Você está na página 1de 18

Ο ΛΥΚΟΣ (α)

Vocabulário:

Verbos:

ἄπειμι: estou longe


βοάω: grito Nomes:
διώκω: persigo ὁ ou ἡ κύων (τὸν ou τὴν κύνα, ὦ κύων):
ζητέω: busco, procuro cão
ἴθι, (plural) ἴτε: vai! ὁ λαγώς: a lebre
ὁράω: vejo ὁ λύκος: o lobo
τῑμάω: honro τὰ μῆλα (plural): rebanhos
τρέχω: corro ἡ οἰκία: a casa, habitação
φεύγω: fujo, escapo τὸ ὅρος (τοῦ ὄρους, τοῖς ὄρεσι):
φυλάττω: vigio, guardo montanha, colina
ὁ πάππος: o avô ποῦ: onde?
τὰ πρόβατα: os rebanhos
Conjunções:
Adjetivos:
οὐδέ: nem
ἄκρος, -α, -ον: o ponto mais alto de, o οὔτε...οὔτε: nem...nem
topo de ὥστε: de modo que, que
ἄκρον τὸ ὅρος: o topo da
montanha/colina Expressão:

Preposições: δι' ὀλίγου: logo


ἴθι δή: vai! Vamos!
ἀνά (+ acusativo): acima
κατά (+ acusativo): abaixo Nome Próprio:

Advérbios: ὁ Ἄργος: Argos (nome do cão)

Vocabulário Complementar:

[ἐν ᾦ: enquanto/ τῷ κήπῳ: no jardim/τὸ αὔλιον: cabana, caverna/ τρέχοντα: correndo/


ὑλακτεῖ: ladra, late]

[μετὰ αὐτούς: depois deles/ἐπάνελθε: volta!/κατάρατε: maldito, execrável/ μέγα:


grande, "alto"/τέλος: finalmente/ἀθυμεῖ : desanima-se]

[πόθεν ἥκεις: de onde vens?/που: algum lugar/τὴν βάκτηρίαν: seu bastão/ἅμα (+ dativo)
junto com]
Estudo das Palavras:

Identifique o radical grego das palavras abaixo e dê o seu significado:

1. Geologia;
2. Geografia;
3. Geometria (qual era o significado original de geometria?)
4. Geocêntrico;

Gramática:

Verbos contratos em –α:

Na história, no início desse capítulo, você viu dois verbos contratos: βοάω e ὁράω,
com verbos em –α, ao invés de em –ε, como os verbos contratos apresentados nos
primeiros capítulos. Apresentaremos agora as terminações dos verbos contratos em –α, e
usaremos o verbo τῑμάω, eu honro, como paradigma.
Radical: τῑμά- (eu honro)
Indicativo
τῑμά- ω > τῑμῶ
τῑμά- εις > τῑμᾷς
τῑμά- ει > τῑμᾷ
τῑμά- ομεν > τῑμῶμεν
τῑμά- ετε > τῑμᾶτε
τῑμά- ουσι(ν) > τῑμῶσι(ν)
Imperativo:
τίμα- ε > τίμᾶ
τῑμά- ετε > τῑμᾶτε
Infinitivo:
τῑμά- ειν > τῑμᾶν

As seguintes regras de contração podem ser observadas:


1. α + ω, ο ou ου > ω.
2. α + ει > ᾳ (o infinitivo é uma exceção para essa regra).
3. α + ε > ᾶ.
O terceiro tipo de verbos contratos tem radical terminado em - ο, como πληρόω,
eu encho, será apresentado no capítulo quinze. Há poucos verbos desse tipo.

Acento recessivo de verbos finitos:

Enquanto os acentos de nomes e adjetivos são persistentes (veja o capítulo dois,


págs. 20-21), os acentos das formas finitas de verbos (isto é, formas limitadas por pessoa
e número) são recessivos (capítulo dois, pág. 21). Isto significa que o acento dessas formas
recua para a terceira sílaba da palavra, se a sílaba final da palavra for breve, mas somente
para a segunda sílaba se a sílaba final for longa.
Assim, na forma não contraída τῑμά-ω, o acento não pode permanecer na terceira
sílaba em virtude de a sílaba final ser longa. Portanto, permanece na segunda sílaba. Na
forma não contraída τῑμά-ομεν, entretanto, a sílaba final é breve, e o acento recua para a
terceira sílaba. A forma não contraída do imperativo singular claramente mostra como a
regra funciona; assim, é a última forma do quadro na qual o acento cai na primeira sílaba
do verbo τίμα-ε.
Quando nas formas contraídas (como acontece no dialeto ático) há um acento
agudo sobre a primeira das vogais da contração, torna-se circunflexo sobre a vogal
resultante da contração, assim: τῑμά-ω > τῑμῶ.
Estude o quadro de verbos no capítulo quatro, págs. 38-39, e observe como essas
regras funcionam nas formas apresentadas até aqui, exceto nas formas enclíticas do verbo
ser, que, por convenção recebe um acento agudo na última sílaba no quadro de formas.

Exercício 5 α:

1. Localize sete exemplos de verbos contratos em –α no texto que se encontra no


início do capítulo;
2. Faça duas fotocópias do quadro de verbos da pág. 282 e preencha o indicativo,
infinitivo e imperativo de βοάω e ὁράω. Use esses quadros como paradigma;

Exercício 5 β:

Leia e traduza as seguintes formas, e, em seguida coloque todas na forma singular:

Exercício 5 γ:

Leia e traduza as seguintes formas, e, em seguida coloque todas na forma plural:

Exercício 5 δ:

Copie as sentenças em grego e identifique a função de cada um dos substantivos


ou verbos, usando S (Sujeito), PS (Predicativo do Sujeito), OD (Objeto Direto), VL
(Verbo de Ligação), VT (Verbo Transitivo), VI (Verbo Intransitivo), IMP (Imperativo)
ou INF
(Infinitivo), abaixo das respectivas palavras (não é necessário fazer isso com palavras de
outro tipo). Logo após, traduza os pares de sentenças do exercício.
1. .
O pai grita em voz alta e chama o escravo para fora da casa.
2. .
O que estais fazendo, amigos? Por que estais em silêncio? (use σῑγάω)
3. .
O rapaz é tão bravo que o honramos grandemente. (μέγα)
4. .
Nós desejamos caminhar para o templo (τὸ ἱερόν) e honrar o deus (ὁ θεός).
5. .
Não sejas difícil avô, pois eu não sou culpado.
Artigo no início da sentença:
O artigo + δέ é frequentemente usado no início de uma sentença para indicar uma
mudança de sujeito; assim, o artigo é traduzido como um pronome, por exemplo:
ὁ μὲν οὖν Ἄργος ὑλακτεῖ καὶ διώκει τὸν λαγών, ὁ δὲ φεύγει ἀνὰ τὸ ὅρος.
Então, enquanto Argos late e persegue a lebre, ela foge morro acima.
ὁ δεσπότης τὸν δοῦλον καλεῖ, ὁ δὲ οὐ πάρεστιν.
O senhor chama o servo, mas ele não se apresenta.
ὁ πατήρ τὴν κόρην καλεῖ, ἡ δὲ ταχέως προσχωρεῖ.
O pai chama a moça, e ela se aproxima rapidamente.

Elisão:
Se uma palavra termina com uma vogal breve, esta vogal pode ser elidida (cortada)
quando a palavra seguinte começa com uma vogal, por exemplo: διὰ ὀλίγου > δι’ὀλίγου.
Note que a elisão é marcada pelo uso de um apóstrofo. Veja mais alguns exemplos:
ἆρα ἐθέλεις > ἆρ’ἐθέλεις
ἀλλὰ ἰδού > ἀλλ’ἰδού
Se a palavra seguinte começar com uma vogal aspirada (com espírito áspero) a
consoante que segue a vogal, que sofreu elisão, será aspirada, caso seja possível. Como
exemplo: π torna-se φ, τ torna-se θ. Assim:
ἀπὸ Ἑλλάδος (da Grécia) > ἀφ’Ἑλλάδος
μετὰ ἡμῶν (conosco) > μεθ’ἡμῶν
κατὰ ἡμέρᾱν (dia à dia, diariamente) > καθ’ἡμέρᾱν
κατὰ ὅλου (em geral) > καθ’ὅλου ou καθόλου, como em português “católico”, universal.
A elisão acontece, usualmente, quando um verbo composto é formado por
prefixação de uma preposição terminada por vogal, com um verbo também começado por
vogal. Por exemplo:
ἀνα + αἴρω > ἀναίρω
ἐπι + αἴρω > ἐπαίρω
παρα + ἐιμί > πάρειμι
ἀπω + ἐλαύνω > ἀπελαύνω
ἀπο + αἱρέω > ἀφαιρέω
κατα + ὁράω > καθοράω
Exceção: Os prefixos περι- e προ- que você conhecerá depois, não sofrem elisão.
Por exemplo: περι + ὁράω > περιοράω (eu desprezo, eu esqueço) e προ + ἔρχομαι >
προέρχομαι (eu avanço, eu vou em frente).

Texto Cultural
Deuses e Homens
Quando Diceópolis estava prestes a começar a arar, primeiro ele fez uma oração a
Deméter, deusa dos cereais. Quando ele está prestes a levar sua família a Atenas para a
festa de Dioniso, deus do vinho, ele primeiro vai para o altar no pátio de sua casa e derrama
uma libação (oferta de bebida) a Zeus, o pai dos deuses e dos homens. A religião permeava
a vida grega, a oração e as ofertas eram obrigações diárias. Hesíodo, poeta do século VIII,
diz:
Apazigua os deuses imortais com libações e sacrifícios, quando você for para a
cama e quando a luz sagrada retornar, de modo que eles possam ter um amável coração
e espírito para você, e você possa comprar terras de outras pessoas e não ter alguém
para comprar as suas." (Trabalhos e os Dias, 338-341)
Os gregos eram politeístas (isto é, eles adoravam vários deuses), e sua religião era
um amálgama de muitos elementos. Por exemplo, quando os falantes gregos entraram
pela primeira vez na Grécia do norte, cerca de 2.000 a. C., trouxeram com eles como
principal divindade Zeus o Pai (Ζεῦς πατήρ = Júpiter Latino). A religião dos habitantes
mais antigos da Grécia centrou-se em torno de uma deusa, a Mãe Terra, adorada sob vários
nomes, incluindo Deméter. Eventualmente, as várias divindades de diferentes localidades
e origens diferentes se uniram na família dos doze deuses do Olimpo. Eles foram
chamados olímpicos porque foram pensados vivendo no topo da montanha celestial, o
Olimpo, e cada deus tinha a sua esfera especial de influência. Zeus era o senhor do raio e
pai dos deuses e dos homens; Hera era sua esposa e a deusa padroeira das mulheres; Atena
era sua filha e a deusa da Sabedoria e artesanato; Apolo era o deus da luz, da profecia e
cura; Ártemis, sua irmã, era uma caçadora virgem e deusa da lua; Poseidon, irmão de
Zeus, era o deus do mar, Afrodite era a deusa do amor, Hermes era
mensageiro dos deuses e fonte de boa sorte; Hefesto era o deus de fogo e ferreiro; Ares era
o deus da guerra, Dioniso era o deus do vinho, e Deméter era a deusa do cereal. Ao lado
dos grandes deuses olímpicos, havia muitos deuses menores, como Pã e as ninfas, e muitos
deuses estrangeiros cuja adoração foi introduzida na Grécia em vários momentos e os quais
se juntaram ao panteão.
Não havia na religião grega nenhuma igreja, nenhum dogma, e nem sacerdotes
profissionais em tempo integral. Templos foram construídos como as casas das divindades
às quais foram dedicados; não eram realizados serviços no seu interior, e o altar em que
as ofertas eram feitas ficava em aberto fora do templo. Os deuses eram adorados com
orações e ofertas, tanto em particular pela família como publicamente pelo demos
(destrito, aldeia) e pela cidade-estado em festivais regulares recorrentes em todo o ano. A
oferta habitual em adoração privada era uma libação de vinho derramado sobre o altar ou
uma pitada de incenso queimado em seu fogo. O ritual público culminava com sacrifícios
de animais pelo sacerdote do culto, muitas vezes em grande escala, seguido por um
banquete público.
Os deuses foram concebidos em forma humana, e características humanas foram
atribuídas a eles. Eles eram imortais, todo poderosos e arbitrários. Eles estavam
principalmente interessados não no comportamento dos seres humanos em relação uns
aos outros (moralidade), mas na manutenção das honras devidas a si mesmos, e neste
aspecto, eles foram exigentes e ciumentos. Se você dava aos deuses as honras e ofertas
que lhes eram devidas, você poderia esperar deles a recompensa com a sua ajuda e
proteção.
No início da Ilíada de Homero, Crises, cuja filha os gregos conquistaram e se
recusam a devolver em troca do resgate, reza a Apolo:
"Ouvi-me, Deus do Arco de prata, protetor de Crises e Cilla sagrada, poderoso
governante de Tenedos, Smintheus, se alguma vez eu tiver construído um
templo agradável para ti, se alguma vez eu tiver queimado as coxas ricas de um touro ou
um bode a ti, cumpre agora minhas preces: Possam os gregos pagar minhas lágrimas
através de tuas setas."
Crises ora a Apolo por dois de seus títulos de culto (o significado do segundo,
Smintheus, não se sabe ao certo) e três dos centros de sua adoração (os deuses não eram
onipresentes, e Apolo pode ser residente em qualquer um desses lugares). Crises
lembra Apolo de serviços passados e só então faz o seu pedido, que Apolo possa punir os
gregos, atacando-os com a doença (as setas de Apolo traziam a doença e a morte, já que
ele era tanto o deus da cura, quanto o deus que enviava doença). A oração foi
atendida, e os gregos foram atingidos por uma praga.
Sabedoria Grega
A promessa está ao lado da falta.
Ο ΛΥΚΟΣ (β)

Vocabulário:

ἀποφεύγω: escapo πρῶτος, -η, -ον: primeiro


γιγνώσκω: conheço αὐτός, -ή, -όν: mesmo, próprio
ἥκω: chego, venho ἐπί (+dativo): em, sobre, (+acusativo):
θαυμάζω: admiro para, contra
πάσχω: sofro, experimento ὑπό (+dativo): sob
ὁ μῦθος: o relato, o mito ἐνταῦθα: então, lá, aqui
ἡμεῖς: nós ἐνταῦθα δή: naquele momento, então
ὑμεῖς: vós νῦν: agora
ἀγαθός, -ή, -όν: bom καί...καί: e, não só...mas também
ὅτι: que
ἄγριος, -α, -ον: selvagem, feroz

Vocabulário Complementar:

[ψόφον barulho / θόπυβον tumulto / βάλλει lança / ὁρμᾷ lança-se/ ἐμπίπτει cai sobre
/ἀναστρέφει volta-se/ μετὰ αὐτόν depois dele]

[ὄδαξ: com os dentes/ κατέχει: retém/ τὴν μάχαιραν a faca/ τύπτει fere/ ἀσπαίρει
estremece]

[ἐνταῦθα δή naquele momento κείμενον colocado, deitado εὖ γε muito bem! δήπου


certamente]
[πάντα: tudo/ ἀληθῆ: verdade/ ἀπέκτονεν: matou]

[μεθ' ἡμῶν conosco κάμνεις estás cansado ὑμῖν a vós, vos εἰπεῖν dizer, narrar, contar]

[ἐπιθῡμοῦσιν: eles desejam]

Construindo Palavras:

A partir dos seus conhecimentos dos verbos, relacione a coluna da esquerda com a da
direita e deduza o significado dos nomes:

1. βοάω - ἡ βοή
2. τῑμάω - ἡ τῑμή
3. ὁρμάω - ἡ ὁρμή
4. νῑκάω - ἡ νίκη
5. τελευτάω - ἡ τελευτή

Gramática:

Concordância entre o sujeito e o verbo:

Note que em grego o sujeito no neutro plural toma um verbo no singular, por exemplo:

Τὰ πρόβατα πολύν θόρυβον ποιεῖ.

Τὰ ἄροτρα μῑκρά ἐστιν.

Traduza os exemplos acima.

Pronomes Pessoais:
Nos capítulos anteriores você conheceu os pronomes pessoais referentes ao
nominativo singular: ἐγώ (eu) e σύ (tu); e ao acusativo singular: αὐτόν (ele), αὐτήν (ela)
e αὐτό (ele). Os pronomes pessoais referentes aos casos genitivo e dativo,
respectivamente (ἡμῶν, ὑμῖν) aparecem no texto somente no último parágrafo (localize
cinco exemplos neste parágrafo).

Quadro Completo com a Declinação dos Pronomes Pessoais são dados abaixo:

1ª Pessoa do Singular 1ª Pessoa do Plural

N. ἐγώ ἡμεῖς

G. ἐμοῦ μου ἡμῶν

D. ἐμοί μοι ἡμῖν

A. ἐμέ με ἡμᾱς

2ª Pessoa do Singular 2ª Pessoa do Plural

N. σύ ὑμεῖς

G. σοῦ σου ὑμῶν

D. σοί σοι ὑμῖν

A. σέ σε ὑμᾱς

Note que a acentuação das formas: ἐμοῦ, ἐμοί, ἐμέ e σοῦ, σοί, σέ é enfática e é
usada no início das sentenças para expressar contraste. Ex.:

ἐμὲ οὐ σὲ ἡ Μέλιττα φιλεῖ. (Melissa ama a mim e não a ti).

Essas formas são usadas usualmente após preposições. Ex.:

ὁ λύκος ὁρμᾷ ἐπ’ἐμέ. (O lobo lança-se sobre mim).

As formas não acentuadas não são enfáticas, e são enclíticas.

A 3ª Pessoa

As seguintes formas são usadas no genitivo, dativo, e acusativo da 3 ª


pessoa pronominal:
Masculino Feminino Neutro

G. αὐτοῦ (dele) αὐτῆς (dela) αὐτοῦ (dele)

D. αὐτῷ (para ele) αὐτῇ (para ela) αὐτῷ (para ele)

A. αὐτόν (ele) αὐτήν (ela) αὐτό (ele)

Masculino Feminino Neutro

G. αὐτῶν (deles) αὐτῶν (delas) αὐτῶν (deles)

D. αὐτοῖς (para eles) αὐταῖς (para elas) αὐτοῖς (para eles)

A. αὐτούς (eles) αὐτάς (elas) αὐτά (eles)

Note que essas palavras podem se referir tanto a pessoas como a coisas. Quando
elas se referem a coisas, o gênero do pronome depende do gênero do nome a que elas
fazem referência. Ex.: ὁ Ξανθίᾱς αἴρει τὸν λίθον. Αἴρει αυτόν. (Ele a ergue). Aqui, a
palavra αὐτόν é traduzida por ‘a’, mas é masculina por que faz referência a um nome
masculino λίθον. Traduza os seguintes exemplos:

ὁρῶ τὴν οἰκίᾱν. ὁρᾷς αὐτήν; φέρω τὸ ἄροτρον. Σὺ αὐτὸ οὐ φέρεις.

Exercício 5 ε.

Volte até a história do texto 3 α, e a história do texto 5 β e localize pelo menos


oito exemplos de pronomes pessoais e formas de αὐτός em cada história.

Posição Predicativa e Atributiva:

a) Posição Atributiva: note a posição do adjetivo nas seguintes frases:

ἡ καλὴ οἰκίᾱ ἡ οἰκίᾱ ἡ καλὴ

Ambas as frases significam: A bela casa. Considera-se o adjetivo na posição


atributiva quando, como nesses exemplos, o adjetivo se localizar entre o artigo e o nome,
ou após a repetição de um artigo.

b) Posição Predicativa: nos exemplos seguintes o adjetivo permanece do lado


de fora do grupo formado pelo artigo e o nome. Os exemplos seguintes
constituem sentenças completas (note que o verbo ser pode ser omitido em
sentenças simples desse tipo), e o adjetivo, nesse caso, encontra-se na posição
predicativa. Ambas as sentenças significam: A casa é bonita.

καλὴ ἡ οἰκίᾱ. ἡ οἰκίᾱ καλή.

Pronomes Possessivos:

Os seguintes adjetivos correspondem aos pronomes pessoais acima:

1ª Pessoa do Singular 1ª Pessoa do Plural

ἐμός, -ή, -όν ἡμέτερος, -ᾱ, -ον

2ª Pessoa do Singular 2ª Pessoa do Plural

σός, -ή, -όν ὑμέτερος, -ᾱ, -ον

Aqui estão alguns exemplos:

ὁ μὲν ἐμὸς κύων τὸν λύκον διώκει, ὁ δὲ κύων ὁ σὸς πρὸς τῇ ὁδῷ καθίζει.

Enquanto o meu cachorro persegue o lobo, o teu cachorro senta-se na estrada.

ὁ μὲν ἡμέτερος πατήρ πονεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὁ δὲ ὑμέτερος ἀργός ἐστιν.

O nosso pai trabalha no campo, mas o vosso é preguiçoso.

ὁ κύων ἐμός ἐστιν, οὐ σός.

O cão é meu, não teu.

Nos primeiros dois exemplos os adjetivos possessivos ocupam a posição


atributiva, enquanto no terceiro eles ocupam a posição predicativa.

Não há nenhum adjetivo possessivo para a terceira pessoa, mas no seu lugar é
usado o genitivo de αὐτός:

Masculino: αὐτοῦ

Feminino: αὐτῆς

Neutro: αὐτοῦ

M, F, N (Plural): αὐτῶν
Esses genitivos possessivos ocupam a posição predicativa, isto é, eles
permanecem do lado de fora do grupo artigo-nome ao qual pertencem e se referem a
alguém que não é o sujeito do verbo (eles não são reflexivos), por exemplo:

ὁ πάππος πρὸς τὸν παῖδα τρέχει, ὁ δὲ τὴν μάχαιραν αὐτοῦ λαμβάνει.

O avô corre em direção ao rapaz, mas ele (o rapaz) pega sua faca (do avô).

ἡ κόρη μάλα κάμνει· ἡ οὖν μήτηρ τὴν ὑδρίᾱν αὐτῆς φέρει.

A moça está muito cansada, então a mãe carrega a sua (dela)

jarra.

οἱ μὲν παῖδες ἐν τῷ ἀγρῷ μένουσιν, οἱ δὲ πατέρες τοὺς κύνας αὐτῶν οἴκαδε


ἄγουσιν.

Enquanto os rapazes permanecem no campo, os pais conduzem seus cães (deles,


i.e. dos rapazes) para casa.

Os genitivos dos pronomes pessoais (vide pág. 65) são usados para indicar
possessão, e também ocupam a posição predicativa. Ex.:

σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός.

Tu és o meu filho amado.

Note que o grego frequentemente não faz uso dos possessivos se o possuidor é o
mesmo sujeito do verbo.

ὁ Φίλιππος τὴν μάχαιραν λαμβάνει καὶ τύπτει τὸν λύκον.

Felipe pega sua faca e fere o lobo.

Exercício 5 ζ: Leia em voz alta e em seguida traduza:


.

O adjetivo αὐτός, -ή, -ό:

A mesma palavra que é usada nos casos genitivo, dativo, e acusativo como o
pronome de terceira pessoa pode ser usada em alguns casos como um adjetivo de
intensidade, significando ele mesmo, ou eles mesmos, por exemplo:

μάλα ἀνδρεῖοί ἐστε αὐτοί.(Vós mesmos sois muito bravos).

Aqui estão todas as formas:

Singular Masculino Feminino Neutro


Nominativo αὐτός αὐτῆ αὐτό
Genitivo αὐτοῦ αὐτῆς αὐτοῦ
Dativo αὐτῷ αὐτῇ αὐτῷ
Acusativo αὐτὸν αὐτὴν αὐτό

Plural Masculino Feminino Neutro


Nominativo αὐτοί αὐταί αὐτά
Genitivo αὐτῶν αὐτῶν αὐτῶν
Dativo αὐτοῖς αὐταῖς αὐτοῖς
Acusativo αὐτοὺς αὐτὰς αὐτά

Não há nenhum vocativo.

Este adjetivo pode ser usado para intensificar ou enfatizar o sujeito implícito do verbo
ou para intensificar ou enfatizar um nome. Ex.:

ὁ δοῦλος πάρεστιν· αὐτὸς αἴρει τὸν λίθον.

O escravo está presente, e ele mesmo ergue a pedra.

ὁ πάππος τὸν λύκον αὐτὸν ὁρᾷ.

ὁ πάππος αὐτὸν τὸν λύκον ὁρᾷ.

O avô vê o próprio lobo.

αἱ μὲν κόραι τὰς ὑδρίᾱς πληροῦσιν, αἱ δὲ γυναῖκες αὑταὶ οὔ.

αἱ μὲν κόραι τὰς ὑδρίᾱς πληροῦσιν, αὑταὶ δὲ αἱ γυναῖκες οὔ.

Enquanto as moças enchem as jarras, as mulheres mesmas, por sua vez, não [enchem].
Quando utilizado para intensificar um nome, esse adjetivo ocupa a posição
predicativa como no segundo e terceiro exemplo acima.

Esse mesmo adjetivo quando localizado na posição atributiva significa ‘o mesmo’.

τὸν αὐτὸν λύκον. O mesmo lobo.

αἱ αὐταὶ γυναῖκες. As mesmas mulheres.

δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμόν οὐκ ἄν ἐμβαίης.

Você não pode entrar no mesmo rio duas vezes.

Exercício 5 η.

Leia em voz alta e traduza:

Ο ΑΡΓΟΣ ΤΑ ΠΡΟΒΑΤΑ ΣΩΙΖΕΙ

Leia a seguinte passagm e responda às questões de compreensão:


1. O que Felipe e seu pai vêem?
2. Quando eles vêem o rebanho? O que eles estão fazendo?
3. O que Felipe vê quando se aproxima do rebanho?
4. O que ele pede para seu pai fazer?

5. O que Diceópolis faz?


6. Felipe obedece a seu pai.
7. O que Argos faz e qual o resultado?
8. O que Felipe e seu pai fazem ao final da história.

Exercício 5 θ: Traduza para o grego:

1. Nós, não mais, vemos muitos lobos nas colinas, e eles raramente (σπανίως)
descem (καταβαίνω) para os campos.
2. Então, nós admiramos que Felipe tenha matado (ἀπέκτονεν) um lobo.
3. O mesmo jovem guarda bem o rebanho, mas ele nem sempre fala a verdade (τὰ
ἀληθῆ).
4. Então, nós mesmos, desejamos nos apressar para a colina e olhar para o cadáver
(ὁ νεκρός).

Sabedoria Grega

Os Sete Sábios
Os gregos reconhecem sete homens sábios, ou sábios (σοφοί), que viveram nas
primeiras décadas do século VI a. C., sendo que para cada um foi ligado um dito de
sabedoria proverbial, o qual é citado nesse livro, seguindo a numeração da coluna ao lado
dos nomes (a sequência obedece a ordem de antiguidade).

Θαλῆς (de Mileto) p. 111 Χείλων (de Esparta) p. 61

Σόλων (de Atenas) p. 230 Βίας (de Priene) p. 211

Περίανδρος (de Corinto) p. 127 Πιττακός (de Mitilene) p. 45

Κλεόβουλος (de Lindos) p. 16

Grego Clássico

Anacreonte

Anacreonte de Teos (535 a.C.) foi um poeta lírico, cujo trabalho inclui muito
poemas de amor. Muito tempo após a sua morte, foi publicada uma coleção de poemas
dentro do seu estilo e chamados de Anacreontea, incluindo o seguinte, de n. 34, escrito
para uma cigarra (τέττῑξ), um tipo de gafanhoto do Mediterrâneo.

[μακαρίζομέν: consideramos como bem aventurada/ ὅτε: quando/ δενδρέων =


δένδρων/ ἐπ (ὶ) + dat. na/ ὀλίγην δρόσον: um pouco de orvalho/ πεπωκὼς: tendo bebido/
βασιλεὺς ὅπως: como um rei/ ἀείδεις: tu cantas/ κεῖνα πάντα: todas essas coisas/ ὁπόσα:
tanto quanto/ χὠπόσα = καὶ ὁπόσα: tanto quanto/ ὗλαι: as florestas].

Grego do Novo Testamento

Quando Jesus morava em sua terra natal, em Nazaré, ele ensinava na sinagoga e
as pessoas ficavam impressionadas e diziam:

Não é esse homem filho de José?

[οὐχὶ, enfático οὐ / υἱός: filho/ Ἰωσήρ: de José/ οὗτος: esse homem (sujeito da
sentença)].

[ἀμὴν: em verdade/ οὑδεὶς; nenhum/ προφήτης: profeta/ δεκτός: aceito/

τῇ πατρίδι αὐτοῦ: em sua própria terra.

Você também pode gostar