém, πρός e ac. ( γ ν ώ σ ις , μ ά χ ο μ α ι)
(γνώμη, τύπτω) γνώ σις,εως(ή) 1 ação de conhecer; pesquisa; investigação
γνώμων, ονος (masc., fem .) 1 que é capaz de discernir; 2 meio de conhecer ou de reconhecer 3 noção;
que conduz ao discernimento; que leva a conhecer conhecimento 4 bíbl conhecimento direto do coração;
2 capaz de compreender os oráculos 3 capaz de conhecimento esotérico; mística 5ciência; prudência;
decidir ♦ ό γνώμων 4 vigia; zelador: oí γνώμονες sabedoria 6 notoriedade; reputação 7 intimidade;
l í s . os zeladores das oliveiras sagradas 5 quadrante solar familiaridade 8 relações sexuais, (γ ιγ ν ώ σ κ ω )
6 régua; esquadro 7 regra de conduta ♦oí γνώμονες γνω σοίατο3*ρ/. opt. fu t. poét. de γιγνώσκω.
x e n . 8 dentes que perm item conhecer a idade (de um γνώσομαι fu t. de γιγνώσκω.
cavalo ou asno). γνω στήp, ήρος e γνώ στης, ου (ό) ι aquele que
γνών i asing. aor.2 ép. de γιγνώσκω. conhece; conhecedor de, gen. 2 aquilo que garante
γνώ ναι inf. aor.2 ép. de γιγνώσκω. o reconhecimento; garantia 3 aquele que adivinha;
γνώομεν i apl. subj. aor.2 ép. de γιγνώσκω. adivinho, (γιγνώσκω)
γνωρίζω (impf. έγνώριζοv,fut. γνωρίσω, át. γνωριώ, aor. γνω στικός, ή, όν ι capaz de conhecer; apto a conhecer
έγνώρισα, perf. έγνώρικα; pas. aor. έγνωρίσθην, perf. 2 capaz de apreender por um conhecimento direto
έγνώρισμαι) 1 fazer conhecer; dar a conhecer algo, 3 sábio; espiritual; contemplativo; místico ♦oí Γνωστικοί
ac., a alguém, dat.: κλήδονας δυσκρίτους έγνώρισ’ crist. 4 os Gnósticos ♦ή γνωστική [έπιστήμη, δύναμις]
αύτοΐς é s q l . dei-lhes a conhecer presságios diflceis de interpretar 5 a faculdade de conhecer; a arte de conhecer,

2 adquirir conhecimento sobre algo, ac. ou περί e ( γ ιγ ν ώ σ κ ω )

gen.; aprender a conhecer algo, ac.: ò μη έγνωρικώς δ γνω στός, ή, όν ι cognoscível; compreensível 2 bem
εστιν έκαστον των οντων p l a t . aquele que não aprendeu a conhecido; fam iliar 3 conhecido; reconhecido; notá­
conhecer 0 que é cada um dos seres 3 travar conhecimento; vel 4 capaz de conhecer; conhecedor, ( γ ιγ ν ώ σ κ ω )
relacionar-se com alguém, ac.: σύνισθί τε καί γνώ τε 2apl. imper. aor.2 de γιγνώσκω.
γνώριζε και τούσδε τούς νεωτέρους p l a t . freqüenta γνω τή, ής (ή) poét. 1 parente 2 irm ã. ( γ ν ω τ ό ς 2)
e relaciona-te também com estes jovens ♦ pas. 4 tornar-se γνώ την 3a dual aor.2 de γιγνώσκω.
conhecido; tornar-se notável: [τάς πράξεις] τάς έν τοΐς γνω τός1, ή epoét. ός, όν i apreensível pela inteligência;
γνωριζομένοις μέρεσι τής οικουμένης άναγράφειν conhecido; evidente 2 conhecido; fam iliar (pessoa).
έπικεχειρήκαμεν p o l . osfatos ocorndos nas partes conhecidas ( γ ιγ ν ώ σ κ ω )

da terra habitada pusemo-nos a escrever 5 ser reconhecido; γνω τός2, ού (ό) ι parente 2 irmão, ( γ ίγ ν ο μ α ι)
ser reconhecido como: τό γένειον άποκειράμενος ώς γνώω subj. aor.2 ép. de γινώσκω.
μη γνωρίζοιτο h e r . tendo cortado a barba a fim de não ser γοάασκεν e γόασκε 3asing. do impf. iter. de γοάω.
reconhecido 6 tornar-se conhecido ou amigo de alguém, γοάοιεν (3ap i) e γοάοιμεν ( iapl.) pres. opt. de γοάω.
dat. ou πρός e gen.: έγνωρισμένοι αύτφ i s ó c r . os que se γοασθ* 2apl. pres. imper. méd. de γοάω.
tomaram amigos dele. γοάται 3asing. pres. ind. pas. de γοάω.
γνώριμος, ος e η, ον 1 bem conhecido; fam iliar (coisas) γοάτο 3a sing. impf. méd. poét. de γοάω.
2 conhecido; parente; amigo 3 digno de ser conhecido; γοάω-γοώ at. e méd. prantear; chorar; compadecer-se
notável ♦ό γνώριμος 4 discípulo de alguém, gen. ou de, ac., άμφί e ac., υπέρ e gen. ( γ ό ο ς )
dat. ♦οι γνώριμοι 5 os eminentes de uma cidade. γογγροκτόνος, ος, ον que mata congros. ( γ ό γ γ ρ ο ς ,
γνωρίμως adv. 1 inteligentemente 2 familiarmente: κ τ ε ίν ω )

187
γόγγρος

γόγγρος, ου (ό) congro, peixe. 6 esperma; semente; germe 7 órgãos genitais; útero
γογγύζω m urm urar; resmungar, 8 Matem, nome pitagórico para a unidade,
γογγύλος, η, ον redondo; arredondado, γόνιμος, ος e η, ον 1 produtivo; fecundo; fé rtil 2 fe rti­
γογγυσμός, ου (ô) tard. m urm úrio; queixa, (γογγύζω) lizante (água, nuvem) 3 favorável à fecundação (dias,
γογγυστής, ου (masc.) bibl. queixoso; murmurador. anos) 4 fecundo (poeta, língua) 5 viável; exeqüível
(γ ο γ γ ύ ζ ω ) 6 vita l 7 legítim o de nascimento; genuíno; autêntico,

γοεδνός, ή, όν ι que geme; que se lamenta 2 digno de (γόνος)


gemidos; lamentável, (γόος) γονοκτονέω -ώ matar os próprios filhos, (γόνος, κτείνω)
γοερός, d, óv 1 que geme; gemente; desolado 2 que γόνος, ου (ό) ι ação de engendrar; procriação 2 sêmen;
provoca lamentos; lamentável, (γόος) esperma 3 órgãos genitais 4 prole; filho (humano
γοήμεναι inf. pres. ép. de γοάω. ou animal) 5 estirpe; origem 6 parente; ancestral
γόης, ητος (ό) 1 encantador; feiticeiro 2 charlatão; 7 produto; fru to (da terra; de planta).

impostor, (γοάω) γόνυ, γόνατος, gen.jôn. γούνατος eγουνός (τό) i joelho


γοήσομαι fu t. méd. de γοάω. de homem ou animal: γούνατά τίνος λύειν h o m . afrouxar
γοητεία, ας (ή) ι encantamento; magia; fascinação osjoelhos de alguém, i.e., matar alguém, ές γόνυ βάλλειν h e r .
2 charlatanismo; impostura; trapaça, (γοητεύω) fazer cair dejoelhos, i.e., subjugar, γόνυ κάμπτειν h o m . dobrar
γοήτευμα, ατος (τό) ato de charlatanismo; trapaça; os joelhos, i.e., sentar-se; ficar em repouso, άψασθαι, λαβεΐν,
sortilégio, (γοητεύω) έλεΐν γουνών h o m . tocar os joelhos, i.e., comportar-se como
γοητεύω i seduzir pelo prestígio ou pela palavra; ilu d ir; suplicante 2 articulação ou nó de um caule,
trapacear ♦pas. 2 deixar-se seduzir; ser enganado; γονυκαμψεπίκυρτος, ος, ον que recurva os joelhos
ser enfeitiçado: μήτε γοητευόμενοι μήτε βιαζόμενοι fazendo-os dobrar (gota), (γόνυ, κάμπτω, έπίκυρτος)
p l a t . os que não sofrem sedução nem violência, γοητευθε'ις γονυκλαυσάγρυπνα e γονυκαυσάγρυπνα, ης (fem.)
καί φενακισθείς τη περί τάλλα φιλανθρωπία d e m . que impede de dorm ir queimando os joelhos (gota).
encantado e enganado por causa de suafilantropia quanto a outros (γόνυ, κλαίω ou καίω, άγρυπνος)
assuntos, ψυχή γεγοητευμένη υπό τού σώματος p la t. a γονυπετέω-ώ tard. cair de joelhos diante de alguém
alma seduzida pelo corpo, ( γ ό η ς ) ou nos joelhos de alguém, dat. ou έμπροσθεν e gen.
γοητής, οϋ (ó) gemente; gemedor. (γοάω) (γονυπετής)
γόμος, ου (ό) carregamento de navio, carga de animália. γονυπετής, ής, ές que cai de joelhos, (γόνυ, πίπτω)
(γέμω) γόον ac. de γόος e aor.2 ép. de γοάω.
γομόω-ώ (part. fu t. γομώσων) 1 carregar 2 (lua) γόος, ου (ó) gemido; lamento; pranto.
tornar-se cheia, (γόμος) γοόφ εν (3ap l.) e γοόψμεν ( iapl.) opt. pres. de γοάω.
γομφίος, ου (ό) ι dente molar 2dente de chave, (γόμφος) γοόων, γοόωσα part. pres. ép. de γοάω.
γομφόδετος, ος, ον ligado por cavilhas, (γόμφος, δέω) Γόργειος, α, ον de Gorgô; de Górgona. (Γοργώ)
γόμφος, ου (ό) 1 cavilha de madeira; cravo de madeira Γοργόνειος, ος, ον ι de Górgona ♦ τό Γοργόνειον
2 ajustamento em madeira; travessa; ripa 3junção 2 cabeça; máscara de Górgona 3 o escudo de Atena

dos membros; articulação 4 estilete para escrever, decorado com uma cabeça de Górgona 4 Astrol.
γομφόω-ώ (aor: έγόμφωσα; pas. aor. έγομφώθην, perf. Cabeça de Górgona, grupo de estrelas da constelação
γεγόμφωμαι) 1juntar ou prender com cavilhas; pre­ de Perseu. (Γοργώ)
gar 2 fazer coagular, (γόμφος) γοργός, ή, óv 1 de alma agitada; impetuoso; ardente;
γόμφωμα, ατος (τό) ι amarração bem ajustada vivo 2 que agita a alma; selvagem; assustador: γοργόν
2 coberta ou parede de navio 3 aquilo que junta; όμμ’ εχων é s q l . com um olhar terrível γοργότεροι ίδειν
cavilha; prego, (γομφόω) ou όράσθαι x e n . os mais terríveis de contemplar, γοργόν
γόνατα nom. e ac. pl. de γόνυ. βλέπειν e l . lançar um olhar terrível.
γονάτιον, ου (τό) articulação das ancas ou dos rins. (γόνυ) γόργυρα, α ς,β η . γοργύρη, ης (ή) prisão subterrânea.
γόνατος gen. de γόνυ. Γοργώ, οΰς (ή) poét. Gorgô ou Górgona, monstro
γονεύς, έως (ό) 1 genitor; pai ou mãe 2 ancestral, (γόνος) de olhar petrificante, cuja cabeleira eram serpentes
γονεύω produzir; engendrar; fazer nascer (animal', entrelaçadas. (γοργός)
planta), (γονεύς) γοργώπις, ιδος (fem.) = γοργωπός.
γονή, ής (ή) ι descendência; prole; filh o 2 estirpe; γοργωπός, ός, óv de olhar terrível; de olhar terrificante.
linhagem; fam ília; espécie 3 fruto; produto da terra (γοργός, ώψ)
4 geração; procriação; concepção 5 parto; nascimento γοργώψ, ώπος (masc., fem .) = γοργωπός.

188
γραφικός
γουν partíc. sempre posposta a uma palavra; indica: das letras; gramática; alfabeto ♦ τά γραμματικά
1 restrição: pelo menos; ao menos; neste caso; 5conhecimentos gramaticais; estudo da gramática;
κατά γοΰν έμήν δόξαν p l a t . pelo menos segundo minha gramática, (γράμμα)
opinião 2 confirmação: certo; sim sem dúvida; τάς γραμματικώ ς adv. como homem que sabe ler e escrever;
γοΰν Α θήνας οΐδα s ó f . sim, sem dúvida, conheço Atenas como pessoa instruída,
3 transição: assim; nestas condições; assim então: γραμμάτιον, ου (τό) dim. de γράμμα,
φαίνεται γοΰν έκ των είρη μενών p l a t . assim, parece ser, γραμματιστής, οΰ (ό) ι escriba; secretário; escrivão
depois do quefo i dito. (γε, ούν) 2 quem ensina as primeiras letras; mestre-escola.

γούνα, γουνών nom. e ac., e gen. p l jôn. de γόνυ, (γράμμα)


γουνάζομαι (fut. γουνάσομαι) 1 abraçar os joelhos para γραμματοδιδασκαλειον, ου (τό ) escola onde se apren­
suplicar 2 rezar; suplicar, (γόνυ) dem as primeiras letras; escola elementar, (γραμμα­
γούνατα pl. poét de γόνυ, τοδιδάσκαλος)
γούνατος cf. γόνυ, γραμματοδιδάσκαλος, ου (τό ) mestre das primeiras
γουνόομαι-οΰμαι = γουνάζομαι. letras; mestre-escola. (γράμμα, διδάσκαλος)
γουνός1gen. jô n de γόνυ. γραμματοκύφων, ωνος (ό) aquele que se curva sobre as
γουνός2, οΰ (ô) colina arredondada; terreno com letras; escriba. (κύπτω)
elevação, (γόνυ) γραμματοφόρος, ου (ó) aquele que leva cartas;
γοώδης, ης, ες ι gemente; plangente 2 que encanta; mensageiro; carteiro, (φέρω)
mágico, (γόος) γραμματοφυλακεΐον e γραμματοφυλάκιον, ου (τό)
γόων 1gen. pl. de γόος 2 impf. ép. de γοάω. depósito de arquivos; arquivo, (γράμμα, φύλαξ)
γοών, yo& oapart. pres. de γοάω. γραμμή, ής (ή) 1 Geom. figura de uma só dimensão;
γράδιον contr. de γραΐδιον. linha; reta; circunferência 2 traço de pincel ou de
γραία, ας (masc.yfem.) 1velha (pessoa, coisa) ♦ή γραία estilete; traço de pluma; contorno; traço de desenho
2 m ulher idosa, (γραΰς) 3 linha de partida ou de chegada; raia; lim ite 4 linha de
γραΐδιον, ου (χό) velhota. (γραΰς) um tabuleiro de jogos 5 Astron. pl. linhas imaginárias
γραμμά dor. = γραμμή. que unem os astros, (γράφω)
γράμμα, ατος (τό) ι ο que se desenha; no pl. linhas de γραμμικός, ή, óv 1linear; geométrico 2 hábil para traçar
um desenho; pintura; representação; quadro 2 o que linhas, (γραμμή)
se grava; sinal gráfico; notação; algarismo; figura; letra; γραπτέος, α, ον adj. verb. de γράφω,
no pl. letras do alfabeto 3 som articulado de uma γραπτός, ή, óv 1 desenhado ou pintado em traços
letra 4 texto gravado ou escrito (inscrição; epitáfio; 2 marcado por traços 3 escrito, (γράφω)

documento; epístola; livro ; tratado; obra; coleção de γραπτός, ύος (ή) arranhadura; esfoladura, (γράφω)
preceitos) 5 bíbl. a letra da lei 6 pl. letras; ciência; γράσος e γράσσος, ου (ό) bodum; fedor.
cultura; instrução, (γράφω) γραΰς, γραός (ή) ι m ulher velha 2 nata de leite 3 ca­
γραμματεία, ας (ή) ι função de escriba ou de secretário ranguejo do mar.
2 instrução; cultura; saber, γραφεΐον, ου (τό) i cinzel para gravar 2 estilete para
γραμματείον, ου (τό) 1 tabuinha para escrever 2 o que escrever; lápis 3 pincel 4 escritura 5 escrito; livro
se escreve sobre uma tabuinha (documento; contrato; 6 registro; arquivo, (γράφω)

testamento): γρ. ληξιαρχικόν lista onde se inscrevem γραφεύς, έως (ό) ι gravador; pintor 2 escriba; secre­
os cidadãos de Atenas, (γράμμα) tário; escrivão 3 escritor, (γράφω)
γραμματεύς, έως (ó) 1 escrivão; escriba; secretário γραφή, ής (ή) ι representação por linhas; desenho;
2 quem se dedica às letras ou aos escritos; leitor; representação; pintura 2 ação de escrever; escritura
estudante; sábio, (γράμμα) 3 aquilo que é representado; desenho; quadro 4 escrito
γραματεύω ser escriba; escrivão ou secretário, (γραμμα­ (documento; catálogo; tratado; prescrição; receita);
τεύς) letra 5 ato público de acusação; ação penal: καί μοι
γραμματίδιον, ου (τό ) pequeno escrito (carta, livro de λέγε την γραφήν ταύτην λαβών d e m . toma e lê para mim
contas etc), (γραμματείον) esta acusação 6 ação de bordar; bordadura 7 ação de se
γραμματικός, ή, óv 1 aquele que conhece as letras; pintar; pintura para o rosto, (γράφω)
erudito; sábio ♦ ό γραμματικός 2 quem ensina a ler γραφικός, ή, óv 1 hábil em pintar, desenhar ou escrever
e a escrever 3 quem se ocupa de textos literários; 2 adequado para escrever (cana, pena, tinta) 3 relativo

gramático; crítico ♦ ή γραμματική 4 arte ou técnica à escritura: άμάρτημα γραφικόν erro de ortografia 4 hábil

189
γραφικώς

em descrever 5 susceptível de boa descrição 6 bem γριφώδης, ης, ες enigmático; obscuro, (γρίφος)
pintado; bem descrito ♦ή γραφική /τέχνη/ 7 a arte de γρΰ coisa insignificante: ούδέ γρΰ nada de nada, ουδέ γρΰ
pintar ou de escrever, (γράφω) λέγειν não dizer nenhuma palavra; não dar um pio.
γραφικώς adv. i como pintor; de forma expressiva; de γρύζω (fut. γρύξομαι, aor. έγρυξα, perf. desus.) i (porco)
modo pitoresco 2 em pintura; como nos quadros. grunhir 2 soltar gritos terríveis; murmurar; resmungar,
γραφίς, ίδος (ή) i estilete; b u ril 2 agulha para bordar γρυλίζω e γρυλλίζω = γρύζω.
30 que está grafado; pintura; quadro; bordado, γρυμέα e γρυμεία, ας (ή) 1 saco ou cesto para guardar
(γράφω) roupas velhas 2 roupa ou móvel usado 3 choldra;
γράφω (impf. έγραφον; fu t. γράψω, aor. έγραψα, gentalha; ralé.
perf. γέγραφα, m.-q.-perf. έγεγράφειν; pas. fu t.2 γρυμεοπώλης e γρυμαιοπώλης, ου (ό) mercador de
γραφή σομαι, aor.2 έγράφην, perf. γέγραμμαι, velharias (roupas, móveis), (γρυμέα, πωλέομαι)
m.-q.-perf. έγεγράμμην, fu t. p e rf γεγράψομαι) γρυπός, ή, όν ι de nariz adunco; de nariz aquilino
1 rasgar; esfolar: γράψεν δέ οί όστέον άχρ'ις αιχμή 2 adunco; arredondado; curvo,

Πολυδάμαντος h o m . a ponta da lança de Polidamas rasgou-o γρυπότης, ητος (ή) i aduncidade nasal 2 curvatura,
até o osso 2 gravar; inscrever; escrever: ταΰτα έγραψαν (γρυπός)
ές στήλην l i c . essas coisas gravaram na esteia 3 desenhar; γρύψ, γρυπός (ό) ι grifo, ave de rapina 2 âncora, (γρυπός)
pintar: άλλοι είσ'ι ζωγράφοι γράφοντες άλλα πολλά γύαλον, ου (τό) ι parte convexa de uma couraça
ζψα p l a t . há outros pintores que pintam muitos outros seres 2 cavidade; profundidade de um recipiente; vaso fundo

animados 4 escrever; redigir; compor: τοιαΰτα μέν 3 cavidade de rochedos; vale; antro; profundezas: γύαλα

δειν σοι γράφειν ψμην é s q n . julgava ser preciso escrever- Παρνησοΐο h e s . os profundos vales do Parnaso, αιθέρια
te essas coisas 5 inscrever; registrar: έμέ ούν γράφε των γύαλα o p p . a profundidade do céu.
ίππεύειν ύπερεπιθυμοΰντων x e n . inscreve-me, pois, entre Γυγάδας1, ου (ό) o tesouro de Giges, em Delfos. (Γύγης)
os que desejam servir na cavalaria 6 propor por escrito Γυγάδας2, ου (masc.) consagrado por Giges. (Γύγης)
(decreto, moção): έγραψεν έξιέναι βοηθήσοντας Γυγαίη, ης (fem.) ι /λίμνη/ ο lago de Giges ♦ή Γυγαίη
Αθηναίους d i n . propôs que os Atenienses partissem para 2 Gigeia, η. de mulher.

socorrê-los ♦ méd. 7 gravar ou escrever para uso Γύγης, ου (ό) Giges, rei da Lídia.
pessoal; consignar para si por escrito; anotar para γύης, ου (ό) 1 eixo da charrua, peça de madeira recurva
si: γενομένου τέρατος φυλάσσουσι γραφόμενοι à qual está ligada a relha do arado 2 medida agrária
τάποβαΐνον h e r . tendo acontecido um prodígio guardam 3 campo fé rtil 4 ό Γύης, Gias ou Gies, um dos Gigantes

por escrito o ocorrido 8 mandar copiar para si; mandar de cem braços.
pintar: ταΰτα γραψάμενος άνέθηκε ές το Ή ραίον h e r . γυιοβαρής, ής, ές que entorpece os membros, (γυΐον,
tendo mandado pintar essas coisas, consagrou o quadro no templo βάρος)
de Hera 9 redigir ou compor para si: άλλ ’ έγραψάμην γυίον, ου (τό) ι membro humano 2 p l extremidades:
μέν τό τ’ εύθύς οΐκαδ’ έλθών ύπομνήματα p l a t . mas pernas; pés 3 mão; punho 4 p/. mãos; braços 5regaço;
logo que cheguei em casa anotei as lembranças 10 inscrever entranhas; ventre 6 corpo,
para si mesmo: ένα των μαθητών και έμέ γράφου p l a t . γυιοπέδης, ης (ή) entrave,
inscreve-me também como um dos teus discípulos 11 propor γυιός, ή, όν coxo; estropiado; fraco,
por escrito uma ação na justiça contra alguém, ac.: γυιόω-ώ i tornar coxo; estropiar 2 fe rir; enfraquecer,
τίνα γραφήν σε γέγραπται; p l a t . que ação propôs contra (γυιός)
ti? γράφομαί σε παραδοσίας p l u t . eu te acuso de traição ♦ γυμνάζω (fut. γυμνάσω, aor. έγύμνασα,perf. γεγύμνακα;
pas. 12 ser objeto de ação judiciária; ser acionado na pas. aor. έγυμνάσθην, perf. γεγύμνασμαι) 1 exercitar;
justiça: έγράφη παρανόμων τό ψήφισμα é s q n . ο deaeto treinar alguém, ac., em algo, dat. ou περί e ac.: οΰς
fo i acusado de ilegalidade, ή γραφείσα δίκη d e m . o processo έχρήν τού συνόντας περί την έμπειρίαν την τούτων
intentado, τό γεγραμμένον d e m . a questão em litígio. γυμνάζειν i s ó c r . os quais deviam exercitar seus companheiros
γραώδης, ης, ες tard. próprio de mulher idosa, (γραΰς) na prática dessas coisas [da vida política], γυμνάσαι έαυτόν
γρηγορέω-ώ (só pres. e aor.) i estar ou manter-se τε καί τούς ίππους x e n . exercitar a si próprio e também aos
desperto 2 manter-se em vigilância; estar atento em cavalos 2 fatigar; estafar: άδην με πολύπλαναι πλάναι
algo, έπί e dat. (έγρήγορα, de έγείρω) γεγυμνάκασιν é s q l . ο longo vagar errante muito mefatigou ♦
γρηύς e γρήϋς;ό«. = γραΰς. méd.pas. 3 fazer exercício; exercitar-se; adestrar-se em
γρίφος, ου (ό) ι rede de junco; rede de pesca; armadilha algo, ac., πρός e ac., εν e dat.: γυμνάσασθαι ίκανώς την
2 emaranhado de palavras; enigma. τέχνην p l a t . ter-se exercitado convenientemente na arte, καλώς

190
γυναικοπληθής
φαίνη μοι γεγυμνάσθαι προς το διειδέναι τα Κρητών sem arreios, y. ξίφος A.R. punhalfora da bainha Jdesprovido
νόμιμα p l a t . a mim me pareces bem treinado em conhecer os de. gen.: ψυχή γυμνή τού σώματος p l a t . alma despojada
costumes dos cretenses, τούς εν έκείνοις γεγυμνασμένους do corpo, γυμνός όπλων h e r . sem armas 4 escassamente
p l a t . os que estão treinados nisso 4 fatigar-se por algo, ac.: vestido; sem manto e só com túnica 5Sem arma
τούς ύπερμήκεις δρόμους 'Ήρα στυγητός προς βίαν de defesa; sem escudo 6 tard. 5em restrição nem
γυμνάζεται; é s q l . odiada por Hera, é submetida à força a modificação: γ. κόκκος n .t . puro e simples grão de areia 4 τά
fatigar-se em longas corridas?(γυμνός) γυμνά 7 partes do corpo não cobertas pela armadura,
γυμνάς, άδος (masc.,fem.) 1nu 2 exercitado; prepa­ partic. o lado direito não coberto pelo escudo.
rado ♦ό γυμνάς 3 atleta; ginasta ♦ή γύμνάς 4 ginásio; Γυμνοσοφισταί, ών (ο ί) Gimnossofistas, sábios da índia
palestra, (γυμνός) que viviam nus. (γυμνός, σοφιστής)
γυμνασία, ας (ή) ι prática do ginásio; exercício 2 pre­ γυμνότης, ητος (ή) btbl. nudez, (γυμνός)
paro para a política, (γυμνάζω) γυμνόω-ώ ι desnudar; despir: γ. σώμα s ó f . desnudar um
γυμνασιαρχέω-ώ i ser ginasiarca; d irig ir exercícios cadáver 2 despojar alguém ou algo, ac., de alguma coisa,
ginásticos ♦ méd. 2 desempenhar a função de gina­ gen.: γ. τά όστέα των κρεών h e r . despojar das carnes os
siarca ♦ pas. 3 receber ginasiarcas; ter ginasiarcas. ossos 3 depor; pôr de lado: γ. σάκκον s e p t , despir o rude
(γυμνασίαρχος) manto ♦pas. 4 despojar-se; ser despojado de algo, gen.:
γυμνασιαρχία, ας (ή) condição ou cargo de ginasiarca. γυμνωθέν ξίφος h e r . espada nua; desembainhada, έπειδάν
(γυμνασίαρχος) [f\ ψυχή,/ γυμνωθή τού σώματος p l a t . quando a alma
γυμνασιαρχικός, ή, óv de ginasiarca ou relativo a se despoja do corpo, τείχος έγυμνώθη h o m . a muralha ficou
ginasiarca. (γυμνασίαρχος) desguarnecida, (γυμνός)
γυμνασίαρχος, ου (ό) ι ginasiarca 2 diretor de um γύμνωσις, εως (ή) ι desnudamento 2 nudez 3 parte
ginásio, (γυμνάσιον) do corpo desnudada e não protegida por um escudo,
γυμνάσιον, ου (τό) ι exercício físico 2 escola de gi­ partic. o lado direito, (γυμνόω)
nástica; ginásio; palestra 3 escola 4 exercício; prova, γύναι cf. γυνή.
(γυμνάζω) * γυναικάριον, ου (τό) tard. mulherzinha; mulher
γύμνασμα, ατος (τό) exercício físico ou intelectual. vulnerável, (γυνή)
(γυμνάζω) γυναικείος, α e ος, ον 1 de mulher; de mulheres;
γυμναστέον adj. verb. de γυμνάζω, fem inino 2 próprio de mulheres ♦ ή γυναικηΐη jôn.
γυμναστής, ου (ô) 1professor de ginástica 2adestrador. 3 aposento para mulheres; gineceu ♦ τά γυναικεία
(γυμνάζω) 4 vestes femininas 5 órgãos genitais femininos
γυμναστικός, ή, óv iq u e concerne aos exercícios 6 menstruação, (γυνή)
físicos 2 de atleta, (γυμνάζω) γυναικήιος^όη. = γυναικείος,
γυμνής, ήτος (masc.) in u 2 m unido de armas γναικίας, ου (ό) homem afeminado. (γυνή)
de infantaria ♦ ό γυμνής 3 soldado da infantaria, γυναικίζω comportar-se como mulher; agir como
(γυμνός) mulher, (γυνή)
γυμνητεία, ας (ή) ι tropa da infantaria 2 nudez, γυναικισμός,οϋ (ό) fraqueza de mulher; pusilanimidade.
(γυμνητεύω) (γυναικίζω)
γυμνητεύω (só pres.) 1 estar armado para a infantaria γυναικόβουλος, ος, ον meditado por uma mulher,
2 estar nu 3 ser despojado de, gen. (γυμνής) (γυνή, βουλή)
γυμνήτης, ου (masc.) in u 2 desprovido do supérfluo; γυναικογήρυτος, ος, ον proclamado por uma mulher,
simples ♦ό γυμνήτης 3 soldado armado da infantaria, (γυνή, γηρύω)
(γυμνής) γυναικοκρατέομαι-οΰμαι (só part. pres. pas. γυναικο-
γυμνητικός, ή, óv que concerne aos soldados da κρατεόμενος) governado por mulheres, (γυνή, κρατέω)
infantaria, (γυμνής) γυναικοκρατία, ας (ή) dominação de mulheres;
γυμνήτις, ιδος (fem.) própria dos gimnossofistas. soberania exercida por mulheres,
γυμνικός, ή, óv relativo a exercícios físicos, (γυμνός) γυναικομανής, ής, ές apaixonado por um mulheres.
γυμνοπαιδία, ας (ή) Gimnopédios, em Esparta festa (γυνή, μαίνομαι)
anual em que meninos e adultos dançavam nus. γυναικόμιμος, ος, ον que im ita as mulheres, (γυνή,
(γυμνός, παΐς) μιμέομαι)
γυμνός, ή, óv in u 2desprovido de cobertura, de in ­ γυναικοπληθής, ής, ές composto por mulheres; que
vólucro, de apetrechos, de guarnição: γ. ίππος arjr . cavalo tem mulheres em grande número, (γυνή, πλήθος)

191
γυναικόποινος

γυναικόποινος, ος, ον vingador de mulheres, (γυνή, ποινή) γυρεύω i dar voltas; evoluir 2 girar ao redor de, ac.
γυναικοπρεπής, ής, ές que convém a uma mulher; γυρίνη, ης (ή) bolo redondo,
fem inino, ( γ υ ν ή , π ρ έ π ω ) γυρίνος e γύρινος, ου (ó) girino, (γυρός)
γυναικοφίλης, ου (masc.) que ama as mulheres, (γ υ ν ή , γυρός, d, όν arredondado; curvado; curvo,
φ ίλ ο ς ) γύρος, ου (ό) ι círculo 2 espaço circular 3 orifício
γυναικώδης, ης, ες parecido com uma mulher; afemi- circular, (γυρός)
nado. (γυνή) Γυρτιάδης, ου (ό) filho de G irtios.
γυναικών, ώνος (ó) aposento de mulheres; gineceu. Γυρτώνιος, ου (ό) habitante de Girtone. (Γυρτώνη)
(γ υ ν ή ) Γυρτών, ώνος e Γυρτώνη, ης (ή) G írton ou Girtone,
γυναικω νΐτις, ιδος (ή) 1 aposento de mulheres; gineceu cidade da Tessâlia.
2 espaço reservado às mulheres no templo judaico γύψ, γυπός (ó) abutre.
3 população fem inina 4 harém, ( γ υ ν α ικ ώ ν ) γύψος, ου (ή) igipso 2 gesso; estuque 3 cal; cimento,
γυναιμανής, ής, ές = γυναικομανής. γυψόω-ώ (aor; έγύψωσα) 1 revestir com gesso 2 aplicar
γΰναιον, ου (τό ) m ulher pequena, ( γ υ ν ή ) uma camada de cal. (γύψος)
γύναιος, α, ον ι concernente a m ulher 2 feito para yCbvjôn. = γούν.
m ulher (presente), (γυνή) γωνία, ας (ή) ι Geom. ângulo 2 canto; aresta; esquina
γυνή, γυναικός, voc. γύναι (ή) ι mulher 2 mulher; 3canto; recanto retirado 4 canto; pequeno pedaço de
esposa ou concubina 3 fêmea de anim al terra 5 esquadro de carpinteiro 6 construção em forma
γύννις, ιδος (ó) homem afeminado. de cunha usada como divisor das águas de um rio.
γυπεσσι dat. p l ép. de γύψ. γω νίδιον, ου (τό) pequeno canto; pequeno ângulo,
γυπιάς, άδος (fem.) habitado por abutres, (γύψ) (γωνία)
Γυραί, ών (αί) as Giras, lit. as Rochas redondas, grupo de γωνιώδης, ης, ες de forma angular; que forma um
rochedos do mar Egeu. ângulo agudo, (γωνία)
Γυραίη πέτρη (ή) o rochedo Gira, que compõe 0 grupo γωρυτός, ού (ό) ι estojo de arco; envelope 2 aljava.
das Giras.

192
Δ, δ (δέλτα) (τό) 1 delta, 4aletra do alfabeto grego ♦num. δαήμων, ων, ον gen. ονος experiente; destro; hábil em
2 δ' = quatro ou quarto 3 = 4.000 ou 4.000o. algo, gen. ou έν e dat.
δ ’ = δέ em elisão. δαήναι inf. aor. 2 (aor, 2 ép. δέδαε e εδαε, perf. δεδάηκα e
δα só voc. (em exclam. de horror) e ac. Óctv (ή) var. dór. δέδαα, part. δεδαώς e δεδαηκώς; pas. fu t. δαήσομαι,
de γα, poét. Terra: φευ δα, δα φευ e u r . ó Terra!, ού Óãv aor. 2 έδάην, subj. δαείω, I a p l δαώμεν, opt. δαείην,
teócr . não, pela Terra. inf. δαήναι e δαήμεναι, part. δαείς, perf. δεδάημαι,
δαδίον, ου (τό) i pequeno pedaço de pinho 2 pequena part. δεδαημένος; méd. fu t. 2a sing. δαήσεαι, in f aor.
tocha de pinho 3 lenho; lenha 4 aplicação de resina δεδάασθαι) 1 aor. ensinar a alguém, ac., algo, ac. ou
5 dilatador. <δ$ς) in f 2perf. conhecer; saber; ser experiente em, ac. ♦
δαδίς, ίδος (ή) festa com archotes, (δας) méd. 3 aprender a conhecer, ac. ♦pas. 4 ser instruído
δαδουχέω-ώ (fut. δςιδουχήσω) 1 segurar uma tocha em em algo-, aprender; saber, ac. ou gen.; aprender a
celebrações 2 ilum inar ♦ at. e méd. 3 celebrar com respeito de alguém, gen.: πολέμοιο δαήμεναι h o m . fazer
tochas (os mistérios), (δφς, έχω) 0 aprendizado da guerra.
δαδουχία, ας (ή) tard. 1 ação de carregar a tocha 2 acom­ δαήρ, έρος, voc. δάερ (ó) cunhado, irmão do marido.
panhamento com tochas; cortejo com tochas, δαήσεαι cf. δαήναι.
(δαδούχος) δαήσομαι cf. δαήναι.
δαδούχος, ου (ó) 1 carregador de tocha; daduco 2 sa­ δάηται cf. δαίομαι.
cerdote: Ô. τής σοφίας P LU T. sacerdote da sabedoria; intérprete δα ί1 partíc. usada após pal. inter. (expressa surpresa ou
3 sol. (δας, έχω) curiosidade) então: τ ί δαί; e aí? ou 0 que, então? τίς δαί;
δαδοφορέω-ώ 1carregar tochas 2 produzir resina. (δ$ς, quem, então? πώς δαί; como, então? τ ί δα! λέγεις σΰ; a r . que
φέρω) dizes tu, então?
δαδώδης, ης, ες resinoso, (δςις) δαί2 cf. δαΐς.
δαείς cf. δαήναι. δαιδάλεος, α e ος, ον 1produzido com arte; artis-
δαείω cf δαήναι. ticamentetrabalhado (objeto) 2 brilhante; esplendoroso
δαήμεναι cf. δαήναι. 3 de cores variadas 4 hábil; astuto, (δαίδαλος)

193
δαιδάλλω

δαιδάλλω (part. p e rf pas. δεδαιδαλμένος) produzir δαιμονίω ς adv. i por ação divina; por influência do alto
com arte; embelezar; adornar, (δαίδαλος) 2 de modo maravilhoso; de modo estranho,

δαίδαλμα, ατος (ró ) obra de arte. (δαιδάλλω) δαίμων, ονος, voc. δαίμων e δαΐμον (ό, ή) ι divindade;
δαίδαλος, ος, ον ι produzido com arte; artístico; cinze- deus: δαίμονι Ισος h o m . igual a uma divindade, την
lado 2 trabalhado em relevo; bordado 3 brilhante μεγίστην δαίμονα ήγηνται h e r . [ísis] que eles consideram a
4 magnificamente colorido ♦ ó Δαίδαλος 5 Dédalo, maior divindade tutelar; προς δαίμονα h o m . contra a vontade
escultor cretense, contemporâneo deMinos ♦τάδαίδαλα da divindade, κατά δαίμονα h o m . como praz aos deuses
6 obras de arte; esculturas, 2 interm ediário entre deuses e homens; demônio;

δαιε 3asing. impf. poét. de δαίω. gênio: τοΐς δε μέρεσιν έκάστοις θεόν ή δαίμονα ή καί
δαϊζέμεναι inf. pres. ép. de δαΐζω. τινα ήρωα άποδοτέον p l a t . épreciso atribuir a cada parte um
δαΐζω (impf. έδάϊζον, fu t. δαΐζω, aor. έδάϊξα, perf. deus ou um gênio ou um herói 3 alma de um m orto tornada
desus.; pas. f u t desus., aor. έδαΐχθεν, perf. δεδάϊγμαι) nume tutelar: τον δέ δαίμονα Δαρεΐον άγκαλεισθε
1 cortar; d iv id ir; separar: δ. έννέα μοίρας o r f . dividir é s q l . invocai Dario, nosso nume tutelar 4 gênio benéfico

em nove partes, ώς έδαΐζετο θυμός h o m . assim o coração ou maléfico; protetor de um homem: μηδέποτε π ίοιμ’
se dividia, i.e.y oscilava {entre dois sentimentos ou duas άγαθοϋ δαίμονος a r . que jamais eu beba em honra de teu
ações) 2 dilacerar; despedaçar: χερσι κόμην ήσχυνε protetor 5 lote de cada um; sorte; destino: κατά δαίμονα
δαΐζων h o m . destruía a cabeleira arrancando-a com as καί συντυχίαν a r . conforme o destino ou o acaso, δαίμονα
mãos, έκ βελέων δαϊχθείς p í n d . trespassado por dardos, δώσω h o m . concederei teu destino, i.e., a morte 6 bíbl. e crist.
δεδαΐγμένος ήτορ h o m . com o coração trespassado (por força sobrenatural do mal; demônio: ήλαύνετο υπό
uma lança) 3 m atar; destruir: δαΐζων ίππους και του δαίμονος ν .τ . era perseguido pelo demônio.
άνέρας h o m . matando cavalos e homens, δ. πόλιν é s q l . δαίνυ 2asing. imper. pres. e 3a sing. impf. de δαίνυμι.
destruir uma cidade. δαίνυο 2asing. impf. méd. de δαίνυμι.
δαϊκτάμενος, η, ον m orto na refrega, (δαΐς, κτείνω) δαινύατο 3apl. opt. pres. méd. de δαίνυμι.
δαϊκτήρ, ήρος (ό) ι assassino ♦ adj. 2 lacerante (ge­ δαινύη 2a sing. subj. pres. méd. de δαίνυμι.
mido). (δαΐζω) δαίνυμι (fut. δαίσω, aor. έδαιοα, perf. desus.) 1 preparar
δαΐκτωρ, ορος (m asc.) que lacera o coração; que mata. as porções: δ. δαΐτα oferecer uma refeição, δ. γάμον oferecer
(δαΐζω) uma ceia de casamento; festejar 0 casamento com uma ceia
δαιμονάω-ώ (só pres.) 1 estar sob a influência de uma 2 recepcionar com uma refeição alguém, ac. ♦ méd.
divindade ou de um gênio; sofrer por obra de uma 3 pegar sua parte de; participar de: δ. δαΐτα, κρέα pegar

divindade 2 ser possuído; ser atacado de loucura; ter sua parte de comida, de carne, δ. γάμον participar da festa de
o espírito transtornado, (δαίμων) casamento; festejar o casamento com um banquete 4 (chamas)
δαιμονίζομαι (só pres. e part. perf.) 1 estar submetido devorar.
por uma divindade 2 tard. estar possuído por uma δαΐνυντο 3apl. impf. méd. poét. de δαίνυμι.
divindade 3 bíbl. estar endemoniado. (δαίμων) δαινϋτο 3asing. op t pres. méd. de δαίνυμι.
δαιμονικός, ή, óv tard. 1 enviado por uma divindade δαΐξαι, δαΐξας inf. e part. aor. de δαΐζω.
2 possuído por uma divindade 3 bíbil. endemoniado. δαίομαι (fut. δάσομαι, aor. έδασάμην, perf. δέδασμαι)
(δαίμων) 1 repartir; d ivid ir; distribuir: κρέαδαίετο h o m . distribuía

δαιμόνιον, ου (τό) ι força superior divina; divindade: as carnes, πήματα δαίονται βροτοΐς άθάνατοι p í n d . os
το δαιμόνιον άρ’ ή θεός ή θεού εργον a r t t . a força imortais distribuem desgraças aos mortais ♦pas. 2 repartir-se;
demoníaca é um deus ou obra de um deus 2 ente sobrenatural dividir-se; no perf. estar dividido: Αιθίοπας το ί διχθά
(interm ediário entre os deuses e os homens) 3 força δεδαίαταί h o m . os etíopes, que estão divididos em dois [grupos]
sobrenatural do mal 4 crist. o espírito maligno; o 3 lacerar-se: δαίεται ήτορ h o m . meu coração separte.

demônio, (δαίμων) δάϊος1, contr. δάος, α e ος, ον, ép. δήϊος 1 que queima; que
δαιμόνιος, α e ος, ον ι enviado pelos deuses; inspirado destrói (fogo) 2 assassino; devastador 3hostil; inim igo
por uma divindade; divino: εί μή τ ι δαιμόνιον εΐη 4 miserável; infeliz ♦oí δήϊοι 5 os inimigos, (δαίω)
χ ε ν . se não houvesse uma intervenção divina 2 maravilhoso; δάϊος2, α, ον tard. hábil; perito, (θαήναι)
extraordinário; sobrenatural 3 crist. causado pelo δαϊόφρων, ονος (masc., fem .) que tem a mente arrasada;
demônio; demoníaco ♦ dat. fem. δαιμόνια e n. pl. infeliz; miserável, (δάϊος, φρήν)
δαιμόνια 4 de modo maravilhoso, (δαίμων) δαΐς1, δαΐδος, contr. át. δςις, δςιδός (ή) ι tocha em
δαιμονιώ δης, ης, ες tard. que concerne os demônios; madeira resinosa: έπΐ την δ ά δ α προελθεΐν p l u t . chegar
demoníaco; diabólico, (δαιμόνιον) no momento da tocha dos funerais 2 madeira de pinho;

194
δακτύλιος
madeira resinosa 3 ingurgitamento da resina no h o m . [os cães] se desviavam dos leões para os morder, δακών δέ

pinho; excesso de produção de resina, (δαίω2) στόμιον ÉSQL. mordendo o freio 2 picar: ó δηχθείς vnò
δαΐς2 só dat. δαΐ, ac. δάϊν (ή) combate; refrega, τού εχεως d e m . aquele quefo i picado pela serpente 3 abrasar*
δαίς, δαιτός (ή) i banquete; refeição dos deuses e dos provocar ardência: καπνός έδακε τά βλέφαρα a r . α
homens; refeição em que se partilham os alimentos; fumaça me mordeu ou mefez arder os olhos 4 morder; picar·
refeição solene e religiosa em que todos os convivas são afligir: δάκε δέ φρένας Έ κτορ ι μύθος h o m . ο discurso
iguais 2 refeição 3 iguarias; comidas que constituem mordeu a alma de Heitor, λύπη καρδίαν δηχθήσομαι e u r .
a refeição de homens ou de animais: κούρης δαίτα meu coração será corroído pela aflição 5 morder (os lábios);
φίλοισι h o m . alimentos para a fam ília da moça, ϊνα δαίτα fechar a boca para conter-se: χείλος όδούσι δακών t i r t .
λάβησίν h o m . para que ele tome sua refeição, (δαίνυμι) tendo mordido os lábios com os dentes, ϊσχε δακών στόμα σόν
δαio w fu t. de δαίνυμι. sór morde efecha tua boca!
δαιταλεύς, έως (ó) conviva, (δαίτη) δάκος, εος-ους (τό) 1 fera que morde perigosamente:
δαίτη, ης (ή) = δαίς. Αργείον δάκος é s q l . fera argiva que morde (cavalo de
δαίτηθεν adv. à saída de um banquete, (δαίτη) Tróia) 2 mordida,
δαιτρεύω (fut. δαιτρεΰσω) l cortar em pedaços (carnes) δάκρυ (τό ) 1 lágrima 2 lágrim a das árvores; resina,
para distribuir, para oferecer aos deuses, para comer δάκρυμα, ατος (τό ) i lágrim a; pranto 2 m otivo de lá­
2 (animal) fazer em pedaços para comer; dilacerar, grimas. (δακρύω)
(δαιτρός) δακρυογόνος, ος, ον que leva às lágrimas; que provoca
δαιτρόν, ού (τό) porção de bebida; ração, (δαίνυμι) o pranto, (δάκρυ, γόνος)
δαιτρός, ου (ô) aquele que corta e reparte as porções; δακρυόεις, όεσσα, όεν ι que faz chorar 2 cheio de
aquele trincha as carnes, ( δ α ίν υ μ ι) lágrimas; molhado de lágrimas, (δάκρυ)
δαιτροσύνη, ης (ή) arte de cortar e d istrib u ir as porções δάκρυον, ου (τό) ι lágrim a 2 seiva; resina 3 rar.
na mesa; no pl. em h o m . ( δ α ιτ ρ ό ς ) m otivo de lágrimas, (δάκρυ)
δαιτυμών, όνος (ó) aquele que toma parte em festim; δακρυοπετής, ής, ές que faz cair lágrimas; que faz
conviva; hóspede, ( δ α ιτ ύ ς ) chorar, (δάκρυ, πίπτω)
δαιτύς, ύος (ή) ép. refeição; banquete, ( δ α ίς ) δακρυόφιν instr. ép. de δάκρυον.
δαΐφρων, ονος (masc.,fem.) poét. i corajoso 2 sensato; δακρυπλώω (só inf. pres.) nadar em lágrimas, (δάκρυ,
sábio; prudente 3 hábil; perito. πλόος)
δαιχβείς part. aor. pas. de δαΐζω. δακρυρροέω-ώ (só pres. e impf.) 1verter lágrimas; deixar
δαίω (impf. έδαιον, fu t. e aor. desus., perf. δέδηα) correr lágrimas; chorar 2 verter seiva, (δάκρυ, ρέω)
1 acender; fazer brilhar; έκ δ ’ αύτού δαίε φλόγα h o m . δακρυσίστακτος, ος, ον que derrama lágrimas, (δάκρυ,
fazia brilhar uma chama que saía dele, δαίε οί έκ κόρυθός τε στάζω)
καί άσπίδος άκάματον πυρ h o m . do capacete e do escudo δακρυτός, ός e ή, όν 1 chorado; que deve ser chorado
fazia arder um fogo inextinguível, δαίε δ ’ έν όφθαλμοίς 2 que faz chorar; deplorável, (δακρύω)
γλυκερόν πόθον a . r . fazia brilhar nos olhos um doce desejo δακρυχέω ép. verter lágrimas.
2 pôr fogo em; fazer queimar: 6. ξύλα h o m .fazer queimar δακρύω (impf. έδάκρυον, fu t. δακρύσω, aor. έδάκρυσα,
madeira, δ. χώραν d e m . devastar pelo fogo um país 3p e rf perf. δεδάκρυκα; pas. só pres. eperf. δεδάκρυμαι) 1 at.
intr. propagar-se como fogo: Όσσα δεδήει h o m . a Fama e méd. chorar; verter lágrimas 2 chorar por; deplorar,
se alastrava como fogo ♦ intr. e méd. 4 arder em chamas: ac.: δ. την τύχην d e m . deplorar 0 infortúnio, σφώ δακρύω
πυρ δαίετο, καΐε δέ νεκρούς h o m . οfogo ardia e queimava s ó f . choropor ambos 3 m olhar de lágrimas: δ. τά βλέφαρα

os cadáveresy στέφανος πολέμοιο δέδηε h o m . a coroa da e u r . molhar de lágrimas as pálpebras 4 destilar; suar;
guerra está em chamas. (árvore) ressumar: αιγειροι ήλεκτρον δακρύουσαι
δάκε, δακέειν ind. sasing. e inf. aor. 2 poét. de δάκνω. l u c . alamos negros ressumando âmbar ♦pas. 5 Perf estar

δακέθυμος, ος, ον que consome a alma; incômodo; banhado de lágrimas: δεδάκρυνται παρειαί h o m . as
molesto, (δάκνω, θυμός) faces estão banhadas de lágrimas, (δάκρυ)
δακετόν e δάκετον, ου (τό ) fera perigosa, (δάκνω) δακρυώδης, ης, ες ι semelhante a lágrimas 2 lacri-
δακνάζω ι morder ♦ méd. (só 2a sing. imper. pres. mejante 3 digno de lágrimas; lamentável 4 que res-
δακνάζου) 2 afligir-se. (δάκνω) suma; que verte um líquido, (δάκρυον)
δάκνω (impf. έδακνον, fu t. δήξομαι, aor. 2 έδακον, perf. δακτυλήθρα, ας (ή) ι luva para os dedos 2 instrumento
δέδηχα; pas. fu t. δηχθήσομαι, aor. έδήχθην, perf. de tortura para os dedos dos pés e das mãos. (δάκτυλος)
δέδηγμαι) i morder: δακέειν άπετρωπώντο λεόντων I δακτύλιος, ου (ό) ι anel para dedo 2 anel com selo

195
δακτυλόδεικτος

3 selo marcado com anel 4 coleira; encaixe 5 anel de δάμασσα, δαμάσσει aor. poét. e 3a sing. fu t. ép. de
qualquer tipo; argola 6 ânus. (δάκτυλος) δαμάζω.
δακτυλόδεικτος, ος, ον apontado com o dedo; célebre. δαμάσσεται 3a sing. fu t. méd. ép. ou subj. aor méd. ép.
(δάκτυλος, δείκνυμι) de δαμάζω.
δάκτυλον, ου (τό) = δάκτυλος, δαμάσσομεν i apl. ind. pres. ou subj. aor. ép. de δαμάζω.
δάκτυλος, ου (ό) ι dedo da mão: ό μέγας δ. ο dedo Δαμάτηρ dór. = Δημήτηρ.
grande, ο polegar 2 dedo do pé ou da pata de um animal δαμάω-ώ = δαμάζω.
3 dedo, medida de comprimento equivalente a 1/16 do δάμειεν ( japl. opt.), δαμείην (I a sing. o p t), δαμείω ( ια
pé (= 2 cm. aproximadamente) 4 Métr. dáctilo, pé sing. subj.), δάμη (3asing. ind.), δαμήμεναιοΜ δαμήναι
de verso composto de uma sílaba longa e duas breves (in f.)9formas de aor.2pas. ép. de δάμνημι.
(—u u ) 5 tâmara, δάμνα 3a sing. impf. poét. de δαμνάω.
δαλέομαι dór. = δηλέομαι. δαμνά 3a sing. pres. at. de δαμνάω e 2a sing. pres. méd.
δαλερός, ά, óv ardente; quente, (δαλός) de δάμνημι.
Δ άλιος dór, = Δήλιος. δάμνατο 3a sing. impf. méd. poét. de δάμνημι.
δαλός, ου (ό) ί tição em chamas 2 sinal luminoso δαμνάω-ώ = δαμάζω.
3 relâmpago 4 dardo de fogo; meteoro 5 tocha apa­ δάμνημι at. rar., ger. méd. δάμναμαι (pas. aor. έδμήθην,
gada, ref. a homem velho. part. δμηθείς, aor.2 έδάμην, in f δαμήναι, part. δαμείς,
δαμά e δαμάα 3a sing.fut. ép. de δαμάζω, perf. δέδμημαι) = δαμάζω,
δαμάζω (impf. έδάμαζον, fu t. δαμάσω, aor. έδάμασα, δαμογέρων dór. = δημογέρων,
perf. δεδάμακa; pas. aor. έδαμάσθην, perf. δεδάμασμαι) δάμος dór. = δήμος,
1 colocar sob o cabresto; domar; domesticar (animal): δαμόσιος dór. = δημόσιος,
6. τά χρήσιμα των ζφων x e n . domesticar os animais úteis δαμότις dór. = δημότις.
2 dom inar; subjugar; submeter: έκ μέν μ ’ άλλάων òap6w oi3ap lfu t. ép. deòapàto.
άλιάων άνδρι δάμασσεν h o m . dentre as demais deusas δάμωμα, ατος (τό ) dór. canção popular, (δημόω)
marinhas, só a mim submeteu a um homem, μ ’ έρως θυμόν δάν = δα.
έδάμασσεν h o m . ο amor subjugou-me o coração 3 dominar; Δανάα dór. = Δανάη.
controlar: δαμάζεις βία σίδηρον e u r . dominas oferro pela Δανάη, ης (ή) Dânae,filha deAcrísio, rei deArgos, e mãe
força, δάμασον θυμόν μέγαν h o m . doma o ímpeto de teu de Perseu.
coração 4 dom inar pelas armas; submeter; vencer: εί Δαναΐδης, ου (masc.) 1 Daneida, filh o de Dânae, epít.
δή όμου πόλεμός τε δαμά κ α 1 λοιμός Αχαιούς h o m . Se, de Perseu ♦οί Δαναΐδαι 2 os descendentes de Dânaos;
juntas, a guerra e a peste dominam os aqueus 5 fazer perecer; os argivos; os helenos.
abater: τον δ ’ ού βέλος ώκύ δάμασσεν h o m . mas não ο Δαναΐς, ΐδο ς (ή) i Danaida, ninfa 2pl. as Danaides,
abateu ο dardo veloz 6 pôr-se sob o jugo de, dat.: άνδρι as 50 filhas de Dânao, rei de Argos; prov. ές τόν των
δάμασσε h o m . submeteu-me a um marido ♦méd. 7 colocar Δαναΐδων πίθον ύδροφορειν l u c . transportar água para ο
sob o cabresto; domar: ήμίονος άλγίστη δαμάσασθαι tonel das Danaides, i.e., perder tempo em tarefa inútil. ( Δ α ν α ό ς )
h o m . mula muito difícil de amansar 8 submeter; vencer: έπε'ι Δαναοί, ών (o l) 1 os descendentes de Dânao; os dânaos;
μ ’ έδαμάσσατο οϊνψ h o m . quando ele me venceu com o vinho os argivos 2 às vezes em h o m . e em p í n d ., o s gregos.
9 subjugar; matar: δαίμων δ* έτερος έδαμάσσατο νιν (Δ α ν α ό ς )

p ín d . uma outra divindade o subjugou. Δαναός, ού (ό) Dânao,fundador e herói deArgos.


δαμάλη, ης (ή) = δάμαλις. δανειακώς adv. a juros, (δάνειον)
δαμάλης, ου (ό) ι domador 2 vitelo; touro jovem em δανείζω (fut. δανείσω, aor. έδάνεισα, perf. δεδάνεικα;
idade de ser domado. pas. aor. έδανείσθην, perf. δεδάνεισμαι) 1 emprestar
δαμαλίζω domar; submeter, (δάμαλις) dinheiro a juros, por uma taxa de; emprestar com
δάμαλις, εως (ή) ι novilha em idade de ser domada garantia de hipoteca sobre, έπι e dat.: Ô . έπ'ι όκτώ
2 moça nova em idade de casar-se. όβολοις τήν μνάν τού μηνός έκάστου d e m . emprestar
δάμαρ, άρτος (ή) esposa; mulher, dinheiro a juros mensais de oito óbolos por mina, Ò. έπ! τοΐς
δάμασα aor. poét. de δαμάζω, σώμασι a r t t . tomar por caução a pessoa do devedor ♦ méd.
δαμασαίατο 3ap l opt. aor. méd. ép. de δαμάζω, 2 tom ar emprestado de alguém, ànó ou παρά e gen.:

δαμάσδει 3a sing.fut. dór. de δαμάζω, δέκα τάλαντα δεδανεΐσθαι αυτούς παρά σφών εις τήν
δαμασίμβροτος, ος, ον que doma ou extermina os βοήθειαν x e n . como ajuda, deles tomaram emprestados dez
mortais, (δαμάζω, βροτός) talentos, (δάνειον)

196
δασσάμενος

δάνειον, ου (τό) ι dinheiro emprestado; crédito Δαρδάνιος, α e ος, ον ι de Dárdano; dardânio; troiano ♦
2 dinheiro tomado de empréstimo; dívida, (δάνος) οί Δαρδάνιοι 2 os dardânios; os troianos. (Δάρδανος)
δάνεισμα, ατος (τό) empréstimo a juros, (δανείζω) Δαρδανίς, ιδος (fem.) dardaniana; dardânia; troiana.
δανεισμός, ου (ό) = δάνεισμα. (Δάρδανος)
δανειστής, ου (ό) ι credor; agiota 2 aquele que toma Δαρδανίωνες, ων (masc.) descendentes de Dárdano.
emprestado; devedor, (δανείζω) (Δάρδανος)
δανειστικός, ή, óv i que diz respeito aos empréstimos Δάρδανοι, ων (οί) ι habitantes da Dardânia, na Tróade
♦ό δανειστικός 2 aquele que empresta a juros; agiota, 2 rar. habitantes da Dardânia, na Ilíria . (Δάρδανος)
(δανειστής) Δάρδανος, ου (ό, ή) 1 masc. Dárdano, fundador da
δάνος1, ου (τό) ι dom; presente 2 empréstimo a juros. Dardânia, na Tróade: Δαρδάνου πόλις e u r . cidade de
δάνος2, ου (ό) = θάνατος, [maced.] Dárdano, i.e., Tróia 2fem. Dárdano, cidade da Tróade.
δανός, ή, óv que queima bem; seco (lenha). Δάρδανος, ος, ον i da Dardânia; dardaniano 2 troiano,
δάος, εος-ους (τό) tocha; tição em chamas, (δαίω) δαρδάπτω devorar; roer; lacerar.
δαπανάω-ώ (fu t. δαπανήσω) i gastar dinheiro, bens, Δαρειάν ac. Δαρειανα, é s q l . (ó) = Δαρεΐος.
em vista de, εις e ac., έπί e dat.: χρήματα πολλά δ. t u c . δαρεικός, ου (masc.) 1 que exibe esfinge de Dario ♦ó
gastar grande soma, δ. χρόνον εις τ ι gastar tempo com alguma δαρεικός 2 dárico, moeda com a esfinge de Dario ou de
coisa 2 consumir inteiramente; esgotar; destruir: Ô. την outro rei persa, equivalente a 20 dracmas. (Δαρεΐος)
πόλιν t u c . arruinara cidade 3 saldar; quitar: τάναλώματα Δαρειογενής, ής, ές descendente de Dario. (Δαρεΐος,
πάντα έκ των ιδίων δ. d e m . quitar com recursospróprios todas γένος)
as despesas ♦ méd. 4 despender de seus próprios bens; Δαρεΐος, ου (ô) Dario, nome de vários reis persas.
desembolsar: οσα δεδαπάνησθε εις τον πόλεμον d e m . δ α ρ ή σ ο μ α ι^ί. pas. de δέρω.
tudo quanto despendestespara a guerra. δαρθάνω (aor.23a sing. εδραθε) dorm ir.
δαπάνη, ης (ή) i dinheiro gasto; despesa 2 custo; preço δαρόβιος, ος, ον dór. que tem vida longa, (δηρόν, βίος)
3 dinheiro para despesas; recursos; capital 4 gosto por δαρός dór. - δηρός.
gastar; prodigalidade 5 consumo; gasto 6 m aterial de δφς, δαδός = δαΐς1.
consumo; alimento, (δάπτω) δασαίμεθα ( iapl. opt.), δάσασθαι (in f), δασάσκετο (3α
δαπάνημα, ατος (τό ) ι despesa; custo 2 dinheiro gasto sing. iter.),form as de aor. méd. de δαίω ou δατέομαι.
3 dinheiro para despesas; recursos, (δαπανάω) δάσκιος, ος, ον ι m uito umbroso; que tem m uita som­
δαπανηρός, ά,όν 1 gastador; pródigo 2 tard. devorador bra 2 m uito coberto (queixo), (σκιά)
(fogo) 3 dispendioso; custoso, (δαπάνη) Δ ασκυλΐτις, ιδος (fem.) de Dascílion, cidade da B itínia
δαπανηρώς adv. de modo dispendioso, ou da Jônia.
δάπανος, ος, ον i dissipador; pródigo 2 que consome; δάσμευσις, εως (ή) partilha; distribuição, (δασμός)
que esgota, gen. δασμολογέω-ώ i cobrar como tributo algo, ac., de
δάπεδον, ου (τό) l superfície; superfície da terra 2 pavi­ alguém, παρά e gen. 2 submeter a pagamento de tr i­
mento; pavimento de um aposento; assoalho 3 solo da buto, ac. ♦pas. 3 estar sujeito a um tributo ou a uma
região, da cidade, do país 4 domínio; morada; recinto contribuição, (δασμός, λόγος)
5 ponte de um navio 6 superfície plana; planície, δασμολογία, ας (ή) recebimento de um imposto ou de
δάπις, ιδος (ή) = τάπης. um tributo, (δασμός, λόγος)
δαπτέμεν inf. pres. ép. de δάπτω. δασμός, ου (ô) 1 divisão; partilha de despojos 2 tributo;
δάπτω (impf. εδαπτον, fu t. δάψω, aor. εδαψα, perf. imposto; contribuição, (δαίω)
desus.) 1 devorar; roer 2 corroer; consumir. δασμοφορέω-ώ pagar tributo a alguém, dat. (δασμο­
Δαρδανεύς, έως (ô) i habitante de Dárdano, cidade φόρος)
da Tróade 2 p l dardânios, povo da Mísia e da Ilíria . δασμοφόρος, ος, ον que paga tributo; tributário, (δασμός,
(Δάρδανος) φέρω)
Δαρδανία, ας (ή) ι Dardânia, cidade da Ásia Menor, δάσομαι Jitf. de δατέομαι.
próxima do Helesponto 2 Dardânia, região da Tróade δάσος, εος-ους (τό ) ι bosque cerrado, espesso 2 espes­
3 Dardânia, país dos dárdanos, na Ilíria . (Δάρδανος) sura; frondosidade 3 aspecto veloso. (δασύς)
Δαρδανίδης, ου (masc.) 1 filho ou descendente de δασπλής, ήτος (masc., fem .) = δασπλήτις.
Dárdano; Dardânide, epít. de lios, Príamo, Anquises, δασπλήτις, ιδος (fem.) terrível,
Ganimedes 2pl. descendentes de Dárdano; troianos. δασσάμενος (part.), δάσσαντo (3ap l ind.), δάσσασθαι
(Δάρδανος) (in f), aor. méd. ép. de δαίομαι.

197
δασύθριξ

δασύθριξ, τριχος (m asc.,fem η.) ι de cabelos espessos δάφνη, ης (ή) loureiro.


veloso. (δασύς, θρίξ)
2
δαφνηφορέω portar ο louro; portar uma coroa de louro
δασύκερκος, ος, ον de rabo peludo, (δασύς, κέρκος) ou um ramo de louro, ( δ α φ ν η φ ό ρ ο ς )
δασύμαλλος, ος, ον de tosão espesso; lanoso. (δασύς, δαφνηφόρος, ος, ον 1 produtor de louro: δαφνηφόρους
μαλλός) κλώνας e u r . ramos de loureiro 2 portador de laurel ou de
δασύνω (só pres.; pas. aor. έδασύνθην, perf. δεδάσυμμαι) ramos de loureiro, ( δ ά φ ν η , φ έ ρ ω )
1 tornar espesso; tornar veloso 2 espessar; obscure- δαφοινεός e δαφοινός, ός e ή, όν ι de cor fulva; fulvo
cer (o céu) 3 pronunciar com aspiração ou marcar 2 da cor do sangue; sanguíneo, ( φ ο ιν ό ς )

com espírito rude ♦pas, 4 tornar-se cabeludo, peludo δαψιλέως adv. poét. = δαψιλώς.
5 (voz) tornar-se áspera 6 (urina) tomar-se espessa δαψιλής, ής, ές ι pródigo; generoso; liberal 2 concedido
7 (sopro) tornar-se rápido, (δασύς) prodigamente; abundante; copioso 3 magnífico; rico
δασύς, εϊα , ύ ι veloso; peludo 2 cabeludo (pessoa) (presente), ( δ ά π τ ω )
3 barbudo (pessoa) 4 arborizado; Ó. πίθυσι x e n . coberto δαψιλώς adv. i em abundância 2 prodigamente; gene­
depinheiros, 6. παντοίων δένδρων x e n . coberto de árvores de rosamente 3 desmesuradamente.
todas as espécies 5 coberto de folhas; folhudo 6 denso;
espesso (nuvens) 7 Gram. rude ou aspirado: δ. πνεύμα δέ,δ* em elisão;partíc. de ligação ou de reforço, colocada em
espírito rude ♦tò δασύ 8 região arborizada ♦τά δασέα ger. depois da primeira palavra ou sintagma de uma or.
9 as três consoantes aspiradas (φ, θ, χ).
M A R C A O P O S IÇ Ã O , C O N T R A S T E
δασύστερνος, ος, ον de peito peludo, (δασύς, στέρνον)
δάσωμαι subj. aor. méd. de δαίομαι. 1 mas; ao contrário; ainda assim
δατέομαι-ούμαι (impf. jôn. δατεύντο, fu t. δάσομαι, 2 muito pelo contrário, sobretudo antecedido de καί
aor. έδασάμην, perf. δέδασμαι) Ί d iv id ir entre si; 3 ao menos; pelo menos; pois então
com partilhar; μοίρας δασσάμενοι δαίνυντο δαΐτα M A R C A S E Q Ü Ê N C IA , T R A N S IÇ Ã O
h o m . tendo dividido as partes, iam fazendo a refeição, 0 τε
4 marcando simples seqüência, com valor continuativo
κεν δατεώμεθα ληΐδα h o m . quando dividirmos o despo­
ou copulativo, pois; e então; mas
jo, άμφότεροι μένος Άρεος δατέονται h o m . ambos com­
5 introduz objeção, restrição, questionamento, mas; en­
partilham o ardor de Ares 2 d iv id ir; cortar; despedaçar:
tão?
δυώδεκα μοίρας δασάμενοι h e r . tendo dividido [o ano] em
doze partes, τον μέν ίπποι έπισσώτροις δατέοντο h o m . 6 transição em relato, mas; ora
os cavalos dilaceravam-no com as rodas do cano 3 separar co­ 7 em or. inter., para retomar informação compartilhada
mo parte a, dat.: πλεΐον μέρος τού φόβου τη γυναικ! pelos interlocutores, mas então
έδάσατο x e n . [a natureza] atribuiu à mulher a parte maior do M A R C A S IM E T R IA
medo ♦pas. 4 p e rf estar repartido: ή δε ιατρική σφι
8 (de um lado...) de outro, e; ό μέν.,.ό δέ um..o outro
δέδασται h e r . a prática da medicina está dividida, πανταχού
9 após palavras repetidas ou ligando qualificativos a
μοι χθονός τεμένη δέδασται e u r . em todo o país lotes de
uma mesma palavra, e também; e ainda
tena estão repartidos para mim, i.e., meforam atribuídos.
M A R C A ÊNFASE
δατεύντο 3apl. impf. ép. de δατέομαι.
δατήριος, α, ον que divide; que partilha, gen. (δατέομαι) iopara reforçar uma afirmação, também
δατητής, ού (ó) 1 distribuidor 2 Jur. liquidante, no ii para realçar um dado, justamente então
direito âtico. (δατέομαι)
C O M B IN A Ç Õ E S
Δαυλιάς, άδος (ή) Dauliana, epít. de Procne, rainha
δέ άρα ou δ’ άρα mas então; mas nessas condições; δέ
de Dáulis, transformada em rouxinol, ou de sua irm ã
γάρ mas com efeito; δέ δή mas precisamente; δ’ ούν
Filomela, transformada em andorinha. (Δαυλίς)
mas dadas as circustâncias; por outro lado dadas es­
Δαυλιεύς, έως (ó) dauliano, epít. de Orestes. (Δαυλίς)
sas circunstâncias; δέ που mas em algum lugar; mas
Δαύλιος, α, ον de Daulis. (Δαυλίς)
de algum modo; δέ τε mas também; δέ τοι mas cer­
Δαυλίς, ίδος (ή) ι Daulis, cidade e território da Fócida
tamente
♦adj. 2 [δρνις] o pássaro de Daulis, i.e., rouxinol ou
andorinha (Procne ou Filomela). ι ούκ έπΐ κακψ, έπ’ έλευθερώσει δέ των Ελλήνων t u c .
δαυλός, ός,όν i espesso; veloso; frondoso 2 intrincado; não em vista do mal, mas pela liberdade dos helenos, τέθνηκεν
inescrutável; oculto ♦ό δαυλός 3 bosque, άνδρός ούδενός, θεού δ * ύπο s ó f . ele está morto, não por
δάφνα dór. = δάφνη. ação de um homem, mas de um deus, εί Ô’ έγένετο κακή γυνή

1 98
δει
Μήδεια, Πηνελόπεια δε μέγα πράγμα ατ. se Medéia fo i δέδεντο 3esing. poét. m.-q.-perfi pas. de δέω1.
mulher má, Penélope, ao contrário, fo i uma grande pessoa δέδεξο, δεδέξομαι imper. perfi. efu t. ant. de δέχομαι.
2 ά λλ’ έγώ ούδέν σε ρέξω κακά, καί δε κεν άλλον σεϋ δέδετο 3asing. poét. m.-q.-perfi pas. de δέω1.
άπαλεξήσαΐμΐ h o m . mas eu de modo algum tefarei mal, muito δέδευμαι perfi pas. de δεύω1.
pelo contrário, eu te protegerei contra um outro δέδηγμαι cfi δάκνω.
3 εί δέ κε μή δώωσιν, έγώ δε κεν αύτός ελωμαι h o m . e δέδηα, δέδηε, δεδήει cfi δαίω.
se eles não a quiserem dar, pois então eu próprio vou tomá-la, έπεί δέδηκα, δεδήσομαι cf. δέω1.
τοίνυν ού δύναμαι σε πείθειν, συ δέ ώδε ποίησον h e r . δέδηχα cf. δάκνω.
como não te posso persuadir, ao menosfaze assim δεδήωκα, δεδήωμαι cfi δηϊόω.
4 ώς έφ α τ\ έδδεισεν Ó’ ό γέρων h o m . assim disse ele, e o δέδια cfi δείδω.
velho sentiu medo δεδίδαχα cf. διδάσκω.
5 τ ί δέ; p l a t . o quê, então? τίς δέ συ έσσι; hom . mas quem δεδιήτηκα cfi διαιτάω.
és tu? τ ί δέ κορώνη; a r. e a gralha? είπέ μοι, σύ δέ την δέδιθι (2a sing. imper.fi δέδιμεν, δέδιτε ( ια e 2apl. ind.)
Κορώνην ούκ άφήκας καταπεσών; a r . e tu, diz-me, ao cair de δέδια, perfi de δείδω.
não deixaste escapar a gralha? δεδίσκομαι (só part. pres. δεδισκόμενος) = δειδίσκομαι.
6 ήώς δέ έκ λεχέων δρνυτο hom . mas a aurora levantava- δεδίσσομαι, át. -ίττο μ α ι = δειδίσσομαι.
se de seu leito, συνέβησαν τά μακρά τείχη έλειν (ήν δέ δέδμανθαι 3 apl- perf. pas. de δέμω.
σταδίων μάλιστα οκτώ) tuc . combinaram apoderar-se dos δεδιώς part. perfi. de δείδω.
grandes muros (ora, eram aproximadamente oito estádios) δεδμήατο 3ap l m.-q.-perfi ép. de δάμνημι.
7 καί ό Σωκράτης, είπέ μοι, έφη, κύνας τρέφεις; x e n . e 6 έδμτ\μαί perfi pas. de δάμνημι e de δέμω.
Sócrates disse: Dize-me, mas então você cria cães? δέδμητο, δέδμηντο 3a sing. e 3a pl. do m.-q.-perfi pas.
8καί Παρυσάτιδος γίγνονται παίδες δύο, πρεσβύτερος poét. de δάμνημι.
μέν Άρταξέρξης, νεώτερος δέ Κύρος x e n . Dario e Pari- δέδογμαι cf. δοκέω.
satide tinham dois filhos, Artaxerxes, o mais velho, e Ciro, o mais δέδοικα cf. δείδω.
novo, πάντα μέν πόνον άνατλήναι, πάντα δέ κίνδυνον δεδοίκω pres. dor. cf. δείδω.
ύπομειναι x e n . a qualquerfadiga resistir, e a qualquer perigofa ­ δεδόκημαι perfi pas. de δοκέω.
zerfrente δέδοκται (3a sing. perfi pas.), δέδοκτο (3a sing. m.-q.-
9 Άχιλεύς θάμβησεν, θάμβησαν δέ καί άλλοι h o m . Aqui­ perfi), jôn. de δοκέω.
les ficou pasmo, pasmo ficaram também os demais, Ζεύς έστιν δέδομαι c f δίδωμι.
αιθήρ, Ζεύς δέ γη, Ζεύς δ ’ ούρανός ésq l. Zeus é ο ar, δέδορκα cfi δέρκομαι.
Zeus é também a terra, Zeus é também o céu, μήτηρ βασιλέως, δεδονπώς part. perfi.2 de δουπέω.
βασίλεια δ * έμή é s q l . mãe do rei, e minha rainha δέδραγμαι perfi de δράσσομαι.
10οϊηπερ φύλλων γενεή, τοίη δέ καί άνδρών h o m . tala δέδρομα cf. τρέχω,
raça dasfolhas, tal também a dos homens δεδυκεΐν inf. perfi dor. de δύω.
11 ο ίδ ’ έπε'ι ούν ήγερθεν, τοίσι δ ’ άνιστάμενος μετέφη δεδύνημαι cf. δύναμαι,
Άχιλεύς h o m . e quando eles se reuniram, fo i então que Aquiles δέδωκα cf. δίδωμι.
se levantou e lhesfalou δέελος ép. - δήλος3.
δέατο im pf 3a sing. impes. em μοι άεικέλιος δέατ’ είναι δέησις, εως (ή) ι necessidade; carência 2 petição;
hom . parecia-me ser uma pessoa vulgar. prece; súplica, (δέω2)
δέγμενοçpart. perfi de δέχομαι, δεήσω cf. δέω2.
δέδαα, δεδάασθαι, δέδαε, δεδάηκα, δεδάημαι c f δεητικός, ή, όν ι disposto a pedir 2 de petição (dis­
δαήναι. curso) 3 suplicante (pessoa), (δέομαι)
δεδαία ταΐ3βρ/. perfi ép. de δαίομαι. δει impes. (fut. δεήσει, aor. έδέησε, perfi δεδέηκε) 1 é
δεδάΐγμαι cf. δαΐζω. preciso que; é necessário que, com infi, mais rar. com
δεδάρθαι, δεδαρμένος inf. epart. perfi pas. de δέρω. dat. de pes. e infi, com ac. seguido de όπως e fu t.: δει
δέδασταΐ3αsing. perfi pas de δαήναι. άντίστασθαι t u c . é preciso resistir, δει σε γενναΐον είναι
δεδαώς part. perfi2 de δαήναι. s ó f . é preciso que sejas corajoso, θεοισι προσβαλεΐν χθον'ι

δέδεγμαι cfi δέχομαι. άλλην δεήσει γαΐαν e u r . será necessário que os deuses acres­
δεδέηκα, δεδέημαι cfi. δέω2. centem ao mundo uma outra terra, δει σ’ όπως δείξεις s ó f . é
δέδειγμαι cfi. δείκνυμι. necessário que mostres 2 falta muito, pouco, gen. de quan­
δέδεκα, δέδεμαι cfi. δέω1. tidade; nesse sent. também δειν abs.: έλαχίστου έδέησε

199
δείγμα

δίαφθεΐραί t u c .faltou muito pouco para que [o fogo os] consu­ δείδοικα, δειδυΐα ép. de δείδω.
misse, πολλοΰ δει ούτως έχειν p l a t .falta muito para que seja δείδω (impf. desus.,fut. δείσομαι, aor. εδεισα, perf. com
assim, όλίγου ou μικρού δειν falta pouco; por pouco, μικρού valor de pres. δέδοικα ou δέδια, m.-q.-perf. έδεδίειν)
δεΐν τρία τάλαντα άνηρπάκασιν d e m . pouco faltou para 1 sentir medo: μέγα πήμα όρόωντες δείδιμεν h o m . ao

que o roubo chegasse a três talentos 3 part. ab$. δέον quando vermos esse grande flagelo, sentimos medo 2 temer; recear;
é preciso, δεήσον dado que será preciso, δεήσαν da­ respeitar, ac.: δ. τό τολμηρόν των Αθηναίων t u c . ter
do que fo i preciso; já que fo i preciso: άρχειν βούλεται, receio da ousadia dos atenienses, μήτε αίσχύνεσθαι μήτε
δέον αύτόν άρχεσθαι a r . quer comandar, embora seja preci­ δεδιέναι τούς γονέας p l a t . não envergonhar-se nem temer
so que seja comandado, ώς δεήσον διώκειν x e n . já que se­ os pais 3 ter medo; estar inquieto ou preocupado por
rá preciso perseguir, ούδέν δέον h e r . já que não é necessário; alguém ou algo, dat., άμφί e dat., περί e dat. ou gen.,
sem necessidade ♦ at. e méd, 4 há falta de algo, gen. ou ύπέρ e gen., em decorrência de algo, dat. ou άπό ou
ac, n. ou in f, para alguém, dat, ou mais ra r ac,: ού έκ e gen.: δ. περί τή Ποτιδαίςι t u c . temer por Potidéia,
ναυτικής μόνον δει t u c . há necessidade de não apenas uma δεδοικώς τής τυραννίδος πέρι e u r . temeroso em relação
frota, έν δει μόνον μοι e u r ,falta-me uma única coisa, αυτόν ao seu poder de rei, δέδια δ ’ άμφί σαΐς τύχαις é s q l . temo
σε δει προμηθέως é s q l . tu próprio [Prometeu] careces de al­ por tua sorte, δείσαντα τφ θορύβφ p l u t . amedrontado pelo
guém que seja previdente, δειται ούν σοι πάλιν τής αυτής tumulto 4 temer algo, or. inf. ou or. com μή ou μή ού e
έρωτήσεως p l a t . èpreciso, portanto, que de novofaças a mesma subj.: δ. νέμεσιν εσεσθαι h o m . temer que venha ocorrer uma
pergunta, την μευ γλώσσαν έκτεμειν δείται h e r o n d . é ne­ vingança, δείσαντες μή νικηθώσι t u c . temendo que saíssem
cessário cortar-me a língua ♦part. pres. subst, δέον; το δέον; vitoriosos, δείσαντες μή ού πιστοί ώσιν t u c . temendo que
τά δέοντα 5 ο que convém; ο conveniente; ο necessá­ não fossem fiéis 5 ter receio de; assustar-se com, in f:

rio: έν (τφ ) δέοντι h e r . no momento oportuno, ές το δέον έδεδίει εις τον δήμον παρελθεΐν e l . ele receava aparecer
h e r . no momento devido, μάλιστ’ εις δέον λέγουσιν d e m . diante do povo.
falam muito a propósito, μάλλον του δέοντος x e n . mais do δειελιάω -ώ (só part. aor. δειελιήσας) tomar a refeição
que convém. da noite, (δείελος)
δείγμα, ατος (τό) 1indício; prova: δείγμα τής έπιστή μης δειελινός, ή, óv da noite; vespertino. <δείελος)
x e n . prova de seu conhecimento 2 amostra; exemplo: καρ­ δείελος, ος, ον ι da tarde; da noite ♦ò δείελος 2 a noite.
πών δ. is ó c r . amostra de frutos 3 balcão; banca de fei­ (δείλη)
ra; mercado, local de porto onde os mercadores ex­ δεικανάω-ώ i mostrar; indicar; apresentar ♦ méd.
põem suas mercadorias: περιεπάτουν έν τφ δείγματι (impf. 3ap l ép. δεικανόωντο) 2 fazer um sinal de boas
τφ ήμετέρφ d e m . eu passeava em nosso mercado 4 rar. evi­ vindas; saudar, (δείκνυμι)
dência. ( δ ε ίκ ν υ μ ι) δεικηλίκτας, α (ô) laced. ator cômico; m im o; bufao.
δείδεκτο sa sing. m.-q.-perf, pas., com valor de impf. de (δείκηλον)
δείκνυμι. δείκηλον, ου (τό ) 1 representação; espetáculo 2 im a­
δειδέχαται, δειδέχατο3ap l perf. e m.-q.-perf. pas. poét, gem gravada; emblema 3 espectro, (δείκνυμι)
com valor de pres. e de impf., de δείκνυμι. δείκνυμι (impf. έδείκνυν, fu t. δείξω, aor. έδειξα, perf.
δειδήμων, ονος (masc.) temeroso; medroso, (δείδω) δέδειχα; pas. fu t. δειχθήσομαι, aor. έδείχθην, perf.
δείδια ép. = δέδια. δέδειγμαι) i mostrar; fazer aparecer; exibir algo, ac., a
δ είδ ιθ ι ép. = δέδιθι. alguém, dat.: δεικνύασι παραδείγματα νεκρών ξύλινα
δείδιμεν i apl. de δείδια. h e r . mostram modelos de cadáveres em madeira 2 m ostrar; in ­

δειδίμεν inf. de δείδια. dicar; apontar: δείξω οδόν h o m . indicarei 0 caminho 3 fa­
δειδίξεσθαι, δειδίξασθαι in ffu t. e aor. de δειδίσσομαι. zer compreender; explicar: σφιν άντολάς έγώ άστρων
δειδίσκομαι ép., át. δεδίσκομαι (só pres. e impf.) έδειξα é s q l . expliquei a eles 0 surgimento dos astros 4 por
1 saudar; dar as boas-vindas; brindar 2 mostrar, a descoberto; manifestar; evidenciar: δ. προθυμίαν,
δειδίσσομαι ép., át. δεδίσσομαι 1 causar medo; άρετήν t u c . evidenciar ardor, valentia 5 assinalar; reve­
apavorar; alarmar, ac.: μή δή έπέεσσι με έλπεο lar; denunciar algo, ac., part., inf. ou or. conj. (δτι), a
δειδίξεσθαι h o m . não esperes amedrontar-me com palavras, δ. alguém, dat.: τούτων οίμαι σημεία δείξειν ύμιν é s q l .
τή αίγίδι καί τφ κεραυνφ l u c . intimidar com a égide e 0 raio, creio que vos revelareifortes indícios disso, έδειξαν ούχ ήσσον
έγώ δέ ταΰτα ούχ ϊνα υμάς δεδίττωμαι d e m . não digo isso περιγενόμενοι τή άνδρίςι t u c . mostraram que não tinham
para vos alarmar 2 apavorar-se: μή λίην δειδίσσεο θυμφ sido inferiores em coragem, δεΐξαι δ τι ούκ’Ίωνές είσιν t u c .
a . r . não sintas medo excessivo em teu íntimo 3 temer algo. mostrar que não eram jônios 6 demonstrar; provar algo,
δειδιώ ς cf. δείδω. ac., or. conj. (δτι, ώς), a alguém, dat.: πάσιν έδειξεν τήν

200
τής πόλεως καλοκάγαθίαν d e m .fez vera todos a bela e boa δειμαλέος, α, ον ι que causa medo; horrível; terrível
conduta da cidade, δείξω αυτόν πολλών θανάτων άξιον 2 cheio de pavor; assustado; tím ido, ( δ ε ΐμ α )

όντα d e m . provarei que ele é merecedor de muitas mortes 7 pro­ δείμας part. aor. de δέμω.
duzir pela arte; representar: Ô. Δία l u c . representar Zeus δείματο 3a sing. aor. méd. poét. de δέμω.
8 mostrar-se; aparecer: έδειξαν έτοιμοι άμύνεσθαι δειματοσταγής, ής, ές que destila medo. (δεΐμα, στόζω)
t u c . mostraram-se prontos para defender-se ♦ méd. 9 mos­ δειματόω-ώ (só pres., impf. e aor.) i encher de medo·
trar; colocar sob os olhos: θήκεν άεθλα δεικνύμενος apavorar, ac. ♦pas. 2 sentir medo. (δεΐμα)
Δαναοΐσι h o m . estabeleceu os prêmios, mostrando-os aos dâna- δείμομεν i apl. subj. aor. ép. de δέμω.
o$ io indicar com a mão: δείξατο δ ’ εις Κρονίωνα h i n . Δεΐμος, ου e Λ ειμός, ού (ό) ο Pavor, person. (δείδω)
apontou οfilho de Cronos. δεΐν ι inf. de δέω1 e2 2 át.= δέον, part. de δέω2,
δεικνύω = δείκνυμι. δείνα indecl. ou decl, gen. δεινός, dat. δείνι, ac. δείνα;
δεικτέος, α, ον adj. verb. de δείκνυμι. pl. nom. δεΐνες, gen. δείνων; sempre precedido de art.,
δ εικτικό ς, ή, όν próprio para mostrar; demonstrativo, um tal; uma tal: τον δείνα τον τού δείνα a r .fulano, filho
(δείκνυμι) de beltrano.
δεικτικώ ς adv. ι de modo a demonstrar; mediante com­ δεινολογέομαι-ούμαι (só pres. e impf.) i queixar-se
provação direta 2 Gram. com sentido dêitico; deiti- terrivelmente; indignar-se 2 lamentar-se fortemente,
camente. (δεινός, λόγος)
δειλαίνω at. e méd. ser medroso; ser temeroso; ser tí­ δεινοπαθέω-ώ (só pres., impf. e aor.) 1 sofrer maus-
mido. (δειλός) tratos 2 lamentar-se. (δεινός, πάθος)
δείλαιος, α, ον infeliz; infortunado; miserável, (δειλός) δεινόπους, ους, ουν gen. ποδος de passo terrível,
δείλακρος, α, ον extremamente infeliz; m uito infeliz, (δεινός, ποϋς)
(δειλός) δεινός, ή, όν ι que inspira temor; terrível; temível:
δείλη, ης (ή) ι parte posterior ao meio-dia 2 começo δεινότερος τοΐς έχθροις φανειται p l a t . mostra-se mais
da tarde 3 fim da tarde 4 oca$o. terrível para os inimigos; n. predic. com inf. ou or. com μή
δ ειλία , ας (ή) Ί covardia; tim idez 2 tem or; espanto; e subj.: δεινόν ήν προπλεύσαι t u c . era perigoso navegar,
medo 3 desgraça; infelicidade, (δειλός) δεινόν ήν μή ούκ άντίσχωσι t u c . era de temer que não
δειλίασ ις, εως (ή) pavor, (δειλός) resistissem 2 que inspira temor respeitoso; venerável:
δειλιάω -ώ (fut. δειλιάσω) estar apavorado; temer; ter δεινή τε καί αίδοίη θεός h o m . deusa digna de temor e respeito
medo de, ac. (δειλός) 3 que provoca assombro; terrível; impressionante:

δειλινός, ή, όν ι da tarde; do depois do meio-dia; δεινόν πράγμα λέγεις p l a t . dizes uma coisa estranha,
vespertino 2 do poente; ocidental, (δείλη) δεινά ποιεΐσθαι considerar chocante; espantar-se 4 violento;
δείλομαι (impf. 3a sing. ép. δείλετο) aproximar-se da intenso; irresistível: δεινός έρως p l a t . amor violento,
noite; (o sol) pender para o ocaso. (δείλη) δεινός χειμών t u c . inverno terrível 5 admiravelmente
δειλός, ή, όν ι tím ido; medroso; covarde: õ τε δειλός dotado; extraordinariamente hábil: δεινός είμ ι ταυτήν
άνήρ ος τ ’ άλκιμος h o m . ο covarde e também ο valente, την τέχνην χ ε ν . sou muito hábil nessa arte, 6. περί Όμηρον
γυναικών δειλόν λόγον e u r . fala tímida das mulheres p l a t . muito versado em Homero, Ò. πράγμασι χρήσθαι d e m .

2 miserável; infortunado; infeliz: δειλοισι βροτοΐσι hábil em tirar proveito das circunstâncias 6 mau; funesto:

h o m . aos mortais infortunados 3 mau; v il; perverso: τα δεινά παθεΐν h e r . sofrer maus tratos, δεινόν ποιεΐσθαι
δειλά κέρδη πημονάς έργάζεται έργα s ó r os lucros vis ou δεινά ποιεΐν ter, considerar como perigoso, como mau, τον
trazem desventuras como resultado. δεινόν τ ι έσχε αύτόν h e r . ressente-se de, in f. ♦τό δεινόν
δειλώ ς adv. com tem or; timidamente; covardemente, 7 o que infunde terror; o terror 8 o perigo ♦τά δεινά

δεΐμα, ατος (τό) 1 medo; falta de audácia 2 m otivo de 9 as maravilhas, (δείδω)

medo; objeto de medo. (δείδω) δεινός gen. de δείνα.


δειμαίνω (sopres, e impf.) apavorar-se; temer; ter medo δεινότης, ητος (ή) 1 aspecto ou caráter terrível de algo,
de, ac. ou inf.; de que, μή e subj. ou or. inf.; por alguém, gen. : δ. νόμων t u c . rigor das leis 2 caráter extraordinário
άμφί, περί e dat. ou υπέρ e gen.: δειμαίνοντες μή αί ou notável de alguém; habilidade; sagacidade 3 talento
μέν έμπόριον γένω νται h e r . receando que elas [as ilhas] se oratório, (δεινός)
tomassem um mercado, oí Πέρσαι έποίευν ως περί αύτφ δεινόω-ώ tornar mais terrível; exagerar defeitos ou
Ξέρξη δειμαίνοντες h e r . os persas agiam assim temendo inconveniências de algo, ac. (δεινός)
pelo próprio Xerxes, ούκ έδείμαινον [σε] θανειν e u r . eu não δεινώς adv. i terrivelmente; penosamente; mal: δ. φέρειν
temia que morresses. (δεΐμα) h e r . suportar com dificuldade, έπ'ι τάϊς αυτού θύραις ύπ’

201
δείγμα

διαφθείραί t u c . faltou muito pouco para que [o fogo os] consu­ δείδοικα, δειδυΐα ép. de δείδω.
misse, πολλοϋ δει ούτως εχειν p l a t .falta muito para que seja δείδω (impf. de$us.,fut. δείσομαι, aor. έδεισα, perf. com
assim, όλίγου ou μικρού δειν falta pouco; por pouco, μικρού valor de pres. δέδοικα ou δέδια, m .-q.-perf έδεδίειν)
δειν τρία τάλαντα άνηρπάκασιν d e m . pouco faltou para 1 sentir medo: μέγα πήμα όρόωντες δείδιμεν h o m . ao

que o roubo chegasse a três talentos 3p a rt. abs. δέον quando vermos esse grande flagelo, sentimos medo 2 temer; recear;
é preciso, δεήσον dado que será preciso, δεήσαν da­ respeitar, ac.: δ. το τολμηρόν των Αθηναίων t u c . ter
do que fo i preciso; já que fo i preciso: άρχειν βούλεται, receio da ousadia dos atenienses, μήτε αίσχύνεσθαι μήτε
δέον αυτόν άρχεσθαι a r . quer comandar, embora seja preci­ δεδιέναι τούς γονέας p l a t . não envergonhar-se nem temer
so que seja comandado, ώς δεήσον διώκειν x e n . já que se­ os pais 3 ter medo; estar inquieto ou preocupado por
rá preciso perseguir, ούδέν δέον h e r . já que não é necessário; alguém ou algo, dat., άμφί e dat., περί e dat. ou gen.,
sem necessidade ♦at. e méd. 4 há falta de algo, gen. ou ύπέρ e gen., em decorrência de algo, dat. ou άπό ou
ac. n. ou in f, p a ra alguém , dat. ou m ais rar. ac.: ού έκ e gen.: δ. περί τή Π οτίδαίμ t u c . temer por Potidéia,
ναυτικής μόνον δει t u c . há necessidade de não apenas uma δεδοικώς τής τυραννίδος πέρι e u r . temeroso em relação
frota, έν δει μόνον μοι Ευκ. falta-me uma única coisa, αυτόν ao seu poder de rei, δέδια δ ’ άμφ'ι σαΐς τύχαις é s q l . temo
σε δει προμηθέως é s q l . tu próprio [Prometeu] careces de al­ por tua sorte, δείσαντα τφ θορύβφ p l u t . amedrontado pelo
guém que seja previdente, δειται ούν σοι πάλιν τής αύτής tumulto 4 temer algo, or. inf. ou or. com μή ou μή ού e
έρωτήσεως p l a t . épreciso, portanto, que de novofaças a mesma subj.: δ. νέμεσιν έσεσθαι h o m . temer que venha ocorrer uma
pergunta, την μευ γλώσσαν έκτεμεΐν δειται h e r o n d . é ne­ vingança, δείσαντες μή νικηθώσι t u c . temendo que saíssem
cessário cortar-me a língua ♦p a rt. pres. subst. δέον; τό δέον; vitoriosos, δείσαντες μή ού πιστοί ώσιν t u c . temendo que
τά δέοντα 5 ο que convém; ο conveniente; ο necessá­ não fossem fiéis 5 ter receio de; assustar-se com, in f :

rio : έν (τφ ) δέοντι h e r . no momento oportuno, ές το δέον έδεδίει εις τον δήμον παρελθεΐν e l . ele receava aparecer
h e r . no momento devido, μάλιστ’ εις δέον λέγουσιν d e m . diante do povo.
falam muito a propósito, μάλλον τού δέοντος x e n . mais do δειελιάω -ώ (só part. aor. δειελιήσας) tomar a refeição
que convém. da noite, (δείελος)
δείγμα, ατος (τό) 1 indício; prova: δείγμα τής έπιστήμης δειελινός, ή, óv da noite; vespertino, ( δ ε ίε λ ο ς )
x e n . prova de seu conhecimento 2 amostra; exemplo: καρ­ δείελος, ος, ον ι da tarde; da noite ♦ό δείελος 2 a noite,
πών Ô. is ó c r . amostra de frutos 3 balcão; banca de fei­ (δείλη)
ra; mercado, local de porto onde os mercadores ex­ δεικανάω-ώ i mostrar; indicar; apresentar ♦ méd.
põem suas mercadorias: περιεπάτουν έν τφ δείγματι (impf. 3apl. ép. δεικανόωντο) 2 fazer um sinal de boas
τφ ήμετέρφ d e m . eu passeava em nosso mercado 4 rar. evi­ vindas; saudar, (δείκνυμι)
dência. ( δ ε ίκ ν υ μ ι) δεικηλίκτας, α (ό) laced. ator cômico; mimo; bufão.
δείδεκτο $a sing. m.-q.-perf. pas., com valor de impf. de (δείκηλον)
δείκνυμι. δείκηλον, ου (τό) ι representação; espetáculo 2 im a­
δειδέχαται, δειδέχατο3ap l perf. e m.-q.-perf. pas. poét., gem gravada; emblema 3 espectro, (δείκνυμι)
com valor de pres. e de im pf, de δείκνυμι. δείκνυμι (impf. έδείκνυν, fu t. δείξω, aor. έδειξα, perf.
δειδήμων, ονος (masc.) temeroso; medroso, (δείδω) δέδειχα; pas. fu t. δειχθήσομαι, aor. έδείχθην, perf.
δείδια ép. = δέδια. δέδειγμαι) 1 mostrar; fazer aparecer; exibir algo, ac., a
δ είδ ιθ ι ép. = δέδιθι. alguém, dat.: δεικνύασι παραδείγματα νεκρών ξύλινα
δείδιμεν i apl. de δείδια. h e r . mostram modelos de cadáveres em madeira 2 mostrar; in ­

δειδίμεν in f de δείδια. dicar; apontar: δείξω οδόν h o m . indicarei 0 caminho 3 fa­


δειδίξεσθαι, δειδίξασθαι in ffu t. e aor. de δειδίσσομαι. zer compreender; explicar: σφιν άντολάς έγώ άστρων
δειδίσκομαι ép., át. δεδίσκομαι (só pres. e impf.) έδειξα é s q l . expliquei a eles 0 surgimento dos astros 4 pôr
1 saudar; dar as boas-vindas; brindar 2 mostrar, a descoberto; manifestar; evidenciar: δ. προθυμίαν,
δειδίσσομαι ép., át. δεδίσσομαι i causar medo; άρετήν t u c . evidenciar ardor, valentia 5 assinalar; reve­
apavorar; alarmar, ac.: μή δή έπέεσσι με έλπεο lar; denunciar algo, ac., part., inf. ou or. conj. (οτι), a
δειδίξεσθαι h o m . não esperes amedrontar-me com palavras, Ô. alguém, dat.: τούτων οϊμαι σημεία δείξειν ύμιν é s q l .
τή αίγίδι και τφ κεραυνφ l u c . intimidar com a égide e 0 raio, creio que vos revelareifortes indícios disso, έδειξαν ούχ ήσσον
εγώ δέ ταύτα ούχΐνα ύμάς δεδίττωμαι d e m . não digo isso περιγενόμενοι τή άνδρίςι t u c . mostraram que não tinham
para vos alarmar 2 apavorar-se: μή λίην δειδίσσεο θυμφ sido inferiores em coragem, δειξαι ο τι ούκ Ίω νές είσιν t u c .
a .r. não sintas medo excessivo em teu íntimo 3 temer algo. mostrar que não eram jônios 6 demonstrar; provar algo,
δειδιώ ς cf. δείδω. ac., or. conj. (οτι, ώς), a alguém, dat.: πάσιν έδειξεν την

200
δεινώ ς

τής πόλεως καλοκάγαθίαν d e m .fez ver α todos a bela e boa δειμαλέος, α, ον 1 que causa medo; horrível; terrível
conduta da cidade, δείξω αυτόν πολλών θανάτων άξιον 2 cheio de pavor; assustado; tím ido, (δειμα)

όντα d e m . provarei que ele é merecedor de muitas mortes 7 pro­ δείμαçpart. aor. de δέμω.
duzir pela arte; representar: δ. Δία l u c . representar Zeus δείματο 3asing. aor. méd. poét. de δέμω.
8 mostrar-se; aparecer: έδειξαν έτοιμοι άμύνεσθαι δειματοσταγής, ής, ές que destila medo. (δειμα, στάζω)
t u c . mostraram-se prontos para defender-se ♦ méd. 9 mos­ δειματόω-ώ (só pres., impf. e aor.) i encher de medo;
trar; colocar sob os olhos: θήκεν άεθλα δεικνύμενος apavorar, ac. ♦pas. 2 sentir medo. (δειμα)
Δαναοΐσί h o m . estabeleceu os prêmios, mostrando-os aos dâna- δείμομεν i apl. subj. aor. ép. de δέμω.
os 10 indicar com a mão: δείξατο δ ’ εις Κρονίωνα h i n . Δειμος, ου e Δειμός, ού (ό) ο Pavor, person. (δείδω)
apontou οfilho de Cronos. δεΐν ι inf. de δέω1 e2 2 ât.= δέον, part. de δέω2,
δεικνύω = δείκνυμι. δείνα indecl. ou decl, gen. δεινός, dat. δεινι, ac. δείνα;
δεικτέος, α, ον adj. verb. de δείκνυμι. pl. nom. δεΐνες, gen. δεινών; sempre precedido de art.,
δ εικτικό ς, ή, όν próprio para mostrar; demonstrativo, um tal; uma tal: τόν δείνα τον του δείνα a r .fulano, filho
( δ ε ίκ ν υ μ ι) de beltrano.
δεικτικώ ς adv. ι de modo a demonstrar; mediante com­ δεινολογέομαι-ούμαι (só pres. e impf.) i queixar-se
provação direta 2 Gram. com sentido dêitico; deiti- terrivelmente; indignar-se 2 lamentar-se fortemente,
camente. (δεινός, λόγος)
δειλαίνω at. e méd. ser medroso; ser temeroso; ser tí­ δεινοπαθέω-ώ (só pres., impf. e aor.) i sofrer maus-
mido. (δειλός) tratos 2 lamentar-se. (δεινός, πάθος)
δείλαιος, α, ον infeliz; infortunado; miserável, (δειλός) δεινόπους, ους, ουν gen. ποδος de passo terrível,
δείλακρος, α, ον extremamente infeliz; m uito infeliz, (δεινός, ποϋς)
(δειλός) δεινός, ή, όν ι que inspira temor; terrível; temível:
δείλη, ης (ή) ι parte posterior ao m eio-dia 2 começo δεινότερος τοΐς έχθροΐς φανεΐται p l a t . mostra-se mais
da tarde 3 fim da tarde 4 ocaso. terrível para os inimigos; n. predic. com inf. ou or. com μή
δ ειλία , ας (ή) Ί covardia; tim idez 2 tem or; espanto; e subj.: δεινόν ήν προπλεϋσαι t u c . era perigoso navegar,
medo 3 desgraça; infelicidade, (δειλός) δεινόν ήν μή ούκ άντίσχωσι t u c . era de temer que não
δειλίασ ις, εως (ή) pavor, (δειλός) resistissem 2 que inspira temor respeitoso; venerável:
δειλιάω -ώ (fut. δειλιάσω) estar apavorado; temer; ter δεινή τε καί αίδοίη θεός h o m . deusa digna de temor e respeito
medo de, ac. (δειλός) 3 que provoca assombro; terrível; impressionante:

δειλινός, ή, όν ι da tarde; do depois do meio-dia; δεινόν πράγμα λέγεις p l a t . dizes uma coisa estranha,
vespertino 2 do poente; ocidental, (δείλη) δεινά ποιεισθαι considerar chocante; espantar-se 4 violento;
δείλομαι (impf. 3a sing. ép. δείλετο) aproximar-se da intenso; irresistível: δεινός έρως p l a t . amor violento,
noite; (o sol) pender para o ocaso. (δείλη) δεινός χειμών t u c . inverno terrível 5 admiravelmente
δειλός, ή, όν ι tím ido; medroso; covarde: δ τε δειλός dotado; extraordinariamente hábil: δεινός είμ ι ταυτήν
άνήρ δς τ ’ άλκιμος h o m . ο covarde e também ο valente, τήν τέχνην x e n . sou muito hábil nessa arte, δ. περί Όμηρον
γυναικών δειλόν λόγον e u r . fala tímida das mulheres p l a t . muito versado em Homero, δ. πράγμασι χρήσθαι d e m .

2 miserável; infortunado; infeliz: δειλοΐσι βροτοισι hábil em tirar proveito das circunstâncias 6 mau; funesto:

h o m . aos mortais infortunados 3 mau; v il; perverso: τα δεινά παθειν h e r . sofrer maus tratos, δεινόν ποιεισθαι
δειλά κέρδη πημονάς έργάζεται έργα s ó f . os lucros vis ou δεινά ποιεΐν ter, considerar como perigoso, como mau, τον
trazem desventuras como resultado. δεινόν τ ι έσχε αυτόν h e r . ressente-se de, inf. ♦τό δεινόν
δειλώ ς adv. com temor; timidamente; covardemente, 7 o que infunde terror; o terror 8 o perigo ♦τά δεινά

δειμα, ατος (τό ) i medo; falta de audácia 2 m otivo de 9 as maravilhas, (δείδω)

medo; objeto de medo. (δείδω) δεινός gen. de δείνα.


δειμαίνω (só pres. e impf.) apavorar-se; temer; ter medo δεινότης, ητος (ή) 1 aspecto ou caráter terrível de algo,
dey ac. ou inf.; de que, μή e subj. ou or. infi; por alguém, gen.: δ. νόμων t u c . rigor das leis 2 caráter extraordinário
άμφί, περί e dat. ou ύπέρ e gen.: δειμαίνοντες μή αί ou notável de alguém; habilidade; sagacidade 3 talento
μεν έμπόριον γένω νται h e r . receando que elas [as ilhas] se oratório, (δεινός)
tomassem um mercado, οί Πέρσαι έποίευν ώς περί αύτώ δεινόω-ώ tornar mais terrível; exagerar defeitos ou
Ξέρξη δειμαίνοντες h e r . os persas agiam assim temendo inconveniências de algo, ac. (δεινός)
pelo próprio Xerxes, ούκ έδείμαινον [ο ε ] θανεΐν e u r . eu não δεινώς adv. i terrivelmente; penosamente; mal: δ. φέρειν
temia que morresses. (δειμα) h e r . suportar com dificuldade, έπΐ ταις αυτού θύραις ύπ’

201
δείνωσις

έμοΰ δ. διατεθήναι τυπτόμενος l ís . [afirma que] ficou δεισήνωρ, ορος (fem.) temente ao esposo, (δείδω, άνήρ)
numa situação terrível ao ser espancado por mim diante de sua porta δεισιδαιμονία, ας (ή) ι tem or às divindades ou às
2 extraordinariamente; excessivamente;veementemente: forças superiores; sentimento religioso 2 superstição,
δ . μέλας h e r . terrivelmente negro. (δεισιδαίμων).
δείνω σις, εως (ή) 1 exagero; exacerbação; veemência δεισιδαιμόνω ς adv. 1 com piedade 2 com superstição,
2 indignação 3 poder oratório; capacidade expressiva, δεισιδαίμω ν, ων, ον gen. ονος i que teme os deuses;
( δ ε ιν ό ω ) piedoso 2 supersticioso, (δείδω, δαίμων)
δεινώψ, ώπος (masc.,fent.) de olhar terrível, (δεινός, ώψ) δέκα num. indecl. dez.
δεΐξα ι in fi aor. de δείκνυμι. δεκάβοιος, ος, ον 1 que vale dez bois ♦τό δεκάβοιον
δ εΐξις, εως (ή) ι exibição; mostra 2 citação (de texto) 2 moeda que vale dez bois. (δέκα, βους)

3 exibição de obra literária; leitura; declamação δεκαγονία, ας (ή) décima geração, (δέκα, γονή)
4 demonstração; prova; exemplo 5 Gram. natureza δεκαδαρχία, ας (ή) ι governo dos dez, dos Dez tiranos,
mostrativa do pronome demonstrativo, (δείκνυμι) em Atenas 2 decenvirato, em Roma 3 decúria de
δείος (τό ) ép. = δέος. cavalaria, (δεκάδαρχος)
δειπνέω-ώ (fut. δειπνήσω) ι tom ar a refeição 2 tomar δεκάδαρχος, ου (ó) 1 chefe de dez homens; decurião
a refeição principal: δ. παρ’ άνδρΐ έταίρψ α ν τ . jantar 2 decênviro, em Roma. (δεκάς, άρχω)

em casa de um amigo 3 comer: δ. άρτον h e s . comer pão δεκαδεύς, έως (ό) membro de uma decúria. (δεκάς)
na refeição, Ô. άλλότρια x e n . comer as provisões dos outros. δεκαδύο, gen. δεκαδυεΐν num. tard. = δώδεκα,
(δειπνον) δεκαέξ num. indecl., btbl. = έκκαίδεκα.
δείπνηστος, ου (ó) a hora da refeição principal, (δειπνέω) δεκαέτης e δεκαετής, ής, ές ι que tem dez anos 2 que
δειπνητήριον, ου (τό ) sala de refeição, (δειπνέω) dura dez anos. (δέκα, έτος)
δειπνίζω (fu t. δειπνιώ, aor. έδείπνισα, perf. desus.; perf. δεκαετία, ας (ή) período de dez anos; decênio; década,
pas. δεδείπνισμαι) receber alguém, ac., para jantar; (δεκαετής)
oferecer uma refeição a, ac. (δειπνον) δεκάζω 1 corromper com suborno ♦pas. 2 deixar-se
δειπνον, ου (τό) ι refeição principal tomada mais ou corromper; deixar-se seduzir,
menos uma hora após o meio-dia 2 desjejum (= άρισ- δεκάκις adv. num. 1dez vezes 2 igual a dez vezes, (δέκα)
τον) 3 pequena refeição da noite (= δόρπον) 4 ceia; δεκάκλινος, ος, ον ι que pode conter dez divãs de
banquete: έπΐ δειπνον καλεΐν convidarpara um jantar 5 re­ refeição 2 do comprimento de dez divãs de refeição,
feição; alimento 6 crist. ceia: τό άγιον δειπνον a San­ (δέκα, κλίνη)
ta Ceia, a Eucaristia 7 comida de animais; pasto; forra­ δεκακυμία, ας (ή) grupo de dez ondas; onda enorme,
gem: ορνισίν δειπνον πέλεΐν ÉSQL. tomar-se alimento de aves (δ έκα , κ ύ μ α )

de rapina. δεκαμηνιαιος, α, ον ι que dura dez meses; que tem dez


δειπνοποιέω-ώ 1 oferecer um jantar ♦ méd. 2 jantar; meses 2 do décimo mês. (δέκα, μήν)
cear. (δειπνον, ποιέω) δεκάμηνος, ος, ον ι que se faz no décimo mês 2 que tem
δειπνοφόρος, ος, ον ι que leva a refeição ♦ αί δειπ- dez meses de idade 3 que dura dez meses, (δέκα, μήν)
νοφόροι 2 deipnóforas, mocinhas que serviam a re­ δεκαμία, ας (ή) suhent. ή μέρα, ο décimo prim eiro dia.
feição sagrada por ocasião das Oscofórias, em Atenas. (δέκα, μία)
(δειπνον, φέρω) δεκαοκτώ num. indecl., bíbl.= όκτωκαίδεκα.
δειράς, άδος (ή) ι pescoço 2 encosta; ladeira 3 cume δεκαπ έντε num. indecl.= πεντεκαίδεκα.
4 serra, (δειρή) δεκάπηχυς, υς, υ de dez côvados. (δέκα, πήχυς)
δειρή, ής (ή) jôn. ι pescoço; nuca 2 garganta entre δεκαπλάσιος, ος, ον décuplo. (δέκα, πλάσιος)
montanhas; desfiladeiro, δεκάπλεθρος, ος, ον de dez pletros. (δέκα, πλέθρον)
δειροκύπελλον, ου (τό) vaso de gargalo longo, (δειρή, Δεκάπολις, εως (ή) bíbl. Decápolis, região da Judéia
κύπελλον) constituída do agrupamento de dez cidades.
δειροτομέω-ώ (fut. δειροτομήσω) cortar o pescoço; δεκάρχης, ου (ό) = δεκάδαρχος. (δέκα, άρχω)
decapitar, (δειρή, τέμνω) δεκαρχία, ας (ή) = δεκαδαρχία. (δέκα, άρχω)
δείρω (sopres.) = δέρω. δεκάς, άδος (ή) ι grupo de dez; dezena 2 M il. grupo de
δέν gen. δενός pron. η. algo (opõe-se α ούδέν, nada): κ dez soldados; decúria 3 companhia; grupo; número:
ούδέν έκ δενός γένοιτο a l c e u nada nasceria de algo. ή Α ττική δεκάς l u c . o grupo dos dez da Ática; os dez oradores

δεΐσαι (in fi), δείσειε, δείσειαν (3asing. e 3apl. opt.), aor. âticos 4 o número dez: τέλειον ή δεκάς a r t t . 0 dez é a
de δείδω. perfeição, (δέκα)

202
δενδρήεις

δεκασμός, οΰ (ό) corrupção, (δεκάζω) δελτίον, ου (τό) tabuleta, (δέλτος)


δεκαταΐος, α, ον ι que ocorre no décimo dia 2 que δελτογράφος, ος, ον que toma nota em tabuletas; que
tem dez dias de idade, (δέκατος) grava na memória, (δέλτος, γράφω)
δεκατάλαντος, ος, ον ι que pesa dez talentos 2 que δελτόομαι-ούμαι (só part.pres.fem. ac.pl. δελτουμένας)
vale dez talentos, (δέκα, τάλαντον) tom ar nota em tabuletas,
δεκατεία, ας (ή) ação de decimar; dizimação, (δεκατεύω) δέλτος, ου (ή) i tabuleta de anotação 2 o que está
δεκατέσσαρες, ες, α num., b íb l- τεσσαρεσκαίδεκα. anotado em uma tabuleta; mensagem; testamento;
δεκατευτήριον, ου (ό) local de recebimento do dízimo; poema 3 tábua da lei.
duana. (δεκατεύω) δελφάκιον, ου (τό ) leitão, (δέλφαξ)
δεκατεύω (perfi desus.) 1 d iv id ir em dez partes 2 tomar δέλφαξ, ακος (ή, ό) porco; leitão.
a décima parte; decimar 3 pagar ou oferecer a décima Δ ελφικός, ή, óv de Delfos; délfico. (Δελφοί)
parte; pagar o dízimo 4 im por o dízim o; submeter ao δελφινίζω (só part. aor. δελφινίσαντες) mergulhar
pagamento do dízim o 5 receber o dízimo 6 executar como um golfinho, (δελφίς)
um homem em cada dez; dizim ar 7 Astr. ser superior Δελφίνω ν, ου (τό) ι templo de Apoio D elfínio, partic.
a, ac. (δεκάτη) em Atenas 2 D elfínio, cidade da ilha de Quios.
δέκατος, η, ον ι décimo ♦ή δεκάτη [ήμερα] 2 ο décimo δελφ ινίς τράπεζα (ή) mesa com pés em forma de
dia de vida de um recém-nascido, em que se celebra a golfinho.
atribuição do nome ♦ ή δεκάτη [μερίς] e το δέκατον δελφινοφόρος, ος, ον i que tem golfinhos (mar) 2 que
3 a décima parte; dízimo, (δέκα) tem golfinho de chumbo ou de ferro (navio), (δελφίς,
δεκατόω bíbl. cobrar o dízimo de alguém, ac. φέρω)
δεκατρείς, τρεις, τρ ία num. = τρισκαίδεκα. (δέκα, τρεις) δελφίς, ΐνος (ό) ι delfim ; golfinho 2 golfinho, peça de
δεκάφυλος, ος, ον dividido em dez tribos, (δέκα, φυλή) chumbo ou deferro emform a de golfinho que navios de
δεκάχαλκον, ου (τό ) denário, moeda romana de dez guerra lançavam contra 0 navio inimigo para afundá-
aces. (δέκα, χαλκός) lo 3 Astron. Delfim , constelação.
δεκαχίλιοι, αι, d num. dez m il. (δέκα, χίλιοι) Δ ελφίς, ίδος (fem.) de Delfos. (Δελφοί)
Δ εκελέη, ης;ά«. = Δεκέλεια. Δελφοί, ών (οί) ι Delfos, cidade da Fócida célebre por
Δεκελεήθεν adv. jôn. de Decéleia. um templo e um oráculo de Apoio 2 os delfianos 3 o
Δ εκέλεια, ας (ή) Decéleia, demo âtico. oráculo desse local.
Δ εκελειάσιν adv. para Decéleia, sem movimento. Δελφός, ου (masc.) 1 de Delfos; delfiano ♦ ό Δελφός
(Δεκέλεια) 2 Delfos, filh o de Posidão.
Δ εκελεικός, ή, óv de Decéleia; deceliano. (Δεκέλεια) δέμας (τό) (só nom. e ac. sing.) 1corpo; talhe; apa­
Δεκελεύς, έως (ó) habitante de Decélia; deceliano. rência: δέμας έϊκυια θέησιν h o m . semelhante às deusas
(Δεκέλεια) quanto ao aspecto, μητρψον δ. é s q l . o corpo materno, i.e., a
δεκέμβριος, α, ον de dezembro, [lat.] mãe, Η ράκλειον δ. e u r . o corpo de Héracles, i.e., Héracles,
δεκέτης, ου (masc.) 1 que dura há dez anos 2 de dez τού φίλων οίκετών δέμας s ó f . um escravo amigo ♦prep.
anos de idade, (δέκα, έτος) 2 à maneira de, gen.: δ. πυρός αίθομένοιο h o m . à maneira
δεκήρης, ης, ες que tem dez fileiras de remeiros. (δέκα) de um fogo ardente, (δέμω, δόμος)
6 έκομαι;ό«. = δέχομαι, δέμνιον, ου (τό) ι estrado 2 colchão 3 cama. (δέμω)
δεκτέος, α, ον adj. verb. de δέχομαι, δεμνιοτήρης, ης, ες ι que retém alguém na cama 2 que
δέκτης, ου (ô) aquele que recebe; mendigo, (δέχομαι) vela sobre, gen. (δέμνιον, τηρέω)
δέκτο 3a sing. m.-q.-perf. poét. de δέχομαι, δέμω (impf. poét. δέμον, fu t. desus., aor. έδειμα, perf.
δεκτός, ή, óv bíbl. i aceito; adm itido 2 agradável a desus.; pas. perf. δέδμημαι, m.-q.-perf. έδεδμήμην)
alguém, dat. (δέχομαι) 1 construir; edificar ♦ méd. 2 construir; fazer erguer
δέκτωρ, ορος (ό) aquele que acolhe, gen. (δέχομαι) para si.
δελεάζω (aor; έδελέασα) 1 colocar como isca 2 colocar δενδίλλω (só part. pres. δενδίλλων) fazer sinal com os
isca em, ac. 3 apanhar com isca 4 enganar; seduzir olhos para alguém, εις e ac.
♦pas. 5 deixar-se apanhar; deixar-se seduzir por, dat. δένδρεον, ου (τό) poét. = δένδρον.
(δέλεαρ) δένδρεσι dat. pl. de δένδρος.
δέλεαρ, ατος (τό) ι isca 2 engodo, δενδρήεις, ήεσσα, ήεν ι cheio de árvores 2 de árvore;
δέλτα (τό) indecl. 1delta, 4aletra do alfabeto 2 embocadura que diz respeito às árvores 3 que parece uma árvore,
(de rio) em forma de delta 3 púbis feminino. (δένδρον)

2 03
δενδρίτης

δενδρίτης, ου (masc.) ΐ de árvore; das árvores; arbóreo processos 4 cortês; solícito; disposto ♦ή δεξιά 5 a mão
2 protetor das árvores, epít. de Dioniso 3 oí Δενδρίται direita: δεξιή ήσπάζοντο h o m . saudavam com a mão direita,
l u c . os Dendrites, povo fictício, ( δ έ ν δ ρ ο ν ) δ. άνατείνειν, έμβάλλειν ou διδόναι τιν ί estender a mão
δενδροκομικός, ή, óv i que diz respeito à floresta a alguém, έκ δεξιάς, έν ou επί δεξιά, εις δεξιάν à direita
2 que concerne à preservação das árvores, ( δ έ ν δ ρ ο ν , 6 compromisso: δεξιάν λαβεΐν καί δούναι x e n . tomar

κόμη e κ ο μ έ ω ) e dar a mão direita, i.e., assumir compromisso, trocar juramento,


δενδρόκομος, ος, ον coberto de arvoredo frondoso. ανακαλεί δεξιάς e u r . evocava os compromissos da mão direita♦
(δένδρον, κόμη) τό δεξιόν 7 fileira direita de um exército ♦ τά δεξιά
δενδροκόμος, ος, ον que cuida das árvores, (δένδρον, 8 o lado direito,
κομέω) δεξιόσειρος, ου (masc.) 1 preso à direita do varal do
δενδροκοπέω-ώ cortar árvores, (δένδρον, κόπτω) carro e, portanto, mais livre; impetuoso (animal)
δένδρον, ου (τό) ι árvore 2 madeira, 2 vigoroso; propício (deus), (δεξιός, σειρά)
δενδροπήμων, ων, οvgen. ονος nocivo para as árvores. δεξιότης, ητος (ή) ι destreza; habilidade; desenvoltura
(δένδρον, πήμα) 2 amabilidade; afabilidade 3 favorecimento; oportu­
δένδρος, εος-ους (τό ) = δένδρον. nidade 4 retidão, (δεξιός)
δενδροτομέω-ώ cortar as árvores de um país, ac.; δεξιοφανής, ής, ές que aparece à direita, (δεξιός,
devastar, (δένδρον, τέμνω) φαίνομαι)
δενδροφόρος, ος, ον que produz árvores, (δένδρον, δεξιόφ ιν ép. instr. ou locat. de δεξιός,
φέρω) δέξις, εως (ή) ação de receber, de acolher, (δέχομαι)
δενδρόφυτος, ος, ον ι arborizado 2 com sinais de δεξιτερήφ ι ép., locat. de δεξιτερός.
árvore (rocha), (δένδρον, φύω) δεξιτερός, ά, óv 1 que fica à direita (membros do corpo)
δεννάζω (fut. δεννάσω; aor. έδέννασα, perf. desus.) ♦ ή δεξιτερή jôn. 2 a mão direita ♦ δεξιτερήφι ép.
Ί m altratar; ultrajar; in ju ria r alguém, ac. 2 proferir 3 locat. do lado direito; à direita 4 instr. com a mão
como insulto, ac.: κακά βήματα δεννάζων s ó f . insultando direta, (δεξιός)
com palavras horríveis, (δέννος) δεξίωμα, ατος (τό ) ι sinal de amizade; boa acolhida
δέννος, ου (ó) censura ultrajante; insulto, 2 objeto de afeição, (δεξιόομαι)
δέξαι 1 imper. aor. de δέχομαι 2jôn. = δείξαι, inf. aor. δεξιώνυμος, ος, ον que tem direito por nome: χερσι
de δείκνυμι. δεξιωνύμοις é s q l . com as mãos denominadas direitas, com as
δεξαίατο 3ap l poét. opt. aor. de δέχομαι, mãos direitas, (δεξιός, όνομα)
δεξαμενή, ής (ή) ι reservatório de água; cisterna; piscina δεξιώ ς adv. 1habilmente; destramente; de modo apro­
2 Filos. matéria passível de tomar formas, (δέχομαι) priado 2 de bom augúrio. (δεξιός)
δεξιά, ας jôn. δεξιή (ή) çf. δεξιός, δεξίω σις, εως (ή) 1 saudação; acolhida 2 receptividade;
δεξιή jôn. = δεξιά. afabilidade 3 hospitalidade 4 solicitação (de voto);
δεξίμηλος, ος, ον onde se recebem carneiros que serão manobra política; conchavo, (δεξιόομαι)
imolados; rico de vítim as para o sacrifício, (δέχομαι, δέξο imper. perf. ép. ou aor. sinc. poét. de δέχομαι,
μήλον) δεξοίατο 3apl. opt. fu t. poét. de δέχομαι,
δεξιοβόλος e δεξιολάβος, ου (ό) btbl. guarda-costas; δέξομαι cfi δέχομαι.
lanceiro. (δεξιός, λαμβάνω) Sétyojôn. = δείξω, fu t. ind. ousubj. aor. de δείκνυμι.
δεξιόομαι-οΰμαι (impf. έδεξιούμην, fu t. δεξιώσομαι, δεοίατο 3apl. opt. pres. méd.jôn. de δέω2.
aor. έδεξιωσάμην, perf. desus.; aor. pas. έδεξιώθην) δέομαι çf. δέω1 * 2.
i estender ou erguer a mão direita para saudar ou δέον13ap l impf. poét. de δέω1.
rezar: θεοισι πρώτα δεξιώσομαι é s q l . estenderei primeiro δέον2part. pres. n. de δέω2.
a mão para os deuses 2 dar as boas vindas; acolher δέον3, οντος i com art., o que é necessário; o que é
cordialmente; saudar alguém, ac.: τις ημάς ίδών preciso; o dever: τά δέοντα είπεΐν, πράττειν dizer ou fazer
τοιοισ δ’ έπαίνοις ούχΐ δεξιώ σεται s ó f . quem, ao nos ver, 0 que é preciso, θάττον τού δέοντος, μάλλον ou πλειον
não nos saudará com tais elogios? ♦pas. 3 ser saudado com τού δ. mais rápido que ο necessário; mais que 0 necessário, έν τψ
a mão direita, (δεξιά) δέοντι h e r . oportunamente; a propósito, εις τό δέον χρήσθαι
δεξιός, ά, óv Ί que está à direita; direito; direita: δεξιός h e r . usar por necessidade, ές τό δέον παραγίνεσθαι h e r .

ώμος hom . ombro direito; έπΐ δεξιόφιν hom ., επί ou εις acontecer quando necessário ou a propósito; vira calhar, προ τού
δεξιά para a direita 2 de bom augúrio; favorável 3 destro; δέοντος sóf. antes do momento oportuno 2 sem a rt, coisa
industrioso; hábil: δεξιός περί τάς δίκας p l a t . hábil nos ú til; coisa necessária, adequada, conveniente: έν δέοντι

204
δεσπότης

no momento certo, ές δέον πάρεστίεόκ apresenta-se adequado, a r . esfolar alguém para fazer um odre, um saco 2 esfolar com

ές δέον λέγειν d e m . fa la r quando convém, ές ούδέν δέον pancadas; surrar; castigar,


άναλίσκεΐν d e m . despender sem nenhuma utilidade. δεσμά, ών (τά ) = δεσμός.
δέοντο 3apl. impf. méd. poét. de δέω1, δέσμα, ατος (τό) ι liame; laço; elo 2 fita de cabelo.
δέος, δέους (τό) 1 medo; temor: εις μέγα δέος κα­ (δέω1)
τέστησαν t u c . passaram a ter um intenso medo, τεθνάσι τφ δεσμεύω (sópres. e aor.) 1 ligar; atar; encadear uma coisa,
δέει τούς τοιούτους αποστόλους d e m . morrem de medo ac., a outra, έκ egen. 2 reunir em feixe, (δεσμός)
diante de enviados desse tipo, δέος ϊσχετε μηδέν ών αύδώ δεσμέω-ώ (só pres.) = δεσμεύω,
s ó f . não tenhais medo algum do que estou dizendo 2 temor δέσμη e δέσμη, ής (ή) feixe; maço; braçada, (δέω1) .
respeitoso; respeito; reverência: ϊνα γάρ δέος, ένθα και δέσμιος, ος e α, ον ι que liga, gen. 2 ligado; preso;
αιδώς p l a t . onde há ο temor; há também o respeito 3 meio encadeado ♦ό δέσμιος 3 o prisioneiro, (δεσμός)
de inspirar tem or; ameaça: ή τοίνυν δεινότερόν τι δεσμός, οϋ (ô) ι atilho; liame: δεσμόν άνέγναμψαν θεοί
τούτου δέος εύρετέον έστίν t u c . ou bem há que encontrar αυτοί h o m . os próprios deuses desataram o liame, δεήσομαι
uma ameaça mais terrível que esta (a morte). τών δεσμών οϊς χρήσθε περί τά ύποζύγια x e n . precisarei
δέπας (τό ) (dat. δέπαϊ, δέπαι ou δέκα;ρΙ. nom. ac. δέκα, das correias que usais para os animais de carga 2 prisão; apri-
gen. δεπάων, dat. δεπάεσσσι ou δέπασσι) taça; copo. sionamento: νόμος τοις άδικοϋσι δεσμόν έταξε d e m .para
δεράς, άδος (ή) = δειράς. os culpados a lei prescreve a prisão 3 união; vínculo; laço de
δέρας, ατος (τό) pele; couro: δ. πάγχρυσον tosão de ouro. amizade, de sociedade: νόμοι δεσμοί πάσης πολιτείας
δερβαιος, α, ον bíbl. de Derbe, cidade da Licaônia. p l a t . as leis são os vínculos de toda a cidade 4 feixe; bloco; massa:

δέργμα, ατος (τό ) olhar penetrante, (δέρκομαι) δεσμός άργυρίου s e p t. lingote deprata, (δέω1)
δέρη, ης (ή) 1 pescoço 2 garganta; goela, δεσμοφύλαξ, ακος (ό) carcereiro, (δεσμός, φύλαξ)
δερκέσκετο 3asing. impf. iter. de δέρκομαι. δεσμόω-ώ ι ligar 2 aprisionar, (δεσμός)
δέρκομαι (impf. έδερκόμην, fu t. rec. δέρξομαι, aor. δέσμωμα, ατος (τό) liame; cadeia, (δεσμόω)
έδέρχθην, aor.2 έδρακον, perf. com sent. de pres. δεσμωτήριον, ου (τό ) ι prisão 2 calabouço. (δεσμόω)
δέδορκα) 1 olhar fixamente; lançar um olhar fixo ou δεσμώτης, ου (ό) ι encadeado; prisioneiro; cativo
penetrante sobre algo, ac., εις ou κατά ou πρός e ac.: 2 rar. carcereiro, (δεσμόω)

δερκόμενοι Τρώας h o m . os olhosfixos nos troianos, πόντον δεσμώ τις, ιδος (fem.) prisioneira; cativa, (δεσμόω)
έπ’ άτρύγετον δερκέσκετο h o m . detinha o olhar sobre o δεσπόζω (impf. έδέσποζοv,fut. δεσπόσω, aor. έδέσποσα,
mar infecundo, δεδορκώς τούς έμούς κατά στίβους h o m . perf. desus.) 1 ser o senhor absoluto; deter o poder
detendo ο olhar sobre minhas pegadas 2 ver; notar; perceber: 2 ser senhor de, gen. 3 dominar, ac.: δ. πόλιν e u r . domi­

δ. κτύπον é s q l . perceber um ruído 3 ter a faculdade da nar uma cidade ♦pas. 4 estar sob o domínio; ser gover­
visão: ό δεδορκώς aquele que vê, em op. ao cego ou ao nado despoticamente: δεσποζόμεναι πόλεις p l a t . cida­
morto 4 lançar um olhar de determinado modo, adv. des governadas despoticamente, (δεσπότης)
oupredic. ou ac.: δεινόν δερκόμενοι h o m . lançando um δέσποινα, ης (ή) ι senhora; dona (da casa) 2 princesa;
olhar terrível αίετός όξύτατος δέρκεσθαι h o m . a águia é rainha; soberana (mulheres ou deusas), (δεσπότης)
que lança o mais agudo olhar, πυρ όφθαλμοΐσι δεδορκώς δεσπόσιος, ος, ον = δεσπόσυνος.
h o m . tendo nos olhos um olhar defogo 5 b rilh a r; ilum inar: δεσποσύνη, ης (ή) poder absoluto; despotismo,
δέδορκεν φέγγος p í n d . brilha a luz da glória. (δεσπότης)
δέρμα, ατος (τό) ip e le 2 couro 3 carapaça de tartaruga δεσπόσυνος, ος e η, ον ι do senhor; do dono 2 imperioso
4 casca de árvore 5 pele de um fru to , (δέρω) (necessidade) ♦ò δεσπόσυνος 3 senhor; amo 4 dono
δερμάτινος, η, ον de pele; de couro, (δέρμα) da casa 5 escravo nascido na casa ♦τά δεσπόσυνα 6 os
δέρξις, εως (ή) sentido da visão, (δέρκομαι) bens do dono da casa. (δεσπότης)
δέρον impf. poét. de δέρω. δεσποτεία, ας (ή) ι autoridade de dono (nos domínios
δέρος, ους (τό) pele. particulares) 2 autoridade (no Estado); poder absoluto;
δέρρις, εως (ή) 1 pele; couro 2 manta de couro; coberta despotismo 3 propriedade, (δεσπότης)
de couro 3 cobertura de couro, δεσποτέω-ώ (só part. pres. η. δεσποτοΰν) 1 dominar; ser
δέρτρον, ου (τό) 1 membrana dos intestinos 2 entra­ senhor de,gen. Spas. (sópart. pres. pas. δεσποτούμενος)
nhas; vísceras, (δέρω) 2 ser governado despoticamente, (δεσπότης)

δέρω (impf. έδερον, fu t. δερώ, aor. έδειρα, perf. desus.; δεσπότης, ου (ό) ι senhor: δούλοι καί δεσπόται ούκ
pas.fut. rec. δαρήσομαι, aor. έδάρθην, aor.2έδάρ r\v,perf. άν ποτέ γένοιντο φίλοι p l a t . escravos e senhores não seriam
δέδαρμαι) 1 esfolar: άσκόν δείρειν, δ. τινά θύλακον então amigos 2 dono; proprietário 3 chefe de Estado;

205
δεσποτικός

soberano; déspota 4 senhor; imperador, em Roma δευτερεύω ι ocupar ο segundo lugar; ser ο segundo
5 senhor onipotente (deus) 6 aist. o Mestre; o Senhor, 2 ter um papel secundário; ser subordinado, ( δ ε ύ τ ε ρ ο ς )

δεσποτικός, ή, óv 1 do senhor 2 que exerce o poder δευτερόπρωτος, ος, ον hibl. que é o prim eiro dentre
absoluto; despótico; tirânico 3 próprio para coman­ os elementos de uma segunda série: τό δ. σάββατον
dar; capaz de comandar, gen. 4 do imperador, em Ro­ o primeiro sábado (após o domingo de Páscoa), ( δ ε ύ τ ε ρ ο ς ,
ma 5 crist. do Mestre; do Senhor ♦ή δεσποτική, τό π ρ ώ το ς)

δεσποτικόν 6 ο poder absoluto, (δεσπότης) δεύτερος, α, ον ι num. ord. segundo; ο segundo de


δεσποτικώς adv. despoticamente, uma série: ò. δ. δάκτυλος p l a t . o segundo dedo; 0 indicador,
δεσπότις, ιδος (ή) senhora; patroa, (δεσπότης) δεύτερος ώρματο h o m . fo i 0 segundo a se lançar 2 que
δετή, ής (ή) tocha, (δέω1) vem depois em importância; secundário; in fe rio r
δεΰε 3a sing. impf. de δεύω1. a, gen. ou μετά e ac.: δεύτερόν τ ι άγειν, ήγεΐσθαι ou
δεύεαι (2asing. pres. ind.), δεύεσθαι (inf. pres.), δευέσθη v ποιείσθαι considerar algo como inferior, secundário, ούδενός
(3a dual impf.), δευέθω (3a sing. imper. pres.), δεύεται δεύτερος h e r . não inferior a ninguém 3 que vem depois
(3asing. pres. ind.), formas méd. de δεύω2. no tempo, seguinte; posterior; ulterior a, gen. ou μετά
δεύετο 3asing. impf. pas. poét. de δεύω1. e ac.: δευτέρω έτεϊ τούτων h e r . no ano seguinte a esses
δευήσεαι ( ia sing. fu t.), δευήσεσθαι (inf. fu t.) méd. de acontecimentos ♦ δεύτερον, τό δεύτερον, δεύτερα, τά
δεύω2. δεύτερα adv. 4 em segundo lugar; em seguida 5 pela
Δευκαλίδης, ου (ó) 1 filh o de Deucalião, i.e., Idomeneu segunda vez ♦τό δεύτερον, τά δεύτερα 6 ο segundo
2 pl. os descendentes de Deucalião, i.e., os tessálios. prêm io; ο segundo lugar: τά δεύτερα φέρεσθαι h e r .
Δευκαλίων, ωνος (ô) 1 Deucalião, filh o de Prometeu obter ο segundo lugar.
2 Deucalião, filh o de Minos 3 Deucalião, um troiano δευτέρως adv. 1 pela segunda vez; de novo 2 em
em h o m . segundo lugar.
δευοίατο 3apl. opt. pres. méd. ép. de δεύω2. δεύω 1 (impf. έδευον,/wf. δεύσω, aor. εδευσα, perf. desus;
δεύομαι méd. de δεύω1* 2. pas. aor. έδεύθην, p e rf δέδευμαι) 1 regar; molhar; en­
δευόμενος part. pres. méd. de δεύω2. charcar algo, ac., de algo, gen. ou dat.: δ. γαΐαν αίματος
δεύοντο3apl. impf. méd. poét. de δεύω1* 2. e u r . banhar de sangue a terra, Ò . εϊματα δάκρυσι h o m .
δευρί adv., form a ât. enfática de δεύρο, molhar de lágrimas as vestes, γλάγος άγγεα δεύει h o m . o leite
δεύρο adv. 1 (lugar) aqui; até aqui; até este ponto: τα inunda os vasos 2 umedecer para amassar, m isturar com
σώματα τά δεύρο a r t t . estes corpos aqui, δεύρ’ ϊ θ ι h o m . líquido: Ô. άρτον ΰδατι x e n . molhar com água 0pão 3 untar;
vem aqui!, βλέπε νύν δευρί a r . olha agora aqui, δεύρο τού impregnar: μέλιτι καρποί δεδευμένοι p l a t . frutos regados
λόγου p l a t . até este ponto do discurso 2 (tempo) aqui; no com mel 4 caus. fazer escorrer; esparramar: έρεμνόν
presente: μέχρι δεύρο ou τού δεύρο até 0 presente, δεύρο α ίμ’ εδευσα s ó f . negro sanguefiz escorrer ♦ méd. 5 m olhar
άεί, δεύρ * άεί sempre até agora. algo de si próprio: δ. πτερά άλμη h o m . molhar suas asas no
δεύρω adv. = δεύρο. mar ♦ pas. 6 molhar-se; impregnar-se: αΐματι δέ χθων
δευσοποιός, ός, óv 1 impregnado de cor; bem tingido δεύετο h o m . ο chão estava encharcado de sangue.
2 que não se acaba; indelével; indestrutível (sentimento, δεύω 2 (at. só aor. 3a sing. έδεύησεν; méd. no pres. impf.
crença) 3 rar. que serve para tin g ir; que tinge ♦ τό efu t.) 1faltar, in f: έδεύησεν ίκέσθαι h o m . faltou atingir,
δευσοποιόν 4 tintura, (δεύω1, ποιέω) i.e., por pouco não atingiu ♦ méd. 2 sentir falta de; ter
δεύτατος, η, ον últim o, (δεύτερος) necessidade de, gen.: estar privado de, ac. ou inf. 3 ser
δεύτε adv. aqui: δεύτ’ άγε, ήγήτορες h o m . vamos Ιά, chefes, inferior a, gen. 4 ter necessidade de; pedir; desejar, inf.
δεύτε, φ ίλοι h o m . aqui, amigos, ώ τέκνα τέκνα, δεύτε δέχαται 3apl. perf. ép. de δέχομαι,
e u r. ό meusfilhos, meusfilhos, vinde aqui. δεχήμερος, ος, ον que dura dez dias. (δέκα2, ήμέρα)
δευτεραγω νιστής, ού (ό) ι ο segundo ator 2 ο segundo δέχθαι inf. perf. ou inf. aor. sinc. poét. de δέχομαι,
defensor; o adjunto do defensor, (δεύτερος, άγωνιστής) δέχομαι (impf. έδεχόμην,fu t. δέξομαι, aor. έδεξάμην, perf.
δευτεραΐος, α e jôn. η, ον ι do ou no segundo dia: δευ- δέδεγμαι, m.-q.-perf έδεδέγμην) 1 receber; aceitar

τεραιοι ήλθον x e n . chegaram no segundo dia 2 segundo; por obséquio algo, ac.; de alguém, gen. ou παρά, έκ e
seguinte (dia): τη δευτεραίη h e r . no segundo dia. gen. ou dat.; em troca de, gen.: δέχου δή χειρός έξ έμής
(δεύτερος) βέλη τάδε s ó f . recebe de minhas mãos estas flechas, χρυσόν
δευτερεΐος, ος, ον ι secundário; em segundo lugar ♦ φίλου άνδρός έδέξατο h o m . recebeu ouro em troca do marido
τό δευτερεΐον e τα δευτερεια; jôn. τά δευτερήϊα 2 ο 2 receber; recepcionar; dar acolhida a alguém, ac.; em
segundo lugar; ο segundo prêmio, (δεύτερος) algum lugar, dat. ou έν e dat., εις e ac.: δ. τον ικέτην

206
δή

acolher o suplicante, Ò. τινά ξύμμαχον tuc . acolher alguém 3 no part., em aposição a num. card., falta r uma quan­
como aliado, μήθ’ ημάς στέγαις μή πυρ! δέχεσθαι eur. tia, gen.
não nos acolher nem sob o teto nem junto ao fogo, 6. είς τάς 4 part. conveniente a; próprio para
οικίας την στρατίαν d e m . acolher ο exército nas residências
M É D IO
3 receber com resignação; tolerar; adm itir, ac. ou infi:
5 ter necessidade de; precisar de; procurar; querer, gen.
Ó. μύθον χαλεπόν h o m . suportar uma palavra desagradável,
ou infi
ούκ άν δέξαιντο άνελθείν l u c . não aceitariam tomar a subir
6 pedir; rogar; solicitar a alguém, gen. ou ac., algo, gen.
4 acolher; aprovar; aceitar; δ. μάλλον preferir uma
ou ac. ou or. infi ou conj. (όπως e subj.)
coisa., ac, a outra, άντί egen.: οί Αθηναίοι έδέξαντο τούς
λόγους t u c . o s atenienses acolheram os discursos, δέχομαι σου 1 έμεΐο δέ δήσε άλκτήρα γενέσθαι hom . sentiu falta de
την προθυμίαν p l u t . aprovo teu zelo, μάλλον ή το Δαρείου mim como seu defensor
χρυσίον κτήσασθαι δεξαίμην πολύ πρότερον έταΐρον 2 πολλού δέω έγώ ύπέρ έμαυτού άπολογεισθαι plat.

p l a t . a ter ο ouro de Dariopreferiria um amigo 5 encarregar-se estou longe de fazer minha defesa, τοσούτου δέω ικανός
de, ac.: δ. την δαπάνην p o l . assumira despesa 6 tom ar por; είναι λέγειν ώστε... iás. falta-me tanto para ser competente em
julgar; considerar: μηδέ συμφοράν δέχου τον dvdpasóp. discursar que... παρά μικρόν έδέησα άποθανεΐν is ó c r . por

não tomes este homem por infeliz 7 receber com hostilidade pouco que eu não morri
ou com firmeza; resistir a, ac.: δ. τήν των βαρβάρων 3 πεντάκοντα δυοΐν δέοντα έτη tuc. lit. durante ànqüenta
δύναμιν p l a t . resistir ao embate dos bárbaros 8 esperar que, anosfaltando (= menos) dois, i.e., durante quarenta e oito anos, έτει
or; infi ou conj.: αίεί τινα φώτα μέγαν καί καλόν έδέγμην ένός δέοντί είκοστψ tuc . no vigésimo ano menos um, i.e., no
ένθάδ * έλεύσεσθαι h o m . sempre esperei quefosse chegar aqui décimo nono ano, έξήκοντα ένός δέοντος ετη plut. lit. durante
um homem belo e grande 9 receber; adm itir; acolher: τό sessenta anos menos um, i.e., durante cinqüenta e nove anos
δακτυλικόν δέχεται δακτύλους καί σπονδείους a r t t . ο 4 χρόνος δέων a r t t . o tempo quefalta ; o tempo oportuno
ritmo datílico admite dátilos e espondeus 10 intr. suceder: ως 5 ταύτης της αρετής δέομαι x e n . é dessa virtude que preciso,
μοι δέχεται κακόν εκ κακού άεί h o m . pois para mim uma τούτο δέομαι σαφέστερον μαθειν p l a t . preciso compreender
desgraça sempre sucede a uma outra. mais daramente, ούδέν μάλλον ολιγαρχίας ή δεμοκρατίας
δέψω (sopres. epart. aor. δεψήσας) amolecer; abrandar, δεΐσθαι t u c . não desejara oligarquia mais que a democraáa
(δέφω) 6 δέονται των πολιτών όπως έπανέλθωσι é s q l . pedem

δέω 1 (impfi έδεον, fu t. δήσω, aor. εδησα, perfi δέδεκα aos cidadãos permissão para voltar, έδέοντο Κύρου είναι
e δέδηκα, m.-q.-perf. έδεδέκειν e έδεδήκειν; pas. fu t. προθύμου x e n . pediam a Ciro quefosse valente.
δεθήσομαι, aor. έδέθην, perfi δέδεμαι, m.-q.-perfi δή partíc., ocupa o 2o lugar na or.
έδεδέμην, fu t. ant. δεδήσομαι) i ligar; atar; prender:
E N F Á T IC A
ιμάντας έκ δίφροιο δ* εδησε h o m . amarrou as correias
em seu carro, όπίσω τώ χειρε δήσαντες d e m . tendo eles 1 com subst. ou adfi, verdadeiramente; realmente

atado suas mãos para trás 2 pôr atadura em, ac.: ώτειλήν 2 com pron. ou adv. ou conj., justamente; exatamente;
Όδυσσήος δήσαν h o m . puseram atadura no ferimento de mesmo
Odisseu, έδησαν τούς όφθαλμούς h e r . vendaram os olhos 3 com num., exatamente; nem mais nem menos
3 prender; agrilhoar; aprisionar: δεΐν τινα εν δεσμώ, 4 em enumeração, é claro; evidentemente
έν δεμοις, έν πέδοις prender alguém em grilhões de ferro, 5 marcando um clímax, ainda mais; além do mais
έδειτε και υβρίζετε πολίτας ανθρώπους d e m . aprisionais
6 com verbo, acrescentando matiz temporal, já; agora
e ultrajais cidadãos 4 entravar; im pedir: είπε οστις με
7 em or. afirm. ou neg., com certeza; por certo; de fato
πεδάςι καί εδησε κελεύθου h o m . dize quem me embaraça
e me entravou o caminho ♦ méd. 5 amarrar; atar em si ou
8 em or. imper., reforça o comando, então; assim
para si: ύπό ποσσίν έδήσατο καλά πέδιλα h o m . sob seus 9 em or. inter., então
pés atou belas sandálias. MARCANDO PR OG RESSÃO OU T R A N S IÇ Ã O
δέω 2 (impfi έδεοv,fut. δεήσω, aor. εδέτ\οα,perfi δεδέηκα); 10 após pal. ou conj. que resume o quefo i dito antes, as­
cf. δει e δέον. sim; então
a t iv o 11 em or. princ. que segue a subord., assim; então; nessas
1 ter falta de; ter necessidade de; estar privado de, gen. condições

2 ter falta de... para, com gen. de quantidade, ac. ou loc. 12 agora; em seguida; então
adv. e com infi (precedido ou não de τού) 13por isso; conseqüentemente

2 07
δηάλωτος

LO CUÇÕ ES δηάλωτος = δηϊάλωτος.


και δή e então; e mesmo; και δή καί além do mais; e com δήγμα, ατος (τό) mordida, (δάκνω)
certeza; além disso; γάρ δή então; com efeito; δή τό τε δηγμός, ού (ό) ι mordida; picada 2 dor aguda de­
então; então na certa; então exatamente; δήπου cer­ corrente de mordida ou de picada 3 inquietude 4 mor-
tamente de qualquer modo que seja; δήπουθεν com dacidade 5 palavra mordaz, (δάκνω)
toda a certeza seja lá como for; δήθεν certamente seja δηθά adv. m uito tempo; por m uito tempo,
lá onde for; certamente seja lá quando for; δήτα sim δήθε e δήθεν adv. i agora 2 a p a rtir de agora, (δή)
com certeza; com certeza nessas condições δηθύνω (só pres. e impf.) demorar; prolongar-se. (δηθά)
δηϊάλω τος, contr. δηάλωτος, ος, ον preso pelos in i­
1 ώρα δή.,.δειπνεΐν x e n . realmente é hora dejantar, ήμεϊς δέ migos; prisioneiro, (δήϊος, άλώναι)
αυτόνομοι δή οντες t u c . e nós que somos independentes de Δηϊάνειρα, ας (ή) Dejanira, esposa de Héracles. (δήϊος,
verdade, ολίγοι δή poucos realmente, poucos mesmo άνήρ)
2 άπαντες δή todos mesmo, absolutamente todos, τφ έστι δήϊος, α, ον çf. δάϊος.
δύναμις τοσαύτη έμέ δή ώδε διαθειναι h e r . tu que δηϊοτής, ήτος (ή) 1 carnificina 2 batalha; luta. (δήϊος)
tens tal poder a ponto de pôr-me a mim nesse estado? νυν δή δηϊόω-ώ, át. δηόω-ώ (impf. έδήουν, fu t. δηώσω, aor;
νυν έλεύθεροι πόνων e u r . agora, exatamente agora estareis έδήωσα, perf. δεδήωκα, p e rf pas. δεδήωμαι) ι matar
livres das aflições, αύτίκα δή μάλα p l a t . imediamente, οΰτω m uita gente; fazer uma carnificina; massacrar 2 d i­
δή exatamente assim, λέγεις τόν λόγον, ΐνα δή άτοκον lacerar (animal) 3 fe rir; golpear; machucar 4 de­
λέγεις p l a t . manténs a argumentação, justamente para dizer vastar; destruir, (δήϊος)
algo insólito δήκοτε jôn. = δήποτε,
3 έννέα δή βεβάασι Διός μεγάλου ένιαυτοί hom . são δηκτήριος, ος, ον que morde, gen. (δάκνω)
passados exatamente nove anos do grande Zeus δήκτης, ου (ό) que morde; mordente. (δάκνω)
4 ύγίεια καί ισχύς καί κάλλος και πλούτος δή plat. δηκτικός, ή, όν ι capaz de morder ou de picar 2 que
saúde, força, beleza e riqueza, é claro morde; que pica; mordente; picante 3 pungente, (δάκνω)
5 την γάρ Θεσσαλίαν άλλως τε ούκ εύπορον ήν διιέναι δηλαδή adv. com toda a evidência; sem nenhuma
άνευ άγωγοϋ καί μετά οπλών γε δή t u c . pois não erafácil dúvida, (δήλα, δή)
atravessar a Tessália sem um guia e, ainda mais, com as armas, εί δηλαυγώς adv. h íhl m uito claramente,
δέ δή πόλεμος ήξει d e m . e se, além do mais, vier uma guerra δηλέομαι-ούμαι (fut. δηλήσομαι, aor. εδτ\λτ\σάμψ, p e rf
6 οΐσθα δ ή το πάν s ó f . já tens conhecimento de tudo, σοΙ μέν δεδήλημαι) 1 danificar; devastar; destruir: άκρην δέ
γάρ έστι πόλις, έμοί δ ’ ούκ έσ τι δ ή e u r . pois tu tens uma pivòv δηλήσατο χαλκός η ο μ . ο bronze danificou a superfície
cidade, mas eu já não tenho mais do couro [do escudo], ούδέ καρπόν δηλήσαντο h o m . e não
7 Τεύκρε πέπον, δή νώιν άπέκτατο πιστός έταΐρος η ο μ . destruíram a colheita 2 saquear; pilhar 3 fazer perecer
meu doce Teucro, morreu, sim! nossofie l companheiro, πείθεις δή sob golpes; fe rir: άλλον δηλήσομαι, άλλον όνήσω h i n .
μευ θυμόν η ο μ . persuadiste por certo meu coração arruinarei um e ajudarei outro 4 fazer mal a; prejudicar,
8 φρόντιζε δή και διάθρει a r . reflete, então, e considera, άγε ac.: πλείστον σφέας έδηλέετο ή έσθής h e r . ο que mais os
δή eia! vamos! prejudicou fo i a roupa, ένθα κε σή βουλή δηλήσεται η ο μ .
9 πότε δή πότε ή ξετ’ οίκους; e u r . quando então, quando nesse caso teu conselho poderá ser prejudicial
voltareispara casa?, καί τ ί δή...έπαινείς; d e m . epor que então δήλημα, ατος (τό ) causa de ruína; ruína; flagelo, (δη-
elogias? πή δή το ι μένος οιχεται; η ο μ . para onde então λέομαι)
partiu tuafúria? δηλήμων, ων, ον gen. ονος nocivo; prejudicial; funesto
ίο τούτο δή τό άγος οί Λακεδαιμόνιοι έκέλευον a, gen. (δηλέομαι)
έλαύνεΐν t u c . era esse ο sacrilégio que os lacedemônios orde­ δήλησις, εως (ή) dano; maleficência. (δηλέομαι)
navam expiar Δ ήλια, ων (τά) as Délias, festas celebradas em Delos em
11 έρομένου δέ τού Άγησιλάου.,.άπεκρίνατο δή ο honra a Apoio, a cada quatro anos. (Δήλος)
Δερκυλίδας x e n . Agesilau fez a pergunta e então Dercilidas Δηλιακός, ή, óv de Delos. (Δήλος)
respondeu-as Δηλιάς, άδος (fem.) de Delos: Δηλιάς θεωρία embaixada
12 αίρέεται αυτός περιείναι, έπειρώτα δή λέγων τόδε enviada a Delos a cada quatro anos. (Δήλος)
her . sua opção é continuar vivo e, então,faz uma pergunta dizendo Δήλιος, α e ος, ον ι délio; de Delos ♦ ό Δήλιος 2 ο
o seguinte Délio; ο deus de Delos (Apoio) ♦ol Δήλιοι 3 os délios;
13 έστι δέ νέος· φοβούμεθα δή περί αύτφ plat. ele é habitantes de Delos 4 ol Δήλιοι καί Δήλιαι a r . o s deu­
jovem; por isso tememos por ele. ses e deusas de Delos. (Δήλος)

208
δήμιος

δήλομαι dór. (só pres. e inf. aor.) = βούλομαι, povo 2 demagogia; arte de governar captando o favor
δηλονότι adv. i claramente; manifestamente; eviden­ do povo. ( δ η μ α γ ω γ ό ς )
temente 2 isto é; a saber, (δήλον, õti) δημαγωγικός, ή, óv à maneira de demagogos; próprio
δηλοποιέω-ώ 1 fazer conhecer; tornar claro; revelar da demagogia; demagógico, ( δ η μ α γ ω γ ό ς )
2 celebrar, (δήλος, ποιέω) δημαγωγός, ού (ό) 1 condutor do povo; chefe do par­
δήλος, η epoét. ος, ον ι visível; manifesto; evidente: ίχνη tido popular 2 adulador do povo; demagogo, (δ ή μ ο ς ,
δήλα x e n . pegadas visíveis 2 claro para o pensamento; άγω )

manifesto: δήλον [ε σ η ] ο τι é evidente que, δήλα 6ή é δημαρχία, ας (ή) ι função de demarco, em Atenas
evidente; δήλον ποιεΐν tomar evidente que, or. conj. (οτι, 2 função de tribuno do povo, em Roma. (δήμος, άρχω)
ώς) ou part.: δήλον έποιήσατε ού μηδίσαντες t u c . δημαρχικός, ή, óv próprio do tribuno do povo, em
tornastes evidente que não vos bandeastes para o lado dos medos; Roma. (δήμαρχος)
constr. pes. δήλος είμι é evidente que euy com or,; conj. δήμαρχος, ου (ό) ι demarco, chefe de um demo
(οτι, ώς) ou p a rt precedido ou não de ώς: δήλοι ήσαν ateniense 2 governador; magistrado 3 tribuno do
δ τι έπικείσονται εν τή έξόδφ x e n . è evidente que eles irão povo, em Roma. (δήμος, άρχω)
atacá[4 os] na saída, δήλός έστιν άλγεινώς φέρων s ó f . é δημεύω (aor. έδήμευσα; pas. δημευθήσομαι, aor.
evidente que de suporta com sofrimento ♦τά δήλα 3 btbl. os έδημεύθην, perf. δεδήμευμαι) i tom ar propriedade
sinais da vontade divina. do povo; confiscar (bens) 2 pôr sob controle público;
Δήλος, ου (ή) ilha de Delos, uma das Cícladas. pôr em mãos do povo 3 tornar do dom ínio público;
δηλόω-ώ (im pf έδήλουν, aor. εδτ\λω σα, p e rf δεδήλωκα; vulgarizar ♦pas. 4 sofrer um confisco 5 ser entregue
pas. fu t. δηλωτήσομαι, aor. έδηλώθην, perf. δεδή- ao povo: δεδήμευται κράτος e u r . aforça está nas mãos do
λωμαι) 1 fazer ver; tornar evidente; m ostrar a alguém, povo. (δήμος)
daí., algo, ac. ou inf.: ύπέσχετο τον άνδρ’ Άχαιοΐς δημηγορέω-ώ (fut. δημηγορήσω) i falar em público, na
τόνδε δηλώσειν s ó f . prometeu mostrar este homem aos assembléia; arengar ao povo, ac.: τά δεδημηγορημένα
aqueus 2 revelar; fazer saber; provar a alguém, dat., d e m . 0$ discursos pronunciados diante do povo 2 expor ou
algo, ac. ou òr. conj. (δτι, ώς), inter. indir., part. no proclamar publicamente 3 fazer um discurso popular,
ac. ou no nom.: σε δηλώσω κακόν s ó f . mostrarei que és como demagogo, para conquistar o povo. (δημηγόρος)
mau, γέροντι δηλώσω πατρί μή το ι φύσιν άσπλαγκτος δημηγορία, α( (ή) ι discurso para ο povo; discurso pú­
γεγώς s ó f . mostrarei ao meu velho pai que não sou por natureza blico, político 2 Ret. discurso deliberativo 3 eloqüên­
um covarde, δηλοΐς δ ’ ώς τ ι σημαίνων νέον s ó f . mostras cia demagógica 4 declamação de orador, (δημηγόρος)
que tens a revelar algo novo, δηλώσω ού παραγενόμενος δημηγορικός, ή, óv 1 próprio dos discursos públicos;
a n t . demonstrarei que não estive presente 3 impes, δηλοΐ é conveniente às arengas políticas 2 hábil em arengas
evidente; é claro: δηλοΐ δ τι ούκ Όμηρου τά Κύπρια públicas ♦ ή δημηγορική 3 eloqüência deliberativa ♦
έη εά έστι h e r . é evidente que os cantos Cíprios não são poemas τά δημηγορικά 4 discursos deliberativos, (δημηγόρος)
de Homero, δηλοΐ δέ ταϋτα δ τι ούτως εχει p l a t . está claro δημηγόρος, ος, ον ι próprio de orador público 2 de­
que as coisas são assim, (δήλος) magógico ♦ό δημηγόρος 3 orador de praça pública;
δήλωμα, ατος (τό ) meio para fazer conhecer, para orador político 4 orador que adula o povo; demagogo,
manifestar algo, gen.; indicação; informação, (δηλόω) (δήμος, άγορεύω)
δήλωσις, εως (ή) ι expressão; modo de expressão m í­ δημηλασία, ας (ή) banimento decretado pelo povo;
mica ou gestual 2 manifestação; demonstração; exte­ exílio; desterro, (δημήλατος)
riorização (de sentimentos) 3 explicação; análise; δημήλατος, ος, ον banido pelo povo; exilado: δη μήλατος
interpretação 4 publicação oficial 5 btbl. revelação φυγή é s q l . exílio decretado pelo povo. (δήμος, ελαύνω)
divina, (δηλόω) Αημήτηρ, τρος voc. Δήμητερ e Δημήτηρ (ή) Deméter,
δελω τικός, ή, óv 1 que indica; que expressa; evidente deusa da agricultura e mãe de Perséfone: Δήμητρος
à vista 2 próprio para indicar; próprio para fazer καρπός ofruto de Deméter, i.e., 0 trigo.
compreender algo, gen. (δηλόω) Δημήτριος, ος, ον 1 de Deméter ♦ό Δημήτριος 2 De-
δημαγωγέω-ώ 1 conduzir o povo; ser líder do povo m étrio, n. de homem ♦ τό Δη μητριόν 3 templo de
2 ser demagogo; usar meios demagógicos 3 pôr-se Deméter. (Δημήτηρ)
de acordo; conciliar-se com alguém, ac. 4 tornar δημιοεργός = δεμιουργός.
popular; atrair 0 favor popular para alguém, ac. δημιοπληθής, ής, ές que ο povo possui em abundância.
(δήμος, άγω) ( δ ή μ ιο ς , π λ ή θ ο ς )

δημαγωγία, ας (ή) ι condução do povo; governo do δήμιος, ος e α, ον ι do povo; público: δ. οίκος ηομ .

209
δημιουργέω-ώ

casa pública, δήμια πίνεΐν h o m . beber a expensas do povo δημοκρατέομαι-οΰμαι ι ter um governo democrático;
2 oriundo do povo: αίσυμνήται δέ κριτα'ι έννέα πάντες ser governado democraticamente 2 impes, δημοκρα-
άνέσταν δήμιοι h o m . os nove árbitros escolhidos, homens do τειτα ι há democracia; vive-se em democracia, ( δ ή μ ο ς ,
povo, puseram-se depé 3 que exerce cargo público: δάμιος κ ρ ά το ς)

μαστίκτωρ é s q l. executor público; canasco, ò τής πόλεως δημοκρατία, ας (ή) governo do povo; democracia.
κοινός δήμιος p l a t . ο carrasco oficial da cidade. (δήμος) (δ ή μ ο ς , κ ρ ά το ς )

δημιουργέω-ώ 1 exercer a profissão de artesão 2 ter δημοκρατικός, ή, όν ι da democracia; democrático


um cargo público; ser magistrado 3 fazer um trabalho 2 partidário de democracia; favorável à democracia,

manual para alguém, d a t: τά δημιουργούμενα a r t t . os ( δ η μ ο κ ρ α τ ία )

trabalhos dos operários 4 fabricar; produzir; criar; cons­ δημόλευστος, ος, ον apedrejado pelo povo: φόνον
tru ir, ac: τέχναι δημιουργοΰσαι p l a t . as artes criativas, δημόλευστον s ó f . lapidação pública, (δήμος, λεύω)
δ. τόν υίον εις άρετήν p l u t . form ar ο filh o para a virtude. δημόομαι-οΰμαι 1 tornar público, popular; d ifu n d ir ♦
(δήμιος, έργον) pas. 2 tornar-se público, popular, (δήμος)
δημιουργία, ας (ή) ι profissão; ofício 2 profissão de δημοποίητος, ος, ον tornado cidadão; adotado como
artesão 3 prática de uma arte 4 fabricação; produção; cidadão, (δήμος, ποιέω)
criação 5 cargo público; magistratura, (δημιουργός) δημόπρακτος, ος, ον realizado ou decidido pelo povo.
δημιουργικός, ή, óv 1 de artesão; de operário 2 que (δήμος, πράσσω)
diz respeito à criação; criador; criativo 3 de cargo δημορριφής, ής, ές lançado pelo povo (imprecações).
público; de magistrado, (δημιουργός) (δήμος, βίπτω)
δημιουργός, ου (ό) ι homem que exerce profissão, δήμος, ου (ό) ί em h o m . região; país: βή β’ ές Φαιήκων
arte ou ofício 2 homem que exerce profissão ma­ δήμον τε πόλιν τε h o m . caminhou rumo ao país e à cida­
nual; artesão: ol δημιουργοί a r t t . a classe dos artesãos, de dos feácios 2 na Ática, subdivisão da trib o (φυλή);
em Atenas 3 artífice; produtor; criador de, gen.: υπο­ demo: φρατρίας και δήμους και κώμας δει τόν νόμον
δημάτων δ. p l a t . fabricante de calçados, 6 . σοφίας p l a t . διατάττειν p l a t . épreciso estabelecer a divisão em frátrias, de­
artesão de sabedoria, δ. νόμων a r t t . autor de leis, ό του mos e aldeias; às vezes no p l: Περικλής ήν των δήμων
ούρανοΰ δ. p l a t . o criador do céu (divindade) 4 demiurgo; Χολαργεύς p l u t . Pérides era do demo Colargeu 3 povo co­
magistrado, (δήμιος, έργον) mo habitantes de uma localidade: θεός δ ’ ώς τίετο
δημοβόρος, ος, ον que devora os bens do povo. (δήμος, δήμιο h o m . era honrado pelo povo como um deus 4 povo
βιβρώσκω) como setor de uma população: δ. νεκρών l u c . a po­
δημογέρων, οντος (ό) 1 ancião do povo; chefe honrado pulação dos mortos, ό δήμος των στρατιωτών x e n . a ca­
entre o povo 2 p l os anciãos; os notáveis, (δήμος, γέρων) tegoria dos soldados s povo como comunidade de ci­
δημόθεν adv. 1 do povo; do meio do povo 2 da parte dadãos: έσσούμενος δέ ό Κλεισθένης τόν δήμον
do povo; a expensas do povo 3 por demo. (δήμος) προσεταιρίζεται h e r . estando em desvantagem, Clístenes es-
δημοθοινία, ας (ή) banquete público, (δήμος, θοίνη) força-se por atrair o povo 6 povo no exercício do poder;
δημόθροος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que ο povo ex­ democracia: ό δήμος τήν γήν έπενόει άναδάσασθαι
pressa aos gritos 2 acompanhado de gritos do povo; t u c . ο governo do povo pensava redistribuir a terra, δήμου

tumultuoso, (δήμος, θρέομαι) κατάλυσις x e n . dissolução da democracia 7 cidadãos reu­


δημοκηδής, οΰ (masc.) que se preocupa com o povo. nidos em assembléia; assembléia do povo: ή βουλή καί
(δήμος, κήδομαι) ό δήμος x e n . ο Conselho e a assembléia do povo.
δημόκοινος, ου (ô) executor público; carrasco, (δήμος, δημός, οΰ (ό) gordura.
κοινός) Δημοσθένης, ους (ό) Demóstenes, η. de general e de
δημοκόλαξ, ακος (ό) adulador do povo. (δήμος, κόλαξ) orador atenienses.
δημοκοπέω-ώ ι conquistar, por meio de suborno, os Δημοστενίζω (sopres.) im ita r o orador Demóstenes.
favores das massas 2 cair nas graças de alguém, εις e Δημοσθενικός, ή, óv do orador Demóstenes; que
ac. (δήμος, κόπτω) lembra Demóstenes.
δημοκοπία, ας (ή) busca de popularidade por meios vis, δημοσίφ çf. δημόσιος.
por suborno, (δημοκόπος) δημοσιεύω 1 declarar propriedade pública; confiscar

δημοκόπος, ου (ó) aquele que conquista a popularidade 2 divulgar; publicar: τά δεδημοσιευμένα a r t t . as máximas

por meios corruptos, (δήμος, κόπτω) caídas no domínio público, populares 3 prostituir 4 intr. ser
δημόκραντος, ος, ον ratificado pelo povo. (δήμος, um homem público 5 exercer profissão em benefício
κραίνω) do povo 6 (coisa) servir ao público, (δημόσιος)

210
Δί

δημόσιος, dór. δαμόσιος, α, ον ι que pertence ao Es­ δηξίθυμος, ος, ον 1 que espicaça ο coração (amor)
tado; público 2 que se faz a expensas do Estado, por 2 que morde ou corrói o ânimo 3 que devora o es­
consenso público ♦ δημοσίςι e δημόσια adv. 3 em tômago (salmoura), (δάκνω, θυμός)
nome do Estado 4 a expensas do Estado 5 com o δήξις, εως (ή) ι ação de morder; mordida 2 dor aguda;
consentimento do povo; por consenso público ♦ ό pontada 3 angústia; sofrimento, (δάκνω)
δημόσιος 6 servidor público ♦ ή δαμοσία 7 em Es- δήξομαι e δήξον/w í. e imper. aor. de δάκνω.
parta, a tenda dos reis: οί περί δαμοσίαν x e n . o conselho δήουν impfi ép. de δηϊόω.
real KÒ δημόσιον 8 a coisa pública; o Estado 9 lugar δηόω = δηϊόω.
ou edifício público 10 tesouro público ♦τά δημόσια δήπουθε, δήπουθεν cf. δη.
li os bens do Estado; as rendas do Estado 12 os assun­ δήποτε e δη ποτέ adv. algum dia: εί δη ποτέ se algum dia,
tos públicos, (δήμος) οστις δή ποτέ ών quem quer que seja.
δημοσιόω-ώ 1 tornar propriedade pública; confiscar δηποτουν e δή π οτ’ ούν adv. = δήποτε,
2 publicar; divulgar ♦pas. 3 ser transformado em pa­ δήπου e δή που adv. 1 como reforço de afirmação; sem
trim ônio público, (δημόσιος) dúvida alguma; não há duvida: ϊστε γάρ δήπου d e m .
δημοσιώνιον, ου (τό ) ofício de publicano; cobrador de pois tu sabes, sem dúvida alguma 2 com valor inter., não
impostos, (δημόσιος, ώνέομαι) é mesmo?: την αιχμάλωτον κάθοιστα δή που; s ó f .

δημοτελής, ές, ές realidado pelo estado; custeado pelo conheces a cativa, não é mesmo?
estado, (δήμος, τέλος) δηριάω-ώ i combater; lutar 2 lutar com palavras; que-
δημοτεύομαι (sopres.) pertencer a um demo. (δημότης) relar; altercar 3contender em concurso; disputar, (δήρις)
δημότης, ου (ό) ι homem do povo ou da classe popu­ δήρις, ιος (ή) ι luta; combate 2 querela.
lar: οί δημόται aspessoas dopovo; 0povo 2 cidadão 3 mem­ δηρίω (só fu t. δηρίσω e aor. έδήρισα) 1 lutar; disputar
bro de um demo. (δήμος) 2 querelar 3 competir; rivalizar,
δημοτικός, ή, óv 1 do povo; popular 2 amigo do povo; δηρός, ά, óv 1 de longa duração; m uito longo ♦δηρόν
democrático: ούδέν δημοτικόν πράττειν x e n . nadafazer e έπ'ι δηρόν adv. 2 durante m uito tempo; por m uito
pelo povo 3 âmigo dos homens; humano; filantropo tempo,
4 vulgar; popular; plebeu 5 do Estado; estatal 6 do δήσαι inf. aor. de δέω1.
demo ♦ τό δημοτικόν 7 sentimentos humanitários, δησαίμην, δησάμενος opt. epart. aor. méd. de δέω1.
(δημότης) δησάντων 3a pl. imper. aor. ou part. aor. gen. pl. masc.
δημοτικώ ς adv. 1 como cidadão; de modo democrático de δέω1,
2 com benevolência; com bondade 3 como homem δήσασθαι inf. aor. méd. de δέω1,
do povo. δησάσκετο 3osing. aor. iter. méd. de δέω1.
δημότις, ιδος (ή) 1 m ulher do povo; plebéia 2 m ulher δήσε(ν) 3a sing. aor. poét. de δέω 1 e 2.
do mesmo demo. (δημότης) δήσω/wí. de δέω1.
δημουχος, ου (ό) protetor do país; senhor do país; chefe, δήτα partíc. usada 1 como conectivo em uma interro­
(δήμος, έχω) gação, então; pois bem: τ ί δήτα μέλλεις; é s q l . por
δημοχαριστής, ου (ό) adulador do povo. (δήμος, que então demoras? 2para reforçar uma afirmação ou
χαρίζομαι) resposta afirmativay sim; sem dúvida: ϊσασιν οστις
δημώδης, ης, ες ι do povo 2 popular; vulgar; comum ήρξε - ϊσασί δήτα e u r . eles sabem quem começou - sabem,
3 conhecido de todos; comunicado a todos; público, sim 3para reforçar uma negação, sem dúvida; é claro,
(δήμος) ού δήτα x e n . é claro que não 4 para reforçar a expressão
δημωφελής, ής, ές 1 ú til para ο povo; de utilidade pú­ de desejo: άπόλοιο δήτα a r . que tu morras, então 5 para
blica ♦ δημωφελέστατα adv. 2 de maneira m uito ú til reforçar uma palavra ou outra partíc. precedente, na
ao povo. (δήμος, όφελος) verdade; precisamente; efetivamente: άπασί δήτα a r . para
δήν adv. 1 m uito tempo; por m uito tempo 2 há m uito todos, na verdade, άλλα δήτα mas em verdade, και δήτα e
tempo; desde há m uito tempo, precisamente, (δή)
δηναιός, d, óv 1 de longa duração; de vida longa; lon- δηχθήσομαι cf. δάκνω.
gevo 2 velho; idoso 3 antigo; de outrora ♦ δηναιόν δήω (só pres. com sent. defu t., e impf.) encontrar,
adv. 4 há m uito tempo, (δήν) δηωθείςραττ. aor. pas. ép. de δηϊόω.
δηνάριον, ου (τό ) denário. δηών contr. de δηϊόων, part. pres. de δηϊόω.
δήνος, εος-ους (τό ) poét., ger. n o p l δήνεα, sentimentos; δηώσας contr. de δηϊώσας, part. aor. at. de δηϊόω.
projetos; desígnios, (δήω) Δ ί c f Ζευς.

211
δ ι’

δ ι’ elisão de διά. 8 δι* ομματος λείβειν δάκρυον sóf. verter lágrimas


òiáprep. com gen, ou ac. pelos olhos, δι* οσίων χειρών θιγεΐν sóf. tocar com as
mãos puras, διά χειρός άγειν sóf. conduzir pela mão, aí
C O M G E N IT IV O
αισθήσεις αί διά των βινών plat. as sensações percebidas
(lugar) pelas narinas
1 através de; em direção ao outro lado; por 9 δ ι’ άγγέλου λέγειν h e r . comunicar por meio de um
2 no meio de; entre mensageiro, τή ψυχή διά των οφθαλμών όρώμεν p l a t .

3 de um extremo ao outro do comprimento de; vemos com a alma, através dos olhos, πεσεΐν άλλοτρίας διά

ao longo de γυναΐκός é s q l . tombar por causa de uma mulher estrangeira,


4 no intervalo de; a uma distância de διά πολλών τε και δεινών σεσωσμένοι x e n . salvos graças
a muitas coisas terríveis
(tempo)
ίο ού δι* όλίγου πόνου κεκτημένης θαλάσσης t u c . ο
5 através de; ao longo de; durante; por
mar conquistado com não pequeno esforço, διά δικαιοσύνης
6 depois de; após toda a duração de; após καί σωφροσύνης p l a t . por meio da justiça e do bom senso, δι*
7 com num. ord., a cada intervalo de; a cada período de άλφίτου πεποιημέναι θυσίαι p l u t . oferendas preparadas
(causa, meio, instrumento, agente) comfarinha
8 por; por meio de 11 δι* άκριβείας έπίστασθαι p l a t . saber com exatidão, διά
9 por intermédio de; mediante; graças a μνήμης έχειν h e r . lembrar-se, δι* ήσυχίας είναι h e r . estar
tranqüilo, διά φόβου είναι t u c . temer, διά μάχης έρχεσθαι
10por tal ou tal meio; com; por
h e r . pôr-se em combate, διά δίκης ίέναι τιν ί s ó f . mover
(modo)
processo contra alguém, δι* όργής ήκειν s ó f . irritar-se
11 com; por; em 12 φεύγειν διά κυμ’ άλιον é s q l . fu g ir através da onda

C O M A C U S A T IV O marinha, επί χθόνα καί διά πόντον βέβακεν p í n d . sobre a


12 (lugar) através de; por terra epelo mar se espalha

13 (tempo) ao longo da duração de; durante 13 διά νύκτα h o m . durante a noite, διά γλυκύν ύπνον m o s .
durante o doce sono
14 (causa, instrumento, meio) por; por meio de; por cau­
14 νικήσαι διά Αθήνην hom . vencer com o auxílio de
sa de; com a ajuda de; graças a
Atena, διά θεούς έσώθην dem . salvei-me graças aos deuses,
15(finalidade) em vista de; para; para chegar a
δι* έμήν ίότητα hom . por vontade minha, δι* άφραδίας
1διά του ορόφου έφαίνετο πυρ x e n . através do teto hom . por falta de juízo, δι* ένδειαν xen . por penúria,
aparecia fogo, τίτρώ σκεΐν διά θώρακος x e n . fe rir através da έκθύμως άμυνομένους διά τό προοράσθαι τό μέλλον
couraça, πέταται δ * έπί τε χθόνα καί διά θαλάσσας p í n d . po l. defendendo-se com ardor pelo fato de preverem o que iria
propaga-se sobre a terra epelo mar acontecer
2ò δ * έπρεπε και διά πάντων h o m . distinguia-se no meio de 15 διά την τούτου σαφήνειαν p la t. em vista do esclareci­
todos, εύδοκιμέων διά πάντων βασιλέων h e r . muito bem mento disso.
reputado entre todos os reis Δ ία1 ac. de Ζεύς.
3 παρήκει διά τήσδε τής θαλάσσης ή άκτή h e r. ο Δ ία23 4
5
6
7
, ας (ή) Dia, ilha onde Dioniso arrebatou Ariadne;
promontório estende-se ao longo deste mar segundo os antigos, a atual Naxos.
4 διά τοσούτου t u c . em um tão grande intervalo, διά είκοσι διαβαδίζω 1 ir através de; atravessar 2 cruzar em todas
σταδίων άλλος ποταμός κειται h e r . à distância de vinte as direções; percorrer.
estádios há um outro rio, διά δέκα επάλξεων πύργοι ήσαν διαβάθρα, ας (ή) 1escada 2 escada de navio, (διαβαίνω)
tuc . de dez em dez ameias havia aparelhos de defesa διαβαίνω (fut. διαβήσομαι, aor.2διέβην,ρετ/ διαβέβηκα)
5 δι* ή μέρας durante o dia todo, δι* έτους durante o ano todo, 1 pôr um pé longe do outro; afastar as pernas; no perf.
διά παντός o tempo todo, διά παντός αίώνος durante todo ο ter os pés longe um do outro; ter separadas as pernas:
tempo; sempre, δι* όλίγου por pouco tempo, διά βίου durante τοσόνδε βήμα διαβεβηκότος a r . separando as pernas em
a vida toda tamanha passada 2 pôr os pés do outro lado de; passar
6 διά χρόνου depois de um certo tempo, διά πολλοϋ χρόνου para o lado de lá; atravessar, ac. ou διά egen.: δ. ποταμόν
depois de muito tempo, διά μακρών χρόνων depois de longo tempo, h e r . ou διά ποταμού x e n . cruzar um rio 3 cruzar o mar

δι ’ έτών δέκα após dez anos, άλλον δι ’ άλλου um após outro para ir a, είς, έπί, περί, πρός e ac.: ές Ή λιδ α διαβήμεναι
7 διά τρίτης ήμέρης a cada intervalo de dois dias, δι* έτους h o m . atravessar ο mar para ir à Élida 4 passar para: δ, έπί

πέμπτου συνάγειν a r . reunira cada quatro anos μείζω a r r . passar para coisas mais importantes.

212
διαβολή

διαβάλλω (fut. διαβαλώ etc.) qüência das estações 5 intervalo; pausa na pronúncia.
(διαβαίνω)
A T IV A
διαβαστάζω 1transportar 2 sopesar; avaliar 3 supor­
1 lançar algo, ac., por um lugar, gen. ou διά egen.; fazer tar; tolerar,
passar de um lugar para outro; fazer cruzar διαβατέος, α, ον adj. verb. de διαβαίνω,
2 lançar pessoas, ac., em diferentes direções; pôr em διαβατήρια, ων (τά ) ι sacrifícios para uma feliz tra­
dissensão; desunir; indispor alguém, ac., com outrem, vessia 2 travessia 3 festa da Páscoa, (διαβαίνω)
dat., ou com algo, πρός e ac. διαβατός, ή, óv transitável; que se pode atravessar,
3 desviar; dissuadir alguém, ac., de, πρός e ac. (διαβαίνω)
4 lançar em direções erradas; induzir em erro; iludir; διαβεβαιόω -ώ 1 confirm ar: δ. ύπόληψιν d . l . confirmar
uma suspeita ♦méd. 2 sustentar com firm eza; afirm ar;
enganar
confirm ar, ac. ou or. inf. 3 ser categórico em algo,
5 atacar; acusar algo, ac.; alguém, ac., de algo, ώς e ac. ou
περί e gen.
or. conj.(<bç) ou inf.
διαβέμεναι inf. aor.2 at. ép. de διαβαίνω,
6 pôr em descrédito; desaprovar; denegrir
διαβήτης, ου (ό) ι compasso (por ter as pernas afasta­
7 intr. lançar-se por; atravessar; cruzar, ac. ou εις, πρός das) 2 fio de prum o; nível 3 sifão 4 Medic. diabetes,
e ac. (διαβαίνω)
M É D IA διαβιάζομαι (aor. διεβιασάμην) forçar; obrigar; com­
8 enganar p e lir; coagir.
διαβιβάζω 1 fazer passar para o outro lado; transportar;
9 lançar para brincar; brincar de jogar, dat.1
2
3
4
5
6
7
8
9
fazer atravessar, ac.: στράτευμα δ. τόν ποταμόν
1 Ó. τής θύρας δάκτυλον όχ. fazer ο dedo passar pela porta, p l u t . fazer um exército atravessar o rio 2 conduzir; levar:
διέβαλον έκ τής Χίου τάς νέας ές την Νάξον h e r . διαβιβάσαντας καί είς τό γένος την τιμωρίαν h e l .
fizeram passar os navios de Quíos para Naxos tendo levado a punição até a descendência 3 levar a termo,
2 μή διάβαλλέ με καί Θρασυμαχον plat. não me διαβιβρώσκω comer inteiramente; devorar; consumir,
indisponhas com Trasímaco, δ. τίνας άλλήλοίς artt . lançar διαβιόω-ώ passar avida; viver; levar avida: άπολογεΐσθαι
pessoas umas contra as outras, προς την κακίαν διαβαλούμεν μελετών 6. x e n . passara vida preparando-se para defender-se.
αύτούς p l u t . nós os indisporemos com o vício, μή με διαβάλης διαβλαστάνω germ inar; brotar,
στρατφ s ó f . não me indisponhas com o exército διαβλέπω i olhar de modo penetrante; olhar fixamente,
3 δ . πρός την κακίαν p l u t . desviar para o vício atentamente; olhar com insistência para, είς ou πρός e
4 διαβάλλων εκείνον ευ h e r . enganando-o direitinho ac. 2 ver claramente; discernir,
5 δ. τίνος την μετριότητα p l u t . acusar a moderação διαβοάω-ώ i clamar por toda a parte; proclamar a g ri­
de alguém, διαβάλλων τούς Αθηναίους πρός τόν tos, ac. 2 falar alto; clamar em alta voz; bradar que, or.
Άρταφέρνεα h e r . acusando os atenienses junto de Artafernes, conj. (ώς) ♦ méd. 3 gritar à porfia ♦pas. 4 perf. ser
τον ιατρόν διαβάλλουσι ώς φαρμακέα l u c . acusam de repetido por toda parte; ser celebrado por toda parte;
envenenador o médico, διαβαλών αύτούς ώς ούδέν άληθές ser de dom ínio público,
έν νω εχουσι t u c . acusando-os de não terem nenhuma intenção διαβόησις, εως (ή) clamor; grito forte, (διαβοάω)
sincera, διαβλήθης μισοβασιλεύς είναι p l u t . foste acusado διαβόητος, ος, ον ι gritado por toda parte; proclamado;
de odiar os reis divulgado 2 celebrado em alta voz 3 famoso; conhe­
6 oí δέ τούτο το έπος διαβάλλουσι p l u t . outros rejeitam cido; notório, (διαβοάω)
esse verso διαβολή, ής (ή) ι dissentimento; desavença; inimizade
7 δ. τόν Ίόνιον tuc . atravessar o mar fônio, δ. γέφυρας em rei. a alguém, πρός e ac. 2 horror; aversão; apre­
eur. atravessarpontes, έκ τής Άβύδου διαβαλόντες ές την ensão por algo, gen. ou, πρός e ac. 3 acusação; ataque;
Χερσόννησον h e r . tendo passado de Abido para o Quersoneso, calúnia: διάβολός ένδέχεσθαι ou προσίεσθαι t u c . dar
δ. προς την ήπειρον t u c . passar para o continente atenção a provocações, έν διαβολαΐς είναι p l a t . , διαβολάς
8 λέγων δέ τοιάδε Ξέρξεα διεβάλετο h e r . dizendo tais εχειν i s ó c r . ser alvo de calúnias, διαβολήν έχειν ou είς
coisas tentou enganar Xerxes διαβολήν περιπίπτειν p l u t . ver-se injustamente acusado,
9 διαβάλλεσθαι τοις κύβοις πρός τινα p l u t . jogar dados ψεύδεται τε και έπι διαβολή τή έμή λέγει p l a t . ele mente
com alguém. efala com base em uma calúnia contra mim, δ. καθ’ αύτοϋ
διάβααις, εως (ή) i passagem; travessia 2 meio de παρέσχεν p l u t . ele fornece contra si um motivo de ataque.
travessia; passagem; vau; ponte 3 crist. a Páscoa 4 se- (διαβάλλω)

213
διάβολος

διάβολος, ος, ον ι que separa; que causa desunião passaram toda a noite 3 passar a vida; continuar a viver;
2 difamador; maledicente 3 acusador; caluniador ♦ó subsistir; sobreviver: ούτω δέ τελέως ό άνήρ τή πατρίδι
διάβολος 4 caluniador 5 crist. Diabo ♦τό διάβολον ωφέλιμος ών διεγένετο x e n . ο homem passou sendo ú til ά sua
6 maledicência; calúnia, (διαβάλλω) pátria de modo tão perfeito 4 continuar a, com part.
διαβόλως adv. de maneira maledicente, caluniosamente, διαγιγνώσκω (fut. διαγνώσομαι etc.) 1 discernir bem;
διαβόρος, ος, ον devorador; corrosivo, (διαβιβρώσκομαι) distinguir; identificar, ac., or. conj. (οτι) ou inter. indir.:
διάβορος, ος, ον devorado; consumido, (διαβιβρώσ- δ. τόν καλόν τε καί αισχρόν έρωτα p l a t . distinguir ο
κομαι) amor belo e 0feio, δ. οτι μέγιστόν έστι των άγαθών άρετή
διαβουκολέω-ω (só pres.) ι n u trir de esperanças vãs alguém, i s ó c r . discernir que ο maior dos bens é a virtude 2 decidir:

ac. ♦méd. 2 iludir-se com, dat. δ. τήν δίκην é s q l . pronunciar a sentença 3 tom ar uma
διαβουλεύω 1 completar o mandato ♦méd. 2 deliberar; decisão definitiva a respeito de, περί ou υπέρ e gen.
discutir; decidir, είτε...είτε se... ou se 3 decidir; resol­ 4 decidir que, in f ou or. conj. (οτι) 5 ler.
ver, inf. διαγίνομαι jórt. = διαγίγνομαι.
διαβραβεύω (aor. 3a sing. διεβράβευσεν) d istrib u ir ou διαγινώσκω jôn. = διαγιγνώσκω,
a trib u ir como recompensa, διαγκυλέομαι-οϋμαι (part. perf. pas. διηγκυλισμένος) =
διαβρεχής, ής, ές impregnado; embebido; encharcado, διαγκυλόομαι.
(διαβρέχω) διαγκυλόομαι-οΰμαι ter os dedos apertados na correia
διαβρέχω (aor.2pas. διεβράχην) 1 molhar; umedecer; im ­ da lança; no part. p e rf estar para lançar ou brandir a
pregnar 2 intr. umedecer-se; impregnar-se; molhar- lança, (διά, άγκύλη)
se 3 embriagar-se. διαγκωνισμός, οΰ (ό) ação de apoiar-se sobre o
διάβροχος, ος, ον i úmido; molhado; banhado: δ. ύδασι cotovelo, (διά, άγκών)
e u r . encharcado de água, 6 . δάκρυσι h e l . banhado em lágrimas; ô. διαγλάφω (part. aor. fem. διαγλάψασα) cavar; escavar,
ο’ίνψ l u c . encharcado de vinho, δ. έρωτι l u c . inebriado de amor διαγλύφω 1 raspar; arranhar; gravar cinzelando 2 dnzelar;
2que faz água; que se enche de água (navio), (διαβρέχω) entalhar; esculpir ♦méd. 3recortar; dar forma a, ac.
διάβρωσις, εως (ή) 1 ação de devorar; ação de corroer διαγνώμη, ης (ή) i decisão; decreto 2 deliberação, (διά,
2 erosão; ulceração. (διαβιβρώσκω) γιγνώσκω)
διαβυνέομαι e διαβύνομαι jów. fazer passar através de: διαγνωρίζω (aor. διεγνώρισα) tard. fazer conhecer;
δ. όϊστούς διά τής άριστερής h e r . transpassaramão direita divulgar.
comflechas. διάγνωσις, εως (ή) i reconhecimento; discernimento;
διαγανακτέω-ώ 1 indignar-se intensamente ♦méd. 2 es­ distinção: ού (3ςιδίως διάγνωσιν έποιοΰντο όποιοι t u c .
tar irritado; exacerbar-se. (διά, άγανακτέω) não distinguiam facilmente quais... 2 meio de discernimento
διαγανάκτησις, εως (ή) arrebatamento de indignação, 3 Medic. diagnose; diagnóstico 4 decisão; resolução;
(διαγανακτέω) deliberação: ταχίστην έχει δ . i s ó c r . tem a resolução
διαγγέλλω ι enviar uma mensagem por mensageiro imediata 5 julgamento; avaliação; apreciação: δ . τής
a alguém, dat., πρός ou εις e ac. 2 divulgar; fazer άξίας ποιεΐσθαι p l a t . determinar 0 valor, ( δ ια γ ιγ ν ώ σ κ ω )
anunciar por toda parte; fazer saber algo, ac. ou or. διαγνώ σομαι cf. διαγιγνώσκω,
conj. (οτι) 3 mandar comunicado para fazer alguma διαγνω στέον adj. verb. de διαγιγνώσκω,
coisa, inf. ♦méd. 4 transm itir a senha, (διά, άγγέλλω) διαγνω στικός, ή, όν capaz de distinguir; apto a discernir,
διάγγελος, ου (ό) ι mensageiro 2 interm ediário se­ gen. (διαγιγνώσκω)
creto 3 assessor; porta-voz. (διαγγέλλω) διαγογγύζω btbl. 1m urm urar uns aos outros, contra
διαγελάω-ώ 1 rir; zombar de, ac. 2 intr. exultar; brilh a r alguém, κατά e gen. ou έπί e ac. 2 murmurar,
3 (tempo, dia, mar) ter um ar risonho; assumir um ar διαγορεύω 1 declarar; falar declaradamente, ac. 2 pres­
risonho. crever; ordenar formalmente, inf.; com μη e in f,
διαγεύω 1 fazer provar ♦ méd. 2 degustar; provar o proibir 3 in s titu ir por declaração; in stitu ir; estabelecer
gosto de, ac. 4 relatar com minúcias; explicar; expor 5 falar de
διαγίγνομαι (fut. διαγενήσομαι etc.) 1 (fatos, períodos) alguém, ac.: διαγορεύει κακώς Πλάτωνα ixsc.fala mal de
passar; escoar-se; transcorrer: χρόνου μεταξύ δια- Platão, (διά, άγορεύω)
γενομένου l í s . nesse ínterim, tendo-se escoado 0 tempo, ήδη τή διάγραμμα, ατος (τό) ι desenho 2 figura geométrica
κρίσει έκείνη διαγεγονότα έτη όκτώ d e m . a partir daquele 3 gráfico 4 tábua astrológica 5 escala musical; notação
processo já se passaram oito anos 2 (pessoa) viver; passar, de notas musicais 6 mapa geográfico 7 registro; in ­
com ac. de rei: την νύκτα οΰτω διεγένοντο x e n . assim ventário 8 edito; decreto, ( δ ια γ ρ ά φ ω )

214
δια δ ικα σ ία

διαγραφή, ής (ή) ι traço de desenho 2 figura geométrica διαδείκνυμι i mostrar com clareza; deixar ver intei­
3 esquema; mapa 4 nervura de folha vegetal 5 traço ramente; fazer ver, ac. ou or. conj. (ότι, ώς) ou part.
de escrita; descrição; inscrição; registro 6 edito; pres­ 2 impes. jôn. διέδεξε ficou evidente; ficou claro,
crição 7 traço que apaga; rasura. (διαγράφω) διαδέξιος, ος, ον de m uito bom augúrio. (διά, δεξιά)
διαγράφω i traçar uma linha; desenhar; esboçar; de­ διαδέρκομαι (opt. aor. 3a sing. διαδράκοι) i ver através
linear: δ. πόλιν p l a t . fazer 0 traçado de uma cidade 2 des­ de; ver de longe; discernir 2 olhar de todo lado;

crever; redigir: δ . νόμον d . h . redigir uma lei, artigo por artigo escrutar.
3 registrar; inscrever: Ô. στρατιώτας p o l . alistar soldados διαδέχομαι (fu t. διαδέξομαι, aor. διεδεξάμην etc.) 1re­
4 atribuir: δ. σατραπείας, στρατηγίας d .s . atribuir satrapias, ceber depois de um outro; receber por sua vez; her­
comandos militares 5anular com um traço; rasurar; ris­ dar: δ. τον λόγον PLUT. receber por sua vez a palavra, Ô.
car para cancelar: διέγραψεν ό αρχών την τουτουί βασιλείαν p o l . herdar 0 trono, Ò. αρχήν παρά τίνος p o l .
άμφίσβήτησίν d e m . ο arconte anulou a reivindicação deste aqui receber de alguém 0 comando, δ. την ναύν τιν ι d e m . suceder
♦méd. 6 retirar uma acusação. alguém no comando do navio 2 ser sucessor de; suceder
διαγρηγορέω-ώ (só part. aor, διαγρηγορήσας) tard. a alguém, dat. ou ac.: oí διαδεξάμενοι p o l . 0$ sucessores
passar a noite em vigília, 3 substituir alternadamente; revezar: ούκ ήν λαβεΐν,
διαγριαίνω (sópres.) 1tornar selvagem ou cruel 2 tor­ εί μη διαστάντες οί ιππείς θηρφειν διαδεχόμενοι τοις
nar furioso; irrita r; exasperar ♦pas. 3 exasperar-se; ϊπποίς x e n . não seria possível capturá-los, a menos que os cava­
irritar-se. leiros, em grupos,fossem à caça deles, revezando os cavalos 4 pôr
διαγρυπνέω-ώ estar insone; ficar acordado, no lugar de; substituir; dar um sucessor a, ac.
διάγχω (subj. pres. 2ap i διάγχητε) sufocar; estrangular, διαδέω 1 atar; amarrar ♦méd. 2 enrolar uma coisa, ac.,
διάγω (im pf διήγον, fu t. διάξω, aor.2 διήγαγον etc.) ao redor de outra, dat.; enfaixar 3 cingir-se.
1 conduzir a percorrer; transportar; fazer passar: διαδηλέομαι-ούμαι (só aor.) fazer em pedaços; d i­
διήγον έπΐ σχεδίαις άρτους, τυρούς, οίνον x e n . transpor­ lacerar.
tavam emjangadaspães, queijos, vinho 2 transcorrer; passar: διάδηλος, ος e η, ον fácil de reconhecer; m uito visível;
δια πένθους tò γήρας διάγων x e n . passando em luto toda a bem reconhecível, (διά, δήλος)
velhice 3 viver; passar o tempo em alguma atividade ou διαδηλόω-ώ (impf. διεδήλουν) manifestar com clareza;
estado, έν e dat. ou part. pres. : δ. έν ευδαιμονία d e m . vi­ tornar evidente; fazer reconhecer,
verfeliz, διάγουσι μανθάνοντες δικαιοσύνην x e n . passam διάδημα, ατος (τό ) faixa que circunda a tiara real; diadema;
0 tempo aprendendo a justiça 4 adiar; protelar 5 continu­ coroa real. (διαδέω)
ar; manter-se; ficar; permanecer: ελπίδας λέγων διήγε διαδηματοφόρος, ος, ον portador de diadema, (διάδημα,
x e n . continuava dando esperança, σιωπή διήγεν x e n . perma­ φέρω)
necia em silêncio 6 fazer durar; manter; entreter; fazer διαδιδράσκω (part. aor. διαδράς) escapar; fu g ir de
viver: τάς πόλεις έν όμονοία πειράσθαι διάγειν i s ó c r . alguém, ac.
procurar manter as cidades em concórdia 7 governar; admi­ διαδίδω μι (fut. διαδώσω, aor.2 διέδων etc.) 1 entregar;
nistrar; d irig ir: κάλλιστα πάντα διάγει p l a t . adminis­ transm itir algo, ac., a alguém, dat. 2 d istrib u ir algo,
tra tudo da melhor maneira 8 bíbl. separar; afastar ♦méd. ac., a alguém, dat.: μισθόν έκάστω μηνός διέδωκε x e n .
9 passar o tempo; viver, (διά, άγω) distribuiu a cada um 0 salário do mês 3 espalhar ao redor;
διαγωγή, ής (ή) ι ação de conduzir através; condução; divulgar 4 (ventre) expelir; segregar 5 intr. espalhar-
direção: δ . των πραγμάτων d .c . direção dos negócios se; afrouxar-se.
2 modo de levar a vida; vida; existência: ή έν τή σχολή δ. διαδικάζω (aor. διεδίκασα) 1 decidir como juiz; em itir
a r t t . vida vivida na ociosidade 3 entretenimento; diversão; sentença 2julgar alguém, ac., por algum motivo, gen.:
passatempo 4 demora; adiamento; protelação, (διάγω) δ. άστρατείας x e n . julgar por deserção do serviço militar
διαγω νίζομαι 1 lutar; rivalizar; estar em contestação 3examinar judicialmente, gen. ouúeor. ♦méd. 4 solicitar
com ou contra alguém, dat. ou πρός e ac., contra alguma decisão judicial; mover processo; litigar 5submeter-se a
coisa, πρός e ac., por alguma coisa, περί ou υπέρ egen. julgamento.
2 lutar energicamente até o fim ; lutar até a decisão por διαδικαιόω-ώ (im pf διεδικαίουν) 1 considerar justo;

alguma coisa, περί egen. (διά, άγωνίζομαι) aprovar, ac. 2 apresentar como justo; defender; justificar
διαδαίομαι (aor. 3apl. διεδάσοντο) partilhar: δ. ές φυλάς algo, ac. 3 tomar a defesa de alguém, ύπέρ e gen.
h e r. dividir entre as tribos. διαδικασία, ας (ή) 1 processo; sentença; decisão ju d i­
διαδάκνω (sopres.) 1dilacerar a dentadas ♦méd. 2 mor- ciária (em controvérsia) 2 investigação ou ação ju ­
der-se. diciária 3 objeto de contestação, (διαδικάζω)

215
διαδίκασμα

διαδίκασμα, ατος (τό) objeto de contestação em para disputar o prêmio com alguém, dat. 2 destoar; ser
processo, (διαδικάζω) dissonante; desafinar 3 cantar no intervalo, (διά, φδω)
διαδικέω-ώ (só pres.) i estar em litígio; litig a r 2julgar διαδω ρέομαι-οΰμαι 1 d istrib u ir como presente 2 dis­
(uma causa). trib u ir; repartir: δ. τινας εις τάς έπαρχίας jos. designar
διαδοκιμάζω reconhecer por verificação; verificar, funcionários para as prefeituras.
διαδοματίζομαι (só aor. pas.) combater com a lança, δ ιά ει c f διάημι.
(διά, δόρυ) διαειδής, ής, ές claro; lím pido; transparente, (διά, είδος)
διαδορατισμός, ου (ό) combate com lança, (διαδο- διαείδω 1 ι discernir ♦méd. 2 deixar ver; mostrar ♦pas.
ρατίζομαι) 3 fazer-se ver; mostrar-se; aparecer, (διά, εΐδω)
διάδοσις, εως (ή) ι distribuição de, gen. 2 expansão; διαείδω 2 cf. διφδω.
difusão 3 comunicação; transmissão 4 Medic. secre­ διαειπέμεν in fi ép. de διεΐπον.
ção. (διαδίδωμι) δια είσ ετα ι cf. διαείδω1.
διαδοτέος, α, ον adj. verb. de διαδίδωμι. διαείσομαι cf. δι$δω.
διαδοχή, ής (ή) ι sucessão: έκ διαδοχής, κατά διαδοχήν διαέριος, ος, ον que cruza os ares; aéreo, (διά, άήρ)
ou διαδοχάς sucessivamente; por seu turno; em substituição διαζάω-ώ ί passar a vida: δ. τό καθ’ ημέραν p l a t . viver
2 troca; substituição 3 M il revezamento; tropa de re­ cada dia, 6. καλώς x e n . viver bem a vida, όρθώς διαζήν
vezamento: δ. νεώς d e m . substituição de comandante de um τόν βίον p l a t . viver a vida com retidão 2 sustentar a vida;
navio 4 sucessão: δ. των έπιγιγνομένων t u c . sucessão subsistir; sobreviver de, dat., part., από ou έκ egen.: δ.
dos descendentes, κατά διαδοχήν χρόνου e κατά διαδοχήν νομή p l a t . viver uma vida campestre, δ. ποιηφαγέοντες h e r .
t u c . periodicamente., έκ διαδοχής άλλήλοις sucessivamente subsistir comendo relva, ώς μάθης άφ’ ών διέζων s ó f . para
uns após os outros 5 sent. col os sucessores (de um rei, de que saibas de que vivi.
um filósofo), (διαδέχομαι) διαζεύγνυμι 1 afastar; desunir; dissolver l méd. 2 se-
διάδοχος, ος, ον ι que sucede; sucessor de, dat. ou gen., parar-se; divorciar-se.
em ou com algo, gen.: διάδοχοι έφοίτων h e r . vinham διαζευκτικός, ή, óv disjuntivo. (διαζεύγνυμι)
como sucessores, i.e., um após o outro, um por vez, θνητοΐς διάζευξις, εως (ή) ι disjunção; separação; desunião
μεγίστων διάδοχοι μοχθημάτων e u r . sucessores dos mortais 2 Mús. disjunção de dois tetracordes 3 Gram. disjunção,
nos trabalhos pesados, λύπη τις άλλη δ. κακών κακοΐς e u r . (διαζεύγνυμι)
uma outra dor que sucede aos males com males, κακόν κακψ διαζωγραφέω-ώ pintar de diversas cores; pintar in te i­
διάδοχον e u r . mal que sucede a mal, ώ φέγγος ύπνου ramente.
διάδοχον s ó f . ό luz que sucede ao sono 2 correspondente a, διάζωμα, ατος (τό) i cintura 2 calção (para esporte)
dat.: εργοισι έργα διάδοχα άντιλήψεται e u r . receberá um 3Arquit. friso; com ija 4 diafragma 5 linhade separação;
tratamento correspondente aos tratamentos 3 lugar-tenente; separação 6 faixa de terra; istmo, (διαζώννυμι)
substituto ♦διάδοχα adv. 4 em retorno, (διαδέχομαι) διαζώ ννυμι (fut. διαζέσω etc.) 1 envolver com uma cin­
διαδραμεΐν, διαδρομών infi epart. aor.2 de διατρέχω, ta; cingir; envolver ♦méd. 2 atar à cintura,
διαδράς çf. διαδιδράσκω. διαζώω (só impf. διέζωον) = διαζάω.
διαδρηστεύω (só aor. 3asing. διεδρήστευσε) fugir, διάημι (impf. 3asing. διάει) soprar através de, gen. ou ac.
διαδρομή, ής (ή) i corre-corre; correria; idas e vindas διαθάλπω (part. pres. διαθάλπων) aquecer suavemente,
2 trajetória (de astros) 3propagação (de doença) 4 es­ διαθαρρέω-ώ (part. pres. fem. διαθαρροϋσα) tom ar
paço para corrida 5 piscina; viveiro (de peixes), (δια­ coragem; ter confiança,
δραμεΐν) διαθεάομαι-ώ μαι examinar a fundo; examinar bem, ac.
διάδρομος1, ος, ον 1 que vagueia; errante 2 que se ou or. rélat. ou inter. indir.
separa; sem união 3 prestes a cair; instável; movediço διαθειόω-ώ (aor. 3a sing. διεθείωσεν) espalhar vapor de
(pedra, trave), (διαδραμεΐν) enxofre na casa; purificar com enxofre,
διάδρομος2, ου (ό) passagem, (διαδραμεΐν) διαθερμαίνω aquecer; esquentar,
διαδύνω (só pres.) = διαδύω. διάθερμος, ος, ον i quente 2 quente; ardente (tempe­
διάδυσις,εω ς(ή) 1 subterfúgio; escapatória 2 passagem ramento).
que perm ite atravessar 3 passagem subterrânea, διάθεσις, εως (ή) lação de pôr em ordem; arranjo;
διαδύω (só pres. e aor.2 διέδυν), ger. méd. διαδύομαι disposição 2 organização (de instituição) 3 compo­
1 escorregar; deslisar; resvalarpor, διά egen. 2 insinuar- sição; arranjo literário ou artístico 4 arte de repre­
se 3 esquivar-se de; escapar de; subtrair-se a, ac. sentar; representação; exposição; descrição 5 descrição
διάδω,ροέί. διαείδω (fut. διαείσομαι) 1não parar de cantar 1 geográfica 6 argumento de obra dramática 7 dispo-

216
δ ία ιτα

sição testamentária 8 facilidade para dispor de algo, διαιρετικώ ς adv. dividindo; decompondo,
dat 9 disposição; maneira de ser do corpo ou da alma; διαιρετός, ή, όν i divisível; separável 2 dividido; se­
forma; aspecto 10 disposição em re i a alguém n Gram. parado; distribuído 3 que se pode distinguir, deter­
comportamento de um verbo; voz. ( δ ια τ ίθ η μ ι) minar. (διαιρέω)
διαθέτης, ου (ó) aquele que coloca em ordem; or- διαιρέω-ώ (fut. διαιρήσω, aor.2 διειλον,ρεΓ/: διήρηκα etc.)
denador. ( δ ια τ ίθ η μ ι) 1dividir; separar em pedaços ou partes: τό παν πλήθος
διαθέω (fut. διαθεύσομαι etc.) 1 correr por todos os lados; έκ τιμημάτων διεΐλεν εις τέτταρα τέλη a r t t . dividiu toda
difundir-se 2 (astro) errar; vagar 3 disputar uma corrida; a multidão em quatro dasses de acordo com as posses 2 quebrar;
rivalizar na corrida com alguém, dat. ou προς e ac. despedaçar: τήν πυλίδα διήρουν t u c . quebraram aportinhola
διαθήκη, ης (ή) i arranjo; disposição; ordenação 2 dis­ 3distinguir por divisões ou classificações: δ. τυραννίδος
posição testamentária 3 pacto; convenção; acordo είδη δύο a r t t . distinguir dois tipos de tirania 4 determinar;
4 crist. testamento: ή παλαιά δ., ή καινή ou νέα δ. ο resolver; decidir; julgar: διαφοράς Ó. h e r . decidirpendências,
Antigo Testamento; ο Novo Testamento, ( δ ια τ ίθ η μ ι) δ. τά άμφίλογα x e n . resolver os casos duvidosos, κλήρψ δ.
διαθηριόω-ώ (pres. pas. 3asing. διαθηριοΰται) tornar-se τόν νικώντα PLAT. determinar pela sorte 0 vencedor ♦ méd.
totalmente selvagem, 5 dividir; partilhar entre si: διελόμενοι κατά πόλεις τό
διαθλάω-ώ fazer em pedaços. εργον t u c . tendo dividido a tarefa entre as cidades 6 distinguir;
διαθλέω-ώ lutar com todas as forças; lutar até o fim . (διά, classificar: διήρητο ξύμπαν το ζψον τω τιθασψ καί
άθ λέω ) άγρίφ p l a t . dividiu ο conjunto dos seres vivos em domésticos e
διαθολόω-ώ (part. aor. pas. fem. gen. διαθολωθείσης) selvagens 7 explicar; definir: ϊθ ι δή μοι διελού τάδε p l a t .
remexer a lama; turvar, vamos, explica-me isto. (διά, αίρέω)
διαθορυβέω-ώ 1 perturbar; transtornar alguém 2 fazer διαίρω (fu t. διαρώ, aor. διήρα, perf. διήρκα; part. perf.
estardalhaço, pas. διηρμένος) 1 elevar; levantar ao alto 2 separar;
διαθρέω-ώ examinar com atenção, (διά, άθρέω) afastar: τον πόλεμον διάρας άπο τής θαλάσοης p l u t .
διαθρυλέομαι-ούμαι 1 espalhar rum or: διετεθρύλητο tendo afastado do mar a guerra, 6 . XÒ στόμα d e m . abrira boca;
ώς x e n . havia um rumor espalhado de que... 2 ensurdecer διηρμένος d . h . que tem a boca escancarada, i.e„ que se expressa
com falas ou gritos: διαθρυλούμενος ύπό τίνος x e n . com grandiloqüência 3 lançar-se para além de; atravessar,
ensurdecido, aturdido por alguém, διατεθρύλημαι άκούων ac.: δ. τό πέλαγος a r t t . atravessar 0 mar 4 exagerar ♦
p la t. estou atordoado de ouvir. méd. 5 levantar; erguer: δ. τήν βακτηρίαν p l u t . o bastão
διαθρύπτω (aor.2pas. Siexpv<pr\v;perfpas. διατέτρυμμαι) 6 erguer separando: διαράμενος [τα σκέλη] t e o f r .

1 fazer em pedaços; quebrar 2 enfraquecer; delibitar: tendo separado as pernas, i.e., tendo caminhado a passos largos
διατεθρυμμένος τά ώτα κολακείας d e m . tendo os ouvidos 7 elevar-se 8 encarregar-se de; assumir, ac. (διά, αίρω)
enfraquecidospela lisonja 3 efeminar ♦méd. 4 fazer gestos διαισθάνομαι (aor.2 διησθόμην etc.) perceber com
afetados: διαθρύπτεται t e ó c r . comporta-se com afetação; nitidez; distinguir, (διά, αισθάνομαι)
faz dengos. διαΐσσω, át. διάσσω ou διάττω e διάττω (fut. διάξω, aor.
δια ί = διά. διήξα, perf. desus.) 1 lançar-se; agitar: σπασμός διήξε
διαιθριάζω (só pres.) tornar-se claro e sereno (tempo). πλευρών s ó f . a convulsão agitou meusflancos 2 lançar-se de
δίαιθρος, ος, ον claro e sereno, ( δ ιά , α ιθ ή ρ ) todos os lados, saltar: πυράς λαμπρόν διάϊσσεν μένος
δίαιμος, ος, ον ensangüentado, ( δ ιά , α ίμ α ) b a q . ο ardor brilhante do fogo saltava 3 lançar-se através
δίαινε, διαίνετο impf. at. epas. 3asing. poét. de διαίνω. de, ac.: όρεα διςισσει s ó f . salta através os montes 4 (som)
διαίνω (aor. έδίανα) i m olhar; umedecer 2 m olhar de repercutir: άχώ διήξεν άντρων μυχόν é s q l . ο eco retiniu
lágrimas; chorar alguém ♦méd. 3 molhar de lágrimas até 0fundo das cavernas, (διά, άΐσσω)
4 molhar-se; banhar-se. διαιστόω-ώ (aor. 3a sing. διηΐστωσε) fazer desaparecer;
διαίρεσις, εως (ή) 1 divisão; distribuição; partilha (de aniquilar, (διά, άϊστόω)
bens) 2 distinção; diversidade; distinção lógica 3 divisão διαισχύνομαι (part. aor. διαισχυνθείς) cobrir-se de
em partes; divisão em gêneros; divisão em espécies vergonha, (διά, αίσχύνομαι)
4 divisibilidade 5 divisão em tropas 6 Medic. corte; δία ιτα , ης (ή) ί gênero de vida; modo de viver; hábi­
cirurgia, (δ ια ιρ έ ω ) tos de vida; condição de vida; vida: δίαιταν της ζόης
διαιρετέος, α, ον adj. verb. de διαιρέω. μεταβάλλειν h e r . mudar 0 modo de viver 2 tipo de vida
διαιρ ετικός, ή, όν ι divisível; decomponível 2 capaz prescrito pelo médico; regime 3 residência; estada:
de dividir, de decompor 3 que concerne a divisão, a δίαιταν εχειν παρά τιν ι h e r . viverjunto de alguém 4 local
decomposição, ( δ ια ιρ έ ω ) de moradia; casa; toca (de animal) 5 Jur. arbitragem:

217
διαιτάω-ώ

δίαιταν έπιτρέψαι τοΐς φίλοις l í s . confiar a arbitragem aos certa condição, com adv.: δ. κακώς p la t. encontrar-se mal
amigos 6 ofício de árbitro 7 discussão; investigação, disposto, δ. ασελγώς lí s . ser insolente, δ. δυσμενώς i s ó c r . ter
διαιτάω -ώ (im p f διητων,/u í. διαιτήσω, aor. διήτησα,ρβΓ/ disposições mal intencionadas, δ. φίλικώς x e n . ser amigo de, 6 .
δεδιητηκα; pas. impf. διητώμην,^κί. διαιτήσομαι, aor. ύπόπτως t u c . ser alvo de suspeita da parte de alguém, dat., a
διητήθην, perf. δεδιήτημαι) l submeter a um gênero propósito de alguém ou algo, dat. ou προς e ac. 3 impes.
de vida; submeter a um tratamento médico; cuidar de, está estabelecido; está decidido; está acertado: νόμψ ώς
ac. 2 ser árbitro para alguém, dat. 3 arbitrar; decidir διακειται p ín d . como está prescrito pela lei, έπι διακειμένοις
em arbitragem algo, ac. ou or. inf. 4 decidir como μουναμαχησαι h e r . participar de um combate singular.
árbitro; apaziguar; conciliar 5 tard. governar; d irig ir; διακείρω 1 tosar; raspar 2 fazer desaparecer; destruir
adm inistrar 6 tard. reconciliar uma pessoa, ac., com 3 espoliar; despojar 4 in frin g ir,

outra, dat. ♦méd. pas. 7 viver; ter vida costumeira: δ. διακελεύομαι 1 fazer uma prescrição; ordenar; reco­
άνειμένως t u c . viverdespreocupadamente 8 residir; morar: mendar a alguém, dat., algo, ac. ou inf. ou or. (όπως)
δ. άνω, δ. κάτω LÍS. morar no andar de cima, morar no térreo, 2 fazer uma exortação; encorajar alguém, dat.: άλλή-

δ. επ’ άγροϋ h e r . , δ. έν τοΐς άγροΐς t u c . morar no campo λοις διεκελεύοντο x e n . encorajavam-se uns aos outros,
9 submeter-se a um regime, a um tratamento, (δίαιτα) ò. έαυτφ τολμάν x e n . encorajar-se a si próprio para ousar
διαίτημα, ατος (τό) ι gênero de vida; regra de vida 3 advertir; inform ar alguém, dat., de algo, περί egen.

2 alimentação; nutrição 3 gênero de vida de um povo; cos­ διακελευσμός, ου (ó) exortação; encorajamento.
tumes; instituições 4 dom icílio; habitação, (διαιτάω) (διακελεύομαι)
διαιτητήριον, ου (τό ) i morada; residência; habitação διάκενος, ος, ον ι vazio; oco; desguarnecido 2 poroso;
2 quarto, (διαιτάω) sem consistência; leve 3 esguio; delgado; magro 4 vão;
διαιτητής, ου (ó) árbitro; juiz. (διαιτάω) in ú til ♦τό διάκενον 5 espaço desguarnecido; brecha ♦
διακαής, ής, ές m uito quente; abrasador; ardente, (διά, τά διάκενα 6 cavidades, (διά, κενός)
καίω) διακέρσαι in f aor. ép. de διακείρω.
διακαθαίρω ι purificar; purgar 2 podar (árvores) 3 es­ διακηρυκεύομαι enviar um arauto a alguém, πρός e ac.
clarecer; explicar; d efinir ♦méd. 4 purificar; depurar διακηρύσσω (fut. διακηρύξω etc.) 1levar a leilão pelo
selecionando. arauto público 2 at. e méd. enviar um arauto 3 negociar
διακαθέζομαι i ocupar lugar 2 sentar-se aqui e lá 3sen­ por interm édio de um arauto 4 fazer o arauto anunciar
tar-se. ou declarar guerra,
διακάθημαι 1 (exército) ocupar seu posto 2 (corvo) em- διακινδυνεύω i expor-se a perigo por alguém, υπέρ,
poleirar-se. πρό ou περί egen. 2 fazer esforço supremo contra algo,
διακαθίζω (part. aor. διακαθίσας) 1 fazer sentar à parte; πρός ou ές e ac. 3 correr o risco de, inf. ou or. inf. ♦pas.
separar 2 at. e méd. ir à latrina, 4 ser exposto a riscos máximos: διακεκινδυνευμένα
διακαίω (part. perf. pas. διακεκαυμένος) 1 queimar; φάρμακα i s ó c r . remédios extremos.
esquentar em excesso; incendiar; tornar abrasante διακινέω -ώ 1 mover em diversos sentidos suavemente
2 Medic. queimar; cauterizar 3 inflam ar; excitar, uma articulação 2 agitar; perturbar 3 excitar;
διακαλύπτω i descobrir; deixar ver; revelar ♦ méd. comover ♦méd. 4 mover-se de um lado para outro,
2 abrir; entreabrir, ac. διακλαπέν part. aor.2pas. n. de διακλέπτω.
διακαραδοκέω-ώ aguardar com ansiedade, ac. διακλάω-ώ 1 quebrar em dois, ac. 2 quebrantar;
διακαρτερέω-ώ 1 m ostrar vigor até 0 fim ; perseverar; debilitar; afeminar.
resistir; persistir em algo, έν e dat. ou com part. διακλείω 1 interditar; proibir: δ. χορηγίας τιν ί p o l . proi­
2 suportar até o fim , ac. ou inf. 3 δ. έαυτου permanecer bir as coregias a alguém 2 excluir; afastar alguém, ac., de
senhor de si mesmo, algum lugar, gen. ou άπό egen.
θιακατελέγχομαι bibl. refutar vitoriosamente alguém, διακλέπτω i subtrair; desviar; roubar 2 dissimular: δ.
dat. τοΐς λόγοις τήν άλήθειαν d e m . dissimular sob as palavras a
διακατέχω 1 conter; deter 2 fazer prolongar-se 3 man­ verdade 3 preservar; livrar (da morte) ♦méd. 4 esquivar-
ter a posse de; ocupar; habitar, se; furtar-se a; abster-se de, com του e inf.
διάκαυσις, εως (ή) i Medic. cauterização completa διακληρόω-ώ i a trib u ir por meio de sorteio 2 escolher
2 cinzas, (διακαίω) por meio de sorteio ♦ méd. 3 tira r a sorte; sortear ♦
διακέαται 3ap l pres. jôn. de διάκειμαι. pas. 4 caber por sorte,
διάκειμαι (fut. διακείσομαι etc.) 1encontrar-se posto; διακλίνω 1 distanciar-se de; afastar-se de, gen. ou άπό e
encontrar-se colocado 2 (pessoa) encontrar-se em gen. 2 evitar; esquivar-se de; escapar de, ac.

218
διακρίνω

διάκλισ ις, εως (ή) ação de esquivar-se; retirada; de­ ές δεκάδας h o m . dispor em grupos de dez ♦méd. 2 pôr em
serção. (διακλ(νω) ordem; ordenar minuciosamente 3 reorganizar,
διακλύζω 1 lavar inteiramente 2 banhar; inundar 3Medic. διακόσμησις, εως 1 colocação em ordem; arranjo; dis­
purgar ♦méd. 4 enxaguar bem. posição 2 ordem do universo 3 reorganização; rein­
διακναίω 1 espedaçar; rasgar com as unhas ou as garras tegração 4 categoria; classe 5 decoração, ( δ ια κ ο σ μ έ ω )
2 (fome, dor) dilacerar; esgotar; aniquilar 3 arranhar, διάκοσμος, ος, ον ι ordenação; ordem harmoniosa; or­
διακολακεύομαι rivalizar em adulação. dem (da vida, do mundo) 2 ordem de batalha 3 ca­
διακολλάω-ώ colar; soldar, tálogo (de naus, de guerreiros), ( δ ιά , κ ό σ μ ο ς )
διακομιδή, ής (ή) transporte para, εις e ac. διακούω (fut. διακούσομαι etc.) 1escutar até o fim ,
διακομίζω 1fazer passar; transportar alguém, ac., para ac. 2 escutar com atenção algo, ac. ou gen., da boca
algum lugar, εις e ac. 2 Medic. restabelecer; fortalecer; de alguém, gen. ou παρά e gen., a respeito de algo, περί
fazer recuperar a saúde ♦méd. 3 transportar consigo, e gen. 3 ser discípulo de alguém, gen. 4 ouvir como
διακονέω-ώ (impf. έδιακόνουν, fu t. διακονήσω, aor. discípulo algo, ac., de alguém, gen. (δ ιά , ά κ ο ύ ω )
έδιακόνησα,perf. δεδιακόνηκα) 1 ser servidor; desem­ διακρανάω-ώ dor. fazer flu ir como uma fonte, ( δ ιά ,
penhar a função de servidor de alguém ou junto de κρήνη)

alguém, dat. ou παρά e dat., em função de algo, πρός e διακρατέω-ώ i manter firm e; segurar bem 2 suster; su­
ac. 2 crist. ser diácono 3 preparar como bom servidor portar; sustentar 3 controlar; governar; d irig ir 4 man­
algo, ac., a alguém, dat.: τα καλώς δεδιακονημένα d e m . ter; preservar 5 intr. manter-se.
os bons serviçosprestados 4 prestar socorro a alguém, dat ♦ διακριβόω-ω i executar bem; fazer com exatidão; levar a
méd. 5 ser servidor de si mesmo; servir-se a si próprio cabo com perfeição 2examinar com exatidão; estudar
algo, ac. ( δ ιά κ ο ν ο ς ) a fundo ♦ méd. 3fazer um exame perfeito; fazer um
διακονία, ας (ή) 1 serviço; m inistério; ofício de ser­ estudo detalhado 4 cum prir; concluir, (διά, άκριβόω)
vidor 2 execução de um dever, de deveres 3 col. o διακριβω τέον adj. verb. de διακριβόω.
conjunto dos servidores 4 crist. serviço em beneficio διακριδόν adv. 1 de maneira eminente, superior; sem
dos pobres; esmola, ( δ ιά κ ο ν ο ς ) contestação 2 com precisão; exatamente 3 separa­
διακονικός, ή, óv 1 de servidor; concernente aos servi­ damente. (διακρίνω)
dores 2 apto a servir ♦ή διακονική 3 a arte de servir, διακρίνω (fut. διακρίνω etc.) 1 separar: δ. αίπόλια έπεί
( δ ιά κ ο ν ο ς ) γε νομφ μιγέωσι h o m . separar os rebanhos quando se mistu­
διακονίομαι ι (cavalo) rolar na poeira 2 cobrir-se de ram no pasto, δ. φίλην και έχθράν p l a t . separar a que é ami­
poeira; preparar-se para o combate, ga da inimiga 2 distinguir; discernir; reconhecer: και κ ’
διάκονος, ου (ó, ή) 1 servo; serva 2 mensageiro 3 cúm­ άλαός το ι διακρίνειε το σήμα h e r . mesmo um cego reco­
plice 4 crist. diácono; diaconisa ♦adj. 5 que está a ser­ nheceria 0 sinal, έφερε κα'ι ήγε ούδένα διακρίνων h e r . p i­
viço de; ú til; proveitoso, lhava e levava sem distinguir ninguém 3 julgar; decidir; re­
διακοντίζομαι 1 exercitar-se na luta com lança 2 lançar solver.· Άιδης διακρίνει τούτο a r . é Hades quem decide is­
a lança, (διά, άκοντίζω) to 4 dar sentença sobre; resolver por veredicto: δ. την
διακόντω σις, εως (ή) = κόντωσις. δίκην p l a t . decidir 0 litígio 5 decidir entre duas opini­
διακοπή, ής (ή) 1 talhe; ferida profunda 2 passagem ões ou decisões: είσόκε δαίμων άμμε διακρίνη h o m . até
estreita; istmo; canal 3 separação abrupta; ruptura; d i­ que uma divindade decida a respeito de nós dois ♦méd. 6 dis­
vórcio; litíg io 4 refutação, (διακόπτω) tin g u ir: διακεκρίμεθα καθαράς ήδονάς p l a t . j á distingui-
διακοπτέον adj. verb. de διακόπτω, mos os prazeres puros 7 decidir; resolver: διακρινώμεθα
διακόπτω 1fender profundamente; cortar em dois; cor­ νεΐκος h e s . resolvamos a querela ♦pas. 8 separar-se de;
tar; fe rir 2 abrir (passagem) 3 quebrar; romper (uma afastar-se de: διακρίθησαν άπ’ άλλήλων t u c . separaram-
frente inimiga) 4 interromper, se uns dos outros 9 chegar a uma decisão em combate;
διακορεύω e διακορέω-ώ deflorar. (διά, κόρη) resolver uma contenda: σκοπεΐσθε πότερον κάλλιόν
διακορής, ής, ές totalmente saciado de, gen. (διά, έστιν οπλοις ή λόγοις διακρίνεσθαι d e m . examinai se é
κορέννυμι) mais belo chegar a uma decisão pelas armas do que pelos argumen­
διάκορος, ος, ον saciado; saturado; enfastiado de, gen. tos 10 ser solucionado; term inar: ού δοκέοντας κατά
(διακορής) τάχος διακριθήσεσθαι τήν έν Θερμοπύλησι πόλεμον
Αιακός, ή, óv dos Dios, povo da Trâcia. (Δΐοι) h e r. pensando que a batalha das Termópilas não terminaria rapi­
διακόσιοι, αι, α num. duzentos. damente 11 bíbl. duvidar; hesitar: έάν έχητε πίστιν καί
διακοσμέω-ώ 1 colocar em ordem; organizar; dispor: μη δίακρινθήτε ν . τ . se tiverdesfé e também não duvidardes.

219
Διάκριοι

Δ ιάκριοι, ων (οί) os Montanheses, um dos três partidos παΐδας διαλαβεΐν h e r. ordenou que os outros meninos 0 [0
políticos atenienses, após Sólon. ( δ ιά , ά κ ρ ο ς ) filh o de Artembares] prendessem 4 em competições, pegar,
διάκρισις, εως (ή) 1 separação; dissolução 2 distância; prender pelo meio: διαλαμβάνων τούς νεανίσκους
intervalo 3 decisão; julgamento 4 distinção 5 inter­ έτραχήλιζεν p l u t . segurando 0$ jovens pela cintura, eles os
pretação (de presságios) 6 dúvida; hesitação 7 con­ derrubavam 5 lid a r com; tratar (bem ou mal), ac.: 6.
tenda. ( δ ια κ ρ ίν ω ) ταύτη τούς νόμους l í s . tratar as leis desta maneira, δ. τον
διακριτέον e p l διακριτέα, adj. verb. de διακρίνω, ήγεμόνα ώς άνδράποδον f i l ó s t r . tratar ο chefe como
διάκριτος, ος, ον ι distinto; escolhido 2 superior, em escravo 6 d ivid ir: τριχή δώδεκα μέρη δ. p l a t . divi­
( δ ια κ ρ ίν ω ) d ir doze em três partes, [τον ποταμόν] ές τριηκοσίας καί
διακροτέω -ώ ι golpear atravessando; perfurar; romper έξήκοντα διώρυκας δ. h e r . dividir ο rio em trezentos e ses­
2 separar a golpes 3 decompor. senta canais 7 marcar em intervalos; dispor com in te r­
διάκρουσις, εως (ή) 1 ação de adiar; prorrogação (de valos: στήλαις δ. τούς ορούς d e m . marcar asfronteiras com
um processo) 2 ação de escapar; fuga (de um perigo). colunas postadas a intervalos 8 fazer pausa ou interrupção;
(διακρούω) pausar: δ. λέγοντα p l a t . fazer pausa ao falar, διαλαβών
διακρούω i repelir; afastar 2 deter; im pedir 3 bater h i p ó c r . a intervalos 9 cortar; separar: ó πορθμός ó

para testar; testar 4 cravar (cunha) 5 fazer hiato ♦ διαλαμβάνων την Σικελίαν a r t t . o braço de mar que se­
méd. 6 repelir; afastar 7 evitar 8 enganar, para a Sicília (da Itália), Ô. τάφρψ καί διπλψ χαράκι τα
θιάκτορος, ου (masc.) que transporta ou conduz; men­ μεταξύ των στρατοπέδων p o l . interceptar com um fosso e
sageiro; condutor, (διάγω) com dupla paliçada 0 intervalo entre dois campos 10 d istin ­
διακυβεύω i jogar dados com alguém, πρός e ac. 2 ten­ guir; identificar: αί γάρ πολιτεΐαι, δ ι’ ών οίκούσι τάς
tar a sorte; περί τής βασιλείας και τού σώματος δ . p l u t . πόλεις, οϋτω τούς πλείστους αυτών διειλήφασιν isó-
arriscar ο reino e a vida. c r. as constituições, com as quais governam as cidades, dividiram
διακυκάω-ώ m isturar; embaralhar; confundir, assim a maioria deles [dos helenos] 11 diversificar; tornar

διακόπτω i curvar-se, debruçar-se para olhar atra­ variegado: νεών καταλόγψ καί άλλοις έπεισοδίοις οίς
vés de, dat. 2 estar interessado em alguém, πρός e ac. διαλαμβάνει τήν ποίησίν a r t t . ο catálogo das naus e ou­
3 observar atentamente. tros episódios com que diversifica sua poesia, λειμώνες φυτοις
διακωδωνίζω i testar pelo som; testar 2 experimentar; παντοδαποις διειλημμένοι l u c . prados salpicados de plan­
provar; interrogar alguém 3 tocar sino para fazer par­ tas de todas as espécies 12 d iv id ir ou distinguir em pensa­
tir 4 espalhar um som, um ruído; divulgar, mento; determ inar; definir: συνήδρευε μετά τούτων
διακωλυτής, ον (ó) aquele que impede, que coloca obs­ καί διελάμβανε περί τών όλων p o l . reuniam-se com eles e
táculo em, gen. examinavam sob todos os aspectos 0 conjunto das tarefas, ταύτα
διακωλύω i im pedir 2 interditar algo, ac. ou gen., a δ. τοΐς διανοήμασι p l a t . distinguir issopelo pensamento, Ô. τ ί
alguém, ac. 3 im pedir alguém, ac., de fazer algo, inf. δει ποείν p o l . decidir 0 que é precisofazer 13 tard. dar ex­
com ou sem μή. plicações detalhadas sobre algo, περί e gen. 14 tard.
διακωχή, ής (ή) = διοκωχή. apreender; captar; perceber 15 tard. pensar; crer.
διαλαγχάνω (fut. διαλήξομαι etc.) 1partilhar por sor­ διαλαμπρύνω tornar m uito brilhante; ilustrar; ilu m i­
te; partilhar por acaso 2 partilhar; repartir; d istrib u ir nar.
3 partilhar com violência; fazer em pedaços; reduzir a διαλάμπτω 1 brilhar totalmente através de, gen. 2 b ri­
cacos 4 obter por sorte, lhar m uito forte; resplandecer 3 ser claro, evidente,
διαλακτίζω atacar com os pés; rechaçar a pontapés, marcante 4 ser notável, ilustre, eminente 5 começar
διαλαλέω-ώ tard. 1 conversar com alguém, dat. ou πρός a brilhar; aparecer; distinguir-se 6 fazer brilhar,
e ac., a respeito de, περί ou υπέρ e gen. ♦pas. 2 ser ob­ διαλανθάνω (fut. διαλήσω, aor.2 διέλαθον etc.) perma­
jeto de discussão, de conversa, necer oculto; ser ignorado; escapar à atenção, ac. ou
διαλαμβάνω (fu t. διαλήψομαι, aor.2 διέλαβον, perf. com part. predic. do suj.: σέ τούτο διαλέληθε p l a t . is­
διείληφα etc.) 1 tom ar ou receber separadamente, to te escapou completamente; S. θεούς x e n . passar desapercebi­
individualm ente: ϊνα διαλαμβάνοιεν έκαστοι τά άξια do aos deuses, διαλήσει χρηστός ών i s ó c r . não se saberá
χ ε ν . a fim de que cada um recebesse sua justa parte 2 agar­ que ele é um homem de bem, διαλαθών έσέρχεται t u c . en­
rar, prender separadamente; δ. τοϋ άποπεμπομένου tra sem ter sido visto.
παρά τον Σάλμοξιν τάς χεΐρας καί τούς πόδας h e r . διαλγέω-ώ sofrer muito; sentir uma dor forte, (διά, άλγέω)
agarrar pelas mãos e pelos pés 0 enviado a Salmoxis 3 pren­ διαλγής, ής, ές ι que causa uma dor forte; doloroso
der; capturar; deter: έκέλευε αυτόν τούς άλλους 2 que experimenta uma dor forte, (διά, άλγος)

220
δ ια λο γισ τικ ή

διαλέγω (fut. διαλέξω etc.) ι colocar à parte; separar; leto 7 termo ou expressão regional 8 modo de falar;
escolher; selecionar 2 discorrer ♦ méd. 3 conversar; sotaque 9 tard. estilo, (διαλέγω)
falar; discutir com alguém, dat. ou πρός e ac., sobre al­ διαλελαμμένος part. perf. pas. de διαλαμβάνω,
go, ac. ou περί e gen.; com inf. de finalidade: μή ποιεΐν διάλεξις, εως (ή) ι conversa; conversação 2 discussão;
μάχην t u c . para impedir um combate 4 ter relação com: 01 debate 3 discurso; dissertação filosófica 4 lingua­
νόμοι ούδέν τούτω δ. d e m . as leis não têm nada a ver com gem; língua 5 tratado; obra. (διαλέγω)
isso 5 discorrer; racionar 6 exprim ir-se de uma cer­ διάλευκος, ος, ον m uito branco, (διά, λευκός)
ta maneira; exprim ir-se claramente 7 falar um diale­ διαλιμπάνω (sò pres. e impf.) tard. = διαλείπω.
to 8 escrever em prosa, διαλλαγή, ής (ή) ι troca; intercâmbio 2 mudança nos
διαλείβομαι (só part. pres.) escorrer em diferentes d i­ relacionamentos; reconciliação; acordo 3 mudança;
reções. sucessão (no poder) 4 Ret. sucessão de argumentos
διάλειμμα, ατος (τό ) intervalo; intervalo de tempo; 5 diferença, (διαλλάσσω)

pausa, (διαλείπω) διαλλάγηθι 2asing. imper. aor.2pas. de διαλλάσσω.


διαλείπω (fut. διαλείψω, αοκ2 διέλιπον etc.) 1 deixar um διαλλάσσω, át. -άττω (fut. διαλλάξω, aor. διήλλαξα etc.)
intervalo (de espaço ou de tempo): διαλιπών t u c . depois 1tomar algo, ac., em troca de algo, άντί egen.: διήλλαξεν
de algum tempo 2 deixar como intervalo; dar um inter­ έσθήτα τή συμφορά πρέπουσαν p l u t . vestiu uma outra rou­
valo de, ac. ou gen. (espaço ou tempo): Ô. xò όλίγιστον pa, adequada para a situação, δ. τούς λόγους a r t t . mudar de
a r t t . estar apouca distância, διαλέλειπται μικρά χώρα a r t t . discurso 2 dar algo, ac., em troca de algo, άντί egen., a al­
há pouco espaço de intervalo, άκαρή διαλιπών δικάζομαι guém, dat.: άλλον διαλλάξας τοις κάτω νεκρόν e u r . ao
a r . deixo passar um momentinho e vou aos tribunais, χρόνον dar em troca um outro morto aos deuses infernais 3 trocar; subs­
ολίγον δίαλιπουσα i s ó c r . tendo deixado um breve interva­ titu ir: διαλλάτειν τούς ναυάρχους x e n . trocar os comandan­
lo, διαλείπειν μιας ημέρας h e r o d . deixar um intervalo de um tes das naus 4 mudar de lugar: δ. χώραν x e n . mudar depaís,
dia, interromper por um dia 3 parar de; cessar de, part.: ού διαλλάξας Μακεδονίαν εις Θ ετταλίαν άφίκετο x e n . de­
πώποτε διέλιπον καί ζητών και μανθάνων χ ε ν . jamais pois de ter deixado a Macedônia, chegou à Tessália; δίαλάττω com
deixei de investigar e aprender, ούδένα δίαλέλοιπα χρόνον ou sem τόν βίον s e p t. eufem. partir, morrer 5pôr de acor­
διαβαλλόμενος i s ó c r . não parei nem um momento de ser ata­ do; reconciliar uma pessoa, ac., com outra, dat. ou πρός
cado 4 situar-se a intervalos de, ac.: διαλιπούσας τάς e ac.: 6. πόλεις πρός άλλήλας is ó c r . reconciliar as cidades
όλκάδας οσον δύο πλέθρα άπ’ άλλήλων κατέστησεν umas com as outras 6 ser diferente; diferir de alguém, gen.
tu c . dispôs os barcos de carga a um intervalo de cerca de dois ple- ou dat., em algo, dat. ou ac.: διαλλάσσοντες είδος ούδέν
tros uns dos outros, πίτυες διαλείπουσαι xen. pinheiros co­ τοίσι έτέροΐσΐ h e r . na aparência em nada era diferente dos ou­
locados a intervalos, xò διαλείπον o intervalo (de tempo ou tros, δ. ταις ήλικίαις a r t t . diferir na idade 7 superar, dat. ou
de espaço) 5 transcorrer como intervalo: διαλιπόντων gen. ou ac.: διήλλαξε τών προ αύτοΰ d .h . superou os que 0
έτών τριών t u c . após um intervalo de três anos, διαλιπούσης antecederam ♦méd. 8 trocar; intercambiar: διαλάσσοντο
ημέρας t u c . após 0 intervalo de um dia 6 ser descontínuo; τάς τάξις h e r . [ os espartanos e os atenienses] trocaram as posições
ser interm itente: διαλείποντες πνέουσιν ol άνεμοι reciprocamente ♦ pas. 9 reconciliar-se: έάν διαλλαγώμεν
a r t t . 05 ventos sopram em intervalos regulares, διαλείπων πρός ημάς αύτούς i s ó c r . se nos reconciliarmos conosco mesmos
πυρετός h i p ó c r .febre intermitente. 10 ser diferente: τοίς εϊδεσι διηλλαγμένοι t u c . de caracte­
διαλείφω lu n ta r 2 apagar, (διά, άλείφω) res diferenciados, (διά, άλλάσσω)
διαλεκτέον adj. verb. de διαλέγομαι, διάλλομαι transpor com um salto; saltar através, (διά,
διαλεκτικός, ή, óv 1próprio da discussão 2 hábil na άλλομαι)
discussão ♦ή διαλεκτική 3 em p l a t . a dialética; a ar­ διαλοάω-ώ i sovar ο trigo na eira 2 aplicar golpes,
te de raciocinar empregando a conversa; a arte da dis­ (διά, άλοάω)
cussão filosófica 4 em a r t t . raciocínio pela probabi­ διαλογίζομαι (fut. διαλογιοϋμαι etc.) 1 calcular; fazer
lidade ♦ τό διαλεκτικόν 5 procedimento da dialéti­ contas 2 contar; calcular; examinar cuidadosamente
ca. (διαλέγω) 3 distinguir; discernir 4 colocar algo, ac., na conta de,
διαλεκτικώ ς adv. dialeticamente; mediante argumen­ dat.; im putar 5 conversar; entreter-se; discutir,
tação. διαλογισμός, ού (ó) i cálculo; conta; balanço das con­
διάλεκτος, ου (ή) 1 conversa 2 argumentação; discus­ tas 2 estimativa; avaliação; exame 3 debate; discus­
são; debate 3 linguagem comum; linguagem do coti­ são; argumentação, (διαλογίζομαι)
diano 4 maneira particular de exprim ir-se, de falar; διαλογισ τική, ής (ή) faculdade de raciocinar, (διαλο­
inflexão 5 língua particular de um país, idiom a 6 dia- γίζομαι)

221
διά λο γο ς

διάλογος, ου (ό) conversa; diálogo, (διαλέγω) διαμαρτάνω (fut. διαμαρτήσομαι etc.) 1 errar; enganar-
διαλοιδορέω -ώ at. e méd. cobrir de injúrias, dat. se a propósito de, gen.: δ. τής οδού t u c . errar o caminho,
διαλυμαίνομαι Ί maltratar vergonhosamente; arruinar; τού εταίρου διαμαρτάνεις p l a t . enganas-te totalmente a res­
destruir alguém 2 ilu d ir; enganar gravemente alguém peito de teu companheiro, γνώμη διαμαρτών άποτυχεΐν d e m .
3 alterar; falsificar, tendo-se enganado por erro dejulgamento 2 fracassar em; não
διαλυπέω-ώ a flig ir profundamente; part. perf. pas. ter êxito; ficar frustrado, gen.: δ. τού άγώνος is. não ter
διαλελυπημένος m uito aflito, êxito na luta, τών έλπίδων άπασών διημαρτηκότες i s ó c r .
διάλυσις, εως (ή) 1 dissolução; disjunção; decomposi­ frustrados em todas as esperanças, 6. έν τοΐς δλοίς a r t t . falhar
ção: δ. γεφυρών t u c . ruptura das pontes 2 fim ; cessação: em tudo. (διά, άμαρτάνω)
δ. πολέμου fim da guerra 3 cessação de hostilidades; διαμαρτία, ας (ή) 1 erro; equívoco: δ. τών ήμερών t u c .
reconciliação com alguém, πρός e ac. 4 anulação de erro no cálculo dos dias, 6. τού τόπου p l u t . erro a propósito do
dívidas. (διαλύω) lugar; falsa rota 2 falta grosseira; falta; falha, gen. 3 in ­
διαλυτής, ου (ó) aquele que dissolve; destruidor; dissol­ sucesso; revés; contratempo, (διά, άμαρτία)
vente, gen. (διαλύω) διαμαρτυρέω-ώ i Jur. interpor uma διαμαρτυρία, i.e.,
διαλυτικός, ή, óv 1 capaz de separar, de dissolver; des­ um protesto, com testemunhas contra alguém, πρός e
tru tivo 2 Medic. próprio para relaxar, (διαλύω) ac.; com μή e inf. ou ώς ού e ind. testemunhar que não
διαλυτός, ή, óv que se pode dissolver; susceptível à dis­ 2 declarar; testemunhar ♦méd. 3 testemunhar contra,

solução. (διαλύω) διαμαρτυρία, ας (ή) 1 Jur. instrução prelim inar de teste­


διαλύω (fut. διαλύσω etc.) 1 dissociar; decompor; des­ munhas 2 Jur. oposição prejudicial de testemunhas.
tru ir: δ. τάς οικήσεις p o l . demolir as casas, διαλύσω σου διαμαρτύρομαι i invocar deuses e homens por teste­
το κρανίον l u c . quebrar-te-ei a cabeça, έξ ένός εις πολλά munha; protestar solenemente; sustentar com firm e­
δίαλύειν p l a t . decompor uma única unidade em muitos elementos za 2 protestar que, com μή e in f, όπως μή e inf. fu t.
2 relaxar; amolecer; tom ar flexível: δ. τό σώμα h i p ó c r . 3 afirm ar solenemente que, or. conj. (ότι) 4 dar teste­

amolecer o corpo, δ. άρθρων Ινας a r . tomarflexível asfibras dos munho de, ac. 5 suplicar encarecidamente que; pedir
membros 3 enfraquecer: δ. τό φάρμακον p l u t . diluir o ve­ com insistência, inf.
neno 4 saldar; pagar: Ô. την δαπάνην h e r . quitar a despesa διαμαστιγόω -ώ (só part. perf. pas. fem. διαμεμαστι-
5 separar; dissolver: νύξ διέλυσε τούς άγωνιζομένους γωμένη) açoitar duramente,
h e r . a noite separou os combatentes, δίαλύειν τον ξύλλογον διαμαστίγωσις, εως (ή) flagelação severa ou prolongada,
t u c . dispersara assembléia, δίαλύειν συνουσίας p l a t . dissolver διαμαστροπεύω (sóparlpres.pas. διαμαστροπευομένης)
reuniões ♦at. e méd. 6 fazer cessar; pôr fim a, ac.: δίαλύειν tard. prostituir,
τάς έχθρας t u c .fazer cessar as inimizades, διαλύεσθαι την διαμαχετέον var. de διαμαχητέον.
ξενίην h e r . pôr fim à hospitalidade, δίαλύειν τούς λόγους διαμάχη, ης (ή) luta encarniçada,
τών κατηγορούντων i s ó c r . refutar ο discurso dos acusado­ διαμαχητέον adj. verb. de διαμάχομαι,
res, διαλύσασθαι σόφισμα s.e. refutar um sofisma, δίαλύειν διαμάχομαι (fut. διαμαχούμαι, jôn. διαμαχέσομαι, perf.
τήν άπορίαν a r t t . resolvera dificuldade 7 apartar; reconci­ διαμεμάχη μαι) i lutar intensamente contra alguém, dat.,
lia r alguém, ac.: δίαλύειν τούς διαφερομένους a r t t . re­ contra alguém ou algo, πρός e ac., por algo, περί ou ύπέρ e
conciliar os dissidentes, διαλύσας τούς στρατηγούς p o l . ten­ gen. 2lutar com um fim , para que, com ώς ou όπως pa­
do reconciliado os generais, δίαλύειν τινά έκ διαφοράς p o l . ra impedir que, μή e in f: περί τούτου διαμάχονται όπως
apartar alguém da discórdia, προς έμ’ αύτόν δίαλύειν d e m . βέλτιστος έσται ό παις p l a t . [ ospais] lutam para isso, para que
reconciliar-se comigo ♦méd. 8 reconciliar-se com, πρός e a criança se tome excelente, 6. μή μεταγνώναι ύμάς t u c . com­
ac.: ίκετεύοντες διαλύσασθαι πρός τον Σύλλαν p l u t . bato para que não mudeis de opinião, δ. το μή θανειν e u r . lu­
suplicando-lhe que se reconciliasse com Silas 9 pagar; saldar: to para não morrer 3 sustentar energicamente que, or. inf.
διαλέλυμαι ταϋτα a r r . saldei essas dívidas. com μή, ou conj. (ό τι ού ou ώς ού) 4 contestar, ac. 5 re­
διαλωβάω-ώ at. e méd. danificar; m utilar; part. perf. pelir com energia; lutar abertamente,
pas. διαλελωβημένος p l u t . danificado; corrompido. διαμάω-ώ 1 rasgar de um lado a outro; rasgar 2 dila­
διαμαθύνω ( im p f. διημάθυνον) reduzir a pó; destruir. cerar; fender ♦méd. 3 raspar; cavar 4 empilhar; amon­
(διά, άμαθύνω) toar. (διά, άμάω)
διαμαλάσσω, át. -άττω amolecer totalmente; macerar. διαμείβω 1 mudar; trocar algo, ac., por algo, πρός e ac.
διαμαντεύομαι i vaticinar; determinar por meio de um 2 percorrer até o fim ; concluir: διαμείψαι δωμάτων

oráculo, ac. 2 pronunciar oráculos; vaticinar 3 tard. στυγερόν οδόν é s q l . percorrer o odioso caminho para casa ♦
consultar um oráculo. méd. 3 mudar de, ac. 4 tomar algo, ac., no lugar ou em

222
διαμυθολογέω -ώ

vez de algo, gen. ou αντί egen. 5percorrer; concluir, ac.: l u c . em uma direção diametralmente oposta 2 diâmetro; eixo

ήκω δολιχής τέρμα κελεύθου διαμειψάμενος προς σε 3 instrum ento que determina o diâmetro, (διά, μέτρον)
é s q l. tendo completado uma longa viagem, chegojunto a ti 6 tro­ διαμηρισμός, οΰ (ό) afastamento das coxas; prática de
car; permutar uma coisa, ac., por outra, gen., com al­ coito intercrural. (διά, μηρίζω)
guém, dat. ou πρός e ac.: ημείς αύτοΐς ού διαμειψόμεθα διαμηχανάομαι-ώμαι esforçar-se por; tentar todos os
της άρετής τον πλούτον s ó l . deles não aceitaremos a rique­ meios para, com in f ou com όπως,
za em troca da virtude 7 comerciar em, ac.: διαμειβομένων διαμηχανητέον adj. verb. de διαμηχανάομαι.
τάς διαποντίους αγοράς d .h . comerciando nos mercados do διαμίγνυμι e διαμιγνύω (fut. διαμίξω, part. perf. pas.
além mar 8 tard. recompensar; remunerar, (διά, αμείβω) fem. διαμεμιγμέναι) misturar,
διαμειδιάω -ώ (aor. διεμειδίασα) sorrir, διαμικρολογέομαι-οΰμαι (s asing. im pf διεμικρολογειτο)
διαμειρακιεύομαι (só part. pres.) comportar-se co­ opor pequenas razões; mostrar-se impertinente contra
mo jovem, com violência ou inconveniência com al­ alguém, πρός e ac.; contestar,
guém, dat. διαμιλλάομαι-ώ μαι lu ta r com ardor; lu ta r até o fim
διάμειψ ις, εως (ή) troca, (διαμείβω) com alguém, dat. ou πρός e ac., por algo, έν e dat. ou
διαμελαίνω ι tom ar inteiramente negro; enegrecer 2 tor- περί e ac. (διά, άμιλάομαι)
nar-se totalmente negro, διαμιλλητέον adj. verb. de διαμιλλάομαι.
διαμελίζομαι rivalizar pelo canto, (διά, μελίζω2) διαμιμνήσκω i fazer menção de; recordar ♦pas. (perf
διαμελίζω dilacerar membro a membro; desmembrar, διαμέμνη μαι) 2 guardar a lembrança de.
(διά, μελίζω1) διαμισέω-ώ detestar profundamente; odiar,
διαμελισμός, οϋ (ό) desmembramento, (διαμελίζω) διαμιστύλλω contar em pequenos pedaços,
διαμέλλησις, εως (ή) atraso; demora; adiamento, (δια- διαμνημονεύω i lembrar-se bem; conservar uma lem­
μέλλω) brança de alguém, gen., de algo, ac. 2 fazer lembrar al­
διαμέλλω ι diferir; contemporizar; retardar, inf. ou part. go, ac., a alguém, dat. 3 trazer à lembrança; mencio­
2 perder tempo, nar, ac. ou com part.: διαμνημονεύεται έχων x e n . lem­
διαμέμφομαι r è p r o v a r duramente alguém ou algo, ac., a bra-se de que tinha.
propósito de algo, gen. ou επί e dat., ou porque (οτι). διαμοιράω-ω at. e méd. 1 fazer em pedaços; dilacerar ♦
διαμένω 1persistir; demorar; perdurar em uma dada si­ méd. 2 d istrib u ir; partilhar,
tuação, dat., έν ou επί e dat., έπί egen. 2continuar a; per- διαμολύνω cobrir com uma nova escrita; manchar es­
serverar em; jamais cessar de,part. ou inf.: διαμένω λέγων crevendo; borrar,
d em . continuo afalar 3suportar; agüentar 4 ficar firme, διαμονομαχέω-ώ bater-se em duelo contra alguém, dat.
διαμερίζω i d ivid ir; partilhar; distribuir 2 partilhar; se­ ou πρός e ac.
parar ♦méd. 3 bíbl. d ivid ir entre si ♦pas. 4 bíbl. cair διαμορφόω-ώ 1 dar uma forma a; moldar, ac. 2 repre­
em desacordo; desunir-se. sentar alegoricamente.
διαμερισμός, ου (ό) i divisão; partilha 2 bíbl dissen- διαμόρφωσις, εως (ή) ação de formar, de moldar,
são; desunião, (διαμερίζω) (διαμορφόω)
διαμετρέω-ώ 1 m edir (um local) 2 m edir para p a rti­ διαμπάξ adv. 1 de parte em parte; de um lado a outro:
lhar; distribuir; m edir para vender algo, ac., a alguém, δίελαύνεται δ. l u c . [Arsaces] é trespassado de um lado a outro
dat.: ημέρα διαμεμετρημένη d e m . dia dividido em partes ♦prep. 2 de um lado a outro de, através de, gen.: ίάπτει
(pela clepsidra, como tempo de fa la atribuído a cada μηλοβότου Φρυγίας δ. é s q l . lança-se através da Frigia, nu-
orador) 3 m edir; passar os olhos em; percorrer com o trizde ovelhas, (διά, άνά, πήγνυμι)
olhar, ac. 4 ser diametralmente oposto a, dat. ♦méd. διαμπερές çf. διαμπερής.
5 m edir para si; tom ar as medidas 6 traçar um plano; διαμπερής, ής, ές ι que trespassa: οδύνη δ. h i p ó c r . dor
construir 7 receber como parte, ac. 8 tard. atraves­ aguda ♦διαμπερές adv. 2 (lugar) de uma ponta a outra;
sar; cruzar (rio). de um lado a outro 3 (tempo) do início ao fim ; sem
διαμέτρησις, εως (ή) i ação de m edir para distrib u i­ interrupção; continuamente ♦τό Διαμπερές 4 a Pas­
ção das partes 2 Astron. oposição diam etral (astros). sagem, nome de uma porta de Argos. (διά, άναπείρω)
(διαμετρέω) διαμυδαλέος, α, ον lágrimas que inundam o rosto, (διά,
διαμετρητός, ή, óv 1 medido 2 diametral, (διαμετρέω) μυδαλέος)
διάμετρον, ου (τό) porção medida; ração, (διάμετρος) διαμυθολογέω-ώ ι expressar em palavras; falar, ac. 2 en­
διάμετρος, ου (ή) ι /γραμμή) diagonal de um paralelo­ treter-se; conversar: δ . πρός άλλήλους p l a t . conversar
grama; κατά διάμετρον p l a t . em diagonal έκ διαμέτρου uns com os outros.

223
διαμφίδιος

διαμφ ίδιος, ος, ον totalmente diferente; m uito diferen­ to, com adv.: ό κακώς διανοηθείς περί των οικείων isó-
te. (διά, άμφίς) c r.aquele que está mal disposto para ospróprios negócios 5 tard.
διαμφισβητέω-ώ ι discordar; discutir com alguém, dat. fazer reflexões; arrepender-se.
ou πρός e ac., por causa de algo, περί egen. ♦pas. 2 ser διανόημα, ατος (τό) i pensamento; idéia; noção; con­
objeto de discussão; ser objeto de controvérsia: τα ceito 2 significado depalavra 3 imaginação; idéia fal­
διαμφισβητούμενα as questões controversas, (διά, ά μ φ ισ β η τ έ ω ) sa. ( δ ια ν ο έ ο μ α ι)
διαμφισβήτησις, εως (ή) contestação; discussão; con­ διανόησις, εως (ή) ι faculdade de pensar; intelecção
trovérsia. (διαμφισβητέω) 2 modo de pensar; opinião, (διανοέομαι)
διαναγιγνώσκω (fut. διαναγνώσομαι etc.) lerdo princí­ διανοητικός, ή, όν ι referente ao pensamento; intelec­
pio ao fim , ac. (διά, άναγιγνώσκω) tual 2 engenhoso, (διανοέομαι)
διαναπαύω 1 deixar repousar por algum tempo, ac. 2 in ­ διάνοια, ας (ή) ι inteligência; faculdade de refletir, de
terromper; suspender ♦ méd. 3 repousar por algum raciocinar; reflexão: ό έντός τής ψυχής προς αύτήν
tempo; ter algum repouso, (διά, άναπαύω) διάλογος έπωνομάσθη διάνοια p l a t . ο diálogo interior da
διαναυμαχέω-ώ fazer um combate naval; lutar no mar. alma consigo mesmafo i chamado de reflexão 2 exercício da re­
διανάω manar; jorrar. flexão; reflexão: ταΐς γε διανοίαις άποβλέψαντ’ εις τάς
διάνδιχα adv. 1 em duas partes; em dois: δ. μερμήριζεν συμφοράς αύτών é s q n .fica i atentos ao menos em pensamento
h o m . estava dividido entre duas opiniões 2 pela metade: ool às desgraças deles 3 disposição; intenção; desígnio; proje­
δέ δ. δώκε h o m . ele te deu [dons] pela metade, (διά, άνδιχα) to: ώλοντ ’ άσεβεί διανοία é s q l . pereceram por seu desígnio
διανέμησις, εως (ή) partilha; distribuição, (διανέμω) ímpio 4 previdência; precaução 5 noção; conceito; sig­
διανεμητέον adj. verb. de διανέμω, nificado: τήν Όμηρου διάνοιαν έκμανθάνειν, μή μόνον
δανεμητικός, ή, όν ι que reparte; que distribui; d istri- τά £πη ζηλωτόν έστι p l a t . saber ο sentido do texto de Homero e
butivo de, gen. 2 que se pode d ivid ir; divisível, (δια­ não apenas as palavras é algo digno de inveja, ( δ ιά , νόος)

νέμω) διανοίγω (aor. διήνοιξα etc.) 1 abrir 2 abrir para esta­


διανεμόομαι-οϋμαι (sóperf. pas.) ser agitado ou levado belecer comunicação 3 revelar; explicar (texto) ♦méd.
pelo vento; flutuar ao sabor do vento, (διά, άνεμόω) 4 abrir-se. ( δ ιά , ά ν ο ίγ ω )
διανέμω (fut. διανέμω etc.) 1 distrib u ir; partilhar; d iv i­ διανομεύς, έως (ό) distribuidor, ( δ ια ν έ μ ω )
d ir algo, ac., com alguém, dat. 2 adm inistrar; governar διανομή, ής (ή) ι distribuição; partilha; divisão 2 dire­
♦méd. 3 partilhar entre si 4 dividir, ção 3 norma; regra, ( δ ια ν έ μ ω )
διανέστην aor.2 méd. intr. de διανίστημι. διανταΐος, α e ος, ον 1 que se estende através 2 que
διανεύω i fazer sinais de cabeça em diversas direções; atravessa de lado a lado; penetrante; pungente (dor)
fazer sinais com a cabeça; acenar 2 desviar a cabeça; 3 que não se deixa desviar; inflexível (destino).
desviar-se de algo, ac. διαντλέω-ώ 1 exaurir 2 suportar até o fim . (διά, άνθλέω)
διανέω (fut. διανεύσομαι etc.) 1 atravessar a nado; cru­ διανυκτερεύω passar a noite; fazer vigília.
zar a nado, ac. 2 ultrapassar; superar (situações). διανύω (aor. διήνυσα) 1 levar a termo; completar; term i­
διανήχομαι 1 atravessar a nado 2 lutar a nado 3 (som) nar 2 percorrer até o fim 3continuar até o fim , p a rt:
atravessar; ultrapassar, σε μυρίοις πόνοις διδουσα δεϋρ ’ άεί διήνυσεν e u r . ela até
διανθίζω (perf. pas. διήνθισμαι) 1 ornar com flores 2 or­ agora não cessou de submeter-te a infinitas provações, (δ ιά , άνύω )

nar com flores bordadas 3 bordar ♦méd. 4 colher flo ­ διαξαίνω (aor. διέξηνα) i cardar 2 bater 3 estirar; d i­
res para si. (διά, άνθίζω) lacerar 4 d iv id ir; separar,
διανιάομαι-ώ μαι afligir-se profundamente, (διά, άνιάω) διαξιφισμός, οϋ (ó) combate com a espada, ( δ ιά ,
διανίσ τημι (fut. διαναστήσω; etc.) 1 fazer levantar; esti­ ξ ιφ ίζ ο μ α ι)

m ular; incitar 2 levantar; elevar ♦méd. 3 levantar-se διαξυράομαι-ώ μαι barbear-se.


4 separar-se; dividir-se em facções, (διά, άνίστημι) διαπαγκρατιάζω (3asing. aor. ind. διεπαγκρατίασεν) lu ­
διανοέομαι-ουμαι (fut. διανοήσομαι, aor. διενοήθην, tar com os punhos; lutar no pancrácio.
p e rf διανενόημαι) 1 ter em mente; conceber; proje­ διαπαιδαγωγέω-ώ i orientar a educação das crianças
tar, ac. ou in f: τά διανοηθέντα planos, projetos 2 pensar; 2 ser mestre de 3 conduzir,
meditar; re fle tir sobre algo, περί ou ύπέρ egen.: λέγω διαπαιδεύομαι passar pela escola: διαπαιδευθείς x e n .
νουν φ διανοείται ή ψυχή a r t t . chamo mente aquilo com tendo completado sua educação.
que a alma pensa 3 pensar; refletir; atentar em, com ώς διαπαίζω fazer troça de ou im ita r por brincadeira,
e p a rt.: διανοεΐσθαι ώς διαλλαγησομένων p l a t . pensar διαπάλη, ης (ή) luta enérgica, valorosa, obstinada,
que se reconciliarão 4 estar em dada disposição de espíri­ διαπάλλω 1 agitar para sortear 2 destinar por sorteio.

224
διαπλέκω

διαπαννυχίζω (im p f διεπαννΰχιζον) passar a noite in ­ 2 traspassar; perfurar 3 reinar sobre, ac.: Ò. Μολοσσίαν
teira. eur. reinar sobre a Molóssia 4 penetrar até o fim ; conhecer

διαπαπταίνω (impf. διεπάπταινεν) olhar ao redor, a fundo, por experiência: οϊσθα διαπερών é s q l . conheces
προς e ac. afundo 5 transportar para o outro lado.
διαπαρατριβή, ής (ή) cri$t. discussão violenta, διαπέρθω (aor.2 διέπραθον, inf. ép. διαπραθέειν) devas­
διαπαρείς part. aor. pas. de διαπείρω. tar; assolar; arruinar,
διαπαρθενεύω deílorar uma virgem. διαπέτομαι (aor.2 διέπτην) Ί voar através; passar vo­
διάπασμα, ατος (τό) pó perfumado para o rosto ou pa­ ando; voar 2 voar; difundir-se; (notícia) espalhar-se
ra a pele. (διαπάσσω) 3 desaparecer; dissipar-se; evaporar-se.

διαπασσαλεύω, ât. διαπατταλεύω i pregar alguém διαπεύθομαι (s<5 part. pres. διαπευθόμενος) poét. =
com os membros afastados; crucificar 2 pregar uma διαπυνθάνομαι.
pele estendida para curtir. διαπήγνυμι 1 enterrar através 2 tornar compacto, sóli­
διαπάσσω, át. -άττω (fut. διαπάσω etc.) espargir; polvi­ do; congelar ♦ méd. 3 ajustar fixando,
lhar; b orrifar algo, gen., em, εις e ac.: ές τάς τρίχας τής διαπηδάω-ώ 1 saltar; precipitar-se com um salto 2 u l­
κεφαλής διαπάσας του ψήγματος h e r . tendo espargido pó trapassar com um salto, ac. 3 penetrar rapidamente,
sobre os cabelos. διαπιαίνω (part. aor. pas. fem. pl. διαπιανθεισαι) fazer
διαπασών (ή) = ή διά πασών χορδών συμφωνία oita­ engordar.
va, acorde obtido com todas as cordas: το δίς διαπασών διαπιέζω (aor. διεπίεσα) apertar junto; esmagar,
plut. a dupla oitava, ( δ ιά , π α ς ) διαπικραίνομαι (sopres.) ser amargo, duro, áspero com
διαπαύω 1 fazer cessar; pôr um fim em, ac. 2 destruir ♦ alguém, πρός e ac. (διά, πικρός)
méd. 3 fazer uma pausa; interrom per por algum tem­ διαπίμπλημι (aor. pas. διεπλήσθην) 1 encher; preen­
po; repousar. cher ♦pas. 2 encher-se; saciar-se 3 estar cansado de
διαπειλέω-ώ 1 ameaçar fortemente, com ώς efu t. ind. ou alguém, gen.
inf. fu t. ♦méd. 2 proibir com ameaça, ac. ou inf. 3 d iri­ διαπίνω 1 beber em disputa; disputar quem bebe mais
g ir ameaças violentas a alguém, dat. (διά, άπειλέω) 2 brindar 3 beber no intervalo ♦méd. 4 fazer concurso

διάπειρα, ας (ή) prova; experiência, gen.; δ. ποιείσθαι; de quem bebe mais ♦pas. 5 ser bebido num só trago,
λαμβάνειν pôr à prova: διάπειραν ύμών λαμβάνειν διαπιπράσκω (part. pres.) vender a preço m uito baixo;
βουλόμενος d e m . querendo submeter-vos à prova, (διά, πείρα) liquidar.
διαπειράω-ώ 1 provar; tentar: διαπειρών ταϊς δωροδο- διαπίπτω (aor.2 διέπεσον, aor.! διέπεσα) i cair daqui e
κίαις p l u t . tentando corromper ♦ méd. διαπειρώμαι (aor. de lá; dispersar-se em, dat. 2 desagregar-se; dissolver-
διεπειράθην, p e rf διαπεπείραμαι) 2 pôr à prova; pro­ se 3 espalhar-se em todas as direções, εις e ac. 4 cair
var alguém, gen. 3 provar; experimentar (alimento) através; precipitar-se para alguém, πρός e ac. 5 esca­
4 apurar os lim ites; provar; sondar 5 tentar; experi­ par para algum lugar, εις e ac. 6 (tempo) escoar; trans­
mentar, inf. correr 7 enganar-se; falhar; fracassar em, gen.
διαπείρω 1 fazer passar totalmente através 2 trans- διαπιστεύω 1 confiar algo, ac., a alguém, dat. 2 ter con­
passar. fiança; fiar-se em alguém, dat., por alguma coisa, περί
διαπέμπω i enviar em todas as direções 2 enviar como egen. ou ac.
interm ediário uma pessoa, ac., a outra, dat. ou πρός e διαπλανάω-ώ 1 induzir em erro; extraviar ♦méd. pas.
ac. ♦méd. 3 enviar; transm itir, 2 extraviar-se; errar,
διαπενθέω-ώ (3aplur. aor. διεπένθησαν) manter o luto. διαπλασμός, ού (ó) ação de dar forma; formação,
διαπέντε e διά π εντε (ή) = ή διά πέντε χορδών (διαπλάσσω)
συμφωνία a quinta, acorde que aparece no intervalo de διαπλάσσω, at. -άττω (fut. διαπλάσω etc.) 1moldar;
cinco cordas. modelar 2 revestir; envernizar 3Medic. recolocar no
διαπεπονημένως adv. com m uito cuidado; com m uito lugar (fratura).
trabalho, (διαπονέω) διαπλατύνω i dilatar; alargar 2 fazer engordar,
διαπεραίνω 1 levar a cabo; acabar; term inar 2 expor; διαπλέκω 1 trançar; entrelaçar 2 tecer até o fim (a
contar até o fim . vida): ò. τον βίον εύ h e r . concluir bem a trama da vida,
διαπεραιόω-ώ i tirar; extrair 2 transportar 3 atravessar, διαπλέκειν a r r . passar a vida 3 compor (canto) 4 desfa­
διαπεράω-ώ (fut. διαπεράσω etc.) 1 passar através; atra­ zer o entrelaçamento; separar; desunir: δ. τον στρατόν
vessar; cruzar.· διαπεραν εις Ιτα λία ν a r t t . fazer a traves­ p l u t . desorganizar 0 exército ♦ méd. 5 trançar para si; tran­

sia para a Itália por mar, διαπεραν τον βίον x e n . passar a vida çar sobre si; fazer tranças.

225
διαπλέω

διαπλέω (aor. διέπλευσα etc.) ι navegar através; fazer trabalham continuamente, δ. τή διάνο ία και τώ σώματι a r t t .
uma travessia: Ò. το πέλασγος cruzar o mar, Ô. βίον fa ­ trabalhar duramente com o pensamento e o corpo 5 empenhar-

zer a travessia da vida 2 transportar por mar 3 abordar se por; esforçar-se por, ocupar-se de, ac., εις ou περί e
a, εις e ac. ac., ou inf.: Ò. περί τό σώμα a r t t . empenhar-se pelo corpo,
διάπλεως, ως, ων totalmente cheio, gen. διαπονεΐσθαι περί τον γόνον a r t t . ocupar-se do filho, δ.
διαπ ληκτίζομαι 1 travar combate contra, dat. 2 bíbl. παν ίσόρροπον ποιείν x e n . esforçar-se por tomar tudo equi­
travar luta contra alguém, d a t 3 querelar com, dat librado, διαπονεΐσθαι τό πάσαν πίστιν λαβεΐν p l a t . esfor­
διαπληκτισμός, ου (ó) 1 combate 2 luta 3 querela; çar-se por adquirir toda a confiança ♦méd. 6 exercitar-se em;
disputa. praticar, ac.: διαπονεΐσθαι τέχνας p l a t . exercitar-se em ar­
διαπλήσσω, át. -ήττω i fender; rachar 2 surpreender, tes ♦pas. 7 bíbl. fatigar-se; cansar-se; estar exausto,
διάπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν 1 que navega através διαπόνησις, εως (ή) i preparação laboriosa de, gen.
ou que navega sem cessar ♦ό διάπλοος-ους 2 nave­ 2 trabalho perseverante; exercício penoso, (διαπονέω)

gação; travessia 3 passagem 4 lugar de passagem; ca­ διάπονος, ος, ον habituado à fadiga, ao trabalho; labo­
nal. (διαπλέω) rioso. (διά, πένομαι)
διάπλους contr. de διάπλοος. διαπόντιος, ος, ον ι que se faz ou se encontra além-
διαπνέω-ώ (fut. διαπνεύσω etc.) i arejar; ventilar; re­ mar; transmarino 2 que atravessa o mar. (διά, πόντος)
frescar, ac. 2 dissipar 3 exalar (odor, vapor) 4 res­ διαπόνως adv. com m uito esforço,
pirar; tom ar alento 5 intr. evaporar-se; dissipar-se ♦ διαπορεύω 1 fazer passar; transportar ♦méd. 2 passar
méd. pas. 6 receber um sopro; ser ventilado 7 exalar através de; atravessar um lugar, ac., διά e gen. 3 pas­
odor 8 suar; transpirar 9 (plantas) ressumar lo d is - sar a vida 4 (aves) emigrar 5 percorrer passo a pas­
persar-se em vapor; evaporar, so; descrever com minúcias, (διά, πορεύω)
διαπνοή, ής (ή) i passagem do vento 2 passagem para o διαπορέω-ώ i ter necessidade 2 suscitar uma d ificu l­
vento 3 transpiração; evaporação; exalação, (διαπνέω) dade; levantar um problema, περί e gen. ♦ at. e méd.
διαποικίλλω i variegar; ornar com peças variadas; or­ 3 estar em dificuldade ou em dúvida quanto a, επί e

nar 2 bordar ♦pas. 3 perf. ser formado por variação: d a t, περί e gen. ou or. inter.: 6 . τ ί χρή δράν p l a t . não
αί δ ’ άλλαι πολιτεΐαι σχεδόν άπασαι έκ τούτων είσιν ter como fazer o que é preciso ♦ méd. pas. 4 ser passível
διαπεποικιλμέναι p l a t . quase todas as outras constituições são de dúvida ou de discussão 5 impes, não há saída:
variações destas. διαπορεΐται περί τίνος a r t t . não há saída para isso 6 en­
διαπ οίκιλος, ος, ον i variegado; estriado; matizado ganar-se; confundir-se. (διά, άπορέω)
2 (pessoa) coberto de vestes bordadas, (διά, ποικίλος) διαπορητικός, ή, όν ι que está em apuro; hesitante
διαπολεμέω-ώ i manter uma guerra até o fim ; con­ 2 Gram. que expressa dúvida; dubitativo. (δ ια π ο ρ έ ω )

clu ir uma guerra, com ac. cognato: πάντα τον πόλεμον διαπορθέω-ώ destruir totalmente; devastar; assolar,
διαπολεμήσασα p l a t . tendo sustentado a guerra do início até o διαπορθμεύω i transportar através; fazer passar 2 fa­
fim , διαπολεμήσεται πόλεμος t u c . a guerra teráfim 2 fa­ zer atravessar 3 transm itir (mensagens).
zer guerra contínua contra alguém, dat ou πρός e ac. διαπορία, ας (ή) i dificuldade; incerteza 2 questão; pro­
διαπολέμησις, εως (ή) conclusão de uma guerra. blema.
(διαπολεμέω) διαπραγματεύομαι 1 examinar bem 2 esforçar-se para
διαπολιορκέω-ώ manter o sítio até o fim . realizar 3 bíbl. ganhar nos negócios; lucrar,
διαπ ολιτεία, ας (ή) rivalidade política; divergência po­ διαπραθέειν inf. aor. ép. de διαπέρθω.
lítica. διαπρακτέος, α, ον adj. verb. de διαπράσσω.
διαπ ολιτεύομαι ser riva l ou adversário político, διάπρασις, εως (ή) venda no varejo, (διαπιπράσκω)
διαπομπεύω 1 conduzir um cortejo, uma procissão até διαπράσσω, át. -άττω (fut. διαπράξω etc.) ι completar;
o fim 2 fazer circular, ac. concluir: δ. κέλευθον h o m . concluir um trajeto; com part.:
διαπομπή, ής (ή) intercâmbio de mensagens; negocia­ καί ές ένιαυτόν άπαντα οΰτι διαπρήξαιμι λέγων έμά
ção. (διάπέμπω) κήδεα h o m . mesmo em um ano não acabaria de contar todos os
διαπονέω-ώ i exercitar; treinar: δ. τά σώματα δρόμοις meus sofrimentos 2 passar inteiramente (os dias): ήματα
καί πάλαις p l u t . exercitar os corpos com corridas e lutas, Ò. διέπρησσον πολεμίζων h o m . eu passava os dias combatendo
τούς νέους l u c . treinar os jovens 2 cultivar; praticar: δ. 3 percorrer, gen.: διέπρησσον πεδίοιο h o m . percorreram a
τα γράμματα p l a t . cultivar as letras 3 lavrar: δ. την χώραν planície 4 obter; conseguir, ac. ou inf. ♦méd. 5 comple­
p o l . lavrar a terra ♦ at. in tr. e méd. 4 trabalhar com afin­ tar; realizar; levar a bom termo, ac.: ούδέν διαπράξεται
co, por alguém περί e ac.: ol διαπονούμενοι x e n . os que των δεόντων i s ó c r . não levará a bom termo nada do que épre-

226
διαρραίω

ciso; com ώστε e in f, όπως ou ϊνα e subj., fazer de mo­ διαπυρόομαι-ούμαι ι incendiar; pegar fogo 2 infla­
do a; fazer com que 6 fazer perecer; matar 7 obter; mar-se (de ira).
ganhar; conseguir algo, ac, 8 negociar com alguém, διαπυρσεύω 1 clarear; ilum inar com fogo, gen. ♦méd.
πρός e ac. 2 fazer sinais com fogo a alguém, dat.
διαπρεπής, ής, ές 1 distinto; notável; ilustre ♦τό δια­ διαπωλέω-ώ vender em leilão.
πρεπές 2 magnificência, διαράσσω (2 a sing. opt. aor. διαράξειας) romper; quebrar,
διαπρέπω 1 aparecer aos olhos de todos; fazer-se no­ διάργεμος, ος, ον malhado de branco (cão), (διά, άργός)
tar; brilhar 2 distinguir-se; prevalecer em algo, dat, ou διαρθρόω-ώ 1 ajustar as articulações; encaixar 2 dotar
év ou έπί e dat„ sobre alguém, gen. 3 convir; ser con­ de junturas móveis 3 form ar um todo com partes; ar­
veniente, pari.: τέχνη κτητική λεχθεΐσα ãv διαπρέψειν ticular 4 dotar de fala articulada: δ. την γλώτταν l u c .
p l a t . conviria que se chamasse arte aquisitiva 4 fazer brilhar; tomar a língua capaz de linguagem articulada 5 articular com­
ornar; revestir, pletamente; acabar de articular, de m oldar 6 expor
διαπρεπώς adv. magnificamente; com brilho; com dis­ com clareza ♦méd. 7 pronunciar articulando com n i­
tinção. tidez: φωνήν κα'ι ονόματα διηρθρώσατο p l a t . articulou
διαπρεσβεύομαι enviar embaixadores, voz epalavras ♦pas. 8 ter articulações; ter juntas móveis
διαπρήσσω jôn. = διαπράσσω. 9 ter articulações bem divididas; ser bem diferenciado
διαπρίω i serrar de uma ponta a outra; fender 2 ran­ 10 constituir-se de um todo articulado, (διά, άρθρόω)
ger: δ. τούς όδόντας l u c . ranger os dentes ♦pas, 3 btbl. διάρθρωσις, εως (ή) ι articulação dos membros 2 fa­
ser torturado, culdade de articular os sons 3 distinção 4 exposição
διαπρό e δια πρό adv, de parte a parte; de lado a lado. clara, (διαρθρόω)
διαπρύσιος, α e ος, ον 1 que se estende através; que se διαριθμέω-ώ 1 contar com detalhe; enumerar; arrolar
prolonga 2 penetrante; agudo (som) 3 manifesto; de­ 2 distinguir; separar 3 tard. pagar ♦ méd. 4 contar
clarado 4 forte; violento ♦διαπρύσιον adv. 5 de mo­ com detalhe; enumerar, ac. 5 fazer uma conta exata
do penetrante: ήυσεν δέ διαπρύσιον h o m . deu um grito de algo, περί e gen. ( δ ιά , ά ρ ιθ μ έ ω )
penetrante, διαπρύσιον κιθαρίζειν h o m . tirar da citam um διαρίθμησις, εως (ή) ι enumeração completa; levanta­
som penetrante. mento 2 conta, ( δ ια ρ ιθ μ έ ω )
διαπταίη sasing. opt. aor,2 de διΐπτημι. διαρκέω-ώ ι bastar; ser suficiente para algo, εις ou πρός
διαπταίω 1 balbuciar 2 cair moralmente; errar, e ac., para alguém, dat. 2 bastar-se; manter-se 3 ser ca­
διαπτάσθαι cf. διΐπτημι. paz de resistir a algo, πρός e ac. 4 agüentar; ficar firm e;
διαπτοέω-ώ i espantar; apavorar; afugentar, ac. ♦pas. subsistir (no tempo): δ. επί πολύν χρόνον a r t t . agüentar
2 ser tomado pelo medo; fu g ir apavorado, por muito tempo, ού διήρκεσε τφ βίφ πρός τό του πολέμου
διαπτοιέω jôn. = διαπτοέω. τέλος p l u t . não teve capacidade para viver até 0 fim da guerra,
διαπτύσσω, ât. -ύττω (fut. διαπτύξω etc.) i desdobrar; πολιορκούμενοι διήρκεσαν x e n . resistiram ao cerco 5 pro­
abrir 2 tornar público 3 explicar 4 dobrar um con­ ver as necessidades de alguém, ac. ou dat. ( δ ιά , ά ρ κ έ ω )
tra o outro; entrelaçar, διαρκής, ής, ές ι suficiente para algo, εις ou πρός e ac.
διαπτυχή, ής (ή) prega, (δυαπτύσσω) 2 capaz de resistir; resistente 3 duradouro, (διά, άρκέω)

διαπτύω ι jogar cuspindo 2 cuspir sobre, gen. 3 rejei­ διαρκώς adv. de maneira suficiente.
tar com desprezo; desprezar, ac. δίαρμα, ατος (τό) 1 travessia; lugar por onde se passa
διάπτωμα, ατος (τό ) 1 escorregão; queda 2 deslize; de barco 2 elevação (do estilo, da alma), ( δ ια ίρ ω )
falta cometida, (διαπίπτω) διαρμόζω e διαρμόττω (fut. διαρμόσω) i colocar no
διάπτωσις, εως (ή) ι queda 2 passo falso; erro; equí­ lugar conveniente; dispor; separar ♦méd. 2 arranjar;
voco 3 dor; fraqueza, (διαπίπτω) dispor; pôr em ordem, ( δ ιά , ά ρ μ ό ζ ω )
διαπϋίσκω (só pres.) fazer suporar. διαρπαγή, ής (ή) ι pilhagem 2 peculato; concussão,
διαπυκτεύω lutar contra alguém, dat. (δ ια ρ π ά ζ ω )

διαπυνθάνομαι (fut. διαπεύσομαι, aor.2 διεπυθόμην διαρπάζω ι dilacerar; despedaçar 2 pilhar; devastar
etc.) perguntar para informar-se; procurar saber; ave­ 3 fazer desaparecer; apagar; eliminar, (διά, άρπάζω)
riguar algo, ac., a respeito de, gen. ou περί e gen. ou in- διαρραγείης 2asing. opt. aor. pas. de διαρρήγνυμι.
ter. ind. διαρραίνω (perf. διέρραγκα) 1 projetar; lançar 2 fazer
διάπυρος, ος, ον ί m uito quente; abrasado 2 inflam a­ jo rra r de todos os lados 3 btbl aspergir.
do; ardente por algo, πρός e ac. 3 que tem inflamação; διαρραίω i fazer em pedaços; abater; destruir ♦ méd.
inflamado, (διά, πυρ) pas. 2 ser destruído; perecer.

227
διάρραμα

διάρραμα, ατος (τό) ι costura 2 Medic. sutura. (δια- διασαφέω-ώ i mostrar com clareza algo, ac. ou or. conj.
ρράπτω) (εί) 2 dar explicações claras sobre algo, περί ou ύπέρ e
διαρράπτω ι costurar 2 Medic. suturar. gen. 3 dar instruções precisas para que, ϊνα e subj.
διαρρέω (fu t. διαρρεύσομαι, αοτ.2 διερρύην, perf. διε- διασαφηνίζω tornar claro; explicar claramente; in fo r­
ρρύηκα) ι flu ir através; escorrer por, ac. ou διά e gen.: mar.
δ. την χώραν i s ó c r .fluirpela região 2 escoar; escorregar διάσειστος, ος, ον que é sacudido e jogado (como os da­
por, διά e gen.: διά των δακτύλων διαρρυέν ύδωρ l u c . dos ou astrâgalos). (διασείω)
água que escoapelos dedos 3 verter; gotejar 4 (navio) fazer διασείω 1 sacudir; agitar; abalar 2 perturbar; abalar
água 5 (pessoa) transpirar 6 (rum or) espalhar-se; d i­ 3 intim idar; atemorizar; extorquir por intim idação al­

fundir-se 7 (exército) dispersar-se 8 escoar por todos guém 4 averiguar; investigar ♦méd. 5 a flig ir bastan­
os lados; dissipar-se; desaparecer: χάρις διαρρει s ó f . a te; deixar fora de si.
gratidão se esvai 9 debilitar-se; consumir-se. διασεύομαι (aor. ép. 3a sing. διέσσυτο) 1 lançar-se pa­
διαρρήγνυμι (fut. διαρρήξω, aor. διέρρφχ, perf. διέρρωγα ra além de ou através de; transpor de um salto, ac. ou
etc.) 1 fazer em pedaços; fazer estourar; rasgar 2 des­ gen. 2 lançar-se; saltar,
troçar; matar 3 Jur. revogar ♦ méd. pas. 4 arrebentar; διασημαίνω (fut. διασημανώ, aor. διεσήμηνα) i fazer
romper-se; explodir: διαρραγείης a r . que te arrebentes! compreender claramente; indicar claramente algo, ac.,
διαρρήδην adv. expressamente; explicitamente; em ter­ a alguém, dat. 2 indicar por meio de sinal; sinalizar
mos precisos, 3 manifestar-se por sinais ♦méd. 4 observar as carac­

διαρρήσσω tard. = διαρρήγνυμι. terísticas de; distinguir por sinais; reconhecer por si­
διαρρίπτασκεν 3asing. aor. iter. ép. de διαρρίπτω. nais, ac. 5 aprovar; aplaudir,
διαρριπτέω-ώ (sópres. e impf.) = διαρρίπτω. διάσημος, ος, ον i claro; distinto; agudo 2 notável; emi­
διαρρίπτω (fut. διαρρίψω, aor. διέρριψα etc.) i jogar de nente ♦διάσημα adv. 3 com gritos agudos, (διά, σήμα)
todos os lados; lançar através: δ. όϊστόν h o m . disparar διασήπω 1 fazer apodrecer; putrefazer 2perf. estar
um dardo 2 remexer; agitar (cauda) 3 dispersar; espa­ completamente podre ♦pas. 3 apodrecer.
lhar; disseminar: άστέρες διερριμμένοι l u c . astros disse­ Διάσια, ων (τά) festas de Zeus, em Atenas. (Διός)
minados 4 lançar-se de um lado para outro, διασίζω assobiar com força.
διάρριψ ις, εως (ή) açáo de atirar aqui e ah; dispersão, διασιλλαίνω (impf. διεσίλλαινον) ridicularizar; rir-se
(διαρρίπτω) de; pôr em ridículo, ac.
διαρροή, ής (ή) ι conduto; canal de respiração 2 esco­ διασιωπάω-ώ (fut. διασιωπήσομαι) 1 guardar silêncio;
amento; fluxo, (διαρρέω) ficar silencioso 2 manter sob silêncio; calar, ac.
διαρροθέω-ώ (inf. aor. διαρροθήσαι) d ifu n d ir por meio διασκαλεύω sachar; revolver,
de gritos (o medo). διασκάλλω = διασκαλεύω.
διάρροια, ας (ή) fluxo de ventre; diarréia, (διαρρέω) διασκάπτω escavar; abrir uma brecha em, gen.
διαρροιζέω-ώ (aor. 3a sing. διερροίζησε) (dardo) atra­ διασκαριφάω-ώ 1 arranhar ♦ méd. (inf. aor. διασκαρι-
vessar sibilando. φήσασθαι) 2 sapar 3 arruinar; destruir,
διαρρύδαν adv. dór. sem deixar vestígio, διασκεδάννυμι (fu t. διασκεδώ, aor. διεσκέδασα etc.)
διαρρώξ, ώγος (masc.,fem.) 1 partido em dois; fendi­ 1 dispersar 2 licenciar (um exército) 3 separar; desli­
do; quebrado ♦ó, ή διαρρώξ 2 corte; separação; fen­ gar (a alma) 4 desjuntar; destruir; aniquilar 5 rejei­
da. (διαρρήγνυμι) tar ♦pas. 6 (notícia) difundir-se; espalhar-se.
διαρταμέω-ώ fazer em pedaços; dilacerar, διασκεδώ/wf. de διασκεδάννυμι.
διαρταμή, ής (ή) fragmento, (διαρταμέω) διασκέπτομαι (fut. διασκεψάσω etc.) 1 examinar por
διαρτάω-ώ ι suspender; interrom per 2 manter em sus­ todos os lados; examinar a fundo 2 olhar ao redor;
penso; retardar 3 manter separado; separar 4 afas­ prestar atenção,
tar; desviar alguém, ac., de algo, από egen. 5 enganar ♦ διασκευάζω (fut. διασκευάσω etc.) 1 organizar; pôr em
pas. 6 perf. estar à parte; estar desconexo, (διά, άρτάω) ordem, ac. 2 revestir; disfarçar com vestes alguém,
διασαίρω (part. perf. διασεσηρώς) r ir sarcasticamente; ac., em, εις e ac. 3 preparar alguém, ac., para algo, εις
zombar. e ac.: διασκευάζειν τινά εις την πράξιν p l u t . preparar
διασαλεύω 1 agitar intensamente; sacudir; chacoalhar: uma pessoa para a ação ♦ méd. 4 preparar-se para algo, εις
διασεσαλευμένος το βάδιμα l u c . tendo 0 andar vacilante e ac. 5 tom ar providências junto a alguém, πρός e ac.:
2 abalar; arruinar 3 perturbar 4 intr. agitar-se; estar δ. πρός τούς δικαστάς x e n . tomar providências junto aosju i­
abalado 5 (navio) balançar. zes, i.e., tentar corrompê-los 6 dispor de, ac.

228
διαστολή
διασκευή, ής (ή) ι ação de construir; construção 2 pre­ διασπείρω (fu t διασπερώ; pas. aor.2 διεσπάρην, p e rf
paração 3 elaboração ou revisão (de texto) 4 mani­ διέσπαρμαι) i atirar para todos os lados; dispersar;
pulação {de medicamento) 5 montagem {de espetácu­ espalhar; d ifu n d ir 2 d istrib u ir 3 desperdiçar,
lo) 6 equipamento; petrechos 7 vestimenta 8 fra­ διασπλεκόω-ώ {part. perf. pas. fem. διεσπλεκωμένη)
se elaborada. praticar sexo até o esgotamento,
διάσκεψ ις, εως (ή) 1 inspeção; exame 2 p l questões διασπορά, ας (ή) 1 dispersão 2 bíbl. diáspora. (διασπείρω)
para examinar; questões, διάσσω cf. διαΐσω.
διασκέω-ώ i preparar 2 adornar alguém 3 exercitar; διαστάς, διαστάν part. aor.2 de διΐστημι.
adestrar alguém 4 praticar; pôr em prática ♦ méd. διαστασιάζω ι separar em facções; dividir; desunir 2 es­
5 exercitar-se. (διά, άσκέω) tar em discórdia; estar em dissentimento com alguém,
διασκηνέω-ώ i retirar-se para seu acampamento, pa­ πρός e ac.
ra sua tenda 2 dispersar-se em direção a cada tenda διάστασις, εως (ή) 1 ação de separar; separação; d ivi­
3 deixar a tenda, são 2 causa de divisão; m otivo de dissensão 3 afasta­
διασκηνητέον adj. verb. de διασκηνέω. mento; separação; divórcio 4 distância; intervalo; in ­
διασκηνόω-ώ 1 erguer tendas de espaço em espaço; ter tervalo musical 5 contraste; diferença 6 diferença de
acampamentos isolados; acampar 2 separar-se para opiniões; dissentimento. (διΐστημι)
voltar às tendas ♦pas. 3 estar disposto em tendas, διαστατικός, ή, óv 1 que separa; que dissolve 2 que de­
διασκίδνημι = διασκεδάννυμι. sune; que leva à discórdia, (διάστατος)
διασκιρτάω-ώ saltar. διαστατός, ός, óv i divisível 2 que tem extensão, d i­
διασκοπέω-ώ i examinar com cuidado; observar bem; mensão; estendido {no espaço) 3 presa de dissensões;
estudar algo ou alguém, ac. 2 examinar bem ao redor desunido, (διΐστημι)
de si ♦méd. 3 examinar com cuidado, διασταυρόω-ώ {impf. 3a sing. διεσταύρου) m unir com
διακοπιάομαι-ώ μαι 1 examinar; espreitar; espiar 2 dis­ paliçadas; fortificar,
cernir; distinguir, (διά, σκοπιά) διαστείχω {aor.2 διέστιχον) 1 andar através; atravessar;
διασκορπίζω tard. dissipar; dispersar, percorrer, ac. ou gen. 2 seguir seu caminho; caminhar,
διασκώπτω 1 zombar; gracejar de, ac. ♦méd. 2 trocar διαστέλλω (fut. διαστελώ, aor. διέστειλα, perf.
gracejos mútuos: ταϋτα μην δή οΰτω διεσκώπτοντο διέσταλκα; pas. fu t. διασταλήσομαι, aor. 2 διεστάλην)
χεν. trocaram entre si tais gracejos. l separar 2 abrir: τό στόμα l u c . entreabrira boca 3 cor­

διασμάω-ώ lim par; lavar; enxaguar, tar; fender 4 separar; dispersar: τά νέφη p l u t . dissipar
διασμήχω 1 enxugar bem; limpar bem 2 retirar limpando, as nuvens 5 dilatar 6 diferenciar; distinguir uma coi­
διασοβέω-ώ 1 dispersar assustando; afugentar 2 sacu­ sa, ac., de outra, gen. 7 d e fin ir com exatidão; preci­
d ir; agitar; excitar, sar: δ. τά λεγόμενα p l a t . precisar os enunciados 8 pro­
διασόβησις, εως (ή) 1 trepidação 2 inquietação; agi­ fe rir; pronunciar ♦at. intr. e méd. 9 estar em desa­
tação. (διασοβέω) cordo com; d ife rir; discrepar de alguém, πρός e ac.
διασπαθάω-ώ 1 desperdiçar; dissipar ♦méd. 2 espoliar, ♦ méd. 10 dar um encargo; dar ordens; prescrever
διασπαρακτός, ή, óv posto em pedaços; despedaçado, a, dat. 11 admoestar; advertir alguém, dat., de algo,
(διασπαράσσω) gen. ♦méd. pas. 12 dispersar-se; expandir-se 13 (pul­
διασπαράσσω, át. -άττω (fu t. διασπαράξω etc.) i colo­ mões) dilatar-se.
car em pedaços; despedaçar 2 despedaçar com pala­ διάστημα, ατος (τό ) 1 intervalo; distância; espaço 2 in ­
vras 3 forçar; dilatar, tervalo de tempo; trégua 3 diferença 4 Gram. relação
διασπαρείς part. aor.2pas. de διασπείρω. de dois termos 5 extensão; dimensão 6 distinção (do
διάσπασις, εως (ή) ι separação violenta; arrancamento estilo) 7 Geom. raio (de círculo), (διΐστημι)
2 separação; brecha; lacuna, (διασπάω) διαστήσω cf. διΐστημι.
διάσπασμα, ατος (τό) ι separação; lacuna; vazio 2 ato διαστήτην aor.2 ind. 3adual ép. de διΐστημι.
de arrancar, (διασπάω) διαστίζω (aor. διέστιξα) i separar com sinais de pontu­
διασπασμός, ου (ó) i afastamento; dispersão 2 lacuna; ação; pontuar 2 distinguir 3 pontilhar.
interrupção 3 desordem, (διασπάω) διαστίλβω brilhar; resplandecer,
διασπάω-ώ {fut. διασπάσω etc.) 1 separar com for­ διαστοιβάζω interpor; intercalar,
ça; afastar uma pessoa, ac.y de outra, ac. ou άπό e gen. διαστοιχίζομαι dispor em fileiras,
2 romper com força; quebrar; cortar, ac. 3 arruinar; διαστολή, ής (ή) 1 Medic. dilatação; diástole 2 ação
subverter; violar ♦méd. 4 fazer em pedaços. de separar; ação de fender; separação 3 fenda 4 dis-

229
διαστρατηγέω-ώ

tinção; diferenciação 5 explicação; relato minucioso 9 chegar são e salvo a, πρός ou εις e ac. io recuperar-
6 Gram. separação por vírgula, (διαστέλλω) se de uma doença,
διαστρατηγέω -ώ 1 exercer a função de general; ser es- διαταγείς part. aor.2pas. de διατάσσω.
tratego 2 conduzir; d irig ir como general 3 usar co­ διαταγή, ής (ή) bíbl. ordem; prescrição, (διατάσσω)
mo estratagema, ac. 4 em Roma, chegar ao fim de sua διάταγμα, ατος (τό) prescrição; édito, (διατάσσω)
função como pretor. διάταξις, εως (ή) ι disposição; colocação em ordem; dis­
διαστρεβλόω-ώ (2asing. aor. διεστρέβλωσας) torturar, tribuição; arranjo 2 mandamento; ordem 3 disposição
διαστρέφω (fiit. διαστρέφω etc.; pas. fu t.2 διασ- de ânimo 4 disposição testamentária; convenção; pac­
τραφήσομαι, aor.2 διεστράφην, perf. διέστραμμαι) to 5 constituição 6 regra; regulamento, (διατάσσω)
1 fazer vira r para diversos lados; torcer: δ. τα σώματα διαταράσσω, át. -άττω (fut. διαταράξω etc.) desarru­
x e n contorcer os corpos, τά ομματα διαστρέφεσθαι ser estrá­ mar; perturbar; colocar em confusão; subverter,
bico 2 vira r para outro lado; desviar; inverter 3 per­ διαταραχή, ής (ή) desordem; perturbação; desarranjo,
verter; distorcer : δ. τούς νόμους is. distorcer as leis, 8 . (διαταράσσω)
t ò v δικαστήν a r t t . corromper o juiz, διαστραφήναι την διάτασις, εως (ή) ι distensão; dilatação 2 alongamen­
διάνοιαν l u c . ter o espírito às avessas 4 mudar; desviar: to de membro fraturado 3 tensão; esforço; tensão dos
ϊχνος τό πρόσθεν ού διαστρέφω φρένων é s q l . não me músculos 4 contenda; disputa, (διατείνω)
desviarei das pegadasjá impressas por minha mente. διατάσσω, át. -άττω (fut. διατάξω etc.) i colocar em
διαστροβέω-ώ lançar-se impetuosamente através, ac. ordem; dispor rigorosamente: δ. άνθρωποισι νόμον
διαστροφή, ής (ή) 1 torção; distorção; ruptura por torção h e s . fix a r uma lei para os homens 2 M il. form ar; colocar

2 deslocamento 3 deterioração; perversão, (δ ια σ τ ρ έ φ ω ) em formação; alinhar o exército 3 d istribuir; repartir;


διάστροφος, ος, ον ι torcido; contorcido; torto 2 dis­ a trib u ir como função algo, ac., a alguém, dat.: 8. τούς
forme 3 corrom pido; perverso, ( δ ια σ τ ρ έ φ ω ) μέν οικίας οίκοδομέειν, τούς δε δορυφόρους είναι h e r .
διασυγχέω confundir inteiramente; confundir, atribuir a uns a função de construir casas e a outros a de servir co­
διασυνίστημι 1 demonstrar claramente; fazer compre­ mo lanceiros ♦at. e méd. 4 regulamentar por testamento
ender ou conhecer claramente ♦ méd. 2 prescrever-se 5 tom ar disposições para que; ordenar; mandar, inf. ♦
a si mesmo; recomendar-se a si mesmo, méd. 6 arranjar para si; classificar 7 comprometer-
διασύρω (perf. διασέσυρκα) i puxar; estirar 2 puxar se a, inf. fu t. 8 tom ar disposições testamentárias a res­
com força; despedaçar 3 denegrir; ridicularizar 4 dis­ peito de, περί e gen. 9 intr. colocar-se cada um em seu
tender-se. posto de combate; alinhar-se: διαταξάμενοι tendo-se co­
διασφάλλω (aor.2pas. διεσφάλην) 1 perturbar; subver­ locado emfileiras.
ter 2 fazer desviar ♦pas. 3 desviar-se; frustrar-se em, διαταφρεύω proteger com um fosso.
gen., dat. ou έν e dat.: δ. τής συμμαχίας é s q n . não con­ διαταχθείςραΓί. aor.! pas. de διατάσσω,
seguir a aliança, δ. τής άληθείας d . s . afastar-se da verdade, ô. διατείνω (fut. διατενώ etc.) 1 esticar com força; esti­
τή προνοία p o l . enganar-se em sua previsão, 8 . έν πράξεσι rar; distender: δ. τόξον h e r . esticar um arco comforça 2 es­
p l u t . falhar em suas ações. tender; esticar; alongar: δ. τάς χεΐρας έπΐ τά λεκάνια
διασφάξ, άγος (ή) 1 precipício 2 divisão dos vasos san­ x e n . estender as mãos para as travessas ♦at. e méd. 3 esten­

güíneos 3 cavidade, (διασφάττω) der a caminhada; prosseguir até, πρός e ac.: διέτεινε
διασφενδονάω-ώ 1 lançar com um funda 2 desmem­ προς Γάζαν p o l . prosseguia para Gaza 4 estender-se (no
brar ♦pas. 3 receber uma saraivada de projéteis, espaço); alongar-se: τά όρη Πυρηναία διατείνει άπό
διασχηματίζω 1 m oldar com arte; m oldar ♦méd. 2 mo­ τής καθ’ ήμάς θαλάττης εως εις την έκτος p o l . os Pi-
delar 3 ornar, rineus estendem-se a p artir de nosso mar (Mediterrâneo) até 0
διασχίζω (aor. διέσχισα) i fender; dilacerar 2 separar; mar exterior (Atlântico) 5 estender-se (no tempo); durar:

afastar; dividir, δ ιετείνει ταύτα διά παντός τού Βίου a r t t . isso se esten­
διασψζω (fut. διασώσω etc.) i retirar são e salvo al­ de por toda a vida 6 concernir a alguém ou algo, πρός e
guém, ac., de, εκ e gen.: 8. τινά εκ κινδύνων is ó c r . sal­ ac. ♦méd. 7 manter em riste: διετείνοντο τά βέλεα ώς
var alguém tirando-o do perigo 2 conservar intacto, ac. άπήσοντες h e r . mantinham em riste as setas como sefossem
3 bíbl. levar a bom porto; guiar 4 bíbl. levar à salva­ lançá-las, διατεινάμενοι οί μέν τά παλτά, ο ί δέ τά τόξα
ção 5 conservar fielmente; preservar: δ. τά παλαιά x e n . uns egurando em riste suas lanças e outros, seus arcos 8 fi­

is ó c r . preservar os antigos costumes 6 conservar na lem­ car h irto ; entesar-se: διατείνη καί βο$ς l u c . tu te entesas
brança algo, ac. ♦méd. 7 salvar do perigo; resgatar, ac. egritas 9 esforçar-se para, in f: 8. τά κάλλιστα πράττειν
8 conservar com cuidado; salvaguardar algo, ac. ♦pas. a r t t . esforçar-se para fazer 0 que há de mais belo 10 im pedir

230
διατμίζω

de, μή e infi: διετείνατο αύτόν μή είσελθεΐν εις ύμάς 6 expor; recitar; declamar
α ντ.impediram-no de chegar até vós 11 sustentar energica­
M É D IA
mente; afirm ar com tenacidade uma opinião, ac. ou or.
7 dispor para si; estabelecer
conj. (ότι, ώς): ούκ αυτός είδέναι τάληθές ύπέρ τούς
άλλους διατείνομαι l u c . não pretendo conhecer a verdade 8 arranjar; compor
mais que os outros. 9 dispor de algo ou alguém, ac., de determ inado modo
διατειχίζω (fut. διατειχιώ etc.) separar com um m u­ 10dar em testamento; fazer testamento
ro ou como se fosse com um muro: Ó. την πόλιν άπό 11 dispor de; vender1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
της ακρας p o l . murar a cidade separando-a da cidadela,
διατετείχισται ή ιστορία προς το έγκώμιον l u c . a his­ 1 τό μέν έπί δεξιά, τό δ ’ έπ’ άριστερά 6. h e r . colocar uma
tória está separada do elogio como por um muro. metade [do corpo de uma criança] à direita e a outra, à esquerda, 6.
διατείχισμα, ατος (τό) 1 lugar fortificado; espaço fo rtifi­ οίνον εις όστράκια a r t t . repartir o vinho em conchas
cado 2 muro de fortificação ou de separação, (διατειχίζω) 2 τούς αγώνας δ. x e n . instituir os concursos
διατελέω-ώ (fu t. át. διαχελώ, jôn. διατελέσω etc.) 1 levar 3 καλόν πράγμα κακώς δ. d e m . conduzir mal um bom ne­

a termo; acabar; completar: δ. όδόν x e n . concluir um traje­ gócio, κράτιστα δ. τά τού πολέμου t u c . conduzir da me­
to, διατετελεκώς τά έν τοίς έφήβοις δέκα έτη x e n . tendo lhor maneira possível as questões bélicas, τά κατά τάς Γαλλίας
completado os dez anos de estudo entre osjovens 2 levar a cabo; άριστα διαθείς h e r . após ter organizado muito bem os negó­
realizar; cum prir: Ô. χάριν e u r . realizar um favor 3 conti­ cios gauleses
nuar; seguir; manter: διατέλει ώσπερ ήρξω p l a t . continua 4 άνόμως τήν πόλιν Ô. is ó c r . tratara cidade de maneira con­
como começaste, διετέλει χρώμενος τη κορύνη p l u t . conti­ trária às leis, τοιαϋτα με διατίθης luc . tratas-me assim
nuou usando a dava 4 permanecer; ficar; manter-se: δ. έν 5 δ. τινά άπίστως πρός ή μάς αύτούς d e m . predispor al­
θαλάττη a r t t . permanecer no mar 5 mostrar-se sempre; guém a desconfiar de nós, δ. τόν άκροατήν πως a r t t . predis­
viver; continuar a ser de determinado modo, com pre- por de alguma maneira o ouvinte
dic.: άνυπόδητός τε κα'ι άχίτων διατελεις x e n . vives des­ 6κακώς ποιήματα δ . p l a t . recitar mal poemas
calço e sem túnica ' 6 passar a vida a; não cessar de, part.: 7ήν μή διάθωνταί γ ’ οϊδε διαθήκην έμοί a r . se nãofazem
τυράννων τόν βίον διετέλεσεν i s ó c r . permaneceu tirano até um pacto comigo, διαθέμενοι περί τούτων νόμους p l a t . ten­
ofim de sua vida, τό λοιπόν βίον καθεύδοντες διατελοιτε do estabelecido leis a esse respeito, δ. τήν άποδημίαν a n d . organi­
άν p l a t . passaríeis ο resto da vida dormindo. zar a partida, διαθήκας δίατίθεσθαι ús. fazer seu testamento
διατελής, ής, ές contínuo; incessante; perene; perma­ 8 δύνανται τήν έριν συμφερόντως άλλήλοις διατί-

nente. θεσθαι x e n . podem ajustar a contenda com mútua vantagem, 6.


διατέμνω (fut. διατεμώ, aor.2 διέταμον etc.) i cortar em δημηγορίαν, έπαινον d . h . compor um discurso, um elogio
dois; cortar de um lado a outro; fender; separar 2 de­ 9 τήν θυγατέρα ταύτην έπιτρέπω σοι διαθέσθαι όπως
sunir. άν σύ βουλή x e n . entrego-te estafilh a para que dela disponhas
διατεταμένω ς adv. com esforço; energicamente, como quiseres, τάμά διαθού πάντα ώς τά σαυτού d e m . dis­
διατετραίνω (2asing. fu t. jôn. διατετρανέεις) furar; per­ ponha de todos meus bens como sefossem teus, εις καλόν τήν
furar; transpassar. έν τψ περιπάτψ διατίθεται σχολήν l u c . usa bem ο tempo
διατήκω i fazer derreter; amolecer pelo calor 2 Medic. livre da caminhada
relaxar (intestinos) ♦pas. 3 fundir-se; liqüefazer-se. 10 ó νόμος ου διαθέσθαι έ ά τάδε d e m . a lei não permite dis­
διατηρέω-ώ 1 vigiar atentamente; observar 2 guardar; por isso em testamento, άκυρον είναι δίατίθεσθαι plat. não
manter fielmente ♦ méd. 3 observar; vigiar, ter direito defazer testamento
διατηρητικός, ή, óv próprio para conservar, (διατηρέω) 11 έπεάν διαθέωσι τον φόρτον her . depois que dispuserem
δια τίθ ημ ι (fut. διαθήσω, aor.2 διέθην etc.) a carga [para a venda].
διατιμάω-ω (perf.pas. 3asing. διατετίμηται) 1 julgar ♦méd.
A T IV A 2avaliar.
1 colocar em separado; distribuir; repartir διατινάσσω (aor. διετίναξα) 1 sacudir; chocalhar; agi­
2 colocar em ordem; organizar; instituir tar 2 fazer desabar 3 despedaçar; quebrar,
διατμήγω (aor.i διέτμηξα, aor.2 διέτμαγον) 1 cortar in ­
3 dirigir; conduzir algo, ac., de determinado modo, adv.
teiramente; fender 2 separar; distinguir ♦méd. 3 sul­
4 tratar alguém, ac., de determinado modo, adv.
car (campo) ♦pas. 4 separar-se; dispersar-se.
5 colocar alguém, ac., em determinada disposição ou
διατμίζω i evaporar; exalar suor; transpirar; suar 2 eva­
atitude de ânimo, adv., contra alguém, πρός e ac.
porar-se. (διά, άτμίζω)

231
διατομή

διατομή, ής (ή) ι ação de cortar em dois; equação; divisão i s ó c r . perder tempo tratando de cada coisa em particular, άλλα

2 fio (dos dentes) 3 buraco; perfuração, (διατέμνω) λέγε και μή διάτριβε p l a t . vamos!fala sem demora! 6 pro­
διατοξεύσιμος, ος, ον ο que se pode atingir a tiro de ar­ telar; frustrar; atrapalhar: δ. γάμον h o m . retardar 0 casa­
co. (διατοξεύω) mento ♦méd. 7 adiar; diferir,
διατοξεύω 1 lançar como uma flecha ♦ méd. 2 lutar διατριπτέον adj. verb. de διατρίβω.
com arco 3 disputar o prêmio do arco. διάτριχα e δ ιά τρίχα adv. em três; em três partes,
διατορεύω gravar; cinzelar. διάτροπος, ος, ον variado; cambiante. (διατρέπω)
διατορνεύω fabricar em volta; tornear, διατροφή, ής (ή) alimento; sustento, (διατρέφω)
διάτορος, ος, ον 1 que transpassa; que penetra na car­ διατρύγιος, ος, ον que fornece sucessivas colheitas, (διά,
ne 2 penetrante (som, pavor), (διά, τε(ρω) τρ ύ γ η )

διατραγψδέω-ω declamar com ênfase trágica, διατρυπάω-ώ furar; penetrar; cavar,


διατραχηλίζω i colocar o pescoço sob 0 jugo 2 preci­ διατρυφάω-ώ viver na moleza,
pitar-se de cabeça, διατρυφέν part. aor.2pas. n. de διαθρύπτω,
διατραχύνω i tornar m uito rude ♦ méd, 2 tornar-se διατρώγω (fut. διατρώξομαι, aor.2 διέτραγον) 1 devo­
m uito rude. rar; roer, ac. 2 comer, gen.
διατρεπ τικός, ή, óv próprio para dissuadir; próprio pa­ διαττάω -ώ fazer passar no crivo, (δίαττος)
ra desviar, (διατρέπω) διάττησ ις, εως (ή) ação de passar no crivo, (διαττάω)
διατρέπω (fut. διατρέψω; pas, aor,2 διετράπην) 1 des­ δίαττος, ου (ό) crivo,
viar; dissuadir alguém, ac., de, gen. ou του μή ou προς διάττω e διάττω = διαΐσσω.
t ò μή e inf.: δ . πρός το μή άπολιπεΐν a r r . impedir de aban­ διατυπόω-ω ι form ar; modelar: δ . νόμους l u c . redigir leis
donar ♦pas. 2 desviar-se por confusão, por vergonha 2 imaginar; conceber ♦méd. 3 imaginar,
3 perturbar-se. διατύπωσις, εως (ή) i forma plena e inteira; forma aca­
διατρέφω n u trir; manter; sustentar, bada 2 configuração; representação; desenho 3 des­
διατρέχω (fut. διαδραμοΰμαι, aor.2 διέδραρμον etc.) crição oratória, (διατυπόω)
1 correr através; percorrer, ac.: δ. αλμυρόν ύδωρ h o m . a διαυγάζω i brilhar; lançar seu brilho; lançar sua luz
água salgada 2 percorrer do começo ao fim : δ. τόν βίον 2 começar a brilhar, a despontar, (διά, αύγάζω)

p l a t . atravessar a vida; percorrer a vida, δ. τά ήδέα x e n . gozar διαυγασμός, οΰ (ô) clarão brilhante; esplendor, (διαυ-
todos os prazeres, δ. τόν λόγον p l a t . chegar aofim de seu dis­ γάζω)
curso 3 penetrar até, εις e ac. ou μέχρι e gen. 4 espa­ διαύγεια, ας (ή) ι esplendor; claridade transparente;
lhar-se por, gen.: θροϋς διέδραμε τής έκκλησίας p l u t . transparência 2 clareza do discurso 3 abertura por
um burburinho percorreu a assembléia toda 5 (o tempo) cor­ onde penetra a luz. (διαυγής)
rer daqui para lá; esvair-se; escoar-se. διαυγέω-ώ 1 brilhar; despontar; manifestar-se 2 co­
διατρέω (aor; διέτρεσα) fu g ir apavorado, meçar a brilhar, a despontar, (διαυγής)
διατριβή, ής (ή) 1 modo de ocupar-se; modo de vida; διαυγής, ής, ές ι esplendoroso; brilhante 2 transpa­
ocupação 2 ocupação séria; estudo; trabalho 3 pas- rente; lím pido, (διά, αύγή)
sa-tempo; divertim ento; distração 4 perda de tempo; δίαυλος1, ου (ό) ι corrida dupla, percurso de ida e volta
atraso; demora 5 conversa; colóquio 6 tratado de fi­ no estádio 2 trajeto de ir e v ir: δίαυλοι κυμάτων e u r .
losofia 7 escola filosófica 8 lugar de aprendizagem; fluxo e refluxo. (δίς, αύλός)
escola 9 balneário, (διατρίβω) δίαυλος2, ου (ό) ι passagem estreita; desfiladeiro 2pl.
διατρίβω (fut. διατρίψω; pas. aor.2 διετρίβην, perf. narinas, (διά, αύλός)
διατέτριμμαι) 1 esfregar fortemente; amassar; tritu ra r; διαφαγεΐν inf. aor.2 de διεσθίω.
raspar 2 gastar; consumir: χρήματα δ. t e ó g . dissipar ri­ διαφαίνω ι deixar ver; deixar entrever; mostrar 2 fa­
quezas 3 despender (tempo), ac.: δ. θερείην h e r . passar zer-se ver; mostrar-se: ήώς διέφαινε h e r . a aurora mostra-
0 verão, δ. χρόνον l í s . passar 0 tempo 4 empregar o tem­ va-se, ήμέρης διαφαινούσης p o l . ao romper do dia, διέφαινε
po; passar a vida em algo, έν ou έπί ou πρός e dat., άμφί πυρά p í n d . as chamas abriam-se ♦ méd. 3 deixar-se ver;
ou περί e ac., ou com part.: 6 . έν φιλοσοφίςι p l a t . dedi­ deixar-se entrever; revelar-se; aparecer 4 brilhar; res­
car-se àfilosofia, διατρίβουσι μελετώσαι τά άλλα x e n . pas­ plandecer 5 mostrar-se claramente; ser evidente,
sam 0 tempo ocupadas com outras atividades, δ. μ ετ’ άλλήλων διαφανής, ής, ές 1 que deixa ver; lím pido; diáfano
p l a t . passar 0 tempo conversando uns com os outros 5 perder 2 que se deixa ver; que se vê nitidam ente; distinto

tempo; demorar-se; atrasar-se em algo, gen. ou part.: δ. 3 brilhante; resplandecente 4 ilustre; famoso 5 cla­
όδοίο h o m . retardar-se no caminho, καθ’ έκαστα λέγων δ. ro; evidente (palavra), (διαφαίνω)

232
διαφεύγω
διαφανώς adv. claramente; evidentemente, εκείνου μνημην D E M . difundir para todos a memória dele,
διαφαρμακεύω tratar com remédios; cuidar, τούς έράνους διενεγκεΐν l i c u r g o distribuir as cotas
διάφασις, εως (ή) transparência; lim pidez. (διαφαίνω) 4 οπλισμα διαφέρων e u r . brandindo a arma, γλώσσαν

διάφαυσις, εως (ή) resplandecência luminosa; luz; res- διοίσεί s ó f . vai pôr a língua em movimento, i.e., vaifalar
plendor. (διαφαύσκω) 5 δει τάς ψυχάς διαφέρειν μετά δεΐπνον μήτε πράγμασι

διαφαύσκω (só pres.) começar a brilhar; aparecer; des­ μήτε φροντίσι p l u t . não éprecisofatigar a alma após a refeição
pontar. (διά, φάος) nem com afazeres nem com preocupações, δίαλγής άτα διαφέρει
διαφειμένος part. perf. pas. de διαφίημι. τόν αϊτιον é s q l . a maldição dolorosa transtorna o culpado
διαφερόντως adv. i de maneira diferente; diferentemen­ 6 δ. την ψήφον h e r . emitir o voto, άναγκάσαντες τόν
te; de outra maneira que, com gen. ouf\ 2 em grau dife­ δήμον ψήφον φανερόν διενηγκεΐν t u c . tendo forçado ο
rente 3 de modo especial, (διαφέρω) povo a emitir o voto aberto
διαφέρω (fut. διοίσω, aor.i διήνεγκα etc.; méd. fu t. 7 δ. νύκτα e u r . passar a noite, δ. τόν αιώνα h e r . passar a vi­
διοίσομαι, aor. διηνέχθην; pas. aor. διηνέχθην etc.) da, θεούς σέβων βίον διήνεγκε e u r . passou a vida honrando
os deuses, άπαις διοίσει e u r . passará a vida semfilhos
A T IV A
8 διήνεγκε τών άλλων βασιλέων xen . fo i superior aos
1 levar através de; transportar algo, ac., através de, ac.,
outros reis, δ. άρετή τούς άλλους d .s . vencer os outros em
para, εις e ac.
virtude,τάχει καί ρώμη καί τόλμη διέφερον is ó c r des­
2 portar ou conduzir até o fim; suportar; sustentar, ac. tacavam-se pela rapidez, pela força e pela ousadia, άνήρ προς
3 levar de um lado a outro; espalhar; difundir; distri­ δικαιοσύνην διαφέρων é s q l . homem superiorpela justiça
buir 9 έσκόπει τ ί διαφέρει μανίας άμαθία x e n . examinava em

4 levar a direções contrárias; fazer girar em todas as d i­ quê a ignorância difere da loucura, διαφέρει έν παντί εργω
reções; sacudir προθυμία άθυμίας x e n . ο ardor difere em tudo dafalta de co­
5 importunar; transtornar; fatigar ragem, ούδέν διαφέρει ή μη κεΐσθαι νόμον ή μη νόμψ

6 em itir (o voto) χρήσθαι a r t t . em nada são diferentes a ausência da lei e a ine-


xecução da lei
7 passar (a vida' o tempo), ac.; passar a vida; viver
10 πολύ διαφέρει ώς βέλτιστα τό σώμα έχειν xen . im­
8 ir além de; superar; vencer alguém, ac. ou gen., em al­
porta muito ter ο corpo no melhor estado possível, δοκώ τοϊς
go, ac. ou dat. ou περί, πρός, κάτά ou είς e ac., ou έν ou
θανούσι διαφέρειν βραχύ εί πλουσίων τις τεύξεται
έπί e dat
κτερισμάτων e u r . penso que pouco importa aos mortos se al­
9 ir em direção contrária; ser diferente de; distinguir-se guém alcançará ricas exéquias, τ ί δ* ύμιν διαφέρει; d e m . ο que
de, gen., em algo, ac., έν e dat. importa a vocês?, xò κοινφ διαφέρον h b r . o interesse comum,
10impes, faz diferença; é importante; importa a alguém, xà διαφέροντα πράγματα p l u t . os afazeres importantes,
dat.; suj. or. inf. ou cond. (εί) ύπέρ πραγμάτων μεγάλων καί σοι διαφερόντων p l u t .
M É D IA acerca de assuntos graves e importantes para ti

11 divergir de; discordar de alguém, dat. ou πρός e ac., 11 δ. πρός άλλήλοις ταΐς γνώμαις po l. divergir de opi­

em algo, dat. nião uns com os outros, διαφερόμενοι έτύγχανον τοϊς


Λακεδαιμονίοις t u c . calhava que divergiam dos lacedemônios,
12disputar; lutar por algo, περί ou άμφί egen., έν e dat.
ούχ όμολογώ σοί άλλά πάνυ διαφέρομαι p l a t . não estou
13passar o tempo; viver; durar; manter-se1
2
3
de acordo contigo, pelo contrário, discordo muito
1 εδοξε διαφέρειν τον ισθμόν τάς ήμισέας των νεών 12 μηδέν διαφέρου περί τούτου a r . não brigues por isso
tuc . decidiu-se transportar a metade das naus para além do ist­ 13 ύγιηροί διαφέρονται h i p ó c r . vivem com saúde, σου
mo, δ. το ήλεκτρον είς τούς Έ λληνας artt . levar ο âm­ διοίσεται μόνος sóf viverá sem t i
bar para os helenos διαφεύγω (fut. διαφεύξομαι, aor.2 διέφυγον etc.) 1 (pes­
2 δ. σκήπτρα e u r . deter o cetro, γαστρός διήνεγκ’ δγκον soa) fu g ir; evitar; escapar de, ac.: δρα μη διαφύγη
eur. levou até ofim ofardo do ventre, i.e., a gravidez, ράστα γάρ l u c . cuida para que ele não fuja, δ. θάνατον p l a t . escapar da

τό σόν τε σύ κάγώ διοίσω τούμόν s ó f . pois suportarásfa ­ morte, διαφεύγειν τό άποδείκνυσθαι γνώμην x e n . evi­
cilmente tua sorte e eu, a minha, τόν πρός Πελοποννησίους tar mostrar sua opinião 2 (coisa) escapar da memória de
πόλεμον προθύμως διαφέρειν t u c . sustentar com ardor a alguém, ac.; sair do espírito; sair da memória: τούτο
guerra contra ospeloponáios διαφεύγει με p l a t . isso me escapa, i.e., ignoro isso, πολλά με
3 διαφέρειν τάς άγγελίας τάς παρά Διός luc . levar de διαπέφευγεν is ó c r . esqueci muitas coisas ♦pas. 3 tard. ser
um lado para outro as mensagens de Zeus, δ. είς άπαντας την evitado: διαφεύχθη ό κίνδυνος jos. evitou-se o perigo.

233
διαφευκτικός

διαφ ευκτικός, ή, όν levado a fugir, (διαφεύγω) διαφορέω-ώ (fut. διαφορήσω) i levar de um lado e de
διάφευξις, εως (ή) meio de fuga; meio de escapar. outro; dispersar; dissipar; d ifu n d ir 2 levar embora; p i­
(διαφεύγω) lhar; devastar 3 p a rtir em pedaços; despedaçar; aba­
διαφήκα, διαφήσω cf. διαφίημι. ter 4 dissolver 5 relaxar; amolecer; debilitar 6 Me­
διαφημίζω (impf. διεφήμιζον, aor. διεφήμισα) at. e méd. dic. elim inar (humores); fazer evaporar 7 intr. ser le­
tornar conhecido; divulgar, disseminar, (διά, φήμη) vado de um lado a outro; ficar indeciso,
διαφθάνω anteceder; chegar prim eiro, διαφόρησις, εως (ή) 1 pilhagem; roubo 2 ação de ser le­
διαφ θαρέεται 3a sing. fu t. pas. jôn. de διαφθείρω. vado de um lado a outro; indecisão; perplexidade 3 Me­
διαφθαρήσομαι/wí. pas. de διαφθείρω. dic. evaporação; eliminação de humores, (διαφορέω)
διαφθείρεσκε 3asing. impf. at. iter. de διαφθείρω. διάφορος, ος, ον ι diverso; diferente de, gen. ou dat.
διαφθείρω (fu t. διαφθερώ, aor. διέφθειρα, perf.! 2 que se diferencia; variado 3 distinto; notável; supe­
διέφθαρκα,ρεΓ/^ διέφθορα;ρΛ$. aor.2 διεφθάρην, p e r/ rio r 4 vantajoso; proveitoso; ú til; importante, πρός e
διέφθαρμαι) 1 destruir; perder; fazer perecer; fazer ac. 5 em desacordo com; adversário de, dat. ou gen. ♦
desaparecer: ήδ’ ημέρα φύσει σε και διαφθερεί s ó f . este τό διάφορον 6 diferença; divergência 7 contestação
dia tefará nascer eperecer 2 estragar; gastar: σϋς διέφθειρε 8 saldo; quantia, (διαφέρω)

τά έργα h e r . um javali devastou as culturas 3 perder; cor­ διαφορότης, ητος (ή) diferença, (διάφορος)
romper; alterar; abalar: τούς μη διαφθειρομένους ύπό διαφόρως adv. ι diferentemente; de modo diferente de,
των ευπραγιών i s ó c r . que não se deixam corromper pelo
o s gen. 2 em oposição a, dat.: 6. έχειν p l a t . estar em oposição,
sucesso, τάς φρένας διέφθορε θνητών e u r . alterou a men­ ser hostil 3 de modo superior; com distinção,
te dos mortais 4 b íb l adotar uma conduta corrupta; pe­ διάφραγμα, ατος(τό) i barreira; fecho; separação 2 Anat.
car: πάλιν διέφθειραν s e p t . reincidiram em pecado 5 estar diafragma 3 véupalatino 4 cartilagem de separação na­
perdido ♦at. e méd. 6 abortar ♦pas. η perder-se; ser sal. (διαφράσσω)
destruído; cair em ruínas 8 perf. estar arruinado; es­ διαφράγνυμι 1 separar com paliçadas; entrincheirar;
tar corrom pido 9 estar perdido; estar aniquilado, com cercar ♦méd. 2 fazer barricadas para si.
ac. de rei.: τά σκέλεα διεφθάρησαν h e r . tiveram suas per­ διαφράζω (aor. 3a sing. διεπέφραδε) dizer claramente;
nas destruídas, τά ομματα διεφθαρμένος p l a t . que tem os dizer; explicar,
olhos destruídos; que perdeu a visão. διαφράσσω, át. -άττω tapar; d iv id ir com tapumes; fazer
διαφθέρσει 3asing. fu t. at. ép. de διαφθείρω. barricadas; interceptar,
διαφθορά, ας (ή) 1 perda; destruição; ruína 2 corrup­ διαφρέω deixar passar.
ção; sedução 3 objeto de destruição; presa; joguete διαφροντίζω 1 meditar 2 meditar sobre; pensar em; con­
4 Medic. aborto, (διαφθείρω) siderar; estudar, ac.
διαφθορεύς, έως (ó) corruptor; profanador; agente de διαφυγγάνω (só pres. e impf.) = διαφεύγω,
corrupção, (διαφθείρω) διαφυγή, ής (ή) meio de escapar, de fu g ir de, gen. ou έκ
διαφ ίημι (fut. διαφήσω, aor. διαφήκα etc.) deixar ir; des­ e gen. (διαφεύγω)
pedir; dar baixa em, ac. διαφυή, ής (ή) 1 separação 2 Anat. diáfise 3 interva­
διαφιλονεικέω -ώ (aor. διεφιλονείκησα) estar em luta; lo; espaço oco; fenda 4 veio de uma pedra 5 filão (m i­
discutir duramente, neral). (διαφύω)
διαφ ιλοτιμέομαι-ούμαι (fut. διαφιλοτιμήσομαι) 1 apli­ διαφυλακτέος, α, ον adj. verb. de διαφυλάσσω,
car-se com zelo; aplicar-se com emulação 2 rivalizar διαφ υλακτικός, ή, όν próprio para conservar, para pro­
com alguém, dat., por algo, ύπέρ egen. teger, gen. (διαφυλάσσω)
διαφλέγω 1 abrasar; inflam ar ♦pas. 2 inflamar-se. διαφυλάσσω, át. -άττω (fut. διαφυλάξω, aor. διεφύλαξα
διαφοιβάζω (perf. pas. inf. διαπεφοίβασθαι) agitar por etc.) 1 guardar com cuidado; velar com cuidado; v i­
um transporte furioso; pôr fora de si, alguém, ac. giar estreitamente 2 observar (as medidas prescritas)
διαφοιτάω -ώ (fut. διαφοιτήσω) 1 percorrer em todos 3 observar; estar atento a, or. conj. (ότι); δ. τό μή e inf.
os sentidos, ac. 2 estender-se de um lado a outro; pro- 4 recordar; guardar na memória ♦ méd. 5 vigiar pa­
palar-se; difím dir-se, gen. ou διά e ac. ra si mesmo.
διαφ οιτέοντας part. pres. pl. jô n . de διαφοιτάω. διαφυσάω-ώ i encher de ar 2 dispersar com um sopro;
διαφορά, ας (ή) ι diferença; diversidade 2 variedade; dissipar 3 soprar através,
espécie 3 distinção; excelência 4 rar. vantagem; pro­ διαφύσσω (aor. 3a sing. διήφυσε) 1 extrair; retirar; ar­
veito 5 desacordo; contestação; divergência 6 m ovi­ rancar ♦méd. 2 extrair-se sem cessar, (διά, άφύσσω)
mento; extravio (do espírito), (διαφέρω) διαφύω (só aor.2 διέφυν, perf. διαπέφυκα e pres. méd.

234
δι^αακοΛιία
διαφύομαι) 1brotar separado; separar-se; dissociar- coamento 2devastação; perda 3 dissolUç |ò. Í j ^ ^ ^ ^
se 2 brotar entre, no meio de, gen.; brotar como pa­ 4 relaxamento; retomo à alegria; descontr
rasita; crescer (numa fenda) 3 germinar 4 perfi estar διαχωρέω-ώ i passar através; (a a lim e n t a ç ã i ^
enraizado em, gen. 5 unir-se a, apegar-se a; ter estrei­ vessar o corpo; eliminar-se por defecaçàQ 2 (dinhei
tas relações com, algo, gen. 6 (tempo) escoar-se no in ­ ro) ter circulação 3 ir bem; prosperar 4 d ivid ir
tervalo; transcorrer, 5 abrir-se 6 partir.

διαφώ, fjç subj. aor.2 de διαφίημι. διαχωρίζω (fut. διαχωρίσω, ât. διαχωριώ) , separar. ^
διαφωνέω-ώ (fut. διαφωνήσω) 1 estar em desacordo; vid ir, ac. 2 distinguir * méd. 3 separar-se; divorciar-
estar em dissonância; não concordar com algo ou al­ sede, άπό egen.
guém, dat. ou προς e ac. 2 não corresponder ao espe­ διαχώρισμα, ατος (τό ) separação; interrupção; interva­
rado ou prom etido; falhar; faltar a, gen.: διαφωνεί τ ι lo. (διαχωρίζω)
των χρημάτων p o l . algum dos bens não está de acordo 3 co­ διαχωρισμός, ου (ó) separação; intervalo, (διαχωρίζω)
meter um erro; falhar 4 tard. perecer, διαψαύομαι tocar em, gen.
διάφωνος, ος, ον dissonante; divergente; em desacordo διαψέγω censurar; reprovar fortemente,
com, dat. (διά, φωνή) διαψεύδω 1 enganar; ilu d ir 2 frustrar; decepcionar
διαφώσκω jôn. = διαφαύσκω. 3 negar; refutar ♦méd. 4 enganar; m entir ♦pas. 5 en­
διαφωτίζω (fut. διαφωτίσω, ât. διαφωτιώ) 1 clarear; ilu ­ ganar-se em relação a alguém, gen.; sobre algo ou em
m inar 2 intr. brilhar, algo, ac. ou gen. ou περί e ac. ou gen., ou com dat.
διαχάζω at. e méd. afastar-se. διαψ ηφίζομαι (fut. διαψηφίσομαι, ât. διαψηφιοΰμαι)
διαχαίνω (aor.2 διέχανον, p e rf διακέχηνα) entreabrir-se. votar cada um por sua vez; decidir por votação, ac.
διαχαλάω-ώ Ί abrir 2 distender; relaxar; abrandar διαψήφισις, εως (ή) 1votação 2Jur. votação por oca­
3 intr. abrir-se; separar-se. sião da revisão do registro dos cidadãos 3 conta; cál­
διαχαράσσω 1 separar por um traço; separar 2 gra­ culo. (διαψηφίζομαι)
var; traçar gravando 3 escrever 4 arranhar; esfregar διαψιθυρίζω m urm urar; sussurrar; cochichar,
(olho) ♦méd. S^raspar; arranhar, διάψυξις, εως (ή) refrescamento. (διαψύχω)
διαχειμάζω passar o inverno; hibernar, διαψύχω ι refrescar; expor ao ar 2 deixar dissipar
διαχειρίζω 1 tomar em mãos; manejar; gerir ♦méd. 2 tra­ 3 fazer secar.
tar com as próprias mãos; curar 3 pôr as mãos so­ διβολία, ας (ή) i lança com duas pontas 2 manto du­
bre; matar, ac. plo. (δίς, βάλλω)
διαχείρισις, εως (ή) manejamento; gestão, (διαχειρίζω) διγαμία, ας (ή) crist. segundo casamento, (δίγαμος)
διαχειροτονέω-ώ indicar com a mão levantada; votar δίγαμμα (τό) indecl. digama ou duplo gama, antiga letra
erguendo a mão (voto a descoberto), decidir; escolher, (p) do alfabeto grego pronunciada como ow do inglês.
διαχειροτονία, ας (ή) escolha com a mão levantada; vo­ δίγαμος, ος, ον i bígamo; adúltero 2 crist. casado pe­
tação. la segunda vez. (δίς, γαμέω)
διαχέω (aor. διέχεα, ép. e jôn. διέχευα, p a rt. perf. pas. δίγλωσσος, ât. δίγλω ττος, ος, ον ι bilíngüe 2 que fa­
διακεχυμένος) i verter; derramar; espalhar 2 de­ la duas linguagens; velhaco 3 de duas línguas ♦ó δί­
compor; desfazer; desagregar; dissolver 3 despedaçar γλωττος 4 intérprete, (δίς, γλώσσα)
4 liquefazer; fu n d ir 5 tard. fazer relaxar; descontrair; διδακτικός, ή, όν tard. próprio para in stru ir; didático,
deixar de bom hum or alguém ♦méd. 6 dispersar. (διδάσκω)
διαχλευάζω zombar; debochar de, ac. διδακτός, ή e ός, όν ι que pode ou deve ser ensinado
διαχλιδάω-ώ (part. perf. διεκεχλιδώς) abandonar-se à 2 ensinado; aprendido 3 instruído (pessoa), (διδάσκω)
moleza. δίδακτρον, ου (τό) remuneração de mestre, (διδάσκω)
διαχόω (inf.pres. διαχοϋν) 1 construir um aterro 2 se­ δίδαξις, εως (ή) ensinamento; lição, (διδάσκω)
parar ou proteger com uma barragem, διδάξω fu t. de διδάσκω.
διαχράομαι-ώ μαι, jôn. διαχρέομαι (fu t. διαχρήσομαι) διδασκαλειον, ου (τό ) ι escola 2 escola (filosófica)
1 servir-se de; usar; empregar, dat. 2 experimentar, 3 doutrina 4 qualificação de mestre S pl honorários
dat. 3 manejar; tratar, ac. 4 usar até o fim ; esgotar do mestre, (διδάσκαλος)
5 matar ♦pas. 6 ser m orto, διδασκαλία, ας (ή) ι ensinamento; instrução 2lição; ex­
διαχρέομαι cf. διαχράομαι. plicação 3Dram. instrução para o coro e para os atores
διάχρυσος, ος, ον bordado de ouro. (διά, χρυσός) áDram. ensaio 5Dram. representação de uma peça 6p l
διάχυσις, εως (ή) ι difusão; expansão; derramamento; es- didascálias, catalogo das peças de teatro, (διδάσκαλος)

235
δ ιδα σ κα λικό ς

διδασκαλικός, ή, όν ι próprio para instrução; ins­ 7 διδασκόμενος πολέμοιο h o m . instruído na arte da guerra,

tru tivo 2 relativo à instrução 3 capaz de ensinar ♦ ούδέν άλλο διδάσκεται άνθρωπος ή έπιστήμην p l a t .
ή διδασκαλική e τό διδασκαλικόν 4 a arte de ensi­ nada ο homem aprende a não ser a ciência, βρέφος λέγειν
nar. (διδάσκαλος) διδάσκεται e u r . o bebê aprende afalar.
διδασκάλιον, ου (τό) l ensinamento; instrução; lição; διδαχή, ής (ή) 1 ensino; instrução 2 explicação 3 dou­
ciência 2 p l. honorários do mestre 3 lugar onde se trina. ( δ ιδ ά σ κ ω )
ensina; escola, (διδάσκαλος) δίδημι (só no pres. méd. 3a pl. διδέασι, part. gen. pl.
διδάσκαλος, ου (ό, ή) ι aquele que ensina; mestre; pre- διδέντων, impf. 3a sing. ép. δίδη) = δέω12 3
4
5
6
,
ceptor: είς διδασκάλου φοιτάν p l a t . irà casa do mestre; ir διδόασι (3a pl. pres. ind. át.), διδοΐ (3a p l pres. ind. ép.),
à escola 2 D ra m . aquele que dirige os ensaios; instru­ διδοΐς e διδοισθαι (2a sing. pres. ind. ép.), δίδομεν ( ia
to r do coro. (διδάσκω) pl. pres. ind.), δίδοτε (2apl. pres. ind. e imper.), δίδου (3a
διδασκέμεν, διδασκέμεναι in f. pres. ép. de διδάσκω, sing. impf. poét.), διδοΰναι (inf. pres. ép.) de δίδωμι.
διδάσκω (fu t . διδάξω, aor. έδίδαξα, pe rf. δεδίδαχα,· pas. διδράσκω fugir.
aor. έδιδάχθην, pe rf. δεδίδαγμαι) δίδραχμος, ος, ον ι que vale duas dracmas; que pe­
sa duas dracmas ♦τό δίδραχμον 2 peça de duas drac­
A T IV A
mas. (δίς, δραχμή)
1 fazer aprender; ensinar; instruir algo ou alguém, ac.; a
Δίδυμα, ων (τά) Dídima, cidade vizinha de M ileto com
alguém, ac., algo, ac. ou περί e gen. ou or. in f.
templo e oráculo de Apoio.
2 e s c la re c e r; e x p lic a r ; d e m o s t r a r ; p r o v a r algo, or. conj.,
Διδυμαΐον, ου (τό) templo de Apoio,
inter. ou rei.
διδυμάνωρ, ορος (masc., fem., n.) que diz respeito a
3 D ram . pôr em cena; fazer representar; instruir a re­ dois homens, (δίδυμος, άνήρ)
presentação de, ac. διδυματόκος, ος, ον que dá à luz dois filhos, a gêmeos.
M É D IA (δίδυμος, τίκτω)
4 fazer instruir διδυμάων, ονος (masc.) ι irmãos gêmeos ♦num. 2 tard.
5 instruir; ensinar = δύο. ( δ ίδ υ μ ο ς )
δίδυμος, η e ος, ον ι duplo 2 gêmeo ♦οι δίδυμοι e τώ
6 instruir-se; aprender
διδύμω 3 irmãos gêmeos 4 Medic. testículos 5 Me-
P A S S IV A
dic. ovários ♦ol Δίδυμοι 6 Astrol. os Gêmeos, nome
7 aprender; receber instrução em algo, gen., ac. ou or. de constelação, em ref. aos Dióscuros.
conj. ou in f. διδψη (3a sing. opt. pres. rec.), δίδω θι (2a sing. pres. im ­
1 μουσικήν δ. plat. ensinar a música, Ò. τούς νέους plat. per. ép.) de δίδωμι.
instruir osjovens, ταύτα έδίδαξε τούς παιδας p l a t . ensinou δίδωμι (im perf èdiÒovvfut. δώσω, aor. 2 έδωκα, imper. δός,
isso às crianças, δ. τινά ύψαγόρην εμεναι hom . ensinar al­ subj. δω, opt. δοίην, inf. δούναι,part. 8ους, perf. δέδωκα;
guém a ser arrogante, πολλοί τούς υιούς ρήτορας (είναι) pas. fu t. δοθήσομαι, aor. έδόθην, perf. δέδομαι)
διδάσκουσιν a r . muitos ensinam osfilhos a serem oradores
1 dar; entregar; oferecer algo, ac., a alguém, dat.
2 ό τι ού δίκαια λέγει, εγώ διδάξω ραδίως d e m . que ele
nâo fala coisas justas, demonstrarei facilmente, δίδαξον την
2 no pres. e impf, estar disposto a dar
ιδέαν τίς ποτέ έστιν p l a t . Esclarece-nos! Que modo de ser?, 3 entregar; confiar uma pessoa, ac., a outrem, dat.; dar
τήν έπιχείρησιν φ τρόπψ διανοούμαι ποεΐσθαι διδάξω em casamento
tuc . explicar-vos-ei de que maneira penso fazer a experiência, 4 expor; abandonar alguém, ac., a algo, dat.
εχεις με τούτο διδάξαι ώς ούτως εχει p l a t . tens como me 5 proporcionar; destinar algo, ac., a alguém, dat.
explicar que isso é assim? 6 conceder; perm itir a alguém, dat., algo, inf.
3δ. Πέρσας a r . fazer representar Os Persas, διθύραμβον
7 entregar, cancelando uma pena, perdoando; perdoar
πρώτος ανθρώπων ποιήσας κα'ι διδάξας h e r . ο primeiro
8 dar; apresentar, em loc.
homem que compôs o ditirambo e o apresentou
9 transm itir; ensinar
4 τόν υιόν ιππέα διδάσκεσθαι άγαθόν p l a t .fa ze r in s tru ir
o filh o para ser um bom cavaleiro ío btbl. ordenar
5 τά τε θεία και άνθρώπινά σε διδάξομαι l u c . instruir-te- 1 χρήματα διδόναι τιν ί d e m . dar dinheiro a alguém, δώκε

ei nas coisas divinas e humanas τεύχεα θεράποντι φορήναι h o m . entregou as armas para
6 διδάξω κα'ι διδάξομαι λόγους e u r . ensinarei e aprende­ o servo levar, θεοΐσι δ. Ιερεια, έκατομβάς h o m . oferecer aos
rei as razões deuses vítimas, hecatombes

236
διέκδυσ ις

2 όμηρους 6 έ ούκ έδίδοσαν xen . mas não estavam dispos­ δ ίει 2asing pres. ind. de δ ίειμ ι2.
tos a entregar reféns διειδ ένα ι cf. δίοιδα.
3 δίδωμί σοι έμαυτόν δουλον και σύμμαχον x e n . entrego- διειδής, ής, ές transparente; claro, (διά, είδος)
me a ti como teu escravo ealiada S. θυγατέρα άνδρί h o m . dar sua διεΐδον c f διοράω.
filha como esposa a um homem, ó δούς καί γήμας e u r . aquele que δίοιδα perf. com valor de pres. (só in f perf. διειδέναι, fu t.
deu em casamento e que desposou, i.e., aquele que é sogro egenro διείσομαι, aor.2 in f διϊδείν, p a rt διϊδών) 1 ver através;
4 δ. τινά κυσίν h o m . abandonar alguém aos cães, δ. έαυτόν perceber; discernir, ac. 2 perf. conhecer bem; reco­
τοις δεινοΐς d e m . expor-se aosperigos, δ. έαυτόν εις τρυφήν nhecer; distinguir: άνδρών τον κακόν διειδέναι e u r .
d . s . abandonar-se à frouxidãa δ. (έαυτόν) ηδονή e u r . entre­ reconhecer ο mau dentre os homens 3 decidir: άνακτας άρκεΐ
gar-se ao prazer ταϋτά μοι διειδέναι s ó f . basta-me que os chefes decidam.
5 δ. μέγα κύδος h o m . proporcionar uma grande glória, δ. εύ δ ιείλεγμ α ι perf. pas. de διαλέγω,
τίν ΐ s ó f . serpropício a alguém διειλέω -ώ (aor. in f διειλήσαι) desenrolar,
6 θεοί δοΐέν π οτ’ αύτοϊς...παθεΐν s ó f . que os deuses per­ διείλη μμ αι perf. pas. de διαλαμβάνω,
mitam que eles sofram, ó νόμος αύτω δέδωκεν καί δώσει διειλημμένω ς adv. distintamente; com precisão, (δια­
προσλαμβάνειν p l a t . a lei lhe concedeu e concederá assumir. λαμβάνω)
7 νυν δέ σε αίνούνται δούναι σφισι τώ άνδρε καί μη διείληφ α p e rf de διαλαμβάνω,
κατακαίνειν x e n . mas agora pedem-te que lhes entregues os dois διεΐλο ν aor. 2 de διαιρέω.
homens e não os mates διειμένοςραΓί. p e rf pas. de διΐημι.
8 όξείαν άκοήν τοΐς έμοΐς λόγοις διδούς s ó f . estando de δ ίειμ ι1 passar o tempo em. (διά, είμί)
ouvido atento a minhas palavras, δ. όρκον prestarjuramento, ju ­ δ ίειμ ι2 (fut. διείσομαι, m.-q.-perf. com sent. impf. διήειν)
rar, δ. ψήφον dem . dar seu voto, votar, δ. γνώμην dem . dar 1 atravessar, ac. 2 percorrer, διά egen. 3 expor de lado a

sua opinião outro; explicar de maneira detalhada; narrar, ac. 4 (pe­


9 δ. τέχνην ρητορικήν p l a t . transm itira retórica ça teatral) desenrolar-se 5 (tempo) escoar-se 6 propa-
ίο έδόθη αύταις ϊνα μη άποκτείνωσιν αύτούς ν .τ . fo i- gar-se; difundir-se. (διά, είμι)
lhes ordenado que não os matassem. διεΐπον 1 aor.2 i dizer plenamente; explicar; decifrar: αί­
ÔÍ£3fl impf. ind. at. ép. de δίω. νιγμα διειπεΐν s ó f . decifrar o enigma 2 declarar; predizer:
διέβην aor.2 ind, de διαβαίνω. Λοξίας διειπε s ó f . Lóxias predisse 3 conversar: διαειπέμεν
διεγγυάω-ώ 1 depositar como caução uma quantia, gen., άλλήλοισιν h o m . conversar uns com os outros ♦ méd. (part.
para liberar alguém, ac,: διεγγυήσαντος τού Κράσσου διειπάμενος) 4 expor; explicar, (διά, είπον)
όκτοκοσίων ταλάντων p l u t . tendo Crassus depositado uma διεΐπον 2 c f διέπω.
caução de oitocentos talentos, 6. τα σώματα χρημάτων d .h . li- διεΐρα c f διείρω1.
berar-se depositando uma soma a título de caução 2 bibl. hipo­ διείργω ι separar; d iv id ir 2 afastar; evitar 3 im pedir
tecar ♦méd. 3 servir de caução a alguém, ac., median­ de, τού μή e inf.
te uma soma de dinheiro, gen.: αύτόν έπτά ταλάντων διείρηκα, διείρημαι perf. at. e pas. de διείρω2.
διηγυήσατο is ó c r . tomou-se seufiador por uma soma de sete ta­ δ ιείρο μ α ι1 pas. de διείρω.
lentos. (διά, έγγυάω) διείρομαι2 (só pres.) perguntar algo, ac., a alguém, ac.
διεγείρω (fut. διεγερώ) 1 fazer acordar; despertar 2 bí- (διά, εϊρομαι)
bl. excitar; encorajar 3 bíbl. erguer; levantar ♦ méd. διειρύω ép. ejôn. puxar algo, ac., através de, ac. ou gen.:
4 despertar-se. (διά, έγείρω) δ. νέας τόν ισθμόν h e r . puxar os navios através do istmo.
διεγερθείςρατί. aor. pas. de διεγείρω, διείρω 1 (fu t. διερώ, aor. διεΐρα, p e rf διεΐρκα) 1 fazer
διέζωσα aor. ind. at. de διαζώννυμι. passar através 2 expor de ponta a ponta; desenrolar
διεδάσαντο cf. διαδαίομαι. sem interrupção, (διά, εϊρω1)
διέδεξε cf. διαδείκνυμι. διείρω 2 (sófu t. διερώ,p e rf διείρηκα; pas. aor. διερρήθην,
διέδραμον cf. διατρέχω, perf. διείρημαι) dizer expressamente: διείρηκεν ό
διέεργον impf. ép. de διείργω. νόμος d e m . a lei diz expressamente, τό διειρημένον d e m . or­
διεθείς, εΐσα, èvpart. aor.! pa$. de διΐημι. demform al (διά, εϊρω2)
διέθεμεν i apl. aor.2 de διατίθημι. διείς, διεΐσα, διέν part. aor. 2 de διΐημι.
διεθέμην aor.2 méd. de διατίθημι. διείσομαι fu t. de δ ίειμ ι2 e de δίοιδα.
διέθηκα (aor.! ind. at.)y διέθην (aor.2 ind. at.) de δια- διέκ, diante de vogal διέξ prep. por; através de, gen. (διά, έκ)
τίθημι. διέκδυσις, εως (ή) ι fuga; evasão 2 meio de evadir-
διεθήναι in f aor.i pas. de διίημι. se. (διεκδύω)

237
διεκδύω

διεκδύω (fu t. διεκδύσω, aor.2 διεξέδυν) sair; escapar de, διενεχθείς part. aor. pas. de διαφέρω,
ac.: δ. τον οχλον p l u t . escapar da multidão. διενήνοχα perf. de διαφέρω,
διεκθέω (sopres.) 1 correr até o fim de, άχρι egen. 2 atra­ διενθυμέομαι-ούμαι bíbl. = ένθυμέομαι.
vessar correndo, gen. ou διά e gen. διενιαυτίζω viver um ano inteiro ou até o fim do ano.
διεκπαίω abrir uma passagem a golpes através de, gen. (διά, ενιαυτός)
ou ac. ou διά e gen. δ ίεντα ι cf. δίεμαι.
διεκπεράω-ώ (aor. διεξεπέρησα) passar além; atravessar, διέξ c f διέκ.
διεκπίπτω (aor.2 διεξέπεσον) 1 cair através; escapar διεξάγω (aor.2 διεξήγαγον etc.) 1fazer passar através
através, gen. ou ac. ou διά e gen. 2 chegar em fuga a, de, conduzir por, διά e gen. 2 levar a cabo; conduzir
εις e ac. até o fim ; levar a termo; completar 3 d irig ir; adm inis­
διεκπλέω atravessar navegando; abrir passagem com a tra r 4 resolver,
frota, ac. ou gen. διεξαγω γή, ής (ή) 1 ação de levar a termo 2 conduta
διέκπλοος, όου, contr. át. διέκπλους, ou (ó) 1 traves­ de vida 3 regulamento (de disputa) 4 administração;
sia m arítim a 2 travessia das linhas inimigas com uma direção; governo, (διεξάγω)
frota, (διεκπλέω) διεξαΐσσω, át. -άττω e -άττω (aor. 3a sing. διεξάϊξε) es­
διεκπλώω;ο«. = διεκπλέω. capar com impetuosidade; arremessar-se.
διεκπνοή, ής (ή) ι exalação 2 abertura para respira­ δ ιέξειμ ι (pres. 3a sing. διέξεισι, im pf διεξήειν) i atra­
ção. (διά, έκπνέω) vessar; percorrer, ac. ou διά e gen. 2 escapar 3 ex­
διέκριθεν 3 αρί· aor. pas. eól. de διακρίνω, por; contar,
διέκροος, όου (ό) conduto de escoamento, (διά, έκρέω) διεξέλασις, εως (ή) = διέλασις.
διεκφεύγω (aor.2 part. διεκφυγόντες) evitar; escapar διεξελαύνω (fut. διεξελώ, aor. διεξήλασα) ι cavalgar
de, ac. 2 atravessar a cavalo, ac. ou gen. 3 avançar,
διέλασις, εως (ή) ι ação de im pelir através; penetração διεξελέγχω refutar totalmente.
2 cargo ou exercício de cavalaria, (διελαύνω) δίεξελεύσομαι/wí. de διεξέρχομαι.
διελαύνω (aor. διήλασα, p e rf διελήλακα) 1 im pelir os διεξελίσσω desenvolver,
cavalos, ac., através, gen. 2 cavalgar através; avan­ διεξερέομαι (sopres.) interrogar,
çar através; penetar através, gen. ou ac. ou διά e gen. διεξέρχομαι (fut. διεξελεύσομαι etc.) 1 atravessar, ac. ou
3 avançar; aparecer Aperf. ter chegado ♦méd. 5 atra­ διά e gen. 2 passar sucessivamente 3 expor; narrar;
vessar; percorrer, (διά, έλαύνω) referir 4 (fato) desenrolar-se 5 (tempo) escoar-se.
διελεγκτέο ν adj. verb. de διελέγχω. διεξηγέομαι-ούμαι (inf. aor. διεξήσασθαι) expor; contar,
διελέγχω (só pres.) 1 refutar completamente 2 conven­ διεξή εΐε 3a impf. jôn. de διέξειμι.
cer; demonstrar; provar 3 investigar ♦méd. 4 discutir, δ ιεξιείςρ α τΐ. pres. ind. de διεξίημι.
δ ιελεΐν inf. aor.2 de διαιρέω. δ ιεξιένα ι inf. pres. de διέξειμι.
διελεύσομαι, διελήλυθα fu t. eperf. de διέρχομαι, δ ιεξίη μ ι (aor. 3a pl. διεξήκαν) 1 deixar passar alguém,
διελέχθην aor. ind. pas. de διαλέγω, ac., através de, διά e gen. 2 (no) lançar-se a, εις e ac.
διελίττω , át. -ίσσω (só pres.) i desenrolar; desdobrar; de­ διεξίμενα ι inf. pres. ép. de διέξειμι.
senvolver; expor ♦méd. 2passar rolando sobre 3 virar, διεξιών, ούσα, óv p a rt pres. de διέξειμι.
διέλκω (aor. διείλκυσα) i puxar através; fazer passar atra­ διεξοδικός, ή, όν ι que serve de saída 2 desenvolvido;
vés 2 puxar em sentido contrário; afastar; abrir: δ. τούς extenso ♦το διεξοδικόν a r t t . 3 Anat. órgão de evacu­
οφθαλμούς p l a t . abrir os olhos 3 passar a vida ♦méd. pas. ação dos excrementos, (διέξοδος)
4 adiar; d ife rir ♦pas. s (tempo) escoar-se. (διά, έλκω) διέξοδος, ου (ή) ι caminho de saída; passagem de eva­
διελών, ούσα, όν part. aor.2 de διαιρέω. cuação 2 passagem; fronteira 3 via de fuga; meio de
δίεμαι (só pres. i a sing. e 3apl. δίενται) i fu g ir através, escape 4 percurso; trajeto; órbita (de astro) 5 m ovi­
gen. 2 ter medo de; hesitar em, in f mentos (das tropas); expedição 6 exposição detalha­
διέμενος, η, ον part. aor.2 de διΐημι. da 7 detalhe: κατά διέξοδον h e r . em detalhe.
διεμπολάω-ώ vender; traficar; fazer comércio de, ac. διεξυφαίνω (3a pl. subj. aor. διεξυφήνωσι) tecer por
διεμφαίνω (part. pres.) mostrar; manifestar claramente, completo; acabar de tecer,
διενεγκείν inf. aor.2 de διαφέρω, διεορτάζω festejar; celebrar,
διενειλέω -ώ (part. perf. pas. διενειλημένος) enrolar; διεπέφραδε 3fl sing. aor. de διαφράζω,
embrulhar, (διά, ένειλέω) διεπλήσθη cf. διαπίμπλημι.
διενεκτέον adj. verb. de διαφέρω. διέπραθον cf. διαπέρθω.

2 38
διήκω

διέπ τατο 3asing. aor. de διαπέτομαι. διετήσ ιος, ος, ον que dura ο ano todo. (διά, έτος)
διέπω (impf. διεΐπον) i comandar; guiar; conduzir 2 atra­ δ ιετία , ας (ή) btbl. período de dois anos. (διετής)
vessar ♦ méd. 3 ocupar-se de; entregar-se a, dat. διέτμαγεν cf. διατμήγω.
διέραμα, ατος (τό ) filtro , (διεράω) διευθύνω ι endireitar; co rrig ir 2 percorrer em linha
διεράω-ώ filtrar. reta. (διά, εύθύνω)
διεργάζομαι ι trabalhar com cuidado; realizar 2 pôr fim διευκρινέω -ώ i separar com cuidado; dispor de modo
em; completar 3 destruir; fazer perecer, (διά, έργάζομαι) adequado 2 examinar com cuidado ♦méd. 3 distin­
διερείδω i apoiar; escorar ♦ méd. 2 apoiar-se em ou guir claramente; decidir após exame cuidadoso; resol­
sobre, dat 3 resistir a; lutar por, περί e gen., contra al­ ver. (διά, εύκρινέω)
go, προς e ac. (διά, έρείδω) διευνάω-ώ (in f aor. διευνάσαι) pôr para dorm ir, ac.
διερευνάω-ώ at. e méd. procurar com cuidado; exami­ διευσχημονέω-ώ guardar compostura; manter o deco­
nar a fundo, (διά, έρευνάω) ro; viver dignamente,
διερευνητής, ου (ό) explorador; batedor; espião, (διε­ διευτελίζω depreciar; avaliar a baixo preço,
ρευνάω) διευτυχέω-ώ ter boa sorte continuamente; ser sempre
διερίζω ι opor-se a algo, περί e ac. 2 rivalizar com al­ feliz; ter êxitos contínuos,
guém, dat. ♦méd. 3 contestar alguém, dat. (διά, ερίζω) διεφθαρέατο 3ap l m.-q.-perf. pas. jôn. de διαφθείρω.
διερμηνευτής, ου (ό) tard. intérprete, διεφθάρην, διέφθαρκα, διέφθορα cf. διαφθείρω.
διερμηνεύω tard. interpretar; explicar. διέχεα, διέχευα cf. διαχέω.
διερός1, ά, óv 1 que assusta; que faz fu g ir 2 rápido; διεχής, ής, ές descontínuo; interrom pido, (διέχω)
ágil; vivaz, (δίεσθαι) διέχω (fut. διέξω, aor.2 διέσχον) ι penetrar através, διά e
διερός2, ά, óv 1 úm ido; molhado; aquoso 2 que flu i; gen. 2 estender-se por 3 afastar; separar; manter se­
lím pido. parado 4 segurar com força; sujeitar; conter 5 estar
διέρπω (fut. διέρψω) i recorrer; andar por; arrastar-se separado; distar, (διά, έχω)
através de; avançar por, ac. ou διά egen.: πυρ διέρπειν s ó f . διεψευσμένως adv. erroneamente; falsamente, (διαψευδω)
andarpelofogo Xpassar 3 (doença) difundir-se. (διά, έρπω) δίζημαι (fu t. διζήσομαι, aor. έδιζησάμην) 1 procurar
διερρήθην aor. pa$. de διείρω2. alguém 2 procurar obter 3 procurar saber; procu­
διέρρηξα aor. ind. at. de διαρρήγνυμι. rar compreender 4 questionar; interrogar; investigar
διερρύηκα, διερρύην perf. e aor. de διαρρέω, 5 esforçar por; desejar, inf.

διέρρωγα perf. de sent. pas. de διαρρήγνυμι. δίζυξ, υγος (masc.,fem.) 1 atrelado a dois 2 duplo, (δίς,
διερύκω 1separar 2 pôr fim a uma rixa. ζεύγνυμι)
διέρχομαι (fut. δίειμι, aor. 2 διήλθον) 1 ir através; atra­ δίζω (só pres. e impf.) poét. 1 estar em dúvida; hesitar ♦
vessar, ac., gen. ou διά egen. 2 penetrar profundamen­ méd. 2 procurar, (δίς)
te 3 (rumor) espalhar-se 4 percorrer de um extremo δίζως, ac. sing. -ων (masc.) de forma dupla, epít. de Pã.
a outro; concluir 5 expor até o fim ; narrar 6 (tempo) (δίς, ζωή)
passar; transcorrer, (διά, έρχομαι) διηγέομαι-οΰμαι expor ponto por ponto; contar deta­
διερ(bfut. de διείρω2. lhadamente; descrever,
διερωτάω-ώ interrogar de modo minucioso ou insis­ διήγημα, ατος (τό ) exposição; narração; relato, (διη-
tente alguém, ac., sobre algo, ac. (διά, έρωτάω) γέομαι)
διέσ ει 2a sing. fu t. de δ ίειμ ι1. διήγησις, εως (ή) exposição; narração; explicação,
δίεσθαι in f de δίεμαι ou de δίομαι. (διηγέομαι)
διεσθίω (fut. διέδομαι) devorar; consumir, (διά, έσθίω) διηειν (3a sing. διήει, 3apl. διήεσαν) cf. δίειμαι2.
δίεσις, εως (ή) ι facilidade para passar; passagem; es­ διηθέω-ώ 1 filtra r; coar 2 purificar; lim par 3 intr. in -
coamento 2 separação; intervalo 3 intervalo musi­ filtrar-se.
cal; sustenido, (διΐημι) διήθησις, εως (ή) filtragem , (διηθέω)
διεσκεμμένως adv. com circunspecção, (διασκέπτομαι) διήκα aor. de διΐημι.
διέσσυτο cf. διασεύομαι. διηκονέω, διήκονος jcw. = διακονέω, διάκονος.
διεσφαλμένως adv. de modo culposo; de modo erra­ διηκόσ ιοι;οη. = διακόσιοι.
do. (διασφάλλω) διήκω ι atravessar, ac. 2 chegar atravessando; espalhar-
διετής, ής, ές ι que dura dois anos; έπΐ διετές ήβαν é s - se através, ac., gen. ou διά e gen. 3 chegar de um lugar,
q n . ter saído da adolescência há dois anos, i.e., ter 18 anos 2 que έκ e gen., a outro, εις, έπί, πρός e ac. 4 estender-se até,
tem dois anos de idade, (δίς, έτος) μέχρι egen. (διά, ήκω)

239
διημερεύω

διημερεύω ι passar ο dia com alguém, μετά e gen.; em διίπ ετής, ής, ές ι caído de Zeus; caído do céu: δ. πο­
uma ocupação, da t ou έν e d a t; em um dado estado, ταμός h o m . n o formado de águas pluviais 2 que vem de
adj. ou part. predic. 2 durar o dia todo. Zeus; divino; celeste. (Διός, πίπτω)
διηνεκέω ς;ό«. = διηνεκώς. διΐπ τημι (aor.2 διέπτην; méd. pres. διίπταμαι, aor.2
διηνεκής, ής, ές 1contínuo; sem interrupção 2 pro­ διεητάμχ\\,3αsing. διέπτατο, inf. διαπτάσθαι) at. e méd.
longado: νύξ δ. l u c . noite longa 3 duradouro; perpétuo: = διαπέτομαι.
νόμος δ. p l a t . lei perpétua; εις τό διενεκές n . t . para sempre διϊα τέο ν adj. verb. de δίοιδα.
4 de uma só peça; sem emenda: ράβδος δ. h o m . varafe i­ δ ιΐσ τη μ ι (impf. διíorr\v,fut. διαστήσω, aor. διέστησα, aor. 2
ta de uma só peça de lenho, i.e., vara sólida, (δ ιά , έ ν ε γ κ ε ΐν ) intr. διήστην, perf. διέστηκα, m .-q.-perf διειστήκειν)
θιήνεμος, ος, ον exposto aos ventos; batido pelos ven­ at. e méd. 1 dispor separadamente; organizar; distin ­
tos. ( δ ιά , άνεμος) guir 2 intr. fixar-se separadamente; separar-se; afas-
διηρημένως adv. separadamente, ( δ ια ιρ έ ω ) tar-se 3 intr. dividir-se; desunir-se. (διά, ϊστημι)
διήρης, ης, ες ι do nível superior de uma construção διΐστορέω -ώ tard. relatar.
2 duplo ♦ τό διήρες 3 navio com duas fileiras de re­ διΐσχυρίζομαι (impf. διϊσχυριζόμην) 1 afirm ar veemen­
madores; birreme. temente algo, ac. ou or. inf. ou conj. (ότι, ώς) 2 in sistir
δίη τα ι cf. δίω. m uito em, dat. (διά, ίσχυρίζω)
διήφυσε cf. διαφύσσω. διίω μεν i apl. pres. do subj. de δίειμι2.
διηχέω-ώ 1 deixar passar o som de, ac. 2 intr. re tin ir; δίκα dór. = δίκη.
ressoar, (διηχής) δικαζέμεν inf. pres. poét. de δικάζω,
διηχής, ής, ές que ressoa, (διά, ήχος) δικάζω (impf. έδίκαζοv,fu t. δικάσω, aor. έδίκασα, perf.
διθάλασσος, át. διθάλαττος, ος, ον tard. 1banhado δεδίκακα; pas.fut. δικασθήσομαι, aor. έδικάσθην,ρε//.
por dois mares 2 que se divide em dois mares, (δίς, δεδίκασμαι) 1 pronunciar sentença; ser juiz; fazer jus­
θάλασσα) tiça: έγών αύτός δικάσω h o m . eu mesmopronunciarei a sen­
δίθηκτος, ος, ον de dois gumes, (δίς, θήγω) tença, άνήρ κατά τό όρθόν δικάζων h e r . homem quejulga
δίθρονος, ου (ό) com trono duplo; com dois reis. (δίς, com retidão 2 julgar algo, ac. ou gen., ou alguém, dat.:
θρόνος) δ. έγκλήματος x e n . julgar um crime, δ. άλιτρά p í n d . julgar
διθυραμβικός, ή, όν ι que convém ao ditiram bo; d iti- os atos ímpios, 6. πρφως τοΐς άρχομένοίς p l a t . julgar os su­
râmbico ♦ τά διθυραμβικά 2 poemas ditirâmbicos. bordinados com doçura, δ. τψ άδικεΐσθαι φάσκοντι p l a t .
(διθύραμβος) fazer justiça a quem se diz lesado, Τρωσί τε κα'ι Δαναοίσι δ.
διθυραμβοποιός, ού (ó) autor de ditirambos. (διθύ­ h o m . decidir entre troianos e dânaos 3 sentenciar; decre­

ρ α μ β ο ς , π ο ιέ ω ) tar algo, ac.: δίκην άδικον έδίκασε h e r . pronunciou uma


διθύραμβος, ου (ό) ι ditiram bo, poema em honra de sentença iníqua, δ. φυγήν é s q l . decretar 0 exílio 4 defen­
Dioniso ou de outra divindade 2 composição de estilo der em juízo: δ. φόνον e u r . defender-se de um crime de ho­
ditirâm bico 3 D itiram bo, epít. de Dioniso. micídio 5 decidir que, or. inf. ou conj. (ώς): έδίκασαν
δίθυρος, α, ον i de duas portas 2 de dois envoltórios αύτονόμους είναι Αεπρεάτας h e r . decretaram que os Le-
3 de dois compartimentos 4 de dupla folha (escrito). preatasfossem independentes, Τελμησσέων δικασάντων ώς
(δίς, θύρα) έσονται Σάρδιες άνάλωτοι h e r . tendo ο oráculo de Teimes-
Δ ιΐ dat. de Ζεύς. sa pronunciado que Sardes não seria tomada ♦méd. 6 inten­
δ ιϊδ εΐν inf. aor.2 de διοράω e de δίοιδα. tar um processo; sustentar uma causa; mover uma
δ ιϊέν α ι inf. pres. de δ ίειμι2 e de διΐημι. ação contra alguém, dat. ou πρός e ac., a respeito de
δ ιΐη μ ι (aor. διήκα) 1 fazer passar de lado a lado; perm i­ algo, gen. ou περί e gen., diante de um tribunal, πρός
tir a passagem de algo, ac., através de, ac., gen. ou διά e e ac.: πώς όρθώς άν έμοι δικάζοιτο; d e m . com que direito
gen.' δ. ξίφος λαιμών e u r .fazer a lança trespassar a garganta moveria contra mim um processo?Ô. πρός διαιτητήν a t t . ci­
2 deixar passar; fazer p a rtir: δ. στράτευμα x e n . licenciar tar diante de um árbitro, δ. τιν ι κακηγορίας l í s . processar al­
um exército ♦ méd. 3 dissolver; d ilu ir, ( δ ιά , ΐη μ ι) guém por difamação.
διϊκνέομαι-ούμαι (fut. διΐξομαι, aor.2 διϊκόμεν) i ir de δικαιεΰν inf. pres. jôn. de δικαιόω.
um extremo a outro de um relato; expor ponto por δικαϊκός, ή, óv levado à justiça, ( δ ίκ η )
ponto; relatar 2 chegar atravessando; passar através δικαιοδοτέω -ώ fazer justiça, ( δ ίκ α ιο ς , δ ίδ ω μ ι)
de; penetrar, εις ou πρός e ac., μέχρι e gen. 3 (tempo) δικαιοκρισία, ας (ή) btbl. julgamento honesto, ( δ ι-

transcorrer, ( δ ιά , Ικ ν έ ο μ α ι) κ α ιο κ ρ ίτ η ς )

ΔΓιος, ος, ον de Zeus. (Διός) δικαιοκρίτης, ου (ό) btbl. ju iz equânime. (δίκαιος, κρίτης)

240
δίκη

δικαιολογέω-ώ (méd. fu t. δικαιολογήσομαι) ι pleitear: οί δικαίως adv. 1conforme à justiça; com justiça; retamen­
δικαιολογούντες l u c . 05 advogados ♦ méd. 2 pleitear uma te 2 regularmente; normalmente; com razão 3 ver­
causa por uma questão, περί ou ύπέρ egen., diante de um dadeiramente; realmente,
magistrado, πρός e ac. ( δ ίκ α ιο ς , λ ό γ ο ς ) δικαίω σις, εως (ή) i submissão à justiça; confronta­
δικαιολογία, ας (ή) ι defesa; discurso 2 discurso do ção com a regra; confrontação com a lei; justifica­
gênero judiciário, ( δ ίκ α ιο ς , λ ό γ ο ς ) ção 2 reclamação de um direito 3 defesa; justificação
διακαιοπραγέω-ώ comportar-se com justiça, com re ti­ 4 ação de tratar segundo a justiça; condenação; puni­
dão; praticar a justiça, ( δ ίκ α ιο ς , π ρ ά τ τ ω ) ção. (δικαιόω)
δικαιοπράγημα, ατος (τό ) ação justa, reta. ( δ ικ α ιο - δικαιω τής, ού (ό) = δικαστής,
π ρα γέω ) δικάν inf. fu t. jôn. de δικάζω.
δικαιοπραγία, ας (ή) comportamento reto; justiça na δικανικός, ή, όν ι que se ocupa da justiça; jurisconsul-
ações, (δίκαιος, πράττω) to 2pejor. hábil em direito, em chicana 3 (coisas) re­
δίκαιος, ος e α, ον ι que se conforma às normas sociais, ferente ao tribunal; judiciário 4 litigioso; prolixo; fas­
à lei; civilizado (pessoa): χαλεποί τε καί άγριοι ούδέ tidioso ♦ή δικανική 5 a ciência do direito, (δίκη)
δίκαιοι η ο μ . [homens] cruéis e selvagens e não civilizados 2 que δικάρδιος, ος, ον que tem dois corações, (δίς, καρδία)
cumpre os deveres em relação aos deuses e aos homens; δίκασα aor. poét. de δικάζω.
justo; honesto; correto (pessoa): έαυτόν παράσχων δικασπόλος, ος ον que faz justiça; justiceiro, ( δ ίκ η , π ο λ έ ω )
δίκαιον και μετριον ές τάς πόλεις t u c . mostrando-se justo δίκασσα aor. poét. de δικάζω,
e moderado em relação às cidades, ò τά δίκαια ποιων δίκαιος δικαστήρ, ήρος (ό) = δικαστής,
p l a t . aquele quepratica ajustiça éjusto 3 conforme à lei; justo; δικαστήριον, ου (ό) ι lugar onde se julga; tribunal
legítimo; honesto: τό άνδραποδίζεσθαι τούς πολεμίους 2 conjunto dos que julgam; tribunal; corte, ( δ ικ ά ζ ω )

/δοκεΐ] δίκαιον x e n . escravizar os inimigos parece conforme 0 di­ δικαστής, ού (ό) ι ju iz 2 justiceiro; vingador, ( δ ικ ά ζ ω )
reito 4 que se conforma a sua função; regrado; bom: δ. δικαστικός, ή, όν ι que tem experiência da justiça 2 re­
ίητρός h ip ó c r . bom médico, δ. συγγραφεύς l u c . bom histo­ ferente à justiça; judiciário ♦ή δικαστική 3 profissão
riador 5 feito conforme a regra; regular; normal; bom: de ju iz ♦τό δικαστικόν 4 salário dos juizes, ( δ ικ ά ζ ω )
δίκαιον πηδάλιον p í n d . leme bem ajustado, άρμα δίκαιον δικαστικώ ς à maneira dos juizes,
x e n . carro bem equilibrado 6 exato; preciso (número): ai δικάστρια, ας (ή) juíza,
έκατόν όργυια'ι δίκαιαι h e r . cem braças exatas ♦δίκαιος είμι, δίκελλα, ης (ή) forcado de duas pontas,
com infi 7tenho o direito de; é justo que eu: δίκαιός είμι δ ικελλίτη ς, ου (ó) aquele que trabalha com o forcado
κολάζειν a r . tenho 0 direito de punir 8 sou digno de; me­ de duas pontas, ( δ ίκ ε λ λ α )
reço: δίκαιός èomv άπολωλέναι d e m . ele merece perecer ♦ δίκεντρος, ος, ον com dois aguilhões, ( δ ίς , κ έ ν τ ρ ο ν )
τό δίκαιον, τά δίκαια 9 o direito; a justiça: τό δίκαιον δίκερκος, ος, ον que tem duas caudas, ( δ ίς , κ έ ρ κ ο ς )
δούλος ήν p l a t . segundo ο direito; era escravo, μάχεσθαι ύπέρ δίκη, ης (ή) ι norma; uso; costume; maneira de ser ou
τού δικαίου p l a t . combaterpela justiça, έκ τού δικαίου por le­ de fazer: μνηστήρων ούχ ήδε δίκη τό πάροιθε η ο μ . an­
gítima inferência, τά δίκαια πράττεσθαί τινα é s q l . infligir a al­ tes não era essa a maneira de agir dos pretendentes 2 regra a ser
guém 0 tratamento merecido, (δίκη) seguida; direito; justiça; eqüidade: μίσει πλέον ή δίκη
δικαιοσύνη, ης (ή) ι justiça; sentimento de justiça; pro­ κρίνεΐν t u c . decidir mais por ódio do que por justiça, δίκη, έν
bidade; retidão 2 função de ju iz 3 a Justiça, person. ou σύν δίκη, μετά ou πρός δίκης, κατά δίκην com justi­
(δίκαιος) ça, de maneira justa, άνευ δίκης, δίκης άτερ, πέρα δίκης,
δικαιότης, ητος (ή) justiça, (δίκαιος) βία δίκης, δίχα δίκης sem justiça 3 direito; razão: δίκας
δικαιόω -ώ (fu t. δικαιώσω e δικαιώσομαι, aor. έδικαίωσα, τώνδ * έποπτεύσει é s q l . examinará os direitos deles 4 puni­
p e rf desus.; pas. fu t. δικαιωθήσομαι, aor. έδικαιώθην, ção; condenação; pena: δίκην δούναι sofrerpunição, δίκην
p e rf δεδικαίωμαι) i submeter à justiça; castigar; con­ έχειν sofrer 0 castigo merecido, S. τίνειν, έκτίνειν, ύπέχειν so­
denar, ac. 2 considerar justo; achar bom, conveniente, fre r a pena, 0 castigo, δίκην λαμβάνειν obter reparação, δίκην
ac. ou inf. 3 desejar; querer, inf. 4 consentir em, in f έπιτιθέναι infligir um castigo, δίκης τυγχάνειν d e m . rece­
5 tratar de modo justo; defender os direitos de; defen­ ber 0 que éjusto, δίκην αίτεΐν, έχειν obter satisfação 5 ação
der, ac. ♦méd. 6 fazer justiça; condenar, (δίκαιος) judiciária; processo privado (op. a γραφή ação públi­
δικαίω μα, ατος (τό ) 1 ação justa; ato de justiça 2 cor­ ca): δίκη άσεβείας, κλοπής, φόνου processo por impieda­
reção de um erro; punição de uma falta 3 satisfação de, roubo, assassínio, δίκαί έμπορίκαί d e m .litígios comerciais,
de um direito 4 decisão de justiça; julgamento; sen­ δίκην άγειν έπΐ τούς δικαστάς p l a t . submeter uma questão
tença 5 ordem; prescrição 6 decreto, (δικαιόω) aos juizes, δίκην διώκεΐν ser 0 demandante, δίκην φεύγειν

241
δίκη ν

ser ο demandado, εις δίκην ou εις δίκας άγειν citar em justi­ δίμηνος, ος, ον ι que dura dois meses ♦ή δίμηνος e τό
ça, γράφεσθαι δίκην p l a t . apresentar queixa; mover uma ação δίμηνον 2 duração de dois meses, (δίς, μην)
6 julgamento; sentença; decisão: δίκαι ίθειαι h e s . julga­ δίμιτρος, ος, ον que tem m itra dupla. (δίς, μίτρα)
mentos conetos, δίκην είπείν hom . pronunciar uma sentença, διμναΐος, α, ον que vale duas minas, (δίς, μνα)
προ δίκης antes do julgamento ♦ή Δίκη 7 Dice; a Justi­ δίμνεως, εως, εων = διμναΐος.
ça person. 8 a Vingança ou o Castigo: ή κάτω Δ. s ó f . διμοιρία, ας (ή) ι porção dupla; parte dupla 2 duplo
a Dice infernal, i.e., as Erínias ♦δίκην adv. 9 à maneira de, soldo 3 dois terços, (δίς, μοίρα)
gen.: ορνιθος δίκην βλέπων άνω...βοσκημάτων δίκην διμοιρίτης, ου (ό) ι aquele que recebe soldo duplo ou
κάτω άε'ι βλέποντες p l a t . olhando para ο alto como ospássa- dupla ração 2 aquele que comanda uma meia-coor-
ros...olhando sempre para baixo como o gado. te. (διμοιρία)
δίκην adv, cf. δίκη. δίμοιρος, ος, ον 1 repartido em dois: δ. μέρος dois terços
δικηφόρος, ου (ó) aquele que traz a justiça; vingador, ♦τό δίμοιρον 2 dois terços, (δίς, μοίρα)
(δίκη, φέρω) Δινδυμήνη, ης (ή) deusa do monte Díndim o, i.e.y C i­
δικλίς, ίδος (masc.,fem.) ι com duas fechaduras; com du­ bele.
as barras; com dois ferrolhos ♦ό, ή δικλίς 2 porta com Δίνδυμον, ου (τό ) Díndim o, monte da Frigia.
duas fechaduras; porta com dois batentes, (δίς, κλείς) δινεύεσκον im p f iter. de δινεύω.
δικογραφία, ας (ή) discurso redigido por outro, (δίκη, δινεύω = δινέω.
γράφω) δινέω-ώ ι fazer dar voltas; fazer girar; girar 2 agitar; sa­
δικοδίφης, ου (δ) amante de processos, (δίκη, διφάω) cudir; brandir, dando voltas 3 lançar, fazendo voltear
δικολογέω-ώ pronunciar discursos; advogar, (δικολόγος) 4 dar voltas em todos os sentidos 5 ir e vir; andar er­

δικολόγος, ου (ό) advogado, (δίκη, λέγω) rante ♦méd. 6 dar voltas; errar 7 mover-se; agitar-se.
δικόρυμβος, ος, ον com dois cumes, (δίς, κόρυμβος) δίνη, ης (ή) 1 turbilhão 2 movimento de rotação,
δικόρυφος, ος, ον ι com dois cumes; com o cume bipar­ δινήεις, ήεσσα, ήεν 1 que dá muitas voltas; que gira;
tido 2 com a cabeleira repartida em dois. (δίς, κορυφή) que faz redemoinho 2 arredondado, (δίνη)
δίκρανος, ος ον ι bifurcado ♦ τό δίκρανον 2 forca­ δΐνος, ου (ό) 1 torvelinho; redem oinho 2 rotação
do. (δίς, κάρα) 3 atordoamento; vertigem 4 eira 5 vasilha torneada,

δικρατής, ής, ές duplamente poderoso, (δίς, κράτος) (δίνη)


δίκροτος, ος, ον ι que golpeia duas vezes (remos de du­ δινώδης, ης, ες cheio de redemoinhos, (δΐνος)
aspás) 2 que ressoa duplamente 3 que pulsa duas ve­ δινω τός, ή, όν feito em torno; arredondado, (δΐνος)
zes (pulso) 4 de duas vias (estrada), (δίς, κρότος) διξός, ή, óvjôn. = δισσός.
δικτα το ρία e δικτα τορεία, ας = δικτατωρία. διό conj. (causa) ι eis porque; por isso 2 porque, (διά, õ)
δικτάτω ρ, ορος e ωρος (ô) ditador, Διόβλητος, ος, ον 1 atingido por Zeus; fulminado 2 lan­
δικτατω ρία, ας (ή) ditadura, (δικτάτωρ) çado; enviado por Zeus. (Διός, βάλλω)
δικτυ εία , ας (ή) pesca com rede. (δικτυεύς) Διάβολος, ος, ον lançado por Zeus. (Διός, βάλλω)
δικτυεύς, έως (ό) pescador, (δίκτυον) διογενής, ής, ές ι nascido de Zeus; descendente de
Δ ίκτυννα, ης (ή) D ictina, a Caçadora, eplt de Ártemis. Zeus 2 divino. (Διός, γένος)
(δίκτυον) Διογένης, ους (ό) Diógenes, η. de h.
δικτυόκλω στος, ος, ον entrelaçado como rede ou que é διόγκω σις, εως (ή) inchação; dilatação. (διά, όγκόω)
entrelaçado, (δίκτυον, κλώθω) διόγονος, ος, ον = διογενής.
δίκτυον, ου (τό) ι rede de pesca ou de caça 2 cilada, διοδεύω (impf. διώδευον) atravessar; percorrer, ac. ou gen.
δικτυουλκός, ου (ó) aquele que atira a rede; pescador. διοδοιπορέω-ώ (m.-q^perf. sa pl. διωδοιπορήκεσαν)
(δίκτυον, έλκω) atravessar; percorrer,
δικτυόω -ώ prender na rede. (δίκτυον) δίοδος, ου (ή) 1 passagem estreita; caminho; rua 2 en­
δίκτυς, υος (ó) dictis, anim al africano não identificado. cruzilhada 3 autorização de passagem; salvo-conduto
δίκω (part. pres. δίκων) lançar; atirar, 4 Medic. evacuação, (διά, όδός)

δικωπία, ας (ή) embarcação com dois remos, (δίκωπος) Διόθεν adv. ou έκ Διόθεν proveniente de Zeus; por or­
δίκωπος, ος, ον com dois remos, (δίς, κώπη) dem de Zeus. (Διός)
δίλογος, ος, ον bíbl. de duas palavras; dissimulado; ma­ διοίγνυμι e διοίγω abrir, (διά, οΐγνυμι, οϊγω)
treiro. (δίς, λόγος) διοιδέω-ώ inchar-se. (διά, οιδέω)
δίλογχος, ος, ον ι de dupla ponta 2 duplo, (δίς, λόγχη) διοικέω -ώ (impf. διώκουν, fu t διοικήσω, aor. διφκησα,
δίλοφος, ος, ον que tem dois cumes, (δίς, λόφος) perf. διφκηκα; pas.fut. διοικηθήσομαι, aor. διψκήθην,

242
διόρθω σις

perf. διφκημαι e διδιφκημαι) ι adm inistrar; d irig ir; se, inter. indir. ♦pas. 3 constituir o objeto de um acor­
governar 2 alim entar 3 digerir 4 habitar (a própria do: διωμολογημένον έμοί τε καί σοί p l a t . ο acordo en­
casa) ♦ méd. 5 acertar para si; concluir um acordo tre mim e ti, τα διο μολογη μένα p o l . as convenções concluí­
6 dispor 7 habitar (a própria casa), (διά, οικέω) das. (διά, όμολογέω)
διοίκησις, εως (ή) ι administração; direção; governo διομολογία, ας (ή) convenção; acordo; pacto, (διο-
2 administração das despesas 3 te rritó rio adm inistra­ μολογέω)
do; província, (διοικέω) διονομάζω ι designar por um nome ♦pas. 2 ter um
διοικητής, ου (ó) 1 administrador; governador 2 te­ nome conhecido; ser célebre, (διά, όνομάζω)
soureiro; intendente, (διοικέω) Διονύσια, ων (τά) cf. Διονύσιος.
διοικητικός, ή, óv relativo à administração; administra­ Διονυσιάζω ι celebrar as Dionísias 2 viver como nas
tivo. (διοικέω) Bacanais; viver de modo desregrado. (Διόνυσος)
διοικίζω (fut. διοικιώ, aor. διφκισα, perf. desus.) 1 d iv i­ Διονυσιακός, ή, óv relativo às Dionísias: Δ. θέατρον
d ir em aldeias uma povoação 2 separar; d ivid ir; dis­ t u c . teatro de Dioniso. (Διόνυσος)

persar 3 fazer mudar de casa ♦méd. 4 mudar de casa; Διονύσιος, α, ον ι de Dioniso ♦ ό Διονύσιος 2 D io-
estabelecer-se em um lugar,; εις e ac. (διά, οικίζω) nísio ou Denis, n. pr. ♦τά Διονύσια fiepá] 3 D ioní­
διοικοδομέω-ώ (aor. διωκοδόμησα) separar por um sias ou Dionisíacas, festa de Dioniso em Atenas: τά
muro; murar; entrincheirar, (διά, οίκοδομέω) Δ. άστικά ou τά Δ. έν άστει as Dionísias urbanas, τά Δ.
διοίσομαι/u f. de διαφέρω. μεγάλα as grandes Dionísias; τά κ α τ’ άγρούς Δ. as Dionísias
διοϊστεύω (sófu t. e aor.) lançar um dardo através; furar rurais, τά μικρά Δ. as pequenas Dionísias 4 em Roma, Ba­
com um dardo, gen. ou ac. (διά, όϊστεύω) canais. (Διόνυσος)
διοΐσω fu t. de διαφέρω, Διονυσοκόλακες, ων (oí) aduladores de Dioniso, i.e., os
δ ίο ιτο cf. δίω. atores teatrais. (Διόνυσος, κόλαξ)
διο ίχη ντα ΐ3 αρ/. perf. jôn. de διοίχομαι. Διόνυσος, ου (ό) Dioniso ou B slco,filh o de Zeus e de Sê-
διοιχνέω-ώ 1 caminhar em diversos sentidos; vagar; er­ mele, deus do vinho, símbolo das forças criadoras da
rar 2 atravessar, ac. (διά, οίχνέω) terra, έν Διονύσου no teatro.
διοίχομαι 1passar ο tempo 2 ser concluído, (διά, οΐχομαι) διόπερ conj. (causa) 1 é justamente por isso; por esta
διοκωκή ât. = διακωχή. razão 2 porque. ( διά, δπερ)
διολέσω, διολέω cf. διόλλυμι. διοπετής, ής, ές caído de Zeus; caído do céu. (Διός, πίπτω)
διολισθαίνω e διολισθάνω (impf. διωλίσθανον, aor.2 δίοπος, ου (ό) chefe; comandante, (διέπω)
διώλισθον) ι escorregar; deslisar através 2 escapar διοπτεύω ι observar atentamente; espionar; exami­
de; esquivar-se de, ac. (διά, όλισθάνω) nar 2 discernir; d istin g u ir 3 ser inspetor de na­
διόλλυμι (fut. διολέσω e διολώ, aor. διώλεσα, p e rf vio. (διόψομαι)
διολώλεκα) 1fazer perecer; destruir 2 destruir m o­ διοπτήρ, ήρος (ό) ι espião 2 sub-oficial. (διόψομαι)
ralmente; corromper 3 destruir na alma; esquecer ♦ διορατικός, ή, óv capaz de ver bem; clarividente; dota­
méd. 4 perecer, (διά, όλλυμι) do do dom profético, (διοράω)
διόλου adv. inteiramente; completamente, (διά, δλος) διοράω-ώ (fut. διόψομαι, aor.2 διειδον) i ver bem; ver
διολώ cf. διόλλυμι. claramente; compreender a fundo; distinguir 2 ver
δίομαι pôr em fuga; repelir; expulsar, através, (διά, όράω)
διομαλίζω manter-se com humor constante, (διά, ομαλίζω) διοργίζομαι irritar-se contra alguém, dat. (διά, οργίζω)
διομαλύνω aplainar. διόργυιος, ος, ον que mede duas braças, (δίς, όργυιά)
Διομήδειος, ος e α, ον de Diomedes: Δ. άνάγκη necessida­ διορθόω-ώ 1 pôr no caminho certo 2 endireitar; co rri­
de de Diomedes, i.e., coerção imposta pelaforça. (Διομήδης) g ir 3 tornar a pôr em ordem; reconciliar uma pessoa,
Διομήδης, εος-ους (ó) Diomedes, filh o de Tideu, rei de ac., com outra, dat. ♦méd. intr. 4 endireitar-se; co rri­
Argos; filh o de Ares e rei dos Bistones. (Διός, μήδομαι) gir-se 5 pôr-se em bom estado de defesa 6 reconci­
διόμνυμι (aor. méd. διωμοσάμην) i pronunciar um ju ­ liar-se com alguém, dat. (διά, όρθόω)
ramento; jurar, inf. fu t. ♦méd. 2 pronunciar um ju ra ­ διόρθωμα, ατος (τό) ι ação de endireitar 2 emenda;
mento 3 jurar, ac. ou inf. (διά, δμνυμι) melhoramento; reforma 3 instrum ento ou meio de
διομολογέω-ώ 1 comprometer-se com; acomodar-se a; melhoramento 4 meio de melhoramento, (διορθόω)
concordar com; adm itir, inf. ♦ méd. 2 pôr-se de acor­ διόρθω σις, εως (ή) 1 ação de endireitar; restauração
do com alguém, πρός e ac.; por um dado objeto, ac., 2 melhoramento; m elhoria 3 reparação; acerto (de
inf. ou περί e gen.; por adm itir que, or. in f; para saber uma dívida), (διορθόω)

243
διορθωτής

διορθωτής, οΟ (ό) 1 corretor; reformador 2 revisor; διπλάσιος, α, ον ι duplo; duas vezes maior; duas ve­
editor. ( δ ιο ρ θ ό ω ) zes mais numeroso do que, gen. ou com ή ♦ή διπλάσιά
διορίζω (fut. διορίσω e át. διοριώ) 1 pôr um lim ite em; 2 o dobro da multa, (διπλούς)
^ ^ Ijm ita r ac. 2 distinguir por um lim ite; determinar; διπλασιόω-ώ duplicar, (διπλάσιος)
definir 3 levar para além de um lim ite; banir 4 encer­ διπλασίων, ων, ον gen. ονος = διπλάσιος,
rar no in te rio r de um lim ite ♦ méd. 5 distinguir por διπλασίως adv. duplamente; duas vezes,
um lim ite; definir, ( δ ιά , ό ρ ίζ ω ) δίπλεθρος, ος, ον ι que mede dois pletros ♦ τό δί-
διορισμός, ου (ό) ι distinção 2 definição, ( δ ιο ρ ίζ ω ) πλεθρον 2 espaço de dois pletros. (δίς, πλέθρον)
διοριστέον adj. verb. de διορίζω, διπλή cf. διπλόος.
διόρνυμαι lançar-se através de, διά egen. ( δ ιά , ό ρ ν υ μ ι) διπλήσιος;όη. = διπλάσιος.
διόρυγμα, ατος (τό) ι ação de cavar 2 canal 3 brecha; διπλόη, ης (ή) ι linha que divide em dois; rachadu-
cavidade; furo. (διορύσσω) ra; falha; defeito 2 vício 3 sentido obscuro; ambi­
διορύσσω, át. -ύττω (fu t διορύξω) 1 cavar; escavar; güidade 4 Anat. junta do crânio 5 ferrão do escor­
perfurar 2 penetrar 3 m inar; arruinar; destruir. pião. (διπλόος)
Α ιός gen. de Ζευς, (διά, όρύσσω) διπλοΐζω e διπλοίζω dobrar, (διπλόος)
δϊος, δια e δία, δίον ι divino; de origem divina 2 de διπλόος-ούς, όη-ή, όον-ούν 1 duplo; que forma duas
Zeus; vindo de Zeus; relativo a Zeus: δΐον βούλευμα pregas; dobrado em dois 2 dobrado; curvo 3 de duas
ésq l. desígnio de Zeus. partes; duplo; duplicado 4 de natureza dupla; dúbio;
διόσδοτος, ος, ον dado, enviado por Zeus. (Διάς, ambíguo 5 que acontece duas vezes; repetido 6 que
δίδωμι) dura duas vezes; duplo 7 Gram. composto ♦ διπλή
διοσημεία, ας (ή) sinal de Zeus; relâmpago. (Διός, adv. 8 duplamente, (δίς, πλόος)
σ η μ ε ΐο ν ) διπλούς, ή, ούν cf. διπλόος.
Διοσκόρειον, át. Διοσκούρειον, ου (τό) templo dos D i- διπλόω-ώ (aor. έδίπλωσα) ι fazer dobras em, dobrar (ο
óscuros. (Διόσκοροι) manto) 2 m ultiplicar por dois; duplicar (uma quan­
Διόσκοροι, át. Διόσκουροι, ων (o i) os Dióscuros, lit. os tidade); redobrar 3 recomeçar (um ato) 4 re trib u ir
rapazes de Zeus, Castor e Pólux. (Διάς, κούρος) 5 repetir; renovar, (διπλόος)
δ ιό τι conj. 1(causa) porque ♦ em inter. indir. = δι* οτι δίπλωμα, ατος (τό) l quantidade dupla; aquilo que es­
2 por que; por qual motivo: φράσω διότι h e r . direi por que, tá em dobro 2 aquilo que se divide em dois 3 o que
σκοπειν διότι t u c . examinar por que 3 = οτι, que. (δ ιά , οτι) está dobrado em dois (documento) 4 carta; creden­
διοτρεφής, ής, ές nutrido por Zeus; cria de Zeus. (Διός, cial. (διπλόω)
τρέφω) δίπλωσις, εως (ή) ί Gram. composição 2 duplicação,
διουρίζω;σ«. = διορίζω. (διπλόω)
διοχλέω-ώ perturbar; im portunar alguém, ac. ou dat. διπόδης, ου e δίποδος, ου (masc.) que mede dois pés.
(διά,όχλέω) (δίς, πούς)
δίοψις, εως (ή) ι exame; inspeção 2 transparência 3pers­ δίπους, ους, ουν gen. ποδος ι que tem dois pés; bípe­
picácia. (διόψομαι) de 2 que mede dois pés ♦ό δίπους 3 gerbo, roedor da
διόψ ομαι/u f. de διοράω. Líbia, que salta sobre os dois pés traseiros ♦τ α δίποδα
δίπαις, παιδος (masc., fem .) 1 que tem dois filhos 4 os bípedes, (δίς, πούς)
2 executado por duas crianças, (δίς, παίς) διπρόσωπος, ος, ον ι de duas faces; com duas caras
δίπαλτος, ος, ον ι a duas mãos; seguro 2 que brande 2 de dupla interpretação; ambíguo 3 Gram. que se re­
com as duas mãos, com toda a força; que segura com fere a duas pessoas, (δίς, πρόσωπον)
as duas mãos 3 lançado por duas mãos. (δίς, πάλλω) δίπτυχος, ος, ον ι que form a duas pregas; dobrado
δίπηχυς, υς, υ de dois côvados. (δίς, πηχυς) 2 duplo 3 p l dois ♦ δίπτυχα adv. 4 em duas cama­
διπλάζω ι duplicar 2 intr. ser duplo, ( δ ίπ λ α ξ ) das. (δίς, πτύσσω)
δίπλαξ, ακος (masc.yfem .) 1 disposto em duas cama­ δίπυλος, ος, ον ι de duas entradas ♦τό δίπυλον 2 por­
das; duplo ♦ή δίπλαξ 2 manto duplo, (δίς, πλέκω) ta dupla, (δίς, πύλη)
διπλασιάζω {fu t διπλασιάσω) 1 duplicar 2 redobrar Διρκαΐος, α, ον de Dirce. (Δίρκη)
(uma consoante) 3 intr. ter duas vezes 0 tamanho; ter Δίρκη, ης (ή) Dirce, fonte célebre próxima de Tebas.
o valor redobrado, (διπλάσιος) δίρρυμος, ος, ον com dois timões. (δίς, ρυμός)
διπλασιασμός, ού (ó) ação de dobrar; duplicação; redu- δίς adv. duas vezes; duplamente,
plicação; redobro, (διπλασιάζω) δισθανής, ής, ές m orto duas vezes, (δίς, θνήσκω)

244
δίχηλος

δισκέω-ώ ι lançar ο disco 2 lançar como um disco; διυλίζω filtra r; purificar, (διά, ύλίζω)
lançar, (δίσκος) διυπνίζω tard. 1despertar ♦méd. 2 acordar, (διά, ύπνίζω)
δίσκηπτρος, ος, ον com duplo cetro. (δίς, σκήπτρον) διυφαίνω tecer; entrelaçar, (διά, ύφαίνω)
δισκοβόλος, ου (ό) lançador de disco; discóbolo. δκράσιος, α, ον jôn. 1 duplo; de dois tipos 2pl. dois.
(δίσκος, βάλλω) (δίς,φημί)
δισκοειδής, ής, ές que tem a forma de um disco, (δίσκος, διφάω (só pres.)poét. procurar; andar à procura de; vas­
είδος) culhar.
δισκόραξ, ακος (ό) duplo corvo, em l u c . jogo de pala­ διφθέρα, ας (ή) 1pele curtida; couro 2 veste de pe­
vras sobre o nome do retor Córax, por causa de sua ra- le 3 tenda de pele 4 saco de pele 5 pele para escre­
pacidade. (δίς, κόραξ) ver, pergaminho 6 pl. papéis escritos,
δίσκος, ου (ό) 1 disco, chapa redonda para arremesso, διφθερίας, ου (masc.) que traja veste de pele de animal,
usada em atletismo 2 disco (solar ou lunar) 3 prato (διφθέρα)
redondo 4 espelho redondo, (δίκω) διφθέρινος, η, ον de pele; de couro, (διφθέρα)
δίσκουρα, ων (τά ) alcance do disco: ές δίσκουρα h o m . διφ ρεία, ας (ή) condução de um carro, (διφρεύω)
à distância de um lance de disco. (δίσκος, ούρον) διφρευτής, ου (ó) condutor de carro, (διφρεύω)
δισκοφόρος, ος, ον que traz ο disco, (δίσκος, φέρω) διφρεύω 1guiar um carro 2 percorrer de carro, (δίφρος)
δισμυριάς, αδος (ή) bíbl grupo de vinte m il. (δισμύριοι) διφρηλατέω-ώ (impf. έδιφρηλάτουν) guiar um carro,
δισμύριοι, αι, α num. vinte m il: ϊππος δισμυρία l u c . cor­ (διφρηλάτης)
po de 2 0 .0 0 0 cavaleiros. διφρηλάτης, ου (ó) condutor de carro; cocheiro; auri-
δισσάρχης, ου (masc.) 1 que com partilha o governo ga. (δίφρος, ελαύνω)
com outrem ♦οί δισσάρχαι 2 a dupla de comandantes δίφ ροντις, ιδος (masc.,fem.) que tem pensamentos du­
(Agamenão e Menelau). (δισσός, άρχω) plos. (δίς, φροντίς)
δισσός, ât. δ ιττό ς, ή, όν ι duplo; duplicado 2pl. δίφρος, ου (ό) ι assento 2 carro 3 sede; trono 4 em
dois 3 separado; desunido 4 duvidoso; ambíguo ♦τό Roma, cadeira curul.
δισσόν 5 ambigüidade, (δίς) διφροφορέω-ώ 1 levar um assento ou escabelo 2 levar
δισσύλλαβος e δισύλλαβος, ος, ον de duas sílabas, (δίς, de carro ♦pas. 3 fazer-se levar sobre um carro; viajar
συλλαβή) de carro, (διφροφόρος)
δισταγμός, ού (ô) dúvida; incerteza, (διστάζω) διφροφόρος, ος, ον difróforo, carregador de assento ou
διστάζω ι não crer; duvidar; estar incerto quanto a al­ de escabelo. (δίφρος, φέρω)
go, περί e ac. ou gen., ou com or. (πώς, πότερον, οτι, εί διφυής, ής, ές ι de dupla natureza ou forma 2 duplo;
ou μή e ind.) ♦pas. 2 ser objeto de dúvida; ser posto dúplice 3pl. dois. (δίς, φύω)
em dúvida; ser duvidoso, (δίς, ϊστημι) δίφυιος, ος, ον ι de dupla natureza ip l. dois. (διφυής)
δίστιχος, ος, ον tard. 1 disposto em duas fileiras 2 for­ δίχα adv. 1em dois; em duas partes; em dois sentidos:
mado de dois versos ♦ τό δίστιχον 3 dístico, reunião τέμνειν δ. p l a t . dividirem dois, έγένοντο δ. αί γνώμαι h e r .
de um hexâmetro e de um pentâmetro. (δίς, στίχος) houve opiniões em dois sentidos 2 de modo distinto; separada­
δισ τοιχία, ας (ή) file ira dupla, (δίς, στοίχος) mente: μαθήσεται οσον τό τ ’ άρχειν καί τό δουλεύειν δ.
δίστολος, ος, ον que vai de dois em dois. (δίς, στέλλω) é s q l. aprenderá quanto é diferente ser senhor eser escravo, οίκεϊν δ.

δίστομος, ος, ον l de duas bocas; de duas entradas ou s ó f . habitar separadamente ♦prep. com gen. 3à parte de; em

aberturas (caverna) 2 com dois entroncamentos (es­ separado de: οίος Ατρειδών Ô. s ó f . sozinho, sem os Atridas
trada) 3 de dois gumes (arma) 4 de duas embocadu­ 4 diferentemente de; contrariamente a: σης Ô. γνώμης
ras (rio) 5 duvidoso; ambíguo, (δίς, στόμα) λέγω sóf. falo ao contrário de sua opinião 5 à exceção de: δ. γε
δισύλλαβος = δισσύλλαβος. Διός é s q l. à exceção de Zeus 6 fora de; além de: εχεις τ ι τών
δισύπατος, ου (ό) duas vezes cônsul, (δίς, ύπατος) λελεγμένων δίχα; é s q l. sabes algo além do quefo i dito?
δισ χίλιο ι, αι, α num. dois m il. διχάζω i d iv id ir em dois 2 separar; d iv id ir 3 bíbl. in ­
διτάλαντος, ος, ον que pesa dois talentos; que vale dois dispor alguém, ac., contra outrem, κατά e gen. (δίχα)
talentos, (δίς,τάλαντον) διχαλός tard. = δίχηλος
δίτονος, ος, ον de dois tons. (δίς, τόνος) διχή adv. 1 em duas partes; em dois 2 de dois modos;
διυγιαίνω (inf. aor. διυγιαναι) passar sempre bem de duplamente, (δίχα)
saúde, (διά, υγιαίνω) δίχηλος, ος, ον ι que tem os pés bifendidos; que tem
δίυγρος, ος, ον 1 úm ido; molhado; empapado 2 im - pés de dois cascos 2 de dupla garra; de dupla unha.
pregnante. (διά, υγρός) (δίς, χηλή)

2 45
διχθά

διχθά adv. poét. = δίχα. διψάς, άδος (fem.) i alterada; dessecada ♦ ή διψάς
διχθάδιος, ος, ον ι dividido em dois 2 duplo ♦διχ- 2 dípsada, serpente cuja picada provoca sede 3 espi-
θάδια adv. 3 em dois. (διχθά) nheiro dessecado, (δίψα)
διχογνωμονέω-ώ 1 ser de opinião contrária 2 hesitar; διψάω-ώ (impf. έδίψων,/wí. διψήσω, aor. έδίψησα, perf.
duvidar, (διχογνώμων) δεδίψηκα) 1ter sede: Ô. ΰδατι s e p t . ter sede de água 2 es­
διχογνωμών, ων, ον gen. ονος hesitante ou indeciso en­ tar sedento de; ter avidez, ânsia de, gen., dat., ac. ou
tre duas opiniões, (δίχα, γνώμη) inf. (δίψα)
διχόθεν adv. sob dois aspectos; de duas maneiras, (δίχα) δίψησις, εως (ή) sede. (δίψα)
δίχολος, ος, ον ι que produz fel por dois órgãos δίψιος, α e ος, ον ι sedento 2 seco 3 que dá sede.
2 amargo; hostil, (δίς, χολή) (δίψα)
διχομηνία, ας (ή) ι ο prim eiro dia da lua cheia, i.e., a δίψος, εος-ους (τό) = δίψα.
metade do mês 2 bíbl. lua cheia, (διχόμηνος) δίψυχος, ος, ον tard. dividido entre dois sentimentos ou
διχόμηνις, ιδος (masc., fem .) λ que divide o mês em duas opiniões; irresoluto; hesitante, (δίς, ψυχή)
duas partes (a lua cheia) 2 que ocorre na época da διψώδης, ης, ες ι que tem sede; sedento 2 que cau­
lua cheia. sa sede. (δίψα)
διχόμηνος, ος, ον 1 da metade do mês; do plenilúnio: δίω (impf. poét. δίον, 3asing. δίε) poét. 1 apavorar-se com
σελένη δ. lua da metade do mês, i.e., lua cheia ♦ ή algo, dat. 2 ceder ao medo; fu g ir ♦ méd. 3 pôr em fu ­
διχόμηνος 2 lua cheia, (δίχα, μήν) ga; perseguir 4 repelir; expulsar,
διχόνοια, ας (ή) divergência de opinião; desacordo; dis­ δίωγμα, ατος (τό ) 1 perseguição; procura ávida 2 o
sidência. (δίχα, νόος) que é perseguido; presa; despojo, (διώκω)
διχορρόπως adv. de maneira incerta, oscilante, duvido­ διωγμός, οΰ (ô) ação de correr atrás; perseguição,
sa. (δίχα, ρέπω) (διώκω)
διχοστασία, ας (ή) 1 dissensão; divergência; discórdia διώδυνος, ος, ον m uito doloroso, (διά, όδύνη)
2 dúvida; incerteza, (δίχα, ϊστημι) διωθέω-ώ (fu t. διώσω) 1 empurrar de maneira a sepa­
διχοστατέω-ώ ι manter-se à parte; estar separado de, rar; afastar, ac. 2 empurrar para afastar; repelir 3 em­
gen. 2 estar em desacordo com; discordar de alguém, purrar com força algo, ac., através de uma passagem,
πρός e ac. (δίχα, ϊστημι) gen. ♦ méd. 4 empurrar para longe de si; repelir, ac.
διχοτομέω-ώ cortar em dois; repartir em dois; separar, 5 intr. afastar um perigo 6 repelir com desdém; rejei­
(δίχα, τέμνω) tar; desprezar 7 abrir passagem através de, ac.: ô. τον
διχοτομία, ας (ή) divisão em duas partes; divisão lógica οχλον x e n . passarpela multidão, δ. τάς τάξεις p o l . passarpor
em duas partes; dicotomia; ponto de partida de uma entre asfileiras de um exército, (διά, ώθέω)
divisão, (δίχα, τέμνω) διωθισμός, ου (ό) ι repulsa mútua 2 luta; peleja, (διά,
διχοϋ adv. jôn. = δίχα. ώθέω)
διχοφορέω-ώ estar balançando entre dois sentimentos; διωκάθω = διώκω,
estar inseguro, (δίχα, φορέω) διω κτέος, α , ον adj. verb. de διώκω,
διχοφρονέω-ώ ter sentimentos diferentes; ser de opi­ διωκτήρ, ήρος (ό) aquele que persegue; perseguidor,
nião diferente, (διχόφρων) (διώκω)
διχοφροσύνη, ης (ή) desacordo; divergência, (διχό­ διώ κτης, ου (ό) crist. = διωκτήρ.
φρων) διώκω (fut. διώξω e διώξομαι, aor. έδιωξα, perf. δεδίωχα;
διχόφρων, ων, ον gen. ονος discordante, i.e., votado à pas. aor. έδιώχθην, perf. δεδίωγμαι)
discórdia, (δίχα, φρήν)
δίχρονος, ος, ον ι que pode ter dois valores, de quan­ A T IV A

tidade longa ou breve; ancípite (sílaba) 2 que tem du­ 1 perseguir; acossar; forçar a fu g ir
as sílabas breves ou uma longa 3 Métr. que vale dois 2 exilar; expulsar
tempos ou duas moras, (δίς, χρόνος) 3 perseguir diante de um tribunal; acusar; acionar al­
δίχρωμος, ος, ον que tem duas cores, (δίς, χρώμα) guém, ac., por algo, gen., περί ou εϊνεκεν egen., ou in f;
δίχως adv. duplamente; de duas maneiras; em dois sen­ compl. da pena em gen.
tidos. (δίχα)
4 procurar atingir; buscar; desejar ardentemente
δίψα, ης (ή) ι sede 2 sede de, gen.
5 perseguir (com 0 pensamento ou com a palavra); se­
διψαλέος, α, ον ι alterado; sedento 2 seco; dessecado
guir; percorrer; expor
3 que dá sede; que provoca a sede. (δίψα)

246
δοκέω

6 im pelir rapidamente; pôr em m ovimento; tanger; δμητειρα, ας (fem.) capaz de domar ou dominar; do-
lançar; arremessar madora. (δαμάω)
M É D IA δ μ φ ή ,ή ς(ή ) 1cativa de guerra 2 serva, (δμώς)
δμωΐς, ΐδο ς (ή) = δμψή.
7 perseguir
δμώς^εΗ. δμωός (ό) escravo; servo,
8 expulsar
δνοπαλίζω (impfi έδνοπάλιζον,fu t. δνοπαλίξω) ι sacudir
9 perseguir na justiça; acusar
violentamente; agitar ♦méd. 2 agitar-se; mover-se
1 φεύγοντες ή διώκοντες μάχεσθαι p l a t . combater recu­ δνοφερός, d, óv 1 sombrio; escuro 2 sombrio; negro
ando ou acossando, δ. τούς φεύγοντας p l a t . perseguir osfugi­ (sentimento). (δνόφος)
tivos, δ. ορνεον h o m . perseguir um pássaro δνόφος, ου (ó) escuridão,
2 πολλούς Κορινθίων έδίωξεν h e r expulsou muitos coríntios δνοφώδης, ης, ες sombrio; escuro, (δνόφος)
3 φεύγεις δίκην ή διώκεις; p l a t . és acusado ou acusas? ò δοάζω1 ι fazer parecer ♦ méd. 2 mostrar-se 3 parecer
διώκων o acusador (nos processos criminais); o queixo­ assemelhar-se.
so (nos processos civis), τούς άποκτείναντας διώκομεν δοάζω2 1 estar em dúvida; im aginar ♦méd. 2 estar em
περί θανάτου x e n . acusamos de crime de morte os que [o] mata­ dúvida; duvidar,
ram, έδίωκε δέ καί την μητέρα τφ παιδί συνεγνωκέκαι δοάσσατο 3asing. aor. méd. poét. de δοάζωι e 2.
αρ. acusava também a mãe por ter sido cúmplice dofilh o δόγμα, ατος (τό) 1 opinião; crença 2 doutrina filosó­
4 διώκειν τάς τιμάς t u c . buscar as honras, ò. τούς εύγνώ- fica, religiosa ou científica 3 acordo; decisão; resolu­
μονας x e n . procurar os que têm bons sentimentos ção; lei: άνευ δόγματος p l u t . sem prescrição oficial, por in i­
5 τήν Ήρακλέους παίδευσιν διώκειν x e n . narrar a educa­ ciativa própria, δ. ποιήσασθαι x e n . tomara decisão, Ò. κοινόν
ção de Héracles, Ò. λόγον p l a t . seguir um raciocínio ήν Ελλήνων p l u t . era lei comum a todos os helenos 4 julga­
6 άρμα και ίππους Ούλυμπόνδε δίωκε h o m . carros e ca­ mento; decreto, (δοκέω)
valos ele acelerou até o Olimpo, διώκων τον έμόν ές δόμους δογματίζω i propor como uma opinião; sustentar; de­
πόδα e u r apressando ο passo em direção ao palácio, φόρμιγγα clarar 2 professar uma doutrina 3 decretar; decidir;
πλάκτρω διώκων p í n d . tangendo a lira com oplectro,fazendo vi­ declarar, (δόγμα)
brar a lira, βέλος διώξει χερί p í n d . com a mão lançará o dardo δογματικός, ή, óv tard. 1que diz respeito a opiniões
7 μέμψαντες τούς διωξομένους ξυνέλαβον t u c . tendo ou doutrinas 2 fundamentado em princípios; dogmá­
enviado os que o perseguiriam, capturou-os tico 3 que professa uma doutrina 4 racional; teóri­
8 Όδυσηα διώκετο οϊο δόμοιο ho m . expulsou Ulisses de co. (δόγμα)
sua própria casa δοθήναι inf. aor. pas. de δίδωμι.
9 διώξομαι σε δειλίας a r . acusar-te-eipor vileza. δοθιήν, ήνος (ó) abscesso; tum or; furúnculo,
διώλλυτο (3 a sing. impfi pas.), διωλόμην ( ια sing. aor.2 δοιδυκοποιός, ού (ó) fabricante de pilões, (δοίδυξ,
méd.) de διόλλυμι. ποιέω)
διωμοσία, ας (ή) juramento solene prestado pelas du­ δοιδυκοφοβά (ή) a que teme o ruído do pilão, epít. da
as partes, (διώμοτος) gota. (δοίδυξ, φόβος)
διώμοτος, ος, ον ligado por um juramento, (διόμνυμι) δοίδυξ, υκος (ό) pilão.
διώνυμος, ος, ον ι nomeado junto 2 que tem dois no­ δοίεν 3ap l opt. aor.2 de δίδωμι.
mes 3 m uito renomado. (διά, όνομα) δοιή, ής (ή) dúvida: έν δοιή είναι estar em dúvida; estar in­
δίω ξις, εως (ή) ι perseguição 2 ação judiciária; pro­ deciso. (δοιός)
cesso 3 busca de algo desejado, (διώκω) δοίην opt. aor.2 de δίδωμι.
διωρισμένως adv. de modo definido, determinado; par­ δοιός, d, óv 1 duplo 2pl. e dual, dois ♦δοιά adv. 3 de
ticularmente. (διορίζω) duas maneiras,
διωρυγή, ής (ή) = διώρυξ. δόκανα, ων (τά) hastes de madeira paralelas ligadas
διώρυξ, υκος (ή) ι fosso; trincheira 2 conduto; ca­ por uma barra transversal, em Esparta convertidas em
nal. (διορύσσω) símbolo dos Dióscuros.
διωρυχή, ής (ή) = διώρυξ. δοκεύω Ί espiar; espreitar; esperar em emboscada
δίωσις, εως (ή) 1 expulsão do ar; expiração 2 defesa 2 observar; olhar 3 pensar; crer.
contra uma acusação, (διωθέω) δοκέω-ώ (fu t. δόξω e δοκήσω, aor. έδοξα e έδόκησα,
δμηθείς e dór. δμαQeíçpart. aor. pas. de δάμνημι. perfi δεδόκηκα, m.-q.-perf. έδεδόχειν; pas. aor.
δμήσις, εως (ή) ação de domar ou de amansar; doma- έδόχθην e έδοκήθην, perf. δέδογμαι e δεδόκημαι, m.-
ção. (δαμάω) q.-perf. έδεδόγμην)

2 47
δόκησ ις

1 pôr na cabeça; ter em mente; considerar; pensar; su­ δοκιμαστής, ού (ô) 1examinador; controlador; juiz;
por; im aginar apreciador 2 aprovador; panegirista. (δοκιμάζω)
δοκιμεΐον, ου (τό ) ι meio de provar, de experimentar;
2 v ir ao espírito de alguém; dar a impressão de; parecer
prova; experimento 2 órgão; instrumento, (δοκιμάζω)
a alguém, dat.
δοκιμή, ής (ή) tard. 1prova; teste 2 indício comprobató-
3 mostrar-se ao espírito como bom; parecer bom; ser a
rio; prova 3 caráter comprovado; fidelidade, (δόκιμος)
opinião de alguém, dat
δοκίμιον, ου (τό ) = δοκιμεΐον.
4 gozar de consideração; ser renomado
δόκιμος, ος, ον ι experimentado; testado; reconhecido
5 julgar bom; aprovar; decidir (metal, moeda) 2 de valor reconhecido; insigne; esti­
1 τεκείν δράκοντα έδοξεν ésq l. imaginou ter gerado uma mado (homem) 3 de im portância reconhecida; notá­
serpente, δοκέω νικησέμεν Έ κτορα δΐον hom . penso que vel; considerável (coisa), (δοκέω)
vencerei o divino Heitor, εγώ μοι δοκέω κατανοέειν τούτο δοκίμως adv. 1 de maneira comprovada 2 honesta­
her . creio compreender isso, ώς δοκώ ou δοκώ ou δοκώ μοι mente; lealmente,
ao que me parece, eu creio, eu penso, ού μοι δοκώ plat. não δοκός, ού (ή e ó) 1viga; trave; viga de teto 2 meteoro
penso, πώς δοκεΐς; e u r . que te parece? em form a de viga.
2 ού δοκειν άριστος ά λλ’ είναι θέλει é s q l . não quer pare­ δολερός, ά, óv mentiroso; falso; pérfido, (δόλος)
cer excelente mas ser, δοκέεις δε μοι ούκ άπινύσσειν ηομ. δολιόμητις, ιδος (masc.,fem.) de espírito pérfido, frau­
dás-me a impressão de que não estás delirando, δοκέει δέ μοι ώδε dulento. (δόλιος, μήτις)
λώϊον εσσεσθαι h o m . parece-me que será meihor assim, μή νυν δολιόπους, ποδος (masc.,fem.) que avança com astú­
όράν δοκώμεν αύτόν a r . passemos a impressão de, i.e., faça­ cia; de passo furtivo, (δόλιος, πούς)
mos de conta que agora não o vemos, ώς μοι δοκει, ώς έμοί δόλιος, α e ος, ον que engana; falaz; velhaco, (δόλος)
δοκεΐ ou ώς έμοί δοκέειν ou έμοι δοκειν ao que me parece, δολιόφρων, ων, ον gen. ονος que tem alma pérfida; as­
em minha opinião, τά νυν δοκούμενα p l a t as opiniões atuais tuto. (δόλιος, φρήν)
3 εί δοκει σοι ταΰτα é s q l . se isso teparece bom; se é essa tua opi­ δολιόω-ώ tard. 1 ser velhaco, fraudulento 2 enganar;
nião, έδοξε τη βουλή pareceu bom ao conselho; o conselho deci­ lograr alguém, ac., em algo, ac. (δόλιος)
diu, παρά το δοκούν ήμΐν t u c . ao contrário do que nosparece δολίχαυλος, ος, ον de tubo longo, (δόλιχός, αύλός)
bom, τά δόξαντα s ó f . as resoluções, τά δεδογμένα as decisões, δολιχαύχην, ενός (masc. e fem .) de pescoço longo.
o deaeto, δόξαν ταύτα p l a t . δόξαντα ταύτα x e n . quando se (δόλιχός, αύχήν)
decidiu isso, δεδογμένον αύτοΐς t u c . quando tiverem decidido δολιχεγχής, ής, ές de lança longa, (δόλιχός, έγκος)
4 τερπνόν δέ τ ι και φίλων άρ’ εύτυχίαν ίδέσθαι τών δολιχήρετμος, ος, ον ι de longos remos 2 munido de
πάρος ού δοκούντων e u r . é agradável também ver a pros­ remos longos, (δόλιχός, έρετμός)
peridade dos amigos que antes não tinham bom nome, έκ τ ’ δολιχοδρομέω-ώ participar de corrida de longo per­
άδοξούντων ιών κάκ τών δοκούντων e u r . proveniente de curso. (δολιχοδρόμος)
pessoas obscuras e também de pessoas renomadas δολιχοδρόμος, ος, ον que participa da corrida de lon­
5 ταϋτά μοι δοκώ ύπερβήσεσθαι é s q n . minha decisão é su­ go percurso, (δόλιχος, δραμειν)
perar essas coisas. δόλιχός, ός, óv longo, em extensão ou duração.
δόκησις, εως (ή) i aparência 2 fama; reputação 3 opi­ δόλιχος, ου (ό) ι ο longo percurso, espaço de 24 está­
nião 4 ruído; rum or 5 aparição; visão, (δοκέω) dios, a maior pista que percorriam os competidores nos
δοκιμάζω (fu t. δοκιμάσω, aor, e perf. desus.; pas. aor. jogos esportivos: δόλιχον θεΐν x e n . correr 0 longo percurso,
έδοκιμάσθην, p e rf δεδοκίμασμαι) 1 submeter a pro­ τόν δόλιχον νικάν l u c . ser vitorioso na corrida de longo per­
va; experimentar; examinar algo ou alguém: 6. χρυσόν curso 2 espécie de vagem, (δόλιχός)
is ó c r . examinar o ouro, δοκιμάζει τούς έγγραφέντας δολιχόσκιος, ος, ον ι que projeta sombra longa 2 lon­
ή βουλή a r t t . ο conselho examina os inscritos 2 reco­ go, que atinge longe, (δόλιχός, σκιά)
nhecer como bom; aprovar; julgar idôneo, capaz: δολιχόφρων, ων, ον gen. ονος de pensamentos profun­
δέομαι ύμών έμέ δοκιμάζειν l í s . peço-vos que me reco­ dos. (δόλιχός, φρήν)
nheçais como idôneo ♦ méd. 3 escolher; aprovar: χώραν δολόεις, όεσσα, όεν ι cheio de astúcia; astucioso; ar-
δοκιμασώμεθα την προσήκουσαν x e n . escolhamos a re­ tificioso 2 feito com astúcia; feito com artifícios, a rti­
gião adequada, (δόκιμος) ficialmente. (δόλος)
δοκιμασία, ας (ή) ι prova; exame 2 docimasia 3 ex­ δολομήτης, voc. -μήτα = δολόμητις.
perimento (de metais), (δοκιμάζω) δολόμητις, ιος (masc., fem.) de pensamentos falsos; en­
δοκιμαστέος, α, ον adj. verb. de δοκιμάζω. ganador. (δόλος, μήτις)

248
δόρατος

δολόμυθος, ος, ον de palavras falsas; mentiroso, (δόλος, δόνημα, ατος (τό) abalo; agitação. <δονέω>
μύθος) δόξα, ης (ή) ι conjetura; previsão; expectativa: άπό
δολοποιός, ός, όν traiçoeiro; pérfido; enganador, (δό­ δόξης, παρά δόξαν contrariamente à expectativa 2 opinião;
λος, ποιέω) sentimento; julgamento: δόξη γοϋν έμή, κατά γε δόξαν
δόλος, ου (ό) 1 engenho enganador; armadilha 2 ma­ την έμήν pelo menos na minha opinião 3 opinião (qp ao co­
quinação enganosa; embuste; falcatrua; fraude: δόλψ, nhecimento certo); aparência (op. à verdade): μή καχά
έν ou συν δόλψ, έκ ou μετά δόλου por astúcia. δόξαν, άλλα κ α τ’ ούσίαν p l a t . não segundo α aparência
δολοφόνος, ος, ον que mata por traição, (δόλος, mas segundo a essência, ού δόξαν άν λάβοιμι βριζο^0ης
πεφνειν) φρενός é s q l. Não acolherei a opinião de uma alma adormeci
δολοφρονέων, έουσα, έον com pensamentos cheios de da, ούκ εισ'ι δόξαι τώνδε πημάτων é s q l. não são visõesdos
astúcia, (δολόφρων) sofrimentos 4 fama, reputação: δόξαν έχουσιν ώς
θολοφροσόνη, ης (ή) falsidade; astúcia; impostura, θαυμαστοί d e m . têm fama de serem admiráveis, δόξαν άντί
(δολόφρων) καλής αίσχράν τή πόλει περιάπτειν d e m . dar à sua cidade
δολόφρων, ων, ον gen. ονος de espírito astucioso; fal­ uma reputação vergonhosa ao invés de honrosa 5 boa reputa­
so. (δόλος, φρήν) ção; honra; glória: δόξαν α ντί τού ζην ήρημένος d e m .
δολόω-ώ ι apoderar-se por meio de ardil; tom ar por tendo preferido a honra à vida ♦pl. δόξαι bibl. 6 celebrida­
astúcia; tomar traiçoeiramente 2 enganar 3 adulte­ des; pessoas ilustres 7 potências celestes, (δοκέω)
rar; falsificar 4 disfarçar; dissimular ♦méd. 5 enga­ δοξάζω (fut. δοξάσω) 1ter uma opinião, uma idéia; ima­
nar. (δόλος) ginar; pensar; supor: πώς τα ϋ τ’ αληθή δοξάζω; é s q l. co­
δόλωμα, ατος (τό) armadilha; embuste, (δολόω) mo imaginar que isso é verdade?ού καλώς δοξάζεις p l a t . tua
δόλων, ωνος (ό) punhal; estilete, (δόλος) idéia não é boa, δοξάζειν ά λλ’ ού γιγνώσκειν p l a t . ter opi­
Δολωνία, ας (ή) Dolonia, relato de aventuras de Dólon, nião mas não conhecimento, έκαστος άλογίστως επί πλέον
no Canto X da Ilíada. τ ι αυτόν έδόξασεν t u c . cada um, irracionalmente, atribuiu a si
δολώπις, ιδος (fem.) de olhar pérfido ou de rosto pérfi­ mesmo um valor maior 2 glorificar; celebrar: δεδοξασμένος
do; pérfido, (δόλος, ώψ) έπ’ άρετή p o l . célebrepor sua virtude, (δόξα)
δόλωσις, εως (ή) engano; alteração, (δολόω) δόξαν ac. de δόξα ou part. aor. at. n. de δοκέω.
δόμα, ατος (τό) presente; dom. (δίδωμι) δοξάριον, ου (τό) gloríola. (δόξα)
δόμεν ι αp l ind. aor.2 e inf. aor.2poét. de δίδωμι. δόξασμα, ατος (τό ) ι conjectura; opinião; idéia 2 gló­
δόμεναι inf. aor.2poét. de δίδωμι. ria. (δοξάζω)
δόμονδε adv. em direção à casa. (δόμος) δοξαστός, ή, όν ι objeto de opinião; conjetural; im agi­
δόμος, ου (ό) ι edifício; casa; palácio 2 parte da casa; nário 2 honrado; glorificado. (δοξάζω)
aposento; apartamento 3 casa de um deus; templo; câ­ δοξοκομπέω-ώ = δοξοκοπέω.
mara em um templo 4 habitação dos animais; abrigo; δοξοκομπία, ας (ή) = δοξοκοπία.
estábulo; colmeia 5 estrutura da construção; alicerce δοξοκοπέω-ώ buscar honras, glória ou popularidade,
6 lar; residência; fam ília, (δέμω) (δόξα, κόπτω)
δομοσφαλής, ής, ές que faz ru ir a casa. (δόμος, σφάλλω) δοξοκοπία, ας (ή) busca de honras, glória ou populari­
δονακεύς, έως (ό) 1plantação de junco; juncal 2 ju n ­ dade. (δοξοκοπέω)
co; caniço 3 passarinheiro que caça com vara envis- δοξομανία, ας (ή) louca paixão pela glória, (δόξα,
cada. (δόναξ) μαίνομαι)
δονακοτρόφος, ος, ον que nutre o junco, epít. de rio. δοξοσοφία, ας (ή) presunção de sabedoria, (δοξόσοφος)
(δόναξ, τρέφω) δοξόσοφος, ος, ον ι que se crê sábio; fatuamente sábio
δονακόχλοος, οος, οον (ac. irreg. δονακόχλοα) verde- 2 consciente da própria sabedoria, (δόξα, σοφός)
jante de juncos, (δόναξ, χλοή) δοξόω-ώ 1dar fama de ♦pas. 2 ter a fama de, in f (δόξα)
δόναξ, ακος (ό) ι junco 2 caniço; flauta 3 vara en- δόξω fu t. de δοκέω.
viscada para apanhar pássaros; 4 colmo para flecha δορά, ας (ή) ι pele arrancada; pele curtida; couro
5 vara de pescar 6 caniço para escrever 7 cavalete de 2 pele (de ser vivo), (δέρω)
uma lira. (δονέω) δοράτιον, ου (τό) dardo pequeno, (δόρυ)
δονέω-ώ (fut. δονήσω, aor. έδόνησα, perfdesus.) 1sacu­ δορατισμός, ού (τό) combate com a lança, (δόρυ)
dir; agitar; brandir 2perturbar; excitar; atormentar (pes­ δορατοπαχής, ής, ές da espessura de uma lança, (δόρυ,
soa ou animal) ♦méd. 3 executar em instrumento deper­ πάχος)
cussão, vibrar; fazer ressoar 4 lançar; em itir um canto. δόρατος gen. de δόρυ.
δόρει

δόρει dat. de δόρυ. mo hóspede 2 hóspede aliado 3 hospitaleiro com o


δόρη nom. ou ac. pl. de δόρυ. inim igo de guerra, (δ ό ρ υ , ξ έ ν ο ς )
δορί d a t de δόρυ. δορυξόος-ούς, όος-ους, όον-ούν ι fabricante de madei­
δοριάλω τος, ος, ον capturado pela lança; conquistado ra de lança 2 que amolda a madeira da lança, (δ ό ρ υ , ξ έ ω )
na guerra; preso na guerra, (δόρυ, άλίσκομαι) δορυπαγής, ής, ές construído em madeira, (δ ό ρ υ ,
δορίγαμβρος, ος, ον a quem ο esposo disputa de lança π ή γ ν υ μ ι)

na mão: τάν δορίγαμβρον άμφινεική, θ’ Έλήναν é s q l . δορυσθενής, ής, ές forte pela lança, (δόρυ, σθένω)
Helena, esposa disputada a golpes de lança, (δόρυ, γαμβρός) δορυσσόος-οΰς, όος-ούς, όον-οΰν que brande a lan­
δοριθήρατος, ος, ον conquistado com a lança; presa de ça. (δόρυ, σεύω)
guerra, (δόρυ, θηράομαι) δορυσσόης, ητος (masc., fem .) = δορυσσόος.
δορικανής, ής, ές m orto pela lança, (δόρυ, καίνω) δορυφορέω-ώ ι ser guarda-costas de alguém, dat.
δορίκτητος, ος e η, ον ganho na guerra; conquistado 2 escoltar; proteger; velar por alguém ou algo, ac. ♦
pela lança, (δόρυ, κτάομαι) méd. 3 guardar, (δορυφόρος)
δορίληπτος, ος, ον tomado pela lança, (δόρυ, λάμβανω) δορυφόρημα, ατος (τό) ι tropa de guarda-costas pes­
δορίμαργος, ος, ον animado de fu ro r guerreiro, (δόρυ, soal; escolta 2 Dram. figurante que representa um
μάργος) guarda, (δορυφορέω)
δοριμήστωρ, ορος (masc.) mestre da lança; belicoso. δορυφόρησις, εως (ή) serviço de guarda-costas, (δο­
(δόρυ, μήδομαι) ρυφορέω)
δορίπαλτος, ος, ον que brande a lança, (δόρυ, πάλλω) δορυφορία, ας (ή) ι guarda; proteção 2 tropa de guar­
δοριπετής, ής, ές que cai sob os golpes da lança, (δόρυ, da-costas; conjunto de guardas; escolta 3 os satélites
πίπτω) do sol. (δορυφόρος)
δορίπονος, ος, ον destruído, atormentado pela lança, δορυφορικός, ή, óv de guarda-costas; próprio de guar­
pela guerra, (δόρυ, πόνος) da-costas. (δορυφόρος)
δοριτίνακτος, ος, ον agitado pela lança, (δόρυ, τινάσσω) δορύφορος, ος, ον ι que leva a lança ♦ό δορύφορος
δορίτμητος, ος, ον despedaçado pela lança, (δόρυ, τέμνω) 2 soldado armado de lança; lanceiro 3 guarda-cos­
δορκάς, άδος (ή) cabrito montes; gazela; antílope, tas 4 em Roma, guarda pretoriano 5 Dram. figuran­
δόρξ, δορκός (ή) = δορκάς. te 6 que está a serviço de ou depende: δούλαις τισ ΐ
δορός1gen. poét. de δόρυ. δοριφόροις ήδοναις συνοικεί p l a t . convive com prazeres
δορός2, ος, ον saco de couro; odre. servis tendo-os como escolta, (δόρυ, φέρω)
δορπέω-ώ cear; jantar, (δόρπον) δός imper. aor.2 de δίδωμι.
δορπηστός, οΰ (ό) ι hora do jantar; ο fim da tarde; a δόσαν 3apl. aor.2poét. de δίδωμι.
noite 2 o jantar, (δόρπον) δόσις, εως (ή) ι ação de dar; doação; generosidade
δορπία, ας (ή) dia do jantar público, prim eiro dia dafes­ 2 dádiva; donativo 3 doação testamentária 4 o que
ta das Apatúrias, celebrado com um ja n ta r público em é dado; porção; parte 5 quinhão, sorte que cabe a al­
cadafrátria. (δόρπον) guém por influência dos planetas, dos deuses 6 dose de
δόρπον, ου (τό ) ι refeição da tarde; jantar; ceia 2 re­ remédio 7 dedicação: δόσιν ποιεΐσθαιfazer caso, dar im ­
feição leve 3 alimento; comida, portância, dar atenção.
δόρυ, δόρατος, gen. poét. δορός e δούρατος (τό) i tron­ δόσκον aor.2 iter; poét. de δίδωμι.
co de árvore: πέλεκυς είσι διά δουρός h o m . ο machadofen­ δότε 2* pl. imper. aor.2 de δίδωμι.
de o tronco 2 viga; prancha: δούρατα πύργων h o m . vigas δοτέος, α, ον adj. verb. de δίδωμι.
defortalezas, δούρατ’ άμάξης h e s . prancha do cano 3 em­ δοτήρ, ήρος (ό) doador; dispensador de, gen. (δίδωμι)
barcação; navio: έπ’ Άργώου δορός e u r . sobre a nau Ar- δότης, ου (ό) bíbl. = δοτήρ.
go 4 vara: δόρυ μείλινον h o m . haste defreixo 5 lança: εις δοτικός, ή, óv inclinado a dar; liberal; generoso, (δίδωμι)
δόρατος πληγήν x e n . a golpe de lança, εις ou επί ou παρά δουλαγωγέω-ώ tard. 1reduzir à condição de escra­
δόρυ do lado da lança; do lado direito ( op. a έπ’ άσπίδα) vo; tornar escravo 2 tratar como escravo; tratar dura­
6 bastão; cetro: λαόν εύθύνων δορί e u r . governando opovo mente; m ortificar. (δούλος, άγωγή)
com o cetro 7 membro v iril 8 tropa armada com lança: δουλάριον, ου (τό) pequeno escravo, (δούλος)
συμμάχφ δορί é s q l. com o exército aliado 9 combate; guer­ δουλεία, ας (τό) ι condição de escravo; escravidão;
ra: δορός έν χειμώνι s ó f . nas tempestades deguena. servidão 2 submissão; dependência 3 o conjunto dos
δορυάλωτος, ος, ον = δοριάλωτος, escravos, (δούλος)
δορύξενος, ος, ον ι prisioneiro de guerra tratado co­ δούλειος, α, ον, de escravo; de servidão; servil, (δούλος)

2 50
δραματοπ οιός

δούλευμα, ατος (τό) ι condição servil; servidão 2 es­ δουρικλειτός, ού (masc.) ilustre por sua lança, (δόρυ,
cravo. (δουλεύω) κλειτός)
δουλευτέον adj. verb. de δουλεύω, δουρικλυτός, ού {masc.) - δουρικλειτός.
δουλέυω (impf. έδούλευοv,fut. δουλεύσω, aor. έδούλευσα, δουρικμής, ήτος {masc., fem .) jôn. m orto pela lança ou
perf.desus.) 1ser escravo; ser de condição servil 2 ser em batalha,
escravo de; servir a alguém, dat. 3 deixar-se dominar δουρίκτητος ép. = δορίκτητος,
por, dat 4 trabalhar como mercenário, (δούλος) δουρίληπτος^'οη. = δορίληπτος.
δούλη, ης (ή) cf. δούλος, δούριος, α, ον = δούρειος.
δουληΐη jôn. = δουλεία. δουρίπληκτος, ος, ον atingido pela lança, (δόρυ, πλήσσω)
δουλικός, ή, όν de escravo; relativo aos escravos; ser­ δουροδόκη, ης (ή) depósito de lanças, (δόρυ, δέχομαι)
v il. (δούλος) δουρός^επ. ép. de δόρυ.
δουλικώς adv. como escravo; de modo servil, δ ο νςρ α τί aor.2 de δίδωμι.
δούλιος, ος e α, ον de escravo; de escravidão; servil, δοχή, ής (ή) 1 recipiente; receptáculo 2 recepção; fes­
(δούλος) tim . (δέχομαι)
Δουλιχιεύς, έως (ó) homem habitante ou originário de δόχμιος, α, ον ι oblíquo; transversal 2 tortuoso ♦
Dulíquion. (Δουλίχιον) δόχμια adv. 3 obliquamente; de lado. (δοχμός)
Δουλίχιον, ου (τό) Dulíquion, uma das ilhas Equínadas. δοχμόλοφος, ος, ον cujo penacho se inclina ou ondu­
Δουλιχίονδε adv. para D ulíquion. la. (δοχμός, λόφος)
δουλιχόδειρος, ος, ον jôn. de pescoço comprido, (δό­ δοχμός, ή e ός, όν ι que está ou vem de lado; oblíquo ♦
λιχός, δειρή) δοχμά adv. 2 obliquamente,
δουλοπρέπεια, ας (ή) caráter de escravo; servilismo. δράγμα, ατος (τό ) i punhado de hastes 2 feixe de es­
(δούλος, πρέπω) pigas de trigo 3 messe 4 primícias. (δράσσομαι)
δουλοπρεπής, ής, ές ι que convém aos escravos 2 ser­ δραγματηφόρος e δραγματοφόρος, ος, ον que traz os
v il; inferior, (δούλος, πρέπω) feixes, (δράγμα, φέρω)
δούλος, η, ον, 1 escravo: δ. ψυχή p l a t . alma escrava 2 de δραγμεύω ligar em feixes, (δράγμα)
escravo; servil: δ. βίος s ó f . vida de escravo 3 subordina­ δραίνω (só pres.) i estar pronto, disposto para fazer ou
do: δούλαι έπιστήμαι a r t t . ciêrtcias auxiliares ♦ό δούλος, agir 2 ser ativo; ter força, (δράω)
ή δούλη 4 escravo, escrava de alguém ou algo, gen. ♦ δράκαινα, ης (ή) serpente, (δράκων)
το δούλον 5 condição servil; escravidão, δρακεΐν inf. aor.2 de δέρκομαι.
δουλοσύνη, ης (ή) condição de escravo; servidão, δρακείς part. aor.2pas. de δέρκομαι.
(δούλος) δράκο\ aor.2poét. de δέρκομαι.
δουλόσυνος, ος, ον escravo; servil, (δούλος) δρακονθόμιλος, ος, ον ι de serpentes 2 que convive
δουλόω-ώ ι tom ar escravo; reduzir à escravidão; sub­ com serpentes, (δράκω, όμιλέω)
jugar ♦méd. 2 submeter a seu poder; sujeitar; fazer de δρακόντιον, ου (τό) ι pequena serpente de água 2 ver­
alguém, ac., seu escravo, (δούλος) me que é gerado ou circula sob a pele 3 serpentária,
δούλωσις, εως (ή) escravidão, (δουλόω) planta, (δράκων)
δούναι inf. aor.2 de δίδωμι. δρακοντόμαλλος, ος, ον revestido de serpentes, (δρά­
δουπέω-ώ (fut. δουπήσω, aor. έδούπησα, perf.2 δέδουπα) κων, μαλλός)
ι fazer barulho surdo 2 cair com estrépito na batalha. δρακοντώδης, ης, ες com form a de serpente, (δράκων)
δούπος, ου (ό) i rum or surdo, soturno 2 barulho so­ δράκων, οντος (ό) ι dragão, animal mítico 2 serpente
noro; ressonância, 3 espécie de peixe 4 colar ou bracelete com form a de
δούρα pl.poét. de δόρυ. serpente 5 estandarte m ilita r com dragão ou serpente
δούραχαρί. jôn. epoét. de δόρυ, 6 Astron. Dragão, constelação.
δουράτεος, α, ον de madeira, (δόρυ) δρακών part. aor.2 de δέρκομαι.
δουράτιον jôn. = δοράτιον. δράμα, ατος (τό ) ι execução de uma ação; ato; ação;
δούρε dual ép. de δόρυ, afazer; função 2 drama; peça de teatro 3 efeito tea­
δούρειος, α, ον de madeira, (δόρυ) tral; cena trágica; acontecimento trágico, (δράω)
δούρεσσι dat. pl. ép. de δόρυ. δραματικός, ός, óv dramático; teatral, (δράμα)
δουρηνεκής, ής, ές ao alcance da lança, (δ ό ρ υ , έ ν ε γ κ ε ΐν ) δραμάτιον, ου (τό ) pequeno drama, (δράμα)
δουρί dat. sing. ép. de δόρυ. δραματοποιός, ού (ό) poeta dramático; dramaturgo,
δουριάλω τος;ό«. = δοριάλωτος. (δράμα, ποιέω)

251
δραματουργία

δραματουργία, ας (ή) ι composição de um drama 2 re­ δρεπανοειδής, ής, ές semelhante a uma foice, (δ ρ έ π α ν ο ν ,
presentação dramática 3 maquinação; astúcia, (δράμα, ε ίδ ο ς )

έργον) δρέπανον, ου (τό) ι foice 2 cim itarra. (δ ρ έ π ω )


δραμειν inf. aor.2 de τρέχω. δρέπω (fut. desus., aor. έδραψα, αοτ.2 εδραπον, perf. de-
δράμημα, ατος (τό) corrida; maneira de correr, (δραμειν) sus.; pas. aor. έδρέφθην) 1 colher, ac. 2 tomar pos­
δραμοϋμαιfu t. de τρέχω, se de; usufruir ♦ méd. 3 colher para si; recolher; pe­
δράξομαι cf. δράσσομαι. gar; colher o fruto,
δραπετεύω 1 escapar; fugir; evadir-se da casa de al­ δρεψεύμενος p a rtfu t. dor. de δρέπω.
guém, gen. ou παρά e gen. 2 ir-se embora de, έκ e gen. δρηπέτης;σ«. = δραπέτης.
3 evitar algo, ac. ou inf. (δραπέτης) δρησμός;σ«. = δρασμός.
δραπέτης, ου (masc.) 1 fugitivo; desertor 2 fugidio ♦ó δρήστειρα, ας (ή) jôn. mulher que trabalha; serva ativa,
δραπέτης 3 escravo fugitivo, (διδράσκω, πίπτω) δρηστήρ, ήρος (ó) jôn. homem que trabalha; servo a ti­
δραπετικός, ή, όν que diz respeito a escravos fugitivos, vo. (δράω)
(δραπέτης) δρήστης, ου (masc.) jôn. i ativo 2 enérgico, (δράω)
δραπετίσκος, ου (ό) escravo fugitivo, (δραπέτης) δρηστοσύνη, ης (ή) serviço; trabalho de servo, (δράω)
δρασείω desejar ou ter a intenção de fazer, de cum prir δρία cf. δρίος.
alguma tarefa, (δράω) δριμέως adv. fortemente; vivamente,
δράσιμος, ος, ον que é preciso fazer, (δράω) δριμύς, εΐα , ύ 1 agudo; penetrante 2 acre; amargo; aze­
δρασις, εως (ή) ι força; eficácia 2 Gram. valor ativo do 3 terrível; violento 4 vivo; ardente 5 rude; violen­
(do verbo), (δράω) to (pessoa) 6 perspicaz; astuto; sutil,
δρασκάζω tentar evadir-se. (διδράσκω) δριμύτης, ητος (ή) i sabor azedo ou picante 2 amar-
δραομός, οϋ (ó) fuga. (διδράσκω) gor; ardume (dos humores; da fumaça) 3 aspereza
δράσσομαι (fu t. δράξομαι, aor. έδραξάμην, p e rf δέ- 4 aspereza; rispidez 5 mordacidade 6 perspicácia;

δραγμαι) ι agarrar; tom ar; pegar um punhado de, agudeza; astúcia, (δριμύς)
gen., rar. ac. 2 apoderar-se de, gen. 3 conquistar, gen. δρίος (τό ) só nom. e ac. bosque; mata: άνά ou κατά δρία
δραστέον adj. verb. de δράω. pelos bosques, pelas matas.
δραστήριος, ος, ον 1 ativo; empreendedor; disposto δροίτη, ης (ή) banheira.
2 eficaz; potente; enérgico 3 Gram. ativo (verbo) 4 de δρομαίος, α, ον ι que corre; rápido; ágil 2 patrono da
servidor; servil ♦τό δράστηριον 5 a atividade; a ener­ corrida, epít. de Apoio 3 apanhado na corrida 4 feito
gia. (δράω) ou deixado pela corrida (pegadas), (δρόμος)
δραστικός, ή, óv capaz de produzir, de agir; eficiente; δρομάς, άδος (masc., fem., η.) i que corre; veloz; ágil
ativo, (δράω) 2 que emigra; nômade 3 delirante ♦ή δρομάς 4 pros­

δρατός, ή, óv escorchado. (δέρω) tituta.


δράττομαι át. = δράσσομαι δρομάω-ώ (perf. δεδρόμηκα) correr, ( δ ρ ό μ ο ς )
δραχμή, ής (ή) ι dracma ática, moeda de prata equiva­ δρομεύς, έως (ό) corredor, ( δ ρ α μ ε ιν )
lente a seis óbolos. δρομίας, ου (ό) corredor; viajante (peixe), ( δ ρ ό μ ο ς )
δράω (impf. εδρών, fu t. δράσω, aor. έδρασα, perf. δρομικός, ή, όν ι hábil na corrida; veloz; ágil 2 que
δέδρακα; pas. aor. έδράσθην, perf. δέδραμαι) 1 agir; preside à corrida ♦ τά δρομικά, τό δρομικόν 3 con­
servir: αϊψά κεν εύ δρώοιμι μετά σφισιν άσσ’ έθέλοιεν cursos de corridas, ( δ ρ ό μ ο ς )
ηομ. estando com eles, logo fa ria bem tudo quanto quises­ δρομοκήρυξ, υκος (ό) mensageiro, ( δ ρ ό μ ο ς , κ ή ρ υ ξ )
sem 2 agir; fazer: ού γάρ πάσχοντες εύ άλλά δρώντες δρόμος, ου (ό) ι ação de correr; corrida 2 corrida a pé
κτώμεθα τούς φίλους t u c . pois não ésendo bem tratado, mas ou em carro; torneio de velocidade 3 passeio 4 curso;
agindo bem que conquistamos amigos 3 conseguir fazer; exe­ percurso do sol 5 percurso; distância 6 lugar de cor­
cutar; fazer; cum prir algo, ac., a alguém, dat., ac. ou rida, de passeio; estádio; pista,
εις e ac.: oV έργ* ò παΐς μ* εδρασεν ούξ Άχιλλέως s ó f . δροσερός, ά, óv 1 que é fonte de umidade ou de fres­
Que ações cometeu contra mim ofilh o de Aquiles!, εύ ou κακώς cor; que dá água; úm ido 2 fresco; úmido, ( δ ρ ό σ ο ς )
δράν τινα s ó f . fazer bem ou mal a alguém, τό δρώμενον \ δροσίζω 1 umedecer; tornar úmido; molhar com or­
a ação, o fato, τά δρώμενα osfatos, os acontecimentos, τα εύ valho 2 at. intr. suar; receber umidade; impregnar-se
δεδραμένα os benefícios. I com umidade; no per. pas. cheio de água. ( δ ρ ό σ ο ς )
δρεπάνη, ης (ή) foice, (δρέπω) / δροσίη, ης (ή) jôn. 1 orvalho 2 espuma ou baba na bo­
δρεπανηφόρος, ος, ον armado de foice, (δρέπανη, φέρω) ca de um cavalo, ( δ ρ ό σ ο ς )

252
δυνάμην

δρόσιμος, ος, ον = δροσερός. δύνα 2asing. pres. ind. át. de δύναμαι,


δροσοβολέω-ώ lançar ou produzir orvalho, (δροσό- δύναι inf. aor.2 de δύω1.
βολος) δύναμαι (im pf έδυνάμην e ήδυνάμην, fu t. δυνήαομαι,
δροσοβόλος, ος, ον que lança orvalho, (δρόσος, βάλλω) aor. έδυνήθην e ήδυνήθην,ρε/*/ δεδύνημαι)
δρόσος, ου (ή) ι orvalho 2 água 3 licor; óleo; mel 4 coi­
sa tenra. 1 poder; conseguir; ter meios de; ser capaz de, ac. ou in f
δροσώδης, ης, ες cheio de orvalho; cheio de umidade; 2 ter poder; ser poderoso; ser forte em algo, dat.
úmido; fresco, (δρόσος) 3 poder; suportar; ousar, in f
δρυάς, άδος (ή) ι peça que forma a quilha de um na­ 4 impes, é possível, inf.
vio ♦ή Δρυάς 2 Dríade, ninfa cuja vida estava ligada 5 ter a força ou o valor de; ser equiparável a; valer, ac.
a uma árvore 3 serpente, (δρυς)
6 ter o mesmo valor que; significar
δρύινος, η, ον ι de carvalho; de madeira de carvalho
7 Matem, s e r e le v a d o a o q u a d ra d o
2 colhido nas cavidades do carvalho (mel), (δρυς)

δρυκολάπτης, ου (ó) = δρυοκολάπτης, 1 Ζεύς δύναται άπαντα h o m Zeus pode tudo, αί τελεταί
δρυμά pl. irreg. de δρυμός. μέγα δύνανται p l a t . as iniciações têm grande poder, η
δρυμός, ου (ό) ι floresta de carvalhos 2 floresta; bos­ βητορική δύναται πειθώ ποιειν p l a t . a retórica tem 0 po­
que; mata. (δρυς) der de provocar a persuasão, έγχος δ ’ ού δύναμαι σχεΐν
δρυμών, ώνος (ό) = δρυμός. έμπεδον h o m . não consigo segurara lança comfirmeza, ούκέτι
δρυοκολάπτης, ου (ό) pica-pau, pássaro, (δρυς, έδυνάντο άντέχειν t u c . já não tinham meios de resistir, ου
κολάπτω) δύναμαι μή γελάν a r t t . não consigo deixar de nr, i.e., é im­
δρv6ςgen. de δρυς. possível não nr, όσον έγώ δύναμαι h o m . quanto posso, i.e.,
δρυοτόμος, ου (ό) carpinteiro, (δρϋς, τέμνω) na medida das minhasforças, άνακραγόντες δσον έδύναντο
δρύοχος, ου (ό) em ger. no pl. 1 peça de madeira usada μέγιστον x e n . tendo gritado o mais forte que puderam,
como sustentáculo; esteio; escora 2 estaleiro 3 fun­ έπορεύοντο fj έδύναντο τάχιστα x e n . [as tropas] marcha­
damentos de um drama, (δρυς, έχω) vam 0 mais rapidamente possível, όσους έδύνατο πλείστους
δρύπτω (at. só aor. εδρυψα; pas. aor. έδρύφθην, m.-q.- αύτών άθροίσας x e n . tendo reunido 0 maior número possível
perf. έδεδρύμμην) 1 dilacerar; esfolar; arranhar ♦méâ. de homem, ποιήσομαι δ * ώς αν δύνωμαι διά βραχυτάτων
2 dilacerar-se; arranhar-se (em sinal de luto). τούς λόγους d e m . discursarei da maneira mais brevepossível
δρυς, δρυός (ή) i carvalho, árvore consagrada a Zeus, 2 δ. παρά τ ’ άθανάτοις é s q l . ter poder junto aos imortais,

que dava oráculos por meio dos carvalhos de Dodo- τφ σώματι δύνασθαι l í s . ser vigoroso de corpo, δυνάμενος
na: αί προσήγοροι δρύες é s q l . o s carvalhos que falam, τοΐς χρήμασι l í s . poderoso por suas posses, τψ τε πράττειν
πολύγλωσσος δρυς s ó f . carvalho que produz som diversos καί είπεΐν δυνάμενοι d e m . poderosos em ações e em palavras,
interpretados como profecias 2 pinheiro 3 oliveira, οι δυνάμενοι ospoderosos ou, em l í s ., os que têm meios (pcira
δρύφακτος, ου (ό) 1 barra de um tribunal 2 balcão; viver), ol μέγιστον δυνάμενοι x e n . 0$ mais poderosos
parapeito 3 rampa de escada, (δρυς, φράσσω) 3 σε καί ού δύναμαι προλιπείν δύστηνον έόντα η ο μ .
δρφμι e δρώ οιμι opt. pres. de δράω. não ouso abandonar-te enquanto estás infeliz, ούκέτι έδυνατο
δρωπακίζω (inf. aor. pas. δρωπακισθήναι) 1 depilar com έν τφ καθεστώτι τρόπφ βιοτεύειν tuc. não suportava mais
ungüento ♦méd. 2 depilar-se. (δρώπαξ) viver na maneira estabelecida
δρώπαξ, ακος (ό) ungüento depilatório. 4 τοισι Σπαρτιήτησι καλλιερήσαι θυομένοισι ουκ
δΰ 3asing. aor.2 de δύω*1, έδύνατο h e r . era impossível aos espartiatas obter um presságio
δύ’ elisão de δύο. favorável quando ofereciam sacrifícios.
δυάς, άδος (ή) grupo de dois; díade. (δύο) 5 ό σίγλος δύναται έπτά όβολούς x e n . ο siglo vale sete óbo-
δυάω (3apl. ép. δυόω σι) cumular de males; tornar in ­ los, τριηκόσιαι μέν άνδρών γενεαί δυνέαται μυρία ^τεα
feliz. (δύη) her . trezentas gerações de homens eqüivalem a dez m il anos
δυέσθην 3a dual impfi méd. de δύω. 6 δύναται δέ νεοδαμώδες έλεύθερον ήδη είναι t u c .
δύη1, ης (ή) calamidade; infelicidade. neodamodes significa “ser agora livre”, τούτο γάρ δύναται ό
δύη2 3asing. opt. aor.2poét. de δύω1. λόγος p l a t . pois ο raciocínio significa isso, i.e., este é 0 senti­
δύη345673a sing. subj. aor.2 de δύω1, do do raciocínio
δύθι 2a sing. imper. aor.2 de δύω1, 7 αϋξησις δυναμένη p la t. quantidade elevada ao quadrado.
δύϊος, α, ον lamentável; infeliz, (δύη) δυνάμεσθα i apl. pres. ind. poét. de δύναμαι,
δύμεναι in f aor.2 ép. de δύω1. δυνάμην impf. poét. de δύναμαι.

253
δυναμικός

δυναμικός, ή, όν ι potente; forte 2 eficaz. <δύναμις> δυνατός, ή, όν ι forte; hábil; capaz: δυνατοί γενόμενοι
δύναμις, εως (ή) ι força física; força de vontade; vigor: καί τοις σώμασι καί ψυχαϊς x e n tendo-se tornado fortes de
ή δύναμις τών νέων α ν τ . aforça do$jovens, διεφθείροντο corpo e de espírito, λέγειν τε καί πράσσειν δυνατώτατος
έτι εχοντες τ ι δυνάμεως t u c . embora tivessem ainda algu­ t u c . muito hábil para fa la r e agir, δυνατώτατος κατά ταύτα

ma força, iam sendo mortos 2 capacidade; faculdade; ta­ p l a t . muito capaz nessas matérias 2 bom para a sua fu n ­

lento; potência; poder: ή τών λεγόντων δύναμις d e m . ção: ίππος δ. x e n . bom cavalo, ναύς δ. t u c . barco em bom
ο poder dos oradores, ή τού όρον δύναμις p l a t . a faculda­ estado 3 poderoso; influente: ό δήμος έξεδίωξε τούς
de de ver; κατά δύναμιν na medida do possível, εις δύναμιν δυνατούς t u c . ο povo perseguiu os poderosos 4 fac­
δ τι μάλιστα p l a t . ο mais possível, todo o possível, πάση tível; possível; praticável: όδός δυνατή καί τοις ύπό
δυνάμει é s q n . por todos os meios possíveis, παρά ou ύπέρ ζυγίοις πορεύεσθαι x e n . caminho possível até para passa­
δύναμιν além do possível 3 força moral; peso; poder: ή gem de animais de carga 5 η. δυνατόν possível: άτυχήσαι
τής Ρητορικής δύναμις p l a t . ο poder da retórica 4 po­ τον χρηίζοντα οϋ σφι δυνατόν έσ τι h e r . não épossível que
der político; poderio; autoridade: καταλύσαντες την aquele que lhes pede obtenha, ποι γάρ μολεΐν μοι δυνατόν;
τής βουλής δύναμιν i s ó c r . tendo destruído a autoridade do s ó f . pois onde posso ir?, κατά τό δυνατόν p l a t . na medi­

conselho, δυνάμει πρώτοι οντες τής πόλεως t u c . sendo, da do possível, είς τό δυνατός έκ τών δυνατών x e n . se­
em poderio, os primeiros da cidade 5 poderio; força m ilita r; gundo as possibilidades, όσον γε δυνατόν ou ώς δυνατόν
tropas: ώνητή Αθηναίω ν ή δύναμις μάλλον ή οικεία πλειστον tanto quanto possível, ο mais possível, ώς δυνατόν
tu c . asforças atenienses são mais mercenárias que deles próprios, κακίστους x e n . os piores possíveis, είς όσον άνθρώπψ
δύναμιν παρασκευάζεις συλλέγεις πέμπειν t u c . equi­ δυνατόν μάλιστα p l a t . tanto quanto é possível ao homem ♦
par, reunir, enviar tropas 6 propriedade; qualidade; v ir­ τό δυνατόν 6 o possível: σκόπει τό δυνατόν p l a t . vi­
tude: a l δυνάμεις τών φυομένων x e n . as propriedades das sa ao possível ( δ ύ ν α μ α ι)

plantas, ή τού ήλιου δύναμις p l a t . οpoder do sol 7 valor (do δυνατώς adv. i poderosamente; com força. 2 de ma­
dinheiro); significado (da palavra): διαπυνθανόμενος neira possível: δυνατώς εχει μοι h e r . é-me possível,
την τών ονομάτων δύναμιν p l a t . informando-se cuidadosa­ δννέαχαι 3apl. pres. ind.jôn. de δύναμαι,
mente do significado daspalavras, γραμμάτων και συλλαβών δυνεώμεθα, δυνέω ντα Π ^Τ ^0 pl. pres. do subj. jôn. de
δύναμις p l a t . ο valor das letras e das sílabas 8 crist. milagre: δύναμαι.
αί δυνάμεις τοιαύται διά τών χειρών αύτού γινόμεναι δύνη 3a sing. pres. do subj. de δύνω ou 2asing. pres. ind.
ν . τ . tão grandes milagres que chegam por suas mãos 9 Matem. ou subj. de δύναμαι,
valor; equivalência; potência; quadrado (de um núme­ δύνηαι 2asing. pres. do subj. ép. de δύναμαι,
ro); raiz quadrada; produto: δύναμις φόρου t u c . valor δυνησάμην aor. méd. ép. de δύναμαι.
de um tributo, τήν δύναμιν εχειν t u c . ter o valor de; ser equi­ δυνήσομαι/wf. de δύναμαι,
valente 10 Filos. potência; potencialidade; possibilida­ δύνον impf. poét. de δύνω.
de de ser ou de agir. (δύναμαι) δύντε dual do part. aor.2 de δύω1,
δυναμόω-ώ crist. fortalecer; fortificar, (δύναμις) δύνω (só pres.y impf. e aor.) 1afundar-se; mergulhar em,
δύναντος gen. sing. do part. aor. de δύνω. ac. ou είς e ac.: δ. πόντος είς θάλατταν mergulhar no mar,
δύνασαι 2asing. pres. ind. de δύναμαι, δύνοντος ήλιου x e n . quando o sol mergulhava, i.e., ao pôr do
δύνασις, εως (ή) = δύναμις. sol ήλιου δύναντος e l. após o pôr do sol 2 penetrar; entrar
δύνασομαι^Μί. dór. de δύναμαι, em, ac. ou έν e dat.: άχος εδυνεν ήτορ h o m . a dorpenetrou
δυναστεία, ας (ή) ι poder; dominação; autoridade em seu coração, δ. δόμον h o m . entrar numa casa, τεύχεα δύνειν
2 poder sobre os cidadãos; dominação ilegítim a; po­ ou έν τεύχεσσιν δύνειν h o m . vestir a armadura.
der ilegal 3p l altos feitos, (δυναστεύω) δύο, gen. e dat. δυοϊν num. dois.
δυναστευτικός, ός, όν ι que tem ou comporta poder δυοκαίδεκα num. = δώδεκα,
excessivo ou ilegal 2 que tem poder absoluto; oligár- δυοκαιδεκάμηνος, ος, ον = δωδεκάμηνος,
quico 3 próprio de um déspota, ( δ υ ν α σ τ ε ύ ω ) δύομαι méd.-pas. de δύω1.
δυναστεύω i exercer o poder; ter o poder 2 dominar; δυόωσΐ3α ind. pres. ép. de δυάω.
ter influência; predominar, (δυνάστης) δύρομαι (só pres.) poét. = όδύρομαι.
δυνάστης, ου (ô) i chefe ou governador de um te rritó ­ δυσαγκόμιστος poét. = δυσανακόμιστος.
rio 2régulo 3 amo; senhor; chefe soberano, (δύναμαι) δυσάγκριτος, ος, ον d ifíc il de discernir, de compreen­
δυνάστωρ, ορος (ό) = δυνάστης, der. (δυσ-, ά ν α κ ρ ίν ω )
δυνατέω-ώ (só pres.) bíbl. ser poderoso, (δυνατός) δυσάγνος, ος, ον impuro, (δυσ-, ά γ ν ό ς )
δυνάτης, ου (ό) = δυνάστης. δυσαγρέω-ώ pescar sem sucesso.

2 54
δυσγένεια

δυσάγωγος, ος, ον d ifíc il de conduzir; relutante, (δυσ-, δυσαπάλλακτος, ος, ον ι que não se pode despren­
άγωγή) der; que se desembaraça com dificuldade 2 que é d i­
δυσάγων, ωνος (masc.,fem.) cheio de lutas ou de gran­ fíc il de desprender, de desvencilhar; persistente, (δυσ-,
des dificuldades, (δυσ-, άγων) άπαλλάσσω)
δυσάδελφος, ος, ον que tem irmãos infelizes, (δυσ-, δυσαπόκριτος, ος, ον ι a que alguém responde com
άδελφός) dificuldade 2 que responde com dificuldade, (δυσ-,
δυσαής, ής, ές ι que sopra violento; de sopro funesto άποκρίνομαι)
(vento) 2 tempestuoso; nocivo 3 violento; excessivo δυσαπόσπαστος, ος, ον d ifíc il de arrancar, (δυσ-, άπόσ-
4 de odor desagradável, (δυσ-, άημι) παστος)
δυσάθλιος, ος, ον m uito infeliz, (δυσ-, άθλιος) δυσαποσπάστως em δ. εχειν ser d ifíc il de arrancar,
δυσαιανής, ής, ές lamentável; m uito triste, (δυσ-, αίανής) δυσαπότρεπτος, ος, ον d ifíc il de demover, de dissua­
δυσαίατο $ap l opt. aor. méd. de δύω1, dir. (δυσ-, άποτρέπω)
δυσαίων, ωνος (masc.,fem.) ι de vida infeliz 2 desven- δυσαπότριπτος, ος, ον d ifíc il de fazer desaparecer,
turado. (δυσ-, αιών) de elim inar; de que é d ifíc il desembaraçar-se. (δυσ-,
δυσαλγής, ής, ές m uito doloroso, (δυσ-, άλγος) άποτρίβω)
δυσάλγητος, ος, ον ι m uito doloroso 2 insensível, (δυσ-, δυσαρεστέω-ώ i (coisa) causar mau-humor; im por­
άλγέω) tunar; ser desagradável a alguém, dat. 2 (pessoa) ter
δυσάλωτος, ος, ον ι d ifíc il de pegar, de capturar (caça, mau humor; estar descontente; ficar descontente com
pesca) 2 d ifíc il de conquistar 3 que é imune a, gen. ou alguém ou algo, dat. ♦méd. 3 estar descontente,
dat. 4 d ifíc il de compreender, (δυσ-, άλίσκομαι) δυσάρεστος, ος, ον d ifícil de satisfazer; mau-humorado;
δυσαμερία dor.- δυσημερία. implacável; descontente com algo, ac. (δυσ-, άρέσκω)
δυσάμμορος, ος, ον desafortunado; m uito infeliz, (δυσ-, δυσαρέστως adv. desagradavelmente; com humor ra­
άμμορος) bugento: δ . εχειν p l u t . estar de mau humor.
δυσανάκλητος, ος, ον ι d ifíc il de chamar de volta, de δυσαριστοτόκεια, ας (ή) mãe infeliz de um herói, (δυσ-,
convocar 2 d ifíc il de restabelecer 3 d ifíc il de recon­ άριστός, τοκεύς)
duzir à normalidade; d ifíc il de chamar a si, de acal­ δύσαρκτος, ος, ον d ifíc il de comandar, de governar, de
mar 4 d ifíc il de levar a um determinado ponto, (δυσ-, dominar, (δυσ-, άρχω)
άνακαλέω) δυσαρμοστία, ας (ή) falta de união; desunião; desacor­
δυσανακόμιστος, ος, ον ι d ifíc il de reconduzir 2 d i­ do. (δυσάρμοστος)
fíc il de conduzir para cima; que sobe com dificuldade δυσάρμοστος, ος, ον ι desunido; em desacordo 2 se­
(alma), (δυσ-, άνακομ(ζω) parado. (δυσ-, άρμόττω)
δυσανάκρατος, ος, ον que se m istura com dificuldade. δυσαυλία, ας (ή) ι estada penosa ao ar livre 2 habita­
(δυσ-, άνακεράννυμι) ção exposta às intempéries, (δύσαυλος)
δυσανασχετέω-ώ (só pres. e aor.) 1 suportar com d i­ δύσαυλος1, ος, ον im próprio para estada ao ar livre;
ficuldade; achar insuportável, ac. 2 indignar-se; es­ inóspito, (δυσ-, αυλή)
tar descontente com alguém ou algo, έπί e dat. ou πρός δύσαυλος2, ος, ον infeliz no concurso de flauta, (δυσ-,
e ac. (δυσ-, άνέκω) αυλός)
δυσανάτρεπτος, ος, ον d ifíc il de derrubar, (δυσ-, άνα- δυσαχής, ής, ές lamentavelmente triste; penoso, (δυσ-,
τρέπω) άκος)
δυσάνεκτος, ος, ον d ifíc il de suportar, (δυσ-, άνέχω) δυσβάστακτος, ος, ον d ifíc il de suportar; insuportá­
δυσάνεμος dor. = δυσήμηνος. vel. (δυσ-, βαστάζω)
δυσανιών, ώσα, ών que causa dor ou descontentamen­ δύσβατος, ος, ον d ifíc il de atravessar; de acesso d ifí­
to; que aflige dolorosamente, (δυσ-, άνιάω) cil. (δυσ-, βαίνω)
δυσάντητος, ος, ον ι cujo encontro é desagradável; de δυσβάϋκτος, ος, ον que lança gritos lastimosos. (δυσ-, βαΰω)
mau agouro 2 terrível; funesto, (δυσ-, άντάω) δυσβουλία, ας (ή) mau conselho; má deliberação; to li­
δυσαντίβλεπτος, ος, ον ι que não se ousa olhar em fa­ ce. (δυσ-, βουλή)
ce; terrível 2 que não se ousa olhar em face para não δύσβρωτος, ος, ον d ifíc il de comer, (δυσ-, βιβρώσκω)
enfrentar a comparação, (δυσ-, άντιβλέπω) δυσγάργαλις, ις, ι gen. εως que não se deixa tocar; in -
δύσαντο 3apl. aor. méd. póet. de δύω. dômito. (δυσ-, γαργαλίζω)
δυσάνωρ, ορος (masc., fem .) em δ. γάμος é s q l . casa­ δυσγένεια, ας (ή) ι origem humilde; falta de nobreza
mento com um mau esposo, (δυσ-, άνήρ) I 2 baixeza de sentimento, (δυσγενής)

255
δυσγενής

δυσγενής, ής, ές ι de origem hum ilde 2 de senti­ Δυσελένα, ας (ή) dór. Helena funesta, (δυσ-, Ελένη)
mentos baixos ou vulgares; mesquinho; ignóbil, (δυσ-, δυσέλικτος, ος, ον que se resolve com dificuldade; d ifí­
γένος) cil de desfazer; inextricável. (δυσ-, έλίσσω)
δυσγνωσία, ας (ή) dificuldade para conhecer; ignorân­ δυσελπις, ις, ι gen. ιδος ι para quem a espera é d ifí­
cia; dúvida, (δυσ-, γιγνώσκω) cil; desesperado; sem esperança 2 d ifíc il de esperar,
δυσδαίμων, ων, ον gen. ονος i infeliz; desafortunado; (δυσ-, έλπίς)
miserável; que tem mau destino 2 que causa in fo rtú ­ δυσέλπιστος, ος, ον 1 para quem a espera é d ifí­

nio, má sorte, (δυσ-, δαίμων) cil; sem esperança; sem confiança 2 mçsperado: έκ
δυσδάκρυτος, ος, ον ι que faz chorar lastimosamente; δυσελπίστου ou δυσελπίστωνχΕΝ. contra toda expectati­
amargo; deplorável 2 que chora lastimosamente; cho­ va. (δυσ-, ελπίζω)
roso. (δυσ-, δακρύω) δυσέμβατος, ος, ον de d ifíc il acesso; inacessível; impe­
δύσδαμαρ, άρτος (masc.) casado com m ulher má; infe­ netrável. (δυσ-, έμβαίνω)
liz no casamento, (δυσ-, δάμαρ) δυσέμβολος, ος, ον ι d ifíc il de invadir 2 d ifíc il de en­
δυσδιάθετος, ος, ον ι d ifíc il de colocar no lugar, de caixar. (δυσ-, εμβάλλω)
arranjar 2 d ifíc il de vender 3 d ifíc il de casar (filha). δυσεντερία, ας (ή) afecção dos intestinos; disenteria,
(δυσ-, διατίθημι) (δυσ-, έντερα)
δυσδιαίτητος, ος, ον d ifíc il de decidir, (δυσ-, διαιτάω) δυσεντερικός, ή, όν ι referente à disenteria ou causador
δυσδιακόντιστος, ος, ον d ifíc il de transpassar. (δυσ-, da disenteria 2 atingido pela disenteria, (δυσεντερία)
διακοντίζω) δυσεντέριον, ου (τό) tard. = δυσεντερία,
δυσδιάκριτος, ος, ον ι d ifíc il de passar no crivo 2 d i­ δυσέντευκτος, ος, ον pouco afável; antipático; desagra­
fíc il de discernir, de julgar, de decidir, (δυσ-, διακρίνω) dável. (δυσ-, έντυγχάνω)
δυσδιάλυτος, ος, ον ι d ifíc il de dissolver 2 d ifíc il de δυσεξαπάτητος, ος, ον d ifíc il de enganar, (δυσ-,
separar, de desunir 3 d ifíc il de romper (linha de com­ έξαπατάω)
bate) 4 d ifíc il de reconciliar 5 d ifíc il de perfurar δυσέξαπτος, ος, ον que se desata com dificuldade, (δυσ-,
6 Medic. d ifíc il de digerir, (δυσ-, διαλύω) έξάπτω)
δύσεδρος, ος, ον ι cuja vinda é funesta; funesto 2 mal δυσεξαρίθμητος, ος, ον d ifíc il de calcular; inumerável.
assentado; mal estabelecido, (δυσ-, έδρα) (δυσ-, έξαριθμέω)
δυσειδής, ής, ές de form a desagradável; mal formado; δυσεξέλεγκτος, ος, ον ι d ifíc il de refutar; irrefutável
disforme, (δυσ-, είδος) 2 d ifíc il de descobrir, (δυσ-, έξελέγχω)

δυσειματέω-ώ ser mal vestido, (δυσ-, είμα) δυσεξέλικτος, ος, ον ι d ifíc il de desenrolar 2 d ifíc il de
δυσείσβολος, ος, ον onde se penetra com dificuldade; explicar; tortuoso, (δυσ-, έξελίσσω)
do qual dificilm ente se escapa; de acesso d ifícil, (δυσ-, δυσεξεύρετος, ος, ον difícil de encontrar, (δυσ-, εξευρίσκω)
εισβάλλω) δυσεξημέρωτος, ος, ον d ifíc il de amansar. (δυσ-,
δυσεκβιάστος, ος, ον d ifíc il de submeter, de domar, έξημερόω)
(δυσ-, έκβιάζω) δυσεξήνυστος, ος, ον d ifíc il de destrinçar; indissolú­
δυσεκθέρματος, ος, ον d ifíc il de aquecer, (δυσ-, έκθερ- vel. (δυσ-, έξανύτω)
μαίνω) δυσεξίλαστος, ος, ον d ifícil de apaziguar, de acalmar.
δυσέκθυτος, ος, ον d ifíc il de conjurar por sacrifícios; (δυσ-, έξιλάσκομαι)
de maus auspícios, (δυσ-, έκθύω) δυσεξίτηλος, ος, ον d ifíc il de fazer desaparecer; vivaz;
δυσέκλειπτος, ος, ον d ifíc il de abandonar; constante; resistente,
contínuo, (δυσ-, έκλείπω) δύσεο cf. δύω.
δυσεκλύτως adv. de maneira indissolúvel, (δυσ-, έκλύω) δυσεπιβούλευτος, ος, ον ι d ifíc il de fazer cair em em­
δυσέκνιπτος, ος, ον d ifíc il de lim par lavando; d ifíc il de boscada 2 d ifíc il de prejudicar, de tornar ineficaz,
lavar. (δυσ-, έπιβουλεύω)
δυσεκπέρατος, ος, ον d ifíc il de passar, de superar; δυσεπιμίκτος, ος, ον de d ifíc il aproximação; pouco so­
de que dificilm ente alguém se desembaraça, (δυσ-, ciável. (δυσ-, έπιμίγνυμι)
έκπεραίνω) δυσεργία, ας (ή) ι inabilidade no trabalho 2 falta de
δυσέκπλυτος, ος, ον d ifíc il de lim par lavando; d ifíc il habilidade; incapacidade; inoperância 3 dificuldade
de lavar, (δυσ-, έκπλύνω) de realizar, (δύσεργος)
δυσέλεγκτος, ος, ον ι d ifíc il de convencer 2 d ifíc il de δύσεργος, ος, ον ι que requer um trabalho penoso; d i­
refutar, (δυσ-, έλέγχω) fíc il de realizar, de manobrar 2 incapaz de trabalhar;

256
δυσκατανόητος

pouco ativo; preguiçoso 3 im próprio para o trabalho; δυσθέατος, ος, ον ι penoso de ver; horrível 2 d ifíc il
pouco propício ao trabalho, (δυσ-, έργον) de ver; obscuro, (δυσ-, θεάομαι)
δυσέργως adv. penosamente. δύσθεος, ος, ον ι ím pio; odioso 2 detestado pelos
δύσερις, ις, i gen. ιδος ι que gosta de disputas; desa­ deuses, (δυσ-, θεός)
gradavelmente agressivo 2 que provoca disputas de­ δυσθεράπευτος, ος, ον d ifíc il de cuidar, de curar, (δυσ-,
sagradáveis. (δυσ-, έ ρ ις ) θεραπεύω)
δυσέριστος, ος, ον de funestas contendas, (δυσ-, έρ (ζω ) δυσθετέω-ω ι estar de mau humor, descontente, pre­
δυσερμήνευτος, ος, ον tard. d ifíc il de explicar; obscu­ ocupado 2 estar em dificuldade, em desespero, (δυσ-,
ro. (δυσ-, έ ρ μ η ν ε ύ ω ) τίθημι)
δυσέρως, ωτος (masc., fem .) 1loucamente apaixo­ δυσθεώρητος, ος, ον d ifíc il de observar, de examinar,
nado; miseravelmente apaixonado 2 desastrado no de entender, (δυσ-, θεωρέω)
amor; que não sabe amar: δυσέρως έρως p l u t . amor que δυσθήρατος, ος, ον d ifíc il de caçar, de agarrar, de cap­
faz sofrer; amor infeliz, (δυσ-, έ ρ ω ς ) turar, de colher, (δυσ-, θηράω)
δυσέσβολος ât. = δυσείσβολος. δυσθρήνητος, ος, ον m uito lamentoso; terrivelmente
δύσετο çf. δύω. triste, (δυσ-, θρηνέω)
δυσευνάτωρ, ορος (masc.) dór. que destrói um ninho; δύσθροος, οος, οον de som lastimável; triste, (δυσ-,
funesto companheiro de leito, (δυσ-, εύνάω) θρόος)
δυσεύρετος, ος, ον ί que com dificuldade permite en­ δυσθυμέω-ώ ι perder coragem; deixar-se abater ♦méd.
contrar o caminho; inacessível 2 d ifíc il de encontrar, 2 sentir-se triste, irritado, de mau humor, (δύσθυμος)
de descobrir, (δυσ-, ευρίσκω) δυσθυμία, ας (ή) desencorajamento; tristeza, (δύσθυμος)
δυσέφικτος, ος, ον d ifíc il de atingir, de compreender. δύσθυμος, ος, ον triste; abatido; desencorajado; de mau
(δυσ-, άφικνέομαι) humor, (δυσ-, θυμός)
δύσζηλος, ος, ον ι ciumento; invejoso 2 que luta com δυσθύμως adv.desencorajadamente; com tristeza,
dificuldade 3 carrancudo; severo, (δυσ-, ζήλος) δυσί tard. dat. de δύο.
δυσζήλως adv. com inveja; com ciúme: δ. έχειν p l a t . sen­ δυσίατος, ος, ον d ifíc il de curar, de acalmar, de co rri­
tir ciúme. gir. (δυσ-, ίάομαι)
δυσηκοΐα, ας (ή) i dificuldade de audição; surdez 2 fal­ δυσιερέω-ώ (só pres.) sacrificar sob maus auspícios, em
ta de atenção; desinteresse; indocilidade. (δυσήκοος) más condições, (δυσ-, Ιερόν)
δυσήκοος, ος, ον ι duro de ouvido; que não ouve bem; δύσιππος, ος, ον pouco favorável à cavalaria, (δυσ-,
de audição deficiente 2 desinteressado; indócil; deso­ ίππος)
bediente 3 d ifíc il de ouvir, (δυσ-, άκοή) δύσις, έως (ή) ι pôr do sol, dos astros 2 ocaso; oeste;
δυσηλεγής, ής, ές m uito doloroso, cruel, duro. ocidente 3 lugar de refugio; esconderijo, (δύω1)
δυσήλιος, ος, ον ι mal ilum inado pelo sol; sem sol; δυσκαής, ής, ές que brilha com dificuldade, (δυσ-,
sombrio 2 ilum inado por um sol m uito ardente, (δυσ-, καίω)
ήλιος) δυσκάθαρτος, ος, ον ι d ifíc il de conjurar 2 d ifíc il de
δυσημερέω-ώ i ter um dia infeliz 2 ser infeliz, (δυσ-, purificar, (δυσ-, καθαίρω)
ήμερος) δυσκάθεκτος, ος, ον d ifíc il de conter, de segurar nas
δυσημερία, ας (ή) ι dia nefasto 2 infelicidade; desven­ mãos, de frear. (δυσ-, κατέχω)
tura. (δυσ-, ήμερος) δυσκαμπής, ής, ές d ifíc il de curvar, (δυσ-, κάμπτω)
δυσήνεμος, ος, ον desagradavelmente agitado pelo δύσκαπνος, ος, ον ι esfumaçado; obscurecido pela fu ­
vento, (δυσ-, άνεμος) maça 2 que produz fumaça desagradável, (δυσ-, καπνός)
δυσηνιόχητος, ος, ον d ifíc il de conduzir com rédeas; δυσκαρτέρητος, ος, ον d ifíc il de suportar, (δυσ-,
indócil, (δυσ-, ήνιοχέω) καρτερέω)
δυσηχής, ής, ές ι que tem som terrível; terrível 2 de δυσκατάλλακτος, ος, ον d ifíc il de m odificar, de tornar
som surdo 3 de nome odioso, (δυσ-, ήχος) favorável, de reconciliar; intratável, (δυσ-, καταλλάσσω)
δυσθαλπής, ής, ές ι que esquenta mal; gélido 2 exces­ δυσκαταμάθητος, ος, ον d ifíc il de aprender, de com­
sivamente quente, (δυσ-, θάλπω) preender. (δυσ-, καταμανθάνω)
δυσθανατάω-ώ e δυσθανατέω-ώ i m orrer de morte δυσκαταμαθήτως adv. em δ. έχειν ser d ifíc il de compre­
penosa; m orrer lentamente; agonizar lenta e dolorosa­ ender.
mente 2 levar uma vida semelhante à morte 3 lutar δυσκατανόητος, ος, ον d ifíc il de conceber, de enten­
contra a morte, (δυσ-, θάνατος) der. ( δ υ σ -, κ α τ α ν ο έ ω )

257
δυσκατάπαυστος

δυσκατάπαυστος, ος, ον ι d ifícil de m itigar {dor) 2 d i­ δυσκόμιστος, ος, ον d ifíc il de suportar; intolerável,
fíc il de acalmar (alma) 3d ifícil de conter (grito). (δυσ-, (δυσ-, κομίζω)
καταπαύω) δυσκρασία, ας (ή) ι má m istura dos humores no corpo,
δυσκατάπρακτος, ος, ον d ifíc il de executar, (δυσ-, κατα- temperamento mau 2 má m istura no art mau tempo;
πράσσω) intempérie, (δυσ-, κεράννυμι)
δυσκατάσβεστος, ος, ον d ifíc il de extinguir. <δυσ-, κα- δυσκρινής, ής, ές d ifíc il de discernir; indistinto, (δυσ-,
τασβέννυμι) κρίνω)
δυσκατάστατος, ος, ον d ifíc il de pôr em ordem, de δύσκριτος, ος, ον ι d ifíc il de discernir, de interpretar,
ajeitar, de acalmar, (δυσ-, καθίστημι) de julgar; obscuro; dúbio 2 que não tem boa solução
δυσκαταφρόνητος, ος, ον d ifíc il de desprezar; que não (doença), (δυσ-, κρίνω)
deve ser desprezado, (δυσ-, καταφρονέω) δυσκρίτως adv. indistintam ente; obscuramente; δυσ-
δυσκατέργαστος, ος, ον ι d ifíc il de executar 2 d ifíc il κρίτως εχειν a r . estar indeciso.
de trabalhar (pedra) 3 d ifíc il de domar 4 lento para δυσκύμαντος, ος, ον que provém de ondas agitadas.
amadurecer (fruta) 5 d ifíc il de abater 6 d ifíc il de d i­ (δυσ-, κυμαίνω)
gerir; indigesto, (δυσ-, κατεργάζομαι) δύσλεκτος, ος, ον d ifíc il de dizer, (δυσ-, λέγω)
δύσκεν 3a sing. aor. iter. poét. de δύω. δύσληπτος, ος, ον d ifíc il de pegar; d ifíc il de compreen­
δυσκέλαδος, ος, ον ι que produz estrondo terrível der. (δυσ-, λαμβάνω)
2 que provoca gritos de terror 3 de triste clamor 4 de δυσλόγιστος, ος, ον ι que calcula mal; mal guiado
fala maldosa; maledicente. (δυσ-, κέλαδος) 2 d ifíc il de contar, (δυσ-, λογίζομαι)
δυσκέραστος, ος, ον d ifíc il de m isturar; que se adapta δύσλοφος, ος, ον ι d ifícil de suportar no pescoço
mal. (δυσ-, κεράννυμι) 2 que suporta mal o jugo. (δυσ-, λόφος)
δυσκηδής, ής, ές cheio de preocupações; penoso, (δυσ-, δύσλυτος, ος, ον ι d ifíc il de desfazer, de desatar; in ­
κήδος) dissolúvel 2 d ifíc il de resolver; insolúvel (problema).
δύσκηλος, ος, ον difícil de cuidar, de cultivar, (δυσ-, κηλέω) (δυσ-, λύω)
δυσκινησία, ας (ή) dificuldade de movimento, (δυσ­ δυσλύτως adv. em δ. έχειν ser indissolúvel
κίνητος) δυσμαθέω-ώ reconhecer com dificuldade, (δυσμαθής)
δυσκίνητος, ος, ον ι d ifícil de movimentar; lento 2 que δυσμαθής, ής, ές ι que aprende com dificuldade, com
não se deixa afetar; d ifícil de comover; inabalável 3 d i­ lentidão 2 d ifíc il de aprender, de reconhecer, (δυσ-,
fícil de mudar; firm e; inflexível 4 de funcionamento d i­ μανθάνω)
fícil. (δυσ-, κινέω) δυσμάτωρ, ορος (masc., fem .) dór. de mãe desnatura-
δυσκλεής, ής, ές ι desprovido de glória; de má reputa­ da. (δυσ-, μήτηρ)
ção; infame (pessoa) 2 desonroso; vergonhoso; infa­ δυσμαχέω-ώ travar uma batalha d ifíc il, em vão; lutar
me (coisa), (δυσ-, κλέος) sem esperança, (δύσμαχος)
δύσκλεια,ας(ή) 1 rum or maldoso; rum or difamante 2má δυσμαχητέον adj. verb. de δυσμαχέω.
reputação; ignomínia 3ausência de glória, (δυσκλεής) δύσμαχος, ος, ον ι d ifícil de combater; invencível 2 inex­
δυσκλεώς adv. sem glória; sem honra, pugnável (lugar) 3 d ifícil de convencer 4 d ifícil de ju l­
δυσκοίλιος, ος, ον i mau para o ventre 2 constipado gar. (δυσ-, μάχομαι)
(ventre), (δυσ-, κοιλία) δυσμείλικτος, ος, ον d ifíc il de apaziguar, (δυσ-, μει-
δυσκοινώνητος, ος, ον d ifíc il de conviver; insociável. λίσσω)
(δυσ-, κοινωνέω) δυσμεναίνω (só pres.) estar descontente; ser hostil a al­
δυσκολαίνω ι provocar sofrim ento; ser penoso 2 estar guém ou algo, dat. (δυσμηνής)
de mau humor; estar desgostoso, irritado, (δύσκολος) δυσμένεια, ας (ή) hostilidade; má vontade; animosida­
δυσκολία, ας (ή) ι hum or d ifícil; temperamento rabu­ de. (δυσμηνής)
gento 2 caráter penoso; dificuldade, (δύσκολος) δυσμενέων, οντος (masc.) que demonstra hostilidade;
δυσκόλλητος, ος, ον mal soldado; mal adaptado; desu­ que tem má disposição contra alguém, dat.; por causa
nido. (δυσ-, κολλάω) de algo, dat. ou έπί egen.
δύσκολος, ος, ον 1 desagradável; incômodo; penoso; δυσμενής, ής, ές 1 inim igo na guerra; contrário; hostil
d ifíc il (coisa) 2 que tem hum or d ifíc il; rabugento; me­ ♦οί δυσμενείς 2 os inimigos, (δυσ-, μένος)
lancólico (pessoa). δυσμενίδης, ου (masc.) malévolo, (δυσμενής)
δυσκόλως adv. 1 com mau hum or 2 com dificuldade; δυσμενώς adv. com maldade; com hostilidade: δ. εχειν
dificultosamente. estar com disposição hostil

258
δυσπαράβλητος

δυαμετάβλητος, ος, ον Ί que dificilm ente se adapta a δυσοίζω (só pres.) 1ter medo; recear ♦méd. 2 temer, inf.
mudanças 2 d ifíc il de mudar, de alterar 3 d ifíc il de δυσοίκητος, ος, ον inabitável. (δυσ-, οίκέω)
assimilar, de digerir, ( δ υ σ -, μ ε τ α β ά λ λ ω ) δύσοιμος, ος, ον ι d ifíc il de passar; de caminho d ifícil;
δυσμετάθετος, ος, ον d ifíc il de deslocar, de mudar; inacessível 2 infausto; funesto, (δ υ σ -, ο ίμ ο ς )
obstinado, (δυσ-, μετατίθημι) δύσοιστος, ος, ον d ifíc il de suportar; intolerável, ( δ υ σ -,
δυσμεταχείριστος, ος, ον ι d ifíc il de manejar 2 intra­ ο ϊσ ο μ α ι)

tável 3 d ifíc il de atacar, (δυσ-, μεταχειρίζω) δυσοιώνιστος, ος, ον de mau agouro, (δυσ-, ο ιω ν ίζ ο μ α ι)
δυσμή, ής (ή) ι ο pôr do sol, dos astros 2 poente; oca- δυσόκνως adv. de má vontade; sem querer, (δυσ-, δ κ ν ο ς )
so; ocidente; oeste 3 declínio da vida. (δύνω) δύσομβρος, ος, ον de chuva que im portuna, (δυσ-,
δυσμήτηρ, ερος, voa δύσμητερ (ή) má mâe. (δυσ-, μήτηρ) όμβρος)

δυσμηχανέω-ώ estar em dificuldade; ter dificuldade pa­ δυσόμιλος, ος, ον de convívio desagradável; fimesto.
ra, inf. (δυσ-, μηχάνη) (δυσ-, όμιλος)
δύσμικτος, ος, ον 1d ifícil de misturar; que não se une com δυσόμματος, ος, ον que não vê; morto, (δυσ-, ομμα)
facilidade 2de relacionamento difícil, (δυσ-, μίγνυμι) δυσόνειρος, ος, ον cheio de maus sonhos; que causa
δυσμίκτως com dificuldade para misturar-se; δ. εχειν maus sonhos, (δυσ-, δνειρος)
ser de d ifíc il relacionamento, δυσόρατος, ος, ον ι d ifíc il de ver 2 lastimável de ver.
δυσμίμητος, ος, ον d ifíc il de im itar, (δυσ-, μιμέομαι) (δυσ-, όράω)
δυσμνημόνευτος, ος, ον ι d ifíc il de recordar 2 que δυσόργητος, ος, ον irritável; colérico; irascível, (δυσ-,
se recorda com dificuldade; desmemoriado. (δυσ-, όργάω)
μνημονεύω) δύσοργος, ος, ον irritado; irascível; iracundo. (δυσ-, οργή)
δύσμοιρος, ος, ον desafortunado; infeliz, (δυσ-, μοίρα) δύσορμος, ος, ον ι que torna ο ancoradouro perigoso
δύαμορος, ος, ον de destino lamentável; desafortuna­ (vento) 2 que tem ancoradouro perigoso (ilha ou cos­
do; infeliz, (δυσ-, μόρος) ta). (δυσ-, δρμος)
δυσμορφίη, ης (ή) jôn. deformidade; feiúra, (δύσ­ δύσορνις, ιθος (masc.,fem.) 1 de mau presságio 2 fei­
μορφος) to sob maus presságios, (δυσ-, δρνις)
δύσμορφος, ος, ον disforme; feio; horrível, (δυσ-, μορφή) δυσοσμία, ας (ή) mau odor; odor fétido; fedor, (δυσ-,
δυσμόρως adv. infelizmente, οσμή)
δυσνίκητος, ος, ον d ifíc il de vencer, (δυσ-, νικάω) δυσουρία, ας (ή) dificuldade de urinar; retenção de u ri­
δύσνιπτος, ος, ον d ifícil de apagar lavando, (δυσ-, νίπτω) na. (δυσ-, ο ύ ρ ο ν )
δυσνοέω-ώ (só pres.) ter má vontade; tratar com hosti­ δυσούριστος, ος, ον ι levado por vento contrário 2 in ­
lidade; querer mal alguém, dat. (δύσνοος) fausto. (δυσ-, ο ύ ρ ίζω )
δυσνόητος, ος, ον tard. d ifíc il de entender, (δυσνοέω) δυσπάθεια, ας (ή) ι sofrim ento profundo 2 insensibi­
δύσνοια, ας (ή) má disposição; má vontade; aversão; lidade; impassibilidade; firmeza, (δυσπαθής)
hostilidade, (δύσνοος) δυσπαθέω-ώ i sofrer cruelmente; ter um sofrim en­
δύσνοος-ους, οος-ους, οον-ουν que tem má vontade; to penoso; sentir dor 2 ser lamentavelmente afetado
mal disposto; malévolo; hostil, (δυσ-, νόος) por algo', επί ou έν e dat., πρός e ac., ou or. (εί) 3 es­
δύσνυμφος, ου (fem.) mal casada, (δυσ-, νύμφη) tar em situação d ifícil; passar mal; impacientar-se.
δυσξύμβολος, ος, ον de d ifíc il convívio; pouco afável; (δυσπαθής)
pouco atencioso, (δυσ-, ξύμβολος) δυσπαθής, ής, ές ι que sofre desgraçadamente; peno­
δυσξύνετος, ος, ον d ifícil de compreender, (δυσ-, ξυνίημι) samente afetado 2 dificilm ente afetado; pouco sensí­
δύσογκος, ος, ον d ifíc il de transportar; demasiado pe­ vel; pouco emotivo; impassível, (δυσ-, πάθος)
sado. (δυσ-, όγκος) δυσπάλαιστος, ος, ον d ifíc il de combater; indomável;
δυσοδέω-ώ caminhar lentamente, com dificuldade, invencível; irresistível, (δυσ-, παλαίω)
(δύσοδος) δυσπάλαμος, ος, ον contra ο que se luta com d ificu l­
δυσοδία, ας (ή) dificuldade de um caminho; estrada d i­ dade; d ifíc il de combater, de resistir, de abater, (δυσ-,
fícil. (δύσοδος) παλάμη)
δύσοδμος, ος, ον que cheira mal; fétido, (δυσ-, όδμή) δυσπαλάμως adv. sem poder resistir,
δυσοδοπαίπαλος, ος, ον que tem rochedos difíceis de δυσπαλής, ής, ές i d ifíc il de combater; d ifíc il; irresistí­
transpor; d ifíc il de transpor, (δύσοδος, παίπαλα) vel 2 perigoso; nocivo, (δυσ-, πάλη)
δύσοδος, ος, ον de d ifíc il acesso; intransponível, (δυσ-, δυσπαράβλητος, ος, ον incomparável, (δυσ-, παρα­
όδός) βάλλω)

2 59
δυσπαράβουλος

δυσπαράβουλος, ος, ον d ifíc il de convencer; d ifíc il de δύσπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que sopra contrá­
fazer m udar de idéia; opiniático. (δυσ-, παράβουλος) rio (vento) 2 que respira com dificuldade; asmático
θυσπαράθελκτος, ος, ον d ifíc il de se comover; insensí­ 3 respirado com dificuldade (ar) 4 exalado com d ifi­

vel. (δυσ-, παραθέλγω) culdade (sopro), (δυσ-, πνέω)


δυσπαραίτητος, ος, ον ι d ifíc il de vergar; implacável; δυσπολέμητος, ος, ον d ifíc il de combater; invencível.
inexorável 2 d ifíc il de recusar, (δυσ-, παραιτέω) (δυσ-, πολεμέω)
δυσπαρακολούθετος, ος, ον ι d ifíc il de compreen­ δυσπόλεμος, ος, ον infeliz na guerra, (δυσ-, πόλεμος)
der 2 que compreende com dificuldade, (δυσ-, παρακο- δυσπολιόρκητος, ος, ον d ifíc il de conquistar por assé­
λουθέω) dio; inexpugnável, (δυσ-, πολιορκέω)
δυσπαρακόμιστος, ος, ον ι que transporta com d ifi­ δυσπολίτευτος, ος, ον im próprio para ο governo, (δυσ-,
culdade 2 d ifíc il (navegação) 3 d ifíc il de transportar, πολιτεύω)
(δυσ-, παρακομίζω) δυσπονής, ής, ές doloroso; penoso, (δυσ-, πόνος)
δυσπαραμύθητος, ος, ον d ifíc il de apaziguar; d ifíc il de δυσπόνητος, ος, ον ι que causa mal; funesto; pernicio­
consolar; inconsolável, (δυσ-, παραμυθέομαι) so 2 que custa sofrimento; laborioso, (δυσ-, πονέω)
δυσπάρευνος, ος, ον cujo leito é funesto, δύσπονος, ος, ον fatigante; penoso, (δυσ-, πόνος)
δυσπαρηγόρητος, ος, ον ι d ifíc il de apaziguar 2 d ifí­ δυσπόρευτος, ος, ον d ifíc il de passar, de atravessar.
cil de consolar; inconsolável, (δυσ-, παραγορέω) (δυσ-, πορεύομαι)
δυσπαρήγορος, ος, ον implacável; inexorável, (δυσ-, δυσπορία, ας (ή) dificuldade de passar; passagem d ifí­
παρηγορέω) cil. (δύσπορος)
Δύσπαρις, ιδος voc. ι (ô) Páris funesto; Páris de nome δυσπόριστος, ος, ον ι d ifíc il de adquirir, de obter ♦
funesto, (δυσ-, Πάρις) tò δυσπόριστον 2 dificuldade para adquirir; penú­
δυσπάριτος, ος, ον d ifíc il de transpor, (δυσ-, πάρειμι) ria. (δυσ-, πορίζω)
δυσπάτητος, ος, ον d ifíc il de percorrer (rota), (δυσ-, δύσπορος, ος, ον d ifíc il de atravessar, (δυσ-, πόρος)
πατέω) δύσποτμος, ος, ον desafortunado; miserável; infeliz.
δυσπειθής, ής, ές ι d ifíc il de convencer, de persuadir; (δυσ-, πότμος)
d ifíc il de vergar 2 desobediente; rebelde; indisciplina­ δυσπότμως adv. miseravelmente; de maneira infeliz,
do; intratável 3 d ifíc il de aceitar, de crer. (δυσ-, πείθω) δύσποτος, ος, ον d ifíc il de beber, (δυσ-, πίνω)
δυσπειθώς adv. com impaciência; sem docilidade; a δυσπραγέω-ώ (só pres.) ser desafortunado; não ter êxi­
m uito custo. to. (δυσ-, πράσσω)
δύσπειστος, ος, ον i d ifíc il de persuadir; inflexível; δυσπραγμάτευτος, ος, ον d ifíc il de manejar, (δυσ-,
obstinado 2 indócil; desobediente, (δυσ-, πείθω) πραγματεύμαι)
δυσπείστως adv. em δ. έχειν ser incrédulo, δυσπραξία, ας (ή) insucesso; infelicidade; revés, (δυσ-,
δύσπεμπτος, ος, ον d ifíc il de mandar embora, de ex­ πράσσω)
pulsar. (δυσ-, πέμπω) δυσπρόσβατος, ος, ον de que é d ifíc il aproximar-se; de
δυσπέμφελος, ος, ον ι tempestuoso (mar) 2 de tra­ d ifíc il acesso, (δυσ-, προσβαίνω)
vessia perigosa (navegação) perigoso 3 mal educado; δυσπρόσδεκτος, ος, ον ι que se admite com d ificu l­
intratável; rabugento (pessoa). dade; incômodo 2 que admite com dificuldade, gen.
δυσπενθέω-ώ estar sofrendo m uito, (δυσ-, πενθέω) (δυσ-, προσδέχομαι)
δυσπέρατος, ος, ον d ifíc il de atravessar, de superar. δυσπρόσιτος, ος, ον ι de d ifíc il acesso; pouco afável
(δυσ-, περάω) (pessoa) 2 de que é d ifíc il aproximar-se (porto) 3 d i­
δυσπετέως;ό«. = δυσπετώς. fíc il de atacar (cidade), (δυσ-, πρόσειμι2)
δυσπετής, ής, ές que cai mal; m uito d ifícil, (δυσ-, δυσπρόσμαχος, ος, ον d ifíc il de combater, (δυσ-,
πίπτω) προσμάχομαι)
δυσπετώς adv. com dificuldade, δυσπρόσοδος, ος, ον ι d ifíc il de abordar; d ifíc il de ata­
δυσπήμαντος, ος, ον que causa dor; doloroso; desas­ car 2 pouco afável (homem), (δυσ-, πρόσοδος)
troso. (δυσ-, πημαίνω) δυσπρόσοιστος, ος, ον de que é d ifíc il aproximar-se;
δυσπινής, ής, ές sujo; sórdido, (δυσ-, πίνος) inacessível, (δυσ-, προσοίσω)
δυσπιστέω-ώ (fut. δυσπιστήσω) crer com dificuldade, δυσπρόσοπτος, ος, ον d ifíc il de olhar; d ifíc il de conside­
(δυσ-, πιστός) rar; desagradável de ver; horrível, (δυσ-, προσόψομαι)
δύσπλανος, ος, ον miseravelmente errante; infeliz, δυσπροσπέλαστος, ος, ον de d ifíc il acesso, (δυσ-,
(δυσ-, πλάνη) προσπελάζω)

26ο
δυσφρόνως
δυσπρόσωπος, ος, ον de aspecto desagradável, (δυσ-, δυστραπέλως adv. desajeitadamente; inabilmente; com
πρόσωπον) dificuldade.
δυσραγής, ής, ές d ifíc il de quebrar, (δυσ-, ρήγνυμι) δύστροπος, ος, ον mal disposto; intratável; irritável.
δύσριγος, ος, ον que teme ο frio ; sensível ao frio. (δυσ-, ( δ υ σ -, τ ρ ό π ο ς )

p ly o ç ) δύστρωτος, ος, ον ι d ifíc il de atingir, de fe rir 2 d ifíc il


δυσσέβεια, ας (ή) impiedade, (δυσσεβής) de danificar, de destruir, (δ υ σ -, τ ιτ ρ ώ σ κ ω )
δυσσεβέω-ώ ser ímpio, (δυσσεβής) δυστυχέω-ώ (impf. έδυστύχουν, fu t. δυστυχήσω,
δυσσεβής, ής, ές que carece de religião; ímpio, (δυσ-, aor. έδυστύχησα, perf. δεδυστύχηκα; aor. pas. έδυσ-
σέβομαι) τυχήθην) 1ser infeliz; estar na desgraça; sofrer um
δυσσεβία, ας (ή) = δυσσέβεια. infortúnio; ter má sorte em relação a algo, ac., dat., ou
δύσσηπτος, ος, ον que não se corrompe facilmente; εις, πρός, περί e ac., ou εν e dat. ou περί egen. 2 m orrer;
que resiste à decomposição, (δυσ-, σήπω) sucumbir 3 acabar mal; fracassar; τά δυσθυχηθέντα
δύσσοος, οος, οον d ifícil de salvar; desgraçado, (δυσ-, os reveses, (δ υ σ -, τ υ χ έ ω )
σόος) δυστύχημα, ατος (τό) infelicidade; infortúnio; revés,
δυσστατέω = δυστατέω. (δ υ σ τυ χ έω )

δυσστίβευτος = δυστίβευτος. δυστυχής, ής, ές ι pouco favorecido pela sorte; infe­


δυσστόχαστος = δυστόχαστος. liz; desafortunado 2 deplorável; funesto irò δυστυχής
δυσσύμβατος, ος, ον que dificilm ente se associa; pou­ 3 infortúnio, (δυσ-, τύχη)
co de acordo com, πρός e ac. (δυσ-, συμβαίνω) δυστυχία, ας (ή) infelicidade; má sorte, (δυστυχής)
δυσσύμβολος = δυσξύμβολος. δυστυχώς adv. de maneira pouco feliz; desafortunada-
δυσσύνετος = δυσξύνετος. mente.
δυστάλας (masc.) e δυστάλαινα (fem.) m uito desafor­ δυσυπόστατος, ος, ον d ifíc il de ser combatido; irresis­
tunado; m uito infeliz, (δυσ-, τάλας) tível. (δυσ-, ύφίστημι)
δύστανος dór. = δύστηνος. δυσφαής, ής, ές pouco luminoso; obscuro, (δυσ-, φάος)
δυστατέω e δυσστατέω-ώ (part. pres.) estar pouco fixo, δυσφάνταστος, ος, ον que imagina com dificuldade.
pouco firm e; ser instável, (δυσ-, ϊστημι) (δυσ-, φαντάζομαι)
δυστέκμαρτος, ος, ον d ifíc il de conjeturar, de adivi­ δύσφατος, ος, ον ι de som desagradável; lúgubre 2 d i­
nhar; obscuro, (δυσ-, τεκμαίνω) fíc il de explicar, (δυσ-, φημί)
δυστέκνος, ου (masc., fem .) desafortunado por seus fi­ δυσφημέω-ώ (só pres.) 1proferir palavras desagradá­
lhos. (δυσ-, τέκνον) veis, de mau agouro a ou contra alguém, ac. 2 insul­
δυστερπής, ής, ές sem encantos; desagradável, (δυσ-, τέρπω) tar; difamar; caluniar; vituperar. (δύσφημος)
δύστηνος, ος, ον ι que está em estado deplorável; in ­ δυσφήμημα, ατος (τό) palavra desagradável; blasfêmia,
feliz; desafortunado 2 miserável; malvado; perverso (δυσφημέω)
3 que causa dor ou sofrimento; infausto, (δυσ-, στήναι) δυσφημία,ας(ή) ι maldição; difamação; blasfêmia 2 má
δυστήρητος, ος, ον d ifíc il de manter, de guardar, (δυσ-, fama; má reputação, (δύσφημος)
τηρέω) δύσφημος, ος, ον ι de mau augúrio 2 difam atório; in ­
δυστίβευτος e δυσστίβευτος, ος, ον ι cuja pista é d ifí­ jurioso; ofensivo 3 de má fama. (δυσ-, φήμη)
cil seguir; de d ifíc il rastreamento 2 que dificulta o ras- δυσφιλής, ής, ές pouco amado; detestado; odioso, (δυσ-,
treamento. (δυσ-, στιβεύω) φιλέω)
δυστιθάσευτος, ος, ον d ifíc il de domar, de domesticar. δυσφορέω-ώ ι suportar com dificuldade ou pesar algo,
(δυσ-, τιθασεύω) ac. 2 estar de mau humor, descontente; irritado; zan-
δύστλητος, ος, ον d ifíc il de suportar, (δυσ-, τλάω) gar-se 3 estar inquieto, agitado, aflito com algo, dat.,
δυστοκέω-ώ ter um parto d ifíc il; p a rir com dificulda­ έπί e dat., διά ou περί e ac. (δύσφορος)
de. (δυσ-, τίκτω) δυσφόρμιγξ, ιγγος (masc., fem .) d ifíc il de acompanhar
δυστομέω-ώ (inf. pres.) insultar, ac. (δυσ-, στόμα) com a lira ; triste; lúgubre. (δυσ-, φόρμιγξ)
δύστονος, ος, ον lamentável; penoso, (δυσ-, στένω) δύσφορος, ος, ον ι d ifíc il de levar; pesado 2 incômo­
δυστόπαστος, ος, ον d ifíc il de adivinhar, (δυσ-, τοπάζω) do de suportar; penoso; desagradável; funesto 3 que
δυστόχαστος e δυσστόχαστος, ος, ον 1 d ifíc il de visar, tem um andar pesado e lento, (δυσ-, φέρω)
de atingir 2 d ifíc il de imaginar, (δυσ-, στοχάζομαι) δυσφόρως adv. de maneira d ifíc il de suportar; com im ­
δυστράπελος, ος, ον ι d ifíc il de manejar, de tratar, de paciência; mal.
curar 2 intratável; obstinado (pessoa), (δυσ-, τρέπω) δυσφρόνως adv. como um insensato; temerariamente.

261
δύσφρων

δύσφρων, ων, ον gen. ονος ι que aflige; malévolo; fu ­ δυσχλαινία, ας (ή) vestimenta horrorosa, em farrapos,
nesto; triste 2 louco; insensato, (δυσ-, φρήν) (δυσ-, χλαινα)
δυσφύλακτος, ος, ον ι de que é d ifícil proteger-se; difícil δύσχορτος, ος, ον sem forragem; sem erva; estéril,
de evitar 2 d ifícil de vigiar, de guardar, (δυσ-, φυλάσσω) (δυσ-, χόρτος)
δύάφωνος, ος, ον de som rude; de voz desagradável, δυσχρηστία, ας (ή) ι dificuldade; embaraço; incômo­
(δυσ-, φωνή) do 2 escassez de dinheiro 3 dificuldade de obter d i­
δυσφώρατος, ος, ον ι d ifíc il de detectar, de surpre­ nheiro. (δύσχρηστος)
ender, de flagrar 2 d ifíc il de compreender; obscuro, δύσχρηστος, ος, ον 1 d ifíc il de usar; constrangedor;
(δυσ-, φωράω) incômodo; pouco ú til 2 de manuseio d ifícil; de uso
δυσχείμερος, ος, ον ι de clim a rigoroso; tempestuo­ delicado 3 arisco (animal) 4 desconfiado; intratável;
so; invernal; chuvoso 2 que suporta m al o frio . (δυσ-, rebelde; de convívio d ifícil, (δυσ-, χράομαι)
χεΐμα) δυσχωρία, ας (ή) ι dificuldade de espaço; falta de lugar
δυσχείρωμα, ατος (τό) empreendimento d ifícil, (δυσ-, 2 terreno d ifícil, desfavorável, (δυσ-, χώρα)
χειρόω) δυσχώριστος, ος, ον d ifíc il de separar, (δυσ-, χωρίζω)
δυσχείρωτος, ος, ον d ifíc il de vencer; d ifíc il de subju­ δυσώδης, ης, ες de odor repugnante; fétido; malchei­
gar. (δυσ-, χειρόω) roso. (δυσ-, όζω)
δυσχεραινόντως adv. com indignação; com desgosto, δυσωδία, ας (ή) mau cheiro; odor fétido, (δυσώδης)
δυσχεραίνω (fut. δυσχερανώ) i estar desgostoso, δυσώνυμος, ος, ον de nome repugnante, odioso, funes­
de mau hum or; aborrecer-se: α δή πάντα καθορών to. (δυσ-, όνομα)
έδυσχέρανα p l a t . vendo tudo isso, aborreci-me 2 suportar δυσωπέω-ώ ι encher de acanhamento; envergonhar
mal, de má vontade; tolerar com dificuldade algo, ac. 2 encher de confusão; confundir; inquietar 3 causar
ou τό e inf.: ο ϋτ’ έπαινοΰσιν ούτε δυσχεραίνουσι τό desgosto ou repugnância a; desagradar 4 ter a vis­
πράγμα d e m . nâo louvam ο que está acontecendo, nem se desgos­ ta fraca; ver com dificuldade 5 ver com desconfiança
tam com isso, τό μεν πάντας μισθοφορεΐν δυσχεραίνουσι ♦méd. pas. 6 estar confuso, perturbado, embaraçado
dem . acham dificil tolerar que todos recebam um salário 3 in - 7 estar temeroso, (δυσ-, ώψ)
dignar-se; irritar-se; exaltar-se diante de ou contra al­ δωσωπία, ας (ή) ι acanhamento; falsa modéstia 2causa
guém ou algo, dat., gen., έπί e dat., κατά e gen., πρός e de pejo 3 suspeita 4 perturbação; confusão, (δυσ-, ώψ>
ac., περί e ac. ou gen.: Ô. έαυτψ a r t t . estar irritado consi­ δυσωρέω-ώ (fut. δυσωρήσομαι) montar uma guarda
go mesmo, Ô. περί τά μαθήματα p l a t . ter aversão ás ciências, penosa, (δυσ-, ώρα)
δυσχεράνας πρός άδικίαν του άνθρώπου p l u t . toma­ δύτης, ου (ό) mergulhador, (δύω)
do de desgosto diante da injustiça deste homem 4 causar des­ δύω1 (fu t. δύσω, aor.2 intr. έδυν, perf. δέδυκα) ι rar.
gosto a; desagradar; a flig ir: ήκιστα γήρας άρχοντος mergulhar algo, ac., em, έν e dat.: ούκ έν ϊσω βάθει
δυσχεραίνει x e n . a velhice de um poderoso quase não causa des­ πάντα δύοντες τής θαλάσσης t e o f r . sem mergulhar to­
gosto 5 tornar d ifícil: την όδόν δυσχεραίνειν a p p . tor­ dos os objetos em uma mesma profundidade do mar ♦ at. e méd.
nar dificil a caminhada ♦pas. 6 ser odioso ou odiado: τφ 2 penetrar em; afundar-se em; mergulhar em, ac.: δύτε
έπαινεΐν άεΐ και μεγαλύνειν αύτός έαυτου ύπό πολλών θαλάσσης εύρέα κόλπον h o m . mergulhai no vasto seio
δυσχεραινόμενος p l u t . tomando-se odioso a muitos por sem­ do mar, δύσομαι εις Ά ΐδα ο h o m . eu me afundarei no Ha-
pre louvar e exaltar a si mesmo. (δυσχερής) des 3 entrar em uma vestimenta, vestir: δύ δέ χιτώνα
δυσχεραντικός, ή, óv d ifíc il; pouco paciente; irascível, h o m . vestiu sua túnica, έδύσετο τεύχεα h o m . vestiu suas ar­

(δυσ-, χεραίνω) mas 4 (astro) declinar; pôr-se; προ δύντος ήλιου d e m .


δυσχέρεια, ας (ή) ι caráter penoso de uma situação, de antes do pôr do sol δύσετο τ ’ ήέλιος h o m . o sol sepôs.
uma doença etc. 2 temperamento d ifíc il de uma pes­ δύω2 subj. aor.2 de δύω1,
soa 3 aborrecimento; antipatia; aversão 4 dificuldade δυώδεκα poét. ejôn. = δώδεκα.
5 desagrado; desgosto; contrariedade, (δυσχερής) δυωδεκάβοιος, ος, ον que vale doze bois. (δυώδεκα,
δυσχερής, ής, ές ι d ifícil; desagradável 2 d ifíc il; pe­ βούς)
noso 3 d ifíc il de contentar ♦τα δυσχερή 4 as d ificu l­ δυωδεκάπηκυς, υς, υ que mede doze côvados. (δυώδεκα,
dades. (δυσ-, χείρ) πήχυς)
δυσχέρως adv. dificilm ente; penosamente; aborrecida- δυωδέκατος, η, ον = δωδέκατος,
mente. δυωκαίδεκα = δώδεκα.
δύσχιμος, ος, ον i de mau tempo; tempestuoso 2 vio ­ δυωκαιεικοσίπηχυς, υς, υ que mede vinte e dois cô­
lento; aterrador; perigoso, (δυσ-, χεΐμα) vados.

262
δώσι

δώ 1 (τό) ép. = δώμα. 3 gratificar; dotar; favorecer; prover ♦ méd. 4 ofere­

δώ2, δως, δφ subj. aor.2 de δίδωμι. cer. (δώρον)


δώδεκα num. indecl. doze. (δύο, δέκα) δώρημα, ατος (τό) dom; presente; mimo. (δωρέω)
δωδεκάδαρχος, ου (ό) comandante de doze homens. δωρητός, ή, όν ι dado como presente 2 sensível aos
(δωδεκάς, άρχω) presentes; que aceita presentes, (δωρέω)
δωδεκάεδρος, ος, ον ι de doze faces ♦το δωδεκάεδρον Δωριακός, ή, όν = Δωρικός.
2 dodecaedro. (δώδεκα, έδρα) Δωριεύς, έως (masc.) ι dórico ♦οί Δωριείς, át. οί Δωριής
δωδεκαετής, ής, ές de doze anos. (δώδεκα, έτος) 2 os Dórios.

δωδεκάκις adv. doze vezes, (δώδεκα) δωρίζω ι falar dórico 2 cantar segundo o modo dó­
δωδεκαπλάσιος, α, ον doze vezes maior, (δώδεκα, rico. (δωρίς)
πλάσιος) Δωρικός, ή, όν dórico: ή Δορική διάλεκτος ο dialeto dó­
δωδέκαρχος, ου (ό) = δωδεκαδάρχος. (δώδεκα, άρχω) rico. (Δωριεύς)
δωδεκάς, άδος (ή) dúzia, (δώδεκα) Δώριος, ος, ον = Δωρικός.
δωδεκάσκαλμος, ος, ον com doze bancos de remado­ Δωρίς1, ίδος (fem.) ι dória; dórica: ή Δωρίς διάλεκτος
res. (δώδεκα, σκαλμός) e s t r . ο dialeto dórico ♦ ή Δωρίς 2 Dorida, região grega

δωδεκάσκυτος, ος, ον formado por doze camadas de habitada pelos dórios 3 a faca dórica para os sacrifí­
pele. (δώδεκα, σκύτος) cios. (Δωριεύς)
δωδεκαταΐος, α, ον que atingiu ο décimo segundo dia; Δωρίς2, ίδος (ή) Dóris, nome de mulher.
do décimo segundo dia; que vem no décimo segun­ δω ριστί adv. 1 ao modo dórico 2 Mús. em modo d ó ri­
do dia. (δώδεκα) co 3 em dialeto dórico; em dórico. (δ ω ρ ίζ ω )
δωδέκατος, η, ον décimo segundo, (δώδεκα) δω ρίτης άγών (ó) concurso com premiação. ( δ ώ ρ ο ν )
δωδεκαφόρος, ος, ον que produz doze vezes por ano. δωροδοκέω-ώ 1 aceitar presentes; receber mimos 2 dei­
(δώδεκα, φέρω) xar-se corromper; ser venal 3 receber como presente;
δωδεκάφυλος, ος, ον tard ι de doze tribos ♦το δωδε- deixar-se comprar por algo, ac. 4 corromper; comprar
κάφυλον btbl '2 as doze tribos de IsraeL (δώδεκα, φύλη) alguém, ac. (δ ω ρ ο δ ό κ ο ς )
δω δεκέτης, ου (masc.) de doze anos. (δώδεκα, έτος) δωροδόκημα, ατος (τό) ι venalidade; corrupção 2 pre­
Δωδωναιος, α, ον de Dodona. (Δωδώνη) sente; mimo destinado a corromper, ( δ ω ρ ο δ ο κ έ ω )
Δωδώνη, ης (ή) Dodona, cidade do Epiro. δωροδοκία, ας (ή) venalidade; corrupção, ( δ ω ρ ο δ ό κ ο ς )
Δωδωνίς, (δος (fem.) de Dodona. (Δωδώνη) δωροδόκος, ος, ον ι que aceita presentes; que se dei­
δώη, δώησι 3a sing. subj. aor.2. ép. de δίδωμι. xa subornar; subornável; venal; corrupto 2 que dá
δώκα, ας, ε, aor. poét. de δίδωμι. presentes; que corrompe 3 liberal; generoso, (δ ώ ρ ο ν ,
δώμα, ατος (τό) ι casa; moradia 2 casa dos deuses, pa­ δ έ χ ο μ α ι)

lácio 3 templo 4 cômodo de uma casa 5 sala 6 te­ δώρον, ου (τό ) ι dom; presente; dádiva: δ. ύπνου dom
lhado plano; terraço 7 fam ília, do sono 2 doação; oferenda; tributo 3 dom; oferen­
δωμάτιον, ου (τό) i casa pequena; pequena habitação da 4 p l presentes que corrompem: δώρων γραφή acu­
2 templo pequeno; capela 3 quarto 4 telhado plano; sação de venalidade, δ. κριθήναι ser julgado por venalidade, δ.
terraço 5 edifício, (δώμα) δίωξις processo por corrupção, Ò. έλεΐν provar que aceitou su­
δω ματΐτις, ιδος (fem.) que pertence à casa; da casa; do­ borno, δ. όφλεΐν ser condenado por venalidade 5 raro e tard.
méstico. (δώμα) medida igual à mão estendida; palma; palmo, unida­
δωματοφθορέω-ώ perder a casa; destruir a casa. (δώμα, de de medida.
φθείρω) δωροφορέω-ώ 1 levar como presente algo, ac., a al­
δωματόω-ώ (perf. δεδωμάτωμαι) 1 construir uma casa guém, dat. 2 levar presentes 3 gratificar alguém, ac.
♦pas. perf. 2 ter uma casa construída, (δώμα) (δ ώ ρ ο ν , φ έ ρ ω )

δώομεν i apl. subj. aor. ép. de δίδωμι. δωροφορία, ας (ή) tard. oferenda; presente, (δωροφόρος)
δωρεά, ας, jôn. δωρεή, ής (ή) ι dom; m im o; presente δωροφορικός, ή, όν ι que leva presentes 2 levado co­
2 recompensa; gratificação 3 doação; legado ♦δωρεάν mo presente, (δωροφορέω)
adv. 4 gratuitamente, por nada 5 inutilm ente; em δωροφόρος, ος, ον 1 que traz presentes 2 tributário.
vão. (δώρον) (δ ώ ρ ο ν , φ έ ρ ω )

δωρέω-ώ (fut. δωρήσω, aor. έδώρησα, perf. desus:, pas. δω ρύττομαι (só pres.) = δωρέομαι.
aor. έδωρήθην, perf. δεδώρημαι) at. e méd. 1 dar de δωσέμεναι, δυσέμεν in f.fu t. ép. d e δ ί δ ω μ ι .
presente; doar; outorgar 2 dar um presente; obsequiar δώσι subj. aor.2 de δίδωμι.

2 63
δφσι

δφσι subj. aor.2 de δίδωμι. δωτινάζω (im p f έδωτίναζον) receber oferendas; rece­
δωσίδικος, ος, ον ι que confia ο julgamento a um tribu­ ber presentes; fazer uma coleta, (δωτίνη)
nal 2 sujeito a julgamento de um tribunal, (δίδωμι, δίκη) δω τίνη, ης (ή) ι presente; dádiva ♦δωτίνην adv. 2 gra­
δώσω/wí. de δίδωμι. tuitamente; sem pagamento, (δώτης)
δωτήρ, ήρος (ό) doador; dispensador. (δίδωμι) δώωσι 3ap l subj. ép. aor.2 de δίδωμι.
δώτης, ου (ό) = δωτήρ.

264

Você também pode gostar