Você está na página 1de 209

UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA

FACULDADE DE TEOLOGIA

ISAGOGIA DO
GREGO BÍBLICO

José Carlos Carvalho


Porto
INTRODUÇÃO

A história da língua grega começa, tanto quanto nos podem informar os


textos que sobrevieram até nós desde a mais remota Antiguidade, com a
civilização Micénica, pelo menos por volta do séc. XIII a.C. Os textos mais
antigos estão escritos numa escrita linear chamada Linear B. Depois do
colapso desta civilização Micénica por volta de 1200 a.C. – e cujos ecos
chegaram até à Terra Santa – esta escrita grega praticamente desapareceu.
Nos sécs. IX e VIII a.C. uma escrita baseada na escrita fenícia foi introduzida.
Esta língua possuía consoantes desnecessárias para representar as vogais
gregas. As inscrições escritas alfabéticas que chegaram até nós utilizam este
sistema, e datam dos finais do séc. VIII a.C.
A língua grega era já, por isso, falada nos longínquos tempos dos
Helénicos, pelos habitantes dos Balcãs e da península da moderna Grécia.
Tinha três dialectos : o jónico, o eólico, e o ático. Homero escreveu no primeiro,
e o jónico tornou-se o dialecto literário. Desenvolveu-se para o dialecto ático,
que foi usado pelos dramaturgos, filósofos e ensaistas. Era falado na província
Ática, de Atenas. Este dialecto atingiu uma certa estabilidade a partir dos
séculos V e IV a.C. Tornou-se a língua oficial do reino de Alexandre.
Depois da morte de Alexandre o Grande em 323 a.C. o grego ático
tornou-se uma língua em expansão, ao ponto de se transformar na língua mais
comum da literatura e do comércio. Sendo a língua falada pelo povo e pelos
soldados de Alexandre, depressa se mundializou (de acordo com os
conhecimentos geográficos da altura). O contacto deste grande império
alexandrino com outras culturas obrigou este dialecto ático à absorção de
muitos neologismos. Na área da Palestina, foram introduzidos nomes próprios
e alguns hebraísmos ou aramaísmos. Os respectivos autóctones, quando
falavam grego não falavam o ático na sua pureza, mas adaptavam-no,
tentando traduzir na língua de Alexandre a sua idiossincrasia semítica. Neste
sentido, podemos dizer que o grego foi nesta zona geográfica desaticizado e
transformou-se no grego bíblico, o dito grego comum (= grego da Koinê), no
qual foram traduzidos os LXX e escrito o N.T.
Este outro dialecto grego da Koinê começou a ganhar forma e estilo a
partir do fim do século IV a.C. Nele se podem detectar várias influências

2
semitizantes, através das quais os autores do N.T. mostram como não
deixaram de pensar e de escrever no esquema mental hebraico e aramaico
próprios da cultura na qual nasceram e viveram. Não sendo a sua língua mãe,
o seu estilo e o seu vocabulário será mais simples. Por outro lado, não
podemos esquecer que por esta altura já circulavam várias edições dos LXX,
também esse um texto-tradução. Poderemos considerar que as mudanças do
grego ático para o grego da Koinê duraram do séc. III a.C. até ao séc. III d.C.
As histórias de Políbio, os discursos de Epicteto, os LXX e o N.T. são os
grandes representantes do grego da Koinê.
Face ao ático, este grego comum e mais uniformizado substitui o duplo
tau pelo sigma (phyláttô > phylássô). O duplo “r” passou geralmente a “r +
sigma” (árren > ársen). Desapareceu a segunda declinação ática por inclusão
na segunda declinação em –os breve. Abandonou o dual. A flexão verbal
tendeu para uma “normalização” (os verbos em –mi passaram
progressivamente a ser conjugados como verbos em –w : deíknumi > deiknúo,
e também hístemi > histáno). Os aoristos temáticos em –on foram-se juntando
aos aoristos em –a (eípon > eipa). A desinência –n da 3ª pessoa do plural dos
tempos secundários é muitas vezes substituída por –san. A flexão média foi
sendo reduzida, bem como o optativo e do perfeito.
Por seu turno, os tradutores gregos do A.T. tendem a esquecer as
diferenças entre as declinações e no seio mesmo de uma declinação. Assim,
há genitivos em –es e dativos em –e(i) na flexão do alfa puro da 1ª declinação
(máchaira, macháires). Na 2ª declinação o vocativo theé substitui quase
sempre o nominativo théos. Na 3ª declinação desenvolvem uma forma de
acusativo singular em –an (< -a) análogo ao da 1ª declinação. Ampliam o uso
dos substantivos verbais em –ma (agnóema “erro”, katáleima “resto”). Aumenta
o número dos substantivos heteróclitos, como éleos (piedade) e skótos
(trevas), que aparecem como neutros em vez de masculinos. Os comparativos
em –ion tendem a desaparecer. O numeral dúo torna-se frequentemente
indeclinável, mas apresenta um dativo dúsin a par da forma regular dúoin (esta
sim que desaparecerá completamente no N.T.).
Na flexão verbal assiste-se à extensão da desinência san aos pretéritos,
substituindo –n na 3ª pessoa do plural. Restringe-se o uso ático da desinência
–ei na 2ª pessoa do singular do presente e do futuro médio-passivo,

3
regressando-se à desinência –ei. Estende-se o uso do aoristo em –a, em
substituição das formas temáticas em –on (elthamen). O mais-que-perfeito
aparece muitas vezes sem aumento, a par de outras formas dos tempos
históricos. Do perfeito hésteka (< hístemi) forma-se o presente stéko (“estou”),
como também do perfeito egrégora forma-se o presente gregoréo (“vigio”).
O nominativo passa muitas vezes a substituir o vocativo, e o superlativo
é indicado pelo genitivo da mesma raíz à maneira repetitiva hebraica (théos tôn
theôn Dt 10,17).
No que à semântica diz respeito, os LXX assumiram também muitos
vocábulos hebraicos, transliterando-os. O tetragrama é traduzido por kyrios
(Senhor) em todos os casos em que se pronunciava “adonai”. Théos traduz
elohim. Alétheia traduz o hebraico ‘émet (com o novo significado de
“fidelidade”).
Os autores do N.T. usam um grego comum (da koinê) ainda mais
coloquial. Manterão o uso do genitivo de qualidade “hebraico”. Nos verbos
tende a desaparecer o futuro médio. Assumem as formas depoentes para
traduzir o pleonasmo hebraico ( ). É frequente o passivo
teológico sem o sujeito expresso, o que permite evitar pronuncir o nome de
Deus à maneira da espiritualidade semita.
Mas o grego do N.T. conta também com cerca de trinta latinismos
(denarium, kodrantes “quadrante”, libra, léntion “toalha de mãos”, membrana,
soudárion, kentúrion, legión, praitórion, kaisar, kolonía, sikários, hegemôn,
chiliarkós “tribunus”, sebástos “Augustos”). Preserva três aportações persas :
aggaréuo (sujeitar, constrangir, obrigar), gáza (tesouro), e parádeisos (paraíso).
O termo de Jo 12,13 baion (palma, ramo de palmeira) é de origem egípcia ou
copta.

4
minúsculas maiúsculas nome letra numeral
alpha a 1
beta b 2
gamma g 3
delta d 4
epsilon e 5
dzeta z 7
eta ê 8
theta th 9
iota i 10
kappa k 20
lambda l 30
mu m 40
nu n 50
csi x 60
omikron o 70
pi p 80
 90
rô r 100
sigma s 200
sigma s 6
tau t 300
ypsilon u 400
phi f 500
chi c 600
psi ps 700
omega ô 800
 900

5
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA DE GREGO BÍBLICO

As consoantes classificam-se do seguinte modo

CONSOANTES Orais Nasais


sonoras surdas aspiradas
Labiais
Oclusivas Dentais
Guturais (antes de
gutural)
Sibilantes
Aspirantes Líquidas
Aspiração

REGRAS DOS ESPÍRITOS

- o espírito brando não exerce nenhuma influência na pronúncia


- todas as palavras que começam por vogal recebem um espírito (áspero ou
brando)
- as palavras que começam com ditongo têm espírito sobre a segunda vogal

- as palavras que iniciam por ou levam espírito áspero


- nas letras maiúsculas o espírito coloca-se ao lado da primeira letra, se for
vogal, ou sobre a segunda se for ditongo
- se uma vogal tem espírito e acento, o espírito coloca-se do lado esquerdo

Sufixos nominais
sufixo significado exemplo

diminuição

6
Sufixos adjetivais
sufixo significado exemplo
Posse
Pertença
Material
(dourado)

Para além do normal


Para lá de um atributo

Sufixos adverbiais
sufixo significado exemplo
Modo
Origem (dali)
linguagem

Sufixos verbais
sufixo significado exemplo
Estado ou acção

Acção

(servir)
causativo (escravizar)

(branquear)

7
1. Presente do Indicativo Singular Plural
1 eu sou nós somos
2 tu és vós sois
3  ele/a é  eles são

Declinação do Artigo

Singular Plural
Masculino Feminino Neutro Masc. Fem. Neutro
n.
g.
d.
a.

O substantivo é um ubstantivo masculino da segunda declinação


(temas em o/e), a segunda de um conjunto de três grandes categorias de
substantivos em grego bíblico. É apresentado antes da primeira declinação,
pois é semelhante na forma ao artigo no masculino, e porque é uma sub-
categoria dentro da segunda declinação.
A raíz é e o tema é
A segunda declinação compreende os temas em –o e alguns em –w,
dos três géneros.

Singular Plural
n.
v.
g.
d.
a.

8
2. Vocabulário

eu sou, eu existo, eu estou.


aoristo do verbo ele (ou ela) falou, disse.
ele(s) vem, ele(a) chega(m), aproxima(m)-se (√ )
artigo definido o,a ( posição predicativa)
( posição atributiva)
anjo, mensageiro.
irmão.
homem. Por vezes por ser traduzida esta palavra por
pessoa(s) num sentido não técnico.
Deus, deus, divindade.
mundo, universo (mundo criado em Ap 11,15; 13,8, 17,8 e
“mundo do homem” no IV evangelho)
Senhor. Por convenção esta palavra não é capitalizada em
algumas edições do N.T. em grego quando se refere quer a
Deus quer ao Senhor Jesus.
palavra, discurso, verbo.
céu(s).
filho, descendente.
fruto
declinado como (forma masculina do adj.) bom
declinado como (forma masculina do adj.) santo
declinado como (forma masculina do adj.) bonito
declinado como (forma masculina do adj.) todo(a),
tudo, inteiro, completo. Quando usado com o artigo no N.T.
este adjectivo está sempre na posição atributiva, p.ex.
(= toda a palavra), e não a palavra está toda.
não – antes de consoante, antes de vogal com
respiração leve, antes de vogal com respiração dura.
fariseu
aquele (adjectivo)

9
Exercícios

1. (Mc 14,62)
2. (Mc 2,28)
3. (Mc 3,31)
4. (Mc 6,1)
5. (Mc 1,24)
6. (Mc 2,19)
7. (Mc 8,38)
8. (Mc 14,9)
9. (Mc 13,31)
10. (Mc 3,11)

1. Os filhos não são santos (Mc 2,19)


2. Os céus de Deus são bonitos (Mc 1,10)
3. O bom irmão vem (Mc 10,18)
4. O anjo falou ao irmão
5. O homem falou aos céus
6. O homem santo é belo
7. O mundo de Deus é bonito
8. O homem vai em direcção (para) a Deus
9. Todos os homens santos são bons
10. O mensageiro chega
11. Deus é o Senhor do mundo inteiro
12. Os homens falaram aos céus
13. Os anjos vêm para os homens santos
14. O filho do homem vem de Deus
15. Os filhos dos homens vão para o céu
16. Deus falou para os filhos dos homens santos
17. Nem todos os discursos são bons
18. Todas as palavras que ele disse não são boas
19. Deus é santo

10
3. Imperfeito do Indicativo

O tempo imperfeito de um verbo é utilizado para exprimir uma acção


passada contínua ou repetida.

no imperfeito do indicativo ( ) Singular Plural


1
2
3

Declinação do pronome relativo

Singular Plural
Masc. Fem. Neutro Masc. Fem. Neutro
n.
g.
d.
a.

Em grego, tal como em português, o pronome relativo concorda com o
antecedente em género e em número, mas é declinado no caso que assume
no interior da sua própria oração

A palavra, que é boa, é bonita.


A palavra, que Deus falou, é santa.

O substantivo 

É um substantivo neutro da segunda declinação. As formas neutras dos
adjectivos como (que é declinado como nas formas masculinas)
são declinadas como  O nominativo neutro e as formas acusativas do
substantivo são iguais.

11
Singular Plural
n.
v.
g.
d.
a.

Vocabulário

exige sempre o caso acusativo: para, em direcção a, por.


pronome relativo: o qual, que, cujo
demónio, espírito maligno.
entranhas, vísceras (cf. Lc 1,78; 2 Cor 6,12; 7,15; Flp 1,8; 2,1;
Col 3,12; Flm 7.20; 1 Jo 3,17).
trabalho, feito.
 Evangelho, Boa Nova.

templo, santuário, parte exterior do templo (lk'yhe)

templo (parte interior do templo)


manto, peça exterior do vestuário.
sinal
1ª pessoa do singular do presente do indicativo activo do
verbo eu ouço, eu escuto. Este verbo rege
indistintamente o genitivo ou o acusativo.
2ª pessoa do singular do presente do indicativo activo do
verbo ouvir (tu ouves)
eu tenho, eu possuo.
forma do presente do indicativo do verbo fala, ele diz.
primeiro.
Eucaristia, acção de graças
oração de louvor

12
Demónios

O AT começa por apresentar dois tipos de entidades opositoras de Javé: os sedîm


(os demónios / daimoniois) e os se’irîm (os demónios cabeludos / mataiois). Em Dt
32,17 e Sl 106,37, no contexto da crítica profética da idolatria, surgem equiparados a
deuses, são como divindades (cf. Lev 17,7; 2 Cron 11,15) parecidas com as bestas
selvagens do deserto que serão aniquiladas por Javé no juízo final (cf. Is 13,21; 34,14).
Belial no AT era o chefe dos demónios (derivação do nome Beliar que significava
inutilidade). É o senhor da escuridão (cf. TestJos 20,2), o opositor de Deus. Em Qumran
e 2 Cor 6,15 traduz Satan, o grande adversário de Deus. Na ressurreição dos justos, os
demónios serão colocados à esquerda (cf. TestBen 10,6-8). Conhecemos o nome de dois
desses demónios no texto massorético: Lilith (cf. Is 34,14) e Azazel (cf. Lev 16,8-10).
Nos Setenta conhecemos o nome do demónio mau Asmodeu em Tob 3,8. Juntamente
com todos os outros estão associados ao mundo inferior, ao desconhecido, ao inferno, à
morte (cf. Is 28,15; Jer 9,20; Os 13,14; Job 18,13), são os companheiros de Belial (cf. Sl
41,9), pertencem ao reino dos terrores (cf. Job 18,14). Os deuses dos outros povos que
não os judeus são daimónia / ‘êlilîm (“insignificância / inutilidade” cf. Sl 96,5).
O NT não faz grandes conjecturas sobre a origem destes demónios, ao contrário
da literatura apócrifa contemporânea do NT e do que fará mais tarde a literatura
medieval e a moderna filosofia da natureza. No Testamento dos Doze Patriarcas os
demónios são opositores da verdade, são um impulso para o erro (cf. TestAsher 1,3-5).
Aqui é considerado mais o efeito do que a causa / origem. A referência aos demónios é
sobretudo frequente nos evangelhos sinópticos, onde fica evidenciada a atividade
taumatúrgica de Jesus contra esses demónios. A presença dos demónios é sentida pelos
contemporâneos de Jesus sobretudo pela influência das doenças incuráveis que
diabolizam a pessoa, que a dividem / separam do mundo e do convívio com os outros.
Isto aconteceu numa envolvência cultural de grande apetência à libertação que não
apenas a libertação política de Roma. Os contemporâneos de Jesus, quando doentes,
deprimidos, afligidos por maleitas incuráveis ou deficiências, viam-se segregados,
separados, apartados da sociedade. Os fariseus separavam-nos do acesso ao templo, e
nesse sentido diabolizavam-nos, isto é, dividiam a sociedade à boa maneira maniqueia
(tal como nas ideologias) em puros e impuros, cidadãos e não cidadãos, em possuídos e
livres, em pecadores e santos, em politicamente correcto e politicamente incorrecto. Um
desses grupos era o dos leprosos (cf. Lc 17,11-19) que por causa dessa doença viam-se

13
envolvidos num espírito de redoma, possuídos por uma doença incurável que tornava a
sua vida impossível, diabolizada, proscrita, separada do comum dos mortais, impossível
de ser curada. Estava possuída por uma segregação, por uma separação inevitável e
insuperável. Nesse sentido era uma existência diabolizada. Eram demonizados pela
própria sociedade judaica farisaica. Ora, Jesus vem pulverizar esse processo e reintegrar
os enjeitados de Israel.
A Galileia dos gentios (cf. Mt 4,15), nas terras de Zabulon e de Nephtali além do
rio Jordão, tem ela mesma vindo a ser reconciliada pela arqueologia, a qual tem vindo a
mostrar que o mundo onde Jesus cresce e começa a pregar está pululado com vários
santuários tidos como fontes curativas ou espaços de terapia 1, como a piscina de
Betesda em Jo 5,2-3 (“Em Jerusalém, junto à Porta das Ovelhas, há uma piscina, em
hebraico chamada Betzatá; tem cinco pórticos 3e neles jaziam numerosos doentes,
cegos, coxos e paralíticos”). Por esta piscina passavam as ovelhas que iam ser
oferecidas em sacrifício no templo. Chamada probatikon em grego, era conhecida como
uma casa de graça, uma beit-hésed (casa da misericórdia). A cura da mulher
hemorroíssa (cf. Mc 5,25-34) surge em Marcos antes da deslocação de Jesus a Cesareia
de Filipe até ao sopé do Monte Hermon à região do santuário antigo de Pan nas fontes
do Jordão2, onde também existia uma piscina cujas águas eram consideradas curativas
desde o período persa3. No mundo greco-romano circundante ao de Jesus a prática da
magia, do recurso aos “homens divinos”, a “divindades salutares” e a santuários ou
estâncias termais de banhos de purificação ou de cura4 era de algum modo comum5. No
centro médico do deus Aesclapius era possível oferecer sacrifícios por enfermidades
crónicas ou simplesmente receber assistência médica 6. Estas ditas “curas” ou actos
mágicos tinham o condão de transmitir a ideia de “ser salvo” de uma situação que
desequilibrava a posição do doente, que desequilibrava o lugar do paciente no meio do
mundo e no seio da sociedade. Eram lugares de onde se tentava sair desdiabolizado,

1
Vejam-se os casos de locais na Transjordânia na região da Decápole (Gadara, Gergesha, Gerash, Hamat
Gader), e Hamat Tiberias: cf. SEÁN FREYNE, The Jesus Movement and its expansion. Meaning and
Mission, Michigan 2014, 25.35.54.71.74.155.
2
Cf. R. VON BENDEMANN, “Christus der Artz. Krankheitskonzepte in der Therapieeerzählungen des
Markus Evangeliums“, BZ 54 (2010) 36-53.162-170 (esp. 46-51) chama a atenção para o facto de que
alguns fisiatras ou curandeiros faziam-se pagar, sendo frequentados por muitas elites.
3
Cf. SEÁN FREYNE (1935-2013), The Jesus Movement and its expansion. Meaning and Mission,
Michigan 2014, 24.
4
Cf. SEÁN FREYNE, The Jesus Movement and its expansion. Meaning and Mission, Michigan 2014, 37.
5
Cf. ALDO MARCELO CÁCERES ROLDÁN, “El poder de Jesús. Aproximaciones desde algunos textos y
contextos”, EstAg 40 (2012) 250.
6
Cf. XAVIER LEON-DUFOUR, “Miracle”, Catholicisme Hier Aujourd’hui IX (Paris 1982) 258.

14
desendemoninhado, e também curado, restabelecido, refeito, recomposto, reintegrado,
livre. Conseguir sair desse atoleiro, desse desequilíbrio, conseguir livrar-se do jugo dos
demónios valia tudo e mais alguma coisa, pois existia uma ânsia generalizada por sair
desse círculo vicioso que no fundo era considerado como a tradução ou representação
do mal, o que estabelecia uma estreita relação, lógica mesmo entre enfermidade /
doença, pecado e demoníaco. Várias destas doenças eram tidas como originárias em
forças sobrenaturais devido à sua inexplicabilidade ou resistência. Aos responsáveis
dessas doenças chamavam-se “daimôn / daimónia”7, tal como indica a própria
semântica do conceito no grego clássico (algo que tem que ver com a alma). Vivia-se
assim uma osmose psicossomática cujas fronteiras nem sempre estavam bem definidas.
Veio uma mulher ter com Jesus, a qual há dezoito anos que estava presa por Satanás (Lc
13,16). Aconteceu-lhe a ela o que aconteceu depois a Judas Iscariotes (cf. 22,3). Neste
contexto é então normal que Jesus evite muita irracionalidade que pairava no ar, e que
confira racionalidade através simplesmente da sua palavra. Assim, em Mc 1,25 o facto
de que Jesus cura apenas pela palavra e pela autoridade com que a pronuncia e dirige é
sinal precisamente de que não precisa de encapotar a sua autoridade em qualquer ritual
ou culto mágico. A força da sua palavra desdiaboliza a vida de tantos e de tantas que
vêm ter com Ele para serem reintegrados no rio da vida.
O termo daimonion pode ser considerado comum no NT, cinquenta e cinco
vezes nos evangelhos. Note-se que o substantivo daimôn aparece uma única vez no
plural em Mc 8,31 e o diminuitivo daimónion é usado quase sempre no plural. Em 1
Cor 10,10-21 Paulo compara o demónio ao exterminador, que extermina da presença de
Deus (e nesse sentido divide, separa), ao contrário do anjo exterminador (mashît) que
aplica o juízo de Deus em Ex 12. Em poucas ocasiões a palavra pneuma (espírito)
isolada significa demónio, como em Mt 8,16; Lc 9,39; 10,20. Normalmente é seguida
ou precedida pelo adjetivo akatharton (impuro). Em Mt 12,45 // Lc 11,26 um demónio é
chamado de espírito mau /maligno (ponerón: cf. Lc 7,21; 8,2; Act 19,12-16) e em Lc
4,33 um pneuma daimoniou akathartou. Mt prefere a designação demónio, Mc usa
ambas indistintamente (demónio e espírito impuro), ainda que nunca use o verbo
therapeuô (curar) para alguém possuído ou endemoninhado. Ainda que no evangelho de
João Jesus seja por vezes adjetivado e insultado pelos fariseus como sendo o próprio
demónio (cf. Jo 7,20; 8,48), não se encontra no ministério público de Jesus qualquer

7
Cf. ALDO MARCELO CÁCERES ROLDÁN, “El poder de Jesús. Aproximaciones desde algunos textos y
contextos”, EstAg 40 (2012) 249.

15
acção taumatúrgica de expulsão de demónios. Em João Jesus não é exorcista como nos
sinópticos.
A presença dos espíritos imundos salta à vista no septenário das taças em Ap
16,13-14, onde surgem na figura de rãs, “são, com efeito, espíritos demoníacos
realizadores de prodígios que vão junto dos reis do mundo inteiro para os congregar
para a guerra do grande dia do Deus Omnipotente”. Surgem ao lado do diabo (na figura
da antiga serpente), da Besta, dos demónios e de Satan “o sedutor do mundo inteiro”
(Ap 12,9)8. Antes do grande final do auto que é o livro do Apocalipse, Satan será
derrotado no cap.20, ele que foi o tentador no início do NT em 1 Tes 3,5. No judaísmo
intertestamentário era comum a crença de que os demónios tinham autorização para
atormentar a vida até ao fim dos tempos, antes da sua derrota final (cf. 1 En 15-16; Jub
10,8-9; TestLev 18,12). Apareciam assim ao lado de satan. Desde o AT que Satan é
sobretudo o adversário (cf. Zac 3,1-2), e não tanto o inimigo de Deus como a posterior
angelologia peri-testamentária apresentou. Satan é o adversário que nos vem ao
caminho, é o acusador, aquele que nos acusa (cf. Num 22,22; 1 Sam 29,4; Sl 109,4)
para nos derrotar e para testar os discípulos: “’Simão, Simão’, disse ainda o Senhor,
‘olha que Satanás pediu para vos experimentar a todos, como quem passa o trigo por um
crivo’” (Lc 22,31)”. O termo diabolos é raro fora dos Setenta e do NT. Mas em 1 Cron
21,1 ele próprio incita David a pecar.
A literatura peri-testamentária deslocou Satan para uma figura independente ao
lado e ao nível de Deus com capacidade acusatória, já não no céu mas num reino seu.
Esta posição e este estatuto estão ausentes do AT, ainda que no AT seja difícil precisar
os contornos e as funções dessa figura na qual a razão da fé de Israel facilmente a
encontrou associada ao mal para explicar os problemas da teodiceia. Em Tob 3,8-9 Sara
atribuía a sua aflição a um demónio. Todavia, há que reconhecer que algumas destas
características de Satan no AT estão presentes no NT. Assim, continua tentador para a
humanidade, assume vários nomes como Beelzebul (príncipe dos demónios: Mt 12,24),
Belial (cf. 2 Cor 6,15), dragão, antiga serpente (cf. Ap 20,1-2), o inimigo (cf. Mt 13,39;
Lc 10,19), o mal (cf. Mt 13,19; Ef 6,16; 1 Jo 2,13; 5,18), o deus deste mundo (cf. 2 Cor
4,4), o príncipe do poder do ar (cf. Ef 2,2), o rei deste mundo (cf. Jo 12,31; 14,30;
16,11), o pai dos fariseus, o tentador (cf. Mt 4,3; Lc 4; 22,3). Alguns destes títulos neo-
testamentários povoam também a literatura peri-testamentária, como já foi referido. No

8
Para KLAUS BERGER, Die Apokalypse des Johannes Kommentar Teilband 2 Apk 11-22, Freiburg - Basel
– Wien 2017, 956 estas figuras são idênticas.

16
NT é nomeado também com outros títulos: o malvado (cf. Mt 13,38), o sedutor ou
tentador (cf. Mc 1,13; Mt 4,3; 1 Tes 3,5), o adversário (cf. 1 Ped 5,8), o pai da mentira
(cf. Jo 8,44; Ap 12,9), o acusador (cf. Ap 10,10), é o senhor da carne (“Entreguem esse
homem ao poder de Satanás para que, embora o corpo se perca, o seu espírito possa
salvar-se no dia do Senhor”: 1 Cor 5,5), o que parece o anjo da luz (cf. 2 Cor 11,14),
também é identificado com o separador (o diabolos) quando é chamado pai da mentira
(cf. Jo 8,44). Surge disfarçado de anjo de luz e os seus ministros surgem disfarçados em
ministro da justiça (cf. 2 Cor 11,14), domina os que não acreditam no evangelho (cf.
Act 26,18; Ef 2,2; Col 1,13), aflige a humanidade (Act 10,38), é tido como o causador
de doenças (cf. Lc 13,11-16; 2 Cor 12,7), atrai os cristãos à armadilha do pecado
disfarçando o que é mau sob a forma de bem para se tornar desejável (cf. Ef 4,27; 1 Tim
3,7; 2 Tim 2,26; 1 Ped 5,8), é um perigo para a própria Igreja ao ponto de a obrigar a
estar vigilante (cf. Ef 6,11; Tg 4,7), a ele são entregues os blasfemos (como Humeneu e
Alexandre em 1 Tim 1,20), e parece que forma um grupo a que o autor do Apocalipse
chama de “sinagoga de Satanás” (Ap 3,9) onde ensina uma doutrina que ilude os
cristãos e que é contrária ao ensinamento do evangelho. É uma força, uma ilusão que
extingue a palavra de Deus semeada no coração humano (cf. Mc 4,15). É mesmo aquele
que vai semeando a cizânia do divórcio entre o casal, ao ponto de em 1 Cor 7,5 Paulo
avisar o casal que é possível lutar contra ele através do encontro corpóreo do marido
com a esposa no leito matrimonial (“não se privem um do outro a não ser de comum
acordo e para se dedicarem durante algum tempo à oração; depois voltem outra vez à
vossa vida conjugal, para que Satanás não vos faça cair na tentação por não se saberem
dominar”). Ora, por tudo isto Cristo veio para destruir o seu poder (cf. Heb 2,14-15; 1
Jo 3,8), para o expulsar dos céus (cf. Lc 10,18): “todo aquele que peca pertence ao
diabolos, porque o diabolos pecou desde o princípio, e o Filho de Deus manifestou-se
precisamente para destruir as obras do diabolos” (1 Jo 3,8). Até que essa vitória de
Cristo se consuma (cf. 1 Cor 15,24-26; Heb 10,12-13; Mt 25,41; Ap 20,10), Satan
intensificará a sua influência e a sua actividade (cf. Ap 12,12), será ainda liberto durante
mil anos (cf. 20,7), mas juntamente com o diabo (a antiga serpente) será derrotado (cf.
12,9; 20,2).
Da mesma forma que Paulo explora analogicamente a semântica dos conceitos
de apóstolo (enviado) e de anjo (mensageiro), o mesmo encontramos no AT a propósito
desta figura de satan, traduzido frequentemente nos Setenta por diabolos. Assim, satan
também foi usado para classificar alguns membros da coorte de David. Os primeiros a

17
fazê-lo foram os filisteus quando chamaram a David o seu adversário (cf. 1 Sam 29,4).
Depois foi o próprio David a chamar satan a Abishai e aos seus irmãos por quererem a
morte vingativa do benjaminita Shimei (cf. 2 Sam 19,23) só por ter difamado e
humilhado David, só por ter cometido o crime de lesa-majestade (cf. 2 Sam 16,5-14).
Por fim, também o rei Salomão diz a Hiram rei de Tiro que agora não tem inimigos
(satan) que o impeçam de construir um templo para o seu Deus (cf. 1 Re 5,18). Não
admira, por isso, que o mesmo processo de exploração da etimologia pela via da
analogia se encontre no NT. É o que sucede com Pedro quando no norte em Cesareia de
Filipe Jesus, sem traduzir, o classifica exatamente como opositor, adversário: “parte
para trás de Mim, satanás, porque não pensas as coisas de Deus mas as dos homens”
(Mc 8,33). Diz o mesmo aos fariseus em Jo 8,44, ainda que por outras palavras: “vós
sois filhos do diabo”. No fundo está a dizer-lhes: tal pai tal filhos; são mentirosos
porque são filhos do “pai da mentira” (v.44).
O termo satan aparece vinte e seis vezes no AT evocando quer o adversário de
Javé quer os inimigos que possamos encontrar no dia-a-dia quer na história do povo de
Israel, com as diferenças já assinaladas face à literatura peri-testamentária que a
independentizou e personificou num reino próprio. O Testamento dos Doze Patriarcas
usa o termo satan como sinónimo da figura diabolizante de Beliar, enquanto os Setenta
não o transliteram em Job, mas traduzem-no com o termo grego diabolos. Assim, no
texto tardio de 1 Mac 1,36, Antíoco IV Epífanes é classificado como um diabolon
poneron (um diabo mau) por causa do que fez em Jerusalém ao tentar helenizá-la. O
anjo de Deus em Num 22,22 é enviado por Deus para ser um satan de Balaam. Job 1-2
é o único caso em que Deus conversa com este adversário. Reaparecerá como
antagonista em Zac 3,1 quando o sumo-sacerdote Josué é visto pelo profeta “diante do
anjo do Senhor e Satanás estava à sua direita para o acusar”. Aqui, como em Job 1-2,
não é antagonista de Javé mas daquele(s) que acusa. O satan em Job 1 fala com Deus,
mas em Zac 3,1 não. E 1 Cron 21,1 instiga o rei David a fazer um censo. É o único caso
no AT em que o termo em hebraico surge sem artigo, o que levou GKC §125f a
considerar que estaríamos aqui diante de um nome próprio. Em Os 9,7, numa fase
inicial do AT, o AT introduz o termo mastemá (ódio, inimizade, hostilidade) que os
Setenta traduziram por “mania” e que Jub 10,1-14; 11,1-5; 19,28 identificaram com o
chefe dos espíritos maus. Em Qumran o termo satan só é citado três vezes (cf. 1QH 4,6;
4,3; 1QSb 1,8), nunca como nome próprio. Em Qumran as forças das trevas são
comandadas por Belial (cf. TestLev 19,1; 1QM 13,12; 1QS 1,18; 2,5; 1QM 14,9), que

18
será acorrentado pelo Espírito de Deus (cf. TestLev 18,12) e lançado ao fogo (cf.
TestJud 25,3). A posterior tradição rabínica identificou satan com a serpente do Éden
(cf. Sota 9b; Sanh 29a). Teria sido ele quem testou Abraão em nome de Deus (cf. Sanh
89b), e também o responsável que levou Israel no deserto a adorar o bezerro de ouro
depois do Horeb: tal aconteceu porque satan teria mentido ao povo a dizer que Moisés
nunca mais voltaria do Sinai e que era tudo uma farsa (cf. Shab 89). Para a os rabinos, o
satan é que teria feito David pecar com Bersabeia (cf. Sanh 107) e teria feito com que
os gentios ridicularizassem os judeus ao ponto de enfraquecer o vigor da fé de Israel (cf.
Yoma 67b). Daí que uma das razões para se soar o shofar na festa do ano novo judaico
seja precisamente para confundir o satan (cf. Rosh Hash 166). Curiosamente, quem
mais fala de satan (trinta e cinco vezes) e do diabolos (trinta e duas vezes) é o NT, mas
como vimos, nem sempre evocando o mesmo personagem.

19
Eucaristia

O conceito e o respectivo verbo são bastante raros no Antigo Testamento 9.


Etimologicamente Israel dá graças “ ” (LXX), dá bem graças, diz bem “eu”
da graça ( ). No que diz respeito ao verbo, somente em quatro ocasiões é usado, e
sempre em literatura tardia. Assim, em 2 Mac 12,31 os judeus agradeceram
( ) o acolhimento que os habitantes de Scythópolis lhes proporcionaram.
Judite exorta os anciãos a dar graças a Deus apesar e sobretudo em tempos de
dificuldades (Jdt 8,25
). Os inimigos de Israel eram capazes de
lhes agradecer ( ) por estes não se vingarem (cf. Sab 18,2). Na carta a
Aristóbulo, os habitantes de Jerusalém dão graças ( ) a Deus porque o
Senhor lutou com eles contra os opressores de Israel (2 Mac 1,11). Os resistentes
macabeus regressam a casa depois de terem sido postos à prova e de terem guardado a
fidelidade a Javé. Por isso, voltam no meio de hinos, cânticos e dando graças a Deus (cf.
3 Mac 7,16
). Nas Odes de Salomão 14,8 este é um dos inúmeros verbos
com os quais se canta o próprio Deus directamente na segunda pessoa singular.
O conceito “ ” também é usado apenas quatro vezes e o adjectivo uma.
O rei Artaxerxes numa das suas cartas (cf. Est 8,12 LXX) queixa-se que muitos dos que
estão nas províncias da Índia e de Kush (Etiópia) não vivem na “boa graça”
( ). Os resistentes macabeus narram as lutas e sofrimentos que tiveram de
suportar para instaurar a Hannukah, e resumem a história para agrado (“ ”)
de muitos (cf. 2 Mac 2,27). O sábio exorta o justo em Israel a dar graças a Deus
(“ ”) antes do nascer do sol (cf. Sab 16,28). O Sirácido exorta ao extremo
cuidado no aconselhamento, a não consultar um homem mau acerca da gratidão
(“eucaristi,aj”), pois é um dos vários contra-sensos. Para o sábio, é honrado e
glorificado o marido que casa com uma mulher (cf. Prov 11,16), bendita.

9
Cf. EDWIN HATCH (1835-1889) – HENRY A. REDPATH (1848-1908), A Concordance to the Septuagint
and other Greek versions of the Old Testament Including the Apocryphal Books (Oxford 1897-1906),
Grand Rapids 21998, 583.

20
Exercícios

1. Mc 1,14)
2. (Mc 2,10)
3. Mc 8,11)
4. (Mc 16,12)
5. (Mc 9,3)
6. Mc 9,7)
7. (Mc 9,26)
8. (Mc 1,34)
9. (Mc 11,11)
10. Mc 9,35)
11. (Mc 14,6)
12. (Mc 11,15)
13. Mc 22,5)
14. (Mc 2,10)

1. O trabalho era santo (Mc 14,6)


2. O ser humano, que caminha para o templo, é bom (Mc 10,18)
3. Vós não sois santos (Mc 1,24)
4. O manto era belo
5. Os próprios templos são belos
6. O templo é sinal de Deus
7. Tu escutas o evangelho de Deus
8. Deus é o primeiro que está no céu
9. Os trabalhos são belos
10. O evangelho é um sinal dos céus
11. Este primeiro trabalho é belo
12. Eles estavam mortos no templo
13. Os trabalhos eram bons
14. As palavras do evangelho são belas

21
4. O Infinito presente ativo e o imperativo presente ativo

O infinito em grego é considerado como um nome verbal (o fazer, o ter,


o ver, etc.) e, por conseguinte, tal como os verbos possui voz, modo, e tempo.

Infinitivo presente do verbo ser


Imperativo presente singular plural
2 sê tu sede vós
3 seja ele sejam

s substantivos , substantivos da primeira declinação,


são femininos ou masculinos. Os substantivos femininos (temas em –a)
dividem-se em três categorias
1) substantivos terminados em – no nominativo singular (em –a misto)
singular plural
n.
v.
g.
d.
a.

2) substantivos terminados em – precedidos por (em –a puro)


singular plural
n.
v.
g.
d.
a.

3) substantivos terminados em –a não precedidos por r, e, i no genitivo (-a impuro)


singular plural
n.
v.

22
g.
d.
a.

Os adjectivos e
A raíz - Nos adjectivos da primeira e da segunda declinação, a presença
de um precedido por no feminino nominativo singular indica que todas as
terminações do feminino no singular têm como em ao contrário do
que acontece com o adjectivo
Singular
Masculino Feminino Neutro
n.
v.
g.
d.
a.
Plural
n.
v.
g.
d.
a.

Da mesma forma são declinados

Normalmente os adjectivos poder-se-ão classificar em 4 tipos gerais:


a) adjectivos de tema em –a, -o (não contractos e contractos
)
b) adjectivos de tema em consoante (não contractos e contractos
)
c) adjectivos de tema em consoante e em vogal (não contractos
e contractos )
d) adjectivos irregulares

23
Singular
Masculino Feminino Neutro
n.
v.
g.
d.
a.
Plural
Masculino Feminino Neutro
n.
v.
g.
d.
a.

caso genitivo
normalmente é usado para exprimir a possessão ou a proveniência

Todavia, pode ser também usado como objecto de certas preposições


do templo
Os cinco principais sinais de pontuação Português Grego
. .
, ,
; . (acima da linha)
: . (acima da linha)
? ;
Vocabulário
(+ genitivo) de, desde, a partir de, longe de
(+ genitivo) de, desde. Antes de vogais torna-se
amor gratuito, caridade (diligere)
afeição instintiva (3 Mac 5,32; 4 Mac 14,13.14.17)
amizade do sujeito (Ética a Nicómaco IX,12,1171b32)
terra, país
vida
voz

24
verdade
pecado
reino
assembleia, igreja
poder, autoridade
dia
coração
salvação
língua (linguagem)
glória, esplendor
mesa (trapézio)
amado, querido
cada, cada um
fiel, digno de fé, fiável
justo
mau
não (partícula de negação). usa-se no indicativo, e
nos outros modos. Nunca com particípio no Apocalipse.

O termo “pecado” nos Setenta traduz vários termos no TM, entre os quais:
hattā’t e hattā’ā (erro do alvo)
‘āwōn (maldade, crime)
pesha‘ (rebeldia)
’āshām (vergonha, culpa, delito)
rāsha‘ (culpa, transgressão, impiedade)
rā‘āh (maldade)
holî (sofrimento, doença)
shevût (cativeiro)
mahashābāh (pensamento)
‘alîlāh (conduta vergonhosa)
qétzef (ira)

25
Exercícios
1. (Mc 5,35)
2. (Mc 3,14)
3. (Mc 9,7)
4. (Mc 5,8)
5. (Mc 2,25)
6. (Mc 7,22)
7. (Mc 9,43)
8. (Lc 2,9)
9. (Mc 5,33)
10. (Lc 1,9)
11. Mc 5,34)
12. (Mc 13,11)
13. (Lc 6,44)
14. (Mc 14,61)
15. (Jo 5,42)
16. (Lc 22,53)
17. (Mc 7,21)
18. (Mc 4,26)
19. (Act 9,31)
20. (Mc 13,31)
21. Lc 1,64)
22. (Lc 22,7)
23. (Mc 1,11)
24. (Mc 2,5)

1. É bonito existir? (É o existir bonito?) (Mc 9,5)


2. A autoridade da assembleia vem de Deus (Lc 22,53)
3. Nós não somos santos (Lc 17,10)

26
5. Presente do Conjuntivo singular plural
1
2
3

O conjuntivo é usado a maior parte das vezes no N.T. para exprimir finalidade,
intuito, em orações subordinadas introduzidas por 

Ele vem para o templo a fim de que ele seja santo.

Deus fala para que os homens sejam santos.

A partícula  é usada para negar o verbo numa oração final. Esta partícula
pode ser usada com  ou , ou de forma isolada:

Deus fala a fim de que os homens não sejam maus.

Os pronomes demonstrativos (este) e aquele)

Singular

Masculino Feminino Neutro

n.
g.
d.
a.

27
Plural
Masculino Feminino Neutro
n.
g.
d.
a. 

É de realçar a ausência de um (nun) final no nominativo e acusativo


neutro singular.

Singular
Masculino Feminino Neutro
n.
g.
d.
a.

Plural
Masculino Feminino Neutro
n.
g.
d.
a.

Quando usados como adjectivos estes pronomes demonstrativos não


surgem entre o artigo e o substantivo que modificam, ainda que sejam usados
atributivamente. Por outras palavras, a sua posição é predicativa, mas o seu
significado é atributivo. Quando são usados como substantivos não têm artigo
a acompanhar

Ele vem (=sai) deste templo.


aquela (mulher) chega.

28
Apóstrofre
é um sinal usado para indicar a elisão (queda) de uma vogal. É o mesmo sinal
utilizado para indicar uma respiração breve (suave). Esta elisão ocorre quando
uma palavra que termina numa vogal perde essa vogal para a palavra seguinte
(que por sua vez começa por vogal). Por exemplo, a expressão (do
céu) resulta da queda do último omicron da preposição pois a palavra
seguinte começa por vogal.

Crase
do grego que significa misturar, é a fusão de duas palavras numa só.
Este fenómeno involve apenas o som, sem alterar em nada o significado, como
no seguinte exemplo ( = + ).

Diérese
do grego que significa separação, dividir; é a leitura de duas vogais
que poderiam eventualmente ser lidas como um ditongo mas que são
distinguidas por forma a serem pronunciadas separadamente. Assim, a palavra
é pronunciada como tendo quatro sílabas em vez de três. O mesmo
sucede com a palavra que se pronuncia com três e não com duas.

Vocabulário

preposição que rege o caso dativo : em, dentro de.


(+ dativo) com, em conjunto com.
conjunção : em ordem a, a fim de que, para que.
conjunção: de tal forma que.
outro, outrém.
aquele, aquela, aquilo (pronome enfático em Jo)
este, esta, isto.
tal, de tal tipo, de tal forma, este (mesmo).

29
Exercícios

1. (Mc 1,9)
2. (Mc 6,2)
3. (Mc 8,34)
4. (Mc 10,14)
5. (Mc 3,14)
6. (Mc 4,36)
7. (Mc 8,1)
8. (cf. Mc 5,33)
9. (Mc 4,36)
10. (Mc 9,7)
11. (Mc 4,20)
12. (Mc 7,6)
13. (Mc 4,5)

1. Aquele irmão chega para que a assembleia não seja má (Mc 3,9)
2. Este é o irmão que vem (Mc 12,7)
3. Outros mantos estavam com aquele filho (Mc 4,36)
4. Que ele esteja naquela casa
5. Sede santos
6. Deus caminha com o homem no mundo
7. Os homens bons estão no templo santo
8. Aqueles mantos são belos
9. Deus fala ( ) ao homem para que ele seja santo
10. Tu ouves a Deus para ser santo
11. Deus está com o homem no templo
12. Estes mensageiros vêm com o evangelho para todos os outros homens
13. Que cada um seja justo
14. O pecado não vem para a verdade
15. Os filhos são amados na Igreja

30
6. O optativo presente activo

O presente do optativo de Singular Plural


1
2
3

O modo optativo é utilizado no N.T. para exprimir um desejo, uma opção.


que ela seja bom
que eles sejam justos (que eles possam ser justos).

Os substantivos e
A maioria dos substantivos da primeira declinação é feminina, mas
aparecem alguns masculinos, os quais têm a seguinte forma

Singular Plural Singular Plural

n.
v.
g.
d.
a.

O genitivo singular destes dois substantivos é igual ao genitivo singular de


substantivos da 2ª declinação, onde muitos são do género masculino

O pronome pessoal Singular Plural

n.
g.
d.
a.

31
uso do nominativo do pronome pessoal indica frequentemente ênfase

Eu tenho a glória

O vocativo
Nunca é regido por uma preposição, tal como o nominativo. Aparece por
vezes com a interjeição . Ocasionalmente, o nominativo com o artigo pode ser
usado em substituição do vocativo
Meu Deus

Vocabulário

baptista
déspota, mestre, ditador
trabalhador, artesão
Jordão
juíz
ladrão
discípulo
profeta
soldado
hipócrita, falso, actor
mentiroso
André
Messias
rapaz, jovem
eu
nós
oh (interjeição)
e, também, mas, todavia

32
Exercícios

1. (Act 1,3)
2. (Mc 7,29)
3. 
4. (Mc 1,38)
5. (Jo 4,25)
6. (Mc 15,27)
7. (Mc 2,16)
8. (Jo 8,44)
9. (Jo 18,40)
10. (Jo 8,44)
11. (Mt 9,37)
12. (Jo 8,44)
13. (Mc 3,1)
14. (Mc 1,5)
15. (Rom 2,1)
16. (Mc 1,7)
17. (Mc 5,34)
18. (Mc 6,4)
19.

1. Os discípulos do Senhor estavam no templo e os discípulos do Baptista


estavam no Jordão (Mc 2,18).
2. És tu o mestre dos trabalhadores? (Mc 2,20).
3. André estava com o Messias (Mc 13,3).
4. Os soldados vêm para que os homens estejam com o juíz
5. Os rapazes não eram ladrões
6. Que eles possam ser justos e santos
7. O meu mestre é um bom trabalhador
8. Aquele profeta que não seja falso

33
7. O particípio presente activo

O particípio é um adjectivo verbal. Tal como um verbo tem voz, modo,


tempo, e pode assumir um objecto directo. À semelhança dos adjectivos tem
género, número, e caso, e concorda com o substantivo ou pronome que
modifica. Por vezes pode aparecer como um substantivo, usado normalmente
no masculino ou no neutro.

 filho, que está com Deus, é santo.

Esta frase pode ser traduzida também por uma oração relativa, tal com em
português

Particípio presente

Singular Plural
Masculino Feminino Neutro Masculino Feminino Neutro

n.
g.
d.
a.

O dativo masculino singular e o neutro plural são o resultado das seguintes


mudanças:
1) a forma original é . O cai antes do .
2) a forma > transforma-se em porque a cadeia formada pelas
letras perde o e a vogal precedente é alongada de para o ditongo .
3) as formas masculinas e neutras pertencem à terceira declinação. A forma
feminina de é declinada como

34
O pronome pessoal Singular Plural
n.
g.
d.
a.

Vocabulário

(+ genitivo) para baixo, contra ; (+ acusativo) em direcção


a, perto de, de acordo com.
pão, comida
servo, escravo
morte
povo, nação judaica (gentios no Apocalipse)
lei
casa, família, dinastia
olho
multidão
lugar
Jesus
tu
pois, porque, dado que. É uma partícula postpositiva
porque nunca aparece como a primeira palavra de uma
frase ou oração.

35
Exercícios

1. (Mc 3,6).
2. (Mc 1,16).
3. (Mc 7,29).
4. (Lc 4,3).
5. (Mc 9,47).
6. (Mc 7,12).
7. (Mc 1,27).
8. (Mc 1,35).
9. (Mc 7,6).
10. (Mc 3,11).
11. (Mc 3,20).
12. (Mc 13,11).
13. (Mc 7,6).
14. (Mc 10,44).

1. Esta multidão vem para dentro do templo (Mc 2,13).


2. A casa de Deus é santa e os profetas que estão nesta casa são santos (cf.
Mc 11,17).
3. Jesus falou-nos naqueles dias (Mc 2,19).
4. A lei é santa
5. Aquelas palavras da multidão não são santas
6. Estás comigo naquela casa
7. O homem que está a falar é justo
8. O teu olhar (a tua vista) não tem pecado
9. A morte vem pela comida que não está boa
10. A multidão caminha para aquele lugar
11. O povo de Jesus disse palavras bonitas ao homem
12. As palavras daquele homem que está ali ( ) são belas
13. Com efeito, o teu pecado não está de acordo com a lei

36
8. Futuro Indicativo, futuro particípio, futuro infinitivo activo
O tempo futuro do modo indicativo exprime uma acção simples a vir a
acontecer de forma repetida ou continuada.
Singular Plural
1.
2.
3.

Particípio futuro activo (conjugado como )


Singular
Masculino Feminino Neutro
n.
v.
g.
d.
a.
Plural
Masculino Feminino Neutro
n.
v.
g.
d.
a.

O particípio futuro exprime normalmente uma acção subsequente àquela


do verbo principal, à semelhança do futuro infinitivo

O trabalho futuro (literalmente: aquele que virá) será bom.

Futuro Infinitivo activo 


Acusativo com o Infinitivo: é um tipo de construção em que um nome ou
um pronome no acusativo é construído como o sujeito de um infinitivo

37
Jesus diz que o Baptista será justo (literalmente: diz ser o Baptista justo).
Aqui a palavra é colocada no acusativo para ser o sujeito do
infinitivo. A palavra está no acusativo porque concorda com .
No discurso directo Jesus diz: "O Baptistia será justo".
O adjectivo e pronome pessoal serve como a terceira pessoa do
pronome pessoal. Significa enquanto adjectivo o mesmo (quando é precedido
de artigo), o tal, o próprio (quando não é precedido de artigo).
Singular Plural
Masculino Feminino Neutro Masculino Feminino Neutro
n.
g.
d.
a.

ele disse a mesma palavra


Jesus Ele mesmo chega
eu estava a vê-lo.
Uso reflexivo e não-reflexivo de 
ele via a sua (de outra pessoa) casa
ele via a sua (a sua própria) casa.
Só o contexto pode decidir qual a tradução mais adequada.

Vocabulário
(genitivo) com, em conjunto com ; + acusativo = depois
lguns substantivos no N.T. são declinados como
mas são femininos, não masculinos
abismo
videira usado nos LXX cerca de 62x. Nessa versão grega
da Septuaginta traduz quatro termos diferentes do
hebraico: !g: (Gan: jardim); !p,g, (: vinha); ~r,k, (Kérem); e
Soreq / seruqim
livro
deserto

38
ilha
doença (física), náusea
caminho, viagem, percurso
bastão
ele, ela, o mesmo, o próprio (o Ap usa-o como pronome
enfático, enquanto que João prefere )
tem vários significados. Quando surge isolada assume
frequentemente o significado de mas, pelo contrário. Pode
também ter um sentido de ligação e. Por vezes é apenas
uma forma de facilitar o desenvolvimento da narração:
então, nessa altura, assim.

Exercícios
1. (Mc 1,13)
2. (Ap 11,7)
3. (Jo 15,1)
4. (Mc 12,26)
5. (Mc 1,4)
6. (Act 27,26)
7. 
8. (Mc 8,27)
9. (Mc 6,8)
10. 
11. (Mc 1,26)
12. (Mc 1,30)
13. (Mc 2,20)

1. Depois deste dia nós estaremos com o Senhor no seu reino (Mc 8,31).
2. O Baptista vem para o deserto com os seus discípulos (Mc 1,3).
3. Os discípulos estavam com Jesus no caminho (Mc 9,33).
4. Os homens estarão na vinha para que haja vinho ( )

39
9. Presente Indicativo Activo dos verbos em –w (raíz )

SISTEMA VERBAL

Não contractos (u – )
Tema
em a– (honrar)
vogal Contractos e– (gostar)
o– (mostrar)
Conjugação
temática labial (escrever)
(em –w) Em oclusiva gutural (levar)
Tema dental (persuadir)
em
consoante – (anunciar)
Em líquida – (distribuir)
– (ficar)
– (corromper)

(tema ) estar
Tema (tema ) colocar
Em (tema ) dar
Conjugação Vogal (tema ) dizer
atemática (tema ) ir
(em –mi)
Tema (tema ) mostrar
em
consoante (tema ) ser

O infinito do verbo = radical + vogal temática + desinência ( > )


O tema = radical + vogal temática ( )
Em algumas gramáticas as desinências são também chamadas morfemas.

40
O substantivo sigmático da terceira declinação (raíz em gutural )
A raíz encontra-se eliminando a desinência do genitivo singular, que
neste caso é acaba por isso por ser uma consoante dupla.
Genitivo singular acusativo singular dativo singular
Nom. plural dat. plural acus. plural gen.plural

Assigmáticos da terceira declinação (temas em ou , e em )

Da 3ª declinação fazem parte temas em consoante, em e ditongo

Vocabulário
(genitivo) acerca de, à volta de (+ acusativo) junto de
(+ genitivo ou dativo) sobre
ver
escrever
perseguir
ter
proibir
dizer (o Apocalipse prefere em Ap 1,9; 12,9 ao
contrário de João que prefere o verbo : Jo 19,17)
dissolver, desligar
enviar
carne, natureza humana
trombeta
mulher, esposa
cabelo
noite
portanto, por isso, por conseguinte. Partícula pospositiva.
No Apocalipse tem um sentido ilativo ao contrário de
Homero, enquanto que no IV evangelho surge geralmente,
nas 195 ocasiões em que se encontra, nas secções ditas
narrativas, logo com um sentido de transição histórica.

41
Exercícios

1. (Mc 9,14)
2. (Mc 16,19)
3. (Mc 1,30)
4. (Mc 12,19)
5.
6. (Mc 8,24)
7. (Mc 5,5)
8. (Mc 11,4)
9. (Mt 25,31)
10. (Mc 1,22)
11. (Mt 23,34)
12. (Mc 9,38)
13. (Mc 5,12)
14. (Mc 1,30)
15. (Mc 6,48)
16. (Jo 8,15)

1. Nós escrevemos para os nossos próprios discípulos estes livros


2. Nós mandamos as trombetas que temos.
3. Depois daqueles dias os nossos corações não estavam bem. Por isso, nós
não eramos santos.
4. O ladrão vê os homens justos
5. Os ladrões perseguem os homens bons
6. O soldado liberta o discípulo de Jesus
7. O mestre proibe trombetas dentro de casa
8. O manto da mulher do juíz será bonito
9. Ela tem cabelos bonitos
10. O homem falso procura o pecado
11. Os mantos dos soldados, os dos que estão na casa, são bonitos

42
10. Imperfeito indicativo activo ( )

Aumento - Ocorre só no modo indicativo (imperfeito, aoristo, m.-q.-perfeito)


Os verbos cuja raíz começa com uma consoante formam o imperfeito
aumentando um à raíz do presente do indicativo (aumento silábico). Este
tem sempre uma respiração leve. Quando a raíz do presente começa com uma
vogal ou com um ditongo o aumento é formado não pelo aumento mas pelo
alongamento da vogal (aumento temporal), de acordo com as seguintes regras
>
>
>
>
>
>
> 
aumento silábico ( ) + tema ( ) + vogal de ligação ( ) + morfema ( )
Nos verbos compostos o aumento vai entre o prefixo e o verbo.

O substantivo da terceira declinação com raíz labial. Pertence


à categoria dos sigmáticos. A letra  é apenas uma dupla consoante ( + ).
Dat.sing. Ac.sing. Nom.sing Dat.Pl.

Vocabulário
(+genitivo) por (agente da passiva)
(+ acusativo) sob
árabe (acusativo plural )
tempestade
tirar, remover, pegar
ouvir
fazer crescer (transitivo); crescer
comer
encontrar, descobrir
ser capaz, poder (imperfeito )

43
ter piedade
ter compaixão, compadecer-se, remover-se por amor (cf. 2
Mac 6,8)
nomear, chamar pelo nome
insultar (imperfeito )
mas

Exercícios

1. (Lc 16,3)
2.
3. (Mc 3,14)
4. (Mc 6,8)
5. foi ouvido) (Mc 1,5)
6. (Mt 22,6)
7. (Lc 7,8)
8. (Mc 14,37)
9. (Lc 2,40)
10. 
11. (Mc 2,16)
12. (Mc 4,20)

1. Esta multidão escutava-O, mas aquela multidão não O ouvia


2. Jesus chamou a André apóstolo
3. A palavra de Deus crescia naquele reino.
4. O soldado crescia com os servos que estavam na casa
5. O juíz podia ter piedade dos servos
6. Estarás comigo naquela vinha para que possas comer
7. Aquelas eram as que insultavam a outra mulher
8. Todos os que escutam a palavra de Deus serão homens santos e bons
9. Os árabes comiam o pão na ilha
10. A tempestade aumentava naquela noite

44
11. O Futuro Indicativo Activo (

Os verbos cuja raíz no presente acaba numa palatal ( ) forma o


futuro colocando um no lugar do sigma. Os verbos cuja raíz no presente
termina numa labial ( ) colocam um  no local do sigma. Os verbos cuja
raíz no presente termina numa dental ( ) colocam um no local do sigma.

> > >

O substantivo da terceira declinação, com raíz dental


Dat sing acus sing nom pl dat pl
Este substantivo pertence à categoria dos sigmáticos, em oclusiva dental.

Vocabulário

+ genitivo = em favor de
+ acusativo = por cima, mais do que
lidar, levar
baptizar (futuro )
glorificar (futuro )
gritar (futuro )
persuadir (futuro )
tentar, testar, experimentar
esperar (na tradução dos LXX este verbo traduz
quinze formas verbais diferentes):
xj;b' confiar, assegurar, apostar

vr;d' pesquisar, buscar, investigar

lleg" esperar

hsx procurar refúgio

llx ser começado (hophal)

qv;x' desejar

45
lx;y" ansiar

af'n" levar, transportar

hw"q' esperar

br;q' aproximar

#x;r' lavar

rbf inspeccionar

![v apoiar

Jpv julgar, pedir

Qqv correr para, tender para

esperança (na tradução dos LXX este substantivo


traduz os seguintes dezasseis termos do texto
massorético em hebraico):
xj;b, segurança

tWzx' visão, revelação

ds,x, magnanimidade

ls,k, confiança

jB'm; expectativa

hs,x.m; refúgio

hb'ydin. esperança

vp,n, sopro, alento, alma

hr'z.[, ajuda, assistência, protecção, auxílio

ybic. beleza

wq; esperança

#x;r' lavagem

rb,f, ruptura

46
tl,x,wOt esperança

hw"q.ti esperança

h['w"z. esperança


lâmpada
rapaz/rapariga, criança
local de nascimento, pátria
pé
selo
porque ; "....." ; que

47
Exercícios

1. (Mt 18,8)
2. (Mc 3,11)
3.
4. (Mc 9,40)
5. (Act 15,10)
6. (Mc 6,1)
7. (Mt 3,11)
8. (Mt 10,24)
9. (Act 13,43)
10. (1 Cor 9,2)
11.
12. (Jo 18,28)
13. (Jo 18,3)
14. (Jo 8,54)
15. (Act 24,15)
16.
17. (Act 3,13)

1. Estes são aqueles em favor de quem eu falava


2. Um discípulo não é mais do que o seu mestre
3. Eu levava-o a Jesus.
4. Baptizar-te-ei na esperança e no amor
5. Ela persuadirá os discípulos e eles louvarão o Senhor Jesus
6. Ele gritava ao homem em favor da criança
7. Jesus levará os discípulos para os céus
8. O ladrão insultava o juíz mas não podia levar o selo da casa
9. O menino chamava-se Jesus e crescia na esperança
10. O mentiroso perseguirá o homem justo
11. O árabe encontrava o selo que era da criança

48
12. O presente Imperativo activo

Os substantivos
Assigmáticos, de raízes nasais da terceira declinação que terminam em
Gen.sin. dat.sin. dat.pl. Ac.pl.

O Pronome Reflexivo (apenas no gen., dat. e ac.)

Vocabulário

(+ genitivo) em, diante, por cima de, no tempo de


(+ dativo) em, sobre, na base de
(+ acusativo) em, com respeito a, contra
porto
pastor
braço, poder divino
vizinho
demónio
imagem, ícone
líder, governador
neve
grego
mês
sofrimento, agonia, doença, luta
idade, época
vinha, área das videiras
inverno
túnica, manto
de mim próprio
de nós próprios, ou deles próprios
partícula disjuntiva “ou”.

49
Exercícios

1. (Jo 9,8)
2. (Mc 2,10)
3.
4. 
5. (Flp 1,30)
6. (Jo 18,34)
7. (Mc 10,30)
8.
9. (Mc 12,32)
10. 
11. (2 Cor 4,4)
12. (Mc 16,3)
13. (Jo 10,11)
14. 
15. (Mc 13,6)
16. (Lc 7,8)
17. (Mc 13,9)
18. 
19. 
20.
21. (Act 13,17)
22. 
23. 
24. (Jo 7,35)
25. 
26. (Lc 19,5)

1. Que o amor exista sobre a Terra e nos corações dos homens


2. O Senhor é o bom pastor e Ele estará com o seu povo
3. Eu digo que Jesus é a imagem de Deus e a glória dos homens

50
13. O Presente activo do conjuntivo
Contem as desinências do presente do conjuntivo do verbo

Os substantivos 
Raízes líquidas em – e em – da 3ª declinação. Note-se que a líquida
“ ” ocorre no N.T. apenas na rara palavra no N.T. (sal; Mc 9,50;
Mt 5,13; Mc 9,50; Lc 14,34; Col 4,6). é o termo usado nos LXX
( Lev 2,13; Ez 16,4; Lev 2,13; Jz 9,45; Esd 6,99; 7,22; Sir 39,26; Ez 47,11 etc).
Nas outras líquidas existem as que apresentam variação da vogal
temática e as que não alteram essa vogal segundo os paradigmas seguintes :
Voc.sing. gen.sin. dat.sing. ac.sing.
Gen.pl. = dat.pl. = (o cai no gen.sing., dat.sing. e no dat.pl.)
Nom.sing. Voc.sing. Gen.sing. Dat.sing.
Nom.pl. Voc.pl. Gen.Pl. Dat.pl.
Nom.sing. Gen.sing. Dat.pl. Ac.pl.
Pronome recíproco (género masculino)

Vocabulário
+ gen (do lado de); + dat (ao longo de, de acordo
com o juízo de); + acus (em, ao longo de, contra, para além de)
ventre
filha
mãe
pai
homem, marido ( )
galo
orador
bacia
inimigo
salvador
de cada um (cf. Jo 13,34-35; 15,3)
agora

51
Exercícios

1. 
2. (Mc 14,43)
3. 
4. (Mc 5,34)
5. 
6. (Mt 22,16)
7. (Mt 22,25)
8. 
9. (Mc 4,41)
10. (Mc 3,35)
11. (Jo 4,18)
12. (Mc 13,17)
13. 
14. (Mc 4,15)
15. 

1. Esta é a minha mãe e este é o meu pai e estes são os meus irmãos e estas
são as minhas irmãs.
2. Os pastores falavam uns com os outros no caminho.
3. Jesus vem ao longo da casa do seu discípulo.
4. O salvador chega agora àquela casa
5. Os oradores perseguirão os galos
6. A mãe tem um filho no ventre e é da terra de Jesus
7. A bacia esta ao lado da casa, mas não era da filha do mestre
8. As palavras talvez libertem o ladrão daquele orador
9. Sê tu pai e que seja ela a mãe desta criança
10. O governador podia comer o pão do vizinho
11. A doença que o grego tem não pode levá-lo à morte
12. O inverno ou a neve conduzi-lo-ão à morte

52
14. O presente optativo activo (exprime um desejo)

Os substantivos e com raíz em “–i” , e em “-u” da 3ª declinação.

Os pronomes possessivos são normalmente


adjectivos pronominais, concordando com a palavra que modificam em género,
número e caso. Declinados como

Vocabulário
(genitivo) por, em favor de; (dativo) perto de, contra
(acusativo) em direcção a, com, contra
ressurreição
consciência
conhecimento
súplica, petição
poder
sofrimento, calamidade, tribulação
julgamento, juízo, crítica
encorajamento, aviso, oração, defesa
fé
força, vigor
peixe
cidade
rins, cintura
grão
meu, minha
nosso, nossa
teu, tua
vosso, vossa
Cristo
por um lado ..... por outro

53
Exercícios
1. (cf. Mc 8,16)
2. (cf. Mc 1,6)
3. (cf. Act 27,34)
4. (cf. Mc 16,19)
5. 
6. (cf. Mc 13,19)
7. (cf. Lc 1,13)
8. (Mc 8,29)
9. (Lc 1,13)
10. (cf. Lc 6,1)
11. (cf. Mc 5,11)
12. (Act 18,14)
13. (cf.
Act 13,15)
14. (cf. Mc 1,40)
15. (cf. Mc 12,30)
16. (cf. Lc 1,77)
17. (cf. Jo 5,30)
18. (cf. Mc 14,16)
19. (cf. Jo 4,42)
20. (cf. Mc 12,18)
21. (cf. Mc 13,26)
22. (cf. Mc 2,5)
23. (cf. Lc 6,20)
24. (cf. Mt 10,15)

1. Jesus vem com os seus discípulos para a cidade para falar ao povo de Deus
2. Jesus vê a fé da multidão e diz que Deus é bom.
3. Os discípulos de Cristo têm conhecimento da ressurreição

54
15. O presente infinitivo activo 

Os substantivos e com raíz em – e da 3ª declinação


No grego clássico é classificado como substantivo contracto da 2ª
declinação (2 Tess 2,2; Rom 7,25).
O mesmo se passa com (navegação Act 27,9)

O pronome interrogativo (masc. e fem.) (neutro)

O acento é sempre agudo e sempre no primeiro iota. Nunca muda para grave.

Vocabulário

(+ genitivo) em lugar de, em favor de,


sumo sacerdote
rei
parente
escriba
sacerdote
boi, vaca
mente, inteligência

desejar (imperfeito irregular com aumento )
estar prestes a (apresenta os dois tipos de aumento, com
ou com : cf. Jo 6,6.71; 11.51; Ap 10,4; Lc 7,2; 9,31; 10,1;
19,4; Jo 4,47; 12,33; 18,32; Act 12,6; 16,27; 27,33; Heb
11,8)
quem? O que? Porquê?
se

55
Exercícios

1. (cf. Jo 10,24)
2. (cf. Lc 13,15)
3. (cf. Rom 12,17)
4. (cf. Mc 9,35)
5. 
6. (cf. Mc 8,27)
7. 
8. 
9. 
10. 
11. (cf. Mc 2,18)
12. (cf. 1 Cor 2,16)
13.

1. O rei deseja ouvir a trombeta, mas o profeta não quer falar diante do rei.
2. Se o rei quiser ser o primeiro no reino, ouça a voz de Deus.
3. Pois o filho do homem estava prestes a ter misericórdia para com a mulher
que tinha esperança (usar o particípio).
4. O sumo sacerdote era um dos parentes daquele sacerdote
5. Na mesa do escriba ele podia comer e estar junto da criança
6. Quem são os teus reis?
7. O juíz perseguia os soldados daquele homem com inteligência
8. O teu boi não podia comer na vinha
9. Jesus estava prestes a falar a verdade em favor daquelas mulheres
10. Os sumos sacerdotes comiam todos os peixes da casa
11. Tu libertavas Cristo para os soldados e para os sacerdotes
12. Quem deseja ter este rei?
13. Vós tendes agora a mentalidade da multidão
14. Que sejam bons o teu encorajamento e a tua súplica

56
16. O particípio presente activo 
constrói-se com o particípio presente do verbo

O substantivo neutro
Raíz em –at da 3ª declinação
O pronome indefinido
Ao contrário do pronome interrogativo é uma enclítica

Vocabulário

(+ acusativo) cada, para cima


através de 
sangue
baptismo
comida
vontade, decisão
nome
pecado, transgressão
espírito
palavra, evento
semente, descendente
boca
corpo
algum, um certo, alguém, qualquer um
meio, centro. O Apocalipse usa a expressão
ou , enquanto que Jo prefere

assim, desta forma

57
Exercícios

1. (Mc 2,7)
2. (Lc 1,63)
3. (Jo 6,40)
4. (Mc 7,31)
5.
6. (Mc 1,8)
7. (Lc 4,30)
8. 
9. (Mc 14,24)
10.
(cf. Lc 21,15)
11. (Mc 11,30)
12. (Mc 14,22)
13.
14. (Jo 6,68)
15.

1. Os espíritos impuros viam Jesus e gritavam contra ele


2. E alguns dos profetas diziam que a palavra do rei era má
3. Este é o desígnio daquele que me baptiza, mas não o desejo do meu mestre
4. Que ela tenha o nome de uma descendência sem pecado
5. O evento do teu baptismo será belo no reino dos céus
6. Qual será a vontade de Deus no meio desta multidão?
7. Quem será o homem que quer comer nessa mesa contigo?
8. Alguém perseguirá os profetas naquele tempo no deserto
9. As vossas palavras, Senhor, são espírito e vida
10. Para o filho do homem que liberta não haverá (= existirá) salvação
11. O pai daquela criança comia da outra comida no meio da multidão
12. Ele baptizar-te-á no Espírito Santo e ficarás sem pecado

58
17. O Infinitivo futuro activo 

O Particípio futuro activo

O substantivo neutro em dental da 3ª declinação

O pronome demonstrativo estas coisas.

Vocabulário

(+ genitivo) antes de, diante de


sal
corno, poder
fim, conclusão, fronteira
maravilha
isto
ordenar, arranjar (futuro )
proclamar, anunciar (futuro )
atemorizar (futuro )
sujeitar (futuro )
proteger, guardar, manter, observar (uma lei)
(futuro )
quando, acerca, como

Nota
Repare-se que nos verbos apresentados reaparece sempre no fututo a
gutural que está escondida na raíz.

59
Exercícios

1.
2. (Act 21,11)
3. (Act 14,13)
4.
5. 
6. 
7. (Ef 1,22)
8. 
9. 
10. (Mc 12,25)
11. (Mt 11,1)
12. (Mt 5,13)
13. (Mc 1,14)
14. (Mt 12,42)

1. Alguns dos profetas amedrontavam o povo


2. Jesus vai para a cidade para falar
3. Eles ouvem a palavra de Deus e guardam-na
4. Virão (= existirão) dias em que não observarão o santo evangelho
5. Os pais ordenavam aos filhos que comessem
6. A fronteira guardará a casa daquela multidão
7. Vós sereis o sal da terra e a comida do mundo, mas não vos ouvirão
8. Depois de tudo isso, haverá sinais do rei
9. Quando estavam prestes a comer, o rei disse que havia uma tempestade
10. O Baptista anunciava a palavra de Deus e anunciará o evangelho
11. Persegue-o de acordo com a lei, mas liberta-o se não tiver pecado
12. O nome dos homens que vierem a liderar o país que seja segundo a lei
13. Que estejam diante do rei para que o povo o possa louvar
14. Ordenavam aos discípulos para falarem acerca do evangelho da esperança

60
18. O aoristo indicativo activo

Segundo a própria etimologia grega ( ) significa simplesmente


uma acção indefinida, ocorrida no passado. Tal como o imperfeito apresenta
um aumento no modo indicativo.

O substantivo neutro da terceira declinação (raíz )


Singular Plural
N. 
V.
G. 
D. 
A. 

A condição irreal ou contrária à realidade


"se tivesses estado aqui o meu irmão não teria morrido": ambas as frases são
contrárias à realidade, pois Jesus não esteve presente e o irmão de Marta,
Lázaro, morreu. Em grego esta construção normalmente faz-se com na
prótese (+ tempo passado do indicativo) e na apódose (+ tempo passado no
indicativo)

Vocabulário

(+ genitivo) em frente de


raça, descendência
nação, (gentios no Apocalipse : Ap 2,26; 11,2; 15,4, mas
nação, etnia judaica no IV evangelho)
costume
ano
parte, porção, região
montanha
abundância, multidão, mole

61
instrumento, bem, coisa, utensílio
escuridão
mentira
quem, quem quer que

Exercícios

1. (Mc 15,33)
2.
3. (Mc 2,12)
4. (Jo 5,46)
5. (Act 17,28)
6. 
7. (Mc 5,5)
8. (1 Jo 2,21)
9.
10. (Mc 3,8)
11. (Act 10,47)
12. (Lc 22,39)
13. (1 Cor 3,17)
14. (Jo 13,8)
15. (Lc 17,31)
16. (Lc 19,28)
17. (Mt 10,5)
18. (Lc 2,41)
19. 

1. O profeta baptizou no deserto para que este discípulo possa ser santo
2. Existiam sinais entre as nações tal como o profeta escrevera.
3. Agora, havia um certo bom homem diante de Jesus

62
19. O aoristo activo imperativo

O adjectivo 
O feminino é declinado segundo a primeira declinação, enquanto que o
masculino e o neutro o são segundo a terceira declinação

O numeral

Vocabulário

genitivo = em frente a, na presença de


todo, qualquer
cada um, todo, tudo, qualquer
um
nenhum, ninguém, nada
nenhum, ninguém, nada
libertar, mandar embora
aproximar ( + dativo)
sentar
coligir, juntar, chamar para uma reunião, reunir
partir
imediatamente
frequentemente

63
Exercícios

1. (Mc 11,7)
2. (Lc 14,10)
3. 
4. (Mc 10,18)
5. (Lc 12,17)
6. (Mc 2,13)
7. (Mc 5,33)
8. (Mc 4,34)
9. (Mc 6,50)
10. (Mt 11,13)
11.
12.
13. (Mt 21,1)
14. (Mc 11,32)
15. (Gal 3,28)
16. (cf. Act 16,33)
17. (Mc 6,15)
18. (Mc 5,19)
19. (Mc 11,14)
20. (Mc 6,36)

1. Manda-a embora, porque ela está a gritar na nossa presença
2. Vós dizeis-lhes: " O reino de Deus está próximo de vós"
3. Os discípulos ficaram (= sentaram-se) na cidade segundo a palavra do
Senhor.
4. Um dos discípulos partia em direcção às montanhas daquela região
5. Os costumes de um povo juntam muitas vezes diversas tradições
6. Um dos profetas, tal como Jesus, não era ninguém aos olhos daquele povo
7. O mestre libertava os servos do rei, mas queria juntá-los em sua casa

64
20. O aoristo activo do conjuntivo 

O adjectivo 

Os numerais
dois
três
quatro
(no dativo)
No genitivo é sempre igual nos três géneros

Vocabulário

(+ genitivo) depois, atrás, depois de


involuntariamente
voluntariamente
dois
três
quatro
paz
casa
filho(a), criança
alma, psique
hora
ensinar
evangelizar
acreditar
salvar
então, nessa altura, nesse tempo

65
Exercícios

1. (Mc 1,15)
2.
(Mc 11,2)
3. (Ap 7,1)
4. 
5. (1 Jo 5,8)
6. (Ap 10,7)
7. (Mc 13,32)
8. (Mc 10,8)
9. (Lc 2,9)
10. (Mc
12,30)
11.
12. 
13. (Mc 1,22)
14. (Mc 15, 31)
15. (Mt 27,25)
16. (Mt 21,28)
17. (cf. Mc 8,34)

1. Ele acreditou no Evangelho para salvar a sua alma


2. As quatro mulheres vêm para ensinar na casa
3. E se houver um filho de paz naquela casa, a tua paz será (cairá) sobre ele.
4. Ela terá para as três mulheres uma casa que não as impedirá de lá estar
5. Pedro, vai para trás de Mim para que possas anunciar o evangelho
6. Que eles libertem as crianças e reuni-as em frente do capataz
7. Frequentemente eles sentaram-se em frente do templo com os mantos deles
8. Aproximei-os para junto dos dois mantos que estavam perto dele
9. Nenhuma das casas era nossa e nenhuma das ilhas era vossa.

66
21. O aoristo activo optativo 

O adjectivo contracto 3ª e 1ª declinação


A principal característica reside no facto de que o –u transforma-se em -
e antes de vogal e no dativo plural. São conhecidos como adjectivos da 2ª
classe.

  Singular Plural
N. 
V. 
G.
D.
A.

A conjunção numa oração condicional


A conjunção é formada pelas conjunções . Introduz a prótese duma
oração condicional, cujo modo surge no conjuntivo

Vocabulário
por causa de
pesado, sério
pequeno, breve
direito, correcto
mulher, feminino
agudo
gentil, manso
rápido, veloz
apóstolo
justiça, rectidão
mar
tempo favorável

67
cabeça
barco
rosto

Exercícios

1. (cf. Mt 14,1)
2. (cf. Mt 20,27)
3.
4. (cf. Mc 13,9)
5. (Mc 12,14)
6. 
7. (Mt 10,2)
8. (espada)
9. (Mt 10,13)
10. (Mc 4,1)
11. (cf. Jo 20,12)
12. (cf. Act 8,21)
13. (Mt 21,32)
14. (cf. Mt
6,23)
15. 
16. (Mc 6,47)
17. 
18. 

1. Ninguém é um bom profeta a menos que Deus esteja com ele.


2. Jesus vai no barco para um lugar deserto para não estar com a multidão.
3. E o resto das mulheres diziam estas coisas aos apóstolos no mesmo dia.
4. Falavam aos homens corretos, porque no tempo oportuno tinham piedade
para com ele e eram gentis.

68
22. O Infinitivo aoristo activo

O Particípio aoristo activo 


genitivo singular
dativo singular
dativo plural

O adjectivo grande 
Genitivo singular
Acusativo singular
Nominativo plural

Vocabulário

(+ genitivo) sem, para além de, separadamente


grande, largo
começo
professor
mandamento
trono
sábado
sinagoga
graça, alegria
doze
restante, para além do mais
presbítero,anciãos
oh! Olha! (interjeição)
assim como

69
Exercícios

1. (cf. Jo 15,11)
2. (Mt 21,34)
3. (Mc
11,27)
4. (cf. Ef 2,12)
5. (cf. Mc 11,6)
6. (Mc 1,1)
7. (Act 2,37)
8. (Lc 4,15)
9. (Mc 5,42)
10. (Mt 3,17)
11. (cf.
Mc 2,27)
12. (Mc 5,7)
13.
14. (cf. Lc 18,11)
15. (Mt 22,38)
16. (Mt 10,24)
17. (cf. Mt 5,34)

1. A criança será grande na presença do Senhor


2. No princípio era o verbo que todos nós vimos
3. Eu sou um apóstolo e um professor dos gentios na fé e na verdade.
4. Naquele Sábado ele vai ao templo de acordo com o mandamento do Senhor
5. Enviarás o livro ao homem que te libertou (com particípio)
6. Os mais velhos reunir-se-ão na sinagoga para perseguir Jesus
7. Assim como o Pai me ensinou, assim Eu vos ensino a vós
8. Vi o ladrão na grande casa daquele homem, do qual tiravam o manto, mas
que eu não encontrava sem os doze

70
23. O perfeito indicativo activo

É uma acção passada cujos efeitos continuam no presente, ainda que a


acção se dê por concluída. Característico do Perfeito é a reduplicação ou
redobro. No verbo temos . Não há vogal de ligação.
Nos verbos começados com consoante oclusiva aspirada o redobro é feito pela
oclusiva surda respectiva + ( > ).
Nos que começam com duas consoantes ou com consoante dupla ( ) ou por
o redobro é formado por um simples ( > ).

O adjectivo
Genitivo singular Acusativo plural neutro

Vocabulário
(+ genitivo) excepto, contudo
mais, muito
escrita, Escritura
promessa
pedra
menino
sabedoria
tempo
direita
último
feliz, bem aventurado
sozinho
preparar
sacrificar
receber como convidado, surpreender ( )
aspergir
e
naquele tempo, então

71
Exercícios

1. (cf. Act 2,39)


2. (cf. Heb 13,2)
3. (cf. Mt 4,10)
4. (cf. Mc 12,32)
5. (cf. Mc 9,35)
6. (1 Jo 2,18)
7. (Mt 26,39)
8. (cf. Mc 1,3)
9. (cf. Heb 9,19)
10. (cf. Mc 4,2)
11.
12. (1 Cor 2,5)
13.
(cf. Mc 9,14)
14. (cf. 1 Cor 10,20)
15. (Mt 25,19)
16. (cf. Jo 2,22)
17.
18. (Lc 10,23)
19. (Rom 8,34)
20. (cf. Mc 6,47)
21. (cf. Mt 22,10)

1. Ele disse que a lei não estava contra a promessa de Deus


2. O pai das crianças, gritando, diz: "Acredito", e eles ficam todos felizes
3. A Escritura não diz que Cristo é daquela cidade.

72
24. O Mais-que-Perfeito indicativo activo 

O mais que perfeito é um tempo, tal como o perfeito, do passado,


todavia, precede-o. Significa que a realização da acção é ainda mais remota no
tempo. Note-se que o aumento no Mais-que-Perfeito é facultativo, mas recebe
o redobro como o perfeito, ainda que sejam diversas as desinências.

O adjectivo da segunda declinação (ou de 2ª classe)


Note-se que estes adjectivos apresentam o género masculino igual ao
feminino, podendo ser distinguidos ou pelo contexto ou pelo género dos termos
mais próximos e daqueles que qualificam.

Vocabulário

(+ genitivo) até
injusto
eterno
impuro
infrutífero
pecaminoso/pecador
fora da lei
infiel, indigno de fé
sujeito a, culpado de
deserto
preparado
celestial
Amen, verdadeiramente
novamente, mais
como?

73
Exercícios

1. (Mc 1,23)
2.
3. (Rom 15,33)
4.
5. (cf.
Lc 18,11)
6. (cf. Mc 11,30)
7. (Mc 15,13)
8. 
9. (cf. Tt 3,14)
10. (cf. Jo 12,39)
11.
12. (cf. 1 Cor 9,21)
13. (cf. Lc 1,34)
14. (cf. Mc 3,29)
15. 
16. (Mc 1,45)
17. (Mt 26,66)

1. Havia um homem junto do caminho que tinha o espírito de um demónio


impuro que imediatamente o libertou
2. Os justos vão para a vida eterna junto de Deus
3. Como é que as mulheres que não estão sob a lei acreditam nas minhas
palavras de vida eterna?
4. Tu acreditaras nas palavras que ela te disse, mas não nas nossas
5. Aquele homem foi culpado involuntariamente
6. O juíz libertou a mulher injusta que não estava preparada para ir ao templo
7. Ele sentou-o à direita do Pai e não surpreendeu a Igreja
8. Vós sacrificareis novamente para que ele não fique impuro

74
25. O Perfeito activo infinitivo 
O particípio parfeito activo 
Singular plural
N 
G 
D 
A 

O perfeito activo do conjuntivo

Raíz em - Singular Plural


es Masculino feminino neutro masculino feminino neutro
Nominativo

Vocativo
Genitivo
Dativo
Acusativo
O masculino e o neutro pertence à terceira declinação e o feminino à primeira

Vocabulário

(+ genitivo) até, enquanto


verdadeiro
ímpio
doente, fraco
seguro, preciso
unigénito
parente
completo
todo, saudável
falso, mentiroso
nem......nem

75
Exercícios

1. (cf. Mc 5,34)
2. (cf. Mc 12,14)
3.
4. 
5.
(cf. Rom 9,3)
6. (cf. Mc 6,45)
7. (cf. Mc 14,32)
8. (cf. Mc 9,1)
9. 
10. (cf. Lc 4,1)
11. (Mc 14,25)
12. (cf. Lc 8,42)
13. 
14. 
15. (cf. 1 Cor 9,22)
16. 
17. (cf. Act 21,34)

1. Eu digo que os verdadeiros profetas não gritaram


2. Os que me enviam são verdadeiros, os que não me ouvem são falsos
3. Havia escuridão em todo o mundo até à primeira hora
4. O evangelho é uma palavra segura e precisa para os homens verdadeiros
5. Tu libertaras a mulher doente, mas ela nem o quisera
6. Elizabete acreditara a sua parente Maria em sua casa naquele dia
7. Persegue-os até à morte porque sacrificaram aos outros deuses ímpios
8. O animal era fraco e não tinha poder para carregar o homem
9. Não sei se aquele homem pode ter perseguido aquela mulher mentirosa
10. Ela desejava-o tendo-o recebido (particípio perfeito activo) em sua casa

76
26. O Presente Indicativo Médio

Este tempo indica uma acção reflexiva realizada pelo próprio sujeito e
em que os efeitos poderão recaír sobre ele. Em grego existem formas diversas
para distinguir a voz activa da média e da passiva. A forma resulta da
contracção de > > >
Não existem no N.T. exemplos do uso reflexivo deste verbo. No entanto,
encontra-se o uso reflexivo do verbo

O substantivo (3ª decl)

Vocabulário

+ genitivo = fora de


mártir, testemunho (raíz em líquida )
parábola
salvação
medo
prisão
mau, mal
pequeno
tanto quanto
cego
receber (activo)
distar; abster-se de, evitar, afastar-se (médio)
governar (activo); começar (médio)
baptizar
lavar
causar (activo); oferecer (médio)
lavar, aspergir
ali, acolá, lá
aqui

77
Exercícios

1. (Act 23,9)
2. (Jo 9,41)
3. (Mc 9,5)
4. (cf. Mc 7,14)
5. (Act 4,12)
6. (cf. Mt 2,13)
7. (cf. Mc 6,34)
8. (Heb 9,19)
9. (cf. Lc 12,15)
10. (cf. Lc 6,24)
11. 
12. (cf. Jo 12,47)
13. (cf. Mt 15,8)
14. (cf. Act 15,29)
15. (cf. Tit 2,7)
16. (cf. 1 Tim 6,17)
17. (cf. Act 5,22)
18. (Lc 24,48)
19. (Mc 4,2)
20. (Mc 1,45)
21. (cf. Lc 4,40)
22. 
23. (Jo 13,6)
24. (Mt 15,2)
25. (Jo 7,33)

1. Serás minha testemunha nesta cidade se fores fiel


2. As crianças começam a chorar se os seus pais estão longe
3. Deus causa fé para todos através da ressurreição de Jesus

78
27. Imperfeito indicativo médio 

como se pode constatar o aumento surge só no modo indicativo.


Imperativo presente médio 
O adjectivo comparativo
Adjectivo Singular Plural
masculino feminino neutro masculino feminino neutro
nominativo

vocativo “ “ “
genitivo
dativo
acusativo

este adjectivo é utilizado para exprimir a comparação em grego segundo duas


modalidades:1ª) com genitivo: 
2ª) com a partícula

Vocabulário
+ genitivo = até
ou melhor
ou menor, mais pequeno
melhor
menos
maior
mais
pior
geração, idade
animal selvagem
templo, parte interior do templo (lkyh rybid.)
honra, preço
necessidade
segundo(a)

79
igual
terceiro
nem......nem

Exercícios
1. (cf. Jo 5,14)
2. 
3. (cf. Act 2,15)
4. (cf. Lc 9,13)
5. (Jo 4,44)
6. 
7. (cf. 1 Cor 11,17)
8. (cf. Lc 7,31)
9. (Lc 7,31)
10. 
11. (Jo 2,21)
12. (Act 23,8)
13. 
14. (cf. Mc 1,13)
15. 
16. (cf. Act 7,18)
17. (cf.Mc 12,31)
18. (cf. Mt 22, 39)
19. (cf. Jo 9,3)
20. Rom 5,13)
21. (Lc 1,29)
22.  (Mc 11,3)

1. Ele começa por comer melhor pão se ele tem necessidade dele
2. Honra e glória para Deus somente, o rei dos tempos
3. Ela é mais pequena do que esta mulher, mas mais larga do que esta.

80
28. O presente médio do conjuntivo 

O presente optativo médio 

O grau superlativo do adjectivo >



Vocabulário

+ genitivo = sobre, em cima de


o menor, o mais pequeno
o melhor, muito bom
o maior, muito largo, muito grande
largo
desejo
porta
túmulo
ovelha
fim, objectivo
luz
digno de (+ genitivo)
suficiente
novo
pequeno, pouco
“sempre que”. Frequentemente é usada com o conjuntivo
para indicar contingência.
ainda

81
Exercícios

1. (Mc 14,63)
2.
(cf. Jo 8,44)
3. (cf. Lc 19,17)
4. (Jo 9,5)
5. (cf. Mt 10,13)
6. (cf. Lc 11,44)
7. (Lc 1,33)
8.
(Jo 10,7)
9. 
10. (cf. Mt 7,14)
11. (Lc 7,12)
12.
(Mt 5,19)
13. (Jo 19,41)
14. 
15. (cf. Mc 4,1)

1. E os homens da multidão estavam como ovelhas que não têm pastor


2. Pois o trabalhador é digno do seu pão e do seu trabalho
3. Bom e fiel servo, foste fiel em poucas coisas, agora sê-lo-ás em muitas.
4. Ele evita lavar a mesa, porque julga não estar (ser) digno disso
5. O maior desejo era o de viver uma vida digna de honra e louvor
6. Aquela geração não se lavava em águas saudáveis

82
29. O particípio presente médio 

O Infinitivo presente médio

O grau comparativo do adjectivo

grau comparativo = raíz + 


grau superlativo = raíz +
A maior parte dos adjectivos formam o comparativo de superioridade e o
superlativo (absoluto e relativo) acrescentando ao tema, respectivamente, as
desinências e

Vocabulario

+ genitivo = a partir de dentro, de dentro


campo
governante, líder
livro
aliança
testemunho
raiva
circuncisão
oração
estrito, preciso
diabólico, mau
cinco
pobre
sábio
agora, já
onde, enquanto, sempre que

83
Exercícios

1.  (cf. Jo 1,7)
2. (cf. Rom 16,19)
3. 
4. 
5. (cf. Jo 10,40)
6. (cf. Act 26,5)
7. (cf. Rom 2,29)
8.
9. (cf. Mt
5,3)
10. (Lc 19,46)
11. (cf. Mt 22,5)
12. (cf. Mc
6,35)
13. (cf. Ap 13,8)
14. (cf. Lc 22,20)
15. (cf. Lc 16,28)
16. (cf. Col 3,6)
17. (cf. Jo 6,70)

1. O meu testemunho acerca destas coisas que ouvi é verdadeiro


2. Estas são as orações dos santos que estão diante do templo
3. Jesus vem para a casa do governador e vê a multidão, e a raiva chega ao
seu coração

84
30. O futuro médio indicativo 

O futuro médio infinitivo 

O particípio futuro médio 

Vocabulário

+ genitivo = para além, do outro lado


vento
cordeiro (29 vezes no Ap, mas João só tem 2 vezes)
ensinamento, instrução
vento
membro do corpo
vinho
franqueza, coragem, abertura, sem temor, arrojo
cálice
perseverança, paciência
possível
odioso, "inimigo"
que? o que? qual? que tipo de ?
a fim de que, de modo que, de tal forma que (quando
introduz uma oração subordinada); e assim (quando
introduz o resultado de uma acção)
forma enfática de não
mais (uma outra forma de formar o grau comparativo dos
adjectivos

85
Exercícios

1. (Rom 7,23)
2. 
3. (Lc 23,39)
4. (cf. Act 4,19)
5. (Mt 22,36)
6. (cf. Mt 16,5)
7. (Mc 9,23)
8. (cf.
Lc 24,41)
9. (cf. Mc 4,37)
10.
(Ap 10,1)
11. (cf. Jo 6,25)
12. (Jo 10,24)
13.
(Ap 14,10)
14. (Jo 2,3)
15. (Lc 22,20)
16. (Mc 2,28)
17.
(Rom 15,4)
18. (cf. Act 13,10)
19. (Mc 1,27)

1. Eles começarão por falar se eles tiverem coragem
2. Tu, ó homem de Deus, persegue a justiça, a fé, o amor, e a perseverança
3. O corpo não é um membro, mas muitos.

86
31. O aoristo médio indicativo

O imperativo aoristo médio

Os adjectivo 
Primeira e segunda declinação

Genitivo singular
Nominativo plural ac.pl.

Vocabulário

singular, saudável
duplo
quádruplo
bronze
dourado
diaconia, serviço
diácono
sacrifício, acto da oferta, oferta
juízo, veredicto
espada
salário, recompensa
consciência
tribo
verdadeiro (oposto a falso no Ap, mas “genuíno” no
evangelho de João)
forte
por isso, consequentemente
consequentemente

87
Exercícios

(cf. Mt 27,8)


(Lc 22,38)
(cf. 1 Tim 5,17)
(cf. Lc 18,18)

(1 Cor 8,7)



(Jo 1,9)

(Lc 3,16)
(cf. Mt 6,22)
(Mt 23,11)

(cf. Ap 7,9)
(cf. Lc 23,40)

1. Jesus diz que o seu julgamento (=juízo) é verdadeiro


2. Se ele fosse um ministro de Deus, ele não diria estas coisas
3. Um dos doze vem e com ele uma multidão dos anciãos com espadas

88
32. O conjuntivo aoristo médio 

O optativo aoristo médio

O adjectivo

(como )

Vocabulário

prateado
púrpura
feito de ferro
irmã
injustiça
misericórdia, compaixão
festa
vila
mistério
Páscoa
rico
amigo
não mais, finalmente
onde?

89
Exercícios



(cf. Lc 16,1)
(Mt 9,13)
(2 Tim 2,20)

(Mt 19,6)
(Jo 7,18)

(Mt 13,56)
(cf. Jo 6,4)
(1 Cor 15,51)
(Lc 11,15)
(Lc 8,25)

1. O profeta diz que não existe injustiça junto de Deus


2. Deus é rico em misericórdia devido ao seu grande amor
3. Onde estão os sábios deste mundo?

90
33. O particípio aoristo médio

O infinitivo aoristo médio

Vocabulário

o dito, o ouvido, a notícia


debilidade, doença
árvore
nuvem
imoralidade sexual
cruz
graça, gratuidade
viúva
região, vizinhança
dez
escolhido
limpo, inocente, puro
espiritual
quantos? quanto?
ai
hoje

91
Exercícios

(Lc 2,8)
(Mt 17,5)
(Rom 10,16)
(cf. Lc 19,9)

(Mt 6,23)
(Rom 1,7)

(1 Cor 7,2)
(cf. Jo 11,4)
(cf. Lc 20,47)
(Lc 19,17)
(1 Cor 10,3)
(Mt 24,19)
(cf. Mt 5,8)

(Lc
23,35)

1. E eis que todas as coisas serão puras para nós


2. A fé vem do ouvir, e o ouvir existe pelas palavras de Cristo
3. Hoje se ouvirdes a sua voz tereis salvação

92
34. O perfeito indicativo médio 

O Mais-que-perfeito indicativo médio 

O particípio perfeito médio

O perfeito indicativo médio de raízes que terminam em palatais

>

O Mais-que-perfeito indicativo médio de raízes que terminam em palatais

>

O perfeito indicativo médio de raízes que terminam em labiais

>

O Mais-que-perfeito indicativo médio de raízes que terminam em labiais

>

O perfeito indicativo médio de raízes que terminam em dentais

O Mais-que-Perfeito indicativo médio de raízes que terminam em dentais

93
Vocabulário

estrela
parusia, a vinda
livre
agora, subitamente
imediatamente

Exercícios

(cf. Ap 12,1)
(cf. Lc 21,9)
(Jo 9,19)
(Mt 24,27)
(Mt 17,26)

1. Senhor, quais serão os sinais da tua vinda?


2. Se temos a verdade estamos livres
3. Quantas estrelas existem nos céus?

94
35. O imperativo perfeito médio

O infinitivo perfeito médio 

O conjuntivo perfeito médio

Vocabulário

mão (substantivo da terceira declinação cuja raíz


termina em líquida)
prata, dinheiro
animal
altar
estômago, ventre
arrependimento, conversão
praga
riqueza
sinédrio, assembleia
tribuno, oficial
branco
novo, jovem
mais
como, semelhante a
bem

95
Exercícios

(Jo 10,10)
(Heb 13,10)
(Mt 15,2)
(Jo 13,13)

(Col
1,27)
(Lc 18,11)
(cf. Act 8,20)
(cf. Act 23,17)
(Lc 15,12)
(Lc 22,66)
(cf. Mt 17,2)

(cf. Ap 15,1)
(cf. Mt 3,11)
(cf. Ap 4,7)
(Mt 5,37)

1. Então Jesus falava a verdade diante do Sinédrio


2. O homem justo não tem necessidade de arrependimento
3. O que será então aquela criança? Pois a mão do Senhor está sobre ele

96
36. O presente indicativo passivo

A voz passiva em grego bíblico constrói-se usando o verbo na voz passiva, e


dizendo o agente da passiva com + genitivo

O imperfeito indicativo passivo

O imperativo presente passivo

O conjuntivo presente passivo

O optativo presente passivo

O infinitivo presente passivo

O particípio presente passivo

Vocabulário

incircuncisão
ensiamento
centurião
carta, epístola
teste, tentação
cobrador de impostos
mil
quarenta
consagrar, tornar puro
suportar, trazer, transportar

97
purificar
escandalizar
ainda não
sempre

Exercícios

(cf. Mc
1,13)
(cf. Act 15,9)
(Heb 2,11)

(Mt 24,6)


(Mt 13,57)
(2 Cor 3,2)
(Mt 26,11)
(cf. Mt 18,17)
(cf. Gál 5,6)
(cf. Lc 11,27)

(cf. Lc 7,2)

1. Os discípulos de Cristo são santificados pelo Espírito da verdade


2. A cruz é transportada pelos discípulos de Cristo
3. Os apóstolos desejam ser purificados dos seus pecados

98
37. O aoristo indicativo passivo

Na formação deste aoristo passivo é essencial ter em atenção qual o


tipo de raíz do verbo, pois esta será alterada conforme essa raíz termine em
palatal labial ou dental quando se lhe apuser a consoante
característica do tema do aoristo indicativo passivo, como o demonstram os
exemplos a seguir > >
> >

O imperativo aoristo passivo

Vocabulário
homem, marido
testemunho, evidência
madeira, árvore
ouvido
fogo
água
luz
servo
tenda
sete
comprar, resgatar
desvelar, revelar
servir (+dativo)
curar, cuidar de
ceifar, colher
ordenar, comandar
sim, seguramente
da mesma forma

99
Exercícios

(cf. Act 7,44)


(Rom
7,25)
(Mt 22,6)
(cf. 1 Cor 6,20)

(cf. Mt 26,47)
(cf. Jo 19,6)
(cf. Mt 15,38)
(cf. Ap 14,16)
(Mt 5,37)
(cf. Mt 17,2)

(cf. Mt 16,17)
(cf. Mt 3,11)
(Mt 22,28)
(cf. Mt 3,11)
(cf. Lc
7,21)
(Mc 4,23)
(cf. Mt 8,18)

1. Sê curado pela minha palavra


2. A palavra foi ouvida pelos apóstolos
3. Deus desejou revelar-me o Seu Filho

100
38. O conjuntivo aoristo passivo

O optativo aoristo passivo

Vocabulário

necessidade, destino
revelação, desvelamento, apocalipse
desperdício
conhecimento
comunhão
criação
profecia
agricultor, camponês
dom, oferta
celestial
como, tal como
antigo, primitivo
completo, perfeito
tão, tanto, tantos
porque, quando
olha!, eis

101
Exercícios

(Jo 6,9)

(1 Jo 2,7)
(Mt 26,8)
(cf. 1 Cor 15,48)
(Lc 21,23)
 (cf. Mc 3,34)

(1 Cor 14,22)
(Jo 15,1)
(Mt 5,48)
(cf. Rom 3,20)
(cf. Lc 2,
30-32)
(Mt 23,19)
(cf. Mt 27,6)
(cf. Mc 16,15)
(cf. 1 Cor 10,16)

1. A testemunha de Jesus Cristo era o espírito de profecia


2. Jesus chega, a fim de que cada pessoa que queira possa ser baptizada
3. Os velhos dons de Deus não eram tão bons quanto os novos

102
39. O particípio aoristo passivo

nom.singl. genitivo singular


dativo plural

O infinitivo aoristo passivo

Vocabulário

número
casamento
cadeia, prisão
raiva, zanga, ódio
trabalho forçado, problema
guerra
portão
coroa, preço
perdão
blasfémia
construção, encorajamento
vazio
escondido
que tipo de?
manifesto
de onde?
uma vez, sempre, outrora

103
Exercícios

(cf. Ap 21,10)
(cf. Mt 22,8)
(cf. Jo 9,13)
(cf. Lc 22,3)
(cf. Mt 26,10)
(cf. Mc 13,7)
(cf. Mc 1,4)

(cf. 1 Cor 5,14)


(cf. Mt 13,54)
(cf. Mt 26,55)
(cf. Ap 4,4)
(cf. Mc 7,35)
(cf. Mc 13,1)
(cf. Lc 4,28)
(cf. Mt 10,26)

1. Digo que a prisão da sua língua soltou-se


2. Os escravos, tendo sido libertos pela multidão, estavam cheios de alegria
3. Estás prestes a ouvir guerras e rumores de guerras

104
40. O futuro indicativo passivo

O particípio futuro passivo

O futuro infinitivo passivo

Vocabulário

banquete
denário
plenitude
carisma, dom
prisioneiro
zelo, ciume
tesouro
cavalo
noivo
vizinho, próximo
rio
benção, oração
escuridão
cem
daqui
onde

105
Exercícios

(Rom 13,10)
(cf. Mc 15,6)
(cf. Mt 28,16)
(cf. Lc 14,16-17)
(Mt 6,21)
(cf. Rom 5,15)
(Lc 10,29)
(Ap 6,2)

(cf. Mt 3,6)
(cf. Mt 10,27)

(cf. Jo 3,29)

(cf. Jo 4,43)
(cf. Lc 15,4)

1. O evangelho será anunciado a toda a criatura antes do fim do mundo


2. Digo que o evangelho será anunciado a toda a criatura antes do fim do
mundo
3. Aos escravos que estavam prestes a ser libertados os soldados disseram
palavras de encorajamento

106
41. O Imperativo, o indicativo, o conjuntivo , o optativo, o particípio e o infinitivo
do aoristo forte (também dito segundo) passivo (sem ) do verbo 

O indicativo, o particípio, e o infinitivo futuros passivos

Vocabulário
(aoristo forte ) mudar, transformar
libertar
reconciliar
(aoristo forte ) cortar, remover
(aoristo forte ) pressionar
reconciliar
lamentar (na voz média); cortar,
remover (na voz activa)
(aoristo forte ) esconder
ladrão
paixão, sofrimento
pedra
mestre
raíz
figueira
porque
perto de

107
Exercícios

(cf. 1 Cor 10,4)


(cf. Heb 2,14)
(cf. Jo 19,20)

(Rom 5,10)
(cf. Mt 24,30)
(cf. Jo 1,48)
 (cf. Jo 8,59)
(cf. Act 18,10)
(Mc 9,5)
(cf. Rom 8,18)
(cf. Lc 21,31)
(cf. Lc 12,35)
(cf. Mc 4,17)
(cf.
Mc 3,9)
(cf. 1 Cor 15,32)
(Col 1,21-22)

1. O livro foi escrito pelo profeta


2. O livro será escrito pelo profeta
3. Digo que o livro foi escrito pelo profeta

108
42. O perfeito indicativo passivo

O Mais-que-perfeito indicativo passivo

O imperativo perfeito passivo

O infinitivo perfeito passivo

O conjuntivo perfeito passivo

O optativo perfeito passivo

O particípio perfeito passivo

QUADRO GERAL DO VERBO E AS SUAS 6


FORMAS PRINCIPAIS

Estrutura verbal Voz activa Voz média Voz passiva


Presente
Futuro
Aoristo
Perfeito

109
Vocabulário

oliveira
piedade, religião
acção de graças
fundação
herdeiro
aflição, pena, mal estar
criança
mundo
virgem
escândalo
alimento, comida
tipo, padrão
conhecido
nú
a menos que
não mais

110
Exercícios

(cf. Mt 24,14)

(cf. 1 Tim 6,11)


(cf. Heb 3,12)
(Lc 13,12)
(cf. Rom 4,14)
(cf. Jo 18,15)
(cf. Mt 6,25)

(cf. Mt 1,23)

(cf. Ap 3,17)

(cf.Mt 16,19)
(cf. Gál 4,1)

(cf. Ap 7,12)
(cf. Mt 16,23)
(cf. Jo 16,22)
(Act 23,25)

1. Temos profetas que têm sido testados segundo todas as coisas


2. Vós fostes glorificados em todas as coisas
3. Agora as nossas almas foram perturbadas

111
43. O verbo 

aoristo activo indicativo

imperativo

conjuntivo

optativo

particípio

infinito

Vocabulário

atirar
mandar embora
pôr as mãos sobre
vestir
espinhos
pecado, sem lei
carater, gramáticos, escribas
pensamento, disputa
obediência, submissão
erva
pertencente a outro, outro, estranho
como, aproximadamente
agora

112
Exercícios

(cf. Mc 14,46)
(cf. Jo 6,10)
(cf. Lc 23,44)

(Jo
5,47)
(cf. Mt 25,36)
(cf. Heb 9,25)
(cf. Mt 15,19)
(1 Cor
13,13)
(cf. 1 Jo 3,4)
(cf. Mc 9,22)
(cf. Mc 1,34)
(cf. Mc 6,13)

(cf. Rom 1,5)

1. E muitas vezes ele atirou-os para o fogo e para a água


2. Pois eles ainda não foram atirados para a prisão
3. Continua a dizer às montanhas: "Sede atiradas para o mar"

113
44. O aoristo médio indicativo , imperativo, conjuntivo, optativo, particípio, e
infinitivo do verbo

Vocabulário

levar, dirigir
levar para cima; dar à vela
levar à força
dirigir para dentro
conduzir para fora
passar por, desaparecer
preceder
juntar, congregar
ano
herança
lâmpada
paciência, perseverança
medida
sexto
comum
surdo
verdadeiramente
quando?

114
Exercícios

(cf. Mt 21,19)
(cf. Lc 23,44)

(Mt 4,1)
(cf. Lc 11,14)
(cf. Mt 17,17)
(cf. Gál 5,22)
(cf. Lc 2,22)
(cf. Gál 3,18)
(cf. Mt 27,54)
(cf. Mc 14,53)

(cf. Mc 7,15)
(cf. Jo 18,13)
(cf. Lc 22,54)
(cf. Mt 20,30)
(cf. Act 12,17)
(cf. Mt 6,22)
(cf. Mt 13,2)

1. Eu preceder-te-Ei nesta cidade


2. Nós fomos levados (=guidados) pelo Espírito
3. Digo que Jesus foi conduzido para fora da casa por homens maus

115
45. Verbos depoentes (médio-passivos na forma, mas com significado activo)

Vocabulário

anunciar a Boa Nova


ir
ir embora
ir por, atravessar
entrar
sair
descer
passar por
ir adiante, preceder
aproximar-se, entrar (+ dativo)
juntar, congregar
serpente
tarde, entardecer, pôr do sol
estrangeiro
  no dia seguinte
é uma palavra usada como interrogativa que espera uma
resposta negativa)

116
Exercícios

(cf. Jo 4,29)

(Mc 14,53)
(cf. Lc 2,35)

(cf. Mt 8,9)
(cf. Mt 25,35-36)
(cf. Mt 24,35)
(cf. Jo 1,29)

(cf. Mc 7,30)
(cf. Mc 9,25)
(cf. Ap 12,9)

(cf. Mt 15,30)
(cf. Lc 1,17)

1. Eu vejo mulheres vindo para junto de nós


2. Tu vieste em espírito e verdade
3. Eles saem da casa

117
46. Verbos contractos em -e

As contracções só se dão no sistema do presente (indicativo, conjuntivo,


optativo, imperativo, particípio, e infinitivo), e no imperfeito
e+e> ei
e+o> ou
é absorvido antes de uma vogal longa 
Nos outros tempos esta vogal é normalmente alongada

O presente activo indicativo, o imperfeito, o imperativo, o conjuntivo, o


particípio, e o infinito dos verbos contractos em –e.

Vocabulário
amar, beijar
tornar-se, acontecer
seguir
é necessário
pensar, parecer
procurar
falar
testemunhar, aprovar
andar
fazer
guardar
temer
chegar, aparecer
como, tal como
da mesma forma

118
sofrer
Mt 14,9; 17,23; 18,31; 19,22; 26,22.37; Mc 10,22; 14,19; Jo 16,20; 21,17; Rom
14,15; 2 Cor 2,2.4.5; 6,10; 7,8.9.11; Ef 4,30; 1 Tes 4,13; 1 Ped 1,6;

sofrimento, aflição, dor


Lc 22,45; Jo 16,6.20.21.22; Rom 9,2; 2 Cor 2,1.3.7; 7,10; 9,7; Flp 2,27; Heb
12,11; 1 Ped 2,19

gostar de
Mt 6,5; 10,37; 23,6; 26,48; Mc 14,44; Lc 20,46; 22,47; Jo 5,20; 11,3.36; 12,25;
15,19; 16,27; 20,2; 21,15-17; 1 Cor 16,22; Tit 3,15; Ap 3,19; 22,15

filantropia Act 28,2; Tit 3,4


amizade Rom 12,10; 1 Tes 4,9; Heb 13,1; 1 Ped 1,7

amor
Mt 24,12; Lc 11,42; Jo 5,42; 13,35; 15,9.10.13; 17,26; Rom 5,5.8; 8,35.39; 12,9;
13,10; 14,15; 15,30; 1 Cor 4,21; 8,21; 13,1-4; 13,8.13; 14,1; 16,14.24; 2 Cor
2,4.8; 5,14; 6,6; 8,7.8.24; 13,11.13; Gal 5,6.13.22; Ef 1,4.15; 2,4; 3,18.19;
4,2.15.16; 5,2; 6,23; Flp 1,9.16; 2,1.2; Col 1,4.8.13; 2,2; 3,14; 1 Tes 1,3; 3,6.12;
5,8.13; 2 Tes 1,3; 2,10; 3,5; 1 Tim 1,5.14; 2,15; 4,12; 6,11; 2 Tim 1,7.13; 2,22;
3,10; Tit 2,2.10; Flm 5.7.9; Heb 6,10; 10,24; 1 Ped 4,8; 5,14; 2 Ped 1,7; 2,13; 1
Jo 2,5.15; 3,1.16.17; 4,7-10.12.16-18; 5,3; 2 Jo 3.6; 3 Jo 6; Jud 2.12.21; Ap
2,4.19.

amar
Mt 5,43.44.46; 6,24; 19,19; 22,37.39; Mc 7,6; 10,21; 12,30.31.33; Lc
6,27.32.35; 7,5.42.47; 10,27; 11,43; 16,13; Jo 3,16.19.35; 8,42; 10,17; 11,5;
12,43; 13,1.23.34; 14,15; Jo 14,21.23.24.28.31; 15,9.12.17; 17,23.24.26; 19,26;
21,7.15.16.20; Rom 8,28.37; 9,13.25; 13,8.9; 1 Cor 2,9; 8,3; 2 Cor 9,7; 11,11;
12,15; Gal 2,20; 5,14; Ef 1,6; 2,4; 5,2.25.28.33; 6,24; Col 8,12.19; 1 Tes 1,4;
4,9; 2 Tes 2,13;.16; 2 Tim 4,8.10; Heb 1,9; 12,6; Tg 1,12; 2,5.8; 1 Ped 1,8.22;
2,17; 3,10; 2 Ped 2,15; 1 Jo 2,10.15; 3,10.11.14.18.23; 4,7.8.10-12.19.21; 5,1.2;
2 Jo 1.5; 3 Jo 1; Jud 1; Ap 1,5; 3,9; 12,11; 20,9.

Mt 16,21; 17,12.15; 27,19; Mc 5,26; 8,31; 9,12; Lc 9,22; 13,2; 17,25; 22,15;
24,26.46; Act 1,3; 3,18; 9,16; 17,3; 28,5; 1 Cor 12,26; 2 Cor 1,6; Gal 3,4; Flp
1,29; 1 Tes 2,14; 2 Tes 1,12; 2 Tim 1,12; Heb 2,18; 5,8; 9,26; 13,26; 13,12; 1
Ped 2,19.21.23; 3,14.17.18; 4,1.15.19; 5,10; Ap 2,10.

Exercícios
1. Se te tornares fiel, serás feliz
2. Que eles não venham a tornar-se infiéis
3. Tornei-me sábio através da sabedoria de Cristo

119
47. O presente indicativo, o imperfeito indicativo, o imperativo, o conjuntivo, o
particípio, e o infinito médio-passivos do verbo

Vocabulário

chamar, convidar (Este verbo


é uma excepção, pois apesar de ser um verbo em -ew não obedece às regras
dos verbos contractos. Estas excepções só por memória são distinguidas)
ligar
chamar
pedir, encorajar, consolar
chamar para mim mesmo, convidar
pedir, implorar
viajar à vela ( no aoristo)
soprar ( no aoristo)
louvar, anuir, aprovar
pedir, ordenar
ver, observar
agarrar (+ genitivo ou acusativo)
pedir, manter afastado de, desculpar-se
adorar
depois, a seguir
mal, erradamente

Exercícios

1. Eles serão chamados filhos de Deus


2. Os soldados partiram à vela no terceiro dia (dativo simples para exprimir
tempo)
3. Eles vieram para O adorar

120
48. Vocabulário

esperar (transitivo); permanecer (intransitivo)


enviar
julgar, discernir, decidir
dizer
enviar com uma missão
mandar embora
examinar, julgar
responder, declarar
avaliar, distinguir (activo); hesitar, duvidar (médio)
condenar
dizer, pregar
informar, proclamar
prometer, professar
proclamar, pregar, anunciar
ordenar
permanecer, continuar
suportar

Exercícios

1. Eu mandei-te para anunciares a Boa Nova


2. Julgarei aqueles que te condenam
3. Aquilo que Deus prometeu também é capaz de fazer

121
49. Verbos contractos em -a

a+e> a
a+ a
a+o> w
a+i subscrito > iota subscrito
Nas outras partes do verbo a raíz é alongada para

presente activo indicativo, imperfeito indicativo activo, presente activo


imperativo, conjuntivo, particípio, e infinito
imperfeito
particípio
++ > infinito (sem iota subscrito)

Vocabulário
trabalhar
ver
ter
amar
ser hostil a (+ dativo); estar sujeito a (voz passiva)
segurar firmemente (transitivo);
prestar atenção a (intransitivo); ficar
segurar, possuir (transitivo); dirigir-se a (intransitivo)
tomar parte em (+ genitivo)
prestar atenção a; dar-se a (+ acusativo ou dativo)
envolver, rodear
ultrapassar
gerar
perguntar
recusar, ordenar que não se faça qualquer coisa, recusar
pedir, perguntar
ver, dar-se conta de

122
vangloriar-se
honrar
amanhã
nunca

Exercícios

1. Cristo será visto por todos aqueles que O honram


2. Ao ver o homem infiel Jesus repudiou-O
3. Eles tiveram cinco casas nesta cidade

50. o presente, o imperfeito, o imperativo médio e passivo indicativos, o


conjuntivo, o particípio, e o infinito

dizer, falar
tomar, elevar
elevar
chamar
estar com sede
curar, restaurar
partir
adormecer
ansiar
conquistar, vencer
estar com fome
desviar
esperar por
ousar
usar
uma vez
de onde, por causa de

123
Exercícios

1. Ele virá e desviará muitos


2. Estava com sede e não havia água
4. Estando com sede ele veio para a água

51. Verbos contractos em -o

o+ vogal longa > w


o+ vogal breve > ou
“o” + “ou” > ou
o+ ditongo com iota subscrito > oi
Nas outras partes do verbo, para além do presente, a raíz é alongada para –w

Vocabulário
levar, trazer, suportar, carregar
elevar
oferecer em sacrifício, elevar
transportar através de (transitivo);
ser diferente de, melhor do que (intransitivo + genitivo)
trazer, oferecer em sacrifício
é bom que , é necessário, é útil
declarar justo
matar
tornar impuro, declarar
tornar igual
crucificar
tornar perfeito
exaltar
mostrar
de cima, do princípio, outra vez
de longe

124
Exercícios
1. Os soldados trouxeram os escravos ao rei
2. Jesus desejava tornar manifesto a glória do Pai
3. Deus elevou o Senhor Jesus dos mortos

52. a voz média e a voz passiva


Construção perifrástica (particípio + )

Vocabulário
tomar, receber
morrer
tomar (para cima)
receber; pôr de lado (média )
apoderar-se de, prender (+ genitivo ou acusativo)
obter, ultrapassar
tomar, aceitar
dar as boas vindas, receber, tomar para junto de si
agarrar, engravidar
tocar
dar graças
admirar(-se)
odiar
ser, ter
chamar
então
antes

Exercícios

1. Manifesta-te
2. Eu tivera recebido o testemunho do profeta
3. Morreremos, mas não nos afastaremos do Senhor

125
53. Os verbos

O aoristo indicativo activo


O imperativo aoristo activo
O aoristo conjuntivo activo 
O particípio aoristo activo
O infinito aoristo activo
O aoristo indicativo activo
O imperativo aoristo activo
O aoristo do conjuntivo activo
O particípio aoristo activo
O aoristo infinito activo

Vocabulário
conhecer
andar, ir
ler
(re)conhecer
subir, embarcar
ir para, entrar
descer, cair, (imperfeito)
deixar, atravessar
adoecer, enfraquecer
blasfemar
diaconar, servir
bendizer
viver em
reconhecer, pensar, classificar
exceder, estar para além de
fazer
"vem para aqui"
de alguma forma

126
Exercícios

1. Se eu soubesse a verdade, não teria vindo


2. A multidão, sabendo-o, segui-o
3. Eles desceram para fazer a vontade de Deus

54. O verbo perfeito na morfologia, mas activo na semântica


(perfeito)
(mais-que-perfeito)
(conjuntivo)
(imperativo) ; (infinito)

Vocabulário
viajar, viver em, ir, andar
cair
conhecer (forma do perfeito, mas significado do presente)
entrar
sair
reclinar (para uma refeição)
cair em cima de (+ dativo)
saudar, congratular
querer, desejar, planear
receber
rezar, querer
arrepender-se
completar
esperar, receber, dar as boas vindas
rezar
de dentro de

127
APÊNDICES
Alguns termos teológicos
NT TM
rfb
rfb
bbl
vp,n,
xWr
xWr
hgav lw,[;
[vr dgb
[r
acção pecaminosa tajx [v;p, hl'Wbx; ha'mj. u hL'[i
resultado de acção má tajx [vr
força, energia, propensão tajx [vr ~v'a' hb'[ewOT hb'Wvm.
~y[vr
[vr !w,a
rvy
[vr !w,a
wtqdc
rvy
rvy
rvy
[r
dgb !wO[; [v;p,

128
TM LXX
[r; mau, eticamente mau, mal

[[r ser mau, ferir, magoar, agir mal


rvy justo, irreprovável, direito, correcto
qydIc;
[vr
[v;p,
ajx perder oportunidade do bem
tajx pecado, impureza, perdição
lw,[;
hgav
dgb
!wO[; iniquidade, crime, castigo
!w,a'

í traduz também nos LXX os seguintes termos hebraicos:

Shevuteká ‫בּותך‬
ְׁ ‫( ְׁש‬Dt 30,3) cativeiro, aprisionamento, prisão

Ra’ah ‫רע ֣תֹו‬


ָ (Pr 26,26; Jb 42,10) maldade, mal, miséria

Hôli ‫לינּו‬
ֵ֙ ָ ‫( ֳח‬Is 53,4) sofrimento, doença, enfermidade

Mahashabáh ‫יהם‬
ֶֽ ‫( ַמ ְׁח ְׁשבֹת‬Is 65,2) pensamento

Megûrah ‫( ְׁמגֶֽ ּור ָֹתם‬Is 66,4) receio, temor

‘aliylâh ‫ילֹותם‬
ָ ‫( ֲע ִל‬Ez 36,19) conduta vergonhosa, acto abusivo

qétzéf ‫( ֶ֔קצף‬Nm 1,53) ira

129
O vocabulário do “mal” nos Setenta

~mz zamam = planear, divisar, considerar


WTT
(Dt 19:19 WTT) ‫ּוב ַע ְׁר ָ ֶׁ֥ת ָה ָרע ִמ ִק ְׁר ֶֽבך׃‬
ֶֽ ִ ‫וַ ֲע ִ ֣שיתם ֶ֔לֹו ַכ ֲא ֶׁ֥שר זָ ַמם ַל ֲע ֣שֹות ְׁל ָא ִ ִ֑חיו‬

wa`áSîºtem lô Ka´ášer zämam la`áSôt lü´äHîw ûbì|`arTä härä` miqqirBeºkä


LXT
Dt 19:19 καὶ ποιήσετε αὐτῷ ὃν τρόπον ἐπονηρεύσατο ποιῆσαι κατὰ τοῦ
ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν “far-lhe-eis como ela tinha
pensado fazer a seu irmão. Assim, extirparás o mal do meio de vós”.

‫ ְׁמ ָאס‬Sl 15:4: “ma’as” = rejeitar, desprezar


WTT
‫הו֣ה יְׁ ַכבִ֑ד נִ ְׁש ַ ֶׁ֥בע ְ֜ ְׁל ָה ַרע וְׁ ֣ל ֹא יָ ִ ֶֽמר׃‬
ָ ְׁ‫נִ ְׁבזֶ֤ה׀ ְׁ ֶֽב ֵ֨ע ָינֶ֤יו נִ ְׁמ ָאס וְׁ את־יִ ְׁר ֣אי י‬ Sl 15:4

nibzè Bü|`ênäyw nim´äs wü´et-yir´ê yhwh(´ädönäy) yükaBBëd nišBa` lühära` wülö´


yämìr
ἐξουδένωται ἐνώπιον αὐτοῦ πονηρευόμενος τοὺς δὲ φοβουμένους κύριον δοξάζει
ὁ ὀμνύων τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀθετῶν (Sl 14:4 LXT “aquele aquele que
despreza o que é desprezível, mas estima os que temem o SENHOR; aquele que não
falta ao juramento, mesmo em seu prejuízo”)

lkn nakal = iludir, ser ardiloso, enganar

‫( וַ ִי ְֶֽׁתנַ ְׁכ ֶׁ֥לּו‬Gen 37:18 WTT)


WTT
‫יתֹו׃‬
ֶֽ ‫יהם וַ ִי ְֶֽׁתנַ ְׁכ ֶׁ֥לּו אֹתֹו ַל ֲה ִמ‬
ֶ֔ ‫ּוב ֵ֙טר ֵ֙ם יִ ְׁק ַ ֣רב ֲאל‬
ְׁ ‫וַ יִ ְׁר ֶׁ֥אּו אֹתֹו מ ָר ִ֑חֹק‬ Gen 37:18

wayyir´û ´ötô mëräHöq ûbü†eºrem yiqrab ´álêhem wayyi|tnaKKülû ´ötô lahámîtô


προεῖδον δὲ αὐτὸν μακρόθεν πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν πρὸς αὐτοὺς καὶ

ἐπονηρεύοντο τοῦ ἀποκτεῖναι αὐτόν (Gen 37:18 LXT “Eles viram-no de longe e,
antes que se aproximasse, fizeram planos para o matar”).

130
‫ָ ֶֽרעע‬

‫( ָת ֶֽרעּו׃‬Gen 19:7 WTT) Tärëº`û (Gen 19:7 BHT)


WTT
‫ל־נֶׁ֥א ַא ַחי ָת ֶֽרעּו׃‬
ָ ‫אמר ַא‬
ִ֑ ַ ֹ ‫(וַ י‬Gen 19:7 WTT)

wayyö´mar ´al-nä´ ´aHay Tärëº`û (Gen 19:7 BHT)


εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς μηδαμῶς ἀδελφοί μὴ πονηρεύσησθε (Gen 19:7 LXT: “disse--
lhes: «Suplico-vos, meus irmãos, não cometais semelhante maldade”).

‫ָ ֶֽרע‬

‫ל־ח ֵ֨פץ ֶׁ֥ר ַשע׀ ָ ִ֑א ָתה ל ֹא יְׁ גֻ ְׁרך֣ ָ ֶֽרע׃‬


ָ ‫ ִ ֶ֤כי׀ ֶ֤ל ֹא ֶֽא‬WTT Sl 5:5
(Sl 5:5 WTT) Kî lö´ ´ë|l-Häpëc reºša` ´äºTTâ lö´ yügurkä rä`
ὅτι οὐχὶ θεὸς θέλων ἀνομίαν σὺ εἶ οὐδὲ παροικήσει σοι πονηρευόμενος (Sl 5:5
LXT) “Tu não és um Deus que se agrade do mal; os maus não podem viver a teu lado”

‫ָת ָעה‬
WTT
‫הוֶ֤ה‬
ָ ְׁ‫י־א ֶּ֞תם ְׁש ַל ְׁח ֣תם א ִֹתי אל־י‬
ַ ‫ם ִ ֶֽכ‬
֒ ‫ִ ֣כי) ִה ְׁתעתים( ] ִה ְׁתעיתם[ ְׁבנַ ְׁפ ֶֽשֹותיכ‬ Jer 42:20

‫להינּו ֶׁ֥כן‬
ֵ֛ ‫הוָ֧ה ֱא‬
ָ ְׁ‫ֹאמר י‬
ְַ֜ ‫ּוככֹ ֩ל ֲא ֵ֙שר י‬
ְׁ ‫להינּו‬
ִ֑ ‫הוה ֱא‬
ָ ְׁ‫מר ִה ְׁת ַפל֣ל ַב ֲע ֶ֔דנּו אל־י‬
ֹ ֶ֔ ‫ֱא ֶֽלהיכ ֵ֙ם לא‬

‫ד־לנּו וְׁ ָע ִ ֶֽשינּו׃‬


ָ ‫ַהג‬

Kî (hit`ëtÊm) [hit`êtem] Bünapšô|têkem Kî| -´aTTem šülaHTem ´ötî ´el-yhwh(´ädönäy)


´élö|hêkem lë´mör hitPallël Ba`ádëºnû ´el-yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû ûküköl ´ášer
yö´mar yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû Kën haGGed-läºnû wü`äSîºnû (Jer 42:20 BHT)
ὅτι ἐπονηρεύσασθε ἐν ψυχαῖς ὑμῶν ἀποστείλαντές με λέγοντες πρόσευξαι περὶ

ἡμῶν πρὸς κύριον καὶ κατὰ πάντα ἃ ἐὰν λαλήσῃ σοι κύριος ποιήσομεν (Jer 49:20
LXT: “Enganastes-vos a vós mesmos quando me enviastes ao SENHOR, vosso Deus,
dizendo: ‘Intercede por nós ao SENHOR, nosso Deus. Tudo o que o SENHOR, nosso
Deus, te disser, nós o faremos”)

131
!w,a ‘âwên = maldade, iniquidade

Rc,y yêzer = maquinação

Lm[ ‘âmal” = ludibriar, enganar

[r ra’ = ser mau

[[r ra’ = ser mau, malvado

h[r ra’ah = perversidade

hb[wOT tô’êvah = abominação

Além dos significados anteriores, mais outros três:


Dyae ‘êyd = calamidade

Vyabi b’yîsh = mau Vyb (Mat 4:24 peshitta) =


Ld; dal = pobre

‫אד וְׁ ַר ֣קֹות ָב ָ ִ֑שר‬


ֹ ‫ת ַאר ְׁמ‬
ֹ ֵ֛ ‫יהן ַדלֵ֙ ֹות וְׁ ָר ֶׁ֥עֹות‬
ֶ֔ ‫רֹות ע ֹ֣לֹות ַא ֲחר‬
ֵ֙ ‫ע־פ ֶ֤רֹות ֲאח‬
ָ ‫וְׁ ִה ֶּ֞נה ֶֽש ַב‬

Gen 41:19 WTT ‫ל־ארץ ִמ ְׁצ ַריִ ם ָל ֶֽר ֹ ַע׃‬


ֶׁ֥ ‫א־ר ִ ָ֧א ִיתי ָכ ֵ֛הנָ ה ְׁב ָכ‬
ָ ֹ ‫ֶֽל‬

wühinnË še|ba`-Pärôt ´áHërôt `ölôt ´aHárêhen Dallôt würä`ôt Töº´ar mü´öd würaqqôt
BäSär lö|´-rä´îºtî kähëºnnâ Bükol-´eºrec micraºyim läröª` (Gen 41:19 BHT)
καὶ ἰδοὺ ἑπτὰ βόες ἕτεραι ἀνέβαινον ὀπίσω αὐτῶν ἐκ τοῦ ποταμοῦ πονηραὶ καὶ

αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξίν οἵας οὐκ εἶδον τοιαύτας ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ

αἰσχροτέρας (Gen 41:19 LXT: “depois, seguiram-nas outras sete vacas magras, muito
enfezadas e todas descarnadas; nunca vi outras tão magras em todo o país do Egipto”).

Job só usa “ponerós”


cf. Job 1,1.8; Job 2,7; Job 12,5; Job 21,30; Job 34,17; Job 35,12; Job 37,16.

132
Oração do Pai-Nosso

Mt 6,9 :

133
Avé Maria

134
ACENTUAÇÃO EM GREGO BÍBLICO

O sistema grego de acentuação foi inventado por Aristóphanes de


Bizâncio cerca de 200 a.C. não para acentuar as sílabas, mas para marcar a
cadência da voz, sobretudo muito útil para o canto. Ou seja, o que estava em
causa era a musicalidade e cariz melódico da língua a ser defendido,
preservado do esquecimento da memória popular a que a lei do tempo deita a
tradição cultural de um povo. Assim, o acento agudo significava uma subida da
voz, e o circunflexo uma descida.

REGRA 1

Acento agudo : pode aparecer em qualquer uma das 3 sílabas finais.

Acento circunflexo : só poderá surgir na penúltima ou última sílaba.

Acento grave : apenas se utiliza na última sílaba (= oxítona).

REGRA 2

Sílaba breve = se contêm um ditongo ou uma vogal breve (e, o).


Sílaba longa = se contêm um ditongo longo ou uma vogal longa ( , )
Acentos agudos = sobre sílabas longas ou breves.
Acento circunflexo = só sobre sílabas longas ( )
As vogais a, e, i, podem então apresentar os três tipos de acentos.
com circunflexo significa que o “a” é longo.
Os ditongos são normalmente considerados longos excepto em sílabas finais.
Mas esta regra tem uma excepção no optativo. Isto significa que o circunflexo
pode ser encontrado num ditongo ( ).
Os ditongos finais “oi”, “ai”, nunca têm circunflexo : .

135
REGRA 3

ACENTOS AGUDOS

 Só podem surgir na antepenúltima sílaba se a última for breve : .


Nesse caso a sílaba é dita OXÍTONA. Se este acento agudo é transformado
em acento grave, a sílaba é dita BARÍTONA.
 O acento regredirá para a penúltima sílaba se a última for longa : .
Neste caso a sílaba é dita PAROXÍTONA.
 Os acentos agudos numa sílaba final devem ser mudados para acentos
graves quando não são seguidos por uma palavra enclítica (
), a menos que surja um qualquer sinal de
pontuação. Ou seja, só se mantêm agudos se a palavra seguinte é uma
enclítica.
 O acento agudo só poderá aparecer na antepenúltima sílaba se a última for
breve. Neste caso a sílaba é dita PROPAROXÍTONA.

ACENTO CIRCUNFLEXO

Só surgirá na penúltima sílaba se a última for breve : .


Consequentemente, se no nominativo temos um acento circunflexo em que a
última sílaba é breve, então esse acento circunflexo mudará para agudo se a
última sílaba se tornar longa (no caso da segunda declinação : )

Se o circunflexo surge na última sílaba, esta é dita PERISPÓMENA.


Se o circunflexo surge na penúltima sílaba, e não pode regredir mais do que
isto, a sílaba é dita PROPERISPÓMENA.

136
ENCLÍTICAS

REGRA 4

O verbo (re-in-clinar-se) indica que estas são palavras que


veêm o seu acento recair sobre as palavras antecedentes, podendo essas
apresentar mais do que um acento, pois recebem outro que não lhes pertence
à partida : cf. (Mc 1,2); (Mc 2,14).

REGRA 5

Uma palavra com acento na última sílaba (quer a palavra tenha uma ou
mais do que uma sílaba) recebe nesse mesmo acento o acento de uma
enclítica monossilábica que a siga :

(Mc 3,32)  (Mc 1,2) (Mc 5,7)

O mesmo fenómeno acontece se a enclítica fôr bissilábica

(Mc 14,35) (Mc 4,40) (Mc 4,15)

REGRA 6

Estas regras aplicam-se exactamente da mesma forma quando a


palavra que recebe o acento da enclítica tem acento circunflexo e não agudo :

(Mc 10,40) (Mc 10,49) (Mc 6,25)

(Mc 5,37) (Mc 9,40) (Mc 14,14)

Uma enclítica bissilábica retém o acento na 2ª sílaba se a palavra


precedente tiver um acento agudo na penúltima sílaba : .

137
REGRA 7
Um acento agudo na penúltima sílaba de uma palavra que precede uma
enclítica MONOSSILÁBICIA é suficiente para a acentuação de ambas. O
acento da enclítica não recai sobre a última sílaba da palavra que a precede.
Por isso, nunca se encontram acentos agudos em sílabas sucessivas da
mesma palavra. (Mc 12,31) (Mc 3,32)

Todavia, esta regra sofre alterações quando a enclítica passa a


bissilábica ou plurissilábica.
Quando uma palavra acentuada com acento agudo na penúltima sílaba
é precedida por uma enclítica bissilábica, o acento é colocado na última sílaba
da enclítica. Isto é feito para evitar que surjam três sílabas consecutivas por
acentuar. (Mc 6,15) (Mc 2,21)

Por conseguinte, se não existe mais nenhum sinal de pontuação a seguir


à enclítica nem uma outra enclítica, então, aplicando a regra, o acento agudo
passa a acento grave na enclítica.
(Mc 10,14) (Mc 2,21)

REGRA 8

Um acento circunflexo na penúltima sílaba de uma palavra seguida por


uma enclítica monossilábica não é suficiente para a acentuação da enclítica.
Neste caso, a enclítica perde o seu acento agudo para a última sílaba da
palavra precedente. Isto faz com que encontremos uma sequência de acento
circunflexo – acento agudo, na mesma palavra
(cf. Mc 1,37) (cf. Mc 1,24)

Quando uma palavra apresenta acento circunflexo na penúltima sílaba e


é seguida por uma enclítica bissilábica sucede o mesmo fenómeno :

(cf. Mc 4,20) (cf. Mc 4,18)

138
REGRA 9
Um acento agudo na antepenúltima sílaba de uma palavra que preceda
uma enclítica monossilábica ou bissilábica origina a colocação do acento da
enclítica na última sílaba dessa palavra
(cf. Mc 5,31) (cf. Mc 6,49).

REGRA 10
Quando uma palavra é seguida por mais do que uma enclítica, essa
sucessão de enclíticas é denominada “cadeia enclítica” : a última enclítica não
tem nenhum acento, e a enclítica do centro apresenta um acento agudo na sua
última sílaba (cf. Mc 9,1)
(cf. Mc 9,45)
(cf. Mc 9,47)
REGRA 11
Existem excepções á regra anterior, pois uma enclítica pode receber um
acento se imediatamente seguida por sinal de pontuação
(cf. Jo 5,2) (cf. Jo 7,44).

Para além disso, ainda algumas formas do presente do verbo “ser” retêm
a respectiva acentuação quando sucedem algumas palavras específicas
(cf. Jo 3,28)

PROCLÍTICAS
Estas são palavras que perdem o seu acento para a palavra seguinte.
As formas mais importantes das proclíticas são :
a) as quatro formas do artigo :
b) as preposições :
c) as conjunções :
d) a negação

Sob certas condições estas palavras poderão receber acento agudo


(cf. Mc 4,23)

139
REGRA 12
A acentuação verbal em grego bíblico é mais regular do que a
acentuação dos substantivos e dos adjectivos.
Os ditongos são considerados breves para efeitos de
acentuação, mesmo tratando-se de ditongos (cf. ).
Na 2ª declinação os acentos que permanecem na mesma sílaba (como
no caso do nominativo) tendem a passar a circunflexos (cf. ).

REGRA 13
O genitivo plural de substantivos da primeira declinação apresenta um
acento circunflexo na última sílaba, independentemente da posição do acento
no nominativo singular :

REGRA 14
Os adjectivos femininos da primeira declinação têm um acento
circunflexo na desinência do genitivo plural, mesmo quando o acento no
nominativo singular não surge na última sílaba, desde que o tema usado no
feminino seja diferente do tema do masculino e do neutro. Se o tema no
feminino não é diferente, então o acento do feminino genitivo plural aparece na
mesma sílaba do masculino e do neutro
(comparar masculino e neutro )
(comparar masculino e neutro )
(comparar masculino e neutro )
Mas (comparar masculino e neutro )

REGRA 15
Na primeira declinação o da desinência - (isto é, no genitivo
singular e no acusativo plural) é sempre longo
(cf. Mc 6,6) + (cf. Mc 7,4).
Mas quando o – desta desinência é acentuado, o acento é circunflexo
apenas no genitivo. No acusativo plural o acento é agudo ou grave
(cf. Mc 7,4), mas (cf. Act 13,27).

140
REGRA 16
Na primeira declinação, se o – do nominativo singular é breve, então o
– do acusativo singular também é breve. Se no nominativo singular fôr longo,
então também o será no acusativo singular. Assim se explica que o – de
seja breve, o que origina no acusativo singular também um – breve
( ). Mas o – final de é longo, o mesmo sucedendo no
acusativo singular respectivo (cf. Mc 5,33; Mc 4,30).

REGRA 17
O – do nominativo e acusativo neutro plural é sempre breve :

REGRA 18
O – do nominativo e acusativo neutro plural dos adjectivos da segunda
declinação é sempre breve, tal como acontece com os substantivos.
(1 Cor 7,14). Mas no feminino nominativo singular = (Rom 11,16)

REGRA 19
Nos substantivos da terceira declinação o – do masculino e feminino
acusativo singular e plural é sempre breve

De forma semelhante, o – do nominativo neutro e acusativo singular e


plural é sempre breve

REGRA 20
Os substantivos como apresentam um acento agudo na
antepenúltima sílaba no genitivo singular e no plural, apesar do facto de a
última sílaba ser longa. São, por conseguinte, uma excepção às regras 3 e 11.

141
REGRA 21
Uma palavra monossilábica da terceira declinação, como , apresenta
acento na última sílaba no genitivo e no dativo singular e plural. Nos outros
casos o acento permanece na mesma sílaba, tal como no nominativo

O acento no genitivo plural é circunflexo, ao passo que nos outros casos


de final de sílaba é agudo. Existem, todavia, algumas excepções a esta regra
tem no genitivo plural
tem no genitivo plural
tem no genitivo plural

REGRA 22
A palavra segue as regras das monossilábicas da terceira
declinação :

REGRA 23
Os adjectivos contractos da primeira e da segunda declinação têm um
acento circunflexo na última sílaba de cada forma :

REGRA 24
Nos verbos a acentuação é mais regular do que nos adjectivos e
substantivos, e essa acentuação tende a regredir o mais possível. Todavia,
existem algumas excepções. Uma delas é o infinito do aoristo activo. Aí o
acento permanece na penúltima sílaba ainda que a última sílaba seja
considerada breve para fins de acentuação :

REGRA 25

Os ditongos “oi” e “ai” são considerados breves para efeitos de


acentuação ( ), excepto no optativo ( ).

142
REGRA 26
Nos verbos que apresentam aumento, o acento nunca vai para além
desse aumento. Esta regra é muito relevante no caso dos verbos compostos
com preposições :

REGRA 27
No particípio perfeito activo o acento surge na última sílaba no
nominativo masculino e neutro, e permanece nesta mesma sílaba (isto é, na
sílaba da raíz) ao longo de toda a inflexão do masculino e do neutro.

REGRA 28
No infinito perfeito activo, o acento recai sobre a penúltima sílaba, ainda
que a última sílaba seja breve :

REGRA 29
O aoristo passivo conjuntivo tem um acento circunflexo em cada caso.

REGRA 30

O particípio aoristo passivo tem um acento agudo na última sílaba do


nominativo masculino singular. O acento do aoristo infinitivo passivo recai
sobre a penúltima sílaba ainda que a última sílaba seja breve.

REGRA 31
Os particípios perfeitos médio e passivo apresentam um acento agudo
na penúltima sílaba em todos os casos.

REGRA 32
No particípio do segundo aoristo recai sobre a última sílaba no
masculino singular. Tal verifica-se ao longo de toda a declinação no masculino
e no neutro. No feminino o acento aparace na penúltima sílaba.
O infinito do segundo aoristo activo tem acento na última sílaba.

143
SINTAXE

O PARTICÍPIO10
Das três grandes categorias do particípio, uma está em vias de extinção
– o particípio predicativo – enquanto que o atributivo e o adverbial (ou
circunstancial) têm no grego bíblico pleno vigor.

PARTICÍPIO ATRIBUTIVO11

É usado como um simples adjectivo ou substantivo com ou sem artigo, e


equivale a uma proposição relativa
Lc 6,48
Mt 7,24
Mt 1,16
Mt 26,3
O particípio com os pronomes requer o artigo tal como no grego clássico
1 Tess 4,15.17

PARTICÍPIO SUBSTANTIVO

Normalmente é usado como no grego clássico com artigo. Depois de


(todo, ou cada um) encontra-se normalmente o particípio substantivo com
artigo, equivalendo a uma proposição relativa :

Mt 7,26 Lc 6,30

O particípio substantivo só pode ser usado quando existem outras


determinações para além do predicado nominal :
2 Cor 11,31 :

10
Cf. F.BLASS – DEBRUNNER, Grammatik des neutestamentlichen Griechich, Bearbeitet von
Friedrich Rehkopf, 14. Völlig bearbeitete Auflage, Göttingen 1976, & 411-425.
11
Cf. Ibidem, 497, & 412.

144
PARTICÍPIO PREDICATIVO 12

Com verbos que denotam o ser ou o fazer , percepção e conhecimento :


Lc 5,4 :
Gal 6,9 : (não nos cansemos de fazer bem)
Mt 24,30 :
Lc 8,46 :

13
ADVERBIAL

Funciona como locução preposicional ou circunstancial secundária em


lugar de uma frase mais longa. Existem sobretudo formas adverbiais do
particípio : a do participium coniunctum, e a do genitivo absoluto.
Particípio coniunctum
Pode ser posposto ou anteposto ao termo a que se refere, que poderá ser um
verbo. Se é um nome, concorda com ele em caso, género e número.
*Mt 7,11 :
Mt 2,10 : (advérbio temporal)

PARTICÍPIOS ESTEREOTIPADOS OU PLEONÁSTICOS


(isto implica um fundo semita do uso do infinito absoluto).
[;Amv' W[m.vi hZ<h; ~['l' T'r>m;a'w> %le rm,aYOw: Is 6,9
`W[d'Te-la;w> Aar' War>W WnybiT'-la;w>
LXX

Mt 13,14 :

12
Cf. Ibidem, 413.
13
Cf. Ibidem, 416, & 417.

145
SEMITISMOS

PARATAXE

Mc 1,13

Mc 1,5

Estes são ecos do “wayehî” e do infinitivo absoluto hebraicos.

a) seguido por um outro verbo num tempo indicativo passado :


Mc 1,9

b) seguido por “kai” e por um outro verbo principal :


Lc 5,17

c) seguido por uma acusativo e pelo infinito :


Mc 2,23

Estes idiomas são muito mais frequentes em Lucas do que em Marcos,


que apenas apresenta quatro exemplos.

146
+ INFINITO DE TEMPO

Mc 6, 48

Mc 4,4

Lc 17,11

É igualmente um estilo mais frequente em S. Lucas.

REPETIÇÃO COM

Esta é uma tradução do infinitivo absoluto hebraico de “yôseph”.

Lc 19,11

(....”acrescentou e disse uma parábola.....”).

Lc 20,11
(“ e enviou outro servo.....”).

FUTURO INDICATIVO COMO IMPERATIVO

Mc 9,35

Este futuro, ainda que seja futuro, exprime sob o modo conjuntivo um
desejo ou uma ordem, tal como acontece em hebraico.

147
VERBO E SUBSTANTIVO DE RAÍZ IDÊNTICA

Esta construção exprime a ênfase hebraica do infinitivo absoluto.

a) verbo com um substantivo da mesma raíz em dativo :

Lc 22,15

Act 23,14

“Foram ter com os chefes dos sacerdotes e com os anciäos e informaram-nos: ‘Fizemos
um juramento diante de Deus de que näo havemos de comer nada, enquanto näo
matarmos Paulo’” (Act 23:14).

b) verbo com um substantivo da mesma raíz em acusativo :

Mc 4,41

Mc 2,10

VERBO E PARTICÍPIO DE RAÍZ IDÊNTICA

Mc 4,12

GENITIVO ADJECTIVAL DEPOIS DE

O substantivo em genitivo tem a força de um adjectivo


Mc 2, 19
= os homens injustos.

148
PRONOME REDUNDANTE APÓS O PRONOME RELATIVO

O relativo hebraico é indeclinável, sem género. Necessita, por


conseguinte, de um pronome pessoal na oração que sucede. Isto influenciou os
autores do N.T., pois acrescentam um pronome desnecessário após o relativo :

Mc 1,7

Mc 7,25

Nestas frases, e são claramente redundantes.

COMO NEGAÇÃO

A preposição “se” (= eî) substitui a negação em hebraico :

Mc 8,12
(“não lhes será dado....”)

Heb 4,13
(“não entrarão...”)
“Não há absolutamente nada que se possa esconder de Deus. Tudo está nu e a
descoberto aos olhos daquele a quem temos de prestar contas” (Heb 4:13)

REPETIÇÃO PELA DISTRIBUIÇÃO

Mc 6,7

Mc 6,9
(sentaram-se de acordo com a respectiva companhia).

149
GENITIVO ABSOLUTO

Mt 6,3

O genitivo absoluto poderá ser um substantivo, um verbo, ou um


particípio, e apenas o contexto nos poderá ajudar à melhor tradução.
Sintaticamente o genitivo absoluto funciona como uma frase subordinada. Mas
como se pode detectar nos exemplos acima, por vezes a indicação de tempo
não aparece no genitivo absoluto, usando os autores do N.T. de uma forma
muito simples o particípio no nominativo. O genitivo absoluto equivale grosso
modo ao infinito absoluto hebraico, e poderá adquirir vários sentidos (de tempo,
de modo, de circunstância).

QUESTÕES DIRECTAS <

PROIBIÇÕES + conjuntivo (ou imperativo)

QUESTÕES DELIBERATIVAS (com conjuntivo)

INFINITO COMPLEMENTAR

= introduz uma oração nominal


+ infinito
+ infinito

150
Para além destas detectam-se outras influências da idiossincrasia semita

- tendência para maior simplicidade


- o nominativo pendens (
Mt 10,11 D)
- eis no predicado em vez do nominativo ou do acusativo
- nominativo em vez do respectivo vocativo ( )
- o genitivo hebraico (também chamado genitivo qualificativo)
- com genitivo
- o sociativo ou instrumental
- o grau positivo em vez do comparativo ou do superlativo

(Mc 9,45)
- a frequência dos pronomes
- repetição de um pronome depois de um relativo
- uso proléptico dos pronomes
- em vez do reflexo
- a conjugação perifrástica
- o uso temporal de com infinitivo
- com infinitivo no sentido do gerúndio
- a ambiguidade da partícula aramaica di
- imitação do infinitivo absoluto hebraico com o dativo ou com o particípio

151
FIGURAS DE ESTILO AO NÍVEL FÓNICO

Aliteração
Repetição sistemática de um som consonântico no princípio, no meio ou no fim
dos versos (She sells sea shells on the sea shore).
(“oferecendo a fé a todos” Act 17,31; cf. 1 Cor 13).

Assonância
Repetição intencional do mesmo som vocálico em vários locais do discurso.
Refiram-se também a rima e a onomatopeia.
(Flp 3,2).

FIGURAS DE ESTILO AO NÍVEL RETÓRICO-SINTÁCTICO

Assíndeto
Em grego significa “sem conjunções” (veni, vidi, vinci). Há um assíndeto
quando as diversas orações estão coordenadas entre si mas sem conjunções.
Esta aparente descomposição produz um efeito de muito maior vivacidade.
1 Cor 7,27
“estás ligado a uma mulher, não procures a libertação; estás desligdo de uma mulher,
não procures mulher” cf. 2 Cor 7,2; Gal 5,4
BNT
Luc 17:28

Polissíndeto
É o contrário do assíndeto. Dá-se um polissíndeto quando se verifica um uso
reiterado de conjunções a ligar as orações. Esta figura de retórica é muito
visível devido ao carácter paratático de algum grego do N.T. (kai) 1 Cor 4,11

Elipse ou braquilogia (detractio)


Omissão de um termo que é possível substituir pelo contexto ou pela situação
do discurso (dá-me uma folha, em vez de dá-me uma folha de papel).
(Mc 14,29)

152
Anáfora ( : “subir”)
Repetição de uma ideia de forma sistemática, ou de uma expressão no início
de versos ou de frases sucessivas (ai flores, ai flores do verde pino).

Heb 11,3-31 Heb 11,3-31


3 3
Pela fé, sabemos que o mundo foi organizado
pela palavra de Deus, de modo que o que se
4 vê provém de coisas não visíveis.
4
Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício
maior que o de Caim; com base nela, foi
declarado justo, porque Deus aceitou os seus
dons e, por meio dela, fala ainda depois da
5 morte.
5
Pela fé, Henoc foi arrebatado, para não ver a
morte, e não foi encontrado porque Deus o
tinha levado. Porém, antes de ser levado,
6 obtivera o testemunho de que tinha agradado a
Deus. 6Ora, sem a fé é impossível agradar-lhe;
e quem se aproxima de Deus tem de acreditar
que Ele existe e recompensa aqueles que o
7
procuram.
7
Pela fé, Noé, avisado acerca de coisas que
ainda se não viam, e, tomando o aviso a sério,
construiu uma Arca para salvar a sua família;
por essa fé, condenou o mundo e tornou-se
herdeiro da justiça que se obtém pela fé.
8
Pela fé, Abraão, ao ser chamado, obedeceu e
8
partiu para um lugar que havia de receber
como herança e partiu sem saber para onde ia.
9
Pela fé, estabeleceu-se como estrangeiro na
9 Terra Prometida, habitando em tendas, tal
como Isaac e Jacob, co-herdeiros da mesma
promessa, 10pois esperava a cidade bem
alicerçada, cujo arquitecto e construtor é o
10 próprio Deus.
11
Pela fé, também Sara, apesar da sua
11 avançada idade, recebeu a possibilidade de
conceber, porque considerou fiel aquele que
lho tinha prometido. 12Por isso, de um só
homem, e já marcado pela morte, nasceu uma
12
multidão tão numerosa como as estrelas do
céu e incontável como a areia da beira-mar.

13 13
Foi na fé que todos eles morreram, sem
terem obtido os bens prometidos, mas tendo-
os somente visto e saudado de longe,
confessando que eram estrangeiros e
peregrinos sobre a terra.
14 14
Ora, os que assim falam mostram que

153
15
procuram uma pátria. 15Se eles tivessem
pensado naquela que tinham deixado, teriam
16 tido oportunidade de lá voltar; 16mas agora
eles aspiram a uma pátria melhor, isto é, à
pátria celeste. Por isso, Deus não se
envergonha de ser chamado o «seu Deus»,
17 porque preparou para eles uma cidade.
17
Pela fé, Abraão, quando foi posto à prova,
ofereceu Isaac, e estava preparado para
oferecer o seu único filho, ele que tinha
18 recebido as promessas e 18a quem tinha sido
19
dito: Por meio de Isaac será assegurada a tua
descendência. 19De facto, ele pensava que
Deus tem até poder para ressuscitar os mortos;
por isso, numa espécie de prefiguração,
20
recuperou o seu filho. 20Pela fé, Isaac
abençoou Jacob e Esaú, relativamente às
21 coisas futuras. 21Pela fé, Jacob, estando para
morrer, abençoou cada um dos filhos de José
e prostrou-se, apoiando-se na extremidade do
22 seu bastão. 22Pela fé, José, no fim da vida,
evocou o êxodo dos filhos de Israel e deu
instruções acerca dos seus ossos.
23
23 Pela fé, Moisés, acabado de nascer, foi
escondido durante três meses pelos seus pais,
porque viram que o menino era belo e não
tiveram medo do decreto do rei.
24
24
Pela fé, Moisés, já crescido, recusou ser
25
chamado filho da filha do Faraó, 25preferindo
ser maltratado com o povo de Deus, a
desfrutar por breve tempo o gozo do pecado.
26
Ele considerou a humilhação de Cristo uma
26
riqueza maior do que os tesouros do Egipto,
pois tinha os olhos fixos na recompensa.

27 27
Pela fé, deixou o Egipto, sem temer a ira do
rei, mantendo-se firme, como se contemplasse
o Invisível.
28
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e fez a aspersão
do sangue, a fim de que o Exterminador não
tocasse nos primogénitos de Israel.
29
29 Pela fé, atravessaram o Mar Vermelho como
se fosse terra seca, ao passo que os egípcios
30
foram engolidos quando tentavam passar.
30
Pela fé, caíram as muralhas de Jericó, depois
de terem sido circundadas durante sete dias.
31 31
Pela fé, Raab, a prostituta, não pereceu com
os incrédulos, por ter acolhido pacificamente
os espiões.

154
Epístrofe ou Epífora ou Antístrofe (repetio)
Repetição de uma mesma palavra, ou palavras, no fim de versos sucessivos.
“Como
é evidente, näo é aos anjos que ele auxilia, mas sim aos descendentes de Abraäo que
aulixia” (Heb 2:16). Aqui o verbo é muito mais incisivo.

Anadiplose (reduplicatio)
Repetição de uma mesma palavra no início e no fim de uma frase ou verso.
(Jo 19,6) (Mc 6,39).
“aquele que te recebe a mim recebe, e aquele que me recebe recebe Aquele
que me enviou” Mt 10,40

Epanadiplosis (circular duplicatio)


Trata-se de uma espécie de inclusão que repete a mesma palavra no início e
no fim de uma frase ou de um mesmo versículo.
Flp 4,4

Epanalepse
Repetição de uma mesma palavra em vários pontos do discurso.

Epizeuxe (paronomasia ou reduplicação)


Repetição imediata de um mesmo vocábulo no verso ou na frase (1 Cor 5,3).

(Mt 21,41).

Paralelismo
Repetição de uma construção sintática no discurso. Se é frequente é anafórica.
(ondeia-lhe os cabelos, alisa-lhes a testa, rasga-lhe os olhos, afila-lhe o nariz,
abre-lhe a boca, avulta-lhe as faces....Padre António Vieira). Cf. 1 Cor 15,42-43

155
Hipérbato ou inversão ( “transposição”, “transgressio, transiectio”)
Alteração da ordem das palavras para se realçar um vocábulo ou uma
expressão, ou para se criar um efeito de surpresa (bom era). cf. 1 Cor 10,5

“Mas Deus näo ficou contente com a maior parte deles e por isso caíram mortos no
deserto” (1Cor 10:5)

Quiasmo
Estrutura cruzada de quatro elementos agrupados dois a dois (a-b-b-a)
(1 Cor 13,2.4).

Anacoluto
Alteração da construção sintática no meio de um enunciado. O N.T. está cheio
destas construções que cortam o ritmo e a lógica, muitas vezes, do raciocínio.
É uma construção defeituosa por falta de congruência sintática. É uma frase
quebrada em que é alterada a concordância com outra totalmente diversa

(Jo 7,38)
(Ef 2,1).

Pleonasmo
Repetição desnecessária de uma ideia (subir para cima).
(Lc 22,11).

Isocolon ( , formado por membros iguais)


Justaposição de dois ou de mais membros de uma frase, os quais são iguais no número
de palavras ou na estrutura sintáctica
Heb 7,26
“Ora de
um sacerdote assim precisávamos, é santo; não há nele qualquer pecado ou imperfeiçäo.
Deus separou-o dos pecadores e elevou-o ao mais alto dos céus”. (Heb 7:26)
1 Cor 8:6

156
FIGURAS DE ESTILO AO NÍVEL RETÓRICO-SEMÂNTICO

Litote (simplicidade)
Afirma-se uma coisa negando o seu contrário (não somos pouco pobres,
querendo com isto dizer que efectivamente somos muito pobres). Esta é uma
técnica frequente na própria narratologia. Com esta figura retórica tenta-se
atenuar o pensamento por forma a significar mais do que o que se diz.
(Rom 10,16; cf. 1 Cor 15,10).
Mc 12:34

Alegoria
É um tipo de metáfora por se basear num processo de comparação, só que a
alegoria tem um valor mais abrangente.

Eufemismo
Forma de dizer algo desagradável de maneira mais agradável
(Cabo da Esperança em vez de Cabo das Tormentas).

Hipérbole
Exagero com o fim de enfatizar um pensamento, podendo recorrer-se à
comparação (magro como um esqueleto); cf. 1 Cor 8,13.
(Lc 10,15).

Metáfora
Significa transposição de um significado a outra palavra (o mar da vida).
Normalmente é uma comparação abreviada, pois dá-se o desaparecimento da
palavra ou expressão comparativa (
Mt 10,27; Rom 13,11-12).
“O que eu vos digo em segredo, digam-no à luz do dia, e aquilo que vos é dito ao
ouvido, apregoem-no em cima nos telhados” (Mt 10:27)

157
Perífrase
Substituição de uma palavra por uma expressão mais longa (entregou-se aos
braços de Morfeu, para dizer simplesmente que adormeceu).
em Act 19,36 em vez do mais normal

Antítese
Marca a oposição entre duas ideias, podendo utilizar-se uma palavra com
sentidos contrários ( Act 8,30).
Cf. Rom 5,14c-21; Gal 5,16-25; Rom 3-4; 1 Cor 1,18-25; 2 Cor 3,6; 12,7-10

Sinédoque
Caso particular da metonímia em que se exprime a parte pelo todo ou o todo
pela parte (o mundo português; ), na qual uma palavra recebe algo do
significado de outra. Em 1 Cor 3,6 Apolo substitui qualquer ministro do
evangelho ou qualquer colaborador de Paulo.

Ironia
Quando se quer dizer o contrário do que se está a afirmar (tão sábias
medidas). Está muito próxima da antífrase.
(2 Cor 12,13).

Paradoxo
Pode ser considerado uma forma oximórica, pois apresenta uma formulação
inesperada em que as realidades são como que contrapostas.

(2 Tm 2,12-13)

Oxímoro
Forma de intensificação da catacrese, isto é, da oposição (amor é fogo que
arde sem se ver, é ferida que dói e não se sente....Camões); cf. 2 Cor 8,9b.

(Mt 13,12).

158
Metonímia
Substituição do nome de uma coisa pelo nome de outra que possua relação
com ela. A metonímia mantém-se próxima da metáfora e da sinédoque
(comprei umas solas, querendo dizer comprei uns sapatos; bebeu um copo).
Lc 1,66 por poder de Deus; cf. Col 4,18
Lc 16:29 9
Neste exemplo Moisés e os profetas substituem “os seus escritos”

Antonomásia
Substituição de um nome próprio por um epíteto ou por uma qualidade que o
torne único e inconfundível (ele é o sábio).

Sinestesia
Fusão de percepções que têm origem em dados sensoriais diferentes
(luz fresca e loira).

Hipálage
Transferência de uma impressão causada por um ser, para outro ser, ao qual
logicamente não pertence, mas que se encontra relacionado com o primeiro.
Esta é uma figura frequente na linguagem impressionista.
(baforava um fumo feliz : não é o fumo que é feliz, mas o baforido).

Enalage
emprego de palavras com categorias gramaticais próprias (ex: particípios)

Zeugma
Construção em que a um verbo ou a um adjectivo se ligam duas palavras ou
mais que se adaptam de modo diferente a esse verbo ou adjectivo. É no fundo
uma elipse mais forte. Um verbo referido a dois objectos, próprio só a um.
(foi o nosso amigo acometido de uma lesão cardíaca – e de uma ideia).
Assim, omite-se uma palavra já expressa num dos membros da frase
(Lc 1,64).

159
Apóstrofe ou invocação ( ).
É uma interrupção do discurso para ser invocado algo ou alguém: Gal 1,6-10

Interrogação retórica
Pergunta que não pressupõe ser respondida pelo interlocutor. Este é o
contexto próprio dos discursos publicitários (já usou este novo detergente?).
(Act 17,18).

Antífrase ou (correctio)
Exprime-se uma ideia utilizando um termo de significação contrária (a festa foi
um divertimento enorme, quando o sentido verdadeiro é que de facto a festa foi
um aborrecimento total), para corrigir o sentido ou precisá-lo
cf Act 17,32

Anástrofe ( ; reversio)
Identidade da terminação de um membro com o início do seguinte, ou repetição
de palavras ou de frases em ordem invertida (cf. 1 Cor 7,27
. “está ligado a uma mulher, não
procure libertação; está desligado de uma mulher, não procure mulher” (1 Cor 7,27)

Catacrese
Quando se utiliza uma palavra de forma não usual. Neste sentido ela pode ser
considerada um tipo de metáfora. A catacrese cria uma nomeação para suprir a
falta do termo (a asa do bule).

Prolepse ou antecipação
Deslocação para o início da frase de um elemento ao qual se quer dar ênfase
(os pastores parece que vivem no fim do mundo).
“vede como crescem os lírios [as
crinas] do campo” (Mt 6,28).

160
Epifonema
Exclamação sentenciosa com a qual se conclui uma parte do discurso ou da
narração (cf. Rom 7,24-25; 11,36)

Paronímia ou paranomásia
Uso de palavras que têm significado diferente, mas que são quase homógrafas
ou homófonas (cf. Is 5; rebelar vs. Revelar; ).

Proposopeia
Quando num texto há falas de animais, de divindades, ou de seres inanimados
(veja-se o caso da raposa no Principezinho e as tentações de Jesus em Lc 4).

Sarcasmo
Forma de ironia mordaz (“tu que destróis o templo de Deus e o reedificas em
três dias, livra-Te a ti mesmo e desce da cruz” cf. Mt 27,39-40; 1 Cor 4,8-10;
Gal 5,15; Flp 3,2).

Silepse
Forma de concordância que não se baseia na concordância morfológica de
género e número mas numa concordância de sentido (sois injusto comigo).

Metalepse
Figura em que se toma o antecedente pelo subsequente e vice-versa

Epimone (commoratio: estadia, permanência)


Trata-se de uma forma de repetição que consiste em parar o discurso e
demorar-se longamente sobre o núcleo da mensagem, sobre aquilo que é
considerado o mais importante
21
Mt 7:21-23
22

23

161
15
Jo 21:15-17

16

17

Expolitio (grego )
Trata-se de uma forma de embelezamento, de adorno. É uma forma de
commoratio. Não apenas clarifica, embeleza e reforça uma ideia: cf. Sl 17,1

Hendíade (“um através de dois”)


Uma ideia é expressa por dois termos afins, normalmente dois nomes no lugar
de um modificado por um adjectivo ou por um complemento explicativo
Cf. 1 Cron 22,5

Merismo (divisão, distribuição)


O todo é expresso pelas partes, reduzido a dois membros
Dt 4,6: “céu e terra” = universo inteiro

162
ETIMOLOGIA

Processos de queda ou supressão


Aférese
Supressão de um fonema no início de uma palavra (episcopu > bispo).
Síncope
Supressão de um fonema no meio da palavra (opera > obra).
Apócope
Supressão de um fonema no fim da palavra (amore > amor).

Processos de adição
Prótese
Acrescento de um fonema no início de uma palavra (ski > esqui).
Epêntese
Acrescento de um fonema no interior de uma palavra (creo > creio).
Paragoge
Acrescento de um fonema no fim de uma palavra (n).

163
PREFIXOS DE ORIGEM LATINA

Prefixo Sentido Exemplos


a-, ab-, abs- Afastamento, separação, privação Aversão, abdicar, ablação, abster-se
a-, ad- Aproximação, movimento para, Acorrer, avizinhar, adjunto, advogado
junção, direcção
Além- Posteridade (no espaço ou no tempo) Além-fronteiras, além-mar, além-túmulo
Ante- Anterioridade (no espaço ou tempo) Antebraço, antecipar, antepassado
Aquém- Anterioridade (no espaço) Aquém-fronteiras, aquém-mar
Bem-,bene- Ideia de bem, a favor de Bem-aventurado, bendito, benevolência
Circum- Movimento circular, à volta de Circunvalação, circum-navegação
Cis- Anterioridade (no espaço) Cisalpino, cisgangético
Com-, co- Companhia, união, simultaneidade Compadecer, confraternizar, co-autor
Contra- Oposição, proximidade Contracurva, contra-almirante
De-, des- Acção de tirar, separação, ideia Depenar, decompor, desbastar, demitir,
contrária, negação, intensidade depor, desleal, decair, desgastar-se
di-, dis- Dispersão, movimento em vários Difundir, dimanar, dispersão, distribuir,
sentidos, ideia contrária, negação difamar, difícil, disforme, discordar
En-, em-, e- Movimento para dentro, passagem a Engarrafar, embarcar, emalar, emudecer
Entre- Posição intermédia Entreabrir, entrelaçar
Ex-, es-, e- Acção de tirar, supressão Esfolar, esgalhar, expandir, expulsar
Extra- Exterioridade, além de, intensidade Extramuros, extranormal, extravagante
In-, im-, i- Ideia contrária, negação, para dentro Imigrar, injustiça, impávido, ilegítimo
Inter- Posição intermédia Intermédio, intervir, interpor
Intra-, intro- Movimento para dentro Introjectar, intrometer, intramuscular
Justa- aproximação Justapor, justalinear
Mal- Ideia de mal Malcriado, maldizer, malfeitor
Menos- Inferioridade, acção inversa Menoscabo, menosprezar
Ne- Ideia contrária, negação Nefasto, néscio
Ob-, o- Oposição, inversão Objectar, obstar, opor
Pene-, pen- Aproximação, semelhança, quase Peneplanície, península, penúltimo
Per- Através de, acabamento, intensidade Percorrer, perfurar, perfazer, perfeito
Pos- Posição posterior (espaço ou tempo) Posfácio, pospor, postergar
Pós- Posição posterior (espaço ou tempo) Pós-escolar, pós-modernidade
Pre- Anterioridade (no espaço ou tempo) Previsão, precedente, premeditar
Pré- Anterioridade, para além de Pré-aviso, pré-romântico
Preter- Anterioridade, excesso Preterir, preternatural
Pro- Movimento para diante, em vez de, Promover, progredir, propor, procônsul,
em favor de, substituição providência, propugnar
Pró- A favor de Pró-associação, pró-vida
Re- Repetição, superlativação Renascimento, repetir, revelho, remexer
Retro- Movimento para trás Retrocesso, retroactivo, retrógado
Satis- Bastante Satisfazer, satisdar
Sobre, super Posição superior Sobrenatural, supersónico, supradito
Sota-, soto- Posição inferior, subordinação Sotavento, sotopor, soto-mestre
Sub-, su-, so Posição inferior, subordinação Subchefe, soterrar, sobalçar, supor
Sus- Movimento de baixo para cima Suspender, suster
Trans-, tras- Movimento para além de Transatlântico, Trás-os-Montes
Tres-, tre- Para além de, intensidade, repetição Trespassar, tresmalhado, trejurar
Ultra- Para além de, excesso Ultramar, ultrapassar, ultramoderno
Vice-, vizo- Substituição, em vez de Visconde, vice-rei, vizo-rei

164
SUFIXOS NOMINAIS DE ORIGEM LATINA
SENTIDO SUFIXOS EXEMPLOS
Abundância -aço, -aça Ricaço, mulheraça
Ajuntamento -ada Passarada, papelada, telhado
Reunião -agem Folhagem, penugem
Medida -alha Muralha, grandalhão
Aumento -ão Rapagão, homenzarrão
Grandeza -ama, -ame Moirama, dinheirame, vasilhame
-aria Romaria, livraria, infantaria, gritaria
-edo Arvoredo, mosquedo
-eiro Cancioneiro, formigueiro
-ento Sedento
-ia, -io Penedia, rapazio, mulherio
-ório Falatório, refeitório, peditório, foguetório
-ouço Pedrouço, calabouço
-zão Folgazão
Diminuição, -acho, -icho Riacho, papelucho
Pequenez -ato Regato, lobato
-ebre Casebre
-eco Livreco, jornaleca, soneca
-ejo Animalejo, lugarejo
-el Cordel, saquitel
-ela Ruela, rodela, viela
-eta, -ete Sineta, palacete
-ico Burrico, pequenico
-ículo Cubículo
-ilha Mantilha
-inho Rapazinho
-im Camarim
-ino Pequenino
-isco Chuvisco, mosquito
-(z)ito Pequenito, lugarzito
-ola Aldeola
-ulo Glóbulo
-zinho Lugarzinho
Profissão -ado, -ato Professorado, condado, baronato
Dignidade -al Punhal, arrozal
Lugar -ia Advocacia, abadia, livraria
Instrumento -dor Regedor, corredor, regador
-doura Manjedoura
-eiro Cinzeiro, paliteiro
tório Lavatório, observatório, dormitório
Qualidade -al Mortal, maternal
Estado -âneo Simultâneo, conterrâneo
Estatística -(a)nte Arrogante, pertinente, ouvinte
-ato Sensato, timorato, pacato
-(á)vel Bondade, velocidade
(i)dão Escuridão, frouxidão
-doiro Casadoiro, sumidoiro, vindouro
-(d)ez Rapidez
-eidade Contemporaneidade, instantaneidade
-eza Beleza, destreza
-ia Fidalguia, valentia
-iça Justiça
-il Mulheril, febril, senhoril
-or Ardor, amargor, frescor
-ume Azedume, negrume

165
SUFIXOS NOMINAIS DE ORIGEM LATINA
SENTIDO SUFIXOS EXEMPLOS
Acção, -aço Cansaço, andaço
Resultado da -ada Bengalada, colherada
acção, (a)gem Lavagem, derrapagem, aprendizagem
Instrumento, -ança Mudança, lembrança, crença, diferença
Estado -ância, -ência Tolerância, concorrência
-ão Arranhão, trambolhão
-ção Criação, fundição
-dela Pisadela, varredela
-(d)ura Mordedura, ligadura, brancura
(t)ura Formatura, magistratura, tortura, tontura
-mento Sofrimento, pensamento
Agente, -ário Escriturário
Profissão -(a)nte Estudante
-(u)nte Transeunte
-ão Escrivão
-eiro Sapateiro, ferreiro
-ino Bailarino, dançarino
-ista Pianista
-iz Aprendiz
-or, -(d)or, -(t)or Pintor, colaborador, escritor
Plantas -eira Pereira, cerejeira
-eiro Castanheiro, limoeiro, craveiro, coqueiro
Qualidade do -ão Chorão, trapalhão
que pratica uma -az Audaz, pertinaz, mordaz
acção -alhão Brincalhão
Relação, -al Conjugal, campal
referência, -ar Escolar, familiar
Característica -eo Férreo, róseo, rectilíneo
-ício Natalício, alimentício
Tendência para -(r)eiro Interesseiro, justiceiro, linguareiro
Qualidade, -engo Mulherengo, solarengo
Posse intensa -ento Ciumento, barulhento
-iço Movediço, quebradiço
-io Doentio, escorregadio, sombrio
-onho Risonho, tristonho, enfadonho
-oso Chuvoso, rigoroso
-udo Barrigudo, cabeludo
SUFIXOS VERBAIS DE ORIGEM LATINA
Acção -ar Telefonar, remar, aconselhar
Começo de -ecer (-escer) Anoitecer, embranquecer
acção (verbos Floresecer, entristecer, escurecer
incoativos) Envelhecer
Repetição ou -açar Espicaçar, escorraçar, esvoaçar
realização -ear Folhear, guerrear, cabeçear
frequente de -ejar Farejar, gotejar, pestanejar
uma acção -icar Debicar, picar, depenicar
(verbos -inhar Escrevinhar, cuspinhar
frequentativos) -iscar Namoriscar, chuviscar, mordiscar
-itar Dormitar, saltitar
Acção pouco -icar Bebericar, namoricar, saltaricar
intensa ou -ilhar Dedilhar, fervilhar
diminuição -inhar Escrevinhar, cuspinhar
(verbos -iscar Chuviscar, mordiscar
diminutivos) -itar Dormitar
O sujeito -ear Branquear, aformosear, falsear
promove a acção -entar Afugentar, aquentar
(verbos -icar Adocicar
causativos) -itar Debilitar, facilitar, habilitar
-izar Amenizar, civilizar, realizar
SUFIXO ADVERBIAL DE ORIGEM LATINA
SENTIDO SUFIXO EXEMPLOS
Modo -mente Heroicamente, felizmente, portuguesmente

166
PREFIXOS DE ORIGEM GREGA

Prefixo Sentido Exemplos


a-, an Privação, negação Anarquia, analgésico, analfabeto, ateu
Aero- ar aeronáutica
Ana- Ideia de contrário, repetição Anacronismo, anáfora, analogia
Andro- humanidade androfobia
Anemo- vento anemómetro
Anfi- Ideia de movimento circular Anfíbio, anficéfalo, anfiteatro
Anti- Contra, em vez de, oposição Antipatia, antídoto, antiaéreo
Antropo- humanidade antropónimo
Apo- Privação, sobre, afastamento Apogamia, apogeu, apócope
Aristos- melhor aristocrata
Arqui-, arc- Superioridade, anterioridade Arquiduque, arqueologia, arcanjo
aster estelar astrofísica
Auto- Reflexo, iniciativa Automóvel, autodidacta
Baro- peso barómetro
Biblion- livro Biblioteca, bibliografia, bibliófilo
Bio- vida biografia
Caco- mau cacofonia
Cata- União, contra, para baixo Catacrese, catálogo, catadupa
Cloro- verde clorofila
Cosmos- mundo cosmologia
Deca- Numeral Decassilábico, decâmetro
Demo- popular democracia
Dermes- pele dermatologia
di- Numeral dois dígrafo
Dia- Através de Diacrónico, diâmetro, diagnóstico
Dinamos- força Dinanómetro, dínamo
Dis- Dificuldade Dispepsia, disenteria
Ec-, ex-, exo Movimento para fora Exonerar, eczema, eclipse
En-, em- Posição interior Encéfalo, emplastro, elipse
Endo- Posição interior Endogâmico, endosfera, endógeno
Epi- Sobre, posição superior Epicentro, epitáfio, epiderme
Etno- Raça, identidade Etnia, etnocentrismo, etnologia
Eu-, ev- Ideia de bem, excelência Evangelho, eugenia, eutanásia, eufonia
Fanero- visibilidade fanerogâmicas
Filo- amizade Filosofia
Fisis- natureza Fisionomia, física, fisiologia
Fono- som Fonologia, fonética
Hiper- Superioridade, em vez de, substituir Hipermercado, hipercrítico
Hipo- Posição inferior Hipogeu, hipotenso, hipótese
Meta- Para além de, mudança Metafísica, metáfora, metacarpo
Para- Proximidade, tendência, contra Paraplegia, paranóico, paradoxo
Peri- À volta de Pericárdio, perímetro, perífrase
Pro- Anterioridade Propedêutico, prognóstico, programa
Pseudo- falsidade Pseudónimo, Pseudo-Phílon
Sin- Junção Sincrónico, sinergia
Sim- União, simultaneidade Simpatia, simétrico

167
PREFIXOS ERUDITOS DE ORIGEM GREGA

PREFIXOS SENTIDO EXEMPLOS


Foto- luminosidade Fotografia
Gaster- ventre Gastronomia
Geo- terra Geografia
Geronto- velho Gerontocracia
gimno nudez Gimnospérmicas
Hagio- santidade Hagiógrafos, hagiologia
Helio- solar Heliocêntrico
Hemi- metade Hemisfério
Hepta- sete Heptágono
Hexa- Numenral seis Hexágono
Hidro- água Hidro-massagem, hidráulica
Homo- igualdade Homogéneo
Ictio- Peixe Piscícula, ictiologia
Iso igualdade Isotopia, isomorfismo
Leuco- branco Leucemia, leucócito
Lito- pedra Litogravura
Macro- comprido Macróbio
Melo- canto Melodrama, melódico
Meso- médio Mesocarpo
Metro- medida Metrologia
Micro- pequeno Micrologia
Miria- Dez mil Miríade
Mis- aversão Misógino
Mito- fábula Mitologia
Mono- único Monossílabo
Narco- morte Narcotráfico
Necro- morte Necrópole
Neo- novo Neologismo
Neuro- nervo Neurologia
Octo- Numeral oito Octogenário
Odonto- dente Odontologia
Oftalmos- olho Oftalmologia
Onoma- nome Onomatologia, onomatopeia
Oro- monte Orografia
Orto- direito Ortodoxia, ortografia
Oto- ouvido Otoscopia
Oxus- agudo Oxítono
Paleo- antigo Paleontologia
Pan- todos Pan-europeu
Pato- doença Patologia
Pedo- criança Pedofilia
Penta- Numeral cinco Pentágono
Piro- fogo Pirotecnia
Porno- prostituído Pornografia
Potamos- rio Hipopótamo
Quilo- mil Quilómetro
Rino- nariz Rinologia
Sidero- ferro Siderurgia
Talo- rebento Talófita
Tele- longe Telescópio
Tacus- rápido Taquicardia
Xenos- estrangeiro xenofobia

168
SUFIXOS ERUDITOS DE ORIGEM GREGA

SENTIDO SUFIXOS EXEMPLOS


conduz -agogos Pedagogo
vida -bio Micróbio
cabeça -cefale Macrocéfalo
poder -cracia Democracia
domínio -crata Democrata
cor -cromo Policromo
correr -dromo Autódromo, kartódromo
face -edro Poliedro
Acto de comer -fagia Antropofagia, antropófago, zoofagia
Doença -fobia Claustrofobia
som -fono Telefone
casamento -gamia Monogamia
língua -glota Poliglota
ângulo -gono ângulo
escrita -grafê Caligrafia
peso -grama Telegrama, quilograma
Qualidade, -ia Simpatia, diacronia
Característica, Sincronia
doença Nevralgia, hemorragia, neurastenia
Qualidade -ico Tirânico, titânico, pneumático, psíquico, sárquico, somátco
Sistema, -ismo Espiritualismo, reumatismo, neologismo, realismo
Resultado da Heroísmo, servilismo, estatismo
acção
Afecção -ite Apendicite, bronquite, gastrite
Sistema -logia Teologia, psicologia
combate -maquia tauromaquia
Forma -morfê Morfologia, morfema, antropomorfo, zoomorfo
Legislação -nomia Astronomia, agronomia
Afecção -ose Tuberculose, furunculose, dermatose, deuterose
Andar, pé -pede Bípede, velocípede
Cidade, lugar -polis Metrópole, necrópole
supervisão -scopia Telescópio, episcopalidade, radioscopia, macroscopia
sabedoria -sofia Filosofia, teosofia
Lugar -tério Cemitério, necrotério, magistério, refrigério
Corte, separar -tomia Dicotomia

169
DECLINAÇÃO DE VERBOS IRREGULARES
Presente Futuro Aoristo Perfeito Perfeito Aoristo Significado
Médio-Pass. Passivo
alegrar-se
anunciar
- partir
enfocar-se
levar
louvar
preferir
escolher
pegar
entender
envergonhar
ouvir
ungir
mudar
jorrar,saltar
pecar
vingar
(re)vestir
destruir
abrir
revelar
encontrar
matar
perecer
tocar,pegar
agradar
bastar
condizer
negar
tirar,tomar
começar
relampejar
crescer
(fazer) ir
atirar
baptizar

170
molhar
pesar
enfeitiçar
levar
abominar
alimentar
viver
ferir
produzir
olhar
querer
chover
casar
rir
envelhecer
acontecer
conhecer
perceber
murmurar
escrever
necessitar
mostrar
precisar
bater
receber
ligar
servir
ensinar
dar
ter sede
perseguir
parecer
poder
descer
impf permitir
aproximar
levantar
arrasar
acostumar

171
acostumar
ceder a
assemelhar
-levar
ser
ir
conduzir,ir
mostrar
apiedar-se
enrolar
chagar
arrastar
reconhecer
esperar
criticar
vomitar
entender
seguir
investigar
trabalhar
agarrar-se
murmurar
discutir
interpretar
ir
perguntar
comer
evangelizar
agradar
fortalecer
prosperar
encontrar
alegrar-se
rezar,orar
ter
viver
cintar
ferver
apertar

172
liderar
chegar
derrotar
-florescer
sepultar
maravilhar
querer
fundar
ceifar
-tocar
quebrar
pressionar
morrer
oprimir
sacrificar
curar
enviar
-chegar
propiciar
estar
limpar
purificar
dormir
sentar
assentar
queimar
chamar
encobrir
ofuscar
desencorajar

curvar
vangloriar
destinar
rapar
correr
misturar
ganhar
mover
emprestar

173
chorar
destruir
fechar
roubar
reclinar
trazer
cortar,velar
saciar
gritar
dependurar
julgar
esconder
adquirir
matar
fundar
dar à luz
rolar
beijar,adorar
inclinar
sortear
irromper
tomar
brilhar
escapar
dizer
falar
abandonar
branquear
banhar
bendizer
aprender
secar

enxugar
engrandecer
embebedar
estar preste
ocupar-se
acusar

174
ficar
contaminar
misturar
recordar
desposar
contaminar
escarnecer
distribuir
ser sóbrio
vencer
lavar
perfurar
dormitar
secar
barbear
saber
construir
ter piedade
supor, crer
passar
destruir
perecer
desejar
jurar
assemelhar
lucrar
ver
zangar-se
endireitar
designar
escavar
incitar
dever
tocar
atingir
sofrer
tocar,bater
terminar
engordar

175
persuadir
ter fome
perfurar
-estender
construir
prender
presssionar
azedar
encher
incendiar
beber
vender
reclinar
moldar
alargar
tecer
velejar
aumentar
ferir, bater
lavar
soprar
sufocar
fazer
pastorear
andar
fazer
serrar
profetizar
tropeçar
rolar
cuspir
inquirir
-aspergir
aspergir
(em)bater
jorrar
cortar
enraizar
(a)tirar

176
salvar
ficar sadio
trompetear
suprimir
adorar
abalar
significar
apodrecer
escavar
vigiar
endurecer
dificultar
agitar
puxar,tirar
semear
apressar
labutar
enviar
gemer
reforçar
voltar
espalhar
esquartejar
planear
dividir
salvar
perturbar
apontar
ordenar
estender
acabar
cumprir
-cortar
derreter
colocar pôr
gerar
abanar
pagar,sofrer
voltar

177
alimentar
correr
sentar ficar
acontecer
envolver
bater
tecer
brilhar
manifestar
alegar
poupar
transportar
fugir
dizer
chegar
sussurrar
corromper
temer
levar usar
silenciar
irar
guardar
gerar
iluminar
rejubilar
descer
dar graças
derramar
usar
avisar
ungir
adiar
separar
salmodiar
esmorecer
confiar
-impelir

178
SAUDAÇÕES EM GREGO

PORTUGUÊS GREGO

Feliz Natal ; Bom Natal

Bom Ano Novo

Bom dia

Boa tarde

Boa noite

Muito obrigado

obrigado

Por favor

179
Correcção dos exercícios

Lição 2

1. o filho disse: “eu sou”


2. o filho do homem é senhor
3. chega o belo irmão
4. o homem chega
5. os homens não são santos
6. Deus disse
7. o santo anjo não vem
8. todo o cosmos é belo
9. o céu não é belo
10. o filho de Deus é bom

Lição 3

1. o Senhor disse o evangelho


2. tenho os mantos
3. o sinal era belo
4. o outro anjo vem para o templo belo
5. os mantos eram belos
6. não escutas os homens
7. o Senhor não está morto
8. os demónios não são bons
9. o Senhor vem para o templo
10. és o primeiro que diz as palavras
11. os trabalhos eram belos
12. o templo é belo
13. os próprios mantos são belos
14. as palavras que o Senhor disse são boas

180
Lição 4

1. o filho vem do homem bom


2. tenho o poder que é de Deus
3. a voz do filho era bela
4. o demónio vem do homem
5. o irmão não era justo
6. o demónio era mau, o anjo era bom
7. o irmão vem para a vida
8. a glória de Deus não é a glória dos homens
9. o irmão disse a verdade
10. a mesa do Senhor é santa
11. não sejais maus
12. não sois maus
13. cada filho era amado
14. és digno de fé?
15. o amor de Deus é belo
16. a autorização é de Deus
17. o pecado sai dos corações dos homens
18. o reino de Deus era do céu
19. a comunidade o Senhor é santa
20. a terra não é o céu
21. a língua do homem é bela
22. o filho é amado
23. chega o dia do Senhor
24. os pecados do mundo não eram belos ai` a`marti,ai tou/ ko,smou ouv kalai, h=san

Lição 5

1 Naqueles dias este irmão era digno de fé


2 Tais assembleias não são boas
3 O anjo vem com os homens
4 Destes é o reino dos céus
5 O Senhor vem para que os homens sejam santos

181
6 Os outros não estavam no templo
7 Naqueles dias existirá um sinal dos céus
8 Deus disse a palavra para que o pecado não esteja na Igreja
9 Os outros irmãos estão na Igreja
10 Estes são os filhos amados
11 Aquela que está no reino é santa
12 Este irmão em do templo
13 Eu tenho esta terra

lição 6

1. durante o dia os trabalhadores estavam no Jordão


2. por causa destas palavras o juiz era bom
3. sejamos bons
4. o baptista fala aos homens as palavras da verdade
5. o Messias vem do templo
6. os nossos juízes estavam com o senhor
7. o senhor disse aos discípulos
8. o soldado é ladrão e falso
9. o ladrão estava com o soldado
10. o rapaz era filho daquele
11. os trabalhadores são dignos de fé
12. ele é falso e o filho daquele (homem)
13. o baptista vem do templo
14. os homens estavam no Jordão
15. óh homem, sê santo
16. eu não sou santo
17. os homens (talvez) estejam no templo
18. não sejas hipócrita
19. não existe um profeta fiel no reino

182
Lição 7

1. não havia um sinal contra o messias

2. eram com efeito servos


3. a morte existe por causa do pecado
4. o Senhor chega para que o pão seja santo
5. o teu olho não estava bom
6. estes são na verdade as leis e os profetas
7. não existe evangelho segundo André

8. Jesus vem para aquele lugar


9. aquele povo não era fiel
10. tu és o filho amado?
11. aquela multidão chega à casa de Deus
12. não sois vós, de facto, os que são bons
13. Jesus vem para a casa de Deus

14. um servo de Jesus é servo dos homens


Lição 8
1. o discípulo estava com os seus livros
2. o demónio vem do abismo
3. Jesus diz: “Eu sou a vinha”
4. a verdade está neste livro

5. o Baptista estava no deserto


6. o soldado chega à ilha
7. existiam doenças no povo
8. os discípulos de Jesus estavam no caminho
9. o discípulo tem o bastão
10. com efeito, Ele, Deus, disse estas palavras
11. o demónio vem dele

12. na verdade, Jesus fala-lhes acerca dela


13. chega o dia do Senhor

183
Lição 9

1. estava uma multidão perto de Jesus


2. o juiz fala-lhes acerca dela
3. com efeito, o senhor Jesus tem poder sobre a terra
4. óh senhor, Deus escreve aos homens
5. a mulher tem cabelos bonitos
6. nós vemos os homens
7. durante a noite estava no deserto
8. o bom soldado vem e liberta-o
9. eles enviam os anjos com trombetas
10. não temos poder naquele lugar
11. persegui os profetas
12. os capatazes impedem os trabalhadores
13. tu envia-los para o deserto
14. a multidão fala acerca de Jesus
15. próximo deste dia vem Jesus
16. o ladrão fala de acordo com a carne

Lição 10
1. Os soldados não podem ser bons
2. O Senhor tinha piedade dos árabes
3. Mas o Senhor chamoava os discípulos apóstolos
4. Os servos tomam os seus mantos para o caminho
5. O soldado voi ouvido pelo senhor
6. Aqueles maus (homens) insultavam os seus servos
7. Sou um homem que está sob autoridade
8. Jesus chega e encontra-os
9. Mas a tempestade aumentava naquela noite
10. Vós não ouvíeis mas faláveis
11. Jesus comia com os homens maus
12. E aqueles são os que ouvem a palavra

184
Lição 11

1. o menino não tinha pés


2. os homens gritavam
3. digo que ele é pecador porque o seu coração e mau
4. todo aquele que não é contra nós é a nosso favor
5. por causa do diabo tentavam Deus
6. Jesus vem para a sua pátria
7. ele baptizar-vos-á
8. não existe um servo acima do seu senhor
9. os irmãos persuadiam-nos
10. com efeito, o meu selo sois vós
11. dizem que nós víamos o Senhor
12. conduzem então Jesus de sua casa
13. o ladrão não chega com lâmpadas (lanternas)
14. eu não o glorificarei
15. ele tinha esperança em Deus
16. ele é pecador porque o seu coração é mau
17. Deus glorificava o seu menino Jesus

Lição 12

1. os vizinhos diziam: “é este”


2. o filho do homem tem poder sobre a terra
3. não temos pão connosco
4. o seu manto estava sobre a neve
5. tendes a mesma agonia que vedes em mim e que agora ouvis e mim
6. de ti mesmo dizes isto?
7. terá vida no tempo que se aproxima
8. os soldados não têm túnicas
9. mestre, falas a verdade
10. no inverno existe neve
11. o Cristo é imagem de Deus
12. o grego falava consigo mesmo

185
13. eu sou o belo pastor
14. depois deste mês estará na sua casa
15. o homem chega em nome do Senhor
16. tenho sob mim mesmo soldados
17. estareis diante dos líderes
18. o Senhor tem uma viha naquela terra
19. não havia um porto naquela ilha
20. não tendes pão convosco
21. com poder conduzia-os da terra
22. vem para a comunidade ou para a casa
23. os demónios não o ouviam
24. ensinava os gregos
25. não têm pão com eles mesmos
26. ele vem para o lugar

Lição 13

1. a bacia estará sobre a mesa


2. vem o homem mau com os maus líderes
3. o nosso pai, que está nos céus, é bom
4. que ele esteja (fique) agora na sua casa
5. a minha filha está na casa
6. na verdade, este era o salvador do mundo
7. estavam junto a nós crianças boas
8. ele vem para ver o seu irmão
9. os discípulos falavam uns com os outros
10. estes são os meus irmãos, as minhas irmãs e a minha mãe
11. agora, a que tu tens não é a tua esposa
12. a mãe tem uma criança no ventre
13. estes oradores não são bons
14. a casa estava junto ao caminho
15. havia um galo junto da casa

186
Lição 14

1. os soldados falavam uns com os outros


2. havia um manto junto dos seus rins
3. com efeito, isto é em favour da nossa esperança
4. O senhor Jesus vai para o céu
5. existima peixes na bacia
6. serão, na verdade, aqueles dias uma opressão
7. o anjo fala-lhes
8. dizia-lhe: “Tu és o Cristo”
9. Deus ouvia as suas súplicas
10. os discípulos de Jesus comiam os grãos
11. estavam junto às casas homens e mulheres
12. o julgamento aconterá de acordo com a nossa lógica
13. “homens irmãos, se existe entre vós uma palavra de consolação para o povo, falai”
14. o menino vem para junto dele
15. o santo tem amor a Deus com toda a sua força
16. não existe conhecimento de Jesus naquela cidade (cf. Lc 1,77)
17. a minha sentença é justa
18. o juiz vem para a cidade
19. não temos fé por causa da tua palavra
20. os inimigos de Jesus dizem que a ressurreição não existe
21. vem o messias com poder e glória
22. Jesus vê a fé deles
23. nosso é o reino de Deus
24. o Senhor chega no dia do julgamento

Lição 15

1. se és o Cristo diz-nos
2. quem de vós não liberta o seu boi? (cf. Lc 13,15)
3. nós não temos mal por mal da parte de Deus (cf. Rom 12,17)
4. as crianças desejavam ser bons parentes (cf. Mc 9,35)
5. o soldado estava prestes a gritar

187
6. o que dizem os homens que eu sou? (cf. Mc 8,27)
7. o pó estava sobre a mesa
8. quem é o rei desta cidade?
9. o sacerdote vai ao templo para falar a Deus
10. o sacerdote vai para junto de Jesus, mas o escriba não vai
11. porque é que Jesus vem para esta casa? (cf. Mc 2,18)
12. vós tendes o pensamento de Cristo (cf. 1 Cor 2,16)
13. o sacerdote desejava baptizar os parentes das crianças

Lição 16

1. porque é que este assim fala?


2. André é o seu nome
3. esta é a vontade do meu pai
4. o profeta chega no meio da multidão em nome do Senhor
5. uma mulher gritava da multidão
6. o baptista baptizar-nos-á no Espírito Santo
7. o soldado vai pelo meio deles
8. todos vós tendes pecados
9. Jesus disse: “isto é o meu sangue”
10. os profetas tinham boca para dizer a verdade acerca da vontade de Deus
11. este baptismo não era do céu
12. Jesus disse: “isto é o meu corpo”
13. a multidão chega para que tenha comida
14. vós tendes palavras de vida de Deus
15. as descendências dos pais são os filhos e as filhas

Lição 17

1. o jovem dizia: eu guardava a lei


2. o Espírito Santo diz estas coisas
3. o sacerdote está diante da cidade
4. o messias é poder em casa do rei
5. assim que disse estas palavras, Jesus vê a mulher

188
6. eles perseguiam os profetas antes de nós
7. Deus submeterá a morte sob os pés de Cristo
8. existirão maravilhas nos céus
9. a tempestade atemorizava o mar
10. os homens bons serão como anjos nos céus
11. Jesus ordenva aos seus discípulos
12. vós sois o sal da terra
13. depois disto, Jesus chega anunciando o evangelho
14. dos confins da terra chegam os que ouvirão o evangelho

Lição 18

1. existia escuridão sobre toda a terra


2. isto que ouviram, anunciaram em casa
3. Jesus chega diante da multidão
4. com efeito, acerca de mim aquele escreveu
5. nós estamos em Deus; na verdade, somos raça sua
6. se fosse a semente de Deus, seria santo
7. o homem estava nos montes
8. a mentira não é da verdade
9. se louvasse Deus, eu o baptizaria
10. uma multidão vem até ele
11. não os impeço, aqueles que possuem o Espírito Santo tal como nós
12. Jesus vai para a montanha de acordo com o costume
13. o templo de Deus é santo, os quais sois vós
14. Jesus diz: “não terás parte comigo”
15. os instrumentos deste homem estavam na casa
16. ele chega à frente liderando os soldados
17. ele não vai para o caminho dos gentios (Mt 10,5)
18. os parentes vão cada ano para o templo (Lc 2,41)
19. Deus santificou os discípulos na verdade

189
Lição 19

1. a multidão sentou sobre a terra (Mc 11,7)


2. existirá para ti glória diante de todos (os homens) (Lc 14,10)
3. Jesus reunia frequentemente os seus discípulos naquele lugar
4. ninguém é bom se não um, Deus (Mc 10,18)
5. reunirei todos os meus frutos (Lc 12,17)
6. a multidão inteira vai para junto dele (cf. Mc 2,13)
7. a mulher conta a Jesus toda a verdade (Mc 5,33)
8. a mulher diz tudo a Jesus (Mc 4,34)
9. todos o viram (Mc 6,50)
10. todos os discípulos estavam com Jesus (Mt 11,13)
11. toda a carne verá o salvador do nosso Deus
12. eu liberto o homem
13. os discípulos aproximaram-se da cidade (Mt 21,1)
14. todos tinham que Jesus era um profeta (Mc 11,32)
15. todos vós sois um só em Cristo Jesus (Gal 3,28)
16. o discípulo baptizou-o juntamente como os seus imediatamente (cf. Act 16,33)
17. outros diziam que é um profeta como um dos profetas (Mc 6,15)
18. parte para tua casa para os teus (Mc 5,19)
19. liberta-os (Mc 11,14)
20. o discípulo libertou-os (Mc 6,36)

Lição 20

1. acreditai no evangelho (Mc 1,15)


2. quando se aproximam da cidade, diz Jesus aos seus discípulos: “parti para a casa
daquele” (Mc 11,2)
3. vi quatro anjos (Ap 7,1)
4. Jesus vai para a casa do discípulo para salvar o seu filho
5. e os três são um só (1 Jo 5,8)
6. Deus anunciou a boa nova aos seus próprios servos, os profetas (Ap 10,7)
7. acerca daquele dia ou daquela hora ninguém fala (Mc 13,32)
8. serão os dois uma só carne (Mc 10,8)

190
9. agora libertas (mandas embora) o teu servo em paz (Lc 2,9)
10. terás amor de Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma (Mc 12,30)
11. o discípulo chega voluntariamente
12. o discípulo chega voluntariamente
13. Jesus ensinava-os como quem tem autoridade (Mc 1,22)
14. ele salvou outros (Mc 15, 31)
15. todo o povo dizia: “o sangue sobre nós e sobre os nossos filhos” (Mt 27,25)
16. um homem tinha dois filhos (Mt 21,28)
17. o discípulo vai atrás de Jesus (cf. Mc 8,34)

Lição 21

1. naquele tempo favorável, a multidão ouviu o profeta (cf. Mt 14,1)


2. e o que desejar entre vós ser o primeiro seja de vós o servo (cf. Mt 20,27)
3. Jesus é manso
4. diante de líderes e de reis estareis por minha causa (cf. Mc 13,9)
5. com efeito, não olhas para o rosto dos homens (Mc 12,14)
6. as leis do Senhor não são pesadas
7. estes são os nomes dos apóstolos (Mt 10,2)
8. a espada era afiada
9. e caso a casa seja boa, (então) vem a vossa paz sobre ela (Mt 10,13)
10. toda a multidão estava em terra junto ao mar (Mc 4,1)
11. ele vê um anjo junto à cabeçeira (cf. Jo 20,12)
12. o teu coração não está direito diante de Deus (cf. Act 8,21)
13. o profeta vem até vós no caminho da justiça (Mt 21,32)
14. se a tua vista estiver má, todo o teu corpo estará na escuridão (cf. Mt 6,23)
15. aquela criança é pequena
16. o barco estava no meio do mar (Mc 6,47)
17. seja todo o homem rápido para ouvir
18. as mulheres desta cidade são pequenas

191
Lição 22

1. estas coisas digo-vos, para que a minha alegria esteja em vós (cf. Jo 15,11)
2. o tempo dos frutos aproximou-se (Mt 21,34)
3. os sumo-sacerdotes, os escribas e os anciãos vão para junto de Jesus (Mc 11,27)
4. vós estáveis naquele tempo favorável sem Cristo (cf. Ef 2,12)
5. eles dizem-lhes tal com diz Jesus (cf. Mc 11,6)
6. princípio do evangelho de Jesus Cristo Filho de Deus (Mc 1,1)
7. ele fala aos restantes discípulos (Act 2,37)
8 e ele ensinava nas sinagogas deles (Lc 4,15)
9. a criança era, na verdade, de doze anos (Mc 5,42)
10. e eis uma voz vinda do céu que diz: “Este é o meu filho” (Mt 3,17)
11. o sábado é por causa do homem e não o homem por causa do sábado (cf. Mc 2,27)
12. e gritando com voz forte diz: “o que para mim e para ti, ó Jesus Filho de Deus?”
(Mc 5,7)
13. quanto ao resto, irmãos, sede bons
14. não sou como os restantes dos homens (cf. Lc 18,11)
15. este é o grande e primeiro mandamento (Mt 22,38)
16. não existe um profeta acima do mestre (Mt 10,24)
17. o céu é o trono de Deus (cf. Mt 5,34)

192
Lição 23

1. para nós é a promessa e para os nossos filhos (cf. Act 2,39)


2. alguns homens receberam os anjos (cf. Heb 13,2)
3. então diz-lhes Jesus: “parti” (cf. Mt 4,10)
4. não existiam outros além deles (cf. Mc 12,32)
5. se alguém deseja ser o primeiro, seja de todos o último (cf. Mc 9,35)
6. crianças, é a última hora (1 Jo 2,18)
7. além do mais, não como nós queremos mas como vós (Mt 26,39)
8. prepara o caminho do Senhor (cf. Mc 1,3)
9. ele aspergiu o livro e todo o povo (cf. Heb 9,19)
10. e ensinava-o em parábolas (cf. Mc 4,2)
11. o caminho do Senhor está preparado
12. a vossa fé não está na sabedoria dos homens mas no poder de Deus (1 Cor 2,5)
13. e Jesus vem para junto dos seus discípulos e vê uma grande multidão junto a eles
(cf. Mc 9,14)
14. os povos não sacrificam a Deus (cf. 1 Cor 10,20)
15. depois de muito tempo, vem o senhor daqueles servos (Mt 25,19)
16. o discípulo acreditou na escritura e na palavra que disse Jesus (cf. Jo 2,22)
17. os trabalhadores prepararão as pedras
18. felizes os olhos que vêem as coisas que vós vedes (Lc 10,23)
19. Jesus está à direita de Deus (Rom 8,34)
20. estavam os barcos no meio do mar e Jesus sozinho em terra (cf. Mc 6,47)
21. os servos reuniam todos, maus e bons (cf. Mt 22,10)

193
BIBLIOGRAFIA DE GREGO BÍBLICO

Fontes

NESTLÉ - ALAND, Novum Testamentum Graece (1898), Stuttgart 282013.


ALAND, K. – BLACK, M. – MARTINI, C. M. – METZGER, B. M. – W IKGREN, A., The
Greek New Testament (1966), Stuttgart, United Bible Societies 41994.
G. NOLLI, Evangelo secondo Giovanni. Testo greco, Neovolgata latina, analisi
filologica, traduzione italiana (Città del Vaticano: Libreria Editrice
Vaticana 21986).
G. NOLLI, Evangelo secondo Luca. Testo greco, Neovolgata latina, analisi
filologica, traduzione italiana (Città del Vaticano: Libreria Editrice
Vaticana 1983).
G. NOLLI, Evangelo secondo Marco. Testo greco, Neovolgata latina, analisi
filologica, traduzione italiana (Città del Vaticano: Libreria Editrice
Vaticana 1978).
G. NOLLI, Evangelo secondo Matteo. Testo greco, Neovolgata latina, analisi
filologica, traduzione italiana (Città del Vaticano: Libreria Editrice
Vaticana 1988).
RAHLFS, ALFRED, Septuaginta Id est Vetus Testamentum Graece iuxta LXX
interpretes, Stuttgart 1979.
TISCHENDORF, CONSTANTIN VON, Novum Testamentum Graece, editio octava
critica maior I-II, Leipzig 1869-1872.
SODEN, HERMANN FREIHERR VON (1852-1914), Die Schriften des Neuen
Testaments in ihrer ältesten erreichbaren textgestalt / hergestellt auf
grund ihrer textgeschichte III.1 Untersuchungen, 3. Abteilung: Die
Texformen B. Der Apostolos mit Apokalypse, Göttingen 1913.
M. ZERWICK, Analysis philologica Novi Testamenti Graeci (SPIB 107; Romae:
Pontificium Institutum Biblicum, 31966); tr. ingl. A Grammatical Analysis
of the Greek New Testament (ed. M. Grosvenor) (Roma: Pontificio
Istituto Biblico 31988).

194
Concordâncias

ALAND, KURT, Vollständige Konkordanz zum griechischen Neuen Testament:


Unter Zugrundlegung aller kritischen textausgaben und des Textus
Receptus I-III, Berlin-New York, Walter de Gruyter 1975-1983.
MOULTON, W. F. – GEDEN, A. S., A Concordance to the Greek Testament
According to the text of Westcott and Hort, Tischendorf, and the English
Revisers (1897), Edinburgh 51978 (New York 62002, ed. H. Marshall).
SCHMOLLER, A., Handkonkordanz zum griechischen Neuen Testament,
Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft, 31989.

Dicionários - Léxicos

ALAND, KURT – ALAND, BARBARA – REICHMANN, VIKTOR (hrsg.), Griechisch-


deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der
übrigen urchristlichen Literatur, New York 61988 [= BAAR].
BAILLY, A., Dictionnaire grec-français, Paris, Hachette 1950.
BALZ, HORST R. – SCHNEIDER, GERHARD (hrsg.), Exegetisches Wörterbuch zum
Neuen Testament I-III, Stuttgart 1980-1983 [= EWNT ].
BAUER, W ALTER (hrsg.), Vollständiges griechisch-deutsches Handwörterbuch zu
den Schriften des Neuen Testaments (Preuschen 1910; 21928), 31937.
BAUER, W ALTER (hrsg.), Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des
Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur, 41949-1952;
5
1958.
BAUER, W ALTER – ARNDT, W ILLIAM F. – GINGRICH, F. W ILBUR (eds.), A greek-
english lexicon of the New Testament and other early christian
literature, [= BAG 1957].
BAUER, W ALTER – GINGRICH, F. W ILBUR – DANKER, FREDERICK W ILLIAM (eds.), A
greek-english lexicon of the New Testament and other early christian
literature (= BAG 1957), Chicago 21979 [= BAGD].
BLASS, F. – DEBRUNNER, A., Grammatik des neutestamentlichen Griechisch.
Bearbeitet von FRIEDRICH REHKOPF, 14. völlig neu-bearbeitete Aufl.
Göttingen 1976 [= BDR].

195
BOTTERWECK, G. J.– H. RINGGREN – H.-J. FABRY (eds.), Theological Dictionary of
the New Testament, Grand Rapids MI – Cambridge [= TDNT ].
BUZZETTI, C., Dizionario base del Nuovo Testamento greco-italiano, [= Libreria
Sacre Scritura], Roma 1989.
CREMER, H., Biblisch-theologisches Worterbuch der neutestamentlichen
Gräzität, Gotha 1866, revidierte Auflage von J. KÖGEL, Gotha 1923.
DANKER, FREDERICK W ILLIAM (ed.), A Greek-English Lexicon of the New
Testament and Other Early Christian Literature (= BAG 1957), revised
edition, Chicago 32000 [= BDAG].
EBELING, H., Griechisch-deutsches Wörterbuch zum Neuen Testament,
Hannover-Leizig 1913.
GRIMM, CARL LUDWIG W ILIBALD, Lexicon Graeco-Latinum in libros Novi
Testamenti, Leipzig 1862.
KITTEL, GERHARD – FRIEDRICH, GERHARD (hrsg.), Grande Lessico del Nuovo
Testamento I-XVI, Brescia 1965-1992 [= GLNT].
KITTEL, GERHARD– FRIEDRICH, GERHARD (hrsg.) Theologisches Wörterbuch zum
Neuen Testament I-X/2, Stuttgart 1933-1979 [= TWNT ]
LAMPE, G. W. H., A Patristic Greek Lexicon, Oxford, Clarendon, 1961.
LIDDEL, H. G. – SCOTT, R. – JONES, H. S. – MCKENZIE, R., A Greek-English
Lexicon (Oxford 1925-1940) I-II, Clarendon 91968. [= LSJ]
LUBLIN, EILHARD, Clavis Novi Testamenti seu breve omnium dictionum, quibus
conscriptum est lexicon, Rostock 1614.
MORGENTHALER, R., Statistik des Neutestamentlichen Wortschatzes, Zürich-
Frankfurt, Gotthelf, 21986.
MOULTON, J. H. – MILLIGAN, G., The Vocabulary of the Greek Testament,
Illustrated from the Papyri and other non literary sources (1914),
London, Hodder-Stoughton 21957.
W. D. MOUNCE, The Analytical Lexicon to the Greek New Testament (Grand
Rapids, MI: Zondervan, 1993).
NEWMAN JR., BARCLAY M., A Greek-English Dictionary of the New Testament,
United Bible Societies 1971.
PASOR, G., Lexicon Graeco-Latinum in Novum domini nostri Jesus Christi
Testamentum, Herborn in Nassau 1619.

196
PREUSCHEN, ERWIN (hrsg.), Vollständiges griechisch-deutsches Handwörterbuch
zu den Schriften des Neuen Testaments, Giessen 1910.
PREUSCHEN, ERWIN (hrsg.), Vollständiges griechisch-deutsches Handwörterbuch
zu den Schriften des Neuen Testaments (Giessen 1910), revised by
WALTER BAUER, Giessen 21928.
REHKOPF, F., Septuagint Vokabular, Göttingen, 1989.
SMITH, A., A Manual Greek Lexicon of the New Testament, I-V, Edinburgh.
B. A. TAYLOR, The Analytical Lexicon to the Septuagint. A Complete Parsing
Guide (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1994).
VAN VOORST, ROBERT E., Building Your New Testament Greek Vocabulary
(1999), [= SBL Resources for Biblical Study 40], Atlanta, Georgia 22001.
W ILKE, CHRISTIAN GOTTLOB, Clavis Novi Testamenti philologica I-II, Dresden-
Leizpzig 1839-1851.
ZORELL, FRANCISCUS, Lexicon Graecum Novi Testamentum (Paris 1911; 31961),
Roma 1990.

Gramáticas

BLASS, F.- DEBRUNNER, A., Grammatik des neutestamentlichen Griechisch,


Bearbeitet von FRIEDRICH REHKOPF, 14. Völlig neubearbeitet Auflage,
Göttingen 1976 (tradução italiana 1982, 21997).
BROOKS, J. L. – W INBERY, C. L., Syntax of New Testament Greek, Lanham 1979.
CARREZ, M., Grammaire Grecque du Nouveau Testament, Neuchatel 1966.
DANA, H. E. – MANTEY, J. R., A Manual Grammar of the Greek New
Testament, Toronto 1927.
DAVIES, WILLIAM H., Beginner’s Grammar of the N.T., Harper & Row.
GIGNAC, F. T., A Grammar of the Greek Papyri of the Roman and Byzantine
Periods I-IV, Milan 1976-1981.
GOODWIN, W. W., Syntax of the Moods and Tenses of the Greek Verb, London –
Melbourne – Toronto 1889.
N. E. HAN, A Parsing Guide to the Greek New Testament (Scottdale, PA –
Kitchener: Herald, 1971).
JAY, E.G., New Testament Greek. An Introductory Grammar, London 1979.

197
McKAY, K., A New Syntax of the Verb in New Testament Greek : An Aspectual
Approach, Frankfurt 1994.
METZGER, BRUCE M., A textual Commentary on the Greek New Testament,
Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft 21994.
MOULTON, J. H – HOWARD W., A Grammar of New Testament Greek I-IV,
Edinburgh 1949-1976 (vols III-IV editados por N. TURNER).
MURAOKA, TAKAMITSU, A Syntax of Septuagint Greek, Leuven – Paris – Bristol CT,
Peeters 2016.
SWETNAM, J., An Introduction to the Study of New Testament Greek, 2 vols.,
[=Subsidia Biblica 16], Rome 21998.
E. SCHWYZER, Griechische Grammatik auf der Grundlage von Karl Brugmanns
griechischer Grammatik. I. Allgemeiner Teil. Lautlehre. Wortbildung.
Flexion. II. Syntax und syntaktische Stilistik. III. Register. IV. Stellen-
register (HAW II/I.1-4; München: Beck, 1939, 1950, 1953, 1971).
TURNER, N., Grammatical insights to the New Testament, Edinburgh.
W ALLACE, D. B., Greek Grammar beyond the basics, Grand Rapids 1996.
ZERWICK – GROSVENOR, Grammatical Analysis of the Greek N.T., Rome
1993.
ZUNTZ, G., Greek A course in Classical and Post-Classical Greek Grammar
from Original Texts, [= Biblical Languages: Greek 4], Sheffield 1994.

Estudos

D. J. ARMITAGE, «An Exploration of Conditional Clause Exegesis with Reference


to Galatians 1,8-9», Biblica 88 (2007) 365-392.
BROOKES, J. A. – WINBERY, C. L., Syntax of New Testament Greek,
Washington 1979.
DECKER, R. J., Temporal Deixis of the Greek Verb in the Gospel of Mark with
Reference to Verbal Aspect, Frankfurt 2000.
HODGES, Z. C. – FARSTAD, A. L., The Greek New Testament According to the
Majority Text, Nashville 1992.
HORLEY, G. H. R. – LEE, J. A. L., “A Lexicon of the New Testament with
documentary parallels: some interim entries”, Filología Neot 10 (1997)
55-84; 11 (1998) 57-84.

198
MAKUJINA, J., “Modal possibilities for elliptical verb in the imperative-
comparative clause in NT greek”, Filología Neot 11 (1998) 43.56.
MOULE, C. F. D., An Idiom Book of New Testament Greek, Cambridge 1960.
PALMER, M. W., Levels of Constituent Structure in New Testament Greek,
Peter Lang 1995.
PORTER, STANLEY E., The Language of the Greek New Testament Classic
Essays, [= JSNTSS 60], Sheffield 1991.
______ , Idioms of the Greek New Testament (1992), [= Biblical Languages :
Greek 2], Sheffield 21996.
______, Verbal Aspect in the Greek of the New Testament, With Reference to
Tense and Mood; Peter Lang 21993.
______, Studies in the Greek New Testament : Theory and Practice, Frankfurt,
Peter Lang 1996.
______, Diglossia and Other Topics in New Testament Linguistics, [= JSNTSS
193 / Studies in New Testament Greek 6], Sheffield 2000.
______ - CARSON, D. A. (eds.), Discourse Analysis and Other Topics in
Biblical Greek, [= JSNTSS 113 / Studies in New Testament Greek 2],
Sheffield 1995.
______, Biblical Greek Language and Linguistics Open Questions in Current
Research, [= JSNTSS 80 / Studies in New Testament Greek 1],
Sheffield 1993.
______, Linguistics and the New Testament Critical Junctures, [= JSNTSS 168
/ Studies in New Testament Greek 5], Sheffield 1999.
SAILHAMER, J. H., The Translation Technique of the Greek Septuagint for the
Hebrew Verbs and Participles in Psalms 3-41, Frankfurt 1991.
TAYLOR, BERNARD A. – LEE, JOHN A. L. – BURTON, PETER R. – W HITAKER, RICHARD
E. (eds.), Biblical Greek Language and Lexicography Essays in Honour
of FREDERICK WILLIAM DANKER, Michigan 2004.
TILLER, P. A., “Reflexive Pronouns in the New Testament”, Filología
Neotestamentaria 14 (2001).
TURNER, N., “The unique character of Biblical Greek”, VT 5 (1955) 208-213.
VERGOTE, J., “Grec Biblique”, DBS III (1938) 1321-1344.
M. R. VINCENT, Word Studies in the New Testament (London: Nisbet, 1887;
Peabody, MA: Hendrickson, [s.a.]) I-IV.

199
W ONG, S., A Classification of Semantic Case-Relations in The Pauline Epistles,
Frankfurt, Peter Lang 1997.

200
ÍNDICE

Introdução
1. Presente do indicativo do verbo
- declinação do artigo definido e o substantivo
2. Vocabulário e exercícios
3. Imperfeito do indicativo do verbo
- declinação do pronome relativo e o substantivo
4. O infinito e o infinito presente do verbo
- o imperativo presente do verbo
- os substantivos
- os adjectivos
- o caso genitivo e os cinco principais sinais de pontuação
- vocabulário e exercícios
5. o presente do conjuntivo do verbo
- os pronomes demonstrativos (este), e (aquele)
- Apóstrofe, crase, e diérese
- Vocabulário e exercícios
6. O optativo e o presente optativo do verbo
- os substantivos
- o pronome pessoal e o caso vocativo
- vocabulário e exercícios
7. O particípio presente do verbo
- o pronome pessoal
- vocabulário e exercícios
8. O futuro indicativo, o futuro particípio e o futuro indicativo do verbo
- o infinito com acusativo
- o adjectivo e o pronome pessoal (uso reflexivo e não-reflexivo)
- vocabulário e exercícios
9. O presente indicativo activo dos verbos regulares em –w ( )
- o sistema verbal
- o substantivo
- vocabulário e exercícios

201
10. O imperfeito indicativo activo do verbo regular
- o substantivo da 3ª declinação com raíz labial
- vocabulário e exercícios
11. O futuro indicativo activo do verbo regular
- o substantivo da 3ª declinação com raíz dental
- vocabulário e exercícios
12. O presente imperativo activo do verbo regular
- os substantivos
- o pronome reflexivo
- vocabulário e exercícios
13. O presente activo do conjuntivo do verbo regular
- os substantivos
- o pronome recíproco
- vocabulário e exercícios
14. O presente optativo activo do verbo regular
- os substantivos
- os pronomes possessivos
- vocabulário e exercícios
15. O presente infinitivo activo do verbo regular
- os substantivos
- o pronome interrogativo
- vocabulário e exercícios
16. O particípio presente activo do verbo regular
- o substantivo
- o pronome indefinido
- vocabulário e exercícios
17. infinito futuro activo do verbo regular
- o particípio futuro activo do verbo regular
- o substantivo neutro
- o pronome demonstrativo (estas coisas)
- vocabulário e exercícios

202
18. O aoristo indicativo activo do verbo regular
- o substantivo da 3ª declinação
- a condicionalidade
- vocabulário e exercícios
19. O aoristo imperativo activo do verbo regular
- o adjectivo
- o numeral
- vocabulário e exercícios
20. O aoristo conjuntivo activo do verbo regular
- os adjectivos
- os numerais dois, três, e quatro
- vocabulário e exercícios
21. O aoristo optativo activo do verbo regular
- o adjectivo
- a conjunção e as orações condicionais
- vocabulário e exercícios
22. O aoristo infinito activo do verbo regular
- o adjectivo
- vocabulário e exercícios
23. O perfeito indicativo activo do verbo regular
- o adjectivo
- vocabulário e exercícios
24. O mais-que-perfeito indicativo activo do verbo regular
- o adjectivo
- vocabulário e exercícios
25. O infinito perfeito activo do verbo regular
- o particípio perfeito activo
- o perfeito conjuntivo activo
- vocabulário e exercícios
26. O presente indicativo médio do verbo regular
- o substantivo
- vocabulário e exercícios

203
27. O imperfeito indicativo médio do verbo regular
- o imperativo presente médio
- o adjectivo comparativo
- vocabulário e exercícios
28. O presente conjuntivo médio do verbo regular
- o presente optativo médio do verbo regular
- o grau superlativo do adjectivo
- vocabulário e exercícios
29. O particípio presente médio do verbo regular
- o infinito presente médio do verbo regular
- o grau comparativo do adjectivo
- vocabulário e exercícios
30. O futuro indicativo médio do verbo regular
- o futuro infinitvo médio do verbo regular
- o particípio futuro médio do verbo regular
- vocabulário e exercícios
31. O aoristo indicativo médio do verbo regular
- o imperativo aoristo médio
- o adjectivo da 2ª declinação
- vocabulário e exercícios
32. O particípio aoristo médio do verbo regular
- o aoristo optativo médio
- o adjectivo
- vocabulário e exercícios
33. O particípio aoristo médio do verbo regular
- o aoristo infinito médio do verbo regular
- vocabulário e exercícios
34. O perfeito indicativo médio do verbo regular
- o mais-que-perfeito indicativo médio do verbo regular
- o particípio perfeito médio do verbo regular
- o perfeito indicativo médio de raízes palatais, labiais e dentais
- vocabulário e exercícios

204
35. O imperativo perfeito médio do verbo regular
- o infinito perfeito médio do verbo regular
- o perfeito conjuntivo médio do verbo regular
- vocabulário e exercícios
36. O presente passivo do verbo regular nos diversos modos
- vocabulário e exercícios
37. O aoristo indicativo passivo do verbo regular
- o imperativo aoristo passivo do verbo regular
- vocabulário e exercícios
38. O conjuntivo aoristo passivo do verbo regular
- o optativo aoristo passivo do verbo regular
- vocabulário e exercícios
39. O particípio aoristo passivo do verbo regular
- o infinito aoristo passivo do verbo regular
- vocabulário e exercícios
40. O futuro passivo do verbo regular
- vocabulário e exercícios
41. O verbo na voz passiva
- vocabulário e exercícios
42. O perfeito passivo do verbo regular nos seus diversos modos
- vocabulário e exercícios
43. A voz activa do verbo
- vocabulário e exercícios
44. A voz média do verbo
- vocabulário e exercícios
45. Os verbos depoentes
- vocabulário e exercícios
46. A voz activa dos verbos contractos em –e
- vocabulário e exercícios
47. A voz médio-passiva dos verbos contractos em –e
- vocabulário e exercícios
48. Vocabulário e exercícios

205
49. A voz activa dos verbos contractos em –a
- vocabulário e exercícios
50. A voz médio-passiva dos verbos contractos em –a
- vocabulário e exercícios
51. A voz activa dos verbos contractos em –o
- vocabulário e exercícios
52. A voz médio-passiva dos verbos contractos em –o
- vocabulário e exercícios
53. Os verbos
- vocabulário e exercícios
54. O verbo
- vocabulário e exercícios
55. Os verbos em –mî
Apêndices
Alguns termos teológicos mais relevantes
Oração do Pai-Nosso de Mt 6,9-13, Avé Maria, e Doxologia
Acentuação
Sintaxe
Semitismos
Figuras de estilo
Etimologia
Prefixos de origem latina
Sufixos de origem latina
Prefixos de origem grega
Sufixos de origem grega
Saudações em grego
Textos do N.T.
Bibliografia
Fontes
Concordâncias
Dicionários
Gramáticas
Estudos
Índice

206
Voz activa Tempos do verbo regular
presente imperfeito futuro aoristo perfeito Mais que
Modo perfeito
Indicativo

imperativo

conjuntivo

optativo

infinito
particípio

207
Voz média Tempos do verbo regular
presente imperfeito futuro aoristo perfeito Mais-que-
perfeito
Modo
Indicativo

imperativo

conjuntivo

optativo

infinito
particípio

208
Voz Tempos do verbo regular
passiva
presente imperfeito futuro aoristo perfeito Mais-que-
Modo
perfeito
Indicativo

imperativo

conjuntivo

optativo

infinito
particípio

209

Você também pode gostar