Você está na página 1de 207

D I C I O N Á R I O

GREGO--PORTUGUÊS
[D G P]

/E
A te liê E d ito ria l
C opyright © 2009 by Autores

D ire ito s reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19.02.1998. É pro ib ida a reprodução
to ta l ou parcial sem autorização, p o r escrito, da editora e dos autores.

ATELIÊ EDITORIAL Dados Internacionais de Catalogação na Publicação ( c ip )


Estrada da A ld eia de Carapicuíba, 897 (Câmara Brasileira do Livro, sp, Brasil)

06709-300 - C otia - sp - B rasil


D icionário grego-português ( d g p ): voL 4 1 [equipe de
ww w.ateIie.com .br
coordenação Daisi Malhadas, M aria Celeste Consolin
contato@ atelie.com .br Dezotti, M aria Helena de M oura Neves]. - Cotia, sp: Ateliê
Telefax: (11) 4612-9666 Editorial, 2009.

Vários autores.
ISBN 978-85-748O-432-3
P rinted in B razil 2009
F oi feito depósito legal 1. Grego - D icionários - Português 1. Malhadas,
Daisi. ii. D ezotti, M aria Celeste Consolin. m . Neves, M aria
Helena de M oura.

09-03724 CDD-483.69

índices para catálogo sistemático:

1. Grego: D icionários: Português 483.69


2. Grego-português: D icionários 483.69

Equipe de Coordenação Revisão Técnica


D aisi Malhadas M aria Celeste C onsolin D ezotti
M aria Celeste C onsolin D ezotti Josélia M aria Costa Hernandez
M aria Helena de M oura Neves

Equipe
Adriane da Silva Duarte G lória Braga O nelley
Anise D O range Ferreira M aria A d ília Pestana de Aguiar Starling
Anna Lia A m aral de A lm eida Prado M aria Celeste C onsolin D ezotti
Cláudia M anoel Rached Féral M aria Helena de M oura Neves
Clóvis Barleta de M orais N ely M aria Pessanha
D aisi Malhadas Sílvia Damasceno
Edvanda Bonavina da Rosa Suzanna Teixeira Mendes de M ello
Fernando Brandão dos Santos Tereza V irg ín ia Ribeiro Barbosa
G ilda M aria Reale Starzynski
APRESENTAÇÃO

p ro je to de elaboração do D icionário Grego- Registre-se que essa demora só não se esten­

O Português ( d g p ) , sediado no D epartam ento


de L in g ü ística da Faculdade de C iências e Letras
deu mais, graças à le itu ra crítica p re lim in a r dos
verbetes realizada pelos professores D r. Clóvis B.
da UNESP/Campus de A raraquara, está, com este de Moraes, D ra. Edvanda B. da Rosa e D r. Fernan­
q u a rto fascículo, a u m passo de sua conclusão. do B. dos Santos. Há algum tempo, a equipe de
Nesta altura da empreitada, no entanto, a Equi­ coordenação conta com esses colegas para asses­
pe de coordenação considerou necessário reform u­ sorá-la no trabalho de revisão. Sem interrupção,
lar o cronograma do projeto. Mais do que injunções eles continuam a colaborar conosco no preparo,
de ordem particular, norteia essa reformulação o já em andamento, do m aterial do quinto fascículo;
zelo científico na elaboração do D icionário. A com­ a propósito, esse ú ltim o fascículo trará a co n tri­
plexidade dos verbetes que compõem a letra π exi­ buição do D r. A ndré Dom ingos dos Santos A lo n-
giu mais tempo de dedicação à análise dos sign ifi­ so, professor adjunto de Língua e Literatura Grega
cados e à busca de exemplos, m uito mais tempo do da u f f , que, em parceria com a Profa. D ra. G lória
que se supunha, para, como consta da apresenta­ Braga Onelley, confeccionou a p rim eira redação
ção do prim eiro fascículo, não “abrir mão do rig o r dos verbetes da letra υ.
científico e metodológico”. A reformulação, além No desenvolvim ento dos trabalhos até ago­
de dilatar em um semestre a finalização do projeto, ra contou-se p or três vezes com auxílio obtido da
transfere a nomenclatura do o para o quinto fascí­ fapesp (Processos no. 94/4467-8, 01/09897-6 e
culo. Assim, compõem este volum e ο π e o p. 06/55159-0), que financiou a digitação.
ABREVIATURAS

Nomes de Autores e Obras

A a n t íf . - Antífanes, poeta côm ico, séc. iv a.C.


a n t ím . - A ntím aco de C ólofon, poeta épico, fim do
a .d . - Apolônio Díscolo, gramático alexandrino, séc. π dC . séc. v a.C.
a .app . Appendix nova epigram m atum , com plem ento à ap . - Apiano, h isto ria d o r de A lexandria, séc. 11 d.C.
Antologia Grega com posta de duas antologias, a A nto­ a r . - A ristófanes, poeta côm ico ateniense, séc. v a.C.
logia Palatina e a A ntologia de Planudes. a r a to - A rato de Solos, poeta d idá tico helenístico, séc.
a .l ib . - A n to n in o Liberalis, m itógrafo, séc. n d.C. u i a.C.
a .p, - Antologia P alatina>coleção de epigramas consti­ a r e t . - A reteu da Capadócia, m édico, séc. n d.C.
tuída desde o séc. x d.C. e posteriorm ente. a r io n - A rio n , poeta líric o de Lesbos, séc. v n a.C.
a .p l , - Antologia de Planudest séc. x iv d.C. a r is t é ia s - A ristéias, poeta épico, séc. v i a.C.
a .r . - A po lô nio de Rodes, poeta épico helenístico, séc. a r is t d . - Ê lio A ristides, retor, séc. n d.C.
u i a.C. a r is t ó x . - A ristóxeno, filó so fo e m úsico, séc. iv a.C.
a .tá c . - Aquiles Tácio, rom ancista, séc. m ou iv d.C. ar q str . - Arquéstrato, poeta herói-côm ico, séc. iv a.C.
a l c . - A lceu de Lesbos, poeta líric o , séc. v i a.C. a r q u íl . - A rquíloco, poeta líric o , séc. v ii a.C.
a l c íf r . - A lc ífro n , epistológrafo, séc. π d.C. a r q u it , - A rquitas de Tarento, filó sofo pitagórico, séc.
a l c m , - A lcm an, poeta líric o , séc. v n a.C. v - iv a.C.
a n a c r . - Anacreonte, poeta líric o , séc. v i a.C. a r r . - A rria n o , histo ria dor, séc. π d.C.
a n ac r t . - Anacreontea, coleção de poemas anônim os a r s tn . - A risteneto, epistológrafo, séc. v i d.C.
do séc. m a .C .-iv d.C. a r t . - A rte m id o ro de D aldis, autor da O neirocrltica,
a n a x . - Anaxágoras, filósofo, séc. v a.C. séc. i i d.C. u'
a n d . - Andócides, orador ateniense, séc. v a.C. a r t t . - A ristóteles, filó sofo, séc. iv a.C. .
a n t . - A n tifo n te , orador ateniense, séc. v a.C. a t . - Ateneu, sofista e gram ático, séc. m d.C.

VII-
D IC IO N Á R IO GREGO -P O R T U G U Ê S

B er . - Eratóstenes de Cirene, geógrafo, m atem ático, filó ­


sofo e poeta, séc. i i i a.C.
b á b rio - Bábrio, poeta fabulista, séc. π d.C. es. - Esopo, fabulista, séc. v i a.C.
baq. - Baquílides, poeta líric o , séc. v a.C. ésql . - Ésquilo, poeta trágico, séc. v a.C.
bas. - Basüio, bispo de Cesaréia, pai da Igreja, séc. iv d.C. ésqn . - Ésquines, orador ateniense, séc. iv a.C.
b a tr . - Batracom iom aquia, poema épico burlesco, de est . - Estobeu, autor de antologia, sec. v - v i d.C.
data in certa (séc. v i a.C.?) estes . - Estesícoro, poeta líric o , séc. v ii -v i a.C.
b ío n - Bíon, poeta bucólico helenístico, séc. in a.C. estr . - Estrabão, geógrafo, séc. i - i i d.C.
e u c l . - Euclides de Gela, m atem ático, séc. i i i a.C.
C eu p . - Êupoiis de Atenas, poeta côm ico, séc. v a.C.
eu r . - Eurípides, poeta trágico, séc. v a.C.
CAL. - Calím aco, poeta helenístico, séc, m a.C. eus . - Eusébio de Cesaréia, histo rió grafo eclesiástico,
cár. - C áriton, rom ancista, séc. n d.C. séc. i i i -iv d.C.
ceb. - Cebes de Tebas, filósofo pitagórico, séc. v - iv a.C.
cle m . - Clem ente de A lexandria, do utor cristão, séc. F
i i - i i i a.C.
c o l. - Colum ela, escrito r la tino , autor de um tratado de peréc . - Ferécides, filósofo, séc. v i a.C.
agronom ia, séc. i d.C. ferécr . - Ferécrates, poeta côm ico, séc. v a.C.
c o r. - C orina, poetisa líric a , séc. v i a.C. f il . - Filetas, poeta líric o helenístico, séc. iv - i i i a.C.
c r a t. - C ratino, poeta côm ico, séc. v a.C. f il o n - F ilo n, o Judeu, filó so fo e exegeta, in íc io do séc.
c ris . - C risipo de Solos, filó so fo estóico, séc. i ii a.C. i d.C.
c r í t . - C rítias, poeta e prosador, séc. v a.C. f il ó c . - F ilócoro, h isto ria d o r ateniense, séc. iv - i i i a.C.
c t. - Ctésias, histo ria dor, séc. v a.C. f il o d . - Filodem o, poeta e filó sofo epicurista, séc. i a.C.
f il o l . - F ilo la u , filó s o fo e m atem ático, p ita g ó rico ,
D séc. v a.C.
f iló s . - F ilóstrato, re to r ateniense, séc. i i i d.C.; e Filós-
d .c. - D io n Cássio, histo ria dor, séc. ii- iii d.C. tra to o M oço, seu neto.
d .c ris . - D io n C risóstom o, filó sofo e retor, séc. n d.C. fo c . - Focílides de M ile to , poeta líric o , séc. v i a.C.
d .h . - D io n ísio de H alicarnasso, re to r e h isto ria d o r, fr . - F rínico, poeta trágico, séc. v a.C.; e F rínico, poeta
séc. i d.C. côm ico, séc. v a.C.
d .l. - Diógenes Laérdo, historiador da filosofia, séc iii dC .
D.s. - D io d o ro da S icflia, historiador, séc. i d.C. G
d .t. - D ionísio Trácio, gram ático, séc. n d.C.
d e c r. - Decreto, freqüentem ente citado p o r escritores. g a l . - Galeno, m édico, séc. n d.C.
dem. - Demóstenes, orador ateniense, séc. iv a.C,
dem ades - orador, séc. iv a.C. H
dem ócr, - Dem ócrito, filósofo m aterialista, séc. v -iv a.C.
d IN. - D inarco, orador ateniense, séc. iv a.C. h b c . - Hecateu de Abdera, historiador, séc. iv a.C.
d ió g . - Diógenes de Sinope, filósofo cínico, séc. iv a.C. h e l . - H e lio do ro de Êmesa, rom ancista, séc. iv d.C.
d io n . - D ionísio de Alexandria, poeta líric o , séc. n d.C. h e r . - H eródoto de Halicarnasso, historiador, séc. v a.C.
d io s c . - D ioscórides, m édico, fim do séc. i d.C. h e r á c l . - H eráclito de Éfeso, filó sofo, séc. v i a.C.
h e r m . - Herm es Trism egisto, antigo sábio egípcio, de
E época incerta.
h e r m ó g . - Hermógenes de Tarso, retor, séc. n d.C.
e l. - C láudio Eliano, sofista, séc. i i i d.C. h e r o d . - H erodiano, historiador, séc. i i i d.C.
emp. “ Empédocles, filósofo, séc. v a.C. h e r o n d . - Herondas, poeta helenístico, autor de m i-
en. - Eneu, escrito r m ilita r, séc. iv a.C. m os, séc. i i i a.C.
bp. - Epicuro, filó sofo, séc. iv - iii a.C. h e s . - Hesíodo, poeta didático, séc. v m a.C.
e p ic. - Epicarm o, poeta côm ico, séc. v i- v a.C. hesíq. - Hesíquio de Alexandria, lexicógrafo, séc. v d.C.
b p ic t. - Epicteto, filó sofo estóico, séc. ι -n d.C. h in . - H inos Homéricos, coleção de hinos litú rgico s,
b p ig r. - Epigramas diversos, citados p o r escritores. com postos em estilo hom érico, de época incerta.

vm
ABREVIATURAS

η ϊρ . - H ipônax, poeta satírico, fim do séc. v i a.C. n is . - G regório de Nissa, teólogo e exegeta, séc. iv d.C.
h ip é r. - H ipérides, orador ateniense, séc. iv a.C. n .p . - N ono de Panópolis, poeta épico, séc. v d.C.
h ip ó c r. - Hipócrates, m édico, séc. v a.C. n .t , “ Novo Testamento,
hom . - H om ero, poeta épico, séc. ix ou v in a.C.
O
I
o p . - O piano de Apam éia (S íria), poeta didático, séc.
in s c r. - Inscrições diversas. u i d.C.
ío n - íon , poeta trágico, séc. v a.C. o r á c . - OráculoSy em p a rticu la r oráculos de D elfos c i­
is . - Iseu, orador, séc. iv a.C. tados p o r H eródoto.
is ó c r. - Isócrates, orador ateniense, séc. iv a,C. o r íg . - Orígenes, teólogo e exegeta, séc. m d.C.
o rf . - O rfeu, poeta lendário, a quem foram atribuídos

j poemas com postos em datas diversas: poemas m ís ti­


cos (séc. v i a.C.), H inos Ó rficos (séc. n d.C .), A rgo-
j.c r is t. - João C risóstom o, pai da Igreja, séc. iv d.C. náutica (séc. iv d.C.)
jâ m b l. - Jâmblico, filó sofo neoplatônico, séc. iv d.C.
jo s . - Flávio Josefo, h isto ria d o r judeu, séc. i d.C. P
ju l. - Juliano, im perador, orador e epistológrafo, séc.
iv d.C. p a n . - Paníase, poeta épico, séc. v a.C.
p a r m . - Parm ênides, filó sofo pré-socrático, séc. v a.C.
L pa r t . - Partênio, poeta elegíaco, séc. i a.C.
paus . - Pausânias o Periegeta, geógrafo, séc. n d.C.
lib . - Libânio, orador, séc. iv d.C. p ín d . - Pfndaro, poeta líric o , séc. v i- v a.C.
u c . —Licurgo, orador ateniense, séc. iv a.C. p is . - Pisístrato (em d .l .), tira n o de Atenas, séc. v a.C.
lí c o f r . - Lícofron, poeta helenístico, séc. m a.C. p it . - Pitágoras, filó so fo e m atem ático, séc. v i a.C.
lís . - Lísias, orador, séc. v - iv a.C. p l a t . - Platão, filósofo, séc. iv a.C.
lís is - Lísis, filó sofo pitagórico, séc. v a.C. p la t . a p . - Diálogos apócrifos de Platão.
LONG. - Longino, filó sofo e retor, séc. m d.C. plat . cô m . - Platão o Côm ico, poeta cômico, séc. v -iv a.C.
lo n g o - Longo, rom ancista, séc. iv d.C. plo t , - P lotino, filó sofo neoplatônico, séc. m d.C.
lu c . - Luciano de Samósata, polígrafo, séc. n d.C. p l u t . - Plutarco, polígrafo, séc. ι -n d.C.
p lu t . a p . - Textos apócrifos de Plutarco.
M p o l . - Políbio, histo ria dor, séc. n a.C.
p o ln . - Polieno, filó sofo epicurista, séc. m d.C.
m a cr. - M acróbio, gram ático la tin o , séc. iv d.C. p ó lu x - Júlio Pólux, re to r e gram ático, séc. π d.C.
m an. - M aneton, h isto ria d o r e poeta, séc. iv a.C. pó rf . - P óríiro, filó so fo neoplatônico, séc. v d.C.
m .a u r. - M arco A uré lio , im perador rom ano, filósofo pr á t . - Prátinas, poeta dram ático, séc. v a.C.
estóico, séc. i i d.C. proclo - Proclo, filó so fo neoplatônico, séc. v d.C.
m àx. - M áxim o de T iro , filó sofo platônico, séc. n d.C. pr o t . - Protágoras, sofista, séc. v a.C.
m e l. - M eleagro, poeta helenístico, séc. π a.C. pt. - C láudio Ptolom eu, astrônom o e m atem ático, séc.
men. - M enandro, poeta côm ico ateniense, séc. u i a.C. i i d.C.
m im n. - M im nerm o, poeta líric o , séc. v ii a.C.
mos. - Mosco, poeta helenístico, séc. n a.C. Q
mus. - Museu, poeta lendário a quem atrib uíram obras
de época tardia. q u in t . - Q u in tilia n o , re to r rom ano, séc. i d.C.
q .e s m . - Q u in to de Esm irna, poeta épico, séc. iv d.C.
N
S
n a z. “ G regório de Nazianzo, teólogo, orador e poeta,
séc. iv d.C. safo - Safo, poetisa líric a , séc. v - v i a.C.
n ic . - N icandro de C ólofon, poeta didá tico helenísti­ s .e . - Sexto E m pírico, m édico e filó so fo cético, séc. u -
co, séc. u i a.C. i i i d.C.

IX.
D IC IO N Á R IO G R B G O -P O R T U G U Ê S

SD. - Léxico de Suidas, séc. x d.C., que contém notas le- te ó g . - Teógnis, poeta elegíaco, séc. v i a.C.
xicográficas, biográficas e fragm entos de obras. te o p . - Teopom po de Q uios, historiador, séc. iv a.C.
se p t. - Septuagintdy tradução da B íblia hebraica e de l i ­ tim á g . - Timágenes, historiador, séc. 1a.C.
vros suplementares p o r 72 sábios d irig id o s p o r P tolo- tim . - T im óteo de M ile to , poeta líric o , séc. v - iv a.C.
m eu n , séc. m a.C. t. lo c r . - T im eu de Locres, filósofo, séc. v a.C.
sib. - O rácubs Sibilinos, coleção de oráculos de data in ­ t i r t . - T irte u , poeta líric o , séc. v n a.C.
certa (séc. v ii d.C.?) tu c . - Tucídides, h isto ria d o r ateniense, séc. v a.C.
sim . - Sim ônides de Ceos, poeta líric o , séc. v i- v a.C.
s im . AM. - Sim ônides de Am orgos, poeta, séc. v i a.C. V
s in . - Sinésio de Cirene, orador, epistolográfico e poe­
ta, séc. iv - v d.C. v a r. - Varrão, escritor la tin o polígrafo, séc. 1 a.C.
sóf . - Sófodes, poeta trágico, séc. v a.C.
só l . - Sólon de Atenas, poeta elegíaco, séc. v ii- v i a.C. X
su et . - Suetônio, h isto ria d o r la tin o , séc. 1-11 d.C.
x .é f. - Xenofonte de Éfeso, rom ancista, séc. 11 d.C.
T xen. - Xenofonte de Atenas, historiador, séc. iv a.C.
x e n ó f. - Xenófanes, filó sofo pré-socrático, séc.vi a.C.
t a l . - Tales, m atem ático e filó sofo, séc. v i a.C.
t e m . - Tem ístio, sofista, séc. iv d.C. Z
te ó c r . - Teócrito, poeta helenístico, séc. m a.C.
te o fr . - Teofrasto, filósofo, séc. iv a.C. zen. - Zenão de C ítio, filó sofo estóico, séc. iv -m a.C.

Abreviaturas Gramaticais

A b(bl bíblico D
b. sent. em bom sentido
abrev. abreviado d. dual; 2a d. segunda
abs. absoluto C pessoa do dual
ac. acusativo dat. dativo
adj. adjetivo(a) c. cerca de decl declinação
adj. verb. adjetivo verbal card. cardinal dem. demonstrativo
adv. advérbio causat causativo deriv. derivado
afirm . afirm ativo, afirmação cf. confira desid. desiderativo(a)
ant. antigo col. coletivo desus. desusado
aor. aoristo com. comédia dim. dim inutivo
aor.2 aoristo segundo comp. comparativo(a) distrib. distributivo
apóc. apócope ou apocopado compl. complemento dór. dórico
aprox. aproximadamente ou compleüva duv. duvidoso
aram. aramaico cond. condicional
art. artigo conj. conjunção E
assim. assimilação cons. consoante
a t ativo constr. construção egip. egípcio(a)
át. ático cotitr. contração enclit. endítico
aum. aumento cop. copulativo eôl eólico
correi correlativo ép. épico
B corresp. correspondente epít. epíteto
crist. cristão equiv. equivalente
beóc. beócio esp. especialmente

X
ABREVIATURAS

euf. eufonia, eufônico inter, in te rrog ativo (a), interrogação P


eufem. eufem ism o interj. interjeição
eufór. eufórico intr. in tra n s itiv o p. anal. p o r analogia
exc. exceção inv. invariável p a i palavra
excl. exclamação, exclam ativo. iron. ironicam ente part. p a rticíp io
exort. exortativo(a) irrèg. irre g u la r partic. particularm ente
expl expletivo iter. ite ra tivo partíc. pa rtícu la
expr. expressão p a rtit. p a rtitiv o
j p. ex. p o r exem plo
F p. ext. p o r extensão
jôn. jô n ic o pas. passivo
fam . fa m ilia r ju r. ju ríd ic o pejor. pe jorativo
fem . fem inino perf. perfeito
fen. fenício(a) L perif. perífirase
fig. figurado person. personificação
fórm . fórm ula lac. lacônio pes. pessoa, pessoal
freq. freqüente, freqüen­ laced. lacedem ônio(a) pl. p lu ra l
tem ente, freqüentativo Ig. língua pleon. pleonasm o, pleonástico
fr ig fríg io (a ) Md. líd io poét. poético
fu t. fu tu ro lit. lite ra l, literalm ente port, português
fu t. ant. fu tu ro an terio r loc. locução pos. possessivo
pós-hom. pós-hom érico
G M post. posterior,
posteriorm ente
gen. genitivo m. m ulher pr. p ró p rio
ger. geral, geralmente maced. m acedônico pred. predicado,
gr, grego masc. m asculino predic. predicativo
gr, crist. grego cristão méd. m édio, m édia pref. prefixo
gram. gram ática meg. m egárico(a) prep. preposição
m. -q.-perf. m ais-que-perfeito pres. presente
H m et m etáfora, m etafórico princ. principalm ente
meton. m etoním ia priv. p riva tivo
h. hom em pron. pronom e
hebr, hebraico N protét. pro té tico
hom, hom érico prov. provérbio
hum. hum ano n. nom e, neutro
negat negativo(a) Q
I nom. nom inativo
n. pr. nom e p ró p rio qquer. qualquer
i. e. isto é num. num eral
imper. im perativo R
impes, im pessoal O
impf. im perfeito r. raiz
ind. in dica tivo obj. objeto rad. radical
indecl. indeclinável obj. int. objeto in te rn o rar. raram ente
indef. in d e fin id o op. oposição rec. recente
indet indeterm inado onomat. onom atopéia red. redobro
indir. in d ire to opt. optativo(a) ref. referência, referente
inf. in fin itiv o or. oração refl. reflexivo Λ ·
instr. in stru m en ta l or. conj. oração conjuncional reg. regular
intens. intensivo ord. ord in al re i relativo, relação

XI.
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

s subj. subjuntivo temp. tem poral


suborâ. subordinada tr. tra n sitivo
seg. seguinte subst. substantivo trag. tragédia
s$. seguintes suf. sufixo
semít. sem ítico suj. sujeito V
sent. sentido superl superlativo
sigm. sigm ático var. variante
sitt. sinônim o T verb. verbal
sing. singular voc. vocativo
sinc. sincopado t. term o vog vogal
subent subentendido tard. ta rdio

Abreviaturas Culturais

A rtat. anatom ia Geogr. geografia M it m itolog ia


A rq u it. arquitetura Gram. gram ática Mús. m úsica
AstroL astrologia Jur. ju ríd ic o N á u t náutica
Astron. astronom ia Lóg. lógica Pol. p o lítica
Bot. botânica M atem . m atem ática Pros. prosódia
D ratn. dram aturgia M edic. m edicina Relig. religão
Filos. filo so fia M étr. m étrica R et retórica
Geom«geom etria M il. m ilita r Z o o l zoologia

Sinais Diacríticos

( ) -► para o artigo e a$ explicações gramaticais ou semânticas


[ ] -► para formas recuperadas ou subentendidas; para indicação de estrangeirismo
[hebr., egípcia, cita, persa etc.]
( > -► para a etim ologia
♦ -► para marcar divisões, dentro dos verbetes
= para indicar equivalência

XII
ORGANIZAÇAO
DOS V E R B E TE S

Entrada de substantivos (nominativo egenitivo)


Artigo definido (indica categoria do substantivo)
α ίχμ η τή ς, ου (ó ) 1 com batente arm ado de lança; guer­
re iro i adj. 2 belicoso; te rrív e l 3 pontiagudo. <αΙχμή>— Etimologia
Acepções numeradas
Divisões internas de categorias (adjetivo)

Informação gramatical
A , α (άλφ α) (τό ) inde cl ι alfa> I a letra do alfabeto grego-------- Explicação sobre a acepção
♦ num . 2 a ' = 1 ou i° 3 ,a = 1000 ou 1000o. [hbbk.]----------------Estrangeirismo

Entrada de adjetivos triformes (nominativo)


^ ν τίο ς , a , oy 1 que está ou se põe diante de, na fre n ­
Regência
te de ou do lado oposto de, gen., dat., πρός e ac.: έκ
Exemplos
τής ά ντίη ς jô n . do lado oposto 2 oposto; con trá rio : λό γο ι
Tradução dos exemplos
ά ν τίο ι ή οΰς ήκουον xen Jpalavrascontrárias àquelas que ouvi
Fonte dos exemplos
♦ρ ίά ν τ ίο ι 3 os inim ig os ♦ά ντίο ν e ά ν τία adv. 4 de seu
Artigo definido (indica a categoria do substantivo)
lado; p o r sua vez ♦prep. com gen. 5 à frente; na presen­
Divisões internas de categorias
ça de 6 diante de 7 contra, (àvtí)

Ά βυδηνός, ή, óv 1 de A bido ♦ ή Άβυδηνή [χώρη] 2 ο


Forma recuperada ou subentendida
te rritó rio de A bido. (Άβυδος)

XIII.
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U ê S

ά ρ χιερ α τικό ς, ός, óv 1 bíbl. concernente ao sumo sa-


Bíblico (o co rrê n cia s na Bíblia^
cerdote dosjudeus; p o n tifica i. 2 crist. episcopal, (άρχιε-
Cristão (o corrê n cia s na Bíblia e nos textos dos Padres da Ig re ja )
ράομαι)

Datação
άσύμφω νος, d n t át. άξΰμφωνος, ος, ον t que não p ro ­
Inform ação dialetal
duz som harm onioso; dissonante 2 que está em desa­
Regência
cordo com , d a t 3 que não fala a mesma língua. <ά-,
A lfa privativo
σύμφωνος)

I--------------------------------------------------------------------------------------- Entrada de adjetivos uniform es (n o m in a tiv o e g e n itiv o )


I ----- ---------- .-T--- —— —------------------------------------------------ Gênero gram atical (in d ic a a ca te g oria do a d je tiv o )
άδμής, fíro ç (m asc.,fetn.) p o é t 1não dom ado; não sub-
...... ^ ----------------------------------------------- Registro
m etido ao jugo; não subm etido a, gen. 2 não casada,
virgem (m ulher). <ά-, δάμνημι)

Α γαμέμνω ν, ονος (ό ) Agamenão, rei de Micenas, chefe


............. 1------- Informações enciclopédicas
dos gregos na guerra de Tróia . <άγαν, μένος)

άνασκευάζω i levar em bora; transportar 2 desmante-


Entrada de verbos ( i apessoa do s in g u la r)
la r; devastar; d e m o lir 3reequipar; reco nstruir; restau­
Divisões internas de categorias (d iá te se ve rb a l)
ra r \ méd: 4 levantar acampamento; p a rtir 5 saquear;
Voz média
devastar; levar à bancarrota 6 co n stru ir; restaurar pa-
. „Γ·. ' — Voz passiva (re g istra d a s apenas acepções que n ão correspon ■
ra s i i pas: 7 ir à falência. dem sim plesm ente aos sig n ifica d o s a tivo s)

Tempos principais
άνα χα ιτίζω (fu t. άναχαιτίσω , aor. άνεχαίτισ α,p e rfi άνα-:
Tipos particulares de sujeitos (in d ica d o s antes da acepção)
κεχ α ίτικ α ) ι (cavalo) sacudir 0 jugo; sacudir a crina;
em pinar-se 2 (m ar) estar agitado; im p e d ir a navega­
ção 3 (pessoa) reca lcitrar; rebelar-se contra, gen, 4 fa­
Regência verbal
zer cair; a tira r p o r terra; derrubar 5 puxar para trás;
reter. <άνά, χαίτη)

άνασκάπτω (/u£ άνασκάψω, aor. άνέσκαψα) 1arrancar ,


.-------:— -- Tipos particulares de complementos (ind icad o s após a acepção)
(plantas) 2 arrasar (cidade, construções) 3 abrir trin ­
cheiras 4 escavar (solo).

XIV
Π, π
Π , π (rii) (τό ) 1pi, 16a letra do alfabeto grego ♦num. 2π' = πάγκαρπος, ος, ον ι que consiste em um a oferenda de
8o 3,tt = 8ooo. frutas de todo tip o (sacríflcio) 2 abundante em fru ­
7tõt dór; = πή. tos; fecundo; fé rtil 3 coberto de bagas (loureiro), (παν,
πά dór. = πή. καρπός)
παγά dór. = πηγή. π αγκευθής, ής, ές que esconde tudo. (πάν, κεύθω)
π α γγενεΐ adv. com todo m undo; em grande núm ero. π άγκλαυστος, ος, ον ι absolutamente lam entável 2 que
(παν, γένος), chora sem parar, (παν, κλαίω)
π αγείς p a rt aor.2 pas. de πήγνυμι. π άγκλαυτος, ος, ον absolutam ente lam entável, (πάν,
n á yev3ap l aor.2pa$. ép. de ττήγνυμι. κλαίω)
π αγετός, ου (ό) ι geada 2 gelo. παγκληρία, ας (ή) todo patrim ônio herdado, (πάν, κλήρος)
π αγετώ δης, ης, ες gelado; glacial. (παγετός, -ωδής) π άγκοινος, ος, ον com um a todos; geral; universal, (πάν,
πάγη, ης (ή) 1laço ou rede de caça 2 ard il; estratagema, κοινός)
π αγιδεύω bíbl. apanhar na rede; fazer cair em arm adi­ π α γκοίτης, dór. π α γκοίτα ς, ου (masc.) que adormece
lha. (παγίς) tudo. (πάν, κοίτη)
π άγιος, α, ον 1 fixo ; firm e 2 sólido 3 estável, π αγκόνιτος, ος, ον ι coberto de poeira; poeirento 2 fa-
π αγίς, ίδ ο ς (ή) l rede; laço 2 arm adilha 3 laço (orna­ tigante; penoso (lu ta ), (πάν, κονίω)
mento fem inino), 7ία γκρ α τή ς, ής, ές ι todo-poderoso; onipotente 2 in te i­
nayíw çadv. 1 fixam ente; sem m over-se 2 com firm eza; ram ente vitorioso , (πάν, κράτος)
firm em ente; solidam ente, π αγκρατιάζω ι exercitar-se no pancrácio 2 praticar ο
π α γκα ίνισ το ς, ος, ον sempre renovado; sempre novo. pancrácio. (παγκράτιον)
(παν, καινίζω) π αγκρα τια σ τή ς, οΰ (ό) aquele que lu ta ou pratica o
π άγκακος, ος, ον ι inteiram ente m au 2 m u ito funesto pancrácio. (παγκρατιάζω)
3 malvado, (παν, κακός) π α γκρ α τια σ α κός, ή, óv 1 do pancrácio 2 que pratica
π αγκάκω ς adv. inteiram ente m al; m iseravelm ente, ou lu ta 0 pancrácio. (παγκρατιάζω) t .
π άγκαλος, ος e η, ον inteiram ente belo; belíssim o, (παν, π αγκρά τιον, ου (τό ) pancrácio, competição atlética que
καλός) combina lu ta (πάλη) epugilato (πυγμή), (πάν, κράτος)

1
π α γ κρ ό τω ς

π αγκρότω ς adv. com um grande barulho, (παν, κρότος) exteriores; im pressionável, op. a άπαθής 3 exposto ou
π αγκύνιον, ου (τό ) espécie de alga m arinha venenosa, submisso ao sofrim ento, (πάσχω)
(παν, κύων) π αθολογέω -ώ fa la r ou tra ta r das afecções, das doenças,
πάγος, ου (ό) ι ponta de rochedo; rochedo; m ontanha; das paixões, (πάθος, λόγος)
colina; outeiro; πάγος Ά ρ ειο ς ésQL.,!Apeioi πάγοι eur., πάθος, εος-ους (τό )
jô n . Ά ρήιος πάγος h e r., Ά ρεος πάγος sóf. Colina de Ares
ι ο que se experimenta ou se suporta
onde ficava o Areópago, em Atenas 2 gelo 3 nata de le i­
2 experimento, experiência
te 4 cristalização de sal 5 coagulação de sangue.
παγχάλεπ ος, ος, ον m u ito d ifíc il; m uito árduo, (παν, 3 o que acontece; acontecimento
χαλεπός) 4 infortúnio; calamidade; dano; doença
παγχαλέπω ς adv. m u ito dificilm e nte, 5 o que afeta a alma; perturbação; piedade; prazer;
π αγχάλκεος, εος, εον tod o de bronze, (παν, χαλκός) amor; aflição, tristeza; cólera
π άγχαλκος, ος, ον = παγχάλκεος. 6 acontecimento; fenômeno; mudança; p l. τά πάθη os
π άγχρηστος, ος, ον ι m u ito ú til 2 ú til para tudo. (πάν, acontecimentos ou a$ mudanças que se produzem
χρηστός) nas coisas
π άγχρισ τος, ος, ον inteiram ente untado. (παν, χριστός) 7 Gram. fenômenos ou alterações gramaticais; flexões
π αγχρύσεος, εος, εον todo de ouro; todo dourado, (πάν,
8 propriedade; qualidade; particularidade
χρύσεος)
9 Ret. expressão apaixonada ou emocionada; 0 patéti-
πάγχρυσος, ος, ον = παγχρύσεος.
co (parte comovente da tragédia)____________________
πάγχυ adv. totalm ente; inteiram ente; completam ente.
(πάν, χέω) 1 έξεύ χετα ι τό όραμα του πάθους πλέον ésql. gaba-se

παγώ subj. aor.2pas. de πήγνυμι. m ais do fe ito do que do padecim ento, τά τού Κρόνου έργα κα ί
Π άδος, ού (ό) Pó, rio da Itá lia , [lat.] πάθη ύπό του υΐέος plat . ο que C rono fe z e suportou da p a r­
παθαίνω 1 com over 2 to rn a r patético ♦méd. (aor. έπαθη- te de seu filh o
νάμην) 2 experim entar um a fo rte emoção; estar m u i­ 2 τά γ 1έμά πάθη plat . as experiências que tive, i.e .y p o r que

to em ocionado; apaixonar-se; inflam ar-se. (πάθος) passei


π αθέειν inf. aor.2 ép. de πάσχω. 3 χώρος οΰ τόδ’ ήν πάθος só f. ο lug a r onde se deu 0 aconte­
πάθη1/?/, de πάθος. cim ento, τά άνθρωπήϊα π άντα πάθεα h e r. todos os aconte­
πάθη2, ης (ή) ι padecim ento (em ορ. a ação); paixão cim entos hum anos
2 acontecim ento; ocorrência: τά ς έκ ει μέν ούκ έχω 4 π οίνιμα πάθεα π αθεϊν sóf. passaar pelos sofrim entos de

λ έγ ειν πάθας sóf. ο que \ά se passou não sei d ize r 3 s o fri­ um a punição, άνήκεσ τον π. έρβειν her . in flig ir a alguém

m ento físico; m al-estar; doença 4 dor; aflição (m o­ dores irrep a ráve is,iS ò > v πάθος μέγα Π έρσαςπ επ ονθότας
ra l). (πάθος) her . tendo visto que os persas tin ha m passado p o r um grande

πάθημα, α το ς (τό ) ι ο que se suporta; acontecim ento desastre, μετά τό τή ς θυγατρός πάθος hbr . após a m orte

que afeta o corpo ou a alm a 2 d is tú rb io físico; doença da filh a


3 p l. efeitos ou sintom as de doença 4 desgraça; in fe li­ 5 δ ιά πάθους tu c . p o r paixão, το ιο ϋ τό ν τ ι μοι έφάνησαν
cidade 5 o que se sente; sentim ento; perturbação 6 pl. πάθος κα ί o t π οιηταί πεπονθότες plat . pareceu-m e que

paixões 7 crist. a paixão de Jesus 8 acontecim ento; até mesmo os poetas experim entam um a ta l paixão, τό έρω τικόν
fenôm eno; m udança; acidente: παθήματα π ολιτειώ ν πάθος plat . a paixã o amorosa, δ ιά πάθους έπ ιθυμοϋντες
p la t. m udança de governo, τά ούράνια παθήματα p la t. fe ­ τά τώ ν πέλας έχειν tu c . presos à p aixã o de possuir os bens

nômenos celestes, τά τη ς σελήνης παθήματα a r t t . fe n ô ­ alheios, έν πάθει δντες a r tt . tom ados de paixão

menos lunares 9 qualidade; propriedade; p a rtic u la rid a ­ 6 τά περί τό ν ούρανόν τε κα ί τη ν γήν πάθη p la t. osfe ­

de. (πάσχω) nômenos do céu e da terra, τά ούράνια πάθη p la t. ou τά


πάθησθα 2a sing. subj. aor.2 ép. de πάσχω, ούρανοϋ πάθη a r t t . osfenôm enos celestes, πάθος το ύ το 5
π αθητικός, ή, óv 1 acessível às impressões exteriores; κα λεΐν εΐώ θαμεν σεισμόν a r t t . ο fenôm eno que costuma­
capaz de sentir; sensível 2 que suporta; passivo 3 Ret. mos cham ar sismo
em ocionante; patético 4 Gram. passivo, (πάσχω) 7 πάθη τη ς λέξεω ς a r tt . as flexões da p alavra

π αθητικώ ς adv. 1 com disposição para em ocionar ou 8 τώ ν άριθμώ ν πάθη a r tt . as propriedades dos números,

em ocionar-se; em otivam ente; pateticam ente 2 passi­ τώ ν φυτώ ν πάθη teofr . as propriedades das plantas

vam ente 3 Gram. na passiva, 9 πάθος π οιειν a r tt . c ria r emoção, πραγμάτων ύπο κρίσεις
παθητός, ή, óv 1 que sofreu 2 vulnerável às impressões πάθος έχόντω ν plut . representação de fa to s patéticos .

2
παιδιά

π αιάν, ανος (ô) ι peã, c a n to s o le n e a m u ita s vo zes, p r in c . trução; conhecim ento de artes e ciências liberais
em h o n ra a A p o io 2 canto de súplica, p a ra p e d ir s a ú d e 4 infância; adolescência 5 b íb l. punição; castigo ♦ ή
e s a lv a ç ã o 3 canto fúnebre 4 canto de combate, a n te s Π α ιδεία 6 a Educação [de C iro ], a C iropédia, o b ra d e
o u d u ra n te a b a ta lh a : έξάρχειν παιάνα x e n . entoar o peà X e n o fo n te . (παιδεύω)
5 canto de v itó ria , a p ó s o c o m b a te 6 canto de alegria, π α ίδ ειο ς e π αιδ ειο ς, ος, ον das crianças; dos filhos; pa­
de festa: παιάνας π οιεΐσ θαί x en . cantar peãs 7 M é tr. pé- ra as crianças, (παΐς)
on ou peônio, p é c o m p o s to d e i s íla b a lo n g a e 3 b reve s, π αίδευμα, α τος (τό ) l aquele que se educou ou in s­
e m d iv e rs a s co m b in a ç õ e s , tru iu ; aluno; discípulo 2 o que se aprendeu; conheci­
Π α ιά ν, ανος, ép. Παιήων, ονος, á t. jô n , Παιών, ώνος m ento; saber; ciência 3 aprendizagem; ensinam ento
(ò) 1 Peón, m é d ic o d o s deuses, e m H o m .: Π αιήονος 4 estabelecimento de ensino, (παιδεύω)
γενέθλη hom . os descendentes de Peón, i.e ., os médicos 2 p ó s · π αίδευσ ις, εως (ή) 1 ação de in s tru ir crianças; educa­
h o m ., Peón, a lc u n h a e e p ít, d e A p o io , o d e u s m é d ic o ção; instrução 2 m étodo didático ou pedagógico 3 es­
3 m édico; curador: παιών γενοΰ τήσ δε μερίμνης ésql. cola 4 instrução adquirida; cultura, (παιδεύω)
sè o médico desta ansiedade. (Π αιάν) π αιδευτέος, α, ον a d j, v e rb . d e παιδεύω,
π αιανίζω cantar um peãp o r a lg o , έπί e d a t,: π. όλολυγμόν π αιδευτής, οΰ (ό) m estre; preceptor. (παιδεύω)
Ipóv ésql. entoar um canto de lam entação sagrado, (παιάν) π α ιδ ευ τικό ς, ή, όν ι da instrução; da educação ♦ ή
παιάω ν d ó r, = παιάν. π αιδευτική 2 a arte de educar ♦τό π αιδευτικόν 3 in s­
π α ιγνία , ας (ή ) ijo g o 2 divertim en to; festa, (παίζω) trução. (παιδεύω)
π α ίγνια pZ. d e π αίγνιον. παιδεύω ( fu t. παιδεύσω, a o r. έπαίδευσα, p e rf. πεπαί-
π α ιγνίη ;ό η . = π αιγνία. δευκα) ι c ria r; n u trir: λευκόν αύτήν ώδ’ έπαίδευσεν
π αιγνιήμω ν, ων, ο v g e n , ονο ς que gosta de gracejos; en­ γάλα sóf. n u triu -a com branco leite 2 ensinar a lg o , a c ., a
graçado; espirituoso, (παιγνία) a lg u é m , a c .\ ensinar a lg u é m , a c ., a , in f. 3 ensinar; dar
π α ίγνιον, ου (τό ) 1 brinquedo de criança 2 diversão; treinam ento a a lg u é m , a c . 4 fo rm a r; in s tru ir; edu­
entretenim ento 3 dança com arm a 4 peça teatral; re­ car, c o m a c. e p re d .; a lg u é m , a c ., e m a lg o , a c .; a lg u é m ,
presentação cênica 5 poesia lig e ira 6 canto da cigar­ a c ., e m v is ta d e , d a t., π ερί o u είς ou πρός e a c .: ε ί μή
ra 7 objeto amado (p e sso a ) 8 brincadeira; zom baria, γυ ναίκα ς σώφρονας π αιδεύετε; eur . se não fo rm a is m u­

(παίζω) lheres de m odo que sejam modestas? ά είμνησ τον π αιδείαν


π αιγνιώ δης, ης, ες ι que se faz p o r brincadeira ♦tò παιγ­ αυτούς έπαίδευσε ésqn. deu-lhes um ensinam ento inesque­
νιώ δες 2 jovialidade; bom hum or, (παίγνιον, -ωδής) cível, n. TLvà κακόν sóf. educar alguém de m odo que seja
π αιδαγω γεϊον, ου (τό ) ι antecâmera de um a escola m alvado, έν π αιδείφ π. τίν ά plat . fo rm a r alguém em deter­

2 escola, (παιδαγωγός) m inada educação, π. τιν ά ήθεσι ou έθεσ ι plat . educar a l­

π αιδαγω γέω -ώ ( fu t παιδαγωγήσω, a o r, d e su s ., p e rf, guém com determ inados costumes, determ inados hábitos, fo rm a r
πεπαιδαγώγηκα) 1 educar ou in s tru ir crianças 2 in s­ 0 caráter de alguém , π. τιν ά περί τέχνην ou είς τέχνην
tr u ir a lg u é m , g e n „ a, in f, 3 conduzir com o um x en . in s tru ir alguém em um a arte, d ar-lh e form ação a rtís ­

παιδαγωγός: γέρων γέροντα παιδαγωγήσω σ' έγώ; tica , τιν ά πρός τό μέτρ ιο ν π αιδεΐσ θαι x en . fo rm a r a l­

EUR, eu, um velho, como um pedagogo conduzirei a ti, um velho ? guém a um a vida m oderada, τή ν ψυχήν κ α ί τό σώμα π.
4 governar; m oderar; frear (p a ix õ e s ), (παιδαγωγός) δ ια ίτη τ ιν ί x en . co n fo rm a ra alm a e ο corpo p a ra um d eterm i­
π αιδαγω γία, ας (ή) 1 educação de crianças; educação; nado tip o de vida, π αιδεύοντας έν το ίς τω ν τεθνεώ τω ν
instrução 2 cu ltivo (d e p la n ta ) 3 assistência (a um do­ Ιρ γ ο ις το ύς ζώ ντας l ís .fo rm a n d o 0$ vivos com a lem brança
e n te ). (παιδαγωγός) dos fe ito s dos m ortos 5 fazer educar 6 c o rrig ir: τούμόν
π αιδαγω γικός, ή, óv 1 da educação das crianças; educa­ ήθος π αιδεύειν sóf. c o rrig ir 0 m eu caráter 7 b íb l. p u n ir;
tiv o ; in s tru tiv o 2 da cura (d e d o e n ç a ): ή παιδαγω γική castigar 8 c ria r; adestrar ( a n im a is ) ♦ m éd. 9 c ria r
τω ν νοσημάτω ν νϋν ιατρική p la t. os recursos de hoje para para si; educar, ensinar: τέχνα ς πρώτους [ή μάς]
a cura das doenças, (παιδαγωγός) π αιδευσάμενοι plat . ensinando-nos prim eiram ente as artes,

π αιδαγω γικώ ς a d v. à m aneira de um preceptor. οϋς ήγεμόνας πόλεω ς έπαιδεύσασθε plat . os que fo r-

παιδαγω γός, οϋ (ô) 1 escravo que acompanhava as crian­ mastes como chefes da cidade ♦p a s . 10 ser educado, in s­
ças à escola 2 pedagogo; mestre; preceptor. (παΐς, άγω) tru íd o : π επ ειδευμένος educado; in stru íd o ; cu lto , (παΐς)
π αιδάριον, ου (τό ) ι m enino 2 p l, crianças (m e n in o s e π αιδία, ων (τά ) p l. de παιδίον.
m e n in a s ) 3 jovem escravo, (παΐς) π αιδιά, άς (ή ) ι jogo de criança 2 jogo; brincadeira; d i­
π αιδεία , ας (ή) 1 educação de crianças; instrução (o p , versão: π αιδιαΐ μαχητικαί, α ύ λητικα ί a r tt . jogos ou con­
a τροφή n utriçã o ) 2 c u ltiv o (d e p la n ta ) 3 cultura; in s­ cursos de lu ta , de citara, π αιδιάν π αίζειν πρός τιν α a r . b rin -

3
παιδικός

car com alguém , π αιδιάν π οιείσθαί τ ι plut . fa z e r de alguém π αιδοπ οιέω -ώ (fu t. desus., aor. έπαιδοποίησα, perf. de-
alvo de brincadeira, μετά παιδιάς tu c ., σύν παιδιςί, έν sus.; perf. pas. πεπαιδοποίημαι) 1 (homem) engen­
παιδιςί, έν π αιδιάς μέρει a r tt . p o r brincadeira , φ α ίνετα ι d ra r crianças, gerar um filh o , de uma m ulher, έκ egen.
τά μέν άλλα π αιδιά πεπαΐσθαι plat . parece-me que ο res­ 2 ( m ulher) estar grávida ♦ méd. 3 engendrar um filh o
tante fo i um a brincadeira 3 brincadeira; gracejo: έν π αιδιά 4 tom ar p o r filh o ; adotar, (παιδοποιός)
τό πράγμα π οιεισ θαι luc . transform ar um negócio sério em π αιδοπ οιΐα, ας (ή ) ι procriação (de crianças) 2 ado­
brincadeira, (παίς) ção. (παιδοποιός)
π αιδ ικό ς, ή, óv i de ou para criança: π. χόρος lís . coro de π αιδοπ οιός, ός, óv que gera filhos, (παίς, ποιέω)
crianças, π. δώρον a r tt . presente para criança, π. μαθήματα π αιδοτριβέω -ώ i ensinar ginástica às crianças 2 tre i­
po l . ciências elementares 2 p u e ril; jocoso 3 to lo ; m esqui­ nar; exercitar alguém, ac., em algo, έν e dat., para algo,
nho ♦ τό π αιδικόν e τά π αιδικά 4 pessoa querida; o είς e ac. (παιδοτρ(βης)
fa vo rito ; o predileto: π αιδικά του Παρμενίδου plat . π αιδοτρίβης, ου (ó ) professor de ginástica para cria n ­
[Z enâo] o predileto de Parm ênides, στρατόπεδον έραστών τε ças. (παίς, τρ(βω)
κα ί παιδικώ ν plat . um pelotão composto de amantes efavoritos π α ιδ ο τρ ιβ ικό ς, ή, όν ι da educação física ♦ ή παιδο-
5 objeto de predileção: τή ν φιλοσοφ ίαν τά έμά π αιδικά τρ ιβ ική 2 educação física, (παιδοτρίβης)
plat . a filo s o fia , a m inha p aixã o , (παίς) π αιδοτροφέω -ώ alim entar; c ria r (criança), gen. (παιδο-
π αιδικώ ς adv. i de m aneira p u e ril; in fa ntilm ente 2 p o r τρόφος)
brincadeira, π αιδ οτρο φ ία , ας (ή ) ação de alim entar, de cria r cria n ­
π α ιδ ιό θεν adv., bíbl. - παιδόθεν. <παιδ(ον, -θεν) ças. (παιδοτρόφος)
π αιδίον, ου (τό ) ι criança de até sete anos: έκ παιδίου π αιδοτρόφ ος, ος, ον ι que alim enta ou cria crianças ♦ή
x en . desde a m ais tenra infância, έκ μικρών παιδίων d em . παιδοτρόφος 2 a mãe. (παίς, τρέφω)
desde que eram m eninos pequenos 2 jovem escravo 3 Medic. π αιδότρω τος, ος, ον in flig id o p o r um filh o : παιδότρω τα
doença in fa n til ( convulsão). (παίς) πάθεα ésql. dores in flig id a s p o r filh o s . (παίς, τιτρώσκω)
π αιδιοτροφ έω -ώ = παιδοτροφέω. π αιδουργία, ας (ή) = παιδοποιΐα. (παίς, έργον)
π αιδισ κάρ ιον dim. de παιδίσκη, π αιδοφ ονία, ας (ή) assassínio de crianças; in fa n ticíd io .
π αιδίσ κη, ης (ή ) 1 m enina; m oça 2 jovem escrava 3 jo ­ (παιδοφόνος)
vem pro stitu ta, (παίς) π αιδοφ όνος, ος, ον que m ata crianças ou filhos; in fa n -
π αιδίσ κος, ου (ó) m enino, (παίς) ticid a . (παίς, πεφνεϊν)
π αιδιώ δης, ης, ες que gosta de brincadeira ou de jogo ♦ παίζω (fu t παίσομαι, aor; έπαισα e έπαιξα, perf. πέπαικα;
τό παιδιώ δες 2 am or à brincadeira ou ao jogo. (παιδιά, pas. aor. έπαίχθην, perf. πέπαισμαι e πέπαιγμαι) i fa­
-ωδής) zer-se de criança; d ivertir-se; b rin ca r; jogar: π. σφαίρη
π αιδνός, ή e ός, óv ι de criança 2 in fa n til; p u e ril ♦ ó hom . ou σφαίραν plut . jo g a r bola, π. άστραγάλοις plu t .

παιδνός 3 rapaz, jo g a r ossinhos, π αιδιάν π. πρός ou μετά τιν α b rin ca r com a l­


παιδοβόρος, ος, ον que devora crianças, (παίς, βιβρώσκω) guém , d ivertir-se 2 dançar 3 tocar ( instrum ento) 4 can­
π αιδοβοσκός, ός, óv que alim enta crianças; que cria ta r 5 caçar 6 fazer o jogo do am or com alguém, πρός
crianças, (παίς, βόσκω) e ac. ou μετά egen. 7 b rin ca r; zom bar: τοιαΰτ* έπαιζον
π αιδόθεν adv. desde a infância, (παίς, -θεν) σπουδή πρός άλλήλους χ βν . eram essas as brincadeiras

π αιδ οκτό νος, ος, ον que m ata crianças ou os filhos. que, de cara séria, eles d irig ia m um ao outro * pas. 8 ser d i­
(παίς, κτείνω) to ou fe ito p o r brincadeira: ούτος ό λόγος πέπαισται
π α ιδ ο λέτειρ α , ας (fem .) = παιδοκτόνος. h b r . esta h istória fo i inventada p o r brincadeira, το ύτο δή τό
π αιδολέτω ρ, ορος (m asc.,fem .) = π αιδοκτόνος. παιζόμενον plu t . como se d iz brincando 9 menosprezar;
π αιδολυμάς, άδος (fem .) que mata ο p ró p rio filh o , (παίς, zom bar de alguém ou de algo, είς e ac. (παίς)
λύμη) παιήσω cfi παίω.
π αιδομανής, ής, ές louco p o r crianças; pederástico. παιήω ν jô n . = παιάν.
(παίς, μαίνομαι) Π αιήω ν, ονο ς (ό) έρ. = Παιάν.
π α ιδ ομ α νία , ας (ή ) louca paixão p o r crianças, (παιδο- παίξω cfi παίζω.
μανής) Π α ιο νία , ας (ή) Peônia, região do norte da Macedônia.
π αιδονόμος, ος, ον ι encarregado da educação de cria n­ Π α ιο νίδ η ς, ου (ô) filh o de Peón. (Παίων)
ças ♦ ó παιδονόμος 2 pedonom o, m agistrado que su­ Π α ιο ν ικ ό ς, ή, óv 1 da Peônia ♦ ή Π α ιονική 2 a Peônia.
pervisionava a educação de crianças em Esparta. (παίς, (Παιονία)
νέμω) Π α ιο ν ίς, ίδ ο ς (fem .) = Π αιονικός.

4
παλαίτερος

παιπάλη, ης (ή) 1 flo r da farinha; fa rin h a fina 2 pessoa π αιω νισμός, ού (ó) canto do peâ. (παιωνίζω)
sagaz, que não se deixa apanhar; fin ó rio , π ακτόω -ώ 1 fechar; trancar (po rta) 2 o b s tru ir; tapar
π αιπάλημα, α το ς (τό ) = παιπάλη. 3 atar fortem ente, (πήγνυμι)
π αιπ αλόεις, όεσσα, ό εν abrupto; escarpado; rochoso, Π ακτω λός, ού (ó) Pactolo, rio da Lídia.
παΐς, π αιδός voc. παΐ (ó, ή) 1 criança; m enino ou m eni­ παλάθη, ης (ή) bolo de frutas secas, (παλάσσω)
na 2 jovem ; rapaz ou moça: παίς συφορβός hom . um π άλαι adv. ι há m u ito tem po; antigam ente, outrora; τό
jovem porqueiro, παΐδα κόρην a r t t . m enina moça, έν παισίν πάλαι antigam ente, τά πάλαι d em . as coisas de antigam ente,

dem. na infância , έκ παιδός p la t. desde a infância , έκ των os fa to s antigos, o l πάλαι lu c ., o l πάλαι φώ τες pínd., ol
παίόων εύθύς p la t. já desde a m ais tenra infância, ή λικία ν π άλαι άνθρωποι p la t. os homens de antigam ente, os antigos
8χων τή ν ά ρ τι έκ παίόων xen. ou εύθύς έκ παίόων 2 antes de hoje; precedentem ente 3 não há m u ito tem ­
έξελθώ ν dem. recém-saído da infância 3 filh o ou filh a : po; recentemente; ultim am ente,
παΐδες άρρενες κ α ί θ ή λεια ι p la t. filh o s homens e mulheres, π αλα ιγενής, ής, ές 1 nascido há m uito tem po; velho;
παΐδα π οιεΐσθαι hom . ado tar um filh o , διδυμάονε παίόε ancião 2 de longa data; antigo, (πάλαι, γίγνομαι)
hom . filh o s gêmeos, παίόων παΐδες netos, d> παϊ é s q l. m eu π αλαιόπ λουτος, ος, ον ric o há m uito tem po, (πάλαι,
filh o , meu m enino (afetivo), δυστήνω ν παΐδες hom . osfilh o s πλούτος)
dos infelizes, i.e., os infelizes, Λυδών παΐδες h e r. osfilh o s dos π αλαιός, ά, όν ι antigo; de outros tem pos; de antiga­
Udios, i.e., os lídios, o l παΐδες Ασκληπιού p la t. os filh o s de mente; crist. ή π αλαιά διαθήκη o antigo Testamento 2 de
Asclépio, i.e., o$ médicos, o l Ρητόρων παΐδες lu c . osfilh o s dos longa data; antigo (hóspede, amigo) 3 venerável 4 id o ­
oradores, i.e., os oradores 4 jovem escravo; escravo, so; ancião 5 antiquado; fora de uso ♦ o l π αλαιοί 6 os
π άις ép. - παΐς. antigos; os homens do passado ♦τό παλαιόν adv. 7 an­
π αΐσ αι inf. aor. de παίω ou παίζω, tigam ente; έκ παλαιού ou ànò τού παλαιού desde a n ti­
παίσδω dór: = παίζω. gam ente. (πάλαι)
πακράσσω (só pres. e im pf.) m ostrar-se ou aparecer de π αλα ιότης, η το ς (ή) ι antiguidade 2 idade avançada;
repente; lançar-se im petuosam ente. velhice, (παλαιός)
παίω (fut. παίσω ou παιήσω, aor. έπαισα, p e rfi πέπαικα; π αλαιόφ ρω ν, ων, ον gen. ονος de antiga sabedoria; ex­
pas. aor. έπαίσθην, perf. πέπαισμαι) i bater; espancar; perto; experiente, (παλαιός, φρήν)
fe rir; a tin g ir: π αίει ^οπάλψ με τό νώ τον a r .fere-m e as cos­ π αλαιόω -ώ 1 to rn a r velho 2 a b o lir (le i) ♦ pas. 3 f i­
tas com golpes de bastão π αίειν τιν ά έν κάρςι sóf. a tin g ir alguém car velho; envelhecer 4 cair em desuso; exaurir-se.
na cabeça, τ ί μ* ούκ άνταίαν έπαισεν... ξίφ ει; s ó f. p o rq u e (παλαιός)
nâo me golpeou o peito com a espada? π. τιν ά είς τή ν γην h e r. π άλαισμα, α το ς (τό ) 1 m anobras de um lu ta do r para
espancar alguém jogando-o no chão, π. πρός ήπαρ e u r. a tin g ir vencer seu adversário 2 lu ta de atletas; 3 lu ta 4 a rd il;
nofigado, π. είς τήν γαστέρα a r. a tin g ir no ventre, π. κατά τό estratagema, (παλαίω)
στέρνον xen. a tin g ir no peito, δευτέραν έπαισας έπΐ νόσω π αλαισμουσύνη, ης (ή) arte de lu ta r; luta. (παλαίω)
νόσον sóp. atingiste-m e pela segunda vez, desgraça após desgraça, π αλαιοτέω -ώ re p e lir com a palm a da mão. (παλαιστή)
π αίειν άλμην e u r. espancar o m a r (com o remo), θάλασσα π αλα ισ τή, ής (ή) = παλαστή.
παίουσα [τάς ναϋς] πρός χωρία δύσορμα p lu t. m a r que π αλα ισ τής, ού (ό) ι lu ta d o r 2 riv a l; adversário 3 pes­
impele os navios contra um lito ra l inabordàvel 2 afundar com soa ardilosa, velhaca, (παλαίω)
golpe; lançar com um golpe: π αίειν λαιμώ ν... είσω π α λα ισ τια ΐο ς, α, ον = π αλαστιαΐος.
μέλαν ξίφος e u r. afundar na garganta a negra espada, έξάρας π α λα ισ τικό ς, ή, όν 1 da lu ta 2 h á b il na lu ta 3 apropria­
π αίει ές τήν γην h e r. após erguê-lo, a tira -o ao chão 3 chocar- do para luta; atlético; de lu ta d o r 4 produzido ou sus­
se contra algo, πρός e ac. ♦ méd. 4 bater em si mesmo: tentado pela habilidade da lu ta ♦ή π αλαισ τική 5 a ar­
π. τόν μηρόν xen. bater-se na coxa. te da luta. (παλαιστή)
Π αίω ν, ονος (masc.) da Peônia. (Παιον(α) π αλαίσ τρα, ας (ή) ι palestra, local para a prática da luta
Π αιώ ν, ώνος (ó) á t.,jô n . » Παιάν. 2 lo cal para prática de exercício; escola, (παλαίω)
π αιώ νειος, ος, ον = π αιώ νιος1. π α λα ισ τρ ίτη ς, ου (masc.) 1 p ró p rio de lu ta do r; atlético
παιω νίζω = παιανίζω. (παιών> 2 da palestra (deus) 3 freqüentador da palestra; ágil,
π αιώ νιος1, ος e α, ον 1 que cura; salutar ♦ ό παιώ νιος vigoroso, (παλαίστρα)
2 m édico ♦τά Π αιώ νια 3 festas de A poio Peón; Peónias. π αλαισ τροφ ύλαξ, ακος (ó) vig ia da palestra ou da luta.
(Παιών) (παλαίστρα, φύλαξ) . ·
π αιώ νιος2, α, ον semelhante a um canto de v itó ria , a um π α λα ίτα το ς superl. de παλαιός,
peã; de peã. (παιάν) π α λα ίτερ ος comp. de παλαιός.

5
π α λ α ίφ α το ς

π αλα ίφ α τος, ος, ον ι anunciado ou previsto há m u ito π αλιμμήκης, ης, ες de duplo com prim ento; m uito lo n ­
2 de que se fala há tem pos; fam oso há m uito tem po; go. (πάλιν, μήκος)
conhecido; célebre; de notável antiguidade, (παλαιός, π αλίμπ αις, -π αιδος (ό, ή) criança de novo. (πάλιν, παΐς)
φατός) π αλιμπ ετής, ής, ές 1 que cai ou se lança para trás ♦
π αλαίχθω ν, ων, ον gen. ονος que habita um a região há π αλιμπ ετές adv. 2 para trás; em sentido oposto, (πάλιν,
m u ito tem po; autóctone, (παλαιός, χθών) πίπτω)
π αλαίω (fu t παλαίσω, aor. έπάλαισα, perf. πεπάλαικα; π α λίμπ λα γκτος, ος, ον que erra voltando sobre seus
pas. aor, έπαλαίσθην, perf, πεπάλαισμαι) ι lu ta r con­ passos; errante, (πάλιν, πλάζω)
tra algo ou alguém, d a t; para, inf. 2 sucum bir na luta; π αλιμπ λά ζομαι (só part. aor. pas. παλιμπλαγχθε(ς) er­
ser in fe liz ♦ méd, (part. fu t, παλαισόμενος) 3 vencer ra r voltando sobre seus passos, (πάλιν, πλάζω)
em um a lu ta ♦pas. 4 ser vencido (em luta), (πόλη) π αλίμπ λοος-ους, οος-ους, οο ν-ουν que navega para
παλαίω σις, εως (ή) envelhecimento; maturação, (παλαιός) trás. (πάλιν, πλέω)
π αλα μάομα ι-ώ μαι 1 fazer com as mãos; executar 2 m e­ π αλίμπ οινος, ος, ον ι que recompensa; que re trib u i *
d ita r; m aquinar, (παλόμη) τό παλίμποινον 2 compensação; recompensa, (πάλιν,
παλάμη, ης (ή) ι palm a da mão 2 mão 3 habilidade (da ποινή)
mão) 4 trabalho m anufaturado; obra de arte 5 a rtifí­ π αλιμπ ρυμνηδόν adv. com a popa voltada para trás; de
cio; m eio; expediente; astúcia 6 força; violência; po ­ ré; para trás. (πάλιν, πρύμνα, -δον)
der; vontade (de deus). π αλίμψ ησ τος, ος, ον ι raspado de novo para receber
π αλάμημα, α τος (τό ) expediente, (παλαμάομαι) outra escrita ♦τό παλίμψ ηστον 2 palim psesto, manus­
π αλάμηφ ιν gen. e dat. ép. de παλάμη, crito cujo texto prim itivo fo i raspado, para dar lugar a
π αλαμναίος, α, ον ι celerado 2 de assassino 3 vinga­ outro, (πάλιν, ψάω)
d o r (deus) ♦ό παλαμναίος 3 pessoa de mãos m ancha­ π άλιν adv. 1 na direção oposta; para trás: πάλιν χω ρεΐν
das de sangue, contam inadas p o r ho m icídio; assassi­ h e r ., π. έρχεσθαι ésql. andar p ara trás, voltar, π. έπ ανιέναι
no 4 vingador do sangue derram ado, (παλάμη) x en . retom ar, η. δούναι ou άποδοϋναΐΧΕΝ. d a r de novo, de­
παλάσσω (fut. παλάξω) i agitar; m istura r 2 sujar de volver, πρός ναύν άπ οστέλλειν πάλιν sóf, reenviar ao na -

lama; enlam ear 3 ser projetado com a lama; jo rra r vio, πάλιν αύ τις ou αΰτε πάλιν ou άψ π άλιν ou πάλιν
4 m istu ra r desordenadamente; fazer sorteio, όπίσσω h o m . voltando sobre seus passos, p ara trás, de no­

π αλαστή, ής (ή) concavidade da mão; palm a da mão. vo 2 em sentido oposto a, gen.\ δόρυ π άλιν έτραπεν
π α λα σ τια ϊο ς, α e ος, ον de um palm o (medida), (πα­ Ά χιλλήος h o m . ela desviou de A quiles a lança, i.e, a lança d i­
λαστή) rig id a a Aquiles, πάλιν τράπεθ’ υίος έο ϊο h o m . ela se afas­

Π α λ ά τιο ν , ου (τό ) m onte Palatino, em Roma. tou de seu filh o 3 em oposição; ao con trá rio : πάλιν έρεΐν
παλεύω 1 a tra ir com um a isca 2 a tra ir para um a arm a­ h o m . fa la r contra, contradizer, μύθον πάλιν λάζεσθαι h o m .
d ilh a 3 enganar; seduzir, retom ar a pala vra e lhe d a r um novo sentido, d ize r 0 contrário do
παλέω -ώ = παλαίω. que se havia d ito ou fa la r 0 contrário do que se pensa, Ό δυσηα
π ά λ η ,η ς (ή ) i lu ta de atletas 2 luta; combate, π. ποίησε γέρ οντα h o m . ela tornou Odisseu novam ente um ve­

π α λιγγενεσ ία , ας (ή) i renascim ento 2 regeneração lho 4 em sentido oposto; ao contrário: τισ ίν άχρηστοι,
3 F il palingênese 4 crist. ressurreição 5 crist. renasci­ τισ ίν πάλιν χρήσιμοι arr . p ara alguns, inúteis, p ara outros,

m ento do batism o, (πάλιν, γένεσις) ao contrário, úteis 5 p o r sua vez; de novo: π άλιν ό Κύρος
π αλιγκάπ ηλος, ου (ό) revendedor, (πάλιν, κάπηλος) ή ρώτα x e n . C iro perguntou p o r sua vez, πάλιν κα ί πάλιν de

π α λίγκο το ς, ος, ον ι de acessos de raiva ou cólera novo e m ais um a vez ♦ TÒ πάλιν 6 o con trá rio ; o oposto:
2 cuja m aldade ou cólera é despertada; que se irrita ou νεό τητος τό πάλιν p ín d . o contrário da juventude.
exaspera 3 h o stil; vin ga tivo ♦ ô π αλίγκοτος 4 in im i­ π αλινά γρ ετος, ος, ον que pode ser alterado; m utável;
go; adversário, (πάλιν, κότος) inconstante; revogável. (πάλιν, άγρέω)
π αλιγκό τω ς adv. com ressentim ento, π αλινα υτόμολος, ου (ό) desertor que retorna p o r si
π αλιλλογέω -ώ 1 dizer de novo; re p e tir 2 recapitular; mesmo ao p a rtid o que traiu ,
re a d m itir; reassum ir * méd. 3 repetir, (παλίλλογος) π α λ ιν δ ικ ία , ας (ή) ação ju d ic ia l para rever um processo;
π α λίλλο γος, ος, ον reunido ou recolhido de novo. (πά­ revisão de um processo, (πάλιν, δίκη)
λιν, λέγω) π αλινδρομέω -ώ corre r para trás; refazer 0 cam inho; re­
π α λίμ β ολο ς, ος, ον ι inconstante; volúvel; engana­ to rn a r; regredir, (παλίνδρομος)
d o r; p a tife ♦ τό π αλίμβολον 2 inconstância, (πάλιν, παλίνδρομος, ος, ov que corre para trás; que volta sobre
βάλλω) seus passos; que se repete; que se renova, (πάλιν, δραμεϊν)

6
πάλος

π αλινόρμενος, ος, ον que se lança para trás. (πάλιν, de Palas (Atenas), Παλλάδος άκταί, γή a p ra ia , a terra de
όρνυμι) Palas (a Á tica), Παλλάδος άστοί ou λεώς o povo de Palas
π αλίνορσος, ος, ον que se lança para trás; que volta v i­ (os atenienses).
vamente sobre seus passos; que retorna; que recua, πάλλευκος, ος, ον inteiramente branco; cândido, (παν,
(πάλιν, δρνυμι) λευκός)
π αλίνορτος, ος, ον que se lança ou explode de novo; Π αλληναΐος, α, ον de Palene. (Παλλήνη)
que se reaviva ( ressentimento, raiva), (πάλιν, δρνυμαι) Παλλήνη, ης (ή) Palene, península da Macedônia.
π αλινστομέω -ώ fa la r de novo. (πάλιν, στόμα) Π αλληνίς, ίδος (fem .) do demo de Palene, epit. de
π α λ ίν τιτο ς, ος, ον ι recebido em troca; compensado; Atena. (Π αλλήνη)
re trib u íd o 2 que compensa, (πάλιν, τ(ω> πάλλω ( im pf. έπαλλον, fu t. desus., aor. επηλα, perf.
π α λ ιν το κ ία , ας (ή ) cobrança de ju ro s já pagos, (πάλιν, πέπηλα, perf. pas. πέπαλμαι) 1 agitar intensamen­
τόκος) te; brandir (escudo); lançar; jogar (pedra) 2 emba­
π αλίντονος, ος, ον ι puxado ou estendido para trás lar: ulòv έπ εί... πηλέ τε χερσίν ηομ. quando em balou 0
2 lançado após te r sido estendido para trás 3 que se filh o nos braços 3 sacudir para fazer o sorteio; sortear:

yerga; flexível, (πάλιν, τείνω) κλήρους πάλλειν έν κυνέη ηομ. sacudir as sortes em um
π αλιντριβή ς, ής, ές l espancado e reespancado; obsti­ elmo, αύτούς... κλήροις έπηλαν só f. sortearam -nos 4 in tr.
nado ♦τά π α λιντρ ιβ ή 2 os reincidentes, afeitos ao m al. agitar as sortes; tira r a sorte 5 in tr. agitar-se vivamen­
(πάλιν, τρίβω) te; saltar: δείματι πάλλων só f. [coração] p alp ita nd o de me­
π αλίντροπ ος, ος, ον iq u e volta sobre seus passos do 6 in tr. ( cavalo) galopar ♦ méd. pas. πάλλομαι (aor.
2 que regressa 3 que m uda de lado 4 que se desvia, έπηλάμην, perf. πέπαλμαι) 7 sacudir; chacoalhar as
(πάλιν, τρέπω) sortes; sortear: έλαχον πολίην άλα παλλομένων ηομ.
π αλιντυχής, ής, ές cuja fo rtu n a sofreu vicissitudes; de­ coube-me ο m a r espumante, quando tiram os a sorte (nossas pa r­
safortunado. (πάλιν, τύχη) tes respectivas), έρίζοντας δέ Δαρεΐος κατελάμβανε
π αλινψ δέω -ω i cantar de novo 2 retratar-se 3 cantar κελεύων πάλλεσθαι, παλλομένων δέ λαγχάνει Βα-
um a palinódia. (πάλιν, φδή) γαΐος h e r. como lutavam entre si, D a rio os conteve ordenan­
π αλινφ δία, ας (ή) 1 novo canto, i.e., diferente; contrá­ do que fizessem um sorteio ; ao fazerem 0 sorteio, a sorte coube a
rio 2 palin ód ia ; retratação, (πάλιν, φδή) Bageu 8 ser sacudido intensamente; agitar-se; tremer;
π αλίουρος, ου (ό) pa liu ro, arbusto. vibrar: οί τάριχοι έπΐ τψ πυρί κείμενοι έπάλλοντό τε
π αλιρ ρ όθιος, α, ον agitado p o r um m ovim ento de fluxo καί ήσπαιρον όκως περ Ιχθύες νεάλωτοι h e r. os p e i­
e de refluxo. (παλίρροθος) xes conservados no sal, postos ao fogo, agitavam -se e trem iam co­
π αλίρροθος, ος, ον batido pelo flu xo e refluxo. (πάλιν, m o peixes recém-pescados, δείματι παλλόμενοι h e r. trem en­
βόθος) do de medo, φόνιαι ψυχαΐ δορί παλλόμεναι e u r. alm as
π αλίρροια , ας (ή) ο flu xo e ο refluxo, (παλίρροος) sanguinárias agitadas pela lança, γόνυ πάλλεται γερόντων
π αλίρροος-ους, ους-ους, οον-ουν que re flu i, (πάλιν, a r. 0 joe lh o dos velhos treme, πέπαλται δ’ αύτέ μοι φίλον
£έω) κήρ é sq l. sobressalta-se ο meu coração 9 chocar-se com;
π αλιρρύμη, ης (ή) m ovim ento em sentido con trá rio ; re­ co lid ir: στρεφθείς γάρ μετόπισθεν, έν άσπίδος άντυγι
torno ; refluxo. (πάλιν, βέω) πάλτο η ο μ . pois voltando-se p ara trás, chocou-se contra a bor­
π αλίοσ υτος, ος, ον que se pre cip ita para trás. (πάλιν, da do escudo 10 ser submetido ao acaso da sorte; ser

σεύω) sorteado: κλήρος ένθάδ' ούκ έπάλλετο sóf. então não


π αλίω ξις, «ως (ή) vo lta ofensiva de fug itivos; contra- se fa z ia sorteio, κλήρφ νυν πεπάλασθε διαμπερές, δς
ataque. (πάλιν, Ιωκή) κε λάχησι η ο μ . subm etei-vos totalm ente ao sorteio daquele a
Π α λλά δ ιον, ου (τό ) Paládio, estátua de Palas. (Παλλάς) quem caberá [opor-se a H e ito r], αύτάρ τούς άλλους κλήρφ
π αλλακεύω 1 ser concubina ♦méd. 2 tom ar p o r concu­ πεπαλάσθαι άνωγον η ο μ . então convidei os outros a subme­
bina ♦pas. 3 ser tom ada com o concubina; ser concu­ terem-se a sorteio.

bina de alguém, dat. παλλώβητος, ος, ον completamente sujo; infame, (παν,


π αλλακή, ής (ή) concubina, λωβάω)
π α λλα κίδ ιο ν, ου (τό ) dim . de παλλακή. πάλος, ου (ό) 1 sorte; sorteio: οΰς έκλήρωσεν πάλος
π α λλα κίς, ίδ ο ς (ή) = παλλακή. e u r. aqueles que α sorte designou, πάλφ λαχείν obter pela sor­
Π α λ λ ά ν τιο ς λόφ ος (ό) M onte Palatino, em Roma. te, p o r sorteio, άρχάς πάλω άρχειν h e r. receber p o r sorteio
Π α λλάς, άδος (ή) Palas, epit. de Atena: Π. Άθήνη ou cargos públicos 2 parte que cabe por sorteio; lote 3 vo­

Αθηναίη Palas Atena, Π αλλάδος άατυ ou πόλις a cidade to (de ju iz ), (πάλλω)

7
π ά λτο

π άλτο aor. méd. pas. 3a sing; ép, de πάλλω, π αμπ ληθεί adv., tard. com toda a m ultidão; em mas­
π αλτόν, οϋ (τό ) cf. παλτός. sa. (παμπληθής)
π αλτός, ή, όν ι brandido; lançado: παλτόν πϋρ sóρ. ο παμπληθής, ής, ές ι em m ultidão; em massa 2 grande
raio ou ο relâmpago ♦ τό παλτόν 2 p ro jé til (seta; dardo; núm ero de, gen.: παμπληθείς μέν Άργείω ν άπόλεσεν,
lança), (πάλλω) is ó c r. causou a m orte de m uitos argivos * παμπληθές adv.
παλύνω (aor. έπάλυνα) ι espalhar (farinha, poeira) 2 re­ 3 de todo; inteiram ente, (πάν, πλήθος)
c o b rir algo, ac., com um a camada de, dat.\ salpicar: π άμπ ληκτος, ος, ον onde se recebe todo 0 tip o de gol­
παλύνας άλφ ίτου ά κτή hom . salpicando com fa rin h a de ce­ pe; cheio de golpes, (πάν, πληκτός)
vada, espargindo a fin a flo r da fa rin h a 3 untar: π. Ιξφ a.p. m ia r π αμπ οίκιλος, ος e η, ον ι coberto de bordados; de r i­
com visco 4 c o b rir: χίων έπάλυνεν άρουρας hom. a neve co­ cos bordados; de várias cores 2 que m uda facilm ente
b ria os campos. (πάλλω) de form a; vário; m ultifo rm e. (πάν, ποικίλος)
πάμβορος, ος, ον que devora tudo. (παν, βιβρώσκω) πάμπ ολις, εω ς (m asc.,fem .) com um a todas as cidades,
π άμβοτος, ος, ον que alim enta a todos; abundante, (παν, a todos os £stados; universal, (πάν, πόλις)
βόσκω) πάμπ ολλος, ος, ος, ον = πάμπολυς.
π αμβώ τις, ιδ ο ς (fem .) que alim enta os homens todos, πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ gen. -π όλλου, -π όλ-
(παν, βόσκω) λης, -π όλλου (superl πάμπλειστος) m uito num eroso;
π αμμά ταιος, ος, ον totalm ente vão. (παν, μάταιος) abundante, (πάν, πολύς)
παμμάχος, ος, ον ι que lu ta contra todos ou p o r tudo, παμπόνηρος, ος, ον absolutam ente m alvado; celerado.
com o no pancrácio 2 belicoso ♦ó παμμάχος 3 lu ta d o r (πάν, πονηρός)
no pancrácio. (παν, μάχη) παμπονήρω ς adv. de m odo inteiram ente m aldoso,
π άμμεγας, -μ εγά λη , -μ εγ α (superl παμμέγιστος) real­ παμπορθής, ής, ές que destrói tudo. (πάν, πέρθω)
m ente grande; im enso, (παν, μέγας) πάμπρεπτος, ος, ον visível a todos; bem d istin to , (πάν,
π αμμεγέθης, ης, ες ι realm ente grande; im enso t πρέπω)
παμμεγέθες adv. 2 fortem ente, (παν, μέγεθος) πάμπρωτος, η, ον ι que é de feto o p rim e iro ; p rim e iro
π α μ μ έγισ τος superl de πάμμεγας. de todos * πάμπρωτον, πάμπρωτα adv. 2 acim a de tu ­
π αμμέλας, α ινα , αν com pletam ente negro, (παν, μέλας) do; antes de tudo. (πάν, πρώτος)
παμμήκης, ης, ες bem longo; m u ito longo, (παν, μήκος) παμφάγος, ος, ον ι que come tudo; glutão; voraz (pes­
π άμμηνος1, ος, ον que dura todos os meses ou todo 0 soa) 2 onívoro (anim al), (πάν, φαγεΐν)
ano; contínuo, (παν, μήν) παμφαής, ής, ές inteiram ente brilhante; resplendente;
π άμμηνος2, ου (fem .) com σελήνη, a lua cheia, (πάν, cin tila n te , (πάν, φάος)
μήνη) π αμφαίνω (só pres. e im pf.) ser todo brilhante; ser res­
παμμήτω ρ, ορος (fem .) 1 mãe de todas as coisas (a ter­ plandecente; lu z ir; b rilh a r, (πάν, φαίνω)
ra) 2 que é um a mãe de verdade; mãe devotada, (παν, παμφανάω -ώ (sóp art. pres. ép. masc. παμφανόων efem .
μήτηρ) -όωσα) = παμφαίνω.
π αμμιγής, ής, ές form ado de elementos m isturados; π αμφ εγγής, ής, ές inteiram ente brilha nte; todo re lu ­
com pletam ente mesclado; confuso, (παν, μ{γνυμι) zente. (πάν, φέγγος)
π ά μ μ ικτο ς, ος, ον = παμμιγής. π άμφθαρτος, ος, ον que destrói tud o; funesto, (πάν,
π άμμορος, ος, ον com pletam ente in fe liz ; desafortuna­ φθείρω)
do. (παν, μόρος) π άμφ λεκτος, ος, ον inteiram ente inflam ado; todo ar­
π αμπ άλαιος, ος, ον bem antigo; antiquíssim o. (πάν, dente. (πάν, φλέγω)
παλαιός) π άμφορος, ος, ον 1 que produz tudo; fé rtil em pro du­
πάμπαν adv. de todo; com pletam ente; inteiram ente; ab­ ções de todo o tip o ; p ro du tivo 2 que dá origem a tu ­
solutam ente; de feto; τό πάμπαν ou ές πάμπαν luc . do; benfazejo; precioso.
p ara sempre; com neg., ού πάμπαν, μή πάμπαν, ούδέ τ ι Π α μ φ υ λία , ας (ή) P anfília, região da Á sia M enor. (Πάμ-
πάμπαν hom . de m odo algum ; de modo nenhum ; absolutam en­ φυλος)
te não. (πάν) Π α μφ ύλιος, α, ον 1 da P anfília ♦o i Π αμφ ύλιοι 2 os pan-
παμπηδην adv. de todo; com pletam ente; inteiram ente, fílio s . (Παμφυλία)
(πάμπαν, -δην) πάμφυλος, ος, ον ι m isto de todas as trib o s ou povos
παμπησία, ας (ή ) posse com pleta; propriedade plena. 2 de todas as espécies, (πάν, φϋλον)
(πάν, πάομαι) Π άμφ υλος1, ου (masc.) 1 da P anfília; p a n fílio ♦ó Π άμ­
π άμπ λεισ τος, η, ον = πάμπολυς. φυλος 2 habitante da P anfília; p a n fílio 3 p i os pan-

8
πανέρημος

fílio s , os descendentes de P ânfilo, uma das três tribos Π α να χα ιο ί, ών (o i) todos os aqueus reunidos, i.e., todos
dóricas. os gregos, (πάν, Αχαιοί)
Π άμφυλος2, ου (ó) Pânfilo, um dos heráclidas. παναώ ριος, ος, ον ι destinado a um a m orte extrem a­
πάμψυχος, ος, ον com pletam ente vivo. (παν, ψυχή) m ente prem atura 2 prem aturo; precoce, (πάν, άώριος)
παν neutro de πας. πανδαισία, a ç jô n . -ίη, ης (ή) refeição completa em que tu ­
Π άν, Π α νός (ό) Pã, deus dos campos, dós rebanhos. do é farto; refeição a que não falta ninguém, (πάν, δαίς)
(πάομαι) π ανδακέτης, ου (masc.) extrem am ente m ordaz, (πάν,
πάναβρος, ος, ον completamente efeminado, (παν, άβρός) δάκνω)
παναγής, ής, ές inteiram ente santo; sagrado, (παν, άγος) π ανδάκρυτος, ος, ον ι chorado p o r todos; inteiram en­
πάναγρος, ος, ον que pode suster ou conter toda espé­ te deplorável; infelicíssim o 2 que suscita o pranto;
cie de presa (rede, viveiro), (παν, άγρα) acompanhado de lágrim as, (πάν, δακρύω)
Π αναθήναια, ων (τά ) as Panatenéias,festas atenienses em πανδαμάτω ρ, ορος (ό) que dom a tudo; que sujeita tu ­
honra a Atena; as Grandes Panatenéias eram quadrie­ do. (πάν, δαμάω)
nais e as Pequenas, anuais ou trienais. (πάν, Αθηναίος) π ανδαμεί dór. = πανδημεί.
Π α ναθηναϊκός, ή, óv l das Panatenéias ♦ό Π αναθηναϊκός π ανδαμί adv. = πανδημεί.
[λόγος] 2 discurso sobre as Panatenéias, obra de Isó- πάνδαμος dór,; = πάνδημος,
crates. (Παναθήναια) π άνδεινος, ος, ον m u ito tem ível; terrível; intolerável,
π ανάθλιος, α, ον inteiram ente in fe liz ; tom ado pelo in ­ π ανδημεί adv. com todo o povo, i.e., em massa; em
fo rtú n io . (πάν, άθλιος) grande núm ero,
π άναιθος, η, ον todo resplandecente, (πάν, αΐθω) π ανδημί = πανδημεί.
π αναίολος, ος, ον 1 variadam ente cinzelado ou borda­ π ανδημία, ας (ή) ι todo ο ρονο ♦ πανδημίq adv. 2 =
do 2 m uito variado; m u ltifo rm e 3 de sons variados πανδημεί. (πάνδημος)
(lamentação), (πάν, αίόλος) πανδήμιος, ος, ον 1de todo ο povo; comum a todo o po­
π α να ίτιο ς, ος, ον ι que é a causa e o p rin c íp io de tudo vo; público 2 que se estende a todo 0 povo. (πάν, δήμος)
2 culpado de tudo; único culpado, (πάν, αΙτία) πάνδημος, ος, ον 1 de todo ο povo; com um a todo 0
π ανάκεια, ας (ή) 1 rem édio contra todos os males ♦ povo; público 2 d ifu n d id o a todo o povo; geral 3 co­
Π ανάκεια 2 Panacéia, lit. "a que ajuda a iodos”, filh a de m um ; vulgar; usual, (πάν, δήμος)
Asclépio. (πάν, άκος) π άνδικος, ος, ον inteiram ente justo, (πάν, δίκη)
παναληθής, ής, ές totalm ente verdadeiro, (πάν, άληθής) π ανδίκω ς adv. 1 com toda ju stiça 2 seguramente; exa­
παναληθώ ς adv. de m odo m uito verdadeiro; realmente, tam ente; com certeza.
π αναλκής, ής, ές inteiram ente forte; todo-poderoso; Π ανδίω ν, ονος (ó) Pandíon, re i de Atenas, p a i de
onipotente. Erecteu, de Procne e de Filom ela.
πανάλω τος, ος, ον que sujeita tudo. (πάν, άλωτός) π ανδοκειον, ου (τό ) albergue; estalagem. (πάνδοκος)
πανάμερος dór. = πανήμερος, π ανδοκεύς, έω ς (ό) estalajadeiro, (πάν, δέχομαι)
πανάπαλος, ος, ον m u ito tenro; delicadíssim o, (πάν, π ανδοκεύτρια, ας (ή) estalajadeira. (πανδοκεύω)
άπαλός) πανδοκεύω hospedar ou albergar todo m undo; acolher,
π ανάποτμος, ος, ον inteiram ente desafortunado; des- (πάνδοκος)
venturado; infelicíssim o, (πάν, άποτμος) πανδοκέω -ώ tom ar inteiram ente para si; encarregar-se
πανάργυρος, ος, ον todo de prata; de prata pura. (πάν, totalm ente de, gen. (πάνδοκος)
άργυρος) π άνδοκος, ος, ον que acolhe a todo m undo; hospitalei­
π ανάρετος, ος, ον que tem todas as virtudes; in te ira ­ ro. (πάν, δέχομαι)
m ente virtu o so ; excelente; perfeito, (πάν, άρετή) π ανδοχείον, πανδοχεύς tard. - πανδοκειον, πανδοκεύς.
π ανάρκετος, η, ον que é suficiente para tudo, i.e., gran­ π άνδυρτος, ος, ον ι inteiram ente lam entável 2 que se
de; forte; poderoso, (πάν, άρκέω) lam enta m uito; lam entoso.
π αναρμόνιος, ος, ον cujas partes todas estão ajusta­ Πανδώ ρα, a ç ,jô n . -η, ης (ή) Pandora, a p rim e ira m u­
das; disposto com acordo perfeito; harm onioso, (πάν, lher. (πάν, δώρον)
άρμονία) Π α νέλληνες, ων (o l) todos os gregos reunidos, (πάν,
πάναρχος, ος, ον que com anda todos; potentíssim o. Έ λλην)
(πάν, άρχω) Π άνεμος, ου (ό) = Πάνημος.
π αναφ ήλιξ, ικ ο ς (masc., fem .) que não tem mais ne­ π ανεργέτας, α (masc.) dór. que realiza tudo. (πάν, έργον)
nhum com panheiro da sua idade, (πάν, άφήλιξ) πανέρημος, ος, ον inteiram ente deserto, (πάν, έρημος)

9
π α ν έσ π ο ς

π ανέσ τιος, ος, ον com toda a fam ília, (παν, έστ(α) π ανίμερος, ος, ον ι que é todo desejo, i.e., que está
π ανευδαίμω ν, ων, ον gen. ονος com pletam ente feliz. cheio de am or 2 inteiram ente agradável, (παν, ίμερος)
(παν, εύβαίμων) π ανισμός, οΰ (ό) te rro r pânico. (Πάν)
π ανευμαρής, ής, ές de m u ito bom tem peram ento, (παν, Π α νιώ νια , ων (τά ) festa celebrada p o r todos os jô nio s
εύμαρής) reunidos, (παν, Ίωνες)
π ανηγυριάρχης, ον (6) presidente de um a assembléia Π α νιώ νιο ν, ου (τό ) Paniônio, bosque sagrado próxim o
geral, (πανήγυρις, άρχω) de M icale, onde se reuniam todos osjô nio s para a festa
π ανηγυρίζω ι celebrar, em assembléia geral, um a festa nacional de Posidão. (πάν,Ίωνες)
nacional, com gen. da festa: π. Ό λύμπ ια κα ί Κάρνεια π ανλώ βητος, ος, ον totalm ente desfigurado; horrível,
plut . celebrar osjogos Olímpicos e osjogos Camelos 2 d iv e rtir- πάννυχα adv. cf. πάννυχος.
se; alegrar-se; estar em festa 3 freqüentar feiras, m er­ π αννυχίζω 1velar a noite toda 2 (chama) arder a noite
cados 4 p ro fe rir um panegírico em um a festa nacio­ toda 3 celebrar um a festa à noite, (παννυχίς)
nal. (πανήγυρις) π αννύχιος, α, ον ι que dura a noite toda; noturno:
π ανηγυρικός, ή, óv 1 de festa nacional (assembléia geral) εύδον π αννΰχιοι h o m . dormiram toda a noite ♦παννύχιον
2 festivo; solene 3 pretensioso; vaidoso 4 pomposo (es­ adv. 2 durante toda a noite, (πάν, νύξ)
tilo ) ♦ ό πανηγυρικός 5 discurso em um a festa nacio­ π αννυχίς, ίδ ο ς (ή) ι festa noturna; v ig ília religiosa; v i­
nal; panegírico celebrativo, encomiástico. (πανήγυρις) g ília 2 duração de um a noite, (πάν, νύξ)
π ανηγυρικώ ς adv. com pom pa ou ostentação, πάννυχος, ος, ον ι que dura toda a noite; que faz algo
π ανήγυρις, εως (ή) ι assembléia de todo o povo, reu ni­ durante toda a noite * πάννυχα adv. 2 durante toda a
do para um a festa nacional; reunião festiva 2 reunião noite, (πάν, νύξ)
para um sacrifício 3 reunião com grande núm ero de π άνοιζυς, υς, υ gen. υος totalm ente desgraçado, (πάν,
participantes 4 festa 5 divertim ento; diversão; festa όιζύς)
(para os olhos), (παν, άγορά) π α ν ο ικ εί e π α νο ικί adv. ~ πανοικησίςι. (πάν, οίκος)
π α ν ή γ υ ρ ις ^ , p ljô n . contr. de πανήγυρις. π ανοικησ ίφ adv. com toda a casa ou toda a fam ília,
π ανηγυρισμός, οΰ (ό) ι celebração de festa solene. π α νο ικία , a ç jô n . -ίη , ης (ή) a casa toda; toda a fam ília,
2 pom pa; ostentação, (πανηγυρίζω) π α νο ίμ ο ι in te rj. ai!, ai de m im ! (πάν, οΐμοι)
π ανηγυρισ τής, οΰ (ô) que comparece a um a festa sole­ π άνολβος, ος, ον inteiram ente feliz,
ne. (πανηγυρίζω) π α νο μ ιλ εί adv. em tropa compacta; em massa, (πάν,
πανήμαρ adv. durante o dia todo. (παν, ήμαρ) όμιλος)
π ανημέριος, α, ον, dór.; παναμέριος 1 que dura ο dia in ­ π ανομφ αιος, ου (ό) fonte de todos os oráculos, de todos
te iro ; que leva todo o dia: ναΰς πανημερίη hom. barco os presságios (Zeus), (πάν, όμφή)
que navega 0 dia todo, παναμέριος 06ε χρόνος eur . a dura­ Π ανοπ εΐς, έω ν (o l) os habitantes de Pânope. (Πανο-
ção deste dia 2 de todos os dias; de cada dia ♦πανημέριον πεύς1)
adv. 3 durante o dia todo. (παν, ήμέρα) Π ανοπ εύς1, έως, jó « . -ήος (ό) Pânope, cidade da Fócida
π ανήμερος, ος, ον ι que dura ο dia todo 2 de cada dia; na fro n te ira com a Beôcia.
dia a dia ♦πανήμερον adv. 3 durante toda a jornada, Π ανοπ εύς2, έως, jô n . -ήος (ό) Panopeu, n. de h.
(παν, ήμέρα) Π ανοπ ηΐς, ΐδ ο ς (ή) a filh a de Panopeu (Egle). (Πανο­
Π άνημος, ου (ό) Panemo, nome de um mês do calendá­ πεύς2)
rio de Argos. πανοπλία, ας (ή) panóplia, arm adura completa de um
πάνθηρ, ηρος (ó ) guepardo,/e/ino. (παν, θήρ) hoplita. (πάνοπλος)
Π α νθο ίδη ς, ου (ό ) filh o de Pântoo (Polidam ante, Eu- πάνοπλος, ος, ον arm ado com todos os equipam entos;
forbo, H iperenor). arm ado pesadamente. (πάν, δπλον)
π ανθ οινία , α (ή) refeição farta; banquete, (πάνθοινος) π ανόπτης, ου (masc.) que tud o vê. (πάν, δψομαι)
πάνθοινος, ος, ον farto; abundante (banquete), (πας, θοίνη) πάνορμος, ος, ον seguro para aportar ou ancorar, (πάν,
π ανθυμαδόν adv. em com pleta fú ria ; com furor, (παν, δρμος)
θυμός, -δον) πανός, οΰ (ό) tocha; archote.
π άνθυτος, ος, ον que se celebra com sacrifícios de todo U avóçgen. de Πάν.
tip o ; augusto; excelso. (παν, θύω) πανουργέω -ώ (p e rf πεπανούργηκα) i ser capaz de tu ­
Π α νικό ς, ή , óv de Pã: τάραχος Π . plut . terror pânico, po r­ do; com eter todo tip o de ação má; ser m alvado: πα­
que os ruídos escutados nas montanhas e nos vales νουργίας π. d em . tramar ou cometer alguma maldade ♦pas.
eram atribuídos a Pã. (Πάν) 2 ser falso, adulterado, (πανούργος)

10
πάντοθε

πανούργημα, α το ς (τό ) rasgo de maldade, de m alícia; πάνταρχος, ος, ον senhor de todos; chefe supremo,
velhacaria, (πανουργέω) (παν, άρχω)
π ανουργία, ας (ή) ι capacidade para tudo; ha bilid a­ π ανταχη e π ανταχή adv. 1 p o r toda parte; de todos os
de; destreza 2 m alícia; astúcia 3 fraude; adulteração, lados 2 em cada lugar de, gen. 3 para toda parte, pa­
(πανούργος) ra todo lugar 4 de toda m aneira; de qualquer modo.
πανούργος, ος, ον 1 apto a fazer qualquer coisa; ha­ (πάντα, -χη)
bilidoso; ágil; ativo 2 capaz de tudo; astuto; perver­ π ανταχόθεν adv. 1 de toda parte; de todos os lados 2 de
so; m alvado ♦ή πανουργία ou τό πανοΰργον 3 vileza; toda m aneira, (πάν, -χοθεν)
m aldade ♦ot πανούργοι ou τά πανούργα 4 os m alva­ π αντα χόθι adv. - πανταχου.
dos. (παν, έργον) π αντα χοι adv. em todas as direções, (πάν, -χοι)
πανούργω ς adv. 1 com habilidade; com destreza 2 as­ πανταχόσε adv. 1 = πανταχοι 2 = πανταχου. (πάν, -χοσε)
tutam ente; maldosamente. πανταχού adv. 1p o r toda parte; em todo lugar de, gen.:
πάνοψ ιος, ος, ον 1 visível a todos; brilhante; resplande­ π. τη ς γης plat. em todos os cantos da terra 2 para toda parte
cente 2 que tudo vê. (παν, όψομαι) 3 de todo m odo; de qualquer maneira, (πάν, -χου)
πανσαγία, ας (ή) arm adura com pleta, (παν, σάγη) πανταχώ ς adv. de toda m aneira; p o r todo m eio; com ­
πανσέληνος, ος, ον ι da lua cheia; de ou no p le n ilú n io pletam ente. (πάν, -χως)
2 que está em sua plenitude; π. σελήνη tu c . a lu a na sua π α ντέλεια , ας (ή) 1 conclusão; fim 2 ú ltim a etapa da
plenitude, lua cheia 3 arredondado com o a lu a cheia ♦ ή iniciação nos M istérios: ή τρ ιετη ρ ική π αντέλεια plut .

πανσέληνος 4 lu a cheia 5 período da lua cheia; p le n i­ a realização trie n a l dos Grandes M istérios ♦ num. 3 dez, entre
lú n io . (παν, σελήνη) os pitagôricos. (παντελής)
πάνσεμνος, ος, ον digno de toda veneração; venerável; π αντελέω ς adv. jô n . = παντελώς,
majestoso; solene, (παν, σεμνός) π αντελής, ής, ές 1 que tudo realiza; que leva tudo a te r­
πανσπερμία, ας (ή) ι m istura de sementes de todo t i­ m o; mestre; soberano; todo-poderoso (Zeus) 2 com ­
po 2 m istura de elementos, de princípios nos siste­ pleto; acabado; concluído; perfeito: παντελή σάγην
mas filosóficos: ώς ούσαν τή ν φύσιν otov π. πάντων έχων ésql. com equipagem com pleta; είς τό π αντελές e l.

τω ν στοιχείω ν a r tt . pois a natureza é ta l que a m istura de to ­ completamente 3 de plena validade ou legitim idade; π.
dos os elementos 3 m istura (de mitos, de paixões): παθών δάμαρ sóf. esposa legítim a , δήμου παντελή ψηφίσματα
π. τις ô θυμός p lu t. o desejo é um a m istura de todos as p a i­ ésql. decisões ou decretos validados pelo povo 4 cujo núm ero
xões. (παν, σπέρμα) está com pleto: π αντελείς έσχάραι sóf. soma to ta l dos a lta ­
π ανσ τρ ατιά, ας (ή) ι ο exército in te iro , ο exército com ­ res sa crificia is . (πάν, τέλος)
pleto; π ανστρατιάς ξένω ν κα ί άστών γενομένης tu c . π αντελώ ς adv. perfeitam ente; com pletam ente; in te ira ­
tendo-se fo rm a do um exérato in te iro de estrangeiros e de cida­ mente; em resposta π. γε ou π. μέν ούν plat . com toda

dãos ♦ π ανστρατιά, πανστρατιή adv. 2 com todo certeza; perfeitam ente.


o exército, (παν, στρατιά) παντερπής, ής, ές totalm ente agradável ou que encanta
π ανσυδί adv. 1 com todas as forças reunidas 2 in te ira ­ todo m undo, (πάν, τέρπω)
mente; com pletam ente, (παν, σεύω) π αντευχία, ας (ή) arm adura com pleta, (πάν, τεύχος)
π ανσυδία, jô n . (η adv. 1 com toda a im petuosidade pos­ π άντεχνος, ος, ον ú til a todas as artes, (πάν, τέχνη)
sível; com todo o v ig o r possível; im petuosam ente; a π άντη adv. 1 p o r ou para toda parte; de todos os lados;
toda a pressa 2 com toda a tropa; com todo o exérci­ em todo lugar; em toda direção 2 inteiram ente; com ­
to. (παν, σεύω) pletam ente. (πάς)
πάνσυρτος, ος, ον ι recolhido de todos os lados: π. π άντιμος, ος, ον inteiram ente honrado ou honrado po r
δεινώ ν αίώ ν sóf. vida de males acum ulados 2 que arrasta todos; prestigioso, (πάν, τιμή)
cada coisa, (παν, σύρω) π αντλήμω ν, dór. π αντλάμω ν, ων, ον gen. ονος to ta l­
π άντα gen. sing. masc. de πάς e p l n. de παν. mente in fe liz , (πάν, τλήμων)
π αντά dór. - πάντη ou πάντη. π αντογήρω ς, ως, ων gen. ω que envelhece tudo; que
π αντάλας, αίνα , αν com pletam ente in fe liz , (παν, τάλας) em bota ou desgasta tudo. (πάν, γήρας)
π αντάπ ασ ι(ν) e τό παντάπασι adv. com pletam ente; in ­ π αντοδαπός, ή, όν ι de toda espécie; de todo gênero
teiram ente; absolutam ente; em resposta: παντάπασί γε 2 de todo lugar; de toda fam ília ; de toda classe 3 de to ­
x en . com certeza, perfeitam ente. (πάντα, πάσι) das as form as ou aspectos; m u ltifo rm e . (πάν, -δαπος)
π ανταρκής, ής, ές que basta a todos; que vem em socor­ π άντοθε e π άντοθεν adv. de toda parte; com prep., π. έκ de
ro de todos, (παν, άρκέω) toda parte fo ra de, περί π. de toda parte, ao redor de. (πάν, -θεν)

11
π α ν το ΐο ς

π αντο ΐο ς, α, ον ι de toda espécie; de todo lugar; de absolutam ente não aceito ♦ô πάνυ 5 o bem conhecido; o fa­
toda sorte; de todo aspecto; de toda form a (coi­ moso: oí πάνυ τω ν στρατιω τώ ν tu c . os m ais renomados
sa): παντοίω ν άνέμων hom . ventos de todas as direções, ώ soldados, ό πάνυ Π ερικλής xen . o fam oso Pérides.
π αντοίας φ ιλό τη το ς άμειβόμενοι χάριν sóf. ό vós que πάνυγρος, ος, ον inteiram ente úm ido, (παν, ύγρός)
me respondeis com a graça de um a am izade expressa de todas as πανυπ έρτατος, η e ος, ον ο mais alto; ο mais alto de to ­
form as, à n ò π αντοίας χθονός e u r. de toda espécie de p a ­ dos; supremo, (παν, ύπέρτατος)
is» χρησμόλογοι ήδον χρησμούς π αντοίους tu c . os a d i­ π ανύσ τατος, η, ον ίο ú ltim o ; ο ú ltim o de todos ♦
vinhos recitavam toda sorte de oráculos 2 pro nto para tudo: πανύστατον e π ανύστατα adv. 2 em ú ltim o lugar; pe­
π. γίγνο μ α ι (pessoa) fa z e r de tudo ou fa z e r tudo, π αντοΐος la ú ltim a vez. (παν, ύστατος)
έγένετο ού βουλόμενος δούναι h e r . fe z tudo p ara não d a r π ανω λεθρία, ας, jô n . -ίη , ης (ή) destruição com pleta;
[seu m anto), π αντοιοι ύπ* εύφροσύνης γενό μ ενοι lu c . ruína geral, (πανώλεθρος)
sob o efeito da alegria fize ra m de tudo. (πας) πανώ λεθρος, ος, ον ι totalm ente pernicioso; funesto
π αντοϊω ς adv. de todo tip o ; de toda m aneira, 2 com pletam ente perdido ou destruído; destruído de
π αντοκράτω ρ, ορος ( m asc.,fem .) tard. todo-poderoso. ponta à ponta 3 totalm ente infam e ou m alvado; digno
π άντολμος, ος, ον pro nto para tudo; que se atreve a tu ­ de perecer, (παν, όλεθρος)
do; audacioso; tem erário, (παν, τόλμα) πανώ λης, ης, ες = πανώλεθρος. (παν, όλλυμι)
π αντόμιμος, ου (ô) pantom im o; m im o. (παν, μιμέομαι) πάνωρος, ος, ον de todas as estações, (παν, ώρα)
π αντομισ ής, ής, ές odiado p o r todos, (παν, μισέω) π άομαι1 ($6 fu t. πάσομαι, a o r. ép. έπασσάμην, in f.
παντοπ όρος, ος, ον engenhoso em tudo; rico em expe­ πάσσασθαι, p a r t. fe m . d ô r. πασαμένα) alim entar-se;
dientes; industrioso. (παν, πόρος) saciar-se d e , g e n .
π αντόπ της (masc.) que tudo vê. (παν, όψομαι) π άομαι2 (s ó f u t. πάσομαι, a o r. έπασάμην, p e rf. πέπαμαι,
π όντο σε adv. p o r toda parte; de todos os lados; em to ­ m .-q .-p e rf. έπεπάμην,^πί. a n t. πεπάσομαι) 1 a d q u irir:
da direção, (παν, -σε) π λουτείν άδίκω ς χρήματα πασάμενος teóg . enriquecer

π αντοσ έμνος, ος, ον = πάνσεμνος. com a aquisição injusta de bens 2no p e r f, te r adquirido;
π ά ντο τε adv. em todo tem po; sempre, possuir: ύφ αντοδόνατον έσθος ού πέπαται a r . não pos­
π αντό το λμος, ος, ον = πάντολμος. su i um a veste tecida pela á g il lançadeira.
π αντουργός, ός, όν = πανούργος, παπαΐ in te r j. (e x p r. d e d o r, d e e s p a n to o u d e a le g ria ) ai!,
π αντόφ υρτος, ος, ον m isturado a toda espécie de coi­ ah!, oh!: παππαπαππαπαΐ o u παπαΐ <ρεύ o u φεϋ παπαΐ,
sas; desordenado; confuso, (παν, φύρω) παπαΐ sór pobre de m im , a i, a i!
π άντρητος, ος, ον todo perfurado, (παν, τιτραίνιο) παππάζω cham ar de pai o u de papai com um a voz ca ri­
π άντρομος, ος, ον que teme a tudo; que trem e diante de nhosa, g e n . (πάππας)
tudo; m edroso, (παν, τρέμω) παππαπαππαπαΐ = παπαΐ.
παντρόπος, ος, ον que afugenta a todos; que põe todos πάππας, ου, voc. α (ό) papai, lin g u a g e m in fa n til.
em fuga. (παν, τρέπω) πάππος, ου (ό) ι avô ip l avós 3 p l . ancestrais 4 b a rbi-
π άντω ς adv. i com pletam ente; totalm ente; absoluta­ cha 5 B o t. apêndice plum oso de certas plantas 6 tip o
m ente; ού πάντω ς de m odo algum ; de je ito nenhum ; de ave, ta lv e z toutinegra. (πάππας)
nas respostas, com certeza, π. δήπου com toda cer­ παππφος, α, ον relativo ao avô; de avô; avoengo.
teza 2 de todas as form as; em todos os casos 3 pe­ (πάππος)
lo menos. πάπραξ, ακος (ó) tip o de peixe da Trácia.
πάνυ adv. 1totalm ente; com pletam ente; m u ito bem; παπταίνω (fut. παπτανώ, aor. έπαπτηνα, perf. desus.)
perfeitam ente, ger. com verbo, adj. ou adv.: π. μανθάνω l olhar para todos os lados; passar o olhar ao seu re­
a r. compreendo perfeitam ente, ώς π. είδήτε xen. a fim de que d o r com inquietude ou medo; lançar olhares in q u ie ­
saibais bem, ό λίγο ί π. xen. m uito pouco numerosos, έν όλίγψ tos: άπέβη ξανθός Μ ενέλαος, πάντοσε παπταίνων ώς
χρόνψ π. p la t. em pouco tempo, π. £>ςιδίως xen. m uito fa ­ τ ’ α ίετό ς hom. ο louro M enelau afastou-se, lançando olhares in ­
cilm ente, π. π ολλάκις p lu t. m uito frequentem ente, κ α ί πάνυ quietos p ara todos 0$ lados, como um a águia, π. κατά δόμον
m uito, bastante 2 nas respostas, para afirm a r enfaticamen­ hom . o lh a r de um lado e do outro dentro de casa, η. οπη hom.
te, sim , com certeza; sem dúvida, πάνυ μέν οΰν xen. o lh a r com inquietude p o r onde 2 cuidar que não..., μή e subj.:
com toda certeza ♦ com neg., ού πάνυ ou μή πάνυ 3 não de πάπταινε δ* αύτός μή τ ι πημανθής όδφ é sq l. cuida tu
todo; não exatamente; não propriam ente: ού π. πρός mesmo para que nada sofras no percurso 3 buscar com olhar
τω σ τρατεύματι xen. não exatam ente bem próxim o do exérci­ inqu ieto ou m edroso, ac.: παπταίνων ήρωα Μ αχάονα
to 4 absolutam ente não; p o r nada: ού π. προσίεμαι xen. hom. procurando com o lh a r inquieto 0 herói M acaão 4 olhar.

12
παρά

τίά τη η νεν 3a sing. aor. poét. de παπταίνω. descender de alguém , άκούειν, μανθάνειν, πυνθάνεσθαι
παπύρινος, η, ον de papiro; feito de papiro, (πάπυρος) παρά τίνος saber p o r alguém
πάπυρος, ου (ó e ή) 1 papiro 2 objeto fe ito de papiro, 4 τά παρά σου λεγάμενα xen. as coisas ditas p o r ti, παρά

πάρ = παρά, πάντων όμολογεΐται xen. p o r todos é acordado, todos concor­


παρά, adv. eprep. dam

5 παρά άσπίδος ésql. ju n to ao escudo, παρά Κυανεάν


ADVÉRBIO
σπιλάδων s ó f .ju n to às rochas Ciâneas
1 junto; perto; vizinho; ao lado
6 στηναι παρά τιν ι ηομ . estar ao lado de alguém , κατ' άρ’
preposição com g en .
εζετο πάρ πυρί ηομ. sentava-se ju n to ao fogo, μένειν παρά
2 com m o v im e n to , vindo de ju n to de; vindo de perto τιν ι η ο μ . fic a r ju n to de alguém , na casa de alguém, οί παρ' έμοί
de; sacado de; da parte de; de xen. os que estão ao meu lado, i.e ., meus pais o u meus criados, o l
3 com id é ia de o rig e m , de; da parte de; por παρ' ήμΐν p la t. nossos com patriotas o u contemporâneos
4 com ve rb o n a p a s ., in tro d u z a g e n te o u ca usa e fic ie n te , 7 ή παρ' ήμΐν πολιτεία dbm . ο governo in stitu íd o entre nós, nos­
por so governo, παρ' έαυτφ xen. em sua casa, φιλέεσθαι παρά
5 ra r. perto de; vizinho de τιν ι ηομ . ser bem acolhido na casa de alguém, παρ' έαυτφ

________________ preposição com d a t.__________________


γενέσθαι p lu t. retom ar o controle de si mesmo, v o lta r a si
8 παρά τφ βασιλεί h e r. na presença do rei, παρά δικασταΐς
6 perto de; vizinho de; ao lado de; nas imediações de
ύμΐν tu c . na presença de vós, juizes
7 na casa de; entre; em
9 φοιτάν παρά τιν ι p lu t. fre q ü e n ta r a casa de alguém
8 diante de; na presença de 10 παρ' έμοί h e r. a meu ju ízo , παρ' ήμΐν sóf. segundo nossa
9 com m o v im e n to , para junto de; para a casa de opinião
10segundo o juízo de 11 παρά Θουκυδίδη d.h. em Tucidides, παρ' ΆΙσχίνη p o l.
11 em, em cita çõe s em Ésquines

preposição com g en .3
2
1
* 12 φοιτάν παρά τόν Σωκράτην p la t. ir à casa de Sócrates,
Ττην παρά νήας ηομ . iam am ­
fre q ü e n ta r a casa de Sócrates,
12 com m o v im e n to , (para) junto de; (para) perto de; em
bos em direção às naus, παρ' έμέ είσοδος xen. a saída p ró x i­
direção a
m a de m im
13junto de; perto de; na casa de
13 παρά τήν όδόν κρήνη ήν xen. p e rto da estrada havia um a
14ao longo de
fo n te , καθήσθαι παρά τίνα p la t. estar sentado perto de a l­
15no curso de; durante guém
16ao lado de; paralelamente a; em confronto com; em 14 βη δ' άκέων παρά θινα θαλάσσης ηομ . ia tristem ente
comparação a κώμαι παρά τόν ποταμόν ήσαν xen. ao
pela beira do mar,

17sem ir até; exceto; salvo; fora; contra longo do rio havia aldeias

18por oposição a; contrariamente a 15 παρά τήν ζόην h e r. no curso da vida, παρά τόν βίον
άπαντα p la t. p o r toda a vida, παρά τόν πόλεμον is ó c r.
19passando ao longo de; ultrapassando a; além de
durante a guerra, παρά τήν πόσιν h e r., παρά πότον xen.
20em alternância com; por
enquanto se bebia
21por causa de; em conseqüência a___________________
16 ώστε τόν Δαρείου στόλον παρά τούτον μηδέν φαί-
1 ένθα καθεϋδ’ άναβάς, παρά δέ χρυσόθρονος Ή ρ η νεσθαι h e r. de m odo que a fro ta de D a rio ao lado dessa pare­
η ο μ . [Z eus] subiu e deitou-se, e ao lado, H era de áureo trono cia nada, άμείνονες παρά τήν έαυτών φύσιν h e r. melhores
2 παρά νηών η ο μ ., παρά ναύφιν η ο μ ., πάρ νηώ ν η ο μ . em comparação à sua p ró p ria natureza, έκλείψεις πυκνότεροι

de ju n to das naus, φάσγανον έρυσσάμενος παρά μηρού παρά τά έκ τού χρόνου tu c . os eclipses mais freqüentes que
η ο μ , tendo desembainhado a espada do lado da coxa, έλθειν antes (i.e ., em comparação com o tempo a n te rio r), παρ' όλίγον

πάρ Δ ιός η ο μ . v ir do lado de Zeus, i.e ., da p arte de Zeus, ή κει ποιεΐσθαι xen .fa z e r pouco caso de, παρ’ ούδέν άγειν sóf.
παρά βασιλήος άγγελίη her . um a mensagem chegou da cor­ considerar como nada, ε ν παρ' έν p lu t. um a coisa após a outra,

te do G rande-Rei, δ παρ’ έμού xen . meu enviado παρ’ ήμαρ só f., παρ' έκάστην ή μέραν xen. dia a d ia
3 δόξα ή παρά άνθρώπων plat. a g ló ria que vem dos ho­ 17 παρά πάντα ταύτα dem. tudo isso excetuado, παρ' όλίγον

mens, ή παρά τίν ο ς εύνοια u c . a boa vontade da p a rte de a l­ διέφευγον tu c . [parecia-lhe] que eles estavam a ponto de esca­
guém , τυ χεϊν τίν ο ς παρά τίν ο ς η ο μ . obter algum a coisa de par. παρά ê v πάλαισμα έδραμε νικάν. Ολυμπιάδα h e r.

alguém , λαμβάνειν ou δέχεοθαί τ ι παρά τίν ο ς to m a r ou fa lto u um a lu ta p ara conquistar 0 prêm io nos jogos Olím picos,

receber algo das mãos de alguém, γίγνεσ θ α ι παρά τίν ο ς plat. Κιμώνα παρά τρεις μέν άφεΐσαν ψήφους τφ μή

13
πάρα1

θανάτψ ζημιώ σαι d em . C im on fo i absolvido, mas p o r três vo­ contrapôs a ele as obras de seus antepassados 5 jo ga r de lado;
tos não fo i condenado à m orte desviar: π. τή ν κεφαλήν plat . in c lin a r a cabeça p ara 0 lado

18 παρ' έλπίδα é sq l. contra toda a esperança, παρά τάς 6 aproxim ar-se de alguém, dat. 7 chegar a; entrar em,
σπονδάς xen. contrariam ente ao tratado de paz, παρά νουν είς e ac. 8 N âut., in tr. v ia ja r de navio; velejar ♦ méd.
θροεΐν sóf. g rita r de m odo contrário ao ra cio n a l ού παρά τό 9 apresentar; oferecer algo, ac., a alguém, dat. 10 co­
εΐω θός tu c . não contrariam ente ao hábito locar algum pertence, ac., ao lado de, d a t, para com ­
19 παρά σκοπιήν hom . além da torre de observação, παρά parar; p ô r em paralelo: π. θρήνους δρνιθι eur . riv a li­

τήν Βαβυλώνα π αριέναι xen. passar além da B abilônia, za r p o r seus lam entos com 0 canto de um pássaro 11 depositar
πάρ δύναμιν hom . além das forças em confiança; con fiar algo ou alguém, ac., a alguém,
20 σ υνεΐναι έκατέρψ ήμέραν παρ' ή μέραν d em . m an­ dat.: ήμέων άμφοτέρω ν παραβαλλομένω ν τά τέκνα ,
te r relações sexuais um d ia com um e noutro com outro, πληγή σ τρ α τη λά ττεε αυτός σύ her . que ambos, tu e eu, façam os

παρά πληγήν a r . golpe após golpe reféns os nossos filh o s e que tu p artas p ara a guerra 12 condu­
21 κεινά ν παρά δ ία ιτα ν p ín d . p o r causa de um mísero alim en­ z ir; transportar, ac.: τή ν άκατον παραβάλλου a r .fa z e

to, παρά τήν έαυτου άμέλειαν tu c . p o r sua p ró p ria negli­ avançar a barca 13 expor a um perigo: τό ν κίνδυνον των
gência, ού παρά το ύτο n .t . não p o r isso. σωμάτων tu c . colocar em risco nossos corpos, i.e., correr risco
πάρα1 = παρά, quando posposto ao term o regido. de vida, ψυχήν παραβαλλόμενος π ολεμίζειν h o m . pondo

πάρα2 = πάρεση ou πάρεισι: έμοί πάρα μέν χλα ϊνα ι η ο μ . a vida em risco no combate, π. παϊδας tu c . expor os filh o s ao

os m antos estão comigo, ούδ’ ό κωλΰσων πάρα sóf. e aquele perigo 14 chocar-se com algo ou alguém, ac. ou πρός e
que devia im pedi-lo não está lá . ac. 15 arriscar-se a algo, inf.: ολίγους δέ τω ν νεω τάτω ν
παραβαίνω (fu t, παραβήσομαι, aor.2 παρέβην, p e rf παραβαλέσθαι π ροεισελθειν είς τή ν πόλιν plut . [deci­

παραβέβηκα;ρ«$. aor, π αρεβάθην,ρεί/π αραβέβασμαι) diram que] poucos jovens iria m expor-se ao risco de avançar até
1 cam inhar ao lado de alguém, d a t 2 adiantar-se; en­ a cidade.
cam inhar-se para, είς ou πρός e ac. 3 afastar-se de, ac.: παραβάπτω tin g ir ao mesmo tempo,
n. rò μικρόν τή ς άληθείας a r t t . afastar-se um pouco da παραβασία, ας, ép. ίη, ης (ή) = παράβασις.
verdade 4 transg red ir; v io la r: π. νόμον p la t. transgredir π αράβασις, εω ς (ή) la çao de transpor algo, gen.
um a lei, π. όρκους quebrar juram entos, νόμος παραβαθείς 2 transgressão; violação de, gen. 3 falta; prevaricação
TUC. le i que fo i violada ; π αραβεβασμένοί όρκοι dem. ju ­ 4 ação de andar 5 ação de avançar 6 Dram. parábase,
ram entos violados; abs. παραβαινομένω ν tu c . como hou­ parte da comédia grega antiga, em que o coro avança­
vesse transgressões 5 desrespeitar alguém, ac.: π. τιν ά va em direção aos espectadores para dirigir-lhes a pala­
δαιμόνω ν h e r. ofender um a divindade com um ato de deso­ vra. (παραβαίνω)
bediência; abs. o l παραβάντες é sq l. os sacrílegos 6 o m i­ παραβάσκω (3a sing. impf. iter. παρέβασκε) avançar ao
tir ; esquecer; deixar passar; negligenciar ( a ocasião) lado de ou m anter-se, sobre um carro que avança, ao
7 (coisa) passar ao largo ou para além; escapar: ούδέ lado de, dat.
παρέβα με φάσμα e u r. esta visão não me escapou, i. e., eu π αραβάτης, ου (ô ) 1 guerreiro que vai ao lado do con­
a tenho presente. d u to r do carro de combate 2 soldado de in fa n ta ria le ­
π αράβακχος, ος, ον arrebatado de furor. <παρά, Βάκχος) ve, m isturado à cavalaria 3 transgressor; depreciador
π αραβάλλω (fu t. παραβαλώ, aor.2 παρέβαλον etc.) 4 crist. renegado; apóstata, (παραβαίνω)
1 a tira r diante ou contra; jogar; lançar: λίθους κα ί π αραβατός, ή, óv que pode ser transgredido; violável,
ξύλα ξυμφοροϋντες παρέβαλλον έπΐ τό ν Τρώ γιλον (παραβαίνω)
καλούμενον tu c . trazendo juntam ente pedras e m adeira a tira ­ π αραβεβασμένος p a rt. perf. pas. de παραβαίνω.
vam -nos no [p o rto ] cham ado Trogilo, π. τούς άνθρώπους το ΐς π αραβιάζομαι i empregar a força contra; forçar, ac.: π.
όχλοις po l . jo g a r os homens p ara as m ultidões, παρέβαλλε χάρακα p o l . fo iç a r um a trincheira, um a barricada, π. μύθος
το ΐς ϊπποις τή ν άμβροσίαν plat . jogou am brosia aos cava­ ou γνώ μας plut . fo rç a r 0 sentido das palavras 2 bíbl. cons­
los 2 depositar; entregar; con fiar algo ou alguém, ac., a tranger 3 em pregar a violência p o r algo, περί egen.
alguém, dat. ou παρά e ac.: παϊδας παρέβαλε αύτοισ ι π αραβιασμός, ού (ô) emprego da violência; constrangi­
Α Ιγυπ τίους her . confiou-lhes [aos jô n io s ] as crianças egípcias, m ento. (παραβιάζομαι)
παρέβαλέ τ ' έμέ παρά γένος άνόσιον a r . entregou-m e a παραβλέπω 1 olhar de lado; olhar de soslaio 2 ser ves­
um a raça ím pia 3 lançar ao lado de; p ô r ao lado de; com ­ go ou estrábico 3 olha r com desinteresse; desprezar;
parar; con fro ntar; cotejar uma coisa, ac., com outra, ig no rar; desdenhar,
dat. ou παρά ou πρός e ac. 4 contrapor algo, ac., a algo π αράβλεψ ις, εω ς (ή ) ação de olha r de lado ou de sos­
ou alguém, dat.\ π. αύτω τά τω ν προγόνων έργα ésqn . la io ; olhada fu rtiv a , (παραβλέπω)

14
παραγκωνίζω

παραβλήδην adv. 1 de lado; obliquam ente 2 com olha­ ordena que de nada sejam valorosos guardiões quanto... 3 esta­
res oblíquos ou com insinuações mordazes; iro n i­ belecer algo, ac., como norm a, com o instrução para al­
camente ou ardilosam ente 3 paralelam ente 4 c ris t guém, d a t 4 exortar; estim ular ♦méd. 5 prescrever (re­
em term os obscuros; à m aneira de um a parábola. ceita) 6 convocar alguém, ac., a, είς e ac.\ π. εις τά όπλα
{παραβάλλω, -δην) xen . cham ar às arm as, π. άπαντας είς τό ν κατάλαγον τούς
παράβλημα, ατος (τό ) barricada; paliçada, (παραβάλλω) έν ήλικίςι luc . convocar p ara alistam ento todos os cidadãos com

π αραβλητέος, α, ον adj. verb. de παραβάλλω, idade m ilita r 7 convidar: π. έπ ΐτό δείπνον luc . convidar p a ­

π αραβλητός, ή, όν comparável, (παραβάλλω) ra ja n ta r 8 com binar com alguém, dat:. παρηγγείλαμεν


παραβλώσκω (fu t. παραμολοϋμαι, perf. παραμέμβλω- άλλήλοις ήκειν ώς πρψ αίτατα plat , combinamos entre nós

κα, p o é t 3a sing; παρμέμβλωκε) v ir em socorro de a l­ chegar 0 m ais cedo possível 9 convocar em favor próprio;
guém, d a t tram ar; m aquinar: π. είς άρχήν plut. tra m a r para disputar

παραβλώψ, ώπος (masc., fem .) que olha de lado; ves­ um a m agistratura 10 fazer-se anunciar entre; passar a fa­
go. (παραβλέπω) zer parte: π. είς άνβρας pol. estar entre os homens feitos, per­
παραβοηθέω -ώ 1 socorrer alguém, d a t ou πρός e ac. tencer à categoria dos homens fe ito s.

2 ajudar visando a fins contrários, π αράγγελμα, α το ς (τό ) l anúncio; mensagem 2 ad­


π αραβολεύομαι b(b l expor-se a perigos; arriscar-se vertência 3 com ando; ordem 4 preceito; exortação,
quanto a, d a t (παραγνέλλω)
παραβολή, ής (ή) 1justaposição; aproxim ação 2 m ovi­ π αράγγελσ ις, εω ς (ή) ordem ; com ando: άπό παραγ-
m ento paralelo: έκ παραβολής μάχεσθαι po l . combater γέλσεω ς x en . p o r ordem do general, {παραγγέλλω)
flanco comflanco 3 Astron. conjunção dos astros 4 com ­ παραγεύω 1 fazer alguém, ac., provar de algo, gen:.
paração; confronto 5 bíbl. parábola; discurso alegóri­ φρονήματος τό θήλυ παρέγευεν ούκ άγεννοϋς plut .

co 6 b íb l ditado; provérbio 7 direção lateral; o b liq u i­ fa z ia as mulheres experim entar um nobre sentim ento ♦ méd.
dade; afastamento; desvio 8 b íb l in jú ria 9 Geom. pa­ 2 experim entar; provar de, gen.
rábola. (παραβάλλω) παραγηράω -ώ desvairar com o um velho caduco; dizer
παράβολος, ος, ον ι que se atira; arrojado; audacioso; decrepitudes.
tem erário 2 arriscado; perigoso ♦τό παράβολον 3 au­ π αρ αγίγνομαι, jô n . ou á t ant. π α ρ αγίνομαι (fu t. πα-
dácia; ousadia, (παραβάλλω) ραγενήσομαι, αοη2 παρεγενόμην) ι estar ao lado ou
παραβόλω ς adv. audaciosamente; tem erariam ente. ju n to de; estar presente a, έν e dat:, assistir a, d a t:
π αραβουλεύομαι tard. = παραβολεύομαι. π ολλοισι παρεγενόμην her.^ui testemunha de m uitos fa tos,

παράβουλος, ος, ον = παράβολος, κ α ί σφιν π αραγίγνετο δ α ιτί h o m . e estava presente à refeição


παραβραβεύω ju lg a r contra ο d ire ito , de um a m aneira deles, π. έν το ΐς άγώ σι isó cr . assistir às lutas, Σ ο φ ο κλεΐ...
injusta (em competição atlética). παρεγενόμην έρωτωμένψ plat . eu estava presente quando

π αράβυστος, ος, ον 1 in tro d u zid o ao lado de 2 oculto: Sófodes fo i interrogado, παρεγένετο τφ Σω κράτει λ έγ ο ν τι
έν παραβύστψ d em . em segredo, às ocultas ♦ó παράβυστος x e n . estava presente quando Sócrates disse 2 v ir em socor­
3 parasita; intruso, (παραβύω) ro de alguém, d a t; dar assistência a; socorrer: π. μάχη
παραβύω i enfiar; in tro d u z ir 2 tapar, τ ιν ί tu c . socorrer alguém em um combate, π. ναυσΐ έπί τιν α
παραβώ μιος, ος, ον vizin h o do altar, (παρά, βωμός) tu c . d a r assistência com os navios contra alguém 3 chegar; v ir,
π αραγγελία, ας (ή) 1 transm issão de um a ordem 2 pa­ είς e gen. 4 (coisa) sobrevir; caber em p a rtilh a a, d a t:
lavra de ordem 3 senha 4 anúncio de candidatura ούδέ τφ άνθρώπων π αραγίνεται όσο* έθέλησιν tbó g .

5 acordo com fins p olíticos; m aquinação; tram a 6 pre­ a ninguém cabe em sorte a quilo que deseja.
ceito; norm a; instrução. (παραΥγέλλω) π αραγιγνώ σκω e παραγινώ σκω (fu t. παραγνώσομαι,
π αραγγέλλω (aor. παρήγγειλα) 1 tra n s m itir ( inform a­ etc.) de cid ir errado; ju lg a r m al, injustam ente,
ção, notícia); anunciar: π. τό σύνθημα x en . transmitir a se­ π αρ αγίνομαι = π αραγίγνομαι:
nha; έκ μειρακίω ν π. είς άνδρα po l . notificara própria maio­ παραγινώ σκω = παραγιγνώσκω.
ridade, άγορανομίαν π. plut . apresentar candidatura a magis­ π αρ αγκαλίζομαι tard. abraçar, (παρά, άγκαλίζομαι)
trado 2 tra n s m itir ordem ; dar ordem ; ordenar; m andar: π αραγκάλισ μα, α το ς (τό ) abraço; amplexo. (παραγκα·
τά π αραγγελλόμενα as ordens, κατά τά παρηγγελμένα λίζομαι) , -
xen . segundo as determinações, π αρήγγειλαν τό ύπ’ έκείνω ν παρ άγκισ τρό ομα ι-οΰμα ι pas. ser m unido de um gancho,
είθισμένον παράγγελμα l í$; a eles comunicaram a ordem ha­ παραγκω νίζω l apoiar as mãos nos quadris l méd.
bitual το ΐς άρχουσι π αραγγέλλει ó θεός, όπως μηδενός 2 em purrar com o cotovelo; tra ta r a cotovelada 3 fo r­
οϋτω φύλακες έσ ονται άγαθοί.ώ ς plat . aos chefis ο deus m ar um cotovelo, (παρά, άγκών) .

15
π α ρά γρ α μμ α

παράγραμμα, α το ς (τό ) palavra alterada em um a letra» 8 alteração de linguagem , pa rtic. as variações diale­
para fa ze r jogo de palavras. (παραγράφω) tais 9 Gram. acréscim o de sílaba fin a l 10 Gram. d e ri­
παραγραφή, ής (ή) ι anotação na margem; parágrafo vação le xical 11 M edic. redução de membro deslocado
adicional 2 sinal na m argem para in d ica r passagem 12 Medic. soldagem de ossosfraturados. (παράγω)
duvidosa 3 sinal de pontuação que in dica té rm in o de παραγώ γω ς adv. p o r derivação, (παράγω)
frase 4 D ram . m udança de personagem 5 Jur. exce­ παραδακρύω chorar ju n to de alguém, d a t
ção; m eio p ro te la tó rio 6 R et recapitulação; sum ário, παραδαρθάνω (fut. παραδαρθήσομαι, aor.2παρέδαρθον,
(παραγράφω) in f po é t παραδραθέειν) d o rm ir ju n to de, dat.
παραγράφω i escrever ao lado de: παραγεγραμμένοι π αραδέδομαι p e rf in d . méd., π αραδεδώ κεισαν 3a p l
νόμο ι d em * leis apostas pelo acusador ao lado da le i contesta­ m .-q.-perf, ind. a t, de παραδίδωμι.
da 2 acrescentar p o r escrito um a cláusula 3 escrever π αράδειγμα, α τος (τό ) ι m odelo (para arquitetura, para
em lu ga r de 4 traçar um a lin h a ao longo de; riscar; artes) 2 exem plo (para im ita r); m odelo: π αραδείγματι
apagar; s u p rim ir 5 desprezar 6 enganar * méd. 7 p ô r χρήσθαι tu c . d a r um exemplo, έπΐ π αραδείγματος ésqn .

um a le i em paralelo com outra contestada 8 Jur ane­ p o r exemplo, π. τιν ά π οιεΐσ θαι plat . apresentar alguém como
xar à ata de acusação as leis 9 inscrever como á rb itro exemplo, δούναι παραδείγματα plat . d a r exemplos 3 ad-
10 Jur. inscrever um a exceção; tentar um m eio protela­ moestação; lição 4 prova; argum entos; demonstração,
tó rio 11 Jur in te n ta r acusação injusta 12 Jur so lic ita r (παραδείκνυμι)
m oratória 13 anular; sup rim ir. π αραδειγματίζω 1 pro po r com o exemplo, com o m odelo
π αραγυμνόω -ώ desnudar; revelar. 2 castigar para que sirva de exemplo; p u n ir; admoestar
παράγω (aor.2 παρήγαγον etc.) ι M il. fazer avançar 3 expor ao opróbrio; difam ar; desonrar, (παράδειγμα)
obliquam ente 2 desviar; conduzir em outra direção: π αραδειγματώ δης, ης, ες que pode se rvir de exemplo.
π. τό ϋδωρ εις τό πεδίον p lu t. desviar a água p ara a p la n í- (παράδειγμα, -ωδής)
cie, πάραγε πτέρυγας e u r. dirige teu vôo p ara outra direção ή π α ρ α δ είκνυ μ ι i m ostrar uma coisa, g e n ao lado de ou­
τύχη παρήγαγ’ ές τό δυσμαθές e u r. a fo rtu n a desvia e con­ tra, d a t; colocar à vista, ao lado de, em confronto, em
duz ao ignorado 3 m o d ifica r (palavra) 4 conduzir de la­ paralelo 2 (pintor, escultor) representar 3 m ostrar; ex­
do 5 conduzir fora do cam inho certo; desviar 6 cor­ por 4 m ostrar como (digno de estima) 5 designar;
rom per 7 enganar; lo gra r: o l θεοί πονηρών άνθρώπων a trib u ir ♦méd. 6 m ostrar; expor,
τή ν διάνοιαν παράγουσι lic . os deuses desviam do cam inho π αραδεικνύω (só pres. e im pf. π αρεδείκνυον) = παρα-
reto 0 pensam ento dos m alvados, η . ψεύδεσι p la t. enganar com δείκνυμι.
m entiras 8 con du zir ao longo de: θριάμβους π. a.p. d ir i­ π αράδεισος, ου (ò) 1 lugar arborizado onde há anim ais
g ir, i.e.y celebrar triu n fo 9 levar lentam ente ou suavemen­ de caça; parque 2 b(bl. paraíso terrestre; Éden 3crisf.
te (por persuasão) 10 arrastar (pessoa) 11 fazer pas­ paraíso, o céu. [persa]
sar (0 tempo); d ife rir (um negócio); esperar; d is tra ir: π α ρ αδ έκομαι;ό «. = παραδέχομαι,
π* άχρι του τό κο υ τή ν άνθρωπον p lu t. fa z e r a m ulher es­ π αραδεκτέος, α, ον adj. verb. de παραδέχομαι,
p era r até a hora do p a rto 12 conduzir em direção a ou pa­ π αραδέχομαι ι receber 2 receber com o herança, p o r
ra dentro de; in tro d u z ir: π. είς τόν δήμον lís . levar d ia n ­ sucessão: π. τή ν άρχήν her . receber 0 poder, π. μάχην her .
te do povo, π. ές μέσον h e r. ou π. είς τό μέσον p la t. le­ retom ar um combate 3 receber p o r o u vir; v ir a saber 4 re­
va r avante, introd u zir, π. πρός τό βέλτιον p lu t. leva r à me­ ceber lições de um m estre 5 receber favoravelm ente;
lh o r solução 13 apresentar no teatro; representar 14 in - a d m itir; aceitar; acolher: π. είς τήν πόλιν plat . a dm i­

tr: passar ao lado, ju n to a, diante de; (tropa) desfilar tir na cidade, π. είς τή ν ο ίκία ν d em . acolher em casa, π. τό ν
15 avançar ♦ méd. 16 apresentar; in tro d u z ir: μάρτυρα λόγον plat . aceitar a definição 6 encarregar-se de, in f
παραγόμενος τή ν φύσιν p la t. apresentando como testemu­ παραδηλόω -ώ 1 dar a entender; in sinu ar 2 acusar ve-
nha a natureza 17 crist. passar; transcorrer (trevas, m un­ ladamente.
do) 17 entrar; penetrar: π αρ άγεται... εϊσω σ τέγα ς só f. π α ρ α δ ια ιτά ομ α ι-ώ μ α ι vive r perto de, d a t
entra em casa. π αραδίδω μι (fu t παραδώσω etc.) 1 dar; entregar a l­
παραγω γή, ής (ή) 1 m ovim ento oblíquo (de remos, de go, ac., a alguém, d a t: θύρσον τό νδε παράδος έκ
tropa) 2 navegação costeira 3 ação de conduzir para χεροΐν eur . dá-m e esse tirso que está em tuas mãos 2 con­
o lado 4 desvio do cam inho certo; falta; de lito ; trans­ fiar, in f: νέους αύτοΐς παραδιδόναι διδάσ κειν τε κα ί
gressão 5 engano; fraude 6 dilação; atraso 7 M il m u­ π αιδεύειν plat . co n fia r a eles os jovens p ara que instruam e

dança de m archa de um exército, de colunas em f i­ eduquem 3 deixar com o herança; tra n s m itir (ao suces­
leiras; m archa p o r file ira s (à esquerda ou à direita) sor): π. τψ π αιδί τή ν άρχήν h er . d eixa r como herança 0

16
παράθεσις

reino ao filh o , τή ν πόλιν εύδαιμονεστάτην το ίς έπ ιγιγνο- παραδράω-ώ (3ap l pres. subj. ép. παραδρώωσι) prestar
μένοις παρέδοσαν is ó c r. aos descendentes deixaram bem serviço; servir a alguém, d a t, em algo, ac.
m ais próspera a cidade 4 tra n s m itir pela tradição oral: παραδρομή, ής (ή) i corrida ao lado; cortejo; séquito
παραδεδομένα κα ί μυθώδη dem. m em órias conservadas pe­ 2 percurso ao longo de 3 passagem rápida, sem deten-
la tradição efabulosas 5 entregar (à ju stiça ): π. τιν α εις τό ça 4 curso do tem po, (παραδραμειν)
δεσμωτήριον dem. p ô r alguém na prisão, τιν ά το ΐς ένδεκα παραδρώωσι cf. παραδράω.
7r. θανάτφ ζημιώ σαί lís . entregar alguém aos Onze p ara ser π αραδύμεναι in f. aor.2 ép. de παραδύομαι.
p unido de m orte 6 entregar; abandonar: τή ν δέ Σάμον π αραδυναστεύω exercer o poder ao lado de ou com a l­
01 Πέρσαι παρέδοσαν Συλοσώ νπ έρημον έούσαν guém, dat.
άνδρών her . os persas deram a ilh a de Samos a Silosonte, qua­ παράδυσις, εω ς (ή ) ação de entrar esgueirando-se; ação
se sem habitantes, η . τά όπλα x e n . abandonar suas arm as, π. de insinuar-se. (παραδύομαι)
τιν ά εις τό δήμον x e n . entregar alguém ao povo, π. τα ις π αραδύομαι (fu t. παραδύσομαι, aor.2 παρέδυν) entrar
ήδοναΐς κα ί λύπαις έαυτόν plat . entregar a si p ró p rio aos esgueirando-se; esgueirar-se; insinuar-se no in te rio r
prazeres e dores, ήδονή παραδούς (subent. έαυτόν) plat . de, είς ou έπί e ac.
tendo-se entregado ao p raze r 7 crist. tra ir 8 conceder; per­ παραδω σείω (só pres.) te r vontade de entregar,
m itir: π. κϋδος p ín d . conceder g ló ria , θεοϋ παραδιδόντος π αραείδω cantar ju n to de ou para alguém, dat. (παρά,
her . deus p e rm itin d o . άείδω)
π αραδιηγέομαι-οΟ μαι expor acidentalm ente, παραείρω (fu t. παραερώ; aor. παρήειρα; aor. pas. na-
π αραδιοικέω -ώ 1 governar com outrem ; p a rtilh a r o go­ ρηέρθην) 1 erguer ou suspender ao lado de 2 fazer
verno 2 introm eter-se no governo de outrem 3 go­ perder (a razão), (παρά, άείρω)
vernar m al. παραζάω-ώ (sd pres. e im p f παρέζαον, contr. παρέζων)
παραδιόρθω σις, εω ς (ή) correção à m argem de um tex­ 1vive r ao lado de; p a rtilh a r a vida com, dat. 2 viver à
to. {παρά, διορθόω) margem da vida real, i.e., desperdiçar ou perder a vida.
παραδολεσχέω -ώ fa la r m u ito e irrefletidam ente. π αράζευξις, εω ς (ή) adjunção; reunião, (παρά, ζεύγνυμι)
π αραδοξολογία, ας (ή) i relato de coisas incríveis ou παραζηλόω -ώ ι bíbl. provocar inveja; to rn a r invejável
extraordinárias 2 gosto pelo paradoxo, {παράδοξος, 2 crist. ser invejoso,
λέγω) παραζητέω -ώ pro cura r em vão.
π αραδοξονίκης, ου (ό) vencedor inesperado ou de fo r­ π αραζώ ννυμι 1 suspender na cin tu ra ♦ méd. 1 m anter
ma extraordinária em lu ta . {παράδοξος, νικάω) suspenso à cin tu ra,
παράδοξος, ος, ον 1 con trá rio ao esperado; inesperado: π αραθαλασσίδιος, ât. -α ττίδ ιο ς , α, ον = παραθαλάσ­
έκ του παραδόξου d e m . co ntrá rio a toda expectativa 2 con­ σιος.
trá rio à opinião com um ; surpreendente; extraordiná­ π αραθαλάσσιος, ât. -ά ττιο ς , ος ea, ον ι que está à bei­
rio 3 estranho; bizarro; paradoxal 4 crist. prodigioso; ra-m ar; litorâneo; m a rítim o ♦ ή π αραθαλαττία e ή
m ilagroso ♦τό παράδοξον 5 paradoxo; p rin c íp io con­ π αραθαλάττιος e τά παραθαλάσσια 2 a costa; a região
trá rio à opinião com um 6 p l, F il. opiniões paradoxais m arítim a: τά παραθαλάσσια τή ς Ε λλάδος h e r. ο lito ra l
ou princípios estranhos dos estóicos. {παρά, δόξα) da Grécia . (παρά, θάλασσα)
παραδόξως adv. de um a m aneira surpreendente ou es­ παραθάλπω ι aquecer 2 confortar,
tranha. παραθαρρύνω, át. ant. παραθαρσύνω encorajar; in c u ­
παράδοσις, εως (ή) 1 transm issão p o r sucessão de, gen. t ir confiança em alguém, gen.; anim ar,
2 entrega de alguém, gen., para (punição, m orte), έπί e π αρ αθεΐναι in f aor.2 de π αρατίθημι.
d a t: π. πόλεως tu c . rendição de um a cidade 3 transm issão παραθέλγω tra n q ü iliza r; acalmar,
oral ou escrita (de lendas, de ensinamentos, de d o u tri­ π αραθερμαίνω esquentar exageradamente.
nas, de preceitos); tradição, {παραδίδωμι) π αράθερμος, ος, ον m u ito quente; ardente; exaltado;
π αραδοτέος, α, ον adj. verb. de παραδίδωμι. irado.
π αράδοτος, ος, ον que pode ser tra n sm itid o ; ensiná- π αράθεσις, εω ς (ή ) 1 ação de colocar ao lado; aposi­
vel. (παραδίδωμι) ção; justaposição 2 ação de estar pe rto ; vizin h a n ­
παραδοχή, ής (ή ) 1 ação de receber de outrem ; recep­ ça 3 Gram. justaposição (de palavras) 4 aproxim a­
ção 2 aceitação; admissão; aprovação 3 tradição; en­ ção, tipo de m ovim ento em lu ta 5 con fro nto; para­
sinam ento; doutrina, (παραδέχομαι) le lo : έκ παραθέσεως p o l. em com paração ou ao contrário

π αραδραθέειν cf. παραδαρθάνω. 6 ação de p ô r de lado; depósito de algo, gen. 7 p l p ro ­


π αραδραμειν inf. aor.% de παρατρέχω. visão 8 ação de p ô r diante; ação de se rv ir (à mesa)

V
π αραθέω

algo, gen. 9 conselho; exortação 10 crist. bênção (de π α ρ α ιτέο μ α ι-ο ϋ μ α ι (im pf. παρητούμην,fu t. παραιτήσο-
Deus), (παρατίθημι) μαι, aor. παρητησάμην, perf. παρήτημαι) 1 p e d ir al­
παραθέω (fu t. παραθεύσομαι) i corre r ju n to de alguém, go, ac. ou in f., a alguém, ac.: π. χάριν pínd. p e d ir fa ­

da t. 2 corre r ao longo de» ac. 3 ultrapassar na co rrid a vor, Προμηθέα π αρ α ιτεΐτα ι αύτός νείμ α ι p la t. pede a

4 tocar na corrida; roçar 5 ultrapassar; superar 6 pas­ Prom eteu que ele fa ça a d istribuição 2 im p lo ra r; suplicar a
sar p o r alto; negligenciar, alguém, ac., que, in f.: π αραιτήσομαι 6* ύμας μηδέν
παραθεω ρέω -ώ 1 olhar ju n to a; com parar uma coisa ou άχθεσθήναί μοι dem. im plo rar-te-e i que não vos in ite is con­

uma pessoa, ac., com outra, d a t ou πρός e ac. 2 con­ tra m im 3 obter com pedidos ou orações; interceder
siderar; exam inar 3 deixar de lado; negligenciar; des­ p o r alguém, περί e gen.; dobrar com pedidos ou ora­
cuidar. ções alguém, ac.: παραίτηση πατρός φυγάς άφ εΐναι
π αραθεώ ρησις, εω ς (ή) exame com parativo; confron­ παισΐ το ισ δε bur. obterás de teu p a i que 0 e xílio seja afastado
to. (παραθεωρέω) dessas crianças, σφέας παραιτησάμενοι ώς ές άμείνονα
παραθήγω aguçar; excitar. χώρον άξουσι her . tendo conseguido que 0$ conduzisse a um

π αραθήκη, ης (ή ) i objeto deixado em custódia; depó­ lug a r m elhor 4 p e d ir desculpas a alguém, ac.; desculpar-
sito; penhora 2 refém , (παρατίθημι) se com alguém, ac., de algo, ac.; pretextar; declinar de
π αραθητεύω estar a serviço de, dat. convite ju n to de, ac.: τούς μέν άρχοντας παρητήσατο
παράθυρος, ου (ô) postigo, (παρά, θύρα) p o l. desculpou-se com os chefes, i.e., dedinou do convite dos che­
π αραί poét. = παρά, fes 5 buscar afastar; evitar; buscar lib e rta r; defender:
π αραιβάτης, ου (ό) poét. = παραβάτης, π. τό ν φθόνον p lu t. e vita r a inveja, π. τά ς ζημίας ύπέρ
π αραίνεσ ις, εω ς (ή) ι exortação; encorajam ento 2 ad­ τίν ο ς ésqn. buscar afastar a punição de alguém , η . τιν ά τή ς
vertência; conselho sobre algo, gen. 3 recomendação, τιμω ρίας, τή ς άμφ ιβολίας p lu t. buscar afastar alguém da
(παραινέω) punição, da incerteza 6 afastar de; evitar; re p e lir; despe­
π α ρ α ινετέον adj. verb. de παραινέω. d ir; m andar embora: π. γυναίκα p lu t. m andar embora a
παραινέω -ώ (im pf. παρήνουν, fu t. παραινέσω e παραι- m ulher, π. εύεργέτην τή ς οΙκία ς lu c . m andar em bora um
νέαομαι, aor. παρηνεσα, p e tf παρήνεκα; pas. aor. benfeitor da casa.
παρηνέθην, perf. παρήνημαι) 1 aconselhar; exortar a l­ π αρ αίτησ ις, εω ς (ή) 1 pedido 2 obtenção p o r m eio de
guém, dat. ou ac., a respeito de algo, gen. ou περί e gen.; oração 3 pedido de perdão 4 perdão (de injustiça);
aconselhar algo, ac., a alguém, dat.; aconselhar alguém, indulgência; remissão (de pecado) 5 ação de recusar,
d a t, a, inf. 2 advertir: ύμΐν παραινών ποίους τιν ά ς χρή de declinar 6 ação de so licita r por, de interceder por.
είνα ι χεν . advertindo-vos como deveis ser 3 encorajar, (παραιτέομαι)
π αραιπ επ ίθησι 3a sing. sub}., παραιπεπιθοϋσα p a rt. π α ρ α ιτητής, οΰ (masc.) que intercede p o r outrem ; in -
fem ., form as poét. de aor.2 com redobro de παραπείθω, tercessor; defensor, (παραιτέομαι)
π αραίρεσ ις, εω ς (ή) ι ação de tira r; subtração 2 des­ π α ρ α ιτητός, ή, óv 1 aplacável p o r m eio de prece 2 evi-
truiçã o; espoliação, (παραιρέω) tável 3 desculpável; perdoável. (παραιτέομαι)
παραιρέω -ώ (fu t. παραιρήσω, aor,2 παρεΐλον, perf. παραιφάμενος, η, ο\ p a rt pres. méd. poét. de παράφημι.
παρήρηκα) i tira r de perto de ou de; re tira r 2 tira r um a π αραίφασις, εω ς (ή) poét. = παράφασις.
parte de, gen.; de stru ir: του φρουρίου π αρεΐλε tu c . der­ παραιω ρέω -ώ ι pendurar algo, ac., a algo, dat. t méd.
rubou um a p arte da fo rta le za ♦méd. 3 apoderar-se de; apro­ 2 levar algo, ac., pendurado de lado 3 d irig ir-s e , er-
priar-se de, gen. 4 separar de: π. τιν ά μητρός eur. sepa­ guer-se, agarrar-se em súplica a.
ra r alguém de sua mãe 5 re tira r algo, ac., de alguém, gen. π αρακάββαλεν 3a sing., π αρ α κά β βα λον3 °ρ /., aor.2 ép.
ou dat. 6 re tira r os m eios; de stru ir; elim inar, sinc. de παρακαταβάλλω ,
π αραίρημα, α το ς (τό ) faixa tira d a de um tecido, de um a π αρακαθέζομαι sentar-se ou m anter-se sentado ao la ­
roupa; tira ; borda; debrum , (παραιρέω) do de, ju n to de, d a t
π αραισθάνομαι 1 aperceber-se de, gen. 2 entender m al; παρακαθευδω d o rm ir ju n to de.
enganar-se. παρακάθημαι (sópres. e im pf.) estar sentado ju n to de, dat.
π αραίσιος, ος, ον de m au agouro; sinistro, (παρά, αίσα) π αρακαθιδρύομαι ser colocado perto de, dat.
παραίσσω, át. παρ^σσω (aor. παρήϊξα, contr. παρήξα) π αρακαθίζω (fu t át. παρακαθιώ) 1 colocar ou fazer sen­
1 saltar além; saltar passando do lado para ju n to de, ta r ao lado de, dat. 2 estar sentado ao lado de, d a t ♦
ac. ou έπί e ac.: παρήϊξεν κοΐλα ς έπΐ νήας η ο μ . saltou méd. (fu t. παρακαθίσομαι, á t π αρακαθιοΰμαιο« παρα-
ao lado p ara as côncavas naus 2 avançar saltando; avan­ καθιζήσομαι, aor. παρεκαθισάμην) 3 sentar-se ju n to
çar de um salto. de, dat. 4 fazer alguém, ac., sentar perto de, dat.

18
παρακληίω

παρακαθίημι deixar cair ao lado; deixar cair. παρακατέχω (fut. παρακαθέξω, aor.% παρακατέσχον
παρακαθίστημι (fut. παρακαταστήσω, aor. παρακατέσ­ etc.) 1 reter; parar 2 deter; acalmar (dor).
τησα etc.) estabelecer junto; colocar alguém, ac., ao la­ παρακατοικίζω at. e méd. estabelecer alguém, ac., per­
do de alguém, àat. to de, dat.
παρακαίριος, ος, ον inoportuno; inconveniente. (παρά, παρακαττύομαι dispor de maneira conveniente; arran­
καιρός) jar; arrumar para si (um leito defolhagens).
παράκαιρος, ος, ον = παρακαίριος. παράκειμαι 1 estar deitado junto de; estar ao lado de
παρακαίρως adv. sem moderação; excessivamente, 2 estar ao alcance de ou diante de; estar servido (à me­
παρακαίω (fut. παρακαύσω, aor. παρέκηα etc.) fazer sa): τά παρακείμενα p l u t . os pratos servidos 3 estar pre­
queimar ao lado, pelos lados, ,
sente: έν μνήμη παρακείμενα p l a t . o que está na m em ória
παρακαλέω-ώ i chamar para junto de si; chamar; con­ as lem branças 4 estar à disposição de alguém, dat.: ύμΐν
vocar; fazer v ir alguém, ac., para algo, είς e ac.: π. τινά παράκειται έναντίον ή έ μάχεσθαι ή φεύγειν h o m . ten­
σύμβολον x e n . chamar alguém como conselheiro 2 cha­ des diante de vós 0 combate ou a fuga 5 ligar-se a; estar em
mar em socorro próprio, ac. 3 rezar; invocar 4 con­ relação estreita com, dat.
vidar alguém, ac.; instar com alguém, ac., para algo, παρακειμένως adv. 1paralelamente 2 de modo seme­
έπί ou είς e ac. ou inf.: π. έπΐ δαΐτα b u r . convidar para lhante 3 consecutivamente; de agora em diante 4 con­
um banquete, π. έπί τήν έστίασιν ou π. δειπνείν ou π. venientemente. (παράκειμαι)
δειπνήσαι p l u t . convidar para uma refeição 5 exortar; en­ παρακέλευσις, εως (ή) ι exortação; estímulo; conselho
corajar; excitar alguém, ac., a algo, έπί, είς, πρός e ac.: 2 instrução; recomendação 3 sugestão; intriga, (παρα-
π. άλλήλους όνομαστί x e n . exortar uns aos outros pelo no- κελεύ ω )

me, π. άλλήλους έπεσθαι x e n . exortar uns aos outros a se­ παρακέλευσμα, ατος (τό) exortação; encorajamento,
guir 6 avivar; provocar; fazer nascer: π. φλόγα x e n . avi­ (π α ρ α κ ελ ε ύ ω )

var uma chama 7 consolar; confortar 4 pas. 8 ser pedi­ παρακελευσμός, οΰ (ό) exortação; encorajamento, (πα­
do: τά παρακαλούμενα d e m . ospedidos. ρακελεύω)
παρακαλπάζω i correr ao lado de, àat. 2 acariciar; li- παρακελευστός, ή, όν ι que atendeu ao apelo de ade­
sonjear. são; partidário 2 que faz uso de intriga, (παρακελεύω)
παρακάλυμμα, ατος (τό) 1coberta; tapeçaria 2 véu παρακελεύω i dar instruções; prescrever; ordenar al­
3 desculpa; pretexto, (παρακαλύπτω) go, ac., a alguém, ac. 4 méd. 2 recomendar; prescrever
παρακαλύπτω at. e méd. 1cobrir; ocultar 2 ofuscar; obs- algo, ac., a alguém, dat. 3 dar ordens a alguém, dat.
curecer 3 cobrir-se em sinal de luto; veiar (os olhos): n. 4 recomendar; exortar; encorajar alguém, dat., a, inf.
πρός τό δεινόν p l u t . velar 0 rosto diante do perigo. ou όπως efut.
παρακαταβάλλω 1depositar ao lado de: παρακάββαλον παρακενόω-έ esvaziar; esgotar,
άσπετον ΰλην h o m . acumularam grande quantidade de lenha παρακινδύνευσή, εως (ή) audácia excessiva; temerida­
2 cingir 3fur. depositar uma caução (em reivindicação de. (παρακίνδυνεύω)
de herança) 4 méd. 4 propor (decreto). παρακινδυνεύω i expor-se temerariamente a um pe­
παρακαταθήκη, ης (ή) i depósito; dinheiro ou bens rigo 2 expor-se ao perigo de; arriscar-se a, inf. ♦méd.
confiados aos cuidados de alguém 2 dinheiro depo­ pas. 3part. perf. παρακεκινδυνευμένος intrépido; ou­
sitado em um banco, sado; temerário,
παρακατάκειμαι estar deitado, i.e., estar à mesa ao la­ παρακινέω-έ 1 movimentar para o lado ou falsamen­
do de, àat. te; deslocar; desviar 2 causar forte comoção; atordo­
παρακατακλίνω i fazer alguém, ac., deitar ao lado de, àat. ar; excitar; colocar fora de si; perturbar a razão 3 in f­
♦méd. pas. 2deitar-se ou estar deitado junto de, dat estar agitado, perturbado; ficar fora de si por algo, dat.
παρακαταλέγομαι (aor.2, 3a sing. sinc. παρκατέλεκτο) ou έπί e dat. ♦pas. 4 ter a razão perturbada,
deitar-se ou estar deitado ao lado de, dat. παρακινητικές adv. com o espírito perturbado; fora de si.
παρακαταλείπω deixar alguém, ac., ao lado de alguém, παρακλαυσίθυρον, ου (τό) lamentações de um aman­
dat. te diante da casa da pessoa amada, que lhe fechou as
παρακαταλογή, ής (ή) Mús. recitativo. (παρά, καταλέγω) portas, espécie de serenata, (παρακλαίω, θύρα)
παρακαταπήγνυμι fixar algo, ac., ao lado de, dat. παρακλείω i excluir 2 fechar; encarcerar,
παρακατατίθεμαι (fut. παρακαταθήσομαι, aor.2παρακα- παρακλέπτω pegar furtivamente, de passagem; surri-
τεθέμην etc.) 1depositar em; confiar alguém ou algo, ac., piar.
a alguém, dat. 2 entregar; abandonar; expor a risco. παρακληίω jôn. - παρακλείω.

19
παράκλησις

παράκλησις, εως (ή) ι invocação; prece 2 súplica; pedi­ παρακολουθητικός, ή, όν capaz para seguir um racio­
do de auxílio; apelo 3 chamado premente; exortação; cínio, de compreender uma demonstração; inteligen­
estímulo; encorajamento para algo, είς e ac 4 b(bl. con­ te. (παρακολουθέω)
solação; conforto 5 indulgência; perdão, (παρακαλέω) παρακολουθητικώς adv. com inteligência,
παρακλητέος, α, ον adj. verb. de παρακαλέω. παρακομιδή, ής (ή) 1ação de transportar; transporte
παρακλητικός, ή, όν próprio a exortar, a excitar, a enco­ de, gen. 2 travessia; trajeto, (παρακομίζω)
rajar; estimulante de, gen. (παρακαλέω) παρακομίζω 1transportar ao longo de; conduzir 2 trans­
παράκλητος, ος, ον ι chamado; convocado 2 Jur. in ti­ portar ultrapassando; levar 3 escoltar; acompanhar ♦
mado em defesa 3 crist. defensor; intercessor; parácli- méd. 4 transportar para si ♦pas. 5 navegar ao longo
to (o Espírito Santo) ♦ό παράκλητος 4 advogado; de­ de; costear, ac. 6 transpor navegando.
fensor. (παρακαλέω) παρακονάω-Φ at. e méd. afiar ao extremo,
παρακλιδόν adv. 1 desviando; voltando-se em outra di­ παρακοντίζω arremessar a lança para além de outrem.
reção 2 afastando-se da verdade, do caminho certo, παρακοπή, ής (ή) falta de controle do espírito; demên­
(παρακλίνω, -δον) cia; delírio, (παρακόπτω)
παρακλίνω i fazer alguém, ac., reclinar (em um leito παράκοπος, ος, ον que está fora de si; louco, (παρακόπτω)
para refeição) ao lado de, dat. 2 inclinar para o lado; παρακόπτω 1 cunhar falso (moeda) 2 falsificar 3 pertur­
empurrar de lado: π. τήν πύλην h e r . entreabrir uma por­ bar a razão; tornar louco 4 intr. estar fora de si; estar
ta 3 fazer desviar; tirar do caminho certo 4 m odifi­ louco; delirar: παρακόψας τή διανοίςι demente 5m uti­
car (palavra) 5 intr. inclinar-se para o lado; desviar- lar; extirpar ♦méd. 6 enganar; frustrar; tapear alguém
se; afastar-se ♦pas. 6 estar reclinado (em um leito) ao ♦pas. 7 (pessoa) ser vil, abjeto; ser de mau quilate,
lado de, dat. παράκουσμα, ατος (τό) i coisa mal entendida ou mal
παρακλίτης, ου (ô) aquele que está deitado, reclinado compreendida; doutrina mal compreendida 2 histó­
perto de outrem; vizinho de leito, de mesa; comen- ria falsa, (παρακούω)
sal. (παρακλίνω) παρακουσμάτιον, ου (τό) dim. de παράκουσμα,
παρακμάζω 1 ultrapassar o ponto culminante ou me­ παρακούω ι escutar superficialmente; ouvir falar de al­
lhor da existência; perder o vigor; envelhecer; fenecer; go casualmente; saber acidentalmente algo, ac. ou or.
degenerar: οί παρηκμακότες a r t t . os homens desgastados conj. (ότι) 2 escutar furtivamente algo, ac., de alguém,
ou enfraquecidos, os velhos 2 (Estado) estar em decadência gen. ou παρά e gen.; alguém, gen. 3 ouvir mal; não
3 (paixão, doença, vento) acalmar-se; mitigar-se. compreender; fingir que não entende, gen. 4 recusar-
παρακμή, ής (ή) declínio; enfraquecimento, (παρά, άκμή) se a escutar; desobedecer a, gen.
παρακοή, ής (ή) ι boato; rumor 2 Medic. compreensão παρακρεμάννυνμι (aor. p a rt παρακρεμάσας) pendurar
equivocada 3 Medic. defeito de audição 4 bíbl. indis­ junto ou ao lado de.
posição para ouvir; desobediência, (παρακούω) παράκρημνος, ος, ον que é em declive; escarpado, (παρά,
παρακοίτης, ου (ó) marido, (παρά, κοίτη) κρημνός)
παράκοιτις, ιος dat. ép. -1 (ή) esposa, (παρά, κοίτη) παρακρίνω M il. colocar em linha; alinhar: πεζός παρα-
παρακολουθέω-ώ 1 caminhar ao lado de alguém, d a t; κεκριμένος παρά τόν αίγιαλόν h e r . a infantaria alinhada
seguir; acompanhar 2 ser partidário ou discípulo de ao longo da praia.
alguém, d a t 3 (doença, sentimento) não se afastar de; παρακροτέω-ώ bater levemente com a mão para enco­
persistir ju n to a, dat. 4 Lóg. estar vinculado a, d a t; ser rajar.
indissociável de, d a t; τό άεΐ παρακολουθούν a r t t . ο παράκρουσις, εως (ή) 1 Mús. acorde desarmônico; de­
que se segue necessariamente. 0 que está irreparavelmente unido. safinação; dissonância 2 falta; erro 3 engano; fraude
0 que é atributo constante, 0 que épróprio de $ seguir de per­ 4 Medic. loucura; delírio; insanidade 5 desvio; afasta­
to; prestar atenção em, d a t: π. τω νοσήματι. p l a t . pres­ mento. (παρακρούω)
tar atenção minuciosa à doença, π. τοΐς πράγμαοιν έξ άρχης παρακρούω 1 colidir de lado 2 afastar do caminho cer­
d e m . contar minuciosamente osfatos desde 0 começo 6 prestar to; induzir em erro; desviar 3 intr., Medic. estar fora
atenção; seguir com o pensamento; compreender; es­ de si 4 fazer inclinar o prato da balança; fraudar no
tar ciente; perceber que, or. conj. (ότι) o u p a rt peso ♦ méd. 5enganar; ludibriar alguém, ac, em al­
παρακολούθημα, ατος (τό) seqüência imediata; conse­ go, ac. 6 afastar ou repelir para longe de si 7 bater de
qüência direta, (παρακολουθέω) lado; colidir.
παρακολούθησις, εως (ή) 1 seqüência; conseqüência παρακτάομαι-Φμαι 1 adquirir em acréscimo 2p e rf pos­
2 inteligência; compreensão, (παρακολουθέω) suir junto de ou a mais.

20
π αραλλάσσω

παράκτιος, α e ος, ον que se encontra à beira-mar; cos­ παραλέχομαι (fut. παραλέξομαι, aor. παρελεξάμην, aor.2
teiro; litorâneo, (παρά, άκτή) παρελεγόμην) deitar-se ou estar deitado junto de, dat.
παρακύπτω i abaixar-se de lado; curvar-se; inclinar-se παραλημφθήσομαι/^ί. pas„ παραλήμψομαι fu t. méd.,
para olhar 2 olhar de esguelha, i.e., ocupar-se super­ formas b íb l de παραλαμβάνω.
ficialmente de algo, έπί e ac. 3 olhar atentamente pa­ παραληπτός, ή, óv 1 que pode ser assumido 2 aceitá­
ra, είς e ac. vel; admissível, (παραλαμβάνω)
παρακωχή, ής (ή) tard. fornecimento, (παρέχω) παραλή ρέω-ώ falar a torto e a direito; divagar,
παραλαμβάνω (fut. παραλήψομαι, aor.2 παρέλαβον παραλία, a ç jô n . παραλίη, ης (ή) = παράλιος,
etc.) 1tomar para si ou consigo; receber, acolher; π. παράλιμνος, ος, ον vizinho de um lago ou de um pân­
τινά έπί ξεινία h e r . recepcionar alguém como hóspede, παρα- tano; lacustre. (παρά, λίμνη)
λαμβάνων πάντας έπί τήν αύτού τράπεζαν p l u t . con­ παράλιος, α e ος, ον ι situado junto ao mar; m aríti­
vidando todos à própria mesa 2 receber por herança ou mo. 2 da vida à beira-mar; litorâneo ♦ή παραλία ou ή
transmissão algo, ac., de alguém, gen. ou παρά egen.: παράλιος 3 costa; litoral 4 Parálio, 0 lito ra l da Ática ♦
π. έπος h e r . receber uma palavra em resposta, receber uma res­ 01 παράλιοι 5 os moradores do litoral, (π α ρ ά , ά λ ς )
posta, π. την βαοιληίην h e r . herdar a realeza, η. τήν άρχήν παραλλαγή, ής (ή) 1 movimento alternado; alternân­
p l a t . receber 0poder, ol παραλαμβάνοντες a r t t . os sucesso­ cia: π. μυών καί νεύρων h i p ó c r . movimento alternado dos
res. τούς νόμους έφύλλατον οϋς παρά των προγόνων músculos e tendões 2 mudança de posição; movimento
παρέλαβον i s ó c r . observavam as leis que haviam herdado dos 3 substituição alternada; revezamento; alternância:
antepassados 3 acolher algo (opinião, juízo, rum or) sobre πυρός παραλλαγάς é s q l . alternância de sinais por meio do
alguém; ouvir dizer algo, ac., a respeito de alguém, περί fogo 4 mudança; variação; troca (de lugar) 5 diferença;
e gen. 4 aprender; receber uma lição de alguém, παρά distinção: ποιειν παραλλαγάς τίνος καί τίνος t e o f r .
e gen. 5 tomar para si; encarregar-se de algo, ac.: π. estabelecer diferenças entre uma coisa e outra 6 demência; lou­
πράγμα a r . assumir uma tarefa, π. τούς παΐδας p l a t . encar­ cura. ( π α ρ α λ λ ά σ σ ω )
regar-se da educação das crianças, τά άεΐ γιγνόμενα έκγονα παράλλαγμα, ατος (τό) ι alternância 2 diferença; va­
π. p l a t . cuidar das crianças à medida que vâo nascendo 6 apo- riação. ( π α ρ α λ λ ά σ σ ω )
derar-se de; ούδέν έδυνέατο παραλαβειν ol Πέρσαι παραλλάξ adv. 1 alternativamente 2 irregularmente;
τής έσόδου h e r . ospersas não puderam apoderar-se de nenhu­ não alinhadamente. (π α ρ α λ λ ά σ σ ω )
ma parte do desfiladeiro. παράλλαξις, εως (ή) ι movimento alternado; alternân­
παραλάμπω brilhar junto, ao lado. cia: π. των σκελών p l u t . movimento alternado das pernas
παραλανθάνω (aor,2παρέλαθον etc.) estar oculto, igno­ 2 mudança; mutação 3 substituição alternada; reve­
rado; ser desconhecido de alguém, ac. zamento 4 mudança de posição 5Astron. paralaxe.
παραλέγω 1 dizer acidentalmente 2 desatinar; delirar (π α ρ α λλά σ σ ω )

3 arrancar os cabelos, os pêlos ♦ méd. 4 arrancar os παραλλάσσω, át. -άττω (perf παρήλλαχα) ι dispor
próprios cabelos ou pêlos 5 tard. navegar ao longo da altemadamente; pôr em ordem alternada: π. τούς
costa; costear. (παρά, λέγω) όδόντας t e o f r . dispôr altemadamente os dentes (do serrote)
παραλειπτέον adj. verb. de παραλείπω, 2 fazer revezamento de posto 3 trocar; mudar; alte­
παραλείπω (per/παραλέλοιπα,ραί.ρ^Γ/παραλέλειμμαι) rar 4 passar além de algo, ac.; ultrapassar: π. τό χωρίον
1 deixar; perm itir a alguém, d a t, algo, in f.: π. τοΐς d e m . passar além da região, η. τήν πόλιν p o l . ultrapassar a ci­

ήττημένοις στήσαι τρόπαιον p l u t . deixar que os vence­ dade, π. τήν παιδικήν ήλικίαν p l u t . ultrapassara idadejuve­
dores ergam um troféu 2 ceder; conceder a alguém, dat., nil 5superar; vencer algo, ac., em algo, dat. 6 estar dis­
algo, ac.: π. λόγον ceder 0 direito de fala 3 deixar de la­ posto em posições opostas; distar 7 variar; mudar; d i­
do; negligenciar: μήτε καιρόν μήθ’ ώραν παραλείπων ferir de, gen. ou άπό e gen. 8 mudar de direção; des­
DEM. não deixando passar nem a ocasião nem 0 momentofavorá­ viar; afastar-se de, gen.: π. τού σκοπού p l a t . desviar do al­
vel, τό πρός άλλήλους άγωνίζεσθαι παραλείπειν dem . vo, παρήλλαττεν είς μοναρχίαν έπαχθή p l u t . ia transfor­
deixar de lutar uns com os outros 4 deixar intacto; poupar mando-se numa monarquia odiosa 9 distinguir-se de, gen.
(o campo) 5 parar de; cessar de, pari. 6 abster-se de, wM edic. estar fora do juízo: λόγοι παραλλάσσοντες
ac. 7 om itir: περί ού παραλιπεΐν ούκ άξιον ήγούμεθα e u r . palavras delirantes 11 impes, παραλλάττει é impor­

DiO D. que consideramos conveniente não manterem sigilo. tante ou faz diferença: ού σμικρόν παραλλάτει ούτως
παραλείφω untar a borda de, ac.; untar. έχον ή άλλως p l a t . nãofaz pouca diferença ser deste ou daquele
παράλειψις, εως (ή) 1 negligência; omissão, gen. 2 pre­ modo ♦pas. 12 Medic. (ossofraturado) estar encavalado;
terição. (παραλείπω) estar remontado 13 estar alterado; ser fora do comum;

21
παραλληλεπίπεδος

part. perf. pas.: παρηλλαγμένος, η, ον estranho; extra­ παραλυτικός, ή, óv bibl. paralítico, ( π α ρ ά λ υ τ ο ς )


ordinário; peculiar, παράλυτος, ος, ον tard. paralisado, (π α ρ α λ ύ ω )
παραλληλεπίπεδος» ος, ον ι de superfícies paralelas; παραλύω ι desatar pela lateral, gen. 2 abrir secreta­
em forma de paralelepípedo ♦τό παραλληλεπίπεδον mente 3 Medic. paralisar 4 debilitar; enfraquecer
2 paralelepípedo 3 Mat. número formado de três fato­ 5 soltar; separar uma pessoa, ac., de outra, gen. 6 libe­
res, dos quais dois são iguais, (παράλληλος, έπίπεδον) rar; libertar; livrar alguém, ac., de algo, gen.: παρ. τούς
παραλληλόγραμμος, ος, ον ι de linhas paralelas 2 em Αθηναίους τής ές αύτόν όργής t u c . dissuadir os atenien­
forma de paralelogramo ♦ τό παραλληλόγραμμον ses da cólera contra ele 7 isentar; dispensar: παρ. τινά τής
3 paralelogramo. (παράλληλος, γράμμα) στρατηίης h e r . dispensar alguém do serviço militar ♦ méd.
παράλληλος, ος, ον ι colocado diante de; paralelo a, 8 afastar de si; despojar-se de; livrar-se de, ac.

d a t 2 semelhante: έ κ παραλλήλου p l u t . de maneira com­ παραμαρτάνω (fut. παραμαρτήσομαι, αοκ2 παρήμαρτον)


parável, de modo semelhante 3 sinônimo ♦oí παράλληλοι errar o alvo; falhar,
4 círculos paralelos, i.e., as zonas terrestres ♦ al πα­ παραμβλύνω embotar, enfraquecer pouco a pouco,
ράλληλοι 5 linhas paralelas, (παρά, άλλήλλων) παραμείβω 1 mudar de lugar; deslocar; trocar; trans­
παραλογίζομαι i intr. fazer um raciocínio falso, um formar 2 passar ao longo ou adiante de, ac. 3 ultra­
cálculo falso para enganar 2 intr, tirar uma falsa con­ passar; superar ♦méd. 4 passar ao longo ou diante de,
clusão 3 enganar por um raciocínio falso ou um falso ac.; costear 5 ultrapassar 6 {tempo) passar; transcor­
cálculo; enganar; defraudar alguém, ac., em algo, ac. rer 7 desviar 8 passar ao largo; omitir,
4 calcular fraudulentamente, (παράλογος) παραμείγνυμι e παραμειγνύω = παραμίγνυμι.
παραλογισμός, ου (ô) 1falso raciocínio; argumenta­ παραμελέω-β 1 deixar de lado; negligenciar; fazer pou­
ção capciosa 2 engano; fraude; paralogismo. (παραλο­ co caso de alguém ou algo, gen. 2 ser indiferente ou
γίζομαι) negligente.
παραλογιστης, ofJ (ô) pessoa que ludibria com raciocí­ παραμένω i ficar ao lado de; ser fiel a, devotado a, dat.
nios falsos ou fraudulentos, (παραλογίζομαι) 2 ficar firme; aguentar; 3 {escravo) ficar com 0 senhor;
παραλογιστικός, ή, óv próprio da arte de enganar não fugir 4 perseverar; persistir em algo, dat., èv e
com raciocínios capciosos; capcioso; falacioso, (παρα­ dat. ou πρός e ac. 5 ficar em algum lugar, permanecer
λογίζομαι) 6 (coisa) durar 7 (pessoa) sobreviver,
παράλογος, ος, ον ι contrário às expectativas; inespe­ παραμετρέω-β 1 medir comparando uma coisa, ac.,
rado; inopinado 2 contrário ao bom senso; absurdo com outra, d a t; comparar; confrontar 2 (coisa) servir
3 insólito; inusitado ♦ό παράλογος [καιρός ou λόγος] de medida 3 medir algo, ac., por algo (tomado como
4 guinada imprevista dos acontecimentos ou erro de padrão), dat. 4 medir ou contar algo, para distribuir
cálculo; equívoco 5 imprevisibilidade ♦τό παράλογον ou oferecer 5 medir fraudulosamente ♦méd. 6 com­
6 o imprevisto; o imprevisível ♦τά παράλογα 7 as por­ parar-se com, dat.
ções suplementares ( inesperadas) nas refeições lacede- παραμηρίδιον, ου (τό) protetor de coxa; escarcela. (παρά,
mônias. (παρά, λόγος) μηρός)
πάραλος, ος, ον ι próximo do mar, da costa; marítimo; παραμίγνυμι (perf. pas. παραμέμιγμαι) mesclar; misturar,
litorâneo; parálio: ή πάραλος γή t u c . região litorânea ou παραμιμνήσκομαι (p e rf παραμέμνημαι) lembrar por
a costa da Ática 2 naval (exército) ♦ή Πάραλος 3 a nau acaso; mencionar casualmente, gen.
Páralo, uma das embarcações sagradas de Atenas, usa­ παραμίμνω (só pres.) - παραμένω,
da para transportar as delegações sagradas a Delos epa­ παραμιξολυδιάζω Mús. reproduzir os acordes mixolídios.
ra alguns serviços públicos ♦οί Πάραλοι 4 os paralianos; παραμίσγω (só pres. e impf.) = παραμίγνυμι,
os habitantes do litoral, na Ática 5os marinheiros que παραμόνιμος, ος, ον ι assíduo; permanente; constante
integram a tripulação da nau Páralo. (παρά, άλς) 2 estável 3 duradouro 4 fiel (pessoa), (π α ρ α μ έ ν ω )
παραλουργός, ός, óv guarnecido com franja ou de­ παράμουσος, ος, ον ι dissonante; discordante 2 horrí­
brum; debruado; orlado, (παρά, άλουργής) vel. (π α ρ ά , μ ο ύ σ α )
Παράλπιος, ος, ον que mora perto dos Alpes, (παρά, παραμπέχω ι encobrir para ocultar; tapar 2 disfarçar;
Αλπεις) dissimular (falas) » méd. 3 alegar; pretextar,
παραλυπέω-β 1 afligir; atormentar 2 causar prejuízo a; παραμπίσχω (impf. παρήμπισχον) = παραμπέχω.
danificar, gen. παραμυθέομαι-οΰμαι 1 aconselhar; encorajar; exor­
παράλυσις, εως (ή) i relaxamento; enfraquecimento tar alguém, d a t ou ac., a, inf.: καί δ’ άν τοις άλλοισιν
2 Medic. paralisia 3 divulgação, (παραλύω) έγώ παραμυθησαίμην οΐκαδ* άπολείεν h o m . e eu, de mi-

22
παραπαιδαγωγέω-ώ

tiha parte, aconselharia os demais a retornarem para casa, πώς παρανικάω-ώ vencer; triunfar sobre, ac.
ούν παραμυθησόμεθα αύτούς προθύμους είναι; p l a t . παρανίστημι 1 levantar, erguer ao lado ♦ intr. (aor.2
como, então, os encorajarei a serem ardorosos? 2 dizer pala­ παρανέστην) e méd. 2 levantar-se ao lado.
vras de consolo a alguém, ac., servindo-se de, gen. ou παρανίσχω ( impf. παρανίσχον) i erguer como contra-
έπί e dat. ou έκ e gen,: παρ. τινά έπΐ τη κολάσει l u c . ataque 2 erguer-se ao lado.
confortar alguém com a punição, παραμυθούμενος αύτούς παρανοέω-ώ 1 compreender mal 2 ter a razão pertur­
έκ τού νόμου καί τών προφητών s e p t . confortando- bada.
os com textos da lei e dos profetas 3 consolar ou encora­ παρανοητέον adj. verb. de παρανοέω.
jar; dar ânimo a alguém, ac,, dizendo que, or; conf παράνοια, ας (ή) perturbação da razão; loucura, (πα-
(ώς): παρεμυθοϋντο τάς πόλεις ώς ούτε άκροπόλεις ράνοος)
έντειχίσοιεν x e n . davam ânimo às cidades dizendo que não παρανοίγω abrir pouco a pouco; entreabrir.
cercariam de muralhas asfortalezas 4 suavizar; aliviar; m iti­ παρανομέω-ώ (impf. παρενόμουν e παρηνόμουν, aor.
gar: ό Ζεύς παρεμυθήσατο τη μαντική την συμφοράν παρενόμησα e παρηνόμησα, perf. παρανενόμηκα e
lu c . Zeus suavizou minha desgraça com a arte divinatória παρηνόμηκα) 1 agir contra a lei; violar a lei; agir ile­
5 acalmar com palavras apropriadas; aplacar: παρ. τό galmente: παρ. τά δημόσια t u c . transgredir a lei no que
πένθος l u c . aplacar a dor 6 atenuar por meio de expli­ concerne aos assuntos públicos 2 cometer um crime ou um
cação indulgente: παρ. τό τής μοναρχίας όνομα p l u t . ultraje contra alguém ou algo, εις, περί e ac.: ές τόν
tomar menos pesado 0 significado da palavra monarquia 7 des­ νεκρόν ταϋτα παρ. HER. cometer esses ultrajes contra 0 mor­
culpar; justificar: παρ. τήν άπό μικρών έπίκλησιν e s - to ♦pas. 3 ser violado; ser transgredido: ή συνήθεια
tr. justificar a denominação dos seres pequenos. παρανενόμηται p l u t . violou-se 0 costume, ή φύσις παρα-
παραμυθητικός, ός, óv próprio para consolar; consola­ νομεϊται p l u t . a natureza fo i violada 4 ser feito contra a
dor. (παραμυθέομαι) lei; ser ilegal, (παράνομος)
παραμυθία, ας (ή) 1exortação 2 encorajamento; con­ παρανόμημα, ατος (τό) ato contrário à lei ou à justiça;
solo; conforto 3 apaziguamento; alívio 4 atenuação ilegalidade; transgressão; delito, (παρανομέω)
5 regozijo; distração; diversão 6 ação de persuadir, παρανομία, ας (ή) 1 violação da lei ou da ordem; trans­
(παραμυθέομαι) gressão; contravenção; ilegalidade; delito 2 des­
παραμύθιον, ου (τό) 1 exortação; encorajamento 2con­ vio dos usos e costumes; anomalia; singularidade,
solação; conforto 3 alívio, (παραμυθέομαι) (παράνομος)
παραμυκάομαι-ώμαι mugir junto de, ao redor de. παράνομος, ος, ον 1 fora da norma; contrário à norma;
παραναγιγνώσκω i ler lado a lado; confrontar; compa­ ilegal 2 iníquo; criminoso; perverso ♦τό παράνομον
rar um documento, ac., com outro, d a t ou ac. ou παρά 3 delito de propor uma lei contrária às existentes ♦τά
e ac. 2 ler em público, em voz alta. παράνομα 4 decreto ou lei que contraria as leis exis­
παραναδύομαι (fut. παραναδύσομαι, aor.2 παρανέδυν tentes: παράνομα γράφεΐν d e m . apresentar lei contrá­
etc.) sair de junto de, έκ egen. ria à legislação vigente, apresentar proposta ilegal, παρανόμων
παραναιετάω-ώ (só pres.) morar perto de, ac. γράφεσθαί τινα a n d . acusar alguém de propor lei contrária às
παραναλίσκω (fut. παραναλώσω; aor. pas. παρανα- existentes; γραφή παρανόμων acusação ou processo por propo­
λώθην) í gastar mal; consumir à toa; desperdiçar ♦ sição de lei contrária às leis vigentes, (παρά, νόμος)
pas. 2 {pessoa) ser sacrificado em vão. παρανόμως adv. 1 à margem das leis; contrariamente às
παρανάλωμα, ατος (τό) ι gasto supérfluo; desperdício leis; ilegalmente 2 contrariamente aos usos 3 contra­
2 pessoa inútil; estorvo, (παραναλίσκω) riamente à norma natural, ao bom senso 4 contraria­
παρανεάτη, contr. παρανήτη, ης (ή) Mús. paranete, a pe­ mente aos acordos; injustamente; iniquamente.
núltima corda da lira e 0 som que ela produz, (παρά, νήτη) παράνοος-ους, οος-ους, οον-ουν que tem o espírito
παρανέμω pastar junto, perturbado; demente; insensato, (παρά, νόος)
παρανέω nadar ao longo de ou além de, dat. πάραντα adv. de lado. (παρά, άντα)
παρανηνέω (im p f παρενήνεον) ép. amontoar junto, ao παρανυκτερεύω passar a noite ao lado de, dat.
lado. παρανύσσω, ât. -ύττω espetar lateralmente; aguilhoar;
παρανήτη, ης (ή) contr. de παρανεάτη. excitar.
παρανήχομαι (fu t. παρανήξομαι, aor. παρενηξάμην) παράορος dór. = παρήορος.
ι nadar ao longo da costa 2 acompanhar ou ultrapas­ παραπαιδαγωγέω-ώ l ajudar a educar, a formar 2 me­
sar nadando ou navegando, dat., ac. ou παρά e ac. lhorar, corrigir ou modificar paulatinamente, através
παρανίημι relaxar; distender. da educação.

23
παραπαίω

παραπαίω ι dar uma pancada de lado ou em falso em, 1 enfiar; fincar; prender ou fixar algo, ac., fincando ao
gen. 2 errar o alvo; afastar-se de, gen. 3 intr., Medic. fi­ lado ou junto ♦perf. intr. 2 estar fincado perto de 3 es­
car fora de si; delirar; desatinar 4 cometer uma extra­ tar fixado, preso ou ligado a, dat. 4 estar petrificado
vagância,^», (de estupor, de medo) ao lado de alguém, dat. ♦ méd.
παραπάλλομαι saltar ao lado de, dat. 5 prender para si uma coisa, ac., a outra, dat. 6 pôr
παράπαν e τό παράπαν adv. 1de todo; completamen­ por escrito; registrar.
te; inteiramente; ού ou oύ δ έ t ò παράπαν p o l . não de to­ παραπηγνύω (só pres. e im p f) = παραπήγνυμι.
do 2 com num., pelo menos; no mínimo: έπΐ διηκόσια παραπηδάω-ώ i saltar por cima de, ac. 2 transgredir
τό π. h e r . pelo menos 200. (π α ρ ά , π α ν ) (leis).
παραπάσσω, ât. -άττω salpicar; polvilhar em, d a t παραπικραίνω bíbl. exasperar; revoltar; ser rebelde,
παραπατάω-ώ induzir em erro; enganar alguém, ac. παραπικρασμός, ού (ô) bíbl exasperação; revolta, ( π α -
παραπαφίσκω (aor.2 παρήπαφον) 1 seduzir alguém, ac. ρ α π ικ ρ α ίν ω )

2 induzir insidiosamente alguém, ac., a, inf. παραπίπτω (fut. παραπεσοΰμαι, aor.2 παρέπεσον) i cair
παραπείθω (fut. παραπείσω, aor. παρέπεισα; perf. pas. ao lado de algo ou alguém, dat. 2 surgir por acaso; apa­
παραπέπεισμαι) 1 persuadir; convencer 2 enganar recer no caminho: ού δει τοιούτον παραπεπτωκότα
3persuadir insidiosamente alguém, ac., a, inf. καιρόν άφεΐναι d e m . é preciso não deixar que se vá uma
παραπειράομαι-ώμαι interrogar. tal oportunidade ao nosso alcance, εύτυχοίμεν άν, εΐ ποθεν
παραπέμπω i fazer passar; enviar alguém, ac., através άελπτος παραπέσοι σωτηρία e u r . ah! seriamos felizes, se
de ou ao longo de: άλλ’ *Ήρη παρέπεμψεν h o m . mas de algum lugar viesse até nós a salvação, ó παραπεσών o p ri­
Hera a [a mu Argo]fezpassar ao longo das grandes rochas, meiro que aparece, que vem ao seu encontro, que se expõe aos gol­
Δερκυλίδας τε άνήρ Σπαρτιάτης στρατιάν έχων ού pes, τό παραπίπτον ou τό παραπεσόν aquilo que sobrevêm,
πολλήν παρεπέμφθη πεζή έφ* Ελλησπόντου t u c . ο es­ incidente; aquilo que obstrui a passagem, obstáculo 3 aconte­
partano Dercflidas, com um exército nâo muito numeroso, fo i en­ cer; sobrevir 4 lançar-se, precipitar-se sobre ou em,
viado por terra para 0 Helesponto 2 fazer avançar alguém είς e ac. 5 cair aos joelhos de alguém, d a t; rebaixar-se
ou algo, ac., mantendo-se ao lado; escoltar; acompa­ 6 afastar-se de, gen. 7 enganar-se; falhar em algo, έν e

nhar: ές τόν θάλαμον ύπό τής Αμφιτρίτης καί τού dat. 8 bíbl. cometer apostasia; apostatar.
Ποσειδώνος παραπεμφθέντες l u c . [Tétis e Peleu] ten­ παραπλάζω (fut. παραπλάγξω, aor. παρέπλαγξα; aor. pas.
do sido escoltados até 0 tálamo por Anfitrite e Posidâo 3 guiar; παρεπλάγχθην) 1afastar do caminho certo; fazer des­
conduzir; levar 4 enviar em acréscimo; enviar como viar de, gen.: άλλά με.,.Βορέης παρέπλαγξε Κυθήρων
subsídio, como socorro (tropas ou provisões): ήδη δέ h o m . mas Bôreas desviou-me de Citera 2 atordoar; aturdir;

παντάπασιν άποροϋντες Χάρητα διεπράξαντο σφίσι turvar (a razão, o espírito) 3 intr. afastar-se do caminho
παραπέμψαι τήν παραπομπήν x e n . já completamente sem certo; errar ♦pas. 4 desviar-se de, gen.: παρεπλάγχθην
recursos conseguiram que Cares lhes enviasse uma expedição de γνώμης άγαθής e u r . desviei-me do bom senso.
abastecimento, παραπέμπει έπ* ούράν καί τό άπό τού παράπλειος, ος e α, ον quase cheio,
στόματος Ιππικόν x e n . manda em auxilio a cavalaria que es­ παραπλέκω i trançar ao longo de 2 trançar os cabelos
tava na retaguarda e a da vanguarda 5 deixar ir; deixar de ao longo da cabeça: παρ. έαυτόν p l u t . cachear ospróprios
lado; desprezar; om itir algo 6 deixar ir; abandonar; li­ cabelos 3 tecer com 4 entrelaçar (relatos) em ♦ méd.
berar: τήν παιδιάν π. χάριτι άτύφψ p l u t . tratar com gra­ 5 cachear os próprios cabelos,

ça esimplicidade as brincadeiras 7 fazer ecoar: παραπέμψατ’ παραπλευρίδια, ων (τά) armadura que protege os flan­
έφ’ ένδεκα κώπαις θόρυβον χρηστόν ληναΐτην ακ. fa ­ cos dos cavalos, (παρά, πλευρά)
çam ecoar com onze remos um vigoroso damor leneu 8 reenviar παραπλέω 1 navegar ao lado ou ao longo de, ac. ou
0 eco: πολλά δέ φωνής της ήμετέρας Έρμαιον δρος παρά e ac. 2 navegar ao longo da costa; costear; mar­
παρέπεμψεν έμοί s ó f . muitas vezes ο monte Hermeu mandou- gear, ac. 3 navegar de um lugar, έκ e gen., para outro,
me de volta, i.e., fez ecoar a minha voz ♦méd. 9 mandar em­ είς e ac. 4 bíbl. navegar ao largo de; evitar a rota de,
bora; repudiar; repelir, ac. 5 evitar.
παραπέτασμα, ατος (τό) 1 tapeçaria (véu, tapete, corti­ παράπληκτος, ος, ον 1 atingido por demência; louco
na, manto) 2 pretexto, (παρά, π ε τ ά ν ν υ μ ι) 2 Medic. atingido por paralisia parcial ou leve; meio

παράπηγμα, ατος (τό) ι mapa astronômico 2 mapa paralítico, (παραπλήσσω)


cronológico 3 princípios; regras de uma ciência, (π α ρ α - παραπλήξ, ήγος ( masc., fem .) 1 açoitado de lado (pe­
πήγνυμι) las ondas) 2 atingido por demência 3 Medic. paralisa­
παραπήγνυμι (fu t παραπήξω, p e rf intr. παραπέπηγα) do. (παραπλήσσω)

24
παραρτάω-ώ

1 ser vizinho de 2 ter relações com, dat.


τ ία ρ α π λ η σ ιά ζ ω παραπρήσσω;ό«. - παραπράσσω.
3 ter relações sexuais, (παραπλήσιος) παραπταίω (part. perf. παρεπταικώς) ι tropeçar 2 fa­
παραπλήσιος, α e ος, ον ι próximo; bem parecido; qua­ lhar; errar.
se igual a, dat., em relação a algo, ac. ou κατά e ac.: νή­ παράπτομαι ι tocar levemente, por descuido; roçar
σους Λέσβψ μεγάθεα παραπλήσιας h e r . ilhas mais ou me­ 2 untar com toques leves,
nos do mesmo tamanho que Lesbos, παραπλήσιοι iròv άριθμόν παράπτωμα, ατος (τό) tard. 1fracasso; malogro; revés
t u c . quase iguais em número, παραπλήσιοι καθ’ ηλικίαν 2 erro; falta 3 violação; transgressão, (παραπίπτω)
p lu t. quase iguais em idade, com os dois termos comparados παραρθρέω-ώ Medic. 1 estar levemente deslocado ou
unidos por καί: Λυδοί νόμοισι παραπλησίοισι χρέωνται luxado 2 deslocar, (παρά, άρθρον)
καί Έλληνες h e r . os Mos usam quase que as mesmas normas παράρθρησις, εως (ή) luxação sem gravidade, (πα-
que os helenos 2que está em condições iguais às de outrem, ραρθρέω)
dat.: έν τη ναυμαχίη παραπλήσιοι άλλήλλοις έγίνοντο παραριθμέω-ώ ι contar em excesso 2 contar errado;
h e r. no combate naval eles estavam mais ou menos iguais, i.e., ne­ enganar.
nhum deles tinha realmente vencido ♦τά παραπλήσια 3 condi­ παραρραγείς, εΐσα, έν part. aor.2pas. de παραρρήγνυμι.
ções quase iguais; situação bem parecida: παραπλήσια παραρράπτομαι 1 ser costurado como uma borda 2 ser
πεπόνθεσαν καί έδρασαν αυτοί έν Πύλψ t u c . eles tinham costurado, (παρά, £άπτω)
experimentado mais ou menos o mesmo tratamento que elespróprios παραρρέω (fut. παραρρεύσομαι, aor.2 παρρερρύην, per/
tinham infligido em Pilos ♦παραπλήσια, παραπλήσιον adv. παρερρύηκα) 1 escorrer diante ou ao longo de, dat.
4 de um modo análogo; quase igual; muito próximo de, 2 cair ao lado de alguém 3 escorregar ou deslizar ao
dat: ήσύένησεν παραπλήσιον θανάτω n . t . eleficou enfer­ longo de; escapar das mãos 4 perder-se; ser esquecido
mo muito próximo da morte. (παρά, πλησίος) 5 escorrer através; infiltrar-se; deslizar; penetrar, είς ou
παραπλησίως adv. de modo quase igual ou parecido πρός e ac. (παρά, (5έω)
com, dat., ou com os dois termos comparados unidos παραρρήγνυμι (fut. παραρρήξω, aor. παρέρρηξα, perf.
por καί; παρ. ώσπερ p l a t . mais ou menos o mesmo que. intr. παρέρρωγα, aor.2 pas. παρερράγην) i quebrar;
παραπλήσσω, ât. -ήττω 1tocar mal (as cordas de ins- romper; dilacerar 2 Aíi7 . desbaratar um corpo de tro­
trumento) ♦pas. 2 ser atingido por demência, pas 3perf. intr., estar rompido, dilacerado, arrebenta­
παράπλοος-ους, όου-ον (ò) i percurso por mar; tra­ do: τη φωνή παρερρωγυίςι t e o p r . com voz roufenha, τό
vessia 2 costa; litoral, (παραπλέω) παρερρωγός τού Περσικού στρατεύματος a r r . a par­
παραπλώω (impf. ou aor.2 3a do sing. ép. παρέπλω) jôn. te do exército persa que estava desbaratada, παρερρωγότα τής
= παραπλέω. όρεινής p lu t. fendas, rachaduras de rochedos ♦pas. 4 rom-
παραπνέω 1 (ar) escapulir por uma abertura lateral (do per-se; dilacerar-se; explodir: παραρρηγνύμενος δι*
odre) 2 deixar entrar ar 3 exalar odor de, gen. όργήν p l u t . explodindo em cólera, (παρά, ^ήγνυμι)
παραποιέω-ώ lim ita r para ridicularizar; parodiar παραρρηγνύω (sópres.) = παραρρήγνυμι.
2 adulterar; deturpar; falsear 3 plagiar 4 im itar; co­ παράρρησις, εως (ή) vício de expressão, (παρά, £ήσις)
piar ♦méd. 5 im itar ou copiar para si. παραρρητός, ή, όν ι que se deixa convencer; inflexível
παραπολαύω obter, ocasionalmente, proveito ou vanta­ ♦τό παραρρητόν 2 palavra persuasiva; conselho; ad­
gem de, gen. vertência. (παρά, (3ητός)
παραπόλλυμι 1gastar em excesso; desperdiçar, ac. παραρρίπτω 1jogar de lado; rejeitar 2 desprezar 3 lan­
2 causar a ruína; destruir ♦méd. 3 ir à ruína; perecer, çar à frente; expor 4 expor; arriscar 5 expor-se a; ou­
παραπομπή, ής (ή) lação de acompanhar, de escoltar sar; arriscar-se a, part.: τίς παραρρίψει λαμβάνων
2 cortejo; escolta 3 ação de fornecer, de aprovisio- τοιαϋτα όνείδη; s ó f . quem se exporá a aceitar tantos insul­
nar 4 expedição de abastecimento ou de socorro, (πα­ tos? 6 adm itir alguém, ac., para uma função, έπί e ac.
ραπέμπω) (παρά, £(πτω)
παραπορεύομαι tard. i caminhar ao lado de, ac. ou παράρρυμα, ατος (τό) 1tela de couro estendida para
παρά e ac. 2 acompanhar 3 passar ao longo de algo, proteger os remadores durante o combate 2 faixa do
ac. ou παρά e ac. calçado que recobre o pé. (παρά, βύομαι)
παραποτάμιος, ος, ον 1 situado perto de rio 2 que vive παραρτάω-ώ 1 suspender ao lado, ac. 2 suspender;
ou cresce perto de rio. (παρά, ποταμός) pendurar uma coisa, ac., em outra, έκ e gen. * méd.
παραπράσσω, ât. -άττω 1 agir de modo contrário aos (aor. παρηρτησάμην, perf. παρήρτημαι) 3 manter al­
conselhos ou às instruções 2 agir ao lado; ajudar; co­ go, ac., suspenso ao lado 4 equipar; dispor; preparar
laborar 3 exigir ilegalmente, ac. 5 dispor-se; preparar-se.

25
παραρτυω

παραρτύω ι preparar (alimentos) 2 temperar ♦ méd. 2 preparar algo, ac., em vista de, έπί e ac.; dispor para;
3 guarnecer; equipar; prover algo, ac., de algo, gert. organizar; adaptar
παρασάγγης, ου (ó) parasanga, medida de comprimento 3 dispor; tornar alguém, ac., de certo modo, ac.
persa equivalente a trinta estádios (aprox. 6 km.). 4 abastecer; guarnecer; prover; fornecer algo, ac., a al­
παραοάττω forrar ao redor de; amontoar; acumular al­ go ou alguém, dat.
go, ac., ju n to de, παρά e ac.
_____________________________ M É D IA _____________________________
παράοειρον, ου (τό) cf. παράσειρος.
5 preparar ou dispor para si, ac.
παράσειρος, ος, ον ι atado ou enganchado ao lado i que
fica ao lado; lateral, ref. ao cavalo, que, numa quadri­ 6 preparar-se; aprontar-se; arrumar-se; pôr-se pronto
para, είς, πρός e ac., como se, ώς e part. fu t. ou gen.
ga, ladeia os cavalos de tiro e é governado pela rédea (çf.
abs. ou ac. abs.
ζύγιος) 3 que está ou caminha ao lado; companheiro ♦
τό παράοειρον 4 Náut. tecido de cor vibrante que en­ 7 dispor-se a; estar pronto para, inf. ou part. fu t. (com
volve a vela como uma moldura, {παρά, σειρά) ou sem ώς)
παραπασείω 1 balançar lateralmente (os braços) 2 ba­ 8 Ret. aliciar; subornar (testemunha)
lançar os braçospara correr mais rápido 3 correr a toda. 9 impes., perf. estar preparado1
παρασημαίνω (part. perf. pas. παρασεσημασμένος)
1 manifestar; revelar ♦ méd. 2 im prim ir uma marca 1 όθόνια, κηρωτήν παρασκευάζετε a r . preparem as atadu-
falsa; falsificar: άργύριον παρασεσημασμένον p l u t . ms, 0 unguento
moeda falsa 3 marcar com selo; selar 4 marcar com 2 παρεσκευάσεν ó θεός τήν τής γυναικός φύσιν έπί
outro sinal; selar com outro seio 5 Mús. marcar no­ τά Ενδον Εργα καί έπιμελήματα x e n . a divindade dispôs
tas musicais; fazer notações 6 marcar falso; falsificar; a natureza da mulher para os trabalhos e as ocupações do interior
desfigurar 7 anotar errado 8 observar; deduzir uma (da casa), άμεινον τό παρασκευάζειν τόν βίον μηδέν
coisa, ac., de outra, gen. δεΐσθαι νυστάζοντος δικαστοϋ p l a t . melhor é dispor sua
παράοημον, ου (τό) cf. παράσημος, própria vida de modo que para nada precise de um juiz sonolento
παράσημος, ος, ον ι marcado com um sinal falso: π. 3 εύσεβεστέρους τεκαί σωφρονεστέρους τούς συνόν-
6 όξα e u r . glória ilegítima, falsa glória 2 de falsa cunhagem; τας παρεσκευαζεν x e n . tomava os companheiros mais piedo­
falso (moeda) 3 estranho; insólito (palavra, constru­ sos e sensatos
ção) 4 que se faz notar; notório; distinto; ostensivo 4 τη νηΐ άλφιτα καί οίνον π. t u c . guarnecer um navio com
devido a, dat. 5 que é sinal de; indicativo de, gen. ♦τό provbões defarinha e vinho
παράοημον 6 nota na margem 7 marca ou sinal que 5 παρ. στρατιάν t u c . preparar uma expedição, παρ. τά
passa de mão em mão; senha 8 sinal distintivo; carac­ πολέμια t u c . prepararpara si ospetrechos deguerra, i.e., prepa­
terística 9 marca distintiva; brasão; emblema; insígnia rar-se para a guerra, δπερ πάλαι παρεσκευαζόμην a r . o que
10 Ret. singularidade, eu preparava desde muito, i.e., 0 que eu almejava desde muito
παρασιτέω-ώ i comer junto de ou na casa de, dat. 2 co­ 6εύ παρασκευασμένοι καί τάς ψυχάς καί τά σώματα
mer em mesa comunitária; ser mantido pelo erário xen. bem preparados de corpo e de alma, παρ. ές μάχην, ές
3 comer regularmente à mesa de outrem; fazer-se sus­ πολίορκίην h e r . preparar-se para um combate, para um certo,
tentar 4 ser parasita de alguém, dat. (παράσιτος) παρ. οΐκαδε XEN. preparar-se para a volta ao lar, τά σώματα
παρασιτία, ας (ή) condição ou hábito de parasita; para- καί τήν γνώμην παρασκευάζοιντο ώς άγωνιούμενοι
sitismo. (παράσιτος) xen. que eles sepreparem de corpo e alma como sefossem comba­
παρασιτικός, ή, óv 1de parasita ♦ή παρασιτική 2 arte ter, παρασκευάζεσθαι ώς μάχης έσομένης x e n . preparar-
de ser parasita, (παράσιτος) se como sefosse ocorrer uma batalha
παράσιτος, ος, ον ι que come ao lado; convidado 2 que 7 οϋτω δοκοϋμεν παρασκευάσθαι, ώς Ικανοί είναι

se faz servir; que se faz manter; parasita ♦ó παράσιτος ύμάς εύ ποιεΐν x e n . assim parece-nos que estamos a ajudar-
3 conviva; comensal 4 em Atenas, cidadão alimentado vos, παρεσκευάζετο προπηλακιών αυτόν t u c . ele estava
no Pritaneu, pelo erário, (παρά, σίτος) pronto para cobri-lo de lama, i.e., para insultá-lo
παρασιωπάω-ώ silenciar; calar algo. 8 μάρτυρας ψευδείς παρεσκεύασται d e m . aliciou testemu-
παρασκευάζω (fut. παρασκευάσω, aor. παρεσκεύασα, nhasfalsas
perf. παρεσκεύακα etc.) 9 ol Κορίνθιοι, έπειδή αύτοίς παρεσκεύαστο, έπλεον
tu c . quando tudo estava preparado, 0$ Coríntios zarparam.
A T IV A
παρασκεύασμα, ατος (τό) preparativo; exercício prepa­
1 preparar; providenciar; deixar à disposição ratório. (παρασκευάζω)

26
παρασύρω

παρασκευαστέος, α, ον adj. verb. de παρασκευάζω, παράσπονδος, ος, ον que descumpre um tratado jura­
παρασκευαστικός, ή, όν ι que prepara; preparatório do; desleal, (παρά, σπονδή)
2 que fornece; que produz, ( π α ρ α σ κ ε υ ά ζ ω ) παρασταδόν adv. mantendo-se ao lado. (παρά, ΐστημι, -δον)
παρασκευή, ής (ή) ι preparação (de refeição, de alimen­ παραστάς, ασα, άν part. aor.2 de παρίστημι.
to), gen. 2 M il preparativo; equipamento: tò ναυτικόν παραστάς, άδος (ή) ι batente 2 pilastra 3 galeria de pi-
έν παρασκευή ήν t u c . a frota estava em preparação, i.e., es­ lastras 4 prolongamento de paredes laterais; vestíbu-
tava sendo equipada, μάχη έκ παρασκευής μέν ούδεμία lo. (παρίστημι)
έγένετο, ένέδραι δέ καί καταδρομαί t u c . não houve ne­ παράστασις, εως (ή) ι exposição de mercadorias; venda
nhuma batalha com planejamento, mas emboscadas e investi­ em loja 2Jur. consignação prévia; depósito de dinheiro
das 3 Ret. preparação de discurso 4 Ret. predisposi­ 3Jur. comparecimento do culpado 4 demonstração; ex­
ção dos ouvintes à recepção de um discurso 5 bíbl, en­ plicação; prova 5isolamento; banimento; desterro 6 es­
tre os hebreus, o dia que precede o sábado da Páscoa; tabelecimento ou residência junto de alguém 7proximi­
dia da Preparação; Parasceve 6 bíbl, para os cristãos, dade; assistência; manifestação (de um deus) 8 firmeza;
Sexta-feira Santa 7 aprovisionamento; fornecimento presença de espírito; sangue-frio 9 disposição de alma;
de algo, gen., para alguém, dat. 8 plano; procedimento; estado de espírito lOarrebatamento; arroubo; exaltação
projeto: έκ παρασκευής t u c . segundo 0 plano estabeleádo, έκ 11exposição pública; pompa; majestade, (παρίστημι)
παρασκευής ou άπό παρασκευής lí s . com cálculo ou preme- παραστατέω-ώ 1 manter-se junto de, dat. 2 assistir; so­
ditação 9 intriga; trama; conspiração 10Jur. preparativos; correr, dat. (παραστάτης)
esforços das partes para ganhar um processo; disposi­ παραστάτης, ου (ó) 1aquele que se mantém junto de, gen.
ções tomadas pelo réu para escapar da pena 11Jur. ali­ 2M il soldado disposto nas fileiras ao lado de um outro
ciamento; suborno 12sintoma de doença I 3 equipagem; zM il. companheiro de armas 4 M il soldado de infanta­
aparato; guarnição 14bens; recursos materiais 15recur­ ria colocado ao lado de um cavaleiro 5assistente; defen­
sos militares; poderio; armamento 16 disposição natu­ sor; guarda éArquit. pilastra 7p l, Dram. coreutas que
ral; predisposição 17Medic. constituição física, ladeiam o corifeu Bpl, Anat. testículos, (παρίστημι)
παρασκηνέω-ώ = παρασκηνόω. παραστατικός, ή, όν ι que expõe; que esclarece; expli­
παρασκηνόω-ώ 1 ser vizinho de tenda de, d a t 2 divi­ cativo, gen. 2 que expressa; que significa 3 que excita;
d ir a mesma tenda com alguém, μετά e gen. 3 ser vizi­ que suscita, gen. 4 que dispõe 5 firme; corajoso 6 fo­
nho de, próximo de, d a t ra de si; furioso, (παρίστημι)
παρασκήπτω atingir de lado e cair em, εις e ac. παραστάτις, ιδος (fem.) que está perto; vizinha; que
παρασκιρτάω-ώ saltar ao lado de alguém, παρά e ac. presta socorro ou assistência (mulher, deusa).
παρασκοπέω-ώ 1 olhar de soslaio, ac. 2 ver atravessa­ παραστείχω (aor.2 παρέστιχον) i passar ao lado de, ao
do; compreender mal, ac. longo de, diante de, ac. 2 ir além; ultrapassar 3 desviar
παρασκώπτω dizer algo, ac., como zombaria leve a al­ de; transgredir, ac. 4 entrar em; penetrar em, ac.
guém, εις e ac. παράστημα, ατος (tó) i preceito; conselho 2 agitação;
παρασοβέω-ώ 1 perseguir; pôr em fuga; caçar 2 intr. excitação; arroubo 3 presença de espírito; firmeza,
passar com desdém adiante, (παρίστημι)
παρασοφίζομαι i empregar mal sua habilidade; enga­ παραστρατηγέω-ώ i intervir no comando; ser colega,
nar-se 2 ultrapassar ou pretender superar em habili­ colaborador ou auxiliar de um general ♦pas. 2 ser ma­
dade a alguém, ac. nipulado.
παρασπασμός, οΰ (ó) tração lateral, (παρασπάω) παραστρέφω (fut. παραστρέψω;perfpas. παρέστραμμαι)
παρασπάω-ώ i puxar de lado, gen. 2 arrastar 3 des­ 1 fazer desviar 2 virar para o lado ou para 0 outro lado

prender ao puxar de lado; desviar alguém, ac., de algo, (manto) 3 perverter ♦pas. 4 (olhos) desviar,
gen.: ού σε πρός βίαν παρασπάσει γνώμης s ó r à força παρασυκοφαντέω-ώ chicanear; pôr defeito em, ac.
ele não te desviará de tua decisão ♦méd. 4 desprender ao pu­ παρασυμβαίνω tard. ocorrer em acréscimo; sobrevir,
xar para si; arrancar; fazer desprender algo ou alguém, παρασύμβαμα, ατος (τό) 1 F il acontecimento que re­
ac., de algo ou alguém, gen. sulta de um outro; acidente secundário; circunstância,
παρασπονδέω-ώ 1 intr. violar um tratado, uma conven­ para os estóicos 2 Gram. construção de verbo impes­
ção, um pacto, com alguém, εις e ac. 2 trair, violando soal que rege dativo. (παρασυμβαίνω)
um pacto, algo ou alguém, ac. ♦pas. 3 ser vítima da παρασύρω (aor. παρέσυρα; pas. aor.2 παρεσύρην, perf.
violação de um pacto: oí παρεσπονδημένοι p l u t . as vi­ παρασέσυρμαι) 1 (rio) arrastar consigo 2 (orador) ar­
timas da violação do juramento. (παρά, σπονδή) rastar; seduzir (o público ) 3 puxar para arrancar, para

27-
παρασφάλλω

levar embora; roubar 4 conduzir de modo violento ou que, ϊνα, para que não, όπως μή 3vigiar; seguir a pis­
à força 5 dim inuir; menosprezar, ta 4 observar meticulasamente; respeitar (a medida) ♦
παρασφάλλω 1 fazer escorregar para o lado; fazer al­ méd. 5observar; vigiar 6 bíbl. observar (preceitos).
guém, ac., desviar de algo, gen.; afastar ♦pas. 2 enga­ παρατήρησις,εως(ή) 1observação;exame 2^ ^ c o n ­
nar-se; errar. templação 3 ação de espiar, de esquadrinhar para en­
παρασχεθεΐν inf. aor.2 poét, παρασχέμεν inf. aor.2 ép.t contrar defeito 4 observância (de norma) 5 observa­
παρασχές 2a sing. imper; aor.2 a t, παρασχήσομαι fu t. ção; reparo, (παρατηρέω)
m é d παρασχήσω fu t at., de παρέχω, παρατίθημι 1 colocar ao lado ou diante; apresentar (um
παρασχηματίζω 1 transformar; alterar a forma original escabelo, dons de hospitalidade) 2 oferecer; servir al­
de, gen. 2 Gram. forjar uma palavra, ac., por meio de go, ac., a çdguém, dat.: π. τράπεζαν h o m . colocar uma me­
pequena modificação de uma outra, dat. sa diante daquele que se quer receber 3 fazer servir à mesa,
παρασχήσω/wf. de παρέχω. ac.: ol παρατιθέντες x e n . os que servem à mesa, os criados,
παρασχίζω 1abrir lateralmente; dilacerar; esquartejar τά παρατιθέμενα x e n . 0$ pratos servidos à mesa 4 forne­
2 fazer uma incisão junto de, ac. cer; pôr à disposição; proporcionar algo, ac., a alguém,
παράταξις, εως (ή) ι o colocar-se ao lado 2 M il. ação de dat. 5 proporcionar lado a lado: όμοΰ λύπας ήδοναίς
dispor um exército em fileiras, em ordem de batalha; π. p l a t . proporcionar ao mesmo tempo dores ao lado dosprazeres
enfileiramento; alinhamento: ή έκ παρατάξεως μάχη 6 pôr lado a lado; comparar uma pessoa ou uma coi­

t u c . ο combate em enfileiramento uniforme 3 alinhamento sa, ac., a uma outra, dat. ou πρός e ac. 7 Gram. colo­
político 4 batalha campal; combate 5 disposições pre­ car lado a lado; justapor 8 expor; relatar ♦méd. 9 ser­
paratórias; manobras; intrigas que precedem a instau­ vir-se ou fazer-se servir dos pratos sobre a mesa 10 fa­
ração de um processo, (παρατάσσω) zer apresentar para si 11depositar algo seu ou para
παρατάσσω 1M il dispor lado a lado; dispor em ordem si; depositar em custódia ou em garantia: τά χρήματα
de batalha; enfileirar, ac., ao lado de outrem, dat., 2 co­ h e r . sua fortuna, την ουσίαν τιν ί x e n . seus pertences nas

locar uma pessoa, ac., ao lado de outra, dat. 3pôr lado mãos de alguém 12 entregar; confiar algo, ac., a alguém,
a lado; comparar; confrontar ♦méd. 4 colocar junto, dat. 13 citar em benefício próprio; alegar (uma prova
vizinho 5M il dispor em ordem de batalha suas tropas ou testemunho) 14 Gram. citar; mencionar 15 pôr de
6 M il pôr-se em ordem de batalha contra alguém, dat. lado para si; reservar algo 16 pôr em risco: π. κεφαλήν
ou πρός e ac. 7 opor-se; refutar; recusar ♦pas. 8 M il. ou ψυχήν h o m . arriscar sua cabeça ou sua vida 17 expor à
estar disposto em ordem de batalhajunto a, dat., ou ao venda 18 impor; atribuir: τφ χωρίζψ τό όνομα π. p a u s .
longo de, παρά e ac.: ol παρατεταγμένοι t u c . os que estão atribuir um nome à localidade.
dispostos uns ao lado dos outros para 0 combate. παρατίλλω 1 depilar 2 arrancar ervas daninhas ♦méd.
παρατείνω (fut. παρατενώ, aor. παρέτεινα, perf. παρα- 3 depilar-se.

τέτακα) i estender para o lado; desenrolar 2 esticar; παράτολμος, ος, ον audacioso; temerário, (παρά, τόλμα)
prolongar; alongar; encompridar: π. βίον p l u t . prolon­ παράτονος, ος, ον relaxado; debilitado, ( π α ρ α τ ε ίν ω )
gar a vida, π. τά τελευταία τής φωνής l u c . prolongar os παρατόξευσις, εως (ή) ação de lançar uma flecha ao la­
últimos sons da voz, π. όνόματα l u c . pronunciar lentamen­ do ou além. (παρά, τοξεύω)
te as palavras 3 adiar; prorrogar; transferir para outra παρατράγψδος, ος, ον que im ita ο estilo trágico; pom­
data, ac. 4 molestar; atormentar; extenuar; torturar poso.
5Medic. laxar o ventre 6 Geom. construir uma figura παρατρέπω 1conduzir para outro lado; desviar al­
ao longo de, παρά e ac. 7 fazer esperar; entreter; reter go, ac., de uma coisa, gen., para outra, έπί e ac.: π. ίπ­
alguém 8 alongar-se; estender-se até, εις e ac., ao lon­ πους h o m . desviar os cavalos, η. ποταμόν h e r . desviar um
go de, παρά e ac. 9 continuar; persistir em, part.: ποΐ rio, π. ύδωρ άλλη t u c . desviar a água em outra direção, n.
παρατενεΐς δεδιώς ταϋτα; f i l o s t r . até quando continuarás τόν λόγον έξω του άληθοΰς ό .η . fazer desviar ο discurso pa­
a temer isso? 10 continuar a viver; viver ♦méd. 11 esten- ra longe da verdade 2 distorcer: π. τόν λόγον h e r . distorcer
der-se ao longo de, dat. ♦pas. 12 perecer; morrer, a história, recontar de outro jeito 3 mudar; modificar; alterar
παρατείχισμα, ατος (τό) muro ou trincheira erguida ao (um decreto), ac. 4 fazer alguém, ac., mudar de opi­
longo de; fortificação, (παρά, τ ε ιχ ίζ ω ) nião ♦méd. 5 desviar-se; mudar de direção para, είς e
παρατεκταίνω i construir ao lado ♦méd. 2 dissimular; ac.: π. είς Τένεδον x e n . desviar-se para a direção de Tenedo
inventar; falsificar 3 transformar; alterar; mudar, 6 induzir a mudar de opinião; dissuadir,

παρατηρέω-β 1 observar mantendo-se perto; espiar; vi­ παρατρέφω 1 alimentar junto de si; conservar, ac. 2 ob­
giar 2manter-se de sobreaviso contra, ac.; cuidar para ter seu alimento de; alimentar-se às custas de alguém,

28
παραφθέγγομαι

dat. 3 alimentar ligeiramente ou por acréscimo: έν πάραυλος1, ος, ον que reside junto ou que mora ao ar li­
φιλοσοφία παρατρέφεσθαι p l u t . ter sido alimentado super- vre, no campo, (παρά, αυλή)
ficialmente emfilosofia. πάραυλος2, ος, ον poét. que está em desarmonia com a
παρατρέχω (fu t. παραδραμοϋμαι, aor.2 παρέδραμον) flauta; discordante, (παρά, αυλός)
1correr junto ou ao longo de 2 roçar de passagem; παραυτά e πάραυτα adv. 1agora; nesse instante; ime­
abordar superficialmente (assunto, objeto) 3pas­ diatamente 2 no momento de, gen. (παρά, αυτός)
sar sob silêncio; om itir 4 (escolta) correr ao lado de παραυτίκα adv. neste instante; imediatamente: π. ευθέως
5 (coisa) passar desapercebido de alguém, ac. 6 ultra­ p o L ., τό παραυτίκα h e r ., έκ τού π. p l u t . έν τψ π. [χρόνψ]

passar na corrida, ac. 7 ultrapassar; vencer 8 (tempo) t u c . neste momento, ή π. έλπίς t u c . a esperança do momento.

passar; escoar 9 correr em direção a, ac. παραφαγεΐν in fi aor.2 de παρεσθίω.


παρατρέω (aor; ép. παρέτρεσσα) jogar-se para o lado παραφαίνω i mostrar; fazer ver 2 revelar 3 ilum inar ao
tremendo, fugir tremendo, lado; acompanhar iluminando (o caminho) 4 escoltar
παρατρίβω i atritar uma coisa, ac., ao lado de outra, alguém, dat., com tochas ♦méd. pas. 5 mostrar-se de
dat.\ π. χρυσόν άκηρατον άλλψ χρυσφ [είς βάσανον] maneira inesperada; aparecer de repente.
h e r . atritar ο ouro (puro) junto a outro em uma pedra de toque, παράφασις1, εως (ή) 1 exortação; encorajamento 2 con­
para conferir a diferença das marcas que eles deixam selho 3 mau conselho 4 consolo, (παραφημί)
2 esfregar uma coisa, ac., contra outra, d a t 3 gastar παράφασις2, εως (ή) Medic. interior dos órgãos sexuais
ou amolar esfregando ♦méd. 4 esfregar uma parte do femininos, (παραφάσσω)
seu corpo: π. τό μέτωπον e s t r . esfregar a testa para não παραφάσσω,;ά«. παραπάσσω Medic., at. e méd. tatear,
avermelhar 5 melindrar-se; agastar-se; entrar em atri­ tocar levemente com o dedo.
to contra alguém, πρός e ac. παραφέρω (fu t. παροίσω, aor.2 παρήνεγκα etc.) 1levar
παράτριψις, εως (ή) fricção; esfregamento. (παρατρίβω) algo, ac., junto de alguém, dat. 2 pôr sobre a mesa;
παρατροπέω (só part. pres.) buscar enganar com dis­ servir algo, ac., a alguém, d a t: τά παραφερόμενα l u c .
cursos. (παράτροπος) os pratos servidos 3 pôr diante; apresentar; trazer 4 le­
παρατροπή, ής (ή) laçáo de desviar (um corredor) var embora; arrastar alguém 5 levar consigo; carre­
2 ação de desviar, de afastar algo, gen. 3ação de desviar gar, ac. 6 fazer aparecer alguém 7 pronunciar (pala­
do caminho certo, de induzir em erro; corrupção de al­ vras); citar (lei); expor: καινά καί παλαιά έργα π. h e r .
guém, gen. 4 Oram. ação de declinar, de conjugar uma expor feitos recentes e antigos 8 levar a melhor sobre; ul­
palavra 5 mudança; alteração (de uma palavra) 6 ação trapassar alguém, ac., em algo, d a t 9 mover ao lon­
de desviar-se, de afastar-se de, gen.: η. όδοϋ p l u t . o des­ go de; mover ao lado, ac.: π. τόν βραχίονα παρά τάς
viar-se de seu caminho, i.e., o extraviar-se 7 digressão oratória πλευράς h i p ó c r . mover os braços ao longo do flanco 10 le­
8 perturbação mental; loucura, (παρατρέπω) var à cena n afastar; desviar algo, ac., de, gen. ou άπό
παράτροπος, ος, ον ι que afasta; que desvia de, gen. egen.: παρένεγκε τούτο τό ποτήριον άπ5έμοΰ ν . τ . afas­
2 desviado do caminho certo ou do senso comum; ta de mim este cálice, έκάστου παραφέρει την õ\|av χβν. de
inusitado; estranho; ilegítimo; ilícito, (παρατρέπω) cada coisa desvia o olhar 12 descuidar; não levar em conta,
παρατρωπάω-ώ poét. = παρατρέπω, ac. 13 interpretar erroneamente; distorcer o sentido
παρατυγχάνω (fu t παρατεύξομαι, aor.2 παρέτυχον, perfi de, ac. 14 pôr de lado; afastar; negligenciar; desdenhar
παρατετύχηκα e παρατέτευχα) encontrar-se junto de, de, ac. is intr., (tempo) passar; transcorrer 16 diferir
ao alcance de, dat.: ó παρατυχών t u c . aquele que se acha de algo, gen. 17 estar diferente, alterado ♦pas. 18 ser
ao alcance, i.e., o primeiro a chegar, πρός τό παρατυγχάνον levado ou levar-se passando adiante; ultrapassar,
t u c . segundo as circunstâncias, έκ του παρατυχόντος p l u t . , παραφεύγω (inf. aor.2 sinc. ép. παρφυγέειν) passar fu­
έν τω παρατυχόντι t u c . segundo a ocasião, na hora, imedia­ gindo ao longo de ou diante de, d a t
tamente, ac. abs. παρατυχόν t u c . assim que se apresenta a παράφημι 1 dar um conselho a alguém, dat.; aconselhar
ocasião de, infi alguém, dat, a, in f 2 falar sem sinceridade: π. όρκον
παρατύπωσις, εως (ή) reprodução grosseira ou imper­ ?íhd. fazer umfalsojuramento ♦méd. 3 persuadir; aplacar;
feita de uma imagem, (παρά, τυπόω) acalmar 4 enganar; seduzir,
Παραυαΐοι, ων (ol) paravaios, ribeirinhos do rio Avos, παραφθάνω (aor.2 παρέφθην, daÍ3ãsing. opt. ép. παρα-
na Tesprócia. φθαίησι, p a rt παραφθάς, p a rt méd. παραφθάμενος)
παραυδάω-ώ ι consolar; confortar 2 aconselhar; exortar avançar, ultrapassar na corrida, ac.: -
a, infi 3tratar com suavidade; mitigar: μή δή μοι θάνα­ παραφθέγγομαι i acrescentar algo 2 falar junto ou du­
τόν γε παραύδα h o m . não tentes suavizara mortepara mim. rante 3 interromper 4 falar em termos vagos, obscu-

29
παραφθείρω

ros 5 fala às ocultas 6 falar ou cantar de maneira dis­ παραφυτέω-ώ plantar junto de, dat.
cordante, dissonante, παραφύω (aor.2 παρέφυν, perf. παραπέφυκα, méd.
παραφθείρω (perf. παρέφθορα, aon2pas. παρεφθάρην) παραφύομαι) 1 fazer ou deixar crescer ao lado 2 cres­
1 corromper, contaminar mínima ou parcialmente cer junto de, dat.
2 alterar: παραφθαρείς τήν φώνην p l u t . que tem uma al­ παραφωνέω-ώ interromper aos gritos,
teração de voz, que balbucia 3 estar perdido moralmente, παραχαράσσω, ât. -άττω 1 im prim ir cunho falso (em
παραφθορά, ας (ή) corrupção, deterioração mínima; moedas) 2 alterar; modificar; falsificar,
alteração superficial, (παραφθείρω) παραχειμάζω passar o inverno em algum lugar, invernar.
παραφορά, ας (ή) ι desvio 2 oscilação 3 perturbação παραχειμασία, ας (ή) M il. acantonamento de inverno,
mental; loucura, (παραφέρω) (π α ρ α χ ε ιμ ά ζ ω )

παραφορέω-ώ i levar algo, ac,, diante de alguém, dat. ♦ παραχέω (aor. παρέχεα; pas. aor. παρεχέθην ou παρε-
mécL 2 trazer para $i; acumular para si. perf. παρακέχυμαι) 1 despejar (líquido) a mais;
παράφορος, ος, ον 1 que se afasta ou se desvia de, despejar sobre, d a t 2 despejar (líquido) ao lado de,
gen., ou em direção a, πρός e ac.: παράφοροι δρόμοι próximo a, dat. 3 derrubar (sólido); acumular ♦pas.
p l u t . conidas errantes, π. σκοπού p l a t . que se afasta do al­ 4 {país) estender-se perto de, dat.
vo, π. πρός δόξαν p l u t . ansioso por glória 2 que pertur­ παραχναύω bicar; mosdiscar, gen.
ba; perturbador: π. γνώμης h i p ó c r . que perturba 0 ju í­ παραχράομαι-ώμαι i fazer mau uso de; abusar de al­
zo ♦παράφορον adv, 3 de modo vacilante, titubeante: go, dat.: π. τψ σώματι p o l . abusar do corpo 2 usufruir de;
π. βαδίζειν l u c . andar de modo vacilante 4 de modo exal­ servir-se de 3 agir mal com; maltratar alguém, είς e ac.
tado, como louco: π. άναβοάν l u c . gritar como louco, π. 4 fazer pouco caso de; tratar com desconsideração, ac.
δεδορκότες l u c . com olhar furioso, π. βλέπειν l u c . ter 0 5 (combatente) desprezar a ameaça à vida; não poupar

olhar esgazeado, olhar inquieto, ou ter 0 espírito perturbado ♦ TÒ a própria vida: παραχρεώμενοί τε καί άτέοντες h e r .
παράφορον 5 cambaleio, (παραφέρω) sempoupar sua vida efora de si.
παραφορτίζομαι acrescentar algo, ac., a algo, dat.: n. παραχρήμα adv. 1 imediatamente; no mesmo instante:
ταύτα τω λόγψ p l u t . acrescentar uma claúsula a um acor­ είς τό π. t u c . por ora, έκ τού π. ou άπό τού π., imediata­
do verbal mente, de improviso, sem preparação, έκ τού π. λέγειν p l a t . ,
παράφραγμα, ατος (τό) i barreira; barricada; paliça­ λέγειν άπό τού π. χ ε ν . , έν τψ π. είπείν p l a t . falar sempre­
da 2 obstáculo 3 cortina 4 tapeçaria 5 barra (de tr i­ ocupação, falar de improviso, improvisar, π. άνάγκη t u c . a ne­
bunal). (π α ρ ά , φράσσω ) cessidade do momento presente, τό π . ήδύ p l a t . oprazer do mo­
παραφρονέω-ώ estar fora de si; delirar; estar louco, mento ♦τό παραχρήμα 2 a situação ou a necessidade do
(π α ρ ά φ ρ ω ν ) momento, ( π α ρ ά , χ ρ ή μ α )
παραφρονία, ας (ή) blbl - παραφροσύνη, (π α ρ α φ ρ ο ν έ ω ) παράχροος-ους, οος-ους, οον-ουν de cor falsa ou adul­
παραφρόνιμος, ος, ον insensato, terada. (π α ρ ά , χ ρ ό α )
παραφροσύνη, ης (ή) Medic. 1loucura; insanidade παράχρωσις, εως (ή) ι coloração falsa 2 alteração; per­
2 delírio, ( π α ρ ά φ ρ ω ν ) versão 3 Mús. emprego de semitons ou de harmonia
παραφρυκτωρεύομαι comunicar-se por meio de sinais cromática, (π α ρ ά , χ ρ ώ ν ν υ μ ι)
com alguém, dat. παραχύτης, ου (ό) servo que prepara 0 banho, encarre­
παράφρων, ων, ον gen. ονος que está fora de si; louco; gado de providenciar e despejar água. (π α ρ α χ έ ω )
insensato, (π α ρ ά , φ ρ ή ν ) παραχώννυμι acumular terra ao longo; bloquear com
παραφυής, ής, ές ι que cresce ao lado ♦τό παραφυές terra acumulada: χώμα δέ παρέχωσε παρ’ έκάτερον
2 ramificação, (π α ρ α φ ύ ω ) τού ποταμού τό χείλος h e r , ergueu um dique ao longo de
παραφυλάσσω ι estar de guarda; guardar; prestar ser­ cada uma das margens do rio.
viço de guarda-costas 2 velar sobre; guardar; salva­ παραχωρέω-ώ i deixar sua terra; partir em exílio; re-
guardar 3 vigiar; velar sobre algo ou alguém, ac.; com tirar-se 2 afastar-se de um local, gen. 3 ceder lu­
μή e subj. de medo que; com έάν para ver se; com ώστε e gar ou ceder passagem (por consideração, por respei­
inf. para evitar que, com όπως μή ou ϊνα μή e subj. para que to) a alguém, dat.: όδού παραχωρήσαι τόν νεώτερον
não 4 guardar-se de; defender-se de; pôr-se em guarda πρεσβυτέρψ χ ε ν . ο mais novo ceder a passagem ao mais idoso,
contra algo ou alguém, ac. ♦méd. 5 defender com uma έκόντες τε παραχωρώσι τούτψ όδών χ ε ν . de boa vontade
guarnição, gen. 6 fazer a guarda 7 pôr-se em guarda; cedem-lhe apassagem 4 abandonar; renunciar a algo, gen.,
estar atento. em favor de alguém, dat.: π. τής τάχεως d e m . abandonar
παραφυσάω-ώ 1 soprar sobre; excitar 2 afastar soprando. 0 posto, η. σοί τού βήματος ÉSQN. ceder-te a tribuna 5 lou-

30
παρεικαθεϊν

var-se em alguém, d a t 6 deixar algo, ac., ao arbítrio a, έπί e ac. ♦a t e méd. 7 prescrever; aconselhar; orde­
de alguém, d a t 7 conceder; perm itir a alguém, dat, nar a alguém, dat., algo, in f
algo, inf.; admitir, παρεγγυή, ής (ή) voz de comando repassada de boca
παραχώρησις, εως (ή) i ação de retirar-se, de ir em­ em boca.
bora; retirada 2 cessão; abandono; renúncia a, gen. παρεγγύησις, εως (ή) 1 transmissão de palavra de or­
3 Lóg. concessão de, gen. (παραχωρέω) dem 2 instrução; ordem 3 exortação, (παρεγγυάω)
παραχωρητέος, α, ον adj. verb. de παραχωρέω. παρεγείρω incentivar à ação.
παραχωρητικός, ή, όν 1 que cede de boa vontade, gen.; παρεγενόμην aor.2 de παραγίγνομαι.
condescendente ♦τό παραχωρητικόν 2 complacência, παρεγκελεύομαι exortar; encorajar alguém, ac., a, inf.
(παραχωρέω) παρεγκλίνω i inclinar lateralmente 2 modificar ligei­
π α ρ α ψ ά λ λ ω i tocar superficialmente um instrumento ramente {desinência, acento); fazer flexionar 3 incli­
de cordas 2 fazer vibrar (a corda do arco) junto a al­ nar-se de lado 4 afastar-se de, gen.
guém, d a t παρέγκλισις, εως (ή) 1 inclinação lateral 2 afastamen­
παράψαυσις, εως (ή) ação de tocar superficialmente, de to 3 modificação ligeira, (παρεγκλίνω)
roçar em, gen. παρεγκύπτω interceptar.
παραψαύω (perf. παρέψαυκα) tocar superficialmente; παρεγχειρέω-ώ 1 efetuar a demonstração adicional de
roçar, gen. que, in f ou ώς e or. 2 pretender de modo contrário à
παραψήχω 1 limpar esfregando a superfície de, gen. ♦ razão ou à verdade algo, in f: μηδέν π. λέγειν a r t . não
at. e méd. 2 suavizar, tentar, contrariamente à razão, dizer 3 ser muito irracional
παραψυχή, ής (ή) reanimação; alívio, consolação de ou para pretender que, or. conj. (ώς) 4 pôr algo, ac., nas
contra alguém, gen. ou d a t mãos de alguém, dat.; transferir 5 contestar; opor-se
παραψύχω i reanimar 2 acalmar alguém ♦ a t e méd. a algo, ac.
3 consolar; confortar, παρεδίδοσαν,παρεδίδουν3Λρ ί im pf at. de παραδίδωμι.
παρβάταςρσέί. e dór. = παραβάτης, παρεδόθην aor. ind. pas., παρέδοσαν aor.2 ind. at., de
παρβατός poét. = παραβατός. παραδίδωμι.
παρβεβαώς (dual παρβεβαώτε) part. perf. ép. de παρα­ παρεδρεύω {perf παρήδρευκα) i estar sentado ou
βαίνω. achar-se perto de alguém, d a t 2 ser assessor de; ser as­
παρδαλέη, ης (ή) pele de pantera, sistente de, dat. 3 prestar serviço junto a, d a t 4 Gram.
πάρδαλις, εως (ή) ι pantera ou leopardo 2 espécie de (sílaba) ser a penúltima,
tubarão malhado. (πάρδος) πάρεδρος, ου (masc., fem .) 1 sentado junto de, d a t
παρδεϊν inf. aor.2 de πέρδω. 2 vizinho de, d a t 3 que participa de; associado a, gen.
παρδίας, ου (ò) espécie de peixe malhado, ou d a t 4 que senta ao lado s conselheiro; confiden­
πάρδος, ου (ò) leopardo ou pantera, te 6 que ocupa o segundo lugar 7 inferior a alguém,
πάρδω subj. aor.2 de πέρδω. d a t ♦ό πάρεδρος 8 colaborador; assistente de, gen. ou
παρέασι 3apl. pres. ind. ép. denà ρειμιΛ dat. 9 assessor {de conselho ou de tn b m a l) lOcomen-
παρέβαλον aor.2 de παραβάλλω, sal 11 sócio; companheiro de, gen. (π α ρ ά , έ δ ρ α )
παρέβην aor.2 de παραβαίνω. παρέζομαι (só 2a sing. pres. imper. παρέζεο, part.
παρέγγραπτος, ος, ον ι inscrito ilegalmente, por meio παρεζόμενος, 3° sing. impf. παρέζετο) estar sentado ou
de fraude {em um registro público ); intruso ( cidadão) sentar-se ao lado de alguém, dat. (παρά, έζομαι)
2 falso 3 interpolado. (παρεγγράφω) πάρει 2a sing. pres. ind. de πάρειμι1*2, ou 2a sing. imper.
παρεγγράφω 1 inscrever ao lado, na margem 2 acres­ pres. de πάρειμι*
centar em um registro 3 inscrever em uma lista 4 ins­ παρειά, ας (ή) ι bochecha ip l. correias dos capacetes, re­
crever ilegalmente, por meio de fraude 5 interpolar. cobertas de metal 3 Náut., pl. turcos (de navio), (παρά)
παρεγγυάω-ω ( im pf παρηγγύων,^πί. παρεγγυήσω, aor. παρείας, ου (ó) serpente bochechuda consagrada a
παρηγγύησα) 1 garantir; prometer, in f 2 transmi­ Asclépio. (παρειά)
tir; consignar; confiar algo ou alguém, ac., a alguém, παρεΐδον aor.2 de παροράω.
d a t 3 M il transm itir de boca em boca; repassar: π. παρείθην, παρείκα aor. pas. e perf. at. de παρίημι.
σύνθημα x e n . transmitir a palavra de ordem, π. κελευσμόν παρεικάζω i comparar uma coisa, ac., com outra, da t
άλλήλοισι e u r . repassar o incentivo uns aos outros 4 reco­ 2 tornar semelhante * pas. 3 ser avaliado por confron­

mendar uma pessoa, ac., a outra, dat. $ exortar al­ to, por analogia com algo, dat.
guém, da t ou ac., a, inf. 6 estimular-se; encorajar-se παρεικαθεϊν in f aor.2 de παρείκω.

31
παρείκω

παρείκω (aor.2 παρείκαθον) ι concordar com; conce­ 0 passado e 0 presente em confronto com 0futuro, τώ παρόντι
der; perm itir algo, ac., a alguém, da t 2 ceder 3 impes. tu c ., έν τω τότε παρόντι t u c . , έν τφ νϋν παρόντι p l a t .
παρείκει permite-se; é permitido, no momento atual, έκ των παρόντων tu c . segundo as cir­
παρείμην aor.2 méd., παρείμαι p e rf pas., παρειμένος cunstâncias presentes, em conseqüência das circunstâncias atuais,
part. perf. pas., de παρίημι. πρός τό παρόν i s ó c r . pela circunstância presente, ώς πρός
πάρειμι1 (im p f παρήν, át. παρή,/wf. παρέσομαι) τό παρόν, πρός τό παρόν αύτίκα t u c . em vista do presen­
1 estar presente em; tomar parte em; assistir a, dat., έν, te imediato
έπί e dat. ίο σίτον δ’ αΐδοίη ταμίη παρέθηκε φέρουσα, εϊδατα
2 encontrar-se junto a alguém, παρά e dat.; prestar as­
πόλλ* έπιθεΐσα, χαριζομένη παρεόντων h o m . a recatada
despenseira trouxe e serviu 0 pão, depois muitos pratos, oferecendo
sistência) socorro a, dat.
com generosidade tudo que lá estava. ■
3 estar presente; ter vindo a, ac., εις ou πρός e ac.; ter
πάρειμι1 23
4
5
6
7
8
9(in f παριέναι, im p f παρ^ειν; no át., πάρειμι é
vindo da parte de, έκ e gen., ou aâv., dat. ou έπί e ac.
usado como fu t. de παρέρχομαι) 1passar junto de, ao
4 estar presente; estar à disposição de, dat.
longo de; passar junto ou diante de, ac., παρά ou έπί e
5 impes, caber a; estar em poder de; depender de, dat. ac.: παριών τήν οικίαν τήν ήμέτεραν a n d . passando dian­
einf. te de nossa casa, παρ' αύτήν τήν Βαβυλώνα δει παριέναι
6 impes, é possível, inf. x e n . era necessário passar diante da Babilônia, η. έπί τά

___________ part. παρών, παρούσα, παρόν___________ ύποζύγια x e n . avançarem direção aos animais de carga ao lon­
7 que existe ou ocorre no tempo em que se fala; presen­ go do cortejo 2 ultrapassar 3 ir em direção a; entrar em,
te; atual είς e ac.: βίςι είς οικίαν παριέναι x e n . entrar em casa com
violência, πάρειμ’ έντεύθεν είς τάς τής φύσεως άνάγκας
8 part. absol παρόν, jôn. παρεόν como é ou era permiti­
a r . daqui passarei às necessidades da natureza 4 avançar para;
do; como é ou era possível; como pode ou sepodia, in f
apresentar-se a, είς e ac.: εις τό μέγιστον των άγόνων
9 tò παρόν, jôn. τό παρεόν, τά παρόντα o presente; as
τολμήσει παριέναι p l a t . ousará apresentar-se para 0 maior
circunstâncias presentes; a situação atual
confronto, π. εις τήν έκκλησίαν é s q n . ( oradores) apre­
10pl. τά παρόντα, jôn. παρέοντα, o que está presente,
sentar-se à assembléia, π. έπί τό βήμα apresentar-se à tribuna,
i.e, as coisas ao alcance (provisões, recursos etc.)
01 παριόντες os oradores que se apresentam; παρήει ούδείς
1 π. μάχη hom . participar da batalha, η. έν δαίτησι hom . d e m . ninguém se apresentou (para falar) 5 passar de um a

participar do banquete, π. έν λόγω a r. tomar parte na discus­ outro: τό σύνθημα παρήει x e n . a senha ia passando de um
são, η. έπί πασι x b n . estarpresente a tudo, έπί τοίς άγώσιν homem a outro. (π α ρ ά , ε ίμ ι)

παρήσαν d e m . assistiam aos processos παρεϊπον aor.2 (suhj. 3a sing. παρείπη, part. παρειπών)
2 καί λίην to i έγώ γε παρέσσομαι, ούδέ με λήσεις 1 falar de modo indireto; persuadir por meios indire­
h o m . euficarei bem ao teu lado, não descuidam de ti, πλησίον tos 2 dar uma opinião; aconselhar 3 persuadir; con­
παρήσθα κινδύνων έμοί e u r . estavas ao meu lado perto dos vencer; seduzir, (παρά, εΐπον)
perigos παρειρύω = παρερύω.
3τούκ θεού παρόν s ó f . ( o sinal) vindo do deus, πάρεισιν αυ­ παρείρω (só pres.) ι inserir; introduzir (a mão) 2 mis­
τών πολλοί ένταυθοί p l a t . muitos delesestãopresentes, έ κ ταύ- turar; entrelaçar; confundir 3pôr no mesmo plano;
της π. ές τήν Ασίην h e r . ter vindo dessa (cidade) para a Ásia respeitar em iguais condições (a lei e a justiça).
4 εΤμοι δύναμίς γε παρείη h o m . seeu tivesse 0poder à minha πάρεις 2asing. pres. ind. de πάρειμι.
disposição, i.e., se eu pudesse, δση δύναμίς γε πάρεση h o m . παρείςpart. aor.2 de παρίημι, ou part. aor.2pas. de πείρω.
ο quanto está em meu poder, i.e., 0 quanto eu posso παρεισάγω 1fazer entrar ou apresentar alguém, gen.,
5 παρήν τοΐσι Έλλησι φονεύειν h e r . estava em poder dos junto ou diante de (uma assembléia) 2 introduzir ou
gregos matar, os gregospodiam matar fazer entrar secretamente (em cidade sitiada) 3 pro­
6 άμα τρία πάντα πάρεσην έλέσθαι h o m . épossível obter por; designar alguém (como sucessor) 4 introduzir al­
estes três bens conjuntamente go (em um relato) 5 introduzir como novidade (divin­
7 ó παρών νυν χρόνος s ó f . o tempo presente, ή νυν dade, costumes), ac. (π α ρ ά , είς, ά γ ω )
παρούσα ήμέρα p l a t . ο dia de hoje παρεισάδης, ου (ό) chefe m ilitar na Quersonéia Taúrica.
8 οίνου δέ μηδ’ όσφραίνεσθαι παρόν x e n . não sendopos­ παρείσακτος, ος> ον b(bl. infiltrado sorrateiramente; in ­
sível nem mesmo sentir 0 odor do vinho truso. ( π α ρ ε ισ ά γ ω )
9άναλογιζομένη έν έαυτή τά γεγονότα καί τά πάρον- παρεισγραφή, ής (ή) inscrição secreta ou fraudulenta;
τα πρός τά μέλλοντα x e n . (a alma) considera em seu íntimo inscrição ilegal.

32
παρέλκω

παρεισδέχομαι admitir a mais ou por acréscimo; acolher, παρέκτασις, εως (ή) ι (no espaço) extensão 2 (no tem­
παρείσδυσις, εως (ή) ação de introduzir-se furtivamente, po) prolongamento 3 Gram. alongamento (de sílaba).
de esgueirar-se em, εις ou πρός e ac. (παρεισδύομαι) (παρεκτείνω)
παρεισδύω^βΓ. méd. παρεισδύομαι (/wf. παρεισδύσομαι, παρεκτείνω l estender, posicionar (frota, esquadrão),
aor.2 παρεισέδυν etc.) introduzir-se pelas laterais; pe­ ac., ao lado ou ao longo de, dat. ou παρά e ac. 2 es­
netrar furtivamente; esgueirar-se por, ac. ou είς ou tender-se ao longo ou ao lado de, παρά e ac. 3 (tem­
npòqeac. po) estender-se; prolongar-se ♦méd. 4 medir-se, com­
παρεισενέγκας part. aor.2 de παρεισφέρω. parar-se com, dat.
παρεισέρχομαι = παρεισδύομαι. παρεκτέος adj. verb. de παρέχω,
παρείσθω 3a sing. imper. perf. pas. de παρίημι. παρεκτός bíbl, adv. 1 do lado de fora ♦prep. 2 afora;
παρεισοδεύω avançar em ou sobre, είς e ac. exceto, gen.
παρεισπέμπω enviar secretamente, παρεκτρέπω i desviar algo, ac. ♦méd. 2 desviar-se do
παρεισρέω infiltrar-se lateralmente ou de modo imper­ caminho certo; perder-se.
ceptível; esgueirar-se em, είς e ac., para perto de, πρός παρεκτρέχω lançar-se correndo para além de ou ao lon­
eac. go de.
παρειστήκειν m .-q.-perf at. de παρίστημι. παρεκφέρω (fut. παρεξοίσω, aor. παρεξήνεγκα) i levar
παρεισφέρω i trazer a mais ou em acréscimo; acres­ além de ♦pas. 2 deixar-se levar além dos limites,
centar; aplicar a mais: π. σπουδήν n . t . acrescentar empe­ παρέλαβον, παρελάβοσαν aor.2 ind. at. de παραλαμ-
nho 2 propor em substituição: π. νόμον d e m . propor uma βάνω.
lei substitutiva. παρέλασσε 3asing. aor. ép. de παρελαύνω,
παρείχαν 3apl. impf. at. de παρέχω, παρελαύνω (fut. παρελάσω, ât. παρελώ; aor. παρήλασα)
παρέκ e παρέξ adv. 1 (lugar) ao lado; com movimento, 1 fazer avançar, empurrar para frente ou para o lado:

junto; além 2 perto daqui 3 saindo de perto, fora, com π. τάς αίγας t e ó c r . fazer as cabras passar ao lado 2 passar
movimento 4 de forma evasiva 5 de forma irracional além de; ultrapassar, dat. ou ac:, ού γάρ πώ τις τήδε
6 além disso; ainda por cima 7 παρέξ ή fora; exceto ♦ παρήλασε νηΐ μελαίνη κ ο μ . jamais alguém passou além da­
prep. 8 (lugar) fora de; além de, gen. 9 afastando-se de qui em negra nau, έπεί δή τάς γε παρήλασαν h o m . quan­
junto de; passando do outro lado de, ac.; longe; afasta­ do tinham passado além delas [as Sereiasj 3 superar: π. τούς
do de, ac.: η. τήν νήσον h o m . longe da ilha io de encontro αντιπάλους a r . superar os adversários 4 M il percorrer;
a; contrariamente a, ac. ou gen:. παρέκ vóov h o m . de en­ passar em revista: π. τάς τάξεις x b n . percorrer as fileiras
contro ao bom senso, i. e., sem razão, de modo irracional παρέκ 5 lançar-se; avançar contra, πρός ou επί e ac:, π. έπΐ

μεγάλοιο Διός βουλήν α.ρ. contra a vontade do grande Zeus τούς πολεμίους x e n . avançar contra os inimigos 6 ir avante
ll afora; exceto; à exceção de, gen. (παρά, έκ ou έξ) (de carro); viajar, (παρά, έλαύνω)
παρεκβαίνω 1 ir além afastando-se de; afastar-se de, παρελεύσομαι fu t. ind., παρεληλυθέναι inf. perf. at.,
gen. ou ac. ou έκ e gen. 2 fazer uma digressão ao falar παρεληλυθώς part. perf. at., παρελθεΐν inf. aor.2, de
de algo, άπό ou περί egen., para algo, είς e ac. παρέρχομαι,
παρέκβασις, εως (ή) 1 ação de ultrapassar os limites παρέλκετο 3a impf. méd. poét. de παρέλκω.
2 desvio; transgressão; degeneração de algo, gen. 3 jRet. παρέλκω (fut. παρέλξω, aor. παρείλκυσα) i puxar de
digressão oratória, (παρεκβαίνω) lado; puxar 2 tirar fora; sacar: π. τό άκόντισμα p l u t .
παρεκδέχομαι interpretar mal ou de uma outra maneira, sacar o dardo, π. έαυτόν έκ του οικήματος p l u t . esguei­
παρεκδύνω (part. aor.2 παρεκδύς) escapar furtivamente, rar-se para fora da casa, escapulir para fora da casa 3 desviar:
παρεκέσκετο 3asing. impf. iter. de παρακείμαι. παρέλκει πραγμάτων όρθάν óÔòv έξω φρένων p í n d .
παρεκκλίνω 1 desviar de lado; mudar o sentido (de pa­ [ο esquecimento] afasta da mente o curso correto dosfatos 4 pu­
lavra) 2 desviar-se; esquivar-se de alguém, ac. 3 mo- xar, conduzir para a cena: Εΰπολις μέν τόν Μαρικαν
dificar-se 4 derivar (nome), por desvio, de, άπό e gen. πρώτιστον παρείλκυσεν a r . primeiro puxou para a cena
παρεκλέγω 1 ir ajuntando pouco a pouco 2 obter por o “Mancas” 5 introduzir (item supérfluo); acrescentar:
fraude. τά Ιουδαϊκά π. είς τόν μύθον p l u t . intercalar no mitofeitos
παρεκλήθην aor. ind. pas. de παρακαλέω. relativos aosjudeus, π. τά παρελκόμενα p o l . acrescentar aces­
παρεκπίπτω i cair para outro lado 2 abater-se. sórios 6 arrastar-se ao longo; atrasar (tempo) 7 adiar;
napBKnço(pBvyw(aor.2$ubj.3asing. ép. παρεκπροφύγησιν) prolongar algo, ac. 8 ser excessivo,kredundante 9 im ­
1 fugir passando ao lado ou além de, ac. 2 escapar de pes. ser supérfluo: παρέλκει λέγειν c le m . é supérfluo dizer
alguém, ac. ♦méd. 10 atrair para si; procurar obter.

33
παρεμβαίνω

παρεμβαίνω caminhar ao lado de; ir ao lado de (num παρενδίδωμι 1 fazer concessão a alguém, dat. 2 Medic.
carro). (doença) abrandar,
παρεμβάλλω i lançar além, a mais, em; acrescentar παρενδύομαι (aor. 2 παρενέδυν) introduzir-se lenta­
uma coisa, ac., a outra, πρός e ac. 2 inserir ao lado mente ou furtivamente em; insinuar-se.
ou em um intervalo; introduzir em; inserir uma coi­ παρένεγκε imper. aor. at. de παραφέρω,
sa, ac., em outra, είς e ac. 3 intercalar no discurso; in- παρενεΐδον aor. 2 de παρενοράω.
terpolar: π. λόγους d e m ., π. δημηγορίας é s q n . inserir dis­ παρενείρω inserir; intercalar; introduzir: π. έαυτόν είς
cursos, π. τ ι είς τά Ησιόδου p l u t . interpolar algo na poe­ πάντα p l u t . intrometer-se em tudo, insinuar-se em tudo. (παρά,
sia de Hesíodo 3 insinuar: π. ύποψίας é s q n . insinuar dúvi­ ένείρω)
das 4 incluir, dispor em uma classe ou ordem: ού δει παρενήνεον cf. παρανηνέω.
πολίτας παρεμβάλλειν νόθη παιδείςι πεπαιδευμένους παρενθεΐν inf. aor,2 dór. de παρέρχομαι,
p la t, nâo devemos incluir cidadãos educados nos moldes de uma παρενθήκη, ης (ή) 1 interposição; intercalação; adi­
espúria educação5 M il. dispor em ordem de batalha 6 in- ção; inserção (de letra) 2 suplemento; complemento;
tr. colocar-se em ordem de batalha 7 montar acampa­ acessório 3 episódio intercalado; digressão 4 negó­
mento; acampar 8 invadir, είς e ac. cio extra; atividade extra (intercalada em uma missão)
παρεμβολή, ής (ή) 1inserção; intercalação: έτέρων πα­ 5 carga extra.

ρεμβολή πραγμάτων é s q n . com inserção de outros fatos, παρενοράω-ά) (só aor.2 παρενεΐδον) olhar de lado ou
παρεμβολαΐ λόγων é s q n . digressões iR e t. parênteses furtivamente; espiar.
3M il inclusão nas fileiras 4 enfileiramento 5 bíbl. fi­ παρενοχλέω-Φ (impf. παρηνώχλουν, aor. παρηνώχλησα;
leira; tropa alinhada; exército 5o montar acampamen­ perf. pas. παρηνώχλημαι) causar problema a; perturbar;
to 6 acampamento 7 bíbl. caserna 8 rasteira, golpe de atormentar alguém, dat. ou ac.; por algo, περί egen.
luta. (παραβάλλω) παρενσαλεύω mover-se para lá e para cá (para dançar);
παρεμβολικός, ή, óv de acampamento; campal, (παρεμ­ saltitar.
βολή) παρεντάσσω inserir; intercalar,
παρεμβύω tapar os interstícios; entupir, παρεντείνω i estender fortemente em acréscimo 2refor­
παρέμμεναι inf. pres. ép. de πάρειμι1. çar com acréscimo 3sustentar com vigor (voz, volume de
παρεμμίγνυμι misturar em excesso, som)\ η. τήν φωνήν p l u t . dar toda intensidade à voz 4 forçar
παρεμπίπλημι guarnecer secretamente, às ocultas, algo, a voz para pronunciar 0 nome de alguém, ac. 5agravar ♦
gen., de algo, gen. méd 6estender em acréscimo (cordas de instrumento).
παρεμπίπτω i acontecer (como obstáculo); acometer; παρέξ = παρέκ.
recair sobre, dat.: ή τύχη παρεμπίπτει τφ έφ’ ήμίν παρεξάγω conduzir através.
p lu t. a sorte intervém a torto e a direito no que depende de nós παρέξειμι 1passar ao longo de ou além de, ac. ou παρά e
2 penetrar; insinuar-$e em, είς e ac. 3 inserir-se, ser ac. 2 desviar; fazer uma digressão 3 transgredir 4 ne­
inserido 4 intervir; ingerir-se em, είς e ac.: π. είς τήν gligenciar; esquecer,
πολιτείαν é s q n . intervir nos negócios do Estado 5 coinci­ παρεξειρεσία, ας (ή) parte sem remos de um barco, i.e.,
d ir com, dat. proa ou popa.
παρεμπολάω-ώ i introduzir em negociação fraudulen­ παρεξελάαν inf. pres. ép., παρεξελάσησθα 2a sing. subj.
ta; contrabandear 2 contrair clandestinamente (casa­ aor.2 ép., de παρεξελαύνω.
mento) ♦pas. 3 ser introduzido fraudulentamente (na παρεξελαύνω (fu t. παρεξελάσσω, ât. παρεξελώ) i con­
lista de cidadãos). duzir ao lado, passando além, παρά e ac. 2 avançar pa­
παρεμπόρευμα, ατος (τό) negócio secundário; ganho ra junto ou além; ultrapassar alguém, dat.: η. άλλήλοις
acessório; benefício extra, (παρεμπορεύομαι) p lu t. superar uns aos outros.
παρεμπορεύομαι i ter um negócio secundário; obter παρεξεληλάκεε 3a sing. jôn. m.-q.-perf. de παρεξελαύνω.
um benefício suplementar; negociar além 2 acrescen­ παρεξέρχομαι (aor. 2 παρεξήλθον) i passar furtivamen­
tar algo, ac. ou gen. te ou às ocultas ao lado de 2 passar ao lado ou além,
παρεμφαίνω ( impf. παρενέφαινον etc.) 1fazer ver ao la­ gen.: η. πεδίοιο h o m . passa r junto à planície 3 passar ao la­
do; mostrar 2 indicar; significar 3 fazer compreender do de alguém ou de algo, ac. ou παρά e ac. 4 afastar-
4 fazer v ir ao espírito por associação de idéias; sugerir; se de, gen.: ούκ &v μέγα τ ι της άληθείας παρεξέλθοις
lembrar (odor) ♦pas. 5 aparecer acidentalmente ou ao p l a t . nâo te afastarias muito da verdade 5 transgredir; in ­

mesmo tempo; revelar-se. fringir: π. νόον Διός H O M . transgredira vontade de Zeus, π.


παρεμφύομαι crescer junto de, dat. δίκην s ó f . infringir ajustiça.

34
παρέρχομαι

παρευρίσκω achar além ou perto de. 5 passar ao lado de; omitir; não fazer caso de; negli­
παρέξη 2° s*n& fa i* *nd- tnéd. de παρέχω, genciar, ac.
τταρεξίασι 3 apl- pres, ind. de παρέξειμι. 6 passar do lado de alguém (sem que ele note), ac.; pas­
παρεξίημι deixar passar. sar despercebido; escapar
παρεξίστημι (aor. παρεξέστησα) i fazer algo sair de
7 aproximar-se; chegar; entrar, ac. ou είς e ac.
seu estado natural; desviar; desencaminhar 2 atur­
8 apresentar-se; adiantar-se (para falar)
dir: π. τήν διάνοιαν p l u t . perturbar o espírito ♦intr. (aor.2
παρεξέστην e perf. παρεξέστηκα) 3 sair de seu na­ 9 chegar a; entrar em posse de; alcançar (0 poder, etc.),
tural; transformar-se: π. τη διανοίςι p o l . perder a razão είς e ac.
4 corromper-se 5 (vinho) azedar, 1πας τις παρελθών ομματος θελκτήριον τόξευμ’ επεμ-
παρεπιδείκνυμι 1 bíbl mostrar em acréscimo ou ao ψεν é s q l . cada homem, ao passar, envia ο dardo persuasivo do
mesmo tempo ♦médL παρεπιδείκνυμαι 2 expor 3 mos­ olhar, υμείς δέ ϊστε φυλακάς τάς κατεστεώσας έούσας
trar de maneira inoportuna ou com ostentação, ούδέν χαλεπάς παρελθεΐν h e r . ficai sabendo que pelos cor­
παρεπίδημος, ος, ον tard. forasteiro; exilado; estranho; pos de guardas posicionados não é difícil passar, τη μέν τ* ουδέ
peregrino, (παρά, έπίδημος) ποτητά παρέρχεται h o m . por aqui [pelas ilhas Errantes] não
παρεπίκρανα aor.i de παραπικραίνω. passa nenhum alado, της έχετο στενάχων, ήος μέγα κΰμα
παρεπισκοπέω-ώ cotejar; comparar; examinar, παρήλθε h o m . gemendo, manteve-se agarrado a ela [à rocha],
παρεπιστρέφω 1virar-se de lado, virar-se para, πρός e até que a grande onda passou de lado
ac. ♦méd. 2 virar-se (para olhar). 2έπεάν δέ παρέλθωσι al έβδομήκοντα h e r . assimque tive­
παρεπιστροφή, ής (ή) ação de virar-se. (παρεπιστρέφω) rem transcorrido os setenta dias, τόν μέν παρελθόντ’ αροτον
παρεπιψαύω tocar de leve; roçar, gen. έν μήκει χρόνου s ó p . ao longo de todo ο ano passado, τά
παρέπλαξα aor. de παραπλάξω. παρεληλυθότα d e m ., τά παρελθόντα s ó p . os acontecimen­
παρέπλω cf. παραπλώω. tos anteriores, ó παρελθών χρόνος s ó p ., ó παρελελυθώς
παρέπομαι 1 seguir de perto; acompanhar, d a t; τά πα­ (iop. a ένεστώς e τό μέλλων), τό παρελθόν (ορ. α τό

ρεπόμενα l o n g . as circunstâncias concomitantes 2 estar vin­ μέλλον) ο tempo decorrido


culado ou relacionado a, έπ( egen.: τούτο μάλιστα έπ! 3 π. τήν πεπρωμένην τύχην e u r . deixar para trás 0 destino,
πάντων π. p l a t . isso [a essência] especialmente está vinculado π. τάς αιτίας καί τάς διαβολάς d e m . deixarpara trás as acu­
a tudo 3 ser atributo permanente de, dat. 4 Lóg. ser a sações e calúnias„ τούτο μικρού παρήλθέ με είπείν d e m . p a r
conseqüência de, dat.: τό παρεπόμενον a r t t . a conse­ pouco 0falar sefo i deixando-me para trás, i.e.} por pouco deixei de
qüência. dizem, τιναποσίν h o m . ultrapassar alguém na corrida, π. τινά
παρέ7ττην aor.2 de παρίττταμαι. έν πάντεσσι δόλοισι h o m . ultrapassar alguém em todos os ar­
πάρεργον, ου (τό) obra acessória; trabalho secundá­ dis, οϊοσσιν δείδοικαποσίν μη τίς με παρέλθη h o m . só ηα

rio; coisa sem importância: πάρεργον ποιεϊσθαι ou corrida temo que alguém com seus pés possa deixar-me para trás,
τιθέσθαί τ ι ISÓCR. considerar algo como supérfluo, tratar al­ τούς λόγους τάργα παρέρχεται d e m . osfatos superam aspa­
go como pouco importante, έν παρέργψ θου με s ó p . conside­ lavras, παρελθόντες τη πρώτη στρατείςι é s q n . tendo supe­
ra-me como uma carga a mais, π. γίγνεσθαί τινι p a u s . acres­ rado (os anfisseus) com a primeira expedição
centar-se à carga dealguém, έκ παρέργου t u c ., έν παρέργου 4 π. τόν νόμον l í s . infringir a lei
μέρει p l a t ., κατά πάρεργον l u c . como acréscimo, όδοΰ 5 έπΐ πάντ έλήλυθεν κούδέν παρήλθεν a r . ele tratou de
πάρεργον e u r . depassagem, (παρά, έργον) todas as questões e não omitiu nada, βίςι παρελθών θεούς
παρέργως adv. de modo acessório; superíicialmente. άπώλεσας πόλιν e u r . ao negligenciar com violência os deuses,
παρερύω, jôn. παρειρύω 1 puxar para frente 2 puxar puseste a perder a cidade
de lado. 6 έπεί ού παρελεύσεαι h o m . já que não me escaparás,

παρέρχομαι (fut. παρελεύσομαι, aor.2 παρήλθον, perf. π. Διάς vóov h e s . escapar à mente de Zeus, μ' δμματος
παρελήλυθα) φρουράν παρήλθε sóp. escapou de meus olhos vigilantes
7π. δόμους e u r . entrar na casa, η. βίςι είς τήν πόλιν xen.
1 passar ao lado ou adiante de, ac.
entrar àforça na cidade
2 passar além; (tempo) passar; transcorrer; part. perf. 8 π. ές τόν δήμον t u c . vir à frente do povo, π. είς άγώνα
παρεληλυθώς, -θυΐα, θός transcorrido; decorrido apresentar-se para um combate, η. είς τήν έκκλησίαν é s ­
f il.
3 passar adiante; deixar para trás; ultrapassar; superar qn. apresentar-se à assembléia . 1
alguém ou algo, ac., em algo, dat. 9 π. ές τά δίκαια h e s . chegar ao que éjusto, π. είς τήν αύτήν
4 transgredir; infringir δυναστείαν ήμΐν d e m . alcançar ο mesmo poderio que 0 nosso,

35
πάρες

έπ’ έλευθερώσει των Ελλήνων παρελήλυθα t u c . esta­ 4 oferecer; pôr à disposição


mos aqui para libertar os gregos. 5 permitir; conceder a alguém, dat, algo, in f; impes.
πάρες impei; aor.2 de παρίημι. ser permitido a alguém, dat, algo, in f
πάρεσαν3°ρ/. impf. ép. denà ρειμι1. 6 dispor de certo modojtornar
παρεαθίω (fut. παρέδομαι, aor.2 παρέφαγον) 1 comer
7 apresentar
juntamente; devorar 2 roer.
_______________________ A T IV A E M É D IA ________________________
πάρεσις, εως (ή) 1 ação de descuidar; descuido; rela­
xamento; negligência 2 enfraquecimento, abatimento 8 fornecer; produzir; ter
3 ação de despedir, de deixar ir embora 4 ação de re­ M É D IA

dim ir (dívida, pecado) 5 desprezo, (παρίημι) 9 oferecer; dar algo (de si ou de vontade própria), ac., a
παρεσκευάδατο sa pl. m .-q.-perf pas. jô tt. de παρασ­ alguém, dat
κευάζω. iodar mostras de; deixar evidente, ac.
παρέσσομαιf u t ép. de πάρειμι1. 11Jur. apresentar; aduzir em seu próprio interesse, ac.
παρεστάμεναι inf. aor.2poét de παρίστημι.
12 apresentar-se; ser reconhecidamente
παρεστάναι inf. p e rf2 àt. de παρίστημι.
13oferecer como fato futura; prenunciar; prometer
παρέστηκα, παρέστην cf. παρίστημι.
14 proporcionar para si; tornar para si1
2
3
4
5
6
πάρεστι sa sing. pres. ind. de πάρειμιj.
παρέστιος, ος, ον 1 que está ou se faz perto do lar, da la­ 1 π. δώρα h o m . darpresentes, π. σίτον h o m . fornecer alim en­
reira 2 que se hospeda no lar de, d a t (παρά, έστία) to, φάος πάντεσσι παρέξω h o m . fornecerei luz a todos, π.

παρέστιχον aor.2 de παραστείχω. πολύν ύμνον p í n d . fornecer vasto material para o canto, πα-
παρεστώςραΓί. p e rf2 àt. de παρίστημι. ρέσχες άντιφωνήσαι s ó f . concedeste que te desse uma resposta
παρέσχον c f παρέχω. 2 γέλω τε καί εύφροσύνην π. h o m . propiciar um moti­
παρετοιμάζω preparar; aprontar, (παρά, έτοιμάζω) vo de riso e de alegria, ταύτην... των ημών κωμωδιών ή
παρευδοκιμέω-ώ ultrapassar em renome; superar em παρέσχε μοι έργον πλεΐστον a r . esta, das minhas comé­
fama alguém, ac., em algo, dat. dias, é a que me deu mais trabalho, παρέχειν τιν ί πράγματα
παρευθύνω impor uma direção, i.e., dirigir segundo seu ou πόνον h e r . causar a alguém trabalho, dificuldade, preocupa­
parecer. ção, i.e., ser um peso para alguém
παρευνάζω at. e méd. deitar-se ao lado, dat. 3 έαυτόν π. ευπειθή τοις άρχουσι χβν. mostrar-se obedien­
πάρευνος, ος, ον 1 companheiro ou companheira de lei­ te aos comandantes, τοιούτον πολίτην έαυτόν παρέσχεν
to; amante, esposo; esposa 2 companheiro, (παρά, εύνή) ώστε... l í s . revelou-se um cidadão tal que..., τού διευτυχειν
παρεύρεσις, εως (ή) ι pretexto; fraude; dolo 2 inven- πάρεχε σεαυτόν τοΐς όρώσιν άξιον μεν. aos que te ve-
cionice 3 subterfúgio. (παρευρίσκω> em mostra-te digno de tua boa sorte, παρεΐχον έν τφ μέσω
παρευρίσκω 1 descobrir algo, ac., em relação a alguém, έμαυτόν x e n . apresentei-me em público, πάρεχε [σεαυτόν]
dat. ou εις e ac.: ol δέ βασιλήοι δικασταί κεκριμένοι έκποδών a r . porfavor!fica fora!
άνδρες γίνονται Περσέων, ές ού άποθάνωσι ή σφι 4 π. κοινήν τήν πόλιν i s ó c r . apresentar a cidade como um
παρευρεθή τ ι άδικον h e r . homens escolhidos dentre os per­ bem comum, παρέχωμέν τε ήμάς αύτούς χρήσθαι Κύρφ
sas passam a ser o$ conselheiros reais enquanto viverem ou até que δ τ ι αν δέη χβν. ponhamo-nos à disposição de Ciro para o que
deles seja descoberto um ato contrário à justiça 2 urdir (in tri­ fo r preciso, π. τό σώμα τύπτειν a r . oferecer o corpo às pan­
ga); inventar algo, ac., contra alguém: [αιτίας] μείζονας cadas, [έαυτόν] πατεΐν παρείχε τφ θέλοντι s ó f . deixa­
παρευρίσκειν h e r . inventar motivos graves. va-se golpear por quem quisesse, έτοιμος είμί σοι παρέχειν
παρευτρεπίζω organizar bem; dispor bem; arrumar, άποκρινόμενος p l a t . estou pronto a pôr-me à tua dispo­
παρεφάπτομαι raspar; roçar, gen. sição dando minhas respostas, ούκ έθέλοντας παρασχεΐν
παρεχέθην e παρεχύθην aor. pas. de παραχέω. [έαυτόν] Ιατρφ p l a t . que não queria pôr-se à disposição do
παρέχω (fu t. παρέξω, aor.2 παρέσχον, perf. παρέσχηκα; médico, η. έαυτήν l u c . dar-se comoparceiro sexual
méd. παρέχομαι,fu t. παρέξομαι e παρασγτ\σομαι, p e rf 5 έπεί πάρεσχες άντιφωνήσαι s ó f . visto que [me] permitis-

παρέσχημαι) te responder, παρέσχον άρχειν h e r . sendo possível comandar,


εύ παρασχόν t u c . , καλώς παρασχόν t u c . andando bem
________________________________ a t i v a ________________________________
as coisas, apresentando-se a ocasião oportuna
1 fornecer; proporcionar 6 τήν διέξοδόν ol άσφαλέα παρασχεΐν h e r . toma-lhes se­
2 propiciar; provocar; causar gura a travessia, τούς έφηβους βελτίστους π. xen. tomar
3 apresentar; mostrar; exibir melhores os jovens, σοφωτέρους ΑΙγυπτίους π. p la t. tor-

36
παρθενικός

nar mais sábios os egípcios, καθαρόν π. τόν άνθρωπον p l a t . παρήγορος, ος, ον 1 que exorta; que consola; confor­
tornar puro o homem, ούδ* αίσχύνεσθαι έπισταμένους tante ♦ό παρήγορος 2 consolador, (παρά, άγορεύω)
π α ρ έ χ ο υ σ ίν x e n . nem osfazem conhecer o senso de honra παρήειν cf. πάρειμι2.
; ív δέ έργον πολλόν μέγιστον παρέχεται h e r . oferece à παρήειρα cf. παραείρω.
vista uma única construção muitíssimo grande παρτ\εν 3a sing. impfi ép. de πάρειμι1.
8 παρέχουσιν έπηετανόν γάλα θήσθαι hom . [as ove- παρηέρθην cfi παραείρω.
lhas] fornecem leite em abundância para a ordenha, θάλασσα παρήιξα cfi παραίσσω.
παρέχει Ιχθύς h o m . o mar fornece peixes, ποταμός πα­ παρήιον, ου (τό) 1 bochecha; mandíbula (de humano ou
ρέχεται κροκοδείλους, h e r . o rio tem crocodilos', ô δέ de animal) 2 adorno em cambas de freio de cavalo,
Πόντος ό Εΰξεινος χωρέων πασέων παρέχεται έθνέα παρηίς, (δος, contr. παρής, -ήδος (ή) bochecha,
άμαθέστατα h e r . ο Ponto Euxino, entre todos ospaíses, produz παρήκα cfi παρίημι.
o povo mais inculto παρήκω 1 caminhar: π. έξω s ó f . caminhar para fora, i.e.,
9 παρείχοντο αύτάς οϊδε h e r . estes asforneciam [as 27 mil sair 2 estender-se ao longo de, παρά e ac. 3 estender-
naus] se; alongar-se até, πρός ou είς e ac., μέχρι egen. ou dat.
10 πάσαν προθυμίην παρεχόμενοι έπΐ τήν Ελλάδα 4 (tempo) passar: τό παρήκον του χρόνου p l a t . ο mo­
h e r. dando mostras de inteira boa-vontade para com a Hélade, mento presente.
πλείστην προθυμίαν π. x e n . , παν τό πρόθυμον π. t u c . παρήλιξ, ικος (masc., fem .) que não é mais jovem; de
mostrar zelo total, demonstrar 0 máximo interesse, idade avançada; idoso, (παρά, ήλιξ)
11 μάρτυρας αύτούς ύμών τούς πολλούς παρέχομαι πάρημαι (in fi παρήσθαι, impfi παρήμην) 1 sentar ao lado
p la t. como testemunhas apresento-vos empessoa a maioria den­ de, dat. 2 ficar perto de, ao lado de, d a t (παρά, ήμαι)
tre vás παρήν cf. πάρειμι1.
12 εΐ έόντες Αθηναίοι, άρχαιότατον έθνος παρεχόμε­ παρήνει^ 0 sing. im pfi, παρήνεσα aor. ind„ de παραινέω.
νοι h e r . se, sendo atenienses, 0$ que se apresentam como o mais πάρηξις, εως (ή) 1 passagem; corredor 2 N âut passa-
antigo povo diço. (παρήκω)
13άψευδέα μαντήια παρεχομένων h e r . [deuses] que pre­ παρηορία, ας (ή) 1corda para atar um cavalo à lateral
nunciam oráculos semfalsidade do timão do carro 2 beira de rio 3 lateral ou extremi­
14 θεόν π. εύμενή e u r . tornar para si benévolo um deus, π. dade de navio, (παρήορος)
ζώσαν τήν πόλιν p l a t . tornar viva a cidade. παρήορος, ος, ον ι estendido ao lado, fora do caminho
παρέω subj. pres. jôn. de πάρειμι ou subj. aor.2 jôn. de 2 fora de si; insensato ♦ό παρήορος 3cavalo atado à
παρίημι. lateral do carro (cfi παράσειρος). (παραείρω)
παρεών pari. pres, jôn, epoét de πάρειμι1. παρήπαφον aor,2 de παραπαφίσκω.
παρεωσμένος p a rt perf. pas. de παρωθέω. ή&>ς (ή) = παρηίς.
παρή I a e3asing. impfi ât. de πάρειμι1. παρατημένος p a rt p e rf pas., παητούμην impfi, de πα-
παρηβάω-ώ (perf, παρήβηκα) 1 começar a declinar, a ραιτέομαι.
envelhecer, a perder forças, vigor 2 (tempo) passar napi\oav 3ap l impfi de πάρειμι.
3 (paixão) abrandar 4 (vinho) ficar maturado, agradá­ παρήσθα 2° sing. impfi ép. de πάρειμι1.
vel. {παρά, ήβάω) παρήσω cfi παρίημι.
παρηγορέατο 3asing. m.-q.-perf. pas, jôn, de παρηγορέω. παρθέμένος pari. aor,2 méd. ép. de παρατίθημι.
παρηγορέω-ώ (fut, παρηγορήσω, aor, παρηγόρησα, παρθένειος, ος, ον ι donzela; virginal; não desposada ♦
perf, desus.) 1aconselhar; encorajar; exortar alguém, τά παρθένεια 2 coro ou canto de donzelas, (παρθένος)
gen., a, inf, 2 consolar; confortar 3 acalmar; apaziguar παρθένευμα, ατος (τό) 1 tarefe de mocinha 2p l diverti­
♦méd. 4 encorajar, exortar, (παρήγορος) mentos de mocinha 3 condição de virgem, (παρθενεύω)
παρηγόρημα, ατος (τό) 1 exortação; encorajamento; παρθένευσις, εως (ή) ο viver como uma moça. (παρθε­
conselho 2 consolação; conforto 3 alívio; remédio, νεύω)
(παρηγορέω) παρθενεύω 1 conservar virgem; conferir a alguém, ac„
παρηγορητέον adj, verb, de παρηγορέω. tratamento adequado a uma virgem ♦méd 2 viver vir­
παρηγορία, ας (ή) ι exortação; encorajamento; conse­ gem; guardar a virgindade; ser pura como uma virgem,
lho 2 consolação; conforto 3 alívio; remédio 4 epíte- (παρθένος)
to. (παρήγορος) παρθενία, ας (ή) virgindade, (παρθένος)
παρηγορικός, ή, óv Medic, próprio para acalmar, suavi­ παρθενικός, ή, óv 1 de moça; de virgem ♦ή παρθηνική
zar (remédio), (παρήγορος) 2 moça virgem, (παρθένος)

37
παρθένιος

παρθένιος, α, ον ι de moça; de virgem; virginal: παρθέ­ αύτούς κυμάτων δρομήμασιν e u r . abandonando-se ao


νιος άνήρ p l u t . marido de moça, primeiro marido 2 virgem; furor das ondas 7 entregar; confiar algo, ac., a alguém,

puro; não contaminado (coisa) ♦ó παρθένιος 3 filho d a t 8 perm itir que, in f, ώστε e in f , ou subj.: άλλά
de moça, de mulher solteira, (παρθένος) μοι πάρες κάν σμικρόν είπειν s ó r mas permita-me falar
παρθενοκτονία, ας (ή) imolação de uma moça. (παρθέ­ ainda que pouco, άλλψ παρήσομεν ούδενΐ ναυαρχέειν
νος, κτείνω) h e r . α nenhum outro permitiremos que comande afrota, δεινόν

παρθενοπίπης, ου (masc.) que espia as moças, (παρθένος, γάρ ε ΐ... αύτόν τόν Πλούτον παρείην τψ λαβεΐν a r . se­
όπιπεύω) ria absurdo se permitisse a alguém levar consigo Pluto em pessoa,
παρθένος, ου (ή e ό) ι moça virgem 2 moça soltei­ πάρες μοι Αγάθωνα σμίκρ* άττα έρέσθαι; p la t. conce­
ra 3filha solteira 4 a menina do olho, i.e., a pupila ♦ de-me propor α Agatâo uma pequena questão? 9 deixar pas­
ή Παρθένος 5Virgem, epiit de Atena ou de Ártemis sar; deixar transcorrer: π. τόν καιρόν tu c . deixar pas­
ôAstron. Virgem, constelação 7p l Vestais, em Roma sar a ocasião, π. κλάδων* έφιππον sór deixar passar onda
8 crist. Virgem, ref. a M aria ♦ό παρθένος 9 celibatário; de cavalos, π. ένδεκα ήμέρας h e r . deixar passar onze dias,
homem tímido ♦adj. 10virgem; puro; intacto (coisa). π. νύκτα μέσην h e r . deixar passar metade da noite; perdo­
παρθενόσφαγος, ος, ον que se origina da imolação de ar. τήν μίαν ταύτην παρείναι ξυμφοράν a r . perdoar es­
uma moça. (παρθένος, σφάγω) sa única desventura 10 deixar de lado; não ligar para; não
παρθενών, ώνος (ό) 1 cômodo ou quarto destinado às prestar atenção em; não falar de; om itir; negligenciar;
moças 2 crist lugar de retiro; convento para mulhe­ não se inquietar por, περί e gen., in f epart.: ού παρίει
res * ό Παρθενών 3 Partenão, templo de Palas Atena σείων ô θεός p a u s . o deus não cessava de sacudir a terra ♦
na Acrópole de Atenas. (παρθένος) mèd. παρίεμαι (fu t παρήσομαι, aor. παρηκάμην etc.)
πάρθεσαν3°ρ/. <*οκ2 at. ép. de παρατίθημι. 11 deixar entrar para junto de si; introduzir ou admi­
Παρθικός, ή, óv 1 do povo parta; dos partos; dos parte- tir perto de si: π. τινα είς τάς άκροπόλεις d e m . admitir
nos ♦ή Παρθική 2 a Pártia ♦tà Παρθικά 3 o império alguém na fortificação, π. βαρβάρους είς τάς άκροπόλεις
dos partos 4 a guerra dos partos. (Πάρθοι) d e m . admitir bárbaros nas acrôpoles 12 pedir com insistên­

Παρθίς, ίδος (fem .) = Παρθικός. cia; solicitar 13pedir indulgência, perdão 14 conce­
Παρθιοτί adv. na língua dos partos. (Πάρθοι) der; consentir 15 negligenciar: π. νόμον e u r . descuidar
Πάρθοι, ων (ol) os habitantes da Pártia; os partos, po­ da lei i 6 enviar para fora de; procurar desviar de si; re­
vo da Ásia. nunciar a, abster-se de, gen.: ούδέν σου παρίεμαι p l a t .
Παρθονικικά, ών (τά) Vitórias ou Conquistas dos partos, em nada busco esquivar-me de ti ♦pas. 17cair 18 precipi­
título de obra mencionada porLuciano. (Πάρθοι, νίκη) tar-se; abandonar-se, entregar-se ♦pas. 19 ser abati­
Παρθυαΐος, α, ον ι dos habitantes da Pártia; dos partos do; sucumbir.
♦οι Παρθυαΐοι 2 os partos. (Πάρθοι) Παριηνοί jô n . = Παριανοί.
Παριανοί, ών (oi) os habitantes de Párion; os parianos. Πάριον, ου (τό) Párion, porto da Mfsia, na Propôntida.
(Πάριον) Πάριος, α, ον 1 de Paros: Παρία λίθος t e ó c r . , λίθος Πά-
παριαυω dorm ir junto a, d a t ριος h e r . mármore de Paros ♦οί Πάριοι 2 os pários, habi­
παριδεΐν in f aor.2 de παροράω. tantes de Paros. (Πάρος)
παριέρη, ης (ή) ex-sacerdotisa, (παρά, Ιερός) παριππεύω 1 cavalgar ao longo; percorrer a cavalo 2 ul­
παρίζω ι fazer sentar junto a, d a t 2 sentar-se junto trapassar; superar 3 (tempo) transcorrer,
a, d a t παρίπταμαι (fu t παραπτήσομαι, aor. παρέπτην) voar
παρίημι (fut. παρήσω, aor. παρήκα, perf. παρεικα; pa$. junto de ou além de.
aor. παρείθην, perf. παρεΐμαι) 1 soltar; deixar cair: π. Πάρις, ιδος (ó) P iiis , filh o de Príamo.
τάς άσπίδας t u c . deixar cair 0$ escudos 2 afrouxar; rela­ πάρισος, ος, ον i quase igual 2 Ret. correspondente;
xar, gen.: του ποδός παρίει a r . afrouxa 0 passo 3 m iti­ paralelo; simétrico (membros defrase), (παρά, ίσος)
gar; acalmar; enfraquecer: π. ποθόν e u r . mitigar 0 desejo, παρισόω-ώ i tornar semelhante 2 comparar ♦ méd.
π. tò μάργον e u r . mitigar a avidez 4 deixar entrar; dei­ 3 comparar-se a; ser ou tornar-se semelhante a, d a t

xar penetrar alguém, ac., em, ac. ou είς e ac. 5 admi­ (παρά, ίσόω)
tir algo, ac., em, είς e ac.: π. τ ι είς τήν ψυχήν p l a t . fa ­ παριστάνω = παρίστημι.
zer algo entrar na alma 6 ceder; abandonar algo, ac., a al­ παρίστημι (fut. παραστήσω, aor.i παρέστησα, aor.2 in-
guém, d a t: π. τήν μητέρα καί τάς άδελφάς a l c í r aban­ tr. παρέστ\\ν, perf. παρέστηκα, nopl. sinc. παρέσταμεν,
donara mãe e as irmãs, μή πάρης σαυτοΰ βροτοις όνειδος παρέστατε; méd. παρίσταμαι,fu t παραστήσομαι, aor.!
s ó r não deixes aos homens razão para censurar-te, παρεΐσαν παρεστησάμην)

38
παρίστημι

A T IV A δύο Ιερεΐα έθύετο τφ ΔιΙ τφ βασιλεΐ x e n . trouxe para jun­


ι estabelecer algo ou alguém, ac., junto de, dat.; aproxi­ to do altar duas vítimas epôs-se a imolá-las a Zeus soberano
mar 3 ούδέ παραστήσαι δύνανταί σοι περί ών νυνί
κατηγοροϋσίν μου ν .τ . nem podem apresentar-te provas a
2 apresentar (vitima sacrtficial), ac., junto do altar de,
respeito do que agora afirmam contra mim
dat/, aproximar como oferenda
4 π. πόλεις μικράς μεγάλαις i s ó c r . comparar as grandes ci­
3 sustentar com provas; demonstrar; provar
dades com as pequenas
4 pôr ao lado para cotejar; comparar 5 άναδόντες τήν έπιστολήν τφ ήγεμόνι παρέστησαν
5 blbl conduzir alguém, ac., à presença de, dat καί τόν Παύλον αύτφ ν.τ. entregaram a carta ao governador
6 levar diante de, pôr sob os olhos, fazer ver, mostrar e também levaram Paulo à sua presença
algo, ac., a alguém, dat 6 ούδείς άν άπαγγέλλων δύναιτο τό δεινόν παραστήσαι

7 incutir algo, ac., ou a idéia de que, or; cottj. (ότι, ώς), τοις άκούουσι d e m . ninguém conseguiria, narrando, mostrar ο
em alguém, dat perigo aos ouvintes
8 levar algo, ac., a um estado, ac.; tornar 7 μέγαν φόβον καί πολλήν άπορίαν παρεστακώς ταΐς
πόλεσι p o l . tendo incutido nas cidades intenso pavor e grande
9 representar; descrever
impasse, ού γάρ ή πληγή παρέστησε τήν όργήν άλλ’ ή
10dispor alguém, ac., a, πρός e ac., ou inf.\ induzir
άτιμία d e m . pois nâofo i o golpe que incutiu a cólera, mas a de­
11constranger a; forçar a sonra, όταν παραστήσης τινί ότι δει έπιμελεΐσθαι ών άν
a t i v a (aor.2 παρέατην, perf. παρέστηκα e σύ βούλη x e n . quando incutires numa pessoa a idéia de que ela
m.-q.-perf. παρειστήκειν) e m é d i a (pres. e impf.) deve zelar por aquilo que queres
12estar junto, ao lado ou próximo de, dat 8 ή πίσσα τόν οίνον εϋποτον παρίστησι ταχέως p l u t . α
13ficar junto para ajudar e proteger; dar assistência a; pez rapidamente toma ο vinho bom para beber
ajudar, dat; 9 τόν Νέστορα παρέστησε ô ποιητής πείθοντα f il o d .

14(aor.2 at.) submeter-se a; render-se a ο poeta representa Nestor ao tentarpersuadir

15(coisa) aproximar; avançar ίο παρέστησεν Αθηναίους ώς ήρωα τιμάν Θησέα p l u t .


induziu os atenienses a honrar Teseu como herói
16(acontecimento) estar próximo, iminente; aproximar-
11 Μίνως τούς οίκοϋντας τήν Αττικήν παρεστήσατο
se de, dat; no perf., estar presente; pari. παρεστηκώς
είς χαλεπήν τινα φοράν δασμού p l a t . Minos constrangeu
e παρεστώς, ώσα, ός presente
os moradores da Ática ao penoso pagamento de um tributo
17apresentar-se à memória ou ao pensamento de al­
12 άμφίπολος δ’ άρα o t κεδνή έκάτερθε παρέστη η ο μ .
guém, dat; revelar-se subitamente; mostrar-se; ocor­
junto dela, de cada lado,ficava uma serva diligente, φ άποθνήσ-
rer; impes, ocorrer a alguém, dat, a idéia de, inf.
κοντι ού παραστήξονταί τινες m . a u r . a cujo lado, no mo­
18ter certa disposição de espírito para; estar propenso mento da morte, ninguém estará presente
a; tender a, είς e ac. 13 λέγεται υπό Λυδών τόν Κύρον τόν Απόλλωνα
19manter-se de lado, fora de, gen. ou dat. έπικαλεομένον παραστήναι καί ^ύσασθαι αύτόν έκ
20 (vinho) ficar concentrado; melhorar τού παρεόντος κακού h e r . contam os lídios que Ciro conju-
m é d ia rava a Apoio que o protegesse e o livrasse do presente perigo

21apresentar em seu nome, oferecer por sua conta 14 ol Καρύστιοι παρέστησαν ές των Περσέων τήν
γνώμην h e r . os carístios submeteram-se à vontade dos per­
22Jur. tornar objeto de (julgamento); submeter algo ou
sas, π. τφ πολέμψ d e m . sujeitar-se à guerra, Αιγύπτιοι μέν
alguém, ac, a, είς e ac.
μετά τούτο πολιορκεύμενοι χρόνφ παρέστησαν h e r .
23pôr sob sua lei; submeter; subjugar, ac.
depois disso, cercados, os egípcios renderam-se em pouco tempo
24conduzir; dispor; induzir alguém, ac., a algo, είς ou 15 νήες δ' έκ Λήμνοιο παρέσταν οίνον άγουσαι ηομ.
πρός e ac., ou inf. naus vindas de Lemnos haviam chegado, transportando vinho
25pôr em tal estado; pôr em tal disposição___________ 16 κακή Διός αίσα παρέστη ήμΐν ηομ. da parte de Zeus ο
ι τούς Ιππέας έφ* έκάτερον θείς τό κέρας, όντας είς τε- mau destino aproximou-se de nós, παρέστηχ* ώς έοικ άγών
τρακισχιλίους p o l . tendo estabelecido ju n to de cada asa (d a μέγας e u r . está estabelecida, segundo parece, uma grande conten­
a rm a d a ) em separado os cavaleiros, sendo eles p o r volta de da, xò παρεστός a r ., τό παριστάμενον x e n . a atual situa­
q uatro m il ção, xà παρεστώτα é s q l . as circunstâncias: a situação presente
2 τούς άνθρώπους τή Άρτεμίδι παρίστησι l u c . oferece 17 τφ δή λέγουσι Κορίνθιοι έν τφ βίφ θώμα μέγιστον
(em sacrifício) as vítimas humanas aÁrtemis, παραστησάμενος παραστήναι h e r . os coríntios dizem que ele [Periandro] as-

39
παριστορέω-ώ

sistiu, em sua vida, a um espetáculo muitíssimo grandioso, εΐ δ’ Παρνησίς jôn. = Παρνασίς.


άρα σοι τούτο παρέστηκεν p l a t . se te veio à mente isto, Παρνησόνδε adv. em direção ao Parnaso. (Παρνησός, -δε>
όταν όρμή παραστή τοΐς έπιβάταις συμφρονεΐν καί Παρνησός;σ«. = Παρνασός.
προσέχειν τόν νουν τφ κυβερνήτη p o l . quando advém πάρνοψ, οπος (ô) espécie de gafanhoto; locusta.
aos marinheiros o impulso de serem concordes e obedecerem ao pi­ παροδεύω 1passar junto ou perto de, ac. 2 ir além de;
loto, τό παριστάμενον έλευθέρως λέγειν luc . dizer com ultrapassar, ac, 3 (tempo) passar; transcorrer, (παρά,
liberdade o que vem à mente, τό παραστάν luc . o que vem όδεύω)
à mente de alguém, a idéia (súbita), o pensamento, έκ τού παροδικός, ή, όν ι relativo ao párodo, à entrada do co­
παρισταμένου λέγειν p l u t . falar de improviso, παρίσταται ro: παροδικόν μέλος é s q l . versos cantadospelo coro ao entrar
δή τοΐς Άργείοις τφ μέν Γελάνορα, Δαναόν δέ εΐκάσαι em cena 2 que transcorre; transitório; breve, (πάροδος)
τφ λύκω p a u s . ocorreu então aos argivos a idéia de assimilar παρόδιος, ος, ον que fica ao longo da rua ou da estra­
Gelanor a ele [o touro], e Dânao ao lobo da. (πάροδος)
18π. είς όρμήν p o l . estar dominado pelo ardor παροδοιπορέω = παροδεύω. (παρά, όδοιπόρος)
19παρεστηκέναι φρένων p o l . perder 0 senso, estar desnorteado πάροδος, ον (ή) ι caminho ou entrada ao lado ou
20 οίνος παρίσταται t e o f r . 0 vinho está no ponto (para adiante; entrada lateral 2 desfiladeiro; passo; passa­
beber) gem 3 ingresso lateral em direção à orquestra, no tea­
21π. ίερεΐαχΒΝ. oferecersacriflcios, παρίστασθαι μάρτυρας tro 4 M il passagem com tropas; expedição; incursão
is. apresentar testemunhas, 5 ação de passar ao longo de: έν τη παρόδψ t u c . ao pas­
2 2 Ϊνα παραστησώμωθ’ αυτόν είς κρίσιν p l a t . para que ο sar 6 apresentação em público 7 Dram . primeira en­
[o homem democrático] submetamos a julgamento trada do coro pela lateral da cena 8 Dram . primeiro
23 εϊ περ αύτοί ήσαν ικανοί παραστήσασθαι her . se canto do coro em cena. (παρά, όδός)
por acaso eles próprios fossem bastantes para subjugar PoKcrates, παροίγνυμι (fu t παροίξω, perfi παρέωγα) 1 abrir um
παραστησώμεθα έπελθόντες t u c . avancemos [contra a ci­ pouco ou lateralmente; entreabrir, ac. 2 estar um pou­
dade] e a subjuguemos co aberto.
24 παρεστήσατο τόν νεανίσκον πρός τό κοινωνεΐν τφ πάροιθε e, diante de vogal, πάροιθεν adv, 1(lugar) na
ΓΓερσεΐ p o l . induziu ο rapazinho a associar-se a Perseu frente de alguém ou algo, gen, 2 (lugar) no alto 3 (tempo)
25 τόν δέ πρότερον έόντα ύμέων δεσπότην ήμεΐς anteriormente; precedentemente; antes: ol πάροιθεν os
παραστησόμεθα οΰτω ώστε έπΐ μηδαμούς έτι que chegaram primeiro; os predecessores, τό πάροιθεν antenor-
άνθρώπους αύτόν στρατεύσασθαι h e r . quanto àquele mente, πάροιθε πρίν s ó p . antes de, antes que * prep. 4 (lu ­
que era antes vosso senhor, nós 0 poremos em estado tal que ele não gar) diante de; em presença de 5 (tempo) antes de al­
maisfará campanha militar contra nenhum povo, guém ou algo, gen, (πάρος, -θε)
παριστορέω-ώ i contar superficialmente 2 questionar παροικέω-β i morar perto de; ser vizinho de, dat. 2 v ir
de passagem, morar perto de, ac, 3 viver no meio de ou em meio
παρίσχω (pres. inf, ép. παρισχέμεν) = παρέχω, a, dat,
παρίσωσις, εως (ή) Ret. correspondência de sons ou de παροίκησις, εως (ή) ι ο fato de morar vizinho; vizinhan­
membros de frase semelhantes; simetria. (παρά, Ισόω) ça 2 residência em país estrangeiro; exílio 3 transmi-
παριτητέον adj. verb. de πάρειμι2. graçâo (da alma), (παροικέω)
παρκατέλεκτο cf, παρακαταλέγομαι. παροικία, ας (ή) ι estada ou residência no estrangeiro;
παρμέμβλωκεν çf. παραβλώσκω. exílio 2 crist. diocese ou paróquia, (πάροικος)
Παρμενας, ã (ό) Pármenas, η. de h. παροικίζω 1 fazer habitar perto; estabelecer perto de,
Παρμενίδης, ου (ό) Parmêmdes,^/óso/o. da t 2 estar assentado ou habitar perto de, d a t
παρμένω poét. = παραμένω. παροικοδομέω-ώ 1 construir algo, ac., perto de, d a t
Παρμιται, ών (ol) os habitantes de Parma, na Gâlia Cl· 2 bloquear com uma construção,
salpina, πάροικος, ος, ον ι que habita na vizinhança; vizinho de,
παρμόνιμος poét - παραμόνιμος. gen. ou dat. 2 relativo aos vizinhos: π. πόλεμος h e r . guerra
Παρνάσιος, α e ος, ον do Parnaso. (Παρνασός) compovos vizinhos 3 estrangeiro; forasteiro, (παρά, οΐκέω)
Παρνασίς, ίδος (fem.) = Παρνάσιος. παροιμία, ας (ή) provérbio, (παρά, οΐμη)
Παρνασός e Παρνασσός, ού (ό) Parnaso, η. de monte παροιμιάζω ι citar ou usar como provérbio 2 transfor­
da Fócida e da Lócrida. mar em provérbio; proverbializar ♦méd. 3 exprimir-
Παρνής, ήθος (ή, às vezes ó) Parnes, cadeia montanho­ se com provérbios ♦pas. 4 ser empregado proverbial­
sa entre a Ática e a Beócia. mente; ser transformado em provérbio, (παροιμία)

40
πάρος

παροιμιακός, ή, όν 1proverbial; paremíaco 2 crist. rela­ παρόν neutro de παρών.


tivo ao livro dos Provérbios ♦τό παροιμιακόν 3 Métr. παροξυντικός, ή, όν 1próprio para excitar a, είς, πρός
paremíaco, dímetro anapéstico catalético. (παροιμία) ou έπί e ac. 2 irritante; exasperante 3 Medic. que exa­
παροιμιώδης, ης, ες semelhante a provérbio; prover­ cerba. (παροξύνω)
b ia l (παροιμία, -ωδής) παροξυντικώς adv. de maneira a provocar ou a excitar,
παροινέω-ώ (im pf έπαρφνοvv,fut. desus., dor, έπαρφ- παροξύνω 1 excitar alguém, ac., a, είς, έπί ou πρός e
νησα, perf, πεπαρφνηκα; pas, aor; έπαρψνήθην, perfi ac., ou inf. 2 irrita r; encolerizar contra alguém, dat ou
πεπαρφνημαι) i intr. beber muito vinho; embriagar- καxá e gen. 3 Medic. exacerbar 4 Gram. marcar a pe­
se 2 intr,: dizer ou fazer, embriagado, coisas inconve­ núltima sílaba com acento agudo,
nientes 3 comportar-se como bêbado; viver de forma παροξυσμός, ού (ô) i bíbl. ação de excitar, de estimular
inconveniente; ser indecente; ter costumes indecoro- 2irritação 3Medic. paroxismo (de doença). (παροξύνω)
sos 4 estar embriagado e tratar com inconveniência, παροπλίζω (perf. παρώπλικα) desarmar,
gen, 5 maltratar, (πάροινος) παροπτάω-ώ assar ou cozinhar ligeiramente,
παροίνημα, ατος (τό) objeto de maus-tratos ou de es­ παροπτέος, o, ov adj. verb. de παροράω.
cárnio. (παροινέω) παρόραμα, ατος (τό) visão inexata das coisas; descui­
παροινία, ας (ή) furor de bêbado; embriaguez, (πάροινος) do; negligência; erro. (παροράω)
παροίνιος, ος, ον 1 relativo à embriaguez ou aos bêba­ παρόρασις, εως (ή) ι olhar superficial; negligência
dos: παροίνιον μέλος p í l o n . canto de ébrio ou de embriaguez 2 Medic. afecção da vista, (παροράω)
♦τό παροίνιον 2 canção para acompanhar o vinho; παρορατικός, ή, óv que olha com indiferença; descui­
canção báquica 3 poesia para simpósio, (πάροινος) dado de, gen. (παροράω)
πάροινος, ος, ον ι bêbado 2 de embriaguez ou de ébrio παροράω-ώ (fu t παρόψομαι, aor.2 παρεΐδον, perf
♦τό πάροινον 3 embriaguez, (παρά, ο ίν ο ς ) παρεόρακα; pas. aor. παρώφθην, perf παρώμμαι)
παροισθείς, εισα, έν part. aor, pas. de παραφέρω, 1 olhar de lado; lançar um olhar oblíquo sobre alguém
παροίτερος, α, ον que está mais na frente, mais adian­ ou algo, είς e ac. 2 olhar para o lado; não ver; não no­
tado. (πάρος) tar; ver mal 3 negligenciar; desdenhar; desprezar
παροίχομαι (fut. παροιχήσομαι, perf. at. παρφχηκα e 4 notar algo, ac., em alguém, dat
παρφχημαι, m.-q.-petf παρψχηκειν) 1ser passado; (tem­ παροργίζω 1irar; irrita r ♦pas. 2 irritar-se contra al­
po) ter transcorrido; passar; esgotar-se: τάπαροιχόμενα guém, πρός e ac.
as coisas passadas 2extinguir-se; desaparecer 3morrer: παροργισμός, οΰ (ó) bíbl. 1provocação 2 ira; irritação.
π. δείματι é s q l. morrer de medo 4 evitar; livrar-se de, gen. (παροργίζω)
Senganar-se; estar longe de desconfiar de, gen. παρορέγω estender, ac.
παροιχώκζε3 asing. m.-q.-perf. jôn. de παροίχομαι. παρορίζω 1lim itar; circunscrever 2 empurrar para
παροκωχή, ής (ή) ât. = παρακωχή. além do limite,
παρολιγωρέω-ώ fazer pouco caso de; menosprezar; ne­ παρορμάω-ώ exortar; encorajar; excitar alguém, ac., a
gligenciar. (παρά, όλιγωρέω) algo, είς, έπί ou πρός e ac, ou in f (παρά, όρμάω)
παρολισθαίνω e παρολισθάνω (fu t παρολισθήσω, παρορμέω-ώ estar fundeado perto de, dat
aor.2 παρώλισθον, perf παρωλίσθηκα) 1escorregar de παρορμητικός, ή, óv próprio para excitar, para estimu­
lado, transversalmente em algo, dat. 2 esgueirar-se se­ lar a, πρός e ac. (παρορμάω)
cretamente; insinuar-se, εις e ac. παρορμίζω (fut. παρορμιώ) pôr (um navio) a contra-
παρολισθάνω = παρολισθαίνω. bordo de; fazer (um navio) abordar,
παρορματέω-ώ acompanhar; escoltar, dat. πάρορνις, ιθος (masc.,fem.) de mau augúrio. (παρά, õpviç)
παρομοιάζω bíbl. ter parecença com, dat παρορύσσω, â t -ύττω 1cavar junto de, ac. ♦at. e méd.
παρόμοιος, ος e α, ον 1que é semelhante a; quase idênti­ 2 cavar, esp. em se tratando de atleta que cava a terra
co a; similar a, dat: παρόμοιοι τοΐςΈλλησι τόν άριθμόν para polvilhar o corpo antes da luta.
x e n . mais ou menos igual aos gregos em número ♦παρόμοιον παρορχέομαι-ούμαι enganar-se ao representar um pa­
adv. 2 quase igual; aproximadamente: π. δπερ d e m . mais pel em uma pantomima,
ou menos como, παρόμοιον ποιοϋντες ώσπερ άν εί p l u t . πάρος adv. t (lugar) em frente; diante 2 (tempo) an­
agindo mais ou menos como se. (παρά, όμοιος) teriormente; antes; antigamente; outrora, op. a νυν:
παρομοίωσις, εως (ή) semelhança de palavras que se δς σε π. περ φύομαι h o m . eu que teprotejo habitualmente
correspondem no começo ou no final de dois mem­ 3 (preferência) antes; de preferência; preferentemen-
bros de frase consecutivos, (παρά, όμοιόω) te: πάρος τοι δαίμονα δώσω h o m . eu te enviarei de pre-

41
Π άρος

ferência ο deus, i.e., a morte ♦prep. 4 na frente de; diante παρυφαίνω 1acrescentar franja ou orla bordada 2 bor­
de, geri. ger, anteposto 5 {tempo) muito antes de, gen. dar; tecer 3 superar na arte de bordar, de tecer,
ger. anteposto: τής τύχης π, $ ó f . antes do destino, i.e,, do παρυφή, ής (ή) i veste com orla de franja 2 faixa de
momento fixado pela sorte 6 antes de, infi: π. καταλέξαι púrpura 3 toga pretexta, em Roma.
άπαντα h o m . antes de ele ter contado tudo 7 (preferência) παρφάμενοςραΓί., παρφάσθαι infi, formas depres. méd.
de preferência a; preferentemente a; em lugar de, gen.i poét. de παράφημι.
άδελφών π. θανεΐν e u r . morrer em lugar dos irmãos. πάρφασις poét. = παράφασις.
Πάρος, ου (ή) Paros, uma das ilhas Cicládicas. παρφυγέειν {infi aor.2poét.) fugir ao longo ou diante de,
παροτρύνω impelir; incitar alguém, ac., a algo, πρός e ac. dat.
παρουσία, ας (ή) i presença de, gen.: παρουσίαν έχειν παρώ, ής, ή subj. pres. de πάρειμι1 ou subj. aor.2 de
s ó f . estarpresente 2 estado atual de uma coisa 3 situação παρίημι.
presente 4 ocasião que se apresenta; ocasião favorável παρφδέω-ώ compor de modo paródico; parodiar, (πα-
5 recursos presentes; fortuna 6 ação de apresentar-se; ρφδός)
chegada 7 crist. parusia {de Cristo). <παρών> παρφδία, ας (ή) imitação satírica de uma obra poética;
παροχετεύω at e méd. desviar (por meio de outro canal); paródia, (παρψδός)
desviar furtivamente ou fazer tomar a direção errada, παρψδός, ός, óv 1que canta ou se exprime em termos
παροχέομαι-οϋμαι estar sentado {em um carro) ao la­ evasivos, i.e., obscuros ♦ó παρψδός 2 autor de paró­
do de alguém, dat. dia. (παρά, φδή)
παροχή, ης (ή) 1 fornecimento 2 fornecimento de víve­ παρωθέω-ω (fut. παρωθήσω e παρώσω, aor. πάρωσα)
res 3 despesas funerárias, (παρέχω) 1 im pelir para o lado; mover; afastar; rejeitar 2 des­
πάροχος1, ου (ô) fornecedor {de víveres para osfuncio­ denhar; desprezar 3 dissimular ♦ méd. 4 repelir pa­
nários em viagem oficial), (παρέχω) ra o lado, longe de si 5 repelir duramente; expulsar: π.
πάροχος2, ου (ó) aquele que acompanha os recém-casa- τινα τιμής l u c . destituir alguém de um cargo honorífico 6 di­
dos no carro nupcial, (παρά, όχος) ferir; adiar.
παροψάομαι-ώμαι comer algo, ac., com pão. παρψχημένος part. perfi de παροίχομαι.
παροψίς, ίδος (ή) i prato de guloseimas ou de entra­ παρωκεάνιος, ος, ον que habita ou está situado perto
das 2 prato. do Oceano, (παρά, Ωκεανός)
παρόψομαι/uí. de παροράω. παρωκεανιτις, ίτιδος ifem.) = παρωκεάνις.
παροψώνημα, ατος (τό) ι iguaria fina 2 tempero 3 en­ παρώμμαι cfi παροράω.
canto. (παρά, όψωνέω) παρών, ούσα, óvpart. pres. de πάρειμι1.
παρπεπιθών part. aor.2poét. sinc. de παραπείθω. παρωνυμία, ας (ή) ι semelhança de nome; nome deri­
Παρρασική, ής (ή) território da Parrásia, na Arcâdia. vado de outro; paronímia 2jogo de palavras; parono-
Παρράσιος, α, ον i da Parrásia ♦ol Παρράσσιοι 2 os másia 3 apodo. (παρώνυμος)
habitantes da Parrásia. παρωνύμιος, ος, ον ι derivado de um nome ou de uma
παρρησία, ας (ή) 1 liberdade de expressão; franqueza; palavra semelhante ♦τό παρωνύμων 2 palavra deri­
παρρησίαν διδόναι conceder liberdade de falar, παρρησίςι vada 3 cognome. (παρώνυμος)
φράζειν e u r . /«/ar livremente, abertamente 2 licenciosidade παρώνυμος, ος, ον ι que tem nome semelhante 2 de­
de expressão; descaramento; atrevimento 3 faculdade; rivado de outra palavra ♦τό παρώνυμον 3 cognome.
liberdade: παρρησίαν όχειν jos. terpossibilidade de, infi (παρά, όνομα)
παρρησιάζομαι (Jut. παρρησιάσομαι, aor. έπαρρησια- παρωνυχία, ας (ή) paroníquia; panarício. (παρά, όνυξ)
σάμην, perfi pas. πεπαρρησίασμαι) 1 falar com toda πάρωρα cfi πάρωρος.
a liberdade, com franqueza a alguém, dat. ou πρός e πάρωρος, ος, ον 1 que vem fora de época; intempestivo
ac.; de alguém ou algo, περί egen.i contra alguém, είς e 2 atrasado; tardio ♦πάρωρα adv. 3 fora de época,
ac. ou κατά e gen. ♦perfi pas. 2 ser dito francamente: παρωροφίς, ίδος (ή) borda saliente de um telhado; cor-
πεπαρρησιασμένος falado com franqueza, (παρρησία) nija. (παρά, όροφος)
παρρησιαστής, ού (ó) pessoa franca, (παρρησιάζομαι) παρώσω/mí. de παρωθέω.
παρρησιαστικός, ή, óv franco; sincero, (παρρησιάζομαι) παρώφθην cfi παροράω.
παρατάς part., παρστήετον $a dual suhfi, formas de παρφχηκα, παρφχημαι cfi παροίχομαι.
aor.2 poét. de παρίστημι. πάρωχρος, ος, ον levemente pálido, (παρά, ώχρός)
παρτιθει $asing. pres. ind. ép. de παρατίθημι. πας, πάσα, πανgen. παντός, πάσης, παντός ι no sing., to­
Παρυσάτις, ίδος (ή) Parisatis, rainha persa. do; cada; qualquer: ol δ* άλκιμον ήτορ έχοντες πρόσσω

42
π α σ τό ς

πας πέτεται h o m . cheia de ardor, cada uma [das vespas] voa pa­ contrar-se no maior perigo, διά παντός absolutamente, deforma
ra frente, πας άνήρ s ó f . todo homem, πας άνθρωπος ât. to­ comum, deforma geral ♦πάντα e τά πάντα adv. 11 no to­

do ser humano, πας τις é s q l . cada um, todo homem, πας δστις do; sob todos os pontos de vista; sob todas as conside­
s ó f. todo homem que, παν όσον é s q l . tudo o que, παντός rações 12 totalmente; inteiramente; completamente: τά
έστι com infr édever de cada um, παν τό έλλειπον x e n . tudo πάντα νικάν x e n . vencer totalmente, com a totalidade dos pon­
quefalta 2 no sing, cada um de, gen. p art.: πας Έλλένων tos 13 (tempo) continuamente: τά πολλά πάντα a maior
s ó f . cada um dos gregos, cada grego, των άνθρώπων πας d .c . parte do tempo ♦τό πάν e τά πάντα subst 14τό πάν ο todo;
cada homem 3 no sing. e no p i, todo; inteiro; total; com­ a coisa principal; o importante 15πάντα todo o possí­
pleto: πάσαι πύλαι h o m . as portas inteiras; την φάτνην vel: πάντα γίγνεσθαι h o m . tomar-se toda espécie de coisas, as­
έοϋσαν χαλκέην πάσαν h e r . a manjedoura toda de bronze, sumir todas asformas, transformar-se em tudo possível; πάντα ou
πάσαν άληθείην h o m . toda a verdade, παν κράτος s ó f . po­ τά πάντα εΐναί τιν ι ser tudo para alguém, i.e., 0 homem ou a
der total, i.e., o poder máximo, év πάση άναρχίςι καί άνομίςι coisa a mais importante.
p l a t . em completa anarquia efalta de regras, πάντα εΐναί τίνος πάσαι/em. p l de πάς.
s ó f . ser totalmente dependente de alguém 4 no p l todos, às ve­ πασαμένα aor. p a rtfe m . dór. de πάομαι1,
zes com gen. p a rtiti no dat. p l masc. para todos; na opi­ πασάμην aor. méd. poét. de πατέω1.
nião de todos; segundo o juízo de todos; no dat, p ife m , πάσασθαι2 in f aor. poét. de πατέομαι.
(subent. ταΐς ψήφοις), com todos os votos, por unani­ πάσασθαι1 inf. aor. poét. de πάομαι.
midade: πάντες τε θεοί πάσαί τε θέαιναι h o m . todos os ηασάων gen. p ife m . ép. de πάς.
deuses e todas as deusas, άμα πάντες h o m . todosjuntos, todos ao πάσι d a t p l de πάς e de πάν.
mesmo tempo, πάντες όμοίως d e m . todos igualmente, todos sem πασιμέλων, οΰσα, ον que interessa a todos; conhecido
exceção, πάντα τα μέλλοντα é s q l. todas as coisasfuturas, των de todos; célebre. (πάς, μέλω)
άγαθών πάντων x e n . de todos os bens, Σαμίων πάντες t u c . Πασιφάη, ης (ή) Pasífae, esposa de Minos. (πάς, φάος)
todos entre os sâmios, todos os sâmios, πάντες άριστοι h o m . to­ náoopaifut. de πάομαι2.
dos os melhores 5 sem a rt, para marcar que o subst. sing. πασσαλευτός, ή, όν preso com um prego; pregado,
é empregado como col (todo inteiro) ou que o subst p l (πασσαλεύω)
designa o total de um c o n j πάσα γή t u c . toda a terra, πασσαλεύω, ât. πατταλεύω 1 fixar com um prego; pre­
πάντες άνθρωποι â t todos os homens que se pode imaginar gar algo ou alguém, ac., em algo, dat. ou πρός, έπί e dat.
6 com a rt para marcar a totalidade daquilo que o subst 2 penetrar como um prego; transpassar; varar 3 fixar
designa: πάσαν τήν άλήθειαν λέγειν t u c . dizer toda a ver­ (os olhos), (πάσσαλος)
dade, πάν τούναντίον ât. todo o contrário, τό πάν o todo, tudo πάσσαλος, â t πάτταλος, ου (ô) 1cavilha; prego (pa­
junto, τά πάντα o todo ou, na F il , o universo, ò πάς άριθμός ra pendurar algo) 2 estaca ou cavilha de madeira para
é s q l . o número total (de navios), οί πάντες άνθρωποι x e n . prender os cavalos 3 barra; trave 4 cacete 5 membro
a totalidade dos homens, todos os homens juntos, τάς νέας τάς v iril 6 espeto 7 garrote; mordaça.
πάσας h e r . a totalidade dos navios, τό πάν κράτος h e r . ο πασσαλόφι(ν) gen. ép. de πάσσαλος.
poder absoluto, τής πάσης άλογίας p o l . ο completo absurdo πασοάμζνος part., πάσσασθαι inf., aor. méd. de πατέω2.
7com um num., para indicar total do conjunto numera­ πάσσαξ, ακος (ό) = πάσσαλος,
do ou para marcar uma idéia de variedade; com o a rt, πασσυδί, πασσυδία = πανσυδί, πανσυδίςι.
para reforçara idéia de conjunto: έννέα πάντες h o m . to­ πάσσω, ât. πάττω (fut. πάσω, aor. έπασα, perf. desus.;
dos os nove, semfaltar nenhum, κτήνεα πάντα τρισχίλια h e r . pas. aor. έπάσθην, perf. πέπασμαι) i verter; derramar;
três mil cabeças de gado de todo o tipo, τριάκοντα τάς πάσας espalhar algo, ac., sobre algo, dat.: τά Δέλφιδος όστια
ήμέρας t u c . trinta dias no todo, ol πάντες ώς όκτωκαίδεκα πάσσω t e ó c r . espalho os ossos de Délfide 2 bordar algo, ac.
xen . dezoito ao todo ♦ πάν, τό πάν adv. 8 no todo; total­ 3 recobrir com bordado uma cadeira, ac. ♦méd. 4 bíbl
mente; completamente; absolutamente (= ές τό πάν recobrir (a cabeça); espargir sobre si (cinzas).
é s q l ., τψ παντί x e n .) 9 (tempo) τό πάν l u c . sempre, είς πάσσων cf. παχύς.
τό πάν com ou sem χρόνου para sempre, διά παντός du­ παστάς, άδος (ή) ι pórtico (de casa) 2 pórtico com co­
rante todo o tempo, continuamente, sempre 10 todo o possí­ lunas ao redor de um templo 3 templo 4 vestíbulo
vel: περί παντός ποιεΤσθαι ât. estimar acima de tudo, πάν 5 quarto 6 quarto nupcial 7 leito nupcial, (παστός)

ποιειν p l a t . ou π. πράττειν üs. fazer todo o seu possível, ές παστέος, α, ον adj. verb. de πάσσω.
πάν κακού άφικνεΐσθαι h e r . alcançar toda a infelicidadepos­ παστός, ή, όν 1 salpicado; bordado s: ό παστός 2 cor­
sível, a infelicidade extrema, έν παντί άθυμίας είναι t u c . es­ tina bordada de leito nupcial 3 leito nupcial 4 quar­
tar em um desânimo total, είς πάν άφικνεΐσθαι x e n . vir a en­ to nupcial, (πάσσω)

43
πάσχα

πάσχα indecl (τό) ι Páscoa, festa judaica 2 cordeiro periência passamos para esquecermo-nos de nossaforça e resistên­
pascal 3 refeição pascal, cia? τ ί παθόντες γαΐαν έδυτε; h o m . em razão de que expe­
πάσχω (fut. πείσομαι, aor.z htaQ ov,perf πέπονθα) riência fostes para dentro da terra? ήν τ ι πάθω 'γώ a r. se me
acontecer uma desgraça, i.c., se eu morrer, εΐ τ ι πείσονται όί
ι provar; experimentar; vivenciar (impressão, sensa­
Μήδοι χ ε ν . se os medos vivenciarem alguma desgraça, ήν t l
ção, sentimento eufórico ou disfórico), da parte de al­
ναϋς πάθη e u r . se 0 navio naufragar, άν τ ι πάθη d e m . se so­
guém, ύπό egen.
frer algum mal, εϊ τ ι πείσεται άδε γά e u r . se esta terra viven­
2 vivenciar um mal (flsico ou moral); sofrer; padecer
ciar uma derrota, έπαθέ τ ι πρίν καταπλεΰσαι δεύρο l í s .
3 estar doente morreu antes de navegar de volta para cá
4 passar por uma situação, κατά e ac.; experimentar; 6 πάσχειν l í s . sofre uma pena; π. τ ι πρός τίνος, ύπό τίνος,
viver de certo modo, adv. sofrer um castigo ou um prejuízo da parte de alguém, τ ί άξιός
5 vivenciar uma desgraça, um mal; no part. τί παθών; είμι παθείν ή άποτεΐσαι; p l a t . que castigo mereço sofrer? ou
tendo sofrido 0 quê?, i.e., o que aconteceu de tão grave? que multa mereçopagar?
6 Jur, sofrer uma pena, um castigo (op. a άποτίνειν pa­ 7 εύ πάσχειν s ó f . ser feliz, ser bem tratado, ter sorte,
gar multa) κακώς πάσχειν estar em uma situação penosa, estar infe­
7 com adv. εύ ou κακώς ter uma experiência boa ou má liz, κατηγορούσιν τών μαθητών ώς άδικούσι σφάς

com algo, gen. ou έκ e gen.; receber tratamento bom αύτούς, εύ παθόντες ύπ' αύτών p l a t . acusam os discí­
ou mal da parte de alguém, ύπό egen. pulos de prejudicá-los, embora deles recebam tratamento correto,
λέγοντες ώς ούκ έπΐ τψ κακώς πάσχειν έκπεμφθεΐεν
8 (moral) encontrar-se em certa disposição resultante
tu c . dizendo eles que nãofo i para receber maus tratos que tinham
de impressões e efeitos exteriores; experimentar uma
emigrado, τών αύτού κτεάνων εύ πασχέμεν t e ó g . alegrar-
disposição, um sentimento, ac., em relação a alguém,
se com 0 que se possui, έκ τίνος εύ π. p l a t . experimentar pra­
πρός e ac. (e estar sob o domínio deste sentimento,
zer a partir de algo
desta disposição); ser tomado de paixão por alguém,
8 τοιοΰτόν τ ί μοι έφάνησαν πάθος καί οΐ ποιηταί
πρός e ac.
πεπονθότες p l a t . também os poetas deram-me evidências de
9 experimentar; sentir algo, ac. (= suceder, acontecer
terem essa tal disposição
algo a alguém)1
2
3
4
5
9 πάσχω τούτο sinto isso, eis 0 que me acontece, δπερ άν
1π. κέδεα h o m . vivenciarpenas, π. πήματα h o m . padecer so­ ol πολλοί πάθοιεν tu c . exatamente ο que a maioria po­
frimentos, καί τέρπεαι άλγεα πάσχων; h o m . e te comprazes deria sentir, 0 que poderia suceder à maioria, δπερ νυν ές
em padecer dores? πολλά φιλικά έπαθον ύπ’ έκείνου χ ε ν . Λακεδαιμονίους πεπόνθατε t u c . como agora vos sentis em
dele recebi muitas demonstrações de amizade, ύφ* ών κακόν relação ao lacedemônios, τά αύτά τιν ι πάσχειν χ ε ν . sentir a
ούδέν πω πέπονθε t u c . dos quais não havia recebido mais mesma coisa que alguém, ό μή πάσχων a r t t . 0 homem insen­
nenhum dano sível, apático, μοι έδοξεν όμοιότατον πεπονθέναι ώσπερ
2 παθών δέ τε νήπιος έγνω hes. ο tolo aprende com sofri­ άν εϊ τις p l a t . pareceu-me que sucedia exatamente 0 mesmo que
mento, π. κακά h o m . padecer males, π. δύσοιστα ésq l. pa­ se alguém, κυβερνήτου άγαθού πάθος εί πάθοι p l a t . se
decer sofrimentos intoleráveis, π. άνάξια e u r . padecer dores não ele vivesse a experiência de um bom piloto.
merecidas, Ό δυσσεύς έπεπόνθει πρός τήν γυναίκα a r r . πάσω fu t. de πάσσω.
Odisseu tinha sofrido por causa da esposa πατά palavra cita = κτείνω.
3 ó Ιατρός άπό τού χρώματος λέγει 'τούτου ό σπλήν παταγέω-ώ 1 intr. fazer barulho; retinir; retumbar;
πέπονθε, τούτου δέ τό ήπαρ* a r r . ο médico, por causa da cor (água) marulhar; (pássaros) rumorejar 2 fazer resso­
[amarelada] diz: e 0 baço desteque está doente, mas desseéoflgadd ar com um ruído seco, ac. f pas. 3ressoar com um es­
4 δτι ύϊκόν αύτφ δοκοίη πάσχειν ό Κριτίας χ ε ν . [dizia] trondo. {πάταγος)
que Crítias lhe parecia ter a sensação de um leitão, χρήν καί πάταγος, ου (ό) ι estrépito; ribombo; fragor; estron­
τούς άλλους ποταμούς... όμοίως πάσχειν καί κατά do 2 barulho de dois corpos que se chocam; rangi­
ταύτα τφ Νείλψ h e r . os outros nos devem também passarpe­ do (de dentes).
la mesma situação que a do Nilo παταικοί, ών (οί) imagens de deuses pintadas na popa
5 τ ί πάσχεις a r ., τ ί χρήμα πάσχεις; a r . que mal te atin­ dos navios fenícios.
ge? que te acontece de mal? τ ί γάρ πάθω; o que vai me aconte­ Πάταρα, ων (τά) Patara, cidade da Lícia.
cer? 0 que será de mim? (quefazer?), τ ί αν πάθοίμι; l u c . o que Παταρεύς, έως (masc.) de Patara.
eu viria a sofrer? τ ί γάρ πάθωμεν; h b r . o que sofreríamos? τί πάτασσε 2a sing. imper. pres. ou 3a sing. im p f poét. de
παθόντε λελάσμεθα θούριδος άλκής; h o m . por quê ex­ πατάσσω.

44
πατρονόμος

πατάσσω (im pf έπάτασσον, fu t. πατάξω, aor. έπάταξα, neira de um pai; de pai; paternal 4 dos pais; dos an­
p e rf desus.; pas. fu t. παταχθήσομαι, aor. έπατάχθην) cestrais (instituição, virtude) ♦ή πατρική 5 bens pater­
1dar socos; golpear alguém, ac.: ό πατάξαι δεινότατος nos; patrimônio 6 Gram. 0 caso genitivo, (πατήρ)
έν μάχη είτε πυκτική είτε τιν ί καί άλλη PLAT· 0 maís há­ πατρικώς adv. como um pai; paternalmente,
bil em golpear numa luta, seja no pugilato, seja numa outra mo­ πάτριος, ος e α, ον ι do pai; paterno 2 dos pais; ances­
dalidade qualquer 2 fazer palpitar (o coração): πόθος την trais; hereditário; tradicional ♦τό πάτριον 3 a regra ou
καρδίαν έπάταξε a r . um desejo fez palpitar meu coração o costume dos ancestrais: πάτριον έστί infi, é costume
3 intr. (coração) palpitar; bater forte: Έκτορι τ’ αύτφ transmitido de pai para filho 4 p l os costumes; as institui­
θυμός ένΐ στήθεσσι πάτασσεν h o m . no peito de Heitorpal­ ções; as normas dos ancestrais, (πατήρ)
pitava-lhe o coração. <πάταγος) πατρίς, ίδος (fem.) 1 dos ancestrais 2 da pátria ♦ ή
πατέομαι c f ηαχέω. πατρίς 3 a terra dos ancestrais; pátria, (πατήρ)
πατέριον, ου (τό) paizinho. (πατήρ) πατριώτης, ου (masc.) 1do mesmo país; compatriota
πατέω1-# ger. méd. πατέομαι-ουμαι (aor. έπασάμην, 2 do país; nativo 3 tard. cidadão, (πάτριά)

perf. πέπασμαι) comer; alimentar-se de; saciar-se de, πατριώτις, ιδος (fem.) da pátria; do país. (πάτριος)
ac. ou gen. p a rtit. Πατροβάς, ά (ó) b íb l Pátrobas, n. de h.
πατέω2-ώ i calcar aos pés 2 pisotear; tratar com des­ πατρογένειος, ος, ον = πατρογενής.
prezo: τιμάς γε τάς θεών πατών s ó f . espezinhando as hon­ πατρογενής, ής, ές nascido no país; nativo, (πατήρ, γένος)
ras devidas aos deuses 3 violar; ultrajar 4 pisar ao cami­ πατροδώρητος, ος, ον dado de presente pelo pai. (πατήρ,
nhar; colocar o pé sobre: π. δωμάτων πύλας é s q l . so­ δωρέω)
bre a soleira de uma casa, π. γαίαν t e ó c r . pisar o solo (de um πατρόθεν adv. 1da parte do pai; oriundo ou enviado
país) 5 caminhar: π. πρός βωμόν é s q l . caminhar em dire­ pelo pai: πατρόθεν δέ συλλήπτωρ γένοιτ' άν άλάστωρ
ção ao altar, (πάτος) é s q l . um vingador vindo de teu pai, seria um auxiliar teu 2 por

πατήρ gen. πατέρος, á t epoét. πατρός, voc. πάτεp, dat. parte de pai: πατρόθεν έκ Διός εΰχονται p í n d . gloriam-se
πατέρι, á t epoét. naxpUgen. πατέρα;/?/, nom. πατέρες, de, pelo pai, serem descendentes de Zeus 3 pelo nome do pai:
gen. πατέρων, da t πατράσι, gen. πατέρας (ó) 1pai: των τριηράρχων ένα έκαστον άνεκάλει, πατρόθεν τε
πατρός πατήρ h o m . pai do pai, avô 2 p l os genitores έπονομάζων καί αύτούς όνομαστί καί φυλήν t u c . pôs-se
3p i os ancestrais; os antepassados 4 pai, tratamento a convocar cada um dos trierarcas, designando-ospelo nome do pai,
afetuoso e respeitoso dado aos idosos 5 autor; inventor pelo próprio nome epelo nome da tribo 4 com o acréscimo do
6 origem de recurso; capital (de renda). nome do pai; com 0 nome do pai: φέρειν δ' έπΐ τόν του
πατησμός, οΰ (6) ação de calcar, (πατέω) θεού βωμόν έκαστον είς πινάκων γράψαντα τοΰνομα
Πάτμος, ου (ò) Patmos, uma das ilhas Espórades, no πατρόθεν καί φυλής καί δήμου p l a t . cada um trazer para
marEgeu. 0 altar do deus, inscrito em uma tabuleta, 0 seu nome junto com 0
πάτος, ου (ό) 1passo; marcha 2 caminho percorrido; ca­ nome do pai eoda tribo eodo demo. (πατήρ, -θεν)
minho trilhado: τά έξω πάτου όνόματα l u c . as palavras πατροκασίγνητος, ου (ô) tio paterno, (πατήρ, κασίγνητος)
que estãofora da trilha, te., fora de uso, obsoletas 3 esterco, Πατρόκλεια, ας (ή) Patroclia ou a morte de Pátroclo, ti­
πάτρα, ας (ή) 1pátria 2 descendência; linhagem; ra­ tulo do canto x v i da Ilíada. (Πατροκλής)
ça. (πατήρ) Πατροκλής, έους voc. Πατρόκλεις (ô) Pátroclo, herói
πατραγαθία, ας (ή) virtude ou mérito do pai ou dos an­ grego, amigo de Aquiles, (πατήρ, κλέος)
cestrais. (πατήρ, άγαθός) Πάτροκλος, ου (ò) = Πατροκλής.
πατραδέλφεια, ας (ή) filho ou filha do tio ou da tia pa­ πατροκτονέω-ώ matar ο próprio pai. (πατροκτόνος)
ternos; primos, (πατήρ, άδελφός) πατροκτονία, ας (ή) parricídio, (πατροκτόνος)
πατραλοίας, ου (masc.) que mata o próprio pai; parri­ πατροκτόνος, ος, ον 1 parricida 2 de parricídio, (πατήρ,
cida. (πατήρ, άλοιάω) κτείνω)
πατρή/σ«. = πάτρα. πατρομήτωρ, ορος (ό) avô materno, (πατήρ, μήτηρ)
πάτριά1, ας (ή) ι descendência, linhagem, do lado pa­ πατρονομέομαι-ουμαι 1 ser governado pelo pai 2 ser
terno 2 tribo; casta, (πατήρ) governado paternalmente, (πατρονόμος)
naxpia2fem. de πάτριος. πατρονομία, ας (ή) autoridade ou orientação paterna,
πατριάρχης, ου (ò) 1 tard. patriarca, título epicospal (πατρονόμος)
2 bíbl. ancestral, (πάτριά, άρχω) πατρονόμος, ος, ον ι que exerce a autoridade paterna
πατρικός, ή, όν 1 do pai; paterno 2 transmitido ou lega­ 2 membro de conselho; magistrado, em Esparta. (πατήρ,
do pelo pai; hereditárip 3 semelhante a um pai; à ma­ νέμω)

45
πατροπαράδοτος

πατροπαράδοτος, ος, ον tard. herdado do pai ou dos _______________________________ a t i v a ________________________________


ancestrais; transmitido de pai para filho, (πατήρ, παρά­ 1 acalmar; silenciar alguém, ac.
δοτος)
2 fezer cessar; terminar; pôr fim a; suprimir; eliminar
πατροστερής, ής, ές privado de pai. (πατήρ, στερέομαι)
algo, ac.
πατρούχος, ος, ον herdeiro dos bens paternos, (πατήρ, έχω)
3 fezer alguém ou algo, ac., cessar algo, gen.\ afastar;
πατροφονέυς, έως, ép. -ηους (ό) = πατροφόνος.
privar; liberar
πατροφόνος, ος, ον ι assassino do próprio pai ou do
4 destituir alguém, ac., de algo, gen.; depor; exonerar
pai de alguém ♦ ò πατροφόνος 2 parricida, (πατήρ,
alguém, ac., de um atividade, part.
πεφνεΐν)
πατροφόντης, ου (masc.) = πατροφόνος. 5 liberar; livrar alguém, ac., de algo, έκ ou άπό egen.
πατρώιοςρσέί. de πατρφος. 6 fazer cessar; fezer alguém, ac., interromper algo, p a rt
πάτρων, ωνος (ô) patrono; protetor. [Iat.] pres.
πατρωνύμιος, ος, ον que tem ο nome do pai. (πατήρ, 7 fezer alguém, ac., cessar de, in f; fezer parar; pôr fim a
όνομα) 8 cessar; parar, gen. ou p a rt pred. do suf
πατρφος, α e, poét., ος, ον ι de pai; paternal 2 pro­ ______________________________ m é d i a ________________________________
veniente do pai; que pertence ao pai; herdado do 9 (pessoa) cessar; parar; acalmar-se; repousar; ficar
pai: πατρφα δόξα d b m . glória paterna 3 relativo ao pai: inativo
πατρφα πήματα s ó f . as dores da casa paterna, π, ξείνος
10 (coisa) cessar; parar
h o m . hóspede do pai 4 dos pais; dos ancestrais: πατρφα
η desistir de algo, gen. ou έκ egen.; abster-se de; parar de
γή t e ó g . a terra dos ancestrais, a pátria, θεοί πατρώοι s ó f . os
deuses dos ancestrais, l. e., da família, da raça, do país 5 prote­ 12cessar de; abster-se de; deixar de, p a rt pres._________
tor dos pais, epít. de Zeus * τά πατρφα 6 os bens her­ ι άλλά καί άλλους παύεσκον μνηστήρας h o m . ao contrá­
dados do pai; herança paterna, (πατήρ) κε μιν ήδε παύσσαμεν
rio, acalm avam os outros pretendentes,
πατρωός, οΰ (ó) sogro, (πατήρ) hom . já ο teríam os silenciado
πάτρως, ωος e ω, dat. ψ, gen. ωα e <ον, nom. p l ωες etc 2 π.μένος h o m . pôrfim à violência, π. λύπας φδαΐς e u r . pôr
(ό) irmão do pai; tio paterno, (πατήρ) fim às dores com o canto, η. τήν φλόγα t u c . extinguira chama,
πατταλεύω, πάτταλος át. = πασσαλεύω, πάσσαλος, π. λόγον x e n .fazer cessar um discurso; π. τόξον h o m . deixar
πάττω át. = πάσσω. em repouso um arco
παυέμεναι infi pres. ép., παυέσκετο 3a sing. impf. iter. 3 π. Έκτορα μάχης h o m .fazer Heitor interromper a batalha,
méd.y παύεσκον im pf iter;, de παύω, πόδας παύσαντ* όρχηθμοιο h o m . faziam os pés interrom­
παύλα, ης (ή) 1 cessação; repouso; interrupção; fim, per a dança, i.e., pararam de dançar, τόν Αθηναίων δήμον
gen. 2 ação ou meio de fazer cessar, gen. (παύω) έλευθερίας παύσαι t u c . privar da liberdade o povo ateniense,
Παύλος, ου (ό) Paulo,η. de h. romano. [Iat.] π. ύμάς τής έξω ξυμμαχίας t u c . desligar-vos da aliança es­
πανρος, fiem. desus., ον i pouco numeroso 2 pequeno, trangeira, ϊνα μιν παύσειε τάχιστα δυσπονέος καμάτοιο
curto ♦παϋρον adv. 3 pouco tempo ♦naüpaadv. 4 ra­ h o m . para fazê-lo rapidamente repousar da extenuante fadiga,
ramente. π. σε τής ύβρέως a r . reprimir a tua violência, π. αύτούς
παυσάνεμος, ος, ον que acalma o vento, (παύω, άνεμος) τής Αμαρτίας p l a t . afastá-los dos erros, τού φύλακας ώς
παύσησι 3asing. subf aor, poét. de παύω, άρίστους είναι παύει αύτούς p l a t . priva-os de serem os me­
παυσίπονος, ος, ον que fez cessar as penas, as dores de lhores guardas possível
algo, gen. (παύω, πόνος) 4 π. Άστυαγέα τής βασιλείης h e r . destituir Astiages da re­
παύσομεν i ap lfu t. ou subj. aor; ép. de παύω, aleza, π. τινά τής στρατηγίας x e n . destituir alguém do car­
παυστέον adj. verb. de παύω. go de estratego, στρατηγούντα αύτόν έπαύσατε d e m . vós o
παυστήρ, ήρος (masc.) que fez cessar; que põe fim a, exonerastes do cargo de estratego
gen. (παύω) 5 παύσον έκ κακών έμέ s ó f . livra-me dos males, [τούς

παυστήριος, ος, ον capaz de cessar; que pode pôr fim παΐδας] παύουσι μέν άπό παιδαγωγών, παύουσι δέ
a, gen. (παύω) Από διδασκάλων x e n . deixam livres [as crianças] tanto dos
παυσωλή, ής (ή) fim ; cessação; interrupção, (παύω) pedagogos como dos mestres
παύω (im pf έπαυον, fu t. παύσω, aor. έπαυσα, perf πέ- 6 γελώντας έχθρούς παύσομεν s ó f. faremos que o inimi­
παυκα; mêd. παύομαι, fu t παύσομαι, aor έπαυσάμην, go cesse o riso, πόλιν δυστυχούσαν παύσαι i s ó c r .fazer que
perf πέπαυμαι; pas. fu t παυθήσομαι, aor; έπαύθην, a cidade deixe de ser desafortunada, τούτον άνδρα παύσον
perf πέπαυμαι) ταύτα ποιεύντα h e r . faça com que este homem nãofaça mais

46
π εδ ή τη ς

isso, την φιλοσοφίαν παύσον ταύτα λέγουσαν p l a t . dei­ πάχιστος, η, ον φ παχύς.


xa defazer afilosofia afirmar tais coisas πάχνη, ης (ή) ι água congelada 2 geada; camada de ge­
7 έμ* επαυσας μάχεσθαι h o m . fizeste-me parar de comba­ lo 3 sangue coagulado,
ter, ^αψφδούς έπαυσε άγωνίζεσθαι h e r . proibiu a dispu­ παχνόω-ώ i engrossar; espessar, coagular 2 concen­
ta dos rapsodos, θνητούς δ* έπαυσα μή προσδέρκεσθαι trar; condensar ♦pas. 3 concentrar-se; condensar-se.
μόρον é s q l . fiz que os mortais cessassem de temer a aproxi­ (π ά χ ν η )

mação da morte, θνητούς δ* έπαυσα μή προδέρκεσθαι πάχος, εος-ους (tó ) 1espessura; densidade 2 gordura,
μόρον é s q l . fiz que os mortais deixassem de prever a morte, παχύδερμος, ος, ον 1 de pele espessa 2 grosseirão; bru­
παΰσας υμάς μή λίαν έξαπατάσθαι a r . tendo postofim aos to. (π α χ ύ ς , δ έ ρ μ α )
enganos de que éreis vítimas παχύκνημος, ος, ον de pernas robustas, (π α χ ύ ς , κνήμη)
8 παύε, μή λέξης πέρα s ó f . pára, não fales mais, παύε παχυμερής, ής, ές formado de partes espessas; denso;
μάχης h e s . cessa a batalha, παύε παύε του λόγου a r . si­ espesso, (παχύς, μέρος)
lêncio, silêncio!, παύε, παύε, μή βόα a r . silêncio, silêncio, não παχύνω (pas. aor. έπαχύνθην, perfi πεπάχυμμαι e πεπά-
grites, παύε, μή λέξης πέρα s ó f . cala-te, não digas mais na­ χυσμαΟ 1tornar gordo; robustecer 2 alimentar; cevar;
da, παύε, παύε όρχούμενος a r . pára, pára de dançar, παύε fortalecer 3 aumentar; inflar (prosperidade) 4 tornar
θρενών μ ε ν . cessa o lamento espesso, consistente (líquido) 5 tornar pesado, obtuso;
9 αύτάρ έπεί Ξάνθοιο δάμη μένος, οί μέν έπειτα embrutecer ♦pas. 6 tornar-se espesso, gordo, pesado
παυσάσθην h o m . mas quando aforça de Xanto fo i vencida, os 7 tornar-se bronco, (παχύς)
dois cessaram, π. ένΐ κλισίη h o m . repousar na tenda παχύς, εΐα, ύ ι espeso; grosso (veste) 2 espesso; grosso;
10 αίμα έπαύσατο h o m . o sangue parou de correr, άνεμος sólido 3 não líquido; espesso; coagulado; consistente
έπαύσατο h o m . oventoparou desoprar, acalmou-se, πέπαυται 4 espesso; denso; abundante 5 fé rtil (terreno) 6 fiar-
t u c . houve uma pausa, άσθμα καί Ιδρώς παύετο h o m . a to; bem guarnecido (mesa) 7 gordo; corpulento; bem
respiração e o suor cessaram forte; massudo (animal ou parte do corpo) 8 opulen­
11 π. πολέμοιο hom . interromper a guerra, π. μάχης h e r. to; rico (pessoa) 9 grosseiro; bronco,
interromper o combate, π. πόνου hom . terminar o trabalho, παχύτης, ητος (τό) l espessura (de ramo, da pele) 2 es­
π. γόοιο h o m . cessar o lamento, π. κλαγγής h o m . parar pessura; abundância; bastidão (de cabelos) 3 consis­
de gritar, π. όργης deixar de irritar-se, έκ μεγάλων άχέων tência; condensação; coagulação; sedimento (de líqui­
παυσαίμεθ* άν a r . seriamos libertados de grandes dores, έκ dos) 4 espessura; grossura; gordura 5grossura de es­
τρόχων πεπαυσαμένοι e u r . tendo encerrado as corridas pírito; lentidão; rusticidade. (παχύς)
12 πέπαυμαι τούς έμούς θρήνων πόνους é s q l . parei παχύφρων, ων gen. ονος tardo de espírito; torpe, (παχύς,
de lamentar os meus trabalhos, παύεται διψών x e n . pára de φρήν)
sentir sede, πέπαυμαι λέγων p l a t . acabei de falar, παύσαί πέδα eól. = μετά.
λέγουσα e u r . pára de falar, cala-te, άνεμος έπαύσατο πεδάα3* sing. pres. ép., πεδάασκόν impf. iter., de πεδάω.
λαίλαπι θύων h o m . ο vento cessou de turbilhonar, χιτώνας πεδαίχιμιος, ος, ον eól. = μεταίχμιος.
έπαύσατο φορούντες t u c . deixaram de usar túnicas, πεδάορος, ος, ον eól. = μετήορος.
Παφλαγονία, ας (ή) Paflagônia, região da Ásia Menor. Πεδάριτος, ου (ό) Pedárito, η. de h.
(Παφλαγών) πεδάρσιος, ος, ον eól. - μετάρσιος.
Παφλαγονικός, ή, óv da Paflagônia; paflagônio. (Πα- πεδάω-ώ ι atar; acorrentar; travar; fechar: π. θύρας
φλαγών) h o m . fechar uma porta 2 deter; interceptar algo, ac.: n.

Παφλαγών, όνος (masc.) 1paflagônio ♦ό Παφλαγών νήα ένΐ πόντω h o m . deter 0 navio no mar, π. άρμα δόλψ
2 Paflagônio, nome com que Anstófanes se refere a h o m . parar um carro por meio de embuste 3 (sono) subjugar

Cleão, jogo de palavra com παφλάζων “blasonante alguém 4 constranger alguém, ac., a, infi: Έκτορα δ’
παφλάζω i estar em ebulição; ferver 2 agitar-se 3 arder αύτοΰ μειναι όλοίη μοίρα πέδησε h o m . ο destino forçou
de raiva, de impaciência, de paixão 4 falar atabalhoa- Heitor aficar lá, μοίρα θεών μιν έπέδησε δαμήναι h o m . ο
damente; blasonar. (φλάζω) destino dos deuses aforçou a sujeitar-se. (πέδη)
Πάφιος, α e, jôn., η, ον i de Pafos ♦ή Παφίη 2 a deusa πέδη, ης (ή) ι peia; grilhão 2 tornozeleira (adorno)
de Pafos, i.e., Afrodite. (Πάφος) 3 exercício eqüestre,
Πάφος, ου (ή) Pafos, cidade de Chipre. πεδητής, ού (masc.) que agrilhoa; que estorva; impor­
πάχετος, ον (masc. e neutro) i espesso; grosso ♦ό πά- tuno, (πεδάω)
χετος 2 pedra grossa ♦τό πάχετον 3 espessura; gros- πεδήτης, ου (ó) em quem se põem grilhões; prisionei­
$ura. (παχύς) ro. (π ε δ ά ω )

47
πεδιακός

πεδιακός, ή» όν 1 do plano; plano ♦ot πεδιακοί 2 habi­ πεζή adv. cf. πεζός.
tantes da planície ática. (πεδίον) πεζικός, ή, óv 1da infantaria 2 de tropa terrestre ♦τό πεζι-
πεδιάς, άδος (fem.) i do plano; que está em terreno plano κόν 3infantaria 4pl. exercícios de infantaria, (πεζός)
(estrada) 2 de planície: π. λόγχη s ó e lançapara combater no πεζομαχέω-ώ i combater em terra contra alguém, dat
plano, i.e., em campo aberto ♦ή πεδιάς 3planície, (πεδίον) 2 combater com a infantaria, (πεζομάχος)
Πεδιεύς, έως (ό) ι pl. habitantes da planície ática 2p l πεζομαχία, ας (ή) ι combate de infantaria 2 combate
pedienses, habitantes de uma cidade da Fócida, talvez em terra, (πεζομάχος)
Pedíeia. (πεδίον) πεζομάχος, ος, ον 1que combate a pé 2 que combate
πεδιήρης, ης, ες da planície, (πεδίον, άραρίσκω) em terra, (πεζός)
πέδιλον, ου (τό) ι palmilha; sandália atada sob o pé πεζονόμος, ος, ον 1 que pasta sobre a terra 2 que com­
2 sapato de cano alto; bota 3 grilhão 4 ritm o (de dan­ bate em terra, (πεζός, νέμω)
ça, de música). (πέδη) πεζοπορέω-ώ i viajar a pé 2 ir por terra, (πεζός, πο­
πεδινός, ή, óv 1 que forma uma planície; plano 2 que ρεύομαι)
vive ou cresce na planície, (πεδίον) πεζός, ή, óv Ί que caminha a pé; pedestre: π. στρατός
πεδίον, ου (τό) ι terreno plano; planície, esp. a planície h e r . tropa pedestre, i.e., infantaria 2 que anda sobre os pés;

da Ática 2 terra lavrada; campo 3 superfície lisa (do terrestre (animal)·. ή π. Θήρα p l a t . a caça de animal temes-
mar); extensão plana 4 planta do pé 5 com. órgãos ge- tre, op. a pesca 3que está a pé (estátua), op. a eqües­
nitais femininos, (πέδον) tre 4 que caminha; que viaja por terra: πεζούς άντί
πεδίονδε adv. em direção à planície, (πεδίον, -δε) ναυβατών πορευομένους t u c . prosseguindo tanto a pé quan­
πεδιονόμος, ος, ον que habita as planícies, (πεδίον, νέμω) to de navio 5que combate a pé: στρατιά πεζή t u c . 0 exérci­
πεδιοπλόκτυπος, ος, ον que faz a planície ressoar com to terrestre, op. à frota 6 terra a terra; simples; vulgar 7 de
os cascos dos cavalos, (πεδίον, όπλή, κτυπέω) baixo nível; sem cultura 8 próprio da prosa; prosaico ♦
πεδοβάμων, ων, ον gen. ονος que caminha sobre ο πεζή adv. 9 a pé 10por terra; em terra 11em prosa ♦ô
chão. (πέδον, βαίνω) πεζός 12 guerreiro que combate a pé, em Hom. 13sol­
πεδόθεν adv. 1do chão; a partir do chão 2 desde os fun­ dado da infantaria 14 infantaria: έκ δ' έσυτο λαός, πεζοί
damentos 3 do fundo; do fundo da alma 4 desde a θ’ ΐππήές τε h o m . irrompe parafora οpovo, infantaria e cavalei­
origem, (πέδον, -θεν) ros ♦τό πεζόν 15infantaria 16combate terrestre,
πέδοι e πεδοι adv. sobre 0 chão; na terra, (πέδον) πειθανάγκη, ης (ή) persuasão imposta por força maior;
πέδον, ου só sing. (τό) i solo; terra; chão: ές πέδον para constrangimento, (πείθω, άνάγκη)
baixo, πέδψ ou πρός πέδψ sobre 0 solo, πρός πέδψ κείθαι πειθάνωρ, ορος (ό, ή) homem obediente, (πείθω, άνήρ)
só p . estar estendido no chão, |)ίπτειν πέδψ e u r . jogar no chão πειθαρχέω-ώ at. e méd. obedecer a, dat. (πείθαρχος)
2 terra; país: Παλλάδος π., a planície de Palas, i.e., a Ática, πειθαρχία, ας (ή) obediência ao chefe, (πείθαρχος)
Κρισαιον π. s ó f . a planicie de Crisa ou Λοξίου π. Ésql. pla­ πείθαρχος, ος, ον obediente ao chefe; dócil, (πείθω, άρχή)
nície de Apoio Lóxias, i.e., a planície de Delfos 3 região, πείθεο 2a sing. imper. pres. méd. poét. de πείθω,
πέδονδε adv. 1 em direção ao solo; para 0 chão; para a πειθήνιος, ος, ον ι dócil ao freio; manso 2 que torna
base 2 para baixo 3 para o fundo 4 em direção à pla­ manso; que dirige; que conduz ♦τό πειθήνιον 3 doci­
nície. (πέδον, -δε) lidade; mansidão, (πείθω, ήνία)
πεδοστιβής, ής, ές 1 que caminha sobre a terra; que cal­ πειθηνίως adv. docilmente,
ca o chão; que vai a pé 2 estendido no chão, por ter­ πειθός, ή, óv bíbl. = πιθανός.
ra. (πέδον, στείβω) πείθω (fut. πείσω, aor.x έπεισα, aor.2 poét. έπιθον, perf.
πεδότριψ, ιβος (masc., fem .) que usa grilhões, re f ao πέπεικα, p e rf com sent. pres. πέποιθα, m .-q.-perf
mau escravo sempre acorrentado. (πέδη, τρίβω) com sent. impf. έπεποίθειν; méd. fu t. πείσομαι, aor.2
π έζα,ης(ή) i tornozelo 2 pé 3 tornozeleira 4 extre­ έπιθόμην; pas. fu t. πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, perf.
midade ou borda extrema (do timão) 5 orla; franja πέπεισμαι)*1
6 margem 7 beira de estrada 8 sopé 9 rede de pesca,

πέζαρχος, ου (ô) comandante de infantaria, (πεζός, άρχω) ______________________________ A T IV A ______________________________

πεζέταιροι, ων (ol) soldados de infantaria que com­ 1 persuadir; convencer alguém, ac., ou 0 ânimo, ac., de
põem a guarda do rei da Macedônia. (πεζός, έταΐρος) alguém, gen. ou dat; de algo, ac. ou inf. ou ώστε e inf.;
πεζεύω 1 intr. caminhar a pé: πόδα π. έπΐ γαίας b u r . ir a de que, or. conj. (ώς, οτι); part. pres. ού πείθων sem o
pé por terra, π. διά τής θαλλάσσης i s ó c r . caminhar no mar consenso; part. aor. πείσας tendo obtido o consenso,
2 percorrer 3 transportar por terra, (πεζός) por consenso, op. a βίςι pela força

48
π ε ιν ά ω - ώ

2 fazer ceder; aplacar; abrandar que o raio porta-fogo o atinjirá com justiça, ή τ ι κασιγνήτοις

3 corromper; conquistar o favor de, ac. έπιμέμφεαι, οΐσί περ άνήρ μαρναμένοισι πέποιθε;
ho m . acaso tens alguma queixa de irmãos, justamente aqueles em
4 convencer com astúcia; ludibriar; burlar
cujo auxílio na guerra um homem confia?
5 no perf. πέποιθα e no m.-q.-perf. έπεποίθειν, fiar-se
6 Κρητικοΐς χρυσεοκμήτοισιν ορμοις πιθήσασα ésq l.
em; confiar em; contar com alguém, ac. ou dat., algo,
tendo-se deixado seduzir pelo colar de ouro aetense
dat., com inf. ou part.
7Λοξίας, κοινάνι παρ’ εύθυτάτψ γνώμαν πιθών πάντα
nofut. e aor.2 ϊσαντί νόω p í n d . Lóxias, confiante na sentença de seu compa­
6 deixar-se persuadir ou seduzir por algo, dat. nheiro mais reto, a inteligência que tudo sabe
7 confiar; ter confiança em algo, dat 8 θεών τεράεσσι πιθήσας h o m . dando atenção aospresságios
8 dar atenção a; obedecer a, dat dos deuses, πάσι πιθήσεις h o m . obedecerás a todos
M É D IO -P A S S IV O
9 τά μέν παρ’ ήμών ίσθι σοι πεπεισμένα a r . no que nos
diz respeito, sabei que estamos convencidospor ti, ούκ έπείθοντο
9 deixar-se persuadir; deixar-se convencer ou seduzir
τά έσαγγελθέντα h e r . nâo sepersuadiram do que havia sido
por algo, dat.; de algo, ac.
anunciado, έάν μή τοΐς έμοις πεισθής λόγοις é s q l . se não
10obedecer a alguém, dat ougen., em algo, dat ou ac.;
te deixas convencerpor minhasfalas, ψευδέσι μύθοις άλόχου
a algo, ac. n.; ceder a; render-se a, dat
πεισθείς άφανή e u r . convencido pelas palavras mentirosas de
11confiar em; acreditar em alguém, dat, quanto a algo, tua esposa quanto a fatos obscuros
ac.; algo, or. inf. ou conj. (ότι, ώς) 10 πείθου s ó f . obedece, πείθεσθαι τοΐς άρχουσι x e n . obe­
12perf. pas. πέπεισμαι estar convicto de algo, dat ou or. decer às autoridades, πείσομαι δέ μάλλον τφ θεφ ή ύμΐν
inf.; acreditar p l a t . obedecerei aos deuses mais do que a vós, βουλομένοΐσι

μέν έμέο πείθεσθαι έστι τάδε τε καί άλλα μυρία άγαθά


1τόν βάρβαρον δέ τούτον αύτός πείθε σύ a r . mas a es­ her . para os que desejam obedecer-me há essas e também mil
se bárbaro convence tu mesmo, πείθω έμαυτόν eu mepersuado, outras regalias, πώς τίς τοι πρόφρων έπεσιν πείθηται
eu estou convencido, eu acredito, àXX* ούδ’ ώς τού θυμόν èvl Αχαιών; h o m . como pode um dos aqueus de bom grado obede­
στήθεσσιν έπειθον h o m . mas nem assim ο ânimo dele no pei­ cer às tuas palavras? πείσομαι δ’ ά σοι δοκει s ó f . obedecerei
to persuadiram, Έ κτορι θυμόν έπειθε h o m . persuadia o âni­ ao que te parece bom, έμέ δέ χρή γήραϊ λυγρφ πείθεσθαι
mo de Heitor, τοϋτό γε ούκ έπειθε τούς Φωκαιέας h e r . ho m . tenho que render-me à deplorável velhice
disso nâo conseguia persuadir os foceenses. Μοίρας έπεισας 11 ταϋτ’ έγώ σοι ού πείθομαι p l a t . eu nâo acredito em você
άφθίτους θεΐναι βροτούς é s q l . persuadiste as Moiras a tor­ quanto a isso, ού δυνήσομαί ποτέ τόν σόν πιθέσθαι παΐδ’
narem imortais os mortais, ού γάρ έπειθε τούς Χίους ώστε όπως έστίν κακός e u r . jamais serei capaz de acreditar que teu
έωυτφ δούναι νέας h e r . pois nâo conseguia convencer os filho é perverso, ού γάρ σε δοκέω πείθεσθαί μοι λέγοντι
quiotas a fornecerem-lhe navios, ήν πείσωμεν ύμάς ώς χρή περί τού εΐδεος τής γυναικός h e r . pois acho que não acre­
ήμάς άφεΐναι p l a t . se vos persuadirmos de que deveis deixar- ditas em mim quandofalo sobre a beleza de minha mulher
nos ir, πόλιν δέ πείσας s ó f . tendo alcançado a aprovação dos 12 εί μή πέπεισθε άδικίαν δικαιοσύνης άμεινον είναι
cidadãos, ήμάς δεύρο πείσας άπήγαγεν x e n . após ter-nos plat. se nâo estais convictos de que a injustiça tem mais valor do
persuadido, ele nos trouxe aqui com o nosso consentimento, μή que a justiça.
πείσας p l a t . nâo tendo conseguido convencer, ού πείσαντες πειθώ, όος-ούς (ή) 1faculdade ou talento de persuadir;
τόν δήμον é s q n . longe de convencer o povo eloqüência persuasiva; persuasão 2 discurso próprio
2 φραζώμεσθ* ώς κέν μιν άρεσσάμενοι πεπίθωμεν para persuadir; eloqüência 3 meio de persuadir; sub­
δώροισιν h o m . pensemos como poderemos agradá-lo (a terfúgio 4 docilidade; obediência ♦ή Πειθώ 5 Peitó;
Aquiles) e aplacá-lo com presentes Persuasão, person.
3 πείθουσι Θεμιστοκλέα έπΐ μισθφ τριήκοντα ταλάν- πεΐν in f aor.2 de πίνω.
τοισι h e r . tentam corromper Temlstocles com o pagamento de πείνα, ης (ή) ι fome; necessidade de comer 2 desejo
trinta talentos voraz, gen.
4ώς τρίετες μέν έληθε δόλψ καί έπειθεν Αχαιούς η ο μ . πειναλέος, α, ον i que tem fome; faminto ♦τό πειναλέον
assim, por três anos, com um estratagema, [Penélope] passou desa­ 2 fome. (πείνα)
percebida e convencia os aqueus πεινάν rec. = πεινήν.
5άλκή πεποιθώς δώμ’ άνακτήαη πατρός ésql.fiando-se πεινατικός, ή, óv = πεινητικός.
naforça recobrarás a casa paterna, πέποιθα Ô’ αύτφ ξύν δίκη πεινάω-ώ, -ης, -ή, inf. -ήν (impfi έπείνων, fut. πεινήσω
τόν πυρφόρον ήξειν κεραυνόν é s q l . tenho confiança de e πεινάσω, aor. έπείνησα e έπείνασα, perf. πεπείνηκα)

49
πείνη

ι ter fome; estar faminto 2 estar ávido de; ter desejo η ο μ . obter a regularização de um processo 4 meio de exe­

de, gen. 3 carecer de; precisar de, gen. (πείνα) cução; instrum ento; utensílio: όπλ* έν χερσίν έχων
πείνη jôn. e ant. át. = πείνα, χαλκήϊα πείρατα τέχνης η ο μ . tendo na mão seus utensí­
πεινήμεναι inf. pres. at. ép. de πεινάω, lios de bronze, objetos de sua lavra 5 extremidade ou ponta
πεινήν in f pres. at. de πεινάω, (de cabo, de corda); laço; nó de corda; corda amarra­
πεινητικός, ή, óv faminto; esfomeado, (πεινάω) da; corda que vai ser amarrada; nó da luta: έκ δ* αύτου
πείρα, ας (ή) ι prova; experiência prática; teste; ensaio; πείρατ* άνήφθω η ο μ . que cordas sejam aífixadas, λύοντο
tentativa; άπό πείρης h e r . a partir da experiência, πείράν δέ πείρατα πάντα h in . todos os entravesforam destruídos.
τίνος λαμβάνειν i s ó c r . adquirir experiência em algo, fazer πείρας, ασα, αν part. aor. de πείρω.
um teste com algo, πείραν λαμβάνειν έν έαυτφ x e n . fa ­ πείρασις, εως (ή) ι tentativa; esforço 2 tentativa de cor­
zer uma experiência consigo mesmo; πείραν διδόναι τίνος rupção, de sedução, (πειράω)
dar demonstração de, ser posto à prova, gen.; πείράν τίνος πειρασμός, ου (ό) ι blbl. teste; prova 2 críst. tentação;
ποιείσθαι t u c . demonstrar algo; δέχεσθαι πείραν p l u t . incitação ao pecado, (πειράζω)
aceitar uma prova, uma tentação 2 experiência adquirida: πειρατέον adj. verbal de πειράω.
πείραν έχειν ter experiência em, είς πείράν τίνος έρχεσθαι πειρατή ριον1, ου (τό) 1 prova; experiência 2 prova ju ­
t u c . chegar por experiência ao conhecimento de alguém ou de al­ diciária; testemunho 3 crist. tentação, (πειράω)
go, aprender a conhecer alguém ou algo 3 tentativa de preju­ πειρατή ριον2, ον (τό) ι ataque de piratas 2 bando de
dicar alguém pela astúcia; astúcia; engodo 4 tentativa piratas 3 covil de piratas, (πειρατής)
de seduzir uma mulher 5 proposição; projeto; empre­ πειρατής, ου (ό) ι bandido 2 pirata, (πειράω)
endimento: πείραν άφορμάν s ó f . partir para um empreen­ π ειρατικός, ή, óv de pirata, (πειρατής)
dimento 6 prova; risco; luta: πείραν έχοντες p í n d . arris- πειράω-ώ (impf. έπείρων, fu t. πειράσω, aor. έπείρασα,
cando-se, π. περί τίνος p í n d . risco por algo, τοιούδε φωτός perf. πεπείρακα; méd. fu t. πειράσομαι, aor. έπειρα-
πείραν é s q l . a luta com tal homem, πείραν τιν' έχθρών σάμην; pas. fu t πειραθήσομαι, aor. έπειράθην, p e rf
s ó f . um ataque contra os inimigos, είς πείραν Ιρχεσθαι t u c . πεπείραμαι)
partir para a luta, Ιέναι εις την πείραν του ναυτικού t u c .
A T IV A
enfrentara batalha naval.
πείρά, ας (ή) ponta de espada. 1 tentear; perscrutar; sondar alguém, gen.
Πειραέυς, έως (ό) - Πειραιεύς. 2 testar os ânimos, i.e., tentar induzir alguém, ac., contra
πειράζω (só pres., impf. e aor; έπείρασα) 1tentar; testar; outrem, έπί e ac.
pôr à prova alguém, gen. ou ac. 2 tentar; testar algo, 3 tentar corromper; tentar seduzir; provocar alguém, ac.
ac. ou inf. 3 tentar; procurar corromper ou seduzir: ô 4 tentar apoderar-se de algo (um local, um animal), gen.
πειράζων n . t . 0 tentador, ref. a Satanás ♦pas. 4 ser atin­ A T IV A E M É D IA
gido (por doença), (πείρα)
5 tentar; intentar; esforçar-se em, or. in f ou conj. (ώς,
Πειραΐδης (ô) Pireides, n. de h.
όπως)
Πειραιεύς1 gen. έως, át. ως, dat. εΐ, gen. έα, contr. át. ã
M É D IA
(ô) Pireu, porto e demo de Atenas.
6 testar para si mesmo; experimentar para si algo, gen.
Πειραιεύς2, έως (masc.) habitante do Pireu. (Πειραιέυς1)
Πειραικός, ή, óv do Pireu. (Πειραιεύς) 7 experimentar; lançar mão de algo, ac., in f, part.
πειραίνω (fut. desus., aor. έπείρανα, perf. desus.; pas. 8 experimentar; conhecer por experiência, gen.; no
perf πεπείραμαι) i concluir; terminar 2 prender pe­ perf. ter aprendido por experiência; conhecer ou sa­
la extremidade: π. σειρήν έκ τίνος η ο μ . prender uma cor­ ber por experiência; ser experiente em algo, dat.
da a algo. (πείραρ) 9 testar; pòr à prova alguém ou algo, gen.
Π ειραιοΐ adv. no Pireu. (Πειραιεύς1) 10testar-se; pôr-se à prova; medir-se; enfrentar um de­
πείραρ, ατος (τό) ι termo; extremidade; lim ite; fim ; safio em rei. a, dat.
confins (da terra, do mar): ούδ* εί κε τά νείατα πείραθ* n medir-se com; enfrentar, gen. ou dat.______________
ϊκηαι γαίης καί πόντου η ο μ . nem mesmo se chegas aos li­
mites extremos da terra e 0 mar 2 termo; fim ; conclusão 1 μή μευ πειράτω εύ είδότος· ούδέ με πείσει η ο μ . que ele
(de trabalho, da vida): ως κεν θασσον όλέθρου πείραθ* não sonde a mim, que 0 conheço bem; nem me persuadirá
ίκηαι η ο μ . para que atinjas mais rapidamente 0 fim da vida, 2Κασσίψ δέ πειρώντι τούς φίλους έπί Καίσαρα πάντες
πείραρ όϊζύος η ο μ . o fim dos males 3 decisão final; ve­ ώμολόγουν plut. todos estavam de acordo em que Cássio ten­
redicto sobre uma disputa; vitória: πείραρ έλέσθαι tasse induzir os amigos contra César

50
πειστικός

3 πείρά μέν ούν ϊσως σε καί τών τιτθίων έφάπτεταί πειρηθήναι άντιβίην h o m . antes de medir-me com Heitor ca­
σου a r . na certa ele tenta seduzir-te e apalpa-te as manti­ ra a cara. (πείρα)
nhas, γέγραφε γάρ δή ό Λυσίας πειρώμενόν uva τών πείρη = πείρα.
καλών» ούχ ύπ’ έραστοϋ δέ p l a t . Lísias registrou por escri­ Πειρηναΐος, α, ον da fonte Pirene. (Πειρήνη)
to o caso de um belo rapaz que é alvo de sedução não por parte de Πειρήνη, ης (ή) Pirene, fonte próxima a Corínto.
um amante πειρήσω fut. jôn. de πειράω.
4κέλεται δέ έ γαστήρ μήλων πειρήσοντα h o m . ο ventre πειρητίζω (só pres. e impfi) 1 tentar; provar; pôr à pro­
ο encoraja a tentar agarrar ovelhas, πειράσαντες πρώτον του va 2 investigar; sondar alguém, gen. 3 testar; medir-se
χωρίου καί ούχ έλόντες έπορεύοντο κατά γην πρός com alguém, gen. 4 pôr à prova alguém, ac. 5 testar;
Ποτείδαΐαν t u c . após primeiro tentarem tomar a região e não experimentar algo, gen. 6 sondar; tentear algo, ac: π.
a terem dominado, puseram-se a caminho de Potidéia por terra στίχας άνδρών h o m . sondar asfileiras de guerreiros 7 esfor-
5 μήτέ τις ούν θήλεια θεός τό γε μήτέ τις άρσην πει- çar-se em; tentar, infi (πείρα)
ράτω διακέρσαι έμόν έπος h o m . que nenhuma divindade, Πειρίθοος-ους gen. ου, dat. φ, gen. ουν (ó) Pirítoo, um
feminina ou masculina, tente anular minhas palavras, τοίσι δέ dos Lápitas.
πόλλ* έπέτελλε Νέστωρ πείράν ώς πεπίθοιεν άμύμο- πείρινς, ινθος (ή) cesto de vime (atado ao carro).
να Πηλεΐωνα h o m . a eles Nestor recomendou que se esforçassem πείρω (fu t πειρώ, aor. έπειρα, perfi desus.; pas. αοκ2
em convencer o irrepreensívelfilho dePeleu, έπείράτο Κρονίδης έπάρην, perfi πέπαρμαι) 1 atravesar de um lado a ou­
έρεθιζέμενΉρην h o m . o Cronida tentava irritar a Hera tro; transpassar; varar alguém, ac., com algo, dat.: π.
6 ò 6* ήδη τόξον ένώμα πάντη άναστρωφών, κρέα όβελοισιν ou άμφ7 όβελοΐσιν h o m . transpassar as
πειρώμενος ένθα καί ένθα h o m . ele [Odisseu] já manejava carnes com os espetos, έγχει διά δ’ αυτού πεΐρεν όδόντων
o arco, voltando-o para todos os lados, experimentando-o numa e h o m . enfiou a lança através dos dentes dele, πεπαρμένος

noutra extremidade, όππότ* άνήρ σθένεος πειρώμενος ήσι όδύνησι h o m . transpassado de dor 2 atravessar; percorrer
hom . quando um varão arremessa [a lança] testando suaforça de um ponto a outro: π. κύματα h o m . cruzar as ondas, π.
7πάντα π. p l u t . tentar de tudo, lançar mão de todos os meios, τφ κέλευθον h o m . percorrer um caminho, viajar.
(!>ανέοι θάλποντες έπειρώντ*· ούδ' έδύναντο έντανύ- πειρψατο3Λρ/. pres. opt. pas. ou méd. de πειράω.
σαί h o m . rapazes, aquecendo-o [ο arco], tentavam mas não con­ πείση, ης (ή) jôn. 1efeito da persuasão; obediência
seguiam armâ-lo, ώς τη ύστεραίη ούκ έπείράτο έπιών ό 2 calma; repouso, (πείθω)
Κύρος, άπήλαυνε ές τάς Σάρδις h e r . como no dia seguinte πεισαι infi aor: de πείθω.
Ciro não tentava o ataque, [Creso] abalou-se para Sardis πείσεαι 2asing.fut. ép., πείσει 3a sing.fut. at. ou 2asing.
8 όιστοί τών τάχ* έμελλον πειρήσεσθαι h o m . setas que fu t. méd., πείσειε 3a sing. opt. aor. at., πεισέμην infi
logo iam pôr à prova, πεπειρασμένος οίδα xen . sei por ex­ fu t. at. ép., de πείθω.
periência, ούδέ τ ί πω μύθοισι πεπείρημαι πυκινοΐσιν Πεισηνορίδης gen. ép. -ao (ó) Pisenorides, filh o de
hom . nem ao menos sou experiente em palavras perspicazes, Pisenor.
πειρώμενος άνδρός άγαθου καί νουν έχοντος p l u t . re­ πεισθήναι infi. aor. pas. de πείθω,
conhecendo por experiência que o homem era honesto e sensato πεισίβροτος, ος, ον que persuade; persuasivo. (πείθω,
9 πείρά έμεΐο γεραιέ καί εΐρεαιΈκτορα δϊον h o m . tu me βροτός)
pões à prova, velho, e mefazes perguntas acerca do divino Heitor, Πεισιστρατίδαι, ών (οί) os Pisistrátidas, filhos de
ώς άρ’ έφη πόσιος πειρωμένη h o m . assimfalou, testando o Pisístrato.
esposo, πρώτα δ’ έγών έπεσιν πειρήσομαι h o m . primeiro Πεισίστρατος, ου (ô) Pisístrato. (πείθω, στρατός)
eu vou pô-los à prova com palavras πείσμα1, ατος (τό) 1 cabo ou amarra de navio 2 qual­
ίο ήν (>ά τ ' άνήρ άφέη πειρώμενος ή έν άέθλψ ήέ καί έν quer cordame para amarrar 3 Bot. pecíolo.
πολέμα) h o m . [dardo] que um homem arremessa pondo-se à pro­ πείσμα2, ατος (τό) confiança; persuasão, (πείθω)
va ou em competição ou mesmo na guerra, τήν δ* έγώ ού δώσω* πεισμονή, ής (ή) ι crist. persuasão; convencimento
περί δ’ αυτής πειρηθήτω άνδρών δς κ’ έθέλησιν έμοί 2 tard. confiança, (πείθω)
χείρεσσι μάχεσθαι h o m . mas esta [a égua] eu não entregarei! πείσομαι fut. méd. de πείθω oufu t. de πάσχω,
Que se submeta à prova o homem que quiser engalfinhar-se comi­ πειστέον adfi verb. de πείθω,
go, οι δ’ ή τοι πρώτον μέν έπειρήσαντο πόδεσσι h o m . eles πειστήριος, α, ον = πειστικός, (πείθω)
primeiro puseram-se à prova com ospés, i.e., na corrida, πειστικός, ή, όν ι persuasivo; capaz de persuadir 2 que
11 ένθαύτα έν τή Πτερίη χωρή έπειρώντο κατά τό se pode persuadir 1 ή πειστική e τό πειστικόν 3 arte
ισχυρόν άλλήλων h e r . ali, na região da Ptéria, medir-se quan­ da persuasão ♦τό πειστικόν 4 credulidade; docilida­
to à força um ao outro, πρίν έλσαι κατά άστυ καΙΈ κτορι de, (πείθω)

51
πείσω

πείσω fu t. de πείθω, πέλας adv. 1vizinho ♦prep. 2 perto; próximo de, gen.
πέκω 1tosquiar 2 cardar ♦méd. 3pentear-se 4 deixar- ou dat. ♦6 πέλας 3 o vizinho 4 0 próximo; o outro,
se tosar. πελασαίατο 3apl. opt. aor. méd.jôn. de πελάζω.
πέλα 2asing; imper. pres. de πελάω. Πελασγίη, ης {i\)jôn. Pelásgia, n. comum a várias regiões
πελαγίζω 1navegar em alto-mar 2 {rio transbordante) ser habitadas pelos pelasgos, partic. a Grécia. (Πελασγοί)
como um mar, i.e., espalhar-se como um mar 3 (planí­ Πελασγικός, ή, óv 1dos pelasgos; pelásgico ♦τό Πελασ­
cie inundada) transformar-se em vasto mar 4 inundar; γικόν [τείχος] 2 muralha dos pelasgos, parte noroes­
submergir ♦méd. 5navegar em alto-mar. (πέλαγος) te dos muros da cidadela de Atenas 3 região do campo
πελαγικός, ή, óv do mar; marinho, (πέλαγος) situado ao lado da cidadela. (Πελασγοί)
πελάγιος, α e ος, ον ι que navega em alto-mar {navio, Πελάσγιος, α, ον = Πελασγικός.
pessoa) 2 que vive no mar {animal, alga) 3 do mar; Πελασγίς, ίδος (fem.) - Πελασγικός.
marinho, (πέλαγος) Πελασγιώτις, ιδος {fem.) pelásgica; grega. (Πελασγίη)
πέλαγος, εος-ους (τό) ι ο alto-mar: π. θαλάσσης ou Πελασγός (masc.), Πελασγόν (η.) 1 dos pelasgos; pelás-
άλιον π. ou π. πόντιον ou άλός πελάγεα ο alto-mar, mar gio: άνδρών Πελασγών χθόνα é s q l . terra de homens pelás-
aberto 2 mar especifico, op. a θάλασσα o mar. π. ΑΙγαιον gios, ίώ Πελασγόν Άργος e u r . ai! Argospelásgia! ♦ό Πελασ­
é s q l . mar Egeu, τό Τυρσηνικόν π. t u c . o mar Ttrreno γός 2 Pelasgo, n. de h. 3p i os pelasgos, antigos habitan­
3 grande quantidade; oceano, gen.: πέλαγος κακών ou tes da Grécia, da Ásia Menor, de Creta 4 os gregos,
π. άτης um oceano de males, um mar de infortúnios, φεύγειν πελάτης, ου (ό) i aquele que se aproxima de, gen. 2 v i­
είς τό πέλαγος των λόγων p l a t . evadir-se para ο largo dos zinho de, gen. 3 transgressor; violador: ό π. λέκτρων
discursos infinitos. Διός s ó p . violador do leito de Zeus, ref. a íxion 4 servo assa­
πελάζω {fut. πελάσω, át. πελώ, aor. έπέλασα, perfi de- lariado; mercenário 5 em Roma, cliente, (πελάζω)
sus.; méd. aor. έπελασάμην; pas. aor. έπελάσθην, aor.2 πελάτις, ιδος (ή) criada, (πελάτης)
poét. sínc. έηλτ\μτ\ν, perf. πέπλημαι) at. e méd. 1 apro­ πελάω-ώ {só pres.) = πελάζω, (πέλας)
ximar-se de, gen., dat. ou ac., πρός ou είς e ac., έπί e πέλεθρον, ου (τό) = πλέθρον.
gen/. τούτοις σύ μή πέλαζε é s q l . deles [dos grifos] não te πέλεια, ας (ή) pombo; rola. (πελός)
aproximes, λιταΐς σε πελαζόμεσθα h o m . com súplicas nos Π έλειαι, ών (αί) Plêiades, constelação. (Πελειάς)
aproximamos de ti 2 unir-se (por amor) a, dat. ou έπί e πελειάς, άδος (ή) ι = πέλεια ♦ή Πελειάς 2 sing. ou pl.
ac. 3 aproximar; trazer algo ou alguém, ac., para per­ Plêiades, constelação 3pl. plêiades; pombas, as sacer­
to de algo ou alguém, dat., gen. ou e είς e ac.: π. νέας dotisas de Dodona. (Πέλειαι)
Κρήτη h o m . aproximar de Creta os navios, δεκάτη δέ με πελειοθρέμμων, ων, ον gen. ονος que alimenta pombos
νυκτί μελαίνη γαίη Θεσπρωτών πέλασεν μέγα κϋμα ou rolas, (πέλεια, τρέφω)
hom . na décima noite uma onda me levou para perto da ter­ πελεκάν, άνος (ό) espécie de pelicano, ave aquática.
ra dos tesprotos, π. στήθος θάλασση hom . achegar 0 peito 0 (πελεκάω)
mar, lançar 0peito no mar {para nadar), π. Ιστόν Ιστοδόκη πελεκάω-ώ trabalhar ou talhar com 0 machado; talhar;
h o m . colocar um mastro em seu suporte 4 levar alguém, ac., cortar, (πέλεκυς)
para perto de, dat., gen. ou έπί e ac.; lançar a: δεσμοίς πελέκεσι dat. p l, πελέκεσσι dat. pl. ép., de πέλεκυς.
άλύτοις άγρίως πελάσας [με] é s q l . tendo-me lançado πελεκίζω decapitar; degolar, (πέλεκυς)
com selvageria a cadeias insolúveis, ή έ μάλιστ* εϊωθε κακής πελέκκησεν sing. aor. ép. de πελεκάω,
όδύνησι πελάζειν h o m . [Atena] quem costuma, no mais das πέλεκκον, ου (τό) cabo de machado, (πέλεκυς)
vezes, lançá-lo a terríveb dores ♦pas. 5 ser lançado a, dat.; πέλεκυς, εως (ό) ι machado de lenhador com duas
cair: πλήτο χθονί h o m . ele caiu por terra. cunhas 2 machada, arma de combate 3 machado usa­
πελάν inf. pres. de πελάω. do em sacrifícios, em execuções capitais 4 machado nos
πελανός, ου (ό) ι líquido espesso {de óleo, de sangue, de feixes dos lítores 5 figura geométrica em forma de ma­
crosta de sangue, de espuma nos lábios) 2 libaçâo {mis­ chado 6 Machado, poema de Símias, cujos versosfo r­
tura de óleo, mel efarinha, para ser vertida sobre túmu­ mam afigura de um machado.
lo ou queimada no altar) 3 bolo ritual {queimado sobre πελεμίζω {aor. poét. πελέμιξα; aor. pas. ép. πελεμίχθην)
0 altar ou deixado como oferenda aos deuses) 4 mistu­ 1 manejar com força: π. τόξον h o m . retesar um arco com
ra de farinha, cevada e fermento, para confeccionar 0 força 2 agitar; sacudir; abalar 3 repelir com força.
bolo rítual 5 óbolo, medida. néXei3asing. pres. ind. at. e2asing. pres. ind. méd., πέλεν
πελαργιδεΰς, έως (ó) filhote de cegonha, (πελαργός) 3asing. impf. a t ép., πελέσκεο 2a sing. impf. iter. méd.,
πελαργός, ον (ό) cegonha {deplumagem branca epreta). πέλευ 2asing. imper. pres.jôn., de πέλω.

52
πεμπτέος

Πελιάς, άδος (fem.) de Pélias. (Πελίας) v ir de,gen. ou έκ egen.; decorrer; resultar; provir; vir:
Πελίας, ου (ό) Pélias,/?//») de Posidão. του δ* έξ άργύρεος βυμός πέλεν η ο μ . de lá saía um ti­
πελιδνός, ή, όν lívido. mão de prata, σέο δ' έκ τάδε πάντα πέλονται η ο μ . tu­
Πελίης jôn, = Πελίας. do isso vem de ti, οΰ γάρ τις πρήξις πέλεται κρυεροΐο
πελιτνός, ή, όν ât. = πελιδνός, (πελός) γόοιο η ο μ . pois nenhuma ação advém do doloroso pranteio
πέλλα, ης (ή) ι recipiente para a ordenha; balde ♦ ή 3 advir para alguém, dat. ou έπί e dat,\ suceder; ocor­
Πέλλα 2 Pela, cidade da Macedônia. rer; atingir: γήρας καί θάνατος, τά τ ’ έπ* άνθρώποισι
Πελληνεύς, έως (masc.) de Pelene. (Πελλήνη) πέλονται η ο μ . velhice e morte, coisas que atingem os huma­
Πελλήνη, ης (ή) Pelene, η, de cidade da Acaia e da nos, νουσος έπί στυγερή πέλεται δειλοισι βροτοΐσιν
Lacônia. η ο μ . uma triste doença atinge os pobres mortais, τω δ’ ήδη

πελλός e πέλλος, η, ον escuro; enegrecido; negro, ένδεκάτη πέλεν ήώς οίχομένφ η ο μ . α décima aurora sur­
πέλμα, ατος (ró) 1 planta dos pés 2 sola de sapato 3 ex­ gia para aquele que tinha partido, i. e., ele tinha partido há nove
tremidade 4 Bot, pecíolo. (πέλω) dias 4 com predic. do suj., tornar-se; passar a ser; ficar:
πέλομαι cf πέλω. βεΐα τ ’ άριγνώτη πέλεται η ο μ . [Ártemis] é facilmente re­
Πελόπειος, α, ον de Pélope: ή Π. χθών s ó f . α terra de conhecível, άπό κροτάφων πελόμεσθα πάντες γηραλέοι
Pélope, ο Peloponeso, (Πέλοψ) te ó c r. todos nós nos tornamos velhos a partir das têmporas,
Πελοπηιάδαι, ών (ol) os Pelópidas, descendentes de τριηκόσιοί τε καί έξήκοντα πέλοντο η ο μ . eles eram tre­
Pélope. (Πελοπήιος) zentos e sessenta, όϊζυρός περί πάντων έπλεο η ο μ . ο mais
Πελοπήιος jôn. = Πελόπειος. infeliz de todos te tomaste, i.e „ és 0 mais infeliz de todos, έμεΐο
Πελοπίδης, ου (ό) 1 filho ou descendente de Pélope λελασμένος έπλευ; η ο μ . esqueceste de mim?
ip l os Pelópidas, descendentes de Pélope. (Πέλοψ) πέλωρ só nom, e gen. sing (τό) ente prodigioso; prodí­
Πελόπιος, α, ον de Pélope. (Πέλοψ) gio; monstro.
Πελοποννησιακός, ή, όν ι do Peloponeso ♦τάΠελοπον- πελώριος, α e,poét, ος, ον 1colossal; extraordinário; pro­
νησιακά 2 Guerra do Peloponeso. (Πελοπόννησος) digioso; monstruoso; assustador ♦τά πελώρια 2prodí­
Πελοποννήσιος, α, ον ι do Peloponeso; peloponésio ♦ gios: τά πρίν δέ πελώρια é s q l . osprodígiosdeoutmra 3festas
ό Πελοποννήαιος 2 habitante do Peloponeso. (Πελο­ das colheitas, em honra a Zeus, na Tessália. (πέλωρ)
πόννησος) Πελωρίς, ίδος (fem,) 1do cabo Peloron ♦ή Πελωρίς 2 =
Πελοπόννησος, ου (ή) Peloponeso, península meridio­ Πέλωρον. (Πέλωρον)
nal da Grécia. (Πέλοψ, νήσος) πέλωρον, ου (τό) ι coisa colossal, prodígio, porten­
Πέλοψ, οπος (ό) Pélope, filho de Tântalo. to; monstro ♦τό Πέλωρον 2 Peloron, promontório ao
πελτάζω servir como peltasta, í.e., na infantaria ligeira, norte da Sicília. (πέλωρ)
πελτάριον, ου (ró) dim. de πέλτη. πέλωρος, α e ος, ον colossal; imenso; prodigioso; por­
πελταστής, οΰ (ô) peltasta, soldado da infantaria ligeira tentoso; monstruoso, (πέλωρ)
armado com um πέλτη. (πελτάζω) πέμμα, ατος (τό) ι bolo; doce 2pl, guloseimas,
πελταστικός, ή, óv id o peltasta 2 hábil no uso do es­ πεμματουργός, οΰ (ό) confeiteiro, (πέμμα, έργον)
cudo leve ♦ή πελταστική 3 arte de manejar o escudo πεμπάδαρχος, ου (ô) comandante de cinco homens,
leve ♦tò πελταστικόν 4 os peltastas; a infantaria ligei­ (πεμπάς, άρχω)
ra. (πελταστής) πεμπάζω 1 contar nos cinco dedos; contar (os votos)
πελταστικώτατα adv. superl. como os peltastas mais 2 reconsiderar; repensar ♦méd, 3 calcular para si; con­
hábeis. tar para si 4 contar de novo; recontar, (πεμπάς)
πέλτη, ης (ή) i pequeno escudo leve para uso da infan­ πεμπάς, άδος (ή) ι ο número cinco 2 grupo de cinco
taria ligeira 2 dardo longo; lança, (pessoas ou coisas). (πέμπε)
πελτοφόρος, ος, ον armado de escudo leve. (πέλτη, φέρω) πεμπαστής, οΰ (ό) aquele que conta, que calcula.
πελώ fu t de πελάζω. (πεμπάζω)
πέλω, ger. méd. πέλομαι (só p re s im p f έπελον, ép. πέμπε eól = πέντε.
πέλον, aor.2 3 asing; ép. έπλε; méd, aor,2 2asing. έπλευ, πεμπέμεν e πεμπέμεναι inf, pres, ép.t πέμπεσκε 3a sing
3asing lnkzTOtp a rt πλόμενος) 1 manifestar-se; pro­ im pf iter,7de πέμπω,
duzir-se; realizar-se; passar a ser: 5 τε δή Πυλίων πεμπταιος, α, ον ι que ocorre ou chega no 50dia 2 que
καί Έπειών έπλετο νεΐκος η ο μ , quando então edodiu α ocorre há cinco dias 3 que dura cinco dias (febre),
querela entre os pílios e os epeios, κλαγγή γεράνων πέλει (πέμπτος)
ούρανόθι πρό η ο μ . ο grito das gruas se eleva ao céu 2 ad­ πεμπτέος, α, ον adj, verb, de πέμπω. 1

53
πέμπτος

πέμπτος, η, ον ι quinto: έγώ πέμπτος μετά τοισιν ηο μ . contra a Caria, έπεμπε πρός ROpov δεόμενος x e n . ele en­
eu ο quinto entre eles, i.e., com quatro outros, πέμπτη σπιθαμή viava mensageiros até Ciro para pedir
her . duas varas e meia ♦ή πέμπτη 2 o quinto dia. (πέντε) 4 τήν μέν γάρ Αχαιοί ές Χρυσήν πέμπουσιν hom . en­
πεμπτός, ή, όν enviado, (πέμπω) tão os aqueus a [a moça] escoltam para junto de Crises, πομπήν
πέμπω (im pf. έπεμπον, fu t. πέμψω, αοτ. έπεμψα, p e rf πέμπειν her . promover uma procissão, π. θρίαμβον plut.

πέπομφα, m .-q.-perf έπεπόμφειν; méd. πέμπομαι, αοτ, conduzir um cortejo triunfal, celebrar um triunfo
έπεμψάμην; pas. fu t . πεμφθήσομαι, αοτ. έπέμφθην, 5 πώς δήτα σ ' άν πεμψαίαθ’; s ó f . como então te mandariam
perf. πέπεμμαι, πέπεμψαι, πέπεμπται etc., m .-q.-perf buscar? τ ί χρήμ’ έπέμψω τόν έμόν έκ δόμων πόδα; e u r .
έπεπέμμην) porque razão me mandaste vir de minha casa?
________________________________ a t i v a ________________________________ 6 πέμψομαί γ ε θυγατέρα e u r . enviarei minha filha.

1 enviar; despachar algo ou alguém, ac., para um lugar, πεμπώβολον, ου (τό) espeto de cinco pontas (para sa­
ac. ou εις e ac.; para junto de alguém, εις, πρός ou ώς crifícios). (π έ μ π ε , ό β ε λ ό ς )
e ac.; em busca de algo ou alguém, έπί e ac.; com inf. πεμψαίατο $apl. opt. αοτ. méd. poét., πεμψέμεναι inf.
oupart. definalidade fut. at. ép., de πέμπω,
πέμψις, εως (ή) ι envio 2 missão 3 cortejo, (πέμπω)
2 mandar de volta; fazer ou deixar partir; devolver;
πένει 2asing. pres. ind. de πένομαι,
despedir; partic. mandar de volta para casa; devolver
πενέστατος, πενέστερος superl e comp. de πένης.
a sua pátria
πενέστης, ου (6 ) 1 servo; serviçal de, gen. 2 pobre
3 mandar dizer; enviar mensageiro para dizer algo, inf.,
3 servo assalariado, na Tessália. (πένης)
a alguém, dat.
πένης, ητος (masc. e n.; comp. πενέστερος, superl. πενέσ­
4 escoltar; acompanhar; participar de escolta em honra τατος) 1 pobre 2 pobre de; carente de, gen. (πένομαι)
de alguém, dat. πενθεία, ας (ή) = πένθος,
M É D IA πενθείετον 3adual pres. ind. ép. de πενθέω.
5 buscar junto a alguém; mandar vir, ac. πενθερά, ας (ή) sogra, mãe da esposa, (πενθερός)
6 enviar algo ou alguém (que lhe pertence), ac.1 πενθερός, οΰ (ό) ι parentesco por casamento 2 sogro,
pai da mulher ou do marido 3 cunhado 4 genro.
1 π. άγγέλους φήμας καί ένύπνια καί οΙωνούς χεν. Πενθευς, εως (ó) Penteu, rei de Tebas.
enviar como mensageiros notícias, boatos, sonhos e presságios, πενθέω-ώ (fut. πενθήσω, aor. έπένθησα, perf.
έξικέτευσε άγρούς σφε πέμψαι sóf. implorou que eu πεπένθηκα; pas. sópres.) 1chorar; lamentar 2 intr. es­
o enviasse para o campo, πέμπε δέ μ* ές Τροίην h o m . en­ tar de luto. (πένθος)
viou-me para Tróia, κραιπνοφόροι δέ μ’ έπεμψαν αύραι πένθημα, ατος (τό) luto, tristeza, lamentação, (πενθέω)
ésq l. céleres despacharam-me as brisas, ήμας ό τήνδε τήν πενθήμεναι inf. pres. ép. de πενθέω.
όδόν πέμπων sóf. aquele que nos envia para este caminho, πενθήμερος, ος, ον de cinco dias; κατά πενθήμερον
i.e., que nos despacha para esta viagem, πέμπουσιν οϋτω τήν έκατέρους ήγεισθαι x e n . comandar cada um por seu turno,
Σαλαμινίαν ναυν ές τήν Σικελίαν έπί τε έκείνον tuc . durante cinco dias. (πέντε, ήμέρα)
enviam, desse modo, a nau Salamínia para a Siciiia em busca de­ πενθημιποδιαΐος, α, ον que tem dois pés e meio. (πέντε,
le [Alcibíades], π. περί συμμαχίας x e n . enviar para tratar de ήμισυς, πούς)
uma aliança, π. περί σπονδών x e n . enviarpara negociar uma πενθήμων, ων, ον gen. ονος doloroso; lúgubre. (πένθος)
trégua, με πέμπει πατρί τυμβευσαι χοάς sóf. envia-me πενθητήρ, ήρος (masc., jem.) que chora; que se lamen­
para fazer libações no túmulo de meu pai, άλλον πέμπωμεν ta. (πενθέω)
ίκανέμεν h o m . de$pachemo-[los] para irem a outro hóspede, πενθητήριος, α, ον do luto;-que é sinal de luto. (πεν­
[πρέσβεις, άγγελον etc.] πέμπει κελεύων t u c . ele envia θητήρ)
uma ordem, πέμπων έκέλευε x e n . ele enviava uma ordem πενθητικώς adv. lutuosamente; tristemente, (πενθέω)
2 χρή ξεϊνον παρεόντα φιλεΐν, έθέλοντα δέ πέμπειν πενθήτρια, ας (fem.) que chora; que pranteia, gen.
hom . é preciso ter ο hóspede como amigo quando está presente, πενθικός, ή, óv de luto. (πένθος)
mas deixá-lo partir se ele deseja, τόν μέν δή Άρτεμβάρεα πένθιμος, ος e η, ον 1 de luto; fúnebre; lúgubre 2 que es­
πέμπει h e r . assim [Astíages] despediu Artembares tá de luto; triste ♦τά πένθιμα 3 traje de luto. (πένθος)
3 πέμπεις ση δάμαρτι παΐδα σήν δευρ’ άποστέλλειν πένθος, εος-ους (τό) ι luto por alguém, gen.: π. έχειν
e u r. mandas dizer a tua esposa que envie tua filha para cá, η ο μ . guardar luto, έπί πένθει p l u t . durante ο luto, τιν ί πέν­

πέμπουσιν o l έφοροι στρατεύεσθαι έπί Καρίαν x e n . os θος τιθέναι η ο μ . ou παρέχειν é s q l . ser α causa de um lu­
éforos enviam mensageiro ordenando que partam em campanha to para alguém 2 cerimônia de luto: πένθος ποιήσασθαι

54
πεντετής

h e r . organizar um luto público 3 dor; aflição 4 motivo de πεντακοσιοστός, ή, όν num, ord. quingentésimo. (πεν­
tristeza 5 infelicidade; desgraça, τακόσιοι)
πενία, ας (ή) i pobreza; indigência; miséria; έν πενία πεντακυμία, ας (ή) a quinta onda; grande onda; a que
μυρίςι είμί p l a t . estou na miséria mais profunda, πενίαν supera as outras, (πέντε, κύμα)
άπολείπειν p l u t . não deixar nada atrás de si 2 falta de, gen. πεντάμηνος, ος, ον de cinco meses, (πέντε, μήν)
3 a pobreza, i.e., os pobres ♦ή Πενία 4 Pobreza, person. πεντάπηχυς, υς, υ gen, εος de cinco côvados. (πέντε,
πενίη;όκ. = πενία. πήχυς)
πενιχρός, ά, όν pobre; indigente; miserável, (πένης) πενταπλάσιος, α, ον cinco vezes maior; quíntuplo.
πένομαι (só pres. e im pf.) 1 in tr. realizar um trabalho (πέντε, -πλασιος)
penoso, cansativo; cansar-se; trabalhar duro 2 execu­ πενταπλήσιος jôn. - πενταπλάσιος,
tar; realizar; preparar: π. δαΐτα h o m . preparar uma refei­ πεντάπολις, εως, jôn, ιος (ή) pentápole, confederação
ção 3 ser pobre 4 carecer de, gen. de cinco cidades, (πέντε, πόλις)
πεντάγωνος, ος, ον íque tem cinco ângulos ♦ τό Πεντάπυλα, ων (τά) Pentapilas, lit, “de cincoportas”, bair­
πεντάγωνον 2 pentágono, fig u ra geométrica, (πέντε, ro de Siracusa, (πέντε, πύλη)
γωνία) πεντάς, άδος (ή) grupo de cinco (pessoas, coisas),
πενταδραχμία, πεντάδραχμος = πεντεδραχμία, πεν­ (πέντε)
τέδραχμος. πεντασταδιαΐος, α, ον de cinco estádios, (πέντε, στάδιον)
πεντάεθλον, πεντάεθλος^όη. = πένταθλον, πένταθλος. πεντάστομος, ος, ον de cinco bocas ou embocaduras
πενταετήρικός, ή, όν íque acontece a cada cinco (de um rio), (πέντε, στόμα)
anos; qüinqüenal 2 no quinto ano; quadrienal, (πεν- Πεντάτευχος, ου (ή) Pentateuco, título dos cinco p ri­
ταέτηρος) meiros livros do Velho Testamento, (πέντε, τεύχος)
πενταετηρίς, ίδος (fem.) 1de cinco anos; que acontece πέντε num. indecl. cinco.
a cada cinco anos ♦ή πενταετηρίς 2 intervalo de cinco πεντεδραχμία, ας (ή) peso, quantidade ou valor de cin­
anos; período de cinco anos; lustro, (πέντε, έτος) co dracmas, (πεντέδραχμος)
πενταέτηρος, ος, ον = πενταετής, πεντέδραχμος, ος, ον que pesa ou vale cinco dracmas.
πενταετής, ής, ές ι de cinco anos; que tem cinco anos (πέντε, δραχμή)
de idade 2 que dura cinco anos ♦πεντάετες adv. 3por πεντεκαίδεκα num. indecl. quinze, (πέντε, καί, δέκα)
cinco anos. (πέντε, έτος) πεντεκαιδεκαετής, ής, ές de quinze anos. (πεντεκαίδεκα,
πενταετία, ας (ή) período ou duração de cinco anos. έτος)
(πενταετής) πεντεκαιδεκαναία, ας (ή) frota de quinze navios, (πεν­
πενταετίς, ίδος (fem,) de cinco anos de idade, τεκαίδεκα, ναϋς)
πένταθλον, ου (τό) pentatlo, conjunto de cinco concur­ πεντεκαιδεκαπλασίων, ων, ον gen. ονος quinze vezes
sos atléticos: corrida, luta, pugilato, salto, arremesso de maior, (πεντεκαίδεκα, -πλασίων)
disco. (πέντε, άθλον) πεντεκαιδέκατος, η, ον num. ord. décimo quinto, (πεν­
πένταθλος, ου (ό) ι praticante do pentatlo 2 vencedor τεκαίδεκα)
do pentatlo 3 aquele que exerce muitas atividades ao πεντεκαιδεκήρης, ης, ες com quinze fileiras de remos.
mesmo tempo 4 aquele que quer sobressair-se em tu­ (πεντεκαίδεκα)
do. (πέντε, άθλος) Πεντελήθεν adv. de Pêntele, demo ateniense.
πεντάκις adv, cinco vezes, (πέντε, -ακις) Πεντελησι adv. no Pêntele, demo ateniense.
πεντακισμύριοι, αι, α cinqüenta m il. (πεντάκις, μυρίος) Πεντελικός, ή, óv de Pêntele, demo ateniense: Πεντελική
πεντακισχίλιοι, αι, α cinco m il; no sing, πεντακισχιλία λίθος ou μάρμαρος mármore de Pêntele, mármore pentélico.
άσπίς l u c . tropa de cinco mil hoplitas. (πεντάκις, χίλιοι) πεντεσύριγγος, ος, ον i de cinco orifícios 2 que para­
πεντακοσίαρχος, ου (ô) comandante de quinhentos lisa (doença) ♦τό πεντεσύριγγον [ξύλον] 3 lenho de
homens, (πεντακόσιοι, άρχω) cinco orifícios (para a cabeça, os braços e as pernas),
πεντακόσιοι, αι, α ι quinhentos ι οΐ Πεντακόσιοι 2 ο instrumento de tortura, (πέντε, σύριγξ)
Conselho dos Quinhentos, em Atenas. (πέντε, -κοσιος) πεντετάλαντος, ος, ον que vale ou pesa cinco talentos.
πεντακοσιομέδιμνος, ος, ον ι de renda de quinhen­ (πέντε, τάλαντος)
tos medimnos de cereais ♦ ol πεντακοσιομέδιμνοι πεντετηρίς, ίδος (ή) 1 período cinco anos 2 festa qüin­
2 atenienses com esse rendimento, que pertencem à qüenal, (πεντετής) Λ‘
I a classe dos cidadãos, conforme constituição de Sólon, πεντετής, ής, ές ι de cinco anos de duração 2 de cinco
(πεντακόσιοι, μέδιμνος) anos de idade, (πέντε, έτος)

55
πεντήκοντα

πεντήκοντα num. indecl cinqüenta, (πέντε, -κοντά) πέπειρος, ος e α, ον ι maduro 2 maduro para ο casa­
πεντηκονταέτης, ου (masc.) de cinqüenta anos; quin- mento (pessoa) 3 maduro; formado (coisa) 4 suaviza­
quagenário. (πεντήκοντα, έτος) do; apaziguado; acalmado,
πεντηκονταέτις, ιδος (ή) fem. de πεντηκονταέτης. πέπεισμαι perf. pas. de πείθω,
πεντεκοντάπαις, -παιδος (masc., fem.) ι de cinqüen­ πέπεμμαι perf. pas. de πέμπω e de πέσσω.
ta filhos (geração) 2 que tem cinqüenta filhos (pai). πεπερασμένος, η, ον part. perfpas. de περαίνω,
(πεντήκοντα, παίς) πεπερημένοçpart. perf. pas. jôn. de περάω2.
πεντηκονταρχέω-ω ser πεντηκόνταρχος. πέπερι, εως (τό) pimenta.
πεντηκόνταρχος, ου (ό) ι pentecontarco, comandante πέπερις, ιδος (ό e ή) ι masc. pimenta 2fem. pé de pi­
de cinqüenta homens 2 segundo comandante de cin­ menta; pimenteira.
qüenta remadores, (πεντήκοντα, άρχω) πέπηγα perf de πήγνυμι.
πεντηκόντερο çjôn. = πεντηκόντορος. πέπηλα perf. de πάλλω,
πεντηκοντήρ, ήρος (ô) comandante de cinqüenta ho­ πεπίασμαι perf. pas. de πιαίνω.
mens. (πεντήκοντα) πεπίεσμαι perf. pas. de πιέζω,
πεντηκοντόγυος, ος, ον que tem a extensão de cin­ πεπιθεΐν inf. aor.* πεπιβήσω fut. ant, πεπίβοιμι opt.
qüenta arpentos. (πεντήκοντα, γύης) / aor.* πεπίθοιτο $a sing. opt. aor.2 méd„ πεπίθωμεν i a
πεντηκοντόπαις = πεντηκοντάπαις. pl. sub), aor.* πεπι^ών part. aor.2fformas ép. de πείθω,
πεντηκοντόργυιος, ος, ον de cinqüenta braças, (πέντε, πεπλανημένως adv. Ί de modo errado 2Medic.de mo­
δργυια) do irregular, (πλανάω)
πεντηκόντορος, ου (ή) navio de cinqüenta remos, (πέντε) πεπλασμένως adv. 1de maneira elaborada 2 artificial­
πεντηκοντούτης = πεντηκονταέτης. mente. (πλάσσω)
πεντηκόσιοι = πεντακόσιοι, πέπλτ\γα perf2 at., πεπληγέμεν inf. aor.2 at. ép., πεπλή-
πεντηκοστήρ, ήρος (ό) = πεντηκοντήρ. γετο 3a sing. aor.2pas. ép., πέπληγον aor.2 at. ép., πε-
πεντηκοστός, ή, όν Ί quinquagésimo ♦ή Πεντηκοστή πλήγοντο 3ap l aor.2pas. ép., de πλήσσω.
2 bíbl Pentecostes, quinquagésimo dia depois da Pás­ πέπλημαι perf. pas. de πελάζω,
coa. (πεντήκοντα) πέπλα (τά) pl. poét. rec. de πέπλος,
πεντηκοστός, ύος (ή) M il. fileira de cinqüenta; compa­ πέπλος, ου (ό) ι véu ou cortina, para cobrir algo 2 tela
nhia de cinqüenta homens, a quarta parte do λόχος, ou tecido para envolver um defunto 3 tecido para fo r­
(πεντηκοστός) rar um assento 4 peplo, vestimentafeminina que se co­
πεντήρης, ης, ες ι de cinco filas * ή πεντήρης 2 navio locava sobre outras roupas e que envolvia 0 corpo in­
de cinco filas de remos, (πέντε, άρω) teiro 5vestimenta bordada que adornava a estátua de
πεπαθυία part. perf. ép. fem. de πάσχω, Atena para as procissões das Panatenéias 6 vestimen­
πεπαιδευμένως adv. como homem instruído; como ta larga masculina, oriental
pessoa culta; educadamente; sabiamente, (παιδεύω) πέπλωμα, ατος (τό) i véu 2 tecido 3veste; vestimen­
πεπαίνω (at. só pres. e aor. έπέπανα; pas. perf. πεπαν- ta. (πέπλος)
θήσομαι, aor. έπεπάνθην, perf. tnf. πεπάνθαι) 1 fa­ πέπνυμαι 1 ser inspirado, ser prudente; πεπνυμένος
zer maturar; fazer cozinhar; favorecer o cozimento bem inspirado, prudente, sábio 2 ter a posse das fa­
2 amolecer pelo cozimento 3 levará maturidade 4 su­ culdades mentais.
avizar; acalmar 5 intr. ficar maduro; amadurecer ♦pas. πέποιθαρεΓ/ intr., πεποίθεα m. ~q.-perf ép., πεποίθομεν
6 madurar 7 Medic. (tumor) amolecer, (πέπων) i apl. subj.perf ép., πεποίθω subj.perf. ép., de πείθω,
πεπάλαγμαι per/ pas. de παλάσσω. πεποίθησις, εως (ή) confiança; segurança, (πέποιθα)
πέπαλμαι perf. pas. de πάλλω, πέπομφα cf. πέμπω,
πέπαμαι cf. πάομαι2. πέπον cf. πέπων.
πεπαναι in f aor. de πεπαίνω. πεπονέαται 3apl. perf. pas. jôn. de πονέω.
πέπαρμαι perf. pas. de πείρω. πεπονημένως adv. com dificuldade; penosamente, (πονέω)
πεπαρφνηκα perf. de παροινέω. πέπονθα perf. de πάσχω,
πέπασμαι cf. πατέω2. πέπορδα perf. de πέρδομαι.
πεπάσομαι φ πάομαι2· πέποσθε 2ap l poét. p erf2 de πάσχω,
πέπαυμαι perf. pas. de παύω. πεπόταμαι ρεφ. dór., πεποτήαται 3ap l perf. ép., de πο-
πέπειρα φ. πέπειρος. τάομαι.
πεπείραμαι perf. pas. de πειράω. πέπραγα perf de πράσσω.

56
περαιόω-ώ

πέπρακα, πέπραμαι perf at. epas. de πιπράσκω. e ούπερ onde justamente, onde sempre, δθεν περ da­
πέπραχα perf. de πράσσω. li justamente; depois de uma partíc. de comp., ήπερ,
πέπρηγα perf2jòn. de πράσσω. ήέπερ do que mesmo.
πέπρησμαι perf pas. de πρήθω. πέρα1, ας (ή) = περαία.
πέπρηχα perf jôn. de πράσσω. πέρα2 adv. (comp. περαιτέρω e περαίτερον) 1 (lugar) lá;
πεπρωμένος, η, ον cf. πέπρωται. além; adiante 2 (tempo) depois ♦prep. com gen. 3 (lu­
πέπρωται e πέπρωτο 3a sing. perf e m.-q.-perf. ép. de gar) além de; para lá de 4 (tempo) depois de; para
πορείν. além de: πέρα μεσούσης ή μέρας x e n . depois do meio do
πέπταμαι perf pas. de πετάννυμι. dia, καιρού πέρα é s q l . ou πέρα του καιρού x e n . além
πετΐτεώςρατί perf ép. de πίπτω, do tempo marcado ou necessário 5 (medida) além de: πέρα
πεπτηώς part. perf ép. de πίπτω e part. p erf poét. de δίκης é s q l . além do que éjusto, contrariamente àjustiça, πέρα
πτήσσω. του δέοντος p l u t . desviando-se do dever.
πεπτός, ή, óv cozido ou que se pode fazer cozer, (πέσσω) περάαν inf. pres. ép. de περάω1.
πέτττω = πέσσω. περάασκε 3asing. im pf iter. de περάω1.
πέπτωκα perf, nerrabqpart. perf a t, de πίπτω, πέραθεν,;ο«. πέρηθεν adv. do lado oposto; do outro la­
πεπύθο ιτο 3 opt.2ép., πεπύσθην 3° dual m.-q. -perf do de, gen. (πέρα,-θεν)
ép., ηέκνσχο 3asing. m.-q.-perf ép., de πυνθάνομαι. περαία, ας (ή) çf. περαϊος.
πέπωκα perf de πίνω. περαίνω (im pf έπέραινον, fu t. περανώ, aor. έπέρανα,
πέπων (masc.) e πέπον («.), ονος (comp. πεπαίτερος, perf. desus.; pas. fut. περανθήσομαι, aor. έπεράνθην,
superl. πεπαίτατος) 1cozido pelo sol; maduro 2 doce; perf. πεπέρασμαι) 1 acabar; realizar; levar a termo;
menos áspero; mitigado; abrandado: μόχθος πέπων terminar: άνευ πόνου πολλήν όδδν περαίνεις a r .
s ó p . sofrimento abrandado, πεπαιτέρα μοίρα τής τυραν- sem sofrimento perfazes um longo caminho, έπέραινεν έφ* οίς
νίδος é s q l . sorte mais docequea tirania 3 dócil com alguém, έμισθώθη d e m . realizava (os serviços) pelos quaisfora pago
dat.\ έχθροΐσι ού γενήσομαι πέπων é s q l . nâo me tornarei 2 acabar (discurso, narrativa, raciocínio); concluir uma
dócil diante dos inimigos 4 mole; fraco; efeminado, (πέπτω) questão: πέραΐνέ μοι λόγον e u r . conta-me a história com­
πέρ, encl. περ, partíc. adv. 1 certamente; precisamente; pleta 3 Ret. concluir; inferir algo, ac., de algo, έκ egen.:
verdadeiramente; absolutamente: έγο) 6* έλεεινότερός ϊνα τι καί περαιννωμεν p l a t . afim de que cheguemos a uma
περ h o m . sou certamente mais miserável (que teupai), μίνυνθά conclusão, ô περαίνων d . l . silogismo condusivo 4 concluir;
περ h o m . um momento absolutamente breve, όλίγον περ realizar; obter; conseguir: Ιατρευόμενοι γάρ ούδέν
h o m . realmente pouco, νόον πυκα περ φρονεόντων h o m . περαίνουσιν, πλήν γε ποικιλώτερα καί μείζω ποιοΰσι
a inteligência daspessoas completamente prudentes 2 entretan­ τά νοσήματα p l a t . medicando-se, nada conseguem, a não ser
to; embora: άγαθός περ έών h o m , embora sejas valente, variar asformas das doenças e agravá-las 5 estender-se até;
κρατερός περ έών h o m . sendo, embora,forte, άχνυμενός penetrar através, gen. ou διά e gen., πρός ou είς e ac.:
περ h o m . embora aflito, ούτάμενός περ h o m . emboraferido r ò πρίν δι* ώτων φρενός τε δαμίας περαΐνον é s q l . an­

3 em todo caso, ao menos: τόδε πέρ μοι έπιχρήηνον tes (a reverência) se entranhava nos ouvidos eno espírito dopovo
έέλδωρ- αύτούς 6ή περ έασον ύπεκφυγέειν h o m . es­ 6 penetrar em; ter relações sexuais com, ac., ref. a pros­
te desejo, ao menos, confere-o a mim: deixa-nos pelo menos esca­ tituição masculina 7 lim itar; delimitar ♦méd. 8 con­
par, εί δέ τοι Άτρείδης μέν άπήχθετο..., σύ δ' άλλους cluir; realizar; levar a termo: περαίνεσθαι ών ένεκα
περ έλέαιρε hom . se ο Atrida odiava, tu ao menos tem pieda­ ήλθον t u c . levar a termo os planos pelos quais tinham vindo ♦
de dos outros 4 quanto aos demais; aliás; em geral; de­ pas. 9 (aliança) ser concluído; (oráculo) realizar-se:
pois de uma conj. condicional, εϊπερ, έάνπερ se por ou­ περαίνεται δή κού ματφ τουργον τόδε é s q l . conclui-se
tro lado, se mesmo; depois de conj. temporal, δτε περ e nâo em vão este trabalho 10 ser deduzido: τό έν πλείοσι
precisamente quando, δτε πέρ τε também justamen­ σχήμασι περαινόμενον a r t t . a condusão a que se chega por
te quando; depois de conj. causai, έπείπερ, έπειδήπερ diversos meios 11 ser delimitado; ter um limite,
uma vez que, precisamente, διότι περ h e r . justamente περαϊος, ος, ον 1situado do outro lado ♦ή περαία 2 a
por esta razão que; depois de um pron. ou adv. rei, δσπερ, região situada além, do outro lado do mar: ή π. τής
ήπερ, δπερ quem ou que justamente, quem ou que Βοιωτίης h e r . a costa da Beàcia situada do outro lado 3 bíbl.
precisamente; às vezes separado do pron., οίός περ ou Peréia, parte da Palestina a leste do Jordão, (πέρα)
οίόσπερ absolutamente ou precisamente como, δσος περαιόω-ώ (fut. περαιώσω, aor. έπεραίωσα, perf. de­
περ ou δσοσπερ justamente quão grande, ένθα περ ou sus.) 1transportar alguém, ac., para além de, ac.: n.
ένθαπερ onde justamente, onde certamente, δθι περ τούς λοιπούς τό ^εΐθρον p o l . transportar os remanescentes

57
περαίτερος

para além do curso de água, π. στρατιάν πλείω t u c . trans­ περατός, η, ον = περάσιμος. (περάω)
portar um exército mais numeroso, π. έπΐ Καρχηδόνα περατόω-ώ at. e méd. ι lim itar; delimitar ♦pas. 2 che­
στόλον p l u t . transportar uma expedição contra Cartago, π. gar ao fim ; terminar, (πέρας)
τούς στρατιώτας είς τήν Λιβύην p o l . transportar ο$ sol­ περάω.-ώ1 (fut. περάσω, aor. έπέρασα, perf. πεπέρακα)
dados para a Líbia 2 intr. transportar-se para além de; 1 passar através de; atravessar, διά e gen. ou ac.: π. δι*

atravessar, ac.: έμελλον τόνΈλλήσποντον περαιώσειν Ώκεανοΐο h o m . atravessar o Oceano, π. διά πόρον
t u c . estavam para atravessar o Helesponto ♦pas. 3 ser trans­ é s q l . atravessar umapassagem 2 (coisa) penetrar, ac. ou διά

portado para além de; passar do outro lado 4 passar e gen.: π. διά κροτάφοιο h o m . penetrar através da têmpora,
para o outro lado de; ultrapassar (um rio). (περαϊος> π. όστέον εϊσω h o m . penetrar dentro do osso, λευκούς δ*
περαίτερος, α, ον comp. de περαϊος. έπέρησεν όδόντας h o m . penetrou entre os alvos dentes 3 ir;
περαίτερον e περαιτέρω adv. comp. de πέρα i mais: έν avançar, ac. ou είς, έπί e ac.: π. δόμους e u r . ir para dentro
τούτ’ οίδα κού περαιτέρω e u r . sósei issoenâo mais 2 mais de uma casa 4 atravessar: π. θάλασσαν ou πόντον h o m .
longe, gen.\ προϋβης τώνδε καί περαιτέρω é s q l . foste cruzar o mar, π. βίον x e n . morrer, levara vida até ofim , τέλος
também mais longe do que isso 3 demais; além de, gen.: n. δωδεκάμηνον περάσαι p í n d . exercerum cargopor doze meses
τού δέοντος p l a t . além do devido, π. τού μετρίου x e n . 5 passar; ultrapassar: π. τάφρους x e n . ultrapassar as trin­

além da medida 4 mais além do que é preciso; demasia­ cheiras, π. τήν ήβητικήν ήλικίαν x e n . ultrapassara juventu­
damente longe, (περαϊος) de, η. τέρμα τού βίου s ó f . ultrapassar o termo da vida, morrer,
περαίωσις, εως (ή) ação de passar além de; percurso; π. όρκον é s q l . transgredir umjuramento 6 ir além do lim i­
trajeto, (περαιόω) te de; superar, gen.: π. θυμού s ó f . ir além do termo da cólera,
πέραν ittf. de περάω. acalmar-se em sua cólera, abandonar a ira 7 ir muito
πέραν, jô tt . ép. πέρην adv. 1 além; do outro lado; além longe; estender-se mais longe 8 fazer passar através ♦
na direção de, είς e ac.: διαπλεύσαντες πέραν, τής méd. 9 passar através; atravessar,
Ακαρνανίας είς Οίνιάδας έστράτευσαν t u c . tendo na­ περάω-ώ2 (fut. περάσω, aor. έπέρασα, perf. desus.)
vegadopara a outra margem, marcharam contra Enfadas, cidade da transportar para vender, vender (homens ou escravos),
Acamânia 2 defronte; diante: πέρην έν τή 'Ρηναίη her . ac.: μ'έπέρασσας ές Λήμνον h o m . me levastepara vender
emfrente, na ilha Renéia, πολλών 6 ντων πέραν xen . como em Lemnos, π. τινά έπί νήσων h o m . vender alguém nas ilhas,
houvesse muita gente emfrente ♦prep. com gen. 3 além de; π. κατ’άλλοθρόους άνθρωπους h o m . vender alguém entre
do outro lado de; mais longe que: νήσων αΐ ναίουσι os homens de língua estrangeira.
πέρην άλός h o m . ilhas situadas do outro lado do mar, πέραν περάω-ώ3 fut. ât. de περάω2.
τού Ελλησπόντου t u c . além do Helesponto 4 diante de; Περγαμηνός, ή, óv de Pérgamo. (Πέργαμος)
defronte a: πέρην Ιερής Εύβοίης h o m . emface da sagrada Πέργαμον, ου (τό) ι sing. ou p l Pérgamo, fortaleza de
Eubéia ♦tò πέραν 5 a margem oposta 6 p l as coisas que Tróia; Tróia 2 Pérgamo, cidade da Mista 3 cidadela;
acontecem na margem oposta: τά πέραν πράγματα fortaleza.
p o l . os assuntos do lado contrário (op. a τά έπΐ τάδε os as­ Πέργαμος, ου (ή) 1 Pérgamo, η. da fortaleza de Tróia,
suntos daqui), διέβη είς τό πέραν x e n . passoupara a região de um forte da Piéria e de uma cidade da Mísia 2 for­
oposta, οί πέραν p l u t . ospovos que habitam o lado oposto. taleza; cidadela.
πέρας, ατος (τό) i termo; fim ; lim ite; extremidade: έκ Περγασίδης, ου (ó) filho de Pérgaso.
περάτων γης t u c . das extremidades da terra 2 fim; con­ Πέργη, ης (ή) Perge, cidade da Ραηβια.
clusão: π. έχεiv ter um fim , π. έπιθεΐναί τφ πολέμω περδικοθήρας, ου (ó) caçador de perdiz, (πέρδιξ, θηράω)
a r t t . pôrfim à guerra 3 decisão final; corte suprema da πέρδιξ, ικος (ό ou ή) perdiz.
qual não há apelação: τό π. έχοντες των έν τή πόλει πέρδομαι (só pres., perf, πέπορδα, m.-q.-perf. έπεπόρ-
άπάντων δικαίων d i n . dos quais depende a decisãofinal de δειν) peidar.
todas as controvérsias jurídicas na cidade 4 perfeição; ponto πέρηθεν;ό«. = πέραθεν.
culminante, gen. 5 realização, gen. ♦πέρας e τό πέρας πέρην jôn. = πέραν,
adv. 6 em conclusão; finalmente; enfim, (περάω) περησέμεναι in f.fu t ép. de περάω1.
περάσιμος, ος, ον que se pode atravessar; vadeável. περητός jôn. = περατός.
(περάω) πέρθαι inf. aor. méd. no sent. pas. de πέρθω.
πέρασις, εως (ή) trajeto: βίου πέρασις sóf. passagem da vi­ πέρθω (fut. πέρσω, aor.i έπερσα, aor.2 έπραθον, perf.
da para a morte, (περάω) πέπορθα) 1 devastar; destruir a ferro e fogo 2 aniqui­
περάτη, ης (ή) ι a extremidade do céu a leste ou a oeste; lar; matar; dizimar 3 tomar como despojo após a des­
linha do horizonte 2 hemisfério inferior, (πέρς) truição de uma cidade; pilhar.

58
περί

περί e πέρι, quando posposto ao regime 5 τ ι περί Τρώων μερμηρίζειν hom . preparar algo para os
AD VÉR BIO troianos, δεδιέναι περί Τίνος p l a t . temerpor alguém, σφέων

1 (lugar) ao redor; em torno; em volta αύτών πέρι έφρόντιζον h e r . estavampreocupados consigo


6 περί πατρός έρέσθαι h o m . perguntar sobre o pai, κρίνειν
2 ( intensidade) também acentuado πέρι, muitíssimo;
περί τίνος p Í n d . julgar sobre algo, νόμον γράψαι περί
grandemente; acima de tudo ou de todosi περί κήρι
τίνος x e n . fazer uma proposta de lei a respeito de algo, λόγος
com todo o ânimo; de coração
περί τίνος p l a t . discurso relativo a algo, τοϋδε πράγματος
p r e p o s iç ã o com gen.
πέρι é s q l . a respeito deste assunto
3 (lugar) ao redor de; em torno de; em vòlta de 7 περί πολλοϋ, περί πλείονος, περί πλείστου ποιεισθαι
4 (fim) com verbo ou nome de combate, disputa, para» por â t ter grande consideração, estimar muitíssimo, περί
5 (proveito, beneficio) com respeito a; para; por πλείστου ήγεΐσθαι ou ποιεισθαι t u c . estimar muitíssimo,
6 (assunto, propósito) sobre; a respeito de; relativo a περί πάντων έμμεναι άλλων h o m . ser superior a todos os
7 loc. περί πολλοϋ, περί πλείονος, περί πλείστου m ui­ outros, τετιμήσθαι περί πάντων h o m . ser honrado acima de

tíssimo, acima de tudo; περί πάντων acima de tudo todos, έπιστάμενος περί πάντων άνθρώπων h o m . sábio

ou de todos acima de todos oshomens


8 ένδυνε περί στήθεσσι χιτώνα h o m . vestia uma túnica em
______________________ p r e p o s i ç ã o com dat._______________
volta do peito, έστήκει ώς τίς τε λέων περί οίσι τέκεσσιν
8 (lugar) em tomo de; ao redor de; em volta de
h o m. estavapostado como um leão em tomo de seusfilhotes, περί
9 (fim) em vista de; para; por τήσι κεφαλήσι είχον τιάρας h e r . tinham tiaras ao redordas
ίο (proveito, beneficio) para; por; em defesa de cabeças, μάρμαντο περί Σκαιήσι πύλησι h o m . eles comba­
11 (relação) com; com respeito a; em relação a tiam em volta dasportas Céias
12 (causa) por causa de; pelo motivo de 9 περί οίσι μαχειόμενος κτεάτεσσι ho m . combatendo por
p r e p o s iç ã o com ac. seus bens, περί τή Σικελίςι έσται ό άγών t u c . a contenda te­
rá por objetivo a Sicília
13(lugar) em torno de; ao redor de
10 περί Πατρόκλφ βαίνε h o m . ia em defesa dePátrodo, περί
14(pessoa) em torno de; do séquito de
παιδί μάχης όλοός πόνος h o m . pelofilho umafunesta batalha
1$ (lugar) perto de; vizinho a
11τ ί νέον περί σοι; e u r . que teaconteceu de novo?δείσαντες
16(lugar) na região de; em περί τή χώρςι t u c . tementes em relação aopaís
17 (lugar) sobre ΐ 2 χωσάμενοςπερί βουσί h e s . irado por causa dos bois, περί
(relação) a respeito de; relativo a; sobre αύτφ σφαλήναι t u c . cair por culpa própria, περί δείμαντι
19com verb. de empenho ou ocupação, de; a; em p ín d . por medo

13 περί
άστυ μάρνασθαι h o m . combaterem tomo da cidade,
20(posse) de
άστυ πέρι h o m . ao redor da cidade, περί τείχος é s q l . em tor­
21 (tempo e número) em tomo de; por volta de; cerca de1
*4
no da muralha
1 περί ΤρωαΙ ήσαν h o m . os troianos estavam ao redor, 14 έχειν τινά περί αύτόν x e n . ter alguém em tomo de si, οί

γέλασσε δέ πάσα περί χθων h o m . riu toda a terra em tomo, περί τινα p l a t . os que cercam alguém, alguém e seu grupo, ol
περί δ’ όλβος άπείριτος έστεφάνωτο h e s . em volta esta­ περί Άρχίαν πολέμαρχοι x e n . Arquias e ospolemarcas seus
vam dispostas com uma coroa infinitas riquezas colegas
l πέρι μέν σε τίον Δαναοί h o m . osgregos te honravam acima 15 ή περί Λέσβον ναυμαχία x e n . a batalha naval nas imediações
de todos, πέρι δ* έστέ μάχεοθαι h o m . estaisacima de todos, i.e., deíesbos, περί τήν κρήνην ευδειν p l a t . dormirperto dafonte
soissuperiores ao combater, ok χρή πέρι μέν φάσθαι έπος ήδ* 16 περί Πιερίην διέτριβε her . passava o tempo na região da
έπακοϋσαι h o m . a ti compete, mais que a qualquer outro, tomara Piéria, τά περί τήν Αίγυπτον γεγονότα h e r . os eventos que
palavra eescutar, περί κήρι φίλησε h o m . amou com todo o cora­ aconteceram no Egito
ção, άπέχθεσθαι περί κήρι h o m . odiar de todo o coração 17 περί λίθον πεσών a r . caído sobre uma pedra, περί αύτά
3 τετάνυστο περί σπείους ήμερίς h o m . ao redor da gruta se καταρρεΐν d e m . tombar sobresi mesmo
estendia uma videira, τείχη περί Δαρδανίας e u r . muralha em 18 τά περί Μίλητον γενόμενα h e r . os acontecimentos rela­

torno da cidade de Dárdano, περί χροός a p . em tomo do corpo tivos a Mileto, εύσεβεΐν περί θεούς p l a t . serpio para com os
4 άμυννεσθαι περί πάτρης h o m . combaterpela terra dos an­ deuses, οί νόμοι ol περί τούς γάμους p l a t . as leis a respeito
cestrais, περί πάντων ó άγων xbn. a disputapara conseguir to­ das núpcias . *
dosos bens, κίνδυνεύειν περί τίνος h e r . arriscar-se, correrpe­ 19περί τι πονείσθαι ou γίγνεσθαι ocupar-se de algo,
rigo por alguém ou algo περί τ ι είναι ou γενέσθαι dedicar-se a algo, ol περί τάς

59
πέρι

τελετάς p l a t . os minbtros dos mistérios, oi περί τήν ποίησιν περιφδω 1cantar em volta de, de todos os lados ♦pas.
καί τούς λόγους όντες i s ó c r , os queseocupam dapoesia edos 2 ser envolvido por cantos: π. κωνώπων χορω p l u t . es­
discursos, i.e., ospoetas eos oradores, περί δόρπα φυλακτήρες tar atordoadopor um coro de mosquitos.
πονέοντο h o m . osguardas ocupavam-se da refeição περιαιρετός, ή, óv que pode ser cortado em volta; re­
20 ή περί Φίλιππον τυραννίς x e n . a tirania de Filipe, oí movível. (περιαιρέω)
περί Λυσίαν λόγοι p l a t . os discursos deLfsias περιαιρέω-ω (Jut. περιαιρήσω, aor.2 περιεΐλον) i re­
21περί λύχνων άφάς h e r . por volta da hora em que se acende­ mover em volta; retirar algo que envolve: δέρματα
ram os lumes, περί πλήθουσαν άγοράν x e n . por volta da ho­ σωμάτων π. p l a t . removera pele dos corpos, η. τόν χιτώνα
ra em quea ágora está repleta degente, περί τούτους τούς χρό­ a r t t . desvestira túnica, TÒ τείχος περιεΐλε h e r . derrubou a

νους t u c . naqueles tempos, περί μέσας νύκτας x e n . por volta muralha à volta da cidade 2 arrancar algo, ac., de alguém,
da meia-noite, περί έτη μάλιστα πέντε p l a t . decercadesessen­ gen. 3 despojar alguém, ac., de algo, gen.: περιελώ &
ta ecinco anos, περί έπτακοσίους x e n . por volta desetecentos. άλαζονείας a r . acabarei com a tuafanfarronice 4 fazer de­
πέρι 1poét = περί 2 ât. = περίεστι, cf. περίειμι1. saparecer; suprimir; abolir: των πολεμικών περιελών
περιαγγέλλω (aor; περιήγγειλα etc.) 1fazer anunciar τό τόξω μελετάν x e n . tendo abolido dos exercícios bélicos 0 ati­
em toda volta, de todos os lados; publicar 2 requerer rar com arco 5 bíbl. anular (voto) 6 refutar sucessiva­
algo, ac„ mediante ordem anunciada por toda parte, mente, alternadamente ♦ méd. 7 retirar de si (elmo,
περιαγείς, εΐσα, évpart. aor.2 pa$. de περιάγνυμι. venda) 8 retirar para si algo que envolve, que ctnge: π.,
περιαγής, ής, ές l quebrado em pedaços 2 arredonda­ βυβλίον h e r . desamarrar os cordões que amarram uma carta,
do 3 recurvado; convexo, ( π ε ρ ιά γ ν υ μ ι) i.e., abrir a carta 9 despojar alguém ou algo, gen., de algo
περιαγνίζω purificar ao redor, que circunda, que envolve, ac.: τό περιελέσθαι αυτών
περιάγνυμι ι quebrar ao redor ♦ méd. pas. 2 romper- τά δπλα χ β ν . ο despojá-los das armas, εί τις περιέλοιτο τής
se ao redor 3 curvar-se; estar curvado 4 (voz) ressoar ποιήσεως τό μέλος p l a t . sealguém retirasse dapoesia 0 canto
em volta; ecoar; repercutir, ♦pas. io ser despojado de, ac.: περιηρημένοι χρήματα
περιάγω 1conduzir algo ou alguém, ac., ao redor; fazer καί συμμάχους d e m . despojados dos recursos edos aliados.
passear em volta; περιήγε tòv ‘ίππον άγχου τή ϊππψ περιακοντίζω atirar dardos; dardejar de todos os lados,
h e r . fazia o cavalo passear hem perto em volta da jumenta, τόν περιακτέον adj. verb. de περιάγω,
Σόλωνα θεράποντες περιήγον κατά τούς θησαυρούς περίακτος, ος, ον ι que se pode rodar; giratório: μηχα-
h e r . 0$ servos passeavam Sólon pelos tesouros 2 fazer girar: val περίακτοι p l u t . mecanismosgiratórios (em torno de um
σκυταλίδα περιάγει h e r .fazgirar 0 bastão, π. τώ χεΐρε είς eixo, para mudar cenário) 2 que circula; que se espa­
τούπισθεν lís. levar as mãos atrás das costas (para atá-las) lha de todos os lados (boato, conversa) ♦al περίακτοι
3 mover girando; virar; π. τόν αύχένα plat. virar 0pesco­ 3 máquinas teatrais (para mudar o cenário). (περιάγω)
ço 4 levar ao seu lado ou consigo, ac. 5 desviar; dissu­ περιαλγέω-ώ estar sofrendo muito por algo, dat. ou έπί
adir por força das palavras, ac. 6 conduzir friamente edat.
a; acabar por reduzir a, είς, πρός e ac. 7 b(bl. percor­ περιαλγής, ής, ές muito aflito, (περί, άλγος)
rer ♦méd. 8 levar consigo (como acompanhante); ter περίαλλος, ος, ον ι que se enrola ao redor; que se en­
sempre consigo, ac. trelaça ♦περίαλλα adv. 2 acima de tudo; extremamen­
περιαγωγεύς, έως (ò) máquina para fazer girar; m oli- te; de modo superior, (περί, άλλος)
nete. (περιάγω) περιαμπέχω 1 revestir toda a volta, envolver, encobrir
περιαγωγή, ής (ή) ι ação de conduzir à volta, de fa­ uma coisa, ac., com outra, ac., dat. ou μετά e gen. ♦
zer rodar; ação de fazer girar (uma funda) 2 trans­ méd. 2 envolver-se com, ac.
porte; reabastecimento; π. των έπιτηδείων p l u t . rea­ περιαμύνω proteger toda a volta; defender cobrindo
bastecimento dasprovisões 3 o dar voltas; ação de percor­ com seu corpo,
rer: ψυχής π. έκ νυκτερινής τίνος ήμέρας είς άληθινήν περιανθέω-ώ florescer ao redor de, dat.
p la t. ο percurso de uma alma, deixando um dia carregado de tre­ περιαντλέω-ώ 1 espalhar ou derramar em volta ♦pas.
vaspara dirigir-se até 0 verdadeiro dia 4 ação de distrair; dis­ 2 estar inundado de, dat.
tração 5 ação de contornar; desvio 6 movimento cir­ πεπριαπλόω-ώ desdobrar e estender em volta,
cular; rotação; revolução; ciclo (astros) 7 movimen­ περίαπτος, ος, ον i preso ao redor ♦τό περίαπτον 2 amu­
tos circulares (de dança) 8 curvatura; circunferência leto que se coloca ao redor do pescoço, (περιάπτω)
de, gen. 9 ação de se afastar; afastamento de, άπό e περιάπτω 1amarrar uma coisa, ac., em volta de, dat.,
gen. 10 Ret. período circular; discurso ambíguo, tor­ e èv e dat. ou περί e ac.: π. διάδημα τω τραχήλω p l u t .
tuoso. (περιάγω) prender um diadema em volta do pescoço 2 aplicar: γυίοις

6o
περιβάλλω

φάρμακα π. p ín d . aplicar remédios nos membros 3 atri­ 9 rodear; cercar para prender; encurralar
buir; vincular; ligar uma coisa, ac., a outra, dat.: π. 10apoderar-se de; obter, ac.
αισχύνην τη πόλει p la t. ligara vergonha à cidade, πολλήν n abranger (pelo pensamento); abarcar algo, ac., em,gen.
ευδαιμονίαν, μεγάλας δέ τιμάς καί έαυτοΐς καί πόλει
περιάψειν x e n . atribuir muita felicidade egrandes honras a si 1 τφδε δεσμά περιβαλείν é s q l. pôr cadeias em tomo des­
próprios e à cidade, π. άγαθόν τιν ι x e n .fazer o bem a alguém, te [Prometeu], περιβαλών τώ χεΐρε τούτψ τψ δαιμονίω
άνελευθερίαν τινί π. x e n . criar para alguém a reputação de p la t. tendo lançado as duas mãos ao redor, i.e., tendo abra­
não ser liberal 4 bíbl. acender (fogo) ♦mêd. 5 ligar a ou çado com as duas mãos a este ser divino, θανοϋσα κείτα ι
sobre $i mesmo; usar amarrado ou pendurado: ώσπερ περιβαλοΰσ’ άμφοίν χέρας b u r. morta, jaz com os braços
άλάζονα γυναίκα περιαπτομένην λίθους πολυτελείς envolvendo a ambos (osfilhos), περίβαλλ*, ώ τέκνον, ώλένας
p lu t. como uma mulher vaidosa, quesecobre depedraspreciosas. a r . envolve-me, filho, nos teus braços, Όρέστην παΐδα τόν

περιαρμόζω i ajustar uma coisa, ac., em volta de, dat. Άγαμέμνονος φίλαισι χερσί περιβαλείν e u r . envolver
2 intr. ajustar-se ao redor, com meus braços amigos a Orestes,filho deAgamenão, π. Ιχθύων
περιαρόω-ώ lavrar, arar ao redor, πλήθος h e r . prender nas redes uma grande quantidade de pei­
περιαρτάω-ώ 1 suspender, pendurar uma coisa, ac., em xes, ol συμπόται ίδόντες περιβεβληκότας τε άλλήλους
volta de, dat. ♦méà. 2 suspender ao redor do pescoço xen. os convivas, ao ver que eles estavam abraçados uns aos ou­
ou do corpo; pendurar ao redor de si. tros, πιθανός έτ’ αυτούς περιβαλείν κακφ τιν ι e u r . ain­
περίςισις, εως (ή) modulação (da voz), (περι^δω) da hábilpara envolvê-los em alguma desgraça, Σικελίαν πένθει
περιασχολέω-ώ estar sobrecarregado de ocupações, μυρίψ π. p l a t . lançara Sicllia em luto infinito, π. συμφοραΐς
περιαύγεια, ας (ή) = περιαυγή. τήν πόλιν i s ó c r . envolver a cidade em desgraça, i.e., precipitar
περιαυγή, ής (ή) luz espalhada à Yolta; iluminação, a cidade na desgraça, γυμνός καί περιεβάλετέ με ν .τ . [eu es­
περιαυτολογία, ας (ή) jactância; ostentação, tava] nu e vós me vestistes
περιαυχένιος, ος, ον ι que se coloca ao redor do pesco­ 2 μή ού προϊδών τις ώσπερ περί έρμα περιβάλη τήν
ço ♦τό περιαυχένιον 2 colar, (περί, αύχήν) ναϋν tuc . temendo que alguém, não avistando, lançasse 0 barco
περιβάδην adv. de modo escarranchado; a cavalo. sobre um escolho
( π ε ρ ιβ α ίν ω , - δ η ν ) 3 έκ δέ Ακάνθου όρμώμενοι τόν Άθων περιέβαλλον
περιβαίνω (fut. περιβήσομαι, aor.2 περιέβην) 1 andar em her. partindo deAcanto, puseram-se a contornar 0 Atos (com afro­
volta; montar guarda em torno; velar sobre; proteger al­ ta), dobrar 0 monte Atos; αί δέ των Πελοποννησίων νήες
guém, ac., dat. ou gen.: άλλά θέων περίβη καί οί σάκος παραπλεύσασαι καί περιβαλούσαι Σούνιον t u c . as naus
άμφεκάλυψε h o m . mas correu aprotegê-lo ecobriu-o com 0 escu­ peloponésias após navegarem ladeando econtornando 0 cabo Súnio
do 2 circular ao redor; ressoar em volta 3 subir na garu­ 4νυν δέ περιβάλλων καί άγαπών τούς τόπους έν οίς
pa; montar (um cavalo) 4 com. fazer sexo; montar; tre­ έγένετο καί έτράφη άλίσκεται x e n . mas ao retomar e ter
par: περί τήν ψωλήν π. a h . montar na vara 5 (som) envol­ preferência pelos locais onde nasceu efoi criado, éapanhado
ver os ouvidos de alguém, dat (π ε ρ ί, β α ίν ω ) 5 ó γάρ περιβάλλει άπαντας μνηστήρας δώρασι hom .

περιβάλλω*1 poiselesupem a todosospretendentes empresentes, άρετή περιβάλ-


λετον ίπποι h o m . osdois cavalossãosuperioresem excelência
___________________________ a t iv a ___________________________
6 περιβαλλομένους ΐδε τεύχεα h o m . viu-osjogar asarmas ao
1 jogar algo, ac., ao redor de alguém ou algo, dat, ou redordesi, i.e., vestirsuasarmaduras, καί τινες καί τείχη περιε-
envolver alguém ou algo, ac., com ou em algo, dat, às βάλλοντο t u c . ealguns até mesmo cercavam-se de muralhas
vezes elíptico 7 έδίδου σφι χρήματα τείχος περιβαλέσθαι τήν πόλιν
2 lançar algo, ac., sobre ou contra, περί e ac. her . deu-lhes dinheiro para construírem uma muralha em tomo da
3 intr. lançar-se em volta de, ac. cidade, ταις πόλεσιν έρύματα περιβάλλονται x e n .fazem
4 voltar a um lugar por desvios; voltar trincheiras em tomo das cidades, π. λιμένι τείχος po l. cons­
truir um muro ao redor do porto, περί τήν Πελοπόννησον
5 passar além; ultrapassar; ser superior a alguém, ac.,
τείχος π. l í s . construir um muro em tomo do Peloponeso, όταν
em algo, dat.
δέ κόσμον περιβάλησθε σώμασιν e u r . quando tiverdes en­
_____________________________M É D IA _____________________________
volvido os corpos com atavio
6 jogar algo, ac., em tomo de si; cercar-se de, ac. 8 περιεβάλοντό οί πτεροφόρον δέμας θεοί é s q l . os deu­
7 jogar algo, ac., ao redor de, dat, ac. ou περί e ac. ses envolveram -no (0 ro u xin o l) em corpo alígero
8 jogar em torno de; circundar; envolver alguém, dat, 9 περιβαλλομένους δτω τις έπιτυγχάνοι xen . cer­
de ou em algo, ac. cando e aprisionando quem quer que deparasse [com eles], δσω

61
περίβαρυς

δ αν μεΐζον χωρίον περιβάλλωνται, τοσοΰτφ άνάγκη sa, da tenda) 11 circuito; perímetro 12 Ret. expansão;
αυτούς άσθενεστέρους γίγνεσθαι x e n . quanto maior es­ amplificação, (περιβάλλω)
paço eles cercarem, tanto maisfracos se tornamforçosamente περίβολος, ος, ον ι que circunda ♦ό περίβολος 2 re­
ίο άπονητί πόλιν καλλίστην Ζάγκλην περιεβεβλέατο cinto; fortificação 3 recinto; espaço fechado (de uma
her . [os sâmios] se apoderaram>sem esforço, da belíssima cidade casa, de tem plo) 4 lugar fechado (para abrigo) 5p l es­
de Zanck, πρόβατα πολλά περιεβάλλοντο xen . apode- pirais de serpente, (περιβάλλω)
ravam-se de muito gado, περιβαλλόμενος έωυτφ κέρδεα περιβομβέω-ώ zumbir, zoar em volta,
her . conquistandopara si vantagens περίβουνος, ος, ον rodeado de colinas, (περί, βουνός)
11περιβάλλεσθαι τη διανοίςι τάς πράξεις is ó c r . abran­ περιβραχιόνιος, ος, ον ι que envolve ο braço ♦τό περι-
ger as ações pelo pensamento, σύμπαντα τά οικεία γένους βραχιόνιον 2 bracelete.
τινός ούσίςι π. p l a t . abarcar todas as coisas que mantém afini­ περιβρύχιος, α> ον envolvido por ondas ruidosas; que
dade entre si em uma classe qualquer, com base na essência. ruge ao redor (m ar), (περί, βρυχάομαι)
περίβαρυς, υς, υ totaltamente pesado; opressivo, (περί, περιβρύχομαι e περιβρυχάομαι brarair ao redor,
βαρύς) περιβύω bloquear ou encher em volta,
περιβιάζομαι usar de violência contra, ac. περίγειος, ος, ον i que está ao redor da terra 2 da terra;
περιβιόω-ώ 1iritr. sobreviver 2manter vivo; deixar viver, terrestre 3 Astron. vizinho da terra (lu a), (περί, γή)
περιβλαστάνω germinar ou crescer em volta, περιγενητικός, ή, όν capaz de triunfar sobre; superior
περίβλεπτος, ος, ον i que é visto de todos os lados a; vencedor de, gen. (περιγίγνομαι)
2 notável; célebre entre, dat., έν ou παρά e dat.: π. έν περιγίγνομαι (fu t περιγενήσομαι, αθΓ.2 περιγενόμην,ρετ/
Έλλη σι x e n . célebre entre os gregos, π. βροτοΐς e u r . célebre περιγέγονα) ι tornar-se dono de; ultrapassar; vencer;
entre os mortais, π. παρά Συρακοσίοις d .s . célebre entre os si- ser superior a alguém, gen. ou πρός e ac., em algo, dat.
racusanos 3 admirado p o r alguém , ύπό e gen., p o r causa ou ac.: ή Κέρκυρα οϋτω περιγίγνεται τψ πολέμψ των
de, περί ou έπί e dat. (περιβλέπω) Κορίνθίων t u c . Corcira supera assimoscorintios naguerra, πρός
περιβλέπω 1olhar em volta 2 d irig ir o olhar em volta τούς αύτούς Αθηναίους πολλά ήμάς τοίς άμαρτήμασιν
para; percorrer com o olhar, ac.: πάσας περιεβλέψαμεν αύτών μάλλον ή τη ά<ρ' ύμών τιμωρίςι περιγεγενημένους
x e n . percorremos todas [as mulheres] com o olhar 3 ter consi­ tuc. [cientes de que] aospróprios atenienses nóssuperamos muitas ve­
deração por; respeitar, ac.: π. τούν δικόν s ó f . levarajusti­ zes, mais por seuspróprios erros do quepor um socorro vindo de vós,
ça emconsideração ♦méd. 4 buscar com os olhos de todos τά ‘Ολύμπια περιγινόμενος p l u t . vencedor nosjogos olímpi­
os lados 5 aspirar a; cobiçar, ac. 6 bíbl. olhar ao redor cos 2 (dinheiro, recursos) sobrar; restar: περιγίγνεσθαι
de si 7 olhar ao redor de si com desconfiança; tomar δ’ αύτφ μηδέν, μή μέντοι μηδ* έπιλείπειν a r . nada tem de
cuidado; ser cauteloso, sobra, embora nada lhefalte, τό περιγιγνόμενον των πόρων
περίβλεψις, εως (ή) 1ação de olhar ao redor 2observa­ άργύριον is ó c r . ο dinheiro restante das rendas públicas, τά
ção atenta, vigilante; vigilância 3admiração, (περιβλέπω) περιγιγνόμενα a r r . as rendas, oslançamentosdos tributos 3sai-
περιβοάω-ώ difamar. var-se de; escapar de; sobreviver a, gen. ou έκ e gen.: π.
περιβόητος, ος, ον ι proclamado por todos os lados; τούτου τού πάθους h e r . salvar-se deste desastre, π. ταύτης
conhecido 2 célebre 3 de má fama; famigerado 4 que της δίκης p l a t . escapar desseprocesso, π. έκ των μεγίστων
grita; que vive em meio de ou aprecia tumulto, e p ít de [κακών] t u c . escapar às maiores calamidades 4 (abstrato ou
Ares. ( π ε ρ ιβ ο ά ω ) inf.) ser conseqüência de; resultar de, έκ e gen.: έκ των
περιβοήτως adv. 1 de maneira notória 2 de maneira μεγίστων κινδύνων καί πόλει καί ιδιώτη μέγισται τιμαί
infame. περιγίγνονται t u c . dos maiores riscosprovêm,para a cidadeepa­
περιβόλαιον, ου (ró) 1veste; capote 2 coberta 3 invó­ ra 0 indivíduo, as maiores honras, τ ί αύτφ περιγέγονεν έκ της
lucro {do corpo), (περιβολή) φιλοσοφίας; l u c . queproveito lhe adveio dafilosofia? ή έκ της
περίβολή, ής (ή) ι ação de jogar em volta: χειρών Ιστορίας περιγιγνομένη έμπειρία p o l . a expenência resul­
περιβολαί e u r . ação de lançaras mãos ao redorpara abraçar, tante do estudo de história, περιγίγνεται ήμιν τοίς μέλλουσιν
abraços 2 ação de vestir o corpo 3 veste; roupa 4 ação άλγεινοΐς μή προκάμνειν t u c . para nós ο resultado é não nos
de esboçar o contorno; esboço; exposição (de aconte­ afligirmosprematuramente com malesjuturos, περιεγένετο ώστε
cimentos) 5 conteúdo: π. λόγου i s ó c r . conteúdo de um dis­ καλώς εχειν x e n . resultou que tudo acabou bem.
curso, assunto 6 bainha (de espada) 7 muralha 8 mar­ περιγλαγής, ής, ές cheio de leite, (περί, γλάγος)
cha ao redor: περιβολήν ποιείσθαι x e n .fazer a voltapara περίγλυκυς, εια, υ muito doce. (περί, γλυκύς)
circundar, delimitar, π. άρχης x e n . cerco aopoder 9 dobra de περιγνάμπτω dar a volta em, ac.: π. Μάλειαν h o m . do­
costa litorânea 10 espaço circunscrito; recinto (da ca­ brar 0 cabo Maléia.

62
π ε ρ ιε ίλ λ ω

περίγραμμα, ατος (ή) l lugar circunscrito, delimitado περιδίδομαι (fut. περιδώσομαί, aor.2 περιεδόμην etc.)
2 inscrição ao redor, (περιγράφω) apostar algo (que é posto emjogo), gen. ou περíe gen.,
περιγραπτέον adj. verb. de περιγράφω, com alguém, dat.: η. τρίποδος περιδώμεθον ήελέβητος
π ε ρ ίγ ρ α τ τ τ ο ς , ος, ον circunscrito; delimitado, (περιγράφω) η ο μ . apostemos uma trípode ou um caldeirão, περίδου νυν

περιγραφή, ής (ή) l contorno; δύο περκρραφά ποδοΐν έμοί, εί μή τετράμετρόν έστιν ήμιεκτέον a r . então apos­
é s q l . dois contornos depés, ή έξωθεν π. p l a t . ο contorno externo ta comigo que 0 quartilho não tem quatro medidas, εϊ πού τις
2 esboço: τά καλώς έχοντα τή περιγραφή προαγαγείν άνήρ έφάνη τφ δήμψ μάλλον άμύνων ή μάλλον έμού
καί δίαφθρώσαί a r t t . executar mais completamente e em de­ σε φιλών, έθέλω περί τής κεφαλής περιδόσθαι a r . que­
talhe o suficientepara o esboço 3 inscrição ao redor; inscri­ ro apostar a minha cabeça se alguma vez apareceu um homem mais
ção circular 4 espaço delimitado; delimitação; âmbito empenhado na causa do povo ou mais teu amigo do que eu.
5 circuito; circunferência; perímetro; όκτακισχιλίων περιδινέω-ώ (fut. περιδινήσω, aor. περιεδίνησα, perf.
έχει σταδίων τήν περιγραφήν p o l . tem um perímetro de desus.) 1fazer girar ♦méd. 2 girar ao redor ♦pas. 3 ir
8 ooo estádios 6 ação de terminar; acabamento de, gen. e vir; dar m il voltas; ser arrastado a girar; girar,
7 ação de dar forma a (pensamentos; frase), gen.; cir- περιδίνησις, εως (ή) movimento drcular ou rotatório; gi­
cunlocução 8 F il delimitação individual; individua­ ro; volteio; rotação: π. άέρος p l u t . redemoinho, (περιδινέω)
lidade. (περιφράφω) περίδινος, ου (ó) membro de bando de assaltantes; ban­
περιγράφω 1traçar ou delinear o contorno, esboçar dido. (περιδινέω)
2 Geom. circunscrever (umafigura) 3 delimitar ao re­ περιδίω (só 3a sing. impf. e sempre em tmese, περί γάρ
dor: περιγράφει τη μαχαίρη ές τό έδαφος του οϊκου δίε) ép. temer muito por algo, dat: περί γάρ δίε νηυσίν
ròv ήλιον h e r . traça com a espada um circulo ao redor [do re­ Αχαιών η ο μ . temia muito pelas naus dos aqueus.
flexo] do sol no chão do aposento 4 determinar; fixar (um περιδραμεΐν in f aor.2 de περιτρέχω,
período de tempo), ac.: π. του έτους χρόνον χ β ν . fixar περίδραξις, εως (ή) ação de agarrar com a mão.
um período do ano 5 fixar um lim ite; circunscrever 6 ex­ (περιδράσσομαι)
cluir alguém, ac.: π. τινά έκ πολιτείας é s q n . banir alguém περιδράσσομαι, át. -άττομαι agarrar ou segurar com a
do Estado 7 concluir: π. τήν βίβλον d .s . concluir um livro mão; agarrar fortemente; empunhar,
8 suprimir; abolir; eliminar (doença); rejeitar como περιδρομή, ής (ή) i percurso em volta; movimento cir­
espúrio. cular; circuito 2percurso periódico; revolução (de tem­
περιδδείσαςρα;* aor. ép. de περιδείδω. po, dos astros) 3ação de abusar; fraude, (περίδρομος)
περιδεής, ής, ές ι muito apavorado por causa de algo, περίδρομος, ος, ον 1 que corre em volta ou de todos os
dat, por causa de alguém ou algo, gen. 2 que causa me­ lados; errante 2 que dá volta; que circunda; que en­
do; terrível, (περί, δέος) volve 3 circular; redondo 4 rodeado; circundado ♦ó
περιδείδια çf. περιδείδω. περίδρομος 5 movimento ou percurso circular; vol­
περιδείδω (fut. περιδείσομαι, aor. ι περιέδεισα, perf. com ta; circuito 6 espaço circular 7 galeria circular entre
sent. de pres. περιδείδια) temer muito algo, ac. ou or. as colunas e o muro de um edifício 8 borda (de escu­
com μή e subj. ou com inf., por alguém ou algo, gen. ou do) 9 corda que circunda a rede 10 órbita (do sol).
dat: περιδείδια μή τ ι πάθωμεν η ο μ . temo que soframos al­ (περιδραμεΐν)
gum mal, έμή κεφαλή περιδείδια μή τ ι πάθησι η ο μ . te­ περιδρύπτω rasgar em volta.
mo por minha cabeça que eu sofra algum mal, περιδείδια ναυ- περιδύω (fut. περιδύσω, aor.i περιέδυσα) 1remover, reti­
τίλλεσθαι a . r . estou muito temerosopor esta navegação. rar em volta: π. χιτώνας η ο μ . removeras túnicas 2 desves-
περίδειπνον, ου (τό) refeição fúnebre, (περί, δεΐπνον) tir; despojar alguém, ac. 3 despojar alguém, ac., de algo,
περιδέξιος, ος, ον ι destro das duas mãos; ambidestro ac. ♦intr. (aor.2 περιέδυν) e méd. 4 despojar-se.
2 apropriado para duas coisas; ambivalente 3 muito περιδώμεθον aor.2 dual de περιδίδομαι.
engenhoso; muito hábil 4 bem oportuno; favorável, περιέδραμον aor.2 de περιτρέχω,
(περί, δεξιάς) περιειδέναι inf. poét. de περίοιδα.
περιδέραιος, ος, ον ι que se coloca em volta do pesco­ περιεΐδον aor.2 de περιοράω.
ço ♦τό περιδέραιον 2 colar; corrente, (περί, δέρη) περιειλέω-ώ i rolar uma coisa, gen., em volta de, dat.
περιδέω-ώ (fut. περιδήσω) i ligar em volta; amarrar ou περί e ac.; enrolar; envolver ♦méd. 2 envolver-se;
uma coisa, ac., em volta de outra, dat. 2 Medic. en­ enrolar-se em, dat.
volver com faixas; enfaixar (membro fraturado) ♦méd. περιείλησις, εως (ή) ação de enrolar, de envolver.
3 amarrar em torno de si. (περιειλέω)
περιδεώς adv. com medo. (περί, δέος) περιείλλω e περιείλω = περιειλέω.

63
περίειμι1

περίειμι1 (im pf περίf\\,fu t. περιέσομαι) 1 estar em vol­ nando (gado, presa) 5 fazer uma incursão: ήρπαζον
ta de, dat.: ές τ ι χωρίον φ κύκλψ μέν τειχίον περιήν περιελαύνοντες τούτο δ τ ι έχοιεν έκαστα h e r .pilhavam,
t u c . num lugar ao redor do qual havia uma muralha 2 estar nas suas incursões, aquilo que cada um possuía 6 dar uma vol­
acima de; ser superior a alguém, gen., em algo, dat, ta ou circundar; conduzir ao redor: τό στρατόπεδον π.
ac. ou περί e ac.: σοφίςι των Ελλήνων π. p l a t . ser su­ x e n . circundar o acampamento (a cavalo) ♦méd. 7 aprisio­

perior aosgregos em sabedoria, o i περί μέν βουλήν Δαναών nar; capturar (prisioneiro, presas).
περί δ’ έστέ (tmese) μάχεσθαίΗΟΜ. vós que sois superiores περιελεΐν inf. aor.2 de περιαιρέω.
aos dânaos no conselho e no combate, πολλά δέ καί άλλα έχω περιέλευσις, εως (ή) ação de ir em volta, {περιελεύ-
ές έλπίδα του περιέσεσθαι t u c . muitos outros motivos te­ σομαι)
nho para uma esperança de vitória 3 exceder: έκ περιόντος περιελεύσομαι^Ηί. de περιέρχομαι,
άγωνιεΐσθαι t u c . ter lutado em situação de vantagem, έκ του περιελίσσω, át. -ίττω ι enrolar uma coisa, ac., em tor­
περιόντος d e m . por orgulho 4 estar a mais; sobrar: τά no de outra, περί e ac. 2 dispor circularmente ou em
περιόντα του κλήρου p l a t . ο que sobra da herança, τό círculo; dispor uma coisa, ac., em torno de outra, dat.
περιόν τού στρατοί; t u c . ο restantedo exército, ή περιούσα 3 usar de artimanha para envolver; convencer alguém,
παρασκευή t u c . os bens móveis remanescentes 5 sobreviver ac., com algo, ac. 4 intr. dar voltas.♦pas. 5 enrolar-se
a alguém, dat. 6 ficar; manter-se: π. έλευθέρην h e r . em volta de, dat. ou περί e ac.
[Grécia] ficar livre 7 restar como resultado final: ύμίν περιέλκω (fut. περιέλξω, aor. περιεΐλξα) i arrastar ao
περίεστιν έκ τούτων d e m . disso vos resta a vantagem de, dis­ redor oh em todos os sentidos 2 puxar; maltratar 3 le­
so obtereis, περίεστι τοίνυν ήμιν άλλήλοις έρίζειν d e m . só var para outro lado; fazer divergir; desviar alguém, ac.,
nos resta querelarmos uns contra os outros, ώστε μηδέν άλλ* ή para algo, έπί e ac. 4pas. 4 ser desviado de uma coisa,
τάς αίσχύνας αύτφ περιειναι ésqn. de modo que nada lhe άπό e gen., para outra, είς e ac.
resta, a não ser a vergonha. {περί, είμί) περιέπω (impf. nepieinov,fut. περιέψω, aor.2 περιέσπον,
περίειμι2 (impf. περιήειν,fu i περίειμι) i ir cá e lá; ir aqui inf. περισπειν; pas. fu t. περιφθήσομαι, aor. περιέφθην)
e ali passeando: κατά δέ τήν πόλιν γυναίκες περιιοϋσαι ι envolver, rodear alguém, ac., de cuidados: τούς
λέβητα κροτέουσι h e r . na cidade, as mulheresandam às voltas Σκύθας τούτους τό μέν πρώτον περιεΐπε εύ ώς έόντας
batendo em caldeirões 2 dar a volta: περιιέναι κατά νώτου ίκέτας h e r . de início tratou bem esses citas, suplicantes que eram,
αύτοίς t u c . dar a volta para secolocar atrás dealguém, rodear al­ τούτον ήμείς ώς εύεργέτην καί φίλον, ούχ ώς δούλον
guém epôr-se às suas costas 3 (tempo) transcorrer: χρόνου περιέψομεν x e n . a essecomo benfeitor eamigo, não como escra­
περιιόντος h e r . transcorrendo o tempo, τφ θέρει περιιόντι vo, cercaremos de deferências, η. ταΐς μεγίσταις τιμαις τινα
τφ ένιαυτιφ t u c . no decorrer de um ano, em um ano 4 dar x e n . tratar alguém com as maiores honras 2 tratar alguém,

uma volta através; percorrer (um lugar); passar em re­ ac., de certa maneira, dat.: έτόλμησαςτόν τούδε παιδα
vista; inspecionar: π. φύλακας h e r . inspecionar os postos άεικείη τοιήδε περισπειν h e r . ousaste tratar deforma tão ig-
da guarda, π. τήν Ελλάδα x e n . percorrer a Grécia, π. κατ' nominiosa ofilho deste [homem] 3 tratar com respeito; hon­
άγρούς lís. percorrer os arredores dos campos, girarpelos campos rar; respeitar algo, ac.: π. τόν οΐκόν τίνος x e n . respeitar
5 envolver: αύλών τις σε περίεισιν πνοή a r . um sopro de a casa de alguém, π. άρχήν l u c . exercer o poder com solicitude,
flautas te envolverá 6 (lugar, turno) tocar em sucessão a tratar degovernar bem ♦méd. pas. 4 ser tratado: ύπό τού
alguém, είς e ac.: βασιληΐη περίειη ές Αλέξανδρον h e r . νοσήματος κακώς περιέπεσθαι h i p ó c r . sermaltratadope­
ο reino cabia a Alexandre, {περί, εϊμι) la doença, άτε πολεμίους περιέψεσθαι h e r . serem tratados
περιείργω = περιέργω. duramente como inimigos.
περιείρω prender ou suspender uma coisa, ac., em vol­ περιεργάζομαι 1 trabalhar com demasiado cuidado;
ta de outra, περί e ac. exceder-se em cuidados em algo, dat., έν e dat, ou com
περιεκτικός, ή, óv 1 que abarca; que abrange 2 geral; part. 2 intrometer-se em; interferir em, ac.
universal 3 que poupa; econômico, {περιέχω) περιεργαστέον adj. verh. de περιεργάζομαι,
περιέλασις, εως (ή) ι corrida ao redor 2 local onde se περιεργία, ας (ή) ι cuidado excessivo ou supérfluo; es­
corre ao redor; pista circular, {περιελαύνω) pírito de minúcia 2 curiosidade excessiva ou indis­
περιελαύνω (fut. ηεριελάσω, ât. περιελώ, perf. περί- creta; intromissão indiscreta nos negócios alheios,
λήλακα) 1fazer circular: π. κύλικας x e n . fazer circular { π ε ρ ίε ρ γ ο ς )

taças 2 traçar em forma de círculo: π. αύλακα βαθειαν περίεργος, ος, ον ι que toma cuidado extremo; m i­
p l u t . traçar emforma de circulo um sulco profundo 3 assediar; nucioso ao excesso; περίεργόν έστι com inf. é exces­
envolver: οίοις πιθηκισμοΐς με περιελαύνεις a r . en- sivo 2 que tem grandes preocupações 3 que se ocu­
volves-me com astúcias 4 empurrar para frente, contor­ pa daquilo que não lhe diz respeito; indiscreto 4 tra-

64
περιήκω

balhado com cuidado excessivo; de uma arte refina­ 3 envolver para proteger 4 ocupar a volta toda de; blo­
da 5 bíbl. concernente à magia 6 que $e dedica ao es­ quear; cercar um lugar ou alguém 5 conter em si; abar­
tudo da magia ♦περίεργα adv. 7 com curiosidade in ­ car; compreender, gen.; part. περιέχων, ούσα, ον que
discreta ♦τό περίεργον 8 cuidado excessivo; arte pre­ envolve, universal: π. όνόματα a r t t . termos gerais, τό
tensiosa, (περί» έργον) περιέχον a r t t . 0 geral, 0 universal 6 intr. ultrapassar; flan­
περιέργω, á t περιείργω fechar de todos os lados, quear (alas de um exército) 7 ganhar; prevalecer; su­
περιέργως adv. com curiosidade indiscreta, perar ♦ méd. 8 prender-se em torno de; abraçar: π.
περιέρπω (só pres. e impfi περιείρπον) 1 rastejar em vol­ γούνατα χερσίν a . r . abraçar com as mãos osjoelhos, π. τινά
ta 2 ir em volta, γουνών a . r . abraçar osjoelhos de alguém 9 abraçar afetuo­
περιέρχομαι (fu t περιελεύσομαι, aor.2 περιήλθον, perf. samente; agarrar-se fortemente a alguém, gen. 10 ro­
περιελήλυθα) i dar ou fazer a volta a; percorrer um lu­ dear, envolver para proteger; proteger 11tomar conta
gar ou um caminho, ac.: π. πάσαν γην x e n . percorrer toda a de; abraçar os interesses de, gen. 12 ligar-se fortemen­
term, π. τήν άγοράν κύκλψ d e m . dar a volta em redor da pra­ te a, gen. 13 solicitar insistentemente, inf. ♦pas. 14 ser
çapública, περιήλθε τούς βωμούς άπαντας έν κύκλφ a r . cercado: περιέχεσθαι τοΐς πράγματι p o l . serpressionado
fez a ronda em todos os altares, π. κατά τήν άγοράν a r . circu­ pelos aconteámentos. (περί, έχω)
larpelapraça, η. τήν πόλιν a n d . percorrera cidade, π. στάδια περιεών, εοΰσα, εόν part.pres. jôn. de περίειμι1.
χίλια a r . percorrer ιοοο estádios, π. άπέραντον όδόν p l a t . περιζέω 1fazer ferver 2 intr. ferver ao redor,
percorrer um caminho semfim 2 intr. (astro) completar o r i­ περίζυγα, ων (τά) arreios ou objetos sobressalentes pa­
do; completar ou realizar sua evolução: όπόταν ó ήλιος ra atrelar, (περί, ζυγός)
τόν έαυτόν περιέλθη κύκλον p l a t . quando o sol completou περίζωμα, ατος (τό) ι cinto 2 avental (de ferreiro, de
todo o seu curso 3 (tempo) completar o transcurso; esco­ cozinheiro) 3 veste enrolada no quadril (usada por sa­
ar: έπεί περιήλθεν 6 ένιαυτός x e n . quando o ano terminou cerdotes, atletas) 4 roupa de baixo usada por solda­
4 ir em volta; rodear; cercar: π. τούς πολεμίους κύκλψ dos. (περιζώννυμι)
plut. rodear o inimigo cercando-o, cercar o inimigo em toda a volta περιζώννυμι 1 pôr na cintura; cingir (a espada) ♦méd.
5 procurar enganar, seduzir, corromper alguém, ac., por pas. 2 cingir-se de; vestir: π. έσθήτα p l u t . cingir-se de
algum meio, dat. ou διά egen.: σοφίη γάρ μιν περιήλθε uma veste, π. τήβεννον p l u t . vestira toga, περιεζώσθαι τήν
6 Φάνης h e r . pois Fanesprocurou ludibriá-lo por meio de astúcia φορβειάν a r t t . pôr 0 cabresto 3 pôr um avental,
6 chegar até; fazer uma volta completa e voltar ao pon­ περιηγέομαι-οΰμαι ι conduzir alguém, dat., ao redor
to de partida, εις e ac. 7 caber por acaso ou por suces­ de algo, ac.: οί περιηγησάμενοι τό όρος τοΐσι Πέρσησι
são a alguém, είς e ac. 8 chegar até alguém, είς e ac.: n. h e r . os que guiaram ospersas no contorno da montanha 2 fiazer

είς άπαντας p l u t . chegar ao conhecimento de todos sem exceção ver em detalhe ♦pas. 3 ser esboçado: τό περιηγηθέν
9 (mal) acabar por atingir alguém, ac. ou είς e ac. io vir plat. esboço.
a; acabarem algo, είς e ac. περιήγησις, εως (ή) 1descrição ou explicação detalha­
περιεσθίω(fut. περιέδομαι, aor.2 περιέφαγον etc.) ι cor­ da 2 ilustração geográfica; descrição de um lugar, gen.
roer a volta toda de, gen. ♦méd. 2 corroer-se; consu- 3 contorno; forma; figura, (περιηγέομαι)
mir-se. περιηγητής, οΰ (ô) 1guia; cicerone 2 que descreve em
περιέσπον cf. περιέπω. detalhe 3 que explica, gen. 3 autor de descrições geo­
περιέστηκα, περίεοτην cf. περιΐστημι. gráficas. (περιηγέομαι)
περιέσχατος, η, ον ι extremo ♦τά περιέσχατα 2 as ex­ περιηγητικός, ή, óv 1 descritivo 2 difundido por todos
tremidades em volta, os lados; difuso 3 que serve como guia; de ilustração
περιέταμον cf. περιτέμνω. geográfica (livro) ♦τό περιηγητικόν 4 guia geográfi­
περίεφθος, ος, ον cozido todo em volta; bem cozido. co. (περιηγέομαι)
(π ε ρ ί, έ φ θ ό ς ) περιήδη 3asing. m.-q.-perf. de περίοιδα.
περιέχω (fut. περιέξω e περισχήσω, aor.2 περιέσχον περιήειν impfi de περίειμι2.
etc.) 1 rodear; envolver: περιέχειν τινά άμφοτέραις περιήκω 1 condizer com; dizer respeito a alguém, ac.:
ταΐς χερσίν p l u t . envolver alguém com os braços, όρους τά σε άμφότερα περιήκοντα h e r . ambas as coisas tam­
περιέχοντος κύκλψ d e m . montanha que se eleva ao redor, ò bém condizentes contigo 2 caber por turno a alguém, είς
περιέχων άήρ p l u t . o ar ambiente, atmosfera, ó περιέχων e ac.; passar para as mãos de: είς τόν τού έμοϋ παιδός
e τό περιέχον o ar ambiente, atmosfera, δυσκαρασίαι φονέα ή άρχή περιήκει x e n . οpoder cqbepor turno ao assas­
τού περιέχοντος p l u t . intempéries, más condições climáticas, sino de meufilho, περιήκεν είς Αντίπατρον ή νυκτερινή
τό περιέχον t e o f r . âmbito e invólucro 2 abraçar alguém φυλακή a r r . chegou a vezdeAntipatro assumiraguarda noturna

65
περιήλυσις

3 chegar a; atingir, ac. ou εις e ac.: τούτον τόν άνδρα περιίζομαι sentar-se em torno de, ac. (περί, ΐζω)
φαμέν τά τε άλλα πάντα περιήκειν τά πρώτα h e r . d i­ περιιππεύω at. e méd. cavalgar ao redor de.
zemos que esse homem chegara ao cume de todas as virtudes, δέον περιίστημι (pres., im pf,fut., aor.i περιέστησα, perf. πε-
άπηλλάχθαι κακών εις τούτο περιήκοντι τω καιρψ ριέστακα)
plut. era preciso libertar-se dos males [da guerra], visto que era che­
A T IV A
gada a ocasião para isso.
περιήλυσις, εως (ή) 1circuito 2evolução, (περιελεύσομαι) 1 estabelecer em volta, colocar uma coisa, ac., ao redor
περιημεκτέω estar descontente com algo ou alguém, dat de outra, dat ou περί e ac.
περιήν impf. de περίειμι1. 2 converter alguém ou algo, ac., a, είς e ac.
περιήνεικα cf. περιφέρω. 3 voltar em direção a; dirigir algo ou alguém, ac., para,
περιηχέω-ώ 1 intr. vibrar em volta de, ac.; ecoar; rever- είς e ac.
berar: θόρυβός τις τήν οίκίαν περιήκησεν p l u t . um da- 4 desviar sobre; fazer recair algo, ac., sobre alguém, είς
m or ressoou pela casa 2 fazer ecoar; celebrar, e ac.
περιήχησις, εως (ή) 1vibração ao redor; ressonância; 5 colocar-se ao redor de, ac. ou περί e ac.
eco 2 rumor, (περιηχέω)
at. (aor.2 περιέστην, pf. περιέστηκα) e méd. pas.
περιθαμβής, ής, ές ι estupefato; surpreso; maravilha­
6 rodear, cercar alguém, ac., para atacar
do 2 muito alarmado ♦τό περιθαμβές 3 estupefação.
(π ερί, Οάμβος >
7 (risco, temor) pressionar; ameaçar alguém, dat ou ac.
περίθερμος, ος, ον muito, completamente quente, (περί, 8 virar-se; transformar-se; modificar-se; chegar a, etç e
θερμός> ac.
περίθεσις, εως (ή) atavio; adorno, (περιτ(θημι) 9 desviar-se para evitar, ac.
περίθετος, ος, ον e περιθετός, ή, ον ι que se coloca m é d ia (fut. περιστήσομαι)*23456
em volta: κεφαλή περίθετος a r . touca, περιθεταί τρίχες ίο fazer manter-se a seu redor; colocar em torno de si;
po l. peruca, (περιτίθημι) fazer-se rodear de, ac.
περιθέω 1 correr em torno de, dat. ou ac. ou περί e ii intr. voltar-se para; chegar a, είς e ac.______________
ac.: π. τοΐς βωμοίς h e r o d . correrem volta dos altares, π. έν
κύκλψ πόλιν l u c . contornar uma cidade correndo, π. κύκλω ι π. στράτευμα περί τήν πόλιν xen . dispor um exérci­

τόν φραγμόν x e n . correrão redor da cerca, π. περί νήσον περιστησας αύτοΐς


to em tom o de uma cidade (para sitiá-la),
p l a t . fazer o cerco de uma ilha 2 percorrer em todos os sen­ Άμίλκας τά τε θηρία καί τήν λοιπήν δύναμιν p o l . ten­
tidos, ac.: η. τήνΙταλίαν p l u t . percorrer a Itá lia 3 (coisa) do A m llcar disposto ao redor deles [dos inimigos] asferas e o restan­
circundar; rodear, te do exército, π. κακά τινι dbm.fazer m al a alguém sob todos os
περιθεωρέω-ώ olhar toda a volta, de todos os lados; ob­ aspectos, prejudicar
servar, pesquisar, considerar cuidadosamente, 2 π. είς τούναντίον τινά τψ λόγψ p l a t . levar alguém,pelo
περίθλασις, εως (ή) ação de quebrar em volta; contu­ diálogo, a uma opinião contrária,είς μοναρχίαν περιστήσαι
são. (περιθλάω) τό πολίτευμα τών Καρχηδονίων p o l . m udar para mo­
περιθλάω-ώ quebrar em volta ou sobre; cobrir de con­ narquia a constituição política dos cartagineses, ó δήμος είς
tusões, ac. έαυτόν περιέστησε τήν πολιτείαν a r t t . ο povo tomou
Περιθοίδης, ου (masc.) habitante de Peritoides, demo para si ο poder
ático. 3π. τόν λόγον είς ζήτησιν αιτίας p l u t . encaminhar ο dis­
Περίθοος, contr. Περίθους, ου (ó) = Πειρίθοος. curso em busca de uma causa, τούς
πλείστους τών ένδόξων
περιθρηνέομαι-ούμαι ressoar de lamentações, οϊκων ές πενίαν περιστησας h e r o d . tendo reduzido à po­
περιθριγκόω-ώ cercar em volta; rodear com um reves­ breza a m aior parte dasfamílias ilustres
timento; defender, proteger uma coisa, ac., cercando 4τήν αιτίαν π. εϊς τινα d . h .fazer a culpa recair sobre alguém,
com outra, dat π. τάς αύτοϋ συμφοράς εϊς τινα d e m . fazer recair sobre a l­
περίθυμος, ος, ον 1 cheio de ira ♦περίθυμον adv. 2 com guém a causa de seus próprios males, imputá-los a alguém
grande irritação, (περί, θυμός> 5 πολλός χορόν περιίσθ* όμιλος hom . uma m ultidão nu­

περιθύμως adv. com grande irritação, merosa levantou-se ao redor do coro de dança, περί τά νεύρα
περιθυρέω -ώ manter-se em volta ou perto das portas. περιστάν p l a t . [ο a r] tendo envolvido os nervos, εύρόντες δέ
(περί, θύρα) καί περιστάντες αύτό κύκλω h e r . tendo-a [a fe ra ] encon­
περιιδείν inf. aor.2 de περιοράω. trado e estabelecido o cerco
περιίδμεναι inf. perf. ép. de περίοιδα. 6 π. λόφον στρατεύματι x e n . cercara colina com um exército

66
περικλαίω

7 τό περιεστός ήμας δεινόν t u c . ο perigo que nos rodeia, περικάμπτω 1curvar algo, ac„ em volta de, dat: π. τήν
que nos ameaça, τά περιεστηκότα πράγματα l í s . o estado χείρα τοις βλεφάροις l u c . arquear a mão em torno das pálpe­
constrangedor dos negócios, οί περιεστώτες καιροί p o l . as cir­ bras 2 fazer dar a volta (cavalo, navio), ac. 3 dar a volta
cunstâncias constrangedoras, χωρίς της περιστάσης άν ήμας em torno de, ac.: η. πόλιν p l u t . dar a volta a uma cidade, π.
αίσχύνης d e m . à parte a vergonha que nos ameaçaria, τού πάλιν p l a t . voltar atrás 4 intr. dobrar uma esquina 5 intr.
πολέμου περιεστηκότος Θηβαίοις d e m . como a guerra dar uma volta completa,
ameaçasse os tebanos περικάρδιος, ον 1em volta ou perto do coração ♦tò
8 περιέστηκεν ή πρότερον σωφροσύνη νύν άβουλία περικάρδιον 2 Medic. pericárdio. (περί, καρδία)
φαινομένη t u c . a prudência de outrora se transformou e agora περικάρπιον (τό) 1cesta de frutas, de sementes ou de
evidencia-se irreflexão, ένταϋθα τά πράγματα περιέστηκε conchas 2 bracelete 3 Bot. pericarpo. (περί, καρπός)
i s ó c r . eis no que deram os negócios, έκ τίνος άρρωστίης π. περικαρφισμός, ού (ό) hábito das galinhas poedeiras de
ές ΰδερον h i p ó c r . passar de um estado defraqueza para um de limparem os ovos e a si. (περί, κάρφος)
hidropsia, περιέστηκεν είς τούτο ώστε l i c . [a situação] che­ περικαταλαμβάνω 1surpreender, cercar de todos os
gou a ta l ponto que, περιισταμένης τής ώρας t e o f r . com o lados 2 atingir com uma volta completa; circundar;
passar do tempo, ή περιισταμέμη ώρη h i p ó c r . as vicissitudes reunir; juntar 3 intr. dar uma volta completa,
do tempo, o decorrer do tempo περικαταρρέω desmoronar de todos os lados,
9 π. λυττώντας κύνας l u c . desviar-se de cães enraivecidos περικαταρρήγνυμι a t e méd. rasgar em toda a volta, in ­
10π. κύκλον ξυστοφόρων x e n .fazer-se rodear de um círculo teiramente,
de homens armados de bastões περικάτημαι jôn. = περικάθημαι.
11είς ένα περιστήσεται τό κράτος p l u t . ο poderpassará às περίκαυσις, εως (ή) ação de queimar em volta ou de to­
mãos de um só, dos os lados, (περικαίω)
περικαθαίρω 1limpar ao redor ou completamente ♦at. περικαώς adv. ardentemente, (περικαίω)
eméd, 2 purificar, περίκειμαι 1 estar estendido em volta e manter abraça­
περικαθάπτω 1prender em volta: e, prender uma coi­ do, dat 2 ser jogado, espalhado cá e lá 2 estender-se
sa, ac,, a outra, dat, ♦ méd. 2 prender ou ajustar so­ em volta; rodear, dat. ou gen.: τά τής θεού περικείμενα
bre si, ac, χρυσία t u c . ο ouro suspenso ou aplicado à estátua da deusa,
περικάθαρμα, ατος (τό) 1 bíbl, purificação; expiação αϊνυτο τόξον αύτφ γωρυτψ, δς οί περίκειτο φαεινός
2 bíbl, objeto de purificação 3 homem ou ser impuro; η ο μ . pegou ο arco juntamente com ο estojo, que reluzente o envol­

refugo; lixo. (περικαθαίρω) via, τείχος περίκειται h b s . um muro estende-se ao redor 4 si-
περικαθέζομαι (aor\ περικαθέσθην) i sentar-se em vol­ tuar-se ao redor: περικείμενοι πόλεις h e r o d . cidades si­
ta de algo, περί e ac, 2 pôr-se ao redor para assediar; tuadas ao redor 5 prender-se a, dat ou ac. 6 restar: οϋ τι
assediar; investir contra, dat μοι περίκειται η ο μ . nada me resta>nada ganhei, ουδέ τ ι μοι
περικάθημαι,;άπ. περικάτημαι 1 estar sentado em tor­ περίκειται η ο μ . nada m efoi acrescentado ♦pas. 7 ser rode­
no de, dat, ou perto de alguém, ac. 2 acampar em vol­ ado, envolvido de, ac.: π. στεφάνους p l u t . ser rodeado de
ta de; sitiar, ac, coroas, π. τελαμώνας περί τοίσι αύχέσι h e r . usar correias
περικαθίζω (fut. περικαθιώ, aor. περιεκάθισα) 1 bíbl a tiracolo, τιάρας π. b s t r . usar tiaras, περικείμενος ΰβριν
sentar ao redor 2 estabelecer-se em volta de; acampar t e o c r . coberto de insolênàa, περίκεισο άνθεα a .p . estava co­

em volta de, περί ou έπί e ac. 3 sitiar, ac. roado deflores.


περικαίω (fu t περικαύσω, aor. περιέκηα) i queimar tudo περικείρω 1tosquiar tudo em volta; tosar; raspar; to­
em volta; consumir inteiramente 2 inflamar; excitar, sar 2 devastar; arrasar: π. άκρόπολιν e l . arrasar uma
περικαλίνδησις, εως (ή) ação de rolar em volta, (περί, acrópole ♦ méd. 3 tosquiar em si; raspar em si * pas.
καλινδέω) 4 ser tosado em toda a volta de, ac.: τούς πλοκάμους
περικαλλής, ής, ές bonito demais, (περί, κάλλος) περικειρόμενος ύπ* αύτών l u c . tendo os cabelos tosados por
περικαλύπτω ι esconder envolvendo; envolver algo ou eles em toda a volta.
alguém, ac., com algo ou alguém, dat: περικαλύψαι περικεράννυμι espalhar tudo em volta,
αύτήν τε καί τόν άνδρα ένΐ ίματίφ x e n . am ortalhara ela e περικεφαλαία, ας (ή) capacete, (περί, κεφαλή)
ao m arido em um único manto 2 estender algo, ac., ao redor περικήδομαι (sd pres. e impf. sing. ép. περικήδετο)
de, dat.: η. τοΐσί πράγμασι σκότον e u r . estender a obscu­ cuidar de, gen.: π. τιν ι βιότου h o m . zelar pelos bens de a l­
ridade ao redor dosfatos 3 ocultar: π. τάπάθη p l u t . dissimu­ guém. t -

la r paixões ♦méd. 4 envolver-se; cobrir-se com algo, dat περίκηλος, ος, ον seco ao redor (madeira).
5 dissimular-se sob algo, dat. περικλαίω chorar sobre; deplorar, ac.

67
περίκλασις

περίκλασις, εως (ή) ι ação de fazer dobrar, de curvar siguais 9 capítulo; seção; passagem, ger. de livros sa­
2 mudança de direção (de ventos) 3 M il. conversão; grados. (περικόπτω)
desvio (de exército) 4 órbita (do cosmo) 5 Gram. acen­ περικοπτέος adj. verh. de περικόπτω,
to circunfiexo: κατά περίκλασιν d .t . com acento circunflexo περικόπτω (fut. περικόψω, aor.2 pas. περιεκόπην) i ta­
6 rachadura; acidente (do solo), (περικλάω) lhar ou cortar toda a volta; m utilar (uma estátua): ol
περικλάω-ώ i quebrar em volta; quebrar curvando ΈρμαΙ περιεκόπησαν t á πρόσωπα t u c . as hermasforam
(uma árvore); quebrar algo, ac., contra, dat: π. τφ κρά- mutiladas naface 2 devastar em torno (um país); destruir
νει τό ξίφος p l u t . quebrar a espada no elmo 2 fazer do­ 3 cortar (comboio, exército, frota); interceptar (uma
brar; fazer inclinar; curvar; desviar: π. τόν Τίβεριν chegada) 4 pilhar; roubar; espoliar: περικεκομμένος
έπΐ τό Κίρκαιον p l u t . desviar ο Ttbre para ο Circeu ♦méd. χρημάτων p l u t . espoliado de suafortuna.
3 apoiar-se em volta ou perto de, πρός e dat. περικράνιος, α, ον λMedic. que encobre 0 crânio; da
Περικλέης-ής, έους (ô) Péricles, chefe de Estado e ora­ membrana craniana * τό περικράνιον 2 boné de pele.
dor ateniense. (περί, κλέος) (περί, κρανίον)
Περίκλειος, ος, ον de Péricles. (Περικλέης) περικρατέω-ώ dominar; conseguir vencer,
περικλείω ι fechar tudo em volta; envolver todas as περικρατής, ής, ές que tem poder soberano sobre; que
partes; delimitar ♦méd. 2 circundar ♦pas. 3 ser con­ está no comando de, gen. (περί, κράτος)
finado a, είς egen. περικρεμής, ής, ές ι cheio de coisas suspensas, dat.\ π.
περικληίω jôn. = περικλείω. άγάλμασί l u c . cheio de ofertas votivas. (π ε ρ ί, κ ρ ε μ ά ν ν υ μ ι)
Περικλής cf. Περικλέης. περίκρημνος, ος, ον escarpado de todos os lados, (περί,
περικλάω ant ât. = περικλείω, κρημνός)

περικλινής, ής, ές que inclina a volta toda, de todos os περικρούω 1 ferir ou bater toda a volta, ac. 2 bater ou
lados, (περί, κλίνω) atacar alguém, ac., de todos os lados 3 ajustar algo, ac.,
περικλΰζω banhar toda a volta; inundar, batendo, em volta de algo ou alguém, dat.: π. πέδας
περίκλυσις, εως (ή) inundação, (περικλύζω) τιν ί p l u t . bater a volta toda com 0 martelo para colocar corren­
περίκλυστος, ος, e η, ον banhado toda a volta, de todos tes em alguém 4 bater em volta para testar (a qualida­
os lados, por, ύπό ou έκ egen. (περικλύζω) de de uma peça de cerâmica) 5 derrubar, retirar tu­
περικλυτός, ή, óv renomado ao redor; ilustre, (περί, κλύω) do em volta com pancadas: περικρουσθεΐσα πέτρας τε
περικνημίς, ίδος (ή) armadura das pernas; perneira. καί δστρεα p l a t . despojada despedras e cascalhos.
(περί, κνήμη) περικρύβω bíbl = περικρύπτω.
περικνίζω raspar toda a volta; corroer, περικρύπτω i esconder a volta toda ou com cuidado ♦
περικολούω 1 cortar a volta toda; mutilar; aparar 2 di­ méd. 2 esconder-se de alguém, ac.
m inuir; humilhar, περικτίονες, ων (ol) habitantes dos arredores; vizinhos,
περικομίζω 1 transportar em volta * méd. 2 transpor- περικτίται, ών (ot) = περικτίονες.
tar-se ao redor ♦pas. 3 ser transportado ou navegar περικυκλέω-ώ 1 fazer virar em círculo ♦méd. 2 enfilei-
em volta. rar-se em círculo ao redor de, ac.: π. πολεμίους τήσι
περίκομμα, ατος (τό) ι pedaço cortado ao redor; guisa­ νηυσί h b r . cercar ο inim igo com seus navios.
do de carne picada: περικόμματ’ έκ σου σκευάσω a r . περικυκλόω-ώ at. e méd. ir em volta; rondar,
tefa re i em pedaços 2 perfil de uma pessoa, (περί, κόπτω) περικύκλωσις, εως (ή) ação de rodear como em um
περικονδυλοπωροφίλα, ης (fem.) que gosta de pe­ cerco, (περικυκλόω)
trificar as articulações (gota), (περί, κόνδυλος, πώρος, περιλαμβάνω (aor.2 περιέλαβον etc.) 1fazer toda a vol­
φιλέω) ta; rodear; abraçar algo ou alguém, ac.: ταΐς χερσίν
περικοπή, ής (ή) 1ação de cortar, de aparar em volta: άτεχνώς πέτρας καί δρυς περιλαμβάνοντες p l a t . abra­
π. των τριχών p l u t . ação de aparar 0$ cabelos, π. δένδρου çando naturalmente com as mãos rochas e carvalhos, τείχους
t e o f r . poda de árvore 2 ação de cortar em volta, de ta­ χαλκφ περιελάμβανον πάντα τόν περίδρομον p l a t .
lhar um bloco de pedra para uma estátua 3 contorno; muniam de bronze todo 0 muro de proteção 2 fazer o cer­
forma do corpo 4 aspecto exterior do corpo (postura, co de; cercar (inimigos, navios); confinar, ac. 3 coa­
traje, adornos etc.): κατά τήν περικοπήν p o l . em relação gir: τ φ καιρφ περιλεφθείς v o u forçado pelas circunstâncias
ao exterior 5 mutilação: π. Έρμων t u c . mutilação das her- 4 abarcar pelo pensamento, ac.; compreender; rece­
mas, π. τής πολυτελείας p l u t . diminuição ou supressão do lu­ ber; adm itir junto de: π. τινά συνθήκαις p o l . adm itir al­
xo 6 Medic. trepanação 7 Ret. seção; passagem; pensa­ guém num tratado com (outros), η . πολλά εΐδη ένΐ όνόματι
mento breve; sentença 8 Métr. sistema de estrofes de­ p l a t . compreender muitas idéias numa só palavra , ê v γένος ôv

68
περιοδεύω

περιλαβόν τά τρία p l a t . um gênero que abarca o$ três S in ­ λέγοντας ήμάς αυτούς p l a t . suportar nossos longos discur­
cluir no conjunto: δύο όντα αυτά καί έξ άμφοΐν τρίτον sos 3 consentir; perm itir 4 (abstrato) esperar; aguar­
άλλο είδος εν όνομα περιλαβόν p l a t . um só termo abar­ dar; estar reservado a, ac.: τίς με πότμος έτι περιμένει;
cando os mesmos dois e um outro terceiro derivado deles 6 defi­ sóp. que destino me aguarda?
n ir; delimitar. περιμετρέω-ώ medir ao redor,
περιλαμπής, ής, ές muito brilhante; ilustre, (περιλάμπω) περίμετρος, ος, ον 1que ultrapassa a medida; desmesu-
περιλάμπω i intr. brilhar toda a volta ou com um brilho rado; imenso; vasto 2de igual medida; redondo ♦ή περί­
vivo 2 iluminar, gen. μετρος e τό περίμετρον 3contorno 4 circunferência;
περίλαμψις, εως (ή) luz viva; iluminação ao redor, cir­ perímetro 5b(bl. torta ou pão redondo, (περί, μέτρον)
cular; irradiação, (περιλάμπω) περιμήκετος, ος, ον = περιμήκης.
περιλείπω 1 deixar; deixar para trás ♦méd. pas. 2 res­ περιμήκης, ης, ες 1 muito longo 2 muito alto 3 muito
tar; remanescer, grande 4 muito vasto, (περί, μήκος)
περιλείχω 1lamber toda a volta 2 remover ou limpar περιμηχανάομαι-ώμαι (èp.pres, 3ap l περιμηχανόωνται,
lambendo, e impf. 3ap l περιμηχανόωντο) maquinar; tramar algo,
περιλέπω descascar toda a volta, ac., contra alguém, dat.
περιλεσχήνευτος, ος, ον que é assunto de todas as con­ περιμυκάομαι-ώ rugir ou fazer barulho em volta de;
versas; famoso; célebre, (περί, λέσχη) perturbar alguém, ac.
περιληπτικός, ή, όν 1que se pode pegar em toda a sua περιναιετάω-ά> 1 (pessoa) habitar nos arredores 2 (ci-
volta 2 que tem a propriedade de abarcar; abrangen­ dade) situar-se na redondeza,
te, gen. 3 que compreende em si, gen. 4 Gram. coleti­ περιναιέτης, ου (masc.) que mora na redondeza; vizi­
vo. (περιληπτός) nho. (περιναίω)
περιληπτός, ός, óv compreensível; inteligível, (περιλαμ­ περιναίω habitar nas redondezas, perto de, ac.
βάνω) περινέμομαι (fogo) devorar toda a volta.
περιλιμνάζω 1circundar de água estagnada 2 intr. trans­ περινέω1 1 acumular algo, ac., em volta 2 circundar; ro­
formar-se em um pântano, dear algo, ac., com ou de algo, dat: π. τήν οίκίην ύλη
περιλιχμάομαι-ώμαι 1lamber ao redor ♦pas. 2 ser lam­ her . rodeara casa com uma pilha de madeira.

bido; receber beijos, περινέω2 nadar ou flutuar ao redor,


περίλοιπος, ος, ον remanescente; sobrevivente, (περι- περίνεως, ω (ô) 1passageiro em um navio 2 marinhei­
λείπω) ro 3 sub-oficial da marinha 4 massame de reserva no
περιλούω lavar ou banhar em volta, navio.
περίλυπος, ος, ον muito triste; aflito; angustiado, (περί, περινήχομαι nadar em volta de, dat.
λύπη) περινίσσομαι 1 dar a volta em; circular 2 (tempo) com­
περιμαιμάω (part. pres. fem. περιμαιμώωσα) ép. buscar pletar seu curso; escoar,
em volta, de todos os lados; procurar avidamente, περινοέω-ώ i revolver em seu espírito; pensar 2 pon­
περιμάκτρια, ας (ή) mulher que purifica passando un- derar, considerar atentamente, sob todos os ângulos,
guentos mágicos, (περιμάσσω) περινόησις, εως (ή) 1 matreirice; astúcia 2 meditação,
περιμανής, ής. ές frenético; cheio de furor, de delírio; περίνοια, ας (ή) 1 compreensão; inteligência 2 sutileza;
apaixonado, (περί, μαίνομαι) astúcia; esperteza, (περί, νόος)
περιμανώς adv. apaixonadamente; loucamente; freneti­ περινοστέω-ώ 1ir e v ir de um lugar para outro; errar
camente. daqui para lá; vagar 2 percorrer; dar a volta em, ac. ou
περιμάσσω, àt. -άττω 1limpar ou purificar algo, ac., es­ περί e ac. 3 dar a volta para inspecionar, ac.
fregando ao redor, com algo, dat. 2 purificar com ritos πέριξ adv. 1ao redor ♦prep. 2 em volta de, gen. ou ac.
ou fórmulas mágicas, ou dat. (περί)
περιμάχητος, ος, ον 1que é objeto de um combate; de­ περιξεστός, ή, óv lixado, polido em volta, (περί, ξέω)
sejado por alguém, υπό e gen. 2 digno de ser disputa­ περιξυράω-ά) raspar ao redor,
do; desejável; invejável, (περιμάχομαι) περιξυρ έω;ό«. = περιξυράω.
περιμάχομαι (só part. pres.) combater ao redor, de to­ περιοδεύω ι percorrer em volta; dar a volta em; contor­
dos os lados, nar 2 fazer a ronda; patrulhar 3 Medic. percorrer os
περιμελαίνομαι escurecer em volta, doentes; visitar; tratar; cuidar 4 percorrer pelo pensa­
περιμένω 1 esperar alguém, ac., ou algo, ac. ou inf. 2 es­ mento; meditar; examinar; observar 5 estudar 6 usar
perar pacientemente; suportar até o fim: π. μακράς de rodeios; enganar 7 Ret. empregar estilo caracteri-

69
περιοδικός

zado por períodos, i.e., construir textos com períodos περιολίσθησις, εως (ή) desmoronamento geral; desli­
complexos, (περίοδος2) zamento de todos os lados, (περιολισθάνω)
περιοδικός, ή, óv 1 concernente a viagens 2 que recor­ περιοπτέος, α, ον adj. verb. de περιοράω.
re em épocas fixas ou com alternâncias regulares; pe­ περίοπτος, ος, ον 1 que se vê de todos os lados; visí­
riódico 3 Métr. que apresenta, no hexâmetro, alter­ vel; elevado: έκ περιόπτου de um lugar visível a to­
nância de dátilo e espondeu (metro) 4 Ret. formula­ dos 2 notável; conspícuo ♦τά περίοπτα 3 belvederes.
do em períodos, i.e., elaborado com períodos comple­ (περιόψομαι)
xos. (περίοδος2) περιόπτως adv. notavelmente; gloriosamente,
περιοδικός adv. 1 (tempo) periodicamente 2 Ret em περιοράω-ώ (fut. περιόψομαι, aor.2 περιειδον, perf.
forma de período; com períodos complexos, περιεόρακα; pas. aor. περιώφθην, perf. περιώμμαι)
περίοδος, ου (ή) 1 caminho ao redor 2 contorno; cir­ 1 (astro) irradiar 2 ver ou olhar em toda volta ou
cuito (de muro, de lago) 3M il. manobra estratégica em volta de si; observar; considerar, ac.\ περιοράν
de cerco executada por alguém, gen. 4 ação de fazer τό μέλλον t u c . olhar o futuro, aguardar os acontecimentos
ronda ou patrulha 5 ação de dar uma volta, um pas­ 2 olhar de modo desatento, com indiferença ou des­
seio 6 Medic. percurso de visita de médico 7 rodada dém; ficar indiferente a; perm itir; tolerar algo ou al­
(de pratos numa refeição) 8 conversa em torno da me­ guém, ac. ou gen., ou ac. e part. ou inf·. μηδενΐ τρόπψ
sa; sucessão de discursos 9 circulação; passagem (do περιίδητε ήμέας διαφθαρέντας h e r . de modo nenhum per­
calor) 10 curso; revolução dos astros; órbita n retor­ m itais que sejamos destruídos, δεόμενοι μή σφάς περιοράν
no periódico (dafebre); periodicidade do tempo das es­ φθειρομένους t u c . [os epidâmios] pedindo que [C orcira] não
tações 12período de tempo; duração: έκ περιόδου p o l . ficasse indiferente à ruína deles, εί ύμάς τούς έναντιουμένους
έν περιόδψ p l u t . po rperíodos, periodicamente, alternativa mente, περίίδοιμεν t u c . se tolerássemos a vós como os opositores,
p o r sua vez 13Medic, ciclo ou período menstruai 14 con­ περιιδόντες τούς Πέρσας έσελθεΐν ές τήν πόλιν h e r .
junto dos 4 grandes Jogos (Olímpicos, Píticos, Nemeus tendoperm itido que ospersas entrassem na cidade, ού περιόψεται
e ístmicos) 15 percurso ou itinerário ao redor do mun­ μ' άνιππον [είναι] a r . não perm itirá que eufique sem cavalo ♦
do ou num país: γης περίοδος mapa geográfico ou li­ méd. 3 olhar com cuidado ao redor de si; velar; obser­
vro de geografia 16Ret. período, período composto var: π. όποτέρων ή νίκη έσται t u c . estar atento a qual dos
por subordinação, com orações interpostas na principal dois partidos caberá a vitória 4 olhar em torno de si com in ­
17Mús. Métr. período, seção de composição poética di­ quietude; estar inquieto com, gen.
ferenciada por características métricas e rítmicas 17re­ περιοργής, ής, ές muito irritado, (περί, όργή)
cipiente para fundição de ferro, (περί, όδός) περιοργβς adv. com ira extrema,
περίοιδα perf. com sent. de pres. (m.-q.-perf περιηδειν, περίορθρον, ου (τό) aurora, (περί, δρθρος)
com sent de im pf) 1 ser muito hábil em algo, dat 2 co­ περιορίζω ι circunscrever; delimitar, estabelecer lim ite
nhecer, algo, ac., muito bem ou melhor do que alguém, a, ac. 2 deportar; banir,
gen. 3 saber muito bem, inf. (περί, οίδα) περιορισμός, ού (ó) 1delimitação; fixação de limites;
περιοικέω-ω morar em tomo de, na vizinhança de, ac. descrição de limites, (περιορίζω)
περιοικίς, ίδος (fem.) 1posto ou situado na redondeza, περιορμέω-β atracar em volta; bloquear por mar.
nos arredores ♦ή περιοικίς 2 região, propriedade que περιορμίζω conduzir (navio) para um porto; fazer
circunda uma cidade 3 cidade vizinha e dependente aportar ♦at. e méd. 2 jogar a âncora; ancorar ao re­
4 vilarejo, (περί, οίκος) dor de, gen.
περιοικοδομέω-β 1 cercar com muro (um terreno), ac. ♦ περιορύσσω, ât. -ύττω i cavar ao redor 2 escavar ou ex­
at. e méd. 2 edificar ou construir ao redor (muro) ♦pas. trair (pedra) ao redor 3formar com escavações (lago).
3 ser cercado por muro; ser mantido em prisão, περιορχέομαι-οΰμαι dançar ao redor,
περίοικος, ος, ον 1 que mora nos arredores; vizinho ♦ περιουσία, ας (ή) i chance de sobrevivência; oportu­
ó περίοικος 2 o vizinho ♦ol περίοικοι 3 os habitantes nidade de salvação 2 excedente; resto: περιουσία έάν
livres de uma cidade laconiana, menos de Esparta; os μοι fj τού ύδατος d e m . se me sobrar água [na clepsidra], i.e.,
periecos; os vassalos; os súditos 4 Geogr. pessoas que se eu tiver tempo para falar, περιουσίαν ποιεΐν x b n .
habitam na mesma latitude e na parte oposta da ter­ fazer provisão, poupar 3 supérfluo; excedente de, gen.:
ra. (περί, οίκος) περιουσίαν χρημάτων ούκ έχοντες t u c . sem terem re­
περιοίοω fu t. de περιφέρω. serva de bens 4 abundância; excesso de, gen.·. τοσαύτη
περιολισθάνω i escorregar toda a volta; escorregar ao περιουσίςι πονηρίας d e m . empregar um tal excesso deperversi­
lado de ou fora de 2 insinuar-se em, είς e ac. dade, περιουσίςι ou έν περιουσίςι ζην f í l o n viver na abun-

70
περιπλανάομαι-ώμαι

dância,i.e., ter mais do que o necessário 5 ganho; proveito; περιπετάννυμι e περιπεταννύω i desdobrar; desenro­
lucro: περιουσίαν ποιείσθαι άπό παντός p l a t . tira r de lar (tecido) 2 estender (braços para abraçar); espalhar
tudo algum lucro para si, ού γάρ είς περιουσίαν έπράττετ' (ramos).
αύτοΐς τά τής πόλεως d e m . de fa to nâo geriam os negócios περιπέτεια, ας (ή) 1 passagem súbita de um estado a um
da cidade visando ao ganho pessoal 6 superioridade ♦ έκ estado contrário 2 acontecimento imprevisto; fato ex­
περιουσίας adv. 7 em profusão 8 por acréscimo; a traordinário 3mudança imprevista da sorte, em geral
mais 9 como passatempo; por desfastio 10 sem con­ desfavorável; reviravolta 4 Dram. peripécia, (περιπετής)
seqüências; impunemente, περιπετής, ής, ές 1 que cai em volta ou envolvendo: t ò v
περιουσιάζω 1 ser abundante: τά περιουσιάζοντα o su­ άμφί μέσση περιπετή προσκείμενον s ó f . eleque seatirou [so­
pérfluo ♦at. e méà. 2 gozar em abundância de, dat. bre ela], estreitando-a nos bmços, γίγνεσθαι περιπετή τινι p l u t .
3 empregar o supérfluo em, είς e ac. <περιουσ(α> cair em ou entre algo, περιπετή ποιεΐν τινα έαυτφ p l u t . fa ­
περιούσιος, ος, ον b(bl escolhido; eleito; privilegiado, zer alguém cair em suas mãos 2 enrolado; envolvido em, dat.:
(περιουσία) περιπετής πέπλοισι é s q l . envolvida nas suas vestes 3que cai
περιοχή, ής (ή) 1 envoltório; invólucro 2 casca defru ­ sobre ou que se choca com um objeto circular (paliçada),
to 3 membrana 4 perímetro; contorno 5 fortificação dat. 4 que cai revirando, i.e., que se produz por uma re­
6 corpo; massa 7 cidadela 8 conteúdo de livro; passa­ viravolta; reverso: περιπετέα έποιήσαντο σφίσί αύτοΐσι
gem escrita; citação 9 resumo; sumário, (περιέχω) τά πρήγματα h e r . criaram para si mesmos a situação adversa
περιπαθέω-ώ ser intensamente afetado, perturbado, 5sobre o que alguém sejogou (arma), (περιπίπτω)
atingido (na alma), (περιπαθής) περιπέτομαι voar em torno de, ac.
περιπαθής, ής, ές 1 intensamente afetado por ou em algo, περιπέττω â t = περιπέσσω.
dat; perturbado; atingido 2apaixonado por algo, dat. ♦tò περιπευκής, ής, ές muito amargo; muito doloroso, (περί,
περιπαθές 3caráter ou aspecto comovente, (περί, πάθος) πεύκη)
περιπαθές adv. com intensa emoção, περιπήγνυμι e περιπηγνύω i pôr algo, ac., ao redor
περιπατέω-ώ 1 circular; ir e vir; passear 2 passear con­ de, dat; aplicar: π. τφ σώματι χιτώνα p l u t . p ô r a tú ­
versando 3 comportar-se: εύσχημόνως περιπατήσω- nica em tom o de corpo 2 fazer endurecer; congelar algo,
μεν n . t . comportemo-nos com honestidade, tenhamos uma con­ ac., em torno de ou sobre algo, dat.: περιπηγνύειν τήν
duta honesta. τέφραν τφ βώμω p l u t . tornar compacta a cinza em torno do
περιπατητικός, ή, óv 1 que se refere à filosofia peripa- a lta r ♦pas. 3 fixar-se em torno de, dat. 4 endurecer-
tética ♦ ô περιπατητικός 2 filósofo peripatético ♦τά se em torno de, dat
περιπατητικά 3 doutrina peripatética. (περιπατέω) περιπηδάω-ώ saltar em volta.
περίπατος, ου (ó) 1idas e vindas; caminhada; pas­ περιπίμπλημαι (aor. pas. περιεπλήσθην) encher com­
seio: περίπατον ποιείσθαι p l a t . dar um passeio, uma vol­ pletamente de, gen.
ta 2 conversa durante o passeio 3 escola filosófica: ot περιπίμπρημι (fut. περιπρήσω) queimar ao redor,
άπό του περιπάτου p l u t . , oi έκ του περιπάτου l u c . os περιπίπτω (fut. περιπεσουμαι, aor.2 περιέπεσον etc.)
discípulos de Aristóteles, os peripatéticos 4 lugar onde se pas­ 1 cair ou derramar pelos lados: π. έκατέρωσε p l u t . (du­
seia; passeio, (περί, πάτος) aspartes de um objeto cortado) cairá direita e à esquerda 2 cair ao
περιπείρω (fut. περιπερώ, aor.2pas. περιεπάρην) 1 per­ redor ou jogar-se sobre, dat. ou έπί, έν e dat., ou είς eac.
furar de lado a lado; transpassar; penetrar: π. τφ άγ­ 3 chocar-se com, dat. ou έν e dat., περί e ac.: η. έαυτφ
κιστρα) p l u t . penetrar com 0 anzol 2 enterrar; cravar: π. τήν h e r . cavara própria ruína, έν σφισΐ περιπεσόντες t u c . ten­

κεφαλήν περί λόγχην p l u t . cravara cabeça numa lança. do eles prejudicado a si mesmos, π. τοις έαυτοϋ λόγους És-
περιπέλομαι 1 mover-se em volta; rodear; envolver: q n . , ou έαυτφ l u c . chocar-se com suas próprias palavras, i.e.,

π. άστυ h o m . rodear uma cidade 2 realizar sua evolução; contradizer-se 4 fazer o cerco de, dat: ol Φοίνικές ol
completar seu curso; transcorrer 3 mover-se acima περιπίπτουσι τήσι νηυσί h e r . osfenícios lhe cercam os na­
de; superar, gen. 4 vencer, ac. vios 5 encontrar por acaso; topar com, dat ou έπί e ac.:
περίπεμπτος, ος, ον enviado por toda parte como or­ περιπίπτοντες άδίκοισι γνώμησι h e r . afetados por senten­
dem. (περιπέμπω) ças injustas, η. έπί συμφορήν h e r . cair em desgraça 6 (abs­
περιπέμπω enviar em volta, de todos os lados, trato) desabar sobre; sobrevir a alguém, dat.: ήν μοί τ ι
περιπέσσω, ât. -έττω 1 revestir de belas aparências; ca­ περιπίπτη κακόν a r . se me acontece uma desgraça.
muflar: όνόματι περιπέσσειν τήν μοχθηρίαν a r , cobrir περιπίτνω = περιπίπτω. . *
sua perversidade com um belo nome ♦ pas. 2 ser enganado περιπλανάομαι-ώμαι 1 errar, vagar em volta de, ac.
por camuflagens. 2 errar de todos os lados, aleatoriamente; ser incerto.

71
περιπλανής

περιπλανής, ής, ές que perambula por todos os lados; nar algo, ac, a alguém, dat: π. αίσχύνην τινί is ó c r . pro­
errante, { π ε ρ ιπ λ α ν ά ο μ α ι) vocar vergonha em alguém, έαυτφ τ ι é s q n . ou ές έαυτόν t u c .
περιπλάνησις, εως (ή) percurso errático, {π ε ρ ιπ λ α ν ά ο μ α ι) conseguir algo para si 3 lucrar ♦méd. 4 preservar, salvar pa­
περιπλάσσω, á t -άττω ι modelar ao redor 2 aplicar al­ ra si: π. τά ψυχάς x e n . salvar aspróprias vidas 5 colocar em
go (emplastro, revestimento), ac., em volta de ou sobre, separado, reservar para si: π. άπ’ όλίγων x e n . poupar com
dat ou περί e ac. poucos recursos 6 arranjar; fornecer; conseguir uma coisa,
περιπλέκω 1 envolver; enlaçar; abraçar alguém ou algo, ac, com uma outra, dat: δύναμιν περιποιησάμενον t u c .
ac., com algo, dat., ou algo, ac., em alguém ou algo, dat: tendo conseguido poder, π. τι παρά τίνος d e m . conseguir algo da
π, ταΐς χερσίν τούς πόδας τινός d .h . envolverospés de alguém parte de alguém, π. t iv l δυναστείαν a r t t . conseguirpara alguém
com as mãos, π. αύτοΐς τά σκέλη περί τήν γαστέρα l u c . en­ opoder ♦pas. 7ser apropriado,
laçar neles [nos inimigos] aspernas ao redor do ventre 2 complicar; περιποίησις, εως (ή) i preservação; salvamento 2 bíbl.
torcer; embrulhar (com palavras), ac 3 expressar por ganho; aquisição 3 b(bl. posse; propriedade, {π ε ρ ιπ ο ιέ ω )
meio de circunlóquios ♦méd. pas. (aor; περιεπλεξάμην; περιπολάζω = έπιπολάζω.
aor;pas. περιεπλέχθην, aor.2περιεπλάγην) 4 enrolar-se περιπόλαρχος, ου (ό) M il chefe de patrulha ou de ron­
em volta; περιπλέκεται αύτφ τά δεσμά l u c . os liames en­ da. { π ε ρ ίπ ο λ ο ς , ά ρ χ ω )
laçam-se ao redor dele 5 abraçar-se a; agarrar-se a, dat; τψ περιπολέω-ώ i andar ao redor; fazer a volta de; circu­
£α περιπλεχθείς φερόμην όλοοις άνέμοισιν η ο μ . agar­ lar; percorrer, ac. ou κατά e ac. 2 fazer uma ronda; pa­
rado a ele [ao mastro], deixava-me levarpelos ventosfunestos, γρηΐ trulhar 3 (astro) realizar sua evolução,
περιπλέχθη h o m . [Penélope] abraçou a velha ♦pas. 6 ser en­ περιπόλιος, ος, ον l situado ao redor de uma cidade ♦
laçado ou enlaçar-se em tomo de. τόπεριπόλιον 2 subúrbio 3 posto de guarda; fortale­
περίπλεος, ος, ον i bem cheio de, gen. ou dat. 2 cheio; za; forte vizinho de uma cidade ou que protege uma
superabundante; que está sobrando ou em excesso, cidade, { π ε ρ ί, π ό λ ις )
(π ε ρ ί, π λ έ ο ς ) περίπολος, ου (ή e ò) *\fem. mulher acompanhante
περιπλέω (fu t περιπλεύσομαι e περιπλευσοϋμαι) 1 na­ ifem. navio patrulheiro 3 masc aquele que faz a ronda;
vegar em volta de algo ou alguém, ac. 2 navegar; fazer- vigia 4 masc pl. efebos atenienses que montam guarda
se ao mar 3 flutuar; ser instável, nas fronteiras, { π ε ρ ιπ έ λ ο μ α ι)
περίπλεως, ως, ων á t = περίπλεος. περιπορεύομαι ir ao redor; dar a volta em; circular por, ac.
περιπληθής, ής, ές ι muito cheio de, gen.] abundante; co- περιπόρφυρος, ος, ον i bordado de púrpura (veste) 2 que
pioso 2 populoso 3 grande; espesso; gordo, (περί, πλήθος) traja a pretexta (homem romano) ♦ ή περιπόρφυρος
περιπλόκη, ής (ή) 1 entrelaçamento; enlace 2 abraço 3 pretexta, toga romana com barrado cor de púrpura.

3 complicação; complexidade (de discurso), {περιπλέκω) {π ε ρ ί, π ο ρ φ ύ ρ α )

περιπλόμενος, η, ον part. aor.2sinc. de περιπέλομαι. περιποτάομαι-ώμαι = περιπέτομαι.


περίπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que navega ao re­ περιπρό e περί πρό adv. de modo superior; eminente­
dor 2 em torno do qual se pode navegar; circunavegá- mente; extremamente,
vel ♦ó περίπλοος-ους 3 circunavegação; périplo; cru­ περιπροχέομαι (part. aor. περιπροχύθεις) derramar-se,
zeiro em volta de, gen. ou περί e ac. 4 M il manobra disseminar-se (na alma).
de cerco ao redor do inimigo $navegação; viagem por περιπταίω chocar-se contra, dat
mar 6 relato de viagem por mar. {περιπλέω) περίπτυξις, εως (ή) ação de abraçar; abraço, {π ε ρ ίπ τύ σ σ ω )
περιπλύνω 1 lavar em volta 2 limpar ou purificar por περιπτύσσω i pôr ao redor; cingir algo, ac., em algo ou
meio de abluções. alguém, dat., ou alguém ou algo, ac., com algo, dat.: π.
περιπλώω;όη. = περιπλέω. χέρας τιν ί EUR. p ô r o braço em volta de alguém, envolver alguém
περιπνευμονία, ας (ή) inflamação dos pulmões; pneu­ num abraço, apertar alguém nos braços, περίπτύξαι γόνυ e u r .
monia. { π ε ρ ί, π ν ε ύ μ ω ν ) abraçar ojoelho, π. τινά ταΐς χερσί p l u t . envolver alguém com
περιπνευμονικος, ή, όν afetado por inflamação pulmo­ seus braços, abraçar alguém 2 (roupa) envolver nas dobras:
nar; que padece de pneumonia, { π ε ρ ιπ ν ε υ μ ο ν ία ) πέπλοι δέμας περιπτυσσοντες e u r . peplos que envolvem o
περιπόθητος, ος, ον muito desejado, amado, ou muito corpo 3 fechar num túmulo, ac. 4 M il sitiar; cercar ♦
desejável, { π ε ρ ί, ποθέω) méd. 5 dobrar-se ao redor; abraçar 6 investir,
περιποιέω-tô i fazer sobreviver; salvar; preservar alguém, περιπτυχής, ής, ές 1 dobrado ou posto ao redor 2 tras-
ac, de algo, έκ egen. 2pôr em separado; poupar; econo­ passado com, dat. {π ε ρ ιπ τ ύ σ σ ω )
mizar: τόν 071* όλίγων περιποιούντο x e n . aquele que econo­ περίπτωσις, εως (ή) ι acaso; ocasião; encontro; conjun­
miza a p a rtir do pouco que tem 2 fornecer; prover; proporcio­ tura; acidente 2 experiência, { π ε ρ ιπ ίπ τ ω )

72
π ε ρ ισ π ε ιρ ά ω -ώ

περιπτωτικός, η, ον 1que cai, dat 2 acidental; casual; περισείομαι (jcc pl. im pf pas. ép. περισσείοντο) agitar
fortuito, (π ε ρ ιπ ίπ τ ω ) em volta; sacudir de todos os lados,
περιρραίνω 1 umedecer, molhar ao redor 2 regar, as- περίσεπτος, ος, ον venerado, (περί, σέβομαι)
pergir ao redor (purificação ritual) 4 mécL 3 lavar-se; περισθενέω (só part. pres. ép. περισθενέων) ser muito
aspergir-se com, dat. ou έπί e dat. (π ε ρ ί, β α ίν ω ) forte, (περί, σθένος)
περιρραντήριον, ου (τό) ι jarro de água lustrai (para as- περισκελής, ής, ές ι muito seco (ar) 2 duro (ferro)
persões, banhos rituais) 2 aspersão; ablução; purificação 3 acre (remédio) 4 árido; árduo; difícil (estudo) 2 se­
3lugar de purificação com água lustrai, (π ε ρ ιρ ρ α ίν ω ) co; duro; empedernido; obstinado (temperamento).
περιρραντίζω = περιρραίνω, (περί, σκέλλω)
περιρραπίζω bater toda a volta, gen. ( π ε ρ ί, ρ α π ίζ ω ) περισκελίς, ίδος (ή) tipo de calção ou de calça, (περί,
περιρρέω (fu i περιρρευσομαι, aor.2 περιερρΰηνν, perf. σκέλος)
περιερρΰηκα) 1escorrer, derramar em volta de, ac.: περισκέπτομαι i olhar em torno de si; examinar com
ά η α ν τε ς η ερ ιέρρεον ή μας p l a t . todos afluem ao redor de nós cuidado; observar 2 verificar 4 part. perf. περιεσκεμ-
2 cair deslizando em volta: ή άσπίς περιερρύη είς τήν μένος, η, ον 3 circunspecto; prudente,
θάλασσαν t u c . ο escudo escorregou em direção ao m ar 3 es­ περίσκεπτος, ος, ον ι visível de todos os lados 2 dig­
coar era abundância; ser abundante ou supérfluo: no de ser visto por todos; belo; admirável 3 admira­
σοΙ περιρρείτω βίος s ó f . que tenhas uma vida de abundân­ do. (περισκέπτομαι)
cia, ούδενός περιρρέοντος p l u t . nada sendo supérfluo ♦ περισκιάζομαι l ser coberto de sombra, de todos 0$ la­
pas. 4 ser circundado (por um fluxo): περιερρείτο ύπό dos 2 (lua) ser obscurecido ou ofuscado; estar na pe­
Του Μάσκα κύκλψ x e n . era circundado pela correnteza do numbra. (περί, σκιά)
rio Masca, περιρρέομενος αΐματι p l u t . banhado de sangue, περισκιασμός, οϋ (ò) sombra ou escuridão ao redor,
τούς ίππους ίδρώτι πολλφ περιρρεομένους p l u t . os ca­ περισκιρτάω-ώ saltar ao redor, ac. (περισκιάζω)
valos pingando de suor. (περί, ρέω) περισκοπέω-ώ 1olhar algo, ac. ou πρός e ac., ao redor,
περιρρήγνυμμι (fut. περιρρήξω, aor. περιέρρηξα, perf.2 de todos os lados 4 at. e méd. 2 olhar atentamente; ob­
intr. περιέρρωγα) 1quebrar ou despedaçar algo, ac., servar; examinar,
em volta: π. σκαφίδιον πρός πέτραν l u c . quebrar cho­ περισκυλακισμός, οϋ (ô) imolação de um cão como ví­
cando-se contra uma rocha, π. τόν Νείλον περί τήν χώραν tima expiatória,
i s ó c r . quebrar, i.e., separarem dois braços o curso do N ilo para περισμαραγέω-ώ 1 fazer ressoar ao redor 4 pas. 2 res­
circundar a região 2 rasgar (roupas), ac. 4 méd. 3 ras­ soar; estar cheio de ruído, envolto do fragor de, dat
gar sobre si (uma veste) 4 rasgas as próprias vestes; περισοβέω-ώ i fazer circular 2 circular ao redor ou
rasgar-se 5 intr,: quebrar-se em volta; (trovão) estou­ através de, ac.; percorrer 4 pas. 3 circular,
rar 6 (rio) dividir-se em dois ou mais braços, (περί, περισπασμός, οϋ (ô) 1M il. conversão à direita ou à es­
βήγνυμι) querda 2 distração 3 complicação; perturbação dos
περιρρηγνΰω (sópres.) = περιρρήγνυμμι. negócios; situação embaraçosa 4 Gram. acento cir-
περιρρηδής, ής, ές 1que escorrega ao redor ou cai so­ cunflexo. (περισπάω)
bre 2 cambaleante. περισπάω-ώ 1M il. fazer obliquar à direita ou à esquer­
περιρροή, ής (ή) ação de desaguar; escoamento (de rio). da 2 Mi7. obliquar duas vezes 3 retirar (clâmide); sa­
(περιρρέω) car (espada) 4 puxar ou arrastar de outro lado 5 des­
περίρροια, ας (ή) = περιρροή. (περίρροος) viar a atenção de alguém, gen., para, έπί, περί, πρός e
περιρρομβέω-ώ fazer rodar, (περί, βομβέω) ac.; atrair: τόν άργόν δήμον περί τάς στρατείας π. d . h .
περίρροος-ους, οος-ους, οον-ουν ι banhado de to­ a tra ir ο povo ocioso para as expedições militares, π. τινά πρός
dos os lados 2 que flu i ao redor de, gen. ♦ó περίρρους έαυτόν ν . τ . atra ir alguém para si 6 pronunciar com acen­
3 escoamento 4 Medic. afluência de humores; evacua­ to circunflexo: περισπάν συλλαβήν p l u t . pronunciar uma
ção (de disenteria), ( π ε ρ ιρ ρ έ ω ) sílaba como acento circunflexo 7 Gram. pronunciar ou assi­
πέριρρυτος, ος e η, ον ι banhado de todos os lados nalar com acento circunflexo na última sílaba 4 méd.
2 que flu i ao redor; que banha, (περιρρέω) 8 retirar ao redor de (tiara) 9 girar ao redor de si (os
περισαλπίζω (fu t περισαλπίσω, aor. περιεσάλπισα, olhares) 4 pas. 9 estar com o pensamento alhures; es­
perf. desus.;pas. aor. περιεσαλπίγχθην,perf. περισεσάλ- tar distraído,
πισμαΟ 1 fazer ressoar o som das trombetas ao redor περισπεϊν cf. περιέπω.
4 pas. 2 ressoar com o som das trombetas. περισπειράω-ώ 1enrolar ou trançar uma coisa, ac.,
περισβέννυμι extinguir ao redor. ao redor de outra, dat.\ τήν μέν έσθήτα τή κεφαλή

73
περισπερχέω

περίσπείράσας p l u t . tendo enrolado a veste ao redor da ca­ συνθεΐναι τά όνόματα d . h . muito hábil para compor pala­
beça ♦ m éd. 2 envolver; rodear; cercar algo, ac., com , vras 3 prodigioso; estranho (animal) 4 importante;
d a t.: τής πόλεως τά μέοα καί κυριώτατα τοίς όπλίταις considerável; extraordinário (coisa): λόγον περισσόν
περιεσπειραμένος p l u t . tendo cercado com oshosplitasoponto s ó f. fa la digna de atenção, ού γάρ περισσόν ούδέν ούδ’ έξω
central eprincipal da cidade ♦ pa s. 3 enrolar-se em volta de. λόγου πέπονθας e u r . nada de extraordinário nem inexplicá­
περισπερχέω (só p a rt. pres. περισπερχέων);όκ.= περισ- vel padeces, τί περισσόν ποιείτε; ν . τ . que fazeis de extraordi­
πέρχω nário ? μηχανάσθαι περισσά h e r . arquitetar empreendimen­
περισπερχής, ής, ές ι que não dá sossego; não permite tos extraordinários 5 desmedidamente grande ou nume­
repouso; exigente; precipitado; impetuoso 2 estoura­ roso; desmedido; excessivo; exagerado: άχος πρός õ
do; irascível, (π ε ρ ισ π έ ρ χ ω ) t l σύ των ένδον εΐ περισσά s ó f . a dorface à qual tu és mais

περισπέρχω agitar-se; abalar-se; comover-se muito exagerada do que o pessoal do palácio , άκριβής καί περιττός
com, dat (π ε ρ ια π ε ρ χ ή ς ) τήν περί τό σώμα θεραπείαν p l u t . escrupuloso em excesso
περισπούδαστος, ος, ον muito desejado, (π ε ρ ί, σ π ο υ δ ά ζω ) com os cuidados do corpo, περισσά 6ράν, πράσσειν s ó f . agir,
περισσαίνω poét fazer festa, abanando o rabo (como fazer coisas excessivas, além do devido 6 supérfluo 7 inútil;
cães) 2 acariciar; bajular, (π ε ρ ί, σ α ίν ω ) vão: περισσοί πάντες ούν μέσψ λόγοι e u r . inúteis todos
περισσάκις, át περιττάκις adv. por um número ím­ os discursos interpostos, έκ περιττού p l a t . inutilm ente 8 que
par de vezes ou multiplicando por número ímpar, sobra; que resta 9 mais do que o habitual; extraor­
(π ε ρ ισ σ ό ς ) dinário; excepcional: ούδέν των άλλων περιττότερον
περισσεία, ας (ή) b lb l. ι superioridade 2 abundância πραγματεύεσθαι p l a t . nada excepcional além do quefazem os
excessiva; supérfluo, outros, έκ περιττού ou έκ τού περιττού p l a t . em excesso
περισσείοντο cf. περισείω. ίο excessivamente mau; duro em excesso n orgulho­
περίσσευμα, á t. περίττευμα, ατος (τό) ι supérfluo; res­ so; presunçoso 12 Ret. sobrecarregado; refinado; afe­
to; resíduo 2 excremento 3 o que é demais; excesso; tado (estilo) 13 Ret não comum; nobre; gracioso; sele­
superabundância. (περισσεύω) to; sutil (estilo) ♦περισσά adv. 14 extraordinariamen­
περισσεύω, á t. περιττεύω (im p f. έπερίσσευον, a o r ; te; muitíssimo ♦τό περιττόν 15resto: τό π. τής ή μέρας
έπερίσσευσα, p e rf. desus.) 1 ser mais numeroso do χ ε ν . ο resto do dia 16 ο número ímpar: τό π. καί τό
que, g e tt.; exceder: περιττεύσουσιν ήμών ol πολέμιοι άρτιον p l a t . ο ímpar e ο p a r ♦τά περιττά 17 ο supérfluo,
XE N . os inimigos serão mais numerosos que nós, αί έκκλησίαι gen.: ol μέν περιττά έχουσιν, οί δέ ούδέ τά άναγκαΐα
έπερίσσευον τψ άριθμψ καθ' ή μέραν ν . τ . as comunida­ χ ε ν . uns têm ο supérfluo enquanto outros, nem 0 imprescindível, τά

des aumentavam em número dia a dia 2 ter em excesso algo, περιττά των άρκούντων χ ε ν . o u των Ικανών χ ε ν . ο que
d a t o u g e n .: ού περιττεύων τή χορηγίςι, τό 6 * έναντίον é mais do que necessário, mais que suficiente ♦τό περριττόν, τά
έλλείπων μάλλον p o l . sem recursos em demasia, ao contrá­ περιττά e ol περιττοί 18 M il. 0 excedente das forças; os
rio, antes em fa lta 3 (c o is a ) ser demais; ser supérfluo, su- soldados da reserva, (περί)
perabundante: τά μέν περισσεύοντα των λόγων άφες περισσοτέρως comp. de περισσώς.
s ó f . abandona as palavras supérfluas, τοσούτον τψ ΠερικλεΙ περισσότης, á t περιττότης, ητος (ή) ι superioridade;
έπερίσσευσε τότε άφ’ ών αύτός προέγνω t u c . Pérides excelência 2 excesso de requinte, de luxo 3 Ret., refi­
teve em abundância tantos indícios a p a rtir dos quais ele p ró­ namento de retórica 4 Ret, pl. afetação; rebuscamen-
p rio fez previsões 4 sobrar; restar: τό περισσεϋον των to 5 Ret redundância; pleonasmo 5 qualidade de nú­
κλασμάτων ν . τ . a sobra dos pedaços 5 prolongar o tem­ mero ímpar; 0 ser ímpar, (περισσός)
po de algo, ac. 6 b íb l. espalhar em abundância o u em περισσόφρων, ων, ον gen. ονος muito inteligente; de
excesso algo, ac., sobre, εις e a c.: περισσεύσαι πάσαν prudência notável; de grande sabedoria, (περισσός, φρήν)
χάριν εις υμάς ν . τ . derramar em profusão toda espécie de graças περίσσωμα, át. περίττωμα, ατος (τό) ι resíduo de a li­
sobre vós 7 multiplicar, ac. (περισσός) mento; excremento 2 ralé (povo), (περισσός)
περισσολογία, á t. περιττολογία, ας (ή) ι discurso dife­ περισσώς, á t περιττώς adv. 1 além da medida; de mo­
rente do habitual, do prosaico; discurso apurado 2 re­ do superior ao normal; extraordinariamente; em
dundância; verbosidade; digressão, (περισσός, λόγος) maior grau 2 excelentemente 3 magnificamente 4 de
περισσός, á t. περιττός, ή, όν ι extraordinário em gran­ modo notável 5 singularmente, de modo insólito ou
deza o u em tamanho o u em beleza; distinto; magní­ particular.
fico; notável em algo, d a t., έν e d a t o u κατά e ac., o u περισταδόν adv. mantendo-se ao redor; de todos os la­
ac. de re i. : π. άνήρ e u r . homem superior, περισσόν δώρον dos. (περιΤστημι, -δον)
h e s . presente magnífico 2 muito hábil p a ra algo, in fi : π. περιστάθη 3asing. aor. pas. poét. de περιΐστημι.

74
π ε ρ ισ φ ύ ρ ιο ς

περισταΐεν3αρί. opt. aor.2 poét. de περιΐστημι. περίστερός, ού (ò) pombo,


περίστάσις, εως (ή) i parada ao redor: π. ποιεΐσθαι περιστερών, ώνος (ό) ι pombal 2verbena.
t e o f r .fazer uma parada ao redor 2 multidão ao redor; aglo­ περιστεφανόω-ώ circundar; rodear; cingir.
meração 3 espaço ao redor 4 circunstâncias; condições; περιστεφής, ής, ές ι coroado 2 que coroa; que cinge.
situação particular: έν άμφοτέραις ταΐς περιστάσεσι ( π ε ρ ισ τ έ φ ω )

p o l . em uma e em outra situação, em ambas as circunstâncias περιστέφω coroar; envolver; cingir; circundar.
5circunstâncias difíceis; dificuldade; situação crítica; περιστήωσΐ3Λρ ί ép. sbj. aor.2 a t de περιΐστημι.
momento crítico: είς παν ήλθον περιστάσεως p o l . che­ περιστίζω 1 pontilhar uma coisa, ac., com outra, dat
garam à extrema dificuldade, à total dificuldade 6 F il vicissitu- 2 bordar; decorar, ( π ε ρ ισ τ ίχ ω )
de, para 0 estoicismo 7 condição climática; tempera­ περιστίλβω brilhar em volta,
tura: καυματώδους περιστάσεως οϋσης d .s . como à tem­ περιστίξαι inf. aor. de περιστίζω ou de περιστίχω.
peratura estivesse tórrida 8 desvio ao redor 9 mudança de περιστιχίζω = περιστοιχίζω,
direção: ή των πνευμάτων περίστασις a r i s t . a mudança περιστίχω pôr em ordem; dispor ao redor,
de direção dos ventos 10 direção (do movimento) em qual­ περιστοιχίζω a t e méd. envolver, (π ε ρ ί, σ τ ε ίχ ω )
quer sentido 11Ret circunstâncias de pessoa, tempo, περιστολή, ής (ή) ι ação de envolver 2 ação de vestir,
lugar. ( π ε ρ ιΐσ τ η μ ι) de cobrir 3 ação de sepultar 4 compressão 5 Medic.
περιστατικός, ή, óv 1das circunstâncias; circunstan­ ação peristáltica. ( π ε ρ ισ τ έ λ λ ω )
cial; contingente 2 dependente de circunstância difí­ περιστόμιος, α, ον ι que rodeia a boca ♦τό περιστόμιον
cil; de situação crítica: τά περιστατικά πράγματα p l u t . 2 boca de vaso 3 embocadura usada por tocador de
as circunstâncias adversas 3 cheio de compromissos; atare­ flauta, (π ε ρ ί, σ τ ό μ α )
fado (pessoa) 4 agitado (vida), ( π ε ρ ίσ τ α τ ο ς ) περιστρατοπεδεύω a t e méd. montar acampamento ao
περίστατος, ος, ον ι rodeado pela multidão; admira­ redor; sitiar; atacar, dat ou ac.
do 2 que permanece ao redor de como admirador. περιστρέφω 1 fazer girar ao redor, ac.: περιέστρεψα δ’
( π ε ρ ιΐσ τ η μ ι) αύτού τώ χεΐρε l í s . atou as mãos atrás das costas 2 realizar
περισταυρόω-ώ i cercar de estacas ou de paliçada, ac.: sua revolução circular: περιστρέφει περί τήν σελήνην
περιεσταύρωσαν αυτούς τοΐς δένδρεσιν t u c . cercaram- p l u t . [ο sol]faz sua circunvolução ao redor da lua 3 virar-se pa­

nos com árvores ♦m éd. 2 cercar-se de paliçada; entrichei- ra, έπί e ac.: περιστρέφειν έπΐ τόν θεόν p l u t . virar-se para
rar-se. odeus 4 aplicar-se a, είς e ac.: π. είς τά άληθή p l a t . voltar
περιστείχω 1 andar em volta de, ac. 2 (copo) circular. 0 olhar para as coisas verdadeiras 5 fazer desviar; fazer vol­

περιστείωσΐ3βρ/. èp. sbj. aor.2 at. de περιΐστημι. tar: περιστρέψας τόν 'ίππον έναντίον τοΐς πολεμίοις
περιστέλλω 1 vestir alguém, ac., com algo, dat.\ aga­ p l u t . tendofeito ο cavalo voltar contra os inimigos ♦méd. 6 gi­

salhar 2 amortalhar 3 cercar de cuidados alguém, rar ao redor 7voltar-se contra, είς e ac. ♦pas. 8 girar
ac. 4 dedicar cuidados a algo, ac.; zelar por; encar- em torno de, dat
regar-se de: τάφον περιστελοϋντε δυστήνου νεκρού περιστροφή, ής (ή) ι ο virar ou ο lançar a peça, gen., no
s ó p . encarregam-se do túmulo do infeliz m orto , TÒ σόν δέμας jogo; arremesso; lance 2 evolução; rotação; circunvo-
περιστέλλουσα τοιάδ’ άρνυμαι s ó f . eis 0 que recebo por lução 3 bíbl. intercâmbio de relações, ( π ε ρ ισ τ ρ έ φ ω )
prestar as honras fúnebres a teu corpo, έπηξα 6* αύτόν ευ περίστρωφάω-ώ at. e méd. 1girar ao redor ♦ méd.
περιατείλας s ó f . plantei-a [a espada] com zelo, π. έργα t e - 2 percorrer, ac. ( π ε ρ ισ τ ρ ο φ ή )

ó c r . encarregar-se do trabalho (da terra) 5 respeitar; ob­ περίστυλος, ος, ον ι rodeado de colunas, de uma gale­
servar 6 envolver para esconder uma coisa, ac., com ria ♦τό περίστυλον, ò e ή περίστυλος 2 peristilo. (π ε ρ ί,
ou sob outra, dat. 7 encobrir; dissimular: γλώσση γάρ στόλος)
αύχών τάδικ εύ περιστελεΐν e u r . louvando-se de bem enco­ περιστύφω fazer secar (lágrima).
b rir com palavras suas ações injustas ♦méd. 8 cuidar de. περισυλάω-ώ espoliar; esbulhar,
περιστενάζομαι ressoar de gemidos, de lamentos, περισύρω i puxar ou arrastar ao redor ou em todos os
περιστεναχίζομαι ressoar em volta, de todos os lados, sentidos 2 arrancar 3 bíbl. apropriar-se de, ac. 4 dilace­
περιστένομαι ser comprimido, apertado; estar repleto rar 5 extirpar; aniquilar ♦méd. 6 carregar consigo,
de comida, dat: περιστένεται δέ τε γαστήρ h o m . ο ven­ περισφαλής, ής, ές i escorregadio ao redor (lugar)
tre (dos lobos) estáfa rto de comida, (περί, στενός) 2 inconstante; instável, (περί, σ φ ά λ λ ο μ α ι)
περιστένω (só pres.) 1ressoar ao redor 2 tard. lamen­ περισφύριος, ος, ον ι que rodeia ο tornozelo ♦ τό
tar-se; deplorar, περισφύριον 2 tornozeleira; ornamento em torno do
περιστερά, ας (ή) pomba, (περίστερός) tornozelo ou do calçado das mulheres.

75
περίσχεο

περίσχεο 2asing. imper: aor.2 méd. de περιέχω, περιτήκω (perf. περιτέτηκα epas.) 1 fundir-se ou lique-
περισχίζω 1 retirar rasgando (roupa) 2 despojar al­ fazer-se em volta 2 untar com matéria fundida ou em
guém, gen. de sua roupa ♦méd. 3 separar-se; dividir- fusão ♦intr. (perf.) epas. 3 fundir-se ao redor 4 con-
se 4 (rio) bifucar-se ao redor de, ac. ou περί e ac. sumir-se totalmente,
περισχισμός, ου (ó) separação; divisão; partilha, (περισ­ περιτίθημι (aor. περιέθηκα) i colocar algo, ac., em vol­
ώζω) ta de, dat; cingir: τόν στέφανον σοΙ περιθήσω p l a t .
περισχοινίζω i laçar rodeando com umaxorda 2 rode­ vou cingir-te com a guirlanda, πιλίδιά τε περί τήν κεφαλήν
ar com uma corda para delimitar ♦méd. 3 fechar-se περίτιθείς p l a t . depois de cobrir a cabeça com um barrete de lã
em recinto reservado, 2 aplicar; atribuir algo, ac., a alguém, dat. ♦méd. 3 co­
περισχοίνισμα, ατος (τό) recinto reservado, cercado locar algo, ac., sobre si em volta (do corpo, da cabeça);
por uma corda, (περισχοινίζω) cingir-se ou vestir-se com algo.
περισώζω i salvar da morte ou da ruína; garantir a sal­ περιτίλλω i descascar em volta; retirar (asfolhas) 2 cor­
vação de, gen. ♦méd. 2 salvar para si alguém, dat. ou tar ou arrancar em volta,
ac. 3 intr. sobreviver, περίτμημα, ατος (τό) pedaço cortado em volta; corte;
περισωρεύω i amontoar, empilhar uma coisa, ac., em fragmento, (περιτέμνω)
volta de outra, dat ♦pas. 2 estar cheio; ser esmagado περιτομή, ής (ή) b(bl. circuncisão, (περιτέμνω)
sob o peso de, ύπό e gen. περίτρανος, ος, ον muito claro; muito nítido,
περιτάμνω jôn. = περιτέμνω. περιτραχήλιον, ου (τό) colar, (περί, τράχηλος)
περίτασις, εως (ή) ι ação de estirar ao redor 2 forte περιτρέμω tremer em volta.
tensão ao redor; distensão, (περιτείνω) περιτρέπω ι fazer girar em volta; revirar algo ou al­
περιταφρεύω rodear por um fosso, por trincheira, guém, gen.: π. τήν ναϋν u jc .fa z e ro naviosoçobrar 2 revi­
περιτείνω 1estirar algo, ac., em volta de, dat. ou περί e rar; precipitar alguém, ac., em, είς e ac.: τά πολλά σε
ac. 2 estirar com força ♦pas. 3 ser estirado, esticado γράμματα είς μανίαν περιτρέπει ν . τ . a grande quantida­
4 (rosto) estar tenso 5 (ventre) estar entumecido. de de letras te precipita na loucura 3 reduzir a nada; anular
περιτειχίζω 1erguer em volta de, ac., um muro com al­ (argumento): μή τις βασκανία περιτρέψη τόν λόγον
go, dat.: τόν άέρα πάντα π. πλίνθοις a r . erguer um m u­ p l a t . que um fascínio nâo derrube 0 argumento 4 revirar; in ­

ro de tijo lo s ao redor de todo 0 a r 2 circundar com um mu­ verter, in f: τούναντίον π. τ ι μηνύειν p l a t . v ira r ao con­
ro para atacar; bloquear com muro ao redor; sitiar trário, inverter algo [0 significado de uma palavra ] 5 fazer recair
3 construir em volta, sobre; imputar algo, ac., a alguém, dat. ou είς e ac.: είς
περιτείχισις, εως (ή) ação de rodear de fortificação, de ύμάς τήν αιτίαν ταύτην περιτρέψαι l í s . fa zer recair so­
circundar com muro; cerco, (περιτειχίζω) bre vós essa acusação ♦pas. 6 (argumento) estar reduzi­
περιτείχισμα, ατος (τό) circuito de fortificações, de do a nada: τό παράδειγμα περίτέτραπται l u c . o exem­
muros para bloqueio; sítio, (περιτειχίζω) plo nâo serve para nada.
περιτειχισμός, οΰ (ό) = περιτείχισις. περιτρέφω (perf. pas. περιτέθραμμαι) 1tomar espesso;
περιτέλλω (sópres.) 1completar com um percurso circu­ condensar ♦pas. 2tomar-se espesso; condensar-se em
lar 2 intr. (tempo) cumprir sua revolução ♦méd. 3 intr. torno de, dat.
girar em círculo 4 (astro, dia) levantar-se; surgir, περιτρέχω (aor.2 poét. περίδραμον) i correr em torno
περιτέμνω (fut. περιτεμώ, αοκ2 περιέταμον) i cortar, de alguém ou algo, ac.\ οΰκουν περιθρέξει τήν λίμνην
aparar em volta 2 cortar as extremidades (orelha, na­ κύκλψ; a r . nâo vais dar uma corrida ao redor do lago? π. είς
riz) 3fazer incisão era, ac. 4 drcuncidar 5 cercear; ταύτόν p l a t . correrem volta e chegar ao mesmo ponto 2 acor­
reduzir (autoridade) 6 cercar e interceptar 7 remover; rer ao redor de; circundar; rodear 3 envolver; enganar
despojar ♦méd. 8 fazer-se drcuncidar 9 fazer indsão 4 circular 5 ter uso corrente; ser comum; estar em vo­
em si mesmo (nos braços), ac. 10 tomar; roubar ou ar­ ga: όνόματα περιτρέχοντα d . h . expressões correntes, usuais,
rebatar para si, ac. ♦pas. 11 ser privado; ser despojado τέχνη περίτρέχουσα q u i n t . arte abrangente, que trata de to­
de algo, ac.: περιταμνόμενοι γην πολλήν ol περίοικοι dos os assuntos, ref. à retórica.
Λίβυες καί ό βασιλεύς h e r . os líbios dos arredores e 0 re i sen­ περιτρέω-ώ (aor. $apl. ép. περίτρεσαν) fugir tremendo,
do despojados de um grande pedaço de terra. περιτρίβω gastar, desgastar em volta,
περιτέχνησις, εως (ή) invenção engenhosa; astúda; ar­ περίτριμμα, ατος (τό) coisa desgastada em volta, sur­
tifício. (περί, τεχνάομαι) rada: περίτριμμα δικών a r , superescovado nos tribunais,
περίτηγμα, ατος (τό) escória; refugo; detrito, (περι- περίτριμμ* άγοράς d e m . p ila r de praça pública, ref. a ho­
τήκω) mem preguiçoso, vagabundo ou intrigante. (περιτρίβω)

76
περιφοβώς

περιτρομέω-ώ at. e méd. (impf. 3apí. ép. περιτρομέοντο) cundado; cercado de, dal 5 curvo; sinuoso (caminho)
= περιτρέμω. ♦ t ò περιφερές 6 circunferência, ( π ε ρ ιφ έ ρ ω )

περιτροπέω-ώ (só p a ri pres, περιτροπέων) i intr. (tem­ περιφέρω (fu i περιοίσω, aor.2 περιήνεγκα) i levar al­
po) dar sua volta; completar seu curso 2 fazer girar go ou alguém, ac., em volta de, ac.: περιενείχθέντος
em todos os sentidos ou através; fazer percorrer, ac. τού λέοντος TÒ τείχος h e r . ao ser 0 leão levado em tomo
(περίτροπος) do muro 2 fazer circular (pratos à mesa): τήν πρώτην
περιτροπή, ής (ή) 1ação de girar ao redor 2 retorno pe­ περίοδον περιφέρων x eu . fazendo circular 0 prim eiro servi­
riódico ou por alternância de algo, gen.: έν περιτροπή ço de mesa (os primeiros pratos) 3 virar algo, ac., para,
por sua vez, sucessivamente 3 ação de derrubar al­ είς e ac.: t ò βλέμμα π. είς τούς παρόντας p l u t . voltar
guém, gen. 4 ação de torcer (argumento). <περιτρέπω> ο olhar para 0 $presentes, π. τήν κεφαλήν p l u t . virar a cabeça
περίτροπος, ος, ον que gira em torno; circular* (πε- 4 (astro) completar sua rotação 5 fazer circular; pôr
ριτρέπω) em circulação (boato, palavra); divulgar; fazer conhe­
περιτρόχαλος, ος, ον ι que gira em círculo ♦περιτρό- cer 6 conduzir, levar para; transferir: περιήνεγκεν είς
χαλα adv. 2 em formato arredondado: κείρεσθαι π., έαυτόν τάς Αθήνας καί τά των Αθηναίων έξηρτημένα
ύποξυρώντες τούς κροτάφους h e r . cortar [ os cabelos] em πράγματα p l u t . transferirpara si, i.e., concentrar em suas mãos
redondo, rapando as têmporas. Atenas e os negócios pertencentes aos atenienses, π. είς άπάθειαν
περίτροχος, ος, ον que gira em volta; circular; esféri­ p l u t . levará impossibilidade 7 reconduzir com uma vol­

co. (περιτρέχω) ta completa: ή περιφορά είς ταύτόν περιενέγκη p l a t .


περιτρώγω (aor.2 περιέτραγον etc.) roer em volta, ac. a rotação reconduziu ao mesmo ponto 8 conduzir para trás;
περιττάκις, περίττευμα, περιττεύω, ât. = περισσάκις, fazer alguém, ac., recordar de, gen. ou inf.: περιφέρει
περίσσευμα, περισσεύω, τις με καί μνήμη άρτι τώνδε λεγόντων p l a t . uma cer­
περιτυγχάνω (aor.2 περιέτυχον etc.) 1encontrar por aca­ ta lembrança leva-me de volta a esses que estavam falando há pou­
so; deparar com alguém, dal 2 (fato) acontecer; ocorrer, co, ούτε με περιφέρει ούδέν είδέναι τουτέων h e r . nem
περιτυμπανίζομαι intr. ensurdecer, ficar surdo com o me lembro de conhecer nada dessas cobas 9 resistir; sobrevi­
barulho de tambor, ver 10 levar para fora do caminho certo; desviar do
περιυβρίζω 1tratar indignaraente; ultrajar ♦pas. 2 re­ caminho; extraviar, ac.: περιφέρειν εϊς τ ι p l u t . condu­
ceber tratamento ultrajante da parte de alguém, πρός z ir a algo (ruim) * méd. n mover-se; girar: τά σκέλη π.
ou ύπό egen. p l a t . g ira r aspernas 11 dar uma volta: ήκομεν άρα είς τά

περιφαγεΐν inf. aor.2 de περιεσθίω. πρότερα περιφερόμενοι p l a t . demos uma volta e eis-nos de
περιφαίνω 1mostrar em volta ♦pas. 2 aparecer, ser v i­ novo em nossoponto departida (do discurso) 12 mover-se de
sível de todos os lados: περιφαινομένψ ένΐ χώρψ ou cá para lá; vagar: μανικώς δέ περιφερόμεναι x e n . va­
έν περιφαινομένω η ο μ . em um lugar bem visível 3 irradiar gando como louco, άκαίρως καί άνοήτως περιφερόμενος
ao redor de, περί e ac.: περιφαίνεταί τις αύγή περί τήν p l u t . circulando em momento inoportuno e imprudentemente, ó

ϊτυν p l u t . um clarão irradia ao redor da borda do escudo. τής περιφερομένης καί προσισταμένης άλλοτ’ άλλοις
περκράνεια, ας (ή) 1posição em que se é visto de todos ειμαρμένης λογισμός p l u t . οplano do destino instável e que
os lados 2 posição bem conhecida, notória 3 aparên­ ora de uns ora de outros se aproxima ♦pas. 13 ser levado ao re­
cia superficial, (περιφανής) dor; circular 14 espalhar-se; circular; ser de domínio
^περιφανής, ής, ές ι visível em volta, de todos os lados público is voltar: είς ταύτό π. άεί p l a t . (reflexão) voltar
2 evidente; manifesto 3 conhecido de todos; notório: sempre ao ponto de partida.
περιφανές [έσπν] ώς x e n . está daro para todo mundo que. περιφεύγω i conseguir fugir; escapar de, ac. 2 livrar-se
(περιφαίνω) de (doença), έκ egen.
περίφαντος, ος, ον ι visível a todos, de todos os lados περιφθείρομαι consumir-se; definhar,
2conhecido ou admirado por todos; célebre, (περιφαίνω) περιφλεγής, ής, ές ardente, (περιφλέγω)
περιφανώς adv. 1claramente; visivelmente; publicamen­ περιφλέγω ι queimar inteiramente 2 intr. queimar, ar­
te 2 brilhantemente; de modo notável; perfeitamente. der em volta,
περκρέγγεια, ας (ή) brilho que irradia em volta; irradia­ περιφλεγώς adv. ardentemente,
ção. (περιφεγγής) περιφλεύω (perf. pas. περιπέφλευσμαι) queimar super­
περιφεγγής, ής, ές que irradia luz ao redor; radiante; ficialmente, em parte ou ao redor,
luminoso, (περί, φέγγος) περίφοβος, ος, ον cheio de temor por,algo, gen., περί e
περιφερής, ής, ές ι que se move circularmente; que gi­ gen., πρός e ac. (π ε ρ ί, φ έ β ο μ α ι)
ra ou rola (olhos) 2 móvel 3 circular; esférico 4 cir­ περιφοβώς adv. com terror.

77
περιφοίτησίς

περιφοίτησις, εως (ή) ação de passear ou de vagar ao περιχαρής, ής, ές 1 muito alegre ou alegre em exces­
redor, (περί, φοιτάω) so com algo, dat. ou έπί e dat., διά e ac. ♦τό περιχαρές
περιφορά, ας (ή) ι ação de carregar, de levar em volta 2 alegria extrema ou excessiva, (περί, χαίρω)

2 ação de servir à mesa; serviço de mesa 3 pratos ser­ περιχέω (pas. aor. περιεχύθην, perf. περικέχυμαι) 1 es­
vidos à mesa 4 movimento circular (de roda, do céu, palhar ou derramar algo, ac., em volta de alguém ou
dos astros) 5 abóboda celeste 6 circulação; relação so­ algo, dat.: τψ περίχευε χάριν κεφαλή τεκα ί ώμοις η ο μ .
cial 7 pavimento superior; beirada superior (de mo­ espalhava graça ao redor dele, na cabeça e nos ombros, π. σκότος
numento funerário) 8 bíbl. ação de se desviar do ca­ τω δικαστηρίψ p l u t . espalhar escuridão ao redor do tribunal ♦
minho certo; extravio; erro. (περιφέφω) méd. (aor. inf. περιχέασθαι,ραΓί. περιχεόμενος) 2 der­
περιφορέω-β = περιφέρω. ramar ou fazer escoar 3 derramar para si algo, ac., em
περιφόρητος, ος, ον ι que se pode levar, que se leva ao volta de, dat.: π. χρυσόν άργύρψ h o m . derramar ouro ao
redor; portátil 2 cujo nome é difundido em volta; cé­ redor da prata ♦pas. 4 (líquido, vapor) espalhar-se em
lebre; famigerado, (περιφορέω) torno de, dat. 5 ser irrigado em volta: π. έλαίψ l u c . ser
περίφορος, ου (ή) movimento circular; rotação de um irrigado com óleo 6 (multidão) dispersar-se em volta de,
astro, (περιφέρω) dat. ou ac. 7 difundir-se em torno de; (desejo) invadir,
περιφραδέωςα^ν. habilmente; com arte. dat. 8 lançar-se no pescoço de; abraçar, dat.
περιφραδής, ής, ές muito hábil; prudente; sagaz, (περί, περιχορεύω dançar em volta de, ac.
φράζομαι) περίχριστος, ος, ον 1 que se aplica como unguento ♦τά
περιφράζω 1 exprimir com períffase ♦méd. 2 examinar περίχριστα 2 unguentos. (περιχρίω)
sob todos ângulos; meditar; pensar em, ac. περιχρίω 1 untar em volta 2 aplicar como unguento.
περίφρακτος, ος, ον i cercado * τό περίφρακτον 2 re­ περίχρυσος, ος, ον dourado em volta; coberto de uma
cinto sagrado, (περιφράσσω) camada de ouro. (περί, χρυσός)
περίφρασις, εως (ή) Ret. períffase. (περιφράζω) περιχώομαι (aor. $a sing. poét. περιχώσατο) estar muito
περιφράσσω, ât. -άττω ι cercar; fechar em volta 2 fazer irritado com alguém, dat, por causa de outrem, gen.
um dique ou barragem 3 construir um forte, περιχωρέω-β i v ir ao redor de; dar uma volta; percor­
περκρρονέω-ώ 1 meditar; refletir; examinar atentamen­ rer 2 caber por ordem de sucessão a, ές e ac. 3 dirigir-
te 2 ser reflexivo, circunspecto 3 olhar de lado; desde­ se para ou contra, ές e ac.
nhar; desprezar alguém, ac., ou algo, gen. περίχωρος, ος, ον 1 situado em volta ou perto; lim ítro­
περιπρόνησις, εως (ή) desdém; desprezo por algo, gen. fe ♦ή περίχωρος e τά περίχωρα 2 bíbl. as regiões vizi­
(περιφρονέω) nhas; a drcunvizinhança ♦ol περίχωροι 3 as popula­
περιφρουρέω-ώ montar uma guarda ao redor; sitiar; ções vizinhas; os vizinhos, (περί, χώρα)
bloquear. περιψάω i esfregar ou enxugar em volta 2escovar (cavalo).
περίφρων, ων, ον gen. ονος i muito prudente; muito περίφημα, ατος (τό) sujeira; imundície. (περιψάω)
sensato 2 que despreza ou desdenha de, gen. 3 orgu­ περιψήχω = περιψάω.
lhoso; arrogante; presunçoso, (περί, φρήν) περιψιλόω-tò despojar em volta; desnudar,
περκρυγή, ής (ή) lugar de refugio, (περιφεύγω) περιψοφέω-ώ fazer barulho em volta; atordoar com o
περιφύω (aor. περιέφυσα) ι fazer nascer ao redor de algo, ruído.
ac. ou περί e ac. ♦intr. (aor.2περιέφυν, perf. περιπέφυκα) περιψόφησις, εως (ή) ação de fazer barulho em volta;
e méd. (fut περιφύσομαι, aor.2 περιεφύην) 2 nascer ou grito; clamor, (περιψοφέω)
crescer em volta de algo, dat ou περί e ac. 3 prender-se περίψυκτος, ος, ον ι muito frio em volta; gélido 2 que
em volta; segurar; agarrar-se fortemente em, dat. 4 ligar- refresca; agradável, (περί, ψύχω)
se a alguém; manter-se abraçado a; abraçar, dat περίψυξις, εως (ή) resfriamento na superfície ou nas ex­
περιφωνέω-ώ ressoar em volta, tremidades. (περί, ψύχω)
περίφωρος, ος, ον apanhado em flagrante; surpreendi­ περιωδευμένως adv. por um longo percurso circular;
do; descoberto, difusamente, (περιοδεύω)
περιφωτίζω ilum inar em volta, περιψδέω-ώ encantar (com cantos mágicos), (περί, φδή)
περιχαίνω (fut. περιχανοϋμαι, perf. περικέχηνα com περιωδυνία, ας (ή) ι dor física intensa 2 grande aflição
sent. de pres.) abrir bem a boca (para comer); engo­ ou sofrimento moral, (περιώδυνος)
lir vorazmente, περιώδυνος, ος, ον ι que causa dor intensa; muito do­
περιχαρακόω-ώ 1 rodear de uma paliçada 2 fortificar loroso (destino) 2 que sente dor intensa; muito sofre­
3 bloquear, obstruir com paliçada. dor. (περί, όδύνη)

78
πέσησι

περιωθέω-ώ (fut. περιώσω, aor. περιώσα; aor. pas. πε- περσέπολις, εως (masc., fem.) ι destruidor de cida­
ριώσθην) 1 impelir; repelir em volta alguém; maltra­ des ♦ ή Περσέπολις 2 Persépolis, capital da Pérsia.
tar 2 expulsar; expelir (sopro) 3 afastar; rejeitar; des­ (πέρθω, πόλις)
denhar 4 contestar em tudo; chicanar, περσέπτολις poét. - περσέπολις.
μεριών, οΰσα, óv p a rt pres. de περίειμι1 e às vezes de Περσεύς, έως, ép. ήος (ό) ι Perseu, η. do herói filho de
περίειμι2. Zeus e de Dânae, de umfilho de Nestor 2 Perseu, rei da
περιωπή, ής (ή) ι lugar de onde se vê ao redor; posto Macedônia 3 Astron. Perseu, constelação ♦ό περσεύς
de observação (forre, guarita) ; έκ περιωπής ôpdv l u c . 4 espécie de peixe do Mar Vermelho.
v e r do alto ou de longe 2 ação de olhar do alto os arredo­ Περσέφασσα, át. Περσέφαττα, ης (ή) = Περσεφόνη.
res 3 vigilância: πολλήν π. τινός ποιεΐσθαι t u c . obser­ Περσεφόνεια, ας (ή) = Περσεφόνη.
var muito atentamente algo. (περί, όψομαι) Περσεφόνη, ης (ή) Perséfone,filh a de Zeus e deDeméter,
περιώπχαι 3asing. perf pas. de περιοράω. esposa de Hades. (φέρω, φόνος)
περιώσιος, ος, ον ι que ultrapassa a medida habitual; Περσηιάδης, gen. ép. ao (ô)jôn. = Περσείδης.
excessivo; muito forte; muito poderoso; muito grande Πέρσης1, ου (ό) Verses,filho de Perseu, ancestral dos reis
♦περιώσιον e περιώσιαοίίν. 2 excessivamente 3 extre­ da Pérsia.
mamente 4 acima de; mais que, gen. Πέρσης2, ου (masc.) ι persa ♦ol Πέρσαι 2 os persas; ha­
περκάζω 1 intr. {uva, azeitona) tornar-se azul escuro ou bitantes da Pérsia,
começar a escurecer, í.e„ a amadurecer 2 fazer escu­ περσίζω 1 im itar os persas 2 falar a língua persa 3 to­
recer; fazer amadurecer, (πέρκος) mar o partido dos persas. (Πέρσης2)
περκνός, ή, óv 1 escuro; azulado {uva, azeitona) ♦ ô Περσικός1, ή , óv 1 da Pérsia; persa: Περσική όρνις a r .
περκνός 2 espécie de águia ou de falcão 3 espécie de pássaro da Pérsia, o galo ♦ή Περσική 2 a Pérsia ♦xò Περ­
serpente, (πέρκος) σικόν 3 o povo persa 4 o reinado da Pérsia 5 os costu­
πέρκος, η, ον 1 escuro; azulado {azeitona) ♦6 πέρκος mes dos persas 6 espécie de dança ♦τό Περσικά 7 os
2 espécie de águia ou de falcão. escritos sobre a Pérsia; a história da Pérsia 8 as guerras
Περκώσιος, ου (masc.) habitante ou originário de contra os persas 9 os tesouros dos persas. (Πέρσης2)
Percote. (Περκώτη) Περσικός2, ή, óv de Perseu, rei da Macedônia. (Περσεύς)
Περκώτη, ης (ή) Percote, cidade e região da Trôade. Περσικώς adv. à moda dos persas,
πέρνας part. pres. at., πέρνασκε 3a sing. impf. i t erde πέρσις, εως (ή) destruição de uma cidade, (πέρθω)
πέρνημι. Περσίς, (δος (fem.) 1 da Pérsia; persa; pérsico ♦ή Περσίς
πέρνημι {só pres. e impf. iter.) 1exportar e vender (pri­ 2 a Pérsia 3 mulher da Pérsia; mulher persa 4 roupa
sioneiro, mercadoria) 2 vender alguém; trair politica­ persa. (Πέρσης2)
mente por dinheiro ♦pas. 3ser exportado e vendido: Περσισχί adv. 1 em língua persa 2 como os persas,
κτήματα περνάμενα h o m . mercadorias, víveres 4 ser ven­ (περσίζω)
dido como escravo 5 ser traído, Περσοκχόνος, ος, ον que massacra ou extermina os
περονάω-ώ itraspassar; perfurar ♦ méd. 2 prender persas. (Πέρσαι, κτείνω)
(roupa), ac., com broche ou fecho, (περόνη) περσονομέομαι-ούμαι viver sob dominação dos persas,
περόνη, ης (ή) 1 ponta; alfinete de fecho ou de broche (περσονόμος)
2 broche 3 cavilha; chaveta 4 Anat. tornozelo 5 Anat. περσονόμος, ος, ον que comanda os persas. (Πέρσαι,
perônio 6 Anat. rádio 7 epífise 8 apófise 9 excrescên- νέμω)
cia; tumor ósseo, πέρσωfut. de πέρθω.
περινίς, ίθος (ή) = περόνη. πέρυσι(ν) adv. 10 ano passado 2 antigamente; outrora.
ηερόωσι 3ap l pres. ind. ép. de περάω. περυσινός, ή, óv do ano anterior; passado, (πέρυσι)
περπερεύομαι jactar-se; ser presunçoso, frívolo, (πέρ- Περφερέες, έων (ol) Perfereis, nome dos cinco acompa­
περος) nhantes dasjovens hiperbóreas a Delos.
πέρπερος, ος, ον tard. leviano; frívolo; tolo. περώ1, εις, zlfut. de πείρω.
Πέρσαι, tòv (ol) cf. Πέρσης. περώ2, qç, q contr. de περάω, oufu t. át. de πιπράσκω.
Περσάν^εη. pl. dór. de Πέρσης. περών1, ώσα, <bvpart. pres. de περάω.
περσέα, ας (ή) árvore frutífera egípcia. περών2gen. pl. poét.de πέρας,
Περσείδης, ου (ό) ι filho ou descendente de Perseu ♦ πέσε 3asing. aor.2 ép., πεσέειν inf. aor.2ép., de πίπτω,
ol Περσεΐδαι 2 os Persidas; descendentes de Perseu. πέσημα, ατος (xó) queda, (πίπτω)
(Περσεύς) πέσησι 3asing. subj. aor.2 ép. de πίπτω..

79
πεσσευτικός

πεσσευτικός, ât. πεττευτικός, ή, όν ι do jogo de ga- erente: έξ έλπίδος π. p í n d . , π. έλπίσιν s ó f . ser levado de cá
mão 2 hábil no jogo de gamâo ♦ή πεσσευτική 3 ar­ para lá pela esperança.
te de jogar gamâo ♦τά πεσσευτικά e τό πεσσευχικόν πέτρα, ας (ή) i rochedo; rocha 2 rochedo no mar ou na
4 jogo de gamâo. (πεσσεύω) praia; escolho 3 fragmento de rocha,
πεσσεύω, ât. πεττεύω jogar gamâo. (πεσσός) πετραΐος, α, ον 1de rocha 2produzido por um rochedo
πεσσός, â t πετχός, οΰ (ó) i ger. p l, ficha, pedrinha oval (sombra); que provém de rochedos 3 escavado na rocha
em forma de glande para o jogo de dados ou gamâo (túmulo, gruta, caverna); rupestre 4 cheio de rochedos;
2 local de jogo do gamâo 3 pedra cúbica ou piramidal rochoso 5 que vive no meio das rochas, (πέτρα)
para construções 4 projétil de chumbo 5 Medic. pes- πέτρη;σΗ. = πέτρα.
sário; tampão, πετρηδόν adv. como pedra ou como rocha, (πέτρα, -δον)
πέσσω, ât. πέχχω {fut. πέψω, aor. έπεψα, perf. desus.; πετρήεις, ήεσσα, ήεν ι cheio de rochas; rochoso 2 ta­
pas. aor; έπέφθην, perf πέπεμμαι) 1 fazer cozinhar lhado ou cavado na rocha; rupestre, (πέτρα)
(ialimentos) 2 fazer amadurecer (ao sol) 3 esquentar; πετρηρεφής, ής, ές de teto de rocha, (πέτρα, έφέρω)
fazer fermentar 4 digerir 5 guardar; alimentar (cólera, πετρήρης, ης, ες de rocha ou de pedra; rochoso, (πέτρα)
dor) 6 saborear; usufruir ♦méd. (aor. έπεψάμην) 7 co­ πέτρινος, ος, ον ι de pedra; pétreo 2 rochoso 3 rupes­
zinhar para si ♦pas. 8 ser cozido: άρτος εύ πεπεμμένος tre. (πέτρα)
a r . pâo bem cozido, τά πεττόμενα tortas, bolos. πετροβολία, ας (ή) ação de lançar pedras, ( π ε τ ρ ο β ό λ ο ς )
πέσω, ης, η subj. aor.2 de πίπτω, πετροβόλος, ος, ον 1 próprio para lançar pedras ♦ó e ή
πέταλον, ου (τό) ι ger. pl> folha de planta; pétala de πετροβόλος 2 catapulta, (πέτρος, β ά λ λ ω )
flor, de árvore 2 lâmina ou placa de metal: πέταλα πέτρος, ου (ό) ι pedra 2 dureza; insensibilidade ♦ ό
πύρινα p l u t . asplacas defogo, as estrelas 3 folha usada co­ Πέτρος 3 Pedro, η. de h.
mo cédula de votação: νεικέων πέταλα p í n d . votos diver­ πετρόω-ώ ι apedrejar; lapidar 2 petrificar, ( π έ τ ρ ο ς )
gentes, opiniões discordantes, (πετάννυμι) πετρώδης, ης, ες 1 pedregoso; rochoso 2 de pedra; de
πετάννυμι (fu t πετάσω, ât. πετώ, aor. tnéraoa,perf. de­ rocha, ( π έ τ ρ α ,-ω δ ή ς )
sus.; pas. aor. έπετάσθην,ρει^ πεπέτασμαι e πέπταμαι) πεττευτικός, πεττεύω, πεττός, πέττω ât.= πεσσευτικός,
ι desdobrar; estender: π. χειρε τιν ί abrir os braços pa­ πεσσεύω, πεσσός, πέσσω.
ra alguém, θυμόν πετάσαι h o m . abrir o coração 2 (vento) πευθήν, ήνος (ό) aquele que se informa; vigia; espião.
enfunar (velas) ♦méd. 3 escancarar: πύλαι πεπταμέναι (πυνθάνομαι)
h o m . portas bem abertas, escancaradas 4 (dia, sol) abrir-se; πεύθομαι (pres. e impf.) = πυνθάνομαι.
expandir-se; espalhar-se. πευθώ, όος-οϋς (ή) informação; notícia,
πετάσαι in f aor. de πετάννυμι. πευκάεις, άεσσα, άεν dór. - πευκήεις.
πετασθείς, εισα, έν part. aor. pas. de πετάννυμι. πευκάλιμος, η, ον (só dat. pl. fem. ép. πευκαλίμησιν e
πέτασμα, ατος (τό) ι ação de desdobrar 2 tecido des­ dat. n. pl. πευκαλίμοις) prudente; sensato; sério,
dobrado; véu; cortina, πευκεδανός, ή, όν l amargo como resina 2 doloroso;
πετευρισμός, oü (ó) dança sobre a corda bamba; insta­ funesto, (πεύκη)
bilidade. (πέτευρον) πεύκη, ης (ή) 1 pinho 2 objetos em madeira de pinho
πέτευρον, ου (τό) ι vara de poleiro 2 poleiro 3 cavale­ 3 tocha de resina 4 tabuinha para escrever,
te (de palco, defeira). πευκήεις, ήεσσα, ήεν, dór. πευκάεις i coberto de pinho
πετεηνός, ή, όν 1 que pode voar 2 capaz de voar; em ida­ 2 feito de madeira de pinho 3 penetrante; pontiagudo;
de de voar ♦τά πετεηνά 3 os voláteis; as aves. (πέτομαι) agudo 4 amargo; doloroso, (πεύκη)
πετεινός, ή, όν = πετεηνός. πεύκινος, η, ον id e pinho 2 que escorre do pinho 3 de
Π ετηλία, ας (ή) Petélia, cidade da Lucânia. madeira de pinho, (πεύκη)
πετηλίας καρκίνος (ό) espécie de caranguejo com tena­ πευσις, εως (ή) ι ação de interrogar ou de pedir infor­
zes longas, (πέτηλον) mação; pergunta 2 Ret. interrogação 3 informação;
Πετηλινος, η, ον de Petélia: τό Πετηλΐνον άλσος ο bos­ notícia, (πυνθάνομαι)
que de Petélia, perto de Roma. (Πετηλία) πεύσομαι/itf. de πυνθάνομαι.
πέτηλον jôn. = πέταλον. πευστήριος, α, ον 1 de interrogação ♦ή πευστηρία 2 sa­
πετηνός, ή, όν = πετεινός. crifício para interrogar os deuses, (πεύθομαι)
πέτομαι (fut. πτήσομαι, aor.2έπτόμην e έπτην, inf. πτέσ- πέφανται sa sing. perf. pas. de φαίνω ou 3apl. perf. pas.
θαι e πτήναι, part. πτάς, perf. desus.) 1 (animal) voar de πεφνεΐν.
2 correr velozmente 3 ser instável, inconstante, inco­ πέφασμαι cf. πεφνεΐν.

80
πήγνυμι

πεφασμένος, η, ον part. perf. pas. de φημί ou de φαίνω. πήγανον, ου (τό) ruta; arruda, arbusto, (πήγνυμι)
πεφασμένως adv. expressamente; manifestamente; pu- Πήγασος, ου (ό) Pégaso, cavalo alado de Perseu.
blicamente. (πεφασμένος) πηγεσίμαλλος, ος, ον de tosão espesso, (πήγνυμι)
πεφεισμένως adv. 1 com parcimônia; com cautela 2 com πηγή, ής, dór. παγά, ας (ή) 1 sing. ou pl. fonte; manan­
precaução, (φείδομαι) cial; nascente: πηγαΐ Σκαμάνδρου η ο μ . nascente do
πέφηνα çf. φαίνω. Escamandro, πυρός παγαί p í n d . manancial do fogo 2 água
πεφήσομαι^κί. ant. pas. de φαίνω ou de πεφνεΐν. corrente; fluxo; correnteza: πήγα! ποταμών η ο μ . a cor­
πεφιδήσομαι^κί. ép., πεφιδόμην aor.2 ép.} de φείδομαι, renteza dos rios, πόντου πηγαις e u r . as águas do mar, πηγαΐ
πεφνεΐν infi aor.2 poét (impf. έπεφνον e πέφνον, subj. κλαυμάτων é s q l . πηγαΐ δακρύων s ó f . rios de lágrimas,
πέφνω, perf. pas. πέφαμαι e πέφασμαι, fut. ant. pas. πήγα! τροφής τψ γεννωμένφ p l a t . rios de alimento (de
πεφήσομαι) matar. leite) para a criança 3 fonte; princípio; origem: πήγα!
πεφοβήατο3°ρ/. m.-q.-perf. ép. de φοβέω. ήλίου é s q l . mananciais do sol, i.e., 0 nascente, αί τέχναι, &ς
πεφοβημένως^Λν. com terror, (φοβέω) πηγάς φασι των καλών είναι x e n . as artes, que dizem serem
πέφραδε3 α5ΐ'π^. αοΓ.^,πεφραδέειν inf. αοκ2,ηεφρα6έμεν a origem das coisas belas, π. τού φρονεΐν p l a t . fonte da sa­
in f aor.2, formas ép. de φράζω, bedoria, παγά έπέων p í n d . fonte dos cantos, (πήγνυμι)
πέφρικαperf. de φρίσσω. πήγμα, ατος (τό) ι peça bem fixada ou bem ajustada
πεφροντισμένως adv. com cuidado; com atenção; com 2 compromisso; juramento 3 vigamento; madeira-
prudência, (φροντίζω) mento (de navio) 4 arcabouço (do esqueleto) 5 maté­
πεφύασι 3apl. perf. ép. de φύω. ria congelada; coágulo,
πέφυγμαι perf pas., πεφύζοντες part. pl. perf. at. ép., πήγνυμι (im pf ènf\yvx>v,fut. πήξω, aor; έπηξα dór. έπαξα;
de φεύγω, pas. πήγνυμαι, im pf έπηγνύμην,fu t.2 παγήσομαι, aor.2
πέφυκα çf. φύω. έπάγην, aor.i έπήχθην,ρεΓ/ πέπηγμαι) 1 fixar algo, ac.,
πεφυκότως adv. de modo natural; naturalmente, (φύω) enterrando em, dat.,iv ou έπί e dat., διά e gen.; fin ­
πεφυλαγμένως adv. com precaução; com cautela, (φυ­ car: έπαξε διά φρενών ξίφος p í n d . fincou a espada no pei­
λάσσω) to, π. έρετμόν γαίη ou έν γαίη η ο μ . fin ca r um remo na teua
πεφυώτας^επ. pl. part. pf. ép. de φύω. 2 fincar no solo; enfiar na terra algo, ac.: π. σκήπτρον
πέψις, εως (ή) ι cozimento 2 maturação defrutos 3 fer­ s ó f . fin c a r no solo um cetro 3 fixar; empalar; espetar al­

mentação do vinho 4 Medic. maturação dos humores go, ac., em, άνά e dat, έπί e ac.: κεφαλήν δέ έ θυμός
5 cura de um machucado 6 digestão, (πέσσω) άνωγε πήξαι άνά σκολόπεσσι η ο μ . ο coração ο impe­
πή, jôn. κη adv. inter. 1 (lugar) por que caminho? por lia a espetar a cabeça nas estacas, κράτα πήξασ* έπ* άκρον
onde? onde? em direção a qual lugar?: πή δή; onde en­ θύρσον e u r . tendo fincado a cabeça na ponta do tirso 4 fi-
tão? πή ποτέ; onde por acaso? 2 (lugar) em que par­ xar algo, ac., em; fixar (os olhos): κατά χθονός δμματα
te (de um lugar, gen.)7 .: πή γης; h e r . em qual lugar da terra? πήξας η ο μ . , έπί χθονός δμματα πήξας t e ó c r . fixando
3 (modo) como? de que maneira? πή δή; como então? os olhos sobre ο solo, π. σκηνάς κατ’ άγοράν p l a t . fix a r ten­
πή δή ούν ποτέ; πή μάλιστα; como exatamente? 4 (fi­ das na ágora, π. σταύρωμα t u c . fix a r uma paliçada 5 ajus­
nalidade) em vista de quê? por quê? tar; construir (navio) 6 fixar tornando compacto; fa­
ufa jôn. κή adv. indef enclít. 1 (lugar) em algum lugar; zer coagular; fazer coalhar (leite); congelar (água); fa­
em alguma parte: ούτ ΙπΙ έργα πάρος γ* ΐμεν ούτε πή zer gelar: βορράς πηγνύς τούς άνθρώπους x e n . ο ven­
άλλη η ο μ . não iremos nem a nosso trabalho nem a outro lugar to do norte fazendo gelar os homens ♦(perf2 πέπηγα e m.-q.-
2 (modo) de alguma maneira; de uma maneira qual­ perf. έπεπήγειν) 7 fincar-se em; ser fincado, έν e dat.:
quer: ούτω πη η ο μ . , οΰτω κη h e r . aproximadamente as­ πέπηγε δ* έν γή s ó f . [a lança]fo i fincada na terra 8 ter os
sim , ούτω πή τόδε γ’ έστί η ο μ . as coisas estão de algum mo­ olhos fixos em algo, πρός ou είς e ac. 9 ter por fim , por
do assim, τήδέ πη p l a t . mais ou menos assim, ούδέ πη έστι alvo, in f: ή σοφία άρέσκειν πέπηγε p l a t . a sua sabedo-
η ο μ . isso não épossível de maneira alguma, πή άλλη x e n . de a l­ ria não tem p o rfim ser agradável [à alm a] 10 estar congelado,
guma outra maneira, εϊ πη p l a t . se de alguma maneira, ou se gelado 11 (articulação) estar tenso ♦méd. 12 fixar al­
às vezes, se por acaso, μή πη p l a t . de medo que po r acaso, go de si, ac., em, dat.: η. χείλεα έν άλλήλοις a .p . fix a r 0$
μάλιστά κη h e r . aproximadamente, cerca de ♦ em correi., πή lábios um no outro, i.e., beijar-se, έν φρασί π. p í n d . fix a r bem
μέν... πή δέ 3 em alguns pontos.. em outros... 4 em em seu pensamento 13juntar ou construir para si (tenda,
parte..., em parte; tanto.,., quanto, carro, navio) 14 fazer coagular parati: π. τυρούς l u c .
πηγαίος, α e, poét., ος, ον de fonte; que escoa de uma preparar queijos ♦ pas. 15 ser fixado; ser plantado: όρος
nascente ou de uma fonte, (πηγή) παγήσεται t u c . um marco será plantado 16 ser transpas-

81
πηγνύω

sado 17 (leite) coalhar 18 (sal) solidificar-se; cristali­ πηλίκος, η, ον pron. 1inter. quão grande? de que tama­
zar-se 19 (água) gelar; gelificar 20 (articulações) en­ nho? 2 indefi de um certo tamanho; de uma certa idade,
durecer; tensionar 21 (pessoa) ficar gélido, imóvel de πήλινος, η, ον 1 de argila 2feito com mistura de argi­
estupor 22 (juramento, pacto) ser fixado solidamen­ la e palha tratada ♦ol πήλινοι 3 estatuinhas de argila,
te; tornar-se firme, consistente; ser confirmado; όρκος (πηλός)
παγείς e u r . juram ento confirmado solenemente. Πήλιον, ου (τό) Pélion, monte da Tessália.
πηγνύω (só pres. e impfi) = πήγνυμι. Πηλιώτις, ιδος (fiem.) do Pélion. (Πήλιον)
πηγός, ή, óv 1 compacto; espesso 2 sólido; forte 3 im ­ πηλοπλάθος, ου (ό) modelador de argila; escultor de
petuoso (cavalo) 4 enorme (onda) 5 branco; grisalho estátuas de terracota; oleiro, (πηλός, πλάσσω)
(cabelo), (πήγνυμι) πηλός, οϋ (ò) 1lama; lodo 2 charco 3 argila 4 morteiro
πηγυλίς, ίδος (fiem.) iglacial ♦ή πηγυλίς 2 gelo 3 p l feito de argila misturada com palha, (πήγνυμι)
flocos de neve. πηλουργός, ού (ό) oleiro; ceramista. (πηλός, έργον)
πηδάλιον, ου (τό) 1 leme; timão 2 Yara ou travessa de Πηλούσιον, ου (τό) Pelúsio, cidade do Egito nafoz do Nib.
madeira, nofreio do cavalo 3 pata traseira do gafanho­ Πηλούσιος, α, ον de Pelúsio. (Πηλούσιον)
to 4 Bot. grama; capim, (πηδόν) Πηλουσιώτης, ου (masc.) habitante de Pelúsio. (Πηλού­
πηδάω-ώ (impf. έπήδων,/u f. πηδήσομαι, post. πηδήσω, σιον)
aor. έπήδησα, perfi πεπήδηκα; perfi pas. πεπήδημαι, πηλόω-ώ 1 cobrir de lama ♦pas. 2 cobrir-se ou sujar-se
m.-q.-perfi έπεπηδήμην) 1 saltar; pular sobre, ac. ou lama. (πηλός)
είς e ac.: είς σκάφη π. s ó f . p u la r sobre os barcos, π. πεδία πηλώδης, ης, ες lamacento; lodoso, (πηλός, -ωδής)
s ó f . saltarpelas planícies, πεδαν πήδημα e u r . dar um salto, π. πήλωσις, εως (ή) ação de chafurdar-se na lama. (πηλόω)
μείζονα s ó f . dar os maiores saltos 2 (coração) pular; bater πήμα, ατος (τό) ι sofrimento; mal; desgraça 2 flagelo;
forte; palpitar 3 agitar-se; mudar de opinião repenti­ calamidade, (πάσχω)
namente 4 exaltar-se; inflamar-se. πημαίνω (impfi έπήμαινον, fiut. πημανώ, aor. έπη μήνα,
πήδημα, ατος (tó ) 1pulo; salto 2 batimento (do cora­ perfi desus.; pas. aor. έπημάνθην, perfi desus.) 1causar
ção); pulsação; palpitação, (πηδάω) dano a; prejudicar; danificar alguém ou algo, ac., com
πήδησις, εως (ή) ι ação de pular; salto 2 batimento (do algo, dat., em algo, ac. 2 danificar algo, ac.: n. τήν γην
coração); pulsação, (πηδάω) h b r . devastar 0 país 3 passar por cima de; desrespeitar;

πηδητικός, ή, óv que pula; que é bom saltador. (πηδάω) violar, υπέρ e ac.: π. ύπέρ δρκια h o m . violar osjuramentos
πηδόν, οϋ (τό) a parte chata do remo; remo. ♦méd. 4 intr. sofrer as conseqüências de dano causa­
πηκτίς, ίδος (ή) instrumento de corda; harpa ou lira. do a outrem; prejudicar-se a si mesmo; arrepender-se
(πήγνυμι) ♦pas. 5 ser lesado; ser prejudicado, (πήμα)
πηκτός, ή, óv I fincado; plantado; cravado 2 fixado; es­ πημονή, ής (ή) ι = πήμα 2 propósito hostil,
tabelecido 3 formado de partes solidamente unidas πημοσύνη, ης (ή) = πημονή.
ou ajustadas; conexo 4 que pode tornar-se sólido; so­ Πηνειός, οΰ (ό) Peneu, rio da Tessália.
lidificado; endurecido 5 engrossado; coagulado; coa­ Πηνελόπεια, ας (ή) Penélope, esposa de Odisseu.
lhado 6 congelado ♦ή πηκτή η rede de caça 8 quei­ πήνη, ης(ή) 1 fio de tecelagem 2 trama; tecido; tela.
jo 9 espécie de consólida,pfrwta ♦τά πηκτά ίο baten­ πηνίκα adv. inter. 1 a que horas?: πηνίκα έστί τής ήμέ-
te de porta; porta, (πήγνυμι) ρας; a r . que horas são? πηνίκα μάλιστα; p l a t . que horas são
πήλαι infi aor. de πάλλω. no máximo ΐ 2 tard. quando? em que época? (ήνίκα)
Πηλείδης, ου (masc.) Pelida; filho de Peleu, epit. de πηνίον, ου (τό) ι fio enrolado no lançadeira 2 lançadei­
Aquiles. (Πηλεύς) ra com fio enrolado 3 trama; tecido; tela. (πήνη)
Πήλείος, poét. Πηλήιος, ου (masc.) - Πηλείδης. πήνισμα, ατος (τό) trama; tecido, (πήνη)
Πηλείων, ωνος (masc.) = Πηλείδης. πηνΐτις, ιδος (ή) tecelã, epit. deAtena.
Πηλείωναδε adv. em direção ao filho de Peleu. (Πη­ πήξασθαι infi aor. méd. de πήγνυμι.
λείων, -δε) πηός, ού (ó) parente por vínculo de casamento; parente
Πηλεύς, έως (ό) Peleu, filho de Éaco, marido de Tétis e por afinidade, (πάομαι)
pai de Aquiles. πήρα, ας (ή) mochila; bolsa de couro; alforje; bolsa,
Πηληϊάδης, ου (masc.) jôn. = Πηλείδης. πήρη^όη. = ττήρά.
πήληξ, ήκος (ή) elmo; elmo com penacho flutuante, πηρός, ά, óv 1privado do uso de um membro; mutila­
(πάλλω) do; estropiado; manco 2 cego 3 embotado (espírito);
Πηλιάς, άδος (fiem.) do Pélion. (Πήλιον) tolo. (παίω)

82
πίθος

πηρόω-ώ ι privar do uso de um ou de vários membros; πιέμεν in f aor.2 ép. de πίνω.


estropiar; mutilar 2 castrar 3 embotar; tornar ineficaz, Πίερες, ων (oi) habitantes da Piéria. (Πιερία)
(πηρός) Πιερία, ας (ή) Piéria, região da Macedônia, perto do mon­
πήρωσις, εως (ή) 1 privação do uso de um membro; te Olimpo.
mutilação 2 cegueira 3 privação da inteligência; de­ Πιερικός, ή, óv da Piéria. (Πιερία)
bilidade. (πηρόω) Πιερίς, ίδος (fem.) 1 da Piéria ♦ή Πιερίς 2 a Musa 3p i
πηχυαιος, α, ον do tamanho de um côvado em largura as Musas. (Πιερία)
ou em extensão, (πηχυς) πιθάκνη, ης (ή) 1pequeno barril (para secos e molha­
πηχυς, εως (ó) 1cotovelo 2 côvado, medida de compri­ dos) 2 barril 3 Medic. frasco; recipiente (defarmácia).
mento equiv. a aprox. 44 cm. 3 régua ou esquadro de (πίθος)
um côvado 4 ângulo 5 curvatura do arco 6 antebra­ πίθακος dór. = πίθηκος.
ço 7 p l peças ou braços de lira unidos por uma bar­ πιθανολογέω-ώ falar de modo persuasivo; empregar
ra transversal 8 braço de balança 9 pi. representações argumentos plausíveis, (πιθανολόγος)
pictóricas de homens do tamanho de um côvado, i.e, πιθανολογία, ας (ή) fala persuasiva; argumento plausí­
de pigmeus ao redor do Nilo. vel. (πιθανολόγος)
πιάζω dór. e tard. = πιέζω. πιθανολόγος, ος, ον persuasivo. (πιθανός, λέγω)
πιαίνω (fut. πιάνω, aor. έπίανα, p erf desus.; pas. aor. πιθανός, ή, óv 1 capaz de persuadir; persuasivo (pes­
έπιάνθην, perf. πεπίασμαι) i fazer engordar; tornar soa); que inspira confiança; que tem crédito junto
gordo 2 fazer crescer; aumentar: πλούτον πιαίνων de alguém, dat.; que persuade a algo, είς e ac. ou inf.
pínd. fazendo aumentar a riqueza 3 adubar; fecundar (ter­ 2 que sabe persuadir a seu favor; que predispõe fa­
ra) 4 tornar opulento, importante (lugar) 5 inflar 0 voravelmente; que agrada (caráter) 3 plausível; crível
ânimo de; alimentar alguém (com ilusões), ac. 6 ale­ (coisa) 4 convincente pela semelhança; semelhante
grar alguém ♦ méd. 7 alegrar-se com, dat. ou part. ♦ ao verdadeiro, ao vivo; verossímil (obra de arte) 5 fá­
pas. 8 tornar-se gordo 9 ficar cheio. (πίων) cil de crer; crédulo 6 que se deixa convencer; ingê­
?rtap só nom. e ac. sing. (τό) 1 gordura 2 sumo gorduroso nuo; obediente; dócil ♦τό πιθανόν 7 coisa crível, ve­
(defruto, de árvore) 3 sumo 4 creme 5fertilidade, rossímil. (πείθω),
πίασμα, ατος (τό) aquilo que fertiliza; fertilizante, ref πιθανότης, ητος (ή) 1 capacidade para persuadir ou pa­
a rio. (πιαίνω) ra agradar 2 credibilidade; crédito 3 capacidade de
πιασμός, ου (ó) ação de adubar; adubação. (πιαίνω) atrair; fascínio 4 verossimilhança, (πιθανός)
πιδακώδης, ης, ες rico de fontes, (πίδαξ, -ωδής) πιθανόω-ώ tornar verossímil, (πιθανός)
πίδαξ, ακος (ή) ι fonte 2 água de fonte, πιθανώς adv. de modo persuasivo ou plausível; de mo­
πιδήεις, ήεσσα, ήεν = πιδακώδης. do verossímil,
πιδύω (sópres. e im pf) at. e méd. brotar; jorrar, πιθηκιδεΰς, έως (ó) filhote de -macaco; macaquinho,
πίε 2asing. imper. aor.2poét.yπιέειν in f aor.2poét., de πίνω, (πίθηκος)
πιεζέω-ώ (impf. ép. πιέζευν) = πιέζω, πιθηκισμός, ου (ó) 1 macaquice 2 adulação; malícia,
πιέζω (fut. πιέσω, aor. έπίεσα e έπίασα, perf desus.; pas. (πίθηκος)
aor. έπιέσθην, perf. πεπίεσμαι) 1 apertar; comprimir; πίθηκος, ου (ό, ή) ι macaco; macaca 2 pessoa feia 3 es­
estreitar: χειρί έπίεζε βραχίονα hom. estreitava com a mão 0 pécie de peixe cartilaginoso,
braço, πόδα χειρί πιέζης hes. apertas com a mão opé 2 pren­ πιθηκοφαγέω-ώ alimentar-se de macacos, (πίθηκος)
der; segurar: τινά έν δεσμοισι πιέζειν hom. prender, aper­ πιθηκοφόρος, ος, ον tatuado com a figura de um ma­
tar alguém em laços, έζήτουν ούν αύτόν πιάσαι ν.τ. procura­ caco. (πίθηκος, φέρω)
vam então prendê-lo 3 acuar; encurralar 4 atormentar; ar­ πιθηκώδης, ης, ες semelhante a um macaco, (πίθηκος,
ruinar; oprim ir: τινά λιμψ π. xen. submeter, reduzir alguém -ωδής)
àfome 5 levar alguém à parede; derrotar numa contro­ πιθι 2asing. imper. aor.2 at. de πίνω,
vérsia; refutar 6 pressionar; insistir em; tomar em es­ πιθίσκος, ου (ό) dim. de πίθος,
pecial consideração 7 reprim ir (cólera) ♦pas. 8 ser πιθοιγία, ας (ή) festa de abertura dos tonéis do vinho
pressionado; ser curvado; curvar-se sob o peso de algo novo, no i° dia das Antestérias. (πίθος, οϊγω)
9 ser oprimido, abatido por, dat. ou ύπό e gen. ou dat. πίθος, ου (ό) l tonel; jarro; barril de cerâmica ou madei­
10 intr. cair na miséria; passar fome, necessidade, ra para vinho: είς τόν τετρημένον πίθον άντλειν χεν.
πιεΐν inf. aor.2 de πίνω. despejarem um tonelfurado, i.e., realizarem vão um trabalho, co­
πίειρα, ας (fem.) = πίων. mo as Danaides.

83
πίθου

πιθοϋ 2a sing. imper. aor.2 méd. de πείθω, πίμπλημι (impf. έπίμπλην,/u í. πλήσω, aor. έπλτ\σα, p e rf
πίθων, ωνος (ό) = πίθηκος. desus.; pas. aor. έπλήσθην, perf. πέπλησμαι) 1 encher
Πικηνίς, ίδος (ή) Piceno, região da Itália. algo, ac., de algo, gen. ou d a t: π. πήρην σίτου h o m . en­
Πικηνοί, ών (ol) habitantes de Piceno. (Πικηνίς) cher um fa rn e l de comida, π. κρητήρα κακών é s q l . encher
πικραίνω (fut. πικράνω, αοκ έπίκρανα, p e r/ desus.; pas. a taça de males, π. τινά μένεος h o m . encher alguém de cora­
fu t πικρανθήσομαι, aor. έπικράνθην) 1tornar amargo gem, πίμπλη μ' όμμα δακρύων s ó f . encho os olhos de lágri­
2 amargurar; irrita r 3 Ret. tornar duro, áspero (estilo) mas, i.e., meus olhos se enchem de lágrimas, δακρύοις'Ελλάδ’
♦pas. 4 tornar-se amargo; irritar-se. (πικρός) άπασαν Ιπλησεν e u r . encheu de lágrimas toda a Grécia 2 en­
πικρία, ας (ή) ι amargor; gosto amargo 2 amargura; có­ cher; cobrir; obstruir: π. μυχούς λιμένος h o m . [peixes]
lera; rancor 3 dureza; aspereza, (πικρός) encher 0 fim do de um lago 3 saciar; satisfazer ♦méd. (pres.
πικρόγαμος, ος, ον de núpcias amargas, (πικρός, γάμος) πίμπλαμαι, aor. έπλησάμην) 4 encher para si: δέπας
πικρόγλωσσος, ος, ον de fala, de linguagem amarga. οίνοιο π. h o m . encherpara si uma taça de vinho, π. νήας h o m .
(πικρός, γλώσσα) equipar os navios para si 5 saciar-se: θυμόν έδητύος ήδέ
πικρόκαρπος, ος, ον de frutos amargos, (πικρός, καρπός) ποτήτος π. h o m . saciar seu coração de alimento e bebida ♦pas.
πικρός, ά e ός, όν ι picante; agudo 2penetrante 3amar­ 6 ser cheio de, gen. 7 ser saciado de, gen.: αιμάτων
go (gosto) 4 acre (odor); penetrante 5 áspero (tato) πλησθήναι s ó f . estar saciado de sangue.
6 agudo; pungente (m al dor) 7 agudo; penetrante (som) πίμπρημι (impf. έπίμπρην, fu t. πρήσω, aor. έπρησα,
8 amargo; acerbo; cruel (coisa) 9 cruel; duro (pessoa), perf. πέπρηκα; pas. aor. έπρήσθην, perf. πέπρημαι e
com alguém, dat. ou ές e ac 10 odioso a alguém, dat πέπρησμαι) 1 encher de sopro abrasador: π. ίστίον
li irritável; violento; impiedoso, h o m . in fla ra vela 2 expelir com sopro: π. αίμα h o m . expe­

πικρότης, ητος (ή) 1 amargor; gosto amargo 2 dureza; lir sangue 3 queimar; incendiar: π. πόλιν é s q l . incendiar
crueldade 3 palavra amarga, (πικρός) uma cidade, π. πυρί ou πυρός τ ι p ô rfogo em algo, π. πυρός
πικρώς adv. 1 amargamente; com amargor; com amar­ θύρετρα h o m . destruir portas com fogo ♦ méd. 4 queimar
gura 2 acerbamente; dolorosamente 3 cruelmente; para si ♦pas. 5 ser inflado (pelo vento) 6 inflamar-se
duramente; severamente 4 com indignação. de cólera por causa de algo, έπί e d a t 7 queimar de fe­
Πιλάτος, ου (ό) Pilatos, governador romano da Judéia. bre 8 (ferimento) estar inflamado,
πιλέω-ώ 1pisar; calcar; comprimir; pressionar 2 deter πινακίδιον, ου (τό) itabuinha 2 tabuinha (para escre­
o crescimento (de planta) 3 tornar denso, compacto ♦ ver). (πινακίς)
pas. 3 ser calcado, comprimido; part.perf. pressiona­ πινάκιον, ου (τό) ι tabuinha para escrever 2 painel; ta­
do, oprimido, abatido 4 condensar-se. buleta aviso 3 tabuleta para sorteio de juizes
πιλητός, ή, óv feito de la calcada; de feltro, (πιλέω) atenienses 4 tabuleta na qual votavam os juizes sjur.
πιλίδιον, ου (τό) ι boné de feltro 2 calçado de feltro, tabuleta de inscrição de petição 6 Jur. petição 7 pe­
(πίλος) queno quadro 8 prato; travessa,
πιλίον, ου (τό) = πιλίδιον. (πίλος) πινακίς, ίδος (ή) 1 tabuinha para escrever 2p l conjun­
πίλναμαι (só pres. e im p f ép. πιλνάμην) 1mover-se ra­ to de tabuinhas; obra manuscrita 3 espécie de dan­
pidamente; flutuar (cabelos) 2 aproximar-se de, dat. ça. ( π ίν α ξ )
ou έπί e dat. πινακίσκος, ου (ó) dim. de πίναξ.
πίλος, ου (ó, às vezes ή) 1lã calcada; feltro (de reves­ πινάκωσις, εως (ή) construção em pranchas, ( π ίν α ξ )
timento dos elmos) 2 qualquer objeto de feltro: boné, πίναξ, ακος (ό) ι prancha; tábua 2 tabuinha para dese­
calçado, tapete ou cobertor 3 manta (de cavalo) 4 tufo nhar sinais ou para escrever, para fixar lista 3 prancha
veloso (de planta) 5p l armadura de feltro, para pintura; quadro 4 mapa geográfico 5 tabuleiro
πιλοφορικός, ή, óv que pode usar um boné de feltro, in ­ de astrologia 6 tabuleiro mágico dos que tiram a sor­
sígnia de certas dignidades entre os citas. te 7 painel de avisos 8 lista; catálogo 9 travessa; prato
πιλόω-ώ = πιλέω. para servir comida 10 mesa com couro para afiar a na­
πιλωτός, ή, óv = πιλητός. (πιλόω) valha 11 teatro de marionetes,
πιμελή, ής (ή) ι gordura 2 creme do leite, (πίων) πιναρός, ά, óv 1 sujo; imundo ♦tò πιναρόν 2 sujeira,
πιμελής, ής, ές gordo; gorduroso, (πιμελή) ( π ίν ο ς )

πιμπλάνω (só 3asing. pres. pas. πιμπλάνεται) = πίμπλημι. πινάω-ώ (só pres.) ser sujo, imundo, ( π ίν ο ς )
πιμπλάω-ώ (só pres. e impf. έπίμπλων) = πίμπλημι. πίνη, ης (ή) espécide de mexilhão, molusco.
πιμπλέω;όη. = πιμπλάω. πιννοτήρης eπινοτήρης, ου (ô) i pequeno caranguejo; pe­
πίμπλη 2asing. pres, imper. de πίμπλημι. queno crustáceo parasita 2 parasita (pessoa), (π ίν η , τ η ρ έ ω )

84
π ίπ τ ω

πίνος, ου (ό) ι sujeira; imundície (da pele ou da roupa) πιπρήσκω jdw. = πιπράσκω.
2 ferrugem (sobre os metais) 3 aparência de antiguida­ πίπτω (fut. πεσούμαι, aor.2 έπεσον, p e rf πέπτωκα)
de; laivos de velhice,
1 cair; sofrer uma queda acidental de um local, έκ, άπό
πινόομαι-ούμαι estar sujo; pari. perf. πεπινωμένος sujo
egen.
ou com aparência de velho, ( π ίν ο ς )
2 cair e ficar estendido no lugar, adv.: ou dat. ou έν, έπί,
πινύσκω (sdpres.) inspirar; incutir (sensatez).
πρός, υπό e dat.\ cair dentro de, είς e ac., contra, πρός
πινύσσω = πινύσκω.
eac.
πινυτή, ής (ή) sabedoria, (π ιν ύ σ σ ω )
πινυτός, ή, όν sensato; prudente, (π ιν ύ σ σ ω ) 3 cair voluntariamente; jogar-se, precipitar-se de um
πίνω (fut. πίομαι e. πιούμαι, aor.2 έπιον, perf. πέπωκα; lugar, έκ egen., em outro, έπί eac., πρός e dat., contra,
pas. fu t. ποθήσομαι, aor. έπόθην, p e rf πέπομαι) at. e έν, έπί, περί e dat. ou πρός e ac.,
méd. 1 (ser animado) beber (líquido), ac. ou gen. par- 4 cair de joelhos (como suplicante)
tit.; de um lugar; gen. ou άπό, έκ e gen.; em um reci­ 5 tombar; cair morto; sucumbir; cair pelas mãos de al­
piente, ac. ou dat. ou èKegen., em comemoração a, έπί guém, i.e., ser morto por alguém, υπό egen. ou dat.
e dat.\ π. ύδωρ beber água, π. οίνον beber vinho, π. o l v o i o 6 (árvore; fruto; edifício) cair; despencar; (edifício) de­
h o m . beber (uma parte) do vinho, πίνειν ποταμού l u c . ou sabar; desmoronar
άπό ποταμού x e n . beber de um rio , πίνειν ύδωρ Αίσήποιο 7 prostrar-se; fraquejar; sucumbir
h o m . beber água do Esepo, i.e., m orar à beira do Esepo, π. έκ
8 cair, i.e., cometer um erro; enganar-se
κεράμων h o m . beber (vinho) dos jarros, π. έκ ταύτού
9 cair em uma determinada situação, i.e., chegar a, dat.
ποτηρίου a r . beber da mesma taça, η. οΐνοιο κύπελλα
e ive dat., είς e ac.
h o m . beber taças de vinho, σκύφος φ περ έπινεν h o m . a ta­

ça com a qual bebia, π. έκ χειρός h e r . beber na mão, π. άπ*


10(vento) acalmar-se; cessar; enfraquecer
αυτού (δέπαος) h o m . beber na mesma taça, έξ άργυρίου ή 11 cair; caber por sorte a alguém, dat. ou παρά e ac.
χρυσού π. x e n . beber com um copo de prata ou de ouro, πίνε, 12acontecer inesperadamente; resultar
πΐν’ έπί συμφοραΐς a r . brinda, brinda aofe liz acontecimento, 13 (dinheiro) caber a alguém, dat.
πιεΐν αΐτεΐν x e n . pedir para beber, πιείν δούναι h e r . dar de 14cair; ocorrer coincidentemente em dada época, κατά
beber, πιεΐν έγχειν τιν ι x e n . servir de beber a alguém, πιεΐν eac.
έλέσθαι h o m . tomar para beber, πινέμεναι δ' έκέλευσεν
15cair em, i.e., pertencer a; cair no âmbito de; ser com­
h o m . exortou-o a beber, παρά τού ιατρού φάρμακον πιών
preendido em; ligar-se a, είς, ύπό e ac.
p l a t . tendo bebido uma poção prescrita pelo médico, π. πρός

ήδονήv p l a t . beber à vontade, p o r prazer, quanto se deseja, π. ί πέσεν ύπτιος h o m . [Polifemo] caiu para trás, άπό τίνος
είς μέθην p l a t . beber atéfic a r bêbado 2perf. ter acabado όνου p l a t . cair decima deumasno, βλεφάρων άπο δάκρυα
de beber ou estar embriagado 3 beber para comemo­ πίπτει h o m . caem lágrimas dos olhos, σοι έκ θυμού πεσέειν
rar algo, ac. 4 (ser inanimado) beber: πέπωκεν αίμα h o m . cairfora de teu coração, i. e., perder tua afeição
γαΐα é s q l . a terra bebeu o sangue, π. τούλαιον l u c . [lam pa­ 2 άπ* ώμων άσπίς χαμαί πέσε h o m . ο escudo caiu dos ombros
rin a] beber óleo. no chão, χαμαί ou χαμάζε πίπτειv (palavras) cairpor terra,
πίομαι fu t. de πίνω, i.e., ser vão, inútil, αίματόεσσα δ έ χεΙρ πεδίφ πέσε h o m . a
ίίϊο ν n. de πίων. mão ensangüentada caiu naplanície, πίπτειν έν κονίησιν h o m .
πιόομαι-ούμαι tornar-se gordo, gorduroso. (πίων) cair na poeira (e aífic a r deitado), πίπτειν έν ποταμφ x e n .
ίίΐος, α, ον = πίων. cair em um rio, έν μοι πέσοι μέγας ούρανός t e ó g . caia-me
πιότης, ητος (ή) ί gordura 2 opulência. <πίων> em cima o vasto céu, π. έπί χθονί h o m . cair no solo, σφίσιν
πιπίσκω (fut. πίσω, aor. έπισα) at. e méd. dar de beber ύπνος έπί βλεφάροισιν έπιπτεν h o m . (σ sono) caía-lhes
algo, ac. ou gen., a alguém, ac. naspálpebras, π. έν δεμνίοις e u r . cair de cama (doente), π.
πίπλημι (só part. πιπλάς) = πίμπλημι. πρός πέδω e u r . cair no chão, π. άμφί σώμασίν τινων é s q l .
πιπράσκω (impf. έπίπρασκοv,fut. περάσω, ât. περώ, aor. cair entre os cadáveres, η. ύπό δ’ άξοσι h o m . cair sob as rodas,
έπέρασα, p e rf πέπρακα, m.-q.-perf. έπεπράκειν; pas. πίπτειν μετά ποσσΐ γυναικός h o m . cair entre ospés de uma
fu t. πραθήσομαι, aor. έπράθην, p e rf πέπραμαι, m.-q.- mulher, i.e., nascer, π. ές πόντον h b s . ou είς άλα h e s . afun­
perf. έπεπράμην, fu t. ant. πεπράσομαι) 1 transportar dar no mar, π. πρός ούδας e u r . cair contra o solo
para vender (pessoas) 2 vender algo, ac., a alguém, 3 πεσών έκ νηός άποφθίμην ένΐ πόντω h o m . se mejogas­

dat.: πιπράσκειν έαυτόν d e m . vender-se a si mesmo, i.e., dei- sedo navio, pereceria no mar, π. έξ άρκύων é s q l . lançar-sefo­
xar-se corromper 3 vender alguém; trair. ra das redes, π. έξω των κακών a r . lançar-separafora dosma-

85
πίρωμις

les,π. έπί στόμα x e n .jogar-se de bruços, π. πρός άγκάλαις ύπό τήν ήμετέραν Ιστορίαν p o l . osperíodos quefazem par­
EUR. jogar-se nos braços, π. έπ’ άλλήλοΐσΐ h e s . cair sobre, lan­ te do nosso relato.
çar-se uns contra os outros, η. ένΐ νήεσσι h o m . lançar-se sobre πίρωμις (ô) nobre e honesto, equiv. egípcio a καλός κά-
os navios, πρός μήλα π. s ó f . lançar-se sobre o rebanho, περί γαθός. [egíp.]
ξίφει π. s ó f . precipitar-se sobre a espada ΙΙίσα, ης (ή) Pisa, antiga cidade da Élida.
4 πρός βρέτη πεσούσας θεών é s q l . tendo-sejogado aospés Πισαΐος, α, ον de Pisa, na Élida, <ΠΓσα)
das estátuas dos deuses, άμφί σόν πίτιτω γόνυ e u r . jogo-me a Πισάτις, ιδος (fem.) de Pisa, na Élida. (Πισα)
teusjoelhos Πισίδαι, ών (ol) habitantes da Pisídia.
5ol πεπτωκότες x e n . aqueles que tombaram, θνήσκοντες π. Πισιδία, ας (ή) Pisídia, região da Ásia Menor. (Πισίδαι)
h o m . νέκυες π. h o m . , νεκροί π. e u r . cair morto, πίπτειν τίϊσος só nom. e ac. pl. πίσεα (τό) lugares úmidos; pra­
δορί e u r . cair abatido p o r uma lança dos. (πίνω)
6 ταΐ δ έ μεγάλα κτυπέουσαι πΐπτον h o m . e eles [os carva­ πίσσα, ât. πίττα, ης (ή) ι piche 2 resina 3 tronco resi­
lhos], produzindo grande estrondo, desabavam, τά πεπτωκότα noso; madeira resinosa,
e u r . as ruínas, εΐποτεΙλίου τείχη πέσοι e u r . se as muralhas πισσήρης, ης, ες i produzido pela resina; resinoso 2 un-
de ílio n desmoronassem tado de piche, (πίσσα)
7 π. ταΐς έλπίσιν p o l . perder as esperanças, μηδ* άβουλίςι πίσσινος, á t πίττινος, η, ον ι untado de piche 2 espes­
πεσειν s ó f . não se perder po r insensatez, π. άπό σμικροΰ so ou negro como piche, (πίσσα)
κακοί) s ó f . sucumbir sob um pequeno mal, π. άτίμως πισσοτρόφος, ος, ον que produz piche (planta), (πίσσα,
πτώματ’ ούκ άνασχετά é s q l , cair ignominiosamente de uma τρ έφ ω )

queda intolerável πισσόω, át. πιττόω-ώ at. e méd. 1untar, cobrir de piche
8 ού χαμαί πεσεΐται δ τ ι αν είπης p la t. não se enganará 2 untar de alcatrão (navio, vaso) 3 untar de piche as
quem disser estátuas de cobre para modelá-las 4 depilar com em­
9 η. ές κακόν, είς κακά, είς ξυμφοράν cair em desgra­ plastro de piche, (πίσσα)
ça, πίπτειν δυσπραξίαις s ó f . cair em desgraça, π. αισχύνη πίστευμα, ατος (τό) garantia; penhor, (πιστεύω)
s ó f . cair na vergonha, έν γυιοπέδαις π. p í n d . cair em peias, πιστευτικός, ή, όν ι confiante; crédulo 2 que inspira
π. έν φόβφ e u r . cair, i.e ., fic a r paralisado de medo, π. ές confiança ♦τό πιστευτικόν 3 confiança, (πιστεύω)
νόσον é s q l . cair doente, π. ές δάκρυα h b r . derramar-se em πιστεύω ι crer em; confiar em, dat.: π. ταις άληθείαις
lágrimas, ές άνάγκας πίπτειν t u c . cair em necessidade, είς d e m , crer na verdade, π. τιν ι ύπέρ τών όλων p o l . con­

όργήν πεσών e u r . tendo caldo em cólera, πεσειν είς τήν fia r em alguém em relação a tudo 2 bibl. crer na existên­
των 'Ρωμαίων έξουσίαν p o l . cair em poder dos romanos, cia de; ter fé em, êv e dat. ou είς, έπί e ac.: π. έν τφ
π. είς ύπνον s ó f . , έν ύπνψ p í n d . cair no sono, ούκ έχω Θεφ s e p t . crer em Deus, η. έν τφ εύαγγελίω n . t . crer no
ποι γνώμης πέσω s ó f . não sei para qual pensamento pender, Evangelho, π. είς τόν Θεόν n .t . crer em Deus, π. έπί τόν
τούμπαλιν π. φρένων e u r . cair no sentimento contrário Κύριον n . t . crer no Senhor 3 crer em; adm itir como ver­
10 άνεμος πέσε h o m . o vento se acalm o u dadeiro; dar crédito a algo, dat.: π. θεών θεσφάτοισι
11 άεΐ εύ πίπτουσιν o l Διός κύβοι s ó f. os dados de Zeus caem é s q l . crer na palavra dos deuses, η. τφ λόγψ h e r . cremo dis­

sempre bem, ό παρά τινα πίπτων κλήρος ou τιν ί πίπτων curso, π. έμπροσθεν λόγοις p l a t . crer nos discursos de an­
p l a t . a sorte que recai para alguém, τά πεπτωκότα o que caiu, tes, πιστεύειν τφ άληθεΐ a r t t . crer na verdade 4 acre­
odado ou a sorte, destino, τό πΐπτον e u r . acontecimento ditar que; estar persuadido, convicto de que, or. inf.
12 τύχαι καί ξυμφοραί παντοΐαι πίπτουσαι παντοίως ou conj. (δτι): πιστεύων δέ όρθώς γιγνώσκειν περί
p l a t . fatos e acasos de todos os tipos que se produzem de todas as του μή έπεξιέναι t u c . convencido de estar com a razão quan­
maneiras, εύ ou καλώς πίπτειν e u r . ter um desfechofe liz, aca­ to a não querer sair, διά τό αισχρόν δή βοηθήσειν ύμιν
bar bem, ser bem sucedido πιστεύετε αύτούς t u c . crede que por razões de decoro vão
13 έκατόν καί είκοσι τάλάντα τφ δήμψ πρόσοδος prestar-vos socorro, έπίστευε μηδέν άν παράτάς σπονδάς
έπιπτε p o l . coube ao povo, como rendimentos, 120 talentos παθεΐν x e n . estava confiante em que nada sofreria em prejuízo
14 πίπτει κατά τήν ρκθ* 'Ολυμπιάδα p o l . [a expedição] cai dos acordos, η. τούτοις άληθή λέγειν l í s . confiar que esses
na 129aolimpíada estão dizendo a verdade, δτι μέν χρηστά διδάξω πιστεύω
15 είς γένη ταΰτα π. a r t t . cair neste gênero, π. έπΐ τήν a r . estou convicta de que darei ensinamentos úteis 5 confiar al­

αύτήν έπιστήμην a r t t . cair na mesma ciência, π. ύπό go, ac., a alguém, dat.: γυναικί μή πίστευε τόν σαυτόν
τέχνην ούδεμίαν a r t t . não cair no âmbito de nenhuma ciên­ βίον μ ε ν . não confies a uma mulher a tua vida, π. έαυτόν
cia, δσα πέπτωκεν υπό τήν Ιστορίαν p o l . quanto está com­ τιν ι l í s . fiar-se em alguém ♦pas. 6 ser tratado com con­
preendido no âmbito de nossa história, ol χρόνοι ol πίπτοντες fiança; receber testemunhos de confiança de alguém.

86
Πιτανάτης

ύπό egen. ou παρά e dat. 7 ser crido; ter crédito; me­ τάδελφού ταύτην αύτφ τήν πίστιν έγχειρίσαντος p o l .
recer confiança junto a alguém, ύπό e gen., quanto como ο irmão lhe tivesse confiado esta responsabilidade.
a, inf.: πιστευθείς άληθεύσειν ά έλεγες x e n . merecendo πιστός1, ή, óv 1 digno de fé; infalível; fiel; leal; segu­
confiança de que eram verdadeiras as coisas que dizias 8 rece­ ro; crível a alguém, dat.: φιλότητα καί όρκια πιστά
ber em depósito, em confiança. ταμόντες h o m . estabelecendo amizade epactosleais, βασιλίδος
πιστικός1, ή, óv 1 fiel 2 crist. genuíno; puro. (πιστός > πιστή τροφέ e u r . ό fie l n u triz da rainha, πιστόν έχειν τι
πιστικός2, ή, óv bíbl. líquido: νάρδος π. n.t. nardo liquido . t u c . considerar algo confiável ou certo 2 que confia; que crê

πίατις, εως (ή) i fé; confiança em alguém ou algo, em, dat. 3 dócil; submisso 4 crist. que crê; que tem fé
dat: πίστιν έχειν τιν ί s ó f . ter confiança em alguém, πίστιν ♦ό πιστός 5 crist. crente; cristão 6 pl. os fiéis conse­
φέρειν τιν ί s ó f . acreditarem alguém, έν τιν ι θέαθαι πίστιν lheiros do rei da Pérsia: ώ πιστά πιστών é s q l . ó Fiéis en­
p í n d . pôr sua confiança em alguém, πίστει χρήματ* όλεσσα, tre osfié is l tò πιστόν 7 lealdade; fé; confiança em al­
άπιοτίη δ' έσάωσα t e ó g . po r confiarperdi minha riqueza, po r go, gen.: t ò π. τής πολιτείας καί όμιλίας t u c . a confian­
desconfiar salvei-a, είς πίστιν έδωκας d e m . concedeste com ça na política e no convívio social, τής έλευθερίας t ò π. t u c . a
confiança 2 confiança; crédito, em rei comerciais: πίστις confiança inspirada na liberdade, TÒ π. της έπιστήμης t u c . a
μέντοι Φορμίωνι παρά τοΐς είδόσι καί τοσούτων καί confiança que vem da experiência, έν όμμασι θέσθαι πιστόν
πολλψ πλειόνων χρημάτων d e m . Formião temju n to daque­ p í n d . depositar confiança nos olhos 8 fiança; garantia; cau­

les que 0 conhecem crédito de tanto dinheiro e de mais ainda 3 boa- ção ♦τά πιστά 9 garantia: πιστά θεών ποιεΐσθαι x e n .
fé: κατά πίστιν de boa-fé, κατά πίστιν συναλλάττειν dar garantia tomando os deuses como testemunha, έπΐ τούτοις
a r t t . fazer de boa-fé um contrato, πίστι {jôn.) λαμβάνειν έδοσαν καί έλαβον πάντες τά πιστά x e n . nessas condições,
τιν ί h e r . acolher alguém de boa-fé 4 fidelidade: διασφζειν todos deram e tomaram, i.e., trocaram as garantias, πιστά έχειν
τ ι έν πίστει x e n . conservar algo fielm ente S garantia de fé; παρά τίνος x e n . ter garantia da parte de alguém 10 aliança;
caução: πίστιν δούναι τινι tuc. dar uma garantia a alguém, pacto; compromisso; acordo ou garantia: πιστά ήξίου
πίστιν λαμβάνειν x e n . receber uma garantia, πίστιν δούναι γενέσθαι x e n . ele pedia que uma garantia lhe fosse dada, τά
καί λαβεΐν x e n . fornecer mutuamente uma caução, dar e rece­ πιστά ποιέεσθαι h e r . estabelecer um acordo, um pacto.
ber uma garantia, π. παρά τίνος λαβεΐν l í s . receber garan­ πιστός2, ή, óv que se pode beber; potável, (πιπίσκω)
tia de alguém, έμβάλλειν ou δούναι χειρός πίστιν s ó f . πιστότης, ητος (ή) fidelidade; retidão; lealdade, (πιστός1)
dargarantia da mão, i.e., estender a mão como garantia, όρκους πιστόω-ώ 1 unir; vincular; ligar; firm ar na lealdade al­
καί πίστιν άλλήλοις δότε a r . trocai juramentos e promes­ guém, ac.: πιστουν τινα όρκοις t u c . vincular alguém com
sa, φόβων πίστις άδε πρώτα e u r . esta é a prim eira ga­ juramentos 2 garantir; apresentar uma prova * méd.
rantia contra 0 medo 6 juramento: θεών πίστεις όμόσαι 3 comprometer-se; dar a palavra a alguém, πρός e ac.:
t u c . fazer um acordo [com alguém]jurando pelos deuses, δούναι π. περί των όλων πρός άλλήλους p o l . comprometerem-se
πίστεις t u c . ju ra r , π. έπιτιθέναι d e m . fazer 0 juram ento, uns com os outros a respeito de todos 4 assegurar-se da fideli­
π. προστιθέναι τιν ί d e m .fa z e r em acréscimo um juram ento dade de alguém, ac.: πιστοΰσθαί τινα ύφ’ όρκου s ó f.
a alguém, πίστιν έπιθεΐναι ou προσθεΐναι d e m . acrescen­ garantir a fidelidade de alguém po r juram ento, διά πλειόνων
ta r uma declaração solene (em garantia de algo) 7 compro­ λόγων πιστωσάμενος p o l . tendo garantido a fidelidade com
misso; pacto: ποιέεσθαι πίστιν ou τάς πίστις h e r .fazer, muitos discursos, έπιστώσαντ>έπέεσσιν h o m . compromete­
concluir um pacto, πίστεις ποιεΐσθαι άλλήλοις x e n . com­ ram-se com palavras 5 estar convencido de algo, ac. 6 tor­
prometerem-se uns com 0$ outros, πίστεις ποιήσασθαι πρός nar crível algo, ac.; fazer crer que, or. inf.: π. t l μάρτυρί
τινας t u c . comprometer-se com algumas pessoas, πίστιν τε καί τινι p l u t . confirmar, garantir algo com o testemunho de alguém ♦
δρκια έποιεϋντο συμμαχίης πέρι πρός τούςΈλληνας pas. 7 estar seguro de que, or. conj. (ότι), (πιστός1)
h e r . fizeram juram ento e um pacto pela aliança com os gregos πίστωμα, ατος (τό) garantia de lealdade; segurança,
8 convicção; fé; crença: πίστις θεών e u r . a fé nos deuses, (πιστόω)
έχειν πίστιν παρά τιν ι e u r . merecer crédito ju nto a alguém, πιστώς adv. 1fielmente 2 com boa-fé 3de um modo dig­
ser digno defé , σωφροσύνης πίστιν περί τίνος έχειν d e m . no de fé 4 com certeza 5com disposição para crer.
ter convicção da retidão de alguém, πίστιν παρέχειν τιν ί t e o - πιστωτέος, α, ον adj. verb. de πιστόω.
f r . acreditarem alguém 9 meio de inspirar confiança, de πίσυνος, ος, ον ι que confia em; que se apóia sobre, dat.
persuadir; prova; partic. prova jurídica: πίστιν φέρειν 2 que obedece a, dat. (πείθω)
ou έχεiv t e o f r . oferecer ou fornecer uma prova, λαμβάνειν πίσυρες eól. e ép. = τέτταρες.
πίστιν p o l . obter prova, provar, συμπαραλαμβάνεσθαι níow fut. de πιπίσκω.
πρός τήν πίστιν τινός t e o f r . ser acrescentado como prova Πιτανάτης, ου (masc.) de Pitane, cidade, da Lacônia.
de algo 10 obrigação; responsabilidade; cargo; encargo: (Πιτάνη)

87
Πιτάνη

Πιτάνη, ης (ή) Pitane, η. de cidade da Mísia e da La- πλάγιος, α e ος, ον i oblíquo; que não está em linha re­
cônia. ta: φορά πλαγία p l a t . direção obliqua, πλάγιος αύλός
Πιτθεύς1, έως (ό) Piteu,filho de Pélope. e l . flauta transversal 2 que expõe 0 flanco; transversal:

Πιτθεύς2, έως (masc.) habitante ou original de Pito, de­ πλαγίους λαβεΐν τούς πολεμίους x e n . pegar 0 inimigo pe­
mo âtico. loflanco, πλάγιον παραδιδόναι έαυτόν p l u t . expor 0flanco
πιτνάω-ώ (sd 3asing. impfi ép. πίτνα) = πίτνημι. 3 oblongo (falange) 4 que emprega meios oblíquos; en­
πίτνημι (só pres. ind. 2a p l ép. πίτνατε, part. τητνάς; ganador; insidioso 5 Gram. oblíquo: πτώσεις πλάγιοι
impf. 3apl. πίτναν; méd. impf. 3a sing. πιτνατο, 3ap l d .h . casos oblíquos ♦τό πλάγιον 6 Gram. discurso indi­

έπίτναντο e πίτναντο) = πετάννυμι. reto ♦τά πλάγια 7 lados; flancos: έκ πλαγίου, έκ των
πίτνω (só pres. e impf. έπιτνον) poét. = πίπτω, πλαγίων, έκ πλαγίων, έκπλαγίας, είς τά πλάγια, είς πλά­
πίττα, πίττινος, πιττόω ât. = πίσσα, πίσσινος, πισσόω. για, κατά πλάγια obliquamente, deflanco, de viés.
πιττωτής, ου (ô) ât. aquele que unta com piche ou al­ πλαγίως adv. 1 obliquamente; de lado 2 de modo equi­
catrão. (πισσόω) vocado.
πιτύϊνος, η, ον de pinho, (πίτυς) πλαγκτός, ή e ός, óv 1 errante; instável: πλαγκταί πέ-
πίτυλος, ου (ô) ι golpe do remo: ένΐ πττύλψ ésql. com τραι ou αί Πλαγκταί asRochas errantes, escolhos no estrei­
um só golpe, numa só vez 2 movimento dos remos; movi­ to da Sicília 2 incerto; vacilante 3 de espírito disper­
mento cadenciado ou contínuo 3 remeiro; remador so; fora de si. (πλάζω)
4 movimento violento; ímpeto; assédio (de exército) πλαγκτοσυνη, ης (ή) trajetória errante, (πλαγκτός >
5 ataque (de doença) 6 acesso: π. δακρύων b u r . acesso πλάγξω/wf., πλάγχθην aor. pas. poét., de πλάζω.
de lágrimas, π. μανίας b u r . acesso de loucura. πλάζω (fut. πλάγξω, aor. έπλαγξα, p e rf desus.; aor. pas.
Πιτυόεις-οΰς, όεντος-οΰντος (ô) Pitiunte, localidade έπλάγχθην) 1fazer vacilar; fazer cambalear, ac. 2 ti­
da Trôade. rar do caminho certo; fazer vagar aqui e acolá; afas­
Πιτυοεσσηνοι, ών (οί) habitantes de Pitiunte, na Trôade. tar alguém, ac., de um lugar, άπό e gen.\ πλάζει δ’ άπό
(Πιτυόεις) πατρίδος αΐης h o m . [Posidão]faz[Odisseu] vagar longe dapá­
πιτυοκάμπτης, ου (masc.) que curva os pinhos, (πίτυς, tria 3 perturbar; desencaminhar 4 desviar de um pro­
κάμπτω) jeto ♦pas. 5 perder-se; yagar aqui e acolá; andar erran­
πίτυρον, ου (τό) ι farelo (de trigo) 2 caspa 3 sedimen­ te: τινά που πλαγχθέντα ής άπό νηός h o m . alguém que
tos na urina, seperdeu de seu navio, πλαζόμενοι έπΐ πόντον h o m . vagan­
πίτυς, υος (ή) pinho; pinheiro, do sobre0 mar, πλάζετ’ έπ’ άνθρώπους h o m . vagava entre os
πίτυσσιν dat. pl. ép. de πίτυς. homens 6 desviar-se de: άπό χαλκόφι χαλκός έπλάγχθη
πιτυώδης, ης, ες ι rico, coberto de pinhos 2 de madei­ h o m . ο bronze (ο elmo) sedesviou do bronze (a lança).

ra de pinho, (πίτυς, -ωδής) πλάθω (sópres.) at. e méd. aproximar-se de alguém, dat.
πιφαύσκω (só pres. e impf.) at. e méd. 1fazer brilhar, fa­ ou ac.
zer luzir 2 dar um sinal; advertir alguém, dat 3 fazer πλαίσιον, ου (τό) 1 caixa retangular 2 plataforma; ta­
ver; tornar evidente, conhecido; revelar; mostrar 4 fa­ blado retangular 3p l quadros, tábuas retangulares
zer compreender pela palavra; explicar; contar; dizer: (das leis de Sólon) 4 M il formação oblonga de tropas:
έπεα άλλήλοισι π. h o m .falar ms aosoutros 5 declarar; fa­ έ ν πλαισίψ t u c . em retângulo.

zer saber a alguém, dat. 6 ordenar que, or. in f πλακείς, είσα, έν part. aor.2pas. Μπλέκω,
πίώ, ης, fl subj. aor.2 de πίνω, πλακόεις, όεσσα, όεν ι plano; achatado ♦6 πλακόεις,
πιών, οΰσα, óv part. aon2 de πίνω, contr. πλακοϋς 2 torta,
πίων, πίων, πίον gen. πίονος ι gordo 2 resinoso (pi­ πλακους cf. πλακόεις.
nho) 3 fértil; fecundo (terra) 4 abundante; rico; opu­ πλακτρον dór. = πλήκτρον.
lento (templo, casa) 5 que toma gordo; que fecunda; πλανάτας dór. - πλανήτης.
fertilizante ♦τό πΐον 6 toda substância gordurosa ou πλανάω-ώ ι fazer alguém, ac., vagar; fazer errar 2 afas­
oleosa 7 suco espesso, tar do caminho certo; enganar; iludir alguém 3 intr.
πλαγά âór: = πληγή. divagar 4 intr. ser indeciso, hesitante; ser vago ♦méd.
πλαγιάζω 1 colocar obliquamente; virar de lado; vie- pas. 5 ir aqui e acolá; andar errante; vagar por, ac. ou
sar 2 fazer desviar; mudar a direção de, ac. 3 inflexio- κατά, περί e ac.: πλανηθείς τήνδε χθόνα e u r . tendo va­
nar (voz) 4 Gram. declinar; empregar nos casos oblí­ gado nesta região, πλανάσθαι κατά χώραν i s ó c r . vagar em
quos 5 intr. colocar-se obliquamente; virar-se de lado; umpais, πεπλάνησαι περί τά πεδία p l a t . andarerrante ao re­
ir em zigue-zague. dor dasplanícies, pelasplanícies 6 desviar-se; espalhar-se por,
π λα τέα

ac.: πολλούς έλιγμούς πλανάσθαι x e n . perder-se em des­ de terra plasmou-a [a Pandora] o fnclito Coxo 2 modelar com
vios 7 afastar-se do objetivo; divagar: λόγοι πλανώμενοι. cuidado, com arte: πλ. λόγους p l a t . modelar discursos,
x e n . palavras que não atigem o alvo 8 afastar-se de> gen. ou i.e., fa la r com requinte ou afetação 3 formar: πλάττειν τάς
άπό e gen.: πλαναθείς καιρού p ín d . tendo perdido a ocasião ψυχάς αύτών τοις μΰθοις p l a t . m oldar com mitos as almas
9 enganar-se; enredar-se; confiidir-se (ao falar), delas [das crianças] 4 imaginar; forjar de modo falso; si­
ηλανέονται 3ap l pres. ind. pas. jôn. de πλανάω, mular: πλ. λόγους s ó f . fo rja r discursos, πλ. προφάσεις
πλάνη, ης (ή) 1 ação de vagar, de errar 2 digressão; di- d e m . im aginar pretextos, πλ. ψευδείς αιτίας i s ó c r . im agi­

vagaçâo 3 erro; incerteza; imprecisão 4 desvio; irre­ narfalsas acusações, πλάττειν πρός έαυτόν α κ τ ί .fin g ir para
gularidade 5 engano; ilusão dos sentidos, si mesmo, iludir-se ♦méd. 5 formar para si; modelar para
πλάνημα, ατος (τό) i ação de vagar, de errar 2 desvario si; forjar para seu proveito: σχήμα πλασάμενοι p l a t .
(do espírito), (πλανάω) compondo a conduta (de um mau médico), πλάσασθαι
πλάνης, ητος (masc.,fem.) i errante: πλάνητες άστέρες ψεύδη xe n . fo rja r para sifalsidades, mentiras 6 fingir; simu­
astros errantes 2 intermimente (febre) ♦ô πλάνης 3 vaga­ lar algo, ac. ou in f: π. φιλανθρωπίαν d e m . sim ularfila n ­
bundo 4 p l planetas, (πλάνη) tropia, i.e., fazer-se defilantropo, Νέρων είναι πλασάμενος
πλάνησις, εως (ή) ação de vagar, de errar, (πλανάω) d . c . fingindo ser Nero, i. e., fazendo-se passar p o r Nero 7 pre­

πλανητέον adj. verb. de πλανάω, textar que, ώς e part. 8 intr. assumir postura contida;
πλανήτης, ου (masc.) 1 errante; vagabundo 2 interm i­ compor seu semblante, sua fisionomia (para não dei­
tente (febre) ♦οι πλανήται 3 planetas, (πλανάω) xar transparecer algum sentimento).
Πλανητιάδης, ου voc. Πλανητιάδη (ó) lit. filho de πλάστης, ου (ό) 1artesão que modela argila ou cera; mo­
Planetas, i.e., filho de vagabundo; vagabundo, apelido delador; escultor 2 cabeleireiro 3 criador, ( π λ ά σ σ ω )
de Dídimo, o cínico, (πλανήτης) πλάστιγξ1, ιγγος (ή) ι prato de balança 2 balança
πλανητός, ή, óv ι errante: άστρα πλανητά p l a t . astros 3 bandeja usada no jogo de cótabo 4 jugo; cabresto (de
errantes 2 sujeito a erro 3 incerto; instável; irregular, cavalo) 5 Medic. tala (para membro fraturado).
(πλανάω) πλάστιγξ2, ιγγος (ή) chicote, ( π λ ή σ σ ω )
πλάνος, ος> ον 1errante 2 instável; incerto 3 que des­ πλαστικός, ή, óv 1que serve para moldar; próprio para
via; que engana ♦ό πλάνος 4 impostor 5 curso erran­ modelagem 2 da arte de modelar estátuas em argila,
te: φροντίδος πλάνοις s ó f . no vagar do pensamento, nas me­ em cera; da arte de plasmar; da plástica ♦ή πλαστική
ditações, π. φρένων e u r . agitação do ânimo 6 incerteza; ins­ 3 arte plástica, ( π λ ά σ σ ω )
tabilidade 7 digressão 8 erro. (πλανάω) πλάστις, ιδος (ή) fem. de πλάστης,
πλανοστιβής, ής, ές pisado por errantes, (πλάνος, πλαστός, ή, óv ι formado; modelado; moldado 2 ima­
στε(βω) ginado; inventado; suposto 3 ilegítimo (criança).
πλάξ, ακός (ή) ι planície 2 Geogr. meseta 3 cimo de ro­ (π λ ά σ σ ω )

chedo 4 tabuleta, tábua 5 bibl. tábuas da lei 5 pedra πλάτα dór. = πλάτη.
plana; laje 6 torta 7 mancha ou pele sem pelos, em πλαταγή, ής (ή) chocalho, tipo de castanhola. ( π λ α τ α γ έ ω )
animais 8 nadadeira (de crustáceo). Πλάταια, ας (ή) ger. pl. Platéias, cidade da Beócia.
πλάσαι inf. aor. de πλάσσω. Πλαταιασι(ν) adv. em Platéias. ( Π λ ά τ α ια )
πλάσις, εως (ή) ι ação de dar forma, de moldar, de mo­ Πλαταιεύς, έως (ó) habitante de Platéias; plateense.
delar 2 modulação (da voz, de instrumento musical) (Πλάταια)
3 ação de imaginar; ficção; invenção, ( π λ ά σ σ ω ) Πλαταιϊκός, ή, óv 1 de Platéia ♦ή Πλαταιϊκή 2 territó­
πλάσμα, ατος (τό) ι obra criada, moldada, modela­ rio de Platéias ♦τά Πλαταιϊκά 3 o tempo da guerra de
da; estátua (em argila ou cera) 2 modulação (da voz) Platéias. (Πλάταια)
3 elocução (do orador, do ator) 4 inflexão afetada da Π λαταιΐς, ΐδος (fem.) 1 de Platéias ♦ή Πλαταιΐς 2 a re­
voz 5 imitação de voz do outro 6 imitação; ficção; in ­ gião de Platéias,
venção; fábula 7 composição; estilo, ( π λ ά σ σ ω ) πλαταμών, ώνος (ό) 1banco de escolhos; abrolho 2 bei­
πλασματίας, ου (ό) ι contador de histórias; fabulador ra-mar plana; orla arenosa 3 planície exposta a inun­
2 inventado; fictício (discurso), ( π λ ά σ μ α ) dações 4 reservatório raso; tanque de peixes, (πλατύς)
πλασματώδης, ης, ες fictício; imaginário, (π λ ά σ μ α , -ω δ ή ς ) πλατάνιστος, ου (ή) = πλάτανος,
πλάσσω, át. πλάττω (fut. πλάσω, aor. έπλασα, perf. πλάτανος, ου (ή) plátano, (πλατύς)
πέπλακα; pas. aor. έπλάσθην, perf. πέπλασμαΟ ι dar πλατανώδης, ης, ες semelhante ao plátano ou às folhas
forma; moldar; modelar algo; ac., com algo, dat. ou de plátano, (πλάτανος, -ωδής)
έκ e gen.: έκ γαίης πλάσσε κλυτός Αμφιγυήεις h b s . πλατέα fem. jôn. de πλατύς.

89
πλατεία

πλατεια/em. de πλατύς. πλέθρον, ου (τό) ι pletro, medida de comprimento de


πλάτη> ης (ή) ι extremidade achatada do remo 2 bar­ 100 pés gregos ou 104 pés romanos, 6aparte do estádio
co 3 cajado de pastor 4 folha de papiro 5Medic., pl. 2 pletro, medida agrária de 100 pés quadrados 3 acre
costas de superfície larga e curvada 6 Anat. omoplata ou jeira romana de 240 pés de comprimento por 120 de
7 nadadeiras (de peixe), (πλατύς) largura.
πλατός, ή, óv do qual é possível aproximar-se. (πελάω) Πλειάς, άδος (ή) 1 sing. ou p l, Plêiades, constelação
πλάτος, εος-ους (τό) ι Geom. largura, uma das dimen­ 2 Plêiade, grupo de sete poetas alexandrinos. (πλέω)
sões: πλάτος h e r . , t ò πλάτος x e n . , κατά τό πλάτος πλειν1 inf. pres. de πλέω.
a r t t . em largura 2 Geogr., Astron. latitude 3 extensão; πλείν2 át. = πλεΐον.
extensão de significado; έν πλάτει em sentido amplo, πλεΐον π. de πλείων.
grosso modo, έν r<ç πλάτει λέγομεν discutimos em πλεΐος çf. πλέος.
detalhe 4 plano; superfície plana 5 parte achatada (de πλείοτερος comp.jôn. de πλέος.
animal). (πλατύς) πλείους nom. e ac. p l contr. de πλείων.
πλάττω cf. πλάσσω. πλεϊστα pl. n. de πλεΐστος.
πλατυμέτωπος, ος, ον de testa larga, (πλατύς, μέτωπον) πλειστάκις adv. 0 maior número de vezes; o mais fre­
πλατύνω ι abrir bem, alargar 2 estender 3 abrir a bo­ quentemente; muito frequentemente: ως πλειστάκις
ca; amplificar a fala, a voz 4 bíbl. libertar de aflição; p l a t . , ότι πλειστάκις x e n . o mais frequentemente possível

consolar; tornar feliz ♦méd. 5 expandir-se ♦méd. pas. (πλεΐστος, - ακις)


6 estender-se 7 ostentar-se; orgulhar-se. (πλατύς) πλειστηρης, ης, ες muito considerável; sem fim (tempo).
πλατυπρόσωπος, ος, ον de rosto largo, (πλατύς, πρόσωπον) (πλεΐστος)
πλατύρροος-ους, οος-ους, οον-ουν de larga corrente­ πλειστηρίζομαι atribuir o máximo valor; exaltar ao má­
za. (πλατύς, fié<o) ximo. (πλειστηρης)
πλατύς, εΐα, jô n . έα, ύ ι largo e plano; plano; πλατεία πλεΐστος, η, ον s u p e rl de πολύς i muito numeroso;
όδός x e n . rua larga 2 forte; grande; robusto (pessoa) numerosíssimo; ότι πλεΐστος o mais numeroso pos­
3 extenso; vasto; espalhado ou disseminado numa sível, όσοι πλειστοι tão numerosos quanto possível·
grande área: πλατύ Ελλήσποντος h o m . ovastoHelesponto πλ. όμιλος h o m . assembléia muito numerosa, ώς πλεΐστον
4 bem aberto: πλατεΐαι πύλαι p l u t . portas bem abertas, χρόνον p l a t . durante 0 tempo mais longo possível έν νόιρ
escancaradas 5 salgado; acre (água) ♦ ή πλατεία 6 rua έχοντες όσας άν πλείστας δύνωνται καταστρέφεσθαι
grande ♦τό πλατύ 7 planície. τώνΈλληνίδων πολίων h e r . pensando em submeter 0 m aior
πλατύσημος, ου (masc.,fem.) 1de grande insígnia: πλ. número possível de cidades gregas (qu e pudessem ) 2 muito
χιτών d .s . ou πλ. έσθής h e r o d . toga romana com larga bor­ considerável; enorme; o maior; o mais considerável;
da depúrpura, laticlávio ♦ή πλατύσημος 2 latidávio, toga o mais importante; preferível; πλεΐστός είμι ter prefe­
dos senadores romanos. (πλατύς, σήμα) rência por algo, d a t.\ πλεΐστον κακόν h o m . imensa infe­
πλατύτης, ητος (ή) ι largura; extensão; amplitude licidade, λέγων ώς... πλεΐστον των Ελληνικών φύλον
2 Ret. amplitude; magnitude; dimensão de elocução τό Αρκαδικόν χ β ν . dizendo que a estirpe arcádica [era] a mais
3 Gram. abertura de som. (πλατύς) importante entre as gregas, Άρισταγόρη πλείστη ή γνώμη
πλατυώνυχος, ος, ον de unhas ou garras longas, (πλατύς, ήν ές τήν Μύρκινον άπάγειν h e r . para Aristágoras era
δνυξ) preferível i.e ., prevalecia a opinião de conduzir a M trcino , t f j
Πλάτων, ωνος (ô) Platão, filósofo, discípulo de Sócrates. γνώμη πλεΐστός είμι h e r . atenho-me de preferência à opi­

Πλατωνικός, ή, óv 1 de Platão ♦ol Πλατωνικοί 2 discí­ ♦ ó πλεΐστος, ή πλείστη 3 a


nião, i.e ., prefiro pensar que
pulos de Platão; platonistas. (Πλάτων) maior parte de; a porção principal de, nom e n o gen.
πλέα sing.fem. ep l n. de πλέος ou πλέως. o u no m esm o caso de πλ.: τόν πλεΐστον του βίου
πλέας ac. p l ép. de πλείων. έποιοΰντο t u c . conseguiam ο principal de sua subsistência, ή
πλέγμα, ατος (τό) ι cesto 2berço 3rede de caça 4 tran­ πλείστη τής στρατιάς t u c . a m aiorparte do exército οί μέν
ça de cabelo 5 guirlanda, coroa 6 conexão (de discur­ ψιλοί οί πλειστοι t u c . a m aior parte das tropas ligeiras ♦ol
so). (πλέκω) πλειστοι 4 o maior número; a maioria ♦τό πλεΐστον
πλέες nom. p l ép. de πλείων. 5 a mais alta consideração; enorme importância; p ri­
πλεθριαιος, α, ον que tem o comprimento ou a exten­ mazia: πλείστου άξιος á t. digno da m aior consideração,
são de um pletro. (πλέθρον) περί πλείστου ποιεΐσθαι o u πλείστου ποιεΐσθαί τ ι át.
πλέθριον, ου (τό) ι parte de um ginásio, área do pugi- dar a m aior importância a algo, ούχΐ τφ πλούτψ διδούς τό
lato, em Olímpia 2 ginásio, (πλέθρον) πλεΐστον e u r . não dando m aior importância à riqueza, i.e .,

90
π λέκω

sem preferir a riqueza ♦πλεΐστον> τό πλειστον adv. 6 com var a melhor, ser superior a alguém 6 a parte maior; a por­
superl., em mais alto grau; em grau máximo; ao má­ ção maior de, gen.: τό πλείον πολέμοιο h o m . a m aior
ximo: πλειστον άνθρώπων κάκιστος s ó p . o mais v il dos parte da guerra, τό πλειον τού χρόνου t u c . a m aior parte
homens, την πλειστον ήδίστην θεών e u r . a mais char­ do tempo, μοίρης πλειον έχειν t e ó g . ter mais da parte (q u e
mosa das deusas 7 com prep., διά πλείστου o mais lon­ cabe), τις πλέον τάς εύδαιμονίας φέρει; s ó f . quem ob­
ge possível (lugar) o u o mais longo possível(tempo), tém a parte m aior defelicidade? ♦τά πλείονα 7 coisas a mais;
έπΐ πλειστον ao mais alto grau ou à maior parte de al­ o excedente; o adicional, o acessório: μή νυν μ* έρη
go, gen., ώς έπΐ πλ. ou ώς έπΐ τό πλ., κατά τό πλ. ao τά πλείονα s ó f . não mefaças perguntas adicionais, desnecessá­
mais alto grau possível, ao máximo: βουλόμενοι τη rias ♦πλέον, πλειον, át. πλειν adv. 8 mais: έτι πλέον
παρούση τύχη ώς έπΐ πλειστον έπεξελθεΐν t u c . dese­ h e r . , πλέον έτι t u c . ainda mais, πλέον ή έλαττον d e m .

josos de perseguirão máximo a sorte presente, 0ς έπΐ πλεΤστον mais ou menos, em m aior ou menor medida, έ ς πλέον s ó f . , ές
δή χλιδής εις άνήρ άπίκητο h e r . um homem que tinha atin­ τό πλέον t u c . além, περί πλείονος ποιεΐσθαι estimar além
gido o mais alto grau de refinamento, έγένετο. ♦, έπΐ πλειστον 9 πλ. e πλ.ή, mais de, n u m ,: πελταστάς δέ καί τοξότας
άνθρώπων t u c . [a comoção] atingiu a m aior parte da humani­ πλέον ή είκοσι μυριάδας x e n . mais de duzentos m il peltas-
dade 8 no máximo: ημερών τεσσάρων τό πλ. a r . dentro tas e arqueiros, τρεις μήνας καί πλείω x e n . mais de três me­
de quatro dias no máximo ♦ τά πλεΐστα adv. 9 o mais fre­ ses, πλειν έξακοσίας a r . mais de seiscentas (aves), τούτο
quentemente 10 (tempo) o mais longamente possível πλείν ή μυρίων έστ’ άξιον στατήρων a r . isto vale mais
11o mais possível, (πλέος) de 10 m il estateros, πλειν ή τριάκονθ* ήμέρας a r . mais de30
πλείω1gen. masc. ou n. pl. contr. de πλείων. dias, πλειν ή ‘νιαυτψ πρεσβύτερος άπέρχομαι a r . vou-
πλείω2 ép. ejôn. = πλέω. me embora mais de um ano mais velho ♦ tò πλέον, τό πλευν
πλείων, â t πλέων, ων, ον gen, ονος, jôn. πλεϋν ι con­ adv. 10 na parte maior; no principal: έγώ αύτής τό
siderado em sua maior parte; no sing. só com n. col\ πλευν μέτοιχος είμί h e r . dela [da desgraça] sou eu a p rin ci­
τήν πλέω στρατιήν h e r . a m aiorparte do exército, ό όχλος p a l vítim a 11 τό πλ. ή, τό πλ. άλλά tanto... quanto; m ais...
πλείων καί πλείων έπέρρει x e n . a multidão afluía ca­ que: ού χάριτι τό π. ή φόβω t u c . não tanto p o r simpatia
da vez mais numerosa 2 que é a mais; que está além; quanto p o r temor, έστίν ô πόλεμος ούχ όπλων τό πλ.,
que é acrescentado: πρός αύτούς πλείοσι ναυσΐ ταΐς άλλά δαπάνης t u c . a guerra é questão não tanto de armas,
ήμετέραις άγωνίζεσθαι t u c . lu ta r contra eles contando a mas de dinheiro 12 mais; preferencialmente; em especial
mais com nossos navios, γυναίκες δέ δέκα πλείοσιν έτεσιν (= μάλλον): ού τούτο δειμαίνεις πλέον; é s q l . não te­
κολαζέσθωσαν p l a t . as mulheres são punidas com dez anos mes isso em especial? ♦πλείονα, πλείω adv. 13 bem mais;
a mais ( além dos trinta para os homens) 3 mais con­ muito mais; com num., bem mais de: θαλάσση ήδη
siderável; maior: πλέων όδός p l a t . caminho mais lon­ πλείω χρώμενοι t u c . já tendo m aior prática do m ar, πολύ
go, πλείων χρόνος s ó f . tempo mais longo, παροίχωκεν δέ πλείω καί μάλλον δεδιότες τούς ένδον ή τούς έξωθεν
πλέων νύξ τών δύο μοιράων h o m . a noite já passou em mais πολεμίους p l a t . temendo m uito mais os inimigos de dentro que
de dois terços ♦ol πλείονες 4 a multidão; a grande maio­ os defo ra , έτη γεγονώς πλείω έβδομήκοντα p l a t . tendo
ria; a maioria de, gen.: ol πλέονες κακίους, παύροι δέ bem mais de 70 anos de idade.
τε πατρός άρείους h o m . a m aioria é pior, poucos são superio­ πλεκτανάω-ώ entrelaçar.
res ao p a i, μάχονται πλεόνεσσι h o m . combatem contra uma πλεκτάνη, ης (ή) 1 espirais (de serpente, defumo) 2 ten­
m ultidão [de inimigos], ές πλέονας οίκειν t u c . governar no in ­ táculos (do polvo e de outros animais) 3 fios de uma
teresse da m aioria, τούτων τούς πλευνας h e r . a m aioria des­ teia de aranha, (πλεκτός)
ses, τάς πλευνας τών γυναικών h e r . a m aioria das mulhe­ πλεκτή, ής (ή) cf. πλεκτός.
res ♦ τό πλεΐον, τό πλέον 5 acréscimo; vantagem; re­ πλεκτός, ή, όν 1 tramado; trançado; entrelaçado 2 ajus­
sultado; ganho: τ ί πλέον πλουτειν; a r . que vantagem ser tado; reunido ♦ή πλεκτή 3 corda 4 cabo 5 espiral (de
rico? τ ί πλέον γένοιτ* άν; e u r . 0 que se teria a mais? 0 que se serpente) 6 tentáculos (de polvo ou outro animal) 7 re­
ganharia? ούδέν πλέον i s ó c r . nenhum resultado, ούδέν γέ de. (πλέκω)
σοι πλέον έσται p l a t . nada maisconseguirás, ούδέν πλέον πλέκω (fut. πλέξω, aor. έπλεξα, perf. só nos compostos;
ποιεΐν p l a t . , ούδέν ές πλ. ποιειν s ó p ·, ούδέν πλ. πράξαι pas. fu t πλεχθήσομαι, aor.t έπλέχθην, aor.2 έπλάκην
e u r . , ούδέν εΐργασθαι πλ. e u r . não conseguir nenhum re­ e έπλέκην; perf. πέπλεγμαι) 1 trançar; entretecer; en­
sultado ou vantagem, βουλοίμην άν πλέον τί με ποιήσαι trelaçar (coroa, cabelo) 2 tramar: πλέκειν δόλον é s q l .
άπολογούμενον p l a t . gostaria de conseguir alguma vantagem, ou μηχανάς e u r . tram ar um ardil, arm adilha, maquinações,
defendendo-me, i.e., de não fazer minha defesa em vão, πλέον έκ τέχνης τέχνην έπλεξε e u r . urdiu um ard il atrás do ou­
ou τό πλέον εχειν x e n . , πλέον τινός φέρεσθαι h e r . le­ tro 3 complicar: πλ. λόγους p l a t . ·complicar os discursos

91
πλέον1

4 tecer; compor: ττλ. ύμνον p í n d . compor um hino ♦méd. πλεόνεσσι dat. pl. ép. de πλείων.
5trançar, entrelaçar para si ♦pas. 6 enlaçar-se; formar πλεόνως adv., jôn. 1mais que 0 normal ou justo; de­
um círculo 7 Gram. (palavra, $üaba) ser composto. mais 2 mais; em maior quantidade ou em maior nú­
πλέον1 nom. e ac. n. de πλέος. mero.
πλέον2, ονος n. de πλέων. πλέος, ép. πλεϊος, a, ov 1 cheio; repleto de, gen. 2 cheio;
πλεονάζω (aor,; tn\eòvaoa,perf. πεπλεόναχα) intr, ι ser lambuzado (de molho); sujo (de pus), gen. ou άπό e
a mais ou demais, i.e., ser superabundante, excessivo, gen. 3 longo; completo (dia).
desmesurado 2 ter excesso de, gen. ou dat. 3 (rio, mar) πλευμων;0Λ. e ât. = πνεύμων.
transbordar 4 (v/sita) ser muito freqüente 5 ser exces­ πλεΰν n. jôn. de πλείων.
sivo (em impulso para agir); agir sem medida; ser imo- πλεόνως ;όκ. = πλεόνως.
derado; abusar da situação, do poder; passar dos lim i­ πλευρά, ας (ή) ι lado; flanco: παρά πλευράν τιν ι είναι
tes 6 tomar-se arrogante ou presunçoso; orgulhar-se p o l . estar ao lado de alguém 2 flanco ou lado; costado (de

7 fazer uso excessivo de (alimento, remédio); abusar de, exército, de navio) 3 Mat. lado (de triângulo, de retân­
ac. 8 exagerar na apresentação de; atribuir qualidades gulo) 4 Mat. fator (de produto) 5 Mat. lado; face (de
ou proporções excessivas a, ac.: εστιν $ πλεονάζεσθαί quadrilátero ou de cubo) 6 Mat. raiz quadrada ou cú­
τις αν νομίσειε t u c . há coisas quejulgaríamos serem exageradas bica 7 página (de livro).
9 Gram. ser redundante, (πλέον) πλευρή,ής (ή) jôn. = πλευρά,
πλεονάκις adv. com mais frequência; mais frequente­ πλευρόθεν adv. de lado; sobre 0 lado. (πλευράν, -θεν)
mente. (πλέον, -ακις) πλευροκοπέω-ώ penetrar o flanco, (πλευρά, κόπτω)
πλεονασμός, οΰ (ό) 1 superabundância; excesso 2 bíbl. πλευρον, οΰ (τό) ι lado 2 flanco 3 ala (de fro ta , de
taxa de juros excessiva; usura 3 exagero; ampliação exército).
4 Gram. pleonasmo; redundância, (πλεονάζω) πλεύρωμα, ατος (τό) liado 2 flanco 3 barra transver­
πλεονεκτέω-έ 1 ter mais, i.e., ter mais que um outro; sal. (πλευράν)
ter uma maior parte de algo, gen. 2 ter mais que al­ πλευσομαι, πλευσοΰμαι fu t. de πλέω,
guém, gen. 3 ser superior a; levar vantagem sobre al­ πλευστέον adj. verb. de πλέω.
guém, gen. ou ac., em algo, dat. ou ac. ou περ[, κατά e πλέω1 (fut. πλευσομαι e πλευσοΰμαι, aor. έπλευσα, perf.
ac. 4 ter mais influência junto a alguém, παρά e dat.: πέπλευκα; pas. aor. έπλεύσθην, perf. πέπλευσμαι)
01 πλεονεκτεΐν βουλόμενοιχΕΝ. osque almejam uma maior 1 (pessoa) navegar; velejar em, por, έπί e ac. ou gen., έν

influência política 5 procurar ter mais do que se deve; ser e dat.; de um lugar, άπό, έκ e gen.; para outro, είς, έπί,
ávido por lucro, por ganho 6 ter vantagem; levar a πρός e ac.: πλοϋν πλειν p l u t . fazer uma travessia, πλεΐν
melhor (em combate) ♦pas. 7 ser considerado como ύγρά κέλευθα h o m . percorrer navegando estradas úmidas, πλ.
de maior importância, (πλέον, έκτός) τήν θάλατταν x e n . velejarpelo mar, πλ. ένΐ πόντψ h o m .
πλεονέκτημα, ατος (τό) 1vantagem; ganho; condição πλ. έπί πόντον η ο μ . έν τψ πελάγει x e n . navegarpor mar,
mais favorável 2 superioridade; ascendência; preemi- πλ. Λακεδαίμονος έξ έρατεινής h o m . navegar da querida
nência 3 fraude, (πλεονεκτέω) Lacedemônia, πλ. άπό Λευκάδος t u c . navegar de Lêucada,
πλεονέκτης, ου (masc.) (superl. πλεονεκτ(στατος) i que πλ,Ίλιόθεν h o m . navegar de Ilio, πλ. έπί Κέρκυραν t u c .
aspira a ter mais do que os outros ou mais do que deve; navegar contra Corcira, πλ. ές Τροίαν s ó p . navegar para
desonesto; ganancioso; ambicioso 2 arrogante 3interes- Tróia, πλ. πρός οίκον s ó p . πλ. οϊκαδε p l a t . navegar pa­
seiro (discurso) 4 que tira proveito de, gen. (πλεονεκτέω) ra casa, έπλέομεν Βορέη άνέμψ h o m . navegávamos impe­
πλεονεκτικός, ή, óv 1ganancioso; arrogante; violento lidos pelo sopro de Bóreas 2 (navio) navegar: πλεΐν ταχύ
2 que tira proveito, (πλεονέκτης) x e n . (trirrem é) ser veloz, ai δέ μάλα ώκα έπλεον h o m .

π λεονεκτικές adv. 1gananciosamente ou com inte­ elas [as naus] velozmente navegavam, πλ. εύ t u c . navegar bem,
resse pessoal 2 com arrogância 3 com superiorida­ πλ. άμεινον h e r . navegar melhor, mais velozmente 3 flutuar:
de; com vantagem, νήσος πλέουσα h e r . ilha flutuante 4 (passo) cambale­
πλεονεκτίστατος superl. de πλεονέκτης. ar 5 conduzir-se bem ou mal: πάντα ήμΐν κατ’όρθόν
πλεονεξία, ας (ή) ι sing. ou pl. ganho; vantagem 2 su­ πλεΐ p l a t . tudo vai bem para nós ♦pas. 6 ser navegável:
perioridade sobre outrem; preponderância 3 abun­ θάλαττα πλεομένη l u c . marsobre 0 qualse navega.
dância de recursos; excesso; supérfluo 4 avidez; espí­ πλέω2 nom. p l n. át. de πλείων.
rito de cobiça; apetites insaciáveis: έπΐ πλεονεξία por πλέω3 gen. de πλέως.
cobiça 5 espírito de dominação; ambição excessiva de πλέφ dat. sing. ou nom. pl. de πλέως.
poder; prepotência, (πλεονέκτης) πλέων1, ων, ov gen. ονος ât. - πλείων.

92
π λή κ τρ ο ν

πλέων2, πλέουσα, πλέον part. pres. de πλέω, tidade indeterminada; quantia: πόσον τ ι πλήθος ήν
πλέως, α, ον át. = πλέος. νεών Έλληνίδων; é s q l . qual era ο número dos navios gregos?
πληγή, ής (ή) 1 golpe; pancada; golpe de mão ou com ar­ τής σής δυνάμεως τ ί φής πλ. είναι; x e n . quanta força di-
ma ( espada, lança), de alguém ou algo, gen. ou dat.; em, zes que tens? πλήθει πρόσθε βαλόντες h o m . superando em
gen.: Πάτροκλος δέ θεού πληγή καί δουρί δαμασθείς número, πλήθει προέχων t u c . superior em número, πλήθει
η ο μ . Pátrodo vencido pelo golpe do deus e da lança, πλαγαίς πολλοί muitos em número, κόσοι πλήθος; h e r . quantos em
σιδάρου p í n d . golpes de arma deferro , κλυδωνίου πληγαις número? κατά τό πλήθος τού έωυτού στράτευμα h e r .
é s q l . golpes dos vagalhões, στέρνων πλαγαΐ s ó f . golpes no pei­ em relação ao número de suas tropas, διά πλήθος ούσίας ή δι’
to, ή π. του τραύματος p l a t . ο golpe doferim ento (que cau­ όλιγότητα p l a t . p o r excesso ou carência de bens, ώς πλήθει
sa ferim ento), πληγήν έμβαλειν τιν ι ou έντείνειν x e n . p l a t . e ώς έπΐ τό πλήθος p l a t . ou κατά πλήθος d i o n .

ou έντρίβειν l u c . ou πατάξαι p l a t . ou προστρίβεσθαι em geral, ώς έπΐ τό πλ. είπείν a r t t . falando em geral


a r . aplicar golpes em alguém, πληγήν έμβαλειν ou έντεΐνειν πληθύνω i bíbl, tornar numeroso; m ultiplicar; aumen­
τινΙ x e n . p u n ir alguém com golpes, πληγήν έπΐ πληγή φέρειν tar 2 tornar-se ou ser abundante 3 estar com a maio­
p o l . aplicargolpe sobregolpe, ύπό t l v o ç πληγάς λαβεΐν t u c . ria para, inf,: ταύτην έπαινεϊν πληθύνομαι é s q l . associo-
receber golpes de alguém, πληγάς τύπτεσθαι a r . ser atingido me à m aioria para aprovar isto 4 intr. fazer progressos; (ru­
p o r golpes, πέπληγμαι καιρίαν πληγήν é s q l . recebi um gol­ ído) espalhar-se cada vez mais 5 ser excessivo * pas.
pe m ortal, τύπτεσθαι μάστιγι πληγάς é s q n . receber chico­ 6 tornar-se numeroso, (πλήθος)

tadas, πληγάς κολάζεσθαι p l a t . serpunido com golpes; com πληθύς, ύος (ή) 1 multidão; multidão de homens 2 a
πλ. subent., καφίη τετύφθαι h e r . ser atingido po r golpe massa 3 a plebe, em Roma.
m ortal, τρίτην έπενδίδωμι é s q l . acrescentar um terceiro gol­ πληθύω (sópres., impf. eaor.) 1 intr, estar cheio; estar re­
pe, τυπτόμενος πολλάς a r . recebendo muitos golpes, όλίγας pleto de, gen. 2 abundar em, dat. 3 crescer em núme­
παίσαι x e n . dar poucos golpes, τεσσαράκοντα παρά μίαν ro; multiplicar-se 4 aumentar em volume; avolumar-
Ιλαβον Ν.τ. recebi 39 golpes de açoite 2 p i, batimentos (do se 5 aumentar; tomar força; estender-se: ό πληθύων
pulso) 3 p l impressões (que atingem os sentidos) 4 tro­ λόγος s ó f . 0 rum or mais disseminado, ó πληθύων χρόνος
ca de golpes; combate com golpes de cacetes 5 golpe s ó f . 0 tempo que se alonga, i.e., muitos anos, a velhice ♦ méd.

da sorte; infelicidade; aflição; desastre 6 fracasso na 6 (rio) encher-se; avolumar-se; aumentar 7 tr. encher.

guerra; derrota 7 ferimento provocado por golpe, ( π ληθύ ς)

πληγήναι in f aor.2 de πλήσσω. πλήθω (sópres., impf.,perf. πέπληθα com sent. pres. em.-
πλήγμα, ατος (τό) 1 golpe 2 ferimento. <πλήσσω> q.-perf. έπεπλήθεν com sent. de impf.) 1intr. estar ple­
πλήθος» εος-ους (τό) ι grande quantidade; grande nú­ no, cheio; estar completo: πλήθουσα σελήνη h o m . lua
mero de, gen,: συν πλήθει χερών s ó f . com muitas mãos, cheia, άγοράς πληθούσης t u c . , άμφί άγοράν πλήθου-
i.e., com a ajuda de muitos, πλ. άνθρώπων é s q l . m ultidão de σαν x e n . na hora em que a agora está cheia de gente, i.e., de íoh
homens, πλ. μηνών s ó p . grande número de meses, πλ. έτών a r . da manhã às 13b ou 14b da tarde 2 estar cheio de, gen. 3 (rio)
grande número de anos, πλήθος στρατού h e r . exército nume­ encher; aumentar 4 tr. encher, (πλήθος)
roso, ές πλήθος em bando, em grande número, τριήρεις τοΐς πληθώρη, ης (ή) jôn. 1 plenitude: πλ. άγορής h e r . a lota­
τυράννοις ές πλήθος έγένοντο t u c . os tiranos vieram a ter ção da praça, hora em que a ágora está cheia de gente 2 su-
trirremes em grande número 2 sing. ou p l, a maioria; a m ul­ perabundância; saciedade 3Medic. pletora. (πλήθω)
tidão; a massa; o povo: τό πλ. έψηφίσαντο πολεμεΐν Πληιάς;ό«. = Πλειάς.
t u c . a m aioria votou a guerra, Αθηναίων τό πλ. οΐονται t u c . πλήκτης, ου (masc.) 1 que gosta de bater-se corpo a
entre os atenienses, a massa do povo atenienses pensa, πείθειν τά corpo; afeito abrigas; violento; irado; rude 2 forte (vi-
πλήθη p l a t . persuadira m ultidão 3 a maior parte de, gen,: nho) 3 que atinge em cheio (raios de sol), (πλήσσω)
τό πλ. τού στρατού h e r . a m aiorparte do exército 4 massa; πληκτίζω 1causar impacto, espanto; emudecer ♦méd.
grande quantidade de, gen.: πλ. πημάτων é s q l . abundân­ 2 bater-se corpo a corpo; v ir às vias de fato com al­
cia de dores, πλ. χρημάτων t u c . abundância de riquezas, πλ. guém, dat. 3 bater no peito (de dor) 4 experimentar
Ιδρώτος p l a t . abundância de suor, πλ. του γεύματος p o l . desejos; ter os sentidos excitados, (πλήσσω)
abundância da correnteza 5 grandeza; importância; mag­ πληκτικός, ή, óv 1que gosta de bater, de bater-se corpo
nitude: διά πλ. τής ζημίας t u c . pela importância da punição a corpo 2 que se faz por meio de golpes, de pancadas
6 extensão espacial: πεδίον πλ. άπειρον h e r . planície de (caçada) 3 que impressiona os sentidos (vinho, odor)
uma extensão imensa, έούσα πλήθος έπτά ήμερέων όδού 4 que causa impressão; impressionante, (πλήσσω)
h e r . (ο deserto) tem a extensão de sete dias de caminho } longa πλήκτρον, ου (τό) ι plectro 2 esporão (de galo) 3 osso
duração: πλ. χρόνου t u c . longo espaço de tempo 8 quan­ do calcanhar 4 aguilhão (de abelha) 5 ponta (de ar-

93
ττλήμη

ma) 6 raio 7 tipo de remo curto com duas extremida­ τή συμβολή x e n . no encontro não morreu, dentre eles, senão um,
des emforma de ρά. (π λ ή σ σ ω ) τ ί διαφέρουσιν ήμών έκεινοι,πλήν γ' δτι ψηφίσματ’ ού
πλήμη, ης(ή) 1 maré alta 2 cheia de rio. ( π ίμ π λ η μ ι) γράφουσίν a r . em que diferem eles de nós senão porque fazem
πλημμέλεια, ας (ή) ι Mús. nota falsa; desafinação 2 er­ decretos? 3 com valor adversativo ou contrastivo, mas;
ro cometido por negligência; falha, ( π λ η μ μ ε λ ή ς ) porém: δύσκολον... πλήν ούκ άδύνατον a r r . d ific il...
πλημμελέω-ώ i Mús. errar a nota ou cometer um er­ mas não impossível, έπεμπε κήρυκας ές τήν Ελλάδα, πλήν
ro musical; desafinar 2 cometer um erro; comportar- ούτε ές Αθήνας ούτε ές Λακεδαίμονα άπέπεμπε h e r .
se mal; falhar em algo, ac. ou εις, περί, πρός e ac., em enviou arautos à Grécia, exceto porém a Atenas ou à Lacedemônia *
rei a alguém, είς e ac. ♦pas. 3 (coisa) ser feito errado conj. 4 exceto que, com comp. ou pron. indef que su­
4 (pessoa) ser negligenciado ou tratado com desprezo; gere comp.: οϊεσθαι δεί πολλά τε καί παντοδαπά καί
ser maltratado, ofendido, ( π λ η μ μ ε λ ή ς ) άλλα ποιεΐν αύτούς, πλήν έμάχετο ούδείς x e n . é pre­
πλημμέλημα, ατος (τό) 1 erro; falta; pecado em rei a ciso crer que elesfaziam muitas outras coisas e de todos os tipos, ex­
algo, περί e ac., ou a alguém, είς e ac. 2 ganho ilegíti­ ceto que ninguém combatia, ταϋτ* έστί κρείσσω πλήν ύπ’
mo. ( π λ η μ μ ε λ έ ω ) Αργείους πεσειν e u r . melhor isto que cair sob 0$ argivos.
πλημμελής, ής, ές 1 que erra musicalmente; que dá π\χ\\το 3apl. aor.2pas. ép. de πίμπλημι.
uma nota errada 2 contrário à norma; errado; peca­ πλήξαι inf. aor. de πλήσσω.
minoso: πλ. βίος p l u t . vida desordenada ♦τό πλημμελές πλήξιππος, ος, ον que doma os cavalos (pessoa, chico­
3 erro; pecado, (π λ ή ν , μ έ λ ο ς ) te). (πλήσσω, ίππος)
πλημμελές adv. contra a regra; desordenadamente; de πλήξις, εως (ή) ação de bater; golpe, (πλήσσω)
modo repreensível, πλήρης, ης, ες ι cheio; completo (lua, tempo) 2 bem
πλήμυρα, ας (ή) i fluxo; maré alta 2 inundação; en­ equipado (navio) 3 inteiro; intacto 4 cheio; repleto de
chente 3 Medic. fluxo excessivo 4 abundância; exces­ algo, gen.,dat.ou ύπό e gen. 5 satisfeito; saciado; farto
so (do discurso), ( π ίμ π λ η μ ι) de, gen. oupart.: πλήρης έστί θηεύμενος h e r . está satis­
πλημυρέω-ώ 1 estar cheio demais; transbordar 2 escor­ feito de ver ♦tò πλήρες 6 o que está cheio; o sólido,
rer copiosamente 3 Medic. sofrer de excesso de humo­ πληροφορέω-ώ 1 dar plena garantia; garantir 2 bfbl.
res 4 abundar; ser copioso. (π λ ή μ μ υ ρ α ) ocupar; preencher (uma função) ♦pas. 3 bfbl. (fa­
πλημυρίς, ίδος (ή) ι corrente do mar; fluxo; maré alta to) ser cumprido 4 bfbl (pessoa) ter plena certeza,
2 inundação; dilúvio; torrente; enchente 3 Medic. ex­ (πλήρης, φέρω)
cesso de humores, ( π ίμ π λ η μ ι) πληροφορία, ας (ή) bfbl. plena segurança; certeza; con­
πλήν prep. com gen. 1 exceto; com exceção de; com ex­ vicção.
clusão de: πλήν Ήρακλήος h e s . com exceção de Héracles, πληρόω-ώ (fut. πληρώσω, aor. έπλήρωσα, perf. πεπλή-
πλήν θεών é s q l . com exceção dos deuses, ύπεγγύους πλήν ρωκα) 1 encher; preencher uma coisa, ac., com outra,
θανάτου h e r . sujeitos a pena mas com exclusão da morte, gen. ou dat. 2 equipar (navio) 3 fecundar; tornar pre-
σκυλεύειν τούς τελευτήσαντας πλήν δπλων x e n . des­ nhe 4 encher; satisfazer alguém, ac., de algo, gen.; sa­
pojar 0$ mortos mas com exclusão das armas ♦prep. sem regi­ ciar 5 apaziguar; aplacar (cólera, desejo) 6 comple­
me 2 a não ser; exceto; salvo; senão, com valor comp., tar (um número) 7 tornar completo, numeroso 8 re­
em frases neg. ou inter., ou depois de um comp.: ούκ alizar; cumprir (promessa, predição) 9 pagar; ressar­
οϊδα πλήν έν s ó f . não sei senão uma coisa, έτερος έτέρου cir: πλ. τροφεία χθονί é s q l . ressarcir 0 alimento à terrapátria
διαφέροι ήμών πλήν τόλμη; x e n . em que diferimos um do 10 completar (umperfodo de tempo); atingir (prazo es­

outro a não ser no atrevimento? ούκ άρ’ Αχαιοίς άνδρες είσΐ tabelecido): πλ. τούς δέκα μήνας h e r . completar os 10 meses
πλήν δδε; s ó f . os aqueus não possuem outros guerreiros a não (de gravidez), πλ. τούς χρόνους p l a t . completar osperíodos
ser este?; com pron. indef que sugere comp. (πας, πολύς, de tempo, πλ. τόν ένιαυτόν p l a t . completar um ano 11 estar
άλλος) ou seguido de δσον, δσα: αί άρχαΐ πάσαι έκ completo em; atingir, είς e ac.: πληροί ές τόν άριθμόν
τούτων καθίστανται πλήν οΐ τών παίδων διδάσκαλοι τούτον h e r . (a distância) atinge esse número ♦méd. 12 en­
x e n . é entre esses desta classe que se tomam todas as autoridades, ex­ cher para si; completar para si, ac.: έπληρωσάμην τήν
ceto os professores das crianças, τ ί μ' ούν άνωγας άλλο πλήν ναϋν έρετών άγαθών d e m . equipei a nau com bons remado­
ψευδή λέγειν; s ó f . que outras coisas me levas a dizer senão men­ res ♦pas. 13 estar cheio; estar repleto de, gen. ou dat.
tiras? πλήν δσον τό σόν μέρος s ó f . exceto no que te concer­ 14 completar-se; estar completo 15 (predição) cum-
ne, πλήν δσονΈλληνες έχουσιν h e r . exceto a parte que os prir-se. (πλήρης)
gregos ocupam; seguido de εί, έάν, δταν com ou sem verbo, πλήρωμα, ατος (τό) ι aquilo que enche ou completa: 0
ou seguido de δτι: ούκ άπέθανον αύτών πλήν εΐ τις έν conteúdo (de um vaso); a população (de uma cidade);

94
π λ ο ΐο ν

os alimentos (no estômago); multidão (de inimigos); los chocaram-se contra (ele) e 0 lançaram no chão, ίππους ές
equipamento ou carga (de um navio) 2 navio equipa­ πόλεμον πεπληγέμεν h o m . im pelir chicoteando os cavalos pa­
do 3 soma; totalidade 4 grande quantidade; abundân­ ra a batalha 2 bater (com hostilidade) em alguém, ac.,
cia de, gen. 5 h(bl. cumprimento (da lei), gen. 6 ação em alguma parte do corpo, ac.; ferir; desferir um gol­
de encher (taça), gen. (πληρόω) pe com a mão ou com uma arma de arremesso: τόν δ*
πλήρωσις, εως (ή) ι ação de encher (com pessoas) άορι πλήξ* αύχένα h o m . golpeou-o no pescoço com a espada,
2 ação de satisfazer; satisfação (desejo) 3 o tornar-se τόν... μέσα νώτα πλήξα h o m . bati nele no meio das costas,
grávida; o engravidar, ref. a mulher 4 o tornar-se ple­ πεπληγώς άγορήθεν άεικέσσι πληγήσιν h o m . tendo[-o]
na, ref. à lua 5 plenitude, (πληρόω) lançado parafora da assembléia com golpes infamantes, πλήσσειν
πλήσαι inf. aor. de πίμπλημι. σκήπτρψ h o m . bater com um cacete 3 bater; vencer ♦ intr.
πλησθείς, εΐσα, έν part. aor. pas. de πίμπλημι. (perf πέπληγα) 4 ser atingido; tomar uma pancada
πλησιάζω (fut. πλησιάσω, aor. έπλησίασα, perf. πεπλη- em alguma parte do corpo, ac.: πλ. νώτα l u c . ser atingi­
σίακα; pas. só aor. έπλησιάσθην) 1 estar próximo; do nas costas 5 ser derrotado ♦méd. (aor. inf. πλήξασθαι)
aproximar-se de alguém, dat. ou gen. 2 ter relação de 6 bater sobre ou em si, em alguma parte do corpo, ac.:

amizade; viver na intimidade de; ser amigo ou compa­ πλ. μηρώ h o m . bater nas coxas, em sinal de raiva ou de in­
nheiro de, dat. 3 ser discípulo ou ouvinte de, dat.; ol dignação, πλ. την κεφαλήν h e r . bater na cabeça, em sinal
πλησιάζοντες os ouvintes, os discípulos 4 ter relação de luto ♦pas. 7 ser derrotado em campanha; ser ven­
sexual com, dat 5 participar de, dat.: πλ. φιλοσοφώ cido; sofrer uma derrota 8 deixar-se atingir; deixar-se
p l a t . participar da filosofia 6 ter acesso a: πλ. πρός τήν corromper: πλ. δώροισι h e r . ou ύπό τής δωροδοκίας
πολιτείαν l u c . chegara ou tomar parte no governo p l u t . deixar-se corromperp o r presentes 9 ser atingido por al­

7 aproximar algo, ac., de, dat.; levar para perto de, dat. go, dat: πλ. συμφορή h e r . ser atingido po r uma infelicidade,
♦pas. 8 aproximar-se de, dat. (πλησίος) πλ. νόσω s ó r ser atingido po r uma doença.
πλησιαίτατα,πλησιαίτατος,πλησιαίτερος,πλησιαιτέρω πλήτο 3asing. aor.2pas. ép. de πίμπλημι.
çf. πλησίος. πλήττω át. = πλήσσω.
πλησίασις, εως (ή) = πλησιασμός. πλινθεύω 1 transformar em tijolos (de terra); moldar
πλησιασμός, οΰ (ό) ι aproximação 2 relação sexual. em forma de tijolo 2 construir com tijolos ♦ méd.
(πλησιάζω) 3 cozer tijolos para si. (πλίνθος)
πλησίον αάν., çf. πλησίος. πλινθηδόν adv. em forma de tijolo, (πλίνθος, -6 ος)
πλησίος, α, ον ι próximo; vizinho de, gen. ou dat ♦ó πλίνθινος, η, ον 1 de tijolos 2 de argila, (πλίνθος)
πλησίος 2 o próximo; 0 vizinho ♦πλησίον adv. 3 per­ πλινθίον, ου (τό) ι tijolinho 2 objeto em forma de ti­
to; próximo; na vizinhança de, gen. ou dat.; αί πλησίον jolo, i.e., de forma quadrada ou retangular: compar­
κώμαι x e n . as cidades vizinhas, ό πλησίον x b n . aquele que é timento quadrado; pedaço de pano quadrado; qua-
próxim o , 0 vizinho, ol πλησίον â t os próximos, i.e., osparentes drante solar 3 quadrado que os adivinhos descreviam
ou os amigos, (πέλας) para fazer os prognósticos 4 formação das tropas em
πλησιόχωρος, ος, ον ι situado na vizinhança; vizi­ quadrado, (πλίνθος)
nho de, gen. ou dat ♦ol πλησιόχωροι 2 os vizinhos, πλινθίς, (δος (ή) ι objeto em forma de tijolo 2 qua­
(πλησίος, χώρα) drado de tecido 3 quadrante solar 4 pedra de amo­
πλησίστιος, ος, ον ι que enche ou infla as velas; que en- lar. (πλίνθος)
funa (vento) 2 cujas velas estão infladas; que navega a πλίνθος, ου (ή) ι tijolo 2 objeto em forma de tijolo ou
plenas velas (navio), (πλήθω, Ιστίον) de quadrado 3 lingote de ouro ou de prata 4 Arqutt.
πλήσμιος, α, ον ί que enche; que sacia ♦τό πλήσμιον plinto.
2 saciedade; náusea, (πλήθω) πλινθουργέω-ώ fazer tijolos, (πλινθουργός)
πλησμονή, ής (ή) plenitude; satisfação (de desejo, de ne­ πλινθουργός, οΰ (ό) fabricante de tijolos, (πλίνθος, έργον)
cessidade); saciedade (de alimento), (πλήθω) πλινθυφής, ής, ές construído com tijolos, (πλίνθος,
πλήσσω, â t πλήττω (fu t πλήξω, aor. έπληξα, poét. υφαίνω)
perf.2 πέπληγα; pas. aor.! έπλήχθην, aor.2 έπλήγην e πλίσσομαι (3ap l im pf ép. πλίσσοντο) (mula) ter uma
έπλάγην, perf πέπληγμαι) 1 bater; dar pancadas; ir boa andadura; galopar,
de encontro a algo ou alguém, ac.: πύξ πεπληγέμεν πλοιάριον, ου (τό) barquinho; bote. (πλοΐον)
h o m . bater com punhos, lu ta r no pugilato, πέπληγον χορόν πλόιμος, ος, ον = πλώϊμος. (πλόος) ,
ποσί h o m . bateram no chão com seus pés dançando, ϊππω πλοΐον, ου (τό) 1 navio: πλ. άλιευτικόν x e n . navio pesquei­
πλήξαντε χαμαί βάλον έν κονίησι h o m . os dois cava­ ro, πλοία ίππαγωγά h e r . navios para ο transporte de cavalos.

95
πλόκαμος

πλοία μακρά h e r . navios lottgos ou navios de guerra, πλοία πλουτοφόρος, ος, ον que proporciona riquezas, (πλού­
στρογγυλά ou φορτηγικά x e n . navios de transporte 2 na­ τος, φέρω)
vio mercante, de transporte 3 trirreme. (πλόος > πλουτόχθων, ονος (masc., fem .) nascido de uma terra
πλόκαμος, ου (ó) 1cacho de cabelo 2p l cabeleira ca- rica ou fecunda, (πλούτος, χθών)
cheada 3 Cabeleira de Berenice, constelação 4 tentá­ Πλούτων, ωνος (ô) Plutão, outro n. do deus Hades e n.
culo (de polvo). (πλέκω) de um rio fictício, (πλούτος)
πλόκανον, ου (τό) ι trabalho trançado em junco ou em Πλουτώνιον, ου (τό) gruta de Plutão, qualquer lugar
vime 2 peneira 3 corda trançada, (πλέκω) envolvido por vapores nocivos que sugere a entrada do
πλοκή, ής (ή) ι ação de trançar 2 tecido 3 trama; en­ mundo dos mortos. (Πλούτων)
trelaçamento 4 combinação 5 intriga em um drama Πλουτωνίς, ίδος (ή) esposa de Plutão, i.e„ Perséfone.
6 complexidade (do discurso) 7 cilada, (πλέκω) (Πλούτων)
πλόκιον, ου (τό) um tipo de colar ou de corrente, (πλόκος) πλοχμός, οΰ (ό) ι cacho de cabelos 2 tentáculo de pol­
πλόκος,ου(ό) i punhado ou cacho de cabelos 2 coroa vo. (πλέκω)
trançada 3 corda de arco trançada, (πλέκω) πλύνα aor. ép. de πλύνω.
πλόμενος cf. πέλομαι. πλύνεσκον im p f iter. de πλύνω.
πλόος-οΰς, όου-ού (ô) 1navegação; travessia: prov. δεύ­ πλυνέω fu t. ép. de πλύνω.
τερος πλους p l a t . segunda travessia, i.e., uma segunda tentativa πλυνός, ού (ó) bacia ou tanque de lavar: πλύνον με
após um fracasso 2 tempo ou vento favorável à navega­ ποιων a r ,fazendo de mim uma bacia de lavar, i.e ,, enlameando-
ção 3trajeto por terra 4 o rastejar de serpente, (πλέω) me ou crivando-me com injúrias ignóbeis, (πλύνω)
πλουδοκέω-ώ esperar 0 momento favorável para em­ Πλυντήρια, ων (τά) Plintérias,/esta em Atenas no dia 25
barcar. (πλους, δοκέω) do mês targelião, quando se lavavam os ornamentos da
πλοθυγίεια, ας (ή) ο conjunto de riqueza e saúde. estátua da deusa Atena. (πλύνω)
(πλούτος, ύγίεια) πλύνω ( impf. έπλυναν, fu t πλυνώ, aor. έπλυνα, perf. de-
πλούς át. = πλόος. sus.; pas. fu t πλυθήσομαι, aor. έπλύθην, p e rf πέπλυσ-
πλουσιακός, ή, όν de homem rico; suntuoso, (πλούσιος) μαι) 1lavar; limpar 2 remover lavando (mancha, sujei­
πλούσιος, α, ον ι opulento; rico de algo, gen., dat. ou év ra) 3 gastar de tanto lavar 4 despejar uma enxurrada
e d a t 2 copioso; abundante, (πλούτος) de admoestações ou críticas em alguém, ac.
πλουσίως adv. ricamente; abundantemente. πλύσις, εως (ή) lixívia; lavagem (de roupa suja), (πλύνω)
Πλούταρχος, ου (ó) Plutarco, n. de h. πλωάς, άδος (fem.) que flutua (ave aquática, ilha), (πλώω)
Πλουτεύς, έως (ó) Pluteu, outro n. de Plutão. πλωϊάς, άδος (fem.) - πλωάς.
πλουτέω-ώ 1 ser rico em algo, gen. ou d a t; de algo, gen. πλώϊζω (impf. έπλώιζον) navegar,
2 tomar-se rico; enriquecer, (πλούτος) πλώϊμος, ος, ον ι próprio para a navegação: πλωίμων
πλουτηρός, ά, óv que proporciona riqueza, (πλούτος) γενομένων t u c . ou δντων t u c . estando as circunstânciasfa ­
πλουτέον adj. verb. de πλουτέω. voráveis para a navegação 2 próprio para a construção de
πλουτίζω i enriquecer ♦pas. 2 enriquecer-se; ser rico navios, (πλώω)
de algo, d a t ou άπό, έκ egen. (πλούτος) πλώσιμος, ος, ον = πλώϊμος.
πλουτίνδην adv. escolhendo entre os mais ricos; con­ πλωτή ρ, ήρος (ό) ι homem do mar; navegador; rema­
forme a riqueza, a renda, (πλούτος, -ινδην) dor 2 nadador, (πλώω)
Πλουτίς, ίδος (ή) Plutis, i.e. a Riqueza, os Ricos,partido πλωτικός, ή, όν ι que se dedica à navegação ♦ô πλω­
político em Mileto, facção nca. (πλούτος) τικός 2 armador; proprietário de navio 2pl. pesso­
πλουτογαθής, ής, ές dór. abundante em riqueza; rico; as do mar. (πλώω)
opulento, (πλούτος, γηθέω) πλωτός, ή, όν 1navegável; acessível aos navios 2 que flu­
πλουτοδότης, ου (masc.) doador de riquezas; que faz tua; que bóia 3 que nada 4 que viaja pela água. (πλώω)
enriquecer, (πλούτος, δίδωμι) πλώω ép. ejôn. = πλέω,
πλουτοκρατία, ας (ή) governo ou dominação exercida πνείω ép. = πνέω.
pelos ricos, (πλούτος, κράτος) πνεύμα, ατος (τό) ι sopro 2 sopro do vento; vento
πλουτοποιός, ός, όν que faz ficar rico; que enriquece. 3 vento da fortuna; sopro da prosperidade; o sopro fa­
(πλούτος, ποιέω) vorável 4 respiração; sopro da vida 5 expiração do ar
πλούτος, ου (ό) ι riqueza, gen.: πλ. χρυσού, άργύρου aspirado; hálito 6 exalação; odor 7 Medic. flato 8 so­
h e r . fortuna emouro, emprata 2 riqueza ou tesouro (do co­ pro de entusiasmo, de ardor; suspiro, como sinal de
ração, da alma) ♦Πλούτος 3 Pluto, deus da riqueza. força, de paixão 9 sopro divino; espírito divino toes-

96
ποδεών

pírito 11 crist. Espírito Santo 12 bíbl. espírito malig­ πνϊγμα, ατος (τό) = πνιγμός.
no 13 ser espiritual ou imaterial 14 Gram. espírito ru­ πνιγμός, ού (ό) ι Medic. sufocamento; asfixia 2 calor
de ou doce, sinal de presença ou ausência de aspiração sufocante, (πνίγω)
15Ret sentença proferida de um só fôlego, πνίγος, εος-ους (τό) ι calor sufocante; canícula 2Dram.
πνευματικός, ή, óv 1 do sopro 2 da respiração 3 Ret. sufocação, versos da parábase da comédia antiga profe­
que permite retomar o fôlego; periódico; pausado ridos de um sófôlego, (πνίγω)
4 com sopro vital 5 espiritual; imaterial; incorpó- πνίγω (fut. πνίξω e πνίξομαι, aor. έπνιξα, perf. desus.;
reo 6 do ar; aéreo 7 que solta flatos 8 que exala odor pas. fut.2 πνιγήσομαι, aor.2 έπνίγην, perf. πέπνιγμαι)
9 que produz ventos, (πνεύμα) 1 estrangular; sufocar 2 impes, sufocar de calor: πνίγει

πνευμάτιον, ου (tó) 1 sopro de vida; sopro 2 vida m i­ a r t t :fa z calor sufocante 3 incomodar; atormentar 4 cozi­

serável. (πνεύμα) nhar em panela bem fechada; guisar,


πνευματόω-ώ i transformar em vento ou Yapor 2 en­ πνιγώδης, ης, ες i sufocante (calor) 2 Medic. que asfi­
cher de vento; inflar 3 Medic. causar flatulência 4 pas. xia 3 sufocado, (πνίγος, -ώδης)
evaporar 5 inflar-se 6 Medic. fermentar, (πνεύμα) πνικτός, ή, óv 1 btbl. estrangulado (animal) 2 cozido;
πνευματώδης, ης, ες ι de fôlego curto; asmático 2 da guisado, (πνίγω)
natureza do vento ou do ar 3 exposto ao vento; sob πνοή,;όη. ép. πνοιή, ής (ή) ι sopro (do vento): πνοιαΐ
o domínio do vento 4 Gram. pronunciado ou escrito άνέμων h o m . sopros dos ventos 2 respiração; hálito: πνόας
com aspiração; aspirado 5 Medic. que sofre de flatu­ πνέω e u r . eu respiro, πνοή Ήφαίστοιο h o m . sopro de
lência 6 que produz ventos, (πνεύμα, -ωδής) Hefesto, i.e., sopro ardente dofogo, πν. Αφροδίτης e u r . sopro
πνευμάτωσις, εως (ή) ι evaporação 2 inflação causada deAfrodite, i.e., do amor, πν. Άρεος é s q l . sopro de Ares, i.e.,
por ventos, (πνευματόω) da guerra 3 som leve: πν. αύλών p í n d . sopro, som de fla u ­
πνευμονία, ας (ή) pneumonia, (πνεϋμων) tas, πν. σύριγγος e u r . m urm úrio de caniços, desírinx 4 exa­
πνεύμων, ονος (Ô) ι pulmão 2 sede de sentimentos lação; odor. (πνέω)
3 brânquia. (πλεύμων) πνοιή jôn. e ép. = πνοή.
πνευστιάω-ώ ter fôlego curto; ser asmático, (πνέω) Πνύξ, gen. Πυκνός e Πνυκός (ή) Pnix, em Atenas, sede
πνέω (fut. πνεύαω, â t πνευσοϋμαι, aor. έπνευσα, perf. das assembléias do povo, a oeste da acrópole.
πέπνευκα; pas. aor. έπνεύσθην, p e rf πέπνυμαι) 1intr. πόα, ας (ή) 1 erva 2 forragem 3 tapete de grama 4 ver­
(vento) soprar: Ζεφύροιο λιγύ πνείοντος άήτας h o m . ο dura; folhagem 5 estação das verduras, i.e., verão,
sopro de Zéfiro que sopra sonoro, ό πνέων l u c . o vento que sopra, ή ποδαβρός, ός, óv de pés delicados, (πούς, άβρός)
πνέουσα n . t . a brisa quesopra 2 respirar; estar vivo: πάντων ποδαγός dór. = ποδηγός.
όσσα τε γαΐαν έπι πνείει τε καί έρπει h o m . tudo quanto res­ ποδάγρα, ας (ή) ι armadilha que prende ο animal pe­
pira e caminha na terra, ol πνέοντες s óp. os vivos 3 respirar; lo pé 2 instrumento de tortura 3 Medic. gota nos pés;
exalar; deixar transparecer; manifestar; expressar, ac.: podagra. (πούς, άγρέω)
πν. μένεαΗΟΜ. respirar coragem, πν. φόνον é s q l. exalar assas­ ποδαγράω-ώ ter podagra; sofrer de gota nos pés. (πο­
sínio, 7tv. ώδίνας e u r . exalar, manifestar dor, πν. κότον é s q l. δάγρα)
respirar, exalar rancor 4 respirar; nutrir-se de; ser movido ποδαγρικός, ή, óv 1 que tem podagra 2 de podagra * τά
a, gen. ou dat: πνέοντας δόρυ καί λόγχας a r . respiran­ ποδαγρικά 3 podagra. (ποδάγρα)
do espadas e lanças, πν. Άρεα é s q l . respirar Ares, i.e., comba­ ποδαγρός, ός, óv = ποδαγρικός.
tes, πυρ πνειόντων άστρων s ó f . dos astros que respiram fogo, ποδανιπτήρ, ήρος (ό) bacia para os pés. (πούς, νίπτω)
i.e., resplandecentes, θρασείφ πνέων καρδίςι p í n d . exalando ποδάνιπτρον, ου (τό) água do banho dos pés; água pa­
uma nobre audácia 5 dar-se ares; orgulhar-se, com predic.: ra lavar os pés, (πούς, νίπτω)
πν. μέγας e u r . dar-se grandes ares, orgulhar-se demais 6 bufar; ποδαπός, ή, óv 1 de que país? 2 de que tipo? qual?
exasperar-se; enfuriar-se: πν. μέγαΕυπ. bufarforte, exaspe- ποδένδυτος, ος, ον longo até os pés (m ortalha), (πούς,
rar-se muito 7 soprar com força: πν. ύπνω é s q l . respirar ru i­ ενδύω)
dosamente durante 0 sono, roncar, πν. ύπέρ σακέων h e s . roncar πόδεσσι dat. pl. ép. de πούς.
por cima dos escudos 8 exalar odor de, gen. ou dat.: πν. ήδΰ ποδεών, ώνος (ό) ι pata que faz parte da pele de ani­
h o m . exalar odor agradável ♦pas. perf. πεπνύσθαι 9 ser sen­ mal escorchado: άκρων δέρμα λέοντος άφημμένον έκ
sato: πεπνυμένος prudente, sensato, τά θεϊα πεπνυμένος ποδεώνων t e ó c r . pele de leão presa pelas pontas da pata, i.e.,
p l u t . conhecedor das coisas divinas* pelas garras (nos ombros de Amico) 2 pele de carneiro
πνιγηρός, ó, óv sufocante; estreito; apertado (lugar). 3 gargalo; bocal (de odre) 4 corda de vela (de navio)
( π ν ίγ ω ) 5 estreito de terra; istmo, (πούς)

97
ποδηγός

ποδηγός, dór. e á t ant. ποδαγός, ός, óv i que guia ♦ó tar a falta de alguém, ac., ou de algo, ac. ou com μή e
ποδαγός 2 guia; servo, (πούς, ήγέομαι) in f: ή χώρα αύτή τό μή ον ποθήσει x e n . ο próprio lu ­
ποδηνεκής, ής, ές que cai até os pés. (πούς, ένέγκειν) gar fa rá sentir saudade do que fa lta , άρα έτι ποθοΰμεν μή
ποδήνεμος, ος, ον de pés ágeis, rápidos como o vento, Ικανώς δεδείχθαι; p la t. p o r acaso ainda lamentamos que não
(πούς, άνεμος) esteja suficientemente provado? 2 desejar com ardor; exigir
ποδήρης, ης, ες ι que desce até os pés (veste, escudo) 3 desejar com ardor; estar impaciente por; exigir, inf.

2 que tem pés; ajustado com pés: στύλος π. é s q l. colm a 4 amar apaixonadamente ♦méd. 5 sentir saudade; de­

que repousa no chão ♦τά ποδήρη 3 pés. (ποΰς, άρω) sejar com ardor, (πόθος)
ποδί dat. sing. de πούς. ποθή, ής (ή) 1 lamento de saudade; desejo 2 falta de al­
ποδιαΐος, α, ον ι do comprimento ou largura ou altura go. (πόθος)
de um pé 2 de bolinas: ποδιαΐον ποείσθαι a r t t . mano­ ποθήμεναι infpres. ép. de ποθέω.
brar as velas com bolinas ♦ή ποδιαία 3 lateral longa de um ποθητός, ή, óv desejado ou desejável, (ποθέω)
pé, usada como medida. (πούς) πόθι adv. inter. onde?
ποδίζω (só part. aor, ep e rf pas.) i fixar os pés (de ani­ ποθί adv. enclit 1 em algum lugar 2 algumas vezes 3 de
mais) com peias 2 colocar pés; m unir de pés. algum modo.
ποδιστήρ, ήρος (masc.) i que cai até os pés 2 munido πόθος, ου (ό) i desejo de uma pessoa ou coisa distan­
de pés. (ποδίζω) te ou ausente; saudade de alguém ou de algo, gen.\ σός
ποδΐιν gen.dat dualhomér. de πούς. πόθος η ο μ . saudade de ti 2 sinal de saudade (planta, co­
ποδοκάκη, ης (ή) peias, travas de madeira, (πούς, κακός) roa) 3 desejo amoroso, sensual; paixão: πόθου κέντρον
ποδοκτύπη, ης (ή) dançarina, (πούς, κτυπέω) p la t. aguilhão do desejo 4 desejo; vontade: πόθψ θανεΐν
ποδονιπτήρ, ήρος (ό) = ποδανιπτήρ. e u r. p o r desejo de m orrer ♦Πόθος 5 Desejo, person.
ποδοστράβη, ης (ή) instrumento de cirurgia ou de tor­ ποΐ adv. inter. 1 onde?: ποί λευκόν ίππον; a r . cadê o cavalo
tura para contorcer os pés. branco? 2 para que lugar (de, gen.)h ποΐ χθονός ou ποΐ
ποδόψηστρον, ου (τό) tapete; capacho. ( πούς, φάω) γης; para que lugar da terra? ποΐ φρένων; s ó f. o u ποΐ
ποδοψοφία, ας (ή) ruído dos passos, (πούς, ψόφος) γνώμης; s ó f. em que pensamento?, em que resolução m efirm ar?
ποδώκεια, ας (ή) rapidez dos pés; agilidade, (ποδώκης) 3 para qual objetivo? 4 até quando? quanto tempo?

ποδώκης, ης, ες id e pés ágeis 2 ágil; apressado; impe­ ποί adv. enclit para algum lugar.
tuoso; vivaz, (πούς, ώκύς) n o la p l. n. de ποιος.
ποδωκία, ας (ή) = ποδώκεια. ποια1fem, de ποιος.
ποθεινός, ή e, poét., ός, óv ι desejável; digno de ser ποία2 dór. = πόα.
amado ou buscado 2 desejado (pessoa) 3 digno de pe­ ποιάεις dór. = ποιήεις.
sar; lamentável, (πόθος) Ποιάντιος, α, ον de Peante. (Ποίας)
ποθεινώς adv., só comp. ποθεινοτέρως com um dese­ Ποίας, αντος (ό) Peante, pai de Filoctetes.
jo vivo. ποιέω-ώ (im pfi έποίουν, fu t. ποιήσω, aor. έποίησα, perf.
ποθείς, είσα, έν part. aor: pas. de πίνω, πεποίηκα; pas. fu t ποιηθήσομαι, aor. έποιήθην, perf.
πόθεν adv. inter; 1 de onde? de qual lugar?: ήρώτα τίς πεποίημαι)
εΐη καί πόθεν έλθοι η ο μ . perguntou-lhe quem era ede onde ti­
nha vindo, πόθεν άρξωμαι; é s q l. p o r onde começarei? πόθεν ____________________________ a t iv a ___________________________

αν εΰροις άρηξιν s ó f. onde encontrarias ajuda? 2 de qual 1 fazer, i.e, fabricar; executar; confeccionar algo, ac., de
fonte; por que meio?: την τέχνην πώς καί πόθεν άν τις algo (matéría), dat, gen. ou έκ egen.
βδύναιτο πορίσασθαι; p la t. como e po r que meio sepoderia 2 compor (texto poético), ac.; compor versos ou em
obter a arte? 3 expressando surpresa ou impossibilidade, versos; compor (personagem)
de onde? como?: πόθεν γάρ έσται βιοτά; s ó f. pois de on­ 3 inventar; criar; dar origem a
por causa de quê? por que
de viria minha subsistência? 4
4 Ret. fazer com arte; elaborar
motivo? por quê?
5 (solo, planta) produzir; (pessoa) produzir cultivando;
ποθέν1 adv. enclit. de alguma parte: έντεΰθέν ποθεν de
obter como produto, como colheita
algum lugar.
ποθέν2 n. de ποθείς. 6 tard. criar; produzir; gerar; dar à luz

ποθέω-ώ (fu t. ποθήσω e ποθέσομαι, aor. έπόθησα e 7 fazer nascer; causar; provocar
έπόθεσα, perf. πεπόθηκα; pas. aor. έποθέσθην, p e rf 8 pôr algo, em determinada condição, compl. adv.; incu­
πεπόθημαι) 1 desejar algo ausente ou distante; lamen­ tir algo, ac., em, έν, έπί e dat.

98
π ο ιέω -ώ

9 fazer alguém ou algo, ac., tornar-se, ac. predic.; fazer Κύπρια ποιήσας a r t t . o autor dos Cantos Cíprios, ποιήσας
ser ou ficar de certo modo; tornar γάρ τόν Αγαμέμνονα διαφερόντως άγαθόν άνδρα τά
lofazer que, or. in fi;empenhar-se em; perm itir; obrigar; πολεμικά p la t. tendo composto Agamenâo como um homem
levar a excepcionalmente corajoso na guerra
3 π. καινούς θεούς p l a t . inventar, criar novos deuses, π.
11 fazer; realizar; praticar; agir; celebrar (atos da vida
pública ou religiosa) έτερον Φίλιππον d e m . criar outro Filipe, η. όνόματα a r t t .
criar palavras, π. χρύσεον γένος άνθρώπων h e s . dar ori­
12fazer; dar, como verbo-suporte
gem a uma raça áurea
13fazer; comportar-se; agir de determinado modo; sair
4 όνόματα πεποιημένα d .h . palavras requintadas, τό πε-
de uma dificuldade; resolver uma situação, com adv.
ποίημένον l o n g . expressão amaneirada, afetada
14fazer; proporcionar algo, ac., a alguém, ac. ou περί e 5 δένδρον μή ποιούν καρπόν καλόν ν .τ . árvore quenãoproduz
ac., ou dat. belofruto, κριθάς ποιείν ήμάς πολλάς a r . produzirmosmuita ce­
15agir bem ou mal sobre; afetar alguém, ac. vada, π. σίτου μέν μεδίμνους πλέον ή χιλίους dem . produzir
i6agir; atuar de modo que, ώστε e inf., ou όπως efut. ou mais de milmédimos degrãos, ούδέν ποιείν έκ τής γής x e n . não
ώς αν e opt; (remédio) ser eficaz contra uma doença, colhernada da terra, π. άργύριον dem . tenderdinhàm
πρός e ac. 6 παιδίον ποιήσαι p l u t . dará luz umfilho

17supor; tomar como; estimar; julgar 7 ύδωρ π. a r . fazer chover, ποιεί ό Ζεύς ύδωρ t e o f r . Zeus

1Sem prosa, como verbo vicârio, fazer faz chover, ποιεί ύδωρ t e o f r . impes. chove, γέλωτα πολύν
ποιείν p la t. provocar muitos risos, στόνον π. s ó f. soltargemi­
19(tempo) completar; transcorrer por inteiro; passar
dos, φόβον π. Αχαιών h o m . causar medo nosaqueus
m é d ia (fut. ποιήσομαι, aor. έποιησάμην)
8 π. Θετταλίαν ύπό Φιλίππψ d e m . colocara Tessáliasob o
20fazer para si; fabricar em seu interesse ou por si mesmo domínio de Filipe, π. έπΐ τού ξηρού τάς ναύς t u c . colocar os
21causat. fazer fazer; mandar fazer navios no seco; π. τινα ές φυλακήν t u c . colocaralguém napri­
22compor são, π. εΐσω x e n . pôr dentro, π. έξω x e n . colocarparafora, π.
23gerar para si; prover; tomar; ύπ έωυτφ π. subme­ νόημα ένΐ φρεσίν h o m . incutir um pensamento na alma, αΐ
ter, dominar; έωυτοϋ π. assumir a responsabilidade; γάρ τούτο θεοί ποιήσειαν έπΐ νόον νησιώτησι h e r . pos­
achar-se responsável por, ac. sampois os deusespôr isso no espírito dos ilhéus
9 τούς Μήδους άσθενεΐς π. x e n . tomar fracos os medos,
24incluir alguém, ac., em, είς e ac.
χρήσιμον έξ άχρηστου π. τ ι p la t . tomar útil algoqueera inútil,
25 conquistar; obter para si
π. τινάς έκ τε Ιδιωτών άρχοντας καί πενήτων πλουσίους
l i como verbo-suporte, fazer pessoalmente
p la t . tomar alguns, depessoas comuns, chefes ricos, e depobres, ricos,
27fazer uso de; servir-se de, gen. πάντων έαυτόν π. δεσπότην x e n . tomar-se mestre de tudo,
28apreciar; julgar; olhar como; crer; imaginar; περί πολ- τινί θεάν π. άκοίτίν h o m . dar a alguém uma deusa como espo­
λοϋ ou πρό πολλού ou έν μεγάλψ ποιεΐσθαι dar muita sa, π. τινά παράδειγμα is ó c r . daralguém como exemplo
importância; περί όλίγου ou δι ούδενός ou έν έλαφρφ 10 π. κλαίειν τινά xen. fazer alguém chorar, θεοί σε ποίησαν
ou ηαρ* όλίγον ποιεΐσθαι fazer pouco caso, não dar ίκέσθαι ές οίκον h o m . os deuses permitiram que tu retomasses a
importância; ίσον ποιεΐσθαι tratar do mesmo modo1 2 tua casa, τουτό με ποιεί τετρεμαίνειν a r . isto mefaz estremecer
1 π. δώμα θεών έκάστφ h o m . construir uma casapara cada 11 π. τά δέοντα x e n . fazer o que épreciso, π. τά τεταγμένα

um dos deuses, η. τείχος h o m . construir um muro, π. εϊδωλον τή πόλει x e n . fazer ο que ο Estadoprescreve, ταΰτα είπε κα!
kom. fabricar uma estátua, τύμβον π. h o m . erguer um túmulo, άμα έπος τε καί έργον έποίεε h e r . disse isso efoi ao mes­
πωρίνου λίθου π. τόν νηόν h e r . construir depedra calcárea mo tempo pondo em prática suas palavras, π. Σπαρτιητικά
um templo, πλοία έκ τής άκάνθης ποιεύμενα h e r . embar­ h e r . agir como espartano, π. ίρά h e r . realizar os sacriflcios,

caçõesfeitas de acanto πάντα π. τοΐς άποθανούσιν x e n . render aos mortos to­


2 π. Θεογονίην Έ λλησ ι h e r . compor para os gregos a das as honras, ποιείν τά μυστήρια tu c . celebrar os misté­
Teogonia, π. κωμωδίαν καί τραγψδίαν p l a t . compor co­ rios, ποιείν “Ισθμια, Πύθια x e n . celebrar osjogos ístmicos, pi-
média e tragédia, π. τά έπεα h e r . compor os versos, π. ποιή­ ticos, π. ειρήνην a r . fazer a paz (para outrem), σπονδάς
ματα p l a t . compor poemas, π. έπη p l a t . compor versos épi­ π. xen. fazer trégua (para outrem, op. a είρήνην, σπονδάς
cos, π. διθύραμβον h e r . compor um ditiram bo, μύθους ποιεΐσθαι fazer trégua para si), π. συμμαχίαν tu c . fazer
π. p l a t . comporfábulas em versos, περί θεών λέγειν καί aliança, η. τήν μουσικήν p la t. praticar a música
ποιείν p l a t . fa la r a respeito dos deuses em narrativas e poe­ 12 π. θυσίαν [= θύειν] x e n . oferecer um sacrifício, sacrificar,

mas, η. εϊς τόν θέον p l a t . compor em honra do deus, ó τά π. έορτήν [=έορτάζω] t u c . celebrar uma festa, festejar, π.

99
π ο ίη 1

ταφάς [= θάπτω] p l a t . celebrar ο ritualfúnebre, π. σάββατα 22 μακρόν ποιησάμενος σύγγραμμα plat. após compor
[= σαββατίζω] s e p t . observar ο sábado, ποιείν έκκλησίαν um longo texto
[= έκκλησιάζειν] t u c . realizar uma assembléia, π. Θήραν [= 23 παιδίον π. έκ τού Πόρου p l a t . ter umfilho de Poro, π.

Θήραν, θηρευειν] x e n . irà caça,caçar, κρίσεις π. [= κρίνειν] παίδας XEN. gerarfilhos, π. φίλον x e n , arrumar um ami­
t u c . julgar, pronunciar uma sentença; άριθμόν π. [= άριθμεΐν] go, π. τινά μαθητήν p l a t . adotar alguém como discípulo, π.
x e n . contar, fazer a conta, την μάχην π. [= μάχεσθαι] t u c . τινά άλοχον ou άκοιτιν ou άκοίτην h o m . tomar alguém
combater, κραυγήν π. [= κράζειν] x e n . dar um grito por esposa ou por esposo; π. τινά υίόν ou παΐδα h o m . ado­
13πώς ποιήσεις; s ó f . comofarás?; como agirás? πώς δει ποιείν tar alguém comofilho, έπεθύμησε Μασσαγέτας ύπ' έωυτψ
περί θυσίας; x e n . como convém comportar-se a respeito de um sa- ποιήσασθαι h e r . alimentou ο desejo de dominar os Masságetas,
c rifià o ? & 6 t ποίησον h e r .faze assim, μή άλλως ποίει p l a t . πόλεις τε καί έθνη δυνάμενοι άνθρώπων ύφ* έαυτούς
não ajas de outro modo, όρθώς άν ποιοΐομεν p l a t . agiríamos ποιεισθαι p l a t . podendo eles pôr cidades e povos a seus pés,
bem, καλώς π. DEM, fazer bem, i.e ., agir acertadamente, εύ δ' άντείρετο εί έωυτού ποιέεται τό Κύρου έργον h e r . per­
έποίησας μολών e u r . , εύ έποίησας άφικόμενος hbk. f i ­ guntou, por sua vez, seseachava responsávelpela obra de Ciro
zeste bem em v ir, καλώς ποιείς προνοών x e n .fazes bem emf i ­ 24 Σαμίους ές τό συμμαχικόν έποιήσαντο her , [os he­
car atento, ποίει δπως βοΰλει x e n . faze como quiseres lenos] admitiram 0$ sâmios no exército aliado, κατέσχον ol
14 ποιείν φίλους πλειστα άγαθά x e n . prestar grandes bene- Αθηναίοι καί τούς άνδρας έξ αυτών ές φυλακήν έποιή­
flcios aos amigos,κακώς ποιείν τινα p l a t . fazer mal a alguém, σαντο t u c . os atenienses retiveram [as trirremes] epuseram sob
τινά εύ ποιείν p l a t . fazer ou tratar bem a alguém, μηδέν άγα- custódia as tripulações delas
0 òv π. τήν πόλιν i s ó c r . nada de bom fazer pela cidade, δεινά 25 π. μέγα κλέος h o m . conquistar grande glória, τιμωρίαν
ποιεί poL a r . fa z um m al terrível para mim, πλείονα χρηστά τινά άπ’ αύτών ποιεισθαι t u c . obter deles algum auxílio,
περί τήν πόλιν π. a r . prestar bons serviços à cidade, π. μεγάλα ποιεισθαι τόν βίον άπό γεωργίας x e n . tirar da agricultura
τή πόλει άγαθά d i n . prestar grandes serviços à cidade, τέρψιν a sua subsistência
τοΐς θεωμένοις x e n . proporcionar prazer aos espectadores, τιν ι 26 π. όδόν ou π. όδοιπορίην [ - όδοιπορεΐν] her. fa ­
άδειαν καί κάθοδον t u c . assegurar, garantir a alguém a impuni­ zer uma caminhada, um trajeto, η. πλόον [= πλείν] her. na­
dade, άργύριόν τιν ι ποιείν d b m . render dinheiro a alguém vegar, θώμα π. [= θωμάζειν] admirar, όργήν π. [= όρ-
15 t ò έμέ ποιούν έμοί έστιν καί ούκ ά λ λ ψ plat. aquilo γίζεσθαι] h e r . irritar-se, λήθην π. [= λανθάνεσθαι]
que me afeta pertence a mim e não a outrem h e r . esquecer, βουλήν π. [= βουλεύεσθαι] h e r . delibe­

ΐόποιέειν ή παθεΐν h e r . agir ou padecer, τά ποιοΰντα p l a t . rar, decidir, συμβολήν π. [= συμβάλλεσθαι] h e r . atacar,
os elementos ativos, ούτως αύτό ποιήσει p l a t . desse modo τάς μάχας π. [= μάχεσθαι] s ó f . combater, άγώνα π. [=
ele [0 veneno] agirá por si mesmo, ή εύνοια τών άνθρώπων άγωνίζεσθαι] t u c . lutar, άρχήν π. [= άρχεσθαι] is ó c r .
έποίει μάλλον ές τούς Λακεδαιμονίους t u c . ο fa vo r do começar, σπουδήν π. [= σπουδάζειν] p l a t . empenhar-se,
público agia de preferência emfa vo r dos lacedemônios, ποιώ 0 κως γνώμην π. [= γιγνώσκειν] t u c . pensar, σπονδάς ποιεΐσ-
έσται ή Ίωνίη έλευθέρη h e r . faço de modo a que a Jônia seja θαι t u c . concluir uma trégua (op. a σπονδάς ποιείν)
livre, πρός στραγγουρίαν τό τριχομανές ποιεί t e o f r . a 27 Ίστιαΐος δι* άγγέλου ποιεύμενος Έρμίππου h e r .

filifo lh a é eficaz para estranguria Histieu, servindo-se de Hermipo como mensageiro, έκέλευσε
17 ποιώ V υμάς έξαπατηθέντας x e n . suponho que vós estais σφέας ó Αμφιάρεως διά χρηστηρίων ποιεύμενος όκό-
enganados τερα βούλονται έλέσθαι τούτων h e r . Anfiarau,fazendo uso
18 έρώτησον αύτούς· μάλλον δ’ έγώ τούθ’ υπέρ σου de oráculos, mandou que elesescolhessemqualdessascoúospreferiam
ποιήσω ( = έρωτήσω) d e m . interroga-os; ou melhor, eupróprio 28 εύρημά τ ι π. x e n . olhar algo como uma descoberta, μέγα ou
0 fa re i em teu lugar μεγάλα π. τ ι h e r . considerar algo comoprivilégio ou muito im­
19ού π. χρόνον não se atrasar, έξω μέσων νυκτών π. portante, δεινόν π. τι t u c . olhar algo como intolerável, suportá-lo
τήν ώραν d e m . continuar até depois da meia-noite, μέσας π. com dificuldade, συμφορήν π. τι h e r . consideraralgo uma desgra­
νύκτας p l a t . continuar até meia-noite ça, έρμαΐον π. τ ι p l a t considerar algo um lucro, έν άδείςι ού
2 0 σχεδίην, ίστία π. h o m . construir para si uma balsa, mas­ π. τό λέγειν h e r . considerarperigoso ο dizer, θυγατρί τη έμή
tros, π. πέπλον h o m . confeccionar para si um peplo, μέλισσαι διαβεβλη μένος ούκ έν έλαφρώ έποιεύμην h e r . não mepe­
οικίαν ποιήσωνται όδψ έπι παιπαλοέσση h o m . as abe­ savapouco serodiadopor minhafilha, κασιγνήτψ ίσον ποιεισθαι
lhas constroem a casa ju nto a um caminho rochoso, ούκ αύτός έταΐρον h e s . tratar um amigodo mesmo modo quea umparente.
ποιήσεται έαυτψ τό άροτρον p la t. não será ele próprio [0 ποίΐ) 1 jôn. e ép. = πόα.
agricultor] quefabricará para si 0 arado ποίη2 ^ίΗ . jô n . de ποιος.
21 τό μέν άνάθημα ποιησάμενος x e n . depois de terfe ito ofe­ ποιήεις, ήεσσα, ήεν coberto de erva ou de grama; ver-
recer uma oferenda dejante. (πο(α)

100
ποιμάνωρ

ποίημα, αχός (τό) ι obra; trabalho; trabalho manual ποίκιλμα, ατος (τό) ι desenho ou pintura de cores va-
(móvel, estátua) 2 criação do espírito; invenção 3 obra riegadas 2 bordado; veste bordada 3ornamentos va­
de poesia; poema 4 ação; atividade ♦ τά ποιήματα riados 4 estrelas, constelações que salpicam o céu
5 poemas ou versos, (ποιέω) 5 variedade; diversidade, (ποικίλλω)
ποιηματικός, ή, óv de poema; de poesia; poético, (ποίημα) ποικιλμός, οϋ (ó) ação de variar, de diversificar; varia­
ποιημάτιον, ου (τό) pequeno poema, (ποίημα) ção. (ποικίλλω)
ποίησις, εως (ή) 1ação de fazer, criação 2 crist. a cria­ ποικιλοδέρμων, ων, ον gen. ονος que tem a pele man­
ção, i.e., o mundo criado 3 fabricação; confecção de chada. (ποικίλος, δέρμα)
(trabalho manual), gen. 4 ação de compor obras po­ ποικιλόθριξ, τριχος (masc., fiem.) 1de pelo manchado;
éticas 5 faculdade de compor obras poéticas; arte da sarapintado 2 de penas variegadas. (ποικίλος, θρίξ)
poesia 6 composição poética; obra poética; poema ποικιλόθροος, ος, ον de cantos variados; de voz com
7 arte poética 8 gênero poético: ή π. έκατέρα p la t. um modulações variadas; canoro, (ποικίλος, θρόος)
e outro gênero poético (tragédia e comédia) 9 geração (de ποικιλομήτης, ου (masc.) rico em expedientes; astuto;
animais) 10 Jur. criação legal por adoção; adoção (de engenhoso, (ποικίλος, μήτις)
filhos) 11 adoção, (ποιέω) ποικιλόμορφος, ος, ον ι de formas diversas; multiforme
ποιητέος, α, ον adj. verb. de ποιέω. 2 de bordados variados; variegado. (ποικίλος, μορφή)
ποιητής, οΰ (ό) Ί autor; criador (do cosmos) 2autor de ποικιλόνωτος, ος, ον de costas pintadas, (ποικίλος, νώτος)
leis; legislador 3fabricante; artesão (de trabalhos manu­ ποικίλος, η, ον 1variado; diversificado 2 pintado de co­
ais) 4 compositor de versos; poeta: ό ποιητής o poeta por res variadas; matizado; manchado (anim al) 3cober­
excelência, Homero 5autor de obras em prosa; autor de to de pinturas (quadro): ή ποικίλη ατό α ou ή Ποικίλη
discursos; escritor 6 compositor de música, (ποιέω) ο pórtico Pécile, em Atenas, galeria coberta de pintu­
ποιητικός, ή, óv 1capaz de criar, de produzir; criador ras de Polignoto 4 com decoração damascena; cober­
de, gen. 2 próprio para fabricar, para confeccionar to de arabescos, de entalhes 5 bordado 6 elaborado
3de ou da poesia; poético 4 dedicado à poesia ♦ή ποιη­ ou entrelaçado com arte 7 sutil; fino; profundo 8 va­
τική 5 faculdade de produzir 6 faculdade ou talento riável; instável; incerto 9 inconstante; volúvel 10 fé rtil
poético ♦ot ποιητικοί 7 poetas, (ποιητός) em ardis; astuto 11 complexo; ambíguo; obscuro; d ifí­
ποιητικός adv. poeticamente, cil de compreender (oráculos, leis) ♦τά ποικίλα 12 ta­
ποιητός, ή, óv 1criado 2fabricado; trabalhado (trabalho pete bordado 13bordados 14 vestes bordadas,
manual) 3feito com arte; bem trabalhado 4 imagina­ ποικιλόστολος, ος, ον i de várias cores; estampada
do, composto com arte (trabalho intelectual) 5artificial (roupa) 2 pintado, ornado com cores variadas (na­
6 astucioso 7Jur. criado por adoção; adotado, (ποιέω) vio). (ποικίλος, στολή)
ποιήτρια, ας (ή) autora; poeta, (ποιέω) ποικιλόφρων, ων, ον gen. ονος engenhoso; astuto; per­
ποιηφαγέω-ώ comer erva. (ποίη, φαγεΐν) spicaz. (ποικίλος, φρήν)
ποικιλείμων, ονος (masc., fiem.) de manto salpicado, ποικιλτής, οΰ (ό) artesão do bordado; bordador.
i.e., recamado de estrelas (noite), (ποικίλος, εϊμα) (ποικίλλω)
Ποικίλη cfi ποικίλος. ποικιλφδός, ός, óv de canto ambíguo, ardiloso, (ποι­
ποικιλία, ας (ή) 1variedade, diversidade de cores 2 va­ κίλος, φδή)
riedade; multiplicidade deformas e espécies 3 varieda­ ποικίλως adv. 1com bordado de várias cores 2 com
de de estilos ou de ornamentos artísticos (em música, variedade; de diferentes modos 3 de modo ambíguo;
discurso) 4 ornamento 5 ação de bordar 6pl. borda­ com habilidade ou destreza,
dos 7 versatilidade; habilidade 8 Medic. cirurgia feita ποιμαίνω (fiut. ποιμανώ) 1 fazer pastar; levar a pastar
com habilidade, (ποικίλος) 2 d irigir; conduzir (exército) 3 alimentar; criar; cuidar

ποικίλλω (fiut. desus., aor. έποίκιλα, perfi πεποίκιλκα; 4 seduzir (com palavras); alimentar ilusões 5 intr. ser
pas. perfi πεποίκιλμαι) i tornar variado pela textura, pastor ♦pas. 6 ser conduzido ao pasto; pastar 7 (lu ­
pintura, bordado 2 bordar com cores variadas 3 re­ gar) ser escolhido ou percorrido como lugar de pasto:
presentar artisticamente; cinzelar com arte 4 prepa­ χθονός πας πεποίμανται τόπος ésql. todas as regiões da
rar com substâncias de cores e de odores variados terra foram percorridas, (ποιμήν)
5 Yariar; diversificar; adornar; decorar 6 falar ou agir ποιμανόριον, ου (τό) rebanho de homens; multidão.
com arte, com habilidade, com ardil 7 ser astucioso (ποιμάνωρ) Λ1
8 intr. mudar; modificar-se 9 falar de modo ambí­ ποιμάνωρ, ορος (ό) pastor de homens; chefe, (ποιμαίνω,
guo. (ποικίλος) άνήρ)

101
ποιμενικός

ποιμενικός, ή, όν ι de pastor; pastoral ♦ ή ποιμενική em h o m ., mais excl que inter., ποιον τόν μύθον έειπες;
2 arte do pastoreio, (ποιμήν) que palavra pronunciaste? ποιόν σε έπος φύγεν έρκος
ποιμήν, ένος (6) ι pastor; pastor de ovelhas ou vaquei­ όδόντων; que palavra rompeu a barreira de teus dentes? ποιον
ro 2 aquele que conduz, que dirige; pastor de povos; έειπες; quedisseste? 2 quanto? (= πόσος): ποιον χρόνον;
chefe 3 bíbl. pastor; guia espiritual 4 mestre. (πόα) e u r . durante quanto tempo?, à n ò ποίου χρόνου; a r . há quan­
ποίμνη, ης (ή) l rebanho que pasta 2 rebanho de car­ to tempo? 5 de qual origem? (= ποδαπός).
neiros 3 rebanho de homens 4 crist. rebanho de fiéis ποιός, ά, óv pron. indef de uma certa qualidade; de uma
5 cabeça de gado. (ποίμην) certa condição; certo, ger. seguido de τίς.
ποιμνήιος, η, ον de rebanho ou de rebanhos, (ποίμνη) ποιότης, ητος (ή) qualidade, (ποιός)
ποίμνιον, ου (τό) ι pequeno rebanho que pasta 2 re­ ποιούντων gen. p l part. pres., ou 3 a p l àt. imper. pres.
banho de gado pequeno 3 rebanho de ovelhas 4 crist. de ποιέω.
rebanho de fiéis, (ποίμνη) ποιπνύω (im p f έποίπνυον, ép. ποίπνυον,f u t ποιπνύσω,
ποιμνίτης, ου (masc.) de pastor; pastoral, (ποίμνη) aor. έποίπνυσα, perf. desus.) i intr. esfalfar-se; apres-
ποινάτωρ, ορος (ό) aquele que pune; vingador, (ποινή) sar-se; ser diligente; ativo; apre$sar-se para, inf. 2 cui­
ποινάω-ώ vingar-se de, ac. (ποινή) dar com diligência de; cultivar com atenção de, ac. ♦
ποινή, ής (ή) ι expiaçáo, reparação de assassinato, di­ méd. 3 apressar-se.
nheiro pago aos pais da vítim a; preço do sangue; res­ ποίφυγμα, ατος (τό) sopro impetuoso ou ameaçador,
gate; indenização pelo assassinato de alguém, gen.\ (ποιφύσσω)
εϊνεκα ποινής άνδρός άποφθιμένοιο h o m . por causa do ποιφύσσω l intr. (vento) soprar com força 2 intr. (golfi­
ou da expiaçáo pelo homem assassinado 2 sing:
preço do sangue nho) bufar 3 tr. enfurnar,
ou p l resgate; expiaçáo; satisfação; castigo; vingan­ ποιώδης, ης, ες coberto de pasto, de relva, (ποία, -ώδης)
ça; δυώδεκα λέξατο κούρους, ποινήν Πατρόκλοιο πόκος, ου(ό) ι tosão ainda não trabalhado 2 floco de
h o m . escolheu doze rapazes como reparação da morte de Pátroclo, lã. (πέκω)
πολέων άπετίνυτο ποινήν h o m . vingou o assassinato de πόλεε dual de πόλις,
muitos, άνελέσθαι ποινήν τής ΑΙσώπου ψυχής h e r . fa ­ πολέες p l ép. de πολύς.
zer dar satisfação pela vida de Esopo, i.e ., vingar a morte de Esopo, πολεμάρχειος, ος, ον ι de polemarco ♦τό πολεμάρχειον
ποινάς δούναι b u r , o u θεΐσαι p ín d . pagar uma reparação, 2 residência do polemarco. (πολέμαρχος)
ποινάς λαμβάνείν e u r . exigir a expiaçáo, fazer pagar, vingar- πολεμαρχέω-ώ ser polemarco. (πολέμαρχος)
se 3 compensação; recompensa 4 libertação (resultan­ πολέμαρχος, ου (ό) ι chefe de exército ou de expedi­
te do resgate) ♦ή Ποινή, αί Ποιναί 5 Castigo; Punição, ção m ilitar 2 polemarco, em Atenas, o terceiro dos no­
divindade da vingança ou do castigo, person. (άποινα) ve arcontes; espécie de ministro da guena ou coman­
ποίνιμος, ος, ον ι de pagamento vingador 2 que serve dante em chefe do exército 3 em Atenas, presidente
de castigo 3 que recompensa, (ποινή) do tribunal onde se julgavam as questões dos metecos
Ποινοί, ών (ol) os cartagineses, [lat.] 4 na Lacedemônia, comandante de uma μόρα 5 em

ποινοποιός, ός, όν i que pune ♦αί ποινοποιοί 2 as fú­ Tebas, espécie de ministro da guerra, subordinado ao
rias vingadoras, (ποινή, ποιέω) beotarca 6 na Etólia, magistrado e oficial de polícia,
ποιόνομος, ος, ον rico em pastos, (ποία, νέμω) (πόλεμος, άρχος)
ποιονόμος, ος, ον que pasta a relva, (ποία, νέμω) πολεμέω-ώ (fu t. πολεμήσω, aor. έπολέμησα,ρεΓ/ πεπο-
ποιος, jôn. κοιος, α, ον pron. inter. ι dir. ou indir., qual? λέμηκα) 1 intr. fazer guerra; guerrear contra alguém,
de que natureza? de que espaço?: ποίης Ô’ έξ εύχεται dat. ou έπί, πρός e ac., com a ajuda ou aliança de al­
είναι γαίης; h o m . de que país se gaba de ser? ποίψ τρόπψ; guém, σύν e dat. ou μετά e gen., por algum motivo,
s ó r de que maneira? διδάξω πατέρα ποία χρή λέγειν é s q l. περί, ύπέρ e gen. 2 provocar; querelar; importunar,
ensinarei a meu p ai o que épreciso dizer, adv. ποίςι; e κοίη; de dat. 3 atacar por meio de guerra; tomar a ofensiva
que maneira? sob qual relação?por que motivo?; com pron. dem., contra, gen. ♦pas. 4 (guerra) ser travada: έπολεμεΐτο ó
ποια ταύτα λέγεις; h b r .que é isso? que dizes?; precedido de πόλεμος x e n . travava-se a guerra 5 ser atacado, ser trata­
a rt, para conferir m aior precisão à pergunta, τό ποιον do como inimigo, (πόλεμος)
εύρών φάρμακον; é s q l. tendo encontrado um remédio, qual é πολεμήιος, η, ον jôn. de guerra; que concerne à guer­
ele?, τάποια δή ταύτα λέγεις; p la t. ο que é, então, que tu d i­ ra. (πόλεμος)
zes? τά η ο ΐ άττα; x e n . que é que isso pode ser?; com τίς para πολεμησείω (só pres.) desejar a guerra, (πολεμέω)
dar à pergunta um sent indet., κοΐόν μέ τινα νομίζουσι πολεμητέον e πολεμετέα adj. verb. de πολεμέω.
είναι; h e r . po r que espécie de homem elespo r acaso me tomam?; πολεμία, ας (ή) c f πολέμιος.

102
π ο λ ίσ σ α μ ε ν

πολεμίζω (fut. πολεμίζω) at. e méd. ^ intr. fazer guerra; πολευω i virar; revirar (a tetra com o arado) 2 intr. mo­
guerrear contra alguém, dat., com alguém, μετά e dat. ver-se: π. κατά άστυ h o m . mover-se pela cidade, i.e, ali viver.
2 tr. atacar por meio de guerra, ac. (πόλεμος) (πόλος)
πολεμικός, ή, óv i que concerne à guerra; de guerra; π. πολέω-ώ 1 virar; revirar (a terra com arado) 2 virar em
έπιστήμη p l a t . a ciência da guerra 2 que preside a guerra tomo de, dat. 3 mover-se por um lugar, ac.: π. νήσον
{deus) 3 que convém à guerra; adequado à guerra 4 be­ é s q l . mover-se p o r uma ilha, a li residir ♦ méd. 4 mover-se

licoso; propenso à guerra; hostil (pessoa) 5 altercador; em, ές e ac. (πόλος)


combativo (pessoa) ♦ή πολεμική 6 ciência da guerra πόλεων gen. pl. de πόλις,
»tò πολεμικόν 7 grito de guerra 8 sinal de combate πολέων gen. pl. poét. oujôn. de πολύς,
♦τά πολεμικά 9 trabalhos da guerra 10 artes da guer­ πολιαίνομαι (mar) branquear de espuma, (πολιός)
ra. (πόλεμος) Πολιάς, άδος (fem.) Políada, i.e., protetora da cidade,
πολεμικές adv. em estado de guerra: πολεμικώς έχειν epít. deAtena.
πρός τινα x e n . estarem guerra com alguém, com disposições hos­ πολιάς, άδος (fem.) - πολίος.
tis em relação a alguém, πολεμικώς διακεΐσθαι i s ó c r . estar πολίδιον, ου (τό) pequena cidade, (πόλις)
com disposições hostis. πολίζω ι construir (muro, cidade) 2 cobrir um lugar,
πολέμιος, α ou ος, ον 1 de guerra: tòv έκ δοράς γεγώτα ac., de construções; edificar uma cidade em um lugar,
πολεμίου s ó f . que nasceu de uma lança de guerra, i.e., (cati­ fundar uma cidade ♦méd. 3 construir (uma cidade),
va) arrebatada do inimigo com a lança de guerra 2 inimigo de ac., para si. (πόλις)
guerra 3 do inimigo: φρυκτοί πολέμιοι t u c . tochas ace­ πολιήτης, ου (ô )jô n . epoét. = πολίτης,
sas para anunciar a chegada do inim igo 4 inimigo de alguém πολιήτις, ιδος (ή) fem.de πολιήτης.
ou de algo, dat. ou gen. ♦οί πολέμιοι ou, sing. col, ò πόλινδε adv. rumo à cidade, (πόλις, -6 ε)
πολέμιος 5 os inimigos; o inimigo ♦ή πολεμία 6 terri­ πολιοκρόταφος, ος, ον de têmporas esbranquiçadas.
tório inim igo ♦τά πολέμια 7 trabalhos da guerra 8 ar­ (πολιός, κρόταφος)
te da guerra 9 mercadorias provenientes de país in i­ πολιορκέω-ώ (fut. πολιορκήσω, aor. έπολιόρκησα,ρετ/
migo. (πόλεμος) desus.) 1 sitiar uma cidade; cercar; bloquear 2 moles­
πολεμιστήριος, α e ος, ον ι de guerra ou de guerrei­ tar; pressionar; atormentar, (πόλις, έρκος)
ros: πολεμιστήρια άρματα h e r . carros de guerra ♦ τά πο­ πολιορκητέος, α, ον adj. verb. de πολιορκέω.
λεμιστήρια 2 carros de guerra 3 aparato de guerra, πολιορκητής, οΰ (masc.) hábil em sitiar cidades; sitia-
(πολεμίζω) dor de cidades; poliorceta, apelido de Demétrio, rei da
πολεμιστής, ου (masc.) 1de guerra ♦ ò πολεμιστής Macedônia. (πολιορκέω)
2 guerreiro combatente, (πολεμίζω) πολιορκία, ας (ή) ι cerco; assédio de uma cidade 2 ob­
πολεμίως adv. hostilmente; com disposições hostis; co­ sessão; tormento, (πόλις, έρκος)
mo inimigo. πολιός, ά e, poét., ός, óv 1 grisalho (cabelos) 2 que co­
πελεμόκραντος, ος, ον que termina a guerra, (πόλεμος, meça a envelhecer; que envelhece 3 antigo; venerável
κραίνω) (coisa) 4 branco; cinzento (cor) 5 claro; luminoso ♦ή
πόλεμόνδε adv. rumo à guerra, (πόλεμος, -δε) πολιά 6 velhice 7 p l cãs; cabelos grisalhos 8 cabelos
πολεμοποιέω-ώ 1provocar uma guerra 2 provocar; ou pelos brancos,
instigar a, είς e ac. (πολεμοποιός) πολιούχος, α, ον que protege a cidade, (πόλις, έχω)
πολεμοποιός, ός, óv que provoca uma guerra; que dá πόλις, εως (ή) ί cidade: ή Μένδη πόλις t u c . α cidade
origem a uma guerra, (πόλεμος, ποιέω) de Mende, Ιλίου πόλις é s q l . α cidade de ílio n , πόλις άκρη
πόλεμος, ου (ό) 1 embate; tumulto do combate; com­ h o m . α parte alta da cidade, a cidadela, ή πόλις a cidade

bate; batalha; luta; guerra de alguém, gen., contra (um po r excelência, i.e., Tróia ou Atenas 2 terra natal 3 át. a
povo), gen.: ô θεών πόλεμος x e n . a guerra dos deuses, i.e., Acrópole de Atenas, op. a άστυ, o restante da cida­
o castigo divino , ό τών βαρβάρων πόλεμος t u c . guerra con­ de 4 região em torno de uma cidade; a cidade e os ar­
tra os bárbaros ♦Πόλεμος 2 Guerra, person. redores 5 toda região habitada; ilha habitada 6 pa­
πολεμόω-ώ 1fazer inimigo; tornar alguém, ac., hostil ♦ ís 7 reunião de cidadãos; cidade; estado 8 estado li­
méd. 2 fazer-se inimigo de, ac. ♦pas. 3 ter-se tornado vre; democracia,
inimigo, (πόλεμος) πόλισμα, ατος (τό) 1 cidade 2 quarteirão de uma cida­
πολεμοφθόρος, ος, ον que faz perecer ou que destrói de; partic. Acrópole de Atenas 3 comunidade dos ci­
pela guerra, (πόλεμος, φθείρω) dadãos; cidadãos; cidade, (πολίζω)
πολέοçgen.jôn. epoét. de πολύς. πολίσσαμεν i ap l aor. ép. de πολίζω. >

103
πολισσονόμος

πολισσονόμος, ος, ον 1 que rege a cidade 2 submetido nar, πολιτικαί πράξεις p l a t ., πολιτικά πράγματα is ó c r .
ou conforme às leis da cidade, (πολισσόος, νέμω) atividade política, prática política 5 hábil ou idôneo na admi­
πολισσόος, ος, ον que salva a cidade, {πόλις, σφζω) nistração dos negócios públicos; bom político 6 que
πολισσοϋχος, ος, ον ι protetor da cidade 2 que habita convém aos negócios públicos ou a um homem públi­
a cidade, {πολισσόος, έχω) co 7 estimado pelos cidadãos; popular 8 capaz de v i­
πολιτάρχης, ου (ό) bfbl. regente, magistrado da cidade. ver em sociedade; sociável; gentil; civil; cortês 9 de vi­
{πολίτης, άρχω) da comum, usual de cidadão io público ♦ή πολιτική
πολιτεία, ας (ή) ι condição e direitos do cidadão; direi­ li tard. prostituta ♦ή πολιτική e τά πολιτικά 12 a arte
to de cidadania; cidadania 2 vida de cidadão; modo política; a arte de governar ♦τό πολιτικόν 13conjunto
de vida de cidadão; condição de vida de cidadão, na de cidadãos 14 contingente m ilitar formado por cida­
cidade 3 administração da cidade; governo; ativida­ dãos atenienses 15 humor sociável ♦τά πολιτικά 16vi­
de ou vida política; participação nos negócios públi­ da da cidade: τά πολιτικά βλάπτειν p l a t . prejudicar a vi­
cos 4 col medidas governamentais 5 constituição de da da cidade 17 negócios de Estado; negócios públicos
um estado; forma de governo; regime político 6 regi­ 18 ciências políticas e administrativas 19 política; prá­
me democrático; democracia, {πολιτεύω) tica política: πράττειν τά π. p l a t . interessar-sepela coisa pú­
πολίτευμα, ατος (τό) ι ato de administração pública blica, dedicar-se à atividade política, {πόλις)
2 pl. medidas políticas; atos políticos 3 participação πολιτικώς adv. 1 como convém a cidadãos; como bom
nos negócios do estado; administração dos negócios cidadão 2 no interesse dos cidadãos; democratica­
públicos 4 o estado, {πολιτεύω} mente 3 de modo civilizado; cortês 4 publicamente
πολιτεύω (fu t. πολιτεύσω, aor. έπολίτευσα, perf. desus.; 5 de modo usual ou comum,
pas. aor. έπολιτεύθην, perf. πεπολίτευμαι) at. e méd. πολΐτις, ιδος (ή) habitante da cidade; cidadã, {πολίτης)
1 intr. ser cidadão; viver como cidadão; ter direitos de πολίχνη, ης (ή) pequena cidade, {πόλις)
cidadão 2 intr. viver conforme uma constituição; ter πολίχνιον, ου (τό) dim. de πολίχνη,
um regime político: τήν άρίστην π. πολιτείαν a r t t . ter a πολιώδης, ης, ες que está encanecendo; grisalho.
melhor constituição 3 participar dos negócios públicos, do {πολιός, -ώδης)
Estado; governar: π. κατά τάς ιδίας φιλοτιμίας καί ίδια πολίωσις, εως (ή) processo de encanecer ou de ficar gri­
κέρδη t u c . adm inistrara coisa pública conforme as ambições par­ salho. {πολιός)
ticulares e osganhosparticulares, άριστα των άλλων π. i s ó c r . πολλά pl. n. de πολύς.
governar melhor do que os outros, τά πολιτευόμενα i s ó c r . os πολλάκις adv. 1frequentemente: π. τού μηνός x e n . várias
atos, as deliberações políticas, τά πεπολιτευμένα τινί d e m . os vezes por mês, τό πολλάκις p ín d . o mais frequentemente;
atos políticos de um homem de Estado, ol πολιτευόμενοι d e m . com num. ou adj. de quantidade, τήν ούσίαν π. τοσαύτην
os homens do governo; os que governam o estado; os oradores p o líti­ έποίησε p l a t . [meu avô] multiplicou a herança 2 como aconte­
cos,ol τήν άνισον πολιτείαν πολιτευόμενοι é s q n . os que ce com frequência; às vezes; por acaso; μή πολλάκις com
governam conforme um regime oligárquico 4 realizar algo, ac., subj. de medo que por acaso, (πολύς, -ακις)
como um homem de Estado ♦méd. 5 comportar-se: πολλάκι poét. = πολλάκις.
έν ειρήνη π. x e n . comportar-se como cidadão pacífico, άδίκως πολλαπλασιάξω adv. 1m ultiplicar 2 aumentar muitas
πρός τούς άλλους π. l í s . comportar-se para com os outros in ­ vezes algo, ac.
justamente, άξίως του ευαγγελίου π. ν . τ . comportar-se de πολλαπλασιασμός, ού (ó) multiplicação, (πολλαπλάσιος)
modo digno do evangelho. {πολίτης) πολλαπλάσιος, α e ος, ον, jôn. πολλαπλήσιος muitas
πολίτη ír\jôn. = πολιτεία. vezes maior ou mais numeroso que, gen. ou ή ou ήπερ:
πολίτης, ου { masc.) 1 da cidade; do estado ♦ό πολίτης τό 'Ελληνικόν στράτευμα φαίνεται πολλαπλήσιον
2 cidadão; concidadão, {πόλις) έσεσθαι τού ήμετέρου h b r . parece que ο exército grego se­
πολιτικός, ή, óv l de cidadão; que convém a cidadão: rá m uito mais numeroso do que 0 nosso ♦πολλαπλάσια adv.
ισονομία πολιτική t u c . igualdade de direitos de cidadãos, igual­ 2 muitas vezes mais; muito mais. (πολύς, -πλασιος)

dade civil, cidadania 2 democrático; favorável aos cidadãos; πολλαπλασιόω-ώ multiplicar, (πολλαπλάσιος)
popular 3 formado de cidadãos: πολιτικόν στράτευμα πολλαπλασίων, ων, ον gen. ονος = πολλαπλάσιος,
x e n . contingente m ilita r form ado p o r cidadãos atenienses, por
op. πολλαπλασίωσις, εως (ή) multiplicação, (πολλαπλασιόω)
ao contingente de aliados, οί πολιτικοί Ιππείς καί πεζοί πολλαπλήσιος jôn. = πολλαπλάσιος,
p o l . a cavalaria e a infantaria de cidadãos 4 de Estado; públi­ πολλαπλόος-ούς, όη-ή, όον-οΰν ι muitas vezes maior;
co: οί πολιτικοί λόγοι i s ó c r . os discursos políticos> a oratória múltiplo 2 que toma todas as formas; artificioso. (πολύς,
política , ή πολιτική τέχνη ou έπιστήμη p l a t . a arte degover­ -πλοος)

104
πολύγομφος

πολλαχη adv. 1muitas vezes; muito frequentemente 2 de πολύανδρος, ος, ον ι abundante em homens; populo­
muitas formas; de muitos tipos; variadamente 3 por so; numeroso 2 de muitos maridos (mulher), (πολύς,
muitos motivos, (πολύς) άνήρ)
πολλαχόθεν adv. 1 de muitos lugares, partes, lados πολυανθέαpl. η., πολυάνθεα/em. sing. poét„ de πολυ-
2 por muitas razões, (πολύς) ανθής.
πολλαχόθι adv. em muitos ou mais lugares, (πολύς) πολύανθης, ής, ές 1 abundante de flores; muito florido
πολλαχόσε adv. rumo a várias direções; para muitos lu­ 2 de várias cores, (πολύς, άνθος)

gares. (πολύς) πολυανθρωπία, ας (ή) abundância de homens; popula­


πολλαχοΰ adv. ι em muitos lugares: π. της γης p l a t . em ção numerosa, (πολυάνθρωπος)
muitos lugares da terra 2 em muitos casos; em muitos aspec­ πολυάνθρωπος, ος, ον ι abundante em homens; muito
tos 3 por muitos motivos 4 frequentemente, (πολύς) populoso 2 muito freqüentado,
πολλαχώς adv. de muitos modos, (πολύς) πολυάνωρ, ορος ( masc., fem .) 1 abundante em homens;
πολλός, ή, óv jôn. epoét. - πολύς, populoso 2 numeroso 3 freqüentado por muita gente
πολλοστή μόριος, ος, ον ι que é muitas vezes me­ 4 de muitas esposas, (πολύς, άνήρ)
nor; não é senão uma pequena parte de algo ♦ tò πολυάρατος, ος, ον que é objeto de muitos desejos;
πολλοστή μόριον 2 a pequena parte de um todo; fra­ muito desejado ou invejado, (πολύς, άράομαι)
ção. (πολλοστός, μόριον) πολυάργυρος, ος, ον ι que contém muita prata 2 que
πολλοστός, ή, óv ι um entre muitos; que é uma par­ possui muito dinheiro; rico.
te de um todo\ bem no interior de uma série numé- πολυάρητος;ό«. = πολυάρατος.
nca, gen.\ π. Συρακοσίων i s ó c r . um dos últimos siracusa- πολυαρκής, ής, ές 1 que serve para muitas coisas 2 que
nos 2 de grandeza mínima; menor: τάς πολλοστός oferece vantagens ou comodidade 3 que é amplamen­
ήδονάς p l a t . os menoresprazeres, πολλοστόν μέρος x e n ., te suficiente; rico; abundante ♦τό πολυαρκές 4 abun­
πολλοστόν μόριον t u c . parte mínima 3 muito distante: dância durável, (πολύς, άρκέω)
πολλοστφ χρόνφ a r . em um tempo m uito distante, (πολύς) πολυάρματος, ος, ον de carros numerosos, (πολύς, άρμα)
πολλοστώς adv. à grande distância; muito secundaria­ πολύαρνι dat. sing. de πολύσσην.
mente, πολυαρχία, ας (ή) comando ou governo de vários ou de
πολλου gen. de πολύς. muitos; poliarquia, op. a όλιγαρχία. (πολύς, άρχω)
πόλος, ου (ó) 1 eixo em torno do qual algo gira; polo πολυάσχολος, ος, ον muito ocupado; encarregado de
2 círculo descrito em torno de um eixo; céu; esfera ce­ negócios,
leste; abóbada celeste; órbita 3 instrumento astronô­ πολυάχητος dór. = πολυήχητος.
mico para indicar a mudança das estações 4 terra ara­ πολυβαφής, ής, ές muitas vezes submerso, (πολύς, βλάπτω)
da. (πέλομαι) πολυβενθής, ής, ές muito profundo, (πολύς, βένθος)
πόλτος, ου (ó) tipo de mingau ou de pão cozido com πολυβλαβής, ής, ές muito danificado ou danificável;
legumes, perecível (carne), (πολύς, βλάπτω)
πολύ n. de πολύς. πουλυβότειρα, ας (fem.) jôn. que nutre muito ou mui­
πολύαθλος, ος, ον de muitas lutas; vencedor em um tos seres; fecundo; fértil; nutriz (terra), (πολύς, βόσκω)
grande número de combates, (πολύς, άθλος) πολύβοτος, ος, ον abundante em pastagens, (πολύς, βόσκω)
πολυαίματος, ος, ον que tem muito sangue; sanguíneo, πολύβουλος, ος, ον muito prudente; muito sábio,
(πολύς, αίμα) (πολύς, βουλή)
Πολυαιμονίδης, ου (ό) filho de Poliêmon (Amopaon). πολυβούτης, ου (masc.) rico de bois; que tem rebanho
πολυαίμων, ων, ον gen. ονος coberto de sangue, (πολύς, bovino, (πολύς, βοΰς)
αίμα) πολύγελως, ωτος (masc., fem .) amante dos jogos e dos
πολύαινος, η, ον digno de grandes elogios; muito lou­ risos, (πολύς, γέλως)
vado; ou rico em bons conselhos, (πολύς, αίνέω) πολυγηθής, ής, ές 1 cheio de alegria; feliz 2 que causa
πολυάιξ, ϊκος (masc., fem .) de saltos repetidos; impetu­ alegria, (πολύς, γηθέω)
oso; violento, (πολύς, άΐσσω) πολύγλωσσος, ât. πολύγλωττος, ος, ον ι de muitas lín­
πολυανδρέω-ώ 1 tornar populoso ♦intr. epas. 2 ser po­ guas, falas ou vozes; que emite muitos oráculos 2 lo-
puloso. (πολύανδρος) quaz 3 de gritos incessantes 4 que fala muitas línguas;
πολυάνδριον, ου (τό) ι lugar onde se reúnem m ui­ poliglota, (πολύς, γλώσσα) . *
tos homens 2 lugar de sepultura comum; cemitério, πολύγομφος, ος, ον guarnecido de numerosos pregos;
(πολύανδρος) solidamente construído, (πολύς, γόμφος)

105
πολυγονέω-ώ

πολυγονέω-ά> ι produzir muito; ser fé rtil ♦pas. 2 pro­ πολύευκτος, ος, ον ι muito invocado ou desejado 2 de­
pagar-se, (πολύγονος) sejado por muito tempo, (πολύς, εύχομαι)
πολύγονος, ος> ον ι muito fecundo; prolífico 2 fe rtili­ Πολυζήλειος αύλή (ή) pátio de Polizelo, local próximo
zante; fecundador. (πολύς, γίγνομαι) a Siracusa.
πολύγράμματος, ος, ον ι de muitas letras; constituído πολύζηλος, ος, ον 1 muito desejado, amado, apreciado
de muitas letras 2 muito letrado; muito culto, (πολύς, 2 muito invejado, (πολύς, ζήλος)

γράμμα) πολυζήλωτος, ος, ον que é objeto de um culto devota­


πολυγύμναοτος, ος, ον muito exercitado ou hábil em do; reverenciado; venerado, (πολύς, ζηλόω)
muitas coisas, (πολύς, γυμνάζω) πολύζυγος, ος, ον que tem muitos bancos de remado­
πολύγωνος, ος, ον que tem vários ângulos; polígono, res. (πολύς, ζυγόν)
(πολύς, γωνία) πολυηγερής, ής, ές reunido em massa, (πολύς, άγείρω)
πολυδαίδαλος, ος, ον ι trabalhado com muita arte; ri- πολυήμερος, ος, ον de muitos dias; que dura muitos
camente trabalhado 2 que trabalha com muita arte; dias. (πολύς, ήμέρα)
engenhoso, (πολύς, δαίδαλος) πολυήρατος, ος, ον ι muito amado; muito desejado;
πολυδάκρυος, ος, ον que faz verter lágrimas abun­ caro 2 amável; charmoso; desejável, (πολύς, έραμαι)
dantes. πολυηχής, ής, ές ι de sons variados 2 muito sonoro;
πολύδακρυς, υος ( masc., fem .) 1que faz verter ou ressoante. (πολύς, ήχος)
que provoca lágrimas abundantes; funesto (guerra) πολυήχητος, dór. πολυάχετος, ος, ον muito sonoro;
2 acompanhado de lágrimas abundantes (grito, gemi­ ressoante. (πολύς, ήχέω)
do) 3 que verte muitas lágrimas, (πολύς, δάκρυ) πολυήχως adv. com várias vozes; com voz ressoante.
πολυδάκρυτος, ος, ον = πολύδακρυς. πολυθαρσής, ής, έν cheio de coragem ou de ardor; ple­
πολυδάπανος, ος, ον ι que gasta muito; pródigo 2 que no de confiança; audacioso, (πολύς, θάρσος)
causa muitas despesas; custoso (πολύς, δαπάνη) πολύθεος, ος, ον ι de muitos deuses; comum a muitos
πολυδειράς, άδος (masc., fem .) de muitos cumes, epit. deuses; que compreende muitos deuses 2 que adora
do Olimpo, (πολύς, δειράς) muitos deuses; politeísta. (πολύς, θεός)
πολυδένδρεος, ος, ον cheio de árvores; arborizado, (πο­ πολύθερμος, ος, ον muito quente, (πολύς, θερμός)
λύς, δένδρον) πολύθηρος, ος, ον ι com muitas feras; abundante de
πολύδεσμος, ος, ον muito ligado; bem atado, (πολύς, animais selvagens 2 com muitos peixes; com abun­
δέσμος) dância de pesca, (πολύς, Θήρα)
Πολυδεύκης, εος-ους (ό) Polideuces ou Pòlux, filh o de πολυθρέμμων, ων, ον gen. ονος ι que nutre muito ou a
Zeus e de Leda, irmão de Castor. muitos; nutriz 2 fecundador. (πολύς, τρέφω)
Πολυδεύκιον ου (τό) dim. de Πολυδεύκης, πολύθρηνος, ος, ον ι de muitos lamentos; muito lasti-
πολυδίψιος, ος, ον ι muito ressecado; árido 2 de que se moso (canto) 2 que se lamenta muito; queixoso 3 tris­
tem muita sede; muito desejado, (πολύς, δίψα) te. (πολύς, θρήνος)
πολύδονος, ος, ον que se agita muito; muito agitado, πολύθροος-ους, οος-ους, οον-ουν de muitas vozes;
(πολύς, δονέω) muito barulhento; muito sonoro, (πολύς, θρόος)
πολύδρομος, ος, ον que corre de todos os lados; que πολυθρύλητος, ος, ον objeto de muito discurso ou dis­
corre muito; que corre longe, (πολύς, δραμεϊν) cussão; de quem ou de que se fala muito; famoso; cé­
πολυδωρία, ας (ή) grande liberalidade; generosidade, lebre. (πολύς, θρυλέω)
(πολύδωρος) πολύθυρος, ος, ον ι de numerosas portas ou janelas;
πολύδωρος, ος, ον que recebeu grandes presentes ou com muitas aberturas 2 cheio de buracos 3 de nume­
um rico dote. (πολύς, δώρον) rosas folhas; volumoso, (πολύς, θύρα)
πολύεδρος, ος, ον de muitos assentos; com muitos πολύθυτος, ος, ον ι acompanhado de ou que se com­
graus, (πολύς, έδρας) põe de numerosos sacrifícios 2 local onde se oferecem
πολύειδής, ής, ές de diferentes tipos; de várias formas numerosos sacrifícios, (πολύς, θύω)
ou espécies; variado, (πολύς, είδος) πολυϊδρεία, jôn. πολυϊδρείη, ης (ή) grande ciência; sa­
πολυεπαίνετος, ος, ον muito louvado; muito enalteci­ bedoria; prudência; habilidade, (πολύϊδρις)
do. (πολύς, έπαινέω) πολύϊδρις, ιος jôn. εως (masc., fem .) que sabe muito; sá­
πολυεπής, ής, ές de muitas palavras; que fala muito, bio; prudente; hábil, (πολύς, εϊδω)
(πολύς, έπος) πολύϊππος, ος, ον que tem muitos cavalos, (πολύς,
πολύέραστός, ος, ον muito amado, (πολύς, έράω) ίππος)

106
π ολυμνήμω ν

πολυκαγκής, ής, έν 1 que seca totalmente; que queima; πολυκοιρανία, jôn. -ίη, ης (ή) governo de muitos, (π ο ­

ardente 2 muito seco; árido, λ ύ ς, κ ο (ρ α ν ο ς )

πολυκαισαρίη, ης (ή) governo de muitos Césares ou de πολυκρατής, ής, ές muito poderoso; todo-poderoso.
muitos imperadores ao mesmo tempo, (πολύς, Καϊσαρ) (πολύς, κράτος)
πολυκαμπής, ής, ές com muitas curvas; muito sinuo­ πολυκτήμων, ων, ον gen. ονος que possui muito; muito
so. (πολύς, κάμπτω) rico; opulento, (πολύς, κτήμα)
πολυκανής, ής, ές de muitas vítimas (sacrificio). (πολύς, πολύκτητος, ος, ον = πολυκτήμων.
καίνω) πολυκτόνος, ος, ον que causa a morte de muitos; que
πολυκαρπία, ας (ή) abundância de frutos, (πολύκαρπος) mata muitos; exterminador.
πολύκαρπος, ος, ον ι que produz muitos frutos; mui­ πολύκωπος, ος, ον de numerosos remos, (πολύς, κ ώ π η )
to fecundo; fé rtil 2 com muitas frutas; rico de frutas, πολυλήϊος, ος, ον ι rico em campos de trigo 2 rentável;
(πολύς, καρπός) opulento, (πολύς, λήϊον)
πολυκέλαδος, ος, ον de muitos cantos; muito baru­ πολύλαλος, ος, ον tagarela; loquaz. (πολύς, λαλέω)
lhento; ressoante. πολύλιμος, ου (ό) grande apetite; voracidade, (πολύς,
πολυκερδείη, ης (ή) jôrt. trapaça; astúcia; esperteza, λιμός)
(πολυκερδής) πολύλλιοτος, ος e η, ον ι invocado com muitas ora­
πολυκερδής, ής, ές 1 muito hábil para ganhar; que bus­ ções; muito suplicado 2 objeto de grande culto, (πολύς,
ca o ganho 2 muito esperto; perspicaz; trapaceiro, λίσσομαι)
(πολύς, κέρδος) πολυλογία, ας (ή) abundância de palavras (no bom e no
πολύκερως, ως, ον gen. ω, dat. ψ, gen. ων ι de muitos mau sentido). (πολυλόγος)
chifres 2 de muitos animais de cornos, (πολύς, κέρας) πολυλόγος, ος, ον que fala muito; loquaz; verborrági-
πολύκεστος, ος, ον ornado de bordados ou de dese­ co. (πολύς, λέγω)
nhos variados, πολυμάθεια, ας (ή) grande saber; polimatia. (πολυμαθής)
πολυκέφαλος, ος, ον que tem muitas cabeças: πολυκέ­ πολυμαθής, ής, ές que sabe muito; muito sábio; culto.
φαλος νόμος p lu t . tipo de ritmo para reproduzir naflauta osilvo (πολύς, μανθάνω)
das serpentes da cabeça da Górgona. (πολύς, κεφαλή) πολυμαθία, ας (ή) = πολυμάθεια.
πολυκηδής, ής, ές ί que causa grande aflição; penoso πολυμάντευτος, ος, ον cujos oráculos são muito con­
(retorno) 2 cuidadoso; zeloso (pessoa). (πολύς, κήθος) sultados. (πολύς, μαντεύομαι)
πολυκίνητος, ος, ον 1 dotado de muito movimento ou πολυμάχητος, ος, ον de muitos combates, (πολύς, μάχομαι)
muitos movimentos; muito móvel 2 fortemente agita­ πολυμέρεια, ας (ή) grande número de partes; m ultipli­
do ou que se agita muito, (πολύς, κινέω) cidade de partes, (πολύς, μέρος )
πολύκλαγγος, ος, ον só superl πολυκλαγγότατος de πολυμερώς adv. em várias partes; de vários tipos; di­
numerosos ou variados gritos, (πολύς, κλαγγή) versamente.
πολύκλαυστος, ος, ον = πολύκλαυτος, πολυμηκάς, άδος (fem.) que bale sem cessar, (πολύς, μηκάς)
πολύκλαυτος, ος e η, ον ι que é objeto de muito pran­ πολύμηλος, ος, ον rico em carneiros; rico em rebanhos,
to; que causa muita lamentação; muito chorado 2 que (πολύς, μήλον)
é causa de pranto, (πολύς, κλαίω) πολύμητις, ιος (masc., fem .) 1 muito prudente; muito
πολυκλήϊς, ϊδος ( masc.tfem .) de muitos bancos para os sagaz (Odtsseu) 2 muito hábil, (πολύς, μήτις)
remadores (navio), (πολύς, κληΐς) πολυμηχανία, ας (ή) capacidade inventiva; engenhosi-
πολύκληρος, ος, ον que recebeu numerosas heranças; dade; astúcia, (πολυμήχανος)
muito rico. (πολύς, κλήρος) πολυμήχανος, ος, ον de gênio inventivo; engenhoso;
πολύκλητος, ος, ον chamado de muitos lugares, de cheio de expedientes; sagaz; esperto, (πολύς, μηχανή)
muitas partes (aliados troianos), (πολύς, καλέω) πολυμιγία, ας (ή) ι mistura de várias coisas ou elemen­
πολύκλυστος, ος, ον de ondas fortemente agitadas tos 2 confusão, (πολύς, μίγνυμι)
(mar), (πολύς, κλύζω) πολυμιξία, ας (ή) = πολυμιγία.
πολύκμητος, ος, ον ι que requer muita fadiga; que cus­ πολυμισής, ής, ές cheio de ódio. (πολύς, μίσος)
ta muito trabalho ou dor; feito a duras penas 2 resis­ πολύμιτος, ος, ον ι tecido muitos fios 2 costurado 3 re-
tente à fadiga, (πολύς, κάμνω) camado; adamascado. (πολύς, μίτος)
πολύκνημος, ος, ον muito montanhoso, (πολύς, κνήμη) πολύμναοτος dór. = πολύμνηστος.
πολύκοινος, ος, ον ι comum a muitos ou a todos 2 pro­ πολυμνήμων, ων, ον gen. ονος que se lembra de m ui­
míscuo. (πολύς, κοινός) tas coisas.

107
πολυμνήτευτος

πολυμνήτευτος, ου (fem.) - πολυμνήστη. πολυπάτητος, ος, ον ι muito cheio de gente, muito fre­
πολυμνήστη, ης (fem.) assediada por muitos preten­ qüentado 2 banal; vulgar; comum, (πολύς, πατέω)
dentes. πολυπειρία, ας (ή) grande experiência,
πολύμνηστος, ος, ον ι que tem uma memória muito πολυπενθής, ής, ές ι que geme muito; muito dolente
fiel 2 reconhecido; grato 3 de quem se guarda fiel­ 2 que uma grande dor; doloroso, (πολύς, πένθος)

mente a lembrança, {πολύς, μνάομαι2) πολυπευθής, ής, ές onde ο oráculo é fortemente inter­
πολυμνήοτωρ, ορος (masc., fem .) - πολυμνήμων. rogado. (πολύς, πυνθάνομαι)
Πυλύμνια, ας (ή) Polímnia, uma das Musas, (πολύς, ύμνος) πολυτίίδαξ, ακος (ό, ή) de numerosas fontes (de água).
πολύμου σος, ος, ον ι que cultiva as musas com cuida­ (πολύς, πΐδαξ)
do; rico nos dons das musas; refinado 2 pleno de gra­ πολύπικρος, ος, ον muito amargo, (πολύς, πικρός)
ça, de ciência, de uma arte delicada, (πολύς, μούσα) πολύπλαγκτος, ος, ον ι que vagueia por todos os lados;
πολύμοχθος, ος, ον ι que prova muitos sofrimentos; errante 2 que faz errar por todos os lados; que desvia
que trabalha muito 2 que é causa de muitos trabalhos; do caminho certo 3 muito móvel; sem firmeza 4 vo­
que requer fadiga, (πολύς, μόχθος) lúvel. (πολύς, πλάζω)
πολύμυθος, ος, ον ι que fala muito; loquaz 2 que con­ πολυπλανής, ής, ές que vagueia por todos os lados; er­
ta muitas histórias 3 de que se fala muito; celebrado, rante. (πολύς, πλανάω)
(πολύς, μύθος) πολυπλάνητος, ος, ον ι que vagueia por todos os lados;
πολυναύτης, ον (masc.) de navios ou de marinheiros errante; errático 2 muito móvel; em contínuo movi­
numerosos, (πολύς, ναύτης) mento 3 que transcorre (tempo) 4 que cai para todos
πολυνεικής, ής, ές cheio de litígios, (πολύς, νεϊκος) os lados (golpes). (πολύς, πλανάω)
Πολυνείκης, ους (ô) Polinices,filh o de Êdipo. πολύπλανος, ος, ον = πολυπλάνητος,
πολυνίκης, ης, ες que vence com frequência; vitorioso, πολυπλασιάζω = πολλαπλασιάζω,
(πολύς, νικάω) πολυπλασιασμός, ου (ό) = πολλαπλασιασμός,
πολύ ξένος, ος, ον ι que recebe muitos hóspedes, muito πολυπλασίων, ονος (masc., fem .) = πολλαπλάσιος,
hospitaleiro 2 freqüentado por muitos forasteiros ou πολύπλεθρος, ος, ον ι que tem a extensão de vários
hóspedes, (πολύς, ξένος) pletros 2 que possui muitos pletros; muito rico (pes­
πολύξεστος, ος, ον aplainado com cuidado; polido com soa); que é latifundiário, (πολύς, πλέθρον)
arte. (πολύς, ξέω) πολύπλευρος, ος, ον de vários lados, (πολύς, πλευρά)
πολυοινία, ας (ή) ί abundância de vinho 2 excesso de πολυπλήθεια, ας (ή) grande número ou quantidade;
vinho; embriaguez, (πολύοινος) abundância, (πολύς, πλήθος)
πολύοινος, ος, ον que abunda em vinho; rico de vinho; πολυπληθία, ας (ή) = πολυπλήθεια.
que produz muito vinho, (πολύς, οίνος) πολύπλοκος, ος, ον 1 de muitas dobras; enrolado; tor­
πολυόμματος, ος, ον que tem muitos olhos, (πολύς, όμμα) cido 2 muito complicado; complexo 3 de pensamen­
πολυόνειρος, ος, ον que tem muitos sonhos, (πολύς, tos tortuosos; astucioso; enganador, (πολύς, πλέκω)
όνεφος) πολυποίκιλος, ος, ον de muitas cores; muito variado.
πολυόρνιθος, ος, ον abundante em aves. (πολύς, όρνις) (πολύς, ποικίλος)
πολυοψία, ας (ή) ι grande quantidade de pratos 2 gu­ πολύπονος, ος, ον 1 muito atormentado 2 que causa
la; gulodice. (πολύοψος) muitas dores; que requer muito sofrimento 3 que su­
πολύοψος, ος, ον 1 que abunda em pratos delicados porta muitas dores, penas ou fadigas, (πολύς, πένομαι)
2 que abunda em peixes, (πολύς, 0 ψον) πολυπόνως adv. muito penosamente,
πολυπάθεια, ας (ή) multiplicidade de impressões, sen­ πολύπορος, ος, ον cheio de passagens, aberturas ou po­
sações, paixões, afecções, desventuras, (πολύπαθης) ros. (πολύς, πόρος)
πολύπαθης, ής, ές sujeito a muitas impressões, sensa­ πολυπότης, ου (masc.) beberrão.
ções, paixões, afecções, desventuras, (πολύς, πάθος) πολυπότις, ιδος (fem.) beberrona.
πολυπαιδία, ας (ή) grande número de filhos, de crian­ πολύπους, ους, ουν gen. -ποδος ι que tem muitos
ças. (πολύπαις) pés ♦ ό πολύπους 2 polvo 3 espécie de miriápode
πολυπαίπαλος, ος, ον muito astucioso, 3 Medic. pólipo 4 um tipo de polipodiácea, planta.

πολύπαις, παιδος (masc., fem .) que tem muitos filhos; (πολύς, πούς)
prolífico, (πολύς, παίς) πολυπραγμονέω-ώ 1 pôr-se a fa2er muita coisa; traba­
πολυπάμων, ων, οygen. ονος muito rico; opulento, (πο­ lhar com afinco 2 intrometer-se na vida alheia; bisbi­
λύς, πάομαι) lhotar. (πολυπράγμων)

108
πολυσιτία

πολυπραγμοσύνη, ης (ή) ι indiscrição; espírito de in ­ πολλός ύπό παντός άνδρός αίνεόμενος h e r . receben­
triga 2 busca de conhecimento; indagação; curiosida­ do de todos freqüentes elogios, πολλός λέγων h o m . que fa la
de. (πολυπράγμων) frequentemente 2 grande; vasto; espaçoso; longo: πολύ
πολυπράγμων, ων, ον gen. ονος ι que se dá muito o πεδίον h o m . vasta planície, πολύ πέλαγος h o m . vasto m ar,
que fazer; muito ativo 2 que se intromete no que não πολλή όδός h e r . longa estrada, πολύς χρόνος h o m . m ui­
lhe diz respeito; que se intromete em todas as coisas; to tempo, ού πολύν χρόνον s ó f . não durante m uito tempo,
que faz intrigas 3 agitado; atormentado 4 desejoso de πολλού χρόνου a r . desde m uito tempo 3 forte; possan­
saber; curioso, {πολύς, πράγμα) te: μέγας καί πολλός h e r . grande eforte, πολύς κέλαδος
πολυπρηγμονέω jô n . = πολυπραγμονέω. h o m . fo rte ruído , πολλή βοή s ó f . g rito fo rte , πολύς ύπνος

πολυπρόβατος, ος, ον rico em carneiros, em rebanhos. h o m . sono profundo, πολλή άνάγκη s ó f . necessidade irresis­

(πολύς, πρόβατον) tível ♦ οί πολλοί á t. 4 a multidão; o povo ♦τό πολύ,


πολυπρόσωπος, ος, ον ι de muitas faces ou formas; vá­ τό πολλόν 5 a massa; a multidão 6 grande quanti­
rio 2 de muitas máscaras o u personagens; que se com­ dade de; a maior parte de, gen. τό πολύ των Αργείων
põe de vários personagens o u papéis (peça de te a tro ) . t u c . grande parte dos argivos, πολλόν σαρκός h o m . m uita car­

(πολύς, πρόσωπον) ne, πολλόν βίης h o m . m uitaforça , τό πολλόν τού χρόνου


πολυπτόητος, ος, ον 1 cheio de terror; muito assustado h e r . a m aior parte do tempo ♦τά πολλά 7 a massa; a m ulti­

2 tímido, (πολύς, πτοέιο) dão ♦πολύ, πολλόν, πολλφ adv. 8 muito: πολύ μάλλον
πολύπτυχος, ος, ον ι de numerosas dobras, reentrân­ h o m . muito mais, πολύ μείζων é s q l . muito m aior, πολλόν

cias o u sinuosidades; pregueado 2 de muitas páginas, άμείνων h o m . bem melhor, πολλόν άριστος h o m . de lon­
(πολύς, πτύξ) ge ornais bravo, πολύ σύν φρονήματι μείζονι x e n . com m ui­
πολύπυρος, ος, ον fé rtil em trigo; rico de grãos, (πολύς, to mais reflexão, πολύ φίλτατος h o m . de longe 0 mais querido,
πυρός) πολύ πρίν h o m . m uito antes, πολύ πρό h o m . m uito adian­
πολύρραφος, ος, ον costurado fortemente o u em vários tado, ήμίν πολύ βούλεται ή Δαναοισιν νίκην h o m . de­
lugares, (πολύς, ράπτω) seja a vitória m uito mais para nós do que para os dânaos, πολλψ
πολύρρην, ηνος ( m a s c .,fe m .) ép. = πολύρρηνος. μάλλον s ó f . muito mais, πολλφ μεΐζον x e n . bem m aior ♦
πολύρρηνος, ος, ον que é rico em ovelhas, em rebanho, πολλά adv. 9 completamente; inteiramente: μάλα
πολύρροθος, ος, ον 1 ressoante 2 que todos repetem, πολλά h o m . totalmente, extremamente, πολλά τάλαινα é s q l .
(πολύς, £όθος) totalmente infeliz 10 frequentemente ♦loc. n ώς τό πολύ,
πολύρρυτος, ος, ον de corrente abundante; de muitas ώς τά πολλά ou τά πολλά â t ο mais frequentemen­
correntes o u impetuoso, (πολύς, ρέω) te, comumente 12διά πολλού a uma grande distância;
πολύς, πολλή, πολύ gen. πολλού, πολλής, πολλού 13 έκ πολλού a uma grande distância ou muito tempo
d a t. πολλφ, πολλή, πολλφ; gen. πολύν, πολλήν, πολύ; antes ♦έπΐ πολύ 14de longe, muito à frente: έπΐ πολύ
p lu r. n om . πολλοί, πολλαί, πολλά, etc:, jô n . πουλύς τής θαλάσσης t u c . m uito àfrente sobre o m ar 15a um grau
e πολλός, η. gen . πολλόν; jô n . e p o é t. gen . πολέος, muito alto: έπΐ πολύ της δόξης t u c . a um grau m uito alto
gen. πολέα, ã a t πολεΐ, p l. n om . πολέες e πόλεις, gen. deglória 16 durante muito tempo: ώς έπΐ πολύ o u ώς έπΐ
πολέων, gen. πολέας e πόλεις, d a t πολέσι, πολέσαι, τό πολύ t u c . a m aiorparte do tempo, 0 maisfreqüente, quase sem­
πολέεσσι p ro n . a d j. in d e f. 1 numeroso; muito; gran­ pre, έπ! πολύ τής ήμέρας t u c . durante uma grande parte do dia
de número de; grande parte de, gen. p a r tit.; com a rt., 17μετά πολύ depois de um longo tempo 18 παρά πολύ
v a lo r c o l, a maioria: πολύς λαός h o m . povo numeroso, em grande parte 19 περί πολλού á t. a um alto preço,
πολλοί έταιροι h o m . muitos companheiros, πολέες τε καί πολύσαθρος, ος, ον todo apodrecido; todo consumido,
έσθλοί h o m . muitos bravos [guerreiros], πολλά καί άγαθά arruinado, (πολύς, σαθρός)
ou πόλν άγαθά x e n . muitas coisas boas, πολλοί Τρώων πολυσαρκία, ας ( ή ) corpulência; corpulência extrema,
h o m . grande número de troianos, muitos troianos, πολλή τής (πουλύσαρκος)
χώρας x e n . grande parte do país, τής γης ού πολλή t u c . πολύσαρκος, ος, ον muito carnudo; corpulento; muito
uma pequena parte da terra, ò πολύς άνθρωπος l u c . a maio­ gordo, (πολύς, σάρξ)
ria dos homens, οί πολλοί των Ελλήνων x e n . a massa dos πολυσθενής, ής, ές muito forte ou poderoso; de grande
gregos, τό πολύ τού Ελληνικού x e n . a m aior parte do exérci­ poder, (πολύς, σθένος)
to grego, πολύς είναι ser reiteradamente mencionado o u ser re­ πολυσινής, ής, ές muito nocivo; muito malvado; muito
petido muitas vezes, serfreqüente, πολλόν ήν τούτο τό έπος pernicioso, (πολύς, σίνομαι) „ *
h e r . essa palavra era repetida muitas vezes, πολύς ó Φίλιπος πολυσιτία, ας (ή) ι abundância de trigo ou de víveres
έσται é s q n . o nome de Filipe será muitas vezes mencionado, 2 voracidade; gula. (πολύς, σίτος)

1 09
πολύσκαρθμος

πολύσκαρθμος, ος, ον que dá enormes pulos ou que πολυτίμητος, ος e η, ον 1 muito honrado 2 muito cus­
nâo para de pular; ágil; veloz, (πολύς, σκαίρω) toso; precioso, (πολύς, τιμάω)
πολυσκεπής, ής, ές que oferece abrigo; protetor, (πολύς, πολύτιμος, ος, ον 1 muito honrado; muito venerado
σκέπη) 2 muito apreciado; precioso, (πολύς, τιμή)

πολύσπαστον, ου (τό) máquina composta de polias πολύτιτος, ος, ον muito honrado; muito digno de hon­
com cordas para levantar as cargas, (πολύς, σπάω) ras. (πολύς, τίω).
πολυσπερής, ής, ές ι de muitas raças 2 disperso em vá­ πολύτλας, α (masc.) ι que sofreu ou que sofre muito; que
rios povoados ou tribos, (πολύς, σπείρω) resiste a muitos males 2 muito paciente, (πολύς, τλάω)
πολύσπλαγχνος, ος, ον bíbl. muito misericordioso, πολυτλήμων, ονος (masc.,fem.) = πολύτλας.
πολυστάφυλος, ος, ον abundante em uvas, em vinhas. πολύτλητος, ος, ον ι que sofreu muito; mísero 2 peno­
(πολύς, σταφυλή) so; doloroso, (πολύς, τλάω)
πολυστένακτος, ος, ον que se derrama em gemidos, πολύτολμος, ος, ον cheio de audácia, (πολύς, τόλμα)
em lamentações, (πολύς, στενάζω) πολύτρεπτος, ος, ον ι que se vira facilmente; muito
πολυστεφής, ής, ές ι ornado ou cingido de numerosas móvel 2 muito volúvel, (πολύς, τρέπω)
coroas; coroado de, gen. 2 de muitos círculos (céu). πολυτρήρων, ωνος (masc.,fiem.) abundante em pombos,
(πολύς, στέφω) πολύτρητος, ος, ον de numerosos buracos; muito furado,
πολύστονος, ος, ον ι que se derrama em gemidos; in ­ πολυτροπία, ας (ή) versatilidade; variedade; m ultiplici­
feliz; desventurado 2 que é causa ou objeto de lamen­ dade. (πολύτροπος)
tações, de grandes dores; doloroso; penoso, (πολύς, πολύτροπος, ος, ον ι que se vira para vários sentidos,
στένω) que vagueia cá e lá, que percorre muitos lugares diver­
πολύστυλος, ος, ον de numerosas colunas, (πολύς, sos 2 que se transforma de muitos modos; multifor-
στύλος) me 3versátil; hábil; engenhoso 3 volúvel; inconstante
πολυσύλλαβος, ος, ον formado de várias sílabas; polis- 4 ardiloso, trapaceiro, astuto * τό πολύτροπον 5 astúcia

silábico. (πολύς, συλλαβή) 6 mobilidade de humor; versatilidade, (πολύς, τρέπω)

πολύ σφόνδυλος, ος, ον de numerosas vértebras, (πολύς, πολυτρόπως adv. de muitas maneiras; variadamente.
σφονδύλη) πολύτροφος, ος, ον 1 bem alimentado; muito ou exces­
πολυσχιδής, ής, ές fendido ou dividido em várias par­ sivamente nutrido 2 próspero, (πολύς, τρέφω)
tes. (πολύς, σχίζω) πολυύμνητος, ος, ον celebrado por muitos hinos; mui­
πολύσχιστος, ος, ος = πολυσχιδής, to renomado. (πολύς, ύμνέω)
πολυσώματος, ος, ον ι de muitos corpos 2 formado de πολύυμνος, ος, ον = πολυύμνητος,
muita matéria; muito denso, (πολύς, σώμα) πολυφαγία, ας (ή) alimentação excessiva; gula; voraci­
πολυτάλαντος, ος, ον ι que vale ou rende muitos talen­ dade. (πολύς, φαγεΐν)
tos (unidade monetária) 2 que possui muitos talentos; πολυφάνταστος, ος, ον de múltiplas aparições; povoa­
rico; opulento, (πολύς, τάλαντον) do de visões, de fantasmas, (πολύς, φανταστός)
πολυτεκνέω-ώ gerar ou ter um grande número de fi­ πολυφάρμακος, ος, ον ι abundante em remédios ou
lhos. (πολύτεκνος) venenos 2 constituído ou derivado de muitos fárma-
πολυτεκνία, ας (ή) prole numerosa, (πολύτεκνος) cos ou ingredientes 3 hábil em conhecer ou em em­
πολύτεκνος, ος, ος ι que tem muitos filhos; de prole pregar remédios ou venenos, (πολύς, φάρμακον)
numerosa; άμιλλα πολύτεκνος e u r . desejo de ter muitos πολύφημος, ος, ον ι de muitas vozes; em que se fa­
filhos 2 muito fecundo; prolífico 3 fecundador (rio). la muito (assembléia) 2 muito celebrado ou notado,
(πολύς, τέκνον) (πολύς, φήμη)
πολυτέλεια, ας (ή) ι grande despesa; vida dispendiosa Πολύφημος, ου (ό) Polifemo, η. de um Ciclope e de um
2 grandeza; magnificência; luxo 3 alto custo; alto va­ Lâpita.
lor 4 despesas insensatas, (πολυτελής) πολύφθογγος, ος, ον de muitos sons (instrumento); de
πολυτελής, ής, ές ι que exige grandes despesas; custo­ som vibrante ou que gera um bom som. (πολύς, φθόγγος)
so; suntuoso; magnificente 2 que gasta muito; que vi­ πολύφθοος, ος, ον onde se oferece um grande núme­
ve suntuosamente; rico. (πολύς, τέλος) ro de bolos sagrados; onde se fazem muitas oferen­
πολυτελώς adv. suntuosamente; ricamente. das. (πολύς, φθόϊς)
πολύτεχνος, ος, ον 1 hábil, perito em muitas artes πολυφθόρος, ος, ον que destrói muito; que destrói m ui­
2 trabalhado com muita arte ou produzido por mui­ tos seres ou coisas; muito funesto, nocivo, pernicioso,
tos artistas, (πολύς, τέχνη) (πολύς, φθείρω)

110
πομπός

πολύφθορος, ος, ον ι inteiramente devastado, arrui­ πολυψήφις, ιδος (masc.,fem.) coberto depedrinhas, de
nado, destruído 2 exposto a muitos riscos, (πολύς, seixos, (πολύς, ψηφίς)
φθείρω) t πολύψηφος, ος, ον que reúne muitos sufrágios, (πολύς,
πολυφιλία, ας (ή) grande número de amigos, (πολύφιλος) ψήφος)
πολύφίλος, ος, ον que tem muitos amigos, (πολύς, φίλος) πολυώνυμος, ος, ον ι de muitos nomes; honrado sob di­
πολύφλοισβος, ος, ον muito ressoante, rumorejante, ri- versos nomes 2muito conhecido; célebre, (πολύς, όνομα)
bombante. (πολύς, φλοίσβος) πολυωπός, ός, όν de muitos olhos ou aberturas, (πο­
πολύφορβος, ος e, poét., η, ον muito nutritivo ou que λύς, ώψ)
nutre muitos seres, (πολύς, φέρβω) πολυωρέω-ώ cuidar bem de; respeitar; venerar, ac. (πο­
πολυφορία, ας (ή) grande fertilidade, (πολυφόρος) λύς, ώρα)
πολυφόρος, ος, ον ι que produz muito; muito produ­ πολυωρητικός, ή, όν cheio de considerações, (πολυωρέω)
tivo ou muito fé rtil 2 que pode receber muita água; πολύωτος, ος, ον de numerosas orelhas, (πολύς, ούς)
bem forte (vinho) 3 que traz muitos males (divinda­ πολυωφελής, ής, ές muito útil. (πολύς, όφελος)
de). (πολύς, φέρω) πόμα = πώμα,
πολυφροσύνη, ης (ή) prudência; habilidade, (πολύφρων) πομπά dór. - πομπή.
πολύφρων, ων, ον gen. ονος ι muito prudente 2 muito πομπαΐος, α, ον que conduz; que guia, epit de Hermes.
engenhoso; inventivo; hábil; sábio, (πομπή)
πολυφωνία, ας (ή) i multiplicidade de vozes ou de πομπεία, ας (ή) ί ο caminhar em procissão; procissão
sons; diversidade de linguagem 2 palavra abundante; 2 zombarias ou injúrias, lançadas pelos homens nasfes­
loquacidade, (πολύφωνος) tas de Dioniso, pelas mulheres nas de Deméter, ou pe­
πολύφωνος, ος, ον ι que tem muitos sons ou vozes los soldados romanos, nas cerimônias de vitória 3 injú­
2 que fala muito; conversador; loquaz 3 de expressão ria; ultraje, (πομπεύω)
variada, (πολύς, φωνή) πομπεύς, έως (ó) 1condutor; guia 2 quem participa de
πολύχαλκος, ος, ον ι feito ou recoberto de muito uma procissão,
bronze (céu) 2 rico ou abundante em bronze (lugar). πομπευτής, ού (ò) quem participa de uma procissão,
(πολύς, χαλκός) πομπεύω i escoltar; conduzir; guiar 2 levar em procis­
πολύχειρ, χειρος (masc.,fem .) 1 de ou com numerosas são, em triunfo 3 intr. caminhar em procissão 4 an­
mãos 2 com um exército numeroso; com muitos sol­ dar com empáfia; dar-se grandes ares 5 lançar mão de
dados. (πολύς, χείρ) ofensas, de injúrias, (πομπή)
πολυχειρία, ας (ή) multidão de braços; multiplicidade πομπή, ής (ή) 1ação de enviar, de despachar; envio; re­
de operários ou trabalhadores, (πολύχειρ) messa de algo, gen.: π. ξύλων tu c . envio, remessa de madei­
πολύχοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que produz abun­ ras 2 reenvio (ao lar); retorno à pátria 3 trajeto; via­
dantemente; prolífico; fecundo 2 múltiplo; muito va­ gem 4 recondução; escolta; acompanhamento (como
riado 3 abundante; copioso; freqüente, (πολύς, χέω) proteção): θεών ύπό πομπή h o m . sob 0 acompanhamento
πολύχορδος, ος, ον que tem muitas cordas; que produz ou sob a proteção dos deuses, ούρία π. e u r . ventofavorável 5pl.
um grande número de sons (flauta ). (πολύς, χορδή) pessoas que formam uma escolta; comitiva: πομπήν
πολύχους, ους, ουν contr. de πολύχοος. μετ’ άσφαλείας παρασχεΐν p lu t. fornecer uma escolta com
πολυχρόνιος, ος, ον ι que dura muito tempo; duradou­ salvo-conduto 6 procissão religiosa; pompa solene; cor­
ro 2 que vive muito; longevo 3 que viveu ou durou tejo: πομπήν πέμπειν tu c . conduzir uma procissão 7 im -
muito; velho, (πολύς, χρόνος) pulsão; inspiração, (πέμπω)
πολύχρυσος, ος, ον ι abundante em ouro; rico em ou­ πομπικός, ή, όν ι das procissões, pompas ou cerimônias
ro (cidade) 2 inteiramente de ouro, epít. de Afrodite. públicas 2pomposo; de exibição; de ostentação, (πομπή)
(πολύς, χρυσός) πόμπιμος, ος e η, ον ι que envia 2 que faz voltar 3 que
πολύχυτος, ος, ον que se esparrama em abundância. conduz; que guia 4 que escolta; que acompanha 5 que
(πολύς, χέω) acolhe; que ajuda 6 enviado; mandado; despachado,
πολύχωρος ος, ος muito vasto, (πολύς, χώρα) (πομπός)
πολύχωστος, ος, ον formado por elevado monte de ter­ πομπός, ού (ó, ή) l aquele ou aquela que envia, que
ra (túm ulo), (πολύς, χώννυμι) transporta algo, gen.; condutor; guia; acompanhan­
πολύψαμμος, ος, ον cheio de areia, (πολύς, ψάμμος) te 2 escolta; guarda 3 enviado; mensageiro; núncio ♦
πολυψηφία, ας (ή) grande número de votantes ou de adj. 4 bom condutor; que impele para frente; favorá­
sufrágios, (πολύψηφος) vel (vento), (πέμπω)

111
πονέεσθαι

πονέεσθαι inf. pres.méd., πονέσομαι fut.méd. jôn., πο- πόνος, ου (ó) 1pena; fadiga; trabalho fatigante: πόνον
νεύμένος part. pres. méd. jôn., de πονέω. τιθέναι ou τίθεσθαι h o m . ou παρέχειν τιν ί p l a t . dar tra­
πονέω-ώ (fut. πονήσω, aor: έπόνησα, perf. πεπόνηκα) balho a alguém, causar-lhe sofrimento 2 poét. esforço ou fadi­
i intr. cansar-se; suportar fadigas; esforçar-se por al­ ga de combate 3poét. combate: πόνον έχειν h o m . com­
go, ac., είς, πρός, περί e ac.: τά χρήματα ά ήμεΐς bater 4 trabalho difícil, penoso 5 produto do traba­
έπονήσαμεν x e n . a riqueza pela qual nos esforçamos, άμιλλαν lho 6 p l frutos do trabalho 7 dor; sofrimento físico
δ' έπόνεί ποδοιν e u r. esforçava-se numa corrida, μάτην π. ou moral: πόνον έχειν sóf. sentir dor, σύν πόνφ πολλφ
é s q l ., άλλως πονεϊν s ó r esforçar-se inutilmente 2 sofrer x e n . com muitas dores, ( π έ ν ο μ α ι)

por causa de algo, dat. ou ύπό e gen.: πονεϊν πόνον ποντιάς, άδος (fem.) do mar; marítimo, ( π ό ν τ ο ς )
é s q l . padecer sofrimento, μόχθους δ* άλλως... έπόνησα ποντίζω mergulhar no mar. ( π ό ν τ ο ς )
b u r . em vão suporteifadigas, δίψη πονοϋντες é s q l . passan­ Ποντικός, ή, óv 1do Ponto, na Ásia Menor, ποντική
do sede 3 sentir dor em parte do corpo, d a t ou ac.\ π. τώ θάλασσα Ponto-Euxino, δένδρεον Ποντικόν árvore do
σκέλει a r . sentir dor nas pernas, π. τούς όφθαλμούς a r t t . Ponto, i.e., aveleira ♦ή Ποντική 2 a região do Ponto ♦ol
sentir dor nos olhos, πόνων πλευράν πικρά γλωχϊνι s ó r Ποντικοί, τά Ποντικά 3 reino do Ponto. (Πόντος)
sentindo dor no flanco provocada p o r uma flecha amarga 4 in ­ πόντιος, α e ος, ον ι do mar; marítimo 2 que vai ou v i­
tr. estar cansado, exausto, avariado, arruinado 5 intr., ve sobre 0 mar 3 situado no mar; em mar alto 4 leva­
(exército) estar desesperado, em perigo, sem esperan­ do pelo mar. (πόντος)
ça 6 realizar com esforço; alcançar à custa de traba­ ποντόθεν adv. do seio do mar. (πόντος, -θεν)
lho: χρήματα π. x e n . ju n ta r com dificuldade riquezas 7 cau­ ποντομέδων, οντος (ό) rei do mar. (πόντος, μ έ δ ω )
sar dor a; afligir alguém, ac. ♦méd. 8 esforçar-sepor a l­ πόντονδε adv. no mar. (πόντος, -δε)
go, dat. ou περί e ac., ou com part/, incomodar-se por; ποντοπο ρεύω = ποντοπορέω.
empenhar-se em: νυν όφελεν κατά πάντας άριστήας ποντοπορέω-ώ percorrer ou atravessar ο mar. (ποντοπόρος)
πονέεσθαι λισσόμενος h o m . agora convinha empenhar-se ποντοπόρος, ος, ον que percorre ο mar. (πόντος, πε(ρω)
em suplicar a todos os heróis um a um 9 debater-se; agitar- Ποντοπο σειδών, ώνος (ό) Posidão, rei do mar.
se; lutar: κατά ύσμίνην π. h o m . em combate, lu ta r duramente πόντος, ου (ό) ι mar; alto mar; mar profundo; vas­
10 lutar com esforço 11 alcançar, conseguir algo, ac., à to mar: θάλασσα πόντου h o m . as vagas do mar, πόντος
custa de trabalho: ούκ άλλως αύτοΐς πεπόνηται p l a t . άλός h o m . a superfície da onda salgada ♦Πόντος 2 Ponto,
ο trabalho deles não fo i em vão ♦pas. 12 sofrer; estar aflito: filh o de Cea, person. do mar 3 Ponto Euxino 4 Ponto,
πόλεως πονουμένης τψ πολέμψ t u c . quando a cidade so­ região da Ásia M enor 5 Ponto, rio da Trâcia.
fria a guerra. (πόνος) ποντόφιvgen. ép. de πόντος.
πόνημα, ατος (τό) trabalho; obra. (πονέω) πόπανον, ου (τό) bolo redondo para os sacrifícios,
πονηρεύομαι 1estar em mau estado de saúde 2 com- (π έ π τ ω )

portar-se mal 3 blbl. premeditar criminosamente al­ πόπαξ interj. (expr. de dor) ai! (πόποι)
go, inf. ou inf. subst. no gen. (πονηρός) Πόπλιος, ου (ó) Públio, η. de h. romano.
πονηρία, ας (ή) ι estado doentio 2 malvadeza; perver­ πόποι1 interj. (expr. de espanto, raiva ou dor) oh! ah ! ώ
sidade 3p l maldades 4 baixeza; covardia, (πονηρός) πόποι, oh! pelos deuses!
πονηρόπολις, εως (ή) a cidade dos perversos, (πονηρός, πόποι2 (oí) os deuses, para 0$ dríopes.
πόλις) ποππύζω (aor. έπόππυσα) i assobiar com os lábios ou
πονηρός, ά, óv 1 que sofre; infeliz 2 que está em mau fazer estalar a língua (para chamar pessoa ou animal)
estado; de má qualidade; ruim ; defeituoso ( não-huma- 2 assobiar (de medo) 3 soar (instrumento de sopro).
no): πονηρά δίαιτα p l a t . regime ruim , πονηρά πράγματα ποππυσμός, οΰ (ό) i silvo ou estalo da língua (para cha­
t u c . negócios em mau estado, πονηρόν ιππάριοv x e n . ca­ mar anim al ou como sinal de aprovação) 2 tipo de as­
valinho miserável 3 ruim; maldoso; perverso (pessoa), sobio. (π ο π π ύ ζ ω )
em rei. a alguém, dat. ou πρός e ac. 4 covarde; bai­ πορδαλέος, α, ον flatulento; fedido, (π ο ρ δ ή )
xo; v il 5 que causa dor, fadiga; fatigante; penoso ♦τό πάρδαλις, εως (ή) = πάρδαλις,
πονηρόν 6 blbl. 0 mal 7p l os vícios; o mal ou a mal­ πορδή, ής (ή) flato; peido. ( π έ ρ δ ο μ α ι)
dade: πονηρά Ópáv e u r . fazer o mal. (πονέω) πόρε imper. ou 3a sing. poét. de πορεΐν.
πονηρώς adv. em mau estado: πονερώς έχειν ou δια- πορεία, ας (ή) ι caminhada; trajeto; viagem; jornada
κεϊσθαι estar em mau estado. 2 marcha de um exército; movimento de tropa; expe­
πονήσομαι/itf. méd., ou subj. aor. poét. de πονέω. dição 3 modo de andar; porte 4 percurso; trajetória
πονητέον adj. verb. de πονέω. (de astro), ( π ο ρ ε ύ ω )

112
πορίζω

πορεϊν infi aor. (aor.2 έπορον, poét. πόρον, imper; πόρε, π. διά τής Αρμενίας πεδίον παν x e n . percorrer toda a pla­
parL πορών) 1 proporcionar; fornecer; dar (alimen­ nície da Armênia, π. έκ. δόμων só f ., έξω δωμάτων e u r ., ir
to, glória ) , ac., a alguém, dat.: εύχος πορεϊν h o m . reali­ embora de casa, π. άπό τού Τιριβάζου στρατοπέδου x e n .
zar, satisfazer um desejo 2 confiar uma pessoa, ac., a outra, afastar-se do acampamento do Tmbazo 6 intr. viajar por terra
dat, para, inf.\ μιν πόρε κενταύρψ διδάξαι p ín d . con­ 7 viajar por mar; navegar: πορεύεσθαι δι* Εύρίπου t u c .
fiou-o ao centauro para que o instruísse 3 providenciar; fazer navegarpelo Euripo 8 ir para cama com alguém; manter
que, or. infi.: πόρε καί σύ Διός κούρησιν έπεσθαι τιμήν relações sexuais com, παρά e ac. 9 percorrer em ex­
h o m . fiaze também tu que asfilhas de Zeus sejam honradas 4 le­ pedição m ilitar; marchar: π. διά Θεσσαλίης h e r . mar­
var; trazer (= πορεύω): δεύρο Θησέα πορειν s ó f. trazer char através da Tessália, η. έπΐ πάσαν Εύρώπην p l a t . mar­
Teseu aqui ♦pas. (perfi 3a sing. πέπρωται, m.-q.-perfi 3a char contra toda a Europa 10 ir; chegar a, είς, έπί e ac., à
sing. πέπρωτο) 5 (in fi) ser destino de; ser destinado a presença de alguém, πρός e ac.: η. είς άγρόν p l a t . ir ao
alguém, dat.: ol πέπρωτο έω ύπό παιδί δαμήναι η ε $ . era campo, π. έπί τόν Αχέροντα p l a t . chegar ao Aqueronte, π.
destino dele ser subjugado por um filho 6 part. πεπρωμένος, στέγας s ó f . entrar em casa, π. είς τά κτήματα d e m . entrar
η, ον marcado pelo destino: πεπρωμένος αϊση h o m . naposse dos bens. (πόρος)
destinado à morte, έκ θεών πεπρωμένον έστί πολέμους πορθέω-ώ 1 ultrajar; maltratar; arruinar (pessoa) 2 si­
έν άνθρώποις γίγνεσθαι x e n . é a vontade dos deuses que tiar; pilhar; devastar, (πέρθω)
haja guerras entre os homens, ou ή πεπρωμένη μοίρα ou ή πόρθημα, ατος (τό) devastação; ruína; pilhagem, (πορθέω)
πεπρωμένη ou τό πεπρωμένον é s q l. desígnio do destino. πόρθησις, εως (ή) ação de devastar; devastação; ruína,
πορεΐον, ου (τό) recursos para uma viagem ou meio de (πορθέω)
transporte, (πορεύω) πορθήτωρ, ορος (masc.) devastador, (πορθέω)
πόρευμα, ατος (τό) 1 caminho; estrada 2 viagem; traje­ πορθμεΐον, ου (τό) ι lugar favorável a passagem (no
to; expedição, (πορεύω) mar); estreito 2 meio de transporte; navio; barco 3pre­
πορεύσιμος, ος e η, ον ι por onde se pode passar; viá­ ço da passagem, (πορθμεύω)
vel; acessível 2 que pode caminhar 3 que pode trans­ πόρθμευμα, ατος (τό) travessia, (πορθμεύω)
portar. (πορεύω) πορθμεύς, έως (ό) 1 barqueiro 2 tripulante de navio de
πορευτέος, α, ον adj. verb. de πορεύω, passageiros, (πορθμός)
πορευτός, ή e ός, όν ι favorável para andar; acessível; que πορθμεύω 1 passar alguém, gen., de uma margem para
favorece a viagem 2 que caminha; que viaja, (πορεύω) a outra; transportar para outra margem 2 levar; trans­
πορεύω (fiut. πορεύσω, aor. έπόρευσα, perfi desus.) portar algo, ac., para, πρός e ac., ou a uma dada situ­
1 transportar; levar algo, ac., a alguém, dat.; fazer al­ ação, είς e ac.: έφετμάς τάσδε π. é s q l . transmitir as or­
guém, gen., passar, cruzar (um rio), ac.: π. έπιστολάς dens, τάσδε πορθμεύσειν γραφάς πρός Άργος e u r . le­
τιν ι s ó f. levar as encomendas a alguém, ποταμόν βροτούς var esta carta paraArgos, π. τινά είς αΙματηρόν γάμον e u r .
μισθού π. s ó f. para a outra margem do rio transportar homens levar alguém a um casamento sangrento, μ’ έκ γε τήσδε γης
mediante pagamento, π. στρατιάν πεζή ώς Βρασίδαν tu c . πόρθμευσον só f . leva-me embora desta terra, είς δάκρυα
levarpor terra um exército para (juntar-se a) Brasidas, τινά 6 ’ π. ύπομνήσει κακών e u r . levar às lágrimas com a lembran­
έπΐ... π. άρμάτων p ín d . transportar alguém de carro, π. έν ça dos males 3 passar; atravessar; cruzar de barco, ac.:
ναυσί p ín d . transportarem navios, π. έπΐ.,.νεώς s ó f. trans­ π. ποταμούς p l a t . cruzar rios 4 (astro) atravessar; pas­
portar de navio 2 fazer vir; chamar: πορεύειν τινά ώς sar; percorrer 5 caminhar; andar: άκροισι δακτύλοισι
έαυτόν e l. jazer vir alguém a si 3conduzir; escoltar 4 en­ πορθμεύων ίχνος e u r . caminhando nas pontas dospés ♦pas.
viar fornecimento de, ac.: π. χρυσόν eur.fornecerouro ♦ 6 ser transportado; fazer-se transportar; cruzar um lu ­

méd. πορεύομαι (fiut. πορεύσομαι, aor. έπορεύθην,ρετ/; gar, ac. (πορθμός)


πεπόρευμαι) 5 ir; andar; percorrer: ταχύ πορεύεσθαι πορθμήϊον;ο«. = πορθμεΐον.
x e n . andar rápido, η . TOÍV ποδοΐν x e n . viajar ou andar apé, πορθμός, οϋ (ό) ι transporte 2 travessia; trajeto (por
έφ’ ένός π. σκέλους p la t. andar sobre uma perna, π. περί água) 3 estreito (de mar) 4 niar. (πείρω)
τά πότιμα ΰδατα h e r . caminhar ao redor (dos lugares) de πορίζω (impfi. έπόριζον, fiut. πορίσω, aor. έπόρισα, perfi.
água potável, άστρα πορευόμενα διΜούρανού p la t. as­ πεπόρικα; pas.fiut. πορισθήσομαι, aor. έπορίσθην, perfi
tros que completam sua evolução pelo céu, que caminham através πέπορισμαι, m.-q.-perfi έπεπορίσμην) 1 abrir o cami­
do céu, π. τήν είμαρμένην πορείαν p la t. percorrer 0 cami­ nho; dar passagem; conduzir alguém, ac., para, πρός
nhofixado pelo destino, π. τά δύσβατα x e n ., τά ορη π. x e n . e ac.: εϊ σε θεός έπόρισεν άμέτερα πρός μέλαθρα s ó f .
atravessar as regiões de dificil acesso, as montanhas, τίνα φυγάν se um deus tivesse te conduzido a nossa casa 2 transm itir; pro­
πορευθώ e u r . quefuga realizar? que caminho defuga percorrer? videnciar; fornecer algo, ac., a alguém, dat.: σωτηρίαν

113
πόριμος

τώ γένει πορίζων p la t. providenciar para a estirpe a salvação, de 10p l, as vias e meios (para fazer face às despesas);
θεών πορίζόντων καλώς e u r . com a providência dos deuses, recursos do estado: πόροι ή περί προσόδων V s recur­
μηχανάν κακών π. e u r . providenciar, fornecer um meio con­ sos ou a respeito dos rendimentos”, título de obra de Xenofonte
tra os males ♦ méd. (fut. πορίσομαι, át. ποριοϋμαι, aor. 11 ação de atravessar; trajeto; passagem 12 ação de ob­
έπορισάμην, perf. πεπόρισμαι) 3 obter; arranjar; ga­ ter, de adquirir, (πείρω)
nhar algo, ac, para alguém, d a í 4 imaginar ou inven­ πόρπαξ, ακος (ό) ι anel ou alça de escudo pelo qual se
tar para si ♦pas. 5 estar providenciado: ήδη τά τής passa o braço 2 escudo, (πόρπη)
παρασκευής έπεπόριστο t u c . ospreparativos estavamjá ter­ πορπάω-ώ (só imper; aor. πόρπασον) enganchar; afive­
minados, (πόρος) lar. (πόρπη)
πόριμος, ος, ον ι penetrável; acessível; possível a al­ πόρπη, ης (ή) ι fecho; broche para prender a roupa $o-
guém, dat, 2 que abre uma passagem; que conduz bre 0 ombro 2 fivela para o cabelo, (πείρω)
3provido de recursos; rico em expediente; industrio- πόρρω adv. (comp. πορρώτερον, πορρωτέρω; superl
so; inventivo, (πόρος) πορρατάτω) i (lugar) π. e, át., τό πόρρω, à frente de,
πόρις, ιος (ή) = πόρτις. gen.: προβαίνει π. της μοχθηρίας x e n . ir muito àfrente do
πορισμός, οϋ (ô) ι ganho; obtenção (de dinheiro, de vício, i. e., afundar-se no caminho do vício 2 (lugar) longe; mui­
sustento), gen, 2 meio para obter dinheiro; fonte de to longe de, gen. ou άπό egen.: ού π. τών βωμών p la t.
lucro; meio de vida; meio ou fonte de sustento; expe­ não m uito distante dos altares 3 (tempo) até tarde: έκάθευδον
diente. (π ο ρ ίζω ) μέχρι πόρρω τής ήμέρας x e n . dormiam até avançadas ho­
ποριστης, ου (ô) 1 aquele que proporciona, que causa; ras do dia, πόρρω τής ήλικίας p la t. em uma idade avança­
causador de algo, gen., a alguém, d a t: π. τών κακών τώ da, π. άποτείνειν τόν λόγον PLAT. estender m uito a conversa
δήμω t u c . causador dos males do povo 2 abastecedor de su­ 4 (tempo) tardiamente; muito tarde ♦τό ou τά πόρρω
primentos 3 aquele que procura obter recursos; que vi­ át. 5 0 que está à frente, para vir; 0 futuro. ( πρόσω)
ve de expedientes t ol πορισταί 4 administradores ou πόρρωθεν adv. 1 de longe 2 desde muito tempo,
provedores dos fundos públicos, em Atenas, (π ο ρ ίζω ) πορρατάτω superl. de πόρρω.
ποριστικός, ή, óv i capaz de proporcionar, de fornecer πορρώτερον, πορρωτέρω comp. de πόρρω.
2 capaz de ganhar, de obter, (πορίζω) πορρωτέρωθεν adv. de mais longe, (πορρωτέρω, -θεν)
πόρκης, ου (ó) anel para fixar 0 ferro da lança na ma­ πορσαίνω 1providenciar; oferecer 2 ocupar-se de; cui­
deira. dar de, ac. 3 honrar (com culto).
πόρκος, ου (ó) 1nassa ♦Πόρκος 2 Porco, n. de h. πορσύνω (fut. πορσυνώ, aor. pas. έπορσΰνθην) i pre­
πορνεία, ας (ή) i prostituição 2 bíbl fornicação; adul­ parar (refeição); dispor; arranjar: λέχος π. καί εύνήν
tério 3 b íb l idolatria, (π ο ρ νεύ ω ) h o m . preparar cama e coberta para 0 marido, i.e„ ir para a ca­
πορνεΐον, ου (τό) bordel; prostíbulo, (π ό ρ νη ) ma com ele 2 executar; realizar: πόνον προκείμενον π.
πορνεύω ι viver na prostituição; exercer o ofício de e u r . realizar uma ação da qual sefo i encarregado, cum prir uma
prostituto ou prostituta 2 bíbl ter relacionamento π. τιν ί έχθρά é s q l. o u κακά x e n . causar males a a l­
tarefa,
com os gentios 3 bíbl praticar a idolatria, (π ό ρ νη ) guém 3 cuidar de, gen. 4 honrar; tratar com respeito t
πόρνη, ης (ή) meretriz; prostituta, (π έρ ν η μ ι) méd. 5 preparar para si (refeição) * pas. 6 (rio) tornar-
πόρνος, ου (ô) aquele que se prostitui; pervertido, se transitável,
(π έρ ν η μ ι) πόρσω = πόρρω.
πόρος, ου (ό) ι passagem; via de comunicação (por πόρταξ, ακος (ή) = πόρτις.
água ou terra) 2 leito de rio; curso d’água: fhrrol πόροι πόρτις, ιος (ό, ή) ι bezerro; novilha 2 rapaz; moça.
é s q l. águas correntes 3 leito do mar; mar: πόροι άλός πορφύρα, ας (ή) ι púrpura, molusco ou caracol de onde
h o m ., ένάλιοί πόροι é s q l. caminho do m ar> leito do m ar se extrai a púrpura 2 púrpura (tinta) 3 tecido, roupa
4 estreito.-TiXXqç πόρος é s q l. Helesponto 5 ponte 6 via; ou tapete tingido de púrpura 4 laticlavo, fita púrpura
caminho; percurso; travessia; navegação iM edic. sobre a toga dos senadores romanos.
conduto ou passagem (para secreções, humores, respl· πορφυράνθεμος, ος, ον de flores de púrpura. (πορφύρα,
ração) 8 Medic. p l, poros 9 via ou meio para chegar άνθος)
a um fim ; expediente; recurso; saída para algo, gen., πορφύρεος-οΰς, έα-ã, εον-ούν ι que se ergue aos bor­
contra algo, gen., em vista de algo, άμφί ou περί e gen. botões e adquire uma cor sombria (ondas do mar ou
ou πρός e ac.: πόρος χρημάτων x e n ., πόροι χρημάτων rio): π. άλς h o m . m ar encapelado (por tempestade ou por
d e m . meios para ganhar dinheiro, π. ζητήματος p la t. solu­ golpes de remo) 2 de cor escura, sombria (nuvem)
ção da questão, πόρος κακών e u r . remédio contra a infelicida­ 3 de cor púrpura; vermelho escuro ou vermelho rosa-

114
ποταπός

do 4 vestido de púrpura (pessoa) 5 radiante; brilhante e distância) quão grande? quão longo? quão longe?:
♦ó πορφύρεος 6 a morte ♦τά πορφυρά 7 tecidos de μέχρι πόσου; até quanto? até queponto? 2 (tempo) quanto
púrpura. (πορφύρω) tempo?: πόσον χρόνον; p la t. por quanto tempo?por qual
πορφυρεύς, έως (ó) 1 pescador de púrpura ( molusco) período de tempo? (quantidade) quanto? quão nume­
3

2 tintureiro que tinge de púrpura. (πορφύρα) roso? 4 (preço, valor): quanto? πόσου; ou έπΐ πόσψ;
πορφυρευτικός, ή, óv da pesca ou de pescadores de por quanto? a que preço? 5 (gradação) quão forte?
moluscos da púrpura. (πορφυρέω) quão grande?: πόσος τις; de qualgrandeza? de qual compri­
πορφυρέω-ώ ser purpúreo. (πορφύρα) mento? ♦πόσον, πόσα adv. 6 em qual quantidade?

πορφυρίς, ίδος (ή) roupa tingida de púrpura. (πορφύρα) ποσός, ή, óv pron. indef. 1 que é de alguma grandeza;
πορφυροειδής, ής, ές 1 semelhante à púrpura 2 b ri­ em certa quantidade; κατά ποσόν a r t t . até um certopon­
lhante. (πορφύρα, είδος) to, έπΐ ποσόν p o l . por um certo tempo ♦τό ποσόν 2 quan­
πορφυροπώλης, ου (ό) mercador de púrpura. (πόρφυρος, tidade.
πώλης) ποσσήμαρ adv. em quantos dias? (πόσος, ήμαρ)
πορφυρόπωλις, ιδος (ή) bíbl. mercadora de vestes de ποσσί dat. pl. poét. de πούς.
púrpura. (πορφυροπώλης) ποσσίκροτος, ος, ον ι atingido com os pés 2 que atin­
πορφυρόστρωτος, ος, ον coberto de tapete tingido de ge com os pés. (πούς, κρότος)
púrpura. (πορφύρα, στρώννυμι) ποσταϊος, α, ον pron. inter. em que dia? em quantos
πορφυρούς, ã, ουν contr. de πορφύρεος. dias? há quantos dias? (πόστος)
πορφύρω (só pres. e impf.) 1(mar) erguer-se aos borbo­ πόστος, η, o \ pron. inter. em qual número? em qual po­
tões 2 (pessoa) ser agitada; estar inquieta 3 tingir-se de sição na série?: πόστον δή έτος έστίν δτε ξείνισσας
cor púrpura; (rio, vinho) ficar mais purpúreo; (rosto) έκεινον; η ο μ . quantos anos faz que 0 hospedaste? πόστον
enrubescer 4 agitar em seu espírito; pensar; meditar, μέρος; a r r . quão grande ou quãopequenaparte? (πόσος)
πόα* elis. poét. de πόσα, πόσε, ou πόσι. πότ* apóc. dór. de ποτί.
ποσάκις adv. inter. ι quantas vezes? ♦adv. indef. 2 algu­ πότ* elis. de πότε.
mas vezes, (πόσος) ποτ>elis. de ποτέ.
ποσαχώς adv. inter. de quantos modos? (πόσος, -αχός) ποταίνιος, α e ος, ον 1recente; novo; fresco 2 insóli­
πόσε adv. inter. para onde? to; sem precedente; extraordinário; inaudito; inespe­
Ποσείδαν, Ποσειδαν voc. e nom. âór. de Ποσειδών. rado. (ποτί, αίνος)
Ποσειθαόνιος, α, ον poét. = Ποσειδώνιος. ποταμηδόν adv. como um rio. (ποταμός, -δον)
Ποσειδάων ép. - Ποσειδών. ποτάμιος, α e ος, ον ι de rio (procedência); fluvial 2 de
Ποσειδέων jôn. = Ποσειδών. rio; que vive no rio ou perto do rio: ol ίπποι ol πο­
Ποσειδεών, ώνος (ό) Posideão, sexto mês do calendário τάμιοι h e r . hipopótamos 3 situado à beira-rio (cidade)
âtico, corresp. à segunda metade de dezembro eprim ei­ 4 potâmide, epit. de Ártemis, dada a rei. de seu culto
ra de janeiro. (Ποσειδών) com 0 dos rios. (ποταμός)
Ποσειδήϊον, ου (τό) Posideião, templo de Posidão na ποταμογείτων, ονος (gên. desc.) espécie de planta aquá­
Macedônia, e n. de promontório e cidade da Cilicia. tica, lit. “vizinha dos rios”
Ποσειδών, ώνος (ô) Posidão, deus das águas, p a rtic. Ποταμοί adv. no demo de Pótamo.
do mar. ποταμόνδε adv. em direção ao rio ou dentro do rio.
Ποσειδωνίατης, jô n . Ποσειδωνιήτης, ου (ô) habitante (ποταμός, -δε)
de Pesto, na Lucânia. ποταμός, ού (ό) ι rio; correnteza 2 corrente artificial;
Ποσειδώνιος, α, ον 1 de Posidão ♦ τό Ποσειδώνιον canal 3 toda corrente fluida (de lava, de fogo) ♦Πο­
2 templo de Posidão. (Ποσειδών) ταμός 4 Pótamo, n. do deus do rio e de um demo â ti­
ποσί dat. pl. de πούς. co da tríbo Leontida.
Ποσιδήιος, ος, ον 1 de Posidão: άλσος Ποσιδήιον η ο μ . ποταμοφόρητος, ος, ον bíbl. levado embora pelo rio.
bosque consagrado α Posidão f tò Ποσιδήιον 2 templo de (ποταμός, φορέω)
Posidão. (Ποσειδών) ποτανός dór. = ποτηνός.
πόσις1, εως e, ép.t ιος (ή) 1 ação de beber; ingestão (de ποτάομαι-ώμαι (impf. έποταόμην contr. έποτώμην, fu t.
bebida), gen.: π. φαρμάκου a n t . ingestão de veneno 2 gole ποτήσομαι, aor. έποτηθην, p e rf ποπότημαι com sent.
de bebida 3 simpósio. de pres.) 1dar pequenos vôos; volitar 2 (palavra, g ri­
πόσις2, ιος (ó) esposo. to, raio) voar 3 sumir; desaparecer,
πόσος, η, ον pron. inter. 1 (lugar) quanto? (tamanho ποταπός, ή, óv tard. - ποδαπός.

115
πότε

πότε adv. inter. quando? em que época?: πότε δή; é s q l . = πρός την, ποττό = πρός τό, ποττώς = πρός τούς,
quando, precisamente? ές πότε,· s ó r quando {no fu tu ro )7 , έκ προττάς = πρός τάς, ποττά = πρός τά.
πότε; quando {no passado)7. Ποτίδαια, Ποτιδαιάτης, Π οτιδαιατικός jôn. - Ποτεί-
ποτέ adv. indef. encl i em um tempo qualquer; alguma δαια, Ποτειδεάτης, Ποτειδεατικός.
vez; às vezes; um dia: ή σοι γάρ Αίας πολέμιος προύστη Π οτιδαιήτης;ό«. = Ποτιδαιάτης.
ποτέ; s ó f . ο belicosoÁjax opôs-se alguma veza ti? com neg.: ου ποτίζω (aor. έπότισα) ι dar para beber; fazer beber
ποτέ, μή ποτέ ou, át., οϋποτε, μήποτε não mais, jamais; {néctar, remédio), ac. 2 dar de beber a (ser vivo), ac.
ποτέ μέν... ποτέ δέ, ποτέ μέν... ένίοτε θέ, ποτέ μέν... 3 banhar; regar; irrigar, (πότος)

νυν 6έ num momento... no outro, ora... ora... 2 enfim, mar­ ποτικός, ή, óv dado a beber; grande bebedor, (πότος)
cando impaciência: τίς ποτέ; é s q l . quem enfim? άεί ποτέ ποτικώς adv., em π. έχειν p l u t . tergostopela bebida.
t u c . sempre enfim 3 (passado) outrora; uma vez; um πότιμος, ος, ον 1 bom para beber; potável 2 agradável;
tempo atrás; no passado: Ôv ποτ1Άθήνη θρέψε h o m . prazeroso; doce. (πότος)
queAtenas nutrira nopassado; partic. no início da narrativa, πότμος, ου (ò) 1sorte fatal; destino de morte; mor­
ούτω ποτ’ ήν μυς καί γαλή a r . assim, então, era uma vez um te: πότμον έπισπειν h o m . sofrer a morte, πότμον έφεΐναι
rato e um gato; com pres. hist., τόν μέν ξένοι ποτέ λησταί h o m . dar a morte, matar 2 tard. sorte; destino (afortuna­

φονεύουσι s ó r bandidos estrangeiros ο matam um dia 4 (fu­ do ou não), gen.: πότμος άποτμος e u r . destino que não é
turo) um dia: καί ποτέ τοι παρέσσεται δώρα h o m . e um destino, π. βιότου e u r . destino de vida, sorte.
dia tu receberáspresentes 5 finalmente; então. πότνα (só nom. e voc. sing.) - πότνια.
Ποτείδαια, ας, jôn. Ποτιδαίη (ή) Potidéia, cidade da πότνια, ας (ή) ι senhora; soberana: πότνια Θηρών h o m .
Trácia. soberanadosanimaisselvagens 2 pl. as soberanas (Eumènides,
Ποτειδαν dôr. = Ποσειδών. ou Déméter e Kore) ♦adj. 2 augusta; sagrada; venerá­
Ποτειδεάτης,;ó«. Ποτιδαιάτης, ου (ò) habitante de Po­ vel, ép. de deusa, de mulher idosa, de coisas person. (ter­
tidéia. (Ποτείδαια) ra, noite, destino, pudor).
Ποτειδεατικός, jôn. Ποτιδαιτικός, η, ον de Potidéia. ποτνιάομαι-ώμαι i invocar; implorar; pedir ajuda a al­
(Ποτειδεάτης) guém, ac. 2 bramir; lamentar-se. (πότνια)
ποτέομαι jôn. = ποτάομαι. πότος, ου (ô) ação de beber; bebida: παρά πότον χ ε ν .
ποτέος, α, ον adj. verb. de πίνω, durante a refeição em que se bebe.
πότερος, jôn. κότερος, α, ον pron. inter. 1disc. dir. ou ποτός, ή,όν 1 que se bebe; bebível ♦τό ποτόν 2 bebida;
indir., qual (dos dois)? κότερα τούτων αίρετώτερά vinho 3 água potável,
έστι; h e r . qual destas duas coisas épreferível? έρωτώσης τής πού adv. inter. de lugar 1onde? em que parte (de um
μητρός πότερος καλλίων δοκεΐ είναι ό πατήρ ή ούτος lugar, gen.)7.; πού τοι Δηίφοβος; h o m . onde então es­
χεν. tendo-lhe perguntado sua mãe qual dos dois lhe parecia ser tá Deifobos? τίς οΓδεν υμών πού ποθ* ol Φωκής ξένοι;
0 mais belo, seu pai ou este (seu avô); adv. η. πότερον ou sór quem de vós sabe ondepodem estar os estrangeiros da FÓcida?
κότερα...ή: τίνες κατήρξαν πότερονΈλληνες μάχης ή που γής; ou που χθονός; é s q l . em que lugar da terra? ποι
παίς έμός; é s q l . qual dos dois começou 0 combate, osgregos ou βάντος ή που οτάντος ούπερ ούκ έγώ; s ó r onde ele an­
meufilho? ♦pron. indef. 2 um ou outro; um dos dois. dou? onde sedeteve que eu não tenha estado?
ποτέρωθι adv. de qual dos dois lados? de qual das duas πού, jôn. κού adv. indef. encl 1em algum lugar; em al­
partes? (πότερος, -θι) guma parte (de um lugar, gen.): ούχ έκας που s ó r em
ποτέρως adv. de qual dos dois modos? algum lugar, não longe, πέλας που s ó r em algum lugar perto
ποτέρωσε adv. em direção a qual das duas partes? (πό­ daqui, πού αύτοϋ άγρώ h o m . ali mesmo em alguma parte dos
τερος, -σε) campos, πού τής χώρας χ ε ν . em algum lugar do país 2 de
ποτή, ής (ή) vôo; ο levantar vôo. (πέτομαι) algum modo; em alguma medida; talvez, provavel­
ποτηνός, ή, όν que voa; alado, (πέτομαι) mente, eu penso, eu suponho, etc.: θεός πού σοι τόγ*
ποτήρ, ήρος (ό) taça. έδωκεν h o m . fo i um deus, suponho, que te deu estepresente, ει
ποτήριον, ου (τό) ι tacinha 2 bíbl. cálice eucarístico που, έάν που se por acaso, καί πού τ ι t u c . etalvez umpou­
3bilha 4 cântaro, (ποτήρ) co, ούδείς που p l a t . ninguém provavelmente, ού τ ι που, cer­
ποτής, ήτος (ή) ação de beber, tamente não, τάχα που s ó r talvez,penso eu 3 com num., por
ποτητός, ή, όν ι que voa; voador; alado; volátil ♦ τά volta de; aproximadamente: έτεα τρία καί δέκα κου
ποτητά 2 os voláteis; as aves. μάλιστα δή h e r . em torno de no máximo treze anos.
ποτί prép. dór., eól. = πρός; com apóc. antes de art. ou por πουλυβότειρα;ό«. = πολυβότειρα.
junção da prep. e do art.\ ποττώ = πρός τού, ποττάν πουλύς;όκ. = πολύς.

116
πράγμα

πούς, ποδός dat. p l ποσί (ό) ι pé (humano): ές πόδας πράγμα, jôn. πρήγμα, ατος (τό)
έκ κεφαλής h o m . da cabeça aospés, έκ κεφαλής ές πόδας
άκρους h o m . da cabeça à ponta dos pés, ές κορυφήν έκ 1 ação realizada; ato
ποδός α.ρ. do pé à cabeça, έκ τριχός άχρι ποδών α .ρ . do ca­ 2 atividade; atuação; conduta; procedimento
belo até ospés, às vezes, do começo aofim , τέγγειν πόδα ou 3 tareia; obrigação; encargo; compromisso
πόδας molhar os pés, δεινός γάρ κλύδων ώκειλε ναύν 4 empreendimento; empresa; negociação; interesse
πρός γην, φόβος δ* ήν παρθένψ τέγξαι πόδα e u r . pois 5 conspiração; intriga
umaforte vagafez o navio aproximar-se da terra, mas a jovem ti­
6 poderio político ou m ilitar
nha medo de molhar ospés (para embarcar), ού τόν έτερον
πόδα προβαίνειν a r . não fazer avançar o outro pé, i.e„ nâo 7 p l negócios públicos; a administração; o governo; o
poder
dar um passo, não levar nada adiante, τινός έξω πόδα έχειν
ou κομίζειν é s q l . ter ou colocar o pé parafora de algo, estar li­ 8 acontecimento; fato; incidente
vre de algo, estar desimpedido, τινός έκτος πόδα έχειν s ó f . , 9 situação; conjuntura; estado de coisasfavorável ou não
ποδί έπεμβήναι s ó f . , ύπό πόδας τίθεσθαι p l u t . colocar 10dificuldade; aborrecimento; embaraço
sob ο pé, calcar aos pés, espezinhar, βοηθεΐν καί χειρί καί 11negócio que está em questão; o que importa no mo­
ποδί é s q n . socorrer com a mão e o pé, i.e., com todas as suas mento; vantagem; proveito; πράγμα έστι com ou sem
possibilidades, δλω ποδ* a r t t , com o pé inteiro, i.e., com to­ dat. de pes. e seguido ou não de inf. o que importa, é
da aforça, έκ ποδός έπεσθαι p o l . ou άκολουθειν d . h . se­ necessário, conveniente
guir no mesmo passo, τη κατά πόδας ήμέρςι p o l . ο dia sub­
12hiperônimo, coisa; negócio, ref. a coisas e a pessoas1
sequente, κατά πόδας τής έκκλησίας p o l . imediatamente
após a assembléia, ώς έστι μοι τό χρήμα περί πόδα p l a t . 1 τά πράγματα d e m . as coisasfeitas, as ações, os atos, τό γάρ

como a coisa fica bem nos meus pés, i.e., como fica bem pa­ πράγμ’ ούτε έδρασ’ οΰτ* είδον δστις ήν ό δρών s ó f . pois
ra mim, πόδεσσι νικάν τινα hom . ou κρατείν p ín d . ven­ ο ato nãofui eu quepratiquei nem vi quem o praticou, άποτυγχά-
cer alguém com os pés, i.e., na corrida; loc.: ό έν ποσί h e r . o νειν τών πραγμάτων x e n . ser mal sucedido nas ações
primeiro a chegar, τά πρό των ποδών χ ε ν . τά πρός ποσίν 2 γυναίου πράγμα ποιειν d e m . ter conduta de mulher

s ó f.ο que está diante dos pés, que chegou, que está presente, τά 3τό σόν τ ί έστι πράγμα; p l a t . tua tarefa, qual é?
έν ποσί l u c . as coisas presentes ou as coisas comuns, habitu­ 4 άνευ πραγμάτων [τά χρήματα] λαμβάνειν d e m . re­
ais, τά παρά πόδα s ó f . ou τά παρά πόδας l u c . ο que se ceber dinheiro semfazer nada para isso, πράγματα πράττειν
tem ao alcance, as coisas ordinárias, comuns, fáceis; loc. adv.: a r t t . empreender negócios, έρχεσθαι έπΐ τά πράγματα t u c .

έκ ποδών h e r., έπΐ πόδα xen. ou έπΐ πόδας lu c . pa­ chegar à direção dos negócios, διομνύμενος μηδέν είναι σοΙ
ra trás, atrás, κατά πόδα ou κατά πόδας h e r . passo a pas­ καί Φιλίππφ πράγμα d e m . jurando que não tens nenhuma
so, seguindo de bem perto a alguém, gen., imediatamente, sem negociação com Filipe
demora, ou κατά πόδας xen. correndo, graças à velocidade, 5 τά πρός βασιλέα πράγματα πράσσειν t u c . tramar intri­
παρά πόδας logo depois, ou no mesmo momento, ao alcance gas com o rei
de, περί πόδα l u c . em tomo do pé, ficando bem no pé, de mo­ 6 τά Περσικά πρήγματα her ., τά Περσών πράγματα
do a calçar bem 2 perna, op. a braço: π. ξύλινος h e r . per­ ésq l. ο poderio dos persas
na de madeira, λαβεΐν ποδός h o m . agarrar pela perna, έχειν 7 [Μιλτιάδεα] καταλαμψόμενον τά πρήγματα έπΐ Χερ­
ποδός h o m . prender pela perna 3 pé; pata (de anim al); σονήσου άποστέλλουσι τριήρεϊ οί Πεισιστρατίδαι h b r .
p l garras (de ave de rapina); tentáculos (depolvo): έν osPisistrútidas enviam Milcíades em uma trirremepara o Quersoneso
δέ πόδεσσι τίλλε πέλειαν έχων h o m . [um falcão] segu­ afim de que ele assuma o poder, εί ούν προσπέσοιμεν άφνω
rando em suas garras uma pomba, arrancava-lhe as penas 4 pé τε καί νυκτός, έλπίζω καταληφθήναι άν τά πράγματα
(de móvel): τών κλινών τούς πόδας x e n . ospés dos leitos tuc . se, portanto, nós caíssemos [sobre eles] de repente e à noite,
5 pé; base; sopé de montanha 6 pé de planta 7 Náut. teríamos, espero eu, a situação em nossas mãos, τά πράγματα
bolina; escota 8 pé, medida de comprimento, equiv. κατασχεΐν tuc . obter o poder, οί έχοντες τά πράγματα
a 4 palmos: τών ποδών μέν τετραπαλαίστων έόντων tuc . osgovernantes, os detentores do poder, ol έν τόϊς πράγμασι
h e r . ο pé sendo equivalente a quatro palmos, ύπέρ τόν πόδα tuc ., οί έπΐ τοΐς πράγμασιν d e m ., ol έτι τών πραγμάτων
lu c . além do pé, te. além da medida 9 Métr. pé: πόδα τψ dem . os que estão na administração dos negócios, àfrente dos negó­
τού τοιούτου λόγψ άναγκάζειν έπεσθαι καί τό μέλος, cios; νεώτερα πρήγματα l í s . novidades na direção dos negócios,
άλλά μή λόγον ποδί τε καί μέλει p l a t . fazer com que, ne­ i.e., mudança de governo Λ*
cessariamente, a métrica e também a melodia acompanhem a pa­ 8πρήγμα τοιόνδε συνηνείχθη γενέσθαι h e r . ocorreu
lavra de um homem como esse. um incidente tal (como vou contar)> τόν ;πατέρα κατέλαβε

Π7
πραγματεία

πρήγμα τοιόνδε h e r . ο pai passou por uma provação tal {co­ πραγματεύομαι (fu t πραγματεύσομαι, aor. έπραγ-
mo vou coutar) ματευσάμην e έπραγματεύθην, perf. πεπραγμάτευμαι)
9 όράτε τό πράγμα, oí προελήλυθεν άσελγείας άν­ 1 dar-se ao trabalho, ao incômodo por algo, ac., περί e

θρωπος d e m . vedes a situação eaté ondefo i a impudência do ho­ ac. ougen., έπί e dat. ou πρός e ac. 2 empenhar-se; es­
mem, άκούσατε ώς έχει ύμΐν τά πράγματα l u c . ouçam qual forçar-se por, inf. ou όπως e ind. fu t . 3 ocupar-se de
éa situação de vocês, κύκλος των άνθρωπηΐων πρηγμάτων ( trabalho intelectual); elaborar um tratado a respeito
h e r . ο curso das coisas humanas, άγαθά πράγματα t u c . boas de algo, περί e gen. ou ac. 4 expor; compor; escrever,
condições, situação de prosperidade, οΐμοι, τάλαινα, που ποτ’ gen. Sintr. compor obra historiográfica 6 ocupar-se
είμΐ πράγματος; s ó r ai!pobre de mim! em que situação estou?, de negócios, de comércio; negociar, (πράγμα)
καί σοΙ δέ τούτου του πράγματος έγώ αίτιός είμι χ ε ν . πραγματευτής, ού (ó) negociante; comerciante, (πραγ­
e da tua situação a culpa é minha, έγώ γάρ σε συγκατείρξα ματεύομαι)
τούτω τφ άμάχψ πράγματι χ ε ν . pois fu i eu que te encerrei πραγματικός, ή, όν ι referente à administração dos ne­
com esseproblema {ref. ao amor) insolúvel gócios 2 concernente aos negócios políticos 3 refe­
ΊΟ πρήγματα έχειν her . ter aborrecimentos, aborrecer-se, rente aos negócios jurídicos; de jurisprudência 4 con­
atormentar-se, ζητεί καί πράγματ’ έχει βιερευνώμενος cernente aos fatos, à realidade 5 concernente aos ar­
p l a t . investiga e atormenta-se examinando a fundo, δσα gumentos 6 concernente ao conteúdo {op. a form a),
πράγματα έχεις χ ε ν . quantos aborrecimentos tens! πράγμα ao conceito 7 hábil nos negócios; esperto; perspicaz
ou πράγματα παρέχειν τιν ί h e r . causar a alguém um des­ (pessoa) 8 hábil em política; político (pessoa) 9 que
gosto, um aborrecimento, δήλον ήν ότι πράγμα τ ι εΐη χ ε ν . preocupa; que cria dificuldades (multidão, ataque) ♦ó
era evidente que haveria algum desgosto, κάμοί ούδέν πράγμα πραγματικός ίο jurisconsulto. (πράγμα)
e u r . e para mim não há problema, πράγματα ταίς γυναιξΐ πραγματικώς adv. 1 com habilidade; com perspicá­
παρέχειν νεκρόν λούειν p l a t . atribuir às mulheres a chatea­ cia 2 conforme à realidade; em conformidade com
ção de lavar o cadáver os fatos.
11ol έξω τού πράγματος d e m . os que estãofora da questão, πραγματώδης, ης, ες trabalhoso; difícil; cansativo, (πράγ­
i.e., os que nada têm a ver com a questão, έξω τού πράγματος μα, ωδής)
λέγειν u c . falar coisas que nada têm a ver com a questão, i.e., πράγος, εος-ους (τό) ι negócio; empresa; ação 2 acon­
fugir do assunto, έρώ εις αύτό τό πράγμα dem. falarei tocan­ tecimento; fato 3 os negócios do estado; o governo,
do no cerne da questão, i.e., irei direto ao ponto, Κύρος εϋρισκε (πράσσω)
πρήγμά ol εΐναι έλαύνειν ώς δύναιτο τάχιστα έπΐ τάς πραέα p l n „ npaeiafem. s in g πραέσι dat. p l, de πραΰς.
Σάρδίς h e r . Ciro adiava que era importante para de marchar πραθέειν inf. aor.2poét. de πέρθω.
contra Sardes o mab rapidamente possível, πρήγμα ποιεΐσθαί πραθείς, εΐσα, έν part. aor.2pas. de πιπράσκω.
τ ι h e r . tomar importante alguma coisa, considerar importante al­ πραιτώριον, ου (τό) bíbl. pretório. [lat.J
guma coisa, έν ταΐς ναυσΐ των Ελλήνων τά πράγματα πρακτέος, α, ον adj. verb. de πράσσω.
έγένετο t u c . a salvação dos helenos estava em seus navios, πρακτήρ, ήρος (ό) ι aquele que faz ou age, que execu­
ούδέν άν εΐη πρήγμα γνώμας έμέ σοι άποφαίνεσθαι ta; autor 2 negociante; comerciante 3 cobrador, cole­
h e r. não seria vantagem nenhuma eu expor-te minha opi­ tor de impostos ou de multas, (πράσσω)
nião, ταύτα άκούσαντας Άργείους λέγεται πρήγμα πρακτήριος, α, ον que realiza; que executa; eficiente;
ποιήσασθαι h e r . dizem que os argivos, ao ouvirem essas coisas, eficaz, (πράσσω)
consideraram-nas importantes πρακτικός, ή, όν ι capaz de fazer, de agir; ativo; dispos­
12 πώς ούν άπολαβείν τάργύριον δίκαιος εϊ, εΐ μηδέν to; operante: τό πρακτικώτατον μέρος της δυνάμεως
οίσθα των μετεώρων πραγμάτων; a r . como então tens ο p o l . α parte mais eficiente da tropa 2 capaz de obter vanta­

direito de receber o dinheiro se nada sabes sobre as coisas celestes? gem, sucesso ju n to a alguém, παρά e gen. 3 habitua­
ήν δέ μέγιστον πρήγμα Δημοκήδης παρά βασιλέϊ h e r . do à prática de algo, gen. 4 eficaz; vantajoso; ú til (coi­
Demócedes era uma peça importantíssima junto ao rei, i.e., goza­ sa) 5 da ação; que convém à ação; prático ♦ή πρακτική
va de enorme prestígio junto ao rei. (πράσσω) 6 ciência prática (op. a ciência especulativa), (πράσσω)

πραγματεία, ας (ή) ι cuidado; dedicação; aplicação; πρακτικώς adv. 1com dinamismo; de modo ativo 2 com
empenho 2 ocupação; trabalho; estudo 3 preocu­ energia; vigorosamente,
pação; dificuldade 4 estudo de um assunto; pesqui­ πράκτωρ, ορος (ό, ή) ι aquele que faz ou executa; autor
sa 5 maneira de abordar um assunto; método 6 resul­ de algo, gen. 2 vingador de, gen. 3 coletor (de impos­
tado de um estudo; obra; tratado (de história), (πραγ­ tos, de multas) 4 b íb l executor (da ordem do ju iz ); ofi­
ματεύομαι) cial de justiça; meirinho. (πράσσω)

118
πράσσω

Πράμνειος οίνος (ό) vinho de Pramnos, na Icária. πράξομαι, aor; έπραξάμην, perf. πέπραγμαι; pas. fu t.t
Πράμνιος, οϋ (ó) vinho de Pramnos. πραχθήσομαι,/uf.a πραγήσομαι, aor.t έπραχθην, aor.2
πρανής dór. = πρηνής, ènpàyr\v, perf. πέπραγμαι)
πράξαι inf. aor. de πράσσω. A T IV A
πραξις, jôn. πρήξις, εως (ή) ι ação em curso ou reali­ 1 percorrer, ac. ou gen.
zada; o agir; ato 2 ato sexual 3 execução; realização;
2 acabar; concluir; executar; cumprir, fazer
conclusão: πρ. έργου p la t. realização de um trabalho, πρ.
3 agir; trabalhar; ocupar-se de; negociar em proveito de
χρησμών é s q l. cumprimento dos oráculos 4 cobrança; ar­
alguém, dat., πρός ou ές e ac,„ ύπερ egen.; tramar em
recadação: πρ. τελών p la t. cobrança dos impostos, πρ. του
favor de alguém, dat., πρός, εις e ac., em cumplicidade
μισθού p la t. pagamento do salário 5 empreendimento;
com alguém, μετά e gen.
empresa: πρ. πολεμική p la t. ação bélica 6pl. condução
dos negócios públicos: ή περί τάς πράξεις έπιστήμη 4 administrar os negócios públicos, com ou sem πράγ­
d em . a ciência da administração pública 7 função; cargo
ματα
8 comércio; negócio: έπίπρήξιν πλειν hin. viajarpor mar 5 executar; acabar; realizar; levar a bom termo
a negócios 9 reivindicação 10 intriga; maquinação con­ 6 com adv., encontrar-se em determinada situação; ser
tra alguém, έπ( egen. ou κατά egen. n maneira de agir; 7 fazer quitar; fazer pagar; exigir de alguém, gen. ou
comportamento; conduta: εΐ γάρ at τοιαίδε πράξεις παρά egen., 0 pagamento de algo, ac.
τίμια ι sóp. se, pois, tais condutas são valorizadas 12 experi­ M É D IA
ência adquirida; habilidade 13 estado das coisas; situ­
8 fazer pagar para si; exigir para si algo, ac., de alguém,
ação; conjuntura 14 sing. ou p l sorte; destino bom ou
ac. ou έκ, άπό, παρά egen.1
mau: τήν έωϋτού πρήξιν άπέκλαιε hbr. deplorava 0 seu
próprio destino, σοΙ κακάς πράξεις έφυμνήσασα sóp. ten­ 1πολλοί γάρ όδόν πρήσσουσιν όδίται h i n . muitos são
do-te desejado mâ sorte 15 resultado; efeito; êxito bom ou os caminheiros quefazem este caminho, ϊνα πρήσσησιν όδοιο
mau: άνευ γάρ δή τούτων ούκ αν εϊη πραξις xen. defato hom . afim de quefaça 0 trajeto
sem isso não haveria bom êxito 16 proveito; vantagem; u ti­ 2 λεόντεσσι f πρασσεν φόνον p í n d . dava morte aos leões,
lidade: ού γάρ τις πρήξις πέλεται κρυέροιο γόοιο η ο μ . δς περ τήν Κυπρίων άπόστασιν έπρηξε h b r . [Onésilo],
nenhuma utilidade tem ο pavoroso pranto. (πράσσω) justamente quemfez a rebelião dos cíprios, πέπρακται τούργον
πρ$ον η. ou ac, masc. de πράος, é s q l . a coisa estáfeita, a obra está acabada, φευ φευ πέπρακται

πραόνως adv. 1 com moderação; com suavidade 2 com e u r . A i de mim! Pobre de mim! Estáfeito, τά πεπραγμένα, τά

mansidão, ref. a animal. πραχθέντα ο quefo ifeito, as ações, os atos


πράος e πράος, ος, ov (comp. πραότερος, o, ov; superl 3 πρ. φιλίαν d e m . estabelecer relações de amizade, πρ. εΙρήνην
πραότατος, η, ον) = πραύς. d e m . ou περί εΙρήνης x e n . negociar a paz, τά έαυτοϋ

πρςιότης e πραότης, ητος (ή) afabilidade; amabilidade; πράσσειν s ó p . ocupar-se de seus próprios negócios, Ικανός
brandura. (πρ$ος) είπειν τε καί πράξαΐ x e n . capaz defalar e de agir, de propor e
πραπίς, (δος (ή) 1diafragma 2 coração; alma, como se­ de executar, Άτρεΐδαι φωτΐ παντουργψ φρένας έπραξαν
de da sensibilidade 3 mente; inteligência 4 sensatez; sóp. os Atridas maquinaram emfavor de um mortal celerado
reflexão. 4 τά πράγματα πρ. l í s . , πρ. τά πολιτικά p l a t . administrar
πρασιά, ας (ή) i platibanda de canteiro (de jardim ) os negóciospúblicos, de ser um homem do Estado, Ικανός πράτ-
2 bfbl. divisão; seção; grupo: πρασιαΐ πρασιαί n .t. em τειν x e n . capaz de administrar os negócios públicos, πολλά πρ.
grupos. (πράσον) (= πολυπραγμονεΐν) ser bastante batalhador, ocupar-se de
πρασιή;όκ. = πρασιά. muitas coisas, mostrar-se solicito
πράσιμος, ος, ον que se vende; que está à venda, 5δός Τηλέμαχον πρήξαντα νέεσθαι hom . faze que
(πιπράσκω) Telèmaco volte após ter concluído seu empreendimento, ό στόλος
πράσινος, ος, ον ι verde daro como alho-poró ♦ οί ούτω έπρηξεν h e r . a expedição marítima terminou assim
πράσινοι e tò πράσινον 2 o time dos Verdes, no Circo, 6 εύ πράσσειν ter bom êxito, serfeliz, πρ. καλώς, ευτυχώς,

em Roma. (πράσον) άγαθόν serfeliz, πρ. πολλά καί άγαθά χ ε ν ., τά άριστα


πράσις, εως (ή) venda, (πιπράσκω) x e n . ser muito feliz, πρ. κακώς ser infeliz, πρ. χαλεπώτατα

πράσον, ου (τό) 1 alho-poró, hortaliça 2 espécie de al­ t u c . estar numa situação muito diflcil, πρ. άτιμα é s q l . estar nu­

ga marinha, [lat.] ma situação desonrosa, πρ. ταπεινώς i s ó c r . estar numa situa­


πράσσω, â t πράττω, jôn. πρήσσω (Jut. πράξω, aor. ção modesta, ot τά γεωργικά εύ πράττοντες x e n . o s que são
έκραξα, p e rfi πέπραχα, perf.2 intr. πέπραγα; m éd.fut. bem sucedidos na agricultura

119
πρατήρ

7πρ. τάς έσφοράς d b m . fazer pagar os impostos, αυτούς 3 revelar-se pelo aspecto; ter ar de, irtf. ou ώς, ώστε e in f
μετά ταΰτα έκατόν τάλαντα έπρηξαν h e r . depois disso 4 assemelhar-se a algo ou alguém, dat., em algo, ac. ou
exigiram deles [dos sífnios] o pagamento de cem talentos, φόρον dat.
έπρησσον παρ' έκάστων h e r . exigiam de cada um o paga­ 5 ser apropriado a; convir a, dat.; impes. πρέπει con­
mento do tributo, τούφειλόμενον πράσσουσα Δίκη μέγ’
vém, inf.; part. πρέπων, ουσα, ον conveniente; apro­
άϋτει é s q l . Justiça clamaforte ao cobrar o que lhe i devido, t ò v priado a, dat.; τό πρέπον a conveniência; o decoro
πατρός φόνον πράξαντα μητρός μηδαμού τιμάς νέμειν
ésq l. após expiar ο homicídio do pai, sem tributar honras à mãe 1 δ δ ' έπρεπε διά πάντων hom . mas ele [Sarpédon] desta­
8Εύρυμέδοντα χρήματα έπράξαντο t u c . de Eurimedonte cava-se entre todos, νέα γάρ, ώςέσθήτι καί κόσμψ πρέπει
ele exigiu dinheiro, μηδέ φόρους πράσσεσθαι έκ των e u r. ela éjovem, conformefaz-se notar pelas roupas e adornos
πόλεων τούτων t u c . não cobrar tributo dessas cidades. 2 πότερα γάρ τοξουλκός αΙχμή διά χεροίν αύτοΐς
πρατήρ, ήρος (ó) vendedor, (πιπράσκω) πρέπει; é s q l . acaso é visível nas mãos deles aflecha que distende
πρατήριον, ου (τό) mercado, (πιπράσκω) o arco?, οίμαι βοήν άμεικτον έν πόλει πρέπειν é s q l . ima­
πρατός, ή, όν que está à venda; vendável (πιπράσκω) gino que um grito sem mescla eclode na cidade, όμοιος άτμός
πράττω ât. = πράσσω. ώσπερ έκ τάφου πρέπει é s q l . vapor semelhante ao que exa­
πράϋνσις, εως (ή) ação de abrandar, de acalmar (a có­ la do sepulcro, ó φρυκτός άγγέλλων πρέπει é s q l . o clarão
lera ). (πραΰνω) se mostra mensageiro
πραϋντικός, ή, óv próprio para acalmar, para apaziguar. 3 τούδε γάρ δράμημα φωτός Περσικόν πρέπει μαθεΐν
(πραΰνω) pois ο modo de correr deste homem revela um persa, πρέπει
ésq l.

πραΰνω (fut. πραύνώ, aor. έπράϋνα, perf. desus.; pa$. ώς τύραννος είσοράν s ó f . ela tem ar de rainha
fu t πραϋνθήσομαι, aor. έπραΰνθην, perf. πεπράϋσμαι) 4 πρέπεις δέ Κάδμου θυγατέρων μορφήν μι$ e u r . asse­

1 abrandar; serenar; acalmar algo, ac., ou uma pessoa, melhas-te, pelafigura, a uma dasfilhas de Cadmo
ac., em re i a outra, πρός e ac. 2 atenuar: πρ. έλκος s ó f . 5 θνατά θνατοίσι πρέπει p ín d . coisas mortais convém
atenuar a dor de umferimento 3 amansar; domesticar (ani­ aos mortais, τό σοφόν μόνω θεψ πρέπει plat. a sa­
mais) ♦pas. 4 tranqüilizar-se; acalmar-se. (πραΰς) bedoria convém unicamente ao deus, πρέπων Ιφυς πρό
πραϋπαθής, ής, ές tard. calmo; sereno; de bom tempe­ τώνδε φωνεΐν sóf. és por natureza adequado para fa ­
ramento. (πραΰς, πάθος) lar em nome destes, άνδρός φίλου μάλλον ή πολεμίου
πραϋπαθία, ας (ή) tard. gentileza; amabilidade; man- είναι πρέποντος p l u t . um homem mais digno de ser ami­
suetude. (πραϋπαθής) go do que inimigo, Πομπήϊος πάνυ τοΐς Ιπεσι πρέπων
πραΰς, πραεΐα, πραυ, gett. πραέος, είας, έος ι calmo; p l u t . Pompeu, que bem combinava com os versos, ού κλαίειν

dócil; gentil (pessoa), em re i a alguém, dat. ou πρός e πρέπει é s q l . não convém chorar, τούς μέλλοντας άδικειν
gett. 2 moderado; contido 3 dócil; domesticado; manso πρέπει βουλεύεσθαι t u c . convém que os que estão para co­
(animal) 4 ameno; brando; benigno (coisa) 5 que acal­ meter injustiças deliberem, πρέπον ήν δαίμονος τούμού
ma; calmante ♦τά πραέα 6 palavras doces; carícias, τόδε s ó f . isso era próprio da divindade que me acompanha,
πραυτης, ητος (ή) bíbl. = πρςιότης. κατά τό πρέπον p l a t . conforme a conveniência.
πραΰτροπος, ος, ον ι de temperamento dócil ♦ τό πρεπώδης, ης, ες digno; decente; conveniente para al­
πραΰτροπον 2 ο bom temperamento, (πραΰς, τρόπος) guém, dat. (πρέπω, -ωδής)
πρ^ως adv. com meiguice; com calma, πρέπων, οντος (ό) espécie de peixe do mar.
πρεμνίζω arrancar com a raiz; erradicar; extirpar, (πρέμνον) πρέσβα, ης (fem.) 1 venerávd; augusta (deusa) 2 respei­
πρέμνον, ου (τό) ι parte inferior do tronco; cepo tável (pessoa), (πρέσβυς)
2 tronco 3 apoio; base. (πρυμνός) πρεσβεία, ας, (ή) ι idade avançada; ancianidade 2 dig­
πρέπον part. pres. n. de πρέπω. nidade; condição elevada 3 delegação; embaixada
πρεπόντως adv. decentemente; decorosamente; digna­ 4 deputados ou embaixadores; legação. (πρεσβεύω)

mente; convenientemente, (πρέπον) πρεσβειον, ου (τό) ι privilégio, prerrogativa da ancia­


πρεπτός, ή, óv digno de respeito ou de consideração, nidade; direito do ancião 2 legado ao filho mais velho;
(πρέπω) privilégio de herança por direito de primogenitura
πρέπω (fut. πρέψω, aor. έπρεψα, perf. desus.)1 3 privilégio; prerrogativa de algo, gen. ou inf. (πρέσβυς)

πρέσβειρα, ας (fem.) = πρέσβα.


1 chamar a atenção; fazer-se notar; sobressair-sepor ou πρέσβευμα, ατος (τό) ι embaixador; emissário; envia­
em algo, dat. ou part. do 2 embaixada; missão, (πρεσβεύω)
2 ser daramente perceptível aos sentidos πρέσβευσις, εως (ή) delegação; embaixada, (πρεσβεύω)

120
πρίασθαι

πρεσβευτής ου (ό) 1 enviado; emissário; embaixador πρεσβυτίδιος, α, ον = πρεσβυτικός.


2 mandatário de alguém, ύπέρ e gert. 3 em Roma, lu- πρεσβυτικός, ή, όν ι que concerne aos anciãos 2 deve-
gar-tenente do pretor ou do cônsul, (πρεσβεύω) lho 3 composto por velhos (m ultidão) 4 velho; anti­
πρεσβεύω (aor; έπρέσβευσα, p e rf πεπρέσβευκα; perf. pas. go. (πρεσβύτης)
πεπρέσβευμαι) 1intr. ser bem idoso ou o mais velho: πρεσβυτικώς adv. como os anciãos,
των νομοφυλάκων τούς άεΐ πρεσβεύοντας δέκα p l a t . dos πρεσβΰτις, ιδος (ή) mulher anciã, (πρεσβύτης)
guardiães das leis os dez mais velhos 2ser mais velho do que al­ πρευμενής, ής, ές 1 benevolente; favorável; propício a
guém, gen. 3ser o filho mais velho de alguém, άπό egen. alguém, d a t 2 propiciatório (libaçâo). (πρηΰς, μένος)
4 ser superior pela classe social ou pelo mérito; ser me­ πρευμενώς adv. com bondade; com benevolência,
lhor do que alguém ou algo,gen. 5ser 0 senhor de; domi­ πρήγμα, πρηγματεύομαι jôn. = πράγμα, πραγματεύομαι,
nar sobre, gen. 6 ser dominante; ter credibilidade /res­ πρηεια fem. de πρηΰς.
peitar pela andanidade 8 respeitar; honrar; venerar, gen. πρήθω (fut. πρήσω, aor. έπρησα; pres. e impf. só nos com­
9 considerar algo, gen., de preferênda a algo, πρό e gen.; postos) 1queimar, incendiar 2 encher soprando; en­
preferir uma coisa a outra io cuidar de; ser solícito com, funar (vela); encapelar (m ar) 3 fazer jorrar assopran-
gen. n ser embaixador ou deputado representante de al­ do 4 intr. soprar,
guém, gen. 12discutir na qualidade de embaixador; ne­ πρηκτήρ jô n . = πρακτήρ.
gociar como deputado, gen.; τά πεπρεσβευμένα dem. as πρηνής, ât. πρανής, ής, ές ι inclinado; pendido; que
questões tratadas em uma embaixada, a$ negociações ♦méd. 13ser tomba a cabeça para frente: κατά πρηνές βαλέειν η ο μ .
deputado ou embaixador; ir como embaixador 14enviar derrubar (casa), έπΐ τό πρηνές βέπειν h i p ó c r . deslizar, res­
uma embaixada para alguém, παρά e ac., para um lugar, valar para frente 2 que é em declive; inclinado (colina,
πρός ou εις e ac. ♦pas. 15ser considerado; ocupar o pri­ elevação) * τό πρηνές e τά πρανή 3 declive ♦τά πρηνή
meiro lugar; ser preferido a, gen. (πρέσβυς) 4 dorso; lombo, (πρό)
Πρεσβήϊον;σ«. e ép. = πρεσβεΐον. πρήξαι jôn. = πράξαι.
πρέσβις, εως (ή) ι andanidade 2 mulher anciã; velha. πρήσε 3asing. aor. poét. de πίμπρημι ou de πρήθω.
(πρέσβυς) πρεσθείς part. aor. pas. de πίμπραμαι.
πρέσβιστος cf. πρέσβυς. πρήσσω jôn. = πράσσω.
πρέσβος, εος-ους (τό) objeto de respeito, de veneração πρηστήρ, ήρος (ô) 1furacão com relâmpagos 2 sopro
por alguém, dat. (πρέσβυς) violento 3 torrente de lágrimas 4 serpente cuja mor­
πρεσβυγένεια, ας (ή) prioridade por nascimento; an- dida produz inflamação ou inchaço ♦adj. 5 que so­
cianidade. (πρεσβυγενής) pra em tempestade (vento) 6 que sopra forte (flauta ).
πρεσβυγενής, ής, ές ι primogênito 2 antigo ♦ol πρεσ- (πίμπρημι)
βυγενείς 3 Conselho dos Anciãos, na Lacedemônia. πρητήριον jôn. = πρατήριον,
(πρέσβυς, γένος) πρηΰνω, πρηΰς jôn. = πραΰνω, πραΰς.
πρέσβυς, εως ( masc.) 1velho; idoso; ancião 2 experien­ πρίαμαι (λ 5 aor.2 έπριάμην usado como aor. ât. de ώνέο-
te; perito em algo, dat.: έν βουλαΐς πρ. pínd. velho rto con­ μαι, imper. πρίασο, πρίω, subj. πρίωμαι, opt. πριαίμην,
selho 3 digno de respeito; respeitável; admirável; va­ inf. πρίασθαι, part. πριάμενος) 1 comprar; adquirir al­
lioso; considerável: έμοί ούδέν έστι πρεσβύτερον p l a t . go, ac., de alguém, dat. ou παρά e gen., por um preço,
para mim nada é mab importante, τά τού θεού πρεσβυτέρα gen.: πρ. τινα ούδενός λόγου s ó f . não ter apreço por al­
ποιεισθαι ή τά των άνδρών her. colocar as coisas divinas guém, πρ. τ ι πολλού x e n . pagar caro, i.e., dar muito por, πρ.
acima das coisas humanas, πρεσβύτερον κακόν s ó f . mal ώστε x e n . dar muito a fim de que, πρ. της ψυχής ώστε μή
maior, mais grave ♦πρεσβύτερος comp. 4 0 mais velho e inf. x e n . dar sua vida para que não.... πρ. τ ι πρό πάντων
de dois ♦ό πρέσβυς 5 enviado; emissário; embaixador χρημάτων x e n . comprar algo a preço de todo o ouro, i. e. pre­
♦οι πρέσβεις 6 os anciãos; os chefes ♦ol πρεσβΰτεροι ferir a qualquer preço 2 comprar alguém, ac.; corromper
7 bíbl. os Anciãos do povo, entre os judeus ou os p ri­ com dinheiro: πρ. δικαστάς d e m . corromper juizes 3 ar­
meiros cristãos 8 crist. padres; presbíteros, rendar; alugar algo, ac., de alguém, έκ e gen.
πρεσβυτέρων, ου (τό) bíbl. o Conselho dos Anciãos. Πριαμίδης, ου (ó) filho ou descendente de Príamo.
(πρεσβύτερος) (Πρίαμος)
πρεσβύτερος comp. de πρέσβυς. Πρίαμος, ου (ό) Príamo, rei de Tróia.
πρεσβύτης, ου (masc.) 1ancião; idoso (pessoa) 2velho Πρίαπος, ου (ó) Rúapo, filh o de Afrodite e Dioniso, deus
(animal) iM edic. presbita ♦ ό πρεσβύτης 4 ancião, dosjardins e dafecundidade.
(πρέσβυς) πρίασθαι c f πρίαμαι.

121
πρίζω

πρίζω (fu i méd. 3asing. πριεΐται) = πρίω1. hom . diante do céu, até 0 céu, πρό όδοϋ na frente do caminho,
Πρίηπος;ό«. = Πρίαπος. muito àfrente 3 (lugar) à frente de; para a defesa de, por,
πρίν adv; 1primeiro; antes; anteriormente; preceden­ gen.: στήναι πρό Τρώων h o m . colocar-se àfrente dos Troianos,
temente: έν τώ πρίν χρόνψ s ó f . no passado, anteriormen­ protegê-los, πρό της Ελλάδος άποθνήσκειν h e r . morrerpe­
te, τό πρίν h o m . antes, tto passado, outrora, έν τοΐς πρίν la Grécia, πρό Φθίων θωρηχθέντες έμάχοντο ηομ. com­
λόγοις t u c . nos discursos precedentes 2 primeiro; antes; bateram armados àfrente dosjiiotas 4 (lugar) no lugar de; em
de preferência, com subj. ou opt.: πρίν καί κακόν άλλο vez de, gen.: βασιλεύς ούδείς άλλος προ σεϋ έσται h e r .
πάθησθα η ο μ . depreferência te aconteceria um outro mal, πρίν nenhum outro em teu lugar será rei, γην πρό γης έλαύνεσθαι
κεν άνιηθείς σήν πατρίδα γαΐαν ϊκοιο η ο μ . antes retoma­ é s q l . mudar de uma terra para outra, ir de uma a outra 5 (tem­

das cheia de mágoa à tua pátria ♦prep. 3 antes de, gen. ou po) antes de; anteriormente a, gen.·. ήώθι πρό h o m . an­
in f : πρίν ώρας pínd . antes do tempo, πρίν φάους arr . antes tes da noite, πρό ή μέρας x e n . antes do dia, πρό πολλού h e r .
do romper do dia, πρίν έλθεΐν Αχαιών h o m . antes de osfilhos antes de um longo período, i.e., hâ muito tempo, πρό μικρού
dos gregos terem chegado, πρίν πόλεμον Ιδέειν h o m . antes de p l u t . antes de um curto período, i.e., há pouco tempo, ό πρό

ter visto 0 combate ♦conj. 4 (tempo) antes que, ger. segui­ τού χρόνος o tempo de outrora, πρό τού ou προτού ou­
do de outra conj.i πρίν ή antes que, πρίν y òxe h o m . até trora, antes, ol πρό ήμών γενόμενοι i s ó c r . , οί πρό ήμών
que, πρίν... πρίν h o m . antes que 5 após uma neg.t antes p l u t , nossospredecessores, πρό πολλού τής έορτής l u c . mui­

que; sem que: τήν δ' έγώ ού λύσω πρίν μιν καί γήρας to tempo antes dafesta, πρό ένιαυτού p l u t . um ano antes, πρό
έπείσίν h o m . não a deixarei antes que a velhice a atinja, i.e., a μιας ήμέρας p l u t . um dia antes, às vésperas 6 acima de; de
velhice a atingirá sem que eu a deixe, φράσης μοι μή πέρα, preferência a, gen.: πρό πολλού ποιεισθαι i s ó c r . estimar,
πρίν αν μάθω πρώτον τόδε s ó f . não me diga nada antes αίρεΐσθαί τ ι πρό τίνος preferir uma coisa a outra, βασιλεύς
que eu saiba primeiramente isso, μή στέναζε, πρίν μάθης s ó f . ούδείς πρό σεύ έσται h e r . nenhum outro senão tu tornar-te-
não te lamentes antes que saibas, ούκ έθελεν φ εύγει, πρίν ás rei 7 por; por causa de; em conseqüência de, gen.:
πειρήσαιτ Αχιλήος h o m . não queria f i 4gir sem que se tivesse πρό φόβοιο h o m . por causa do espanto.
medido com Aquiles. (πρό) προαγαγεΐν inf. aor.2 at. de προάγω,
πρίνινος, η, ον duro; rígido; forte como a azinheira. προαγγέλλω anunciar antecipadamente; prenunciar,
(πρίνος) ac. ou inf.: πρ. μάχην έσεσθαι x e n . prenunciar que have­
πρίνος, ου (ή e ό) azinheira. rá batalha.
πρίου imper. pres. pas. de πρίω1. προάγγελος, ος, ον i que anuncia antecipadamente;
πρίσις, εως (ή) ι ação de segar; ceifa 2Medic. trepana- que vaticina 2 precursor, (προαγγέλλω)
ção 3 o esfregar (de ossos) 4 o ranger: πρ. όδόντων προάγγελσις, εως (ή) anúncio feito antecipadamente;
p l u t . rangido de dentes. (πρίω1) presságio, (προαγγέλλω)
πρίστις, εως (ή) ι peixe-serra 2 tipo de navio de bata­ προαγόρευσις, εως (ή) ι fala precedente ou introdutó­
lha 3 Medic. parte de instrumento cirúrgico, (πρίω1) ria 2 predição; profecia 3 proclamação 4 prescrição;
πριστός, ή, óv 1serrado 2 serrilhado; denteado. (πρίω1) ordem ou proibição, (προαγορεύω)
πρίω1(imper. uçlz,fut. πρίσω, aor. έπρισα, p e rf πέπρικα; προαγορεύω (aor. προηγόρευσα, perf. προηγόρευκα)
pas. aor. έπρίσθην, perf. πέπρισμαι) i serrar 2 Medic. ι fazer saber com antecedência ou publicamente; pre­
trepanar (osso) 3 fazer ranger (dentes) 4 morder (os dizer 2 prevenir; advertir alguém, dat. 3 proibir al­
lábios) 5 estreitar; apertar; prensar; atar fortemente ♦ guém, d a l, de, μή e inf. 4 declarar publicamente algo,
méd. 6 atormentar-se. ac., a alguém, dat.: πρ. πόλεμόν τιν ι t u c . declarar guer­
πρίω2 ι cottfr. de πρίασο, imper. de πρίαμαι 2poét. = ra a alguém 5 proclamar ou fazer proclamar (por um
έπρίασο, 2asing. impf. de πρίαμαι. arauto) 6 intim ar publicamente; prescrever; impor al­
πρίων1, ονος (ó) serra, serrote, (πρίω1) go, ac., a alguém, dat.: τά προηγορευμένα x e n . as impo­
πρίων2, ουσα, ον part. pres. de πρίω1. sições 5Jur. notificar; intim ar alguém, dat., para, in f:
πρό adv. 1 (lugar) na frente: έν δέ τε πολλά κύματα, πρό προάγειν είς τρίτην άγοράν παρείναι p l u t . intimar para
μέν τ’άλλ’, αύτάρ έπ’άλλα η ο μ . e então há muitas ondas, comparecer à terceira assembléia 6 Jur. notificar alguém, de
umas nafrente, depois outras na seqüência ♦prep. 2 (lugar) em algo, in f: πρ. τιν ί είργεσθαι των νομίμων α ν τ . notificar
frente de; diante de, genλ πρό άστεος h o m . diante da ci­ alguém de abster-se dos sacrifícios.
dade, πρό βασιλέως x e n . diante do soberano, πρό ποδών προάγορος dór. = προήγορος.
x e n . , πρό των ποδών e l . diante dos pés, i.e., ao alcance, bem προάγω (fut. προάξω, aor.2 προήγαγον, perf. προήχα)
perto, πρό χειρών s ó f . diante das mãos, i.e., ao alcance, sob 1 conduzir para a frente; fazer avançar: ήμεΐς δέ τού­

a mão, Ίλιόθι πρό h o m . em frente de ílion, ούρανόθι πρό τους τούς γηγενείς όπλίσαντες προάγωμεν ήγου-

122
προαναγιγνώσκω

μενών των άρχόντων p l a t . nós, porém, armaremos essesf i­ προαίρεσις, εως (ή) i escolha de preferência; livre es­
lhos da terra e osfaremos avançar sob o comando dos chefes 2 tra­ colha; preferência; predileção: έκ προαιρέσεως d e m .,
zer para fora; expor algo ou alguém, ac., à vista de, είς κατά προαίρεσιν a r t t . por livre escolha, deliberadamente, in­
e ac.: tòv νεκρόν είς τό φανερόν προάγειν των όδών tencionalmente, παρά τήν προαίρεσιν a r t t . contra a von­
κωλύειν p l a t . [ê precisoj impedir de expor empúblico o cadáver, tade, involuntariamente 2 deliberação; decisão; propósi­
είς φως πρ. τινα h e l i o d . dar alguém à luz, gerar, είς φως πρ. to; intenção 3 opinião; parecer 4 modo de agir ou de
τ ί τιν ι p l a t . esclarecer, revelar algo a alguém 3estender; pro­ pensar; conduta; comportamento: πρ. τού βίου d e m .
longar: προήγαγε έξω τής οικουμένης τήν 'Ρωμαίων modo de vida, conduta moral 5 reputação 6 partido políti­
ηγεμονίαν p l u t . estendeu ο domínio dos romanos para além do co: o í τής έκείνου προαιρέσεως d e m . aqueles de seu parti­
mundo habitado 4 fazer progredir; elevar; promover algo do 7 escola; seita, (προαιρέω)
ou alguém, ac., em algo, είς ou έπί e ac.: τούς Αθηναίους προαιρετέον adj. verh. de προαιρέω.
προαγαγεΐν είς δόξαν p l u t . [Temístodes parece] ter elevado προαιρετικός, ή, óv 1que escolhe ou decide livremen­
os atenienses em reputação, προήγε πολλούς έφ’ ήγεμονίας te, segundo seu próprio sentimento 2 inclinado a; que
p l u t . promovia muitos [soldados] afunções de comando, πρ. τήν tende a, gen. ♦τό προαιρετικόν 3 faculdade de esco­
πόλιν t u c . fazer a cidade prosperar 5 conduzir alguém, ac., lher, de decidir, de querer, (προαιρέω)
diante de alguém, dat. 6 empurrar; incitar; induzir προαιρέω-ώ (fut. προαιρήσω, aor.2 προειλον) i re­
alguém, ac., a algo, έπί ou είς e ac. ou inf.: ώς ή χρεία tirar de; tomar; pegar ac., de, έκ e gen. ♦ méd. (aor.2
προάγει t u c . como [nos] impele a necessidade 7 adiantar-se; προειλόμην, perf. προήρημαι) 2 retirar; tomar; pe­
avançar: πρ. έπί τήν θάλατταν p o l . avançar até ao mar, πρ. gar para si algo, ac., de, έκ e gen. 3 escolher de pre­
έπί πολύ τη τε βίςι καί τη ώμότητι d b m . chegar aos últi­ ferência; preferir; ter predileção por algo, ac.; prefe­
mos excessos de violência e de crueldade 8 v ir antes; preceder: rir uma coisa, ac., a outra, gen. ou άντί ou πρό e gen.:
προάγων λόγος p l a t . discurso precedente 9 ser superior τά τού δήμου προελέσθαι d e m . preferir 0 partido do povo,
a; superar; ultrapassar alguém, ac., em algo, ac. i méd. μάλλον ou μάλιστα προαιρεΐσθαι x e n . preferir mais que
io levar adiante: πρ. ές τούτο h e r . levar até tal ponto 11in­ tudo 4 afeiçoar-se preferencialmente a, ac. 5 propor-se
citar; induzir alguém, ac., a algo, είς e ac. ou inf. 12edu­ a; encarregar-se de; empreender, in f 6 pegar anteci­
car (crianças) ♦pas. 13ter crescido: πρ. έπί μέγα l u c . ter padamente ou ser 0 primeiro a pegar,
crescido empoder 14deixar-se levar; deixar-se desencami­ προαίρω (fut. προαρώ, aor. προήρα) tomar a dianteira;
nhar ou enganar, tomar a frente,
προαγωγεία, ας (ή) prostituição, (προαγωγός) προαισθάνομαι (fut. προαισθήσομαι, αοΓ.2 προησθόμην)
προαγωγεύω prostituir, (προαγωγός) pressentir; compreender ou ser informado com ante­
προαγωγή, ής (ή) 1 ação de im pelir para a frente, de cedência; ter ouvido falar previamente de algo, gen.
promover (em honras, em poder); promoção 2 posi­ προαίσθησις, εως (ή) pressentimento, (προαισθάνομαι)
ção social ou política elevada; dignidade 3 F il valor; προαιτιάομαι-ώμαι h(bl. acusar previamente,
princípio moral, para os estóicos 4 proveito, (προάγω) προακοντίζω (fut. προακοντίσω, ât. προακοντιώ) lan­
προαγωγός, ός, óv 1que induz a, πρός egen. 2 sedutor; çar à frente algo, ac., como se fosse um dardo ♦pas. ser
corruptor 3 fornecedor, (προάγω) lançado como um dardo,
προάγων, ωνος (ô) 1 concurso preliminar que antece­ προακοΰω (aor. προήκοva a ,p e rf προακήκοα) ouvir ou
de 0 concurso 2 exercício preparatório; exercício pré­ tomar conhecimento antecipadamente de algo, gen.
vio de algo, gen. 3 cerimônia que precede o concurso προαλής, ής, ές 1 que é inclinado (terreno) 2 que se
dramático, em Atenas. (πρό, άγών) precipita; impetuoso (água) 3 que se lança à frente;
προαγωνίζομαι (perf. προηγώνισμαι) 1 combater pre­ decidido; ousado; temerário (pessoa), (πρό, άλλομαι)
viamente por algo, περί e gen. 2 combater pela defesa πρόαλίσκομαι (fu t προαλώσομαι, aor.2 προεάλων e προή-
de ou em benefício de alguém, gen. λων) 1 ser pego antes 2ser condenado antecipadamente,
προ αγωνιστής, οΰ (masc.) 1 que combate antes 2 que προαμύνομαι 1 tomar antecipadamente medidas de de­
combate por; defensor de, gen. (προαγωνίζομαι) fesa, de prevenção 2 colocar-se em defesa contra algo,
προαδικέω-ώ 1 prejudicar primeiro; ser o ofensor ♦pas. gen., em rei. a alguém, gen.
ser provocado, atacado, προαναβαίνω subir antes ou primeiro sobre, ac. ou είς,
προδίδω cantar antes; preludiar. έπί e ac.
προαιδέομαι-ούμαι, jôn. προαιδεϋμαι dever obriga­ προαναβάλλομαι preludiar.
ções; ter débito de gratidão; ser grato a alguém, dat., προαναγιγνώσκω e προαναγινώσκω (fut. προαναγ-
por algo, ac. νώσομαι, aor.2 προανέγνων) ler antes em voz alta.

123
προανάγω

προανάγω (fut.n ροανάξω, aor.2 προανήγαγον) ι con­ προαπεχθάνομαι ser o primeiro a declarar-se como in i­
duzir antes alguém, ac., para o alto de, έπί egen. ♦méà. migo.
ser o primeiro a sair do porto; ser o primeiro a ga­ προαπηγέομαιjôn. = προαφηγέομαι.
nhar alto mar. προαποδείκνυμι i designar antecipadamente alguém,
προαναιρέω-ω (/αί-προαναιρήσω, αοκ2 προανεΐλον) ac., (para uma função) ♦at. e méd. 2 mostrar ou expli­
ι destruir ou aniquilar antecipadamente, ac. 2 refutar car antecipadamente,
por antecipação (um argumento) 3 arrancar, retirar, προαποθνήσκω (aor.2προαπέθανον) 1 morrer antes de,
subtrair antes, ac. ♦méà. 4 agarrar primeiro, ac. gen. 2 morrer antes do tempo 3 morrer por, em defe­
προαναισιμόω-ω gastar ou perder antes, sa de, gen.
προανακινέω-β 1 mover primeiro; examinar primeiro προαποθρηνέω-β lamentar-se antecipadamente,
2 intr. distender-se ou movimentar o braço para pre­ προαποκάμνω (aor.2 προαπέκαμον) desanimar-se ante­
parar-se para a luta: ούδέν προανακινήσας a r t t . sem cipadamente de; renunciar a algo, gen.
nenhum preâmbulo. προαποκληρόω-β ser o primeiro a sortear,
προανακρούομαι 1(mestre) tocar em primeiro lugar um προαποκτείνω matar primeiramente,
instrumento, ac., para servir de modelo 2 cantar ou to­ προαπολαύω desfrutar previamente de algo, gen.
car algo, ac., como prelúdio 3introduzir à maneira de προαπολείπω 1 abandonar antes algo, ac. ♦ at. e méd.
prelúdio 4 fazer deter; reprim ir; refrear; frear (cavalo). 2 começar a faltar primeiro que algo, gen. ♦méd. 3 ser
προαναλίσκω (fut. προαναλώσω, aor. προανήλωσα o primeiro a desistir de, part.
e προηνάλωσα) 1 gastar antecipadamente ou antes προαπολήγω ser o primeiro a parar,
2 consumir ou esgotar antes 3 adiantar uma soma, ac., προαπόλλυμι i destruir primeiro algo ou alguém, ac. ♦
para alguém, dat. ♦pas. 4 sucumbir antes; estar esgo­ intr. (perf προαπόλωλα) e méd. pas. 2 ser destruído
tado previamente, ou perecer primeiro que alguém ou algo, gen.: πρ. τής
προαναπνέω-β respirar primeiramente, βρας f i l ó s . perecer antes do tempo.
προαναρπάζω agarrar ou deter alguém, ac., antes de al­ προαπολλύω = προαπόλλυμι.
go, gen. προαποπέμπω at. e méd. remeter, enviar antecipada­
προανασείω 1 brandir à frente (armas) 2 agitar; suble- mente.
var antecipadamente (o povo). προαποπνίγομαι sufocar primeiro,
προαναστέλλω conter ou reprim ir antecipadamente, προαποστέλλω i fazer partir com antecedência ou à
προανατέλλω (astro) levantar-se antes, frente ♦pas. 2 ser enviado na frente ou antes de, gen.
προαναφωνέω-β 1 fazer ouvir um som, ac., antes 2anun­ προαποσφάζω degolar antecipadamente,
ciar ou declarar com antecedência 3expor, dizer como προαποτίθημι i atribuir, conceder primeiro (palavras
introdução. de elogio), antes de começar a censurar ♦ at. e méd.
προαναχώρησις, εως (ή) retirada antecipada (de bata­ 2 pôr de parte, rejeitar previamente » méd. 3 Medic.
lha). (πρό, άναχωρέω) excretar, expelir antes,
προανέλκω puxar, estirar primeiramente para o alto. προαποτρέπομαι ι virar-se antes contra alguém, πρός e
προανίσχω sobressair-se; prevalecer, ac. 2 desistir primeiro de, p a rt
προανοίγω abrir antecipadamente, προαποφαίνω 1 fazer conhecer antecipadamente, ac.
προανύτω acabar ou realizar antecipadamente, 2 declarar, evidenciar primeiramente alguém, ac. e
προαπαγορεύω (fut. προαπερβ, aor.2 προαπειπον, p e rf pred. do ac. ♦méd. 3 declarar primeiro a própria opi­
προαπείρηκα; part. aor. méd. προαπειπάμενος) at. e nião, um parecer pessoal, com ou sem γνώμην,
méd. 1renunciar de antemão a, ac. 2 sucumbir antes; προαποφοιτάω-β partir (i.e., morrer) antes,
ceder de antemão, προαποχωρέω-β distanciar-se antecipadamente de um
προαπαντάω-β i ser 0 primeiro a ir ao encontro de al­ local, άπό egen.
guém, dat. 2 tomar a iniciativa de atacar alguém, dat. προαρπάζω i arrebatar primeiro; agarrar primeiro; le­
προαπαυδάω-β Medic. (doença) perder a força; ceder var embora primeiro algo, ac., de alguém, dat. 2 tomar
antecipadamente, de antemão 3 obstruir, impedir um golpe, ac.
προάπειμι = προαπέρχομαι. προασκέω-ω (aor. προήσκησα) praticar antes; exercitar,
προαπεϊπον, προαπείρηκα cf. προαπαγορεύω, preparar com antecedência ou antes,
προαπέρχομαι (aor.2 προαπήλθον) ι ir embora antes προασπίζω 1 segurar um escudo diante de, gen. 2 co­
de, gen. ou πρίν e inf. 2 partir (i.e., morrer) primeiro brir, proteger com 0 escudo, ac. 3 carregar à frente co­
que alguém, gen. 3 morrer por algo, gen. mo escudo, ac. (πρό, άσπίς)

124
προβάλλω

προάστειος, ος, ον tard. = προάσπος. 2 lançar-se a; empreender


προαστήϊον;όκ. = προάσαον. 3 lançar diante algo, para início de reflexão; lançar mão
προάστιον, ου (τό) çf. προάστιος. de algo, ac., como justificativa ou pretexto
προάστιος, α, ον 1 de subúrbio; suburbano ♦τό προάσ-
4 propor (pergunta, tarefa)>ac.
τιον 2 subúrbio 3 poder suburbano, (πρό, άστυ)
5 lançar adiante; precipitar
προαυλέω-ώ preludiar com a flauta.
προαύλιον1, ου (τό) l prelúdio com flauta 2 prelúdio; 6 apresentar; produzir, ac.
proêmio (do discurso), (πρό, αύλός) 7 propor alguém, ac., para uma função, ac. ou inf.
προαύλιον1 23
4
*6
7
8
9
1
0
, ου (τό) ί pórtico; vestfbulo; entrada 2 pá­ MÉDIA
tio diante de um curral, (πρό, αύλή) 8 lançar diante de si
προαφηγέομαι-οΟμαι expor com antecedência, 9 propor-se a; encarregar-se de; dispor-se a, ac.
προαφικνέομαι-ουμαι chegar com antecedência,
10colocar algo ou alguém, ac., diante de si como uma
προαφίστημι (só aor.2 προαπέστην, perf. προαφέστηκα,
proteção; escudar-se em
e médL προαφίσταμαι, fu t. προαποστήσομαι) 1 reti­
11 apresentar algo ou alguém, ac., como modelo no to­
rar-se ou afastar-se antecipadamente 2 rebelar-se an­
cante a, περί egen.
tes; desertar antes; των όπλων προαποστηναι. d . c . de­
por as armas. 12 propor alguém, ac., para uma função

πρόβα 2esing. poét.} προβάτε2αρ/., imper. aor.2 ííe προ­ 13lançar longe; repelir
βαίνω. i4/«r. perseguir na justiça (cf. προβολή); acusar al­
προβάόην adv. i passo a passo 2 aos poucos; gradual­ guém, ac., de algo, ac. ou inf.
mente. (προβαίνω, -δην) 15ultrapassar alguém, gen., em algo, dat.
προβαδίζω caminhar na frente, gen.
προβαίνω ( impf. προέβαινον, contr. προΰβαινον, fu t. 1νότος βορέη πρρβάλεσκε φέρεσθαι h o m . ο Noto impelia
προβήσομαι, aor.2 προέβην, contr. προΰβην, perf. προ- [ajangada] parafrente para quefosse levada pelo Bóreas, πρ. τρω-
βέβηκα) l caminhar adiante; avançar: πρ. εΰθεσι τοίς γάλια τοίς θεωμένοις a r . lançar guloseimas aos espectadores
σκέλεσι a r t t . caminhar com aspernas rijas, πρ. κώλον δεξιόν 2 ίππήες πεζοί τε κακήν έριδα προβαλόντες η ο μ . αο

e u r . avançar com a perna direita, πρ. έκ Κορίνθου l u c . sair lançarem-se cavaleiros e infantaria emfunesto combate
de Corinto, άστρα προβέβηκε h o m . os astros avançaram em 3 τούνομα τό τής εΙρήνης ήμΐν προβάλλει d e m . lança-
seu curso, i.e., passou da meia-noite 2 (tempo) transcorrer; nos emfaceo nome da paz, προβαλλόμενος λόγος t u c . dis­
passar: ή νύξ προβαίνει x e n . a noite transcorre, χρόνου curso lançado àfrente, i.e., provérbio que corre de boca em boca
προβαίνοντος h e r . o tempopassando, προβήσεται ή ήλικία 4 άλλ’ έτερον αύ σοι προβάλω τ ι δεξιόν a r . mas vou pro­
x e n . a idade avançará 3 (pessoa) ir avante no tempo: por-te uma outra questão engenhosa
προβεβηκώς τη ήλικίςι l í s . avançado em idade, de idade avan­ 5πρ. ψυχήν έν κύβοισι e u r . lançar a vida aos dados,
çada, ol ήδη προβεβηκότες p l u t . os que já estão com idade προβάλλουσι δέ σφέας αύτούς ύπό του κακού τού
avançada, os idosos 4 fazer progressos; crescer: έπ* έσχατον κεχρησμένου h e r . deixam-se abater pelo mal anunciado
θράσους προβαίνειν s ó f . chegar ao cúmulo da audácia, μή 6 πρ. καρπόν jos. produzir fruto, πρ. όσμήν diosc . exalar
προβαίη μείζον ή τό νυν κακόν e u r . que οpresente mal não odor, πρ. φωνήν όξεΐαν d .s. emitir um som agudo
prospere mais 5 andar à frente; passar adiante; ultrapassar 7 πρ. λειτουργειν γυμνασίαρχον a n d . propor um gimna-

alguém, gen., em algo, dat.: πολύ προβέβηκας άπάντων siarca para exercer uma liturgia
σω θάρσει h o m . superaste a todos em tua ousadia 6 domi­ 8 αύτάρ έπεί β* εΰξαντο καί ούλοχύτας προβάλοντο
nar, gen.: δύναμει τε καί αίδοΐ Τρηχΐνος προβέβηκε hom . então depois quefizeram a prece e lançaram a cevada gra­
η ε$. dominou Traquis por meio do poder e do respeito } (sófut. nulada
προσβήσω) fazer avançar; fazer progredir: τίς τρόπος 9 τη δ' Ιστόν στήσαιτο γυνή προβάλοιτό τε εργον h e s .
άνδρα προβάσει; p í n d . que meiofará o homem progredir? que nesse [dia] a mulher aprume seu tear e entregue-se ao trabalho
προβάλεσκε sa sing. aor. iter. de προβάλλω, 10 πρ. τά όπλα xen . manter as armas à frente, i.e., lan­
προβάλλω (fut. προβάλω, aor.2προέβαλον, contr. πρού- ças em riste e escudos à frente, προβεβλημένοι τούς θωρα­
βαλον, p e rf προβέβληκα; m éd.fut. προβαλούμαι, aor.2 κοφόρους x e n . cobertos pelos soldados armados de couraças,
προεβαλόμην, contr. προύβαλόμην,ρε?/ προβέβλημαι) πρ. συμμαχίαν d e m . proteger-se atrás de uma aliança, πρ.
μάρτυρα i s ó c r . proteger-se atrás de uma testemunha, apresen­
A T IV A tar uma testemunha, τόν Όμηρον πρ. p l a t . citar Homero pa­
ι lançar algo, ac., à frente de, dat. ra justificar-se, escudar-se em Homero

125
προβασανίζω

11έθνος των έντός του Πόντου ούδέν εχομεν προ- προβιβάς cf. προβίβημι.
βαλέσθαι σοφίης πέρι h e r . não temos como propor nenhum προβιβάω-ώ (sópart. pres.) = προβαίνω,
povo do interior do Ponto como modelo de sabedoria προβίβημι (só part. pres. ép. προβιβάς) = προβαίνω,
12λητουργεΐν οΰτοι προύβάλλοντο ταμίαν and . pro­ π ροβιβω ^ί. á t de προβιβάζω,
punham [a mim] para exercer a liturgia como administrador, προβιόω-ώ viver antes: τά προβεβιωμένα p l u t . a vida
τούτων στρατηγούς μέν έξ αύτής τής πόλεως ταύτης anterior.
οί νομοφύλακες προβαλλέσθων p l a t . que, dentre esses προβλέπω a t e méd. 1prever 2 prevenir 3 bíbl. prepa­
dessa cidade mesma, os guardiães das leis proponham generais rar; predispor,
13 έν f j (άκτή) με προύβάλου άφιλον s ó f . esta costa sobre πρόβλημα, ατος (τό) 1promontório 2 obstáculo; im ­
a qual tu me lançaste sem amigo pedimento 3 o que se põe como proteção: πρ. ϊππων
14 προύβαλόμην άδικεΐν τουτονίπερί τήν έορτήν d b m . x e n . armadura dos cavalos, πρ. σώματος é s q l . escudo que

acusei a esseai de ofender-me durante afesta, ό προβαλλόμενος protege 0 corpo, κακών πρ. a r . defesa contra os males, πρ.
o acusador κρύους p l u t . abrigo contra 0frio 4 0 que é proposto; ta­
15 έγώ δέ κε σεΐο νοήματί γε προβαλοίμην πολλόν refa; afazer 5 motivo de controvérsia; questão; dificul­
ηομ . mas em inteligência eu te superaria em muito. dade 6 Geom., Lóg. problema, (προβάλλω)
προβασανίζω 1 experimentar ou tentar previamente προβληματώδης, ης, ες controvertido; problemático.
2 interrogar ou torturar antecipadamente, (πρόβλημα, -ωδής)
πρόβασι çf. πρόβατον. προβλής, ήτος (masc., fem .) 1lançado ou colocado à
πρόβασις, εως (ή) ι açâo de andar na frente 2 progres­ frente; que se projeta em proeminência; proeminente
são 3 patrimônio constituído de rebanhos de ovelhas, ♦ή προβλής 2 cabo; promontório, (προβάλλω)
(προβαίνω) πρόβλητος, ος, ον lançado adiante; entregue a, dat
προβασκάνιον, ου (τό) amuleto contra os malefícios. (προβάλλω)
(πρό, βάσκανος) προβλώσκω (pres. e aor.2) adiantar-se; sair.
προβατεία, ας (ή) ι pastoreio 2 fortuna constituída de προβοάω-ώ gritar em voz alta; proclamar,
rebanhos 3 rebanho de ovelhas, (προβατεύω) προβόλαιος, ος, ον i posto na frente, em riste ♦ ó
προβατευτικός, ή, óv 1do pastoreio; do pastor (cão) ♦ προβόλαιος 2 lança ou dardo em riste. (προβολή)
ή προβατευτική 2 arte de criar ou pastorear ovelhas, προβολή, ής (ή) 1 ação de lançar para a frente; jato;
(πρόβατον) emissão 2 germinação (de broto): προβολήν έχειν
προβατικός, ή, óv concernente às ovelhas e às cabras; t e o f r . [planta] germinar 3 lançamento de candidatura;

ή προβατική πύλη n . t . a porta probática, em Jerusalém, promoção; eleição 4 Jur. citação; acusação 5 proemi­
local onde eram lavados os animais para 0 sacnficio. nência (de montanha) 6 tudo o que é saliente ou se
(πρόβατον) projeta (rochedo, escolho, recife, promontório, cabo)
προβάτιον, ου (τό) dim. de πρόβατον. 7 o que se põe à frente para atacar ou defender (lan­
προβατογνώμων, ονος (masc.,fem.) que conhece bem ça em riste, espada em guarda) 8 posição de guar­
seu rebanho, i.e., seu povo; pastor de povos, (πρόβατον, da: έστάναι έν προβολή p l u t . manter-se em posição de
γιγνώσκω) guarda, τά δόρατα είς προβολήν καθέντας x e n . man­
προβατοκάπηλος, ου (ό) comerciante de rebanhos, tendo as lanças abaixadas à frente em riste 9 meio de defe­
πρόβατον, ου d a t p l πρόβασι (τό) ι animal de quatro sa (escudo, muralha, abrigo) de algo, gen. ou πρός e
patas 2 animal domesticado; gado; rebanho de gado ac.: πρ. τής χώρας x e n . muralha ou linha de defesa da re­
3 animal doméstico de pequeno porte: ovelha, cabra, gião, πρ. πρός τούς χειμώνας t e o f r . abrigo contra as inver-
carneiro 4 tipo de peixe de água salgada, (προβαίνω) nias, προβολής ένεκα p l a t . para servir de abrigo, como abri­
προβέβουλα perfi poét preferir algo, ac. ou in f, ou al­ go 10 tromba de elefante, (προβάλλω)
guém, ac., a algo ou alguém, gen. (πρό, βούλομαι) πρόβολος, ου (ό) ι cabo; promontório 2 recife 3 obstá­
πρόβημα, ατος (τό) passo à frente; marcha, (προβαίνω) culo; impedimento; barreira 4 venábulo; dardo 5 di­
προβιάζομαι constranger à força; usar de violência, que 6 abrigo; proteção; fortaleza, (προβάλλω)
προβιβάζω (fut. προβιβώ, aor. προεβ(βασα) 1fazer προβοσκίς, ίδος (ή) tromba de elefante, (πρό, βόσκω)
avançar; fazer progredir; promover, ac.: προβιβάσαι προβοσκός, οΰ (ό) ajudante de pastor, (πρό, βοσκός)
είς άρετήν p l a t . fazer progredir em virtude, πρ. τινά ές τάς προβούλευμα, ατος (τό) decreto do Conselho dos
άρχάς d . c . promover alguém a cargos 2 b(b l educar 3 es­ Quinhentos submetido à ratificação do povo, em
tender; ampliar (domínio) 4 cobrir (fêmea) 5 intr. Atenas. (προβουλεύω)
avançar; andar para frente. προβουλευμάτιον, ου (τό) dim. de προβούλευμα.

126
π ρ ο δ ε ιμ α ίν ω

προβουλεύω ι deliberar previamente 2 em Atenas, deli­ προγνωστικός, ή, όν ι que concerne ao conhecimen­


berar em conselho um projeto de decreto a ser subme­ to prévio 2 que conhece antes; que prevê 3Medic. que
tido à asembléia do povo: δωρεαΐ προβεβουλευμέναι prognostica ♦τό προγνωστικόν 4 prognóstico, ( π ρ ο ­
dem . gratificações votadas pelo senado e submetidas à sanção do γ ιγ ν ώ σ κ ω )

povo, προβεβούλευταί decidiu-se após uma deliberação prévia πρόγονος1, ος, ον 1 nascido antes; progenitor 2 nas­
3 deliberar algo, ac., ou sobre algo, περί egen., ou como, cido primeiro; que é mais velho; que tem mais ida­
όπως 4 deliberar no interesse de alguém, gen. 5 ter voz de 3 recém-nascido 4 nascido de casamento anterior;
preponderante na deliberação ♦méd. 6 deliberar p ri­ enteado ♦ol πρόγονοι 5 os ancestrais: έκ προγόνων
meiro; discutir primeiro, gen. 7deliberar no interesse p l a t . desde os ancestrais, i.e., desde tempos remotos 6 os des­

de; cuidar dos interesses de, gen. 8 prejulgar. cendentes; a posteridade, ( π ρ ο γ ίγ ν ο μ α ι)


προβουλόπαις, -παιδος (ή) filha da premeditação. (προ- πρόγονος2, ου (ó, ή) criança nascida de casamento an­
βουλή, παίς) terior; enteado; enteada, ( π ρ ο γ ίγ ν ο μ α ι)
πρόβουλος, ου ( masc., fem .) ι que delibera primeiro; πρόγραμμα, ατος (τό) 1 ordem do dia 2 inscrição
que premedita 2 que detém 0 primeiro lugar no con­ 3 aviso público; edito; cartaz, ( π ρ ο γ ρ ά φ ω )
selho; presidente ♦ô πρόβουλος 3 conselheiro; mem­ προγραφή, ής (ή) ι anúncio escrito 2publicação 3 em
bro de uma assembléia 4 delegado; representante (de Roma, lista de proscrições 4 ordem; edito, (π ρ ο γ ρ ά φ ω )
uma cidade em uma assembléia) 5 em Roma, 0 côn­ προγράφω ι escrever primeiro: τάς αιτίας προΰγραψα
sul. (πρό, βουλή) πρώτον καί τάς διαφοράς t u c . escrevi primeiro os motivos
προβωθέω jô n . enviar ou prestar socorro antecipada­ e as divergências, πρ. κρίσιν d e m ., δίκην τιν ί p l u t . notifi­
mente. car a alguém com antecedência epor escrito uma citação em jus­
προγάμιος, ος, ον que precede o casamento. <πρό, γόμος) tiça 2 inscrever alguém, ac., como 0 primeiro da lista:
προγαστρίδιος, ος, ον ι que cobre ο ventre ♦tò προ- πρ. τίνά τής βουλής p l u t . escrever 0 nome de alguém como 0
γαστρίδιον 2 barriga postiça (usada por atores). (πρό, primeiro da lista do conselho, πρ. τινά έπΐ των ψηφισμάτων
γαστηρ) p lu t. inscrever alguém como 0 primeiro da lista dos decretos 3 fa ­
προγάστωρ, ορος (masc., fem .) de pança enorme; bar­ zer saber por escrito exposto em público; notificar por
rigudo. (πρό, γαστηρ) meio de edito; afixar; πρ. τι év πινακίοις a r . inscrever al­
προγενής, ής, ές ι nascido primeiro; mais velho que al­ go em tabuletas afixadas em público, πρ. έκκλησίας δύο é s -
guém, gen. ♦ol προγενείς 2 os predecessores; os ante­ q n . convocar duas assembléias por meio de cartazes, χορηγούς

passados; os ancestrais, (πρό, γένος) προέγραψε τούς εύπορωτάτους a r t t . publicou a lis­


προγεννήτωρ, ορος (ô) ι avô 2pL antepassados; an­ ta dos mais ricos coregos 4 e w Roma, increver numa lis­
cestrais. (πρό, γεννάω) ta de proscrição exposta em público; προγραφείς έπΐ
προγεύομαι experimentar antes; degustar primeiro, θανάτφ p l u t . inscrito, para a pena de morte, sobre uma lista de
προγεύστης, ου (ó) que experimenta, que degusta p ri­ proscrição, ol προγεγραμμένοι p o l . osproscritos.
meiro. (προγεύομαι) προγυμνάζω 1 exercitar previamente; treinar algo ou
προγηράσκω envelhecer prematuramente, alguém, ac., para algo, εις, πρός e ac. ♦méd. 2 exerci­
προγίγνομαι (fut. προγενήσομαι, aor.2 προεγενόμην, tar-se em algo, έν e dat. ♦pas. 3 (discurso) ser prepa­
perfi προγέγονα; perfi pas. προγεγένημαι) 1 mostrar- rado previamente,
se; aparecer 2 ir à frente; adiantar-se 3 nascer antes; προδάω (aor. 2 pas. part. προδαείς) = προδιδάσκω.
existir antes: ol προγεγονότες h e r . , ol προγεγενημένοι προδανείζω i emprestar antes algo, ac., a alguém, dat. ♦
x e n . aqueles que nosprecederam, os ancestrais 4 acontecer an­ méd. 2 dar emprestado; creditar antecipadamente,
tes de algo, πρό e gen.\ τά προγεγενημένα t u c . os even­ προδαπανάω-ώ gastar antecipadamente,
tos anteriores, 0 passado. προδείδω (aor. προέδεισα) temer por antecipação,
προγιγνώσκω (fut. προγνώσομαι, aor. 2 προέγνων, inf. προδείκνυμι i mostrar diante de si: σκήπτρψ προδεικνύς
προγνώναι) i saber; conhecer ou compreender antes, γαΐαν s ó f . tateando diante de si 0 terreno com 0 bastão 2 fazer
ac. ou or. conj. (δτι) 2 anunciar; prognosticar; pres­ ver, explicar ou mostrar antecipadamente que, or. conj.
sentir; prever 3 decidir antes; deliberar 4 providen­ (ότι) 3 mostrar por meio de exemplo 4 manter estirado
ciar 5julgar; condenar antes, (um arco) 5 (lutador) ficar em postura de combate 6 fa­
προγίνομαι jóh. = προγίγνομαι. zer uma demonstração, uma simulação: προδεικνύων
προγινώσκω;ό«. = προγιγνώσκω, τίνάς έπιβολάς p o l . simulando algumas investidas.
πρόγνωσις, εως (ή) ι conhecimento antecipado; previ­ προδεικνύω (sópres. e impf.) - πpoδε(κvυμL
são 2 Medic. prognóstico, (προγιγνώσκω) προδειμαίνω temer por antecipação.

127
προδειπνέω-ώ

προδειπνέω-ώ cear primeiramente. (πρό, δεΐπνον) προδιερευνητής, ου (ó) aquele que inspeciona primei­
προδέκτωρ, ορος (ό) aquele que anuncia ο futuro de al­ ro. {προδιερευνάω)
guém, geri, (προδείκνυμι) προδιέρχομαι (aor.2 προδιήλθον) ι percorrer ou atraves­
προδέξας part. aor. jô n . de προδείκνυμι. sar antes, ac. 2 dar primeiro explicações sobre, ac.
προδέρκομαι (fiit. προδέρξομαι, aor: προεδέρχθην) prever, προδιηγέομαι-οΰμαι expor antes,
πρόδηλος» ος, ον muito claro; muito evidente; mani­ προδιήγησις, εως (ή) preâmbulo de uma narração; ex­
festo: πρόδηλον ou πρόδηλα ότι é evidente que; έκ προ­ posição ou narração preliminar, (προδιηγέομαι)
δήλου s ó p . evidentemente. {πρό, δήλος) προδικέω-ω 1 ser advogado; defender em um pleito
προδηλόω-ώ declarar ou notificar antecipadamente, 2 ser o defensor dos interesses de alguém, gen.\ prote­
προδήλως adv. evidentemente; manifestamente, ger 3 ser o guardião de, gen. (πρόδικος)
προδήλωσις, εως (ή) declaração prévia; predição; pres­ προδικία, ας (ή) ι função de advogado 2 defesa judici­
ságio. (προδηλόω) ária dos interesses de alguém, (πρόδικος)
προδιαβαίνω atravessar antes; ser o primeiro a trans­ πρόδικος, ος, ον ι decidido previamente em julga­
por, ac. mento ♦ô πρόδικος 2 vingador 3 advogado; defen­
προδιαβάλλω acusar, caluniar primeiro alguém, ac., de sor 4 em Esparta, tutor de reis menores de idade,
algo, ac. (πρό, δίκη)
προδιαγιγνώσκω {fut. προδιαγνώσομαι, aor.2 προδιέγ- προδιοικέω-ώ (part. perf. pas. προδιωκημένος) at. e
νων) i conhecer, perceber antes 2 julgar; prejulgar méd. 1dispor primeiro; predispor ♦pas. 2 estar dis­
3 decidir ou julgar antes de conhecer a causa, posto ou preparado previamente,
προδιαγωγή, ής (ή) longa passagem (de água). προδιοικητικός, ή, óv que se compraz em dispor de an­
προδιαίτησις, εως (ή) preparação à base de dieta. <πρό, temão. (προδιοικέω)
διαιτάω) προδιώκω prosseguir em frente ou longe demais,
προδιαλέγομαι 1conversar preliminarmente ♦ pas. προδοκέω-ώ (pas. m.-q.-perf. 3asing. προύδέδοκτο) ju l­
2 ser discutido previamente. gar bom previamente: τά προδεδογμένα t u c . as decisões
προδιαλύω 1 dissolver primeiro 2 separar ou entrea- precedentes, καί αύτφ μοι ταύτα προύδέδοκτο p l a t . esse
b rir antes; romper antes ♦pas. 3 dissolver-se; romper- era 0 meu parecerprecedente.
se antes. προδοκή, ής (ή) lugar para espreitar; emboscada, (πρό,
προδιασυρω denegrir previamente (o adversário). δέχομαι)
προδιαφθείρω 1 corromper antes 2 destruir completa­ πρόδομος, ος, ον ι que fica na parte da frente da casa ♦
mente ou aniquilar antes, ό πρόδομος 2 vestíbulo. (πρό, δόμος)
προδιαχωρέω-ώ separar-se antes de; romper previa­ προδοξάζω julgar ou considerar antes,
mente com alguém, dat. προδοσία, ας (ή) 1 traição 2 abandono na necessidade;
προδιδάσκω (aor. προεδίδαξα, contr. προύδίδαξα) at. e desamparo 3 entrega por traição, (προδότης)
méd. ensinar antecipadamente algo, ac. ou inf., a al­ προδότης, ου (ô) 1traidor 2 desertor, (προδίδωμι)
guém, ac. προδοτικός, ή, óv 1de traidor ou de traição 2 desleaL
προδίδωμι {fut. προδώσω, aor. προέδωκα, contr. προΰ- (προδότης)
δωκα, aor.2 προέδων, contr. προΰδων) 1dar antes; προδοτικές adv. por traição; traiçoeiramente.
pagar antecipadamente; fazer o adiantamento de, προδότις, ιδος fem. de προδότης,
ac. 2 entregar por traição algo ou alguém, ac., a al­ πρόδοτος,ος,ον 1 traído; entregue 2 abandonado, (προ-
guém, dat.: πρ. τινά θανεΐν e u r . entregar alguém à morte δίδωμι)
3 trair; faltar com, ac.: πρ. όρκους x e n . quebrarpromessas. πρόδουλος, ος, ον que é servo; que desempenha a fun­
προδοσίαν προδιδόναι d i n . praticar uma traição 4 aban­ ção de servo, (πρό, δοΟλος)
donar covardemente; deixar só ou indefeso alguém, προδραμών part. aor.2 de προτρέχω,
ac. 5 renunciar a, ac.: πρ. τόν άγώνα ê s q n . desistir da /w- προδρομή, ής (ή) corrida em frente, (πρό, δρομή)
ta, πρ. ήδονάς s ó f . renunciar aos prazeres 6 ser insuficien­ πρόδρομος, ος, ον ι que corre na frente; que precede
te ou inadequado. correndo 2 que percorre, que preanuncia 3 precur­
προδιεξέρχομαι (aor.2 προδιεξήλθον) i ser o primeiro sor 4 prematuro ♦ô πρόδρομος 5 corredor enviado
a atravessar 2 explicar primeiro, na frente 6pl. corpo ou divisão da cavalaria ligeira ou
προδιεργάζομαι trabalhar ou realizar previamente; pre­ do exército, (πρό, δραμεΐν)
parar primeiro, προδυστυχέω-έ ser infeliz por antecipação,
προδιερευνάω-έ at. e méd. inspecionar primeiro. προέγνων aor.2 de προγιγνώσκω.

128
προεκτρέχω

προεδρεύω ι ser presidente; presidir 2 sentar na p ri­ προεΐπον aor.2, usado como aor. de προαγορέυω (inf.
meira fila, no teatro. (πρόεδρος) προειπεΐν) 1 anunciar; declarar algo, ac., a alguém,
προεδρία, ας (ή) 1primeiro assento; lugar de hon­ dat: ταύτά τέ ol ένετείλατο προειπεΐν Λυδοΐσι τά ό
ra 2 direito de sentar-se na primeira fila; proedria; Κροΐσος ύπετίθετο h e r , encarregou-o de comunicar aos lídios
προεδρίαν φέρειν a r . obter a proedria 3 precedência {em essaspropostas que Ciro havia feito 2 prescrever; impor; or­
honras) 4 autoridade; prestígio; honra 5 crist. sede ou denar algo, ac. ou inf. ou or. conj. (δτι, ώς), a alguém,
dignidade episcopal, (πρόεδρος) dat.: προεΐπε Μιλησίοισι, έπεάν αύτός σημήνη, τότε
πρόεδρος, ος, ον 1que se senta na primeira fila 2 em πίνειν τε πάντας καί κώμω χράσθαι ές άλλήλους h e r .
Atenas, proedro, i.e., presidente dos prítanes em exer­ ordenou aos milésios que, quando ele desse 0 sinal, começassem to­
cício 3 crist bispo * ó πρόεδρος 4 presidente {de tr i­ dos a beber ea entregar-se afestins uns com os outros 3 designar
bunal, de assembléia ou de guerra), (πρό, έδρα) alguém, dat., para algo, gen.
προέδωκα aor. de προδίδωμι. προείρω {sófut. προepw,jôn. προερέω, p e rf προείρηκα;
προεέργω (3asing. impf. προέεργε) impedir alguém, ac., pas. aor. προερρήθην, contração προύρρήθην, part.
de algo, inf. προρρηθείς, p e rf προείρημαι; m .-q.-perf προειρήμην)
προέηκα aor.i ép. de προΐημι. 1 dizer antecipadamente ou antes 2 declarar antecipa­

προεθέμην aor.2 ind. méd. ίίεπροτίθημι. damente (guerra) 3 ordenar previamente ou antes al­
προεθίζω 1acostumar previamente alguém, ac., a algo, go, or. in f ou conj. (ώς), a alguém, dat. ♦pas. 4 ser dito
πρός ou έπί e ac. 2 predispor; preparar, previamente: ταϋτα προειρήσθω is ó c r . que isso seja dito
προεθιστέον adj. verb. de προεθίζω. como prefácio, (πρό, εΐρω1)
προειδέναι, προεΐδον cf. προοράω. προεισάγω 1 introduzir antes, expor primeiramente 2in­
προεΙεν3°ρ/. opt. aor.2 de προΐημι. troduzir de preferência uma coisa, ac., antes da outra, gen.
προεικάζω 1comparar precedentemente 2conjecturar ♦méd. 3introduzir para uso pessoal; abastecer-se de, ac.
antes; pressupor. προεισπέμπω i enviar na frente, ac. 2 introduzir com
πρόειμι1 (fut. προέσομαι) ser ou existir antes, (πρό, είμί) pompa, ac.
πρόειμι2 {impf. προήειν, fu t πρόειμι) 1 adiantar-se; προεκθέω i precipitar-se à frente 2 anteceder a, gen.:
avançar: προσήγαγε τη Ποτειδαίςι tòv στρατόν, κατά πρ. λογισμού p l u t . antecipar-se aos ditames da razão.
βραχύ προϊών t u c . levou ο exército diante de Potidéia, avan­ προεκκομίζω 1 levar; carregar antes * méd. 2 levar em­
çando aos poucos, προϊόντες όλίγα βήματα x e n . avançan­ bora antes.
do alguns passos 2 ir à frente ou adiante; preceder; es­ προεκλέγω cobrar antecipadamente (dinheiro), ac.
tar à frente de, gen.: αύτούς προσέταξε τής άλλης προεκπέμπω enviar algo ou alguém, ac., antecipada­
στρατιής προϊέναι πρός τήν Κροίσου ϊππον h e r . or­ mente ou antes de, gen.
denou-lhes que avançassem á frente do restante exército contra προεκπίνω (fut. προεκπίομαι, aor.2 προεξέπιον) beber
a cavalaria de Creso, πρ. του καιρού xen . antecipar-se ao primeiro.
acontecimento 3 estar à frente ou fora; sair: πρ. έξω τής προεκπίπτω (fut. προεκπεσοϋμαι, aor.2 προεξέπεσον)
φάλαγγος x e n . sair da fileira, i.e., da tropa, ήν μή προίη 1 v ir primeiro; cair primeiro 2 sair primeiro; (notí­

θύρασι πρός τόν ήλιον a r . se não sair porta afora em dire­ cia) difundir-se primeiro 3 superar os limites; cair em
ção ao sol 4 avançar em uma atividade, p a rt\ προϊών exagero.
καί άναγιγνώσκων όρώ άνδρα τω μέν νφ ούδέν προεκπλέω sair do porto antes ou ser 0 primeiro a zarpar,
χρώμενον p l a t . enquanto avanço na leitura, vejo que 0 ho­ προεκπλήσσω surpreender-se, admirar-se primeira­
mem não se serve de sua inteligência 5 (pessoa) progredir; mente ou antes,
evoluir de uma condição, έκ e gen., a outra, ac.: τόν προεκτελέω-ώ acabar ou executar antes,
έξ οίκέτου δεσπότην προϊόντα l u c . passando da condi­ προεκτήκομαι (impf. 3apl. προεξετήκοντο) consumir-
ção de servo à depatrão 6 intr., {tempo, discurso) avançar; se antes.
prosseguir: προϊόντος μέντοι τού χρόνου h e r . certa­ προεκτίθημι (fut; προεκθήσω, aor. προεξέθηκα) 1cons­
mente com 0 passar do tempo, προϊόντος τού λόγου p l a t . truir antes 2colocar uma coisa, ac., antes de outra, gen.
enquanto 0 discurso avança, προϊόντος τού άσματος p l a t . 3tomar público ♦at. e méd. 4expor primeiro algo, ac., a
enquanto 0 canto prossegue 7 intr., (fato, ação) progredir; alguém, dat. ♦méd. 5preparar primeiro algo, gen., a, dat.
evoluir: τάς πράξεις προϊέναι έπί τό λφον καί άμεινον προεκτρέχω (/«ί.προεκδραμούμαι, aor.2προεξέδραμον)
άεΐ τή πόλει x e n . evoluírem osfatos sempre em vista do melhor 1correr adiante primeiro; atirar-se antecipadamen­
e do mais vantajoso para a cidade, te 2 brotar, germinar antes 3 ser nascido antes; ser o
προέίντο 3apl. opt. aor.z méd. de προΐημι. mais velho.

129
προεκφεύγω

προεκφεύγω (fut. προεκφεύξομαι, aor.2 προεξέφυγον) προεντυγχάνω (fu t προεντεύξομαι, aor.2 προενέτυχον)
fugir, escapar antes de, gen. 1 deparar-se antecipadamente; pôr-se antecipadamente

προεκφοβέω-ώ espantar primeiro ou preventivamen- em relação com, dat. 2 vir antes de, gen.; entrar antes (na
te, ac. conversação): οψις προεντυγχάνουσα αύτοϋ τής φωνής
προεκφόβησις, εως (ή) medo provocado antecipada­ p lu t. aparência quefalava por de antes que abrisse a boca.
mente: τη εύτυχίςι τής μή προεκφοβήσεως d . c . pe­ προεξαγκωνίζω agitar os braços antes de iniciar a luta.
la circunstância feliz de não experimentar terror antecipado. (πρό, έξαγκωνίζω)
<προεκφοβέω) προεξάγω (fu t. προεξάξω, aor. 2 προεξήγαγον) i ser o
προεκχέω (aor. προεξέχεα) verter ou derramar antes, primeiro a conduzir ou conduzir antecipadamente (ao
προελαύνω (fu t προελάσω, aor; προήλασα) i seguir combate) alguém, ac. 2 levar a cabo prematuramen­
adiante; adiantar-se; avançar antes de, gen.: πρ. των te: πρ. έαυτόν έκ του ζήν p o l . pôr fim prematuramente à
Ιππάρχων x e n . avançar antes dos hiparcas 2 fazer avançar ♦ própria vida ♦pas. 3 ser o primeiro a colocar-se à fren­
pas. 3 (tempo) estar avançado, adiantar-se. te do inimigo,
προελκύω seduzir, ac. προεξαιρέω-ώ (fut. προεξαιρήσω, aor.2 προεξεΐλον)
προελπίζω tard. esperar de antemão, 1levar embora primeiro 2 conquistar primeiro 3 es­
προεμβαίνω (fu t προεμβήσομαι, aor. 2 προενέβην) em­ colher primeiro.
barcar primeiro, antes dos demais, προεξαίσσω (part. aor. ât. contr. προεξ^ξαντες) lançar-
προεμβάλλω (/Μί,προεμβαλώ, aor.2 προενέβαλον) se antes ou ser o primeiro a lançar-se.
1jogar dentro; introduzir com antecedência, ac. προεξαμαρτάνω cometer antecipadamente um erro em
2 ser o primeiro a lançar algo, ac., sobre ou em, dat.: rei. a alguém, είς e ac.
προενεβεβλήκει κατελπισμόν τοΐς όχλοις p o l . havia in­ προεξανθέω-ώ i fazer florescer ou fazer germinar an­
fundido confiança na multidão 3 lançar-se adiante contra; tes, gen. 2 intr. florescer primeiro; produzir primeiro,
chocar-se a, είς e ac. 4 avançar sobre; infiltrar-se em; προεξανίστημι (aor.2 προανέστην) 1 levantar-se an­
invadir uma região, είς e ac.: πρ. ές χώραν d . c . inva­ tes de alguém, gen. 2 lançar-se primeiro a, gen.:
dir um país 5 lançar-se primeiro sobre; ser o prim ei­ προεξαναστάντας καταγιγνώσκειν f í l o n . precipitar-se a
ro a atacar, da t condenar 3 ser o primeiro a pôr-se em ação; ser o p ri­
προέμεν in f aor.2 ép. de προΐημι. meiro a atacar (em combate) 4 sublevar-se, rebelar-se
προεμπίμπλημι (/Μί,προεμπλήσω, aor. προενέπλησα) prematuramente,
encher antecipadamente, προεξαπατάω-ώ enganar antecipadamente,
προεμπίπτω (/«ί,προεμπεαοΰμαι, aor.2 προενέπεσον) προεξέδρη, ης (ή);ο«. assento proeminente,
1cair antes em ou sobre, dat. 2 jogar-se primeiro; ata­ προέξειμι (impf. προεξήειν,^ί. προέξειμι) lançar-se pa­
car primeiro, είς e ac.: πρ. είς γνϋσιν d . l . tomar conhe­ ra fora; mostrar-se à frente,
cimento primeiro 3 Medic. constituir um obstáculo pre­ προεξελαύνω i lançar-se (a cavalo) à frente de, gen.:
ventivo; impedir: πρ. ταΐς διαστάσεσι τού στομάχου προεξήλασα των άλλων ιππέων l u c . lancei-me adiante
g a l. impedir as dilatações do estômago. dos outros cavaleiros 2 lançar-se (em navio) à frente de
προεμφορέω-ώ encher antes de, gen. ou contra, dat
προενάρχομαι bíbl. começar primeiro ou antes dos de­ προεξεπίσταμαι, contr. προύξεπίσταμαι (sópres.) saber
mais. ou conhecer previamente, ac.
προενδείκνυμαι mostrar-se interessado ou solícito com προεξέρχομαι (aor.2 προεξήλθον) 1 sair primeiro de, gen.
precedência a, dat. 2 sair primeiro (da vida); morrer primeiro 3avançar

προενδίδωμι (fut. προενδώσω, aor. προενέδωκα) contra primeiro, dat


Medic. relaxar; enfraquecer primeiro, προεξετάζω i examinar a fundo previamente 2 preferir;
προεννέπω, contr. προύννέπω (só pres. e impf. προέν- dar preferência a algo, ac., em detrimento de, gen.
νεπον) dizer antes; predizer; anunciar, ac. προεξεφίεμαι ( impf. 2a Λ«£.προύξεφ(εσο) ordenar an­
προεννοέω-ώ conceber ou imaginar antes; pensar p ri­ tecipadamente,
meiro. προεξορμάω-ώ 1 mover-se antes; lançar-se à frente p ri­
προενοίκησις, εως (ή) o fato de habitar anteriormente; meiro: πρ. ήμέρςι μ ίς ι x e n . mover-se com um dia de antece­
estadia anterior: κατά την Φαιάκων προενοίκησιν τής dência 2 mover-se prematuramente,
Κέρκυρας t u c . por causa do antigo estabelecimento dosfeâcios προεπαγγέλλω i anunciar antes; prenunciar 2 apre­
em Corcira. (πρό, ένοικέω) sentar-se como candidato ♦méd. 3 bíbl. prometer,
προενσείω arremessar contra, dat. προεπαινέω-ώ louvar primeiro.

130
προηγέομαι-οΟμαι

προεπανασείω abalar, i.e., apavorar por meio de amea- προεσάγω;όΗ. = προείσάγω.


ças; ameaçar primeiro, πρόεσαν sap l uor.2 de προΐημι.
προεπαφίημι (fu t προεπαφήσω, aor. προεπαφήκα) lan­ προεσθίω (só pres. e impf. προήσθιον) comer antes,
çar adiante primeiro (a cavalaria), ac., contra alguém, προεστέατε 2apl. perf. jô n . de προΐστημι.
dat προεστεώςρ«Γί. perf. jôn. de προΐστημι.
προεπιβουλεύω tomar a iniciativa de investidas contra προετικός, ή, óv 1que negligencia 2 que gasta genero­
alguém, d a t samente; pródigo em rei. a algo, gen., em re i a alguém
προεπιδείκνυμι 1 exibir algo, ac., a alguém, dat. ♦at. e d a t 3 liberal; generoso com alguém, d a t 4 que emite;
méd. 2 mostrar antes, inclinado a em itir (som), gen. (προΐημι)
προεπινοέω-ώ i conceber ou imaginar antes 2 conce­ προετοιμάζω (fu t προετοιμάσω, aor. προητοίμασα;
ber ou imaginar uma coisa, ac., antes de outra, gen. méd. impf. jô n . sem aum. προετοιμαζόμην, aor. jô n .
προεπιξενόω-ώ i receber como hóspede primeiro ♦ προετοιμασάμην) a t e méd. preparar antes; aprontar,
pas. 2 ser hóspede habitual: πάλαι γάρ τήν Αδικίαν προέτω 3asing. imper. aor.2 de προΐημι.
προεπιξενώσθαι l u c . defato há tempo a Injustiça é sua hós­ προευαγγελίζομαι bíbl. anunciar previamente uma boa
pede habitual. notícia.
προεπιπλήσσω, ât. -πλήττω tomar a iniciativa de cen­ προευφραίνω alegrar antecipadamente,
surar; criticar primeiro alguém, dat. προέφαγον aor. de προεσθίω.
προεπισκοπέω-ώ considerar ou examinar antecipada­ προεφήτευσα aor. de προφητεύω,
mente. προεφοράω-ώ (fut. προεπόψομαι, aor. 2 προεπεΐδον)
προεπίσταμαι saber, conhecer ou compreender por an­ examinar antes,
tecipação. προέχω (fu t. προέξω, aor.2 προέσχον) i ter ou manter
προεπιχειρέω-ώ 1 ser o primeiro a d irigir um ataque a, à frente; manter uma coisa, ac., diante de outra, gen.:
da t 2 ser o primeiro a tomar a empreitada de, inf. πρ. τώ χεΐρε x e n . manter as mãos diante de si, τήν άσπίδα
προεργάζομαι 1 trabalhar previamente; preparar algo, τής κωλής προέχων a r . segurando ο escudo diante do pê­
ac., para alguém, d a t: δόξα προειργασμένη x e n . g ló ­ nis 2 possuir antes 3 receber algo, ac., antes de alguém,
ria adq u irid a às custas do trabalho 2 trabalhar por, no inte­ gen.: κοΰποτ’ έκ y έμοΰ τιμήν προέξουσ5οί κακοί των
resse de, d a t 3 realizar por antecipação ou antes: τά ένδίκων sÓR ejamais de minha parte 0$ maus receberão hon­
προειργασμένα t u c . osfe ito s grandiosos anteriores. ras antes dosjustos 4 projetar-se à frente; ser proeminen­
προερέσσω fazer avançar à força de remos, te, saliente: δθ* άκροτάτη προέχ’ άκτή h o m . onde 0 pro­
προερευνάομαι-ώμαι procurar ou explorar antes, montório era mais proeminente 5 ultrapassar; superar algo
προερέω-ώ cf. προείρω. ou alguém, gen. ou ac., em algo, gen., d a t, έν e d a t ou
προερρήθην c f προείρω. κατά e ac.: τέχνα γάρ τέχνας έτέρας προΰχει s ó f . pois
προερύω (fu t προερύσαω, aor. προέρυσσα) ép. puxar um expediente a outros expedientes supera, πρ. τή κεφαλή x e n .
para frente. ultrapassar [um homem na corrida] com a diferença de uma cabe­
προέρχομαι (aor. 2 προήλθον) 1 avançar; ir em frente; ça, τόν δέ προέχοντα είκοσιν ήλικίας έτεσιν p l a t . aque­
caminhar para, είς e ac.: πρ. ήμερησίαν όδόν platc. fa ­ le que ultrapassa vinte anos de idade, i.e., aquele que tem mais de
zer caminhada de um dia, πρ. πόδα l u c . ir adiante, πρ. κατά vinte anos 6 ser superior; ser eminente: πρ. δήμου h i n .
τήν όδόν x e n . prosseguir seu caminho 2 avançar no tem­ ser 0 primeiro entre 0 povo, οί προύχοντες t u c . os principais
po: ol προεληλυθότες ταις ήλικίαις x e n . aqueles que es­ cidadãos, os chefes, τό προύχον t u c . a superioridade 7 impes.
tão com idade avançada, os idosos 3 prosseguir; continu­ προέχει adiantar, in f, para algo, dat., i.e., ser proveito­
ar (discurso, argumentação) 4 dirigir-se a: πρ. έπΐ τό so, útil: oú τ ι προέχει τούτων έπιμεμνήσθαι h b r . de na­
βήμα d i o n . dirigir-se à tribuna 5 apresentar-se (para fa ­ da adianta relembrar essesfatos ♦méd. 8 manter diante de
lar) 6 afastar-se; ir para fora; sair: πρ. έκ χωρίου x e n . si, ac. 9 apresentar; oferecer algo, ac., a alguém, dat
afastar-se de uma praça forte, πρ. έπΐ χιλόν x e n . ir em busca 10 expor como argumento; alegar; pretextar,
deforragem 7 progredir; atingir; chegar a: προελθειν είς προήγαγον aor.2 de προάγω,
παν μοχθηρίας d e m . ter chegado ao cúmulo da maldade, ές προηγεμών, όνος (ό) líder; chefe. <πρό, ήγεμών)
τούτο προελθειν h b r . ter chegado a essegrau (de poder), προηγέομαι-ούμαι ι andar na frente: τό προηγούμενον
ένταύθα προεληλύθαμεν ώστε i s ó c r . chegamos a tal pon­ στράτευμα x e n , a tropa que abre a marcha, que está na vanguar­
to que 8 (tempo) transcorrer: προελθόντος πολλου da, προηγεισθαι όδόν x e n . tomara dianteira na estrada 2 pre­
χρόνου t u c . tendo passado muito tempo. ceder alguém ou algo, gen.; τά προηγούμενα p o l . as pre­
πρόες imper. aor. 2 de προΐημι. missas, τό προηγούμενον a r r . o ponto principal 3servir de

131
προηγητης

guia; mostrar o caminho a alguém, d a t 4 chegar a>εις e προθορών cf. προθρφσκω.


ac.\ πρ. είς άκρον p a u s. chegar ao ápice, {πρό, ήγέομαι) προθρυλέω-ώ divulgar com antecedência,
προηγητής, ού (ό) 1aquele que vai na frente; guia προθρφσκω (sópart aor.2 προθορών) atirar-se à frente,
2 condutor do cortejo nupcial, {προηγέομαι) πρόθυμα, ατος (τό) 1oferenda antes do sacrifício; ce­
προηγορέω-ώ 1 falar primeiro em nome de alguém, rimônia preliminar de um sacrifício 2 sacrifício por,
gen. 2 falar em defesa de alguém, dat. {προήγορος) gen. {προθύω)
προηγορία, ας (ή) discurso em defesa de outrem, προθυμέομαι-ούμαι (impf. προύθυμούμην, fu t. προθυ-
(προήγορος) μήσομαι, aor. προύθυμήθην) 1 estar cheio de boa von­
προήγορος, ου (ô) 1 defensor; advogado 2 magistra­ tade, de ardor por algo, ac. ou περί e ac. 2 esforçar-
do, em Catânia. se ou almejar intensamente algo, in f 3 ter coragem,
προηγουμένως adv. 1precedentemente 2 previamente {πρόθυμος)
3 principalmente; especialmente, {προηγέομαι) προθυμητέον adj. verb. de προθυμέομαι.
npopfitaxo 3ap l jôn. m.-q.-perf. de προαιδέομαι. προθυμία, ας, jôn. προθυμίη, ης (ή) 1 boa vontade;
προηθύνομαι alegrar-se antecipadamente, zelo; empenho por algo, gen. ou πρός e ac.; ύπό προ­
προήκης, ης, ες que se alonga ou termina em ponta; θυμίας p l a t ., διά τήν προθυμίαν p o l . com boa vontade,
pontudo; aguçado, {πρό, άκή) com empenho 2 zelo; solicitude; atenção com alguém,
προήκω 1estar adiantado; adiantar-se: πρ. ήλικίςι d . c . , έπί, είς, περί e ac. ou ύπέρ e gen. 3 desejo; vontade: έκ
καθ’ήλικίαν p l u t . avançar em idade, τά πράγματα ές τής Κλεομένεος προθυμίης h e r . por desejo de Cleômenes,
τούτο προήκοντα d e m . as coisas que chegaram a tal ponto κατά τήν τούτου προθυμίην h e r . por vontade desse [de
2 preceder; ser superior: πρ. άξιώματι t u c . ser superior Astíages]. { π ρ ό θ υ μ ο ς )
em dignidade 3 ir para fora; sair de, gen. πρόθυμος, ος, ον cheio de ardor; corajoso; zeloso; em­
προηρόσιος,α,ον 1 que precede alavragem:npoqpóoioi penhado por algo ou alguém, dat., gen., είς, έπί, πρός
θεοί p l u t . divindades invocadas antes de arar ♦ ή προηροσία e ac., ou inf. 2 bondoso; dedicado; devotado ♦ rò
ou τά προηρόσια 2 sacrifícios que precedem a lavra- πρόθυμον 3 boa vontade; zelo; coragem, {π ρ ό , θυμός)
gem. {πρό, άρόω> προθύμως adv. com boa vontade, com ardor, com empe­
προήχα cf. προάγω, nho; πρ. έχειν πρός t l ser corajoso ou solícito em rei a algo.
προθέεσκε 3a sing. im pf. denp οθέω. πρόθυρον, ου (tó) 1porta da frente; porta externa 2es­
προθέλυμνος, ος, ον l arrancado desde ο fundo; extir­ paço diante da porta de uma casa; vestíbulo. {πρό, θύρα)
pado até a raiz: προθέλυμνον μ’ άπώλεσας a r . aniquilas- προθύω at. e méd. 1sacrificar a uma divindade, d a t,
te-me pela raiz 2 solidamente fixado: φράξαντες σάκος antes de outra, πρό e gen. 2 sacrificar algo, ac., por al­
σάκει προθελύμνψ h o m . cerrando escudo contra escudo soli­ guém, gen. ou ύπέρ e gen.
damentefixado, {πρό, θέλυμνα) προϊάλλω (só impf. προΐαλλον) i enviar; despachar
προθεραπεύω 1 cuidar de antemão de (doença) 2 tratar 2 lançar (flecha) 3 começar por enviar,
com atenção, com deferência; agradar, προϊάπτω 1lançar ou enviar para frente alguém, ac., a
προθερμαίνω aquecer previamente, um lugar, dat. 2 atribuir a, dat. ♦pas. 3 projetar-se.
πρόθεσις, εως (ή) 1exposição pública 2 c rís t proposi­ προϊδεΐν in f aor.2 denp οοράω.
ção (de pães consagrados) 3 projeto; plano; intenção: προΐει 3a sing. pres. ind. ép. e 3a sing. impf. jô n . e ât. de
κατά τήν πρόθεσιν ou κατά πρόθεσιν p o l . propositada- προΐημι.
mente, deliberadamente 4 F il, Fet. proposição a ser de­ προΐειν, εις, ει impf. jôn. e át. de προΐημι.
senvolvida, a ser discutida; tema; argumento 5 Gram. προΐζω at. e méd. presidir.
preposição, {προτ(θημι) προΐημι (fut. προήσω, aor. προήκα; méd. fu t. προήσομαι,
προθέσμιος, α, ον ι fixado de antemão para uma data aor.2 προείμην)*1
♦ή προθεσμία 2 prazo fixado previamente para ven­ ________________________________ a t i v a ________________________________
cimento legal ou acerto de dívida ; vencimento, {πρό, 1 enviar à frente; despachar alguém, ac., para, είς, έπί
θέσμιος) ou πρός e ac.
προθεσπίζω anunciar o futuro; fazer predição; profetizar,
2 lançar diante de si; brandir; projetar, ac.
προθέω i correr para frente 2 ultrapassar na corrida,
3 deixar ir; largar; soltar
ac. 3 lançar-se para além de, gen.
προθνησκω (fut. προθανοϋμαι, aor.2 προέθανον) 1mor­ 4 despedir; deixar partir alguém, ac.
rer antes de, gen. 2 morrer prematuramente 3morrer 5 ceder; abandonar alguém, ac., a, dat ou έπί e ac.
por,gen. 6 conceder; permitir algo, ac., a alguém, dat

132
προΐστημι

M É D IA 12 κάλλιστον δέ έρανον αυτή προϊέμενοι t u c . conceden­


7 enviar ou lançar diante de si do-lhe [à pátria] a mais bela contribuição, καί τήν Κέρκυραν

8 lançar para fora de si; ejetar; emitir, ac.


έβούλοντο μή προέσθαι τοΐς Κορινθίοις tu c . e não
pretendiam ceder Corcira para os coríntios, πρ. τά τέκνα εις
9 deixar escapar (oportunidade)
όμηρίαν p o l . entregar osfilhos como reféns
10deixar sem dar atenção; descuidar de; negligenciar, ac.
13 φασίν έν ούδενΐ ή μάς προέσθαι άδικουμένους t u c .
11jogar dinheiro fora; perder, ac. afirmam que nunca nos abandonaram quando éramos lesados.
12abandonar; ceder; conceder; emprestar (dinheiro ) προίκα cf. προΐξ.
13abandonar; desamparar, ac._______________________ προικίδιον, ου (τό) pequeno dote. (προΐξ)
προΐκτης, ου (ό) 1mendigo; miserável 2charlatão, (προΐξ)
1έπ* Αΐαντα προΐει κήρυκα Θοώτην h o m . despachava Tootes προΐξ, προϊκός (ή) ι presente; dom 2presente de casa­
como arauto para junto de Ájax, συ Sè με προΐεις καί πότνια mento; dote ♦προίκα aàv. 3de presente; gratuitamente,
μήτηρ ές πατέρ’ Αύτολικόν μητρός φίλον h o m . tu me des­ πρόϊμον, ου (τό) bíbl. primeiras chuvas; chuvas de ou­
pachava\s, tu e minha venerável mãe, para a casa de Autólico, que­ tono. (πρό)
rido pai de minha mãe, αύτάρ ô Ταλθύβιον προΐει κρείων προϊππεύω a t e méd. 1cavalgar à frente de alguém, gen.
Αγαμέμνων νήας έπι γλαφυράς Ιέναι h o m . então οpodero­ 2 preceder a cavalo a alguém, gen.
so Agamenâo despachou Taltibio para ir até as côncavas naus προΐστημι ( impfi προΐστην,fu t. προστήσω, αον.ι προέσ-
2 πρ. άκοντα έπΐ νεβρόν xen. lançar um dardo contra um τησα, contr. προύστησα, aor.2προέστην, contr. προύσ-
enho, ές Πηνειόν προΐει καλλίρροον ύδωρ h o m . [ ο Τ ι- την, perfii προέστηκα, contr. προύστηκα, m.-q.-perfi
taresso] lançava sua bela correnteza no Peneu προειστήκειν; méd. προΐσταμαι, impfi προϊστάμην,
3 πηδάλιον έκ χειρών προέηκε h o m . deixou cair o leme das fu t . προστήσομαι, aor.i προεστησάμην)
mãos, καί τ ι έπος προέηκεν δ περ τ ’ άρρητον άμεινον A T IV A
hom . e deixa escapar certa palavra que o melhor é não proferir 1 pôr à frente; colocar na frente
4 Μ αίον' ãpa προέηκε θεών τεράεσσι πιθήσας hom .
2 expôr publicamente
[Tideu] então deixou partir Meon, em obediência aos prodígios
3 colocar-se diante de alguém, dat. ou ac.; defrontar-se
dos deuses
com alguém, dat.
5 άλλά σύ μέν νυν τήνδε θεφ πρόες h o m . e tu, vamos,
cede esta [moça] para o deus, έπΐ τό αύτίκα ήδύ προϊέναι 4 colocar-se à frente para proteger; defender alguém,
αύτούς x e n . entregar-se ao prazer do momento gen., contra algo, gen.
6 ούδέ τάς ναϋς ό Πεδάριτος έφη των Χίων αύτφ 5 colocar-se à frente de; no aor. eperfi, estar à frente de;
προήσειν t u c . Pedárito afirmou que não lhe concederia as naus ser o chefe; presidir; governar, gen.
dos quiotas, έθύετο εί προειεν αύτφ o l θεοί, inf. x e n . ofe­ _______________________________ m é d i a _______________________________

receu um sacrifício esperando que os deuses lhe permitiriam 6 colocar diante de si; colocar em frente, ac.
7 πρ. θοΐμάτιον d e m . desfazer-se da veste, tirar a rou­ 7 colocar diante de si como liderança ou defesa
pa, προεμένων τά πλεΐστα βέλη κατά την πρός τούς
8 apresentar como desculpa ou pretexto
Νομάδας συμπλοκήν p o l . tendo [os romanos] desferido qua­
9 propor para si; apresentar
se todos os dardos no enfrentamento contra os numidios
8 πρ. σπέρμα a r tt. ejacular esperma, πρ. βήμα dem . pro­
10apresentar, citar como autoridade
ferir uma palavra, πρ. τήν φωνήν ésqn. soltar a voz, falar, 11 antepor uma coisa, ac., a outra, gen.; dar preferência a
έξαίροντες τάς χείρας καί δεόμενοι ζωγρείν καί πάσαν 12ser mestre em (arte), gen.1
προϊέμενοι φωνήν p o l . erguendo as mãos epedindo, com to­ 1τούς εύκινητοτάτους έκατέρου τού κέρατος προέσ-
do tipo de súplica, que os capturassem vivos τησεν p o l . dispôs os mais ágeis à frente de cada ala, προσ-
9[καιρούς] άμφοτέρους δοκεί τούτους είκή καί τήσας [σε] πρό Άχαϊών ΤρωσΙ μάχεσθαι h o m . tendo-te
παραλόγως προέσθαι p o l . parece que acidental e absurda­ posto àfrente dos aqueus para combater os troianos, άνδρΐ Ôv ή
mente ele deixou escapar essas duas oportunidades πόλις άξιοι αύτής προεστάναι p l a t . para um homem que a
ίο πράττειν τ ι καί μή προΐεσθαι διά κενής τόν χρόνον cidadejulga digno depôr àfrente dela
p o l . tomar alguma atitude e não perder tempo inutilmente, πρ. 2 αιχμάλωτα σώματα γυναικών ή παίδων ή άλλως άρ-
τό παρόν d e m . negligenciar a situação presente γυρώνητα έπ’ αισχύνη προϊστάντας έπ’ οικημάτων
11 πρ. τάπατρφαόβοΝ. esbanjara herançapaterna, προέσθαι βυπαρών d . c r i s . expondo diante de sórdidas casas presas de
τήν εύεργεσίαν άνευ μισθού p l a t . fazer ο bem sem recom­ guerra, mulheres ou crianças, ou compradas a dinheiro, para fins
pensa vergonhosos

133
προίσχω

3 σε πολλά πορΰτην s ó f . diante de ti muitas vezes apresentei- a presidência de, gen.; ser o chefe 5 colocar-se diante;
me, ή ool γάρ Αίας πολέμιος προύστη ποτέ; s ó f . acaso proteger; defender 6 colocar alguém, ac., como defesa
Ájax alguma vez se defrontou contigo como inimigo? diante de, gen. 7 colocar previamente; preparar (em­
4 ol δορυφόροι οί Μασίστεω προέστησαν h e r . os guar­ boscada) ♦méd. 8 sentar-se em público, είς e ac. 9 co­
da-costas de Masistes colocaram-se à frente dele para protegê-lo, locar-se à frente de, είς e ac.
πρ. άναγκαίας τύχης s ó f . proteger contra a força do acaso, προκαθίημι (fut. προκαθήσω, aor. προκαθήκα) 1 deixar
ηΰρομεν φίλους ot τώνδε προΰστησαν e u r . encontramos cair antecipadamente: πρ. είς ταραχήν d e m . lançar ante­
amgios que sepuseram em defesa destes cipadamente na confusão 2 lançar alguém, ac., contra; πρ.
5 οί τού δήμου προεστηκότες t u c . os que estão àfrente do τινά έξαπατάν ύμάς d e m . lançar alguém para vos enganar
povo, οί έν ταΐς πόλεσι προστάντες t u c . os cidadãos pro­ 3 lançar; espalhar (boato, opinião) ♦méd. 4 lançar,

eminentes nas cidades, πρ. τής ειρήνης ésqn. presidir à paz, προκάθισις, εως (ή) o tomar assento diante do públi­
oótol γάρ μάλιστα προειστήκεσαν τής μεταβολής co. (προκαθίζω)
tu c . pobforam elesprincipalmente que comandaram a revolução, προκαθίστημι (fut. προκαταστήσω) i colocar (guar­
ούκ όρθώς σεωυτοϋ προέστηκας h e r . não tensgovernado das), ac., diante (para proteger) ♦at. intr. (aor.2 προκα-
a ti mesmo com acerto τέστην e perf. προκαθέστηκα) e méd. 2 tomar posição
6 προστησάμενος τά άρματα, αύτός δέ σύν τοΐς Ιππεϋ- antecipadamente (para se defender) ac. ♦méd. 3 esta­
σιν όπισθεν γενόμενος x e n . tendo posicionado os carros à belecer antes; instituir antes,
frente, ele próprio ficou atrás com os cavaleiros, έπεάν σκίπωνα προκαθοράω-ώ (só fu t. προκατόψομαι) considerar ou
προστήσωνται, μίσγονται h e r . cada vez que colocam um examinar antes,
bastão diante [do local onde estão], eles mantém relações sexuais προκαίω (fu t καύσω, aor. προέκηα) acender (fogo) antes,
7ένα τινά άεΐ δήμος εϊωθεν διαφερόντως προΤστασθαι προκακοπαθέω-ώ ser infeliz antecipadamente; sofrer
έαυτοϋ p l α τ . ο povo costuma ter de modo especial como defensor antes.
um único homem πρόκακος, ος, ον muito ruim ; detestável: κακά πρόκακα
8 πρ. τά των Άμφικτυόνων δόγματα dem . alegar os de­ é s q l . males que estão além dos males, (πρό, κακός)

cretos dos Anfitiões, του άγώνος τήν πρός έμέ έχθράν προκαλέω-ώ at. e méd. 1 chamar para fora: τούς τε
προΐσταται d e m . como pretexto da luta ele apresenta seu ódio παρόντας προκαλούντες ές έπήκοον d . c . chamando ao
contra mim alcance da voz as pessoas presentes, προκαλεσάμενος Ιζω
9 έαυτφ παράδειγμα έμέ προστησάμενος luc . tendo τής αύλής τήν Μυρτάλην l o n g o chamando Mirtale para
proposto a mim como modelo para si próprio fora da casa ♦ méd. 2 fazer apelo a, ac.; προκαλούμεθ’
ίο καί μοι τω λόγφ συνακολουθήσατε, προστησώμεθα εύγένειαν σέθεν e u r . façamos apelo à tua nobreza 3 pro­
γούν Τυρταίον p l a t . e acompanhai-me em meu raciocínio, ci­ vocar; desafiar alguém, ac., a algo, dat, είς e ac. ou
temos então Tirteu in f.: πρ. TLva χαρμή h o m . provocar alguém para um comba­
11 ώτα τού νοΰ προστησάμενοι p l a t . antepondo o ouvido à te, πρ. είς άγώνα x e n . desafiar para a luta, με Έρως νήνι
inteligência συμπάζειν προκαλεΐται a n a c r . Eros me desafia a brincar
12 προΤστασθαι τέχνης a t . ser mestre em uma arte. com uma mocinha 4 propor; oferecer: ύμάς τήν είρήνην
προίσχω (só pres.) a t e méd. 1 colocar diante de si as προκαλούνται a r . vos oferecem a paz 5 fazer alguém, ac.,
mãos, i.e„ esconder o rosto, πρ. χεΐρας t u c . pôr as mãos comprometer-se com algo, εις e ac. 6 exortar; exci­
diante do rosto, πρ. των όψεων τάς χειρας p l u t . cobrir os olhos tar alguém, ac., para algo, είς ou έπι e ac.: πρ. τινά είς
com as mãos ♦méd. 2 pretextar; alegar, ac. 3 propor. λόγους p l a t . convidar alguém a discutir 7 pressionar al­
Προιτίς, ίδιος (fem.) de Preto: Προιτίδες πύλαι é s q l . guém, ac., a algo, inf. 8 Jur. citar em justiça; propor em
portas de Preto, em Tebas. (Προϊτος) juízo algo, ac. ou in f, a alguém, ac.: πρ. τινά εις όρκον
Προϊτος, ου (ó) Preto, rei de Tirinto. dem . intimar alguém a prestarjuramento.
πρόκα adv. e πρόκατε adv. de repente; subitamente, προκαλίζομαι (sópres. e impf.) provocar; desafiar a algo,
προκάθημαι (só pres. e impf.) i estar sentado na primei­ dat. ou in f: πρ. χερσί h o m . desafiará luta, πρ. μαχέσασθαι
ra fileira 2 estar situado à frente de, gen.\ ocupar o p ri­ h o m . desafiar a combater, (πρό, καλέω)

meiro lugar; ser o chefe; presidir 3 (sentinela) colo­ προκαλινδέομαι = προκυλίνδομαι.


car-se à frente de; velar pela segurança de, gen.; pro­ προκάλυμμα, ατος (τό) 1 coberta; véu; cortina; ca­
teger; defender, pa; tenda 2 proteção de algp, gen. 3pretexto; excusa
προκαθίζω i sentar-se à frente ou em público sobre al­ (προκαλύπτω)
go, dat. ou έπί egen. ou εις e ac. 2 (ave) pousar 3 sen­ προκαλύπτω (impf. προεκάλυπτον, fu t. προκαλύψω)
tar-se na frente de alguém, gen.\ ter a precedência 4 ter 1 estender à frente para esconder: πρ. πέπλων ύφάς

134
π ρ ό κ ε ιμ α ι

e u r . estender o manto para proteger (um amigo) 2 escon­ προκαταρτίζω bíbl. ajustar ou dispor previamente,
der interpondo-se: πρ. ήλιον x b n . [nuvem] esconder o sol προκαταρτόω preparar ou temperar antes,
♦méd. 3 estender diante de, ac.: πρ. όμματα e u r . escon­ προκατάρχω 1 Gram. ser o prim itivo ou a raiz de uma
der os olhos, cobrir-se. palavra 2 Fil. estar em primeiro lugar: προκατάρξαν
προκάμνω (fu i προκαμοϋμαι, aor.2 προέκαμον, contr. αίτιον d i o s c . a causa primeira ♦méd. 3 cumprir as for­
προϋκαμον) i trabalhar antecipadamente ou continu­ malidades preliminares ou tomar as disposições in i­
amente 2 cansar-se por antecipação; esforçar-se 3afli­ ciais: ούτε Κορινθία) άνδρΐ προκαταρχόμενοι των
gir-se prematuramente com algo, dat. 4 ficar doente Ιερών t u c . nem concediam a um cidadão de Corinto as primi-
5 trabalhar; cansar-se; incomodar-se por alguém, gen. cias dos sacriflcios.
προκαταγγέλλω tard. anunciar ou declarar antes, προκατασκευάζω ι preparar por antecipação ou antes,
προκαταγιγνώσκω (fia. καταγνώσομαι, aor.2 κατέγνων) ac. ♦méd. 2 preparar para si 3 conseguir antes,
1julgar; condenar antecipadamente alguém, gen. 2pre- προκαταφεύγω refugiar-se antes em um lugar, είς ou
julgar desfavoravelmente alguém, gen., por algo, ac. πρός e ac.
προκατάγομαι (navio) abordar antes, gen. προκαταχράομαι-ώμαι 1 usar primeiro, d a t 2 exaurir;
προκαταθέω correr à frente. esgotar 3matar antes,
προκατακαίω (fut. προκατακαύσω, aor. προκατέκηα) πρόκατε cf. πρόκα,
queimar antes; incendiar, προκατέδω devorar antes.
προκατάκειμαι estar recostado (à mesa) em leito de προκατεργάζομαι (aor. προκατειργάσθην, perf. προκα-
destaque (perto do anfitrião). τείργασμαι) executar ou realizar antes,
προκατακλίνω fazer recostar (à mesa) em leito de des­ προκατέχω (fut. προκαθέξω, aor.2 προκατέσχον) ι ocu­
taque (perto do anfitríão). par antes; apoderar-se primeiro de um lugar, ac. 2 ocu­
προκατακρίνω julgar ou condenar antecipadamente, par o primeiro lugar; ser superior em algo, dat. ♦méd.
προκαταλαμβάνω (fut. προκαταλήψομαι, aor.2 προκα- 3 manter diante de si, ac.
τέλαβον) i ocupar antes; conquistar (com violência), προκατήγγειλα aor. de προκαταγγέλλω.
gen. 2 apoderar-se de um assunto; tratar antes de um προκατηγορέω-ώ acusar antes; formular antes uma
assunto 3apoderar-se por antecipação da mente de al­ acusação sobre algo, περί egen.
guém, cercar antecipadamente, gen. 4 deter ou impe­ προκατηγορία, ας (ή) acusação prévia; formulação pré­
dir previamente; prevenir algo ou alguém, ac.: πρ. όπως via de acusação.
μή t u c . tomarprecauçõespara impedir que ♦méd. 5apoderar- προκάτημαι;σ«. = προκάθημαι.
se antes de; conquistar, ac. 6 tomar precauções contra; προκατίζω;ό«. = προκαθίζω.
tratar preventivamente de algo ou alguém, ac. προκατόψομαι cf. προκαθοράω.
προκαταλέγω (fu t προκαταλέξω, part. perf. pas. προ- πρόκειμαι ι estar colocado à frente; (alimento) estar ser­
καταλελεγμένος ou προκατειλεγμένος) contar ou ex­ vido: όνείατα προκείμενα h o m . manjares postos diante dos
por antes. convivas, τήν προκειμένην Ιδόντες δαίτα h e r . ao verem a
προκατάληψις, εως (ή) Ret. 1açao de captar ou de refeição servida 2 estar situado ou estender-se à frente:
compreender antecipadamente 2 preocupação ou an­ ίδών τε τήν Αίγυπτον προκειμένην της έχομένης γης
tecipação. (προκαταλαμβάνω) her . ao ver ο Egito avançando no mar mais longe do que os pa­
προκαταλύω i abolir antes (uma lei) 2 fazer cessar; pôr íses vizinhos 3 servir de proteção: πρόκειται τής χώρας
u m fim a; realizar antes: τόν βίον πρ. του έργου p l u t . όρη x e n . montanhas servem de proteção à região 4 estender-
terminara vida antes de uma obra empreendida ♦méd. 3 fazer se em frente, ao longe; estender-se, alongar-se: έν τη
cessar antes para si; renunciar antes a, ac.: πρ. έχθρην θαλάττη προκείμενον χωρίον x e n . território que avança
h e r . pôr fim à raiva 4 repousar antes; deter-se (em um no mar, παρά ήπειρον νήσος προκειμένη x e n . ilha que
lugar); parar em, d a t se estende ao longo do continente Sestar em primeiro lugar;
προκαταπίπτω (fu t προκαταπεσοΰμαι, aor.2 προκατέ- ser superior; gozar de preferência 6 estar; encontrar-
πεσον) i cair antes de, gen. 2 (notícia) cair sobre; es­ se: πρ. έν μέσφ l u c . [mesa] estar no centro do quarto 7 es­
palhar-se antes 3 deixar-se abater; desanimar antes, tar abandonado, enjeitado: παιδίον προκείμενον h e r .
προκαταρκτικός, ή, óv 1 inicial; primeiro 2 F il., para criancinha exposta, abandonada, άτιμος πρόκειμαι s ó f . eis-
os estóicos, primordial: προκαταρκτικόν αίτιον que é mejogado como objeto sem valor, κτίσον δέ τω προκειμένφ
a causa primeira, 0 principio, 0 Jundamento 3 Métr. primei­ τάφον s ó f . ergue um túmulo para este corpo abandonado 8 es­
ro: παιών πρ. primeiro peão, que começa por sÜaha longa tar exposto ou proposto como objetivo, modelo, re­
4 Ret. preliminar como prefácio, (π ρ ο κ α τ ά ρ χ ω ) compensa, assunto de debate: άεθλος προκείμενος

135
προκενόω-ώ

her . tarefa proposta, σκοτός προκείμενος artt. objeti­ πρόκλυτος, ος, ον ouvido ou conhecido há muito tem­
vo proposto, πρόκειται δέ ήμΐν περί παρασίτου ζητειν po; antigo, (προκλύω)
l u c . nossa proposta é investigar a respeito do parasita, τά των προκλύω (só pres.) ouvir antecipadamente,
νικωμένων πάντα τοΐς νικώσιν άεΐ άθλα πρόκειται πρόκοιτος, ου (masc.) 1 que se deita na frente da casa;
χεν . todos os bem dos venádos sempre são prêmios para os ven­ que guarda (cão) ♦ ò πρόκοιτος 2 sentinela noturna
cedores, έχω γνώμην περί του προκειμένου πρήγματος 3 guarda-costas. <πρό, κοίτη)
her . tenho uma opinião a respeito da matéria que está em de­ προκολάζω punir antecipadamente,
bate 9 impes. estar em curso uma discussão a respei­ προκολακεύω bajular antecipadamente,
to de, περί e gen.: περί σωτηρίας προκειμένου ar . es­ προκομία, ας (ή) = προκόμιον.
tando em questão a sobrevivência [da cidade] 10 estar estabe­ προκομίζω ι levar à frente ou adiante; levar para fora,
lecido, fixado: πρόκεινται νόμοι s ó f . estabelecem-se leis, gen. 2 expor em público; publicar 3 carregar para lon­
θανάτου ζημία πρόκειται t u c . estabelece-se a pena de mor­ ge; transportar, ac. 4 carregar em procissão,
te, προκείμεναι ήμέραι h e r . diasfixados 11 apresentar-se; προκόμιον, ου (τό) 1 tufo de crina que cai sobre a testa
produzir-se: γνώμαι τρεις προεκέατο h e r . três opiniões do anim al 2 peruca. N
eram apresentadas, δύο κινδύνων προκειμένων h e r o d . ao προκοπή, ής (ή) ι ο prosseguir em frente 2 progres­
apresentarem-se dois perigos 12 ser colocado antes: γράμμα são; sucessão (de números) 3 evolução; avanço (para 0
προκείμενον a .p . letra inicial melhor ou 0 pior) 4 melhoramento; desenvolvimento;
προκενόω-ώ esvaziar antes. aumento 5promoção; ascenção 6 sucesso; bom êxi­
προκήδομαι (só pres. e im pfi) cuidar de; preocupar-se to. (προκύπτω)
com, gen. προκύπτω (im pfi προύκοπτον, fu t. προκόψω, aor.
προκη ραίνω preocupar-se com, gen. προέκοψα, perfi. προκέκοφα) at. e méd. 1prosseguir
προκηρυκεύομαι negociar por meio de um arauto com em frente; avançar: τά πολλά δέ πάλαι προκόψασ*
alguém, πρός e ac., sobre algo, περί e gen. EUR. a maior parte [do pleano]jâ fiz avançar 2 fazer progres­

προκηρύσσω, ât. -ύττω (fut. προκηρύξω, aor. προε- so; obter melhoria em algo, gen., dat. ou έν e dat, είς e
κήρυξα, contr. προύκήρυξα) anunciar por meio de inf. subst. no ac.: τούναυτικοϋ μέγα μέρος πρ. to c . fa ­
um arauto ; noticiar publicamente algo, ac. ou inf., a zer um grande progresso no poder naval, ούδέ προύκοπτον είς
alguém, dat.: δεύρο νεΤσθαι ταύτα τοΐσι μή είδόσιν τό άπωλέσαι ύμάς χ ε ν . não ganhavam nada em vos aniquilar
σαφή προκηρύξοντα s ó f . vir aqui para noticiar publicamen­ 3 evoluir para 0 melhor ou para o p ior 4 Medic., intr.
te essas coisas aos que por ventura não as conheçam. πρ. τοις (tratamento) ter êxito; ser bem sucedido,
πολίταις προσέχειν τοις νόμοις p l u t . dizer publicamente προκόσμιον, ου (τό) adorno vistoso, (πρό, κόσμος)
aos cidadãos quefiquem atentos às leis. πρόκριμα, ατος (τό) bíbl. julgamento prévio; prejulga-
προκινδυνεύω 1 ser o primeiro a expor-se ao perigo mento; preconceito, (προκρίνω)
2 expor-se ao perigo 3 enfrentar um perigo por al­ προκρίνω 1 escolher como melhor, gen.; preferir uma
guém ou algo, gen. ou περί, ύπέρ egen., contra alguém, pessoa, ac., a outra, gen.: έκ πάντων σφέας προκρί-
dat.: φαμέν γάρ Μαραθώνί τε μόνοι προκινδυνεϋσαι νας Ελλήνων αίρέετο φίλους h e r . de todos os helenos, ele
τψ βαρβάρψ t u c , afirmamos que, em Maratona, nósfomos os tinha preferência por eles, tendo-os escolhido como amigos 2ju l­
únicos que nos expusemos à luta contra o bárbaro. gar de preferência; decidir por comparação 3julgar
προκινέω-ώ 1 mover para a frente; fazer avançar (exér­ antecipadamente; fazer prejulgamento de, ac. 4 julgar
cito) 2 excitar antes (o ânimo) ♦pas. 3 ser impelido ou decidir antes ♦pas. 5 ser preferido a, gen., έκ, άντί
para a frente ou deslocar-se para a frente; adiantar-se. e gen. 6 ser distinto, notável, eminente,
προκλαίω (im pfi προΰκλαιον) chorar antecipadamente πρόκροσσος, ος e η, ον i alinhado em forma de borda, i.e.,
ou antes sobre alguém, ac. bem alinhado (navios) 2M il disposto em uma única li­
πρόκλησις, εως (ή) 1provocação; desafio 2 chamada; nha; disposto em alinhamento cerrado, (πρό, κροσσός)
convite; proposta 3 encorajamento; exortação 4 Jur. προκυλίνδομαι i (ondas) rolar em frente 2 (astro) des­
citação para convocação de testemunhos, produção de crever 0 curso diante de, gen.
documentos 5Medic. uso de estimulante, (προκαλέω) προκύπτω i inclinar-se para frente para fora de, gen.
προκλητικός, ή, óv i que provoca; que desafia 2 pró­ ou έκ e gen.: κάρτι προκύπτω έξω τείχους a r . e lo­
prio para provocar, para excitar; estímulo a, gen. go ponho a cabeça para fora da muralha, κατείδον χιτωνίου
{προκαλέω) παραρραγέντος τιτθίον προκύψαν a r . vi um bico de seio
προκλίνω fazer pender para a frente; inclinar à frente escapando do manto rasgado 2 estar suspenso à beira de, na
sobre, είς e ac. extremidade de, gen. 3 estar pronto para sair.

136
Π ρ ο μ ή θ ε ιο ς

προκυρόω-ώ at. e méd. sancionar antes, πρόλογος, ου (ô) 1Dram. prólogo de peça teatral 2 in ­
πρόκωπος, ος, ον 1 seguro pelo punho; empunhado trodução do assunto 3 ator que recita 0 prólogo, (πρό,
2 pronto para o combate ( espada) 3 que empunha a λόγος)
espada; que está pronto para o combate, (πρό, κώπη) προλοχίζω (fut. ât. προλοχιώ) i prover, guarnecer de
προλαβόντως adv. por antecipação; antecipadamente, emboscadas previamente: πρ. τάς όδούς tu c. prover an­
(προλαμβάνω) tecipadamente de emboscadas 0 caminho 2 armar antecipada­
προλαμβάνω (fut. προλήψομαι, aor.2 προϋλαβον) ι pe­ mente uma emboscada,
gar e carregar para frente; avançar: έκ γάρ οίκων προλυπέομαι-ούμαι afligir-se por antecipação,
προύλαβον μόγις πόδα μή θανειν e u r . pois com dificulda­ προμαθευς, προμαθής dór. = προμηθεύς, προμηθής.
de caminhei para fora da casa, para não morrer 2tomar a fren­ προμαλάσσω amolecer; relaxar,
te, a iniciativa 3tomar de preferência; preferir uma coi­ προμανθάνω (fut. προμαθήσομαι, aor.2 προύμαθον)
sa, ac., a outra. gen. 4 retomar desde a origem 5pe­ 1 aprender antes; conhecer 2 aor.2, ter aprendido an­
gar primeiro algo, ac., antes de alguém, πρό e gen.: πρ. tes; saber, inf.
τά χωρία καί λιμένας d e m . apoderar-se primeiramente de ter­ προμαντεία, ας (ή) direito de ser o primeiro a consultar
ritórios e portos 6 receber antecipadamente algo, ac., de o oráculo (de Delfos). (προμαντεύω)
alguém, παρά e gen. 7 antecipar-se; preceder; tomar a προμαντεύω at. e méd. anunciar antes; predizer que, inf.
dianteira de, gen.: πρ. τής όδοΰ h b r . tomar a dianteira de um ou or. conj. (ώς). (πρό, μαντεύομαι)
trecho do caminho, πρ. της φυγής τ ι/c. tomar a dianteira nafu ­ προμαντηΐη^όπ. = προμαντεία.
ga, οί νόμοι προλαβόντες έπιμέλονται δπως x e n . as leis πρόμαντις, εως (ό, ή) 1divindade oracular 2 sacerdo­
velam antecipadamente para que 8 tomar antecipadamente te ou sacerdotisa que transmite oráculos; partic. sacer­
suas precauções para que, δπως 9 supor; prejulgar: μή dotisa de Delfos ou de Dodona ♦adj. 3 que prediz; que
πρότερον προλαμβάνειν d e m . não ter idéias preconcebidas. anuncia oráculo 4 que pressagia; profético 5 que pre­
προλέγω ( impf. προΰλεγον e προέλεγον, aor. προέλεξα, vê, que adivinha, gen. (πρό, μάντις)
aor. pas. προελέχθην, perf. pas. προλέλεγμαι) 1 esco­ προμαρτύρομαι b(bl testemunhar antes,
lher de preferência a outros 2 dizer antes 3 (orácu­ προμάτωρ dór. = προμήτωρ.
lo) predizer 4 Medic. fazer o prognóstico 5 declarar προμαχέω-ώ 1combater nas primeiras fileiras; com­
publicamente; proclamar a alguém, dat., algo (guerra, bater na frente 2 combater por, em defesa de, gen.
proibição), ac. ou inf. ou or. conj. (δτι, ώς) 6 prevenir; (πρόμαχος)
advertir que, or. conj. (δτι)· προμαχεών, ώνος (ô) muralha; abrigo; defesa, (προμά-
προλείπω (fut. προλείψω, aor.2 προέλιπον, perf. προλέ- χομαι)
λοιπα) 1 deixar para trás de si; deixar; abandonar, ac.: προμαχίζω combater na frente, diante de ou contra al­
ούδέ σε μήτις προλέλοιπεν h o m . a prudência não te aban­ guém, dat., em defesa de alguém, gen. (πρόμαχος)
donou 2 negligenciar, μή ού e inf. 3 faltar a; v ir me­ προμάχομαι 1combater na frente, na primeira fileira
nos a, dat. ou diante de, gen. 2 combater em defesa de, gen.
προλεσχηνεύομαι tratar antes com alguém, dat., a res­ πρόμαχος, ος, ον 1 que combate nas primeiras fileiras
peito de algo, περί e gen. 2 que combate por; defensor de, gen. (πρό, μάχη)
πρόλεσχος, ος, ον pronto para falar; que dá início à προμεθύσκω (part. aor. pas. προμεθυσθείς) embriagar
conversa, (πρό, λέσχη) antes.
προλεύσσω (sópres.) prever, ac. προμελετάω-ώ exercitar-se previamente em, ac. ou inf.
προληπτικός, ή, óv 1 que precede 2 Medic. prematuro προμεριμνάω-ώ cnst. inquietar-se antes ou prematura­
(febre), ( π ρ ο λ α μ β ά ν ω ) mente.
πρόληψις, εως (ή) ι opinião preconcebida; conjetura προμετωπίδιος, ος, ον 1colocado em frente ou sobre a
2 presunção 3 Pil. noção ou conceito adquirido pre­ testa ♦tò προμετωπίδιον 2 armadura para proteger a
cedentemente pelos sentidos, para os epicuristas 4 Fil. testa de um cavalo de guerra; testeira 3 tipo de capa­
noção ou conceito inato, anterior a qualquer percepção cete feito com a pele da testa e das orelhas de um ca­
pelos sentidos ou a qualquer educação da mente; idéia valo. (π ρ ό , μ έ τ ω π ο ν )
inata 5 Fet. prolepse, resposta antecipada a uma obje­ προμήθεια, ας (ή) ^ previdência; prudência; precaução;
ção. ( π ρ ο λ α μ β ά ν ω ) cautela 2 atenção; respeito; consideração por alguém,
προλογίζω 1 falar antes; recitar o prólogo de uma pe­ gen. ou υπέρ egen. (π ρ ο μ η θ ή ς )

ça de teatro 2 mencionar antes, de antemão ♦ méd. Προμήθειος, α, ον 1 de Prometeu ♦τά Προμήθεια 2 fes­
3 considerar de antemão, (πρόλογος) tas de Prometeu. ( Π ρ ο μ η θ έ υ ς )

137
προμηθέομαι-οϋμαι

προμηθέομαι-οϋμαι (aor: προύμηθήθην) tomar a in i­ προνεύω inclinar-se ou estar inclinado para frente em
ciativa de; cuidar de; velar pelos interesses de alguém direção a, είς e ac.
ou algo, ac, ou περί e ac., gen. ou υπέρ egen.; zelar para προνέω1 nadar (para 0 alto mar).
que, in f, para que não, μή e subj. (προμηθής) προνέω2 empilhar antes.
προμηθεύς, âór, προμαθέυς, έως ( masc„ fem .) 1 pre­ προνηΐη/ero. jôn. de πρόναιος.
vidente; prudente ♦Προμηθεύς 2 Prometeu, filh o de προνηστέυω jejuar antes ou primeiro,
Jâpeto, irmão de Epimeteu. (πρό, μανθάνω) προνήχομαι nadar à frente de, gen.
προμηθής, ής, ές 1 preocupado com, gen, ou είς e ac, προνικάω-ώ vencer antes.
2 previdente; prudente 3 que exige cautela, que exige προνοέω-οώ (fut. προνοήσω, aor. προύνόησα) 1 pres­
prudência ♦τό προμηθές 4 cautela; prudência, (πρό, sentir; prever algo, ac. ou or; conj. (ότι) 2 pensar, ana­
μανθάνω ) lisar primeiro; refletir de antemão algo, ac. ou or. conj.
προμηθία, ας (ή) = προμήθεια, (π ρ ο μ η θ ή ς ) (ότι) 3 preocupar-se com; zelar por alguém, gen.
προμηνύω ι indicar previamente 2 predizer; advertir 4 providenciar algo, gen.; tomar providências para
3 denunciar antes algo, ac., a alguém, dat, que, όπως e subj., ώς e ind. fu t; prevenir para que não,
προμήτωρ, ορος (ή) avó materna, ώς μή esubj. 5 crist, (Deus) ser providente ♦méd. (fu t
προμηχανάομαι-ώμαι tramar ou preparar antecipada­ προνοήσομαι, aor. προύνοησάμην επρούνοήθην, perf.
mente; predispor προνενόημαι) 6 pensar previamente; prever algo, ac.
προμίγνυμι (aor.2 inf. pas, προμιγήναι) i unir antes ♦ ou or. conj. (ότι) 7 meditar previamente; premeditar
pas. 2 unir-se primeiro com, dat. algo, gen. ou περί e gen. 8 deliberar ou decidir antes
προμισθόω-ώ tomar de aluguel; alugar antes, algo, ac., a favor de alguém, ύπέρ e gen. 9 providen­
προμνάομαι-ώμαι 1 fazer antecipadamente uma men­ ciar primeiro algo, gen., para que, όπως e subj. ♦pas.
ção; advertir: προμναταί τ ί μοι γνώμα s ó f . minha alma 10 Medic. (paciente) receber tratamento,

me adverte de algo, i.e., tenho um pressentimento 2 abrir ca­ προνοητέον adj. verb. de προνοέω.
minho a alguém, d a t, para, inf. 3 pedir uma moça, προνοητικός, ή, óv 1previdente; prudente 2 quepro-
gen., em casamento em nome de alguém, d a t; inter­ vindencia; que provê; que cuida de, gen. 3 providen­
mediar um casamento; ή προμνησαμένη x e n . a alcovi- cial (coisa), (προνοέω)
teira 3 tentar obter algo, ac,, para alguém, dat προνοητικός adv. com previdência; prudentemente;
προμνηστεύομαι = προμνάομαι. com precaução; πρ. έχειν preocupar-se com, gen.
προμνησΐΐνοι, αι (ma$c.,fem. p l) que se sucedem um πρόνοια, ας (ή) 1 presciência; pressentimento 2 previ­
ao outro. são de um oráculo; oráculo; profecia 3Medic. prog­
προμνήστρια, ας (ή) alcoviteira; proxeneta. (προμνάομαι) nóstico 4 cautela; previdência; prudência; precaução:
προμνητρίς, ίδος (ή) = προμνήστρια. πρόνοιαν έχειν tLvóç ou περί τίνος ficar antecipadamen­
προμόλων pari. αοκ2 de προβλώσκω. te atento a algo, πρόνοιαν έχειν cuidar de, in f 5 intenção;
πρόμος, ου (masc.) 1 que está na primeira fileira; que propósito; deliberação; έκ προνοίας h e r . ddiberadamente,
combate na primeira fileira contra, d a t ♦ ô πρόμος de propósito 6 premeditação (de dano) 7 cuidado; aten­
2 chefe, (πρό) ção; πρόνοιαν ποιείσθαί τίνος d e m . preocupar-se com, ficar
προμύησις, εως (ή) iniciação precedente ou preliminar, atento a algo 8 providência: τού θείου ή πρ. h e r ., πρ. του
(π ρ ό , μ υ έ ω ) θεού s ó f ., ή θεία πρόνοια e u r . a providência divina; Άθηνά
προμύσσω, át. προμύττω i apagar: πρ. λύχνον p l u t . πρόνοια d e m . Atem Providência, epít. de Atena em Delfos ♦
apagar ο pavio de uma lamparina 2 extorquir alguém, ac. ή Πρόνοια 9 a Providência, (πρόνοος)
πρόναιος, α ejôn, η, ον 1 localizado diante do templo προνομαία, ας (ή) tromba (de elefante, de inseto). (προ-
(altar, estátua); Παλλάς Προναία Palas Pronea, estátua νομή)
deAtena colocada diante do templo de Apoio em Delfos προνομεύω 1 fazer expedição para saquear 2 desvastar;
♦ό πρόναιος 2 vestíbulo de um templo, (πρό, νάος) pilhar 3 comer com voracidade 4 b fb i levar embora
πρόναος, ος, ον ι localizado na frente do templo ♦ô πρό­ como prisioneiro; escravizar, (προνομή)
ναος e xò πρόναον 2 vestíbulo de um templo, (πρό, ναός) προνομή, ής (ή) ι ação de ir em busca de forragem;
προναυμαχέω-ώ travar um combate naval em defesa ação de saquear; pilhagem; προνομήν ou προνομάς
de, gen. ποιεΐσθαι x e n .fazer pilhagem 2 divisão de pilhagem, de
προνέμω 1 designar ou atribuir algo, ac., de preferên­ despojos 3 provisão disponível para saque 4 b íb l des­
cia a alguém, dat. 2 estender à frente ♦méd. 3 avan­ pojo; butim; provisões 5 tromba de elefante 6 privilé­
çar; adiantar-se. gio (em refeição), (προνέμω)

138
π ρ ο ο φ έ ίλ ω

προνομία, ας (ή) privilégio. (π ρ ό , ν ό μ ο ς ) πρόοδος, ου (ή) 1passo a frente; avanço; progresso


προνόμιον, ου (τό) ι canto que precede ο νόμος; prelú­ 2 ação de sair (de casa), de aparecer em público 3 saí­
dio 2 pagamento antecipado; adiantamento; penhor, da de acampamento 4 progressão (matemática, de es­
(π ρ ό , ν ό μ ο ς ) cala musicai) 5 emanação, (πρό, όδός)
πρόνομος, ος, ον que pasta, (π ρ ό , ν έ μ ω ) πρόοιδα cf. προοράω.
πρόνοος-ους, οος-ους, οον-ουν previdente; prudente. προοιμιάζω ι tard. prenunciar ♦ méd. προοιμιάζομαι,
(π ρ ό , ν ο ό ς ) ât. φροιμιάζομαι (fut. προοιμιάσομαι, aor. sem aum.
πρόνους contr,; = πρόνοος. προοιμιασάμην e έφροιμιασάμην, p e rf πεπροοιμία-
προνωπής, ής, ές ι de cabeça pendida ou abaixada (pes­ σαμαι e πεφροιμίασμαι) 2 fazer um preâmbulo, um
soa a flita ) 2 que sucumbe (moribundo) 3 que pende exórdio; dizer a introdução do discurso 3 dizer à ma­
para o châo; que quer apegar-se ao chão 4 inclinado; neira de exórdio ou de preâmbulo; iniciar o discur­
propenso a algo, είς e ac. so dizendo algo, ac.: τούτους φροοιμιάζομαι θεούς
προνώπιος, ος, ον 1 que está do lado de fora, na frente é s q l . começo invocando esses deuses 4 iniciar; inaugurar:

2 de encruzilhada ♦τό προνώπιον 3 fronteira de um προοιμιάσασθαι τήν βασιλείαν τρισχιλίων πολιτών


país ou região ♦τά προνώπια 4 entrada da casa; vestí- φόνφ jos. inaugurar ο reinado com a matança de três mil ci­
bulo 5 encruzilhada, (προνωπής) dadãos ♦pas. 5 ser composto ou dito como preâmbu­
πρόξ, προκός (ή) filhote de cerva ou cabrito. lo, como início do discurso: έν τψ δευτέρψ περί νεών
πρόξεινος;ό«. = πρόξενος. προοιμιαζόμενος εΐρηκεν e s t r . disse no proêmio do segun­
προξενέω-ώ (fut. προξενήσω, aor. προύξένησα, perf. do livro a respeito dos navios, (προοίμιον)
προύξένηκα) 1ser próxeno de,gen. 2 receber alguém, προοίμιον, ου (τό) ι preâmbulo ou prelúdio de um can­
gen., como hóspede público 3 dar hospitalidade a; to 2 pequeno poema recitado como proêmio 3 exór­
amparar; proteger alguém, gen. 4 servir de mediador, dio; preâmbulo; proêmio de discurso 4 começo; início
de guia a alguém, dat. 5 proporcionar algo, ac., a al­ (de reinado, de inimizade ). (πρό, οίμος)
guém, dat. 6 causar; tramar: πρ. κίνδυνόν τιν ι x e n . tra­ προοΐντο sapl. opt. aor.% de προΐημι.
mar uma ameaça contra alguém 7 fornecer a alguém, dat., προοίχομαι ir à frente; preceder,
condições para, inf. (πρόξενος) προόμνυμι (fut. προομοϋμαι, aor. προώμοσα, part. con-
προξενία, ας (ή) 1 funções e direitos de próxeno; pro- tr. προύμόσας) jurar primeiro por um deus, ac:, πρ.
xenia 2 laços de amizade com, gen. ou πρός e ac. 3 do­ όρκον prestar um juramento.
cumento oficial de pacto de hospitalidade pública, de προομολογέω-ώ (p e rf pas. προωμολόγημαΟ at. e méd.
proxenia 4 hospitalidade; proteção, (πρόξενος) reconhecer ou adm itir de antemão,
πρόξενος, ου (ó, ή) i hóspede público; próxeno, título προοπτέον adj. verb. de προοράω.
honorífico concedido a gregos ou a estrangeiros em re­ προόπτης, ου (ô) observador; vigilante, (προόψομαι)
conhecimento de serviços prestados 2 próxeno, pessoa πρόοπτος, contr. προΰπτος, ος, ον exposto ao olhar; vi­
que representa em sua própria comunidade os interesses sível; evidente, (προόψομαι)
de uma cidade estrangeira 3 patrono; protetor 4 me­ προορατός, ή, óv que se pode prever; previsível (προοράω)
diador; intermediário, (πρό, ξένος) προοράω-ώ (fut. προόψομαι, aor.2 προεΐδον, perf.
προξυράω-ώ (part. perf. pas. προεξυρημένος) rapar an­ πρόοιδα, inf. προειδέναι) 1ver adiante; ver diante de
tecipadamente ou antes, si; ver longe 2 conhecer antes; prever; adivinhar 3 pro­
προογκάομαι-ώμαι gritar, urrar antes, ver a; cuidar de; preocupar-se com, gen. ♦méd. 4 con­
προοδεύω caminhar à frente; preceder, siderar primeiro 5 prever para si 6 cuidar de; preocu-
προοδοιπορέω-ώ 1 andar à frente; mostrar 0 caminho; par-se com, gen. ou περί e gen., πρός ou είς e ac.
guiar, dat. 2 percorrer antes, προορίζω i decidir previamente algo, ac. ou in f 2 bíbl.
προοδοποιέω-ώ (aor. προωδοποίησα, p e rf προω- predestinar alguém, ac., a algo, είς e ac.
δοποίηκα; p e rf pas. προωδοποίημαι) 1 abrir cami­ προορμάω-ώ i caminhar em frente; avançar 2 (planta)
nho; dar acesso a algo, dat. ou πρός e ac. 2 abrir ou brotar; crescer * at. intr. e pas. 3 lançar-se para fren­
franquear o caminho 3 preparar; predispor uma coi­ te; precipitar-se.
sa, ac., para outra, πρός ou είς e ac.: πρ. τήν ψυκήν προορμίζω conduzir ao porto diante de, πρό egen.
είς σοφίαν s . e . predispor a alma para a sabedoria * méd. προορχηστήρ, ήρος (ó) condutor da dança, (πρό,
4 abrir para si o caminho; dirigir-se a, πρός ou είς e όρχέομαι)
ac. ♦pas. 6 estar preparado, predisposto a algo, πρός προοφέίλω, ât. προύφείλω (im pf προώφειλον,fu t. προ-
eac. οφειλήσω) ι dever primeiro ou há muito tempo: πρού-

139
πρόοψις

φείλω τ ι χρηστόν τη πόλει παραινέσαι a r . tenho uma dí­ προπέμψαντες h e r . conduziram-na [a mulher] à cidade. de­
vida antiga: propor algo de útil à cidade ♦pas.
2 ser devido há pois de terem enviado arautos, a precedê-la 3 escoltar; acom­
muito tempo: προοφειλόμενος φόρος h e r . imposto de­ panhar: πρ. τινά ές δόμους é s q l . acompanhar alguém a sua
vido precedentemente, τούς μήτε εύεργεσίας μεγάλης μήτε casa, πυνθάνομαι τόν πάντα λόγον θεράποντος 0ς έμέ
ξυμμαχίας προύφειλομένης ήκοντας παρά τούς πέλας προπέμπων έξω πόλιος h e r . sou informado da história toda
έπικουρίας t u c . aqueles que, sem contar com um grande servi­ por um criado que me acompanhou atéfora da cidade 4 acom­
ço prestado anteriormente ou com uma aliança, chegam junto dos panhar o cortejo fúnebre de alguém, ac.: πώς τολμήσω
vizinhos em busca de auxilio. μήτε σέ καίειν μήτε προμέμπειν έπΐ τύμβον; é s q l . como
πρόοψις, εως (ή) ação de prever ou de providenciar: me atrevo a não prantear-te e a não acompanhar-te até a sepultu­
άνευ προόψεως t u c . de improviso, de surpresa. <πρό, δ ψ ις ) ra? ♦méd. 5 enviar antes de si, ac.
προόψομαιfu t. de προοράω. προπέρυσι(ν) adv. dois anos antes, (πρό, πέρυσι)
προπαγής, ής, ές proeminente, (π ρ ό , π ή γ ν υ μ ι) προπέσω, ης, η subj. aor.2 de προπίπτω.
προπάθεια, ας (ή) pressentimento de um mal. (π ρ ό , προπετάννυμι estender; desenrolar; abrir uma coisa, ac.,
πάθος) diante de outra, gen.: ύμάς αυτούς προπετάσαντες ήμών
προπαιδεία, ας (ή) instrução preliminar, (προπαιδεύω) xen. tendo-vos estendido diante de nós (para nos proteger).
προπαιδεύω ensinar preliminarmente, προπέτεια, ας (ή) precipitação; disponibilidade impen­
πρόπαλαι adv. desde há muito tempo, (πρό, πάλαι) sada; temeridade, (προπετής)
πρόπαππος, ου (ό) bisavô, (πρό, πάππος) προπετής, ής, ές ι que cai para frente 2 caído à frente;
πρόπαρ adv. ι antes de tudo; de preferência * prep. 2 na derrubado 3 que se inclina para a frente; proeminen­
frente de, gen. (πρό, παρά) te; saliente 4 que cai para frente em direção a, gen. ou
προπαραβάλλω at. e méd. i lançar à frente 2 colocar ou έπί e ac.: πρ. τύμβου e u r . que cai em direção ao túmulo, πρ.
amontoar na frente, πολιάς έπί χαίτας e u r . que cai em direção aos cabelos brancos,
προπαρασκευάζω 1 preparar antes 2 prover antes ♦ i.e., que que está no dedínio da idade 5 propenso; inclinado;
méd. 3 preparar previamente para si 4 precaver-se; predisposto a, gen. ou είς, έπί, πρός e ac. 6 precipita­
fazer seus preparativos, do; arrebatado; colérico, (προπίπτω)
προπαρασκευαστέος, α, ον adj. verb. de προπαρασ­ προπετώς adv. com precipitação, petulância ou teme­
κευάζω. ridade.
προπαρέχω i oferecer antes 2 fornecer antes, προπεφραδμένος p a rt. perf. pas. de προφράζομαι.
προπάροιθε e, diante de v o g προπάροιθεν adv. 1 (lu ­ προπηδάω-ώ i saltar antes de, gen. 2 lançar-se saltan­
gar) diante; em frente 2 (tem po) antes; outrora ♦prep. do para fora de, gen.
3 em frente de; diante de, gen. 4 ao longo de, gen. προπηλακίζω 1 insultar; ultrajar 2 censurar com pala­
5 (tempo) antes de, gen. vras grosseiras ou violentas, (πρό, πηλός)
πρόπας, ασα, αν i absolutamente tudo 2 p l todos sem προπηλακισμός, οΰ (ò) insulto; ultraje contra algo ou
exceção ♦πρόπαν adv. 3 totalmente, (πρό, πας) alguém, gen. (προπηλακίζω)
προπάσχω (aor.2 προέπαθον, perf. προπέπονθα) 1 su­ προπίνω (im pf. προέπινον e προύπινο\,fu t. προπίομαι,
portar antes ou primeiro 2 sofrer maus-tratos prim ei­ aor.2 προέπιον e προύπιον, perf. προπέπωκα) 1 be­
ro 3 ser o primeiro a sofrer, ber antes, gen. 2 beber algo, ac., à saúde de alguém,
προπάτωρ, ορος (ό) lavo; ancestral 2 p l ancestrais, dat. 3 entregar; trair; sacrificar: πρ. τήν έλευθερίαν
(πρό, πατήρ) Φιλίππω d e m . entregara liberdade [da Grécia] a Felipe, lit. ofe­
προπείθω persuadir antecipadamente ou antes, recê-la a ele bebendo 4 dar de presente,
πρόπειρα, ας (ή) teste ou prova preliminar; πρόπειραν προπίπτω (im pf. προέπιπτον, fu t. προπεσοΰμαι, aor.2
ποιειθαι ou λαμβάνειv fazer um testeprévio, (πρό, πείρα) προέπεσον, perf. προπέπτωκα) ι jogar-se no chão;
προπειράω-ώ at. e méd. fazer uma experiência, um tes­ (suplicante) prostrar-se 2 inclinar-se; (rem ador) cur-
te preliminar. var-se para a frente 3 avançar imprudentemente; dei­
προπέμπω (fu t. προπέμψω, aor. προύπεμψα, perf. xar-se levar a um ato temerário 4 ser proeminente, sa­
προπέπομφα) 1 enviar antes algo ou alguém, ac., a a l­ liente; ultrapassar algo, gen. ou πρός e gen. 5 cair an­
guém, dat.; πρ. πρό του στρατεύματος άνθρας χ β ν . en­ tes ou primeiro,
viar homens àfrente do exército, πρ. φήμας τινί s ó f . despachar προπιστεύω 1 crer; pôr fé em; acreditar 2 tornar crível
boatos aos ouvidos de alguém, πρ. άχη s ó f . acarretar sofrimen­ ♦pas. 3 ser digno de crédito,
tos a alguém 2 enviar na frente; fazer-se preceder por a l­ προπίτνω (só pres.) = προπίπτω.
guém, ac.: ήλαυνον ές τό άστυ, προδρόμους κήρυκας προπλέω navegar à frente.

140
πρός

πρόπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν que navega à frente προπταίω {fu t. προπταίσω, perf. προέπταικα) ι trope­
ou antes: νήες πρόπλοι ou αί πρόπλοι navios enviados na çar primeiro 2 experimentar um revés; fracassar an­
frente, navios batedores. (προπλέω) tes 3 cair antes em desgraça 4 bíbl. pecar antes: τά
προπλώω jóm. - προπλέω. προεπταισμένα n . t . os pecados passados.
προποδηγός, οΰ (masc.,fem .) que precede; que mostra προπτωτικός, ή, óv que se precipita irrefletidamente;
o caminho; que serve de guia. (πρό, ποδηγός) temerário; irrefletido. (προπίπτω)
προποδίζω ir em frente; avançar. (πρό, πούς) προπύλαιος, α, ον ι que está diante da entrada {de tem­
προποιέω-β i fazer antes algo, ac., a alguém, εις e ac.: plo, de edifício) ♦τό προπύλαιον ετά προπύλαια 2 ves-
έμεΰ προποιήσαντος χρηστά ές σέ h e r . tendo eu tefavo­ tíbulo ou construção diante um edifício 3 em Atenas,
recido antes 2 tomar a iniciativa 3 preparar, Propileus, pórtico da acrópole construído por Péricles.
προπολεμέω-ω combater por, em defesa ou a favor de, (πρό, πύλη)
gett. ou υπέρ egert. πρόπυλον, ου (τό) ger. pl. vestfbulo; átrio {de templo, de
πρόπολος, ου (ó, ή) 1 criado; criada de alguém, gen. palácio), (πρό, πύλη)
2 intérprete das vontades de um deus 3 servo de um προπυνθάνομαι informar-se antes de algo, ac.
templo (çf. νεωκόρος) 4 remador. <πρό, πολέω) πρόπυργος, ος, ον o celebrado pela salvação das mura­
πρόπομα, ατος (τό) ί bebida de vinho e de mel para o lhas; propiciatório (sacriflcio). (πρό, πύργος)
almoço 2 bebida leve que se tomava antes das refei­ προρέω 1fazer escorrer adiante; derramar; esparramar
ções para abrir o apetite; aperitivo, (προπίνω) 2 intr. escoar adiante; esparramar-se. (πρό, £έω)
προπομπεύω 1 acompanhar ou escoltar em procissão προρρηθείς, εΐσα, έν part. aor. pas. de προείρω.
ou em cortejo 2 irttr. andar na frente de tuna procis­ πρόρρησις, εως (ή) ι instruções preliminares 2 de­
são; abrir ou guiar uma procissão ou um cortejo, claração pública; proclamação; declaração oficial de
προπομπή, ής (ή) i ação de enviar à frente de alguém, guerra 3Jur. interdição a um acusado de participar
gen. 2 ação de acompanhar em procissão ou em es­ dos sacrifícios 4 Jur. intimação; injunção; imposição
colta honorífica 3 ação de acompanhar cortejo fúne­ 4 Medic. prognóstico, (προείρω)
bre. (προπέμπω) πρόρρητος, ος, ον prescrito; ordenado, (προείρω)
προπομπός, οΰ (masc., fem.) 1 que acompanha; que πρόρριζος, ος, ον ι arrancado pela raiz 2 extirpado até
escolta 2 que acompanha um préstito fúnebre ♦ ó à raiz ♦πρόρριζον adv. 3 até à raiz. (πρό, ρίζα)
προπομπός 3 condutor; protetor, (προπέμπω) nç>6ç,poét. προτί
προπονέω-β i preparar ou executar à custa de muito
_____________________________ A D V É R B IO _____________________________
trabalho, ac/, τά προπεπονημένα x e n . os trabalhos efe­
tuados anteriormente 2 trabalhar ou fatigar-se primeiro 1 além disso; além do mais; mais que isso; também
3 trabalhar em favor de alguém, gett. ou dat. 4 dar-se p r e p o s iç ã o com gen.
ao trabalho por algo, gen. 5Medic. sofrer ou ficar do­ 2 de; proveniente de; do lado de
ente antes ♦pas. 6 exaurir-se {de cansaço). 3 do lado de; a favor de
Προποντίς, ίδος (ή) Propôntida, lit. uo mar antes do Ponto- 4 a respeito de; com relação a; concernente a; aos
Euxino”, entre 0 Helesponto e 0 Bósforo da Trâcia. (πρό, olhos de
Πόντος)
5 da parte de; pelo ato de com verb. de receber, obter,
προπορεύω 1enviar à frente; fazer preceder ♦ méd.
por ação de; por, com verb. na pas.
2 avançar; andar adiante 3 (rio) escoar 4 caminhar na
6 em nome de; diante de; perante
frente de, gen.
προπορίζω proporcionar antes ou primeiro, 7 por obra de; pela mão de; por causa de
πρόποσις, εως (ή) ato de beber à saúde de alguém; brin­ 8 próprio de; de modo conveniente a; segundo
de: δεξιοΰσθαι άλλήλους ταίς προπόσεσι jos. acolher-se p r e p o s iç ã o com dat.*1
mutuamente com brindes, (προπίνω) 9 perto de; vizinho a; na vizinhança de; sobre
προπράσσω, àt. -άττωω fazer primeiro ou antes de al­ 10em frente de; na presença de; diante
guém. 11além de
προπρηνής, ής, ές 1 inclinado para a frente; que cai de
12junto a; em; a, com verb. de conexão, união
bruço 2que se precipita ♦προπρηνές adv. 3para frente,
_______________ p r e p o s i ç ã o com ac._______________
προπροκυλίνδομαι = προκυλίνδομαι.
πρόπρυμνα adv. de proa à popa, i.e., inteiramente, (πρό, 13em direção a; na direção de; para; a
πρύμνα) 14em relação a; com; de

141
προσάββατον

15perto de; vizinho a; junto a Αίγύπτω t u c . rei dos líbios, que confinam com o Egito, νήάς γε
16na presença de; diante de ποτί σπιλάδεσσιν έαχαν η ο μ . destroçaram-se os navios con­
17em comparação com; por comparação a tra os escolhos
10 πρός τοΐς θεσμοθέταις d e m . na presença dos legisladores
i8em conformidade com; segundo; conforme
11 άασσάν μ' έταροί τε κακοί, πρός τοΐσί τε ύπνος
19contra
ηο μ . ο que me desnorteouforam meus companheiros imprudentes
20 (tempo) por volta de; por; em____________________ e, além deles, o sono, πρός τ ' αϊσχεσιν άλγεα πάσχει hes.

1 τάδε λέγω, δράσω τε πρός e u r . eu ο digo e, mais que is- além da vergonha sofre dores, πρός τούτοις ou πρός τούτψ
so, ofarei her . além disso
2 ϊκετ* έμόν δώ, ήέ πρός ήοΐων ή έσπερίων άνθρώπων 12τήν δέ προτί oi είλε η ο μ . trouxe-a a si, πυκιναΐ δέ πρός
ηομ. áxegou à minha casa, proveniente dospovos do Oriente ou da- άλλήλησιν έχονται η ο μ . [cardos] mantinham-se apertados uns
qudes do Oddente, ó πρός Σάρδεων ήλεκτρος s ó f. o âmbar contra os outros, άληθώς πρός τοΐς ούσι τήν διάνοιαν έχειν
proveniente de Sardes, πρός Βορέαο.. πρός Νότου ηομ. do plat. ter οpensamento verdadeiramente voltado para os seres
lado de Bóreas (ao norte), do lado de Notos (ao suí), πρός άλός 13πέμπειν προτί άστυ h o m . enviar em direção à cida­
η ο μ . , πρός θαλάσσης h e r . do lado do mar, γένος δέ έξ Ά λι- de, Ιέναι πρός Όλυμπον h o m . ir em direção ao Olimpo,
καρνήσσου τά πρός πατρός h e r . de família proveniente de πρός τά ιερά παρεϊναι x e n . apresentar-se aos ritos sagra­
Halicamasso porparte depai, τούς πρός αϊματος s ó f. osparentes dos, κλαίειν πρός ούρανόν h o m . chorar para o céu, ναίειν
3 πρός τίνος είναι ou γίγνεσθαι h e r . estar ou colocar- πρός ήώ τ ' ήέλιόν τε η ο μ . morar na direção da aurora e do
se ao lado de alguém, estarfavorável a alguém, έλπίσας πρός sol, τοιαύτα πρός άλλήλους άγόρευον η ο μ . diziam uns
έαυτοΰ τόν χρησμόν είναι h e r . na esperança de que ο orá­ aos outros estas palavras
culo lhe fosse favorável, πρός σου γάρ, ούδ' έμοϋ, φράσω 14πρός τούς Αθηναίους ξυμμαχίαν έποιούντο t u c . fa ­
h e r. falarei em teufavor, não em meu τήν πρός αύτούς φιλίαν x e n . a
z ia m a lia n ça com os atenienses,

4δρωμεν δ' άν ούδέν άδικον ούτε πρός θεών των afeição p o r eles, τά πρός τόν πόλεμον x e n . as questões em rela­

όρκίων ούτε πρός άνθρώτων των αίσθανομένων t u c . ção à g u e rra , τά πρός τό δειπνον p l u t . os preparativos da ceia,

não faríamos nada de injusto nem aos olhos dos deuses dos jura­ φρονεΐν τά πρός τινα x e n . c u id a r dos interesses de alguém
mentos nem aos olhos dos homens que disso soubessem 15 δόρυ δέ πρός τείχος έρείσας h o m . apoiando a lança ηο
5 οΐ καί νέρθεν γης τιμήν πρός Ζηνός έχοντες η ο μ . eles muro
que, mesmo sob a terra, recebem honras de Zeus, ύπέρ σέθεν 16 μαρτυρήσαι πρός τούς δικαστάς p l u t . levar uma teste­
αΐσχε’ άκούω πρός Τρώων η ο μ . a teu respeito ouço ultra­ munha diante dosjuizes
jes da parte dos troianos, ταϋτα πρός Κυαξάρεω παθόντες 17 πρός τόν πατέρα h e r . em comparação com seu pai, πρός
h e r . ao receberem essa injúria da parte de Ciaxares, έρημος τάς παρούσας συμφοράς s ó f . em comparação com os sofri­
πρός φίλων s ó f . abandonada dos amigos, καί πρός ύμών mentos presentes
ώδ’ έρημος λειφθήσομαι s ó p . também por vós serei abando­ 18 πρός αύλόν όρχείσθαι x e n . dançar ao som daflauta, πρός
nado assim sozinho τάς παρούσας πημονάς όρθώς φρονεΐν é s q l . ter sentimen­
6 πρός θεών η ο μ . pela vontade ou em nome dos deuses, tos conforme os sofrimentos presentes, πρός τό κλέος αυτών
γουνάζομαί σε πρός τ ' άλόχου καί πατρός η ο μ . abraço t u c . segundo a reputação deles, πρός τήν δύναμιν d e m . segun­

teusjoelhos suplicando em nome de tua mulher e de teu pai, πρός do o poder, πρός βίαν é s q l . conforme aforça, pela força, πρός
τ ' εΐ τ( σοί έστι προσφιλές s ó f . em nome daquilo que podes άνάγκην é s q l . por necessidade, πρός καιρόν s ó f . no momen­
ter de mais caro, ούδ' έπιορκήσω πρός δαίμονος η ο μ . não to oportuno, πρός πάντα x e n . em tudo, absolutamente
serei perjuro diante do deus 19 πρός Τρώας μάχεσθαι h o m . combater contra os troianos,
7 πρός τίνος ποτ' αιτίας [τέθνηκεν]; s ó f . elafoi morta co­ πρός δαίμονα φωτΐ μάχεσθαι h o m . lutar com um guerreiro
mo culpada de quê? πρός άμπλακημάτων sóf. em conseqü­ contra a vontade de um deus
ência dos erros 20 πρός έσπέραν x e n . ao entardecer, πρός τό παρόν l u c .
8 άτοπα λέγεις καί ούδαμώς πρός σοΰ xen . dizes coi­ pelo momento.
sas estranhas e que realmente não são convenientes para ti, πρός προσάββατον, ου (tó) bíbl. a véspera do sábado, ue., a
δίκης s ó f . segundo a justiça, ούκ ήν πρός τού Κύρου sexta-feira,
τρόπου x e n . isso não correspondia à conduta de Ciro, ή κάρτα προσαγαγεΐν inf. aor.2 at. de προσάγω,
πρός γυναικός αϊρεσθαι κέαρ é s q l . è verdadeiramentepró­ προσαγγελία, ας (ή) notícia; mensagem; anúncio.
prio da mulher exaltar-se (π ρ ο σ α γ γ έλ λ ω )

9 έδραν έχουσα πρός δρόμοις Έρεχθέως η ο μ . que tem προσαγγέλλω 1 trazer uma notícia a, àat\ τά προσαγγελ-
sedeperto da morada de Erecteu, βασιλεύς Λιβύων τών πρός λόμενα p o l . as notícias 2 denunciar alguém, ac, a, dat

142
π ρ ο σ α ιθ ρ ίζ ω

π ροσαγόρευσις, εω ς (ή) ι ação de in te rpe lar, de cha­ tre dos homens os dons te ofertar, προσήγεν αύτφ παροψίδας
m ar pelo nom e ou de saudar alguém 2 saudação xen . apresentava-lhe iguarias
em início de um discurso ou de uma carta, (π ρ ο σ α ­ 3 πρ. τούς πρέσβεις d e m . introduzir os embaixadores
γορεύω ) 4 πρ. πήμα h o m . provocar uma dor

π ροσαγορευτέος, α, ον adj. verb. de προσαγορεύω, 5 πρ. άρμαμάξας x e n . fazer vir as carroças, πρ. πάντα ικανά

προσαγορεύω 1 d irig ir a palavra em saudação; saudar xen .fazer vir todas as provisões
alguém, ac.: ά ν τί γάρ του προσαγορεύειν άλλήλους 6 μή πρόσαγε τήν χεΐρά p o L a r . não aproxime sua mão
φ ιλέουσ ι το ΐσ ι στόμασι her . em vez de saudarem-se uns aos de mim, πρ. μηχανάς τη πόλει t u c . aproximar da cidade
outros, beijam-se nos lábios, χαίρειν ύμάς προσαγορεύειν as máquinas de assédio, ούκ είωθόσιν ούδέ βουλομένοις
a r. saudar-vos dizendo χαίρε 2 cham ar de um certo m o­ ταλαιπωρειν προσάγοντες τάς άνάγκας t u c . impondo
do; indicar, designar alguém, ac., p o r um certo n o ­ obrigações aos que não costumavam nem queriam labutar
me, ac.: τόν Ά γαμέμνονα πρ. π οιμένα λαών xen . cha­ 7 πρ. τινά πρός μάθησιν a r t t . levar alguém a aprender,
mar Agamenão de pastor de povos, το ύτο τουνομα πρ. σφάς 8 πρ. πρός πολεμίους x e n . marchar contra o inimigo
αύτούς p o l . chamarem-se elespróprios por essenome, βασιλέα 9 πρ. τοις βασιλεύσι p l u t . aproximar-se dos reis, np. τοις
πρ. τιν ά p lu t. saudar alguém com o título de rei, πάντα σύ τεσσαράκοντα έτεσι p l u t . aproximar-se da idade de quaren­
προσαγορεύεις άγαθά αύτά p là t. chamas a elas todas de ta anos
bens 3 m encionar com o argum ento, ίο προτείνων ò Κύρος τήν χεΐρα προσήγετο αύτούς
προσαγρυπνέω-ώ passar a noite p o r; consagrar suas v i­ x e n . estendendo a mão, Ciro pôs-se a abraçá-los, πρ. τά ναυά­

gílias a, dat. για t u c . recolher os detroços dos navios após uma batalha
προσάγω (fut. προσάξω, aor. προσήξα, aor.2 προσηγα- naval
γο \,p e rf προσήχα; méd.fut. προσάξομαι, aor.* προση- 11 όταν φέγγος t l έν νυκτί φανή, πάντων προσάγεται
γαγόμην) τά όμματα x e n . quando brilha à noite algum clarão, atrai os
A T IV A olhares de todos,
12 σοφίη αύτούς ό Άμασις ούκ άγνωμοσύνη προση-
1 conduzir em direção a, para ou contra
γάγετο h e r . Âmasis conquistou-lhes a simpatia por sua saga­
2 levar algo, ac., a alguém, dat.·, ofertar; apresentar
cidade e ausência de arrogância, χρήμασι καί δωρεαΐς τόν
3 in tro du zir; ad m itir ( entre os cidadãos); in tro du zir
Περσών δήμον προσαγόμενος p l a t . ganhando ο apoio do
(em audiência) povo persa com dinheiro e presentes, τή άρετή προσηγόμην
4 ser a causa de; causar; ocasionar; proporcionar, ac. πόσιν e u r . com minha virtude cativei meu marido
5 fazer v ir 13προσάξομαι δάμαρτ’ έάν σε σκήπτρα τάμ’ έχειν
6 levar para perto de; aproximar χθονός e u r . levarei minha esposa a consentir que tenhas junto
7 conduzir pelo discurso; incitar; incentivar alguém, [comigo] o cetro do país
ac., a, πρός e ac. 14 πρ. μάρτυρα p l u t . apresentar uma testemunha
8 andar para frente; avançar
15 ό δέ Περσεύς προσαγόμενος τόν χρόνον καί τόν
τόπον έξελύετο τη ψυχή p o l . Perseu, mesmo aplicando ο
9 aproximar-se de, dat.
tempo e o esforço, debilitava-se moralmente.
M É D IA *1
προσαγωγεύς, έως (ό) 1conciliador; mediador 2 infor­
10aproximar de si; atrair para si; tom ar para si mante; delator; espião (dos reis da Sicília). (π ρ ο σ ά γ ω )
11 atrair para si προσαγωγή, ής (ή) ι apresentação (junto a alguém) 2 o
12cair nas graças de alguém, ac.; conquistar a benevo­ trazer para perto; aproximação 3 recrutamento (de alia­
lência ou o apoio de alguém, graças a, dat. dos) 4 o aproximar-se; έκ πρωσαγωγής a r t t . gradativa-
13levar alguém, ac., a aceitar algo, inf.; induzir mente 5cerimônia 6 lugar de desembarque, (π ρ ο σ ά γ ω )

14 conduzir em interesse próprio (ao tribunal); apresentar προσαγωγίδης, ου (ô) = προσαγωγεύς.


προσαγωγός, ός, όν ι que seduz; que atrai; que convi­
15 direcionar para; aplicar; empregar__________________
da a alguém, gen., a algo, inf. 2 que excita, gen. ( π ρ ο ­
1 πρ. στρατιάν πρός πολεμίους xen . conduzir um exército σάγω )

até o inimigo, πρ. τη Ποτιδαίςι τόν στρατόν t u c . guiar um προσδίδω (fut. προσ^σομαι, aor. προσησα) i cantar ou
exército contra Potidéia, πρ. τώ Κύρψ τούς αιχμαλώτους recitar ao lado de, em frente a, para 2 cantar com;
xen . conduzir os prisioneiros a Ciro acompanhar com a voz, dat. 3 fazer eco a; concordar
2 πρ. φόρον t u c . levar um tributo, άλλά το ι ώ ςπροσάγοιεν com; estar de acordo com, dat.
δώρα άνθρώπων κλυτά φύλα h in . possa assim a grei ilus­ προσαιθρίζω fazer subir em direção ao céu, ac.

143
προσαφέομαι-ουμαι

προσαιρέομαι-ούμαι (fut. προσαιρήσομαι, aor.2 προ- προσαναισιμόω-β gastar em acréscimo,


σειλόμην) 1 escolher para sócio ou colaborador; unir προσανάκειμαι estar consagrado ou dedicado a, d a t
em seu interesse próprio uma pessoay ac., a outra, dat. προσανακεράννυμι misturar a mais, ac.
2 escolher a mais; eleger em acréscimo uma pessoa, προσανακρίνω i procurar ou indagar mais 2 examinar
ac., além de outra, dat. ou πρός e dat. mais.
προσαΐσσω (fu t. προσαίξω, aor. πρόσεξα) lançar-se em προσαναλαμβάνω (fu t προσαναλήψομαι, aor.2 προσα-
direção a; atirar-se sobre, νέλαβον) 1 adm itir em acréscimo, também 2 restau­
προσαιτέω-ώ 1 pedir a mais ou mais ainda, ac.: πρ. μισ­ rar; reanimar alguém, ac., de algo, έκ e gen.: πρ. τήν
θόν x e n . exigir um pagamento 2 pedir com insistência; re­ δύναμιν έκ τής κακοπαθείας p o l . refazer da fadiga o exér­
zar; suplicar a alguém, ac. 3 mendigar algo, ac., a al­ cito, πρ. έκ του πλοϋ αύτούς p o l . recuperar a si mesmos da
guém, d a t navegação.
προσαίτης, ου (ô) mendicante; mendigo, (προσαιτέω) προσαναλίσκω gastar ou esgotar a mais.
προσαίτησις, εως (ή) mendicidade. (προσαιτέω) προσαναλογίζομαι considerar ou relembrar além, a mais.
προσαιτιάομαι-ωμαι acusar além de, ac. προσαναπαύω i fazer repousar (o exército) 2 apoiar;
προσακούω ouvir além de; ouvir dizer, pousar uma coisa, ac., em outra, d a t ♦méd. 3 repou­
προσακτέος, α, ον adj. verb. de προσάγω, sar-se, dorm ir perto de ou sobre, d a t 4 encontrar
προσαλείφω untar; aplicar ( unguento), ac., sobre al­ apoio, conforto ou satisfação em, dat.
guém, dat. προσαναπηδάω-β atirar-se ou saltar em direção a ou
προσάλλομαι (fut. προσαλούμαι, aor. προσηλάμην) sal­ sobre, dat.
tar em direção a. προσαναπίμπλημι encher também de, gen.
προσαμαρτάνω cometer um erro em relação a alguém, προσαναπληρόω-β at. e méd. suprir; preencher,
ac. προσαναρρήγνυμι i fazer romper; fazer arrebentar, ac.
προσάμβασις, εως (ή) poét. = προσανάβασις. 2 intr. quebrar, dilacerar em acréscimo,
προσαμύνω v ir em socorro de; socorrer, d a t προσανασείω 1 agitar ou sacudir em acréscimo 2 in ­
προσαναβαίνω (fu t προσαναβήσομαι, aor.2 προσανέ- tentar ainda por cima (um processo).
βην) 1 subir em direção a, πρός e ac. 2 remontar até, προσανατίθημι (fut. προσαναθήσω, aor. προσανέθηκα)
dat.\ πρ. τφ'Ρομύλψ p l u t . chegar até Rômulo 3 crescer de 1 dedicar, consagrar em acréscimo algo, ac., a alguém,

número; tornar-se mais numeroso, da t 2 atribuir a, dat. ♦méd. 3 encarregar-se também


προσανάβασις, εως (ή) 1 ascensão; subida 2 escalada de, gen. 4 bíbl. contribuir com algo, ac., para alguém,
3 p i degraus (de escada), (προσαναβαίνω) d a t; acrescentar 5 pedir conselho a; consultar, dat.
προσαναγιγνώσκω (fut. προσαναγνώσομαι, aor.2 προ- προσανατρέφω restituir as forças com uma boa ali­
σανέγνων) ler além de; continuar a ler, ac. mentação.
προσαναγκάζω 1 constranger, forçar em acréscimo al­ προσανατρίβω 1 esfregar algo, ac., contra, dat. ♦méd.
guém, ac., a algo, d a t ou inf.: τούς μή δεχομένους τάς 2 exercitar-se para uma luta ou um debate com, dat.
σπονδάς πρ. t u c . pressionar os que não aceitam as tréguas προσαναχρώννυμαι 1 contagiar, contaminar por con­
[a aceitá-lasl 2 constranger (discutindo ): πρ. τφ λόγψ tato alguém, dat., com algo, ac.: προσαναχρώννυνται
τινά p l a t . constranger alguém por meio da razão, πρ. τη άλλη τό ψεύδος ύμιν p l u t . contaminam-vos com a mentira 2 estar
μελέτη 3 demonstrar 4 constranger com a prática; aderente ou conexo a, dat 3 associar-se a alguém, dat
exercitar 5 Medic. comprimir; manter ajustado, προσάνειμι subir até; galgar,
προσαναγορευω proclamar em acréscimo algo. προσανειπειν inf. aor.2 de προσαναγορευω.
προσαναγράφω 1 inscrever ou gravar além de 2 Geom. προσανέρπω subir rastejando; deslizar devagar até, dat
completar o traçado de umafigura, gen. ♦méd. 3 acres­ προσανέχω 1aguardar; esperar (o momento), ac. 2 de­
centar desenhos em (no próprio corpo), ac. dicar; aplicar uma coisa, ac., a, d a t 3 dedicar atenção
προσανάγω (fut. προσανάξω, aor.2 προσανήγαγον) 1 le­ a; aplicar-se a, dat. 4 ligar-se a; apoiar-se em; fiar-se
vantar em direção a, εις e ac. 2 aproximar-se de, dat. em (uma esperança), dat. 5 persistir em,part.
προσαναδίδωμι (fut. προσαναδώσω,aor. προσανέδωκα) προσανίημι soltar mais; afrouxar mais, ac.
1 dar além de 2 distribuir em acréscimo, προσάντης, ης, ες i abrupto; penso; íngreme 2 contrá­
προσαναιρέω-ώ (fut. προσαναιρήσω, aor.2 προσανεΐ- rio; hostil 3 árduo; d ifícil 4 oposto a, dat ou πρός e
λον) 1 tirar ou suprimir além de, ac. 2 responder em ac. 5 desagradável; fastidioso, (πρός, άντην)
acréscimo a alguém, dat., algo, inf. ♦méd. atribuir-se προσαπαγγέλλω anunciar em acréscimo, também,
em acréscimo; sujeitar-se ainda a, ac. προσαπαιτέω-β reclamar a mais, também.

144
π ροσβάλλω

π ροσαπειλέω -ώ acrescentar ameaças, προσαριθμέω -ώ contar uma coisa, ac., em acréscimo a


προσαπεΐπον aor.2 de προσαγορεύω, outra, dat.
προσαποβάλλω perder ou sacrificar em acréscimo, προσαρκέω-ώ i v ir em socorro de alguém, dat. 2 pres­
π ροσαπ οδείκνυμι dem onstrar em acréscimo. ta r assistência em algo, ac. ♦ méd. 3 contentar-se cora,
προσαποδίδωμι(/«£.προσαποδώσω,«σΓ.προσαπέδωκα) part.
i devolver; re s titu ir ou q u ita r em acréscim o 2 acres­ προσαρμόττω 1lançar algo, ac., sobre, em alguém, dat
centar; com pletar uma coisa, ac,, com outra, dat.: πρ. 2 adaptar uma coisa, ac., ao redor de outra, περί e dat.
τά λειπ όμενα τφ λόγφ p lu t. acrescentar ao discurso o que 3 sujeitar alguém, ac., ao temperamento de alguém, πρός
falta (dizer) ♦méd. 3 vender em acréscimo, e ac. 4 intr. ajustar-se a; concordar com; convir com,
προσαποδύομαι crist. despojar-se de uma coisa, ac., dat. ou πρός e ac.
além de outra, d a t προσαρτάω-ώ 1 suspender ou prender uma coisa, ac., a
προσαπ οκτείνω m atar de novo ou em acréscimo, outra, dat. ♦pas. 2 estar preso a, dat.: προσηρτημένον
προσαπολαμβάνω agarrar, prender, pegar em acrésdmo. τψ καλφ τό άγαθόν χ ε ν . ο bem que está ligado ao belo 3 ser
προσαπόλλυμι (fu t προσαπολέσω, aor. προσαπώλεσα) apegado a, dat
i fazer perecer; m atar em acréscim o 2 d e stru ir; a rru i­ π ροσ αυαίνομαι ressecar-se sobre, em ou com o calor
nar; desperdiçar algo, ac., em acréscim o ou concom i- de, dat
tantem ente a, πρός e dat.: προσαπολείς άρ* αύτά πρός προσαυδάω-ώ (impf. προσηύδων) ι d irig ir a pala­
τα ΐς δώδεκα a r . desperdiçarás isso [ο valor da caução] além das vra a alguém, ac.; d irig ir-s e a; d irig ir palavras, ac. ou
doze minas ♦pas. 3 perecer além disso, tam bém 4 per­ dat., a alguém, ac.: τούς τ ' άγω νίους θεούς πάντας
der além disso, tam bém , ac. προσαυδώ é s q l. interpelo a todos os deuses agonísticos, τό τε
προσαπολλύω (só. pres.) = προσαπόλλυμι. 6ή μιν έπεσσι προσηύδων μ ειλιχ ίο ισ ι h o m . nesse momen­
προσαποπέμπω enviar em acréscim o algo, ac., a al­ to abordei-o com palavras amáveis, rò v δ ' ò γέρω ν έλεεινά
guém, dat. προσηύδα h o m . a ele o velho dirigia palavras comoventes 2 d i­
προσαπορραίνω aspergir; b o rrifa r tam bém com, gen. zer de; falar de, ac.
προσαποστέλλω enviar a mais; reenviar; afastar mais. προσαυλέω-ώ i acom panhar com a flauta, ac. 2 fazer
προσαποτρίβω esfregar; fric c io n a r uma coisa, ac., com soar a flauta.
outra, dat. προσαύω queim ar; escaldar: πυρί θερμφ πόδα πρ. s ó f.

προσαποφαίνω at. e méd. declarar, expor, dem onstrar queimar o pé nofogo ardente, (πρός, αΰω)
em acréscimo, π ροσ α φ ικνέομ α ι-ού μ α ι chegar perto de; alcançar al­
προσάπτω (fu t προσάψω, aor. προσήψα) 1 u n ir; ju n ta r guém, dat.
uma coisa, ac., a outra, dat.; πρ. χεΐρα apertar a mão de π ροσ αφ ίσ τημι (fut. προσαποστήσω, aor.! προσαπέσ-
alguém 2 acrescentar algo, ac. 3 proporcionar; conce­ τησα) in stiga r ainda à deserção; procurar corrom per
der algo, ac., a alguém, dat. 4 a trib u ir algo, ac., a al­ ou sublevar.
guém, dat. 5 entregar em confiança; con fiar algo, ac., προσβαίνω (fut. προσβήσομαι, aor.2 προσέβην) ι apoiar-
a alguém, dat. 6 fazer depender de; condicionar uma se sobre ou contra; firm a r: λάξ προσβάς έκ νεκρού
coisa, ac., a outra 7 intr. juntar-se a, dat. ♦ méd. 8 to ­ έγχος έσπάσατο hom . firmando-se com ο pé, retirou do cadá­
car em; roçar em, gen. 9 pôr-se em contato com ; ocu- ver a lança, πρός τό κάτω τού τόξου τφ άριστερφ ποδί
par-se de, gen. προσβαίνοντες χεν. firmando-se com ο pé esquerdo sobre a
προσάραρα, π ροσαραρέναι cf. προσαραρίσκω. parte inferior do arco 2 subir até; chegar a, είς ou πρός e ac.
προσαραρίσκω (sóperf. at. προσάραρα, pari. perf.jôn. 3 a tin g ir alguém, ac.: τίς σε προσέβη μανία; sóf. que lou­

προσαρηρώς, inf. προσαραρέναι, e subj. p e rf méd. ép. cura te atingiu? ♦at. e méd. (aor.i, 3asing. ép. προσεβήσετο)
3a sing. προσαρήρεται) at. e méd. 1 estar ajustado ou 4 cam inhar em direção a; avançar; aproxim ar-se de, ac.
fixado em, d a t 2 com prim ir-se; esmagar-se contra al­ ou d a t ou είς e ac.
go, πρός e dat. προσβάλλω (fu t προσβάλω, aor.2 προσέβαλον etc.)
προσαράσσω, ât. -ά ττω 1fazer algo, ac., chocar-se con­ 1lançar em direção a; a tira r sobre ou contra: ά λλ'
tra, da t ou πρός e ac.; bater: ναϋς πρ. πρός τή ν άκραν άμφ ί δεΐπνον ούσι προσβάλω δόρυ; e u r. mas devo ati­
D .c. fazer os navios se chocarem contra o promontório, πρ. τή rar a lança contra os que estão à ceia? 2 em purrar; im p e lir:
πέτρςι τήν κεφαλήν jos. bater a cabeça na rocha. πρ. είς τό προσβάλλειν [βούς] πρός τά ς άκρωρείας p o l. tanger os
μέτωπον τήν θύραν luc . bater aporta na cara ♦pas. 2 cho­ boispara oscumes, το ΐς σοΐσι κάμοΐς π αισΐ χεΐρα προσβάλει
car-se contra, dat ou πρός e dat e u r. [a madrasta] lançará a mão contra osfilhos teus e meus, πρ.
π ροσαρήρεται, προσαρηρώς cf. προσαραρίσκω. α ιτία ν τ ιν ί a n t . lançar uma acusação contra alguém 3 atin gir;

145
πρόσβασις

tocar: προσέβαλλεν άρουρας h o m . [ο SolJ atingia as lavou­ προσβολάς Έρινύων é s q l . outras perseguições das Erínias,
ras, όσμή προσέβαλε τάς βινας b l . ο odor veio tocar as nari­ προσβολήν ποιεΐσθαι τψ τείχει t u c . dirigir um ataque con­
nas 4 exalar odor de, gen.: κρέα ιχθύων προσβάλλοντα tra a muralha, ή πυρός ή χειμώνος ή στερήσει πνεύματος
b l . carnes cheirando a peixe 5 causar; acarretar; ocasionar: p l a t . pela agressão defogo ou defrio ou pela privação de ar 3 da­

ούδέν κέρδος μέγα ήμΐν προσβάλλουσι h e r . nenhum no: δυοίν είχε προσβολάς μιασμάτοιν é s q l . tinha o dano
grande lucro nos propiciam 6 pôr sobre ou contra; aplicar: de duplo crime 4 aproximação; abraço 5 lugar de desem­
πρ. μαλακάν χειρα [τραύματι] p í n d . aplicar a mão suave so­ barque 6 aquilo que é afiado; corte: πρ. σιδήρου d .c .
bre umferimento 7 adaptar; ajustar algo, ac., a, dat. ou πρός corte deferro, (προσβάλλω)
e ac.: τοΐς χερσαίοις προσβάλλουσι τήν έαυτών μορφήν προσβράσσω lançar aos borbotões.
e l . eles adaptam seu aspecto aos da terra firme 8 lançar-se em προσβωθέω;όπ. = προσβοηθέω.
direção a; jogar-se sobre ou contra algo ou alguém, dat πρόσγειος, ος, ον ι próximo da terra 2 que vive perto
ou πρός e ac.: πρ. πύλαις é s q l . lançar-se contra asportas, πρ. da costa, op. ao alto mar 3 não elevado; modesto; hu­
πρός τό τείχος h e r . lançar-se contra a muralha 9 dirigir-se milde. (πρός, γή)
para; vir em direção a ou em, dat.; (navio) aportar em, προσγελάω-ώ (fut. προσγελάσομαι) 1 rir, sorrir para,
da t ou εις, πρός e ac.: πρ. έκ της Ασίας τη Αττική p l u t . ac. ou da t 2 acolher alguém, ac., ou apresentar-se sor­
dirigir-se da Ásia para a Ática, όπόθεν άν αύτοΐς άπό των rindo para alguém, ac.
καλών έργων ή πρός όψ ν ή πρός άκοήν τ ι προσβάλη προσγ(γνομαι(/«ί.προσγενήσομαι,αοΓ.2προσεγενόμην)
p l α τ. de onde quer que seja, algo, vindo das belas obras, lhes chegue 1 nascer sobre: σαρξΐ σάρκες προσγενόμεναι p l a t . car­

aos olhos e ouvidos ♦méci (dór. προτιβάλλομαΟ 10 lançar- nes que nascem ou crescem sobre outras carnes 2 juntar-se a;
se sobre, ac.: έπει ή έργω προτιβάλλεσθαί τινα h o m . ata­ aliar-se a alguém, d a t 3 ligar-se; aderir ao partido de
car alguém com palavras ou com atos. alguém, d a t 4 surgir, chegar inesperadamente em
πρόσβασις, εως (ή) possibilidade de acesso; acesso. acréscimo a; v ir como reforço a, d a t ou πρός e da t: τά
(προσβαίνω) προσγιγνόμενα t u c . os reforços que chegam inesperadamente,
προσβατός, ή, óv acessível a, d a t (προσβαίνω) que surgem, τοΰδε προσδεΐσθαι ó φυλακικός έσόμενος,
προσβιάζομαι 1 usar a força contra algo ou alguém, ac.; πρός τψ θυμοειδεί έτι προσγενέσθαι φιλόσοφος τήν
dominar pela força; constranger 2 apoderar-se de al­ φύσιν p l a t . quem vai ser guardião ainda precisa de ser, além
go à força. de impetuoso, filósofo por natureza 5 estar presente a; tomar
προσβιαστέον adj. verb. de προσβιάζομαι. parte em, d a t 6 ocorrer em seguida, em acréscimo.
προσβιβάζω (fut. προβιβάσω, át. προσβιβώ) 1 fazer πρόσγραφος, ος, ον 1 inscrito a mais ou com outros;
aproximar; fazer avançar, ac. 2 conduzir; induzir al­ acrescentado a uma lista ♦τό πρόσγραφον 2 nota; de­
guém, ac., a algo, da t 3 persuadir alguém, ac. ou dat claração. (προσγράφω)
4 acrescentar algo, ac., a, έπί e d a t 5 reconduzir ♦pas. προσγράφω 1 inscrever em acréscimo uma coisa, ac.,
6 aproximar-se de, πρός e ac. ao lado de outra, d a t 2 incluir, acrescentar alguém,
προσβιόω-ώ viver mais tempo; sobreviver, ac., na lista de, d a t: πρ. τινά τή βουλή p l u t . acrescen­
προσβλέπω 1 olhar em face; encarar alguém, ac. ou dat tar alguém à lista do senado 3 inscrever na conta de: πρ. τή
2 considerar, ac. τυχή τ ι p l u t . atribuir algo à sorte ♦méd. 4 fazer inscrever
πρόσβλεψις, εως (ή) ação de olhar de frente, nos olhos; em acréscimo,
ação de encarar 2 ação de considerar, (προσβλέπω) προσγυμνάζω at. e méd. 1 exercitar-se em, dat. ♦méd.
προσβλώσκω ( inf. aor. προσμολείν) poét. aproximar-se 2 exercitar-se contra, dat
de, ac. προσδανείζω 1 emprestar a mais, d a t ♦méd. 2 tomar
προσβοάομαι-οώμαι (aor. sa sing. jô n . προσεβώσατο) emprestado a mais.
i acolher por aclamação; aclamar ♦méd. 2 chamar pa­ προσδαπανάω-ώ a t e méd. gastar a mais; gastar mais.
ra si aos gritos, ac. πρόσδεγμα, ατος (τό) recepção; acolhimento, (προσδέ-
προσβοηθέω-ώ ir ou v ir em socorro de; levar ajuda a, χομαι)
da t ou εις e ac. προσδεής, ής, ές que tem necessidade ainda de, gen.
προσβολή, ής (ή) i ação de lançar, jogar ou dirigir pa­ (προσδέομαι)
ra; impacto; atrito: χρώμα έκ τής προσβολής τών προσδεΐ cf. προσδέω2.
όμμάτων γεγενημένον p l a t . cor decorrente do impacto dos προσδέκομαι;ό«. = προσδέχομαι.
olhos, τρίβω καί προσβολαις é s q l . pelo uso e pelos atritos, προσδέομαι cf. προσδέω2.
προσβολαΐ κακαί e u r . jatos (de sangue) funestos 2 impul­ προσδέρκομαι (fu t προσδέρξομαι, aor. προσέδρακον
so impetuoso; perseguição; ataque; agressão: άλλας e προσεδέρχθην) olhar para ou de frente, nos olhos;

146
π ρ ο σ ε ιδ έ ν α ι

encarar: άς οΰθ’ ήλιος προσδέρκεται άκτισιν ésq l. προσδιδάσκω instruir também alguém, gen.
a elas [as Fórcides] nem o sol contempla com seus raios, τ( προσδίδωμι 1dar em acréscimo, ac. 2 acrescentar uma
προσδέρκεσθέ μ’ δμμασιν, τέκνα; e u r . por que fixais em coisa, ac., a outra, dat 3repartir; dar uma porção de al­
mim os olhos, filhos? go, gen., a alguém, dat. 4 dar de esmola 5consignar al­
προσδέχομαι,;όπ.προσδέκομαι(ραΓί. ép. ποτιδέγμενος) go, ac., a alguém, dat.
1receber; acolher alguém 2 adm itir comó cidadão; προσδιέρχομαι 1percorrer a mais 2 expor em acrés­
conceder direito de cidadania a alguém, ac. 3 admi­ cimo.
tir como membro em uma associação 4 dar boa aco­ προσδιηγέομαι-ούμαι 1percorrer além, a mais 2 acres­
lhida a; aceitar de bom grado; adm itir algo ou alguém, centar como explicação,
ac. 4 suportar; aceitar 5 encarregar-se de; assumir, ac. προσδιορίζω definir ou especificar além de.
6 ser capaz de algo, ac. 7 ficar à espera de; aguardar, ac. προσδοκάω-d) aguardar; ficar à espera de algo, ac. ou
ou inf. ou or. conj. (εί): σήν ποτιδέγμενος όρμήν h o m . infi, ou alguém, ac.: προσδόκα τοι άπονοστήσειν h e r .
esperando teu impulso, teu estímulo. pode esperar que [teu filho] regressará, καί προσδοκάν χρή
προσδέω1 ligar, prender uma coisa, gen., a outra, gen., δεσπόσειν Ζενός τινα; é s q l . e deve-se esperar que alguém
πρόςε gen. ou έπί e dat domine a Zeus? ού μέν ούν με προσεδόκας αν γνώναί
προοδέω2 (sd pres. e infi; méd. fut. προσδεήσομαι, aor. σ*ετι; a r . não previste que eu te reconheceria ainda? τό
προσεδεήθην) at. e méd. 1ter necessidade ainda de al­ προσδοκώμενον l í s . o que é esperado ou 0 que se teme.
go ou alguém, gen., em vista de outra, ε[ς e ac.: λύπης προσδόκητος, oç, ov esperado; aguardado, (π ρ ο σ δ ο κ ά ω )
τ ι προσδεΐς; e u r . precisas de mais aflição? είπόντες δέ δτι προσδοκία, ας (ή) aguardo; expectativa: κατά ou πρός
ούδέν προσδέονται αύτων έτι t u c . dizendo que não mais τήν προσδοκίαν conforme a expectativa ou conforme 0 pre­
precisavam deles [dos aliados] 2 impes, προσδεΐ, προοδεΐται visto, παρά προσδοκίαν contrariamente às expectativas,
é necessário ainda algo, gen. ou infi, a alguém, dat: προσδοκία ήν μή t u c . temia-se que. ( π ρ ο σ δ ο κ ά ω )
πολλής προμηθείας γε προοδεΐται p l a t . haver ainda ne­ προσδόκιμος, ος, ov esperado; aguardado por alguém,
cessidade de muita presciència, ούκέη προσδεΐ έρέσθαι p l a t . dat.: δύναμιν μεγάλην έχων άυτός έστι προσδόκιμος
não hâ mais necessidade de perguntar, τού τε γάρ Ιερού τού DEM. ele próprio está sendo aguardado com um grande exército.
Διός προεστάναι ούδέν προσδείσθαι ένόμιζον χ ε ν . (π ρ ο σ δ ο κ ά ω )

consideravam que não havia nenhuma necessidade de exercer con­ προσδυσκολαίνω (só pres.) estar muito zangado, bra­
trole sobre 0 templo de Zeus ♦ méd. pas. pedir, solicitar
3 vo com, dat.
de novo algo, gen. ou ac. ou infi., de alguém, gen.: ού προσεάω-β bíbl. perm itir também,
προσδεόμεθά σευ τής έξέσιος h e r . não te estamos pedin­ προσεβήσετο cfi. προσβαίνω.
do 0 repúdio [a tua esposa], προσδεόμεθά σευ τόν παιδα προσεγγελάω-β zombar, ainda por cima, de, dat
συμπέμψαΐ ήμιν h e r . pedimos-te que nos envies o teufilho. προσεγγίζω i aproximar uma coisa, ac., de outra, dat
προσδηλέομαι;όπ. prejudicar ainda mais ou a mais. 2 aproximar-se; chegar perto de, dat.
προσδιαβάλλω 1 caluniar ou depreciar mais ainda ou a προσεγγράφω 1gravar, entalhar em acréscimo 2 ins­
mais, uma pessoa, ac., junto a outra, dat, a respeito de crever em acréscimo,
algo, εις e ac. 2 procurar tornar mais odioso, προσεγκαλέω-ώ fazer censuras ou acusações em acrés­
προσδιαιρέω-ώ a t e méd. dividir a mais; distribuir al­ cimo a alguém, dat
go, ac., a alguém, dat προσεγκελεύομαι pressionar com exortações; encorajar,
προσδιαιτάομαι-ωμαι viver ao lado de, dat προσεγχαλάω-β soltar além de.
προσδιαλέγομαι {fut. προσδιαλέξομαι, aor. προσδιε- προσεδαφίζω fixar solidamente, (π ρ ό ς , έ δ α φ ο ς )
λέχθην) 1 conversar com, dat 2 retrucar a, dat προσεδρεία, ας (ή) ι constância, solicitude junto a al­
προσδιανέμω 1 dividir, distribuir em acréscimo algo, guém 2 assédio a uma cidade, ( π ρ ο σ ε δ ρ ε ύ ω )
ac. ♦méd. 2 partilhar entre si ainda algo, ac. προσεδρεύω i manter-se próximo de, dat. ou πρός e dat.
προσδιαπορέω-ω duvidar ainda; fazer mais perguntas, 2 estar frequentemente ocupado com, dat ou πρός e ac.
προσδιαπράττομαι obter em acréscimo, 3sitiar, (πρόσεδρος)
προσδιασαφέω-ω explicar ainda com mais clareza; es­ πρόσεδρος, ος, ον ι que tem assento perto 2 que se en­
clarecer mais. contra perto, (πρός, έδρα)
προσδιαστρέφω perverter ou depravar mais. προσεθίζω acostumar; habituar alguém, ac., a algo, ac.
προσδιαφθείρω i fazer perecer também; arruinar al­ ou inf.
guém, ac. 2 fazer deteriorar; corromper algo 3 perver­ προσέθου 2asing. aor.2 méd. de προστίθημι.
ter ainda alguém ♦pas. 4 perecer também. προσειδέναι cfi. προσεΐδον.

147
προσεΐδον

προσεΐδον aor.2 (inf. προσιδειν, perf πρόσοιδα, inf. προ- προσεισπράσσω, ât. -άττω exigir algo, ac., além, a mais
σειδέναί, fut. προσείσομαι) ι perf. e fu t reconhecer: de, ac.
χάριν προσειδέναι τινί p l a t . ser grato a alguém, mostrar-se sa­ προσείω i agitar à frente: πρ. θαλλόν p l a t . agitar um ramo
tisfeito ♦aor; at. e méd. (inf. aor.2προσιδέσθαι)poét. 2 con­ 2 agitar algo, ac., como engodo ou ameaça a alguém,
templar; olhar para, ac. ♦pas. προσείδομαι ♦pres. méd. dat.; acenar com: σύ δέ μοι προσείεις αύλητρίδας καί
3 ser parecido com; assemelhar-se a, dat. (πρός, εΐδω> φδάς e l . mas tu me acenas comflautistas e cantos.
προσεΐκα cf. προσέοικα. προσεκβάλλω 1 expulsar em acréscimo 2 Geom. pro­
προσεικάζω ι assimilar; comparar uma coisa, ac., a ou­ longar (linha).
tra, dat 2 conjeturar, presumir, julgar, προσεκθρφσκω jorrar além de, dat.
προσεικώς, υΐα, ôçpart. perf. de προσέοικα. προσεκκαίω (fu t προσεκκαύσω, aor. προσεξέκηαεπρο-
προσειλέω-ώ 1 empurrar para ou sobre ♦ méd. 2 cer­ σεξέκαυσα) 1 acrescentar fogo a; incendiar também,
car, dat ac. 2 inflamar; excitar.
πρόσειλος, η, ον voltado para o sol; exposto ao sol; en­ προσεκλίθη 3 ΰ5 />2£. aor.j ind.pas. <&προσκλ(νω.
solarado; quente, (πρός, εΐλη) προσεκλύω soltar, afrouxar, relaxar ainda mais, ac.
πρόσειμι1 (in f προσεΐναι, im pf προσην,/wí. προσέσομαι) προσεκπέμπω enviar em acréscimo, ac.
ι estar ao longo de ou ao lado de; estar ligado a, uni­ προσεκπονέω-ώ 1 cumprir; levar a cabo, ac. 2 esfor­
do a, dat.: T fj βίςι πρόσεισιν έχθραι x e n . ódios estão liga­ çar-se mais.
dos à violência 2 estar ligado a; pertencer a alguém, dat προσεκποτέον é preciso ainda beber até o fim ou esva­
3 (inf.) ser próprio de, dat: πρόσεσα γυναιξΐ τίκτειν ziar. (πρός, έκπίνω)
p l a t . parir é próprio de mulheres 4 estar a mais, além: t ò προσεκταπεινόω-ώ aviltar, humilhar ainda mais ou em
προσόν d e m . o supérfluo, o excedente, (πρός, είμί) acréscimo.
πρόσειμι2 (imper. πρόσιθι, inf. προσιέναι, impf. προ- προσεκταράσσω perturbar ainda mais ou em acréscimo,
σηειν,^Μί. πρόσειμΟ 1 ir para; avançar; aproximar-se προσεκτέον adj. verb. de προσέχω,
de alguém, dat, algo, dat ou ac. ou είς, πρός e ac.: πρ. προσεκτικός, ή, óv atento a algo, dat (προσέχω)
δόμους e u r . aproximar-se da casa 2 apresentar-se dian­ προσεκτίνω pagar ou cumprir a mais.
te de, dat. ou πρός e ac.: np. τφ δήμψ x e n . apresentar- προσεκτυφλόω-ώ cegar também, ac.
se diante do povo, πρός βουλήν ή δήμον x e n . apresentar- προσέκυρσα cf. προσκυρέω.
se diante do conselho ou do povo 3 apresentar-se para fa­ προσέλασις, εως (ή) ι avanço em direção a, gen. 2 avan­
lar: προσήει ό βασιλεύς περί των γεγενημένων a n d . ço contra; assalto; ataque; choque, (προσελαύνω)
ο arconte-rei se apresentava para falar a respeito dos acontecimen­ προσελαύνω (fut. προσελάσω, â t προσελώ, aor.j προ-
tos 4 tomar parte em; participar de, dat ou πρός e ac.: σήλασα) i empurrar algo ou alguém, ac., em direção
πρ. πρός τήν πολιτείαν é s q n ., πρ. τή πολιτεία p l u t . par­ a, dat ou πρός e ac.: np. τόν ίππον p l u t . impelir o cavalo
ticipar da administração da cidade 5 (coisa) surgir; aparecer; em direção a 2 im pelir ou rechaçar 3 intr. avançar a ca­
juntar-se a: έλπίς προσήει é s q l . a esperança surgia 6 (tem­ valo para ou contra, έπί, πρός e ac.: οί προσελαύνοντες
po) aproximar-se; avizinhar-se: έσπέρα προσήει x e n . o x e n . os que avançam a cavalo, a cavalaria 4 adiantar-se; di­

anoitecer se avizinhava 7 dirigir-se contra algo ou alguém, rigir-se à frente; avançar: πρ. κώπαις l u c . avançar
dat ou έπί, πρός e ac. 8 conviver com; freqüentar al­ com a força de remos 5 (tempo) chegar; aproximar-se:
guém, dat 9 relacionar-se sexualmente com uma mu­ προσελαυνούσης ήμέρας l u c . ao chegar o dia.
lher, dat 10 v ir a mais; ser um ganho, um lucro; τά προσέλεκτο cf. προσλέχομαι.
προσιόντα a r . os proventos, (πρός, είμι) προσελεύσομαι fut. ind. de προσέρχομαι,
προσεΐπα aor.j, e προσεΐπον aor.2 (subj. προσείπω, opt. προσέληνος, ος, ον ι que precede a lua nova 2 anterior
προσείποιμι, inf. προσειπεΐν, part. προσειπών), cf. προ­ à lua nova; mais antigo que a lua nova. (πρός, σελήνη)

σαγορεύω 1 dirigir (a palavra), ac., a alguém, ac.; fa­ προσέλκυσα 2a sing. imper. aor., προσελκύσαιο $a sing.
lar; dizer a alguém, ac.; invocar: προσειπεΐν τινα ώς opt aor., προσελκύσωμεν i apl. aor. subj., de προσέλκω.
άλλότριον p l a t . falar com alguém como a um estranho, πρ. προσέλκω 1 estirar; estender (o arco) 2 puxar; arrastar
τινα χαίρειν e u r . dar as boas-vindas a alguém, πρ. θεούς alguém ou algo, ac., em direção a algo, ac. ♦méd. 3 pu­
é s q l . invocar os deuses 2 chamar alguém, ac., por um no­ xar para si 4 tomar nos braços; abraçar,
me, ac.: αύτοκράτορα πρ. τινα p l u t . saudar alguém co­ προσεμβαίνω 1 entrar além de, είς e ac. 2 calcar ainda
mo imperador 3 dizer a mais; acrescentar: τ ι προσειπεΐν mais; pisotear em, dat.
χρώμα p l a t . atribuir algo [um nome] a uma cor. προσεμβάλλω i lançar ainda mais para ou sobre, είς e ac.
προσείρηκα cf. προσείρω. 2intr. predpitar-se, lançar-se, atirar-se ainda mais sobre.

148
προσερέσσω

προσεμπικραίνομαι (fut. jôn. προσεμπικρανέομαι) agas- tender; ampliar: πρ. τφ πλήθει τήν έξουσίαν a r t t . esten­
tar-se ou irritar-se ainda mais com, dat der ao povo 0poder 4 ocupar em acréscimo algo, gen. ♦at.
προσεμφερής, ής, ές quetem alguma relação com; se­ e méd. SMedic. segurar; prender, ac.: ταινίη πλατείη
melhante a, dat. προσεπιλαμβάνειν τόν βραχίονα h i p ó c r . com banda-
προσεμφορέω-tò i trazer ainda mais; acrescentar algo, gem larga prender 0 braço, προσεπιλαμβανέτω τις κατά τό
ac. 2 suscitar ou causar ainda mais (temores). γόνυ h i p ó c r . que alguém segurepelo joelho ♦méd. 6 apode­
προσεμφορητέον adj. verb. de προσεμφορέω. rar-se de, ac. ou gen.: πρ. των χωρίων καί πόλεων τάς
προσενέγκαι inf. aor. at. de προσφέρω, πλείστας D.S. apoderar-se da maior parte das regiões e das cida­
προσεννέπω (só pres. e impf. προσέννεπον) i dirigir a des 7 tomar parte ainda mais em algo, gen., em beneficio
palavra a alguém, ac. 2 dizer algo, ac., a alguém, ac.; (como aliado ou ajudante) de alguém, dat.
dizer a alguém, ac., que, inf. 2 chamar algo ou alguém, προσεπιμετρέω-ώ i atribuir a mais; dar além da medi­
ac., por um nome, ac. da ♦méd. 2 acrescentar,
προσεννοέω-Φ pensar ou refletir ainda mais, além de. προσεπινοέω-ώ inventar ou imaginar a mais.
προσεντείνω (aor. προσενέτεινα) estender ou alongar προσεπιπλήσσω, át. -πλήττω censurar ainda mais, dat.
ainda mais: πρ. πληγάς τινι d e m . aplicar novosgolpes em al­ προσεπιπνέω-ώ soprar ainda mais em direção a, dat.
guém, προσεντείνειν έτέρας p l u t . aplicar outros golpes. προσεπιρρίπτω lançar sem parar, dat.
προσεντέλλομαι prescrever além de. προσεπισκώπτω zombar ainda mais.
προσεξαιρέω-tò (fut. προσεξαιρήσω, aor.2προσεξεΐλον) προσεπιστέλλω notificar em acréscimo,
1 destruir além ♦méd. 2 escolher a mais para si. προσεπισφάττω imolar, sacrificar em acréscimo,
προσεξανίσταμαι (fut. προσεξαναστήσομαι, aor.2 προ- προσεπιτείνω (fut. προεπιτενώ, aor. προεπέτεινα) 1es­
σεξανέστην) levantar-se para ir a, dat ou πρός e ac. tender ainda mais 2acrescentar, aumentar, intensificar
προσεξαπατάω-ώ enganar mais ou de novo. mais 3punir com mais rigor ainda; oprim ir muito,
προσεξασκέω-Φ 1adornar com mais cuidado, atenção προσεπιτίθημι (fut. προεπιθήσω, aor. προεπέθηκα)
2 exercitar-se ainda mais em, in f 1 colocar a mais sobre; sobrepor além de 2 acrescen­
προσεξεμέω-ω vomitar ainda mais. tar, inserir, indicar em acréscimo ♦méd. 3 tomar pa­
προσεξεΰρεσις, εως (ή) invenção nova ou posterior. ra si (dinheiro) 4 atribuir-se a mais (um nome) 5 po-
( π ρ ο σ ε ξ ε υ ρ (σ κ ω ) sicionar-se contra; atacar,
προσεξευρίσκω encontrar ou descobrir além de ou após προσεπιτρίβω 1 acabrunhar, oprim ir ainda mais 2 tor­
difíceis pesquisas, nar ainda mais doloroso,
προσεξικμάζω secar ainda mais. προσεπιφέρω (fut. προσεποίσω, aor. προσεπήνεγκα)
προσεξίστημι pôr ainda mais fora de si; transtornar 1produzir a mais 2juntar; acrescentar,
' ainda mais. προσεπκρωνέω-ώ acrescentar algo ao que se disse,
προσέοικα, át. προσεικα perf. (inf. προσεικέναι, part. προσεπιχώννυμι acrescentar outros sedimentos; amon­
προσεικώς) i parecer com; ser semelhante a alguém, toar ainda mais.
dat., em algo, ac. ou είς, κατά e ac. 2 convir com; con­ προσεργάζομαι i fazer ou executar algo, ac., em acrés­
cordar com, dat. ♦pas. (2asing. perf προσήϊξαι) 3 pa­ cimo a algo, dat.: ώς μηδέν προσεργάσαιτο τοΐς δε-
recer com. δραμένοίς e u r . para que nadafaça em acréscimo ao quejá está
προσεπαιτιάομαι-ωμαι acusar além de, ac. feito 2 acrescentar, aplicar algo, ac., em acréscimo a al­
προσεπεΐπον aor.2 (in f προσεπειπεΐν) dizer ainda mais; go, dat: πρ. χρυσίον άγάλματι p l u t . aplicar ouro em uma
acrescentar ao que se disse, estátua 3 adquirir ou obter a mais através do trabalho;
προσεπεξευρίσκω inventar ainda mais. ganhar a mais.
προσέπεσον aor.z de προσπίπτω, προσερείδω 1escorar contra; apoiar algo, ac., em,
προσεπιβάλλω lançar ainda mais sobre, acrescentar a, dat.: πρ. κλίμακας τείχει p l u t . apoiar escadas contra 0
dat; lançar um pouco de, gen. muro. Ώκεανφ πρ. Μακεδονίαν p l u t . escorar a Macedônia
προσεπικτάομαι-ώμαι adquirir ainda mais; conquis­ contra 0 Oceano, i.e., fazer uma barreira ou um limite com 0
tar ainda mais; acrescentar uma conquista, ac., a ou­ Oceano 2 im pelir violentamente (uma arma), ac., con­
tra, dat. tra algo, dat ou πρός e ac. 3 apoiar solidamente; fi­
προσεπιλαμβάνω (fut. προσεπιλήψομαι, aor.2προσεπέ- xar 4 apertar o cerco contra, πρός e ac.: πρ. παντί τφ
λαβον etc.) 1pegar ou receber em acréscimo algo, ac., στρατεύματι πρός Ακράγαντα p o l . apertar ο cerco, com to­
da parte de alguém, gen. 2 encarregar-se, além do mais, do 0 exército, contra Agrigento.
de algo, gen.; engajar-se em 3 atribuir ainda mais; es­ προσερέσσω, ât. -έττω remar em direção a.

149
προσερεύγομαι

προσερεύγομαι (5(5. pres.) arrotar ou vomitar em, ac, προσεχής, ής, ές i vizinho; contíguo a alguém ou algo,
προσερέων part, fut, jôn. de τιροσείρω. dat. ou gen. 2 persistente; durável 3 fixado em; apli­
προσερπύζω (aor; προσείρπυσα) = προσέρπω. cado a; atento a, dat. 4 exposto a (um vento); volta­
προσέρπω 1 rastejar em direção a 2 avançar pouco a do para, dat. 5 adequado a; correspondente a; conve­
pouco; aproximar-se devagar de, ac, ou dat. niente a, dat. 6 particular; específico: προσεχέστατα
προσερρήθην aor, pas. de προσείρω. όνόματα d.h. nomes muito específicos, nomes próprios * τό
προσέρρηξα aor, de προσρήγνυμι. προσεχές 7 atenção; cuidado constante, (προσέχω)
προσερυγγάνω (só pres, e aor;2 προσήρυγον) 1 arrotar προσέχω (fu t. προσέξω, aor. 2 προσέσχον)
na cara de, dat,; babar em 2 arrotar além ou ao mes­ ________________________ A T IV A _______________________
mo tempo. 1 manter ou dirigir para; aproximar
προσέρχομαι (aor,2προσήλθον) 1 ir para perto de; apro-
2 Náut. encostar, atracar; aportar com ou sem ναΰν em,
ximar-se de algo ou alguém, ac. ou έπί, πρός e ac. ou
ac., dat. ou είς, πρός, κατά e ac.
πέλας e gen. 2 ser seguidor de alguém, dat. 3 ter rela­
3 fazer alguém aportar; levar alguém a um local de an­
ções sexuais com uma mulher, dat, 4 (fato) aproximar-
coragem
se; avizinhar-se; ser iminente: προσέρχεται τόδ’ έγγύς
s ó r esta [dor] está bemperto 5 avançar (como inimigo) con­
4 aplicar a mente, com ou sem νουν, γνώμην, em algo,
tra alguém, πρός e ac,: πρ. πρός Ιππέας x e n . marchar con­ dat. ou πρός e dat. ou ac.; aplicar-se a; estar atento a;

tra uma tropa de cavalaria 6 aproximar-se de; apresentar- preocupar-se com, dat.; προσέχειν έαυτφ acautelar-
se diante de alguém, πρός e dat ou ac: πρ. τφ δήμψ se de algo, ànò e gen.
d e m ., ou πρός τόν δήμον é s q n . apresentar-se ao povo {para 5 dedicar-se a, entregar-se a; empenhar-se em, dat.
falar), πρ. τοίς θεοίς d .c . apresentar-se aos deuses (como su­ 6 obedecer a; ser devotado a; dar ouvidos a, dat.
plicante) 7 entrar em conciliação; render-se 8 dedicar- 7 ter além de; possuir algo, ac., a mais de, πρός e dat.
se a; envolver-se com; ocupar-se de algo, dat. ou πρός e ____________________ média ____________________
ac.: πρ. τοις δημοσίοις πράγμασι p l u t . ou πρός τά κοινά
8 ligar-se a, aderir firmemente em; grudar em, dat.
d e m . ou τή πολιτείςι p l u t . administrar os negóciospúblicos com
9 envolver-se em, dat.
alguém 9 comportar-se em relação a alguém,πρός e ac.
io vir a mais; ser um ganho, um rendimento, 10consagrar-se ao serviço de (um deus); dedicar-se a,
προσείρω (fut. προσερώ, perf. προσείρηκα; pas. fut. d a t1

προσρηθήσομαι, aor. προσερρήθην,perf. προσείρημαι) 1 αυτή προσέσχε μαστόν έν τώνείρατι é s q l . no sonho ela
1 dirigir uma saudação a; saudar alguém, ac.: τοΐαί viv mesma deu 0 seio [à serpente]
προσεροΰσα φήμαι e u r . tais palavras a saudarão 2 lou­ 2 προσσχόντες τάς νέας άπέβησαν ές τόν αίγιαλόν h e r .
var (divindade) 3 chamar alguém ou algo, ac., por (um tendo acostado as naus, desembarcaram na praia, τίν ι στόλψ
nome), ac.: πολίτας μέν δή πάντες ούτοι άλλήλους προσέσχες τήνδε τήν γην; sóf. com que frota aportaste a
προσεροϋσι p l a t . cidadãos é ο nome pelo qual eles se chamam esta terra? φασί τής Φοινίκης ές Τυρόν προσσχόντας
ms aos outros 4 conversar com alguém, ac. άρπάσαι του βασιλέος τήν θυγατέρα h e r . dizem que [al­
προσερωτάω-ώ 1perguntar ainda a alguém, ac. 2 pe­ guns helenos], tendo aportado em Tiro, na Fenícia, raptaram af i­
d ir ainda algo, ac. lha do rei
προσέσχον aor.2 de προσέχω. 3 τίς σ’, ώ τέκνον, προσέσχε, τ(ς προσήγαγεν χρεία;
προσεταιρίζομαι 1 tomar alguém como aliado, ac. 2 fa­ sóf. ο que tefez aportar, filho? que precisão te conduziu?
zer-se companheiro de alguém, dat. (πρός, έταιρίζω) 4 καί [ήν] πρός τούτοις προσέχης τόν νουν a r . e se
προσεταιριστός, οΰ (masc.) engajado voluntariamente atentares nesses [conselhos], τόν ούν Σωκράτη έαυτφ πως
como auxiliar (soldado), (προσεταιρίζομαι) προσέχοντα τόν νοϋν κατά τήν όδόν πορεύεσθαι
προσέτι adv. além do mais; ainda; também πρός δ’ έτι. ύπολειπόμενον p l a t . [disse que] Sócrates então, como que
προσευκαιρέω-ώ ter tempo para; aplicar-se a; ocupar- ocupando 0 seu espírito consigo mesmo, caminhava atrasado,
se de, dat. προσεΐχον τήν γνώμην ώς ού περιοψόμενοι τάλλά
προσευρίσκω (aor.2 προσεϋρον) encontrar ainda, τε καταστησόμενοι t u c . [os atenienses] atentavam por
προσευχή, ής (ή) 1 bíbl. oração 2 lugar de oração; san­ não descuidar e por tomar as outras providências, τούτων δέ
tuário; capela, γιγνομένων ένδηλοι ήσαν ol περί Άριαΐον ήττον
προσεύχομαι 1 elevar uma prece; fazer preces a; orar προσέχοντες τοΐς Έλλησι τόν νοϋν x e n . enquanto essas
a um deus, dat. ou ac. 2 pedir aos deuses que, or. inf. coisas ocorriam, era evidente que Arieu e seu séquito estavam mui­
3 pedir com uma prece algo, ac. ou or. inf. to pouco atentos nos helenos, προσέχετε έαυτοΐς άπό τής

150
π ροσηνής

ζύμης, ήτις έστίν ύπόκρισις, των Φαρισαίων ν .τ . acaute- 3 ter relações de parentesco com; ser parente de, da t
lai-vos dofermento dosfariseus, que é a hipocrisia 4 dizer respeito a; concernir a; ser próprio de, dat.
5ΐσχύν δέ περιεποιήσαντο όμως ούκ έλαχίστην οί 5 impes., (inf.) convir a; ser conveniente para alguém, dat.
προσσχόντες αύτοΐς t u c . conseguiram uma força, aliás não 6 coagir; pressionar; urgir________________________
pequena, os que se empenharam nelas [nas frotas], προσεΐχε
1 εΐπερ ώς φίλοι προσήκετε s ó f . se vindes a mim como ami­
γυμνασίοισι ώς άναιρησόμενος γυμνικούς άγώνας gos, όχθαι προσήκουσιν έπΐ τόν ποταμόν x e n . ribancei­
hbr . pôs-se a dedicar-se a exercidos fisicos, na intenção de con­
ras descem em direção ao rio, ένταύθ’ έλπίδας προσήκομεν
quistar vitórias atléticas eur . chegamos nesseponto de esperança
6 δει δέ προσέχειν τούς μέν στρατιώτας τοΐς χιλιάρχοις, 2 τού παντός τούτου τά μέρη προσήκει άλλήλοις s i n .
τούτους δ' έτι τοΐς ύπάτοις p o l . é preciso que os soldados as partes desse todo ligam-se umas às outras
obedeçam aos tribunos e estes, por sua vez, aos cônsules 3 μών προσηκέ σοι; b u r . era teu parente? γένει προσήκων
7δει άρα καί τούτο προσέχειν τό μάθημα õ ζητοϋμεν βασίλεΐ x e n . parente do rei por nascimento, πρ. κατά γένος
πρός έκείνψ p l a t . então ο aprendizado que procuramos deve ou διά συγγένειαν p l u t . serparente por nascimento, τό άνέ-
ter, além daquela [capacidade], essa também καθεν τοίσι Κυψελίδησι ήν προσήκων h e r . era por ascen­
8 κοντφ γάρ ύποτύπτοντες ές λίμνην, Õτ ι πρόσσχοιτο dência parente dos Gpsélidas, ol προσήκοντες ospais, αί προ-
τού πηλού τφ κοντφ, τούτο συλλέγοντες πλίνθους εϊ- σήκουσαι άρεταί t u c . as virtudes hereditárias ou defamília
ρυσαν h e r . pois remexeram no lago com um mourâo e a por­ 4 τούτψ προσήκει ούδέν τής Βοιωτίας x e n . esse ho­
ção de lodo que grudou no mourâo, eles a recolheram e dela fize­ mem não tem nada a ver com a Beócia, μηδείς οίέσθω τήν
ram tijolos ευλογίαν ταύτην προσήκειν ήμϊν d e m . que ninguém pen­
9είδότες δέ Περικλέα τόν Ξανθίππου προσεχόμενον se que este elogio nos diz respeito, τ ί ούν προσήκει δήτ* έμοί
αύτφ κατά τήν μητέρα t u c . cientes de que Péricles, filho de Κορινθίων; a r . e ο que tenho eu a ver com os corintios? τά μή
Xantipo, por parte desua mãe estava envolvido nela [na mácula] προσήκοντα t u c . o que não diz respeito a alguém, o que lhe é
ίο τίν τ', Έλέλιχθον, Ποσειδάν, προσέχεται p í n d . e a teu alheio, ούδέν προσηκον t u c . sem que isso nos diga respeito
serviço, Posidâo Sacudidor da terra, ele se consagra, 5 ού σε προσήκει λέγειν τούτο é s q l . não te compete di­
προσζεύγνυμι i fixar em, dat. ♦pas, 2 estar preso, vin­ zer isso, άγαθοις ύμιν προσήκει είναι χ β ν . é convenien­
culado a, dat. te que vós sejais bons, άπολοφυράμενοι Õv προσήκει
προσζημιόω-ώ castigar mais ainda alguém, ac., com al­ (όλοφύρεσθαι) t u c . agora que vocês choraram aquele que
go, dat. convém chorar, κατά τό προσηκον p l u t . como convém,
πρόσηβος, ος, ον adolescente. <πρός, ήβη) τά προσήκοντα x e n . as coisas convenientes, as conveniên­
προσηγορέω-ώ ι d irigir a palavra a; saudar 2 consolar, cias, os deveres, ού προσηκον t u c . contra o direito, παρά τό
{προσήγορος) προσηκον p l a t . contrariamente ao que convém
προσηγορία, ας (ή) ι ação de d irigir a palavra a, de sau­ 6 χρεία προσήκει é s q l . a necessidade torna-se urgente.
dar; saudação; cumprimento 2 ação de chamar pelo προσηλόω-ώ 1 fixar com pregos ou cravos uma coisa,
nome; denominação; nome 3 título 4 Gram. nome co­ ac., a outra, dat.; pregar; cravar 2 crucificar 3 pregar;
mum. (πρός, άγορά) fixar algo, ac., em, πρός e ac.: έκάστη ήδονή καί λύπη
προσηγορικός, ή, όν ι que serve para chamar ou sau­ ώσπερ ήλον έχουσα προσηλοΐ αύτήν πρός τό σώμα
dar: προσηγορικόν όνομα d . h . nome comum 2 prenome plat. cada prazer e cada dor, como com um prego, fixa-a [a al­
3 sobrenome, (προσήγορος) ma] no corpo.
προσήγορος, ος, ον ι que dirige a palavra a 2 que saú­ προσήλυτος, ου (ó) bíbl ι forasteiro 2 recém-conver-
da; que invoca, gen. 3 endereçado (discurso) a, dat. 4 a tido; prosélito.
quem se dirige ou se pode dirigir a palavra; abordável; πρόσημαι (só pres.) l estar sentado perto de, dat. 2 ficar
acessível (pessoa) 5 a quem se trata com familiaridade; perto de; ser vizinho de 3 estabelecer-se perto de; sitiar,
familiar; íntimo 6 correspondente a; relacionado com; dat. 4 fixar-se em; introduzir-se em, ac. (πρός, ήμαι)
compatível com, dat. ou πρός e ac. {πρός, άγορά) προσημαίνω 1 anunciar antecipadamente por sinais ou
προσήϊξαι cf. προσέοικα. por prodígios, ac. 2 advertir; alertar alguém, dat., que,
προσηκάμην aor.j méd. í/επροσίημι. or. inf. 3 declarar; ordenar a alguém, dat., algo, ac. ou
προσηκόντως adv. convenientemente para alguém, dat. inf. ou or. conj. (ώς).
(προσήκω) προσήνεμος, ος, ον exposto ao vento, (πρός, άνεμος)
προσήκω_____________________________ προσηνής, ής, ές ι agradável; favorável (coisa) 2 recon­
ι vir em direção a ou até; vir a fortante; salutar 3 próprio para; adequado para; con­
2 ligar-se a, dat veniente para, dat.

151
προσηχέω-ώ

προσηχέω-ώ ressoar ao lado de ou contra, προσθήκης μέρει d e m . como acessório ou complemento 5 as­
προσηφος, α, ον jôn. voltado para o oriente, (πρός, ήώς) sistência; ajuda; auxílio (dos deuses) 6 atributo; quali­
προσθακέω-ώ estar sentado perto de ou sobre, ac (πρός, ficação (para uma ação), (προστίθημι)
θάκος) πρόσθημα, ατος (τό) ι acréscimo 2 apêndice 3 orna­
πρόσθε poéf. ejôn. - πρόσθεν. mento 4 Medre, pessário.
πρόσθεν e, poét. e jôn., πρόσθε adv. 1 (lugar) em προσθιγγάνω (fut. προσθίξομαι, aor.2 προσέθιγον)
frente; adiante; à frente: πρόσθε λέων, δπιθεν Óè 1aproximar a mão de; tocar em, gen. 2 pôr mãos à
δράκων η ο μ . um hão emfrente, um dragão atrás, πρόσθεν obra; ocupar-se de, gen.
σάκεα σχέθον h o m . tinham os escudos à suafrente, προσθ* πρόσθιος, α, ον i colocado diante, à frente 2 atingido
όρόων θάνατον h o m . vendo a morte adiante, είς τό na fronte ♦τά πρόσθια 3 a parte anterior, (πρόσθεν)
πρόσθεν ίέναι ir adiante, preceder 2 antes; de preferên­ προσθλίβω prensar uma coisa, ac., contra outra, πρός e
cia; prim eiro: άπεκρίνατο Κλεάνωρ δτι πρόσθεν άν ac.; apertar; esmagar,
άποθάνοιεν ή τά όπλα παραδοίησαν x e n . Cleanor res­ προσθόδομος, ος, ον que está na frente da casa; prote­
pondeu que elesprefeririam morrer a entregar as armas 3 (tem­ tor da casa. (πρόσθεν, δόμος)
po) antes; prim eiro: ώς tò πρόσθεν h o m . como antes; προσθροέω-ώ d irig ir a palavra a, ac.
οί πρόσθεν άνδρες h o m . as pessoas de antigamente, os ho­ προσιζάνω 1ficar junto a; colocar-se perto de, πρός e ac.
mens de outrora, ol πρόσθε πόνοι é s q l . os sofrimentos de 2 (poeira) assentar sobre 3colar-se a, dat ou πρός e ac.
outrora, ó πρ. χρόνος s ó f . o tempo passado, ή πρ. ήμέρα προσίζω (só pres. e impf.) estar sentado perto de; man­
x e n . o dia anterior, ού πρόσθεν πρίν γε com subj. não ter-se perto de, ac. ou πρός e ac„ ao redor de, περί e
antes que ♦prep. com gen. 4 (lugar) à frente de: πεζός ac., junto a ou sobre algo, έν, έπί e dat.
πρόσθ’ ίππων h o m . a pê em frente dos cavalos, σάκος προσίημι (fu t προσησω, aor. προσηκα) at. e méd. 1apro­
πρόσθε στέρνο ιο φέρων h o m . levando ο escudo à frente ximar alguém, ac., de algo, πρός e ac.: ού προσίεσαν
do peito, τεύχε* έθηκεν πρόσθεν Αχιλλήος η ο μ . depôs πρός τό πϋρ τούς όφίζοντας x e n . não levaram para per­
as armas diante de Aquiles, πρ. Μυρμιδόνων πολεμιζέμεν to dofogo os que chegavam atrasados, τά παιδάρια τψ μασθφ
h o m . combater à frente dos Mirmidões 5 colocando-se em προσιεμένη p l u t . aproximando do seio as criancinhas ♦méd.
frente de (para proteger): τάων οΰ το ι έγώ πρόσθ' 2 fazer aproximar de si: πρ. σίτον x e n . levar a comida à bo­
ίσταμαι η ο μ . não me coloco àfrente delas, i.e., não as defen­ ca, πρ. φάρμακον x e n . tomar um remédio 3 deixar aproxi-
do 6 em prol de; por; para: τάων πρ. πολεμίζειν h o m . mar-se de si; adm itir a presença ou a participação de
combater por elas, έής πρ. πόλιος λαών τε πεσεΐν η ο μ . alguém, ac., em, είς e ac.: τόν άνθρωπον τούτον μήτε
tombar por sua cidade e por seu povo 7 de preferência a: προσίεσθαι είς ταύτό ήμΐν αύτοις x e n . nem admitira par­
τήν δ' Άφροδίτην πρόσθ* άγειν του Βακχίου e u r . ce­ ticipação desse homem no mesmo grupo 4 adm itir; aceitar:
lebrar Afrodite de preferência a Baco 8 (tempo) antes de; πρ. ήτταν x e n . admitir uma derrota 5 adotar 6 perm itir;
prim eiro que: πρόσθ* άλλων h o m . antes dos outros, p ri­ tolerar; consentir com, ac. 7 encarregar-se de; arris-
meiro que os outros, πρ. τής έσπέρας x e n . antes do anoite­ car-se a, inf. 8 ter aceitação junto a alguém, ac.; agra­
cer ♦ό πρόσθεν 9 aquele que precede, o chefe da fila dar: των μέν δή ούδέν προσίετό μιν h e r . mas nenhum de­
ίο o mais velho, (πρός, -θεν) les [dos escritos] lhe agradava.
πρόσθεσις, εως ( ή ) ι aplicação de uma coisa sobre προσικνέομαι-οΰμαι(/Ηί.προσίξομαι,ΛθΛ2προσικόμην)
outra: κόμης προσθέσεις f i l ó s . anéscimo, uso de peruca 1 ir em direção a; aproximar-se de 2 dirigir-se como
2 ação de apoiar (escada) contra 3 adição de uma coi­ suplicante para junto de, ac. ou gen.
sa, gen., a outra, dat 4 apresentação; oferecimento (de προσίκτωρ, ορος (ό) 1pessoa que se aproxima como
refeição) 5 proteção (dos deuses) 6 Gram. adição de suplicante 2 pessoa a quem se suplica, a quem se re­
letra ou sílaba inicial; prótese. (προστίθημι> corre. (προσικνέομαι)
προσθετέον adj. verb. de προστίθημι. προσιππεύω 1ir a cavalo perto de, dat 2 (cavalana) ar-
πρόσθετον e προσθετόν, οΰ (τό) çf. πρόσθετος, remeter contra,
πρόσθετος, ος e η, ον ι afixado; aplicado sobre ou προσίπταμαι (aor.23asing. προσέπτατο) = προσπέτομαι.
contra: πρ. κόμαι x e n . cabelos postiços, peruca 2 atribuí­ προσίστημι a t e méd. (aor.2 προσέστην, perf. προσείσ­
do a; entregue a, dat ♦τό πρόσθετον e τό προσθετόν τηκα; méd. προσίσταμαι,/wf. προσστήσομαι) i man-
3 Medic. pessário ou supositório. (προστίθημι) ter-se ou colocar-se perto de, dat ou πρός e dat 2 y ít
προσθέω precipitar-se em direção a, dat colocar-se perto de, ac. 3 impes, ocorrer ao pensa­
προσθήκη, ης (ή) 1 adição; desenvolvimento; continu­ mento de alguém, dat 4 Medic. deter; estancar (san­
ação 2 digressão 3 Gram. partícula 4 acessório: έν gue) 5 dispor-se a refutar, ac. 6 (alimento) repugnar

152
προσκηδής

ao estômago; ser repugnante 7 insultar; ofender, dat. δίκην άσεβείας


citar alguém em processo de interesse público,
8 cansar; abater, πρ. τινα πρός τόν βασιλέα l í s . citar alguém p o r impiedade
προσιστορέω-β contar, narrar em acréscimo, diante do arconte-rei ♦pas. 8 ser condenado,
προσίσχω (fut. προσσχήσω, aor.2 προσέσχον, s ou­ προσκαρτερέω-β 1 persistir, perseverar em, dat. 2 per­
tros tempos seguem προσέχω) 1 apoiar apoiar, fir­ manecer firme ou fielmente apegado a alguém, dat ♦
mar uma coisa, ac., contra outra, πρός e ac.: προσίσχε pas. 3 ser diligentemente destinado a algo: προσκαρτε-
[αύτήν] πρός τό δάπεδον h e r . firmava-o [ο escudo] con­ ρούμενος χρόνος d .s . tempo diligentemente empregado.
tra o sob 2 manter firme em direção a, εις e ac.: Μαλέςι προσκαρτήρησις, εως (ή) 1 bíbl. perseverança 2 dedi­
προσίσχων πρψραν e u r . firmando a proa rumo a Malèia cação. (προσκαρτερέω)
3 aportar em, dat ou πρός ou ές e ac.: πρός τήν Σίφνον προσκαταισχύνω desonrar além.
προσίσχον οί Σάμιοι h e r . os sâmios aportavam em Sijhos ♦ προσκατακλείω fechar além de.
méd. 4 fixar-se em; aderir a algo, dat: του θολερού προσκατακλύζω inundar ainda mais; submergir, ac.
προσισχομένου τοΐς άμβωσι p l u t . como ο lodo aderisse às προσκαταλέγω acrescentar numa lista, num registro
bordas [do copo]. uma pessoa ou coisa, ac., ao lado de outra, dat.
προσιτέον adj. verb. de πρόσειμι2. προσκαταλείπω 1 abandonar, deixar a mais algo, ac„ a
προσιτός, ή , ó v acessível, ( π ρ ό σ ε ιμ ι2) alguém, dat. 2perder algo, ac. 3 deixar atrás de si algo,
προσκαθέζομαι 1 acampar próximo de; sitiar, dat ou ac. 4 deixar como herança algo, ac., a alguém, dat.
ac. 2 ser assíduo; perseverar em, dat. προσκαταλλάττω 1 reconciliar além de ♦ méd. pas.
προσκαθέλκω (fu t προσκαθέλξω, aor: προσκαθε(λκυσα) 2 reconciliar-se além de.
puxar para baixo uma coisa, ac., a mais; partic. arrastar προσκατανέμω distribuir ou determinar além de, a mais.
para o mar um navio, ac., além de outros (navios). προσκαταπήγνυμι cravar, enfiar algo, ac., além de, είς
προσκάθημαι (só pres.) 1 estar colocado perto de; en­ eac.
contrar-se próximo de; viver perto de, dat 2 acam­ προσκαταπυκνόω-β condensar além de ou tornar ain­
par perto de; sitiar, dat. 3 ser assíduo junto de; im ­ da mais sólido, ac.
portunar, dat 4 estar muito atento a, dat 5 apegar- προσκαταριθμέω-β acrescentar uma quantidade, ac., a
se a algo, dat outra, dat.
προσκαθίζω i sentar-se perto de, ac. 2 acampar perto προσκατηγορέω-β 1 acusar em acréscimo alguém, gen.
de; sitiar, ac. 3 abater-se ♦méd. 4 sentar-se perto de 2 acusar alguém, ac., também de algo, ac. 3 Lóg. acres­
5 permanecer quieto, inativo, centar algo, ac., como predicado.
προσκάθισις, εως (ή) ação de se sentar perto de. (προσ­ προσκάτημαι;'ό«. = προσκάθημαι.
καθίζω) πρόσκειμαι 1 deitar-se junto, ao lado ou diante de,
προσκαθίστημι (fu t προσκαταστήσω, aor. προσκα- dat. 2 (mulher) ser dada como esposa a, dat. 3 ligar-
τέστησα, aor.2 προσκατέστην) ι estabelecer, insti­ se a; depender de, dat ou έπ(, πρός e dat. 4 aderir
tu ir algo ou alguém, ac., a mais de, dat: τοΐς ουσιν a, dat 5 prender-se a; entregar-se a alguém ou algo,
ίερεϋσι Διός καί Άρεως τρίτον p l u t . nomear um tercei­ dat 6 afeiçoar-se a alguém; perseguir com suas ins­
ro a mais dos que são sacerdotes de Zeus e de Ares 2 estabele- tâncias, dat 7 perseguir; pressionar; assediar, dat; τό
cer-se ou estar estabelecido em acréscimo ♦méd. (aor. προσκείμενον h e r . o exército inim igo em assédio 8 (lugar)
προσκατεστησάμην) 3 instituir em acréscimo 4 orga­ estender-se ou situar-se perto de, dat. 9 (coisa) estar
nizar (negócios) em acréscimo, ligado a, dat. 10 convir a; ser apropriado a, dat. 11 es­
πρόσκαιρος, ος, ον 1 do momento; oportuno 2 passa­ tar em acréscimo; estar a mais. (πρός, κείμαι)
geiro; efêmero; transitório, (πρός, καιρός) προσκέκοφαρ^Γ/ de προσκόπτω,
προσκαίω (fut. προσκάυσω, aor. προσέκηα, perf. προσ- πρόσκέπτομαι (fut. προσκέψομαι, aor. προύσκεψάμην,
κέκαυκα; perf. pas. προσκέκαυμαι) i fazer queimar perf. προέσκεμμαι, m.-q.-perf. προύσκέμμην) ι tomar
além 2 fazer cozinhar; fazer esquentar (alimento) em consideração previamente; atentar, meditar antes
3 fazer arder ao mesmo tempo ♦pas. 4 arder ao mes­ em, ac. ou or. conj. (δτι); τά προεσκεμμένα p l a t . as coi­
mo tempo (de amor) por alguém, dat. sas examinadas antes 2 vigiar; observar 3 preferir uma
προσκαλέω-β (fut. προσκαλέσω, aor. προσεκάλεσα) coisa, ac., a outra, gen.
l chamar para fazer vir; convocar 2 citar ♦ méd. προσκεφάλαιον, ου (τό) i travesseiro 2 almofada, (πρός,
3 convocar para perto de si 4 chamar em seu socorro κεφαλή)
5 convidar 6 Jur. chamar para testemunhar em seu fa­ προσκηδής, ής, ές ι solícito; atencioso; diligente 2 uni­
vor 7Jur. citar em justiça: πρ. εις δίκην δημοσίαν x e n . do por laços de família a, dat. (πρός, κηδος)

153
προσκήνιον

προσκήνιον, ου (τό) ι bíbl. entrada de uma tenda pacientar-se com, dat. 6 indispor-se com alguém, dat.
2 Dram. proscênio, (πρός, σκηνή) ♦méd. estar aborrecido com, dat.
προσκηρυκεύομαι enviar um arauto a alguém. προσκορής, ής, ές 1 que satisfaz; que causa saciedade
προσκηρύττω = προσκηρυκεύομαι. 2 enfastiado, (πρός, κόρος)
προσκινέω-Φ 1 (homem) movimentar o corpo em di­ προσκοσμέω-ώ ornar, enfeitar além de ou ainda mais.
reção à mulher, no ato sexual ♦méd. 2 (mulher) mo- πρόσκρουμα, ατος (τό) = πρόσκρουσμα. (προσκρούω)
ver-se, correspondendo aos movimentos (do parceiro πρόσκρουσις, εως (ή) ι solavanco; choque 2 ofensa,
sexual). (προσκρούω)
προσκλαίω chorar além de ou perto de. πρόσκρουσμα, ατος (τό) ι obstáculo 2 causa de des­
προσκληρόω-ώ atribuir algo, ac., por sorteio a>dat. contentamento; aborrecimento, (προσκρούω)
πρόκλησις, εως (ή) citação em justiça, (προσκαλέω) προσκρούω 1 chocar-se contra; colidir com, dat.: δτε
προσκλητικός, ή, óv que serve para chamar; que cha­ πυρί προσκρούσειε τό σώμά τίνος p l a t . quando ο corpo
ma; invocativo. (προσκαλέω) de uma pessoa cai no fogo 2 provar um fracasso 3 melin-
προσκλίνω 1 apoiar uma coisa, ac., sobre ou contra drar-se; desentender-se com; estar em desacordo com
uma outra, dat 2 inclinar algo, ac., em direção a, dat. alguém, dat. 4 zangar-se; irritar-se contra alguém,
3 Gram. declinar ♦a t e méd. 4 pender para; inclinar- dat., por algo, ac. ou περί egen. 5 ter repugnância por,
se a, dat. dat. 6 melindrar; ofender, ac. ou dat.
πρόσκλισις, εως (ή) i ação de apoiar-se em, πρός e προσκτάομαι-βμαι i adquirir uma coisa, ac., além
ac. 2 inclinação; pendor; tendência para alguém, dat. de ou a mais de outra, dat. ou πρός e ac. 2 conci­
3 hibl. parcialidade, (προσκλίνω) liar-se com alguém, ac. 3 obter também que, in f: τά
προσκλύζω quebrar as ondas contra algo, dat. ou πρός e προσκεκτημένα t u c . as aqubições em acréscimo.
ac.; banhar com as ondas, προσκυλίω fazer rolar até.
προσκνάομαι-ώμαι esfregar-se contra, dat. (πρός, κνάω) προσκυνέω-ώ (fut. προσκυνήσομαι, rar. προσκυνήσω,
προσκνήθω = προσκνάομαι. aor. προσεκύνησα, perf. προσκεκύνηκα) i saudar
προσκολλάω-ώ ι colar, fixar solidamente uma coisa, algo, ac., com reverência; reverenciar no momen­
ac., em outra, πρός e ac. 2 intr. ser compacto, sóli­ to da despedida: ϊωνεν, ώ παΐ, προσκύσαντε τήν έσω
do, maciço. είσοίκησιν s ó f . partamos>6 filho, após termos saudado 0 inte­
προσκομίζω 1levar; carregar; transportar ♦méd. 2 le­ rior da morada, στεΐχε προσκύσας χθόνα s ó f . caminha após
var ou transportar para si; levar para casa. reverenciar a terra 2 adorar; venerar algo ou alguém, ac.:
πρόσκομμα, ατος (τό) 1obstáculo; impedimento con­ γαΐαν ούρανόν τε προσκυνών é s q l . adorando 0 céu e a
tra o qual alguém se choca 2 bíbl. objeto de escândalo; terra, προσκυνοΐμεν άν αύτόν ώς ιερόν καί θαυμαστόν
escândalo 3 solavanco; choque; tropeço 4 estrago; le­ καί ήδύν p l a t . nós ο [ο imitador de todas as coisas] venera­
são resultante de choque, (προσκόπτω) ríamos como uma pessoa sagrada, admirável e grata 3 pros-
προσκοπέω-tò ι considerar primeiro; examinar antes: ternar-se diante de (pessoa ou coisa sagrada), ac.:
πάντα προσκοπείν όσα λέγει τις ή πράσσει τις sóf. con­ προσκυνήσομεν αύτών τάς θήκας p l a t . diante das sepul­
siderarprimeiro tudo ο que $e diz ou sefaz 2 tomar precauções turas deles [dos dêmones] nos prostemaremos.
contra: προσκόπει τ ί σοι ποιήσουσιν ol άρχόμενοι x e n . προσκύνησις, εως (ή) prosternaçâo; adoração, (προσ-
previne-te contra 0 que tefarão os subordinados ♦méd. 3dirigir κυνέω)
o olhar para; olhar; observar, ac. 4 cuidar de, ac. προσκυνητής, οϋ (ό) bíbl. adorador,
προσκοπή1, ής (ή) M il ação de avançar para um reco­ προσκόπτω inclinar-se para ou sobre, πρός e ac.
nhecimento; observação; exame, (πρόσκοπος) προσκυρέω-ώ (fut. προοκύρσω, aor. προσέκυρσα)
προσκοπή2, ής (ή) ι bíbl. escândalo 2 ataque; ofensi­ 1 chegar a; atingir, dat.: Κυθέρειαν õ tl προσέκυρσε

va. (προσκόπτομαι) Κυθήροις h e s . [chamam-na] Citeréia porque chegou a Citera


πρόσκοπος, ος, ον ι que cuida; que provê ♦ô πρόσκοπος 2 encontrar; deparar; topar com, dat. ou ac. 3 (sorte,
2 guarda avançada; guarita de sentinela; vedeta; explo­ destino) abater-se sobre; atingir, dat: πότερα δόμοισι
rador (soldado), (πρός, σκοπός) πημα προσκυρεΐ νέον; é s q l . que novo flagelo atinge o palá­
προσκόπτω (perf. προσκέκοφα) 1 chocar; bater; trope­ cio? 4 chegar a, inf. 5 estar nas imediações; ser contí­
çar contra: πρ. πρός λίθον τόν πόδα ν . τ . bater ou machu­ guo ou limítrofe a, dat.
car ο pé contra uma pedra 2 chocar-se contra, dat. 3 tro­ πρόσκυσον imper. aor. poét. de προσκυνέω.
peçar em, εις e ac.; cometer uma falta; enganar-se em πρόσκωπος, ος, ον inclinado sobre os remos; que ma­
algo 4 chocar; ofender; aborrecer alguém, dat. 5 im ­ neja 0 remo. (πρός, κώπη)

154
προσν(σσομαι

προσλάβω, ης, η subj. aor.2 de προσλαμβάνω, προσμάσσω 1pressionar; apertar ou aplicar fortemente
προσλαγχάνω (aor.2προσέλαχον, perf. προσε(ληχα) ob­ algo, ac., contra ou sobre, dat. ♦méd. 2 grudar-se em;
ter por sorteio; obter; conseguir: δίκην προσείληχεν prender-se a, dat.
dem . obter o direito de intentar um processo. προσμάχομαι (só pres. e impf.) 1 combater contra 2 lan-
προσλάζυμαι (só pres.) poét. = προσλαμβάνω, çar-se contra; atacar, dat
προσλαλέω-ώ conversar com alguém, dat, sobre algo, ac. προσμειδιάω-ώ ι sorrir para alguém, dat. 2 agraciar al­
προσλαμβάνω (fut. προσλήψομαι, aor.2 προσέλαβον, guém, dat., com algo, ac.
perf. προσείληφα) 1pegar uma coisa, ac., a mais de ou­ προσμένω (fut. προσμένω, aor. προσέμεινα) intr. i ficar
tra; acrescentar: πρ. δψον x e n . acrescentar um alimento (ao perto de; permanecer 2 bfbl perseverar 3 aguardar
pão) 2 adquirir; granjear a mais: πρ. αισχύνην αίσχίω de pé firme; esperar firmemente 4 esperar algo, ac:,
t u c . granjear uma vergonha enorme 3 levar, carregar con­ πρ. έστ’ ãv ou έως esperar que; com inf. fut., esperar até que
sigo: Ιππέας τε προσέλαβε πολλούς x e n . levou consigo 5 (coisa) ser reservado para alguém, dat.
numerosos cavaleiros, [εί] Σεύθην σύμμαχον προσέλαβον προσμεταπέμπομαι mandar chamar; fazer vir.
x e n . se eu tivesse tomado Seutes como aliado 4 atrair para si; προσμηχανάομαι-ώμαι méd. 1organizar; providenciar
pôr-se de acordo com; congraçar-se com alguém, ac. algo, ac., para alguém, dat. ♦pas. 2 (só perf.) estar fi­
5 fixar uma coisa, ac., a outra, πρός e ac. ♦at. e méd. xado, preso.
6 pegar, tomar para si algo, gen.: προσλαβέσθαι καί προσμίγνυμι (fut. προσμείξω, aor. προσέμειξα) i unir,
τήν τού συνάρχοντος γνώμην p o l . obter também a opinião juntar com; aproximar algo, ac., de algo ou alguém,
do colega 7 submeter; sujeitar; conquistar, ac. 8 tomar dat.: πρ. τη θαλάττη τήν πόλιν p l u t . ligara cidade ao mar,
sob sua proteção; v ir em ajuda de alguém, ac., em al­ προσέμειξε τόν κίνδυνον τή άπαρασκευή πόλει é s q n .
go, gen.; ajudar; assistir ♦méd. 9 tomar parte em uma expôs ao perigo a cidade despreparada 2 envolver-se com; li-
atividade', colaborar com alguém, ac. ou dat, em algo, gar-se a; fazer sociedade com; ter relacionamento com,
gen.: αύτός προσελάμβανεν εις τόν πηλόν έμβαίνων dat.: ψυχή άρετη θείςι προσμείξασα p l a t . tendo a alma se
xen. ele próprio tomava parte [na tarefa], entrando na lama relacionado com a virtude divina 3 chegar às vias de fato; ata­
io Lóg. ligar-se a: τά προσλαμβανόμενα artt. premis­ car alguém, dat ou πρός e ac. 4 reunir-se com 5apro-
sa menor. ximar-se de, dat. ou έπί e ac. ou έγγύς e gen. 6 chegar
προσλάμπω i brilhar sobre; ilum inar ♦pas. 2 receber a; entrar em, ac., dat. ou πρός e ac. 7 (navio) chegar de
luz de, ύπό egen. navio a; abordar a, dat. ou είς e ac. 8 (coisa) atingir al­
προσλέγω 1 dizer a mais algo, ac. ♦méd. 2 d irig ir a pa­ guém, dat.: προσέμειξεν άφαρ τούπος θεοπρόπον ήμίν
lavra a, ac. 3 dizer para si; falar consigo: κακά προ- sóf. subitamente nos atingiu a palavra divina do oráculo.
σελέξατο θυμψ h b s . meditou males em seu coração. πρόσμιξις, εως (ή) ação de atacar; ataque; assalto; com­
προσλεύσσω (sópres.) olhar; observar; considerar, bate. (προσμίγνυμι)
προσλέχομαι (3asing. aor.2 προσέλεκτο) deitar-se perto, προσμίσγω;όη. eâtico = προσμίγνυμι.
πρόσληψις, εως (ή) i ação de acrescentar; acréscimo; προσμισθόω-ώ 1 emprestar a juros ♦méd. 2 alugar, ar­
adição 2 crist. ação de tornar-se homem, ref. a Deus rendar por sua conta,
3Lóg. premissa menor de um silogismo, (προσλαμβάνω) προσμολειν inf. aor.2 de προσβλώσκω.
προσλιπαρέω-ώ 1apegar-se a alguém ou algo, dat. ou προσναυπηγέω-ώ construir novos navios,
ac. 2 insistir junto a alguém, dat.; instar; pressionar, προσνέμω (fut. προσνεμώ, aor. προσένειμα) i determi­
προσλογίζομαι (fut. ât. προσλογιοΰμαι) i contar ou nar; atribuir algo, ac., a alguém, dat. 2 ligar, vincu­
calcular uma coisa, ac., em acréscimo a outra, dat. lar alguém, ac., a algo ou alguém, dat.: πρ. έαυτόν τιν ι
2 levar em consideração uma coisa, ac., além de outra, d e m . ligar-se a alguém, abraçar a causa de alguém 2 levar pas­

dat. 3 considerar ainda, também, que, or. conj. (ώς) tar 3 acrescentar algo, ac., a algo, dat 4 agregar; unir
4 pôr uma coisa, gen., em contraste com outra, dat.; uma pessoa, ac., a outra, dat. 4 méd. 5 atribuir; dedicar
confrontar; comparar. algo, ac., a alguém, dat. 6 conceder: πρόσνειμαι δέ μοι
προσλογιστέον adj. verb. de προσλογίζομαι. χάριν βραχεΐαν s ó f . concede-me um pequenofavor.
προσμαθητέον adj. verb. de προσμανθάνω. προσνέω1nadar em direção a, dat. (πρός, νέω2)
προσμανθάνω (fut. προσμαθήσομαι, aor.2προσέμαθον) προσνέω2 empilhar, amontoar algo, ac., diante de, dat.
aprender a mais, além. (πρός, νέω4)
προσμαρτυρέω-ώ i dar testemunho de algo, ac., a al­ προσνήχω 1afluir ♦méd. 2 nadar em direção a, dat.
guém, dat. 2 confirmar com seu testemunho algo, dat. προσνίσσομαι (só pres.) 1avançar em direção a; aproxi­
ou ac. ou inf., emfavor de alguém, dat. mar-se de alguém, ac. 2 avançar contra.

155
προσνωμάω~ώ

προσνωμάω-ώ avançar em direção a, εις e ac. προσοργίζομαι irritar-se contra, dat. (πρός, όργ(ζω)
προσξυλλαμβάνομαι ât. ant. contribuir também pa- προσορέγω i estender algo, ac., para alguém, dat ♦
ra ,gen. méd. 2 estender as mãos em direção a; insistir com
προσξυνοικέω-ώ ât. ant habitar também com alguém, alguém, dat
dat. προσορίζω 1 ser lim ítrofe de, dat 2 acrescentar aos
προσόδιος, oç, ov de procissão; processional (hino, can­ seus domínios ♦a t e méd. 3 fixar como lim ite; deli­
to). (πρόσοδος) mitar, ac.\ πρ. χρόνον όλίγον p l u t . fixar um tempo bre­
πρόσοδος, ου (ή) ι aproximação; acesso α, πρός e gen. ve ♦ méd. 4 Jur. hipotecar em acréscimo: τήν οΙκίαν
ou πρός e ac. 2 procissão religiosa com cantos e mú­ προσωρίσατο δισχιλίαν d e m . hipotecou a mais a casa no
sica 3 ação de se apresentar diante da assembléia para valor de 2 mil dracmas.
falar 4 discurso na assembléia: γράφεσθαι πρόσοδον προσορμίζω 1 abordar; aportar ♦méd. (fut. ât. προσορ-
d e m . inscrever-sep a r a falar na assembléia 5 frequência às au­ μιούμαι) 2 (nau) aportar; atracar; lançar âncora per­
las de um mestre; convivência com um mestre 6 re­ to de, dat. ou πρός e ac. ♦pas. 3 (nau) abordar; apor­
lações íntimas com uma mulher 7 ataque {de doença) tar; encostar em, dat.
8 ataque (contra 0 inimigo) 9 rendimentos; recursos προσόρμισις, εως (ή) ação de atracar, de abordar, (προ­
de impostos, (πρός, όδός) σορμίζω)
πρόσοιδα saber além de; πρ. χάριν sergrato a alguém, dat πρόσορος, ος, ον ι limítrofe de, dat. ♦ τά πρόσορα
προσοικειόω-ώ i determinar algo, ac., como perten­ 2 terras limítrofes a, dat (πρός, όρος)
cente ou próprio de alguém, dat 2 estabelecer pa­ προσορχέομαι-οϋμαι dançar perto de ou por ocasião
rentesco entre; tornar próximo ou familiar uma pes­ de, dat.
soa, ac., de outra, d a t: oí προσψκειωμένοι d .s . os p a ­ προσουδίζω lançar ao chão; quebrar no chão, ac. (πρός,
rentespróximos. ούθος)
προσοικέω-ώ 1 morar perto de, dat ou ac. ♦pas. 2 ser πρόσουρος, ος, ον jôn. = πρόσορος.
habitado, povoado, προσοφείλω ι ser ainda devedor de, ac.; πρ. χάριν ter
προσοικοδομέω-ώ 1 construir algo, ac., ao lado de, dat ainda uma dívida de gratidão por algo, gen., a alguém, dat.
2 construir a mais; acrescentar uma coisa, ac., a ou­ 2 ser inferior ♦pas. 3 ficar em débito,
tra, dat. προσοφλισκάνω (fut. προσοφλήσω, aor.2 προσώφλον)
πρόσοικος, ος, ον ι que mora perto; vizinho de, dat. 1dever em acréscimo, ac. 2ser condenado em acréscimo
2 situado perto de, gen. (πρός, οίκος) a pagar; ser multado em, ac.: προσοφλών την έπωβελίαν
προσοιστέος, α, ον adj. verb. de προσφέρω. ésQN. multado em 1óbolo 3expor-se a mais, ac.: προσοφλεΐν

προσοίσω/wf. de προσφέρω. αισχύνην d e m . expor-se a mais escárniopúblico.


προσοκέλλω (fut. προσοκελώ, aor. προσώκειλα) ι rebo­ προσοχή, ής (ή) i aportamento 2 atenção; vigilância;
car um navio para a margem; aportar; encostar 2 (navio) empenho, (προσέχω)
aportar; encostar; encalhar em, dat. 3 chegar a, dat προσοχθίζω estar irado, ofendido
προσολοφύρομαι lamentar-se junto a alguém, dat προσόψιος, ος, ov completamente à vista; visível, (πρό-
προσομιλέω-ώ i ter relacionamento com alguém, dat. σοψις)
ou πρός e ac.; πρ. τά ϊδια t u c . manter ou ter relações de πρόσοψις, εως (ή) ι ação ou faculdade de olhar, de ver;
caráter privado 2 ter relações íntimas com uma mulher visão; έκ πρώτης προσόψεως l u c . à primeira vista 2 mo­
3 conversar 4 estar familiarizado com, ser experiente do de ser visto ou de apresentar-se; aspecto; visual;
em algo, dat 5 estar apegado a ou fixado a, dat 6 mo­ aparência; semblante 3 pessoa ou coisa que se avista;
rar perto de. visão; vista: ώ φιλτάτη πρ. s ó f . 6 caríssima visão, πρ. άθλία
προσόμνυμι jurar a mais, além de. e u k . espetáculo miserável, (προσόψομαι)

προσομολογέω-ώ 1 concordar com; dedarar-se de acor­ προσόψομαι^Μί. de προσοράω.


do com algo, dat 2 aceitar; adm itir 3admitir a alguém, προσπαίζω 1 brincar ou divertir-se com, dat ou ac.
dat, algo, ac. ou or. inf. 4 reconhecer-se devedor de al­ 2 celebrar; honrar; festejar, ac. ♦at. e méd. 3zombar
go, ac. s prometer que, inf. fut. de; ridicularizar alguém, ac.
προσόμουρος, ος, ov jôn. limítrofe, (πρός, όμορος) πρόσπαιος, ος, ov repentino; imediato; imprevisto; έκ
προσονομάζω nomear algo ou alguém, ac., de, ac. προσπαίου subitamente, de repente, (προσπαίω)
προσορατός, ή, óv visível, (προσοράω) προσπαιστέον adj. verb. de προσπαίζω.
προσοράω-ώ (fu t προσόψομαι, aor.2 προσεΐδον) a t e προσπαίω lançar-se ou bater contra, dat
méd. olhar para; considerar, ac. προσπαίως adv. de repente; subitamente.

156
προσποίέω-ώ

προσπαλαίω 1 lutar contra, dat 2 exercitar-se em, dat. como suplicante aos joelhos de Helena, πρ. τόν Άχιλλέα lu c .
ou iv e dat lançar-se aos pés de Aquiles 9 pôr-se de joelhos diante de,
προσπαρακαλέω-& ι chamar ou convidar a mais 2 exor­ ac.: προσπίπτων προσκυνέει τόν έτερον h e r . põe-se de
tar em acréscimo alguém, ac., a, inf. joelhos eprostra-se diante do outro 10 lançar-se sobre; atacar,
προσπαραμένω permanecer ao lado. dat. ou πρός e ac. 11 pôr-se do lado de; alinhar-se a al­
προσπαρασκευάζω i preparar além de, ac. ♦méd. 2 pre­ guém, dat.; aderir à opinião de alguém, dat 12topar
parar em acréscimo para si, ac, com; encontrar, dat, ac. ou πρός e ac. 13 ir dar a; ir pa­
προσπαρέχω (fut. προσπαρέξω, aor.2προσπαρέσχον etc.) rar em, dat: ύπό πνευμάτων τη Τύρρηνίςι προσπεσεΐν
proporcionar em acréscimo algo, ac., a alguém, dat φερόμενοί p lu t. levados pelos ventos ir parar na Tirrènia.
προσπαροξύνω (perf. προσπαρώξυγκα) excitar além de προσπίτνω (só pres.) 1 cair sobre alguém, dat.: τ ί σοι
ou ainda mais; irrita r; exasperar, χόλος προσπίτνεί; e u r. po r que a cólera se apodera de ti su­
προσπασσαλεύω, ât. -πατταλεύω i pregar alguém ou bitamente? 2 lançar-se sobre alguém, dat ou άμφί e ac.,
algo, ac., contra algo, dat ou πρός e ac. 2 suspender para abraçar; abraçar 3 cair como suplicante, pros­
pelo prego, ac. trar-se diante de alguém, dat ou ac.: προσπίτνω σε
προσπάσχω {fut. προσπείσομαι, aor.2 προσέπαθον) γόνασι s ó f. caio a teus joelhos 4 suplicar de joelhos dian­
l sofrer além de 2 ter afeição por; afeiçoar-se a; sim­ te de alguém, ac., que, inf.
patizar com, dat προσπλάζω aproximar-se de, dat
προσπατταλεύω át. = προσπασσαλεύω. προσπλάσσω, ât. -πλάττω 1 moldar; plasmar algo, ac.,
πρόσπεινος, ος, ον bibl faminto, (πρός, πείνα) contra, πρός e dat: νεοσσιάς προσπεπλασμένας έκ
προσπελάζω ι fazer algo, ac., encostar em, dat 2 apro- πηλού πρός άποκρήμνοισι όρεσι h e r . ninhos moldados
ximar-se de; avizinhar-se de, dat (πρός, πελάζω) com barro contra os montes escarpados, i.e., ajustados aos montes
προσπέμπω enviar; despachar algo ou alguém, ac., pa­ 2 aplicar em; espalhar algo, ac., sobre, dat. 3 acrescen­
ra alguém, dat tar algo, ac., a, dat: πρ. τούς τόκους p lu t. acrescentar 0 $
προσπεριβάλλω i enfaixar ao redor 2 pôr ao redor; juros 4 acrescer; aumentar,
construir ao redor de, dat: τό περιτείχισμα προσ- πρόσπλαστος, ος, ον abordável; acessível a, dat (προσ­
περιέβαλε τη πόλεΐ tu c . construiu uma fortaleza ao redor da πλάζω)
cidade ♦méd. 3 cingir; envolver; circundar uma coisa, πρόσπλατος = πρόσπλαστος.
ac., com outra, dat. 4 acrescentar algo, ac., ao redor de, προσπλάττω át. = προσπλάσσω.
dat 5 conquistar em acréscimo, προσπλέκω ι amarrar; ligar uma coisa, ac., a outra, dat. ♦
προσπερονάω-ώ prender com broche ou fivela algo, méd. 2ligar-se a, dat. 3chegar às vias de fato com, dat.
ac., em, πρός e dat (πρός, περονάω) προσπλέω navegar em direção a ou contra; abordar a, dat.
προσπέτομαι (fut. προσπτήσομαι, aor.2 προσέπτην) προσπληρόω-ώ i completar o número de, ac.: Ιππέας
ι voar perto de ou em direção a, ac. ou πρός e ac. ou προσεπλήρωσαν εις δισχιλίους χ β ν . completou ο núme­
gen. 2 atingir; abater-se sobre, ac. ou dat. ro de cavaleiros em dois m il ♦a t e méd. 2 equipar (navio),
προσπεύθομαι = προσπυνθάνομαι. ac., em acréscimo a, πρός e dat.: πρός ταΐς σφετέραις
προσπήγνυμι 1 fixar; pregar uma coisa, ac., em outra, δέκα Λευκαδίας δύο καί Άμπρακιώτιδας τρεις προσ-
dat. ou πρός e ac. 2 crucificar 3 perf. intr. estar fixa­ πληρώσαντες tu c . tendo eles equipado, em aaéscimo às suas
do a, dat. dez, duas [naus] leucádias e três ambraciotas.
προσπίλναμαι aproximar-se de, dat. προσπλωτός, ή, óv acessível aos navios, (προσπλώω)
προσπίπτω (fut. προσπεσοϋμαι, aor.2 προσέπεσον etc.) προσπλώω jô n .- προσπλέω.
1 cair; precipitar-se na direção de ou sobre, dat ou προοπνείω poét = προσπνέω.
πρός e ac. 2 (rio) lançar-se em; desaguar em, πρός e προσπνέω-ώ ι soprar na direção de ou sobre, dat 2 im­
ac. 3 sobrevir a alguém, dat: αί προσπίπτουσαι τύχαι pes. exalar um cheiro; recender a, gen.: ώς ήδύ μοι
tu c . ou συμφοραί h e r . os acontecimentos que sobrevêm προσέπνευσε χοιρείων κρεών a r . que cheiro bom de car­
4 cair nos ouvidos de alguém, dat. s impes, ser notí­ ne de porco recendeu em minha direção 3 soprar; enviar um
cia; noticiar-se que, or. inf. 6 (coisa) colar-se; grudar- sopro de algo, ac.; inspirar 4 Gram. aspirar; pronun­
se a, dat: έσθής τφ σώματι προσπεσοϋσα p lu t. roupa ciar 0 espírito rude.
colante ao corpo 7 correr; precipitar-se ao encontro de, προσποιέω-ώ i fazer ou realizar em acréscimo; acres­
dat. 8 jogar-se contra ou aos pés de, dat, ac. ou πρός centar; πρ. χάριν d e m . conseguir além do mais um favor
e ac.: πρ. βωμοΐσι s ó f. lançar-se aos pés dos altares. Ικέτης 2 dispor a favor de; ganhar; conciliar alguém, ac., para
γάρ Ελένης γόνασι προσπεσών e u r. pois tendo-se lançado a causa de, dat.: προσποιούσιν αύτοΐς τήν Κέρκυραν

157
προσποίηαις

tu c . ganham Corcira para a causa deles 3 fingir que, or. conj. dat. 5 sofrer malogro em, dat.: πρ. ναυμαχίη h e r . so­
(ώς) * méd. (aor: προσεποιησάμην e προσεποιήθην) fre r malogro em batalha naval 6 sofrer um revés do desti­
4 mandar fazer para si como acréscimo; acrescentar no; frustrar-se.
em si: προσποιησάμενος ξύλινον πόδα h e r . tendo acres­ προσπτήναι inf. aor.2 de προσπέτομαι.
centado em si um pé de madeira 5 conciliar-se com; ganhar προσπτύσσω 1 estreitar; abraçar 2 tratar com afabilida­
a amizade de, ac.: πρ. τόν δήμον a r . ganhar o povo, τούς de ♦méd. 3 pressionar: όρμιή λαγόναςπροσπτύσσεται
μέν κατεστρέψατο Ελλήνων ές φόρου άπαγωγήν, op. pressiona os flancos [do peixe] com 0 arpão 4 colar-se a,
τούς 6έ προσεποιήσατο h e r . [Creso] a alguns helenos sub­ dat.: προσπτυσσεται πλευραισιν άρτίκολλος [χιτών]
meteu ao pagamento de tributo, e a outros fê-los seus amigos 6 ar- só f . totalmente colada, a túnica lhe adere aos flancos 5 abra­

rogar-se algo, ac. 7 reinvindicar; reclamar algo, gen. çar alguém, ac. ou dat. 6 beijar (a boca) 7 dirigir-se
8 fingir algo, ac.; dar-se ares de, inf. ou ώς epart.; si­ a alguém, ac.; πρ. μύθψ h o m . d irig ir a palavra 8 honrar;
mular a intenção de, inf. fut.: πρ. ψευδώς τήν των celebrar (festim), ac., em honra de, gen.: θεών δαΐτας
γεφυρών διάλυσιν tu c . fin g ir de maneira falsa ter rompido προσέπτυκτο πάσας p ín d . tinha celebrado todos os banque­
as pontes, πρ. είδέναι p la t. fin g ir saber 9 com neg., dissi­ tes em honra dos deuses.
mular; fazer de conta que não (aconteceu nada): έάν πρόσπτυστος, ος, ον ultrajado; vilipendiado, (προσπτυω)
μή προσποιήται ύμών άκούειν é s q n . se de fa z de conta προσπτύω 1 cuspir em, dat. ou ac. ou πρός e ac. 2 ex­
que não vos ouve, δ ε ι καί εΐ ήδίκησαν μή προσποιεΐσθαι pressar desprezo por, dat.
tu c . é preciso que eles, mesmo se agiram mal, façam de conta que πρόσπτωσις, εως (ή) choque; solavanco, (προσπίπτω)
nada fizeram 10 pretextar; alegar algo, inf. li fazer-se προσπυνθάνομαι (fut. προσπεύσομαι, aor.2 προσεπυ-
passar por alguém, ac.; simular; representar: πρ. τόν θόμην) interrogar além de.
Άριστοτέλην lu c . fazer-se passar po r Aristóteles. προσραπτέον adj. verb. de προσράπτω.
προσποίηαις, εως (ή) 1aquisição de, gen. 2 pretensão προσράπτω costurar; coser uma coisa, ac., a outra, πρός
a, gen. 3 afetação; simulação, (προσποιέω) eac.
προσποιητός, ή, óv 1fingido; simulado ♦προσποιητά προσρέω 1 afluir: άλλοι τε έκ των δήμων προσέρρεον
adv. 2 por fingimento, (προσποιέω) h e r . dos demos afluíam outros [homens] 2 acorrer para, dat.

προσποίητος, ος, ον tard. - προσποιητός, προσρήγνυμι (aor. προσέρρηξα) 1quebrar uma coisa,
προσπολεμέω-ώ fazer guerra contra; combater, dat. ac., contra outra, dat. 2 bíbl. irromper contra, dat.
προσπολεμόομαι-ούμαι tomar-se inimigo de; fazer πρόσρησις, εως (ή) 1facilidade na aproximação; aces­
guerra a, gen. (πρός, πολεμόω) sibilidade 2 palavra dirigida a alguém; saudação 3 de­
προσπολέομαι-ουμαι caminhar com um cortejo, uma nominação; nome 4 qualificação; atributo, (προσείρω)
escolta. προσρήσσω = προσρήγνυμι.
πρόσπολος, ου (ό, ή) ι servo; serva 2 ministro (do sa­ προσρητέος, α, ον adj. verb. de προσείρω.
grado): πρόσπολον φόνου é s q l . ministro de morte, Αθάνας προσριπτέω-ώ = προσρίπτω.
πρόσπολος b a q . sacerdotisa deAtena. (π ρός, π έλω ) προσρίπτω atirar, lançar algo, ac., em ou contra alguém,
προσπορεύομαι 1chegar perto de; aproximar-se de al­ dat.: πρ. τούς στρατηγούς τοΐς πολεμίοις γυμνούς
guém, dat., ou algo, εις e ac. 2 estar próximo; avizi­ p lu t. lançar nus, i.e„ sem armas os generais contra 0 inimigo,

nhar-se 3 bíbl. associar-se a alguém, dat. 4 b(bl. tor- πρ. όνειδος lançar ultmjes, ultrajar.
nar-se prosélito 5 ser candidato a; pleitear um cargo, προσσαίνω 1 (cão) aproximar-se abanando o rabo
πρός e ac. 2 acariciar; afagar 3 agradar a, ac.; εΐ τώνδε προσσαίνει
προσπορίζω 1proporcionar ou fornecer em acréscimo σέ τι; é s q l. alguma dessas coisas te agrada?
2 Lóg. propor como premissa menor, προσσέβω (só pres.) honrar ou adorar além de. (πρός,
προσπορπατός, ή, óv fixado; pregado contra algo, gen. σέβω)
(πρός, πορπάω) προσσημαίνω significar em acréscimo, (πρός, σημαίνω)
πρόσπταισμα, ατος (τό) ι choque; solavanco 2 golpe πρόσσοθεν adv. = πρόσωθεν.
ou contusão causada por um choque, (προσπτα(ω) προσσταυρόω-ώ rodear de paliçadas, ac. (πρός,σταυρόω)
προσπταίω 1bater contra; chocar; colidir: πρ. τό γόνυ προσστείχω (fut. προσστείξω, aor.2προσέστιχον) avan­
h e r . bater 0 joelho, πρ. τόν πόδαρτυτ. tropeçar 2 chocar-se çar, caminhar em direção a, ac.
contra, dat. ou πρός e ac.; trombar: πρ. τφ χωλφ ποδί προσστέλλω 1 adaptar, ajustar uma coisa, ac., a ou­
λίθψ lu c . chocar ο pé manco contra uma pedra 3 chocar-se tra, dat. 2 ajustar, colar uma roupa no corpo ♦méd.
contra um obstáculo ou impedimento; colidir 4 cho­ 3 apoiar-se contra (montanhas), dat. » pas. 4 estar
car-se com alguém; enfrentar a hostilidade de alguém. apertado, colado a, dat. 5 (parte do corpo) não ser

158
π ροστίθημι

proeminente; ser contraído ou não desenvolvido 6 ser προστατήριος, α, ον 1 que se apresenta à frente; que
modesto, humilde, se mantém à frente de, gen. 2 que protege; que cerca,
προσσυκοφαντέω-ώ acusar ou caluniar além de. gen.; protetor; defensor ♦ό Προστατήριος 3 prostaté-
προσσφάττω degolar ou imolar perto de, dat rio, mês do calendário beócio. (προστάτης)
πρόσσω = πρόσω. προστάτης, ου (ό) 1 aquele que é o primeiro numa linha
προσσωρεύω amontoar; empilhar; acumular além de de batalha; chefe de fileira 2 chefe de partido 3pre­
ou de novo. sidente; chefe; dirigente, gen. 4 protetor; defensor de,
προσταγή, ής (ή) = πρόσταγμα, gen. 5 protetor; patrono dos metecos, em Atenas, ou
πρόσταγμα, ατος (τό) ordem; comando; prescrição. dos clientes, em Roma: έπί προστάτου οίκείν lís . resi­
(προστάσσω) d ir sob a proteção do patrono 6 aquele que fica diante de ou
προστακτέον adj. verb. de προστάσσω. que se aproxima de, gen.: πρ. θεού s ó f. aquele que se põe
προστακτικός, ή, όν ι próprio do comando; imperati­ diante do altar de um deus, i.e., suplicante. (προΐστημι)
vo; Gram. ή προστακτική έγκλισις d.t., ή προστακτική προστατικός, ή, όν ι que diz respeito ao presidente, ao
έκφορά a .d . ο modo imperativo ♦ ή προστακτική e τό chefe, ao patrão 2 da classe ou da dignidade de um
προστακτικόν 2 Gram. modo imperativo, (προστάσσω) presidente, (προστάτης)
προστακτός, ή, όν ordenado ou prescrito além; extra­ προστάτις, ιδος, ac. -tv (ή)/em. de προστάτης,
ordinário. (προστάσσω) προστάττω â t = προστάσσω.
προσταλαιπωρέω-ώ continuar a sofrer; ser infeliz, προσταυρόω-ώ m unir de paliçada pela parte da frente,
πρόσταξις, εως (ή) i M il adjunção de tropa a uma προστειχίζω 1 cercar por sua vez ou em acréscimo com
ala do exército 2 injunçâo; ordem formal: πρόσταζα muralha, ac. 2 unir rodeando com muro uma coisa,
ποιεΐσθαι tuc. dar uma ordem 3 Jur; privação de parte ac., a outra, dat.: πρ. πόλει λόφον d .h . unir, rodeando com
dos direitos civis, (προστάσσω) muro, uma colina a uma cidade.
προστασία, ας (ή) ι ação de manter-se à frente 2 pre­ προστεκταίνομαι fabricar ou maquinar além de. (πρός,
sidência, comofunção ou título de um agente encarre­ τεκ τα ίν ω )
gado de um serviço 3 aparato exterior de chefe; insíg­ προστελέω-ώ 1 pagar além de 2pagar antecipadamente,
nia da classe; pompa; magnificência 4 defesa; prote­ προστέλλω i enviar à frente 2 cobrir; proteger ♦méd.
ção 5 em Roma, patronato 6 vestíbulo; pórtico, (προσ­ 3 enviar à frente; impelir ♦pas. 4 avançar; adiantar-se.
τάτης) προστενάζω gemer de antemão,
προστάσσω, â t προστάττω i encarregar alguém, ac., προστένω = προστενάζω.
da guarda de, dat.: τόν πέμπτοv αύ λέγω, πέμπταισι προστερνίδιον, ου (τό) ι arreio para ο peitoral dos cava­
προσταχθέντα πύλαις é s q l. cito a seguir 0 quinto, que los 2 colarinho postiço (para atores), (πρός, στέρνον)
fo i encarregado da guarda da quinta porta 2 pôr uma pes­ πρόστερνος, ος, ον colocado sobre ο peito (véu), (πρός,
soa, ac., sob as ordens de outra, dat.; delegar 3 de­ στέρνον)
signar: πρ. τινά άρχοντα tuc. designar alguém como che­ προστεχνάομαι-ώμαι imaginar além.
fe 4 dispor junto de; associar: πρ. πρός τοΐσι έθνεσι προστήκω (perf. intr. προστέτηκα, part. perf. dôr. προσ-
τούς πλησιοχώρους her. associar às tribos as tribos vizi­ τετακώς) 1 fundir-se; consumir-se: δεινοτάτψ μέν
nhas 5 ordenar; prescrever algo, ac. ou in f, a alguém, ΰδρας προστετακώς s ó f, consumido pela teia horrífica da
d a t: τό προστεταγμένον, τό προσταχθέν a ordem dada, H idra ♦pas. (aor.2 προσετάκην) 2 derreter-se sobre;
τά προσταχθέντα her. as ordens dadas ♦ méd. 6 pres­ consumir-se sobre; ser absorvido,
crever para si. πρόστηξις, εως (ή) o derreter-se sobre, 0 apegar-se a;
προστάττω â t - προστάσσω. aderência a. (προστήκω)
προστατεία, ας (ή) função ou dignidade de presiden­ πρόστίθημι (fut. προσθήσω, aor. προσέθηκα, aor.2προ-
te. (π ροστατεύω ) σέθην; méd. fu t προσθήσομαι, aor. προσεθηκάμην
προστατεύω 1 estar à testa de; presidir (país, cidade), etc.; pas. aor.! προσετέθην etc.)*1
gen. 2 encarregar-se de; cuidar de; zelar por alguém,
_____________________________ a t iv a _____________________________
gen.: άνθρώπων άλλων προστατεύειν δπως έξουσι
1 colocar perto ou contra; apor; aplicar algo, gen., so­
πάντα τά έπιτήδεια xen. zelar pelos outros homens para que
bre, dat. ou πρός, είς e ac.
tenham todo 0 necessário. (π ροσ τάτης)
προστατέω-ώ i presidir; estar à testa de, gen. 2 ser pro­ 2 atribuir; destinar; impor algo
tetor; proteger; defender, gen. 3 avançar: ó προστατών 3 imputar algo, ac., a alguém, dat.
χρόνος s ó f. 0 tempo que passa, (π ροσ τάτης) 4 atribuir; conceder; dar algo, ac., a alguém, dat

159
προστιμάω-ώ

5 impor; infligir algo, ac., a alguém, dat. διπλοϋν e u r . acrescentar um duplo pesar a este pesar, πρ. τινά
6 entregar; abandonar algo, ac., a alguém, dat. πολέμιον πρός τοις άλλοις x e n . tornar alguém um inim i­
7 causar; provocar, ac. go acrescentado a outros, άπεκείραντο τάς κεφαλάς καί

8 colocar algo, ac., em acréscimo a, dat.; acrescentar πένθος μέγα προσεθήκαντο h e r . [ os milésios] raparam a
cabeça e acrescentaram luto rigoroso
M É D IA
12τούς τε Λακεδαιμονίων βασιλέας μή μι$ ψήφψ
9 colocar algo, ac., na direção de alguém, dat.
προστίθεσθαι έκάτερον t u c . [presumem] que cada um dos
10aproximar de si; atrair para si ou sobre si, ac.
reis dos lacedemônios dispõe nâo de um voto, mas de dois
11 acrescentar algo, ac., a, dat. ou έττί, ττρός e dat. 13 ο ΰ o l έγωγε προσθήσομαι τή γνώμη h e r . eu nâo ade­
12dispor de; ter a seu favor, dat. rire i à opinião dele.
13tomar partido de; colocar-se a favor de alguém, dat:, προστιμάω-ώ 1 Jur. in flig ir a mais ( u m a p e n a ), ac., a
aderir a; aprovar algo, dat.1 a lg u é m , d a t. ,em acréscimo a, πρός e d a t.: πρ. πρός
1 σοΐς προστίθημι γόνασιν ώλένας έμάς b u r . apóio meus τφ άργυρίφ δεσμόν τινι d b m . in flig ir a prisão a alguém, em
braços sobre teus joelhos, πρ. κλίμακας πύργοις tu c . apoiar acréscimo à m ulta ♦m éd. 2 Jur. (d e m a n d a n te ) exigir uma
escadas contra as torres, πρ, tò στόμα πρός tò στόμα x e n . pena suplementar c o n tra o acusado ♦pas. 3 im pes . ser
aplicar a boca sobre a de outro, πρ. τήν φιλανθρωπίαν είς infligido como pena suplementar,
τά τής πόλεως πράγματα d b m . aplicar ο espírito humanitá­ προστίμησις, εως (ή) acréscimo de pena suplementar a
rio aos negócios públicos, πρ. λίθον h o m . fix a r uma pedra dian­ uma pena legal, (πρός, τιμάω)
te (da entrada) , πρ. τάς πύλας tu c . fechar as portas προστραχηλίζω agarrar pelo pescoço,
2 èv δρόμφ πρ. μέτρον é s q l . impor a medida na corrida προστρέπω i suplicar algo, ac., a a lg u é m , ac. 2 supli­
3 τψ θεφ προστίθης τήν αΙτίαν e u r . ao deus imputas a res­ car; pedir com orações a a lg u é m , ac., que, in f. 3 pre­
ponsabilidade, μή τοίς όλίγοις ή αιτία προστεθή tu c . que cipitar-se sobre; atacar, ac. ♦ m éd. 4 virar-se pa­
a responsabilidade nâo seja imputada aos oligarcas ra; dirigir-se para, ac. 5 dirigir-se, em súplica, a, ac.:
4 ταύτην ήθέλησε τούτψ γυναίκα προσθεΐναι h e r . quis προστραπέσθαι τούσδε δόμους é s q l. dirigir-se como su­
τέλεον δέ
dá-la como como esposa a esse [heleno excelente], plicante a este palácio 6 suplicar algo, ac. 7 voltar-se a a l­
γέρας προσέθηκεν έκάστη h in . a cada uma [das partes] g u é m , ac., com veneração; venerar ♦p a s. 8 tornar-se
conferiu honraria perfeita objeto de súplica,
5 καί τοι ταύτην τήν άτιμίην προστίθημι h e r . e a ti infli- προστρέφω criar o u alimentar em acréscimo a, d a t.
jo esta desonra, έάνδ έ προστιθή t ò καρτερόν é s q l . se ele προστρέχω (fu t. προσδραμοΰμαι, αοη2 προσέδραμον etc.)
impuser a violência 1 correr em direção a alguém , d a t. ou πρός e a c 2 atirar-
6 δεδιώς μή έγώ τισι προσθώ τήν πόλιν tu c . temeroso se contra, πρός e ac. 3pôr-se do lado de, d a t. ou πρός e
de que eu entregue a cidade a alguns, Άιδη προστιθεΐσ* έμόν ac:, πρ. πρός τήν άλήθειαν p o l. aproximar-se da verdade.
δέμας e u r . tendo entregado meu corpo a Hades προστρίβω 1 esfregar; friccionar contra; gastar 2 fazer
7 πρ. δκνον πολύν s ó f . provocar uma grande hesitação participar de; comunicar; atribuir algo, ac., a alg u é m ,
8 χάριτί προσθεΐναι χάριν e u r . acrescentar um fa vor a ou­ d a t. ♦ m éd. 3 esfregar algo, ac., contra, d a t.: πληγάς
tro favor, προσθείς ò πατήρ φερνάς άπφκισε e u r . o pai, άεΐ προστρίβεται τοΐς οίκέταις a r . sempre assenta panca­
após acrescentar um dote, despacha-a [a m ulher] de casa, μή das nos servos, πρ, τιν ί ύποψίαν προδοσίας p lu t. in flig ir a
νοσοΰντί μοί νόσον προσθής b u r . nâo acrescentes uma alguém a suspeita de traição 4 atribuir; imputar algo, ac., a
doença a mim, que estou doente a lg u é m , d a t.: πρ. τιν ί πλούτου δόξαν d e m . im putar a al­
9 πρ. ψήφόν τιν ι é s q l . dar seu voto a alguém, votar em fa vo r guém a fam a de rico.
de alguém, ψήφον προσεθέμεθα έναντίαν ύμΐν tu c . não πρόστριμμα, ατος (τό) 1 desgraça; infortúnio que cai so­
depositamos voto contrário a vós, οί πόλεμον προσετέκαντο bre alguém 2 destroço; resto; fragmento, (προστρίβω)
h e r . fizeram guerra contra eles, ούκ άν σφι Σπαρτιήτας προστρόπαιος, ος, ον ι suplicante: λιταί προστρόπαιοι
μήνιν ούδεμίαν προσθέσθαι h e r . [parece-me] que os espar­ s ó f . súplicas 2 que exige vingança; vingador 3 culpa­

tanos nâo descarregariam sua cólera contra eles do de crime que exige expiação 4 impuro; criminoso
10 πατρός γέ προσθέσθαι στέρνα θέλω e u r. quero apro­ 5vingador do crime o u protetor dos suplicantes (de u s)
xim ar de mim o peito de meu pai, i.e ., quero abraçar meu pai, ♦τό προστρόπαιον 6 atentado; crime, (προστροπή)
δάμαρτα s ó f . tom ar uma esposa, t ò v Αθηναίων δήμον
πρ. προστροπή, ής (ή) ι oração; súplica a a lg u é m , gen:,
προσεθέκατο h e r . atraiu para si o povo ateniense θεάς έχειν προστροπήν e u r. ter a Junção de aplacar a deu­
11 πρ. πρός κ α κ ο ΐσ ί κ α κό ν é s q l. acrescentar um novo mal sa, i.e., ser sacerdote o u sacerdotisa 2 maldição; imprecação.
a outros males, άχθος τ ’ έπ’ ά χ θ ει τφ δ ε προσθέσθαι (προστρέπω)

160
προσφ έρω

πρόστροπος, ος, ον que dirige súplicas a alguém, gert. 7 aplicar algo, ac., contra alguém, d a t; πρ. χεΐράς τιν ι
(προστρέπω) levantara mão para alguém, empregara força
προστυγχάνω (fu t προστεύξομαι, αοκ2 προσέτυχον) 8 acrescentar uma coisa, ac., a outra, d a t ou πρός e ac.
1expor-se aos olhares; encontrar-se por acaso: ό προσ­ M É D IA
τυχών tu c . o prim eiro que aparece, i.e., qualquer um, τό προσ- 9 comportar-se
τυχόν p la t. a primeira coisa que aparece, i.e., qualquer coisa, κατά
10levar à boca algo, ac.
τό προστυχόν ou έκ του προστυχόντος p lu t. segundo a
11 mostrar; testemunhar algo, ac., em relação a, dat.
ocorrência, de improviso 2 encontrar, à a t 3obter, gen.
προστφον e πρόστφον, ου (τό) pórtico colocado em 12empregar algo, ac., em, dat
frente de um edifício; vestíbulo. _____________________________ p a s s i v a _______________________________

προσυγγίγνομαι, át. ant προξυγγ(γνομαι 1 conferen­ 13 dirigir-se para; aproximar-se de, d a t ou πρός e ac.
ciar previamente com, dat. 2 pôr-se previamente de 14lançar-se sobre alguém ou algo, d a t; lançar-se contra
acordo com, dat alguém, πρός e ac.
προσυμμίσγω misturar antes, 15 (fato) apresentar-se; acontecer
προσυνίστημι (fu t προσυστήσω, aor. συνέστησα etc.)
16comportar-se; conduzir-se em relação a alguém, da t,
recomendar antecipadamente,
ou a algo, dat. ou πρός e ac.
προσυνοικέω-ώ 1habitar anteriormente com, dat
17usar de; manejar, ac. ou da t
2 habitar também com, dat
προσυπερβάλλω ultrapassar além de ou ainda, 18aproximar-se de; ter a ver com; ser análogo ou pare­
προσυπεργάζομαι preparar para; facilitar a> dat cido com alguém, είς e ac.1
προσυπισχνέομαι-οϋμαι prometer em acréscimo, inf. 1 προσφέρειν πύργοισι πηκτών κλιμάκων προσαμβά-
προσυποβάλλω colocar também debaixo. σεις b u r . apoiar nas torres escadas defirm es degraus
προσυποθήγω aguçar contra, dat 2 τφ μέν φάρμακα καί τροφήν προσφέρων ύγίειαν καί
προσφαγειν aor.2 (imper: πρόσφαγε) comer além. £ώμην έμποιήσειν p l a t . levando para ele [o corpo] remédios e
προσφάγημα, ατος (τό) o que se come além do pão; ra­ alimento para incu tir saúde eforça
ção suplementar, (π ρ ο σ φ α γ ειν ) 3 ή Άτοσσα προσέφερε έν τη κοίτη Δαρείω λόγον
προσφάγιον, ου (τό) peixe, τοιόνδε h e r . Atossa proferiu, no leito, tais palavras a Dario,
πρόσφαγμα, ατος (τό) ι sing; ou p l vítima oferecida λόγους προσφέρουσι περί ξυμβάσεως τοις στρατηγοΐς
em sacrifício 2 sacrifício, {πρός, σφάζω) tuc . fazem negociações com os generais a respeito do tratado.

προσφαίνομαι mostrar-se além de. προσέφερε δέ λόγους καί τοίς έπΐ Θράκης Χαλκιδεύσι
προσφάσθαι cf. πρόσφημι. καί Βοττιαίοις ξυναποστήναι t u c . fazia ainda negociações
πρόσφατος, ος, ον ι que acaba de ser morto; morto re­ com os calcidios da Trácia e com os botieus para que juntos entras­
centemente 2 fresco; recente; novo 3 jovem ♦πρόσ­ sem em sedição
φατον adv. 4 recentemente, 4 τφ δέ Κΰρφ καί τοΐς άμφ’ αύτόν προσήνεγκαν οί
προσφερής, ής, ές 1que se relaciona com; que tem al­ θεράποντες έμφαγεΐν καί πιειν x e n . e para Ciro e o seu sé­
guma relação com; semelhante a, dat 2 ú til; vantajo­ quito os servos trouxeram de comer e de beber, τά προσφερόμενα
so para, dat (προσφέρω) h i p ó c r . o que se toma ( refeição; alimento; remédio)

προσφέρτατος, η, ον muito nobre, 5 δώρα χρυσού τε καί άργύρου προσεφέρετο t u c . em


προσφέρω (fu t προσοίσω, aor. προσήνεγκα etc.; méd. acréscimo [ao tributo pago] eram oferecidos presentes de ouro e
aor. προσηνεγκάμην; pas. aor. προσηνέχθην) de prata

A TIV A 6 πρ. μετοίκιον x e n . pagar a taxa dos metecos, προσέφερε

1 trazer para perto; apoiar algo, ac., contra, d a t πέντήκοντα τάλαντα του ένιαυτού t u c . [a Magnésia]
contribuía com o pagamento de cinqüenta talentos p o r ano
2 levar algo, ac., na direção de ou para, d a t
7ούκ έστιν έν τή έμή έπιστήμη τό τάς χεΐρας προσ-
3 dizer; proferir algo, ac., a alguém , d a t.; λόγους πρ. fa­
φέροντα ποιεϊν ύπομένειν τούς καλούς x e n . não é do
zer negociações com alguém , d a t, a respeito de, περί
meu p e rfil levantar a mão, i.e ., empregar a força para fazer os
egen., ou p a ra , in f.
bons submeterem-se, Καμβύσης γάρ βίην ούκ έδικαίου
4 trazer; apresentar; oferecer προσφέρειν Φοίνιξι h e r . Cambises não achou oportuno
5 apresentar; oferecer em acréscimo (ao trib u to pago) valer-se de força contra os fenícios, σοΙ δέ δή μέλλει τ(ς ώ
6 pagar contribuições (ta x a , im posto ) ; contribuir com βασιλεύ άντιώσεσθαι πόλεμον προφέρων; h e r . mas a
o pagamento de, ac. ti, rei, quem irá se opor, fazendo guerra?

i6 l
προσφερώς

8 μηδέ προσφέρειν μέθυ s ó f . não acrescentar vinho {ά água προσφθεγκτός, ή, óv i a quem a palavra é dirigida: πρ.
e ao mel), κακόν πρ. νέον παλαιψ e u r . acrescentar um novo φωνής τίνος s ó f . saudado ou interpelado pela voz de alguém
mal a um antigo, ó δέ Αλκμέων πρός τήν δωρεήν έοΰσαν 2 que dirige a palavra; que saúda, (προσφθέγγομαι)
τοιαύτην τοιάδε έπιτηδεύσας προσέφερε h e r . Akméon, πρόσφθεγμα, ατος (τό) 1 palavra dirigida a alguém
perante uma oferta de tal natureza, acrescentou tal expediente 2 apelo; chamamento, (προσφθέγγομαι)
9 τήν μέν των Αθηναίων φρουράν έξήγαγεν έκ της προσφθείρομαι ligar-se ou estar ligado a má compa­
πόλεως καί φιλανθρώπως αύτή προσενεγκάμενος nhia; perder-se com a companhia de, dat.
έξαπέστειλεν είς τάς Αθήνας d . s . [Filipe] retirou da cidade πρόσφθογγος, ος, ον que serve para d irig ir a palavra
aguarnição ateniense e, tratando-a com humanidade, despachou-a ou para saudar, (προσφθέγγομαι)
de volta a Atenas προσφθονέω-ώ ser além do mais invejoso; querer mais.
ίο νυν μοι δοκεΤ τοιουτον σίτον ή μας προσφέρεσθαι προσφίλεια, ας (ή) benevolência; boa vontade; cordia­
δεΐν καί τοιουτον πότον χ β ν . agora parece-me que devemos lidade. (προσφιλής)
levar à boca esse tipo de comida e esse tipo de bebida προσφιλής, ής, ές ι cheio de amizade ou de benevo­
11 πρ. πάσαν ύμίν φιλοτιμίαν d e m . dar mostras de todo o in­ lência por, dat. 2 amado; querido; agradável a, dat. ou
teressepor vós gen. (πρός, φιλέω)
12 πρ. πάσαν σπουδήν καί μηχανήν τινι p o l . empregarem προσφιλοσοφέω-ώ 1 especular ainda sobre, dat.; τψ
algo toda espécie de cuidados e de recursos λόγψ πρ. p l a t . continuar a pesquisa filosófica 2 filosofar em
13 προσφέρεσθαι τοΐσι Κορινθίοισι h e r . ir aos coríntios, companhia de, dat.
ώσπερ είς λιμένα έκ χειμώνος προσφέρεσθαι αύτούς προσφιλοσοφητέον adj. verb. de προσφιλοσοφέω.
χεν . como se eles se aproximassem de um porto fugindo de uma προσφιλοτιμέομαι-οΰμαι aplicar-se com amor-próprio
borrasca, έτέροισι ύπηρέτησι πρ. καί πρός ίππον h e r . en­ ou emulação a, dat.
caminhar-se para os outros criados epara o cavalo προσφιλώς adv. com disposições amigáveis ou benevo­
14 αίρεσή ύμΐν δίδομεν ήμεις ol Κύπριοι όκοτέροισι lentes.
βούλεσθε προσφέρεσθαι, ή Πέρσησι ή Φοίνιξι h e r . nós προσφοιτάω-ώ ir frequentemente a casa de, dat. ou πρός
os cíprios vos concedemos o direito de escolher contra qual dos dois e ac.; freqüentar,
desejais lançar-vos, contra os persas ou contra osfenlcios προσφορά, άς (ή) 1 ação de levar para ou para junto
15 τά προσφερόμενα πρήγματα h e r . os acontecimentos de 2 ação de colocar ao alcance; oferecimento 3 ação
ι 6 σαφές άν καταστήσαιτε αύτοίς άπό του ίσου de levar a mais, de acrescentar; acréscimo 4 benfei­
ύμΐν μάλλον προσφέρεσθαι t u c . estabeleceríeis de mo­ toria; ganho; proveito 5 presente 6 bíbl oferenda
do claro que eles devem tratar-vos de igual para igual ώς φίλοι 7 crist. oferenda ou celebração eucarística 8 que se le­

προσεφέροντο ήμΐν χ ε ν . comportavam-se conosco como ami­ va (à boca); alimento 9 odor io salário; remunera­
gos, πρ. πρός τινα μετά πρςιότητος i s ó c r . portar-se com al­ ção. (προσφέρω)
guém com gentileza, πρ. ταΐς ξυμφοραΐς t u c . , πρ. πρός τά προσφορέω-ώ trazer; levar.
πράγματα t u c . comportar-se {de ta l ou de ta l m aneira) πρόσφορος, ος, ον 1 que responde a; adaptado a; pro­
com relação aos acontecimentos, aos negócios, πρ. |ί>ςιθύμως καί porcional a, dat.; πρόσφορόν έστι com infi convém, é
άνάνδρως τοις πολεμικοις h e r o d . comportar-se na guerra adequado 2 conveniente 3 que se assemelha a; análogo
com moleza e sem energia a, dat. 4 ú til a; vantajoso a, dat. 5 que se acrescenta ou
17 όρθότατα ϊπποις προσφέρεσθαι χεν . controlar muito que se pode acrescentar ♦τό πρόσφορον 6 alimento
bem os cavalos 7pl. as coisas necessárias, (προσφέρω)
18καί oí δ τε χαρακτήρ του προσώπου προσφέρεσθαι πρόσφυγος, ου (masc.,fiem.) = πρόσφυξ.
έδόκεε ές έωυτόν h e r . e lhe [a Astiages] parecia que os traços προσφυέως;ό«. = προσφυώς.
fisionômicos dele [Ciro] eram semelhantes aos seus. προσφυής, ής, ές ι que cresce sobre 2 fixado a; preso
προσφερώς adv. com semelhança; semelhantemente, a; apegado a, έκ e gen. 3 ligado a; dado a, dedicado a,
(προσφέρω) dat. 4 que se liga naturalmente a; naturalmente ade­
προσφεύγω 1 refugiar-se junto a, dat 2 ser acusado quado a; nascido para, dat. (προσφύω)
além. πρόσφυξ, υγος (ó) 1aquele que se refugia junto a, que
πρόσφημι (impfi ou aor.2npoaé<ç>T\v,fut. προσφήσω; infi se põe sob a proteção de alguém, gen. 2 adepto {de
aor.2 ηι^προσφάσθαι) a t e méd. dirigir a palavra a, uma causa ou partido).
ac. (πρός, φημί) προσφύω (fut. προσφύσω, aor. προσέφυσα) i fazer nas­
προσφθέγγομαι 1 d irig ir a palavra a; saudar, ac. 2 de­ cer ou crescer sobre 2fazer aderir 3estabelecer forte­
signar por um nome; nomear. mente; confirmar ♦at. {aor.2προσέφυν, part. προσφύς.

162
π ρ ο σ ω ν υ μ ία

προσφύσα, perf. προσπέφυκα) e méd.pas. προσφύομαι mar aterro ♦pas. 4 ser ligado ao continente por ter­
(fu t προσφύσομαι) 4 nascer ou crescer sobre, dat ras de aluvião.
5 ser ligado ou ligar-se a; apegar-se fortemente a, dat προσχωρέω-ώ 1 encaminhar-se para; aproximar-se de,
6 ligar-se a; aplicar-se a; associar-se a, dat. dat. 2 passar para o lado de; juntar-se a, dat. ou πρός
προσφυώς adv. 1 intimamente; de perto 2 de modo e ac.: προσεχώρησαν δέ καί Μεγαρής Αθηναίοις ές
apropriado; convenientem ente 3 oportunam ente* ξυμμαχίαν t u c . também os megarenses juntaram-se aos ate-
προσφωνέω-ώ 1 d irig ir a palavra a alguém>ac, ou dat nienses em aliança, τοΐς τοϋδε προσχωρείν λόγοις s ó r ce­
2 p ro fe rir; pronunciar algo, ac.; dizer algo, ac., a al­ der às palavras deste [de Filoctetes], ούκ έθέλει ούδέ ό θεός
guém, dat 3 cham ar alguém, ac., p o r um nom e ou p o r προσχωρέειν πρός τάς άνθρωπηίας γνώμας h e r . nem
um títu lo , ac.\ πρ. τίν ά βασιλέα p o l. proclamar alguém rei ο deus quer ceder à opinião humana 3gcr. no perf, apro-
4 dedicar algo, ac., a alguém, dat ximar-se, por semelhança, de; ter relação por seme­
προσφώ νημα, α το ς (τό ) 1 palavra; discurso 2 carta en­ lhança com, dat. ou πρός e ac.: τά δέ άλλα νόμαια
dereçada a alguém 3 aquele a quem a palavra é d ir i­ Θρήιξι προσκεχωρήκασι h e r . quanto aos demais costumes,
gida. (προσφωνέω) elesguardam semelhança com os trácios, προσκεχωρήκασι δέ
προσφώ νησις, εως (ή) ι palavras ou discursos d irig i­ γλώσσαν μέν πρός τό Καρικόν έθνος h e r . quanto à lín­
dos a alguém 2 carta 3 dedicatória, (προσφωνέω) gua, [os cáunios] guardam semelhança com a raça cária 4 ter
προσχαίνω (fut. π ροσ χανούμαι,ρεΓ/ com sent depres. confiança em, dat
προσκέχηνα) 1 a b rir bem com a boca (para gritar); πρόσχωρος, ος, ον i limítrofe; vizinho de, dat ♦ ô
μηδέ χαμαιπ ετές βόαμα προσχάνης έμ ο ί ésql. nem me πρόσχωρος 2 vizinho de, gen. ou dat (π ρ ό ς , χ ώ ρ α )
aclames prostrada aos gritos 2 o lh a r de boca aberta; f i­ πρόσχωσις, εως (ή) ι aterro 2 aluvião. ( π ρ ο σ χ ώ ν ν υ μ ι)
car perplexo diante de, dat 3 dedicar-se to ta lm e n ­ προσψαύω, dór. epoèt. ποτιψαύω tocar em alguém, gen.
te a, dat πρόσω, ép. πρόσσω, át. πόρρω adv. πρόσω ou τό
προσχαίρω alegrar-se com , dat πρόσω i (lugar) à frente; para frente: ούδ* έχει βήναι
π ροσχαρίζομαι com prazer; agradar a, dat πρόσω s ó r ele nâo consegue seguir em frente 2 (lugar) ao
π ροσχεΐν inf. aor.2 de προέχω. longe; longe 3 (tempo) para frente; no futuro: ôpãv
προσχέω (impf. προσέχεον,^πί. προσχεώ, aor. προσέχεα, πρόσσω καί όπίσσω h o m . ter olhos no futuro e no passa­
aor. pas. προσεχύθην) 1verter algo, ac., em ou sobre, do ♦prep. 4 (lugar) avante em, gen.\ προβήσομαι ές τό
dat 2 derram ar algo, ac., em acréscim o a algo, dat ♦ πρόσω του λόγου h e r . irei avante no relato, μή πρόσω δέ
méd. 3 verter água sobre si; banhar-se. του ποταμού προβαίνειν x e n . [ordena que eles] nâo avan­
πρόσχημα, α τος (τό ) i apresto; aparato; pom pa; m ag­ cempara 0 interior do rio, i.e., para apartefunda do rio, ούκ οϊεΐ
nificência 2 ornam ento: Ε λλάδος πρόσχημ’ άγώνος άν, έφη, πρόσω πάνυ έλάσαι τής πρός τούς πολεμίους
s ó r adorno dos jogos públicos da Grécia 3 pretexto; razão πλεονεξίας; x e n . nâo achas, disse, que já estarias assaz adian­
enganosa; máscara: πρ. π οιεΐθα ι ώς com ind. h e r ., ou tado na ambição sobre os inimigos? πόρρω φιλοσοφίας
π οιείσ θαι com inf. t u c . tomar ou dar por pretexto que 4 co­ έλαύνειν p l a t . mergulhar na filosofia, ές τό πρόσω ούδέν
meço; introdução 5 o que se m ostra; aspecto; aparên­ προεκόπτετο των πρηγμάτων h e r . nenhum avanço acon­
cia ♦πρόσχημα adv. 6 em aparência, (προέχω) tecia nos empreendimentos 5 longe de, gen. ou άπό e gen.:
προσχόω-ώ = προσχώννυμι. ού πρόσω τού Ελλησπόντου h e r . nâo longe do Helesponto,
προσχράομαι-ώμαι usar em acréscimo algo, dat, para πρόσω άπό τής πόλεως i s ó c r . longe da cidade 6 (tempo)
algo, είς, πρός e ac. bem tarde; muito tarde, gen.: πρόσω ήν τής νυκτός
προσχρ^ζω ι ter necessidade ainda de, gen. 2 pedir h e r . era bem tarde da noite 7 além de, gen.: ού πόρρω

ainda algo, gen.; pedir a alguém, ac. ou gen., que, in f: έπτά ήμερέων h e r . nâo além de sete dias. ( π ρ ό )
πρ. τινός πείθεσθαί τιν ι h e r . pedir a alguém que obedeça a προσωδία, ας (ή) ι canto para acompanhamento de lira
outrem ou ou que siga os conselhos de outrem. 2 modulação da voz 3 inflexão ou modulação ou alte­
προσχρηΐζω jôn. = προσχρήζω. ração do som de uma vogal, indicada por acento, es­
πρόσχρησις, εως (ή) uso suplementar de algo. pírito ou quantidade, ( π ρ ο σ φ δ ό ς )
(προσχράομαι) προσψδός, ός, óv 1que se canta com acompanhamen­
πρόσχυσις, εως (ή) b(bl. aspersão. (προσχέω) to de um instrumento 2 que se afina com, dat. 3 afi­
πρόσχω subj. aor.2 de προέχω ou προσέχω, nado; harmonioso 4 que convém a, dat (π ρ ό ς , $ δ ω )
πρόσχωμα, ατος (τό) aterro; aluvião. (πρός, χώννυμι) πρόσωθεν adv. 1 (lugar) de longe 2 (tempo) há muito
προσχώννυμι ι cobrir com um monte de terra; (água) tempo, (π ρ ό σ ω , -θεν)
formar aluviões 2 erguer um aterro junto a 3 intr. for­ προσωνυμία, ας (ή) cognome; sobrenome, (π ρ ό ς , ό ν ο μ α )

163
προσώτατα

προσώτατα, προσώπασιρ/wr. ép. de πρόσωπον. estender a mão direita para confirmar uma promessa 2 ex­
προσωπεϊον, ου (ró) ι máscara de teatro; máscara por: πρ. ψυχήν s ó f . expor sua vida 3 desenvolver; reali­
2 ator 3 personagem, (πρόσωπον) zar 4 alegar algo, ac., (como pretexto ou desculpa): πρ,
προσωπολημπτέω-Φ bíbl. mostrar parcialidade; ser πρόφασιν ou σκήψιν alegar um pretexto 5 propor; ofere­
parcial, (πρόσωπον, λαμβάνω) cer (ganho, esperança): δέλεαρ πρ. τήν ήδονήν p l u t .
προσωπολήμπτης, ου (ό) bíbl pessoa que se mostra oferecer 0 prazer como isca 6 propor; apresentar (pesqui­
parcial. sa, questão), ac., a alguém, dat; propor a alguém, dat.,
προσωπολημψία, ας (ή) bíbl parcialidade, (προσωπο- que, inf. 7 Lóg. formular como proposição 8 (promon­
λήμπτης) tório) avançar; projetar-se: πρ. είς τό πέλαγος p l a t .
πρόσωπον, ου (τό) ι face; rosto (humano); cara (de ani­ avançar para 0 mar ♦méd. 9 estender para frente (a mão
mal): βλέπειν τινά είς πρόσωπον eur. olhar alguém de como suplicante), ac. io propor; oferecer n citar al­
frente, κατά πρόσωπον έντευξις plut, encontro ou conver­ guém 12alegar 13 reivindicar; exigir para si.
saface aface, olho no olho 2 aspecto; aparência 3 linha de προτείχισμα, ατος (τό) fortificação avançada ou exter­
frente ou fronte de um exército: κατά πρόσωπον άγειν na. (πρός, τειχίζω)
p o l , fazer avançar defrente 4 frente do navio 5 fachada; προτέλειος, ος, ον ι que precede uma cerimônia, um
frente de edificio 6 fronteira de país 7 máscara de tea­ sacrifício 2 cerimônia preliminar 3 começo; prelúdio;
tro 8 personagem de teatro 9 pessoa física; indivíduo introdução de algo, gen. * τά προτέλεια 4 vítimas ou
10 crist. pessoa (da Trindade) n Gram. pessoa 12 em sacrifícios oferecidos antes de, gen. (πρός, τέλος)
Roma, retrato dos antepassados, (πρός, ώψ) προτελευτάω-Φ morrer antes, gen.
προσωτάτω, προσωτέρω superl e comp. de πρόσω. προτελέω-Φ 1cumprir, realizar previamente 2 pagar
προσωφελέω-Φ v ir em auxílio de, dat. ou ac. antes ou antecipadamente algo, ac., a alguém, dat.
προσωφέλημα, ατος (τό) = προσωφέλησις. 3 tomar recursos de um fundo, έκ, άπό e gen., para 0
προσωφέλησις, εως (ή) ajuda; assistência, (προσωφελέω) custeio prévio das despesas de, είς e ac. 4 cuidar dos
προσωφελητέον adj. verb. de προσωφελέω. preparativos de uma cerimônia religiosa, ac.
προτακτέον adj. verb. de προτάσσω, προτελίζω consagrar em cerimônia pré-matrimonial
πρότακτος, ος, ον colocado na frente, nas primeiras fi­ alguém, ac., a um deus, dat. (προτέλειος)
las. (προτάσσω) προτεμένισμα, ατος (τό) vestíbulo ou átrio de um tem­
προτάμνω;ό«. = προτέμνω. plo. (προτέλειος)
προταρβέω-Φ ι temer por antecipação 2temer por, gen. προτέμνω (fut. προτεμώ, aor.2 προΰταμον) l cortar pa­
προταριχευω 1 salgar previamente 2 macerar antes. ra retirar 2 cortar antecipadamente ♦méd. 3fender,
πρότασις,εως(ή) 1 Medic. tensão antecipada 2 questão προτένθης, ου (masc.,fem.) 1que prova antes; degus-
proposta; problema 3 F il proposição 4 FiL premissa tador 2 que ataca os pratos antes dos outros; voraz;
maior do silogismo 5 Ret. prótase, primeira parte do morto-de-fome.
período, op. a apôdose 6 Ret. proposição a desenvol­ προτεραίος, α, ον 1 da véspera ♦ή προτεραία 2 a vés­
ver; hipótese a verificar, (προτείνω) pera; τή προτεραία h e r . à véspera de, gen.; τη προτεραία
προτάσσω, ât. -άττω 1 colocar na primeira fileira: ol ή f j l í s . , τη προτεραίοι, δτε d e m . à véspera do dia em que.

προτεταγμένοί x e n . os combatentes da primeira fila 2 colo­ (πρότερος)


car alguém, ac., como representante ou como prote­ προτερέω-Φ ι estar na frente; preceder a, gen.: πρ. τής
tor à frente de alguém, gen. ou πρό e ac.: προτάξαντες όδου h e r . tomar a dianteira 2 v ir antes da hora 3 v ir p ri­
σφών αύτων Αστύμαχον t u c . tendo apresentado Antímaco meiro; preceder; anteceder 4 (planta) nascer antes do
como representante deles, para fa lar em nome deles 3 fixar tempo; ser temporão 5 sobrepujar; levar vantagem,
previamente (prazo, recompensa), ac. 4 propor ♦méd. (πρότερος)
5 colocar-se diante de; proteger 6 M il alinhar (tropas) πρότερον çf. πρότερος.
na frente de, gen.: πρ. τής φαλάγγος τούς Ιππέας χ ε ν . πρότερος, α, ον ι (lugar) que vem à frente de, gen.;
organizar a cavalaria àfrente dafalange 7 pôr antes; antepor dianteiro: πρότεροι πόδες h o m . os pés da frente, έμέο
8 pôr diante dos olhos; tomar como exemplo 9 pro­ πρότερος h o m . antes de mim 2 (tempo) que veio ou vem
por-se uma finalidade, antes; anterior; precedente a, gen.: πρότεροι άνδρες
προτέγιον, ου (τό) beirada saliente do teto; beirai, (πρό, ou άνθρωποι h o m . os antepassados, os ancestrais, προτέρη
τέγος) γενεή h o m . a geração anterior, ol παλαιοί καί πρότεροι
προτείνω (fut. προτενώ, aor. προϋτεινα; méd. fut. προ- ήμων p l a t . os antigos e que nos precederam, ήμάτι τφ
τενοϋμαι) i estender à frente; estender: πρ. δεξιάν sóf. προτέρψ h o m . no dia precedente, τή προτέρςι ήμέρςι τής

164
προτίθημι

μάχης t u c . à véspera do combate 3 que nasceu prim ei­ 8 pretextar; alegar


ro; mais velho do que alguém, gen.\ σέο είναι γενεή 9 pôr na frente; mover à frente
πρότερος h o m . ser mais velho que tu, quanto ao nascimen­
10colocar na frente; pôr antes; priorizar; preferir algo
to, ό πρότερος Διονύσιος x e n . Dionísio o velho 4 nas­
ou alguém, ac., a algo ou alguém, gen. ou àvxlegen.
cido de casamento anterior (filho): πρότεροι παΐδες
______________________________ M É D IA ________________________________
h o m . crianças de um primeiro casamento ou de um casamento

anterior 5 que é o primeiro afazer ou sofrer algo: õ με 11 proteger-se atrás de; alegar; pretextar, ac.

πρότερος κάκ έοργεν hom,fo i ele 0primeiro a mefazer mal, 12 colocar diante de si
πρότεροι έβοήθησαν her. foram 0$primeiros a prestar socor­ 13 pôr na frente dos olhos; ter em vista; propor-se
ro, σπονδάς ού λύσετε πρότεροι t u c . não sereis vós os pri­ 14pôr diante; apresentar, expor
meiros a romper 0 tratado 6 que ocupa a primeira posição; 15declarar; pro fe rir
que vai adiante de outro; superior a, gen.: πρότεροι
16propor algo, ac., a alguém, dat. ou πρός e ac.
ημών πρός τά τού πολέμου p l a t . superiores a nós nas coi­
17 colocar em frente; fazer tom ar a dianteira, gen.
sas da guerra ♦πρότερον ou τό πρότερον adv. 7 ante­
riormente a, gen,; πρότερον τούτων h e r . antes dessas coi­ 18pôr antecipadamente; fixar (um prazo)

sas ou antes destes, ô πρότερον βασιλεύς h e r . o rei anterior, 19priorizar; preferir uma coisa, ac., a outra, gen._______
ò πρότερον χρόνος t u c . o tempo anterior, πρότερον ή an­ 1 ol δ’ αύτε σπόγγοισι πολυτρήτοισι τραπέζας νίζον
tes que ou de, πρότερον πρίν ή antes que, πρότερον πρίν καί πρότιθεν h o m . outros [servos], por outro lado, com es­
ou ού πρότερον μή com subj. não antes que ♦ol πρότεροι ponjas macias limpavam as mesas e as colocavam diante [dos
8 os antepassados; os ancestrais ♦ή προτέρα 9 o dia pretendentes], τούτοισι τοΐς άνδράσι προθεΐναι έν τφ
precedente; a véspera. (πρό) στρατοπέδψ τφ ήμετέρψ δαίτα h e r . servira esses homens,
προτέρω αάν, 1 (lugar) mais à frente de, gen,: καί νύ κε em nosso acampamento, um banquete, προθέντ> άδελφφ
δή προτέρω έτ1έρις γένετ1h o m . a discussão teria ido mais δεΐπνον s ó f . tendo servido ao irmão uma refeição
longe 2 (tempo) antes, (πρότερος) 2 δάκρυε, πρόσθεν όμμάτων πέπλον προθείς e u r . cho­
προτετύχθαι inf. perf pas. de προτεύχω. ra, após ter colocado 0 manto diante dos olhos, i.e „ após ter vela­
προτεύχω fazer ou fabricar com antecedência, (πρό, do os olhos com 0 manto
τεύχω) 3 αύτόν τόν θανόντα σοι φέρω, δν είτε χρήζεις θηρσίν
προxipoét. = πρός. άρπαγήν πρόθες e u r . trago-te ο próprio morto que, se queres,
προτιάπτω dór, = προσάπτω, abandona-o como presa àsferas
προτιβάλλομαι dór, = προσβάλλομαι, 4 μάλιστα δέ έμέμνητο των έπΐ μισθφ φιλοσοφούντων
προτιειλεΐν in f pres, dór, de προσειλέω. καί τήν άρετήν ώνιον ώσπερ έξ άγοράς προτιθέντων
προχιείποι 3asing. optjôn. de προσειπον. lu c . lembrava-se sobretudo dos que praticam a filosofia median­
προτιθέαται 3ap l pres, ind. méd. jôn. de προτίθημι. te pagamento e expõem à venda a virtude como sefosse mercado­
πρότιθεν3αρ/. im pf ép. de προτίθημι. ria, τρεις μέν ή μέρας προτιθεΐσι τόν νεκρόν h e r . duran­
προτίθημι (impf, προετίθην, προετίθειν e προετίθουν, te três dias eles expõem 0 morto
fut. προθήσω, aor.i προέθηκα e προύθηκα, perf, προ- 5 τόν περί τού διοικισμοϋ νόμον οί δήμαρχοι προθέν-
τέθεικα; pas, fut, προτεθήσομαι, aor. προύτέθην e τες p l u t . tendo os tribunos promulgado a lei da divisão [da cida­
προετέθην,ρεΓ/ προτέθειμαι) de], κρίσεως αύτφ προτεθείσης άπελογήσατο πιθανώς
A T IV A ύπέρ αύτού d .s . defendeu-se convincentemente da ação intenta­
da contra ele
1 colocar algo, ac., diante de, dat.; servir; oferecer (ali­
mento), ac., a alguém, dat, βτοιούτον οΰτ* άκοίτις ή Διός προύθεκεν οΰτ ό
στυγνός Εύρυσθεύς έμοί s ó f . tal situação não fo i nem a es­
2 colocar algo, ac., diante de, gen., para esconder ou co­
posa de Zeus que meprescreveu, nem 0 odioso Euristeu, νεωτέρψ
brir
τω τούτο βαστάζειν πρόθες s ó f . atribui a um mais jovem a
3 expor; abandonar; entregar algo ou alguém, ac., a al­
incumbência de sustentar isso, ό Τεγεήτης προέθηκε παλαιά
go ou alguém, dat.
καί καινά λέγειν τά χρηστά h e r . ο Tegeata incumbiu [-nos]
4 oferecer; expor aos olhares de relatar os nobresfeitos antigos e recentes
5 publicar; tornar conhecido 7 ούτε τούς προθέντας τήν διαγνώμην αΰθις περί
6 ordenar; prescrever algo, ac„ a alguém, dat.; incum­ Μυτιληναίων αιτιώμαι t u c . não culpo os que propuseram
bir alguém, dat., de, or. inf. novamente a deliberação a respeito dos mitilênios, συναγείρας
7 propor; apresentar 6έ τούτους ές μέσον σφι προετίθεε τά πρήγμα h e r . ten-

165
προτιμάω-ώ

do-os reunido, apresentou-lhes em público a questão, συ σαυτώ προτίμιον, ου (τό) garantia; sinal, (πρός, τιμή)
τόνδε προύθηκας νόμον e u r . tu propuseste esta lei contra ti πρότιμος, ος, ον mais honrado; mais estimado; mais
mesmo precioso que, gen. (πρός, τιμή)
8 οΰκουν αν είποις ή ντιν’αίτίαν προθείς; s ó p . então pode- προτιμυθέομαι (aor: infi προτιμυθήσασθαι)ροέί. dirigir
rias dizer que razão alegaste? a palavra a, ac. ou dat. v
9 σπεύσω βραδύπουν ήλυσιν άρθρων προτιθεΐσα e u r . προτιμωρέω-ώ i socorrer antes ou primeiro, dat. ♦méd.
apressar-me-ei, avançando o passo vagaroso de meus pés 2 vingar-se primeiro de alguém, ac.
ίο πολλοί των δικαίων τά έπιεικέστεραπροτιθεΐσι h e r . προτιόσσομαι (sópres., imper. 2asing. προτιόσσεο; e impfi
muitos antepõem a indulgência à justiça, Ισχύΐ τ ι κτήσασθαι 3asing. προτιόσσετο) ép. 1fixar os olhos em; olhar, ac.
προθείς του μή πλέον έχειν t u c . ao preferir adquirir algo 2 prever; pressentir,
pelaforça a não aumentar suas posses προτίω 1 honrar de preferência; preferir 2 julgar al­
11 δωροφοροϋντες καί προτιθέμενοι τήν συγγένειαν guém, ac., digno de, gen.
po l. trazendo presentes e alegando laços deparentesco πρότμησις, εως (ή) região umbilical, (προτέμνω)
12 πάντα τά κρέα δαΐτα προτίθενται h e r . colocam diante προτολμάω-ώ ser o primeiro a ousar ou executar,
de si todas as carnes como refeição πρότονος, ου (ó) estai, (προτείνω)
Ι3δπερ τό ύστερον προυθέμεθα σκέψασθαι plat. προτού adv. antes; primeiro: ό προτού χρόνος ât. 0 tem­
[questão] que nos havíamos proposto examinar mais tarde, vOv po anterior, (πρό, τού)
δ’εύλάβειαν τώνδε προυθέμην έγώ sóf. mas já tomei προτρεπτικός, ή, όν ι que pode girar ou im pelir para
precauções a respeito disso, θνητούς έν οϊκτψ προθέμενος frente 2 que pode estimular; persuasivo. (προτρέπω)
ésq l. pondo os mortais diante dos olhos com compaixão, i.e., προτρεπτικώς adv. de modo persuasivo.
compadecendo-se dos mortais προτρέπω (fut. προτρέψω, aor. προΰτρεψα e προέτρεψα
14 ποτήρια άργύρεά τε καί χρΰσεα προθεΐτο h e r . tinha etc.) 1virar ou girar para frente; impelir em fren­
expostas taças de prata e de ouro, τά όστά προτίθενται των te 2impelir; excitar; exortar alguém, ac., a algo, infi
άπογενομένων πρότριτα t u c . três dias antes os ossos dos de­ ou είς, έπί, πρός e ac.: πάντας ές πέδον κάρα νεΰσαι
funtos são expostos φόβψ προΰτρεψεν s ó f . forçou todos a baixar de medo a cabe­
15 ώς χρήματά ποτέ αίτήσας αυτόν καί ού τυχών τήν ça 3 impelir; submeter; constranger: τίς γάρ σ’άνάγκη
έχθραν οί προθοΐτο t u c . como certa vez lhe tivessepedido di­ τήδε προτρέπει βροτών; s ó f . que mortal te submete a este
nheiro sem sucesso, declarou-lhe a inimizade, σύγκλητον τήνδε constrangimentof 4Medic,. estimular ♦méd. προτρέπομαι
γερόντων προΰθετο λέσχην s ó f . proferiu uma convocação, {fu t. προτρέψομαι, aor.i προετρεψάμην, aor.2pas. προε-
esta reunião de anciãos τράπην) 5 virar-se para; dirigir-se para, dat. ou έπί e ac.:
16 προΰθετο πρός τόν θεόν διακυβεύειν p l u t . propôs ao πρ. έπί γαΐαν h o m . dirigir-separa a terra, πρ. έπί νηών h o m . di­
deus uma partida de dados rigir-separa os navios, πρ. άχει h o m . entregar-se à tristeza 6 exor­
17 προθέμενοι τούς γροσφομάχους p o l. tendo colocado tar; excitar alguém, ac., a algo, έπί, πρός ou είς e ac.; exor­
na linha defrente os vélites tar ou persuadir alguém, ac., a, infi 7chamar a atenção
18 ούρον προθέμενος ένιαυτόν τούτον έν τφ δή καί de alguém, ac., a respeito de algo, ac. 8 atrair para si; con­
έγένετο ή μεταβολή h e r . tendo fixado como limite esse ano quistar alguém, ac. 9 perturbar; transtornar,
em que efetivamente a mudança ocorreu προτρέχω (fut. προδραμούμαι, aor.2 προΰδραμον)
ΐίπάρος τούμού πόθου προύθεντο τήν τυραννίδα 1 correr para a frente 2 ultrapassar correndo; correr

sóp. priorizaram ο poder em detrimento de meu desejo. mais rápido do que, gen. 3 superar em muito; ultra­
προτιμάω-ώ i honrar de preferência; preferir uma coi­ passar demais, gen.
sa, ac., a outra, gen. ou πρό, άντί, πλέον e gen. 2 im - πρότριτα adv. três dias antes, (πρό, τρίτος)
portar-se ou preocupar-se de preferência com, ac. ou προτροπάδην adv. precipitadamente, (προτρέπω)
gen. ou infi: πατρός προτιμά Ζεύς μόρον é s q l . Zeus προτροπή, ής (ή) ι exortação; encorajamento 2 im pul­
importa-se de preferência com o lote do pai, μή προτιμήσης so. (προτρέπω)
ματαίων τώνδ* ύλαγμάτων é s q l . não te preocupes com es­ προτρυγαίος, ου (masc.) que preside as vindimas, epít.
tes latidos vãos, ούδέν προτιμώ σου a r . não me importo con­ de Dioniso. (πρό, τρυγάω)
tigo, πρ. ύγιαίνειν ή νοσειν p l a t . preferir estar com saúde a προτρυγάω-ώ vindimar antecipadamente,
estar doente 3 preferir acima de tudo, infi 4 inquietar- προτρυγητήρ, ήρος (ó) estrela ao norte do signo de
se cora; recear, Virgem, que anuncia a época da vindima. (προτρυγάω)
προτίμησις, εως (ή) predileção; preferência por, gen. προτυπόω-ώ 1 modelar previamente 2representar; simbo­
(προτιμάω) lizar ♦méd. 3modelar para si; imaginar; conceber, infi.

166
προφανής

προτύπτω (aor,: προϋτυψα) ι bater antes 2 apressar-se; προϋποφαίνω i mostrar ou indicar primeiro 2 entre­
precipitar-se; lançar-se a, εις e ac., em, dat: Τρώες δέ ver antes; adivinhar; pressentir,
προύτυψαν άολλέες h o m . os troianos irromperam em con­ προύπτος contr. ât. de πρόοπτος,
junto, άνά (3ινας δέ οί μένος προύτυψε h o m . ο ímpeto lhe προύργιαίτερος, α, ον comp. (superl προύργιαίτατος
irrompeu pelas narinas. e προύργιέστατος) mais vantajoso; mais ú til para al­
προτυχών, οϋσα, óv part. aor.2 de προτυγχάνω. guém, dat; προύργιαίτερον τό έαυτών ποιεισθαι t u c .
προύβαινον impf. de προβαίνω, levar em conta 0 seu próprio interesse, (προϋργου)
προύβαλόμην, προϋβαλον impf pas. e a t de προβάλλω, προϋργου adv. de modo ú til; convenientemente; opor­
προϋβην aor.2 de προβαίνω, tunamente: πρ. δ' ές άλκήν σώμ’ δπλοις ήσκήσατο
προύβλήθην aor. pas. de προβάλλω, b u r . equipou seu corpo convenientemente pam 0 combate, πρ.

προύγραφον impf. de προγράφω. τ ι δράν ou ποιεΐν fazer alguma coisa de útil, τά προϋργου ο
προύδωκα aor.u προϋδων aor.2, de προδίδωμι. que é oportuno ou vantajoso, προσδοκώ πρ. είναι εις τούτο
προύθηκα aor.i ί/επροτίθημι. ταύτην τήν σκέψιν p l a t . imagino que esse exame é útil pam
προύθυμήθην aor. de προθυμέομαι. isso (pam fazer a investigação avançar), (πρό, έργον)
προΰκαμον aor.2 de προκάμνω. προυρρήθην aor. pas. de προείρω.
προύκειτο 3asing. impf. de πρόκειμαι. προυσελέω-ώ (só pres. at. epas.) insultar; ultrajar; mal­
προυκήρυξα aor. de προκηρύσσω, tratar.
προύκλαιον impf. de προκλαίω. προϋστηκα perf., προϋστην aor.2> προύστησα aor., de
προύκοπτον impf. de προκόπτω. προΐστημι.
προϋλαβον aor.2 de προλαμβάνω, προύτέθην aor. pas. de προτίθημι.
προύλίγου ât. = πρό όλίγου. προύφαινε 3a sing. impf., προύφαίνετο 3a stng. impf.
προΰλιπον aor.2 de προλείπω. méd., προϋφανη 3asing. aor.2pas., de προφαίνω.
προύμαθον aor.2 de προμανθάνω. προϋφασιζόμην, προϋφασισάμην cf προφασίζομαι,
προύμόσαςραΓί. aor. de προόμνυμι. προύφείλω contr. de προοφείλω.
προύννέπω contr. de προεννέπω. προϋφίστημι (só aor.2 intr. προϋπέστην e méd.) existir
προυνόησα aor. de προνοέω. antes; preexistir a, gen.
προύξεπίσταμαι contr. de προεξεπίσταμαι, προύφυν cf προφύω.
προύξεφίεσο 2asing. impf. de προεξεφίεμαι. προύχοντες part. pres. plur., προύχον impf, de προέχω.
προϋπάρχω ι estar ou existir antes de; preexistir a, προύχριον poét, προέχριον im pf de προχρίω.
gen.: οί νόμο! ol προϋπάρχοντες a r t t . as leis que já exis­ προύχώρησε 3asing. aor. de προχωρέω.
tem, ol προϋπάρχοντες ύπατοι p o l . os cônsules designados, προφαίνω (impf. ηροϋφαινον, ju t. προφανώ, aor. προϋ-
τά προϋπάρξαντα os fatos anteriores ou as coisas preexisten­ φηνα e προέφηνα, perf; méd. im pf προύφαινόμην,
tes 2 ser o primeiro a empreender; tomar a iniciativa de, aor. προεφηνάμην, perf. προπέφασμαι; pas.fut. προφα-
dat. ou gen.: προϋπάρχειν τώ ποιεΐν ευ d e m . tomara inicia­ νήσομαι, aor.2 προύφάνην e προεφάνην) i fazer ver;
tiva pam fazer o bem, τά προϋπηργμένα d e m . os antecedentes mostrar algo, ac., a alguém, dat. 2 mostrar publicamen­
(de alguém) ou os beneflciosfeitos (a alguém). (πρό, ύπάρχω) te; expor aos olhos de todos, ac. 3 mostrar pela pala­
προύπεμψα aor. de προπέμπω, vra; fazer compreender 4 proclamar (prêmio) 5 anun­
προΰπεξορμάω-ώ lançar-se secretamente antes; adian- ciar; predizer 6 designar 7 carregar uma luz na frente
tar-se, gen. de alguém: ò προφαίνων plut. aquele que vai àfrente levan­
προϋπέστην cf. προϋφίστημι. do a tocha 8 tornar ilustre 9 intr. (lua) mostrar-se ♦méd.
προϋπηργμένα cf. προϋπάρχω, 10 mostrar-se; tornar-se visível; aparecer 11 (ruído) fa­
προϋπιον aor,2 de προπίνω. zer-se ouvir ♦pas. 12mostrar-se; aparecer; part. aor.2
προϋποβάλλω 1lançar primeiro como fundamento ♦ προφανείς que se mostra, que aparece.
méd. 2 lançar primeiro como fundamento para si. προφανής, ής, ές 1visível à frente 2 que se mostra cla­
προϋπογράφω at. e méd. fazer um esboço preliminar, ramente; visível a todos; notório; evidente para al­
προϋπόκειμαι 1ser posto antes como apoio; servir de guém, dat: ά δέ καί ήμιν προφανή, δύο plat. as (for­
apoio antecipadamente a algo, dat. 2 ser pressuposto; mas] queficam evidentes também pam nós são duas προφανής
preexistir a, dat. 3 ser hipotecado, penhorado antes, ήν ó μέλλων άγών έξ τής έκατέρων συνίστασθαι
προϋποτίθημι 1pôr como apoio antes; fundamentar φιλοτιμίας p o l . em evidente que 0 iminente combate ia ser tra­
antes ♦méd. 2 supor antes; pressupor 3 hipotecar ou vado em decorrência dos interesses de cada parte, άπό ou έκ τού
penhorar antes. προφανούς tuc. evidentemente, notoriamente, (προφαίνω)

167
πρόφαντος

πρόφαντος, ος, ον ι que se vê de longe; evidente 2 ilus­ έπ! πλάτας Αχαιών e u r . avança ο teu pé para os barcos dos
tre; renomado 3 anunciado ou indicado com antece­ aqueus 3 levar alguém, gen., em cortejo fúnebre 4 fazer

dência; predito a alguém, dat. ♦tò πρόφαντον 4 de­ progredir; fazer ir além de, gen. 5 ser proveitoso, van­
claração de um orador, (προφαίνω) tajoso para algo, εις e ac.: ήώς τοι προφέρει μέν όδοΰ,
προφασίζομαι (impf. προύφασιζόμην, fut. προφασιοΰ- προφέρει δέ καί έργου h e s . a aurora por certo faz avançar
μαι, aor. προύφασισάμην, p erf desus.; aor. pas. πρού- no caminho e adiantar o trabalho 6 trazer a público; tornar
φασίσθην) 1 intr. procurar pretextos 2 dizer como público; apresentar: στείβον δ' έν βόθροισι θοώς έριδα
pretexto; alegar como desculpa algo, ac. ou or. inf. προφέρουσαι h o m . calcavam [as vestes] nas poçasprontamente,
ou conj. (δτι): πρ. προφάσεις p l a t . alegar pretextos, πρ. ostentando rivalidade, πρ. μένος h o m . mostrar coragem 7 enun­
άρρωστεΐν d e m . alegar estar doente ♦ pas. 3 ser alegado ciar; proferir algo, ac., contra alguém, dat. 8 anunciar;
como pretexto. <πρόφασις> proclamar; publicar 9 informar; mencionar w (orácu­
πρόφασις, εως e,jôn., -ιος (ή) ι pretexto legítimo; des­ lo) ordenar; prescrever algo, ac., a alguém, dat. 11 obje­
culpa válida; motivo para, inf.: πρ. άληθής d e m . mo­ tar; repreender; reprovar algo, ac., a alguém, dat. 12 le­
tivo verdadeiro, πρ. έπιεικής t u c . pretexto plausível, πρ. var (tocha), ac., à frente de alguém, dat. 13superar; so­
άληθεατάτη t u c . a causa mais verdadeira 2 pretexto si­ brepujar alguém, gen., em algo, dat., gen., έν e dat. ou
mulado; desculpa: μή μοι πρόφασιν a r . nada de descul­ είς e ac. * méd. 14tornar público; anunciar; proclamar
pas! αϋτη ήν σοι πρ. έκβαλειν έμέ s ó f . este era ο pretexto 15alegar 16repreender 17propor: πρ. ξεινοδόκψ έριδα
que tinhas para banir-me, ούκ ένδώσομεν πρόφασιν ούδενΐ hom . propor disputa a um hóspede.

κακφ γενέσθαι t u c . a ninguém ofereceremospretexto para agir προφεύγω (aor.2προυφυγον) 1 intr. fugir em frente; es­
covardemente, ούδεμία σοι πρ. έστιν ώς ού παρεκτέον σοι capar 2 fugir; escapar de, ac.
ήμΐν γέλωτα x e n . não tens nenhum pretexto para tefurtares a προφητεία, ας (ή) l ação de interpretar a vontade dos
fornecer-nos o riso, πρόφασιν διδόναι d e m . dar desculpa, pre­ deuses 2 oráculo; profecia 3 bíbl explicação dos Livros
textar, πάσας προφάσεις προφασίζεσθαι p l a t . alegar todo sagrados sob inspiração do Espírito Santo, (προφητεύω)
tipo depretexto, πρόφασιν έχειν (pessoa) ter um pretexto, (coi­ προφητεύω (impf. προεφήτευον e έπροφήτευον, fut.
sa) fornecer um pretexto, έχει μέν προφάσεις τά ήμέτερα προφητεύσω, aor. προεφήτευσα e έπροφήτευσα, perf
άμαρτήματα ώστ>άπιστεΐν ήμΐν x e n . as nossasfaltas for­ desus.; pas. perf. προπεφήτευμαι e πεπροφήτευμαι)
necem pretextos para desconfiares de nós, πρόφασιν παρέχειν 1 ser intérprete de um deus; ser profeta 2 anunciar o

oferecer ou alegar um pretexto, πρόφασή προτείνειν h e r . futuro; profetizar 3 bíbl expor ou interpretar os textos
alegar um pretexto, πρόφασιν κατασκευάζειν x e n . imagi­ sagrados sob inspiração do Espírito Santo, (προφήτης)
nar um pretexto, πρόφασιν λαμβάνειν d e m . aceitar um pre­ προφήτης, ου (ó) i intérprete de um deus; aquele que
texto, προφάσεως έχεσθαι h e r . agarrar-se a um pretexto, transmite ou explica a vontade dos deuses (orácu­
πρόφασιν θέσθαι t e ó g . apoiar-se num pretexto 3 motivo lo, profeta, adivinho) 2 intérprete das palavras de um
casual; fato acidental 4 ocasião ou causa de uma do­ oráculo ou de um adivinho 3 intérprete das palavras
ença 5 manifestação precedente; sugestão ou conse­ de outrem 4 intérprete das Musas (cigarra) 5 intér­
lho * ή Πρόφασις 6 Pretexto, person. ♦adv. πρόφασιν, prete de uma doutrina 6 bíbl. intérprete da palavra
προφάσει, έπΐ προφάσει, έπΐ ou άπό προφάσεως, διά de Deus 7 aquele que anuncia 0 futuro; profeta; adivi­
ou κατά πρόφασιν, προφάσεως χάριν, προφάσιος nho; vidente 8 aquele que anuncia, (πρό, φημί)
εϊνεκεν 7 sob pretexto de,gen. 8 supostamente 9 apa­ προφητικός, ή, όν de profeta ou de profecia; profético.
rentemente: πρόφασιν μέν.,.τό δέ άληθές t u c . aparente­ (προφήτης)
mente...mas realmente, (προφαίνω) προφήτις, ιδος (ή) profetisa.
προφερής, ής, ές 1que leva vantagem sobre; supe­ προφθάνω at. e méd. preceder; antecipar-se a algo ou al­
rior a alguém, gen., em algo, dat., para algo, inf. 2 que guém, ac.: προφθάσασα καρδία γλώσσαν é s q l . o cora­
aparenta mais idade; que parece mais velho do que ção antecipando-se à língua, σε προφθάσας λέγω δτι p l a t .
é 3 que produz antes do tempo; precoce 4 no superl. antecipando-me a ti, digo que, με παρακύψασα προύφθης
muito velho; o mais velho, (προφέρω) a r. tu te dependuraste à janela primeiro que eu.
προφέρω (fut. προοίσω, aor.t προήνεγκα, aor.2 προή- προφιλοσοφέω-ώ filosofar ou estudar antes,
νεγκον etc.) 1trazer; levar; apresentar algo, ac., a al­ προφιλοσοφητέον adj. verb. de προφιλοσοφέω.
guém, dat.: πρ. νεοσσοΐσι μάστακα h o m . levar alimento προφορά, ας (ή) 1 ação de proferir; pronunciamento;
aosfilhotes, μάντεις τε σφάγια προΰφερον τά νομιζόμενα enunciação: ό έν προφορά λόγος p l u t . o discurso empro-
t u c . os adivinhos traziam as vítimas sacnficiais costumeiras 2 fa­ ferimento, i.e., 0 discurso pronunciado 2 censura pública; crí­
zer avançar; empurrar para frente: πρόφερε πόδα σόν tica. (προφέρω)

168
π ρ ό χ ω σ ις

προφορικός» ή, όν exposto externamente pela palavra; προχειροτονέω-ω i eleger antes, gen. 2 votar previa­
expresso; pronunciado {discurso), (προφέρω) mente.
προφράζω anunciar ou proclamar antes algo, ac., a al­ προχείρως adv. 1prontamente; facilmente 2 ao acaso;
guém, dat. temerariamente.
πρόφρασσα, ης (fem.) = πρόφρων. προχέω (fut. προχεώ, aor. inf. προχέαι; pas. aor. part.
προφρονέως jôn. = προφρόνως. προχυθείς, perf. part. προκεχυμένος) i derramar;
προφρόνως adv. de bom grado; com solicitude, (πρόφρων) verter; entornar: πρ. j)óov είς άλα h o m . fazer comr as
πρόφρων» ων, ον gen. ονος com coração solícito; cheio águas em direção ao mar 2 espalhar algo, ac., diante de,
de boa vontade; que age com sinceridade, (πρό, φρήν) gen. ♦ méd. (impf. 3a p l poét. προχέοντο) 3 (pessoa)
προφυλακή, ής (ή) ι posto-avançado (de exército)', guar­ espalhar-se à frente, para fora: ές πεθίον προχέοντο
da; sentinela 2 proteção 3 tard. precaução contra, gen. Σκαμάνδριον h o m . espalhavam-se na planície do Escamandro
(προφυλάσσω) 4 (promontório) projetar-se para frente,
προφυλακίς, ίδος (fem.) vedeta (navio), (προφυλάσσω) πρόχνυ 1 de joelhos; sobre os joelhos 2 de alto a baixo;
προφυλακτέον adj. verb. de προφυλάσσω. inteiramente, (π ρ ό , γ ό ν υ )
προφύλαξ, ακος (ó, ή) 1 guarda avançada; vedeta 2 ofi­ προχοή, ής (ή) 1 embocadura de um rio; foz 2 beira-
cial de sentinela, mar 3 promontório, ( π ρ ο χ έ ω )
προφυλάσσω, ât. -άττω 1 vigiar; montar guarda; veiar προχοΐς,ΐδος (ή) urinol. (π ρ ο χ έ ω )
sobre, ac., gen. ou έπί e dat. 2 tomar precauções con­ πρόχοος-ους, όου-ου (ή) ι jarro para purificação ou li-
tra; vigiar, ac. 3 estar de guarda em frente; estar de bação 2 jarro de onde se tira o Yinho para servi-lo nas
sentinela 4 percorrer vigilante a frente de um porto ♦ taças, (π ρ ο χ έ ω )
méd. 5 precaver-se contra, ac. Πρόχορος, ου (ô) b(bl. Prócoro, n. de h.
προφυτεύω 1 plantar ou semear antes 2 gerar, προχρίω i untar ou ungir antecipadamente 2 umede-
προφύω (só aor,2 intr. προέφυν, contr. προύφυν) existir cer antes.
antes; preexistir. πρόχρονος, ος, ον anterior; antecipado; prévio, (πρό,
προφωνέω-ώ i proferir; fazer ouvir 2 anunciar anteci­ χρόνος)
padamente 3 declarar; dar a conhecer algo, ac., a al­ πρόχυσις, εως (ή) ι ação de verter 2 aluvião 3 espalha-
guém, dat. 4 ordenar a alguém, dat., que, inf. mento; derramamento, (προχέω)
προχαίρω alegrar-se antecipadamente; imper. 3a sing. προχύται, ών (al) 1 grãos de cevada ou de farinha que
προχαιρέτω é s q l . que ele sejafeliz antecipadamente, i.e., que se queimavam nos altares 2 folhas ou flores que se lan­
ele parta! adeus! çam à passagem de pessoa ilustre. (προχέω)
προχαλκεύω forjar antecipadamente, προχύτης, ου (ό) jarro para libações. (προχέω)
πρόχειλος, ος, ον de lábios salientes, (πρό, χείλος) πρόχωλος, ος, ον inteiramente manco, (πρό, χωλός)
προχειρίζω (fut. ât. προχειριώ) i entregar nas mãos de; προχωννύω 1 barrar à frente (ο mar), ac., por meio de
abandonar 2 ter à mão, à disposição, a seu alcance ♦ aluviões 2 formar (ilhas), ac., na frente com aluviões.
méd. προχειρίζομαι (fut. ât. προχειριοϋμαι) 3 assu­ προχωρέω-ώ i ir à frente, diante de, gen. 2 avançar; di-
m ir; encarregar-se de, ac. 4 preparar para si (exér­ rigir-se a, είς e ac.: πρ. είς τήν χώραν t u c . avançarpela re­
cito; frota) 5 tratar previamente; começar o exame gião 3 (tempo) decorrer; escoar; passar 4 aproximar-se
de uma questão 6 escolher antecipadamente com de,npóqeac. 5 (moeda) ter circulação 6 avançar; fazer
a mão levantada; designar com antecedência; esco­ progressos: προχωρείν έπί μέγα lu c . fazer grandes progres­
lher antes alguém, ac., para algo, έπί e dat. 7 desig­ sos, τά Περσέων πρήγματα ές 5 δυνάμιος προκεχώρηκε
nar algo, ac., para alguém, dat. 8 decidir, inf. ♦pas. h e r . a que grau de poder diegou 0 império persa, np. ές τούτο

προκεχειρισμένος, η, ον 9 que está bem perto; muito ώστε d .c . chegar a tal ponto que 7 prosperar; conseguir;
acessível, (πρό, χείρ) conquistar: τά Ιερά προχωρεί x e n . os sacrifícios são favo­
πρόχειρος, ος, ον ι que está à mão; que está ao alcance ráveis, ήν μή προχωρήση έκάστω com inf. t u c . se nãofo r
da mão 2 que se apresenta por si mesmo; espontâneo possível a cada um 8 impes, advir bons resultados a al­
(palavra; pensamento) 3 acessível a todos; simples; co­ guém, dat.: οι δόλφ ού προεχώρεε h e r . com 0 logro não lhe
mum; fácil; πρόχειρόν έστι p l a t . ou έν προχείρω έστι advinham bons resultados, i.e., 0 logro não 0favorecia; no part.
a r t t . ê fácil de, inf. 4 serviçal; prestativo; cortês (pes­ προκεχωρηκότων τοΐς Λακεδαιμονίοις x e n . como a situ­
soa) 5 preparado, pronto para algo, dat. ou inf.: πρ. τή ação caminhava bem para os lacedemônios 9 convir; ήνίκ’ άν
φυγή e u r . pronto para fugir 6 propenso a; disposto a al­ έκάστω προχωρή x e n . quando isso convém a cada um.
go, πρός e ac. (πρό, χε(ρ) πρόχωσις, εως (ή) aterro; aluvião; molhe, (προχωννύω)

169
προψύχω

προψύχω refrescar; refrescar antes, na condição de prítane, deliberação a respeito de algo,


προωθέω-ώ (fut. προωθήσω e προώσω, aor. προέωσα e ac. ou περί egen.: πρ. ειρήνην i s ó c r . , πρ. περί εΙρήνης
προώθησα) empurrar; fazer avançar, a r . propor deliberação sobre a paz, πρ. τ ι d e m . presidir uma de­

πρόωρος, ος, ον i prematuro; precoce ♦πρόωρόν adv. liberação, fazer tomar uma dedsâo 4 administrar; governar;
2 prematuramente. <πρό, ώρα) presidir (como os prítanes) algo, gen. 5 fornecer, ser­
πρυλέες, έων (ol) 1soldados de infantaria com arma­ v ir uma refeição (como no pritaneu)»pas. 6 deixar-se
dura ♦adj. 2 de fileiras cerradas (como a infantaria). d irig ir por alguém, παρά e gen. 7 receber tratamento
πρύμνα, jôn. πρύμνη, ης (ή) 1popa (de navio): ναϋς de prítane, i.e., ser muito bem recebido, (πρύτανις)
πρύμνη η ο μ . , πρύμναί νήες h o m . ou πρύμνη νηός πρυτανηΐη, πρύτανη iov;ó«. = πρυτανεία, πρυτανεΐον.
h o m . popa de navio, πρύμναν πόλεος é s q l . a popa da cida­ πρύτανις, εως (ό) ι chefe; senhor 2 nas cidades gregas,
de, i.e., a Acrópole, περί πρύμναν πόλεως é s q l . ao redor da prítane; magistrado supremo; presidente do conselho
popa do Estado ♦κατά πρύμναν adv. 2 por trás; pela po­ (çf. πρυτανεύω),
pa 3 de vento em popa; favoravelmente, πρφ, πρψαίτερον cf πρωί.
πρύμνη jôn. = πρύμνα. πρώην adv. 1 antes de ontem; anteontem 2 há pouco;
πρύμνηθεν adv. do lado da popa; a partir da popa. {πρύ­ recentemente; ultimamente: χθές καί πρώην i s ó c r . ,
μνη, -θεν) πρώην τε καί χθές h e r . ou άρτι καί πρώην p l u t . ontem e
πρυμνήσιος, α, ον ι da popa ♦τά πρυμνήσια 2 amar­ anteontem, i.e. bem recentemente; hâpouco, (πρό)
ras de um navio; cabo de âncora; cabo 3 últimos re­ πρωθήβη, ης/em. «ίεπρωθήβης.
cursos. {πρύμνα) πρωθήβης, ου (masc.) que está na flor da idade, na p ri­
πρυμνήτης, ου ( masc.) da popa: πρ. κάλως b u r . cabo da meira juventude. (πρώτος, ήβη)
popa, amarra, πρ. άναξ ou άνήρ é s q l . o senhor da popa, i.e., πρωΐ, contr. ât. πρφ, adv. 1 de manhã; desde cedo: άπό
o piloto (do Estado), {πρύμνα) πρωΐ έως έσπέρας ν . τ . desde manhã até à tarde, άμα πρωΐ
πρυμνόθεν adv. 1do lado da popa 2 desde a base; com­ n. t . ao romper do dia, πρωΐ της ήμέρης h e r . , ήμέρας τό

pletamente. {πρυμνός, -θεν) πρφ χ ε ν . ao romper do dia, πρφ τή ύστεραίςι x e n . ao ama­


πρυμνός, ή, όν 1que está na ponta, na extremidade de, nhecer do dia seguinte 2 cedo: πρφ τής ώρας t u c . no come­
gen. 2 que está na extremidade superior: πρ. βραχίων ço da estação, πρ. τού θέρεος h i p ó c r . desde 0 começo do ve­
h o m . parte superior do braço, próxima ao ombro, πρυμνόν rão 3 cedo demais; antes do tempo, (πρό)
σκέλος h o m . parte alta da perna, barriga da perna, πρυμνή πρωία, ας (ή) çf. πρώϊος.
γλώσσα h o m . a raiz da língua 3 que está na extremida­ πρωϊαίτατα, πρωαϊαίτερον cf. πρωΐ.
de inferior: πρυμνή ύλη h o m .floresta na raiz ou na base ♦ πρωϊζός, ât. πρωζός, ή, όν ί recente ♦τό πρωϊζόν 2 ο
tò πρυμνόν e τά πρυμνά 4 ponta inferior; extremida­ passado recente ♦πρώϊζα adv. 3 recentemente,
de inferior. πρώιμος, ος, ον qüe chega cedo; precoce (fruto, estação
πρυμνώρεια, ας (ή) base; falda; sopé de montanha. do ano), (πρωΐ)
{πρυμνός, όρος) πρωινός, ή, óv da manhã; matinal, (πρωΐ)
πρυτανεία, ας (ή) ι pritania, duração do poder dosprí- πρώϊος, ât. πρφος, α, ον ι da manhã; da madrugada;
tanes em Atenas (35 a $6 dias): κατά πρυτανείαν por pe­ bem cedo; matinal 2 que chega cedo 3 precoce, tem­
ríodos depritania, i.e. a cada 35 ou 36 dias 2 cargo de prítane, porão (fruta) ♦πρώϊον adv. 4 de manhã; de madruga­
em Mileto 3 sucessão ou alternância cotidiana do co­ da ♦ή πρωία 5 manhã, (πρωΐ)
mando. {πρυτανεύω) πρωΐτατα cf. πρωΐ.
πρυτανεΐον, ου (τό) ι pritaneu, nas cidades gregas, edi­ πρωκτός, ού (6) ânus.
fício público onde se mantinha 0fogo sagrado e se ofe­ πρών, ώνος (ό) 1 altura; pico 2 cabo; promontório,
reciam refeição aos hóspedes públicos e aos pensionistas πρφος cf. πρώϊος.
da cidade; τό πρ. της σοφίας p l a t . οpritaneu da sabedoria, πρφρα e πρφρα, ας (ή) ι proa de navio: πνεύμα τούκ
i.e., Atenas 2 tribunal com sede no pritaneu, em Atenas πρφρας s ó f . vento que vem da proa, i.e., vento contrário 2 ex­
♦τά πρυτανεία 3 somas depositadas com antecedên­ tremidade saliente; ponta,
cia para as despesas judiciais, {πρύτανις) πρψρατεύω ser piloto sob as ordens de outrem, (πρψ-
πρυτανεύω 1ser o primeiro; ser presidente: μέγα 6έ ράτης)
πρυτανευσέμεν άθανάτοισι h i n o s [dizem quej exercerá a πρψράτης, ου (ό) piloto sob as ordens de outrem; aque­
maior autoridade entre os imortais 2 em Atenas, ser prítane; le que se mantém na proa. (πρφρα)
exercer a função de prítane: φυλή πρυτανεύουσα p l a t . πρψρεύς, έως (ô) comandante da proa do navio; tim o­
tribo em exercido da pritania 3 pôr em deliberação; propor, neiro. (πρφρα)

170
πρώτος

πρώσας contr, de προώσας, part. aor. de προωθέω. πρωτοπαγής, ής, ές ι construído antes ou primeiro
πρώτα cf. πρώτος. 2 construído recentemente; novo. (πρώτος, πήγνυμι)
πρωταγωνιστέω-ώ 1Dram. ser ο protagonista em re­ πρωτοπήμων, ονος (mascfem.) que é a fonte, a causa
presentação teatral 2 ter o principal papel numa situa­ primeira dos males, (πρώτος, πημα)
ção 3 falar em primeiro lugar ou ser o primeiro a falar πρωτόπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que navega pela
num debate judiciário, (πρωταγωνιστής) primeira vez (navio) 2 que é 0 primeiro a navegar ou
πρωταγωνιστής, ού (ό) 1que combate na linha de fren­ que navega antes, (πρώτος, πλέω)
te 2 Dram. ator que representa o papel principal; pro­ πρωτόπολις, εως (masc., fem.) o primeiro na cidade.
tagonista 3 expoente de algo, gen. (πρώτος, άγωνίζομαι) (πρώτος, πόλις)
πρώταρχος, ος, ον ι que marca ο início de algo; que é o πρώτος, η, ον ι (lugar) ο que está mais à frente; p ri­
primeiro 2 chefe; governador, (πρώτος, άρχω) meiro: πρώτοισιν ένΐ προμάχοισι h o m . entre os combaten­
πρωτεΐον, ου (τό) ι primeiro lugar; preeminência 2p l tes que estão mais à jrente, na primeira linha de batalha, πρώτη
primeiro prêmio, (πρώτος) έν ύσμίνη h o m . no primeiro alinhamento, έν! πρώτφ όμάδω
Πρωτεύς, έως (ό) Proteu, deus marinho. h o m . em combate na primeira fila, έν πρώτω βυμψ h o m . na

πρωτεύω 1ser ο primeiro; ocupar ο primeiro lugar em extremidade do timão; πρώται θύραί h o m . a mais exterior das
ou entre, dat. ou έν e dai., περί e ac.: πρ. έν τοΙςΈλλησι portas, a porta dajrente, πρώτον ξύλον a r . os bancos da jren­
isócr. ocupar o primeiro lugar entre os gregos, o l πρωτεύειν δέ te (no teatro) 2 (tempo) inicial; incipiente: περί πρώτην
βουλόμενοι (piXíq παρά Κύρψ xen. os que desejam ocupar o νύκτα p o l . no início da noite, στάντα πρός πρώτην έω s ó f .
primeiro lugar na amizade de Ciro 2 sobrepujar alguém, gen., de p i de frente para 0 despontar da aurora 3 (seqüência) 0
em algo, dat ou περί e ac. (πρώτος) primeiro de, gen.: πρώτοι πάντων άνθρώπων h e r . 0$
πρωτιστεύω ser o primeiro de todos, (πρώτιστος) primeiros de todos 0$ homens, τή πρώτη των ήμερέων h e r .
πρώτιστος, η, ον Ίο primeiro de todos ♦πρώτιστον, τό desde 0 primeiro dia, τόν πρώτον τού χρόνου x e n . nos pri­
πρώτιστον ou πρώτιστα, τά πρώτιστα αάν. 2 em p ri­ meiros tempos, i.e., no começo, Ιερά καλά ήν εύθύς έπΐ τού
meiro lugar; primeiramente, (πρώτος) πρώτου [Ιερείου] x e n . ο sacrifíciofo ifavorável desde a primei­
πρωτοβολέω-ώ ι ser ο primeiro a lançar 2 brotar ou ra vítima 4 (importância) o mais excelente; 0 mais hon­
germinar os primeiros brotos 3 produzir 0 primeiro rado; o principal: μετά πρώτοισιν έών h o m . estando en­
fruto 4 nascer, despontar o primeiro dente (no cava­ tre os primeiros, αί πρώται πόλεις t u c . as mais importantes ci­
lo). (πρωτοβόλος) dades, ot πρώτοι στρατού s ó f . osprimeiros do exército, os che­
πρωτοβόλος, ος, ον ι jovem; novo; iniciante 2 que ga­ fes, πρώτος άρετή s ó f . 0 primeiro por mérito, πρ. χρήμασι
nha o primeiro dente (cavalo), (πρώτος, βάλλω) καί γένει t u c . ο primeiro em riqueza e nascimento, νόον έν
πρωτόβολος, ος, ον ο primeiro a ser atingido, (πρώτος, πρώτοισι Μυκηναίων έτέτυκτο h o m . por sua inteligência,
βάλλω) estava entre osprimeiros micênios, μοίρα πρώτη s ó f . a primeira
πρωτογένεια, ας (fem.) = πρωτογενής, parte, i.e., 0 maior infortúnio 5 Matem, primeiro (número);
πρωτογενής, ής, ές ι primogênito 2 ο primeiro a pro­ indivisível: πρώτοι πρός άλλήλους άριθμοί e u c l . núme­
duzir-se; ο mais antigo (coisa), (πρώτος, γένος) ros primeiros entre os demais ♦ή πρώτη 6 M il. a primeira li­
πρωτόγονος, ος e η, ον ίο primeiro a nascer; primogê­ nha: της πρώτης τάττειν i s ó c r . colocar najrente, na primei­
nito 2 instituído pela primeira vez 3 que é o primei­ ra linha ♦τό πρώτον, τά πρώτα 7 o começo: τό πρώτον
ro por nascimento, pela posição; nobre; ilustre (clas­ τού άσματος p l a t . ο começo do canto * τά πρώτα 8 ο p ri­
se). (πρώτος, γίγνομαι) meiro prêmio: τά πρώτα λαμβάνειν h o m . ganhar ο prê­
πρωτοκαθεδρία, ας (ή) b(bl lugar de honra; o melhor mio 9 ο mais alto grau; ο ponto mais elevado: τά πρώτα
assento, (πρώτος, καθέδρα) τής εύδαινομίας l u c . ο cúmulo dafelicidade, φρένων ές τά
πρωτοκλισία, ας (ή) blbl. ο lugar de honra num jantar. έμεωϋτοϋ πρώτα οΰκω άνήκω h b r . ainda não cheguei ao
(πρώτος, κλίνω) auge de meu espírito, i.e. ainda não àxeguei à completa prudência
πρωτοκτόνος, ος, ον do primeiro homicídio, (πρώτος, (pois sou ainda jovem) 10 as pessoas mais importantes;
κτείνω) os maiorais: τά πρ. της βουλής d . c . os primeiros do sena­
πρωτόμαντις, εως (ή) primeira adivinha, epít. da Terra. do, τής γης τά πρώτ(α) e u r . os primeiros do país, τά πρώτα
(πρώτος, μάντις) τών Έρετριέων h e r . os mais importantes eretrienses 11 a pes­
πρωτομάρτυς, υρος (ό, ή) ι primeira testemunha 2 p ri­ soa mais destacada: ό μηχανικών ών τά πρώτα l u c . ο
meiro mártir. mais prestigiado dos artesãos 12Fil. os primeiros elemen­
πρωτόμορος, ος, ον morto antes ou em primeiro lugar, tos das coisas; os elementos ♦τήν πρώτην adv. 13a p ri­
(πρώτος, μόρος) meira vez; antes de tudo; em primeiro lugar; no come-

171
πρωτοστάτης

ço ♦άπό πρώτης, κατά πρώτας ou πρώτην εύθύς adv. 4 leque de plumas 5 flecha enfeitada de plumas ♦ger.
14 de inicio; inicialmente ♦ (τό) πρώτον, (τά) πρώτα, pl. 6 asa de pássaro, de morcego, de inseto, de Hermes;
τοπρώτον, ταπρώτα adv. is em primeiro lugar; p ri­ como símbolo deforça, agilidade, proteção: τφ δ* αύτε
meiro; primeiramente: πρωτόντε καί ύστατον h e s . cm πτερά γίγνετο h o m . [suas armas] eram para ele como as asas
primeiro e em último lugar, πρώτον ou πρώτα μέν..., έπειτα para um pássaro, Παλλάδος ύπό πτεροίς é s q l . sob as asas
ou εΐτα...; πρώτον ou πρώτα μέν..., δέ... primeiro..., de Palas Atem, prov. κείρειν τιν ί τά πτερά c a l . cortar as
em seguida 16 πρώτον ή antes que 17precedido de έπεί, asas de alguém 7 ave 8 qualquer ser alado 9 augúrio;
έπήν, έπειδή, δτε etc., logo que; desde que ♦έν πρώτοις auspício 10 batimento de asas ou direção da sorte, do
adv. 18 antes de tudo; em primeiro lugar, destino 11 fileira de remos 12vela de navio 13relha
πρωτοστάτης, ου (ò) 1 M il aquele que se mantém à de arado 14 folhas ou ramos de árvore 15 colunata de
frente; comandante; chefe da fila 2 M il., p l, solda­ templo 16 asa de edifício; construção saliente nos dois
dos da primeira fila 3 bíbl. chefe de partido, de fac­ lados da porta principal de um templo egípcio,
ção. (πρώτος, ϊστημι) πτεροφόρος, ος, ον 1 que tem asas; alado ♦ô πτεροφόρος
πρωτοτοκεΐα, ων (τά) tard. direito de primogenitura. 2 correio imperial, dos romanos, (πτερόν, φέρω)
(πρωτότοκος) πτεροφυέω-ώ tornar-se alado, (πτεροφυής)
πρωτότοκος, ος, ον primogênito, (πρώτος, τεκειν) πτεροφυής, ής, ές dotado de asas; alado, (πτερόν, φύω)
πρωτοτόκος (fem.) ι que dá a luz pela primeira vez πτερόω-ώ ι munir, prover de asas ou de penas 2 prover
2 que dá cria pela primeira vez. (πρώτος, τίκτω) (0 navio) de asas, i.e., de cordames ou de remos ♦pas.
πρώτως adv. 1 primeiramente; em primeiro lugar, nu­ 3 ser ou tornar-se alado 4 exaltar-se; elevar-se; exci­
ma seqüência 2 primeiramente; de início; inicialmen­ tar-se para algo, ac. ou e έπί, πρός e ac. (πτερόν)
te 3 em primeiro lugar, em importância. πτερύγεσσιν dat. pl. poét.de πτέρυξ.
πρώων, πρώονος (ô) ép. = πρών. πτερυγίζω 1 bater as asas 2 (pessoa) agitar-se à toa; fa­
πταίην opt aor.2 ώεΐπτημι. zer esforços vãos. (πτέρυξ)
πταίρω e πτάρω (fut. ττταρώ, aor.2 έπταρον,ρεΓ/ desus.; πτερύγων, ου (τό) 1 asinha 2 nadadeira de peixe 3 apên­
pas. aor.2 έπτάρην) 1 espirrar: μέγ’ έπταρε h o m . espir- dice ou ponta da cauda de certos crustáceos 4 asa do na­
rou comforça 2 (chama) crepitar. riz 5Medic. pterígio 6 excrescênciade carne nas unhas
πταίσμα, ατος (τό) 1 passo em falso 2 falta; erro; enga­ 7 franja de vestimenta ou de armadura 8 peça de má­
no 3 desastre; revés; fracasso, (πταίω) quina de sitiar 9 blbl pináculo de templo. (πτέρυξ)
πταίω (fut. 7ΓΓα(σω, aor. έηχακσα, perf. έπταικα; pas. aor. πτερυγωκής, ής, ές de asas ligeiras, (πτέρυξ, ώκύς)
έπταίσθην, perf. έπταισμαι) i fazer chocar uma coisa, πτέρυξ, υγος (ή) 1 sing. ou p i, asa 2 vôo dos pássaros
ac., contra outra, πρός e dat. 2 fazer tropeçar; derru­ 3 sinal do vôo das aves; presságio; augúrio 4 vôo; im ­
bar alguém, ac., de, gen. 3 chocar-se contra; bater con­ pulso (de gemidos) 5 ave; pássaro 6 nadadeira ou bar­
tra algo, πρός e ac. ou dat. 4 tropeçar; fracassar; ser batana de peixe 7 tentáculo de certos moluscos 8 ca­
mal sucedido em algo, dat. ou έν e dat. ou περί e ac. rapaça de tartaruga 9 lóbulo do pulmão 10 franja de
5 ser um fracassado; ser infeliz 6 enganar-se ♦pas. τά roupa 11pl. apêndices de uma couraça sobre as par­
πταισθέντα 7 os deslizes; os erros, tes ocas do corpo 12 corte afiado de uma espada ou da
πτάμενος, η, ον part. aor.2 de ίπταμαι, mandlbula do peixe-espada 13parte de uma folha de
πτανός dór. = πτηνός. árvore 14 apêndice em forma de asa, ref. a uma cadeia
πτάξ, ακός (ή) lebre, de montanhas ou à ilha Eubéia, colocada como asa si­
πταρμός, οΰ (ô) espirro, (πταίρω) nuosa diante do continente, (πτερόν)
πτάρνυμι (sópres. e impf.) at. e mécL = πταίρω. πτερύσσομαι, át. -ύττομαι bater asas para levantar vôo.
πτάς çf. πέτομαι. (πτέρυξ)
πτελέα, ας (ή) olmo; olmeiro. πτέρωμα, ατος (τό) ι conjunto de asas 2 flecha enfei­
Πτερίη, ης (ή) jôn. Ptéria, região próxima de Sinope. tada de penas 3 lóbulo de brânquias 4 asa de edifi-
πτερίσκος, ου (ό) asinha. (πτερόν) cio. (πτερόω)
πτέρνα, ης (ή) 1 calcanhar 2 parte inferior; base de algo. πτερωτός, ή e, poét., ός, óv 1dotado de plumas (ave,
πτέρvryjôn. - πτέρνα. flecha) 2 provido de asas; alado 3 guarnecido de fran­
πτερόεις-ούς, όεσσα-οΰσσα, όεν-οΰν emplumado; ala­ jas. (πτερόω)
do. (πτερόν) πτέσθαι, πτήναι çf. πέτομαι,
πτερόν, οϋ (τό) 1 pena, pluma 2 penacho 3 tipo de pe­ πτηνός, ή ou ός, όν ι que voa 2 que parte; que foge; rá­
nacho que adornava o penteado dos sacerdotes egípcios pido 3 alado (palavra, discurso) 4 ligeiro; inconsisten-

172
πτωχοποιός

te (discurso) ♦τά πτηνά 5 os animais voadores; os pás­ le ou declive de montanha 5voluta do céu 6 pl. baten­
saros. (πέτομαι) tes de porta.
πτήσις, εως (ή) vôo dos pássaros, (πέτομαι) πτύον, ου gen. e dat ép. πτυόφιν (τό) joeira ou peneira
πτήσσω (impf. έπτησσον, fut. πτήξω, aor. επτηξα, perf. de Yime.
έπτηχα; pas. só pres. πτήσσομαι) 1 assustar; apavorar; πτύρομαι (aor.2 έπτύρην) assustar-se; apavorar-se com
causar pânico em alguém, ac. 2 intr. agachar-se para algo, ac. ou πρός e ac.
uma emboscada 3 encolher-se de medo de algo, ac., πτύσμα, ατος (τό) escarro, (πτύω)
em algum lugar, iv e dat., 4 dirigir-se, encolhendo- πτύσσω (fut. πτύξω, aor. έπτυξα, perf. desus.; pas. aor.
se de medo, a algum lugar, εις e ac., para junto de al­ έπτύχθην, perf. πέπτυγμαι e έπτυγμαΟ i dobrar (rou­
go ou alguém, πρός e ac.; refugiar-se junto ao altar, ac. pa), ac. 2 dobrar: πτ. βιβλίον n . t . fechar um livro, πτ.
ou ύπό e ac. χεΐρας έπί τιν ι s ó r abraçar alguém 3 brandir; vibrar (um
πτητικά)ς adv. de maneira a voar. (πέτομαι) dardo antes de arremessá-lo) ♦méd. 4 dobrar sobre si;
πτίλον, ου (τό) ι pluma; penugem 2 buço 3 penacho envolver-se com 5 intr. dobrar-se; formar pregas.
de capacete 4 asa de inseto ou de serpente mítica 5ve­ πτυχή, ήζ (ή) - πτύξ.
la de navio 6 folha de árvore. πτύω (fut. πτύσω e πτύσομαι, aor. επτυσα, perf. ín -
πτίλωσις, εως (ή) i ação de enfeitar com penas 2 plu­ τυκα; pas. aor. επτύσθην, aor. 2 έπτύην, perf. έπτυσ-
magem 3 Medic. ptilose, doença, (πτίλον) μαι) 1 escarrar; cuspir: αίμα πτ. h o m . cuspir sangue,
πτίσσω, át. πτίττω (fut. desus., aor. έπτισα,p e rf desus.; πτ. είς ou ύπό τόν κόλπον t e ó c r . cuspir no seio (pa­
pas. perf. έπτισμαι) 1 mondar (cereal) 2 moer; esma­ ra afastar uma desgraça), πτ. προσώπω s ó r cuspir no
gar; triturar. rosto (para exprim ir desprezo), πρίν πτύσαι m b n . antes
πτόια, ας (ή) poét. 1 espanto; pavor 2 exaltação de pai­ de cuspir, i.e., num piscar de olhos 2 (vinho) fazer cuspir
xão; êxtase. 3 (mar) rejeitar,
πτοέω-ώ 1causar pavor; aterrorizar 2 afetar de loucura πτωκάς, άδος (fem.) 1 tímida; medrosa ♦αί πτωκάδες
ou de paixão ♦pas. 3 ser atingido de terror em conse­ 2 aves. (πτώσσω)
qüência de algo, έπί e dat. 4 ser tomado de louca pai­ πτώμα, ατος (τό) ι queda 2 revés; desgraça 3 perda; in ­
xão por alguém, μετά, εις e ac., por alguém ou por algo, sucesso; derrota 4 fruto caído de árvore 5 corpo mor­
έπί, περί, πρός e ac. ou έπί e dat. to caído; cadáver, (πίπτω)
πτόησις, εως (ή) 1estupor; espanto; medo 2 sentimen­ πτώξ,πτωκός (m ascam .) 1 tím ido; medroso 2 deser­
to avassalador da alma; paixão; excitação, (πτοέω) tor; fugitivo ♦ò πτώξ 3lebre,
πτοιέω-ώ ép. - πτοέω. πτώσιμος, ος, ον que está caído; destruído; aniquilado,
Πτολεμαίος, ου (ό) Ptolomeu, η. de h. (πτόλεμος) (πίπτω)
Πτολεμαίς, ΐδος (ή) Ptolemaida, cidade da Fenícia. πτώσις, εως (ή) ι queda 2 flagelo que se abate sobre al­
τπολζμίζω poét. = πολεμίζω. guém 3 Gram. caso de um nome, ger. excluído 0 nomi­
πτολεμιστής, οΰ (ό) poét. = πολεμιστής, nativo 4 tempos verbais, excluído 0 presente 5 modo
πτόλεμόνδε adv. poét = πόλεμόνδε. de verbo 6 palavra formada a partir de uma outra; pa­
ίττόλεμος, ου (ό) poét. = πόλεμος, lavra derivada 7 Lóg. forma; modo (do silogismo, das
πτολίεθρον, ου (τό) cidade fortificada; praça, (πτόλις) categorias), (πίπτω)
πτολιπόρθης, ου (masc.) = πτολίπορθος. πτωσκάζω (só pres.) = πτώσσω.
πτολιπόρθιος, ος, ον = πτολίπορθος. πτώσσω i encolher-se de medo 2 ter medo diante de
πτολίπορθος, ος, ον destruidor de cidades, (πτόλις, πέρθω) alguém, ύπό e dat. 3 fugir de algo ou alguém, ac. 4 re-
πτόλις, ιος (ή) poét. = πόλις, fugiar-se em, είς e ac. 5 mendigar,
πτόρθος, ου (ό) ι broto 2 ramo novo 3 germinação, πτωχεία, ας (ή) mendicidade; pobreza, (πτωχεύω)
πτυάς, άδος (ή) cuspideira, espécie de áspide. (πτύω) πτωχεύω 1 mendigar (alimento), ac., a alguém, dat. 2 es­
πτύγμα, ατος (τό) ι prega; dobra de tecido 2 compres­ tar na pobreza; ser carente, (πτωχός)
sa. (πτύσσω) ^ πτωχηΐη jôn. = πτωχεία.
πτυκτός, ή, óv 1dobrado em dois; πτ. πίναξ pequena tá­ πτωχικός, ή, óv id e mendigo 2para mendigo, (πτωχός)
bua dobrada em duas partes que se fecham uma sobre a outra πτωχόμουσος, ου (masc.) habil para mendigar, (πτωχός,
2 dobrável. (πτώσσω) μούσα)

πτυξ, πτυχός, dat p l irreg. πτυχαΐς (de πτυχή) (ή) ι do­ πτωχοποιός, ός, óv 1criador de mendigos, epít. de Eu-
bra de tecido 2 couro ou lâmina de metal que reves­ rtpides forjado por Aristófanes 2 que reduz à mendici­
te um escudo 3 tabuinha ou folha para escrever 4 va­ dade. (πτωχός, ποιέω)

173
πτωχός

πτωχός, ή e, poét, ός, ον ι pobre; mendigo 2 de men­ da de Atenas a Delfos 5 via Pítica, caminho sagrado de
digo 3 necessitado de, gen. (πτώσσω) Delfos a Tempe. (Πυθώ)
πτωχώς adv. como mendigo; pobremente. Πυθικός, ή, óv 1 pítico; pítio: άθλα Πυθικά osjogos píticos
Πυανέψια, ων (τά) Pianépsias, festa em honra a Apoio ♦τό Πυθικόν 2 oráculo de Apoio, em Delfos. (Πυθώ)
em Atenas; assim chamada porque nela se comia um Πύθιον, ου (τό) çf. Πύθιος.
cozido defavas e outros legumes, (πύανος, έψω) Πυθιονίκης, ου (ό) vencedor nos jogos píticos. (Πύθιος,
Πυανεψιών, ώνος (ό) pianepsião, 40 mês do calendário νικάω)
ático, correspondente à 2ametade de outubro e i ade no­ Πύθιος, α, ον ι Pítio, epít. de Apoio 2 consagrado a
vembro. Apoio Pítico: Πύθια άεθλα jogos píticos ♦ol Πύθιοι 3 os
πύανος, ου (ό) fiava. pítios, em Esparta, quatro embaixadores incumbidos
πυγαίος, α, ον idas nádegas ♦τό πυγαΐον 2 uropígio. pelo rei de consultar 0 oráculo de Apoio ♦οί Πύθιοι, al
<πυγή> Πύθιαι 4 pítios, pítias, divindades cultuadas em Delfos
πυγάργος, ου (ό) ι gazela 2 águia de cauda branca ♦τό Πύθιον 5 templo de Apoio Pítio ♦τά Πύθια 6 os
3 martim-pescador ♦adj. 4 covarde; efeminado, (πυγή, jogos píticos, em honra a Apoio. (Πυθώ)
άργός) πυθμήν, ένος (ô) 1fundo (de recipiente, do mar) 2 fun­
πυγή, ής nádega. damento; base; apoio 3 raiz deplanta 4 caule deplanta
πυγμαίος, α, ον ι da altura de um côvado (33 cm) 5 cepo de árvore 6 cepa, origem de uma raça 7 base;

2 anão (homem) * οί Πυγμαίοι 3 pigmeus, povo mítico sopé de montanha 8 Matem, raiz de número 9 Matem.
de anões das margens do Nilo. (πυγμή> número fundamental.
πυγμαχέω-ώ praticar o pugilato. (πυγμάχος) Πυθοΐ e Πυθοί adv. em Delfos. (Πυθώ)
πυγμαχία, ας (ή) pugilato. (πυγμάχος) πυθοίατο3αρ/. opt. aor.2 jôn. de πυνθάνομαι.
πυγμάχος, ος, ον ι que luta desferindo socos ♦ό πυγ­ πύθω (fut. πύσω, aor. hwoa,petf. desus.; pas. sópres. e im-
μάχος 2 pugilista; boxeador, (πύξ, μάχομαι) p f) 1fazer apodrecer, gen. ♦méd. pas. 2putrefazer-se.
πυγμή, ής (ή) 1punho 2 pugilato 3 luta 4 côvado, me­ Πυθώ, ούς (ή) Pito, antigo nome de Delfos e também da
dica da distância do cotovelo ao início do dedo médio, região ao pé do Parnaso onde se situa 0 santuário.
com a mãofechada, equiv. a 33 cm (çf. πήχυς). (πύξ) Πυθώδε adv. rumo a Pito. (Πυθώ, -δε)
πυγούσιος, a, ον do comprimento de um πυγών, (πυγών) Πύθων, ωνος (ό) ι Pitão, serpente morta por Apoio
πυγών, όνος (ή) côvado, medida da distância do cotove­ 2 tard. profeta inspirado por Apoio Pítio 3 tard. ven­
lo ao início do dedo médio, com a mão aberta, equiv. a tríloquo 4 Pitão, n. de h.
3 7 cm (cf πήχυς). (πύξ) Πυθών, ώνος (ή) = Πυθώ.
πύελος, ου (ή) 1 manjedoura; cocho 2 banheira 3 sar- πύκα adv. 1 solidamente 2 com consistência; prudente­
cófago. mente 3 sensatamente 4 com cuidado,
Πυθαγόρας, ου (ô) Pitágoras, filósofo grego. (Πυθώ, άγο- πυκάζω (im pf έπύκαζον, aor. έπύκασα, fut. e perf de­
ρεύω) sus.; pas. aor. έπυκάσθην, perf. πεπύκασμαι) 1 cobrir
Πυθαγόρειος, ος, ον ι de Pitágoras; pitagórico ♦ ò algo, ac., com algo (espesso, compacto, denso), dat.: π.
Πυθαγόρειος 2 discípulo de Pitágoras, do círculo πέδιλα πίλοις h e s . forrar sapatos com feltro espesso, πρίν
esotérico. σφωιν πυκάσαι τε γένυς εύανθέι λάχνη η ο μ . antes de
Πυθαγόρης jôn. - Πυθαγόρας. cobrir-lhe ο queixo barba viçosa, νεφέλη πυκάσασα Êαύτήν
Πυθαγορικός, ή, óv 1pitagórico ♦ ò Πυθαγορικός η ο μ . rodeando-se de nuvem espessa, πεπυκασμένον όρος

2 discípulo de Pitágoras. (Πυθαγόρας) h e s . montanha coberta de espessafloresta 2 cobrir; envolver:

πυθαγορικώς adv. segundo a doutrina de Pitágoras. ^άκεσιν πεπυκασμένος ώμους h o m . tendo os ombros co­
πυθαγοριστής, οΰ (ό) 1 discípulo de Pitágoras; pitagó­ bertos de andrajos 3 fechar: π. δώμα sàv. fechar a casa, έντός
rico 2 discípulo de Pitágoras, do círculo exotérico. πυκάζοιεν οφέας αυτούς η ο μ . tomara que se mantenham
πύθεσθαι inf. pres. pas. de πύθω. trancados 4 tornar firme, sólido: π. νήα λίθοισι h e s . es­
πυθέσθαι inf. aor. 2 de πυνθάνομαι. corar com pedras um navio (puxar para terra firme), vóov
πύθευ e πυθευ 2a sing. imper. aor. 2 jôn., πύθηαι 2° sing. πεπυκασμένος h e s . de espíritofirme ♦méd. 5 cobrir-se de
subj. aor.2 ép., de πυνθάνομαι. armas; armar-se: ευ πυκάζου é s q l . arma-te bem 6 envol­
Πυθία, ας (ή) Pítia, sacerdotisa de Apoio em Delfos. (Πυθώ) ver para si: στεφάνοις κεφαλάς πυκασώμεθα a.p. cinja-
Πύθια, ων (τά) çf. Πύθιος. mos nossas cabeças com coroas.
Πύθιάς, άδος (fem.) 1dos jogos Píticos; pítico ♦ή Πύθιάς πυκιμήδης, ης, ες prudente; sábio, (πύκα, μήδος)
2pítia, sacerdotisa 3 os jogos Píticos 4 procissão sagra­ πυκινός, ή, óv poét. = πυκνός.

174
π υ λ ό ω -ώ

πυκινώς adv. poét = πυκνώς. πύκνωσις, εως (ή) i ação de tornar espesso ou de tor­
πυκνά cf. πυκνός. nar compacto; condensação 2 matéria condensada
Πυκνά cf Πνύξ. 3 M il massa compacta, ref àfalange 4 Medic. frequên­
πυκνοκίνδυνος, ος, ον que se expõe frequentemente ao cia (do pulso), (πυκνόω)
perigo. πυκτεύω i lutar a socos 2 desfechar um soco; dar um so­
πυκνόπτερος, ος, ον em bandos cerrados (pássaros). co em, είς e ac. 3 (atleta) exercitar-se ou lutar no pugila-
(πυκνός, πτερόν) to contra alguém, πρός e ac. 4 combater, (πύκτης)
Πυκνός gen. ât. de Πνύξ. πύκτης, ου (ó) pugilista; boxeador. (πύξ>
πυκνός, poét πυκινός, ή, óv i espesso; cerrado: πυκνή πυκτικός, ή, óv 1 do pugilato 2 hábil no pugilato ♦ή
θρίξ x e n . crina ou cabeleira espessa, ύλης έκ πυκινής h o m . de πυκτική 3 arte do pugilato; pugilismo, (πύκτης)
floresta espessa, πυκνά πτερά h o m . asas cuja plumagem écerra­ Πυλαγόρας, ου (ô) pilágora, deputado na assembléia de
da, στίχες πυκναί h o m .fileiras bem cerradas, πυκνή φάλαγξ Pilos ou no conselho dos anfictiôes. (πύλαι, άγορεύω)
x e n . tropa cerrada, πυκνοί άλλήλοισΐ h o m . cerrados uns con­ πυλαγορέω-ώ ser pilágora; ser deputado no conselho
tra os outros, πυκινοϊσι λίθοισΐ h o m . com pedras bem ajusta­ dos anfictiôes. (πυλαγόρας)
das 2 espesso; compacto; sólido: πυκινόν λέχος h o m . ca­ Πυλάγορος, ου (ό) = πυλαγόρας.
ma maciça 3 grave; pungente (dor) 4 denso (ar); sólido Πυλάδειος, ος, ον de Pílades. (Πυλάδης)
(trama, osso); espesso (tecido) 5 solidamente ajustado Πυλάδης, ου (ό) Pílades, amigo de Orestes.
(couraça); estritamente bem fechado (casa) 6 consis­ Πύλαι, ών (al) cf πύλη.
tente; forte 7 ajuizado; sensato; avisado: πυκνά μήδεα Πυλαία, ας (ή) cf Πύλαιος.
h o m . pensamentos sensatos, avisados, πυκνή διάνοια p l a t . in­ Πυλαϊκός, ή, όν ι de Piles, i.e., das Termópilas 2 masc.
teligência judiciosa 8 que se sucede sem interrupção; fre­ tolo,feito os basbaques e charlatões que afluíam a Pilos
qüente; repetido; numeroso: πυκιναΐς δρόσοις s ó f . com durante as sessões anfictiônicas. (Πύλαι)
densa chuva, πυκναί λιθάδες h o m . numerosas pedras lançadas, Πύλαιος, α, ον ι de Piles, i.e., das Termópilas ♦ή Πυλαία
π. σφυγμός p l u t . pulso acelerado ♦πυκνόν e πυκνά adv. 2 assembléia de Piles ou conselho dos anfictiôes, que
9 pungentemente; gravemente: π. περ άχεύων h o m . em­ se realizava nas Termópilas no outono 3 direito de par­
bora pungentemente atormentado 10 frequentemente: πήρη ticipar do conselho dos anfictiôes 4 lugar onde 0 con­
πυκνά (3ωγαλέν h o m . alforje muito esburacado, muito roto selho dos anfictiôes se reunia 4 amontoado de notí­
11intensamente: πυκνά μάλα στενάχων h o m . gemendo cias falsas, de invencionices. (Πύλαι)
intensamente 12 continuamente; sem intervalo: πυκνόν πυλάοχος, ου (ó) guardião das portas, (πύλη, έχω)
άναπνείν a r t t . ter uma respiração acelerada. πυλάρτης, ου (masc.) com portas solidamente fechadas,
πυκνόστικτος, ος, ον cheio de manchas; manchado. epit. do Hades. (πύλη)
(πυκνός, στίζω) πυλαωρός, ού (ô) guardião das portas, (πύλη, όράω)
πυκνότης, ητος (ή) ι espessura; densidade (de nuvem) πύλη» ης (ή) ι batente de porta 2porta ♦p l 3portas:
2 M il. concentração 3 Medic. constipação intestinal ΣκαιαΙ Πύλαι h o m . as portas Ceias, na parte ocidental de
4 bom senso; prudência 5 frequência 6 Mús. brevida­ Tróia 4 orifício (da orelha e de órgãos) 5 Geogr. ist­
de dos intervalos entre as notas, (πυκνός) mo 6 Geogr. estreito 7 Geogr. canal; eclusa 8 Geogr.
πυκνόω-ώ 1 tornar denso, compacto, firme 2 tomar es­ desfiladeiro de montanha: Πύλαι της Κιλικίας x e n .
pesso; cobrir de camada espessa (de nuvens, vapores) as Portas de Cilícia, desfiladeiro entre a Cilícia e a S íria ,
3 condensar; concentrar 4 M il (tropa) cerrar (fileiras) Πύλαι Βαβυλώνιοι x e n . Portas da Babilônia, desfiladeiro ♦
5 concentrar (0 pensamento): πυκνουμένψ πνεύματι αί Πύλαι 9 as Piles ou as Termópilas.
p l u t . de um sófôlego, i.e., sem respirar 6 comprimir; obs­ Πύλιος, α, ον i de Pilos 2 originário ou habitante de
tru ir (órgão) ♦pas. 7 (ferro ) contrair-se 8 (água) con­ Pilos ♦ό Πύλιος 3 Püio, n. de h. (Πόλος)
densar-se 9 estar coberto de pegadas próximas umas πυλίς, ίδος (ή) ι portinha; guichê 2 porta falsa; poter-
das outras, (πυκνός) na. (πύλη)
πύκνωμα, ατος (τό) ι vestimenta espessa 2 bloco com­ Πυλόθεν adv. de Pilos. (Πόλος, -θεν)
pacto; concentração (de lanças, de árvores) 3 suces­ Πυλοιγενής, ής, ές nascido em Pilos. (Πύλος, γένος)
são de sons; notas musicais que se sucedem rapida­ Πυλόνδε adv. rumo a Pilos. (Πύλος, -δε)
mente. (πυκνόω) Πύλος, ου (ό e ή) Pilos, η. de cidade de Nestor, na
πυκνώς e, poét, πυκινώς adv. 1 solidamente 2 pungen­ Messênia, e de cidade da Êlide.
temente; gravemente 3 ajuizadamente; sensatamente πυλουρός, ού (ò)jôn. = πυλωρός,
4 frequentemente; repetidamente. πυλόω-ώ fechar com portas, ac. (πύλη)

175
πύλωμα

πύλωμα, ατος (τό) porta, (πυλόω) πυξίς, ίδος (ή) ι caixa de buxo para remédios ou subs­
πυλών, ώνος (ô) ι portão 2 portal; pórtico 3 vestíbu- tâncias diversas 2 tinteiro, (πύξος)
lo 4 ew Roma, átrio 5 posto de guarda anexo à porta πύξος, ου (ή) buxo, arbusto.
da cidade. (πυλή) πύον e πύον, ου (τό) ipus 2 colostro. (πύθω)
πυλωρέω-ώ vigiar a porta, (πυλωρός) πϋος, ου e πυός, ου (ό) colostro.
πυλωρός, οϋ (masc., fem.) 1 guardião; porteiro 2 vigia πΰρ, πυρός ρΐ. πυρά, dat. πυροΐς (τό) ι fogo: νηυσΐ πυρ
♦ό πυλωρός 3 Medic. piloro. (πύλη, ώρα) έμβάλλειν h o m . lançarfogo nos navios, expr. έν πυρί γε-
πύματος, η, ον ι (lugar) que está na extremidade, no νοίατο h o m . que eles ardam no fogo, i.e., que sejam aniqui­
fim; último: έν πυμάτοισιν h o m . entre os últimos 2 (lu­ lados, prov. μετά τίνος διά πυρός Ιέναι x e n . cruzar ο fo ­
gar) que está na extremidade superior ou inferior: go com alguém, i.e., partilhar com esse alguém todos os perigos,
fíuvòç ύπέρ πυμάτης h o m . na extremidade superior do nariz, ÓLà τού πυρός έθέλω βαδίζειν a r . aceito caminhar pelofo ­

άντυξ ή πυμάτη h o m . o bordo extremo de um escudo 3 (se­ go, i.e., topo qualquer coisa (menos...), διά πυρός έρχεσθαι
qüência) que está em últim o lugar; o último 4 (gra­ ou μολεΐν τιν ι e u r . estar enfurecido contra alguém, είς πυρ
dação) no últim o grau; em grau ínfimo: 6 t l πύματον ξαίνειν p l a t . cardar a lã nofogo, i.e., trabalhar em vão 2 fo­
s ó f . o pior destino ♦πύματον adv. 5 pela última vez: έν gueira; pira: prov. φεύγων καπνόν είς πυρ έμπίπτει
πυμάτψ nofim , para terminar. p l a t . aofugir da fumaça cai dentro da fogueira, i.e., ao fugir de

πύνδαξ, ακος (ό) 1 fundo de vaso 2 tampa de vaso 3 pu­ um mal depara com outro pior, είς πυρ άλλεσθαι x e n . pu­
nho de espada. lar na fogueira, i.e., não recuar diante de nenhum perigo 3 fo­
πυνθάνομαι (fitt. πεύσομαι, aor.2 έπυθόμην, perf. go de sacrifício 4 fogo do lar 5 fogo celeste; raio ou
πέπυσμαι) 1 procurar saber; indagar algo, ac, a res­ relâmpago 6 fogo solar 7 brilho dos astros 8 cla­
peito de algo ou alguém, gen., junto de alguém, gen. rão de tochas, de archotes 9 fogo de acampamento
ou παρά e gen,: πάσαν πυθέσθαι τώνδ’ άλήθειαν πέρι io brilho dos olhos n febre 12 fogo, símbolo deforça,
s ó f . indagar toda a verdade a respeito destesfatos, tòv άνδρα de destruição ou de devastação 13 fogo da paixão; ar­
πυνθάνου των όδοιπόρων άπάντων a r . informa-te do ho­ dor amoroso.
memjunto a todos os viajantes 2 ficar sabendo informando- πυρά1, ών (τά) pl. de πυρ.
se; ser informado; ter conhecimento de algo ou sobre πυρά2, άς (ή) ι pira; fogueira 2 altar para o sacrifício;
algo ou alguém, ac, ou gen. (ou or. conj. ou part.), a res­ ara 3 fogo que queima sobre esse altar 4 amontoado
peito de alguém, ac. ou gen., da parte de alguém, gen. de matéria combustível 5 feixe de tochas, (πυρ)
ou άπό, έκ, παρά egen.: ώς έγώ πυνθάνομαι conformef i­ πυράγρα, ας (ή) ι tenaz de ferreiro 2 Medic. fórceps,
co sabendo ou segundo ouço dizer ou como sei, έπυνθανόμην (πΰρ, άγρέω)
x e n . eu sabia, ταϋτα πάντα πυνθανόμενος h b r . infor­ πυρακτέω-ώ (só impf. έπυράκτεον) 1 deixar no fogo até
mado de tudo isso, άγγελιάων πεύσεται είν Ιθάκη h o m . incandecer; fazer ficar em brasa 2 dar têmpera a, ac.
será informado de notícias em ítaca, οφρα πύθηα πατρός (πΰρ, άκτός)
h o m . para que tenhas informações a respeito de teu pai, τόν πυρακτόω-ώ 1 fazer queimar 2 pôr em brasa; fazer in-
πάντα λόγον των πομπών πυθέσθαι h e r . ficar sabendo candescer 3 temperar; dar têmpera a (flecha, dardo),
toda a verdade através dos homens da escolta, π. τόν Küpov ac. ♦pas. 4 queimar 5incandescer 6 ser ferido por
προσελαύνοντα x e n . ter conhecimento de que Ciro está avan­ uma flecha forjada no fogo. (πυρ, άκτός)
çando, π. Πατρόκλοιο θανόντος h o m . saber da morte de πυραμίς, ίδος (ή) ι pirâmide egípcia 2 Geom. pirâmide
Pátrodo, έπύθοντο της Πύλου κατειλημμένης xuc. sou­ 3 bolo de mel e farinha,
beram que Pilos tinha sido tomada, πεπυσμένος παρά τής πυραμοϋς, ούντος (ô) 1bolo de mel e farinha, prêmio
μητρός ώς άποθάνοιτο άποκτείνας Έκτορα p l a t . in­ para dançarinos 2 bolo da vitória, i.e., vitória, (πυρός)
formado pela mãe de que morreria após matar Heitor 3 per­ πυργηδόν adv. em forma de torre, i.e., em fileira cerra­
ceber; notar: έπύθοντο μετά Τρώεσσιν Άρηα [είναι] da. (πύργος, -δον)
h o m . souberam que Ares estava entre os troianos. πυργηρέω-ώ 1 guardar as muralhas ♦pas. 2 estar sitia­
πύξ adv. com o punho: π. παίειν a r . bater com socos, dar so­ do. (πύργος)
cos, π. μάχεσθαι h o m . competir no pugilato, π. νικάν h o m . πύργινος, η, ον que concerne às torres, à cidade, (πύργος)
vencer no pugilato, π. άγαθός h o m . hábil no pugilato. πυργίον, ου (τό) dim. de πύργος,
πύξινος, η, ον i feito de buxo 2 amarelo como buxo. πυργοδάϊκτος, ος, ον que destrói as torres, (πύργος, δαίζω)
(πύξος) πυργομαχέω-ώ 1 atacar ou defender uma torre 2 com­
πυξίον, ου (τό) ι tabuinha feita de buxo para escrever bater de uma torre ♦pas. 3 ser atacado; ser sitiado,
ou pintar 2 tábua, (πύξος) (πύργος, μάχομαι)

176
πύρπνοος-ους

πύργος, ου (ό) 1 torre 2 torre móvel para sitiar cidades πυρίδιον2, ου (τό) dim, de πυρός.
3 fortificação guarnecida de torres; cidadela 4 fileira πυριήκης, ης, ες com a ponta em brasa, (πΰρ, άκή)
cerrada de tropas 5 baluarte; defesa; defensor (pessoa) πυρίκαυστος, ος, ον ι queimado no ou pelo fogo 2causa­
6 qualquer construção em formato de torre 7 andar do por queimadura ♦τό πυρίκαυστον 3 emplastro para
superior da casa reservado às mulheres; gineceu 8 co­ queimadura 4pl, feridas de queimadura, (πυρ, καίω)
po de dados. πυρίκαυτος, ος, ον ι inflamatório (doença) 2 que apre­
πυργοφορέω-ώ carregar uma torre. (πυργο<ρόρος> senta inflamação; inflamado (ferida) 3 incendiado,
πυργοφόρος, ος, ον que carrega uma torre (elefante), (πΰρ, καίω)
(πύργος, φέρω) πυριλαμπής, ής, ές que brilha como fogo. (πΰρ, λάμπω)
πυργοφύλαξ, ακος (ό) sentinela de uma torre, πυριμανέω-ώ espalhar-se em chamas violentas, (πύρ,
πυργόω-ώ i fortificar ou m unir com torres, ac, 2 pro­ μαίνομαι)
teger; defender 3 construir, erguer como uma torre: π. πύρινος1, η, ον ι de fogo; inflamado; ardente 2violen­
βήματα σεμνά a r . construir palavras imponentes como torres to ou quente como fogo. (πΰρ)
4 dar muita importância a; valorizar muito 5 exaltar; πύρινος2, η, ον de trigo; de frumento. (πυρός)
magnificar; vangloriar: τά μέν πυργοΰσ' άνω τό μηδέν πυρίτης, ου (masc.) 1 de fogo ♦ ό πυρίτης 2 ferreiro
όντα e u r . elevam ao alto 0 que não tem valor ♦méd, 6 mu­ 3 pirita, pedra 4 tipo de pedra preciosa, (πυρ)
n ir de torres para si, gen, 7 exaltar; magnificar 8 or- πυριφλεγέθων (masc.), -θον (π.), gen. οντος 1 com cha­
gulhar-se; envaidecer-se de, dat, (πύργος) mas ardentes; flamejante ♦ό Πυριφλεγέθων 2 Perifle-
πυργώδης, ης, ες que se ergue como uma torre, (πύργος, getonte, rio dos infernos, (πύρ, φλεγέθω)
-ωδής) πυριφλεγής, ής, ές ι que queima com a chama; flame­
πύργωμα, ατος (τό) ι cidade amuralhada 2p l mura­ jante 2 Medic. muito inflamado 3 causado por infla­
lhas com torres, (πυργόω) mação. (πύρ, φλέγω)
πυργ&τις, ιδος (fem.) construída em forma de torre; se­ πυρίχρως, ωτος, gen. -ων (masc., fem.) da cor do fogo.
melhante a uma torre, (πυργόω) (πΰρ, χρώς)
πυρδαής, ής, ές que destrói pelo fogo. (πυρ, δαίω) πυρκαϊά e πυρκαιά, άς (ή) ι pira; fogueira 2 incêndio
πυρεϊον, ου (τό) ι ger, p l, ο que serve para acender ο 3 chama (de amor) 4 ruínas de incêndio 5 oliveira sel­
fogo 2p l pedaços de madeira que, friccionados um vagem nascida de troncos semi-queimados. (πΰρ, καίω)
contra o outro, produzem 0 fogo. (πΰρ) πυρκόοι, ων (ol) adivinhos de Delfos que prediziam o
πυρέσσω, át. -έττω (impf. έπύρεσσον,^Ηί. πυρέξω, aor. futuro pelo exame das vísceras no fogo. (πΰρ, κοέω)
έπύρεξα, perf, πεπύρεχα; p e tf pas, πεπύρεγμαι) ter fe­ πυρνόν, ού (τό) ι pão de frumento 2 cibo; alimento.
bre. (πυρετός) (πύρινος2)
πυρετός, ου (ô) 1 calor ardente 2 febre, (πΰρ) πυρο βόλος, ος, ον ι que lança fogo ♦οί πυροβόλοι e τά
πυρή;ό«. = πυρά2. πυροβόλα 2 máquina bélica para lançar projéteis in­
πυρήν, ήνος (ό) 1 caroço, semente ou grão defruta 2grão cendiários. (πύρ, βάλλω)
de incenso 3 baga de sabugueiro 4 Medic, ponta arre­ πυροειδής, ής, ές semelhante ao fogo. (πΰρ, είδος)
dondada de sonda cirúrgica 5 tipo de pedra preciosa, πυροειδώς adv. como fogo.
πυρηφόρος, ος, ον = πυροφόρος, πυροΐς cf. πυρ.
πυρία, ας (ή) ι transpiração provocada pelo calor de πυρός1 gen. de πΰρ.
uma estufa ou de banho de vapor 2 calor de estufa πυρός2, οΰ (ό) ι trigo; frumento 2 grão de trigo,
3 estufa 4 pesca com tocha, (πυρ) πυροφόρος, ος, ον 1 que produz trigo; fé rtil em trigo
πυριάτη, ης (ή) primeiro leite (de vaca, de cabra) coa­ 2 que transporta trigo, (πυρός, φέρω)
lhado em lenta cocção e servido quente, (πύρ) πυρόω-tò i pôr fogo em; consumir pelo fogo; queimar,
πυριατήριον, ου (τό) sauna, (πύρ) gen. 2 produzir fogo 3 purificar pelo fogo 4 consu­
πυ ριγέ νέτας, ου (masc,) dór, = πυριγενής, m ir de paixão; inflamar; abrasar ♦méd. 5 colocar na
πυριγενής, ής, ές ι nascido do fogo ou no fogo 2 traba­ pira funerária alguém dos seus ♦pas. 6 ser consu­
lhado ou forjado no fogo. (πύρ, γίγνομαι) mido pelo fogo 7 pegar fogo; incendiar-se 8 fun-
πυρίγονος, ος, ον nascido do fogo ou no fogo. (πΰρ, dir-se sob a ação do fogo 9 (ouro) ser provado pe­
γίγνομαι) lo fogo 10 estar inflamado, arder de paixão por al­
πυρίδαπτος, ος, ον consumido, devorado pelo fogo. (πυρ, guém, dat. (πΰρ)
δάπτω) πύρπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que sopra ou respi­
πυρίδιον1, ου (τό) foguinho; faísca, (πυρ) ra fogo 2 inflamado; ardente, (πΰρ, πνέω)

177
πυρπολέω-ώ

πυρπολέω-ώ ι manter-se perto do fogo 2 atiçar, man­ πύσμα, ατος (τό) ι interrogação 2 Gram. partícula in ­
ter o fogo 3 destruir pelo fogo; incendiar, ac. 4 consu­ terrogativa. ( π υ ν θ ά ν ο μ α ι)
m ir; inflamar (de dor, de amor) ♦méd. 5 consumir, πυστιάομαι-ώμαι interrogar; perguntar, ( π ύ σ τ ις )
πύρρα, ας (ή) 1 espécie de pássaro vermelho ♦ή Πύρρα πύστις, εως (ή) 1pergunta; interrogação 2 informação
2 Pirra, n. da filh a de Pandora e de uma cidade de 3 notícia 4 renome; fama.
Lesbos. (πυρρός) πυτία, ας (ή) 1 colostro de fêmea animal 2 coalho 3 es­
πυρράζω bíbl ser da cor do fogo, vermelho, rubro, pécie de bolo. (π ύ ο ς )
(πυρρός) πυώδης, ης, ες como pus; purulento. (π ύ ο ν , - ω δ ή ς )
πυρρίχη, ης (ή) ι pírrica, dança de guerra: πυρρίχην nG>,jôn. κώ adv. encl. ί ainda; de alguma maneira, após
βλέπειν a r . ter olhar belicoso 2 p l contorções. (Πύρριχος) neg. com a qual πώger. sefunde numa sópalavra: οϋπω,
πυρριχίζω dançar a pírrica. (πυρρίχη) μήπω ainda nâo, ούδέπω, μηδέπω, ούπώποτε, μηπώποτε,
πυρρίχιος, ος, ον ι da dança pírrica ♦ó πυρρίχιος 2Métr. ούδεπώποτε, μηδεπώποτε jamais, ούδείς πω, ούδεμία
pirríquio, pé de duas sÜabas breves, (πυρρίχη) πω, ούδέν πω nenhum ainda, nenhuma ainda, nada ainda,
Πύρριχος, ου (ό) Pírrico, η. de h., partic. do criador da έγνω õ n ούδέν πω ένδώσουσιν t u c . compreendeu que
dança pírrica. não cederiam em nada ainda, οΰ otí μή τ( πω ainda nâo de mo­
πυρρόθριξ, -τριχος (masc.,fem.) de cabelos ruivos, (πυρ- do algum, οϋκω πρίν h b r ., ούπω 0φρα hom . nâo antes que
ρός,θρίξ) 2 nunca; jamais, em or. inter. que pressupõe resposta neg.:

πυρρός, ά,όν ί da cor do fogo; rubro 2 de cabelos ru i­ πόλις άφισταμένη τίς πω.. .; t u c . qual cidade em revolta nun­
vos 3 de pelo fulvo (animal) 4 ruborizado ♦tò πυρρόν ca...? 3nâo importa como; de uma maneira qualquer:
5 a cor vermelha, (πυρ) οΰπω, μήπω de nenhuma maneira, de modo algum.
Πύρρος, ου (ó) Pirro, η. de h„ partic. do filho e do ne­ πώγων, ωνος (ό) 1 barba 2 barba de animal, de peixe,
to de Aquiles. de planta 3 língua (defogo).
πυρρόχροος-ους, οος-ους, οον-ουν de cor ruça. (πυρ­ πωγωνίας, ου (masc.) barbudo: π. άστήρ a r t t . astro barbu­
ρός, χρόα) do, ref a um tipo de cometa, (π ώ γ ω ν )
πυρρόχρως, ως, ων ruço. πωγώνιον, ου (τό) dim. de πώγων.
πυρσεία, ας (ή) sinalização pelo fogo: άποδιδόναι την πωγωνοτροφέω-ώ conservar ou deixar crescer a bar­
πυρσείαν άλλήλοις p o l . trocar sinais entre si por meio dofo- ba. (π ώ γ ω ν , τ ρ έ φ ω )
go. (π υ ρ σ ε υ ω ) πωγωνοτροφία, ας (ή) hábito de deixar crescer a bar­
πυρσευω i dar sinais pelo fogo 2 dar um sinal; anunciar ba. (π ώ γ ω ν , τ ρ έ φ ω )
3 fazer brilhar 4 pôr fogo a; acender (o ódio) 5 quei­ πώεα cf. πώϋ.
mar algo ♦pas. 6 ser indicado ou anunciado por sinais πώλε’ πώλεο em elisão.
de fogo 7 brilhar; resplender. (πυρσός) ηωλέεσκε3αsing. impf. iter. de πωλέω.
πυρσός1, οϋ (6) 1facho iluminado; tocha 2 archote πώλεο 2asing. impf. jôn. poét. de πωλέομαι.
aceso para dar sinal; sinal de fogo 3ger. p l, fogo 4 pl. πωλέομαι-ούμαι (fut. πωλήσομαι, aor. eperf desus.) v ir
fogo de acampamento, (πυρ) frequentemente; freqüentar: π. είς άγορήν hom . ir à as­
πυρσός2poét. = πυρρός. sembléia.
πυρφορέω-ώ 1carregar ο fogo (tocha, archote) 2 pôr πωλέσκετο 3asing. impf. iter. de πωλέομαι.
fogo em; queimar, ac. (πυρφόρος) πωλεϋμαι, ηωλεύμψ pres. e impf. jôn. poét de πωλέομαι.
πυρφόρος, ος, ον ι que traz ou lança fogo, epít. de di­ πωλεύτης, ου (ó) domador, adestrador de potros ou de
vindades, do sol, do raio 2 que traz a febre, a doença, a animais novos, (πωλεύω)
peste 3 que abrasa de amor ♦ό πυρφόρος 4 sacerdote πωλευτικός, ή, óv hábil em adestrar potros, (πωλεύω)
que acompanhava 0 exército lacedemônio com o fogo πωλεύω adestrar potros ou animais novos, (πώλος)
sagrado 5 sacerdote sírio 6 máquina de lançar projé­ πωλέω-ώ (impf. έπώλουν, fut. πωλήσω, aor. έπώλησα,
teis inflamados, (πυρ, φέρω) perf. desus.) 1vender algo, ac., a alguém, dat. ou πρός
πυρώδης, ης, ες ι abrasador; ardente 2 vermelho co­ e ac., apreço de, gen. ou πρός e ac.\ τήν ώραν άργυρίου
mo fogo 3 Medic. seguido de inflamação ♦τό πυρώδες πωλειν τφ βουλομένφ x e n . vender ao interessado a juven­
4 substância de fogo 5 natureza ardente, (πϋρ, -ωδής) tude a preço de prata, των πόνων πωλούσιν ήμίν πάντα
πυρωπός, ός, óv 1da cor de fogo ♦τό πυρωπός 2 a cor τάγάθ’ οΐ θεοί x e n . os deuses nos vendem todos 0$ bens ao cus­
vermelho-fogo. (πΰρ, ώψ) to de sofrimentos 2 vender; entregar a preço de ouro, al­
πύρωσις, εως (ή) ι combustão 2 Medic. inflamação; febre go ou alguém 3 arrecadar; executar (imposto, tributo)
3ação de cozinhar 4ação de ferver 5calor; ardor, (πυρόω) ♦méd. 4 vender-se; prostituir-se.

178
πώς

πώλησις, εως (ή) venda, ( π ω λ έ ω ) {coração) endurecer-se; tornar-se insensível 6 bíbl fi­
πωλητής, ου (6) ι em Atenas, magistrado encarre­ car cego. (πώρος)
gado de cobrar ou executar as taxas públicas 2 em πώρωσις, εως (ή) ι Medic. soldadura de um osso por
Epidamno, comissário enviado anualmente a países meio de um calo 2 endurecimento 3 obtusidade; in ­
vizinhos para acertar operações comerciais, ( π ω λ έ ω ) sensibilidade. (πωρόω)
πωλικός, ή, óv 1 de potro: πωλική άπήνη s ó f . carro puxa­ πώς adv.
do por potros, η. διώγματα e u r . perseguição em carro puxado
IN T E R R O G A T IV O
por potros 2 de moça. ( π ώ λ ο ς )
1 como? de que maneira? com partíc. πώς ãv, ép. πώς
πωλίον, ου (τό) potro pequeno, ( π ώ λ ο ς )
κε (κεν)
πωλοδαμνέω-ώ 1domar potros 2 adestrar potros
3 adestrar; domesticar; treinar 4 formar (pessoa). 2 como? i.e., por que? πώς δέ; mas como? πώς δή; πώς
(π ω λ ο δ ά μ ν η ς )
δήτα; como então? como assim?
πωλοδάμνης, ου (ó) domador, adestrador de potros. 3 πώς γάρ; καί πώς; expr. de indignação ou de impos­
(πώλος, δάμνημι) sibilidade, como então? como isso? πώς ού; ou πώς
πωλοδαμνική, ής (ή) arte de domar ou adestrar potros, ούχί; como não? como isso não seria assim?
(πωλοδάμνης) 4 expr; de espanto, como, i.e., o quê? πώς vüv; e agora,
πώλος, ου (ó, ή) 1potro, potra 2 cavalo 3 animal novo; como fica a situação? i.e., o que pensas agora disso?
filhote (de elefante, de camelo) 4 moça, moço 5 moe­ 5 como?, i.e., por quanto?
da coríntia com a estampa do cavalo Pégaso. E X C L A M A T IV O
πωλοτροφική, ής (ή) arte de criar potros, (πωλοτρόφος)
6 como! quão!
πωλοτρόφος, ος, ον ι que alimenta potros 2 que cria
filhotes 3 domador; adestrador. (πώλος, τρέφω) 1 πώς δοκεις; p l a t . como te parece?πώς κ* έοι; h o m . como
πώμα1, ατος (τό) Ί tampa de vaso ou de tonel 2 tampa seria isso?que ar isso teria? πώς άν θάνοιμι; s ó f . como poderia
de aljava 3 tampa de bau ou de alçapão 4 pedra que eu ser morto? i.e., possa eu morrer! μένω άκοΰσαι πώς άγών
bloqueia a entrada de uma caverna. κριθήσεται é s q l . fico para saber como a causa será decidida,
πώμα1 23
4
*6
, ατος (τό) ι ο que se bebe; bebida; poção 2 água πώς κέν μοι ύποσχόμενος τελέσειας μύθον έμόν; η ο μ .
potável. como poderias comprometer-te a realizar 0 meu pedido?
πωμάζω fechar com uma tampa; tampar; tapar; cobrir. 2 πώς ταύτ* έλεξας; é s q l . como disseste isso? πώς ούν ού
( π ώ μ α 1) καί σύ παιδεύεις; x e n . como tu também não ensinas? πώς
πώμαλα adv; de modo algum; de nenhuma maneira; ab­ δέ σύ νύν μένονας; η ο μ . mas como tu pôdes ousar? πώς τί
solutamente não. (πω, μάλα) τούτο λέγεις; p l a t . como dizes isso eporquê?
πώποτε adv. 1 às vezes; alguma vez por acaso: ήδη 3 πώς γάρ τοι δώσουσι γέρας Αχαιοί; η ο μ . como então 0$
πώποτέ του ήκουσας αύτών λόγον διδόντος ού κατα- aqueus vão te presentear? πώς γάρ κάτοιδα; s ó f . como pode­
γέλαστον; p l a t . já ouviste alguma vez um deles proferindo ria eu te conhecer? κάγώ μέν ούκ έδρασα, ούδ* αύ σύ· πώς
umafala que nãofosse ridícula?εΐ τις πώποτε x e n . se um dia γάρ; s ó f . e nãofu i eu quemfez, e muito menos tu; pois, como se­
alguém 2 com ou sem neg, πώποτε ou ού πώποτε, μή ria possível? καί πώς σιωπώ; e u r . e como me calarei? i.e., não
πώποτε, ούδεπώποτε, μηδεπώποτε nunca; jamais: ol posso calar-me, πώς ού δεινά εΐργασθε; t u c . como não co-
πώποτε γενόμενοι i s ó c r . aqueles que nunca existiram, ol metestes uma ação medonha? i.e., como podeis pretender que não
πώποτε άψάμενοι λόγων p l a t . aqueles que nunca empre­ cometestes?πώς ούκ αδικείς; d e m . como não estás errado? i.e.,
garam discursos 3 de qualquer modo; de qualquer ma­ é claro que estás errado
neira. (πώ, ποτέ) 4 πώς είπας; é s q l . como disseste? i.e., 0 que é que disseste?πώς
πώρινος, η, ον de tufo: π. λίθος h e r . pedra da espécie do tu­ λέγεις; s ó f . , πώς φής; é s q l . como dizes? 0 que estás dizendo?
fo . (πώρος) 5 τά άλφιθ’ ύμίν πώς έπώλουν; a r . como, i.e.,porquanto

πώρος, ου (ό) ι tufo, espécie depedra calcária muito po­ vos vendiam 0 trigo? Μεγαροΐ πώς ό σίτος ώνιος; a r . por
rosa 2 concreção de estalactite 3 mármore semelhan­ quanto afarinha pode ser comprada em Mégara?
te ao de Paros, mas menos compacto 4 Medic. con­ 6 πώς δυσκόλως οί τά χρήματα έχοντες είς τήν
creção gotosa 5 Medic. concreção pedrosa na urina βασιλείαν τού θεού είσελεύσονται ν .τ . quão dificilmen­
6 calosidade. te os que têm riquezas entrarão no reino de Deus
πωρόω-ώ 1 tornar caloso; endurecer 2 solidificar (osso πώς, encl. πως adv. 1de algum modo; de qualquer ma­
fraturado); formar calo 3 endurecer; tornar insensível neira: εϊ πως á t, αΐ πως ép. se de alguma maneira, ού πως
♦pas. 4 Medic. (cálculo vesicular) petrificar-se 5 bíbl. ou οϋπως, μή πως ou μήπως de maneira alguma 2 mais

179
πωτάομαι-ώμαι

ou menos; quase; aproximadamente: τοιαυτα... πώς πωτάομαι-ώμαι (fut. πωτήσομαι, aor. έπωτήθην) voar.
aproximadamente de tal modo, ώδέ πως x e n . mais ou menos (ποτάομαι)
assim, άλλως πως xen. de alguma outra forma, μόγις πως πώτημα, ατος (ró) vôo; impulso, (πωτάομαι)
p la t. com alguma dificuldade, πράσσοντές πως ταΰτα tu c . πώϋ, πώεος, p l πώεα (τό) rebanho de carneiros ou de
fazendo mais ou menos isso. ovelhas.

18o
P, p
Ρ, β (ρώ) (τό) ι rô, 17aletra do alfabeto grego ♦num. 2 p' βαβδουχία, ας (ή) ι função de levar o feixe de varas,
= 1 0 0 ou 1 0 0 o 3 ,p = 1 0 0 . 0 0 0 ou 1 0 0 . 0 0 0 ° . i.e., função de lictor, em Roma 2 tropa ou escolta de
βά adv. encl.y poét. - άρα. lictores levando bastões, (βαβδούχος)
βαβδίζω ι bater com vara (cereais, trigo, lã), ac.; varejar βαβδούχος, ου (ό, ή) ι árbitro de concursos, em Olím-
uma árvore 2 vergastar alguém. (ράβδος) pia 2 porta-bastão; meirinho; porteiro de certos ma-
βαβδίον, ου (τό) ι pequena vara; pequeno galho; pe­ gistrados 3 lictor, em Roma 4fem. p l, mulheres
quena haste 2 pequeno bastão, partic. 0 caduceu de acompanhantes da mãe de Agátocles, em Siracusa.
Hermes 3 pequena haste de ferro (para espalhar ver­ (Ράβδος, έχω)
niz sobre quadros) 4 p l barbas (na boca de certos pei­ βαβδωτός, ή, óv 1raiado; canelado; estriado 2 feito de
xes). (βάβδος) varas, (βάβδος)
ραβδομαχία, ας (ή) combate travado por meio de esti­ βαγα ac. sing. de βάξ.
lete, bastão ou vara. (βάβδος, μάχομαι) βαγδαΐος, α, ον ι impetuoso; furioso; violento (fenôme­
βαβδονομέω-ώ ser juiz de combate; exercer a função de no atmosférico) 2 raivoso; encolerizado (pessoa) ♦τό
árbitro (empunhando uma vara), (βάβδος, νόμος) βαγδαΐον 3 violência; furor, (βάγδην)
βαβδονόμος, ου (ô) lictor, em Roma. (βάβδος, νέμω) βάγδην adv. bruscamente; violentamente; impetuosa-
βάβδος,ου(ό) i vara; ramo; sarmento 2 vara (de bater) mente. (βαγή)
3 caduceu de Hermes 4 vara mágica (de Circe) 5 vara βαγείς, εΐα, év part. aor.2pas. de βήγνυμι.
de pescar 6 bastão ou vara de pastor 7varinha unta- βαγή, ής (ή) fenda; rachadura. (βήγνυμι)
da de visco 8 bastão de comando; cetro 9 batuta dos βαδαλός, ή, óv móvel; fácil de mover.
rapsodos 10 haste de lança 11linha; listra; veio (na pe­ 'Ραδάμανθυς, υος (ό) Radamanto, herói cretense, um
dra); estria (na pele) 12 veio de mineral 13 rebento de dosjuizes do Hades.
vegetal 14 ponto no cozimento. βαδινάκη, ης (ή) petróleo, [persa]
βαβδουχέω-ώ i levar o bastão ou feixes de varas como βαδινός, ή, óv 1leve; flexível (chicote, planta) 2 ten­
insígnia ♦pas. 2 ser precedido de lictores, em Roma. ro; delicado (membros) 3 ágil; rápido; ligeiro; veloz
(βαβδούχος) (partes do corpo): βαδιναις χερσί t b ó g . com mãos ágeis,

181
p<jrôlOÇ

ποσσίν ύπό (baÔivoíoiv h e s . sob pés ligeiros, άτι’ όσσων έρράνθην) 1aspergir; regar; inundar; encharcar algo
^αδινών é s q l . de olhos ágeis 4 alto, delgado (colunas). ou alguém, ac., de algo, dat. 2 aspergir; salpicar; bor­
βάδιος, α e ος, ον (comp. (íxjitov, ép. ^ηΐτερος; superl. rifar (libação) 3 cobrir algo ou alguém, ac., com ou de
Ρέστος, ép. ί>ηΐτατος) 1fácil; cômodo; livre; desem­ algo (canto, elogio), dat. 4 espalhar ♦pas. 5 estar inun­
baraçado; frouxo: ^φδιον πολεμίζειν h o m .fácil de comba­ dado, banhado; cobrir-se de (coisas secas).
ter,; ()$διον δαμήναι hom. fácil de subjugar, p fô ló v έστι éfá­ ^αισέμεναι inf. fu t. at. ép. de paíw.
cil; inf.; comp. γενέσθαι ou είναι sentir-se ou estar ^αιστήρ, ήρος (ô, ή) 1 martelo 2 flagelo devastador,
melhor 2 de humor fácil; acessível; complacente; obse- φαίω)
quioso 3leviano; sem escrúpulo 4 supérfluo; frívolo. pÓLiorος, η, ov super. poét. de ρόδιος.
£$διουργέω-ώ 1 executar com facilidade, com ligei­ Ραίω (im pf ερραιον, fu t. £α(σω, aor. £ραισσα, perf. de-
reza algo, ac. 2 agir negligentemente, levianamen­ sus.; aor. pas. έρραίσθην) 1reduzir a pedaços; que­
te 3 ser descuidado, indolente, negligente 4 compor­ brar; destroçar 2 fazer naufragar (navio): Ποσειδάων
tar-se mal; não ter escrúpulos; agir de modo desleal, εύεργέα νή’ έπΐ πόντψ |!>αίσε h o m . Posidão destroçara no
φςώιουργός) mar a bem-consiruída nau 3 abater em naufrágio; destruir
^ςιδιούργημα, ατος (tó) 1ação irrefletida; ação leviana; alguém: εί δ* αύ τις £αίησι θεών μ’ ένΐ οϊνοπι πόντψ
falha; erro 2 falsificação; invenção. φςώιουργέω> h o m . se um deus me fizer naufragar no mar vinoso 4 alque-

^ςιδιουργία, ας (ή) 1 facilidade de fazer algo 2 indolên­ brar 5 destruir; aniquilar 6 maltratar; ultrajar ♦pas.
cia; preguiça 3 negligência; falta de cuidado 4 falta de 7 afundar com a nau; naufragar 8 despedaçar-se; que­
escrúpulos 5 fraude; engano. φςώιουργός> brar: άμφί δέ καυλόν φάσγανον έρραίσθη h o m . a espa­
^αδιουργός, ός, óv i que age com ligeireza; que faz as da, porém, se quebrou na empunhadeira 9 ser alquebrado pe­
coisas sem cuidado 2 inescrupuloso; sem consciência; lo sofrimento 10 ser maltratado, ofendido.
perverso; mau (pessoa) 3 impostor 4 falsário; contra- ί>ακά bíbl. tolo; burro, termo ofensivo, [hebr.]
ventor 5 impuro; mal feito (sacriflcio). φόδιος, £ργον) ^άκιον, ου (τό) trapo; farrapo; andrajos; vestes sujas,
^αδίως adv. (comp. pq.ov; superl. pqcrca) 1 facilmente; rasgadas, φάκος)
sem dificuldade 2 sem cuidado; levianamente; sem ^άκος, εος-ους (τό) 1 trapos; andrajos; pedaços de te­
reflexão. cido; remendos; vestes rasgadas; firangalhos: δός δέ
^αθάμιγξ, ιγγος (ή) 1 gota d’água 2 grão de poeira; po­ ^>άκος άμφιβαλείσθαι h o m . dá-me uns andrajos para cobrir-
eira. φαίνω) (me) 2 pedaços: δαιφονός αίετός, λάβρως διαρταμήσει
^ςιθυμέω-ώ e ^αθυμέω-ώ 1 ter relaxamento de ânimo; σώματος μέγα ράκος é s q l . a fulva águia irá ferozmen­
entregar-se à preguiça; ser indolente 2 ser descuida­ te dilacerar teu corpo em muitos farrapos 3 restos; fragmen­
do; ser negligente em algo, è n í e dat. ou περί egen. ou tos; ruínas (de casa, da vida) 4 rugas; franzidos: του
ac. (ράθυμος) προσώπου τά ρ&κτ\ a r . as rugas do rosto 5 venda; gaze.
βφθυμία, ας (ή) ι relaxamento; repouso; recreação; d i­ £ακόω-ώ 1 fazer em frangalhos 2 fazer murchar; enfra­
vertimento 2 enfraquecimento de ânimo, de vonta­ quecer; debilitar *pas. 3 cair aos pedaços 4 enrugar-se;
de, de atividade; indolência 3 fraqueza de caráter, de franzir-se 5 dispersar-se por todos os lados. φάκος)
disposição 4 ausência de cuidados; desleixo; incúria, ράμφος, εος (τό) bico adunco das aves de rapina; bico.
φψθυμος) βανίς, ίδος (ή) i gota d*água; gota de chuva 2 gota (de
ράθυμος, ος, ον l que toma as coisas com indiferença; sangue) 3 gota de esperma 4 pequena mancha; nó­
indiferente; inerte 2 de ânimo fraco; indolente 3 des­ doa; pequeno ponto. φαίνω)
cuidado; negligente 4 sem dificuldade; fácil; cômodo, βαντήριος, α, ov banhado; molhado, φαντή p>
φψθυμος) ^αντίζω at. e méd. 1 tard. aspergir 2 bíbl. purificar,
^αθύμως adv. 1 com ânimo relaxado; com calma; tran­ (ξαντός)
quilamente; pacientemente 2 com indolência; tibia- ^αντισμός, οΰ (ó) aspersão. φαντίζω)
mente 3 negligentemente. ξαντός, ή, óv bíbl. sujo; manchado, φαίνιο)
^αΐζω 1 (doença) tornar-se menos grave; perder a for­ £άξ, £αγός (ή) ι grão de uva; cacho de uva; baga 2 ba­
ça; atenuar-se 2 (doente) recuperar as forças; melho­ go de outras fru ta s 3 pequena aranha venenosa
rar; estar melhor 3 repousar 4 aliviar; tornar mais le­ 4 p l pontas dos dedos.
ve (um mal). φ$ων) £qov comp. n. de ρόδιος e de ρ^δίως.
paí\\ai 3asing. subj.pres. at. de £>αίω. (Ραπίζω (im pf έρράπιζον, fu t. paniow, aor. έρράπισα,
£αίνω (impf. έρραιον, fu t. pavw, aor. éppava, perf. de- perf desus.; aor. pas. έρραπίσθην,perf. pas. ^εράπισμαι)
sus., m.-q.-perf. ερραμμαι; pas. fut. βανθήσομαι, aor. 1 bater com vara, bastão, chibata, bengala em, ac. 2 ba-

182
βέζω2

ter no rosto; esbofetear ♦pas. 3 ser ferido; ser espan­ ^άχις, ιος ât. εως (ή) ι parte inferior do espinhaço; es­
cado. pinha dorsal 2 dorso; lombo 2 Medic. saliência da es-
ράπισμα» ατος (τό) tard. 1golpe de vara 2 bofetada. cápula 3 Bot. nervura mediai (da folha) 4 cimo; cume
<£απ(ζω) (de montanha) 5 Zool parte externa dos tentáculos
^απτός, ή, óv 1 cosido; costurado 2 remendado (túni­ do polvo. (βάχος)
ca) 3 feito de peles costuradas: πλοία pairtà e s t r . em­ Ραχός,]οη. βηχός, οΰ (ή) ι sebe de espinhos; urzes; sar-
barcaçõesfeitas depeles cosidasjuntas 4 pontilhado 5pl* liga­ ças 2 paliçada ou renque de árvores 3 oliveira selva­
dos; encadeados; contínuos (versos), ref à poesia épica gem.
♦τό (ί>απτόν 6 tapete bordado. <ράπτω> βαψψδέω-ώ 1 coser ou ajustar cantos; ser rapsodo 2 re­
βάπτω (fut. £άψω, aor. έρραψα, perf. desus.; aor.2 pas. citar em público fragmentos de poemas épicos 3 reci­
έρράσθην,perf. pas. έρραμμαι) 1 ligar costurando; co­ tar; declamar como um rapsodo 4 cantar; celebrar à
ser junto; coser (peles) 2 tramar; urdir; maquinar al­ maneira épica, <βαψψδός>
go, ac., contra alguém, dat. ou είς, έπί e ac.: ούκ οφελον βαψψδία, ας (ή) ι recitação de poema, partic. de poema
Τρώεσσι κοτεσσαμένη κακά £άψαι h o m . nâo éjusto que épico 2 poema épico 3 poema 4 trecho de um dos poe­
eu [Hera], irritada, trame desgraçaspara 0$ troianos? mas de Homero 5 tirada longa; lenga-lenga, (pαψψδός)
páooaxt2ap l imper; aor. ép. de £αίνω. βαψψδός, ου (ό) 1rapsodo; cantor de poemas, partic.
βάσσω, ât. βάττω (fut. βάξω, aor. έρραξα, perf. pas. de poemas épicos ♦adj. masc. efem. 2 que atua co­
έρραγμαι) 1 bater 0 chão com os pés, na dança 2 ba­ mo rapsodo: ή βαψψδός κύων sóf. a cadela rapsodo, ref. à
ter (tamborim) 3 golpear; dar pancadas em; derrubar Esfinge que propunha enigmas em versos. <βάπτω, φδή>
alguém, ac. βφων, ων, ον cf. ^ 6 ιος.
paora cf. βςιδίως. péa αάν. ι facilmente; sem esforço 2 comodamente; agra­
β^στος, η, ον superl. de β£διος. davelmente.
β^στωνεύω at. e méd. entregar-se à falta de ânimo; le­ fPéa, ας, ερ.'Ρέη ε'Ρείη (ή) Réia, esposa de Cronos.
var uma vida indolente, descuidada; viver na inércia. ‘Ραχήλ indecl. (ή) Raquel, n. de m. [hebr.]
<β$σ τώ νη) ‘Ρεβέκκα indecl. (ή) Rebeca, n. de m. [hebr.]
βα<ηώνη,;σκ. βηστώνη, ης (ή) 1 facilidade (de trajeto, βέγκω e ρέγχω (fut. βέγξω, aor. Ιρρεγξα, perf desus.) at.
de fuga): μετά βςκιτώνης p l a t . com facilidade, πολλή β. e méd. ι roncar 2 (animal) soprar com força; bufar,
γίγνεται p l a t . hágrandefacilidadepara, émuitofácil, inf. 2 fa­ βέδη, ης (ή) bíbl. reda, carruagem de quatro rodas.
cilidade de humor; boa vontade; complacência; genti­ βέεθρον ép. - pzϊθρον.
leza: έκ βηστώνης της Δημοκήδεος h b r . por complacên­ βέζεσκον impf. iter. de ρέζω.
cia a Democedes 3 comedimento; sobriedade 4 tempo βέζω1(fut. ρέζω, aor. έρρεξα e lpz\a,perf2 έοργα,pas. só
de repouso, de calma; descanso 5 comodidade; bem- part. aor. βεχθείς) i agir: ού κατά μοίραν έρεξας h o m .
estar; conforto; facilidade: όλίγοις πόνοις πολλάς nâo agiste como éjusto, "Εκτορ, ool δέ μάλιστ’ έπιτέλλομαι,
β^στώνας κτώμενος i s ó c r . com pouco esforço obtendo pa­ ώδε δέ βέξαι h o m . Heitor, a ti sobretudo recomendo agir des­
ra si muitasfacilidades, παρασκευάσασθαι βςιστώνην τινά te modo 2 fazer; realizar; executar algo, ac.: τόσα είπας
τής πόσεως p l a t . arranjar um meio defacilitar a bebida 6 des­ δσ* άν πεπνυμένοις άνήρ εΐποι καί βέξειε h o m . dizes coi­
preocupação; indolência; moleza. (β^στος) sas tais que um homem sensato diria e também faria, τ ί βέζω;
βαφανίς, ίδος (ή) rábano; rabanete, ésql. 0 quefarei? 3 fazer algo (bom ou mau), ac., a al­
βάφανος, ου (ή) ι couve 2 rábano. guém, dat. ou ac.: ξεινοδόχον κακά βέξαι h o m . fazer mal
βαφεύς, έως (ό) maquinador; conspirador, <βάπτω) a um anfitrião, 0σα βροτοΐς ερεξας ήδη κακά e u r . quantos
βαφή, ής (ή) 1 costura 2Anat. sutura (do crânio ou de um malesjá causaste aos mortais 4 agir; comportar-se (mal ou
osso). (βάτττω) bem), adv., em rei. a alguém, ac.: κακώς δ' οΐ πέρ μιν
βαφίς, ίδος (ή) 1 agulha 2Ζ00/. agulha, peixe, Ιρεζον μνηστήρες h o m . aqueles pretendentes que agiam mal
βαχία, aq,jôn. βηχίη, ης (ή) 1 rochedo contra ο qual se em relação a ele, i.e., que o ofendiam 5 realizar algo (sacrifl-
quebram as ondas do mar 2 litoral formado por ro­ cio, festa), ac., à divindade, dat.; oferecer: θεοΐσιν ιερά
chedos, penhascos 3 fluxo marinho que se quebra con­ τε βέζουσι καί έξαίτους έκατομβάς h o m . aos deuses ofe­
tra as rochas 4 transbordamento (de gente, de discur­ recem sacrificios e notáveis hecatombes 6 oferecer em sacrifí­
so). <βήγνυμι> cio; sacrificar; imolar uma vítima, ac., a um deus, dat.:
βαχίζω (sópres. e impf. έρράχιζον) quebrar a espinha dor­ σοΙ δ* αύ έγώ βέξω βουν ήνιν h o m . te oferecerei em sacrifí­
sal para fazer morrer; matar a pancadas, a pauladas cio uma novilha de um ano.
(espec. animais). (βάχις> Ρέζω2 (só pres.) tingir.

183
ΊΡέη

*Ρέη ép. ='Ρέα. brado: των δ’ έξ ϊσου ^επομένων ésql. estando as coisas
ρέβος, εος-ους (τό) ι p l membros: ψυχή δ* έκ ^εθέων igualmente equilibradas.
πταμένη Αιδος δέ βεβήκει h o m . sua alma escapando-lhe βέραμμαι perf. ind. pas. de (κλίνω.
dos membros, encaminha-se para o Hades 2 o corpo inteiro βεραντισμένοςραΓί. perf. pas. de βαντίζω.
3 rosto; fisionomia; aspecto: νεφέλη δ' όφρύων ύπερ Κράπισμαι perf. pas. de βαπίζω.
αίματόεν βέθος αίσχύνει s ó r sobre seus olhos uma nuvem βεριμμένοςρ^Γί. perf. méd. pas. de £ίπτω.
desfigura seu rosto ensaguentado. βερυπωμένοςρεΓ/; pas. de pvnôw.
pela e, em elisão, pel\ adv. ép. = βέα. βεύμα, ατος (τό) ι ο escoar (de um líquido); escoamen­
'Ρείη jôn. =*Ρέα. to: έλαίου βεϋμα p l a t . o escoar do óleo 2 curso; corrente­
pelQpov,jôn. βέεθρον, ου (tó ) poét. e jôn. ι corrente; za (de rio): τό τού Νείλου βεύμα p l a t . a corrente do Nilo
curso (de água): ποταμοίο βέεθρα h o m . correntes ou 3 fluxo de lava 4 erupção 5 Medic. fluxo (de humores):

águas do rio, péeQpov άγνοΰ Στρυμόνος é s q l . o curso do resfriado; reumatismo; evacuação 6 afluência (de pes­
sagrado Estrimon, έκτρέψααα του ποταμού τό péedpov soas) 7 vicissitudes. (βέω)
παν h e r . tendo desviado todo ο curso do rio 2 leito de rio: γευματίζω ger. na pas. Κυματίζομαι i sofrer de deflu-
λέγουσι καί τό άρχαιόν βέεθρον άποξηρανθήναι h e r . xão, partic. sofrer de reumatismo 2 escorrer; escoar,
dizem também que o antigo leito do rio secou 3 ondas de san­ (βεύμα)
gue; fluxo sangrento: μιαίνων παρθενοσφάγοισιν Κυματικός, ή, όν ι que sofre de defluxão 2 que escor­
βείθροις πατρφους χέρας é s q l . poluindo minhas mãos de re; que supura. (βεΰμα)
pai comfluxo de sangue de virgem degolada. (£έω) βευμάτιον, ου (τό) ι fluxo de humores; defluxão 2 pe­
ψέκτης, ου (masc.) que age; ativo; operoso. (ρέζω) queno curso de água; riacho..(Κ^μα)
βέμβος, ου (ό) ο vaguear; ο andar errante, (^έμβω) γευστικός, ή, óv, corrente; fluido; líquido. (Κυστός)
βεμβός, ός, όν inquieto; agitado, (βέμβω) βευστικώς adv. com fluxo; com abundância.
βέμβω (só pres.) ι fazer vaguear ♦at. e méd. 2 vaguear; Κυοτός, ή, όν 1 que escorre; fluido 2 fugidio; incons­
andar errante 3 ter o espírito inquieto; agir ao acaso; tante. (βέω>
estar indeciso 4 (estilo ) ser vago. ΚχΑ«ίς> εΐσα, évpart. aor. pas. de ρέζω.
Κμβώδης, ης, ες 1 que gira em todos os sentidos; agita­ (>έω (formas em -εη, -εο, -εω não se contraem; fu t. βεύ-
do; incerto (olhar) 2 Medic. descontínuo; intermiten­ σομαι, ât. ρυήσομαι, aor. έρρευσα, aor.2 έρρΰην, perf.
te (febre) 3 irresoluto; negligente 4 ocioso (passatem­ έρρύηκα) at. e, rar., méd. 1 (rio) correr; fluir: φαμένη
po). (λέμβος, -ώδης) τόν Νείλου péeiv άπό τηκομένης χιόνος h e r . dizen­
βέξα aor. poét. de βέζω. do que o Nilo flu i da neve que se dissolve 2 (líquido) esco­
βέος só nom. e ac. sing. (τό) corrente; curso de água: ar; escorrer; derramar-se; jorrar: της δ* άρ’ άκούσης
πηγαίον βέος é s q l . água dafonte, καδρυσίστακτον βέος pée δάκρυα h o m . dela [Penélope], que ouvia, corriam lágrimas
ésq l. rio de lágrimas, ( p έ ω ) 3 (vento, chama, som) derramar-se; escoar; espalhar-
ρέπω (im pf έρρεπον, fut. ^έψω, aor. έρρεψα, perfi de- se; fluir: τό δέ πυρ διατελεΐ άεΐ péov ώσπερ ποταμός
sus.) 1 (um dos pratos da balança) tender para baixo a r t t . ο fogo se espalha continuamente, como um rio, τού καί

ou para cima; ger. inclinar-se para baixo; abaixar; des­ άπό γλώσσης μέλιτος γλυκίων ρέεν αύδή h o m . da sua
cer: péne δ* αϊσιμον ήμαρ Αχαιών h o m . descia [no prato da [de Nestor] língua umafala fluía mais doce que o mel 4 (m ulti­
balança] o diafatal dos aqueus, ύπνος έπΐ γλεφάροις pénwv dão, exército) avançar em ondas como vagas; espalhar-
p í n d . sono descendo sobre as pálpebras 2 ser preponderan­ se: Θρήκιος ρέων στρατός e u r . o exército trácio avançando
te; prevalecer: έπΐ όκότερα έτραποντο, ταύτα ^έψειν como uma tonente 5 (dardos, pêlos, frutos) cair sem ces­
έμελλε h e r . aquele dos dois partidos para o qual [os atenien­ sar; cair: ώς των έκ χειρών βέλεα péov, ή μέν Αχαιών
ses] se dirigissem, devia prevalecer 3 indinar-se a; estar pro­ ήδέ καί έκ Τρώων h o m . assim os dardos caiam sem cessar das
penso a; sentir inclinação para algo, έπί ou πρός e ac., mãos dos aqueus e também dos troianos, τών δ’ έκ μέν μελέων
ou alguém, έπί ou εις e ac.: βέπειν έπί τό πειθεσθαι isó- τρίχες έρρεον h o m . de seus membros as cerdas caiam 6 Fil.
c r . estar inclinado a deixar-se persuadir 4 pender para; incli­ flu ir; passar; transmudar-se: Ιόντων άπάντων άεΐ καί
nar-se a favor: εύ £έπει θεός é s q l . a divindade éfavorável Κ οντώ ν p l a t . visto que todas as coisas passam e estão em
νομίζων τούτους £έπειν έπί τό άγαθόν τή πόλει χ ε ν . fluxo perpétuo, δόξαις ώς άπάντων τών άίσθητών άεΐ
pensando que essespendiam para o bem da cidade S estar volta­ βεόντων a r t t . doutrinas segundo as quais todas as coisas sen­
do para; dizer respeito a alguém, είς e ac.: τούτο έστιν síveis transmudam continuamente, ol K 0VT£Ç p l a t . os filóso­
ήδη τούργον είς έμέ βέπον s ó r agora é a mim que este ato fos da escola de Heráclito, para quem o mundo está em con­
concerne 6 (fato) finalizar; acabar ♦pas. 7 estar equili­ tínuo flu ir 7 (corpo) diluir-se; dissolver-se; desgastar-

184
£ήσις

se; corromper-se: εΐ péoi τό σώμα καί άπολλύοιτο έτι o persa avançar, de temor e de dor soltou a voz, ούρανομήκη
ζώντος του άνθρώπου p l a t . se ο corpo que se corrompes- Πήζατε κάμοί φωνήν a r . soltai a mim também essa voz que
se eperecesse, estando o homem ainda vivo 8 (pessoa) pen­ cobre os céus 6 fazer brotar; fazer edodir algo, ac.: έν δ’
der; inclinar-se para algo, d a t ou έπί, πρός e ac.: αύτοΐς έριδα ^ήγνυντο βαρειαν η ο μ . e no meio deles [os
ο ϊ άν ταύτη τύχωσι £υέντες p l a t . caso eles se inclinem deuses]faziam eclodir insuportável discórdia ♦pas. 7 partir-se;
nessa direção 9 Medic. ter fluxo menstruai; mens­ despedaçar-se; quebrar-se; fender-se: έρρηγνυτο τό
truar 10 Medic. ter disenteria; estar com diarréia: τείχος x e n . 0 muro começava a fender, χέρσψ ^ηγνύμενον
χρώνται πρός τάς κοιλίας τάς £εούσας φαρμάκψ μεγάλα βρέμει η ο μ . [a onda] quebrando-se em terra firme
d .s . usam [ο fruto do junco] como remédio para intestino com com grande estrondo 8 eclodir; brotar: δύο ^ήγνυνται
diarréia Π tr. fazer flu ir; verter algo líquido, ac., d a t πηγαί p l u t . duasfontes brotam.
ou gen.: έφιστάμεθα ποταμφ οίνον fbéovri l u c . posta- £ήγνυσκε 3asing. impf. iter. de βήγνυμι.
mo-nos junto a um rio que flu i vinho, ένθα δέ πηγαΐ δοιαΐ £ήγος, εος-ους (τό) tapete ou coberta. (£έζω2>
άναΐσσουσι Σκαμάνδρου... ή μέν γάρ θ’ ΰδατι λιαρφ Êfl6ioç/ótt.= ^διο ς.
(3έεΐ η ο μ . dali saem duasfontes do Escamandro... uma [fonte] ψηθείς, εισα, έν part. aor. pas. de είρω2.
verte água morna. ^ηθήσομαι^κί. pas. de εϊρω2.
'Ρηγϊνος, η, ον 1 de Régio ♦οΓΡηγϊνοι 2 os habitantes ^ηΐδιος, £ηϊδ(ως jô n .- Ρόδιος, (χ^δίως.
de Régio. (*Ρήγιον> βήϊστος, βηΐστατος superl. jôn. de fxjrôioç.
'Ρήγιον, ου (τό) Régio, cidade e promontório ao sul da ^ή’ίστα superl jôn. de (χ^δίως.
Itália, [lat] βηΐστερος comp.jôn. de ρόδιος.
£ήγμα> ατος (τό) i laceração 2 rasgão, partic. de ves­ βηκτός, ή, óv adj. verb. de £ήγνυμι.
te 3 brecha; rachadura; fenda 4 voragem (da terra) £ήμα, ατος (τό) 1palavra; vocábulo: ό νόος τού βήμα­
5 bíbl ruína 6 crist cisma; divisão 7 Medic. lesão τος h e r . ο sentido da palavra, κατά ί>ήμα é s q n . palavra por
8 Medic. fratura 9 farrapo; trapo; andrajo. (^ήγνυμι) palavra 2 palavra; discurso; dito: δειλών άνθρώπων £ή-
^ηγμίν e ^ηγμίς, ΐνος (ή) ι ponto em que as ondas μασι πειθόμενος t e ó g . dando ouvido às palavras de homens
se quebram e $e chocam umas com as outras; lugar vis, πιστά δή τά λεγόμενα ήν των Τηνίων βήματα h e r .
onde 0 mar rebenta; rebentação; orla, ger. com gen. ο que os tênios diziam eram discursos dignos de fé 3 frase; ex­
θαλάσσης ou άλός: κοιμήθημεν έπί ^ηγμινι θαλάσσης pressão: τούτο ΐνα άντί βήματος δνομα γένηται p l a t .
η ο μ . deitamo-nos à beira-mar, άκρον έπί ^ηγμΐνος άλός para que isso de uma expressão passe a ser um nome 4 verso: τό
η ο μ . sobre a ponta da fimbria da rebentação do mar 2 pl. va­ ^ήμ* έκάτερος εΐπατον a r . cada um [de vocês] recite um ver­
gas que rebentam 3lim ite; extremidade: p. βιοίο e m p . so 5 objeto de discurso; assunto; tema 6 fato prodigio­
fim da vida. <0 ήγνυμι) so: έν δλη δέ όρεινη τής Ίουδαίας διελαβειτο πάντα
£ήγνυμι (fut. £ήξω, aor. έρρηξα, ép. £>ήξα, p etf έρρηχα, τά βήματα ταϋτα ν . τ . por toda a montanha da fudéia, se di­
perf.2 intr. έρρωγα; pas. aor.2 έρράγην, perf desus.) vulgavam todos essesfatos 6 Gram. verbo: βημάτων χωρίς
1 intr., espec. no p erf2, irromper; jorrar; estourar: όνομάτων λεχθέντων p l a t . verbos enunciados sem os nomes.
έρρωγεν παγά δακρύων s ó p . uma torrente de lágrimas ir­ βημάτων, ου (τό) pequena palavra; pequena frase, (ρήμα)
rompe, έρρωγεν κακά s ó p . irromperam males 2 lacerar; Ρηματίσκον, ου (τό) = βημάτων,
fender; romper algo, ac.: άντικρύ χρόα τε £ήξω συν βήμων, ονος (ό) = βήτωρ.
τ ’ όστέ’ άράξω η ο μ . romperei inteiramente a pele e ao mesmo 'Ρηναίη jôn. =*Ρήνεια.
tempo esmagarei os ossos, γης άρότροις £ήξας δάπεδον a r . 'Ρήνεια, ας (ή) Renéia, ilhota do marEgeu.
tendofendido 0 solo da terra com 0 arado, δφοίσιν έν θερμώ βηξηνορίη, ης (ή) jôn. coragem (do guerreiro para rom­
χροΐ έλκεα £>ήξαν p í n d . abriram feridas na carne quente dos per asfileiras inimigas); valor; bravura. (βηξήνωρ)
inimigos ♦at. e méã. 3 quebrar; romper; arrebentar al­ pηξήνωρ, ορος (masc.) que rompe as fileiras inimigas;
go, ac.: μέμασαν δ έ μάλιστα τείχος τε ^ήξειν η ο μ . de­ destruidor, epít. de Aquiles e de Apoio. (βήγνυμι, άνήρ)
sejavam ardentemente romper ο muro, ^ήγνυσθε δέ τείχος βήξις, εως (ή) ι Medic. ação de fender, de romper (veia,
Άργείων η ο μ . rompei ο muro dos argivos 4 romper (fren­ osso) 2 ruptura; fratura (de osso) 3 rasgão de uma coi­
te de batalha), ac.: Τρώων £ήξε φάλαγγα η ο μ . rompeu sa que se fende 4 rachadura; fenda; greta 5 Medic. o
ο batalhão dos troianos, Δαναοί ^ήξαντο φάλαγγας η ο μ . jorrar; erupção; golfada (de sangue), (βήγνυμι)
os dânaos romperam asfrentes de batalha 5 em itir; soltar (a βήξω fut. de βήγνυμι.
voz), ac., para dirigir-se a alguém, dat: 6 δέ παΐς ούτος βησιμετρέω-ώ medir as palavras. (βήςκς, μετρέω)
ó άφωνος, ώς είδε έπίοντα τόν Πέρσην, ύπό δέους τε βήσις, εως, jôn. ιος (ή) ι palavra; discurso; fala: κατα-
καί κακού έρρηζε φωνήν h b r . essejovem mudo, quando viu πλέξας τήν βήσιν h e r . tendo terminado ο discurso, περί

185
βήσσω

σμικροϋ πράγματος ψήσεις παμμήκεις ποιεΐν p l a t . fa ­ βητώς adv. expressamente; explicitamente; formalmente,
zer longos discursos sobre uma coisa pequena 2 narração; len­ βηχίη, ης (ή) jôn. = βαχία.
da; tradição; παλαιαί ψήσεις p í n d . antigas tradições, ve­ βηχός, οϋ (ò)jôn. = βάχος.
lhas narrativas 3 passagem; trecho; citação: ô 6 * εύθύς βιγεδανός, ή, όν ι que faz estremecer 2 que faz estre­
fj< 7* Έύριπίδου βήσιν τιν* a r . e ele logo canta uma passagem mecer de medo; que inspira horror; detestável; horrí­
de Eurípides 4 decreto; decisão: Κύρψ Λακεδαιμονίων vel (βΐγος)
βήσιν, γης τής Ελλάδος μηδεμίαν πόλιν σιναμωρέειν βιγέω-tò (fut. βιγήσω, aor. έρρίγησα, perfiz com sent, de
h e r. [comunicar] a Ciro, da parte dos lacedemônios, uma decisão: pres. έρρίγα) 1estremecer; arrepiar-se de horror ou
não [lhe permitiriam] devastar qualquer cidade da Grécia, (εϊρω2) de medo: τόν δέ ίδών βίγησε βοήν άγαθός Διομήδης
βήσσω, át, βήττω (só pres.) = βήγνυμι. ho m . ao vê-lo, Diomedes bom no grito de guerra estremeceu
βηστώνη jôn, - βηστώνη. 2 sentir horror de algo, ac.; aborrecer-se de fazer al­
βητέος, α, ον adj. verb, de εϊρω2. go, infi: σ’όφρά τις έρρίγησι καί όψιγόνων άνθρώπων
βητήρ, ήρος (ό) quem fala; falante; orador. (εϊρω2) ξεινοδόκων κακά βέξαι h o m . a fim de que os homens vin­
βητόν, οϋ (τό) cf. βητός. douros tenham horror de fazer mal ao anfitrião 3 manter-se
βητόρεια, ας (ή) ι eloqüência; arte oratória 2 discur­ imóvel; ser frio, indiferente, (βΐγος)
so de orador, de rétor; discurso elaborado com arte. βιγηλός, ή, óv (comp. só η, βίγιον; superl. βίγιστος)
(Ρητορεύω) 1 que dá calafrio; arrepiante; horrível: βιγηλόν όνειδος
Ρητορεύω i pronunciar um discurso feito com arte; a . p . censura horrível, βίγιον έσσεται άλγος α , ρ . a dor será

praticar a arte oratória; ser orador ou rétor 2 ensinar a mais horrível, τό ol βίγιον έσται h o m . isso lhe será mais ter­
arte da palavra, a arte oratória. (Ρήτωρ) rível ♦βίγιον comp., adv. 2 mais friamente; com mais
Ρητορικός, ή, óv 1 que diz respeito aos oradores ou à frio: τάχα τοι ποτί έσπέρα βίγιον έσται h o m . a noite que
oratória; do orador; oratório; retórico 2 hábil em fa­ logo virá será com maisfrio ♦βίγιστα superl., adv. 3 da ma­
lar; apto a ser orador ♦ό ρητορικός 3 orador ♦ή Ρη­ neira mais terrível ( β ιγ η λ ό ς )
τορική e rò Ρητορικόν, τά Ρητορικά 4 a arte retórica; βίγιον e βίγιστος cf. βιγηλός.
a oratória. (Ρήτωρ) βΐγος, εος-ους (τό) ι frio 2Medic. calafrio defebre.
Ρητορικές adv. como orador; como rétor; segundo as βιγόω-ώ (contr. át. às vezes em ω; fut. βιγώσω, aor.
regras da arte oratória ou os procedimentos retóricos. έρρίγωσα, perf. έρρίγωκα) 1 estar transido de frio; ter
Ρητός, ή, óv 1 dito; expresso; designado; convencio­ frio 2 ter arrepios de frio; arrepiar-se. ( β ΐγ ο ς )
nado: μισθφ έπΐ βητψ h o m . por um salário convenciona­ βιγών in f pres. át. de βιγόω.
do, παρείναι ές χρόνον Ρητόν h e r . apresentar-se na da­ βιγωσέμεν inf. fut. ép. de βιγόω.
ta combinada 2 de que se fala muito; conhecido; céle­ βίζα, ης (ή) ι Bot. raiz 2p l, Bot. raízes, raiz medicinal
bre: βροτοί άνδρες όμως άφατοί τε φατοί τε, Ρητοί τε 3Anat. raiz de um órgão (dente, olho) 4 raiz de mon­
άρρητοί τε Διός μεγάλοιο έκητι h e s . os mortais são igual­ te; sopé 5 raiz; base; fundamento da terra 6 fundação;
mente obscuros ou célebres, conhecidos ou desconhecidos, segundo causa primeira; cepo 7 origem; tronco de uma família
a vontade do poderoso Zeus 3 que se pode dizer; pronun­ 8 raça; estirpe 9 raiz; fonte (da virtude).

ciável: τάς δέ αυλλαβάς γνωστάς τε καί Ρητάς p c a t . as βιζόθεν adv. desde a raiz. ( β ίζ α , -θεν)
sílabas [são] identificáveis e pronunciáveis 4 que se pode di­ βιζοτόμος, ος, ον ι que colhe raízes medicinais 2 pro­
vulgar: ή Ρητόν ή ούχι θεμιτόν άλλον είδέναι; s ó f . po­ pício para a colheita de raízes (estação), ( β ίζ α , τέμνω)
de-se revelar? ou não é permitido a outro conhecê-lo? 5 Filos. e βιζοφάγος, ος, ον que se nutre de raízes; que come ra­
Matem, razoável; racional 6 Métr, racional (pé) ♦τό ízes. ( β ίζ α , φ α γ ε ίν )
Ρητόν 6 convenção; condição: έπΐ Ρητοΐς e έπΐ Ρητοΐσι βιζόω-tô (aor. έρρίζωσα, petf. pas. έρρίζωμαι) i enraizar;
sob certas condições 7 excerto; passagem de um autor fixar solidamente algo: δς μιν λάαν έθηκε καί έρρίζω-
8 crist, excerto da Bíblia 9 pL Matem., quantidades σεν ένερθε h o m . ele [Posidão] fez dela uma rocha e enraizou-
racionais. (εϊρω2) a nasprofundezas, έρρίζωσε τήν τυραννίδα h e r . estabeleceu
Ρήτρα, ας (ή) ι acordo; convenção 2 pacto 3 ordem 4p l solidamente a tirania ♦méd. 2 (planta) deitar raízes; enrai­
preceito; norma; regulamento 5decreto 6 lei 7turno zar ♦pas. 3 estar enraizado; estar plantado: ένθα δέ ol
de fala; direito de falar 8 discurso 9 palavra. (εϊρω2) πολύκαρπος άλωή έρρίζωται h o m . lá está plantada sua vi­
βήτρη, ης = ρήτρα. nha fecunda 4 brotar raízes: ούκ έρρίζωται δέ κατά τής
Ρήτωρ, ορος (ό, ή) ι orador 2 orador público que fa ­ θαλάσσης a . t á c . não há raízes no mar 5estar estabelecido
la nas assembléias, em Atenas 3 mestre de eloqüência solidamente: την τυραννίδα οΰκω κάρτα έρριζωμένην
4 aquele que pronuncia uma sentença; juiz. (εϊρω2) her. a tirania ainda não bem estabelecida, ( β ίζ α )

186
Ροδανός

Ριζώδης, ης, ες semelhante a uma raiz. (ρίζα, -ωδης> Ρίπτασκον impf. iter. de ρίπτω.
ρίζωμα, ατος (τό) 1enraizamento 2 tufo de raízes; ra­ Ριπτασμός, οϋ (ò) 1agitação contínua; agitação; per­
ízes 3 fundamento; princípio 4 tronco; estirpe; famí­ turbação 2 Medic. convulsão 3 inquietude, (ριπτάζω)
lia; raça. (Ριζόω) Ριττταστικός, ή, óv que se agita ou se inquieta facilmen­
Ριζωρυχέω-ώ arrancar ou revolver raízes. (Ρίζα, όρύσσω) te. (Ριπτάζω)
ρίζωσις, εως (ή) 1 ação de deitar raízes; enraizamento Ριπτεΰαΐ3Λρ/. pres. at. jôn. de ριπτέω.
2 Medic. o que constitui a raiz; princípio; origem, (ριζόω) Ριπτέω-ω (sópres. e im pf) cf. ρίπτω.
Ρικνός, ή, óv 1 contraído; entanguido 2contraído; adelga- Ριπτός, ή, óv jogado; lançado; precipitado, (ρίπτω)
çado; magro 3Medic. contorcido; deformado (membro). ρίπτω (impf. έρριπτον, fu t. ρίψω, aor; έρριψα, perf.
Ρικνόω-ώ 1 fazer enrugar-se; fazer envelhecer ♦ méd. έρρκρα; pas.fut.2 Ριφήσομαι, aor. έρρίφθην, aor.2 έρ-
2 contrair-se; encarquilhar-se; comprimir-se 3 dançar ρίφην, perf. έρρίμμαι, m.-q.-perf. έρρίμην, fu t. ant.
contorcendo-se. (ρικνός) έρρίψομαι) i lançar; jogar uma coisa ou pessoa, ac.,
Ρΐμμα, ατος (τό) lançamento; arremesso: p . ποδων e l . contra ou sobre outra, πρός e ac., sobre alguém, έπί
passo dos pés, na dança, (ρίπτω) e dat. ou ac., ou gen.: p. νεανίας λόγους ές ήμάς e u r .
Ρίμφα adv. rapidamente; agilmente; prontamente. lançar palavras insensatas contra nós, p. άράς Άχαιοϊς e u r .
(Ρίπτω) lançar imprecações contra os aqueus 2 lançar; atirar; pre­
Ριμφάρματος, ος, ον de carro veloz: ριμφαρμάτοις cipitar alguém, ac., do alto de, άπό, κατά e gen.: p.
άμίλλαις s ó f . em competições de carros velozes, (ρίμφα, άρμα) δέμας κΰνεσσιν a . p. jogar um cadáver aos cães, p. τινά ές
Ριναυλέω-ώ soprar pelo nariz com barulho; respirar τό δυστυχές é s q l . lançar alguém na infelicidade 3 arro­
forte; resfolegar. (píç, αύλέω) jar; deixar cair; lançar: p . κλήρον p l a t . lançar a sorte, p.
Ρινάω-β 1 lim ar 2 limar; depurar (estilo), (pívq) κίνδυνον e u r . correr um risco, expor-se ao perigo 4 repelir;
pίνη, ης e pivíj, ής (ή) lima. expulsar: ρΐψίν με γης έκ τήσδε s ó f . expulsa-me desta ter­
Ρινηλατέω-ώ seguir a pista farejando; farejar, (ρίς, έλαύνω) ra 5 rejeitar; abandonar (criança, escudo); desfazer-se
Ρινόκερως, ωτος (ó) rinoceronte, (píç, κέρας) de, ac. ♦com ou sem έαυτόν 6 lançar-se; jogar-se; pre-
pivóv, οΰ (τό) i pele; couro 2 escudo (de couro, depele). cipitar-se: p. έαυτόν άπό πέτρας é s q l . lançar-se de um
Ρινός1, οϋ (ή eô) 1pele de homem ou de animal, vivo ou rochedo, p. έαυτόν χθονί s ó f . jogar-se no chão, p. είς την
morto 2 escudo de pele ou de couro 3p l correias das θάλασσαν h e r . lançar-se ao mar 7 lançar-se para mor­
luvas de pugilista. rer; matar-se lançando-se de uma altura 8 Medic.
{>ιν6 ς2 gen. de píç. (doente) debater-se; estar agitado 9 entregar-se a, είς
Ρινόσιμος, ος» ον de nariz chato, (píç, σιμός) e ac. ou έν e dat: p . έαυτόν είς έλπίδας άπόρους p l u t .
Ρινοτόρος, ος, ον, que traspassa os escudos, 0 couro do entregar-se a vãs esperanças, p. έν πένθει e u r . entregar-se ao
escudos, epít. de Ares. (ρινός, τε(ρω) sofrimento.
píov, ου (τό) i cume; cimo; pico 2 ponta; promontório píç, pivóç (ή) 1 nariz 2 p l narinas 3tromba; focinho; bico.
3 golfo; baíaformado por um promontório. Ριφέσομαιfu t.2 pas. de ρίπτω.
Ριπή, ής (ή) 1 arremesso; lançamento; lance (de dardos, ρίψ, ριπός (ή) ι caniço 2treliça de caniço 3vime 4gra­
do olhar) 2 movimento dos pés, ao andar 3o bater de de de vime 5 esteira (depalha, de vime).
asas 4 o piscar de olhos 5 força de um corpo lançado; ρίψαι, ρίψωcf. ρίπτω.
impulso; ímpeto: p. πυρός h o m . ímpeto do fogo 6 ema­ ρίψασπις, ιδος ( m asc.,fem .) que joga 0 escudo para fu­
nação: p. οίνου p í n d . odor do vinho, παμφεγγεΐς άστρων gir; desertor; covarde, (ρίπτω, άσπίς)
piKüí s ó f . raios luminosos dos astros, (ρίπτω) ρίψις, εως (ή) 1 ação de lançar; lançamento: ρίψεις
Ριπίζω i abanar 2 agitar; sacudir 3 soprar para atiçar όμμάτων p l u t . golpes de vista 2 emissão: p . του σπέρ­
(fogo) 4 excitar; alimentar (discórdia), (pmíç) ματος a r t t . ejaculação de sêmen 30 processo de ser
pmíç, ίδος (ή) 1 fole (para atiçar 0 fogo) 2 leque; aba- lançado: Ηφαίστου ρίψεις ύπό πατρός p l a t . a queda de
nador. (ρίπτω) Hefesto, lançado pelo pai. (ρίπτω)
Ρίπος, εος-ους (τό) = ρίψ. Ριψοκίνδυνος, ος, ον ι que se lança ao perigo; te­
Ριπτάζεσκεν 3asing. impf. iter. de ριπτάζω. merário (pessoa) 2 arriscado; perigoso (ação) ♦ τό
Ριπτάζω 1 agitar em todos os sentidos ou sem cessar; Ριψοκίνδυνον 3 audácia; temeridade, (ρίπτω, κίνδυνος)
pôr em movimento; sacudir; agitar; mover algo, dat.: ρίψοπλος, ος, ον que joga suas armas; que deserta; co­
όφρΰσι ριπτάζειν h i n . mover sem cessar as sobrancelhas varde. (ρίπτω, όπλον)
2 com ou sem έαυτόν, sacudir-se, agitar-se sem cessar; poá, ας (ή) dór. = poq.
estar inquieto, agitado, (ρίπτω) Ροδανός, ή, óv leve; flexível.

187
βόδεος

βόδεος, α, ον ι de rosa 2 feito de rosa 3 semelhante à zer silvar; atirar (dardo) 3romper (0 ar), ac., com um
rosa; róseo 4 de cor de rosa. (βόδον) barulho estridente ♦méd. pas. 4 voar silvando, (βοιζος)
"Ρόδη, ης (ή) Rode, n. de m. (βόδον) βοιζηδόν adv. com um estrondo; rumorosamente; sibi-
"Ρόδιος, α, ον 1 de Rodes; ródio ♦οΓΡόδιοι 2 os ródios. lando, silvando com ímpeto,
(Ρόδος) βο ίζημα, ατος (τό) 1barulho estridente; fragor 2 movi­
βοδοδάκτυλος, ος, ον de dedos róseos, epít. de Aurora mento impetuoso; impetuosidade, (βοιζέω)
e deAfrodite. (βόδον, δάκτυλος) βοιζος, ου (ό) ι som estridente; som agudo; assobio; sibi­
Ροδοδάφνη, ης (ή) loureiro rosa. (βόδον, δάφνη) lo (deflecha, vento, flauta) 2 marulho de água corrente
βοδόεις, όεσσα, όεν ι de rosa; róseo 2 de cor rosa 3 co­ 3 ruído de asas que batem 4 estrépito; estrondo; zumbi­
berto de rosas. (βόδον) do 5movimento impetuoso; arremesso; ímpeto.
βόδον, ου (τό) irosa 2jardim de rosas, βοιζώδης, ης, ες ruidoso; impetuoso. (βοϊζος, ωδής)
βοδόπαχυς dór. = βοδόπηχυς. βοιή;όκ. = βοιά.
βοδόπηχυς, υς, υ gen. εος de braços róseos, ger. epít. de βοικός1, ή, όν ι curvo; recurvado; torto; arqueado (per-
divindade. (βόδον, πήχυς) na) ♦τό βοικόν 2 curvatura da perna.
"Ρόδος, ου (ή) 1 Rodes, ilha grega 2 Rodo, ninfa. βοικός2, ή, όν 1 flácido; mole 2 crist. transitório; pere­
βοδωνιά, ας (ή) i jardim de rosas 2 canteiro de rosas; cível 3 Medic. que sofre de fluxo (diarréia ou menstru­
roseiral. (βόδον) ação). (póος)
βοή, ή ζ (ή) ι curso d*água: p. Ώκεανοΐο h o m . curso do βομβέω-ώ fazer girar ο ρόμβος,
Oceano 2 escoamento (de líquido); fluxo 3 sumo; suco: ρομβοειδής, ής, ές ι com forma de losango; romboidal
άμπέλου p. e u r . su co da vinha, vinho 4 curso dos aconte­ ♦τό'Ρομβοιδές 2 monumento em forma de losango,
cimentos ou do destino; vicissitude 5 fluxo do tempo em Mégara. (ρόμβος, είδος)
6 fluxo; seqüência: έπέων βοαί p í n d . o flu ir dos versos. βόμβος, ât. βύμβος, ου (ό) ι rombo, disco que se faz
βοθέω-ώ i zumbar como ondas que se chocam: λόγοι ressoar fazendo-o girar à volta de uma corda durante
δ’έν άλλήλοΐσιν έρρόθουν κακοί s ó f . os palavrões troavam os Mistérios 2 roda mágica; disco para encantamen­
entre um e outros 2 murmurar: άνδρες έρρόθουν έμοί to 3 tamborim; tímpano usado no culto de Dioniso
s ó f . homem murmuravam contra mim 3 tr. lançar ruidosa­ 4 pião, brinquedo 5 Medic. atadura em forma de rom­
mente. (βόθος) bo 6 Geom. rombo; losango 7 movimento vibratório
βοθίας, άδος (fem.) = βόθιος. ou rotatório; arremesso, (βέμβω)
βόθιος, ος e α, ον ι que se bate ruidosamente; que fe­ βομβώδης, ης, ες = βομβοειδής. (βόμβος, ωδής)
re ruidosamente as ondas (navio) 2 que come fazen­ βομφαία, ας (ή) ι sabre longo de dois gumes usado pe­
do ruído (porco); ruidoso 3 impetuoso (cavalo) 4 fra- los trácios 2 bíbl. sabre; espada,
goroso; rumorejante ♦ tò βόθιον 5 choque ruidoso βόος-βοϋς, βόου-βου (ό) 1 correnteza (de rio, de mar):
das vagas; ruído das vagas 6 p l ondas que se quebram κατά βόον h o m ., ât. κατά βουν afavor da correnteza, aosa­
7 batida dos remos; barulho do remos 8 ruído da ca­ bor da corrente, κατά βουν ή ναϋς έφέρετο l o n g . α nau ia
valaria; estrépito 9 ruído dos aplausos; aplauso; acla­ à deriva 2 corrente de ar: β. καπνού p í n d . coluna defuma­
mação 10 tumulto 11movimento impetuoso; ímpe­ ça 3 Medic. fluxo dos humores (intestinal, menstruai)
to. (βόθος) 4 curso, fluxo das coisas: κατά βουν p l a t . sem obstá­
βόθος, ου (ô) 1barulho do bater das ondas; barulho das culo, de modo feliz, (βέω)
vagas; rumor; fragor 2 barulho dos remos que ferem βόπαλον, ου (τό) ι bastão grosso; bordão 2 maça; cla­
as ondas; batida dos remos 3 ruído de asas 4 barulho va usada como arma de guerra 3 martelo 4 aldrava
de pancada 5 barulho tumultuoso; rumor confuso; 5 verga; vara 6 membro v iril, (βέπω)

clamor 6 movimento rápido; batida 7 rastro; pegada, βοπή, ής (ή) ι movimento de cima para baixo; incli­
βοιά, ας (ή) iromãzeira 2 romã. nação 2 inclinação de uma balança: διαστρέφειν τήν
βοιβδέω-ω (sôpres. e aor. έρροίβδησα) 1 intr. tragar co­ βοπήν p l u t . alterara indinaçãoda balança 3 o que determi­
mo sorvedouro; sorver em redemoinho 2 intr. (vento) na a inclinação; peso: ώς τοίσδε καί δίς άντισηκώσαι
assobiar; sibilar 3 tr. agitar com barulho estridente, fa­ βοπή é s q l . de maneira α igualar duas vezes seu peso 4 mo­
zer vibrar terrivelmente, (βοϊβδος) mento crítico, decisivo: έν βοπή τοι^δε κείμενος s ó f .
βοίβδησις, εως (ή) ruído estridente; sibilo; silvo, (βοιβδέω) adiando-se nessa situação crítica, έπΐ μιας βοπής είναι t u c .
βοίβδος, ου (ó) barulho estridente; barulho que retine, só ter uma chance a correr, βοπή μοι βίου s ó f . 0 momento su­
βοιζέω-ω (fut. desusaor,; έρροίζησα, perfl desus., m.-q.- premo de minha vida 5 causa ou circunstância determi­
perf.pas. έρροιζήμην) 1 assobiarpara alguém, dat. 2 fa­ nante; influência: έπΐ σμικράς βοπής e u r . sob uma pe-

188
φύομαι

quena influência, i.e., por um nada 6 peso; importância: βάη> βυήναι cf. ρέω.
£οπήν ποιειν teo pr. produzir peso, |!>οπήν έχειν dem . ter βυθμίζω ι dispor em intervalos regulares algo, ac. 2 dis­
peso, nâo ser sem importância, ού μικράν τινα αυτών pοπήν por, regular segundo uma ordem; regrar (a vida); com­
είναι καί παρόντων καί άνόντων x e n . seupeso nâo peque­ por (afisionomia) 3determinar; estabelecer 4 discipli­
no (era muito importante), estivessem eles presentes ou ausentes, nar; dirigir; orientar; educar (crianças) 5tratar; dispen­
μεγάλη έσται £>οπή ε ί i s ó c r . importava muito que, μικραί sar tratamento (bom ou mal) a alguém, ac. 6 regular
δυνάμεις μεγάλας τάς ποράς έποίησαν i s ó c r . pequenas segundo um ritm o; ritm ar; cadenciar 7 Métr. escan­
influências constituem grande peso 7 alternativa: βλέπω δυο d ir 8 cuidar da aparência; cultivar cuidados ao cor­
po πάς· ή θανεΐν ή πατρίδα τ ’έλθεϊν e u r . vejo duas alter­ po: ύποχρίουσι τε καί έντρίβουσιν αύτούς καί τάλλα
nativas: ou morrer ou voltar para a pátria 8 reviravolta; mu­ βυθμίζουσι x e n . [criados de quarto]pintam os olhos, maquiam-
dança: pOTifiv ποιειν causar reviravolta, (ρέπω) se e cultivam os demais cuidados à aparência ♦méd. 9 ajeitar
pónrpoVy ου (τό) 1 aldrava 2 gatilho de armadilha; ar­ (os cabelos). (Ρυθμός)
madilha 3 martelo 4 clava 5 tamborim dos Coribantes ρυθμικός, ή, óv 1relativo ao ritm o; do ritm o 2 em con­
e dos sacerdotes de Cibele 6 tambor. (£έπω) formidade com 0 ritm o; rítmico 3 hábil em ritm ar
Ρους = ρόος. (pessoa). (Ρυθμός)
ΊΡουφος, ου (ó) Rufo,η. de h. [lat.] βυθμοποιΐα, ας (ή) ordenamento rítmico, (βυθμοποιός)
£οφέω-ώ (impf. όρρόφουν, fut, ψοφήσω e ^οφήσομαι, βυθμοποιός, ός, óv que ordena de acordo com o ritmo;
aor. èppà(pT[oatperf desus., aor.pas. έρροφήθην) 1 en­ que regula a medida rítmica. (βυθμός, ποιέω)
golir vorazmente; engolir de um só gole; sorver al­ Ρυθμός, οΰ (ô) 1movimento regrado e medido; rit­
go, ac, ou gen, partit. 2 devorar 3 consumir; esvaziar mo; tempo; cadência: τη τής κινήσεως τάξει p.
(uma taça); exaurir ♦méd. 4 Medic. alimentar-se com όνομα p l a t . ο nome para a regularidade do movimento é rit­
papa ou líquido, mo, μετά μουσικής καί (Ρυθμών i s ó c r . com música e ritmo,
ρόφημα, ατος (τό) mingau; papa; sopa. φοφέω) άποδιδόναι τή λέξει άρμονίαν καί βυθμόν p l a t . conferir
£οχθέω (só pres. e impfl ép. 3a sing. βόχθεν) i (ondas) à elocução harmonia e ritmo 2 disposição regular das par­
bater com fragor; bramir ao quebrar-se 2 ressoar; r i­ tes ou dos elementos; justa proporção; harmonia; re­
bombar sob 0 choque das ondas, gularidade; simetria: κατά αύτόν βυθμόν p l a t . segundo
^οώδης, ης, ες 1 que tem correnteza forte; que corre im - a mesma regra 3 maneira de ser; condição (de homem);
petuosamente 2 exposto a forte correnteza (promon­ natureza; temperamento 4 figura; disposição; forma:
tório) 3 irrigado por água corrente (lugar) 4 Medic, μετέβαλον τόν βυθμόν των γραμμάτων h e r . mudaram
que apresenta fluxo de humores ou supuração (doen­ aforma das letras. (βέω)
ça) 5 Medic. que sofre de algum fluxo (pessoa) 6 que βθμα\ ατος (τό) ι arremesso 2 alcance de um arremes­
tende a cair; que está para cair (fruto) 7 crist. transitó­ so: έκ τόξου φύματος x e n . no alcance de um arremesso defle­
rio ♦τό Ποώδες 8 corrente impetuosa; altura de onde cha 3 cordame; cabo (para reboque), (έρύω)
escorrem as águas 9 umidade; humor, (póoç, -ωδής) βϋμα2, ατος (τό) abrigo; refugio, (φύομαι)
£ΰαξ, ακος (ò) 1 curso de água impetuoso; corrente βΰμα3, ατος (τό) tard. curso de água; corrente. (βέω)
2 torrente de água da chuva; enxurrada 3torrente de βύμη, ης (ή) ι força; ímpeto; curso rápido; impulso; vee­
lava 4 torrente; enxurrada; grande quantidade (de di­ mência (de algo em movimento, de daspaixões): p. του
nheiro) 5 conduto; canal, (ρέω) αίματος h i p ó c r . / 7ux o do sangue, p. τής όργής d b m . ímpe­
^υάς, άδος (masc., fem., n.) 1que corre; que escorre; to de cólera 2 impulso (da sorte); favor da sorte 3 M il
que flui 2 que cai (cabelo, fruto) 3 que é flácido; mole quartel de um regimento romano 4 M il. batalhão de
♦ή βυάς 4 Medic. lacrimejamento, doença ♦ot δυάδες um quartel 5 tard. rua; viela,
5 Zool. peixes que emigram em cardumes, (ρέω) βύμμα, ατος (τό) 1 sabão; lixívia; barrela 2 imundfde;
£>ύατο cf. φύομαι. sujeira; nódoa. (βύπτω)
βυάχετος, ου (ό) com. populacho; povaréu. (ί>ύαξ) βυμός, ου (ό) ι timão de carro 2 tirante; rédea de pare­
ρόγχος, εος-ους (τό) ι focinho de porco, de cão 2 bi­ lha de carro 3 cauda de cometa.
co de ave. βυντάκης, ου (ó) pássaro das índias do tamanho de uma
£υγχίον, ου (τό) dim. de βύγχος. pomba.
βάδην adv. = βυδόν. βυοίατο 3apl. opt. jôn. de βυόμαι.
βυδόν adv. abundantemente; em grande número; pro­ φύομαι (impf. έρρυόμην, fut. βύσομαι, aor. έρρυσάμην,
digamente. (βέω, -δον) perf. desus.) 1reter; segurar: Ήώ δ* αΰτε βύσατ* έπ’
βυείς, εισα, êvpart. aor. de ρέω. Ώκεανφ η ο μ . [Atena] reteve Aurora junto ao Oceano 2 afes-

189
Ρυπαίνω

tar de um perigo; preservar; proteger; salvar algo ou al­ belos) 5 transitoriedade; instabilidade 6 produto; pro­
guém, ac, de algo ou alguém>gen. ou έκ, άπό egen., ou dução (da oliveira), (péw)
irtfi com ou sem μή: άθανάτων δς τίς σε φυλάσσει τε βυσμός, ου (ó) jôn. = ρυθμός.
βύεταί τε h o m . aquele dos imortais que teguarda eprotege, ol τε Ρυσός, ή, όν ι enrugado; rugoso 2 de cenho franzido
πτολίεθρα φύονται h o m . os que defendem a cidade, κακών (expr. de aborrecimento); aborrecido 3 encarquilhado;
μυρίων έρρύετο e u r . de uma infinidade de males [Alceste nosj decrépito.
preservava, άλλά σύ βϋσαι ύπ>ήέρος υΐας Αχαιών h o m . va­ βυσότης, ητος (ή) testa enrugada; rugosidade. (ρυσός)
mos, salva da bruma osfilhos dos aqueus, Ôv θανεΐν έρρυσάμην βυστάζω i puxar; arrastar 2 violentar; ultrajar; maltra­
e u r . a quem salvei de moner 3 isolar; esconder; encobrir; tar. (βύομαι)
ocultar: ώς βύσαιτο περί χροΐ μήδεα φωτός h o m . afim de βυστακτύς, ύος (ή) safanão; maus tratos; violência.
que ocultasse da luz o membro viril 4 afastar; repelir: p. κήρα (βυστάζω)
μέλαινα h o m . afastar o negro destino. βύστης, ου (ó) libertador, (βύομαι)
βυπαίνω (sópres. a t epas. eaor. pas. έρρυπάνθην) i man­ Ρυτήρ1, ήρος (ό) ι quem lança flechas; flecheiro; seteiro
char; macular; desfigurar 2 ofender; ultrajar 3ofuscar 2pl. rédeas de cavalo; tirante de carro 3 correia; corda
(afelicidade) ♦pas. 3 sujar-se; emporcalhar-se. (βύπος) 4 chicote, (βυτός)
βυπαρεύομαι bíbl ser sórdido; ser imundo» impuro. βυτήρ2, ήρος (ó) protetor; liberador; salvador, (βύομαι)
(Ρυπαρός) βυτιδόω-ώ (fut. ρυτιδώσω, part. perf. pas. έρρυτιδωμέ-
βυπαρία, ας (ή) ι sujeira 2 avareza sórdida, (βυπαρός) νος) 1 fazer enrugar; tornar rugoso 2 intr. ser enruga­
Ρυπαρός, ά, όν ι sujo; imundo 2 sórdido; mesquinho do; enrugar; contrair-se ♦pas. 3 enrugar-se. (βυτίς)
3 grosseiro; rude; inculto, (ρύπος) βυτίς, ίδος (ή) prega da pele; ruga. (βύομαι)
βυπάω-ώ (sópres. ép. βυπόω e im pf έρρύπων) i ser su­ βυτός1, ή, όν ι que corre; corrente; fluente; fluido; líqui­
jo, imundo 2 ser sórdido. (βύπος) do ♦τό βυτόν 2 copo em forma de chifre, (βέω)
βύπον, ου (tó) = βύπος. βυτός2, ή, όν ι puxado; arrastado ♦τά βυτά 2 réde­
βύπος1, ου (ό) ι sujeira; imundície 2 nódoa 3 cera pa­ as. (βύομαι)
ra lacrar, lacre. βύτωρ, ορος (ό) ι lançador; atirador deflechas (Apoio)
βύπος2, ου (ó) Medic. soro de leite; almece. 2 protetor; defensor 3 defesa; proteção,
βυπόωχ-ώ (só p a rt perf pas. Τρυπωμένος) sujar; eno­ βυώ, ής, ή subj. aor.2 de βέω.
doar; manchar (a veste). βώ indecl. (τό) rô, letra do alfabeto grego.
βυπόω2 ép. = βυπάω. βωγαλέος, α, ον 1despedaçado; dilacerado; estraçalha­
βυπτικός, ή, óv próprio para lavar; eficaz para lavar, do 2 lacerado; sulcado (terra), (βήγνυμι)
(βύπτω) βωγάς, άδος (fem.) 1despedaçado; lacerado 2 fendido;
βύπτω 1lavar; limpar ♦méd. pas. βύπτομαι (impf. έρρυπ- cortado verticalmente; despenhado (pedra) 3 tritura­
τόμην, aor. έρρυψάμην) 2 lavar-se; limpar-se. (ρύπος) do; quebrado, (βώξ)
βυσάμην i asing. aor., βυσάσθην 3adual aor., βύσατο 3a βωγμή, ής (ή) ι rachadura; fenda; fissura 2 Medic. fra­
sing. aor., βύσθαι in f pres., de φύομαι, tura. (βήγνυμι)
βυσιάζω (aor. pas. έρρυσιάσθην) 1tirar à força; arran­ βώθων, ωνος (ό) ι nariz; narina 2pl. narinas.
car; arrebatar 2 pilhar; saquear 3 tomar como garan­ 'Ρώμα, ας (ή) dór. ='Ρώμη2.
tia, como penhor 4 tomar em represália, (βύσιον) 'Ρωμαϊκός, ή, όν ι que concerne aos romanos; dos ro­
βυσίβωμος, ος, ον protetor dos altares, (φύομαι, βωμός) manos; romano; latino. ('Ρώμη)
βύσιον, ου (τό) çf. βύσιος. βωμαικώς adv. là moda romana 2 em latim.
βύσιος, ος, ον ι que libera; que salva; que protege; de­ 'Ρωμαίος, α, ον 1 de Roma; romano ♦ό'Ρωμαΐος 2 o mês
fensor ♦τό βύσιον 2 despojo; presa; butim 3presa to­ romano; novembro 3pl* os romanos ♦τά'Ρωμαια 4 os
mada em represália; compensação 4 garantia 5 repre­ jogos romanos. ('Ρώμη)
sália; multa; castigo contra alguém, dat. 6 satisfação; βωμαϊστί adv. em língua romana; em latim. (‘Ρωμαίος)
direito de represália contra, κατά egen. 7 p l liberação βωμαλέος, η, ον ι forte; robusto; sólido (coisa) 2 forte;
8 p l oferendas para a salvação, (βύομαι) robusto (pessoa). (βώμη)
βυσίπολις, εως (masc.,fem.) protetor ou defensor da ci­ βώμη1, ης (ή) ι força física; vigor; robustez 2 força; po­
dade. (βύομαι, πόλις) tência; poder financeiro (de uma cidade) 3M il força
βύσις, εως (ή) ι escoamento (de Uquido); escorrimen- m ilitar; exército; marinha 4 força; poder (de arma, da
to (de sangue); corrente; curso (de rio) 2 Medic. fluxo palavra); intensidade (dos prazeres) 5 força; firmeza
menstruai 3 bíbl. gonorréia 4 queda (de frutos, de ca­ de alma, de espírito ♦'Ρώμη 5 Rome, n. de cadela.

190
'Ρώμη2, ης (ή) ι Roma, cidade 2 Roma, η. de m. [iat.] perf. desus.) 1(cabelo, perna) agitar-se com força; sacu­
'Ρωμινάλιος έρινεός (ó) a figueira do Ruminal, em dir-se 2 (guerreiro, dançarina) mover-se vigorosamen­
Roma. te; mexer-se 3 ser pressuroso; apressar-se em beneficio
^ώννυμι (impf. έρρώννυν, aor. Ερρωνα, fu t. e perf. de- de alguém, dat.
sus.; pas. (3ώννυμαι,^ί. βωσθήσομαι, aor. έρρώσθην, βωπήιον, ου (τό) p l matagal; arbustos; sarças. <£ώψ>
perf. £ρρωμαι com sent. de pres., m.-q.-perf έρρώμην ^ωπικός, ή, όν ι miúdo; de pouco valor; insignifican­
com sent. de impf.) 1tornar forte; fortificar; reforçar ♦ te ♦τά. (ί)ωπικά 2 mercadorias ou objetos de pouco va­
méd. pas. 2 estar em plena força; ser forte, vigoroso, lor. (£ώπος)
poderoso 3 estar pronto, em condições de; estar im ­ ρωπογραφία, ας (ή) pintura de pequenos objetos; natu­
paciente ou desejoso de, είς, πρός e ac. ou in f 4 estar reza morta, (^ώττος, γράφω)
em boas condições de saúde; estar bem 5 reunir todas ^ωποπερπερήθρα, ας (ή) tagarelice; fanfarronice. <fó-
as suas forças para um empreendimento; fortificar-se; πος, πέρπερος)
endurecer-se; fórm. de despedida nas cartas, έρρωσο ^ώπος, ου (ό) ι mercadoria miúda; mercadoria de pou­
passe bem! έρρώσθαί τιν ι φράζειν ou είπειν p l a t . saudar co valor; ninharia 2pintura de pequenas coisas, de mau
alguém, às vezes iron., mandarpassear. gosto, φώψ)
£ώ ξ\ ^ωγός (ή) 1fenda; passagem estreita; abertura ^ωχμός1, ου (ó) fenda; greta; rachadura. ψήγνυμι)
2 fragmento 3 teia de aranha. φήγνυμι) ^ωχμός2, ου (ô) tard. 1 arroto 2 ronco. (£ώχω)
£ώξ2, £ωγός (ή) grão ou semente de uva; uva. <£>άξ> £ώχω (só pres.) tard. roncar.
^ώομαι (im pf έρρωόμην,^ί. ρώσομαι, aor. έρρωσάμην, 0ώψ, ^ωπός (ή) p l silvado; matagal; urze.

191
t ít u l o Dicionário Grego-Português - vol iv : n-p
coordenação Daisi Malhadas
Maria Celeste Consolin Dezotti
Maria Helena de Moura Neves
p r o j e t o g r á f ic o e c a p a Tomás Martins
PAPEL DE M IO L O PÓlen Soft 8θ g/Πl 2
formato 18 x 25 cm
NÚ M ERO DE PÁGINAS 208
t ip o lo g ia M inion
im p r e s s ã o Gráfica PSP D ig it a l

Você também pode gostar