Você está na página 1de 149

Gramática de grego moderno

• Introdução.
A língua grega moderna. História e
importância.
Bibliografia para o estudo do grego moderno.
O alfabeto grego e sua pronúncia moderna.
Transcrições.
Categorias gramaticais.
Género. Número. Flexão de caso.
• Primeira parte.
Gramática: palavras variáveis.
Preposições.
Interjeições.
Advérbios.
• Segunda parte.
Gramática: palavras variáveis
Artigos.
Adjetivos.
Pronomes.
Substantivos.
• Terceira parte.
Gramática: palavras variáveis.
Verbos. Características do verbo grego.
Verbos regulares.
Verbos irregulares.
Particípios.
Lista de verbos.
• Quarta parte.
Curso de grego em 20 lições.
Cinco lições de gramática: morfologia.
Quinze lições temáticas: sintaxe.
• Quinta parte.
Textos
Textos didáticos traduzidos.
Exerptos de textos normais para pesquisa.
Formação de palavras. Composição e
derivação.
Vocabulários.
• Apresentações e notas.

O neo-helênico difere do grego clássico, na pronúncia,


na ortografia, na gramática, bem como no vocabulário.
Do ponto de vista gramatical, o grego moderno é
facílimo e pode ser aprendido rapidamente. O
vocabulário, teoricamente, inclui todo o léxico do
grego clássico, além de um grande número de termos
modernos, de origem greco-demótica, sendo enormes
também os empréstimos de outras línguas,
principalmente européias, especialmente do inglês e do
francês, mas também do turco. A sintaxe é
simplicíssima e idêntica às das grandes línguas
ocidentais latinas. É mais fácil do que alemão ou
russo, e tão fácil quanto o inglês, o francês ou o
espanhol. As declinações simplificaram-se, e
praticamente só os artigos se declinam, em todos os
casos, como em alemão. O sistema verbal se deduz
matematicamente do tema do presente e do aóristo. A
ortografia foi novamente simplificada em 1982,
abolindo-se os espíritos, os múltiplos acentos e os iotas
subscritos, características do grego clássico. De acordo
com este sistema ortográfico monotônico, todas as
palavras gregas não-monossilábicas tem um acento
agudo na sílaba tônica. Os monossílabos não tem
acento.
Aprender a ler e traduzir grego moderno é mais fácil
do que falá-lo, os pontos delicados desta língua são a
pronúncia e a ortografia. A bibliografia em português
ainda é muito escassa. Graças aos progressos da
computação, podemos facilmente digitar com
caracteres gregos, em nossos computadores, bastando
ativar os recursos multilíngües que já estão lá.
Poderemos então acessar sites de universidades
helênicas , e baixar textos acadêmicos em grego
moderno, da maior importância, e em qualquer área de
interesse.
Sendo o grego uma das línguas oficiais da
Comunidade Européia, estão disponíveis em grego
todos os documentos da União Européia, com as
respectivas traduções em outras línguas. Cursos de
grego na internet são dezenas, competindo em didática
e excelência. Isto dito, podemos considerar o grego
moderno uma excelente introdução ao grego bíblico e
ao grego clássico, nesta ordem. É também um mau
aproveitamento do tempo estudar o grego moderno
ignorando sistematicamente o grego bíblico, de grande
interesse cultural e religioso. O grego bíblico é a
primeira versão do grego moderno, sendo mais recente
do que o grego alexandrino da Septuaginta, a Bíblia
dos Setenta. [Tradutores], totalmente disponível na
internet pela Universidade de Virgínia [USA].
[editar] Introdução ao plano da gramática grega
Este é um curso de grego moderno para adultos com
nível de escolaridade média ou superior, endereçado
principalmente ao público autodidata ou em cursos de
extensão universitária. O trabalho visa recolher
elementos para uma gramática comparativa da língua
neo-helênica, que permitam a leitura imediata de
textos acadêmicos, em grego moderno. O trabalho se
divide em proêmio, introdução geral, quatro partes
gramaticais principais e anexos. O projeto terá a
seguinte estrutura:
• Gramática de grego moderno.
• Proêmio.
• Introdução. A língua grega moderna. História e
importância. Bibliografia para o estudo do grego
moderno. O alfabeto grego e sua pronúncia
moderna. Transcrições. Categorias gramaticais.
Género. Número. Flexão de caso.
• Primeira parte. Gramática. Palavras invariáveis.
Preposições. Conjunções. Interjeições e advérbios.
• Segunda parte. Gramática. Palavras variáveis.
Artigos. Adjetivos. Pronomes. Substantivos e
numerais.
• Terceira parte. Gramática. Palavras variáveis.
Verbos. Características do verbo grego. Verbos
regulares. Verbos irregulares. Particípios. Lista de
verbos.
• Quarta parte. Curso de grego para autodidatas em
20 lições. Cinco lições de gramática. Morfologia.
Quinze lições temáticas. Sintaxe.
• Quinta parte. Textos didáticos traduzidos.
Exerptos. de textos normais para pesquisa de
vocabulário. Formação de palavras. Composição e
derivação. Vocabulários. Apresentações e notas.
Na INTRODUÇÃO GERAL estudam -se o alfabeto e
as modalidades de transcrição de textos gregos,
tradicional e em Greeklish, indicando-se recursos
eletrônicos, hoje felizmente disponíveis, para obtenção
livre de textos gregos, e os numerosos instrumentos
que facilitam seu estudo e digitação.
Apresenta-se também uma breve descrição da
terminologia gramatical, comum às duas línguas, com
ênfase no que a gramática grega difere da prática
normal da língua portuguesa.
O grego moderno é uma língua analítica, dotada de um
sistema de declinações. Nisto se assemelha ao alemão
e ao russo, sendo entretanto consideravelmente mais
simples do que essas duas línguas indo-européias
irmãs.
Na PRIMEIRA PARTE inicia-se o estudo da língua
propriamente. Não se exibem tabelas, mas sim regras
gerais. A idéia aqui é aprender vocabulário, e treinar
leitura e a transcrição de textos para o alfabeto latino.
Tratam-se primeiramente as palavras invariáveis:
preposições, conjunções, interjeições e advérbios,. O
tratamento é comparativo, explorando as semelhanças
e diferenças entre as línguas portuguesa e neo-
helênica. O trabalho inclui ao longo do texto pequenos
extratos exemplificativos de artigos acadêmicos nas
áreas da Economia, Ciências Sociais, Geografia,
História, Direito e Filosofia, com traduções e
comentários gramaticais elucidativos. Textos mais
extensos encontram-se na QUINTA PARTE.
Na SEGUNDA PARTE continua-se a apresentação
das categorias gramaticais, com o estudo das palavras
variáveis: artigos , adjetivos, pronomes, substantivos e
adjetivos numerais.
A TERCEIRA PARTE completa o estudo das palavras
variáveis com o estudo do verbo, talvez a parte mais
importante da gramática grega..
A QUARTA PARTE conterá um curso de grego para
autodidatas, em 20 lições. Constituirá a parte prática
desta gramática. Concentrar-se-á na aplicação das
regras morfológicas e sintáticas da língua grega
moderna, mediante sucessivos tópicos explicativos.
A QUINTA PARTE conterá uma coleção de textos
didáticos e acadêmicos nas diversas áreas com
traduções, vocabulários e comentários.
Os ANEXOS poderão conterão quadros explicativos,
lista de verbos irregulares, etc.
Como adultos não podemos aprender bem um idioma
estrangeiro sem conhecer minimamente a estrutura da
nossa própria língua. A estrutura de qualquer língua
está descrita em sua gramática, mas uma língua
somente existe no uso cotidiano dos que a falam ou a
utilizam.Para dar andamento ao projeto necessitamos
adotar um sistema simples de transcrição que facilite o
acesso a textos. Nosso sistema é o seguinte.
[editar] Um sistema de transcrição do alfabeto
grego em letras latinas
Os Romanos e os Etruscos aprenderam a escrever com
os gregos da Magna Grécia ,que estava situada no sul
da Itália, ocupando aproximadamente os territórios
hoje cobertos pela Calábria e pela Sicília.
A nossa transcrição respeita, na maior parte, o sistema
de transcrição criado por Erasmo de Roterdã, diferindo
apenas na representação do Eta. As normas da
transcrição erasmiana constituem o sistema que é
sempre necessário utilizar para introduzir palavras
gregas no vocabulário científico ocidental. Foi criado
para adaptar palavras gregas à língua latina.
A pronúncia artificial, erasmiana, atribuída
consuetudinariamente ao Grego Clássico, desde a
Renascença, nada tem a ver com a pronúncia da língua
moderna falada na Grécia, e em Chipre, atualmente.
Por isso, tornam-se necessárias umas poucas
modificações do sistema de Erasmo, para possibilitar
uma leitura moderna mais aproximada da pronúncia
real e suficiente para salvar as formas ortográficas. do
texto com o qual estivermos trabalhando.
Transcrever consiste simplesmente, em substituir as
letras do alfabeto grego pelas letras latinas
correspondentes. Este procedimento facilita aprender a
ler, escrever e memorizar os textos com sua ortografia
grega correta. As letras iniciais dos nomes das letras
gregas servirão para criar o nosso sistema de
transcrição.
Há três problemas neste processo. Embora grande
parte do alfabeto grego seja constituído por letras que
tem as mesmas formas e sons que as suas
correspondentes no alfabeto latino, algumas são iguais
na forma mas diferentes na pronúncia, além de que
certos sons da língua portuguesa, representados por
uma única letra, correspondem a grupos de consoantes,
dígrafos, em grego. Comparemos os dois alfabetos, o
latino vai entre colchetes, com suas letras maiúsculas e
minúsculas As letras iniciais dos nomes das letras
servirão para criar a nossa transcrição.
Álpha Α α [A a]; Béta Β β [B b]; Gáma Γ γ [G g];
Délta ∆. δ [D d]; Épsilon Ε.ε [E e]; Z(í)ta Ζ ζ [Z z];
Eta Η..η [H h]; Th(í)ta Θ θ [TH th]; Giw’ta Ι ι [I i];
Kápa Κ κ [K k]; Lámda Λ λ [L l] ou Lámbda Λ λ [L
l]; Mi Μ µ [M n]; N i Ν ν [N n], Xi [ksi] Ξ ξ [X x];
Ómikron Ο ο [O o]; Pi Π π [P p]; Ro Ρ ρ [R r]; Sígma
Σ σ ς [S s]; Tau Τ τ [T t]; Ýpsilon Υ υ [Y u]; Phi Φ φ
[F f]; Chi Χ χ [CH ch]; Psi Ψ ψ [PS ps]; ‘Wmega Ωω
[W.w]. W lê-se como um ó ,e denomina-se ómega.
Algumas das letras do alfabeto grego, são idênticas às
do nosso alfabeto e tem a mesma forma e pronúncia,
outras apesar de serem idênticas tem pronúncias
diferentes.
São as seguintes as letras idênticas em latim e em
grego mas com pronúncias diferentes [1] Béta Β β [B
b], que é pronunciado hoje como V, [2] Gáma Γ γ [G
g]; que tem três pronúncias diferentes atualmente, H
aspirado como em Horse, y como em Yale, e N como
em Ânfora, nunca se pronuncia como o nosso G g. [3]
Délta ∆. δ [D d] que não é o nosso D, de Dedo mas
sim o TH inglês em THAT, [4] o Eta Η..η [H h] que
não se chama mais Eta, mas sim [I]ta, tendo a
pronúncia de um I, que representaremos por um J
[iode e não jota] para que não se confunda com o I de
Yiw’ta Ι ι [I i], lido yiota, [5] Xi [ksi] Ξ ξ [X x], cuja
única pronúncia é Ksi, [6] Ýpsilon Υ υ [Y u], que
serve para formar falsos ditongos nos quais se
pronuncia como F ou V, como AY, EY, e OY
pronunciado u de UVA.
Nossa regra de transcrição é simplesmente copiar o
que se vê e seja ao idêntico no alfabeto latino. Assim o
Y maiúsculo transcreve-se Y e o minúsculo u. Isto
dito, são as seguintes as observações adicionais a fazer
com relação a este sistema de transcrição.
[7] O Eta Η. η [H j]; será transcrito como um H
maiúsculo, ou como um iode j, minúsculo, porque tem
a mesma pronúncia do Iota transcrito simplesmente
por I i pronunciado como em português.
[8] O Ýpsilon tem duas formas, quando maiúsculo é Y
mesmo, mas quando minúsculo terá a forma de um
pequeno u, e pronunciado como Y ou de modo
diferente V ou F, ou U em OY, como vimos nos falsos
ditongos AY, EY. As letras sem correspondência ou
sem similaridade gráfica são:
[9] Th(í)ta Θ θ [= TH th]; [10] Lámbda Λ λ [= L l];
[11]. Mi Μ µ [= M n]; [12] N i Ν ν [= N n ], [13] Xi
[ksi] Ξ ξ [= X x]; [14] Pi Π π [= P p]; [15] Ro Ρ ρ [= R
r]; [16] Sígma Σ σ ς [= S s]; [17] Tau Τ τ [= T t]; [18]
Ýpsilon Υ υ [= Y u]; [19] Phi Φ φ [= F f]; [20] Chi Χ
χ [= CH ch]; [21] Psi Ψ ψ [= Ps ps]; [22] ‘Omega Ω ω
[= W.w], transcrito W w, ‘Wmega, pronunciado ó.
Outros esclarecimentos serão feitos quando surgir
oportunidade , na transcrição de exemplos.
[editar] Pronúncia
A transcrição em letras latinas, nada tem a ver com
representação de pronúncia. Lembremos, porém, que o
falso ditongo OY ou pronunciam-se. U, AI pronuncia-
se É , e Eta = (i)ta pronuncia-se I. Ao passar para
minúsculas OY torna-se ou , e Y torna-se um u
minúsculo também. Abaixo apresentamos exemplos de
como transcrever letras gregas em latinas. A ordem de
apresentação de cada exemplo é primeiro uma
tradução e em seguida o texto, seguido da transcrição
latina. Os textos tem sentido completo, para facilitar a
memorização. Como recomendava um grande mestre
inglês de grego clássico, autor de um Teach Yourself
Greek, devemos procurar sempre acumular o máximo
de grego possível em nossas memórias.
TEXTO [1]
• Tradução: As raízes do mundo antigo perdem-se
fundo na antiguidade.
Texto original grego, em maiúsculas: ΟΙ ΡΙΖΕΣ ΤΟΥ
ΑΡΧΑΙΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΧΑΝΟΝΤΑΙ ΒΑΘΙΑ ΣΤΗΝ
ΑΡΧΑΙΟΤΗΤΑ. || Transcrição: .OI RIZES TOY
ARCHAIOY KOSMOY CHANONTAI BATHIA
STHN ARCHAIOTHTA || Mesmo texto em
minúsculas: Οι ριζες του αρχαιου κοσµου χανονται
βαθια στην αρχαιοτητα.|| Transcrição das minúsculas:
Oi rizes tou archaiou kosmou chanontai bathia stjn
archaiotjta.
TEXTO [2]
• Tradução: [1] Hoje a ciência e os historiadores
reconhecem que a história do Mediterrâneo [2]
começa muitos-muitos milhares de anos antes de
Cristo. [3]: Mais antiga do que a História da
Grécia é a história de Creta e dos outros territórios
do Mediterrâneo.
Original grego, normal, em minúsculas e maiúsculas:
• [1] Σήµερα η επιστήµη και οι ιστορικοί
παραδέχονται ότι η ιστορία της Μεσογείου ||
• [1] Sjmera j epistjmj kai oi istorikoí paradechontai
oti j istoria tjs Mesogeiou [1] Hoje a ciência e os
historiadores reconhecem que a historia do
Mediterrâneo.
• [2] αρχίζει κάµποσες χιλιάδες χρόνια π.Χ.
• [2] archizei kámposes chiliádes chrónia pCH.
• [2] começa muitos-muitos milhares de anos antes
de Cristo.
• [3] Πιο παλιά από την ιστορία της Ελλάδας.
• [3] Pio paliá apó tjn istoría tjs Elladas. **
• [3] Mais antiga do que a História da Grécia.
• [4] είναι η ιστορία της Κρήτης και άλλων
περιοχών της Μεσογείου.
• [4] eínai j istoría tjs Krjtjs kai állwn periochwn tjs
Mesogeíou.
• [4] é a história de Creta e dos outros territórios do
Mediterrâneo.
[editar] Bibliografia para o estudo do grego
moderno
A bibliografia para o estudo do grego moderno é
praticamente toda em grego ou em línguas
estrangeiras. Compreende livros e recursos da internet.
A. Livros em francês.
1. André Mirambel Grammaire du grec moderne
Méthode de langue. Editeur Klincksieck. Paris,
2002
o Trata-se da velha gramática de Mirambel,

publicada em 1933, como um documento


universitário. É ótima especialmente para o
estudo dos verbos.
2. Constantin Deliyannis. 40 leçons pour parler le
grec moderne.
3. Henri Tonnet. Précis pratique de grammaire
grecque moderne.
o Obra recentíssima apoiada pelo governo de

Chipre.
4. A. Salvaterra. Le mot et l'idee grec moderne.
Paris. 2007.
o Trata-se de uma apresentação do vocabulário

atual do grego moderno, disposto por temas.


Para cada tema apresenta também textos
curtos, que mostram o emprego de palavras
relacionadas no vocabulário, infelizmente
sem traduções.
5. Assimil. Le Nouveau Grec sans Peine (1 livre +
coffret de 4 CD) (CD audio) Collection Sans
Peine (Auteur). Paris, 2002.
o O curso todo é desenvolvido em diálogos

traduzidos, e explicados por curtos


comentários gramaticais. A edição anterior
denominava-se Le grec sans peine.
6. Hubert Pernot [1870-1946]. Grammaire grecque
moderne. Garnier, XXXI-262.Paris. s.d
o Embora antiga, trata-se da melhor gramática

de grego moderno em francês. Contém duas


partes, publicadas, às vezes juntas, às vezes
separadamente. A primeira trata da língua
demótica e a segunda, publicada em 1918,
trata da língua erudita, ou kathareuousa.
7. Hubert Pernot. Recueil de textes em grec usuel.
Paris. 1917.
o Textos traduzidos e comentados. Dele

também existe um Recueil de chançons em


grec moderne.
8. Hubert Pernot [1870-1946]. Dictionnaire grec-
français. Édition de poche, reprint revisada por
Henri Tonnet.
o Ainda, naturalmente, na ortografia

kathareuousica, com indicações de Tonnet


sobre como convertê-la para o sistema
monotónico, quando necessário.
9. Henri Tonnet. Précis pratique de grammaire
grecque moderne. Edition Langues du monde.
Paris. 2006.
o Um excelente livro, mas só de comentários

gramaticais e com um excelente capítulo


sobre a pronúncia e a acentuação do grego
moderno.
10. Henri Tonnet et Georgios Galanes. Méthode
de grec. Volume 1.
o A obra toda talvez comporte três volumes.

Trata-se do livro mais recente sobre grego


moderno na França.
B. Recursos da internet em francês
1. http://www.lexilogos.com/langues.htm
o Trata-se de um site maravilhoso de Xavier

Nègre, onde podemos encontrar material


sobre todas as línguas, inclusive grego
moderno. Inscreva-se para ser informado de
novidades. A novidade mais recente foi um
dicionário de provérbios [παροιµιοι] em
grego demótico com tradução em inglês.
Veja-se também aqui o link para o dicionário
de termos olímpicos.
2. http://projetbabel.org/ellenika
o Grammaire de grec moderne par Hélène
Kémiktsis. Com um dicionário completo de
termos gramáticais.
C. Em inglês, é relativamente grande a disponibilidade
de material bibliográfico sobre grego moderno.
Destaco as seguintes obras:
1. SOFRONIOU, S.A.(PRING, J.T.) Teach Yourself
Modern Greek London, 1962. Teach Yourself
Books. 1984, Reprint.
o Este livro é excepcional pela sua concisão e

perfeição didática. Quando apareceu foi


considerado uma revolução no modo de
apresentar o grego moderno. Pena que os
textos sejam extremamente curtos. Hoje só é
encontrado em antiquários. Em seu lugar
agora aparecem vários outros Teach Yourself
Greek, muito inferiores em conteúdo, embora
acompanhados de som. Pring também
publicou uma obra menor toda em
transcrição.
2. Ann Arpajolu, Modern Spoken Greek for English-
Speaking Students, New York, Arts, 1982.
o Livro excelente. Utilizei a edição anterior,

publicada na época da Segunda Guerra


Mundial, para ensinar grego aos militares
americanos.
3. Katerina Harris, Colloquial Greek, London:
Routledge & Kegan Paul, 1977.
o Excelente livro, mas sem chave de soluções

dos exercícios.
4. Anne Farmakides, A Manual of Modern Greek, I:
for university students, elementary to
intermediate, New Haven: Yale University Press,
1983.
5. Anne Farmakides, Modern Greek reader, I:
language and civilization, intermediate, New
Haven: Yale University Press, 1983. [3rd ed.]
6. Anne Farmakides,A Manual of modern Greek, II:
for native speakers, elementary to intermediate,
New Haven: Yale University Press, 1983.
7. Anne Farmakides, Modern Greek reader, II:
introduction to literature, intermediate to
advanced, New Haven: Yale University Press,
1983
8. Anne Farmakides, Modern Greek reader: post-
elementary and intermediate, (2nd ed.), Montreal,
1974.
9. Anne Farmakides, Advanced modern Greek:
including an addendum with answers to exercises,
New Haven: Yale University Press, 1983
o Um grande esforço pedagógico da McGill

University [Canadá] e da Yale University


[USA]. Parte do demótico e chega ao
kathareuousa e atinge o grego do Novo
Testamento.
10. Philippaki-Warburton, Irene, David Holton,
Peter Mackridge, Greek: a Comprehensive
Grammar, London: Routledge, an imprint of
Taylor & Francis Books Ltd., 1997.
o O mais recente grande trabalho sobre a

gramática do grego moderno em inglês, com


uma tradução recente para o grego. Existe
também uma versão reduzida, a Concise
Greek Grammar, da mesma Rutledge e outra
obra só do Peter Mackridge.
D. Referências eletrônicas. em inglês são
numerosíssimas. Aqui basta citarmos:
1. http://www.foundalis.com/lan/grkgram.htm
o An Overview of Greek Grammar. Learn

about verbs, nouns, numbers, other parts of


speech, and the phrase structure in Modern
and Ancient Greek.
2. http://modern-greek-
verbs.tripod.com/contents.html
o Um site sobre verbos.

3. http://modern-greek-
verbs.tripod.com/contents.html
o ΑΝΝΑ ΙΟΡ∆ΑΝΙ∆ΟΥ. Anna Iordanidou. ΤΑ

ΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ


Modern Greek Verbs. 4.500 ΡΗΜΑΤΑ -
4,500 Verbs. 235 ΥΠΟ∆ΕΙΓΜΑΤΑ ΚΛΙΣΗΣ
- 235 Model Conjugations.
o Com tradução em inglês. Anna Iordanidou
escreveu um livro indispensável sobre o
verbo no grego moderno e expõe neste site o
seu conteúdo.
E. Em grego temos também muitas referências
bibliográficas tais como:
1. G. Babiniotis, (et al.) Hellenike Glossa, Athens:
Lambrakis Foundation, 1993.
2. SophoS. Chiotopoulou-Mauroulia,Ta Nea
Hellenika gia xenoglossous: amese methodos
didaskalias, Athena: S. Photiades, 1965.
3. S. Chiotopoulou-Mauroulia, Ta nea hellenika gia
xenoglossous: optikoakoustike methodos, (2nd
ed.) Athena: S. Mavroulia, 1982-1983.
4. D. Demetra and Marineta Papacheimona,
Hellenika tora 1 + 1:dialogues, texts,
exercises,grammar, vocabulary, Athens: Nostos,
1992.
5. Demetra and Marineta Papacheimona, Hellenika
tora 2 + 2: dialogues, texts, exercises,grammar,
vocabulary, Athens: Nostos, 1992.
6. F. Kavoukopoulos, E. Koutsomitopoulou, M.
Argyroudi, B. Dagkli, Nea Hellenika gia
arxarious, Nefeli/University of Crete, 1997.
7. Ta Nea Hellenika gia xenous, Synergasia ton
didaskalisson tes hellenikes tou Aristoteleiou
Panepistemiou Thessalonikes, Thessalonike: To
Panepistemion, 1974. Revised February 21, 2005
Estes livros produzidos na Grécia são muito frustrantes
e pressupõem a presença de um professor.
Extremamente enfadonhos, estão construídos para
ensinar grego, pelo método direto, para estrangeiros,
quaisquer que sejam esses estrangeiros, a língua que
falem e a sua escolaridade. Partem assim de um grave
equívoco, pois consideram que ensinar grego para um
russo e ensinar grego para um brasileiro são o mesmo
problema. Mas podem ser úteis depois que se aprendeu
grego em outro lugar. Há outras referências
bibliográficas em
• http://www.humanities.uci.edu/classics/MGSA/m
gtexts.html
F. Os sites em grego são importantes principalmente
como fontes inesgotáveis de textos, inclusive
downloads de texto científicos em PDF. Para acessá-
los devemos primeiramente, entrar em
http://www.altavista.com e, no Babel Fish Translator,
traduzir para o grego frases em inglês, tais como, por
exemplo, História da Língua Grega [History of Greek
Language], Filósofos Gregos Antigos [Ancient Greek
Philosophers], Historia da Ciência e da Tecnologia
[History of Science and Technology], etc. Em seguida
procuramos textos no Google. Localizado um texto,
selecionamos tudo. Copiamos e colamos no Bloco de
Notas. Transferimos o resultado para o Word.
Selecionamos e limpamos formatos. Ajustamos à
esquerda e inserimos número de páginas. Construimos
assim uma vasta antologia para leitura, exercícios de
tradução, no Babel Fish, e análise gramatical de textos.
A língua grega foi uma das primeiras línguas escritas
em todo o mundo. Tinha uma forma específica de
escrever, onde não entravam os sons das vogais. Este
alfabeto foi evoluindo, através do contacto com outras
culturas e pela simples acção do tempo, até se tornar
no que é hoje. Ao longo do alfabeto grego
encontramos algumas (ou muitas) semelhanças com o
alfabeto romano (ou latino). O alfabeto usado pelo
grego moderno tem 24 letras, das quais 7 são vogais e
17 consoantes.
Além do alfabeto de 24 letras, existe ainda um acento (
΄ ) e um trema ( ¨ ). O uso destes dois diacríticos é
discutido na próxima secção.
Preliminarmente, algumas notas adicionais sobre a
pronúncia da língua grega moderna.
[editar] Pronúncia na língua grega moderna
Todas as consoantes são claramente pronunciadas,
sendo que consoantes duplas equivalem a uma
simples.
Três das letras do alfabeto representam sons estranhos
ao português:
• O ∆έλτα, Délta D, e o Θήτα, Thjta TH, que soam
como um TH inglês, com suas duas pronúncias,
percebidas em THEATER e em THAT,
respectivamente. O CHI, Χ, χ, que soa como um
CH alemão, em ICH, SICH, NOCH, percebido
como um H aspirado forte, parecendo um R
carioca.
Alguns sons comuns para nós tem uma grafia estranha.
Assim com o nosso D é representado pelo dígrafo NT,
ντ e o nosso B é representado pelo dígrafo MP, ΜΠ,
µπ.
NT, ντ, quando no início de uma palavra, pronuncia-se
D, no interior , como nD, mas alguns gregos ignoram
essa distinção e o pronunciam sempre como D.
As vogais se pronunciam como em português, não
sendo nunca nasalizadas, como pode ocorrer entre nós.
Melhor então dizer que em grego as vogais se
pronunciam à italiana.
Há em grego dois Ó’s, com exatamente a mesma
pronúncia aberta, o Ó de Ómicron [transcrito O]; e o Ó
de Ómega [que transcreveremos como dábliu W].
Há três I’s, em grego, um I de Γιωτα, Iota, transcrito
Giwta, um I de Υψιλον, Ypsilon que é o Y, e outro I de
Ήτα, ήτα, transcrito jta, que é o H., do artigo definido
feminino singular.
No início de uma palavra ou depois de uma consoante
o Ýpsilon Y pronuncia-se I., mas serve também para
formar vários falsos ditongos, isto é, duplas de uma
vogal mais um Ýpsilon, representando sons que nada
tem a ver com o som I, como EY ευ, eu e AY αυ, au e
ΟΥ, ου, transcritos OU e ou.
Em grego, ocorreu um fenômeno fonético denominado
iotacismo, ou itacismo, que fez com que vários
elementos vocálicos passassem a ser pronunciados
como I, isto é como um Iota. Assim são pronunciados
como I os falsos ditongos OI, οι e EI, ει, bem como o
YI , υι, que soam exatamente como um I normal
O ditongo OY, ου pronuncia-se como um U português,
Lulu, ou como um OU francês em Joujou, bijou, vous,
etc. Como exemplos em grego temos: µου, σου, του,
τους, pronunciados como um, su, tu e tus,
respectivamente, significando mou meu, sou teu, tou
dele, tous deles ou delas.
Em grego não há ditongos como os que temos em
português boi, fui, vou, cai vai. Os ditongos aparentes
em grego são falsos, como os seguintes, com suas
respectivas pronúncias entre colchetes:
• AI ai [pronunciado É], EI ei [pronunciado I], AY
au [pronunciado AV ou EF], EY eu [pronunciado
EV ou EF], OI oi [pronunciado I], OY ou ου
[pronunciado U], YI ui υι [pronunciado I].
Observe-se também que a letra Épsilon, Ε ε, e o
ditongo AI ai αι são pronunciados igualmente como
um É aberto, como em ZEZË.
Em grego o som Ó aparece ou como [Ómikron] ou
como [Ómega] transcrito [’Wmega ,Ωµεγα], ambos
com a mesma pronúncia de Ó aberto, como em
VOVÓ.
A grande surpresa é que o Βήτα, Beta, B, β , que é lido
atualmente como VITA. Representa o V de VINHO.
Transcreveremos Ββ como B, mas leremos como V,
como o B em russo.
Nosso verdadeiro B, de BOLA, como vimos, é
representado pela consoante dupla ΜΠ, µπ e também
transcrito sempre como MP. O Σίγµα, Sigma, nunca se
pronuncia como Z, nem entre vogais, nem no final das
palavras e equivale a um Ç ou duplo SS, como um S
espanhol. Assim, considerando as letras do alfabeto
grego, uma a uma, verificamos que algumas são
idênticas às do nosso alfabeto latino e tem a mesma
pronúncia. Outras, apesar de serem idênticas, tem
pronúncias diferentes.
Eis o alfabeto grego, com suas letras maiúsculas e
minúsculas As letras iniciais dos nomes das letras
servirão para criar a nossa transcrição.
Álpha Α α; Béta Β β; Gáma Γ γ; Délta ∆ δ; Épsilon Ε
ε; Z(í)ta Ζ ζ; (Í)ta Η η;Th(í)ta Θ θ; Giw’ta Ι ι; Kápa Κ
κ; Lámda Λ λ ou Lámbda Λ λ; Mi Μ µ; Ni Ν ν, Xi [ksi]
Ξ ξ; Ómikron Ο ο; Pi Π π; Ro Ρ ρ; Sígma Σ σ ς; Tau Τ
τ; Ýpsilon Υ υ; Phi Φ φ; Chi Χ χ; Psi Ψ ψ; ‘Wmega Ω
ω.
O sistema de transcrição consiste em substituir as
letras gregas pela latinas correspondentes. A nossa
transcrição respeita só em parte o sistema de
transcrição criado por Erasmo de Rotterdam, mas as
normas da transcrição erasmianas constituem o
sistema que é sempre necessário utilizar para
introduzir palavras gregas no vocabulário científico
ocidental. Erasmo criou seu sistema de transcrição
para introduzir palavras gregas na língua latina.
Latinizados, esses vocábulos gregos, então, passam
para as línguas modernas.
A pronúncia artificial, erasmiana, atribuída
consuetudinariamente ao grego clássico, desde a
Renascença, nada tem a ver com a pronúncia da língua
moderna falada atualmente na Grécia, e em Chipre.
Por isso, tornam-se necessárias modificações do
sistema de Erasmo para possibilitar uma leitura mais
aproximada da pronúncia moderna.
O maior impedimento para o acesso imediato aos
textos gregos é a ignorância do alfabeto. É preciso
sanar esse pequeno problema inicial para entrar
imediatamente no estudo de textos gregos. Basta-nos,
para isto adotar um sistema descomplicado de
transcrição, sugerido pelos nomes das letras gregas.
Não se trata aqui de reproduzir a pronúncia das
palavras, mas apenas de reproduzir no alfabeto latino
as formas ortográficas gregas, e isto quase
mecanicamente.
Assim, sem nenhuma preocupação, quer com o
aspecto caligráfico, quer com o problema da
pronúncia, poderemos transcrever natural e
rapidamente extensos trechos, e fazer anotações
bibliográficas corretas. Poderemos
também,oportunamente, re-digitar o texto transcrito,
sem erros ortográficos.
Para construir esse sistema prático de transcrição de
textos gregos modernos para uso prático e didático,
temos de rever o alfabeto grego, que é composto de
letras maiúsculas e minúsculas, sendo as letras
maiúsculas mais fáceis de reconhecer. Esse alfabeto
que os gregos adaptaram do alfabeto semita foi criado
há mais de 2.400 anos e serviu de modelo ao nosso
alfabeto, criado pelos romanos.
Com relação à ortografia, devemos preliminarmente
observar que todas as palavras gregas, que não sejam
monossílabos, têm um acento agudo na sílaba tônica.
O acento tônico nunca poderá incidir depois da
antepenúltima sílaba. Textos em maiúsculas nunca são
acentuados, exceto nos casos em que o acento incidir
sobre a primeira letra da palavra, no início de uma
linha. Nos falsos ditongos o acento incide sempre
sobre a segunda vogal. Se num ditongo o acento
estiver na primeira vogal, isto significa que devem ser
pronunciadas separadamente. Além do acento agudo,
pode aparecer um trema, bem como os sinais
convencionais de pontuação, que aliás diferem dos
nossos. O ponto a salientar é que em grego é
indispensável cuidado com a ortografia e acentuação,
parte integral da palavra.
O sistema ortográfico que é adotado atualmente na
Grécia e em Chipre denomina-se monotônico,
contrapondo-se ao sistema antigo, milenar,
alexandrino, ainda usado em grego clássico, chamado
politônico. O monotônico é oficial somente desde
1982, de modo que ainda encontramos em uso
publicações acadêmicas e oficiais no sistema
ortográfico antigo, publicadas anteriormente àquela
data. Um texto na ortografia politônica será transcrito
tal como explicamos, mas com um único acento
agudo, ignorando-se todos os demais sinais diacríticos.
Os textos bíblicos e os dos clássicos gregos estão
escritos na ortografia politônica. No estudo destes
textos podemos abandonar o sistema politônico sem
perda alguma.
[editar] Exemplo de aplicação
Consideremos o seguinte texto:
Το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο Αναφοράς είναι έκδοση
του Συµβουλίου της Ευρώπης που παρέχει µια κοινή
βάση περιγραφής γλωσσικών σκοπών, περιεχοµένων,
µεθόδων διδασκαλίας και αξιολόγησης στην
Ευρωπαϊκή εκπαιδευτική πολιτική για τη διδασκαλία
των ξένων γλωσσών και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για
το σχεδιασµό, εφαρµογή και αξιολόγηση των
Προγραµµάτων Σπουδών, των Προγραµµάτων
∆ιδασκαλίας των ζωντανών / ξένων γλωσσών, των
εξετάσεων, των σχολικών / διδακτικών βιβλίων και των
προγραµµάτων κατάρτισης, εκπαίδευσης και
επιµόρφωσης καθηγητών των ζωντανών / ξένων
γλωσσών σε όλη την Ευρώπη.
Em transcrição seria:
To Koinó Eurwpaïko Plaísio Anaphorás eínai ékdosj
tou Sumboulíou tjs Eurwpjs pou paréchei mia koinj
básj perigraphjs glwssikwn skopwn, periechoménwn
methódwn didaskalías kai axiológjsjs stjn Eurwpaïkj
ekpaideutikj politikj gia didaskalía twn xenwn
glwsswn kai mporei na chrjsimopoijthei gia to
schediasmó, epharmogj kai axiológjsj , etc...
Um texto como o acima pode ser facilmente traduzido
para o inglês ou francês e desses idiomas para o
português se for necessário, utilizando-se o tradutor
gratuito Babel Fish Translator disponível em
http://www.altavista.com.
Tabela I - Alfabeto Grego
Nome
Nome em
Letra em
Português
Grego
Aa alfa άλφα
Ββ vita βήτα
Γγ gama γάµµα
∆δ delta δέλτα
Εε épsilon έψιλον
Ζζ zita ζήτα
Hη ita ήτα
Θθ thita θήτα
Ιι iota ιώτα
Κκ kapa κάπα
Λλ lambda λάµδα
Μµ mi µι
Νν ni νι
Ξξ ksi ξι
Οο ómicron όµικρον
Ππ pi πι
Ρρ ró ρο
Σ σ* sigma σίγµα
Ττ taf ταυ
Υυ ípsilon ύψιλον
Φφ fi φι
Χχ qui χι
Ψψ psi ψι
Ωω oméga ωµέγα
*A letra sigma tem uma
forma especial quando está
no fim das palavras. Nesse
caso, a minúscula é ς em vez
de σ.

Sons do alfabeto
Os sons do Grego são sons leves. Por regra, cada letra
tem apenas um som associado, embora isto não seja
válido para todas as letras. Vemos aqui de novo uma
tabela semelhante à do capítulo anterior, desta vez com
a pronúncia aproximada de cada letra.
Tabela I - Pronúncia básica da Língua Grega
Letra Pronúncia IPA XSAMPA
Aα água a a
Ββ vaca v v
Γγ (ver Nota) γ g
dente, mas um pouco mais
∆δ ð e
fraco
Εε égua ε e
Ζζ zinco z z
Ηη irmão i i
Θθ (ver Nota) θ th
Ιι irmão i i
Κκ capa k k
Λλ lago l l
Μµ mina m m
Νν nunca n n
Ξξ sucção .* k_s
Οο obra o o
Ππ pato p p
Ρρ cara, nunca como carro r r
Σσ selo, nunca como z s s
Ττ tudo t t
Υυ irmão i i
Φφ faca f f
Χχ (ver Nota) x x
Ψψ psicólogo . p_s
Ωω obra o o
Nota do autor: Tenho de pedir desculpa por não ter
ainda descoberto como colocar no local certo os
caracteres do Alfabeto Fonético Internacional que
representam alguns sons em IPA.
Nota - As letras Γγ, Θθ, e Χχ são as mais difíceis de
pronunciar para um falante nativo do português:
• O som do gama (Γγ) é como um h mais forte,
deixando que as cordas vocais no fundo da
garganta vibrem;
• O som do theta (Θθ) é igual ao Th inglês na
palavra thing;
• O som do qui (Χχ) é como o gama, embora não
haja vibração das cordas vocais.
[editar] Ditongos
Ditongos são combinações de duas letras que
funcionam como um único som. Os ditongos gregos
são os seguintes:
Tabela II - Ditongos
Ditongo Pronúncia IPA XSAMPA
αι égua ε E
αυ ave av,af av
ει irmão i i
ευ Eva ev,ef Ev
οι irmão i i
ου urso u u
υι irmão i i
gosto no início das palavras
γγ g, ŋg g, Ng
ou sangue no meio
gosto no início das palavras
γκ g, ŋg g, Ng
ou sangue no meio
banana no início das
µπ b, mb b, mb
palavras ou samba no meio
dia no início das palavras ou
ντ b, mb b, mb
sandes no meio
[editar] Acento e trema
A maioria das palavras gregas possui uma sílaba
tónica. Em português existe este conceito de sílaba
tónica, referindo-se à sílaba mais forte de uma
palavra. Por exemplo, nas palavras número e animal,
as sílabas tónicas são nú e mal respectivamente.
No Grego Moderno, no caso das palavras de uma só
sílaba, não há dúvidas quanto ao local da tonicidade.
Em todas as outras palavras, aquelas que possuem
duas ou mais sílabas, existe um acento ( ´ ) na sílaba
tónica que marca a tonicidade da palavra. Há outras
palavras, todas monossilábicas a excepção de ποιος e
suas declinações, que não são átonas, isto é, são como
que afixos adicionados às palavras vizinhas. Estas
palavras são constituídas por uma sílaba fraca.
Exemplos:
• ο (o) "Ο πατέρας" (O pai) é lido como uma só
palavra - opatéras;
• µου (meu), "Ο πατέρας µου" (O meu pai) é
também lido como uma só palavra - opatérasmu.
Todas as palavras de duas ou mais sílabas (excepto
ποιος, como visto em cima) têm um acento que indica
a sílaba tónica. Há ainda algumas palavras de uma só
sílaba que possuem acento, como ή (ou) ou πού (onde),
tendo este uma função dupla:
• Distinguir palavras que, de outra forma, seriam
iguais - como η (a) e που (que);
• Assinalar o facto de estas palavras serem fortes,
em comparação com os seus equivalentes fracos.
Quando a sílaba tónica contém um ditongo, o acento
cai na última letra deste ditongo. Assim, temos as
palavras Παύλος (Paulo) ou γυναίκα (mulher).
O trema é usado quando uma combinação que
usualmente forma ditongo é lida separadamente, como
no caso da palavra Εβραϊκός (hebraico). Há casos em
que tal trema não é necessário, como na palavra ρολόι
(relógio), pois o como o acento está na primeira letra
do ditongo, este é imediatamente desfeito. A palavra
lê-se então com três sílabas em vez de duas.

É aconselhável que leia o capítulo número, género e


caso antes de avançar para qualquer das categorias
mencionadas.
Como em todas as línguas, as palavras gregas podem
ser distribuídas por um certo número de categorias
gramaticais. Como o grego é uma língua fusional,
grandemente declinativa, existem diversas categorias
que podem sofrer declinação ou conjugação
(chamadas categorias variáveis) e outras que são
iguais em todas as ocasiões (categorias invariáveis).
As categorias gramaticais do grego moderno
encontram-se expressas na tabela à direita.
Todas as categorias variáveis apresentadas, à excepção
dos verbos que possuem um sistema um mais
complexo, declinam de acordo com Número, Género
e Caso.
Índice
[esconder]
• 1 Número
• 2 Género
o 2.1 Como reconhecer o género

• 3 Caso

[editar] Número
Em grego moderno, há dois números: singular e
plural. O singular refere-se a objectos isolados e o
plural a dois ou mais objectos, tal como em português
e na maioria das línguas. No entanto, ao contrário do
que acontece na língua portuguesa, a formação do
plural é um processo muito complexo e passa pelo
conhecimento do género e do caso da palavra, havendo
ainda inúmeras excepções.
[editar] Género
Ao contrário do que acontece em português, em grego
há três géneros, e não dois: masculino, feminino e
neutro. É de salientar que nem todas as palavras que
se referem a homens ou rapazes são masculinas, o
mesmo sucedendo para palavras referentes a mulheres
ou raparigas. A palavra αγόρι, rapaz, é neutra e não
masculina, como seria de esperar. Outros exemplos de
palavras neutras são:
• παιδί (criança);
• κεφάλι (cabeça);
• σκύλο (cão).
[editar] Como reconhecer o género
Geralmente através da terminação da palavra em
questão, é possível descobrir o género. Nοte-se ainda
que estas regras não são sempre válidas, existindo um
sem-número de excepções. Há ainda a considerar que
estas terminações estão direccionadas para o caso
nominativo (ver Caso de seguida):
• Palavras masculinas: ος, ης, ας, ες, ους:
o Exemplos: κώνος (cone), νευρώδης (forte),

άνδρας (homem), καφές (café), παππούς


(avô).
• Palavras femininas: α, η:
o Exemplos: γυναίκα (mulher), µελέτη (estudo).

• Palavras neutras: ο, ι, µα:


o Exemplos: αφτοκίνητο (automóvel), παιδί

(criança), µάθηµα (aula).


Na prática, porém, é mais fácil identificar o género de
uma palavra num texto ou numa conversação, pois
cada nome deve ser acompanhado de um artigo
definido ou indefinido, específico para cada número,
género e caso. Assim, na frase "Το κρέας έχει πολλές
πρωτεΐνες" A carne tem muitas proteínas, vemos que
apesar de terminar em "ας", a palavra "κρέας" é neutra.
Este facto é visível tendo em conta o artigo "το" antes
do substantivo.
[editar] Caso
A grande diferença entre a gramática da língua
portuguesa e a do grego moderno é a existência de
casos nesta última. Os casos expressam o papel do
objecto na acção descrita pela frase. Assim, o sujeito,
aquele que age, terá um caso diferente do objecto,
aquele que sofre a acção. Ao todo há quatro casos:
• Nominativo - É o caso do sujeito da acção. Dada
uma frase, por exemplo "Το παιδί βλέπει τον
πατέρα" (A criança vê o pai), e perguntando-nos
quem executou a acção (neste caso, "quem vê?")
encontramos o sujeito: το παιδί a criança. Assim,
esta parte da frase estará no nominativo.
• Acusativo - É o caso do objecto directo da acção.
Na frase "Το παιδί βλέπει τον πατέρα",
perguntando "viu o quê?" ou "viu quem?"
chegamos à resposta: τον πατέρα o pai. Assim,
esta parte estará no acusativo.
• Genitivo - É o caso do objecto possuidor. Na
frase "Βλέπω τον πατέρα του παιδιού" (Vejo o
pai da criança), o pai está a ser referido como
sendo da criança, logo a criança estará no caso
genitivo. Na frase "Οι σελίδες του βιβλίου" (As
páginas do livro), as páginas são parte do livro,
logo o livro está no genitivo.
O genitivo é ainda utilizado em objectos indirectos da
acção, embora esta utilização possa ser confundida
com o significado de posse. Assim, usam-se as
preposições σε e για como significado de para e a,
seguidas do objecto indirecto mas no acusativo.
Seguem-se exemplos deste uso:

o ∆ίνω µια κούκλα για τη Μαρία - Dou uma


boneca à Maria;
o ∆ίνω το κρασί στον άνδρα - Dou vinho ao

homem.
• Vocativo - É usado quando se chama uma pessoa
ou um objecto: "Φίλε, πού είσαι;" Amigo, onde
estás?, ou ainda como objecto do verbo "µε λένε"
chamar-se: "Με λένε ∆ηµήτρη".

No Grego Moderno há dois tipos de artigos: o artigo


definido e o indefinido. Como categoria gramatical
variável, o artigo é declinado para cada número,
género e caso (ver secção anterior). Cada substantivo
vem sempre acompanhado por um artigo, excepto em
alguns casos particulares, os quais incluem as
situações em que se usa o vocativo. Por esta razão, os
artigos não são declinados para o vocativo.
O artigo definido é o equivalente ao o, a, os, as da
língua portuguesa. O artigo indefinido é o equivalente
ao um, uma, uns umas.

Tabela I - Artigo Definido


Singular Plural
Caso Masculi Femini Neut Masculi Femini Neut
no no ro no no ro
Nominat
ο η το οι οι τα
ivo
Genitivo του της του των των των
Acusativ
το(ν)* τη(ν)* το τους τις τα
o
Tabela II - Artigo Indefinido
Singular Plural
Femini
Caso Masculi no Neut Masculi Femini Neut
no (ver ro no no ro
#Nota)
Nominat
ένας µια ένα
ivo
Genitivo ένος µιας ένος Não tem
Acusativ
ένα(ν)* µια(ν)* ένα
o
*Para compreender o uso do "ν" que se encontra entre
parênteses em algumas das declinações dos artigos,
veja a página O uso do ν nos artigos
[editar] Nota
Cada caso do artigo indefinido feminino possui duas
variantes. A primeira apresentada na tabela é a mais
usual e consiste numa palavra de uma só sílaba. A
outra variante, menos usual, é µία/µίας/µία(ν) e
consiste numa palavra de duas sílabas distintas.
Estas duas tabelas abrem, por assim dizer, as portas da
língua grega. Estudem-se os seus conteúdos, linha por
linha, nominativo, genitivo e acusativo, de cima para
baixo, da esquerda para a direita.
Na Tabela I, a primeira linha, no caso nominativo,
corresponde ao artigo definido português, singular e
plural, o, a, os, as. Na Tabela II, o nominativo
corresponde ao artigo indefinido um, uma, em
português, não existindo o plural uns, umas, em grego.
Observem-se bem as formas: ένας , um; ένος, de um
ou dum; ένα(ν), um; µια, uma: µιας, de uma ou duma;
µια(ν), uma; ένα, um, diante de palavra neutra: ένος,
de um; ένα, um diante de palavra neutra. As formas
com (ν)* empregam-se antes de palavras começadas
por vogais, ou pelas consoantes Π, Τ, Κ [PETECA], e
por aquelas consoantes compostas contendo estes
mesmos sons iniciais, como Ψ, Ξ, etc.
Os plurais dos artigos definidos masculino [ο] e
feminino [η] são iguais a [οι]. Em grego clássico o
plural de [η] é [αι]. O plural do artigo definido neutro
[το] é [τα]. Exemplos: ο πατέρας, o pai; η µητέρα, a
mãe; ο αδελφός, o irmão; η αδελφή, a irmã; το
πρόβληµα, o problema; το βιβλίο, o livro; το σπίτι, a
casa; το παιδί, a criança; το κορίτσι, a moça ou a
donzela.
No plural temos, respectivamente, οι πατέρες, os pais;
οι µητέρες; as mães; οι αδελφοί, os irmãos; οι αδελφές,
as irmãs: τα βιβλία, os livros; τα παιδιά, as crianças; τα
κορίτσια, as donzelas: τα βιβλία, os livros; τα σπίτια, as
casas; τα βιβλία, os livros; τα προβλήµατα, os
problemas.
Notemos que as palavras gregas neutras, precedidas do
artigo definido [το], podem corresponder a palavras
portuguesas tanto masculinas quanto femininas. Daí a
necessidade de sabermos ou podermos determinar o
gênero das palavras em grego. E é por esta razão que,
dentre as palavras declináveis [substantivos, adjetivos,
pronomes e artigos], os artigos definidos e indefinidos
[art. ind.] devem merecer, inicialmente, a máxima
atenção, por facilitarem não somente a compreensão
do que seja uma declinação, como também porque
suas terminações de caso, ou suas desinências,
repetem-se em muitas outras categorias gramaticais.
O valor mnemônico dos artigos é, portanto, imenso.
Suas formas no genitivo [caso da posse] e no acusativo
[caso do objeto direto] reaparecerão como formas
pronominais. Graças à existência de artigos definidos e
indefinidos em grego podemos afirmar que o problema
das declinações é muito exagerado.
Em russo e em latim não existem artigos. Nunca é
demais, portanto, conhecer bem as formas do artigo
definido e a sua importância na determinação do
gênero dos substantivos. Na língua grega moderna
existem três gêneros, masculino, feminino e neutro, tal
como ocorre em grego clássico, no latim clássico, no
alemão, no inglês, e no russo, línguas conhecidas de
muitos. Assim como fazemos em alemão, o melhor
método de determinar o gênero de uma palavra neo-
helênica, ou greco-moderna, é aprendê-la com o
respectivo artigo, sempre indicado nos dicionários.
Nas listas de palavras, que organizarmos, não
poderemos omitir essa preciosa informação. Em
português já temos um dicionário de tamanho médio,
recentemente publicado em Portugal, que traz também
como anexo uma minigramática. Em outras línguas,
temos várias e recentíssimas obras. Muitos dicionários
ainda no mercado referem-se à língua culta, da qual
futuramente todos procurarão conhecer detalhes. Há
regras claras para adaptar a ortografia antiga para a
ortografia atual monotônica, oficial desde 1982, na
Grécia e em Chipre. Em inglês, os dicionários de Pring
e os de Sofroniou são ótimos. Não nos basta
simplesmente 'olhar no dicionário o significado de
uma palavra', é preciso também anotar por escrito as
consultas feitas, com os exemplos preciosos de frases,
que o verbete pode conter. O contexto das palavras
determina o seu sentido, favorece a memorização e
indica a propriedade do seu uso. Isto vale para grego
ou para outra qualquer língua.
No caso nominativo, isto é, no caso do sujeito, naquele
caso gramatical em que costumam ser apresentadas as
palavras no dicionário, as palavras masculinas virão
precedidas do artigo [ο], o artigo definido das palavras
femininas será [η], e [το] é o artigo definido, que
precederá as palavras neutras. Os casos gramaticais em
grego moderno são apenas quatro: nominativo [nom.],
vocativo [voc.], acusativo [acus.] e genitivo [gen]. O
artigo definido [art. def.] não tem o vocativo, caso do
chamamento, um caso com o qual não temos de nos
preocupar, por enquanto, e que é muitas vezes igual ao
nominativo.
Outras considerações preliminares sobre a declinação
dos artigos. Nas línguas analíticas como o português, o
inglês e o francês, as relações gramaticais entre as
palavras, nas frases e orações, podem ser determinadas
pela posição delas ou por meio de preposições. Nas
línguas sintéticas, como o grego, o latim e o russo, as
relações gramaticais são indicadas pelos casos
gramaticais e pelas preposições que regem casos.
Preposições são, portanto, palavras invariáveis
importantíssimas que ligam as palavras entre si
determinando diversas relações gramaticais.
Historicamente, em todas as línguas sintéticas, as
preposições tendem a substituir os casos, ou a eliminá-
los, como ocorreu no latim, ao se transformar nas
várias línguas neolatinas. As preposições e as locuções
prepositivas da língua portuguesa devem ser
lembradas imediatamente, sem o que não temos como
explicar a declinação completa dos artigos.
As preposições, nas diferentes línguas sintéticas,
regem casos. Em russo existe o caso preposicional. Em
latim as preposições regem os casos acusativo e
ablativo. Em grego moderno regem sempre o caso
acusativo, salvo algumas exceções estilísticas.
Segundo o gramático brasileiro, Napoleão Mendes de
Almeida, classificam-se as preposições em essenciais e
acidentais.
Preposições essenciais são as que só exercem essa
função. São as seguintes: a, ante, após, até, com,
contra, de, desde, em, entre, para, per, perante, por,
sem, sob, sobre, trás. Preposições essenciais
consideram-se as palavras de outras classes,
principalmente advérbios, eventualmente empregadas
como preposições, tais como: conforme, consoante,
durante, exceto, mediante, menos, salvante, salvo,
segundo e tirante.
Em português, como em grego, há preposições que se
apresentam sob a forma de locuções preposicionais:
atrás de, além de, antes de, dentro de, junto à, etc.
Um aspecto muito importante é que as preposições
podem combinar-se com os artigos, ou com pronomes.
Por exemplo: a preposição a + artigos torna-se à, ao,
aos; a preposição de + artigos, torna-se do, da, dos,
das; a preposição em + artigos torna-se no, na, nos,
nas. As principais preposições gregas são: µε, com; σε,
em; για, para; ως, como; προς, para [em favor de];
κατά, em; παρά, apesar de; µετά, depois; από, de
[denotando origem]; αντί, contra; χωρίς, sem; ίσαµε , e
δίχος.
Para exemplificar locuções prepositivas em grego
consideremos as frases: µπροστά σε µια ταβέρνα, em
frente de uma taverna; πίσω από τον κήπο, atrás do
jardim; κοντά σε µια πλατεία, perto de uma praça;
µακριά από την αγορά, longe do mercado; µέσα σε µια
εκκλησία, dentro de uma igreja; έξω από το σταθµό,
fora da estação; δίπλα σε µία βάρκα, perto de uma
barca; απέναντι από τους άντρες, em frente aos
homens; πάνω σε µια καρέκλα, sobre uma cadeira;
κάτω από το τραπέζι, sob a mesa. Estes exemplos
reforçam a afirmação de que as preposições em grego
moderno ou neo-helênico regem o acusativo e
proporcionam vários exemplos em que poderíamos
utilizar o artigo indefinido para determinar o gênero
das palavras do texto.
Noções de Gramática do Grego Moderno [Demótico]
O estudo básico das línguas pode ser divido em duas
grandes partes: Lexicologia, ou estudo das palavras
isoladas, e Sintaxe, ou estudo das regras de formação
das frases, orações e períodos.
A sintaxe da língua grega demótica é muito simples e
comparável em simplicidade à sintaxe do inglês, do
espanhol e do francês. Nenhum problema, portanto,
para nós lusófonos neste aspecto.
O neo-helénico é muito diferente gramaticalmente do
grego clássico e não tem nada das complicações
gramaticais do latim.
Podemos então nos dedicar, inicialmente, ao estudo
das palavras isoladas e aos seus acidentes léxicos. Em
pouco tempo, já poderemos estar lendo textos gregos
acadêmicos na internet.
As palavras da língua grega demótica, hoje língua
oficial da Grécia, se dividem em dois grandes grupos:
o das palavras variáveis e o das palavras invariáveis,
grupos estes que se distribuem em categorias
gramaticais: substantivos (ou nomes), verbos,
adjetivos, artigos, numerais, advérbios, preposições
e interjeições.
As palavras variáveis são o substantivo, o verbo, o
adjetivo, os artigos (definidos e indefinidos) e os
numerais. Essas palavras podem variar em gênero
(masculino, feminino e neutro), em número (singular e
plural), em grau (normal, aumentativo, diminutivo,
comparativos e superlativo), ou pessoa gramatical
(primeira, segunda, e terceira; singular e plural).
No grego, as palavras variáveis substantivos, adjetivos,
artigos e numerais são declinadas, isto é, têm casos
(nominativo, acusativo e genitivo) no singular e no
plural. Devemos considerar separadamente as
declinações dos nomes ou substantivos masculinos,
dos nomes femininos e dos nomes neutros.
Os verbos se dividem em conjugações (duas), modos,
tempos, vozes (voz ativa e voz passiva), aspectos
(perfectivo e imperfectivo) e pessoas gramaticais. Há
também dois particípios (ativo e passivo), e carecem
de infinitivo.
As palavras invariáveis são as preposições, os
advérbios, as conjunções, e as interjeições e locuções
interjectivas. As palavras invariáveis mantêm a sua
forma, devendo ser memorizadas e reconhecidas o
quanto antes.
Inicia-se o estudo da língua grega pelo conhecimento
das declinações dos artigos definidos (em português:
"o", "a", "os", "as") e indefinidos ( "um", "uma"). No
português, o artigo indefinido tem plural ("uns",
"umas"), o que não acontece no grego. Em
compensação, os artigos gregos tem três casos:
nominativo ou caso do sujeito, acusativo ou caso do
objeto direto, e genitivo ou caso do complemento
restritivo ou de posse.
Os casos são um fenômeno gramatical que não ocorre
mais nas línguas neo-latinas, mas que ocorre, por
exemplo, no latim, no grego clássico, nas línguas
eslavas (como o russo), no alemão e no sânscrito. Os
casos nas línguas em que desapareceram foram
substituídos por arranjos preposicionais, em que um
determinado caso combinado com uma preposição
substitui outros. No grego, o caso preposicional é o
acusativo. Conheçamos os artigos definidos para
poder determinar os gêneros dos substantivos e suas
declinações.
Singular
Art. def. caso nom. masc. [ο] o , fem. [η]a , neutro [το]
o/a
Art. def. caso acus. masc. [το(ν)] o, fem. [τη(ν)] a,
neutro [το]o/a
Art. def. caso gen. masc. [του]do , fem. [της]da ,neutro
[του]do/da
Plural
Art. def. nom. masc. pl. [οι]os , fem. [οι]as , neutro
[τα]os/as
Art. def. acus. masc. pl. [τους]os, fem. [τις] as, neutro
[τα]os/as
Art. def. gen. masc.pl.[των] dos, fem. [των] das, neutro
[των]dos/as
Observemos que o artigo definido desempenha no
grego ο mesmo papel gramatical que no português,
mas no grego sua importância é ainda maior, porque é
através dele que podemos determinar o gênero de um
substantivo. Os substantivos precedidos de [ο] são
masculinos, os precedidos de [η] são femininos e os
precedidos de [το] são neutros. Segue-se, como
primeira consequência prática, que devemos aprender
um substantivo com o seu respectivo artigo [ο, η ou
το], que sempre estará indicado nos bons dicionários.
Mas, na maior parte dos casos, o gênero gramatical
poderá ser determinado pela terminação da palavra.
O artigo indefinido só tem o número singular
O artigo indefinido
nom. masc. [ένας] um , fem. [µια] uma , neutro [ένα]
um/uma
acus. masc. [ένα(ν)] um, fem. [µια(ν)] uma , neutro
[ένα] um/uma
gen. masc. [ένος] de um, fem. [µιας]de uma, neutro
[ένος] de um/uma
Os nomes no grego moderno são palavras declináveis,
que, por isso, variam de acordo com o número, género,
e caso. Usualmente, os nomes são distribuídos
aleatoriamente pelos três géneros, de forma a que
παπαγάλος papagaio e ληνός lagar são palavras
masculinas, ηµεραργία feriado e οδύνη sofrimento são
femininas e λεωφορείο autocarro e ντοκουµέντο
documento são neutras. (ver também número, género e
caso). No entanto, há certos nomes, especialmente os
relacionados com pessoas ou com profissões, que
variam do masculino para o feminino de acordo com o
género da pessoa a que se referem. Esta mudança é um
pouco previsível na português, pois, em geral, um "a"
final marca um nome feminino; no grego moderno, a
mudança dos nomes masculinos para os femininos é
um pouco mais aleatória.
Há oito terminações principais para tornar feminino
um nome masculino:
1. -ισσα - βασιλιάς → βασίλισσα (rei → rainha)
2. -τρα - ράφτης → ράφτρα (alfaiate → costureira)
3. -τρια - νικητής → νικητρία (vencedor →
vencedora)
4. -αινα - δράκος → δρακαίνα (dragão macho →
dragão fêmea)
5. -ινα - αράπης → αραπίνα (homem negro →
mulher negra)
6. -ου - µυλωνάς → µυλωνού (moleiro → moleira)
7. -α - θείος → θεία (tio → tia)
8. -η - αδελφός → αδελφή (irmão → irmã)
Tal como os artigos, os nomes variam de acordo com o
número, o género e o caso. A forma como os nomes
variam é chamada declinação. Existem várias
declinações, que dependem do género do nome e ainda
da terminação. Há ainda nomes que são irregulares,
não seguindo uma declinação fixa mas sim uma
declinação particular e individual.
Há ainda a dizer que há dois grandes grupos de
declinações no Grego Moderno: as declinações
isossilábicas e as anisossilábicas. A diferença reside no
facto de nas declinações anisossilábicas, como o
nome indica, haver uma alteração da número de
sílabas ao longo das diferentes declinadas. Por
exemplo, a palavra ψαράς (pescador) tem a forma
plural ψαράδες, havendo a adição de uma sílaba. Nas
declinações isossilábicas, o número de sílabas
mantém-se.
Por fim, apresentam-se as declinações dos nomes
gregos segundo a sua terminação:
• Declinações Masculinas
• Declinações Femininas
• Declinações Neutras
• Declinações Irregulares
Declinações Isossilábicas
[editar] Terminação em ος
Tabela I - καιρός (clima) Tabela II - δρόµος (estrada)
Singular Plural Singular Plural
Nominativo καιρός καιροί Nominativo δρόµος δρόµοι
Genitivo καιρού καιρών Genitivo δρόµου δρόµων
Acusativo καιρό καιρούς Acusativo δρόµο δρόµους
Vocativo καιρέ καιροί Vocativo δρόµε δρόµοι
[editar] Terminação em ης
Tabela III - νικητής Tabela IV - εκτιµητής
(vencedor) (avaliador)
Singular Plural Singular Plural
Nominativo νικητής νικητές Nominativo εκτιµητής εκτιµητές
Genitivo νικητή νικητών Genitivo εκτιµητή εκτιµητών
Acusativo νικητή νικητές Acusativo εκτιµητή εκτιµητές
Vocativo νικητή νικητές Vocativo εκτιµητή εκτιµητές
[editar] Terminação em ας
Tabela VI - αγώνας (jogo,
Tabela V - άνδρας (homem)
luta)
Singular Plural
Singular Plural
Nominativo άνδρας άνδρες
Nominativo αγώνας αγώνες
Genitivo άνδρα ανδρών
Genitivo αγώνα αγώνων
Acusativo άνδρα άνδρες
Acusativo αγώνα αγώνες
Vocativo άνδρα άνδρες
Vocativo αγώνα αγώνες
[editar] Declinações anisossilábicas
[editar] Terminação em ας
Tabela VIII - ψαράς
Tabela VII - µπαµπάς (papá)
(pescador)
Singular Plural
Singular Plural
Nominativo µπαµπάς µπαµπάδες
Nominativo ψαράς ψαράδες
Genitivo µπαµπά µπαµπάδων
Genitivo ψαρά ψαράδων
Acusativo µπαµπά µπαµπάδες
Acusativo ψαρά ψαράδες
Vocativo µπαµπά µπαµπάδες
Vocativo ψαρά ψαράδες
[editar] Terminação em ης
Tabela IX - νοικοκύρης (senhorio)
Singular Plural
Nominativo νοικοκύρης νοικοκύρηδες
Genitivo νοικοκύρη νοικοκύρηδων
Acusativo νοικοκύρη νοικοκύρηδες
Vocativo νοικοκύρη νοικοκύρηδες
[editar] Terminação em ες
Tabela X - καφές (café)
Singular Plural
Nominativo καφές καφέδες
Genitivo καφέ καφέδων
Acusativo καφέ καφέδες
Vocativo καφέ καφέδες
[editar] Terminação em ους
Tabela XΙ - παππούς (avô)
Singular Plural
Nominativo παππούς παππούδες
Genitivo παππού παππούδων
Acusativo παππού παππούδες
Vocativo παππού παππούδες

Declinações isossilábicas
[editar] Terminação em α
Tabela I - γυναίκα (mulher) Tabela II - ώρα (hora)
Singular Plural SingularPlural
Nominativo γυναίκα γυναίκες Nominativo ώρα ώρες
Genitivo γυναίκας γυναίκων Genitivo ώρας ωρών
Acusativo γυναίκα γυναίκες Acusativo ώρα ώρες
Vocativo γυναίκα γυναίκες Vocativo ώρα ώρες
[editar] Terminação em η
Tabela III - νίκη (vitória) Tabela IV - ψυχή (alma)
SingularPlural SingularPlural
Nominativo νίκη νίκες Nominativo ψυχή ψυχές
Genitivo νίκης νικών Genitivo ψυχής ψυχών
Acusativo νίκη νίκες Acusativo ψυχή ψυχές
Vocativo νίκη νίνες Vocativo ψυχή ψυχές
[editar] Declinações do grego antigo
Há certas palavras no Grego Moderno que vêm
directamente do grego antigo, não tendo sofrido
grandes alterações desde a época em que se falava essa
língua. Apresentam-se aqui algumas dessas
declinações:
Tabela V - σκέψη
(pensamento)
Tabela VI - διάµετρος (diâmetro)
Singular Plural
Singular Plural
Nominativo σκέψη σκέψεις
Nominativo διάµετρος διάµετροι
σκέψης
Genitivo διαµέτρου διαµέτρων
Genitivo ou σκέψεων
Acusativo διάµετρο διαµέτρους
σκέψεως
Vocativo διάµετρε διάµετροι
Acusativo σκέψη σκέψεις
Vocativo σκέψη σκέψεις

Tabela VII - Φρόσω (nome de pessoa)


Singular
Nominativo Φρόσω
Genitivo Φρόσως
Acusativo Φρόσω
Vocativo Φρόσω

[editar] Declinações anisossilábicas


[editar] Terminação em α
Tabela VIII - γιαγιά (avó)
Singular Plural
Nominativo γιαγιά γιαγιάδες
Genitivo γιαγιάς γιαγιάδων
Acusativo γιαγιά γιαγιάδες
Vocativo γιαγιά γιαγιάδες
[editar] Terminação em ου
Tabela IX - αλεπού (raposa)
Singular Plural
Nominativo αλεπού αλεπούδες
Genitivo αλεπούς αλεπούδων
Acusativo αλεπού αλεπούδες
Vocativo αλεπού αλεπούδες

Declinações Isossilábicas
[editar] Terminação em ο
Tabela I - αυτοκίνητο - aftokínito - Tabela II - σίδερο (ferro
(Automóvel) Singular Plur
Singular Plural Nominativo σίδερο σίδερ
Nominativo αυτοκίνητο αυτοκίνητα Genitivo σίδερου σίδερ
Genitivo αυτοκίνητουαυτοκίνητων Acusativo σίδερο σίδερ
Acusativo αυτοκίνητο αυτοκίνητα Vocativo σίδερο σίδερ
Vocativo αυτοκίνητο αυτοκίνητα
[editar] Terminação em ι
Tabela III - παιδί (criança) Tabela IV - τραπέζι (mesa)
Singular Plural Singular Plural
Nominativo παιδί παιδιά Nominativo τραπέζι τραπέζια
Genitivo παιδιού παιδιών Genitivo τραπεζιούτραπεζιών
Acusativo παιδί παιδιά Acusativo τραπέζι τραπέζια
Vocativo παιδί παιδιά Vocativo τραπέζι τραπέζια

[editar] Terminação em ος
Tabela V - µέρος (lugar, sítio)
Singular Plural
Nominativo µέρος µέρη
Genitivo µέρους µερών
Acusativo µέρος µέρη
Vocativo µέρος µέρη
[editar] Declinações anisossilábicas
[editar] Terminação em µα
Tabela VI - όνοµα (nome) Tabela VII - µάθηµα (aula)
Singular Plural Singular Plural
Nominativo όνοµα ονόµατα Nominativo µάθηµα µαθήµατ
Genitivo ονόµατοςονοµάτων Genitivo µαθήµατοςµαθηµάτω
Acusativo όνοµα ονόµατα Acusativo µάθηµα µαθήµατ
Vocativo όνοµα ονόµατα Vocativo µάθηµα µαθήµατ
[editar] Terminação em σιµο/ξιµο/ψιµο
Tabela VIII - δέσιµο (ligação, atamento)
Singular Plural
Nominativo δέσιµο δεσίµατα
Genitivo δεσίµατος δεσιµάτων
Acusativo δέσιµο δεσίµατα
Vocativo δέσιµο δεσίµατα
[editar] Terminação em ας
Tabela IΧ - κρέας (carne)
Singular Plural
Nominativo κρέας κρεάτα
Genitivo κρεάτος κρεατών
Acusativo κρέας κρεάτα
Vocativo κρέας κρεάτα
[editar] Terminação em ως
Tabela Χ - φως (luz)
Singular Plural
Nominativo φως φώτα
Genitivo φωτός φωτών
Acusativo φως φώτα
Vocativo φως φώτα
Grego moderno/Gramática/Nomes/Declinações
irregulares
Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo
aberto.
< Grego moderno | Gramática | Nomes
Ir para: navegação, pesquisa
Alguns nomes não declinam de acordo com as tabelas
das declinações dadas nos casos anteriores. A estes
nomes dá-se o nome de irregulares.
• Alguns nomes não sofrem qualquer alteração ao
longo dos diferentes casos ou números, sendo
portanto chamados indeclináveis (certos nomes
em português também têm a mesma forma no
singular e no plural, como por exemplo lápis). Em
geral, palavras de origem estrangeira, nomes das
letras do alfabeto, títulos pessoais, nomes de
locais estrangeiros e apelidos são nomes
indeclináveis.
• Alguns nomes não existem em certos casos do
singular e/ou do plural. Estes nomes são
chamados elípticos. Geralmente, o caso genitivo
ou o adjectivo relativo a esse nome são substitutos
dos casos que faltam.
• Alguns nomes declinam de de forma diferente de
todos os outros, tendo as suas prórpias
terminações pra cada caso e número.
• Alguns nomes masculinos acabados em έας
declinam como άνδρας no singular, enquanto que
no plural recebem as terminações do Grego
Antigo, como o nome σκeψή. Um exemplo de tal
nome é γραµµατέας secretário, o qual declina
como segue:
Tabela I - γραµµατέας (secretário)
Singular Plural
Nominativo γραµµατέας γραµµατείς
Genitivo γραµµατέα γραµµατέων
Acusativo γραµµατέα γραµµατείς
Vocativo γραµµατέα γραµµατείς
Muitos nomes terminados em ον, αν, εν e υ são
irregulares. Temos em seguida vários exemplos. Nas
listas está a terminação em causa e algumas palavras
com essa terminação, em seguida, a declinação de uma
dessas palavras (nomeadamente, a primeira de cada
lista):
• Terminados em ον:
1. ον, ser;
2. παρόν, presente, momento actual;
3. παρελθόν, passado;
4. καθήκον, dever;
5. ενδιαφέρον, interesse;
6. συµφέρον, benefício;
7. µέλλον, futuro.
Tabela II - ον (ser)
Singular Plural
Nominativo ον όντα
Genitivo όντος όντων
Acusativo ον όντα
Vocativo ον όντα
• Terminados em αν:
1. παν, tudo;
2. σύµπαν, universo.
Tabela III - παν (tudo)
Singular Plural
Nominativo παν πάντα
Genitivo παντός πάντων
Acusativo παν πάντα
Vocativo παν πάντα
• Terminados em εν:
1. µηδέν, zero;
2. φωνήεν, vogal.
Tabela IV - µηδέν (zero)
Singular Plural
Nominativo µηδέν -
Genitivo µηδενός -
Acusativo µηδέν -
Vocativo µηδέν -
Μηδέν não tem plural. Assim, o seu plural é formado
a partir do nome µηδενικό que também significa zero,
e que declina como a palavra αυτοκίνητο.
• Terminados em υ:
1. οξύ, ácido;
2. δόρυ, lança.
Tabela IV - οξύ (ácido)
Singular Plural
Nominativo οξύ οξέα
Genitivo οξέος οξέων
Acusativo οξύ οξέα
Vocativo οξύ οξέα
OBSERVAÇÕES E COMENTÁRIOS SOBRE AS
DECLINAÇÕES DOS NOMES GREGOS
Grego moderno/Gramática/Adjectivos
Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo
aberto.
< Grego moderno | Gramática
Ir para: navegação, pesquisa
[editar] O Adjetivo no Grego Moderno
Somente por uma questão de conveniência expositiva,
é que separamos o estudo do adjetivo daquele do
substantivo. Qualquer adjetivo ou quaisquer outras
palavras gregas podem ser substantivadas, mediante a
mera anteposição de um artigo. Daí também decorre a
importância capital do artigo em grego.
Estudaremos primeiramente os diversos tipos de
adjetivos, entre os quais podemos também incluir os
artigos e os numerais. As declinações dos adjetivos são
as mesmas dos substantivos. e os adjetivos, assim
como os artigos, concordam com seus substantivos em
gênero em número.
Adjetivos podem ser criados a partir de substantivos,
de outros adjetivos, de numerais, de verbos e de
advérbios. Os particípios passivos terminados em –
menos [µενος], não passam de adjetivos verbais
terminados em ος. Os adjetivos variam em grau. Há
tres graus no adjetivo: grau normal, comparativo e
superlativo.
A acento tônico na língua grega é importantíssimo.
Todas as palavras gregas que não forem monossílabos
portam um acento. Monossílabos homógrafos tem um
acento diferencial.
Nenhuma palavra grega pode ser acentuada depois da
terceira sílaba a contar da última, ou seja ,em grego, só
podemos ter palavras oxítonas, isto é, com o acento
tônico na última sílaba, paroxítonas, com o acento na
penúltima sílaba, e proparoxítonas, acentuadas na
antepenúltima sílaba. Muitas vêzes, para respeitar esta
limitação fonética, torna-se necessário deslocar a
sílaba tônica, ao longo das declinações e conjugações.
Felizmente, no caso dos adjetivos isto não ocorre. O
acento tônico dos adjetivos é imóvel.
A maior parte dos adjetivos gregos, no nominativo
singular, teminam em –ός , acentuado, ou em –ος, não
acentuado. Por exemplo, πρώτος, primeiro,
δηµιουργός, criador, παλαιότερος, mais antigo,
σηµαντικός, principal.
Os adjetivos em os [–ός ou -ος,] são declinados
exatamente como os substantivos masculinos com a
mesma terminação, Fazem o nominativo plural em oi,
οι, acentuado ou não, e o genιtivo singular em ou, ου,
exatamente como o artigo masculino, cujo nominativo
plural é οι , e cujo genitivo singular é του.
Os adjetivos terminados em ός ou -ος fazem o
nominativo feminino singular em ή e o nominativo
neutro singular em o. Assim, por exemplo, os
dicionários apresentam os adjetivos em os [ός ou – ος]
da seguinte maneira:BELO, καλός, -ή, -ό ;
PRIMEIRO, πρώτος, -η, -ο. Ao contrário dos artigos,
que não tem o caso vocativo, os adjetivos tem quatro
casos, nominativo, vocativo, genitivo e acusativo. Em
grego bíblico, também chamado koine, bem como no
grego literário ou purista, há mais um caso o dativo
[δοτικη], que sobrevive ainda em diversas expressões.
Tendo sempre em mente o paradígma do artigo
definido, podemos declinar o adjetivo καλός, como se
fosse um substantivo masculino em ός, e seu feminino
καλή, como um substantivo feminino terminado em
vogal, -η, e o neutro correspondente καλό, como um
substantivo neutro, terminado em -ό.
Para facilitar a memorização das declinações e o uso
correto dos adjetivos, é sempre conveniente não
esquecer de destacar as regularidades comuns a cada
um dos gêneros. Assim o genitivo plural de todos os
adjetivos, e dos substantivos são iguais, para os tres
gêneros masculino, feminino ou neutro, terminando
sempre em ων , acentuado ou não.
Segundo Holton, Mackridge e Philippaki – Warburton,
em sua obra recente, GREEK: An Essential Grammar
of the Modern Language [ Routlegge,2004], são os
seguintes os grupos de adjetivos em neo-grego,
classificados segundo a terminação do caso
nominativo, terminações estas sempre indicadas nos
dicionários:
1. Adjetivos terminados em - ος, - η, - ο.
2. Adjetivos terminados em - ος, - α, ο.
3. Adjetivos terminados em – ος, - ια , - ο.
4. Adjetivos terminados em – υς, - ιά, - ύ.
5. Adjetivos terminados em - ής, - ια, - ι.
6. Adjetivos terminados em - ης, - ες.
7. Adjetivos terminados no gênero neutro em - ικο.
8. Adjetivos terminados em – ων, - ουσα , - ον.
9. Adjetivos irregulares ou indeclináveis.
Na prática, são apenas adjetivos terminados no gênero
masculino em - ος, υς, ής e outros.
Grego moderno/Gramática/Pronomes
Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo
aberto.
< Grego moderno | Gramática
Ir para: navegação, pesquisa
acima: Índice
anterior: Adjectivos | próximo: Verbos
Dentre as palavras variáveis, isto é, dentre aquelas que
se declinam , a categoria gramatical dos pronomes é
extremamente interessante, e isto se verifica não
somente em grego mas também em qualquer das
outras línguas indo-européias, sendo o seu estudo
relativamente mais complicado do que o das demais
categorias gramaticais, com exceção dos verbos. Há
também o problema do sincretismo gramatical, que se
refere ao acúmulo de funções por uma mesma forma
gramatical.
Os pronomes tem a característica de conterem a noção
de pessoa gramatical sendo, por definição, palavras
que substituem os nomes. Variam, portanto, em
gênero, número e pessoa. Há deles seis tipos, a saber:
1. Pronomes Pessoais que também incluem os
pronomes de tratamento; 2. Pronomes Possessivos; 3.
Pronomes Demonstrativos; 4. Pronomes Indefinidos;
5. Pronomes Interrogativos; e 6. Pronomes Relativos.
[editar] Pronomes pessoais
Os pronomes variam segundo as pessoas gramaticais
que são três, a primeira, a segunda e a terceira,
podendo estar no singular ou no plural. Apresentam
formas diferentes para os três gêneros, masculino,
feminino e neutro, que indicaremos pelo pronome
inglês it e suas variantes, uma vez que teoricamente
não existe mais o gênero neutro em português
moderno.
Comecemos, portanto, com os pronomes pessoais, que
se dividem em pronomes pessoais do caso reto; e
pronomes pessoais do caso oblíquo. Caso reto é o
nominativo e ou o vocativo. Casos oblíquos são os
demais casos, acusativo genitivo e dativo. Alguns
pronomes exibem uma forma longa e uma forma curta
ou contracta. As formas longas são enfáticas.
Assim, entendemos por pronomes pessoais do caso
reto o caso nominativo dos pronomes pessoais: eu εγώ
[primeira pessoa], tu εσύ [segunda pessoa], ele αυτός,
ela αυτή, (it) αυτό [terceiras pessoas], no singular, e
nós εµείς [primeira pessoa do plural], vós εσείς
[segunda pessoa do plural] eles ou elas (they neutro)
αυτοί, αυτές, αυτά [terceiras pessoas do plural],
respectivamente.
Os pronomes se declinam, isto é, tal como os
substantivos e adjetivos assumem formas diferentes
conforme sua função na frase, funções estas que se
descrevem como objeto direto ou acusativo
[identificado pela pergunta "o que?"], objeto indireto
ou dativo [identificado pela pergunta "para quem?"], e
genitivo ou caso possessivo [ identificado pela
pergunta "de quem?"]. Não existindo mais em grego
moderno, uma forma especial para o caso dativo,
embora exista em koine e nas formas clássicas da
língua, suprem essa falta o genitivo ou o emprego da
preposição για [para] + o caso acusativo. O genitivo,
por sua vez, corresponde ao uso da preposição de, em
português, ou da preposição "of", em inglês.
Aprendem-se os pronomes pessoais e sua colocação
com exemplos. Inicialmente vejamos sua declinação.
[editar] Declinação
Grego moderno/Gramática/Verbos
Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo
aberto.
< Grego moderno | Gramática
Ir para: navegação, pesquisa
Segunda Parte.Gramática. Palavras Variáveis. Flexão
De Caso. As Três Declinações Do Grego Moderno.
Artigos. Adjetivos. Pronomes. Substantivos.
Numerais.
GRAMÁTICA DO GREGO MODERNO.TERCEIRA
PARTE. PALAVRAS VARIÁVEIS.
CARACTERÍSTICAS DO VERBO GREGO.
VERBOS REGULARES. VERBOS IRREGULARES.
PARTICÍPIOS.
INTRODUÇÃO AO ESTUDO DO VERBO GREGO.
LISTA DE VERBOS.
VEJA EM NOTAS, ANEXO 2, UMA EXTENSA
LISTA DE VERBOS, COM SUAS PARTES
PRINCIPAIS E TRADUÇÃO EM INGLÊS. A
TRADUÇÃO PORTUGUESA SERÁ
ACRESCENTADA AOS POUCOS.
PRATICAMENTE, NESTE CAPÍTULO
APRENDEREMOS A RECONSTRUIR AS
CONJUGAÇÕES COMPLETAS DOS VERBOS, A
PARTIR DO CONHECIMENTO DAS SUAS
PARTES PRINCIPAIS, ASPECTOS,TEMAS,
TERMINAÇÕES DO PRESENTE E DO PASSADO,
PARA CADA VOZ, COM O EMPREGO DAS
PARTICULAS VERBAIS.
O ÚNICO GRANDE PROBLEMA DO VERBO
GREGO É A DETERMINAÇÃO DO TEMA DO
AORISTO. DIANTE DISTO, OS DICIONÁRIOS,
TAL COMO A NOSSA LISTA, COSTUMAM
FORNECER ESSA INFORMAÇÃO, RESTANDO-
NOS APENAS O TRABALHO DE ACRESCENTAR
AS TERMINAÇÕES APROPRIADAS E AS
PARTÍCULAS VERBAIS, QUANDO
NECESSÁRIAS, PARA FORMAR OS FUTUROS, O
CONDICIONAL, OS TEMPOS DO SUBJUNTIVO E
OS DO PERFEITO.
O ASPECTO VERBAL.
Inicialmente, temos de chamar a atenção para a
categoria gramatical denominada Aspecto Verbal, que
existe em grego. Este fenômeno do aspecto verbal
existe também em várias outras línguas indo-
européias, especialmente nas línguas eslavônicas ou
eslavas, nas quais se apresenta com muito maior
intensidade do que no grego. Este fenômeno encontra-
se, portanto, muito bem explicado em qualquer
gramática russa ou eslava.
O conceito de aspecto verbal, isto é, da informação
adicional referente à duração ou complectude da ação
verbal é fundamental também no verbo grego,
constituindo a base da sua conjugação. Por ser um
fenomeno gramatical incomum em português, ou que
só agora começa a merecer maior atenção dos
pesquisadores da nossa língua, vale a pena fazer
alguns comentários sobre isto, antes de estudar a
conjugação do verbo na língua neo-helênica.
O aspecto apresenta o processo verbal do ponto de
vista da sua duração.Expressa a maneira de ser da ação
verbal, ou seja, o modo como a ação do verbo se
desenrola temporalmente, patenteando o fato de esta
ação ser levada ou não até sua conclusão, isto é, o
aspecto do verbo indica se a ação do verbo encontra-se
terminada, inconclusa. ou ainda em andamento.
Recentemente, vários pesquisadores brasileiros
começaram a trabalhar na área do aspecto verbal em
português e já tem demonstrado que, embora a nossa
língua, como as demais línguas neolatinas, não
incluam explicitamente o aspecto verbal, entre suas
categorias gramaticais fundamentais, como ocorre nas
línguas eslavas, e em outras menos próximas de nós,
como o Sânscrito e o Lituano, está categoria
gramatical está presente, também em português, ao
menos como auxiliar das categorias tempo e modo,
podendo estender-se, curiosamente, também, a
substantivos e adjetivos.
Há aspecto pontual em substantivos como colisão e
explosão, que são eventos instantâneos e há aspecto
durativo em substantivos como chuva e reunião,
fenomenos que naturalmente implicam certa duração.
Por outro lado,.os adjetivos terminados em nte
demonstram possuir também um aspecto cursivo,
como em pedinte, estudante combatente,e requerente.
O aspecto de acabado versus. começado ,ou não
acabado, fica claro quando estes adjetivos são
comparados com os particípios passados
correspondentes: assim, pedinte e pedido, estudante e
estudado, combatente e combatido, requerente e
requerido.
Segundo o filólogo Brugmann (1905), na conjugação
verbal do indo-europeu , língua mãe das principais
línguas do mundo, inclusive da russa, da grega e da
latina, eram possíveis os seguintes aspectos: aspecto
pontual, um processo súbito e instantâneo; aspecto
durativo ou progressivo, que se intensifica com o
avançar do processo; aspecto cursivo, que permanece
sem alterações; iterativo, que é constituído por uma
sucessão de processos pontuais; aspecto permansivo,
processo que é persistente em seus efeitos; aspecto
inceptivo, quando apenas marca o início de um
processo; aspecto cessativo, quando marca apenas o
fim de um processo; aspecto resultativo, quando
demonstra os resultados de um processo realizado. Se
adotarmos, para simplificar, a terminologia
comumente utilizada pelos gramáticos russos,
poderemos reunir em apenas duas grandes rubricas
todos estes aspectos ou informações sobre as
modalidades possíveis de duração da ação verbal. As
duas grandes classes de aspectos seriam o aspecto
perfectivo e o aspecto imperfectivo. O Aspecto
Perfectivo implica instantaneidade ou conclusão da
ação e o Aspecto Imperfectivo, implica continuidade
ou inconclusibilidade da ação indicada pelo verbo.
Índice
[esconder]
• 1 O ASPECTO PERFECTIVO
• 2 MODOS DO VERBO GREGO
• 3 TEMPOS DO VERBO GREGO
• 4 CONJUGAÇÕES DO VERBO GREGO
MODERNO.
• 5 Formação da voz passiva.
• 6 O INDEFINIDO.
• 7 VERBOS AUXILIARES.
• 8 VERBO TER [ÉCHW] ΈΧΩ VOZ ATIVA
PRESENTE DO INDICATIVO:
• 9 OBSERVAÇÕES IMPORTANTES.
• 10 OS PRONOMES PESSOAIS E AS
TERMINAÇÕES PESSOAIS DO VERBO.
• 11 TERMINAÇÕES DO PRESENTE DO MODO
INDICATIVO DA VOZ ATIVA
• 12 FUTURO CONTÍNUO DO INDICATIVO
• 13 FUTURO CONTÍNUO DO INDICATIVO DO
VERBO ÉCHW.
• 14 PRESENTE CONTÍNUO DO SUBJUNTIVO.
• 15 Imperativo contínuo do indicativo do verbo
ÉCHW
• 16 Futuro do pretérito contínuo do indicativo do
verbo ÉCHW.
• 17 IMPERFEITO CONTÍNUO DO
SUBJUNTIVO.

[editar] O ASPECTO PERFECTIVO


A conjugação greco-moderna, isto é, o conjunto de
tempos e modos do verbo grego, constrói-se a partir de
duas raízes ou temas,que estão implicitamente
relacionadas com essas noções de aspecto. O aspecto
imperfectivo se relaciona com o tema ou raiz do
presente e o aspecto perfectivo relaciona-se com o
tema ou raiz do aóristo ou do perfeito. O que isto
significa exatamente explicaremos a seguir.
Ao estudar os verbos devemos distinguir,as vozes
ativa e passiva, as conjugações, e seus tipos, os modos
e o seu emprego, os tempos, as pessoas e os números
singular e plural. Devemos também considerar os
verbos segundo sua transitividade, isto é, do ponto de
vista dos complementos de que necessitarem para
completar o seu sentido.
[editar] MODOS DO VERBO GREGO
As várias formas que um verbo assume para expressar
fatos,expectativas ou comandos denominam-se modos
εγκλίσεις [egklíseis]. Em grego existem três modos
principais, o modo indicativo οριστική, o modo
subjuntivo υποτάκτική e o modo imperativo
προστακτική. Α estes somam-se outros dois modos, o
infinitivo απαρέµφατο e o particípio µετοχή, que são
modos impessoais απρόσωπες εγκλίσεις .
[editar] TEMPOS DO VERBO GREGO
Os tempos do verbo grego são o presente o passado e o
futuro. Os tempos podem ser monoléticos, isto é,
simples, ou perifrásticos. Na conjugação além das duas
raízes ou temas do presente e do aóristo ainda
utilizaremos conjuntos de terminações pessoais ,
aumentos, inserções, bem como partículas verbais, da
mesma natureza que o SE, o QUE e o QUANDO que
utilizamos na conjugação dos nossos verbos. Tudo
ficará claro com os exemplos das conjugações dos
nossos dois primeiros verbos os verbos TER έχω
[tenho] e SER είµαι [sou ou estou], os únicos verbos
auxiliares da língua grega.
[editar] CONJUGAÇÕES DO VERBO GREGO
MODERNO.
VOZ ATIVA, Ενεργητική Φωνή, e VOZ PASSIVA,
Παθητική Φωνή.
Existem. basicamente duas conjugações no verbo
grego moderno, uma terminada em ω [ou ώ], e outra
terminada em µαι, mai, conjugações estas que
correspondem à voz ativa e à voz passiva,
respectivamente.
1. A primeira conjugação é a dos verbos que na
primeira pessoa do presente do indicativo da voz ativa,
Ενεργητική Φωνή, terminam em ω, não acentuado,
vervos paroxítonos, ou em ώ, acentuado, verbos
oxítonos. Isto significa que os verbos em ω [w] podem
ser ou paroxítonos ou oxítonos, fatos que determinarão
diferenças nas terminações do presente do indicativo.
2. A segunda declinação é a dos verbos que terminam
em µαι. estes verbos em µαι [mai] podem ser
depoentes ou não.Verbos depoentes são aqueles que só
possuem a forma mai, mas com sentido ativo. A
terminação µαι [mai] é característica da voz passiva e
dos verbos depoentes. Todos os verbos em ω [w], se
forem transitivos diretos, isto é, se exigirem um objeto
direto para completar-lhes o sentido, poderão ter
também uma forma em µαι [mai], que constituirá a sua
voz passiva. Em grego, a voz passiva, tal como na
língua latina, tem uma forma simples e uma
conjugação completa própria, com todos os tempos
modos e aspectos que encontramos na voz ativa.
Na Lista de Verbos 1., abaixo, temos primeiramente o
verbos em ω, sem acento, ou ώ, com acento, e em
seguida, as formas passivas em µαι, correspondentes a
esses verbos, ativos e transitivos diretos. Não existindo
o infinito em demótico, os verbos são apresentados na
primeira pessoa do presente do indicativo. Observe-se
a formação da primeira pessoa do presente do
indicativo da voz passiva, a partir da primeira pessoa
do presente do indicativo da voz ativa. Na Lista de
Verbos 2., apresentaremos verbos depoentes.
[editar] Formação da voz passiva.
Forma-se a voz passiva da seguinte maneira:
• 1. Os verbos ativos paroxítonos, terminados em ω
[w], formam a voz passiva mudando o ω [w] em
οµαι [omai].
• 2.Os verbos oxítonos, terminados em ώ [/w],
formam a voz passiva mudando o ώ em ουµαι,
αµαι ε ιέµαι. Por exemplo:
1. ενεργητική φωνή, λύνω, I untie. Desato.
2. παθητική φωνή, λύνοµαι, I am untied. Sou
desatado.
3. ενεργητική φωνή, δηλώνω, I declare. Declaro.
4. παθητική φωνή, δηλώνοµαι, I am declared. Sou
declarado.
5. ενεργητική φωνή, διαλύω, I dismantle.
Desmantelo.
6. παθητική φωνή, διαλύοµαι, I am dismantled. Sou
desmantelado.
7. ενεργητική φωνή, σκάβω, I dig. Cavo.
8. παθητική φωνή, σκάβοµαι, I am dug. Sou cavado.
9. ενεργητική φωνή, παραλείπω, I leave out
Abandono.
10. παθητική φωνή, παραλείποµαι, I am left out.
Sou abandonado.
11. ενεργητική φωνή, καλύπτω, I cover. Cubro.
12. παθητική φωνή, καλύπτοµαι, I am covered.
Sou coberto.
13. ενεργητική φωνή, αλείφω, I spread. Espalho.
14. παθητική φωνή, αλείφοµαι, I am spread. Sou
espalhado.
15. ενεργητική φωνή, βλάφτω, I harm. Prejudico.
16. παθητική φωνή, βλάφτοµαι, I am harmed.
Sou prejudicado.
17. ενεργητική φωνή, µαζεύω, I gather. Colho.
18. παθητική φωνή, µαζεύοµαι, I am gathered.
Sou colhido.
19. ενεργητική φωνή, δηµοσιεύω, I publish.
Publico.
20. παθητική φωνή, δηµοσιεύοµαι, I am
published. Sou publicado.
21. ενεργητική φωνή, τυλίγω, I coil.Aperto.
22. παθητική φωνή, τυλίγοµαι, I am coiled. Sou
apertado.
23. ενεργητική φωνή, πειράζω, I vex. Vexo.
24. παθητική φωνή, πειράζοµαι, I am vexed. Sou
vexado.
25. ενεργητική φωνή, θεωρώ, I consider.
Considero
26. παθητική φωνή, θεωρούµαι, I am considered.
Sou considerado.
27. παθητική φωνή, περιποιούµαι, I look after.
Cuido.
28. ενεργητική φωνή, διαιρώ, I divide. Divido.
29. παθητική φωνή, διαιρούµαι, I am divided.
Sou dividido.
30. παθητική φωνή, τελούµαι, I take
place.Aconteço.
31. ενεργητική φωνή, αγαπάω, I love. Amo.
32. παθητική φωνή, αγαπιέµαι, I am loved. Sou
amado.
33. ενεργητική φωνή, ανακτώ, I regain.
Recupero.
34. παθητική φωνή, ακακτώµαι, I am regained.
Sou recuperado.
35. ενεργητική φωνή, φοράω, I wear. Uso.
36. παθητική φωνή, φοριέµαι, I am worn. Sou
usado.
37. ενεργητική φωνή, κοιτάω, I look at. Olho.
38. παθητική φωνή, κοιτιέµαι, I am looked at.
Sou olhado.
39. ενεργητική φωνή, τραβάω, I pull.Puxo.
40. παθητική φωνή, τραβιέµαι, I am pulled. Sou
puxado.
41. ενεργητική φωνή, περνάω, I pass. Passo.
42. παθητική φωνή, περνιέµαι, I am passed. Sou
passado.
[editar] O INDEFINIDO.
Associada com o infinito há uma forma semelhante ao
nosso infinito pessoal, que não se traduz,mas que é
empregada na formação de alguns tempos .Será
referida como o indefinido. O indefinido é uma forma,
não é um tempo ou modo, é apenas um recurso para
exposição gramatical, convenientemente utilizado para
facilitar o entendimento da conjugação do verbo
grego. o indefinido tem as características do passado ,
mas exibe as terminações do presente. a terceira
pessoa do singular do indefinido funciona como o
nosso particípio passado, nos tempos do perfeito.
[editar] VERBOS AUXILIARES.
Comecemos, portanto, com o verbo TER έχω [tenho] e
SER είµαι [sou ou estou], os únicos verbos auxiliares
da língua grega. Em português temos quatorze verbos
auxilares. Os verbos em português são apresentados
nos dicionários na forma do infinito pessoal que
termina em ar, er, ir, or ,por exemplo, estar, ter, ir, pôr.
O grego moderno perdeu o infinito. Porisso, todo
verbo grego na voz ativa apresenta-se no dicionario, na
primeira pessoa do singular do presente do indicativo,
como por exemplo, έχω verbo tenho , γράφω,escrevo,
βλέπω,vejo.
Alguns verbos, que só existem na voz passiva,
apresentam-se com a terminação µαι, por exemplo,o
verbo είµαι verbo ser ou estar. Este verbo é especial,
por ter aspecto de verbo na voz passiva mas apresentar
sentido ativo. Trata-se de um verbo depoente, na
terminologia da gramática latina.Os dois verbos έχω
verbo ter ou haver e είµαι verbo ser ou estar . são dois
dos mais importantes verbos da língua grega, com os
quais geralmente iniciam-se os estudos das
conjugações e das particularidades do verbo grego.
[editar] VERBO TER [ÉCHW] ΈΧΩ VOZ ATIVA
PRESENTE DO INDICATIVO:
Εγώ έχω[ eu tenho ],Εσύ έχεις [ tu tens ], Αυτός έχει [
ele tem ], Αυτή έχει [ ela tem ], Αυτό έχει [ it has ],
Εµείς έχουµε / έχοµε [nós temos], Εσείς έχετε [vós
tendes], Αυτοί έχουν(ε) [eles tem], Αυτές έχουν(ε)
[elas tem], Αυτά έχουν(ε) [eles tem]. ΕΧΩ[ TENHO ],
ΕΧΕΙΣ [ TENS ], ΕΧΕΙ [ TEM ],ΕΧΟΥΜΕ [ TEMOS
],ΕΧΕΤΕ [ TENDES], ΕΧΟΥΝ(Ε) [ELES TEM], έχω
[ tenho ], έχεις [ tens ], έχει [ tem ],έχουµε [ temos ],
έχετε [ tendes], έχουν(ε) [ tem ].
[editar] OBSERVAÇÕES IMPORTANTES.
Observando o que até aqui temos do verbo ΕΧΩ,
podemos tirar importantes conclusões sobre o uso dos
pronomes pessoais do caso reto e do pronome
demonstrartivo.
PRONOMES PESSOAIS E PRONOMES
DEMONSTRATIVOS. [ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ
ΑΝΤΩΝΟΜΙΕΣ ΚΑΙ ∆ΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ.
Prwsopikés Antwnomíes kai Deiktikés Antonwmíes.
Os pronomes pessoais do caso reto são:
Εγώ[eu], Εσύ [tu], Αυτός [ele], Αυτή [ela], Αυτό
[neutro singular], Εµέις [nós], Εσέις [vós], Αυτόι
[eles], Αυτές [elas], Αυτά [neutro plural].
PRONOMES DEMONSTRATIVOS [δεικτικές
αντωνυµίες]. Αυτός [este], Αυτή [esta], Αυτό [neutro
singular] Αυτόι [estes], Αυτές [estas], Αυτά [neutro
plural] Verεmos oportunamente as outras formas do
pronome demonstrativo.
Os pronomes pessoais da terceira pessoa do singular
Αυτός [ele], Αυτή [ela], Αυτό [neutro singular , inglês
it ] e do plural, Αυτόι [eles], Αυτές [elas], Αυτά
[neutro plural] também servem de pronomes
demonstrativos: este, esta, isto, estes estas . Observe-
se, com relação à pronúncia dos demonstrativos, que o
Y de αυ, por estar diante de consoante, deve ser lido
como AF, por exemplo, aftó e aftá, aftós e aftés.
[editar] OS PRONOMES PESSOAIS E AS
TERMINAÇÕES PESSOAIS DO VERBO.
O verbo grego, ao contrário do inglês, e exatamente
como acontece com os verbos portuguêses, dispensa
os pronomes pessoais, que já estão subentendidos nas
terminações pessoais ω, εις, ει, ουµε / οµε, ετε, ουν(ε),
do presente, ou nas do passado ativo.
[editar] TERMINAÇÕES DO PRESENTE DO
MODO INDICATIVO DA VOZ ATIVA
ω, εις, ει, ουµε , ετε, ουν(ε)
Estas são as terminações denominadas terminações do
presente do modo indicativo da voz ativa. Todos os
presentes ativos de todos os verbos gregos terão as
terminações do presente: Outros tempos no aspecto
perfectivo também poderão receber estas mesmas
terminações.
[editar] FUTURO CONTÍNUO DO INDICATIVO
Forma-se o futuro contínuo do modo indicativo do
verbo ÉCHW, antepondo-se a particula verbal THA,
θα, às formas do presente do indicativo de qualquer
verbo.
[editar] FUTURO CONTÍNUO DO INDICATIVO
DO VERBO ÉCHW.
θα έχω [ terei ], θα έχεις [ terás ], θα έχει [ terá ], θα
έχουµε [ teremos ], θα έχετε [ tereis], θα έχουν(ε) [
terão ].
[editar] PRESENTE CONTÍNUO DO
SUBJUNTIVO.
Obtemos o presente do subjuntivo contínuo do verbo
ÉCHW antepondo a partícula ΝΑ να ao presente do
indicativo. PRESENTE CONTÍNUO DO
SUBJUNTIVO DO VERBO ÉCHW.
Να έχω [que eu tenha ],Να έχεις [que tu tenhas], Να
έχει [que ele tenha],Να έχουµε [que nos tenhamos],
Να έχετε [que vós tenhais], Να έχουν(ε) [que eles
tenham].
[editar] Imperativo contínuo do indicativo do verbo
ÉCHW
• είχα [eu tinha]
• είχες [tu tinhas / você tinha]
• είχε [ele ou ela tinha]
• είχαµε [nós tinhamos]
• είχατε [vós tínheis / vocês tinham]
• είχαν(ε) [eles/elas tinham].
[editar] Futuro do pretérito contínuo do indicativo
do verbo ÉCHW.
• θα είχα [eu teria]
• θα είχες [tu terias / você teria ]
• θα είχε [ele/ela teria]
• θα είχαµε [nós teríamos]
• θα είχατε [vós teríeis / vocês teriam]
• θα είχαν(ε) [eles/elas teriam].
[editar] IMPERFEITO CONTÍNUO DO
SUBJUNTIVO.
• Να είχα
• Να είχες
• Να είχε
• Να είχαµε
• Να είχατε
• Να είχαν(ε).
• MODO IMPERATIVO PRESENTE έχε [ tem tu],
έχετε [tende vós]
• PARTICIPIO PRESENTE ATIVO έχοντας.
Advérbios (Τα επιρρήµατα) são palavras invariáveis, e
em grego diríamos indeclináveis, que modificam
adjetivos, verbos e οs próprios advérbios. Às vezes,
modificam também substantivos e locuções adverbiais,
introduzindo alteração de entendimento, com relação a
lugar, modo, tempo, quantidade, afirmação, dúvida e
negação.
Não é aqui lugar de fazer estudos sintáticos do
advérbio, mas simplesmente o de assinalar a existência
desta importante classe de vocábulos, indispensáveis à
formulação do pensamento, em qualquer língua.
Poderá o leitor, por si mesmo, munido de um
dicionário português-grego realizar, então, importante
colheita de expressões, envolvendo advérbios. Aceite,
pois, como mera sugestão para esse trabalho as listas
de advérbios em português, colhidas alhures, que
introduzem alguns dos tópicos desta apresentação.
Índice
[esconder]
• 1 Definição
• 2 Advérbios de lugar
• 3 Advérbios de modo
o 3.1 Formação
• 4 Advérbios de tempo
• 5 Advérbios de quantidade
• 6 Advérbios de afirmação
• 7 Advérbios de negação
• 8 Advérbios de dúvida ou hesitação

[editar] Definição
Em grego, como primeira regra de sintaxe adverbial,
simples, mas utilíssima, observe-se que os advérbios
precedem os adjetivos e se colocam depois dos verbos
que modificam. Um advérbio pode se referir a todo um
contexto, isto é, desempenhar a função sintática de
modificador de frase. Outras categorias gramaticais,
como os particípios ativos e passivos, podem assumir
funções adverbiais de modo. E ainda, qualquer
advérbio pode sofrer nominalização [ονοµατοποίηση],
isto é, ser tratado como um nome mediante a simples
anteposição do artigo definido, como na afirmação: o
hoje, o talvez e o amanhã não me preocupam. Os
advérbios podem exercer funções interrogativas, sendo
então, em alguns casos, por conveniência
denominados advérbios de interrogação: Onde?,
Como?, Quando?, Quanto? Quão?
[editar] Advérbios de lugar
Abaixo, acima, adiante, aí, além, ali, aquém, aqui,
atrás, através, cá, defronte, dentro, detrás, fora, junto,
lá, longe, onde, perto, etc.
Advérbios de lugar (Τα τοπικά επιρρήµατα) mostram o
lugar, local ou posição onde a ação verbal se executa e
respondem ao advérbio de interrogação [πού;] onde?
Exemplos: πού; onde?: µέσα dentro, no interior de;
παραµέσα dentro; απέξω fora; παραέξω por fora; πάνω
sobre; επάνω embaixo; αποπάνω acima; δεξιά à
direita; αριστερά à esquerda; εµπρός diante; µακριά
longe; κοντά perto; µπροστά diante; πίσω atrás de;
ψηλά no alto; χαµηλά embaixo; χάµω por terra;
απέναντι em face de; εδώ aqui; εκεί lá; γύρο em volta ,
τριγύρω nos arredores de; παντού por toda parte, όπου
onde quer que, πέρα lá, κάπου em alguma parte;
πουθενά em parte alguma; αλλού alhures, em outro
lugar; οπουδήποτε não importa onde; ανάµεσα entre;
βόρια no norte; νότια no sul; ανατολικά no leste ou no
oriente; δυτικά no ocidente, no oeste; αντίκρυ aqui em
frente; etc.
[editar] Advérbios de modo
Assim, bem, debalde, depressa, devagar, mal, melhor,
pior e muitos dos advérbios terminados em "-mente",
como amavelmente, lentamente, certamente,
efectivamente, naturalmente, realmente,
possivelmente, provavelmente, felizmente,
infelizmente, francamente, obviamente, etc..
Os advérbios de modo (Τα τροπικά επιρρήµατα)
respondem à pergunta πώς; Como? De que maneira?
Os advérbios de modo mostram a maneira como a
ação verbal se desenvolve. São muito especiais, devido
à sua estreita relação com os adjetivos. Apesar de
incluídos entre as palavras invariáveis possuem
flexões de grau, comparativo e superlativo.
Εxemplos de advérbios de modo: κάπως de algum
modo; µαζί junto com, simultaneamente; όπως como;
καθώς όπως assim como; αλλιώς de outra maneira,
diferentemente; έτσι assim, deste modo; ως para, a
título de; σαν como; καλά ως bem como; κακά ως mal
como; απλά ως simplesmente como; µόνο somente;
διαρχώς continuamente; µεµιάς logo que, assim que;
επίσης assim, deste modo, semelhantemente;
επικεφαλής à frente; εξής seguinte, em seguida; ιδίως
notadamente; κυρίως essencialmente; ειδική de modo
específico, especificamente; τυχών accidentalmente,
por acaso; εντελώς completamente, totalmente.
[editar] Formação
A formação da maior parte dos advérbios de modo (Η
δηµιουργία των τροπικων επιρρήµατων) se dá a partir
de adjetivos e se referem frequentemente a
substantivos, adjetivos e a particípios ativos e
passivos. Inversamente também temos adjetivos
derivados de advérbios. Formam-se advérbios de
modo em português acrescentando-se o sufixo -mente
à forma feminina dos adjetivos qualificativos : lindo,
linda, lindamente; cortês, cortesmente.
De modo semelhante, em grego uma grande parte dos
advérbios de modo derivam de adjetivos e terminam
em α ou ά, sendo formados a partir do neutro plural
dos adjetivos. Podem apresentar também uma outra
forma terminada em ως, com um sentido, às vezes,
diferente do que tem na forma em α ou ά.
Exemplos de advérbios de modo, formados a partir de
adjetivos terminados em ος, η, ο ou em ος, αωραίος,
belo; advérbio ωραία, belamente; καλός, bom;
advérbio καλά ou καλώς, bem; λαµπρός, brilhante;
advérbio λαµπρά ou λαµπρώς, brilhantemente;
σπάνιος, raro; advérbio σπάνια ou σπανίως, raramente;
άµεσος, imediato; advérbio άµεσα ou αµέσως,
imediatamente; απλός, simples; advérbio απλά ou
απλώς, simplesmente; άσχηµος, mau, feio; advérbio
άσχηµα, mal, feiamente; κακός, mau; advérbio κακώς,
κακά, vergonhosamente.
Comparativos e superlativos dos adjetivos formam
advérbios de modo da mesma maneira. Mas há
exceções, λίγος, por exemplo, que significa pouco, tem
como advérbio λίγο escassamente; e πολύς tem como
advérbio πολύ muito. As partículas σαν e ως
significam como, e podem ser consideradas advérbios
de modo.
O neutro plural de um adjetivo patronímico permite
criar um advérbio de modo, que serve para indicar a
língua em que se fala. Exemplo: ελληνικά em grego;
γαλλικά em francês.
[editar] Advérbios de tempo
Agora, ainda, amanhã, antes, breve, cedo, depois,
então, hoje, já, jamais, logo, nunca, ontem, outrora,
sempre, tarde, etc.
Os advérbios de tempo (Τα χρονικά επιρρήµατα)
respondem à pergunta πότε; Quando? Exemplos:
σήµερα hoje; αύριο amanhã; χθες ontem; προχθές antes
de ontem; τώρα agora; ύστερα depois; κατόπιν depois;
πέρσι no ano passado; πρόπερσι há dois anos; εφέτος
neste ano; του χρόνου no ano que vem; οληµερίς o dia
todo; ολοχρονίς a noite toda; τότε quando; πια
doravante; µόλις logo que; κάπου em alguma parte;
πριν antes; πρώτα primeiramente; έπειτα em seguida;
νωρίς logo; αργά tarde, tardiamente; γρήγορα
rapidamente, depressa; έγκαιρα na hora; απόψε nesta
tarde; συνήθως de hábito, habitualmente; συχνά
frequentemente; σπάνια raramente; προηγούµενος
anteriormente; etc.
[editar] Advérbios de quantidade
Os advérbios de quantidade (Ποσοτικά επιρρήµατα)
respondem à pergunta quanto? Exemplos: πολύ muito;
λίγο pouco; κάµποσο bom número; αρκετά bastante;
καθόλου de modo algum; διόλου de modo algum;
ελάχιστα muito pouco; τόσο tanto; περισσότερο mais;
λιγότερο menos; αρκετά suficientemente; σχεδόν cerca
de, quase; όσο tão, tanto; οσοδήποτε tanto quanto;
περίπου cerca de; ολότελα completamente; µάλλον;
εξίσου igualmente; µόλις justo, exatamente; etc.
[editar] Advérbios de afirmação
Os advérbios de afirmação (Τα Βεβαιωτικά
επιρρήµατα) permitem responder afirmativamente a
uma pergunta.
Exemplos: ναι sim; µάλιστα certamente; βέβαια
seguramente; βεβαίως certamente; ασφαλώς
seguramente; etc.
[editar] Advérbios de negação
Os advérbios de negação (Τα αρνιτικά επιρρήµατα)
permitem responder negativamente a uma pergunta.
Exemplos: όχι , µην, δεν não; όχι βέβαια certamente
não; όχι πια nunca mais; etc. Devemos observar que
όχι, µην e δεν significam não, mas tem usos sintáticos
diferentes. A tradição gramatical luso-brasileira
considera "não" o único advérbio de negação.
[editar] Advérbios de dúvida ou hesitação
Os advérbios de dúvida ou hesitação (Τα δισταχτικά
επιρρήµατα) indicam incerteza ou hesitação nas
respostas.
Exemplos: ίσως possivelmente, talvez; τάχα, τάχατες
aparentemente; δήθεν supostamente; πιθανόν
provavelmente; etc.
Grego moderno/Gramática/Preposições
Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo
aberto.
< Grego moderno | Gramática
Ir para: navegação, pesquisa
PREPOSIÇÕES. ΟΙ ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ
PREPOSIÇÕES [προθέσις] são palavras não
declináveis que precedem nomes, isto é, substantivos,
adjetivos ou pronomes, com que se combinam para
com eles indicar posse, lugar, tempo, modo, causa,
quantidade, etc. Explicando de outro modo, preposição
é uma pequena palavra invariável, que liga palavras. A
primeira denominar-se-á antecedente e a segunda,
consequente, por exemplo : livro de Pedro, ócio com
dignidade, concordaram comigo [com + migo], caiu
em si.
As principais preposições em português são as
seguintes: a, ante, após, até ; com, contra, conforme,
consoante; de, desde, durante; em, entre, exceto,
mediante; para, per, perante, por; salvo, salvante,
segundo, sem, sob, sobre; tirante, trás. Locuções
prepositivas são duas ou mais palavras com valor de
uma preposição. Ex.: além de, fora de, junto a, junto
de, etc. Em português, assim como em grego, algumas
preposições se contraem com os artigos. Ex.:
(preposição) per +(artigo) o = pelo ; em + uma= numa,
σε + το = στο.
Nas linguas analíticas, como português, inglês e
francês, as relações gramaticais entre as palavras, nas
frases e orações, podem ser determinadas pela posição
das palavras, ou por meio de preposições. Nas
diferentes línguas sintéticas, latim , grego, e russo,
entre outras, que possuem declinações, a ordem das
palavras é menos relevante e as preposições, regem
casos. Em russo, por exemplo, existe um caso
preposicional. Em latim, as preposições regem dois
casos, o acusativo e o ablativo. Históricamente, em
todas as línguas sintéticas, ocorreu o fenômeno
linguístico de as preposições tenderem a substituir os
casos, chegando até a eliminá-los, como aconteceu no
latim, ao se transformar nas várias línguas neo-latinas.
Isto também se verificou no grego moderno, dando
como resultado o desaparecimento de um caso, o caso
dativo.
Em grego moderno, as preposições geralmente regem
o caso acusativo, salvo por razões estilísticas, quando
então regem o caso genitivo.
Preposições são, portanto, palavras invariáveis
importantíssimas que, ligando as palavras entre si,
determinam diversas relações gramaticais.
Classificam-se em essenciais e acidentais. Preposições
essenciais são as que só exercem essa função, como as
seguintes, em português: a, ante , após, até, com,
contra, de, desde, em, entre, para, per, perante, por,
sem, sob, sobre, trás.
Preposições acidentais são palavras de outras classes,
principalmente advérbios, eventualmente empregadas
como preposições, como por exemplo, as palavras :
conforme, consoante, durante, exceto, mediante,
menos, salvante, salvo, segundo e tirante. As
preposições podem preceder adjetivos, pronomes,
substantivos, ou advérbios, indicando lugar, tempo,
causa, instrumento, quantidade, matéria, etc., como já
dissemos.
As preposições essenciais, em grego, são de duas
espécies, as de espécie demótica, de origem popular, e
as de espécie clássica, provenientes da língua clássica
ou culta. É muito importante, estudar as preposições
utilizadas no grego clássico, no grego bíblico e em
katherévousa, porque, mesmo que algumas não
continuem a ser utilizadas correntemente na língua
atual, continuam muito importantes na formação de
vocábulos, principalmente de verbos, podendo ocorrer
ainda em expressões idiomáticas, que são
numerosíssimas.
As preposições do grego moderno podem ser
monossílabos, dissílabos ou trissílabos. As preposições
de origem popular, todas regendo o caso acusativo, são
as seguintes, segundo o grande helenista francês
Hubert Pernot [1930] : σε, εις[ em, a, per, sobre, para
dentro de]; από [de, a partir de, desde, dentre, através
de, por via de]; για [para, por, por causa de, por motivo
de ]; µε [com, per]; κατά [segundo, de acordo com, na
direção de ]; προς [para, na direção de]; παρά [menos,
contra]; αντί(ς)[em vez de, em lugar de]; δίχως [sem] e
χωρίς [sem, exceto]; ως[até].
O mesmo autor, indica as seguintes preposições como
sendo de origem clássica, de uso corrente, e regentes
do caso genitivo: αντί [em lugar de]; εκτός(gen.)
exceto; πρό(gen.) antes; µετά(gen.)depois;
µεταξύ(gen.) entre , κατά(acus. e gen.) por volta de,
contra. Em Matemática utilizam-se ainda antigas
preposições: συν [mais] έπι[ vêzes], δια [dividido por],
πλην ou µείον [menos].
Advérbios prepositivos. As preposições σε, µε e από
podem juntar-se a advérbios, formando locuções
prepositivas, ou na terminologia de Hubert Pernot,
advérbios prepositivos. Exemplos: απάνο σε [sobre];
απάνο από [sobre]; κόντα σε [próximo a]; µέσα σε [em
, dentro de]; δίπλα σε [ao lado de]; πλαϊ σε [ao lado];
γύρω σε [em volta de]; γύρω από [em torno de]; µάζι
µε [junto com]; πάνω από [em cima de]; εµπρός από
[em frente de]; κάτω σε [para baixo], κάτω από
[embaixo de]; πίσω από [atrás de]; έξω από [fora de];
πριν από [antes de]; ύστερα από [depois de]; ίσα µε
[até a]; µαζί µε [com]; κρυφά από [contra ]; πέρα από
[além de]; από δω από [aquém de]; (τρι)γύρω σε [em
volta de]; αντίκρυ σε [em face de ]; µακριά από[longe
de]; κοντά σε [perto de]; πίσω από[atrás de]; εµπρός
σε[diante de]
Considerações ortográficas relativas às preposições As
preposições µε, σε, για, από, κάτα, παρά e ίσαµε
sofrem apócope, tornando-se µ’, σ’, γι’, απ’, κατ’,
παρ’, e ισαµ’ quando precedem palavras iniciadas por
vogal. Exemplos: µ’εσένα, σ’αυτόν, απ’αλλού,
γι’αυτό, κατ’αυτά, παρ’όλο, ίσαµ’έδω. A preposição
σε contrai-se com as formas do acusativo, singular e
plural, do artigo definido ο,η,το: στο(ν), στη(ν), στο,
στα, στις, στους.
Grego moderno/Gramática/Conjunções
Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo
aberto.
< Grego moderno | Gramática
Ir para: navegação, pesquisa

<<
Índice Gramática >>
Gramática/Preposições

Categorias Gramaticais
Número, Género e Caso
Variáveis
Artigos | Nomes | Adjectivos | Pronomes | Verbos |
Particípios
Invariáveis
Advérbios | Preposições | Conjunções
Em português são conjunções (ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΙ) as
seguintes expressões: e, nem, também, então, que,
mas, porém, contudo, todavia, aliás, somente, senão,
logo, portanto, assim, daí, porque, pois, visto que, pois
que, assim que, senão que, logo que, para que,
somente que, em que, etc.
Das expressões acima umas são conjunções simples,
outras compostas de mais de uma palavra, estas são
também denominadas locuções conjuntivas. As
preposições e as conjunções constituem elementos de
ligação entre as palavras, permitindo uma enorme
ampliação da capacidade de expressão do vocabulário.
Vamos tratar das conjunções em geral, como entidade
gramatical presentes em todas as línguas e neste
processo apresentar as conjunções e locuções
conjuntivas da língua grega moderna.
Conjunções são palavras indeclináveis que ligam
palavras ou orações. Às vezes se confundem com as
preposições, mas enquanto as preposições ligam dois
vocábulos quaisquer, as conjunções, ao ligarem
orações, ligam verbos. Tanto as conjunções como as
preposições são palavras conectivas invariáveis. As
conjunções, quando parecem ligar termos ou palavras,
de fato ligam orações ou proposições elípticas,
coordenando-as ou subordinando-as. Com a utilização
das conjunções podemos compor períodos de ilimitada
extensão e assim expressar ideias e pensamentos
complexos.
Períodos são uma ou mais orações que formam sentido
completo. Quando for constituído de uma só oração
denominar-se-á período simples, quando contiver mais
de uma oração constituirá um período composto, seja
por coordenação seja por subordinação.
Classificam-se as conjunções em dois grandes grupos
ou classes: conjunções coordenativas e conjunções
subordinativas.
As conjunções que ligam orações do mesmo nível, da
mesma função ou ordem chamam-se coordenativas,
havendo delas cinco espécies, a saber, conjunções
coordenativas aditivas, adversativas, alternativas,
conclusivas e explicativas. As conjunções que ligam
uma oração subordinada a uma oração principal
denominam-se conjunções subordinativas. Os dez
grupos em que se distribuem as conjunções
subordinativas, de conformidade com a idéia que
acrescentam à oração subordinada, são: conjunções
integrantes, causais, comparativas, concessivas,
condicionais, consecutivas, finais, temporais,
proporcionais, e conformativas. A melhor maneira de
aprender este vasto conjunto de palavras é relacioná-
las com as conjunções do português, procurando no
dicionário sua tradução em grego, e fixando-as através
de exemplos. O uso é que é importante, a terminologia
não.
Em grego, são conjunções as palavras indeclináveis
seguintes: και e; ή ou; µα porém; ώστε que; δηλαδή
isto é; ότι que; όταν quando; γιατί por que; παρά salvo;
αν, να, µην partículas conjuntivas verbais, sem
tradução se tomadas isoladamente. No exemplo um a
conjunção και liga palavras, no exemplo dois e nos
demais as conjunções ligam orações.
Οι άκλιτες λέξεις [as palavras indeclináveis] και, ή, µα,
ώστε, δηλαδή, ότι, όταν, γιατί, αν, να, µην, παρά
συνδέουν λέξεις [ligam palavras], όπως στο παράδειγµα
1, [como no paradigma 1] ή προτάσεις [ou orações] ,
όπως στο παράδειγµα 2 [como no exemplo 2]. Για
αυτό και [e por isso] λέγονται σύνδεσµοι [são chamadas
conjunções]. Παραδειγµατα [Exemplos]:
1. Η ηµέρα και η νύχτα. O dia e a noite;
2. ΄Ελα ή φυγε. Venha ou parta;
3. Το σπίτι είναι πάλιο. A casa é velha, porém
confortável;
4. Είµι ΄Ελληνας, ώστε κι έγω για λευτερια διψαο.
Sou grego, portanto também eu estou sedento de
liberdade;
5. Η εκκλήσια του χώριου µας , δηλαδή, ο Αϊ-
Γιώργης, είναι όµορφη. A igreja de nossa aldeia,
isto é, a de São Jorge, é bonita;
6. 'Ελεγε ότι τον τραβούσε η θάλασσα. Disse que
arrastou o mar;
7. 'Οταν λείπει η γάτα, χορευούν τα ποντίκια. Quando
falta a gata, dançam os ratos;
8. Πουλί, σου ανοίγω το κλουβί, γιατί πονώ για µένα.
Pássaro, abro-te a gaiola, porque tenho pena de
mim;
9. Βρόντα, αν θέλεις να σ' ανοίξουν. Bate, se queres
que te abram;
10. Θελω να πάω να κοιµηθώ. Quero ir dormir;
11. Με γέλασε τόσες φορές, ώστε δεν τον πιστεύω
πια. Ri-me tantas vezes, que não o creio mais;
12. Φοβούµαι µην πάθεις, κακό. Temo que não
sofras vilão;
13. Καλύτερα µιας ώρας ελεύθερη ζωή παρά
σαράντα χρόνια σκλαβιά και φυλακή. Melhor vida
livre de uma hora do que quarenta anos na
escravidão e na prisão.
Quadro com as conjunções da língua grega Πίνακας µε
τους συνδέσµους της ελληνικής γλώσσας:
• Conjunções coordenativas:
και e, também; κι e, também; ούτε; µήτε; ουδέ; µηδέ.
Συµπλεκτικοί.
• Conjunções alternativas:
ή, ou; είτε ou. ∆ιαχωριστικοί.
• Conjunções adversativas:
µα mas; αλλά porém; παρά apesar de que, além disso;
όµως entretanto; ωστόσο se bem que; ενώ enquanto;
αν se; και e; µεν contudo; µολονότι se bem que; µόνα
somente; εντούτοις enquanto que. Αντιθετικοί
• Conjunções conclusivas:
λοιπόν; ώστε;ήρα; εποµένως; πού. Συµπερασµατικοί
• Conjunções explicativas:
δηλαδή isto é, ou seja, a saber. Επεξηγηµατικός
• Conjunções específicas:
πως como; που que; ότι que. Ειδικοί.
• Conjunções temporais:
óταν quando; σαν como; ενώ enquanto; καθώς o
mesmo que, como; αφότου pois que; πριν antes que;
πριν να antes que; µόλις desde que; προτού antes que;
ώσπου até que; ωσότου com referência a; όσο tão,
tanto que; που que; όποτε então; etc. Χρονικοί
• Conjunções causais:
γιατί por que; διοτι por que; επειδή por causa de; αφού
pois que; τι que. Αιτιολογικοι
• Conjunções condicionais:
εάν se; αν se; σαν como; άµα quando, desde que.
Υποθετικοί.
• Conjunções finais:
να que; για να para que (δυνατότερο από το να).
Τελικοί.
• Conjunções integrantes:
ώστε (να), που. Αποτελεσµατικοί.
• Conjunções:
µη (ν); µήπως. ∆ιατακτικοί.
• Conjunções comparativas:
παρά salvo; apesar de que. Συγκριτικόι
Para encerrar esta apresentação sumaríssima das
conjunções, que melhor caberia no estudo da sintaxe
das orações, resta lembrar que a conjugação do verbo
grego se faz com o auxílio de partículas aparentadas
com as conjunções. Estas partículas verbais são: θα,
να, δεν, µη, ας, για να, que não têm tradução, quando
tomadas isoladamente, mas que constituem elementos
essencialíssimos para a conjugação do verbo.
[editar] Interjeições
Interjeições (Επιφωνήµατα) são palavras invariáveis,
que exprimem um afeto súbito, ou um forte
sentimento. Sendo expressões sintéticas de
pensamentos, comandos, apelos ou incitações, as
interjeições podem ser explicadas por orações. As
interjeições classificar-se-ão de acordo com o
sentimento que expressarem, podendo apresentar-se
como simples monossílabos ou como locuções
interjectivas, denominadas também expressões
exclamatórias, com as quais podemos incluir as
fórmulas de gentileza e as saudações.
Ortograficamente as interjeições podem aparecer
seguidas de um ponto de exclamação e de reticências.
Muitas interjeições têm carácter onomatopaico.
Podemos assinalar as seguintes interjeições, entre
outras:
• Invocação ou apelo: ó, olá! , psit! , alô! , socorro!
[ε!, ω! (ω σεις βουνά!)]
• Admiração, aplauso: bravo!, apoiado! [γεια σου!,
µπράβο! , εύγε!]
• Surpresa ou admiração: puxa!, cáspite!, safa!, ο
quê! [α !, ι !, ο !, ποπο! µπα!]
• Dor ou tristeza: ai!, ui! [αχ !, άου!, ω!, οχ !, οχου!,
αλι!, αλιµονο!]
• Aversão: ih!, chi!, irra!, apre! [ε !, ου!, ουφ!,
πουφ!, πα πα πα!]
• Provocação: ei!, que é! [ε!, ου!, αχαχούχα!]
• Desejo: oxalá!, tomara! [µακάρι!, άµποτε!, είθε!]
• Ordem ou comando: alto!, pare! siga!, venha!,
atenção! [α!, χα!, άι!, άµε!, µαρς!, αλτ!, στοπ!,
σουτ!, στ! ελα δα!, προσοχή!]
• Negação: não!, chega!, basta! [α µπα!, τοσος δα!,
όχι δα!]
• Incerteza: hum...! [χµ ...!]
Em grego, a partícula δα pode ser também classificada
como interjeição: é usada para reforçar certas palavras:
όχι δα! [não mesmo! certamente não!] , έλα δα!, τόσος
δα!
[editar] Expressões interjectivas ou exclamatórias
São quaisquer palavras ou frases que sejam utilizadas
interjectivamente, podendo ser substantivos, adjetivos,
verbos, advérbios e várias outras expressões.
Assumem esta categoria pelo contexto ou entonação.
• Substantivos: τι κρίµα [que pena!], τι φρίκε! [que
horror!], θεε µου! [Meu Deus!], Χριστος! [Cristo!],
προσοχή! [atenção!]
• Adjetivos: καλά νέα! [boas notícias!], κακοµοίρη
µου [pobre de mim!], τον καήµενο [ο coitadinho!].
• Verbos: έλα δα!, ορίστε!, κόπιασε!, ήµαρτον!,
ζήτω!
• Advérbios: εµπρός έξω περαστικά καλά ωραία,
µάλιστα
• Várias outras expressões: Χριστός χαι Παναγία!,
σε καλό σου!, µε το συµπάθειο!, να σε χαρώ!
As fórmulas de gentileza e as saudações são também
de natureza interjectiva: γεία σου!, καλησπέρα!, καλό
βράδυ!, ώρα καλή!, καλός όρισες!, Θεός σχωρέσει τον!,
etc.

Grego moderno/Vocabulário
Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo
aberto.
< Grego moderno
Ir para: navegação, pesquisa
QUINTA PARTE. TEXTOS NEO-HELÊNICOS .
TEXTOS DIDÁTICOS TRADUZIDOS. EXERPTOS
DE TEXTOS NORMAIS PARA PESQUISA DE
VOCABULÁRIO. FORMAÇÃO DE PALAVRAS.
COMPOSIÇÃO E DERIVAÇÃO.
VOCABULÁRIOS. APRESENTAÇÕES E NOTAS.
Nesta QUINTA PARTE, incluiremos textos didáticos
elementares com traduções paralelas e extratos de
textos acadêmicos, colhidos nas Áreas da Economia e
Política, Ciências Sociais, Geografia, História, Direito
e Filosofia para pesquisa de vocabulário e comentários
gramaticais. A formação de palavras por composição e
derivação tem importância capital e constitui uma área
de estudo com aplicação prática em outras disciplinas.
Grego moderno/Vocabulário/Apresentações
Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo
aberto.
< Grego moderno | Vocabulário
Ir para: navegação, pesquisa
GRAMÁTICA DE GREGO MODERNO QUARTA
PARTE. GREGO MODERNO EM 20 LIÇOES.
CURSO DE LÍNGUA NEO-HELÊNICA PARA
AUTODIDATAS.
SUMÁRIO. O curso que constituirá a quarta parte da
gramática de grego moderno, dividir-se-á em três
secções.
Na primeira secção, haverá cinco lições de gramática
básica e exercícios resolvidos que, além de tratarem de
morfologia, também servirão para introduzir
terminologia gramatical e vocabulário básico. Na
segunda secção, constituída por quinze lições, com
textos temáticos, aprofunda-se o estudo da sintaxe, do
vocabulário acadêmico e da fraseologia.
Na terceira secção, incluimos uma curta bibliografia,
indicando obras publicadas recentemente no exterior e
disponíveis em bibliotecas brasileiras. Infelizmente,
em português ainda não há nada, a não ser alguns
trabalhos valiosos sobre grego bíblico.
Descrição dos objetivos do curso. O objetivo principal
do curso é ensinar a ler textos acadêmicos laicos na
língua neo-helênica.Acreditamos que também possa
fornecer elementos subsidiários para a leitura do grego
bíblico da Septuaginta e mais ainda dos Evangélios.
Estes dois documentos estão na raiz da formação do
grego moderno, e podem ser abordados imediatamente
por quem se dispuser a aprender o alfabeto grego e
conseguir assimilar as primeiras noções básicas da
gramática. Isto é perfeitamente viável, atualmente,
visto que existem não só um enorme suporte
bibliográfico para estes dois textos, como também
transcrições no alfabeto latino, em beta-code, com
,análises gramaticais e traduções interlineares,
conforme indicaremos na bibliografia.
INTRODUÇÃO.
GREGO MODERNO EM 20 LIÇOES. PRIMEIRA
SECÇÃO. MORFOLOGIA
CONTEÚDO
PRIMEIRA LIÇÃO.
Gramática. O caráter da língua grega em comparação
com o português e o latim. O alfabeto grego e os
modos de transcrevê-lo. Como ler grego nos caracteres
gregos ou latinos. Convenções da transcrição dos
textos. Os pronomes pessoais do caso reto e a noção de
declinação. Os verbos auxiliares échw έχω, ter, e eímai
είµαι, ser. As particulas verbais: tha θα, na να, den δεν,
mj µη, as ας e gia για . O verbo bíblico eími είµι.
Advérbios e as preposições demóticas e clássicas.
Texto I. Texto Exemplificativo.
Anotações.Vocabulários.Exercícios.
SEGUNDA LIÇÃO. Gramática. Pronomes
demonstrativos e pronomes possessivos. A Flexão de
Caso.Declinação dos Artigos Definidos e Indefinidos.
Declinação dos Substantivos Masculinos. Declinação
dos Substantivos Femininos Declinação dos
Substantivos Neutros. Declinação dos Adjetivos.
Graus de Comparação dos Adjetivos. Advérbios de
Modo. Formação de advérbios de modo. Texto II.
Anotações, Vocabulários.Exercícios.
TERCEIRA LIÇÃO Gramática. A Noção de Aspecto
no Verbo Grego.O Perfectivo e o Imperfectivo. Os
Dois Temas da Conjugação do Verbo Grego. O Tema
Do Presente e o Tema do Passado. As Duas
Conjugações do Verbo Grego. Voz Ativa e Voz
Passiva. Os Temas Aspectuais do Verbo.
Determinação do Tema do Presente. Tempos do
Presente. O Imperfeito. O Futuro Contínuo Aplicações
nas Vozes Ativa e Passiva. Declinação dos Pronomes
Pessoais. Acusativo e Dativo dos Pronomes Pessoais.
Adjetivos e Advérbios de Modo, Graus de
Comparação do Adjetivo e do Advérbio. Texto III.
Anotações.Vocabulários.Exercícios.
QUARTA LIÇÃO. Gramática. Os Temas Aspectuais
do Verbo Determinação do Tema do Passado ou do
Aóristo. Tempos do Passado. O Passado Simples ou
Aóristo.Construção do Indefinido. O Futuro Contínuo.
O Futuro Punctual Exemplos dos Tempos do Passado
na Voz Ativa e na Voz Passiva. A Conjugação
Perifrástica com o Verbo Échw έχω, ter. Texto IV.
Anotações ao Texto. Vocabulários. Exercícios.
QUINTA LIÇÃO. Gramática. Os Particípios Ativo e
Passivo. A Conjugação Perifrástica com o Verbo
Eímai είµαι, ser. A Conjugação dos Verbos
Irregulares. Texto V. Anotações .Vocabulários
.Exercícios.
SEGUNDA SECÇÃO. SINTAXE. DA LÍNGUA
NEO-HELÊNICA. CURSO DE GREGO MODERNO
EM 20 LIÇÕES. LIÇÕES DE LEITURA DE VI A
XV.
Nesta segunda secção, iniciaremos a leitura de textos
mais extensos, temáticos, nas diversas areas para
fixação das normas básicas da sintaxe.neo-helênica. A
ênfase será na aquisição de vocabulário e fraseologia,
uma vez que a ordem das palavras em grego é quase a
mesma da língua portuguesa.
Simplesmente coletaremos íntegros ou compilaremos
alguns textos gregos para estudo do vocabulário e da
sintaxe. Nosso objetivo será o de indicar
procedimentos úteis para o estudo autodidático do
grego. Não compilaremos uma antologia de referência,
com trechos de grandes escritores.
Nossa verdadeira antologia em língua neo-helênica já
está na Internet, na forma de uma imensa biblioteca
em grego moderno, clássico, bizantino, e bíblico.
SEXTA LIÇÃO. ΈΚΤΟ ΜΆΘΗΜΑ.
Texto VI. Biologia. O Corpo Humano, Saúde.
Higiene. Κείµενο VI. Η βιολογία. Το Ανθρώπινο
Σώµα. Υγεία. Υγιεινή. Anotações .Vocabulário
.Exercícios. Σηµειώσεις. Λεξιλόγιο. Ασκήσεις.
SÉTIMA LIÇÃO. ΈΒ∆ΟΜΟ ΜΆΘΗΜΑ. Texto. VII.
A Família. A Escola. A Sociedade Humana. Κείµενο
VII. Η Οικογένεια. Το Σχολείο. Η Ανθρώπινη
Κοινωνία. Anotações .Vocabulário .Exercícios.
Σηµειώσεις. Λεξιλόγιο. Ασκήσεις.
OITAVA LIÇÃO. ΜΆΘΗΜΑ ΌΓ∆ΟΟΣ. Texto VIII.
A Globalização Econômica e Suas Consequências.
Κείµενο VIII.Η Οικονοµική Παγκοσµιοποίηση και οι
Συνέπειές της. Anotações .Vocabulário .Exercícios.
Σηµειώσεις. Λεξιλόγιο. Ασκήσεις
NONA LIÇÃO. ΈΝΑΤΟ ΜΑΘΗΜΑ. Texto IX. Os
Países: Geografia, População, Clima, e Ecologia
Κείµενο ΙΧ. Οι Χώρες: Η Γεωγραφία. Ο Πληθυσµός.
Το Κλίµα. Η Οικολογία. Anotações .Vocabulário
.Exercícios. Σηµειώσεις. Λεξιλόγιο. Ασκήσεις.
DÉCIMA LIÇÃO. ∆ΈΚΑΤΟ ΜΆΘΗΜΑ. Κείµενο.
XI. Η Φιλοσοφία Και Οι Φιλοσοφοι Της Ελλαδας
Texto X. A Filosofia e os Filósofos da Grécia.
Anotações .Vocabulário .Exercícios. Σηµειώσεις.
Λεξιλόγιο. Ασκήσεις
DECIMA PRIMEIRA LIÇÃO. ΕΝ∆ΈΚΑΤΟ
ΜΆΘΗΜΑ. Texto XI. História da Ciência e da
Tecnologia. Κείµενο Χ. Ιστορία Της Επιστήµης Και
Της Τεχνολογίας. Anotações .Vocabulário .Exercícios.
Σηµειώσεις. Λεξιλόγιο. Ασκήσεις
DÉCIMA SEGUNDA LIÇÃO. ∆Ω∆ΈΚΑΤΟ
ΜΆΘΗΜΑ. Texto XII. O Pensamento Social, Político
e Religioso. Κείµενο ΧΙΙ. Κοινωνική Πολιτική Και
Θρησκευτική Σκέψη. Anotações .Vocabulário.
Exercícios. Σηµειώσεις. Λεξιλόγιο. Ασκήσεις
DÉCIMA TERCEIRA LIÇÃO. ∆ΕΚΑΤΟ ΤΡΙΤΟ
ΜΑΘΗΜΑ Texto XIII, O Pensamento Social e
Econômico. Κείµενο ΧIII. Η Κοινωνική Και
Οικονοµική Σκέψη. Anotações .Vocabulário
.Exercícios. Σηµειώσεις. Λεξιλόγιο. Ασκήσεις.
DÉCIMA QUARTA LIÇÃO. ∆ΈΚΑΤΟ ΤΈΤΑΡΤΟ
ΜΆΘΗΜΑ. Texto XIV. O Desenvolvimento
Econômico Moderno Κείµενο XIV. Η Σύγχρονη
Οικονοµική Ανάπτυξη. Anotações .Vocabulário
.Exercícios. Σηµειώσεις. Λεξιλόγιο. Ασκήσεις.
DÉCIMA QUINTA LIÇÃO. ΤΟ ∆ΈΚΑΤΟ
ΠΈΜΠΤΟ ΜΆΘΗΜΑ Texto XV. História e Política
no Mundo do Século XX. Κείµενο XV. Ιστορία Και
Πολιτική Στον Κόσµο Του Εικοστού Αιώνα.
Anotações .Vocabulário .Exercícios. Σηµειώσεις.
Λεξιλόγιο. Ασκήσεις.
TERCEIRA SECÇÃO. BIBLIOGRAFIA PARA
ESTUDO DA LÍNGUA NEO-HELÊNICA. Μια
Βιβλιογραφία Για Τη Μελέτη Της Νέας Ελληνικής
Γλώσσας. Τα Σύγχρονα Ελληνικά. GREGO
MODERNO.

DESENVOLVIMENTO DA PRIMEIRA
SECÇÃO.QUARTA PARTE.DA GRAMÁTICA DE
GREGO MODERNO. CURSO DE LÍNGUA NEO-
HELÊNICA PARA AUTODIDATAS.GREGO
MODERNO EM 20 LIÇOES. SUMÁRIO. Este curso,
dividido em três secções, constitui a quarta parte da
Gramática de Grego Moderno. A primeira secção
contém cinco lições de gramática básica e exercícios,
que tratam de morfologia, introduzem terminologia
gramatical e vocabulário básico. Constituída por
quinze lições de textos temáticos, a segunda secção
aprofunda o estudo da sintaxe, do vocabulário
acadêmico e da fraseologia. A bibliografia, constitui a
terceira secção.O objetivo principal do curso é a leitura
de textos acadêmicos na língua neo-helênica, mas
acreditamos que também possa fornecer subsídios para
a leitura do grego bíblico, da Septuaginta e dos
Evangélios, documentos que estão na raiz da formação
do grego moderno, e que podem ser abordados
imediatamente por quem se dispuser a aprender o
alfabeto grego e assimilar noções básicas de
gramática. Atualmente, existe um enorme suporte
bibliográfico para estes dois textos, além de
transcrições no alfabeto latino,análises gramaticais e
traduções interlineares.
PRIMEIRA SECÇÃO DO CURSO DEGREGO
MODERNO EM 20 LIÇOES. MORFOLOGIA.
Conteúdo da Primeira Secção. Primeira Lição.
Introdução à Primeira Lição. O Caráter da Língua
Grega em Comparação com o Português e o Latim. O
Alfabeto Grego e os Modos de Transcrevê-lo. A
Pronúncia do Grego Moderno. Gramática. 1. Flexão de
Caso.Declinação dos Artigos Definidos e Indefinidos.
Declinação dos Substantivos e Adjetivos Masculinos.
Declinação dos Substantivos e Adjetivos Femininos.
Declinação dos Substantivos e Adjetivos Neutros.
Declinação dos Adjetivos. Tipos de Adjetivos.
Formação de Advérbios de Modo. Graus de
Comparação do Adjetivo e do Advérbio de Modo.
Verbos em Ω [ W ] e em Μαι [ Mai ]. Verbos
Depoentes em Μαι [ Mai ]. Pronomes Pessoais do
Caso Reto. Uso dos Verbos Auxiliares Έχω [ Échw ],
Ter, e Είµαι [ Eímai ], Ser ou Estar. Conjugações
Perifrásticas com os Verbos Έχω, e Είµαι. Particulas
Verbais: Θα [ Tha ], Να [ Na ], ∆εν [ Den ], Μη, [ Mj
], Ας [ As ] E [ Για ] Gia, na Formação dos Futuros, do
Condicional e do Modo Subjuntivo. Textos
Exemplificativos.1. Anotações. Vocabulários.
Exercícios
Segunda Lição. Introdução à Segunda Lição
Gramática. 2. Revisão das Declinações e Sintaxe dos
Casos. Estudo dos Diversos Tipos de Pronomes.
Declinação dos Pronomes Pessoais.Acusativo e Dativo
dos Pronomes Pessoais. Pronomes demonstrativos e
pronomes possessivos. Advérbios e as preposições
demóticas e clássicas. Textos Exemplificativos. 2.
Anotações. Vocabulários. Exercícios.
Terceira Lição. Introdução à Terceira Lição.
Gramática. 3. Verbos na Voz Ativa. Noção de Aspecto
no Verbo Grego. Perfectivo e o Imperfectivo.
Conjugação dos Verbos. Temas do Presente e do
Passado. Conjugações do Verbo Grego. As Duas
Conjugações. Vozes Ativa e Passiva. Tempos do
Presente. Particípio Ativo. Imperfeito e Futuro
Contínuo. Construção do Indefinido Modo Imperativo.
Modo Subjuntivo
Textos Exemplificativos.3. Anotações. Vocabulários.
Exercícios Quarta Lição.
Introdução à Quarta Lição. Gramática.4. Conjugação
dos Verbos na Voz Passiva. Particípio Passivo.
Determinação do Tema do Aóristo na Voz Passiva.
Construção do Indefinido.Tempos do Passado.
Passado Simples ou Aóristo. Futuro Contínuo. Futuro
Punctual. Verbos Irregulares .
Textos Exemplificativos. 4. Anotações. Vocabulários.
Exercícios.
Quinta Lição. Introdução à Quinta Lição Gramática. 5
Conjugação dos Verbos Irregulares.Lista De Verbos
Irregulares.
Textos Exemplificativos. 5. Anotações. Vocabulários.
Exercícios
SEGUNDA SECÇÃO [ 15 LIÇÕES DE TEXTOS
TEMÁTICOS ]
TERCEIRA SECÇÃO. BIBLIOGRAFIA
PRIMEIRA SECÇÃO.A LÍNGUA GREGA
MODERNA. Primeira Lição. Introdução O caráter da
língua grega em comparação com o Português e o
Latim. [ será desenvolvido posteriormente] O alfabeto
grego e os modos de transcrevê-lo. Como ler grego
nos caracteres gregos ou latinos. [ já tratamos disto em
outra parte]
Gramática. 1.
Flexões da Língua Grega. Flexão de Caso.Declinação
dos Artigos Definidos e Indefinidos.O Artigo Definido
e Sua Declinação. Caso Nominativo.
A língua grega, além das flexões de gênero, número,
grau, e pessoa, que também existem em português,
possui ainda a flexão de caso para as palavras
variáveis.
Os casos são quatro, nominativo, para o sujeito da
oração; vocativo para a invocação ou chamamento;
genitivo para o complemento determinativo de posse;
acusativo , para o objeto direto.
Em grego bíblico há oito casos, inclusive ainda o caso
dativo, caso do objeto indireto, perdido em grego
moderno.
Os casos são indicados por suas desinências, ou seja,
pelas terminações especiais que as palavras assumem
para cada caso.Assim uma mesma palavra grega
poderá apresentar-se sob formas diferentes, em
conformidade com o caso em que esteja. Nas linguas
neo-latinas, com exceção da língua romena, dos seis
casos do Latim apenas um, o caso nominativo,
sobreviveu, sob duas formas, uma para o singular ,
outra para o plural.
O conjunto de todas as formas de uma palavra
constitui a sua declinação. Em grego há três
declinações, uma para cada gênero gramatical. Assim,
temos a Declinação dos Substantivos Masculinos, a
Declinação dos Substantivos Femininos, e a
Declinação dos Substantivos Neutros.
Os adjetivos tem as mesmas declinações, que os
substantivos, com os quais concordam em gênero e
número. Consequentemente, as declinações dos
adjetivos podem ser estudadas juntamente com as dos
substantivos.
Os artigos constituem tipos especiais de adjetivos, que
aderem aos substantivos mas os não qualificam,
apenas os determinam, de modo definido ou
indefinido.
Podemos iniciar o estudo da língua grega moderna
com os adjetivos articulares determinativos, isto é,
com os artigos definidos e indefinidos e suas
respectivas declinações. Isto porque as terminações ou
desinências dos artigos, além de serem mais
numerosas do que as dos substantivos, dão indicações
precisas de como declinar outras palavras,
substantivos, adjetivos e pronomes.
Iremos declinando os artigos, caso a caso, em vez de
apresentá-los imediatamente numa tabela com sua
declinação completa. A declinação do artigo servirá de
oportunidade para a apresentação e declinação dos
adjetivos e dos substantivos.
Os Artigos Definidos e Indefinidos e suas
Declinações.O Caso do Nominativo
Em português, o artigo definido é a palavra o, com seu
feminino a , e seus respectivos plurais, os, as. O artigo
indefinido é um, com seu feminino, uma , e seus
plurais uns, umas. Tanto em português como em
grego, os nomes próprios de países, pessoas e
instituições podem ser precedidos pelo artigo definido
ou indefinido,assim podemos dizer: o Pedro, o Paulo, a
Maria, um João, o Brasil, a ONU.
Podemos já enunciar nossa primeira regra de sintaxe,
isto é, uma regra sobre a disposição das palavras na
frase grega: Os artigos e os demais adjetivos colocam-
se sempre antes dos substantivos a que se referem e
com eles concordam em gênero e número, exatamente
como em alemão.
Os dicionários apresentarão os nomes gregos no caso
nominativo, com seus respectivos artigos, ou então
indicarão os gêneros dessas palavras com as
expressões substantivo masculino, feminino ou neutro,
abreviadas.
Em grego, no caso nominativo masculino singular, o
artigo definido é ο, tendo como plural, οι. O
nominativo feminino singular do artigo definido é η,
com o mesmo plural οι. O nominativo neutro singular
do artigo definido é το, cujo plural é τα.
Exemplos de substantivos no nominativo singular dos
três gêneros: Ο Γιάννης, o João, η Άγγλια, a Inglaterra,
η χαρά, o prazer, η µητέρα, a mãe, η νύχτα, a noite, το
κορίτσι, a menina, η νέα, a jovem, η γυναίκα, a
mulher, το πάρτυ, a festa, ο φιλόσοφος, o filósofo, το
καµπαρέτ, o cabaré, ο Πλατώνας, o Platão.
Os artigos indefinidos são: ένας um , para o masculino,
µια uma, para o feminino, ένα um, uma, para o neutro.
O artigo indefinido ένας, µια, ένα é o próprio adjetivo
numeral cardinal um, uma.
O artigo indefinido ένας, µια, ένα não tem plural em
grego. Em português, o artigo definido tem ο plural,
uns umas. A falta de uma forma para o plural é
suprida, em grego, pelo adjetivo algum, alguma, no
plural, µερικοι, µερικές, µερικά.
Os artigos são indispensáveis na declinação dos
nomes, uma vez que possuem formas distintas para
três dos quatro casos, em cada gênero, e em cada
número. O artigo não possui o caso vocativo. Qualquer
palavra grega pode ser substantivada pela anteposição
de um artigo.
Vamos estudar nossos primeiros substantivos em
grego moderno, são uns 150 substantivos masculinos,
femininos e neutros, todos no caso nominativo, que
serão utilizados para a explicação das declinações e
exercícios. Estas palavras estão contidas nas páginas 1
a 60 do livro de S. A. Sofroniu, Teach Yourself
Modern Greek.[EUP, 1962 ], cujo método de
apresentação seguiremos na parte gramatical.
VOCABULÁRIO.[1] Como dizer em grego?
Estudaremos nosso primeiro vocabulário na forma de
exercícios. Para memorizar as palavras gregas
devemos escrevê-las, no alfabeto grego e em
transcrição, e lê-las sempre em voz alta. Devemos
aprendê-las com seus respectivos artigos e diversos
significados.
Depois de ler ou pensar uma palavra, em português,
pergunte-se, como poderá dizer a mesma coisa em
grego, usando os artigos definido e indefinido.
Justifique mentalmente a resposta e as formas das
palavras que for encontrando nos textos. Por exemplo:
Como diremos o pai e um pai, em grego? Resposta.
Em grego moderno, as expressões o pai ou um pai
dizem-se: ο πατέρας e ένας πατέρας, porque πατέρας é
um substantivo masculino singular, e o artigo definido
para o masculino singular é ο [ómikron] e o artigo
indefinido, para o masculino singular é ενας, com um s
no final.
EXERCÍCIO 1. Traduzam-se para o grego, por escrito,
as seguintes frases
1. o pai, a pessoa, e o homem. 2. o jardim, a porta, e a
vida, 3. a mulher, uma história, e um escritório. 4. uma
criança, um quarto, e um trabalhador. 5. A irmã, o
nome, e o bar. 6. A garagem, a luz, e o fim. 7. o João,
a Inglaterra, Agosto. 8. A alegria, a mãe, e a noite. 9. o
almoço, o carro, e a Maria, 10. a menina, a moça, e a
festa, 11. o filósofo, o cabaré, e o Platão, 12. o filósofo
Russel, o dia e o pensamento, 13. o cigarro, a cor, e o
rapaz, 14. a mentira, a casa, e o nome,15. a família , a
mão, e o amigo, 16. a face, a tia, e o copo,17. o pobre,
o rico, e o irmão, 18. a cabeça, o forte, e o George, 19.
o André, o trabalho, e o pé, 20. a voz, a matéria ou
assunto, e o coração, 21. o chapéu, a máquina, e o sol,
22. o senhor, a senhora, e o inglês, 23. a inglesa, a
mamãe, e a primavera, 24. o verão, o outono e o
inverno, 25. Atenas, o automóvel, e o Brasil, 26. a
Europa, o ano, e a árvore, 27. a Itália, a Grécia e
Chipre, 28. a sala de estar, a garrafa, e o aeroplano, 29.
a América, a Inglaterra, e o mar , 30. a varanda, o
vinho, a garagem, e a família, 31. o fósforo, a mesa e a
França 32. a rua a entrada e o cinema, 33. o paletó, a
cozinha, e Londres, 34. Tessalônica, o Costas, e a
água, 35. a semana, o mês e o ano, 36. domingo,
segunda e terça, 37. a quarta-feira, a quinta-feira e a
sexta-feira, 38. o sabado, o domingo e a segunda-feira,
39. a economia, a utopia e a Europa, 40. o aroma, a
Bíblia e o livro, 41. o drama , o amor e o teatro, 42. a
idéia, a cabeça e a pedra, 43. o jovem, a madeira, e a
tragédia, 44. o sono, o remédio e a dança, 45. a
química, a alma e a hora, 46. a estética, a ironia e a
economia, 47. a camela, a âncora e a melancolia, 48 a
cerveja, o Olimpo e o tomate, 49. o centro, o tempo e o
Cairo, 50. a língua, o país e o povo.
Solução do Exercício 1. Utilize a Solução para Estudar
o Conteúdo do Vocabulário Acima.
01. O pai, a pessoa, e o homem. 01. Ο πατέρας, ο
άνθρωπος και ο άντρας.
02. O jardim, a porta, e a vida. 02. Ο κήπος, η πόρτα,
και η ζωή.
03. A mulher, uma história, e um escritório. 03. Η
γυναίκα, µια ιστορία, και ένα γραφείο.
04. Uma criança, um quarto, e um trabalhador. 04.
Ένα παιδί, ένα δωµάτιο, και ένας εργάτης.
05. A irmã, o nome, e o bar. 05. Η αδελφή, το όνοµα,
και το µπαρ.
06. A garagem, a luz, e o fim. 06. Το γκαράζ, το φως,
και το τέλος,.
07. O João, a Inglaterra, e o Agosto. 07. Ο Γιάννης, η
Αγγλία, και ο Αυγούστος.
08. A alegria, a mãe, e a noite. 08. Η χαρά, η µητέρα,
και η νύχτα.
09. O almoço, o carro, e a Maria. 09. Το µεσηµεριανό,
το αυτοκίνητο, και η Μαρία.
10. A menina, a moça, e a festa. 10. Το κορίτσι, η νέα
γυναίκα, και το πάρτυ.
11. O filósofo, o cabaré, e o Platão. 11 Ο φιλόσοφος,
το καµπαρέτ, και ο Πλατώνας.
12. O filósofo Russel, o dia, e o pensamento. 12. Ο
Ρουσσελ ο φιλόσοφος, η ηµέρα, και η σκέψη.
13. O cigarro, a cor, e o rapaz. 13. Το τσιγάρο, το
χρώµα, και ο νεαρός.
14. A mentira, a casa, e o nome. 14. Το ψέµα, το σπίτι,
και το όνοµα,
15. A família , a mão, e o amigo. 15. Η οικογένεια, το
χέρι, και ο φίλος.
16. A face, a tia, e o copo. 16. Το πρόσωπο, η θεία, και
το φλυτζάνι.
17.O pobre, o rico, e o irmão. 17. Το φτωχό πρόσωπο,
ο πλούσιος, και ο αδελφός.
18. A cabeça, o indivíduo forte, e o George. 18. Το
κεφάλι, το ισχυροί άτοµο, και ο Γιώργιος
19. O André, o trabalho, e o pé . 19. Ο Ανδρές, η
εργασία, και το πόδι.
20. A voz, a matéria ou o assunto, e o coração. 20 Η
φωνή, η ουσία ή το θέµα, και η καρδιά.
21. O chapéu, a máquina, e o sol. 21. Το καπέλο, η
µηχανή, και ο ήλιος.
22. O senhor, a senhora, e o inglês. 22. Ο κύριος, η
κυρία, και ο Άγγλος.
23. A inglesa, a mamãe, e a primavera. 23. Η Αγγλίδα,
η µάνα, και η άνοιξη
24. O verão, o outono e o inverno. 24. Το καλοκαίρι,
το φθινόπωρο και ο χειµώνας.
25. Athens, o automóvel, e o Brasil. 25. Η Αθήνα, το
αυτοκίνητο, και η Βραζιλία.
26. A Europa, o ano, e a árvore.26. 26. Η Ευρώπη, το
έτος, και το δέντρο.
27. A Itália, a Grécia e Chipre. 27 Η Ιταλία, η Ελλάδα
και ο Κύπρος.
28. A sala de estar, a garrafa, e o aeroplano. 28. Το
καθιστικό, το µπουκάλι, και το αεροπλάνο,
29. A América, a Inglaterra, e o mar. 29. Η Αµερική, η
Άγγλια, και η θάλασσα,
30. A varanda, o vinho, a garagem, e a família. 30. Το
βεράντα, το κρασί, το γκαράζ, και η οικογένεια.
31. O fósforo, a tabela e a França.31. 31. Η
αντιστοιχία, ο πίνακας και η Γαλλία.
32. A rua, a entrada e o cinema.32. 32. Η οδός, η
είσοδος και ο κινηµατογράφος.
33. O paletó, a cozinha e o Londres. 33. Το παλτό, η
κουζίνα, και το Λονδίνο.
34. Tessalônica, o Costas e a água. 34. Η
Θεσσαλονίκη, ο Κώστας, και το νερό.
35. A semana, o mês e o ano. 35. Η εβδοµάδα, ο µήνας
και το έτος.
36. O domingo, a segunda-feira e a terça-feira. 36. Η
Κυριακή, η ∆ευτέρα και η Τρίτη.
37. A quarta-feira , a quinta-feira e a sexta-feira. 37. Η
Τετάρτη, η Πέµπτη και η Παρασκευή.
38. O sabado, o domingo e a segunda-feira. 38, Το
Σάββατο, η Κυριακή και η ∆ευτέρα.
39. A economia, a utopia e a Europa. 39. Η οικονοµία,
η ουτοπία και η Ευρώπη.
40. O aroma, a Bíblia e o livro. 40. Το άρωµα, η
Βίβλος και το βιβλίο.
41. O drama , o amor e o teatro. 41. Το δράµα, η
αγάπη και το θέατρο.
42. A idéia, a cabeça e a pedra. 42. Η ιδέα, το κεφάλι
και ο βράχος.
43. O jovem, a madeira, e a tragédia. 43. Ο νέος, το
ξύλο, και η τραγωδία.
44. O sono, o remédio e a dança. 44. Ο ύπνος, η
θεραπεία και ο χορός.
45. A química, a alma e a hora. 45. Η χηµεία, η ψυχή
και η ώρα.
46. A estética, a ironia e a economia. 46. Η αισθητική,
η ειρωνεία και η οικονοµία.
47. A camela, a âncora e a melancolia. 47. Η αυτή-
καµήλα, η άγκυρα και η µελαγχολία.
48. A cerveja, a montanha, e o tomate. 48. Η µπύρα, το
βουνό, και η ντοµάτα.
49. O centro, o tempo e o Cairo. 49. Το κέντρο, ο
χρόνος και το Κάιρο.
50. A língua, o país e o povo. 50 Η γλώσσα, η χώρα
και οι άνθρωποι.
Vocabulario.1 Mesmo Vocabulario em Ordem
Alfabética.
O vocabulário agora está disposto na ordem alfabética
portuguesa, com os significados em português e em
grego moderno. Nomes masculinos são precedidos de
Ο, os neutros de Το e os femininos de Η. A pronúncia
do artigo Η, definido feminino singular, é i.
Conjunções: E [ και ], Mas [ αλλά ], Ou [ ή ]. [ Ver
Palavras Invariáveis].
Substantivos Masculinos, Femininos e Neutros.
A água [ το ύδωρ ή το νέρο ], a árvore [ το δέντρο ], a
âncora [ η άγκυρα ], o aeroplano [ το αεροπλάνο ], o
mês de agosto [ ο µήνας Αυγούστου], a alegria, [η
χαρά], a alma [η ψυχή], o almoço [ το γεύµα ], o
amigo [ ο φίλος ], o amor [η αγάπη], a América [ η
Αµερική ], o ano [ το έτος ], o aroma, [ το άρωµα ], o
assunto [ το θέµα ], o automóvel [το αυτοκίνητο], o
bar [το µπαρ], o Brasil [η Βραζιλία], a Bíblia [η
Βίβλος], o cabaré [ το καβαρέτ ], a cabeça [ το κεφάλι
], o Cairo [ το Κάιρο ], o camelο [ η καµήλα ], o carro
[ το αυτοκίνητο ], a casa [ το σπίτι ], o centro [ το
κέντρο ], a cerveja [ η µπύρα ], o chapéu [ το καπέλο ],
o Chipre [ ο Κύπρος ], cigarro [ το τσιγάρο ], o cinema
[ ο κινηµατογράφος ], o copo [ το φλυτζάνι ], a cor [
το χρώµα ], o coração [ η καρδιά ], a costa [ η ακτή ], a
cozinha [ η κουζίνα ], a criança [ το παιδί ], a dança [ ο
χορός ], o dia [ η ηµέρα ], o domingo [ η Κυριακή ], o
drama [ το δράµα. ], a economia [ η οικονοµία ], a
entrada [ η είσοδος ], o escritório [ το γραφείο ], o
quarto [ το δωµάτιο ], a estética [ η αισθητική ], a
Europa [ η Ευρώπη ], a equivalência [ η αντιστοιχία ],
a face [ το πρόσωπο ], família [ η οικογένεια ], festa [
το πάρτυ ], o filósofo [ ο φιλόσοφος ], o fim [το
τέλος], o indivíduo [ το άτοµο ], a França [ η Γαλλία ],
a caixa de fósforo [το κιβώτιο αντιστοιχιών], a
garagem, [ το γκαράζ ], a garrafa [ το µπουκάλι ], o
George [ο Γιώργιος], a Grécia [η Ελλάδα], a história
[η ιστορία], o homem [ο άνδρας], a hora [η ώρα], idéia
[ η ιδέα], o idealismo [ο ιδεαλισµός], a Inglaterra [η
Άγγλια], a inglesa [η Αγγλίδα] o inglês [ο Άγγλος],
inverno, [ ο χειµώνας ], a irmã [η αδελφή], o irmão [ο
αδελφός], a ironia [η ειρωνεία], a Itália [η Ιταλία], o
jardim, [το κήπος], os jovens, [οι νεολαίες], o João [ο
Γιάννης], o livro, [το βιβλίο ], Londres, [το Λονδίνο ],
a luz, [το φως ], a língua [η γλώσσα], a madeira [το
ξύλο], a mamãe [η µαµά], o mar [η θάλασσα], a Maria
[η Μαρία], a matéria, [η ύλη], a melancolia, [. η
µελαγχολία ], a menina [ το κορίτσι ], a mentira [το
ψέµα], a mesa [το τραπέζι], α moça [η νεαρί], a
montanha [ο όρος], a mulher [η γυναίκα], a máquina [
η µηχανή], a mãe [η µητέρα], a mão, [το χέρι], o mês
[ο µήνας], a noite [η νίχτα], o nome [το ονόµα], o
outono [το φθινόπωρο], o pai [ο πατέρας], o paletó [
το παλτό ], os pais [ οι γονείς ], o pé [ το πόδι ], a
pedra [ ο βράχος], o pensamento [ η σκέψη ], a pessoa
[το πρόσωπο], o Platão [ ο Πλατώνας ], o pobre [ ο
φτωχός ], a porta [ η πόρτα ], a primavera [ η άνοιξη ],
quarta-feira [ η Τετάρτη ], ο quarto [ η
κρεβατοκάµαρα ], α quinta-feira [ η Πέµπτη ], a
química [η χηµεία], o rapaz [ ο νεαρός ], o remédio [ η
θεραπεία ], o rico [ο πλούσιος], a rua [ η οδός ], o
Russel [ο Ρουσσελ], o sábado [το Σάββατο], a
segunda-feira [η ∆ευτέρα], a semana [η εβδοµάδα], o
senhor [ο κυρίος], a senhora [η κυρία], a sexta-feira [ η
Παρασκευή ], o sol [ ο ήλιος,], o sono [ ο ύπνος ], o
teatro [ το θέατρο], o tempo [ ο χρόνος ], a terça-feira [
η Τρίτη ], Tessalônica [θεσσαλονίκη], a tia [ η θεία ],
o tomate [η ντοµάτα], o trabalhador [ο εργαζόµενος, ή
ο εργάτης], o trabalho [η εργασία], a tragédia [η
τραγωδία], a utopia [ η ουτοπία ], a varanda [ η
βεράντα ], o verbo [ το ρήµα ], a vida [η ζωή], o vinho
[ το κρασί ], a voz [ η φωνή ].
Exercício 2. Determinação dos Gêneros Gramaticais.
Copiar as trincas de palavras abaixo, formando três
listas,com seus significados e suas transcrições em
caracteres latinos, separando-os por gênero, em listas
diferentes.
O gênero dos substantivos gregos determinam a sua
declinação sendo, portanto, extremamente importante
aprender o vocabulário grego com os respectivos
artigos. Se tiver o artigo for o, o nome é masculino, se
tiver o artigo η, é feminino e se tiver o artigo το, é
neutro.Os nomes precedidos por οι estão no plural e
podem ser tanto masculinos como femininos.
01. Ο πατέρας, ο άνθρωπος και ο άντρας. 02. Ο κήπος,
η πόρτα, και η ζωή. 03. Η γυναίκα, µια ιστορία, και
ένα γραφείο. 04. Ένα παιδί, ένα δωµάτιο, και ένας
εργάτης. 05. Η αδελφή, το όνοµα, και το µπαρ.06. Το
γκαράζ, το φως, και το τέλος,.07. Ο Γιάννης, η
Αγγλία, και ο Αυγούστος.08. Η χαρά, η µητέρα, και η
νύχτα. 09. Το µεσηµεριανό, το αυτοκίνητο, και η
Μαρία. 10. Το κορίτσι, η νέα γυναίκα, και το πάρτυ.
11 Ο φιλόσοφος, το καµπαρέτ, και ο Πλατώνας. 12. Ο
Ρουσσελ ο φιλόσοφος, η ηµέρα, και η σκέψη. 13. Το
τσιγάρο, το χρώµα, και ο νεαρός. 14. Το ψέµα, το
σπίτι, και το όνοµα, 15. Η οικογένεια, το χέρι, και ο
φίλος. 16. Το πρόσωπο, η θεία, και το φλυτζάνι. 17.
Το φτωχό, το πρόσωπο, ο πλούσιος, και ο αδελφός.
18. Το κεφάλι, το ισχυροί άτοµο και ο Γιώργιος 19. Ο
Ανδρές, η εργασία, και το πόδι. 20 Η φωνή, η ουσία ή
το θέµα, και η καρδιά. 21. Το καπέλο, η µηχανή, και ο
ήλιος. 22. Ο κύριος, η κα, και οι Αγγλοι. 23. Οι
Αγγλοι, η µητέρα, και το ελατήριο, 24. Το καλοκαίρι,
το φθινόπωρο και ο χειµώνας. 25. Το Athenas, το
αυτοκίνητο, και η Βραζιλία. 26. Η Ευρώπη, το έτος,
και το δέντρο. 27 Η Ιταλία, η Ελλάδα και ο Κύπρος.
28. Το καθιστικό, το µπουκάλι, και το αεροπλάνο, 29.
Η Αµερική, η Αγγλία, και η θάλασσα, 30. Το βεράντα,
το κρασί, το γκαράζ, και η οικογένεια. 31. Η
αντιστοιχία, ο πίνακας και Γαλλία. 32. Η οδός, η
είσοδος και ο κινηµατογράφος. 33. Το παλτό, η
κουζίνα, και το Λονδίνο. 34. Η Θεσσαλονίκη, το
Costas, και το νερό. 35. Η εβδοµάδα, ο µήνας και το
έτος. 36. Η Κυριακή, η ∆ευτέρα και η Τρίτη. 37. Η
Τετάρτη, η Πέµπτη και η Παρασκευή. 38, Το
Σάββατο, η Κυριακή και η ∆ευτέρα. 39. Η οικονοµία,
η ουτοπία και η Ευρώπη. 40. Το άρωµα, η Βίβλος και
το βιβλίο. 41. Το δράµα, η αγάπη και το θέατρο. 42. Η
ιδέα, το κεφάλι και ο βράχος. 43. Οι νεολαίες, το ξύλο,
και η τραγωδία. 44. Ο ύπνος, η θεραπεία και ο χορός.
45. Η χηµεία, η ψυχή και η ώρα. 46. Η αισθητική, η
ειρωνεία και η οικονοµία. 47. Η αυτή-καµήλα, η
άγκυρα και η µελαγχολία. 48. Η µπύρα, το βουνό και
η ντοµάτα. 49. Το κέντρο, ο χρόνος και το Κάιρο. 50
Η γλώσσα, η χώρα και οι άνθρωποι.
Exercicio 3. Pesquisas em Dicionário.
Procure num dicionário, de preferência inglês-grego,
os significados das palavras abaixo, para anotar frases
e orações exemplificativas do seu emprego. Escreva
grego e faça anotações das suas descobertas. Veja o
Collins English-Greek Dictionary e o Oxford Greek-
English Learner’s Dictionary de D. N. Stavropoulos.
01. The father, the person, and the man. 02. the
garden, the door, and the life. 03. the woman, a
history, and an office. 04, A child, one room, and a
worker, 05. The sister, the name, and the bar, 06. The
garage, the light, and the end, 07. John, England, and
August, 08. The joy, the mother, and the night, 09. The
lunch, the car, and the Maria, 10. The girl, the young
woman, and the party, 11. The philosopher, the
cabaret, and the Platο 12. Russel the philosopher, the
day, and the thought. 13. The cigarette, the color, and
the youngster. 14. The lie, the house, and the name, 15
The family, the hand, and the friend. 16. The face, the
aunt, and the cup. 17. The poor person, the rich one,
and the brother. 18. The head, the strong man and
George. 19. Andrew, the work, and the foot.20. The
voice, the substance or subject, and the heart. 21. The
hat, the machine, and the sun. 22. The Mister, the
Mrs., and the English. 23. The English, the mother,
and the spring,24. The summer, the autumn and the
winter. 25. The Athenas, the automobile, and Brazil.
26 The Europe, the year, and the tree. 27 The Italy,
Greece and Cyprus. 28. The livingroom, the bottle,
and the aeroplane, 29. The America, the England, and
the sea, 30. The veranda, the wine, the garage, and the
family. 31, The match, the table and France. 32. The
street, the entrance and the cinema. 33. The coat, the
kitchen, and London. 34. The Thessalonica, the
Costas, and the water. 35. The week, the month and
the year. 36. The sunday, the monday and the tuesday.
37. The wednesday, the thursday and the friday. 38,
The saturday, the sunday and the monday. 39. The
economy, the utopia and the Europe. 40. The aroma,
the Bible and the book. 41. The drama, the love and
the theater.42. The idea, the head and the rock. 43. The
young, the wood, and the tragedy. 44. The sleep, the
remedy and the dance. 45. The chemistry, the soul and
the hour. 46. The aesthetics, the irony and the
economy. 47. The she-camel, the anchor and the
melancholy. 48. The beer, the mountain and the
tomato 49. The center, the time and the Cairo. 50. The
language, the country and the people.
Gramática. Uma Digressão Necessária. Declinação do
Artigo Definido em Português.
O artigos definidos e indefinidos em português podem
ser declinados com o auxílio de preposições. Vamos
decliná-los, no singular e no plural, nos nove casos que
existiam em indo-europeu. Cada caso pode ser
identificado por uma pergunta feita ao verbo da
oração.
1. NOMINATIVO. Caso do sujeito. Forma: o, a, os,
as, um, uma, uns, umas, sem preposições.[ quem é que
executa a ação do verbo?]
2.VOCATIVO. Caso do chamamento ou invocação.
Não existe para os artigos.Em lugar do artigo usa-se a
interjeição ó. Exemplos: ó João, ó Pedro, vinde cá!
3. GENITIVO. Caso do complemento restritivo de
posse.Forma: do, da, dos, das, dum, duma, duns
dumas. [de que ?, de quem?]. Em grego o genitivo
assumiu as funções do dativo, que desapareceu como
caso, sendo substituido também por preposições, como
em português. Algumas preposições e advérbios
exigem, o genitivo em grego.
4. ACUSATIVO. Caso do objeto direto. Forma: igual
ao nominativo, o, a, os, as, um uma, uns umas [ quem?
ou o que? recebe a ação do verbo?]. Algumas
preposições exigem o acusativo em grego moderno,
outras exigem o genitivo.
4. DATIVO. Caso do objeto indireto, ou do
complemento restrivo de atribuição ou interesse.
Forma :ao, à, aos , às, a um a uma, a uns a umas. [a
que? a quem? para que?, para quem?]. Este caso
desapareceu em grego moderno mas subsiste em grego
bíblico.
5. ABLATIVO. Existe em latim, não existe em grego
moderno. 1. caso do agente circunstancial de
companhia. com o, com a , com os, com as, com um
com uma, com uns, com umas. 2. Caso do agente da
voz passiva: pelo, pela, pelos pelas, por um , por
uma.por uns por umas.
7. LOCATIVO. Caso do complemento circunstancial
de localização: no na, nos nas. num numa nuns numas[
onde?]. Em latim o ablativo absolveu as funções do
instrumental.
8. INSTRUMENTAL. Aplica-se ao instrumento com
que se executa a ação do verbo.Corresponde às
preposições com o, com a, com os, com as, com um
com uma, com uns, com umas, com que, de que
maneira. Em latim o ablativo absorveu o caso
instrumental.
9. CASO PREPOSICIONAL. Forma: os artigos o a, os
as, um uma, uns umas, precedidos de quaisquer outras
preposições, com as quais não se combinam ou
contraem. Em português só o pronome pessoal possui
formas específicas para este caso, as formas comigo,
contigo, consigo.
Em latim o acusativo e o ablativo desempenham os
papéis do caso preposicional. Em grego o acusativo e
o genitivo exercem também as funções do caso
preposicional. Isto é. algumas preposições em grego
tem de ser usadas necessariamente com o genitivo e
outras com o acusativo. Além das funções indicadas os
casos tem outras funções sintáticas, como veremos.
Gramática. Dos nove casos acima, o grego moderno só
conservou quatro, o vocativo , o nominativo, o
genitivo, e o acusativo. O artigo, não possuindo o
vocativo, tem somente três casos, o nominativo, o
genitivo e o acusativo. Comecemos a estudar as
declinações do grego moderno pelo artigo definido
masculino singular, cuja declinação é a seguinte:
Nominativo Singular ο [ o ], 2. Genitivo Singular του [
do ], 3. Acusativo Singular το(ν) [ o ],4. Nominativo
Plural oi [ os ], 2. Genitivo Plural των [ dos ], 3.
Acusativo Plural τους [ os ]. Assim, para fins práticos,
basta saber que o artigo definido masculino tem as
seguintes formas: ο, οι [ o, os], του, των [ do, dos],
το(ν),τους [ o, os acusativo
DECLINAÇÃO DOS SUBSTANTIVOS
MASCULINOS TERMINADOS EM ΟΣ
O artigo é um adjetivo e sua declinação serve como
modelo para declinar os adjetivos e os substantivos
masculinos terminados em -ος no nominativo singular,
tais como: ο φιλόσοφος, ο κήπος, ο ήλιος, ο χρόνος,
etc, e adjetivos terminados em –ος, tais como καλός,
DECLINAÇÃO DOS ADJETIVOS MASCULINOS
TERMINADOS EM ΟΣ
VOCABULARIO 2.ADJETIVOS MASCULINOS
TERMINADOS EM –ΟΣ
Grego moderno/Notas
Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo
aberto.
< Grego moderno
Ir para: navegação, pesquisa
ANEXO I. Grego Moderno na Universidade de São
Paulo e em Portugal.
A Universidade de São Paulo [USP] tem mantido,
desde 1990, um estreito relacionamento cultural e
acadêmico com a Grécia , através do Ministério da
Cultura daquele país e das Universidades Helênicas..
Este relacionamento vem se traduzindo por generosas
doações de livros à Biblioteca Florestan Fernandes da
FFLCH/USP e pela manutenção de um Professor-
Visitante grego (Dimitris Anagnostópoulos),
incumbido de ministrar aulas de cultura e língua neo-
helênicas, no Departamento de Letras Modernas da
Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas. No
início deste mês, chegou à USP nova grande remessa
de livros gregos, enviados pelo Ministério da Cultura
da Grécia . Juntaram-se a outra remessa enorme,
anterior, e já em avançado processo de tombamento.
O Curso de Lingua Neo-Helênica, na FFLCH, mais
conhecido como Curso de Grego Moderno, é oferecido
como matéria optativa do Curso de Letras e como
Curso de Extensão Universitária, aberto aos
interessados. Existe infelizmente ainda grande
desconhecimento do público estudantil, e do público
em geral, sobre a lingua grega moderna, oficialmente
denominada Língua Neo-Helênica, e isto oficialmente
pelos próprios gregos. O neo-helênico difere do grego
clássico, na pronúncia, na ortografia, na gramática,
bem como no vocabulário.
Do ponto de vista gramatical, o grego moderno é
facílimo e pode ser aprendido rapidamente. O
vocabulário, teoricamente, inclui todo o léxico do
grego clássico, além de um grande número de termos
modernos, de origem greco-demótica, sendo enormes
também os empréstimos de outras línguas,
principalmente européias , especialmente do inglês e
do francês, mas também do turco. A sintaxe é
simplicíssima e idêntica às das grandes línguas
ocidentais latinas. É mais fácil do que alemão ou
russo, e tão fácil quanto o inglês, o francês ou o
espanhol.
As declinações simplificaram-se, e praticamente só os
artigos se declinam, em todos os casos, como em
alemão. O sistema verbal se deduz matematicamente
do tema do presente e do aóristo. A ortografia foi
novamente simplificada em 1982, abolindo-se os
espíritos, os múltiplos acentos e os iotas subscritos,
características do grego clássico. De acordo com este
sistema ortográfico monotônico, todas as palavras
gregas não-monossilábicas tem um acento agudo na
sílaba tônica. Os monossílabos não tem acento.
Aprender a ler e traduzir grego moderno é mais fácil
do que falá-lo, os pontos delicados desta língua são a
pronúncia e a ortografia. A bibliografia em português
ainda é muito escassa. Graças aos progressos da
computação, podemos facilmente digitar com
caracteres gregos , em nossos computadores, bastando
ativar os recursos multilingües que já estão lá.
Poderemos então acessar sites de universidades
helênicas , e baixar textos acadêmicos em grego
moderno, da maior importância, e em qualquer área de
interesse.
Sendo o grego uma das línguas oficiais da
Comunidade Européia, estão disponíveis em grego
todos os documentos da União Européia , com as
respectivas traduções em outras línguas. Cursos de
grego na Internet são dezenas, competindo em didática
e excelência. Isto dito, podemos considerar o grego
moderno uma excelente introdução ao grego bíblico e
ao grego clássico, nesta ordem. É também um mau
aproveitamento do tempo estudar o grego moderno
ignorando sistematicamente o grego bíblico, de grande
interesse cultural e religioso. O grego bíblico é a
primeira versão do grego moderno, sendo mais recente
do que o grego alexandrino da Septuaginta, a Bíblia
dos Setenta. [Tradutores], totalmente disponível na
internet pela Universidade de Virgínia [USA.
Em Portugal, na Universidade Nova de Lisboa, sob a
coordenação do Professor Dr. José António Costa
Idéias, ministra-se também, já desde alguns anos, um
Curso de Grego Moderno, Nea Elliniká, semelhante ao
da Universidade de São Paulo, mas direcionado a um
conjunto de destinatários muito mais amplo,
principalmente universitário, a saber.o público em
geral, classicistas, e helenistas interessados na língua e
cultura neo-helênicas.
Atende também estudantes das licenciaturas, pós-
graduações, cursos de especialização de línguas,
tradutores e intérpretes, ciências da comunicação e da
cultura e de outras áreas no domínio das ciências
literárias e linguísticas, humanas e sociais e outros
eventuais interessados na língua e cultura neo-
helênicas, tais como, estudantes da Faculdade de
Ciências Sociais e Humanas (FCSH) da Universidade
Nova de Lisboa (UNL).,
Constatamos assim que um curso desta natureza e
conteúdo pode preencher importante lacuna na
formação de nossas elites universitárias . O curso da
Universidade de São Paulo comportaria ampliação do
conjunto de destinatários, aprofundamento dos seus
objetivos acadêmicos, bem como e maior aproximação
com outras disciplinas e áreas.
O Curso de Língua Neo-helênica da Universidade de
São Paulo, ou Curso de Grego Moderno, como era
chamado em sua origem, foi criado em 1990 pela
Professora Doutora Isis Borges Belchior da Fonseca,
então docente de Grego Clássico na USP, malgrado
alvitre contrário do próprio Departamento onde atuava
a professora. Devido à resistência do Departamento de
Letras Clássicas e Vernáculas em acolher o projeto, o
curso abrigou-se no Departamento de Letras Orientais,
onde funcionou sob a docência e coordenação da
referida docente até 2005.
O Curso de Língua Neo-helênica da Universidade de
São Paulo, portanto, deve sua origem à Professora
Doutora Isis Borges Belchior da Fonseca, docente
aposentada desta Universidade, que a ele dedicou
especial atenção, inspirada pelo apreço que devota à
língua e à cultura da Grécia Moderna. Continua em
atividade na área uma vez que, em 2004, publicou pela
Editora Siciliano uma excelente tradução em
português do romance de Nikos Kazantzakis " POBRE
DE DEUS", voltando a publicar, em 2006, pela
Editora Odysseus, a obra “POEMAS DE
KONSTANTINOS KAVAFIS”, em edição bilingüe,
com texto em grego moderno acompanhado de
primorosa tradução em português.
Com a criação deste curso a Professora Isis procurava
evidenciar o caráter de continuidade do idioma grego,
que não morreu com a Época Clássica ou com o Grego
Bíblico, mas que pulsa ainda nos tempos modernos, e
em todo o mundo, mesmo que tenha sofrido certas
alterações que o tempo impõe a todas as línguas. No
lapso entre 1995 e 2000, o ensino de grego moderno
passou às mãos da professora Eleni Ikonomopoulou
que, vinda da Grécia em missão educacional, com esse
fim específico, passou a reger o curso com grande
êxito e com o apoio irrestrito e atento dos Ministérios
da Cultura e da Educação da Grécia.
Do ano de 2001 até os dias atuais, o Curso de Grego
Moderno na USP tem sido ministrado pelo Professor
Dimitris Anagnostópoulos, que na seqüência daquela
iniciativa ministerial que trouxe sua antecessora, tem
logrado dar continuidade ao êxito já alcançado pelo
curso, e até mesmo ampliá-lo, correspondendo assim
não só às expectativas dos brasileiros que dele se
beneficiam como às dos Ministérios da Cultura e da
Educação da Grécia, responsáveis por esse projeto de
intercâmbio cultural desde o seu início.
No ano de 2004, o curso teve seu nome alterado para
"Língua Neo-helênica", consoante a tendência
terminológica internacional, baseada na língua grega.
No mesmo ano, o curso passa a seu atual
Departamento, o de Letras Modernas, o que pareceu a
todos os docentes envolvidos nele, direta ou
indiretamente, uma realocação muito acertada, pois o
grego moderno é uma das línguas vivas da
Comunidade Européia. Desde os seus primórdios, o
caráter oficial do Curso de Língua Neo-helênica, na
Universidade de São Paulo, ficou estabelecido pela sua
inclusão na graduação em Letras, como disciplina
optativa (em quatro níveis, tendo cada um deles o
valor de quatro créditos), e também no ambiente de
Extensão Universitária , como curso livre, seguindo o
modelo de outros cursos de línguas modernas, na
mesma categoria de oferta.
O Curso de Extensão de Língua Neo-helênica, da
Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas da
USP, sempre despertou vivo interesse dos que desejam
conhecer melhor essa língua que tem grande apelo
cultural e afetivo. Esse público numeroso inclui
também descendentes de gregos, que habitam a Região
Metropolitana de São Paulo.Durante seus dezessete
anos de funcionamento, o curso proporcionou
inúmeras oportunidades de viagens de estudos a seus
alunos, que, com bolsa oferecida pelas universidades
gregas, puderam imergir na vida, na língua e na cultura
da Hélade. A cada ano, quatro ou cinco estudantes
desfrutam desta bolsa, com a qual, durante um mês,
podem assistir aulas nas Universidades de Atenas ou
de Tessalônica, com professores especializados no
ensino da língua e da cultura grega para estrangeiros e
conhecer melhor a história, a literatura e os lugares
arqueológicos mais importantes do País, que
transmitiu a luz da civilização ao mundo ocidental.
Neste ano, a Biblioteca de Letras da USP recebeu do
Governo Grego um considerável acervo sobre a
cultura neo-helênica, constituido por dicionários
bilingües, enciclopédia , métodos para o ensino do
grego moderno, gramáticas recentemente publicadas,
em grego e em tradução, obras literárias, periódicos, e
outros materiais de referência , frutos e confirmação
do interesse do Ministério da Cultura da Grécia pelo
curso , que, de resto, insere-se num projeto maior de
difusão no Brasil de conhecimentos acerca da Grécia,
de sua língua e de seu povo.
ANEXO 2. ESTE ANEXO CONTÉM DUAS LISTAS
DE VERBOS. Fonte: http ://w
ww.angelfire.com/linux/elvispresley/iordanidou4500/i
ndex.html.

Você também pode gostar