Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
GREGO--PORTUGUÊS
[D G P]
/E
A te liê E d ito ria l
C opyright © 2009 by Autores
D ire ito s reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19.02.1998. É pro ib ida a reprodução
to ta l ou parcial sem autorização, p o r escrito, da editora e dos autores.
Vários autores.
ISBN 978-85-748O-432-3
P rinted in B razil 2009
F oi feito depósito legal 1. Grego - D icionários - Português 1. Malhadas,
Daisi. ii. D ezotti, M aria Celeste Consolin. m . Neves, M aria
Helena de M oura.
09-03724 CDD-483.69
Equipe
Adriane da Silva Duarte G lória Braga O nelley
Anise D O range Ferreira M aria A d ília Pestana de Aguiar Starling
Anna Lia A m aral de A lm eida Prado M aria Celeste C onsolin D ezotti
Cláudia M anoel Rached Féral M aria Helena de M oura Neves
Clóvis Barleta de M orais N ely M aria Pessanha
D aisi Malhadas Sílvia Damasceno
Edvanda Bonavina da Rosa Suzanna Teixeira Mendes de M ello
Fernando Brandão dos Santos Tereza V irg ín ia Ribeiro Barbosa
G ilda M aria Reale Starzynski
APRESENTAÇÃO
VII-
D IC IO N Á R IO GREGO -P O R T U G U Ê S
vm
ABREVIATURAS
η ϊρ . - H ipônax, poeta satírico, fim do séc. v i a.C. n is . - G regório de Nissa, teólogo e exegeta, séc. iv d.C.
h ip é r. - H ipérides, orador ateniense, séc. iv a.C. n .p . - N ono de Panópolis, poeta épico, séc. v d.C.
h ip ó c r. - Hipócrates, m édico, séc. v a.C. n .t , “ Novo Testamento,
hom . - H om ero, poeta épico, séc. ix ou v in a.C.
O
I
o p . - O piano de Apam éia (S íria), poeta didático, séc.
in s c r. - Inscrições diversas. u i d.C.
ío n - íon , poeta trágico, séc. v a.C. o r á c . - OráculoSy em p a rticu la r oráculos de D elfos c i
is . - Iseu, orador, séc. iv a.C. tados p o r H eródoto.
is ó c r. - Isócrates, orador ateniense, séc. iv a,C. o r íg . - Orígenes, teólogo e exegeta, séc. m d.C.
o rf . - O rfeu, poeta lendário, a quem foram atribuídos
IX.
D IC IO N Á R IO G R B G O -P O R T U G U Ê S
SD. - Léxico de Suidas, séc. x d.C., que contém notas le- te ó g . - Teógnis, poeta elegíaco, séc. v i a.C.
xicográficas, biográficas e fragm entos de obras. te o p . - Teopom po de Q uios, historiador, séc. iv a.C.
se p t. - Septuagintdy tradução da B íblia hebraica e de l i tim á g . - Timágenes, historiador, séc. 1a.C.
vros suplementares p o r 72 sábios d irig id o s p o r P tolo- tim . - T im óteo de M ile to , poeta líric o , séc. v - iv a.C.
m eu n , séc. m a.C. t. lo c r . - T im eu de Locres, filósofo, séc. v a.C.
sib. - O rácubs Sibilinos, coleção de oráculos de data in t i r t . - T irte u , poeta líric o , séc. v n a.C.
certa (séc. v ii d.C.?) tu c . - Tucídides, h isto ria d o r ateniense, séc. v a.C.
sim . - Sim ônides de Ceos, poeta líric o , séc. v i- v a.C.
s im . AM. - Sim ônides de Am orgos, poeta, séc. v i a.C. V
s in . - Sinésio de Cirene, orador, epistolográfico e poe
ta, séc. iv - v d.C. v a r. - Varrão, escritor la tin o polígrafo, séc. 1 a.C.
sóf . - Sófodes, poeta trágico, séc. v a.C.
só l . - Sólon de Atenas, poeta elegíaco, séc. v ii- v i a.C. X
su et . - Suetônio, h isto ria d o r la tin o , séc. 1-11 d.C.
x .é f. - Xenofonte de Éfeso, rom ancista, séc. 11 d.C.
T xen. - Xenofonte de Atenas, historiador, séc. iv a.C.
x e n ó f. - Xenófanes, filó sofo pré-socrático, séc.vi a.C.
t a l . - Tales, m atem ático e filó sofo, séc. v i a.C.
t e m . - Tem ístio, sofista, séc. iv d.C. Z
te ó c r . - Teócrito, poeta helenístico, séc. m a.C.
te o fr . - Teofrasto, filósofo, séc. iv a.C. zen. - Zenão de C ítio, filó sofo estóico, séc. iv -m a.C.
Abreviaturas Gramaticais
A b(bl bíblico D
b. sent. em bom sentido
abrev. abreviado d. dual; 2a d. segunda
abs. absoluto C pessoa do dual
ac. acusativo dat. dativo
adj. adjetivo(a) c. cerca de decl declinação
adj. verb. adjetivo verbal card. cardinal dem. demonstrativo
adv. advérbio causat causativo deriv. derivado
afirm . afirm ativo, afirmação cf. confira desid. desiderativo(a)
ant. antigo col. coletivo desus. desusado
aor. aoristo com. comédia dim. dim inutivo
aor.2 aoristo segundo comp. comparativo(a) distrib. distributivo
apóc. apócope ou apocopado compl. complemento dór. dórico
aprox. aproximadamente ou compleüva duv. duvidoso
aram. aramaico cond. condicional
art. artigo conj. conjunção E
assim. assimilação cons. consoante
a t ativo constr. construção egip. egípcio(a)
át. ático cotitr. contração enclit. endítico
aum. aumento cop. copulativo eôl eólico
correi correlativo ép. épico
B corresp. correspondente epít. epíteto
crist. cristão equiv. equivalente
beóc. beócio esp. especialmente
X
ABREVIATURAS
XI.
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S
Abreviaturas Culturais
Sinais Diacríticos
XII
ORGANIZAÇAO
DOS V E R B E TE S
Informação gramatical
A , α (άλφ α) (τό ) inde cl ι alfa> I a letra do alfabeto grego-------- Explicação sobre a acepção
♦ num . 2 a ' = 1 ou i° 3 ,a = 1000 ou 1000o. [hbbk.]----------------Estrangeirismo
XIII.
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U ê S
Datação
άσύμφω νος, d n t át. άξΰμφωνος, ος, ον t que não p ro
Inform ação dialetal
duz som harm onioso; dissonante 2 que está em desa
Regência
cordo com , d a t 3 que não fala a mesma língua. <ά-,
A lfa privativo
σύμφωνος)
Tempos principais
άνα χα ιτίζω (fu t. άναχαιτίσω , aor. άνεχαίτισ α,p e rfi άνα-:
Tipos particulares de sujeitos (in d ica d o s antes da acepção)
κεχ α ίτικ α ) ι (cavalo) sacudir 0 jugo; sacudir a crina;
em pinar-se 2 (m ar) estar agitado; im p e d ir a navega
ção 3 (pessoa) reca lcitrar; rebelar-se contra, gen, 4 fa
Regência verbal
zer cair; a tira r p o r terra; derrubar 5 puxar para trás;
reter. <άνά, χαίτη)
XIV
Π, π
Π , π (rii) (τό ) 1pi, 16a letra do alfabeto grego ♦num. 2π' = πάγκαρπος, ος, ον ι que consiste em um a oferenda de
8o 3,tt = 8ooo. frutas de todo tip o (sacríflcio) 2 abundante em fru
7tõt dór; = πή. tos; fecundo; fé rtil 3 coberto de bagas (loureiro), (παν,
πά dór. = πή. καρπός)
παγά dór. = πηγή. π αγκευθής, ής, ές que esconde tudo. (πάν, κεύθω)
π α γγενεΐ adv. com todo m undo; em grande núm ero. π άγκλαυστος, ος, ον ι absolutamente lam entável 2 que
(παν, γένος), chora sem parar, (παν, κλαίω)
π αγείς p a rt aor.2 pas. de πήγνυμι. π άγκλαυτος, ος, ον absolutam ente lam entável, (πάν,
n á yev3ap l aor.2pa$. ép. de ττήγνυμι. κλαίω)
π αγετός, ου (ό) ι geada 2 gelo. παγκληρία, ας (ή) todo patrim ônio herdado, (πάν, κλήρος)
π αγετώ δης, ης, ες gelado; glacial. (παγετός, -ωδής) π άγκοινος, ος, ον com um a todos; geral; universal, (πάν,
πάγη, ης (ή) 1laço ou rede de caça 2 ard il; estratagema, κοινός)
π αγιδεύω bíbl. apanhar na rede; fazer cair em arm adi π α γκοίτης, dór. π α γκοίτα ς, ου (masc.) que adormece
lha. (παγίς) tudo. (πάν, κοίτη)
π άγιος, α, ον 1 fixo ; firm e 2 sólido 3 estável, π αγκόνιτος, ος, ον ι coberto de poeira; poeirento 2 fa-
π αγίς, ίδ ο ς (ή) l rede; laço 2 arm adilha 3 laço (orna tigante; penoso (lu ta ), (πάν, κονίω)
mento fem inino), 7ία γκρ α τή ς, ής, ές ι todo-poderoso; onipotente 2 in te i
nayíw çadv. 1 fixam ente; sem m over-se 2 com firm eza; ram ente vitorioso , (πάν, κράτος)
firm em ente; solidam ente, π αγκρατιάζω ι exercitar-se no pancrácio 2 praticar ο
π α γκα ίνισ το ς, ος, ον sempre renovado; sempre novo. pancrácio. (παγκράτιον)
(παν, καινίζω) π αγκρα τια σ τή ς, οΰ (ό) aquele que lu ta ou pratica o
π άγκακος, ος, ον ι inteiram ente m au 2 m u ito funesto pancrácio. (παγκρατιάζω)
3 malvado, (παν, κακός) π α γκρ α τια σ α κός, ή, óv 1 do pancrácio 2 que pratica
π αγκάκω ς adv. inteiram ente m al; m iseravelm ente, ou lu ta 0 pancrácio. (παγκρατιάζω) t .
π άγκαλος, ος e η, ον inteiram ente belo; belíssim o, (παν, π αγκρά τιον, ου (τό ) pancrácio, competição atlética que
καλός) combina lu ta (πάλη) epugilato (πυγμή), (πάν, κράτος)
1
π α γ κρ ό τω ς
π αγκρότω ς adv. com um grande barulho, (παν, κρότος) exteriores; im pressionável, op. a άπαθής 3 exposto ou
π αγκύνιον, ου (τό ) espécie de alga m arinha venenosa, submisso ao sofrim ento, (πάσχω)
(παν, κύων) π αθολογέω -ώ fa la r ou tra ta r das afecções, das doenças,
πάγος, ου (ό) ι ponta de rochedo; rochedo; m ontanha; das paixões, (πάθος, λόγος)
colina; outeiro; πάγος Ά ρ ειο ς ésQL.,!Apeioi πάγοι eur., πάθος, εος-ους (τό )
jô n . Ά ρήιος πάγος h e r., Ά ρεος πάγος sóf. Colina de Ares
ι ο que se experimenta ou se suporta
onde ficava o Areópago, em Atenas 2 gelo 3 nata de le i
2 experimento, experiência
te 4 cristalização de sal 5 coagulação de sangue.
παγχάλεπ ος, ος, ον m u ito d ifíc il; m uito árduo, (παν, 3 o que acontece; acontecimento
χαλεπός) 4 infortúnio; calamidade; dano; doença
παγχαλέπω ς adv. m u ito dificilm e nte, 5 o que afeta a alma; perturbação; piedade; prazer;
π αγχάλκεος, εος, εον tod o de bronze, (παν, χαλκός) amor; aflição, tristeza; cólera
π άγχαλκος, ος, ον = παγχάλκεος. 6 acontecimento; fenômeno; mudança; p l. τά πάθη os
π άγχρηστος, ος, ον ι m u ito ú til 2 ú til para tudo. (πάν, acontecimentos ou a$ mudanças que se produzem
χρηστός) nas coisas
π άγχρισ τος, ος, ον inteiram ente untado. (παν, χριστός) 7 Gram. fenômenos ou alterações gramaticais; flexões
π αγχρύσεος, εος, εον todo de ouro; todo dourado, (πάν,
8 propriedade; qualidade; particularidade
χρύσεος)
9 Ret. expressão apaixonada ou emocionada; 0 patéti-
πάγχρυσος, ος, ον = παγχρύσεος.
co (parte comovente da tragédia)____________________
πάγχυ adv. totalm ente; inteiram ente; completam ente.
(πάν, χέω) 1 έξεύ χετα ι τό όραμα του πάθους πλέον ésql. gaba-se
παγώ subj. aor.2pas. de πήγνυμι. m ais do fe ito do que do padecim ento, τά τού Κρόνου έργα κα ί
Π άδος, ού (ό) Pó, rio da Itá lia , [lat.] πάθη ύπό του υΐέος plat . ο que C rono fe z e suportou da p a r
παθαίνω 1 com over 2 to rn a r patético ♦méd. (aor. έπαθη- te de seu filh o
νάμην) 2 experim entar um a fo rte emoção; estar m u i 2 τά γ 1έμά πάθη plat . as experiências que tive, i.e .y p o r que
λ έγ ειν πάθας sóf. ο que \ά se passou não sei d ize r 3 s o fri um a punição, άνήκεσ τον π. έρβειν her . in flig ir a alguém
m ento físico; m al-estar; doença 4 dor; aflição (m o dores irrep a ráve is,iS ò > v πάθος μέγα Π έρσαςπ επ ονθότας
ra l). (πάθος) her . tendo visto que os persas tin ha m passado p o r um grande
πάθημα, α το ς (τό ) ι ο que se suporta; acontecim ento desastre, μετά τό τή ς θυγατρός πάθος hbr . após a m orte
paixões 7 crist. a paixão de Jesus 8 acontecim ento; até mesmo os poetas experim entam um a ta l paixão, τό έρω τικόν
fenôm eno; m udança; acidente: παθήματα π ολιτειώ ν πάθος plat . a paixã o amorosa, δ ιά πάθους έπ ιθυμοϋντες
p la t. m udança de governo, τά ούράνια παθήματα p la t. fe τά τώ ν πέλας έχειν tu c . presos à p aixã o de possuir os bens
nômenos celestes, τά τη ς σελήνης παθήματα a r t t . fe n ô alheios, έν πάθει δντες a r tt . tom ados de paixão
menos lunares 9 qualidade; propriedade; p a rtic u la rid a 6 τά περί τό ν ούρανόν τε κα ί τη ν γήν πάθη p la t. osfe
π αθητικώ ς adv. 1 com disposição para em ocionar ou 8 τώ ν άριθμώ ν πάθη a r tt . as propriedades dos números,
em ocionar-se; em otivam ente; pateticam ente 2 passi τώ ν φυτώ ν πάθη teofr . as propriedades das plantas
vam ente 3 Gram. na passiva, 9 πάθος π οιειν a r tt . c ria r emoção, πραγμάτων ύπο κρίσεις
παθητός, ή, óv 1 que sofreu 2 vulnerável às impressões πάθος έχόντω ν plut . representação de fa to s patéticos .
2
παιδιά
π αιάν, ανος (ô) ι peã, c a n to s o le n e a m u ita s vo zes, p r in c . trução; conhecim ento de artes e ciências liberais
em h o n ra a A p o io 2 canto de súplica, p a ra p e d ir s a ú d e 4 infância; adolescência 5 b íb l. punição; castigo ♦ ή
e s a lv a ç ã o 3 canto fúnebre 4 canto de combate, a n te s Π α ιδεία 6 a Educação [de C iro ], a C iropédia, o b ra d e
o u d u ra n te a b a ta lh a : έξάρχειν παιάνα x e n . entoar o peà X e n o fo n te . (παιδεύω)
5 canto de v itó ria , a p ó s o c o m b a te 6 canto de alegria, π α ίδ ειο ς e π αιδ ειο ς, ος, ον das crianças; dos filhos; pa
de festa: παιάνας π οιεΐσ θαί x en . cantar peãs 7 M é tr. pé- ra as crianças, (παΐς)
on ou peônio, p é c o m p o s to d e i s íla b a lo n g a e 3 b reve s, π αίδευμα, α τος (τό ) l aquele que se educou ou in s
e m d iv e rs a s co m b in a ç õ e s , tru iu ; aluno; discípulo 2 o que se aprendeu; conheci
Π α ιά ν, ανος, ép. Παιήων, ονος, á t. jô n , Παιών, ώνος m ento; saber; ciência 3 aprendizagem; ensinam ento
(ò) 1 Peón, m é d ic o d o s deuses, e m H o m .: Π αιήονος 4 estabelecimento de ensino, (παιδεύω)
γενέθλη hom . os descendentes de Peón, i.e ., os médicos 2 p ó s · π αίδευσ ις, εως (ή) 1 ação de in s tru ir crianças; educa
h o m ., Peón, a lc u n h a e e p ít, d e A p o io , o d e u s m é d ic o ção; instrução 2 m étodo didático ou pedagógico 3 es
3 m édico; curador: παιών γενοΰ τήσ δε μερίμνης ésql. cola 4 instrução adquirida; cultura, (παιδεύω)
sè o médico desta ansiedade. (Π αιάν) π αιδευτέος, α, ον a d j, v e rb . d e παιδεύω,
π αιανίζω cantar um peãp o r a lg o , έπί e d a t,: π. όλολυγμόν π αιδευτής, οΰ (ό) m estre; preceptor. (παιδεύω)
Ipóv ésql. entoar um canto de lam entação sagrado, (παιάν) π α ιδ ευ τικό ς, ή, όν ι da instrução; da educação ♦ ή
παιάω ν d ó r, = παιάν. π αιδευτική 2 a arte de educar ♦τό π αιδευτικόν 3 in s
π α ιγνία , ας (ή ) ijo g o 2 divertim en to; festa, (παίζω) trução. (παιδεύω)
π α ίγνια pZ. d e π αίγνιον. παιδεύω ( fu t. παιδεύσω, a o r. έπαίδευσα, p e rf. πεπαί-
π α ιγνίη ;ό η . = π αιγνία. δευκα) ι c ria r; n u trir: λευκόν αύτήν ώδ’ έπαίδευσεν
π αιγνιήμω ν, ων, ο v g e n , ονο ς que gosta de gracejos; en γάλα sóf. n u triu -a com branco leite 2 ensinar a lg o , a c ., a
graçado; espirituoso, (παιγνία) a lg u é m , a c .\ ensinar a lg u é m , a c ., a , in f. 3 ensinar; dar
π α ίγνιον, ου (τό ) 1 brinquedo de criança 2 diversão; treinam ento a a lg u é m , a c . 4 fo rm a r; in s tru ir; edu
entretenim ento 3 dança com arm a 4 peça teatral; re car, c o m a c. e p re d .; a lg u é m , a c ., e m a lg o , a c .; a lg u é m ,
presentação cênica 5 poesia lig e ira 6 canto da cigar a c ., e m v is ta d e , d a t., π ερί o u είς ou πρός e a c .: ε ί μή
ra 7 objeto amado (p e sso a ) 8 brincadeira; zom baria, γυ ναίκα ς σώφρονας π αιδεύετε; eur . se não fo rm a is m u
π αιδαγω γέω -ώ ( fu t παιδαγωγήσω, a o r, d e su s ., p e rf, guém com determ inados costumes, determ inados hábitos, fo rm a r
πεπαιδαγώγηκα) 1 educar ou in s tru ir crianças 2 in s 0 caráter de alguém , π. τιν ά περί τέχνην ou είς τέχνην
tr u ir a lg u é m , g e n „ a, in f, 3 conduzir com o um x en . in s tru ir alguém em um a arte, d ar-lh e form ação a rtís
παιδαγωγός: γέρων γέροντα παιδαγωγήσω σ' έγώ; tica , τιν ά πρός τό μέτρ ιο ν π αιδεΐσ θαι x en . fo rm a r a l
EUR, eu, um velho, como um pedagogo conduzirei a ti, um velho ? guém a um a vida m oderada, τή ν ψυχήν κ α ί τό σώμα π.
4 governar; m oderar; frear (p a ix õ e s ), (παιδαγωγός) δ ια ίτη τ ιν ί x en . co n fo rm a ra alm a e ο corpo p a ra um d eterm i
π αιδαγω γία, ας (ή) 1 educação de crianças; educação; nado tip o de vida, π αιδεύοντας έν το ίς τω ν τεθνεώ τω ν
instrução 2 cu ltivo (d e p la n ta ) 3 assistência (a um do Ιρ γ ο ις το ύς ζώ ντας l ís .fo rm a n d o 0$ vivos com a lem brança
e n te ). (παιδαγωγός) dos fe ito s dos m ortos 5 fazer educar 6 c o rrig ir: τούμόν
π αιδαγω γικός, ή, óv 1 da educação das crianças; educa ήθος π αιδεύειν sóf. c o rrig ir 0 m eu caráter 7 b íb l. p u n ir;
tiv o ; in s tru tiv o 2 da cura (d e d o e n ç a ): ή παιδαγω γική castigar 8 c ria r; adestrar ( a n im a is ) ♦ m éd. 9 c ria r
τω ν νοσημάτω ν νϋν ιατρική p la t. os recursos de hoje para para si; educar, ensinar: τέχνα ς πρώτους [ή μάς]
a cura das doenças, (παιδαγωγός) π αιδευσάμενοι plat . ensinando-nos prim eiram ente as artes,
π αιδαγω γικώ ς a d v. à m aneira de um preceptor. οϋς ήγεμόνας πόλεω ς έπαιδεύσασθε plat . os que fo r-
παιδαγω γός, οϋ (ô) 1 escravo que acompanhava as crian mastes como chefes da cidade ♦p a s . 10 ser educado, in s
ças à escola 2 pedagogo; mestre; preceptor. (παΐς, άγω) tru íd o : π επ ειδευμένος educado; in stru íd o ; cu lto , (παΐς)
π αιδάριον, ου (τό ) ι m enino 2 p l, crianças (m e n in o s e π αιδία, ων (τά ) p l. de παιδίον.
m e n in a s ) 3 jovem escravo, (παΐς) π αιδιά, άς (ή ) ι jogo de criança 2 jogo; brincadeira; d i
π αιδεία , ας (ή) 1 educação de crianças; instrução (o p , versão: π αιδιαΐ μαχητικαί, α ύ λητικα ί a r tt . jogos ou con
a τροφή n utriçã o ) 2 c u ltiv o (d e p la n ta ) 3 cultura; in s cursos de lu ta , de citara, π αιδιάν π αίζειν πρός τιν α a r . b rin -
3
παιδικός
car com alguém , π αιδιάν π οιείσθαί τ ι plut . fa z e r de alguém π αιδοπ οιέω -ώ (fu t. desus., aor. έπαιδοποίησα, perf. de-
alvo de brincadeira, μετά παιδιάς tu c ., σύν παιδιςί, έν sus.; perf. pas. πεπαιδοποίημαι) 1 (homem) engen
παιδιςί, έν π αιδιάς μέρει a r tt . p o r brincadeira , φ α ίνετα ι d ra r crianças, gerar um filh o , de uma m ulher, έκ egen.
τά μέν άλλα π αιδιά πεπαΐσθαι plat . parece-me que ο res 2 ( m ulher) estar grávida ♦ méd. 3 engendrar um filh o
tante fo i um a brincadeira 3 brincadeira; gracejo: έν π αιδιά 4 tom ar p o r filh o ; adotar, (παιδοποιός)
τό πράγμα π οιεισ θαι luc . transform ar um negócio sério em π αιδοπ οιΐα, ας (ή ) ι procriação (de crianças) 2 ado
brincadeira, (παίς) ção. (παιδοποιός)
π αιδ ικό ς, ή, óv i de ou para criança: π. χόρος lís . coro de π αιδοπ οιός, ός, óv que gera filhos, (παίς, ποιέω)
crianças, π. δώρον a r tt . presente para criança, π. μαθήματα π αιδοτριβέω -ώ i ensinar ginástica às crianças 2 tre i
po l . ciências elementares 2 p u e ril; jocoso 3 to lo ; m esqui nar; exercitar alguém, ac., em algo, έν e dat., para algo,
nho ♦ τό π αιδικόν e τά π αιδικά 4 pessoa querida; o είς e ac. (παιδοτρ(βης)
fa vo rito ; o predileto: π αιδικά του Παρμενίδου plat . π αιδοτρίβης, ου (ó ) professor de ginástica para cria n
[Z enâo] o predileto de Parm ênides, στρατόπεδον έραστών τε ças. (παίς, τρ(βω)
κα ί παιδικώ ν plat . um pelotão composto de amantes efavoritos π α ιδ ο τρ ιβ ικό ς, ή, όν ι da educação física ♦ ή παιδο-
5 objeto de predileção: τή ν φιλοσοφ ίαν τά έμά π αιδικά τρ ιβ ική 2 educação física, (παιδοτρίβης)
plat . a filo s o fia , a m inha p aixã o , (παίς) π αιδοτροφέω -ώ alim entar; c ria r (criança), gen. (παιδο-
π αιδικώ ς adv. i de m aneira p u e ril; in fa ntilm ente 2 p o r τρόφος)
brincadeira, π αιδ οτρο φ ία , ας (ή ) ação de alim entar, de cria r cria n
π α ιδ ιό θεν adv., bíbl. - παιδόθεν. <παιδ(ον, -θεν) ças. (παιδοτρόφος)
π αιδίον, ου (τό ) ι criança de até sete anos: έκ παιδίου π αιδοτρόφ ος, ος, ον ι que alim enta ou cria crianças ♦ή
x en . desde a m ais tenra infância, έκ μικρών παιδίων d em . παιδοτρόφος 2 a mãe. (παίς, τρέφω)
desde que eram m eninos pequenos 2 jovem escravo 3 Medic. π αιδότρω τος, ος, ον in flig id o p o r um filh o : παιδότρω τα
doença in fa n til ( convulsão). (παίς) πάθεα ésql. dores in flig id a s p o r filh o s . (παίς, τιτρώσκω)
π αιδιοτροφ έω -ώ = παιδοτροφέω. π αιδουργία, ας (ή) = παιδοποιΐα. (παίς, έργον)
π αιδισ κάρ ιον dim. de παιδίσκη, π αιδοφ ονία, ας (ή) assassínio de crianças; in fa n ticíd io .
π αιδίσ κη, ης (ή ) 1 m enina; m oça 2 jovem escrava 3 jo (παιδοφόνος)
vem pro stitu ta, (παίς) π αιδοφ όνος, ος, ον que m ata crianças ou filhos; in fa n -
π αιδίσ κος, ου (ó) m enino, (παίς) ticid a . (παίς, πεφνεϊν)
π αιδιώ δης, ης, ες que gosta de brincadeira ou de jogo ♦ παίζω (fu t παίσομαι, aor; έπαισα e έπαιξα, perf. πέπαικα;
τό παιδιώ δες 2 am or à brincadeira ou ao jogo. (παιδιά, pas. aor. έπαίχθην, perf. πέπαισμαι e πέπαιγμαι) i fa
-ωδής) zer-se de criança; d ivertir-se; b rin ca r; jogar: π. σφαίρη
π αιδνός, ή e ός, óv ι de criança 2 in fa n til; p u e ril ♦ ó hom . ou σφαίραν plut . jo g a r bola, π. άστραγάλοις plu t .
π αιδ οκτό νος, ος, ον que m ata crianças ou os filhos. que, de cara séria, eles d irig ia m um ao outro * pas. 8 ser d i
(παίς, κτείνω) to ou fe ito p o r brincadeira: ούτος ό λόγος πέπαισται
π α ιδ ο λέτειρ α , ας (fem .) = παιδοκτόνος. h b r . esta h istória fo i inventada p o r brincadeira, το ύτο δή τό
π αιδολέτω ρ, ορος (m asc.,fem .) = π αιδοκτόνος. παιζόμενον plu t . como se d iz brincando 9 menosprezar;
π αιδολυμάς, άδος (fem .) que mata ο p ró p rio filh o , (παίς, zom bar de alguém ou de algo, είς e ac. (παίς)
λύμη) παιήσω cfi παίω.
π αιδομανής, ής, ές louco p o r crianças; pederástico. παιήω ν jô n . = παιάν.
(παίς, μαίνομαι) Π αιήω ν, ονο ς (ό) έρ. = Παιάν.
π α ιδ ομ α νία , ας (ή ) louca paixão p o r crianças, (παιδο- παίξω cfi παίζω.
μανής) Π α ιο νία , ας (ή) Peônia, região do norte da Macedônia.
π αιδονόμος, ος, ον ι encarregado da educação de cria n Π α ιο νίδ η ς, ου (ô) filh o de Peón. (Παίων)
ças ♦ ó παιδονόμος 2 pedonom o, m agistrado que su Π α ιο ν ικ ό ς, ή, óv 1 da Peônia ♦ ή Π α ιονική 2 a Peônia.
pervisionava a educação de crianças em Esparta. (παίς, (Παιονία)
νέμω) Π α ιο ν ίς, ίδ ο ς (fem .) = Π αιονικός.
4
παλαίτερος
παιπάλη, ης (ή) 1 flo r da farinha; fa rin h a fina 2 pessoa π αιω νισμός, ού (ó) canto do peâ. (παιωνίζω)
sagaz, que não se deixa apanhar; fin ó rio , π ακτόω -ώ 1 fechar; trancar (po rta) 2 o b s tru ir; tapar
π αιπάλημα, α το ς (τό ) = παιπάλη. 3 atar fortem ente, (πήγνυμι)
π αιπ αλόεις, όεσσα, ό εν abrupto; escarpado; rochoso, Π ακτω λός, ού (ó) Pactolo, rio da Lídia.
παΐς, π αιδός voc. παΐ (ó, ή) 1 criança; m enino ou m eni παλάθη, ης (ή) bolo de frutas secas, (παλάσσω)
na 2 jovem ; rapaz ou moça: παίς συφορβός hom . um π άλαι adv. ι há m u ito tem po; antigam ente, outrora; τό
jovem porqueiro, παΐδα κόρην a r t t . m enina moça, έν παισίν πάλαι antigam ente, τά πάλαι d em . as coisas de antigam ente,
dem. na infância , έκ παιδός p la t. desde a infância , έκ των os fa to s antigos, o l πάλαι lu c ., o l πάλαι φώ τες pínd., ol
παίόων εύθύς p la t. já desde a m ais tenra infância, ή λικία ν π άλαι άνθρωποι p la t. os homens de antigam ente, os antigos
8χων τή ν ά ρ τι έκ παίόων xen. ou εύθύς έκ παίόων 2 antes de hoje; precedentem ente 3 não há m u ito tem
έξελθώ ν dem. recém-saído da infância 3 filh o ou filh a : po; recentemente; ultim am ente,
παΐδες άρρενες κ α ί θ ή λεια ι p la t. filh o s homens e mulheres, π αλα ιγενής, ής, ές 1 nascido há m uito tem po; velho;
παΐδα π οιεΐσθαι hom . ado tar um filh o , διδυμάονε παίόε ancião 2 de longa data; antigo, (πάλαι, γίγνομαι)
hom . filh o s gêmeos, παίόων παΐδες netos, d> παϊ é s q l. m eu π αλαιόπ λουτος, ος, ον ric o há m uito tem po, (πάλαι,
filh o , meu m enino (afetivo), δυστήνω ν παΐδες hom . osfilh o s πλούτος)
dos infelizes, i.e., os infelizes, Λυδών παΐδες h e r. osfilh o s dos π αλαιός, ά, όν ι antigo; de outros tem pos; de antiga
Udios, i.e., os lídios, o l παΐδες Ασκληπιού p la t. os filh o s de mente; crist. ή π αλαιά διαθήκη o antigo Testamento 2 de
Asclépio, i.e., o$ médicos, o l Ρητόρων παΐδες lu c . osfilh o s dos longa data; antigo (hóspede, amigo) 3 venerável 4 id o
oradores, i.e., os oradores 4 jovem escravo; escravo, so; ancião 5 antiquado; fora de uso ♦ o l π αλαιοί 6 os
π άις ép. - παΐς. antigos; os homens do passado ♦τό παλαιόν adv. 7 an
π αΐσ αι inf. aor. de παίω ou παίζω, tigam ente; έκ παλαιού ou ànò τού παλαιού desde a n ti
παίσδω dór: = παίζω. gam ente. (πάλαι)
πακράσσω (só pres. e im pf.) m ostrar-se ou aparecer de π αλα ιότης, η το ς (ή) ι antiguidade 2 idade avançada;
repente; lançar-se im petuosam ente. velhice, (παλαιός)
παίω (fut. παίσω ou παιήσω, aor. έπαισα, p e rfi πέπαικα; π αλαιόφ ρω ν, ων, ον gen. ονος de antiga sabedoria; ex
pas. aor. έπαίσθην, perf. πέπαισμαι) i bater; espancar; perto; experiente, (παλαιός, φρήν)
fe rir; a tin g ir: π αίει ^οπάλψ με τό νώ τον a r .fere-m e as cos π αλαιόω -ώ 1 to rn a r velho 2 a b o lir (le i) ♦ pas. 3 f i
tas com golpes de bastão π αίειν τιν ά έν κάρςι sóf. a tin g ir alguém car velho; envelhecer 4 cair em desuso; exaurir-se.
na cabeça, τ ί μ* ούκ άνταίαν έπαισεν... ξίφ ει; s ó f. p o rq u e (παλαιός)
nâo me golpeou o peito com a espada? π. τιν ά είς τή ν γην h e r. π άλαισμα, α το ς (τό ) 1 m anobras de um lu ta do r para
espancar alguém jogando-o no chão, π. πρός ήπαρ e u r. a tin g ir vencer seu adversário 2 lu ta de atletas; 3 lu ta 4 a rd il;
nofigado, π. είς τήν γαστέρα a r. a tin g ir no ventre, π. κατά τό estratagema, (παλαίω)
στέρνον xen. a tin g ir no peito, δευτέραν έπαισας έπΐ νόσω π αλαισμουσύνη, ης (ή) arte de lu ta r; luta. (παλαίω)
νόσον sóp. atingiste-m e pela segunda vez, desgraça após desgraça, π αλαιοτέω -ώ re p e lir com a palm a da mão. (παλαιστή)
π αίειν άλμην e u r. espancar o m a r (com o remo), θάλασσα π αλα ισ τή, ής (ή) = παλαστή.
παίουσα [τάς ναϋς] πρός χωρία δύσορμα p lu t. m a r que π αλα ισ τής, ού (ό) ι lu ta d o r 2 riv a l; adversário 3 pes
impele os navios contra um lito ra l inabordàvel 2 afundar com soa ardilosa, velhaca, (παλαίω)
golpe; lançar com um golpe: π αίειν λαιμώ ν... είσω π α λα ισ τια ΐο ς, α, ον = π αλαστιαΐος.
μέλαν ξίφος e u r. afundar na garganta a negra espada, έξάρας π α λα ισ τικό ς, ή, όν 1 da lu ta 2 h á b il na lu ta 3 apropria
π αίει ές τήν γην h e r. após erguê-lo, a tira -o ao chão 3 chocar- do para luta; atlético; de lu ta d o r 4 produzido ou sus
se contra algo, πρός e ac. ♦ méd. 4 bater em si mesmo: tentado pela habilidade da lu ta ♦ή π αλαισ τική 5 a ar
π. τόν μηρόν xen. bater-se na coxa. te da luta. (παλαιστή)
Π αίω ν, ονος (masc.) da Peônia. (Παιον(α) π αλαίσ τρα, ας (ή) ι palestra, local para a prática da luta
Π αιώ ν, ώνος (ó) á t.,jô n . » Παιάν. 2 lo cal para prática de exercício; escola, (παλαίω)
π αιώ νειος, ος, ον = π αιώ νιος1. π α λα ισ τρ ίτη ς, ου (masc.) 1 p ró p rio de lu ta do r; atlético
παιω νίζω = παιανίζω. (παιών> 2 da palestra (deus) 3 freqüentador da palestra; ágil,
π αιώ νιος1, ος e α, ον 1 que cura; salutar ♦ ό παιώ νιος vigoroso, (παλαίστρα)
2 m édico ♦τά Π αιώ νια 3 festas de A poio Peón; Peónias. π αλαισ τροφ ύλαξ, ακος (ó) vig ia da palestra ou da luta.
(Παιών) (παλαίστρα, φύλαξ) . ·
π αιώ νιος2, α, ον semelhante a um canto de v itó ria , a um π α λα ίτα το ς superl. de παλαιός,
peã; de peã. (παιάν) π α λα ίτερ ος comp. de παλαιός.
5
π α λ α ίφ α το ς
π αλα ίφ α τος, ος, ον ι anunciado ou previsto há m u ito π αλιμμήκης, ης, ες de duplo com prim ento; m uito lo n
2 de que se fala há tem pos; fam oso há m uito tem po; go. (πάλιν, μήκος)
conhecido; célebre; de notável antiguidade, (παλαιός, π αλίμπ αις, -π αιδος (ό, ή) criança de novo. (πάλιν, παΐς)
φατός) π αλιμπ ετής, ής, ές 1 que cai ou se lança para trás ♦
π αλαίχθω ν, ων, ον gen. ονος que habita um a região há π αλιμπ ετές adv. 2 para trás; em sentido oposto, (πάλιν,
m u ito tem po; autóctone, (παλαιός, χθών) πίπτω)
π αλαίω (fu t παλαίσω, aor. έπάλαισα, perf. πεπάλαικα; π α λίμπ λα γκτος, ος, ον que erra voltando sobre seus
pas. aor, έπαλαίσθην, perf, πεπάλαισμαι) ι lu ta r con passos; errante, (πάλιν, πλάζω)
tra algo ou alguém, d a t; para, inf. 2 sucum bir na luta; π αλιμπ λά ζομαι (só part. aor. pas. παλιμπλαγχθε(ς) er
ser in fe liz ♦ méd, (part. fu t, παλαισόμενος) 3 vencer ra r voltando sobre seus passos, (πάλιν, πλάζω)
em um a lu ta ♦pas. 4 ser vencido (em luta), (πόλη) π αλίμπ λοος-ους, οος-ους, οο ν-ουν que navega para
παλαίω σις, εως (ή) envelhecimento; maturação, (παλαιός) trás. (πάλιν, πλέω)
π αλα μάομα ι-ώ μαι 1 fazer com as mãos; executar 2 m e π αλίμπ οινος, ος, ον ι que recompensa; que re trib u i *
d ita r; m aquinar, (παλόμη) τό παλίμποινον 2 compensação; recompensa, (πάλιν,
παλάμη, ης (ή) ι palm a da mão 2 mão 3 habilidade (da ποινή)
mão) 4 trabalho m anufaturado; obra de arte 5 a rtifí π αλιμπ ρυμνηδόν adv. com a popa voltada para trás; de
cio; m eio; expediente; astúcia 6 força; violência; po ré; para trás. (πάλιν, πρύμνα, -δον)
der; vontade (de deus). π αλίμψ ησ τος, ος, ον ι raspado de novo para receber
π αλάμημα, α τος (τό ) expediente, (παλαμάομαι) outra escrita ♦τό παλίμψ ηστον 2 palim psesto, manus
π αλάμηφ ιν gen. e dat. ép. de παλάμη, crito cujo texto prim itivo fo i raspado, para dar lugar a
π αλαμναίος, α, ον ι celerado 2 de assassino 3 vinga outro, (πάλιν, ψάω)
d o r (deus) ♦ό παλαμναίος 3 pessoa de mãos m ancha π άλιν adv. 1 na direção oposta; para trás: πάλιν χω ρεΐν
das de sangue, contam inadas p o r ho m icídio; assassi h e r ., π. έρχεσθαι ésql. andar p ara trás, voltar, π. έπ ανιέναι
no 4 vingador do sangue derram ado, (παλάμη) x en . retom ar, η. δούναι ou άποδοϋναΐΧΕΝ. d a r de novo, de
παλάσσω (fut. παλάξω) i agitar; m istura r 2 sujar de volver, πρός ναύν άπ οστέλλειν πάλιν sóf, reenviar ao na -
lama; enlam ear 3 ser projetado com a lama; jo rra r vio, πάλιν αύ τις ou αΰτε πάλιν ou άψ π άλιν ou πάλιν
4 m istu ra r desordenadamente; fazer sorteio, όπίσσω h o m . voltando sobre seus passos, p ara trás, de no
π αλαστή, ής (ή) concavidade da mão; palm a da mão. vo 2 em sentido oposto a, gen.\ δόρυ π άλιν έτραπεν
π α λα σ τια ϊο ς, α e ος, ον de um palm o (medida), (πα Ά χιλλήος h o m . ela desviou de A quiles a lança, i.e, a lança d i
λαστή) rig id a a Aquiles, πάλιν τράπεθ’ υίος έο ϊο h o m . ela se afas
Π α λ ά τιο ν , ου (τό ) m onte Palatino, em Roma. tou de seu filh o 3 em oposição; ao con trá rio : πάλιν έρεΐν
παλεύω 1 a tra ir com um a isca 2 a tra ir para um a arm a h o m . fa la r contra, contradizer, μύθον πάλιν λάζεσθαι h o m .
d ilh a 3 enganar; seduzir, retom ar a pala vra e lhe d a r um novo sentido, d ize r 0 contrário do
παλέω -ώ = παλαίω. que se havia d ito ou fa la r 0 contrário do que se pensa, Ό δυσηα
π ά λ η ,η ς (ή ) i lu ta de atletas 2 luta; combate, π. ποίησε γέρ οντα h o m . ela tornou Odisseu novam ente um ve
π α λιγγενεσ ία , ας (ή) i renascim ento 2 regeneração lho 4 em sentido oposto; ao contrário: τισ ίν άχρηστοι,
3 F il palingênese 4 crist. ressurreição 5 crist. renasci τισ ίν πάλιν χρήσιμοι arr . p ara alguns, inúteis, p ara outros,
m ento do batism o, (πάλιν, γένεσις) ao contrário, úteis 5 p o r sua vez; de novo: π άλιν ό Κύρος
π αλιγκάπ ηλος, ου (ό) revendedor, (πάλιν, κάπηλος) ή ρώτα x e n . C iro perguntou p o r sua vez, πάλιν κα ί πάλιν de
π α λίγκο το ς, ος, ον ι de acessos de raiva ou cólera novo e m ais um a vez ♦ TÒ πάλιν 6 o con trá rio ; o oposto:
2 cuja m aldade ou cólera é despertada; que se irrita ou νεό τητος τό πάλιν p ín d . o contrário da juventude.
exaspera 3 h o stil; vin ga tivo ♦ ô π αλίγκοτος 4 in im i π αλινά γρ ετος, ος, ον que pode ser alterado; m utável;
go; adversário, (πάλιν, κότος) inconstante; revogável. (πάλιν, άγρέω)
π αλιγκό τω ς adv. com ressentim ento, π αλινα υτόμολος, ου (ό) desertor que retorna p o r si
π αλιλλογέω -ώ 1 dizer de novo; re p e tir 2 recapitular; mesmo ao p a rtid o que traiu ,
re a d m itir; reassum ir * méd. 3 repetir, (παλίλλογος) π α λ ιν δ ικ ία , ας (ή) ação ju d ic ia l para rever um processo;
π α λίλλο γος, ος, ον reunido ou recolhido de novo. (πά revisão de um processo, (πάλιν, δίκη)
λιν, λέγω) π αλινδρομέω -ώ corre r para trás; refazer 0 cam inho; re
π α λίμ β ολο ς, ος, ον ι inconstante; volúvel; engana to rn a r; regredir, (παλίνδρομος)
d o r; p a tife ♦ τό π αλίμβολον 2 inconstância, (πάλιν, παλίνδρομος, ος, ov que corre para trás; que volta sobre
βάλλω) seus passos; que se repete; que se renova, (πάλιν, δραμεϊν)
6
πάλος
π αλινόρμενος, ος, ον que se lança para trás. (πάλιν, de Palas (Atenas), Παλλάδος άκταί, γή a p ra ia , a terra de
όρνυμι) Palas (a Á tica), Παλλάδος άστοί ou λεώς o povo de Palas
π αλίνορσος, ος, ον que se lança para trás; que volta v i (os atenienses).
vamente sobre seus passos; que retorna; que recua, πάλλευκος, ος, ον inteiramente branco; cândido, (παν,
(πάλιν, δρνυμι) λευκός)
π αλίνορτος, ος, ον que se lança ou explode de novo; Π αλληναΐος, α, ον de Palene. (Παλλήνη)
que se reaviva ( ressentimento, raiva), (πάλιν, δρνυμαι) Παλλήνη, ης (ή) Palene, península da Macedônia.
π αλινστομέω -ώ fa la r de novo. (πάλιν, στόμα) Π αλληνίς, ίδος (fem .) do demo de Palene, epit. de
π α λ ίν τιτο ς, ος, ον ι recebido em troca; compensado; Atena. (Π αλλήνη)
re trib u íd o 2 que compensa, (πάλιν, τ(ω> πάλλω ( im pf. έπαλλον, fu t. desus., aor. επηλα, perf.
π α λ ιν το κ ία , ας (ή ) cobrança de ju ro s já pagos, (πάλιν, πέπηλα, perf. pas. πέπαλμαι) 1 agitar intensamen
τόκος) te; brandir (escudo); lançar; jogar (pedra) 2 emba
π αλίντονος, ος, ον ι puxado ou estendido para trás lar: ulòv έπ εί... πηλέ τε χερσίν ηομ. quando em balou 0
2 lançado após te r sido estendido para trás 3 que se filh o nos braços 3 sacudir para fazer o sorteio; sortear:
yerga; flexível, (πάλιν, τείνω) κλήρους πάλλειν έν κυνέη ηομ. sacudir as sortes em um
π αλιντριβή ς, ής, ές l espancado e reespancado; obsti elmo, αύτούς... κλήροις έπηλαν só f. sortearam -nos 4 in tr.
nado ♦τά π α λιντρ ιβ ή 2 os reincidentes, afeitos ao m al. agitar as sortes; tira r a sorte 5 in tr. agitar-se vivamen
(πάλιν, τρίβω) te; saltar: δείματι πάλλων só f. [coração] p alp ita nd o de me
π αλίντροπ ος, ος, ον iq u e volta sobre seus passos do 6 in tr. ( cavalo) galopar ♦ méd. pas. πάλλομαι (aor.
2 que regressa 3 que m uda de lado 4 que se desvia, έπηλάμην, perf. πέπαλμαι) 7 sacudir; chacoalhar as
(πάλιν, τρέπω) sortes; sortear: έλαχον πολίην άλα παλλομένων ηομ.
π αλιντυχής, ής, ές cuja fo rtu n a sofreu vicissitudes; de coube-me ο m a r espumante, quando tiram os a sorte (nossas pa r
safortunado. (πάλιν, τύχη) tes respectivas), έρίζοντας δέ Δαρεΐος κατελάμβανε
π αλινψ δέω -ω i cantar de novo 2 retratar-se 3 cantar κελεύων πάλλεσθαι, παλλομένων δέ λαγχάνει Βα-
um a palinódia. (πάλιν, φδή) γαΐος h e r. como lutavam entre si, D a rio os conteve ordenan
π αλινφ δία, ας (ή) 1 novo canto, i.e., diferente; contrá do que fizessem um sorteio ; ao fazerem 0 sorteio, a sorte coube a
rio 2 palin ód ia ; retratação, (πάλιν, φδή) Bageu 8 ser sacudido intensamente; agitar-se; tremer;
π αλίουρος, ου (ό) pa liu ro, arbusto. vibrar: οί τάριχοι έπΐ τψ πυρί κείμενοι έπάλλοντό τε
π αλιρ ρ όθιος, α, ον agitado p o r um m ovim ento de fluxo καί ήσπαιρον όκως περ Ιχθύες νεάλωτοι h e r. os p e i
e de refluxo. (παλίρροθος) xes conservados no sal, postos ao fogo, agitavam -se e trem iam co
π αλίρροθος, ος, ον batido pelo flu xo e refluxo. (πάλιν, m o peixes recém-pescados, δείματι παλλόμενοι h e r. trem en
βόθος) do de medo, φόνιαι ψυχαΐ δορί παλλόμεναι e u r. alm as
π αλίρροια , ας (ή) ο flu xo e ο refluxo, (παλίρροος) sanguinárias agitadas pela lança, γόνυ πάλλεται γερόντων
π αλίρροος-ους, ους-ους, οον-ουν que re flu i, (πάλιν, a r. 0 joe lh o dos velhos treme, πέπαλται δ’ αύτέ μοι φίλον
£έω) κήρ é sq l. sobressalta-se ο meu coração 9 chocar-se com;
π αλιρρύμη, ης (ή) m ovim ento em sentido con trá rio ; re co lid ir: στρεφθείς γάρ μετόπισθεν, έν άσπίδος άντυγι
torno ; refluxo. (πάλιν, βέω) πάλτο η ο μ . pois voltando-se p ara trás, chocou-se contra a bor
π αλίοσ υτος, ος, ον que se pre cip ita para trás. (πάλιν, da do escudo 10 ser submetido ao acaso da sorte; ser
7
π ά λτο
π άλτο aor. méd. pas. 3a sing; ép, de πάλλω, π αμπ ληθεί adv., tard. com toda a m ultidão; em mas
π αλτόν, οϋ (τό ) cf. παλτός. sa. (παμπληθής)
π αλτός, ή, όν ι brandido; lançado: παλτόν πϋρ sóρ. ο παμπληθής, ής, ές ι em m ultidão; em massa 2 grande
raio ou ο relâmpago ♦ τό παλτόν 2 p ro jé til (seta; dardo; núm ero de, gen.: παμπληθείς μέν Άργείω ν άπόλεσεν,
lança), (πάλλω) is ó c r. causou a m orte de m uitos argivos * παμπληθές adv.
παλύνω (aor. έπάλυνα) ι espalhar (farinha, poeira) 2 re 3 de todo; inteiram ente, (πάν, πλήθος)
c o b rir algo, ac., com um a camada de, dat.\ salpicar: π άμπ ληκτος, ος, ον onde se recebe todo 0 tip o de gol
παλύνας άλφ ίτου ά κτή hom . salpicando com fa rin h a de ce pe; cheio de golpes, (πάν, πληκτός)
vada, espargindo a fin a flo r da fa rin h a 3 untar: π. Ιξφ a.p. m ia r π αμπ οίκιλος, ος e η, ον ι coberto de bordados; de r i
com visco 4 c o b rir: χίων έπάλυνεν άρουρας hom. a neve co cos bordados; de várias cores 2 que m uda facilm ente
b ria os campos. (πάλλω) de form a; vário; m ultifo rm e. (πάν, ποικίλος)
πάμβορος, ος, ον que devora tudo. (παν, βιβρώσκω) πάμπ ολις, εω ς (m asc.,fem .) com um a todas as cidades,
π άμβοτος, ος, ον que alim enta a todos; abundante, (παν, a todos os £stados; universal, (πάν, πόλις)
βόσκω) πάμπ ολλος, ος, ος, ον = πάμπολυς.
π αμβώ τις, ιδ ο ς (fem .) que alim enta os homens todos, πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ gen. -π όλλου, -π όλ-
(παν, βόσκω) λης, -π όλλου (superl πάμπλειστος) m uito num eroso;
π αμμά ταιος, ος, ον totalm ente vão. (παν, μάταιος) abundante, (πάν, πολύς)
παμμάχος, ος, ον ι que lu ta contra todos ou p o r tudo, παμπόνηρος, ος, ον absolutam ente m alvado; celerado.
com o no pancrácio 2 belicoso ♦ó παμμάχος 3 lu ta d o r (πάν, πονηρός)
no pancrácio. (παν, μάχη) παμπονήρω ς adv. de m odo inteiram ente m aldoso,
π άμμεγας, -μ εγά λη , -μ εγ α (superl παμμέγιστος) real παμπορθής, ής, ές que destrói tudo. (πάν, πέρθω)
m ente grande; im enso, (παν, μέγας) πάμπρεπτος, ος, ον visível a todos; bem d istin to , (πάν,
π αμμεγέθης, ης, ες ι realm ente grande; im enso t πρέπω)
παμμεγέθες adv. 2 fortem ente, (παν, μέγεθος) πάμπρωτος, η, ον ι que é de feto o p rim e iro ; p rim e iro
π α μ μ έγισ τος superl de πάμμεγας. de todos * πάμπρωτον, πάμπρωτα adv. 2 acim a de tu
π αμμέλας, α ινα , αν com pletam ente negro, (παν, μέλας) do; antes de tudo. (πάν, πρώτος)
παμμήκης, ης, ες bem longo; m u ito longo, (παν, μήκος) παμφάγος, ος, ον ι que come tudo; glutão; voraz (pes
π άμμηνος1, ος, ον que dura todos os meses ou todo 0 soa) 2 onívoro (anim al), (πάν, φαγεΐν)
ano; contínuo, (παν, μήν) παμφαής, ής, ές inteiram ente brilhante; resplendente;
π άμμηνος2, ου (fem .) com σελήνη, a lua cheia, (πάν, cin tila n te , (πάν, φάος)
μήνη) π αμφαίνω (só pres. e im pf.) ser todo brilhante; ser res
παμμήτω ρ, ορος (fem .) 1 mãe de todas as coisas (a ter plandecente; lu z ir; b rilh a r, (πάν, φαίνω)
ra) 2 que é um a mãe de verdade; mãe devotada, (παν, παμφανάω -ώ (sóp art. pres. ép. masc. παμφανόων efem .
μήτηρ) -όωσα) = παμφαίνω.
π αμμιγής, ής, ές form ado de elementos m isturados; π αμφ εγγής, ής, ές inteiram ente brilha nte; todo re lu
com pletam ente mesclado; confuso, (παν, μ{γνυμι) zente. (πάν, φέγγος)
π ά μ μ ικτο ς, ος, ον = παμμιγής. π άμφθαρτος, ος, ον que destrói tud o; funesto, (πάν,
π άμμορος, ος, ον com pletam ente in fe liz ; desafortuna φθείρω)
do. (παν, μόρος) π άμφ λεκτος, ος, ον inteiram ente inflam ado; todo ar
π αμπ άλαιος, ος, ον bem antigo; antiquíssim o. (πάν, dente. (πάν, φλέγω)
παλαιός) π άμφορος, ος, ον 1 que produz tudo; fé rtil em pro du
πάμπαν adv. de todo; com pletam ente; inteiram ente; ab ções de todo o tip o ; p ro du tivo 2 que dá origem a tu
solutam ente; de feto; τό πάμπαν ou ές πάμπαν luc . do; benfazejo; precioso.
p ara sempre; com neg., ού πάμπαν, μή πάμπαν, ούδέ τ ι Π α μ φ υ λία , ας (ή) P anfília, região da Á sia M enor. (Πάμ-
πάμπαν hom . de m odo algum ; de modo nenhum ; absolutam en φυλος)
te não. (πάν) Π α μφ ύλιος, α, ον 1 da P anfília ♦o i Π αμφ ύλιοι 2 os pan-
παμπηδην adv. de todo; com pletam ente; inteiram ente, fílio s . (Παμφυλία)
(πάμπαν, -δην) πάμφυλος, ος, ον ι m isto de todas as trib o s ou povos
παμπησία, ας (ή ) posse com pleta; propriedade plena. 2 de todas as espécies, (πάν, φϋλον)
(πάν, πάομαι) Π άμφ υλος1, ου (masc.) 1 da P anfília; p a n fílio ♦ó Π άμ
π άμπ λεισ τος, η, ον = πάμπολυς. φυλος 2 habitante da P anfília; p a n fílio 3 p i os pan-
8
πανέρημος
fílio s , os descendentes de P ânfilo, uma das três tribos Π α να χα ιο ί, ών (o i) todos os aqueus reunidos, i.e., todos
dóricas. os gregos, (πάν, Αχαιοί)
Π άμφυλος2, ου (ó) Pânfilo, um dos heráclidas. παναώ ριος, ος, ον ι destinado a um a m orte extrem a
πάμψυχος, ος, ον com pletam ente vivo. (παν, ψυχή) m ente prem atura 2 prem aturo; precoce, (πάν, άώριος)
παν neutro de πας. πανδαισία, a ç jô n . -ίη, ης (ή) refeição completa em que tu
Π άν, Π α νός (ό) Pã, deus dos campos, dós rebanhos. do é farto; refeição a que não falta ninguém, (πάν, δαίς)
(πάομαι) π ανδακέτης, ου (masc.) extrem am ente m ordaz, (πάν,
πάναβρος, ος, ον completamente efeminado, (παν, άβρός) δάκνω)
παναγής, ής, ές inteiram ente santo; sagrado, (παν, άγος) π ανδάκρυτος, ος, ον ι chorado p o r todos; inteiram en
πάναγρος, ος, ον que pode suster ou conter toda espé te deplorável; infelicíssim o 2 que suscita o pranto;
cie de presa (rede, viveiro), (παν, άγρα) acompanhado de lágrim as, (πάν, δακρύω)
Π αναθήναια, ων (τά ) as Panatenéias,festas atenienses em πανδαμάτω ρ, ορος (ό) que dom a tudo; que sujeita tu
honra a Atena; as Grandes Panatenéias eram quadrie do. (πάν, δαμάω)
nais e as Pequenas, anuais ou trienais. (πάν, Αθηναίος) π ανδαμεί dór. = πανδημεί.
Π α ναθηναϊκός, ή, óv l das Panatenéias ♦ό Π αναθηναϊκός π ανδαμί adv. = πανδημεί.
[λόγος] 2 discurso sobre as Panatenéias, obra de Isó- πάνδαμος dór,; = πάνδημος,
crates. (Παναθήναια) π άνδεινος, ος, ον m u ito tem ível; terrível; intolerável,
π ανάθλιος, α, ον inteiram ente in fe liz ; tom ado pelo in π ανδημεί adv. com todo o povo, i.e., em massa; em
fo rtú n io . (πάν, άθλιος) grande núm ero,
π άναιθος, η, ον todo resplandecente, (πάν, αΐθω) π ανδημί = πανδημεί.
π αναίολος, ος, ον 1 variadam ente cinzelado ou borda π ανδημία, ας (ή) ι todo ο ρονο ♦ πανδημίq adv. 2 =
do 2 m uito variado; m u ltifo rm e 3 de sons variados πανδημεί. (πάνδημος)
(lamentação), (πάν, αίόλος) πανδήμιος, ος, ον 1de todo ο povo; comum a todo o po
π α να ίτιο ς, ος, ον ι que é a causa e o p rin c íp io de tudo vo; público 2 que se estende a todo 0 povo. (πάν, δήμος)
2 culpado de tudo; único culpado, (πάν, αΙτία) πάνδημος, ος, ον 1 de todo ο povo; com um a todo 0
π ανάκεια, ας (ή) 1 rem édio contra todos os males ♦ povo; público 2 d ifu n d id o a todo o povo; geral 3 co
Π ανάκεια 2 Panacéia, lit. "a que ajuda a iodos”, filh a de m um ; vulgar; usual, (πάν, δήμος)
Asclépio. (πάν, άκος) π άνδικος, ος, ον inteiram ente justo, (πάν, δίκη)
παναληθής, ής, ές totalm ente verdadeiro, (πάν, άληθής) π ανδίκω ς adv. 1 com toda ju stiça 2 seguramente; exa
παναληθώ ς adv. de m odo m uito verdadeiro; realmente, tam ente; com certeza.
π αναλκής, ής, ές inteiram ente forte; todo-poderoso; Π ανδίω ν, ονος (ó) Pandíon, re i de Atenas, p a i de
onipotente. Erecteu, de Procne e de Filom ela.
πανάλω τος, ος, ον que sujeita tudo. (πάν, άλωτός) π ανδοκειον, ου (τό ) albergue; estalagem. (πάνδοκος)
πανάμερος dór. = πανήμερος, π ανδοκεύς, έω ς (ό) estalajadeiro, (πάν, δέχομαι)
πανάπαλος, ος, ον m u ito tenro; delicadíssim o, (πάν, π ανδοκεύτρια, ας (ή) estalajadeira. (πανδοκεύω)
άπαλός) πανδοκεύω hospedar ou albergar todo m undo; acolher,
π ανάποτμος, ος, ον inteiram ente desafortunado; des- (πάνδοκος)
venturado; infelicíssim o, (πάν, άποτμος) πανδοκέω -ώ tom ar inteiram ente para si; encarregar-se
πανάργυρος, ος, ον todo de prata; de prata pura. (πάν, totalm ente de, gen. (πάνδοκος)
άργυρος) π άνδοκος, ος, ον que acolhe a todo m undo; hospitalei
π ανάρετος, ος, ον que tem todas as virtudes; in te ira ro. (πάν, δέχομαι)
m ente virtu o so ; excelente; perfeito, (πάν, άρετή) π ανδοχείον, πανδοχεύς tard. - πανδοκειον, πανδοκεύς.
π ανάρκετος, η, ον que é suficiente para tudo, i.e., gran π άνδυρτος, ος, ον ι inteiram ente lam entável 2 que se
de; forte; poderoso, (πάν, άρκέω) lam enta m uito; lam entoso.
π αναρμόνιος, ος, ον cujas partes todas estão ajusta Πανδώ ρα, a ç ,jô n . -η, ης (ή) Pandora, a p rim e ira m u
das; disposto com acordo perfeito; harm onioso, (πάν, lher. (πάν, δώρον)
άρμονία) Π α νέλληνες, ων (o l) todos os gregos reunidos, (πάν,
πάναρχος, ος, ον que com anda todos; potentíssim o. Έ λλην)
(πάν, άρχω) Π άνεμος, ου (ό) = Πάνημος.
π αναφ ήλιξ, ικ ο ς (masc., fem .) que não tem mais ne π ανεργέτας, α (masc.) dór. que realiza tudo. (πάν, έργον)
nhum com panheiro da sua idade, (πάν, άφήλιξ) πανέρημος, ος, ον inteiram ente deserto, (πάν, έρημος)
9
π α ν έσ π ο ς
π ανέσ τιος, ος, ον com toda a fam ília, (παν, έστ(α) π ανίμερος, ος, ον ι que é todo desejo, i.e., que está
π ανευδαίμω ν, ων, ον gen. ονος com pletam ente feliz. cheio de am or 2 inteiram ente agradável, (παν, ίμερος)
(παν, εύβαίμων) π ανισμός, οΰ (ό) te rro r pânico. (Πάν)
π ανευμαρής, ής, ές de m u ito bom tem peram ento, (παν, Π α νιώ νια , ων (τά ) festa celebrada p o r todos os jô nio s
εύμαρής) reunidos, (παν, Ίωνες)
π ανηγυριάρχης, ον (6) presidente de um a assembléia Π α νιώ νιο ν, ου (τό ) Paniônio, bosque sagrado próxim o
geral, (πανήγυρις, άρχω) de M icale, onde se reuniam todos osjô nio s para a festa
π ανηγυρίζω ι celebrar, em assembléia geral, um a festa nacional de Posidão. (πάν,Ίωνες)
nacional, com gen. da festa: π. Ό λύμπ ια κα ί Κάρνεια π ανλώ βητος, ος, ον totalm ente desfigurado; horrível,
plut . celebrar osjogos Olímpicos e osjogos Camelos 2 d iv e rtir- πάννυχα adv. cf. πάννυχος.
se; alegrar-se; estar em festa 3 freqüentar feiras, m er π αννυχίζω 1velar a noite toda 2 (chama) arder a noite
cados 4 p ro fe rir um panegírico em um a festa nacio toda 3 celebrar um a festa à noite, (παννυχίς)
nal. (πανήγυρις) π αννύχιος, α, ον ι que dura a noite toda; noturno:
π ανηγυρικός, ή, óv 1 de festa nacional (assembléia geral) εύδον π αννΰχιοι h o m . dormiram toda a noite ♦παννύχιον
2 festivo; solene 3 pretensioso; vaidoso 4 pomposo (es adv. 2 durante toda a noite, (πάν, νύξ)
tilo ) ♦ ό πανηγυρικός 5 discurso em um a festa nacio π αννυχίς, ίδ ο ς (ή) ι festa noturna; v ig ília religiosa; v i
nal; panegírico celebrativo, encomiástico. (πανήγυρις) g ília 2 duração de um a noite, (πάν, νύξ)
π ανηγυρικώ ς adv. com pom pa ou ostentação, πάννυχος, ος, ον ι que dura toda a noite; que faz algo
π ανήγυρις, εως (ή) ι assembléia de todo o povo, reu ni durante toda a noite * πάννυχα adv. 2 durante toda a
do para um a festa nacional; reunião festiva 2 reunião noite, (πάν, νύξ)
para um sacrifício 3 reunião com grande núm ero de π άνοιζυς, υς, υ gen. υος totalm ente desgraçado, (πάν,
participantes 4 festa 5 divertim ento; diversão; festa όιζύς)
(para os olhos), (παν, άγορά) π α ν ο ικ εί e π α νο ικί adv. ~ πανοικησίςι. (πάν, οίκος)
π α ν ή γ υ ρ ις ^ , p ljô n . contr. de πανήγυρις. π ανοικησ ίφ adv. com toda a casa ou toda a fam ília,
π ανηγυρισμός, οΰ (ό) ι celebração de festa solene. π α νο ικία , a ç jô n . -ίη , ης (ή) a casa toda; toda a fam ília,
2 pom pa; ostentação, (πανηγυρίζω) π α νο ίμ ο ι in te rj. ai!, ai de m im ! (πάν, οΐμοι)
π ανηγυρισ τής, οΰ (ô) que comparece a um a festa sole π άνολβος, ος, ον inteiram ente feliz,
ne. (πανηγυρίζω) π α νο μ ιλ εί adv. em tropa compacta; em massa, (πάν,
πανήμαρ adv. durante o dia todo. (παν, ήμαρ) όμιλος)
π ανημέριος, α, ον, dór.; παναμέριος 1 que dura ο dia in π ανομφ αιος, ου (ό) fonte de todos os oráculos, de todos
te iro ; que leva todo o dia: ναΰς πανημερίη hom. barco os presságios (Zeus), (πάν, όμφή)
que navega 0 dia todo, παναμέριος 06ε χρόνος eur . a dura Π ανοπ εΐς, έω ν (o l) os habitantes de Pânope. (Πανο-
ção deste dia 2 de todos os dias; de cada dia ♦πανημέριον πεύς1)
adv. 3 durante o dia todo. (παν, ήμέρα) Π ανοπ εύς1, έως, jó « . -ήος (ό) Pânope, cidade da Fócida
π ανήμερος, ος, ον ι que dura ο dia todo 2 de cada dia; na fro n te ira com a Beôcia.
dia a dia ♦πανήμερον adv. 3 durante toda a jornada, Π ανοπ εύς2, έως, jô n . -ήος (ό) Panopeu, n. de h.
(παν, ήμέρα) Π ανοπ ηΐς, ΐδ ο ς (ή) a filh a de Panopeu (Egle). (Πανο
Π άνημος, ου (ό) Panemo, nome de um mês do calendá πεύς2)
rio de Argos. πανοπλία, ας (ή) panóplia, arm adura completa de um
πάνθηρ, ηρος (ó ) guepardo,/e/ino. (παν, θήρ) hoplita. (πάνοπλος)
Π α νθο ίδη ς, ου (ό ) filh o de Pântoo (Polidam ante, Eu- πάνοπλος, ος, ον arm ado com todos os equipam entos;
forbo, H iperenor). arm ado pesadamente. (πάν, δπλον)
π ανθ οινία , α (ή) refeição farta; banquete, (πάνθοινος) π ανόπτης, ου (masc.) que tud o vê. (πάν, δψομαι)
πάνθοινος, ος, ον farto; abundante (banquete), (πας, θοίνη) πάνορμος, ος, ον seguro para aportar ou ancorar, (πάν,
π ανθυμαδόν adv. em com pleta fú ria ; com furor, (παν, δρμος)
θυμός, -δον) πανός, οΰ (ό) tocha; archote.
π άνθυτος, ος, ον que se celebra com sacrifícios de todo U avóçgen. de Πάν.
tip o ; augusto; excelso. (παν, θύω) πανουργέω -ώ (p e rf πεπανούργηκα) i ser capaz de tu
Π α νικό ς, ή , óv de Pã: τάραχος Π . plut . terror pânico, po r do; com eter todo tip o de ação má; ser m alvado: πα
que os ruídos escutados nas montanhas e nos vales νουργίας π. d em . tramar ou cometer alguma maldade ♦pas.
eram atribuídos a Pã. (Πάν) 2 ser falso, adulterado, (πανούργος)
10
πάντοθε
πανούργημα, α το ς (τό ) rasgo de maldade, de m alícia; πάνταρχος, ος, ον senhor de todos; chefe supremo,
velhacaria, (πανουργέω) (παν, άρχω)
π ανουργία, ας (ή) ι capacidade para tudo; ha bilid a π ανταχη e π ανταχή adv. 1 p o r toda parte; de todos os
de; destreza 2 m alícia; astúcia 3 fraude; adulteração, lados 2 em cada lugar de, gen. 3 para toda parte, pa
(πανούργος) ra todo lugar 4 de toda m aneira; de qualquer modo.
πανούργος, ος, ον 1 apto a fazer qualquer coisa; ha (πάντα, -χη)
bilidoso; ágil; ativo 2 capaz de tudo; astuto; perver π ανταχόθεν adv. 1 de toda parte; de todos os lados 2 de
so; m alvado ♦ή πανουργία ou τό πανοΰργον 3 vileza; toda m aneira, (πάν, -χοθεν)
m aldade ♦ot πανούργοι ou τά πανούργα 4 os m alva π αντα χόθι adv. - πανταχου.
dos. (παν, έργον) π αντα χοι adv. em todas as direções, (πάν, -χοι)
πανούργω ς adv. 1 com habilidade; com destreza 2 as πανταχόσε adv. 1 = πανταχοι 2 = πανταχου. (πάν, -χοσε)
tutam ente; maldosamente. πανταχού adv. 1p o r toda parte; em todo lugar de, gen.:
πάνοψ ιος, ος, ον 1 visível a todos; brilhante; resplande π. τη ς γης plat. em todos os cantos da terra 2 para toda parte
cente 2 que tudo vê. (παν, όψομαι) 3 de todo m odo; de qualquer maneira, (πάν, -χου)
πανσαγία, ας (ή) arm adura com pleta, (παν, σάγη) πανταχώ ς adv. de toda m aneira; p o r todo m eio; com
πανσέληνος, ος, ον ι da lua cheia; de ou no p le n ilú n io pletam ente. (πάν, -χως)
2 que está em sua plenitude; π. σελήνη tu c . a lu a na sua π α ντέλεια , ας (ή) 1 conclusão; fim 2 ú ltim a etapa da
plenitude, lua cheia 3 arredondado com o a lu a cheia ♦ ή iniciação nos M istérios: ή τρ ιετη ρ ική π αντέλεια plut .
πανσέληνος 4 lu a cheia 5 período da lua cheia; p le n i a realização trie n a l dos Grandes M istérios ♦ num. 3 dez, entre
lú n io . (παν, σελήνη) os pitagôricos. (παντελής)
πάνσεμνος, ος, ον digno de toda veneração; venerável; π αντελέω ς adv. jô n . = παντελώς,
majestoso; solene, (παν, σεμνός) π αντελής, ής, ές 1 que tudo realiza; que leva tudo a te r
πανσπερμία, ας (ή) ι m istura de sementes de todo t i m o; mestre; soberano; todo-poderoso (Zeus) 2 com
po 2 m istura de elementos, de princípios nos siste pleto; acabado; concluído; perfeito: παντελή σάγην
mas filosóficos: ώς ούσαν τή ν φύσιν otov π. πάντων έχων ésql. com equipagem com pleta; είς τό π αντελές e l.
τω ν στοιχείω ν a r tt . pois a natureza é ta l que a m istura de to completamente 3 de plena validade ou legitim idade; π.
dos os elementos 3 m istura (de mitos, de paixões): παθών δάμαρ sóf. esposa legítim a , δήμου παντελή ψηφίσματα
π. τις ô θυμός p lu t. o desejo é um a m istura de todos as p a i ésql. decisões ou decretos validados pelo povo 4 cujo núm ero
xões. (παν, σπέρμα) está com pleto: π αντελείς έσχάραι sóf. soma to ta l dos a lta
π ανσ τρ ατιά, ας (ή) ι ο exército in te iro , ο exército com res sa crificia is . (πάν, τέλος)
pleto; π ανστρατιάς ξένω ν κα ί άστών γενομένης tu c . π αντελώ ς adv. perfeitam ente; com pletam ente; in te ira
tendo-se fo rm a do um exérato in te iro de estrangeiros e de cida mente; em resposta π. γε ou π. μέν ούν plat . com toda
11
π α ν το ΐο ς
π αντο ΐο ς, α, ον ι de toda espécie; de todo lugar; de absolutam ente não aceito ♦ô πάνυ 5 o bem conhecido; o fa
toda sorte; de todo aspecto; de toda form a (coi moso: oí πάνυ τω ν στρατιω τώ ν tu c . os m ais renomados
sa): παντοίω ν άνέμων hom . ventos de todas as direções, ώ soldados, ό πάνυ Π ερικλής xen . o fam oso Pérides.
π αντοίας φ ιλό τη το ς άμειβόμενοι χάριν sóf. ό vós que πάνυγρος, ος, ον inteiram ente úm ido, (παν, ύγρός)
me respondeis com a graça de um a am izade expressa de todas as πανυπ έρτατος, η e ος, ον ο mais alto; ο mais alto de to
form as, à n ò π αντοίας χθονός e u r. de toda espécie de p a dos; supremo, (παν, ύπέρτατος)
is» χρησμόλογοι ήδον χρησμούς π αντοίους tu c . os a d i π ανύσ τατος, η, ον ίο ú ltim o ; ο ú ltim o de todos ♦
vinhos recitavam toda sorte de oráculos 2 pro nto para tudo: πανύστατον e π ανύστατα adv. 2 em ú ltim o lugar; pe
π. γίγνο μ α ι (pessoa) fa z e r de tudo ou fa z e r tudo, π αντοΐος la ú ltim a vez. (παν, ύστατος)
έγένετο ού βουλόμενος δούναι h e r . fe z tudo p ara não d a r π ανω λεθρία, ας, jô n . -ίη , ης (ή) destruição com pleta;
[seu m anto), π αντοιοι ύπ* εύφροσύνης γενό μ ενοι lu c . ruína geral, (πανώλεθρος)
sob o efeito da alegria fize ra m de tudo. (πας) πανώ λεθρος, ος, ον ι totalm ente pernicioso; funesto
π αντοϊω ς adv. de todo tip o ; de toda m aneira, 2 com pletam ente perdido ou destruído; destruído de
π αντοκράτω ρ, ορος ( m asc.,fem .) tard. todo-poderoso. ponta à ponta 3 totalm ente infam e ou m alvado; digno
π άντολμος, ος, ον pro nto para tudo; que se atreve a tu de perecer, (παν, όλεθρος)
do; audacioso; tem erário, (παν, τόλμα) πανώ λης, ης, ες = πανώλεθρος. (παν, όλλυμι)
π αντόμιμος, ου (ô) pantom im o; m im o. (παν, μιμέομαι) πάνωρος, ος, ον de todas as estações, (παν, ώρα)
π αντομισ ής, ής, ές odiado p o r todos, (παν, μισέω) π άομαι1 ($6 fu t. πάσομαι, a o r. ép. έπασσάμην, in f.
παντοπ όρος, ος, ον engenhoso em tudo; rico em expe πάσσασθαι, p a r t. fe m . d ô r. πασαμένα) alim entar-se;
dientes; industrioso. (παν, πόρος) saciar-se d e , g e n .
π αντόπ της (masc.) que tudo vê. (παν, όψομαι) π άομαι2 (s ó f u t. πάσομαι, a o r. έπασάμην, p e rf. πέπαμαι,
π όντο σε adv. p o r toda parte; de todos os lados; em to m .-q .-p e rf. έπεπάμην,^πί. a n t. πεπάσομαι) 1 a d q u irir:
da direção, (παν, -σε) π λουτείν άδίκω ς χρήματα πασάμενος teóg . enriquecer
π αντοσ έμνος, ος, ον = πάνσεμνος. com a aquisição injusta de bens 2no p e r f, te r adquirido;
π ά ντο τε adv. em todo tem po; sempre, possuir: ύφ αντοδόνατον έσθος ού πέπαται a r . não pos
π αντό το λμος, ος, ον = πάντολμος. su i um a veste tecida pela á g il lançadeira.
π αντουργός, ός, όν = πανούργος, παπαΐ in te r j. (e x p r. d e d o r, d e e s p a n to o u d e a le g ria ) ai!,
π αντόφ υρτος, ος, ον m isturado a toda espécie de coi ah!, oh!: παππαπαππαπαΐ o u παπαΐ <ρεύ o u φεϋ παπαΐ,
sas; desordenado; confuso, (παν, φύρω) παπαΐ sór pobre de m im , a i, a i!
π άντρητος, ος, ον todo perfurado, (παν, τιτραίνιο) παππάζω cham ar de pai o u de papai com um a voz ca ri
π άντρομος, ος, ον que teme a tudo; que trem e diante de nhosa, g e n . (πάππας)
tudo; m edroso, (παν, τρέμω) παππαπαππαπαΐ = παπαΐ.
παντρόπος, ος, ον que afugenta a todos; que põe todos πάππας, ου, voc. α (ό) papai, lin g u a g e m in fa n til.
em fuga. (παν, τρέπω) πάππος, ου (ό) ι avô ip l avós 3 p l . ancestrais 4 b a rbi-
π άντω ς adv. i com pletam ente; totalm ente; absoluta cha 5 B o t. apêndice plum oso de certas plantas 6 tip o
m ente; ού πάντω ς de m odo algum ; de je ito nenhum ; de ave, ta lv e z toutinegra. (πάππας)
nas respostas, com certeza, π. δήπου com toda cer παππφος, α, ον relativo ao avô; de avô; avoengo.
teza 2 de todas as form as; em todos os casos 3 pe (πάππος)
lo menos. πάπραξ, ακος (ó) tip o de peixe da Trácia.
πάνυ adv. 1totalm ente; com pletam ente; m u ito bem; παπταίνω (fut. παπτανώ, aor. έπαπτηνα, perf. desus.)
perfeitam ente, ger. com verbo, adj. ou adv.: π. μανθάνω l olhar para todos os lados; passar o olhar ao seu re
a r. compreendo perfeitam ente, ώς π. είδήτε xen. a fim de que d o r com inquietude ou medo; lançar olhares in q u ie
saibais bem, ό λίγο ί π. xen. m uito pouco numerosos, έν όλίγψ tos: άπέβη ξανθός Μ ενέλαος, πάντοσε παπταίνων ώς
χρόνψ π. p la t. em pouco tempo, π. £>ςιδίως xen. m uito fa τ ’ α ίετό ς hom. ο louro M enelau afastou-se, lançando olhares in
cilm ente, π. π ολλάκις p lu t. m uito frequentem ente, κ α ί πάνυ quietos p ara todos 0$ lados, como um a águia, π. κατά δόμον
m uito, bastante 2 nas respostas, para afirm a r enfaticamen hom . o lh a r de um lado e do outro dentro de casa, η. οπη hom.
te, sim , com certeza; sem dúvida, πάνυ μέν οΰν xen. o lh a r com inquietude p o r onde 2 cuidar que não..., μή e subj.:
com toda certeza ♦ com neg., ού πάνυ ou μή πάνυ 3 não de πάπταινε δ* αύτός μή τ ι πημανθής όδφ é sq l. cuida tu
todo; não exatamente; não propriam ente: ού π. πρός mesmo para que nada sofras no percurso 3 buscar com olhar
τω σ τρατεύματι xen. não exatam ente bem próxim o do exérci inqu ieto ou m edroso, ac.: παπταίνων ήρωα Μ αχάονα
to 4 absolutam ente não; p o r nada: ού π. προσίεμαι xen. hom. procurando com o lh a r inquieto 0 herói M acaão 4 olhar.
12
παρά
τίά τη η νεν 3a sing. aor. poét. de παπταίνω. descender de alguém , άκούειν, μανθάνειν, πυνθάνεσθαι
παπύρινος, η, ον de papiro; feito de papiro, (πάπυρος) παρά τίνος saber p o r alguém
πάπυρος, ου (ó e ή) 1 papiro 2 objeto fe ito de papiro, 4 τά παρά σου λεγάμενα xen. as coisas ditas p o r ti, παρά
preposição com g en .3
2
1
* 12 φοιτάν παρά τόν Σωκράτην p la t. ir à casa de Sócrates,
Ττην παρά νήας ηομ . iam am
fre q ü e n ta r a casa de Sócrates,
12 com m o v im e n to , (para) junto de; (para) perto de; em
bos em direção às naus, παρ' έμέ είσοδος xen. a saída p ró x i
direção a
m a de m im
13junto de; perto de; na casa de
13 παρά τήν όδόν κρήνη ήν xen. p e rto da estrada havia um a
14ao longo de
fo n te , καθήσθαι παρά τίνα p la t. estar sentado perto de a l
15no curso de; durante guém
16ao lado de; paralelamente a; em confronto com; em 14 βη δ' άκέων παρά θινα θαλάσσης ηομ . ia tristem ente
comparação a κώμαι παρά τόν ποταμόν ήσαν xen. ao
pela beira do mar,
17sem ir até; exceto; salvo; fora; contra longo do rio havia aldeias
18por oposição a; contrariamente a 15 παρά τήν ζόην h e r. no curso da vida, παρά τόν βίον
άπαντα p la t. p o r toda a vida, παρά τόν πόλεμον is ó c r.
19passando ao longo de; ultrapassando a; além de
durante a guerra, παρά τήν πόσιν h e r., παρά πότον xen.
20em alternância com; por
enquanto se bebia
21por causa de; em conseqüência a___________________
16 ώστε τόν Δαρείου στόλον παρά τούτον μηδέν φαί-
1 ένθα καθεϋδ’ άναβάς, παρά δέ χρυσόθρονος Ή ρ η νεσθαι h e r. de m odo que a fro ta de D a rio ao lado dessa pare
η ο μ . [Z eus] subiu e deitou-se, e ao lado, H era de áureo trono cia nada, άμείνονες παρά τήν έαυτών φύσιν h e r. melhores
2 παρά νηών η ο μ ., παρά ναύφιν η ο μ ., πάρ νηώ ν η ο μ . em comparação à sua p ró p ria natureza, έκλείψεις πυκνότεροι
de ju n to das naus, φάσγανον έρυσσάμενος παρά μηρού παρά τά έκ τού χρόνου tu c . os eclipses mais freqüentes que
η ο μ , tendo desembainhado a espada do lado da coxa, έλθειν antes (i.e ., em comparação com o tempo a n te rio r), παρ' όλίγον
πάρ Δ ιός η ο μ . v ir do lado de Zeus, i.e ., da p arte de Zeus, ή κει ποιεΐσθαι xen .fa z e r pouco caso de, παρ’ ούδέν άγειν sóf.
παρά βασιλήος άγγελίη her . um a mensagem chegou da cor considerar como nada, ε ν παρ' έν p lu t. um a coisa após a outra,
te do G rande-Rei, δ παρ’ έμού xen . meu enviado παρ’ ήμαρ só f., παρ' έκάστην ή μέραν xen. dia a d ia
3 δόξα ή παρά άνθρώπων plat. a g ló ria que vem dos ho 17 παρά πάντα ταύτα dem. tudo isso excetuado, παρ' όλίγον
mens, ή παρά τίν ο ς εύνοια u c . a boa vontade da p a rte de a l διέφευγον tu c . [parecia-lhe] que eles estavam a ponto de esca
guém , τυ χεϊν τίν ο ς παρά τίν ο ς η ο μ . obter algum a coisa de par. παρά ê v πάλαισμα έδραμε νικάν. Ολυμπιάδα h e r.
alguém , λαμβάνειν ou δέχεοθαί τ ι παρά τίν ο ς to m a r ou fa lto u um a lu ta p ara conquistar 0 prêm io nos jogos Olím picos,
receber algo das mãos de alguém, γίγνεσ θ α ι παρά τίν ο ς plat. Κιμώνα παρά τρεις μέν άφεΐσαν ψήφους τφ μή
13
πάρα1
θανάτψ ζημιώ σαι d em . C im on fo i absolvido, mas p o r três vo contrapôs a ele as obras de seus antepassados 5 jo ga r de lado;
tos não fo i condenado à m orte desviar: π. τή ν κεφαλήν plat . in c lin a r a cabeça p ara 0 lado
18 παρ' έλπίδα é sq l. contra toda a esperança, παρά τάς 6 aproxim ar-se de alguém, dat. 7 chegar a; entrar em,
σπονδάς xen. contrariam ente ao tratado de paz, παρά νουν είς e ac. 8 N âut., in tr. v ia ja r de navio; velejar ♦ méd.
θροεΐν sóf. g rita r de m odo contrário ao ra cio n a l ού παρά τό 9 apresentar; oferecer algo, ac., a alguém, dat. 10 co
εΐω θός tu c . não contrariam ente ao hábito locar algum pertence, ac., ao lado de, d a t, para com
19 παρά σκοπιήν hom . além da torre de observação, παρά parar; p ô r em paralelo: π. θρήνους δρνιθι eur . riv a li
τήν Βαβυλώνα π αριέναι xen. passar além da B abilônia, za r p o r seus lam entos com 0 canto de um pássaro 11 depositar
πάρ δύναμιν hom . além das forças em confiança; con fiar algo ou alguém, ac., a alguém,
20 σ υνεΐναι έκατέρψ ήμέραν παρ' ή μέραν d em . m an dat.: ήμέων άμφοτέρω ν παραβαλλομένω ν τά τέκνα ,
te r relações sexuais um d ia com um e noutro com outro, πληγή σ τρ α τη λά ττεε αυτός σύ her . que ambos, tu e eu, façam os
παρά πληγήν a r . golpe após golpe reféns os nossos filh o s e que tu p artas p ara a guerra 12 condu
21 κεινά ν παρά δ ία ιτα ν p ín d . p o r causa de um mísero alim en z ir; transportar, ac.: τή ν άκατον παραβάλλου a r .fa z e
to, παρά τήν έαυτου άμέλειαν tu c . p o r sua p ró p ria negli avançar a barca 13 expor a um perigo: τό ν κίνδυνον των
gência, ού παρά το ύτο n .t . não p o r isso. σωμάτων tu c . colocar em risco nossos corpos, i.e., correr risco
πάρα1 = παρά, quando posposto ao term o regido. de vida, ψυχήν παραβαλλόμενος π ολεμίζειν h o m . pondo
πάρα2 = πάρεση ou πάρεισι: έμοί πάρα μέν χλα ϊνα ι η ο μ . a vida em risco no combate, π. παϊδας tu c . expor os filh o s ao
os m antos estão comigo, ούδ’ ό κωλΰσων πάρα sóf. e aquele perigo 14 chocar-se com algo ou alguém, ac. ou πρός e
que devia im pedi-lo não está lá . ac. 15 arriscar-se a algo, inf.: ολίγους δέ τω ν νεω τάτω ν
παραβαίνω (fu t, παραβήσομαι, aor.2 παρέβην, p e rf παραβαλέσθαι π ροεισελθειν είς τή ν πόλιν plut . [deci
παραβέβηκα;ρ«$. aor, π αρεβάθην,ρεί/π αραβέβασμαι) diram que] poucos jovens iria m expor-se ao risco de avançar até
1 cam inhar ao lado de alguém, d a t 2 adiantar-se; en a cidade.
cam inhar-se para, είς ou πρός e ac. 3 afastar-se de, ac.: παραβάπτω tin g ir ao mesmo tempo,
n. rò μικρόν τή ς άληθείας a r t t . afastar-se um pouco da παραβασία, ας, ép. ίη, ης (ή) = παράβασις.
verdade 4 transg red ir; v io la r: π. νόμον p la t. transgredir π αράβασις, εω ς (ή) la çao de transpor algo, gen.
um a lei, π. όρκους quebrar juram entos, νόμος παραβαθείς 2 transgressão; violação de, gen. 3 falta; prevaricação
TUC. le i que fo i violada ; π αραβεβασμένοί όρκοι dem. ju 4 ação de andar 5 ação de avançar 6 Dram. parábase,
ram entos violados; abs. παραβαινομένω ν tu c . como hou parte da comédia grega antiga, em que o coro avança
vesse transgressões 5 desrespeitar alguém, ac.: π. τιν ά va em direção aos espectadores para dirigir-lhes a pala
δαιμόνω ν h e r. ofender um a divindade com um ato de deso vra. (παραβαίνω)
bediência; abs. o l παραβάντες é sq l. os sacrílegos 6 o m i παραβάσκω (3a sing. impf. iter. παρέβασκε) avançar ao
tir ; esquecer; deixar passar; negligenciar ( a ocasião) lado de ou m anter-se, sobre um carro que avança, ao
7 (coisa) passar ao largo ou para além; escapar: ούδέ lado de, dat.
παρέβα με φάσμα e u r. esta visão não me escapou, i. e., eu π αραβάτης, ου (ô ) 1 guerreiro que vai ao lado do con
a tenho presente. d u to r do carro de combate 2 soldado de in fa n ta ria le
π αράβακχος, ος, ον arrebatado de furor. <παρά, Βάκχος) ve, m isturado à cavalaria 3 transgressor; depreciador
π αραβάλλω (fu t. παραβαλώ, aor.2 παρέβαλον etc.) 4 crist. renegado; apóstata, (παραβαίνω)
1 a tira r diante ou contra; jogar; lançar: λίθους κα ί π αραβατός, ή, óv que pode ser transgredido; violável,
ξύλα ξυμφοροϋντες παρέβαλλον έπΐ τό ν Τρώ γιλον (παραβαίνω)
καλούμενον tu c . trazendo juntam ente pedras e m adeira a tira π αραβεβασμένος p a rt. perf. pas. de παραβαίνω.
vam -nos no [p o rto ] cham ado Trogilo, π. τούς άνθρώπους το ΐς π αραβιάζομαι i empregar a força contra; forçar, ac.: π.
όχλοις po l . jo g a r os homens p ara as m ultidões, παρέβαλλε χάρακα p o l . fo iç a r um a trincheira, um a barricada, π. μύθος
το ΐς ϊπποις τή ν άμβροσίαν plat . jogou am brosia aos cava ou γνώ μας plut . fo rç a r 0 sentido das palavras 2 bíbl. cons
los 2 depositar; entregar; con fiar algo ou alguém, ac., a tranger 3 em pregar a violência p o r algo, περί egen.
alguém, dat. ou παρά e ac.: παϊδας παρέβαλε αύτοισ ι π αραβιασμός, ού (ô) emprego da violência; constrangi
Α Ιγυπ τίους her . confiou-lhes [aos jô n io s ] as crianças egípcias, m ento. (παραβιάζομαι)
παρέβαλέ τ ' έμέ παρά γένος άνόσιον a r . entregou-m e a παραβλέπω 1 olhar de lado; olhar de soslaio 2 ser ves
um a raça ím pia 3 lançar ao lado de; p ô r ao lado de; com go ou estrábico 3 olha r com desinteresse; desprezar;
parar; con fro ntar; cotejar uma coisa, ac., com outra, ig no rar; desdenhar,
dat. ou παρά ou πρός e ac. 4 contrapor algo, ac., a algo π αράβλεψ ις, εω ς (ή ) ação de olha r de lado ou de sos
ou alguém, dat.\ π. αύτω τά τω ν προγόνων έργα ésqn . la io ; olhada fu rtiv a , (παραβλέπω)
14
παραγκωνίζω
παραβλήδην adv. 1 de lado; obliquam ente 2 com olha ordena que de nada sejam valorosos guardiões quanto... 3 esta
res oblíquos ou com insinuações mordazes; iro n i belecer algo, ac., como norm a, com o instrução para al
camente ou ardilosam ente 3 paralelam ente 4 c ris t guém, d a t 4 exortar; estim ular ♦méd. 5 prescrever (re
em term os obscuros; à m aneira de um a parábola. ceita) 6 convocar alguém, ac., a, είς e ac.\ π. εις τά όπλα
{παραβάλλω, -δην) xen . cham ar às arm as, π. άπαντας είς τό ν κατάλαγον τούς
παράβλημα, ατος (τό ) barricada; paliçada, (παραβάλλω) έν ήλικίςι luc . convocar p ara alistam ento todos os cidadãos com
π αραβλητέος, α, ον adj. verb. de παραβάλλω, idade m ilita r 7 convidar: π. έπ ΐτό δείπνον luc . convidar p a
κα, p o é t 3a sing; παρμέμβλωκε) v ir em socorro de a l chegar 0 m ais cedo possível 9 convocar em favor próprio;
guém, d a t tram ar; m aquinar: π. είς άρχήν plut. tra m a r para disputar
παραβλώψ, ώπος (masc., fem .) que olha de lado; ves um a m agistratura 10 fazer-se anunciar entre; passar a fa
go. (παραβλέπω) zer parte: π. είς άνβρας pol. estar entre os homens feitos, per
παραβοηθέω -ώ 1 socorrer alguém, d a t ou πρός e ac. tencer à categoria dos homens fe ito s.
co 6 b íb l ditado; provérbio 7 direção lateral; o b liq u i fa z ia as mulheres experim entar um nobre sentim ento ♦ méd.
dade; afastamento; desvio 8 b íb l in jú ria 9 Geom. pa 2 experim entar; provar de, gen.
rábola. (παραβάλλω) παραγηράω -ώ desvairar com o um velho caduco; dizer
παράβολος, ος, ον ι que se atira; arrojado; audacioso; decrepitudes.
tem erário 2 arriscado; perigoso ♦τό παράβολον 3 au π αρ αγίγνομαι, jô n . ou á t ant. π α ρ αγίνομαι (fu t. πα-
dácia; ousadia, (παραβάλλω) ραγενήσομαι, αοη2 παρεγενόμην) ι estar ao lado ou
παραβόλω ς adv. audaciosamente; tem erariam ente. ju n to de; estar presente a, έν e dat:, assistir a, d a t:
π αραβουλεύομαι tard. = παραβολεύομαι. π ολλοισι παρεγενόμην her.^ui testemunha de m uitos fa tos,
π αράβυστος, ος, ον 1 in tro d u zid o ao lado de 2 oculto: Sófodes fo i interrogado, παρεγένετο τφ Σω κράτει λ έγ ο ν τι
έν παραβύστψ d em . em segredo, às ocultas ♦ó παράβυστος x e n . estava presente quando Sócrates disse 2 v ir em socor
3 parasita; intruso, (παραβύω) ro de alguém, d a t; dar assistência a; socorrer: π. μάχη
παραβύω i enfiar; in tro d u z ir 2 tapar, τ ιν ί tu c . socorrer alguém em um combate, π. ναυσΐ έπί τιν α
παραβώ μιος, ος, ον vizin h o do altar, (παρά, βωμός) tu c . d a r assistência com os navios contra alguém 3 chegar; v ir,
π αραγγελία, ας (ή) 1 transm issão de um a ordem 2 pa είς e gen. 4 (coisa) sobrevir; caber em p a rtilh a a, d a t:
lavra de ordem 3 senha 4 anúncio de candidatura ούδέ τφ άνθρώπων π αραγίνεται όσο* έθέλησιν tbó g .
5 acordo com fins p olíticos; m aquinação; tram a 6 pre a ninguém cabe em sorte a quilo que deseja.
ceito; norm a; instrução. (παραΥγέλλω) π αραγιγνώ σκω e παραγινώ σκω (fu t. παραγνώσομαι,
π αραγγέλλω (aor. παρήγγειλα) 1 tra n s m itir ( inform a etc.) de cid ir errado; ju lg a r m al, injustam ente,
ção, notícia); anunciar: π. τό σύνθημα x en . transmitir a se π αρ αγίνομαι = π αραγίγνομαι:
nha; έκ μειρακίω ν π. είς άνδρα po l . notificara própria maio παραγινώ σκω = παραγιγνώσκω.
ridade, άγορανομίαν π. plut . apresentar candidatura a magis π αρ αγκαλίζομαι tard. abraçar, (παρά, άγκαλίζομαι)
trado 2 tra n s m itir ordem ; dar ordem ; ordenar; m andar: π αραγκάλισ μα, α το ς (τό ) abraço; amplexo. (παραγκα·
τά π αραγγελλόμενα as ordens, κατά τά παρηγγελμένα λίζομαι) , -
xen . segundo as determinações, π αρήγγειλαν τό ύπ’ έκείνω ν παρ άγκισ τρό ομα ι-οΰμα ι pas. ser m unido de um gancho,
είθισμένον παράγγελμα l í$; a eles comunicaram a ordem ha παραγκω νίζω l apoiar as mãos nos quadris l méd.
bitual το ΐς άρχουσι π αραγγέλλει ó θεός, όπως μηδενός 2 em purrar com o cotovelo; tra ta r a cotovelada 3 fo r
οϋτω φύλακες έσ ονται άγαθοί.ώ ς plat . aos chefis ο deus m ar um cotovelo, (παρά, άγκών) .
15
π α ρά γρ α μμ α
παράγραμμα, α το ς (τό ) palavra alterada em um a letra» 8 alteração de linguagem , pa rtic. as variações diale
para fa ze r jogo de palavras. (παραγράφω) tais 9 Gram. acréscim o de sílaba fin a l 10 Gram. d e ri
παραγραφή, ής (ή) ι anotação na margem; parágrafo vação le xical 11 M edic. redução de membro deslocado
adicional 2 sinal na m argem para in d ica r passagem 12 Medic. soldagem de ossosfraturados. (παράγω)
duvidosa 3 sinal de pontuação que in dica té rm in o de παραγώ γω ς adv. p o r derivação, (παράγω)
frase 4 D ram . m udança de personagem 5 Jur. exce παραδακρύω chorar ju n to de alguém, d a t
ção; m eio p ro te la tó rio 6 R et recapitulação; sum ário, παραδαρθάνω (fut. παραδαρθήσομαι, aor.2παρέδαρθον,
(παραγράφω) in f po é t παραδραθέειν) d o rm ir ju n to de, dat.
παραγράφω i escrever ao lado de: παραγεγραμμένοι π αραδέδομαι p e rf in d . méd., π αραδεδώ κεισαν 3a p l
νόμο ι d em * leis apostas pelo acusador ao lado da le i contesta m .-q.-perf, ind. a t, de παραδίδωμι.
da 2 acrescentar p o r escrito um a cláusula 3 escrever π αράδειγμα, α τος (τό ) ι m odelo (para arquitetura, para
em lu ga r de 4 traçar um a lin h a ao longo de; riscar; artes) 2 exem plo (para im ita r); m odelo: π αραδείγματι
apagar; s u p rim ir 5 desprezar 6 enganar * méd. 7 p ô r χρήσθαι tu c . d a r um exemplo, έπΐ π αραδείγματος ésqn .
um a le i em paralelo com outra contestada 8 Jur ane p o r exemplo, π. τιν ά π οιεΐσ θαι plat . apresentar alguém como
xar à ata de acusação as leis 9 inscrever como á rb itro exemplo, δούναι παραδείγματα plat . d a r exemplos 3 ad-
10 Jur. inscrever um a exceção; tentar um m eio protela moestação; lição 4 prova; argum entos; demonstração,
tó rio 11 Jur in te n ta r acusação injusta 12 Jur so lic ita r (παραδείκνυμι)
m oratória 13 anular; sup rim ir. π αραδειγματίζω 1 pro po r com o exemplo, com o m odelo
π αραγυμνόω -ώ desnudar; revelar. 2 castigar para que sirva de exemplo; p u n ir; admoestar
παράγω (aor.2 παρήγαγον etc.) ι M il. fazer avançar 3 expor ao opróbrio; difam ar; desonrar, (παράδειγμα)
obliquam ente 2 desviar; conduzir em outra direção: π αραδειγματώ δης, ης, ες que pode se rvir de exemplo.
π. τό ϋδωρ εις τό πεδίον p lu t. desviar a água p ara a p la n í- (παράδειγμα, -ωδής)
cie, πάραγε πτέρυγας e u r. dirige teu vôo p ara outra direção ή π α ρ α δ είκνυ μ ι i m ostrar uma coisa, g e n ao lado de ou
τύχη παρήγαγ’ ές τό δυσμαθές e u r. a fo rtu n a desvia e con tra, d a t; colocar à vista, ao lado de, em confronto, em
duz ao ignorado 3 m o d ifica r (palavra) 4 conduzir de la paralelo 2 (pintor, escultor) representar 3 m ostrar; ex
do 5 conduzir fora do cam inho certo; desviar 6 cor por 4 m ostrar como (digno de estima) 5 designar;
rom per 7 enganar; lo gra r: o l θεοί πονηρών άνθρώπων a trib u ir ♦méd. 6 m ostrar; expor,
τή ν διάνοιαν παράγουσι lic . os deuses desviam do cam inho π αραδεικνύω (só pres. e im pf. π αρεδείκνυον) = παρα-
reto 0 pensam ento dos m alvados, η . ψεύδεσι p la t. enganar com δείκνυμι.
m entiras 8 con du zir ao longo de: θριάμβους π. a.p. d ir i π αράδεισος, ου (ò) 1 lugar arborizado onde há anim ais
g ir, i.e.y celebrar triu n fo 9 levar lentam ente ou suavemen de caça; parque 2 b(bl. paraíso terrestre; Éden 3crisf.
te (por persuasão) 10 arrastar (pessoa) 11 fazer pas paraíso, o céu. [persa]
sar (0 tempo); d ife rir (um negócio); esperar; d is tra ir: π α ρ αδ έκομαι;ό «. = παραδέχομαι,
π* άχρι του τό κο υ τή ν άνθρωπον p lu t. fa z e r a m ulher es π αραδεκτέος, α, ον adj. verb. de παραδέχομαι,
p era r até a hora do p a rto 12 conduzir em direção a ou pa π αραδέχομαι ι receber 2 receber com o herança, p o r
ra dentro de; in tro d u z ir: π. είς τόν δήμον lís . levar d ia n sucessão: π. τή ν άρχήν her . receber 0 poder, π. μάχην her .
te do povo, π. ές μέσον h e r. ou π. είς τό μέσον p la t. le retom ar um combate 3 receber p o r o u vir; v ir a saber 4 re
va r avante, introd u zir, π. πρός τό βέλτιον p lu t. leva r à me ceber lições de um m estre 5 receber favoravelm ente;
lh o r solução 13 apresentar no teatro; representar 14 in - a d m itir; aceitar; acolher: π. είς τήν πόλιν plat . a dm i
tr: passar ao lado, ju n to a, diante de; (tropa) desfilar tir na cidade, π. είς τή ν ο ίκία ν d em . acolher em casa, π. τό ν
15 avançar ♦ méd. 16 apresentar; in tro d u z ir: μάρτυρα λόγον plat . aceitar a definição 6 encarregar-se de, in f
παραγόμενος τή ν φύσιν p la t. apresentando como testemu παραδηλόω -ώ 1 dar a entender; in sinu ar 2 acusar ve-
nha a natureza 17 crist. passar; transcorrer (trevas, m un ladamente.
do) 17 entrar; penetrar: π αρ άγεται... εϊσω σ τέγα ς só f. π α ρ α δ ια ιτά ομ α ι-ώ μ α ι vive r perto de, d a t
entra em casa. π αραδίδω μι (fu t παραδώσω etc.) 1 dar; entregar a l
παραγω γή, ής (ή) 1 m ovim ento oblíquo (de remos, de go, ac., a alguém, d a t: θύρσον τό νδε παράδος έκ
tropa) 2 navegação costeira 3 ação de conduzir para χεροΐν eur . dá-m e esse tirso que está em tuas mãos 2 con
o lado 4 desvio do cam inho certo; falta; de lito ; trans fiar, in f: νέους αύτοΐς παραδιδόναι διδάσ κειν τε κα ί
gressão 5 engano; fraude 6 dilação; atraso 7 M il m u π αιδεύειν plat . co n fia r a eles os jovens p ara que instruam e
dança de m archa de um exército, de colunas em f i eduquem 3 deixar com o herança; tra n s m itir (ao suces
leiras; m archa p o r file ira s (à esquerda ou à direita) sor): π. τψ π αιδί τή ν άρχήν h er . d eixa r como herança 0
16
παράθεσις
reino ao filh o , τή ν πόλιν εύδαιμονεστάτην το ίς έπ ιγιγνο- παραδράω-ώ (3ap l pres. subj. ép. παραδρώωσι) prestar
μένοις παρέδοσαν is ó c r. aos descendentes deixaram bem serviço; servir a alguém, d a t, em algo, ac.
m ais próspera a cidade 4 tra n s m itir pela tradição oral: παραδρομή, ής (ή) i corrida ao lado; cortejo; séquito
παραδεδομένα κα ί μυθώδη dem. m em órias conservadas pe 2 percurso ao longo de 3 passagem rápida, sem deten-
la tradição efabulosas 5 entregar (à ju stiça ): π. τιν α εις τό ça 4 curso do tem po, (παραδραμειν)
δεσμωτήριον dem. p ô r alguém na prisão, τιν ά το ΐς ένδεκα παραδρώωσι cf. παραδράω.
7r. θανάτφ ζημιώ σαί lís . entregar alguém aos Onze p ara ser π αραδύμεναι in f. aor.2 ép. de παραδύομαι.
p unido de m orte 6 entregar; abandonar: τή ν δέ Σάμον π αραδυναστεύω exercer o poder ao lado de ou com a l
01 Πέρσαι παρέδοσαν Συλοσώ νπ έρημον έούσαν guém, dat.
άνδρών her . os persas deram a ilh a de Samos a Silosonte, qua παράδυσις, εω ς (ή ) ação de entrar esgueirando-se; ação
se sem habitantes, η . τά όπλα x e n . abandonar suas arm as, π. de insinuar-se. (παραδύομαι)
τιν ά εις τό δήμον x e n . entregar alguém ao povo, π. τα ις π αραδύομαι (fu t. παραδύσομαι, aor.2 παρέδυν) entrar
ήδοναΐς κα ί λύπαις έαυτόν plat . entregar a si p ró p rio aos esgueirando-se; esgueirar-se; insinuar-se no in te rio r
prazeres e dores, ήδονή παραδούς (subent. έαυτόν) plat . de, είς ou έπί e ac.
tendo-se entregado ao p raze r 7 crist. tra ir 8 conceder; per παραδω σείω (só pres.) te r vontade de entregar,
m itir: π. κϋδος p ín d . conceder g ló ria , θεοϋ παραδιδόντος π αραείδω cantar ju n to de ou para alguém, dat. (παρά,
her . deus p e rm itin d o . άείδω)
π αραδιηγέομαι-οΟ μαι expor acidentalm ente, παραείρω (fu t. παραερώ; aor. παρήειρα; aor. pas. na-
π αραδιοικέω -ώ 1 governar com outrem ; p a rtilh a r o go ρηέρθην) 1 erguer ou suspender ao lado de 2 fazer
verno 2 introm eter-se no governo de outrem 3 go perder (a razão), (παρά, άείρω)
vernar m al. παραζάω-ώ (sd pres. e im p f παρέζαον, contr. παρέζων)
παραδιόρθω σις, εω ς (ή) correção à m argem de um tex 1vive r ao lado de; p a rtilh a r a vida com, dat. 2 viver à
to. {παρά, διορθόω) margem da vida real, i.e., desperdiçar ou perder a vida.
παραδολεσχέω -ώ fa la r m u ito e irrefletidam ente. π αράζευξις, εω ς (ή) adjunção; reunião, (παρά, ζεύγνυμι)
π αραδοξολογία, ας (ή) i relato de coisas incríveis ou παραζηλόω -ώ ι bíbl. provocar inveja; to rn a r invejável
extraordinárias 2 gosto pelo paradoxo, {παράδοξος, 2 crist. ser invejoso,
λέγω) παραζητέω -ώ pro cura r em vão.
π αραδοξονίκης, ου (ό) vencedor inesperado ou de fo r π αραζώ ννυμι 1 suspender na cin tu ra ♦ méd. 1 m anter
ma extraordinária em lu ta . {παράδοξος, νικάω) suspenso à cin tu ra,
παράδοξος, ος, ον 1 con trá rio ao esperado; inesperado: π αραθαλασσίδιος, ât. -α ττίδ ιο ς , α, ον = παραθαλάσ
έκ του παραδόξου d e m . co ntrá rio a toda expectativa 2 con σιος.
trá rio à opinião com um ; surpreendente; extraordiná π αραθαλάσσιος, ât. -ά ττιο ς , ος ea, ον ι que está à bei
rio 3 estranho; bizarro; paradoxal 4 crist. prodigioso; ra-m ar; litorâneo; m a rítim o ♦ ή π αραθαλαττία e ή
m ilagroso ♦τό παράδοξον 5 paradoxo; p rin c íp io con π αραθαλάττιος e τά παραθαλάσσια 2 a costa; a região
trá rio à opinião com um 6 p l, F il. opiniões paradoxais m arítim a: τά παραθαλάσσια τή ς Ε λλάδος h e r. ο lito ra l
ou princípios estranhos dos estóicos. {παρά, δόξα) da Grécia . (παρά, θάλασσα)
παραδόξως adv. de um a m aneira surpreendente ou es παραθάλπω ι aquecer 2 confortar,
tranha. παραθαρρύνω, át. ant. παραθαρσύνω encorajar; in c u
παράδοσις, εως (ή) 1 transm issão p o r sucessão de, gen. t ir confiança em alguém, gen.; anim ar,
2 entrega de alguém, gen., para (punição, m orte), έπί e π αρ αθεΐναι in f aor.2 de π αρατίθημι.
d a t: π. πόλεως tu c . rendição de um a cidade 3 transm issão παραθέλγω tra n q ü iliza r; acalmar,
oral ou escrita (de lendas, de ensinamentos, de d o u tri π αραθερμαίνω esquentar exageradamente.
nas, de preceitos); tradição, {παραδίδωμι) π αράθερμος, ος, ον m u ito quente; ardente; exaltado;
π αραδοτέος, α, ον adj. verb. de παραδίδωμι. irado.
π αράδοτος, ος, ον que pode ser tra n sm itid o ; ensiná- π αράθεσις, εω ς (ή ) 1 ação de colocar ao lado; aposi
vel. (παραδίδωμι) ção; justaposição 2 ação de estar pe rto ; vizin h a n
παραδοχή, ής (ή ) 1 ação de receber de outrem ; recep ça 3 Gram. justaposição (de palavras) 4 aproxim a
ção 2 aceitação; admissão; aprovação 3 tradição; en ção, tipo de m ovim ento em lu ta 5 con fro nto; para
sinam ento; doutrina, (παραδέχομαι) le lo : έκ παραθέσεως p o l. em com paração ou ao contrário
V
π αραθέω
algo, gen. 9 conselho; exortação 10 crist. bênção (de π α ρ α ιτέο μ α ι-ο ϋ μ α ι (im pf. παρητούμην,fu t. παραιτήσο-
Deus), (παρατίθημι) μαι, aor. παρητησάμην, perf. παρήτημαι) 1 p e d ir al
παραθέω (fu t. παραθεύσομαι) i corre r ju n to de alguém, go, ac. ou in f., a alguém, ac.: π. χάριν pínd. p e d ir fa
da t. 2 corre r ao longo de» ac. 3 ultrapassar na co rrid a vor, Προμηθέα π αρ α ιτεΐτα ι αύτός νείμ α ι p la t. pede a
4 tocar na corrida; roçar 5 ultrapassar; superar 6 pas Prom eteu que ele fa ça a d istribuição 2 im p lo ra r; suplicar a
sar p o r alto; negligenciar, alguém, ac., que, in f.: π αραιτήσομαι 6* ύμας μηδέν
παραθεω ρέω -ώ 1 olhar ju n to a; com parar uma coisa ou άχθεσθήναί μοι dem. im plo rar-te-e i que não vos in ite is con
uma pessoa, ac., com outra, d a t ou πρός e ac. 2 con tra m im 3 obter com pedidos ou orações; interceder
siderar; exam inar 3 deixar de lado; negligenciar; des p o r alguém, περί e gen.; dobrar com pedidos ou ora
cuidar. ções alguém, ac.: παραίτηση πατρός φυγάς άφ εΐναι
π αραθεώ ρησις, εω ς (ή) exame com parativo; confron παισΐ το ισ δε bur. obterás de teu p a i que 0 e xílio seja afastado
to. (παραθεωρέω) dessas crianças, σφέας παραιτησάμενοι ώς ές άμείνονα
παραθήγω aguçar; excitar. χώρον άξουσι her . tendo conseguido que 0$ conduzisse a um
π αραθήκη, ης (ή ) i objeto deixado em custódia; depó lug a r m elhor 4 p e d ir desculpas a alguém, ac.; desculpar-
sito; penhora 2 refém , (παρατίθημι) se com alguém, ac., de algo, ac.; pretextar; declinar de
π αραθητεύω estar a serviço de, dat. convite ju n to de, ac.: τούς μέν άρχοντας παρητήσατο
παράθυρος, ου (ô) postigo, (παρά, θύρα) p o l. desculpou-se com os chefes, i.e., dedinou do convite dos che
π αραί poét. = παρά, fes 5 buscar afastar; evitar; buscar lib e rta r; defender:
π αραιβάτης, ου (ό) poét. = παραβάτης, π. τό ν φθόνον p lu t. e vita r a inveja, π. τά ς ζημίας ύπέρ
π αραίνεσ ις, εω ς (ή) ι exortação; encorajam ento 2 ad τίν ο ς ésqn. buscar afastar a punição de alguém , η . τιν ά τή ς
vertência; conselho sobre algo, gen. 3 recomendação, τιμω ρίας, τή ς άμφ ιβολίας p lu t. buscar afastar alguém da
(παραινέω) punição, da incerteza 6 afastar de; evitar; re p e lir; despe
π α ρ α ινετέον adj. verb. de παραινέω. d ir; m andar embora: π. γυναίκα p lu t. m andar embora a
παραινέω -ώ (im pf. παρήνουν, fu t. παραινέσω e παραι- m ulher, π. εύεργέτην τή ς οΙκία ς lu c . m andar em bora um
νέαομαι, aor. παρηνεσα, p e tf παρήνεκα; pas. aor. benfeitor da casa.
παρηνέθην, perf. παρήνημαι) 1 aconselhar; exortar a l π αρ αίτησ ις, εω ς (ή) 1 pedido 2 obtenção p o r m eio de
guém, dat. ou ac., a respeito de algo, gen. ou περί e gen.; oração 3 pedido de perdão 4 perdão (de injustiça);
aconselhar algo, ac., a alguém, dat.; aconselhar alguém, indulgência; remissão (de pecado) 5 ação de recusar,
d a t, a, inf. 2 advertir: ύμΐν παραινών ποίους τιν ά ς χρή de declinar 6 ação de so licita r por, de interceder por.
είνα ι χεν . advertindo-vos como deveis ser 3 encorajar, (παραιτέομαι)
π αραιπ επ ίθησι 3a sing. sub}., παραιπεπιθοϋσα p a rt. π α ρ α ιτητής, οΰ (masc.) que intercede p o r outrem ; in -
fem ., form as poét. de aor.2 com redobro de παραπείθω, tercessor; defensor, (παραιτέομαι)
π αραίρεσ ις, εω ς (ή) ι ação de tira r; subtração 2 des π α ρ α ιτητός, ή, óv 1 aplacável p o r m eio de prece 2 evi-
truiçã o; espoliação, (παραιρέω) tável 3 desculpável; perdoável. (παραιτέομαι)
παραιρέω -ώ (fu t. παραιρήσω, aor,2 παρεΐλον, perf. παραιφάμενος, η, ο\ p a rt pres. méd. poét. de παράφημι.
παρήρηκα) i tira r de perto de ou de; re tira r 2 tira r um a π αραίφασις, εω ς (ή) poét. = παράφασις.
parte de, gen.; de stru ir: του φρουρίου π αρεΐλε tu c . der παραιω ρέω -ώ ι pendurar algo, ac., a algo, dat. t méd.
rubou um a p arte da fo rta le za ♦méd. 3 apoderar-se de; apro 2 levar algo, ac., pendurado de lado 3 d irig ir-s e , er-
priar-se de, gen. 4 separar de: π. τιν ά μητρός eur. sepa guer-se, agarrar-se em súplica a.
ra r alguém de sua mãe 5 re tira r algo, ac., de alguém, gen. π αρακάββαλεν 3a sing., π αρ α κά β βα λον3 °ρ /., aor.2 ép.
ou dat. 6 re tira r os m eios; de stru ir; elim inar, sinc. de παρακαταβάλλω ,
π αραίρημα, α το ς (τό ) faixa tira d a de um tecido, de um a π αρακαθέζομαι sentar-se ou m anter-se sentado ao la
roupa; tira ; borda; debrum , (παραιρέω) do de, ju n to de, d a t
π αραισθάνομαι 1 aperceber-se de, gen. 2 entender m al; παρακαθευδω d o rm ir ju n to de.
enganar-se. παρακάθημαι (sópres. e im pf.) estar sentado ju n to de, dat.
π αραίσιος, ος, ον de m au agouro; sinistro, (παρά, αίσα) π αρακαθιδρύομαι ser colocado perto de, dat.
παραίσσω, át. παρ^σσω (aor. παρήϊξα, contr. παρήξα) π αρακαθίζω (fu t át. παρακαθιώ) 1 colocar ou fazer sen
1 saltar além; saltar passando do lado para ju n to de, ta r ao lado de, dat. 2 estar sentado ao lado de, d a t ♦
ac. ou έπί e ac.: παρήϊξεν κοΐλα ς έπΐ νήας η ο μ . saltou méd. (fu t. παρακαθίσομαι, á t π αρακαθιοΰμαιο« παρα-
ao lado p ara as côncavas naus 2 avançar saltando; avan καθιζήσομαι, aor. παρεκαθισάμην) 3 sentar-se ju n to
çar de um salto. de, dat. 4 fazer alguém, ac., sentar perto de, dat.
18
παρακληίω
παρακαθίημι deixar cair ao lado; deixar cair. παρακατέχω (fut. παρακαθέξω, aor.% παρακατέσχον
παρακαθίστημι (fut. παρακαταστήσω, aor. παρακατέσ etc.) 1 reter; parar 2 deter; acalmar (dor).
τησα etc.) estabelecer junto; colocar alguém, ac., ao la παρακατοικίζω at. e méd. estabelecer alguém, ac., per
do de alguém, àat. to de, dat.
παρακαίριος, ος, ον inoportuno; inconveniente. (παρά, παρακαττύομαι dispor de maneira conveniente; arran
καιρός) jar; arrumar para si (um leito defolhagens).
παράκαιρος, ος, ον = παρακαίριος. παράκειμαι 1 estar deitado junto de; estar ao lado de
παρακαίρως adv. sem moderação; excessivamente, 2 estar ao alcance de ou diante de; estar servido (à me
παρακαίω (fut. παρακαύσω, aor. παρέκηα etc.) fazer sa): τά παρακείμενα p l u t . os pratos servidos 3 estar pre
queimar ao lado, pelos lados, ,
sente: έν μνήμη παρακείμενα p l a t . o que está na m em ória
παρακαλέω-ώ i chamar para junto de si; chamar; con as lem branças 4 estar à disposição de alguém, dat.: ύμΐν
vocar; fazer v ir alguém, ac., para algo, είς e ac.: π. τινά παράκειται έναντίον ή έ μάχεσθαι ή φεύγειν h o m . ten
σύμβολον x e n . chamar alguém como conselheiro 2 cha des diante de vós 0 combate ou a fuga 5 ligar-se a; estar em
mar em socorro próprio, ac. 3 rezar; invocar 4 con relação estreita com, dat.
vidar alguém, ac.; instar com alguém, ac., para algo, παρακειμένως adv. 1paralelamente 2 de modo seme
έπί ou είς e ac. ou inf.: π. έπΐ δαΐτα b u r . convidar para lhante 3 consecutivamente; de agora em diante 4 con
um banquete, π. έπί τήν έστίασιν ou π. δειπνείν ou π. venientemente. (παράκειμαι)
δειπνήσαι p l u t . convidar para uma refeição 5 exortar; en παρακέλευσις, εως (ή) ι exortação; estímulo; conselho
corajar; excitar alguém, ac., a algo, έπί, είς, πρός e ac.: 2 instrução; recomendação 3 sugestão; intriga, (παρα-
π. άλλήλους όνομαστί x e n . exortar uns aos outros pelo no- κελεύ ω )
me, π. άλλήλους έπεσθαι x e n . exortar uns aos outros a se παρακέλευσμα, ατος (τό) exortação; encorajamento,
guir 6 avivar; provocar; fazer nascer: π. φλόγα x e n . avi (π α ρ α κ ελ ε ύ ω )
var uma chama 7 consolar; confortar 4 pas. 8 ser pedi παρακελευσμός, οΰ (ό) exortação; encorajamento, (πα
do: τά παρακαλούμενα d e m . ospedidos. ρακελεύω)
παρακαλπάζω i correr ao lado de, àat. 2 acariciar; li- παρακελευστός, ή, όν ι que atendeu ao apelo de ade
sonjear. são; partidário 2 que faz uso de intriga, (παρακελεύω)
παρακάλυμμα, ατος (τό) 1coberta; tapeçaria 2 véu παρακελεύω i dar instruções; prescrever; ordenar al
3 desculpa; pretexto, (παρακαλύπτω) go, ac., a alguém, ac. 4 méd. 2 recomendar; prescrever
παρακαλύπτω at. e méd. 1cobrir; ocultar 2 ofuscar; obs- algo, ac., a alguém, dat. 3 dar ordens a alguém, dat.
curecer 3 cobrir-se em sinal de luto; veiar (os olhos): n. 4 recomendar; exortar; encorajar alguém, dat., a, inf.
πρός τό δεινόν p l u t . velar 0 rosto diante do perigo. ou όπως efut.
παρακαταβάλλω 1depositar ao lado de: παρακάββαλον παρακενόω-έ esvaziar; esgotar,
άσπετον ΰλην h o m . acumularam grande quantidade de lenha παρακινδύνευσή, εως (ή) audácia excessiva; temerida
2 cingir 3fur. depositar uma caução (em reivindicação de. (παρακίνδυνεύω)
de herança) 4 méd. 4 propor (decreto). παρακινδυνεύω i expor-se temerariamente a um pe
παρακαταθήκη, ης (ή) i depósito; dinheiro ou bens rigo 2 expor-se ao perigo de; arriscar-se a, inf. ♦méd.
confiados aos cuidados de alguém 2 dinheiro depo pas. 3part. perf. παρακεκινδυνευμένος intrépido; ou
sitado em um banco, sado; temerário,
παρακατάκειμαι estar deitado, i.e., estar à mesa ao la παρακινέω-έ 1 movimentar para o lado ou falsamen
do de, àat. te; deslocar; desviar 2 causar forte comoção; atordo
παρακατακλίνω i fazer alguém, ac., deitar ao lado de, àat. ar; excitar; colocar fora de si; perturbar a razão 3 in f
♦méd. pas. 2deitar-se ou estar deitado junto de, dat estar agitado, perturbado; ficar fora de si por algo, dat.
παρακαταλέγομαι (aor.2, 3a sing. sinc. παρκατέλεκτο) ou έπί e dat. ♦pas. 4 ter a razão perturbada,
deitar-se ou estar deitado ao lado de, dat. παρακινητικές adv. com o espírito perturbado; fora de si.
παρακαταλείπω deixar alguém, ac., ao lado de alguém, παρακλαυσίθυρον, ου (τό) lamentações de um aman
dat. te diante da casa da pessoa amada, que lhe fechou as
παρακαταλογή, ής (ή) Mús. recitativo. (παρά, καταλέγω) portas, espécie de serenata, (παρακλαίω, θύρα)
παρακαταπήγνυμι fixar algo, ac., ao lado de, dat. παρακλείω i excluir 2 fechar; encarcerar,
παρακατατίθεμαι (fut. παρακαταθήσομαι, aor.2παρακα- παρακλέπτω pegar furtivamente, de passagem; surri-
τεθέμην etc.) 1depositar em; confiar alguém ou algo, ac., piar.
a alguém, dat. 2 entregar; abandonar; expor a risco. παρακληίω jôn. - παρακλείω.
19
παράκλησις
παράκλησις, εως (ή) ι invocação; prece 2 súplica; pedi παρακολουθητικός, ή, όν capaz para seguir um racio
do de auxílio; apelo 3 chamado premente; exortação; cínio, de compreender uma demonstração; inteligen
estímulo; encorajamento para algo, είς e ac 4 b(bl. con te. (παρακολουθέω)
solação; conforto 5 indulgência; perdão, (παρακαλέω) παρακολουθητικώς adv. com inteligência,
παρακλητέος, α, ον adj. verb. de παρακαλέω. παρακομιδή, ής (ή) 1ação de transportar; transporte
παρακλητικός, ή, όν próprio a exortar, a excitar, a enco de, gen. 2 travessia; trajeto, (παρακομίζω)
rajar; estimulante de, gen. (παρακαλέω) παρακομίζω 1transportar ao longo de; conduzir 2 trans
παράκλητος, ος, ον ι chamado; convocado 2 Jur. in ti portar ultrapassando; levar 3 escoltar; acompanhar ♦
mado em defesa 3 crist. defensor; intercessor; parácli- méd. 4 transportar para si ♦pas. 5 navegar ao longo
to (o Espírito Santo) ♦ό παράκλητος 4 advogado; de de; costear, ac. 6 transpor navegando.
fensor. (παρακαλέω) παρακονάω-Φ at. e méd. afiar ao extremo,
παρακλιδόν adv. 1 desviando; voltando-se em outra di παρακοντίζω arremessar a lança para além de outrem.
reção 2 afastando-se da verdade, do caminho certo, παρακοπή, ής (ή) falta de controle do espírito; demên
(παρακλίνω, -δον) cia; delírio, (παρακόπτω)
παρακλίνω i fazer alguém, ac., reclinar (em um leito παράκοπος, ος, ον que está fora de si; louco, (παρακόπτω)
para refeição) ao lado de, dat. 2 inclinar para o lado; παρακόπτω 1 cunhar falso (moeda) 2 falsificar 3 pertur
empurrar de lado: π. τήν πύλην h e r . entreabrir uma por bar a razão; tornar louco 4 intr. estar fora de si; estar
ta 3 fazer desviar; tirar do caminho certo 4 m odifi louco; delirar: παρακόψας τή διανοίςι demente 5m uti
car (palavra) 5 intr. inclinar-se para o lado; desviar- lar; extirpar ♦méd. 6 enganar; frustrar; tapear alguém
se; afastar-se ♦pas. 6 estar reclinado (em um leito) ao ♦pas. 7 (pessoa) ser vil, abjeto; ser de mau quilate,
lado de, dat. παράκουσμα, ατος (τό) i coisa mal entendida ou mal
παρακλίτης, ου (ô) aquele que está deitado, reclinado compreendida; doutrina mal compreendida 2 histó
perto de outrem; vizinho de leito, de mesa; comen- ria falsa, (παρακούω)
sal. (παρακλίνω) παρακουσμάτιον, ου (τό) dim. de παράκουσμα,
παρακμάζω 1 ultrapassar o ponto culminante ou me παρακούω ι escutar superficialmente; ouvir falar de al
lhor da existência; perder o vigor; envelhecer; fenecer; go casualmente; saber acidentalmente algo, ac. ou or.
degenerar: οί παρηκμακότες a r t t . os homens desgastados conj. (ότι) 2 escutar furtivamente algo, ac., de alguém,
ou enfraquecidos, os velhos 2 (Estado) estar em decadência gen. ou παρά e gen.; alguém, gen. 3 ouvir mal; não
3 (paixão, doença, vento) acalmar-se; mitigar-se. compreender; fingir que não entende, gen. 4 recusar-
παρακμή, ής (ή) declínio; enfraquecimento, (παρά, άκμή) se a escutar; desobedecer a, gen.
παρακοή, ής (ή) ι boato; rumor 2 Medic. compreensão παρακρεμάννυνμι (aor. p a rt παρακρεμάσας) pendurar
equivocada 3 Medic. defeito de audição 4 bíbl. indis junto ou ao lado de.
posição para ouvir; desobediência, (παρακούω) παράκρημνος, ος, ον que é em declive; escarpado, (παρά,
παρακοίτης, ου (ó) marido, (παρά, κοίτη) κρημνός)
παράκοιτις, ιος dat. ép. -1 (ή) esposa, (παρά, κοίτη) παρακρίνω M il. colocar em linha; alinhar: πεζός παρα-
παρακολουθέω-ώ 1 caminhar ao lado de alguém, d a t; κεκριμένος παρά τόν αίγιαλόν h e r . a infantaria alinhada
seguir; acompanhar 2 ser partidário ou discípulo de ao longo da praia.
alguém, d a t 3 (doença, sentimento) não se afastar de; παρακροτέω-ώ bater levemente com a mão para enco
persistir ju n to a, dat. 4 Lóg. estar vinculado a, d a t; ser rajar.
indissociável de, d a t; τό άεΐ παρακολουθούν a r t t . ο παράκρουσις, εως (ή) 1 Mús. acorde desarmônico; de
que se segue necessariamente. 0 que está irreparavelmente unido. safinação; dissonância 2 falta; erro 3 engano; fraude
0 que é atributo constante, 0 que épróprio de $ seguir de per 4 Medic. loucura; delírio; insanidade 5 desvio; afasta
to; prestar atenção em, d a t: π. τω νοσήματι. p l a t . pres mento. (παρακρούω)
tar atenção minuciosa à doença, π. τοΐς πράγμαοιν έξ άρχης παρακρούω 1 colidir de lado 2 afastar do caminho cer
d e m . contar minuciosamente osfatos desde 0 começo 6 prestar to; induzir em erro; desviar 3 intr., Medic. estar fora
atenção; seguir com o pensamento; compreender; es de si 4 fazer inclinar o prato da balança; fraudar no
tar ciente; perceber que, or. conj. (ότι) o u p a rt peso ♦ méd. 5enganar; ludibriar alguém, ac, em al
παρακολούθημα, ατος (τό) seqüência imediata; conse go, ac. 6 afastar ou repelir para longe de si 7 bater de
qüência direta, (παρακολουθέω) lado; colidir.
παρακολούθησις, εως (ή) 1 seqüência; conseqüência παρακτάομαι-Φμαι 1 adquirir em acréscimo 2p e rf pos
2 inteligência; compreensão, (παρακολουθέω) suir junto de ou a mais.
20
π αραλλάσσω
παράκτιος, α e ος, ον que se encontra à beira-mar; cos παραλέχομαι (fut. παραλέξομαι, aor. παρελεξάμην, aor.2
teiro; litorâneo, (παρά, άκτή) παρελεγόμην) deitar-se ou estar deitado junto de, dat.
παρακύπτω i abaixar-se de lado; curvar-se; inclinar-se παραλημφθήσομαι/^ί. pas„ παραλήμψομαι fu t. méd.,
para olhar 2 olhar de esguelha, i.e., ocupar-se super formas b íb l de παραλαμβάνω.
ficialmente de algo, έπί e ac. 3 olhar atentamente pa παραληπτός, ή, óv 1 que pode ser assumido 2 aceitá
ra, είς e ac. vel; admissível, (παραλαμβάνω)
παρακωχή, ής (ή) tard. fornecimento, (παρέχω) παραλή ρέω-ώ falar a torto e a direito; divagar,
παραλαμβάνω (fut. παραλήψομαι, aor.2 παρέλαβον παραλία, a ç jô n . παραλίη, ης (ή) = παράλιος,
etc.) 1tomar para si ou consigo; receber, acolher; π. παράλιμνος, ος, ον vizinho de um lago ou de um pân
τινά έπί ξεινία h e r . recepcionar alguém como hóspede, παρα- tano; lacustre. (παρά, λίμνη)
λαμβάνων πάντας έπί τήν αύτού τράπεζαν p l u t . con παράλιος, α e ος, ον ι situado junto ao mar; m aríti
vidando todos à própria mesa 2 receber por herança ou mo. 2 da vida à beira-mar; litorâneo ♦ή παραλία ou ή
transmissão algo, ac., de alguém, gen. ou παρά egen.: παράλιος 3 costa; litoral 4 Parálio, 0 lito ra l da Ática ♦
π. έπος h e r . receber uma palavra em resposta, receber uma res 01 παράλιοι 5 os moradores do litoral, (π α ρ ά , ά λ ς )
posta, π. την βαοιληίην h e r . herdar a realeza, η. τήν άρχήν παραλλαγή, ής (ή) 1 movimento alternado; alternân
p l a t . receber 0poder, ol παραλαμβάνοντες a r t t . os sucesso cia: π. μυών καί νεύρων h i p ó c r . movimento alternado dos
res. τούς νόμους έφύλλατον οϋς παρά των προγόνων músculos e tendões 2 mudança de posição; movimento
παρέλαβον i s ó c r . observavam as leis que haviam herdado dos 3 substituição alternada; revezamento; alternância:
antepassados 3 acolher algo (opinião, juízo, rum or) sobre πυρός παραλλαγάς é s q l . alternância de sinais por meio do
alguém; ouvir dizer algo, ac., a respeito de alguém, περί fogo 4 mudança; variação; troca (de lugar) 5 diferença;
e gen. 4 aprender; receber uma lição de alguém, παρά distinção: ποιειν παραλλαγάς τίνος καί τίνος t e o f r .
e gen. 5 tomar para si; encarregar-se de algo, ac.: π. estabelecer diferenças entre uma coisa e outra 6 demência; lou
πράγμα a r . assumir uma tarefa, π. τούς παΐδας p l a t . encar cura. ( π α ρ α λ λ ά σ σ ω )
regar-se da educação das crianças, τά άεΐ γιγνόμενα έκγονα παράλλαγμα, ατος (τό) ι alternância 2 diferença; va
π. p l a t . cuidar das crianças à medida que vâo nascendo 6 apo- riação. ( π α ρ α λ λ ά σ σ ω )
derar-se de; ούδέν έδυνέατο παραλαβειν ol Πέρσαι παραλλάξ adv. 1 alternativamente 2 irregularmente;
τής έσόδου h e r . ospersas não puderam apoderar-se de nenhu não alinhadamente. (π α ρ α λ λ ά σ σ ω )
ma parte do desfiladeiro. παράλλαξις, εως (ή) ι movimento alternado; alternân
παραλάμπω brilhar junto, ao lado. cia: π. των σκελών p l u t . movimento alternado das pernas
παραλανθάνω (aor,2παρέλαθον etc.) estar oculto, igno 2 mudança; mutação 3 substituição alternada; reve
rado; ser desconhecido de alguém, ac. zamento 4 mudança de posição 5Astron. paralaxe.
παραλέγω 1 dizer acidentalmente 2 desatinar; delirar (π α ρ α λλά σ σ ω )
3 arrancar os cabelos, os pêlos ♦ méd. 4 arrancar os παραλλάσσω, át. -άττω (perf παρήλλαχα) ι dispor
próprios cabelos ou pêlos 5 tard. navegar ao longo da altemadamente; pôr em ordem alternada: π. τούς
costa; costear. (παρά, λέγω) όδόντας t e o f r . dispôr altemadamente os dentes (do serrote)
παραλειπτέον adj. verb. de παραλείπω, 2 fazer revezamento de posto 3 trocar; mudar; alte
παραλείπω (per/παραλέλοιπα,ραί.ρ^Γ/παραλέλειμμαι) rar 4 passar além de algo, ac.; ultrapassar: π. τό χωρίον
1 deixar; perm itir a alguém, d a t, algo, in f.: π. τοΐς d e m . passar além da região, η. τήν πόλιν p o l . ultrapassar a ci
ήττημένοις στήσαι τρόπαιον p l u t . deixar que os vence dade, π. τήν παιδικήν ήλικίαν p l u t . ultrapassara idadejuve
dores ergam um troféu 2 ceder; conceder a alguém, dat., nil 5superar; vencer algo, ac., em algo, dat. 6 estar dis
algo, ac.: π. λόγον ceder 0 direito de fala 3 deixar de la posto em posições opostas; distar 7 variar; mudar; d i
do; negligenciar: μήτε καιρόν μήθ’ ώραν παραλείπων ferir de, gen. ou άπό e gen. 8 mudar de direção; des
DEM. não deixando passar nem a ocasião nem 0 momentofavorá viar; afastar-se de, gen.: π. τού σκοπού p l a t . desviar do al
vel, τό πρός άλλήλους άγωνίζεσθαι παραλείπειν dem . vo, παρήλλαττεν είς μοναρχίαν έπαχθή p l u t . ia transfor
deixar de lutar uns com os outros 4 deixar intacto; poupar mando-se numa monarquia odiosa 9 distinguir-se de, gen.
(o campo) 5 parar de; cessar de, pari. 6 abster-se de, wM edic. estar fora do juízo: λόγοι παραλλάσσοντες
ac. 7 om itir: περί ού παραλιπεΐν ούκ άξιον ήγούμεθα e u r . palavras delirantes 11 impes, παραλλάττει é impor
DiO D. que consideramos conveniente não manterem sigilo. tante ou faz diferença: ού σμικρόν παραλλάτει ούτως
παραλείφω untar a borda de, ac.; untar. έχον ή άλλως p l a t . nãofaz pouca diferença ser deste ou daquele
παράλειψις, εως (ή) 1 negligência; omissão, gen. 2 pre modo ♦pas. 12 Medic. (ossofraturado) estar encavalado;
terição. (παραλείπω) estar remontado 13 estar alterado; ser fora do comum;
21
παραλληλεπίπεδος
22
παραπαιδαγωγέω-ώ
tiha parte, aconselharia os demais a retornarem para casa, πώς παρανικάω-ώ vencer; triunfar sobre, ac.
ούν παραμυθησόμεθα αύτούς προθύμους είναι; p l a t . παρανίστημι 1 levantar, erguer ao lado ♦ intr. (aor.2
como, então, os encorajarei a serem ardorosos? 2 dizer pala παρανέστην) e méd. 2 levantar-se ao lado.
vras de consolo a alguém, ac., servindo-se de, gen. ou παρανίσχω ( impf. παρανίσχον) i erguer como contra-
έπί e dat. ou έκ e gen,: παρ. τινά έπΐ τη κολάσει l u c . ataque 2 erguer-se ao lado.
confortar alguém com a punição, παραμυθούμενος αύτούς παρανοέω-ώ 1 compreender mal 2 ter a razão pertur
έκ τού νόμου καί τών προφητών s e p t . confortando- bada.
os com textos da lei e dos profetas 3 consolar ou encora παρανοητέον adj. verb. de παρανοέω.
jar; dar ânimo a alguém, ac,, dizendo que, or; conf παράνοια, ας (ή) perturbação da razão; loucura, (πα-
(ώς): παρεμυθοϋντο τάς πόλεις ώς ούτε άκροπόλεις ράνοος)
έντειχίσοιεν x e n . davam ânimo às cidades dizendo que não παρανοίγω abrir pouco a pouco; entreabrir.
cercariam de muralhas asfortalezas 4 suavizar; aliviar; m iti παρανομέω-ώ (impf. παρενόμουν e παρηνόμουν, aor.
gar: ό Ζεύς παρεμυθήσατο τη μαντική την συμφοράν παρενόμησα e παρηνόμησα, perf. παρανενόμηκα e
lu c . Zeus suavizou minha desgraça com a arte divinatória παρηνόμηκα) 1 agir contra a lei; violar a lei; agir ile
5 acalmar com palavras apropriadas; aplacar: παρ. τό galmente: παρ. τά δημόσια t u c . transgredir a lei no que
πένθος l u c . aplacar a dor 6 atenuar por meio de expli concerne aos assuntos públicos 2 cometer um crime ou um
cação indulgente: παρ. τό τής μοναρχίας όνομα p l u t . ultraje contra alguém ou algo, εις, περί e ac.: ές τόν
tomar menos pesado 0 significado da palavra monarquia 7 des νεκρόν ταϋτα παρ. HER. cometer esses ultrajes contra 0 mor
culpar; justificar: παρ. τήν άπό μικρών έπίκλησιν e s - to ♦pas. 3 ser violado; ser transgredido: ή συνήθεια
tr. justificar a denominação dos seres pequenos. παρανενόμηται p l u t . violou-se 0 costume, ή φύσις παρα-
παραμυθητικός, ός, óv próprio para consolar; consola νομεϊται p l u t . a natureza fo i violada 4 ser feito contra a
dor. (παραμυθέομαι) lei; ser ilegal, (παράνομος)
παραμυθία, ας (ή) 1exortação 2 encorajamento; con παρανόμημα, ατος (τό) ato contrário à lei ou à justiça;
solo; conforto 3 apaziguamento; alívio 4 atenuação ilegalidade; transgressão; delito, (παρανομέω)
5 regozijo; distração; diversão 6 ação de persuadir, παρανομία, ας (ή) 1 violação da lei ou da ordem; trans
(παραμυθέομαι) gressão; contravenção; ilegalidade; delito 2 des
παραμύθιον, ου (τό) 1 exortação; encorajamento 2con vio dos usos e costumes; anomalia; singularidade,
solação; conforto 3 alívio, (παραμυθέομαι) (παράνομος)
παραμυκάομαι-ώμαι mugir junto de, ao redor de. παράνομος, ος, ον 1 fora da norma; contrário à norma;
παραναγιγνώσκω i ler lado a lado; confrontar; compa ilegal 2 iníquo; criminoso; perverso ♦τό παράνομον
rar um documento, ac., com outro, d a t ou ac. ou παρά 3 delito de propor uma lei contrária às existentes ♦τά
e ac. 2 ler em público, em voz alta. παράνομα 4 decreto ou lei que contraria as leis exis
παραναδύομαι (fut. παραναδύσομαι, aor.2 παρανέδυν tentes: παράνομα γράφεΐν d e m . apresentar lei contrá
etc.) sair de junto de, έκ egen. ria à legislação vigente, apresentar proposta ilegal, παρανόμων
παραναιετάω-ώ (só pres.) morar perto de, ac. γράφεσθαί τινα a n d . acusar alguém de propor lei contrária às
παραναλίσκω (fut. παραναλώσω; aor. pas. παρανα- existentes; γραφή παρανόμων acusação ou processo por propo
λώθην) í gastar mal; consumir à toa; desperdiçar ♦ sição de lei contrária às leis vigentes, (παρά, νόμος)
pas. 2 {pessoa) ser sacrificado em vão. παρανόμως adv. 1 à margem das leis; contrariamente às
παρανάλωμα, ατος (τό) ι gasto supérfluo; desperdício leis; ilegalmente 2 contrariamente aos usos 3 contra
2 pessoa inútil; estorvo, (παραναλίσκω) riamente à norma natural, ao bom senso 4 contraria
παρανεάτη, contr. παρανήτη, ης (ή) Mús. paranete, a pe mente aos acordos; injustamente; iniquamente.
núltima corda da lira e 0 som que ela produz, (παρά, νήτη) παράνοος-ους, οος-ους, οον-ουν que tem o espírito
παρανέμω pastar junto, perturbado; demente; insensato, (παρά, νόος)
παρανέω nadar ao longo de ou além de, dat. πάραντα adv. de lado. (παρά, άντα)
παρανηνέω (im p f παρενήνεον) ép. amontoar junto, ao παρανυκτερεύω passar a noite ao lado de, dat.
lado. παρανύσσω, ât. -ύττω espetar lateralmente; aguilhoar;
παρανήτη, ης (ή) contr. de παρανεάτη. excitar.
παρανήχομαι (fu t. παρανήξομαι, aor. παρενηξάμην) παράορος dór. = παρήορος.
ι nadar ao longo da costa 2 acompanhar ou ultrapas παραπαιδαγωγέω-ώ l ajudar a educar, a formar 2 me
sar nadando ou navegando, dat., ac. ou παρά e ac. lhorar, corrigir ou modificar paulatinamente, através
παρανίημι relaxar; distender. da educação.
23
παραπαίω
παραπαίω ι dar uma pancada de lado ou em falso em, 1 enfiar; fincar; prender ou fixar algo, ac., fincando ao
gen. 2 errar o alvo; afastar-se de, gen. 3 intr., Medic. fi lado ou junto ♦perf. intr. 2 estar fincado perto de 3 es
car fora de si; delirar; desatinar 4 cometer uma extra tar fixado, preso ou ligado a, dat. 4 estar petrificado
vagância,^», (de estupor, de medo) ao lado de alguém, dat. ♦ méd.
παραπάλλομαι saltar ao lado de, dat. 5 prender para si uma coisa, ac., a outra, dat. 6 pôr
παράπαν e τό παράπαν adv. 1de todo; completamen por escrito; registrar.
te; inteiramente; ού ou oύ δ έ t ò παράπαν p o l . não de to παραπηγνύω (só pres. e im p f) = παραπήγνυμι.
do 2 com num., pelo menos; no mínimo: έπΐ διηκόσια παραπηδάω-ώ i saltar por cima de, ac. 2 transgredir
τό π. h e r . pelo menos 200. (π α ρ ά , π α ν ) (leis).
παραπάσσω, ât. -άττω salpicar; polvilhar em, d a t παραπικραίνω bíbl. exasperar; revoltar; ser rebelde,
παραπατάω-ώ induzir em erro; enganar alguém, ac. παραπικρασμός, ού (ô) bíbl exasperação; revolta, ( π α -
παραπαφίσκω (aor.2 παρήπαφον) 1 seduzir alguém, ac. ρ α π ικ ρ α ίν ω )
2 induzir insidiosamente alguém, ac., a, inf. παραπίπτω (fut. παραπεσοΰμαι, aor.2 παρέπεσον) i cair
παραπείθω (fut. παραπείσω, aor. παρέπεισα; perf. pas. ao lado de algo ou alguém, dat. 2 surgir por acaso; apa
παραπέπεισμαι) 1 persuadir; convencer 2 enganar recer no caminho: ού δει τοιούτον παραπεπτωκότα
3persuadir insidiosamente alguém, ac., a, inf. καιρόν άφεΐναι d e m . é preciso não deixar que se vá uma
παραπειράομαι-ώμαι interrogar. tal oportunidade ao nosso alcance, εύτυχοίμεν άν, εΐ ποθεν
παραπέμπω i fazer passar; enviar alguém, ac., através άελπτος παραπέσοι σωτηρία e u r . ah! seriamos felizes, se
de ou ao longo de: άλλ’ *Ήρη παρέπεμψεν h o m . mas de algum lugar viesse até nós a salvação, ó παραπεσών o p ri
Hera a [a mu Argo]fezpassar ao longo das grandes rochas, meiro que aparece, que vem ao seu encontro, que se expõe aos gol
Δερκυλίδας τε άνήρ Σπαρτιάτης στρατιάν έχων ού pes, τό παραπίπτον ou τό παραπεσόν aquilo que sobrevêm,
πολλήν παρεπέμφθη πεζή έφ* Ελλησπόντου t u c . ο es incidente; aquilo que obstrui a passagem, obstáculo 3 aconte
partano Dercflidas, com um exército nâo muito numeroso, fo i en cer; sobrevir 4 lançar-se, precipitar-se sobre ou em,
viado por terra para 0 Helesponto 2 fazer avançar alguém είς e ac. 5 cair aos joelhos de alguém, d a t; rebaixar-se
ou algo, ac., mantendo-se ao lado; escoltar; acompa 6 afastar-se de, gen. 7 enganar-se; falhar em algo, έν e
nhar: ές τόν θάλαμον ύπό τής Αμφιτρίτης καί τού dat. 8 bíbl. cometer apostasia; apostatar.
Ποσειδώνος παραπεμφθέντες l u c . [Tétis e Peleu] ten παραπλάζω (fut. παραπλάγξω, aor. παρέπλαγξα; aor. pas.
do sido escoltados até 0 tálamo por Anfitrite e Posidâo 3 guiar; παρεπλάγχθην) 1afastar do caminho certo; fazer des
conduzir; levar 4 enviar em acréscimo; enviar como viar de, gen.: άλλά με.,.Βορέης παρέπλαγξε Κυθήρων
subsídio, como socorro (tropas ou provisões): ήδη δέ h o m . mas Bôreas desviou-me de Citera 2 atordoar; aturdir;
παντάπασιν άποροϋντες Χάρητα διεπράξαντο σφίσι turvar (a razão, o espírito) 3 intr. afastar-se do caminho
παραπέμψαι τήν παραπομπήν x e n . já completamente sem certo; errar ♦pas. 4 desviar-se de, gen.: παρεπλάγχθην
recursos conseguiram que Cares lhes enviasse uma expedição de γνώμης άγαθής e u r . desviei-me do bom senso.
abastecimento, παραπέμπει έπ* ούράν καί τό άπό τού παράπλειος, ος e α, ον quase cheio,
στόματος Ιππικόν x e n . manda em auxilio a cavalaria que es παραπλέκω i trançar ao longo de 2 trançar os cabelos
tava na retaguarda e a da vanguarda 5 deixar ir; deixar de ao longo da cabeça: παρ. έαυτόν p l u t . cachear ospróprios
lado; desprezar; om itir algo 6 deixar ir; abandonar; li cabelos 3 tecer com 4 entrelaçar (relatos) em ♦ méd.
berar: τήν παιδιάν π. χάριτι άτύφψ p l u t . tratar com gra 5 cachear os próprios cabelos,
ça esimplicidade as brincadeiras 7 fazer ecoar: παραπέμψατ’ παραπλευρίδια, ων (τά) armadura que protege os flan
έφ’ ένδεκα κώπαις θόρυβον χρηστόν ληναΐτην ακ. fa cos dos cavalos, (παρά, πλευρά)
çam ecoar com onze remos um vigoroso damor leneu 8 reenviar παραπλέω 1 navegar ao lado ou ao longo de, ac. ou
0 eco: πολλά δέ φωνής της ήμετέρας Έρμαιον δρος παρά e ac. 2 navegar ao longo da costa; costear; mar
παρέπεμψεν έμοί s ó f . muitas vezes ο monte Hermeu mandou- gear, ac. 3 navegar de um lugar, έκ e gen., para outro,
me de volta, i.e., fez ecoar a minha voz ♦méd. 9 mandar em είς e ac. 4 bíbl. navegar ao largo de; evitar a rota de,
bora; repudiar; repelir, ac. 5 evitar.
παραπέτασμα, ατος (τό) 1 tapeçaria (véu, tapete, corti παράπληκτος, ος, ον 1 atingido por demência; louco
na, manto) 2 pretexto, (παρά, π ε τ ά ν ν υ μ ι) 2 Medic. atingido por paralisia parcial ou leve; meio
24
παραρτάω-ώ
25
παραρτυω
παραρτύω ι preparar (alimentos) 2 temperar ♦ méd. 2 preparar algo, ac., em vista de, έπί e ac.; dispor para;
3 guarnecer; equipar; prover algo, ac., de algo, gert. organizar; adaptar
παρασάγγης, ου (ó) parasanga, medida de comprimento 3 dispor; tornar alguém, ac., de certo modo, ac.
persa equivalente a trinta estádios (aprox. 6 km.). 4 abastecer; guarnecer; prover; fornecer algo, ac., a al
παραοάττω forrar ao redor de; amontoar; acumular al go ou alguém, dat.
go, ac., ju n to de, παρά e ac.
_____________________________ M É D IA _____________________________
παράοειρον, ου (τό) cf. παράσειρος.
5 preparar ou dispor para si, ac.
παράσειρος, ος, ον ι atado ou enganchado ao lado i que
fica ao lado; lateral, ref. ao cavalo, que, numa quadri 6 preparar-se; aprontar-se; arrumar-se; pôr-se pronto
para, είς, πρός e ac., como se, ώς e part. fu t. ou gen.
ga, ladeia os cavalos de tiro e é governado pela rédea (çf.
abs. ou ac. abs.
ζύγιος) 3 que está ou caminha ao lado; companheiro ♦
τό παράοειρον 4 Náut. tecido de cor vibrante que en 7 dispor-se a; estar pronto para, inf. ou part. fu t. (com
volve a vela como uma moldura, {παρά, σειρά) ou sem ώς)
παραπασείω 1 balançar lateralmente (os braços) 2 ba 8 Ret. aliciar; subornar (testemunha)
lançar os braçospara correr mais rápido 3 correr a toda. 9 impes., perf. estar preparado1
παρασημαίνω (part. perf. pas. παρασεσημασμένος)
1 manifestar; revelar ♦ méd. 2 im prim ir uma marca 1 όθόνια, κηρωτήν παρασκευάζετε a r . preparem as atadu-
falsa; falsificar: άργύριον παρασεσημασμένον p l u t . ms, 0 unguento
moeda falsa 3 marcar com selo; selar 4 marcar com 2 παρεσκευάσεν ó θεός τήν τής γυναικός φύσιν έπί
outro sinal; selar com outro seio 5 Mús. marcar no τά Ενδον Εργα καί έπιμελήματα x e n . a divindade dispôs
tas musicais; fazer notações 6 marcar falso; falsificar; a natureza da mulher para os trabalhos e as ocupações do interior
desfigurar 7 anotar errado 8 observar; deduzir uma (da casa), άμεινον τό παρασκευάζειν τόν βίον μηδέν
coisa, ac., de outra, gen. δεΐσθαι νυστάζοντος δικαστοϋ p l a t . melhor é dispor sua
παράοημον, ου (τό) cf. παράσημος, própria vida de modo que para nada precise de um juiz sonolento
παράσημος, ος, ον ι marcado com um sinal falso: π. 3 εύσεβεστέρους τεκαί σωφρονεστέρους τούς συνόν-
6 όξα e u r . glória ilegítima, falsa glória 2 de falsa cunhagem; τας παρεσκευαζεν x e n . tomava os companheiros mais piedo
falso (moeda) 3 estranho; insólito (palavra, constru sos e sensatos
ção) 4 que se faz notar; notório; distinto; ostensivo 4 τη νηΐ άλφιτα καί οίνον π. t u c . guarnecer um navio com
devido a, dat. 5 que é sinal de; indicativo de, gen. ♦τό provbões defarinha e vinho
παράοημον 6 nota na margem 7 marca ou sinal que 5 παρ. στρατιάν t u c . preparar uma expedição, παρ. τά
passa de mão em mão; senha 8 sinal distintivo; carac πολέμια t u c . prepararpara si ospetrechos deguerra, i.e., prepa
terística 9 marca distintiva; brasão; emblema; insígnia rar-se para a guerra, δπερ πάλαι παρεσκευαζόμην a r . o que
10 Ret. singularidade, eu preparava desde muito, i.e., 0 que eu almejava desde muito
παρασιτέω-ώ i comer junto de ou na casa de, dat. 2 co 6εύ παρασκευασμένοι καί τάς ψυχάς καί τά σώματα
mer em mesa comunitária; ser mantido pelo erário xen. bem preparados de corpo e de alma, παρ. ές μάχην, ές
3 comer regularmente à mesa de outrem; fazer-se sus πολίορκίην h e r . preparar-se para um combate, para um certo,
tentar 4 ser parasita de alguém, dat. (παράσιτος) παρ. οΐκαδε XEN. preparar-se para a volta ao lar, τά σώματα
παρασιτία, ας (ή) condição ou hábito de parasita; para- καί τήν γνώμην παρασκευάζοιντο ώς άγωνιούμενοι
sitismo. (παράσιτος) xen. que eles sepreparem de corpo e alma como sefossem comba
παρασιτικός, ή, óv 1de parasita ♦ή παρασιτική 2 arte ter, παρασκευάζεσθαι ώς μάχης έσομένης x e n . preparar-
de ser parasita, (παράσιτος) se como sefosse ocorrer uma batalha
παράσιτος, ος, ον ι que come ao lado; convidado 2 que 7 οϋτω δοκοϋμεν παρασκευάσθαι, ώς Ικανοί είναι
se faz servir; que se faz manter; parasita ♦ó παράσιτος ύμάς εύ ποιεΐν x e n . assim parece-nos que estamos a ajudar-
3 conviva; comensal 4 em Atenas, cidadão alimentado vos, παρεσκευάζετο προπηλακιών αυτόν t u c . ele estava
no Pritaneu, pelo erário, (παρά, σίτος) pronto para cobri-lo de lama, i.e., para insultá-lo
παρασιωπάω-ώ silenciar; calar algo. 8 μάρτυρας ψευδείς παρεσκεύασται d e m . aliciou testemu-
παρασκευάζω (fut. παρασκευάσω, aor. παρεσκεύασα, nhasfalsas
perf. παρεσκεύακα etc.) 9 ol Κορίνθιοι, έπειδή αύτοίς παρεσκεύαστο, έπλεον
tu c . quando tudo estava preparado, 0$ Coríntios zarparam.
A T IV A
παρασκεύασμα, ατος (τό) preparativo; exercício prepa
1 preparar; providenciar; deixar à disposição ratório. (παρασκευάζω)
26
παρασύρω
παρασκευαστέος, α, ον adj. verb. de παρασκευάζω, παράσπονδος, ος, ον que descumpre um tratado jura
παρασκευαστικός, ή, όν ι que prepara; preparatório do; desleal, (παρά, σπονδή)
2 que fornece; que produz, ( π α ρ α σ κ ε υ ά ζ ω ) παρασταδόν adv. mantendo-se ao lado. (παρά, ΐστημι, -δον)
παρασκευή, ής (ή) ι preparação (de refeição, de alimen παραστάς, ασα, άν part. aor.2 de παρίστημι.
to), gen. 2 M il preparativo; equipamento: tò ναυτικόν παραστάς, άδος (ή) ι batente 2 pilastra 3 galeria de pi-
έν παρασκευή ήν t u c . a frota estava em preparação, i.e., es lastras 4 prolongamento de paredes laterais; vestíbu-
tava sendo equipada, μάχη έκ παρασκευής μέν ούδεμία lo. (παρίστημι)
έγένετο, ένέδραι δέ καί καταδρομαί t u c . não houve ne παράστασις, εως (ή) ι exposição de mercadorias; venda
nhuma batalha com planejamento, mas emboscadas e investi em loja 2Jur. consignação prévia; depósito de dinheiro
das 3 Ret. preparação de discurso 4 Ret. predisposi 3Jur. comparecimento do culpado 4 demonstração; ex
ção dos ouvintes à recepção de um discurso 5 bíbl, en plicação; prova 5isolamento; banimento; desterro 6 es
tre os hebreus, o dia que precede o sábado da Páscoa; tabelecimento ou residência junto de alguém 7proximi
dia da Preparação; Parasceve 6 bíbl, para os cristãos, dade; assistência; manifestação (de um deus) 8 firmeza;
Sexta-feira Santa 7 aprovisionamento; fornecimento presença de espírito; sangue-frio 9 disposição de alma;
de algo, gen., para alguém, dat. 8 plano; procedimento; estado de espírito lOarrebatamento; arroubo; exaltação
projeto: έκ παρασκευής t u c . segundo 0 plano estabeleádo, έκ 11exposição pública; pompa; majestade, (παρίστημι)
παρασκευής ou άπό παρασκευής lí s . com cálculo ou preme- παραστατέω-ώ 1 manter-se junto de, dat. 2 assistir; so
ditação 9 intriga; trama; conspiração 10Jur. preparativos; correr, dat. (παραστάτης)
esforços das partes para ganhar um processo; disposi παραστάτης, ου (ó) 1aquele que se mantém junto de, gen.
ções tomadas pelo réu para escapar da pena 11Jur. ali 2M il soldado disposto nas fileiras ao lado de um outro
ciamento; suborno 12sintoma de doença I 3 equipagem; zM il. companheiro de armas 4 M il soldado de infanta
aparato; guarnição 14bens; recursos materiais 15recur ria colocado ao lado de um cavaleiro 5assistente; defen
sos militares; poderio; armamento 16 disposição natu sor; guarda éArquit. pilastra 7p l, Dram. coreutas que
ral; predisposição 17Medic. constituição física, ladeiam o corifeu Bpl, Anat. testículos, (παρίστημι)
παρασκηνέω-ώ = παρασκηνόω. παραστατικός, ή, όν ι que expõe; que esclarece; expli
παρασκηνόω-ώ 1 ser vizinho de tenda de, d a t 2 divi cativo, gen. 2 que expressa; que significa 3 que excita;
d ir a mesma tenda com alguém, μετά e gen. 3 ser vizi que suscita, gen. 4 que dispõe 5 firme; corajoso 6 fo
nho de, próximo de, d a t ra de si; furioso, (παρίστημι)
παρασκήπτω atingir de lado e cair em, εις e ac. παραστάτις, ιδος (fem.) que está perto; vizinha; que
παρασκιρτάω-ώ saltar ao lado de alguém, παρά e ac. presta socorro ou assistência (mulher, deusa).
παρασκοπέω-ώ 1 olhar de soslaio, ac. 2 ver atravessa παραστείχω (aor.2 παρέστιχον) i passar ao lado de, ao
do; compreender mal, ac. longo de, diante de, ac. 2 ir além; ultrapassar 3 desviar
παρασκώπτω dizer algo, ac., como zombaria leve a al de; transgredir, ac. 4 entrar em; penetrar em, ac.
guém, εις e ac. παράστημα, ατος (tó) i preceito; conselho 2 agitação;
παρασοβέω-ώ 1 perseguir; pôr em fuga; caçar 2 intr. excitação; arroubo 3 presença de espírito; firmeza,
passar com desdém adiante, (παρίστημι)
παρασοφίζομαι i empregar mal sua habilidade; enga παραστρατηγέω-ώ i intervir no comando; ser colega,
nar-se 2 ultrapassar ou pretender superar em habili colaborador ou auxiliar de um general ♦pas. 2 ser ma
dade a alguém, ac. nipulado.
παρασπασμός, οΰ (ó) tração lateral, (παρασπάω) παραστρέφω (fut. παραστρέψω;perfpas. παρέστραμμαι)
παρασπάω-ώ i puxar de lado, gen. 2 arrastar 3 des 1 fazer desviar 2 virar para o lado ou para 0 outro lado
prender ao puxar de lado; desviar alguém, ac., de algo, (manto) 3 perverter ♦pas. 4 (olhos) desviar,
gen.: ού σε πρός βίαν παρασπάσει γνώμης s ó r à força παρασυκοφαντέω-ώ chicanear; pôr defeito em, ac.
ele não te desviará de tua decisão ♦méd. 4 desprender ao pu παρασυμβαίνω tard. ocorrer em acréscimo; sobrevir,
xar para si; arrancar; fazer desprender algo ou alguém, παρασύμβαμα, ατος (τό) 1 F il acontecimento que re
ac., de algo ou alguém, gen. sulta de um outro; acidente secundário; circunstância,
παρασπονδέω-ώ 1 intr. violar um tratado, uma conven para os estóicos 2 Gram. construção de verbo impes
ção, um pacto, com alguém, εις e ac. 2 trair, violando soal que rege dativo. (παρασυμβαίνω)
um pacto, algo ou alguém, ac. ♦pas. 3 ser vítima da παρασύρω (aor. παρέσυρα; pas. aor.2 παρεσύρην, perf.
violação de um pacto: oí παρεσπονδημένοι p l u t . as vi παρασέσυρμαι) 1 (rio) arrastar consigo 2 (orador) ar
timas da violação do juramento. (παρά, σπονδή) rastar; seduzir (o público ) 3 puxar para arrancar, para
27-
παρασφάλλω
levar embora; roubar 4 conduzir de modo violento ou que, ϊνα, para que não, όπως μή 3vigiar; seguir a pis
à força 5 dim inuir; menosprezar, ta 4 observar meticulasamente; respeitar (a medida) ♦
παρασφάλλω 1 fazer escorregar para o lado; fazer al méd. 5observar; vigiar 6 bíbl. observar (preceitos).
guém, ac., desviar de algo, gen.; afastar ♦pas. 2 enga παρατήρησις,εως(ή) 1observação;exame 2^ ^ c o n
nar-se; errar. templação 3 ação de espiar, de esquadrinhar para en
παρασχεθεΐν inf. aor.2 poét, παρασχέμεν inf. aor.2 ép.t contrar defeito 4 observância (de norma) 5 observa
παρασχές 2a sing. imper; aor.2 a t, παρασχήσομαι fu t. ção; reparo, (παρατηρέω)
m é d παρασχήσω fu t at., de παρέχω, παρατίθημι 1 colocar ao lado ou diante; apresentar (um
παρασχηματίζω 1 transformar; alterar a forma original escabelo, dons de hospitalidade) 2 oferecer; servir al
de, gen. 2 Gram. forjar uma palavra, ac., por meio de go, ac., a çdguém, dat.: π. τράπεζαν h o m . colocar uma me
pequena modificação de uma outra, dat. sa diante daquele que se quer receber 3 fazer servir à mesa,
παρασχήσω/wf. de παρέχω. ac.: ol παρατιθέντες x e n . os que servem à mesa, os criados,
παρασχίζω 1abrir lateralmente; dilacerar; esquartejar τά παρατιθέμενα x e n . 0$ pratos servidos à mesa 4 forne
2 fazer uma incisão junto de, ac. cer; pôr à disposição; proporcionar algo, ac., a alguém,
παράταξις, εως (ή) ι o colocar-se ao lado 2 M il. ação de dat. 5 proporcionar lado a lado: όμοΰ λύπας ήδοναίς
dispor um exército em fileiras, em ordem de batalha; π. p l a t . proporcionar ao mesmo tempo dores ao lado dosprazeres
enfileiramento; alinhamento: ή έκ παρατάξεως μάχη 6 pôr lado a lado; comparar uma pessoa ou uma coi
t u c . ο combate em enfileiramento uniforme 3 alinhamento sa, ac., a uma outra, dat. ou πρός e ac. 7 Gram. colo
político 4 batalha campal; combate 5 disposições pre car lado a lado; justapor 8 expor; relatar ♦méd. 9 ser
paratórias; manobras; intrigas que precedem a instau vir-se ou fazer-se servir dos pratos sobre a mesa 10 fa
ração de um processo, (παρατάσσω) zer apresentar para si 11depositar algo seu ou para
παρατάσσω 1M il dispor lado a lado; dispor em ordem si; depositar em custódia ou em garantia: τά χρήματα
de batalha; enfileirar, ac., ao lado de outrem, dat., 2 co h e r . sua fortuna, την ουσίαν τιν ί x e n . seus pertences nas
locar uma pessoa, ac., ao lado de outra, dat. 3pôr lado mãos de alguém 12 entregar; confiar algo, ac., a alguém,
a lado; comparar; confrontar ♦méd. 4 colocar junto, dat. 13 citar em benefício próprio; alegar (uma prova
vizinho 5M il dispor em ordem de batalha suas tropas ou testemunho) 14 Gram. citar; mencionar 15 pôr de
6 M il pôr-se em ordem de batalha contra alguém, dat. lado para si; reservar algo 16 pôr em risco: π. κεφαλήν
ou πρός e ac. 7 opor-se; refutar; recusar ♦pas. 8 M il. ou ψυχήν h o m . arriscar sua cabeça ou sua vida 17 expor à
estar disposto em ordem de batalhajunto a, dat., ou ao venda 18 impor; atribuir: τφ χωρίζψ τό όνομα π. p a u s .
longo de, παρά e ac.: ol παρατεταγμένοι t u c . os que estão atribuir um nome à localidade.
dispostos uns ao lado dos outros para 0 combate. παρατίλλω 1 depilar 2 arrancar ervas daninhas ♦méd.
παρατείνω (fut. παρατενώ, aor. παρέτεινα, perf. παρα- 3 depilar-se.
τέτακα) i estender para o lado; desenrolar 2 esticar; παράτολμος, ος, ον audacioso; temerário, (παρά, τόλμα)
prolongar; alongar; encompridar: π. βίον p l u t . prolon παράτονος, ος, ον relaxado; debilitado, ( π α ρ α τ ε ίν ω )
gar a vida, π. τά τελευταία τής φωνής l u c . prolongar os παρατόξευσις, εως (ή) ação de lançar uma flecha ao la
últimos sons da voz, π. όνόματα l u c . pronunciar lentamen do ou além. (παρά, τοξεύω)
te as palavras 3 adiar; prorrogar; transferir para outra παρατράγψδος, ος, ον que im ita ο estilo trágico; pom
data, ac. 4 molestar; atormentar; extenuar; torturar poso.
5Medic. laxar o ventre 6 Geom. construir uma figura παρατρέπω 1conduzir para outro lado; desviar al
ao longo de, παρά e ac. 7 fazer esperar; entreter; reter go, ac., de uma coisa, gen., para outra, έπί e ac.: π. ίπ
alguém 8 alongar-se; estender-se até, εις e ac., ao lon πους h o m . desviar os cavalos, η. ποταμόν h e r . desviar um
go de, παρά e ac. 9 continuar; persistir em, part.: ποΐ rio, π. ύδωρ άλλη t u c . desviar a água em outra direção, n.
παρατενεΐς δεδιώς ταϋτα; f i l o s t r . até quando continuarás τόν λόγον έξω του άληθοΰς ό .η . fazer desviar ο discurso pa
a temer isso? 10 continuar a viver; viver ♦méd. 11 esten- ra longe da verdade 2 distorcer: π. τόν λόγον h e r . distorcer
der-se ao longo de, dat. ♦pas. 12 perecer; morrer, a história, recontar de outro jeito 3 mudar; modificar; alterar
παρατείχισμα, ατος (τό) muro ou trincheira erguida ao (um decreto), ac. 4 fazer alguém, ac., mudar de opi
longo de; fortificação, (παρά, τ ε ιχ ίζ ω ) nião ♦méd. 5 desviar-se; mudar de direção para, είς e
παρατεκταίνω i construir ao lado ♦méd. 2 dissimular; ac.: π. είς Τένεδον x e n . desviar-se para a direção de Tenedo
inventar; falsificar 3 transformar; alterar; mudar, 6 induzir a mudar de opinião; dissuadir,
παρατηρέω-β 1 observar mantendo-se perto; espiar; vi παρατρέφω 1 alimentar junto de si; conservar, ac. 2 ob
giar 2manter-se de sobreaviso contra, ac.; cuidar para ter seu alimento de; alimentar-se às custas de alguém,
28
παραφθέγγομαι
dat. 3 alimentar ligeiramente ou por acréscimo: έν πάραυλος1, ος, ον que reside junto ou que mora ao ar li
φιλοσοφία παρατρέφεσθαι p l u t . ter sido alimentado super- vre, no campo, (παρά, αυλή)
ficialmente emfilosofia. πάραυλος2, ος, ον poét. que está em desarmonia com a
παρατρέχω (fu t. παραδραμοϋμαι, aor.2 παρέδραμον) flauta; discordante, (παρά, αυλός)
1correr junto ou ao longo de 2 roçar de passagem; παραυτά e πάραυτα adv. 1agora; nesse instante; ime
abordar superficialmente (assunto, objeto) 3pas diatamente 2 no momento de, gen. (παρά, αυτός)
sar sob silêncio; om itir 4 (escolta) correr ao lado de παραυτίκα adv. neste instante; imediatamente: π. ευθέως
5 (coisa) passar desapercebido de alguém, ac. 6 ultra p o L ., τό παραυτίκα h e r ., έκ τού π. p l u t . έν τψ π. [χρόνψ]
passar na corrida, ac. 7 ultrapassar; vencer 8 (tempo) t u c . neste momento, ή π. έλπίς t u c . a esperança do momento.
29
παραφθείρω
ros 5 fala às ocultas 6 falar ou cantar de maneira dis παραφυτέω-ώ plantar junto de, dat.
cordante, dissonante, παραφύω (aor.2 παρέφυν, perf. παραπέφυκα, méd.
παραφθείρω (perf. παρέφθορα, aon2pas. παρεφθάρην) παραφύομαι) 1 fazer ou deixar crescer ao lado 2 cres
1 corromper, contaminar mínima ou parcialmente cer junto de, dat.
2 alterar: παραφθαρείς τήν φώνην p l u t . que tem uma al παραφωνέω-ώ interromper aos gritos,
teração de voz, que balbucia 3 estar perdido moralmente, παραχαράσσω, ât. -άττω 1 im prim ir cunho falso (em
παραφθορά, ας (ή) corrupção, deterioração mínima; moedas) 2 alterar; modificar; falsificar,
alteração superficial, (παραφθείρω) παραχειμάζω passar o inverno em algum lugar, invernar.
παραφορά, ας (ή) ι desvio 2 oscilação 3 perturbação παραχειμασία, ας (ή) M il. acantonamento de inverno,
mental; loucura, (παραφέρω) (π α ρ α χ ε ιμ ά ζ ω )
παραφορέω-ώ i levar algo, ac,, diante de alguém, dat. ♦ παραχέω (aor. παρέχεα; pas. aor. παρεχέθην ou παρε-
mécL 2 trazer para $i; acumular para si. perf. παρακέχυμαι) 1 despejar (líquido) a mais;
παράφορος, ος, ον 1 que se afasta ou se desvia de, despejar sobre, d a t 2 despejar (líquido) ao lado de,
gen., ou em direção a, πρός e ac.: παράφοροι δρόμοι próximo a, dat. 3 derrubar (sólido); acumular ♦pas.
p l u t . conidas errantes, π. σκοπού p l a t . que se afasta do al 4 {país) estender-se perto de, dat.
vo, π. πρός δόξαν p l u t . ansioso por glória 2 que pertur παραχναύω bicar; mosdiscar, gen.
ba; perturbador: π. γνώμης h i p ó c r . que perturba 0 ju í παραχράομαι-ώμαι i fazer mau uso de; abusar de al
zo ♦παράφορον adv, 3 de modo vacilante, titubeante: go, dat.: π. τψ σώματι p o l . abusar do corpo 2 usufruir de;
π. βαδίζειν l u c . andar de modo vacilante 4 de modo exal servir-se de 3 agir mal com; maltratar alguém, είς e ac.
tado, como louco: π. άναβοάν l u c . gritar como louco, π. 4 fazer pouco caso de; tratar com desconsideração, ac.
δεδορκότες l u c . com olhar furioso, π. βλέπειν l u c . ter 0 5 (combatente) desprezar a ameaça à vida; não poupar
olhar esgazeado, olhar inquieto, ou ter 0 espírito perturbado ♦ TÒ a própria vida: παραχρεώμενοί τε καί άτέοντες h e r .
παράφορον 5 cambaleio, (παραφέρω) sempoupar sua vida efora de si.
παραφορτίζομαι acrescentar algo, ac., a algo, dat.: n. παραχρήμα adv. 1 imediatamente; no mesmo instante:
ταύτα τω λόγψ p l u t . acrescentar uma claúsula a um acor είς τό π. t u c . por ora, έκ τού π. ou άπό τού π., imediata
do verbal mente, de improviso, sem preparação, έκ τού π. λέγειν p l a t . ,
παράφραγμα, ατος (τό) i barreira; barricada; paliça λέγειν άπό τού π. χ ε ν . , έν τψ π. είπείν p l a t . falar sempre
da 2 obstáculo 3 cortina 4 tapeçaria 5 barra (de tr i ocupação, falar de improviso, improvisar, π. άνάγκη t u c . a ne
bunal). (π α ρ ά , φράσσω ) cessidade do momento presente, τό π . ήδύ p l a t . oprazer do mo
παραφρονέω-ώ estar fora de si; delirar; estar louco, mento ♦τό παραχρήμα 2 a situação ou a necessidade do
(π α ρ ά φ ρ ω ν ) momento, ( π α ρ ά , χ ρ ή μ α )
παραφρονία, ας (ή) blbl - παραφροσύνη, (π α ρ α φ ρ ο ν έ ω ) παράχροος-ους, οος-ους, οον-ουν de cor falsa ou adul
παραφρόνιμος, ος, ον insensato, terada. (π α ρ ά , χ ρ ό α )
παραφροσύνη, ης (ή) Medic. 1loucura; insanidade παράχρωσις, εως (ή) ι coloração falsa 2 alteração; per
2 delírio, ( π α ρ ά φ ρ ω ν ) versão 3 Mús. emprego de semitons ou de harmonia
παραφρυκτωρεύομαι comunicar-se por meio de sinais cromática, (π α ρ ά , χ ρ ώ ν ν υ μ ι)
com alguém, dat. παραχύτης, ου (ό) servo que prepara 0 banho, encarre
παράφρων, ων, ον gen. ονος que está fora de si; louco; gado de providenciar e despejar água. (π α ρ α χ έ ω )
insensato, (π α ρ ά , φ ρ ή ν ) παραχώννυμι acumular terra ao longo; bloquear com
παραφυής, ής, ές ι que cresce ao lado ♦τό παραφυές terra acumulada: χώμα δέ παρέχωσε παρ’ έκάτερον
2 ramificação, (π α ρ α φ ύ ω ) τού ποταμού τό χείλος h e r , ergueu um dique ao longo de
παραφυλάσσω ι estar de guarda; guardar; prestar ser cada uma das margens do rio.
viço de guarda-costas 2 velar sobre; guardar; salva παραχωρέω-ώ i deixar sua terra; partir em exílio; re-
guardar 3 vigiar; velar sobre algo ou alguém, ac.; com tirar-se 2 afastar-se de um local, gen. 3 ceder lu
μή e subj. de medo que; com έάν para ver se; com ώστε e gar ou ceder passagem (por consideração, por respei
inf. para evitar que, com όπως μή ou ϊνα μή e subj. para que to) a alguém, dat.: όδού παραχωρήσαι τόν νεώτερον
não 4 guardar-se de; defender-se de; pôr-se em guarda πρεσβυτέρψ χ ε ν . ο mais novo ceder a passagem ao mais idoso,
contra algo ou alguém, ac. ♦méd. 5 defender com uma έκόντες τε παραχωρώσι τούτψ όδών χ ε ν . de boa vontade
guarnição, gen. 6 fazer a guarda 7 pôr-se em guarda; cedem-lhe apassagem 4 abandonar; renunciar a algo, gen.,
estar atento. em favor de alguém, dat.: π. τής τάχεως d e m . abandonar
παραφυσάω-ώ 1 soprar sobre; excitar 2 afastar soprando. 0 posto, η. σοί τού βήματος ÉSQN. ceder-te a tribuna 5 lou-
30
παρεικαθεϊν
var-se em alguém, d a t 6 deixar algo, ac., ao arbítrio a, έπί e ac. ♦a t e méd. 7 prescrever; aconselhar; orde
de alguém, d a t 7 conceder; perm itir a alguém, dat, nar a alguém, dat., algo, in f
algo, inf.; admitir, παρεγγυή, ής (ή) voz de comando repassada de boca
παραχώρησις, εως (ή) i ação de retirar-se, de ir em em boca.
bora; retirada 2 cessão; abandono; renúncia a, gen. παρεγγύησις, εως (ή) 1 transmissão de palavra de or
3 Lóg. concessão de, gen. (παραχωρέω) dem 2 instrução; ordem 3 exortação, (παρεγγυάω)
παραχωρητέος, α, ον adj. verb. de παραχωρέω. παρεγείρω incentivar à ação.
παραχωρητικός, ή, όν 1 que cede de boa vontade, gen.; παρεγενόμην aor.2 de παραγίγνομαι.
condescendente ♦τό παραχωρητικόν 2 complacência, παρεγκελεύομαι exortar; encorajar alguém, ac., a, inf.
(παραχωρέω) παρεγκλίνω i inclinar lateralmente 2 modificar ligei
π α ρ α ψ ά λ λ ω i tocar superficialmente um instrumento ramente {desinência, acento); fazer flexionar 3 incli
de cordas 2 fazer vibrar (a corda do arco) junto a al nar-se de lado 4 afastar-se de, gen.
guém, d a t παρέγκλισις, εως (ή) 1 inclinação lateral 2 afastamen
παράψαυσις, εως (ή) ação de tocar superficialmente, de to 3 modificação ligeira, (παρεγκλίνω)
roçar em, gen. παρεγκύπτω interceptar.
παραψαύω (perf. παρέψαυκα) tocar superficialmente; παρεγχειρέω-ώ 1 efetuar a demonstração adicional de
roçar, gen. que, in f ou ώς e or. 2 pretender de modo contrário à
παραψήχω 1 limpar esfregando a superfície de, gen. ♦ razão ou à verdade algo, in f: μηδέν π. λέγειν a r t . não
at. e méd. 2 suavizar, tentar, contrariamente à razão, dizer 3 ser muito irracional
παραψυχή, ής (ή) reanimação; alívio, consolação de ou para pretender que, or. conj. (ώς) 4 pôr algo, ac., nas
contra alguém, gen. ou d a t mãos de alguém, dat.; transferir 5 contestar; opor-se
παραψύχω i reanimar 2 acalmar alguém ♦ a t e méd. a algo, ac.
3 consolar; confortar, παρεδίδοσαν,παρεδίδουν3Λρ ί im pf at. de παραδίδωμι.
παρβάταςρσέί. e dór. = παραβάτης, παρεδόθην aor. ind. pas., παρέδοσαν aor.2 ind. at., de
παρβατός poét. = παραβατός. παραδίδωμι.
παρβεβαώς (dual παρβεβαώτε) part. perf. ép. de παρα παρεδρεύω {perf παρήδρευκα) i estar sentado ou
βαίνω. achar-se perto de alguém, d a t 2 ser assessor de; ser as
παρδαλέη, ης (ή) pele de pantera, sistente de, dat. 3 prestar serviço junto a, d a t 4 Gram.
πάρδαλις, εως (ή) ι pantera ou leopardo 2 espécie de (sílaba) ser a penúltima,
tubarão malhado. (πάρδος) πάρεδρος, ου (masc., fem .) 1 sentado junto de, d a t
παρδεϊν inf. aor.2 de πέρδω. 2 vizinho de, d a t 3 que participa de; associado a, gen.
παρδίας, ου (ò) espécie de peixe malhado, ou d a t 4 que senta ao lado s conselheiro; confiden
πάρδος, ου (ò) leopardo ou pantera, te 6 que ocupa o segundo lugar 7 inferior a alguém,
πάρδω subj. aor.2 de πέρδω. d a t ♦ό πάρεδρος 8 colaborador; assistente de, gen. ou
παρέασι 3apl. pres. ind. ép. denà ρειμιΛ dat. 9 assessor {de conselho ou de tn b m a l) lOcomen-
παρέβαλον aor.2 de παραβάλλω, sal 11 sócio; companheiro de, gen. (π α ρ ά , έ δ ρ α )
παρέβην aor.2 de παραβαίνω. παρέζομαι (só 2a sing. pres. imper. παρέζεο, part.
παρέγγραπτος, ος, ον ι inscrito ilegalmente, por meio παρεζόμενος, 3° sing. impf. παρέζετο) estar sentado ou
de fraude {em um registro público ); intruso ( cidadão) sentar-se ao lado de alguém, dat. (παρά, έζομαι)
2 falso 3 interpolado. (παρεγγράφω) πάρει 2a sing. pres. ind. de πάρειμι1*2, ou 2a sing. imper.
παρεγγράφω 1 inscrever ao lado, na margem 2 acres pres. de πάρειμι*
centar em um registro 3 inscrever em uma lista 4 ins παρειά, ας (ή) ι bochecha ip l. correias dos capacetes, re
crever ilegalmente, por meio de fraude 5 interpolar. cobertas de metal 3 Náut., pl. turcos (de navio), (παρά)
παρεγγυάω-ω ( im pf παρηγγύων,^πί. παρεγγυήσω, aor. παρείας, ου (ó) serpente bochechuda consagrada a
παρηγγύησα) 1 garantir; prometer, in f 2 transmi Asclépio. (παρειά)
tir; consignar; confiar algo ou alguém, ac., a alguém, παρεΐδον aor.2 de παροράω.
d a t 3 M il transm itir de boca em boca; repassar: π. παρείθην, παρείκα aor. pas. e perf. at. de παρίημι.
σύνθημα x e n . transmitir a palavra de ordem, π. κελευσμόν παρεικάζω i comparar uma coisa, ac., com outra, da t
άλλήλοισι e u r . repassar o incentivo uns aos outros 4 reco 2 tornar semelhante * pas. 3 ser avaliado por confron
mendar uma pessoa, ac., a outra, dat. $ exortar al to, por analogia com algo, dat.
guém, da t ou ac., a, inf. 6 estimular-se; encorajar-se παρεικαθεϊν in f aor.2 de παρείκω.
31
παρείκω
παρείκω (aor.2 παρείκαθον) ι concordar com; conce 0 passado e 0 presente em confronto com 0futuro, τώ παρόντι
der; perm itir algo, ac., a alguém, da t 2 ceder 3 impes. tu c ., έν τω τότε παρόντι t u c . , έν τφ νϋν παρόντι p l a t .
παρείκει permite-se; é permitido, no momento atual, έκ των παρόντων tu c . segundo as cir
παρείμην aor.2 méd., παρείμαι p e rf pas., παρειμένος cunstâncias presentes, em conseqüência das circunstâncias atuais,
part. perf. pas., de παρίημι. πρός τό παρόν i s ó c r . pela circunstância presente, ώς πρός
πάρειμι1 (im p f παρήν, át. παρή,/wf. παρέσομαι) τό παρόν, πρός τό παρόν αύτίκα t u c . em vista do presen
1 estar presente em; tomar parte em; assistir a, dat., έν, te imediato
έπί e dat. ίο σίτον δ’ αΐδοίη ταμίη παρέθηκε φέρουσα, εϊδατα
2 encontrar-se junto a alguém, παρά e dat.; prestar as
πόλλ* έπιθεΐσα, χαριζομένη παρεόντων h o m . a recatada
despenseira trouxe e serviu 0 pão, depois muitos pratos, oferecendo
sistência) socorro a, dat.
com generosidade tudo que lá estava. ■
3 estar presente; ter vindo a, ac., εις ou πρός e ac.; ter
πάρειμι1 23
4
5
6
7
8
9(in f παριέναι, im p f παρ^ειν; no át., πάρειμι é
vindo da parte de, έκ e gen., ou aâv., dat. ou έπί e ac.
usado como fu t. de παρέρχομαι) 1passar junto de, ao
4 estar presente; estar à disposição de, dat.
longo de; passar junto ou diante de, ac., παρά ou έπί e
5 impes, caber a; estar em poder de; depender de, dat. ac.: παριών τήν οικίαν τήν ήμέτεραν a n d . passando dian
einf. te de nossa casa, παρ' αύτήν τήν Βαβυλώνα δει παριέναι
6 impes, é possível, inf. x e n . era necessário passar diante da Babilônia, η. έπί τά
___________ part. παρών, παρούσα, παρόν___________ ύποζύγια x e n . avançarem direção aos animais de carga ao lon
7 que existe ou ocorre no tempo em que se fala; presen go do cortejo 2 ultrapassar 3 ir em direção a; entrar em,
te; atual είς e ac.: βίςι είς οικίαν παριέναι x e n . entrar em casa com
violência, πάρειμ’ έντεύθεν είς τάς τής φύσεως άνάγκας
8 part. absol παρόν, jôn. παρεόν como é ou era permiti
a r . daqui passarei às necessidades da natureza 4 avançar para;
do; como é ou era possível; como pode ou sepodia, in f
apresentar-se a, είς e ac.: εις τό μέγιστον των άγόνων
9 tò παρόν, jôn. τό παρεόν, τά παρόντα o presente; as
τολμήσει παριέναι p l a t . ousará apresentar-se para 0 maior
circunstâncias presentes; a situação atual
confronto, π. εις τήν έκκλησίαν é s q n . ( oradores) apre
10pl. τά παρόντα, jôn. παρέοντα, o que está presente,
sentar-se à assembléia, π. έπί τό βήμα apresentar-se à tribuna,
i.e, as coisas ao alcance (provisões, recursos etc.)
01 παριόντες os oradores que se apresentam; παρήει ούδείς
1 π. μάχη hom . participar da batalha, η. έν δαίτησι hom . d e m . ninguém se apresentou (para falar) 5 passar de um a
participar do banquete, π. έν λόγω a r. tomar parte na discus outro: τό σύνθημα παρήει x e n . a senha ia passando de um
são, η. έπί πασι x b n . estarpresente a tudo, έπί τοίς άγώσιν homem a outro. (π α ρ ά , ε ίμ ι)
παρήσαν d e m . assistiam aos processos παρεϊπον aor.2 (suhj. 3a sing. παρείπη, part. παρειπών)
2 καί λίην to i έγώ γε παρέσσομαι, ούδέ με λήσεις 1 falar de modo indireto; persuadir por meios indire
h o m . euficarei bem ao teu lado, não descuidam de ti, πλησίον tos 2 dar uma opinião; aconselhar 3 persuadir; con
παρήσθα κινδύνων έμοί e u r . estavas ao meu lado perto dos vencer; seduzir, (παρά, εΐπον)
perigos παρειρύω = παρερύω.
3τούκ θεού παρόν s ó f . ( o sinal) vindo do deus, πάρεισιν αυ παρείρω (só pres.) ι inserir; introduzir (a mão) 2 mis
τών πολλοί ένταυθοί p l a t . muitos delesestãopresentes, έ κ ταύ- turar; entrelaçar; confundir 3pôr no mesmo plano;
της π. ές τήν Ασίην h e r . ter vindo dessa (cidade) para a Ásia respeitar em iguais condições (a lei e a justiça).
4 εΤμοι δύναμίς γε παρείη h o m . seeu tivesse 0poder à minha πάρεις 2asing. pres. ind. de πάρειμι.
disposição, i.e., se eu pudesse, δση δύναμίς γε πάρεση h o m . παρείςpart. aor.2 de παρίημι, ou part. aor.2pas. de πείρω.
ο quanto está em meu poder, i.e., 0 quanto eu posso παρεισάγω 1fazer entrar ou apresentar alguém, gen.,
5 παρήν τοΐσι Έλλησι φονεύειν h e r . estava em poder dos junto ou diante de (uma assembléia) 2 introduzir ou
gregos matar, os gregospodiam matar fazer entrar secretamente (em cidade sitiada) 3 pro
6 άμα τρία πάντα πάρεσην έλέσθαι h o m . épossível obter por; designar alguém (como sucessor) 4 introduzir al
estes três bens conjuntamente go (em um relato) 5 introduzir como novidade (divin
7 ó παρών νυν χρόνος s ó f . o tempo presente, ή νυν dade, costumes), ac. (π α ρ ά , είς, ά γ ω )
παρούσα ήμέρα p l a t . ο dia de hoje παρεισάδης, ου (ό) chefe m ilitar na Quersonéia Taúrica.
8 οίνου δέ μηδ’ όσφραίνεσθαι παρόν x e n . não sendopos παρείσακτος, ος> ον b(bl. infiltrado sorrateiramente; in
sível nem mesmo sentir 0 odor do vinho truso. ( π α ρ ε ισ ά γ ω )
9άναλογιζομένη έν έαυτή τά γεγονότα καί τά πάρον- παρεισγραφή, ής (ή) inscrição secreta ou fraudulenta;
τα πρός τά μέλλοντα x e n . (a alma) considera em seu íntimo inscrição ilegal.
32
παρέλκω
παρεισδέχομαι admitir a mais ou por acréscimo; acolher, παρέκτασις, εως (ή) ι (no espaço) extensão 2 (no tem
παρείσδυσις, εως (ή) ação de introduzir-se furtivamente, po) prolongamento 3 Gram. alongamento (de sílaba).
de esgueirar-se em, εις ou πρός e ac. (παρεισδύομαι) (παρεκτείνω)
παρεισδύω^βΓ. méd. παρεισδύομαι (/wf. παρεισδύσομαι, παρεκτείνω l estender, posicionar (frota, esquadrão),
aor.2 παρεισέδυν etc.) introduzir-se pelas laterais; pe ac., ao lado ou ao longo de, dat. ou παρά e ac. 2 es
netrar furtivamente; esgueirar-se por, ac. ou είς ou tender-se ao longo ou ao lado de, παρά e ac. 3 (tem
npòqeac. po) estender-se; prolongar-se ♦méd. 4 medir-se, com
παρεισενέγκας part. aor.2 de παρεισφέρω. parar-se com, dat.
παρεισέρχομαι = παρεισδύομαι. παρεκτέος adj. verb. de παρέχω,
παρείσθω 3a sing. imper. perf. pas. de παρίημι. παρεκτός bíbl, adv. 1 do lado de fora ♦prep. 2 afora;
παρεισοδεύω avançar em ou sobre, είς e ac. exceto, gen.
παρεισπέμπω enviar secretamente, παρεκτρέπω i desviar algo, ac. ♦méd. 2 desviar-se do
παρεισρέω infiltrar-se lateralmente ou de modo imper caminho certo; perder-se.
ceptível; esgueirar-se em, είς e ac., para perto de, πρός παρεκτρέχω lançar-se correndo para além de ou ao lon
eac. go de.
παρειστήκειν m .-q.-perf at. de παρίστημι. παρεκφέρω (fut. παρεξοίσω, aor. παρεξήνεγκα) i levar
παρεισφέρω i trazer a mais ou em acréscimo; acres além de ♦pas. 2 deixar-se levar além dos limites,
centar; aplicar a mais: π. σπουδήν n . t . acrescentar empe παρέλαβον, παρελάβοσαν aor.2 ind. at. de παραλαμ-
nho 2 propor em substituição: π. νόμον d e m . propor uma βάνω.
lei substitutiva. παρέλασσε 3asing. aor. ép. de παρελαύνω,
παρείχαν 3apl. impf. at. de παρέχω, παρελαύνω (fut. παρελάσω, ât. παρελώ; aor. παρήλασα)
παρέκ e παρέξ adv. 1 (lugar) ao lado; com movimento, 1 fazer avançar, empurrar para frente ou para o lado:
junto; além 2 perto daqui 3 saindo de perto, fora, com π. τάς αίγας t e ó c r . fazer as cabras passar ao lado 2 passar
movimento 4 de forma evasiva 5 de forma irracional além de; ultrapassar, dat. ou ac:, ού γάρ πώ τις τήδε
6 além disso; ainda por cima 7 παρέξ ή fora; exceto ♦ παρήλασε νηΐ μελαίνη κ ο μ . jamais alguém passou além da
prep. 8 (lugar) fora de; além de, gen. 9 afastando-se de qui em negra nau, έπεί δή τάς γε παρήλασαν h o m . quan
junto de; passando do outro lado de, ac.; longe; afasta do tinham passado além delas [as Sereiasj 3 superar: π. τούς
do de, ac.: η. τήν νήσον h o m . longe da ilha io de encontro αντιπάλους a r . superar os adversários 4 M il percorrer;
a; contrariamente a, ac. ou gen:. παρέκ vóov h o m . de en passar em revista: π. τάς τάξεις x b n . percorrer as fileiras
contro ao bom senso, i. e., sem razão, de modo irracional παρέκ 5 lançar-se; avançar contra, πρός ou επί e ac:, π. έπΐ
μεγάλοιο Διός βουλήν α.ρ. contra a vontade do grande Zeus τούς πολεμίους x e n . avançar contra os inimigos 6 ir avante
ll afora; exceto; à exceção de, gen. (παρά, έκ ou έξ) (de carro); viajar, (παρά, έλαύνω)
παρεκβαίνω 1 ir além afastando-se de; afastar-se de, παρελεύσομαι fu t. ind., παρεληλυθέναι inf. perf. at.,
gen. ou ac. ou έκ e gen. 2 fazer uma digressão ao falar παρεληλυθώς part. perf. at., παρελθεΐν inf. aor.2, de
de algo, άπό ou περί egen., para algo, είς e ac. παρέρχομαι,
παρέκβασις, εως (ή) 1 ação de ultrapassar os limites παρέλκετο 3a impf. méd. poét. de παρέλκω.
2 desvio; transgressão; degeneração de algo, gen. 3 jRet. παρέλκω (fut. παρέλξω, aor. παρείλκυσα) i puxar de
digressão oratória, (παρεκβαίνω) lado; puxar 2 tirar fora; sacar: π. τό άκόντισμα p l u t .
παρεκδέχομαι interpretar mal ou de uma outra maneira, sacar o dardo, π. έαυτόν έκ του οικήματος p l u t . esguei
παρεκδύνω (part. aor.2 παρεκδύς) escapar furtivamente, rar-se para fora da casa, escapulir para fora da casa 3 desviar:
παρεκέσκετο 3asing. impf. iter. de παρακείμαι. παρέλκει πραγμάτων όρθάν óÔòv έξω φρένων p í n d .
παρεκκλίνω 1 desviar de lado; mudar o sentido (de pa [ο esquecimento] afasta da mente o curso correto dosfatos 4 pu
lavra) 2 desviar-se; esquivar-se de alguém, ac. 3 mo- xar, conduzir para a cena: Εΰπολις μέν τόν Μαρικαν
dificar-se 4 derivar (nome), por desvio, de, άπό e gen. πρώτιστον παρείλκυσεν a r . primeiro puxou para a cena
παρεκλέγω 1 ir ajuntando pouco a pouco 2 obter por o “Mancas” 5 introduzir (item supérfluo); acrescentar:
fraude. τά Ιουδαϊκά π. είς τόν μύθον p l u t . intercalar no mitofeitos
παρεκλήθην aor. ind. pas. de παρακαλέω. relativos aosjudeus, π. τά παρελκόμενα p o l . acrescentar aces
παρεκπίπτω i cair para outro lado 2 abater-se. sórios 6 arrastar-se ao longo; atrasar (tempo) 7 adiar;
napBKnço(pBvyw(aor.2$ubj.3asing. ép. παρεκπροφύγησιν) prolongar algo, ac. 8 ser excessivo,kredundante 9 im
1 fugir passando ao lado ou além de, ac. 2 escapar de pes. ser supérfluo: παρέλκει λέγειν c le m . é supérfluo dizer
alguém, ac. ♦méd. 10 atrair para si; procurar obter.
33
παρεμβαίνω
παρεμβαίνω caminhar ao lado de; ir ao lado de (num παρενδίδωμι 1 fazer concessão a alguém, dat. 2 Medic.
carro). (doença) abrandar,
παρεμβάλλω i lançar além, a mais, em; acrescentar παρενδύομαι (aor. 2 παρενέδυν) introduzir-se lenta
uma coisa, ac., a outra, πρός e ac. 2 inserir ao lado mente ou furtivamente em; insinuar-se.
ou em um intervalo; introduzir em; inserir uma coi παρένεγκε imper. aor. at. de παραφέρω,
sa, ac., em outra, είς e ac. 3 intercalar no discurso; in- παρενεΐδον aor. 2 de παρενοράω.
terpolar: π. λόγους d e m ., π. δημηγορίας é s q n . inserir dis παρενείρω inserir; intercalar; introduzir: π. έαυτόν είς
cursos, π. τ ι είς τά Ησιόδου p l u t . interpolar algo na poe πάντα p l u t . intrometer-se em tudo, insinuar-se em tudo. (παρά,
sia de Hesíodo 3 insinuar: π. ύποψίας é s q n . insinuar dúvi ένείρω)
das 4 incluir, dispor em uma classe ou ordem: ού δει παρενήνεον cf. παρανηνέω.
πολίτας παρεμβάλλειν νόθη παιδείςι πεπαιδευμένους παρενθεΐν inf. aor,2 dór. de παρέρχομαι,
p la t, nâo devemos incluir cidadãos educados nos moldes de uma παρενθήκη, ης (ή) 1 interposição; intercalação; adi
espúria educação5 M il. dispor em ordem de batalha 6 in- ção; inserção (de letra) 2 suplemento; complemento;
tr. colocar-se em ordem de batalha 7 montar acampa acessório 3 episódio intercalado; digressão 4 negó
mento; acampar 8 invadir, είς e ac. cio extra; atividade extra (intercalada em uma missão)
παρεμβολή, ής (ή) 1inserção; intercalação: έτέρων πα 5 carga extra.
ρεμβολή πραγμάτων é s q n . com inserção de outros fatos, παρενοράω-ά) (só aor.2 παρενεΐδον) olhar de lado ou
παρεμβολαΐ λόγων é s q n . digressões iR e t. parênteses furtivamente; espiar.
3M il inclusão nas fileiras 4 enfileiramento 5 bíbl. fi παρενοχλέω-Φ (impf. παρηνώχλουν, aor. παρηνώχλησα;
leira; tropa alinhada; exército 5o montar acampamen perf. pas. παρηνώχλημαι) causar problema a; perturbar;
to 6 acampamento 7 bíbl. caserna 8 rasteira, golpe de atormentar alguém, dat. ou ac.; por algo, περί egen.
luta. (παραβάλλω) παρενσαλεύω mover-se para lá e para cá (para dançar);
παρεμβολικός, ή, óv de acampamento; campal, (παρεμ saltitar.
βολή) παρεντάσσω inserir; intercalar,
παρεμβύω tapar os interstícios; entupir, παρεντείνω i estender fortemente em acréscimo 2refor
παρέμμεναι inf. pres. ép. de πάρειμι1. çar com acréscimo 3sustentar com vigor (voz, volume de
παρεμμίγνυμι misturar em excesso, som)\ η. τήν φωνήν p l u t . dar toda intensidade à voz 4 forçar
παρεμπίπλημι guarnecer secretamente, às ocultas, algo, a voz para pronunciar 0 nome de alguém, ac. 5agravar ♦
gen., de algo, gen. méd 6estender em acréscimo (cordas de instrumento).
παρεμπίπτω i acontecer (como obstáculo); acometer; παρέξ = παρέκ.
recair sobre, dat.: ή τύχη παρεμπίπτει τφ έφ’ ήμίν παρεξάγω conduzir através.
p lu t. a sorte intervém a torto e a direito no que depende de nós παρέξειμι 1passar ao longo de ou além de, ac. ou παρά e
2 penetrar; insinuar-$e em, είς e ac. 3 inserir-se, ser ac. 2 desviar; fazer uma digressão 3 transgredir 4 ne
inserido 4 intervir; ingerir-se em, είς e ac.: π. είς τήν gligenciar; esquecer,
πολιτείαν é s q n . intervir nos negócios do Estado 5 coinci παρεξειρεσία, ας (ή) parte sem remos de um barco, i.e.,
d ir com, dat. proa ou popa.
παρεμπολάω-ώ i introduzir em negociação fraudulen παρεξελάαν inf. pres. ép., παρεξελάσησθα 2a sing. subj.
ta; contrabandear 2 contrair clandestinamente (casa aor.2 ép., de παρεξελαύνω.
mento) ♦pas. 3 ser introduzido fraudulentamente (na παρεξελαύνω (fu t. παρεξελάσσω, ât. παρεξελώ) i con
lista de cidadãos). duzir ao lado, passando além, παρά e ac. 2 avançar pa
παρεμπόρευμα, ατος (τό) negócio secundário; ganho ra junto ou além; ultrapassar alguém, dat.: η. άλλήλοις
acessório; benefício extra, (παρεμπορεύομαι) p lu t. superar uns aos outros.
παρεμπορεύομαι i ter um negócio secundário; obter παρεξεληλάκεε 3a sing. jôn. m.-q.-perf. de παρεξελαύνω.
um benefício suplementar; negociar além 2 acrescen παρεξέρχομαι (aor. 2 παρεξήλθον) i passar furtivamen
tar algo, ac. ou gen. te ou às ocultas ao lado de 2 passar ao lado ou além,
παρεμφαίνω ( impf. παρενέφαινον etc.) 1fazer ver ao la gen.: η. πεδίοιο h o m . passa r junto à planície 3 passar ao la
do; mostrar 2 indicar; significar 3 fazer compreender do de alguém ou de algo, ac. ou παρά e ac. 4 afastar-
4 fazer v ir ao espírito por associação de idéias; sugerir; se de, gen.: ούκ &v μέγα τ ι της άληθείας παρεξέλθοις
lembrar (odor) ♦pas. 5 aparecer acidentalmente ou ao p l a t . nâo te afastarias muito da verdade 5 transgredir; in
34
παρέρχομαι
παρευρίσκω achar além ou perto de. 5 passar ao lado de; omitir; não fazer caso de; negli
παρέξη 2° s*n& fa i* *nd- tnéd. de παρέχω, genciar, ac.
τταρεξίασι 3 apl- pres, ind. de παρέξειμι. 6 passar do lado de alguém (sem que ele note), ac.; pas
παρεξίημι deixar passar. sar despercebido; escapar
παρεξίστημι (aor. παρεξέστησα) i fazer algo sair de
7 aproximar-se; chegar; entrar, ac. ou είς e ac.
seu estado natural; desviar; desencaminhar 2 atur
8 apresentar-se; adiantar-se (para falar)
dir: π. τήν διάνοιαν p l u t . perturbar o espírito ♦intr. (aor.2
παρεξέστην e perf. παρεξέστηκα) 3 sair de seu na 9 chegar a; entrar em posse de; alcançar (0 poder, etc.),
tural; transformar-se: π. τη διανοίςι p o l . perder a razão είς e ac.
4 corromper-se 5 (vinho) azedar, 1πας τις παρελθών ομματος θελκτήριον τόξευμ’ επεμ-
παρεπιδείκνυμι 1 bíbl mostrar em acréscimo ou ao ψεν é s q l . cada homem, ao passar, envia ο dardo persuasivo do
mesmo tempo ♦médL παρεπιδείκνυμαι 2 expor 3 mos olhar, υμείς δέ ϊστε φυλακάς τάς κατεστεώσας έούσας
trar de maneira inoportuna ou com ostentação, ούδέν χαλεπάς παρελθεΐν h e r . ficai sabendo que pelos cor
παρεπίδημος, ος, ον tard. forasteiro; exilado; estranho; pos de guardas posicionados não é difícil passar, τη μέν τ* ουδέ
peregrino, (παρά, έπίδημος) ποτητά παρέρχεται h o m . por aqui [pelas ilhas Errantes] não
παρεπίκρανα aor.i de παραπικραίνω. passa nenhum alado, της έχετο στενάχων, ήος μέγα κΰμα
παρεπισκοπέω-ώ cotejar; comparar; examinar, παρήλθε h o m . gemendo, manteve-se agarrado a ela [à rocha],
παρεπιστρέφω 1virar-se de lado, virar-se para, πρός e até que a grande onda passou de lado
ac. ♦méd. 2 virar-se (para olhar). 2έπεάν δέ παρέλθωσι al έβδομήκοντα h e r . assimque tive
παρεπιστροφή, ής (ή) ação de virar-se. (παρεπιστρέφω) rem transcorrido os setenta dias, τόν μέν παρελθόντ’ αροτον
παρεπιψαύω tocar de leve; roçar, gen. έν μήκει χρόνου s ó p . ao longo de todo ο ano passado, τά
παρέπλαξα aor. de παραπλάξω. παρεληλυθότα d e m ., τά παρελθόντα s ó p . os acontecimen
παρέπλω cf. παραπλώω. tos anteriores, ó παρελθών χρόνος s ó p ., ó παρελελυθώς
παρέπομαι 1 seguir de perto; acompanhar, d a t; τά πα (iop. a ένεστώς e τό μέλλων), τό παρελθόν (ορ. α τό
rio; coisa sem importância: πάρεργον ποιεϊσθαι ou corrida temo que alguém com seus pés possa deixar-me para trás,
τιθέσθαί τ ι ISÓCR. considerar algo como supérfluo, tratar al τούς λόγους τάργα παρέρχεται d e m . osfatos superam aspa
go como pouco importante, έν παρέργψ θου με s ó p . conside lavras, παρελθόντες τη πρώτη στρατείςι é s q n . tendo supe
ra-me como uma carga a mais, π. γίγνεσθαί τινι p a u s . acres rado (os anfisseus) com a primeira expedição
centar-se à carga dealguém, έκ παρέργου t u c ., έν παρέργου 4 π. τόν νόμον l í s . infringir a lei
μέρει p l a t ., κατά πάρεργον l u c . como acréscimo, όδοΰ 5 έπΐ πάντ έλήλυθεν κούδέν παρήλθεν a r . ele tratou de
πάρεργον e u r . depassagem, (παρά, έργον) todas as questões e não omitiu nada, βίςι παρελθών θεούς
παρέργως adv. de modo acessório; superíicialmente. άπώλεσας πόλιν e u r . ao negligenciar com violência os deuses,
παρερύω, jôn. παρειρύω 1 puxar para frente 2 puxar puseste a perder a cidade
de lado. 6 έπεί ού παρελεύσεαι h o m . já que não me escaparás,
παρέρχομαι (fut. παρελεύσομαι, aor.2 παρήλθον, perf. π. Διάς vóov h e s . escapar à mente de Zeus, μ' δμματος
παρελήλυθα) φρουράν παρήλθε sóp. escapou de meus olhos vigilantes
7π. δόμους e u r . entrar na casa, η. βίςι είς τήν πόλιν xen.
1 passar ao lado ou adiante de, ac.
entrar àforça na cidade
2 passar além; (tempo) passar; transcorrer; part. perf. 8 π. ές τόν δήμον t u c . vir à frente do povo, π. είς άγώνα
παρεληλυθώς, -θυΐα, θός transcorrido; decorrido apresentar-se para um combate, η. είς τήν έκκλησίαν é s
f il.
3 passar adiante; deixar para trás; ultrapassar; superar qn. apresentar-se à assembléia . 1
alguém ou algo, ac., em algo, dat. 9 π. ές τά δίκαια h e s . chegar ao que éjusto, π. είς τήν αύτήν
4 transgredir; infringir δυναστείαν ήμΐν d e m . alcançar ο mesmo poderio que 0 nosso,
35
πάρες
dim ir (dívida, pecado) 5 desprezo, (παρίημι) 9 oferecer; dar algo (de si ou de vontade própria), ac., a
παρεσκευάδατο sa pl. m .-q.-perf pas. jô tt. de παρασ alguém, dat
κευάζω. iodar mostras de; deixar evidente, ac.
παρέσσομαιf u t ép. de πάρειμι1. 11Jur. apresentar; aduzir em seu próprio interesse, ac.
παρεστάμεναι inf. aor.2poét de παρίστημι.
12 apresentar-se; ser reconhecidamente
παρεστάναι inf. p e rf2 àt. de παρίστημι.
13oferecer como fato futura; prenunciar; prometer
παρέστηκα, παρέστην cf. παρίστημι.
14 proporcionar para si; tornar para si1
2
3
4
5
6
πάρεστι sa sing. pres. ind. de πάρειμιj.
παρέστιος, ος, ον 1 que está ou se faz perto do lar, da la 1 π. δώρα h o m . darpresentes, π. σίτον h o m . fornecer alim en
reira 2 que se hospeda no lar de, d a t (παρά, έστία) to, φάος πάντεσσι παρέξω h o m . fornecerei luz a todos, π.
παρέστιχον aor.2 de παραστείχω. πολύν ύμνον p í n d . fornecer vasto material para o canto, πα-
παρεστώςραΓί. p e rf2 àt. de παρίστημι. ρέσχες άντιφωνήσαι s ó f . concedeste que te desse uma resposta
παρέσχον c f παρέχω. 2 γέλω τε καί εύφροσύνην π. h o m . propiciar um moti
παρετοιμάζω preparar; aprontar, (παρά, έτοιμάζω) vo de riso e de alegria, ταύτην... των ημών κωμωδιών ή
παρευδοκιμέω-ώ ultrapassar em renome; superar em παρέσχε μοι έργον πλεΐστον a r . esta, das minhas comé
fama alguém, ac., em algo, dat. dias, é a que me deu mais trabalho, παρέχειν τιν ί πράγματα
παρευθύνω impor uma direção, i.e., dirigir segundo seu ou πόνον h e r . causar a alguém trabalho, dificuldade, preocupa
parecer. ção, i.e., ser um peso para alguém
παρευνάζω at. e méd. deitar-se ao lado, dat. 3 έαυτόν π. ευπειθή τοις άρχουσι χβν. mostrar-se obedien
πάρευνος, ος, ον 1 companheiro ou companheira de lei te aos comandantes, τοιούτον πολίτην έαυτόν παρέσχεν
to; amante, esposo; esposa 2 companheiro, (παρά, εύνή) ώστε... l í s . revelou-se um cidadão tal que..., τού διευτυχειν
παρεύρεσις, εως (ή) ι pretexto; fraude; dolo 2 inven- πάρεχε σεαυτόν τοΐς όρώσιν άξιον μεν. aos que te ve-
cionice 3 subterfúgio. (παρευρίσκω> em mostra-te digno de tua boa sorte, παρεΐχον έν τφ μέσω
παρευρίσκω 1 descobrir algo, ac., em relação a alguém, έμαυτόν x e n . apresentei-me em público, πάρεχε [σεαυτόν]
dat. ou εις e ac.: ol δέ βασιλήοι δικασταί κεκριμένοι έκποδών a r . porfavor!fica fora!
άνδρες γίνονται Περσέων, ές ού άποθάνωσι ή σφι 4 π. κοινήν τήν πόλιν i s ó c r . apresentar a cidade como um
παρευρεθή τ ι άδικον h e r . homens escolhidos dentre os per bem comum, παρέχωμέν τε ήμάς αύτούς χρήσθαι Κύρφ
sas passam a ser o$ conselheiros reais enquanto viverem ou até que δ τ ι αν δέη χβν. ponhamo-nos à disposição de Ciro para o que
deles seja descoberto um ato contrário à justiça 2 urdir (in tri fo r preciso, π. τό σώμα τύπτειν a r . oferecer o corpo às pan
ga); inventar algo, ac., contra alguém: [αιτίας] μείζονας cadas, [έαυτόν] πατεΐν παρείχε τφ θέλοντι s ó f . deixa
παρευρίσκειν h e r . inventar motivos graves. va-se golpear por quem quisesse, έτοιμος είμί σοι παρέχειν
παρευτρεπίζω organizar bem; dispor bem; arrumar, άποκρινόμενος p l a t . estou pronto a pôr-me à tua dispo
παρεφάπτομαι raspar; roçar, gen. sição dando minhas respostas, ούκ έθέλοντας παρασχεΐν
παρεχέθην e παρεχύθην aor. pas. de παραχέω. [έαυτόν] Ιατρφ p l a t . que não queria pôr-se à disposição do
παρέχω (fu t. παρέξω, aor.2 παρέσχον, perf. παρέσχηκα; médico, η. έαυτήν l u c . dar-se comoparceiro sexual
méd. παρέχομαι,fu t. παρέξομαι e παρασγτ\σομαι, p e rf 5 έπεί πάρεσχες άντιφωνήσαι s ó f . visto que [me] permitis-
36
παρθενικός
nar mais sábios os egípcios, καθαρόν π. τόν άνθρωπον p l a t . παρήγορος, ος, ον 1 que exorta; que consola; confor
tornar puro o homem, ούδ* αίσχύνεσθαι έπισταμένους tante ♦ό παρήγορος 2 consolador, (παρά, άγορεύω)
π α ρ έ χ ο υ σ ίν x e n . nem osfazem conhecer o senso de honra παρήειν cf. πάρειμι2.
; ív δέ έργον πολλόν μέγιστον παρέχεται h e r . oferece à παρήειρα cf. παραείρω.
vista uma única construção muitíssimo grande παρτ\εν 3a sing. impfi ép. de πάρειμι1.
8 παρέχουσιν έπηετανόν γάλα θήσθαι hom . [as ove- παρηέρθην cfi παραείρω.
lhas] fornecem leite em abundância para a ordenha, θάλασσα παρήιξα cfi παραίσσω.
παρέχει Ιχθύς h o m . o mar fornece peixes, ποταμός πα παρήιον, ου (τό) 1 bochecha; mandíbula (de humano ou
ρέχεται κροκοδείλους, h e r . o rio tem crocodilos', ô δέ de animal) 2 adorno em cambas de freio de cavalo,
Πόντος ό Εΰξεινος χωρέων πασέων παρέχεται έθνέα παρηίς, (δος, contr. παρής, -ήδος (ή) bochecha,
άμαθέστατα h e r . ο Ponto Euxino, entre todos ospaíses, produz παρήκα cfi παρίημι.
o povo mais inculto παρήκω 1 caminhar: π. έξω s ó f . caminhar para fora, i.e.,
9 παρείχοντο αύτάς οϊδε h e r . estes asforneciam [as 27 mil sair 2 estender-se ao longo de, παρά e ac. 3 estender-
naus] se; alongar-se até, πρός ou είς e ac., μέχρι egen. ou dat.
10 πάσαν προθυμίην παρεχόμενοι έπΐ τήν Ελλάδα 4 (tempo) passar: τό παρήκον του χρόνου p l a t . ο mo
h e r. dando mostras de inteira boa-vontade para com a Hélade, mento presente.
πλείστην προθυμίαν π. x e n . , παν τό πρόθυμον π. t u c . παρήλιξ, ικος (masc., fem .) que não é mais jovem; de
mostrar zelo total, demonstrar 0 máximo interesse, idade avançada; idoso, (παρά, ήλιξ)
11 μάρτυρας αύτούς ύμών τούς πολλούς παρέχομαι πάρημαι (in fi παρήσθαι, impfi παρήμην) 1 sentar ao lado
p la t. como testemunhas apresento-vos empessoa a maioria den de, dat. 2 ficar perto de, ao lado de, d a t (παρά, ήμαι)
tre vás παρήν cf. πάρειμι1.
12 εΐ έόντες Αθηναίοι, άρχαιότατον έθνος παρεχόμε παρήνει^ 0 sing. im pfi, παρήνεσα aor. ind„ de παραινέω.
νοι h e r . se, sendo atenienses, 0$ que se apresentam como o mais πάρηξις, εως (ή) 1 passagem; corredor 2 N âut passa-
antigo povo diço. (παρήκω)
13άψευδέα μαντήια παρεχομένων h e r . [deuses] que pre παρηορία, ας (ή) 1corda para atar um cavalo à lateral
nunciam oráculos semfalsidade do timão do carro 2 beira de rio 3 lateral ou extremi
14 θεόν π. εύμενή e u r . tornar para si benévolo um deus, π. dade de navio, (παρήορος)
ζώσαν τήν πόλιν p l a t . tornar viva a cidade. παρήορος, ος, ον ι estendido ao lado, fora do caminho
παρέω subj. pres. jôn. de πάρειμι ou subj. aor.2 jôn. de 2 fora de si; insensato ♦ό παρήορος 3cavalo atado à
παρίημι. lateral do carro (cfi παράσειρος). (παραείρω)
παρεών pari. pres, jôn, epoét de πάρειμι1. παρήπαφον aor,2 de παραπαφίσκω.
παρεωσμένος p a rt perf. pas. de παρωθέω. ή&>ς (ή) = παρηίς.
παρή I a e3asing. impfi ât. de πάρειμι1. παρατημένος p a rt p e rf pas., παητούμην impfi, de πα-
παρηβάω-ώ (perf, παρήβηκα) 1 começar a declinar, a ραιτέομαι.
envelhecer, a perder forças, vigor 2 (tempo) passar napi\oav 3ap l impfi de πάρειμι.
3 (paixão) abrandar 4 (vinho) ficar maturado, agradá παρήσθα 2° sing. impfi ép. de πάρειμι1.
vel. {παρά, ήβάω) παρήσω cfi παρίημι.
παρηγορέατο 3asing. m.-q.-perf. pas, jôn, de παρηγορέω. παρθέμένος pari. aor,2 méd. ép. de παρατίθημι.
παρηγορέω-ώ (fut, παρηγορήσω, aor, παρηγόρησα, παρθένειος, ος, ον ι donzela; virginal; não desposada ♦
perf, desus.) 1aconselhar; encorajar; exortar alguém, τά παρθένεια 2 coro ou canto de donzelas, (παρθένος)
gen., a, inf, 2 consolar; confortar 3 acalmar; apaziguar παρθένευμα, ατος (τό) 1 tarefe de mocinha 2p l diverti
♦méd. 4 encorajar, exortar, (παρήγορος) mentos de mocinha 3 condição de virgem, (παρθενεύω)
παρηγόρημα, ατος (τό) 1 exortação; encorajamento; παρθένευσις, εως (ή) ο viver como uma moça. (παρθε
conselho 2 consolação; conforto 3 alívio; remédio, νεύω)
(παρηγορέω) παρθενεύω 1 conservar virgem; conferir a alguém, ac„
παρηγορητέον adj, verb, de παρηγορέω. tratamento adequado a uma virgem ♦méd 2 viver vir
παρηγορία, ας (ή) ι exortação; encorajamento; conse gem; guardar a virgindade; ser pura como uma virgem,
lho 2 consolação; conforto 3 alívio; remédio 4 epíte- (παρθένος)
to. (παρήγορος) παρθενία, ας (ή) virgindade, (παρθένος)
παρηγορικός, ή, óv Medic, próprio para acalmar, suavi παρθενικός, ή, óv 1 de moça; de virgem ♦ή παρθηνική
zar (remédio), (παρήγορος) 2 moça virgem, (παρθένος)
37
παρθένιος
puro; não contaminado (coisa) ♦ó παρθένιος 3 filho d a t 8 perm itir que, in f, ώστε e in f , ou subj.: άλλά
de moça, de mulher solteira, (παρθένος) μοι πάρες κάν σμικρόν είπειν s ó r mas permita-me falar
παρθενοκτονία, ας (ή) imolação de uma moça. (παρθέ ainda que pouco, άλλψ παρήσομεν ούδενΐ ναυαρχέειν
νος, κτείνω) h e r . α nenhum outro permitiremos que comande afrota, δεινόν
παρθενοπίπης, ου (masc.) que espia as moças, (παρθένος, γάρ ε ΐ... αύτόν τόν Πλούτον παρείην τψ λαβεΐν a r . se
όπιπεύω) ria absurdo se permitisse a alguém levar consigo Pluto em pessoa,
παρθένος, ου (ή e ό) ι moça virgem 2 moça soltei πάρες μοι Αγάθωνα σμίκρ* άττα έρέσθαι; p la t. conce
ra 3filha solteira 4 a menina do olho, i.e., a pupila ♦ de-me propor α Agatâo uma pequena questão? 9 deixar pas
ή Παρθένος 5Virgem, epiit de Atena ou de Ártemis sar; deixar transcorrer: π. τόν καιρόν tu c . deixar pas
ôAstron. Virgem, constelação 7p l Vestais, em Roma sar a ocasião, π. κλάδων* έφιππον sór deixar passar onda
8 crist. Virgem, ref. a M aria ♦ό παρθένος 9 celibatário; de cavalos, π. ένδεκα ήμέρας h e r . deixar passar onze dias,
homem tímido ♦adj. 10virgem; puro; intacto (coisa). π. νύκτα μέσην h e r . deixar passar metade da noite; perdo
παρθενόσφαγος, ος, ον que se origina da imolação de ar. τήν μίαν ταύτην παρείναι ξυμφοράν a r . perdoar es
uma moça. (παρθένος, σφάγω) sa única desventura 10 deixar de lado; não ligar para; não
παρθενών, ώνος (ό) 1 cômodo ou quarto destinado às prestar atenção em; não falar de; om itir; negligenciar;
moças 2 crist lugar de retiro; convento para mulhe não se inquietar por, περί e gen., in f epart.: ού παρίει
res * ό Παρθενών 3 Partenão, templo de Palas Atena σείων ô θεός p a u s . o deus não cessava de sacudir a terra ♦
na Acrópole de Atenas. (παρθένος) mèd. παρίεμαι (fu t παρήσομαι, aor. παρηκάμην etc.)
πάρθεσαν3°ρ/. <*οκ2 at. ép. de παρατίθημι. 11 deixar entrar para junto de si; introduzir ou admi
Παρθικός, ή, óv 1 do povo parta; dos partos; dos parte- tir perto de si: π. τινα είς τάς άκροπόλεις d e m . admitir
nos ♦ή Παρθική 2 a Pártia ♦tà Παρθικά 3 o império alguém na fortificação, π. βαρβάρους είς τάς άκροπόλεις
dos partos 4 a guerra dos partos. (Πάρθοι) d e m . admitir bárbaros nas acrôpoles 12 pedir com insistên
Παρθίς, ίδος (fem .) = Παρθικός. cia; solicitar 13pedir indulgência, perdão 14 conce
Παρθιοτί adv. na língua dos partos. (Πάρθοι) der; consentir 15 negligenciar: π. νόμον e u r . descuidar
Πάρθοι, ων (ol) os habitantes da Pártia; os partos, po da lei i 6 enviar para fora de; procurar desviar de si; re
vo da Ásia. nunciar a, abster-se de, gen.: ούδέν σου παρίεμαι p l a t .
Παρθονικικά, ών (τά) Vitórias ou Conquistas dos partos, em nada busco esquivar-me de ti ♦pas. 17cair 18 precipi
título de obra mencionada porLuciano. (Πάρθοι, νίκη) tar-se; abandonar-se, entregar-se ♦pas. 19 ser abati
Παρθυαΐος, α, ον ι dos habitantes da Pártia; dos partos do; sucumbir.
♦οι Παρθυαΐοι 2 os partos. (Πάρθοι) Παριηνοί jô n . = Παριανοί.
Παριανοί, ών (oi) os habitantes de Párion; os parianos. Πάριον, ου (τό) Párion, porto da Mfsia, na Propôntida.
(Πάριον) Πάριος, α, ον 1 de Paros: Παρία λίθος t e ó c r . , λίθος Πά-
παριαυω dorm ir junto a, d a t ριος h e r . mármore de Paros ♦οί Πάριοι 2 os pários, habi
παριδεΐν in f aor.2 de παροράω. tantes de Paros. (Πάρος)
παριέρη, ης (ή) ex-sacerdotisa, (παρά, Ιερός) παριππεύω 1 cavalgar ao longo; percorrer a cavalo 2 ul
παρίζω ι fazer sentar junto a, d a t 2 sentar-se junto trapassar; superar 3 (tempo) transcorrer,
a, d a t παρίπταμαι (fu t παραπτήσομαι, aor. παρέπτην) voar
παρίημι (fut. παρήσω, aor. παρήκα, perf. παρεικα; pa$. junto de ou além de.
aor. παρείθην, perf. παρεΐμαι) 1 soltar; deixar cair: π. Πάρις, ιδος (ó) P iiis , filh o de Príamo.
τάς άσπίδας t u c . deixar cair 0$ escudos 2 afrouxar; rela πάρισος, ος, ον i quase igual 2 Ret. correspondente;
xar, gen.: του ποδός παρίει a r . afrouxa 0 passo 3 m iti paralelo; simétrico (membros defrase), (παρά, ίσος)
gar; acalmar; enfraquecer: π. ποθόν e u r . mitigar 0 desejo, παρισόω-ώ i tornar semelhante 2 comparar ♦ méd.
π. tò μάργον e u r . mitigar a avidez 4 deixar entrar; dei 3 comparar-se a; ser ou tornar-se semelhante a, d a t
xar penetrar alguém, ac., em, ac. ou είς e ac. 5 admi (παρά, ίσόω)
tir algo, ac., em, είς e ac.: π. τ ι είς τήν ψυχήν p l a t . fa παριστάνω = παρίστημι.
zer algo entrar na alma 6 ceder; abandonar algo, ac., a al παρίστημι (fut. παραστήσω, aor.i παρέστησα, aor.2 in-
guém, d a t: π. τήν μητέρα καί τάς άδελφάς a l c í r aban tr. παρέστ\\ν, perf. παρέστηκα, nopl. sinc. παρέσταμεν,
donara mãe e as irmãs, μή πάρης σαυτοΰ βροτοις όνειδος παρέστατε; méd. παρίσταμαι,fu t παραστήσομαι, aor.!
s ó r não deixes aos homens razão para censurar-te, παρεΐσαν παρεστησάμην)
38
παρίστημι
7 incutir algo, ac., ou a idéia de que, or; cottj. (ότι, ώς), τοις άκούουσι d e m . ninguém conseguiria, narrando, mostrar ο
em alguém, dat perigo aos ouvintes
8 levar algo, ac., a um estado, ac.; tornar 7 μέγαν φόβον καί πολλήν άπορίαν παρεστακώς ταΐς
πόλεσι p o l . tendo incutido nas cidades intenso pavor e grande
9 representar; descrever
impasse, ού γάρ ή πληγή παρέστησε τήν όργήν άλλ’ ή
10dispor alguém, ac., a, πρός e ac., ou inf.\ induzir
άτιμία d e m . pois nâofo i o golpe que incutiu a cólera, mas a de
11constranger a; forçar a sonra, όταν παραστήσης τινί ότι δει έπιμελεΐσθαι ών άν
a t i v a (aor.2 παρέατην, perf. παρέστηκα e σύ βούλη x e n . quando incutires numa pessoa a idéia de que ela
m.-q.-perf. παρειστήκειν) e m é d i a (pres. e impf.) deve zelar por aquilo que queres
12estar junto, ao lado ou próximo de, dat 8 ή πίσσα τόν οίνον εϋποτον παρίστησι ταχέως p l u t . α
13ficar junto para ajudar e proteger; dar assistência a; pez rapidamente toma ο vinho bom para beber
ajudar, dat; 9 τόν Νέστορα παρέστησε ô ποιητής πείθοντα f il o d .
21apresentar em seu nome, oferecer por sua conta 14 ol Καρύστιοι παρέστησαν ές των Περσέων τήν
γνώμην h e r . os carístios submeteram-se à vontade dos per
22Jur. tornar objeto de (julgamento); submeter algo ou
sas, π. τφ πολέμψ d e m . sujeitar-se à guerra, Αιγύπτιοι μέν
alguém, ac, a, είς e ac.
μετά τούτο πολιορκεύμενοι χρόνφ παρέστησαν h e r .
23pôr sob sua lei; submeter; subjugar, ac.
depois disso, cercados, os egípcios renderam-se em pouco tempo
24conduzir; dispor; induzir alguém, ac., a algo, είς ou 15 νήες δ' έκ Λήμνοιο παρέσταν οίνον άγουσαι ηομ.
πρός e ac., ou inf. naus vindas de Lemnos haviam chegado, transportando vinho
25pôr em tal estado; pôr em tal disposição___________ 16 κακή Διός αίσα παρέστη ήμΐν ηομ. da parte de Zeus ο
ι τούς Ιππέας έφ* έκάτερον θείς τό κέρας, όντας είς τε- mau destino aproximou-se de nós, παρέστηχ* ώς έοικ άγών
τρακισχιλίους p o l . tendo estabelecido ju n to de cada asa (d a μέγας e u r . está estabelecida, segundo parece, uma grande conten
a rm a d a ) em separado os cavaleiros, sendo eles p o r volta de da, xò παρεστός a r ., τό παριστάμενον x e n . a atual situa
q uatro m il ção, xà παρεστώτα é s q l . as circunstâncias: a situação presente
2 τούς άνθρώπους τή Άρτεμίδι παρίστησι l u c . oferece 17 τφ δή λέγουσι Κορίνθιοι έν τφ βίφ θώμα μέγιστον
(em sacrifício) as vítimas humanas aÁrtemis, παραστησάμενος παραστήναι h e r . os coríntios dizem que ele [Periandro] as-
39
παριστορέω-ώ
40
πάρος
41
Π άρος
ferência ο deus, i.e., a morte ♦prep. 4 na frente de; diante παρυφαίνω 1acrescentar franja ou orla bordada 2 bor
de, geri. ger, anteposto 5 {tempo) muito antes de, gen. dar; tecer 3 superar na arte de bordar, de tecer,
ger. anteposto: τής τύχης π, $ ó f . antes do destino, i.e,, do παρυφή, ής (ή) i veste com orla de franja 2 faixa de
momento fixado pela sorte 6 antes de, infi: π. καταλέξαι púrpura 3 toga pretexta, em Roma.
άπαντα h o m . antes de ele ter contado tudo 7 (preferência) παρφάμενοςραΓί., παρφάσθαι infi, formas depres. méd.
de preferência a; preferentemente a; em lugar de, gen.i poét. de παράφημι.
άδελφών π. θανεΐν e u r . morrer em lugar dos irmãos. πάρφασις poét. = παράφασις.
Πάρος, ου (ή) Paros, uma das ilhas Cicládicas. παρφυγέειν {infi aor.2poét.) fugir ao longo ou diante de,
παροτρύνω impelir; incitar alguém, ac., a algo, πρός e ac. dat.
παρουσία, ας (ή) i presença de, gen.: παρουσίαν έχειν παρώ, ής, ή subj. pres. de πάρειμι1 ou subj. aor.2 de
s ó f . estarpresente 2 estado atual de uma coisa 3 situação παρίημι.
presente 4 ocasião que se apresenta; ocasião favorável παρφδέω-ώ compor de modo paródico; parodiar, (πα-
5 recursos presentes; fortuna 6 ação de apresentar-se; ρφδός)
chegada 7 crist. parusia {de Cristo). <παρών> παρφδία, ας (ή) imitação satírica de uma obra poética;
παροχετεύω at e méd. desviar (por meio de outro canal); paródia, (παρψδός)
desviar furtivamente ou fazer tomar a direção errada, παρψδός, ός, óv 1que canta ou se exprime em termos
παροχέομαι-οϋμαι estar sentado {em um carro) ao la evasivos, i.e., obscuros ♦ó παρψδός 2 autor de paró
do de alguém, dat. dia. (παρά, φδή)
παροχή, ης (ή) 1 fornecimento 2 fornecimento de víve παρωθέω-ω (fut. παρωθήσω e παρώσω, aor. πάρωσα)
res 3 despesas funerárias, (παρέχω) 1 im pelir para o lado; mover; afastar; rejeitar 2 des
πάροχος1, ου (ô) fornecedor {de víveres para osfuncio denhar; desprezar 3 dissimular ♦ méd. 4 repelir pa
nários em viagem oficial), (παρέχω) ra o lado, longe de si 5 repelir duramente; expulsar: π.
πάροχος2, ου (ó) aquele que acompanha os recém-casa- τινα τιμής l u c . destituir alguém de um cargo honorífico 6 di
dos no carro nupcial, (παρά, όχος) ferir; adiar.
παροψάομαι-ώμαι comer algo, ac., com pão. παρψχημένος part. perfi de παροίχομαι.
παροψίς, ίδος (ή) i prato de guloseimas ou de entra παρωκεάνιος, ος, ον que habita ou está situado perto
das 2 prato. do Oceano, (παρά, Ωκεανός)
παρόψομαι/uí. de παροράω. παρωκεανιτις, ίτιδος ifem.) = παρωκεάνις.
παροψώνημα, ατος (τό) ι iguaria fina 2 tempero 3 en παρώμμαι cfi παροράω.
canto. (παρά, όψωνέω) παρών, ούσα, óvpart. pres. de πάρειμι1.
παρπεπιθών part. aor.2poét. sinc. de παραπείθω. παρωνυμία, ας (ή) ι semelhança de nome; nome deri
Παρρασική, ής (ή) território da Parrásia, na Arcâdia. vado de outro; paronímia 2jogo de palavras; parono-
Παρράσιος, α, ον i da Parrásia ♦ol Παρράσσιοι 2 os másia 3 apodo. (παρώνυμος)
habitantes da Parrásia. παρωνύμιος, ος, ον ι derivado de um nome ou de uma
παρρησία, ας (ή) 1 liberdade de expressão; franqueza; palavra semelhante ♦τό παρωνύμων 2 palavra deri
παρρησίαν διδόναι conceder liberdade de falar, παρρησίςι vada 3 cognome. (παρώνυμος)
φράζειν e u r . /«/ar livremente, abertamente 2 licenciosidade παρώνυμος, ος, ον ι que tem nome semelhante 2 de
de expressão; descaramento; atrevimento 3 faculdade; rivado de outra palavra ♦τό παρώνυμον 3 cognome.
liberdade: παρρησίαν όχειν jos. terpossibilidade de, infi (παρά, όνομα)
παρρησιάζομαι (Jut. παρρησιάσομαι, aor. έπαρρησια- παρωνυχία, ας (ή) paroníquia; panarício. (παρά, όνυξ)
σάμην, perfi pas. πεπαρρησίασμαι) 1 falar com toda πάρωρα cfi πάρωρος.
a liberdade, com franqueza a alguém, dat. ou πρός e πάρωρος, ος, ον 1 que vem fora de época; intempestivo
ac.; de alguém ou algo, περί egen.i contra alguém, είς e 2 atrasado; tardio ♦πάρωρα adv. 3 fora de época,
ac. ou κατά e gen. ♦perfi pas. 2 ser dito francamente: παρωροφίς, ίδος (ή) borda saliente de um telhado; cor-
πεπαρρησιασμένος falado com franqueza, (παρρησία) nija. (παρά, όροφος)
παρρησιαστής, ού (ó) pessoa franca, (παρρησιάζομαι) παρώσω/mí. de παρωθέω.
παρρησιαστικός, ή, óv franco; sincero, (παρρησιάζομαι) παρώφθην cfi παροράω.
παρατάς part., παρστήετον $a dual suhfi, formas de παρφχηκα, παρφχημαι cfi παροίχομαι.
aor.2 poét. de παρίστημι. πάρωχρος, ος, ον levemente pálido, (παρά, ώχρός)
παρτιθει $asing. pres. ind. ép. de παρατίθημι. πας, πάσα, πανgen. παντός, πάσης, παντός ι no sing., to
Παρυσάτις, ίδος (ή) Parisatis, rainha persa. do; cada; qualquer: ol δ* άλκιμον ήτορ έχοντες πρόσσω
42
π α σ τό ς
πας πέτεται h o m . cheia de ardor, cada uma [das vespas] voa pa contrar-se no maior perigo, διά παντός absolutamente, deforma
ra frente, πας άνήρ s ó f . todo homem, πας άνθρωπος ât. to comum, deforma geral ♦πάντα e τά πάντα adv. 11 no to
do ser humano, πας τις é s q l . cada um, todo homem, πας δστις do; sob todos os pontos de vista; sob todas as conside
s ó f. todo homem que, παν όσον é s q l . tudo o que, παντός rações 12 totalmente; inteiramente; completamente: τά
έστι com infr édever de cada um, παν τό έλλειπον x e n . tudo πάντα νικάν x e n . vencer totalmente, com a totalidade dos pon
quefalta 2 no sing, cada um de, gen. p art.: πας Έλλένων tos 13 (tempo) continuamente: τά πολλά πάντα a maior
s ó f . cada um dos gregos, cada grego, των άνθρώπων πας d .c . parte do tempo ♦τό πάν e τά πάντα subst 14τό πάν ο todo;
cada homem 3 no sing. e no p i, todo; inteiro; total; com a coisa principal; o importante 15πάντα todo o possí
pleto: πάσαι πύλαι h o m . as portas inteiras; την φάτνην vel: πάντα γίγνεσθαι h o m . tomar-se toda espécie de coisas, as
έοϋσαν χαλκέην πάσαν h e r . a manjedoura toda de bronze, sumir todas asformas, transformar-se em tudo possível; πάντα ou
πάσαν άληθείην h o m . toda a verdade, παν κράτος s ó f . po τά πάντα εΐναί τιν ι ser tudo para alguém, i.e., 0 homem ou a
der total, i.e., o poder máximo, év πάση άναρχίςι καί άνομίςι coisa a mais importante.
p l a t . em completa anarquia efalta de regras, πάντα εΐναί τίνος πάσαι/em. p l de πάς.
s ó f . ser totalmente dependente de alguém 4 no p l todos, às ve πασαμένα aor. p a rtfe m . dór. de πάομαι1,
zes com gen. p a rtiti no dat. p l masc. para todos; na opi πασάμην aor. méd. poét. de πατέω1.
nião de todos; segundo o juízo de todos; no dat, p ife m , πάσασθαι2 in f aor. poét. de πατέομαι.
(subent. ταΐς ψήφοις), com todos os votos, por unani πάσασθαι1 inf. aor. poét. de πάομαι.
midade: πάντες τε θεοί πάσαί τε θέαιναι h o m . todos os ηασάων gen. p ife m . ép. de πάς.
deuses e todas as deusas, άμα πάντες h o m . todosjuntos, todos ao πάσι d a t p l de πάς e de πάν.
mesmo tempo, πάντες όμοίως d e m . todos igualmente, todos sem πασιμέλων, οΰσα, ον que interessa a todos; conhecido
exceção, πάντα τα μέλλοντα é s q l. todas as coisasfuturas, των de todos; célebre. (πάς, μέλω)
άγαθών πάντων x e n . de todos os bens, Σαμίων πάντες t u c . Πασιφάη, ης (ή) Pasífae, esposa de Minos. (πάς, φάος)
todos entre os sâmios, todos os sâmios, πάντες άριστοι h o m . to náoopaifut. de πάομαι2.
dos os melhores 5 sem a rt, para marcar que o subst. sing. πασσαλευτός, ή, όν preso com um prego; pregado,
é empregado como col (todo inteiro) ou que o subst p l (πασσαλεύω)
designa o total de um c o n j πάσα γή t u c . toda a terra, πασσαλεύω, ât. πατταλεύω 1 fixar com um prego; pre
πάντες άνθρωποι â t todos os homens que se pode imaginar gar algo ou alguém, ac., em algo, dat. ou πρός, έπί e dat.
6 com a rt para marcar a totalidade daquilo que o subst 2 penetrar como um prego; transpassar; varar 3 fixar
designa: πάσαν τήν άλήθειαν λέγειν t u c . dizer toda a ver (os olhos), (πάσσαλος)
dade, πάν τούναντίον ât. todo o contrário, τό πάν o todo, tudo πάσσαλος, â t πάτταλος, ου (ô) 1cavilha; prego (pa
junto, τά πάντα o todo ou, na F il , o universo, ò πάς άριθμός ra pendurar algo) 2 estaca ou cavilha de madeira para
é s q l . o número total (de navios), οί πάντες άνθρωποι x e n . prender os cavalos 3 barra; trave 4 cacete 5 membro
a totalidade dos homens, todos os homens juntos, τάς νέας τάς v iril 6 espeto 7 garrote; mordaça.
πάσας h e r . a totalidade dos navios, τό πάν κράτος h e r . ο πασσαλόφι(ν) gen. ép. de πάσσαλος.
poder absoluto, τής πάσης άλογίας p o l . ο completo absurdo πασοάμζνος part., πάσσασθαι inf., aor. méd. de πατέω2.
7com um num., para indicar total do conjunto numera πάσσαξ, ακος (ό) = πάσσαλος,
do ou para marcar uma idéia de variedade; com o a rt, πασσυδί, πασσυδία = πανσυδί, πανσυδίςι.
para reforçara idéia de conjunto: έννέα πάντες h o m . to πάσσω, ât. πάττω (fut. πάσω, aor. έπασα, perf. desus.;
dos os nove, semfaltar nenhum, κτήνεα πάντα τρισχίλια h e r . pas. aor. έπάσθην, perf. πέπασμαι) i verter; derramar;
três mil cabeças de gado de todo o tipo, τριάκοντα τάς πάσας espalhar algo, ac., sobre algo, dat.: τά Δέλφιδος όστια
ήμέρας t u c . trinta dias no todo, ol πάντες ώς όκτωκαίδεκα πάσσω t e ó c r . espalho os ossos de Délfide 2 bordar algo, ac.
xen . dezoito ao todo ♦ πάν, τό πάν adv. 8 no todo; total 3 recobrir com bordado uma cadeira, ac. ♦méd. 4 bíbl
mente; completamente; absolutamente (= ές τό πάν recobrir (a cabeça); espargir sobre si (cinzas).
é s q l ., τψ παντί x e n .) 9 (tempo) τό πάν l u c . sempre, είς πάσσων cf. παχύς.
τό πάν com ou sem χρόνου para sempre, διά παντός du παστάς, άδος (ή) ι pórtico (de casa) 2 pórtico com co
rante todo o tempo, continuamente, sempre 10 todo o possí lunas ao redor de um templo 3 templo 4 vestíbulo
vel: περί παντός ποιεΤσθαι ât. estimar acima de tudo, πάν 5 quarto 6 quarto nupcial 7 leito nupcial, (παστός)
ποιειν p l a t . ou π. πράττειν üs. fazer todo o seu possível, ές παστέος, α, ον adj. verb. de πάσσω.
πάν κακού άφικνεΐσθαι h e r . alcançar toda a infelicidadepos παστός, ή, όν 1 salpicado; bordado s: ό παστός 2 cor
sível, a infelicidade extrema, έν παντί άθυμίας είναι t u c . es tina bordada de leito nupcial 3 leito nupcial 4 quar
tar em um desânimo total, είς πάν άφικνεΐσθαι x e n . vir a en to nupcial, (πάσσω)
43
πάσχα
πάσχα indecl (τό) ι Páscoa, festa judaica 2 cordeiro periência passamos para esquecermo-nos de nossaforça e resistên
pascal 3 refeição pascal, cia? τ ί παθόντες γαΐαν έδυτε; h o m . em razão de que expe
πάσχω (fut. πείσομαι, aor.z htaQ ov,perf πέπονθα) riência fostes para dentro da terra? ήν τ ι πάθω 'γώ a r. se me
acontecer uma desgraça, i.c., se eu morrer, εΐ τ ι πείσονται όί
ι provar; experimentar; vivenciar (impressão, sensa
Μήδοι χ ε ν . se os medos vivenciarem alguma desgraça, ήν t l
ção, sentimento eufórico ou disfórico), da parte de al
ναϋς πάθη e u r . se 0 navio naufragar, άν τ ι πάθη d e m . se so
guém, ύπό egen.
frer algum mal, εϊ τ ι πείσεται άδε γά e u r . se esta terra viven
2 vivenciar um mal (flsico ou moral); sofrer; padecer
ciar uma derrota, έπαθέ τ ι πρίν καταπλεΰσαι δεύρο l í s .
3 estar doente morreu antes de navegar de volta para cá
4 passar por uma situação, κατά e ac.; experimentar; 6 πάσχειν l í s . sofre uma pena; π. τ ι πρός τίνος, ύπό τίνος,
viver de certo modo, adv. sofrer um castigo ou um prejuízo da parte de alguém, τ ί άξιός
5 vivenciar uma desgraça, um mal; no part. τί παθών; είμι παθείν ή άποτεΐσαι; p l a t . que castigo mereço sofrer? ou
tendo sofrido 0 quê?, i.e., o que aconteceu de tão grave? que multa mereçopagar?
6 Jur, sofrer uma pena, um castigo (op. a άποτίνειν pa 7 εύ πάσχειν s ó f . ser feliz, ser bem tratado, ter sorte,
gar multa) κακώς πάσχειν estar em uma situação penosa, estar infe
7 com adv. εύ ou κακώς ter uma experiência boa ou má liz, κατηγορούσιν τών μαθητών ώς άδικούσι σφάς
com algo, gen. ou έκ e gen.; receber tratamento bom αύτούς, εύ παθόντες ύπ' αύτών p l a t . acusam os discí
ou mal da parte de alguém, ύπό egen. pulos de prejudicá-los, embora deles recebam tratamento correto,
λέγοντες ώς ούκ έπΐ τψ κακώς πάσχειν έκπεμφθεΐεν
8 (moral) encontrar-se em certa disposição resultante
tu c . dizendo eles que nãofo i para receber maus tratos que tinham
de impressões e efeitos exteriores; experimentar uma
emigrado, τών αύτού κτεάνων εύ πασχέμεν t e ó g . alegrar-
disposição, um sentimento, ac., em relação a alguém,
se com 0 que se possui, έκ τίνος εύ π. p l a t . experimentar pra
πρός e ac. (e estar sob o domínio deste sentimento,
zer a partir de algo
desta disposição); ser tomado de paixão por alguém,
8 τοιοΰτόν τ ί μοι έφάνησαν πάθος καί οΐ ποιηταί
πρός e ac.
πεπονθότες p l a t . também os poetas deram-me evidências de
9 experimentar; sentir algo, ac. (= suceder, acontecer
terem essa tal disposição
algo a alguém)1
2
3
4
5
9 πάσχω τούτο sinto isso, eis 0 que me acontece, δπερ άν
1π. κέδεα h o m . vivenciarpenas, π. πήματα h o m . padecer so ol πολλοί πάθοιεν tu c . exatamente ο que a maioria po
frimentos, καί τέρπεαι άλγεα πάσχων; h o m . e te comprazes deria sentir, 0 que poderia suceder à maioria, δπερ νυν ές
em padecer dores? πολλά φιλικά έπαθον ύπ’ έκείνου χ ε ν . Λακεδαιμονίους πεπόνθατε t u c . como agora vos sentis em
dele recebi muitas demonstrações de amizade, ύφ* ών κακόν relação ao lacedemônios, τά αύτά τιν ι πάσχειν χ ε ν . sentir a
ούδέν πω πέπονθε t u c . dos quais não havia recebido mais mesma coisa que alguém, ό μή πάσχων a r t t . 0 homem insen
nenhum dano sível, apático, μοι έδοξεν όμοιότατον πεπονθέναι ώσπερ
2 παθών δέ τε νήπιος έγνω hes. ο tolo aprende com sofri άν εϊ τις p l a t . pareceu-me que sucedia exatamente 0 mesmo que
mento, π. κακά h o m . padecer males, π. δύσοιστα ésq l. pa se alguém, κυβερνήτου άγαθού πάθος εί πάθοι p l a t . se
decer sofrimentos intoleráveis, π. άνάξια e u r . padecer dores não ele vivesse a experiência de um bom piloto.
merecidas, Ό δυσσεύς έπεπόνθει πρός τήν γυναίκα a r r . πάσω fu t. de πάσσω.
Odisseu tinha sofrido por causa da esposa πατά palavra cita = κτείνω.
3 ó Ιατρός άπό τού χρώματος λέγει 'τούτου ό σπλήν παταγέω-ώ 1 intr. fazer barulho; retinir; retumbar;
πέπονθε, τούτου δέ τό ήπαρ* a r r . ο médico, por causa da cor (água) marulhar; (pássaros) rumorejar 2 fazer resso
[amarelada] diz: e 0 baço desteque está doente, mas desseéoflgadd ar com um ruído seco, ac. f pas. 3ressoar com um es
4 δτι ύϊκόν αύτφ δοκοίη πάσχειν ό Κριτίας χ ε ν . [dizia] trondo. {πάταγος)
que Crítias lhe parecia ter a sensação de um leitão, χρήν καί πάταγος, ου (ό) ι estrépito; ribombo; fragor; estron
τούς άλλους ποταμούς... όμοίως πάσχειν καί κατά do 2 barulho de dois corpos que se chocam; rangi
ταύτα τφ Νείλψ h e r . os outros nos devem também passarpe do (de dentes).
la mesma situação que a do Nilo παταικοί, ών (οί) imagens de deuses pintadas na popa
5 τ ί πάσχεις a r ., τ ί χρήμα πάσχεις; a r . que mal te atin dos navios fenícios.
ge? que te acontece de mal? τ ί γάρ πάθω; o que vai me aconte Πάταρα, ων (τά) Patara, cidade da Lícia.
cer? 0 que será de mim? (quefazer?), τ ί αν πάθοίμι; l u c . o que Παταρεύς, έως (masc.) de Patara.
eu viria a sofrer? τ ί γάρ πάθωμεν; h b r . o que sofreríamos? τί πάτασσε 2a sing. imper. pres. ou 3a sing. im p f poét. de
παθόντε λελάσμεθα θούριδος άλκής; h o m . por quê ex πατάσσω.
44
πατρονόμος
πατάσσω (im pf έπάτασσον, fu t. πατάξω, aor. έπάταξα, neira de um pai; de pai; paternal 4 dos pais; dos an
p e rf desus.; pas. fu t. παταχθήσομαι, aor. έπατάχθην) cestrais (instituição, virtude) ♦ή πατρική 5 bens pater
1dar socos; golpear alguém, ac.: ό πατάξαι δεινότατος nos; patrimônio 6 Gram. 0 caso genitivo, (πατήρ)
έν μάχη είτε πυκτική είτε τιν ί καί άλλη PLAT· 0 maís há πατρικώς adv. como um pai; paternalmente,
bil em golpear numa luta, seja no pugilato, seja numa outra mo πάτριος, ος e α, ον ι do pai; paterno 2 dos pais; ances
dalidade qualquer 2 fazer palpitar (o coração): πόθος την trais; hereditário; tradicional ♦τό πάτριον 3 a regra ou
καρδίαν έπάταξε a r . um desejo fez palpitar meu coração o costume dos ancestrais: πάτριον έστί infi, é costume
3 intr. (coração) palpitar; bater forte: Έκτορι τ’ αύτφ transmitido de pai para filho 4 p l os costumes; as institui
θυμός ένΐ στήθεσσι πάτασσεν h o m . no peito de Heitorpal ções; as normas dos ancestrais, (πατήρ)
pitava-lhe o coração. <πάταγος) πατρίς, ίδος (fem.) 1 dos ancestrais 2 da pátria ♦ ή
πατέομαι c f ηαχέω. πατρίς 3 a terra dos ancestrais; pátria, (πατήρ)
πατέριον, ου (τό) paizinho. (πατήρ) πατριώτης, ου (masc.) 1do mesmo país; compatriota
πατέω1-# ger. méd. πατέομαι-ουμαι (aor. έπασάμην, 2 do país; nativo 3 tard. cidadão, (πάτριά)
perf. πέπασμαι) comer; alimentar-se de; saciar-se de, πατριώτις, ιδος (fem.) da pátria; do país. (πάτριος)
ac. ou gen. p a rtit. Πατροβάς, ά (ó) b íb l Pátrobas, n. de h.
πατέω2-ώ i calcar aos pés 2 pisotear; tratar com des πατρογένειος, ος, ον = πατρογενής.
prezo: τιμάς γε τάς θεών πατών s ó f . espezinhando as hon πατρογενής, ής, ές nascido no país; nativo, (πατήρ, γένος)
ras devidas aos deuses 3 violar; ultrajar 4 pisar ao cami πατροδώρητος, ος, ον dado de presente pelo pai. (πατήρ,
nhar; colocar o pé sobre: π. δωμάτων πύλας é s q l . so δωρέω)
bre a soleira de uma casa, π. γαίαν t e ó c r . pisar o solo (de um πατρόθεν adv. 1da parte do pai; oriundo ou enviado
país) 5 caminhar: π. πρός βωμόν é s q l . caminhar em dire pelo pai: πατρόθεν δέ συλλήπτωρ γένοιτ' άν άλάστωρ
ção ao altar, (πάτος) é s q l . um vingador vindo de teu pai, seria um auxiliar teu 2 por
πατήρ gen. πατέρος, á t epoét. πατρός, voc. πάτεp, dat. parte de pai: πατρόθεν έκ Διός εΰχονται p í n d . gloriam-se
πατέρι, á t epoét. naxpUgen. πατέρα;/?/, nom. πατέρες, de, pelo pai, serem descendentes de Zeus 3 pelo nome do pai:
gen. πατέρων, da t πατράσι, gen. πατέρας (ó) 1pai: των τριηράρχων ένα έκαστον άνεκάλει, πατρόθεν τε
πατρός πατήρ h o m . pai do pai, avô 2 p l os genitores έπονομάζων καί αύτούς όνομαστί καί φυλήν t u c . pôs-se
3p i os ancestrais; os antepassados 4 pai, tratamento a convocar cada um dos trierarcas, designando-ospelo nome do pai,
afetuoso e respeitoso dado aos idosos 5 autor; inventor pelo próprio nome epelo nome da tribo 4 com o acréscimo do
6 origem de recurso; capital (de renda). nome do pai; com 0 nome do pai: φέρειν δ' έπΐ τόν του
πατησμός, οΰ (6) ação de calcar, (πατέω) θεού βωμόν έκαστον είς πινάκων γράψαντα τοΰνομα
Πάτμος, ου (ò) Patmos, uma das ilhas Espórades, no πατρόθεν καί φυλής καί δήμου p l a t . cada um trazer para
marEgeu. 0 altar do deus, inscrito em uma tabuleta, 0 seu nome junto com 0
πάτος, ου (ό) 1passo; marcha 2 caminho percorrido; ca nome do pai eoda tribo eodo demo. (πατήρ, -θεν)
minho trilhado: τά έξω πάτου όνόματα l u c . as palavras πατροκασίγνητος, ου (ô) tio paterno, (πατήρ, κασίγνητος)
que estãofora da trilha, te., fora de uso, obsoletas 3 esterco, Πατρόκλεια, ας (ή) Patroclia ou a morte de Pátroclo, ti
πάτρα, ας (ή) 1pátria 2 descendência; linhagem; ra tulo do canto x v i da Ilíada. (Πατροκλής)
ça. (πατήρ) Πατροκλής, έους voc. Πατρόκλεις (ô) Pátroclo, herói
πατραγαθία, ας (ή) virtude ou mérito do pai ou dos an grego, amigo de Aquiles, (πατήρ, κλέος)
cestrais. (πατήρ, άγαθός) Πάτροκλος, ου (ò) = Πατροκλής.
πατραδέλφεια, ας (ή) filho ou filha do tio ou da tia pa πατροκτονέω-ώ matar ο próprio pai. (πατροκτόνος)
ternos; primos, (πατήρ, άδελφός) πατροκτονία, ας (ή) parricídio, (πατροκτόνος)
πατραλοίας, ου (masc.) que mata o próprio pai; parri πατροκτόνος, ος, ον 1 parricida 2 de parricídio, (πατήρ,
cida. (πατήρ, άλοιάω) κτείνω)
πατρή/σ«. = πάτρα. πατρομήτωρ, ορος (ό) avô materno, (πατήρ, μήτηρ)
πάτριά1, ας (ή) ι descendência, linhagem, do lado pa πατρονομέομαι-ουμαι 1 ser governado pelo pai 2 ser
terno 2 tribo; casta, (πατήρ) governado paternalmente, (πατρονόμος)
naxpia2fem. de πάτριος. πατρονομία, ας (ή) autoridade ou orientação paterna,
πατριάρχης, ου (ò) 1 tard. patriarca, título epicospal (πατρονόμος)
2 bíbl. ancestral, (πάτριά, άρχω) πατρονόμος, ος, ον ι que exerce a autoridade paterna
πατρικός, ή, όν 1 do pai; paterno 2 transmitido ou lega 2 membro de conselho; magistrado, em Esparta. (πατήρ,
do pelo pai; hereditárip 3 semelhante a um pai; à ma νέμω)
45
πατροπαράδοτος
παυστήριος, ος, ον capaz de cessar; que pode pôr fim παΐδας] παύουσι μέν άπό παιδαγωγών, παύουσι δέ
a, gen. (παύω) Από διδασκάλων x e n . deixam livres [as crianças] tanto dos
παυσωλή, ής (ή) fim ; cessação; interrupção, (παύω) pedagogos como dos mestres
παύω (im pf έπαυον, fu t. παύσω, aor. έπαυσα, perf πέ- 6 γελώντας έχθρούς παύσομεν s ó f. faremos que o inimi
παυκα; mêd. παύομαι, fu t παύσομαι, aor έπαυσάμην, go cesse o riso, πόλιν δυστυχούσαν παύσαι i s ó c r .fazer que
perf πέπαυμαι; pas. fu t παυθήσομαι, aor; έπαύθην, a cidade deixe de ser desafortunada, τούτον άνδρα παύσον
perf πέπαυμαι) ταύτα ποιεύντα h e r . faça com que este homem nãofaça mais
46
π εδ ή τη ς
mação da morte, θνητούς δ* έπαυσα μή προδέρκεσθαι πάχος, εος-ους (tó ) 1espessura; densidade 2 gordura,
μόρον é s q l . fiz que os mortais deixassem de prever a morte, παχύδερμος, ος, ον 1 de pele espessa 2 grosseirão; bru
παΰσας υμάς μή λίαν έξαπατάσθαι a r . tendo postofim aos to. (π α χ ύ ς , δ έ ρ μ α )
enganos de que éreis vítimas παχύκνημος, ος, ον de pernas robustas, (π α χ ύ ς , κνήμη)
8 παύε, μή λέξης πέρα s ó f . pára, não fales mais, παύε παχυμερής, ής, ές formado de partes espessas; denso;
μάχης h e s . cessa a batalha, παύε παύε του λόγου a r . si espesso, (παχύς, μέρος)
lêncio, silêncio!, παύε, παύε, μή βόα a r . silêncio, silêncio, não παχύνω (pas. aor. έπαχύνθην, perfi πεπάχυμμαι e πεπά-
grites, παύε, μή λέξης πέρα s ó f . cala-te, não digas mais na χυσμαΟ 1tornar gordo; robustecer 2 alimentar; cevar;
da, παύε, παύε όρχούμενος a r . pára, pára de dançar, παύε fortalecer 3 aumentar; inflar (prosperidade) 4 tornar
θρενών μ ε ν . cessa o lamento espesso, consistente (líquido) 5 tornar pesado, obtuso;
9 αύτάρ έπεί Ξάνθοιο δάμη μένος, οί μέν έπειτα embrutecer ♦pas. 6 tornar-se espesso, gordo, pesado
παυσάσθην h o m . mas quando aforça de Xanto fo i vencida, os 7 tornar-se bronco, (παχύς)
dois cessaram, π. ένΐ κλισίη h o m . repousar na tenda παχύς, εΐα, ύ ι espeso; grosso (veste) 2 espesso; grosso;
10 αίμα έπαύσατο h o m . o sangue parou de correr, άνεμος sólido 3 não líquido; espesso; coagulado; consistente
έπαύσατο h o m . oventoparou desoprar, acalmou-se, πέπαυται 4 espesso; denso; abundante 5 fé rtil (terreno) 6 fiar-
t u c . houve uma pausa, άσθμα καί Ιδρώς παύετο h o m . a to; bem guarnecido (mesa) 7 gordo; corpulento; bem
respiração e o suor cessaram forte; massudo (animal ou parte do corpo) 8 opulen
11 π. πολέμοιο hom . interromper a guerra, π. μάχης h e r. to; rico (pessoa) 9 grosseiro; bronco,
interromper o combate, π. πόνου hom . terminar o trabalho, παχύτης, ητος (τό) l espessura (de ramo, da pele) 2 es
π. γόοιο h o m . cessar o lamento, π. κλαγγής h o m . parar pessura; abundância; bastidão (de cabelos) 3 consis
de gritar, π. όργης deixar de irritar-se, έκ μεγάλων άχέων tência; condensação; coagulação; sedimento (de líqui
παυσαίμεθ* άν a r . seriamos libertados de grandes dores, έκ dos) 4 espessura; grossura; gordura 5grossura de es
τρόχων πεπαυσαμένοι e u r . tendo encerrado as corridas pírito; lentidão; rusticidade. (παχύς)
12 πέπαυμαι τούς έμούς θρήνων πόνους é s q l . parei παχύφρων, ων gen. ονος tardo de espírito; torpe, (παχύς,
de lamentar os meus trabalhos, παύεται διψών x e n . pára de φρήν)
sentir sede, πέπαυμαι λέγων p l a t . acabei de falar, παύσαί πέδα eól. = μετά.
λέγουσα e u r . pára de falar, cala-te, άνεμος έπαύσατο πεδάα3* sing. pres. ép., πεδάασκόν impf. iter., de πεδάω.
λαίλαπι θύων h o m . ο vento cessou de turbilhonar, χιτώνας πεδαίχιμιος, ος, ον eól. = μεταίχμιος.
έπαύσατο φορούντες t u c . deixaram de usar túnicas, πεδάορος, ος, ον eól. = μετήορος.
Παφλαγονία, ας (ή) Paflagônia, região da Ásia Menor. Πεδάριτος, ου (ό) Pedárito, η. de h.
(Παφλαγών) πεδάρσιος, ος, ον eól. - μετάρσιος.
Παφλαγονικός, ή, óv da Paflagônia; paflagônio. (Πα- πεδάω-ώ ι atar; acorrentar; travar; fechar: π. θύρας
φλαγών) h o m . fechar uma porta 2 deter; interceptar algo, ac.: n.
Παφλαγών, όνος (masc.) 1paflagônio ♦ό Παφλαγών νήα ένΐ πόντω h o m . deter 0 navio no mar, π. άρμα δόλψ
2 Paflagônio, nome com que Anstófanes se refere a h o m . parar um carro por meio de embuste 3 (sono) subjugar
Cleão, jogo de palavra com παφλάζων “blasonante alguém 4 constranger alguém, ac., a, infi: Έκτορα δ’
παφλάζω i estar em ebulição; ferver 2 agitar-se 3 arder αύτοΰ μειναι όλοίη μοίρα πέδησε h o m . ο destino forçou
de raiva, de impaciência, de paixão 4 falar atabalhoa- Heitor aficar lá, μοίρα θεών μιν έπέδησε δαμήναι h o m . ο
damente; blasonar. (φλάζω) destino dos deuses aforçou a sujeitar-se. (πέδη)
Πάφιος, α e, jôn., η, ον i de Pafos ♦ή Παφίη 2 a deusa πέδη, ης (ή) ι peia; grilhão 2 tornozeleira (adorno)
de Pafos, i.e., Afrodite. (Πάφος) 3 exercício eqüestre,
Πάφος, ου (ή) Pafos, cidade de Chipre. πεδητής, ού (masc.) que agrilhoa; que estorva; impor
πάχετος, ον (masc. e neutro) i espesso; grosso ♦ό πά- tuno, (πεδάω)
χετος 2 pedra grossa ♦τό πάχετον 3 espessura; gros- πεδήτης, ου (ó) em quem se põem grilhões; prisionei
$ura. (παχύς) ro. (π ε δ ά ω )
47
πεδιακός
πεδιακός, ή» όν 1 do plano; plano ♦ot πεδιακοί 2 habi πεζή adv. cf. πεζός.
tantes da planície ática. (πεδίον) πεζικός, ή, óv 1da infantaria 2 de tropa terrestre ♦τό πεζι-
πεδιάς, άδος (fem.) i do plano; que está em terreno plano κόν 3infantaria 4pl. exercícios de infantaria, (πεζός)
(estrada) 2 de planície: π. λόγχη s ó e lançapara combater no πεζομαχέω-ώ i combater em terra contra alguém, dat
plano, i.e., em campo aberto ♦ή πεδιάς 3planície, (πεδίον) 2 combater com a infantaria, (πεζομάχος)
Πεδιεύς, έως (ό) ι pl. habitantes da planície ática 2p l πεζομαχία, ας (ή) ι combate de infantaria 2 combate
pedienses, habitantes de uma cidade da Fócida, talvez em terra, (πεζομάχος)
Pedíeia. (πεδίον) πεζομάχος, ος, ον 1que combate a pé 2 que combate
πεδιήρης, ης, ες da planície, (πεδίον, άραρίσκω) em terra, (πεζός)
πέδιλον, ου (τό) ι palmilha; sandália atada sob o pé πεζονόμος, ος, ον 1 que pasta sobre a terra 2 que com
2 sapato de cano alto; bota 3 grilhão 4 ritm o (de dan bate em terra, (πεζός, νέμω)
ça, de música). (πέδη) πεζοπορέω-ώ i viajar a pé 2 ir por terra, (πεζός, πο
πεδινός, ή, óv 1 que forma uma planície; plano 2 que ρεύομαι)
vive ou cresce na planície, (πεδίον) πεζός, ή, óv Ί que caminha a pé; pedestre: π. στρατός
πεδίον, ου (τό) ι terreno plano; planície, esp. a planície h e r . tropa pedestre, i.e., infantaria 2 que anda sobre os pés;
da Ática 2 terra lavrada; campo 3 superfície lisa (do terrestre (animal)·. ή π. Θήρα p l a t . a caça de animal temes-
mar); extensão plana 4 planta do pé 5 com. órgãos ge- tre, op. a pesca 3que está a pé (estátua), op. a eqües
nitais femininos, (πέδον) tre 4 que caminha; que viaja por terra: πεζούς άντί
πεδίονδε adv. em direção à planície, (πεδίον, -δε) ναυβατών πορευομένους t u c . prosseguindo tanto a pé quan
πεδιονόμος, ος, ον que habita as planícies, (πεδίον, νέμω) to de navio 5que combate a pé: στρατιά πεζή t u c . 0 exérci
πεδιοπλόκτυπος, ος, ον que faz a planície ressoar com to terrestre, op. à frota 6 terra a terra; simples; vulgar 7 de
os cascos dos cavalos, (πεδίον, όπλή, κτυπέω) baixo nível; sem cultura 8 próprio da prosa; prosaico ♦
πεδοβάμων, ων, ον gen. ονος que caminha sobre ο πεζή adv. 9 a pé 10por terra; em terra 11em prosa ♦ô
chão. (πέδον, βαίνω) πεζός 12 guerreiro que combate a pé, em Hom. 13sol
πεδόθεν adv. 1do chão; a partir do chão 2 desde os fun dado da infantaria 14 infantaria: έκ δ' έσυτο λαός, πεζοί
damentos 3 do fundo; do fundo da alma 4 desde a θ’ ΐππήές τε h o m . irrompe parafora οpovo, infantaria e cavalei
origem, (πέδον, -θεν) ros ♦τό πεζόν 15infantaria 16combate terrestre,
πέδοι e πεδοι adv. sobre 0 chão; na terra, (πέδον) πειθανάγκη, ης (ή) persuasão imposta por força maior;
πέδον, ου só sing. (τό) i solo; terra; chão: ές πέδον para constrangimento, (πείθω, άνάγκη)
baixo, πέδψ ou πρός πέδψ sobre 0 solo, πρός πέδψ κείθαι πειθάνωρ, ορος (ό, ή) homem obediente, (πείθω, άνήρ)
só p . estar estendido no chão, |)ίπτειν πέδψ e u r . jogar no chão πειθαρχέω-ώ at. e méd. obedecer a, dat. (πείθαρχος)
2 terra; país: Παλλάδος π., a planície de Palas, i.e., a Ática, πειθαρχία, ας (ή) obediência ao chefe, (πείθαρχος)
Κρισαιον π. s ó f . a planicie de Crisa ou Λοξίου π. Ésql. pla πείθαρχος, ος, ον obediente ao chefe; dócil, (πείθω, άρχή)
nície de Apoio Lóxias, i.e., a planície de Delfos 3 região, πείθεο 2a sing. imper. pres. méd. poét. de πείθω,
πέδονδε adv. 1 em direção ao solo; para 0 chão; para a πειθήνιος, ος, ον ι dócil ao freio; manso 2 que torna
base 2 para baixo 3 para o fundo 4 em direção à pla manso; que dirige; que conduz ♦τό πειθήνιον 3 doci
nície. (πέδον, -δε) lidade; mansidão, (πείθω, ήνία)
πεδοστιβής, ής, ές 1 que caminha sobre a terra; que cal πειθηνίως adv. docilmente,
ca o chão; que vai a pé 2 estendido no chão, por ter πειθός, ή, óv bíbl. = πιθανός.
ra. (πέδον, στείβω) πείθω (fut. πείσω, aor.x έπεισα, aor.2 poét. έπιθον, perf.
πεδότριψ, ιβος (masc., fem .) que usa grilhões, re f ao πέπεικα, p e rf com sent. pres. πέποιθα, m .-q.-perf
mau escravo sempre acorrentado. (πέδη, τρίβω) com sent. impf. έπεποίθειν; méd. fu t. πείσομαι, aor.2
π έζα,ης(ή) i tornozelo 2 pé 3 tornozeleira 4 extre έπιθόμην; pas. fu t. πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, perf.
midade ou borda extrema (do timão) 5 orla; franja πέπεισμαι)*1
6 margem 7 beira de estrada 8 sopé 9 rede de pesca,
πεζέταιροι, ων (ol) soldados de infantaria que com 1 persuadir; convencer alguém, ac., ou 0 ânimo, ac., de
põem a guarda do rei da Macedônia. (πεζός, έταΐρος) alguém, gen. ou dat; de algo, ac. ou inf. ou ώστε e inf.;
πεζεύω 1 intr. caminhar a pé: πόδα π. έπΐ γαίας b u r . ir a de que, or. conj. (ώς, οτι); part. pres. ού πείθων sem o
pé por terra, π. διά τής θαλλάσσης i s ó c r . caminhar no mar consenso; part. aor. πείσας tendo obtido o consenso,
2 percorrer 3 transportar por terra, (πεζός) por consenso, op. a βίςι pela força
48
π ε ιν ά ω - ώ
2 fazer ceder; aplacar; abrandar que o raio porta-fogo o atinjirá com justiça, ή τ ι κασιγνήτοις
3 corromper; conquistar o favor de, ac. έπιμέμφεαι, οΐσί περ άνήρ μαρναμένοισι πέποιθε;
ho m . acaso tens alguma queixa de irmãos, justamente aqueles em
4 convencer com astúcia; ludibriar; burlar
cujo auxílio na guerra um homem confia?
5 no perf. πέποιθα e no m.-q.-perf. έπεποίθειν, fiar-se
6 Κρητικοΐς χρυσεοκμήτοισιν ορμοις πιθήσασα ésq l.
em; confiar em; contar com alguém, ac. ou dat., algo,
tendo-se deixado seduzir pelo colar de ouro aetense
dat., com inf. ou part.
7Λοξίας, κοινάνι παρ’ εύθυτάτψ γνώμαν πιθών πάντα
nofut. e aor.2 ϊσαντί νόω p í n d . Lóxias, confiante na sentença de seu compa
6 deixar-se persuadir ou seduzir por algo, dat. nheiro mais reto, a inteligência que tudo sabe
7 confiar; ter confiança em algo, dat 8 θεών τεράεσσι πιθήσας h o m . dando atenção aospresságios
8 dar atenção a; obedecer a, dat dos deuses, πάσι πιθήσεις h o m . obedecerás a todos
M É D IO -P A S S IV O
9 τά μέν παρ’ ήμών ίσθι σοι πεπεισμένα a r . no que nos
diz respeito, sabei que estamos convencidospor ti, ούκ έπείθοντο
9 deixar-se persuadir; deixar-se convencer ou seduzir
τά έσαγγελθέντα h e r . nâo sepersuadiram do que havia sido
por algo, dat.; de algo, ac.
anunciado, έάν μή τοΐς έμοις πεισθής λόγοις é s q l . se não
10obedecer a alguém, dat ougen., em algo, dat ou ac.;
te deixas convencerpor minhasfalas, ψευδέσι μύθοις άλόχου
a algo, ac. n.; ceder a; render-se a, dat
πεισθείς άφανή e u r . convencido pelas palavras mentirosas de
11confiar em; acreditar em alguém, dat, quanto a algo, tua esposa quanto a fatos obscuros
ac.; algo, or. inf. ou conj. (ότι, ώς) 10 πείθου s ó f . obedece, πείθεσθαι τοΐς άρχουσι x e n . obe
12perf. pas. πέπεισμαι estar convicto de algo, dat ou or. decer às autoridades, πείσομαι δέ μάλλον τφ θεφ ή ύμΐν
inf.; acreditar p l a t . obedecerei aos deuses mais do que a vós, βουλομένοΐσι
49
πείνη
ι ter fome; estar faminto 2 estar ávido de; ter desejo η ο μ . obter a regularização de um processo 4 meio de exe
de, gen. 3 carecer de; precisar de, gen. (πείνα) cução; instrum ento; utensílio: όπλ* έν χερσίν έχων
πείνη jôn. e ant. át. = πείνα, χαλκήϊα πείρατα τέχνης η ο μ . tendo na mão seus utensí
πεινήμεναι inf. pres. at. ép. de πεινάω, lios de bronze, objetos de sua lavra 5 extremidade ou ponta
πεινήν in f pres. at. de πεινάω, (de cabo, de corda); laço; nó de corda; corda amarra
πεινητικός, ή, óv faminto; esfomeado, (πεινάω) da; corda que vai ser amarrada; nó da luta: έκ δ* αύτου
πείρα, ας (ή) ι prova; experiência prática; teste; ensaio; πείρατ* άνήφθω η ο μ . que cordas sejam aífixadas, λύοντο
tentativa; άπό πείρης h e r . a partir da experiência, πείράν δέ πείρατα πάντα h in . todos os entravesforam destruídos.
τίνος λαμβάνειν i s ó c r . adquirir experiência em algo, fazer πείρας, ασα, αν part. aor. de πείρω.
um teste com algo, πείραν λαμβάνειν έν έαυτφ x e n . fa πείρασις, εως (ή) ι tentativa; esforço 2 tentativa de cor
zer uma experiência consigo mesmo; πείραν διδόναι τίνος rupção, de sedução, (πειράω)
dar demonstração de, ser posto à prova, gen.; πείράν τίνος πειρασμός, ου (ό) ι blbl. teste; prova 2 críst. tentação;
ποιείσθαι t u c . demonstrar algo; δέχεσθαι πείραν p l u t . incitação ao pecado, (πειράζω)
aceitar uma prova, uma tentação 2 experiência adquirida: πειρατέον adj. verbal de πειράω.
πείραν έχειν ter experiência em, είς πείράν τίνος έρχεσθαι πειρατή ριον1, ου (τό) 1 prova; experiência 2 prova ju
t u c . chegar por experiência ao conhecimento de alguém ou de al diciária; testemunho 3 crist. tentação, (πειράω)
go, aprender a conhecer alguém ou algo 3 tentativa de preju πειρατή ριον2, ον (τό) ι ataque de piratas 2 bando de
dicar alguém pela astúcia; astúcia; engodo 4 tentativa piratas 3 covil de piratas, (πειρατής)
de seduzir uma mulher 5 proposição; projeto; empre πειρατής, ου (ό) ι bandido 2 pirata, (πειράω)
endimento: πείραν άφορμάν s ó f . partir para um empreen π ειρατικός, ή, óv de pirata, (πειρατής)
dimento 6 prova; risco; luta: πείραν έχοντες p í n d . arris- πειράω-ώ (impf. έπείρων, fu t. πειράσω, aor. έπείρασα,
cando-se, π. περί τίνος p í n d . risco por algo, τοιούδε φωτός perf. πεπείρακα; méd. fu t. πειράσομαι, aor. έπειρα-
πείραν é s q l . a luta com tal homem, πείραν τιν' έχθρών σάμην; pas. fu t πειραθήσομαι, aor. έπειράθην, p e rf
s ó f . um ataque contra os inimigos, είς πείραν Ιρχεσθαι t u c . πεπείραμαι)
partir para a luta, Ιέναι εις την πείραν του ναυτικού t u c .
A T IV A
enfrentara batalha naval.
πείρά, ας (ή) ponta de espada. 1 tentear; perscrutar; sondar alguém, gen.
Πειραέυς, έως (ό) - Πειραιεύς. 2 testar os ânimos, i.e., tentar induzir alguém, ac., contra
πειράζω (só pres., impf. e aor; έπείρασα) 1tentar; testar; outrem, έπί e ac.
pôr à prova alguém, gen. ou ac. 2 tentar; testar algo, 3 tentar corromper; tentar seduzir; provocar alguém, ac.
ac. ou inf. 3 tentar; procurar corromper ou seduzir: ô 4 tentar apoderar-se de algo (um local, um animal), gen.
πειράζων n . t . 0 tentador, ref. a Satanás ♦pas. 4 ser atin A T IV A E M É D IA
gido (por doença), (πείρα)
5 tentar; intentar; esforçar-se em, or. in f ou conj. (ώς,
Πειραΐδης (ô) Pireides, n. de h.
όπως)
Πειραιεύς1 gen. έως, át. ως, dat. εΐ, gen. έα, contr. át. ã
M É D IA
(ô) Pireu, porto e demo de Atenas.
6 testar para si mesmo; experimentar para si algo, gen.
Πειραιεύς2, έως (masc.) habitante do Pireu. (Πειραιέυς1)
Πειραικός, ή, óv do Pireu. (Πειραιεύς) 7 experimentar; lançar mão de algo, ac., in f, part.
πειραίνω (fut. desus., aor. έπείρανα, perf. desus.; pas. 8 experimentar; conhecer por experiência, gen.; no
perf πεπείραμαι) i concluir; terminar 2 prender pe perf. ter aprendido por experiência; conhecer ou sa
la extremidade: π. σειρήν έκ τίνος η ο μ . prender uma cor ber por experiência; ser experiente em algo, dat.
da a algo. (πείραρ) 9 testar; pòr à prova alguém ou algo, gen.
Π ειραιοΐ adv. no Pireu. (Πειραιεύς1) 10testar-se; pôr-se à prova; medir-se; enfrentar um de
πείραρ, ατος (τό) ι termo; extremidade; lim ite; fim ; safio em rei. a, dat.
confins (da terra, do mar): ούδ* εί κε τά νείατα πείραθ* n medir-se com; enfrentar, gen. ou dat.______________
ϊκηαι γαίης καί πόντου η ο μ . nem mesmo se chegas aos li
mites extremos da terra e 0 mar 2 termo; fim ; conclusão 1 μή μευ πειράτω εύ είδότος· ούδέ με πείσει η ο μ . que ele
(de trabalho, da vida): ως κεν θασσον όλέθρου πείραθ* não sonde a mim, que 0 conheço bem; nem me persuadirá
ίκηαι η ο μ . para que atinjas mais rapidamente 0 fim da vida, 2Κασσίψ δέ πειρώντι τούς φίλους έπί Καίσαρα πάντες
πείραρ όϊζύος η ο μ . o fim dos males 3 decisão final; ve ώμολόγουν plut. todos estavam de acordo em que Cássio ten
redicto sobre uma disputa; vitória: πείραρ έλέσθαι tasse induzir os amigos contra César
50
πειστικός
3 πείρά μέν ούν ϊσως σε καί τών τιτθίων έφάπτεταί πειρηθήναι άντιβίην h o m . antes de medir-me com Heitor ca
σου a r . na certa ele tenta seduzir-te e apalpa-te as manti ra a cara. (πείρα)
nhas, γέγραφε γάρ δή ό Λυσίας πειρώμενόν uva τών πείρη = πείρα.
καλών» ούχ ύπ’ έραστοϋ δέ p l a t . Lísias registrou por escri Πειρηναΐος, α, ον da fonte Pirene. (Πειρήνη)
to o caso de um belo rapaz que é alvo de sedução não por parte de Πειρήνη, ης (ή) Pirene, fonte próxima a Corínto.
um amante πειρήσω fut. jôn. de πειράω.
4κέλεται δέ έ γαστήρ μήλων πειρήσοντα h o m . ο ventre πειρητίζω (só pres. e impfi) 1 tentar; provar; pôr à pro
ο encoraja a tentar agarrar ovelhas, πειράσαντες πρώτον του va 2 investigar; sondar alguém, gen. 3 testar; medir-se
χωρίου καί ούχ έλόντες έπορεύοντο κατά γην πρός com alguém, gen. 4 pôr à prova alguém, ac. 5 testar;
Ποτείδαΐαν t u c . após primeiro tentarem tomar a região e não experimentar algo, gen. 6 sondar; tentear algo, ac: π.
a terem dominado, puseram-se a caminho de Potidéia por terra στίχας άνδρών h o m . sondar asfileiras de guerreiros 7 esfor-
5 μήτέ τις ούν θήλεια θεός τό γε μήτέ τις άρσην πει- çar-se em; tentar, infi (πείρα)
ράτω διακέρσαι έμόν έπος h o m . que nenhuma divindade, Πειρίθοος-ους gen. ου, dat. φ, gen. ουν (ó) Pirítoo, um
feminina ou masculina, tente anular minhas palavras, τοίσι δέ dos Lápitas.
πόλλ* έπέτελλε Νέστωρ πείράν ώς πεπίθοιεν άμύμο- πείρινς, ινθος (ή) cesto de vime (atado ao carro).
να Πηλεΐωνα h o m . a eles Nestor recomendou que se esforçassem πείρω (fu t πειρώ, aor. έπειρα, perfi desus.; pas. αοκ2
em convencer o irrepreensívelfilho dePeleu, έπείράτο Κρονίδης έπάρην, perfi πέπαρμαι) 1 atravesar de um lado a ou
έρεθιζέμενΉρην h o m . o Cronida tentava irritar a Hera tro; transpassar; varar alguém, ac., com algo, dat.: π.
6 ò 6* ήδη τόξον ένώμα πάντη άναστρωφών, κρέα όβελοισιν ou άμφ7 όβελοΐσιν h o m . transpassar as
πειρώμενος ένθα καί ένθα h o m . ele [Odisseu] já manejava carnes com os espetos, έγχει διά δ’ αυτού πεΐρεν όδόντων
o arco, voltando-o para todos os lados, experimentando-o numa e h o m . enfiou a lança através dos dentes dele, πεπαρμένος
noutra extremidade, όππότ* άνήρ σθένεος πειρώμενος ήσι όδύνησι h o m . transpassado de dor 2 atravessar; percorrer
hom . quando um varão arremessa [a lança] testando suaforça de um ponto a outro: π. κύματα h o m . cruzar as ondas, π.
7πάντα π. p l u t . tentar de tudo, lançar mão de todos os meios, τφ κέλευθον h o m . percorrer um caminho, viajar.
(!>ανέοι θάλποντες έπειρώντ*· ούδ' έδύναντο έντανύ- πειρψατο3Λρ/. pres. opt. pas. ou méd. de πειράω.
σαί h o m . rapazes, aquecendo-o [ο arco], tentavam mas não con πείση, ης (ή) jôn. 1efeito da persuasão; obediência
seguiam armâ-lo, ώς τη ύστεραίη ούκ έπείράτο έπιών ό 2 calma; repouso, (πείθω)
Κύρος, άπήλαυνε ές τάς Σάρδις h e r . como no dia seguinte πεισαι infi aor: de πείθω.
Ciro não tentava o ataque, [Creso] abalou-se para Sardis πείσεαι 2asing.fut. ép., πείσει 3a sing.fut. at. ou 2asing.
8 όιστοί τών τάχ* έμελλον πειρήσεσθαι h o m . setas que fu t. méd., πείσειε 3a sing. opt. aor. at., πεισέμην infi
logo iam pôr à prova, πεπειρασμένος οίδα xen . sei por ex fu t. at. ép., de πείθω.
periência, ούδέ τ ί πω μύθοισι πεπείρημαι πυκινοΐσιν Πεισηνορίδης gen. ép. -ao (ó) Pisenorides, filh o de
hom . nem ao menos sou experiente em palavras perspicazes, Pisenor.
πειρώμενος άνδρός άγαθου καί νουν έχοντος p l u t . re πεισθήναι infi. aor. pas. de πείθω,
conhecendo por experiência que o homem era honesto e sensato πεισίβροτος, ος, ον que persuade; persuasivo. (πείθω,
9 πείρά έμεΐο γεραιέ καί εΐρεαιΈκτορα δϊον h o m . tu me βροτός)
pões à prova, velho, e mefazes perguntas acerca do divino Heitor, Πεισιστρατίδαι, ών (οί) os Pisistrátidas, filhos de
ώς άρ’ έφη πόσιος πειρωμένη h o m . assimfalou, testando o Pisístrato.
esposo, πρώτα δ’ έγών έπεσιν πειρήσομαι h o m . primeiro Πεισίστρατος, ου (ô) Pisístrato. (πείθω, στρατός)
eu vou pô-los à prova com palavras πείσμα1, ατος (τό) 1 cabo ou amarra de navio 2 qual
ίο ήν (>ά τ ' άνήρ άφέη πειρώμενος ή έν άέθλψ ήέ καί έν quer cordame para amarrar 3 Bot. pecíolo.
πολέμα) h o m . [dardo] que um homem arremessa pondo-se à pro πείσμα2, ατος (τό) confiança; persuasão, (πείθω)
va ou em competição ou mesmo na guerra, τήν δ* έγώ ού δώσω* πεισμονή, ής (ή) ι crist. persuasão; convencimento
περί δ’ αυτής πειρηθήτω άνδρών δς κ’ έθέλησιν έμοί 2 tard. confiança, (πείθω)
χείρεσσι μάχεσθαι h o m . mas esta [a égua] eu não entregarei! πείσομαι fut. méd. de πείθω oufu t. de πάσχω,
Que se submeta à prova o homem que quiser engalfinhar-se comi πειστέον adfi verb. de πείθω,
go, οι δ’ ή τοι πρώτον μέν έπειρήσαντο πόδεσσι h o m . eles πειστήριος, α, ον = πειστικός, (πείθω)
primeiro puseram-se à prova com ospés, i.e., na corrida, πειστικός, ή, όν ι persuasivo; capaz de persuadir 2 que
11 ένθαύτα έν τή Πτερίη χωρή έπειρώντο κατά τό se pode persuadir 1 ή πειστική e τό πειστικόν 3 arte
ισχυρόν άλλήλων h e r . ali, na região da Ptéria, medir-se quan da persuasão ♦τό πειστικόν 4 credulidade; docilida
to à força um ao outro, πρίν έλσαι κατά άστυ καΙΈ κτορι de, (πείθω)
51
πείσω
πείσω fu t. de πείθω, πέλας adv. 1vizinho ♦prep. 2 perto; próximo de, gen.
πέκω 1tosquiar 2 cardar ♦méd. 3pentear-se 4 deixar- ou dat. ♦6 πέλας 3 o vizinho 4 0 próximo; o outro,
se tosar. πελασαίατο 3apl. opt. aor. méd.jôn. de πελάζω.
πέλα 2asing; imper. pres. de πελάω. Πελασγίη, ης {i\)jôn. Pelásgia, n. comum a várias regiões
πελαγίζω 1navegar em alto-mar 2 {rio transbordante) ser habitadas pelos pelasgos, partic. a Grécia. (Πελασγοί)
como um mar, i.e., espalhar-se como um mar 3 (planí Πελασγικός, ή, óv 1dos pelasgos; pelásgico ♦τό Πελασ
cie inundada) transformar-se em vasto mar 4 inundar; γικόν [τείχος] 2 muralha dos pelasgos, parte noroes
submergir ♦méd. 5navegar em alto-mar. (πέλαγος) te dos muros da cidadela de Atenas 3 região do campo
πελαγικός, ή, óv do mar; marinho, (πέλαγος) situado ao lado da cidadela. (Πελασγοί)
πελάγιος, α e ος, ον ι que navega em alto-mar {navio, Πελάσγιος, α, ον = Πελασγικός.
pessoa) 2 que vive no mar {animal, alga) 3 do mar; Πελασγίς, ίδος (fem.) - Πελασγικός.
marinho, (πέλαγος) Πελασγιώτις, ιδος {fem.) pelásgica; grega. (Πελασγίη)
πέλαγος, εος-ους (τό) ι ο alto-mar: π. θαλάσσης ou Πελασγός (masc.), Πελασγόν (η.) 1 dos pelasgos; pelás-
άλιον π. ou π. πόντιον ou άλός πελάγεα ο alto-mar, mar gio: άνδρών Πελασγών χθόνα é s q l . terra de homens pelás-
aberto 2 mar especifico, op. a θάλασσα o mar. π. ΑΙγαιον gios, ίώ Πελασγόν Άργος e u r . ai! Argospelásgia! ♦ό Πελασ
é s q l . mar Egeu, τό Τυρσηνικόν π. t u c . o mar Ttrreno γός 2 Pelasgo, n. de h. 3p i os pelasgos, antigos habitan
3 grande quantidade; oceano, gen.: πέλαγος κακών ou tes da Grécia, da Ásia Menor, de Creta 4 os gregos,
π. άτης um oceano de males, um mar de infortúnios, φεύγειν πελάτης, ου (ό) i aquele que se aproxima de, gen. 2 v i
είς τό πέλαγος των λόγων p l a t . evadir-se para ο largo dos zinho de, gen. 3 transgressor; violador: ό π. λέκτρων
discursos infinitos. Διός s ó p . violador do leito de Zeus, ref. a íxion 4 servo assa
πελάζω {fut. πελάσω, át. πελώ, aor. έπέλασα, perfi de- lariado; mercenário 5 em Roma, cliente, (πελάζω)
sus.; méd. aor. έπελασάμην; pas. aor. έπελάσθην, aor.2 πελάτις, ιδος (ή) criada, (πελάτης)
poét. sínc. έηλτ\μτ\ν, perf. πέπλημαι) at. e méd. 1 apro πελάω-ώ {só pres.) = πελάζω, (πέλας)
ximar-se de, gen., dat. ou ac., πρός ou είς e ac., έπί e πέλεθρον, ου (τό) = πλέθρον.
gen/. τούτοις σύ μή πέλαζε é s q l . deles [dos grifos] não te πέλεια, ας (ή) pombo; rola. (πελός)
aproximes, λιταΐς σε πελαζόμεσθα h o m . com súplicas nos Π έλειαι, ών (αί) Plêiades, constelação. (Πελειάς)
aproximamos de ti 2 unir-se (por amor) a, dat. ou έπί e πελειάς, άδος (ή) ι = πέλεια ♦ή Πελειάς 2 sing. ou pl.
ac. 3 aproximar; trazer algo ou alguém, ac., para per Plêiades, constelação 3pl. plêiades; pombas, as sacer
to de algo ou alguém, dat., gen. ou e είς e ac.: π. νέας dotisas de Dodona. (Πέλειαι)
Κρήτη h o m . aproximar de Creta os navios, δεκάτη δέ με πελειοθρέμμων, ων, ον gen. ονος que alimenta pombos
νυκτί μελαίνη γαίη Θεσπρωτών πέλασεν μέγα κϋμα ou rolas, (πέλεια, τρέφω)
hom . na décima noite uma onda me levou para perto da ter πελεκάν, άνος (ό) espécie de pelicano, ave aquática.
ra dos tesprotos, π. στήθος θάλασση hom . achegar 0 peito 0 (πελεκάω)
mar, lançar 0peito no mar {para nadar), π. Ιστόν Ιστοδόκη πελεκάω-ώ trabalhar ou talhar com 0 machado; talhar;
h o m . colocar um mastro em seu suporte 4 levar alguém, ac., cortar, (πέλεκυς)
para perto de, dat., gen. ou έπί e ac.; lançar a: δεσμοίς πελέκεσι dat. p l, πελέκεσσι dat. pl. ép., de πέλεκυς.
άλύτοις άγρίως πελάσας [με] é s q l . tendo-me lançado πελεκίζω decapitar; degolar, (πέλεκυς)
com selvageria a cadeias insolúveis, ή έ μάλιστ* εϊωθε κακής πελέκκησεν sing. aor. ép. de πελεκάω,
όδύνησι πελάζειν h o m . [Atena] quem costuma, no mais das πέλεκκον, ου (τό) cabo de machado, (πέλεκυς)
vezes, lançá-lo a terríveb dores ♦pas. 5 ser lançado a, dat.; πέλεκυς, εως (ό) ι machado de lenhador com duas
cair: πλήτο χθονί h o m . ele caiu por terra. cunhas 2 machada, arma de combate 3 machado usa
πελάν inf. pres. de πελάω. do em sacrifícios, em execuções capitais 4 machado nos
πελανός, ου (ό) ι líquido espesso {de óleo, de sangue, de feixes dos lítores 5 figura geométrica em forma de ma
crosta de sangue, de espuma nos lábios) 2 libaçâo {mis chado 6 Machado, poema de Símias, cujos versosfo r
tura de óleo, mel efarinha, para ser vertida sobre túmu mam afigura de um machado.
lo ou queimada no altar) 3 bolo ritual {queimado sobre πελεμίζω {aor. poét. πελέμιξα; aor. pas. ép. πελεμίχθην)
0 altar ou deixado como oferenda aos deuses) 4 mistu 1 manejar com força: π. τόξον h o m . retesar um arco com
ra de farinha, cevada e fermento, para confeccionar 0 força 2 agitar; sacudir; abalar 3 repelir com força.
bolo rítual 5 óbolo, medida. néXei3asing. pres. ind. at. e2asing. pres. ind. méd., πέλεν
πελαργιδεΰς, έως (ó) filhote de cegonha, (πελαργός) 3asing. impf. a t ép., πελέσκεο 2a sing. impf. iter. méd.,
πελαργός, ον (ό) cegonha {deplumagem branca epreta). πέλευ 2asing. imper. pres.jôn., de πέλω.
52
πεμπτέος
Πελιάς, άδος (fem.) de Pélias. (Πελίας) v ir de,gen. ou έκ egen.; decorrer; resultar; provir; vir:
Πελίας, ου (ό) Pélias,/?//») de Posidão. του δ* έξ άργύρεος βυμός πέλεν η ο μ . de lá saía um ti
πελιδνός, ή, όν lívido. mão de prata, σέο δ' έκ τάδε πάντα πέλονται η ο μ . tu
Πελίης jôn, = Πελίας. do isso vem de ti, οΰ γάρ τις πρήξις πέλεται κρυεροΐο
πελιτνός, ή, όν ât. = πελιδνός, (πελός) γόοιο η ο μ . pois nenhuma ação advém do doloroso pranteio
πέλλα, ης (ή) ι recipiente para a ordenha; balde ♦ ή 3 advir para alguém, dat. ou έπί e dat,\ suceder; ocor
Πέλλα 2 Pela, cidade da Macedônia. rer; atingir: γήρας καί θάνατος, τά τ ’ έπ* άνθρώποισι
Πελληνεύς, έως (masc.) de Pelene. (Πελλήνη) πέλονται η ο μ . velhice e morte, coisas que atingem os huma
Πελλήνη, ης (ή) Pelene, η, de cidade da Acaia e da nos, νουσος έπί στυγερή πέλεται δειλοισι βροτοΐσιν
Lacônia. η ο μ . uma triste doença atinge os pobres mortais, τω δ’ ήδη
πελλός e πέλλος, η, ον escuro; enegrecido; negro, ένδεκάτη πέλεν ήώς οίχομένφ η ο μ . α décima aurora sur
πέλμα, ατος (ró) 1 planta dos pés 2 sola de sapato 3 ex gia para aquele que tinha partido, i. e., ele tinha partido há nove
tremidade 4 Bot, pecíolo. (πέλω) dias 4 com predic. do suj., tornar-se; passar a ser; ficar:
πέλομαι cf πέλω. βεΐα τ ’ άριγνώτη πέλεται η ο μ . [Ártemis] é facilmente re
Πελόπειος, α, ον de Pélope: ή Π. χθών s ó f . α terra de conhecível, άπό κροτάφων πελόμεσθα πάντες γηραλέοι
Pélope, ο Peloponeso, (Πέλοψ) te ó c r. todos nós nos tornamos velhos a partir das têmporas,
Πελοπηιάδαι, ών (ol) os Pelópidas, descendentes de τριηκόσιοί τε καί έξήκοντα πέλοντο η ο μ . eles eram tre
Pélope. (Πελοπήιος) zentos e sessenta, όϊζυρός περί πάντων έπλεο η ο μ . ο mais
Πελοπήιος jôn. = Πελόπειος. infeliz de todos te tomaste, i.e „ és 0 mais infeliz de todos, έμεΐο
Πελοπίδης, ου (ό) 1 filho ou descendente de Pélope λελασμένος έπλευ; η ο μ . esqueceste de mim?
ip l os Pelópidas, descendentes de Pélope. (Πέλοψ) πέλωρ só nom, e gen. sing (τό) ente prodigioso; prodí
Πελόπιος, α, ον de Pélope. (Πέλοψ) gio; monstro.
Πελοποννησιακός, ή, όν ι do Peloponeso ♦τάΠελοπον- πελώριος, α e,poét, ος, ον 1colossal; extraordinário; pro
νησιακά 2 Guerra do Peloponeso. (Πελοπόννησος) digioso; monstruoso; assustador ♦τά πελώρια 2prodí
Πελοποννήσιος, α, ον ι do Peloponeso; peloponésio ♦ gios: τά πρίν δέ πελώρια é s q l . osprodígiosdeoutmra 3festas
ό Πελοποννήαιος 2 habitante do Peloponeso. (Πελο das colheitas, em honra a Zeus, na Tessália. (πέλωρ)
πόννησος) Πελωρίς, ίδος (fem,) 1do cabo Peloron ♦ή Πελωρίς 2 =
Πελοπόννησος, ου (ή) Peloponeso, península meridio Πέλωρον. (Πέλωρον)
nal da Grécia. (Πέλοψ, νήσος) πέλωρον, ου (τό) ι coisa colossal, prodígio, porten
Πέλοψ, οπος (ό) Pélope, filho de Tântalo. to; monstro ♦τό Πέλωρον 2 Peloron, promontório ao
πελτάζω servir como peltasta, í.e., na infantaria ligeira, norte da Sicília. (πέλωρ)
πελτάριον, ου (ró) dim. de πέλτη. πέλωρος, α e ος, ον colossal; imenso; prodigioso; por
πελταστής, οΰ (ô) peltasta, soldado da infantaria ligeira tentoso; monstruoso, (πέλωρ)
armado com um πέλτη. (πελτάζω) πέμμα, ατος (τό) ι bolo; doce 2pl, guloseimas,
πελταστικός, ή, óv id o peltasta 2 hábil no uso do es πεμματουργός, οΰ (ό) confeiteiro, (πέμμα, έργον)
cudo leve ♦ή πελταστική 3 arte de manejar o escudo πεμπάδαρχος, ου (ô) comandante de cinco homens,
leve ♦tò πελταστικόν 4 os peltastas; a infantaria ligei (πεμπάς, άρχω)
ra. (πελταστής) πεμπάζω 1 contar nos cinco dedos; contar (os votos)
πελταστικώτατα adv. superl. como os peltastas mais 2 reconsiderar; repensar ♦méd, 3 calcular para si; con
hábeis. tar para si 4 contar de novo; recontar, (πεμπάς)
πέλτη, ης (ή) i pequeno escudo leve para uso da infan πεμπάς, άδος (ή) ι ο número cinco 2 grupo de cinco
taria ligeira 2 dardo longo; lança, (pessoas ou coisas). (πέμπε)
πελτοφόρος, ος, ον armado de escudo leve. (πέλτη, φέρω) πεμπαστής, οΰ (ό) aquele que conta, que calcula.
πελώ fu t de πελάζω. (πεμπάζω)
πέλω, ger. méd. πέλομαι (só p re s im p f έπελον, ép. πέμπε eól = πέντε.
πέλον, aor.2 3 asing; ép. έπλε; méd, aor,2 2asing. έπλευ, πεμπέμεν e πεμπέμεναι inf, pres, ép.t πέμπεσκε 3a sing
3asing lnkzTOtp a rt πλόμενος) 1 manifestar-se; pro im pf iter,7de πέμπω,
duzir-se; realizar-se; passar a ser: 5 τε δή Πυλίων πεμπταιος, α, ον ι que ocorre ou chega no 50dia 2 que
καί Έπειών έπλετο νεΐκος η ο μ , quando então edodiu α ocorre há cinco dias 3 que dura cinco dias (febre),
querela entre os pílios e os epeios, κλαγγή γεράνων πέλει (πέμπτος)
ούρανόθι πρό η ο μ . ο grito das gruas se eleva ao céu 2 ad πεμπτέος, α, ον adj, verb, de πέμπω. 1
53
πέμπτος
πέμπτος, η, ον ι quinto: έγώ πέμπτος μετά τοισιν ηο μ . contra a Caria, έπεμπε πρός ROpov δεόμενος x e n . ele en
eu ο quinto entre eles, i.e., com quatro outros, πέμπτη σπιθαμή viava mensageiros até Ciro para pedir
her . duas varas e meia ♦ή πέμπτη 2 o quinto dia. (πέντε) 4 τήν μέν γάρ Αχαιοί ές Χρυσήν πέμπουσιν hom . en
πεμπτός, ή, όν enviado, (πέμπω) tão os aqueus a [a moça] escoltam para junto de Crises, πομπήν
πέμπω (im pf. έπεμπον, fu t. πέμψω, αοτ. έπεμψα, p e rf πέμπειν her . promover uma procissão, π. θρίαμβον plut.
πέπομφα, m .-q.-perf έπεπόμφειν; méd. πέμπομαι, αοτ, conduzir um cortejo triunfal, celebrar um triunfo
έπεμψάμην; pas. fu t . πεμφθήσομαι, αοτ. έπέμφθην, 5 πώς δήτα σ ' άν πεμψαίαθ’; s ó f . como então te mandariam
perf. πέπεμμαι, πέπεμψαι, πέπεμπται etc., m .-q.-perf buscar? τ ί χρήμ’ έπέμψω τόν έμόν έκ δόμων πόδα; e u r .
έπεπέμμην) porque razão me mandaste vir de minha casa?
________________________________ a t i v a ________________________________ 6 πέμψομαί γ ε θυγατέρα e u r . enviarei minha filha.
1 enviar; despachar algo ou alguém, ac., para um lugar, πεμπώβολον, ου (τό) espeto de cinco pontas (para sa
ac. ou εις e ac.; para junto de alguém, εις, πρός ou ώς crifícios). (π έ μ π ε , ό β ε λ ό ς )
e ac.; em busca de algo ou alguém, έπί e ac.; com inf. πεμψαίατο $apl. opt. αοτ. méd. poét., πεμψέμεναι inf.
oupart. definalidade fut. at. ép., de πέμπω,
πέμψις, εως (ή) ι envio 2 missão 3 cortejo, (πέμπω)
2 mandar de volta; fazer ou deixar partir; devolver;
πένει 2asing. pres. ind. de πένομαι,
despedir; partic. mandar de volta para casa; devolver
πενέστατος, πενέστερος superl e comp. de πένης.
a sua pátria
πενέστης, ου (6 ) 1 servo; serviçal de, gen. 2 pobre
3 mandar dizer; enviar mensageiro para dizer algo, inf.,
3 servo assalariado, na Tessália. (πένης)
a alguém, dat.
πένης, ητος (masc. e n.; comp. πενέστερος, superl. πενέσ
4 escoltar; acompanhar; participar de escolta em honra τατος) 1 pobre 2 pobre de; carente de, gen. (πένομαι)
de alguém, dat. πενθεία, ας (ή) = πένθος,
M É D IA πενθείετον 3adual pres. ind. ép. de πενθέω.
5 buscar junto a alguém; mandar vir, ac. πενθερά, ας (ή) sogra, mãe da esposa, (πενθερός)
6 enviar algo ou alguém (que lhe pertence), ac.1 πενθερός, οΰ (ό) ι parentesco por casamento 2 sogro,
pai da mulher ou do marido 3 cunhado 4 genro.
1 π. άγγέλους φήμας καί ένύπνια καί οΙωνούς χεν. Πενθευς, εως (ó) Penteu, rei de Tebas.
enviar como mensageiros notícias, boatos, sonhos e presságios, πενθέω-ώ (fut. πενθήσω, aor. έπένθησα, perf.
έξικέτευσε άγρούς σφε πέμψαι sóf. implorou que eu πεπένθηκα; pas. sópres.) 1chorar; lamentar 2 intr. es
o enviasse para o campo, πέμπε δέ μ* ές Τροίην h o m . en tar de luto. (πένθος)
viou-me para Tróia, κραιπνοφόροι δέ μ’ έπεμψαν αύραι πένθημα, ατος (τό) luto, tristeza, lamentação, (πενθέω)
ésq l. céleres despacharam-me as brisas, ήμας ό τήνδε τήν πενθήμεναι inf. pres. ép. de πενθέω.
όδόν πέμπων sóf. aquele que nos envia para este caminho, πενθήμερος, ος, ον de cinco dias; κατά πενθήμερον
i.e., que nos despacha para esta viagem, πέμπουσιν οϋτω τήν έκατέρους ήγεισθαι x e n . comandar cada um por seu turno,
Σαλαμινίαν ναυν ές τήν Σικελίαν έπί τε έκείνον tuc . durante cinco dias. (πέντε, ήμέρα)
enviam, desse modo, a nau Salamínia para a Siciiia em busca de πενθημιποδιαΐος, α, ον que tem dois pés e meio. (πέντε,
le [Alcibíades], π. περί συμμαχίας x e n . enviar para tratar de ήμισυς, πούς)
uma aliança, π. περί σπονδών x e n . enviarpara negociar uma πενθήμων, ων, ον gen. ονος doloroso; lúgubre. (πένθος)
trégua, με πέμπει πατρί τυμβευσαι χοάς sóf. envia-me πενθητήρ, ήρος (masc., jem.) que chora; que se lamen
para fazer libações no túmulo de meu pai, άλλον πέμπωμεν ta. (πενθέω)
ίκανέμεν h o m . de$pachemo-[los] para irem a outro hóspede, πενθητήριος, α, ον do luto;-que é sinal de luto. (πεν
[πρέσβεις, άγγελον etc.] πέμπει κελεύων t u c . ele envia θητήρ)
uma ordem, πέμπων έκέλευε x e n . ele enviava uma ordem πενθητικώς adv. lutuosamente; tristemente, (πενθέω)
2 χρή ξεϊνον παρεόντα φιλεΐν, έθέλοντα δέ πέμπειν πενθήτρια, ας (fem.) que chora; que pranteia, gen.
hom . é preciso ter ο hóspede como amigo quando está presente, πενθικός, ή, óv de luto. (πένθος)
mas deixá-lo partir se ele deseja, τόν μέν δή Άρτεμβάρεα πένθιμος, ος e η, ον 1 de luto; fúnebre; lúgubre 2 que es
πέμπει h e r . assim [Astíages] despediu Artembares tá de luto; triste ♦τά πένθιμα 3 traje de luto. (πένθος)
3 πέμπεις ση δάμαρτι παΐδα σήν δευρ’ άποστέλλειν πένθος, εος-ους (τό) ι luto por alguém, gen.: π. έχειν
e u r. mandas dizer a tua esposa que envie tua filha para cá, η ο μ . guardar luto, έπί πένθει p l u t . durante ο luto, τιν ί πέν
πέμπουσιν o l έφοροι στρατεύεσθαι έπί Καρίαν x e n . os θος τιθέναι η ο μ . ou παρέχειν é s q l . ser α causa de um lu
éforos enviam mensageiro ordenando que partam em campanha to para alguém 2 cerimônia de luto: πένθος ποιήσασθαι
54
πεντετής
h e r . organizar um luto público 3 dor; aflição 4 motivo de πεντακοσιοστός, ή, όν num, ord. quingentésimo. (πεν
tristeza 5 infelicidade; desgraça, τακόσιοι)
πενία, ας (ή) i pobreza; indigência; miséria; έν πενία πεντακυμία, ας (ή) a quinta onda; grande onda; a que
μυρίςι είμί p l a t . estou na miséria mais profunda, πενίαν supera as outras, (πέντε, κύμα)
άπολείπειν p l u t . não deixar nada atrás de si 2 falta de, gen. πεντάμηνος, ος, ον de cinco meses, (πέντε, μήν)
3 a pobreza, i.e., os pobres ♦ή Πενία 4 Pobreza, person. πεντάπηχυς, υς, υ gen, εος de cinco côvados. (πέντε,
πενίη;όκ. = πενία. πήχυς)
πενιχρός, ά, όν pobre; indigente; miserável, (πένης) πενταπλάσιος, α, ον cinco vezes maior; quíntuplo.
πένομαι (só pres. e im pf.) 1 in tr. realizar um trabalho (πέντε, -πλασιος)
penoso, cansativo; cansar-se; trabalhar duro 2 execu πενταπλήσιος jôn. - πενταπλάσιος,
tar; realizar; preparar: π. δαΐτα h o m . preparar uma refei πεντάπολις, εως, jôn, ιος (ή) pentápole, confederação
ção 3 ser pobre 4 carecer de, gen. de cinco cidades, (πέντε, πόλις)
πεντάγωνος, ος, ον íque tem cinco ângulos ♦ τό Πεντάπυλα, ων (τά) Pentapilas, lit, “de cincoportas”, bair
πεντάγωνον 2 pentágono, fig u ra geométrica, (πέντε, ro de Siracusa, (πέντε, πύλη)
γωνία) πεντάς, άδος (ή) grupo de cinco (pessoas, coisas),
πενταδραχμία, πεντάδραχμος = πεντεδραχμία, πεν (πέντε)
τέδραχμος. πεντασταδιαΐος, α, ον de cinco estádios, (πέντε, στάδιον)
πεντάεθλον, πεντάεθλος^όη. = πένταθλον, πένταθλος. πεντάστομος, ος, ον de cinco bocas ou embocaduras
πενταετήρικός, ή, όν íque acontece a cada cinco (de um rio), (πέντε, στόμα)
anos; qüinqüenal 2 no quinto ano; quadrienal, (πεν- Πεντάτευχος, ου (ή) Pentateuco, título dos cinco p ri
ταέτηρος) meiros livros do Velho Testamento, (πέντε, τεύχος)
πενταετηρίς, ίδος (fem.) 1de cinco anos; que acontece πέντε num. indecl. cinco.
a cada cinco anos ♦ή πενταετηρίς 2 intervalo de cinco πεντεδραχμία, ας (ή) peso, quantidade ou valor de cin
anos; período de cinco anos; lustro, (πέντε, έτος) co dracmas, (πεντέδραχμος)
πενταέτηρος, ος, ον = πενταετής, πεντέδραχμος, ος, ον que pesa ou vale cinco dracmas.
πενταετής, ής, ές ι de cinco anos; que tem cinco anos (πέντε, δραχμή)
de idade 2 que dura cinco anos ♦πεντάετες adv. 3por πεντεκαίδεκα num. indecl. quinze, (πέντε, καί, δέκα)
cinco anos. (πέντε, έτος) πεντεκαιδεκαετής, ής, ές de quinze anos. (πεντεκαίδεκα,
πενταετία, ας (ή) período ou duração de cinco anos. έτος)
(πενταετής) πεντεκαιδεκαναία, ας (ή) frota de quinze navios, (πεν
πενταετίς, ίδος (fem,) de cinco anos de idade, τεκαίδεκα, ναϋς)
πένταθλον, ου (τό) pentatlo, conjunto de cinco concur πεντεκαιδεκαπλασίων, ων, ον gen. ονος quinze vezes
sos atléticos: corrida, luta, pugilato, salto, arremesso de maior, (πεντεκαίδεκα, -πλασίων)
disco. (πέντε, άθλον) πεντεκαιδέκατος, η, ον num. ord. décimo quinto, (πεν
πένταθλος, ου (ό) ι praticante do pentatlo 2 vencedor τεκαίδεκα)
do pentatlo 3 aquele que exerce muitas atividades ao πεντεκαιδεκήρης, ης, ες com quinze fileiras de remos.
mesmo tempo 4 aquele que quer sobressair-se em tu (πεντεκαίδεκα)
do. (πέντε, άθλος) Πεντελήθεν adv. de Pêntele, demo ateniense.
πεντάκις adv, cinco vezes, (πέντε, -ακις) Πεντελησι adv. no Pêntele, demo ateniense.
πεντακισμύριοι, αι, α cinqüenta m il. (πεντάκις, μυρίος) Πεντελικός, ή, óv de Pêntele, demo ateniense: Πεντελική
πεντακισχίλιοι, αι, α cinco m il; no sing, πεντακισχιλία λίθος ou μάρμαρος mármore de Pêntele, mármore pentélico.
άσπίς l u c . tropa de cinco mil hoplitas. (πεντάκις, χίλιοι) πεντεσύριγγος, ος, ον i de cinco orifícios 2 que para
πεντακοσίαρχος, ου (ô) comandante de quinhentos lisa (doença) ♦τό πεντεσύριγγον [ξύλον] 3 lenho de
homens, (πεντακόσιοι, άρχω) cinco orifícios (para a cabeça, os braços e as pernas),
πεντακόσιοι, αι, α ι quinhentos ι οΐ Πεντακόσιοι 2 ο instrumento de tortura, (πέντε, σύριγξ)
Conselho dos Quinhentos, em Atenas. (πέντε, -κοσιος) πεντετάλαντος, ος, ον que vale ou pesa cinco talentos.
πεντακοσιομέδιμνος, ος, ον ι de renda de quinhen (πέντε, τάλαντος)
tos medimnos de cereais ♦ ol πεντακοσιομέδιμνοι πεντετηρίς, ίδος (ή) 1 período cinco anos 2 festa qüin
2 atenienses com esse rendimento, que pertencem à qüenal, (πεντετής) Λ‘
I a classe dos cidadãos, conforme constituição de Sólon, πεντετής, ής, ές ι de cinco anos de duração 2 de cinco
(πεντακόσιοι, μέδιμνος) anos de idade, (πέντε, έτος)
55
πεντήκοντα
πεντήκοντα num. indecl cinqüenta, (πέντε, -κοντά) πέπειρος, ος e α, ον ι maduro 2 maduro para ο casa
πεντηκονταέτης, ου (masc.) de cinqüenta anos; quin- mento (pessoa) 3 maduro; formado (coisa) 4 suaviza
quagenário. (πεντήκοντα, έτος) do; apaziguado; acalmado,
πεντηκονταέτις, ιδος (ή) fem. de πεντηκονταέτης. πέπεισμαι perf. pas. de πείθω,
πεντεκοντάπαις, -παιδος (masc., fem.) ι de cinqüen πέπεμμαι perf. pas. de πέμπω e de πέσσω.
ta filhos (geração) 2 que tem cinqüenta filhos (pai). πεπερασμένος, η, ον part. perfpas. de περαίνω,
(πεντήκοντα, παίς) πεπερημένοçpart. perf. pas. jôn. de περάω2.
πεντηκονταρχέω-ω ser πεντηκόνταρχος. πέπερι, εως (τό) pimenta.
πεντηκόνταρχος, ου (ό) ι pentecontarco, comandante πέπερις, ιδος (ό e ή) ι masc. pimenta 2fem. pé de pi
de cinqüenta homens 2 segundo comandante de cin menta; pimenteira.
qüenta remadores, (πεντήκοντα, άρχω) πέπηγα perf de πήγνυμι.
πεντηκόντερο çjôn. = πεντηκόντορος. πέπηλα perf. de πάλλω,
πεντηκοντήρ, ήρος (ô) comandante de cinqüenta ho πεπίασμαι perf. pas. de πιαίνω.
mens. (πεντήκοντα) πεπίεσμαι perf. pas. de πιέζω,
πεντηκοντόγυος, ος, ον que tem a extensão de cin πεπιθεΐν inf. aor.* πεπιβήσω fut. ant, πεπίβοιμι opt.
qüenta arpentos. (πεντήκοντα, γύης) / aor.* πεπίθοιτο $a sing. opt. aor.2 méd„ πεπίθωμεν i a
πεντηκοντόπαις = πεντηκοντάπαις. pl. sub), aor.* πεπι^ών part. aor.2fformas ép. de πείθω,
πεντηκοντόργυιος, ος, ον de cinqüenta braças, (πέντε, πεπλανημένως adv. Ί de modo errado 2Medic.de mo
δργυια) do irregular, (πλανάω)
πεντηκόντορος, ου (ή) navio de cinqüenta remos, (πέντε) πεπλασμένως adv. 1de maneira elaborada 2 artificial
πεντηκοντούτης = πεντηκονταέτης. mente. (πλάσσω)
πεντηκόσιοι = πεντακόσιοι, πέπλτ\γα perf2 at., πεπληγέμεν inf. aor.2 at. ép., πεπλή-
πεντηκοστήρ, ήρος (ό) = πεντηκοντήρ. γετο 3a sing. aor.2pas. ép., πέπληγον aor.2 at. ép., πε-
πεντηκοστός, ή, όν Ί quinquagésimo ♦ή Πεντηκοστή πλήγοντο 3ap l aor.2pas. ép., de πλήσσω.
2 bíbl Pentecostes, quinquagésimo dia depois da Pás πέπλημαι perf. pas. de πελάζω,
coa. (πεντήκοντα) πέπλα (τά) pl. poét. rec. de πέπλος,
πεντηκοστός, ύος (ή) M il. fileira de cinqüenta; compa πέπλος, ου (ό) ι véu ou cortina, para cobrir algo 2 tela
nhia de cinqüenta homens, a quarta parte do λόχος, ou tecido para envolver um defunto 3 tecido para fo r
(πεντηκοστός) rar um assento 4 peplo, vestimentafeminina que se co
πεντήρης, ης, ες ι de cinco filas * ή πεντήρης 2 navio locava sobre outras roupas e que envolvia 0 corpo in
de cinco filas de remos, (πέντε, άρω) teiro 5vestimenta bordada que adornava a estátua de
πεπαθυία part. perf. ép. fem. de πάσχω, Atena para as procissões das Panatenéias 6 vestimen
πεπαιδευμένως adv. como homem instruído; como ta larga masculina, oriental
pessoa culta; educadamente; sabiamente, (παιδεύω) πέπλωμα, ατος (τό) i véu 2 tecido 3veste; vestimen
πεπαίνω (at. só pres. e aor. έπέπανα; pas. perf. πεπαν- ta. (πέπλος)
θήσομαι, aor. έπεπάνθην, perf. tnf. πεπάνθαι) 1 fa πέπνυμαι 1 ser inspirado, ser prudente; πεπνυμένος
zer maturar; fazer cozinhar; favorecer o cozimento bem inspirado, prudente, sábio 2 ter a posse das fa
2 amolecer pelo cozimento 3 levará maturidade 4 su culdades mentais.
avizar; acalmar 5 intr. ficar maduro; amadurecer ♦pas. πέποιθαρεΓ/ intr., πεποίθεα m. ~q.-perf ép., πεποίθομεν
6 madurar 7 Medic. (tumor) amolecer, (πέπων) i apl. subj.perf ép., πεποίθω subj.perf. ép., de πείθω,
πεπάλαγμαι per/ pas. de παλάσσω. πεποίθησις, εως (ή) confiança; segurança, (πέποιθα)
πέπαλμαι perf. pas. de πάλλω, πέπομφα cf. πέμπω,
πέπαμαι cf. πάομαι2. πέπον cf. πέπων.
πεπαναι in f aor. de πεπαίνω. πεπονέαται 3apl. perf. pas. jôn. de πονέω.
πέπαρμαι perf. pas. de πείρω. πεπονημένως adv. com dificuldade; penosamente, (πονέω)
πεπαρφνηκα perf. de παροινέω. πέπονθα perf. de πάσχω,
πέπασμαι cf. πατέω2. πέπορδα perf. de πέρδομαι.
πεπάσομαι φ πάομαι2· πέποσθε 2ap l poét. p erf2 de πάσχω,
πέπαυμαι perf. pas. de παύω. πεπόταμαι ρεφ. dór., πεποτήαται 3ap l perf. ép., de πο-
πέπειρα φ. πέπειρος. τάομαι.
πεπείραμαι perf. pas. de πειράω. πέπραγα perf de πράσσω.
56
περαιόω-ώ
πέπρακα, πέπραμαι perf at. epas. de πιπράσκω. e ούπερ onde justamente, onde sempre, δθεν περ da
πέπραχα perf. de πράσσω. li justamente; depois de uma partíc. de comp., ήπερ,
πέπρηγα perf2jòn. de πράσσω. ήέπερ do que mesmo.
πέπρησμαι perf pas. de πρήθω. πέρα1, ας (ή) = περαία.
πέπρηχα perf jôn. de πράσσω. πέρα2 adv. (comp. περαιτέρω e περαίτερον) 1 (lugar) lá;
πεπρωμένος, η, ον cf. πέπρωται. além; adiante 2 (tempo) depois ♦prep. com gen. 3 (lu
πέπρωται e πέπρωτο 3a sing. perf e m.-q.-perf. ép. de gar) além de; para lá de 4 (tempo) depois de; para
πορείν. além de: πέρα μεσούσης ή μέρας x e n . depois do meio do
πέπταμαι perf pas. de πετάννυμι. dia, καιρού πέρα é s q l . ou πέρα του καιρού x e n . além
πετΐτεώςρατί perf ép. de πίπτω, do tempo marcado ou necessário 5 (medida) além de: πέρα
πεπτηώς part. perf ép. de πίπτω e part. p erf poét. de δίκης é s q l . além do que éjusto, contrariamente àjustiça, πέρα
πτήσσω. του δέοντος p l u t . desviando-se do dever.
πεπτός, ή, óv cozido ou que se pode fazer cozer, (πέσσω) περάαν inf. pres. ép. de περάω1.
πέτττω = πέσσω. περάασκε 3asing. im pf iter. de περάω1.
πέπτωκα perf, nerrabqpart. perf a t, de πίπτω, πέραθεν,;ο«. πέρηθεν adv. do lado oposto; do outro la
πεπύθο ιτο 3 opt.2ép., πεπύσθην 3° dual m.-q. -perf do de, gen. (πέρα,-θεν)
ép., ηέκνσχο 3asing. m.-q.-perf ép., de πυνθάνομαι. περαία, ας (ή) çf. περαϊος.
πέπωκα perf de πίνω. περαίνω (im pf έπέραινον, fu t. περανώ, aor. έπέρανα,
πέπων (masc.) e πέπον («.), ονος (comp. πεπαίτερος, perf. desus.; pas. fut. περανθήσομαι, aor. έπεράνθην,
superl. πεπαίτατος) 1cozido pelo sol; maduro 2 doce; perf. πεπέρασμαι) 1 acabar; realizar; levar a termo;
menos áspero; mitigado; abrandado: μόχθος πέπων terminar: άνευ πόνου πολλήν όδδν περαίνεις a r .
s ó p . sofrimento abrandado, πεπαιτέρα μοίρα τής τυραν- sem sofrimento perfazes um longo caminho, έπέραινεν έφ* οίς
νίδος é s q l . sorte mais docequea tirania 3 dócil com alguém, έμισθώθη d e m . realizava (os serviços) pelos quaisfora pago
dat.\ έχθροΐσι ού γενήσομαι πέπων é s q l . nâo me tornarei 2 acabar (discurso, narrativa, raciocínio); concluir uma
dócil diante dos inimigos 4 mole; fraco; efeminado, (πέπτω) questão: πέραΐνέ μοι λόγον e u r . conta-me a história com
πέρ, encl. περ, partíc. adv. 1 certamente; precisamente; pleta 3 Ret. concluir; inferir algo, ac., de algo, έκ egen.:
verdadeiramente; absolutamente: έγο) 6* έλεεινότερός ϊνα τι καί περαιννωμεν p l a t . afim de que cheguemos a uma
περ h o m . sou certamente mais miserável (que teupai), μίνυνθά conclusão, ô περαίνων d . l . silogismo condusivo 4 concluir;
περ h o m . um momento absolutamente breve, όλίγον περ realizar; obter; conseguir: Ιατρευόμενοι γάρ ούδέν
h o m . realmente pouco, νόον πυκα περ φρονεόντων h o m . περαίνουσιν, πλήν γε ποικιλώτερα καί μείζω ποιοΰσι
a inteligência daspessoas completamente prudentes 2 entretan τά νοσήματα p l a t . medicando-se, nada conseguem, a não ser
to; embora: άγαθός περ έών h o m , embora sejas valente, variar asformas das doenças e agravá-las 5 estender-se até;
κρατερός περ έών h o m . sendo, embora,forte, άχνυμενός penetrar através, gen. ou διά e gen., πρός ou είς e ac.:
περ h o m . embora aflito, ούτάμενός περ h o m . emboraferido r ò πρίν δι* ώτων φρενός τε δαμίας περαΐνον é s q l . an
3 em todo caso, ao menos: τόδε πέρ μοι έπιχρήηνον tes (a reverência) se entranhava nos ouvidos eno espírito dopovo
έέλδωρ- αύτούς 6ή περ έασον ύπεκφυγέειν h o m . es 6 penetrar em; ter relações sexuais com, ac., ref. a pros
te desejo, ao menos, confere-o a mim: deixa-nos pelo menos esca tituição masculina 7 lim itar; delimitar ♦méd. 8 con
par, εί δέ τοι Άτρείδης μέν άπήχθετο..., σύ δ' άλλους cluir; realizar; levar a termo: περαίνεσθαι ών ένεκα
περ έλέαιρε hom . se ο Atrida odiava, tu ao menos tem pieda ήλθον t u c . levar a termo os planos pelos quais tinham vindo ♦
de dos outros 4 quanto aos demais; aliás; em geral; de pas. 9 (aliança) ser concluído; (oráculo) realizar-se:
pois de uma conj. condicional, εϊπερ, έάνπερ se por ou περαίνεται δή κού ματφ τουργον τόδε é s q l . conclui-se
tro lado, se mesmo; depois de conj. temporal, δτε περ e nâo em vão este trabalho 10 ser deduzido: τό έν πλείοσι
precisamente quando, δτε πέρ τε também justamen σχήμασι περαινόμενον a r t t . a condusão a que se chega por
te quando; depois de conj. causai, έπείπερ, έπειδήπερ diversos meios 11 ser delimitado; ter um limite,
uma vez que, precisamente, διότι περ h e r . justamente περαϊος, ος, ον 1situado do outro lado ♦ή περαία 2 a
por esta razão que; depois de um pron. ou adv. rei, δσπερ, região situada além, do outro lado do mar: ή π. τής
ήπερ, δπερ quem ou que justamente, quem ou que Βοιωτίης h e r . a costa da Beàcia situada do outro lado 3 bíbl.
precisamente; às vezes separado do pron., οίός περ ou Peréia, parte da Palestina a leste do Jordão, (πέρα)
οίόσπερ absolutamente ou precisamente como, δσος περαιόω-ώ (fut. περαιώσω, aor. έπεραίωσα, perf. de
περ ou δσοσπερ justamente quão grande, ένθα περ ou sus.) 1transportar alguém, ac., para além de, ac.: n.
ένθαπερ onde justamente, onde certamente, δθι περ τούς λοιπούς τό ^εΐθρον p o l . transportar os remanescentes
57
περαίτερος
para além do curso de água, π. στρατιάν πλείω t u c . trans περατός, η, ον = περάσιμος. (περάω)
portar um exército mais numeroso, π. έπΐ Καρχηδόνα περατόω-ώ at. e méd. ι lim itar; delimitar ♦pas. 2 che
στόλον p l u t . transportar uma expedição contra Cartago, π. gar ao fim ; terminar, (πέρας)
τούς στρατιώτας είς τήν Λιβύην p o l . transportar ο$ sol περάω.-ώ1 (fut. περάσω, aor. έπέρασα, perf. πεπέρακα)
dados para a Líbia 2 intr. transportar-se para além de; 1 passar através de; atravessar, διά e gen. ou ac.: π. δι*
atravessar, ac.: έμελλον τόνΈλλήσποντον περαιώσειν Ώκεανοΐο h o m . atravessar o Oceano, π. διά πόρον
t u c . estavam para atravessar o Helesponto ♦pas. 3 ser trans é s q l . atravessar umapassagem 2 (coisa) penetrar, ac. ou διά
portado para além de; passar do outro lado 4 passar e gen.: π. διά κροτάφοιο h o m . penetrar através da têmpora,
para o outro lado de; ultrapassar (um rio). (περαϊος> π. όστέον εϊσω h o m . penetrar dentro do osso, λευκούς δ*
περαίτερος, α, ον comp. de περαϊος. έπέρησεν όδόντας h o m . penetrou entre os alvos dentes 3 ir;
περαίτερον e περαιτέρω adv. comp. de πέρα i mais: έν avançar, ac. ou είς, έπί e ac.: π. δόμους e u r . ir para dentro
τούτ’ οίδα κού περαιτέρω e u r . sósei issoenâo mais 2 mais de uma casa 4 atravessar: π. θάλασσαν ou πόντον h o m .
longe, gen.\ προϋβης τώνδε καί περαιτέρω é s q l . foste cruzar o mar, π. βίον x e n . morrer, levara vida até ofim , τέλος
também mais longe do que isso 3 demais; além de, gen.: n. δωδεκάμηνον περάσαι p í n d . exercerum cargopor doze meses
τού δέοντος p l a t . além do devido, π. τού μετρίου x e n . 5 passar; ultrapassar: π. τάφρους x e n . ultrapassar as trin
além da medida 4 mais além do que é preciso; demasia cheiras, π. τήν ήβητικήν ήλικίαν x e n . ultrapassara juventu
damente longe, (περαϊος) de, η. τέρμα τού βίου s ó f . ultrapassar o termo da vida, morrer,
περαίωσις, εως (ή) ação de passar além de; percurso; π. όρκον é s q l . transgredir umjuramento 6 ir além do lim i
trajeto, (περαιόω) te de; superar, gen.: π. θυμού s ó f . ir além do termo da cólera,
πέραν ittf. de περάω. acalmar-se em sua cólera, abandonar a ira 7 ir muito
πέραν, jô tt . ép. πέρην adv. 1 além; do outro lado; além longe; estender-se mais longe 8 fazer passar através ♦
na direção de, είς e ac.: διαπλεύσαντες πέραν, τής méd. 9 passar através; atravessar,
Ακαρνανίας είς Οίνιάδας έστράτευσαν t u c . tendo na περάω-ώ2 (fut. περάσω, aor. έπέρασα, perf. desus.)
vegadopara a outra margem, marcharam contra Enfadas, cidade da transportar para vender, vender (homens ou escravos),
Acamânia 2 defronte; diante: πέρην έν τή 'Ρηναίη her . ac.: μ'έπέρασσας ές Λήμνον h o m . me levastepara vender
emfrente, na ilha Renéia, πολλών 6 ντων πέραν xen . como em Lemnos, π. τινά έπί νήσων h o m . vender alguém nas ilhas,
houvesse muita gente emfrente ♦prep. com gen. 3 além de; π. κατ’άλλοθρόους άνθρωπους h o m . vender alguém entre
do outro lado de; mais longe que: νήσων αΐ ναίουσι os homens de língua estrangeira.
πέρην άλός h o m . ilhas situadas do outro lado do mar, πέραν περάω-ώ3 fut. ât. de περάω2.
τού Ελλησπόντου t u c . além do Helesponto 4 diante de; Περγαμηνός, ή, óv de Pérgamo. (Πέργαμος)
defronte a: πέρην Ιερής Εύβοίης h o m . emface da sagrada Πέργαμον, ου (τό) ι sing. ou p l Pérgamo, fortaleza de
Eubéia ♦tò πέραν 5 a margem oposta 6 p l as coisas que Tróia; Tróia 2 Pérgamo, cidade da Mista 3 cidadela;
acontecem na margem oposta: τά πέραν πράγματα fortaleza.
p o l . os assuntos do lado contrário (op. a τά έπΐ τάδε os as Πέργαμος, ου (ή) 1 Pérgamo, η. da fortaleza de Tróia,
suntos daqui), διέβη είς τό πέραν x e n . passoupara a região de um forte da Piéria e de uma cidade da Mísia 2 for
oposta, οί πέραν p l u t . ospovos que habitam o lado oposto. taleza; cidadela.
πέρας, ατος (τό) i termo; fim ; lim ite; extremidade: έκ Περγασίδης, ου (ó) filho de Pérgaso.
περάτων γης t u c . das extremidades da terra 2 fim; con Πέργη, ης (ή) Perge, cidade da Ραηβια.
clusão: π. έχεiv ter um fim , π. έπιθεΐναί τφ πολέμω περδικοθήρας, ου (ó) caçador de perdiz, (πέρδιξ, θηράω)
a r t t . pôrfim à guerra 3 decisão final; corte suprema da πέρδιξ, ικος (ό ou ή) perdiz.
qual não há apelação: τό π. έχοντες των έν τή πόλει πέρδομαι (só pres., perf, πέπορδα, m.-q.-perf. έπεπόρ-
άπάντων δικαίων d i n . dos quais depende a decisãofinal de δειν) peidar.
todas as controvérsias jurídicas na cidade 4 perfeição; ponto πέρηθεν;ό«. = πέραθεν.
culminante, gen. 5 realização, gen. ♦πέρας e τό πέρας πέρην jôn. = πέραν,
adv. 6 em conclusão; finalmente; enfim, (περάω) περησέμεναι in f.fu t ép. de περάω1.
περάσιμος, ος, ον que se pode atravessar; vadeável. περητός jôn. = περατός.
(περάω) πέρθαι inf. aor. méd. no sent. pas. de πέρθω.
πέρασις, εως (ή) trajeto: βίου πέρασις sóf. passagem da vi πέρθω (fut. πέρσω, aor.i έπερσα, aor.2 έπραθον, perf.
da para a morte, (περάω) πέπορθα) 1 devastar; destruir a ferro e fogo 2 aniqui
περάτη, ης (ή) ι a extremidade do céu a leste ou a oeste; lar; matar; dizimar 3 tomar como despojo após a des
linha do horizonte 2 hemisfério inferior, (πέρς) truição de uma cidade; pilhar.
58
περί
περί e πέρι, quando posposto ao regime 5 τ ι περί Τρώων μερμηρίζειν hom . preparar algo para os
AD VÉR BIO troianos, δεδιέναι περί Τίνος p l a t . temerpor alguém, σφέων
tíssimo, acima de tudo; περί πάντων acima de tudo todos, έπιστάμενος περί πάντων άνθρώπων h o m . sábio
13 περί
άστυ μάρνασθαι h o m . combaterem tomo da cidade,
20(posse) de
άστυ πέρι h o m . ao redor da cidade, περί τείχος é s q l . em tor
21 (tempo e número) em tomo de; por volta de; cerca de1
*4
no da muralha
1 περί ΤρωαΙ ήσαν h o m . os troianos estavam ao redor, 14 έχειν τινά περί αύτόν x e n . ter alguém em tomo de si, οί
γέλασσε δέ πάσα περί χθων h o m . riu toda a terra em tomo, περί τινα p l a t . os que cercam alguém, alguém e seu grupo, ol
περί δ’ όλβος άπείριτος έστεφάνωτο h e s . em volta esta περί Άρχίαν πολέμαρχοι x e n . Arquias e ospolemarcas seus
vam dispostas com uma coroa infinitas riquezas colegas
l πέρι μέν σε τίον Δαναοί h o m . osgregos te honravam acima 15 ή περί Λέσβον ναυμαχία x e n . a batalha naval nas imediações
de todos, πέρι δ* έστέ μάχεοθαι h o m . estaisacima de todos, i.e., deíesbos, περί τήν κρήνην ευδειν p l a t . dormirperto dafonte
soissuperiores ao combater, ok χρή πέρι μέν φάσθαι έπος ήδ* 16 περί Πιερίην διέτριβε her . passava o tempo na região da
έπακοϋσαι h o m . a ti compete, mais que a qualquer outro, tomara Piéria, τά περί τήν Αίγυπτον γεγονότα h e r . os eventos que
palavra eescutar, περί κήρι φίλησε h o m . amou com todo o cora aconteceram no Egito
ção, άπέχθεσθαι περί κήρι h o m . odiar de todo o coração 17 περί λίθον πεσών a r . caído sobre uma pedra, περί αύτά
3 τετάνυστο περί σπείους ήμερίς h o m . ao redor da gruta se καταρρεΐν d e m . tombar sobresi mesmo
estendia uma videira, τείχη περί Δαρδανίας e u r . muralha em 18 τά περί Μίλητον γενόμενα h e r . os acontecimentos rela
torno da cidade de Dárdano, περί χροός a p . em tomo do corpo tivos a Mileto, εύσεβεΐν περί θεούς p l a t . serpio para com os
4 άμυννεσθαι περί πάτρης h o m . combaterpela terra dos an deuses, οί νόμοι ol περί τούς γάμους p l a t . as leis a respeito
cestrais, περί πάντων ó άγων xbn. a disputapara conseguir to das núpcias . *
dosos bens, κίνδυνεύειν περί τίνος h e r . arriscar-se, correrpe 19περί τι πονείσθαι ou γίγνεσθαι ocupar-se de algo,
rigo por alguém ou algo περί τ ι είναι ou γενέσθαι dedicar-se a algo, ol περί τάς
59
πέρι
τελετάς p l a t . os minbtros dos mistérios, oi περί τήν ποίησιν περιφδω 1cantar em volta de, de todos os lados ♦pas.
καί τούς λόγους όντες i s ó c r , os queseocupam dapoesia edos 2 ser envolvido por cantos: π. κωνώπων χορω p l u t . es
discursos, i.e., ospoetas eos oradores, περί δόρπα φυλακτήρες tar atordoadopor um coro de mosquitos.
πονέοντο h o m . osguardas ocupavam-se da refeição περιαιρετός, ή, óv que pode ser cortado em volta; re
20 ή περί Φίλιππον τυραννίς x e n . a tirania de Filipe, oí movível. (περιαιρέω)
περί Λυσίαν λόγοι p l a t . os discursos deLfsias περιαιρέω-ω (Jut. περιαιρήσω, aor.2 περιεΐλον) i re
21περί λύχνων άφάς h e r . por volta da hora em que se acende mover em volta; retirar algo que envolve: δέρματα
ram os lumes, περί πλήθουσαν άγοράν x e n . por volta da ho σωμάτων π. p l a t . removera pele dos corpos, η. τόν χιτώνα
ra em quea ágora está repleta degente, περί τούτους τούς χρό a r t t . desvestira túnica, TÒ τείχος περιεΐλε h e r . derrubou a
νους t u c . naqueles tempos, περί μέσας νύκτας x e n . por volta muralha à volta da cidade 2 arrancar algo, ac., de alguém,
da meia-noite, περί έτη μάλιστα πέντε p l a t . decercadesessen gen. 3 despojar alguém, ac., de algo, gen.: περιελώ &
ta ecinco anos, περί έπτακοσίους x e n . por volta desetecentos. άλαζονείας a r . acabarei com a tuafanfarronice 4 fazer de
πέρι 1poét = περί 2 ât. = περίεστι, cf. περίειμι1. saparecer; suprimir; abolir: των πολεμικών περιελών
περιαγγέλλω (aor; περιήγγειλα etc.) 1fazer anunciar τό τόξω μελετάν x e n . tendo abolido dos exercícios bélicos 0 ati
em toda volta, de todos os lados; publicar 2 requerer rar com arco 5 bíbl. anular (voto) 6 refutar sucessiva
algo, ac„ mediante ordem anunciada por toda parte, mente, alternadamente ♦ méd. 7 retirar de si (elmo,
περιαγείς, εΐσα, évpart. aor.2 pa$. de περιάγνυμι. venda) 8 retirar para si algo que envolve, que ctnge: π.,
περιαγής, ής, ές l quebrado em pedaços 2 arredonda βυβλίον h e r . desamarrar os cordões que amarram uma carta,
do 3 recurvado; convexo, ( π ε ρ ιά γ ν υ μ ι) i.e., abrir a carta 9 despojar alguém ou algo, gen., de algo
περιαγνίζω purificar ao redor, que circunda, que envolve, ac.: τό περιελέσθαι αυτών
περιάγνυμι ι quebrar ao redor ♦ méd. pas. 2 romper- τά δπλα χ β ν . ο despojá-los das armas, εί τις περιέλοιτο τής
se ao redor 3 curvar-se; estar curvado 4 (voz) ressoar ποιήσεως τό μέλος p l a t . sealguém retirasse dapoesia 0 canto
em volta; ecoar; repercutir, ♦pas. io ser despojado de, ac.: περιηρημένοι χρήματα
περιάγω 1conduzir algo ou alguém, ac., ao redor; fazer καί συμμάχους d e m . despojados dos recursos edos aliados.
passear em volta; περιήγε tòv ‘ίππον άγχου τή ϊππψ περιακοντίζω atirar dardos; dardejar de todos os lados,
h e r . fazia o cavalo passear hem perto em volta da jumenta, τόν περιακτέον adj. verb. de περιάγω,
Σόλωνα θεράποντες περιήγον κατά τούς θησαυρούς περίακτος, ος, ον ι que se pode rodar; giratório: μηχα-
h e r . 0$ servos passeavam Sólon pelos tesouros 2 fazer girar: val περίακτοι p l u t . mecanismosgiratórios (em torno de um
σκυταλίδα περιάγει h e r .fazgirar 0 bastão, π. τώ χεΐρε είς eixo, para mudar cenário) 2 que circula; que se espa
τούπισθεν lís. levar as mãos atrás das costas (para atá-las) lha de todos os lados (boato, conversa) ♦al περίακτοι
3 mover girando; virar; π. τόν αύχένα plat. virar 0pesco 3 máquinas teatrais (para mudar o cenário). (περιάγω)
ço 4 levar ao seu lado ou consigo, ac. 5 desviar; dissu περιαλγέω-ώ estar sofrendo muito por algo, dat. ou έπί
adir por força das palavras, ac. 6 conduzir friamente edat.
a; acabar por reduzir a, είς, πρός e ac. 7 b(bl. percor περιαλγής, ής, ές muito aflito, (περί, άλγος)
rer ♦méd. 8 levar consigo (como acompanhante); ter περίαλλος, ος, ον ι que se enrola ao redor; que se en
sempre consigo, ac. trelaça ♦περίαλλα adv. 2 acima de tudo; extremamen
περιαγωγεύς, έως (ò) máquina para fazer girar; m oli- te; de modo superior, (περί, άλλος)
nete. (περιάγω) περιαμπέχω 1 revestir toda a volta, envolver, encobrir
περιαγωγή, ής (ή) ι ação de conduzir à volta, de fa uma coisa, ac., com outra, ac., dat. ou μετά e gen. ♦
zer rodar; ação de fazer girar (uma funda) 2 trans méd. 2 envolver-se com, ac.
porte; reabastecimento; π. των έπιτηδείων p l u t . rea περιαμύνω proteger toda a volta; defender cobrindo
bastecimento dasprovisões 3 o dar voltas; ação de percor com seu corpo,
rer: ψυχής π. έκ νυκτερινής τίνος ήμέρας είς άληθινήν περιανθέω-ώ florescer ao redor de, dat.
p la t. ο percurso de uma alma, deixando um dia carregado de tre περιαντλέω-ώ 1 espalhar ou derramar em volta ♦pas.
vaspara dirigir-se até 0 verdadeiro dia 4 ação de distrair; dis 2 estar inundado de, dat.
tração 5 ação de contornar; desvio 6 movimento cir πεπριαπλόω-ώ desdobrar e estender em volta,
cular; rotação; revolução; ciclo (astros) 7 movimen περίαπτος, ος, ον i preso ao redor ♦τό περίαπτον 2 amu
tos circulares (de dança) 8 curvatura; circunferência leto que se coloca ao redor do pescoço, (περιάπτω)
de, gen. 9 ação de se afastar; afastamento de, άπό e περιάπτω 1amarrar uma coisa, ac., em volta de, dat.,
gen. 10 Ret. período circular; discurso ambíguo, tor e èv e dat. ou περί e ac.: π. διάδημα τω τραχήλω p l u t .
tuoso. (περιάγω) prender um diadema em volta do pescoço 2 aplicar: γυίοις
6o
περιβάλλω
φάρμακα π. p ín d . aplicar remédios nos membros 3 atri 9 rodear; cercar para prender; encurralar
buir; vincular; ligar uma coisa, ac., a outra, dat.: π. 10apoderar-se de; obter, ac.
αισχύνην τη πόλει p la t. ligara vergonha à cidade, πολλήν n abranger (pelo pensamento); abarcar algo, ac., em,gen.
ευδαιμονίαν, μεγάλας δέ τιμάς καί έαυτοΐς καί πόλει
περιάψειν x e n . atribuir muita felicidade egrandes honras a si 1 τφδε δεσμά περιβαλείν é s q l. pôr cadeias em tomo des
próprios e à cidade, π. άγαθόν τιν ι x e n .fazer o bem a alguém, te [Prometeu], περιβαλών τώ χεΐρε τούτψ τψ δαιμονίω
άνελευθερίαν τινί π. x e n . criar para alguém a reputação de p la t. tendo lançado as duas mãos ao redor, i.e., tendo abra
não ser liberal 4 bíbl. acender (fogo) ♦mêd. 5 ligar a ou çado com as duas mãos a este ser divino, θανοϋσα κείτα ι
sobre $i mesmo; usar amarrado ou pendurado: ώσπερ περιβαλοΰσ’ άμφοίν χέρας b u r. morta, jaz com os braços
άλάζονα γυναίκα περιαπτομένην λίθους πολυτελείς envolvendo a ambos (osfilhos), περίβαλλ*, ώ τέκνον, ώλένας
p lu t. como uma mulher vaidosa, quesecobre depedraspreciosas. a r . envolve-me, filho, nos teus braços, Όρέστην παΐδα τόν
περιαρμόζω i ajustar uma coisa, ac., em volta de, dat. Άγαμέμνονος φίλαισι χερσί περιβαλείν e u r . envolver
2 intr. ajustar-se ao redor, com meus braços amigos a Orestes,filho deAgamenão, π. Ιχθύων
περιαρόω-ώ lavrar, arar ao redor, πλήθος h e r . prender nas redes uma grande quantidade de pei
περιαρτάω-ώ 1 suspender, pendurar uma coisa, ac., em xes, ol συμπόται ίδόντες περιβεβληκότας τε άλλήλους
volta de, dat. ♦méà. 2 suspender ao redor do pescoço xen. os convivas, ao ver que eles estavam abraçados uns aos ou
ou do corpo; pendurar ao redor de si. tros, πιθανός έτ’ αυτούς περιβαλείν κακφ τιν ι e u r . ain
περίςισις, εως (ή) modulação (da voz), (περι^δω) da hábilpara envolvê-los em alguma desgraça, Σικελίαν πένθει
περιασχολέω-ώ estar sobrecarregado de ocupações, μυρίψ π. p l a t . lançara Sicllia em luto infinito, π. συμφοραΐς
περιαύγεια, ας (ή) = περιαυγή. τήν πόλιν i s ó c r . envolver a cidade em desgraça, i.e., precipitar
περιαυγή, ής (ή) luz espalhada à Yolta; iluminação, a cidade na desgraça, γυμνός καί περιεβάλετέ με ν .τ . [eu es
περιαυτολογία, ας (ή) jactância; ostentação, tava] nu e vós me vestistes
περιαυχένιος, ος, ον ι que se coloca ao redor do pesco 2 μή ού προϊδών τις ώσπερ περί έρμα περιβάλη τήν
ço ♦τό περιαυχένιον 2 colar, (περί, αύχήν) ναϋν tuc . temendo que alguém, não avistando, lançasse 0 barco
περιβάδην adv. de modo escarranchado; a cavalo. sobre um escolho
( π ε ρ ιβ α ίν ω , - δ η ν ) 3 έκ δέ Ακάνθου όρμώμενοι τόν Άθων περιέβαλλον
περιβαίνω (fut. περιβήσομαι, aor.2 περιέβην) 1 andar em her. partindo deAcanto, puseram-se a contornar 0 Atos (com afro
volta; montar guarda em torno; velar sobre; proteger al ta), dobrar 0 monte Atos; αί δέ των Πελοποννησίων νήες
guém, ac., dat. ou gen.: άλλά θέων περίβη καί οί σάκος παραπλεύσασαι καί περιβαλούσαι Σούνιον t u c . as naus
άμφεκάλυψε h o m . mas correu aprotegê-lo ecobriu-o com 0 escu peloponésias após navegarem ladeando econtornando 0 cabo Súnio
do 2 circular ao redor; ressoar em volta 3 subir na garu 4νυν δέ περιβάλλων καί άγαπών τούς τόπους έν οίς
pa; montar (um cavalo) 4 com. fazer sexo; montar; tre έγένετο καί έτράφη άλίσκεται x e n . mas ao retomar e ter
par: περί τήν ψωλήν π. a h . montar na vara 5 (som) envol preferência pelos locais onde nasceu efoi criado, éapanhado
ver os ouvidos de alguém, dat (π ε ρ ί, β α ίν ω ) 5 ó γάρ περιβάλλει άπαντας μνηστήρας δώρασι hom .
61
περίβαρυς
δ αν μεΐζον χωρίον περιβάλλωνται, τοσοΰτφ άνάγκη sa, da tenda) 11 circuito; perímetro 12 Ret. expansão;
αυτούς άσθενεστέρους γίγνεσθαι x e n . quanto maior es amplificação, (περιβάλλω)
paço eles cercarem, tanto maisfracos se tornamforçosamente περίβολος, ος, ον ι que circunda ♦ό περίβολος 2 re
ίο άπονητί πόλιν καλλίστην Ζάγκλην περιεβεβλέατο cinto; fortificação 3 recinto; espaço fechado (de uma
her . [os sâmios] se apoderaram>sem esforço, da belíssima cidade casa, de tem plo) 4 lugar fechado (para abrigo) 5p l es
de Zanck, πρόβατα πολλά περιεβάλλοντο xen . apode- pirais de serpente, (περιβάλλω)
ravam-se de muito gado, περιβαλλόμενος έωυτφ κέρδεα περιβομβέω-ώ zumbir, zoar em volta,
her . conquistandopara si vantagens περίβουνος, ος, ον rodeado de colinas, (περί, βουνός)
11περιβάλλεσθαι τη διανοίςι τάς πράξεις is ó c r . abran περιβραχιόνιος, ος, ον ι que envolve ο braço ♦τό περι-
ger as ações pelo pensamento, σύμπαντα τά οικεία γένους βραχιόνιον 2 bracelete.
τινός ούσίςι π. p l a t . abarcar todas as coisas que mantém afini περιβρύχιος, α> ον envolvido por ondas ruidosas; que
dade entre si em uma classe qualquer, com base na essência. ruge ao redor (m ar), (περί, βρυχάομαι)
περίβαρυς, υς, υ totaltamente pesado; opressivo, (περί, περιβρύχομαι e περιβρυχάομαι brarair ao redor,
βαρύς) περιβύω bloquear ou encher em volta,
περιβιάζομαι usar de violência contra, ac. περίγειος, ος, ον i que está ao redor da terra 2 da terra;
περιβιόω-ώ 1iritr. sobreviver 2manter vivo; deixar viver, terrestre 3 Astron. vizinho da terra (lu a), (περί, γή)
περιβλαστάνω germinar ou crescer em volta, περιγενητικός, ή, όν capaz de triunfar sobre; superior
περίβλεπτος, ος, ον i que é visto de todos os lados a; vencedor de, gen. (περιγίγνομαι)
2 notável; célebre entre, dat., έν ou παρά e dat.: π. έν περιγίγνομαι (fu t περιγενήσομαι, αθΓ.2 περιγενόμην,ρετ/
Έλλη σι x e n . célebre entre os gregos, π. βροτοΐς e u r . célebre περιγέγονα) ι tornar-se dono de; ultrapassar; vencer;
entre os mortais, π. παρά Συρακοσίοις d .s . célebre entre os si- ser superior a alguém, gen. ou πρός e ac., em algo, dat.
racusanos 3 admirado p o r alguém , ύπό e gen., p o r causa ou ac.: ή Κέρκυρα οϋτω περιγίγνεται τψ πολέμψ των
de, περί ou έπί e dat. (περιβλέπω) Κορίνθίων t u c . Corcira supera assimoscorintios naguerra, πρός
περιβλέπω 1olhar em volta 2 d irig ir o olhar em volta τούς αύτούς Αθηναίους πολλά ήμάς τοίς άμαρτήμασιν
para; percorrer com o olhar, ac.: πάσας περιεβλέψαμεν αύτών μάλλον ή τη ά<ρ' ύμών τιμωρίςι περιγεγενημένους
x e n . percorremos todas [as mulheres] com o olhar 3 ter consi tuc. [cientes de que] aospróprios atenienses nóssuperamos muitas ve
deração por; respeitar, ac.: π. τούν δικόν s ó f . levarajusti zes, mais por seuspróprios erros do quepor um socorro vindo de vós,
ça emconsideração ♦méd. 4 buscar com os olhos de todos τά ‘Ολύμπια περιγινόμενος p l u t . vencedor nosjogos olímpi
os lados 5 aspirar a; cobiçar, ac. 6 bíbl. olhar ao redor cos 2 (dinheiro, recursos) sobrar; restar: περιγίγνεσθαι
de si 7 olhar ao redor de si com desconfiança; tomar δ’ αύτφ μηδέν, μή μέντοι μηδ* έπιλείπειν a r . nada tem de
cuidado; ser cauteloso, sobra, embora nada lhefalte, τό περιγιγνόμενον των πόρων
περίβλεψις, εως (ή) 1ação de olhar ao redor 2observa άργύριον is ó c r . ο dinheiro restante das rendas públicas, τά
ção atenta, vigilante; vigilância 3admiração, (περιβλέπω) περιγιγνόμενα a r r . as rendas, oslançamentosdos tributos 3sai-
περιβοάω-ώ difamar. var-se de; escapar de; sobreviver a, gen. ou έκ e gen.: π.
περιβόητος, ος, ον ι proclamado por todos os lados; τούτου τού πάθους h e r . salvar-se deste desastre, π. ταύτης
conhecido 2 célebre 3 de má fama; famigerado 4 que της δίκης p l a t . escapar desseprocesso, π. έκ των μεγίστων
grita; que vive em meio de ou aprecia tumulto, e p ít de [κακών] t u c . escapar às maiores calamidades 4 (abstrato ou
Ares. ( π ε ρ ιβ ο ά ω ) inf.) ser conseqüência de; resultar de, έκ e gen.: έκ των
περιβοήτως adv. 1 de maneira notória 2 de maneira μεγίστων κινδύνων καί πόλει καί ιδιώτη μέγισται τιμαί
infame. περιγίγνονται t u c . dos maiores riscosprovêm,para a cidadeepa
περιβόλαιον, ου (ró) 1veste; capote 2 coberta 3 invó ra 0 indivíduo, as maiores honras, τ ί αύτφ περιγέγονεν έκ της
lucro {do corpo), (περιβολή) φιλοσοφίας; l u c . queproveito lhe adveio dafilosofia? ή έκ της
περίβολή, ής (ή) ι ação de jogar em volta: χειρών Ιστορίας περιγιγνομένη έμπειρία p o l . a expenência resul
περιβολαί e u r . ação de lançaras mãos ao redorpara abraçar, tante do estudo de história, περιγίγνεται ήμιν τοίς μέλλουσιν
abraços 2 ação de vestir o corpo 3 veste; roupa 4 ação άλγεινοΐς μή προκάμνειν t u c . para nós ο resultado é não nos
de esboçar o contorno; esboço; exposição (de aconte afligirmosprematuramente com malesjuturos, περιεγένετο ώστε
cimentos) 5 conteúdo: π. λόγου i s ó c r . conteúdo de um dis καλώς εχειν x e n . resultou que tudo acabou bem.
curso, assunto 6 bainha (de espada) 7 muralha 8 mar περιγλαγής, ής, ές cheio de leite, (περί, γλάγος)
cha ao redor: περιβολήν ποιείσθαι x e n .fazer a voltapara περίγλυκυς, εια, υ muito doce. (περί, γλυκύς)
circundar, delimitar, π. άρχης x e n . cerco aopoder 9 dobra de περιγνάμπτω dar a volta em, ac.: π. Μάλειαν h o m . do
costa litorânea 10 espaço circunscrito; recinto (da ca brar 0 cabo Maléia.
62
π ε ρ ιε ίλ λ ω
περίγραμμα, ατος (ή) l lugar circunscrito, delimitado περιδίδομαι (fut. περιδώσομαί, aor.2 περιεδόμην etc.)
2 inscrição ao redor, (περιγράφω) apostar algo (que é posto emjogo), gen. ou περíe gen.,
περιγραπτέον adj. verb. de περιγράφω, com alguém, dat.: η. τρίποδος περιδώμεθον ήελέβητος
π ε ρ ίγ ρ α τ τ τ ο ς , ος, ον circunscrito; delimitado, (περιγράφω) η ο μ . apostemos uma trípode ou um caldeirão, περίδου νυν
περιγραφή, ής (ή) l contorno; δύο περκρραφά ποδοΐν έμοί, εί μή τετράμετρόν έστιν ήμιεκτέον a r . então apos
é s q l . dois contornos depés, ή έξωθεν π. p l a t . ο contorno externo ta comigo que 0 quartilho não tem quatro medidas, εϊ πού τις
2 esboço: τά καλώς έχοντα τή περιγραφή προαγαγείν άνήρ έφάνη τφ δήμψ μάλλον άμύνων ή μάλλον έμού
καί δίαφθρώσαί a r t t . executar mais completamente e em de σε φιλών, έθέλω περί τής κεφαλής περιδόσθαι a r . que
talhe o suficientepara o esboço 3 inscrição ao redor; inscri ro apostar a minha cabeça se alguma vez apareceu um homem mais
ção circular 4 espaço delimitado; delimitação; âmbito empenhado na causa do povo ou mais teu amigo do que eu.
5 circuito; circunferência; perímetro; όκτακισχιλίων περιδινέω-ώ (fut. περιδινήσω, aor. περιεδίνησα, perf.
έχει σταδίων τήν περιγραφήν p o l . tem um perímetro de desus.) 1fazer girar ♦méd. 2 girar ao redor ♦pas. 3 ir
8 ooo estádios 6 ação de terminar; acabamento de, gen. e vir; dar m il voltas; ser arrastado a girar; girar,
7 ação de dar forma a (pensamentos; frase), gen.; cir- περιδίνησις, εως (ή) movimento drcular ou rotatório; gi
cunlocução 8 F il delimitação individual; individua ro; volteio; rotação: π. άέρος p l u t . redemoinho, (περιδινέω)
lidade. (περιφράφω) περίδινος, ου (ó) membro de bando de assaltantes; ban
περιγράφω 1traçar ou delinear o contorno, esboçar dido. (περιδινέω)
2 Geom. circunscrever (umafigura) 3 delimitar ao re περιδίω (só 3a sing. impf. e sempre em tmese, περί γάρ
dor: περιγράφει τη μαχαίρη ές τό έδαφος του οϊκου δίε) ép. temer muito por algo, dat: περί γάρ δίε νηυσίν
ròv ήλιον h e r . traça com a espada um circulo ao redor [do re Αχαιών η ο μ . temia muito pelas naus dos aqueus.
flexo] do sol no chão do aposento 4 determinar; fixar (um περιδραμεΐν in f aor.2 de περιτρέχω,
período de tempo), ac.: π. του έτους χρόνον χ β ν . fixar περίδραξις, εως (ή) ação de agarrar com a mão.
um período do ano 5 fixar um lim ite; circunscrever 6 ex (περιδράσσομαι)
cluir alguém, ac.: π. τινά έκ πολιτείας é s q n . banir alguém περιδράσσομαι, át. -άττομαι agarrar ou segurar com a
do Estado 7 concluir: π. τήν βίβλον d .s . concluir um livro mão; agarrar fortemente; empunhar,
8 suprimir; abolir; eliminar (doença); rejeitar como περιδρομή, ής (ή) i percurso em volta; movimento cir
espúrio. cular; circuito 2percurso periódico; revolução (de tem
περιδδείσαςρα;* aor. ép. de περιδείδω. po, dos astros) 3ação de abusar; fraude, (περίδρομος)
περιδεής, ής, ές ι muito apavorado por causa de algo, περίδρομος, ος, ον 1 que corre em volta ou de todos os
dat, por causa de alguém ou algo, gen. 2 que causa me lados; errante 2 que dá volta; que circunda; que en
do; terrível, (περί, δέος) volve 3 circular; redondo 4 rodeado; circundado ♦ó
περιδείδια çf. περιδείδω. περίδρομος 5 movimento ou percurso circular; vol
περιδείδω (fut. περιδείσομαι, aor. ι περιέδεισα, perf. com ta; circuito 6 espaço circular 7 galeria circular entre
sent. de pres. περιδείδια) temer muito algo, ac. ou or. as colunas e o muro de um edifício 8 borda (de escu
com μή e subj. ou com inf., por alguém ou algo, gen. ou do) 9 corda que circunda a rede 10 órbita (do sol).
dat: περιδείδια μή τ ι πάθωμεν η ο μ . temo que soframos al (περιδραμεΐν)
gum mal, έμή κεφαλή περιδείδια μή τ ι πάθησι η ο μ . te περιδρύπτω rasgar em volta.
mo por minha cabeça que eu sofra algum mal, περιδείδια ναυ- περιδύω (fut. περιδύσω, aor.i περιέδυσα) 1remover, reti
τίλλεσθαι a . r . estou muito temerosopor esta navegação. rar em volta: π. χιτώνας η ο μ . removeras túnicas 2 desves-
περίδειπνον, ου (τό) refeição fúnebre, (περί, δεΐπνον) tir; despojar alguém, ac. 3 despojar alguém, ac., de algo,
περιδέξιος, ος, ον ι destro das duas mãos; ambidestro ac. ♦intr. (aor.2 περιέδυν) e méd. 4 despojar-se.
2 apropriado para duas coisas; ambivalente 3 muito περιδώμεθον aor.2 dual de περιδίδομαι.
engenhoso; muito hábil 4 bem oportuno; favorável, περιέδραμον aor.2 de περιτρέχω,
(περί, δεξιάς) περιειδέναι inf. poét. de περίοιδα.
περιδέραιος, ος, ον ι que se coloca em volta do pesco περιεΐδον aor.2 de περιοράω.
ço ♦τό περιδέραιον 2 colar; corrente, (περί, δέρη) περιειλέω-ώ i rolar uma coisa, gen., em volta de, dat.
περιδέω-ώ (fut. περιδήσω) i ligar em volta; amarrar ou περί e ac.; enrolar; envolver ♦méd. 2 envolver-se;
uma coisa, ac., em volta de outra, dat. 2 Medic. en enrolar-se em, dat.
volver com faixas; enfaixar (membro fraturado) ♦méd. περιείλησις, εως (ή) ação de enrolar, de envolver.
3 amarrar em torno de si. (περιειλέω)
περιδεώς adv. com medo. (περί, δέος) περιείλλω e περιείλω = περιειλέω.
63
περίειμι1
περίειμι1 (im pf περίf\\,fu t. περιέσομαι) 1 estar em vol nando (gado, presa) 5 fazer uma incursão: ήρπαζον
ta de, dat.: ές τ ι χωρίον φ κύκλψ μέν τειχίον περιήν περιελαύνοντες τούτο δ τ ι έχοιεν έκαστα h e r .pilhavam,
t u c . num lugar ao redor do qual havia uma muralha 2 estar nas suas incursões, aquilo que cada um possuía 6 dar uma vol
acima de; ser superior a alguém, gen., em algo, dat, ta ou circundar; conduzir ao redor: τό στρατόπεδον π.
ac. ou περί e ac.: σοφίςι των Ελλήνων π. p l a t . ser su x e n . circundar o acampamento (a cavalo) ♦méd. 7 aprisio
perior aosgregos em sabedoria, o i περί μέν βουλήν Δαναών nar; capturar (prisioneiro, presas).
περί δ’ έστέ (tmese) μάχεσθαίΗΟΜ. vós que sois superiores περιελεΐν inf. aor.2 de περιαιρέω.
aos dânaos no conselho e no combate, πολλά δέ καί άλλα έχω περιέλευσις, εως (ή) ação de ir em volta, {περιελεύ-
ές έλπίδα του περιέσεσθαι t u c . muitos outros motivos te σομαι)
nho para uma esperança de vitória 3 exceder: έκ περιόντος περιελεύσομαι^Ηί. de περιέρχομαι,
άγωνιεΐσθαι t u c . ter lutado em situação de vantagem, έκ του περιελίσσω, át. -ίττω ι enrolar uma coisa, ac., em tor
περιόντος d e m . por orgulho 4 estar a mais; sobrar: τά no de outra, περί e ac. 2 dispor circularmente ou em
περιόντα του κλήρου p l a t . ο que sobra da herança, τό círculo; dispor uma coisa, ac., em torno de outra, dat.
περιόν τού στρατοί; t u c . ο restantedo exército, ή περιούσα 3 usar de artimanha para envolver; convencer alguém,
παρασκευή t u c . os bens móveis remanescentes 5 sobreviver ac., com algo, ac. 4 intr. dar voltas.♦pas. 5 enrolar-se
a alguém, dat. 6 ficar; manter-se: π. έλευθέρην h e r . em volta de, dat. ou περί e ac.
[Grécia] ficar livre 7 restar como resultado final: ύμίν περιέλκω (fut. περιέλξω, aor. περιεΐλξα) i arrastar ao
περίεστιν έκ τούτων d e m . disso vos resta a vantagem de, dis redor oh em todos os sentidos 2 puxar; maltratar 3 le
so obtereis, περίεστι τοίνυν ήμιν άλλήλοις έρίζειν d e m . só var para outro lado; fazer divergir; desviar alguém, ac.,
nos resta querelarmos uns contra os outros, ώστε μηδέν άλλ* ή para algo, έπί e ac. 4pas. 4 ser desviado de uma coisa,
τάς αίσχύνας αύτφ περιειναι ésqn. de modo que nada lhe άπό e gen., para outra, είς e ac.
resta, a não ser a vergonha. {περί, είμί) περιέπω (impf. nepieinov,fut. περιέψω, aor.2 περιέσπον,
περίειμι2 (impf. περιήειν,fu i περίειμι) i ir cá e lá; ir aqui inf. περισπειν; pas. fu t. περιφθήσομαι, aor. περιέφθην)
e ali passeando: κατά δέ τήν πόλιν γυναίκες περιιοϋσαι ι envolver, rodear alguém, ac., de cuidados: τούς
λέβητα κροτέουσι h e r . na cidade, as mulheresandam às voltas Σκύθας τούτους τό μέν πρώτον περιεΐπε εύ ώς έόντας
batendo em caldeirões 2 dar a volta: περιιέναι κατά νώτου ίκέτας h e r . de início tratou bem esses citas, suplicantes que eram,
αύτοίς t u c . dar a volta para secolocar atrás dealguém, rodear al τούτον ήμείς ώς εύεργέτην καί φίλον, ούχ ώς δούλον
guém epôr-se às suas costas 3 (tempo) transcorrer: χρόνου περιέψομεν x e n . a essecomo benfeitor eamigo, não como escra
περιιόντος h e r . transcorrendo o tempo, τφ θέρει περιιόντι vo, cercaremos de deferências, η. ταΐς μεγίσταις τιμαις τινα
τφ ένιαυτιφ t u c . no decorrer de um ano, em um ano 4 dar x e n . tratar alguém com as maiores honras 2 tratar alguém,
uma volta através; percorrer (um lugar); passar em re ac., de certa maneira, dat.: έτόλμησαςτόν τούδε παιδα
vista; inspecionar: π. φύλακας h e r . inspecionar os postos άεικείη τοιήδε περισπειν h e r . ousaste tratar deforma tão ig-
da guarda, π. τήν Ελλάδα x e n . percorrer a Grécia, π. κατ' nominiosa ofilho deste [homem] 3 tratar com respeito; hon
άγρούς lís. percorrer os arredores dos campos, girarpelos campos rar; respeitar algo, ac.: π. τόν οΐκόν τίνος x e n . respeitar
5 envolver: αύλών τις σε περίεισιν πνοή a r . um sopro de a casa de alguém, π. άρχήν l u c . exercer o poder com solicitude,
flautas te envolverá 6 (lugar, turno) tocar em sucessão a tratar degovernar bem ♦méd. pas. 4 ser tratado: ύπό τού
alguém, είς e ac.: βασιληΐη περίειη ές Αλέξανδρον h e r . νοσήματος κακώς περιέπεσθαι h i p ó c r . sermaltratadope
ο reino cabia a Alexandre, {περί, εϊμι) la doença, άτε πολεμίους περιέψεσθαι h e r . serem tratados
περιείργω = περιέργω. duramente como inimigos.
περιείρω prender ou suspender uma coisa, ac., em vol περιεργάζομαι 1 trabalhar com demasiado cuidado;
ta de outra, περί e ac. exceder-se em cuidados em algo, dat., έν e dat, ou com
περιεκτικός, ή, óv 1 que abarca; que abrange 2 geral; part. 2 intrometer-se em; interferir em, ac.
universal 3 que poupa; econômico, {περιέχω) περιεργαστέον adj. verh. de περιεργάζομαι,
περιέλασις, εως (ή) ι corrida ao redor 2 local onde se περιεργία, ας (ή) ι cuidado excessivo ou supérfluo; es
corre ao redor; pista circular, {περιελαύνω) pírito de minúcia 2 curiosidade excessiva ou indis
περιελαύνω (fut. ηεριελάσω, ât. περιελώ, perf. περί- creta; intromissão indiscreta nos negócios alheios,
λήλακα) 1fazer circular: π. κύλικας x e n . fazer circular { π ε ρ ίε ρ γ ο ς )
taças 2 traçar em forma de círculo: π. αύλακα βαθειαν περίεργος, ος, ον ι que toma cuidado extremo; m i
p l u t . traçar emforma de circulo um sulco profundo 3 assediar; nucioso ao excesso; περίεργόν έστι com inf. é exces
envolver: οίοις πιθηκισμοΐς με περιελαύνεις a r . en- sivo 2 que tem grandes preocupações 3 que se ocu
volves-me com astúcias 4 empurrar para frente, contor pa daquilo que não lhe diz respeito; indiscreto 4 tra-
64
περιήκω
balhado com cuidado excessivo; de uma arte refina 3 envolver para proteger 4 ocupar a volta toda de; blo
da 5 bíbl. concernente à magia 6 que $e dedica ao es quear; cercar um lugar ou alguém 5 conter em si; abar
tudo da magia ♦περίεργα adv. 7 com curiosidade in car; compreender, gen.; part. περιέχων, ούσα, ον que
discreta ♦τό περίεργον 8 cuidado excessivo; arte pre envolve, universal: π. όνόματα a r t t . termos gerais, τό
tensiosa, (περί» έργον) περιέχον a r t t . 0 geral, 0 universal 6 intr. ultrapassar; flan
περιέργω, á t περιείργω fechar de todos os lados, quear (alas de um exército) 7 ganhar; prevalecer; su
περιέργως adv. com curiosidade indiscreta, perar ♦ méd. 8 prender-se em torno de; abraçar: π.
περιέρπω (só pres. e impfi περιείρπον) 1 rastejar em vol γούνατα χερσίν a . r . abraçar com as mãos osjoelhos, π. τινά
ta 2 ir em volta, γουνών a . r . abraçar osjoelhos de alguém 9 abraçar afetuo
περιέρχομαι (fu t περιελεύσομαι, aor.2 περιήλθον, perf. samente; agarrar-se fortemente a alguém, gen. 10 ro
περιελήλυθα) i dar ou fazer a volta a; percorrer um lu dear, envolver para proteger; proteger 11tomar conta
gar ou um caminho, ac.: π. πάσαν γην x e n . percorrer toda a de; abraçar os interesses de, gen. 12 ligar-se fortemen
term, π. τήν άγοράν κύκλψ d e m . dar a volta em redor da pra te a, gen. 13 solicitar insistentemente, inf. ♦pas. 14 ser
çapública, περιήλθε τούς βωμούς άπαντας έν κύκλφ a r . cercado: περιέχεσθαι τοΐς πράγματι p o l . serpressionado
fez a ronda em todos os altares, π. κατά τήν άγοράν a r . circu pelos aconteámentos. (περί, έχω)
larpelapraça, η. τήν πόλιν a n d . percorrera cidade, π. στάδια περιεών, εοΰσα, εόν part.pres. jôn. de περίειμι1.
χίλια a r . percorrer ιοοο estádios, π. άπέραντον όδόν p l a t . περιζέω 1fazer ferver 2 intr. ferver ao redor,
percorrer um caminho semfim 2 intr. (astro) completar o r i περίζυγα, ων (τά) arreios ou objetos sobressalentes pa
do; completar ou realizar sua evolução: όπόταν ó ήλιος ra atrelar, (περί, ζυγός)
τόν έαυτόν περιέλθη κύκλον p l a t . quando o sol completou περίζωμα, ατος (τό) ι cinto 2 avental (de ferreiro, de
todo o seu curso 3 (tempo) completar o transcurso; esco cozinheiro) 3 veste enrolada no quadril (usada por sa
ar: έπεί περιήλθεν 6 ένιαυτός x e n . quando o ano terminou cerdotes, atletas) 4 roupa de baixo usada por solda
4 ir em volta; rodear; cercar: π. τούς πολεμίους κύκλψ dos. (περιζώννυμι)
plut. rodear o inimigo cercando-o, cercar o inimigo em toda a volta περιζώννυμι 1 pôr na cintura; cingir (a espada) ♦méd.
5 procurar enganar, seduzir, corromper alguém, ac., por pas. 2 cingir-se de; vestir: π. έσθήτα p l u t . cingir-se de
algum meio, dat. ou διά egen.: σοφίη γάρ μιν περιήλθε uma veste, π. τήβεννον p l u t . vestira toga, περιεζώσθαι τήν
6 Φάνης h e r . pois Fanesprocurou ludibriá-lo por meio de astúcia φορβειάν a r t t . pôr 0 cabresto 3 pôr um avental,
6 chegar até; fazer uma volta completa e voltar ao pon περιηγέομαι-οΰμαι ι conduzir alguém, dat., ao redor
to de partida, εις e ac. 7 caber por acaso ou por suces de algo, ac.: οί περιηγησάμενοι τό όρος τοΐσι Πέρσησι
são a alguém, είς e ac. 8 chegar até alguém, είς e ac.: n. h e r . os que guiaram ospersas no contorno da montanha 2 fiazer
είς άπαντας p l u t . chegar ao conhecimento de todos sem exceção ver em detalhe ♦pas. 3 ser esboçado: τό περιηγηθέν
9 (mal) acabar por atingir alguém, ac. ou είς e ac. io vir plat. esboço.
a; acabarem algo, είς e ac. περιήγησις, εως (ή) 1descrição ou explicação detalha
περιεσθίω(fut. περιέδομαι, aor.2 περιέφαγον etc.) ι cor da 2 ilustração geográfica; descrição de um lugar, gen.
roer a volta toda de, gen. ♦méd. 2 corroer-se; consu- 3 contorno; forma; figura, (περιηγέομαι)
mir-se. περιηγητής, οΰ (ô) 1guia; cicerone 2 que descreve em
περιέσπον cf. περιέπω. detalhe 3 que explica, gen. 3 autor de descrições geo
περιέστηκα, περίεοτην cf. περιΐστημι. gráficas. (περιηγέομαι)
περιέσχατος, η, ον ι extremo ♦τά περιέσχατα 2 as ex περιηγητικός, ή, óv 1 descritivo 2 difundido por todos
tremidades em volta, os lados; difuso 3 que serve como guia; de ilustração
περιέταμον cf. περιτέμνω. geográfica (livro) ♦τό περιηγητικόν 4 guia geográfi
περίεφθος, ος, ον cozido todo em volta; bem cozido. co. (περιηγέομαι)
(π ε ρ ί, έ φ θ ό ς ) περιήδη 3asing. m.-q.-perf. de περίοιδα.
περιέχω (fut. περιέξω e περισχήσω, aor.2 περιέσχον περιήειν impfi de περίειμι2.
etc.) 1 rodear; envolver: περιέχειν τινά άμφοτέραις περιήκω 1 condizer com; dizer respeito a alguém, ac.:
ταΐς χερσίν p l u t . envolver alguém com os braços, όρους τά σε άμφότερα περιήκοντα h e r . ambas as coisas tam
περιέχοντος κύκλψ d e m . montanha que se eleva ao redor, ò bém condizentes contigo 2 caber por turno a alguém, είς
περιέχων άήρ p l u t . o ar ambiente, atmosfera, ó περιέχων e ac.; passar para as mãos de: είς τόν τού έμοϋ παιδός
e τό περιέχον o ar ambiente, atmosfera, δυσκαρασίαι φονέα ή άρχή περιήκει x e n . οpoder cqbepor turno ao assas
τού περιέχοντος p l u t . intempéries, más condições climáticas, sino de meufilho, περιήκεν είς Αντίπατρον ή νυκτερινή
τό περιέχον t e o f r . âmbito e invólucro 2 abraçar alguém φυλακή a r r . chegou a vezdeAntipatro assumiraguarda noturna
65
περιήλυσις
3 chegar a; atingir, ac. ou εις e ac.: τούτον τόν άνδρα περιίζομαι sentar-se em torno de, ac. (περί, ΐζω)
φαμέν τά τε άλλα πάντα περιήκειν τά πρώτα h e r . d i περιιππεύω at. e méd. cavalgar ao redor de.
zemos que esse homem chegara ao cume de todas as virtudes, δέον περιίστημι (pres., im pf,fut., aor.i περιέστησα, perf. πε-
άπηλλάχθαι κακών εις τούτο περιήκοντι τω καιρψ ριέστακα)
plut. era preciso libertar-se dos males [da guerra], visto que era che
A T IV A
gada a ocasião para isso.
περιήλυσις, εως (ή) 1circuito 2evolução, (περιελεύσομαι) 1 estabelecer em volta, colocar uma coisa, ac., ao redor
περιημεκτέω estar descontente com algo ou alguém, dat de outra, dat ou περί e ac.
περιήν impf. de περίειμι1. 2 converter alguém ou algo, ac., a, είς e ac.
περιήνεικα cf. περιφέρω. 3 voltar em direção a; dirigir algo ou alguém, ac., para,
περιηχέω-ώ 1 intr. vibrar em volta de, ac.; ecoar; rever- είς e ac.
berar: θόρυβός τις τήν οίκίαν περιήκησεν p l u t . um da- 4 desviar sobre; fazer recair algo, ac., sobre alguém, είς
m or ressoou pela casa 2 fazer ecoar; celebrar, e ac.
περιήχησις, εως (ή) 1vibração ao redor; ressonância; 5 colocar-se ao redor de, ac. ou περί e ac.
eco 2 rumor, (περιηχέω)
at. (aor.2 περιέστην, pf. περιέστηκα) e méd. pas.
περιθαμβής, ής, ές ι estupefato; surpreso; maravilha
6 rodear, cercar alguém, ac., para atacar
do 2 muito alarmado ♦τό περιθαμβές 3 estupefação.
(π ερί, Οάμβος >
7 (risco, temor) pressionar; ameaçar alguém, dat ou ac.
περίθερμος, ος, ον muito, completamente quente, (περί, 8 virar-se; transformar-se; modificar-se; chegar a, etç e
θερμός> ac.
περίθεσις, εως (ή) atavio; adorno, (περιτ(θημι) 9 desviar-se para evitar, ac.
περίθετος, ος, ον e περιθετός, ή, ον ι que se coloca m é d ia (fut. περιστήσομαι)*23456
em volta: κεφαλή περίθετος a r . touca, περιθεταί τρίχες ίο fazer manter-se a seu redor; colocar em torno de si;
po l. peruca, (περιτίθημι) fazer-se rodear de, ac.
περιθέω 1 correr em torno de, dat. ou ac. ou περί e ii intr. voltar-se para; chegar a, είς e ac.______________
ac.: π. τοΐς βωμοίς h e r o d . correrem volta dos altares, π. έν
κύκλψ πόλιν l u c . contornar uma cidade correndo, π. κύκλω ι π. στράτευμα περί τήν πόλιν xen . dispor um exérci
περιθύμως adv. com grande irritação, merosa levantou-se ao redor do coro de dança, περί τά νεύρα
περιθυρέω -ώ manter-se em volta ou perto das portas. περιστάν p l a t . [ο a r] tendo envolvido os nervos, εύρόντες δέ
(περί, θύρα) καί περιστάντες αύτό κύκλω h e r . tendo-a [a fe ra ] encon
περιιδείν inf. aor.2 de περιοράω. trado e estabelecido o cerco
περιίδμεναι inf. perf. ép. de περίοιδα. 6 π. λόφον στρατεύματι x e n . cercara colina com um exército
66
περικλαίω
7 τό περιεστός ήμας δεινόν t u c . ο perigo que nos rodeia, περικάμπτω 1curvar algo, ac„ em volta de, dat: π. τήν
que nos ameaça, τά περιεστηκότα πράγματα l í s . o estado χείρα τοις βλεφάροις l u c . arquear a mão em torno das pálpe
constrangedor dos negócios, οί περιεστώτες καιροί p o l . as cir bras 2 fazer dar a volta (cavalo, navio), ac. 3 dar a volta
cunstâncias constrangedoras, χωρίς της περιστάσης άν ήμας em torno de, ac.: η. πόλιν p l u t . dar a volta a uma cidade, π.
αίσχύνης d e m . à parte a vergonha que nos ameaçaria, τού πάλιν p l a t . voltar atrás 4 intr. dobrar uma esquina 5 intr.
πολέμου περιεστηκότος Θηβαίοις d e m . como a guerra dar uma volta completa,
ameaçasse os tebanos περικάρδιος, ον 1em volta ou perto do coração ♦tò
8 περιέστηκεν ή πρότερον σωφροσύνη νύν άβουλία περικάρδιον 2 Medic. pericárdio. (περί, καρδία)
φαινομένη t u c . a prudência de outrora se transformou e agora περικάρπιον (τό) 1cesta de frutas, de sementes ou de
evidencia-se irreflexão, ένταϋθα τά πράγματα περιέστηκε conchas 2 bracelete 3 Bot. pericarpo. (περί, καρπός)
i s ó c r . eis no que deram os negócios, έκ τίνος άρρωστίης π. περικαρφισμός, ού (ό) hábito das galinhas poedeiras de
ές ΰδερον h i p ó c r . passar de um estado defraqueza para um de limparem os ovos e a si. (περί, κάρφος)
hidropsia, περιέστηκεν είς τούτο ώστε l i c . [a situação] che περικαταλαμβάνω 1surpreender, cercar de todos os
gou a ta l ponto que, περιισταμένης τής ώρας t e o f r . com o lados 2 atingir com uma volta completa; circundar;
passar do tempo, ή περιισταμέμη ώρη h i p ó c r . as vicissitudes reunir; juntar 3 intr. dar uma volta completa,
do tempo, o decorrer do tempo περικαταρρέω desmoronar de todos os lados,
9 π. λυττώντας κύνας l u c . desviar-se de cães enraivecidos περικαταρρήγνυμι a t e méd. rasgar em toda a volta, in
10π. κύκλον ξυστοφόρων x e n .fazer-se rodear de um círculo teiramente,
de homens armados de bastões περικάτημαι jôn. = περικάθημαι.
11είς ένα περιστήσεται τό κράτος p l u t . ο poderpassará às περίκαυσις, εως (ή) ação de queimar em volta ou de to
mãos de um só, dos os lados, (περικαίω)
περικαθαίρω 1limpar ao redor ou completamente ♦at. περικαώς adv. ardentemente, (περικαίω)
eméd, 2 purificar, περίκειμαι 1 estar estendido em volta e manter abraça
περικαθάπτω 1prender em volta: e, prender uma coi do, dat 2 ser jogado, espalhado cá e lá 2 estender-se
sa, ac,, a outra, dat, ♦ méd. 2 prender ou ajustar so em volta; rodear, dat. ou gen.: τά τής θεού περικείμενα
bre si, ac, χρυσία t u c . ο ouro suspenso ou aplicado à estátua da deusa,
περικάθαρμα, ατος (τό) 1 bíbl, purificação; expiação αϊνυτο τόξον αύτφ γωρυτψ, δς οί περίκειτο φαεινός
2 bíbl, objeto de purificação 3 homem ou ser impuro; η ο μ . pegou ο arco juntamente com ο estojo, que reluzente o envol
refugo; lixo. (περικαθαίρω) via, τείχος περίκειται h b s . um muro estende-se ao redor 4 si-
περικαθέζομαι (aor\ περικαθέσθην) i sentar-se em vol tuar-se ao redor: περικείμενοι πόλεις h e r o d . cidades si
ta de algo, περί e ac, 2 pôr-se ao redor para assediar; tuadas ao redor 5 prender-se a, dat ou ac. 6 restar: οϋ τι
assediar; investir contra, dat μοι περίκειται η ο μ . nada me resta>nada ganhei, ουδέ τ ι μοι
περικάθημαι,;άπ. περικάτημαι 1 estar sentado em tor περίκειται η ο μ . nada m efoi acrescentado ♦pas. 7 ser rode
no de, dat, ou perto de alguém, ac. 2 acampar em vol ado, envolvido de, ac.: π. στεφάνους p l u t . ser rodeado de
ta de; sitiar, ac, coroas, π. τελαμώνας περί τοίσι αύχέσι h e r . usar correias
περικαθίζω (fut. περικαθιώ, aor. περιεκάθισα) 1 bíbl a tiracolo, τιάρας π. b s t r . usar tiaras, περικείμενος ΰβριν
sentar ao redor 2 estabelecer-se em volta de; acampar t e o c r . coberto de insolênàa, περίκεισο άνθεα a .p . estava co
la r paixões ♦méd. 4 envolver-se; cobrir-se com algo, dat περίκηλος, ος, ον seco ao redor (madeira).
5 dissimular-se sob algo, dat. περικλαίω chorar sobre; deplorar, ac.
67
περίκλασις
περίκλασις, εως (ή) ι ação de fazer dobrar, de curvar siguais 9 capítulo; seção; passagem, ger. de livros sa
2 mudança de direção (de ventos) 3 M il. conversão; grados. (περικόπτω)
desvio (de exército) 4 órbita (do cosmo) 5 Gram. acen περικοπτέος adj. verh. de περικόπτω,
to circunfiexo: κατά περίκλασιν d .t . com acento circunflexo περικόπτω (fut. περικόψω, aor.2 pas. περιεκόπην) i ta
6 rachadura; acidente (do solo), (περικλάω) lhar ou cortar toda a volta; m utilar (uma estátua): ol
περικλάω-ώ i quebrar em volta; quebrar curvando ΈρμαΙ περιεκόπησαν t á πρόσωπα t u c . as hermasforam
(uma árvore); quebrar algo, ac., contra, dat: π. τφ κρά- mutiladas naface 2 devastar em torno (um país); destruir
νει τό ξίφος p l u t . quebrar a espada no elmo 2 fazer do 3 cortar (comboio, exército, frota); interceptar (uma
brar; fazer inclinar; curvar; desviar: π. τόν Τίβεριν chegada) 4 pilhar; roubar; espoliar: περικεκομμένος
έπΐ τό Κίρκαιον p l u t . desviar ο Ttbre para ο Circeu ♦méd. χρημάτων p l u t . espoliado de suafortuna.
3 apoiar-se em volta ou perto de, πρός e dat. περικράνιος, α, ον λMedic. que encobre 0 crânio; da
Περικλέης-ής, έους (ô) Péricles, chefe de Estado e ora membrana craniana * τό περικράνιον 2 boné de pele.
dor ateniense. (περί, κλέος) (περί, κρανίον)
Περίκλειος, ος, ον de Péricles. (Περικλέης) περικρατέω-ώ dominar; conseguir vencer,
περικλείω ι fechar tudo em volta; envolver todas as περικρατής, ής, ές que tem poder soberano sobre; que
partes; delimitar ♦méd. 2 circundar ♦pas. 3 ser con está no comando de, gen. (περί, κράτος)
finado a, είς egen. περικρεμής, ής, ές ι cheio de coisas suspensas, dat.\ π.
περικληίω jôn. = περικλείω. άγάλμασί l u c . cheio de ofertas votivas. (π ε ρ ί, κ ρ ε μ ά ν ν υ μ ι)
Περικλής cf. Περικλέης. περίκρημνος, ος, ον escarpado de todos os lados, (περί,
περικλάω ant ât. = περικλείω, κρημνός)
περικλινής, ής, ές que inclina a volta toda, de todos os περικρούω 1 ferir ou bater toda a volta, ac. 2 bater ou
lados, (περί, κλίνω) atacar alguém, ac., de todos os lados 3 ajustar algo, ac.,
περικλΰζω banhar toda a volta; inundar, batendo, em volta de algo ou alguém, dat.: π. πέδας
περίκλυσις, εως (ή) inundação, (περικλύζω) τιν ί p l u t . bater a volta toda com 0 martelo para colocar corren
περίκλυστος, ος, e η, ον banhado toda a volta, de todos tes em alguém 4 bater em volta para testar (a qualida
os lados, por, ύπό ou έκ egen. (περικλύζω) de de uma peça de cerâmica) 5 derrubar, retirar tu
περικλυτός, ή, óv renomado ao redor; ilustre, (περί, κλύω) do em volta com pancadas: περικρουσθεΐσα πέτρας τε
περικνημίς, ίδος (ή) armadura das pernas; perneira. καί δστρεα p l a t . despojada despedras e cascalhos.
(περί, κνήμη) περικρύβω bíbl = περικρύπτω.
περικνίζω raspar toda a volta; corroer, περικρύπτω i esconder a volta toda ou com cuidado ♦
περικολούω 1 cortar a volta toda; mutilar; aparar 2 di méd. 2 esconder-se de alguém, ac.
m inuir; humilhar, περικτίονες, ων (ol) habitantes dos arredores; vizinhos,
περικομίζω 1 transportar em volta * méd. 2 transpor- περικτίται, ών (ot) = περικτίονες.
tar-se ao redor ♦pas. 3 ser transportado ou navegar περικυκλέω-ώ 1 fazer virar em círculo ♦méd. 2 enfilei-
em volta. rar-se em círculo ao redor de, ac.: π. πολεμίους τήσι
περίκομμα, ατος (τό) ι pedaço cortado ao redor; guisa νηυσί h b r . cercar ο inim igo com seus navios.
do de carne picada: περικόμματ’ έκ σου σκευάσω a r . περικυκλόω-ώ at. e méd. ir em volta; rondar,
tefa re i em pedaços 2 perfil de uma pessoa, (περί, κόπτω) περικύκλωσις, εως (ή) ação de rodear como em um
περικονδυλοπωροφίλα, ης (fem.) que gosta de pe cerco, (περικυκλόω)
trificar as articulações (gota), (περί, κόνδυλος, πώρος, περιλαμβάνω (aor.2 περιέλαβον etc.) 1fazer toda a vol
φιλέω) ta; rodear; abraçar algo ou alguém, ac.: ταΐς χερσίν
περικοπή, ής (ή) 1ação de cortar, de aparar em volta: άτεχνώς πέτρας καί δρυς περιλαμβάνοντες p l a t . abra
π. των τριχών p l u t . ação de aparar 0$ cabelos, π. δένδρου çando naturalmente com as mãos rochas e carvalhos, τείχους
t e o f r . poda de árvore 2 ação de cortar em volta, de ta χαλκφ περιελάμβανον πάντα τόν περίδρομον p l a t .
lhar um bloco de pedra para uma estátua 3 contorno; muniam de bronze todo 0 muro de proteção 2 fazer o cer
forma do corpo 4 aspecto exterior do corpo (postura, co de; cercar (inimigos, navios); confinar, ac. 3 coa
traje, adornos etc.): κατά τήν περικοπήν p o l . em relação gir: τ φ καιρφ περιλεφθείς v o u forçado pelas circunstâncias
ao exterior 5 mutilação: π. Έρμων t u c . mutilação das her- 4 abarcar pelo pensamento, ac.; compreender; rece
mas, π. τής πολυτελείας p l u t . diminuição ou supressão do lu ber; adm itir junto de: π. τινά συνθήκαις p o l . adm itir al
xo 6 Medic. trepanação 7 Ret. seção; passagem; pensa guém num tratado com (outros), η . πολλά εΐδη ένΐ όνόματι
mento breve; sentença 8 Métr. sistema de estrofes de p l a t . compreender muitas idéias numa só palavra , ê v γένος ôv
68
περιοδεύω
περιλαβόν τά τρία p l a t . um gênero que abarca o$ três S in λέγοντας ήμάς αυτούς p l a t . suportar nossos longos discur
cluir no conjunto: δύο όντα αυτά καί έξ άμφοΐν τρίτον sos 3 consentir; perm itir 4 (abstrato) esperar; aguar
άλλο είδος εν όνομα περιλαβόν p l a t . um só termo abar dar; estar reservado a, ac.: τίς με πότμος έτι περιμένει;
cando os mesmos dois e um outro terceiro derivado deles 6 defi sóp. que destino me aguarda?
n ir; delimitar. περιμετρέω-ώ medir ao redor,
περιλαμπής, ής, ές muito brilhante; ilustre, (περιλάμπω) περίμετρος, ος, ον 1que ultrapassa a medida; desmesu-
περιλάμπω i intr. brilhar toda a volta ou com um brilho rado; imenso; vasto 2de igual medida; redondo ♦ή περί
vivo 2 iluminar, gen. μετρος e τό περίμετρον 3contorno 4 circunferência;
περίλαμψις, εως (ή) luz viva; iluminação ao redor, cir perímetro 5b(bl. torta ou pão redondo, (περί, μέτρον)
cular; irradiação, (περιλάμπω) περιμήκετος, ος, ον = περιμήκης.
περιλείπω 1 deixar; deixar para trás ♦méd. pas. 2 res περιμήκης, ης, ες 1 muito longo 2 muito alto 3 muito
tar; remanescer, grande 4 muito vasto, (περί, μήκος)
περιλείχω 1lamber toda a volta 2 remover ou limpar περιμηχανάομαι-ώμαι (èp.pres, 3ap l περιμηχανόωνται,
lambendo, e impf. 3ap l περιμηχανόωντο) maquinar; tramar algo,
περιλέπω descascar toda a volta, ac., contra alguém, dat.
περιλεσχήνευτος, ος, ον que é assunto de todas as con περιμυκάομαι-ώ rugir ou fazer barulho em volta de;
versas; famoso; célebre, (περί, λέσχη) perturbar alguém, ac.
περιληπτικός, ή, όν 1que se pode pegar em toda a sua περιναιετάω-ά> 1 (pessoa) habitar nos arredores 2 (ci-
volta 2 que tem a propriedade de abarcar; abrangen dade) situar-se na redondeza,
te, gen. 3 que compreende em si, gen. 4 Gram. coleti περιναιέτης, ου (masc.) que mora na redondeza; vizi
vo. (περιληπτός) nho. (περιναίω)
περιληπτός, ός, óv compreensível; inteligível, (περιλαμ περιναίω habitar nas redondezas, perto de, ac.
βάνω) περινέμομαι (fogo) devorar toda a volta.
περιλιμνάζω 1circundar de água estagnada 2 intr. trans περινέω1 1 acumular algo, ac., em volta 2 circundar; ro
formar-se em um pântano, dear algo, ac., com ou de algo, dat: π. τήν οίκίην ύλη
περιλιχμάομαι-ώμαι 1lamber ao redor ♦pas. 2 ser lam her . rodeara casa com uma pilha de madeira.
69
περιοδικός
zado por períodos, i.e., construir textos com períodos περιολίσθησις, εως (ή) desmoronamento geral; desli
complexos, (περίοδος2) zamento de todos os lados, (περιολισθάνω)
περιοδικός, ή, óv 1 concernente a viagens 2 que recor περιοπτέος, α, ον adj. verb. de περιοράω.
re em épocas fixas ou com alternâncias regulares; pe περίοπτος, ος, ον 1 que se vê de todos os lados; visí
riódico 3 Métr. que apresenta, no hexâmetro, alter vel; elevado: έκ περιόπτου de um lugar visível a to
nância de dátilo e espondeu (metro) 4 Ret. formula dos 2 notável; conspícuo ♦τά περίοπτα 3 belvederes.
do em períodos, i.e., elaborado com períodos comple (περιόψομαι)
xos. (περίοδος2) περιόπτως adv. notavelmente; gloriosamente,
περιοδικός adv. 1 (tempo) periodicamente 2 Ret em περιοράω-ώ (fut. περιόψομαι, aor.2 περιειδον, perf.
forma de período; com períodos complexos, περιεόρακα; pas. aor. περιώφθην, perf. περιώμμαι)
περίοδος, ου (ή) 1 caminho ao redor 2 contorno; cir 1 (astro) irradiar 2 ver ou olhar em toda volta ou
cuito (de muro, de lago) 3M il. manobra estratégica em volta de si; observar; considerar, ac.\ περιοράν
de cerco executada por alguém, gen. 4 ação de fazer τό μέλλον t u c . olhar o futuro, aguardar os acontecimentos
ronda ou patrulha 5 ação de dar uma volta, um pas 2 olhar de modo desatento, com indiferença ou des
seio 6 Medic. percurso de visita de médico 7 rodada dém; ficar indiferente a; perm itir; tolerar algo ou al
(de pratos numa refeição) 8 conversa em torno da me guém, ac. ou gen., ou ac. e part. ou inf·. μηδενΐ τρόπψ
sa; sucessão de discursos 9 circulação; passagem (do περιίδητε ήμέας διαφθαρέντας h e r . de modo nenhum per
calor) 10 curso; revolução dos astros; órbita n retor m itais que sejamos destruídos, δεόμενοι μή σφάς περιοράν
no periódico (dafebre); periodicidade do tempo das es φθειρομένους t u c . [os epidâmios] pedindo que [C orcira] não
tações 12período de tempo; duração: έκ περιόδου p o l . ficasse indiferente à ruína deles, εί ύμάς τούς έναντιουμένους
έν περιόδψ p l u t . po rperíodos, periodicamente, alternativa mente, περίίδοιμεν t u c . se tolerássemos a vós como os opositores,
p o r sua vez 13Medic, ciclo ou período menstruai 14 con περιιδόντες τούς Πέρσας έσελθεΐν ές τήν πόλιν h e r .
junto dos 4 grandes Jogos (Olímpicos, Píticos, Nemeus tendoperm itido que ospersas entrassem na cidade, ού περιόψεται
e ístmicos) 15 percurso ou itinerário ao redor do mun μ' άνιππον [είναι] a r . não perm itirá que eufique sem cavalo ♦
do ou num país: γης περίοδος mapa geográfico ou li méd. 3 olhar com cuidado ao redor de si; velar; obser
vro de geografia 16Ret. período, período composto var: π. όποτέρων ή νίκη έσται t u c . estar atento a qual dos
por subordinação, com orações interpostas na principal dois partidos caberá a vitória 4 olhar em torno de si com in
17Mús. Métr. período, seção de composição poética di quietude; estar inquieto com, gen.
ferenciada por características métricas e rítmicas 17re περιοργής, ής, ές muito irritado, (περί, όργή)
cipiente para fundição de ferro, (περί, όδός) περιοργβς adv. com ira extrema,
περίοιδα perf. com sent. de pres. (m.-q.-perf περιηδειν, περίορθρον, ου (τό) aurora, (περί, δρθρος)
com sent de im pf) 1 ser muito hábil em algo, dat 2 co περιορίζω ι circunscrever; delimitar, estabelecer lim ite
nhecer, algo, ac., muito bem ou melhor do que alguém, a, ac. 2 deportar; banir,
gen. 3 saber muito bem, inf. (περί, οίδα) περιορισμός, ού (ó) 1delimitação; fixação de limites;
περιοικέω-ω morar em tomo de, na vizinhança de, ac. descrição de limites, (περιορίζω)
περιοικίς, ίδος (fem.) 1posto ou situado na redondeza, περιορμέω-β atracar em volta; bloquear por mar.
nos arredores ♦ή περιοικίς 2 região, propriedade que περιορμίζω conduzir (navio) para um porto; fazer
circunda uma cidade 3 cidade vizinha e dependente aportar ♦at. e méd. 2 jogar a âncora; ancorar ao re
4 vilarejo, (περί, οίκος) dor de, gen.
περιοικοδομέω-β 1 cercar com muro (um terreno), ac. ♦ περιορύσσω, ât. -ύττω i cavar ao redor 2 escavar ou ex
at. e méd. 2 edificar ou construir ao redor (muro) ♦pas. trair (pedra) ao redor 3formar com escavações (lago).
3 ser cercado por muro; ser mantido em prisão, περιορχέομαι-οΰμαι dançar ao redor,
περίοικος, ος, ον 1 que mora nos arredores; vizinho ♦ περιουσία, ας (ή) i chance de sobrevivência; oportu
ó περίοικος 2 o vizinho ♦ol περίοικοι 3 os habitantes nidade de salvação 2 excedente; resto: περιουσία έάν
livres de uma cidade laconiana, menos de Esparta; os μοι fj τού ύδατος d e m . se me sobrar água [na clepsidra], i.e.,
periecos; os vassalos; os súditos 4 Geogr. pessoas que se eu tiver tempo para falar, περιουσίαν ποιεΐν x b n .
habitam na mesma latitude e na parte oposta da ter fazer provisão, poupar 3 supérfluo; excedente de, gen.:
ra. (περί, οίκος) περιουσίαν χρημάτων ούκ έχοντες t u c . sem terem re
περιοίοω fu t. de περιφέρω. serva de bens 4 abundância; excesso de, gen.·. τοσαύτη
περιολισθάνω i escorregar toda a volta; escorregar ao περιουσίςι πονηρίας d e m . empregar um tal excesso deperversi
lado de ou fora de 2 insinuar-se em, είς e ac. dade, περιουσίςι ou έν περιουσίςι ζην f í l o n viver na abun-
70
περιπλανάομαι-ώμαι
dância,i.e., ter mais do que o necessário 5 ganho; proveito; περιπετάννυμι e περιπεταννύω i desdobrar; desenro
lucro: περιουσίαν ποιείσθαι άπό παντός p l a t . tira r de lar (tecido) 2 estender (braços para abraçar); espalhar
tudo algum lucro para si, ού γάρ είς περιουσίαν έπράττετ' (ramos).
αύτοΐς τά τής πόλεως d e m . de fa to nâo geriam os negócios περιπέτεια, ας (ή) 1 passagem súbita de um estado a um
da cidade visando ao ganho pessoal 6 superioridade ♦ έκ estado contrário 2 acontecimento imprevisto; fato ex
περιουσίας adv. 7 em profusão 8 por acréscimo; a traordinário 3mudança imprevista da sorte, em geral
mais 9 como passatempo; por desfastio 10 sem con desfavorável; reviravolta 4 Dram. peripécia, (περιπετής)
seqüências; impunemente, περιπετής, ής, ές 1 que cai em volta ou envolvendo: t ò v
περιουσιάζω 1 ser abundante: τά περιουσιάζοντα o su άμφί μέσση περιπετή προσκείμενον s ó f . eleque seatirou [so
pérfluo ♦at. e méà. 2 gozar em abundância de, dat. bre ela], estreitando-a nos bmços, γίγνεσθαι περιπετή τινι p l u t .
3 empregar o supérfluo em, είς e ac. <περιουσ(α> cair em ou entre algo, περιπετή ποιεΐν τινα έαυτφ p l u t . fa
περιούσιος, ος, ον b(bl escolhido; eleito; privilegiado, zer alguém cair em suas mãos 2 enrolado; envolvido em, dat.:
(περιουσία) περιπετής πέπλοισι é s q l . envolvida nas suas vestes 3que cai
περιοχή, ής (ή) 1 envoltório; invólucro 2 casca defru sobre ou que se choca com um objeto circular (paliçada),
to 3 membrana 4 perímetro; contorno 5 fortificação dat. 4 que cai revirando, i.e., que se produz por uma re
6 corpo; massa 7 cidadela 8 conteúdo de livro; passa viravolta; reverso: περιπετέα έποιήσαντο σφίσί αύτοΐσι
gem escrita; citação 9 resumo; sumário, (περιέχω) τά πρήγματα h e r . criaram para si mesmos a situação adversa
περιπαθέω-ώ ser intensamente afetado, perturbado, 5sobre o que alguém sejogou (arma), (περιπίπτω)
atingido (na alma), (περιπαθής) περιπέτομαι voar em torno de, ac.
περιπαθής, ής, ές 1 intensamente afetado por ou em algo, περιπέττω â t = περιπέσσω.
dat; perturbado; atingido 2apaixonado por algo, dat. ♦tò περιπευκής, ής, ές muito amargo; muito doloroso, (περί,
περιπαθές 3caráter ou aspecto comovente, (περί, πάθος) πεύκη)
περιπαθές adv. com intensa emoção, περιπήγνυμι e περιπηγνύω i pôr algo, ac., ao redor
περιπατέω-ώ 1 circular; ir e vir; passear 2 passear con de, dat; aplicar: π. τφ σώματι χιτώνα p l u t . p ô r a tú
versando 3 comportar-se: εύσχημόνως περιπατήσω- nica em tom o de corpo 2 fazer endurecer; congelar algo,
μεν n . t . comportemo-nos com honestidade, tenhamos uma con ac., em torno de ou sobre algo, dat.: περιπηγνύειν τήν
duta honesta. τέφραν τφ βώμω p l u t . tornar compacta a cinza em torno do
περιπατητικός, ή, óv 1 que se refere à filosofia peripa- a lta r ♦pas. 3 fixar-se em torno de, dat. 4 endurecer-
tética ♦ ô περιπατητικός 2 filósofo peripatético ♦τά se em torno de, dat
περιπατητικά 3 doutrina peripatética. (περιπατέω) περιπηδάω-ώ saltar em volta.
περίπατος, ου (ó) 1idas e vindas; caminhada; pas περιπίμπλημαι (aor. pas. περιεπλήσθην) encher com
seio: περίπατον ποιείσθαι p l a t . dar um passeio, uma vol pletamente de, gen.
ta 2 conversa durante o passeio 3 escola filosófica: ot περιπίμπρημι (fut. περιπρήσω) queimar ao redor,
άπό του περιπάτου p l u t . , oi έκ του περιπάτου l u c . os περιπίπτω (fut. περιπεσουμαι, aor.2 περιέπεσον etc.)
discípulos de Aristóteles, os peripatéticos 4 lugar onde se pas 1 cair ou derramar pelos lados: π. έκατέρωσε p l u t . (du
seia; passeio, (περί, πάτος) aspartes de um objeto cortado) cairá direita e à esquerda 2 cair ao
περιπείρω (fut. περιπερώ, aor.2pas. περιεπάρην) 1 per redor ou jogar-se sobre, dat. ou έπί, έν e dat., ou είς eac.
furar de lado a lado; transpassar; penetrar: π. τφ άγ 3 chocar-se com, dat. ou έν e dat., περί e ac.: η. έαυτφ
κιστρα) p l u t . penetrar com 0 anzol 2 enterrar; cravar: π. τήν h e r . cavara própria ruína, έν σφισΐ περιπεσόντες t u c . ten
κεφαλήν περί λόγχην p l u t . cravara cabeça numa lança. do eles prejudicado a si mesmos, π. τοις έαυτοϋ λόγους És-
περιπέλομαι 1 mover-se em volta; rodear; envolver: q n . , ou έαυτφ l u c . chocar-se com suas próprias palavras, i.e.,
π. άστυ h o m . rodear uma cidade 2 realizar sua evolução; contradizer-se 4 fazer o cerco de, dat: ol Φοίνικές ol
completar seu curso; transcorrer 3 mover-se acima περιπίπτουσι τήσι νηυσί h e r . osfenícios lhe cercam os na
de; superar, gen. 4 vencer, ac. vios 5 encontrar por acaso; topar com, dat ou έπί e ac.:
περίπεμπτος, ος, ον enviado por toda parte como or περιπίπτοντες άδίκοισι γνώμησι h e r . afetados por senten
dem. (περιπέμπω) ças injustas, η. έπί συμφορήν h e r . cair em desgraça 6 (abs
περιπέμπω enviar em volta, de todos os lados, trato) desabar sobre; sobrevir a alguém, dat.: ήν μοί τ ι
περιπέσσω, ât. -έττω 1 revestir de belas aparências; ca περιπίπτη κακόν a r . se me acontece uma desgraça.
muflar: όνόματι περιπέσσειν τήν μοχθηρίαν a r , cobrir περιπίτνω = περιπίπτω. . *
sua perversidade com um belo nome ♦ pas. 2 ser enganado περιπλανάομαι-ώμαι 1 errar, vagar em volta de, ac.
por camuflagens. 2 errar de todos os lados, aleatoriamente; ser incerto.
71
περιπλανής
περιπλανής, ής, ές que perambula por todos os lados; nar algo, ac, a alguém, dat: π. αίσχύνην τινί is ó c r . pro
errante, { π ε ρ ιπ λ α ν ά ο μ α ι) vocar vergonha em alguém, έαυτφ τ ι é s q n . ou ές έαυτόν t u c .
περιπλάνησις, εως (ή) percurso errático, {π ε ρ ιπ λ α ν ά ο μ α ι) conseguir algo para si 3 lucrar ♦méd. 4 preservar, salvar pa
περιπλάσσω, á t -άττω ι modelar ao redor 2 aplicar al ra si: π. τά ψυχάς x e n . salvar aspróprias vidas 5 colocar em
go (emplastro, revestimento), ac., em volta de ou sobre, separado, reservar para si: π. άπ’ όλίγων x e n . poupar com
dat ou περί e ac. poucos recursos 6 arranjar; fornecer; conseguir uma coisa,
περιπλέκω 1 envolver; enlaçar; abraçar alguém ou algo, ac, com uma outra, dat: δύναμιν περιποιησάμενον t u c .
ac., com algo, dat., ou algo, ac., em alguém ou algo, dat: tendo conseguido poder, π. τι παρά τίνος d e m . conseguir algo da
π, ταΐς χερσίν τούς πόδας τινός d .h . envolverospés de alguém parte de alguém, π. t iv l δυναστείαν a r t t . conseguirpara alguém
com as mãos, π. αύτοΐς τά σκέλη περί τήν γαστέρα l u c . en opoder ♦pas. 7ser apropriado,
laçar neles [nos inimigos] aspernas ao redor do ventre 2 complicar; περιποίησις, εως (ή) i preservação; salvamento 2 bíbl.
torcer; embrulhar (com palavras), ac 3 expressar por ganho; aquisição 3 b(bl. posse; propriedade, {π ε ρ ιπ ο ιέ ω )
meio de circunlóquios ♦méd. pas. (aor; περιεπλεξάμην; περιπολάζω = έπιπολάζω.
aor;pas. περιεπλέχθην, aor.2περιεπλάγην) 4 enrolar-se περιπόλαρχος, ου (ό) M il chefe de patrulha ou de ron
em volta; περιπλέκεται αύτφ τά δεσμά l u c . os liames en da. { π ε ρ ίπ ο λ ο ς , ά ρ χ ω )
laçam-se ao redor dele 5 abraçar-se a; agarrar-se a, dat; τψ περιπολέω-ώ i andar ao redor; fazer a volta de; circu
£α περιπλεχθείς φερόμην όλοοις άνέμοισιν η ο μ . agar lar; percorrer, ac. ou κατά e ac. 2 fazer uma ronda; pa
rado a ele [ao mastro], deixava-me levarpelos ventosfunestos, γρηΐ trulhar 3 (astro) realizar sua evolução,
περιπλέχθη h o m . [Penélope] abraçou a velha ♦pas. 6 ser en περιπόλιος, ος, ον l situado ao redor de uma cidade ♦
laçado ou enlaçar-se em tomo de. τόπεριπόλιον 2 subúrbio 3 posto de guarda; fortale
περίπλεος, ος, ον i bem cheio de, gen. ou dat. 2 cheio; za; forte vizinho de uma cidade ou que protege uma
superabundante; que está sobrando ou em excesso, cidade, { π ε ρ ί, π ό λ ις )
(π ε ρ ί, π λ έ ο ς ) περίπολος, ου (ή e ò) *\fem. mulher acompanhante
περιπλέω (fu t περιπλεύσομαι e περιπλευσοϋμαι) 1 na ifem. navio patrulheiro 3 masc aquele que faz a ronda;
vegar em volta de algo ou alguém, ac. 2 navegar; fazer- vigia 4 masc pl. efebos atenienses que montam guarda
se ao mar 3 flutuar; ser instável, nas fronteiras, { π ε ρ ιπ έ λ ο μ α ι)
περίπλεως, ως, ων á t = περίπλεος. περιπορεύομαι ir ao redor; dar a volta em; circular por, ac.
περιπληθής, ής, ές ι muito cheio de, gen.] abundante; co- περιπόρφυρος, ος, ον i bordado de púrpura (veste) 2 que
pioso 2 populoso 3 grande; espesso; gordo, (περί, πλήθος) traja a pretexta (homem romano) ♦ ή περιπόρφυρος
περιπλόκη, ής (ή) 1 entrelaçamento; enlace 2 abraço 3 pretexta, toga romana com barrado cor de púrpura.
72
π ε ρ ισ π ε ιρ ά ω -ώ
περιπτωτικός, η, ον 1que cai, dat 2 acidental; casual; περισείομαι (jcc pl. im pf pas. ép. περισσείοντο) agitar
fortuito, (π ε ρ ιπ ίπ τ ω ) em volta; sacudir de todos os lados,
περιρραίνω 1 umedecer, molhar ao redor 2 regar, as- περίσεπτος, ος, ον venerado, (περί, σέβομαι)
pergir ao redor (purificação ritual) 4 mécL 3 lavar-se; περισθενέω (só part. pres. ép. περισθενέων) ser muito
aspergir-se com, dat. ou έπί e dat. (π ε ρ ί, β α ίν ω ) forte, (περί, σθένος)
περιρραντήριον, ου (τό) ι jarro de água lustrai (para as- περισκελής, ής, ές ι muito seco (ar) 2 duro (ferro)
persões, banhos rituais) 2 aspersão; ablução; purificação 3 acre (remédio) 4 árido; árduo; difícil (estudo) 2 se
3lugar de purificação com água lustrai, (π ε ρ ιρ ρ α ίν ω ) co; duro; empedernido; obstinado (temperamento).
περιρραντίζω = περιρραίνω, (περί, σκέλλω)
περιρραπίζω bater toda a volta, gen. ( π ε ρ ί, ρ α π ίζ ω ) περισκελίς, ίδος (ή) tipo de calção ou de calça, (περί,
περιρρέω (fu i περιρρευσομαι, aor.2 περιερρΰηνν, perf. σκέλος)
περιερρΰηκα) 1escorrer, derramar em volta de, ac.: περισκέπτομαι i olhar em torno de si; examinar com
ά η α ν τε ς η ερ ιέρρεον ή μας p l a t . todos afluem ao redor de nós cuidado; observar 2 verificar 4 part. perf. περιεσκεμ-
2 cair deslizando em volta: ή άσπίς περιερρύη είς τήν μένος, η, ον 3 circunspecto; prudente,
θάλασσαν t u c . ο escudo escorregou em direção ao m ar 3 es περίσκεπτος, ος, ον ι visível de todos os lados 2 dig
coar era abundância; ser abundante ou supérfluo: no de ser visto por todos; belo; admirável 3 admira
σοΙ περιρρείτω βίος s ó f . que tenhas uma vida de abundân do. (περισκέπτομαι)
cia, ούδενός περιρρέοντος p l u t . nada sendo supérfluo ♦ περισκιάζομαι l ser coberto de sombra, de todos 0$ la
pas. 4 ser circundado (por um fluxo): περιερρείτο ύπό dos 2 (lua) ser obscurecido ou ofuscado; estar na pe
Του Μάσκα κύκλψ x e n . era circundado pela correnteza do numbra. (περί, σκιά)
rio Masca, περιρρέομενος αΐματι p l u t . banhado de sangue, περισκιασμός, οϋ (ò) sombra ou escuridão ao redor,
τούς ίππους ίδρώτι πολλφ περιρρεομένους p l u t . os ca περισκιρτάω-ώ saltar ao redor, ac. (περισκιάζω)
valos pingando de suor. (περί, ρέω) περισκοπέω-ώ 1olhar algo, ac. ou πρός e ac., ao redor,
περιρρήγνυμμι (fut. περιρρήξω, aor. περιέρρηξα, perf.2 de todos os lados 4 at. e méd. 2 olhar atentamente; ob
intr. περιέρρωγα) 1quebrar ou despedaçar algo, ac., servar; examinar,
em volta: π. σκαφίδιον πρός πέτραν l u c . quebrar cho περισκυλακισμός, οϋ (ô) imolação de um cão como ví
cando-se contra uma rocha, π. τόν Νείλον περί τήν χώραν tima expiatória,
i s ó c r . quebrar, i.e., separarem dois braços o curso do N ilo para περισμαραγέω-ώ 1 fazer ressoar ao redor 4 pas. 2 res
circundar a região 2 rasgar (roupas), ac. 4 méd. 3 ras soar; estar cheio de ruído, envolto do fragor de, dat
gar sobre si (uma veste) 4 rasgas as próprias vestes; περισοβέω-ώ i fazer circular 2 circular ao redor ou
rasgar-se 5 intr,: quebrar-se em volta; (trovão) estou através de, ac.; percorrer 4 pas. 3 circular,
rar 6 (rio) dividir-se em dois ou mais braços, (περί, περισπασμός, οϋ (ô) 1M il. conversão à direita ou à es
βήγνυμι) querda 2 distração 3 complicação; perturbação dos
περιρρηγνΰω (sópres.) = περιρρήγνυμμι. negócios; situação embaraçosa 4 Gram. acento cir-
περιρρηδής, ής, ές 1que escorrega ao redor ou cai so cunflexo. (περισπάω)
bre 2 cambaleante. περισπάω-ώ 1M il. fazer obliquar à direita ou à esquer
περιρροή, ής (ή) ação de desaguar; escoamento (de rio). da 2 Mi7. obliquar duas vezes 3 retirar (clâmide); sa
(περιρρέω) car (espada) 4 puxar ou arrastar de outro lado 5 des
περίρροια, ας (ή) = περιρροή. (περίρροος) viar a atenção de alguém, gen., para, έπί, περί, πρός e
περιρρομβέω-ώ fazer rodar, (περί, βομβέω) ac.; atrair: τόν άργόν δήμον περί τάς στρατείας π. d . h .
περίρροος-ους, οος-ους, οον-ουν ι banhado de to a tra ir ο povo ocioso para as expedições militares, π. τινά πρός
dos os lados 2 que flu i ao redor de, gen. ♦ó περίρρους έαυτόν ν . τ . atra ir alguém para si 6 pronunciar com acen
3 escoamento 4 Medic. afluência de humores; evacua to circunflexo: περισπάν συλλαβήν p l u t . pronunciar uma
ção (de disenteria), ( π ε ρ ιρ ρ έ ω ) sílaba como acento circunflexo 7 Gram. pronunciar ou assi
πέριρρυτος, ος e η, ον ι banhado de todos os lados nalar com acento circunflexo na última sílaba 4 méd.
2 que flu i ao redor; que banha, (περιρρέω) 8 retirar ao redor de (tiara) 9 girar ao redor de si (os
περισαλπίζω (fu t περισαλπίσω, aor. περιεσάλπισα, olhares) 4 pas. 9 estar com o pensamento alhures; es
perf. desus.;pas. aor. περιεσαλπίγχθην,perf. περισεσάλ- tar distraído,
πισμαΟ 1 fazer ressoar o som das trombetas ao redor περισπεϊν cf. περιέπω.
4 pas. 2 ressoar com o som das trombetas. περισπειράω-ώ 1enrolar ou trançar uma coisa, ac.,
περισβέννυμι extinguir ao redor. ao redor de outra, dat.\ τήν μέν έσθήτα τή κεφαλή
73
περισπερχέω
περίσπείράσας p l u t . tendo enrolado a veste ao redor da ca συνθεΐναι τά όνόματα d . h . muito hábil para compor pala
beça ♦ m éd. 2 envolver; rodear; cercar algo, ac., com , vras 3 prodigioso; estranho (animal) 4 importante;
d a t.: τής πόλεως τά μέοα καί κυριώτατα τοίς όπλίταις considerável; extraordinário (coisa): λόγον περισσόν
περιεσπειραμένος p l u t . tendo cercado com oshosplitasoponto s ó f. fa la digna de atenção, ού γάρ περισσόν ούδέν ούδ’ έξω
central eprincipal da cidade ♦ pa s. 3 enrolar-se em volta de. λόγου πέπονθας e u r . nada de extraordinário nem inexplicá
περισπερχέω (só p a rt. pres. περισπερχέων);όκ.= περισ- vel padeces, τί περισσόν ποιείτε; ν . τ . que fazeis de extraordi
πέρχω nário ? μηχανάσθαι περισσά h e r . arquitetar empreendimen
περισπερχής, ής, ές ι que não dá sossego; não permite tos extraordinários 5 desmedidamente grande ou nume
repouso; exigente; precipitado; impetuoso 2 estoura roso; desmedido; excessivo; exagerado: άχος πρός õ
do; irascível, (π ε ρ ισ π έ ρ χ ω ) t l σύ των ένδον εΐ περισσά s ó f . a dorface à qual tu és mais
περισπέρχω agitar-se; abalar-se; comover-se muito exagerada do que o pessoal do palácio , άκριβής καί περιττός
com, dat (π ε ρ ια π ε ρ χ ή ς ) τήν περί τό σώμα θεραπείαν p l u t . escrupuloso em excesso
περισπούδαστος, ος, ον muito desejado, (π ε ρ ί, σ π ο υ δ ά ζω ) com os cuidados do corpo, περισσά 6ράν, πράσσειν s ó f . agir,
περισσαίνω poét fazer festa, abanando o rabo (como fazer coisas excessivas, além do devido 6 supérfluo 7 inútil;
cães) 2 acariciar; bajular, (π ε ρ ί, σ α ίν ω ) vão: περισσοί πάντες ούν μέσψ λόγοι e u r . inúteis todos
περισσάκις, át περιττάκις adv. por um número ím os discursos interpostos, έκ περιττού p l a t . inutilm ente 8 que
par de vezes ou multiplicando por número ímpar, sobra; que resta 9 mais do que o habitual; extraor
(π ε ρ ισ σ ό ς ) dinário; excepcional: ούδέν των άλλων περιττότερον
περισσεία, ας (ή) b lb l. ι superioridade 2 abundância πραγματεύεσθαι p l a t . nada excepcional além do quefazem os
excessiva; supérfluo, outros, έκ περιττού ou έκ τού περιττού p l a t . em excesso
περισσείοντο cf. περισείω. ίο excessivamente mau; duro em excesso n orgulho
περίσσευμα, á t. περίττευμα, ατος (τό) ι supérfluo; res so; presunçoso 12 Ret. sobrecarregado; refinado; afe
to; resíduo 2 excremento 3 o que é demais; excesso; tado (estilo) 13 Ret não comum; nobre; gracioso; sele
superabundância. (περισσεύω) to; sutil (estilo) ♦περισσά adv. 14 extraordinariamen
περισσεύω, á t. περιττεύω (im p f. έπερίσσευον, a o r ; te; muitíssimo ♦τό περιττόν 15resto: τό π. τής ή μέρας
έπερίσσευσα, p e rf. desus.) 1 ser mais numeroso do χ ε ν . ο resto do dia 16 ο número ímpar: τό π. καί τό
que, g e tt.; exceder: περιττεύσουσιν ήμών ol πολέμιοι άρτιον p l a t . ο ímpar e ο p a r ♦τά περιττά 17 ο supérfluo,
XE N . os inimigos serão mais numerosos que nós, αί έκκλησίαι gen.: ol μέν περιττά έχουσιν, οί δέ ούδέ τά άναγκαΐα
έπερίσσευον τψ άριθμψ καθ' ή μέραν ν . τ . as comunida χ ε ν . uns têm ο supérfluo enquanto outros, nem 0 imprescindível, τά
des aumentavam em número dia a dia 2 ter em excesso algo, περιττά των άρκούντων χ ε ν . o u των Ικανών χ ε ν . ο que
d a t o u g e n .: ού περιττεύων τή χορηγίςι, τό 6 * έναντίον é mais do que necessário, mais que suficiente ♦τό περριττόν, τά
έλλείπων μάλλον p o l . sem recursos em demasia, ao contrá περιττά e ol περιττοί 18 M il. 0 excedente das forças; os
rio, antes em fa lta 3 (c o is a ) ser demais; ser supérfluo, su- soldados da reserva, (περί)
perabundante: τά μέν περισσεύοντα των λόγων άφες περισσοτέρως comp. de περισσώς.
s ó f . abandona as palavras supérfluas, τοσούτον τψ ΠερικλεΙ περισσότης, á t περιττότης, ητος (ή) ι superioridade;
έπερίσσευσε τότε άφ’ ών αύτός προέγνω t u c . Pérides excelência 2 excesso de requinte, de luxo 3 Ret., refi
teve em abundância tantos indícios a p a rtir dos quais ele p ró namento de retórica 4 Ret, pl. afetação; rebuscamen-
p rio fez previsões 4 sobrar; restar: τό περισσεϋον των to 5 Ret redundância; pleonasmo 5 qualidade de nú
κλασμάτων ν . τ . a sobra dos pedaços 5 prolongar o tem mero ímpar; 0 ser ímpar, (περισσός)
po de algo, ac. 6 b íb l. espalhar em abundância o u em περισσόφρων, ων, ον gen. ονος muito inteligente; de
excesso algo, ac., sobre, εις e a c.: περισσεύσαι πάσαν prudência notável; de grande sabedoria, (περισσός, φρήν)
χάριν εις υμάς ν . τ . derramar em profusão toda espécie de graças περίσσωμα, át. περίττωμα, ατος (τό) ι resíduo de a li
sobre vós 7 multiplicar, ac. (περισσός) mento; excremento 2 ralé (povo), (περισσός)
περισσολογία, á t. περιττολογία, ας (ή) ι discurso dife περισσώς, á t περιττώς adv. 1 além da medida; de mo
rente do habitual, do prosaico; discurso apurado 2 re do superior ao normal; extraordinariamente; em
dundância; verbosidade; digressão, (περισσός, λόγος) maior grau 2 excelentemente 3 magnificamente 4 de
περισσός, á t. περιττός, ή, όν ι extraordinário em gran modo notável 5 singularmente, de modo insólito ou
deza o u em tamanho o u em beleza; distinto; magní particular.
fico; notável em algo, d a t., έν e d a t o u κατά e ac., o u περισταδόν adv. mantendo-se ao redor; de todos os la
ac. de re i. : π. άνήρ e u r . homem superior, περισσόν δώρον dos. (περιΤστημι, -δον)
h e s . presente magnífico 2 muito hábil p a ra algo, in fi : π. περιστάθη 3asing. aor. pas. poét. de περιΐστημι.
74
π ε ρ ισ φ ύ ρ ιο ς
p o l . em uma e em outra situação, em ambas as circunstâncias περιστέφω coroar; envolver; cingir; circundar.
5circunstâncias difíceis; dificuldade; situação crítica; περιστήωσΐ3Λρ ί ép. sbj. aor.2 a t de περιΐστημι.
momento crítico: είς παν ήλθον περιστάσεως p o l . che περιστίζω 1 pontilhar uma coisa, ac., com outra, dat
garam à extrema dificuldade, à total dificuldade 6 F il vicissitu- 2 bordar; decorar, ( π ε ρ ισ τ ίχ ω )
de, para 0 estoicismo 7 condição climática; tempera περιστίλβω brilhar em volta,
tura: καυματώδους περιστάσεως οϋσης d .s . como à tem περιστίξαι inf. aor. de περιστίζω ou de περιστίχω.
peratura estivesse tórrida 8 desvio ao redor 9 mudança de περιστιχίζω = περιστοιχίζω,
direção: ή των πνευμάτων περίστασις a r i s t . a mudança περιστίχω pôr em ordem; dispor ao redor,
de direção dos ventos 10 direção (do movimento) em qual περιστοιχίζω a t e méd. envolver, (π ε ρ ί, σ τ ε ίχ ω )
quer sentido 11Ret circunstâncias de pessoa, tempo, περιστολή, ής (ή) ι ação de envolver 2 ação de vestir,
lugar. ( π ε ρ ιΐσ τ η μ ι) de cobrir 3 ação de sepultar 4 compressão 5 Medic.
περιστατικός, ή, óv 1das circunstâncias; circunstan ação peristáltica. ( π ε ρ ισ τ έ λ λ ω )
cial; contingente 2 dependente de circunstância difí περιστόμιος, α, ον ι que rodeia a boca ♦τό περιστόμιον
cil; de situação crítica: τά περιστατικά πράγματα p l u t . 2 boca de vaso 3 embocadura usada por tocador de
as circunstâncias adversas 3 cheio de compromissos; atare flauta, (π ε ρ ί, σ τ ό μ α )
fado (pessoa) 4 agitado (vida), ( π ε ρ ίσ τ α τ ο ς ) περιστρατοπεδεύω a t e méd. montar acampamento ao
περίστατος, ος, ον ι rodeado pela multidão; admira redor; sitiar; atacar, dat ou ac.
do 2 que permanece ao redor de como admirador. περιστρέφω 1 fazer girar ao redor, ac.: περιέστρεψα δ’
( π ε ρ ιΐσ τ η μ ι) αύτού τώ χεΐρε l í s . atou as mãos atrás das costas 2 realizar
περισταυρόω-ώ i cercar de estacas ou de paliçada, ac.: sua revolução circular: περιστρέφει περί τήν σελήνην
περιεσταύρωσαν αυτούς τοΐς δένδρεσιν t u c . cercaram- p l u t . [ο sol]faz sua circunvolução ao redor da lua 3 virar-se pa
nos com árvores ♦m éd. 2 cercar-se de paliçada; entrichei- ra, έπί e ac.: περιστρέφειν έπΐ τόν θεόν p l u t . virar-se para
rar-se. odeus 4 aplicar-se a, είς e ac.: π. είς τά άληθή p l a t . voltar
περιστείχω 1 andar em volta de, ac. 2 (copo) circular. 0 olhar para as coisas verdadeiras 5 fazer desviar; fazer vol
περιστείωσΐ3βρ/. èp. sbj. aor.2 at. de περιΐστημι. tar: περιστρέψας τόν 'ίππον έναντίον τοΐς πολεμίοις
περιστέλλω 1 vestir alguém, ac., com algo, dat.\ aga p l u t . tendofeito ο cavalo voltar contra os inimigos ♦méd. 6 gi
salhar 2 amortalhar 3 cercar de cuidados alguém, rar ao redor 7voltar-se contra, είς e ac. ♦pas. 8 girar
ac. 4 dedicar cuidados a algo, ac.; zelar por; encar- em torno de, dat
regar-se de: τάφον περιστελοϋντε δυστήνου νεκρού περιστροφή, ής (ή) ι ο virar ou ο lançar a peça, gen., no
s ó p . encarregam-se do túmulo do infeliz m orto , TÒ σόν δέμας jogo; arremesso; lance 2 evolução; rotação; circunvo-
περιστέλλουσα τοιάδ’ άρνυμαι s ó f . eis 0 que recebo por lução 3 bíbl. intercâmbio de relações, ( π ε ρ ισ τ ρ έ φ ω )
prestar as honras fúnebres a teu corpo, έπηξα 6* αύτόν ευ περίστρωφάω-ώ at. e méd. 1girar ao redor ♦ méd.
περιατείλας s ó f . plantei-a [a espada] com zelo, π. έργα t e - 2 percorrer, ac. ( π ε ρ ισ τ ρ ο φ ή )
ó c r . encarregar-se do trabalho (da terra) 5 respeitar; ob περίστυλος, ος, ον ι rodeado de colunas, de uma gale
servar 6 envolver para esconder uma coisa, ac., com ria ♦τό περίστυλον, ò e ή περίστυλος 2 peristilo. (π ε ρ ί,
ou sob outra, dat. 7 encobrir; dissimular: γλώσση γάρ στόλος)
αύχών τάδικ εύ περιστελεΐν e u r . louvando-se de bem enco περιστύφω fazer secar (lágrima).
b rir com palavras suas ações injustas ♦méd. 8 cuidar de. περισυλάω-ώ espoliar; esbulhar,
περιστενάζομαι ressoar de gemidos, de lamentos, περισύρω i puxar ou arrastar ao redor ou em todos os
περιστεναχίζομαι ressoar em volta, de todos os lados, sentidos 2 arrancar 3 bíbl. apropriar-se de, ac. 4 dilace
περιστένομαι ser comprimido, apertado; estar repleto rar 5 extirpar; aniquilar ♦méd. 6 carregar consigo,
de comida, dat: περιστένεται δέ τε γαστήρ h o m . ο ven περισφαλής, ής, ές i escorregadio ao redor (lugar)
tre (dos lobos) estáfa rto de comida, (περί, στενός) 2 inconstante; instável, (περί, σ φ ά λ λ ο μ α ι)
περιστένω (só pres.) 1ressoar ao redor 2 tard. lamen περισφύριος, ος, ον ι que rodeia ο tornozelo ♦ τό
tar-se; deplorar, περισφύριον 2 tornozeleira; ornamento em torno do
περιστερά, ας (ή) pomba, (περίστερός) tornozelo ou do calçado das mulheres.
75
περίσχεο
περίσχεο 2asing. imper: aor.2 méd. de περιέχω, περιτήκω (perf. περιτέτηκα epas.) 1 fundir-se ou lique-
περισχίζω 1 retirar rasgando (roupa) 2 despojar al fazer-se em volta 2 untar com matéria fundida ou em
guém, gen. de sua roupa ♦méd. 3 separar-se; dividir- fusão ♦intr. (perf.) epas. 3 fundir-se ao redor 4 con-
se 4 (rio) bifucar-se ao redor de, ac. ou περί e ac. sumir-se totalmente,
περισχισμός, ου (ó) separação; divisão; partilha, (περισ περιτίθημι (aor. περιέθηκα) i colocar algo, ac., em vol
ώζω) ta de, dat; cingir: τόν στέφανον σοΙ περιθήσω p l a t .
περισχοινίζω i laçar rodeando com umaxorda 2 rode vou cingir-te com a guirlanda, πιλίδιά τε περί τήν κεφαλήν
ar com uma corda para delimitar ♦méd. 3 fechar-se περίτιθείς p l a t . depois de cobrir a cabeça com um barrete de lã
em recinto reservado, 2 aplicar; atribuir algo, ac., a alguém, dat. ♦méd. 3 co
περισχοίνισμα, ατος (τό) recinto reservado, cercado locar algo, ac., sobre si em volta (do corpo, da cabeça);
por uma corda, (περισχοινίζω) cingir-se ou vestir-se com algo.
περισώζω i salvar da morte ou da ruína; garantir a sal περιτίλλω i descascar em volta; retirar (asfolhas) 2 cor
vação de, gen. ♦méd. 2 salvar para si alguém, dat. ou tar ou arrancar em volta,
ac. 3 intr. sobreviver, περίτμημα, ατος (τό) pedaço cortado em volta; corte;
περισωρεύω i amontoar, empilhar uma coisa, ac., em fragmento, (περιτέμνω)
volta de outra, dat ♦pas. 2 estar cheio; ser esmagado περιτομή, ής (ή) b(bl. circuncisão, (περιτέμνω)
sob o peso de, ύπό e gen. περίτρανος, ος, ον muito claro; muito nítido,
περιτάμνω jôn. = περιτέμνω. περιτραχήλιον, ου (τό) colar, (περί, τράχηλος)
περίτασις, εως (ή) ι ação de estirar ao redor 2 forte περιτρέμω tremer em volta.
tensão ao redor; distensão, (περιτείνω) περιτρέπω ι fazer girar em volta; revirar algo ou al
περιταφρεύω rodear por um fosso, por trincheira, guém, gen.: π. τήν ναϋν u jc .fa z e ro naviosoçobrar 2 revi
περιτείνω 1estirar algo, ac., em volta de, dat. ou περί e rar; precipitar alguém, ac., em, είς e ac.: τά πολλά σε
ac. 2 estirar com força ♦pas. 3 ser estirado, esticado γράμματα είς μανίαν περιτρέπει ν . τ . a grande quantida
4 (rosto) estar tenso 5 (ventre) estar entumecido. de de letras te precipita na loucura 3 reduzir a nada; anular
περιτειχίζω 1erguer em volta de, ac., um muro com al (argumento): μή τις βασκανία περιτρέψη τόν λόγον
go, dat.: τόν άέρα πάντα π. πλίνθοις a r . erguer um m u p l a t . que um fascínio nâo derrube 0 argumento 4 revirar; in
ro de tijo lo s ao redor de todo 0 a r 2 circundar com um mu verter, in f: τούναντίον π. τ ι μηνύειν p l a t . v ira r ao con
ro para atacar; bloquear com muro ao redor; sitiar trário, inverter algo [0 significado de uma palavra ] 5 fazer recair
3 construir em volta, sobre; imputar algo, ac., a alguém, dat. ou είς e ac.: είς
περιτείχισις, εως (ή) ação de rodear de fortificação, de ύμάς τήν αιτίαν ταύτην περιτρέψαι l í s . fa zer recair so
circundar com muro; cerco, (περιτειχίζω) bre vós essa acusação ♦pas. 6 (argumento) estar reduzi
περιτείχισμα, ατος (τό) circuito de fortificações, de do a nada: τό παράδειγμα περίτέτραπται l u c . o exem
muros para bloqueio; sítio, (περιτειχίζω) plo nâo serve para nada.
περιτειχισμός, οΰ (ό) = περιτείχισις. περιτρέφω (perf. pas. περιτέθραμμαι) 1tomar espesso;
περιτέλλω (sópres.) 1completar com um percurso circu condensar ♦pas. 2tomar-se espesso; condensar-se em
lar 2 intr. (tempo) cumprir sua revolução ♦méd. 3 intr. torno de, dat.
girar em círculo 4 (astro, dia) levantar-se; surgir, περιτρέχω (aor.2 poét. περίδραμον) i correr em torno
περιτέμνω (fut. περιτεμώ, αοκ2 περιέταμον) i cortar, de alguém ou algo, ac.\ οΰκουν περιθρέξει τήν λίμνην
aparar em volta 2 cortar as extremidades (orelha, na κύκλψ; a r . nâo vais dar uma corrida ao redor do lago? π. είς
riz) 3fazer incisão era, ac. 4 drcuncidar 5 cercear; ταύτόν p l a t . correrem volta e chegar ao mesmo ponto 2 acor
reduzir (autoridade) 6 cercar e interceptar 7 remover; rer ao redor de; circundar; rodear 3 envolver; enganar
despojar ♦méd. 8 fazer-se drcuncidar 9 fazer indsão 4 circular 5 ter uso corrente; ser comum; estar em vo
em si mesmo (nos braços), ac. 10 tomar; roubar ou ar ga: όνόματα περιτρέχοντα d . h . expressões correntes, usuais,
rebatar para si, ac. ♦pas. 11 ser privado; ser despojado τέχνη περίτρέχουσα q u i n t . arte abrangente, que trata de to
de algo, ac.: περιταμνόμενοι γην πολλήν ol περίοικοι dos os assuntos, ref. à retórica.
Λίβυες καί ό βασιλεύς h e r . os líbios dos arredores e 0 re i sen περιτρέω-ώ (aor. $apl. ép. περίτρεσαν) fugir tremendo,
do despojados de um grande pedaço de terra. περιτρίβω gastar, desgastar em volta,
περιτέχνησις, εως (ή) invenção engenhosa; astúda; ar περίτριμμα, ατος (τό) coisa desgastada em volta, sur
tifício. (περί, τεχνάομαι) rada: περίτριμμα δικών a r , superescovado nos tribunais,
περίτηγμα, ατος (τό) escória; refugo; detrito, (περι- περίτριμμ* άγοράς d e m . p ila r de praça pública, ref. a ho
τήκω) mem preguiçoso, vagabundo ou intrigante. (περιτρίβω)
76
περιφοβώς
περιτρομέω-ώ at. e méd. (impf. 3apí. ép. περιτρομέοντο) cundado; cercado de, dal 5 curvo; sinuoso (caminho)
= περιτρέμω. ♦ t ò περιφερές 6 circunferência, ( π ε ρ ιφ έ ρ ω )
περιτροπέω-ώ (só p a ri pres, περιτροπέων) i intr. (tem περιφέρω (fu i περιοίσω, aor.2 περιήνεγκα) i levar al
po) dar sua volta; completar seu curso 2 fazer girar go ou alguém, ac., em volta de, ac.: περιενείχθέντος
em todos os sentidos ou através; fazer percorrer, ac. τού λέοντος TÒ τείχος h e r . ao ser 0 leão levado em tomo
(περίτροπος) do muro 2 fazer circular (pratos à mesa): τήν πρώτην
περιτροπή, ής (ή) 1ação de girar ao redor 2 retorno pe περίοδον περιφέρων x eu . fazendo circular 0 prim eiro servi
riódico ou por alternância de algo, gen.: έν περιτροπή ço de mesa (os primeiros pratos) 3 virar algo, ac., para,
por sua vez, sucessivamente 3 ação de derrubar al είς e ac.: t ò βλέμμα π. είς τούς παρόντας p l u t . voltar
guém, gen. 4 ação de torcer (argumento). <περιτρέπω> ο olhar para 0 $presentes, π. τήν κεφαλήν p l u t . virar a cabeça
περίτροπος, ος, ον que gira em torno; circular* (πε- 4 (astro) completar sua rotação 5 fazer circular; pôr
ριτρέπω) em circulação (boato, palavra); divulgar; fazer conhe
περιτρόχαλος, ος, ον ι que gira em círculo ♦περιτρό- cer 6 conduzir, levar para; transferir: περιήνεγκεν είς
χαλα adv. 2 em formato arredondado: κείρεσθαι π., έαυτόν τάς Αθήνας καί τά των Αθηναίων έξηρτημένα
ύποξυρώντες τούς κροτάφους h e r . cortar [ os cabelos] em πράγματα p l u t . transferirpara si, i.e., concentrar em suas mãos
redondo, rapando as têmporas. Atenas e os negócios pertencentes aos atenienses, π. είς άπάθειαν
περίτροχος, ος, ον que gira em volta; circular; esféri p l u t . levará impossibilidade 7 reconduzir com uma vol
περιφαγεΐν inf. aor.2 de περιεσθίω. πρότερα περιφερόμενοι p l a t . demos uma volta e eis-nos de
περιφαίνω 1mostrar em volta ♦pas. 2 aparecer, ser v i novo em nossoponto departida (do discurso) 12 mover-se de
sível de todos os lados: περιφαινομένψ ένΐ χώρψ ou cá para lá; vagar: μανικώς δέ περιφερόμεναι x e n . va
έν περιφαινομένω η ο μ . em um lugar bem visível 3 irradiar gando como louco, άκαίρως καί άνοήτως περιφερόμενος
ao redor de, περί e ac.: περιφαίνεταί τις αύγή περί τήν p l u t . circulando em momento inoportuno e imprudentemente, ó
ϊτυν p l u t . um clarão irradia ao redor da borda do escudo. τής περιφερομένης καί προσισταμένης άλλοτ’ άλλοις
περκράνεια, ας (ή) 1posição em que se é visto de todos ειμαρμένης λογισμός p l u t . οplano do destino instável e que
os lados 2 posição bem conhecida, notória 3 aparên ora de uns ora de outros se aproxima ♦pas. 13 ser levado ao re
cia superficial, (περιφανής) dor; circular 14 espalhar-se; circular; ser de domínio
^περιφανής, ής, ές ι visível em volta, de todos os lados público is voltar: είς ταύτό π. άεί p l a t . (reflexão) voltar
2 evidente; manifesto 3 conhecido de todos; notório: sempre ao ponto de partida.
περιφανές [έσπν] ώς x e n . está daro para todo mundo que. περιφεύγω i conseguir fugir; escapar de, ac. 2 livrar-se
(περιφαίνω) de (doença), έκ egen.
περίφαντος, ος, ον ι visível a todos, de todos os lados περιφθείρομαι consumir-se; definhar,
2conhecido ou admirado por todos; célebre, (περιφαίνω) περιφλεγής, ής, ές ardente, (περιφλέγω)
περιφανώς adv. 1claramente; visivelmente; publicamen περιφλέγω ι queimar inteiramente 2 intr. queimar, ar
te 2 brilhantemente; de modo notável; perfeitamente. der em volta,
περκρέγγεια, ας (ή) brilho que irradia em volta; irradia περιφλεγώς adv. ardentemente,
ção. (περιφεγγής) περιφλεύω (perf. pas. περιπέφλευσμαι) queimar super
περιφεγγής, ής, ές que irradia luz ao redor; radiante; ficialmente, em parte ou ao redor,
luminoso, (περί, φέγγος) περίφοβος, ος, ον cheio de temor por,algo, gen., περί e
περιφερής, ής, ές ι que se move circularmente; que gi gen., πρός e ac. (π ε ρ ί, φ έ β ο μ α ι)
ra ou rola (olhos) 2 móvel 3 circular; esférico 4 cir περιφοβώς adv. com terror.
77
περιφοίτησίς
περιφοίτησις, εως (ή) ação de passear ou de vagar ao περιχαρής, ής, ές 1 muito alegre ou alegre em exces
redor, (περί, φοιτάω) so com algo, dat. ou έπί e dat., διά e ac. ♦τό περιχαρές
περιφορά, ας (ή) ι ação de carregar, de levar em volta 2 alegria extrema ou excessiva, (περί, χαίρω)
2 ação de servir à mesa; serviço de mesa 3 pratos ser περιχέω (pas. aor. περιεχύθην, perf. περικέχυμαι) 1 es
vidos à mesa 4 movimento circular (de roda, do céu, palhar ou derramar algo, ac., em volta de alguém ou
dos astros) 5 abóboda celeste 6 circulação; relação so algo, dat.: τψ περίχευε χάριν κεφαλή τεκα ί ώμοις η ο μ .
cial 7 pavimento superior; beirada superior (de mo espalhava graça ao redor dele, na cabeça e nos ombros, π. σκότος
numento funerário) 8 bíbl. ação de se desviar do ca τω δικαστηρίψ p l u t . espalhar escuridão ao redor do tribunal ♦
minho certo; extravio; erro. (περιφέφω) méd. (aor. inf. περιχέασθαι,ραΓί. περιχεόμενος) 2 der
περιφορέω-β = περιφέρω. ramar ou fazer escoar 3 derramar para si algo, ac., em
περιφόρητος, ος, ον ι que se pode levar, que se leva ao volta de, dat.: π. χρυσόν άργύρψ h o m . derramar ouro ao
redor; portátil 2 cujo nome é difundido em volta; cé redor da prata ♦pas. 4 (líquido, vapor) espalhar-se em
lebre; famigerado, (περιφορέω) torno de, dat. 5 ser irrigado em volta: π. έλαίψ l u c . ser
περίφορος, ου (ή) movimento circular; rotação de um irrigado com óleo 6 (multidão) dispersar-se em volta de,
astro, (περιφέρω) dat. ou ac. 7 difundir-se em torno de; (desejo) invadir,
περιφραδέωςα^ν. habilmente; com arte. dat. 8 lançar-se no pescoço de; abraçar, dat.
περιφραδής, ής, ές muito hábil; prudente; sagaz, (περί, περιχορεύω dançar em volta de, ac.
φράζομαι) περίχριστος, ος, ον 1 que se aplica como unguento ♦τά
περιφράζω 1 exprimir com períffase ♦méd. 2 examinar περίχριστα 2 unguentos. (περιχρίω)
sob todos ângulos; meditar; pensar em, ac. περιχρίω 1 untar em volta 2 aplicar como unguento.
περίφρακτος, ος, ον i cercado * τό περίφρακτον 2 re περίχρυσος, ος, ον dourado em volta; coberto de uma
cinto sagrado, (περιφράσσω) camada de ouro. (περί, χρυσός)
περίφρασις, εως (ή) Ret. períffase. (περιφράζω) περιχώομαι (aor. $a sing. poét. περιχώσατο) estar muito
περιφράσσω, ât. -άττω ι cercar; fechar em volta 2 fazer irritado com alguém, dat, por causa de outrem, gen.
um dique ou barragem 3 construir um forte, περιχωρέω-β i v ir ao redor de; dar uma volta; percor
περκρρονέω-ώ 1 meditar; refletir; examinar atentamen rer 2 caber por ordem de sucessão a, ές e ac. 3 dirigir-
te 2 ser reflexivo, circunspecto 3 olhar de lado; desde se para ou contra, ές e ac.
nhar; desprezar alguém, ac., ou algo, gen. περίχωρος, ος, ον 1 situado em volta ou perto; lim ítro
περιπρόνησις, εως (ή) desdém; desprezo por algo, gen. fe ♦ή περίχωρος e τά περίχωρα 2 bíbl. as regiões vizi
(περιφρονέω) nhas; a drcunvizinhança ♦ol περίχωροι 3 as popula
περιφρουρέω-ώ montar uma guarda ao redor; sitiar; ções vizinhas; os vizinhos, (περί, χώρα)
bloquear. περιψάω i esfregar ou enxugar em volta 2escovar (cavalo).
περίφρων, ων, ον gen. ονος i muito prudente; muito περίφημα, ατος (τό) sujeira; imundície. (περιψάω)
sensato 2 que despreza ou desdenha de, gen. 3 orgu περιψήχω = περιψάω.
lhoso; arrogante; presunçoso, (περί, φρήν) περιψιλόω-tò despojar em volta; desnudar,
περκρυγή, ής (ή) lugar de refugio, (περιφεύγω) περιψοφέω-ώ fazer barulho em volta; atordoar com o
περιφύω (aor. περιέφυσα) ι fazer nascer ao redor de algo, ruído.
ac. ou περί e ac. ♦intr. (aor.2περιέφυν, perf. περιπέφυκα) περιψόφησις, εως (ή) ação de fazer barulho em volta;
e méd. (fut περιφύσομαι, aor.2 περιεφύην) 2 nascer ou grito; clamor, (περιψοφέω)
crescer em volta de algo, dat ou περί e ac. 3 prender-se περίψυκτος, ος, ον ι muito frio em volta; gélido 2 que
em volta; segurar; agarrar-se fortemente em, dat. 4 ligar- refresca; agradável, (περί, ψύχω)
se a alguém; manter-se abraçado a; abraçar, dat περίψυξις, εως (ή) resfriamento na superfície ou nas ex
περιφωνέω-ώ ressoar em volta, tremidades. (περί, ψύχω)
περίφωρος, ος, ον apanhado em flagrante; surpreendi περιωδευμένως adv. por um longo percurso circular;
do; descoberto, difusamente, (περιοδεύω)
περιφωτίζω ilum inar em volta, περιψδέω-ώ encantar (com cantos mágicos), (περί, φδή)
περιχαίνω (fut. περιχανοϋμαι, perf. περικέχηνα com περιωδυνία, ας (ή) ι dor física intensa 2 grande aflição
sent. de pres.) abrir bem a boca (para comer); engo ou sofrimento moral, (περιώδυνος)
lir vorazmente, περιώδυνος, ος, ον ι que causa dor intensa; muito do
περιχαρακόω-ώ 1 rodear de uma paliçada 2 fortificar loroso (destino) 2 que sente dor intensa; muito sofre
3 bloquear, obstruir com paliçada. dor. (περί, όδύνη)
78
πέσησι
περιωθέω-ώ (fut. περιώσω, aor. περιώσα; aor. pas. πε- περσέπολις, εως (masc., fem.) ι destruidor de cida
ριώσθην) 1 impelir; repelir em volta alguém; maltra des ♦ ή Περσέπολις 2 Persépolis, capital da Pérsia.
tar 2 expulsar; expelir (sopro) 3 afastar; rejeitar; des (πέρθω, πόλις)
denhar 4 contestar em tudo; chicanar, περσέπτολις poét. - περσέπολις.
μεριών, οΰσα, óv p a rt pres. de περίειμι1 e às vezes de Περσεύς, έως, ép. ήος (ό) ι Perseu, η. do herói filho de
περίειμι2. Zeus e de Dânae, de umfilho de Nestor 2 Perseu, rei da
περιωπή, ής (ή) ι lugar de onde se vê ao redor; posto Macedônia 3 Astron. Perseu, constelação ♦ό περσεύς
de observação (forre, guarita) ; έκ περιωπής ôpdv l u c . 4 espécie de peixe do Mar Vermelho.
v e r do alto ou de longe 2 ação de olhar do alto os arredo Περσέφασσα, át. Περσέφαττα, ης (ή) = Περσεφόνη.
res 3 vigilância: πολλήν π. τινός ποιεΐσθαι t u c . obser Περσεφόνεια, ας (ή) = Περσεφόνη.
var muito atentamente algo. (περί, όψομαι) Περσεφόνη, ης (ή) Perséfone,filh a de Zeus e deDeméter,
περιώπχαι 3asing. perf pas. de περιοράω. esposa de Hades. (φέρω, φόνος)
περιώσιος, ος, ον ι que ultrapassa a medida habitual; Περσηιάδης, gen. ép. ao (ô)jôn. = Περσείδης.
excessivo; muito forte; muito poderoso; muito grande Πέρσης1, ου (ό) Verses,filho de Perseu, ancestral dos reis
♦περιώσιον e περιώσιαοίίν. 2 excessivamente 3 extre da Pérsia.
mamente 4 acima de; mais que, gen. Πέρσης2, ου (masc.) ι persa ♦ol Πέρσαι 2 os persas; ha
περκάζω 1 intr. {uva, azeitona) tornar-se azul escuro ou bitantes da Pérsia,
começar a escurecer, í.e„ a amadurecer 2 fazer escu περσίζω 1 im itar os persas 2 falar a língua persa 3 to
recer; fazer amadurecer, (πέρκος) mar o partido dos persas. (Πέρσης2)
περκνός, ή, óv 1 escuro; azulado {uva, azeitona) ♦ ô Περσικός1, ή , óv 1 da Pérsia; persa: Περσική όρνις a r .
περκνός 2 espécie de águia ou de falcão 3 espécie de pássaro da Pérsia, o galo ♦ή Περσική 2 a Pérsia ♦xò Περ
serpente, (πέρκος) σικόν 3 o povo persa 4 o reinado da Pérsia 5 os costu
πέρκος, η, ον 1 escuro; azulado {azeitona) ♦6 πέρκος mes dos persas 6 espécie de dança ♦τό Περσικά 7 os
2 espécie de águia ou de falcão. escritos sobre a Pérsia; a história da Pérsia 8 as guerras
Περκώσιος, ου (masc.) habitante ou originário de contra os persas 9 os tesouros dos persas. (Πέρσης2)
Percote. (Περκώτη) Περσικός2, ή, óv de Perseu, rei da Macedônia. (Περσεύς)
Περκώτη, ης (ή) Percote, cidade e região da Trôade. Περσικώς adv. à moda dos persas,
πέρνας part. pres. at., πέρνασκε 3a sing. impf. i t erde πέρσις, εως (ή) destruição de uma cidade, (πέρθω)
πέρνημι. Περσίς, (δος (fem.) 1 da Pérsia; persa; pérsico ♦ή Περσίς
πέρνημι {só pres. e impf. iter.) 1exportar e vender (pri 2 a Pérsia 3 mulher da Pérsia; mulher persa 4 roupa
sioneiro, mercadoria) 2 vender alguém; trair politica persa. (Πέρσης2)
mente por dinheiro ♦pas. 3ser exportado e vendido: Περσισχί adv. 1 em língua persa 2 como os persas,
κτήματα περνάμενα h o m . mercadorias, víveres 4 ser ven (περσίζω)
dido como escravo 5 ser traído, Περσοκχόνος, ος, ον que massacra ou extermina os
περονάω-ώ itraspassar; perfurar ♦ méd. 2 prender persas. (Πέρσαι, κτείνω)
(roupa), ac., com broche ou fecho, (περόνη) περσονομέομαι-ούμαι viver sob dominação dos persas,
περόνη, ης (ή) 1 ponta; alfinete de fecho ou de broche (περσονόμος)
2 broche 3 cavilha; chaveta 4 Anat. tornozelo 5 Anat. περσονόμος, ος, ον que comanda os persas. (Πέρσαι,
perônio 6 Anat. rádio 7 epífise 8 apófise 9 excrescên- νέμω)
cia; tumor ósseo, πέρσωfut. de πέρθω.
περινίς, ίθος (ή) = περόνη. πέρυσι(ν) adv. 10 ano passado 2 antigamente; outrora.
ηερόωσι 3ap l pres. ind. ép. de περάω. περυσινός, ή, óv do ano anterior; passado, (πέρυσι)
περπερεύομαι jactar-se; ser presunçoso, frívolo, (πέρ- Περφερέες, έων (ol) Perfereis, nome dos cinco acompa
περος) nhantes dasjovens hiperbóreas a Delos.
πέρπερος, ος, ον tard. leviano; frívolo; tolo. περώ1, εις, zlfut. de πείρω.
Πέρσαι, tòv (ol) cf. Πέρσης. περώ2, qç, q contr. de περάω, oufu t. át. de πιπράσκω.
Περσάν^εη. pl. dór. de Πέρσης. περών1, ώσα, <bvpart. pres. de περάω.
περσέα, ας (ή) árvore frutífera egípcia. περών2gen. pl. poét.de πέρας,
Περσείδης, ου (ό) ι filho ou descendente de Perseu ♦ πέσε 3asing. aor.2 ép., πεσέειν inf. aor.2ép., de πίπτω,
ol Περσεΐδαι 2 os Persidas; descendentes de Perseu. πέσημα, ατος (xó) queda, (πίπτω)
(Περσεύς) πέσησι 3asing. subj. aor.2 ép. de πίπτω..
79
πεσσευτικός
πεσσευτικός, ât. πεττευτικός, ή, όν ι do jogo de ga- erente: έξ έλπίδος π. p í n d . , π. έλπίσιν s ó f . ser levado de cá
mão 2 hábil no jogo de gamâo ♦ή πεσσευτική 3 ar para lá pela esperança.
te de jogar gamâo ♦τά πεσσευτικά e τό πεσσευχικόν πέτρα, ας (ή) i rochedo; rocha 2 rochedo no mar ou na
4 jogo de gamâo. (πεσσεύω) praia; escolho 3 fragmento de rocha,
πεσσεύω, ât. πεττεύω jogar gamâo. (πεσσός) πετραΐος, α, ον 1de rocha 2produzido por um rochedo
πεσσός, â t πετχός, οΰ (ó) i ger. p l, ficha, pedrinha oval (sombra); que provém de rochedos 3 escavado na rocha
em forma de glande para o jogo de dados ou gamâo (túmulo, gruta, caverna); rupestre 4 cheio de rochedos;
2 local de jogo do gamâo 3 pedra cúbica ou piramidal rochoso 5 que vive no meio das rochas, (πέτρα)
para construções 4 projétil de chumbo 5 Medic. pes- πέτρη;σΗ. = πέτρα.
sário; tampão, πετρηδόν adv. como pedra ou como rocha, (πέτρα, -δον)
πέσσω, ât. πέχχω {fut. πέψω, aor. έπεψα, perf. desus.; πετρήεις, ήεσσα, ήεν ι cheio de rochas; rochoso 2 ta
pas. aor; έπέφθην, perf πέπεμμαι) 1 fazer cozinhar lhado ou cavado na rocha; rupestre, (πέτρα)
(ialimentos) 2 fazer amadurecer (ao sol) 3 esquentar; πετρηρεφής, ής, ές de teto de rocha, (πέτρα, έφέρω)
fazer fermentar 4 digerir 5 guardar; alimentar (cólera, πετρήρης, ης, ες de rocha ou de pedra; rochoso, (πέτρα)
dor) 6 saborear; usufruir ♦méd. (aor. έπεψάμην) 7 co πέτρινος, ος, ον ι de pedra; pétreo 2 rochoso 3 rupes
zinhar para si ♦pas. 8 ser cozido: άρτος εύ πεπεμμένος tre. (πέτρα)
a r . pâo bem cozido, τά πεττόμενα tortas, bolos. πετροβολία, ας (ή) ação de lançar pedras, ( π ε τ ρ ο β ό λ ο ς )
πέσω, ης, η subj. aor.2 de πίπτω, πετροβόλος, ος, ον 1 próprio para lançar pedras ♦ó e ή
πέταλον, ου (τό) ι ger. pl> folha de planta; pétala de πετροβόλος 2 catapulta, (πέτρος, β ά λ λ ω )
flor, de árvore 2 lâmina ou placa de metal: πέταλα πέτρος, ου (ό) ι pedra 2 dureza; insensibilidade ♦ ό
πύρινα p l u t . asplacas defogo, as estrelas 3 folha usada co Πέτρος 3 Pedro, η. de h.
mo cédula de votação: νεικέων πέταλα p í n d . votos diver πετρόω-ώ ι apedrejar; lapidar 2 petrificar, ( π έ τ ρ ο ς )
gentes, opiniões discordantes, (πετάννυμι) πετρώδης, ης, ες 1 pedregoso; rochoso 2 de pedra; de
πετάννυμι (fu t πετάσω, ât. πετώ, aor. tnéraoa,perf. de rocha, ( π έ τ ρ α ,-ω δ ή ς )
sus.; pas. aor. έπετάσθην,ρει^ πεπέτασμαι e πέπταμαι) πεττευτικός, πεττεύω, πεττός, πέττω ât.= πεσσευτικός,
ι desdobrar; estender: π. χειρε τιν ί abrir os braços pa πεσσεύω, πεσσός, πέσσω.
ra alguém, θυμόν πετάσαι h o m . abrir o coração 2 (vento) πευθήν, ήνος (ό) aquele que se informa; vigia; espião.
enfunar (velas) ♦méd. 3 escancarar: πύλαι πεπταμέναι (πυνθάνομαι)
h o m . portas bem abertas, escancaradas 4 (dia, sol) abrir-se; πεύθομαι (pres. e impf.) = πυνθάνομαι.
expandir-se; espalhar-se. πευθώ, όος-οϋς (ή) informação; notícia,
πετάσαι in f aor. de πετάννυμι. πευκάεις, άεσσα, άεν dór. - πευκήεις.
πετασθείς, εισα, έν part. aor. pas. de πετάννυμι. πευκάλιμος, η, ον (só dat. pl. fem. ép. πευκαλίμησιν e
πέτασμα, ατος (τό) ι ação de desdobrar 2 tecido des dat. n. pl. πευκαλίμοις) prudente; sensato; sério,
dobrado; véu; cortina, πευκεδανός, ή, όν l amargo como resina 2 doloroso;
πετευρισμός, oü (ó) dança sobre a corda bamba; insta funesto, (πεύκη)
bilidade. (πέτευρον) πεύκη, ης (ή) 1 pinho 2 objetos em madeira de pinho
πέτευρον, ου (τό) ι vara de poleiro 2 poleiro 3 cavale 3 tocha de resina 4 tabuinha para escrever,
te (de palco, defeira). πευκήεις, ήεσσα, ήεν, dór. πευκάεις i coberto de pinho
πετεηνός, ή, όν 1 que pode voar 2 capaz de voar; em ida 2 feito de madeira de pinho 3 penetrante; pontiagudo;
de de voar ♦τά πετεηνά 3 os voláteis; as aves. (πέτομαι) agudo 4 amargo; doloroso, (πεύκη)
πετεινός, ή, όν = πετεηνός. πεύκινος, η, ον id e pinho 2 que escorre do pinho 3 de
Π ετηλία, ας (ή) Petélia, cidade da Lucânia. madeira de pinho, (πεύκη)
πετηλίας καρκίνος (ό) espécie de caranguejo com tena πευσις, εως (ή) ι ação de interrogar ou de pedir infor
zes longas, (πέτηλον) mação; pergunta 2 Ret. interrogação 3 informação;
Πετηλινος, η, ον de Petélia: τό Πετηλΐνον άλσος ο bos notícia, (πυνθάνομαι)
que de Petélia, perto de Roma. (Πετηλία) πεύσομαι/itf. de πυνθάνομαι.
πέτηλον jôn. = πέταλον. πευστήριος, α, ον 1 de interrogação ♦ή πευστηρία 2 sa
πετηνός, ή, όν = πετεινός. crifício para interrogar os deuses, (πεύθομαι)
πέτομαι (fut. πτήσομαι, aor.2έπτόμην e έπτην, inf. πτέσ- πέφανται sa sing. perf. pas. de φαίνω ou 3apl. perf. pas.
θαι e πτήναι, part. πτάς, perf. desus.) 1 (animal) voar de πεφνεΐν.
2 correr velozmente 3 ser instável, inconstante, inco πέφασμαι cf. πεφνεΐν.
80
πήγνυμι
πεφασμένος, η, ον part. perf. pas. de φημί ou de φαίνω. πήγανον, ου (τό) ruta; arruda, arbusto, (πήγνυμι)
πεφασμένως adv. expressamente; manifestamente; pu- Πήγασος, ου (ό) Pégaso, cavalo alado de Perseu.
blicamente. (πεφασμένος) πηγεσίμαλλος, ος, ον de tosão espesso, (πήγνυμι)
πεφεισμένως adv. 1 com parcimônia; com cautela 2 com πηγή, ής, dór. παγά, ας (ή) 1 sing. ou pl. fonte; manan
precaução, (φείδομαι) cial; nascente: πηγαΐ Σκαμάνδρου η ο μ . nascente do
πέφηνα çf. φαίνω. Escamandro, πυρός παγαί p í n d . manancial do fogo 2 água
πεφήσομαι^κί. ant. pas. de φαίνω ou de πεφνεΐν. corrente; fluxo; correnteza: πήγα! ποταμών η ο μ . a cor
πεφιδήσομαι^κί. ép., πεφιδόμην aor.2 ép.} de φείδομαι, renteza dos rios, πόντου πηγαις e u r . as águas do mar, πηγαΐ
πεφνεΐν infi aor.2 poét (impf. έπεφνον e πέφνον, subj. κλαυμάτων é s q l . πηγαΐ δακρύων s ó f . rios de lágrimas,
πέφνω, perf. pas. πέφαμαι e πέφασμαι, fut. ant. pas. πήγα! τροφής τψ γεννωμένφ p l a t . rios de alimento (de
πεφήσομαι) matar. leite) para a criança 3 fonte; princípio; origem: πήγα!
πεφοβήατο3°ρ/. m.-q.-perf. ép. de φοβέω. ήλίου é s q l . mananciais do sol, i.e., 0 nascente, αί τέχναι, &ς
πεφοβημένως^Λν. com terror, (φοβέω) πηγάς φασι των καλών είναι x e n . as artes, que dizem serem
πέφραδε3 α5ΐ'π^. αοΓ.^,πεφραδέειν inf. αοκ2,ηεφρα6έμεν a origem das coisas belas, π. τού φρονεΐν p l a t . fonte da sa
in f aor.2, formas ép. de φράζω, bedoria, παγά έπέων p í n d . fonte dos cantos, (πήγνυμι)
πέφρικαperf. de φρίσσω. πήγμα, ατος (τό) ι peça bem fixada ou bem ajustada
πεφροντισμένως adv. com cuidado; com atenção; com 2 compromisso; juramento 3 vigamento; madeira-
prudência, (φροντίζω) mento (de navio) 4 arcabouço (do esqueleto) 5 maté
πεφύασι 3apl. perf. ép. de φύω. ria congelada; coágulo,
πέφυγμαι perf pas., πεφύζοντες part. pl. perf. at. ép., πήγνυμι (im pf ènf\yvx>v,fut. πήξω, aor; έπηξα dór. έπαξα;
de φεύγω, pas. πήγνυμαι, im pf έπηγνύμην,fu t.2 παγήσομαι, aor.2
πέφυκα çf. φύω. έπάγην, aor.i έπήχθην,ρεΓ/ πέπηγμαι) 1 fixar algo, ac.,
πεφυκότως adv. de modo natural; naturalmente, (φύω) enterrando em, dat.,iv ou έπί e dat., διά e gen.; fin
πεφυλαγμένως adv. com precaução; com cautela, (φυ car: έπαξε διά φρενών ξίφος p í n d . fincou a espada no pei
λάσσω) to, π. έρετμόν γαίη ou έν γαίη η ο μ . fin ca r um remo na teua
πεφυώτας^επ. pl. part. pf. ép. de φύω. 2 fincar no solo; enfiar na terra algo, ac.: π. σκήπτρον
πέψις, εως (ή) ι cozimento 2 maturação defrutos 3 fer s ó f . fin c a r no solo um cetro 3 fixar; empalar; espetar al
mentação do vinho 4 Medic. maturação dos humores go, ac., em, άνά e dat, έπί e ac.: κεφαλήν δέ έ θυμός
5 cura de um machucado 6 digestão, (πέσσω) άνωγε πήξαι άνά σκολόπεσσι η ο μ . ο coração ο impe
πή, jôn. κη adv. inter. 1 (lugar) por que caminho? por lia a espetar a cabeça nas estacas, κράτα πήξασ* έπ* άκρον
onde? onde? em direção a qual lugar?: πή δή; onde en θύρσον e u r . tendo fincado a cabeça na ponta do tirso 4 fi-
tão? πή ποτέ; onde por acaso? 2 (lugar) em que par xar algo, ac., em; fixar (os olhos): κατά χθονός δμματα
te (de um lugar, gen.)7 .: πή γης; h e r . em qual lugar da terra? πήξας η ο μ . , έπί χθονός δμματα πήξας t e ó c r . fixando
3 (modo) como? de que maneira? πή δή; como então? os olhos sobre ο solo, π. σκηνάς κατ’ άγοράν p l a t . fix a r ten
πή δή ούν ποτέ; πή μάλιστα; como exatamente? 4 (fi das na ágora, π. σταύρωμα t u c . fix a r uma paliçada 5 ajus
nalidade) em vista de quê? por quê? tar; construir (navio) 6 fixar tornando compacto; fa
ufa jôn. κή adv. indef enclít. 1 (lugar) em algum lugar; zer coagular; fazer coalhar (leite); congelar (água); fa
em alguma parte: ούτ ΙπΙ έργα πάρος γ* ΐμεν ούτε πή zer gelar: βορράς πηγνύς τούς άνθρώπους x e n . ο ven
άλλη η ο μ . não iremos nem a nosso trabalho nem a outro lugar to do norte fazendo gelar os homens ♦(perf2 πέπηγα e m.-q.-
2 (modo) de alguma maneira; de uma maneira qual perf. έπεπήγειν) 7 fincar-se em; ser fincado, έν e dat.:
quer: ούτω πη η ο μ . , οΰτω κη h e r . aproximadamente as πέπηγε δ* έν γή s ó f . [a lança]fo i fincada na terra 8 ter os
sim , ούτω πή τόδε γ’ έστί η ο μ . as coisas estão de algum mo olhos fixos em algo, πρός ou είς e ac. 9 ter por fim , por
do assim, τήδέ πη p l a t . mais ou menos assim, ούδέ πη έστι alvo, in f: ή σοφία άρέσκειν πέπηγε p l a t . a sua sabedo-
η ο μ . isso não épossível de maneira alguma, πή άλλη x e n . de a l ria não tem p o rfim ser agradável [à alm a] 10 estar congelado,
guma outra maneira, εϊ πη p l a t . se de alguma maneira, ou se gelado 11 (articulação) estar tenso ♦méd. 12 fixar al
às vezes, se por acaso, μή πη p l a t . de medo que po r acaso, go de si, ac., em, dat.: η. χείλεα έν άλλήλοις a .p . fix a r 0$
μάλιστά κη h e r . aproximadamente, cerca de ♦ em correi., πή lábios um no outro, i.e., beijar-se, έν φρασί π. p í n d . fix a r bem
μέν... πή δέ 3 em alguns pontos.. em outros... 4 em em seu pensamento 13juntar ou construir para si (tenda,
parte..., em parte; tanto.,., quanto, carro, navio) 14 fazer coagular parati: π. τυρούς l u c .
πηγαίος, α e, poét., ος, ον de fonte; que escoa de uma preparar queijos ♦ pas. 15 ser fixado; ser plantado: όρος
nascente ou de uma fonte, (πηγή) παγήσεται t u c . um marco será plantado 16 ser transpas-
81
πηγνύω
sado 17 (leite) coalhar 18 (sal) solidificar-se; cristali πηλίκος, η, ον pron. 1inter. quão grande? de que tama
zar-se 19 (água) gelar; gelificar 20 (articulações) en nho? 2 indefi de um certo tamanho; de uma certa idade,
durecer; tensionar 21 (pessoa) ficar gélido, imóvel de πήλινος, η, ον 1 de argila 2feito com mistura de argi
estupor 22 (juramento, pacto) ser fixado solidamen la e palha tratada ♦ol πήλινοι 3 estatuinhas de argila,
te; tornar-se firme, consistente; ser confirmado; όρκος (πηλός)
παγείς e u r . juram ento confirmado solenemente. Πήλιον, ου (τό) Pélion, monte da Tessália.
πηγνύω (só pres. e impfi) = πήγνυμι. Πηλιώτις, ιδος (fiem.) do Pélion. (Πήλιον)
πηγός, ή, óv 1 compacto; espesso 2 sólido; forte 3 im πηλοπλάθος, ου (ό) modelador de argila; escultor de
petuoso (cavalo) 4 enorme (onda) 5 branco; grisalho estátuas de terracota; oleiro, (πηλός, πλάσσω)
(cabelo), (πήγνυμι) πηλός, οϋ (ò) 1lama; lodo 2 charco 3 argila 4 morteiro
πηγυλίς, ίδος (fiem.) iglacial ♦ή πηγυλίς 2 gelo 3 p l feito de argila misturada com palha, (πήγνυμι)
flocos de neve. πηλουργός, ού (ό) oleiro; ceramista. (πηλός, έργον)
πηδάλιον, ου (τό) 1 leme; timão 2 Yara ou travessa de Πηλούσιον, ου (τό) Pelúsio, cidade do Egito nafoz do Nib.
madeira, nofreio do cavalo 3 pata traseira do gafanho Πηλούσιος, α, ον de Pelúsio. (Πηλούσιον)
to 4 Bot. grama; capim, (πηδόν) Πηλουσιώτης, ου (masc.) habitante de Pelúsio. (Πηλού
πηδάω-ώ (impf. έπήδων,/u f. πηδήσομαι, post. πηδήσω, σιον)
aor. έπήδησα, perfi πεπήδηκα; perfi pas. πεπήδημαι, πηλόω-ώ 1 cobrir de lama ♦pas. 2 cobrir-se ou sujar-se
m.-q.-perfi έπεπηδήμην) 1 saltar; pular sobre, ac. ou lama. (πηλός)
είς e ac.: είς σκάφη π. s ó f . p u la r sobre os barcos, π. πεδία πηλώδης, ης, ες lamacento; lodoso, (πηλός, -ωδής)
s ó f . saltarpelas planícies, πεδαν πήδημα e u r . dar um salto, π. πήλωσις, εως (ή) ação de chafurdar-se na lama. (πηλόω)
μείζονα s ó f . dar os maiores saltos 2 (coração) pular; bater πήμα, ατος (τό) ι sofrimento; mal; desgraça 2 flagelo;
forte; palpitar 3 agitar-se; mudar de opinião repenti calamidade, (πάσχω)
namente 4 exaltar-se; inflamar-se. πημαίνω (impfi έπήμαινον, fiut. πημανώ, aor. έπη μήνα,
πήδημα, ατος (tó ) 1pulo; salto 2 batimento (do cora perfi desus.; pas. aor. έπημάνθην, perfi desus.) 1causar
ção); pulsação; palpitação, (πηδάω) dano a; prejudicar; danificar alguém ou algo, ac., com
πήδησις, εως (ή) ι ação de pular; salto 2 batimento (do algo, dat., em algo, ac. 2 danificar algo, ac.: n. τήν γην
coração); pulsação, (πηδάω) h b r . devastar 0 país 3 passar por cima de; desrespeitar;
πηδητικός, ή, óv que pula; que é bom saltador. (πηδάω) violar, υπέρ e ac.: π. ύπέρ δρκια h o m . violar osjuramentos
πηδόν, οϋ (τό) a parte chata do remo; remo. ♦méd. 4 intr. sofrer as conseqüências de dano causa
πηκτίς, ίδος (ή) instrumento de corda; harpa ou lira. do a outrem; prejudicar-se a si mesmo; arrepender-se
(πήγνυμι) ♦pas. 5 ser lesado; ser prejudicado, (πήμα)
πηκτός, ή, óv I fincado; plantado; cravado 2 fixado; es πημονή, ής (ή) ι = πήμα 2 propósito hostil,
tabelecido 3 formado de partes solidamente unidas πημοσύνη, ης (ή) = πημονή.
ou ajustadas; conexo 4 que pode tornar-se sólido; so Πηνειός, οΰ (ό) Peneu, rio da Tessália.
lidificado; endurecido 5 engrossado; coagulado; coa Πηνελόπεια, ας (ή) Penélope, esposa de Odisseu.
lhado 6 congelado ♦ή πηκτή η rede de caça 8 quei πήνη, ης(ή) 1 fio de tecelagem 2 trama; tecido; tela.
jo 9 espécie de consólida,pfrwta ♦τά πηκτά ίο baten πηνίκα adv. inter. 1 a que horas?: πηνίκα έστί τής ήμέ-
te de porta; porta, (πήγνυμι) ρας; a r . que horas são? πηνίκα μάλιστα; p l a t . que horas são
πήλαι infi aor. de πάλλω. no máximo ΐ 2 tard. quando? em que época? (ήνίκα)
Πηλείδης, ου (masc.) Pelida; filho de Peleu, epit. de πηνίον, ου (τό) ι fio enrolado no lançadeira 2 lançadei
Aquiles. (Πηλεύς) ra com fio enrolado 3 trama; tecido; tela. (πήνη)
Πήλείος, poét. Πηλήιος, ου (masc.) - Πηλείδης. πήνισμα, ατος (τό) trama; tecido, (πήνη)
Πηλείων, ωνος (masc.) = Πηλείδης. πηνΐτις, ιδος (ή) tecelã, epit. deAtena.
Πηλείωναδε adv. em direção ao filho de Peleu. (Πη πήξασθαι infi aor. méd. de πήγνυμι.
λείων, -δε) πηός, ού (ó) parente por vínculo de casamento; parente
Πηλεύς, έως (ό) Peleu, filho de Éaco, marido de Tétis e por afinidade, (πάομαι)
pai de Aquiles. πήρα, ας (ή) mochila; bolsa de couro; alforje; bolsa,
Πηληϊάδης, ου (masc.) jôn. = Πηλείδης. πήρη^όη. = ττήρά.
πήληξ, ήκος (ή) elmo; elmo com penacho flutuante, πηρός, ά, óv 1privado do uso de um membro; mutila
(πάλλω) do; estropiado; manco 2 cego 3 embotado (espírito);
Πηλιάς, άδος (fiem.) do Pélion. (Πήλιον) tolo. (παίω)
82
πίθος
83
πίθου
πιθοϋ 2a sing. imper. aor.2 méd. de πείθω, πίμπλημι (impf. έπίμπλην,/u í. πλήσω, aor. έπλτ\σα, p e rf
πίθων, ωνος (ό) = πίθηκος. desus.; pas. aor. έπλήσθην, perf. πέπλησμαι) 1 encher
Πικηνίς, ίδος (ή) Piceno, região da Itália. algo, ac., de algo, gen. ou d a t: π. πήρην σίτου h o m . en
Πικηνοί, ών (ol) habitantes de Piceno. (Πικηνίς) cher um fa rn e l de comida, π. κρητήρα κακών é s q l . encher
πικραίνω (fut. πικράνω, αοκ έπίκρανα, p e r/ desus.; pas. a taça de males, π. τινά μένεος h o m . encher alguém de cora
fu t πικρανθήσομαι, aor. έπικράνθην) 1tornar amargo gem, πίμπλη μ' όμμα δακρύων s ó f . encho os olhos de lágri
2 amargurar; irrita r 3 Ret. tornar duro, áspero (estilo) mas, i.e., meus olhos se enchem de lágrimas, δακρύοις'Ελλάδ’
♦pas. 4 tornar-se amargo; irritar-se. (πικρός) άπασαν Ιπλησεν e u r . encheu de lágrimas toda a Grécia 2 en
πικρία, ας (ή) ι amargor; gosto amargo 2 amargura; có cher; cobrir; obstruir: π. μυχούς λιμένος h o m . [peixes]
lera; rancor 3 dureza; aspereza, (πικρός) encher 0 fim do de um lago 3 saciar; satisfazer ♦méd. (pres.
πικρόγαμος, ος, ον de núpcias amargas, (πικρός, γάμος) πίμπλαμαι, aor. έπλησάμην) 4 encher para si: δέπας
πικρόγλωσσος, ος, ον de fala, de linguagem amarga. οίνοιο π. h o m . encherpara si uma taça de vinho, π. νήας h o m .
(πικρός, γλώσσα) equipar os navios para si 5 saciar-se: θυμόν έδητύος ήδέ
πικρόκαρπος, ος, ον de frutos amargos, (πικρός, καρπός) ποτήτος π. h o m . saciar seu coração de alimento e bebida ♦pas.
πικρός, ά e ός, όν ι picante; agudo 2penetrante 3amar 6 ser cheio de, gen. 7 ser saciado de, gen.: αιμάτων
go (gosto) 4 acre (odor); penetrante 5 áspero (tato) πλησθήναι s ó f . estar saciado de sangue.
6 agudo; pungente (m al dor) 7 agudo; penetrante (som) πίμπρημι (impf. έπίμπρην, fu t. πρήσω, aor. έπρησα,
8 amargo; acerbo; cruel (coisa) 9 cruel; duro (pessoa), perf. πέπρηκα; pas. aor. έπρήσθην, perf. πέπρημαι e
com alguém, dat. ou ές e ac 10 odioso a alguém, dat πέπρησμαι) 1 encher de sopro abrasador: π. ίστίον
li irritável; violento; impiedoso, h o m . in fla ra vela 2 expelir com sopro: π. αίμα h o m . expe
πικρότης, ητος (ή) 1 amargor; gosto amargo 2 dureza; lir sangue 3 queimar; incendiar: π. πόλιν é s q l . incendiar
crueldade 3 palavra amarga, (πικρός) uma cidade, π. πυρί ou πυρός τ ι p ô rfogo em algo, π. πυρός
πικρώς adv. 1 amargamente; com amargor; com amar θύρετρα h o m . destruir portas com fogo ♦ méd. 4 queimar
gura 2 acerbamente; dolorosamente 3 cruelmente; para si ♦pas. 5 ser inflado (pelo vento) 6 inflamar-se
duramente; severamente 4 com indignação. de cólera por causa de algo, έπί e d a t 7 queimar de fe
Πιλάτος, ου (ό) Pilatos, governador romano da Judéia. bre 8 (ferimento) estar inflamado,
πιλέω-ώ 1pisar; calcar; comprimir; pressionar 2 deter πινακίδιον, ου (τό) itabuinha 2 tabuinha (para escre
o crescimento (de planta) 3 tornar denso, compacto ♦ ver). (πινακίς)
pas. 3 ser calcado, comprimido; part.perf. pressiona πινάκιον, ου (τό) ι tabuinha para escrever 2 painel; ta
do, oprimido, abatido 4 condensar-se. buleta aviso 3 tabuleta para sorteio de juizes
πιλητός, ή, óv feito de la calcada; de feltro, (πιλέω) atenienses 4 tabuleta na qual votavam os juizes sjur.
πιλίδιον, ου (τό) ι boné de feltro 2 calçado de feltro, tabuleta de inscrição de petição 6 Jur. petição 7 pe
(πίλος) queno quadro 8 prato; travessa,
πιλίον, ου (τό) = πιλίδιον. (πίλος) πινακίς, ίδος (ή) 1 tabuinha para escrever 2p l conjun
πίλναμαι (só pres. e im p f ép. πιλνάμην) 1mover-se ra to de tabuinhas; obra manuscrita 3 espécie de dan
pidamente; flutuar (cabelos) 2 aproximar-se de, dat. ça. ( π ίν α ξ )
ou έπί e dat. πινακίσκος, ου (ó) dim. de πίναξ.
πίλος, ου (ó, às vezes ή) 1lã calcada; feltro (de reves πινάκωσις, εως (ή) construção em pranchas, ( π ίν α ξ )
timento dos elmos) 2 qualquer objeto de feltro: boné, πίναξ, ακος (ό) ι prancha; tábua 2 tabuinha para dese
calçado, tapete ou cobertor 3 manta (de cavalo) 4 tufo nhar sinais ou para escrever, para fixar lista 3 prancha
veloso (de planta) 5p l armadura de feltro, para pintura; quadro 4 mapa geográfico 5 tabuleiro
πιλοφορικός, ή, óv que pode usar um boné de feltro, in de astrologia 6 tabuleiro mágico dos que tiram a sor
sígnia de certas dignidades entre os citas. te 7 painel de avisos 8 lista; catálogo 9 travessa; prato
πιλόω-ώ = πιλέω. para servir comida 10 mesa com couro para afiar a na
πιλωτός, ή, óv = πιλητός. (πιλόω) valha 11 teatro de marionetes,
πιμελή, ής (ή) ι gordura 2 creme do leite, (πίων) πιναρός, ά, óv 1 sujo; imundo ♦tò πιναρόν 2 sujeira,
πιμελής, ής, ές gordo; gorduroso, (πιμελή) ( π ίν ο ς )
πιμπλάνω (só 3asing. pres. pas. πιμπλάνεται) = πίμπλημι. πινάω-ώ (só pres.) ser sujo, imundo, ( π ίν ο ς )
πιμπλάω-ώ (só pres. e impf. έπίμπλων) = πίμπλημι. πίνη, ης (ή) espécide de mexilhão, molusco.
πιμπλέω;όη. = πιμπλάω. πιννοτήρης eπινοτήρης, ου (ô) i pequeno caranguejo; pe
πίμπλη 2asing. pres, imper. de πίμπλημι. queno crustáceo parasita 2 parasita (pessoa), (π ίν η , τ η ρ έ ω )
84
π ίπ τ ω
πίνος, ου (ό) ι sujeira; imundície (da pele ou da roupa) πιπρήσκω jdw. = πιπράσκω.
2 ferrugem (sobre os metais) 3 aparência de antiguida πίπτω (fut. πεσούμαι, aor.2 έπεσον, p e rf πέπτωκα)
de; laivos de velhice,
1 cair; sofrer uma queda acidental de um local, έκ, άπό
πινόομαι-ούμαι estar sujo; pari. perf. πεπινωμένος sujo
egen.
ou com aparência de velho, ( π ίν ο ς )
2 cair e ficar estendido no lugar, adv.: ou dat. ou έν, έπί,
πινύσκω (sdpres.) inspirar; incutir (sensatez).
πρός, υπό e dat.\ cair dentro de, είς e ac., contra, πρός
πινύσσω = πινύσκω.
eac.
πινυτή, ής (ή) sabedoria, (π ιν ύ σ σ ω )
πινυτός, ή, όν sensato; prudente, (π ιν ύ σ σ ω ) 3 cair voluntariamente; jogar-se, precipitar-se de um
πίνω (fut. πίομαι e. πιούμαι, aor.2 έπιον, perf. πέπωκα; lugar, έκ egen., em outro, έπί eac., πρός e dat., contra,
pas. fu t. ποθήσομαι, aor. έπόθην, p e rf πέπομαι) at. e έν, έπί, περί e dat. ou πρός e ac.,
méd. 1 (ser animado) beber (líquido), ac. ou gen. par- 4 cair de joelhos (como suplicante)
tit.; de um lugar; gen. ou άπό, έκ e gen.; em um reci 5 tombar; cair morto; sucumbir; cair pelas mãos de al
piente, ac. ou dat. ou èKegen., em comemoração a, έπί guém, i.e., ser morto por alguém, υπό egen. ou dat.
e dat.\ π. ύδωρ beber água, π. οίνον beber vinho, π. o l v o i o 6 (árvore; fruto; edifício) cair; despencar; (edifício) de
h o m . beber (uma parte) do vinho, πίνειν ποταμού l u c . ou sabar; desmoronar
άπό ποταμού x e n . beber de um rio , πίνειν ύδωρ Αίσήποιο 7 prostrar-se; fraquejar; sucumbir
h o m . beber água do Esepo, i.e., m orar à beira do Esepo, π. έκ
8 cair, i.e., cometer um erro; enganar-se
κεράμων h o m . beber (vinho) dos jarros, π. έκ ταύτού
9 cair em uma determinada situação, i.e., chegar a, dat.
ποτηρίου a r . beber da mesma taça, η. οΐνοιο κύπελλα
e ive dat., είς e ac.
h o m . beber taças de vinho, σκύφος φ περ έπινεν h o m . a ta
ήδονήv p l a t . beber à vontade, p o r prazer, quanto se deseja, π. ί πέσεν ύπτιος h o m . [Polifemo] caiu para trás, άπό τίνος
είς μέθην p l a t . beber atéfic a r bêbado 2perf. ter acabado όνου p l a t . cair decima deumasno, βλεφάρων άπο δάκρυα
de beber ou estar embriagado 3 beber para comemo πίπτει h o m . caem lágrimas dos olhos, σοι έκ θυμού πεσέειν
rar algo, ac. 4 (ser inanimado) beber: πέπωκεν αίμα h o m . cairfora de teu coração, i. e., perder tua afeição
γαΐα é s q l . a terra bebeu o sangue, π. τούλαιον l u c . [lam pa 2 άπ* ώμων άσπίς χαμαί πέσε h o m . ο escudo caiu dos ombros
rin a] beber óleo. no chão, χαμαί ou χαμάζε πίπτειv (palavras) cairpor terra,
πίομαι fu t. de πίνω, i.e., ser vão, inútil, αίματόεσσα δ έ χεΙρ πεδίφ πέσε h o m . a
ίίϊο ν n. de πίων. mão ensangüentada caiu naplanície, πίπτειν έν κονίησιν h o m .
πιόομαι-ούμαι tornar-se gordo, gorduroso. (πίων) cair na poeira (e aífic a r deitado), πίπτειν έν ποταμφ x e n .
ίίΐος, α, ον = πίων. cair em um rio, έν μοι πέσοι μέγας ούρανός t e ó g . caia-me
πιότης, ητος (ή) ί gordura 2 opulência. <πίων> em cima o vasto céu, π. έπί χθονί h o m . cair no solo, σφίσιν
πιπίσκω (fut. πίσω, aor. έπισα) at. e méd. dar de beber ύπνος έπί βλεφάροισιν έπιπτεν h o m . (σ sono) caía-lhes
algo, ac. ou gen., a alguém, ac. naspálpebras, π. έν δεμνίοις e u r . cair de cama (doente), π.
πίπλημι (só part. πιπλάς) = πίμπλημι. πρός πέδω e u r . cair no chão, π. άμφί σώμασίν τινων é s q l .
πιπράσκω (impf. έπίπρασκοv,fut. περάσω, ât. περώ, aor. cair entre os cadáveres, η. ύπό δ’ άξοσι h o m . cair sob as rodas,
έπέρασα, p e rf πέπρακα, m.-q.-perf. έπεπράκειν; pas. πίπτειν μετά ποσσΐ γυναικός h o m . cair entre ospés de uma
fu t. πραθήσομαι, aor. έπράθην, p e rf πέπραμαι, m.-q.- mulher, i.e., nascer, π. ές πόντον h b s . ou είς άλα h e s . afun
perf. έπεπράμην, fu t. ant. πεπράσομαι) 1 transportar dar no mar, π. πρός ούδας e u r . cair contra o solo
para vender (pessoas) 2 vender algo, ac., a alguém, 3 πεσών έκ νηός άποφθίμην ένΐ πόντω h o m . se mejogas
dat.: πιπράσκειν έαυτόν d e m . vender-se a si mesmo, i.e., dei- sedo navio, pereceria no mar, π. έξ άρκύων é s q l . lançar-sefo
xar-se corromper 3 vender alguém; trair. ra das redes, π. έξω των κακών a r . lançar-separafora dosma-
85
πίρωμις
les,π. έπί στόμα x e n .jogar-se de bruços, π. πρός άγκάλαις ύπό τήν ήμετέραν Ιστορίαν p o l . osperíodos quefazem par
EUR. jogar-se nos braços, π. έπ’ άλλήλοΐσΐ h e s . cair sobre, lan te do nosso relato.
çar-se uns contra os outros, η. ένΐ νήεσσι h o m . lançar-se sobre πίρωμις (ô) nobre e honesto, equiv. egípcio a καλός κά-
os navios, πρός μήλα π. s ó f . lançar-se sobre o rebanho, περί γαθός. [egíp.]
ξίφει π. s ó f . precipitar-se sobre a espada ΙΙίσα, ης (ή) Pisa, antiga cidade da Élida.
4 πρός βρέτη πεσούσας θεών é s q l . tendo-sejogado aospés Πισαΐος, α, ον de Pisa, na Élida, <ΠΓσα)
das estátuas dos deuses, άμφί σόν πίτιτω γόνυ e u r . jogo-me a Πισάτις, ιδος (fem.) de Pisa, na Élida. (Πισα)
teusjoelhos Πισίδαι, ών (ol) habitantes da Pisídia.
5ol πεπτωκότες x e n . aqueles que tombaram, θνήσκοντες π. Πισιδία, ας (ή) Pisídia, região da Ásia Menor. (Πισίδαι)
h o m . νέκυες π. h o m . , νεκροί π. e u r . cair morto, πίπτειν τίϊσος só nom. e ac. pl. πίσεα (τό) lugares úmidos; pra
δορί e u r . cair abatido p o r uma lança dos. (πίνω)
6 ταΐ δ έ μεγάλα κτυπέουσαι πΐπτον h o m . e eles [os carva πίσσα, ât. πίττα, ης (ή) ι piche 2 resina 3 tronco resi
lhos], produzindo grande estrondo, desabavam, τά πεπτωκότα noso; madeira resinosa,
e u r . as ruínas, εΐποτεΙλίου τείχη πέσοι e u r . se as muralhas πισσήρης, ης, ες i produzido pela resina; resinoso 2 un-
de ílio n desmoronassem tado de piche, (πίσσα)
7 π. ταΐς έλπίσιν p o l . perder as esperanças, μηδ* άβουλίςι πίσσινος, á t πίττινος, η, ον ι untado de piche 2 espes
πεσειν s ó f . não se perder po r insensatez, π. άπό σμικροΰ so ou negro como piche, (πίσσα)
κακοί) s ó f . sucumbir sob um pequeno mal, π. άτίμως πισσοτρόφος, ος, ον que produz piche (planta), (πίσσα,
πτώματ’ ούκ άνασχετά é s q l , cair ignominiosamente de uma τρ έφ ω )
queda intolerável πισσόω, át. πιττόω-ώ at. e méd. 1untar, cobrir de piche
8 ού χαμαί πεσεΐται δ τ ι αν είπης p la t. não se enganará 2 untar de alcatrão (navio, vaso) 3 untar de piche as
quem disser estátuas de cobre para modelá-las 4 depilar com em
9 η. ές κακόν, είς κακά, είς ξυμφοράν cair em desgra plastro de piche, (πίσσα)
ça, πίπτειν δυσπραξίαις s ó f . cair em desgraça, π. αισχύνη πίστευμα, ατος (τό) garantia; penhor, (πιστεύω)
s ó f . cair na vergonha, έν γυιοπέδαις π. p í n d . cair em peias, πιστευτικός, ή, όν ι confiante; crédulo 2 que inspira
π. έν φόβφ e u r . cair, i.e ., fic a r paralisado de medo, π. ές confiança ♦τό πιστευτικόν 3 confiança, (πιστεύω)
νόσον é s q l . cair doente, π. ές δάκρυα h b r . derramar-se em πιστεύω ι crer em; confiar em, dat.: π. ταις άληθείαις
lágrimas, ές άνάγκας πίπτειν t u c . cair em necessidade, είς d e m , crer na verdade, π. τιν ι ύπέρ τών όλων p o l . con
όργήν πεσών e u r . tendo caldo em cólera, πεσειν είς τήν fia r em alguém em relação a tudo 2 bibl. crer na existên
των 'Ρωμαίων έξουσίαν p o l . cair em poder dos romanos, cia de; ter fé em, êv e dat. ou είς, έπί e ac.: π. έν τφ
π. είς ύπνον s ó f . , έν ύπνψ p í n d . cair no sono, ούκ έχω Θεφ s e p t . crer em Deus, η. έν τφ εύαγγελίω n . t . crer no
ποι γνώμης πέσω s ó f . não sei para qual pensamento pender, Evangelho, π. είς τόν Θεόν n .t . crer em Deus, π. έπί τόν
τούμπαλιν π. φρένων e u r . cair no sentimento contrário Κύριον n . t . crer no Senhor 3 crer em; adm itir como ver
10 άνεμος πέσε h o m . o vento se acalm o u dadeiro; dar crédito a algo, dat.: π. θεών θεσφάτοισι
11 άεΐ εύ πίπτουσιν o l Διός κύβοι s ó f. os dados de Zeus caem é s q l . crer na palavra dos deuses, η. τφ λόγψ h e r . cremo dis
sempre bem, ό παρά τινα πίπτων κλήρος ou τιν ί πίπτων curso, π. έμπροσθεν λόγοις p l a t . crer nos discursos de an
p l a t . a sorte que recai para alguém, τά πεπτωκότα o que caiu, tes, πιστεύειν τφ άληθεΐ a r t t . crer na verdade 4 acre
odado ou a sorte, destino, τό πΐπτον e u r . acontecimento ditar que; estar persuadido, convicto de que, or. inf.
12 τύχαι καί ξυμφοραί παντοΐαι πίπτουσαι παντοίως ou conj. (δτι): πιστεύων δέ όρθώς γιγνώσκειν περί
p l a t . fatos e acasos de todos os tipos que se produzem de todas as του μή έπεξιέναι t u c . convencido de estar com a razão quan
maneiras, εύ ou καλώς πίπτειν e u r . ter um desfechofe liz, aca to a não querer sair, διά τό αισχρόν δή βοηθήσειν ύμιν
bar bem, ser bem sucedido πιστεύετε αύτούς t u c . crede que por razões de decoro vão
13 έκατόν καί είκοσι τάλάντα τφ δήμψ πρόσοδος prestar-vos socorro, έπίστευε μηδέν άν παράτάς σπονδάς
έπιπτε p o l . coube ao povo, como rendimentos, 120 talentos παθεΐν x e n . estava confiante em que nada sofreria em prejuízo
14 πίπτει κατά τήν ρκθ* 'Ολυμπιάδα p o l . [a expedição] cai dos acordos, η. τούτοις άληθή λέγειν l í s . confiar que esses
na 129aolimpíada estão dizendo a verdade, δτι μέν χρηστά διδάξω πιστεύω
15 είς γένη ταΰτα π. a r t t . cair neste gênero, π. έπΐ τήν a r . estou convicta de que darei ensinamentos úteis 5 confiar al
αύτήν έπιστήμην a r t t . cair na mesma ciência, π. ύπό go, ac., a alguém, dat.: γυναικί μή πίστευε τόν σαυτόν
τέχνην ούδεμίαν a r t t . não cair no âmbito de nenhuma ciên βίον μ ε ν . não confies a uma mulher a tua vida, π. έαυτόν
cia, δσα πέπτωκεν υπό τήν Ιστορίαν p o l . quanto está com τιν ι l í s . fiar-se em alguém ♦pas. 6 ser tratado com con
preendido no âmbito de nossa história, ol χρόνοι ol πίπτοντες fiança; receber testemunhos de confiança de alguém.
86
Πιτανάτης
ύπό egen. ou παρά e dat. 7 ser crido; ter crédito; me τάδελφού ταύτην αύτφ τήν πίστιν έγχειρίσαντος p o l .
recer confiança junto a alguém, ύπό e gen., quanto como ο irmão lhe tivesse confiado esta responsabilidade.
a, inf.: πιστευθείς άληθεύσειν ά έλεγες x e n . merecendo πιστός1, ή, óv 1 digno de fé; infalível; fiel; leal; segu
confiança de que eram verdadeiras as coisas que dizias 8 rece ro; crível a alguém, dat.: φιλότητα καί όρκια πιστά
ber em depósito, em confiança. ταμόντες h o m . estabelecendo amizade epactosleais, βασιλίδος
πιστικός1, ή, óv 1 fiel 2 crist. genuíno; puro. (πιστός > πιστή τροφέ e u r . ό fie l n u triz da rainha, πιστόν έχειν τι
πιστικός2, ή, óv bíbl. líquido: νάρδος π. n.t. nardo liquido . t u c . considerar algo confiável ou certo 2 que confia; que crê
πίατις, εως (ή) i fé; confiança em alguém ou algo, em, dat. 3 dócil; submisso 4 crist. que crê; que tem fé
dat: πίστιν έχειν τιν ί s ó f . ter confiança em alguém, πίστιν ♦ό πιστός 5 crist. crente; cristão 6 pl. os fiéis conse
φέρειν τιν ί s ó f . acreditarem alguém, έν τιν ι θέαθαι πίστιν lheiros do rei da Pérsia: ώ πιστά πιστών é s q l . ó Fiéis en
p í n d . pôr sua confiança em alguém, πίστει χρήματ* όλεσσα, tre osfié is l tò πιστόν 7 lealdade; fé; confiança em al
άπιοτίη δ' έσάωσα t e ó g . po r confiarperdi minha riqueza, po r go, gen.: t ò π. τής πολιτείας καί όμιλίας t u c . a confian
desconfiar salvei-a, είς πίστιν έδωκας d e m . concedeste com ça na política e no convívio social, τής έλευθερίας t ò π. t u c . a
confiança 2 confiança; crédito, em rei comerciais: πίστις confiança inspirada na liberdade, TÒ π. της έπιστήμης t u c . a
μέντοι Φορμίωνι παρά τοΐς είδόσι καί τοσούτων καί confiança que vem da experiência, έν όμμασι θέσθαι πιστόν
πολλψ πλειόνων χρημάτων d e m . Formião temju n to daque p í n d . depositar confiança nos olhos 8 fiança; garantia; cau
les que 0 conhecem crédito de tanto dinheiro e de mais ainda 3 boa- ção ♦τά πιστά 9 garantia: πιστά θεών ποιεΐσθαι x e n .
fé: κατά πίστιν de boa-fé, κατά πίστιν συναλλάττειν dar garantia tomando os deuses como testemunha, έπΐ τούτοις
a r t t . fazer de boa-fé um contrato, πίστι {jôn.) λαμβάνειν έδοσαν καί έλαβον πάντες τά πιστά x e n . nessas condições,
τιν ί h e r . acolher alguém de boa-fé 4 fidelidade: διασφζειν todos deram e tomaram, i.e., trocaram as garantias, πιστά έχειν
τ ι έν πίστει x e n . conservar algo fielm ente S garantia de fé; παρά τίνος x e n . ter garantia da parte de alguém 10 aliança;
caução: πίστιν δούναι τινι tuc. dar uma garantia a alguém, pacto; compromisso; acordo ou garantia: πιστά ήξίου
πίστιν λαμβάνειν x e n . receber uma garantia, πίστιν δούναι γενέσθαι x e n . ele pedia que uma garantia lhe fosse dada, τά
καί λαβεΐν x e n . fornecer mutuamente uma caução, dar e rece πιστά ποιέεσθαι h e r . estabelecer um acordo, um pacto.
ber uma garantia, π. παρά τίνος λαβεΐν l í s . receber garan πιστός2, ή, óv que se pode beber; potável, (πιπίσκω)
tia de alguém, έμβάλλειν ou δούναι χειρός πίστιν s ó f . πιστότης, ητος (ή) fidelidade; retidão; lealdade, (πιστός1)
dargarantia da mão, i.e., estender a mão como garantia, όρκους πιστόω-ώ 1 unir; vincular; ligar; firm ar na lealdade al
καί πίστιν άλλήλοις δότε a r . trocai juramentos e promes guém, ac.: πιστουν τινα όρκοις t u c . vincular alguém com
sa, φόβων πίστις άδε πρώτα e u r . esta é a prim eira ga juramentos 2 garantir; apresentar uma prova * méd.
rantia contra 0 medo 6 juramento: θεών πίστεις όμόσαι 3 comprometer-se; dar a palavra a alguém, πρός e ac.:
t u c . fazer um acordo [com alguém]jurando pelos deuses, δούναι π. περί των όλων πρός άλλήλους p o l . comprometerem-se
πίστεις t u c . ju ra r , π. έπιτιθέναι d e m . fazer 0 juram ento, uns com os outros a respeito de todos 4 assegurar-se da fideli
π. προστιθέναι τιν ί d e m .fa z e r em acréscimo um juram ento dade de alguém, ac.: πιστοΰσθαί τινα ύφ’ όρκου s ó f.
a alguém, πίστιν έπιθεΐναι ou προσθεΐναι d e m . acrescen garantir a fidelidade de alguém po r juram ento, διά πλειόνων
ta r uma declaração solene (em garantia de algo) 7 compro λόγων πιστωσάμενος p o l . tendo garantido a fidelidade com
misso; pacto: ποιέεσθαι πίστιν ou τάς πίστις h e r .fazer, muitos discursos, έπιστώσαντ>έπέεσσιν h o m . compromete
concluir um pacto, πίστεις ποιεΐσθαι άλλήλοις x e n . com ram-se com palavras 5 estar convencido de algo, ac. 6 tor
prometerem-se uns com 0$ outros, πίστεις ποιήσασθαι πρός nar crível algo, ac.; fazer crer que, or. inf.: π. t l μάρτυρί
τινας t u c . comprometer-se com algumas pessoas, πίστιν τε καί τινι p l u t . confirmar, garantir algo com o testemunho de alguém ♦
δρκια έποιεϋντο συμμαχίης πέρι πρός τούςΈλληνας pas. 7 estar seguro de que, or. conj. (ότι), (πιστός1)
h e r . fizeram juram ento e um pacto pela aliança com os gregos πίστωμα, ατος (τό) garantia de lealdade; segurança,
8 convicção; fé; crença: πίστις θεών e u r . a fé nos deuses, (πιστόω)
έχειν πίστιν παρά τιν ι e u r . merecer crédito ju nto a alguém, πιστώς adv. 1fielmente 2 com boa-fé 3de um modo dig
ser digno defé , σωφροσύνης πίστιν περί τίνος έχειν d e m . no de fé 4 com certeza 5com disposição para crer.
ter convicção da retidão de alguém, πίστιν παρέχειν τιν ί t e o - πιστωτέος, α, ον adj. verb. de πιστόω.
f r . acreditarem alguém 9 meio de inspirar confiança, de πίσυνος, ος, ον ι que confia em; que se apóia sobre, dat.
persuadir; prova; partic. prova jurídica: πίστιν φέρειν 2 que obedece a, dat. (πείθω)
ou έχεiv t e o f r . oferecer ou fornecer uma prova, λαμβάνειν πίσυρες eól. e ép. = τέτταρες.
πίστιν p o l . obter prova, provar, συμπαραλαμβάνεσθαι níow fut. de πιπίσκω.
πρός τήν πίστιν τινός t e o f r . ser acrescentado como prova Πιτανάτης, ου (masc.) de Pitane, cidade, da Lacônia.
de algo 10 obrigação; responsabilidade; cargo; encargo: (Πιτάνη)
87
Πιτάνη
Πιτάνη, ης (ή) Pitane, η. de cidade da Mísia e da La- πλάγιος, α e ος, ον i oblíquo; que não está em linha re
cônia. ta: φορά πλαγία p l a t . direção obliqua, πλάγιος αύλός
Πιτθεύς1, έως (ό) Piteu,filho de Pélope. e l . flauta transversal 2 que expõe 0 flanco; transversal:
Πιτθεύς2, έως (masc.) habitante ou original de Pito, de πλαγίους λαβεΐν τούς πολεμίους x e n . pegar 0 inimigo pe
mo âtico. loflanco, πλάγιον παραδιδόναι έαυτόν p l u t . expor 0flanco
πιτνάω-ώ (sd 3asing. impfi ép. πίτνα) = πίτνημι. 3 oblongo (falange) 4 que emprega meios oblíquos; en
πίτνημι (só pres. ind. 2a p l ép. πίτνατε, part. τητνάς; ganador; insidioso 5 Gram. oblíquo: πτώσεις πλάγιοι
impf. 3apl. πίτναν; méd. impf. 3a sing. πιτνατο, 3ap l d .h . casos oblíquos ♦τό πλάγιον 6 Gram. discurso indi
έπίτναντο e πίτναντο) = πετάννυμι. reto ♦τά πλάγια 7 lados; flancos: έκ πλαγίου, έκ των
πίτνω (só pres. e impf. έπιτνον) poét. = πίπτω, πλαγίων, έκ πλαγίων, έκπλαγίας, είς τά πλάγια, είς πλά
πίττα, πίττινος, πιττόω ât. = πίσσα, πίσσινος, πισσόω. για, κατά πλάγια obliquamente, deflanco, de viés.
πιττωτής, ου (ô) ât. aquele que unta com piche ou al πλαγίως adv. 1 obliquamente; de lado 2 de modo equi
catrão. (πισσόω) vocado.
πιτύϊνος, η, ον de pinho, (πίτυς) πλαγκτός, ή e ός, óv 1 errante; instável: πλαγκταί πέ-
πίτυλος, ου (ô) ι golpe do remo: ένΐ πττύλψ ésql. com τραι ou αί Πλαγκταί asRochas errantes, escolhos no estrei
um só golpe, numa só vez 2 movimento dos remos; movi to da Sicília 2 incerto; vacilante 3 de espírito disper
mento cadenciado ou contínuo 3 remeiro; remador so; fora de si. (πλάζω)
4 movimento violento; ímpeto; assédio (de exército) πλαγκτοσυνη, ης (ή) trajetória errante, (πλαγκτός >
5 ataque (de doença) 6 acesso: π. δακρύων b u r . acesso πλάγξω/wf., πλάγχθην aor. pas. poét., de πλάζω.
de lágrimas, π. μανίας b u r . acesso de loucura. πλάζω (fut. πλάγξω, aor. έπλαγξα, p e rf desus.; aor. pas.
Πιτυόεις-οΰς, όεντος-οΰντος (ô) Pitiunte, localidade έπλάγχθην) 1fazer vacilar; fazer cambalear, ac. 2 ti
da Trôade. rar do caminho certo; fazer vagar aqui e acolá; afas
Πιτυοεσσηνοι, ών (οί) habitantes de Pitiunte, na Trôade. tar alguém, ac., de um lugar, άπό e gen.\ πλάζει δ’ άπό
(Πιτυόεις) πατρίδος αΐης h o m . [Posidão]faz[Odisseu] vagar longe dapá
πιτυοκάμπτης, ου (masc.) que curva os pinhos, (πίτυς, tria 3 perturbar; desencaminhar 4 desviar de um pro
κάμπτω) jeto ♦pas. 5 perder-se; yagar aqui e acolá; andar erran
πίτυρον, ου (τό) ι farelo (de trigo) 2 caspa 3 sedimen te: τινά που πλαγχθέντα ής άπό νηός h o m . alguém que
tos na urina, seperdeu de seu navio, πλαζόμενοι έπΐ πόντον h o m . vagan
πίτυς, υος (ή) pinho; pinheiro, do sobre0 mar, πλάζετ’ έπ’ άνθρώπους h o m . vagava entre os
πίτυσσιν dat. pl. ép. de πίτυς. homens 6 desviar-se de: άπό χαλκόφι χαλκός έπλάγχθη
πιτυώδης, ης, ες ι rico, coberto de pinhos 2 de madei h o m . ο bronze (ο elmo) sedesviou do bronze (a lança).
ra de pinho, (πίτυς, -ωδής) πλάθω (sópres.) at. e méd. aproximar-se de alguém, dat.
πιφαύσκω (só pres. e impf.) at. e méd. 1fazer brilhar, fa ou ac.
zer luzir 2 dar um sinal; advertir alguém, dat 3 fazer πλαίσιον, ου (τό) 1 caixa retangular 2 plataforma; ta
ver; tornar evidente, conhecido; revelar; mostrar 4 fa blado retangular 3p l quadros, tábuas retangulares
zer compreender pela palavra; explicar; contar; dizer: (das leis de Sólon) 4 M il formação oblonga de tropas:
έπεα άλλήλοισι π. h o m .falar ms aosoutros 5 declarar; fa έ ν πλαισίψ t u c . em retângulo.
zer saber a alguém, dat. 6 ordenar que, or. in f πλακείς, είσα, έν part. aor.2pas. Μπλέκω,
πίώ, ης, fl subj. aor.2 de πίνω, πλακόεις, όεσσα, όεν ι plano; achatado ♦6 πλακόεις,
πιών, οΰσα, óv part. aon2 de πίνω, contr. πλακοϋς 2 torta,
πίων, πίων, πίον gen. πίονος ι gordo 2 resinoso (pi πλακους cf. πλακόεις.
nho) 3 fértil; fecundo (terra) 4 abundante; rico; opu πλακτρον dór. = πλήκτρον.
lento (templo, casa) 5 que toma gordo; que fecunda; πλανάτας dór. - πλανήτης.
fertilizante ♦τό πΐον 6 toda substância gordurosa ou πλανάω-ώ ι fazer alguém, ac., vagar; fazer errar 2 afas
oleosa 7 suco espesso, tar do caminho certo; enganar; iludir alguém 3 intr.
πλαγά âór: = πληγή. divagar 4 intr. ser indeciso, hesitante; ser vago ♦méd.
πλαγιάζω 1 colocar obliquamente; virar de lado; vie- pas. 5 ir aqui e acolá; andar errante; vagar por, ac. ou
sar 2 fazer desviar; mudar a direção de, ac. 3 inflexio- κατά, περί e ac.: πλανηθείς τήνδε χθόνα e u r . tendo va
nar (voz) 4 Gram. declinar; empregar nos casos oblí gado nesta região, πλανάσθαι κατά χώραν i s ó c r . vagar em
quos 5 intr. colocar-se obliquamente; virar-se de lado; umpais, πεπλάνησαι περί τά πεδία p l a t . andarerrante ao re
ir em zigue-zague. dor dasplanícies, pelasplanícies 6 desviar-se; espalhar-se por,
π λα τέα
ac.: πολλούς έλιγμούς πλανάσθαι x e n . perder-se em des de terra plasmou-a [a Pandora] o fnclito Coxo 2 modelar com
vios 7 afastar-se do objetivo; divagar: λόγοι πλανώμενοι. cuidado, com arte: πλ. λόγους p l a t . modelar discursos,
x e n . palavras que não atigem o alvo 8 afastar-se de> gen. ou i.e., fa la r com requinte ou afetação 3 formar: πλάττειν τάς
άπό e gen.: πλαναθείς καιρού p ín d . tendo perdido a ocasião ψυχάς αύτών τοις μΰθοις p l a t . m oldar com mitos as almas
9 enganar-se; enredar-se; confiidir-se (ao falar), delas [das crianças] 4 imaginar; forjar de modo falso; si
ηλανέονται 3ap l pres. ind. pas. jôn. de πλανάω, mular: πλ. λόγους s ó f . fo rja r discursos, πλ. προφάσεις
πλάνη, ης (ή) 1 ação de vagar, de errar 2 digressão; di- d e m . im aginar pretextos, πλ. ψευδείς αιτίας i s ó c r . im agi
vagaçâo 3 erro; incerteza; imprecisão 4 desvio; irre narfalsas acusações, πλάττειν πρός έαυτόν α κ τ ί .fin g ir para
gularidade 5 engano; ilusão dos sentidos, si mesmo, iludir-se ♦méd. 5 formar para si; modelar para
πλάνημα, ατος (τό) i ação de vagar, de errar 2 desvario si; forjar para seu proveito: σχήμα πλασάμενοι p l a t .
(do espírito), (πλανάω) compondo a conduta (de um mau médico), πλάσασθαι
πλάνης, ητος (masc.,fem.) i errante: πλάνητες άστέρες ψεύδη xe n . fo rja r para sifalsidades, mentiras 6 fingir; simu
astros errantes 2 intermimente (febre) ♦ô πλάνης 3 vaga lar algo, ac. ou in f: π. φιλανθρωπίαν d e m . sim ularfila n
bundo 4 p l planetas, (πλάνη) tropia, i.e., fazer-se defilantropo, Νέρων είναι πλασάμενος
πλάνησις, εως (ή) ação de vagar, de errar, (πλανάω) d . c . fingindo ser Nero, i. e., fazendo-se passar p o r Nero 7 pre
πλανητέον adj. verb. de πλανάω, textar que, ώς e part. 8 intr. assumir postura contida;
πλανήτης, ου (masc.) 1 errante; vagabundo 2 interm i compor seu semblante, sua fisionomia (para não dei
tente (febre) ♦οι πλανήται 3 planetas, (πλανάω) xar transparecer algum sentimento).
Πλανητιάδης, ου voc. Πλανητιάδη (ó) lit. filho de πλάστης, ου (ό) 1artesão que modela argila ou cera; mo
Planetas, i.e., filho de vagabundo; vagabundo, apelido delador; escultor 2 cabeleireiro 3 criador, ( π λ ά σ σ ω )
de Dídimo, o cínico, (πλανήτης) πλάστιγξ1, ιγγος (ή) ι prato de balança 2 balança
πλανητός, ή, óv ι errante: άστρα πλανητά p l a t . astros 3 bandeja usada no jogo de cótabo 4 jugo; cabresto (de
errantes 2 sujeito a erro 3 incerto; instável; irregular, cavalo) 5 Medic. tala (para membro fraturado).
(πλανάω) πλάστιγξ2, ιγγος (ή) chicote, ( π λ ή σ σ ω )
πλάνος, ος> ον 1errante 2 instável; incerto 3 que des πλαστικός, ή, óv 1que serve para moldar; próprio para
via; que engana ♦ό πλάνος 4 impostor 5 curso erran modelagem 2 da arte de modelar estátuas em argila,
te: φροντίδος πλάνοις s ó f . no vagar do pensamento, nas me em cera; da arte de plasmar; da plástica ♦ή πλαστική
ditações, π. φρένων e u r . agitação do ânimo 6 incerteza; ins 3 arte plástica, ( π λ ά σ σ ω )
tabilidade 7 digressão 8 erro. (πλανάω) πλάστις, ιδος (ή) fem. de πλάστης,
πλανοστιβής, ής, ές pisado por errantes, (πλάνος, πλαστός, ή, óv ι formado; modelado; moldado 2 ima
στε(βω) ginado; inventado; suposto 3 ilegítimo (criança).
πλάξ, ακός (ή) ι planície 2 Geogr. meseta 3 cimo de ro (π λ ά σ σ ω )
chedo 4 tabuleta, tábua 5 bibl. tábuas da lei 5 pedra πλάτα dór. = πλάτη.
plana; laje 6 torta 7 mancha ou pele sem pelos, em πλαταγή, ής (ή) chocalho, tipo de castanhola. ( π λ α τ α γ έ ω )
animais 8 nadadeira (de crustáceo). Πλάταια, ας (ή) ger. pl. Platéias, cidade da Beócia.
πλάσαι inf. aor. de πλάσσω. Πλαταιασι(ν) adv. em Platéias. ( Π λ ά τ α ια )
πλάσις, εως (ή) ι ação de dar forma, de moldar, de mo Πλαταιεύς, έως (ó) habitante de Platéias; plateense.
delar 2 modulação (da voz, de instrumento musical) (Πλάταια)
3 ação de imaginar; ficção; invenção, ( π λ ά σ σ ω ) Πλαταιϊκός, ή, óv 1 de Platéia ♦ή Πλαταιϊκή 2 territó
πλάσμα, ατος (τό) ι obra criada, moldada, modela rio de Platéias ♦τά Πλαταιϊκά 3 o tempo da guerra de
da; estátua (em argila ou cera) 2 modulação (da voz) Platéias. (Πλάταια)
3 elocução (do orador, do ator) 4 inflexão afetada da Π λαταιΐς, ΐδος (fem.) 1 de Platéias ♦ή Πλαταιΐς 2 a re
voz 5 imitação de voz do outro 6 imitação; ficção; in gião de Platéias,
venção; fábula 7 composição; estilo, ( π λ ά σ σ ω ) πλαταμών, ώνος (ό) 1banco de escolhos; abrolho 2 bei
πλασματίας, ου (ό) ι contador de histórias; fabulador ra-mar plana; orla arenosa 3 planície exposta a inun
2 inventado; fictício (discurso), ( π λ ά σ μ α ) dações 4 reservatório raso; tanque de peixes, (πλατύς)
πλασματώδης, ης, ες fictício; imaginário, (π λ ά σ μ α , -ω δ ή ς ) πλατάνιστος, ου (ή) = πλάτανος,
πλάσσω, át. πλάττω (fut. πλάσω, aor. έπλασα, perf. πλάτανος, ου (ή) plátano, (πλατύς)
πέπλακα; pas. aor. έπλάσθην, perf. πέπλασμαΟ ι dar πλατανώδης, ης, ες semelhante ao plátano ou às folhas
forma; moldar; modelar algo; ac., com algo, dat. ou de plátano, (πλάτανος, -ωδής)
έκ e gen.: έκ γαίης πλάσσε κλυτός Αμφιγυήεις h b s . πλατέα fem. jôn. de πλατύς.
89
πλατεία
90
π λέκω
sem preferir a riqueza ♦πλεΐστον> τό πλειστον adv. 6 com var a melhor, ser superior a alguém 6 a parte maior; a por
superl., em mais alto grau; em grau máximo; ao má ção maior de, gen.: τό πλείον πολέμοιο h o m . a m aior
ximo: πλειστον άνθρώπων κάκιστος s ó p . o mais v il dos parte da guerra, τό πλειον τού χρόνου t u c . a m aior parte
homens, την πλειστον ήδίστην θεών e u r . a mais char do tempo, μοίρης πλειον έχειν t e ó g . ter mais da parte (q u e
mosa das deusas 7 com prep., διά πλείστου o mais lon cabe), τις πλέον τάς εύδαιμονίας φέρει; s ó f . quem ob
ge possível (lugar) o u o mais longo possível(tempo), tém a parte m aior defelicidade? ♦τά πλείονα 7 coisas a mais;
έπΐ πλειστον ao mais alto grau ou à maior parte de al o excedente; o adicional, o acessório: μή νυν μ* έρη
go, gen., ώς έπΐ πλ. ou ώς έπΐ τό πλ., κατά τό πλ. ao τά πλείονα s ó f . não mefaças perguntas adicionais, desnecessá
mais alto grau possível, ao máximo: βουλόμενοι τη rias ♦πλέον, πλειον, át. πλειν adv. 8 mais: έτι πλέον
παρούση τύχη ώς έπΐ πλειστον έπεξελθεΐν t u c . dese h e r . , πλέον έτι t u c . ainda mais, πλέον ή έλαττον d e m .
josos de perseguirão máximo a sorte presente, 0ς έπΐ πλεΤστον mais ou menos, em m aior ou menor medida, έ ς πλέον s ó f . , ές
δή χλιδής εις άνήρ άπίκητο h e r . um homem que tinha atin τό πλέον t u c . além, περί πλείονος ποιεΐσθαι estimar além
gido o mais alto grau de refinamento, έγένετο. ♦, έπΐ πλειστον 9 πλ. e πλ.ή, mais de, n u m ,: πελταστάς δέ καί τοξότας
άνθρώπων t u c . [a comoção] atingiu a m aior parte da humani πλέον ή είκοσι μυριάδας x e n . mais de duzentos m il peltas-
dade 8 no máximo: ημερών τεσσάρων τό πλ. a r . dentro tas e arqueiros, τρεις μήνας καί πλείω x e n . mais de três me
de quatro dias no máximo ♦ τά πλεΐστα adv. 9 o mais fre ses, πλειν έξακοσίας a r . mais de seiscentas (aves), τούτο
quentemente 10 (tempo) o mais longamente possível πλείν ή μυρίων έστ’ άξιον στατήρων a r . isto vale mais
11o mais possível, (πλέος) de 10 m il estateros, πλειν ή τριάκονθ* ήμέρας a r . mais de30
πλείω1gen. masc. ou n. pl. contr. de πλείων. dias, πλειν ή ‘νιαυτψ πρεσβύτερος άπέρχομαι a r . vou-
πλείω2 ép. ejôn. = πλέω. me embora mais de um ano mais velho ♦ tò πλέον, τό πλευν
πλείων, â t πλέων, ων, ον gen, ονος, jôn. πλεϋν ι con adv. 10 na parte maior; no principal: έγώ αύτής τό
siderado em sua maior parte; no sing. só com n. col\ πλευν μέτοιχος είμί h e r . dela [da desgraça] sou eu a p rin ci
τήν πλέω στρατιήν h e r . a m aiorparte do exército, ό όχλος p a l vítim a 11 τό πλ. ή, τό πλ. άλλά tanto... quanto; m ais...
πλείων καί πλείων έπέρρει x e n . a multidão afluía ca que: ού χάριτι τό π. ή φόβω t u c . não tanto p o r simpatia
da vez mais numerosa 2 que é a mais; que está além; quanto p o r temor, έστίν ô πόλεμος ούχ όπλων τό πλ.,
que é acrescentado: πρός αύτούς πλείοσι ναυσΐ ταΐς άλλά δαπάνης t u c . a guerra é questão não tanto de armas,
ήμετέραις άγωνίζεσθαι t u c . lu ta r contra eles contando a mas de dinheiro 12 mais; preferencialmente; em especial
mais com nossos navios, γυναίκες δέ δέκα πλείοσιν έτεσιν (= μάλλον): ού τούτο δειμαίνεις πλέον; é s q l . não te
κολαζέσθωσαν p l a t . as mulheres são punidas com dez anos mes isso em especial? ♦πλείονα, πλείω adv. 13 bem mais;
a mais ( além dos trinta para os homens) 3 mais con muito mais; com num., bem mais de: θαλάσση ήδη
siderável; maior: πλέων όδός p l a t . caminho mais lon πλείω χρώμενοι t u c . já tendo m aior prática do m ar, πολύ
go, πλείων χρόνος s ó f . tempo mais longo, παροίχωκεν δέ πλείω καί μάλλον δεδιότες τούς ένδον ή τούς έξωθεν
πλέων νύξ τών δύο μοιράων h o m . a noite já passou em mais πολεμίους p l a t . temendo m uito mais os inimigos de dentro que
de dois terços ♦ol πλείονες 4 a multidão; a grande maio os defo ra , έτη γεγονώς πλείω έβδομήκοντα p l a t . tendo
ria; a maioria de, gen.: ol πλέονες κακίους, παύροι δέ bem mais de 70 anos de idade.
τε πατρός άρείους h o m . a m aioria é pior, poucos são superio πλεκτανάω-ώ entrelaçar.
res ao p a i, μάχονται πλεόνεσσι h o m . combatem contra uma πλεκτάνη, ης (ή) 1 espirais (de serpente, defumo) 2 ten
m ultidão [de inimigos], ές πλέονας οίκειν t u c . governar no in táculos (do polvo e de outros animais) 3 fios de uma
teresse da m aioria, τούτων τούς πλευνας h e r . a m aioria des teia de aranha, (πλεκτός)
ses, τάς πλευνας τών γυναικών h e r . a m aioria das mulhe πλεκτή, ής (ή) cf. πλεκτός.
res ♦ τό πλεΐον, τό πλέον 5 acréscimo; vantagem; re πλεκτός, ή, όν 1 tramado; trançado; entrelaçado 2 ajus
sultado; ganho: τ ί πλέον πλουτειν; a r . que vantagem ser tado; reunido ♦ή πλεκτή 3 corda 4 cabo 5 espiral (de
rico? τ ί πλέον γένοιτ* άν; e u r . 0 que se teria a mais? 0 que se serpente) 6 tentáculos (de polvo ou outro animal) 7 re
ganharia? ούδέν πλέον i s ó c r . nenhum resultado, ούδέν γέ de. (πλέκω)
σοι πλέον έσται p l a t . nada maisconseguirás, ούδέν πλέον πλέκω (fut. πλέξω, aor. έπλεξα, perf. só nos compostos;
ποιεΐν p l a t . , ούδέν ές πλ. ποιειν s ó p ·, ούδέν πλ. πράξαι pas. fu t πλεχθήσομαι, aor.t έπλέχθην, aor.2 έπλάκην
e u r . , ούδέν εΐργασθαι πλ. e u r . não conseguir nenhum re e έπλέκην; perf. πέπλεγμαι) 1 trançar; entretecer; en
sultado ou vantagem, βουλοίμην άν πλέον τί με ποιήσαι trelaçar (coroa, cabelo) 2 tramar: πλέκειν δόλον é s q l .
άπολογούμενον p l a t . gostaria de conseguir alguma vantagem, ou μηχανάς e u r . tram ar um ardil, arm adilha, maquinações,
defendendo-me, i.e., de não fazer minha defesa em vão, πλέον έκ τέχνης τέχνην έπλεξε e u r . urdiu um ard il atrás do ou
ou τό πλέον εχειν x e n . , πλέον τινός φέρεσθαι h e r . le tro 3 complicar: πλ. λόγους p l a t . ·complicar os discursos
91
πλέον1
4 tecer; compor: ττλ. ύμνον p í n d . compor um hino ♦méd. πλεόνεσσι dat. pl. ép. de πλείων.
5trançar, entrelaçar para si ♦pas. 6 enlaçar-se; formar πλεόνως adv., jôn. 1mais que 0 normal ou justo; de
um círculo 7 Gram. (palavra, $üaba) ser composto. mais 2 mais; em maior quantidade ou em maior nú
πλέον1 nom. e ac. n. de πλέος. mero.
πλέον2, ονος n. de πλέων. πλέος, ép. πλεϊος, a, ov 1 cheio; repleto de, gen. 2 cheio;
πλεονάζω (aor,; tn\eòvaoa,perf. πεπλεόναχα) intr, ι ser lambuzado (de molho); sujo (de pus), gen. ou άπό e
a mais ou demais, i.e., ser superabundante, excessivo, gen. 3 longo; completo (dia).
desmesurado 2 ter excesso de, gen. ou dat. 3 (rio, mar) πλευμων;0Λ. e ât. = πνεύμων.
transbordar 4 (v/sita) ser muito freqüente 5 ser exces πλεΰν n. jôn. de πλείων.
sivo (em impulso para agir); agir sem medida; ser imo- πλεόνως ;όκ. = πλεόνως.
derado; abusar da situação, do poder; passar dos lim i πλευρά, ας (ή) ι lado; flanco: παρά πλευράν τιν ι είναι
tes 6 tomar-se arrogante ou presunçoso; orgulhar-se p o l . estar ao lado de alguém 2 flanco ou lado; costado (de
7 fazer uso excessivo de (alimento, remédio); abusar de, exército, de navio) 3 Mat. lado (de triângulo, de retân
ac. 8 exagerar na apresentação de; atribuir qualidades gulo) 4 Mat. fator (de produto) 5 Mat. lado; face (de
ou proporções excessivas a, ac.: εστιν $ πλεονάζεσθαί quadrilátero ou de cubo) 6 Mat. raiz quadrada ou cú
τις αν νομίσειε t u c . há coisas quejulgaríamos serem exageradas bica 7 página (de livro).
9 Gram. ser redundante, (πλέον) πλευρή,ής (ή) jôn. = πλευρά,
πλεονάκις adv. com mais frequência; mais frequente πλευρόθεν adv. de lado; sobre 0 lado. (πλευράν, -θεν)
mente. (πλέον, -ακις) πλευροκοπέω-ώ penetrar o flanco, (πλευρά, κόπτω)
πλεονασμός, οΰ (ό) 1 superabundância; excesso 2 bíbl. πλευρον, οΰ (τό) ι lado 2 flanco 3 ala (de fro ta , de
taxa de juros excessiva; usura 3 exagero; ampliação exército).
4 Gram. pleonasmo; redundância, (πλεονάζω) πλεύρωμα, ατος (τό) liado 2 flanco 3 barra transver
πλεονεκτέω-έ 1 ter mais, i.e., ter mais que um outro; sal. (πλευράν)
ter uma maior parte de algo, gen. 2 ter mais que al πλευσομαι, πλευσοΰμαι fu t. de πλέω,
guém, gen. 3 ser superior a; levar vantagem sobre al πλευστέον adj. verb. de πλέω.
guém, gen. ou ac., em algo, dat. ou ac. ou περ[, κατά e πλέω1 (fut. πλευσομαι e πλευσοΰμαι, aor. έπλευσα, perf.
ac. 4 ter mais influência junto a alguém, παρά e dat.: πέπλευκα; pas. aor. έπλεύσθην, perf. πέπλευσμαι)
01 πλεονεκτεΐν βουλόμενοιχΕΝ. osque almejam uma maior 1 (pessoa) navegar; velejar em, por, έπί e ac. ou gen., έν
influência política 5 procurar ter mais do que se deve; ser e dat.; de um lugar, άπό, έκ e gen.; para outro, είς, έπί,
ávido por lucro, por ganho 6 ter vantagem; levar a πρός e ac.: πλοϋν πλειν p l u t . fazer uma travessia, πλεΐν
melhor (em combate) ♦pas. 7 ser considerado como ύγρά κέλευθα h o m . percorrer navegando estradas úmidas, πλ.
de maior importância, (πλέον, έκτός) τήν θάλατταν x e n . velejarpelo mar, πλ. ένΐ πόντψ h o m .
πλεονέκτημα, ατος (τό) 1vantagem; ganho; condição πλ. έπί πόντον η ο μ . έν τψ πελάγει x e n . navegarpor mar,
mais favorável 2 superioridade; ascendência; preemi- πλ. Λακεδαίμονος έξ έρατεινής h o m . navegar da querida
nência 3 fraude, (πλεονεκτέω) Lacedemônia, πλ. άπό Λευκάδος t u c . navegar de Lêucada,
πλεονέκτης, ου (masc.) (superl. πλεονεκτ(στατος) i que πλ,Ίλιόθεν h o m . navegar de Ilio, πλ. έπί Κέρκυραν t u c .
aspira a ter mais do que os outros ou mais do que deve; navegar contra Corcira, πλ. ές Τροίαν s ó p . navegar para
desonesto; ganancioso; ambicioso 2 arrogante 3interes- Tróia, πλ. πρός οίκον s ó p . πλ. οϊκαδε p l a t . navegar pa
seiro (discurso) 4 que tira proveito de, gen. (πλεονεκτέω) ra casa, έπλέομεν Βορέη άνέμψ h o m . navegávamos impe
πλεονεκτικός, ή, óv 1ganancioso; arrogante; violento lidos pelo sopro de Bóreas 2 (navio) navegar: πλεΐν ταχύ
2 que tira proveito, (πλεονέκτης) x e n . (trirrem é) ser veloz, ai δέ μάλα ώκα έπλεον h o m .
π λεονεκτικές adv. 1gananciosamente ou com inte elas [as naus] velozmente navegavam, πλ. εύ t u c . navegar bem,
resse pessoal 2 com arrogância 3 com superiorida πλ. άμεινον h e r . navegar melhor, mais velozmente 3 flutuar:
de; com vantagem, νήσος πλέουσα h e r . ilha flutuante 4 (passo) cambale
πλεονεκτίστατος superl. de πλεονέκτης. ar 5 conduzir-se bem ou mal: πάντα ήμΐν κατ’όρθόν
πλεονεξία, ας (ή) ι sing. ou pl. ganho; vantagem 2 su πλεΐ p l a t . tudo vai bem para nós ♦pas. 6 ser navegável:
perioridade sobre outrem; preponderância 3 abun θάλαττα πλεομένη l u c . marsobre 0 qualse navega.
dância de recursos; excesso; supérfluo 4 avidez; espí πλέω2 nom. p l n. át. de πλείων.
rito de cobiça; apetites insaciáveis: έπΐ πλεονεξία por πλέω3 gen. de πλέως.
cobiça 5 espírito de dominação; ambição excessiva de πλέφ dat. sing. ou nom. pl. de πλέως.
poder; prepotência, (πλεονέκτης) πλέων1, ων, ov gen. ονος ât. - πλείων.
92
π λή κ τρ ο ν
πλέων2, πλέουσα, πλέον part. pres. de πλέω, tidade indeterminada; quantia: πόσον τ ι πλήθος ήν
πλέως, α, ον át. = πλέος. νεών Έλληνίδων; é s q l . qual era ο número dos navios gregos?
πληγή, ής (ή) 1 golpe; pancada; golpe de mão ou com ar τής σής δυνάμεως τ ί φής πλ. είναι; x e n . quanta força di-
ma ( espada, lança), de alguém ou algo, gen. ou dat.; em, zes que tens? πλήθει πρόσθε βαλόντες h o m . superando em
gen.: Πάτροκλος δέ θεού πληγή καί δουρί δαμασθείς número, πλήθει προέχων t u c . superior em número, πλήθει
η ο μ . Pátrodo vencido pelo golpe do deus e da lança, πλαγαίς πολλοί muitos em número, κόσοι πλήθος; h e r . quantos em
σιδάρου p í n d . golpes de arma deferro , κλυδωνίου πληγαις número? κατά τό πλήθος τού έωυτού στράτευμα h e r .
é s q l . golpes dos vagalhões, στέρνων πλαγαΐ s ó f . golpes no pei em relação ao número de suas tropas, διά πλήθος ούσίας ή δι’
to, ή π. του τραύματος p l a t . ο golpe doferim ento (que cau όλιγότητα p l a t . p o r excesso ou carência de bens, ώς πλήθει
sa ferim ento), πληγήν έμβαλειν τιν ι ou έντείνειν x e n . p l a t . e ώς έπΐ τό πλήθος p l a t . ou κατά πλήθος d i o n .
tadas, πληγάς κολάζεσθαι p l a t . serpunido com golpes; com πληθύς, ύος (ή) 1 multidão; multidão de homens 2 a
πλ. subent., καφίη τετύφθαι h e r . ser atingido po r golpe massa 3 a plebe, em Roma.
m ortal, τρίτην έπενδίδωμι é s q l . acrescentar um terceiro gol πληθύω (sópres., impf. eaor.) 1 intr, estar cheio; estar re
pe, τυπτόμενος πολλάς a r . recebendo muitos golpes, όλίγας pleto de, gen. 2 abundar em, dat. 3 crescer em núme
παίσαι x e n . dar poucos golpes, τεσσαράκοντα παρά μίαν ro; multiplicar-se 4 aumentar em volume; avolumar-
Ιλαβον Ν.τ. recebi 39 golpes de açoite 2 p i, batimentos (do se 5 aumentar; tomar força; estender-se: ό πληθύων
pulso) 3 p l impressões (que atingem os sentidos) 4 tro λόγος s ó f . 0 rum or mais disseminado, ó πληθύων χρόνος
ca de golpes; combate com golpes de cacetes 5 golpe s ó f . 0 tempo que se alonga, i.e., muitos anos, a velhice ♦ méd.
da sorte; infelicidade; aflição; desastre 6 fracasso na 6 (rio) encher-se; avolumar-se; aumentar 7 tr. encher.
πληγήναι in f aor.2 de πλήσσω. πλήθω (sópres., impf.,perf. πέπληθα com sent. pres. em.-
πλήγμα, ατος (τό) 1 golpe 2 ferimento. <πλήσσω> q.-perf. έπεπλήθεν com sent. de impf.) 1intr. estar ple
πλήθος» εος-ους (τό) ι grande quantidade; grande nú no, cheio; estar completo: πλήθουσα σελήνη h o m . lua
mero de, gen,: συν πλήθει χερών s ó f . com muitas mãos, cheia, άγοράς πληθούσης t u c . , άμφί άγοράν πλήθου-
i.e., com a ajuda de muitos, πλ. άνθρώπων é s q l . m ultidão de σαν x e n . na hora em que a agora está cheia de gente, i.e., de íoh
homens, πλ. μηνών s ó p . grande número de meses, πλ. έτών a r . da manhã às 13b ou 14b da tarde 2 estar cheio de, gen. 3 (rio)
grande número de anos, πλήθος στρατού h e r . exército nume encher; aumentar 4 tr. encher, (πλήθος)
roso, ές πλήθος em bando, em grande número, τριήρεις τοΐς πληθώρη, ης (ή) jôn. 1 plenitude: πλ. άγορής h e r . a lota
τυράννοις ές πλήθος έγένοντο t u c . os tiranos vieram a ter ção da praça, hora em que a ágora está cheia de gente 2 su-
trirremes em grande número 2 sing. ou p l, a maioria; a m ul perabundância; saciedade 3Medic. pletora. (πλήθω)
tidão; a massa; o povo: τό πλ. έψηφίσαντο πολεμεΐν Πληιάς;ό«. = Πλειάς.
t u c . a m aioria votou a guerra, Αθηναίων τό πλ. οΐονται t u c . πλήκτης, ου (masc.) 1 que gosta de bater-se corpo a
entre os atenienses, a massa do povo atenienses pensa, πείθειν τά corpo; afeito abrigas; violento; irado; rude 2 forte (vi-
πλήθη p l a t . persuadira m ultidão 3 a maior parte de, gen,: nho) 3 que atinge em cheio (raios de sol), (πλήσσω)
τό πλ. τού στρατού h e r . a m aiorparte do exército 4 massa; πληκτίζω 1causar impacto, espanto; emudecer ♦méd.
grande quantidade de, gen.: πλ. πημάτων é s q l . abundân 2 bater-se corpo a corpo; v ir às vias de fato com al
cia de dores, πλ. χρημάτων t u c . abundância de riquezas, πλ. guém, dat. 3 bater no peito (de dor) 4 experimentar
Ιδρώτος p l a t . abundância de suor, πλ. του γεύματος p o l . desejos; ter os sentidos excitados, (πλήσσω)
abundância da correnteza 5 grandeza; importância; mag πληκτικός, ή, óv 1que gosta de bater, de bater-se corpo
nitude: διά πλ. τής ζημίας t u c . pela importância da punição a corpo 2 que se faz por meio de golpes, de pancadas
6 extensão espacial: πεδίον πλ. άπειρον h e r . planície de (caçada) 3 que impressiona os sentidos (vinho, odor)
uma extensão imensa, έούσα πλήθος έπτά ήμερέων όδού 4 que causa impressão; impressionante, (πλήσσω)
h e r . (ο deserto) tem a extensão de sete dias de caminho } longa πλήκτρον, ου (τό) ι plectro 2 esporão (de galo) 3 osso
duração: πλ. χρόνου t u c . longo espaço de tempo 8 quan do calcanhar 4 aguilhão (de abelha) 5 ponta (de ar-
93
ττλήμη
ma) 6 raio 7 tipo de remo curto com duas extremida τή συμβολή x e n . no encontro não morreu, dentre eles, senão um,
des emforma de ρά. (π λ ή σ σ ω ) τ ί διαφέρουσιν ήμών έκεινοι,πλήν γ' δτι ψηφίσματ’ ού
πλήμη, ης(ή) 1 maré alta 2 cheia de rio. ( π ίμ π λ η μ ι) γράφουσίν a r . em que diferem eles de nós senão porque fazem
πλημμέλεια, ας (ή) ι Mús. nota falsa; desafinação 2 er decretos? 3 com valor adversativo ou contrastivo, mas;
ro cometido por negligência; falha, ( π λ η μ μ ε λ ή ς ) porém: δύσκολον... πλήν ούκ άδύνατον a r r . d ific il...
πλημμελέω-ώ i Mús. errar a nota ou cometer um er mas não impossível, έπεμπε κήρυκας ές τήν Ελλάδα, πλήν
ro musical; desafinar 2 cometer um erro; comportar- ούτε ές Αθήνας ούτε ές Λακεδαίμονα άπέπεμπε h e r .
se mal; falhar em algo, ac. ou εις, περί, πρός e ac., em enviou arautos à Grécia, exceto porém a Atenas ou à Lacedemônia *
rei a alguém, είς e ac. ♦pas. 3 (coisa) ser feito errado conj. 4 exceto que, com comp. ou pron. indef que su
4 (pessoa) ser negligenciado ou tratado com desprezo; gere comp.: οϊεσθαι δεί πολλά τε καί παντοδαπά καί
ser maltratado, ofendido, ( π λ η μ μ ε λ ή ς ) άλλα ποιεΐν αύτούς, πλήν έμάχετο ούδείς x e n . é pre
πλημμέλημα, ατος (τό) 1 erro; falta; pecado em rei a ciso crer que elesfaziam muitas outras coisas e de todos os tipos, ex
algo, περί e ac., ou a alguém, είς e ac. 2 ganho ilegíti ceto que ninguém combatia, ταϋτ* έστί κρείσσω πλήν ύπ’
mo. ( π λ η μ μ ε λ έ ω ) Αργείους πεσειν e u r . melhor isto que cair sob 0$ argivos.
πλημμελής, ής, ές 1 que erra musicalmente; que dá π\χ\\το 3apl. aor.2pas. ép. de πίμπλημι.
uma nota errada 2 contrário à norma; errado; peca πλήξαι inf. aor. de πλήσσω.
minoso: πλ. βίος p l u t . vida desordenada ♦τό πλημμελές πλήξιππος, ος, ον que doma os cavalos (pessoa, chico
3 erro; pecado, (π λ ή ν , μ έ λ ο ς ) te). (πλήσσω, ίππος)
πλημμελές adv. contra a regra; desordenadamente; de πλήξις, εως (ή) ação de bater; golpe, (πλήσσω)
modo repreensível, πλήρης, ης, ες ι cheio; completo (lua, tempo) 2 bem
πλήμυρα, ας (ή) i fluxo; maré alta 2 inundação; en equipado (navio) 3 inteiro; intacto 4 cheio; repleto de
chente 3 Medic. fluxo excessivo 4 abundância; exces algo, gen.,dat.ou ύπό e gen. 5 satisfeito; saciado; farto
so (do discurso), ( π ίμ π λ η μ ι) de, gen. oupart.: πλήρης έστί θηεύμενος h e r . está satis
πλημυρέω-ώ 1 estar cheio demais; transbordar 2 escor feito de ver ♦tò πλήρες 6 o que está cheio; o sólido,
rer copiosamente 3 Medic. sofrer de excesso de humo πληροφορέω-ώ 1 dar plena garantia; garantir 2 bfbl.
res 4 abundar; ser copioso. (π λ ή μ μ υ ρ α ) ocupar; preencher (uma função) ♦pas. 3 bfbl. (fa
πλημυρίς, ίδος (ή) ι corrente do mar; fluxo; maré alta to) ser cumprido 4 bfbl (pessoa) ter plena certeza,
2 inundação; dilúvio; torrente; enchente 3 Medic. ex (πλήρης, φέρω)
cesso de humores, ( π ίμ π λ η μ ι) πληροφορία, ας (ή) bfbl. plena segurança; certeza; con
πλήν prep. com gen. 1 exceto; com exceção de; com ex vicção.
clusão de: πλήν Ήρακλήος h e s . com exceção de Héracles, πληρόω-ώ (fut. πληρώσω, aor. έπλήρωσα, perf. πεπλή-
πλήν θεών é s q l . com exceção dos deuses, ύπεγγύους πλήν ρωκα) 1 encher; preencher uma coisa, ac., com outra,
θανάτου h e r . sujeitos a pena mas com exclusão da morte, gen. ou dat. 2 equipar (navio) 3 fecundar; tornar pre-
σκυλεύειν τούς τελευτήσαντας πλήν δπλων x e n . des nhe 4 encher; satisfazer alguém, ac., de algo, gen.; sa
pojar 0$ mortos mas com exclusão das armas ♦prep. sem regi ciar 5 apaziguar; aplacar (cólera, desejo) 6 comple
me 2 a não ser; exceto; salvo; senão, com valor comp., tar (um número) 7 tornar completo, numeroso 8 re
em frases neg. ou inter., ou depois de um comp.: ούκ alizar; cumprir (promessa, predição) 9 pagar; ressar
οϊδα πλήν έν s ó f . não sei senão uma coisa, έτερος έτέρου cir: πλ. τροφεία χθονί é s q l . ressarcir 0 alimento à terrapátria
διαφέροι ήμών πλήν τόλμη; x e n . em que diferimos um do 10 completar (umperfodo de tempo); atingir (prazo es
outro a não ser no atrevimento? ούκ άρ’ Αχαιοίς άνδρες είσΐ tabelecido): πλ. τούς δέκα μήνας h e r . completar os 10 meses
πλήν δδε; s ó f . os aqueus não possuem outros guerreiros a não (de gravidez), πλ. τούς χρόνους p l a t . completar osperíodos
ser este?; com pron. indef que sugere comp. (πας, πολύς, de tempo, πλ. τόν ένιαυτόν p l a t . completar um ano 11 estar
άλλος) ou seguido de δσον, δσα: αί άρχαΐ πάσαι έκ completo em; atingir, είς e ac.: πληροί ές τόν άριθμόν
τούτων καθίστανται πλήν οΐ τών παίδων διδάσκαλοι τούτον h e r . (a distância) atinge esse número ♦méd. 12 en
x e n . é entre esses desta classe que se tomam todas as autoridades, ex cher para si; completar para si, ac.: έπληρωσάμην τήν
ceto os professores das crianças, τ ί μ' ούν άνωγας άλλο πλήν ναϋν έρετών άγαθών d e m . equipei a nau com bons remado
ψευδή λέγειν; s ó f . que outras coisas me levas a dizer senão men res ♦pas. 13 estar cheio; estar repleto de, gen. ou dat.
tiras? πλήν δσον τό σόν μέρος s ó f . exceto no que te concer 14 completar-se; estar completo 15 (predição) cum-
ne, πλήν δσονΈλληνες έχουσιν h e r . exceto a parte que os prir-se. (πλήρης)
gregos ocupam; seguido de εί, έάν, δταν com ou sem verbo, πλήρωμα, ατος (τό) ι aquilo que enche ou completa: 0
ou seguido de δτι: ούκ άπέθανον αύτών πλήν εΐ τις έν conteúdo (de um vaso); a população (de uma cidade);
94
π λ ο ΐο ν
os alimentos (no estômago); multidão (de inimigos); los chocaram-se contra (ele) e 0 lançaram no chão, ίππους ές
equipamento ou carga (de um navio) 2 navio equipa πόλεμον πεπληγέμεν h o m . im pelir chicoteando os cavalos pa
do 3 soma; totalidade 4 grande quantidade; abundân ra a batalha 2 bater (com hostilidade) em alguém, ac.,
cia de, gen. 5 h(bl. cumprimento (da lei), gen. 6 ação em alguma parte do corpo, ac.; ferir; desferir um gol
de encher (taça), gen. (πληρόω) pe com a mão ou com uma arma de arremesso: τόν δ*
πλήρωσις, εως (ή) ι ação de encher (com pessoas) άορι πλήξ* αύχένα h o m . golpeou-o no pescoço com a espada,
2 ação de satisfazer; satisfação (desejo) 3 o tornar-se τόν... μέσα νώτα πλήξα h o m . bati nele no meio das costas,
grávida; o engravidar, ref. a mulher 4 o tornar-se ple πεπληγώς άγορήθεν άεικέσσι πληγήσιν h o m . tendo[-o]
na, ref. à lua 5 plenitude, (πληρόω) lançado parafora da assembléia com golpes infamantes, πλήσσειν
πλήσαι inf. aor. de πίμπλημι. σκήπτρψ h o m . bater com um cacete 3 bater; vencer ♦ intr.
πλησθείς, εΐσα, έν part. aor. pas. de πίμπλημι. (perf πέπληγα) 4 ser atingido; tomar uma pancada
πλησιάζω (fut. πλησιάσω, aor. έπλησίασα, perf. πεπλη- em alguma parte do corpo, ac.: πλ. νώτα l u c . ser atingi
σίακα; pas. só aor. έπλησιάσθην) 1 estar próximo; do nas costas 5 ser derrotado ♦méd. (aor. inf. πλήξασθαι)
aproximar-se de alguém, dat. ou gen. 2 ter relação de 6 bater sobre ou em si, em alguma parte do corpo, ac.:
amizade; viver na intimidade de; ser amigo ou compa πλ. μηρώ h o m . bater nas coxas, em sinal de raiva ou de in
nheiro de, dat. 3 ser discípulo ou ouvinte de, dat.; ol dignação, πλ. την κεφαλήν h e r . bater na cabeça, em sinal
πλησιάζοντες os ouvintes, os discípulos 4 ter relação de luto ♦pas. 7 ser derrotado em campanha; ser ven
sexual com, dat 5 participar de, dat.: πλ. φιλοσοφώ cido; sofrer uma derrota 8 deixar-se atingir; deixar-se
p l a t . participar da filosofia 6 ter acesso a: πλ. πρός τήν corromper: πλ. δώροισι h e r . ou ύπό τής δωροδοκίας
πολιτείαν l u c . chegara ou tomar parte no governo p l u t . deixar-se corromperp o r presentes 9 ser atingido por al
7 aproximar algo, ac., de, dat.; levar para perto de, dat. go, dat: πλ. συμφορή h e r . ser atingido po r uma infelicidade,
♦pas. 8 aproximar-se de, dat. (πλησίος) πλ. νόσω s ó r ser atingido po r uma doença.
πλησιαίτατα,πλησιαίτατος,πλησιαίτερος,πλησιαιτέρω πλήτο 3asing. aor.2pas. ép. de πίμπλημι.
çf. πλησίος. πλήττω át. = πλήσσω.
πλησίασις, εως (ή) = πλησιασμός. πλινθεύω 1 transformar em tijolos (de terra); moldar
πλησιασμός, οΰ (ό) ι aproximação 2 relação sexual. em forma de tijolo 2 construir com tijolos ♦ méd.
(πλησιάζω) 3 cozer tijolos para si. (πλίνθος)
πλησίον αάν., çf. πλησίος. πλινθηδόν adv. em forma de tijolo, (πλίνθος, -6 ος)
πλησίος, α, ον ι próximo; vizinho de, gen. ou dat ♦ó πλίνθινος, η, ον 1 de tijolos 2 de argila, (πλίνθος)
πλησίος 2 o próximo; 0 vizinho ♦πλησίον adv. 3 per πλινθίον, ου (τό) ι tijolinho 2 objeto em forma de ti
to; próximo; na vizinhança de, gen. ou dat.; αί πλησίον jolo, i.e., de forma quadrada ou retangular: compar
κώμαι x e n . as cidades vizinhas, ό πλησίον x b n . aquele que é timento quadrado; pedaço de pano quadrado; qua-
próxim o , 0 vizinho, ol πλησίον â t os próximos, i.e., osparentes drante solar 3 quadrado que os adivinhos descreviam
ou os amigos, (πέλας) para fazer os prognósticos 4 formação das tropas em
πλησιόχωρος, ος, ον ι situado na vizinhança; vizi quadrado, (πλίνθος)
nho de, gen. ou dat ♦ol πλησιόχωροι 2 os vizinhos, πλινθίς, (δος (ή) ι objeto em forma de tijolo 2 qua
(πλησίος, χώρα) drado de tecido 3 quadrante solar 4 pedra de amo
πλησίστιος, ος, ον ι que enche ou infla as velas; que en- lar. (πλίνθος)
funa (vento) 2 cujas velas estão infladas; que navega a πλίνθος, ου (ή) ι tijolo 2 objeto em forma de tijolo ou
plenas velas (navio), (πλήθω, Ιστίον) de quadrado 3 lingote de ouro ou de prata 4 Arqutt.
πλήσμιος, α, ον ί que enche; que sacia ♦τό πλήσμιον plinto.
2 saciedade; náusea, (πλήθω) πλινθουργέω-ώ fazer tijolos, (πλινθουργός)
πλησμονή, ής (ή) plenitude; satisfação (de desejo, de ne πλινθουργός, οΰ (ό) fabricante de tijolos, (πλίνθος, έργον)
cessidade); saciedade (de alimento), (πλήθω) πλινθυφής, ής, ές construído com tijolos, (πλίνθος,
πλήσσω, â t πλήττω (fu t πλήξω, aor. έπληξα, poét. υφαίνω)
perf.2 πέπληγα; pas. aor.! έπλήχθην, aor.2 έπλήγην e πλίσσομαι (3ap l im pf ép. πλίσσοντο) (mula) ter uma
έπλάγην, perf πέπληγμαι) 1 bater; dar pancadas; ir boa andadura; galopar,
de encontro a algo ou alguém, ac.: πύξ πεπληγέμεν πλοιάριον, ου (τό) barquinho; bote. (πλοΐον)
h o m . bater com punhos, lu ta r no pugilato, πέπληγον χορόν πλόιμος, ος, ον = πλώϊμος. (πλόος) ,
ποσί h o m . bateram no chão com seus pés dançando, ϊππω πλοΐον, ου (τό) 1 navio: πλ. άλιευτικόν x e n . navio pesquei
πλήξαντε χαμαί βάλον έν κονίησι h o m . os dois cava ro, πλοία ίππαγωγά h e r . navios para ο transporte de cavalos.
95
πλόκαμος
πλοία μακρά h e r . navios lottgos ou navios de guerra, πλοία πλουτοφόρος, ος, ον que proporciona riquezas, (πλού
στρογγυλά ou φορτηγικά x e n . navios de transporte 2 na τος, φέρω)
vio mercante, de transporte 3 trirreme. (πλόος > πλουτόχθων, ονος (masc., fem .) nascido de uma terra
πλόκαμος, ου (ó) 1cacho de cabelo 2p l cabeleira ca- rica ou fecunda, (πλούτος, χθών)
cheada 3 Cabeleira de Berenice, constelação 4 tentá Πλούτων, ωνος (ô) Plutão, outro n. do deus Hades e n.
culo (de polvo). (πλέκω) de um rio fictício, (πλούτος)
πλόκανον, ου (τό) ι trabalho trançado em junco ou em Πλουτώνιον, ου (τό) gruta de Plutão, qualquer lugar
vime 2 peneira 3 corda trançada, (πλέκω) envolvido por vapores nocivos que sugere a entrada do
πλοκή, ής (ή) ι ação de trançar 2 tecido 3 trama; en mundo dos mortos. (Πλούτων)
trelaçamento 4 combinação 5 intriga em um drama Πλουτωνίς, ίδος (ή) esposa de Plutão, i.e„ Perséfone.
6 complexidade (do discurso) 7 cilada, (πλέκω) (Πλούτων)
πλόκιον, ου (τό) um tipo de colar ou de corrente, (πλόκος) πλοχμός, οΰ (ό) ι cacho de cabelos 2 tentáculo de pol
πλόκος,ου(ό) i punhado ou cacho de cabelos 2 coroa vo. (πλέκω)
trançada 3 corda de arco trançada, (πλέκω) πλύνα aor. ép. de πλύνω.
πλόμενος cf. πέλομαι. πλύνεσκον im p f iter. de πλύνω.
πλόος-οΰς, όου-ού (ô) 1navegação; travessia: prov. δεύ πλυνέω fu t. ép. de πλύνω.
τερος πλους p l a t . segunda travessia, i.e., uma segunda tentativa πλυνός, ού (ó) bacia ou tanque de lavar: πλύνον με
após um fracasso 2 tempo ou vento favorável à navega ποιων a r ,fazendo de mim uma bacia de lavar, i.e ,, enlameando-
ção 3trajeto por terra 4 o rastejar de serpente, (πλέω) me ou crivando-me com injúrias ignóbeis, (πλύνω)
πλουδοκέω-ώ esperar 0 momento favorável para em Πλυντήρια, ων (τά) Plintérias,/esta em Atenas no dia 25
barcar. (πλους, δοκέω) do mês targelião, quando se lavavam os ornamentos da
πλοθυγίεια, ας (ή) ο conjunto de riqueza e saúde. estátua da deusa Atena. (πλύνω)
(πλούτος, ύγίεια) πλύνω ( impf. έπλυναν, fu t πλυνώ, aor. έπλυνα, perf. de-
πλούς át. = πλόος. sus.; pas. fu t πλυθήσομαι, aor. έπλύθην, p e rf πέπλυσ-
πλουσιακός, ή, όν de homem rico; suntuoso, (πλούσιος) μαι) 1lavar; limpar 2 remover lavando (mancha, sujei
πλούσιος, α, ον ι opulento; rico de algo, gen., dat. ou év ra) 3 gastar de tanto lavar 4 despejar uma enxurrada
e d a t 2 copioso; abundante, (πλούτος) de admoestações ou críticas em alguém, ac.
πλουσίως adv. ricamente; abundantemente. πλύσις, εως (ή) lixívia; lavagem (de roupa suja), (πλύνω)
Πλούταρχος, ου (ó) Plutarco, n. de h. πλωάς, άδος (fem.) que flutua (ave aquática, ilha), (πλώω)
Πλουτεύς, έως (ó) Pluteu, outro n. de Plutão. πλωϊάς, άδος (fem.) - πλωάς.
πλουτέω-ώ 1 ser rico em algo, gen. ou d a t; de algo, gen. πλώϊζω (impf. έπλώιζον) navegar,
2 tomar-se rico; enriquecer, (πλούτος) πλώϊμος, ος, ον ι próprio para a navegação: πλωίμων
πλουτηρός, ά, óv que proporciona riqueza, (πλούτος) γενομένων t u c . ou δντων t u c . estando as circunstânciasfa
πλουτέον adj. verb. de πλουτέω. voráveis para a navegação 2 próprio para a construção de
πλουτίζω i enriquecer ♦pas. 2 enriquecer-se; ser rico navios, (πλώω)
de algo, d a t ou άπό, έκ egen. (πλούτος) πλώσιμος, ος, ον = πλώϊμος.
πλουτίνδην adv. escolhendo entre os mais ricos; con πλωτή ρ, ήρος (ό) ι homem do mar; navegador; rema
forme a riqueza, a renda, (πλούτος, -ινδην) dor 2 nadador, (πλώω)
Πλουτίς, ίδος (ή) Plutis, i.e. a Riqueza, os Ricos,partido πλωτικός, ή, όν ι que se dedica à navegação ♦ô πλω
político em Mileto, facção nca. (πλούτος) τικός 2 armador; proprietário de navio 2pl. pesso
πλουτογαθής, ής, ές dór. abundante em riqueza; rico; as do mar. (πλώω)
opulento, (πλούτος, γηθέω) πλωτός, ή, όν 1navegável; acessível aos navios 2 que flu
πλουτοδότης, ου (masc.) doador de riquezas; que faz tua; que bóia 3 que nada 4 que viaja pela água. (πλώω)
enriquecer, (πλούτος, δίδωμι) πλώω ép. ejôn. = πλέω,
πλουτοκρατία, ας (ή) governo ou dominação exercida πνείω ép. = πνέω.
pelos ricos, (πλούτος, κράτος) πνεύμα, ατος (τό) ι sopro 2 sopro do vento; vento
πλουτοποιός, ός, όν que faz ficar rico; que enriquece. 3 vento da fortuna; sopro da prosperidade; o sopro fa
(πλούτος, ποιέω) vorável 4 respiração; sopro da vida 5 expiração do ar
πλούτος, ου (ό) ι riqueza, gen.: πλ. χρυσού, άργύρου aspirado; hálito 6 exalação; odor 7 Medic. flato 8 so
h e r . fortuna emouro, emprata 2 riqueza ou tesouro (do co pro de entusiasmo, de ardor; suspiro, como sinal de
ração, da alma) ♦Πλούτος 3 Pluto, deus da riqueza. força, de paixão 9 sopro divino; espírito divino toes-
96
ποδεών
pírito 11 crist. Espírito Santo 12 bíbl. espírito malig πνϊγμα, ατος (τό) = πνιγμός.
no 13 ser espiritual ou imaterial 14 Gram. espírito ru πνιγμός, ού (ό) ι Medic. sufocamento; asfixia 2 calor
de ou doce, sinal de presença ou ausência de aspiração sufocante, (πνίγω)
15Ret sentença proferida de um só fôlego, πνίγος, εος-ους (τό) ι calor sufocante; canícula 2Dram.
πνευματικός, ή, óv 1 do sopro 2 da respiração 3 Ret. sufocação, versos da parábase da comédia antiga profe
que permite retomar o fôlego; periódico; pausado ridos de um sófôlego, (πνίγω)
4 com sopro vital 5 espiritual; imaterial; incorpó- πνίγω (fut. πνίξω e πνίξομαι, aor. έπνιξα, perf. desus.;
reo 6 do ar; aéreo 7 que solta flatos 8 que exala odor pas. fut.2 πνιγήσομαι, aor.2 έπνίγην, perf. πέπνιγμαι)
9 que produz ventos, (πνεύμα) 1 estrangular; sufocar 2 impes, sufocar de calor: πνίγει
πνευμάτιον, ου (tó) 1 sopro de vida; sopro 2 vida m i a r t t :fa z calor sufocante 3 incomodar; atormentar 4 cozi
97
ποδηγός
ποδηγός, dór. e á t ant. ποδαγός, ός, óv i que guia ♦ó tar a falta de alguém, ac., ou de algo, ac. ou com μή e
ποδαγός 2 guia; servo, (πούς, ήγέομαι) in f: ή χώρα αύτή τό μή ον ποθήσει x e n . ο próprio lu
ποδηνεκής, ής, ές que cai até os pés. (πούς, ένέγκειν) gar fa rá sentir saudade do que fa lta , άρα έτι ποθοΰμεν μή
ποδήνεμος, ος, ον de pés ágeis, rápidos como o vento, Ικανώς δεδείχθαι; p la t. p o r acaso ainda lamentamos que não
(πούς, άνεμος) esteja suficientemente provado? 2 desejar com ardor; exigir
ποδήρης, ης, ες ι que desce até os pés (veste, escudo) 3 desejar com ardor; estar impaciente por; exigir, inf.
2 que tem pés; ajustado com pés: στύλος π. é s q l. colm a 4 amar apaixonadamente ♦méd. 5 sentir saudade; de
que repousa no chão ♦τά ποδήρη 3 pés. (ποΰς, άρω) sejar com ardor, (πόθος)
ποδί dat. sing. de πούς. ποθή, ής (ή) 1 lamento de saudade; desejo 2 falta de al
ποδιαΐος, α, ον ι do comprimento ou largura ou altura go. (πόθος)
de um pé 2 de bolinas: ποδιαΐον ποείσθαι a r t t . mano ποθήμεναι infpres. ép. de ποθέω.
brar as velas com bolinas ♦ή ποδιαία 3 lateral longa de um ποθητός, ή, óv desejado ou desejável, (ποθέω)
pé, usada como medida. (πούς) πόθι adv. inter. onde?
ποδίζω (só part. aor, ep e rf pas.) i fixar os pés (de ani ποθί adv. enclit 1 em algum lugar 2 algumas vezes 3 de
mais) com peias 2 colocar pés; m unir de pés. algum modo.
ποδιστήρ, ήρος (masc.) i que cai até os pés 2 munido πόθος, ου (ό) i desejo de uma pessoa ou coisa distan
de pés. (ποδίζω) te ou ausente; saudade de alguém ou de algo, gen.\ σός
ποδΐιν gen.dat dualhomér. de πούς. πόθος η ο μ . saudade de ti 2 sinal de saudade (planta, co
ποδοκάκη, ης (ή) peias, travas de madeira, (πούς, κακός) roa) 3 desejo amoroso, sensual; paixão: πόθου κέντρον
ποδοκτύπη, ης (ή) dançarina, (πούς, κτυπέω) p la t. aguilhão do desejo 4 desejo; vontade: πόθψ θανεΐν
ποδονιπτήρ, ήρος (ό) = ποδανιπτήρ. e u r. p o r desejo de m orrer ♦Πόθος 5 Desejo, person.
ποδοστράβη, ης (ή) instrumento de cirurgia ou de tor ποΐ adv. inter. 1 onde?: ποί λευκόν ίππον; a r . cadê o cavalo
tura para contorcer os pés. branco? 2 para que lugar (de, gen.)h ποΐ χθονός ou ποΐ
ποδόψηστρον, ου (τό) tapete; capacho. ( πούς, φάω) γης; para que lugar da terra? ποΐ φρένων; s ó f. o u ποΐ
ποδοψοφία, ας (ή) ruído dos passos, (πούς, ψόφος) γνώμης; s ó f. em que pensamento?, em que resolução m efirm ar?
ποδώκεια, ας (ή) rapidez dos pés; agilidade, (ποδώκης) 3 para qual objetivo? 4 até quando? quanto tempo?
ποδώκης, ης, ες id e pés ágeis 2 ágil; apressado; impe ποί adv. enclit para algum lugar.
tuoso; vivaz, (πούς, ώκύς) n o la p l. n. de ποιος.
ποδωκία, ας (ή) = ποδώκεια. ποια1fem, de ποιος.
ποθεινός, ή e, poét., ός, óv ι desejável; digno de ser ποία2 dór. = πόα.
amado ou buscado 2 desejado (pessoa) 3 digno de pe ποιάεις dór. = ποιήεις.
sar; lamentável, (πόθος) Ποιάντιος, α, ον de Peante. (Ποίας)
ποθεινώς adv., só comp. ποθεινοτέρως com um dese Ποίας, αντος (ό) Peante, pai de Filoctetes.
jo vivo. ποιέω-ώ (im pfi έποίουν, fu t. ποιήσω, aor. έποίησα, perf.
ποθείς, είσα, έν part. aor: pas. de πίνω, πεποίηκα; pas. fu t ποιηθήσομαι, aor. έποιήθην, perf.
πόθεν adv. inter; 1 de onde? de qual lugar?: ήρώτα τίς πεποίημαι)
εΐη καί πόθεν έλθοι η ο μ . perguntou-lhe quem era ede onde ti
nha vindo, πόθεν άρξωμαι; é s q l. p o r onde começarei? πόθεν ____________________________ a t iv a ___________________________
αν εΰροις άρηξιν s ó f. onde encontrarias ajuda? 2 de qual 1 fazer, i.e, fabricar; executar; confeccionar algo, ac., de
fonte; por que meio?: την τέχνην πώς καί πόθεν άν τις algo (matéría), dat, gen. ou έκ egen.
βδύναιτο πορίσασθαι; p la t. como e po r que meio sepoderia 2 compor (texto poético), ac.; compor versos ou em
obter a arte? 3 expressando surpresa ou impossibilidade, versos; compor (personagem)
de onde? como?: πόθεν γάρ έσται βιοτά; s ó f. pois de on 3 inventar; criar; dar origem a
por causa de quê? por que
de viria minha subsistência? 4
4 Ret. fazer com arte; elaborar
motivo? por quê?
5 (solo, planta) produzir; (pessoa) produzir cultivando;
ποθέν1 adv. enclit. de alguma parte: έντεΰθέν ποθεν de
obter como produto, como colheita
algum lugar.
ποθέν2 n. de ποθείς. 6 tard. criar; produzir; gerar; dar à luz
ποθέω-ώ (fu t. ποθήσω e ποθέσομαι, aor. έπόθησα e 7 fazer nascer; causar; provocar
έπόθεσα, perf. πεπόθηκα; pas. aor. έποθέσθην, p e rf 8 pôr algo, em determinada condição, compl. adv.; incu
πεπόθημαι) 1 desejar algo ausente ou distante; lamen tir algo, ac., em, έν, έπί e dat.
98
π ο ιέω -ώ
9 fazer alguém ou algo, ac., tornar-se, ac. predic.; fazer Κύπρια ποιήσας a r t t . o autor dos Cantos Cíprios, ποιήσας
ser ou ficar de certo modo; tornar γάρ τόν Αγαμέμνονα διαφερόντως άγαθόν άνδρα τά
lofazer que, or. in fi;empenhar-se em; perm itir; obrigar; πολεμικά p la t. tendo composto Agamenâo como um homem
levar a excepcionalmente corajoso na guerra
3 π. καινούς θεούς p l a t . inventar, criar novos deuses, π.
11 fazer; realizar; praticar; agir; celebrar (atos da vida
pública ou religiosa) έτερον Φίλιππον d e m . criar outro Filipe, η. όνόματα a r t t .
criar palavras, π. χρύσεον γένος άνθρώπων h e s . dar ori
12fazer; dar, como verbo-suporte
gem a uma raça áurea
13fazer; comportar-se; agir de determinado modo; sair
4 όνόματα πεποιημένα d .h . palavras requintadas, τό πε-
de uma dificuldade; resolver uma situação, com adv.
ποίημένον l o n g . expressão amaneirada, afetada
14fazer; proporcionar algo, ac., a alguém, ac. ou περί e 5 δένδρον μή ποιούν καρπόν καλόν ν .τ . árvore quenãoproduz
ac., ou dat. belofruto, κριθάς ποιείν ήμάς πολλάς a r . produzirmosmuita ce
15agir bem ou mal sobre; afetar alguém, ac. vada, π. σίτου μέν μεδίμνους πλέον ή χιλίους dem . produzir
i6agir; atuar de modo que, ώστε e inf., ou όπως efut. ou mais de milmédimos degrãos, ούδέν ποιείν έκ τής γής x e n . não
ώς αν e opt; (remédio) ser eficaz contra uma doença, colhernada da terra, π. άργύριον dem . tenderdinhàm
πρός e ac. 6 παιδίον ποιήσαι p l u t . dará luz umfilho
17supor; tomar como; estimar; julgar 7 ύδωρ π. a r . fazer chover, ποιεί ό Ζεύς ύδωρ t e o f r . Zeus
1Sem prosa, como verbo vicârio, fazer faz chover, ποιεί ύδωρ t e o f r . impes. chove, γέλωτα πολύν
ποιείν p la t. provocar muitos risos, στόνον π. s ó f. soltargemi
19(tempo) completar; transcorrer por inteiro; passar
dos, φόβον π. Αχαιών h o m . causar medo nosaqueus
m é d ia (fut. ποιήσομαι, aor. έποιησάμην)
8 π. Θετταλίαν ύπό Φιλίππψ d e m . colocara Tessáliasob o
20fazer para si; fabricar em seu interesse ou por si mesmo domínio de Filipe, π. έπΐ τού ξηρού τάς ναύς t u c . colocar os
21causat. fazer fazer; mandar fazer navios no seco; π. τινα ές φυλακήν t u c . colocaralguém napri
22compor são, π. εΐσω x e n . pôr dentro, π. έξω x e n . colocarparafora, π.
23gerar para si; prover; tomar; ύπ έωυτφ π. subme νόημα ένΐ φρεσίν h o m . incutir um pensamento na alma, αΐ
ter, dominar; έωυτοϋ π. assumir a responsabilidade; γάρ τούτο θεοί ποιήσειαν έπΐ νόον νησιώτησι h e r . pos
achar-se responsável por, ac. sampois os deusespôr isso no espírito dos ilhéus
9 τούς Μήδους άσθενεΐς π. x e n . tomar fracos os medos,
24incluir alguém, ac., em, είς e ac.
χρήσιμον έξ άχρηστου π. τ ι p la t . tomar útil algoqueera inútil,
25 conquistar; obter para si
π. τινάς έκ τε Ιδιωτών άρχοντας καί πενήτων πλουσίους
l i como verbo-suporte, fazer pessoalmente
p la t . tomar alguns, depessoas comuns, chefes ricos, e depobres, ricos,
27fazer uso de; servir-se de, gen. πάντων έαυτόν π. δεσπότην x e n . tomar-se mestre de tudo,
28apreciar; julgar; olhar como; crer; imaginar; περί πολ- τινί θεάν π. άκοίτίν h o m . dar a alguém uma deusa como espo
λοϋ ou πρό πολλού ou έν μεγάλψ ποιεΐσθαι dar muita sa, π. τινά παράδειγμα is ó c r . daralguém como exemplo
importância; περί όλίγου ou δι ούδενός ou έν έλαφρφ 10 π. κλαίειν τινά xen. fazer alguém chorar, θεοί σε ποίησαν
ou ηαρ* όλίγον ποιεΐσθαι fazer pouco caso, não dar ίκέσθαι ές οίκον h o m . os deuses permitiram que tu retomasses a
importância; ίσον ποιεΐσθαι tratar do mesmo modo1 2 tua casa, τουτό με ποιεί τετρεμαίνειν a r . isto mefaz estremecer
1 π. δώμα θεών έκάστφ h o m . construir uma casapara cada 11 π. τά δέοντα x e n . fazer o que épreciso, π. τά τεταγμένα
um dos deuses, η. τείχος h o m . construir um muro, π. εϊδωλον τή πόλει x e n . fazer ο que ο Estadoprescreve, ταΰτα είπε κα!
kom. fabricar uma estátua, τύμβον π. h o m . erguer um túmulo, άμα έπος τε καί έργον έποίεε h e r . disse isso efoi ao mes
πωρίνου λίθου π. τόν νηόν h e r . construir depedra calcárea mo tempo pondo em prática suas palavras, π. Σπαρτιητικά
um templo, πλοία έκ τής άκάνθης ποιεύμενα h e r . embar h e r . agir como espartano, π. ίρά h e r . realizar os sacriflcios,
mas, η. εϊς τόν θέον p l a t . compor em honra do deus, ó τά π. έορτήν [=έορτάζω] t u c . celebrar uma festa, festejar, π.
99
π ο ίη 1
ταφάς [= θάπτω] p l a t . celebrar ο ritualfúnebre, π. σάββατα 22 μακρόν ποιησάμενος σύγγραμμα plat. após compor
[= σαββατίζω] s e p t . observar ο sábado, ποιείν έκκλησίαν um longo texto
[= έκκλησιάζειν] t u c . realizar uma assembléia, π. Θήραν [= 23 παιδίον π. έκ τού Πόρου p l a t . ter umfilho de Poro, π.
Θήραν, θηρευειν] x e n . irà caça,caçar, κρίσεις π. [= κρίνειν] παίδας XEN. gerarfilhos, π. φίλον x e n , arrumar um ami
t u c . julgar, pronunciar uma sentença; άριθμόν π. [= άριθμεΐν] go, π. τινά μαθητήν p l a t . adotar alguém como discípulo, π.
x e n . contar, fazer a conta, την μάχην π. [= μάχεσθαι] t u c . τινά άλοχον ou άκοιτιν ou άκοίτην h o m . tomar alguém
combater, κραυγήν π. [= κράζειν] x e n . dar um grito por esposa ou por esposo; π. τινά υίόν ou παΐδα h o m . ado
13πώς ποιήσεις; s ó f . comofarás?; como agirás? πώς δει ποιείν tar alguém comofilho, έπεθύμησε Μασσαγέτας ύπ' έωυτψ
περί θυσίας; x e n . como convém comportar-se a respeito de um sa- ποιήσασθαι h e r . alimentou ο desejo de dominar os Masságetas,
c rifià o ? & 6 t ποίησον h e r .faze assim, μή άλλως ποίει p l a t . πόλεις τε καί έθνη δυνάμενοι άνθρώπων ύφ* έαυτούς
não ajas de outro modo, όρθώς άν ποιοΐομεν p l a t . agiríamos ποιεισθαι p l a t . podendo eles pôr cidades e povos a seus pés,
bem, καλώς π. DEM, fazer bem, i.e ., agir acertadamente, εύ δ' άντείρετο εί έωυτού ποιέεται τό Κύρου έργον h e r . per
έποίησας μολών e u r . , εύ έποίησας άφικόμενος hbk. f i guntou, por sua vez, seseachava responsávelpela obra de Ciro
zeste bem em v ir, καλώς ποιείς προνοών x e n .fazes bem emf i 24 Σαμίους ές τό συμμαχικόν έποιήσαντο her , [os he
car atento, ποίει δπως βοΰλει x e n . faze como quiseres lenos] admitiram 0$ sâmios no exército aliado, κατέσχον ol
14 ποιείν φίλους πλειστα άγαθά x e n . prestar grandes bene- Αθηναίοι καί τούς άνδρας έξ αυτών ές φυλακήν έποιή
flcios aos amigos,κακώς ποιείν τινα p l a t . fazer mal a alguém, σαντο t u c . os atenienses retiveram [as trirremes] epuseram sob
τινά εύ ποιείν p l a t . fazer ou tratar bem a alguém, μηδέν άγα- custódia as tripulações delas
0 òv π. τήν πόλιν i s ó c r . nada de bom fazer pela cidade, δεινά 25 π. μέγα κλέος h o m . conquistar grande glória, τιμωρίαν
ποιεί poL a r . fa z um m al terrível para mim, πλείονα χρηστά τινά άπ’ αύτών ποιεισθαι t u c . obter deles algum auxílio,
περί τήν πόλιν π. a r . prestar bons serviços à cidade, π. μεγάλα ποιεισθαι τόν βίον άπό γεωργίας x e n . tirar da agricultura
τή πόλει άγαθά d i n . prestar grandes serviços à cidade, τέρψιν a sua subsistência
τοΐς θεωμένοις x e n . proporcionar prazer aos espectadores, τιν ι 26 π. όδόν ou π. όδοιπορίην [ - όδοιπορεΐν] her. fa
άδειαν καί κάθοδον t u c . assegurar, garantir a alguém a impuni zer uma caminhada, um trajeto, η. πλόον [= πλείν] her. na
dade, άργύριόν τιν ι ποιείν d b m . render dinheiro a alguém vegar, θώμα π. [= θωμάζειν] admirar, όργήν π. [= όρ-
15 t ò έμέ ποιούν έμοί έστιν καί ούκ ά λ λ ψ plat. aquilo γίζεσθαι] h e r . irritar-se, λήθην π. [= λανθάνεσθαι]
que me afeta pertence a mim e não a outrem h e r . esquecer, βουλήν π. [= βουλεύεσθαι] h e r . delibe
ΐόποιέειν ή παθεΐν h e r . agir ou padecer, τά ποιοΰντα p l a t . rar, decidir, συμβολήν π. [= συμβάλλεσθαι] h e r . atacar,
os elementos ativos, ούτως αύτό ποιήσει p l a t . desse modo τάς μάχας π. [= μάχεσθαι] s ó f . combater, άγώνα π. [=
ele [0 veneno] agirá por si mesmo, ή εύνοια τών άνθρώπων άγωνίζεσθαι] t u c . lutar, άρχήν π. [= άρχεσθαι] is ó c r .
έποίει μάλλον ές τούς Λακεδαιμονίους t u c . ο fa vo r do começar, σπουδήν π. [= σπουδάζειν] p l a t . empenhar-se,
público agia de preferência emfa vo r dos lacedemônios, ποιώ 0 κως γνώμην π. [= γιγνώσκειν] t u c . pensar, σπονδάς ποιεΐσ-
έσται ή Ίωνίη έλευθέρη h e r . faço de modo a que a Jônia seja θαι t u c . concluir uma trégua (op. a σπονδάς ποιείν)
livre, πρός στραγγουρίαν τό τριχομανές ποιεί t e o f r . a 27 Ίστιαΐος δι* άγγέλου ποιεύμενος Έρμίππου h e r .
filifo lh a é eficaz para estranguria Histieu, servindo-se de Hermipo como mensageiro, έκέλευσε
17 ποιώ V υμάς έξαπατηθέντας x e n . suponho que vós estais σφέας ó Αμφιάρεως διά χρηστηρίων ποιεύμενος όκό-
enganados τερα βούλονται έλέσθαι τούτων h e r . Anfiarau,fazendo uso
18 έρώτησον αύτούς· μάλλον δ’ έγώ τούθ’ υπέρ σου de oráculos, mandou que elesescolhessemqualdessascoúospreferiam
ποιήσω ( = έρωτήσω) d e m . interroga-os; ou melhor, eupróprio 28 εύρημά τ ι π. x e n . olhar algo como uma descoberta, μέγα ou
0 fa re i em teu lugar μεγάλα π. τ ι h e r . considerar algo comoprivilégio ou muito im
19ού π. χρόνον não se atrasar, έξω μέσων νυκτών π. portante, δεινόν π. τι t u c . olhar algo como intolerável, suportá-lo
τήν ώραν d e m . continuar até depois da meia-noite, μέσας π. com dificuldade, συμφορήν π. τι h e r . consideraralgo uma desgra
νύκτας p l a t . continuar até meia-noite ça, έρμαΐον π. τ ι p l a t considerar algo um lucro, έν άδείςι ού
2 0 σχεδίην, ίστία π. h o m . construir para si uma balsa, mas π. τό λέγειν h e r . considerarperigoso ο dizer, θυγατρί τη έμή
tros, π. πέπλον h o m . confeccionar para si um peplo, μέλισσαι διαβεβλη μένος ούκ έν έλαφρώ έποιεύμην h e r . não mepe
οικίαν ποιήσωνται όδψ έπι παιπαλοέσση h o m . as abe savapouco serodiadopor minhafilha, κασιγνήτψ ίσον ποιεισθαι
lhas constroem a casa ju nto a um caminho rochoso, ούκ αύτός έταΐρον h e s . tratar um amigodo mesmo modo quea umparente.
ποιήσεται έαυτψ τό άροτρον p la t. não será ele próprio [0 ποίΐ) 1 jôn. e ép. = πόα.
agricultor] quefabricará para si 0 arado ποίη2 ^ίΗ . jô n . de ποιος.
21 τό μέν άνάθημα ποιησάμενος x e n . depois de terfe ito ofe ποιήεις, ήεσσα, ήεν coberto de erva ou de grama; ver-
recer uma oferenda dejante. (πο(α)
100
ποιμάνωρ
ποίημα, αχός (τό) ι obra; trabalho; trabalho manual ποίκιλμα, ατος (τό) ι desenho ou pintura de cores va-
(móvel, estátua) 2 criação do espírito; invenção 3 obra riegadas 2 bordado; veste bordada 3ornamentos va
de poesia; poema 4 ação; atividade ♦ τά ποιήματα riados 4 estrelas, constelações que salpicam o céu
5 poemas ou versos, (ποιέω) 5 variedade; diversidade, (ποικίλλω)
ποιηματικός, ή, óv de poema; de poesia; poético, (ποίημα) ποικιλμός, οϋ (ó) ação de variar, de diversificar; varia
ποιημάτιον, ου (τό) pequeno poema, (ποίημα) ção. (ποικίλλω)
ποίησις, εως (ή) 1ação de fazer, criação 2 crist. a cria ποικιλοδέρμων, ων, ον gen. ονος que tem a pele man
ção, i.e., o mundo criado 3 fabricação; confecção de chada. (ποικίλος, δέρμα)
(trabalho manual), gen. 4 ação de compor obras po ποικιλόθριξ, τριχος (masc., fiem.) 1de pelo manchado;
éticas 5 faculdade de compor obras poéticas; arte da sarapintado 2 de penas variegadas. (ποικίλος, θρίξ)
poesia 6 composição poética; obra poética; poema ποικιλόθροος, ος, ον de cantos variados; de voz com
7 arte poética 8 gênero poético: ή π. έκατέρα p la t. um modulações variadas; canoro, (ποικίλος, θρόος)
e outro gênero poético (tragédia e comédia) 9 geração (de ποικιλομήτης, ου (masc.) rico em expedientes; astuto;
animais) 10 Jur. criação legal por adoção; adoção (de engenhoso, (ποικίλος, μήτις)
filhos) 11 adoção, (ποιέω) ποικιλόμορφος, ος, ον ι de formas diversas; multiforme
ποιητέος, α, ον adj. verb. de ποιέω. 2 de bordados variados; variegado. (ποικίλος, μορφή)
ποιητής, οΰ (ό) Ί autor; criador (do cosmos) 2autor de ποικιλόνωτος, ος, ον de costas pintadas, (ποικίλος, νώτος)
leis; legislador 3fabricante; artesão (de trabalhos manu ποικίλος, η, ον 1variado; diversificado 2 pintado de co
ais) 4 compositor de versos; poeta: ό ποιητής o poeta por res variadas; matizado; manchado (anim al) 3cober
excelência, Homero 5autor de obras em prosa; autor de to de pinturas (quadro): ή ποικίλη ατό α ou ή Ποικίλη
discursos; escritor 6 compositor de música, (ποιέω) ο pórtico Pécile, em Atenas, galeria coberta de pintu
ποιητικός, ή, óv 1capaz de criar, de produzir; criador ras de Polignoto 4 com decoração damascena; cober
de, gen. 2 próprio para fabricar, para confeccionar to de arabescos, de entalhes 5 bordado 6 elaborado
3de ou da poesia; poético 4 dedicado à poesia ♦ή ποιη ou entrelaçado com arte 7 sutil; fino; profundo 8 va
τική 5 faculdade de produzir 6 faculdade ou talento riável; instável; incerto 9 inconstante; volúvel 10 fé rtil
poético ♦ot ποιητικοί 7 poetas, (ποιητός) em ardis; astuto 11 complexo; ambíguo; obscuro; d ifí
ποιητικός adv. poeticamente, cil de compreender (oráculos, leis) ♦τά ποικίλα 12 ta
ποιητός, ή, óv 1criado 2fabricado; trabalhado (trabalho pete bordado 13bordados 14 vestes bordadas,
manual) 3feito com arte; bem trabalhado 4 imagina ποικιλόστολος, ος, ον i de várias cores; estampada
do, composto com arte (trabalho intelectual) 5artificial (roupa) 2 pintado, ornado com cores variadas (na
6 astucioso 7Jur. criado por adoção; adotado, (ποιέω) vio). (ποικίλος, στολή)
ποιήτρια, ας (ή) autora; poeta, (ποιέω) ποικιλόφρων, ων, ον gen. ονος engenhoso; astuto; per
ποιηφαγέω-ώ comer erva. (ποίη, φαγεΐν) spicaz. (ποικίλος, φρήν)
ποικιλείμων, ονος (masc., fiem.) de manto salpicado, ποικιλτής, οΰ (ό) artesão do bordado; bordador.
i.e., recamado de estrelas (noite), (ποικίλος, εϊμα) (ποικίλλω)
Ποικίλη cfi ποικίλος. ποικιλφδός, ός, óv de canto ambíguo, ardiloso, (ποι
ποικιλία, ας (ή) 1variedade, diversidade de cores 2 va κίλος, φδή)
riedade; multiplicidade deformas e espécies 3 varieda ποικίλως adv. 1com bordado de várias cores 2 com
de de estilos ou de ornamentos artísticos (em música, variedade; de diferentes modos 3 de modo ambíguo;
discurso) 4 ornamento 5 ação de bordar 6pl. borda com habilidade ou destreza,
dos 7 versatilidade; habilidade 8 Medic. cirurgia feita ποιμαίνω (fiut. ποιμανώ) 1 fazer pastar; levar a pastar
com habilidade, (ποικίλος) 2 d irigir; conduzir (exército) 3 alimentar; criar; cuidar
ποικίλλω (fiut. desus., aor. έποίκιλα, perfi πεποίκιλκα; 4 seduzir (com palavras); alimentar ilusões 5 intr. ser
pas. perfi πεποίκιλμαι) i tornar variado pela textura, pastor ♦pas. 6 ser conduzido ao pasto; pastar 7 (lu
pintura, bordado 2 bordar com cores variadas 3 re gar) ser escolhido ou percorrido como lugar de pasto:
presentar artisticamente; cinzelar com arte 4 prepa χθονός πας πεποίμανται τόπος ésql. todas as regiões da
rar com substâncias de cores e de odores variados terra foram percorridas, (ποιμήν)
5 Yariar; diversificar; adornar; decorar 6 falar ou agir ποιμανόριον, ου (τό) rebanho de homens; multidão.
com arte, com habilidade, com ardil 7 ser astucioso (ποιμάνωρ) Λ1
8 intr. mudar; modificar-se 9 falar de modo ambí ποιμάνωρ, ορος (ό) pastor de homens; chefe, (ποιμαίνω,
guo. (ποικίλος) άνήρ)
101
ποιμενικός
ποιμενικός, ή, όν ι de pastor; pastoral ♦ ή ποιμενική em h o m ., mais excl que inter., ποιον τόν μύθον έειπες;
2 arte do pastoreio, (ποιμήν) que palavra pronunciaste? ποιόν σε έπος φύγεν έρκος
ποιμήν, ένος (6) ι pastor; pastor de ovelhas ou vaquei όδόντων; que palavra rompeu a barreira de teus dentes? ποιον
ro 2 aquele que conduz, que dirige; pastor de povos; έειπες; quedisseste? 2 quanto? (= πόσος): ποιον χρόνον;
chefe 3 bíbl. pastor; guia espiritual 4 mestre. (πόα) e u r . durante quanto tempo?, à n ò ποίου χρόνου; a r . há quan
ποίμνη, ης (ή) l rebanho que pasta 2 rebanho de car to tempo? 5 de qual origem? (= ποδαπός).
neiros 3 rebanho de homens 4 crist. rebanho de fiéis ποιός, ά, óv pron. indef de uma certa qualidade; de uma
5 cabeça de gado. (ποίμην) certa condição; certo, ger. seguido de τίς.
ποιμνήιος, η, ον de rebanho ou de rebanhos, (ποίμνη) ποιότης, ητος (ή) qualidade, (ποιός)
ποίμνιον, ου (τό) ι pequeno rebanho que pasta 2 re ποιούντων gen. p l part. pres., ou 3 a p l àt. imper. pres.
banho de gado pequeno 3 rebanho de ovelhas 4 crist. de ποιέω.
rebanho de fiéis, (ποίμνη) ποιπνύω (im p f έποίπνυον, ép. ποίπνυον,f u t ποιπνύσω,
ποιμνίτης, ου (masc.) de pastor; pastoral, (ποίμνη) aor. έποίπνυσα, perf. desus.) i intr. esfalfar-se; apres-
ποινάτωρ, ορος (ό) aquele que pune; vingador, (ποινή) sar-se; ser diligente; ativo; apre$sar-se para, inf. 2 cui
ποινάω-ώ vingar-se de, ac. (ποινή) dar com diligência de; cultivar com atenção de, ac. ♦
ποινή, ής (ή) ι expiaçáo, reparação de assassinato, di méd. 3 apressar-se.
nheiro pago aos pais da vítim a; preço do sangue; res ποίφυγμα, ατος (τό) sopro impetuoso ou ameaçador,
gate; indenização pelo assassinato de alguém, gen.\ (ποιφύσσω)
εϊνεκα ποινής άνδρός άποφθιμένοιο h o m . por causa do ποιφύσσω l intr. (vento) soprar com força 2 intr. (golfi
ou da expiaçáo pelo homem assassinado 2 sing:
preço do sangue nho) bufar 3 tr. enfurnar,
ou p l resgate; expiaçáo; satisfação; castigo; vingan ποιώδης, ης, ες coberto de pasto, de relva, (ποία, -ώδης)
ça; δυώδεκα λέξατο κούρους, ποινήν Πατρόκλοιο πόκος, ου(ό) ι tosão ainda não trabalhado 2 floco de
h o m . escolheu doze rapazes como reparação da morte de Pátroclo, lã. (πέκω)
πολέων άπετίνυτο ποινήν h o m . vingou o assassinato de πόλεε dual de πόλις,
muitos, άνελέσθαι ποινήν τής ΑΙσώπου ψυχής h e r . fa πολέες p l ép. de πολύς.
zer dar satisfação pela vida de Esopo, i.e ., vingar a morte de Esopo, πολεμάρχειος, ος, ον ι de polemarco ♦τό πολεμάρχειον
ποινάς δούναι b u r , o u θεΐσαι p ín d . pagar uma reparação, 2 residência do polemarco. (πολέμαρχος)
ποινάς λαμβάνείν e u r . exigir a expiaçáo, fazer pagar, vingar- πολεμαρχέω-ώ ser polemarco. (πολέμαρχος)
se 3 compensação; recompensa 4 libertação (resultan πολέμαρχος, ου (ό) ι chefe de exército ou de expedi
te do resgate) ♦ή Ποινή, αί Ποιναί 5 Castigo; Punição, ção m ilitar 2 polemarco, em Atenas, o terceiro dos no
divindade da vingança ou do castigo, person. (άποινα) ve arcontes; espécie de ministro da guena ou coman
ποίνιμος, ος, ον ι de pagamento vingador 2 que serve dante em chefe do exército 3 em Atenas, presidente
de castigo 3 que recompensa, (ποινή) do tribunal onde se julgavam as questões dos metecos
Ποινοί, ών (ol) os cartagineses, [lat.] 4 na Lacedemônia, comandante de uma μόρα 5 em
ποινοποιός, ός, όν i que pune ♦αί ποινοποιοί 2 as fú Tebas, espécie de ministro da guerra, subordinado ao
rias vingadoras, (ποινή, ποιέω) beotarca 6 na Etólia, magistrado e oficial de polícia,
ποιόνομος, ος, ον rico em pastos, (ποία, νέμω) (πόλεμος, άρχος)
ποιονόμος, ος, ον que pasta a relva, (ποία, νέμω) πολεμέω-ώ (fu t. πολεμήσω, aor. έπολέμησα,ρεΓ/ πεπο-
ποιος, jôn. κοιος, α, ον pron. inter. ι dir. ou indir., qual? λέμηκα) 1 intr. fazer guerra; guerrear contra alguém,
de que natureza? de que espaço?: ποίης Ô’ έξ εύχεται dat. ou έπί, πρός e ac., com a ajuda ou aliança de al
είναι γαίης; h o m . de que país se gaba de ser? ποίψ τρόπψ; guém, σύν e dat. ou μετά e gen., por algum motivo,
s ó r de que maneira? διδάξω πατέρα ποία χρή λέγειν é s q l. περί, ύπέρ e gen. 2 provocar; querelar; importunar,
ensinarei a meu p ai o que épreciso dizer, adv. ποίςι; e κοίη; de dat. 3 atacar por meio de guerra; tomar a ofensiva
que maneira? sob qual relação?por que motivo?; com pron. dem., contra, gen. ♦pas. 4 (guerra) ser travada: έπολεμεΐτο ó
ποια ταύτα λέγεις; h b r .que é isso? que dizes?; precedido de πόλεμος x e n . travava-se a guerra 5 ser atacado, ser trata
a rt, para conferir m aior precisão à pergunta, τό ποιον do como inimigo, (πόλεμος)
εύρών φάρμακον; é s q l. tendo encontrado um remédio, qual é πολεμήιος, η, ον jôn. de guerra; que concerne à guer
ele?, τάποια δή ταύτα λέγεις; p la t. ο que é, então, que tu d i ra. (πόλεμος)
zes? τά η ο ΐ άττα; x e n . que é que isso pode ser?; com τίς para πολεμησείω (só pres.) desejar a guerra, (πολεμέω)
dar à pergunta um sent indet., κοΐόν μέ τινα νομίζουσι πολεμητέον e πολεμετέα adj. verb. de πολεμέω.
είναι; h e r . po r que espécie de homem elespo r acaso me tomam?; πολεμία, ας (ή) c f πολέμιος.
102
π ο λ ίσ σ α μ ε ν
πολεμίζω (fut. πολεμίζω) at. e méd. ^ intr. fazer guerra; πολευω i virar; revirar (a tetra com o arado) 2 intr. mo
guerrear contra alguém, dat., com alguém, μετά e dat. ver-se: π. κατά άστυ h o m . mover-se pela cidade, i.e, ali viver.
2 tr. atacar por meio de guerra, ac. (πόλεμος) (πόλος)
πολεμικός, ή, óv i que concerne à guerra; de guerra; π. πολέω-ώ 1 virar; revirar (a terra com arado) 2 virar em
έπιστήμη p l a t . a ciência da guerra 2 que preside a guerra tomo de, dat. 3 mover-se por um lugar, ac.: π. νήσον
{deus) 3 que convém à guerra; adequado à guerra 4 be é s q l . mover-se p o r uma ilha, a li residir ♦ méd. 4 mover-se
bate; batalha; luta; guerra de alguém, gen., contra (um po r excelência, i.e., Tróia ou Atenas 2 terra natal 3 át. a
povo), gen.: ô θεών πόλεμος x e n . a guerra dos deuses, i.e., Acrópole de Atenas, op. a άστυ, o restante da cida
o castigo divino , ό τών βαρβάρων πόλεμος t u c . guerra con de 4 região em torno de uma cidade; a cidade e os ar
tra os bárbaros ♦Πόλεμος 2 Guerra, person. redores 5 toda região habitada; ilha habitada 6 pa
πολεμόω-ώ 1fazer inimigo; tornar alguém, ac., hostil ♦ ís 7 reunião de cidadãos; cidade; estado 8 estado li
méd. 2 fazer-se inimigo de, ac. ♦pas. 3 ter-se tornado vre; democracia,
inimigo, (πόλεμος) πόλισμα, ατος (τό) 1 cidade 2 quarteirão de uma cida
πολεμοφθόρος, ος, ον que faz perecer ou que destrói de; partic. Acrópole de Atenas 3 comunidade dos ci
pela guerra, (πόλεμος, φθείρω) dadãos; cidadãos; cidade, (πολίζω)
πολέοçgen.jôn. epoét. de πολύς. πολίσσαμεν i ap l aor. ép. de πολίζω. >
103
πολισσονόμος
πολισσονόμος, ος, ον 1 que rege a cidade 2 submetido nar, πολιτικαί πράξεις p l a t ., πολιτικά πράγματα is ó c r .
ou conforme às leis da cidade, (πολισσόος, νέμω) atividade política, prática política 5 hábil ou idôneo na admi
πολισσόος, ος, ον que salva a cidade, {πόλις, σφζω) nistração dos negócios públicos; bom político 6 que
πολισσοϋχος, ος, ον ι protetor da cidade 2 que habita convém aos negócios públicos ou a um homem públi
a cidade, {πολισσόος, έχω) co 7 estimado pelos cidadãos; popular 8 capaz de v i
πολιτάρχης, ου (ό) bfbl. regente, magistrado da cidade. ver em sociedade; sociável; gentil; civil; cortês 9 de vi
{πολίτης, άρχω) da comum, usual de cidadão io público ♦ή πολιτική
πολιτεία, ας (ή) ι condição e direitos do cidadão; direi li tard. prostituta ♦ή πολιτική e τά πολιτικά 12 a arte
to de cidadania; cidadania 2 vida de cidadão; modo política; a arte de governar ♦τό πολιτικόν 13conjunto
de vida de cidadão; condição de vida de cidadão, na de cidadãos 14 contingente m ilitar formado por cida
cidade 3 administração da cidade; governo; ativida dãos atenienses 15 humor sociável ♦τά πολιτικά 16vi
de ou vida política; participação nos negócios públi da da cidade: τά πολιτικά βλάπτειν p l a t . prejudicar a vi
cos 4 col medidas governamentais 5 constituição de da da cidade 17 negócios de Estado; negócios públicos
um estado; forma de governo; regime político 6 regi 18 ciências políticas e administrativas 19 política; prá
me democrático; democracia, {πολιτεύω) tica política: πράττειν τά π. p l a t . interessar-sepela coisa pú
πολίτευμα, ατος (τό) ι ato de administração pública blica, dedicar-se à atividade política, {πόλις)
2 pl. medidas políticas; atos políticos 3 participação πολιτικώς adv. 1 como convém a cidadãos; como bom
nos negócios do estado; administração dos negócios cidadão 2 no interesse dos cidadãos; democratica
públicos 4 o estado, {πολιτεύω} mente 3 de modo civilizado; cortês 4 publicamente
πολιτεύω (fu t. πολιτεύσω, aor. έπολίτευσα, perf. desus.; 5 de modo usual ou comum,
pas. aor. έπολιτεύθην, perf. πεπολίτευμαι) at. e méd. πολΐτις, ιδος (ή) habitante da cidade; cidadã, {πολίτης)
1 intr. ser cidadão; viver como cidadão; ter direitos de πολίχνη, ης (ή) pequena cidade, {πόλις)
cidadão 2 intr. viver conforme uma constituição; ter πολίχνιον, ου (τό) dim. de πολίχνη,
um regime político: τήν άρίστην π. πολιτείαν a r t t . ter a πολιώδης, ης, ες que está encanecendo; grisalho.
melhor constituição 3 participar dos negócios públicos, do {πολιός, -ώδης)
Estado; governar: π. κατά τάς ιδίας φιλοτιμίας καί ίδια πολίωσις, εως (ή) processo de encanecer ou de ficar gri
κέρδη t u c . adm inistrara coisa pública conforme as ambições par salho. {πολιός)
ticulares e osganhosparticulares, άριστα των άλλων π. i s ó c r . πολλά pl. n. de πολύς.
governar melhor do que os outros, τά πολιτευόμενα i s ó c r . os πολλάκις adv. 1frequentemente: π. τού μηνός x e n . várias
atos, as deliberações políticas, τά πεπολιτευμένα τινί d e m . os vezes por mês, τό πολλάκις p ín d . o mais frequentemente;
atos políticos de um homem de Estado, ol πολιτευόμενοι d e m . com num. ou adj. de quantidade, τήν ούσίαν π. τοσαύτην
os homens do governo; os que governam o estado; os oradores p o líti έποίησε p l a t . [meu avô] multiplicou a herança 2 como aconte
cos,ol τήν άνισον πολιτείαν πολιτευόμενοι é s q n . os que ce com frequência; às vezes; por acaso; μή πολλάκις com
governam conforme um regime oligárquico 4 realizar algo, ac., subj. de medo que por acaso, (πολύς, -ακις)
como um homem de Estado ♦méd. 5 comportar-se: πολλάκι poét. = πολλάκις.
έν ειρήνη π. x e n . comportar-se como cidadão pacífico, άδίκως πολλαπλασιάξω adv. 1m ultiplicar 2 aumentar muitas
πρός τούς άλλους π. l í s . comportar-se para com os outros in vezes algo, ac.
justamente, άξίως του ευαγγελίου π. ν . τ . comportar-se de πολλαπλασιασμός, ού (ó) multiplicação, (πολλαπλάσιος)
modo digno do evangelho. {πολίτης) πολλαπλάσιος, α e ος, ον, jôn. πολλαπλήσιος muitas
πολίτη ír\jôn. = πολιτεία. vezes maior ou mais numeroso que, gen. ou ή ou ήπερ:
πολίτης, ου { masc.) 1 da cidade; do estado ♦ό πολίτης τό 'Ελληνικόν στράτευμα φαίνεται πολλαπλήσιον
2 cidadão; concidadão, {πόλις) έσεσθαι τού ήμετέρου h b r . parece que ο exército grego se
πολιτικός, ή, óv l de cidadão; que convém a cidadão: rá m uito mais numeroso do que 0 nosso ♦πολλαπλάσια adv.
ισονομία πολιτική t u c . igualdade de direitos de cidadãos, igual 2 muitas vezes mais; muito mais. (πολύς, -πλασιος)
dade civil, cidadania 2 democrático; favorável aos cidadãos; πολλαπλασιόω-ώ multiplicar, (πολλαπλάσιος)
popular 3 formado de cidadãos: πολιτικόν στράτευμα πολλαπλασίων, ων, ον gen. ονος = πολλαπλάσιος,
x e n . contingente m ilita r form ado p o r cidadãos atenienses, por
op. πολλαπλασίωσις, εως (ή) multiplicação, (πολλαπλασιόω)
ao contingente de aliados, οί πολιτικοί Ιππείς καί πεζοί πολλαπλήσιος jôn. = πολλαπλάσιος,
p o l . a cavalaria e a infantaria de cidadãos 4 de Estado; públi πολλαπλόος-ούς, όη-ή, όον-οΰν ι muitas vezes maior;
co: οί πολιτικοί λόγοι i s ó c r . os discursos políticos> a oratória múltiplo 2 que toma todas as formas; artificioso. (πολύς,
política , ή πολιτική τέχνη ou έπιστήμη p l a t . a arte degover -πλοος)
104
πολύγομφος
πολλαχη adv. 1muitas vezes; muito frequentemente 2 de πολύανδρος, ος, ον ι abundante em homens; populo
muitas formas; de muitos tipos; variadamente 3 por so; numeroso 2 de muitos maridos (mulher), (πολύς,
muitos motivos, (πολύς) άνήρ)
πολλαχόθεν adv. 1 de muitos lugares, partes, lados πολυανθέαpl. η., πολυάνθεα/em. sing. poét„ de πολυ-
2 por muitas razões, (πολύς) ανθής.
πολλαχόθι adv. em muitos ou mais lugares, (πολύς) πολύανθης, ής, ές 1 abundante de flores; muito florido
πολλαχόσε adv. rumo a várias direções; para muitos lu 2 de várias cores, (πολύς, άνθος)
105
πολυγονέω-ώ
πολυγονέω-ά> ι produzir muito; ser fé rtil ♦pas. 2 pro πολύευκτος, ος, ον ι muito invocado ou desejado 2 de
pagar-se, (πολύγονος) sejado por muito tempo, (πολύς, εύχομαι)
πολύγονος, ος> ον ι muito fecundo; prolífico 2 fe rtili Πολυζήλειος αύλή (ή) pátio de Polizelo, local próximo
zante; fecundador. (πολύς, γίγνομαι) a Siracusa.
πολύγράμματος, ος, ον ι de muitas letras; constituído πολύζηλος, ος, ον 1 muito desejado, amado, apreciado
de muitas letras 2 muito letrado; muito culto, (πολύς, 2 muito invejado, (πολύς, ζήλος)
106
π ολυμνήμω ν
πολυκαγκής, ής, έν 1 que seca totalmente; que queima; πολυκοιρανία, jôn. -ίη, ης (ή) governo de muitos, (π ο
πολυκαισαρίη, ης (ή) governo de muitos Césares ou de πολυκρατής, ής, ές muito poderoso; todo-poderoso.
muitos imperadores ao mesmo tempo, (πολύς, Καϊσαρ) (πολύς, κράτος)
πολυκαμπής, ής, ές com muitas curvas; muito sinuo πολυκτήμων, ων, ον gen. ονος que possui muito; muito
so. (πολύς, κάμπτω) rico; opulento, (πολύς, κτήμα)
πολυκανής, ής, ές de muitas vítimas (sacrificio). (πολύς, πολύκτητος, ος, ον = πολυκτήμων.
καίνω) πολυκτόνος, ος, ον que causa a morte de muitos; que
πολυκαρπία, ας (ή) abundância de frutos, (πολύκαρπος) mata muitos; exterminador.
πολύκαρπος, ος, ον ι que produz muitos frutos; mui πολύκωπος, ος, ον de numerosos remos, (πολύς, κ ώ π η )
to fecundo; fé rtil 2 com muitas frutas; rico de frutas, πολυλήϊος, ος, ον ι rico em campos de trigo 2 rentável;
(πολύς, καρπός) opulento, (πολύς, λήϊον)
πολυκέλαδος, ος, ον de muitos cantos; muito baru πολύλαλος, ος, ον tagarela; loquaz. (πολύς, λαλέω)
lhento; ressoante. πολύλιμος, ου (ό) grande apetite; voracidade, (πολύς,
πολυκερδείη, ης (ή) jôrt. trapaça; astúcia; esperteza, λιμός)
(πολυκερδής) πολύλλιοτος, ος e η, ον ι invocado com muitas ora
πολυκερδής, ής, ές 1 muito hábil para ganhar; que bus ções; muito suplicado 2 objeto de grande culto, (πολύς,
ca o ganho 2 muito esperto; perspicaz; trapaceiro, λίσσομαι)
(πολύς, κέρδος) πολυλογία, ας (ή) abundância de palavras (no bom e no
πολύκερως, ως, ον gen. ω, dat. ψ, gen. ων ι de muitos mau sentido). (πολυλόγος)
chifres 2 de muitos animais de cornos, (πολύς, κέρας) πολυλόγος, ος, ον que fala muito; loquaz; verborrági-
πολύκεστος, ος, ον ornado de bordados ou de dese co. (πολύς, λέγω)
nhos variados, πολυμάθεια, ας (ή) grande saber; polimatia. (πολυμαθής)
πολυκέφαλος, ος, ον que tem muitas cabeças: πολυκέ πολυμαθής, ής, ές que sabe muito; muito sábio; culto.
φαλος νόμος p lu t . tipo de ritmo para reproduzir naflauta osilvo (πολύς, μανθάνω)
das serpentes da cabeça da Górgona. (πολύς, κεφαλή) πολυμαθία, ας (ή) = πολυμάθεια.
πολυκηδής, ής, ές ί que causa grande aflição; penoso πολυμάντευτος, ος, ον cujos oráculos são muito con
(retorno) 2 cuidadoso; zeloso (pessoa). (πολύς, κήθος) sultados. (πολύς, μαντεύομαι)
πολυκίνητος, ος, ον 1 dotado de muito movimento ou πολυμάχητος, ος, ον de muitos combates, (πολύς, μάχομαι)
muitos movimentos; muito móvel 2 fortemente agita πολυμέρεια, ας (ή) grande número de partes; m ultipli
do ou que se agita muito, (πολύς, κινέω) cidade de partes, (πολύς, μέρος )
πολύκλαγγος, ος, ον só superl πολυκλαγγότατος de πολυμερώς adv. em várias partes; de vários tipos; di
numerosos ou variados gritos, (πολύς, κλαγγή) versamente.
πολύκλαυστος, ος, ον = πολύκλαυτος, πολυμηκάς, άδος (fem.) que bale sem cessar, (πολύς, μηκάς)
πολύκλαυτος, ος e η, ον ι que é objeto de muito pran πολύμηλος, ος, ον rico em carneiros; rico em rebanhos,
to; que causa muita lamentação; muito chorado 2 que (πολύς, μήλον)
é causa de pranto, (πολύς, κλαίω) πολύμητις, ιος (masc., fem .) 1 muito prudente; muito
πολυκλήϊς, ϊδος ( masc.tfem .) de muitos bancos para os sagaz (Odtsseu) 2 muito hábil, (πολύς, μήτις)
remadores (navio), (πολύς, κληΐς) πολυμηχανία, ας (ή) capacidade inventiva; engenhosi-
πολύκληρος, ος, ον que recebeu numerosas heranças; dade; astúcia, (πολυμήχανος)
muito rico. (πολύς, κλήρος) πολυμήχανος, ος, ον de gênio inventivo; engenhoso;
πολύκλητος, ος, ον chamado de muitos lugares, de cheio de expedientes; sagaz; esperto, (πολύς, μηχανή)
muitas partes (aliados troianos), (πολύς, καλέω) πολυμιγία, ας (ή) ι mistura de várias coisas ou elemen
πολύκλυστος, ος, ον de ondas fortemente agitadas tos 2 confusão, (πολύς, μίγνυμι)
(mar), (πολύς, κλύζω) πολυμιξία, ας (ή) = πολυμιγία.
πολύκμητος, ος, ον ι que requer muita fadiga; que cus πολυμισής, ής, ές cheio de ódio. (πολύς, μίσος)
ta muito trabalho ou dor; feito a duras penas 2 resis πολύμιτος, ος, ον ι tecido muitos fios 2 costurado 3 re-
tente à fadiga, (πολύς, κάμνω) camado; adamascado. (πολύς, μίτος)
πολύκνημος, ος, ον muito montanhoso, (πολύς, κνήμη) πολύμναοτος dór. = πολύμνηστος.
πολύκοινος, ος, ον ι comum a muitos ou a todos 2 pro πολυμνήμων, ων, ον gen. ονος que se lembra de m ui
míscuo. (πολύς, κοινός) tas coisas.
107
πολυμνήτευτος
πολυμνήτευτος, ου (fem.) - πολυμνήστη. πολυπάτητος, ος, ον ι muito cheio de gente, muito fre
πολυμνήστη, ης (fem.) assediada por muitos preten qüentado 2 banal; vulgar; comum, (πολύς, πατέω)
dentes. πολυπειρία, ας (ή) grande experiência,
πολύμνηστος, ος, ον ι que tem uma memória muito πολυπενθής, ής, ές ι que geme muito; muito dolente
fiel 2 reconhecido; grato 3 de quem se guarda fiel 2 que uma grande dor; doloroso, (πολύς, πένθος)
mente a lembrança, {πολύς, μνάομαι2) πολυπευθής, ής, ές onde ο oráculo é fortemente inter
πολυμνήοτωρ, ορος (masc., fem .) - πολυμνήμων. rogado. (πολύς, πυνθάνομαι)
Πυλύμνια, ας (ή) Polímnia, uma das Musas, (πολύς, ύμνος) πολυτίίδαξ, ακος (ό, ή) de numerosas fontes (de água).
πολύμου σος, ος, ον ι que cultiva as musas com cuida (πολύς, πΐδαξ)
do; rico nos dons das musas; refinado 2 pleno de gra πολύπικρος, ος, ον muito amargo, (πολύς, πικρός)
ça, de ciência, de uma arte delicada, (πολύς, μούσα) πολύπλαγκτος, ος, ον ι que vagueia por todos os lados;
πολύμοχθος, ος, ον ι que prova muitos sofrimentos; errante 2 que faz errar por todos os lados; que desvia
que trabalha muito 2 que é causa de muitos trabalhos; do caminho certo 3 muito móvel; sem firmeza 4 vo
que requer fadiga, (πολύς, μόχθος) lúvel. (πολύς, πλάζω)
πολύμυθος, ος, ον ι que fala muito; loquaz 2 que con πολυπλανής, ής, ές que vagueia por todos os lados; er
ta muitas histórias 3 de que se fala muito; celebrado, rante. (πολύς, πλανάω)
(πολύς, μύθος) πολυπλάνητος, ος, ον ι que vagueia por todos os lados;
πολυναύτης, ον (masc.) de navios ou de marinheiros errante; errático 2 muito móvel; em contínuo movi
numerosos, (πολύς, ναύτης) mento 3 que transcorre (tempo) 4 que cai para todos
πολυνεικής, ής, ές cheio de litígios, (πολύς, νεϊκος) os lados (golpes). (πολύς, πλανάω)
Πολυνείκης, ους (ô) Polinices,filh o de Êdipo. πολύπλανος, ος, ον = πολυπλάνητος,
πολυνίκης, ης, ες que vence com frequência; vitorioso, πολυπλασιάζω = πολλαπλασιάζω,
(πολύς, νικάω) πολυπλασιασμός, ου (ό) = πολλαπλασιασμός,
πολύ ξένος, ος, ον ι que recebe muitos hóspedes, muito πολυπλασίων, ονος (masc., fem .) = πολλαπλάσιος,
hospitaleiro 2 freqüentado por muitos forasteiros ou πολύπλεθρος, ος, ον ι que tem a extensão de vários
hóspedes, (πολύς, ξένος) pletros 2 que possui muitos pletros; muito rico (pes
πολύξεστος, ος, ον aplainado com cuidado; polido com soa); que é latifundiário, (πολύς, πλέθρον)
arte. (πολύς, ξέω) πολύπλευρος, ος, ον de vários lados, (πολύς, πλευρά)
πολυοινία, ας (ή) ί abundância de vinho 2 excesso de πολυπλήθεια, ας (ή) grande número ou quantidade;
vinho; embriaguez, (πολύοινος) abundância, (πολύς, πλήθος)
πολύοινος, ος, ον que abunda em vinho; rico de vinho; πολυπληθία, ας (ή) = πολυπλήθεια.
que produz muito vinho, (πολύς, οίνος) πολύπλοκος, ος, ον 1 de muitas dobras; enrolado; tor
πολυόμματος, ος, ον que tem muitos olhos, (πολύς, όμμα) cido 2 muito complicado; complexo 3 de pensamen
πολυόνειρος, ος, ον que tem muitos sonhos, (πολύς, tos tortuosos; astucioso; enganador, (πολύς, πλέκω)
όνεφος) πολυποίκιλος, ος, ον de muitas cores; muito variado.
πολυόρνιθος, ος, ον abundante em aves. (πολύς, όρνις) (πολύς, ποικίλος)
πολυοψία, ας (ή) ι grande quantidade de pratos 2 gu πολύπονος, ος, ον 1 muito atormentado 2 que causa
la; gulodice. (πολύοψος) muitas dores; que requer muito sofrimento 3 que su
πολύοψος, ος, ον 1 que abunda em pratos delicados porta muitas dores, penas ou fadigas, (πολύς, πένομαι)
2 que abunda em peixes, (πολύς, 0 ψον) πολυπόνως adv. muito penosamente,
πολυπάθεια, ας (ή) multiplicidade de impressões, sen πολύπορος, ος, ον cheio de passagens, aberturas ou po
sações, paixões, afecções, desventuras, (πολύπαθης) ros. (πολύς, πόρος)
πολύπαθης, ής, ές sujeito a muitas impressões, sensa πολυπότης, ου (masc.) beberrão.
ções, paixões, afecções, desventuras, (πολύς, πάθος) πολυπότις, ιδος (fem.) beberrona.
πολυπαιδία, ας (ή) grande número de filhos, de crian πολύπους, ους, ουν gen. -ποδος ι que tem muitos
ças. (πολύπαις) pés ♦ ό πολύπους 2 polvo 3 espécie de miriápode
πολυπαίπαλος, ος, ον muito astucioso, 3 Medic. pólipo 4 um tipo de polipodiácea, planta.
πολύπαις, παιδος (masc., fem .) que tem muitos filhos; (πολύς, πούς)
prolífico, (πολύς, παίς) πολυπραγμονέω-ώ 1 pôr-se a fa2er muita coisa; traba
πολυπάμων, ων, οygen. ονος muito rico; opulento, (πο lhar com afinco 2 intrometer-se na vida alheia; bisbi
λύς, πάομαι) lhotar. (πολυπράγμων)
108
πολυσιτία
πολυπραγμοσύνη, ης (ή) ι indiscrição; espírito de in πολλός ύπό παντός άνδρός αίνεόμενος h e r . receben
triga 2 busca de conhecimento; indagação; curiosida do de todos freqüentes elogios, πολλός λέγων h o m . que fa la
de. (πολυπράγμων) frequentemente 2 grande; vasto; espaçoso; longo: πολύ
πολυπράγμων, ων, ον gen. ονος ι que se dá muito o πεδίον h o m . vasta planície, πολύ πέλαγος h o m . vasto m ar,
que fazer; muito ativo 2 que se intromete no que não πολλή όδός h e r . longa estrada, πολύς χρόνος h o m . m ui
lhe diz respeito; que se intromete em todas as coisas; to tempo, ού πολύν χρόνον s ó f . não durante m uito tempo,
que faz intrigas 3 agitado; atormentado 4 desejoso de πολλού χρόνου a r . desde m uito tempo 3 forte; possan
saber; curioso, {πολύς, πράγμα) te: μέγας καί πολλός h e r . grande eforte, πολύς κέλαδος
πολυπρηγμονέω jô n . = πολυπραγμονέω. h o m . fo rte ruído , πολλή βοή s ó f . g rito fo rte , πολύς ύπνος
πολυπρόβατος, ος, ον rico em carneiros, em rebanhos. h o m . sono profundo, πολλή άνάγκη s ó f . necessidade irresis
2 tímido, (πολύς, πτοέιο) dão ♦πολύ, πολλόν, πολλφ adv. 8 muito: πολύ μάλλον
πολύπτυχος, ος, ον ι de numerosas dobras, reentrân h o m . muito mais, πολύ μείζων é s q l . muito m aior, πολλόν
cias o u sinuosidades; pregueado 2 de muitas páginas, άμείνων h o m . bem melhor, πολλόν άριστος h o m . de lon
(πολύς, πτύξ) ge ornais bravo, πολύ σύν φρονήματι μείζονι x e n . com m ui
πολύπυρος, ος, ον fé rtil em trigo; rico de grãos, (πολύς, to mais reflexão, πολύ φίλτατος h o m . de longe 0 mais querido,
πυρός) πολύ πρίν h o m . m uito antes, πολύ πρό h o m . m uito adian
πολύρραφος, ος, ον costurado fortemente o u em vários tado, ήμίν πολύ βούλεται ή Δαναοισιν νίκην h o m . de
lugares, (πολύς, ράπτω) seja a vitória m uito mais para nós do que para os dânaos, πολλψ
πολύρρην, ηνος ( m a s c .,fe m .) ép. = πολύρρηνος. μάλλον s ó f . muito mais, πολλφ μεΐζον x e n . bem m aior ♦
πολύρρηνος, ος, ον que é rico em ovelhas, em rebanho, πολλά adv. 9 completamente; inteiramente: μάλα
πολύρροθος, ος, ον 1 ressoante 2 que todos repetem, πολλά h o m . totalmente, extremamente, πολλά τάλαινα é s q l .
(πολύς, £όθος) totalmente infeliz 10 frequentemente ♦loc. n ώς τό πολύ,
πολύρρυτος, ος, ον de corrente abundante; de muitas ώς τά πολλά ou τά πολλά â t ο mais frequentemen
correntes o u impetuoso, (πολύς, ρέω) te, comumente 12διά πολλού a uma grande distância;
πολύς, πολλή, πολύ gen. πολλού, πολλής, πολλού 13 έκ πολλού a uma grande distância ou muito tempo
d a t. πολλφ, πολλή, πολλφ; gen. πολύν, πολλήν, πολύ; antes ♦έπΐ πολύ 14de longe, muito à frente: έπΐ πολύ
p lu r. n om . πολλοί, πολλαί, πολλά, etc:, jô n . πουλύς τής θαλάσσης t u c . m uito àfrente sobre o m ar 15a um grau
e πολλός, η. gen . πολλόν; jô n . e p o é t. gen . πολέος, muito alto: έπΐ πολύ της δόξης t u c . a um grau m uito alto
gen. πολέα, ã a t πολεΐ, p l. n om . πολέες e πόλεις, gen. deglória 16 durante muito tempo: ώς έπΐ πολύ o u ώς έπΐ
πολέων, gen. πολέας e πόλεις, d a t πολέσι, πολέσαι, τό πολύ t u c . a m aiorparte do tempo, 0 maisfreqüente, quase sem
πολέεσσι p ro n . a d j. in d e f. 1 numeroso; muito; gran pre, έπ! πολύ τής ήμέρας t u c . durante uma grande parte do dia
de número de; grande parte de, gen. p a r tit.; com a rt., 17μετά πολύ depois de um longo tempo 18 παρά πολύ
v a lo r c o l, a maioria: πολύς λαός h o m . povo numeroso, em grande parte 19 περί πολλού á t. a um alto preço,
πολλοί έταιροι h o m . muitos companheiros, πολέες τε καί πολύσαθρος, ος, ον todo apodrecido; todo consumido,
έσθλοί h o m . muitos bravos [guerreiros], πολλά καί άγαθά arruinado, (πολύς, σαθρός)
ou πόλν άγαθά x e n . muitas coisas boas, πολλοί Τρώων πολυσαρκία, ας ( ή ) corpulência; corpulência extrema,
h o m . grande número de troianos, muitos troianos, πολλή τής (πουλύσαρκος)
χώρας x e n . grande parte do país, τής γης ού πολλή t u c . πολύσαρκος, ος, ον muito carnudo; corpulento; muito
uma pequena parte da terra, ò πολύς άνθρωπος l u c . a maio gordo, (πολύς, σάρξ)
ria dos homens, οί πολλοί των Ελλήνων x e n . a massa dos πολυσθενής, ής, ές muito forte ou poderoso; de grande
gregos, τό πολύ τού Ελληνικού x e n . a m aior parte do exérci poder, (πολύς, σθένος)
to grego, πολύς είναι ser reiteradamente mencionado o u ser re πολυσινής, ής, ές muito nocivo; muito malvado; muito
petido muitas vezes, serfreqüente, πολλόν ήν τούτο τό έπος pernicioso, (πολύς, σίνομαι) „ *
h e r . essa palavra era repetida muitas vezes, πολύς ó Φίλιπος πολυσιτία, ας (ή) ι abundância de trigo ou de víveres
έσται é s q n . o nome de Filipe será muitas vezes mencionado, 2 voracidade; gula. (πολύς, σίτος)
1 09
πολύσκαρθμος
πολύσκαρθμος, ος, ον que dá enormes pulos ou que πολυτίμητος, ος e η, ον 1 muito honrado 2 muito cus
nâo para de pular; ágil; veloz, (πολύς, σκαίρω) toso; precioso, (πολύς, τιμάω)
πολυσκεπής, ής, ές que oferece abrigo; protetor, (πολύς, πολύτιμος, ος, ον 1 muito honrado; muito venerado
σκέπη) 2 muito apreciado; precioso, (πολύς, τιμή)
πολύσπαστον, ου (τό) máquina composta de polias πολύτιτος, ος, ον muito honrado; muito digno de hon
com cordas para levantar as cargas, (πολύς, σπάω) ras. (πολύς, τίω).
πολυσπερής, ής, ές ι de muitas raças 2 disperso em vá πολύτλας, α (masc.) ι que sofreu ou que sofre muito; que
rios povoados ou tribos, (πολύς, σπείρω) resiste a muitos males 2 muito paciente, (πολύς, τλάω)
πολύσπλαγχνος, ος, ον bíbl. muito misericordioso, πολυτλήμων, ονος (masc.,fem.) = πολύτλας.
πολυστάφυλος, ος, ον abundante em uvas, em vinhas. πολύτλητος, ος, ον ι que sofreu muito; mísero 2 peno
(πολύς, σταφυλή) so; doloroso, (πολύς, τλάω)
πολυστένακτος, ος, ον que se derrama em gemidos, πολύτολμος, ος, ον cheio de audácia, (πολύς, τόλμα)
em lamentações, (πολύς, στενάζω) πολύτρεπτος, ος, ον ι que se vira facilmente; muito
πολυστεφής, ής, ές ι ornado ou cingido de numerosas móvel 2 muito volúvel, (πολύς, τρέπω)
coroas; coroado de, gen. 2 de muitos círculos (céu). πολυτρήρων, ωνος (masc.,fiem.) abundante em pombos,
(πολύς, στέφω) πολύτρητος, ος, ον de numerosos buracos; muito furado,
πολύστονος, ος, ον ι que se derrama em gemidos; in πολυτροπία, ας (ή) versatilidade; variedade; m ultiplici
feliz; desventurado 2 que é causa ou objeto de lamen dade. (πολύτροπος)
tações, de grandes dores; doloroso; penoso, (πολύς, πολύτροπος, ος, ον ι que se vira para vários sentidos,
στένω) que vagueia cá e lá, que percorre muitos lugares diver
πολύστυλος, ος, ον de numerosas colunas, (πολύς, sos 2 que se transforma de muitos modos; multifor-
στύλος) me 3versátil; hábil; engenhoso 3 volúvel; inconstante
πολυσύλλαβος, ος, ον formado de várias sílabas; polis- 4 ardiloso, trapaceiro, astuto * τό πολύτροπον 5 astúcia
πολύ σφόνδυλος, ος, ον de numerosas vértebras, (πολύς, πολυτρόπως adv. de muitas maneiras; variadamente.
σφονδύλη) πολύτροφος, ος, ον 1 bem alimentado; muito ou exces
πολυσχιδής, ής, ές fendido ou dividido em várias par sivamente nutrido 2 próspero, (πολύς, τρέφω)
tes. (πολύς, σχίζω) πολυύμνητος, ος, ον celebrado por muitos hinos; mui
πολύσχιστος, ος, ος = πολυσχιδής, to renomado. (πολύς, ύμνέω)
πολυσώματος, ος, ον ι de muitos corpos 2 formado de πολύυμνος, ος, ον = πολυύμνητος,
muita matéria; muito denso, (πολύς, σώμα) πολυφαγία, ας (ή) alimentação excessiva; gula; voraci
πολυτάλαντος, ος, ον ι que vale ou rende muitos talen dade. (πολύς, φαγεΐν)
tos (unidade monetária) 2 que possui muitos talentos; πολυφάνταστος, ος, ον de múltiplas aparições; povoa
rico; opulento, (πολύς, τάλαντον) do de visões, de fantasmas, (πολύς, φανταστός)
πολυτεκνέω-ώ gerar ou ter um grande número de fi πολυφάρμακος, ος, ον ι abundante em remédios ou
lhos. (πολύτεκνος) venenos 2 constituído ou derivado de muitos fárma-
πολυτεκνία, ας (ή) prole numerosa, (πολύτεκνος) cos ou ingredientes 3 hábil em conhecer ou em em
πολύτεκνος, ος, ος ι que tem muitos filhos; de prole pregar remédios ou venenos, (πολύς, φάρμακον)
numerosa; άμιλλα πολύτεκνος e u r . desejo de ter muitos πολύφημος, ος, ον ι de muitas vozes; em que se fa
filhos 2 muito fecundo; prolífico 3 fecundador (rio). la muito (assembléia) 2 muito celebrado ou notado,
(πολύς, τέκνον) (πολύς, φήμη)
πολυτέλεια, ας (ή) ι grande despesa; vida dispendiosa Πολύφημος, ου (ό) Polifemo, η. de um Ciclope e de um
2 grandeza; magnificência; luxo 3 alto custo; alto va Lâpita.
lor 4 despesas insensatas, (πολυτελής) πολύφθογγος, ος, ον de muitos sons (instrumento); de
πολυτελής, ής, ές ι que exige grandes despesas; custo som vibrante ou que gera um bom som. (πολύς, φθόγγος)
so; suntuoso; magnificente 2 que gasta muito; que vi πολύφθοος, ος, ον onde se oferece um grande núme
ve suntuosamente; rico. (πολύς, τέλος) ro de bolos sagrados; onde se fazem muitas oferen
πολυτελώς adv. suntuosamente; ricamente. das. (πολύς, φθόϊς)
πολύτεχνος, ος, ον 1 hábil, perito em muitas artes πολυφθόρος, ος, ον que destrói muito; que destrói m ui
2 trabalhado com muita arte ou produzido por mui tos seres ou coisas; muito funesto, nocivo, pernicioso,
tos artistas, (πολύς, τέχνη) (πολύς, φθείρω)
110
πομπός
πολύφθορος, ος, ον ι inteiramente devastado, arrui πολυψήφις, ιδος (masc.,fem.) coberto depedrinhas, de
nado, destruído 2 exposto a muitos riscos, (πολύς, seixos, (πολύς, ψηφίς)
φθείρω) t πολύψηφος, ος, ον que reúne muitos sufrágios, (πολύς,
πολυφιλία, ας (ή) grande número de amigos, (πολύφιλος) ψήφος)
πολύφίλος, ος, ον que tem muitos amigos, (πολύς, φίλος) πολυώνυμος, ος, ον ι de muitos nomes; honrado sob di
πολύφλοισβος, ος, ον muito ressoante, rumorejante, ri- versos nomes 2muito conhecido; célebre, (πολύς, όνομα)
bombante. (πολύς, φλοίσβος) πολυωπός, ός, όν de muitos olhos ou aberturas, (πο
πολύφορβος, ος e, poét., η, ον muito nutritivo ou que λύς, ώψ)
nutre muitos seres, (πολύς, φέρβω) πολυωρέω-ώ cuidar bem de; respeitar; venerar, ac. (πο
πολυφορία, ας (ή) grande fertilidade, (πολυφόρος) λύς, ώρα)
πολυφόρος, ος, ον ι que produz muito; muito produ πολυωρητικός, ή, όν cheio de considerações, (πολυωρέω)
tivo ou muito fé rtil 2 que pode receber muita água; πολύωτος, ος, ον de numerosas orelhas, (πολύς, ούς)
bem forte (vinho) 3 que traz muitos males (divinda πολυωφελής, ής, ές muito útil. (πολύς, όφελος)
de). (πολύς, φέρω) πόμα = πώμα,
πολυφροσύνη, ης (ή) prudência; habilidade, (πολύφρων) πομπά dór. - πομπή.
πολύφρων, ων, ον gen. ονος ι muito prudente 2 muito πομπαΐος, α, ον que conduz; que guia, epit de Hermes.
engenhoso; inventivo; hábil; sábio, (πομπή)
πολυφωνία, ας (ή) i multiplicidade de vozes ou de πομπεία, ας (ή) ί ο caminhar em procissão; procissão
sons; diversidade de linguagem 2 palavra abundante; 2 zombarias ou injúrias, lançadas pelos homens nasfes
loquacidade, (πολύφωνος) tas de Dioniso, pelas mulheres nas de Deméter, ou pe
πολύφωνος, ος, ον ι que tem muitos sons ou vozes los soldados romanos, nas cerimônias de vitória 3 injú
2 que fala muito; conversador; loquaz 3 de expressão ria; ultraje, (πομπεύω)
variada, (πολύς, φωνή) πομπεύς, έως (ó) 1condutor; guia 2 quem participa de
πολύχαλκος, ος, ον ι feito ou recoberto de muito uma procissão,
bronze (céu) 2 rico ou abundante em bronze (lugar). πομπευτής, ού (ò) quem participa de uma procissão,
(πολύς, χαλκός) πομπεύω i escoltar; conduzir; guiar 2 levar em procis
πολύχειρ, χειρος (masc.,fem .) 1 de ou com numerosas são, em triunfo 3 intr. caminhar em procissão 4 an
mãos 2 com um exército numeroso; com muitos sol dar com empáfia; dar-se grandes ares 5 lançar mão de
dados. (πολύς, χείρ) ofensas, de injúrias, (πομπή)
πολυχειρία, ας (ή) multidão de braços; multiplicidade πομπή, ής (ή) 1ação de enviar, de despachar; envio; re
de operários ou trabalhadores, (πολύχειρ) messa de algo, gen.: π. ξύλων tu c . envio, remessa de madei
πολύχοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que produz abun ras 2 reenvio (ao lar); retorno à pátria 3 trajeto; via
dantemente; prolífico; fecundo 2 múltiplo; muito va gem 4 recondução; escolta; acompanhamento (como
riado 3 abundante; copioso; freqüente, (πολύς, χέω) proteção): θεών ύπό πομπή h o m . sob 0 acompanhamento
πολύχορδος, ος, ον que tem muitas cordas; que produz ou sob a proteção dos deuses, ούρία π. e u r . ventofavorável 5pl.
um grande número de sons (flauta ). (πολύς, χορδή) pessoas que formam uma escolta; comitiva: πομπήν
πολύχους, ους, ουν contr. de πολύχοος. μετ’ άσφαλείας παρασχεΐν p lu t. fornecer uma escolta com
πολυχρόνιος, ος, ον ι que dura muito tempo; duradou salvo-conduto 6 procissão religiosa; pompa solene; cor
ro 2 que vive muito; longevo 3 que viveu ou durou tejo: πομπήν πέμπειν tu c . conduzir uma procissão 7 im -
muito; velho, (πολύς, χρόνος) pulsão; inspiração, (πέμπω)
πολύχρυσος, ος, ον ι abundante em ouro; rico em ou πομπικός, ή, όν ι das procissões, pompas ou cerimônias
ro (cidade) 2 inteiramente de ouro, epít. de Afrodite. públicas 2pomposo; de exibição; de ostentação, (πομπή)
(πολύς, χρυσός) πόμπιμος, ος e η, ον ι que envia 2 que faz voltar 3 que
πολύχυτος, ος, ον que se esparrama em abundância. conduz; que guia 4 que escolta; que acompanha 5 que
(πολύς, χέω) acolhe; que ajuda 6 enviado; mandado; despachado,
πολύχωρος ος, ος muito vasto, (πολύς, χώρα) (πομπός)
πολύχωστος, ος, ον formado por elevado monte de ter πομπός, ού (ó, ή) l aquele ou aquela que envia, que
ra (túm ulo), (πολύς, χώννυμι) transporta algo, gen.; condutor; guia; acompanhan
πολύψαμμος, ος, ον cheio de areia, (πολύς, ψάμμος) te 2 escolta; guarda 3 enviado; mensageiro; núncio ♦
πολυψηφία, ας (ή) grande número de votantes ou de adj. 4 bom condutor; que impele para frente; favorá
sufrágios, (πολύψηφος) vel (vento), (πέμπω)
111
πονέεσθαι
πονέεσθαι inf. pres.méd., πονέσομαι fut.méd. jôn., πο- πόνος, ου (ó) 1pena; fadiga; trabalho fatigante: πόνον
νεύμένος part. pres. méd. jôn., de πονέω. τιθέναι ou τίθεσθαι h o m . ou παρέχειν τιν ί p l a t . dar tra
πονέω-ώ (fut. πονήσω, aor: έπόνησα, perf. πεπόνηκα) balho a alguém, causar-lhe sofrimento 2 poét. esforço ou fadi
i intr. cansar-se; suportar fadigas; esforçar-se por al ga de combate 3poét. combate: πόνον έχειν h o m . com
go, ac., είς, πρός, περί e ac.: τά χρήματα ά ήμεΐς bater 4 trabalho difícil, penoso 5 produto do traba
έπονήσαμεν x e n . a riqueza pela qual nos esforçamos, άμιλλαν lho 6 p l frutos do trabalho 7 dor; sofrimento físico
δ' έπόνεί ποδοιν e u r. esforçava-se numa corrida, μάτην π. ou moral: πόνον έχειν sóf. sentir dor, σύν πόνφ πολλφ
é s q l ., άλλως πονεϊν s ó r esforçar-se inutilmente 2 sofrer x e n . com muitas dores, ( π έ ν ο μ α ι)
por causa de algo, dat. ou ύπό e gen.: πονεϊν πόνον ποντιάς, άδος (fem.) do mar; marítimo, ( π ό ν τ ο ς )
é s q l . padecer sofrimento, μόχθους δ* άλλως... έπόνησα ποντίζω mergulhar no mar. ( π ό ν τ ο ς )
b u r . em vão suporteifadigas, δίψη πονοϋντες é s q l . passan Ποντικός, ή, óv 1do Ponto, na Ásia Menor, ποντική
do sede 3 sentir dor em parte do corpo, d a t ou ac.\ π. τώ θάλασσα Ponto-Euxino, δένδρεον Ποντικόν árvore do
σκέλει a r . sentir dor nas pernas, π. τούς όφθαλμούς a r t t . Ponto, i.e., aveleira ♦ή Ποντική 2 a região do Ponto ♦ol
sentir dor nos olhos, πόνων πλευράν πικρά γλωχϊνι s ó r Ποντικοί, τά Ποντικά 3 reino do Ponto. (Πόντος)
sentindo dor no flanco provocada p o r uma flecha amarga 4 in πόντιος, α e ος, ον ι do mar; marítimo 2 que vai ou v i
tr. estar cansado, exausto, avariado, arruinado 5 intr., ve sobre 0 mar 3 situado no mar; em mar alto 4 leva
(exército) estar desesperado, em perigo, sem esperan do pelo mar. (πόντος)
ça 6 realizar com esforço; alcançar à custa de traba ποντόθεν adv. do seio do mar. (πόντος, -θεν)
lho: χρήματα π. x e n . ju n ta r com dificuldade riquezas 7 cau ποντομέδων, οντος (ό) rei do mar. (πόντος, μ έ δ ω )
sar dor a; afligir alguém, ac. ♦méd. 8 esforçar-sepor a l πόντονδε adv. no mar. (πόντος, -δε)
go, dat. ou περί e ac., ou com part/, incomodar-se por; ποντοπο ρεύω = ποντοπορέω.
empenhar-se em: νυν όφελεν κατά πάντας άριστήας ποντοπορέω-ώ percorrer ou atravessar ο mar. (ποντοπόρος)
πονέεσθαι λισσόμενος h o m . agora convinha empenhar-se ποντοπόρος, ος, ον que percorre ο mar. (πόντος, πε(ρω)
em suplicar a todos os heróis um a um 9 debater-se; agitar- Ποντοπο σειδών, ώνος (ό) Posidão, rei do mar.
se; lutar: κατά ύσμίνην π. h o m . em combate, lu ta r duramente πόντος, ου (ό) ι mar; alto mar; mar profundo; vas
10 lutar com esforço 11 alcançar, conseguir algo, ac., à to mar: θάλασσα πόντου h o m . as vagas do mar, πόντος
custa de trabalho: ούκ άλλως αύτοΐς πεπόνηται p l a t . άλός h o m . a superfície da onda salgada ♦Πόντος 2 Ponto,
ο trabalho deles não fo i em vão ♦pas. 12 sofrer; estar aflito: filh o de Cea, person. do mar 3 Ponto Euxino 4 Ponto,
πόλεως πονουμένης τψ πολέμψ t u c . quando a cidade so região da Ásia M enor 5 Ponto, rio da Trâcia.
fria a guerra. (πόνος) ποντόφιvgen. ép. de πόντος.
πόνημα, ατος (τό) trabalho; obra. (πονέω) πόπανον, ου (τό) bolo redondo para os sacrifícios,
πονηρεύομαι 1estar em mau estado de saúde 2 com- (π έ π τ ω )
portar-se mal 3 blbl. premeditar criminosamente al πόπαξ interj. (expr. de dor) ai! (πόποι)
go, inf. ou inf. subst. no gen. (πονηρός) Πόπλιος, ου (ó) Públio, η. de h. romano.
πονηρία, ας (ή) ι estado doentio 2 malvadeza; perver πόποι1 interj. (expr. de espanto, raiva ou dor) oh! ah ! ώ
sidade 3p l maldades 4 baixeza; covardia, (πονηρός) πόποι, oh! pelos deuses!
πονηρόπολις, εως (ή) a cidade dos perversos, (πονηρός, πόποι2 (oí) os deuses, para 0$ dríopes.
πόλις) ποππύζω (aor. έπόππυσα) i assobiar com os lábios ou
πονηρός, ά, óv 1 que sofre; infeliz 2 que está em mau fazer estalar a língua (para chamar pessoa ou animal)
estado; de má qualidade; ruim ; defeituoso ( não-huma- 2 assobiar (de medo) 3 soar (instrumento de sopro).
no): πονηρά δίαιτα p l a t . regime ruim , πονηρά πράγματα ποππυσμός, οΰ (ό) i silvo ou estalo da língua (para cha
t u c . negócios em mau estado, πονηρόν ιππάριοv x e n . ca mar anim al ou como sinal de aprovação) 2 tipo de as
valinho miserável 3 ruim; maldoso; perverso (pessoa), sobio. (π ο π π ύ ζ ω )
em rei. a alguém, dat. ou πρός e ac. 4 covarde; bai πορδαλέος, α, ον flatulento; fedido, (π ο ρ δ ή )
xo; v il 5 que causa dor, fadiga; fatigante; penoso ♦τό πάρδαλις, εως (ή) = πάρδαλις,
πονηρόν 6 blbl. 0 mal 7p l os vícios; o mal ou a mal πορδή, ής (ή) flato; peido. ( π έ ρ δ ο μ α ι)
dade: πονηρά Ópáv e u r . fazer o mal. (πονέω) πόρε imper. ou 3a sing. poét. de πορεΐν.
πονηρώς adv. em mau estado: πονερώς έχειν ou δια- πορεία, ας (ή) ι caminhada; trajeto; viagem; jornada
κεϊσθαι estar em mau estado. 2 marcha de um exército; movimento de tropa; expe
πονήσομαι/itf. méd., ou subj. aor. poét. de πονέω. dição 3 modo de andar; porte 4 percurso; trajetória
πονητέον adj. verb. de πονέω. (de astro), ( π ο ρ ε ύ ω )
112
πορίζω
πορεϊν infi aor. (aor.2 έπορον, poét. πόρον, imper; πόρε, π. διά τής Αρμενίας πεδίον παν x e n . percorrer toda a pla
parL πορών) 1 proporcionar; fornecer; dar (alimen nície da Armênia, π. έκ. δόμων só f ., έξω δωμάτων e u r ., ir
to, glória ) , ac., a alguém, dat.: εύχος πορεϊν h o m . reali embora de casa, π. άπό τού Τιριβάζου στρατοπέδου x e n .
zar, satisfazer um desejo 2 confiar uma pessoa, ac., a outra, afastar-se do acampamento do Tmbazo 6 intr. viajar por terra
dat, para, inf.\ μιν πόρε κενταύρψ διδάξαι p ín d . con 7 viajar por mar; navegar: πορεύεσθαι δι* Εύρίπου t u c .
fiou-o ao centauro para que o instruísse 3 providenciar; fazer navegarpelo Euripo 8 ir para cama com alguém; manter
que, or. infi.: πόρε καί σύ Διός κούρησιν έπεσθαι τιμήν relações sexuais com, παρά e ac. 9 percorrer em ex
h o m . fiaze também tu que asfilhas de Zeus sejam honradas 4 le pedição m ilitar; marchar: π. διά Θεσσαλίης h e r . mar
var; trazer (= πορεύω): δεύρο Θησέα πορειν s ó f. trazer char através da Tessália, η. έπΐ πάσαν Εύρώπην p l a t . mar
Teseu aqui ♦pas. (perfi 3a sing. πέπρωται, m.-q.-perfi 3a char contra toda a Europa 10 ir; chegar a, είς, έπί e ac., à
sing. πέπρωτο) 5 (in fi) ser destino de; ser destinado a presença de alguém, πρός e ac.: η. είς άγρόν p l a t . ir ao
alguém, dat.: ol πέπρωτο έω ύπό παιδί δαμήναι η ε $ . era campo, π. έπί τόν Αχέροντα p l a t . chegar ao Aqueronte, π.
destino dele ser subjugado por um filho 6 part. πεπρωμένος, στέγας s ó f . entrar em casa, π. είς τά κτήματα d e m . entrar
η, ον marcado pelo destino: πεπρωμένος αϊση h o m . naposse dos bens. (πόρος)
destinado à morte, έκ θεών πεπρωμένον έστί πολέμους πορθέω-ώ 1 ultrajar; maltratar; arruinar (pessoa) 2 si
έν άνθρώποις γίγνεσθαι x e n . é a vontade dos deuses que tiar; pilhar; devastar, (πέρθω)
haja guerras entre os homens, ou ή πεπρωμένη μοίρα ou ή πόρθημα, ατος (τό) devastação; ruína; pilhagem, (πορθέω)
πεπρωμένη ou τό πεπρωμένον é s q l. desígnio do destino. πόρθησις, εως (ή) ação de devastar; devastação; ruína,
πορεΐον, ου (τό) recursos para uma viagem ou meio de (πορθέω)
transporte, (πορεύω) πορθήτωρ, ορος (masc.) devastador, (πορθέω)
πόρευμα, ατος (τό) 1 caminho; estrada 2 viagem; traje πορθμεΐον, ου (τό) ι lugar favorável a passagem (no
to; expedição, (πορεύω) mar); estreito 2 meio de transporte; navio; barco 3pre
πορεύσιμος, ος e η, ον ι por onde se pode passar; viá ço da passagem, (πορθμεύω)
vel; acessível 2 que pode caminhar 3 que pode trans πόρθμευμα, ατος (τό) travessia, (πορθμεύω)
portar. (πορεύω) πορθμεύς, έως (ό) 1 barqueiro 2 tripulante de navio de
πορευτέος, α, ον adj. verb. de πορεύω, passageiros, (πορθμός)
πορευτός, ή e ός, όν ι favorável para andar; acessível; que πορθμεύω 1 passar alguém, gen., de uma margem para
favorece a viagem 2 que caminha; que viaja, (πορεύω) a outra; transportar para outra margem 2 levar; trans
πορεύω (fiut. πορεύσω, aor. έπόρευσα, perfi desus.) portar algo, ac., para, πρός e ac., ou a uma dada situ
1 transportar; levar algo, ac., a alguém, dat.; fazer al ação, είς e ac.: έφετμάς τάσδε π. é s q l . transmitir as or
guém, gen., passar, cruzar (um rio), ac.: π. έπιστολάς dens, τάσδε πορθμεύσειν γραφάς πρός Άργος e u r . le
τιν ι s ó f. levar as encomendas a alguém, ποταμόν βροτούς var esta carta paraArgos, π. τινά είς αΙματηρόν γάμον e u r .
μισθού π. s ó f. para a outra margem do rio transportar homens levar alguém a um casamento sangrento, μ’ έκ γε τήσδε γης
mediante pagamento, π. στρατιάν πεζή ώς Βρασίδαν tu c . πόρθμευσον só f . leva-me embora desta terra, είς δάκρυα
levarpor terra um exército para (juntar-se a) Brasidas, τινά 6 ’ π. ύπομνήσει κακών e u r . levar às lágrimas com a lembran
έπΐ... π. άρμάτων p ín d . transportar alguém de carro, π. έν ça dos males 3 passar; atravessar; cruzar de barco, ac.:
ναυσί p ín d . transportarem navios, π. έπΐ.,.νεώς s ó f. trans π. ποταμούς p l a t . cruzar rios 4 (astro) atravessar; pas
portar de navio 2 fazer vir; chamar: πορεύειν τινά ώς sar; percorrer 5 caminhar; andar: άκροισι δακτύλοισι
έαυτόν e l. jazer vir alguém a si 3conduzir; escoltar 4 en πορθμεύων ίχνος e u r . caminhando nas pontas dospés ♦pas.
viar fornecimento de, ac.: π. χρυσόν eur.fornecerouro ♦ 6 ser transportado; fazer-se transportar; cruzar um lu
113
πόριμος
τώ γένει πορίζων p la t. providenciar para a estirpe a salvação, de 10p l, as vias e meios (para fazer face às despesas);
θεών πορίζόντων καλώς e u r . com a providência dos deuses, recursos do estado: πόροι ή περί προσόδων V s recur
μηχανάν κακών π. e u r . providenciar, fornecer um meio con sos ou a respeito dos rendimentos”, título de obra de Xenofonte
tra os males ♦ méd. (fut. πορίσομαι, át. ποριοϋμαι, aor. 11 ação de atravessar; trajeto; passagem 12 ação de ob
έπορισάμην, perf. πεπόρισμαι) 3 obter; arranjar; ga ter, de adquirir, (πείρω)
nhar algo, ac, para alguém, d a í 4 imaginar ou inven πόρπαξ, ακος (ό) ι anel ou alça de escudo pelo qual se
tar para si ♦pas. 5 estar providenciado: ήδη τά τής passa o braço 2 escudo, (πόρπη)
παρασκευής έπεπόριστο t u c . ospreparativos estavamjá ter πορπάω-ώ (só imper; aor. πόρπασον) enganchar; afive
minados, (πόρος) lar. (πόρπη)
πόριμος, ος, ον ι penetrável; acessível; possível a al πόρπη, ης (ή) ι fecho; broche para prender a roupa $o-
guém, dat, 2 que abre uma passagem; que conduz bre 0 ombro 2 fivela para o cabelo, (πείρω)
3provido de recursos; rico em expediente; industrio- πόρρω adv. (comp. πορρώτερον, πορρωτέρω; superl
so; inventivo, (πόρος) πορρατάτω) i (lugar) π. e, át., τό πόρρω, à frente de,
πόρις, ιος (ή) = πόρτις. gen.: προβαίνει π. της μοχθηρίας x e n . ir muito àfrente do
πορισμός, οϋ (ô) ι ganho; obtenção (de dinheiro, de vício, i. e., afundar-se no caminho do vício 2 (lugar) longe; mui
sustento), gen, 2 meio para obter dinheiro; fonte de to longe de, gen. ou άπό egen.: ού π. τών βωμών p la t.
lucro; meio de vida; meio ou fonte de sustento; expe não m uito distante dos altares 3 (tempo) até tarde: έκάθευδον
diente. (π ο ρ ίζω ) μέχρι πόρρω τής ήμέρας x e n . dormiam até avançadas ho
ποριστης, ου (ô) 1 aquele que proporciona, que causa; ras do dia, πόρρω τής ήλικίας p la t. em uma idade avança
causador de algo, gen., a alguém, d a t: π. τών κακών τώ da, π. άποτείνειν τόν λόγον PLAT. estender m uito a conversa
δήμω t u c . causador dos males do povo 2 abastecedor de su 4 (tempo) tardiamente; muito tarde ♦τό ou τά πόρρω
primentos 3 aquele que procura obter recursos; que vi át. 5 0 que está à frente, para vir; 0 futuro. ( πρόσω)
ve de expedientes t ol πορισταί 4 administradores ou πόρρωθεν adv. 1 de longe 2 desde muito tempo,
provedores dos fundos públicos, em Atenas, (π ο ρ ίζω ) πορρατάτω superl. de πόρρω.
ποριστικός, ή, óv i capaz de proporcionar, de fornecer πορρώτερον, πορρωτέρω comp. de πόρρω.
2 capaz de ganhar, de obter, (πορίζω) πορρωτέρωθεν adv. de mais longe, (πορρωτέρω, -θεν)
πόρκης, ου (ó) anel para fixar 0 ferro da lança na ma πορσαίνω 1providenciar; oferecer 2 ocupar-se de; cui
deira. dar de, ac. 3 honrar (com culto).
πόρκος, ου (ó) 1nassa ♦Πόρκος 2 Porco, n. de h. πορσύνω (fut. πορσυνώ, aor. pas. έπορσΰνθην) i pre
πορνεία, ας (ή) i prostituição 2 bíbl fornicação; adul parar (refeição); dispor; arranjar: λέχος π. καί εύνήν
tério 3 b íb l idolatria, (π ο ρ νεύ ω ) h o m . preparar cama e coberta para 0 marido, i.e„ ir para a ca
πορνεΐον, ου (τό) bordel; prostíbulo, (π ό ρ νη ) ma com ele 2 executar; realizar: πόνον προκείμενον π.
πορνεύω ι viver na prostituição; exercer o ofício de e u r . realizar uma ação da qual sefo i encarregado, cum prir uma
prostituto ou prostituta 2 bíbl ter relacionamento π. τιν ί έχθρά é s q l. o u κακά x e n . causar males a a l
tarefa,
com os gentios 3 bíbl praticar a idolatria, (π ό ρ νη ) guém 3 cuidar de, gen. 4 honrar; tratar com respeito t
πόρνη, ης (ή) meretriz; prostituta, (π έρ ν η μ ι) méd. 5 preparar para si (refeição) * pas. 6 (rio) tornar-
πόρνος, ου (ô) aquele que se prostitui; pervertido, se transitável,
(π έρ ν η μ ι) πόρσω = πόρρω.
πόρος, ου (ό) ι passagem; via de comunicação (por πόρταξ, ακος (ή) = πόρτις.
água ou terra) 2 leito de rio; curso d’água: fhrrol πόροι πόρτις, ιος (ό, ή) ι bezerro; novilha 2 rapaz; moça.
é s q l. águas correntes 3 leito do mar; mar: πόροι άλός πορφύρα, ας (ή) ι púrpura, molusco ou caracol de onde
h o m ., ένάλιοί πόροι é s q l. caminho do m ar> leito do m ar se extrai a púrpura 2 púrpura (tinta) 3 tecido, roupa
4 estreito.-TiXXqç πόρος é s q l. Helesponto 5 ponte 6 via; ou tapete tingido de púrpura 4 laticlavo, fita púrpura
caminho; percurso; travessia; navegação iM edic. sobre a toga dos senadores romanos.
conduto ou passagem (para secreções, humores, respl· πορφυράνθεμος, ος, ον de flores de púrpura. (πορφύρα,
ração) 8 Medic. p l, poros 9 via ou meio para chegar άνθος)
a um fim ; expediente; recurso; saída para algo, gen., πορφύρεος-οΰς, έα-ã, εον-ούν ι que se ergue aos bor
contra algo, gen., em vista de algo, άμφί ou περί e gen. botões e adquire uma cor sombria (ondas do mar ou
ou πρός e ac.: πόρος χρημάτων x e n ., πόροι χρημάτων rio): π. άλς h o m . m ar encapelado (por tempestade ou por
d e m . meios para ganhar dinheiro, π. ζητήματος p la t. solu golpes de remo) 2 de cor escura, sombria (nuvem)
ção da questão, πόρος κακών e u r . remédio contra a infelicida 3 de cor púrpura; vermelho escuro ou vermelho rosa-
114
ποταπός
do 4 vestido de púrpura (pessoa) 5 radiante; brilhante e distância) quão grande? quão longo? quão longe?:
♦ó πορφύρεος 6 a morte ♦τά πορφυρά 7 tecidos de μέχρι πόσου; até quanto? até queponto? 2 (tempo) quanto
púrpura. (πορφύρω) tempo?: πόσον χρόνον; p la t. por quanto tempo?por qual
πορφυρεύς, έως (ó) 1 pescador de púrpura ( molusco) período de tempo? (quantidade) quanto? quão nume
3
2 tintureiro que tinge de púrpura. (πορφύρα) roso? 4 (preço, valor): quanto? πόσου; ou έπΐ πόσψ;
πορφυρευτικός, ή, óv da pesca ou de pescadores de por quanto? a que preço? 5 (gradação) quão forte?
moluscos da púrpura. (πορφυρέω) quão grande?: πόσος τις; de qualgrandeza? de qual compri
πορφυρέω-ώ ser purpúreo. (πορφύρα) mento? ♦πόσον, πόσα adv. 6 em qual quantidade?
πορφυρίς, ίδος (ή) roupa tingida de púrpura. (πορφύρα) ποσός, ή, óv pron. indef. 1 que é de alguma grandeza;
πορφυροειδής, ής, ές 1 semelhante à púrpura 2 b ri em certa quantidade; κατά ποσόν a r t t . até um certopon
lhante. (πορφύρα, είδος) to, έπΐ ποσόν p o l . por um certo tempo ♦τό ποσόν 2 quan
πορφυροπώλης, ου (ό) mercador de púrpura. (πόρφυρος, tidade.
πώλης) ποσσήμαρ adv. em quantos dias? (πόσος, ήμαρ)
πορφυρόπωλις, ιδος (ή) bíbl. mercadora de vestes de ποσσί dat. pl. poét. de πούς.
púrpura. (πορφυροπώλης) ποσσίκροτος, ος, ον ι atingido com os pés 2 que atin
πορφυρόστρωτος, ος, ον coberto de tapete tingido de ge com os pés. (πούς, κρότος)
púrpura. (πορφύρα, στρώννυμι) ποσταϊος, α, ον pron. inter. em que dia? em quantos
πορφυρούς, ã, ουν contr. de πορφύρεος. dias? há quantos dias? (πόστος)
πορφύρω (só pres. e impf.) 1(mar) erguer-se aos borbo πόστος, η, o \ pron. inter. em qual número? em qual po
tões 2 (pessoa) ser agitada; estar inquieta 3 tingir-se de sição na série?: πόστον δή έτος έστίν δτε ξείνισσας
cor púrpura; (rio, vinho) ficar mais purpúreo; (rosto) έκεινον; η ο μ . quantos anos faz que 0 hospedaste? πόστον
enrubescer 4 agitar em seu espírito; pensar; meditar, μέρος; a r r . quão grande ou quãopequenaparte? (πόσος)
πόα* elis. poét. de πόσα, πόσε, ou πόσι. πότ* apóc. dór. de ποτί.
ποσάκις adv. inter. ι quantas vezes? ♦adv. indef. 2 algu πότ* elis. de πότε.
mas vezes, (πόσος) ποτ>elis. de ποτέ.
ποσαχώς adv. inter. de quantos modos? (πόσος, -αχός) ποταίνιος, α e ος, ον 1recente; novo; fresco 2 insóli
πόσε adv. inter. para onde? to; sem precedente; extraordinário; inaudito; inespe
Ποσείδαν, Ποσειδαν voc. e nom. âór. de Ποσειδών. rado. (ποτί, αίνος)
Ποσειθαόνιος, α, ον poét. = Ποσειδώνιος. ποταμηδόν adv. como um rio. (ποταμός, -δον)
Ποσειδάων ép. - Ποσειδών. ποτάμιος, α e ος, ον ι de rio (procedência); fluvial 2 de
Ποσειδέων jôn. = Ποσειδών. rio; que vive no rio ou perto do rio: ol ίπποι ol πο
Ποσειδεών, ώνος (ό) Posideão, sexto mês do calendário τάμιοι h e r . hipopótamos 3 situado à beira-rio (cidade)
âtico, corresp. à segunda metade de dezembro eprim ei 4 potâmide, epit. de Ártemis, dada a rei. de seu culto
ra de janeiro. (Ποσειδών) com 0 dos rios. (ποταμός)
Ποσειδήϊον, ου (τό) Posideião, templo de Posidão na ποταμογείτων, ονος (gên. desc.) espécie de planta aquá
Macedônia, e n. de promontório e cidade da Cilicia. tica, lit. “vizinha dos rios”
Ποσειδών, ώνος (ô) Posidão, deus das águas, p a rtic. Ποταμοί adv. no demo de Pótamo.
do mar. ποταμόνδε adv. em direção ao rio ou dentro do rio.
Ποσειδωνίατης, jô n . Ποσειδωνιήτης, ου (ô) habitante (ποταμός, -δε)
de Pesto, na Lucânia. ποταμός, ού (ό) ι rio; correnteza 2 corrente artificial;
Ποσειδώνιος, α, ον 1 de Posidão ♦ τό Ποσειδώνιον canal 3 toda corrente fluida (de lava, de fogo) ♦Πο
2 templo de Posidão. (Ποσειδών) ταμός 4 Pótamo, n. do deus do rio e de um demo â ti
ποσί dat. pl. de πούς. co da tríbo Leontida.
Ποσιδήιος, ος, ον 1 de Posidão: άλσος Ποσιδήιον η ο μ . ποταμοφόρητος, ος, ον bíbl. levado embora pelo rio.
bosque consagrado α Posidão f tò Ποσιδήιον 2 templo de (ποταμός, φορέω)
Posidão. (Ποσειδών) ποτανός dór. = ποτηνός.
πόσις1, εως e, ép.t ιος (ή) 1 ação de beber; ingestão (de ποτάομαι-ώμαι (impf. έποταόμην contr. έποτώμην, fu t.
bebida), gen.: π. φαρμάκου a n t . ingestão de veneno 2 gole ποτήσομαι, aor. έποτηθην, p e rf ποπότημαι com sent.
de bebida 3 simpósio. de pres.) 1dar pequenos vôos; volitar 2 (palavra, g ri
πόσις2, ιος (ó) esposo. to, raio) voar 3 sumir; desaparecer,
πόσος, η, ον pron. inter. 1 (lugar) quanto? (tamanho ποταπός, ή, óv tard. - ποδαπός.
115
πότε
πότε adv. inter. quando? em que época?: πότε δή; é s q l . = πρός την, ποττό = πρός τό, ποττώς = πρός τούς,
quando, precisamente? ές πότε,· s ó r quando {no fu tu ro )7 , έκ προττάς = πρός τάς, ποττά = πρός τά.
πότε; quando {no passado)7. Ποτίδαια, Ποτιδαιάτης, Π οτιδαιατικός jôn. - Ποτεί-
ποτέ adv. indef. encl i em um tempo qualquer; alguma δαια, Ποτειδεάτης, Ποτειδεατικός.
vez; às vezes; um dia: ή σοι γάρ Αίας πολέμιος προύστη Π οτιδαιήτης;ό«. = Ποτιδαιάτης.
ποτέ; s ó f . ο belicosoÁjax opôs-se alguma veza ti? com neg.: ου ποτίζω (aor. έπότισα) ι dar para beber; fazer beber
ποτέ, μή ποτέ ou, át., οϋποτε, μήποτε não mais, jamais; {néctar, remédio), ac. 2 dar de beber a (ser vivo), ac.
ποτέ μέν... ποτέ δέ, ποτέ μέν... ένίοτε θέ, ποτέ μέν... 3 banhar; regar; irrigar, (πότος)
νυν 6έ num momento... no outro, ora... ora... 2 enfim, mar ποτικός, ή, óv dado a beber; grande bebedor, (πότος)
cando impaciência: τίς ποτέ; é s q l . quem enfim? άεί ποτέ ποτικώς adv., em π. έχειν p l u t . tergostopela bebida.
t u c . sempre enfim 3 (passado) outrora; uma vez; um πότιμος, ος, ον 1 bom para beber; potável 2 agradável;
tempo atrás; no passado: Ôv ποτ1Άθήνη θρέψε h o m . prazeroso; doce. (πότος)
queAtenas nutrira nopassado; partic. no início da narrativa, πότμος, ου (ò) 1sorte fatal; destino de morte; mor
ούτω ποτ’ ήν μυς καί γαλή a r . assim, então, era uma vez um te: πότμον έπισπειν h o m . sofrer a morte, πότμον έφεΐναι
rato e um gato; com pres. hist., τόν μέν ξένοι ποτέ λησταί h o m . dar a morte, matar 2 tard. sorte; destino (afortuna
φονεύουσι s ó r bandidos estrangeiros ο matam um dia 4 (fu do ou não), gen.: πότμος άποτμος e u r . destino que não é
turo) um dia: καί ποτέ τοι παρέσσεται δώρα h o m . e um destino, π. βιότου e u r . destino de vida, sorte.
dia tu receberáspresentes 5 finalmente; então. πότνα (só nom. e voc. sing.) - πότνια.
Ποτείδαια, ας, jôn. Ποτιδαίη (ή) Potidéia, cidade da πότνια, ας (ή) ι senhora; soberana: πότνια Θηρών h o m .
Trácia. soberanadosanimaisselvagens 2 pl. as soberanas (Eumènides,
Ποτειδαν dôr. = Ποσειδών. ou Déméter e Kore) ♦adj. 2 augusta; sagrada; venerá
Ποτειδεάτης,;ó«. Ποτιδαιάτης, ου (ò) habitante de Po vel, ép. de deusa, de mulher idosa, de coisas person. (ter
tidéia. (Ποτείδαια) ra, noite, destino, pudor).
Ποτειδεατικός, jôn. Ποτιδαιτικός, η, ον de Potidéia. ποτνιάομαι-ώμαι i invocar; implorar; pedir ajuda a al
(Ποτειδεάτης) guém, ac. 2 bramir; lamentar-se. (πότνια)
ποτέομαι jôn. = ποτάομαι. πότος, ου (ô) ação de beber; bebida: παρά πότον χ ε ν .
ποτέος, α, ον adj. verb. de πίνω, durante a refeição em que se bebe.
πότερος, jôn. κότερος, α, ον pron. inter. 1disc. dir. ou ποτός, ή,όν 1 que se bebe; bebível ♦τό ποτόν 2 bebida;
indir., qual (dos dois)? κότερα τούτων αίρετώτερά vinho 3 água potável,
έστι; h e r . qual destas duas coisas épreferível? έρωτώσης τής πού adv. inter. de lugar 1onde? em que parte (de um
μητρός πότερος καλλίων δοκεΐ είναι ό πατήρ ή ούτος lugar, gen.)7.; πού τοι Δηίφοβος; h o m . onde então es
χεν. tendo-lhe perguntado sua mãe qual dos dois lhe parecia ser tá Deifobos? τίς οΓδεν υμών πού ποθ* ol Φωκής ξένοι;
0 mais belo, seu pai ou este (seu avô); adv. η. πότερον ou sór quem de vós sabe ondepodem estar os estrangeiros da FÓcida?
κότερα...ή: τίνες κατήρξαν πότερονΈλληνες μάχης ή που γής; ou που χθονός; é s q l . em que lugar da terra? ποι
παίς έμός; é s q l . qual dos dois começou 0 combate, osgregos ou βάντος ή που οτάντος ούπερ ούκ έγώ; s ó r onde ele an
meufilho? ♦pron. indef. 2 um ou outro; um dos dois. dou? onde sedeteve que eu não tenha estado?
ποτέρωθι adv. de qual dos dois lados? de qual das duas πού, jôn. κού adv. indef. encl 1em algum lugar; em al
partes? (πότερος, -θι) guma parte (de um lugar, gen.): ούχ έκας που s ó r em
ποτέρως adv. de qual dos dois modos? algum lugar, não longe, πέλας που s ó r em algum lugar perto
ποτέρωσε adv. em direção a qual das duas partes? (πό daqui, πού αύτοϋ άγρώ h o m . ali mesmo em alguma parte dos
τερος, -σε) campos, πού τής χώρας χ ε ν . em algum lugar do país 2 de
ποτή, ής (ή) vôo; ο levantar vôo. (πέτομαι) algum modo; em alguma medida; talvez, provavel
ποτηνός, ή, όν que voa; alado, (πέτομαι) mente, eu penso, eu suponho, etc.: θεός πού σοι τόγ*
ποτήρ, ήρος (ό) taça. έδωκεν h o m . fo i um deus, suponho, que te deu estepresente, ει
ποτήριον, ου (τό) ι tacinha 2 bíbl. cálice eucarístico που, έάν που se por acaso, καί πού τ ι t u c . etalvez umpou
3bilha 4 cântaro, (ποτήρ) co, ούδείς που p l a t . ninguém provavelmente, ού τ ι που, cer
ποτής, ήτος (ή) ação de beber, tamente não, τάχα που s ó r talvez,penso eu 3 com num., por
ποτητός, ή, όν ι que voa; voador; alado; volátil ♦ τά volta de; aproximadamente: έτεα τρία καί δέκα κου
ποτητά 2 os voláteis; as aves. μάλιστα δή h e r . em torno de no máximo treze anos.
ποτί prép. dór., eól. = πρός; com apóc. antes de art. ou por πουλυβότειρα;ό«. = πολυβότειρα.
junção da prep. e do art.\ ποττώ = πρός τού, ποττάν πουλύς;όκ. = πολύς.
116
πράγμα
πούς, ποδός dat. p l ποσί (ό) ι pé (humano): ές πόδας πράγμα, jôn. πρήγμα, ατος (τό)
έκ κεφαλής h o m . da cabeça aospés, έκ κεφαλής ές πόδας
άκρους h o m . da cabeça à ponta dos pés, ές κορυφήν έκ 1 ação realizada; ato
ποδός α.ρ. do pé à cabeça, έκ τριχός άχρι ποδών α .ρ . do ca 2 atividade; atuação; conduta; procedimento
belo até ospés, às vezes, do começo aofim , τέγγειν πόδα ou 3 tareia; obrigação; encargo; compromisso
πόδας molhar os pés, δεινός γάρ κλύδων ώκειλε ναύν 4 empreendimento; empresa; negociação; interesse
πρός γην, φόβος δ* ήν παρθένψ τέγξαι πόδα e u r . pois 5 conspiração; intriga
umaforte vagafez o navio aproximar-se da terra, mas a jovem ti
6 poderio político ou m ilitar
nha medo de molhar ospés (para embarcar), ού τόν έτερον
πόδα προβαίνειν a r . não fazer avançar o outro pé, i.e„ nâo 7 p l negócios públicos; a administração; o governo; o
poder
dar um passo, não levar nada adiante, τινός έξω πόδα έχειν
ou κομίζειν é s q l . ter ou colocar o pé parafora de algo, estar li 8 acontecimento; fato; incidente
vre de algo, estar desimpedido, τινός έκτος πόδα έχειν s ó f . , 9 situação; conjuntura; estado de coisasfavorável ou não
ποδί έπεμβήναι s ó f . , ύπό πόδας τίθεσθαι p l u t . colocar 10dificuldade; aborrecimento; embaraço
sob ο pé, calcar aos pés, espezinhar, βοηθεΐν καί χειρί καί 11negócio que está em questão; o que importa no mo
ποδί é s q n . socorrer com a mão e o pé, i.e., com todas as suas mento; vantagem; proveito; πράγμα έστι com ou sem
possibilidades, δλω ποδ* a r t t , com o pé inteiro, i.e., com to dat. de pes. e seguido ou não de inf. o que importa, é
da aforça, έκ ποδός έπεσθαι p o l . ou άκολουθειν d . h . se necessário, conveniente
guir no mesmo passo, τη κατά πόδας ήμέρςι p o l . ο dia sub
12hiperônimo, coisa; negócio, ref. a coisas e a pessoas1
sequente, κατά πόδας τής έκκλησίας p o l . imediatamente
após a assembléia, ώς έστι μοι τό χρήμα περί πόδα p l a t . 1 τά πράγματα d e m . as coisasfeitas, as ações, os atos, τό γάρ
como a coisa fica bem nos meus pés, i.e., como fica bem pa πράγμ’ ούτε έδρασ’ οΰτ* είδον δστις ήν ό δρών s ó f . pois
ra mim, πόδεσσι νικάν τινα hom . ou κρατείν p ín d . ven ο ato nãofui eu quepratiquei nem vi quem o praticou, άποτυγχά-
cer alguém com os pés, i.e., na corrida; loc.: ό έν ποσί h e r . o νειν τών πραγμάτων x e n . ser mal sucedido nas ações
primeiro a chegar, τά πρό των ποδών χ ε ν . τά πρός ποσίν 2 γυναίου πράγμα ποιειν d e m . ter conduta de mulher
s ó f.ο que está diante dos pés, que chegou, que está presente, τά 3τό σόν τ ί έστι πράγμα; p l a t . tua tarefa, qual é?
έν ποσί l u c . as coisas presentes ou as coisas comuns, habitu 4 άνευ πραγμάτων [τά χρήματα] λαμβάνειν d e m . re
ais, τά παρά πόδα s ó f . ou τά παρά πόδας l u c . ο que se ceber dinheiro semfazer nada para isso, πράγματα πράττειν
tem ao alcance, as coisas ordinárias, comuns, fáceis; loc. adv.: a r t t . empreender negócios, έρχεσθαι έπΐ τά πράγματα t u c .
έκ ποδών h e r., έπΐ πόδα xen. ou έπΐ πόδας lu c . pa chegar à direção dos negócios, διομνύμενος μηδέν είναι σοΙ
ra trás, atrás, κατά πόδα ou κατά πόδας h e r . passo a pas καί Φιλίππφ πράγμα d e m . jurando que não tens nenhuma
so, seguindo de bem perto a alguém, gen., imediatamente, sem negociação com Filipe
demora, ou κατά πόδας xen. correndo, graças à velocidade, 5 τά πρός βασιλέα πράγματα πράσσειν t u c . tramar intri
παρά πόδας logo depois, ou no mesmo momento, ao alcance gas com o rei
de, περί πόδα l u c . em tomo do pé, ficando bem no pé, de mo 6 τά Περσικά πρήγματα her ., τά Περσών πράγματα
do a calçar bem 2 perna, op. a braço: π. ξύλινος h e r . per ésq l. ο poderio dos persas
na de madeira, λαβεΐν ποδός h o m . agarrar pela perna, έχειν 7 [Μιλτιάδεα] καταλαμψόμενον τά πρήγματα έπΐ Χερ
ποδός h o m . prender pela perna 3 pé; pata (de anim al); σονήσου άποστέλλουσι τριήρεϊ οί Πεισιστρατίδαι h b r .
p l garras (de ave de rapina); tentáculos (depolvo): έν osPisistrútidas enviam Milcíades em uma trirremepara o Quersoneso
δέ πόδεσσι τίλλε πέλειαν έχων h o m . [um falcão] segu afim de que ele assuma o poder, εί ούν προσπέσοιμεν άφνω
rando em suas garras uma pomba, arrancava-lhe as penas 4 pé τε καί νυκτός, έλπίζω καταληφθήναι άν τά πράγματα
(de móvel): τών κλινών τούς πόδας x e n . ospés dos leitos tuc . se, portanto, nós caíssemos [sobre eles] de repente e à noite,
5 pé; base; sopé de montanha 6 pé de planta 7 Náut. teríamos, espero eu, a situação em nossas mãos, τά πράγματα
bolina; escota 8 pé, medida de comprimento, equiv. κατασχεΐν tuc . obter o poder, οί έχοντες τά πράγματα
a 4 palmos: τών ποδών μέν τετραπαλαίστων έόντων tuc . osgovernantes, os detentores do poder, ol έν τόϊς πράγμασι
h e r . ο pé sendo equivalente a quatro palmos, ύπέρ τόν πόδα tuc ., οί έπΐ τοΐς πράγμασιν d e m ., ol έτι τών πραγμάτων
lu c . além do pé, te. além da medida 9 Métr. pé: πόδα τψ dem . os que estão na administração dos negócios, àfrente dos negó
τού τοιούτου λόγψ άναγκάζειν έπεσθαι καί τό μέλος, cios; νεώτερα πρήγματα l í s . novidades na direção dos negócios,
άλλά μή λόγον ποδί τε καί μέλει p l a t . fazer com que, ne i.e., mudança de governo Λ*
cessariamente, a métrica e também a melodia acompanhem a pa 8πρήγμα τοιόνδε συνηνείχθη γενέσθαι h e r . ocorreu
lavra de um homem como esse. um incidente tal (como vou contar)> τόν ;πατέρα κατέλαβε
Π7
πραγματεία
πρήγμα τοιόνδε h e r . ο pai passou por uma provação tal {co πραγματεύομαι (fu t πραγματεύσομαι, aor. έπραγ-
mo vou coutar) ματευσάμην e έπραγματεύθην, perf. πεπραγμάτευμαι)
9 όράτε τό πράγμα, oí προελήλυθεν άσελγείας άν 1 dar-se ao trabalho, ao incômodo por algo, ac., περί e
θρωπος d e m . vedes a situação eaté ondefo i a impudência do ho ac. ougen., έπί e dat. ou πρός e ac. 2 empenhar-se; es
mem, άκούσατε ώς έχει ύμΐν τά πράγματα l u c . ouçam qual forçar-se por, inf. ou όπως e ind. fu t . 3 ocupar-se de
éa situação de vocês, κύκλος των άνθρωπηΐων πρηγμάτων ( trabalho intelectual); elaborar um tratado a respeito
h e r . ο curso das coisas humanas, άγαθά πράγματα t u c . boas de algo, περί e gen. ou ac. 4 expor; compor; escrever,
condições, situação de prosperidade, οΐμοι, τάλαινα, που ποτ’ gen. Sintr. compor obra historiográfica 6 ocupar-se
είμΐ πράγματος; s ó r ai!pobre de mim! em que situação estou?, de negócios, de comércio; negociar, (πράγμα)
καί σοΙ δέ τούτου του πράγματος έγώ αίτιός είμι χ ε ν . πραγματευτής, ού (ó) negociante; comerciante, (πραγ
e da tua situação a culpa é minha, έγώ γάρ σε συγκατείρξα ματεύομαι)
τούτω τφ άμάχψ πράγματι χ ε ν . pois fu i eu que te encerrei πραγματικός, ή, όν ι referente à administração dos ne
com esseproblema {ref. ao amor) insolúvel gócios 2 concernente aos negócios políticos 3 refe
ΊΟ πρήγματα έχειν her . ter aborrecimentos, aborrecer-se, rente aos negócios jurídicos; de jurisprudência 4 con
atormentar-se, ζητεί καί πράγματ’ έχει βιερευνώμενος cernente aos fatos, à realidade 5 concernente aos ar
p l a t . investiga e atormenta-se examinando a fundo, δσα gumentos 6 concernente ao conteúdo {op. a form a),
πράγματα έχεις χ ε ν . quantos aborrecimentos tens! πράγμα ao conceito 7 hábil nos negócios; esperto; perspicaz
ou πράγματα παρέχειν τιν ί h e r . causar a alguém um des (pessoa) 8 hábil em política; político (pessoa) 9 que
gosto, um aborrecimento, δήλον ήν ότι πράγμα τ ι εΐη χ ε ν . preocupa; que cria dificuldades (multidão, ataque) ♦ó
era evidente que haveria algum desgosto, κάμοί ούδέν πράγμα πραγματικός ίο jurisconsulto. (πράγμα)
e u r . e para mim não há problema, πράγματα ταίς γυναιξΐ πραγματικώς adv. 1 com habilidade; com perspicá
παρέχειν νεκρόν λούειν p l a t . atribuir às mulheres a chatea cia 2 conforme à realidade; em conformidade com
ção de lavar o cadáver os fatos.
11ol έξω τού πράγματος d e m . os que estãofora da questão, πραγματώδης, ης, ες trabalhoso; difícil; cansativo, (πράγ
i.e., os que nada têm a ver com a questão, έξω τού πράγματος μα, ωδής)
λέγειν u c . falar coisas que nada têm a ver com a questão, i.e., πράγος, εος-ους (τό) ι negócio; empresa; ação 2 acon
fugir do assunto, έρώ εις αύτό τό πράγμα dem. falarei tocan tecimento; fato 3 os negócios do estado; o governo,
do no cerne da questão, i.e., irei direto ao ponto, Κύρος εϋρισκε (πράσσω)
πρήγμά ol εΐναι έλαύνειν ώς δύναιτο τάχιστα έπΐ τάς πραέα p l n „ npaeiafem. s in g πραέσι dat. p l, de πραΰς.
Σάρδίς h e r . Ciro adiava que era importante para de marchar πραθέειν inf. aor.2poét. de πέρθω.
contra Sardes o mab rapidamente possível, πρήγμα ποιεΐσθαί πραθείς, εΐσα, έν part. aor.2pas. de πιπράσκω.
τ ι h e r . tomar importante alguma coisa, considerar importante al πραιτώριον, ου (τό) bíbl. pretório. [lat.J
guma coisa, έν ταΐς ναυσΐ των Ελλήνων τά πράγματα πρακτέος, α, ον adj. verb. de πράσσω.
έγένετο t u c . a salvação dos helenos estava em seus navios, πρακτήρ, ήρος (ό) ι aquele que faz ou age, que execu
ούδέν άν εΐη πρήγμα γνώμας έμέ σοι άποφαίνεσθαι ta; autor 2 negociante; comerciante 3 cobrador, cole
h e r. não seria vantagem nenhuma eu expor-te minha opi tor de impostos ou de multas, (πράσσω)
nião, ταύτα άκούσαντας Άργείους λέγεται πρήγμα πρακτήριος, α, ον que realiza; que executa; eficiente;
ποιήσασθαι h e r . dizem que os argivos, ao ouvirem essas coisas, eficaz, (πράσσω)
consideraram-nas importantes πρακτικός, ή, όν ι capaz de fazer, de agir; ativo; dispos
12 πώς ούν άπολαβείν τάργύριον δίκαιος εϊ, εΐ μηδέν to; operante: τό πρακτικώτατον μέρος της δυνάμεως
οίσθα των μετεώρων πραγμάτων; a r . como então tens ο p o l . α parte mais eficiente da tropa 2 capaz de obter vanta
direito de receber o dinheiro se nada sabes sobre as coisas celestes? gem, sucesso ju n to a alguém, παρά e gen. 3 habitua
ήν δέ μέγιστον πρήγμα Δημοκήδης παρά βασιλέϊ h e r . do à prática de algo, gen. 4 eficaz; vantajoso; ú til (coi
Demócedes era uma peça importantíssima junto ao rei, i.e., goza sa) 5 da ação; que convém à ação; prático ♦ή πρακτική
va de enorme prestígio junto ao rei. (πράσσω) 6 ciência prática (op. a ciência especulativa), (πράσσω)
πραγματεία, ας (ή) ι cuidado; dedicação; aplicação; πρακτικώς adv. 1com dinamismo; de modo ativo 2 com
empenho 2 ocupação; trabalho; estudo 3 preocu energia; vigorosamente,
pação; dificuldade 4 estudo de um assunto; pesqui πράκτωρ, ορος (ό, ή) ι aquele que faz ou executa; autor
sa 5 maneira de abordar um assunto; método 6 resul de algo, gen. 2 vingador de, gen. 3 coletor (de impos
tado de um estudo; obra; tratado (de história), (πραγ tos, de multas) 4 b íb l executor (da ordem do ju iz ); ofi
ματεύομαι) cial de justiça; meirinho. (πράσσω)
118
πράσσω
Πράμνειος οίνος (ό) vinho de Pramnos, na Icária. πράξομαι, aor; έπραξάμην, perf. πέπραγμαι; pas. fu t.t
Πράμνιος, οϋ (ó) vinho de Pramnos. πραχθήσομαι,/uf.a πραγήσομαι, aor.t έπραχθην, aor.2
πρανής dór. = πρηνής, ènpàyr\v, perf. πέπραγμαι)
πράξαι inf. aor. de πράσσω. A T IV A
πραξις, jôn. πρήξις, εως (ή) ι ação em curso ou reali 1 percorrer, ac. ou gen.
zada; o agir; ato 2 ato sexual 3 execução; realização;
2 acabar; concluir; executar; cumprir, fazer
conclusão: πρ. έργου p la t. realização de um trabalho, πρ.
3 agir; trabalhar; ocupar-se de; negociar em proveito de
χρησμών é s q l. cumprimento dos oráculos 4 cobrança; ar
alguém, dat., πρός ou ές e ac,„ ύπερ egen.; tramar em
recadação: πρ. τελών p la t. cobrança dos impostos, πρ. του
favor de alguém, dat., πρός, εις e ac., em cumplicidade
μισθού p la t. pagamento do salário 5 empreendimento;
com alguém, μετά e gen.
empresa: πρ. πολεμική p la t. ação bélica 6pl. condução
dos negócios públicos: ή περί τάς πράξεις έπιστήμη 4 administrar os negócios públicos, com ou sem πράγ
d em . a ciência da administração pública 7 função; cargo
ματα
8 comércio; negócio: έπίπρήξιν πλειν hin. viajarpor mar 5 executar; acabar; realizar; levar a bom termo
a negócios 9 reivindicação 10 intriga; maquinação con 6 com adv., encontrar-se em determinada situação; ser
tra alguém, έπ( egen. ou κατά egen. n maneira de agir; 7 fazer quitar; fazer pagar; exigir de alguém, gen. ou
comportamento; conduta: εΐ γάρ at τοιαίδε πράξεις παρά egen., 0 pagamento de algo, ac.
τίμια ι sóp. se, pois, tais condutas são valorizadas 12 experi M É D IA
ência adquirida; habilidade 13 estado das coisas; situ
8 fazer pagar para si; exigir para si algo, ac., de alguém,
ação; conjuntura 14 sing. ou p l sorte; destino bom ou
ac. ou έκ, άπό, παρά egen.1
mau: τήν έωϋτού πρήξιν άπέκλαιε hbr. deplorava 0 seu
próprio destino, σοΙ κακάς πράξεις έφυμνήσασα sóp. ten 1πολλοί γάρ όδόν πρήσσουσιν όδίται h i n . muitos são
do-te desejado mâ sorte 15 resultado; efeito; êxito bom ou os caminheiros quefazem este caminho, ϊνα πρήσσησιν όδοιο
mau: άνευ γάρ δή τούτων ούκ αν εϊη πραξις xen. defato hom . afim de quefaça 0 trajeto
sem isso não haveria bom êxito 16 proveito; vantagem; u ti 2 λεόντεσσι f πρασσεν φόνον p í n d . dava morte aos leões,
lidade: ού γάρ τις πρήξις πέλεται κρυέροιο γόοιο η ο μ . δς περ τήν Κυπρίων άπόστασιν έπρηξε h b r . [Onésilo],
nenhuma utilidade tem ο pavoroso pranto. (πράσσω) justamente quemfez a rebelião dos cíprios, πέπρακται τούργον
πρ$ον η. ou ac, masc. de πράος, é s q l . a coisa estáfeita, a obra está acabada, φευ φευ πέπρακται
πραόνως adv. 1 com moderação; com suavidade 2 com e u r . A i de mim! Pobre de mim! Estáfeito, τά πεπραγμένα, τά
πρςιότης e πραότης, ητος (ή) afabilidade; amabilidade; πράσσειν s ó p . ocupar-se de seus próprios negócios, Ικανός
brandura. (πρ$ος) είπειν τε καί πράξαΐ x e n . capaz defalar e de agir, de propor e
πραπίς, (δος (ή) 1diafragma 2 coração; alma, como se de executar, Άτρεΐδαι φωτΐ παντουργψ φρένας έπραξαν
de da sensibilidade 3 mente; inteligência 4 sensatez; sóp. os Atridas maquinaram emfavor de um mortal celerado
reflexão. 4 τά πράγματα πρ. l í s . , πρ. τά πολιτικά p l a t . administrar
πρασιά, ας (ή) i platibanda de canteiro (de jardim ) os negóciospúblicos, de ser um homem do Estado, Ικανός πράτ-
2 bfbl. divisão; seção; grupo: πρασιαΐ πρασιαί n .t. em τειν x e n . capaz de administrar os negócios públicos, πολλά πρ.
grupos. (πράσον) (= πολυπραγμονεΐν) ser bastante batalhador, ocupar-se de
πρασιή;όκ. = πρασιά. muitas coisas, mostrar-se solicito
πράσιμος, ος, ον que se vende; que está à venda, 5δός Τηλέμαχον πρήξαντα νέεσθαι hom . faze que
(πιπράσκω) Telèmaco volte após ter concluído seu empreendimento, ό στόλος
πράσινος, ος, ον ι verde daro como alho-poró ♦ οί ούτω έπρηξεν h e r . a expedição marítima terminou assim
πράσινοι e tò πράσινον 2 o time dos Verdes, no Circo, 6 εύ πράσσειν ter bom êxito, serfeliz, πρ. καλώς, ευτυχώς,
πράσον, ου (τό) 1 alho-poró, hortaliça 2 espécie de al t u c . estar numa situação muito diflcil, πρ. άτιμα é s q l . estar nu
119
πρατήρ
7πρ. τάς έσφοράς d b m . fazer pagar os impostos, αυτούς 3 revelar-se pelo aspecto; ter ar de, irtf. ou ώς, ώστε e in f
μετά ταΰτα έκατόν τάλαντα έπρηξαν h e r . depois disso 4 assemelhar-se a algo ou alguém, dat., em algo, ac. ou
exigiram deles [dos sífnios] o pagamento de cem talentos, φόρον dat.
έπρησσον παρ' έκάστων h e r . exigiam de cada um o paga 5 ser apropriado a; convir a, dat.; impes. πρέπει con
mento do tributo, τούφειλόμενον πράσσουσα Δίκη μέγ’
vém, inf.; part. πρέπων, ουσα, ον conveniente; apro
άϋτει é s q l . Justiça clamaforte ao cobrar o que lhe i devido, t ò v priado a, dat.; τό πρέπον a conveniência; o decoro
πατρός φόνον πράξαντα μητρός μηδαμού τιμάς νέμειν
ésq l. após expiar ο homicídio do pai, sem tributar honras à mãe 1 δ δ ' έπρεπε διά πάντων hom . mas ele [Sarpédon] desta
8Εύρυμέδοντα χρήματα έπράξαντο t u c . de Eurimedonte cava-se entre todos, νέα γάρ, ώςέσθήτι καί κόσμψ πρέπει
ele exigiu dinheiro, μηδέ φόρους πράσσεσθαι έκ των e u r. ela éjovem, conformefaz-se notar pelas roupas e adornos
πόλεων τούτων t u c . não cobrar tributo dessas cidades. 2 πότερα γάρ τοξουλκός αΙχμή διά χεροίν αύτοΐς
πρατήρ, ήρος (ó) vendedor, (πιπράσκω) πρέπει; é s q l . acaso é visível nas mãos deles aflecha que distende
πρατήριον, ου (τό) mercado, (πιπράσκω) o arco?, οίμαι βοήν άμεικτον έν πόλει πρέπειν é s q l . ima
πρατός, ή, όν que está à venda; vendável (πιπράσκω) gino que um grito sem mescla eclode na cidade, όμοιος άτμός
πράττω ât. = πράσσω. ώσπερ έκ τάφου πρέπει é s q l . vapor semelhante ao que exa
πράϋνσις, εως (ή) ação de abrandar, de acalmar (a có la do sepulcro, ó φρυκτός άγγέλλων πρέπει é s q l . o clarão
lera ). (πραΰνω) se mostra mensageiro
πραϋντικός, ή, óv próprio para acalmar, para apaziguar. 3 τούδε γάρ δράμημα φωτός Περσικόν πρέπει μαθεΐν
(πραΰνω) pois ο modo de correr deste homem revela um persa, πρέπει
ésq l.
πραΰνω (fut. πραύνώ, aor. έπράϋνα, perf. desus.; pa$. ώς τύραννος είσοράν s ó f . ela tem ar de rainha
fu t πραϋνθήσομαι, aor. έπραΰνθην, perf. πεπράϋσμαι) 4 πρέπεις δέ Κάδμου θυγατέρων μορφήν μι$ e u r . asse
1 abrandar; serenar; acalmar algo, ac., ou uma pessoa, melhas-te, pelafigura, a uma dasfilhas de Cadmo
ac., em re i a outra, πρός e ac. 2 atenuar: πρ. έλκος s ó f . 5 θνατά θνατοίσι πρέπει p ín d . coisas mortais convém
atenuar a dor de umferimento 3 amansar; domesticar (ani aos mortais, τό σοφόν μόνω θεψ πρέπει plat. a sa
mais) ♦pas. 4 tranqüilizar-se; acalmar-se. (πραΰς) bedoria convém unicamente ao deus, πρέπων Ιφυς πρό
πραϋπαθής, ής, ές tard. calmo; sereno; de bom tempe τώνδε φωνεΐν sóf. és por natureza adequado para fa
ramento. (πραΰς, πάθος) lar em nome destes, άνδρός φίλου μάλλον ή πολεμίου
πραϋπαθία, ας (ή) tard. gentileza; amabilidade; man- είναι πρέποντος p l u t . um homem mais digno de ser ami
suetude. (πραϋπαθής) go do que inimigo, Πομπήϊος πάνυ τοΐς Ιπεσι πρέπων
πραΰς, πραεΐα, πραυ, gett. πραέος, είας, έος ι calmo; p l u t . Pompeu, que bem combinava com os versos, ού κλαίειν
dócil; gentil (pessoa), em re i a alguém, dat. ou πρός e πρέπει é s q l . não convém chorar, τούς μέλλοντας άδικειν
gett. 2 moderado; contido 3 dócil; domesticado; manso πρέπει βουλεύεσθαι t u c . convém que os que estão para co
(animal) 4 ameno; brando; benigno (coisa) 5 que acal meter injustiças deliberem, πρέπον ήν δαίμονος τούμού
ma; calmante ♦τά πραέα 6 palavras doces; carícias, τόδε s ó f . isso era próprio da divindade que me acompanha,
πραυτης, ητος (ή) bíbl. = πρςιότης. κατά τό πρέπον p l a t . conforme a conveniência.
πραΰτροπος, ος, ον ι de temperamento dócil ♦ τό πρεπώδης, ης, ες digno; decente; conveniente para al
πραΰτροπον 2 ο bom temperamento, (πραΰς, τρόπος) guém, dat. (πρέπω, -ωδής)
πρ^ως adv. com meiguice; com calma, πρέπων, οντος (ό) espécie de peixe do mar.
πρεμνίζω arrancar com a raiz; erradicar; extirpar, (πρέμνον) πρέσβα, ης (fem.) 1 venerávd; augusta (deusa) 2 respei
πρέμνον, ου (τό) ι parte inferior do tronco; cepo tável (pessoa), (πρέσβυς)
2 tronco 3 apoio; base. (πρυμνός) πρεσβεία, ας, (ή) ι idade avançada; ancianidade 2 dig
πρέπον part. pres. n. de πρέπω. nidade; condição elevada 3 delegação; embaixada
πρεπόντως adv. decentemente; decorosamente; digna 4 deputados ou embaixadores; legação. (πρεσβεύω)
120
πρίασθαι
121
πρίζω
πρίζω (fu i méd. 3asing. πριεΐται) = πρίω1. hom . diante do céu, até 0 céu, πρό όδοϋ na frente do caminho,
Πρίηπος;ό«. = Πρίαπος. muito àfrente 3 (lugar) à frente de; para a defesa de, por,
πρίν adv; 1primeiro; antes; anteriormente; preceden gen.: στήναι πρό Τρώων h o m . colocar-se àfrente dos Troianos,
temente: έν τώ πρίν χρόνψ s ó f . no passado, anteriormen protegê-los, πρό της Ελλάδος άποθνήσκειν h e r . morrerpe
te, τό πρίν h o m . antes, tto passado, outrora, έν τοΐς πρίν la Grécia, πρό Φθίων θωρηχθέντες έμάχοντο ηομ. com
λόγοις t u c . nos discursos precedentes 2 primeiro; antes; bateram armados àfrente dosjiiotas 4 (lugar) no lugar de; em
de preferência, com subj. ou opt.: πρίν καί κακόν άλλο vez de, gen.: βασιλεύς ούδείς άλλος προ σεϋ έσται h e r .
πάθησθα η ο μ . depreferência te aconteceria um outro mal, πρίν nenhum outro em teu lugar será rei, γην πρό γης έλαύνεσθαι
κεν άνιηθείς σήν πατρίδα γαΐαν ϊκοιο η ο μ . antes retoma é s q l . mudar de uma terra para outra, ir de uma a outra 5 (tem
das cheia de mágoa à tua pátria ♦prep. 3 antes de, gen. ou po) antes de; anteriormente a, gen.·. ήώθι πρό h o m . an
in f : πρίν ώρας pínd . antes do tempo, πρίν φάους arr . antes tes da noite, πρό ή μέρας x e n . antes do dia, πρό πολλού h e r .
do romper do dia, πρίν έλθεΐν Αχαιών h o m . antes de osfilhos antes de um longo período, i.e., hâ muito tempo, πρό μικρού
dos gregos terem chegado, πρίν πόλεμον Ιδέειν h o m . antes de p l u t . antes de um curto período, i.e., há pouco tempo, ό πρό
ter visto 0 combate ♦conj. 4 (tempo) antes que, ger. segui τού χρόνος o tempo de outrora, πρό τού ou προτού ou
do de outra conj.i πρίν ή antes que, πρίν y òxe h o m . até trora, antes, ol πρό ήμών γενόμενοι i s ó c r . , οί πρό ήμών
que, πρίν... πρίν h o m . antes que 5 após uma neg.t antes p l u t , nossospredecessores, πρό πολλού τής έορτής l u c . mui
que; sem que: τήν δ' έγώ ού λύσω πρίν μιν καί γήρας to tempo antes dafesta, πρό ένιαυτού p l u t . um ano antes, πρό
έπείσίν h o m . não a deixarei antes que a velhice a atinja, i.e., a μιας ήμέρας p l u t . um dia antes, às vésperas 6 acima de; de
velhice a atingirá sem que eu a deixe, φράσης μοι μή πέρα, preferência a, gen.: πρό πολλού ποιεισθαι i s ó c r . estimar,
πρίν αν μάθω πρώτον τόδε s ó f . não me diga nada antes αίρεΐσθαί τ ι πρό τίνος preferir uma coisa a outra, βασιλεύς
que eu saiba primeiramente isso, μή στέναζε, πρίν μάθης s ó f . ούδείς πρό σεύ έσται h e r . nenhum outro senão tu tornar-te-
não te lamentes antes que saibas, ούκ έθελεν φ εύγει, πρίν ás rei 7 por; por causa de; em conseqüência de, gen.:
πειρήσαιτ Αχιλήος h o m . não queria f i 4gir sem que se tivesse πρό φόβοιο h o m . por causa do espanto.
medido com Aquiles. (πρό) προαγαγεΐν inf. aor.2 at. de προάγω,
πρίνινος, η, ον duro; rígido; forte como a azinheira. προαγγέλλω anunciar antecipadamente; prenunciar,
(πρίνος) ac. ou inf.: πρ. μάχην έσεσθαι x e n . prenunciar que have
πρίνος, ου (ή e ό) azinheira. rá batalha.
πρίου imper. pres. pas. de πρίω1. προάγγελος, ος, ον i que anuncia antecipadamente;
πρίσις, εως (ή) ι ação de segar; ceifa 2Medic. trepana- que vaticina 2 precursor, (προαγγέλλω)
ção 3 o esfregar (de ossos) 4 o ranger: πρ. όδόντων προάγγελσις, εως (ή) anúncio feito antecipadamente;
p l u t . rangido de dentes. (πρίω1) presságio, (προαγγέλλω)
πρίστις, εως (ή) ι peixe-serra 2 tipo de navio de bata προαγόρευσις, εως (ή) ι fala precedente ou introdutó
lha 3 Medic. parte de instrumento cirúrgico, (πρίω1) ria 2 predição; profecia 3 proclamação 4 prescrição;
πριστός, ή, óv 1serrado 2 serrilhado; denteado. (πρίω1) ordem ou proibição, (προαγορεύω)
πρίω1(imper. uçlz,fut. πρίσω, aor. έπρισα, p e rf πέπρικα; προαγορεύω (aor. προηγόρευσα, perf. προηγόρευκα)
pas. aor. έπρίσθην, perf. πέπρισμαι) i serrar 2 Medic. ι fazer saber com antecedência ou publicamente; pre
trepanar (osso) 3 fazer ranger (dentes) 4 morder (os dizer 2 prevenir; advertir alguém, dat. 3 proibir al
lábios) 5 estreitar; apertar; prensar; atar fortemente ♦ guém, d a l, de, μή e inf. 4 declarar publicamente algo,
méd. 6 atormentar-se. ac., a alguém, dat.: πρ. πόλεμόν τιν ι t u c . declarar guer
πρίω2 ι cottfr. de πρίασο, imper. de πρίαμαι 2poét. = ra a alguém 5 proclamar ou fazer proclamar (por um
έπρίασο, 2asing. impf. de πρίαμαι. arauto) 6 intim ar publicamente; prescrever; impor al
πρίων1, ονος (ó) serra, serrote, (πρίω1) go, ac., a alguém, dat.: τά προηγορευμένα x e n . as impo
πρίων2, ουσα, ον part. pres. de πρίω1. sições 5Jur. notificar; intim ar alguém, dat., para, in f:
πρό adv. 1 (lugar) na frente: έν δέ τε πολλά κύματα, πρό προάγειν είς τρίτην άγοράν παρείναι p l u t . intimar para
μέν τ’άλλ’, αύτάρ έπ’άλλα η ο μ . e então há muitas ondas, comparecer à terceira assembléia 6 Jur. notificar alguém, de
umas nafrente, depois outras na seqüência ♦prep. 2 (lugar) em algo, in f: πρ. τιν ί είργεσθαι των νομίμων α ν τ . notificar
frente de; diante de, genλ πρό άστεος h o m . diante da ci alguém de abster-se dos sacrifícios.
dade, πρό βασιλέως x e n . diante do soberano, πρό ποδών προάγορος dór. = προήγορος.
x e n . , πρό των ποδών e l . diante dos pés, i.e., ao alcance, bem προάγω (fut. προάξω, aor.2 προήγαγον, perf. προήχα)
perto, πρό χειρών s ó f . diante das mãos, i.e., ao alcance, sob 1 conduzir para a frente; fazer avançar: ήμεΐς δέ τού
a mão, Ίλιόθι πρό h o m . em frente de ílion, ούρανόθι πρό τους τούς γηγενείς όπλίσαντες προάγωμεν ήγου-
122
προαναγιγνώσκω
μενών των άρχόντων p l a t . nós, porém, armaremos essesf i προαίρεσις, εως (ή) i escolha de preferência; livre es
lhos da terra e osfaremos avançar sob o comando dos chefes 2 tra colha; preferência; predileção: έκ προαιρέσεως d e m .,
zer para fora; expor algo ou alguém, ac., à vista de, είς κατά προαίρεσιν a r t t . por livre escolha, deliberadamente, in
e ac.: tòv νεκρόν είς τό φανερόν προάγειν των όδών tencionalmente, παρά τήν προαίρεσιν a r t t . contra a von
κωλύειν p l a t . [ê precisoj impedir de expor empúblico o cadáver, tade, involuntariamente 2 deliberação; decisão; propósi
είς φως πρ. τινα h e l i o d . dar alguém à luz, gerar, είς φως πρ. to; intenção 3 opinião; parecer 4 modo de agir ou de
τ ί τιν ι p l a t . esclarecer, revelar algo a alguém 3estender; pro pensar; conduta; comportamento: πρ. τού βίου d e m .
longar: προήγαγε έξω τής οικουμένης τήν 'Ρωμαίων modo de vida, conduta moral 5 reputação 6 partido políti
ηγεμονίαν p l u t . estendeu ο domínio dos romanos para além do co: o í τής έκείνου προαιρέσεως d e m . aqueles de seu parti
mundo habitado 4 fazer progredir; elevar; promover algo do 7 escola; seita, (προαιρέω)
ou alguém, ac., em algo, είς ou έπί e ac.: τούς Αθηναίους προαιρετέον adj. verh. de προαιρέω.
προαγαγεΐν είς δόξαν p l u t . [Temístodes parece] ter elevado προαιρετικός, ή, óv 1que escolhe ou decide livremen
os atenienses em reputação, προήγε πολλούς έφ’ ήγεμονίας te, segundo seu próprio sentimento 2 inclinado a; que
p l u t . promovia muitos [soldados] afunções de comando, πρ. τήν tende a, gen. ♦τό προαιρετικόν 3 faculdade de esco
πόλιν t u c . fazer a cidade prosperar 5 conduzir alguém, ac., lher, de decidir, de querer, (προαιρέω)
diante de alguém, dat. 6 empurrar; incitar; induzir προαιρέω-ώ (fut. προαιρήσω, aor.2 προειλον) i re
alguém, ac., a algo, έπί ou είς e ac. ou inf.: ώς ή χρεία tirar de; tomar; pegar ac., de, έκ e gen. ♦ méd. (aor.2
προάγει t u c . como [nos] impele a necessidade 7 adiantar-se; προειλόμην, perf. προήρημαι) 2 retirar; tomar; pe
avançar: πρ. έπί τήν θάλατταν p o l . avançar até ao mar, πρ. gar para si algo, ac., de, έκ e gen. 3 escolher de pre
έπί πολύ τη τε βίςι καί τη ώμότητι d b m . chegar aos últi ferência; preferir; ter predileção por algo, ac.; prefe
mos excessos de violência e de crueldade 8 v ir antes; preceder: rir uma coisa, ac., a outra, gen. ou άντί ou πρό e gen.:
προάγων λόγος p l a t . discurso precedente 9 ser superior τά τού δήμου προελέσθαι d e m . preferir 0 partido do povo,
a; superar; ultrapassar alguém, ac., em algo, ac. i méd. μάλλον ou μάλιστα προαιρεΐσθαι x e n . preferir mais que
io levar adiante: πρ. ές τούτο h e r . levar até tal ponto 11in tudo 4 afeiçoar-se preferencialmente a, ac. 5 propor-se
citar; induzir alguém, ac., a algo, είς e ac. ou inf. 12edu a; encarregar-se de; empreender, in f 6 pegar anteci
car (crianças) ♦pas. 13ter crescido: πρ. έπί μέγα l u c . ter padamente ou ser 0 primeiro a pegar,
crescido empoder 14deixar-se levar; deixar-se desencami προαίρω (fut. προαρώ, aor. προήρα) tomar a dianteira;
nhar ou enganar, tomar a frente,
προαγωγεία, ας (ή) prostituição, (προαγωγός) προαισθάνομαι (fut. προαισθήσομαι, αοΓ.2 προησθόμην)
προαγωγεύω prostituir, (προαγωγός) pressentir; compreender ou ser informado com ante
προαγωγή, ής (ή) 1 ação de im pelir para a frente, de cedência; ter ouvido falar previamente de algo, gen.
promover (em honras, em poder); promoção 2 posi προαίσθησις, εως (ή) pressentimento, (προαισθάνομαι)
ção social ou política elevada; dignidade 3 F il valor; προαιτιάομαι-ώμαι h(bl. acusar previamente,
princípio moral, para os estóicos 4 proveito, (προάγω) προακοντίζω (fut. προακοντίσω, ât. προακοντιώ) lan
προαγωγός, ός, óv 1que induz a, πρός egen. 2 sedutor; çar à frente algo, ac., como se fosse um dardo ♦pas. ser
corruptor 3 fornecedor, (προάγω) lançado como um dardo,
προάγων, ωνος (ô) 1 concurso preliminar que antece προακοΰω (aor. προήκοva a ,p e rf προακήκοα) ouvir ou
de 0 concurso 2 exercício preparatório; exercício pré tomar conhecimento antecipadamente de algo, gen.
vio de algo, gen. 3 cerimônia que precede o concurso προαλής, ής, ές 1 que é inclinado (terreno) 2 que se
dramático, em Atenas. (πρό, άγών) precipita; impetuoso (água) 3 que se lança à frente;
προαγωνίζομαι (perf. προηγώνισμαι) 1 combater pre decidido; ousado; temerário (pessoa), (πρό, άλλομαι)
viamente por algo, περί e gen. 2 combater pela defesa πρόαλίσκομαι (fu t προαλώσομαι, aor.2 προεάλων e προή-
de ou em benefício de alguém, gen. λων) 1 ser pego antes 2ser condenado antecipadamente,
προ αγωνιστής, οΰ (masc.) 1 que combate antes 2 que προαμύνομαι 1 tomar antecipadamente medidas de de
combate por; defensor de, gen. (προαγωνίζομαι) fesa, de prevenção 2 colocar-se em defesa contra algo,
προαδικέω-ώ 1 prejudicar primeiro; ser o ofensor ♦pas. gen., em rei. a alguém, gen.
ser provocado, atacado, προαναβαίνω subir antes ou primeiro sobre, ac. ou είς,
προδίδω cantar antes; preludiar. έπί e ac.
προαιδέομαι-ούμαι, jôn. προαιδεϋμαι dever obriga προαναβάλλομαι preludiar.
ções; ter débito de gratidão; ser grato a alguém, dat., προαναγιγνώσκω e προαναγινώσκω (fut. προαναγ-
por algo, ac. νώσομαι, aor.2 προανέγνων) ler antes em voz alta.
123
προανάγω
προανάγω (fut.n ροανάξω, aor.2 προανήγαγον) ι con προαπεχθάνομαι ser o primeiro a declarar-se como in i
duzir antes alguém, ac., para o alto de, έπί egen. ♦méà. migo.
ser o primeiro a sair do porto; ser o primeiro a ga προαπηγέομαιjôn. = προαφηγέομαι.
nhar alto mar. προαποδείκνυμι i designar antecipadamente alguém,
προαναιρέω-ω (/αί-προαναιρήσω, αοκ2 προανεΐλον) ac., (para uma função) ♦at. e méd. 2 mostrar ou expli
ι destruir ou aniquilar antecipadamente, ac. 2 refutar car antecipadamente,
por antecipação (um argumento) 3 arrancar, retirar, προαποθνήσκω (aor.2προαπέθανον) 1 morrer antes de,
subtrair antes, ac. ♦méà. 4 agarrar primeiro, ac. gen. 2 morrer antes do tempo 3 morrer por, em defe
προαναισιμόω-ω gastar ou perder antes, sa de, gen.
προανακινέω-β 1 mover primeiro; examinar primeiro προαποθρηνέω-β lamentar-se antecipadamente,
2 intr. distender-se ou movimentar o braço para pre προαποκάμνω (aor.2 προαπέκαμον) desanimar-se ante
parar-se para a luta: ούδέν προανακινήσας a r t t . sem cipadamente de; renunciar a algo, gen.
nenhum preâmbulo. προαποκληρόω-β ser o primeiro a sortear,
προανακρούομαι 1(mestre) tocar em primeiro lugar um προαποκτείνω matar primeiramente,
instrumento, ac., para servir de modelo 2 cantar ou to προαπολαύω desfrutar previamente de algo, gen.
car algo, ac., como prelúdio 3introduzir à maneira de προαπολείπω 1 abandonar antes algo, ac. ♦ at. e méd.
prelúdio 4 fazer deter; reprim ir; refrear; frear (cavalo). 2 começar a faltar primeiro que algo, gen. ♦méd. 3 ser
προαναλίσκω (fut. προαναλώσω, aor. προανήλωσα o primeiro a desistir de, part.
e προηνάλωσα) 1 gastar antecipadamente ou antes προαπολήγω ser o primeiro a parar,
2 consumir ou esgotar antes 3 adiantar uma soma, ac., προαπόλλυμι i destruir primeiro algo ou alguém, ac. ♦
para alguém, dat. ♦pas. 4 sucumbir antes; estar esgo intr. (perf προαπόλωλα) e méd. pas. 2 ser destruído
tado previamente, ou perecer primeiro que alguém ou algo, gen.: πρ. τής
προαναπνέω-β respirar primeiramente, βρας f i l ó s . perecer antes do tempo.
προαναρπάζω agarrar ou deter alguém, ac., antes de al προαπολλύω = προαπόλλυμι.
go, gen. προαποπέμπω at. e méd. remeter, enviar antecipada
προανασείω 1 brandir à frente (armas) 2 agitar; suble- mente.
var antecipadamente (o povo). προαποπνίγομαι sufocar primeiro,
προαναστέλλω conter ou reprim ir antecipadamente, προαποστέλλω i fazer partir com antecedência ou à
προανατέλλω (astro) levantar-se antes, frente ♦pas. 2 ser enviado na frente ou antes de, gen.
προαναφωνέω-β 1 fazer ouvir um som, ac., antes 2anun προαποσφάζω degolar antecipadamente,
ciar ou declarar com antecedência 3expor, dizer como προαποτίθημι i atribuir, conceder primeiro (palavras
introdução. de elogio), antes de começar a censurar ♦ at. e méd.
προαναχώρησις, εως (ή) retirada antecipada (de bata 2 pôr de parte, rejeitar previamente » méd. 3 Medic.
lha). (πρό, άναχωρέω) excretar, expelir antes,
προανέλκω puxar, estirar primeiramente para o alto. προαποτρέπομαι ι virar-se antes contra alguém, πρός e
προανίσχω sobressair-se; prevalecer, ac. 2 desistir primeiro de, p a rt
προανοίγω abrir antecipadamente, προαποφαίνω 1 fazer conhecer antecipadamente, ac.
προανύτω acabar ou realizar antecipadamente, 2 declarar, evidenciar primeiramente alguém, ac. e
προαπαγορεύω (fut. προαπερβ, aor.2 προαπειπον, p e rf pred. do ac. ♦méd. 3 declarar primeiro a própria opi
προαπείρηκα; part. aor. méd. προαπειπάμενος) at. e nião, um parecer pessoal, com ou sem γνώμην,
méd. 1renunciar de antemão a, ac. 2 sucumbir antes; προαποφοιτάω-β partir (i.e., morrer) antes,
ceder de antemão, προαποχωρέω-β distanciar-se antecipadamente de um
προαπαντάω-β i ser 0 primeiro a ir ao encontro de al local, άπό egen.
guém, dat. 2 tomar a iniciativa de atacar alguém, dat. προαρπάζω i arrebatar primeiro; agarrar primeiro; le
προαπαυδάω-β Medic. (doença) perder a força; ceder var embora primeiro algo, ac., de alguém, dat. 2 tomar
antecipadamente, de antemão 3 obstruir, impedir um golpe, ac.
προάπειμι = προαπέρχομαι. προασκέω-ω (aor. προήσκησα) praticar antes; exercitar,
προαπεϊπον, προαπείρηκα cf. προαπαγορεύω, preparar com antecedência ou antes,
προαπέρχομαι (aor.2 προαπήλθον) ι ir embora antes προασπίζω 1 segurar um escudo diante de, gen. 2 co
de, gen. ou πρίν e inf. 2 partir (i.e., morrer) primeiro brir, proteger com 0 escudo, ac. 3 carregar à frente co
que alguém, gen. 3 morrer por algo, gen. mo escudo, ac. (πρό, άσπίς)
124
προβάλλω
πρόβα 2esing. poét.} προβάτε2αρ/., imper. aor.2 ííe προ 13lançar longe; repelir
βαίνω. i4/«r. perseguir na justiça (cf. προβολή); acusar al
προβάόην adv. i passo a passo 2 aos poucos; gradual guém, ac., de algo, ac. ou inf.
mente. (προβαίνω, -δην) 15ultrapassar alguém, gen., em algo, dat.
προβαδίζω caminhar na frente, gen.
προβαίνω ( impf. προέβαινον, contr. προΰβαινον, fu t. 1νότος βορέη πρρβάλεσκε φέρεσθαι h o m . ο Noto impelia
προβήσομαι, aor.2 προέβην, contr. προΰβην, perf. προ- [ajangada] parafrente para quefosse levada pelo Bóreas, πρ. τρω-
βέβηκα) l caminhar adiante; avançar: πρ. εΰθεσι τοίς γάλια τοίς θεωμένοις a r . lançar guloseimas aos espectadores
σκέλεσι a r t t . caminhar com aspernas rijas, πρ. κώλον δεξιόν 2 ίππήες πεζοί τε κακήν έριδα προβαλόντες η ο μ . αο
e u r . avançar com a perna direita, πρ. έκ Κορίνθου l u c . sair lançarem-se cavaleiros e infantaria emfunesto combate
de Corinto, άστρα προβέβηκε h o m . os astros avançaram em 3 τούνομα τό τής εΙρήνης ήμΐν προβάλλει d e m . lança-
seu curso, i.e., passou da meia-noite 2 (tempo) transcorrer; nos emfaceo nome da paz, προβαλλόμενος λόγος t u c . dis
passar: ή νύξ προβαίνει x e n . a noite transcorre, χρόνου curso lançado àfrente, i.e., provérbio que corre de boca em boca
προβαίνοντος h e r . o tempopassando, προβήσεται ή ήλικία 4 άλλ’ έτερον αύ σοι προβάλω τ ι δεξιόν a r . mas vou pro
x e n . a idade avançará 3 (pessoa) ir avante no tempo: por-te uma outra questão engenhosa
προβεβηκώς τη ήλικίςι l í s . avançado em idade, de idade avan 5πρ. ψυχήν έν κύβοισι e u r . lançar a vida aos dados,
çada, ol ήδη προβεβηκότες p l u t . os que já estão com idade προβάλλουσι δέ σφέας αύτούς ύπό του κακού τού
avançada, os idosos 4 fazer progressos; crescer: έπ* έσχατον κεχρησμένου h e r . deixam-se abater pelo mal anunciado
θράσους προβαίνειν s ó f . chegar ao cúmulo da audácia, μή 6 πρ. καρπόν jos. produzir fruto, πρ. όσμήν diosc . exalar
προβαίη μείζον ή τό νυν κακόν e u r . que οpresente mal não odor, πρ. φωνήν όξεΐαν d .s. emitir um som agudo
prospere mais 5 andar à frente; passar adiante; ultrapassar 7 πρ. λειτουργειν γυμνασίαρχον a n d . propor um gimna-
alguém, gen., em algo, dat.: πολύ προβέβηκας άπάντων siarca para exercer uma liturgia
σω θάρσει h o m . superaste a todos em tua ousadia 6 domi 8 αύτάρ έπεί β* εΰξαντο καί ούλοχύτας προβάλοντο
nar, gen.: δύναμει τε καί αίδοΐ Τρηχΐνος προβέβηκε hom . então depois quefizeram a prece e lançaram a cevada gra
η ε$. dominou Traquis por meio do poder e do respeito } (sófut. nulada
προσβήσω) fazer avançar; fazer progredir: τίς τρόπος 9 τη δ' Ιστόν στήσαιτο γυνή προβάλοιτό τε εργον h e s .
άνδρα προβάσει; p í n d . que meiofará o homem progredir? que nesse [dia] a mulher aprume seu tear e entregue-se ao trabalho
προβάλεσκε sa sing. aor. iter. de προβάλλω, 10 πρ. τά όπλα xen . manter as armas à frente, i.e., lan
προβάλλω (fut. προβάλω, aor.2προέβαλον, contr. πρού- ças em riste e escudos à frente, προβεβλημένοι τούς θωρα
βαλον, p e rf προβέβληκα; m éd.fut. προβαλούμαι, aor.2 κοφόρους x e n . cobertos pelos soldados armados de couraças,
προεβαλόμην, contr. προύβαλόμην,ρε?/ προβέβλημαι) πρ. συμμαχίαν d e m . proteger-se atrás de uma aliança, πρ.
μάρτυρα i s ó c r . proteger-se atrás de uma testemunha, apresen
A T IV A tar uma testemunha, τόν Όμηρον πρ. p l a t . citar Homero pa
ι lançar algo, ac., à frente de, dat. ra justificar-se, escudar-se em Homero
125
προβασανίζω
11έθνος των έντός του Πόντου ούδέν εχομεν προ- προβιβάς cf. προβίβημι.
βαλέσθαι σοφίης πέρι h e r . não temos como propor nenhum προβιβάω-ώ (sópart. pres.) = προβαίνω,
povo do interior do Ponto como modelo de sabedoria προβίβημι (só part. pres. ép. προβιβάς) = προβαίνω,
12λητουργεΐν οΰτοι προύβάλλοντο ταμίαν and . pro π ροβιβω ^ί. á t de προβιβάζω,
punham [a mim] para exercer a liturgia como administrador, προβιόω-ώ viver antes: τά προβεβιωμένα p l u t . a vida
τούτων στρατηγούς μέν έξ αύτής τής πόλεως ταύτης anterior.
οί νομοφύλακες προβαλλέσθων p l a t . que, dentre esses προβλέπω a t e méd. 1prever 2 prevenir 3 bíbl. prepa
dessa cidade mesma, os guardiães das leis proponham generais rar; predispor,
13 έν f j (άκτή) με προύβάλου άφιλον s ó f . esta costa sobre πρόβλημα, ατος (τό) 1promontório 2 obstáculo; im
a qual tu me lançaste sem amigo pedimento 3 o que se põe como proteção: πρ. ϊππων
14 προύβαλόμην άδικεΐν τουτονίπερί τήν έορτήν d b m . x e n . armadura dos cavalos, πρ. σώματος é s q l . escudo que
acusei a esseai de ofender-me durante afesta, ό προβαλλόμενος protege 0 corpo, κακών πρ. a r . defesa contra os males, πρ.
o acusador κρύους p l u t . abrigo contra 0frio 4 0 que é proposto; ta
15 έγώ δέ κε σεΐο νοήματί γε προβαλοίμην πολλόν refa; afazer 5 motivo de controvérsia; questão; dificul
ηομ . mas em inteligência eu te superaria em muito. dade 6 Geom., Lóg. problema, (προβάλλω)
προβασανίζω 1 experimentar ou tentar previamente προβληματώδης, ης, ες controvertido; problemático.
2 interrogar ou torturar antecipadamente, (πρόβλημα, -ωδής)
πρόβασι çf. πρόβατον. προβλής, ήτος (masc., fem .) 1lançado ou colocado à
πρόβασις, εως (ή) ι açâo de andar na frente 2 progres frente; que se projeta em proeminência; proeminente
são 3 patrimônio constituído de rebanhos de ovelhas, ♦ή προβλής 2 cabo; promontório, (προβάλλω)
(προβαίνω) πρόβλητος, ος, ον lançado adiante; entregue a, dat
προβασκάνιον, ου (τό) amuleto contra os malefícios. (προβάλλω)
(πρό, βάσκανος) προβλώσκω (pres. e aor.2) adiantar-se; sair.
προβατεία, ας (ή) ι pastoreio 2 fortuna constituída de προβοάω-ώ gritar em voz alta; proclamar,
rebanhos 3 rebanho de ovelhas, (προβατεύω) προβόλαιος, ος, ον i posto na frente, em riste ♦ ó
προβατευτικός, ή, óv 1do pastoreio; do pastor (cão) ♦ προβόλαιος 2 lança ou dardo em riste. (προβολή)
ή προβατευτική 2 arte de criar ou pastorear ovelhas, προβολή, ής (ή) 1 ação de lançar para a frente; jato;
(πρόβατον) emissão 2 germinação (de broto): προβολήν έχειν
προβατικός, ή, óv concernente às ovelhas e às cabras; t e o f r . [planta] germinar 3 lançamento de candidatura;
ή προβατική πύλη n . t . a porta probática, em Jerusalém, promoção; eleição 4 Jur. citação; acusação 5 proemi
local onde eram lavados os animais para 0 sacnficio. nência (de montanha) 6 tudo o que é saliente ou se
(πρόβατον) projeta (rochedo, escolho, recife, promontório, cabo)
προβάτιον, ου (τό) dim. de πρόβατον. 7 o que se põe à frente para atacar ou defender (lan
προβατογνώμων, ονος (masc.,fem.) que conhece bem ça em riste, espada em guarda) 8 posição de guar
seu rebanho, i.e., seu povo; pastor de povos, (πρόβατον, da: έστάναι έν προβολή p l u t . manter-se em posição de
γιγνώσκω) guarda, τά δόρατα είς προβολήν καθέντας x e n . man
προβατοκάπηλος, ου (ό) comerciante de rebanhos, tendo as lanças abaixadas à frente em riste 9 meio de defe
πρόβατον, ου d a t p l πρόβασι (τό) ι animal de quatro sa (escudo, muralha, abrigo) de algo, gen. ou πρός e
patas 2 animal domesticado; gado; rebanho de gado ac.: πρ. τής χώρας x e n . muralha ou linha de defesa da re
3 animal doméstico de pequeno porte: ovelha, cabra, gião, πρ. πρός τούς χειμώνας t e o f r . abrigo contra as inver-
carneiro 4 tipo de peixe de água salgada, (προβαίνω) nias, προβολής ένεκα p l a t . para servir de abrigo, como abri
προβέβουλα perfi poét preferir algo, ac. ou in f, ou al go 10 tromba de elefante, (προβάλλω)
guém, ac., a algo ou alguém, gen. (πρό, βούλομαι) πρόβολος, ου (ό) ι cabo; promontório 2 recife 3 obstá
πρόβημα, ατος (τό) passo à frente; marcha, (προβαίνω) culo; impedimento; barreira 4 venábulo; dardo 5 di
προβιάζομαι constranger à força; usar de violência, que 6 abrigo; proteção; fortaleza, (προβάλλω)
προβιβάζω (fut. προβιβώ, aor. προεβ(βασα) 1fazer προβοσκίς, ίδος (ή) tromba de elefante, (πρό, βόσκω)
avançar; fazer progredir; promover, ac.: προβιβάσαι προβοσκός, οΰ (ό) ajudante de pastor, (πρό, βοσκός)
είς άρετήν p l a t . fazer progredir em virtude, πρ. τινά ές τάς προβούλευμα, ατος (τό) decreto do Conselho dos
άρχάς d . c . promover alguém a cargos 2 b(b l educar 3 es Quinhentos submetido à ratificação do povo, em
tender; ampliar (domínio) 4 cobrir (fêmea) 5 intr. Atenas. (προβουλεύω)
avançar; andar para frente. προβουλευμάτιον, ου (τό) dim. de προβούλευμα.
126
π ρ ο δ ε ιμ α ίν ω
povo, προβεβούλευταί decidiu-se após uma deliberação prévia πρόγονος1, ος, ον 1 nascido antes; progenitor 2 nas
3 deliberar algo, ac., ou sobre algo, περί egen., ou como, cido primeiro; que é mais velho; que tem mais ida
όπως 4 deliberar no interesse de alguém, gen. 5 ter voz de 3 recém-nascido 4 nascido de casamento anterior;
preponderante na deliberação ♦méd. 6 deliberar p ri enteado ♦ol πρόγονοι 5 os ancestrais: έκ προγόνων
meiro; discutir primeiro, gen. 7deliberar no interesse p l a t . desde os ancestrais, i.e., desde tempos remotos 6 os des
127
προδειπνέω-ώ
προδειπνέω-ώ cear primeiramente. (πρό, δεΐπνον) προδιερευνητής, ου (ó) aquele que inspeciona primei
προδέκτωρ, ορος (ό) aquele que anuncia ο futuro de al ro. {προδιερευνάω)
guém, geri, (προδείκνυμι) προδιέρχομαι (aor.2 προδιήλθον) ι percorrer ou atraves
προδέξας part. aor. jô n . de προδείκνυμι. sar antes, ac. 2 dar primeiro explicações sobre, ac.
προδέρκομαι (fiit. προδέρξομαι, aor: προεδέρχθην) prever, προδιηγέομαι-οΰμαι expor antes,
πρόδηλος» ος, ον muito claro; muito evidente; mani προδιήγησις, εως (ή) preâmbulo de uma narração; ex
festo: πρόδηλον ou πρόδηλα ότι é evidente que; έκ προ posição ou narração preliminar, (προδιηγέομαι)
δήλου s ó p . evidentemente. {πρό, δήλος) προδικέω-ω 1 ser advogado; defender em um pleito
προδηλόω-ώ declarar ou notificar antecipadamente, 2 ser o defensor dos interesses de alguém, gen.\ prote
προδήλως adv. evidentemente; manifestamente, ger 3 ser o guardião de, gen. (πρόδικος)
προδήλωσις, εως (ή) declaração prévia; predição; pres προδικία, ας (ή) ι função de advogado 2 defesa judici
ságio. (προδηλόω) ária dos interesses de alguém, (πρόδικος)
προδιαβαίνω atravessar antes; ser o primeiro a trans πρόδικος, ος, ον ι decidido previamente em julga
por, ac. mento ♦ô πρόδικος 2 vingador 3 advogado; defen
προδιαβάλλω acusar, caluniar primeiro alguém, ac., de sor 4 em Esparta, tutor de reis menores de idade,
algo, ac. (πρό, δίκη)
προδιαγιγνώσκω {fut. προδιαγνώσομαι, aor.2 προδιέγ- προδιοικέω-ώ (part. perf. pas. προδιωκημένος) at. e
νων) i conhecer, perceber antes 2 julgar; prejulgar méd. 1dispor primeiro; predispor ♦pas. 2 estar dis
3 decidir ou julgar antes de conhecer a causa, posto ou preparado previamente,
προδιαγωγή, ής (ή) longa passagem (de água). προδιοικητικός, ή, óv que se compraz em dispor de an
προδιαίτησις, εως (ή) preparação à base de dieta. <πρό, temão. (προδιοικέω)
διαιτάω) προδιώκω prosseguir em frente ou longe demais,
προδιαλέγομαι 1conversar preliminarmente ♦ pas. προδοκέω-ώ (pas. m.-q.-perf. 3asing. προύδέδοκτο) ju l
2 ser discutido previamente. gar bom previamente: τά προδεδογμένα t u c . as decisões
προδιαλύω 1 dissolver primeiro 2 separar ou entrea- precedentes, καί αύτφ μοι ταύτα προύδέδοκτο p l a t . esse
b rir antes; romper antes ♦pas. 3 dissolver-se; romper- era 0 meu parecerprecedente.
se antes. προδοκή, ής (ή) lugar para espreitar; emboscada, (πρό,
προδιασυρω denegrir previamente (o adversário). δέχομαι)
προδιαφθείρω 1 corromper antes 2 destruir completa πρόδομος, ος, ον ι que fica na parte da frente da casa ♦
mente ou aniquilar antes, ό πρόδομος 2 vestíbulo. (πρό, δόμος)
προδιαχωρέω-ώ separar-se antes de; romper previa προδοξάζω julgar ou considerar antes,
mente com alguém, dat. προδοσία, ας (ή) 1 traição 2 abandono na necessidade;
προδιδάσκω (aor. προεδίδαξα, contr. προύδίδαξα) at. e desamparo 3 entrega por traição, (προδότης)
méd. ensinar antecipadamente algo, ac. ou inf., a al προδότης, ου (ô) 1traidor 2 desertor, (προδίδωμι)
guém, ac. προδοτικός, ή, óv 1de traidor ou de traição 2 desleaL
προδίδωμι {fut. προδώσω, aor. προέδωκα, contr. προΰ- (προδότης)
δωκα, aor.2 προέδων, contr. προΰδων) 1dar antes; προδοτικές adv. por traição; traiçoeiramente.
pagar antecipadamente; fazer o adiantamento de, προδότις, ιδος fem. de προδότης,
ac. 2 entregar por traição algo ou alguém, ac., a al πρόδοτος,ος,ον 1 traído; entregue 2 abandonado, (προ-
guém, dat.: πρ. τινά θανεΐν e u r . entregar alguém à morte δίδωμι)
3 trair; faltar com, ac.: πρ. όρκους x e n . quebrarpromessas. πρόδουλος, ος, ον que é servo; que desempenha a fun
προδοσίαν προδιδόναι d i n . praticar uma traição 4 aban ção de servo, (πρό, δοΟλος)
donar covardemente; deixar só ou indefeso alguém, προδραμών part. aor.2 de προτρέχω,
ac. 5 renunciar a, ac.: πρ. τόν άγώνα ê s q n . desistir da /w- προδρομή, ής (ή) corrida em frente, (πρό, δρομή)
ta, πρ. ήδονάς s ó f . renunciar aos prazeres 6 ser insuficien πρόδρομος, ος, ον ι que corre na frente; que precede
te ou inadequado. correndo 2 que percorre, que preanuncia 3 precur
προδιεξέρχομαι (aor.2 προδιεξήλθον) i ser o primeiro sor 4 prematuro ♦ô πρόδρομος 5 corredor enviado
a atravessar 2 explicar primeiro, na frente 6pl. corpo ou divisão da cavalaria ligeira ou
προδιεργάζομαι trabalhar ou realizar previamente; pre do exército, (πρό, δραμεΐν)
parar primeiro, προδυστυχέω-έ ser infeliz por antecipação,
προδιερευνάω-έ at. e méd. inspecionar primeiro. προέγνων aor.2 de προγιγνώσκω.
128
προεκτρέχω
προεδρεύω ι ser presidente; presidir 2 sentar na p ri προεΐπον aor.2, usado como aor. de προαγορέυω (inf.
meira fila, no teatro. (πρόεδρος) προειπεΐν) 1 anunciar; declarar algo, ac., a alguém,
προεδρία, ας (ή) 1primeiro assento; lugar de hon dat: ταύτά τέ ol ένετείλατο προειπεΐν Λυδοΐσι τά ό
ra 2 direito de sentar-se na primeira fila; proedria; Κροΐσος ύπετίθετο h e r , encarregou-o de comunicar aos lídios
προεδρίαν φέρειν a r . obter a proedria 3 precedência {em essaspropostas que Ciro havia feito 2 prescrever; impor; or
honras) 4 autoridade; prestígio; honra 5 crist. sede ou denar algo, ac. ou inf. ou or. conj. (δτι, ώς), a alguém,
dignidade episcopal, (πρόεδρος) dat.: προεΐπε Μιλησίοισι, έπεάν αύτός σημήνη, τότε
πρόεδρος, ος, ον 1que se senta na primeira fila 2 em πίνειν τε πάντας καί κώμω χράσθαι ές άλλήλους h e r .
Atenas, proedro, i.e., presidente dos prítanes em exer ordenou aos milésios que, quando ele desse 0 sinal, começassem to
cício 3 crist bispo * ó πρόεδρος 4 presidente {de tr i dos a beber ea entregar-se afestins uns com os outros 3 designar
bunal, de assembléia ou de guerra), (πρό, έδρα) alguém, dat., para algo, gen.
προέδωκα aor. de προδίδωμι. προείρω {sófut. προepw,jôn. προερέω, p e rf προείρηκα;
προεέργω (3asing. impf. προέεργε) impedir alguém, ac., pas. aor. προερρήθην, contração προύρρήθην, part.
de algo, inf. προρρηθείς, p e rf προείρημαι; m .-q.-perf προειρήμην)
προέηκα aor.i ép. de προΐημι. 1 dizer antecipadamente ou antes 2 declarar antecipa
προεθέμην aor.2 ind. méd. ίίεπροτίθημι. damente (guerra) 3 ordenar previamente ou antes al
προεθίζω 1acostumar previamente alguém, ac., a algo, go, or. in f ou conj. (ώς), a alguém, dat. ♦pas. 4 ser dito
πρός ou έπί e ac. 2 predispor; preparar, previamente: ταϋτα προειρήσθω is ó c r . que isso seja dito
προεθιστέον adj. verb. de προεθίζω. como prefácio, (πρό, εΐρω1)
προειδέναι, προεΐδον cf. προοράω. προεισάγω 1 introduzir antes, expor primeiramente 2in
προεΙεν3°ρ/. opt. aor.2 de προΐημι. troduzir de preferência uma coisa, ac., antes da outra, gen.
προεικάζω 1comparar precedentemente 2conjecturar ♦méd. 3introduzir para uso pessoal; abastecer-se de, ac.
antes; pressupor. προεισπέμπω i enviar na frente, ac. 2 introduzir com
πρόειμι1 (fut. προέσομαι) ser ou existir antes, (πρό, είμί) pompa, ac.
πρόειμι2 {impf. προήειν, fu t πρόειμι) 1 adiantar-se; προεκθέω i precipitar-se à frente 2 anteceder a, gen.:
avançar: προσήγαγε τη Ποτειδαίςι tòv στρατόν, κατά πρ. λογισμού p l u t . antecipar-se aos ditames da razão.
βραχύ προϊών t u c . levou ο exército diante de Potidéia, avan προεκκομίζω 1 levar; carregar antes * méd. 2 levar em
çando aos poucos, προϊόντες όλίγα βήματα x e n . avançan bora antes.
do alguns passos 2 ir à frente ou adiante; preceder; es προεκλέγω cobrar antecipadamente (dinheiro), ac.
tar à frente de, gen.: αύτούς προσέταξε τής άλλης προεκπέμπω enviar algo ou alguém, ac., antecipada
στρατιής προϊέναι πρός τήν Κροίσου ϊππον h e r . or mente ou antes de, gen.
denou-lhes que avançassem á frente do restante exército contra προεκπίνω (fut. προεκπίομαι, aor.2 προεξέπιον) beber
a cavalaria de Creso, πρ. του καιρού xen . antecipar-se ao primeiro.
acontecimento 3 estar à frente ou fora; sair: πρ. έξω τής προεκπίπτω (fut. προεκπεσοϋμαι, aor.2 προεξέπεσον)
φάλαγγος x e n . sair da fileira, i.e., da tropa, ήν μή προίη 1 v ir primeiro; cair primeiro 2 sair primeiro; (notí
θύρασι πρός τόν ήλιον a r . se não sair porta afora em dire cia) difundir-se primeiro 3 superar os limites; cair em
ção ao sol 4 avançar em uma atividade, p a rt\ προϊών exagero.
καί άναγιγνώσκων όρώ άνδρα τω μέν νφ ούδέν προεκπλέω sair do porto antes ou ser 0 primeiro a zarpar,
χρώμενον p l a t . enquanto avanço na leitura, vejo que 0 ho προεκπλήσσω surpreender-se, admirar-se primeira
mem não se serve de sua inteligência 5 (pessoa) progredir; mente ou antes,
evoluir de uma condição, έκ e gen., a outra, ac.: τόν προεκτελέω-ώ acabar ou executar antes,
έξ οίκέτου δεσπότην προϊόντα l u c . passando da condi προεκτήκομαι (impf. 3apl. προεξετήκοντο) consumir-
ção de servo à depatrão 6 intr., {tempo, discurso) avançar; se antes.
prosseguir: προϊόντος μέντοι τού χρόνου h e r . certa προεκτίθημι (fut; προεκθήσω, aor. προεξέθηκα) 1cons
mente com 0 passar do tempo, προϊόντος τού λόγου p l a t . truir antes 2colocar uma coisa, ac., antes de outra, gen.
enquanto 0 discurso avança, προϊόντος τού άσματος p l a t . 3tomar público ♦at. e méd. 4expor primeiro algo, ac., a
enquanto 0 canto prossegue 7 intr., (fato, ação) progredir; alguém, dat. ♦méd. 5preparar primeiro algo, gen., a, dat.
evoluir: τάς πράξεις προϊέναι έπί τό λφον καί άμεινον προεκτρέχω (/«ί.προεκδραμούμαι, aor.2προεξέδραμον)
άεΐ τή πόλει x e n . evoluírem osfatos sempre em vista do melhor 1correr adiante primeiro; atirar-se antecipadamen
e do mais vantajoso para a cidade, te 2 brotar, germinar antes 3 ser nascido antes; ser o
προέίντο 3apl. opt. aor.z méd. de προΐημι. mais velho.
129
προεκφεύγω
προεκφεύγω (fut. προεκφεύξομαι, aor.2 προεξέφυγον) προεντυγχάνω (fu t προεντεύξομαι, aor.2 προενέτυχον)
fugir, escapar antes de, gen. 1 deparar-se antecipadamente; pôr-se antecipadamente
προεκφοβέω-ώ espantar primeiro ou preventivamen- em relação com, dat. 2 vir antes de, gen.; entrar antes (na
te, ac. conversação): οψις προεντυγχάνουσα αύτοϋ τής φωνής
προεκφόβησις, εως (ή) medo provocado antecipada p lu t. aparência quefalava por de antes que abrisse a boca.
mente: τη εύτυχίςι τής μή προεκφοβήσεως d . c . pe προεξαγκωνίζω agitar os braços antes de iniciar a luta.
la circunstância feliz de não experimentar terror antecipado. (πρό, έξαγκωνίζω)
<προεκφοβέω) προεξάγω (fu t. προεξάξω, aor. 2 προεξήγαγον) i ser o
προεκχέω (aor. προεξέχεα) verter ou derramar antes, primeiro a conduzir ou conduzir antecipadamente (ao
προελαύνω (fu t προελάσω, aor; προήλασα) i seguir combate) alguém, ac. 2 levar a cabo prematuramen
adiante; adiantar-se; avançar antes de, gen.: πρ. των te: πρ. έαυτόν έκ του ζήν p o l . pôr fim prematuramente à
Ιππάρχων x e n . avançar antes dos hiparcas 2 fazer avançar ♦ própria vida ♦pas. 3 ser o primeiro a colocar-se à fren
pas. 3 (tempo) estar avançado, adiantar-se. te do inimigo,
προελκύω seduzir, ac. προεξαιρέω-ώ (fut. προεξαιρήσω, aor.2 προεξεΐλον)
προελπίζω tard. esperar de antemão, 1levar embora primeiro 2 conquistar primeiro 3 es
προεμβαίνω (fu t προεμβήσομαι, aor. 2 προενέβην) em colher primeiro.
barcar primeiro, antes dos demais, προεξαίσσω (part. aor. ât. contr. προεξ^ξαντες) lançar-
προεμβάλλω (/Μί,προεμβαλώ, aor.2 προενέβαλον) se antes ou ser o primeiro a lançar-se.
1jogar dentro; introduzir com antecedência, ac. προεξαμαρτάνω cometer antecipadamente um erro em
2 ser o primeiro a lançar algo, ac., sobre ou em, dat.: rei. a alguém, είς e ac.
προενεβεβλήκει κατελπισμόν τοΐς όχλοις p o l . havia in προεξανθέω-ώ i fazer florescer ou fazer germinar an
fundido confiança na multidão 3 lançar-se adiante contra; tes, gen. 2 intr. florescer primeiro; produzir primeiro,
chocar-se a, είς e ac. 4 avançar sobre; infiltrar-se em; προεξανίστημι (aor.2 προανέστην) 1 levantar-se an
invadir uma região, είς e ac.: πρ. ές χώραν d . c . inva tes de alguém, gen. 2 lançar-se primeiro a, gen.:
dir um país 5 lançar-se primeiro sobre; ser o prim ei προεξαναστάντας καταγιγνώσκειν f í l o n . precipitar-se a
ro a atacar, da t condenar 3 ser o primeiro a pôr-se em ação; ser o p ri
προέμεν in f aor.2 ép. de προΐημι. meiro a atacar (em combate) 4 sublevar-se, rebelar-se
προεμπίμπλημι (/Μί,προεμπλήσω, aor. προενέπλησα) prematuramente,
encher antecipadamente, προεξαπατάω-ώ enganar antecipadamente,
προεμπίπτω (/«ί,προεμπεαοΰμαι, aor.2 προενέπεσον) προεξέδρη, ης (ή);ο«. assento proeminente,
1cair antes em ou sobre, dat. 2 jogar-se primeiro; ata προέξειμι (impf. προεξήειν,^ί. προέξειμι) lançar-se pa
car primeiro, είς e ac.: πρ. είς γνϋσιν d . l . tomar conhe ra fora; mostrar-se à frente,
cimento primeiro 3 Medic. constituir um obstáculo pre προεξελαύνω i lançar-se (a cavalo) à frente de, gen.:
ventivo; impedir: πρ. ταΐς διαστάσεσι τού στομάχου προεξήλασα των άλλων ιππέων l u c . lancei-me adiante
g a l. impedir as dilatações do estômago. dos outros cavaleiros 2 lançar-se (em navio) à frente de
προεμφορέω-ώ encher antes de, gen. ou contra, dat
προενάρχομαι bíbl. começar primeiro ou antes dos de προεξεπίσταμαι, contr. προύξεπίσταμαι (sópres.) saber
mais. ou conhecer previamente, ac.
προενδείκνυμαι mostrar-se interessado ou solícito com προεξέρχομαι (aor.2 προεξήλθον) 1 sair primeiro de, gen.
precedência a, dat. 2 sair primeiro (da vida); morrer primeiro 3avançar
130
προηγέομαι-οΟμαι
131
προηγητης
132
προΐστημι
receu um sacrifício esperando que os deuses lhe permitiriam 6 colocar diante de si; colocar em frente, ac.
7 πρ. θοΐμάτιον d e m . desfazer-se da veste, tirar a rou 7 colocar diante de si como liderança ou defesa
pa, προεμένων τά πλεΐστα βέλη κατά την πρός τούς
8 apresentar como desculpa ou pretexto
Νομάδας συμπλοκήν p o l . tendo [os romanos] desferido qua
9 propor para si; apresentar
se todos os dardos no enfrentamento contra os numidios
8 πρ. σπέρμα a r tt. ejacular esperma, πρ. βήμα dem . pro
10apresentar, citar como autoridade
ferir uma palavra, πρ. τήν φωνήν ésqn. soltar a voz, falar, 11 antepor uma coisa, ac., a outra, gen.; dar preferência a
έξαίροντες τάς χείρας καί δεόμενοι ζωγρείν καί πάσαν 12ser mestre em (arte), gen.1
προϊέμενοι φωνήν p o l . erguendo as mãos epedindo, com to 1τούς εύκινητοτάτους έκατέρου τού κέρατος προέσ-
do tipo de súplica, que os capturassem vivos τησεν p o l . dispôs os mais ágeis à frente de cada ala, προσ-
9[καιρούς] άμφοτέρους δοκεί τούτους είκή καί τήσας [σε] πρό Άχαϊών ΤρωσΙ μάχεσθαι h o m . tendo-te
παραλόγως προέσθαι p o l . parece que acidental e absurda posto àfrente dos aqueus para combater os troianos, άνδρΐ Ôv ή
mente ele deixou escapar essas duas oportunidades πόλις άξιοι αύτής προεστάναι p l a t . para um homem que a
ίο πράττειν τ ι καί μή προΐεσθαι διά κενής τόν χρόνον cidadejulga digno depôr àfrente dela
p o l . tomar alguma atitude e não perder tempo inutilmente, πρ. 2 αιχμάλωτα σώματα γυναικών ή παίδων ή άλλως άρ-
τό παρόν d e m . negligenciar a situação presente γυρώνητα έπ’ αισχύνη προϊστάντας έπ’ οικημάτων
11 πρ. τάπατρφαόβοΝ. esbanjara herançapaterna, προέσθαι βυπαρών d . c r i s . expondo diante de sórdidas casas presas de
τήν εύεργεσίαν άνευ μισθού p l a t . fazer ο bem sem recom guerra, mulheres ou crianças, ou compradas a dinheiro, para fins
pensa vergonhosos
133
προίσχω
3 σε πολλά πορΰτην s ó f . diante de ti muitas vezes apresentei- a presidência de, gen.; ser o chefe 5 colocar-se diante;
me, ή ool γάρ Αίας πολέμιος προύστη ποτέ; s ó f . acaso proteger; defender 6 colocar alguém, ac., como defesa
Ájax alguma vez se defrontou contigo como inimigo? diante de, gen. 7 colocar previamente; preparar (em
4 ol δορυφόροι οί Μασίστεω προέστησαν h e r . os guar boscada) ♦méd. 8 sentar-se em público, είς e ac. 9 co
da-costas de Masistes colocaram-se à frente dele para protegê-lo, locar-se à frente de, είς e ac.
πρ. άναγκαίας τύχης s ó f . proteger contra a força do acaso, προκαθίημι (fut. προκαθήσω, aor. προκαθήκα) 1 deixar
ηΰρομεν φίλους ot τώνδε προΰστησαν e u r . encontramos cair antecipadamente: πρ. είς ταραχήν d e m . lançar ante
amgios que sepuseram em defesa destes cipadamente na confusão 2 lançar alguém, ac., contra; πρ.
5 οί τού δήμου προεστηκότες t u c . os que estão àfrente do τινά έξαπατάν ύμάς d e m . lançar alguém para vos enganar
povo, οί έν ταΐς πόλεσι προστάντες t u c . os cidadãos pro 3 lançar; espalhar (boato, opinião) ♦méd. 4 lançar,
eminentes nas cidades, πρ. τής ειρήνης ésqn. presidir à paz, προκάθισις, εως (ή) o tomar assento diante do públi
oótol γάρ μάλιστα προειστήκεσαν τής μεταβολής co. (προκαθίζω)
tu c . pobforam elesprincipalmente que comandaram a revolução, προκαθίστημι (fut. προκαταστήσω) i colocar (guar
ούκ όρθώς σεωυτοϋ προέστηκας h e r . não tensgovernado das), ac., diante (para proteger) ♦at. intr. (aor.2 προκα-
a ti mesmo com acerto τέστην e perf. προκαθέστηκα) e méd. 2 tomar posição
6 προστησάμενος τά άρματα, αύτός δέ σύν τοΐς Ιππεϋ- antecipadamente (para se defender) ac. ♦méd. 3 esta
σιν όπισθεν γενόμενος x e n . tendo posicionado os carros à belecer antes; instituir antes,
frente, ele próprio ficou atrás com os cavaleiros, έπεάν σκίπωνα προκαθοράω-ώ (só fu t. προκατόψομαι) considerar ou
προστήσωνται, μίσγονται h e r . cada vez que colocam um examinar antes,
bastão diante [do local onde estão], eles mantém relações sexuais προκαίω (fu t καύσω, aor. προέκηα) acender (fogo) antes,
7ένα τινά άεΐ δήμος εϊωθεν διαφερόντως προΤστασθαι προκακοπαθέω-ώ ser infeliz antecipadamente; sofrer
έαυτοϋ p l α τ . ο povo costuma ter de modo especial como defensor antes.
um único homem πρόκακος, ος, ον muito ruim ; detestável: κακά πρόκακα
8 πρ. τά των Άμφικτυόνων δόγματα dem . alegar os de é s q l . males que estão além dos males, (πρό, κακός)
cretos dos Anfitiões, του άγώνος τήν πρός έμέ έχθράν προκαλέω-ώ at. e méd. 1 chamar para fora: τούς τε
προΐσταται d e m . como pretexto da luta ele apresenta seu ódio παρόντας προκαλούντες ές έπήκοον d . c . chamando ao
contra mim alcance da voz as pessoas presentes, προκαλεσάμενος Ιζω
9 έαυτφ παράδειγμα έμέ προστησάμενος luc . tendo τής αύλής τήν Μυρτάλην l o n g o chamando Mirtale para
proposto a mim como modelo para si próprio fora da casa ♦ méd. 2 fazer apelo a, ac.; προκαλούμεθ’
ίο καί μοι τω λόγφ συνακολουθήσατε, προστησώμεθα εύγένειαν σέθεν e u r . façamos apelo à tua nobreza 3 pro
γούν Τυρταίον p l a t . e acompanhai-me em meu raciocínio, ci vocar; desafiar alguém, ac., a algo, dat, είς e ac. ou
temos então Tirteu in f.: πρ. TLva χαρμή h o m . provocar alguém para um comba
11 ώτα τού νοΰ προστησάμενοι p l a t . antepondo o ouvido à te, πρ. είς άγώνα x e n . desafiar para a luta, με Έρως νήνι
inteligência συμπάζειν προκαλεΐται a n a c r . Eros me desafia a brincar
12 προΤστασθαι τέχνης a t . ser mestre em uma arte. com uma mocinha 4 propor; oferecer: ύμάς τήν είρήνην
προίσχω (só pres.) a t e méd. 1 colocar diante de si as προκαλούνται a r . vos oferecem a paz 5 fazer alguém, ac.,
mãos, i.e„ esconder o rosto, πρ. χεΐρας t u c . pôr as mãos comprometer-se com algo, εις e ac. 6 exortar; exci
diante do rosto, πρ. των όψεων τάς χειρας p l u t . cobrir os olhos tar alguém, ac., para algo, είς ou έπι e ac.: πρ. τινά είς
com as mãos ♦méd. 2 pretextar; alegar, ac. 3 propor. λόγους p l a t . convidar alguém a discutir 7 pressionar al
Προιτίς, ίδιος (fem.) de Preto: Προιτίδες πύλαι é s q l . guém, ac., a algo, inf. 8 Jur. citar em justiça; propor em
portas de Preto, em Tebas. (Προϊτος) juízo algo, ac. ou in f, a alguém, ac.: πρ. τινά εις όρκον
Προϊτος, ου (ó) Preto, rei de Tirinto. dem . intimar alguém a prestarjuramento.
πρόκα adv. e πρόκατε adv. de repente; subitamente, προκαλίζομαι (sópres. e impf.) provocar; desafiar a algo,
προκάθημαι (só pres. e impf.) i estar sentado na primei dat. ou in f: πρ. χερσί h o m . desafiará luta, πρ. μαχέσασθαι
ra fileira 2 estar situado à frente de, gen.\ ocupar o p ri h o m . desafiar a combater, (πρό, καλέω)
134
π ρ ό κ ε ιμ α ι
e u r . estender o manto para proteger (um amigo) 2 escon προκαταρτίζω bíbl. ajustar ou dispor previamente,
der interpondo-se: πρ. ήλιον x b n . [nuvem] esconder o sol προκαταρτόω preparar ou temperar antes,
♦méd. 3 estender diante de, ac.: πρ. όμματα e u r . escon προκατάρχω 1 Gram. ser o prim itivo ou a raiz de uma
der os olhos, cobrir-se. palavra 2 Fil. estar em primeiro lugar: προκατάρξαν
προκάμνω (fu i προκαμοϋμαι, aor.2 προέκαμον, contr. αίτιον d i o s c . a causa primeira ♦méd. 3 cumprir as for
προϋκαμον) i trabalhar antecipadamente ou continu malidades preliminares ou tomar as disposições in i
amente 2 cansar-se por antecipação; esforçar-se 3afli ciais: ούτε Κορινθία) άνδρΐ προκαταρχόμενοι των
gir-se prematuramente com algo, dat. 4 ficar doente Ιερών t u c . nem concediam a um cidadão de Corinto as primi-
5 trabalhar; cansar-se; incomodar-se por alguém, gen. cias dos sacriflcios.
προκαταγγέλλω tard. anunciar ou declarar antes, προκατασκευάζω ι preparar por antecipação ou antes,
προκαταγιγνώσκω (fia. καταγνώσομαι, aor.2 κατέγνων) ac. ♦méd. 2 preparar para si 3 conseguir antes,
1julgar; condenar antecipadamente alguém, gen. 2pre- προκαταφεύγω refugiar-se antes em um lugar, είς ou
julgar desfavoravelmente alguém, gen., por algo, ac. πρός e ac.
προκατάγομαι (navio) abordar antes, gen. προκαταχράομαι-ώμαι 1 usar primeiro, d a t 2 exaurir;
προκαταθέω correr à frente. esgotar 3matar antes,
προκατακαίω (fut. προκατακαύσω, aor. προκατέκηα) πρόκατε cf. πρόκα,
queimar antes; incendiar, προκατέδω devorar antes.
προκατάκειμαι estar recostado (à mesa) em leito de προκατεργάζομαι (aor. προκατειργάσθην, perf. προκα-
destaque (perto do anfitrião). τείργασμαι) executar ou realizar antes,
προκατακλίνω fazer recostar (à mesa) em leito de des προκατέχω (fut. προκαθέξω, aor.2 προκατέσχον) ι ocu
taque (perto do anfitríão). par antes; apoderar-se primeiro de um lugar, ac. 2 ocu
προκατακρίνω julgar ou condenar antecipadamente, par o primeiro lugar; ser superior em algo, dat. ♦méd.
προκαταλαμβάνω (fut. προκαταλήψομαι, aor.2 προκα- 3 manter diante de si, ac.
τέλαβον) i ocupar antes; conquistar (com violência), προκατήγγειλα aor. de προκαταγγέλλω.
gen. 2 apoderar-se de um assunto; tratar antes de um προκατηγορέω-ώ acusar antes; formular antes uma
assunto 3apoderar-se por antecipação da mente de al acusação sobre algo, περί egen.
guém, cercar antecipadamente, gen. 4 deter ou impe προκατηγορία, ας (ή) acusação prévia; formulação pré
dir previamente; prevenir algo ou alguém, ac.: πρ. όπως via de acusação.
μή t u c . tomarprecauçõespara impedir que ♦méd. 5apoderar- προκάτημαι;σ«. = προκάθημαι.
se antes de; conquistar, ac. 6 tomar precauções contra; προκατίζω;ό«. = προκαθίζω.
tratar preventivamente de algo ou alguém, ac. προκατόψομαι cf. προκαθοράω.
προκαταλέγω (fu t προκαταλέξω, part. perf. pas. προ- πρόκειμαι ι estar colocado à frente; (alimento) estar ser
καταλελεγμένος ou προκατειλεγμένος) contar ou ex vido: όνείατα προκείμενα h o m . manjares postos diante dos
por antes. convivas, τήν προκειμένην Ιδόντες δαίτα h e r . ao verem a
προκατάληψις, εως (ή) Ret. 1açao de captar ou de refeição servida 2 estar situado ou estender-se à frente:
compreender antecipadamente 2 preocupação ou an ίδών τε τήν Αίγυπτον προκειμένην της έχομένης γης
tecipação. (προκαταλαμβάνω) her . ao ver ο Egito avançando no mar mais longe do que os pa
προκαταλύω i abolir antes (uma lei) 2 fazer cessar; pôr íses vizinhos 3 servir de proteção: πρόκειται τής χώρας
u m fim a; realizar antes: τόν βίον πρ. του έργου p l u t . όρη x e n . montanhas servem de proteção à região 4 estender-
terminara vida antes de uma obra empreendida ♦méd. 3 fazer se em frente, ao longe; estender-se, alongar-se: έν τη
cessar antes para si; renunciar antes a, ac.: πρ. έχθρην θαλάττη προκείμενον χωρίον x e n . território que avança
h e r . pôr fim à raiva 4 repousar antes; deter-se (em um no mar, παρά ήπειρον νήσος προκειμένη x e n . ilha que
lugar); parar em, d a t se estende ao longo do continente Sestar em primeiro lugar;
προκαταπίπτω (fu t προκαταπεσοΰμαι, aor.2 προκατέ- ser superior; gozar de preferência 6 estar; encontrar-
πεσον) i cair antes de, gen. 2 (notícia) cair sobre; es se: πρ. έν μέσφ l u c . [mesa] estar no centro do quarto 7 es
palhar-se antes 3 deixar-se abater; desanimar antes, tar abandonado, enjeitado: παιδίον προκείμενον h e r .
προκαταρκτικός, ή, óv 1 inicial; primeiro 2 F il., para criancinha exposta, abandonada, άτιμος πρόκειμαι s ó f . eis-
os estóicos, primordial: προκαταρκτικόν αίτιον que é mejogado como objeto sem valor, κτίσον δέ τω προκειμένφ
a causa primeira, 0 principio, 0 Jundamento 3 Métr. primei τάφον s ó f . ergue um túmulo para este corpo abandonado 8 es
ro: παιών πρ. primeiro peão, que começa por sÜaha longa tar exposto ou proposto como objetivo, modelo, re
4 Ret. preliminar como prefácio, (π ρ ο κ α τ ά ρ χ ω ) compensa, assunto de debate: άεθλος προκείμενος
135
προκενόω-ώ
her . tarefa proposta, σκοτός προκείμενος artt. objeti πρόκλυτος, ος, ον ouvido ou conhecido há muito tem
vo proposto, πρόκειται δέ ήμΐν περί παρασίτου ζητειν po; antigo, (προκλύω)
l u c . nossa proposta é investigar a respeito do parasita, τά των προκλύω (só pres.) ouvir antecipadamente,
νικωμένων πάντα τοΐς νικώσιν άεΐ άθλα πρόκειται πρόκοιτος, ου (masc.) 1 que se deita na frente da casa;
χεν . todos os bem dos venádos sempre são prêmios para os ven que guarda (cão) ♦ ò πρόκοιτος 2 sentinela noturna
cedores, έχω γνώμην περί του προκειμένου πρήγματος 3 guarda-costas. <πρό, κοίτη)
her . tenho uma opinião a respeito da matéria que está em de προκολάζω punir antecipadamente,
bate 9 impes. estar em curso uma discussão a respei προκολακεύω bajular antecipadamente,
to de, περί e gen.: περί σωτηρίας προκειμένου ar . es προκομία, ας (ή) = προκόμιον.
tando em questão a sobrevivência [da cidade] 10 estar estabe προκομίζω ι levar à frente ou adiante; levar para fora,
lecido, fixado: πρόκεινται νόμοι s ó f . estabelecem-se leis, gen. 2 expor em público; publicar 3 carregar para lon
θανάτου ζημία πρόκειται t u c . estabelece-se a pena de mor ge; transportar, ac. 4 carregar em procissão,
te, προκείμεναι ήμέραι h e r . diasfixados 11 apresentar-se; προκόμιον, ου (τό) 1 tufo de crina que cai sobre a testa
produzir-se: γνώμαι τρεις προεκέατο h e r . três opiniões do anim al 2 peruca. N
eram apresentadas, δύο κινδύνων προκειμένων h e r o d . ao προκοπή, ής (ή) ι ο prosseguir em frente 2 progres
apresentarem-se dois perigos 12 ser colocado antes: γράμμα são; sucessão (de números) 3 evolução; avanço (para 0
προκείμενον a .p . letra inicial melhor ou 0 pior) 4 melhoramento; desenvolvimento;
προκενόω-ώ esvaziar antes. aumento 5promoção; ascenção 6 sucesso; bom êxi
προκήδομαι (só pres. e im pfi) cuidar de; preocupar-se to. (προκύπτω)
com, gen. προκύπτω (im pfi προύκοπτον, fu t. προκόψω, aor.
προκη ραίνω preocupar-se com, gen. προέκοψα, perfi. προκέκοφα) at. e méd. 1prosseguir
προκηρυκεύομαι negociar por meio de um arauto com em frente; avançar: τά πολλά δέ πάλαι προκόψασ*
alguém, πρός e ac., sobre algo, περί e gen. EUR. a maior parte [do pleano]jâ fiz avançar 2 fazer progres
προκηρύσσω, ât. -ύττω (fut. προκηρύξω, aor. προε- so; obter melhoria em algo, gen., dat. ou έν e dat, είς e
κήρυξα, contr. προύκήρυξα) anunciar por meio de inf. subst. no ac.: τούναυτικοϋ μέγα μέρος πρ. to c . fa
um arauto ; noticiar publicamente algo, ac. ou inf., a zer um grande progresso no poder naval, ούδέ προύκοπτον είς
alguém, dat.: δεύρο νεΤσθαι ταύτα τοΐσι μή είδόσιν τό άπωλέσαι ύμάς χ ε ν . não ganhavam nada em vos aniquilar
σαφή προκηρύξοντα s ó f . vir aqui para noticiar publicamen 3 evoluir para 0 melhor ou para o p ior 4 Medic., intr.
te essas coisas aos que por ventura não as conheçam. πρ. τοις (tratamento) ter êxito; ser bem sucedido,
πολίταις προσέχειν τοις νόμοις p l u t . dizer publicamente προκόσμιον, ου (τό) adorno vistoso, (πρό, κόσμος)
aos cidadãos quefiquem atentos às leis. πρόκριμα, ατος (τό) bíbl. julgamento prévio; prejulga-
προκινδυνεύω 1 ser o primeiro a expor-se ao perigo mento; preconceito, (προκρίνω)
2 expor-se ao perigo 3 enfrentar um perigo por al προκρίνω 1 escolher como melhor, gen.; preferir uma
guém ou algo, gen. ou περί, ύπέρ egen., contra alguém, pessoa, ac., a outra, gen.: έκ πάντων σφέας προκρί-
dat.: φαμέν γάρ Μαραθώνί τε μόνοι προκινδυνεϋσαι νας Ελλήνων αίρέετο φίλους h e r . de todos os helenos, ele
τψ βαρβάρψ t u c , afirmamos que, em Maratona, nósfomos os tinha preferência por eles, tendo-os escolhido como amigos 2ju l
únicos que nos expusemos à luta contra o bárbaro. gar de preferência; decidir por comparação 3julgar
προκινέω-ώ 1 mover para a frente; fazer avançar (exér antecipadamente; fazer prejulgamento de, ac. 4 julgar
cito) 2 excitar antes (o ânimo) ♦pas. 3 ser impelido ou decidir antes ♦pas. 5 ser preferido a, gen., έκ, άντί
para a frente ou deslocar-se para a frente; adiantar-se. e gen. 6 ser distinto, notável, eminente,
προκλαίω (im pfi προΰκλαιον) chorar antecipadamente πρόκροσσος, ος e η, ον i alinhado em forma de borda, i.e.,
ou antes sobre alguém, ac. bem alinhado (navios) 2M il disposto em uma única li
πρόκλησις, εως (ή) 1provocação; desafio 2 chamada; nha; disposto em alinhamento cerrado, (πρό, κροσσός)
convite; proposta 3 encorajamento; exortação 4 Jur. προκυλίνδομαι i (ondas) rolar em frente 2 (astro) des
citação para convocação de testemunhos, produção de crever 0 curso diante de, gen.
documentos 5Medic. uso de estimulante, (προκαλέω) προκύπτω i inclinar-se para frente para fora de, gen.
προκλητικός, ή, óv i que provoca; que desafia 2 pró ou έκ e gen.: κάρτι προκύπτω έξω τείχους a r . e lo
prio para provocar, para excitar; estímulo a, gen. go ponho a cabeça para fora da muralha, κατείδον χιτωνίου
{προκαλέω) παραρραγέντος τιτθίον προκύψαν a r . vi um bico de seio
προκλίνω fazer pender para a frente; inclinar à frente escapando do manto rasgado 2 estar suspenso à beira de, na
sobre, είς e ac. extremidade de, gen. 3 estar pronto para sair.
136
Π ρ ο μ ή θ ε ιο ς
προκυρόω-ώ at. e méd. sancionar antes, πρόλογος, ου (ô) 1Dram. prólogo de peça teatral 2 in
πρόκωπος, ος, ον 1 seguro pelo punho; empunhado trodução do assunto 3 ator que recita 0 prólogo, (πρό,
2 pronto para o combate ( espada) 3 que empunha a λόγος)
espada; que está pronto para o combate, (πρό, κώπη) προλοχίζω (fut. ât. προλοχιώ) i prover, guarnecer de
προλαβόντως adv. por antecipação; antecipadamente, emboscadas previamente: πρ. τάς όδούς tu c. prover an
(προλαμβάνω) tecipadamente de emboscadas 0 caminho 2 armar antecipada
προλαμβάνω (fut. προλήψομαι, aor.2 προϋλαβον) ι pe mente uma emboscada,
gar e carregar para frente; avançar: έκ γάρ οίκων προλυπέομαι-ούμαι afligir-se por antecipação,
προύλαβον μόγις πόδα μή θανειν e u r . pois com dificulda προμαθευς, προμαθής dór. = προμηθεύς, προμηθής.
de caminhei para fora da casa, para não morrer 2tomar a fren προμαλάσσω amolecer; relaxar,
te, a iniciativa 3tomar de preferência; preferir uma coi προμανθάνω (fut. προμαθήσομαι, aor.2 προύμαθον)
sa, ac., a outra. gen. 4 retomar desde a origem 5pe 1 aprender antes; conhecer 2 aor.2, ter aprendido an
gar primeiro algo, ac., antes de alguém, πρό e gen.: πρ. tes; saber, inf.
τά χωρία καί λιμένας d e m . apoderar-se primeiramente de ter προμαντεία, ας (ή) direito de ser o primeiro a consultar
ritórios e portos 6 receber antecipadamente algo, ac., de o oráculo (de Delfos). (προμαντεύω)
alguém, παρά e gen. 7 antecipar-se; preceder; tomar a προμαντεύω at. e méd. anunciar antes; predizer que, inf.
dianteira de, gen.: πρ. τής όδοΰ h b r . tomar a dianteira de um ou or. conj. (ώς). (πρό, μαντεύομαι)
trecho do caminho, πρ. της φυγής τ ι/c. tomar a dianteira nafu προμαντηΐη^όπ. = προμαντεία.
ga, οί νόμοι προλαβόντες έπιμέλονται δπως x e n . as leis πρόμαντις, εως (ό, ή) 1divindade oracular 2 sacerdo
velam antecipadamente para que 8 tomar antecipadamente te ou sacerdotisa que transmite oráculos; partic. sacer
suas precauções para que, δπως 9 supor; prejulgar: μή dotisa de Delfos ou de Dodona ♦adj. 3 que prediz; que
πρότερον προλαμβάνειν d e m . não ter idéias preconcebidas. anuncia oráculo 4 que pressagia; profético 5 que pre
προλέγω ( impf. προΰλεγον e προέλεγον, aor. προέλεξα, vê, que adivinha, gen. (πρό, μάντις)
aor. pas. προελέχθην, perf. pas. προλέλεγμαι) 1 esco προμαρτύρομαι b(bl testemunhar antes,
lher de preferência a outros 2 dizer antes 3 (orácu προμάτωρ dór. = προμήτωρ.
lo) predizer 4 Medic. fazer o prognóstico 5 declarar προμαχέω-ώ 1combater nas primeiras fileiras; com
publicamente; proclamar a alguém, dat., algo (guerra, bater na frente 2 combater por, em defesa de, gen.
proibição), ac. ou inf. ou or. conj. (δτι, ώς) 6 prevenir; (πρόμαχος)
advertir que, or. conj. (δτι)· προμαχεών, ώνος (ô) muralha; abrigo; defesa, (προμά-
προλείπω (fut. προλείψω, aor.2 προέλιπον, perf. προλέ- χομαι)
λοιπα) 1 deixar para trás de si; deixar; abandonar, ac.: προμαχίζω combater na frente, diante de ou contra al
ούδέ σε μήτις προλέλοιπεν h o m . a prudência não te aban guém, dat., em defesa de alguém, gen. (πρόμαχος)
donou 2 negligenciar, μή ού e inf. 3 faltar a; v ir me προμάχομαι 1combater na frente, na primeira fileira
nos a, dat. ou diante de, gen. 2 combater em defesa de, gen.
προλεσχηνεύομαι tratar antes com alguém, dat., a res πρόμαχος, ος, ον 1 que combate nas primeiras fileiras
peito de algo, περί e gen. 2 que combate por; defensor de, gen. (πρό, μάχη)
πρόλεσχος, ος, ον pronto para falar; que dá início à προμεθύσκω (part. aor. pas. προμεθυσθείς) embriagar
conversa, (πρό, λέσχη) antes.
προλεύσσω (sópres.) prever, ac. προμελετάω-ώ exercitar-se previamente em, ac. ou inf.
προληπτικός, ή, óv 1 que precede 2 Medic. prematuro προμεριμνάω-ώ cnst. inquietar-se antes ou prematura
(febre), ( π ρ ο λ α μ β ά ν ω ) mente.
πρόληψις, εως (ή) ι opinião preconcebida; conjetura προμετωπίδιος, ος, ον 1colocado em frente ou sobre a
2 presunção 3 Pil. noção ou conceito adquirido pre testa ♦tò προμετωπίδιον 2 armadura para proteger a
cedentemente pelos sentidos, para os epicuristas 4 Fil. testa de um cavalo de guerra; testeira 3 tipo de capa
noção ou conceito inato, anterior a qualquer percepção cete feito com a pele da testa e das orelhas de um ca
pelos sentidos ou a qualquer educação da mente; idéia valo. (π ρ ό , μ έ τ ω π ο ν )
inata 5 Fet. prolepse, resposta antecipada a uma obje προμήθεια, ας (ή) ^ previdência; prudência; precaução;
ção. ( π ρ ο λ α μ β ά ν ω ) cautela 2 atenção; respeito; consideração por alguém,
προλογίζω 1 falar antes; recitar o prólogo de uma pe gen. ou υπέρ egen. (π ρ ο μ η θ ή ς )
ça de teatro 2 mencionar antes, de antemão ♦ méd. Προμήθειος, α, ον 1 de Prometeu ♦τά Προμήθεια 2 fes
3 considerar de antemão, (πρόλογος) tas de Prometeu. ( Π ρ ο μ η θ έ υ ς )
137
προμηθέομαι-οϋμαι
προμηθέομαι-οϋμαι (aor: προύμηθήθην) tomar a in i προνεύω inclinar-se ou estar inclinado para frente em
ciativa de; cuidar de; velar pelos interesses de alguém direção a, είς e ac.
ou algo, ac, ou περί e ac., gen. ou υπέρ egen.; zelar para προνέω1 nadar (para 0 alto mar).
que, in f, para que não, μή e subj. (προμηθής) προνέω2 empilhar antes.
προμηθεύς, âór, προμαθέυς, έως ( masc„ fem .) 1 pre προνηΐη/ero. jôn. de πρόναιος.
vidente; prudente ♦Προμηθεύς 2 Prometeu, filh o de προνηστέυω jejuar antes ou primeiro,
Jâpeto, irmão de Epimeteu. (πρό, μανθάνω) προνήχομαι nadar à frente de, gen.
προμηθής, ής, ές 1 preocupado com, gen, ou είς e ac, προνικάω-ώ vencer antes.
2 previdente; prudente 3 que exige cautela, que exige προνοέω-οώ (fut. προνοήσω, aor. προύνόησα) 1 pres
prudência ♦τό προμηθές 4 cautela; prudência, (πρό, sentir; prever algo, ac. ou or; conj. (ότι) 2 pensar, ana
μανθάνω ) lisar primeiro; refletir de antemão algo, ac. ou or. conj.
προμηθία, ας (ή) = προμήθεια, (π ρ ο μ η θ ή ς ) (ότι) 3 preocupar-se com; zelar por alguém, gen.
προμηνύω ι indicar previamente 2 predizer; advertir 4 providenciar algo, gen.; tomar providências para
3 denunciar antes algo, ac., a alguém, dat, que, όπως e subj., ώς e ind. fu t; prevenir para que não,
προμήτωρ, ορος (ή) avó materna, ώς μή esubj. 5 crist, (Deus) ser providente ♦méd. (fu t
προμηχανάομαι-ώμαι tramar ou preparar antecipada προνοήσομαι, aor. προύνοησάμην επρούνοήθην, perf.
mente; predispor προνενόημαι) 6 pensar previamente; prever algo, ac.
προμίγνυμι (aor.2 inf. pas, προμιγήναι) i unir antes ♦ ou or. conj. (ότι) 7 meditar previamente; premeditar
pas. 2 unir-se primeiro com, dat. algo, gen. ou περί e gen. 8 deliberar ou decidir antes
προμισθόω-ώ tomar de aluguel; alugar antes, algo, ac., a favor de alguém, ύπέρ e gen. 9 providen
προμνάομαι-ώμαι 1 fazer antecipadamente uma men ciar primeiro algo, gen., para que, όπως e subj. ♦pas.
ção; advertir: προμναταί τ ί μοι γνώμα s ó f . minha alma 10 Medic. (paciente) receber tratamento,
me adverte de algo, i.e., tenho um pressentimento 2 abrir ca προνοητέον adj. verb. de προνοέω.
minho a alguém, d a t, para, inf. 3 pedir uma moça, προνοητικός, ή, óv 1previdente; prudente 2 quepro-
gen., em casamento em nome de alguém, d a t; inter vindencia; que provê; que cuida de, gen. 3 providen
mediar um casamento; ή προμνησαμένη x e n . a alcovi- cial (coisa), (προνοέω)
teira 3 tentar obter algo, ac,, para alguém, dat προνοητικός adv. com previdência; prudentemente;
προμνηστεύομαι = προμνάομαι. com precaução; πρ. έχειν preocupar-se com, gen.
προμνησΐΐνοι, αι (ma$c.,fem. p l) que se sucedem um πρόνοια, ας (ή) 1 presciência; pressentimento 2 previ
ao outro. são de um oráculo; oráculo; profecia 3Medic. prog
προμνήστρια, ας (ή) alcoviteira; proxeneta. (προμνάομαι) nóstico 4 cautela; previdência; prudência; precaução:
προμνητρίς, ίδος (ή) = προμνήστρια. πρόνοιαν έχειν tLvóç ou περί τίνος ficar antecipadamen
προμόλων pari. αοκ2 de προβλώσκω. te atento a algo, πρόνοιαν έχειν cuidar de, in f 5 intenção;
πρόμος, ου (masc.) 1 que está na primeira fileira; que propósito; deliberação; έκ προνοίας h e r . ddiberadamente,
combate na primeira fileira contra, d a t ♦ ô πρόμος de propósito 6 premeditação (de dano) 7 cuidado; aten
2 chefe, (πρό) ção; πρόνοιαν ποιείσθαί τίνος d e m . preocupar-se com, ficar
προμύησις, εως (ή) iniciação precedente ou preliminar, atento a algo 8 providência: τού θείου ή πρ. h e r ., πρ. του
(π ρ ό , μ υ έ ω ) θεού s ó f ., ή θεία πρόνοια e u r . a providência divina; Άθηνά
προμύσσω, át. προμύττω i apagar: πρ. λύχνον p l u t . πρόνοια d e m . Atem Providência, epít. de Atena em Delfos ♦
apagar ο pavio de uma lamparina 2 extorquir alguém, ac. ή Πρόνοια 9 a Providência, (πρόνοος)
πρόναιος, α ejôn, η, ον 1 localizado diante do templo προνομαία, ας (ή) tromba (de elefante, de inseto). (προ-
(altar, estátua); Παλλάς Προναία Palas Pronea, estátua νομή)
deAtena colocada diante do templo de Apoio em Delfos προνομεύω 1 fazer expedição para saquear 2 desvastar;
♦ό πρόναιος 2 vestíbulo de um templo, (πρό, νάος) pilhar 3 comer com voracidade 4 b fb i levar embora
πρόναος, ος, ον ι localizado na frente do templo ♦ô πρό como prisioneiro; escravizar, (προνομή)
ναος e xò πρόναον 2 vestíbulo de um templo, (πρό, ναός) προνομή, ής (ή) ι ação de ir em busca de forragem;
προναυμαχέω-ώ travar um combate naval em defesa ação de saquear; pilhagem; προνομήν ou προνομάς
de, gen. ποιεΐσθαι x e n .fazer pilhagem 2 divisão de pilhagem, de
προνέμω 1 designar ou atribuir algo, ac., de preferên despojos 3 provisão disponível para saque 4 b íb l des
cia a alguém, dat. 2 estender à frente ♦méd. 3 avan pojo; butim; provisões 5 tromba de elefante 6 privilé
çar; adiantar-se. gio (em refeição), (προνέμω)
138
π ρ ο ο φ έ ίλ ω
139
πρόοψις
φείλω τ ι χρηστόν τη πόλει παραινέσαι a r . tenho uma dí προπέμψαντες h e r . conduziram-na [a mulher] à cidade. de
vida antiga: propor algo de útil à cidade ♦pas.
2 ser devido há pois de terem enviado arautos, a precedê-la 3 escoltar; acom
muito tempo: προοφειλόμενος φόρος h e r . imposto de panhar: πρ. τινά ές δόμους é s q l . acompanhar alguém a sua
vido precedentemente, τούς μήτε εύεργεσίας μεγάλης μήτε casa, πυνθάνομαι τόν πάντα λόγον θεράποντος 0ς έμέ
ξυμμαχίας προύφειλομένης ήκοντας παρά τούς πέλας προπέμπων έξω πόλιος h e r . sou informado da história toda
έπικουρίας t u c . aqueles que, sem contar com um grande servi por um criado que me acompanhou atéfora da cidade 4 acom
ço prestado anteriormente ou com uma aliança, chegam junto dos panhar o cortejo fúnebre de alguém, ac.: πώς τολμήσω
vizinhos em busca de auxilio. μήτε σέ καίειν μήτε προμέμπειν έπΐ τύμβον; é s q l . como
πρόοψις, εως (ή) ação de prever ou de providenciar: me atrevo a não prantear-te e a não acompanhar-te até a sepultu
άνευ προόψεως t u c . de improviso, de surpresa. <πρό, δ ψ ις ) ra? ♦méd. 5 enviar antes de si, ac.
προόψομαιfu t. de προοράω. προπέρυσι(ν) adv. dois anos antes, (πρό, πέρυσι)
προπαγής, ής, ές proeminente, (π ρ ό , π ή γ ν υ μ ι) προπέσω, ης, η subj. aor.2 de προπίπτω.
προπάθεια, ας (ή) pressentimento de um mal. (π ρ ό , προπετάννυμι estender; desenrolar; abrir uma coisa, ac.,
πάθος) diante de outra, gen.: ύμάς αυτούς προπετάσαντες ήμών
προπαιδεία, ας (ή) instrução preliminar, (προπαιδεύω) xen. tendo-vos estendido diante de nós (para nos proteger).
προπαιδεύω ensinar preliminarmente, προπέτεια, ας (ή) precipitação; disponibilidade impen
πρόπαλαι adv. desde há muito tempo, (πρό, πάλαι) sada; temeridade, (προπετής)
πρόπαππος, ου (ό) bisavô, (πρό, πάππος) προπετής, ής, ές ι que cai para frente 2 caído à frente;
πρόπαρ adv. ι antes de tudo; de preferência * prep. 2 na derrubado 3 que se inclina para a frente; proeminen
frente de, gen. (πρό, παρά) te; saliente 4 que cai para frente em direção a, gen. ou
προπαραβάλλω at. e méd. i lançar à frente 2 colocar ou έπί e ac.: πρ. τύμβου e u r . que cai em direção ao túmulo, πρ.
amontoar na frente, πολιάς έπί χαίτας e u r . que cai em direção aos cabelos brancos,
προπαρασκευάζω 1 preparar antes 2 prover antes ♦ i.e., que que está no dedínio da idade 5 propenso; inclinado;
méd. 3 preparar previamente para si 4 precaver-se; predisposto a, gen. ou είς, έπί, πρός e ac. 6 precipita
fazer seus preparativos, do; arrebatado; colérico, (προπίπτω)
προπαρασκευαστέος, α, ον adj. verb. de προπαρασ προπετώς adv. com precipitação, petulância ou teme
κευάζω. ridade.
προπαρέχω i oferecer antes 2 fornecer antes, προπεφραδμένος p a rt. perf. pas. de προφράζομαι.
προπάροιθε e, diante de v o g προπάροιθεν adv. 1 (lu προπηδάω-ώ i saltar antes de, gen. 2 lançar-se saltan
gar) diante; em frente 2 (tem po) antes; outrora ♦prep. do para fora de, gen.
3 em frente de; diante de, gen. 4 ao longo de, gen. προπηλακίζω 1 insultar; ultrajar 2 censurar com pala
5 (tempo) antes de, gen. vras grosseiras ou violentas, (πρό, πηλός)
πρόπας, ασα, αν i absolutamente tudo 2 p l todos sem προπηλακισμός, οΰ (ò) insulto; ultraje contra algo ou
exceção ♦πρόπαν adv. 3 totalmente, (πρό, πας) alguém, gen. (προπηλακίζω)
προπάσχω (aor.2 προέπαθον, perf. προπέπονθα) 1 su προπίνω (im pf. προέπινον e προύπινο\,fu t. προπίομαι,
portar antes ou primeiro 2 sofrer maus-tratos prim ei aor.2 προέπιον e προύπιον, perf. προπέπωκα) 1 be
ro 3 ser o primeiro a sofrer, ber antes, gen. 2 beber algo, ac., à saúde de alguém,
προπάτωρ, ορος (ό) lavo; ancestral 2 p l ancestrais, dat. 3 entregar; trair; sacrificar: πρ. τήν έλευθερίαν
(πρό, πατήρ) Φιλίππω d e m . entregara liberdade [da Grécia] a Felipe, lit. ofe
προπείθω persuadir antecipadamente ou antes, recê-la a ele bebendo 4 dar de presente,
πρόπειρα, ας (ή) teste ou prova preliminar; πρόπειραν προπίπτω (im pf. προέπιπτον, fu t. προπεσοΰμαι, aor.2
ποιειθαι ou λαμβάνειv fazer um testeprévio, (πρό, πείρα) προέπεσον, perf. προπέπτωκα) ι jogar-se no chão;
προπειράω-ώ at. e méd. fazer uma experiência, um tes (suplicante) prostrar-se 2 inclinar-se; (rem ador) cur-
te preliminar. var-se para a frente 3 avançar imprudentemente; dei
προπέμπω (fu t. προπέμψω, aor. προύπεμψα, perf. xar-se levar a um ato temerário 4 ser proeminente, sa
προπέπομφα) 1 enviar antes algo ou alguém, ac., a a l liente; ultrapassar algo, gen. ou πρός e gen. 5 cair an
guém, dat.; πρ. πρό του στρατεύματος άνθρας χ β ν . en tes ou primeiro,
viar homens àfrente do exército, πρ. φήμας τινί s ó f . despachar προπιστεύω 1 crer; pôr fé em; acreditar 2 tornar crível
boatos aos ouvidos de alguém, πρ. άχη s ó f . acarretar sofrimen ♦pas. 3 ser digno de crédito,
tos a alguém 2 enviar na frente; fazer-se preceder por a l προπίτνω (só pres.) = προπίπτω.
guém, ac.: ήλαυνον ές τό άστυ, προδρόμους κήρυκας προπλέω navegar à frente.
140
πρός
πρόπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν que navega à frente προπταίω {fu t. προπταίσω, perf. προέπταικα) ι trope
ou antes: νήες πρόπλοι ou αί πρόπλοι navios enviados na çar primeiro 2 experimentar um revés; fracassar an
frente, navios batedores. (προπλέω) tes 3 cair antes em desgraça 4 bíbl. pecar antes: τά
προπλώω jóm. - προπλέω. προεπταισμένα n . t . os pecados passados.
προποδηγός, οΰ (masc.,fem .) que precede; que mostra προπτωτικός, ή, óv que se precipita irrefletidamente;
o caminho; que serve de guia. (πρό, ποδηγός) temerário; irrefletido. (προπίπτω)
προποδίζω ir em frente; avançar. (πρό, πούς) προπύλαιος, α, ον ι que está diante da entrada {de tem
προποιέω-β i fazer antes algo, ac., a alguém, εις e ac.: plo, de edifício) ♦τό προπύλαιον ετά προπύλαια 2 ves-
έμεΰ προποιήσαντος χρηστά ές σέ h e r . tendo eu tefavo tíbulo ou construção diante um edifício 3 em Atenas,
recido antes 2 tomar a iniciativa 3 preparar, Propileus, pórtico da acrópole construído por Péricles.
προπολεμέω-ω combater por, em defesa ou a favor de, (πρό, πύλη)
gett. ou υπέρ egert. πρόπυλον, ου (τό) ger. pl. vestfbulo; átrio {de templo, de
πρόπολος, ου (ó, ή) 1 criado; criada de alguém, gen. palácio), (πρό, πύλη)
2 intérprete das vontades de um deus 3 servo de um προπυνθάνομαι informar-se antes de algo, ac.
templo (çf. νεωκόρος) 4 remador. <πρό, πολέω) πρόπυργος, ος, ον o celebrado pela salvação das mura
πρόπομα, ατος (τό) ί bebida de vinho e de mel para o lhas; propiciatório (sacriflcio). (πρό, πύργος)
almoço 2 bebida leve que se tomava antes das refei προρέω 1fazer escorrer adiante; derramar; esparramar
ções para abrir o apetite; aperitivo, (προπίνω) 2 intr. escoar adiante; esparramar-se. (πρό, £έω)
προπομπεύω 1 acompanhar ou escoltar em procissão προρρηθείς, εΐσα, έν part. aor. pas. de προείρω.
ou em cortejo 2 irttr. andar na frente de tuna procis πρόρρησις, εως (ή) ι instruções preliminares 2 de
são; abrir ou guiar uma procissão ou um cortejo, claração pública; proclamação; declaração oficial de
προπομπή, ής (ή) i ação de enviar à frente de alguém, guerra 3Jur. interdição a um acusado de participar
gen. 2 ação de acompanhar em procissão ou em es dos sacrifícios 4 Jur. intimação; injunção; imposição
colta honorífica 3 ação de acompanhar cortejo fúne 4 Medic. prognóstico, (προείρω)
bre. (προπέμπω) πρόρρητος, ος, ον prescrito; ordenado, (προείρω)
προπομπός, οΰ (masc., fem.) 1 que acompanha; que πρόρριζος, ος, ον ι arrancado pela raiz 2 extirpado até
escolta 2 que acompanha um préstito fúnebre ♦ ó à raiz ♦πρόρριζον adv. 3 até à raiz. (πρό, ρίζα)
προπομπός 3 condutor; protetor, (προπέμπω) nç>6ç,poét. προτί
προπονέω-β i preparar ou executar à custa de muito
_____________________________ A D V É R B IO _____________________________
trabalho, ac/, τά προπεπονημένα x e n . os trabalhos efe
tuados anteriormente 2 trabalhar ou fatigar-se primeiro 1 além disso; além do mais; mais que isso; também
3 trabalhar em favor de alguém, gett. ou dat. 4 dar-se p r e p o s iç ã o com gen.
ao trabalho por algo, gen. 5Medic. sofrer ou ficar do 2 de; proveniente de; do lado de
ente antes ♦pas. 6 exaurir-se {de cansaço). 3 do lado de; a favor de
Προποντίς, ίδος (ή) Propôntida, lit. uo mar antes do Ponto- 4 a respeito de; com relação a; concernente a; aos
Euxino”, entre 0 Helesponto e 0 Bósforo da Trâcia. (πρό, olhos de
Πόντος)
5 da parte de; pelo ato de com verb. de receber, obter,
προπορεύω 1enviar à frente; fazer preceder ♦ méd.
por ação de; por, com verb. na pas.
2 avançar; andar adiante 3 (rio) escoar 4 caminhar na
6 em nome de; diante de; perante
frente de, gen.
προπορίζω proporcionar antes ou primeiro, 7 por obra de; pela mão de; por causa de
πρόποσις, εως (ή) ato de beber à saúde de alguém; brin 8 próprio de; de modo conveniente a; segundo
de: δεξιοΰσθαι άλλήλους ταίς προπόσεσι jos. acolher-se p r e p o s iç ã o com dat.*1
mutuamente com brindes, (προπίνω) 9 perto de; vizinho a; na vizinhança de; sobre
προπράσσω, àt. -άττωω fazer primeiro ou antes de al 10em frente de; na presença de; diante
guém. 11além de
προπρηνής, ής, ές 1 inclinado para a frente; que cai de
12junto a; em; a, com verb. de conexão, união
bruço 2que se precipita ♦προπρηνές adv. 3para frente,
_______________ p r e p o s i ç ã o com ac._______________
προπροκυλίνδομαι = προκυλίνδομαι.
πρόπρυμνα adv. de proa à popa, i.e., inteiramente, (πρό, 13em direção a; na direção de; para; a
πρύμνα) 14em relação a; com; de
141
προσάββατον
15perto de; vizinho a; junto a Αίγύπτω t u c . rei dos líbios, que confinam com o Egito, νήάς γε
16na presença de; diante de ποτί σπιλάδεσσιν έαχαν η ο μ . destroçaram-se os navios con
17em comparação com; por comparação a tra os escolhos
10 πρός τοΐς θεσμοθέταις d e m . na presença dos legisladores
i8em conformidade com; segundo; conforme
11 άασσάν μ' έταροί τε κακοί, πρός τοΐσί τε ύπνος
19contra
ηο μ . ο que me desnorteouforam meus companheiros imprudentes
20 (tempo) por volta de; por; em____________________ e, além deles, o sono, πρός τ ' αϊσχεσιν άλγεα πάσχει hes.
1 τάδε λέγω, δράσω τε πρός e u r . eu ο digo e, mais que is- além da vergonha sofre dores, πρός τούτοις ou πρός τούτψ
so, ofarei her . além disso
2 ϊκετ* έμόν δώ, ήέ πρός ήοΐων ή έσπερίων άνθρώπων 12τήν δέ προτί oi είλε η ο μ . trouxe-a a si, πυκιναΐ δέ πρός
ηομ. áxegou à minha casa, proveniente dospovos do Oriente ou da- άλλήλησιν έχονται η ο μ . [cardos] mantinham-se apertados uns
qudes do Oddente, ó πρός Σάρδεων ήλεκτρος s ó f. o âmbar contra os outros, άληθώς πρός τοΐς ούσι τήν διάνοιαν έχειν
proveniente de Sardes, πρός Βορέαο.. πρός Νότου ηομ. do plat. ter οpensamento verdadeiramente voltado para os seres
lado de Bóreas (ao norte), do lado de Notos (ao suí), πρός άλός 13πέμπειν προτί άστυ h o m . enviar em direção à cida
η ο μ . , πρός θαλάσσης h e r . do lado do mar, γένος δέ έξ Ά λι- de, Ιέναι πρός Όλυμπον h o m . ir em direção ao Olimpo,
καρνήσσου τά πρός πατρός h e r . de família proveniente de πρός τά ιερά παρεϊναι x e n . apresentar-se aos ritos sagra
Halicamasso porparte depai, τούς πρός αϊματος s ó f. osparentes dos, κλαίειν πρός ούρανόν h o m . chorar para o céu, ναίειν
3 πρός τίνος είναι ou γίγνεσθαι h e r . estar ou colocar- πρός ήώ τ ' ήέλιόν τε η ο μ . morar na direção da aurora e do
se ao lado de alguém, estarfavorável a alguém, έλπίσας πρός sol, τοιαύτα πρός άλλήλους άγόρευον η ο μ . diziam uns
έαυτοΰ τόν χρησμόν είναι h e r . na esperança de que ο orá aos outros estas palavras
culo lhe fosse favorável, πρός σου γάρ, ούδ' έμοϋ, φράσω 14πρός τούς Αθηναίους ξυμμαχίαν έποιούντο t u c . fa
h e r. falarei em teufavor, não em meu τήν πρός αύτούς φιλίαν x e n . a
z ia m a lia n ça com os atenienses,
4δρωμεν δ' άν ούδέν άδικον ούτε πρός θεών των afeição p o r eles, τά πρός τόν πόλεμον x e n . as questões em rela
όρκίων ούτε πρός άνθρώτων των αίσθανομένων t u c . ção à g u e rra , τά πρός τό δειπνον p l u t . os preparativos da ceia,
não faríamos nada de injusto nem aos olhos dos deuses dos jura φρονεΐν τά πρός τινα x e n . c u id a r dos interesses de alguém
mentos nem aos olhos dos homens que disso soubessem 15 δόρυ δέ πρός τείχος έρείσας h o m . apoiando a lança ηο
5 οΐ καί νέρθεν γης τιμήν πρός Ζηνός έχοντες η ο μ . eles muro
que, mesmo sob a terra, recebem honras de Zeus, ύπέρ σέθεν 16 μαρτυρήσαι πρός τούς δικαστάς p l u t . levar uma teste
αΐσχε’ άκούω πρός Τρώων η ο μ . a teu respeito ouço ultra munha diante dosjuizes
jes da parte dos troianos, ταϋτα πρός Κυαξάρεω παθόντες 17 πρός τόν πατέρα h e r . em comparação com seu pai, πρός
h e r . ao receberem essa injúria da parte de Ciaxares, έρημος τάς παρούσας συμφοράς s ó f . em comparação com os sofri
πρός φίλων s ó f . abandonada dos amigos, καί πρός ύμών mentos presentes
ώδ’ έρημος λειφθήσομαι s ó p . também por vós serei abando 18 πρός αύλόν όρχείσθαι x e n . dançar ao som daflauta, πρός
nado assim sozinho τάς παρούσας πημονάς όρθώς φρονεΐν é s q l . ter sentimen
6 πρός θεών η ο μ . pela vontade ou em nome dos deuses, tos conforme os sofrimentos presentes, πρός τό κλέος αυτών
γουνάζομαί σε πρός τ ' άλόχου καί πατρός η ο μ . abraço t u c . segundo a reputação deles, πρός τήν δύναμιν d e m . segun
teusjoelhos suplicando em nome de tua mulher e de teu pai, πρός do o poder, πρός βίαν é s q l . conforme aforça, pela força, πρός
τ ' εΐ τ( σοί έστι προσφιλές s ó f . em nome daquilo que podes άνάγκην é s q l . por necessidade, πρός καιρόν s ó f . no momen
ter de mais caro, ούδ' έπιορκήσω πρός δαίμονος η ο μ . não to oportuno, πρός πάντα x e n . em tudo, absolutamente
serei perjuro diante do deus 19 πρός Τρώας μάχεσθαι h o m . combater contra os troianos,
7 πρός τίνος ποτ' αιτίας [τέθνηκεν]; s ó f . elafoi morta co πρός δαίμονα φωτΐ μάχεσθαι h o m . lutar com um guerreiro
mo culpada de quê? πρός άμπλακημάτων sóf. em conseqü contra a vontade de um deus
ência dos erros 20 πρός έσπέραν x e n . ao entardecer, πρός τό παρόν l u c .
8 άτοπα λέγεις καί ούδαμώς πρός σοΰ xen . dizes coi pelo momento.
sas estranhas e que realmente não são convenientes para ti, πρός προσάββατον, ου (tó) bíbl. a véspera do sábado, ue., a
δίκης s ó f . segundo a justiça, ούκ ήν πρός τού Κύρου sexta-feira,
τρόπου x e n . isso não correspondia à conduta de Ciro, ή κάρτα προσαγαγεΐν inf. aor.2 at. de προσάγω,
πρός γυναικός αϊρεσθαι κέαρ é s q l . è verdadeiramentepró προσαγγελία, ας (ή) notícia; mensagem; anúncio.
prio da mulher exaltar-se (π ρ ο σ α γ γ έλ λ ω )
9 έδραν έχουσα πρός δρόμοις Έρεχθέως η ο μ . que tem προσαγγέλλω 1 trazer uma notícia a, àat\ τά προσαγγελ-
sedeperto da morada de Erecteu, βασιλεύς Λιβύων τών πρός λόμενα p o l . as notícias 2 denunciar alguém, ac, a, dat
142
π ρ ο σ α ιθ ρ ίζ ω
π ροσαγόρευσις, εω ς (ή) ι ação de in te rpe lar, de cha tre dos homens os dons te ofertar, προσήγεν αύτφ παροψίδας
m ar pelo nom e ou de saudar alguém 2 saudação xen . apresentava-lhe iguarias
em início de um discurso ou de uma carta, (π ρ ο σ α 3 πρ. τούς πρέσβεις d e m . introduzir os embaixadores
γορεύω ) 4 πρ. πήμα h o m . provocar uma dor
π ροσαγορευτέος, α, ον adj. verb. de προσαγορεύω, 5 πρ. άρμαμάξας x e n . fazer vir as carroças, πρ. πάντα ικανά
προσαγορεύω 1 d irig ir a palavra em saudação; saudar xen .fazer vir todas as provisões
alguém, ac.: ά ν τί γάρ του προσαγορεύειν άλλήλους 6 μή πρόσαγε τήν χεΐρά p o L a r . não aproxime sua mão
φ ιλέουσ ι το ΐσ ι στόμασι her . em vez de saudarem-se uns aos de mim, πρ. μηχανάς τη πόλει t u c . aproximar da cidade
outros, beijam-se nos lábios, χαίρειν ύμάς προσαγορεύειν as máquinas de assédio, ούκ είωθόσιν ούδέ βουλομένοις
a r. saudar-vos dizendo χαίρε 2 cham ar de um certo m o ταλαιπωρειν προσάγοντες τάς άνάγκας t u c . impondo
do; indicar, designar alguém, ac., p o r um certo n o obrigações aos que não costumavam nem queriam labutar
me, ac.: τόν Ά γαμέμνονα πρ. π οιμένα λαών xen . cha 7 πρ. τινά πρός μάθησιν a r t t . levar alguém a aprender,
mar Agamenão de pastor de povos, το ύτο τουνομα πρ. σφάς 8 πρ. πρός πολεμίους x e n . marchar contra o inimigo
αύτούς p o l . chamarem-se elespróprios por essenome, βασιλέα 9 πρ. τοις βασιλεύσι p l u t . aproximar-se dos reis, np. τοις
πρ. τιν ά p lu t. saudar alguém com o título de rei, πάντα σύ τεσσαράκοντα έτεσι p l u t . aproximar-se da idade de quaren
προσαγορεύεις άγαθά αύτά p là t. chamas a elas todas de ta anos
bens 3 m encionar com o argum ento, ίο προτείνων ò Κύρος τήν χεΐρα προσήγετο αύτούς
προσαγρυπνέω-ώ passar a noite p o r; consagrar suas v i x e n . estendendo a mão, Ciro pôs-se a abraçá-los, πρ. τά ναυά
gílias a, dat. για t u c . recolher os detroços dos navios após uma batalha
προσάγω (fut. προσάξω, aor. προσήξα, aor.2 προσηγα- naval
γο \,p e rf προσήχα; méd.fut. προσάξομαι, aor.* προση- 11 όταν φέγγος t l έν νυκτί φανή, πάντων προσάγεται
γαγόμην) τά όμματα x e n . quando brilha à noite algum clarão, atrai os
A T IV A olhares de todos,
12 σοφίη αύτούς ό Άμασις ούκ άγνωμοσύνη προση-
1 conduzir em direção a, para ou contra
γάγετο h e r . Âmasis conquistou-lhes a simpatia por sua saga
2 levar algo, ac., a alguém, dat.·, ofertar; apresentar
cidade e ausência de arrogância, χρήμασι καί δωρεαΐς τόν
3 in tro du zir; ad m itir ( entre os cidadãos); in tro du zir
Περσών δήμον προσαγόμενος p l a t . ganhando ο apoio do
(em audiência) povo persa com dinheiro e presentes, τή άρετή προσηγόμην
4 ser a causa de; causar; ocasionar; proporcionar, ac. πόσιν e u r . com minha virtude cativei meu marido
5 fazer v ir 13προσάξομαι δάμαρτ’ έάν σε σκήπτρα τάμ’ έχειν
6 levar para perto de; aproximar χθονός e u r . levarei minha esposa a consentir que tenhas junto
7 conduzir pelo discurso; incitar; incentivar alguém, [comigo] o cetro do país
ac., a, πρός e ac. 14 πρ. μάρτυρα p l u t . apresentar uma testemunha
8 andar para frente; avançar
15 ό δέ Περσεύς προσαγόμενος τόν χρόνον καί τόν
τόπον έξελύετο τη ψυχή p o l . Perseu, mesmo aplicando ο
9 aproximar-se de, dat.
tempo e o esforço, debilitava-se moralmente.
M É D IA *1
προσαγωγεύς, έως (ό) 1conciliador; mediador 2 infor
10aproximar de si; atrair para si; tom ar para si mante; delator; espião (dos reis da Sicília). (π ρ ο σ ά γ ω )
11 atrair para si προσαγωγή, ής (ή) ι apresentação (junto a alguém) 2 o
12cair nas graças de alguém, ac.; conquistar a benevo trazer para perto; aproximação 3 recrutamento (de alia
lência ou o apoio de alguém, graças a, dat. dos) 4 o aproximar-se; έκ πρωσαγωγής a r t t . gradativa-
13levar alguém, ac., a aceitar algo, inf.; induzir mente 5cerimônia 6 lugar de desembarque, (π ρ ο σ ά γ ω )
até o inimigo, πρ. τη Ποτιδαίςι τόν στρατόν t u c . guiar um προσδίδω (fut. προσ^σομαι, aor. προσησα) i cantar ou
exército contra Potidéia, πρ. τώ Κύρψ τούς αιχμαλώτους recitar ao lado de, em frente a, para 2 cantar com;
xen . conduzir os prisioneiros a Ciro acompanhar com a voz, dat. 3 fazer eco a; concordar
2 πρ. φόρον t u c . levar um tributo, άλλά το ι ώ ςπροσάγοιεν com; estar de acordo com, dat.
δώρα άνθρώπων κλυτά φύλα h in . possa assim a grei ilus προσαιθρίζω fazer subir em direção ao céu, ac.
143
προσαφέομαι-ουμαι
144
π ροσβάλλω
προσαποφαίνω at. e méd. declarar, expor, dem onstrar queimar o pé nofogo ardente, (πρός, αΰω)
em acréscimo, π ροσ α φ ικνέομ α ι-ού μ α ι chegar perto de; alcançar al
προσάπτω (fu t προσάψω, aor. προσήψα) 1 u n ir; ju n ta r guém, dat.
uma coisa, ac., a outra, dat.; πρ. χεΐρα apertar a mão de π ροσ αφ ίσ τημι (fut. προσαποστήσω, aor.! προσαπέσ-
alguém 2 acrescentar algo, ac. 3 proporcionar; conce τησα) in stiga r ainda à deserção; procurar corrom per
der algo, ac., a alguém, dat. 4 a trib u ir algo, ac., a al ou sublevar.
guém, dat. 5 entregar em confiança; con fiar algo, ac., προσβαίνω (fut. προσβήσομαι, aor.2 προσέβην) ι apoiar-
a alguém, dat. 6 fazer depender de; condicionar uma se sobre ou contra; firm a r: λάξ προσβάς έκ νεκρού
coisa, ac., a outra 7 intr. juntar-se a, dat. ♦ méd. 8 to έγχος έσπάσατο hom . firmando-se com ο pé, retirou do cadá
car em; roçar em, gen. 9 pôr-se em contato com ; ocu- ver a lança, πρός τό κάτω τού τόξου τφ άριστερφ ποδί
par-se de, gen. προσβαίνοντες χεν. firmando-se com ο pé esquerdo sobre a
προσάραρα, π ροσαραρέναι cf. προσαραρίσκω. parte inferior do arco 2 subir até; chegar a, είς ou πρός e ac.
προσαραρίσκω (sóperf. at. προσάραρα, pari. perf.jôn. 3 a tin g ir alguém, ac.: τίς σε προσέβη μανία; sóf. que lou
προσαρηρώς, inf. προσαραρέναι, e subj. p e rf méd. ép. cura te atingiu? ♦at. e méd. (aor.i, 3asing. ép. προσεβήσετο)
3a sing. προσαρήρεται) at. e méd. 1 estar ajustado ou 4 cam inhar em direção a; avançar; aproxim ar-se de, ac.
fixado em, d a t 2 com prim ir-se; esmagar-se contra al ou d a t ou είς e ac.
go, πρός e dat. προσβάλλω (fu t προσβάλω, aor.2 προσέβαλον etc.)
προσαράσσω, ât. -ά ττω 1fazer algo, ac., chocar-se con 1lançar em direção a; a tira r sobre ou contra: ά λλ'
tra, da t ou πρός e ac.; bater: ναϋς πρ. πρός τή ν άκραν άμφ ί δεΐπνον ούσι προσβάλω δόρυ; e u r. mas devo ati
D .c. fazer os navios se chocarem contra o promontório, πρ. τή rar a lança contra os que estão à ceia? 2 em purrar; im p e lir:
πέτρςι τήν κεφαλήν jos. bater a cabeça na rocha. πρ. είς τό προσβάλλειν [βούς] πρός τά ς άκρωρείας p o l. tanger os
μέτωπον τήν θύραν luc . bater aporta na cara ♦pas. 2 cho boispara oscumes, το ΐς σοΐσι κάμοΐς π αισΐ χεΐρα προσβάλει
car-se contra, dat ou πρός e dat e u r. [a madrasta] lançará a mão contra osfilhos teus e meus, πρ.
π ροσαρήρεται, προσαρηρώς cf. προσαραρίσκω. α ιτία ν τ ιν ί a n t . lançar uma acusação contra alguém 3 atin gir;
145
πρόσβασις
tocar: προσέβαλλεν άρουρας h o m . [ο SolJ atingia as lavou προσβολάς Έρινύων é s q l . outras perseguições das Erínias,
ras, όσμή προσέβαλε τάς βινας b l . ο odor veio tocar as nari προσβολήν ποιεΐσθαι τψ τείχει t u c . dirigir um ataque con
nas 4 exalar odor de, gen.: κρέα ιχθύων προσβάλλοντα tra a muralha, ή πυρός ή χειμώνος ή στερήσει πνεύματος
b l . carnes cheirando a peixe 5 causar; acarretar; ocasionar: p l a t . pela agressão defogo ou defrio ou pela privação de ar 3 da
ούδέν κέρδος μέγα ήμΐν προσβάλλουσι h e r . nenhum no: δυοίν είχε προσβολάς μιασμάτοιν é s q l . tinha o dano
grande lucro nos propiciam 6 pôr sobre ou contra; aplicar: de duplo crime 4 aproximação; abraço 5 lugar de desem
πρ. μαλακάν χειρα [τραύματι] p í n d . aplicar a mão suave so barque 6 aquilo que é afiado; corte: πρ. σιδήρου d .c .
bre umferimento 7 adaptar; ajustar algo, ac., a, dat. ou πρός corte deferro, (προσβάλλω)
e ac.: τοΐς χερσαίοις προσβάλλουσι τήν έαυτών μορφήν προσβράσσω lançar aos borbotões.
e l . eles adaptam seu aspecto aos da terra firme 8 lançar-se em προσβωθέω;όπ. = προσβοηθέω.
direção a; jogar-se sobre ou contra algo ou alguém, dat πρόσγειος, ος, ον ι próximo da terra 2 que vive perto
ou πρός e ac.: πρ. πύλαις é s q l . lançar-se contra asportas, πρ. da costa, op. ao alto mar 3 não elevado; modesto; hu
πρός τό τείχος h e r . lançar-se contra a muralha 9 dirigir-se milde. (πρός, γή)
para; vir em direção a ou em, dat.; (navio) aportar em, προσγελάω-ώ (fut. προσγελάσομαι) 1 rir, sorrir para,
da t ou εις, πρός e ac.: πρ. έκ της Ασίας τη Αττική p l u t . ac. ou da t 2 acolher alguém, ac., ou apresentar-se sor
dirigir-se da Ásia para a Ática, όπόθεν άν αύτοΐς άπό των rindo para alguém, ac.
καλών έργων ή πρός όψ ν ή πρός άκοήν τ ι προσβάλη προσγ(γνομαι(/«ί.προσγενήσομαι,αοΓ.2προσεγενόμην)
p l α τ. de onde quer que seja, algo, vindo das belas obras, lhes chegue 1 nascer sobre: σαρξΐ σάρκες προσγενόμεναι p l a t . car
aos olhos e ouvidos ♦méci (dór. προτιβάλλομαΟ 10 lançar- nes que nascem ou crescem sobre outras carnes 2 juntar-se a;
se sobre, ac.: έπει ή έργω προτιβάλλεσθαί τινα h o m . ata aliar-se a alguém, d a t 3 ligar-se; aderir ao partido de
car alguém com palavras ou com atos. alguém, d a t 4 surgir, chegar inesperadamente em
πρόσβασις, εως (ή) possibilidade de acesso; acesso. acréscimo a; v ir como reforço a, d a t ou πρός e da t: τά
(προσβαίνω) προσγιγνόμενα t u c . os reforços que chegam inesperadamente,
προσβατός, ή, óv acessível a, d a t (προσβαίνω) que surgem, τοΰδε προσδεΐσθαι ó φυλακικός έσόμενος,
προσβιάζομαι 1 usar a força contra algo ou alguém, ac.; πρός τψ θυμοειδεί έτι προσγενέσθαι φιλόσοφος τήν
dominar pela força; constranger 2 apoderar-se de al φύσιν p l a t . quem vai ser guardião ainda precisa de ser, além
go à força. de impetuoso, filósofo por natureza 5 estar presente a; tomar
προσβιαστέον adj. verb. de προσβιάζομαι. parte em, d a t 6 ocorrer em seguida, em acréscimo.
προσβιβάζω (fut. προβιβάσω, át. προσβιβώ) 1 fazer πρόσγραφος, ος, ον 1 inscrito a mais ou com outros;
aproximar; fazer avançar, ac. 2 conduzir; induzir al acrescentado a uma lista ♦τό πρόσγραφον 2 nota; de
guém, ac., a algo, da t 3 persuadir alguém, ac. ou dat claração. (προσγράφω)
4 acrescentar algo, ac., a, έπί e d a t 5 reconduzir ♦pas. προσγράφω 1 inscrever em acréscimo uma coisa, ac.,
6 aproximar-se de, πρός e ac. ao lado de outra, d a t 2 incluir, acrescentar alguém,
προσβιόω-ώ viver mais tempo; sobreviver, ac., na lista de, d a t: πρ. τινά τή βουλή p l u t . acrescen
προσβλέπω 1 olhar em face; encarar alguém, ac. ou dat tar alguém à lista do senado 3 inscrever na conta de: πρ. τή
2 considerar, ac. τυχή τ ι p l u t . atribuir algo à sorte ♦méd. 4 fazer inscrever
πρόσβλεψις, εως (ή) ação de olhar de frente, nos olhos; em acréscimo,
ação de encarar 2 ação de considerar, (προσβλέπω) προσγυμνάζω at. e méd. 1 exercitar-se em, dat. ♦méd.
προσβλώσκω ( inf. aor. προσμολείν) poét. aproximar-se 2 exercitar-se contra, dat
de, ac. προσδανείζω 1 emprestar a mais, d a t ♦méd. 2 tomar
προσβοάομαι-οώμαι (aor. sa sing. jô n . προσεβώσατο) emprestado a mais.
i acolher por aclamação; aclamar ♦méd. 2 chamar pa προσδαπανάω-ώ a t e méd. gastar a mais; gastar mais.
ra si aos gritos, ac. πρόσδεγμα, ατος (τό) recepção; acolhimento, (προσδέ-
προσβοηθέω-ώ ir ou v ir em socorro de; levar ajuda a, χομαι)
da t ou εις e ac. προσδεής, ής, ές que tem necessidade ainda de, gen.
προσβολή, ής (ή) i ação de lançar, jogar ou dirigir pa (προσδέομαι)
ra; impacto; atrito: χρώμα έκ τής προσβολής τών προσδεΐ cf. προσδέω2.
όμμάτων γεγενημένον p l a t . cor decorrente do impacto dos προσδέκομαι;ό«. = προσδέχομαι.
olhos, τρίβω καί προσβολαις é s q l . pelo uso e pelos atritos, προσδέομαι cf. προσδέω2.
προσβολαΐ κακαί e u r . jatos (de sangue) funestos 2 impul προσδέρκομαι (fu t προσδέρξομαι, aor. προσέδρακον
so impetuoso; perseguição; ataque; agressão: άλλας e προσεδέρχθην) olhar para ou de frente, nos olhos;
146
π ρ ο σ ε ιδ έ ν α ι
encarar: άς οΰθ’ ήλιος προσδέρκεται άκτισιν ésq l. προσδιδάσκω instruir também alguém, gen.
a elas [as Fórcides] nem o sol contempla com seus raios, τ( προσδίδωμι 1dar em acréscimo, ac. 2 acrescentar uma
προσδέρκεσθέ μ’ δμμασιν, τέκνα; e u r . por que fixais em coisa, ac., a outra, dat 3repartir; dar uma porção de al
mim os olhos, filhos? go, gen., a alguém, dat. 4 dar de esmola 5consignar al
προσδέχομαι,;όπ.προσδέκομαι(ραΓί. ép. ποτιδέγμενος) go, ac., a alguém, dat.
1receber; acolher alguém 2 adm itir comó cidadão; προσδιέρχομαι 1percorrer a mais 2 expor em acrés
conceder direito de cidadania a alguém, ac. 3 admi cimo.
tir como membro em uma associação 4 dar boa aco προσδιηγέομαι-ούμαι 1percorrer além, a mais 2 acres
lhida a; aceitar de bom grado; adm itir algo ou alguém, centar como explicação,
ac. 4 suportar; aceitar 5 encarregar-se de; assumir, ac. προσδιορίζω definir ou especificar além de.
6 ser capaz de algo, ac. 7 ficar à espera de; aguardar, ac. προσδοκάω-d) aguardar; ficar à espera de algo, ac. ou
ou inf. ou or. conj. (εί): σήν ποτιδέγμενος όρμήν h o m . infi, ou alguém, ac.: προσδόκα τοι άπονοστήσειν h e r .
esperando teu impulso, teu estímulo. pode esperar que [teu filho] regressará, καί προσδοκάν χρή
προσδέω1 ligar, prender uma coisa, gen., a outra, gen., δεσπόσειν Ζενός τινα; é s q l . e deve-se esperar que alguém
πρόςε gen. ou έπί e dat domine a Zeus? ού μέν ούν με προσεδόκας αν γνώναί
προοδέω2 (sd pres. e infi; méd. fut. προσδεήσομαι, aor. σ*ετι; a r . não previste que eu te reconheceria ainda? τό
προσεδεήθην) at. e méd. 1ter necessidade ainda de al προσδοκώμενον l í s . o que é esperado ou 0 que se teme.
go ou alguém, gen., em vista de outra, ε[ς e ac.: λύπης προσδόκητος, oç, ov esperado; aguardado, (π ρ ο σ δ ο κ ά ω )
τ ι προσδεΐς; e u r . precisas de mais aflição? είπόντες δέ δτι προσδοκία, ας (ή) aguardo; expectativa: κατά ou πρός
ούδέν προσδέονται αύτων έτι t u c . dizendo que não mais τήν προσδοκίαν conforme a expectativa ou conforme 0 pre
precisavam deles [dos aliados] 2 impes, προσδεΐ, προοδεΐται visto, παρά προσδοκίαν contrariamente às expectativas,
é necessário ainda algo, gen. ou infi, a alguém, dat: προσδοκία ήν μή t u c . temia-se que. ( π ρ ο σ δ ο κ ά ω )
πολλής προμηθείας γε προοδεΐται p l a t . haver ainda ne προσδόκιμος, ος, ov esperado; aguardado por alguém,
cessidade de muita presciència, ούκέη προσδεΐ έρέσθαι p l a t . dat.: δύναμιν μεγάλην έχων άυτός έστι προσδόκιμος
não hâ mais necessidade de perguntar, τού τε γάρ Ιερού τού DEM. ele próprio está sendo aguardado com um grande exército.
Διός προεστάναι ούδέν προσδείσθαι ένόμιζον χ ε ν . (π ρ ο σ δ ο κ ά ω )
consideravam que não havia nenhuma necessidade de exercer con προσδυσκολαίνω (só pres.) estar muito zangado, bra
trole sobre 0 templo de Zeus ♦ méd. pas. pedir, solicitar
3 vo com, dat.
de novo algo, gen. ou ac. ou infi., de alguém, gen.: ού προσεάω-β bíbl. perm itir também,
προσδεόμεθά σευ τής έξέσιος h e r . não te estamos pedin προσεβήσετο cfi. προσβαίνω.
do 0 repúdio [a tua esposa], προσδεόμεθά σευ τόν παιδα προσεγγελάω-β zombar, ainda por cima, de, dat
συμπέμψαΐ ήμιν h e r . pedimos-te que nos envies o teufilho. προσεγγίζω i aproximar uma coisa, ac., de outra, dat
προσδηλέομαι;όπ. prejudicar ainda mais ou a mais. 2 aproximar-se; chegar perto de, dat.
προσδιαβάλλω 1 caluniar ou depreciar mais ainda ou a προσεγγράφω 1gravar, entalhar em acréscimo 2 ins
mais, uma pessoa, ac., junto a outra, dat, a respeito de crever em acréscimo,
algo, εις e ac. 2 procurar tornar mais odioso, προσεγκαλέω-ώ fazer censuras ou acusações em acrés
προσδιαιρέω-ώ a t e méd. dividir a mais; distribuir al cimo a alguém, dat
go, ac., a alguém, dat προσεγκελεύομαι pressionar com exortações; encorajar,
προσδιαιτάομαι-ωμαι viver ao lado de, dat προσεγχαλάω-β soltar além de.
προσδιαλέγομαι {fut. προσδιαλέξομαι, aor. προσδιε- προσεδαφίζω fixar solidamente, (π ρ ό ς , έ δ α φ ο ς )
λέχθην) 1 conversar com, dat 2 retrucar a, dat προσεδρεία, ας (ή) ι constância, solicitude junto a al
προσδιανέμω 1 dividir, distribuir em acréscimo algo, guém 2 assédio a uma cidade, ( π ρ ο σ ε δ ρ ε ύ ω )
ac. ♦méd. 2 partilhar entre si ainda algo, ac. προσεδρεύω i manter-se próximo de, dat. ou πρός e dat.
προσδιαπορέω-ω duvidar ainda; fazer mais perguntas, 2 estar frequentemente ocupado com, dat ou πρός e ac.
προσδιαπράττομαι obter em acréscimo, 3sitiar, (πρόσεδρος)
προσδιασαφέω-ω explicar ainda com mais clareza; es πρόσεδρος, ος, ον ι que tem assento perto 2 que se en
clarecer mais. contra perto, (πρός, έδρα)
προσδιαστρέφω perverter ou depravar mais. προσεθίζω acostumar; habituar alguém, ac., a algo, ac.
προσδιαφθείρω i fazer perecer também; arruinar al ou inf.
guém, ac. 2 fazer deteriorar; corromper algo 3 perver προσέθου 2asing. aor.2 méd. de προστίθημι.
ter ainda alguém ♦pas. 4 perecer também. προσειδέναι cfi. προσεΐδον.
147
προσεΐδον
προσεΐδον aor.2 (inf. προσιδειν, perf πρόσοιδα, inf. προ- προσεισπράσσω, ât. -άττω exigir algo, ac., além, a mais
σειδέναί, fut. προσείσομαι) ι perf. e fu t reconhecer: de, ac.
χάριν προσειδέναι τινί p l a t . ser grato a alguém, mostrar-se sa προσείω i agitar à frente: πρ. θαλλόν p l a t . agitar um ramo
tisfeito ♦aor; at. e méd. (inf. aor.2προσιδέσθαι)poét. 2 con 2 agitar algo, ac., como engodo ou ameaça a alguém,
templar; olhar para, ac. ♦pas. προσείδομαι ♦pres. méd. dat.; acenar com: σύ δέ μοι προσείεις αύλητρίδας καί
3 ser parecido com; assemelhar-se a, dat. (πρός, εΐδω> φδάς e l . mas tu me acenas comflautistas e cantos.
προσεΐκα cf. προσέοικα. προσεκβάλλω 1 expulsar em acréscimo 2 Geom. pro
προσεικάζω ι assimilar; comparar uma coisa, ac., a ou longar (linha).
tra, dat 2 conjeturar, presumir, julgar, προσεκθρφσκω jorrar além de, dat.
προσεικώς, υΐα, ôçpart. perf. de προσέοικα. προσεκκαίω (fu t προσεκκαύσω, aor. προσεξέκηαεπρο-
προσειλέω-ώ 1 empurrar para ou sobre ♦ méd. 2 cer σεξέκαυσα) 1 acrescentar fogo a; incendiar também,
car, dat ac. 2 inflamar; excitar.
πρόσειλος, η, ον voltado para o sol; exposto ao sol; en προσεκλίθη 3 ΰ5 />2£. aor.j ind.pas. <&προσκλ(νω.
solarado; quente, (πρός, εΐλη) προσεκλύω soltar, afrouxar, relaxar ainda mais, ac.
πρόσειμι1 (in f προσεΐναι, im pf προσην,/wí. προσέσομαι) προσεκπέμπω enviar em acréscimo, ac.
ι estar ao longo de ou ao lado de; estar ligado a, uni προσεκπονέω-ώ 1 cumprir; levar a cabo, ac. 2 esfor
do a, dat.: T fj βίςι πρόσεισιν έχθραι x e n . ódios estão liga çar-se mais.
dos à violência 2 estar ligado a; pertencer a alguém, dat προσεκποτέον é preciso ainda beber até o fim ou esva
3 (inf.) ser próprio de, dat: πρόσεσα γυναιξΐ τίκτειν ziar. (πρός, έκπίνω)
p l a t . parir é próprio de mulheres 4 estar a mais, além: t ò προσεκταπεινόω-ώ aviltar, humilhar ainda mais ou em
προσόν d e m . o supérfluo, o excedente, (πρός, είμί) acréscimo.
πρόσειμι2 (imper. πρόσιθι, inf. προσιέναι, impf. προ- προσεκταράσσω perturbar ainda mais ou em acréscimo,
σηειν,^Μί. πρόσειμΟ 1 ir para; avançar; aproximar-se προσεκτέον adj. verb. de προσέχω,
de alguém, dat, algo, dat ou ac. ou είς, πρός e ac.: πρ. προσεκτικός, ή, óv atento a algo, dat (προσέχω)
δόμους e u r . aproximar-se da casa 2 apresentar-se dian προσεκτίνω pagar ou cumprir a mais.
te de, dat. ou πρός e ac.: np. τφ δήμψ x e n . apresentar- προσεκτυφλόω-ώ cegar também, ac.
se diante do povo, πρός βουλήν ή δήμον x e n . apresentar- προσέκυρσα cf. προσκυρέω.
se diante do conselho ou do povo 3 apresentar-se para fa προσέλασις, εως (ή) ι avanço em direção a, gen. 2 avan
lar: προσήει ό βασιλεύς περί των γεγενημένων a n d . ço contra; assalto; ataque; choque, (προσελαύνω)
ο arconte-rei se apresentava para falar a respeito dos acontecimen προσελαύνω (fut. προσελάσω, â t προσελώ, aor.j προ-
tos 4 tomar parte em; participar de, dat ou πρός e ac.: σήλασα) i empurrar algo ou alguém, ac., em direção
πρ. πρός τήν πολιτείαν é s q n ., πρ. τή πολιτεία p l u t . par a, dat ou πρός e ac.: np. τόν ίππον p l u t . impelir o cavalo
ticipar da administração da cidade 5 (coisa) surgir; aparecer; em direção a 2 im pelir ou rechaçar 3 intr. avançar a ca
juntar-se a: έλπίς προσήει é s q l . a esperança surgia 6 (tem valo para ou contra, έπί, πρός e ac.: οί προσελαύνοντες
po) aproximar-se; avizinhar-se: έσπέρα προσήει x e n . o x e n . os que avançam a cavalo, a cavalaria 4 adiantar-se; di
anoitecer se avizinhava 7 dirigir-se contra algo ou alguém, rigir-se à frente; avançar: πρ. κώπαις l u c . avançar
dat ou έπί, πρός e ac. 8 conviver com; freqüentar al com a força de remos 5 (tempo) chegar; aproximar-se:
guém, dat 9 relacionar-se sexualmente com uma mu προσελαυνούσης ήμέρας l u c . ao chegar o dia.
lher, dat 10 v ir a mais; ser um ganho, um lucro; τά προσέλεκτο cf. προσλέχομαι.
προσιόντα a r . os proventos, (πρός, είμι) προσελεύσομαι fut. ind. de προσέρχομαι,
προσεΐπα aor.j, e προσεΐπον aor.2 (subj. προσείπω, opt. προσέληνος, ος, ον ι que precede a lua nova 2 anterior
προσείποιμι, inf. προσειπεΐν, part. προσειπών), cf. προ à lua nova; mais antigo que a lua nova. (πρός, σελήνη)
σαγορεύω 1 dirigir (a palavra), ac., a alguém, ac.; fa προσέλκυσα 2a sing. imper. aor., προσελκύσαιο $a sing.
lar; dizer a alguém, ac.; invocar: προσειπεΐν τινα ώς opt aor., προσελκύσωμεν i apl. aor. subj., de προσέλκω.
άλλότριον p l a t . falar com alguém como a um estranho, πρ. προσέλκω 1 estirar; estender (o arco) 2 puxar; arrastar
τινα χαίρειν e u r . dar as boas-vindas a alguém, πρ. θεούς alguém ou algo, ac., em direção a algo, ac. ♦méd. 3 pu
é s q l . invocar os deuses 2 chamar alguém, ac., por um no xar para si 4 tomar nos braços; abraçar,
me, ac.: αύτοκράτορα πρ. τινα p l u t . saudar alguém co προσεμβαίνω 1 entrar além de, είς e ac. 2 calcar ainda
mo imperador 3 dizer a mais; acrescentar: τ ι προσειπεΐν mais; pisotear em, dat.
χρώμα p l a t . atribuir algo [um nome] a uma cor. προσεμβάλλω i lançar ainda mais para ou sobre, είς e ac.
προσείρηκα cf. προσείρω. 2intr. predpitar-se, lançar-se, atirar-se ainda mais sobre.
148
προσερέσσω
προσεμπικραίνομαι (fut. jôn. προσεμπικρανέομαι) agas- tender; ampliar: πρ. τφ πλήθει τήν έξουσίαν a r t t . esten
tar-se ou irritar-se ainda mais com, dat der ao povo 0poder 4 ocupar em acréscimo algo, gen. ♦at.
προσεμφερής, ής, ές quetem alguma relação com; se e méd. SMedic. segurar; prender, ac.: ταινίη πλατείη
melhante a, dat. προσεπιλαμβάνειν τόν βραχίονα h i p ó c r . com banda-
προσεμφορέω-tò i trazer ainda mais; acrescentar algo, gem larga prender 0 braço, προσεπιλαμβανέτω τις κατά τό
ac. 2 suscitar ou causar ainda mais (temores). γόνυ h i p ó c r . que alguém segurepelo joelho ♦méd. 6 apode
προσεμφορητέον adj. verb. de προσεμφορέω. rar-se de, ac. ou gen.: πρ. των χωρίων καί πόλεων τάς
προσενέγκαι inf. aor. at. de προσφέρω, πλείστας D.S. apoderar-se da maior parte das regiões e das cida
προσεννέπω (só pres. e impf. προσέννεπον) i dirigir a des 7 tomar parte ainda mais em algo, gen., em beneficio
palavra a alguém, ac. 2 dizer algo, ac., a alguém, ac.; (como aliado ou ajudante) de alguém, dat.
dizer a alguém, ac., que, inf. 2 chamar algo ou alguém, προσεπιμετρέω-ώ i atribuir a mais; dar além da medi
ac., por um nome, ac. da ♦méd. 2 acrescentar,
προσεννοέω-Φ pensar ou refletir ainda mais, além de. προσεπινοέω-ώ inventar ou imaginar a mais.
προσεντείνω (aor. προσενέτεινα) estender ou alongar προσεπιπλήσσω, át. -πλήττω censurar ainda mais, dat.
ainda mais: πρ. πληγάς τινι d e m . aplicar novosgolpes em al προσεπιπνέω-ώ soprar ainda mais em direção a, dat.
guém, προσεντείνειν έτέρας p l u t . aplicar outros golpes. προσεπιρρίπτω lançar sem parar, dat.
προσεντέλλομαι prescrever além de. προσεπισκώπτω zombar ainda mais.
προσεξαιρέω-tò (fut. προσεξαιρήσω, aor.2προσεξεΐλον) προσεπιστέλλω notificar em acréscimo,
1 destruir além ♦méd. 2 escolher a mais para si. προσεπισφάττω imolar, sacrificar em acréscimo,
προσεξανίσταμαι (fut. προσεξαναστήσομαι, aor.2 προ- προσεπιτείνω (fut. προεπιτενώ, aor. προεπέτεινα) 1es
σεξανέστην) levantar-se para ir a, dat ou πρός e ac. tender ainda mais 2acrescentar, aumentar, intensificar
προσεξαπατάω-ώ enganar mais ou de novo. mais 3punir com mais rigor ainda; oprim ir muito,
προσεξασκέω-Φ 1adornar com mais cuidado, atenção προσεπιτίθημι (fut. προεπιθήσω, aor. προεπέθηκα)
2 exercitar-se ainda mais em, in f 1 colocar a mais sobre; sobrepor além de 2 acrescen
προσεξεμέω-ω vomitar ainda mais. tar, inserir, indicar em acréscimo ♦méd. 3 tomar pa
προσεξεΰρεσις, εως (ή) invenção nova ou posterior. ra si (dinheiro) 4 atribuir-se a mais (um nome) 5 po-
( π ρ ο σ ε ξ ε υ ρ (σ κ ω ) sicionar-se contra; atacar,
προσεξευρίσκω encontrar ou descobrir além de ou após προσεπιτρίβω 1 acabrunhar, oprim ir ainda mais 2 tor
difíceis pesquisas, nar ainda mais doloroso,
προσεξικμάζω secar ainda mais. προσεπιφέρω (fut. προσεποίσω, aor. προσεπήνεγκα)
προσεξίστημι pôr ainda mais fora de si; transtornar 1produzir a mais 2juntar; acrescentar,
' ainda mais. προσεπκρωνέω-ώ acrescentar algo ao que se disse,
προσέοικα, át. προσεικα perf. (inf. προσεικέναι, part. προσεπιχώννυμι acrescentar outros sedimentos; amon
προσεικώς) i parecer com; ser semelhante a alguém, toar ainda mais.
dat., em algo, ac. ou είς, κατά e ac. 2 convir com; con προσεργάζομαι i fazer ou executar algo, ac., em acrés
cordar com, dat. ♦pas. (2asing. perf προσήϊξαι) 3 pa cimo a algo, dat.: ώς μηδέν προσεργάσαιτο τοΐς δε-
recer com. δραμένοίς e u r . para que nadafaça em acréscimo ao quejá está
προσεπαιτιάομαι-ωμαι acusar além de, ac. feito 2 acrescentar, aplicar algo, ac., em acréscimo a al
προσεπεΐπον aor.2 (in f προσεπειπεΐν) dizer ainda mais; go, dat: πρ. χρυσίον άγάλματι p l u t . aplicar ouro em uma
acrescentar ao que se disse, estátua 3 adquirir ou obter a mais através do trabalho;
προσεπεξευρίσκω inventar ainda mais. ganhar a mais.
προσέπεσον aor.z de προσπίπτω, προσερείδω 1escorar contra; apoiar algo, ac., em,
προσεπιβάλλω lançar ainda mais sobre, acrescentar a, dat.: πρ. κλίμακας τείχει p l u t . apoiar escadas contra 0
dat; lançar um pouco de, gen. muro. Ώκεανφ πρ. Μακεδονίαν p l u t . escorar a Macedônia
προσεπικτάομαι-ώμαι adquirir ainda mais; conquis contra 0 Oceano, i.e., fazer uma barreira ou um limite com 0
tar ainda mais; acrescentar uma conquista, ac., a ou Oceano 2 im pelir violentamente (uma arma), ac., con
tra, dat. tra algo, dat ou πρός e ac. 3 apoiar solidamente; fi
προσεπιλαμβάνω (fut. προσεπιλήψομαι, aor.2προσεπέ- xar 4 apertar o cerco contra, πρός e ac.: πρ. παντί τφ
λαβον etc.) 1pegar ou receber em acréscimo algo, ac., στρατεύματι πρός Ακράγαντα p o l . apertar ο cerco, com to
da parte de alguém, gen. 2 encarregar-se, além do mais, do 0 exército, contra Agrigento.
de algo, gen.; engajar-se em 3 atribuir ainda mais; es προσερέσσω, ât. -έττω remar em direção a.
149
προσερεύγομαι
προσερεύγομαι (5(5. pres.) arrotar ou vomitar em, ac, προσεχής, ής, ές i vizinho; contíguo a alguém ou algo,
προσερέων part, fut, jôn. de τιροσείρω. dat. ou gen. 2 persistente; durável 3 fixado em; apli
προσερπύζω (aor; προσείρπυσα) = προσέρπω. cado a; atento a, dat. 4 exposto a (um vento); volta
προσέρπω 1 rastejar em direção a 2 avançar pouco a do para, dat. 5 adequado a; correspondente a; conve
pouco; aproximar-se devagar de, ac, ou dat. niente a, dat. 6 particular; específico: προσεχέστατα
προσερρήθην aor, pas. de προσείρω. όνόματα d.h. nomes muito específicos, nomes próprios * τό
προσέρρηξα aor, de προσρήγνυμι. προσεχές 7 atenção; cuidado constante, (προσέχω)
προσερυγγάνω (só pres, e aor;2 προσήρυγον) 1 arrotar προσέχω (fu t. προσέξω, aor. 2 προσέσχον)
na cara de, dat,; babar em 2 arrotar além ou ao mes ________________________ A T IV A _______________________
mo tempo. 1 manter ou dirigir para; aproximar
προσέρχομαι (aor,2προσήλθον) 1 ir para perto de; apro-
2 Náut. encostar, atracar; aportar com ou sem ναΰν em,
ximar-se de algo ou alguém, ac. ou έπί, πρός e ac. ou
ac., dat. ou είς, πρός, κατά e ac.
πέλας e gen. 2 ser seguidor de alguém, dat. 3 ter rela
3 fazer alguém aportar; levar alguém a um local de an
ções sexuais com uma mulher, dat, 4 (fato) aproximar-
coragem
se; avizinhar-se; ser iminente: προσέρχεται τόδ’ έγγύς
s ó r esta [dor] está bemperto 5 avançar (como inimigo) con
4 aplicar a mente, com ou sem νουν, γνώμην, em algo,
tra alguém, πρός e ac,: πρ. πρός Ιππέας x e n . marchar con dat. ou πρός e dat. ou ac.; aplicar-se a; estar atento a;
tra uma tropa de cavalaria 6 aproximar-se de; apresentar- preocupar-se com, dat.; προσέχειν έαυτφ acautelar-
se diante de alguém, πρός e dat ou ac: πρ. τφ δήμψ se de algo, ànò e gen.
d e m ., ou πρός τόν δήμον é s q n . apresentar-se ao povo {para 5 dedicar-se a, entregar-se a; empenhar-se em, dat.
falar), πρ. τοίς θεοίς d .c . apresentar-se aos deuses (como su 6 obedecer a; ser devotado a; dar ouvidos a, dat.
plicante) 7 entrar em conciliação; render-se 8 dedicar- 7 ter além de; possuir algo, ac., a mais de, πρός e dat.
se a; envolver-se com; ocupar-se de algo, dat. ou πρός e ____________________ média ____________________
ac.: πρ. τοις δημοσίοις πράγμασι p l u t . ou πρός τά κοινά
8 ligar-se a, aderir firmemente em; grudar em, dat.
d e m . ou τή πολιτείςι p l u t . administrar os negóciospúblicos com
9 envolver-se em, dat.
alguém 9 comportar-se em relação a alguém,πρός e ac.
io vir a mais; ser um ganho, um rendimento, 10consagrar-se ao serviço de (um deus); dedicar-se a,
προσείρω (fut. προσερώ, perf. προσείρηκα; pas. fut. d a t1
προσρηθήσομαι, aor. προσερρήθην,perf. προσείρημαι) 1 αυτή προσέσχε μαστόν έν τώνείρατι é s q l . no sonho ela
1 dirigir uma saudação a; saudar alguém, ac.: τοΐαί viv mesma deu 0 seio [à serpente]
προσεροΰσα φήμαι e u r . tais palavras a saudarão 2 lou 2 προσσχόντες τάς νέας άπέβησαν ές τόν αίγιαλόν h e r .
var (divindade) 3 chamar alguém ou algo, ac., por (um tendo acostado as naus, desembarcaram na praia, τίν ι στόλψ
nome), ac.: πολίτας μέν δή πάντες ούτοι άλλήλους προσέσχες τήνδε τήν γην; sóf. com que frota aportaste a
προσεροϋσι p l a t . cidadãos é ο nome pelo qual eles se chamam esta terra? φασί τής Φοινίκης ές Τυρόν προσσχόντας
ms aos outros 4 conversar com alguém, ac. άρπάσαι του βασιλέος τήν θυγατέρα h e r . dizem que [al
προσερωτάω-ώ 1perguntar ainda a alguém, ac. 2 pe guns helenos], tendo aportado em Tiro, na Fenícia, raptaram af i
d ir ainda algo, ac. lha do rei
προσέσχον aor.2 de προσέχω. 3 τίς σ’, ώ τέκνον, προσέσχε, τ(ς προσήγαγεν χρεία;
προσεταιρίζομαι 1 tomar alguém como aliado, ac. 2 fa sóf. ο que tefez aportar, filho? que precisão te conduziu?
zer-se companheiro de alguém, dat. (πρός, έταιρίζω) 4 καί [ήν] πρός τούτοις προσέχης τόν νουν a r . e se
προσεταιριστός, οΰ (masc.) engajado voluntariamente atentares nesses [conselhos], τόν ούν Σωκράτη έαυτφ πως
como auxiliar (soldado), (προσεταιρίζομαι) προσέχοντα τόν νοϋν κατά τήν όδόν πορεύεσθαι
προσέτι adv. além do mais; ainda; também πρός δ’ έτι. ύπολειπόμενον p l a t . [disse que] Sócrates então, como que
προσευκαιρέω-ώ ter tempo para; aplicar-se a; ocupar- ocupando 0 seu espírito consigo mesmo, caminhava atrasado,
se de, dat. προσεΐχον τήν γνώμην ώς ού περιοψόμενοι τάλλά
προσευρίσκω (aor.2 προσεϋρον) encontrar ainda, τε καταστησόμενοι t u c . [os atenienses] atentavam por
προσευχή, ής (ή) 1 bíbl. oração 2 lugar de oração; san não descuidar e por tomar as outras providências, τούτων δέ
tuário; capela, γιγνομένων ένδηλοι ήσαν ol περί Άριαΐον ήττον
προσεύχομαι 1 elevar uma prece; fazer preces a; orar προσέχοντες τοΐς Έλλησι τόν νοϋν x e n . enquanto essas
a um deus, dat. ou ac. 2 pedir aos deuses que, or. inf. coisas ocorriam, era evidente que Arieu e seu séquito estavam mui
3 pedir com uma prece algo, ac. ou or. inf. to pouco atentos nos helenos, προσέχετε έαυτοΐς άπό τής
150
π ροσηνής
ζύμης, ήτις έστίν ύπόκρισις, των Φαρισαίων ν .τ . acaute- 3 ter relações de parentesco com; ser parente de, da t
lai-vos dofermento dosfariseus, que é a hipocrisia 4 dizer respeito a; concernir a; ser próprio de, dat.
5ΐσχύν δέ περιεποιήσαντο όμως ούκ έλαχίστην οί 5 impes., (inf.) convir a; ser conveniente para alguém, dat.
προσσχόντες αύτοΐς t u c . conseguiram uma força, aliás não 6 coagir; pressionar; urgir________________________
pequena, os que se empenharam nelas [nas frotas], προσεΐχε
1 εΐπερ ώς φίλοι προσήκετε s ó f . se vindes a mim como ami
γυμνασίοισι ώς άναιρησόμενος γυμνικούς άγώνας gos, όχθαι προσήκουσιν έπΐ τόν ποταμόν x e n . ribancei
hbr . pôs-se a dedicar-se a exercidos fisicos, na intenção de con
ras descem em direção ao rio, ένταύθ’ έλπίδας προσήκομεν
quistar vitórias atléticas eur . chegamos nesseponto de esperança
6 δει δέ προσέχειν τούς μέν στρατιώτας τοΐς χιλιάρχοις, 2 τού παντός τούτου τά μέρη προσήκει άλλήλοις s i n .
τούτους δ' έτι τοΐς ύπάτοις p o l . é preciso que os soldados as partes desse todo ligam-se umas às outras
obedeçam aos tribunos e estes, por sua vez, aos cônsules 3 μών προσηκέ σοι; b u r . era teu parente? γένει προσήκων
7δει άρα καί τούτο προσέχειν τό μάθημα õ ζητοϋμεν βασίλεΐ x e n . parente do rei por nascimento, πρ. κατά γένος
πρός έκείνψ p l a t . então ο aprendizado que procuramos deve ou διά συγγένειαν p l u t . serparente por nascimento, τό άνέ-
ter, além daquela [capacidade], essa também καθεν τοίσι Κυψελίδησι ήν προσήκων h e r . era por ascen
8 κοντφ γάρ ύποτύπτοντες ές λίμνην, Õτ ι πρόσσχοιτο dência parente dos Gpsélidas, ol προσήκοντες ospais, αί προ-
τού πηλού τφ κοντφ, τούτο συλλέγοντες πλίνθους εϊ- σήκουσαι άρεταί t u c . as virtudes hereditárias ou defamília
ρυσαν h e r . pois remexeram no lago com um mourâo e a por 4 τούτψ προσήκει ούδέν τής Βοιωτίας x e n . esse ho
ção de lodo que grudou no mourâo, eles a recolheram e dela fize mem não tem nada a ver com a Beócia, μηδείς οίέσθω τήν
ram tijolos ευλογίαν ταύτην προσήκειν ήμϊν d e m . que ninguém pen
9είδότες δέ Περικλέα τόν Ξανθίππου προσεχόμενον se que este elogio nos diz respeito, τ ί ούν προσήκει δήτ* έμοί
αύτφ κατά τήν μητέρα t u c . cientes de que Péricles, filho de Κορινθίων; a r . e ο que tenho eu a ver com os corintios? τά μή
Xantipo, por parte desua mãe estava envolvido nela [na mácula] προσήκοντα t u c . o que não diz respeito a alguém, o que lhe é
ίο τίν τ', Έλέλιχθον, Ποσειδάν, προσέχεται p í n d . e a teu alheio, ούδέν προσηκον t u c . sem que isso nos diga respeito
serviço, Posidâo Sacudidor da terra, ele se consagra, 5 ού σε προσήκει λέγειν τούτο é s q l . não te compete di
προσζεύγνυμι i fixar em, dat. ♦pas, 2 estar preso, vin zer isso, άγαθοις ύμιν προσήκει είναι χ β ν . é convenien
culado a, dat. te que vós sejais bons, άπολοφυράμενοι Õv προσήκει
προσζημιόω-ώ castigar mais ainda alguém, ac., com al (όλοφύρεσθαι) t u c . agora que vocês choraram aquele que
go, dat. convém chorar, κατά τό προσηκον p l u t . como convém,
πρόσηβος, ος, ον adolescente. <πρός, ήβη) τά προσήκοντα x e n . as coisas convenientes, as conveniên
προσηγορέω-ώ ι d irigir a palavra a; saudar 2 consolar, cias, os deveres, ού προσηκον t u c . contra o direito, παρά τό
{προσήγορος) προσηκον p l a t . contrariamente ao que convém
προσηγορία, ας (ή) ι ação de d irigir a palavra a, de sau 6 χρεία προσήκει é s q l . a necessidade torna-se urgente.
dar; saudação; cumprimento 2 ação de chamar pelo προσηλόω-ώ 1 fixar com pregos ou cravos uma coisa,
nome; denominação; nome 3 título 4 Gram. nome co ac., a outra, dat.; pregar; cravar 2 crucificar 3 pregar;
mum. (πρός, άγορά) fixar algo, ac., em, πρός e ac.: έκάστη ήδονή καί λύπη
προσηγορικός, ή, όν ι que serve para chamar ou sau ώσπερ ήλον έχουσα προσηλοΐ αύτήν πρός τό σώμα
dar: προσηγορικόν όνομα d . h . nome comum 2 prenome plat. cada prazer e cada dor, como com um prego, fixa-a [a al
3 sobrenome, (προσήγορος) ma] no corpo.
προσήγορος, ος, ον ι que dirige a palavra a 2 que saú προσήλυτος, ου (ó) bíbl ι forasteiro 2 recém-conver-
da; que invoca, gen. 3 endereçado (discurso) a, dat. 4 a tido; prosélito.
quem se dirige ou se pode dirigir a palavra; abordável; πρόσημαι (só pres.) l estar sentado perto de, dat. 2 ficar
acessível (pessoa) 5 a quem se trata com familiaridade; perto de; ser vizinho de 3 estabelecer-se perto de; sitiar,
familiar; íntimo 6 correspondente a; relacionado com; dat. 4 fixar-se em; introduzir-se em, ac. (πρός, ήμαι)
compatível com, dat. ou πρός e ac. {πρός, άγορά) προσημαίνω 1 anunciar antecipadamente por sinais ou
προσήϊξαι cf. προσέοικα. por prodígios, ac. 2 advertir; alertar alguém, dat., que,
προσηκάμην aor.j méd. í/επροσίημι. or. inf. 3 declarar; ordenar a alguém, dat., algo, ac. ou
προσηκόντως adv. convenientemente para alguém, dat. inf. ou or. conj. (ώς).
(προσήκω) προσήνεμος, ος, ον exposto ao vento, (πρός, άνεμος)
προσήκω_____________________________ προσηνής, ής, ές ι agradável; favorável (coisa) 2 recon
ι vir em direção a ou até; vir a fortante; salutar 3 próprio para; adequado para; con
2 ligar-se a, dat veniente para, dat.
151
προσηχέω-ώ
προσηχέω-ώ ressoar ao lado de ou contra, προσθήκης μέρει d e m . como acessório ou complemento 5 as
προσηφος, α, ον jôn. voltado para o oriente, (πρός, ήώς) sistência; ajuda; auxílio (dos deuses) 6 atributo; quali
προσθακέω-ώ estar sentado perto de ou sobre, ac (πρός, ficação (para uma ação), (προστίθημι)
θάκος) πρόσθημα, ατος (τό) ι acréscimo 2 apêndice 3 orna
πρόσθε poéf. ejôn. - πρόσθεν. mento 4 Medre, pessário.
πρόσθεν e, poét. e jôn., πρόσθε adv. 1 (lugar) em προσθιγγάνω (fut. προσθίξομαι, aor.2 προσέθιγον)
frente; adiante; à frente: πρόσθε λέων, δπιθεν Óè 1aproximar a mão de; tocar em, gen. 2 pôr mãos à
δράκων η ο μ . um hão emfrente, um dragão atrás, πρόσθεν obra; ocupar-se de, gen.
σάκεα σχέθον h o m . tinham os escudos à suafrente, προσθ* πρόσθιος, α, ον i colocado diante, à frente 2 atingido
όρόων θάνατον h o m . vendo a morte adiante, είς τό na fronte ♦τά πρόσθια 3 a parte anterior, (πρόσθεν)
πρόσθεν ίέναι ir adiante, preceder 2 antes; de preferên προσθλίβω prensar uma coisa, ac., contra outra, πρός e
cia; prim eiro: άπεκρίνατο Κλεάνωρ δτι πρόσθεν άν ac.; apertar; esmagar,
άποθάνοιεν ή τά όπλα παραδοίησαν x e n . Cleanor res προσθόδομος, ος, ον que está na frente da casa; prote
pondeu que elesprefeririam morrer a entregar as armas 3 (tem tor da casa. (πρόσθεν, δόμος)
po) antes; prim eiro: ώς tò πρόσθεν h o m . como antes; προσθροέω-ώ d irig ir a palavra a, ac.
οί πρόσθεν άνδρες h o m . as pessoas de antigamente, os ho προσιζάνω 1ficar junto a; colocar-se perto de, πρός e ac.
mens de outrora, ol πρόσθε πόνοι é s q l . os sofrimentos de 2 (poeira) assentar sobre 3colar-se a, dat ou πρός e ac.
outrora, ó πρ. χρόνος s ó f . o tempo passado, ή πρ. ήμέρα προσίζω (só pres. e impf.) estar sentado perto de; man
x e n . o dia anterior, ού πρόσθεν πρίν γε com subj. não ter-se perto de, ac. ou πρός e ac„ ao redor de, περί e
antes que ♦prep. com gen. 4 (lugar) à frente de: πεζός ac., junto a ou sobre algo, έν, έπί e dat.
πρόσθ’ ίππων h o m . a pê em frente dos cavalos, σάκος προσίημι (fu t προσησω, aor. προσηκα) at. e méd. 1apro
πρόσθε στέρνο ιο φέρων h o m . levando ο escudo à frente ximar alguém, ac., de algo, πρός e ac.: ού προσίεσαν
do peito, τεύχε* έθηκεν πρόσθεν Αχιλλήος η ο μ . depôs πρός τό πϋρ τούς όφίζοντας x e n . não levaram para per
as armas diante de Aquiles, πρ. Μυρμιδόνων πολεμιζέμεν to dofogo os que chegavam atrasados, τά παιδάρια τψ μασθφ
h o m . combater à frente dos Mirmidões 5 colocando-se em προσιεμένη p l u t . aproximando do seio as criancinhas ♦méd.
frente de (para proteger): τάων οΰ το ι έγώ πρόσθ' 2 fazer aproximar de si: πρ. σίτον x e n . levar a comida à bo
ίσταμαι η ο μ . não me coloco àfrente delas, i.e., não as defen ca, πρ. φάρμακον x e n . tomar um remédio 3 deixar aproxi-
do 6 em prol de; por; para: τάων πρ. πολεμίζειν h o m . mar-se de si; adm itir a presença ou a participação de
combater por elas, έής πρ. πόλιος λαών τε πεσεΐν η ο μ . alguém, ac., em, είς e ac.: τόν άνθρωπον τούτον μήτε
tombar por sua cidade e por seu povo 7 de preferência a: προσίεσθαι είς ταύτό ήμΐν αύτοις x e n . nem admitira par
τήν δ' Άφροδίτην πρόσθ* άγειν του Βακχίου e u r . ce ticipação desse homem no mesmo grupo 4 adm itir; aceitar:
lebrar Afrodite de preferência a Baco 8 (tempo) antes de; πρ. ήτταν x e n . admitir uma derrota 5 adotar 6 perm itir;
prim eiro que: πρόσθ* άλλων h o m . antes dos outros, p ri tolerar; consentir com, ac. 7 encarregar-se de; arris-
meiro que os outros, πρ. τής έσπέρας x e n . antes do anoite car-se a, inf. 8 ter aceitação junto a alguém, ac.; agra
cer ♦ό πρόσθεν 9 aquele que precede, o chefe da fila dar: των μέν δή ούδέν προσίετό μιν h e r . mas nenhum de
ίο o mais velho, (πρός, -θεν) les [dos escritos] lhe agradava.
πρόσθεσις, εως ( ή ) ι aplicação de uma coisa sobre προσικνέομαι-οΰμαι(/Ηί.προσίξομαι,ΛθΛ2προσικόμην)
outra: κόμης προσθέσεις f i l ó s . anéscimo, uso de peruca 1 ir em direção a; aproximar-se de 2 dirigir-se como
2 ação de apoiar (escada) contra 3 adição de uma coi suplicante para junto de, ac. ou gen.
sa, gen., a outra, dat 4 apresentação; oferecimento (de προσίκτωρ, ορος (ό) 1pessoa que se aproxima como
refeição) 5 proteção (dos deuses) 6 Gram. adição de suplicante 2 pessoa a quem se suplica, a quem se re
letra ou sílaba inicial; prótese. (προστίθημι> corre. (προσικνέομαι)
προσθετέον adj. verb. de προστίθημι. προσιππεύω 1ir a cavalo perto de, dat 2 (cavalana) ar-
πρόσθετον e προσθετόν, οΰ (τό) çf. πρόσθετος, remeter contra,
πρόσθετος, ος e η, ον ι afixado; aplicado sobre ou προσίπταμαι (aor.23asing. προσέπτατο) = προσπέτομαι.
contra: πρ. κόμαι x e n . cabelos postiços, peruca 2 atribuí προσίστημι a t e méd. (aor.2 προσέστην, perf. προσείσ
do a; entregue a, dat ♦τό πρόσθετον e τό προσθετόν τηκα; méd. προσίσταμαι,/wf. προσστήσομαι) i man-
3 Medic. pessário ou supositório. (προστίθημι) ter-se ou colocar-se perto de, dat ou πρός e dat 2 y ít
προσθέω precipitar-se em direção a, dat colocar-se perto de, ac. 3 impes, ocorrer ao pensa
προσθήκη, ης (ή) 1 adição; desenvolvimento; continu mento de alguém, dat 4 Medic. deter; estancar (san
ação 2 digressão 3 Gram. partícula 4 acessório: έν gue) 5 dispor-se a refutar, ac. 6 (alimento) repugnar
152
προσκηδής
153
προσκήνιον
προσκήνιον, ου (τό) ι bíbl. entrada de uma tenda pacientar-se com, dat. 6 indispor-se com alguém, dat.
2 Dram. proscênio, (πρός, σκηνή) ♦méd. estar aborrecido com, dat.
προσκηρυκεύομαι enviar um arauto a alguém. προσκορής, ής, ές 1 que satisfaz; que causa saciedade
προσκηρύττω = προσκηρυκεύομαι. 2 enfastiado, (πρός, κόρος)
προσκινέω-Φ 1 (homem) movimentar o corpo em di προσκοσμέω-ώ ornar, enfeitar além de ou ainda mais.
reção à mulher, no ato sexual ♦méd. 2 (mulher) mo- πρόσκρουμα, ατος (τό) = πρόσκρουσμα. (προσκρούω)
ver-se, correspondendo aos movimentos (do parceiro πρόσκρουσις, εως (ή) ι solavanco; choque 2 ofensa,
sexual). (προσκρούω)
προσκλαίω chorar além de ou perto de. πρόσκρουσμα, ατος (τό) ι obstáculo 2 causa de des
προσκληρόω-ώ atribuir algo, ac., por sorteio a>dat. contentamento; aborrecimento, (προσκρούω)
πρόκλησις, εως (ή) citação em justiça, (προσκαλέω) προσκρούω 1 chocar-se contra; colidir com, dat.: δτε
προσκλητικός, ή, óv que serve para chamar; que cha πυρί προσκρούσειε τό σώμά τίνος p l a t . quando ο corpo
ma; invocativo. (προσκαλέω) de uma pessoa cai no fogo 2 provar um fracasso 3 melin-
προσκλίνω 1 apoiar uma coisa, ac., sobre ou contra drar-se; desentender-se com; estar em desacordo com
uma outra, dat 2 inclinar algo, ac., em direção a, dat. alguém, dat. 4 zangar-se; irritar-se contra alguém,
3 Gram. declinar ♦a t e méd. 4 pender para; inclinar- dat., por algo, ac. ou περί egen. 5 ter repugnância por,
se a, dat. dat. 6 melindrar; ofender, ac. ou dat.
πρόσκλισις, εως (ή) i ação de apoiar-se em, πρός e προσκτάομαι-βμαι i adquirir uma coisa, ac., além
ac. 2 inclinação; pendor; tendência para alguém, dat. de ou a mais de outra, dat. ou πρός e ac. 2 conci
3 hibl. parcialidade, (προσκλίνω) liar-se com alguém, ac. 3 obter também que, in f: τά
προσκλύζω quebrar as ondas contra algo, dat. ou πρός e προσκεκτημένα t u c . as aqubições em acréscimo.
ac.; banhar com as ondas, προσκυλίω fazer rolar até.
προσκνάομαι-ώμαι esfregar-se contra, dat. (πρός, κνάω) προσκυνέω-ώ (fut. προσκυνήσομαι, rar. προσκυνήσω,
προσκνήθω = προσκνάομαι. aor. προσεκύνησα, perf. προσκεκύνηκα) i saudar
προσκολλάω-ώ ι colar, fixar solidamente uma coisa, algo, ac., com reverência; reverenciar no momen
ac., em outra, πρός e ac. 2 intr. ser compacto, sóli to da despedida: ϊωνεν, ώ παΐ, προσκύσαντε τήν έσω
do, maciço. είσοίκησιν s ó f . partamos>6 filho, após termos saudado 0 inte
προσκομίζω 1levar; carregar; transportar ♦méd. 2 le rior da morada, στεΐχε προσκύσας χθόνα s ó f . caminha após
var ou transportar para si; levar para casa. reverenciar a terra 2 adorar; venerar algo ou alguém, ac.:
πρόσκομμα, ατος (τό) 1obstáculo; impedimento con γαΐαν ούρανόν τε προσκυνών é s q l . adorando 0 céu e a
tra o qual alguém se choca 2 bíbl. objeto de escândalo; terra, προσκυνοΐμεν άν αύτόν ώς ιερόν καί θαυμαστόν
escândalo 3 solavanco; choque; tropeço 4 estrago; le καί ήδύν p l a t . nós ο [ο imitador de todas as coisas] venera
são resultante de choque, (προσκόπτω) ríamos como uma pessoa sagrada, admirável e grata 3 pros-
προσκοπέω-tò ι considerar primeiro; examinar antes: ternar-se diante de (pessoa ou coisa sagrada), ac.:
πάντα προσκοπείν όσα λέγει τις ή πράσσει τις sóf. con προσκυνήσομεν αύτών τάς θήκας p l a t . diante das sepul
siderarprimeiro tudo ο que $e diz ou sefaz 2 tomar precauções turas deles [dos dêmones] nos prostemaremos.
contra: προσκόπει τ ί σοι ποιήσουσιν ol άρχόμενοι x e n . προσκύνησις, εως (ή) prosternaçâo; adoração, (προσ-
previne-te contra 0 que tefarão os subordinados ♦méd. 3dirigir κυνέω)
o olhar para; olhar; observar, ac. 4 cuidar de, ac. προσκυνητής, οϋ (ό) bíbl. adorador,
προσκοπή1, ής (ή) M il ação de avançar para um reco προσκόπτω inclinar-se para ou sobre, πρός e ac.
nhecimento; observação; exame, (πρόσκοπος) προσκυρέω-ώ (fut. προοκύρσω, aor. προσέκυρσα)
προσκοπή2, ής (ή) ι bíbl. escândalo 2 ataque; ofensi 1 chegar a; atingir, dat.: Κυθέρειαν õ tl προσέκυρσε
154
προσν(σσομαι
προσλάβω, ης, η subj. aor.2 de προσλαμβάνω, προσμάσσω 1pressionar; apertar ou aplicar fortemente
προσλαγχάνω (aor.2προσέλαχον, perf. προσε(ληχα) ob algo, ac., contra ou sobre, dat. ♦méd. 2 grudar-se em;
ter por sorteio; obter; conseguir: δίκην προσείληχεν prender-se a, dat.
dem . obter o direito de intentar um processo. προσμάχομαι (só pres. e impf.) 1 combater contra 2 lan-
προσλάζυμαι (só pres.) poét. = προσλαμβάνω, çar-se contra; atacar, dat
προσλαλέω-ώ conversar com alguém, dat, sobre algo, ac. προσμειδιάω-ώ ι sorrir para alguém, dat. 2 agraciar al
προσλαμβάνω (fut. προσλήψομαι, aor.2 προσέλαβον, guém, dat., com algo, ac.
perf. προσείληφα) 1pegar uma coisa, ac., a mais de ou προσμένω (fut. προσμένω, aor. προσέμεινα) intr. i ficar
tra; acrescentar: πρ. δψον x e n . acrescentar um alimento (ao perto de; permanecer 2 bfbl perseverar 3 aguardar
pão) 2 adquirir; granjear a mais: πρ. αισχύνην αίσχίω de pé firme; esperar firmemente 4 esperar algo, ac:,
t u c . granjear uma vergonha enorme 3 levar, carregar con πρ. έστ’ ãv ou έως esperar que; com inf. fut., esperar até que
sigo: Ιππέας τε προσέλαβε πολλούς x e n . levou consigo 5 (coisa) ser reservado para alguém, dat.
numerosos cavaleiros, [εί] Σεύθην σύμμαχον προσέλαβον προσμεταπέμπομαι mandar chamar; fazer vir.
x e n . se eu tivesse tomado Seutes como aliado 4 atrair para si; προσμηχανάομαι-ώμαι méd. 1organizar; providenciar
pôr-se de acordo com; congraçar-se com alguém, ac. algo, ac., para alguém, dat. ♦pas. 2 (só perf.) estar fi
5 fixar uma coisa, ac., a outra, πρός e ac. ♦at. e méd. xado, preso.
6 pegar, tomar para si algo, gen.: προσλαβέσθαι καί προσμίγνυμι (fut. προσμείξω, aor. προσέμειξα) i unir,
τήν τού συνάρχοντος γνώμην p o l . obter também a opinião juntar com; aproximar algo, ac., de algo ou alguém,
do colega 7 submeter; sujeitar; conquistar, ac. 8 tomar dat.: πρ. τη θαλάττη τήν πόλιν p l u t . ligara cidade ao mar,
sob sua proteção; v ir em ajuda de alguém, ac., em al προσέμειξε τόν κίνδυνον τή άπαρασκευή πόλει é s q n .
go, gen.; ajudar; assistir ♦méd. 9 tomar parte em uma expôs ao perigo a cidade despreparada 2 envolver-se com; li-
atividade', colaborar com alguém, ac. ou dat, em algo, gar-se a; fazer sociedade com; ter relacionamento com,
gen.: αύτός προσελάμβανεν εις τόν πηλόν έμβαίνων dat.: ψυχή άρετη θείςι προσμείξασα p l a t . tendo a alma se
xen. ele próprio tomava parte [na tarefa], entrando na lama relacionado com a virtude divina 3 chegar às vias de fato; ata
io Lóg. ligar-se a: τά προσλαμβανόμενα artt. premis car alguém, dat ou πρός e ac. 4 reunir-se com 5apro-
sa menor. ximar-se de, dat. ou έπί e ac. ou έγγύς e gen. 6 chegar
προσλάμπω i brilhar sobre; ilum inar ♦pas. 2 receber a; entrar em, ac., dat. ou πρός e ac. 7 (navio) chegar de
luz de, ύπό egen. navio a; abordar a, dat. ou είς e ac. 8 (coisa) atingir al
προσλέγω 1 dizer a mais algo, ac. ♦méd. 2 d irig ir a pa guém, dat.: προσέμειξεν άφαρ τούπος θεοπρόπον ήμίν
lavra a, ac. 3 dizer para si; falar consigo: κακά προ- sóf. subitamente nos atingiu a palavra divina do oráculo.
σελέξατο θυμψ h b s . meditou males em seu coração. πρόσμιξις, εως (ή) ação de atacar; ataque; assalto; com
προσλεύσσω (sópres.) olhar; observar; considerar, bate. (προσμίγνυμι)
προσλέχομαι (3asing. aor.2 προσέλεκτο) deitar-se perto, προσμίσγω;όη. eâtico = προσμίγνυμι.
πρόσληψις, εως (ή) i ação de acrescentar; acréscimo; προσμισθόω-ώ 1 emprestar a juros ♦méd. 2 alugar, ar
adição 2 crist. ação de tornar-se homem, ref. a Deus rendar por sua conta,
3Lóg. premissa menor de um silogismo, (προσλαμβάνω) προσμολειν inf. aor.2 de προσβλώσκω.
προσλιπαρέω-ώ 1apegar-se a alguém ou algo, dat. ou προσναυπηγέω-ώ construir novos navios,
ac. 2 insistir junto a alguém, dat.; instar; pressionar, προσνέμω (fut. προσνεμώ, aor. προσένειμα) i determi
προσλογίζομαι (fut. ât. προσλογιοΰμαι) i contar ou nar; atribuir algo, ac., a alguém, dat. 2 ligar, vincu
calcular uma coisa, ac., em acréscimo a outra, dat. lar alguém, ac., a algo ou alguém, dat.: πρ. έαυτόν τιν ι
2 levar em consideração uma coisa, ac., além de outra, d e m . ligar-se a alguém, abraçar a causa de alguém 2 levar pas
dat. 3 considerar ainda, também, que, or. conj. (ώς) tar 3 acrescentar algo, ac., a algo, dat 4 agregar; unir
4 pôr uma coisa, gen., em contraste com outra, dat.; uma pessoa, ac., a outra, dat. 4 méd. 5 atribuir; dedicar
confrontar; comparar. algo, ac., a alguém, dat. 6 conceder: πρόσνειμαι δέ μοι
προσλογιστέον adj. verb. de προσλογίζομαι. χάριν βραχεΐαν s ó f . concede-me um pequenofavor.
προσμαθητέον adj. verb. de προσμανθάνω. προσνέω1nadar em direção a, dat. (πρός, νέω2)
προσμανθάνω (fut. προσμαθήσομαι, aor.2προσέμαθον) προσνέω2 empilhar, amontoar algo, ac., diante de, dat.
aprender a mais, além. (πρός, νέω4)
προσμαρτυρέω-ώ i dar testemunho de algo, ac., a al προσνήχω 1afluir ♦méd. 2 nadar em direção a, dat.
guém, dat. 2 confirmar com seu testemunho algo, dat. προσνίσσομαι (só pres.) 1avançar em direção a; aproxi
ou ac. ou inf., emfavor de alguém, dat. mar-se de alguém, ac. 2 avançar contra.
155
προσνωμάω~ώ
προσνωμάω-ώ avançar em direção a, εις e ac. προσοργίζομαι irritar-se contra, dat. (πρός, όργ(ζω)
προσξυλλαμβάνομαι ât. ant. contribuir também pa- προσορέγω i estender algo, ac., para alguém, dat ♦
ra ,gen. méd. 2 estender as mãos em direção a; insistir com
προσξυνοικέω-ώ ât. ant habitar também com alguém, alguém, dat
dat. προσορίζω 1 ser lim ítrofe de, dat 2 acrescentar aos
προσόδιος, oç, ov de procissão; processional (hino, can seus domínios ♦a t e méd. 3 fixar como lim ite; deli
to). (πρόσοδος) mitar, ac.\ πρ. χρόνον όλίγον p l u t . fixar um tempo bre
πρόσοδος, ου (ή) ι aproximação; acesso α, πρός e gen. ve ♦ méd. 4 Jur. hipotecar em acréscimo: τήν οΙκίαν
ou πρός e ac. 2 procissão religiosa com cantos e mú προσωρίσατο δισχιλίαν d e m . hipotecou a mais a casa no
sica 3 ação de se apresentar diante da assembléia para valor de 2 mil dracmas.
falar 4 discurso na assembléia: γράφεσθαι πρόσοδον προσορμίζω 1 abordar; aportar ♦méd. (fut. ât. προσορ-
d e m . inscrever-sep a r a falar na assembléia 5 frequência às au μιούμαι) 2 (nau) aportar; atracar; lançar âncora per
las de um mestre; convivência com um mestre 6 re to de, dat. ou πρός e ac. ♦pas. 3 (nau) abordar; apor
lações íntimas com uma mulher 7 ataque {de doença) tar; encostar em, dat.
8 ataque (contra 0 inimigo) 9 rendimentos; recursos προσόρμισις, εως (ή) ação de atracar, de abordar, (προ
de impostos, (πρός, όδός) σορμίζω)
πρόσοιδα saber além de; πρ. χάριν sergrato a alguém, dat πρόσορος, ος, ον ι limítrofe de, dat. ♦ τά πρόσορα
προσοικειόω-ώ i determinar algo, ac., como perten 2 terras limítrofes a, dat (πρός, όρος)
cente ou próprio de alguém, dat 2 estabelecer pa προσορχέομαι-οϋμαι dançar perto de ou por ocasião
rentesco entre; tornar próximo ou familiar uma pes de, dat.
soa, ac., de outra, d a t: oí προσψκειωμένοι d .s . os p a προσουδίζω lançar ao chão; quebrar no chão, ac. (πρός,
rentespróximos. ούθος)
προσοικέω-ώ 1 morar perto de, dat ou ac. ♦pas. 2 ser πρόσουρος, ος, ον jôn. = πρόσορος.
habitado, povoado, προσοφείλω ι ser ainda devedor de, ac.; πρ. χάριν ter
προσοικοδομέω-ώ 1 construir algo, ac., ao lado de, dat ainda uma dívida de gratidão por algo, gen., a alguém, dat.
2 construir a mais; acrescentar uma coisa, ac., a ou 2 ser inferior ♦pas. 3 ficar em débito,
tra, dat. προσοφλισκάνω (fut. προσοφλήσω, aor.2 προσώφλον)
πρόσοικος, ος, ον ι que mora perto; vizinho de, dat. 1dever em acréscimo, ac. 2ser condenado em acréscimo
2 situado perto de, gen. (πρός, οίκος) a pagar; ser multado em, ac.: προσοφλών την έπωβελίαν
προσοιστέος, α, ον adj. verb. de προσφέρω. ésQN. multado em 1óbolo 3expor-se a mais, ac.: προσοφλεΐν
156
προσποίέω-ώ
προσπαλαίω 1 lutar contra, dat 2 exercitar-se em, dat. como suplicante aos joelhos de Helena, πρ. τόν Άχιλλέα lu c .
ou iv e dat lançar-se aos pés de Aquiles 9 pôr-se de joelhos diante de,
προσπαρακαλέω-& ι chamar ou convidar a mais 2 exor ac.: προσπίπτων προσκυνέει τόν έτερον h e r . põe-se de
tar em acréscimo alguém, ac., a, inf. joelhos eprostra-se diante do outro 10 lançar-se sobre; atacar,
προσπαραμένω permanecer ao lado. dat. ou πρός e ac. 11 pôr-se do lado de; alinhar-se a al
προσπαρασκευάζω i preparar além de, ac. ♦méd. 2 pre guém, dat.; aderir à opinião de alguém, dat 12topar
parar em acréscimo para si, ac, com; encontrar, dat, ac. ou πρός e ac. 13 ir dar a; ir pa
προσπαρέχω (fut. προσπαρέξω, aor.2προσπαρέσχον etc.) rar em, dat: ύπό πνευμάτων τη Τύρρηνίςι προσπεσεΐν
proporcionar em acréscimo algo, ac., a alguém, dat φερόμενοί p lu t. levados pelos ventos ir parar na Tirrènia.
προσπαροξύνω (perf. προσπαρώξυγκα) excitar além de προσπίτνω (só pres.) 1 cair sobre alguém, dat.: τ ί σοι
ou ainda mais; irrita r; exasperar, χόλος προσπίτνεί; e u r. po r que a cólera se apodera de ti su
προσπασσαλεύω, ât. -πατταλεύω i pregar alguém ou bitamente? 2 lançar-se sobre alguém, dat ou άμφί e ac.,
algo, ac., contra algo, dat ou πρός e ac. 2 suspender para abraçar; abraçar 3 cair como suplicante, pros
pelo prego, ac. trar-se diante de alguém, dat ou ac.: προσπίτνω σε
προσπάσχω {fut. προσπείσομαι, aor.2 προσέπαθον) γόνασι s ó f. caio a teus joelhos 4 suplicar de joelhos dian
l sofrer além de 2 ter afeição por; afeiçoar-se a; sim te de alguém, ac., que, inf.
patizar com, dat προσπλάζω aproximar-se de, dat
προσπατταλεύω át. = προσπασσαλεύω. προσπλάσσω, ât. -πλάττω 1 moldar; plasmar algo, ac.,
πρόσπεινος, ος, ον bibl faminto, (πρός, πείνα) contra, πρός e dat: νεοσσιάς προσπεπλασμένας έκ
προσπελάζω ι fazer algo, ac., encostar em, dat 2 apro- πηλού πρός άποκρήμνοισι όρεσι h e r . ninhos moldados
ximar-se de; avizinhar-se de, dat (πρός, πελάζω) com barro contra os montes escarpados, i.e., ajustados aos montes
προσπέμπω enviar; despachar algo ou alguém, ac., pa 2 aplicar em; espalhar algo, ac., sobre, dat. 3 acrescen
ra alguém, dat tar algo, ac., a, dat: πρ. τούς τόκους p lu t. acrescentar 0 $
προσπεριβάλλω i enfaixar ao redor 2 pôr ao redor; juros 4 acrescer; aumentar,
construir ao redor de, dat: τό περιτείχισμα προσ- πρόσπλαστος, ος, ον abordável; acessível a, dat (προσ
περιέβαλε τη πόλεΐ tu c . construiu uma fortaleza ao redor da πλάζω)
cidade ♦méd. 3 cingir; envolver; circundar uma coisa, πρόσπλατος = πρόσπλαστος.
ac., com outra, dat. 4 acrescentar algo, ac., ao redor de, προσπλάττω át. = προσπλάσσω.
dat 5 conquistar em acréscimo, προσπλέκω ι amarrar; ligar uma coisa, ac., a outra, dat. ♦
προσπερονάω-ώ prender com broche ou fivela algo, méd. 2ligar-se a, dat. 3chegar às vias de fato com, dat.
ac., em, πρός e dat (πρός, περονάω) προσπλέω navegar em direção a ou contra; abordar a, dat.
προσπέτομαι (fut. προσπτήσομαι, aor.2 προσέπτην) προσπληρόω-ώ i completar o número de, ac.: Ιππέας
ι voar perto de ou em direção a, ac. ou πρός e ac. ou προσεπλήρωσαν εις δισχιλίους χ β ν . completou ο núme
gen. 2 atingir; abater-se sobre, ac. ou dat. ro de cavaleiros em dois m il ♦a t e méd. 2 equipar (navio),
προσπεύθομαι = προσπυνθάνομαι. ac., em acréscimo a, πρός e dat.: πρός ταΐς σφετέραις
προσπήγνυμι 1 fixar; pregar uma coisa, ac., em outra, δέκα Λευκαδίας δύο καί Άμπρακιώτιδας τρεις προσ-
dat. ou πρός e ac. 2 crucificar 3 perf. intr. estar fixa πληρώσαντες tu c . tendo eles equipado, em aaéscimo às suas
do a, dat. dez, duas [naus] leucádias e três ambraciotas.
προσπίλναμαι aproximar-se de, dat. προσπλωτός, ή, óv acessível aos navios, (προσπλώω)
προσπίπτω (fut. προσπεσοϋμαι, aor.2 προσέπεσον etc.) προσπλώω jô n .- προσπλέω.
1 cair; precipitar-se na direção de ou sobre, dat ou προοπνείω poét = προσπνέω.
πρός e ac. 2 (rio) lançar-se em; desaguar em, πρός e προσπνέω-ώ ι soprar na direção de ou sobre, dat 2 im
ac. 3 sobrevir a alguém, dat: αί προσπίπτουσαι τύχαι pes. exalar um cheiro; recender a, gen.: ώς ήδύ μοι
tu c . ou συμφοραί h e r . os acontecimentos que sobrevêm προσέπνευσε χοιρείων κρεών a r . que cheiro bom de car
4 cair nos ouvidos de alguém, dat. s impes, ser notí ne de porco recendeu em minha direção 3 soprar; enviar um
cia; noticiar-se que, or. inf. 6 (coisa) colar-se; grudar- sopro de algo, ac.; inspirar 4 Gram. aspirar; pronun
se a, dat: έσθής τφ σώματι προσπεσοϋσα p lu t. roupa ciar 0 espírito rude.
colante ao corpo 7 correr; precipitar-se ao encontro de, προσποιέω-ώ i fazer ou realizar em acréscimo; acres
dat. 8 jogar-se contra ou aos pés de, dat, ac. ou πρός centar; πρ. χάριν d e m . conseguir além do mais um favor
e ac.: πρ. βωμοΐσι s ó f. lançar-se aos pés dos altares. Ικέτης 2 dispor a favor de; ganhar; conciliar alguém, ac., para
γάρ Ελένης γόνασι προσπεσών e u r. pois tendo-se lançado a causa de, dat.: προσποιούσιν αύτοΐς τήν Κέρκυραν
157
προσποίηαις
tu c . ganham Corcira para a causa deles 3 fingir que, or. conj. dat. 5 sofrer malogro em, dat.: πρ. ναυμαχίη h e r . so
(ώς) * méd. (aor: προσεποιησάμην e προσεποιήθην) fre r malogro em batalha naval 6 sofrer um revés do desti
4 mandar fazer para si como acréscimo; acrescentar no; frustrar-se.
em si: προσποιησάμενος ξύλινον πόδα h e r . tendo acres προσπτήναι inf. aor.2 de προσπέτομαι.
centado em si um pé de madeira 5 conciliar-se com; ganhar προσπτύσσω 1 estreitar; abraçar 2 tratar com afabilida
a amizade de, ac.: πρ. τόν δήμον a r . ganhar o povo, τούς de ♦méd. 3 pressionar: όρμιή λαγόναςπροσπτύσσεται
μέν κατεστρέψατο Ελλήνων ές φόρου άπαγωγήν, op. pressiona os flancos [do peixe] com 0 arpão 4 colar-se a,
τούς 6έ προσεποιήσατο h e r . [Creso] a alguns helenos sub dat.: προσπτυσσεται πλευραισιν άρτίκολλος [χιτών]
meteu ao pagamento de tributo, e a outros fê-los seus amigos 6 ar- só f . totalmente colada, a túnica lhe adere aos flancos 5 abra
rogar-se algo, ac. 7 reinvindicar; reclamar algo, gen. çar alguém, ac. ou dat. 6 beijar (a boca) 7 dirigir-se
8 fingir algo, ac.; dar-se ares de, inf. ou ώς epart.; si a alguém, ac.; πρ. μύθψ h o m . d irig ir a palavra 8 honrar;
mular a intenção de, inf. fut.: πρ. ψευδώς τήν των celebrar (festim), ac., em honra de, gen.: θεών δαΐτας
γεφυρών διάλυσιν tu c . fin g ir de maneira falsa ter rompido προσέπτυκτο πάσας p ín d . tinha celebrado todos os banque
as pontes, πρ. είδέναι p la t. fin g ir saber 9 com neg., dissi tes em honra dos deuses.
mular; fazer de conta que não (aconteceu nada): έάν πρόσπτυστος, ος, ον ultrajado; vilipendiado, (προσπτυω)
μή προσποιήται ύμών άκούειν é s q n . se de fa z de conta προσπτύω 1 cuspir em, dat. ou ac. ou πρός e ac. 2 ex
que não vos ouve, δ ε ι καί εΐ ήδίκησαν μή προσποιεΐσθαι pressar desprezo por, dat.
tu c . é preciso que eles, mesmo se agiram mal, façam de conta que πρόσπτωσις, εως (ή) choque; solavanco, (προσπίπτω)
nada fizeram 10 pretextar; alegar algo, inf. li fazer-se προσπυνθάνομαι (fut. προσπεύσομαι, aor.2 προσεπυ-
passar por alguém, ac.; simular; representar: πρ. τόν θόμην) interrogar além de.
Άριστοτέλην lu c . fazer-se passar po r Aristóteles. προσραπτέον adj. verb. de προσράπτω.
προσποίηαις, εως (ή) 1aquisição de, gen. 2 pretensão προσράπτω costurar; coser uma coisa, ac., a outra, πρός
a, gen. 3 afetação; simulação, (προσποιέω) eac.
προσποιητός, ή, óv 1fingido; simulado ♦προσποιητά προσρέω 1 afluir: άλλοι τε έκ των δήμων προσέρρεον
adv. 2 por fingimento, (προσποιέω) h e r . dos demos afluíam outros [homens] 2 acorrer para, dat.
προσποίητος, ος, ον tard. - προσποιητός, προσρήγνυμι (aor. προσέρρηξα) 1quebrar uma coisa,
προσπολεμέω-ώ fazer guerra contra; combater, dat. ac., contra outra, dat. 2 bíbl. irromper contra, dat.
προσπολεμόομαι-ούμαι tomar-se inimigo de; fazer πρόσρησις, εως (ή) 1facilidade na aproximação; aces
guerra a, gen. (πρός, πολεμόω) sibilidade 2 palavra dirigida a alguém; saudação 3 de
προσπολέομαι-ουμαι caminhar com um cortejo, uma nominação; nome 4 qualificação; atributo, (προσείρω)
escolta. προσρήσσω = προσρήγνυμι.
πρόσπολος, ου (ό, ή) ι servo; serva 2 ministro (do sa προσρητέος, α, ον adj. verb. de προσείρω.
grado): πρόσπολον φόνου é s q l . ministro de morte, Αθάνας προσριπτέω-ώ = προσρίπτω.
πρόσπολος b a q . sacerdotisa deAtena. (π ρός, π έλω ) προσρίπτω atirar, lançar algo, ac., em ou contra alguém,
προσπορεύομαι 1chegar perto de; aproximar-se de al dat.: πρ. τούς στρατηγούς τοΐς πολεμίοις γυμνούς
guém, dat., ou algo, εις e ac. 2 estar próximo; avizi p lu t. lançar nus, i.e„ sem armas os generais contra 0 inimigo,
nhar-se 3 bíbl. associar-se a alguém, dat. 4 b(bl. tor- πρ. όνειδος lançar ultmjes, ultrajar.
nar-se prosélito 5 ser candidato a; pleitear um cargo, προσσαίνω 1 (cão) aproximar-se abanando o rabo
πρός e ac. 2 acariciar; afagar 3 agradar a, ac.; εΐ τώνδε προσσαίνει
προσπορίζω 1proporcionar ou fornecer em acréscimo σέ τι; é s q l. alguma dessas coisas te agrada?
2 Lóg. propor como premissa menor, προσσέβω (só pres.) honrar ou adorar além de. (πρός,
προσπορπατός, ή, óv fixado; pregado contra algo, gen. σέβω)
(πρός, πορπάω) προσσημαίνω significar em acréscimo, (πρός, σημαίνω)
πρόσπταισμα, ατος (τό) ι choque; solavanco 2 golpe πρόσσοθεν adv. = πρόσωθεν.
ou contusão causada por um choque, (προσπτα(ω) προσσταυρόω-ώ rodear de paliçadas, ac. (πρός,σταυρόω)
προσπταίω 1bater contra; chocar; colidir: πρ. τό γόνυ προσστείχω (fut. προσστείξω, aor.2προσέστιχον) avan
h e r . bater 0 joelho, πρ. τόν πόδαρτυτ. tropeçar 2 chocar-se çar, caminhar em direção a, ac.
contra, dat. ou πρός e ac.; trombar: πρ. τφ χωλφ ποδί προσστέλλω 1 adaptar, ajustar uma coisa, ac., a ou
λίθψ lu c . chocar ο pé manco contra uma pedra 3 chocar-se tra, dat. 2 ajustar, colar uma roupa no corpo ♦méd.
contra um obstáculo ou impedimento; colidir 4 cho 3 apoiar-se contra (montanhas), dat. » pas. 4 estar
car-se com alguém; enfrentar a hostilidade de alguém. apertado, colado a, dat. 5 (parte do corpo) não ser
158
π ροστίθημι
proeminente; ser contraído ou não desenvolvido 6 ser προστατήριος, α, ον 1 que se apresenta à frente; que
modesto, humilde, se mantém à frente de, gen. 2 que protege; que cerca,
προσσυκοφαντέω-ώ acusar ou caluniar além de. gen.; protetor; defensor ♦ό Προστατήριος 3 prostaté-
προσσφάττω degolar ou imolar perto de, dat rio, mês do calendário beócio. (προστάτης)
πρόσσω = πρόσω. προστάτης, ου (ό) 1 aquele que é o primeiro numa linha
προσσωρεύω amontoar; empilhar; acumular além de de batalha; chefe de fileira 2 chefe de partido 3pre
ou de novo. sidente; chefe; dirigente, gen. 4 protetor; defensor de,
προσταγή, ής (ή) = πρόσταγμα, gen. 5 protetor; patrono dos metecos, em Atenas, ou
πρόσταγμα, ατος (τό) ordem; comando; prescrição. dos clientes, em Roma: έπί προστάτου οίκείν lís . resi
(προστάσσω) d ir sob a proteção do patrono 6 aquele que fica diante de ou
προστακτέον adj. verb. de προστάσσω. que se aproxima de, gen.: πρ. θεού s ó f. aquele que se põe
προστακτικός, ή, όν ι próprio do comando; imperati diante do altar de um deus, i.e., suplicante. (προΐστημι)
vo; Gram. ή προστακτική έγκλισις d.t., ή προστακτική προστατικός, ή, όν ι que diz respeito ao presidente, ao
έκφορά a .d . ο modo imperativo ♦ ή προστακτική e τό chefe, ao patrão 2 da classe ou da dignidade de um
προστακτικόν 2 Gram. modo imperativo, (προστάσσω) presidente, (προστάτης)
προστακτός, ή, όν ordenado ou prescrito além; extra προστάτις, ιδος, ac. -tv (ή)/em. de προστάτης,
ordinário. (προστάσσω) προστάττω â t = προστάσσω.
προσταλαιπωρέω-ώ continuar a sofrer; ser infeliz, προσταυρόω-ώ m unir de paliçada pela parte da frente,
πρόσταξις, εως (ή) i M il adjunção de tropa a uma προστειχίζω 1 cercar por sua vez ou em acréscimo com
ala do exército 2 injunçâo; ordem formal: πρόσταζα muralha, ac. 2 unir rodeando com muro uma coisa,
ποιεΐσθαι tuc. dar uma ordem 3 Jur; privação de parte ac., a outra, dat.: πρ. πόλει λόφον d .h . unir, rodeando com
dos direitos civis, (προστάσσω) muro, uma colina a uma cidade.
προστασία, ας (ή) ι ação de manter-se à frente 2 pre προστεκταίνομαι fabricar ou maquinar além de. (πρός,
sidência, comofunção ou título de um agente encarre τεκ τα ίν ω )
gado de um serviço 3 aparato exterior de chefe; insíg προστελέω-ώ 1 pagar além de 2pagar antecipadamente,
nia da classe; pompa; magnificência 4 defesa; prote προστέλλω i enviar à frente 2 cobrir; proteger ♦méd.
ção 5 em Roma, patronato 6 vestíbulo; pórtico, (προσ 3 enviar à frente; impelir ♦pas. 4 avançar; adiantar-se.
τάτης) προστενάζω gemer de antemão,
προστάσσω, â t προστάττω i encarregar alguém, ac., προστένω = προστενάζω.
da guarda de, dat.: τόν πέμπτοv αύ λέγω, πέμπταισι προστερνίδιον, ου (τό) ι arreio para ο peitoral dos cava
προσταχθέντα πύλαις é s q l. cito a seguir 0 quinto, que los 2 colarinho postiço (para atores), (πρός, στέρνον)
fo i encarregado da guarda da quinta porta 2 pôr uma pes πρόστερνος, ος, ον colocado sobre ο peito (véu), (πρός,
soa, ac., sob as ordens de outra, dat.; delegar 3 de στέρνον)
signar: πρ. τινά άρχοντα tuc. designar alguém como che προστεχνάομαι-ώμαι imaginar além.
fe 4 dispor junto de; associar: πρ. πρός τοΐσι έθνεσι προστήκω (perf. intr. προστέτηκα, part. perf. dôr. προσ-
τούς πλησιοχώρους her. associar às tribos as tribos vizi τετακώς) 1 fundir-se; consumir-se: δεινοτάτψ μέν
nhas 5 ordenar; prescrever algo, ac. ou in f, a alguém, ΰδρας προστετακώς s ó f, consumido pela teia horrífica da
d a t: τό προστεταγμένον, τό προσταχθέν a ordem dada, H idra ♦pas. (aor.2 προσετάκην) 2 derreter-se sobre;
τά προσταχθέντα her. as ordens dadas ♦ méd. 6 pres consumir-se sobre; ser absorvido,
crever para si. πρόστηξις, εως (ή) o derreter-se sobre, 0 apegar-se a;
προστάττω â t - προστάσσω. aderência a. (προστήκω)
προστατεία, ας (ή) função ou dignidade de presiden πρόστίθημι (fut. προσθήσω, aor. προσέθηκα, aor.2προ-
te. (π ροστατεύω ) σέθην; méd. fu t προσθήσομαι, aor. προσεθηκάμην
προστατεύω 1 estar à testa de; presidir (país, cidade), etc.; pas. aor.! προσετέθην etc.)*1
gen. 2 encarregar-se de; cuidar de; zelar por alguém,
_____________________________ a t iv a _____________________________
gen.: άνθρώπων άλλων προστατεύειν δπως έξουσι
1 colocar perto ou contra; apor; aplicar algo, gen., so
πάντα τά έπιτήδεια xen. zelar pelos outros homens para que
bre, dat. ou πρός, είς e ac.
tenham todo 0 necessário. (π ροσ τάτης)
προστατέω-ώ i presidir; estar à testa de, gen. 2 ser pro 2 atribuir; destinar; impor algo
tetor; proteger; defender, gen. 3 avançar: ó προστατών 3 imputar algo, ac., a alguém, dat.
χρόνος s ó f. 0 tempo que passa, (π ροσ τάτης) 4 atribuir; conceder; dar algo, ac., a alguém, dat
159
προστιμάω-ώ
5 impor; infligir algo, ac., a alguém, dat. διπλοϋν e u r . acrescentar um duplo pesar a este pesar, πρ. τινά
6 entregar; abandonar algo, ac., a alguém, dat. πολέμιον πρός τοις άλλοις x e n . tornar alguém um inim i
7 causar; provocar, ac. go acrescentado a outros, άπεκείραντο τάς κεφαλάς καί
8 colocar algo, ac., em acréscimo a, dat.; acrescentar πένθος μέγα προσεθήκαντο h e r . [ os milésios] raparam a
cabeça e acrescentaram luto rigoroso
M É D IA
12τούς τε Λακεδαιμονίων βασιλέας μή μι$ ψήφψ
9 colocar algo, ac., na direção de alguém, dat.
προστίθεσθαι έκάτερον t u c . [presumem] que cada um dos
10aproximar de si; atrair para si ou sobre si, ac.
reis dos lacedemônios dispõe nâo de um voto, mas de dois
11 acrescentar algo, ac., a, dat. ou έττί, ττρός e dat. 13 ο ΰ o l έγωγε προσθήσομαι τή γνώμη h e r . eu nâo ade
12dispor de; ter a seu favor, dat. rire i à opinião dele.
13tomar partido de; colocar-se a favor de alguém, dat:, προστιμάω-ώ 1 Jur. in flig ir a mais ( u m a p e n a ), ac., a
aderir a; aprovar algo, dat.1 a lg u é m , d a t. ,em acréscimo a, πρός e d a t.: πρ. πρός
1 σοΐς προστίθημι γόνασιν ώλένας έμάς b u r . apóio meus τφ άργυρίφ δεσμόν τινι d b m . in flig ir a prisão a alguém, em
braços sobre teus joelhos, πρ. κλίμακας πύργοις tu c . apoiar acréscimo à m ulta ♦m éd. 2 Jur. (d e m a n d a n te ) exigir uma
escadas contra as torres, πρ, tò στόμα πρός tò στόμα x e n . pena suplementar c o n tra o acusado ♦pas. 3 im pes . ser
aplicar a boca sobre a de outro, πρ. τήν φιλανθρωπίαν είς infligido como pena suplementar,
τά τής πόλεως πράγματα d b m . aplicar ο espírito humanitá προστίμησις, εως (ή) acréscimo de pena suplementar a
rio aos negócios públicos, πρ. λίθον h o m . fix a r uma pedra dian uma pena legal, (πρός, τιμάω)
te (da entrada) , πρ. τάς πύλας tu c . fechar as portas προστραχηλίζω agarrar pelo pescoço,
2 èv δρόμφ πρ. μέτρον é s q l . impor a medida na corrida προστρέπω i suplicar algo, ac., a a lg u é m , ac. 2 supli
3 τψ θεφ προστίθης τήν αΙτίαν e u r . ao deus imputas a res car; pedir com orações a a lg u é m , ac., que, in f. 3 pre
ponsabilidade, μή τοίς όλίγοις ή αιτία προστεθή tu c . que cipitar-se sobre; atacar, ac. ♦ m éd. 4 virar-se pa
a responsabilidade nâo seja imputada aos oligarcas ra; dirigir-se para, ac. 5 dirigir-se, em súplica, a, ac.:
4 ταύτην ήθέλησε τούτψ γυναίκα προσθεΐναι h e r . quis προστραπέσθαι τούσδε δόμους é s q l. dirigir-se como su
τέλεον δέ
dá-la como como esposa a esse [heleno excelente], plicante a este palácio 6 suplicar algo, ac. 7 voltar-se a a l
γέρας προσέθηκεν έκάστη h in . a cada uma [das partes] g u é m , ac., com veneração; venerar ♦p a s. 8 tornar-se
conferiu honraria perfeita objeto de súplica,
5 καί τοι ταύτην τήν άτιμίην προστίθημι h e r . e a ti infli- προστρέφω criar o u alimentar em acréscimo a, d a t.
jo esta desonra, έάνδ έ προστιθή t ò καρτερόν é s q l . se ele προστρέχω (fu t. προσδραμοΰμαι, αοη2 προσέδραμον etc.)
impuser a violência 1 correr em direção a alguém , d a t. ou πρός e a c 2 atirar-
6 δεδιώς μή έγώ τισι προσθώ τήν πόλιν tu c . temeroso se contra, πρός e ac. 3pôr-se do lado de, d a t. ou πρός e
de que eu entregue a cidade a alguns, Άιδη προστιθεΐσ* έμόν ac:, πρ. πρός τήν άλήθειαν p o l. aproximar-se da verdade.
δέμας e u r . tendo entregado meu corpo a Hades προστρίβω 1 esfregar; friccionar contra; gastar 2 fazer
7 πρ. δκνον πολύν s ó f . provocar uma grande hesitação participar de; comunicar; atribuir algo, ac., a alg u é m ,
8 χάριτί προσθεΐναι χάριν e u r . acrescentar um fa vor a ou d a t. ♦ m éd. 3 esfregar algo, ac., contra, d a t.: πληγάς
tro favor, προσθείς ò πατήρ φερνάς άπφκισε e u r . o pai, άεΐ προστρίβεται τοΐς οίκέταις a r . sempre assenta panca
após acrescentar um dote, despacha-a [a m ulher] de casa, μή das nos servos, πρ, τιν ί ύποψίαν προδοσίας p lu t. in flig ir a
νοσοΰντί μοί νόσον προσθής b u r . nâo acrescentes uma alguém a suspeita de traição 4 atribuir; imputar algo, ac., a
doença a mim, que estou doente a lg u é m , d a t.: πρ. τιν ί πλούτου δόξαν d e m . im putar a al
9 πρ. ψήφόν τιν ι é s q l . dar seu voto a alguém, votar em fa vo r guém a fam a de rico.
de alguém, ψήφον προσεθέμεθα έναντίαν ύμΐν tu c . não πρόστριμμα, ατος (τό) 1 desgraça; infortúnio que cai so
depositamos voto contrário a vós, οί πόλεμον προσετέκαντο bre alguém 2 destroço; resto; fragmento, (προστρίβω)
h e r . fizeram guerra contra eles, ούκ άν σφι Σπαρτιήτας προστρόπαιος, ος, ον ι suplicante: λιταί προστρόπαιοι
μήνιν ούδεμίαν προσθέσθαι h e r . [parece-me] que os espar s ó f . súplicas 2 que exige vingança; vingador 3 culpa
tanos nâo descarregariam sua cólera contra eles do de crime que exige expiação 4 impuro; criminoso
10 πατρός γέ προσθέσθαι στέρνα θέλω e u r. quero apro 5vingador do crime o u protetor dos suplicantes (de u s)
xim ar de mim o peito de meu pai, i.e ., quero abraçar meu pai, ♦τό προστρόπαιον 6 atentado; crime, (προστροπή)
δάμαρτα s ó f . tom ar uma esposa, t ò v Αθηναίων δήμον
πρ. προστροπή, ής (ή) ι oração; súplica a a lg u é m , gen:,
προσεθέκατο h e r . atraiu para si o povo ateniense θεάς έχειν προστροπήν e u r. ter a Junção de aplacar a deu
11 πρ. πρός κ α κ ο ΐσ ί κ α κό ν é s q l. acrescentar um novo mal sa, i.e., ser sacerdote o u sacerdotisa 2 maldição; imprecação.
a outros males, άχθος τ ’ έπ’ ά χ θ ει τφ δ ε προσθέσθαι (προστρέπω)
160
προσφ έρω
πρόστροπος, ος, ον que dirige súplicas a alguém, gert. 7 aplicar algo, ac., contra alguém, d a t; πρ. χεΐράς τιν ι
(προστρέπω) levantara mão para alguém, empregara força
προστυγχάνω (fu t προστεύξομαι, αοκ2 προσέτυχον) 8 acrescentar uma coisa, ac., a outra, d a t ou πρός e ac.
1expor-se aos olhares; encontrar-se por acaso: ό προσ M É D IA
τυχών tu c . o prim eiro que aparece, i.e., qualquer um, τό προσ- 9 comportar-se
τυχόν p la t. a primeira coisa que aparece, i.e., qualquer coisa, κατά
10levar à boca algo, ac.
τό προστυχόν ou έκ του προστυχόντος p lu t. segundo a
11 mostrar; testemunhar algo, ac., em relação a, dat.
ocorrência, de improviso 2 encontrar, à a t 3obter, gen.
προστφον e πρόστφον, ου (τό) pórtico colocado em 12empregar algo, ac., em, dat
frente de um edifício; vestíbulo. _____________________________ p a s s i v a _______________________________
προσυγγίγνομαι, át. ant προξυγγ(γνομαι 1 conferen 13 dirigir-se para; aproximar-se de, d a t ou πρός e ac.
ciar previamente com, dat. 2 pôr-se previamente de 14lançar-se sobre alguém ou algo, d a t; lançar-se contra
acordo com, dat alguém, πρός e ac.
προσυμμίσγω misturar antes, 15 (fato) apresentar-se; acontecer
προσυνίστημι (fu t προσυστήσω, aor. συνέστησα etc.)
16comportar-se; conduzir-se em relação a alguém, da t,
recomendar antecipadamente,
ou a algo, dat. ou πρός e ac.
προσυνοικέω-ώ 1habitar anteriormente com, dat
17usar de; manejar, ac. ou da t
2 habitar também com, dat
προσυπερβάλλω ultrapassar além de ou ainda, 18aproximar-se de; ter a ver com; ser análogo ou pare
προσυπεργάζομαι preparar para; facilitar a> dat cido com alguém, είς e ac.1
προσυπισχνέομαι-οϋμαι prometer em acréscimo, inf. 1 προσφέρειν πύργοισι πηκτών κλιμάκων προσαμβά-
προσυποβάλλω colocar também debaixo. σεις b u r . apoiar nas torres escadas defirm es degraus
προσυποθήγω aguçar contra, dat 2 τφ μέν φάρμακα καί τροφήν προσφέρων ύγίειαν καί
προσφαγειν aor.2 (imper: πρόσφαγε) comer além. £ώμην έμποιήσειν p l a t . levando para ele [o corpo] remédios e
προσφάγημα, ατος (τό) o que se come além do pão; ra alimento para incu tir saúde eforça
ção suplementar, (π ρ ο σ φ α γ ειν ) 3 ή Άτοσσα προσέφερε έν τη κοίτη Δαρείω λόγον
προσφάγιον, ου (τό) peixe, τοιόνδε h e r . Atossa proferiu, no leito, tais palavras a Dario,
πρόσφαγμα, ατος (τό) ι sing; ou p l vítima oferecida λόγους προσφέρουσι περί ξυμβάσεως τοις στρατηγοΐς
em sacrifício 2 sacrifício, {πρός, σφάζω) tuc . fazem negociações com os generais a respeito do tratado.
προσφαίνομαι mostrar-se além de. προσέφερε δέ λόγους καί τοίς έπΐ Θράκης Χαλκιδεύσι
προσφάσθαι cf. πρόσφημι. καί Βοττιαίοις ξυναποστήναι t u c . fazia ainda negociações
πρόσφατος, ος, ον ι que acaba de ser morto; morto re com os calcidios da Trácia e com os botieus para que juntos entras
centemente 2 fresco; recente; novo 3 jovem ♦πρόσ sem em sedição
φατον adv. 4 recentemente, 4 τφ δέ Κΰρφ καί τοΐς άμφ’ αύτόν προσήνεγκαν οί
προσφερής, ής, ές 1que se relaciona com; que tem al θεράποντες έμφαγεΐν καί πιειν x e n . e para Ciro e o seu sé
guma relação com; semelhante a, dat 2 ú til; vantajo quito os servos trouxeram de comer e de beber, τά προσφερόμενα
so para, dat (προσφέρω) h i p ó c r . o que se toma ( refeição; alimento; remédio)
1 trazer para perto; apoiar algo, ac., contra, d a t πέντήκοντα τάλαντα του ένιαυτού t u c . [a Magnésia]
contribuía com o pagamento de cinqüenta talentos p o r ano
2 levar algo, ac., na direção de ou para, d a t
7ούκ έστιν έν τή έμή έπιστήμη τό τάς χεΐρας προσ-
3 dizer; proferir algo, ac., a alguém , d a t.; λόγους πρ. fa
φέροντα ποιεϊν ύπομένειν τούς καλούς x e n . não é do
zer negociações com alguém , d a t, a respeito de, περί
meu p e rfil levantar a mão, i.e ., empregar a força para fazer os
egen., ou p a ra , in f.
bons submeterem-se, Καμβύσης γάρ βίην ούκ έδικαίου
4 trazer; apresentar; oferecer προσφέρειν Φοίνιξι h e r . Cambises não achou oportuno
5 apresentar; oferecer em acréscimo (ao trib u to pago) valer-se de força contra os fenícios, σοΙ δέ δή μέλλει τ(ς ώ
6 pagar contribuições (ta x a , im posto ) ; contribuir com βασιλεύ άντιώσεσθαι πόλεμον προφέρων; h e r . mas a
o pagamento de, ac. ti, rei, quem irá se opor, fazendo guerra?
i6 l
προσφερώς
8 μηδέ προσφέρειν μέθυ s ó f . não acrescentar vinho {ά água προσφθεγκτός, ή, óv i a quem a palavra é dirigida: πρ.
e ao mel), κακόν πρ. νέον παλαιψ e u r . acrescentar um novo φωνής τίνος s ó f . saudado ou interpelado pela voz de alguém
mal a um antigo, ó δέ Αλκμέων πρός τήν δωρεήν έοΰσαν 2 que dirige a palavra; que saúda, (προσφθέγγομαι)
τοιαύτην τοιάδε έπιτηδεύσας προσέφερε h e r . Akméon, πρόσφθεγμα, ατος (τό) 1 palavra dirigida a alguém
perante uma oferta de tal natureza, acrescentou tal expediente 2 apelo; chamamento, (προσφθέγγομαι)
9 τήν μέν των Αθηναίων φρουράν έξήγαγεν έκ της προσφθείρομαι ligar-se ou estar ligado a má compa
πόλεως καί φιλανθρώπως αύτή προσενεγκάμενος nhia; perder-se com a companhia de, dat.
έξαπέστειλεν είς τάς Αθήνας d . s . [Filipe] retirou da cidade πρόσφθογγος, ος, ον que serve para d irig ir a palavra
aguarnição ateniense e, tratando-a com humanidade, despachou-a ou para saudar, (προσφθέγγομαι)
de volta a Atenas προσφθονέω-ώ ser além do mais invejoso; querer mais.
ίο νυν μοι δοκεΤ τοιουτον σίτον ή μας προσφέρεσθαι προσφίλεια, ας (ή) benevolência; boa vontade; cordia
δεΐν καί τοιουτον πότον χ β ν . agora parece-me que devemos lidade. (προσφιλής)
levar à boca esse tipo de comida e esse tipo de bebida προσφιλής, ής, ές ι cheio de amizade ou de benevo
11 πρ. πάσαν ύμίν φιλοτιμίαν d e m . dar mostras de todo o in lência por, dat. 2 amado; querido; agradável a, dat. ou
teressepor vós gen. (πρός, φιλέω)
12 πρ. πάσαν σπουδήν καί μηχανήν τινι p o l . empregarem προσφιλοσοφέω-ώ 1 especular ainda sobre, dat.; τψ
algo toda espécie de cuidados e de recursos λόγψ πρ. p l a t . continuar a pesquisa filosófica 2 filosofar em
13 προσφέρεσθαι τοΐσι Κορινθίοισι h e r . ir aos coríntios, companhia de, dat.
ώσπερ είς λιμένα έκ χειμώνος προσφέρεσθαι αύτούς προσφιλοσοφητέον adj. verb. de προσφιλοσοφέω.
χεν . como se eles se aproximassem de um porto fugindo de uma προσφιλοτιμέομαι-οΰμαι aplicar-se com amor-próprio
borrasca, έτέροισι ύπηρέτησι πρ. καί πρός ίππον h e r . en ou emulação a, dat.
caminhar-se para os outros criados epara o cavalo προσφιλώς adv. com disposições amigáveis ou benevo
14 αίρεσή ύμΐν δίδομεν ήμεις ol Κύπριοι όκοτέροισι lentes.
βούλεσθε προσφέρεσθαι, ή Πέρσησι ή Φοίνιξι h e r . nós προσφοιτάω-ώ ir frequentemente a casa de, dat. ou πρός
os cíprios vos concedemos o direito de escolher contra qual dos dois e ac.; freqüentar,
desejais lançar-vos, contra os persas ou contra osfenlcios προσφορά, άς (ή) 1 ação de levar para ou para junto
15 τά προσφερόμενα πρήγματα h e r . os acontecimentos de 2 ação de colocar ao alcance; oferecimento 3 ação
ι 6 σαφές άν καταστήσαιτε αύτοίς άπό του ίσου de levar a mais, de acrescentar; acréscimo 4 benfei
ύμΐν μάλλον προσφέρεσθαι t u c . estabeleceríeis de mo toria; ganho; proveito 5 presente 6 bíbl oferenda
do claro que eles devem tratar-vos de igual para igual ώς φίλοι 7 crist. oferenda ou celebração eucarística 8 que se le
προσεφέροντο ήμΐν χ ε ν . comportavam-se conosco como ami va (à boca); alimento 9 odor io salário; remunera
gos, πρ. πρός τινα μετά πρςιότητος i s ó c r . portar-se com al ção. (προσφέρω)
guém com gentileza, πρ. ταΐς ξυμφοραΐς t u c . , πρ. πρός τά προσφορέω-ώ trazer; levar.
πράγματα t u c . comportar-se {de ta l ou de ta l m aneira) πρόσφορος, ος, ον 1 que responde a; adaptado a; pro
com relação aos acontecimentos, aos negócios, πρ. |ί>ςιθύμως καί porcional a, dat.; πρόσφορόν έστι com infi convém, é
άνάνδρως τοις πολεμικοις h e r o d . comportar-se na guerra adequado 2 conveniente 3 que se assemelha a; análogo
com moleza e sem energia a, dat. 4 ú til a; vantajoso a, dat. 5 que se acrescenta ou
17 όρθότατα ϊπποις προσφέρεσθαι χεν . controlar muito que se pode acrescentar ♦τό πρόσφορον 6 alimento
bem os cavalos 7pl. as coisas necessárias, (προσφέρω)
18καί oí δ τε χαρακτήρ του προσώπου προσφέρεσθαι πρόσφυγος, ου (masc.,fiem.) = πρόσφυξ.
έδόκεε ές έωυτόν h e r . e lhe [a Astiages] parecia que os traços προσφυέως;ό«. = προσφυώς.
fisionômicos dele [Ciro] eram semelhantes aos seus. προσφυής, ής, ές ι que cresce sobre 2 fixado a; preso
προσφερώς adv. com semelhança; semelhantemente, a; apegado a, έκ e gen. 3 ligado a; dado a, dedicado a,
(προσφέρω) dat. 4 que se liga naturalmente a; naturalmente ade
προσφεύγω 1 refugiar-se junto a, dat 2 ser acusado quado a; nascido para, dat. (προσφύω)
além. πρόσφυξ, υγος (ó) 1aquele que se refugia junto a, que
πρόσφημι (impfi ou aor.2npoaé<ç>T\v,fut. προσφήσω; infi se põe sob a proteção de alguém, gen. 2 adepto {de
aor.2 ηι^προσφάσθαι) a t e méd. dirigir a palavra a, uma causa ou partido).
ac. (πρός, φημί) προσφύω (fut. προσφύσω, aor. προσέφυσα) i fazer nas
προσφθέγγομαι 1 d irig ir a palavra a; saudar, ac. 2 de cer ou crescer sobre 2fazer aderir 3estabelecer forte
signar por um nome; nomear. mente; confirmar ♦at. {aor.2προσέφυν, part. προσφύς.
162
π ρ ο σ ω ν υ μ ία
προσφύσα, perf. προσπέφυκα) e méd.pas. προσφύομαι mar aterro ♦pas. 4 ser ligado ao continente por ter
(fu t προσφύσομαι) 4 nascer ou crescer sobre, dat ras de aluvião.
5 ser ligado ou ligar-se a; apegar-se fortemente a, dat προσχωρέω-ώ 1 encaminhar-se para; aproximar-se de,
6 ligar-se a; aplicar-se a; associar-se a, dat. dat. 2 passar para o lado de; juntar-se a, dat. ou πρός
προσφυώς adv. 1 intimamente; de perto 2 de modo e ac.: προσεχώρησαν δέ καί Μεγαρής Αθηναίοις ές
apropriado; convenientem ente 3 oportunam ente* ξυμμαχίαν t u c . também os megarenses juntaram-se aos ate-
προσφωνέω-ώ 1 d irig ir a palavra a alguém>ac, ou dat nienses em aliança, τοΐς τοϋδε προσχωρείν λόγοις s ó r ce
2 p ro fe rir; pronunciar algo, ac.; dizer algo, ac., a al der às palavras deste [de Filoctetes], ούκ έθέλει ούδέ ό θεός
guém, dat 3 cham ar alguém, ac., p o r um nom e ou p o r προσχωρέειν πρός τάς άνθρωπηίας γνώμας h e r . nem
um títu lo , ac.\ πρ. τίν ά βασιλέα p o l. proclamar alguém rei ο deus quer ceder à opinião humana 3gcr. no perf, apro-
4 dedicar algo, ac., a alguém, dat ximar-se, por semelhança, de; ter relação por seme
προσφώ νημα, α το ς (τό ) 1 palavra; discurso 2 carta en lhança com, dat. ou πρός e ac.: τά δέ άλλα νόμαια
dereçada a alguém 3 aquele a quem a palavra é d ir i Θρήιξι προσκεχωρήκασι h e r . quanto aos demais costumes,
gida. (προσφωνέω) elesguardam semelhança com os trácios, προσκεχωρήκασι δέ
προσφώ νησις, εως (ή) ι palavras ou discursos d irig i γλώσσαν μέν πρός τό Καρικόν έθνος h e r . quanto à lín
dos a alguém 2 carta 3 dedicatória, (προσφωνέω) gua, [os cáunios] guardam semelhança com a raça cária 4 ter
προσχαίνω (fut. π ροσ χανούμαι,ρεΓ/ com sent depres. confiança em, dat
προσκέχηνα) 1 a b rir bem com a boca (para gritar); πρόσχωρος, ος, ον i limítrofe; vizinho de, dat ♦ ô
μηδέ χαμαιπ ετές βόαμα προσχάνης έμ ο ί ésql. nem me πρόσχωρος 2 vizinho de, gen. ou dat (π ρ ό ς , χ ώ ρ α )
aclames prostrada aos gritos 2 o lh a r de boca aberta; f i πρόσχωσις, εως (ή) ι aterro 2 aluvião. ( π ρ ο σ χ ώ ν ν υ μ ι)
car perplexo diante de, dat 3 dedicar-se to ta lm e n προσψαύω, dór. epoèt. ποτιψαύω tocar em alguém, gen.
te a, dat πρόσω, ép. πρόσσω, át. πόρρω adv. πρόσω ou τό
προσχαίρω alegrar-se com , dat πρόσω i (lugar) à frente; para frente: ούδ* έχει βήναι
π ροσχαρίζομαι com prazer; agradar a, dat πρόσω s ó r ele nâo consegue seguir em frente 2 (lugar) ao
π ροσχεΐν inf. aor.2 de προέχω. longe; longe 3 (tempo) para frente; no futuro: ôpãv
προσχέω (impf. προσέχεον,^πί. προσχεώ, aor. προσέχεα, πρόσσω καί όπίσσω h o m . ter olhos no futuro e no passa
aor. pas. προσεχύθην) 1verter algo, ac., em ou sobre, do ♦prep. 4 (lugar) avante em, gen.\ προβήσομαι ές τό
dat 2 derram ar algo, ac., em acréscim o a algo, dat ♦ πρόσω του λόγου h e r . irei avante no relato, μή πρόσω δέ
méd. 3 verter água sobre si; banhar-se. του ποταμού προβαίνειν x e n . [ordena que eles] nâo avan
πρόσχημα, α τος (τό ) i apresto; aparato; pom pa; m ag cempara 0 interior do rio, i.e., para apartefunda do rio, ούκ οϊεΐ
nificência 2 ornam ento: Ε λλάδος πρόσχημ’ άγώνος άν, έφη, πρόσω πάνυ έλάσαι τής πρός τούς πολεμίους
s ó r adorno dos jogos públicos da Grécia 3 pretexto; razão πλεονεξίας; x e n . nâo achas, disse, que já estarias assaz adian
enganosa; máscara: πρ. π οιεΐθα ι ώς com ind. h e r ., ou tado na ambição sobre os inimigos? πόρρω φιλοσοφίας
π οιείσ θαι com inf. t u c . tomar ou dar por pretexto que 4 co έλαύνειν p l a t . mergulhar na filosofia, ές τό πρόσω ούδέν
meço; introdução 5 o que se m ostra; aspecto; aparên προεκόπτετο των πρηγμάτων h e r . nenhum avanço acon
cia ♦πρόσχημα adv. 6 em aparência, (προέχω) tecia nos empreendimentos 5 longe de, gen. ou άπό e gen.:
προσχόω-ώ = προσχώννυμι. ού πρόσω τού Ελλησπόντου h e r . nâo longe do Helesponto,
προσχράομαι-ώμαι usar em acréscimo algo, dat, para πρόσω άπό τής πόλεως i s ó c r . longe da cidade 6 (tempo)
algo, είς, πρός e ac. bem tarde; muito tarde, gen.: πρόσω ήν τής νυκτός
προσχρ^ζω ι ter necessidade ainda de, gen. 2 pedir h e r . era bem tarde da noite 7 além de, gen.: ού πόρρω
ainda algo, gen.; pedir a alguém, ac. ou gen., que, in f: έπτά ήμερέων h e r . nâo além de sete dias. ( π ρ ό )
πρ. τινός πείθεσθαί τιν ι h e r . pedir a alguém que obedeça a προσωδία, ας (ή) ι canto para acompanhamento de lira
outrem ou ou que siga os conselhos de outrem. 2 modulação da voz 3 inflexão ou modulação ou alte
προσχρηΐζω jôn. = προσχρήζω. ração do som de uma vogal, indicada por acento, es
πρόσχρησις, εως (ή) uso suplementar de algo. pírito ou quantidade, ( π ρ ο σ φ δ ό ς )
(προσχράομαι) προσψδός, ός, óv 1que se canta com acompanhamen
πρόσχυσις, εως (ή) b(bl. aspersão. (προσχέω) to de um instrumento 2 que se afina com, dat. 3 afi
πρόσχω subj. aor.2 de προέχω ou προσέχω, nado; harmonioso 4 que convém a, dat (π ρ ό ς , $ δ ω )
πρόσχωμα, ατος (τό) aterro; aluvião. (πρός, χώννυμι) πρόσωθεν adv. 1 (lugar) de longe 2 (tempo) há muito
προσχώννυμι ι cobrir com um monte de terra; (água) tempo, (π ρ ό σ ω , -θεν)
formar aluviões 2 erguer um aterro junto a 3 intr. for προσωνυμία, ας (ή) cognome; sobrenome, (π ρ ό ς , ό ν ο μ α )
163
προσώτατα
προσώτατα, προσώπασιρ/wr. ép. de πρόσωπον. estender a mão direita para confirmar uma promessa 2 ex
προσωπεϊον, ου (ró) ι máscara de teatro; máscara por: πρ. ψυχήν s ó f . expor sua vida 3 desenvolver; reali
2 ator 3 personagem, (πρόσωπον) zar 4 alegar algo, ac., (como pretexto ou desculpa): πρ,
προσωπολημπτέω-Φ bíbl. mostrar parcialidade; ser πρόφασιν ou σκήψιν alegar um pretexto 5 propor; ofere
parcial, (πρόσωπον, λαμβάνω) cer (ganho, esperança): δέλεαρ πρ. τήν ήδονήν p l u t .
προσωπολήμπτης, ου (ό) bíbl pessoa que se mostra oferecer 0 prazer como isca 6 propor; apresentar (pesqui
parcial. sa, questão), ac., a alguém, dat; propor a alguém, dat.,
προσωπολημψία, ας (ή) bíbl parcialidade, (προσωπο- que, inf. 7 Lóg. formular como proposição 8 (promon
λήμπτης) tório) avançar; projetar-se: πρ. είς τό πέλαγος p l a t .
πρόσωπον, ου (τό) ι face; rosto (humano); cara (de ani avançar para 0 mar ♦méd. 9 estender para frente (a mão
mal): βλέπειν τινά είς πρόσωπον eur. olhar alguém de como suplicante), ac. io propor; oferecer n citar al
frente, κατά πρόσωπον έντευξις plut, encontro ou conver guém 12alegar 13 reivindicar; exigir para si.
saface aface, olho no olho 2 aspecto; aparência 3 linha de προτείχισμα, ατος (τό) fortificação avançada ou exter
frente ou fronte de um exército: κατά πρόσωπον άγειν na. (πρός, τειχίζω)
p o l , fazer avançar defrente 4 frente do navio 5 fachada; προτέλειος, ος, ον ι que precede uma cerimônia, um
frente de edificio 6 fronteira de país 7 máscara de tea sacrifício 2 cerimônia preliminar 3 começo; prelúdio;
tro 8 personagem de teatro 9 pessoa física; indivíduo introdução de algo, gen. * τά προτέλεια 4 vítimas ou
10 crist. pessoa (da Trindade) n Gram. pessoa 12 em sacrifícios oferecidos antes de, gen. (πρός, τέλος)
Roma, retrato dos antepassados, (πρός, ώψ) προτελευτάω-Φ morrer antes, gen.
προσωτάτω, προσωτέρω superl e comp. de πρόσω. προτελέω-Φ 1cumprir, realizar previamente 2 pagar
προσωφελέω-Φ v ir em auxílio de, dat. ou ac. antes ou antecipadamente algo, ac., a alguém, dat.
προσωφέλημα, ατος (τό) = προσωφέλησις. 3 tomar recursos de um fundo, έκ, άπό e gen., para 0
προσωφέλησις, εως (ή) ajuda; assistência, (προσωφελέω) custeio prévio das despesas de, είς e ac. 4 cuidar dos
προσωφελητέον adj. verb. de προσωφελέω. preparativos de uma cerimônia religiosa, ac.
προτακτέον adj. verb. de προτάσσω, προτελίζω consagrar em cerimônia pré-matrimonial
πρότακτος, ος, ον colocado na frente, nas primeiras fi alguém, ac., a um deus, dat. (προτέλειος)
las. (προτάσσω) προτεμένισμα, ατος (τό) vestíbulo ou átrio de um tem
προτάμνω;ό«. = προτέμνω. plo. (προτέλειος)
προταρβέω-Φ ι temer por antecipação 2temer por, gen. προτέμνω (fut. προτεμώ, aor.2 προΰταμον) l cortar pa
προταριχευω 1 salgar previamente 2 macerar antes. ra retirar 2 cortar antecipadamente ♦méd. 3fender,
πρότασις,εως(ή) 1 Medic. tensão antecipada 2 questão προτένθης, ου (masc.,fem.) 1que prova antes; degus-
proposta; problema 3 F il proposição 4 FiL premissa tador 2 que ataca os pratos antes dos outros; voraz;
maior do silogismo 5 Ret. prótase, primeira parte do morto-de-fome.
período, op. a apôdose 6 Ret. proposição a desenvol προτεραίος, α, ον 1 da véspera ♦ή προτεραία 2 a vés
ver; hipótese a verificar, (προτείνω) pera; τή προτεραία h e r . à véspera de, gen.; τη προτεραία
προτάσσω, ât. -άττω 1 colocar na primeira fileira: ol ή f j l í s . , τη προτεραίοι, δτε d e m . à véspera do dia em que.
164
προτίθημι
anterior 5 que é o primeiro afazer ou sofrer algo: õ με 11 proteger-se atrás de; alegar; pretextar, ac.
πρότερος κάκ έοργεν hom,fo i ele 0primeiro a mefazer mal, 12 colocar diante de si
πρότεροι έβοήθησαν her. foram 0$primeiros a prestar socor 13 pôr na frente dos olhos; ter em vista; propor-se
ro, σπονδάς ού λύσετε πρότεροι t u c . não sereis vós os pri 14pôr diante; apresentar, expor
meiros a romper 0 tratado 6 que ocupa a primeira posição; 15declarar; pro fe rir
que vai adiante de outro; superior a, gen.: πρότεροι
16propor algo, ac., a alguém, dat. ou πρός e ac.
ημών πρός τά τού πολέμου p l a t . superiores a nós nas coi
17 colocar em frente; fazer tom ar a dianteira, gen.
sas da guerra ♦πρότερον ou τό πρότερον adv. 7 ante
riormente a, gen,; πρότερον τούτων h e r . antes dessas coi 18pôr antecipadamente; fixar (um prazo)
sas ou antes destes, ô πρότερον βασιλεύς h e r . o rei anterior, 19priorizar; preferir uma coisa, ac., a outra, gen._______
ò πρότερον χρόνος t u c . o tempo anterior, πρότερον ή an 1 ol δ’ αύτε σπόγγοισι πολυτρήτοισι τραπέζας νίζον
tes que ou de, πρότερον πρίν ή antes que, πρότερον πρίν καί πρότιθεν h o m . outros [servos], por outro lado, com es
ou ού πρότερον μή com subj. não antes que ♦ol πρότεροι ponjas macias limpavam as mesas e as colocavam diante [dos
8 os antepassados; os ancestrais ♦ή προτέρα 9 o dia pretendentes], τούτοισι τοΐς άνδράσι προθεΐναι έν τφ
precedente; a véspera. (πρό) στρατοπέδψ τφ ήμετέρψ δαίτα h e r . servira esses homens,
προτέρω αάν, 1 (lugar) mais à frente de, gen,: καί νύ κε em nosso acampamento, um banquete, προθέντ> άδελφφ
δή προτέρω έτ1έρις γένετ1h o m . a discussão teria ido mais δεΐπνον s ó f . tendo servido ao irmão uma refeição
longe 2 (tempo) antes, (πρότερος) 2 δάκρυε, πρόσθεν όμμάτων πέπλον προθείς e u r . cho
προτετύχθαι inf. perf pas. de προτεύχω. ra, após ter colocado 0 manto diante dos olhos, i.e „ após ter vela
προτεύχω fazer ou fabricar com antecedência, (πρό, do os olhos com 0 manto
τεύχω) 3 αύτόν τόν θανόντα σοι φέρω, δν είτε χρήζεις θηρσίν
προxipoét. = πρός. άρπαγήν πρόθες e u r . trago-te ο próprio morto que, se queres,
προτιάπτω dór, = προσάπτω, abandona-o como presa àsferas
προτιβάλλομαι dór, = προσβάλλομαι, 4 μάλιστα δέ έμέμνητο των έπΐ μισθφ φιλοσοφούντων
προτιειλεΐν in f pres, dór, de προσειλέω. καί τήν άρετήν ώνιον ώσπερ έξ άγοράς προτιθέντων
προχιείποι 3asing. optjôn. de προσειπον. lu c . lembrava-se sobretudo dos que praticam a filosofia median
προτιθέαται 3ap l pres, ind. méd. jôn. de προτίθημι. te pagamento e expõem à venda a virtude como sefosse mercado
πρότιθεν3αρ/. im pf ép. de προτίθημι. ria, τρεις μέν ή μέρας προτιθεΐσι τόν νεκρόν h e r . duran
προτίθημι (impf, προετίθην, προετίθειν e προετίθουν, te três dias eles expõem 0 morto
fut. προθήσω, aor.i προέθηκα e προύθηκα, perf, προ- 5 τόν περί τού διοικισμοϋ νόμον οί δήμαρχοι προθέν-
τέθεικα; pas, fut, προτεθήσομαι, aor. προύτέθην e τες p l u t . tendo os tribunos promulgado a lei da divisão [da cida
προετέθην,ρεΓ/ προτέθειμαι) de], κρίσεως αύτφ προτεθείσης άπελογήσατο πιθανώς
A T IV A ύπέρ αύτού d .s . defendeu-se convincentemente da ação intenta
da contra ele
1 colocar algo, ac., diante de, dat.; servir; oferecer (ali
mento), ac., a alguém, dat, βτοιούτον οΰτ* άκοίτις ή Διός προύθεκεν οΰτ ό
στυγνός Εύρυσθεύς έμοί s ó f . tal situação não fo i nem a es
2 colocar algo, ac., diante de, gen., para esconder ou co
posa de Zeus que meprescreveu, nem 0 odioso Euristeu, νεωτέρψ
brir
τω τούτο βαστάζειν πρόθες s ó f . atribui a um mais jovem a
3 expor; abandonar; entregar algo ou alguém, ac., a al
incumbência de sustentar isso, ό Τεγεήτης προέθηκε παλαιά
go ou alguém, dat.
καί καινά λέγειν τά χρηστά h e r . ο Tegeata incumbiu [-nos]
4 oferecer; expor aos olhares de relatar os nobresfeitos antigos e recentes
5 publicar; tornar conhecido 7 ούτε τούς προθέντας τήν διαγνώμην αΰθις περί
6 ordenar; prescrever algo, ac„ a alguém, dat.; incum Μυτιληναίων αιτιώμαι t u c . não culpo os que propuseram
bir alguém, dat., de, or. inf. novamente a deliberação a respeito dos mitilênios, συναγείρας
7 propor; apresentar 6έ τούτους ές μέσον σφι προετίθεε τά πρήγμα h e r . ten-
165
προτιμάω-ώ
do-os reunido, apresentou-lhes em público a questão, συ σαυτώ προτίμιον, ου (τό) garantia; sinal, (πρός, τιμή)
τόνδε προύθηκας νόμον e u r . tu propuseste esta lei contra ti πρότιμος, ος, ον mais honrado; mais estimado; mais
mesmo precioso que, gen. (πρός, τιμή)
8 οΰκουν αν είποις ή ντιν’αίτίαν προθείς; s ó p . então pode- προτιμυθέομαι (aor: infi προτιμυθήσασθαι)ροέί. dirigir
rias dizer que razão alegaste? a palavra a, ac. ou dat. v
9 σπεύσω βραδύπουν ήλυσιν άρθρων προτιθεΐσα e u r . προτιμωρέω-ώ i socorrer antes ou primeiro, dat. ♦méd.
apressar-me-ei, avançando o passo vagaroso de meus pés 2 vingar-se primeiro de alguém, ac.
ίο πολλοί των δικαίων τά έπιεικέστεραπροτιθεΐσι h e r . προτιόσσομαι (sópres., imper. 2asing. προτιόσσεο; e impfi
muitos antepõem a indulgência à justiça, Ισχύΐ τ ι κτήσασθαι 3asing. προτιόσσετο) ép. 1fixar os olhos em; olhar, ac.
προθείς του μή πλέον έχειν t u c . ao preferir adquirir algo 2 prever; pressentir,
pelaforça a não aumentar suas posses προτίω 1 honrar de preferência; preferir 2 julgar al
11 δωροφοροϋντες καί προτιθέμενοι τήν συγγένειαν guém, ac., digno de, gen.
po l. trazendo presentes e alegando laços deparentesco πρότμησις, εως (ή) região umbilical, (προτέμνω)
12 πάντα τά κρέα δαΐτα προτίθενται h e r . colocam diante προτολμάω-ώ ser o primeiro a ousar ou executar,
de si todas as carnes como refeição πρότονος, ου (ó) estai, (προτείνω)
Ι3δπερ τό ύστερον προυθέμεθα σκέψασθαι plat. προτού adv. antes; primeiro: ό προτού χρόνος ât. 0 tem
[questão] que nos havíamos proposto examinar mais tarde, vOv po anterior, (πρό, τού)
δ’εύλάβειαν τώνδε προυθέμην έγώ sóf. mas já tomei προτρεπτικός, ή, όν ι que pode girar ou im pelir para
precauções a respeito disso, θνητούς έν οϊκτψ προθέμενος frente 2 que pode estimular; persuasivo. (προτρέπω)
ésq l. pondo os mortais diante dos olhos com compaixão, i.e., προτρεπτικώς adv. de modo persuasivo.
compadecendo-se dos mortais προτρέπω (fut. προτρέψω, aor. προΰτρεψα e προέτρεψα
14 ποτήρια άργύρεά τε καί χρΰσεα προθεΐτο h e r . tinha etc.) 1virar ou girar para frente; impelir em fren
expostas taças de prata e de ouro, τά όστά προτίθενται των te 2impelir; excitar; exortar alguém, ac., a algo, infi
άπογενομένων πρότριτα t u c . três dias antes os ossos dos de ou είς, έπί, πρός e ac.: πάντας ές πέδον κάρα νεΰσαι
funtos são expostos φόβψ προΰτρεψεν s ó f . forçou todos a baixar de medo a cabe
15 ώς χρήματά ποτέ αίτήσας αυτόν καί ού τυχών τήν ça 3 impelir; submeter; constranger: τίς γάρ σ’άνάγκη
έχθραν οί προθοΐτο t u c . como certa vez lhe tivessepedido di τήδε προτρέπει βροτών; s ó f . que mortal te submete a este
nheiro sem sucesso, declarou-lhe a inimizade, σύγκλητον τήνδε constrangimentof 4Medic,. estimular ♦méd. προτρέπομαι
γερόντων προΰθετο λέσχην s ó f . proferiu uma convocação, {fu t. προτρέψομαι, aor.i προετρεψάμην, aor.2pas. προε-
esta reunião de anciãos τράπην) 5 virar-se para; dirigir-se para, dat. ou έπί e ac.:
16 προΰθετο πρός τόν θεόν διακυβεύειν p l u t . propôs ao πρ. έπί γαΐαν h o m . dirigir-separa a terra, πρ. έπί νηών h o m . di
deus uma partida de dados rigir-separa os navios, πρ. άχει h o m . entregar-se à tristeza 6 exor
17 προθέμενοι τούς γροσφομάχους p o l. tendo colocado tar; excitar alguém, ac., a algo, έπί, πρός ou είς e ac.; exor
na linha defrente os vélites tar ou persuadir alguém, ac., a, infi 7chamar a atenção
18 ούρον προθέμενος ένιαυτόν τούτον έν τφ δή καί de alguém, ac., a respeito de algo, ac. 8 atrair para si; con
έγένετο ή μεταβολή h e r . tendo fixado como limite esse ano quistar alguém, ac. 9 perturbar; transtornar,
em que efetivamente a mudança ocorreu προτρέχω (fut. προδραμούμαι, aor.2 προΰδραμον)
ΐίπάρος τούμού πόθου προύθεντο τήν τυραννίδα 1 correr para a frente 2 ultrapassar correndo; correr
sóp. priorizaram ο poder em detrimento de meu desejo. mais rápido do que, gen. 3 superar em muito; ultra
προτιμάω-ώ i honrar de preferência; preferir uma coi passar demais, gen.
sa, ac., a outra, gen. ou πρό, άντί, πλέον e gen. 2 im - πρότριτα adv. três dias antes, (πρό, τρίτος)
portar-se ou preocupar-se de preferência com, ac. ou προτροπάδην adv. precipitadamente, (προτρέπω)
gen. ou infi: πατρός προτιμά Ζεύς μόρον é s q l . Zeus προτροπή, ής (ή) ι exortação; encorajamento 2 im pul
importa-se de preferência com o lote do pai, μή προτιμήσης so. (προτρέπω)
ματαίων τώνδ* ύλαγμάτων é s q l . não te preocupes com es προτρυγαίος, ου (masc.) que preside as vindimas, epít.
tes latidos vãos, ούδέν προτιμώ σου a r . não me importo con de Dioniso. (πρό, τρυγάω)
tigo, πρ. ύγιαίνειν ή νοσειν p l a t . preferir estar com saúde a προτρυγάω-ώ vindimar antecipadamente,
estar doente 3 preferir acima de tudo, infi 4 inquietar- προτρυγητήρ, ήρος (ó) estrela ao norte do signo de
se cora; recear, Virgem, que anuncia a época da vindima. (προτρυγάω)
προτίμησις, εως (ή) predileção; preferência por, gen. προτυπόω-ώ 1 modelar previamente 2representar; simbo
(προτιμάω) lizar ♦méd. 3modelar para si; imaginar; conceber, infi.
166
προφανής
προτύπτω (aor,: προϋτυψα) ι bater antes 2 apressar-se; προϋποφαίνω i mostrar ou indicar primeiro 2 entre
precipitar-se; lançar-se a, εις e ac., em, dat: Τρώες δέ ver antes; adivinhar; pressentir,
προύτυψαν άολλέες h o m . os troianos irromperam em con προύπτος contr. ât. de πρόοπτος,
junto, άνά (3ινας δέ οί μένος προύτυψε h o m . ο ímpeto lhe προύργιαίτερος, α, ον comp. (superl προύργιαίτατος
irrompeu pelas narinas. e προύργιέστατος) mais vantajoso; mais ú til para al
προτυχών, οϋσα, óv part. aor.2 de προτυγχάνω. guém, dat; προύργιαίτερον τό έαυτών ποιεισθαι t u c .
προύβαινον impf. de προβαίνω, levar em conta 0 seu próprio interesse, (προϋργου)
προύβαλόμην, προϋβαλον impf pas. e a t de προβάλλω, προϋργου adv. de modo ú til; convenientemente; opor
προϋβην aor.2 de προβαίνω, tunamente: πρ. δ' ές άλκήν σώμ’ δπλοις ήσκήσατο
προύβλήθην aor. pas. de προβάλλω, b u r . equipou seu corpo convenientemente pam 0 combate, πρ.
προύγραφον impf. de προγράφω. τ ι δράν ou ποιεΐν fazer alguma coisa de útil, τά προϋργου ο
προύδωκα aor.u προϋδων aor.2, de προδίδωμι. que é oportuno ou vantajoso, προσδοκώ πρ. είναι εις τούτο
προύθηκα aor.i ί/επροτίθημι. ταύτην τήν σκέψιν p l a t . imagino que esse exame é útil pam
προύθυμήθην aor. de προθυμέομαι. isso (pam fazer a investigação avançar), (πρό, έργον)
προΰκαμον aor.2 de προκάμνω. προυρρήθην aor. pas. de προείρω.
προύκειτο 3asing. impf. de πρόκειμαι. προυσελέω-ώ (só pres. at. epas.) insultar; ultrajar; mal
προυκήρυξα aor. de προκηρύσσω, tratar.
προύκλαιον impf. de προκλαίω. προϋστηκα perf., προϋστην aor.2> προύστησα aor., de
προύκοπτον impf. de προκόπτω. προΐστημι.
προϋλαβον aor.2 de προλαμβάνω, προύτέθην aor. pas. de προτίθημι.
προύλίγου ât. = πρό όλίγου. προύφαινε 3a sing. impf., προύφαίνετο 3a stng. impf.
προΰλιπον aor.2 de προλείπω. méd., προϋφανη 3asing. aor.2pas., de προφαίνω.
προύμαθον aor.2 de προμανθάνω. προϋφασιζόμην, προϋφασισάμην cf προφασίζομαι,
προύμόσαςραΓί. aor. de προόμνυμι. προύφείλω contr. de προοφείλω.
προύννέπω contr. de προεννέπω. προϋφίστημι (só aor.2 intr. προϋπέστην e méd.) existir
προυνόησα aor. de προνοέω. antes; preexistir a, gen.
προύξεπίσταμαι contr. de προεξεπίσταμαι, προύφυν cf προφύω.
προύξεφίεσο 2asing. impf. de προεξεφίεμαι. προύχοντες part. pres. plur., προύχον impf, de προέχω.
προϋπάρχω ι estar ou existir antes de; preexistir a, προύχριον poét, προέχριον im pf de προχρίω.
gen.: οί νόμο! ol προϋπάρχοντες a r t t . as leis que já exis προύχώρησε 3asing. aor. de προχωρέω.
tem, ol προϋπάρχοντες ύπατοι p o l . os cônsules designados, προφαίνω (impf. ηροϋφαινον, ju t. προφανώ, aor. προϋ-
τά προϋπάρξαντα os fatos anteriores ou as coisas preexisten φηνα e προέφηνα, perf; méd. im pf προύφαινόμην,
tes 2 ser o primeiro a empreender; tomar a iniciativa de, aor. προεφηνάμην, perf. προπέφασμαι; pas.fut. προφα-
dat. ou gen.: προϋπάρχειν τώ ποιεΐν ευ d e m . tomara inicia νήσομαι, aor.2 προύφάνην e προεφάνην) i fazer ver;
tiva pam fazer o bem, τά προϋπηργμένα d e m . os antecedentes mostrar algo, ac., a alguém, dat. 2 mostrar publicamen
(de alguém) ou os beneflciosfeitos (a alguém). (πρό, ύπάρχω) te; expor aos olhos de todos, ac. 3 mostrar pela pala
προύπεμψα aor. de προπέμπω, vra; fazer compreender 4 proclamar (prêmio) 5 anun
προΰπεξορμάω-ώ lançar-se secretamente antes; adian- ciar; predizer 6 designar 7 carregar uma luz na frente
tar-se, gen. de alguém: ò προφαίνων plut. aquele que vai àfrente levan
προϋπέστην cf. προϋφίστημι. do a tocha 8 tornar ilustre 9 intr. (lua) mostrar-se ♦méd.
προϋπηργμένα cf. προϋπάρχω, 10 mostrar-se; tornar-se visível; aparecer 11 (ruído) fa
προϋπιον aor,2 de προπίνω. zer-se ouvir ♦pas. 12mostrar-se; aparecer; part. aor.2
προϋποβάλλω 1lançar primeiro como fundamento ♦ προφανείς que se mostra, que aparece.
méd. 2 lançar primeiro como fundamento para si. προφανής, ής, ές 1visível à frente 2 que se mostra cla
προϋπογράφω at. e méd. fazer um esboço preliminar, ramente; visível a todos; notório; evidente para al
προϋπόκειμαι 1ser posto antes como apoio; servir de guém, dat: ά δέ καί ήμιν προφανή, δύο plat. as (for
apoio antecipadamente a algo, dat. 2 ser pressuposto; mas] queficam evidentes também pam nós são duas προφανής
preexistir a, dat. 3 ser hipotecado, penhorado antes, ήν ó μέλλων άγών έξ τής έκατέρων συνίστασθαι
προϋποτίθημι 1pôr como apoio antes; fundamentar φιλοτιμίας p o l . em evidente que 0 iminente combate ia ser tra
antes ♦méd. 2 supor antes; pressupor 3 hipotecar ou vado em decorrência dos interesses de cada parte, άπό ou έκ τού
penhorar antes. προφανούς tuc. evidentemente, notoriamente, (προφαίνω)
167
πρόφαντος
πρόφαντος, ος, ον ι que se vê de longe; evidente 2 ilus έπ! πλάτας Αχαιών e u r . avança ο teu pé para os barcos dos
tre; renomado 3 anunciado ou indicado com antece aqueus 3 levar alguém, gen., em cortejo fúnebre 4 fazer
dência; predito a alguém, dat. ♦tò πρόφαντον 4 de progredir; fazer ir além de, gen. 5 ser proveitoso, van
claração de um orador, (προφαίνω) tajoso para algo, εις e ac.: ήώς τοι προφέρει μέν όδοΰ,
προφασίζομαι (impf. προύφασιζόμην, fut. προφασιοΰ- προφέρει δέ καί έργου h e s . a aurora por certo faz avançar
μαι, aor. προύφασισάμην, p erf desus.; aor. pas. πρού- no caminho e adiantar o trabalho 6 trazer a público; tornar
φασίσθην) 1 intr. procurar pretextos 2 dizer como público; apresentar: στείβον δ' έν βόθροισι θοώς έριδα
pretexto; alegar como desculpa algo, ac. ou or. inf. προφέρουσαι h o m . calcavam [as vestes] nas poçasprontamente,
ou conj. (δτι): πρ. προφάσεις p l a t . alegar pretextos, πρ. ostentando rivalidade, πρ. μένος h o m . mostrar coragem 7 enun
άρρωστεΐν d e m . alegar estar doente ♦ pas. 3 ser alegado ciar; proferir algo, ac., contra alguém, dat. 8 anunciar;
como pretexto. <πρόφασις> proclamar; publicar 9 informar; mencionar w (orácu
πρόφασις, εως e,jôn., -ιος (ή) ι pretexto legítimo; des lo) ordenar; prescrever algo, ac., a alguém, dat. 11 obje
culpa válida; motivo para, inf.: πρ. άληθής d e m . mo tar; repreender; reprovar algo, ac., a alguém, dat. 12 le
tivo verdadeiro, πρ. έπιεικής t u c . pretexto plausível, πρ. var (tocha), ac., à frente de alguém, dat. 13superar; so
άληθεατάτη t u c . a causa mais verdadeira 2 pretexto si brepujar alguém, gen., em algo, dat., gen., έν e dat. ou
mulado; desculpa: μή μοι πρόφασιν a r . nada de descul είς e ac. * méd. 14tornar público; anunciar; proclamar
pas! αϋτη ήν σοι πρ. έκβαλειν έμέ s ó f . este era ο pretexto 15alegar 16repreender 17propor: πρ. ξεινοδόκψ έριδα
que tinhas para banir-me, ούκ ένδώσομεν πρόφασιν ούδενΐ hom . propor disputa a um hóspede.
κακφ γενέσθαι t u c . a ninguém ofereceremospretexto para agir προφεύγω (aor.2προυφυγον) 1 intr. fugir em frente; es
covardemente, ούδεμία σοι πρ. έστιν ώς ού παρεκτέον σοι capar 2 fugir; escapar de, ac.
ήμΐν γέλωτα x e n . não tens nenhum pretexto para tefurtares a προφητεία, ας (ή) l ação de interpretar a vontade dos
fornecer-nos o riso, πρόφασιν διδόναι d e m . dar desculpa, pre deuses 2 oráculo; profecia 3 bíbl explicação dos Livros
textar, πάσας προφάσεις προφασίζεσθαι p l a t . alegar todo sagrados sob inspiração do Espírito Santo, (προφητεύω)
tipo depretexto, πρόφασιν έχειν (pessoa) ter um pretexto, (coi προφητεύω (impf. προεφήτευον e έπροφήτευον, fut.
sa) fornecer um pretexto, έχει μέν προφάσεις τά ήμέτερα προφητεύσω, aor. προεφήτευσα e έπροφήτευσα, perf
άμαρτήματα ώστ>άπιστεΐν ήμΐν x e n . as nossasfaltas for desus.; pas. perf. προπεφήτευμαι e πεπροφήτευμαι)
necem pretextos para desconfiares de nós, πρόφασιν παρέχειν 1 ser intérprete de um deus; ser profeta 2 anunciar o
oferecer ou alegar um pretexto, πρόφασή προτείνειν h e r . futuro; profetizar 3 bíbl expor ou interpretar os textos
alegar um pretexto, πρόφασιν κατασκευάζειν x e n . imagi sagrados sob inspiração do Espírito Santo, (προφήτης)
nar um pretexto, πρόφασιν λαμβάνειν d e m . aceitar um pre προφήτης, ου (ó) i intérprete de um deus; aquele que
texto, προφάσεως έχεσθαι h e r . agarrar-se a um pretexto, transmite ou explica a vontade dos deuses (orácu
πρόφασιν θέσθαι t e ó g . apoiar-se num pretexto 3 motivo lo, profeta, adivinho) 2 intérprete das palavras de um
casual; fato acidental 4 ocasião ou causa de uma do oráculo ou de um adivinho 3 intérprete das palavras
ença 5 manifestação precedente; sugestão ou conse de outrem 4 intérprete das Musas (cigarra) 5 intér
lho * ή Πρόφασις 6 Pretexto, person. ♦adv. πρόφασιν, prete de uma doutrina 6 bíbl. intérprete da palavra
προφάσει, έπΐ προφάσει, έπΐ ou άπό προφάσεως, διά de Deus 7 aquele que anuncia 0 futuro; profeta; adivi
ou κατά πρόφασιν, προφάσεως χάριν, προφάσιος nho; vidente 8 aquele que anuncia, (πρό, φημί)
εϊνεκεν 7 sob pretexto de,gen. 8 supostamente 9 apa προφητικός, ή, όν de profeta ou de profecia; profético.
rentemente: πρόφασιν μέν.,.τό δέ άληθές t u c . aparente (προφήτης)
mente...mas realmente, (προφαίνω) προφήτις, ιδος (ή) profetisa.
προφερής, ής, ές 1que leva vantagem sobre; supe προφθάνω at. e méd. preceder; antecipar-se a algo ou al
rior a alguém, gen., em algo, dat., para algo, inf. 2 que guém, ac.: προφθάσασα καρδία γλώσσαν é s q l . o cora
aparenta mais idade; que parece mais velho do que ção antecipando-se à língua, σε προφθάσας λέγω δτι p l a t .
é 3 que produz antes do tempo; precoce 4 no superl. antecipando-me a ti, digo que, με παρακύψασα προύφθης
muito velho; o mais velho, (προφέρω) a r. tu te dependuraste à janela primeiro que eu.
προφέρω (fut. προοίσω, aor.t προήνεγκα, aor.2 προή- προφιλοσοφέω-ώ filosofar ou estudar antes,
νεγκον etc.) 1trazer; levar; apresentar algo, ac., a al προφιλοσοφητέον adj. verb. de προφιλοσοφέω.
guém, dat.: πρ. νεοσσοΐσι μάστακα h o m . levar alimento προφορά, ας (ή) 1 ação de proferir; pronunciamento;
aosfilhotes, μάντεις τε σφάγια προΰφερον τά νομιζόμενα enunciação: ό έν προφορά λόγος p l u t . o discurso empro-
t u c . os adivinhos traziam as vítimas sacnficiais costumeiras 2 fa ferimento, i.e., 0 discurso pronunciado 2 censura pública; crí
zer avançar; empurrar para frente: πρόφερε πόδα σόν tica. (προφέρω)
168
π ρ ό χ ω σ ις
προφορικός» ή, όν exposto externamente pela palavra; προχειροτονέω-ω i eleger antes, gen. 2 votar previa
expresso; pronunciado {discurso), (προφέρω) mente.
προφράζω anunciar ou proclamar antes algo, ac., a al προχείρως adv. 1prontamente; facilmente 2 ao acaso;
guém, dat. temerariamente.
πρόφρασσα, ης (fem.) = πρόφρων. προχέω (fut. προχεώ, aor. inf. προχέαι; pas. aor. part.
προφρονέως jôn. = προφρόνως. προχυθείς, perf. part. προκεχυμένος) i derramar;
προφρόνως adv. de bom grado; com solicitude, (πρόφρων) verter; entornar: πρ. j)óov είς άλα h o m . fazer comr as
πρόφρων» ων, ον gen. ονος com coração solícito; cheio águas em direção ao mar 2 espalhar algo, ac., diante de,
de boa vontade; que age com sinceridade, (πρό, φρήν) gen. ♦ méd. (impf. 3a p l poét. προχέοντο) 3 (pessoa)
προφυλακή, ής (ή) ι posto-avançado (de exército)', guar espalhar-se à frente, para fora: ές πεθίον προχέοντο
da; sentinela 2 proteção 3 tard. precaução contra, gen. Σκαμάνδριον h o m . espalhavam-se na planície do Escamandro
(προφυλάσσω) 4 (promontório) projetar-se para frente,
προφυλακίς, ίδος (fem.) vedeta (navio), (προφυλάσσω) πρόχνυ 1 de joelhos; sobre os joelhos 2 de alto a baixo;
προφυλακτέον adj. verb. de προφυλάσσω. inteiramente, (π ρ ό , γ ό ν υ )
προφύλαξ, ακος (ó, ή) 1 guarda avançada; vedeta 2 ofi προχοή, ής (ή) 1 embocadura de um rio; foz 2 beira-
cial de sentinela, mar 3 promontório, ( π ρ ο χ έ ω )
προφυλάσσω, ât. -άττω 1 vigiar; montar guarda; veiar προχοΐς,ΐδος (ή) urinol. (π ρ ο χ έ ω )
sobre, ac., gen. ou έπί e dat. 2 tomar precauções con πρόχοος-ους, όου-ου (ή) ι jarro para purificação ou li-
tra; vigiar, ac. 3 estar de guarda em frente; estar de bação 2 jarro de onde se tira o Yinho para servi-lo nas
sentinela 4 percorrer vigilante a frente de um porto ♦ taças, (π ρ ο χ έ ω )
méd. 5 precaver-se contra, ac. Πρόχορος, ου (ô) b(bl. Prócoro, n. de h.
προφυτεύω 1 plantar ou semear antes 2 gerar, προχρίω i untar ou ungir antecipadamente 2 umede-
προφύω (só aor,2 intr. προέφυν, contr. προύφυν) existir cer antes.
antes; preexistir. πρόχρονος, ος, ον anterior; antecipado; prévio, (πρό,
προφωνέω-ώ i proferir; fazer ouvir 2 anunciar anteci χρόνος)
padamente 3 declarar; dar a conhecer algo, ac., a al πρόχυσις, εως (ή) ι ação de verter 2 aluvião 3 espalha-
guém, dat. 4 ordenar a alguém, dat., que, inf. mento; derramamento, (προχέω)
προχαίρω alegrar-se antecipadamente; imper. 3a sing. προχύται, ών (al) 1 grãos de cevada ou de farinha que
προχαιρέτω é s q l . que ele sejafeliz antecipadamente, i.e., que se queimavam nos altares 2 folhas ou flores que se lan
ele parta! adeus! çam à passagem de pessoa ilustre. (προχέω)
προχαλκεύω forjar antecipadamente, προχύτης, ου (ό) jarro para libações. (προχέω)
πρόχειλος, ος, ον de lábios salientes, (πρό, χείλος) πρόχωλος, ος, ον inteiramente manco, (πρό, χωλός)
προχειρίζω (fut. ât. προχειριώ) i entregar nas mãos de; προχωννύω 1 barrar à frente (ο mar), ac., por meio de
abandonar 2 ter à mão, à disposição, a seu alcance ♦ aluviões 2 formar (ilhas), ac., na frente com aluviões.
méd. προχειρίζομαι (fut. ât. προχειριοϋμαι) 3 assu προχωρέω-ώ i ir à frente, diante de, gen. 2 avançar; di-
m ir; encarregar-se de, ac. 4 preparar para si (exér rigir-se a, είς e ac.: πρ. είς τήν χώραν t u c . avançarpela re
cito; frota) 5 tratar previamente; começar o exame gião 3 (tempo) decorrer; escoar; passar 4 aproximar-se
de uma questão 6 escolher antecipadamente com de,npóqeac. 5 (moeda) ter circulação 6 avançar; fazer
a mão levantada; designar com antecedência; esco progressos: προχωρείν έπί μέγα lu c . fazer grandes progres
lher antes alguém, ac., para algo, έπί e dat. 7 desig sos, τά Περσέων πρήγματα ές 5 δυνάμιος προκεχώρηκε
nar algo, ac., para alguém, dat. 8 decidir, inf. ♦pas. h e r . a que grau de poder diegou 0 império persa, np. ές τούτο
προκεχειρισμένος, η, ον 9 que está bem perto; muito ώστε d .c . chegar a tal ponto que 7 prosperar; conseguir;
acessível, (πρό, χείρ) conquistar: τά Ιερά προχωρεί x e n . os sacrifícios são favo
πρόχειρος, ος, ον ι que está à mão; que está ao alcance ráveis, ήν μή προχωρήση έκάστω com inf. t u c . se nãofo r
da mão 2 que se apresenta por si mesmo; espontâneo possível a cada um 8 impes, advir bons resultados a al
(palavra; pensamento) 3 acessível a todos; simples; co guém, dat.: οι δόλφ ού προεχώρεε h e r . com 0 logro não lhe
mum; fácil; πρόχειρόν έστι p l a t . ou έν προχείρω έστι advinham bons resultados, i.e., 0 logro não 0favorecia; no part.
a r t t . ê fácil de, inf. 4 serviçal; prestativo; cortês (pes προκεχωρηκότων τοΐς Λακεδαιμονίοις x e n . como a situ
soa) 5 preparado, pronto para algo, dat. ou inf.: πρ. τή ação caminhava bem para os lacedemônios 9 convir; ήνίκ’ άν
φυγή e u r . pronto para fugir 6 propenso a; disposto a al έκάστω προχωρή x e n . quando isso convém a cada um.
go, πρός e ac. (πρό, χε(ρ) πρόχωσις, εως (ή) aterro; aluvião; molhe, (προχωννύω)
169
προψύχω
πρόωρος, ος, ον i prematuro; precoce ♦πρόωρόν adv. liberação, fazer tomar uma dedsâo 4 administrar; governar;
2 prematuramente. <πρό, ώρα) presidir (como os prítanes) algo, gen. 5 fornecer, ser
πρυλέες, έων (ol) 1soldados de infantaria com arma v ir uma refeição (como no pritaneu)»pas. 6 deixar-se
dura ♦adj. 2 de fileiras cerradas (como a infantaria). d irig ir por alguém, παρά e gen. 7 receber tratamento
πρύμνα, jôn. πρύμνη, ης (ή) 1popa (de navio): ναϋς de prítane, i.e., ser muito bem recebido, (πρύτανις)
πρύμνη η ο μ . , πρύμναί νήες h o m . ou πρύμνη νηός πρυτανηΐη, πρύτανη iov;ó«. = πρυτανεία, πρυτανεΐον.
h o m . popa de navio, πρύμναν πόλεος é s q l . a popa da cida πρύτανις, εως (ό) ι chefe; senhor 2 nas cidades gregas,
de, i.e., a Acrópole, περί πρύμναν πόλεως é s q l . ao redor da prítane; magistrado supremo; presidente do conselho
popa do Estado ♦κατά πρύμναν adv. 2 por trás; pela po (çf. πρυτανεύω),
pa 3 de vento em popa; favoravelmente, πρφ, πρψαίτερον cf πρωί.
πρύμνη jôn. = πρύμνα. πρώην adv. 1 antes de ontem; anteontem 2 há pouco;
πρύμνηθεν adv. do lado da popa; a partir da popa. {πρύ recentemente; ultimamente: χθές καί πρώην i s ó c r . ,
μνη, -θεν) πρώην τε καί χθές h e r . ou άρτι καί πρώην p l u t . ontem e
πρυμνήσιος, α, ον ι da popa ♦τά πρυμνήσια 2 amar anteontem, i.e. bem recentemente; hâpouco, (πρό)
ras de um navio; cabo de âncora; cabo 3 últimos re πρωθήβη, ης/em. «ίεπρωθήβης.
cursos. {πρύμνα) πρωθήβης, ου (masc.) que está na flor da idade, na p ri
πρυμνήτης, ου ( masc.) da popa: πρ. κάλως b u r . cabo da meira juventude. (πρώτος, ήβη)
popa, amarra, πρ. άναξ ou άνήρ é s q l . o senhor da popa, i.e., πρωΐ, contr. ât. πρφ, adv. 1 de manhã; desde cedo: άπό
o piloto (do Estado), {πρύμνα) πρωΐ έως έσπέρας ν . τ . desde manhã até à tarde, άμα πρωΐ
πρυμνόθεν adv. 1do lado da popa 2 desde a base; com n. t . ao romper do dia, πρωΐ της ήμέρης h e r . , ήμέρας τό
170
πρώτος
πρώσας contr, de προώσας, part. aor. de προωθέω. πρωτοπαγής, ής, ές ι construído antes ou primeiro
πρώτα cf. πρώτος. 2 construído recentemente; novo. (πρώτος, πήγνυμι)
πρωταγωνιστέω-ώ 1Dram. ser ο protagonista em re πρωτοπήμων, ονος (mascfem.) que é a fonte, a causa
presentação teatral 2 ter o principal papel numa situa primeira dos males, (πρώτος, πημα)
ção 3 falar em primeiro lugar ou ser o primeiro a falar πρωτόπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que navega pela
num debate judiciário, (πρωταγωνιστής) primeira vez (navio) 2 que é 0 primeiro a navegar ou
πρωταγωνιστής, ού (ό) 1que combate na linha de fren que navega antes, (πρώτος, πλέω)
te 2 Dram. ator que representa o papel principal; pro πρωτόπολις, εως (masc., fem.) o primeiro na cidade.
tagonista 3 expoente de algo, gen. (πρώτος, άγωνίζομαι) (πρώτος, πόλις)
πρώταρχος, ος, ον ι que marca ο início de algo; que é o πρώτος, η, ον ι (lugar) ο que está mais à frente; p ri
primeiro 2 chefe; governador, (πρώτος, άρχω) meiro: πρώτοισιν ένΐ προμάχοισι h o m . entre os combaten
πρωτεΐον, ου (τό) ι primeiro lugar; preeminência 2p l tes que estão mais à jrente, na primeira linha de batalha, πρώτη
primeiro prêmio, (πρώτος) έν ύσμίνη h o m . no primeiro alinhamento, έν! πρώτφ όμάδω
Πρωτεύς, έως (ό) Proteu, deus marinho. h o m . em combate na primeira fila, έν πρώτω βυμψ h o m . na
πρωτεύω 1ser ο primeiro; ocupar ο primeiro lugar em extremidade do timão; πρώται θύραί h o m . a mais exterior das
ou entre, dat. ou έν e dai., περί e ac.: πρ. έν τοΙςΈλλησι portas, a porta dajrente, πρώτον ξύλον a r . os bancos da jren
isócr. ocupar o primeiro lugar entre os gregos, o l πρωτεύειν δέ te (no teatro) 2 (tempo) inicial; incipiente: περί πρώτην
βουλόμενοι (piXíq παρά Κύρψ xen. os que desejam ocupar o νύκτα p o l . no início da noite, στάντα πρός πρώτην έω s ó f .
primeiro lugar na amizade de Ciro 2 sobrepujar alguém, gen., de p i de frente para 0 despontar da aurora 3 (seqüência) 0
em algo, dat ou περί e ac. (πρώτος) primeiro de, gen.: πρώτοι πάντων άνθρώπων h e r . 0$
πρωτιστεύω ser o primeiro de todos, (πρώτιστος) primeiros de todos 0$ homens, τή πρώτη των ήμερέων h e r .
πρώτιστος, η, ον Ίο primeiro de todos ♦πρώτιστον, τό desde 0 primeiro dia, τόν πρώτον τού χρόνου x e n . nos pri
πρώτιστον ou πρώτιστα, τά πρώτιστα αάν. 2 em p ri meiros tempos, i.e., no começo, Ιερά καλά ήν εύθύς έπΐ τού
meiro lugar; primeiramente, (πρώτος) πρώτου [Ιερείου] x e n . ο sacrifíciofo ifavorável desde a primei
πρωτοβολέω-ώ ι ser ο primeiro a lançar 2 brotar ou ra vítima 4 (importância) o mais excelente; 0 mais hon
germinar os primeiros brotos 3 produzir 0 primeiro rado; o principal: μετά πρώτοισιν έών h o m . estando en
fruto 4 nascer, despontar o primeiro dente (no cava tre os primeiros, αί πρώται πόλεις t u c . as mais importantes ci
lo). (πρωτοβόλος) dades, ot πρώτοι στρατού s ó f . osprimeiros do exército, os che
πρωτοβόλος, ος, ον ι jovem; novo; iniciante 2 que ga fes, πρώτος άρετή s ó f . 0 primeiro por mérito, πρ. χρήμασι
nha o primeiro dente (cavalo), (πρώτος, βάλλω) καί γένει t u c . ο primeiro em riqueza e nascimento, νόον έν
πρωτόβολος, ος, ον ο primeiro a ser atingido, (πρώτος, πρώτοισι Μυκηναίων έτέτυκτο h o m . por sua inteligência,
βάλλω) estava entre osprimeiros micênios, μοίρα πρώτη s ó f . a primeira
πρωτογένεια, ας (fem.) = πρωτογενής, parte, i.e., 0 maior infortúnio 5 Matem, primeiro (número);
πρωτογενής, ής, ές ι primogênito 2 ο primeiro a pro indivisível: πρώτοι πρός άλλήλους άριθμοί e u c l . núme
duzir-se; ο mais antigo (coisa), (πρώτος, γένος) ros primeiros entre os demais ♦ή πρώτη 6 M il. a primeira li
πρωτόγονος, ος e η, ον ίο primeiro a nascer; primogê nha: της πρώτης τάττειν i s ó c r . colocar najrente, na primei
nito 2 instituído pela primeira vez 3 que é o primei ra linha ♦τό πρώτον, τά πρώτα 7 o começo: τό πρώτον
ro por nascimento, pela posição; nobre; ilustre (clas τού άσματος p l a t . ο começo do canto * τά πρώτα 8 ο p ri
se). (πρώτος, γίγνομαι) meiro prêmio: τά πρώτα λαμβάνειν h o m . ganhar ο prê
πρωτοκαθεδρία, ας (ή) b(bl lugar de honra; o melhor mio 9 ο mais alto grau; ο ponto mais elevado: τά πρώτα
assento, (πρώτος, καθέδρα) τής εύδαινομίας l u c . ο cúmulo dafelicidade, φρένων ές τά
πρωτοκλισία, ας (ή) blbl. ο lugar de honra num jantar. έμεωϋτοϋ πρώτα οΰκω άνήκω h b r . ainda não cheguei ao
(πρώτος, κλίνω) auge de meu espírito, i.e. ainda não àxeguei à completa prudência
πρωτοκτόνος, ος, ον do primeiro homicídio, (πρώτος, (pois sou ainda jovem) 10 as pessoas mais importantes;
κτείνω) os maiorais: τά πρ. της βουλής d . c . os primeiros do sena
πρωτόμαντις, εως (ή) primeira adivinha, epít. da Terra. do, τής γης τά πρώτ(α) e u r . os primeiros do país, τά πρώτα
(πρώτος, μάντις) τών Έρετριέων h e r . os mais importantes eretrienses 11 a pes
πρωτομάρτυς, υρος (ό, ή) ι primeira testemunha 2 p ri soa mais destacada: ό μηχανικών ών τά πρώτα l u c . ο
meiro mártir. mais prestigiado dos artesãos 12Fil. os primeiros elemen
πρωτόμορος, ος, ον morto antes ou em primeiro lugar, tos das coisas; os elementos ♦τήν πρώτην adv. 13a p ri
(πρώτος, μόρος) meira vez; antes de tudo; em primeiro lugar; no come-
171
πρωτοστάτης
ço ♦άπό πρώτης, κατά πρώτας ou πρώτην εύθύς adv. 4 leque de plumas 5 flecha enfeitada de plumas ♦ger.
14 de inicio; inicialmente ♦ (τό) πρώτον, (τά) πρώτα, pl. 6 asa de pássaro, de morcego, de inseto, de Hermes;
τοπρώτον, ταπρώτα adv. is em primeiro lugar; p ri como símbolo deforça, agilidade, proteção: τφ δ* αύτε
meiro; primeiramente: πρωτόντε καί ύστατον h e s . cm πτερά γίγνετο h o m . [suas armas] eram para ele como as asas
primeiro e em último lugar, πρώτον ou πρώτα μέν..., έπειτα para um pássaro, Παλλάδος ύπό πτεροίς é s q l . sob as asas
ou εΐτα...; πρώτον ou πρώτα μέν..., δέ... primeiro..., de Palas Atem, prov. κείρειν τιν ί τά πτερά c a l . cortar as
em seguida 16 πρώτον ή antes que 17precedido de έπεί, asas de alguém 7 ave 8 qualquer ser alado 9 augúrio;
έπήν, έπειδή, δτε etc., logo que; desde que ♦έν πρώτοις auspício 10 batimento de asas ou direção da sorte, do
adv. 18 antes de tudo; em primeiro lugar, destino 11 fileira de remos 12vela de navio 13relha
πρωτοστάτης, ου (ò) 1 M il aquele que se mantém à de arado 14 folhas ou ramos de árvore 15 colunata de
frente; comandante; chefe da fila 2 M il., p l, solda templo 16 asa de edifício; construção saliente nos dois
dos da primeira fila 3 bíbl. chefe de partido, de fac lados da porta principal de um templo egípcio,
ção. (πρώτος, ϊστημι) πτεροφόρος, ος, ον 1 que tem asas; alado ♦ô πτεροφόρος
πρωτοτοκεΐα, ων (τά) tard. direito de primogenitura. 2 correio imperial, dos romanos, (πτερόν, φέρω)
(πρωτότοκος) πτεροφυέω-ώ tornar-se alado, (πτεροφυής)
πρωτότοκος, ος, ον primogênito, (πρώτος, τεκειν) πτεροφυής, ής, ές dotado de asas; alado, (πτερόν, φύω)
πρωτοτόκος (fem.) ι que dá a luz pela primeira vez πτερόω-ώ ι munir, prover de asas ou de penas 2 prover
2 que dá cria pela primeira vez. (πρώτος, τίκτω) (0 navio) de asas, i.e., de cordames ou de remos ♦pas.
πρώτως adv. 1 primeiramente; em primeiro lugar, nu 3 ser ou tornar-se alado 4 exaltar-se; elevar-se; exci
ma seqüência 2 primeiramente; de início; inicialmen tar-se para algo, ac. ou e έπί, πρός e ac. (πτερόν)
te 3 em primeiro lugar, em importância. πτερύγεσσιν dat. pl. poét.de πτέρυξ.
πρώων, πρώονος (ô) ép. = πρών. πτερυγίζω 1 bater as asas 2 (pessoa) agitar-se à toa; fa
πταίην opt aor.2 ώεΐπτημι. zer esforços vãos. (πτέρυξ)
πταίρω e πτάρω (fut. ττταρώ, aor.2 έπταρον,ρεΓ/ desus.; πτερύγων, ου (τό) 1 asinha 2 nadadeira de peixe 3 apên
pas. aor.2 έπτάρην) 1 espirrar: μέγ’ έπταρε h o m . espir- dice ou ponta da cauda de certos crustáceos 4 asa do na
rou comforça 2 (chama) crepitar. riz 5Medic. pterígio 6 excrescênciade carne nas unhas
πταίσμα, ατος (τό) 1 passo em falso 2 falta; erro; enga 7 franja de vestimenta ou de armadura 8 peça de má
no 3 desastre; revés; fracasso, (πταίω) quina de sitiar 9 blbl pináculo de templo. (πτέρυξ)
πταίω (fut. 7ΓΓα(σω, aor. έηχακσα, perf. έπταικα; pas. aor. πτερυγωκής, ής, ές de asas ligeiras, (πτέρυξ, ώκύς)
έπταίσθην, perf. έπταισμαι) i fazer chocar uma coisa, πτέρυξ, υγος (ή) 1 sing. ou p i, asa 2 vôo dos pássaros
ac., contra outra, πρός e dat. 2 fazer tropeçar; derru 3 sinal do vôo das aves; presságio; augúrio 4 vôo; im
bar alguém, ac., de, gen. 3 chocar-se contra; bater con pulso (de gemidos) 5 ave; pássaro 6 nadadeira ou bar
tra algo, πρός e ac. ou dat. 4 tropeçar; fracassar; ser batana de peixe 7 tentáculo de certos moluscos 8 ca
mal sucedido em algo, dat. ou έν e dat. ou περί e ac. rapaça de tartaruga 9 lóbulo do pulmão 10 franja de
5 ser um fracassado; ser infeliz 6 enganar-se ♦pas. τά roupa 11pl. apêndices de uma couraça sobre as par
πταισθέντα 7 os deslizes; os erros, tes ocas do corpo 12 corte afiado de uma espada ou da
πτάμενος, η, ον part. aor.2 de ίπταμαι, mandlbula do peixe-espada 13parte de uma folha de
πτανός dór. = πτηνός. árvore 14 apêndice em forma de asa, ref. a uma cadeia
πτάξ, ακός (ή) lebre, de montanhas ou à ilha Eubéia, colocada como asa si
πταρμός, οΰ (ô) espirro, (πταίρω) nuosa diante do continente, (πτερόν)
πτάρνυμι (sópres. e impf.) at. e mécL = πταίρω. πτερύσσομαι, át. -ύττομαι bater asas para levantar vôo.
πτάς çf. πέτομαι. (πτέρυξ)
πτελέα, ας (ή) olmo; olmeiro. πτέρωμα, ατος (τό) ι conjunto de asas 2 flecha enfei
Πτερίη, ης (ή) jôn. Ptéria, região próxima de Sinope. tada de penas 3 lóbulo de brânquias 4 asa de edifi-
πτερίσκος, ου (ό) asinha. (πτερόν) cio. (πτερόω)
πτέρνα, ης (ή) 1 calcanhar 2 parte inferior; base de algo. πτερωτός, ή e, poét., ός, óv 1dotado de plumas (ave,
πτέρvryjôn. - πτέρνα. flecha) 2 provido de asas; alado 3 guarnecido de fran
πτερόεις-ούς, όεσσα-οΰσσα, όεν-οΰν emplumado; ala jas. (πτερόω)
do. (πτερόν) πτέσθαι, πτήναι çf. πέτομαι,
πτερόν, οϋ (τό) 1 pena, pluma 2 penacho 3 tipo de pe πτηνός, ή ou ός, όν ι que voa 2 que parte; que foge; rá
nacho que adornava o penteado dos sacerdotes egípcios pido 3 alado (palavra, discurso) 4 ligeiro; inconsisten-
172
πτωχοποιός
te (discurso) ♦τά πτηνά 5 os animais voadores; os pás le ou declive de montanha 5voluta do céu 6 pl. baten
saros. (πέτομαι) tes de porta.
πτήσις, εως (ή) vôo dos pássaros, (πέτομαι) πτύον, ου gen. e dat ép. πτυόφιν (τό) joeira ou peneira
πτήσσω (impf. έπτησσον, fut. πτήξω, aor. επτηξα, perf. de Yime.
έπτηχα; pas. só pres. πτήσσομαι) 1 assustar; apavorar; πτύρομαι (aor.2 έπτύρην) assustar-se; apavorar-se com
causar pânico em alguém, ac. 2 intr. agachar-se para algo, ac. ou πρός e ac.
uma emboscada 3 encolher-se de medo de algo, ac., πτύσμα, ατος (τό) escarro, (πτύω)
em algum lugar, iv e dat., 4 dirigir-se, encolhendo- πτύσσω (fut. πτύξω, aor. έπτυξα, perf. desus.; pas. aor.
se de medo, a algum lugar, εις e ac., para junto de al έπτύχθην, perf. πέπτυγμαι e έπτυγμαΟ i dobrar (rou
go ou alguém, πρός e ac.; refugiar-se junto ao altar, ac. pa), ac. 2 dobrar: πτ. βιβλίον n . t . fechar um livro, πτ.
ou ύπό e ac. χεΐρας έπί τιν ι s ó r abraçar alguém 3 brandir; vibrar (um
πτητικά)ς adv. de maneira a voar. (πέτομαι) dardo antes de arremessá-lo) ♦méd. 4 dobrar sobre si;
πτίλον, ου (τό) ι pluma; penugem 2 buço 3 penacho envolver-se com 5 intr. dobrar-se; formar pregas.
de capacete 4 asa de inseto ou de serpente mítica 5ve πτυχή, ήζ (ή) - πτύξ.
la de navio 6 folha de árvore. πτύω (fut. πτύσω e πτύσομαι, aor. επτυσα, perf. ín -
πτίλωσις, εως (ή) i ação de enfeitar com penas 2 plu τυκα; pas. aor. επτύσθην, aor. 2 έπτύην, perf. έπτυσ-
magem 3 Medic. ptilose, doença, (πτίλον) μαι) 1 escarrar; cuspir: αίμα πτ. h o m . cuspir sangue,
πτίσσω, át. πτίττω (fut. desus., aor. έπτισα,p e rf desus.; πτ. είς ou ύπό τόν κόλπον t e ó c r . cuspir no seio (pa
pas. perf. έπτισμαι) 1 mondar (cereal) 2 moer; esma ra afastar uma desgraça), πτ. προσώπω s ó r cuspir no
gar; triturar. rosto (para exprim ir desprezo), πρίν πτύσαι m b n . antes
πτόια, ας (ή) poét. 1 espanto; pavor 2 exaltação de pai de cuspir, i.e., num piscar de olhos 2 (vinho) fazer cuspir
xão; êxtase. 3 (mar) rejeitar,
πτοέω-ώ 1causar pavor; aterrorizar 2 afetar de loucura πτωκάς, άδος (fem.) 1 tímida; medrosa ♦αί πτωκάδες
ou de paixão ♦pas. 3 ser atingido de terror em conse 2 aves. (πτώσσω)
qüência de algo, έπί e dat. 4 ser tomado de louca pai πτώμα, ατος (τό) ι queda 2 revés; desgraça 3 perda; in
xão por alguém, μετά, εις e ac., por alguém ou por algo, sucesso; derrota 4 fruto caído de árvore 5 corpo mor
έπί, περί, πρός e ac. ou έπί e dat. to caído; cadáver, (πίπτω)
πτόησις, εως (ή) 1estupor; espanto; medo 2 sentimen πτώξ,πτωκός (m ascam .) 1 tím ido; medroso 2 deser
to avassalador da alma; paixão; excitação, (πτοέω) tor; fugitivo ♦ò πτώξ 3lebre,
πτοιέω-ώ ép. - πτοέω. πτώσιμος, ος, ον que está caído; destruído; aniquilado,
Πτολεμαίος, ου (ό) Ptolomeu, η. de h. (πτόλεμος) (πίπτω)
Πτολεμαίς, ΐδος (ή) Ptolemaida, cidade da Fenícia. πτώσις, εως (ή) ι queda 2 flagelo que se abate sobre al
τπολζμίζω poét. = πολεμίζω. guém 3 Gram. caso de um nome, ger. excluído 0 nomi
πτολεμιστής, οΰ (ό) poét. = πολεμιστής, nativo 4 tempos verbais, excluído 0 presente 5 modo
πτόλεμόνδε adv. poét = πόλεμόνδε. de verbo 6 palavra formada a partir de uma outra; pa
ίττόλεμος, ου (ό) poét. = πόλεμος, lavra derivada 7 Lóg. forma; modo (do silogismo, das
πτολίεθρον, ου (τό) cidade fortificada; praça, (πτόλις) categorias), (πίπτω)
πτολιπόρθης, ου (masc.) = πτολίπορθος. πτωσκάζω (só pres.) = πτώσσω.
πτολιπόρθιος, ος, ον = πτολίπορθος. πτώσσω i encolher-se de medo 2 ter medo diante de
πτολίπορθος, ος, ον destruidor de cidades, (πτόλις, πέρθω) alguém, ύπό e dat. 3 fugir de algo ou alguém, ac. 4 re-
πτόλις, ιος (ή) poét. = πόλις, fugiar-se em, είς e ac. 5 mendigar,
πτόρθος, ου (ό) ι broto 2 ramo novo 3 germinação, πτωχεία, ας (ή) mendicidade; pobreza, (πτωχεύω)
πτυάς, άδος (ή) cuspideira, espécie de áspide. (πτύω) πτωχεύω 1 mendigar (alimento), ac., a alguém, dat. 2 es
πτύγμα, ατος (τό) ι prega; dobra de tecido 2 compres tar na pobreza; ser carente, (πτωχός)
sa. (πτύσσω) ^ πτωχηΐη jôn. = πτωχεία.
πτυκτός, ή, óv 1dobrado em dois; πτ. πίναξ pequena tá πτωχικός, ή, óv id e mendigo 2para mendigo, (πτωχός)
bua dobrada em duas partes que se fecham uma sobre a outra πτωχόμουσος, ου (masc.) habil para mendigar, (πτωχός,
2 dobrável. (πτώσσω) μούσα)
πτυξ, πτυχός, dat p l irreg. πτυχαΐς (de πτυχή) (ή) ι do πτωχοποιός, ός, óv 1criador de mendigos, epít. de Eu-
bra de tecido 2 couro ou lâmina de metal que reves rtpides forjado por Aristófanes 2 que reduz à mendici
te um escudo 3 tabuinha ou folha para escrever 4 va dade. (πτωχός, ποιέω)
173
πτωχός
πτωχός, ή e, poét, ός, ον ι pobre; mendigo 2 de men da de Atenas a Delfos 5 via Pítica, caminho sagrado de
digo 3 necessitado de, gen. (πτώσσω) Delfos a Tempe. (Πυθώ)
πτωχώς adv. como mendigo; pobremente. Πυθικός, ή, óv 1 pítico; pítio: άθλα Πυθικά osjogos píticos
Πυανέψια, ων (τά) Pianépsias, festa em honra a Apoio ♦τό Πυθικόν 2 oráculo de Apoio, em Delfos. (Πυθώ)
em Atenas; assim chamada porque nela se comia um Πύθιον, ου (τό) çf. Πύθιος.
cozido defavas e outros legumes, (πύανος, έψω) Πυθιονίκης, ου (ό) vencedor nos jogos píticos. (Πύθιος,
Πυανεψιών, ώνος (ό) pianepsião, 40 mês do calendário νικάω)
ático, correspondente à 2ametade de outubro e i ade no Πύθιος, α, ον ι Pítio, epít. de Apoio 2 consagrado a
vembro. Apoio Pítico: Πύθια άεθλα jogos píticos ♦ol Πύθιοι 3 os
πύανος, ου (ό) fiava. pítios, em Esparta, quatro embaixadores incumbidos
πυγαίος, α, ον idas nádegas ♦τό πυγαΐον 2 uropígio. pelo rei de consultar 0 oráculo de Apoio ♦οί Πύθιοι, al
<πυγή> Πύθιαι 4 pítios, pítias, divindades cultuadas em Delfos
πυγάργος, ου (ό) ι gazela 2 águia de cauda branca ♦τό Πύθιον 5 templo de Apoio Pítio ♦τά Πύθια 6 os
3 martim-pescador ♦adj. 4 covarde; efeminado, (πυγή, jogos píticos, em honra a Apoio. (Πυθώ)
άργός) πυθμήν, ένος (ô) 1fundo (de recipiente, do mar) 2 fun
πυγή, ής nádega. damento; base; apoio 3 raiz deplanta 4 caule deplanta
πυγμαίος, α, ον ι da altura de um côvado (33 cm) 5 cepo de árvore 6 cepa, origem de uma raça 7 base;
2 anão (homem) * οί Πυγμαίοι 3 pigmeus, povo mítico sopé de montanha 8 Matem, raiz de número 9 Matem.
de anões das margens do Nilo. (πυγμή> número fundamental.
πυγμαχέω-ώ praticar o pugilato. (πυγμάχος) Πυθοΐ e Πυθοί adv. em Delfos. (Πυθώ)
πυγμαχία, ας (ή) pugilato. (πυγμάχος) πυθοίατο3αρ/. opt. aor.2 jôn. de πυνθάνομαι.
πυγμάχος, ος, ον ι que luta desferindo socos ♦ό πυγ πύθω (fut. πύσω, aor. hwoa,petf. desus.; pas. sópres. e im-
μάχος 2 pugilista; boxeador, (πύξ, μάχομαι) p f) 1fazer apodrecer, gen. ♦méd. pas. 2putrefazer-se.
πυγμή, ής (ή) 1punho 2 pugilato 3 luta 4 côvado, me Πυθώ, ούς (ή) Pito, antigo nome de Delfos e também da
dica da distância do cotovelo ao início do dedo médio, região ao pé do Parnaso onde se situa 0 santuário.
com a mãofechada, equiv. a 33 cm (çf. πήχυς). (πύξ) Πυθώδε adv. rumo a Pito. (Πυθώ, -δε)
πυγούσιος, a, ον do comprimento de um πυγών, (πυγών) Πύθων, ωνος (ό) ι Pitão, serpente morta por Apoio
πυγών, όνος (ή) côvado, medida da distância do cotove 2 tard. profeta inspirado por Apoio Pítio 3 tard. ven
lo ao início do dedo médio, com a mão aberta, equiv. a tríloquo 4 Pitão, n. de h.
3 7 cm (cf πήχυς). (πύξ) Πυθών, ώνος (ή) = Πυθώ.
πύελος, ου (ή) 1 manjedoura; cocho 2 banheira 3 sar- πύκα adv. 1 solidamente 2 com consistência; prudente
cófago. mente 3 sensatamente 4 com cuidado,
Πυθαγόρας, ου (ô) Pitágoras, filósofo grego. (Πυθώ, άγο- πυκάζω (im pf έπύκαζον, aor. έπύκασα, fut. e perf de
ρεύω) sus.; pas. aor. έπυκάσθην, perf. πεπύκασμαι) 1 cobrir
Πυθαγόρειος, ος, ον ι de Pitágoras; pitagórico ♦ ò algo, ac., com algo (espesso, compacto, denso), dat.: π.
Πυθαγόρειος 2 discípulo de Pitágoras, do círculo πέδιλα πίλοις h e s . forrar sapatos com feltro espesso, πρίν
esotérico. σφωιν πυκάσαι τε γένυς εύανθέι λάχνη η ο μ . antes de
Πυθαγόρης jôn. - Πυθαγόρας. cobrir-lhe ο queixo barba viçosa, νεφέλη πυκάσασα Êαύτήν
Πυθαγορικός, ή, óv 1pitagórico ♦ ò Πυθαγορικός η ο μ . rodeando-se de nuvem espessa, πεπυκασμένον όρος
πυθαγορικώς adv. segundo a doutrina de Pitágoras. ^άκεσιν πεπυκασμένος ώμους h o m . tendo os ombros co
πυθαγοριστής, οΰ (ό) 1 discípulo de Pitágoras; pitagó bertos de andrajos 3 fechar: π. δώμα sàv. fechar a casa, έντός
rico 2 discípulo de Pitágoras, do círculo exotérico. πυκάζοιεν οφέας αυτούς η ο μ . tomara que se mantenham
πύθεσθαι inf. pres. pas. de πύθω. trancados 4 tornar firme, sólido: π. νήα λίθοισι h e s . es
πυθέσθαι inf. aor. 2 de πυνθάνομαι. corar com pedras um navio (puxar para terra firme), vóov
πύθευ e πυθευ 2a sing. imper. aor. 2 jôn., πύθηαι 2° sing. πεπυκασμένος h e s . de espíritofirme ♦méd. 5 cobrir-se de
subj. aor.2 ép., de πυνθάνομαι. armas; armar-se: ευ πυκάζου é s q l . arma-te bem 6 envol
Πυθία, ας (ή) Pítia, sacerdotisa de Apoio em Delfos. (Πυθώ) ver para si: στεφάνοις κεφαλάς πυκασώμεθα a.p. cinja-
Πύθια, ων (τά) çf. Πύθιος. mos nossas cabeças com coroas.
Πύθιάς, άδος (fem.) 1dos jogos Píticos; pítico ♦ή Πύθιάς πυκιμήδης, ης, ες prudente; sábio, (πύκα, μήδος)
2pítia, sacerdotisa 3 os jogos Píticos 4 procissão sagra πυκινός, ή, óv poét. = πυκνός.
174
π υ λ ό ω -ώ
πυκινώς adv. poét = πυκνώς. πύκνωσις, εως (ή) i ação de tornar espesso ou de tor
πυκνά cf. πυκνός. nar compacto; condensação 2 matéria condensada
Πυκνά cf Πνύξ. 3 M il massa compacta, ref àfalange 4 Medic. frequên
πυκνοκίνδυνος, ος, ον que se expõe frequentemente ao cia (do pulso), (πυκνόω)
perigo. πυκτεύω i lutar a socos 2 desfechar um soco; dar um so
πυκνόπτερος, ος, ον em bandos cerrados (pássaros). co em, είς e ac. 3 (atleta) exercitar-se ou lutar no pugila-
(πυκνός, πτερόν) to contra alguém, πρός e ac. 4 combater, (πύκτης)
Πυκνός gen. ât. de Πνύξ. πύκτης, ου (ó) pugilista; boxeador. (πύξ>
πυκνός, poét πυκινός, ή, óv i espesso; cerrado: πυκνή πυκτικός, ή, óv 1 do pugilato 2 hábil no pugilato ♦ή
θρίξ x e n . crina ou cabeleira espessa, ύλης έκ πυκινής h o m . de πυκτική 3 arte do pugilato; pugilismo, (πύκτης)
floresta espessa, πυκνά πτερά h o m . asas cuja plumagem écerra Πυλαγόρας, ου (ô) pilágora, deputado na assembléia de
da, στίχες πυκναί h o m .fileiras bem cerradas, πυκνή φάλαγξ Pilos ou no conselho dos anfictiôes. (πύλαι, άγορεύω)
x e n . tropa cerrada, πυκνοί άλλήλοισΐ h o m . cerrados uns con πυλαγορέω-ώ ser pilágora; ser deputado no conselho
tra os outros, πυκινοϊσι λίθοισΐ h o m . com pedras bem ajusta dos anfictiôes. (πυλαγόρας)
das 2 espesso; compacto; sólido: πυκινόν λέχος h o m . ca Πυλάγορος, ου (ό) = πυλαγόρας.
ma maciça 3 grave; pungente (dor) 4 denso (ar); sólido Πυλάδειος, ος, ον de Pílades. (Πυλάδης)
(trama, osso); espesso (tecido) 5 solidamente ajustado Πυλάδης, ου (ό) Pílades, amigo de Orestes.
(couraça); estritamente bem fechado (casa) 6 consis Πύλαι, ών (al) cf πύλη.
tente; forte 7 ajuizado; sensato; avisado: πυκνά μήδεα Πυλαία, ας (ή) cf Πύλαιος.
h o m . pensamentos sensatos, avisados, πυκνή διάνοια p l a t . in Πυλαϊκός, ή, όν ι de Piles, i.e., das Termópilas 2 masc.
teligência judiciosa 8 que se sucede sem interrupção; fre tolo,feito os basbaques e charlatões que afluíam a Pilos
qüente; repetido; numeroso: πυκιναΐς δρόσοις s ó f . com durante as sessões anfictiônicas. (Πύλαι)
densa chuva, πυκναί λιθάδες h o m . numerosas pedras lançadas, Πύλαιος, α, ον ι de Piles, i.e., das Termópilas ♦ή Πυλαία
π. σφυγμός p l u t . pulso acelerado ♦πυκνόν e πυκνά adv. 2 assembléia de Piles ou conselho dos anfictiôes, que
9 pungentemente; gravemente: π. περ άχεύων h o m . em se realizava nas Termópilas no outono 3 direito de par
bora pungentemente atormentado 10 frequentemente: πήρη ticipar do conselho dos anfictiôes 4 lugar onde 0 con
πυκνά (3ωγαλέν h o m . alforje muito esburacado, muito roto selho dos anfictiôes se reunia 4 amontoado de notí
11intensamente: πυκνά μάλα στενάχων h o m . gemendo cias falsas, de invencionices. (Πύλαι)
intensamente 12 continuamente; sem intervalo: πυκνόν πυλάοχος, ου (ó) guardião das portas, (πύλη, έχω)
άναπνείν a r t t . ter uma respiração acelerada. πυλάρτης, ου (masc.) com portas solidamente fechadas,
πυκνόστικτος, ος, ον cheio de manchas; manchado. epit. do Hades. (πύλη)
(πυκνός, στίζω) πυλαωρός, ού (ô) guardião das portas, (πύλη, όράω)
πυκνότης, ητος (ή) ι espessura; densidade (de nuvem) πύλη» ης (ή) ι batente de porta 2porta ♦p l 3portas:
2 M il. concentração 3 Medic. constipação intestinal ΣκαιαΙ Πύλαι h o m . as portas Ceias, na parte ocidental de
4 bom senso; prudência 5 frequência 6 Mús. brevida Tróia 4 orifício (da orelha e de órgãos) 5 Geogr. ist
de dos intervalos entre as notas, (πυκνός) mo 6 Geogr. estreito 7 Geogr. canal; eclusa 8 Geogr.
πυκνόω-ώ 1 tornar denso, compacto, firme 2 tomar es desfiladeiro de montanha: Πύλαι της Κιλικίας x e n .
pesso; cobrir de camada espessa (de nuvens, vapores) as Portas de Cilícia, desfiladeiro entre a Cilícia e a S íria ,
3 condensar; concentrar 4 M il (tropa) cerrar (fileiras) Πύλαι Βαβυλώνιοι x e n . Portas da Babilônia, desfiladeiro ♦
5 concentrar (0 pensamento): πυκνουμένψ πνεύματι αί Πύλαι 9 as Piles ou as Termópilas.
p l u t . de um sófôlego, i.e., sem respirar 6 comprimir; obs Πύλιος, α, ον i de Pilos 2 originário ou habitante de
tru ir (órgão) ♦pas. 7 (ferro ) contrair-se 8 (água) con Pilos ♦ό Πύλιος 3 Püio, n. de h. (Πόλος)
densar-se 9 estar coberto de pegadas próximas umas πυλίς, ίδος (ή) ι portinha; guichê 2 porta falsa; poter-
das outras, (πυκνός) na. (πύλη)
πύκνωμα, ατος (τό) ι vestimenta espessa 2 bloco com Πυλόθεν adv. de Pilos. (Πόλος, -θεν)
pacto; concentração (de lanças, de árvores) 3 suces Πυλοιγενής, ής, ές nascido em Pilos. (Πύλος, γένος)
são de sons; notas musicais que se sucedem rapida Πυλόνδε adv. rumo a Pilos. (Πύλος, -δε)
mente. (πυκνόω) Πύλος, ου (ό e ή) Pilos, η. de cidade de Nestor, na
πυκνώς e, poét, πυκινώς adv. 1 solidamente 2 pungen Messênia, e de cidade da Êlide.
temente; gravemente 3 ajuizadamente; sensatamente πυλουρός, ού (ò)jôn. = πυλωρός,
4 frequentemente; repetidamente. πυλόω-ώ fechar com portas, ac. (πύλη)
175
πύλωμα
πύλωμα, ατος (τό) porta, (πυλόω) πυξίς, ίδος (ή) ι caixa de buxo para remédios ou subs
πυλών, ώνος (ô) ι portão 2 portal; pórtico 3 vestíbu- tâncias diversas 2 tinteiro, (πύξος)
lo 4 ew Roma, átrio 5 posto de guarda anexo à porta πύξος, ου (ή) buxo, arbusto.
da cidade. (πυλή) πύον e πύον, ου (τό) ipus 2 colostro. (πύθω)
πυλωρέω-ώ vigiar a porta, (πυλωρός) πϋος, ου e πυός, ου (ό) colostro.
πυλωρός, οϋ (masc., fem.) 1 guardião; porteiro 2 vigia πΰρ, πυρός ρΐ. πυρά, dat. πυροΐς (τό) ι fogo: νηυσΐ πυρ
♦ό πυλωρός 3 Medic. piloro. (πύλη, ώρα) έμβάλλειν h o m . lançarfogo nos navios, expr. έν πυρί γε-
πύματος, η, ον ι (lugar) que está na extremidade, no νοίατο h o m . que eles ardam no fogo, i.e., que sejam aniqui
fim; último: έν πυμάτοισιν h o m . entre os últimos 2 (lu lados, prov. μετά τίνος διά πυρός Ιέναι x e n . cruzar ο fo
gar) que está na extremidade superior ou inferior: go com alguém, i.e., partilhar com esse alguém todos os perigos,
fíuvòç ύπέρ πυμάτης h o m . na extremidade superior do nariz, ÓLà τού πυρός έθέλω βαδίζειν a r . aceito caminhar pelofo
άντυξ ή πυμάτη h o m . o bordo extremo de um escudo 3 (se go, i.e., topo qualquer coisa (menos...), διά πυρός έρχεσθαι
qüência) que está em últim o lugar; o último 4 (gra ou μολεΐν τιν ι e u r . estar enfurecido contra alguém, είς πυρ
dação) no últim o grau; em grau ínfimo: 6 t l πύματον ξαίνειν p l a t . cardar a lã nofogo, i.e., trabalhar em vão 2 fo
s ó f . o pior destino ♦πύματον adv. 5 pela última vez: έν gueira; pira: prov. φεύγων καπνόν είς πυρ έμπίπτει
πυμάτψ nofim , para terminar. p l a t . aofugir da fumaça cai dentro da fogueira, i.e., ao fugir de
πύνδαξ, ακος (ό) 1 fundo de vaso 2 tampa de vaso 3 pu um mal depara com outro pior, είς πυρ άλλεσθαι x e n . pu
nho de espada. lar na fogueira, i.e., não recuar diante de nenhum perigo 3 fo
πυνθάνομαι (fitt. πεύσομαι, aor.2 έπυθόμην, perf. go de sacrifício 4 fogo do lar 5 fogo celeste; raio ou
πέπυσμαι) 1 procurar saber; indagar algo, ac, a res relâmpago 6 fogo solar 7 brilho dos astros 8 cla
peito de algo ou alguém, gen., junto de alguém, gen. rão de tochas, de archotes 9 fogo de acampamento
ou παρά e gen,: πάσαν πυθέσθαι τώνδ’ άλήθειαν πέρι io brilho dos olhos n febre 12 fogo, símbolo deforça,
s ó f . indagar toda a verdade a respeito destesfatos, tòv άνδρα de destruição ou de devastação 13 fogo da paixão; ar
πυνθάνου των όδοιπόρων άπάντων a r . informa-te do ho dor amoroso.
memjunto a todos os viajantes 2 ficar sabendo informando- πυρά1, ών (τά) pl. de πυρ.
se; ser informado; ter conhecimento de algo ou sobre πυρά2, άς (ή) ι pira; fogueira 2 altar para o sacrifício;
algo ou alguém, ac, ou gen. (ou or. conj. ou part.), a res ara 3 fogo que queima sobre esse altar 4 amontoado
peito de alguém, ac. ou gen., da parte de alguém, gen. de matéria combustível 5 feixe de tochas, (πυρ)
ou άπό, έκ, παρά egen.: ώς έγώ πυνθάνομαι conformef i πυράγρα, ας (ή) ι tenaz de ferreiro 2 Medic. fórceps,
co sabendo ou segundo ouço dizer ou como sei, έπυνθανόμην (πΰρ, άγρέω)
x e n . eu sabia, ταϋτα πάντα πυνθανόμενος h b r . infor πυρακτέω-ώ (só impf. έπυράκτεον) 1 deixar no fogo até
mado de tudo isso, άγγελιάων πεύσεται είν Ιθάκη h o m . incandecer; fazer ficar em brasa 2 dar têmpera a, ac.
será informado de notícias em ítaca, οφρα πύθηα πατρός (πΰρ, άκτός)
h o m . para que tenhas informações a respeito de teu pai, τόν πυρακτόω-ώ 1 fazer queimar 2 pôr em brasa; fazer in-
πάντα λόγον των πομπών πυθέσθαι h e r . ficar sabendo candescer 3 temperar; dar têmpera a (flecha, dardo),
toda a verdade através dos homens da escolta, π. τόν Küpov ac. ♦pas. 4 queimar 5incandescer 6 ser ferido por
προσελαύνοντα x e n . ter conhecimento de que Ciro está avan uma flecha forjada no fogo. (πυρ, άκτός)
çando, π. Πατρόκλοιο θανόντος h o m . saber da morte de πυραμίς, ίδος (ή) ι pirâmide egípcia 2 Geom. pirâmide
Pátrodo, έπύθοντο της Πύλου κατειλημμένης xuc. sou 3 bolo de mel e farinha,
beram que Pilos tinha sido tomada, πεπυσμένος παρά τής πυραμοϋς, ούντος (ô) 1bolo de mel e farinha, prêmio
μητρός ώς άποθάνοιτο άποκτείνας Έκτορα p l a t . in para dançarinos 2 bolo da vitória, i.e., vitória, (πυρός)
formado pela mãe de que morreria após matar Heitor 3 per πυργηδόν adv. em forma de torre, i.e., em fileira cerra
ceber; notar: έπύθοντο μετά Τρώεσσιν Άρηα [είναι] da. (πύργος, -δον)
h o m . souberam que Ares estava entre os troianos. πυργηρέω-ώ 1 guardar as muralhas ♦pas. 2 estar sitia
πύξ adv. com o punho: π. παίειν a r . bater com socos, dar so do. (πύργος)
cos, π. μάχεσθαι h o m . competir no pugilato, π. νικάν h o m . πύργινος, η, ον que concerne às torres, à cidade, (πύργος)
vencer no pugilato, π. άγαθός h o m . hábil no pugilato. πυργίον, ου (τό) dim. de πύργος,
πύξινος, η, ον i feito de buxo 2 amarelo como buxo. πυργοδάϊκτος, ος, ον que destrói as torres, (πύργος, δαίζω)
(πύξος) πυργομαχέω-ώ 1 atacar ou defender uma torre 2 com
πυξίον, ου (τό) ι tabuinha feita de buxo para escrever bater de uma torre ♦pas. 3 ser atacado; ser sitiado,
ou pintar 2 tábua, (πύξος) (πύργος, μάχομαι)
176
πύρπνοος-ους
πύργος, ου (ό) 1 torre 2 torre móvel para sitiar cidades πυρίδιον2, ου (τό) dim, de πυρός.
3 fortificação guarnecida de torres; cidadela 4 fileira πυριήκης, ης, ες com a ponta em brasa, (πΰρ, άκή)
cerrada de tropas 5 baluarte; defesa; defensor (pessoa) πυρίκαυστος, ος, ον ι queimado no ou pelo fogo 2causa
6 qualquer construção em formato de torre 7 andar do por queimadura ♦τό πυρίκαυστον 3 emplastro para
superior da casa reservado às mulheres; gineceu 8 co queimadura 4pl, feridas de queimadura, (πυρ, καίω)
po de dados. πυρίκαυτος, ος, ον ι inflamatório (doença) 2 que apre
πυργοφορέω-ώ carregar uma torre. (πυργο<ρόρος> senta inflamação; inflamado (ferida) 3 incendiado,
πυργοφόρος, ος, ον que carrega uma torre (elefante), (πΰρ, καίω)
(πύργος, φέρω) πυριλαμπής, ής, ές que brilha como fogo. (πΰρ, λάμπω)
πυργοφύλαξ, ακος (ό) sentinela de uma torre, πυριμανέω-ώ espalhar-se em chamas violentas, (πύρ,
πυργόω-ώ i fortificar ou m unir com torres, ac, 2 pro μαίνομαι)
teger; defender 3 construir, erguer como uma torre: π. πύρινος1, η, ον ι de fogo; inflamado; ardente 2violen
βήματα σεμνά a r . construir palavras imponentes como torres to ou quente como fogo. (πΰρ)
4 dar muita importância a; valorizar muito 5 exaltar; πύρινος2, η, ον de trigo; de frumento. (πυρός)
magnificar; vangloriar: τά μέν πυργοΰσ' άνω τό μηδέν πυρίτης, ου (masc.) 1 de fogo ♦ ό πυρίτης 2 ferreiro
όντα e u r . elevam ao alto 0 que não tem valor ♦méd, 6 mu 3 pirita, pedra 4 tipo de pedra preciosa, (πυρ)
n ir de torres para si, gen, 7 exaltar; magnificar 8 or- πυριφλεγέθων (masc.), -θον (π.), gen. οντος 1 com cha
gulhar-se; envaidecer-se de, dat, (πύργος) mas ardentes; flamejante ♦ό Πυριφλεγέθων 2 Perifle-
πυργώδης, ης, ες que se ergue como uma torre, (πύργος, getonte, rio dos infernos, (πύρ, φλεγέθω)
-ωδής) πυριφλεγής, ής, ές ι que queima com a chama; flame
πύργωμα, ατος (τό) ι cidade amuralhada 2p l mura jante 2 Medic. muito inflamado 3 causado por infla
lhas com torres, (πυργόω) mação. (πύρ, φλέγω)
πυργ&τις, ιδος (fem.) construída em forma de torre; se πυρίχρως, ωτος, gen. -ων (masc., fem.) da cor do fogo.
melhante a uma torre, (πυργόω) (πΰρ, χρώς)
πυρδαής, ής, ές que destrói pelo fogo. (πυρ, δαίω) πυρκαϊά e πυρκαιά, άς (ή) ι pira; fogueira 2 incêndio
πυρεϊον, ου (τό) ι ger, p l, ο que serve para acender ο 3 chama (de amor) 4 ruínas de incêndio 5 oliveira sel
fogo 2p l pedaços de madeira que, friccionados um vagem nascida de troncos semi-queimados. (πΰρ, καίω)
contra o outro, produzem 0 fogo. (πΰρ) πυρκόοι, ων (ol) adivinhos de Delfos que prediziam o
πυρέσσω, át. -έττω (impf. έπύρεσσον,^Ηί. πυρέξω, aor. futuro pelo exame das vísceras no fogo. (πΰρ, κοέω)
έπύρεξα, perf, πεπύρεχα; p e tf pas, πεπύρεγμαι) ter fe πυρνόν, ού (τό) ι pão de frumento 2 cibo; alimento.
bre. (πυρετός) (πύρινος2)
πυρετός, ου (ô) 1 calor ardente 2 febre, (πΰρ) πυρο βόλος, ος, ον ι que lança fogo ♦οί πυροβόλοι e τά
πυρή;ό«. = πυρά2. πυροβόλα 2 máquina bélica para lançar projéteis in
πυρήν, ήνος (ό) 1 caroço, semente ou grão defruta 2grão cendiários. (πύρ, βάλλω)
de incenso 3 baga de sabugueiro 4 Medic, ponta arre πυροειδής, ής, ές semelhante ao fogo. (πΰρ, είδος)
dondada de sonda cirúrgica 5 tipo de pedra preciosa, πυροειδώς adv. como fogo.
πυρηφόρος, ος, ον = πυροφόρος, πυροΐς cf. πυρ.
πυρία, ας (ή) ι transpiração provocada pelo calor de πυρός1 gen. de πΰρ.
uma estufa ou de banho de vapor 2 calor de estufa πυρός2, οΰ (ό) ι trigo; frumento 2 grão de trigo,
3 estufa 4 pesca com tocha, (πυρ) πυροφόρος, ος, ον 1 que produz trigo; fé rtil em trigo
πυριάτη, ης (ή) primeiro leite (de vaca, de cabra) coa 2 que transporta trigo, (πυρός, φέρω)
lhado em lenta cocção e servido quente, (πύρ) πυρόω-tò i pôr fogo em; consumir pelo fogo; queimar,
πυριατήριον, ου (τό) sauna, (πύρ) gen. 2 produzir fogo 3 purificar pelo fogo 4 consu
πυ ριγέ νέτας, ου (masc,) dór, = πυριγενής, m ir de paixão; inflamar; abrasar ♦méd. 5 colocar na
πυριγενής, ής, ές ι nascido do fogo ou no fogo 2 traba pira funerária alguém dos seus ♦pas. 6 ser consu
lhado ou forjado no fogo. (πύρ, γίγνομαι) mido pelo fogo 7 pegar fogo; incendiar-se 8 fun-
πυρίγονος, ος, ον nascido do fogo ou no fogo. (πΰρ, dir-se sob a ação do fogo 9 (ouro) ser provado pe
γίγνομαι) lo fogo 10 estar inflamado, arder de paixão por al
πυρίδαπτος, ος, ον consumido, devorado pelo fogo. (πυρ, guém, dat. (πΰρ)
δάπτω) πύρπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que sopra ou respi
πυρίδιον1, ου (τό) foguinho; faísca, (πυρ) ra fogo 2 inflamado; ardente, (πΰρ, πνέω)
177
πυρπολέω-ώ
πυρπολέω-ώ ι manter-se perto do fogo 2 atiçar, man πύσμα, ατος (τό) ι interrogação 2 Gram. partícula in
ter o fogo 3 destruir pelo fogo; incendiar, ac. 4 consu terrogativa. ( π υ ν θ ά ν ο μ α ι)
m ir; inflamar (de dor, de amor) ♦méd. 5 consumir, πυστιάομαι-ώμαι interrogar; perguntar, ( π ύ σ τ ις )
πύρρα, ας (ή) 1 espécie de pássaro vermelho ♦ή Πύρρα πύστις, εως (ή) 1pergunta; interrogação 2 informação
2 Pirra, n. da filh a de Pandora e de uma cidade de 3 notícia 4 renome; fama.
Lesbos. (πυρρός) πυτία, ας (ή) 1 colostro de fêmea animal 2 coalho 3 es
πυρράζω bíbl ser da cor do fogo, vermelho, rubro, pécie de bolo. (π ύ ο ς )
(πυρρός) πυώδης, ης, ες como pus; purulento. (π ύ ο ν , - ω δ ή ς )
πυρρίχη, ης (ή) ι pírrica, dança de guerra: πυρρίχην nG>,jôn. κώ adv. encl. ί ainda; de alguma maneira, após
βλέπειν a r . ter olhar belicoso 2 p l contorções. (Πύρριχος) neg. com a qual πώger. sefunde numa sópalavra: οϋπω,
πυρριχίζω dançar a pírrica. (πυρρίχη) μήπω ainda nâo, ούδέπω, μηδέπω, ούπώποτε, μηπώποτε,
πυρρίχιος, ος, ον ι da dança pírrica ♦ó πυρρίχιος 2Métr. ούδεπώποτε, μηδεπώποτε jamais, ούδείς πω, ούδεμία
pirríquio, pé de duas sÜabas breves, (πυρρίχη) πω, ούδέν πω nenhum ainda, nenhuma ainda, nada ainda,
Πύρριχος, ου (ό) Pírrico, η. de h., partic. do criador da έγνω õ n ούδέν πω ένδώσουσιν t u c . compreendeu que
dança pírrica. não cederiam em nada ainda, οΰ otí μή τ( πω ainda nâo de mo
πυρρόθριξ, -τριχος (masc.,fem.) de cabelos ruivos, (πυρ- do algum, οϋκω πρίν h b r ., ούπω 0φρα hom . nâo antes que
ρός,θρίξ) 2 nunca; jamais, em or. inter. que pressupõe resposta neg.:
πυρρός, ά,όν ί da cor do fogo; rubro 2 de cabelos ru i πόλις άφισταμένη τίς πω.. .; t u c . qual cidade em revolta nun
vos 3 de pelo fulvo (animal) 4 ruborizado ♦tò πυρρόν ca...? 3nâo importa como; de uma maneira qualquer:
5 a cor vermelha, (πυρ) οΰπω, μήπω de nenhuma maneira, de modo algum.
Πύρρος, ου (ó) Pirro, η. de h„ partic. do filho e do ne πώγων, ωνος (ό) 1 barba 2 barba de animal, de peixe,
to de Aquiles. de planta 3 língua (defogo).
πυρρόχροος-ους, οος-ους, οον-ουν de cor ruça. (πυρ πωγωνίας, ου (masc.) barbudo: π. άστήρ a r t t . astro barbu
ρός, χρόα) do, ref a um tipo de cometa, (π ώ γ ω ν )
πυρρόχρως, ως, ων ruço. πωγώνιον, ου (τό) dim. de πώγων.
πυρσεία, ας (ή) sinalização pelo fogo: άποδιδόναι την πωγωνοτροφέω-ώ conservar ou deixar crescer a bar
πυρσείαν άλλήλοις p o l . trocar sinais entre si por meio dofo- ba. (π ώ γ ω ν , τ ρ έ φ ω )
go. (π υ ρ σ ε υ ω ) πωγωνοτροφία, ας (ή) hábito de deixar crescer a bar
πυρσευω i dar sinais pelo fogo 2 dar um sinal; anunciar ba. (π ώ γ ω ν , τ ρ έ φ ω )
3 fazer brilhar 4 pôr fogo a; acender (o ódio) 5 quei πώεα cf. πώϋ.
mar algo ♦pas. 6 ser indicado ou anunciado por sinais πώλε’ πώλεο em elisão.
de fogo 7 brilhar; resplender. (πυρσός) ηωλέεσκε3αsing. impf. iter. de πωλέω.
πυρσός1, οϋ (6) 1facho iluminado; tocha 2 archote πώλεο 2asing. impf. jôn. poét. de πωλέομαι.
aceso para dar sinal; sinal de fogo 3ger. p l, fogo 4 pl. πωλέομαι-ούμαι (fut. πωλήσομαι, aor. eperf desus.) v ir
fogo de acampamento, (πυρ) frequentemente; freqüentar: π. είς άγορήν hom . ir à as
πυρσός2poét. = πυρρός. sembléia.
πυρφορέω-ώ 1carregar ο fogo (tocha, archote) 2 pôr πωλέσκετο 3asing. impf. iter. de πωλέομαι.
fogo em; queimar, ac. (πυρφόρος) πωλεϋμαι, ηωλεύμψ pres. e impf. jôn. poét de πωλέομαι.
πυρφόρος, ος, ον ι que traz ou lança fogo, epít. de di πωλεύτης, ου (ó) domador, adestrador de potros ou de
vindades, do sol, do raio 2 que traz a febre, a doença, a animais novos, (πωλεύω)
peste 3 que abrasa de amor ♦ό πυρφόρος 4 sacerdote πωλευτικός, ή, óv hábil em adestrar potros, (πωλεύω)
que acompanhava 0 exército lacedemônio com o fogo πωλεύω adestrar potros ou animais novos, (πώλος)
sagrado 5 sacerdote sírio 6 máquina de lançar projé πωλέω-ώ (impf. έπώλουν, fut. πωλήσω, aor. έπώλησα,
teis inflamados, (πυρ, φέρω) perf. desus.) 1vender algo, ac., a alguém, dat. ou πρός
πυρώδης, ης, ες ι abrasador; ardente 2 vermelho co e ac., apreço de, gen. ou πρός e ac.\ τήν ώραν άργυρίου
mo fogo 3 Medic. seguido de inflamação ♦τό πυρώδες πωλειν τφ βουλομένφ x e n . vender ao interessado a juven
4 substância de fogo 5 natureza ardente, (πϋρ, -ωδής) tude a preço de prata, των πόνων πωλούσιν ήμίν πάντα
πυρωπός, ός, óv 1da cor de fogo ♦τό πυρωπός 2 a cor τάγάθ’ οΐ θεοί x e n . os deuses nos vendem todos 0$ bens ao cus
vermelho-fogo. (πΰρ, ώψ) to de sofrimentos 2 vender; entregar a preço de ouro, al
πύρωσις, εως (ή) ι combustão 2 Medic. inflamação; febre go ou alguém 3 arrecadar; executar (imposto, tributo)
3ação de cozinhar 4ação de ferver 5calor; ardor, (πυρόω) ♦méd. 4 vender-se; prostituir-se.
178
πώς
πώλησις, εως (ή) venda, ( π ω λ έ ω ) {coração) endurecer-se; tornar-se insensível 6 bíbl fi
πωλητής, ου (6) ι em Atenas, magistrado encarre car cego. (πώρος)
gado de cobrar ou executar as taxas públicas 2 em πώρωσις, εως (ή) ι Medic. soldadura de um osso por
Epidamno, comissário enviado anualmente a países meio de um calo 2 endurecimento 3 obtusidade; in
vizinhos para acertar operações comerciais, ( π ω λ έ ω ) sensibilidade. (πωρόω)
πωλικός, ή, óv 1 de potro: πωλική άπήνη s ó f . carro puxa πώς adv.
do por potros, η. διώγματα e u r . perseguição em carro puxado
IN T E R R O G A T IV O
por potros 2 de moça. ( π ώ λ ο ς )
1 como? de que maneira? com partíc. πώς ãv, ép. πώς
πωλίον, ου (τό) potro pequeno, ( π ώ λ ο ς )
κε (κεν)
πωλοδαμνέω-ώ 1domar potros 2 adestrar potros
3 adestrar; domesticar; treinar 4 formar (pessoa). 2 como? i.e., por que? πώς δέ; mas como? πώς δή; πώς
(π ω λ ο δ ά μ ν η ς )
δήτα; como então? como assim?
πωλοδάμνης, ου (ó) domador, adestrador de potros. 3 πώς γάρ; καί πώς; expr. de indignação ou de impos
(πώλος, δάμνημι) sibilidade, como então? como isso? πώς ού; ou πώς
πωλοδαμνική, ής (ή) arte de domar ou adestrar potros, ούχί; como não? como isso não seria assim?
(πωλοδάμνης) 4 expr; de espanto, como, i.e., o quê? πώς vüv; e agora,
πώλος, ου (ó, ή) 1potro, potra 2 cavalo 3 animal novo; como fica a situação? i.e., o que pensas agora disso?
filhote (de elefante, de camelo) 4 moça, moço 5 moe 5 como?, i.e., por quanto?
da coríntia com a estampa do cavalo Pégaso. E X C L A M A T IV O
πωλοτροφική, ής (ή) arte de criar potros, (πωλοτρόφος)
6 como! quão!
πωλοτρόφος, ος, ον ι que alimenta potros 2 que cria
filhotes 3 domador; adestrador. (πώλος, τρέφω) 1 πώς δοκεις; p l a t . como te parece?πώς κ* έοι; h o m . como
πώμα1, ατος (τό) Ί tampa de vaso ou de tonel 2 tampa seria isso?que ar isso teria? πώς άν θάνοιμι; s ó f . como poderia
de aljava 3 tampa de bau ou de alçapão 4 pedra que eu ser morto? i.e., possa eu morrer! μένω άκοΰσαι πώς άγών
bloqueia a entrada de uma caverna. κριθήσεται é s q l . fico para saber como a causa será decidida,
πώμα1 23
4
*6
, ατος (τό) ι ο que se bebe; bebida; poção 2 água πώς κέν μοι ύποσχόμενος τελέσειας μύθον έμόν; η ο μ .
potável. como poderias comprometer-te a realizar 0 meu pedido?
πωμάζω fechar com uma tampa; tampar; tapar; cobrir. 2 πώς ταύτ* έλεξας; é s q l . como disseste isso? πώς ούν ού
( π ώ μ α 1) καί σύ παιδεύεις; x e n . como tu também não ensinas? πώς
πώμαλα adv; de modo algum; de nenhuma maneira; ab δέ σύ νύν μένονας; η ο μ . mas como tu pôdes ousar? πώς τί
solutamente não. (πω, μάλα) τούτο λέγεις; p l a t . como dizes isso eporquê?
πώποτε adv. 1 às vezes; alguma vez por acaso: ήδη 3 πώς γάρ τοι δώσουσι γέρας Αχαιοί; η ο μ . como então 0$
πώποτέ του ήκουσας αύτών λόγον διδόντος ού κατα- aqueus vão te presentear? πώς γάρ κάτοιδα; s ó f . como pode
γέλαστον; p l a t . já ouviste alguma vez um deles proferindo ria eu te conhecer? κάγώ μέν ούκ έδρασα, ούδ* αύ σύ· πώς
umafala que nãofosse ridícula?εΐ τις πώποτε x e n . se um dia γάρ; s ó f . e nãofu i eu quemfez, e muito menos tu; pois, como se
alguém 2 com ou sem neg, πώποτε ou ού πώποτε, μή ria possível? καί πώς σιωπώ; e u r . e como me calarei? i.e., não
πώποτε, ούδεπώποτε, μηδεπώποτε nunca; jamais: ol posso calar-me, πώς ού δεινά εΐργασθε; t u c . como não co-
πώποτε γενόμενοι i s ó c r . aqueles que nunca existiram, ol metestes uma ação medonha? i.e., como podeis pretender que não
πώποτε άψάμενοι λόγων p l a t . aqueles que nunca empre cometestes?πώς ούκ αδικείς; d e m . como não estás errado? i.e.,
garam discursos 3 de qualquer modo; de qualquer ma é claro que estás errado
neira. (πώ, ποτέ) 4 πώς είπας; é s q l . como disseste? i.e., 0 que é que disseste?πώς
πώρινος, η, ον de tufo: π. λίθος h e r . pedra da espécie do tu λέγεις; s ó f . , πώς φής; é s q l . como dizes? 0 que estás dizendo?
fo . (πώρος) 5 τά άλφιθ’ ύμίν πώς έπώλουν; a r . como, i.e.,porquanto
πώρος, ου (ό) ι tufo, espécie depedra calcária muito po vos vendiam 0 trigo? Μεγαροΐ πώς ό σίτος ώνιος; a r . por
rosa 2 concreção de estalactite 3 mármore semelhan quanto afarinha pode ser comprada em Mégara?
te ao de Paros, mas menos compacto 4 Medic. con 6 πώς δυσκόλως οί τά χρήματα έχοντες είς τήν
creção gotosa 5 Medic. concreção pedrosa na urina βασιλείαν τού θεού είσελεύσονται ν .τ . quão dificilmen
6 calosidade. te os que têm riquezas entrarão no reino de Deus
πωρόω-ώ 1 tornar caloso; endurecer 2 solidificar (osso πώς, encl. πως adv. 1de algum modo; de qualquer ma
fraturado); formar calo 3 endurecer; tornar insensível neira: εϊ πως á t, αΐ πως ép. se de alguma maneira, ού πως
♦pas. 4 Medic. (cálculo vesicular) petrificar-se 5 bíbl. ou οϋπως, μή πως ou μήπως de maneira alguma 2 mais
179
πωτάομαι-ώμαι
ou menos; quase; aproximadamente: τοιαυτα... πώς πωτάομαι-ώμαι (fut. πωτήσομαι, aor. έπωτήθην) voar.
aproximadamente de tal modo, ώδέ πως x e n . mais ou menos (ποτάομαι)
assim, άλλως πως xen. de alguma outra forma, μόγις πως πώτημα, ατος (ró) vôo; impulso, (πωτάομαι)
p la t. com alguma dificuldade, πράσσοντές πως ταΰτα tu c . πώϋ, πώεος, p l πώεα (τό) rebanho de carneiros ou de
fazendo mais ou menos isso. ovelhas.
18o
P, p
Ρ, β (ρώ) (τό) ι rô, 17aletra do alfabeto grego ♦num. 2 p' βαβδουχία, ας (ή) ι função de levar o feixe de varas,
= 1 0 0 ou 1 0 0 o 3 ,p = 1 0 0 . 0 0 0 ou 1 0 0 . 0 0 0 ° . i.e., função de lictor, em Roma 2 tropa ou escolta de
βά adv. encl.y poét. - άρα. lictores levando bastões, (βαβδούχος)
βαβδίζω ι bater com vara (cereais, trigo, lã), ac.; varejar βαβδούχος, ου (ό, ή) ι árbitro de concursos, em Olím-
uma árvore 2 vergastar alguém. (ράβδος) pia 2 porta-bastão; meirinho; porteiro de certos ma-
βαβδίον, ου (τό) ι pequena vara; pequeno galho; pe gistrados 3 lictor, em Roma 4fem. p l, mulheres
quena haste 2 pequeno bastão, partic. 0 caduceu de acompanhantes da mãe de Agátocles, em Siracusa.
Hermes 3 pequena haste de ferro (para espalhar ver (Ράβδος, έχω)
niz sobre quadros) 4 p l barbas (na boca de certos pei βαβδωτός, ή, óv 1raiado; canelado; estriado 2 feito de
xes). (βάβδος) varas, (βάβδος)
ραβδομαχία, ας (ή) combate travado por meio de esti βαγα ac. sing. de βάξ.
lete, bastão ou vara. (βάβδος, μάχομαι) βαγδαΐος, α, ον ι impetuoso; furioso; violento (fenôme
βαβδονομέω-ώ ser juiz de combate; exercer a função de no atmosférico) 2 raivoso; encolerizado (pessoa) ♦τό
árbitro (empunhando uma vara), (βάβδος, νόμος) βαγδαΐον 3 violência; furor, (βάγδην)
βαβδονόμος, ου (ô) lictor, em Roma. (βάβδος, νέμω) βάγδην adv. bruscamente; violentamente; impetuosa-
βάβδος,ου(ό) i vara; ramo; sarmento 2 vara (de bater) mente. (βαγή)
3 caduceu de Hermes 4 vara mágica (de Circe) 5 vara βαγείς, εΐα, év part. aor.2pas. de βήγνυμι.
de pescar 6 bastão ou vara de pastor 7varinha unta- βαγή, ής (ή) fenda; rachadura. (βήγνυμι)
da de visco 8 bastão de comando; cetro 9 batuta dos βαδαλός, ή, óv móvel; fácil de mover.
rapsodos 10 haste de lança 11linha; listra; veio (na pe 'Ραδάμανθυς, υος (ό) Radamanto, herói cretense, um
dra); estria (na pele) 12 veio de mineral 13 rebento de dosjuizes do Hades.
vegetal 14 ponto no cozimento. βαδινάκη, ης (ή) petróleo, [persa]
βαβδουχέω-ώ i levar o bastão ou feixes de varas como βαδινός, ή, óv 1leve; flexível (chicote, planta) 2 ten
insígnia ♦pas. 2 ser precedido de lictores, em Roma. ro; delicado (membros) 3 ágil; rápido; ligeiro; veloz
(βαβδούχος) (partes do corpo): βαδιναις χερσί t b ó g . com mãos ágeis,
181
p<jrôlOÇ
ποσσίν ύπό (baÔivoíoiv h e s . sob pés ligeiros, άτι’ όσσων έρράνθην) 1aspergir; regar; inundar; encharcar algo
^αδινών é s q l . de olhos ágeis 4 alto, delgado (colunas). ou alguém, ac., de algo, dat. 2 aspergir; salpicar; bor
βάδιος, α e ος, ον (comp. (íxjitov, ép. ^ηΐτερος; superl. rifar (libação) 3 cobrir algo ou alguém, ac., com ou de
Ρέστος, ép. ί>ηΐτατος) 1fácil; cômodo; livre; desem algo (canto, elogio), dat. 4 espalhar ♦pas. 5 estar inun
baraçado; frouxo: ^φδιον πολεμίζειν h o m .fácil de comba dado, banhado; cobrir-se de (coisas secas).
ter,; ()$διον δαμήναι hom. fácil de subjugar, p fô ló v έστι éfá ^αισέμεναι inf. fu t. at. ép. de paíw.
cil; inf.; comp. γενέσθαι ou είναι sentir-se ou estar ^αιστήρ, ήρος (ô, ή) 1 martelo 2 flagelo devastador,
melhor 2 de humor fácil; acessível; complacente; obse- φαίω)
quioso 3leviano; sem escrúpulo 4 supérfluo; frívolo. pÓLiorος, η, ov super. poét. de ρόδιος.
£$διουργέω-ώ 1 executar com facilidade, com ligei Ραίω (im pf ερραιον, fu t. £α(σω, aor. £ραισσα, perf. de-
reza algo, ac. 2 agir negligentemente, levianamen sus.; aor. pas. έρραίσθην) 1reduzir a pedaços; que
te 3 ser descuidado, indolente, negligente 4 compor brar; destroçar 2 fazer naufragar (navio): Ποσειδάων
tar-se mal; não ter escrúpulos; agir de modo desleal, εύεργέα νή’ έπΐ πόντψ |!>αίσε h o m . Posidão destroçara no
φςώιουργός) mar a bem-consiruída nau 3 abater em naufrágio; destruir
^ςιδιούργημα, ατος (tó) 1ação irrefletida; ação leviana; alguém: εί δ* αύ τις £αίησι θεών μ’ ένΐ οϊνοπι πόντψ
falha; erro 2 falsificação; invenção. φςώιουργέω> h o m . se um deus me fizer naufragar no mar vinoso 4 alque-
^ςιδιουργία, ας (ή) 1 facilidade de fazer algo 2 indolên brar 5 destruir; aniquilar 6 maltratar; ultrajar ♦pas.
cia; preguiça 3 negligência; falta de cuidado 4 falta de 7 afundar com a nau; naufragar 8 despedaçar-se; que
escrúpulos 5 fraude; engano. φςώιουργός> brar: άμφί δέ καυλόν φάσγανον έρραίσθη h o m . a espa
^αδιουργός, ός, óv i que age com ligeireza; que faz as da, porém, se quebrou na empunhadeira 9 ser alquebrado pe
coisas sem cuidado 2 inescrupuloso; sem consciência; lo sofrimento 10 ser maltratado, ofendido.
perverso; mau (pessoa) 3 impostor 4 falsário; contra- ί>ακά bíbl. tolo; burro, termo ofensivo, [hebr.]
ventor 5 impuro; mal feito (sacriflcio). φόδιος, £ργον) ^άκιον, ου (τό) trapo; farrapo; andrajos; vestes sujas,
^αδίως adv. (comp. pq.ov; superl. pqcrca) 1 facilmente; rasgadas, φάκος)
sem dificuldade 2 sem cuidado; levianamente; sem ^άκος, εος-ους (τό) 1 trapos; andrajos; pedaços de te
reflexão. cido; remendos; vestes rasgadas; firangalhos: δός δέ
^αθάμιγξ, ιγγος (ή) 1 gota d’água 2 grão de poeira; po ^>άκος άμφιβαλείσθαι h o m . dá-me uns andrajos para cobrir-
eira. φαίνω) (me) 2 pedaços: δαιφονός αίετός, λάβρως διαρταμήσει
^ςιθυμέω-ώ e ^αθυμέω-ώ 1 ter relaxamento de ânimo; σώματος μέγα ράκος é s q l . a fulva águia irá ferozmen
entregar-se à preguiça; ser indolente 2 ser descuida te dilacerar teu corpo em muitos farrapos 3 restos; fragmen
do; ser negligente em algo, è n í e dat. ou περί egen. ou tos; ruínas (de casa, da vida) 4 rugas; franzidos: του
ac. (ράθυμος) προσώπου τά ρ&κτ\ a r . as rugas do rosto 5 venda; gaze.
βφθυμία, ας (ή) ι relaxamento; repouso; recreação; d i £ακόω-ώ 1 fazer em frangalhos 2 fazer murchar; enfra
vertimento 2 enfraquecimento de ânimo, de vonta quecer; debilitar *pas. 3 cair aos pedaços 4 enrugar-se;
de, de atividade; indolência 3 fraqueza de caráter, de franzir-se 5 dispersar-se por todos os lados. φάκος)
disposição 4 ausência de cuidados; desleixo; incúria, ράμφος, εος (τό) bico adunco das aves de rapina; bico.
φψθυμος) βανίς, ίδος (ή) i gota d*água; gota de chuva 2 gota (de
ράθυμος, ος, ον l que toma as coisas com indiferença; sangue) 3 gota de esperma 4 pequena mancha; nó
indiferente; inerte 2 de ânimo fraco; indolente 3 des doa; pequeno ponto. φαίνω)
cuidado; negligente 4 sem dificuldade; fácil; cômodo, βαντήριος, α, ov banhado; molhado, φαντή p>
φψθυμος) ^αντίζω at. e méd. 1 tard. aspergir 2 bíbl. purificar,
^αθύμως adv. 1 com ânimo relaxado; com calma; tran (ξαντός)
quilamente; pacientemente 2 com indolência; tibia- ^αντισμός, οΰ (ó) aspersão. φαντίζω)
mente 3 negligentemente. ξαντός, ή, óv bíbl. sujo; manchado, φαίνιο)
^αΐζω 1 (doença) tornar-se menos grave; perder a for £άξ, £αγός (ή) ι grão de uva; cacho de uva; baga 2 ba
ça; atenuar-se 2 (doente) recuperar as forças; melho go de outras fru ta s 3 pequena aranha venenosa
rar; estar melhor 3 repousar 4 aliviar; tornar mais le 4 p l pontas dos dedos.
ve (um mal). φ$ων) £qov comp. n. de ρόδιος e de ρ^δίως.
paí\\ai 3asing. subj.pres. at. de £>αίω. (Ραπίζω (im pf έρράπιζον, fu t. paniow, aor. έρράπισα,
£αίνω (impf. έρραιον, fu t. pavw, aor. éppava, perf. de- perf desus.; aor. pas. έρραπίσθην,perf. pas. ^εράπισμαι)
sus., m.-q.-perf. ερραμμαι; pas. fut. βανθήσομαι, aor. 1 bater com vara, bastão, chibata, bengala em, ac. 2 ba-
182
βέζω2
ter no rosto; esbofetear ♦pas. 3 ser ferido; ser espan ^άχις, ιος ât. εως (ή) ι parte inferior do espinhaço; es
cado. pinha dorsal 2 dorso; lombo 2 Medic. saliência da es-
ράπισμα» ατος (τό) tard. 1golpe de vara 2 bofetada. cápula 3 Bot. nervura mediai (da folha) 4 cimo; cume
<£απ(ζω) (de montanha) 5 Zool parte externa dos tentáculos
^απτός, ή, óv 1 cosido; costurado 2 remendado (túni do polvo. (βάχος)
ca) 3 feito de peles costuradas: πλοία pairtà e s t r . em Ραχός,]οη. βηχός, οΰ (ή) ι sebe de espinhos; urzes; sar-
barcaçõesfeitas depeles cosidasjuntas 4 pontilhado 5pl* liga ças 2 paliçada ou renque de árvores 3 oliveira selva
dos; encadeados; contínuos (versos), ref à poesia épica gem.
♦τό (ί>απτόν 6 tapete bordado. <ράπτω> βαψψδέω-ώ 1 coser ou ajustar cantos; ser rapsodo 2 re
βάπτω (fut. £άψω, aor. έρραψα, perf. desus.; aor.2 pas. citar em público fragmentos de poemas épicos 3 reci
έρράσθην,perf. pas. έρραμμαι) 1 ligar costurando; co tar; declamar como um rapsodo 4 cantar; celebrar à
ser junto; coser (peles) 2 tramar; urdir; maquinar al maneira épica, <βαψψδός>
go, ac., contra alguém, dat. ou είς, έπί e ac.: ούκ οφελον βαψψδία, ας (ή) ι recitação de poema, partic. de poema
Τρώεσσι κοτεσσαμένη κακά £άψαι h o m . nâo éjusto que épico 2 poema épico 3 poema 4 trecho de um dos poe
eu [Hera], irritada, trame desgraçaspara 0$ troianos? mas de Homero 5 tirada longa; lenga-lenga, (pαψψδός)
páooaxt2ap l imper; aor. ép. de £αίνω. βαψψδός, ου (ό) 1rapsodo; cantor de poemas, partic.
βάσσω, ât. βάττω (fut. βάξω, aor. έρραξα, perf. pas. de poemas épicos ♦adj. masc. efem. 2 que atua co
έρραγμαι) 1 bater 0 chão com os pés, na dança 2 ba mo rapsodo: ή βαψψδός κύων sóf. a cadela rapsodo, ref. à
ter (tamborim) 3 golpear; dar pancadas em; derrubar Esfinge que propunha enigmas em versos. <βάπτω, φδή>
alguém, ac. βφων, ων, ον cf. ^ 6 ιος.
paora cf. βςιδίως. péa αάν. ι facilmente; sem esforço 2 comodamente; agra
β^στος, η, ον superl. de β£διος. davelmente.
β^στωνεύω at. e méd. entregar-se à falta de ânimo; le fPéa, ας, ερ.'Ρέη ε'Ρείη (ή) Réia, esposa de Cronos.
var uma vida indolente, descuidada; viver na inércia. ‘Ραχήλ indecl. (ή) Raquel, n. de m. [hebr.]
<β$σ τώ νη) ‘Ρεβέκκα indecl. (ή) Rebeca, n. de m. [hebr.]
βα<ηώνη,;σκ. βηστώνη, ης (ή) 1 facilidade (de trajeto, βέγκω e ρέγχω (fut. βέγξω, aor. Ιρρεγξα, perf desus.) at.
de fuga): μετά βςκιτώνης p l a t . com facilidade, πολλή β. e méd. ι roncar 2 (animal) soprar com força; bufar,
γίγνεται p l a t . hágrandefacilidadepara, émuitofácil, inf. 2 fa βέδη, ης (ή) bíbl. reda, carruagem de quatro rodas.
cilidade de humor; boa vontade; complacência; genti βέεθρον ép. - pzϊθρον.
leza: έκ βηστώνης της Δημοκήδεος h b r . por complacên βέζεσκον impf. iter. de ρέζω.
cia a Democedes 3 comedimento; sobriedade 4 tempo βέζω1(fut. ρέζω, aor. έρρεξα e lpz\a,perf2 έοργα,pas. só
de repouso, de calma; descanso 5 comodidade; bem- part. aor. βεχθείς) i agir: ού κατά μοίραν έρεξας h o m .
estar; conforto; facilidade: όλίγοις πόνοις πολλάς nâo agiste como éjusto, "Εκτορ, ool δέ μάλιστ’ έπιτέλλομαι,
β^στώνας κτώμενος i s ó c r . com pouco esforço obtendo pa ώδε δέ βέξαι h o m . Heitor, a ti sobretudo recomendo agir des
ra si muitasfacilidades, παρασκευάσασθαι βςιστώνην τινά te modo 2 fazer; realizar; executar algo, ac.: τόσα είπας
τής πόσεως p l a t . arranjar um meio defacilitar a bebida 6 des δσ* άν πεπνυμένοις άνήρ εΐποι καί βέξειε h o m . dizes coi
preocupação; indolência; moleza. (β^στος) sas tais que um homem sensato diria e também faria, τ ί βέζω;
βαφανίς, ίδος (ή) rábano; rabanete, ésql. 0 quefarei? 3 fazer algo (bom ou mau), ac., a al
βάφανος, ου (ή) ι couve 2 rábano. guém, dat. ou ac.: ξεινοδόχον κακά βέξαι h o m . fazer mal
βαφεύς, έως (ό) maquinador; conspirador, <βάπτω) a um anfitrião, 0σα βροτοΐς ερεξας ήδη κακά e u r . quantos
βαφή, ής (ή) 1 costura 2Anat. sutura (do crânio ou de um malesjá causaste aos mortais 4 agir; comportar-se (mal ou
osso). (βάτττω) bem), adv., em rei. a alguém, ac.: κακώς δ' οΐ πέρ μιν
βαφίς, ίδος (ή) 1 agulha 2Ζ00/. agulha, peixe, Ιρεζον μνηστήρες h o m . aqueles pretendentes que agiam mal
βαχία, aq,jôn. βηχίη, ης (ή) 1 rochedo contra ο qual se em relação a ele, i.e., que o ofendiam 5 realizar algo (sacrifl-
quebram as ondas do mar 2 litoral formado por ro cio, festa), ac., à divindade, dat.; oferecer: θεοΐσιν ιερά
chedos, penhascos 3 fluxo marinho que se quebra con τε βέζουσι καί έξαίτους έκατομβάς h o m . aos deuses ofe
tra as rochas 4 transbordamento (de gente, de discur recem sacrificios e notáveis hecatombes 6 oferecer em sacrifí
so). <βήγνυμι> cio; sacrificar; imolar uma vítima, ac., a um deus, dat.:
βαχίζω (sópres. e impf. έρράχιζον) quebrar a espinha dor σοΙ δ* αύ έγώ βέξω βουν ήνιν h o m . te oferecerei em sacrifí
sal para fazer morrer; matar a pancadas, a pauladas cio uma novilha de um ano.
(espec. animais). (βάχις> Ρέζω2 (só pres.) tingir.
183
ΊΡέη
*Ρέη ép. ='Ρέα. brado: των δ’ έξ ϊσου ^επομένων ésql. estando as coisas
ρέβος, εος-ους (τό) ι p l membros: ψυχή δ* έκ ^εθέων igualmente equilibradas.
πταμένη Αιδος δέ βεβήκει h o m . sua alma escapando-lhe βέραμμαι perf. ind. pas. de (κλίνω.
dos membros, encaminha-se para o Hades 2 o corpo inteiro βεραντισμένοςραΓί. perf. pas. de βαντίζω.
3 rosto; fisionomia; aspecto: νεφέλη δ' όφρύων ύπερ Κράπισμαι perf. pas. de βαπίζω.
αίματόεν βέθος αίσχύνει s ó r sobre seus olhos uma nuvem βεριμμένοςρ^Γί. perf. méd. pas. de £ίπτω.
desfigura seu rosto ensaguentado. βερυπωμένοςρεΓ/; pas. de pvnôw.
pela e, em elisão, pel\ adv. ép. = βέα. βεύμα, ατος (τό) ι ο escoar (de um líquido); escoamen
'Ρείη jôn. =*Ρέα. to: έλαίου βεϋμα p l a t . o escoar do óleo 2 curso; corrente
pelQpov,jôn. βέεθρον, ου (tó ) poét. e jôn. ι corrente; za (de rio): τό τού Νείλου βεύμα p l a t . a corrente do Nilo
curso (de água): ποταμοίο βέεθρα h o m . correntes ou 3 fluxo de lava 4 erupção 5 Medic. fluxo (de humores):
águas do rio, péeQpov άγνοΰ Στρυμόνος é s q l . o curso do resfriado; reumatismo; evacuação 6 afluência (de pes
sagrado Estrimon, έκτρέψααα του ποταμού τό péedpov soas) 7 vicissitudes. (βέω)
παν h e r . tendo desviado todo ο curso do rio 2 leito de rio: γευματίζω ger. na pas. Κυματίζομαι i sofrer de deflu-
λέγουσι καί τό άρχαιόν βέεθρον άποξηρανθήναι h e r . xão, partic. sofrer de reumatismo 2 escorrer; escoar,
dizem também que o antigo leito do rio secou 3 ondas de san (βεύμα)
gue; fluxo sangrento: μιαίνων παρθενοσφάγοισιν Κυματικός, ή, όν ι que sofre de defluxão 2 que escor
βείθροις πατρφους χέρας é s q l . poluindo minhas mãos de re; que supura. (βεΰμα)
pai comfluxo de sangue de virgem degolada. (£έω) βευμάτιον, ου (τό) ι fluxo de humores; defluxão 2 pe
ψέκτης, ου (masc.) que age; ativo; operoso. (ρέζω) queno curso de água; riacho..(Κ^μα)
βέμβος, ου (ό) ο vaguear; ο andar errante, (^έμβω) γευστικός, ή, óv, corrente; fluido; líquido. (Κυστός)
βεμβός, ός, όν inquieto; agitado, (βέμβω) βευστικώς adv. com fluxo; com abundância.
βέμβω (só pres.) ι fazer vaguear ♦at. e méd. 2 vaguear; Κυοτός, ή, όν 1 que escorre; fluido 2 fugidio; incons
andar errante 3 ter o espírito inquieto; agir ao acaso; tante. (βέω>
estar indeciso 4 (estilo ) ser vago. ΚχΑ«ίς> εΐσα, évpart. aor. pas. de ρέζω.
Κμβώδης, ης, ες 1 que gira em todos os sentidos; agita (>έω (formas em -εη, -εο, -εω não se contraem; fu t. βεύ-
do; incerto (olhar) 2 Medic. descontínuo; intermiten σομαι, ât. ρυήσομαι, aor. έρρευσα, aor.2 έρρΰην, perf.
te (febre) 3 irresoluto; negligente 4 ocioso (passatem έρρύηκα) at. e, rar., méd. 1 (rio) correr; fluir: φαμένη
po). (λέμβος, -ώδης) τόν Νείλου péeiv άπό τηκομένης χιόνος h e r . dizen
βέξα aor. poét. de βέζω. do que o Nilo flu i da neve que se dissolve 2 (líquido) esco
βέος só nom. e ac. sing. (τό) corrente; curso de água: ar; escorrer; derramar-se; jorrar: της δ* άρ’ άκούσης
πηγαίον βέος é s q l . água dafonte, καδρυσίστακτον βέος pée δάκρυα h o m . dela [Penélope], que ouvia, corriam lágrimas
ésq l. rio de lágrimas, ( p έ ω ) 3 (vento, chama, som) derramar-se; escoar; espalhar-
ρέπω (im pf έρρεπον, fut. ^έψω, aor. έρρεψα, perfi de- se; fluir: τό δέ πυρ διατελεΐ άεΐ péov ώσπερ ποταμός
sus.) 1 (um dos pratos da balança) tender para baixo a r t t . ο fogo se espalha continuamente, como um rio, τού καί
ou para cima; ger. inclinar-se para baixo; abaixar; des άπό γλώσσης μέλιτος γλυκίων ρέεν αύδή h o m . da sua
cer: péne δ* αϊσιμον ήμαρ Αχαιών h o m . descia [no prato da [de Nestor] língua umafala fluía mais doce que o mel 4 (m ulti
balança] o diafatal dos aqueus, ύπνος έπΐ γλεφάροις pénwv dão, exército) avançar em ondas como vagas; espalhar-
p í n d . sono descendo sobre as pálpebras 2 ser preponderan se: Θρήκιος ρέων στρατός e u r . o exército trácio avançando
te; prevalecer: έπΐ όκότερα έτραποντο, ταύτα ^έψειν como uma tonente 5 (dardos, pêlos, frutos) cair sem ces
έμελλε h e r . aquele dos dois partidos para o qual [os atenien sar; cair: ώς των έκ χειρών βέλεα péov, ή μέν Αχαιών
ses] se dirigissem, devia prevalecer 3 indinar-se a; estar pro ήδέ καί έκ Τρώων h o m . assim os dardos caiam sem cessar das
penso a; sentir inclinação para algo, έπί ou πρός e ac., mãos dos aqueus e também dos troianos, τών δ’ έκ μέν μελέων
ou alguém, έπί ou εις e ac.: βέπειν έπί τό πειθεσθαι isó- τρίχες έρρεον h o m . de seus membros as cerdas caiam 6 Fil.
c r . estar inclinado a deixar-se persuadir 4 pender para; incli flu ir; passar; transmudar-se: Ιόντων άπάντων άεΐ καί
nar-se a favor: εύ £έπει θεός é s q l . a divindade éfavorável Κ οντώ ν p l a t . visto que todas as coisas passam e estão em
νομίζων τούτους £έπειν έπί τό άγαθόν τή πόλει χ ε ν . fluxo perpétuo, δόξαις ώς άπάντων τών άίσθητών άεΐ
pensando que essespendiam para o bem da cidade S estar volta βεόντων a r t t . doutrinas segundo as quais todas as coisas sen
do para; dizer respeito a alguém, είς e ac.: τούτο έστιν síveis transmudam continuamente, ol K 0VT£Ç p l a t . os filóso
ήδη τούργον είς έμέ βέπον s ó r agora é a mim que este ato fos da escola de Heráclito, para quem o mundo está em con
concerne 6 (fato) finalizar; acabar ♦pas. 7 estar equili tínuo flu ir 7 (corpo) diluir-se; dissolver-se; desgastar-
184
£ήσις
se; corromper-se: εΐ péoi τό σώμα καί άπολλύοιτο έτι o persa avançar, de temor e de dor soltou a voz, ούρανομήκη
ζώντος του άνθρώπου p l a t . se ο corpo que se corrompes- Πήζατε κάμοί φωνήν a r . soltai a mim também essa voz que
se eperecesse, estando o homem ainda vivo 8 (pessoa) pen cobre os céus 6 fazer brotar; fazer edodir algo, ac.: έν δ’
der; inclinar-se para algo, d a t ou έπί, πρός e ac.: αύτοΐς έριδα ^ήγνυντο βαρειαν η ο μ . e no meio deles [os
ο ϊ άν ταύτη τύχωσι £υέντες p l a t . caso eles se inclinem deuses]faziam eclodir insuportável discórdia ♦pas. 7 partir-se;
nessa direção 9 Medic. ter fluxo menstruai; mens despedaçar-se; quebrar-se; fender-se: έρρηγνυτο τό
truar 10 Medic. ter disenteria; estar com diarréia: τείχος x e n . 0 muro começava a fender, χέρσψ ^ηγνύμενον
χρώνται πρός τάς κοιλίας τάς £εούσας φαρμάκψ μεγάλα βρέμει η ο μ . [a onda] quebrando-se em terra firme
d .s . usam [ο fruto do junco] como remédio para intestino com com grande estrondo 8 eclodir; brotar: δύο ^ήγνυνται
diarréia Π tr. fazer flu ir; verter algo líquido, ac., d a t πηγαί p l u t . duasfontes brotam.
ou gen.: έφιστάμεθα ποταμφ οίνον fbéovri l u c . posta- £ήγνυσκε 3asing. impf. iter. de βήγνυμι.
mo-nos junto a um rio que flu i vinho, ένθα δέ πηγαΐ δοιαΐ £ήγος, εος-ους (τό) tapete ou coberta. (£έζω2>
άναΐσσουσι Σκαμάνδρου... ή μέν γάρ θ’ ΰδατι λιαρφ Êfl6ioç/ótt.= ^διο ς.
(3έεΐ η ο μ . dali saem duasfontes do Escamandro... uma [fonte] ψηθείς, εισα, έν part. aor. pas. de είρω2.
verte água morna. ^ηθήσομαι^κί. pas. de εϊρω2.
'Ρηγϊνος, η, ον 1 de Régio ♦οΓΡηγϊνοι 2 os habitantes ^ηΐδιος, £ηϊδ(ως jô n .- Ρόδιος, (χ^δίως.
de Régio. (*Ρήγιον> βήϊστος, βηΐστατος superl. jôn. de fxjrôioç.
'Ρήγιον, ου (τό) Régio, cidade e promontório ao sul da ^ή’ίστα superl jôn. de (χ^δίως.
Itália, [lat] βηΐστερος comp.jôn. de ρόδιος.
£ήγμα> ατος (τό) i laceração 2 rasgão, partic. de ves βηκτός, ή, óv adj. verb. de £ήγνυμι.
te 3 brecha; rachadura; fenda 4 voragem (da terra) £ήμα, ατος (τό) 1palavra; vocábulo: ό νόος τού βήμα
5 bíbl ruína 6 crist cisma; divisão 7 Medic. lesão τος h e r . ο sentido da palavra, κατά ί>ήμα é s q n . palavra por
8 Medic. fratura 9 farrapo; trapo; andrajo. (^ήγνυμι) palavra 2 palavra; discurso; dito: δειλών άνθρώπων £ή-
^ηγμίν e ^ηγμίς, ΐνος (ή) ι ponto em que as ondas μασι πειθόμενος t e ó g . dando ouvido às palavras de homens
se quebram e $e chocam umas com as outras; lugar vis, πιστά δή τά λεγόμενα ήν των Τηνίων βήματα h e r .
onde 0 mar rebenta; rebentação; orla, ger. com gen. ο que os tênios diziam eram discursos dignos de fé 3 frase; ex
θαλάσσης ou άλός: κοιμήθημεν έπί ^ηγμινι θαλάσσης pressão: τούτο ΐνα άντί βήματος δνομα γένηται p l a t .
η ο μ . deitamo-nos à beira-mar, άκρον έπί ^ηγμΐνος άλός para que isso de uma expressão passe a ser um nome 4 verso: τό
η ο μ . sobre a ponta da fimbria da rebentação do mar 2 pl. va ^ήμ* έκάτερος εΐπατον a r . cada um [de vocês] recite um ver
gas que rebentam 3lim ite; extremidade: p. βιοίο e m p . so 5 objeto de discurso; assunto; tema 6 fato prodigio
fim da vida. <0 ήγνυμι) so: έν δλη δέ όρεινη τής Ίουδαίας διελαβειτο πάντα
£ήγνυμι (fut. £ήξω, aor. έρρηξα, ép. £>ήξα, p etf έρρηχα, τά βήματα ταϋτα ν . τ . por toda a montanha da fudéia, se di
perf.2 intr. έρρωγα; pas. aor.2 έρράγην, perf desus.) vulgavam todos essesfatos 6 Gram. verbo: βημάτων χωρίς
1 intr., espec. no p erf2, irromper; jorrar; estourar: όνομάτων λεχθέντων p l a t . verbos enunciados sem os nomes.
έρρωγεν παγά δακρύων s ó p . uma torrente de lágrimas ir βημάτων, ου (τό) pequena palavra; pequena frase, (ρήμα)
rompe, έρρωγεν κακά s ó p . irromperam males 2 lacerar; Ρηματίσκον, ου (τό) = βημάτων,
fender; romper algo, ac.: άντικρύ χρόα τε £ήξω συν βήμων, ονος (ό) = βήτωρ.
τ ’ όστέ’ άράξω η ο μ . romperei inteiramente a pele e ao mesmo 'Ρηναίη jôn. =*Ρήνεια.
tempo esmagarei os ossos, γης άρότροις £ήξας δάπεδον a r . 'Ρήνεια, ας (ή) Renéia, ilhota do marEgeu.
tendofendido 0 solo da terra com 0 arado, δφοίσιν έν θερμώ βηξηνορίη, ης (ή) jôn. coragem (do guerreiro para rom
χροΐ έλκεα £>ήξαν p í n d . abriram feridas na carne quente dos per asfileiras inimigas); valor; bravura. (βηξήνωρ)
inimigos ♦at. e méã. 3 quebrar; romper; arrebentar al pηξήνωρ, ορος (masc.) que rompe as fileiras inimigas;
go, ac.: μέμασαν δ έ μάλιστα τείχος τε ^ήξειν η ο μ . de destruidor, epít. de Aquiles e de Apoio. (βήγνυμι, άνήρ)
sejavam ardentemente romper ο muro, ^ήγνυσθε δέ τείχος βήξις, εως (ή) ι Medic. ação de fender, de romper (veia,
Άργείων η ο μ . rompei ο muro dos argivos 4 romper (fren osso) 2 ruptura; fratura (de osso) 3 rasgão de uma coi
te de batalha), ac.: Τρώων £ήξε φάλαγγα η ο μ . rompeu sa que se fende 4 rachadura; fenda; greta 5 Medic. o
ο batalhão dos troianos, Δαναοί ^ήξαντο φάλαγγας η ο μ . jorrar; erupção; golfada (de sangue), (βήγνυμι)
os dânaos romperam asfrentes de batalha 5 em itir; soltar (a βήξω fut. de βήγνυμι.
voz), ac., para dirigir-se a alguém, dat: 6 δέ παΐς ούτος βησιμετρέω-ώ medir as palavras. (βήςκς, μετρέω)
ó άφωνος, ώς είδε έπίοντα τόν Πέρσην, ύπό δέους τε βήσις, εως, jôn. ιος (ή) ι palavra; discurso; fala: κατα-
καί κακού έρρηζε φωνήν h b r . essejovem mudo, quando viu πλέξας τήν βήσιν h e r . tendo terminado ο discurso, περί
185
βήσσω
σμικροϋ πράγματος ψήσεις παμμήκεις ποιεΐν p l a t . fa βητώς adv. expressamente; explicitamente; formalmente,
zer longos discursos sobre uma coisa pequena 2 narração; len βηχίη, ης (ή) jôn. = βαχία.
da; tradição; παλαιαί ψήσεις p í n d . antigas tradições, ve βηχός, οϋ (ò)jôn. = βάχος.
lhas narrativas 3 passagem; trecho; citação: ô 6 * εύθύς βιγεδανός, ή, όν ι que faz estremecer 2 que faz estre
fj< 7* Έύριπίδου βήσιν τιν* a r . e ele logo canta uma passagem mecer de medo; que inspira horror; detestável; horrí
de Eurípides 4 decreto; decisão: Κύρψ Λακεδαιμονίων vel (βΐγος)
βήσιν, γης τής Ελλάδος μηδεμίαν πόλιν σιναμωρέειν βιγέω-tò (fut. βιγήσω, aor. έρρίγησα, perfiz com sent, de
h e r. [comunicar] a Ciro, da parte dos lacedemônios, uma decisão: pres. έρρίγα) 1estremecer; arrepiar-se de horror ou
não [lhe permitiriam] devastar qualquer cidade da Grécia, (εϊρω2) de medo: τόν δέ ίδών βίγησε βοήν άγαθός Διομήδης
βήσσω, át, βήττω (só pres.) = βήγνυμι. ho m . ao vê-lo, Diomedes bom no grito de guerra estremeceu
βηστώνη jôn, - βηστώνη. 2 sentir horror de algo, ac.; aborrecer-se de fazer al
βητέος, α, ον adj. verb, de εϊρω2. go, infi: σ’όφρά τις έρρίγησι καί όψιγόνων άνθρώπων
βητήρ, ήρος (ό) quem fala; falante; orador. (εϊρω2) ξεινοδόκων κακά βέξαι h o m . a fim de que os homens vin
βητόν, οϋ (τό) cf. βητός. douros tenham horror de fazer mal ao anfitrião 3 manter-se
βητόρεια, ας (ή) ι eloqüência; arte oratória 2 discur imóvel; ser frio, indiferente, (βΐγος)
so de orador, de rétor; discurso elaborado com arte. βιγηλός, ή, óv (comp. só η, βίγιον; superl. βίγιστος)
(Ρητορεύω) 1 que dá calafrio; arrepiante; horrível: βιγηλόν όνειδος
Ρητορεύω i pronunciar um discurso feito com arte; a . p . censura horrível, βίγιον έσσεται άλγος α , ρ . a dor será
praticar a arte oratória; ser orador ou rétor 2 ensinar a mais horrível, τό ol βίγιον έσται h o m . isso lhe será mais ter
arte da palavra, a arte oratória. (Ρήτωρ) rível ♦βίγιον comp., adv. 2 mais friamente; com mais
Ρητορικός, ή, óv 1 que diz respeito aos oradores ou à frio: τάχα τοι ποτί έσπέρα βίγιον έσται h o m . a noite que
oratória; do orador; oratório; retórico 2 hábil em fa logo virá será com maisfrio ♦βίγιστα superl., adv. 3 da ma
lar; apto a ser orador ♦ό ρητορικός 3 orador ♦ή Ρη neira mais terrível ( β ιγ η λ ό ς )
τορική e rò Ρητορικόν, τά Ρητορικά 4 a arte retórica; βίγιον e βίγιστος cf. βιγηλός.
a oratória. (Ρήτωρ) βΐγος, εος-ους (τό) ι frio 2Medic. calafrio defebre.
Ρητορικές adv. como orador; como rétor; segundo as βιγόω-ώ (contr. át. às vezes em ω; fut. βιγώσω, aor.
regras da arte oratória ou os procedimentos retóricos. έρρίγωσα, perf. έρρίγωκα) 1 estar transido de frio; ter
Ρητός, ή, óv 1 dito; expresso; designado; convencio frio 2 ter arrepios de frio; arrepiar-se. ( β ΐγ ο ς )
nado: μισθφ έπΐ βητψ h o m . por um salário convenciona βιγών in f pres. át. de βιγόω.
do, παρείναι ές χρόνον Ρητόν h e r . apresentar-se na da βιγωσέμεν inf. fut. ép. de βιγόω.
ta combinada 2 de que se fala muito; conhecido; céle βίζα, ης (ή) ι Bot. raiz 2p l, Bot. raízes, raiz medicinal
bre: βροτοί άνδρες όμως άφατοί τε φατοί τε, Ρητοί τε 3Anat. raiz de um órgão (dente, olho) 4 raiz de mon
άρρητοί τε Διός μεγάλοιο έκητι h e s . os mortais são igual te; sopé 5 raiz; base; fundamento da terra 6 fundação;
mente obscuros ou célebres, conhecidos ou desconhecidos, segundo causa primeira; cepo 7 origem; tronco de uma família
a vontade do poderoso Zeus 3 que se pode dizer; pronun 8 raça; estirpe 9 raiz; fonte (da virtude).
ciável: τάς δέ αυλλαβάς γνωστάς τε καί Ρητάς p c a t . as βιζόθεν adv. desde a raiz. ( β ίζ α , -θεν)
sílabas [são] identificáveis e pronunciáveis 4 que se pode di βιζοτόμος, ος, ον ι que colhe raízes medicinais 2 pro
vulgar: ή Ρητόν ή ούχι θεμιτόν άλλον είδέναι; s ó f . po pício para a colheita de raízes (estação), ( β ίζ α , τέμνω)
de-se revelar? ou não é permitido a outro conhecê-lo? 5 Filos. e βιζοφάγος, ος, ον que se nutre de raízes; que come ra
Matem, razoável; racional 6 Métr, racional (pé) ♦τό ízes. ( β ίζ α , φ α γ ε ίν )
Ρητόν 6 convenção; condição: έπΐ Ρητοΐς e έπΐ Ρητοΐσι βιζόω-tô (aor. έρρίζωσα, petf. pas. έρρίζωμαι) i enraizar;
sob certas condições 7 excerto; passagem de um autor fixar solidamente algo: δς μιν λάαν έθηκε καί έρρίζω-
8 crist, excerto da Bíblia 9 pL Matem., quantidades σεν ένερθε h o m . ele [Posidão] fez dela uma rocha e enraizou-
racionais. (εϊρω2) a nasprofundezas, έρρίζωσε τήν τυραννίδα h e r . estabeleceu
Ρήτρα, ας (ή) ι acordo; convenção 2 pacto 3 ordem 4p l solidamente a tirania ♦méd. 2 (planta) deitar raízes; enrai
preceito; norma; regulamento 5decreto 6 lei 7turno zar ♦pas. 3 estar enraizado; estar plantado: ένθα δέ ol
de fala; direito de falar 8 discurso 9 palavra. (εϊρω2) πολύκαρπος άλωή έρρίζωται h o m . lá está plantada sua vi
βήτρη, ης = ρήτρα. nha fecunda 4 brotar raízes: ούκ έρρίζωται δέ κατά τής
Ρήτωρ, ορος (ό, ή) ι orador 2 orador público que fa θαλάσσης a . t á c . não há raízes no mar 5estar estabelecido
la nas assembléias, em Atenas 3 mestre de eloqüência solidamente: την τυραννίδα οΰκω κάρτα έρριζωμένην
4 aquele que pronuncia uma sentença; juiz. (εϊρω2) her. a tirania ainda não bem estabelecida, ( β ίζ α )
186
Ροδανός
Ριζώδης, ης, ες semelhante a uma raiz. (ρίζα, -ωδης> Ρίπτασκον impf. iter. de ρίπτω.
ρίζωμα, ατος (τό) 1enraizamento 2 tufo de raízes; ra Ριπτασμός, οϋ (ò) 1agitação contínua; agitação; per
ízes 3 fundamento; princípio 4 tronco; estirpe; famí turbação 2 Medic. convulsão 3 inquietude, (ριπτάζω)
lia; raça. (Ριζόω) Ριττταστικός, ή, óv que se agita ou se inquieta facilmen
Ριζωρυχέω-ώ arrancar ou revolver raízes. (Ρίζα, όρύσσω) te. (Ριπτάζω)
ρίζωσις, εως (ή) 1 ação de deitar raízes; enraizamento Ριπτεΰαΐ3Λρ/. pres. at. jôn. de ριπτέω.
2 Medic. o que constitui a raiz; princípio; origem, (ριζόω) Ριπτέω-ω (sópres. e im pf) cf. ρίπτω.
Ρικνός, ή, óv 1 contraído; entanguido 2contraído; adelga- Ριπτός, ή, óv jogado; lançado; precipitado, (ρίπτω)
çado; magro 3Medic. contorcido; deformado (membro). ρίπτω (impf. έρριπτον, fu t. ρίψω, aor; έρριψα, perf.
Ρικνόω-ώ 1 fazer enrugar-se; fazer envelhecer ♦ méd. έρρκρα; pas.fut.2 Ριφήσομαι, aor. έρρίφθην, aor.2 έρ-
2 contrair-se; encarquilhar-se; comprimir-se 3 dançar ρίφην, perf. έρρίμμαι, m.-q.-perf. έρρίμην, fu t. ant.
contorcendo-se. (ρικνός) έρρίψομαι) i lançar; jogar uma coisa ou pessoa, ac.,
Ρΐμμα, ατος (τό) lançamento; arremesso: p . ποδων e l . contra ou sobre outra, πρός e ac., sobre alguém, έπί
passo dos pés, na dança, (ρίπτω) e dat. ou ac., ou gen.: p. νεανίας λόγους ές ήμάς e u r .
Ρίμφα adv. rapidamente; agilmente; prontamente. lançar palavras insensatas contra nós, p. άράς Άχαιοϊς e u r .
(Ρίπτω) lançar imprecações contra os aqueus 2 lançar; atirar; pre
Ριμφάρματος, ος, ον de carro veloz: ριμφαρμάτοις cipitar alguém, ac., do alto de, άπό, κατά e gen.: p.
άμίλλαις s ó f . em competições de carros velozes, (ρίμφα, άρμα) δέμας κΰνεσσιν a . p. jogar um cadáver aos cães, p. τινά ές
Ριναυλέω-ώ soprar pelo nariz com barulho; respirar τό δυστυχές é s q l . lançar alguém na infelicidade 3 arro
forte; resfolegar. (píç, αύλέω) jar; deixar cair; lançar: p . κλήρον p l a t . lançar a sorte, p.
Ρινάω-β 1 lim ar 2 limar; depurar (estilo), (pívq) κίνδυνον e u r . correr um risco, expor-se ao perigo 4 repelir;
pίνη, ης e pivíj, ής (ή) lima. expulsar: ρΐψίν με γης έκ τήσδε s ó f . expulsa-me desta ter
Ρινηλατέω-ώ seguir a pista farejando; farejar, (ρίς, έλαύνω) ra 5 rejeitar; abandonar (criança, escudo); desfazer-se
Ρινόκερως, ωτος (ó) rinoceronte, (píç, κέρας) de, ac. ♦com ou sem έαυτόν 6 lançar-se; jogar-se; pre-
pivóv, οΰ (τό) i pele; couro 2 escudo (de couro, depele). cipitar-se: p. έαυτόν άπό πέτρας é s q l . lançar-se de um
Ρινός1, οϋ (ή eô) 1pele de homem ou de animal, vivo ou rochedo, p. έαυτόν χθονί s ó f . jogar-se no chão, p. είς την
morto 2 escudo de pele ou de couro 3p l correias das θάλασσαν h e r . lançar-se ao mar 7 lançar-se para mor
luvas de pugilista. rer; matar-se lançando-se de uma altura 8 Medic.
{>ιν6 ς2 gen. de píç. (doente) debater-se; estar agitado 9 entregar-se a, είς
Ρινόσιμος, ος» ον de nariz chato, (píç, σιμός) e ac. ou έν e dat: p . έαυτόν είς έλπίδας άπόρους p l u t .
Ρινοτόρος, ος, ον, que traspassa os escudos, 0 couro do entregar-se a vãs esperanças, p. έν πένθει e u r . entregar-se ao
escudos, epít. de Ares. (ρινός, τε(ρω) sofrimento.
píov, ου (τό) i cume; cimo; pico 2 ponta; promontório píç, pivóç (ή) 1 nariz 2 p l narinas 3tromba; focinho; bico.
3 golfo; baíaformado por um promontório. Ριφέσομαιfu t.2 pas. de ρίπτω.
Ριπή, ής (ή) 1 arremesso; lançamento; lance (de dardos, ρίψ, ριπός (ή) ι caniço 2treliça de caniço 3vime 4gra
do olhar) 2 movimento dos pés, ao andar 3o bater de de de vime 5 esteira (depalha, de vime).
asas 4 o piscar de olhos 5 força de um corpo lançado; ρίψαι, ρίψωcf. ρίπτω.
impulso; ímpeto: p. πυρός h o m . ímpeto do fogo 6 ema ρίψασπις, ιδος ( m asc.,fem .) que joga 0 escudo para fu
nação: p. οίνου p í n d . odor do vinho, παμφεγγεΐς άστρων gir; desertor; covarde, (ρίπτω, άσπίς)
piKüí s ó f . raios luminosos dos astros, (ρίπτω) ρίψις, εως (ή) 1 ação de lançar; lançamento: ρίψεις
Ριπίζω i abanar 2 agitar; sacudir 3 soprar para atiçar όμμάτων p l u t . golpes de vista 2 emissão: p . του σπέρ
(fogo) 4 excitar; alimentar (discórdia), (pmíç) ματος a r t t . ejaculação de sêmen 30 processo de ser
pmíç, ίδος (ή) 1 fole (para atiçar 0 fogo) 2 leque; aba- lançado: Ηφαίστου ρίψεις ύπό πατρός p l a t . a queda de
nador. (ρίπτω) Hefesto, lançado pelo pai. (ρίπτω)
Ρίπος, εος-ους (τό) = ρίψ. Ριψοκίνδυνος, ος, ον ι que se lança ao perigo; te
Ριπτάζεσκεν 3asing. impf. iter. de ριπτάζω. merário (pessoa) 2 arriscado; perigoso (ação) ♦ τό
Ριπτάζω 1 agitar em todos os sentidos ou sem cessar; Ριψοκίνδυνον 3 audácia; temeridade, (ρίπτω, κίνδυνος)
pôr em movimento; sacudir; agitar; mover algo, dat.: ρίψοπλος, ος, ον que joga suas armas; que deserta; co
όφρΰσι ριπτάζειν h i n . mover sem cessar as sobrancelhas varde. (ρίπτω, όπλον)
2 com ou sem έαυτόν, sacudir-se, agitar-se sem cessar; poá, ας (ή) dór. = poq.
estar inquieto, agitado, (ρίπτω) Ροδανός, ή, óv leve; flexível.
187
βόδεος
βόδεος, α, ον ι de rosa 2 feito de rosa 3 semelhante à zer silvar; atirar (dardo) 3romper (0 ar), ac., com um
rosa; róseo 4 de cor de rosa. (βόδον) barulho estridente ♦méd. pas. 4 voar silvando, (βοιζος)
"Ρόδη, ης (ή) Rode, n. de m. (βόδον) βοιζηδόν adv. com um estrondo; rumorosamente; sibi-
"Ρόδιος, α, ον 1 de Rodes; ródio ♦οΓΡόδιοι 2 os ródios. lando, silvando com ímpeto,
(Ρόδος) βο ίζημα, ατος (τό) 1barulho estridente; fragor 2 movi
βοδοδάκτυλος, ος, ον de dedos róseos, epít. de Aurora mento impetuoso; impetuosidade, (βοιζέω)
e deAfrodite. (βόδον, δάκτυλος) βοιζος, ου (ό) ι som estridente; som agudo; assobio; sibi
Ροδοδάφνη, ης (ή) loureiro rosa. (βόδον, δάφνη) lo (deflecha, vento, flauta) 2 marulho de água corrente
βοδόεις, όεσσα, όεν ι de rosa; róseo 2 de cor rosa 3 co 3 ruído de asas que batem 4 estrépito; estrondo; zumbi
berto de rosas. (βόδον) do 5movimento impetuoso; arremesso; ímpeto.
βόδον, ου (τό) irosa 2jardim de rosas, βοιζώδης, ης, ες ruidoso; impetuoso. (βοϊζος, ωδής)
βοδόπαχυς dór. = βοδόπηχυς. βοιή;όκ. = βοιά.
βοδόπηχυς, υς, υ gen. εος de braços róseos, ger. epít. de βοικός1, ή, όν ι curvo; recurvado; torto; arqueado (per-
divindade. (βόδον, πήχυς) na) ♦τό βοικόν 2 curvatura da perna.
"Ρόδος, ου (ή) 1 Rodes, ilha grega 2 Rodo, ninfa. βοικός2, ή, όν 1 flácido; mole 2 crist. transitório; pere
βοδωνιά, ας (ή) i jardim de rosas 2 canteiro de rosas; cível 3 Medic. que sofre de fluxo (diarréia ou menstru
roseiral. (βόδον) ação). (póος)
βοή, ή ζ (ή) ι curso d*água: p. Ώκεανοΐο h o m . curso do βομβέω-ώ fazer girar ο ρόμβος,
Oceano 2 escoamento (de líquido); fluxo 3 sumo; suco: ρομβοειδής, ής, ές ι com forma de losango; romboidal
άμπέλου p. e u r . su co da vinha, vinho 4 curso dos aconte ♦τό'Ρομβοιδές 2 monumento em forma de losango,
cimentos ou do destino; vicissitude 5 fluxo do tempo em Mégara. (ρόμβος, είδος)
6 fluxo; seqüência: έπέων βοαί p í n d . o flu ir dos versos. βόμβος, ât. βύμβος, ου (ό) ι rombo, disco que se faz
βοθέω-ώ i zumbar como ondas que se chocam: λόγοι ressoar fazendo-o girar à volta de uma corda durante
δ’έν άλλήλοΐσιν έρρόθουν κακοί s ó f . os palavrões troavam os Mistérios 2 roda mágica; disco para encantamen
entre um e outros 2 murmurar: άνδρες έρρόθουν έμοί to 3 tamborim; tímpano usado no culto de Dioniso
s ó f . homem murmuravam contra mim 3 tr. lançar ruidosa 4 pião, brinquedo 5 Medic. atadura em forma de rom
mente. (βόθος) bo 6 Geom. rombo; losango 7 movimento vibratório
βοθίας, άδος (fem.) = βόθιος. ou rotatório; arremesso, (βέμβω)
βόθιος, ος e α, ον ι que se bate ruidosamente; que fe βομβώδης, ης, ες = βομβοειδής. (βόμβος, ωδής)
re ruidosamente as ondas (navio) 2 que come fazen βομφαία, ας (ή) ι sabre longo de dois gumes usado pe
do ruído (porco); ruidoso 3 impetuoso (cavalo) 4 fra- los trácios 2 bíbl. sabre; espada,
goroso; rumorejante ♦ tò βόθιον 5 choque ruidoso βόος-βοϋς, βόου-βου (ό) 1 correnteza (de rio, de mar):
das vagas; ruído das vagas 6 p l ondas que se quebram κατά βόον h o m ., ât. κατά βουν afavor da correnteza, aosa
7 batida dos remos; barulho do remos 8 ruído da ca bor da corrente, κατά βουν ή ναϋς έφέρετο l o n g . α nau ia
valaria; estrépito 9 ruído dos aplausos; aplauso; acla à deriva 2 corrente de ar: β. καπνού p í n d . coluna defuma
mação 10 tumulto 11movimento impetuoso; ímpe ça 3 Medic. fluxo dos humores (intestinal, menstruai)
to. (βόθος) 4 curso, fluxo das coisas: κατά βουν p l a t . sem obstá
βόθος, ου (ô) 1barulho do bater das ondas; barulho das culo, de modo feliz, (βέω)
vagas; rumor; fragor 2 barulho dos remos que ferem βόπαλον, ου (τό) ι bastão grosso; bordão 2 maça; cla
as ondas; batida dos remos 3 ruído de asas 4 barulho va usada como arma de guerra 3 martelo 4 aldrava
de pancada 5 barulho tumultuoso; rumor confuso; 5 verga; vara 6 membro v iril, (βέπω)
clamor 6 movimento rápido; batida 7 rastro; pegada, βοπή, ής (ή) ι movimento de cima para baixo; incli
βοιά, ας (ή) iromãzeira 2 romã. nação 2 inclinação de uma balança: διαστρέφειν τήν
βοιβδέω-ω (sôpres. e aor. έρροίβδησα) 1 intr. tragar co βοπήν p l u t . alterara indinaçãoda balança 3 o que determi
mo sorvedouro; sorver em redemoinho 2 intr. (vento) na a inclinação; peso: ώς τοίσδε καί δίς άντισηκώσαι
assobiar; sibilar 3 tr. agitar com barulho estridente, fa βοπή é s q l . de maneira α igualar duas vezes seu peso 4 mo
zer vibrar terrivelmente, (βοϊβδος) mento crítico, decisivo: έν βοπή τοι^δε κείμενος s ó f .
βοίβδησις, εως (ή) ruído estridente; sibilo; silvo, (βοιβδέω) adiando-se nessa situação crítica, έπΐ μιας βοπής είναι t u c .
βοίβδος, ου (ó) barulho estridente; barulho que retine, só ter uma chance a correr, βοπή μοι βίου s ó f . 0 momento su
βοιζέω-ω (fut. desusaor,; έρροίζησα, perfl desus., m.-q.- premo de minha vida 5 causa ou circunstância determi
perf.pas. έρροιζήμην) 1 assobiarpara alguém, dat. 2 fa nante; influência: έπΐ σμικράς βοπής e u r . sob uma pe-
188
φύομαι
quena influência, i.e., por um nada 6 peso; importância: βάη> βυήναι cf. ρέω.
£οπήν ποιειν teo pr. produzir peso, |!>οπήν έχειν dem . ter βυθμίζω ι dispor em intervalos regulares algo, ac. 2 dis
peso, nâo ser sem importância, ού μικράν τινα αυτών pοπήν por, regular segundo uma ordem; regrar (a vida); com
είναι καί παρόντων καί άνόντων x e n . seupeso nâo peque por (afisionomia) 3determinar; estabelecer 4 discipli
no (era muito importante), estivessem eles presentes ou ausentes, nar; dirigir; orientar; educar (crianças) 5tratar; dispen
μεγάλη έσται £>οπή ε ί i s ó c r . importava muito que, μικραί sar tratamento (bom ou mal) a alguém, ac. 6 regular
δυνάμεις μεγάλας τάς ποράς έποίησαν i s ó c r . pequenas segundo um ritm o; ritm ar; cadenciar 7 Métr. escan
influências constituem grande peso 7 alternativa: βλέπω δυο d ir 8 cuidar da aparência; cultivar cuidados ao cor
po πάς· ή θανεΐν ή πατρίδα τ ’έλθεϊν e u r . vejo duas alter po: ύποχρίουσι τε καί έντρίβουσιν αύτούς καί τάλλα
nativas: ou morrer ou voltar para a pátria 8 reviravolta; mu βυθμίζουσι x e n . [criados de quarto]pintam os olhos, maquiam-
dança: pOTifiv ποιειν causar reviravolta, (ρέπω) se e cultivam os demais cuidados à aparência ♦méd. 9 ajeitar
pónrpoVy ου (τό) 1 aldrava 2 gatilho de armadilha; ar (os cabelos). (Ρυθμός)
madilha 3 martelo 4 clava 5 tamborim dos Coribantes ρυθμικός, ή, óv 1relativo ao ritm o; do ritm o 2 em con
e dos sacerdotes de Cibele 6 tambor. (£έπω) formidade com 0 ritm o; rítmico 3 hábil em ritm ar
Ρους = ρόος. (pessoa). (Ρυθμός)
ΊΡουφος, ου (ó) Rufo,η. de h. [lat.] βυθμοποιΐα, ας (ή) ordenamento rítmico, (βυθμοποιός)
£οφέω-ώ (impf. όρρόφουν, fut, ψοφήσω e ^οφήσομαι, βυθμοποιός, ός, óv que ordena de acordo com o ritmo;
aor. èppà(pT[oatperf desus., aor.pas. έρροφήθην) 1 en que regula a medida rítmica. (βυθμός, ποιέω)
golir vorazmente; engolir de um só gole; sorver al Ρυθμός, οΰ (ô) 1movimento regrado e medido; rit
go, ac, ou gen, partit. 2 devorar 3 consumir; esvaziar mo; tempo; cadência: τη τής κινήσεως τάξει p.
(uma taça); exaurir ♦méd. 4 Medic. alimentar-se com όνομα p l a t . ο nome para a regularidade do movimento é rit
papa ou líquido, mo, μετά μουσικής καί (Ρυθμών i s ó c r . com música e ritmo,
ρόφημα, ατος (τό) mingau; papa; sopa. φοφέω) άποδιδόναι τή λέξει άρμονίαν καί βυθμόν p l a t . conferir
£οχθέω (só pres. e impfl ép. 3a sing. βόχθεν) i (ondas) à elocução harmonia e ritmo 2 disposição regular das par
bater com fragor; bramir ao quebrar-se 2 ressoar; r i tes ou dos elementos; justa proporção; harmonia; re
bombar sob 0 choque das ondas, gularidade; simetria: κατά αύτόν βυθμόν p l a t . segundo
^οώδης, ης, ες 1 que tem correnteza forte; que corre im - a mesma regra 3 maneira de ser; condição (de homem);
petuosamente 2 exposto a forte correnteza (promon natureza; temperamento 4 figura; disposição; forma:
tório) 3 irrigado por água corrente (lugar) 4 Medic, μετέβαλον τόν βυθμόν των γραμμάτων h e r . mudaram
que apresenta fluxo de humores ou supuração (doen aforma das letras. (βέω)
ça) 5 Medic. que sofre de algum fluxo (pessoa) 6 que βθμα\ ατος (τό) ι arremesso 2 alcance de um arremes
tende a cair; que está para cair (fruto) 7 crist. transitó so: έκ τόξου φύματος x e n . no alcance de um arremesso defle
rio ♦τό Ποώδες 8 corrente impetuosa; altura de onde cha 3 cordame; cabo (para reboque), (έρύω)
escorrem as águas 9 umidade; humor, (póoç, -ωδής) βϋμα2, ατος (τό) abrigo; refugio, (φύομαι)
£ΰαξ, ακος (ò) 1 curso de água impetuoso; corrente βΰμα3, ατος (τό) tard. curso de água; corrente. (βέω)
2 torrente de água da chuva; enxurrada 3torrente de βύμη, ης (ή) ι força; ímpeto; curso rápido; impulso; vee
lava 4 torrente; enxurrada; grande quantidade (de di mência (de algo em movimento, de daspaixões): p. του
nheiro) 5 conduto; canal, (ρέω) αίματος h i p ó c r . / 7ux o do sangue, p. τής όργής d b m . ímpe
^υάς, άδος (masc., fem., n.) 1que corre; que escorre; to de cólera 2 impulso (da sorte); favor da sorte 3 M il
que flui 2 que cai (cabelo, fruto) 3 que é flácido; mole quartel de um regimento romano 4 M il. batalhão de
♦ή βυάς 4 Medic. lacrimejamento, doença ♦ot δυάδες um quartel 5 tard. rua; viela,
5 Zool. peixes que emigram em cardumes, (ρέω) βύμμα, ατος (τό) 1 sabão; lixívia; barrela 2 imundfde;
£>ύατο cf. φύομαι. sujeira; nódoa. (βύπτω)
βυάχετος, ου (ό) com. populacho; povaréu. (ί>ύαξ) βυμός, ου (ό) ι timão de carro 2 tirante; rédea de pare
ρόγχος, εος-ους (τό) ι focinho de porco, de cão 2 bi lha de carro 3 cauda de cometa.
co de ave. βυντάκης, ου (ó) pássaro das índias do tamanho de uma
£υγχίον, ου (τό) dim. de βύγχος. pomba.
βάδην adv. = βυδόν. βυοίατο 3apl. opt. jôn. de βυόμαι.
βυδόν adv. abundantemente; em grande número; pro φύομαι (impf. έρρυόμην, fut. βύσομαι, aor. έρρυσάμην,
digamente. (βέω, -δον) perf. desus.) 1reter; segurar: Ήώ δ* αΰτε βύσατ* έπ’
βυείς, εισα, êvpart. aor. de ρέω. Ώκεανφ η ο μ . [Atena] reteve Aurora junto ao Oceano 2 afes-
189
Ρυπαίνω
tar de um perigo; preservar; proteger; salvar algo ou al belos) 5 transitoriedade; instabilidade 6 produto; pro
guém, ac, de algo ou alguém>gen. ou έκ, άπό egen., ou dução (da oliveira), (péw)
irtfi com ou sem μή: άθανάτων δς τίς σε φυλάσσει τε βυσμός, ου (ó) jôn. = ρυθμός.
βύεταί τε h o m . aquele dos imortais que teguarda eprotege, ol τε Ρυσός, ή, όν ι enrugado; rugoso 2 de cenho franzido
πτολίεθρα φύονται h o m . os que defendem a cidade, κακών (expr. de aborrecimento); aborrecido 3 encarquilhado;
μυρίων έρρύετο e u r . de uma infinidade de males [Alceste nosj decrépito.
preservava, άλλά σύ βϋσαι ύπ>ήέρος υΐας Αχαιών h o m . va βυσότης, ητος (ή) testa enrugada; rugosidade. (ρυσός)
mos, salva da bruma osfilhos dos aqueus, Ôv θανεΐν έρρυσάμην βυστάζω i puxar; arrastar 2 violentar; ultrajar; maltra
e u r . a quem salvei de moner 3 isolar; esconder; encobrir; tar. (βύομαι)
ocultar: ώς βύσαιτο περί χροΐ μήδεα φωτός h o m . afim de βυστακτύς, ύος (ή) safanão; maus tratos; violência.
que ocultasse da luz o membro viril 4 afastar; repelir: p. κήρα (βυστάζω)
μέλαινα h o m . afastar o negro destino. βύστης, ου (ó) libertador, (βύομαι)
βυπαίνω (sópres. a t epas. eaor. pas. έρρυπάνθην) i man Ρυτήρ1, ήρος (ό) ι quem lança flechas; flecheiro; seteiro
char; macular; desfigurar 2 ofender; ultrajar 3ofuscar 2pl. rédeas de cavalo; tirante de carro 3 correia; corda
(afelicidade) ♦pas. 3 sujar-se; emporcalhar-se. (βύπος) 4 chicote, (βυτός)
βυπαρεύομαι bíbl ser sórdido; ser imundo» impuro. βυτήρ2, ήρος (ó) protetor; liberador; salvador, (βύομαι)
(Ρυπαρός) βυτιδόω-ώ (fut. ρυτιδώσω, part. perf. pas. έρρυτιδωμέ-
βυπαρία, ας (ή) ι sujeira 2 avareza sórdida, (βυπαρός) νος) 1 fazer enrugar; tornar rugoso 2 intr. ser enruga
Ρυπαρός, ά, όν ι sujo; imundo 2 sórdido; mesquinho do; enrugar; contrair-se ♦pas. 3 enrugar-se. (βυτίς)
3 grosseiro; rude; inculto, (ρύπος) βυτίς, ίδος (ή) prega da pele; ruga. (βύομαι)
βυπάω-ώ (sópres. ép. βυπόω e im pf έρρύπων) i ser su βυτός1, ή, όν ι que corre; corrente; fluente; fluido; líqui
jo, imundo 2 ser sórdido. (βύπος) do ♦τό βυτόν 2 copo em forma de chifre, (βέω)
βύπον, ου (tó) = βύπος. βυτός2, ή, όν ι puxado; arrastado ♦τά βυτά 2 réde
βύπος1, ου (ό) ι sujeira; imundície 2 nódoa 3 cera pa as. (βύομαι)
ra lacrar, lacre. βύτωρ, ορος (ό) ι lançador; atirador deflechas (Apoio)
βύπος2, ου (ó) Medic. soro de leite; almece. 2 protetor; defensor 3 defesa; proteção,
βυπόωχ-ώ (só p a rt perf pas. Τρυπωμένος) sujar; eno βυώ, ής, ή subj. aor.2 de βέω.
doar; manchar (a veste). βώ indecl. (τό) rô, letra do alfabeto grego.
βυπόω2 ép. = βυπάω. βωγαλέος, α, ον 1despedaçado; dilacerado; estraçalha
βυπτικός, ή, óv próprio para lavar; eficaz para lavar, do 2 lacerado; sulcado (terra), (βήγνυμι)
(βύπτω) βωγάς, άδος (fem.) 1despedaçado; lacerado 2 fendido;
βύπτω 1lavar; limpar ♦méd. pas. βύπτομαι (impf. έρρυπ- cortado verticalmente; despenhado (pedra) 3 tritura
τόμην, aor. έρρυψάμην) 2 lavar-se; limpar-se. (ρύπος) do; quebrado, (βώξ)
βυσάμην i asing. aor., βυσάσθην 3adual aor., βύσατο 3a βωγμή, ής (ή) ι rachadura; fenda; fissura 2 Medic. fra
sing. aor., βύσθαι in f pres., de φύομαι, tura. (βήγνυμι)
βυσιάζω (aor. pas. έρρυσιάσθην) 1tirar à força; arran βώθων, ωνος (ό) ι nariz; narina 2pl. narinas.
car; arrebatar 2 pilhar; saquear 3 tomar como garan 'Ρώμα, ας (ή) dór. ='Ρώμη2.
tia, como penhor 4 tomar em represália, (βύσιον) 'Ρωμαϊκός, ή, όν ι que concerne aos romanos; dos ro
βυσίβωμος, ος, ον protetor dos altares, (φύομαι, βωμός) manos; romano; latino. ('Ρώμη)
βύσιον, ου (τό) çf. βύσιος. βωμαικώς adv. là moda romana 2 em latim.
βύσιος, ος, ον ι que libera; que salva; que protege; de 'Ρωμαίος, α, ον 1 de Roma; romano ♦ό'Ρωμαΐος 2 o mês
fensor ♦τό βύσιον 2 despojo; presa; butim 3presa to romano; novembro 3pl* os romanos ♦τά'Ρωμαια 4 os
mada em represália; compensação 4 garantia 5 repre jogos romanos. ('Ρώμη)
sália; multa; castigo contra alguém, dat. 6 satisfação; βωμαϊστί adv. em língua romana; em latim. (‘Ρωμαίος)
direito de represália contra, κατά egen. 7 p l liberação βωμαλέος, η, ον ι forte; robusto; sólido (coisa) 2 forte;
8 p l oferendas para a salvação, (βύομαι) robusto (pessoa). (βώμη)
βυσίπολις, εως (masc.,fem.) protetor ou defensor da ci βώμη1, ης (ή) ι força física; vigor; robustez 2 força; po
dade. (βύομαι, πόλις) tência; poder financeiro (de uma cidade) 3M il força
βύσις, εως (ή) ι escoamento (de Uquido); escorrimen- m ilitar; exército; marinha 4 força; poder (de arma, da
to (de sangue); corrente; curso (de rio) 2 Medic. fluxo palavra); intensidade (dos prazeres) 5 força; firmeza
menstruai 3 bíbl. gonorréia 4 queda (de frutos, de ca de alma, de espírito ♦'Ρώμη 5 Rome, n. de cadela.
190
'Ρώμη2, ης (ή) ι Roma, cidade 2 Roma, η. de m. [iat.] perf. desus.) 1(cabelo, perna) agitar-se com força; sacu
'Ρωμινάλιος έρινεός (ó) a figueira do Ruminal, em dir-se 2 (guerreiro, dançarina) mover-se vigorosamen
Roma. te; mexer-se 3 ser pressuroso; apressar-se em beneficio
^ώννυμι (impf. έρρώννυν, aor. Ερρωνα, fu t. e perf. de- de alguém, dat.
sus.; pas. (3ώννυμαι,^ί. βωσθήσομαι, aor. έρρώσθην, βωπήιον, ου (τό) p l matagal; arbustos; sarças. <£ώψ>
perf. £ρρωμαι com sent. de pres., m.-q.-perf έρρώμην ^ωπικός, ή, όν ι miúdo; de pouco valor; insignifican
com sent. de impf.) 1tornar forte; fortificar; reforçar ♦ te ♦τά. (ί)ωπικά 2 mercadorias ou objetos de pouco va
méd. pas. 2 estar em plena força; ser forte, vigoroso, lor. (£ώπος)
poderoso 3 estar pronto, em condições de; estar im ρωπογραφία, ας (ή) pintura de pequenos objetos; natu
paciente ou desejoso de, είς, πρός e ac. ou in f 4 estar reza morta, (^ώττος, γράφω)
em boas condições de saúde; estar bem 5 reunir todas ^ωποπερπερήθρα, ας (ή) tagarelice; fanfarronice. <fó-
as suas forças para um empreendimento; fortificar-se; πος, πέρπερος)
endurecer-se; fórm. de despedida nas cartas, έρρωσο ^ώπος, ου (ό) ι mercadoria miúda; mercadoria de pou
passe bem! έρρώσθαί τιν ι φράζειν ou είπειν p l a t . saudar co valor; ninharia 2pintura de pequenas coisas, de mau
alguém, às vezes iron., mandarpassear. gosto, φώψ)
£ώ ξ\ ^ωγός (ή) 1fenda; passagem estreita; abertura ^ωχμός1, ου (ó) fenda; greta; rachadura. ψήγνυμι)
2 fragmento 3 teia de aranha. φήγνυμι) ^ωχμός2, ου (ô) tard. 1 arroto 2 ronco. (£ώχω)
£ώξ2, £ωγός (ή) grão ou semente de uva; uva. <£>άξ> £ώχω (só pres.) tard. roncar.
^ώομαι (im pf έρρωόμην,^ί. ρώσομαι, aor. έρρωσάμην, 0ώψ, ^ωπός (ή) p l silvado; matagal; urze.
191
t ít u l o Dicionário Grego-Português - vol iv : n-p
coordenação Daisi Malhadas
Maria Celeste Consolin Dezotti
Maria Helena de Moura Neves
p r o j e t o g r á f ic o e c a p a Tomás Martins
PAPEL DE M IO L O PÓlen Soft 8θ g/Πl 2
formato 18 x 25 cm
NÚ M ERO DE PÁGINAS 208
t ip o lo g ia M inion
im p r e s s ã o Gráfica PSP D ig it a l