Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
FACULDADE DE TEOLOGIA
ISAGOGIA DO
GREGO BÍBLICO
2
semitizantes, através das quais os autores do N.T. mostram como não
deixaram de pensar e de escrever no esquema mental hebraico e aramaico
próprios da cultura na qual nasceram e viveram. Não sendo a sua língua mãe,
o seu estilo e o seu vocabulário será mais simples. Por outro lado, não
podemos esquecer que por esta altura já circulavam várias edições dos LXX,
também esse um texto-tradução. Poderemos considerar que as mudanças do
grego ático para o grego da Koinê duraram do séc. III a.C. até ao séc. III d.C.
As histórias de Políbio, os discursos de Epicteto, os LXX e o N.T. são os
grandes representantes do grego da Koinê.
Face ao ático, este grego comum e mais uniformizado substitui o duplo
tau pelo sigma (phyláttô > phylássô). O duplo “r” passou geralmente a “r +
sigma” (árren > ársen). Desapareceu a segunda declinação ática por inclusão
na segunda declinação em –os breve. Abandonou o dual. A flexão verbal
tendeu para uma “normalização” (os verbos em –mi passaram
progressivamente a ser conjugados como verbos em –w : deíknumi > deiknúo,
e também hístemi > histáno). Os aoristos temáticos em –on foram-se juntando
aos aoristos em –a (eípon > eipa). A desinência –n da 3ª pessoa do plural dos
tempos secundários é muitas vezes substituída por –san. A flexão média foi
sendo reduzida, bem como o optativo e do perfeito.
Por seu turno, os tradutores gregos do A.T. tendem a esquecer as
diferenças entre as declinações e no seio mesmo de uma declinação. Assim,
há genitivos em –es e dativos em –e(i) na flexão do alfa puro da 1ª declinação
(máchaira, macháires). Na 2ª declinação o vocativo theé substitui quase
sempre o nominativo théos. Na 3ª declinação desenvolvem uma forma de
acusativo singular em –an (< -a) análogo ao da 1ª declinação. Ampliam o uso
dos substantivos verbais em –ma (agnóema “erro”, katáleima “resto”). Aumenta
o número dos substantivos heteróclitos, como éleos (piedade) e skótos
(trevas), que aparecem como neutros em vez de masculinos. Os comparativos
em –ion tendem a desaparecer. O numeral dúo torna-se frequentemente
indeclinável, mas apresenta um dativo dúsin a par da forma regular dúoin (esta
sim que desaparecerá completamente no N.T.).
Na flexão verbal assiste-se à extensão da desinência san aos pretéritos,
substituindo –n na 3ª pessoa do plural. Restringe-se o uso ático da desinência
–ei na 2ª pessoa do singular do presente e do futuro médio-passivo,
3
regressando-se à desinência –ei. Estende-se o uso do aoristo em –a, em
substituição das formas temáticas em –on (elthamen). O mais-que-perfeito
aparece muitas vezes sem aumento, a par de outras formas dos tempos
históricos. Do perfeito hésteka (< hístemi) forma-se o presente stéko (“estou”),
como também do perfeito egrégora forma-se o presente gregoréo (“vigio”).
O nominativo passa muitas vezes a substituir o vocativo, e o superlativo
é indicado pelo genitivo da mesma raíz à maneira repetitiva hebraica (théos tôn
theôn Dt 10,17).
No que à semântica diz respeito, os LXX assumiram também muitos
vocábulos hebraicos, transliterando-os. O tetragrama é traduzido por kyrios
(Senhor) em todos os casos em que se pronunciava “adonai”. Théos traduz
elohim. Alétheia traduz o hebraico ‘émet (com o novo significado de
“fidelidade”).
Os autores do N.T. usam um grego comum (da koinê) ainda mais
coloquial. Manterão o uso do genitivo de qualidade “hebraico”. Nos verbos
tende a desaparecer o futuro médio. Assumem as formas depoentes para
traduzir o pleonasmo hebraico ( ). É frequente o passivo
teológico sem o sujeito expresso, o que permite evitar pronuncir o nome de
Deus à maneira da espiritualidade semita.
Mas o grego do N.T. conta também com cerca de trinta latinismos
(denarium, kodrantes “quadrante”, libra, léntion “toalha de mãos”, membrana,
soudárion, kentúrion, legión, praitórion, kaisar, kolonía, sikários, hegemôn,
chiliarkós “tribunus”, sebástos “Augustos”). Preserva três aportações persas :
aggaréuo (sujeitar, constrangir, obrigar), gáza (tesouro), e parádeisos (paraíso).
O termo de Jo 12,13 baion (palma, ramo de palmeira) é de origem egípcia ou
copta.
4
minúsculas maiúsculas nome letra numeral
alpha a 1
beta b 2
gamma g 3
delta d 4
epsilon e 5
dzeta z 7
eta ê 8
theta th 9
iota i 10
kappa k 20
lambda l 30
mu m 40
nu n 50
csi x 60
omikron o 70
pi p 80
90
rô r 100
sigma s 200
sigma s 6
tau t 300
ypsilon u 400
phi f 500
chi c 600
psi ps 700
omega ô 800
900
5
ELEMENTOS DE GRAMÁTICA DE GREGO BÍBLICO
Sufixos nominais
sufixo significado exemplo
diminuição
6
Sufixos adjetivais
sufixo significado exemplo
Posse
Pertença
Material
(dourado)
Sufixos adverbiais
sufixo significado exemplo
Modo
Origem (dali)
linguagem
Sufixos verbais
sufixo significado exemplo
Estado ou acção
Acção
(servir)
causativo (escravizar)
(branquear)
7
1. Presente do Indicativo Singular Plural
1 eu sou nós somos
2 tu és vós sois
3 ele/a é eles são
Declinação do Artigo
Singular Plural
Masculino Feminino Neutro Masc. Fem. Neutro
n.
g.
d.
a.
Singular Plural
n.
v.
g.
d.
a.
8
2. Vocabulário
9
Exercícios
1. (Mc 14,62)
2. (Mc 2,28)
3. (Mc 3,31)
4. (Mc 6,1)
5. (Mc 1,24)
6. (Mc 2,19)
7. (Mc 8,38)
8. (Mc 14,9)
9. (Mc 13,31)
10. (Mc 3,11)
10
3. Imperfeito do Indicativo
Singular Plural
Masc. Fem. Neutro Masc. Fem. Neutro
n.
g.
d.
a.
Em grego, tal como em português, o pronome relativo concorda com o
antecedente em género e em número, mas é declinado no caso que assume
no interior da sua própria oração
O substantivo
É um substantivo neutro da segunda declinação. As formas neutras dos
adjectivos como (que é declinado como nas formas masculinas)
são declinadas como O nominativo neutro e as formas acusativas do
substantivo são iguais.
11
Singular Plural
n.
v.
g.
d.
a.
Vocabulário
12
Demónios
13
envolvidos num espírito de redoma, possuídos por uma doença incurável que tornava a
sua vida impossível, diabolizada, proscrita, separada do comum dos mortais, impossível
de ser curada. Estava possuída por uma segregação, por uma separação inevitável e
insuperável. Nesse sentido era uma existência diabolizada. Eram demonizados pela
própria sociedade judaica farisaica. Ora, Jesus vem pulverizar esse processo e reintegrar
os enjeitados de Israel.
A Galileia dos gentios (cf. Mt 4,15), nas terras de Zabulon e de Nephtali além do
rio Jordão, tem ela mesma vindo a ser reconciliada pela arqueologia, a qual tem vindo a
mostrar que o mundo onde Jesus cresce e começa a pregar está pululado com vários
santuários tidos como fontes curativas ou espaços de terapia 1, como a piscina de
Betesda em Jo 5,2-3 (“Em Jerusalém, junto à Porta das Ovelhas, há uma piscina, em
hebraico chamada Betzatá; tem cinco pórticos 3e neles jaziam numerosos doentes,
cegos, coxos e paralíticos”). Por esta piscina passavam as ovelhas que iam ser
oferecidas em sacrifício no templo. Chamada probatikon em grego, era conhecida como
uma casa de graça, uma beit-hésed (casa da misericórdia). A cura da mulher
hemorroíssa (cf. Mc 5,25-34) surge em Marcos antes da deslocação de Jesus a Cesareia
de Filipe até ao sopé do Monte Hermon à região do santuário antigo de Pan nas fontes
do Jordão2, onde também existia uma piscina cujas águas eram consideradas curativas
desde o período persa3. No mundo greco-romano circundante ao de Jesus a prática da
magia, do recurso aos “homens divinos”, a “divindades salutares” e a santuários ou
estâncias termais de banhos de purificação ou de cura4 era de algum modo comum5. No
centro médico do deus Aesclapius era possível oferecer sacrifícios por enfermidades
crónicas ou simplesmente receber assistência médica 6. Estas ditas “curas” ou actos
mágicos tinham o condão de transmitir a ideia de “ser salvo” de uma situação que
desequilibrava a posição do doente, que desequilibrava o lugar do paciente no meio do
mundo e no seio da sociedade. Eram lugares de onde se tentava sair desdiabolizado,
1
Vejam-se os casos de locais na Transjordânia na região da Decápole (Gadara, Gergesha, Gerash, Hamat
Gader), e Hamat Tiberias: cf. SEÁN FREYNE, The Jesus Movement and its expansion. Meaning and
Mission, Michigan 2014, 25.35.54.71.74.155.
2
Cf. R. VON BENDEMANN, “Christus der Artz. Krankheitskonzepte in der Therapieeerzählungen des
Markus Evangeliums“, BZ 54 (2010) 36-53.162-170 (esp. 46-51) chama a atenção para o facto de que
alguns fisiatras ou curandeiros faziam-se pagar, sendo frequentados por muitas elites.
3
Cf. SEÁN FREYNE (1935-2013), The Jesus Movement and its expansion. Meaning and Mission,
Michigan 2014, 24.
4
Cf. SEÁN FREYNE, The Jesus Movement and its expansion. Meaning and Mission, Michigan 2014, 37.
5
Cf. ALDO MARCELO CÁCERES ROLDÁN, “El poder de Jesús. Aproximaciones desde algunos textos y
contextos”, EstAg 40 (2012) 250.
6
Cf. XAVIER LEON-DUFOUR, “Miracle”, Catholicisme Hier Aujourd’hui IX (Paris 1982) 258.
14
desendemoninhado, e também curado, restabelecido, refeito, recomposto, reintegrado,
livre. Conseguir sair desse atoleiro, desse desequilíbrio, conseguir livrar-se do jugo dos
demónios valia tudo e mais alguma coisa, pois existia uma ânsia generalizada por sair
desse círculo vicioso que no fundo era considerado como a tradução ou representação
do mal, o que estabelecia uma estreita relação, lógica mesmo entre enfermidade /
doença, pecado e demoníaco. Várias destas doenças eram tidas como originárias em
forças sobrenaturais devido à sua inexplicabilidade ou resistência. Aos responsáveis
dessas doenças chamavam-se “daimôn / daimónia”7, tal como indica a própria
semântica do conceito no grego clássico (algo que tem que ver com a alma). Vivia-se
assim uma osmose psicossomática cujas fronteiras nem sempre estavam bem definidas.
Veio uma mulher ter com Jesus, a qual há dezoito anos que estava presa por Satanás (Lc
13,16). Aconteceu-lhe a ela o que aconteceu depois a Judas Iscariotes (cf. 22,3). Neste
contexto é então normal que Jesus evite muita irracionalidade que pairava no ar, e que
confira racionalidade através simplesmente da sua palavra. Assim, em Mc 1,25 o facto
de que Jesus cura apenas pela palavra e pela autoridade com que a pronuncia e dirige é
sinal precisamente de que não precisa de encapotar a sua autoridade em qualquer ritual
ou culto mágico. A força da sua palavra desdiaboliza a vida de tantos e de tantas que
vêm ter com Ele para serem reintegrados no rio da vida.
O termo daimonion pode ser considerado comum no NT, cinquenta e cinco
vezes nos evangelhos. Note-se que o substantivo daimôn aparece uma única vez no
plural em Mc 8,31 e o diminuitivo daimónion é usado quase sempre no plural. Em 1
Cor 10,10-21 Paulo compara o demónio ao exterminador, que extermina da presença de
Deus (e nesse sentido divide, separa), ao contrário do anjo exterminador (mashît) que
aplica o juízo de Deus em Ex 12. Em poucas ocasiões a palavra pneuma (espírito)
isolada significa demónio, como em Mt 8,16; Lc 9,39; 10,20. Normalmente é seguida
ou precedida pelo adjetivo akatharton (impuro). Em Mt 12,45 // Lc 11,26 um demónio é
chamado de espírito mau /maligno (ponerón: cf. Lc 7,21; 8,2; Act 19,12-16) e em Lc
4,33 um pneuma daimoniou akathartou. Mt prefere a designação demónio, Mc usa
ambas indistintamente (demónio e espírito impuro), ainda que nunca use o verbo
therapeuô (curar) para alguém possuído ou endemoninhado. Ainda que no evangelho de
João Jesus seja por vezes adjetivado e insultado pelos fariseus como sendo o próprio
demónio (cf. Jo 7,20; 8,48), não se encontra no ministério público de Jesus qualquer
7
Cf. ALDO MARCELO CÁCERES ROLDÁN, “El poder de Jesús. Aproximaciones desde algunos textos y
contextos”, EstAg 40 (2012) 249.
15
acção taumatúrgica de expulsão de demónios. Em João Jesus não é exorcista como nos
sinópticos.
A presença dos espíritos imundos salta à vista no septenário das taças em Ap
16,13-14, onde surgem na figura de rãs, “são, com efeito, espíritos demoníacos
realizadores de prodígios que vão junto dos reis do mundo inteiro para os congregar
para a guerra do grande dia do Deus Omnipotente”. Surgem ao lado do diabo (na figura
da antiga serpente), da Besta, dos demónios e de Satan “o sedutor do mundo inteiro”
(Ap 12,9)8. Antes do grande final do auto que é o livro do Apocalipse, Satan será
derrotado no cap.20, ele que foi o tentador no início do NT em 1 Tes 3,5. No judaísmo
intertestamentário era comum a crença de que os demónios tinham autorização para
atormentar a vida até ao fim dos tempos, antes da sua derrota final (cf. 1 En 15-16; Jub
10,8-9; TestLev 18,12). Apareciam assim ao lado de satan. Desde o AT que Satan é
sobretudo o adversário (cf. Zac 3,1-2), e não tanto o inimigo de Deus como a posterior
angelologia peri-testamentária apresentou. Satan é o adversário que nos vem ao
caminho, é o acusador, aquele que nos acusa (cf. Num 22,22; 1 Sam 29,4; Sl 109,4)
para nos derrotar e para testar os discípulos: “’Simão, Simão’, disse ainda o Senhor,
‘olha que Satanás pediu para vos experimentar a todos, como quem passa o trigo por um
crivo’” (Lc 22,31)”. O termo diabolos é raro fora dos Setenta e do NT. Mas em 1 Cron
21,1 ele próprio incita David a pecar.
A literatura peri-testamentária deslocou Satan para uma figura independente ao
lado e ao nível de Deus com capacidade acusatória, já não no céu mas num reino seu.
Esta posição e este estatuto estão ausentes do AT, ainda que no AT seja difícil precisar
os contornos e as funções dessa figura na qual a razão da fé de Israel facilmente a
encontrou associada ao mal para explicar os problemas da teodiceia. Em Tob 3,8-9 Sara
atribuía a sua aflição a um demónio. Todavia, há que reconhecer que algumas destas
características de Satan no AT estão presentes no NT. Assim, continua tentador para a
humanidade, assume vários nomes como Beelzebul (príncipe dos demónios: Mt 12,24),
Belial (cf. 2 Cor 6,15), dragão, antiga serpente (cf. Ap 20,1-2), o inimigo (cf. Mt 13,39;
Lc 10,19), o mal (cf. Mt 13,19; Ef 6,16; 1 Jo 2,13; 5,18), o deus deste mundo (cf. 2 Cor
4,4), o príncipe do poder do ar (cf. Ef 2,2), o rei deste mundo (cf. Jo 12,31; 14,30;
16,11), o pai dos fariseus, o tentador (cf. Mt 4,3; Lc 4; 22,3). Alguns destes títulos neo-
testamentários povoam também a literatura peri-testamentária, como já foi referido. No
8
Para KLAUS BERGER, Die Apokalypse des Johannes Kommentar Teilband 2 Apk 11-22, Freiburg - Basel
– Wien 2017, 956 estas figuras são idênticas.
16
NT é nomeado também com outros títulos: o malvado (cf. Mt 13,38), o sedutor ou
tentador (cf. Mc 1,13; Mt 4,3; 1 Tes 3,5), o adversário (cf. 1 Ped 5,8), o pai da mentira
(cf. Jo 8,44; Ap 12,9), o acusador (cf. Ap 10,10), é o senhor da carne (“Entreguem esse
homem ao poder de Satanás para que, embora o corpo se perca, o seu espírito possa
salvar-se no dia do Senhor”: 1 Cor 5,5), o que parece o anjo da luz (cf. 2 Cor 11,14),
também é identificado com o separador (o diabolos) quando é chamado pai da mentira
(cf. Jo 8,44). Surge disfarçado de anjo de luz e os seus ministros surgem disfarçados em
ministro da justiça (cf. 2 Cor 11,14), domina os que não acreditam no evangelho (cf.
Act 26,18; Ef 2,2; Col 1,13), aflige a humanidade (Act 10,38), é tido como o causador
de doenças (cf. Lc 13,11-16; 2 Cor 12,7), atrai os cristãos à armadilha do pecado
disfarçando o que é mau sob a forma de bem para se tornar desejável (cf. Ef 4,27; 1 Tim
3,7; 2 Tim 2,26; 1 Ped 5,8), é um perigo para a própria Igreja ao ponto de a obrigar a
estar vigilante (cf. Ef 6,11; Tg 4,7), a ele são entregues os blasfemos (como Humeneu e
Alexandre em 1 Tim 1,20), e parece que forma um grupo a que o autor do Apocalipse
chama de “sinagoga de Satanás” (Ap 3,9) onde ensina uma doutrina que ilude os
cristãos e que é contrária ao ensinamento do evangelho. É uma força, uma ilusão que
extingue a palavra de Deus semeada no coração humano (cf. Mc 4,15). É mesmo aquele
que vai semeando a cizânia do divórcio entre o casal, ao ponto de em 1 Cor 7,5 Paulo
avisar o casal que é possível lutar contra ele através do encontro corpóreo do marido
com a esposa no leito matrimonial (“não se privem um do outro a não ser de comum
acordo e para se dedicarem durante algum tempo à oração; depois voltem outra vez à
vossa vida conjugal, para que Satanás não vos faça cair na tentação por não se saberem
dominar”). Ora, por tudo isto Cristo veio para destruir o seu poder (cf. Heb 2,14-15; 1
Jo 3,8), para o expulsar dos céus (cf. Lc 10,18): “todo aquele que peca pertence ao
diabolos, porque o diabolos pecou desde o princípio, e o Filho de Deus manifestou-se
precisamente para destruir as obras do diabolos” (1 Jo 3,8). Até que essa vitória de
Cristo se consuma (cf. 1 Cor 15,24-26; Heb 10,12-13; Mt 25,41; Ap 20,10), Satan
intensificará a sua influência e a sua actividade (cf. Ap 12,12), será ainda liberto durante
mil anos (cf. 20,7), mas juntamente com o diabo (a antiga serpente) será derrotado (cf.
12,9; 20,2).
Da mesma forma que Paulo explora analogicamente a semântica dos conceitos
de apóstolo (enviado) e de anjo (mensageiro), o mesmo encontramos no AT a propósito
desta figura de satan, traduzido frequentemente nos Setenta por diabolos. Assim, satan
também foi usado para classificar alguns membros da coorte de David. Os primeiros a
17
fazê-lo foram os filisteus quando chamaram a David o seu adversário (cf. 1 Sam 29,4).
Depois foi o próprio David a chamar satan a Abishai e aos seus irmãos por quererem a
morte vingativa do benjaminita Shimei (cf. 2 Sam 19,23) só por ter difamado e
humilhado David, só por ter cometido o crime de lesa-majestade (cf. 2 Sam 16,5-14).
Por fim, também o rei Salomão diz a Hiram rei de Tiro que agora não tem inimigos
(satan) que o impeçam de construir um templo para o seu Deus (cf. 1 Re 5,18). Não
admira, por isso, que o mesmo processo de exploração da etimologia pela via da
analogia se encontre no NT. É o que sucede com Pedro quando no norte em Cesareia de
Filipe Jesus, sem traduzir, o classifica exatamente como opositor, adversário: “parte
para trás de Mim, satanás, porque não pensas as coisas de Deus mas as dos homens”
(Mc 8,33). Diz o mesmo aos fariseus em Jo 8,44, ainda que por outras palavras: “vós
sois filhos do diabo”. No fundo está a dizer-lhes: tal pai tal filhos; são mentirosos
porque são filhos do “pai da mentira” (v.44).
O termo satan aparece vinte e seis vezes no AT evocando quer o adversário de
Javé quer os inimigos que possamos encontrar no dia-a-dia quer na história do povo de
Israel, com as diferenças já assinaladas face à literatura peri-testamentária que a
independentizou e personificou num reino próprio. O Testamento dos Doze Patriarcas
usa o termo satan como sinónimo da figura diabolizante de Beliar, enquanto os Setenta
não o transliteram em Job, mas traduzem-no com o termo grego diabolos. Assim, no
texto tardio de 1 Mac 1,36, Antíoco IV Epífanes é classificado como um diabolon
poneron (um diabo mau) por causa do que fez em Jerusalém ao tentar helenizá-la. O
anjo de Deus em Num 22,22 é enviado por Deus para ser um satan de Balaam. Job 1-2
é o único caso em que Deus conversa com este adversário. Reaparecerá como
antagonista em Zac 3,1 quando o sumo-sacerdote Josué é visto pelo profeta “diante do
anjo do Senhor e Satanás estava à sua direita para o acusar”. Aqui, como em Job 1-2,
não é antagonista de Javé mas daquele(s) que acusa. O satan em Job 1 fala com Deus,
mas em Zac 3,1 não. E 1 Cron 21,1 instiga o rei David a fazer um censo. É o único caso
no AT em que o termo em hebraico surge sem artigo, o que levou GKC §125f a
considerar que estaríamos aqui diante de um nome próprio. Em Os 9,7, numa fase
inicial do AT, o AT introduz o termo mastemá (ódio, inimizade, hostilidade) que os
Setenta traduziram por “mania” e que Jub 10,1-14; 11,1-5; 19,28 identificaram com o
chefe dos espíritos maus. Em Qumran o termo satan só é citado três vezes (cf. 1QH 4,6;
4,3; 1QSb 1,8), nunca como nome próprio. Em Qumran as forças das trevas são
comandadas por Belial (cf. TestLev 19,1; 1QM 13,12; 1QS 1,18; 2,5; 1QM 14,9), que
18
será acorrentado pelo Espírito de Deus (cf. TestLev 18,12) e lançado ao fogo (cf.
TestJud 25,3). A posterior tradição rabínica identificou satan com a serpente do Éden
(cf. Sota 9b; Sanh 29a). Teria sido ele quem testou Abraão em nome de Deus (cf. Sanh
89b), e também o responsável que levou Israel no deserto a adorar o bezerro de ouro
depois do Horeb: tal aconteceu porque satan teria mentido ao povo a dizer que Moisés
nunca mais voltaria do Sinai e que era tudo uma farsa (cf. Shab 89). Para a os rabinos, o
satan é que teria feito David pecar com Bersabeia (cf. Sanh 107) e teria feito com que
os gentios ridicularizassem os judeus ao ponto de enfraquecer o vigor da fé de Israel (cf.
Yoma 67b). Daí que uma das razões para se soar o shofar na festa do ano novo judaico
seja precisamente para confundir o satan (cf. Rosh Hash 166). Curiosamente, quem
mais fala de satan (trinta e cinco vezes) e do diabolos (trinta e duas vezes) é o NT, mas
como vimos, nem sempre evocando o mesmo personagem.
19
Eucaristia
9
Cf. EDWIN HATCH (1835-1889) – HENRY A. REDPATH (1848-1908), A Concordance to the Septuagint
and other Greek versions of the Old Testament Including the Apocryphal Books (Oxford 1897-1906),
Grand Rapids 21998, 583.
20
Exercícios
1. Mc 1,14)
2. (Mc 2,10)
3. Mc 8,11)
4. (Mc 16,12)
5. (Mc 9,3)
6. Mc 9,7)
7. (Mc 9,26)
8. (Mc 1,34)
9. (Mc 11,11)
10. Mc 9,35)
11. (Mc 14,6)
12. (Mc 11,15)
13. Mc 22,5)
14. (Mc 2,10)
21
4. O Infinito presente ativo e o imperativo presente ativo
22
g.
d.
a.
Os adjectivos e
A raíz - Nos adjectivos da primeira e da segunda declinação, a presença
de um precedido por no feminino nominativo singular indica que todas as
terminações do feminino no singular têm como em ao contrário do
que acontece com o adjectivo
Singular
Masculino Feminino Neutro
n.
v.
g.
d.
a.
Plural
n.
v.
g.
d.
a.
Da mesma forma são declinados
23
Singular
Masculino Feminino Neutro
n.
v.
g.
d.
a.
Plural
Masculino Feminino Neutro
n.
v.
g.
d.
a.
caso genitivo
normalmente é usado para exprimir a possessão ou a proveniência
24
verdade
pecado
reino
assembleia, igreja
poder, autoridade
dia
coração
salvação
língua (linguagem)
glória, esplendor
mesa (trapézio)
amado, querido
cada, cada um
fiel, digno de fé, fiável
justo
mau
não (partícula de negação). usa-se no indicativo, e
nos outros modos. Nunca com particípio no Apocalipse.
O termo “pecado” nos Setenta traduz vários termos no TM, entre os quais:
hattā’t e hattā’ā (erro do alvo)
‘āwōn (maldade, crime)
pesha‘ (rebeldia)
’āshām (vergonha, culpa, delito)
rāsha‘ (culpa, transgressão, impiedade)
rā‘āh (maldade)
holî (sofrimento, doença)
shevût (cativeiro)
mahashābāh (pensamento)
‘alîlāh (conduta vergonhosa)
qétzef (ira)
25
Exercícios
1. (Mc 5,35)
2. (Mc 3,14)
3. (Mc 9,7)
4. (Mc 5,8)
5. (Mc 2,25)
6. (Mc 7,22)
7. (Mc 9,43)
8. (Lc 2,9)
9. (Mc 5,33)
10. (Lc 1,9)
11. Mc 5,34)
12. (Mc 13,11)
13. (Lc 6,44)
14. (Mc 14,61)
15. (Jo 5,42)
16. (Lc 22,53)
17. (Mc 7,21)
18. (Mc 4,26)
19. (Act 9,31)
20. (Mc 13,31)
21. Lc 1,64)
22. (Lc 22,7)
23. (Mc 1,11)
24. (Mc 2,5)
26
5. Presente do Conjuntivo singular plural
1
2
3
O conjuntivo é usado a maior parte das vezes no N.T. para exprimir finalidade,
intuito, em orações subordinadas introduzidas por
A partícula é usada para negar o verbo numa oração final. Esta partícula
pode ser usada com ou , ou de forma isolada:
Singular
n.
g.
d.
a.
27
Plural
Masculino Feminino Neutro
n.
g.
d.
a.
Singular
Masculino Feminino Neutro
n.
g.
d.
a.
Plural
Masculino Feminino Neutro
n.
g.
d.
a.
28
Apóstrofre
é um sinal usado para indicar a elisão (queda) de uma vogal. É o mesmo sinal
utilizado para indicar uma respiração breve (suave). Esta elisão ocorre quando
uma palavra que termina numa vogal perde essa vogal para a palavra seguinte
(que por sua vez começa por vogal). Por exemplo, a expressão (do
céu) resulta da queda do último omicron da preposição pois a palavra
seguinte começa por vogal.
Crase
do grego que significa misturar, é a fusão de duas palavras numa só.
Este fenómeno involve apenas o som, sem alterar em nada o significado, como
no seguinte exemplo ( = + ).
Diérese
do grego que significa separação, dividir; é a leitura de duas vogais
que poderiam eventualmente ser lidas como um ditongo mas que são
distinguidas por forma a serem pronunciadas separadamente. Assim, a palavra
é pronunciada como tendo quatro sílabas em vez de três. O mesmo
sucede com a palavra que se pronuncia com três e não com duas.
Vocabulário
29
Exercícios
1. (Mc 1,9)
2. (Mc 6,2)
3. (Mc 8,34)
4. (Mc 10,14)
5. (Mc 3,14)
6. (Mc 4,36)
7. (Mc 8,1)
8. (cf. Mc 5,33)
9. (Mc 4,36)
10. (Mc 9,7)
11. (Mc 4,20)
12. (Mc 7,6)
13. (Mc 4,5)
1. Aquele irmão chega para que a assembleia não seja má (Mc 3,9)
2. Este é o irmão que vem (Mc 12,7)
3. Outros mantos estavam com aquele filho (Mc 4,36)
4. Que ele esteja naquela casa
5. Sede santos
6. Deus caminha com o homem no mundo
7. Os homens bons estão no templo santo
8. Aqueles mantos são belos
9. Deus fala ( ) ao homem para que ele seja santo
10. Tu ouves a Deus para ser santo
11. Deus está com o homem no templo
12. Estes mensageiros vêm com o evangelho para todos os outros homens
13. Que cada um seja justo
14. O pecado não vem para a verdade
15. Os filhos são amados na Igreja
30
6. O optativo presente activo
Os substantivos e
A maioria dos substantivos da primeira declinação é feminina, mas
aparecem alguns masculinos, os quais têm a seguinte forma
n.
v.
g.
d.
a.
n.
g.
d.
a.
31
uso do nominativo do pronome pessoal indica frequentemente ênfase
Eu tenho a glória
O vocativo
Nunca é regido por uma preposição, tal como o nominativo. Aparece por
vezes com a interjeição . Ocasionalmente, o nominativo com o artigo pode ser
usado em substituição do vocativo
Meu Deus
Vocabulário
baptista
déspota, mestre, ditador
trabalhador, artesão
Jordão
juíz
ladrão
discípulo
profeta
soldado
hipócrita, falso, actor
mentiroso
André
Messias
rapaz, jovem
eu
nós
oh (interjeição)
e, também, mas, todavia
32
Exercícios
1. (Act 1,3)
2. (Mc 7,29)
3.
4. (Mc 1,38)
5. (Jo 4,25)
6. (Mc 15,27)
7. (Mc 2,16)
8. (Jo 8,44)
9. (Jo 18,40)
10. (Jo 8,44)
11. (Mt 9,37)
12. (Jo 8,44)
13. (Mc 3,1)
14. (Mc 1,5)
15. (Rom 2,1)
16. (Mc 1,7)
17. (Mc 5,34)
18. (Mc 6,4)
19.
33
7. O particípio presente activo
Esta frase pode ser traduzida também por uma oração relativa, tal com em
português
Particípio presente
Singular Plural
Masculino Feminino Neutro Masculino Feminino Neutro
n.
g.
d.
a.
34
O pronome pessoal Singular Plural
n.
g.
d.
a.
Vocabulário
35
Exercícios
1. (Mc 3,6).
2. (Mc 1,16).
3. (Mc 7,29).
4. (Lc 4,3).
5. (Mc 9,47).
6. (Mc 7,12).
7. (Mc 1,27).
8. (Mc 1,35).
9. (Mc 7,6).
10. (Mc 3,11).
11. (Mc 3,20).
12. (Mc 13,11).
13. (Mc 7,6).
14. (Mc 10,44).
36
8. Futuro Indicativo, futuro particípio, futuro infinitivo activo
O tempo futuro do modo indicativo exprime uma acção simples a vir a
acontecer de forma repetida ou continuada.
Singular Plural
1.
2.
3.
37
Jesus diz que o Baptista será justo (literalmente: diz ser o Baptista justo).
Aqui a palavra é colocada no acusativo para ser o sujeito do
infinitivo. A palavra está no acusativo porque concorda com .
No discurso directo Jesus diz: "O Baptistia será justo".
O adjectivo e pronome pessoal serve como a terceira pessoa do
pronome pessoal. Significa enquanto adjectivo o mesmo (quando é precedido
de artigo), o tal, o próprio (quando não é precedido de artigo).
Singular Plural
Masculino Feminino Neutro Masculino Feminino Neutro
n.
g.
d.
a.
Vocabulário
(genitivo) com, em conjunto com ; + acusativo = depois
lguns substantivos no N.T. são declinados como
mas são femininos, não masculinos
abismo
videira usado nos LXX cerca de 62x. Nessa versão grega
da Septuaginta traduz quatro termos diferentes do
hebraico: !g: (Gan: jardim); !p,g, (: vinha); ~r,k, (Kérem); e
Soreq / seruqim
livro
deserto
38
ilha
doença (física), náusea
caminho, viagem, percurso
bastão
ele, ela, o mesmo, o próprio (o Ap usa-o como pronome
enfático, enquanto que João prefere )
tem vários significados. Quando surge isolada assume
frequentemente o significado de mas, pelo contrário. Pode
também ter um sentido de ligação e. Por vezes é apenas
uma forma de facilitar o desenvolvimento da narração:
então, nessa altura, assim.
Exercícios
1. (Mc 1,13)
2. (Ap 11,7)
3. (Jo 15,1)
4. (Mc 12,26)
5. (Mc 1,4)
6. (Act 27,26)
7.
8. (Mc 8,27)
9. (Mc 6,8)
10.
11. (Mc 1,26)
12. (Mc 1,30)
13. (Mc 2,20)
1. Depois deste dia nós estaremos com o Senhor no seu reino (Mc 8,31).
2. O Baptista vem para o deserto com os seus discípulos (Mc 1,3).
3. Os discípulos estavam com Jesus no caminho (Mc 9,33).
4. Os homens estarão na vinha para que haja vinho ( )
39
9. Presente Indicativo Activo dos verbos em –w (raíz )
SISTEMA VERBAL
Não contractos (u – )
Tema
em a– (honrar)
vogal Contractos e– (gostar)
o– (mostrar)
Conjugação
temática labial (escrever)
(em –w) Em oclusiva gutural (levar)
Tema dental (persuadir)
em
consoante – (anunciar)
Em líquida – (distribuir)
– (ficar)
– (corromper)
(tema ) estar
Tema (tema ) colocar
Em (tema ) dar
Conjugação Vogal (tema ) dizer
atemática (tema ) ir
(em –mi)
Tema (tema ) mostrar
em
consoante (tema ) ser
40
O substantivo sigmático da terceira declinação (raíz em gutural )
A raíz encontra-se eliminando a desinência do genitivo singular, que
neste caso é acaba por isso por ser uma consoante dupla.
Genitivo singular acusativo singular dativo singular
Nom. plural dat. plural acus. plural gen.plural
Vocabulário
(genitivo) acerca de, à volta de (+ acusativo) junto de
(+ genitivo ou dativo) sobre
ver
escrever
perseguir
ter
proibir
dizer (o Apocalipse prefere em Ap 1,9; 12,9 ao
contrário de João que prefere o verbo : Jo 19,17)
dissolver, desligar
enviar
carne, natureza humana
trombeta
mulher, esposa
cabelo
noite
portanto, por isso, por conseguinte. Partícula pospositiva.
No Apocalipse tem um sentido ilativo ao contrário de
Homero, enquanto que no IV evangelho surge geralmente,
nas 195 ocasiões em que se encontra, nas secções ditas
narrativas, logo com um sentido de transição histórica.
41
Exercícios
1. (Mc 9,14)
2. (Mc 16,19)
3. (Mc 1,30)
4. (Mc 12,19)
5.
6. (Mc 8,24)
7. (Mc 5,5)
8. (Mc 11,4)
9. (Mt 25,31)
10. (Mc 1,22)
11. (Mt 23,34)
12. (Mc 9,38)
13. (Mc 5,12)
14. (Mc 1,30)
15. (Mc 6,48)
16. (Jo 8,15)
42
10. Imperfeito indicativo activo ( )
Vocabulário
(+genitivo) por (agente da passiva)
(+ acusativo) sob
árabe (acusativo plural )
tempestade
tirar, remover, pegar
ouvir
fazer crescer (transitivo); crescer
comer
encontrar, descobrir
ser capaz, poder (imperfeito )
43
ter piedade
ter compaixão, compadecer-se, remover-se por amor (cf. 2
Mac 6,8)
nomear, chamar pelo nome
insultar (imperfeito )
mas
Exercícios
1. (Lc 16,3)
2.
3. (Mc 3,14)
4. (Mc 6,8)
5. foi ouvido) (Mc 1,5)
6. (Mt 22,6)
7. (Lc 7,8)
8. (Mc 14,37)
9. (Lc 2,40)
10.
11. (Mc 2,16)
12. (Mc 4,20)
44
11. O Futuro Indicativo Activo (
Vocabulário
+ genitivo = em favor de
+ acusativo = por cima, mais do que
lidar, levar
baptizar (futuro )
glorificar (futuro )
gritar (futuro )
persuadir (futuro )
tentar, testar, experimentar
esperar (na tradução dos LXX este verbo traduz
quinze formas verbais diferentes):
xj;b' confiar, assegurar, apostar
lleg" esperar
qv;x' desejar
45
lx;y" ansiar
hw"q' esperar
br;q' aproximar
#x;r' lavar
rbf inspeccionar
![v apoiar
ds,x, magnanimidade
ls,k, confiança
jB'm; expectativa
hs,x.m; refúgio
hb'ydin. esperança
ybic. beleza
wq; esperança
#x;r' lavagem
rb,f, ruptura
46
tl,x,wOt esperança
hw"q.ti esperança
h['w"z. esperança
lâmpada
rapaz/rapariga, criança
local de nascimento, pátria
pé
selo
porque ; "....." ; que
47
Exercícios
1. (Mt 18,8)
2. (Mc 3,11)
3.
4. (Mc 9,40)
5. (Act 15,10)
6. (Mc 6,1)
7. (Mt 3,11)
8. (Mt 10,24)
9. (Act 13,43)
10. (1 Cor 9,2)
11.
12. (Jo 18,28)
13. (Jo 18,3)
14. (Jo 8,54)
15. (Act 24,15)
16.
17. (Act 3,13)
48
12. O presente Imperativo activo
Os substantivos
Assigmáticos, de raízes nasais da terceira declinação que terminam em
Gen.sin. dat.sin. dat.pl. Ac.pl.
Vocabulário
49
Exercícios
1. (Jo 9,8)
2. (Mc 2,10)
3.
4.
5. (Flp 1,30)
6. (Jo 18,34)
7. (Mc 10,30)
8.
9. (Mc 12,32)
10.
11. (2 Cor 4,4)
12. (Mc 16,3)
13. (Jo 10,11)
14.
15. (Mc 13,6)
16. (Lc 7,8)
17. (Mc 13,9)
18.
19.
20.
21. (Act 13,17)
22.
23.
24. (Jo 7,35)
25.
26. (Lc 19,5)
50
13. O Presente activo do conjuntivo
Contem as desinências do presente do conjuntivo do verbo
Os substantivos
Raízes líquidas em – e em – da 3ª declinação. Note-se que a líquida
“ ” ocorre no N.T. apenas na rara palavra no N.T. (sal; Mc 9,50;
Mt 5,13; Mc 9,50; Lc 14,34; Col 4,6). é o termo usado nos LXX
( Lev 2,13; Ez 16,4; Lev 2,13; Jz 9,45; Esd 6,99; 7,22; Sir 39,26; Ez 47,11 etc).
Nas outras líquidas existem as que apresentam variação da vogal
temática e as que não alteram essa vogal segundo os paradigmas seguintes :
Voc.sing. gen.sin. dat.sing. ac.sing.
Gen.pl. = dat.pl. = (o cai no gen.sing., dat.sing. e no dat.pl.)
Nom.sing. Voc.sing. Gen.sing. Dat.sing.
Nom.pl. Voc.pl. Gen.Pl. Dat.pl.
Nom.sing. Gen.sing. Dat.pl. Ac.pl.
Pronome recíproco (género masculino)
Vocabulário
+ gen (do lado de); + dat (ao longo de, de acordo
com o juízo de); + acus (em, ao longo de, contra, para além de)
ventre
filha
mãe
pai
homem, marido ( )
galo
orador
bacia
inimigo
salvador
de cada um (cf. Jo 13,34-35; 15,3)
agora
51
Exercícios
1.
2. (Mc 14,43)
3.
4. (Mc 5,34)
5.
6. (Mt 22,16)
7. (Mt 22,25)
8.
9. (Mc 4,41)
10. (Mc 3,35)
11. (Jo 4,18)
12. (Mc 13,17)
13.
14. (Mc 4,15)
15.
1. Esta é a minha mãe e este é o meu pai e estes são os meus irmãos e estas
são as minhas irmãs.
2. Os pastores falavam uns com os outros no caminho.
3. Jesus vem ao longo da casa do seu discípulo.
4. O salvador chega agora àquela casa
5. Os oradores perseguirão os galos
6. A mãe tem um filho no ventre e é da terra de Jesus
7. A bacia esta ao lado da casa, mas não era da filha do mestre
8. As palavras talvez libertem o ladrão daquele orador
9. Sê tu pai e que seja ela a mãe desta criança
10. O governador podia comer o pão do vizinho
11. A doença que o grego tem não pode levá-lo à morte
12. O inverno ou a neve conduzi-lo-ão à morte
52
14. O presente optativo activo (exprime um desejo)
Vocabulário
(genitivo) por, em favor de; (dativo) perto de, contra
(acusativo) em direcção a, com, contra
ressurreição
consciência
conhecimento
súplica, petição
poder
sofrimento, calamidade, tribulação
julgamento, juízo, crítica
encorajamento, aviso, oração, defesa
fé
força, vigor
peixe
cidade
rins, cintura
grão
meu, minha
nosso, nossa
teu, tua
vosso, vossa
Cristo
por um lado ..... por outro
53
Exercícios
1. (cf. Mc 8,16)
2. (cf. Mc 1,6)
3. (cf. Act 27,34)
4. (cf. Mc 16,19)
5.
6. (cf. Mc 13,19)
7. (cf. Lc 1,13)
8. (Mc 8,29)
9. (Lc 1,13)
10. (cf. Lc 6,1)
11. (cf. Mc 5,11)
12. (Act 18,14)
13. (cf.
Act 13,15)
14. (cf. Mc 1,40)
15. (cf. Mc 12,30)
16. (cf. Lc 1,77)
17. (cf. Jo 5,30)
18. (cf. Mc 14,16)
19. (cf. Jo 4,42)
20. (cf. Mc 12,18)
21. (cf. Mc 13,26)
22. (cf. Mc 2,5)
23. (cf. Lc 6,20)
24. (cf. Mt 10,15)
1. Jesus vem com os seus discípulos para a cidade para falar ao povo de Deus
2. Jesus vê a fé da multidão e diz que Deus é bom.
3. Os discípulos de Cristo têm conhecimento da ressurreição
54
15. O presente infinitivo activo
O acento é sempre agudo e sempre no primeiro iota. Nunca muda para grave.
Vocabulário
55
Exercícios
1. (cf. Jo 10,24)
2. (cf. Lc 13,15)
3. (cf. Rom 12,17)
4. (cf. Mc 9,35)
5.
6. (cf. Mc 8,27)
7.
8.
9.
10.
11. (cf. Mc 2,18)
12. (cf. 1 Cor 2,16)
13.
1. O rei deseja ouvir a trombeta, mas o profeta não quer falar diante do rei.
2. Se o rei quiser ser o primeiro no reino, ouça a voz de Deus.
3. Pois o filho do homem estava prestes a ter misericórdia para com a mulher
que tinha esperança (usar o particípio).
4. O sumo sacerdote era um dos parentes daquele sacerdote
5. Na mesa do escriba ele podia comer e estar junto da criança
6. Quem são os teus reis?
7. O juíz perseguia os soldados daquele homem com inteligência
8. O teu boi não podia comer na vinha
9. Jesus estava prestes a falar a verdade em favor daquelas mulheres
10. Os sumos sacerdotes comiam todos os peixes da casa
11. Tu libertavas Cristo para os soldados e para os sacerdotes
12. Quem deseja ter este rei?
13. Vós tendes agora a mentalidade da multidão
14. Que sejam bons o teu encorajamento e a tua súplica
56
16. O particípio presente activo
constrói-se com o particípio presente do verbo
O substantivo neutro
Raíz em –at da 3ª declinação
O pronome indefinido
Ao contrário do pronome interrogativo é uma enclítica
Vocabulário
57
Exercícios
1. (Mc 2,7)
2. (Lc 1,63)
3. (Jo 6,40)
4. (Mc 7,31)
5.
6. (Mc 1,8)
7. (Lc 4,30)
8.
9. (Mc 14,24)
10.
(cf. Lc 21,15)
11. (Mc 11,30)
12. (Mc 14,22)
13.
14. (Jo 6,68)
15.
58
17. O Infinitivo futuro activo
Vocabulário
Nota
Repare-se que nos verbos apresentados reaparece sempre no fututo a
gutural que está escondida na raíz.
59
Exercícios
1.
2. (Act 21,11)
3. (Act 14,13)
4.
5.
6.
7. (Ef 1,22)
8.
9.
10. (Mc 12,25)
11. (Mt 11,1)
12. (Mt 5,13)
13. (Mc 1,14)
14. (Mt 12,42)
60
18. O aoristo indicativo activo
61
instrumento, bem, coisa, utensílio
escuridão
mentira
quem, quem quer que
Exercícios
1. (Mc 15,33)
2.
3. (Mc 2,12)
4. (Jo 5,46)
5. (Act 17,28)
6.
7. (Mc 5,5)
8. (1 Jo 2,21)
9.
10. (Mc 3,8)
11. (Act 10,47)
12. (Lc 22,39)
13. (1 Cor 3,17)
14. (Jo 13,8)
15. (Lc 17,31)
16. (Lc 19,28)
17. (Mt 10,5)
18. (Lc 2,41)
19.
1. O profeta baptizou no deserto para que este discípulo possa ser santo
2. Existiam sinais entre as nações tal como o profeta escrevera.
3. Agora, havia um certo bom homem diante de Jesus
62
19. O aoristo activo imperativo
O adjectivo
O feminino é declinado segundo a primeira declinação, enquanto que o
masculino e o neutro o são segundo a terceira declinação
O numeral
Vocabulário
63
Exercícios
1. (Mc 11,7)
2. (Lc 14,10)
3.
4. (Mc 10,18)
5. (Lc 12,17)
6. (Mc 2,13)
7. (Mc 5,33)
8. (Mc 4,34)
9. (Mc 6,50)
10. (Mt 11,13)
11.
12.
13. (Mt 21,1)
14. (Mc 11,32)
15. (Gal 3,28)
16. (cf. Act 16,33)
17. (Mc 6,15)
18. (Mc 5,19)
19. (Mc 11,14)
20. (Mc 6,36)
1. Manda-a embora, porque ela está a gritar na nossa presença
2. Vós dizeis-lhes: " O reino de Deus está próximo de vós"
3. Os discípulos ficaram (= sentaram-se) na cidade segundo a palavra do
Senhor.
4. Um dos discípulos partia em direcção às montanhas daquela região
5. Os costumes de um povo juntam muitas vezes diversas tradições
6. Um dos profetas, tal como Jesus, não era ninguém aos olhos daquele povo
7. O mestre libertava os servos do rei, mas queria juntá-los em sua casa
64
20. O aoristo activo do conjuntivo
O adjectivo
Os numerais
dois
três
quatro
(no dativo)
No genitivo é sempre igual nos três géneros
Vocabulário
65
Exercícios
1. (Mc 1,15)
2.
(Mc 11,2)
3. (Ap 7,1)
4.
5. (1 Jo 5,8)
6. (Ap 10,7)
7. (Mc 13,32)
8. (Mc 10,8)
9. (Lc 2,9)
10. (Mc
12,30)
11.
12.
13. (Mc 1,22)
14. (Mc 15, 31)
15. (Mt 27,25)
16. (Mt 21,28)
17. (cf. Mc 8,34)
66
21. O aoristo activo optativo
Singular Plural
N.
V.
G.
D.
A.
Vocabulário
por causa de
pesado, sério
pequeno, breve
direito, correcto
mulher, feminino
agudo
gentil, manso
rápido, veloz
apóstolo
justiça, rectidão
mar
tempo favorável
67
cabeça
barco
rosto
Exercícios
1. (cf. Mt 14,1)
2. (cf. Mt 20,27)
3.
4. (cf. Mc 13,9)
5. (Mc 12,14)
6.
7. (Mt 10,2)
8. (espada)
9. (Mt 10,13)
10. (Mc 4,1)
11. (cf. Jo 20,12)
12. (cf. Act 8,21)
13. (Mt 21,32)
14. (cf. Mt
6,23)
15.
16. (Mc 6,47)
17.
18.
68
22. O Infinitivo aoristo activo
O adjectivo grande
Genitivo singular
Acusativo singular
Nominativo plural
Vocabulário
69
Exercícios
1. (cf. Jo 15,11)
2. (Mt 21,34)
3. (Mc
11,27)
4. (cf. Ef 2,12)
5. (cf. Mc 11,6)
6. (Mc 1,1)
7. (Act 2,37)
8. (Lc 4,15)
9. (Mc 5,42)
10. (Mt 3,17)
11. (cf.
Mc 2,27)
12. (Mc 5,7)
13.
14. (cf. Lc 18,11)
15. (Mt 22,38)
16. (Mt 10,24)
17. (cf. Mt 5,34)
70
23. O perfeito indicativo activo
O adjectivo
Genitivo singular Acusativo plural neutro
Vocabulário
(+ genitivo) excepto, contudo
mais, muito
escrita, Escritura
promessa
pedra
menino
sabedoria
tempo
direita
último
feliz, bem aventurado
sozinho
preparar
sacrificar
receber como convidado, surpreender ( )
aspergir
e
naquele tempo, então
71
Exercícios
72
24. O Mais-que-Perfeito indicativo activo
Vocabulário
(+ genitivo) até
injusto
eterno
impuro
infrutífero
pecaminoso/pecador
fora da lei
infiel, indigno de fé
sujeito a, culpado de
deserto
preparado
celestial
Amen, verdadeiramente
novamente, mais
como?
73
Exercícios
1. (Mc 1,23)
2.
3. (Rom 15,33)
4.
5. (cf.
Lc 18,11)
6. (cf. Mc 11,30)
7. (Mc 15,13)
8.
9. (cf. Tt 3,14)
10. (cf. Jo 12,39)
11.
12. (cf. 1 Cor 9,21)
13. (cf. Lc 1,34)
14. (cf. Mc 3,29)
15.
16. (Mc 1,45)
17. (Mt 26,66)
74
25. O Perfeito activo infinitivo
O particípio parfeito activo
Singular plural
N
G
D
A
Vocativo
Genitivo
Dativo
Acusativo
O masculino e o neutro pertence à terceira declinação e o feminino à primeira
Vocabulário
75
Exercícios
1. (cf. Mc 5,34)
2. (cf. Mc 12,14)
3.
4.
5.
(cf. Rom 9,3)
6. (cf. Mc 6,45)
7. (cf. Mc 14,32)
8. (cf. Mc 9,1)
9.
10. (cf. Lc 4,1)
11. (Mc 14,25)
12. (cf. Lc 8,42)
13.
14.
15. (cf. 1 Cor 9,22)
16.
17. (cf. Act 21,34)
76
26. O Presente Indicativo Médio
Este tempo indica uma acção reflexiva realizada pelo próprio sujeito e
em que os efeitos poderão recaír sobre ele. Em grego existem formas diversas
para distinguir a voz activa da média e da passiva. A forma resulta da
contracção de > > >
Não existem no N.T. exemplos do uso reflexivo deste verbo. No entanto,
encontra-se o uso reflexivo do verbo
Vocabulário
77
Exercícios
1. (Act 23,9)
2. (Jo 9,41)
3. (Mc 9,5)
4. (cf. Mc 7,14)
5. (Act 4,12)
6. (cf. Mt 2,13)
7. (cf. Mc 6,34)
8. (Heb 9,19)
9. (cf. Lc 12,15)
10. (cf. Lc 6,24)
11.
12. (cf. Jo 12,47)
13. (cf. Mt 15,8)
14. (cf. Act 15,29)
15. (cf. Tit 2,7)
16. (cf. 1 Tim 6,17)
17. (cf. Act 5,22)
18. (Lc 24,48)
19. (Mc 4,2)
20. (Mc 1,45)
21. (cf. Lc 4,40)
22.
23. (Jo 13,6)
24. (Mt 15,2)
25. (Jo 7,33)
78
27. Imperfeito indicativo médio
vocativo “ “ “
genitivo
dativo
acusativo
Vocabulário
+ genitivo = até
ou melhor
ou menor, mais pequeno
melhor
menos
maior
mais
pior
geração, idade
animal selvagem
templo, parte interior do templo (lkyh rybid.)
honra, preço
necessidade
segundo(a)
79
igual
terceiro
nem......nem
Exercícios
1. (cf. Jo 5,14)
2.
3. (cf. Act 2,15)
4. (cf. Lc 9,13)
5. (Jo 4,44)
6.
7. (cf. 1 Cor 11,17)
8. (cf. Lc 7,31)
9. (Lc 7,31)
10.
11. (Jo 2,21)
12. (Act 23,8)
13.
14. (cf. Mc 1,13)
15.
16. (cf. Act 7,18)
17. (cf.Mc 12,31)
18. (cf. Mt 22, 39)
19. (cf. Jo 9,3)
20. Rom 5,13)
21. (Lc 1,29)
22. (Mc 11,3)
1. Ele começa por comer melhor pão se ele tem necessidade dele
2. Honra e glória para Deus somente, o rei dos tempos
3. Ela é mais pequena do que esta mulher, mas mais larga do que esta.
80
28. O presente médio do conjuntivo
81
Exercícios
1. (Mc 14,63)
2.
(cf. Jo 8,44)
3. (cf. Lc 19,17)
4. (Jo 9,5)
5. (cf. Mt 10,13)
6. (cf. Lc 11,44)
7. (Lc 1,33)
8.
(Jo 10,7)
9.
10. (cf. Mt 7,14)
11. (Lc 7,12)
12.
(Mt 5,19)
13. (Jo 19,41)
14.
15. (cf. Mc 4,1)
82
29. O particípio presente médio
Vocabulario
83
Exercícios
1. (cf. Jo 1,7)
2. (cf. Rom 16,19)
3.
4.
5. (cf. Jo 10,40)
6. (cf. Act 26,5)
7. (cf. Rom 2,29)
8.
9. (cf. Mt
5,3)
10. (Lc 19,46)
11. (cf. Mt 22,5)
12. (cf. Mc
6,35)
13. (cf. Ap 13,8)
14. (cf. Lc 22,20)
15. (cf. Lc 16,28)
16. (cf. Col 3,6)
17. (cf. Jo 6,70)
84
30. O futuro médio indicativo
Vocabulário
85
Exercícios
1. (Rom 7,23)
2.
3. (Lc 23,39)
4. (cf. Act 4,19)
5. (Mt 22,36)
6. (cf. Mt 16,5)
7. (Mc 9,23)
8. (cf.
Lc 24,41)
9. (cf. Mc 4,37)
10.
(Ap 10,1)
11. (cf. Jo 6,25)
12. (Jo 10,24)
13.
(Ap 14,10)
14. (Jo 2,3)
15. (Lc 22,20)
16. (Mc 2,28)
17.
(Rom 15,4)
18. (cf. Act 13,10)
19. (Mc 1,27)
1. Eles começarão por falar se eles tiverem coragem
2. Tu, ó homem de Deus, persegue a justiça, a fé, o amor, e a perseverança
3. O corpo não é um membro, mas muitos.
86
31. O aoristo médio indicativo
Os adjectivo
Primeira e segunda declinação
Genitivo singular
Nominativo plural ac.pl.
Vocabulário
singular, saudável
duplo
quádruplo
bronze
dourado
diaconia, serviço
diácono
sacrifício, acto da oferta, oferta
juízo, veredicto
espada
salário, recompensa
consciência
tribo
verdadeiro (oposto a falso no Ap, mas “genuíno” no
evangelho de João)
forte
por isso, consequentemente
consequentemente
87
Exercícios
(cf. Mt 27,8)
(Lc 22,38)
(cf. 1 Tim 5,17)
(cf. Lc 18,18)
(1 Cor 8,7)
(Jo 1,9)
(Lc 3,16)
(cf. Mt 6,22)
(Mt 23,11)
(cf. Ap 7,9)
(cf. Lc 23,40)
88
32. O conjuntivo aoristo médio
O adjectivo
(como )
Vocabulário
prateado
púrpura
feito de ferro
irmã
injustiça
misericórdia, compaixão
festa
vila
mistério
Páscoa
rico
amigo
não mais, finalmente
onde?
89
Exercícios
(cf. Lc 16,1)
(Mt 9,13)
(2 Tim 2,20)
(Mt 19,6)
(Jo 7,18)
(Mt 13,56)
(cf. Jo 6,4)
(1 Cor 15,51)
(Lc 11,15)
(Lc 8,25)
90
33. O particípio aoristo médio
Vocabulário
91
Exercícios
(Lc 2,8)
(Mt 17,5)
(Rom 10,16)
(cf. Lc 19,9)
(Mt 6,23)
(Rom 1,7)
(1 Cor 7,2)
(cf. Jo 11,4)
(cf. Lc 20,47)
(Lc 19,17)
(1 Cor 10,3)
(Mt 24,19)
(cf. Mt 5,8)
(Lc
23,35)
92
34. O perfeito indicativo médio
>
>
>
>
93
Vocabulário
estrela
parusia, a vinda
livre
agora, subitamente
imediatamente
Exercícios
(cf. Ap 12,1)
(cf. Lc 21,9)
(Jo 9,19)
(Mt 24,27)
(Mt 17,26)
94
35. O imperativo perfeito médio
Vocabulário
95
Exercícios
(Jo 10,10)
(Heb 13,10)
(Mt 15,2)
(Jo 13,13)
(Col
1,27)
(Lc 18,11)
(cf. Act 8,20)
(cf. Act 23,17)
(Lc 15,12)
(Lc 22,66)
(cf. Mt 17,2)
(cf. Ap 15,1)
(cf. Mt 3,11)
(cf. Ap 4,7)
(Mt 5,37)
96
36. O presente indicativo passivo
Vocabulário
incircuncisão
ensiamento
centurião
carta, epístola
teste, tentação
cobrador de impostos
mil
quarenta
consagrar, tornar puro
suportar, trazer, transportar
97
purificar
escandalizar
ainda não
sempre
Exercícios
(cf. Mc
1,13)
(cf. Act 15,9)
(Heb 2,11)
(Mt 24,6)
(Mt 13,57)
(2 Cor 3,2)
(Mt 26,11)
(cf. Mt 18,17)
(cf. Gál 5,6)
(cf. Lc 11,27)
(cf. Lc 7,2)
98
37. O aoristo indicativo passivo
Vocabulário
homem, marido
testemunho, evidência
madeira, árvore
ouvido
fogo
água
luz
servo
tenda
sete
comprar, resgatar
desvelar, revelar
servir (+dativo)
curar, cuidar de
ceifar, colher
ordenar, comandar
sim, seguramente
da mesma forma
99
Exercícios
(cf. Mt 26,47)
(cf. Jo 19,6)
(cf. Mt 15,38)
(cf. Ap 14,16)
(Mt 5,37)
(cf. Mt 17,2)
(cf. Mt 16,17)
(cf. Mt 3,11)
(Mt 22,28)
(cf. Mt 3,11)
(cf. Lc
7,21)
(Mc 4,23)
(cf. Mt 8,18)
100
38. O conjuntivo aoristo passivo
Vocabulário
necessidade, destino
revelação, desvelamento, apocalipse
desperdício
conhecimento
comunhão
criação
profecia
agricultor, camponês
dom, oferta
celestial
como, tal como
antigo, primitivo
completo, perfeito
tão, tanto, tantos
porque, quando
olha!, eis
101
Exercícios
(Jo 6,9)
(1 Jo 2,7)
(Mt 26,8)
(cf. 1 Cor 15,48)
(Lc 21,23)
(cf. Mc 3,34)
(1 Cor 14,22)
(Jo 15,1)
(Mt 5,48)
(cf. Rom 3,20)
(cf. Lc 2,
30-32)
(Mt 23,19)
(cf. Mt 27,6)
(cf. Mc 16,15)
(cf. 1 Cor 10,16)
102
39. O particípio aoristo passivo
Vocabulário
número
casamento
cadeia, prisão
raiva, zanga, ódio
trabalho forçado, problema
guerra
portão
coroa, preço
perdão
blasfémia
construção, encorajamento
vazio
escondido
que tipo de?
manifesto
de onde?
uma vez, sempre, outrora
103
Exercícios
(cf. Ap 21,10)
(cf. Mt 22,8)
(cf. Jo 9,13)
(cf. Lc 22,3)
(cf. Mt 26,10)
(cf. Mc 13,7)
(cf. Mc 1,4)
104
40. O futuro indicativo passivo
Vocabulário
banquete
denário
plenitude
carisma, dom
prisioneiro
zelo, ciume
tesouro
cavalo
noivo
vizinho, próximo
rio
benção, oração
escuridão
cem
daqui
onde
105
Exercícios
(Rom 13,10)
(cf. Mc 15,6)
(cf. Mt 28,16)
(cf. Lc 14,16-17)
(Mt 6,21)
(cf. Rom 5,15)
(Lc 10,29)
(Ap 6,2)
(cf. Mt 3,6)
(cf. Mt 10,27)
(cf. Jo 3,29)
(cf. Jo 4,43)
(cf. Lc 15,4)
106
41. O Imperativo, o indicativo, o conjuntivo , o optativo, o particípio e o infinitivo
do aoristo forte (também dito segundo) passivo (sem ) do verbo
Vocabulário
(aoristo forte ) mudar, transformar
libertar
reconciliar
(aoristo forte ) cortar, remover
(aoristo forte ) pressionar
reconciliar
lamentar (na voz média); cortar,
remover (na voz activa)
(aoristo forte ) esconder
ladrão
paixão, sofrimento
pedra
mestre
raíz
figueira
porque
perto de
107
Exercícios
(Rom 5,10)
(cf. Mt 24,30)
(cf. Jo 1,48)
(cf. Jo 8,59)
(cf. Act 18,10)
(Mc 9,5)
(cf. Rom 8,18)
(cf. Lc 21,31)
(cf. Lc 12,35)
(cf. Mc 4,17)
(cf.
Mc 3,9)
(cf. 1 Cor 15,32)
(Col 1,21-22)
108
42. O perfeito indicativo passivo
109
Vocabulário
oliveira
piedade, religião
acção de graças
fundação
herdeiro
aflição, pena, mal estar
criança
mundo
virgem
escândalo
alimento, comida
tipo, padrão
conhecido
nú
a menos que
não mais
110
Exercícios
(cf. Mt 24,14)
(cf. Ap 3,17)
(cf.Mt 16,19)
(cf. Gál 4,1)
(cf. Ap 7,12)
(cf. Mt 16,23)
(cf. Jo 16,22)
(Act 23,25)
111
43. O verbo
imperativo
conjuntivo
optativo
particípio
infinito
Vocabulário
atirar
mandar embora
pôr as mãos sobre
vestir
espinhos
pecado, sem lei
carater, gramáticos, escribas
pensamento, disputa
obediência, submissão
erva
pertencente a outro, outro, estranho
como, aproximadamente
agora
112
Exercícios
(cf. Mc 14,46)
(cf. Jo 6,10)
(cf. Lc 23,44)
(Jo
5,47)
(cf. Mt 25,36)
(cf. Heb 9,25)
(cf. Mt 15,19)
(1 Cor
13,13)
(cf. 1 Jo 3,4)
(cf. Mc 9,22)
(cf. Mc 1,34)
(cf. Mc 6,13)
113
44. O aoristo médio indicativo , imperativo, conjuntivo, optativo, particípio, e
infinitivo do verbo
Vocabulário
levar, dirigir
levar para cima; dar à vela
levar à força
dirigir para dentro
conduzir para fora
passar por, desaparecer
preceder
juntar, congregar
ano
herança
lâmpada
paciência, perseverança
medida
sexto
comum
surdo
verdadeiramente
quando?
114
Exercícios
(cf. Mt 21,19)
(cf. Lc 23,44)
(Mt 4,1)
(cf. Lc 11,14)
(cf. Mt 17,17)
(cf. Gál 5,22)
(cf. Lc 2,22)
(cf. Gál 3,18)
(cf. Mt 27,54)
(cf. Mc 14,53)
(cf. Mc 7,15)
(cf. Jo 18,13)
(cf. Lc 22,54)
(cf. Mt 20,30)
(cf. Act 12,17)
(cf. Mt 6,22)
(cf. Mt 13,2)
115
45. Verbos depoentes (médio-passivos na forma, mas com significado activo)
Vocabulário
116
Exercícios
(cf. Jo 4,29)
(Mc 14,53)
(cf. Lc 2,35)
(cf. Mt 8,9)
(cf. Mt 25,35-36)
(cf. Mt 24,35)
(cf. Jo 1,29)
(cf. Mc 7,30)
(cf. Mc 9,25)
(cf. Ap 12,9)
(cf. Mt 15,30)
(cf. Lc 1,17)
117
46. Verbos contractos em -e
Vocabulário
amar, beijar
tornar-se, acontecer
seguir
é necessário
pensar, parecer
procurar
falar
testemunhar, aprovar
andar
fazer
guardar
temer
chegar, aparecer
como, tal como
da mesma forma
118
sofrer
Mt 14,9; 17,23; 18,31; 19,22; 26,22.37; Mc 10,22; 14,19; Jo 16,20; 21,17; Rom
14,15; 2 Cor 2,2.4.5; 6,10; 7,8.9.11; Ef 4,30; 1 Tes 4,13; 1 Ped 1,6;
gostar de
Mt 6,5; 10,37; 23,6; 26,48; Mc 14,44; Lc 20,46; 22,47; Jo 5,20; 11,3.36; 12,25;
15,19; 16,27; 20,2; 21,15-17; 1 Cor 16,22; Tit 3,15; Ap 3,19; 22,15
amor
Mt 24,12; Lc 11,42; Jo 5,42; 13,35; 15,9.10.13; 17,26; Rom 5,5.8; 8,35.39; 12,9;
13,10; 14,15; 15,30; 1 Cor 4,21; 8,21; 13,1-4; 13,8.13; 14,1; 16,14.24; 2 Cor
2,4.8; 5,14; 6,6; 8,7.8.24; 13,11.13; Gal 5,6.13.22; Ef 1,4.15; 2,4; 3,18.19;
4,2.15.16; 5,2; 6,23; Flp 1,9.16; 2,1.2; Col 1,4.8.13; 2,2; 3,14; 1 Tes 1,3; 3,6.12;
5,8.13; 2 Tes 1,3; 2,10; 3,5; 1 Tim 1,5.14; 2,15; 4,12; 6,11; 2 Tim 1,7.13; 2,22;
3,10; Tit 2,2.10; Flm 5.7.9; Heb 6,10; 10,24; 1 Ped 4,8; 5,14; 2 Ped 1,7; 2,13; 1
Jo 2,5.15; 3,1.16.17; 4,7-10.12.16-18; 5,3; 2 Jo 3.6; 3 Jo 6; Jud 2.12.21; Ap
2,4.19.
amar
Mt 5,43.44.46; 6,24; 19,19; 22,37.39; Mc 7,6; 10,21; 12,30.31.33; Lc
6,27.32.35; 7,5.42.47; 10,27; 11,43; 16,13; Jo 3,16.19.35; 8,42; 10,17; 11,5;
12,43; 13,1.23.34; 14,15; Jo 14,21.23.24.28.31; 15,9.12.17; 17,23.24.26; 19,26;
21,7.15.16.20; Rom 8,28.37; 9,13.25; 13,8.9; 1 Cor 2,9; 8,3; 2 Cor 9,7; 11,11;
12,15; Gal 2,20; 5,14; Ef 1,6; 2,4; 5,2.25.28.33; 6,24; Col 8,12.19; 1 Tes 1,4;
4,9; 2 Tes 2,13;.16; 2 Tim 4,8.10; Heb 1,9; 12,6; Tg 1,12; 2,5.8; 1 Ped 1,8.22;
2,17; 3,10; 2 Ped 2,15; 1 Jo 2,10.15; 3,10.11.14.18.23; 4,7.8.10-12.19.21; 5,1.2;
2 Jo 1.5; 3 Jo 1; Jud 1; Ap 1,5; 3,9; 12,11; 20,9.
Mt 16,21; 17,12.15; 27,19; Mc 5,26; 8,31; 9,12; Lc 9,22; 13,2; 17,25; 22,15;
24,26.46; Act 1,3; 3,18; 9,16; 17,3; 28,5; 1 Cor 12,26; 2 Cor 1,6; Gal 3,4; Flp
1,29; 1 Tes 2,14; 2 Tes 1,12; 2 Tim 1,12; Heb 2,18; 5,8; 9,26; 13,26; 13,12; 1
Ped 2,19.21.23; 3,14.17.18; 4,1.15.19; 5,10; Ap 2,10.
Exercícios
1. Se te tornares fiel, serás feliz
2. Que eles não venham a tornar-se infiéis
3. Tornei-me sábio através da sabedoria de Cristo
119
47. O presente indicativo, o imperfeito indicativo, o imperativo, o conjuntivo, o
particípio, e o infinito médio-passivos do verbo
Vocabulário
Exercícios
120
48. Vocabulário
Exercícios
121
49. Verbos contractos em -a
a+e> a
a+ a
a+o> w
a+i subscrito > iota subscrito
Nas outras partes do verbo a raíz é alongada para
Vocabulário
trabalhar
ver
ter
amar
ser hostil a (+ dativo); estar sujeito a (voz passiva)
segurar firmemente (transitivo);
prestar atenção a (intransitivo); ficar
segurar, possuir (transitivo); dirigir-se a (intransitivo)
tomar parte em (+ genitivo)
prestar atenção a; dar-se a (+ acusativo ou dativo)
envolver, rodear
ultrapassar
gerar
perguntar
recusar, ordenar que não se faça qualquer coisa, recusar
pedir, perguntar
ver, dar-se conta de
122
vangloriar-se
honrar
amanhã
nunca
Exercícios
dizer, falar
tomar, elevar
elevar
chamar
estar com sede
curar, restaurar
partir
adormecer
ansiar
conquistar, vencer
estar com fome
desviar
esperar por
ousar
usar
uma vez
de onde, por causa de
123
Exercícios
Vocabulário
levar, trazer, suportar, carregar
elevar
oferecer em sacrifício, elevar
transportar através de (transitivo);
ser diferente de, melhor do que (intransitivo + genitivo)
trazer, oferecer em sacrifício
é bom que , é necessário, é útil
declarar justo
matar
tornar impuro, declarar
tornar igual
crucificar
tornar perfeito
exaltar
mostrar
de cima, do princípio, outra vez
de longe
124
Exercícios
1. Os soldados trouxeram os escravos ao rei
2. Jesus desejava tornar manifesto a glória do Pai
3. Deus elevou o Senhor Jesus dos mortos
Vocabulário
tomar, receber
morrer
tomar (para cima)
receber; pôr de lado (média )
apoderar-se de, prender (+ genitivo ou acusativo)
obter, ultrapassar
tomar, aceitar
dar as boas vindas, receber, tomar para junto de si
agarrar, engravidar
tocar
dar graças
admirar(-se)
odiar
ser, ter
chamar
então
antes
Exercícios
1. Manifesta-te
2. Eu tivera recebido o testemunho do profeta
3. Morreremos, mas não nos afastaremos do Senhor
125
53. Os verbos
Vocabulário
conhecer
andar, ir
ler
(re)conhecer
subir, embarcar
ir para, entrar
descer, cair, (imperfeito)
deixar, atravessar
adoecer, enfraquecer
blasfemar
diaconar, servir
bendizer
viver em
reconhecer, pensar, classificar
exceder, estar para além de
fazer
"vem para aqui"
de alguma forma
126
Exercícios
Vocabulário
viajar, viver em, ir, andar
cair
conhecer (forma do perfeito, mas significado do presente)
entrar
sair
reclinar (para uma refeição)
cair em cima de (+ dativo)
saudar, congratular
querer, desejar, planear
receber
rezar, querer
arrepender-se
completar
esperar, receber, dar as boas vindas
rezar
de dentro de
127
APÊNDICES
Alguns termos teológicos
NT TM
rfb
rfb
bbl
vp,n,
xWr
xWr
hgav lw,[;
[vr dgb
[r
acção pecaminosa tajx [v;p, hl'Wbx; ha'mj. u hL'[i
resultado de acção má tajx [vr
força, energia, propensão tajx [vr ~v'a' hb'[ewOT hb'Wvm.
~y[vr
[vr !w,a
rvy
[vr !w,a
wtqdc
rvy
rvy
rvy
[r
dgb !wO[; [v;p,
128
TM LXX
[r; mau, eticamente mau, mal
Shevuteká בּותך
ְׁ ( ְׁשDt 30,3) cativeiro, aprisionamento, prisão
Hôli לינּו
ֵ֙ ָ ( ֳחIs 53,4) sofrimento, doença, enfermidade
Mahashabáh יהם
ֶֽ ( ַמ ְׁח ְׁשבֹתIs 65,2) pensamento
‘aliylâh ילֹותם
ָ ( ֲע ִלEz 36,19) conduta vergonhosa, acto abusivo
129
O vocabulário do “mal” nos Setenta
ἐπονηρεύοντο τοῦ ἀποκτεῖναι αὐτόν (Gen 37:18 LXT “Eles viram-no de longe e,
antes que se aproximasse, fizeram planos para o matar”).
130
ָ ֶֽרעע
ָ ֶֽרע
ָת ָעה
WTT
הוֶ֤ה
ָ ְׁי־א ֶּ֞תם ְׁש ַל ְׁח ֣תם א ִֹתי אל־י
ַ ם ִ ֶֽכ
֒ ִ ֣כי) ִה ְׁתעתים( ] ִה ְׁתעיתם[ ְׁבנַ ְׁפ ֶֽשֹותיכ Jer 42:20
להינּו ֶׁ֥כן
ֵ֛ הוָ֧ה ֱא
ָ ְֹׁאמר י
ְַ֜ ּוככֹ ֩ל ֲא ֵ֙שר י
ְׁ להינּו
ִ֑ הוה ֱא
ָ ְׁמר ִה ְׁת ַפל֣ל ַב ֲע ֶ֔דנּו אל־י
ֹ ֶ֔ ֱא ֶֽלהיכ ֵ֙ם לא
ἡμῶν πρὸς κύριον καὶ κατὰ πάντα ἃ ἐὰν λαλήσῃ σοι κύριος ποιήσομεν (Jer 49:20
LXT: “Enganastes-vos a vós mesmos quando me enviastes ao SENHOR, vosso Deus,
dizendo: ‘Intercede por nós ao SENHOR, nosso Deus. Tudo o que o SENHOR, nosso
Deus, te disser, nós o faremos”)
131
!w,a ‘âwên = maldade, iniquidade
wühinnË še|ba`-Pärôt ´áHërôt `ölôt ´aHárêhen Dallôt würä`ôt Töº´ar mü´öd würaqqôt
BäSär lö|´-rä´îºtî kähëºnnâ Bükol-´eºrec micraºyim läröª` (Gen 41:19 BHT)
καὶ ἰδοὺ ἑπτὰ βόες ἕτεραι ἀνέβαινον ὀπίσω αὐτῶν ἐκ τοῦ ποταμοῦ πονηραὶ καὶ
αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξίν οἵας οὐκ εἶδον τοιαύτας ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ
αἰσχροτέρας (Gen 41:19 LXT: “depois, seguiram-nas outras sete vacas magras, muito
enfezadas e todas descarnadas; nunca vi outras tão magras em todo o país do Egipto”).
132
Oração do Pai-Nosso
Mt 6,9 :
133
Avé Maria
134
ACENTUAÇÃO EM GREGO BÍBLICO
REGRA 1
REGRA 2
135
REGRA 3
ACENTOS AGUDOS
ACENTO CIRCUNFLEXO
136
ENCLÍTICAS
REGRA 4
REGRA 5
Uma palavra com acento na última sílaba (quer a palavra tenha uma ou
mais do que uma sílaba) recebe nesse mesmo acento o acento de uma
enclítica monossilábica que a siga :
(Mc 3,32) (Mc 1,2) (Mc 5,7)
REGRA 6
137
REGRA 7
Um acento agudo na penúltima sílaba de uma palavra que precede uma
enclítica MONOSSILÁBICIA é suficiente para a acentuação de ambas. O
acento da enclítica não recai sobre a última sílaba da palavra que a precede.
Por isso, nunca se encontram acentos agudos em sílabas sucessivas da
mesma palavra. (Mc 12,31) (Mc 3,32)
REGRA 8
138
REGRA 9
Um acento agudo na antepenúltima sílaba de uma palavra que preceda
uma enclítica monossilábica ou bissilábica origina a colocação do acento da
enclítica na última sílaba dessa palavra
(cf. Mc 5,31) (cf. Mc 6,49).
REGRA 10
Quando uma palavra é seguida por mais do que uma enclítica, essa
sucessão de enclíticas é denominada “cadeia enclítica” : a última enclítica não
tem nenhum acento, e a enclítica do centro apresenta um acento agudo na sua
última sílaba (cf. Mc 9,1)
(cf. Mc 9,45)
(cf. Mc 9,47)
REGRA 11
Existem excepções á regra anterior, pois uma enclítica pode receber um
acento se imediatamente seguida por sinal de pontuação
(cf. Jo 5,2) (cf. Jo 7,44).
Para além disso, ainda algumas formas do presente do verbo “ser” retêm
a respectiva acentuação quando sucedem algumas palavras específicas
(cf. Jo 3,28)
PROCLÍTICAS
Estas são palavras que perdem o seu acento para a palavra seguinte.
As formas mais importantes das proclíticas são :
a) as quatro formas do artigo :
b) as preposições :
c) as conjunções :
d) a negação
139
REGRA 12
A acentuação verbal em grego bíblico é mais regular do que a
acentuação dos substantivos e dos adjectivos.
Os ditongos são considerados breves para efeitos de
acentuação, mesmo tratando-se de ditongos (cf. ).
Na 2ª declinação os acentos que permanecem na mesma sílaba (como
no caso do nominativo) tendem a passar a circunflexos (cf. ).
REGRA 13
O genitivo plural de substantivos da primeira declinação apresenta um
acento circunflexo na última sílaba, independentemente da posição do acento
no nominativo singular :
REGRA 14
Os adjectivos femininos da primeira declinação têm um acento
circunflexo na desinência do genitivo plural, mesmo quando o acento no
nominativo singular não surge na última sílaba, desde que o tema usado no
feminino seja diferente do tema do masculino e do neutro. Se o tema no
feminino não é diferente, então o acento do feminino genitivo plural aparece na
mesma sílaba do masculino e do neutro
(comparar masculino e neutro )
(comparar masculino e neutro )
(comparar masculino e neutro )
Mas (comparar masculino e neutro )
REGRA 15
Na primeira declinação o da desinência - (isto é, no genitivo
singular e no acusativo plural) é sempre longo
(cf. Mc 6,6) + (cf. Mc 7,4).
Mas quando o – desta desinência é acentuado, o acento é circunflexo
apenas no genitivo. No acusativo plural o acento é agudo ou grave
(cf. Mc 7,4), mas (cf. Act 13,27).
140
REGRA 16
Na primeira declinação, se o – do nominativo singular é breve, então o
– do acusativo singular também é breve. Se no nominativo singular fôr longo,
então também o será no acusativo singular. Assim se explica que o – de
seja breve, o que origina no acusativo singular também um – breve
( ). Mas o – final de é longo, o mesmo sucedendo no
acusativo singular respectivo (cf. Mc 5,33; Mc 4,30).
REGRA 17
O – do nominativo e acusativo neutro plural é sempre breve :
REGRA 18
O – do nominativo e acusativo neutro plural dos adjectivos da segunda
declinação é sempre breve, tal como acontece com os substantivos.
(1 Cor 7,14). Mas no feminino nominativo singular = (Rom 11,16)
REGRA 19
Nos substantivos da terceira declinação o – do masculino e feminino
acusativo singular e plural é sempre breve
REGRA 20
Os substantivos como apresentam um acento agudo na
antepenúltima sílaba no genitivo singular e no plural, apesar do facto de a
última sílaba ser longa. São, por conseguinte, uma excepção às regras 3 e 11.
141
REGRA 21
Uma palavra monossilábica da terceira declinação, como , apresenta
acento na última sílaba no genitivo e no dativo singular e plural. Nos outros
casos o acento permanece na mesma sílaba, tal como no nominativo
REGRA 22
A palavra segue as regras das monossilábicas da terceira
declinação :
REGRA 23
Os adjectivos contractos da primeira e da segunda declinação têm um
acento circunflexo na última sílaba de cada forma :
REGRA 24
Nos verbos a acentuação é mais regular do que nos adjectivos e
substantivos, e essa acentuação tende a regredir o mais possível. Todavia,
existem algumas excepções. Uma delas é o infinito do aoristo activo. Aí o
acento permanece na penúltima sílaba ainda que a última sílaba seja
considerada breve para fins de acentuação :
REGRA 25
142
REGRA 26
Nos verbos que apresentam aumento, o acento nunca vai para além
desse aumento. Esta regra é muito relevante no caso dos verbos compostos
com preposições :
REGRA 27
No particípio perfeito activo o acento surge na última sílaba no
nominativo masculino e neutro, e permanece nesta mesma sílaba (isto é, na
sílaba da raíz) ao longo de toda a inflexão do masculino e do neutro.
REGRA 28
No infinito perfeito activo, o acento recai sobre a penúltima sílaba, ainda
que a última sílaba seja breve :
REGRA 29
O aoristo passivo conjuntivo tem um acento circunflexo em cada caso.
REGRA 30
REGRA 31
Os particípios perfeitos médio e passivo apresentam um acento agudo
na penúltima sílaba em todos os casos.
REGRA 32
No particípio do segundo aoristo recai sobre a última sílaba no
masculino singular. Tal verifica-se ao longo de toda a declinação no masculino
e no neutro. No feminino o acento aparace na penúltima sílaba.
O infinito do segundo aoristo activo tem acento na última sílaba.
143
SINTAXE
O PARTICÍPIO10
Das três grandes categorias do particípio, uma está em vias de extinção
– o particípio predicativo – enquanto que o atributivo e o adverbial (ou
circunstancial) têm no grego bíblico pleno vigor.
PARTICÍPIO ATRIBUTIVO11
PARTICÍPIO SUBSTANTIVO
Mt 7,26 Lc 6,30
10
Cf. F.BLASS – DEBRUNNER, Grammatik des neutestamentlichen Griechich, Bearbeitet von
Friedrich Rehkopf, 14. Völlig bearbeitete Auflage, Göttingen 1976, & 411-425.
11
Cf. Ibidem, 497, & 412.
144
PARTICÍPIO PREDICATIVO 12
13
ADVERBIAL
Mt 13,14 :
12
Cf. Ibidem, 413.
13
Cf. Ibidem, 416, & 417.
145
SEMITISMOS
PARATAXE
Mc 1,13
Mc 1,5
146
+ INFINITO DE TEMPO
Mc 6, 48
Mc 4,4
Lc 17,11
REPETIÇÃO COM
Lc 19,11
Lc 20,11
(“ e enviou outro servo.....”).
Mc 9,35
Este futuro, ainda que seja futuro, exprime sob o modo conjuntivo um
desejo ou uma ordem, tal como acontece em hebraico.
147
VERBO E SUBSTANTIVO DE RAÍZ IDÊNTICA
Lc 22,15
Act 23,14
“Foram ter com os chefes dos sacerdotes e com os anciäos e informaram-nos: ‘Fizemos
um juramento diante de Deus de que näo havemos de comer nada, enquanto näo
matarmos Paulo’” (Act 23:14).
Mc 4,41
Mc 2,10
Mc 4,12
148
PRONOME REDUNDANTE APÓS O PRONOME RELATIVO
Mc 1,7
Mc 7,25
COMO NEGAÇÃO
Mc 8,12
(“não lhes será dado....”)
Heb 4,13
(“não entrarão...”)
“Não há absolutamente nada que se possa esconder de Deus. Tudo está nu e a
descoberto aos olhos daquele a quem temos de prestar contas” (Heb 4:13)
Mc 6,7
Mc 6,9
(sentaram-se de acordo com a respectiva companhia).
149
GENITIVO ABSOLUTO
Mt 6,3
INFINITO COMPLEMENTAR
150
Para além destas detectam-se outras influências da idiossincrasia semita
(Mc 9,45)
- a frequência dos pronomes
- repetição de um pronome depois de um relativo
- uso proléptico dos pronomes
- em vez do reflexo
- a conjugação perifrástica
- o uso temporal de com infinitivo
- com infinitivo no sentido do gerúndio
- a ambiguidade da partícula aramaica di
- imitação do infinitivo absoluto hebraico com o dativo ou com o particípio
151
FIGURAS DE ESTILO AO NÍVEL FÓNICO
Aliteração
Repetição sistemática de um som consonântico no princípio, no meio ou no fim
dos versos (She sells sea shells on the sea shore).
(“oferecendo a fé a todos” Act 17,31; cf. 1 Cor 13).
Assonância
Repetição intencional do mesmo som vocálico em vários locais do discurso.
Refiram-se também a rima e a onomatopeia.
(Flp 3,2).
Assíndeto
Em grego significa “sem conjunções” (veni, vidi, vinci). Há um assíndeto
quando as diversas orações estão coordenadas entre si mas sem conjunções.
Esta aparente descomposição produz um efeito de muito maior vivacidade.
1 Cor 7,27
“estás ligado a uma mulher, não procures a libertação; estás desligdo de uma mulher,
não procures mulher” cf. 2 Cor 7,2; Gal 5,4
BNT
Luc 17:28
Polissíndeto
É o contrário do assíndeto. Dá-se um polissíndeto quando se verifica um uso
reiterado de conjunções a ligar as orações. Esta figura de retórica é muito
visível devido ao carácter paratático de algum grego do N.T. (kai) 1 Cor 4,11
152
Anáfora ( : “subir”)
Repetição de uma ideia de forma sistemática, ou de uma expressão no início
de versos ou de frases sucessivas (ai flores, ai flores do verde pino).
13 13
Foi na fé que todos eles morreram, sem
terem obtido os bens prometidos, mas tendo-
os somente visto e saudado de longe,
confessando que eram estrangeiros e
peregrinos sobre a terra.
14 14
Ora, os que assim falam mostram que
153
15
procuram uma pátria. 15Se eles tivessem
pensado naquela que tinham deixado, teriam
16 tido oportunidade de lá voltar; 16mas agora
eles aspiram a uma pátria melhor, isto é, à
pátria celeste. Por isso, Deus não se
envergonha de ser chamado o «seu Deus»,
17 porque preparou para eles uma cidade.
17
Pela fé, Abraão, quando foi posto à prova,
ofereceu Isaac, e estava preparado para
oferecer o seu único filho, ele que tinha
18 recebido as promessas e 18a quem tinha sido
19
dito: Por meio de Isaac será assegurada a tua
descendência. 19De facto, ele pensava que
Deus tem até poder para ressuscitar os mortos;
por isso, numa espécie de prefiguração,
20
recuperou o seu filho. 20Pela fé, Isaac
abençoou Jacob e Esaú, relativamente às
21 coisas futuras. 21Pela fé, Jacob, estando para
morrer, abençoou cada um dos filhos de José
e prostrou-se, apoiando-se na extremidade do
22 seu bastão. 22Pela fé, José, no fim da vida,
evocou o êxodo dos filhos de Israel e deu
instruções acerca dos seus ossos.
23
23 Pela fé, Moisés, acabado de nascer, foi
escondido durante três meses pelos seus pais,
porque viram que o menino era belo e não
tiveram medo do decreto do rei.
24
24
Pela fé, Moisés, já crescido, recusou ser
25
chamado filho da filha do Faraó, 25preferindo
ser maltratado com o povo de Deus, a
desfrutar por breve tempo o gozo do pecado.
26
Ele considerou a humilhação de Cristo uma
26
riqueza maior do que os tesouros do Egipto,
pois tinha os olhos fixos na recompensa.
27 27
Pela fé, deixou o Egipto, sem temer a ira do
rei, mantendo-se firme, como se contemplasse
o Invisível.
28
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e fez a aspersão
do sangue, a fim de que o Exterminador não
tocasse nos primogénitos de Israel.
29
29 Pela fé, atravessaram o Mar Vermelho como
se fosse terra seca, ao passo que os egípcios
30
foram engolidos quando tentavam passar.
30
Pela fé, caíram as muralhas de Jericó, depois
de terem sido circundadas durante sete dias.
31 31
Pela fé, Raab, a prostituta, não pereceu com
os incrédulos, por ter acolhido pacificamente
os espiões.
154
Epístrofe ou Epífora ou Antístrofe (repetio)
Repetição de uma mesma palavra, ou palavras, no fim de versos sucessivos.
“Como
é evidente, näo é aos anjos que ele auxilia, mas sim aos descendentes de Abraäo que
aulixia” (Heb 2:16). Aqui o verbo é muito mais incisivo.
Anadiplose (reduplicatio)
Repetição de uma mesma palavra no início e no fim de uma frase ou verso.
(Jo 19,6) (Mc 6,39).
“aquele que te recebe a mim recebe, e aquele que me recebe recebe Aquele
que me enviou” Mt 10,40
Epanalepse
Repetição de uma mesma palavra em vários pontos do discurso.
(Mt 21,41).
Paralelismo
Repetição de uma construção sintática no discurso. Se é frequente é anafórica.
(ondeia-lhe os cabelos, alisa-lhes a testa, rasga-lhe os olhos, afila-lhe o nariz,
abre-lhe a boca, avulta-lhe as faces....Padre António Vieira). Cf. 1 Cor 15,42-43
155
Hipérbato ou inversão ( “transposição”, “transgressio, transiectio”)
Alteração da ordem das palavras para se realçar um vocábulo ou uma
expressão, ou para se criar um efeito de surpresa (bom era). cf. 1 Cor 10,5
“Mas Deus näo ficou contente com a maior parte deles e por isso caíram mortos no
deserto” (1Cor 10:5)
Quiasmo
Estrutura cruzada de quatro elementos agrupados dois a dois (a-b-b-a)
(1 Cor 13,2.4).
Anacoluto
Alteração da construção sintática no meio de um enunciado. O N.T. está cheio
destas construções que cortam o ritmo e a lógica, muitas vezes, do raciocínio.
É uma construção defeituosa por falta de congruência sintática. É uma frase
quebrada em que é alterada a concordância com outra totalmente diversa
(Jo 7,38)
(Ef 2,1).
Pleonasmo
Repetição desnecessária de uma ideia (subir para cima).
(Lc 22,11).
156
FIGURAS DE ESTILO AO NÍVEL RETÓRICO-SEMÂNTICO
Litote (simplicidade)
Afirma-se uma coisa negando o seu contrário (não somos pouco pobres,
querendo com isto dizer que efectivamente somos muito pobres). Esta é uma
técnica frequente na própria narratologia. Com esta figura retórica tenta-se
atenuar o pensamento por forma a significar mais do que o que se diz.
(Rom 10,16; cf. 1 Cor 15,10).
Mc 12:34
Alegoria
É um tipo de metáfora por se basear num processo de comparação, só que a
alegoria tem um valor mais abrangente.
Eufemismo
Forma de dizer algo desagradável de maneira mais agradável
(Cabo da Esperança em vez de Cabo das Tormentas).
Hipérbole
Exagero com o fim de enfatizar um pensamento, podendo recorrer-se à
comparação (magro como um esqueleto); cf. 1 Cor 8,13.
(Lc 10,15).
Metáfora
Significa transposição de um significado a outra palavra (o mar da vida).
Normalmente é uma comparação abreviada, pois dá-se o desaparecimento da
palavra ou expressão comparativa (
Mt 10,27; Rom 13,11-12).
“O que eu vos digo em segredo, digam-no à luz do dia, e aquilo que vos é dito ao
ouvido, apregoem-no em cima nos telhados” (Mt 10:27)
157
Perífrase
Substituição de uma palavra por uma expressão mais longa (entregou-se aos
braços de Morfeu, para dizer simplesmente que adormeceu).
em Act 19,36 em vez do mais normal
Antítese
Marca a oposição entre duas ideias, podendo utilizar-se uma palavra com
sentidos contrários ( Act 8,30).
Cf. Rom 5,14c-21; Gal 5,16-25; Rom 3-4; 1 Cor 1,18-25; 2 Cor 3,6; 12,7-10
Sinédoque
Caso particular da metonímia em que se exprime a parte pelo todo ou o todo
pela parte (o mundo português; ), na qual uma palavra recebe algo do
significado de outra. Em 1 Cor 3,6 Apolo substitui qualquer ministro do
evangelho ou qualquer colaborador de Paulo.
Ironia
Quando se quer dizer o contrário do que se está a afirmar (tão sábias
medidas). Está muito próxima da antífrase.
(2 Cor 12,13).
Paradoxo
Pode ser considerado uma forma oximórica, pois apresenta uma formulação
inesperada em que as realidades são como que contrapostas.
(2 Tm 2,12-13)
Oxímoro
Forma de intensificação da catacrese, isto é, da oposição (amor é fogo que
arde sem se ver, é ferida que dói e não se sente....Camões); cf. 2 Cor 8,9b.
(Mt 13,12).
158
Metonímia
Substituição do nome de uma coisa pelo nome de outra que possua relação
com ela. A metonímia mantém-se próxima da metáfora e da sinédoque
(comprei umas solas, querendo dizer comprei uns sapatos; bebeu um copo).
Lc 1,66 por poder de Deus; cf. Col 4,18
Lc 16:29 9
Neste exemplo Moisés e os profetas substituem “os seus escritos”
Antonomásia
Substituição de um nome próprio por um epíteto ou por uma qualidade que o
torne único e inconfundível (ele é o sábio).
Sinestesia
Fusão de percepções que têm origem em dados sensoriais diferentes
(luz fresca e loira).
Hipálage
Transferência de uma impressão causada por um ser, para outro ser, ao qual
logicamente não pertence, mas que se encontra relacionado com o primeiro.
Esta é uma figura frequente na linguagem impressionista.
(baforava um fumo feliz : não é o fumo que é feliz, mas o baforido).
Enalage
emprego de palavras com categorias gramaticais próprias (ex: particípios)
Zeugma
Construção em que a um verbo ou a um adjectivo se ligam duas palavras ou
mais que se adaptam de modo diferente a esse verbo ou adjectivo. É no fundo
uma elipse mais forte. Um verbo referido a dois objectos, próprio só a um.
(foi o nosso amigo acometido de uma lesão cardíaca – e de uma ideia).
Assim, omite-se uma palavra já expressa num dos membros da frase
(Lc 1,64).
159
Apóstrofe ou invocação ( ).
É uma interrupção do discurso para ser invocado algo ou alguém: Gal 1,6-10
Interrogação retórica
Pergunta que não pressupõe ser respondida pelo interlocutor. Este é o
contexto próprio dos discursos publicitários (já usou este novo detergente?).
(Act 17,18).
Antífrase ou (correctio)
Exprime-se uma ideia utilizando um termo de significação contrária (a festa foi
um divertimento enorme, quando o sentido verdadeiro é que de facto a festa foi
um aborrecimento total), para corrigir o sentido ou precisá-lo
cf Act 17,32
Anástrofe ( ; reversio)
Identidade da terminação de um membro com o início do seguinte, ou repetição
de palavras ou de frases em ordem invertida (cf. 1 Cor 7,27
. “está ligado a uma mulher, não
procure libertação; está desligado de uma mulher, não procure mulher” (1 Cor 7,27)
Catacrese
Quando se utiliza uma palavra de forma não usual. Neste sentido ela pode ser
considerada um tipo de metáfora. A catacrese cria uma nomeação para suprir a
falta do termo (a asa do bule).
Prolepse ou antecipação
Deslocação para o início da frase de um elemento ao qual se quer dar ênfase
(os pastores parece que vivem no fim do mundo).
“vede como crescem os lírios [as
crinas] do campo” (Mt 6,28).
160
Epifonema
Exclamação sentenciosa com a qual se conclui uma parte do discurso ou da
narração (cf. Rom 7,24-25; 11,36)
Paronímia ou paranomásia
Uso de palavras que têm significado diferente, mas que são quase homógrafas
ou homófonas (cf. Is 5; rebelar vs. Revelar; ).
Proposopeia
Quando num texto há falas de animais, de divindades, ou de seres inanimados
(veja-se o caso da raposa no Principezinho e as tentações de Jesus em Lc 4).
Sarcasmo
Forma de ironia mordaz (“tu que destróis o templo de Deus e o reedificas em
três dias, livra-Te a ti mesmo e desce da cruz” cf. Mt 27,39-40; 1 Cor 4,8-10;
Gal 5,15; Flp 3,2).
Silepse
Forma de concordância que não se baseia na concordância morfológica de
género e número mas numa concordância de sentido (sois injusto comigo).
Metalepse
Figura em que se toma o antecedente pelo subsequente e vice-versa
23
161
15
Jo 21:15-17
16
17
Expolitio (grego )
Trata-se de uma forma de embelezamento, de adorno. É uma forma de
commoratio. Não apenas clarifica, embeleza e reforça uma ideia: cf. Sl 17,1
162
ETIMOLOGIA
Processos de adição
Prótese
Acrescento de um fonema no início de uma palavra (ski > esqui).
Epêntese
Acrescento de um fonema no interior de uma palavra (creo > creio).
Paragoge
Acrescento de um fonema no fim de uma palavra (n).
163
PREFIXOS DE ORIGEM LATINA
164
SUFIXOS NOMINAIS DE ORIGEM LATINA
SENTIDO SUFIXOS EXEMPLOS
Abundância -aço, -aça Ricaço, mulheraça
Ajuntamento -ada Passarada, papelada, telhado
Reunião -agem Folhagem, penugem
Medida -alha Muralha, grandalhão
Aumento -ão Rapagão, homenzarrão
Grandeza -ama, -ame Moirama, dinheirame, vasilhame
-aria Romaria, livraria, infantaria, gritaria
-edo Arvoredo, mosquedo
-eiro Cancioneiro, formigueiro
-ento Sedento
-ia, -io Penedia, rapazio, mulherio
-ório Falatório, refeitório, peditório, foguetório
-ouço Pedrouço, calabouço
-zão Folgazão
Diminuição, -acho, -icho Riacho, papelucho
Pequenez -ato Regato, lobato
-ebre Casebre
-eco Livreco, jornaleca, soneca
-ejo Animalejo, lugarejo
-el Cordel, saquitel
-ela Ruela, rodela, viela
-eta, -ete Sineta, palacete
-ico Burrico, pequenico
-ículo Cubículo
-ilha Mantilha
-inho Rapazinho
-im Camarim
-ino Pequenino
-isco Chuvisco, mosquito
-(z)ito Pequenito, lugarzito
-ola Aldeola
-ulo Glóbulo
-zinho Lugarzinho
Profissão -ado, -ato Professorado, condado, baronato
Dignidade -al Punhal, arrozal
Lugar -ia Advocacia, abadia, livraria
Instrumento -dor Regedor, corredor, regador
-doura Manjedoura
-eiro Cinzeiro, paliteiro
tório Lavatório, observatório, dormitório
Qualidade -al Mortal, maternal
Estado -âneo Simultâneo, conterrâneo
Estatística -(a)nte Arrogante, pertinente, ouvinte
-ato Sensato, timorato, pacato
-(á)vel Bondade, velocidade
(i)dão Escuridão, frouxidão
-doiro Casadoiro, sumidoiro, vindouro
-(d)ez Rapidez
-eidade Contemporaneidade, instantaneidade
-eza Beleza, destreza
-ia Fidalguia, valentia
-iça Justiça
-il Mulheril, febril, senhoril
-or Ardor, amargor, frescor
-ume Azedume, negrume
165
SUFIXOS NOMINAIS DE ORIGEM LATINA
SENTIDO SUFIXOS EXEMPLOS
Acção, -aço Cansaço, andaço
Resultado da -ada Bengalada, colherada
acção, (a)gem Lavagem, derrapagem, aprendizagem
Instrumento, -ança Mudança, lembrança, crença, diferença
Estado -ância, -ência Tolerância, concorrência
-ão Arranhão, trambolhão
-ção Criação, fundição
-dela Pisadela, varredela
-(d)ura Mordedura, ligadura, brancura
(t)ura Formatura, magistratura, tortura, tontura
-mento Sofrimento, pensamento
Agente, -ário Escriturário
Profissão -(a)nte Estudante
-(u)nte Transeunte
-ão Escrivão
-eiro Sapateiro, ferreiro
-ino Bailarino, dançarino
-ista Pianista
-iz Aprendiz
-or, -(d)or, -(t)or Pintor, colaborador, escritor
Plantas -eira Pereira, cerejeira
-eiro Castanheiro, limoeiro, craveiro, coqueiro
Qualidade do -ão Chorão, trapalhão
que pratica uma -az Audaz, pertinaz, mordaz
acção -alhão Brincalhão
Relação, -al Conjugal, campal
referência, -ar Escolar, familiar
Característica -eo Férreo, róseo, rectilíneo
-ício Natalício, alimentício
Tendência para -(r)eiro Interesseiro, justiceiro, linguareiro
Qualidade, -engo Mulherengo, solarengo
Posse intensa -ento Ciumento, barulhento
-iço Movediço, quebradiço
-io Doentio, escorregadio, sombrio
-onho Risonho, tristonho, enfadonho
-oso Chuvoso, rigoroso
-udo Barrigudo, cabeludo
SUFIXOS VERBAIS DE ORIGEM LATINA
Acção -ar Telefonar, remar, aconselhar
Começo de -ecer (-escer) Anoitecer, embranquecer
acção (verbos Floresecer, entristecer, escurecer
incoativos) Envelhecer
Repetição ou -açar Espicaçar, escorraçar, esvoaçar
realização -ear Folhear, guerrear, cabeçear
frequente de -ejar Farejar, gotejar, pestanejar
uma acção -icar Debicar, picar, depenicar
(verbos -inhar Escrevinhar, cuspinhar
frequentativos) -iscar Namoriscar, chuviscar, mordiscar
-itar Dormitar, saltitar
Acção pouco -icar Bebericar, namoricar, saltaricar
intensa ou -ilhar Dedilhar, fervilhar
diminuição -inhar Escrevinhar, cuspinhar
(verbos -iscar Chuviscar, mordiscar
diminutivos) -itar Dormitar
O sujeito -ear Branquear, aformosear, falsear
promove a acção -entar Afugentar, aquentar
(verbos -icar Adocicar
causativos) -itar Debilitar, facilitar, habilitar
-izar Amenizar, civilizar, realizar
SUFIXO ADVERBIAL DE ORIGEM LATINA
SENTIDO SUFIXO EXEMPLOS
Modo -mente Heroicamente, felizmente, portuguesmente
166
PREFIXOS DE ORIGEM GREGA
167
PREFIXOS ERUDITOS DE ORIGEM GREGA
168
SUFIXOS ERUDITOS DE ORIGEM GREGA
169
DECLINAÇÃO DE VERBOS IRREGULARES
Presente Futuro Aoristo Perfeito Perfeito Aoristo Significado
Médio-Pass. Passivo
alegrar-se
anunciar
- partir
enfocar-se
levar
louvar
preferir
escolher
pegar
entender
envergonhar
ouvir
ungir
mudar
jorrar,saltar
pecar
vingar
(re)vestir
destruir
abrir
revelar
encontrar
matar
perecer
tocar,pegar
agradar
bastar
condizer
negar
tirar,tomar
começar
relampejar
crescer
(fazer) ir
atirar
baptizar
170
molhar
pesar
enfeitiçar
levar
abominar
alimentar
viver
ferir
produzir
olhar
querer
chover
casar
rir
envelhecer
acontecer
conhecer
perceber
murmurar
escrever
necessitar
mostrar
precisar
bater
receber
ligar
servir
ensinar
dar
ter sede
perseguir
parecer
poder
descer
impf permitir
aproximar
levantar
arrasar
acostumar
171
acostumar
ceder a
assemelhar
-levar
ser
ir
conduzir,ir
mostrar
apiedar-se
enrolar
chagar
arrastar
reconhecer
esperar
criticar
vomitar
entender
seguir
investigar
trabalhar
agarrar-se
murmurar
discutir
interpretar
ir
perguntar
comer
evangelizar
agradar
fortalecer
prosperar
encontrar
alegrar-se
rezar,orar
ter
viver
cintar
ferver
apertar
172
liderar
chegar
derrotar
-florescer
sepultar
maravilhar
querer
fundar
ceifar
-tocar
quebrar
pressionar
morrer
oprimir
sacrificar
curar
enviar
-chegar
propiciar
estar
limpar
purificar
dormir
sentar
assentar
queimar
chamar
encobrir
ofuscar
desencorajar
curvar
vangloriar
destinar
rapar
correr
misturar
ganhar
mover
emprestar
173
chorar
destruir
fechar
roubar
reclinar
trazer
cortar,velar
saciar
gritar
dependurar
julgar
esconder
adquirir
matar
fundar
dar à luz
rolar
beijar,adorar
inclinar
sortear
irromper
tomar
brilhar
escapar
dizer
falar
abandonar
branquear
banhar
bendizer
aprender
secar
enxugar
engrandecer
embebedar
estar preste
ocupar-se
acusar
174
ficar
contaminar
misturar
recordar
desposar
contaminar
escarnecer
distribuir
ser sóbrio
vencer
lavar
perfurar
dormitar
secar
barbear
saber
construir
ter piedade
supor, crer
passar
destruir
perecer
desejar
jurar
assemelhar
lucrar
ver
zangar-se
endireitar
designar
escavar
incitar
dever
tocar
atingir
sofrer
tocar,bater
terminar
engordar
175
persuadir
ter fome
perfurar
-estender
construir
prender
presssionar
azedar
encher
incendiar
beber
vender
reclinar
moldar
alargar
tecer
velejar
aumentar
ferir, bater
lavar
soprar
sufocar
fazer
pastorear
andar
fazer
serrar
profetizar
tropeçar
rolar
cuspir
inquirir
-aspergir
aspergir
(em)bater
jorrar
cortar
enraizar
(a)tirar
176
salvar
ficar sadio
trompetear
suprimir
adorar
abalar
significar
apodrecer
escavar
vigiar
endurecer
dificultar
agitar
puxar,tirar
semear
apressar
labutar
enviar
gemer
reforçar
voltar
espalhar
esquartejar
planear
dividir
salvar
perturbar
apontar
ordenar
estender
acabar
cumprir
-cortar
derreter
colocar pôr
gerar
abanar
pagar,sofrer
voltar
177
alimentar
correr
sentar ficar
acontecer
envolver
bater
tecer
brilhar
manifestar
alegar
poupar
transportar
fugir
dizer
chegar
sussurrar
corromper
temer
levar usar
silenciar
irar
guardar
gerar
iluminar
rejubilar
descer
dar graças
derramar
usar
avisar
ungir
adiar
separar
salmodiar
esmorecer
confiar
-impelir
178
SAUDAÇÕES EM GREGO
PORTUGUÊS GREGO
Bom dia
Boa tarde
Boa noite
Muito obrigado
obrigado
Por favor
179
Correcção dos exercícios
Lição 2
Lição 3
180
Lição 4
Lição 5
181
6 Os outros não estavam no templo
7 Naqueles dias existirá um sinal dos céus
8 Deus disse a palavra para que o pecado não esteja na Igreja
9 Os outros irmãos estão na Igreja
10 Estes são os filhos amados
11 Aquela que está no reino é santa
12 Este irmão em do templo
13 Eu tenho esta terra
lição 6
182
Lição 7
183
Lição 9
Lição 10
1. Os soldados não podem ser bons
2. O Senhor tinha piedade dos árabes
3. Mas o Senhor chamoava os discípulos apóstolos
4. Os servos tomam os seus mantos para o caminho
5. O soldado voi ouvido pelo senhor
6. Aqueles maus (homens) insultavam os seus servos
7. Sou um homem que está sob autoridade
8. Jesus chega e encontra-os
9. Mas a tempestade aumentava naquela noite
10. Vós não ouvíeis mas faláveis
11. Jesus comia com os homens maus
12. E aqueles são os que ouvem a palavra
184
Lição 11
Lição 12
185
13. eu sou o belo pastor
14. depois deste mês estará na sua casa
15. o homem chega em nome do Senhor
16. tenho sob mim mesmo soldados
17. estareis diante dos líderes
18. o Senhor tem uma viha naquela terra
19. não havia um porto naquela ilha
20. não tendes pão convosco
21. com poder conduzia-os da terra
22. vem para a comunidade ou para a casa
23. os demónios não o ouviam
24. ensinava os gregos
25. não têm pão com eles mesmos
26. ele vem para o lugar
Lição 13
186
Lição 14
Lição 15
1. se és o Cristo diz-nos
2. quem de vós não liberta o seu boi? (cf. Lc 13,15)
3. nós não temos mal por mal da parte de Deus (cf. Rom 12,17)
4. as crianças desejavam ser bons parentes (cf. Mc 9,35)
5. o soldado estava prestes a gritar
187
6. o que dizem os homens que eu sou? (cf. Mc 8,27)
7. o pó estava sobre a mesa
8. quem é o rei desta cidade?
9. o sacerdote vai ao templo para falar a Deus
10. o sacerdote vai para junto de Jesus, mas o escriba não vai
11. porque é que Jesus vem para esta casa? (cf. Mc 2,18)
12. vós tendes o pensamento de Cristo (cf. 1 Cor 2,16)
13. o sacerdote desejava baptizar os parentes das crianças
Lição 16
Lição 17
188
6. eles perseguiam os profetas antes de nós
7. Deus submeterá a morte sob os pés de Cristo
8. existirão maravilhas nos céus
9. a tempestade atemorizava o mar
10. os homens bons serão como anjos nos céus
11. Jesus ordenva aos seus discípulos
12. vós sois o sal da terra
13. depois disto, Jesus chega anunciando o evangelho
14. dos confins da terra chegam os que ouvirão o evangelho
Lição 18
189
Lição 19
Lição 20
190
9. agora libertas (mandas embora) o teu servo em paz (Lc 2,9)
10. terás amor de Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma (Mc 12,30)
11. o discípulo chega voluntariamente
12. o discípulo chega voluntariamente
13. Jesus ensinava-os como quem tem autoridade (Mc 1,22)
14. ele salvou outros (Mc 15, 31)
15. todo o povo dizia: “o sangue sobre nós e sobre os nossos filhos” (Mt 27,25)
16. um homem tinha dois filhos (Mt 21,28)
17. o discípulo vai atrás de Jesus (cf. Mc 8,34)
Lição 21
191
Lição 22
1. estas coisas digo-vos, para que a minha alegria esteja em vós (cf. Jo 15,11)
2. o tempo dos frutos aproximou-se (Mt 21,34)
3. os sumo-sacerdotes, os escribas e os anciãos vão para junto de Jesus (Mc 11,27)
4. vós estáveis naquele tempo favorável sem Cristo (cf. Ef 2,12)
5. eles dizem-lhes tal com diz Jesus (cf. Mc 11,6)
6. princípio do evangelho de Jesus Cristo Filho de Deus (Mc 1,1)
7. ele fala aos restantes discípulos (Act 2,37)
8 e ele ensinava nas sinagogas deles (Lc 4,15)
9. a criança era, na verdade, de doze anos (Mc 5,42)
10. e eis uma voz vinda do céu que diz: “Este é o meu filho” (Mt 3,17)
11. o sábado é por causa do homem e não o homem por causa do sábado (cf. Mc 2,27)
12. e gritando com voz forte diz: “o que para mim e para ti, ó Jesus Filho de Deus?”
(Mc 5,7)
13. quanto ao resto, irmãos, sede bons
14. não sou como os restantes dos homens (cf. Lc 18,11)
15. este é o grande e primeiro mandamento (Mt 22,38)
16. não existe um profeta acima do mestre (Mt 10,24)
17. o céu é o trono de Deus (cf. Mt 5,34)
192
Lição 23
193
BIBLIOGRAFIA DE GREGO BÍBLICO
Fontes
194
Concordâncias
Dicionários - Léxicos
195
BOTTERWECK, G. J.– H. RINGGREN – H.-J. FABRY (eds.), Theological Dictionary of
the New Testament, Grand Rapids MI – Cambridge [= TDNT ].
BUZZETTI, C., Dizionario base del Nuovo Testamento greco-italiano, [= Libreria
Sacre Scritura], Roma 1989.
CREMER, H., Biblisch-theologisches Worterbuch der neutestamentlichen
Gräzität, Gotha 1866, revidierte Auflage von J. KÖGEL, Gotha 1923.
DANKER, FREDERICK W ILLIAM (ed.), A Greek-English Lexicon of the New
Testament and Other Early Christian Literature (= BAG 1957), revised
edition, Chicago 32000 [= BDAG].
EBELING, H., Griechisch-deutsches Wörterbuch zum Neuen Testament,
Hannover-Leizig 1913.
GRIMM, CARL LUDWIG W ILIBALD, Lexicon Graeco-Latinum in libros Novi
Testamenti, Leipzig 1862.
KITTEL, GERHARD – FRIEDRICH, GERHARD (hrsg.), Grande Lessico del Nuovo
Testamento I-XVI, Brescia 1965-1992 [= GLNT].
KITTEL, GERHARD– FRIEDRICH, GERHARD (hrsg.) Theologisches Wörterbuch zum
Neuen Testament I-X/2, Stuttgart 1933-1979 [= TWNT ]
LAMPE, G. W. H., A Patristic Greek Lexicon, Oxford, Clarendon, 1961.
LIDDEL, H. G. – SCOTT, R. – JONES, H. S. – MCKENZIE, R., A Greek-English
Lexicon (Oxford 1925-1940) I-II, Clarendon 91968. [= LSJ]
LUBLIN, EILHARD, Clavis Novi Testamenti seu breve omnium dictionum, quibus
conscriptum est lexicon, Rostock 1614.
MORGENTHALER, R., Statistik des Neutestamentlichen Wortschatzes, Zürich-
Frankfurt, Gotthelf, 21986.
MOULTON, J. H. – MILLIGAN, G., The Vocabulary of the Greek Testament,
Illustrated from the Papyri and other non literary sources (1914),
London, Hodder-Stoughton 21957.
W. D. MOUNCE, The Analytical Lexicon to the Greek New Testament (Grand
Rapids, MI: Zondervan, 1993).
NEWMAN JR., BARCLAY M., A Greek-English Dictionary of the New Testament,
United Bible Societies 1971.
PASOR, G., Lexicon Graeco-Latinum in Novum domini nostri Jesus Christi
Testamentum, Herborn in Nassau 1619.
196
PREUSCHEN, ERWIN (hrsg.), Vollständiges griechisch-deutsches Handwörterbuch
zu den Schriften des Neuen Testaments, Giessen 1910.
PREUSCHEN, ERWIN (hrsg.), Vollständiges griechisch-deutsches Handwörterbuch
zu den Schriften des Neuen Testaments (Giessen 1910), revised by
WALTER BAUER, Giessen 21928.
REHKOPF, F., Septuagint Vokabular, Göttingen, 1989.
SMITH, A., A Manual Greek Lexicon of the New Testament, I-V, Edinburgh.
B. A. TAYLOR, The Analytical Lexicon to the Septuagint. A Complete Parsing
Guide (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1994).
VAN VOORST, ROBERT E., Building Your New Testament Greek Vocabulary
(1999), [= SBL Resources for Biblical Study 40], Atlanta, Georgia 22001.
W ILKE, CHRISTIAN GOTTLOB, Clavis Novi Testamenti philologica I-II, Dresden-
Leizpzig 1839-1851.
ZORELL, FRANCISCUS, Lexicon Graecum Novi Testamentum (Paris 1911; 31961),
Roma 1990.
Gramáticas
197
McKAY, K., A New Syntax of the Verb in New Testament Greek : An Aspectual
Approach, Frankfurt 1994.
METZGER, BRUCE M., A textual Commentary on the Greek New Testament,
Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft 21994.
MOULTON, J. H – HOWARD W., A Grammar of New Testament Greek I-IV,
Edinburgh 1949-1976 (vols III-IV editados por N. TURNER).
MURAOKA, TAKAMITSU, A Syntax of Septuagint Greek, Leuven – Paris – Bristol CT,
Peeters 2016.
SWETNAM, J., An Introduction to the Study of New Testament Greek, 2 vols.,
[=Subsidia Biblica 16], Rome 21998.
E. SCHWYZER, Griechische Grammatik auf der Grundlage von Karl Brugmanns
griechischer Grammatik. I. Allgemeiner Teil. Lautlehre. Wortbildung.
Flexion. II. Syntax und syntaktische Stilistik. III. Register. IV. Stellen-
register (HAW II/I.1-4; München: Beck, 1939, 1950, 1953, 1971).
TURNER, N., Grammatical insights to the New Testament, Edinburgh.
W ALLACE, D. B., Greek Grammar beyond the basics, Grand Rapids 1996.
ZERWICK – GROSVENOR, Grammatical Analysis of the Greek N.T., Rome
1993.
ZUNTZ, G., Greek A course in Classical and Post-Classical Greek Grammar
from Original Texts, [= Biblical Languages: Greek 4], Sheffield 1994.
Estudos
198
MAKUJINA, J., “Modal possibilities for elliptical verb in the imperative-
comparative clause in NT greek”, Filología Neot 11 (1998) 43.56.
MOULE, C. F. D., An Idiom Book of New Testament Greek, Cambridge 1960.
PALMER, M. W., Levels of Constituent Structure in New Testament Greek,
Peter Lang 1995.
PORTER, STANLEY E., The Language of the Greek New Testament Classic
Essays, [= JSNTSS 60], Sheffield 1991.
______ , Idioms of the Greek New Testament (1992), [= Biblical Languages :
Greek 2], Sheffield 21996.
______, Verbal Aspect in the Greek of the New Testament, With Reference to
Tense and Mood; Peter Lang 21993.
______, Studies in the Greek New Testament : Theory and Practice, Frankfurt,
Peter Lang 1996.
______, Diglossia and Other Topics in New Testament Linguistics, [= JSNTSS
193 / Studies in New Testament Greek 6], Sheffield 2000.
______ - CARSON, D. A. (eds.), Discourse Analysis and Other Topics in
Biblical Greek, [= JSNTSS 113 / Studies in New Testament Greek 2],
Sheffield 1995.
______, Biblical Greek Language and Linguistics Open Questions in Current
Research, [= JSNTSS 80 / Studies in New Testament Greek 1],
Sheffield 1993.
______, Linguistics and the New Testament Critical Junctures, [= JSNTSS 168
/ Studies in New Testament Greek 5], Sheffield 1999.
SAILHAMER, J. H., The Translation Technique of the Greek Septuagint for the
Hebrew Verbs and Participles in Psalms 3-41, Frankfurt 1991.
TAYLOR, BERNARD A. – LEE, JOHN A. L. – BURTON, PETER R. – W HITAKER, RICHARD
E. (eds.), Biblical Greek Language and Lexicography Essays in Honour
of FREDERICK WILLIAM DANKER, Michigan 2004.
TILLER, P. A., “Reflexive Pronouns in the New Testament”, Filología
Neotestamentaria 14 (2001).
TURNER, N., “The unique character of Biblical Greek”, VT 5 (1955) 208-213.
VERGOTE, J., “Grec Biblique”, DBS III (1938) 1321-1344.
M. R. VINCENT, Word Studies in the New Testament (London: Nisbet, 1887;
Peabody, MA: Hendrickson, [s.a.]) I-IV.
199
W ONG, S., A Classification of Semantic Case-Relations in The Pauline Epistles,
Frankfurt, Peter Lang 1997.
200
ÍNDICE
Introdução
1. Presente do indicativo do verbo
- declinação do artigo definido e o substantivo
2. Vocabulário e exercícios
3. Imperfeito do indicativo do verbo
- declinação do pronome relativo e o substantivo
4. O infinito e o infinito presente do verbo
- o imperativo presente do verbo
- os substantivos
- os adjectivos
- o caso genitivo e os cinco principais sinais de pontuação
- vocabulário e exercícios
5. o presente do conjuntivo do verbo
- os pronomes demonstrativos (este), e (aquele)
- Apóstrofe, crase, e diérese
- Vocabulário e exercícios
6. O optativo e o presente optativo do verbo
- os substantivos
- o pronome pessoal e o caso vocativo
- vocabulário e exercícios
7. O particípio presente do verbo
- o pronome pessoal
- vocabulário e exercícios
8. O futuro indicativo, o futuro particípio e o futuro indicativo do verbo
- o infinito com acusativo
- o adjectivo e o pronome pessoal (uso reflexivo e não-reflexivo)
- vocabulário e exercícios
9. O presente indicativo activo dos verbos regulares em –w ( )
- o sistema verbal
- o substantivo
- vocabulário e exercícios
201
10. O imperfeito indicativo activo do verbo regular
- o substantivo da 3ª declinação com raíz labial
- vocabulário e exercícios
11. O futuro indicativo activo do verbo regular
- o substantivo da 3ª declinação com raíz dental
- vocabulário e exercícios
12. O presente imperativo activo do verbo regular
- os substantivos
- o pronome reflexivo
- vocabulário e exercícios
13. O presente activo do conjuntivo do verbo regular
- os substantivos
- o pronome recíproco
- vocabulário e exercícios
14. O presente optativo activo do verbo regular
- os substantivos
- os pronomes possessivos
- vocabulário e exercícios
15. O presente infinitivo activo do verbo regular
- os substantivos
- o pronome interrogativo
- vocabulário e exercícios
16. O particípio presente activo do verbo regular
- o substantivo
- o pronome indefinido
- vocabulário e exercícios
17. infinito futuro activo do verbo regular
- o particípio futuro activo do verbo regular
- o substantivo neutro
- o pronome demonstrativo (estas coisas)
- vocabulário e exercícios
202
18. O aoristo indicativo activo do verbo regular
- o substantivo da 3ª declinação
- a condicionalidade
- vocabulário e exercícios
19. O aoristo imperativo activo do verbo regular
- o adjectivo
- o numeral
- vocabulário e exercícios
20. O aoristo conjuntivo activo do verbo regular
- os adjectivos
- os numerais dois, três, e quatro
- vocabulário e exercícios
21. O aoristo optativo activo do verbo regular
- o adjectivo
- a conjunção e as orações condicionais
- vocabulário e exercícios
22. O aoristo infinito activo do verbo regular
- o adjectivo
- vocabulário e exercícios
23. O perfeito indicativo activo do verbo regular
- o adjectivo
- vocabulário e exercícios
24. O mais-que-perfeito indicativo activo do verbo regular
- o adjectivo
- vocabulário e exercícios
25. O infinito perfeito activo do verbo regular
- o particípio perfeito activo
- o perfeito conjuntivo activo
- vocabulário e exercícios
26. O presente indicativo médio do verbo regular
- o substantivo
- vocabulário e exercícios
203
27. O imperfeito indicativo médio do verbo regular
- o imperativo presente médio
- o adjectivo comparativo
- vocabulário e exercícios
28. O presente conjuntivo médio do verbo regular
- o presente optativo médio do verbo regular
- o grau superlativo do adjectivo
- vocabulário e exercícios
29. O particípio presente médio do verbo regular
- o infinito presente médio do verbo regular
- o grau comparativo do adjectivo
- vocabulário e exercícios
30. O futuro indicativo médio do verbo regular
- o futuro infinitvo médio do verbo regular
- o particípio futuro médio do verbo regular
- vocabulário e exercícios
31. O aoristo indicativo médio do verbo regular
- o imperativo aoristo médio
- o adjectivo da 2ª declinação
- vocabulário e exercícios
32. O particípio aoristo médio do verbo regular
- o aoristo optativo médio
- o adjectivo
- vocabulário e exercícios
33. O particípio aoristo médio do verbo regular
- o aoristo infinito médio do verbo regular
- vocabulário e exercícios
34. O perfeito indicativo médio do verbo regular
- o mais-que-perfeito indicativo médio do verbo regular
- o particípio perfeito médio do verbo regular
- o perfeito indicativo médio de raízes palatais, labiais e dentais
- vocabulário e exercícios
204
35. O imperativo perfeito médio do verbo regular
- o infinito perfeito médio do verbo regular
- o perfeito conjuntivo médio do verbo regular
- vocabulário e exercícios
36. O presente passivo do verbo regular nos diversos modos
- vocabulário e exercícios
37. O aoristo indicativo passivo do verbo regular
- o imperativo aoristo passivo do verbo regular
- vocabulário e exercícios
38. O conjuntivo aoristo passivo do verbo regular
- o optativo aoristo passivo do verbo regular
- vocabulário e exercícios
39. O particípio aoristo passivo do verbo regular
- o infinito aoristo passivo do verbo regular
- vocabulário e exercícios
40. O futuro passivo do verbo regular
- vocabulário e exercícios
41. O verbo na voz passiva
- vocabulário e exercícios
42. O perfeito passivo do verbo regular nos seus diversos modos
- vocabulário e exercícios
43. A voz activa do verbo
- vocabulário e exercícios
44. A voz média do verbo
- vocabulário e exercícios
45. Os verbos depoentes
- vocabulário e exercícios
46. A voz activa dos verbos contractos em –e
- vocabulário e exercícios
47. A voz médio-passiva dos verbos contractos em –e
- vocabulário e exercícios
48. Vocabulário e exercícios
205
49. A voz activa dos verbos contractos em –a
- vocabulário e exercícios
50. A voz médio-passiva dos verbos contractos em –a
- vocabulário e exercícios
51. A voz activa dos verbos contractos em –o
- vocabulário e exercícios
52. A voz médio-passiva dos verbos contractos em –o
- vocabulário e exercícios
53. Os verbos
- vocabulário e exercícios
54. O verbo
- vocabulário e exercícios
55. Os verbos em –mî
Apêndices
Alguns termos teológicos mais relevantes
Oração do Pai-Nosso de Mt 6,9-13, Avé Maria, e Doxologia
Acentuação
Sintaxe
Semitismos
Figuras de estilo
Etimologia
Prefixos de origem latina
Sufixos de origem latina
Prefixos de origem grega
Sufixos de origem grega
Saudações em grego
Textos do N.T.
Bibliografia
Fontes
Concordâncias
Dicionários
Gramáticas
Estudos
Índice
206
Voz activa Tempos do verbo regular
presente imperfeito futuro aoristo perfeito Mais que
Modo perfeito
Indicativo
imperativo
conjuntivo
optativo
infinito
particípio
207
Voz média Tempos do verbo regular
presente imperfeito futuro aoristo perfeito Mais-que-
perfeito
Modo
Indicativo
imperativo
conjuntivo
optativo
infinito
particípio
208
Voz Tempos do verbo regular
passiva
presente imperfeito futuro aoristo perfeito Mais-que-
Modo
perfeito
Indicativo
imperativo
conjuntivo
optativo
infinito
particípio
209