Você está na página 1de 39

Ria de Aveiro Viseu // Dão-Lafões Região de Leiria Serra da Estrela

COMO CHEGAR Serra da Estrela


Águeda Aguiar da Beira Alvaiázere Almeida
Albergaria-a-Velha Carregal do Sal Ansião Belmonte VINDO DE NORTE Na saída da Covilhã, sair pela EN339
Anadia Castro Daire Batalha Celorico da Beira
em direção a Penhas da Saúde/Seia.
Aveiro Mangualde Castanheira de Pera Covilhã
Pela A28 vindo de Valença até ao
Estarreja Nelas Figueiró dos Vinhos Figueira de Castelo Rodrigo
Porto. VINDO DE SUL
Ílhavo Oliveira de Frades Leiria Fornos de Algodres
Murtosa Penalva do Castelo Marinha Grande Fundão
Oliveira do Bairro Santa Comba Dão Pedrógão Grande Gouveia Do Porto seguir pela A1 até Aveiro Pela A1 vindo de Lisboa, seguir pela
Ovar São Pedro do Sul Pombal Guarda Norte e pela A25 até Guarda. A23 até Fundão/Covilhã/Belmonte/
Sever do Vouga Sátão Porto de Mós Manteigas Guarda.
Vagos Tondela Mêda Em alternativa, sair em Viseu,
Vila Nova de Paiva Pinhel direção Nelas/Seia, pela EN231. Ou, Opte pela melhor saída, conforme
Viseu Sabugal sair em Mangualde, pela EN232, em o local de destino.
Vouzela Seia direção a Gouveia/Manteigas. MÊDA
FIGUEIRA DE
Trancoso DE COMBOIO CASTELO RODRIGO

VINDO DE VILAR FORMOSO


TRANCOSO
A Linha da Beira Alta ou
Região de Coimbra Médio Tejo Beira Baixa
Pela A25, sair na Guarda, o seguindo Linha da Beira Baixa. PINHEL
Arganil Abrantes Castelo Branco FORNOS DE
pela A23, em direção ALGODROS
Cantanhede Alcanena Idanha-a-Nova ALMEIDA

Coimbra Constância Oleiros a Belmonte/Covilhã/Fundão. Para mais informações contacte CELORICO


DA BEIRA

Condeixa-a-Nova Entroncamento Penamacor a CP: (+351) 707 210 220 ou GUARDA

Figueira da Foz Ferreira do Zêzere Proença-a-Nova


A3 Na saída de Belmonte, sair pela www.cp.pt GOUVEIA

Góis Mação Vila Velha de Ródão EN232 em direção a Manteigas/ MANTEIGAS

Lousã Ourém A7 IP4 Gouveia. SEIA


SABUGAL

BELMONTE
Mealhada Sardoal
Porto A4
Mira Sertã A2 4 COVILHÃ

Miranda do Corvo Tomar A1


IP3
IP2
HOW TO GET THERE
Montemor-o-Velho Torres Novas Viseu
Aveiro A2 5 FUNDÃO
Mortágua Vila de Rei FROM THE NORTH At the exit of Covilhã, take the
Oliveira do Hospital Vila Nova da Barquinha Figueira A17 Guarda EN339, direction to Penhas da
da Foz Coimbra
Pampilhosa da Serra A14 A23
Take the A28 from Valença to Porto. Saúde/Seia.
A13-1
Penacova Nazaré Leiria
A13
Penela Fátima Castelo From Porto, take the A1 until you FROM THE SOUTH
Soure A8 Tomar Branco From Porto, take the A1 until you
Tábua Óbidos A15
A23
reach Aveiro North, then take the Take the A1 in Lisbon and continue
Vila Nova de Poiares
A1 A25 until you reach Guarda.´ along the A23 until you reach
IP2
Fundão/Covilhã/Belmonte/Guarda.
As an option, exit in Viseu, direction
Oeste A6 Nelas/Seia, through the EN231. Choose the best exit, according to
Alcobaça Lisboa Or, exit in Mangualde, through the your destination.
Alenquer EN232, direction Gouveia/Manteigas.
Arruda dos Vinhos BY TRAIN
A2
Bombarral IP2
FROM VILAR FORMOSO
Cadaval
Beira Alta Railway Line or Beira Baixa
Caldas da Rainha
Take the A25 and exit in Guarda, Railway Line.
Lourinhã
or exit and continue along the A23
Nazaré
A2 2 towards Belmonte/Covilhã/Fundão. For more information contact CP:
Óbidos
Peniche (+351) 707 210 220 or www.cp.pt
Faro
2 Sobral de Monte Agraço At the exit of Belmonte, take the 3
Torres Vedras EN232, direction to Manteigas/Gouveia.

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Serra da Estrela Serra da Estrela
The work of nature has done wonders in Serra da Estrela, Na Serra da Estrela, a natureza traçou a montanha com os
replenishing it with impressive glacier valleys and winding seus imponentes vales glaciares e rios sinuosos. A riqueza
rivers. Its abundant water resources supply three of the most hidrológica existente contribui para a bacia hidrográfica
important river basins in the country: the Douro, Mondego de três rios de referência Nacional: Douro, Mondego e Tejo.
and Tagus rivers.
O ponto mais alto – a Torre, eleva-se a 1993m e, quando o
Its highest point – Torre – stands 1,993 m high and the snow inverno chega, brinda os seus visitantes com flocos brancos
during winter time delights all visitors alike. There is nothing de neve. Para se agasalhar das intempéries, nada como usar
better to keep warm than wearing carded woollen clothes, roupa em tecido de lã cardada, cuja confeção, combina a arte
the manufacture of which combines local art and know-how. e o saber.

There is plenty to enjoy in this region: historical villages, Nesta região muito há para visitar: aldeias históricas, aldeias
aldeias de montanha, the Jewish district near the border, de montanha, judiarias raianas, castelos de fronteira, Cidades
border castles, historical granite towns, and winding trails marcadas pelo granito, com uma riqueza histórica de relevo,
that offer inspiring moments of rare beauty. ou trilhos sinuosos que proporcionam momentos de rara
beleza ótica.
Save a date for a visit. Plan your trip and make the most
of this unique Beira region! Marque a visita na sua agenda. Organize o seu percurso.
Desfrute ao máximo da singularidade desta região Beirã!

4 5
Vale do Rossim - Gouveia

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


http://turismodocentro.pt
O que visitar
What to visit

Igreja Matriz de Santa Maria - Covilhã


Saint Mary‘s Church
O que visitar
What to visit
PATRIMÓNIO MUNDIAL DA UNESCO
UNESCO WORLD HERITAGE

O Vale do rio Côa integra um local singular no Mundo, por apresentar ma- ALMEIDA
nifestações artísticas de ar livre, relacionadas com a Pré-História, Proto- As muralhas da Praça, sob a forma de uma enorme estrela (Monumento
-história e História. Aqui, encontrará o maior conjunto de representações Nacional), guardam no seu interior um valioso património da arquitetura
paleolíticas, localizadas ao ar livre. militar do séc. XVII que aguardam por si!
São mais de 1000 rochas com manifestações rupestres para apreciar!
The square’s walls in the form of a huge star (National Monument) enclo-
The open air artistic expressions in the Côa River valley make it a unique se a valuable military legacy from the 17th century, all waiting for you to
place in the world as they date back to pre-history, proto-history and cur- enjoy!
rent times. This is where you will find the largest group of open air rock
carvings from the Palaeolithic period.
There are more than 1,000 engraved rocks for you to enjoy!
www.arte-coa.pt GPS: 40.724075, -6.904829
www.atnatureza.org

BELMONTE
Contar a sua história, implica falar de descobrimentos (berço de Pedro Ál-
vares Cabral) e de judeus.
No séc. XIII, atesta-se a existência de uma já próspera comunidade Judai-
ca, de que resta uma inscrição datada de 1297, que se encontra no Museu
ALDEIAS HISTÓRICAS Judaico.
HISTORICAL VILLAGES
If we are to talk about the history of Belmonte, we have to mention the
A Rede das Aldeias Históricas de Portugal é composta por 12 aldeias que, discoveries (the birthplace of Pedro Álvares Cabral) and the Jews.
possuem como essência comum, a sua autenticidade e genuinidade cul- A thriving Jewish community existed here in the 13th century, as can be
tural. Nestas aldeias respiram-se séculos de história! Aventure-se e explore seen in an inscription dated 1297, in display in the Jewish Museum.
cada uma delas!
GPS: 40.360894, -7.341325
Para mais informações sobre as aldeias Históricas consulte:
www.aldeiashistoricasdeportugal.com
CASTELO MENDO
The Network of Historical Villages of Portugal consists of 12 villages with A Aldeia apresenta um conjunto urbano de traça medieval de elevada
a common feature: their cultural authenticity and genuine nature. The- qualidade arquitetónica, enlaçada por muralhas, cuja porta principal, é la-
se villages are steeped in history! Be adventurous and explore each single deada por duas figuras monolíticas ligadas à cultura céltica.
village!
For more information about the historical villages go to: The urban layout is typical of a medieval settlement with good quality ar-
Rua Pedro Álvares Cabral, 52 | Belmonte
GPS: 40.356424, -7.352836 www.aldeiashistoricasdeportugal.com chitecture, surrounded by walls. Its main door is flanked by two Celtic-re-
(+351) 275 913 395 lated monolithic figures.

press@aldeiashistoricasdeportugal.com

8 9
GPS: 40.594254, -6.948866

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

CASTELO NOVO MARIALVA


Na Serra da Gardunha, numa colina rochosa, ergue-se Castelo Novo que, Com origens ancestrais (séc. VI a.C.), foi sucessivamente dizimada aquando
outrora, pertenceu à Ordem dos Templários, dos quais restam alguns das invasões dos bárbaros, árabes e cristãos até ao séc. XI. Na sequência do
vestígios. despovoamento causado pelas lutas da reconquista, D. Afonso Henriques or-
Aproveite para visitar o Atelier Histórias Criativas, onde encontra os bone- denou o seu repovoamento, tendo-lhe concedido o primeiro foral em 1179.
cos feitos de pano e lã associados às lendas de cada Aldeia Histórica. Visite esta cidadela medieval onde, facilmente, será transportado para
época de príncipes e princesas.
The village of Castelo Novo was erected on a rocky hill on the Gardunha
Mountain. Once the property of the Order of the Knights Templar, only very A town of ancestral origin (6th century B.C.), it was successively destroyed
little of it remains. by the barbarian, Arab and Christian invasions up to the 11th century. Fol-
Save some time to visit the Creative Stories Workshop, where you can see lowing the depopulation caused by the reconquest battles, D. Afonso Hen-
the rag dolls that team up with the legends of each historical village. riques ordered its repopulation and gave it its first charter in 1179.
GPS: 40.077699, -7.494075 GPS: 40.909368, -7.231712
Visit this medieval citadel and let yourself be taken back to the world of
princes and princesses.
CASTELO RODRIGO
Localidade raiana que desempenhou um lugar relevante nas relações Lu-
so-Castelhanas e na defesa do território nacional. Conquistada aos Árabes SORTELHA
(séc. IX) e sob o domínio do Reino de Leão, Castelo Rodrigo integra definiti- Com 800 anos de história, esta é considerada uma das mais belas aldeias
vamente o território português em 1297. de Portugal, tendo conseguido manter a sua traça arquitetónica inalterada
até ao presente.
Border town that played an important role in the Portuguese-Castilian re- Passeie sem pressas pelas vielas repletas de história. Sugerimos uma visita
lations and in the defense of the national territory. Conquered from the à oficina do Bracejo (técnica tradicional do artesanato de Sortelha).
Arabs (9th century) and under the domination of the Kingdom of León,
Castelo Rodrigo finally became part of the Portuguese territory in 1297. This 800-year-old town is considered one of the most beautiful village of
Portugal. Its architecture has remained unchanged.
Squeeze in some nice walks through the streets filled with history, but
GPS: 40.876197, -6.963032
don’t rush. We suggest you visit the Bracejo workshop (traditional handi-
crafts of Sortelha).
GPS:40.330953, -7.212143
LINHARES DA BEIRA
Data do séc. XII, e dispõe de uma arquitetónica única, como resultado da
herança dos vários períodos ao longo dos séculos. Um passeio, pelas ruas TRANCOSO
e ruelas desta aldeia, é uma verdadeira viagem no tempo e na história do Cidade medieval muralhada é um dos mais mediáticos símbolos da Idade
País. Média.
Quem passar sob as Portas D´El Rei, entra num mundo nobre, onde o pas-
The town dates back to the 12th century. Its unique architecture is a legacy sado está em exposição através de um museu vivo - castelo, muralhas,
from different periods of time. igrejas, pelourinho e palácios. Igualmente símbolo da história judaica, com
A walk through its streets and tangled lanes is like travelling in time and vasto património construído.
across the history of the country. Aqui nasceu Bandarra, o sapateiro-profeta, que pressagiou nas suas tro-
vas, a perda da liberdade e a restauração da independência.
GPS: 40.541037, -7.461136
This walled-in medieval town is one of the iconic symbols of the Middle Ages.
Cross the King’s Gate and enter into a noble world where the past is displa-
GPS: 40.779455, -7.350531
yed as a living museum – castle, walls, churches, pillory and palaces. It is
also a symbol of Jewish history and has a vast built heritage.
10 This is the hometown of Bandarra, the clairvoyant-shoemaker who fore- 11
saw, in his ballads, the loss of freedom and the recovery of independence.

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

ALDEIAS DO XISTO CASTELOS


SHALE VILLAGES CASTLES

Nas aldeias que integram a Rede, as casas, as ruas, os equipamentos ho- Convidamos a reviver a História de Portugal, através de uma We invite you to relive the history of Portugal along the route
teleiros, foram construídas ou recuperadas, com tempo e vagar, utilizando rota, onde se traçaram as origens do País. that has seen the outlines of the country’s origins.
como elemento principal, o xisto! Ao longo da rota dos Castelos, recuará até ao início da Nação, The Castle Route takes you back to the very beginning of the
Aqui, vai sentir-se em casa. Porque saber viver também é saber preservar e à época das antigas fronteiras europeias das lutas pela im- nation, to the time of the old European borders, and to the
o que sempre foi nosso, proteger o que não se quer ver desaparecer! Por plantação de um País e de um Povo. struggles for the implementation of the country and of the
estes motivos ou por outros, venha descobrir um novo mundo rural, tradi- Portuguese people.
cional e, acima de tudo, genuinamente português!
Para mais informações consulte: https://aldeiasdoxisto.pt
Almeida
ADXTUR- Agência para o Desenvolvimento
Turístico das Aldeias do Xisto The houses, streets and hotel facilities in the villages part of the Network Depois de um primitivo castelo muçulmano, a história desta Initially a Muslim castle, the history of this town dates back to
Casa Grande - Centro Dinamizador were slowly built or restored over time using shale as their main construc- vila remonta ao início da nacionalidade portuguesa. Em 1296, the early period of the Portuguese nationality. It was conque-
Barroca | Fundão tion material. D. Dinis conquista-a e concede-lhe foral reedificando o castelo. red by King Dinis in 1296, who gave the town its charter and
GPS: 40.105652, -7.717013
(+351) 275 037 393 You will certainly feel at home! Because if we want to live well we must rebuilt the castle.
know how to preserve what is ours, and protect what we don’t want to GPS: 40.724104, -6.904899
info@aldeiasdoxisto.pt see disappear over time! For these and many other reasons, you should
explore this new rural, traditional world that is truly Portuguese in nature!
For more information go to: https://aldeiasdoxisto.pt CASTELO BOM
Castelo sobranceiro ao rio Côa e oriundo de um antigo castro Overlooking the Côa River, this castle was originally an old cita-
Sobral de S. Miguel | Covilhã Barroca | Fundão Janeiro de Cima | Fundão ocupado desde a Idade do Bronze. Nos séculos XIII e XIV dá- del inhabited since the Bronze Age. The castle and town walls
GPS: 40.222823, -7.752745 GPS: 40.109439, -7.718167 GPS: 40.067292, -7.800675 -se a reedificação do castelo e da cintura muralhada. were rebuilt in the 13th and 14th centuries.

GPS: 40.620966, -6.901331


ALDEIAS DE MONTANHA
MOUNTAIN VILLAGES
CASTELO MENDO
Bem-vindo às aldeias rodeadas de vales, onde viviam homens Welcome to the villages surrounded by valleys where the Provavelmente, a sua edificação ocorreu nos finais do séc. It was probably built in the late 12th century during the reign of
e mulheres da montanha habituados a transpor obstáculos mountain locals used to live and had to overcome all sorts of XII, durante o reinado de D. Sancho I. Só com o aparecimento King Sancho I. The military function of this medieval defensive
para sobreviver, que aproveitavam a terra e se agasalhavam obstacles to survive. The locals took advantage of the land and das fortificações modernas (séc. XVII), é que esta estrutura structure was no longer needed when the modern fortifica-
com casacos de lã retirada do gado que ali pastoreava, se kept warm with garments made with wool from the sheep defensiva medieval perde a sua valência militar. tions appeared in the 17th century.
alimentando de enchidos e do famoso Queijo da Serra, que they herded, eating traditional sausages and the famous Ser-
tantos visitantes ainda atraem a esta região. ra cheese, that still attract so many visitors to this region. GPS: 40.592446, -6.949699
Ao visitar as aldeias que integram a Rede, prepare-se para When you visit the Network villages, be prepared to submerge
emergir num mundo de experiências e vivências singulares. in a world of unique experiences. Relax, take a deep breath
Relaxe, respire fundo e abrace os costumes e tradições de lo- and embrace the customs, mores and traditions of these au-
cais e gentes genuínas. thentic places and people. The Project Mountain Villages inclu-
Aldeias dos concelhos de Celorico da Beira, Covilhã, Fornos de des village from the municipalities of Celorico da Beira, Covilhã,
Algodres, Fundão, Guarda, Manteigas, Oliveira do Hospital e Fornos de Algodres, Fundão, Guarda, Manteigas, Oliveira do
Seia, integram o projeto Aldeias de Montanha. Visite-as! Hospital and Seia. Come and visit them!
Para mais informações consulte: www.aldeiasdemontanha.pt For more information go to: www.aldeiasdemontanha.pt

ADIRAM - Associação para o Desenvolvimento Integrado Largo Dr. António Borges Pires | Seia
da Rede de Aldeias de Montanha GPS: 40.420942, -7.704574
12 Centro Dinamizador da Rede de Aldeias de Montanha (+351) 238 310 246 | 238 320 300 13
centrodinamizador@aldeiasdemontanha.pt

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

Belmonte Figueira de Castelo Rodrigo


Datado dos finais do séc. XII, este castelo que, juntamente com os cas- CASTELO RODRIGO
telos de Sortelha e Vila de Touro formaram, até à assinatura do Tratado Terra de Riba-Côa, outrora território leonês, de que D. Dinis The lands of Riba-Côa used to belong to the Kingdom of León.
de Alcanizes (1297), a linha defensiva do Alto Côa, apoiada na retaguarda teve a sapiência de inverter esta situação com o Tratado de King Dinis was wise enough to change this with the Treaty of
pela muralha natural da Serra da Estrela e pelo Vale do Zêzere. No séc XV Alcanizes (1297). Após o Tratado, este monarca mandou fazer Alcanizes (1297). After the Treaty was signed, the king ordered
passa a ser residência oficial da família de Pedro Álvares Cabral. Atualmen- grandes obras no castelo. No séc. XVI, Cristóvão de Moura (de- that major improvements be done in the castle. In the 16th
te, o edifício tem funções turísticas e culturais, tendo sido construído um fensor da legitimidade de Felipe II) mandou erguer um palácio century, Cristóvão de Moura (who defended the legitimacy of
anfiteatro ao ar livre e a Torre de Menagem e Sala Oitocentista adaptadas que foi destruído pela população após a Restauração. King Felipe II) ordered the construction of a palace, which was
a espaços museológicos destinados a exposições temporárias. destroyed by the population after the Restoration.
GPS: 40.877266, -6.964098
Dating from the late 12th century, until the signing of the Treaty of Alcani-
zes (1297) it formed, together with the castles of Sortelha and Vila de Tou-
GPS: 40.359316, -7.348253
ro, the Alto Côa defensive line, supported in the background by the natural Fundão
wall created by Serra da Estrela and the Zêzere Valley. In the 14th century, CASTELO NOVO
it became the official residence of Pedro Álvares Cabral’s family. Nowadays, Localizado na encosta leste da Serra da Gardunha, os teste- Located on the eastern slopes of the Gardunha Mountain, the
the building is being used for touristic and cultural purposes, with a new munhos da existência do castelo datam de 1223. Ao longo castle was already referred to in literature in 122. Over the
open-air amphitheatre and the Keep and 19th Century Room, that have dos séculos, a fortificação é melhorada até que, em 1758, centuries, this fortress underwent improvement works until in
been adapted to be museums of contemporary exhibitions. sofre uma derrocada causada por um sismo. Contudo, ainda 1758 it collapsed after an earthquake. However, the remnants
existem vestígios visitáveis desta fortaleza. of this fortress are still open to visits.

GPS: 40.077884, -7.496367


Celorico da Beira
Foi conquistado aos mouros no reinado de D. Afonso Henriques recebendo
assim carta de foral. Em 1762, é assaltado pelos espanhóis e, em 1810, é Guarda
quartel-general do exército francês e do luso-britânico aquando das inva- É na cidade mais alta de Portugal (1056 m de altitude), que se edificou este
sões francesas. castelo, com uma localização dominante sobre a urbe da Guarda. Hoje,
apenas resta a torre de menagem, três portas e troços da muralha, do que
It was conquered during the reign of D. Afonso Henriques, from whom it outrora foi uma fortificação de grande resplandecência.
received its charter. Herdeira de um património cultural rico e único, a Guarda encerra nas suas
In 1762 the castle was attacked by the Spanish and in 1810 it served as the muralhas mais de 800 anos de História.
headquarters of the French and the Luso-British army during the French
invasions. The castle is built in the highest city of Portugal (1,056 m high), in a pro-
minent location overlooking the city of Guarda. The only constructions left
GPS: 40.637035, -7.391646
today are the castle keep, three doors and some wall sections of what
once was a grand fortification.
With a rich and unique cultural heritage, Guarda keeps more than 800 GPS: 40.537622, -7.271618
years of history within its walls.
LINHARES DA BEIRA
O castelo situa-se num cabeço em contraforte, a cerca de The castle is located on a hill at about 820 m high overlooking
820m de altitude, dominando o vale do Mondego, tendo sido the Mondego valley. It was built during the reign of King Dinis. Mêda
construído durante o reinado de D. Dinis. LONGROIVA Located south of the Côa River in a strategic position overloo-
Elevado a sul do rio Côa, em posição dominante sobre a vila, king the town, this castle was a fine example of the architec-
este castelo constitui um testemunho da arquitetura templá- ture of the Order of the Knights Templar in the region.
ria na região.
14 15
GPS: 40.963796, -7.208668

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

MARIALVA SORTELHA
Acredita-se que a primeira ocupação deste território, tenha This territory is said to have been first occupied by one of the Erguido num maciço granítico, inacessível pela vertente Sul e, The Castle of Sortelha is built on a granite massif and cannot
sido efetuado por uma das diversas tribos, em que os Lusita- many tribes into which the Lusitanians split. Its architectural num local sensível, devido às discussões sobre os limites de be reached via the southernmost slope. This was a sensitive
nos se segmentaram. O seu conjunto arquitetónico integra layout consists of two sections – the citadel and the civilian fronteira entre o território nacional e o de Leão, encontra-se o location due to the disputes about the boundaries between
dois núcleos - cidadela e o núcleo civil. section. Castelo de Sortelha. Portugal and León.
Apesar de não existirem certezas sobre o ano da sua cons- Although the date of its construction is not quite exact, we
GPS: 40.913581, -7.231747 trução, sabe-se que foi o último castelo, de estilo românico, do know that this was the last Romanesque castle to be built.
a ser erigido.
Pinhel
Situa-se no meio urbano com um perímetro muralhado, envolvendo toda GPS: 40.328701,-7.216837
a colina e centro histórico. Do castelo restam duas torres medievais. A sua
revitalização ocorreu em 1999, recebendo o primeiro miradouro virtual da
Europa. VILAR MAIOR
Este castelo teve provável edificação na primeira metade do séc. XIII, em
It is located in an urban area and its walls cover the entire hill and the 1232, por ordem de D. Afonso IX de Leão.
historical centre. Today there are only two medieval towers still standing. Com o Tratado de Alcanizes (1297), Vilar Maior passou a integrar o terri-
It was revamped in 1999 and received the first virtual viewpoint in Europe. tório português. Possui uma robusta torre de menagem construída já nos
últimos reinados da I dinastia, que mais tarde foi apetrechada de uma
barbacã baixa.
GPS: 40.777144, - 7.062028

The castle was probably built in the first half of the 13th century, in 1232, by
Sabugal order of King Afonso IX of León.
ALFAIATES With the Treaty of Alcanizes (1297), Vilar Maior became part of the Portu-
GPS: 40.476803, - 6.940823
O castelo situa-se num planalto, delineado por um terreiro e com constru- guese territory. It has a sturdy keep, built during the last reigns of the 1st
ções rústicas, alocadas a dois alçados. O castelo foi edificado no reinado dynasty, which was later equipped with a low barbican.
de D. Manuel I, embora na povoação houvesse já uma fortificação leonesa
desde o séc. XIII, da qual não sobram vestígios.
Trancoso
The castle is built on a plateau and consists of a yard and traditional buil- Em 1097, Trancoso passa para o Condado Portucalense. O castelo foi ce-
dings adjoining two side elevations. nário de batalhas importantes para a formação e independência do reino.
The castle was built during the reign of King Manuel I, even though there Ainda hoje, a Batalha de Trancoso ou São Marcos (1355), e precursora de
GPS: 40.390312, - 6.911406
was already a fortification of Leon since the 13th century, of which there Aljubarrota, continua a ser comemorada a 25 de abril.
are no remnants today.
In 1097 Trancoso became part of the Portucalense County. The castle was
the stage of important battles that decided the formation and indepen-
SABUGAL dence of the Kingdom of Portugal. The Battle of Trancoso or São Marcos
Este castelo com torre de menagem de cinco quinas, encontra-se numa re- (1355), a forerunner of the Battle of Aljubarrota, is still celebrated on 25
gião que foi alvo de fortes confrontos entre os reinos de Portugal e de Castela. April every year.
GPS: 40.7781163, -7.348788
Em 1811, a Vila foi palco de uma importante batalha entre as tropas anglo-
-lusas e o exército francês que, sob o comando de Massena, saiu derrotado.

This pentagonal-plan castle is located in a region that has witnessed strong


clashes between the kingdoms of Portugal and Castile. In 1811, the Village was
the stage of an important battle between the Anglo-Portuguese troops and
16 the French army, which, the under the command of Massena, was defeated. 17
GPS: 40.351308, - 7.093941

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

MONUMENTOS E OUTROS ELEMENTOS PATRIMONIAIS PICADEIRO D´EL REY | PORTAS DUPLAS DE SANTO THE KING’S RIDING ARENA | SAINT ANTHONY’S DOUBLE
MONUMENTS AND OTHER HERITAGE ANTÓNIO | PORTAS DUPLAS DE S. FRANCISCO | PRAÇA GATES | SAINT FRANCIS’S DOUBLE GATES | PRAÇA ALTA OF
ALTA DO BALUARTE DE ST.ª BÁRBARA | RUÍNAS DO SAINT BARBARA’S BULWARK | CASTLE RUINS – WITHIN THE
TORRE CASTELO - INTRAMUROS CITY WALLS
Conhecida no passado por ‘Malhão da Serra’, a Torre deve a sua designa- GPS: 40.726434, -6.908503
ção a uma construção em pedra que o príncipe D. João, em 1806, mandou (+351) 271 570 020
erguer no cume da Serra da Estrela. Neste local, encontra-se o Vértice Geo- turismo.almeida@cm-almeida.pt
désico de 1ª ordem Estrela, que marca a altitude mais elevada de Portugal www.cm-almeida.pt
continental: 1993 metros. A vista panorâmica deste sítio permite, em dias
de céu limpo, observar locais tão distantes como as serras do Marão, a nor-
te de Vila Real, da Boa Viagem, na Figueira da Foz, de Gredos, em Espanha, QUARTEL DAS ESQUADRAS - INTRAMUROS PAÇOS DO CONCELHO
e de S. Mamede, em Portalegre. ESQUADRAS BARRACKS TOWN HALL
Rua das Esquadras Praça da Liberdade
TORRE (TOWER) GPS: 40.724071, -6.905654 GPS: 40.724733, -6.906403
Once known as Malhão da Serra, the Tower takes its name after a stone (+351) 271 570 020 (+351) 271 570 020
Serra da Estrela
GPS: 40.321867, -7.612967 construction built atop the Serra da Estrela by order of Prince John in 1806. turismo.almeida@cm-almeida.pt turismo.almeida@cm-almeida.pt
The Tower is the trig point that marks the highest point of Mainland Por- www.cm-almeida.pt www.cm-almeida.pt
tugal: 1,993 m. On a clear day, you can see places as far away as Marão
Mountain, to the North of Vila Real, Boa Viagem Mountain, in Figueira da
Foz, Gredos Mountain, in Spain, and S. Mamede Mountain in Portalegre. Belmonte
CENTUM CELLAS
A Torre Centum Cellas antigamente também chamada de Torre de São
Almeida Cornélio é um curioso e singular monumento lítico situado na freguesia
MURALHAS DA PRAÇA DE ALMEIDA | Monumento Nacional do Colmeal da Torre, concelho de Belmonte. As ruínas têm despertado as
A fortaleza de Almeida foi mandada construir no período pós-Restauração atenções de todos, suscitando as mais diversas teorias e gerando-se à sua
por D. Álvaro de Abranches, General da província da Beira. Assim, em 1641 volta as mais variadas lendas.
inicia-se a sua edificação em volta do perímetro urbano de Almeida, apre-
sentando uma planta em forma hexágono (estrela), a qual é formada por CENTUM CELLAS
seis baluartes. A Praça foi cenário da Guerra dos Sete Anos, das Invasões The Centum Cellas Tower, which was also called Torre de São Cornélio, is
Francesas e durante as lutas liberais funcionou como prisão política. an interesting and unique stone monument, situated in the parish of Col-
meal da Torre, municipality of Belmonte. The ruins catch the attention of
ALMEIDA FORTRESS WALLS | National Monument everyone, giving origin to several different theories and legends about it.
The Almeida fortress was built after the Restoration period by order of D.
Colmeal da Torre
Álvaro de Abranches, a General of the province of Beira. The construction GPS: 40.377650, -7.342763
of the hexagon-shaped walls (star) around the town centre began in 1641 (+351) 275 088 698
GPS: 40.724259, -6.904952
(+351) 271 570 020 and consists of six ramparts. The fortress endured the Seven Year War, the
empds.belmonte@gmail.com
French invasions, and during the liberal struggles it was used as a political https://cm-belmonte.com
turismo.almeida@cm-almeida.pt prison.
www.cm-almeida.pt

18 19

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

IGREJA DE SANTIAGO E PANTEÃO DOS CABRAIS | Monumento Nacional Covilhã


Pressupõe-se que a construção da Igreja tenha ocorrido em 1240, por in- CAPELA DO CALVÁRIO FUNICULAR SANTO ANDRÉ IGREJA DE SANTA MARIA
termédio de D. Maria Gil Cabral, com a condição de ali edificar uma capela CALVARY CHAPEL SAINT ANDREW FUNICULAR SAINT MARY’S CHURCH
dedicada a Nossa Sra. da Piedade. Assim, no interior da Igreja, encontra-se Sítio do Calvário Rua António Augusto de Aguiar, 26 Rua 1º de Dezembro
a Capela de Nossa Sra. da Piedade onde se pode contemplar uma Pietá, GPS: 40.281706, -7.507830 GPS: 40.278788, -7.505525 GPS: 40.282111, -7.508917
do séc. XIV, monolítica, e com cerca de 1,5m de altura. A capela, gótica, (+351) 275 322 247 www.cm-covilha.pt (+351) 275 322 247
possui colunas com capitéis dos quais se destacam os que relatam feitos www.cm-covilha.pt www.cm-covilha.pt
ocorridos no Norte de África atribuídos a Fernão Álvares Cabral. Na Capela
anexa, Panteão da família Cabral, estão depositadas as cinzas de Pedro
Álvares Cabral e sua família. IGREJA DE NOSSA SENHORA DA CONCEIÇÃO
CHURCH OF OUR LADY OF CONCEPTION
IGREJA DE SANTIAGO E PANTHEON OF THE CABRAIS FAMILY | National Largo Infantaria, 21
Largo do Castelo
GPS: 40.359210, -7.348921 Monument GPS: 40.282673, -7.504318
(+351) 275 088 698 The church is said to have been built in 1240, through the help of D. Maria www.cm-covilha.pt
Gil Cabral, on the condition that a chapel be built in honour of Our Lady of
empds.belmonte@gmail.com
https://cm-belmonte.com Pity. Hence why the Chapel of Our lady of Pity is inside the church. It con-
tains an enormous painting of the Pietá from the 14th century measuring
about 1.5 m high. The chapel is in the Gothic style and has columns with PONTE PEDONAL DA CARPINTEIRA
capitals depicting scenes from great feats in the North of Africa attributed De autoria do arquiteto João Luís Carrilho da Graça, é uma das maiores
to Fernão Álvares Cabral. In the chapel, Pantheon of the Cabral family, the pontes pedonais do País (60m de altura no ponto central e 220m de com-
ashes of Pedro Álvares Cabral and his family are kept in the adjoining cha- primento). Obra emblemática que serpenteia o vale, foi galardoada na Bie-
pel, the Pantheon of the Cabral family. nal Ibero-americana de Arquitetura e Urbanismo, como um dos melhores
trabalhos de arquitetura da América Latina, Portugal e Espanha (2012). Foi
premiada pelos Prémio Globais AIT (2011) e considerada uma dos “Worl-
VILLA DA FÓRNEA d´s Coolest Desing Destination” pela revista Travel & Leisure. Foi, igualmen-
FÓRNEA VILLA te, nomeada para os prémios Mies van der Rohe.
Belmonte
GPS: 40.331510, -7.355390 CARPINTEIRA PEDESTRIAN BRIDGE
(+351) 275 088 698 The bridge was designed by architect João Luís Carrilho da Graça and is one
Vale da ribeira da Carpinteira
empds.belmonte@gmail.com of the largest pedestrian bridges in Portugal (60 m high at its centremost GPS: 40.283593, -7.504231
https://cm-belmonte.com point and 220 m in length). This iconic construction along the contours of
the valley received an award at the Ibero-American Architecture and Ur- www.cm-covilha.pt
ban Design Biennial as one of the best architecture works in Latin America,
Celorico da Beira Portugal and Spain (2012). It received a Global AIT Award (2011) and was
ESTAÇÃO ARQUEOLÓGICA DE S. GENS IGREJA DE SANTA MARIA MOINHOS DA RAPA considered one of the “World´s Coolest Design Destination” by Travel & Lei-
S. GENS ARCHAEOLOGICAL SITE SAINT MARY’S CHURCH RAPA WATERMILLS sure. It was also nominated for the Mies van der Rohe awards.
GPS: 40.654528, -7.396731 GPS: 40.620487, -7.406061 Ribeira da cabeça Alta | Rapa
(+351) 271 747 400 www.cm-celoricodabeira.pt GPS: 40.581895, -7.343331
turismo@cm-celoricodabeira.pt (+351) 271 747 400
www.cm-celoricodabeira.pt turismo@cm-celoricodabeira.pt
www.cm-celoricodabeira.pt

20 21

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

Figueira de Castelo Rodrigo Fornos de Algodres


IGREJA E CONVENTO SANTA MARIA DE AGUIAR | Monumento Nacional ANTA DE CORTIÇÔ | CORTIÇÔ DÓLMEN DE CORGAS DA MATANÇA
Data de meados do séc. XII, quando uma primitiva comunidade de mon- CORTIÇÔ DOLMEN | CORTIÇÔ CORGAS DA MATANÇA DOLMEN
ges beneditinos ali se instalou. Na década de 70 do séc. XX, a comunidade GPS: 40.670795, -7.505334 GPS: 40.669189, -7.532571
abraçou a Ordem de Cister, dando-se, assim, início à construção que hoje
vemos. A Igreja do Convento é um arquétipo genuíno da arquitetura cis- CASTRO DE SANTIAGO NECRÓPOLE MEDIEVAL DAS
terciense - robusta, austera e pouco ornamentada. A fachada do Convento SANTIAGO CITADEL FORCADAS
apresenta caraterísticas do românico. Figueiró da Granja MEDIEVAL CEMETERY OF FORCADAS
GPS: 40.384634, -7.290040 Forcadas | Matança
CHURCH AND CONVENT OF SANTA MARIA DE AGUIAR | National GPS: 40.411390, -7.300938
Monument FRAGA DA PENA (+351) 271 701 421
Dates back to the 12th century, when a community of Benedictine monks Queiriz cihafa@cm-fornosdealgodres.pt
Lugar de Santa Maria de Aguiar
GPS: 40.876590, -6.941530 settled here. In the 1970s the community joined the Cistercian Order and GPS: 40.716563, - 7.459935 www.cm-fornosdealgodres.pt
(+351) 271 311 365 construction works took place resulting in the building we see today. The (+351) 271 701 421
architecture of the Convent’s church is typical of the Cistercian type – ro- cihafa@cm-fornosdealgodres.pt
https://cm-fcr.pt
bust, austere and not too decorated. The Convent’s façade has Romanes- www.cm-fornosdealgodres.pt
que features.

Fundão
CISTERNA PELOURINHO A MOAGEM - CIDADE DO ENGENHO E DAS ARTES
RESERVOIR PILLORY Antiga fábrica de moagem de centeio reveste-se de elevada importância
Rua da Cadeia | Castelo Rodrigo GPS: 40.87691, -6.963783 para a arqueologia industrial, permitindo uma visita ao circuito de proces-
GPS: 40.87639, -6.964741 samento do centeio, e à singular maquinaria de madeira, que preserva a
(+351) 271 311 365 identidade do edifício.
https://cm-fcr.pt
WA MOAGEM – CITY OF SKILLS AND ARTS
The old rye mill - it’s extremely important for the industrial archaeology. Vi-
RUÍNAS DO PALÁCIO CRISTÓVÃO DE MOURA RUÍNAS DO TEMPLO ROMANO DE ALMOFALA sitors can learn about the rye milling process and see the peculiar wooden
RUINS OF THE CRISTÓVÃO DE MOURA PALACE (TORRE DAS ÁGUIAS) machinery that helps preserve the building’s identity.
Rua do Relógio | Castelo Rodrigo RUINS OF THE ROMAN TEMPLE OF ALMOFALA
Rua Cidade da Covilhã
GPS: 40.877428, -6.964034 (EAGLE TOWER) GPS: 40.141741, - 7.497036
(+351) 271 311 365 Almofala T (+351) 275 779 040
https://cm-fcr.pt GPS: 40.869567, -6.882332
geral@cm-fundao.pt
(+351) 271 311 365 www.cm-fundao.pt
https://cm-fcr.pt

22 23

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

CASAS TEMÁTICAS THEME HOUSES IGREJA DE S. PEDRO


A rede de Casas temáticas é um circuito de visitação único The Theme Houses form a very unique route and they are SAINT PETER’S CHURCH
que explora diversos conceitos como a cereja, a tecelagem, o about the cherry, weaving, the drum, honey, clay, grazing, the Praça de São Pedro
bombo, o mel, o barro, a pastorícia, o cogumelo, a poesia de mushroom, Eugénio de Andrade’s poetry, the Pilgrimage to GPS: 40.494289, -7.592538
Eugénio de Andrade, a Romaria de Santa Luzia e vida e obra Santa Luzia, and the life and work of António Guterres. They (+351) 238 083 930
de António Guterres. Todas elas pedagógicas e turísticas, mas are all pedagogical and touristic but they were created mainly turismo@cm-gouveia.pt
essencialmente criadas para preservar tradições e modos de to preserve the traditions and high quality crafts. www.cm-gouveia.pt
produzir artesanais de elevada qualidade.

(+351) 275 779 040 Guarda


fundao@fundaoturismo.pt CATEDRAL DA GUARDA
www.cm-fundao.pt Imponente marco da história da arquitetura religiosa portuguesa, a sua
construção decorreu entre finais do séc. XIV e inícios do séc. XVI.
Traduzindo, no rendilhado do granito, a estética do gótico, bem patente
ANTIGOS PAÇOS DO CONCELHO IGREJA MATRIZ DO FUNDÃO PALÁCIO DO PICADEIRO nas gárgulas e no rendilhado dos pináculos, e a riqueza decorativa do ma-
OLD TOWN HALL FUNDÃO PARISH CHURCH PICADEIRO PALACE nuelino, presente na graciosidade do portal, impressiona pela forma como
Largo dos antigos Paços do Concelho | Rua Dr. Teodoro Mesquita Largo do Chafariz D. João V | Alpedrinha conjuga a robustez característica das igrejas fortificadas com a beleza do
Castelo Novo GPS: 40.137187, -7.499443 GPS: 40.100477, -7.468742 labor decorativo.
GPS: 40.077779, -7.495724 (+351) 275 779 040 (+351) 275 779 040 No interior, destaca-se o retábulo monumental maneirista, com cerca de
(+351) 275 779 040 fundao@fundaoturismo.pt fundao@fundaoturismo.pt 110 imagens, representando episódios da Vida de Cristo, esculpido em pe-
fundao@fundaoturismo.pt www.cm-fundao.pt www.cm-fundao.pt dra de Ançã e atribuído ao grande mestre da renascença coimbrã, João
Praça Luís Vaz de Camões
www.cm-fundao.pt de Ruão. GPS: 40.538443, -7.269481
A subida aos terraços permite desfrutar de uma magnífica vista panorâmica! (+351) 969 330 910
LAGARIÇA PELOURINHO
catedralguarda@gmail.pt
CHAFARIZ D. JOÃO V Largo Petrus Guterri, 3 | Castelo Novo PILLORY GUARDA CATHEDRAL www.mun-guarda.pt
KING JOHN’S FOUNTAIN GPS: 40.077374, -7.496935 Praça dos Antigos Paços do Concelho The Cathedral is an important landmark in the history of Portuguese religious
Largo D. João V | Alpedrinha (+351) 275 779 040 Castelo Novo architecture. It was built between the late 14th and early 16th centuries.
GPS: 40.100150, - 7.468791 fundao@fundaoturismo.pt GPS: 40.077779, - 7.495724 The lace-like designs in granite in the gargoyles and in the lacy pinnacles
www.cm-fundao.pt reflect the Gothic style, while the delicate doorway is in the Manueline sty-
le. Both styles are quite impressive as they combine the sturdiness typical
of fortified churches with beautiful decorative work.
Gouveia Inside, note the monumental Mannerist altarpiece, with around 110 sce-
CAPELA DO SENHOR CALVÁRIO CASA DA TORRE EDIFÍCIO DA CÂMARA MUNICIPAL nes depicting episodes of the life of Christ, sculpted in Ançã limestone, pro-
CALVARY CHAPEL TOWER HOUSE (antigo Colégio dos Jesuítas) bably the work of João de Ruão, the grand master of the Renaissance in
Monte Calvário Avenida Bombeiros Voluntários, 8 CITY HALL BUILDING Coimbra.
GPS: 40.496440, -7.590914 GPS: 40.493846, -7.592543 (former Jesuit College) From the terraces it’s possible to enjoy a magnificent panoramic view!
(+351) 238 083 930 (+351) 238 083 930 Avenida 25 de Abril
turismo@cm-gouveia.pt turismo@cm-gouveia.pt GPS: 40.495352, -7.591460 Horário Opening hours
www.cm-gouveia.pt www.cm-gouveia.pt (+351) 238 083 930 1 nov a 30 mar: 1 Nov to 30 Mar:
turismo@cm-gouveia.pt » Seg a dom: 9h30-13h | 14h-17h* » Mon to Sun: 9.30am-1pm | 2pm-5pm*
www.cm-gouveia.pt 1 abr a 31 out: 1 Apr to 31 Oct:
» 10h-13h | 14h-17h30* » 10am-1pm | 2pm-5.30pm*
» Encerra: 1 jan, dom Páscoa, 1 jun, 24, » Closed: 1 Jan, Easter Sunday, 1 Jun,
25 e 31 dez 24, 25 and 31 Dec
24 *Durante as celebrações não são permi- *Visits are not allowed during the celebra- 25
tidas visitas. Possibilidade de visitas guia- tions. Guided visits by previous request.
das sob marcação prévia.

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

CASTRO DO JARMELO JARMELO CITADEL MURALHA PAÇO DA CULTURA PORTA D´EL REI PORTA DA ERVA
Foi-lhe atribuído foral por D. Afonso Henriques, assim nascen- Its Charter was given by King D. Afonso Henriques and it gave CITY WALLS (antigo Paço Episcopal) KING’S GATE ERVA GATE
do o famoso e muito antigo Concelho do Jarmelo. origin to the famous and very ancient Municipality of Jarmelo. GPS: 40.540048, -7.266979 CULTURE PALACE Largo Espírito Santo Rua Rui de Pina
(former Episcopal Palace) GPS: 40.539814, -7.270255 GPS: 40.539502, -7.267274
Jarmelo Rua Alves Roçadas
GPS: 40.590255, -7.133099 GPS: 40.537767, -7.267607
(+351) 271 220 740
turismo@mun-guarda.pt
CASTRO DO TINTINOLHO TINTINOLHO CITADEL www.mun-guarda.pt
Corresponderia a um centro político-económico que aliava as It must have been a political and economic centre that combi-
excelentes capacidades defensivas naturais à robustez das ned the excellent natural defenses with its sturdy walls. TEATRO MUNICIPAL DA GUARDA GUARDA MUNICIPAL THEATRE
suas muralhas. Projeto do arquiteto Carlos Veloso. Edifício minimalista com- Minimalist building designed by architect Carlos Veloso and
posto por dois blocos de betão e vidro, tendo sido nomeado consisting of two concrete and glass blocks. The building was
GPS: 40.567349, -7.289085 para o Prémio Europeu de Arquitetura Mies van der Rohe. nominated for the European Union Prize for Contemporary Ar-
Rua Batalha Reis, 12 chitecture – Mies van der Rohe.

CHAFARIZ SANTO ANDRÉ ESTAÇÃO ARQUEOLÓGICA DA PÓVOA IGREJA DA MISERICÓRDIA GPS: 40.534624, -7.268317
Imóvel de Interesse Público DE MILEU CHURCH OF MERCY (+351) 271 205 240
SAINT ANDREW FOUNTAIN ARCHAEOLOGICAL SITE OF PÓVOA DE Largo João de Almeida geral@tmg.com.pt
Public Interest Building MILEU GPS: 40.538530, -7.267363 www.tmg.com.pt
Alameda de St. André Póvoa do Mileu turismo@mun-guarda.pt
GPS: 40.534257, -7.271995 GPS: 40.543440, -7.527163 www.mun-guarda.pt TORRE DOS FERREIROS BLACKSMITHS’ TOWER
turismo@mun-guarda.pt No seu interior podemos encontrar uma das suas particulari- In the interior we can find one of its particularities: three doors,
www.mun-guarda.pt dades: três portas, uma delas de guilhotina, que quando en- one of them with guillotine, that would become impregnable
cerrada, a tornava inexpugnável. after being closed..

IGREJA DE SÃO VICENTE SÃO VICENTE CHURCH Rua da Torre


De origem medieval, a Igreja tal como se conhece hoje, cor- The medieval church that we know today is an 18th century GPS: 40.538247, -7.268214
responde a uma reconstrução do séc. XVIII. Nela destacam- reconstruction. It has extraordinary glazed tile panels done by
-se os extraordinários painéis de azulejo atribuído ao artista the Coimbra-born artist Sousa Carvalho. The tiles depict Chris- TORRE DE MENAGEM CASTLE KEEP
conimbricense Sousa Carvalho. Estes representam temas da tian themes such as the Annunciation, the Tower of David, the Implantada no alto dos 1056 m de altitude, a sua construção Located at the top, 1056 m high, its construction dates back
doutrina cristã - Anunciação, Torre de David, Visitação, Adora- Visitation, the Adoration of the Magi, the Flight into Egypt and recua ao século XIII. to the 13th century.
ção dos Magos, Fuga para o Egito e a Paixão de Cristo. A cape- the Passion of Christ. The main chapel symbolically faces East.
la-mor encontra-se virada simbolicamente para Oriente. Rua da Torre
GPS: 40.538247, -7.268214
Rua Francisco de Passos (Rua Direita)
GPS: 40.540049, -7.268159 Manteigas
turismo@mun-guarda.pt IGREJA MATRIZ DE SANTA MARIA IGREJA DA MISERICÓRDIA IGREJA DE SÃO PEDRO
www.mun-guarda.pt SAINT MARY’S PARISH CHURCH CHURCH OF MERCY SAINT PETER’S CHURCH
Rua Vasco da Gama Rua Doutor Pereira de Matos Rua 1 de Maio
GPS: 40.403022, -7.537959 GPS: 40.401776, -7.538146 GPS: 40.400579, -7.539335
https://cm-manteigas.pt (+351) 275 980 070 https://cm-manteigas.pt
https://cm-manteigas.pt
Visitas sob marcação prévia
26 Visits must be booked in advance. 27

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

Mêda Sabugal
CASTELO DE RANHADOS PONTE ROMANA ESTAÇÃO ARQUEOLÓGICA SABUGAL VELHO ARCHAEOLOGICAL SITE OF SABUGAL VELHO
RANHADOS CASTLE ROMAN BRIDGE Alvo de escavações que indicam a presença de vestígios cons- The excavations carried out confirm the presence of buildings
Ranhados Coitada | Longroiva trutivos e de materiais relativos a duas épocas cronológicas: and materials from two chronological periods: the 1st phase
GPS: 40.9941081, -7.3305146 GPS: 40.965004, -7.195379 a 1ª fase habitada durante o I milénio a.C. e a 2ª fase de pre- relates to the 1st millennium B.C. and the 2nd phase dates to
(+351) 279 882 937 sença humana nos séculos XII-XIII. As conclusões das inter- the 12th to the 13th centuries. The conclusions indicate that
cmeda@cm-meda.pt venções atestam que o Sabugal Velho é um dos sítios arqueo- Sabugal Velho is one of the most important sites for the study
https://cm-meda.pt lógicos fundamentais para o estudo e para a compreensão and understanding of the Beira Interior proto-history and of
da proto-história da Beira Interior e da presença leonesa em the Leonese presence in the lands of Riba-Côa.
terras de Riba-Côa.
SÍTIO ARQUEOLÓGICO DO VALE DO MOURO ARCHAEOLOGICAL SITE OF VALE DO MOURO
Interessante estação arqueológica, com um povoamento Interesting archaeological site where a 7000 year-old Neo- Cabeço da Senhora dos Prazeres
neolítico de há sete mil anos, e posteriores ocupações da épo- lithic settlement was found, as well as traces of subsequent GPS: 40.334347, -6.891039
ca romana. As escavações do local, permitiram obter impor- Roman occupations. Excavations on site revealed important (+351) 271 751 040
tantes dados sobre o mundo rural romano. Das descobertas, information about the Roman rural world. The bathing area, geral@cm-sabugal.pt
destacam-se um balneário, o mosaico com a figura do deus a mosaic with the figure of the Bacchus, the Roman God of www.cm-sabugal.pt
Baco e um tesouro monetário. Wine, and some coins were some of the most significant fin-
Está patente uma exposição permanente dos achados do dings.
Centro Sociocultural da Coriscada. The excavation findings are showcased in an exhibition at the IGREJA DA MISERICÓRDIA | ALFAIATES CHURCH OF MERCY | ALFAIATES
Coriscada Coriscada Sociocultural Centre. Foi nesta igreja que se realizou o casamento da Infanta D. Maria, It was in this church that Princess Maria, king D. Afonso IV’s
Coriscada filha de D. Afonso IV de Portugal, com Afonso XI de Castela. daughter, married to Alfonso XI of Castilla.
GPS: 40.853056, -7.193056
(+351) 279 882 937 | 969 104 512 Praça Rainha Santa Isabel
valemouro@csc-coriscada.pt GPS: 40.392184, -6.913556
https://cm-meda.pt (+351) 271 751 040
geral@cm-sabugal.pt
www.cm-sabugal.pt
Pinhel
IGREJA E CONVENTO DE SANTO ANTÓNIO PELOURINHO DE GAIOLA
CHURCH AND CONVENT OF SAINT ANTHONY CAGE PILLORY IGREJA E CONVENTO DE NOSSA SENHORA DE SACAPARTE IGREJA ROMÂNICA DE SANTA MARIA DO CASTELO DE
Largo dos Combatentes da Grande Guerra Largo Ministro Duarte Pacheco CHURCH AND CONVENT OF OUR LADY OF SACAPARTE VILAR MAIOR
GPS: 40.77182122, -7.06033851 GPS: 40.77541199, -7.06285047 Aldeia da Ponte ROMANESQUE SAINT MARY’S CHURCH OF VILAR MAIOR
https://cm-pinhel.pt GPS: 40.395782, -6.893993 Rua do Cemitério | Vilar Maior
(+351) 271 751 040 GPS: 40.475566, -6.939258
ANTIGOS PAÇOS DO CONCELHO (atual Posto de Turismo) TORRE DO RELÓGIO geral@cm-sabugal.pt (+351) 271 751 040
FORMER CITY HALL BUILDING (current Tourist Office) CLOCK TOWER www.cm-sabugal.pt geral@cm-sabugal.pt
Largo Ministro Duarte Pacheco Rua do Castelo www.cm-sabugal.pt
GPS: 40.77573033, -7.06261700 GPS: 40.77611507, -7.06296216
cm-pinhel@cm-pinhel.pt PONTE ROMÂNICA
https://cm-pinhel.pt ROMANESQUE BRIDGE
Vilar Maior
GPS: 40.474183, -6.940609

28 29

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

PONTE DE SEQUEIROS SEQUEIROS BRIDGE IGREJA DA MISERICÓRDIA E CASA DO DESPACHO CHURCH OF MERCY AND DISPATCH HOUSE
Ponte de dois arcos com torre de controlo de passagem, A 17th century two arch bridge with a tower to control the pas- Monumento de Interesse Público Public Interest Monument
datada do séc. XVII. sage. Templo do séc. XVIII, de estilo barroco com fachada joanina. 18th century building in Baroque style with a Joanine façade.
Largo da Misericórdia.
Badamalos
GPS: 40.477153, -7.002538 GPS: 40.419588, -7.701300
(+351) 238 313 193
www.misericordiadeseia.pt
Seia
CAPELA SANTO CRISTO DO CALVÁRIO | Monumento de CHAPEL OF THE HOLY CHRIST OF CALVARY | MONUMENT OF FONTE DAS 4 BICAS
Interesse Público PUBLIC INTEREST “4 BICAS” FOUNTAIN
Construída no final do séc. XVI, esta capela está ligada às es- Built by the end of the 16th century, this chapel is associated to Largo da Misericórdia
tações das procissões. the stations of the processions. GPS: 40.419649, -7.701131

Rua 1.º de Dezembro


GPS: 40.419649, -7.701131 CASA DAS OBRAS | Monumento de Interesse Público CASA DAS OBRAS | Monument of Public Interest
(+351) 238 317 762 Edifício do Séc. XVIII, atual Paços do Concelho. An 18th century building, which is now the Town Hall
postoturismo@cm-seia.pt
www.cm-seia.pt Largo Dr. António Borges Pires
GPS: 40.4208732, -7.704186
CAPELA DE S. PEDRO | Monumento Nacional SAINT PETER’S CHAPEL | NATIONAL MONUMENT (+351) 238 310 230
A primitiva capela terá sido edificada nos finais do séc. XII ou The original chapel was probably built in the late 12th century www.cm-seia.pt
inícios do séc. XIII. O interior é um espaço único, sem capela- or early 13th century. The chapel does not have a main altar
-mor, coberto por abóbada estrelada cujos fechos estão de- and is covered by a star-shaped vaulted ceiling with the Order
corados com a Cruz de Cristo, zoomórficos e antropomórficos. of Christ adornments, with zoomorphic and anthropomorphic CASA DA CERCA DE SANTA RITA E CAPELA ANEXA CASA DA CERCA DE SANTA RITA AND CHAPEL
No séc. XIX a capela ficou desafeta ao culto religioso. figures. In the 19th century the chapel was no longer used for Imóvel de Interesse Público Building of Public Interest
Largo da Misericórdia religious services. Edificada no séc. XVII, a casa mantém a estrutura original de Built in the 17th century, the house keeps its original Mannerist
feições maneiristas e alberga o Museu do Brinquedo de Seia. structure and it’s now the Toy Museum of Seia.
GPS: 40.419649, -7.701131
(+351) 238 317 762 Largo de Santa Rita, 9
postoturismo@cm-seia.pt GPS: 40.418706, -7.701944
www.cm-seia.pt (+351) 238 082 015
museu.brinquedo@cm-seia.pt
www.cm-seia.pt
IGREJA MATRIZ PARISH CHURCH
Situada numa cumeada, com vista privilegiada sobre a cida- Situated on a hill, with a privileged view over the city and sur-
de e arredores, este edifício data do séc. XIX, com inspiração roundings, this building dates from the 19th century and it’s of CASA DAS ARTES HOUSE OF THE ARTS
Neoclássica, embora no seu interior, a ornamentação em ta- Neoclassical inspiration, even though the interior is decorated Edifício do início do séc. XIX, antigos Paços do Concelho, inicial- The building dates from the beginning of the 19th century and
lha dourada denunciar o estilo Rococó. with gilt carved wood in rocaille style. mente Caso do Juiz de fora. Atual sede do Collegium Musicum it was formerly the old Town Hall, called Casa do Juiz de Fora.
- Conservatório de Música de Seia. Now, it’s the head office of the Collegium Musicum – Seia
Largo Dr. José Quelhas Bigotte Music Conservatory.
GPS: 40.419555, -7.701251 Praça da República
(+351) 238 317 762 GPS: 40.4197249, -7.702110
postoturismo@cm-seia.pt
30 www.cm-seia.pt 31

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

Trancoso
SOLAR DOS BOTELHOS BOTELHOS MANOR HOUSE CAMPO DA BATALHA DE TRANCOSO TRANCOSO BATTLE FIELD
Edifício do Séc. XV, representa o poder das velhas famílias da It’s a 16th century building and it represents the power of the Monumento Nacional National Monument
antiga província das Beiras, com uma fachada austera e jane- old families of the ancient province of Beiras, with an austere Batalha de Trancoso, também conhecida por Batalha de São The Battle of Trancoso, also known as the Battle of Saint Mark
las manuelinas. Aqui está sediado o Centro Interpretativo da facade and manueline windows. It’s now the Interpretation Marcos (1385). Foi uma batalha peculiar por não ter decorrido (1385) was a peculiar battle as it did not obey the military ma-
História de Seia e do seu Centro Histórico. Centre of the History of Seia and its historical centre. das manobras militares de D. Nuno Álvares Pereira, o Condes- noeuvres ordered by D. Nuno Álvares Pereira, the Santo Con-
tável do reino, mas sim da resolução dos portugueses da Beira destável of the Kingdom. It was led by the Beira-born noble-
Praça da República (da nobreza e do povo) que agarraram nas armas, por sua ini- men and commoners who took up arms at their own initiative
GPS: 40.4197249, -7.702110 ciativa, e lutaram contra o rei de Castela. and fought against the king of Castile.

Planalto da Batalha de Trancoso (São Marcos)


ANTAS DE PARANHOS | Monumento Nacional PARANHOS DOLMENS | National Monument GPS: 40.757619, -7.349620
Edificado durante o Neolítico final, e reutilizado já em pleno They date from the final Neolithic and they have been reused (+351) 271 811 147
Calcolítico (c. do primeiro quartel do IV milénio a. C.), a estação in the Chalcolithic (c the first quarter of the 4th C B.C.). This turismo@cm-trancoso.pt
arqueológica é essencialmente notabilizada pela anta consti- site is known mainly because of the dolmen formed by www.cm-trancoso.pt
tuída por câmara sepulcral de planta poligonal com quase três a polygonal burial chamber, with almost three metres of
metros de diâmetro e dois de altura máxima, traçados pelos diametre and two metres high, limited by nine megaliths,
nove esteios inclinados para o interior, sobre os quais repousa tilted inward, which support the capstone or table. CAPELA DE SÃO BARTOLOMEU IGREJA DA N. SRA. DA FRESTA PORTAS DO PRADO
a laje - ou “chapéu” - de cobertura. MÁRTIR CHURCH OF OUR LADY OF FRESTA PRADO GATE
CHAPEL OF SAINT BARTHOLOMEW THE Calçada da Senhora da Fresta EN 226 km 33
Paranhos da Beira MARTYR GPS: 40.778248, -7.345423 GPS: 40.779432, -7.350463
GPS: 40.490558, -7.80606 Av. Heróis de São Marcos (+351) 271 811 147 (+351) 271 811 147
(+351) 238 317 762 GPS: 40.776185, -7.350949 turismo@cm-trancoso.pt turismo@cm-trancoso.pt
postoturismo@cm-seia.pt (+351) 271 811 147 www.cm-trancoso.pt www.cm-trancoso.pt
www.cm-seia.pt turismo@cm-trancoso.pt
www.cm-trancoso.pt IGREJA DE S. PEDRO RUÍNAS DO CASTELO DE MOREIRA
SAINT PETER’S CHURCH DE REI
SANTUÁRIO DE NOSSA SENHORA DE DESTERRO SANCTUARY OF OUR LADY OF THE EXILE | A Set of Public CONVENTO DE S. FRANCISCO Largo Eduarda Lapa MOREIRA DE REI CASTLE RUINS
Conjunto de Interesse Público Interest (Teatro Municipal) GPS: 40.778430, -7.349032 Moreira de Rei
Formado por dez capelas dedicadas a cenas da vida de Cristo It’s formed by ten chapels alusive to the life of Christ and SAINT FRANCIS CONVENT (MUNICIPAL (+351) 271 811 147 GPS: 40.828151, -7.320553
e à Sua Paixão, mas também alusivas aos mistérios do Ro- His Passion, but also alusive to the mysteries of the Rosary. THEATRE) turismo@cm-trancoso.pt (+351) 271 811 147
sário, a origem deste conjunto de capelas de estilo barroco The origin of this set of chapels in baroque style dates to the EN 226 www.cm-trancoso.pt turismo@cm-trancoso.pt
remonta a meados de séc. XVII, altura da construção da pri- middle of the 17th century, when the first chapel was built. GPS: 40.774162, -7.353140 www.cm-trancoso.pt
meira capela. (+351) 271 811 147 PELOURINHO
turismo@cm-trancoso.pt PILLORY
Senhora do Desterro - São Romão www.cm-trancoso.pt Largo Eduarda Lapa
GPS: 40.3949481, -7.6950216 GPS: 40.778592, -7.348934
(+351) 238 317 762 ESTÁTUA DO BANDARRA
postoturismo@cm-seia.pt BANDARRA STATUE PORTAS D´EL REI E MURALHA
www.cm-seia.pt Praça do Município THE KING’S GATE AND CITY WALLS
GPS: 40.777783, -7.350236 Av. Eng. Frederico Ulrich
GPS: 40.777259, -7.350211
(+351) 271 811 147
turismo@cm-trancoso.pt
32 www.cm-trancoso.pt 33

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

PATRIMÓNIO JUDAICO
JEWISH HERITAGE MEMORIAL AOS REFUGIADOS E AO CÔNSUL ARISTIDES DE SOUSA MENDES
Em Junho de 1940, e ao arrepio das ordens recebidas, o cônsul português,
Esta é a história daqueles que são os últimos judeus sefarditas… This is the story of the last Sephardic Jews… em Bordéus, Aristides de Sousa Mendes, emitiu milhares de vistos permi-
Belmonte acolhe a última comunidade Criptojudaica da Penín- Belmonte is home to the last Crypto-Jewish community in tindo a fuga para a liberdade a muitos que fugiam ao nazismo. Para honrar
sula Ibérica e, porventura, da Europa. Garante a permanência the Iberian Peninsula and perhaps in Europe. The community esta ação e relembrar o papel crucial que Portugal desempenhou no aco-
da cultura e tradição hebraicas desde o séc. XVI, até aos nossos has preserved the Jewish culture and tradition since the 16th lhimento aos refugiados durante a II Guerra Mundial, a Câmara Municipal
dias, e a torna no epicentro da Rota do Judaico em Portugal. century till today and places it at the centre of the Jewish de Almeida criou o pólo museológico, VILAR FORMOSO – FRONTEIRA DA
Almeida, Belmonte, Celorico da Beira, Covilhã, Figueira de Route in Portugal. PAZ, MEMORIAL AOS REFUGIADOS E AO CÔNSUL.
Castelo Rodrigo, Fornos de Algodres, Fundão, Gouveia, Guar- Traces of the extremely rich Jewish traditions can still be fou-
da, Linhares da Beira, Manteigas, Mêda, Pinhel, Sabugal, Seia nd in Almeida, Belmonte, Celorico da Beira, Covilhã, Figueira MEMORIAL TO THE REFUGEES AND TO THE CONSUL ARISTIDES DE
e Trancoso guardam, ainda hoje, vestígios da riquíssima ri- de Castelo Rodrigo, Fornos de Algodres, Fundão, Gouveia, SOUSA MENDES
queza Judaica. O espólio do Museu Judaico de Belmonte é a Guarda, Linhares da Beira, Manteigas, Mêda, Pinhel, Sabugal, In June of 1940, and going against all the orders he had received, the
Largo da Estação | Vilar Formoso
prova viva deste património. Seia and Trancoso. The collections in the Belmonte Jewish Portuguese consul in Bordeaux, Aristides de Sousa Mendes, emitted thou- (+351) 271 149 459
Percorrer esta rota, é conhecer o legado e tradições dos Ju- Museum are living proof of this heritage. sands of visas, allowing many to escape from Nazism. To honour and to
deus em terras da Beira! Take this Route to learn more about the Jewish legacy and remember this crucial role during the II WW, the Almeida Town Hall has www.cm-almeida.pt
traditions in Beira! created a museu, VILAR FORMOSO – FRONTEIRA DA PAZ, MEMORIAL AOS
Rede Judiarias de Portugal REFUGIADOS E AO CÔNSUL.
Praça da República, 16 | Belmonte
GPS: 40.358513, -7.349747 Horário Opening hours
(+351) 275 911 362 » Ter a sex: 9h-12h30 | 14h-17h30 » Tue to Fri:
info@redejudiariasportugal.com » Sáb, dom e fer: 10h-12h30 | 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm
www.redejudiariasportugal.com 14h-17h30 » Sat, Sun and Public Holidays:
» Encerra: seg, 1 jan, 1 nov, 24 e 25 dez 10am-12.30pm | 2pm-5.30pm
» Closed: Mon, 1 Jan, 1 Nov, 24 and
25 Dec
DESTACA-SE HIGHLIGHTS
MUSEU JUDAICO DE BELMONTE
O Museu surge, em 2005, como um espaço histórico e cultural que registra CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DA CULTURA JUDAICA ISAAC CARDOSO JEWISH CULTURE INTERPRETATIVE
a forte presença sefardita no nosso País. Muitas das peças apresentadas, ISAAC CARDOSO CENTRE
estiveram escondidas ou reservadas, durante séculos, em virtude das per- Espaço museológico dedicado ao passado judaico de Trancoso, It’s a museum dedicated to the Jewish past of Trancoso.
seguições da Inquisição. tendo no seu interior uma réplica de uma sinagoga sefardita, Inside, there’s a replica of a sephardic synagogue and a room
e uma sala com informação alusiva a Fernando Isaac Cardoso, with information about Fernando Isaac Cardoso, doctor, philo-
BELMONTE JEWISH MUSEUM médico, filósofo e autor de vários livros dedicados aos judeus. sopher and author of many books about the Jews.
The Museum was inaugurated in 2005 as an historical and cultural venue
showcasing the strong Sephardic presence in Portugal. Rua Poço do Mestre | Trancoso
Many of the items on display were hidden from the public or simply con- GPS: 40.777643, -7.348218
cealed for centuries due to the Inquisition persecutions. (+351) 271 817 176
Rua da Portela, 4
GPS: 40.358789, -7.350327 www.cm-trancoso.pt
(+351) 275 088 698 | 969 200 486 Horário Opening hours
15 Set a 14 abr: 15 Sept to 14 Apr: Horário Opening hours
empds.belmonte@gmail.com
» Ter a dom: 9h-12h30 | 14h-17h30 » Tue to Sun: 1 Out a 31 mai: 1 Jun a 30 set: 1 Oct a 31 May: 1 Jun to 30 Sept:
https://cm-belmonte.com
15 Abr a 14 set: 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm » Ter a sex: 9h-12h30 | » Ter a dom: 9h-12h30 | » Tue to Fri: » Tue to Sun:
» Ter a dom: 9h30-13h | 14h30-18h 15 Apr to 14 Sept: 14h-17h30 14h-17h30 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm
» Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai » Tue to Sun: » Sáb: 10h-12h30 | 14h-17h » Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, » Sat: 10am-12.30pm | 2pm-5pm » Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sun,
34 e 25 dez 9.30am-1pm | 2.30pm-6pm » Dom: 10h-12h30 | 14h-16h30 1 mai, 1 nov, 24, 25 e 31 dez » Sun: 1 May, 1 Nov, 24, 25 and 31 Dec 35
» Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, (de tarde) 10am-12.30pm | 2pm-4.30pm (afternoon)
1 May and 25 Dec

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

ROTA DOS LANIFÍCIOS


ESPAÇO DA MEMÓRIA JUDAICA DO SABUGAL SABUGAL JEWISH MEMORIAL HOUSE WOOL ROUTE
Um espaço com alguns artefactos expostos que relatam o It’s an exhibition of artifacts that tell us about the history of
passado do Sabugal, bem como alguns conteúdos gráficos Sabugal, as well as some graphic contents and texts that As atividades da lã existem, aqui, desde os primórdios da nacionalidade.
acompanhados de textos que fazem uma evocação da pre- evoke the presence of the Jewish communities in this ancient Durante séculos, foi objeto de trabalho doméstico/artesanal. Os lanifícios
sença das comunidades judaicas nesta antiga Vila, desde tem- town, in the Medieval and Modern times. evoluíram no séc. XVII para o das grandes manufaturas e, no séc. XIX, para
pos medievais e modernos. o das fábricas industriais, destacando-se a Real Fábrica Veiga.
Horário Opening hours Nos nossos dias, aqui encontram-se algumas das mais modernas empre-
Largo do Castelo Out a mar: Oct to Mar: sas mundiais em tecnologia têxtil e de lanifícios que, com mestria, origi-
GPS: 40.351178, -7.093364 » Seg a dom: » Mon to Sun: nam a confeção de produtos de excelente qualidade e de design contem-
(+351) 271 751 040 9h30-13h | 14h-17h30 9.30am-1pm | 2pm-5.30pm porâneo.
geral@cm-sabugal.pt Abr a set: Apr to Sept: A Rota dos Lanifícios é um percurso sobre a identidade social e económica
www.cm-sabugal.pt » 10h-13h | 14h-18h » 10am-1pm | 2pm-6pm de um povo. Venha descobrir esta história feita de fios.
» Encerra: 1 jan, fer municipal » Closed: 1 Jan, Municipal Holiday
(seg de pascoela), 1 mai e 25 (Monday following Easter Wool-related activities have existed since the early periods of Portuguese
dez week), 1 May and 25 Dec nationality. Wool has been used in domestic/handicraft works for centu-
ries; it was used in manufacturing processes in the 17th century and in in-
dustrial factories in the 19th century, in particular in the Real Fábrica Veiga.
SINAGOGA ‘BEIT ELIAHU’ DE BELMONTE Some of the most modern textile and wool companies in the world are lo-
A Sinagoga ‘Beit Eliahu’ (filho de Elias) foi inaugurada em 1996, localizan- cated in this region, producing high quality products with modern designs.
do-se numa das ruas da antiga Judiaria. A Comunidade Judaica de Bel- The Wool Route is a journey about the social and economic identity of this
monte está referenciada numa epígrafe de uma primitiva Sinagoga, da- local population. Explore this history made of yarn.
tada do séc. XIII.

BELMONTE ‘BEIT ELIAHU’ SYNAGOGUE


The ‘Beit Eliahu’ Synagogue (son of Elias) was opened in 1996. It is located MUSEU DE LANIFÍCIOS DA COVILHÃ
in one of the streets in the old Jewish district. Literary references to the O Museu é composto por três núcleos museológicos: Real Fábrica de Panos,
Belmonte Jewish community were found in an inscription in a 13th century Real Fábrica Veiga e das Râmolas do Sol.
synagogue.
Rua Fonte da Rosa
GPS: 40.358944, -7.347306 COVILHÃ WOOL MUSEUM
(+351) 275 913 157 The Museum comprises three distinct sites: Real Fábrica de Panos, Real Fá-
Visita sob marcação prévia brica Veiga and Râmolas do Sol.
Visits must be booked in advance

comunidadejudaica2013belmonte@gmail.com Horário Opening hours


» Ter a dom: 9h30-12h | 14h30-18h » Tue to Sun:
» Encerra: seg, 1 jan, 1 mai e 25 dez 9.30am-12pm | 2.30pm-6pm
GASTRONOMIA KASHER KASHER GASTRONOMY » Closed: Mon, 1 Jan, 1 May and 25 Dec
Universidade da Beira Interior
Kasher ou Kosher define os alimentos que são preparados de Kasher or Kosher defines the ingredients prepared in accor- R. Marquês de Ávila e Bolama | Covilhã
acordo com as leis judaicas de alimentação (Kashrut). dance with Jewish dietary laws (Kashrut). GPS: 40.277865, -7.508257
No caso dos mamíferos e das aves, estes só podem ser consi- In the case of mammals and birds, they can only be consi- (+351) 275 319 724
derados Kasher se forem abatidos de acordo com os preceitos dered Kasher if they are killed according to the religious laws, muslan@ubi.pt
desta religião, isto é, sem sofrimento. A proibição de comer that is, without suffering. Due to the prohibition to eat any- www.museu.ubi.pt
sangue, faz com que as carnes sejam salgadas e depois colo- thing with traces of blood on it, all meats must be sprinkled
cadas em repouso, aguardando-se que o sangue seja removi- with salt and left to sit for one hour while the blood is drai-
do. Exemplos de produtos produzidos na região e comerciali- ned from it. The following are some of the examples of local
36 zados em todo o país: vinho, azeite, queijo, enchidos de aves, products sold throughout the country: wine, olive oil, cheese, 37
compotas e pastas, entre outros. poultry sausages, jams and pastes, among others.

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


O que visitar
What to visit

MUSEU DE TECELAGEM DOS MEIOS MEIOS WEAVING MUSEUM ECOLÃ | MANTEIGAS ECOLÃ | MANTEIGAS
O espaço apresenta um acervo maioritariamente composto This manual weaving workshop contains a collection of lives- Ecolã, microempresa artesanal de origem familiar, fundada Ecolã, a non-industrial family micro-business, was founded in
por materiais ligados à temática da pastorícia, transumância tock husbandry and transhumance (migration of livestock and no início do século passado, tem como principal objetivo, per- the mid-20th century to continue and disseminate this cul-
e aproveitamento da lã de ovelha. Um dos pisos é totalmente people) materials and shows the use of sheep’s wool. One of petuar e divulgar esta herança cultural, preservando os méto- tural tradition, using the traditional methods but adapting to
ocupado por teares manuais necessários para a elaboração the floors is entirely taken up with handlooms used in the ma- dos tradicionais mas adaptando-se as exigências atuais. current requirements.
dos cobertores de papa. nufacture of the famous cobertores de papa (handloom-ma-
de blankets made with wool from the Churra breed of sheep). Rua dos Amieiros Verdes Horário Opening hours
Rua Direita | Meios - Guarda GPS: 40.392766, -7.541813 » Seg a sex: 9h-12h | 14h-17h » Mon to Fri: 9am-12pm |
GPS: 40.494075, -7.358780 (+351) 275 981 653 » Sáb e dom: sob marcação 2pm-5pm
(+351) 271 591 046 Horário Opening hours www.ecolaportugal.com prévia » Sat and Sun: visits must be
museu.meios@mun-guarda.pt Out a mar: Oct to Mar: booked in advance.
www.mun-guarda.pt » Seg a sáb: 9h-12h30 | 13h30- » Mon to Sat: 9am-12.30pm |
17h 1.30pm-5pm
Abr a set: Apr to Sept: ROTAS DA ELETRICIDADE ELECTRICITY ROUTES
» Seg a dom: 9h-12h30 | 13h30- » Mon to Sun: 9am-12.30pm | O Museu Natural da Eletricidade criou um itinerário turístico- The Natural Museu of Electricity has created a tourist-cultural
17h 1.30pm-5pm -cultural em torno de um conjunto diversificado de elemen- itinerary integrating the rich and diverse industrial heritage of
» Encerra: 1 jan, dom Páscoa e » Closed: 1 Jan, Easter Sunday tos de que o concelho de Seia dispõe, ligados ao património the municipality, such as the Textile and Woollen sectors, with
25 dez and 25 Dec industrial, nomeadamente, ao setor Têxtil e dos Lanifícios, a visit to the 4 enterprises of the municipality - Mesclamalva,
através da visita a 4 empresas do Concelho - Mesclamalva, Malhas Pinto Lucas, Lacticínios Correia & Barreiros e Curtumes
Malhas Pinto Lucas, Lacticínios Correia & Barreiros e Curtumes Fabrícios.
Fabrícios.
BUREL FACTORY | MANTEIGAS
Fazer progredir uma arte, uma tradição, um ofício, é de facto um desafio Museu Natural da Eletricidade Horário Opening hours
grandioso, sobretudo no interior do País e dentro do atual contexto cultural Senhora do Desterro | Seia Verão (mar a set): Summer (Mar to Sept):
e económico. Este é o desafio da Burel Factory. GPS: 40.398527, -7.687001 » Ter a dom: 10h-18h » Tue to Sun: 10am-6pm
(+351) 238 316 276 Inverno (out a fev): Winter (Oct to Feb):
BUREL FACTORY | MANTEIGAS museudaelectricidade@cm-seia.pt » Ter a dom: 10h-16h30 » Tue to Sun: 10am-4.30pm
To carry forward an art, a tradition and a craft is a huge challenge, espe- https://museusdaenergia.org » Encerra: 1 jan, dom Páscoa, » Closed: 1 Jan, Easter Sun, 1
cially in the hinterlands and in the current cultural and economic context. 1 mai, 1 nov, 24, 25 e 31 dez May, 1 Nov, 24, 25 and 31 Dec
This is the challenge embraced by the Burel Factory.

Horário Opening hours


» Seg a sex: 10h-18h » Mon to Fri: 10am-6pm
Amieiros Verdes
GPS: 40.393479, -7.541398 » Sáb: 10h-13h » Sat: 10am-1pm
(+351) 275 098 932

https://burelfactory.com/pt

38 39

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Museus
Museums

Almeida Horário / Opening hours 15 abril a 14 set / 15 Apr to 14 Sept: Rua Pedro Álvares Cabral GPS: 40.569307, -7.422706
CENTRO DE ESTUDOS DE ARQUITETURA 1 Out a 30 jun: / 1 Oct to 30 jun Ter a dom / Tue to Sun: GPS: 40.358056, -7.351389 (+351) 271 747 400
MILITAR Ter a sex / Ter a dom: 9h-12h30 | 14h-18h (+351) 275 088 698 | 969 200 486 turismo@cm-celoricodabeira.pt
CENTRE FOR THE STUDY OF MILITARY 10h-12h | 14h-17h15 Encerra: seg, 1 jan, 1 mai e 25 dez empds.belmonte@gmail.com www.cm-celoricodabeira.pt
ARCHITECTURE Sáb e dom / Sat and Sun: Closed: Mon, 1 Jan, 1 May and 25 Dec https://cm-belmonte.com Visitas sob marcação prévia
Portas Exteriores de Santo António 10h-12h | 14h-17h15 Horário / Opening hours Visits must be booked in advance.
GPS: 40.725012, -6.908052 1 Jul a 30 set / 1 Jul to 30 Sept: MUSEU JUDAICO DE BELMONTE 15 Set a 14 abr / 15 Sept to 14 Apr:
(+351) 271 571 083 Ter a sex / Ter a dom: BELMONTE JEWISH MUSEUM Ter a dom / Tue to Sun: MUSEU DO AGRICULTOR E DO QUEIJO
geral.cmceam@cm-almeida.pt 10h30-12h | 14h-17h30 Rua da Portela, 4 9h-12h30 | 14h-17h30 FARMERS AND CHEESE MUSEUM
www.cm-almeida.pt Sáb e dom: / Sat and Sun: GPS: 40.358789, -7.350327 15 Abr a 14 set / 15 Sept to 14 Apr: Avenida Casas de Soeiro
Horário / Opening hours 10h45-12h | 14h-17h30 (+351) 275 088 698 | 969 200 486 9h30-13h | 14h30-18h GPS: 40.626168, -7.401651
1 Out a 30 jun: / 1 Oct to 30 Jun: Encerra: seg / Closed: Mon empds.belmonte@gmail.com Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai e 25 dez (+351) 271 743 777
Museu Histórico e Militar de Almeida
Historical and Military Museum of Almeida Ter a sex / Tue to Fri: 10h-12h |14h-17h15 https://cm-belmonte.com Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, 1 May and museu-do-agricultor@cm-celoricodabeira.pt
Sáb e dom / Sat and Sun: SALA DE ARMAS Horário / Opening hours 25 Dec www.cm-celoricodabeira.pt
10h-12h | 14h-17h15 WEAPONS ROOM 15 Set a 14 abr / 15 Sept to 14 Apr: Horário / Opening hours:
1 Jul a 30 set: / 1 Jul to 30 Sept: Portas de S. Francisco Ter a dom / Tue to Sun: MUSEU DO AZEITE 9h-13h | 14h-17h
Ter a sex / Tue to Fri: GPS: 40.724117, -6.904879 9h-12h30 | 14h-17h30 OLIVE-OIL MUSEUM
10h30-12h | 14h-17h30 (+351) 271 571 229 15 Abr a 14 set / 15 Apr to 14 Sept: Sítio do Chafariz Pequeno Covilhã
Sáb e dom / Sat and Sun: museu.militar@cm-almeida.pt 9h30-13h | 14h30-18h GPS: 40.358464, -7.352458 MUSEU DE LANIFÍCIOS DA COVILHÃ
10h45-12h | 14h-17h30 www.cm-almeida.pt Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai e 25 dez (+351) 275 088 698 | 969 200 486 COVILHÃ WOOL MUSEUM
Encerra: seg / Closed: Mon Horário / Opening hours Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, 1 May and empds.belmonte@gmail.com Universidade da Beira Interior
1 Out a 30 jun: / 1 Oct to 30 Jun: 25 Dec https://cm-belmonte.com R. Marquês de Ávila e Bolama
MEMORIAL AOS REFUGIADOS E AO CÔNSUL Ter a sex: / Tue to Fri: 10h-12h | 14h-17h15 Horário / Opening hours GPS: 40.277865, -7.508257
ARISTIDES DE SOUSA MENDES Sáb e dom: / Sat and Sun: CASA ETNOGRÁFICA DE CARIA 15 Set a 14 abr / 15 Sept to 14 Apr: (+351) 275 319 724
MEMORIAL TO THE REFUGEES AND TO THE 10h-12h | 14h-17h15 ETHNOGRAPHIC HOUSE OF CARIA Ter a dom / Tue to Sun: muslan@ubi.pt
CONSUL ARISTIDES DE SOUSA MENDES 1 Jul a 30 set / 1 Jul to 30 Sept: Rua Dr. Joaquim Cameira | Caria 9h-12h30 | 14h-17h30 www.museu.ubi.pt
Museu Judaico de Belmonte Largo da Estação Ter a sex / Tue to Fri: GSP: 40.296061, -7.362755 15 Abr a 14 set / 15 Apr to 14 Sept: Horário / Opening hours
Belmonte Jewish Museum GPS: 40.606333, -6.829751 10h30-12h | 14h-17h30 (+351) 275 088 698 | 969 200 486 9h30-13h | 14h30-18h Ter a dom / Tue to Sun:
(+351) 271 149 459 Sáb e dom / Sat and Sun: empds.belmonte@gmail.com Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai e 25 dez 9h30-12h | 14h30-18h
www.cm-almeida.pt 10h45-12h | 14h-17h30 https://cm-belmonte.com Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, 1 May and Encerra: seg, 1 jan, 1 mai e 25 dez
Horário / Opening hours Encerra: seg / Closed: Mon Visitas sob marcação prévia 25 Dec Closed: Mon, 1 Jan, 1 May and 25 Dec
Ter a Sex: / Tue to Fri: Visits must be booked in advance.
9h-12h30 | 14h-17h30 Belmonte Celorico da Beira MUSEU DO QUEIJO
Sáb, dom e fer: / Sat, Sun and Public À DESCOBERTA DO NOVO MUNDO – CASA DA RODA CASA DO MUNDO RURAL DE PRADOS CHEESE MUSEUM
Holidays: 10h-12h30 | 14h-17h30 CENTRO INTERPRETATIVO DE BELMONTE BABY HATCH HOUSE RURAL COTTAGE MUSEUM OF PRADOS Rua dos Casaínhos | Peraboa
Encerra: seg, 1 jan, 1 nov, 24 e 25 dez “DISCOVERING THE NEW WORLD” – Rua do Reduto, 15 | Caria Rua dos Estados Unidos da América GPS: 40.257534, -7.386548
Closed: Mon, 1 Jan, 1 Nov, 24 and 25 Dec INTERPRETATION CENTRE OF BELMONTE GPS: 40.296194, -7.362079 GPS: 40.562222, -7.377778 (+351) 275 471 172
Rua Pedro Álvares Cabral (+351) 275 088 698 | 969 200 486 (+351) 271 747 400 museudoqueijo@gmail.com
MUSEU HISTÓRICO E MILITAR DE ALMEIDA GPS: 40.358195, -7.351574 empds.belmonte@gmail.com turismo@cm-celoricodabeira.pt www.cm-covilha.pt
HISTORICAL AND MILITARY MUSEUM OF (+351) 275 088 698 | 969 200 486 https://cm-belmonte.pt www.cm-celoricodabeira.pt Horário / Opening hours
ALMEIDA empds.belmonte@gmail.com Visitas sob marcação prévia Visitas sob marcação prévia Ter a dom / Tue to Sun:
Rua da Muralha https://cm-belmonte.com Visits must be booked in advance. Visits must be booked in advance. 10h30-12h30 | 14h30-17h30
Museu Municipal Abel Manta
Abel Manta Municipal Museum GPS: 40.724789, -6.906470 Horário / Opening hours Encerra: seg / Closed: Mon
(+351) 271 571 229 15 Set a 14 abr: / 15 Sept to 14 Apr: ECOMUSEU DO RIO ZÊZERE ESCOLA MUSEU DE SALGUEIRAIS
40 museu.militar@cm-almeida.pt Ter a dom / Tue to Sun: ZÊZERE RIVER ECOMUSEUM SALGUEIRAIS SCHOOL MUSEUM 41
www.cm-almeida.pt 9h-12h30 | 14h-17h30 Tulha dos Cabrais Rua da Escola

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Museus
Museums

CENTRO INTERPRETATIVO DA CEREJA Horário / Opening hours MUSEU ARQUEOLÓGICO MUNICIPAL JOSÉ ALVES Guarda Pinhel 10h-13h | 14h-18h
INTERPRETATION CENTRE OF CEREJA Seg a sáb / Mon to Sat: 9h-13h | 14h-17h MONTEIRO MUSEU DA GUARDA MUSEU ETNOGRÁFICO Encerra: 1 jan, fer municipal (seg de
Rua da Estalagem | Ferro JOSÉ ALVES MONTEIRO ARCHAEOLOGICAL GUARDA MUSEUM PROF. MARIA JOSÉ FERREIRA SOARES CAPELO pascoela), 1 mai e 25 dez
GPS: 40.234726, -7.445350 MUSEU DE ARTE SACRA MUNICIPAL MUSEUM Rua General Alves Roçadas, 30 ETHNOGRAPHIC MUSEUM Closed: 1 Jan, Municipal Holiday (Monday
(+351) 275 335 099 SACRED ART MUSEUM Rua do Serrão, 13-15 GPS: 40.537477, -7.267806 PROF. MARIA JOSÉ FERREIRA SOARES following Easter week), 1 May and 25 Dec
centrointerpretativodacereja@gmail.com Estrada Nacional, 16 | Figueiró GPS: 40.136345, -7.500237 (+351) 271 213 460 Centro Social Cultural e Recreativo do Lamegal
www.cm-covilha.pt GPS: 40.628449, -7.498851 (+351) 275 774 581 | 961 941 287 museu.guarda@mun-guarda.pt Largo da Devesa, 5 MUSEU DE VILAR MAIOR
Horário / Opening hours (+351) 961 053 577 geralmuseu@cm-fundao.pt www.mun-guarda.pt GPS: 40.664215, -7.080040 VILAR MAIOR MUSEUM
Ter a dom / Tue to Sun: cihafa@cm-fornosdealgodres.pt www.cm-fundao.pt Horário / Opening hours (+351) 271 448 035 Vilar Maior
10h-12h30 | 13h30-18h www.cm-fornosdealgodres.pt Horário / Opening hours Out a mar / Out a mar: https://cm-pinhel.pt GPS: 40.474648, -6.938642
Visitas sob marcação prévia Ter a sex / Tue to Fri: Ter a dom / Tue to Sun: Visitas sob marcação prévia (+351) 271 750 080 | 969 003 834
MUSEU DE ARTE SACRA Visits must be booked in advance. 9h30-12h30 | 14h-17h30 9h-12h30 | 14h-17h30 Visits must be booked in advance. Horário / Opening hours
SACRED ART MUSEUM Sáb e dom / Sat and Sun: 14h-17h30 Abr a set: / Apr to Sept: Verão e épocas festivas / Summer and festive
Av. Frei Heitor Pinto Fundão Encerra: seg,15 set (fer mun) e fer nacionais 9h30-12h30 | 14h-18h MUSEU JOSÉ MANUEL SOARES seasons:
GPS: 40.283653, -7.504752 CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DE ARTE RUPESTRE Closed: Mon, 15 Sept (Municipal Holiday) and Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai e 25 dez JOSÉ MANUEL SOARES MUSEUM Ter a dom / Tue to Sun: 10h-13h |15h-18h
(+351) 275 334 457 DO POÇO DO CALDEIRÃO Public Holidays Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, 1 May and Largo dos Combatentes Inverno: visitas sob marcação prévia
museus@cm-covilha.pt POÇO DO CALDEIRÃO ROCK ART 25 Dec GPS: 40.773134, -7.062097 Winterr: visits must be booked in advance
www.cm-covilha.pt INTERPRETATION CENTRE Gouveia (+351) 962 253 601 T (+351) 271 647 531 | 926 889 140
Horário / Opening hours Casa Grande da Barroca | Barroca MUSEU MUNICIPAL DE ARTE MODERNA ABEL MANTA MUSEU DE TECELAGEM DE MEIOS Horário / Opening hours
Ter a dom / Tue to Sun: 10h-18h GPS: 40.108889, -7.7175 ABEL MANTA MUNICIPAL MODERN ART MUSEUM MEIOS WEAVING MUSEUM Ter a dom: / Tue to Sun: 10h-12h | 14h-18h ESPAÇO DA MEMÓRIA JUDAICA DO SABUGAL
Encerra: seg e fer (+351) 275 774 581 | 961 941 287 Rua Direita, 45 Rua Direita | Meios Encerra: seg, dom Páscoa e 25 dez ESPAÇO DA MEMÓRIA JUDAICA DO SABUGAL
Closed: Mon and Public Holidays fundao@fundaoturismo.pt GPS: 40.493080, -7.593694 GPS: 40.494075, -7.358780 Closed: Mon, Easter Sunday and 25 Dec Largo do Castelo
www.cm-fundao.pt (+351) 238 493 648 (+351) 271 591 046 GPS: 40.351178, -7.093364
Figueira Castelo Rodrigo Visitas sob marcação prévia museum@cm-gouveia.pt museu.meios@mun-guarda.pt MUSEU MUNICIPAL DE PINHEL (+351) 271 751 040
MUSEU DAS ARTES E OFÍCIOS FRANCISCO TÁVORA Visits must be booked in advance. www.cm-gouveia.pt www.mun-guarda.pt PINHEL MUNICIPAL MUSEUM geral@cm-sabugal.pt
FRANCISCO TÁVORA ARTS AND CRAFTS MUSEUM Horário / Opening hours Horário / Opening hours Largo dos Combatentes www.cm-sabugal.pt
Rua de Barca de Alva, 14 | Escalhão CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DA MOAGEM Seg a dom / Mon to Sun: Out a mar / Oct to Mar: GPS: 40.773134, -7.062097 Horário / Opening hours
GPS: 40.949942, -6.927233 DO CENTEIO 9h30-12h30 | 14h-18h Seg a sáb / Mon to Sat: 9h-12h30 | 13h30-17h (+351) 962 253 601 Out a mar / Oct to Mar:
(+351) 271 346 142 RYE MILL INTERPRETATION CENTRE Abr a set / Apr to Sept: Horário / Opening hours Seg a dom / Mon to Sun:
casafreguesia@sapo.pt Edifício da Moagem - MUSEU DA MINIATURA AUTOMÓVEL Seg a dom / Mon to Sun: Ter a dom: / Tue to Sun: 10h-12h | 14h-18h 9h30-13h | 14h-17h30
Horário / Opening hours Cidade do Engenho e das Artes MINIATURE CAR MUSEUM 9h-12h30 | 13h30-17h Encerra: seg, dom Páscoa e 25 dez Abr a set / Apr to Sept:
Seg a sex / Mon to Fri: Largo da Estação Rua Mestre Abel Manta Encerra: 1 jan, dom Páscoa e 25 dez Closed: Mon, Easter Sunday and 25 Dec 10h-13h | 14h-18h
09h-12h30 | 14h-16h30 GPS: 40.141687, -7.497055 GPS: 40.495092, -7.590521 Closed: 1 Jan, Easter Sunday and 25 Dec Encerra: 1 jan, fer municipal (seg de
(+351) 275 773 032 (+351) 238 496 169 Sabugal pascoela), 1 mai e 25 dez
Fornos de Algodres gabcultural.cmfundao@gmail.com museuminiatura@cm-gouveia.pt Manteigas MUSEU DO SABUGAL Closed: 1 Jan, Municipal Holiday (Monday
CENTRO DE INTERPRETAÇÃO HISTÓRICA E www.cm-fundao.pt www.cm-gouveia.pt CENTRO DE ENERGIA VIVA DE MONTANHA SABUGAL MUSEUM following Easter week), 1 May and 25 Dec
ARQUEOLÓGICA DE FORNOS DE ALGODRES Horário / Opening hours Horário / Opening hours MOUNTAIN LIVING ENERGY CENTRE Largo de S. Tiago
HISTORICAL AND ARCHAEOLOGICAL Ter a dom / Tue to Sun: 14h-17h30 29 Out a 26 mar / 29 Oct to 26 Mar: Antiga Fábrica do Rio GPS: 40.352436, -7.092999 Seia
INTERPRETATION CENTRE OF FORNOS DE Manhã: Visitas sob marcação prévia Seg a dom / Mon to Sun: GPS: 40.395846, -7.538484 (+351) 271 750 080 CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DA SERRA DA
ALGODRES Mornings: Visits must be booked in advance. 9h-12h30 | 14h-17h30 (+351) 275 980 000 museu.municipal@cm-sabugal.pt ESTRELA (CISE)
Urbanização Zona Sul Encerra: seg, 15 set (fer mun) e feriados 27 Mar a 28 out / 27 Mar to 28 Oct: https://cm-manteigas.pt www.museusabugal.net SERRA DA ESTRELA INTERPRETATION CENTRE (CISE)
Edifício do Tribunal nacionais 9h30-12h30 | 14h-18h Horário / Opening hours Rua Visconde de Molelos
GPS: 40.619443, -7.538031 Closed: Mon, 15 Sept (Municipal Holiday) and Set a mai / Sept to May: GPS: 40.419036, -7.711199
(+351) 271 701 421 Public Holidays Seg a dom / Mon to Sun: (+351) 238 320 300
42 cihafa@cm-fornosdealgodres.pt 9h30-13h | 14h-17h30 cise@cise.pt 43
www.cm-fornosdealgodres.pt Jun a ago / Jun to Aug: www.cise.pt

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Museus
Museums

Horário / Opening hours Encerra: seg (exceto seg Páscoa), 1 jan, dom
Ter a dom / Tue to Sun: 10h-18h Páscoa, 1 mai, 1 nov, 24, 25 e 31 dez CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DA CULTURA
Encerra: 1 jan, dom Páscoa, 1 mai, 1 nov, 24, Closed: Mon (except Easter Mon), 1 Jan, JUDAICA ISAAC CARDOSO
25 e 31 dez Easter Sunday, 1 May, 1 Nov, 24, 25 and 31 ISAAC CARDOSO JEWISH CULTURE
Closed: 1 Jan, Easter Sunday, 1 May, 1 Nov, Dec INTERPRETATION CENTRE
24, 25 and 31 Dec Rua Poço do Mestre
MUSEU DO PÃO GPS: 40.777643, -7.348218
CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DO GEOPARK BREAD MUSEUM (+351) 271 817 176
ESTRELA
GEOPARK ESTRELA INTERPRETATION CENTRE
Quinta Fonte do Marrão
GPS: 40.417890, -7.694690
www.cm-trancoso.pt
Horário / Opening hours Natureza
Nature
Serra da Estrela (+351) 238 310 760 1 Out a 31 mai / 1 Oct to 21 May:
GPS: 40.321574, -7.614032 museu@museudopao.pt Ter a sex / Tue to Fri:
(+351) 271 220 100 www.museudopao.pt 9h-12h30 | 14h-17h30
www.geoparkestrela.pt Horário / Opening hours Sáb / Sat: 10h-12h30 | 14h-17h
Horário / Opening hours Ter a dom / Tue to Sun: 10h-18h Dom: 10h-12h30 | 14h-16h30
Nov a Mar / Nov to Mar: Encerra: seg e 25 dez 1 Jun a 30 set / 1 Jun to 30 Sept:
Sex, sáb e dom / Fri, sat and sun: 10h-17h Closed: Mon and 25 Dec Ter a dom / Tue to Sun:
Abr a Out / Apr to Oct: 9h-12h30 | 14h-17h30
Sex, sáb e dom: 10h-18h Trancoso Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai, 1 nov,
CASA DO BANDARRA 24, 25 e 31 dez (de tarde)
MUSEU DO BRINQUEDO BANDARRA HOUSE Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, 1 May,
TOY MUSEUM Rua Poço do Mestre 1 Nov, 24, 25 and 31 Dec (afternoon)
Largo de Santa Rita, 9 GPS: 40.777596, -7.348025
GPS: 40.418706, -7.701944 (+351) 271 817 176
(+351) 238 082 015 www.cm-trancoso.pt
museu.brinquedo@cm-seia.pt Horário / Opening hours
www.cm-seia.pt 1 Out a 31 mai / 1 Oct to 31 May:
Horário / Opening hours Ter a sex / Tue to Fri: 9h-12h30 | 14h-17h30
Ter a dom / Tue to Sun: 10h-18h Sáb / Sat: 10h-12h30 | 14h-17h
Encerra: 1 jan, dom Páscoa, 1 mai, 1 nov, 24, Dom / Sun 10h-12h30 | 14h-16h30
25 e 31 dez 1 Jun a 30 set:/ 1 Jun to 30 Sept:
Closed: 1 Jan, Easter Sunday, 1 May, 1 Nov, Ter a dom / Tue to Sun:
24, 25 and 31 Dec 9h-12h30 | 14h-17h30
Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai, 1 nov,
MUSEU NATURAL DA ELETRICIDADE 24, 25 e 31 dez (de tarde)
ELECTRICITY NATURAL MUSEUM Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, 1 May,
Senhora do Desterro | São Romão 1 Nov, 24, 25 and 31 Dec (afternoon)
GPS: 40.398527, -7.687001
(+351) 238 316 276
museudaelecticidade@cm-seia.pt
www.museuelectricidade.cm-seia.pt
Horário / Opening hours
Mar a set / Mar to Sept:
Ter a dom / Tue to Sun: 10h-18h
44 Out a fev / Oct to Feb: 45
Ter a dom / Tue to Sun: 10h-16h30 Covão dos Conchos

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Natureza
Nature

Encha os pulmões de ar puro e percorra a Serra da Estrela. Breathe in the pure air and explore Serra da Estrela. PAISAGEM PROTEGIDA REGIONAL DA SERRA DA GARDUNHA
Os passeios pedestres ou de BTT são boas opções para apre- Hiking or mountain biking are the best way to get around and A Gardunha que, em árabe significa refúgio, encontra-se localizada em
ciar a paisagem. Mas, se a escolha recair em emoções fortes, enjoy the landscape. If you prefer stronger thrills, then try ra- plena Beira Baixa. Percorra os miradouros naturais existentes, que pro-
então arrisque o rapel, o slide ou a escalada... Pura adrenalina! ppel, slide or climbing... Pure adrenaline! porcionam vistas panorâmicas da Cova da Beira, Serra da Estrela, Covilhã,
Se prefere as sensações do voo livre, Linhares da Beira e Man- If you’re more into flying, Linhares da Beira and Manteigas are Belmonte, Castelo Branco, Penamacor e Idanha-a-Nova. Aqui, pode en-
teigas são a opção certa para a prática de parapente. Sobre- the best spots for paragliding. Glide over the glacier valleys of contrar soutos de castanheiros, outrora de relevante importância na eco-
voar os vales glaciários do Zêzere, Alforfa, Loriga, Covão Gran- the Zêzere, Alforfa, Loriga, Covão Grande or Covão do Urso ri- nomia local, e cerejas, de um sabor único e delicioso. A Serra da Gardunha
de ou Covão do Urso ou, simplesmente, observar as nascentes vers or simply marvel at the river sources. There are so many proporciona ao visitante cerca de 350 km de percursos pedestres e 450 km
dos rios, são apenas algumas das deslumbrantes paisagens à stunning landscapes waiting to be explored. de percursos cicláveis.
espera de serem descobertas. In the middle of winter, enjoy the snow activities! During the
No pico do inverno, divirta-se em atividades na neve! Nas res- rest of the year you can practice or learn how to sky on the REGIONAL PROTECTED LANDSCAPE OF THE SERRA DA GARDUNHA
tantes estações do ano, poderá praticar ou aprender a esquiar artificial sky slopes in Manteigas. Gardunha, which in Arabic means refuge, is located in the heart of Beira
GPS: 40.080569, -7.525038
nas pistas em piso sintético, localizadas em Manteigas. We suggest you visit the Serra da Estrela Interpretation Centre Baixa. Visit the natural viewpoints and enjoy the panoramic views over Cova
Aconselhamos uma visita ao Centro de Interpretação da Serra (Seia) and the Glacier Valley of the Zêzere River (Manteigas). da Beira, Serra da Estrela, Covilhã, Belmonte, Castelo Branco, Penamacor
da Estrela (Seia) e Vale Glaciar do Zêzere (Manteigas). Com a Now that you have all the information, plan your route! and Idanha-a-Nova. Here you will find extensive chestnut woods that were
ampla informação disponível, organize o seu percurso! once important to local economy, and delicious cherries. Serra da Gardunha
offers visitors around 350 km of walking trails and 450 km of cycle trails.

PARQUE NATURAL DA SERRA DA ESTRELA


Segundo Miguel Torga ‘Alta, imensa, enigmática’. RESERVA NATURAL DA SERRA DA MALCATA MALCATA MOUNTAIN NATURE RESERVE
O Parque Natural da Serra da Estrela é a maior área protegida nacional, Na confluência das Beiras Baixa e Alta, entre os concelhos do The Reserve is located at the junction of the two Beira régions:
estendendo-se por 101.000ha. Sabugal e Penamacor, encontra-se localizada esta Reserva, Beira Baixa and Beira Baixa, between the municipalities of Sa-
As soberbas paisagens da serra acolhem uma riqueza extraordinária de que foi criada, tendo como objetivo principal a preservação do bugal and Penamacor. The Nature Reserve was established to
fauna, onde se destacam o lobo, o javali, a lontra, o falcão peregrino ou o lince ibérico, uma espécie em via de extinção. preserve the Iberian lynx, an endangered species.
bufo real. Na flora, a campânula marca a paisagem. Mas também o zim-
bro, a urze, o rosmaninho e a giesta merecem destaque. R. António Nuno Ribeiro Sanches 60 | Penamacor
O Parque encontra-se, indelevelmente, associado às gentes da Serra, inter- GPS: 40.167771, -7.169915
vindo na promoção do pastoreio, da produção de queijo artesanal e, até, (+351) 277 394 467
na proteção da raça do cão Serra da Estrela. rnsm@icnf.pt
www.icnf.pt
Rua 1º de Maio, 2 | Manteigas
GPS: 40.402475, -7.537755
(+351) 275 980 060 SERRA DA ESTRELA NATURE PARK
According to Miguel Torga, it is ‘majestic, immense and enigmatic’. SERRA DA MAROFA MAROFA MOUNTAIN
pnse@icnf.pt
www.icnf.pt The Serra da Estrela Nature Park is the largest protected area in Portugal Percorrida pelo Rio Côa, a Serra da Marofa alberga uma vasta The Marofa Mountain is crossed by the Côa River and is home
with 101 000 ha. biodiversidade, destacando-se na fauna, o falcão, a lebre e a to a variety of wildlife, in particular the falcon, partridge and
The magnificent mountain landscapes are home to an extraordinarily rich perdiz, e na flora, a amendoeira, a oliveira e o pinheiro. hare, and of plants such as almond, olive and pine trees.
wildlife and plants, namely wolves, wild boars, otters, peregrine falcons No topo da Serra, num dos miradouros, encontra-se uma ré- A replica of Christ the King stands at the top of the mountain
and Eurasian eagle-owls. As for plants, the bell flowers, junipers, heather, plica do Cristo-rei, onde se obtém uma fantástica vista pano- at one of the viewpoints. The view from here over the Beira
rosemary, broom are also worthy of note. râmica sobre a Beira Alta e Alto Douro. Aconselha-se a visita Alta and Alto Douro areas is absolutely fantastic.
The Park is naturally tied to the lives of the mountain folk, who are involved ao património histórico de Pinhel e Figueira de Castelo Rodrigo. We suggest that you visit the historical heritage of Pinhel and
46 in shepherding, non-industrial manufacture of cheese and even protecting Figueira de Castelo Rodrigo. 47
the breed of stocky dogs called Serra da Estrela dog. GPS: 40.861974, -7.032245

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Natureza
Nature

PARQUE NATURAL DO DOURO INTERNACIONAL DOURO INTERNATIONAL NATURE PARK COVÃO D´AMETADE
Procedente de um fenómeno geológico constituído pelo ca- The result of a geological phenomenon consisting of a mo- Um dos locais mais simbólicos e belos da Serra da Estrela. Situa-se no início
nhão formado pelos rios Douro e Águeda, o Parque Natural numental canyon formed by the Douro and Águeda rivers, do Vale Glaciar do Zêzere. É neste covão que o rio Zêzere toma corpo.
acolhe uma interessante comunidade de aves rupícolas. the Douro International Nature Park is home to an interesting
Sugere-se que se visite o Parque na primavera, quando as community of birds. COVÃO D´AMETADE
condições climatéricas permitem usufruir de passeios a pé, We suggest you visit the Park in the spring, when weather con- One of the most symbolic and fabulous sites in Serra da Estrela is found
calcorreando os percursos devidamente sinalizados. ditions are ideal for trekking along the signposted trails. right where the Zêzere Glacial valley begins. This is the gaping hole where
Em Figueira de Castelo Rodrigo não pode perder a Albufeira de In Figueira de Castelo Rodrigo don’t forget to visit the Sta Maria the Zêzere River takes form.
Sta Maria de Aguiar, Alto da Sapinha, Barca d’Alva e Sto André. de Aguiar Dam, Alto da Sapinha, Barca d’Alva and Sto André.

R. Pedro Jacques de Magalhães, Edifício Proteção Civil


EN338
Figueira de Castelo Rodrigo GPS: 40.328105, -7.587031
GPS: 40.889481, -6.962985
(+351) 271 313 382
pndi@icnf.pt COVÃO DO BOI COVÃO DO BOI
www.icnf.pt A 1850 metros de altitude, pode-se apreciar o magnífico mo- See the magnificent monument sculpted 1850 m high in gra-
numento, esculpido na rocha granítica, da Nossa Sra. da Boa nite. Dedicated to Our Lady of the Good Star or of the She-
Estrela ou dos Pastores (padroeira dos pastores), com sete pherds (the patron saint of shepherds), the 7-m tall statue
RESERVA DA FAIA BRAVA FAIA BRAVA RESERVE metros de altura, da autoria de António Duarte. A escultura foi was sculpted by António Duarte and inaugurated in 1946.
Faia Brava oferece uma deslumbrante paisagem ao longo do What a stunning view over the Côa River! Make sure you save inaugurada em 1946.
rio Côa, com paragem obrigatória no núcleo de gravuras e pin- some time to visit the Faia rock art and paintings (UNESCO),
turas rupestres da Faia (UNESCO), num ambiente mágico e de surrounded by a magical setting denoting the very close rela- EN339
grande cumplicidade entre a património natural e o Homem! tionship between natural heritage and Man! GPS: 40.323041, -7.602317

R. Pedro Jacques de Magalhães, 3 | Figueira de Castelo Rodrigo


GPS: 40.889184, -6.961948 POÇO DO INFERNO
(+351) 271 311 202 | 960 408 190 Cascata a 1080 metros de altitude. Garganta aberta por um afluente do rio
geral@atnatureza.org Zêzere, a ribeira de Flandres, que desce das alturas do Curral, na linha de
www.atnatureza.org contactos do xisto com o granito.
http://granderotadocoa.pt
POÇO DO INFERNO (THE INFERNO WELL)
Waterfall at 1080 m high. River gorge formed by a tributary of the Zêzere
CÂNTARO MAGRO River, the Flandres stream, which flows down from Curral where the shale
O cântaro magro é um ícone da Serra da Estrela. A sua beleza ímpar deve- meets the granite.
-se à ação dos glaciares que outrora ali se encontravam. Situa-se na estra-
da que dá acesso à Torre.
EN338
GPS: 40.373601, -7.517595
OUTCROPS
Cântaro magro is an iconic and remarkable granite outcrop in Serra da Es-
trela. Its unmatched beauty is owed to the action of glaciers once found in SOUTO DA LAPA DOS DINHEIROS LAPA DOS DINHEIROS CHESTNUT GROVE
this place. It is located on the road leading to Torre. Localizado próximo da aldeia da Lapa dos Dinheiros, este bos- Situated near the Lapa dos Dinheiros village, this mixt deci-
que caducifólio misto, onde predominam os castanheiros e duous grove, formed by chestnut trees and common oaks, is
o carvalho-roble, constitui uma das mais bem conservadas one of the best preserved forests in Serra da Estrela.
EN338
GPS: 40.327675, -7.599363 manchas florestais da região da Serra da Estrela.
48 49
GPS: 40.380507, -7.706158

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Natureza
Nature

PRAIAS FLUVIAIS
POÇOS DE BROCA POÇOS DE BROCA RIVER BEACHES
Situados ao longo do curso das ribeiras de Loriga e Alvoco, os Situated along the Loriga and the Alvoco streams, Poços de
Poços de Broca apresentam-se como relevantes testemunhos Broca are important heritage testimonies of this region. Ori- Belmonte Área de Lazer da Lavandeira Praia Fluvial Quadrazais
patrimoniais desta região. Resultantes do desvio do curso ginated by the detour of the natural course of the stream, Praia Fluvial de Belmonte Aldeia do Xisto de Janeiro de Cima Quadrazais River Beach
natural da ribeira, estas estruturas resultam da necessidade they resulted from the need to have fertile lands where there Belmonte River Beach Lavandeira Leisure Site GPS: 40.312855, -6.986949
de criação de solos agrícolas férteis em solos anteriormente used to be wetlands. The gradient formed by the detour of GPS: 40.358229, -7362490 Janeiro de Cima Shale Village Praia Fluvial Rapoula do Côa
alagados. Como resultado do desnível criado por este desvio, the stream course gave origin to waterfalls and wells, which GPS: 40.066347, -7.804989 Rapoula do Côa River Beach
formaram-se cascatas e poços mais ou menos profundos, que shelter innumerous water species. Celorico da Beira Área de Lazer de Souto da Casa GPS: 40.418346, -7.044293
albergam um relevante conjunto de espécies típicas de meios Praia Fluvial da Ratoeira Souto da Casa Leisure Site Praia Fluvial do Sabugal
aquáticos. Ratoeira River Beach GPS: 40.115325, -7.521602 Sabugal River Beach
GPS: 40.655217, -7.341922 GPS: 40.348792, -7.092750
Poço de Broca da Barriosa Poço de Broca do Muro Poço de Broca do Serapitel Gouveia Praia Fluvial Vale das Éguas
GPS: 40.292577, -7.7537670 GPS: 40.298925, -7.763142 GPS: 40.324611, -7.705488 Covilhã Praia Fluvial Vale do Rossim Vale das Éguas Beach
Poço de Broca das Frádigas (acesso a partir do PR2 SEI – (acesso a partir do PR2 SEI – Praia Fluvial de Cortes do Meio Vale do Rossim River Beach GPS: 40.435908, -7.024296
GPS: 40.286739, -7.739826 Rota da Ribeira de Loriga) Rota da Ribeira de Loriga) Cortes do Meio River Beach GPS: 40.401958, -7.587504 Praia Fluvial Vale de Espinho
Poço de Broca do Aguincho (access through the PR2 SEI – (access through the PR2 SEI – GPS: 40.257673, -7.581163 Vale de Espinho River Beach
GPS: 40.283985, -7.727490 Rota da Ribeira de Loriga) Rota da Ribeira de Loriga) Praia Fluvial do Ourondo Guarda GPS: 40.30104, -6.96571
Ourondo River Beach Praia Fluvial Aldeia Viçosa
GPS: 40.151639, -7.687158 Aldeia Viçosa River Beach Seia
VIVEIROS FLORESTAIS DA PORTELA DE ARÃO PORTELA DE ARÃO TREE NURSERIES Praia Fluvial de Unhais da Serra GPS: 40.578588, -7.307335 Praia Fluvial Lapa dos Dinheiros
Construídos na década de 1960 e utilizados até à década de Built in the 60’s and used till 1990 for the production of several Unhais da Serra River Beach Praia Fluvial de Valhelhas Lapa dos Dinheiros River Beach
1990 para a produção de diversas espécies florestais, esta tree species, it’s now a highlight because of its biodiversity. GPS: 40.257097, -7.622852 Valhelhas River Beach GPS: 40.385135, -7.697122
área destaca-se na atualidade pela elevada biodiversidade Amongst the existing species, there’s a high number of am- GPS: 40.402656, -7.403782 Praia Fluvial de Loriga
existente. phibious, which find important refugees and places for repro- Fornos de Algodres Loriga River Beach
De entre as espécies presentes, destaca-se o elevado número duction in the old water tanks and water mines. Praia Fluvial de Ponte de Juncais Manteigas GPS: 40.326958, -7.678859
de anfíbios, que encontram nos antigos tanques de abaste- Ponte de Juncais River Beach Praia Fluvial do Skiparque Área de Lazer de Sandomil
cimento e minas de água, importantes refúgios e locais de GPS: 40.612101, -7.518756 Sameiro Sandomil Leisure Site
reprodução. Skiparque River Beach – Sameiro GPS: 40.356492, -7.782017
Fundão GPS: 40.411526, -7.467576 Área de Lazer de Vila Cova
GPS: 40.343091, -7.713851 Área de Lazer da Aldeia do Xisto da à Coelheira
Barroca Sabugal Vila Cova à Coelheira Leisure Site
Barroca Shale Village Leisure Site Praia Fluvial da Albufeira de Alfaiates GPS: 40.378933, -7.735492
LAGOA COMPRIDA LAGOA COMPRIDA GPS: 40.111018, -7.717510 Albufeira de Alfaiates River Beach Área de Lazer do Poço do Lagar
Construída a partir de início do século XX, esta barragem apre- Built in the beginning of the 20th century, this dam is the Praia Fluvial da Aldeia Histórica de Castelo GPS: 40.38196, -6.92686 Poço do Lagar Leisure Site
senta-se como a maior obra hidráulica existente no território biggest hydraulic construction in Serra da Estrela Nature Park. Novo Praia Fluvial de Badamalos GPS: 40.286155; -7.7031590
do Parque Natural da Serra da Estrela. Placed in a depression from the ice age, this reservoir has no- Castelo Novo Historical Village River Beach Badamalos River Beach Área de Lazer do Sabugueiro
Instalado numa depressão de origem glaciária, este reserva- wadays an area of 75ha, able to support an important biodi- GPS: 40.077318, -7.489928 GPS: 40.487417, -6.985472 Sabugueiro Leisure Site
tório apresenta na atualidade uma área inundada de cerca de versity. Área de Lazer de Lavacolhos Zona Balnear da Malcata GPS: 40.4022642; -7.639860
75 ha, constituindo uma importante massa de água, capaz de Lavacolhos Leisure Site Malcata River Beach Área de Lazer da Senhora do Desterro
suportar uma elevada biodiversidade. GPS: 40.080816, -7.365152 GPS: 40.30294, -7.07820 Senhora do Desterro Leisure Site
GPS: 40.394969, -7.694494
GPS: 40.365244, -7.6473906

50 51

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Natureza
Nature

ROTA DOS VALES GLACIÁRIOS LAGOAS


GLACIER VALLEY ROUTE LAGOONS

Únicos em Portugal, os vales glaciários da Serra da Estrela são The one and only glacier valley of Serra da Estrela shows how Em pleno Parque Natural da Serra da Estrela, a natureza oferece um con-
o testemunho de como a era do gelo moldou a paisagem. the Ice Age shaped the landscape. junto de lagoas que são os espelhos de água à maior altitude existentes
Propõe-se uma viagem, num cenário sem igual no país, por We suggest you travel across this unmatched landscape along no território nacional.
caminhos que o glaciar percorreu ao longo da sua era nos va- the paths shaped by the glacier in the Zêzere, Alforfa, Loriga, Geralmente, de origem glaciar, estas lagoas, permitem criar trilhos pedes-
les Zêzere, Alforfa, Loriga, Covão Grande e do Urso. Covão Grande and Urso valleys. tres originais, próprios para as épocas de primavera e verão.
Venha descobrir esta rota! Come and explore this route! Merece destaque a Lagoa Comprida.

The lagoons in the Serra da Estrela Nature Park are the highest-standing
CENTRO INTERPRETATIVO DO VALE GLACIAR DO ZÊZERE (CIVGLAZ) water surfaces in the country.
INTERPRETATION CENTRE OF THE ZÊZERE RIVER GLACIER VALLEY (CIVGLAZ) These glacier-age lagoons provide for original walking trails that are just
right for the spring and summer seasons.
Horário Opening hours Lagoa Comprida, or Long Lagoon, is worthy of note.
16 Set a 14 mai: 16 Sept to 14 May:
» Ter a sex: 10h30-12h30 | 14h-17h » Tue to Fri:
» Sáb, dom e fer: 10h-12h30 | 14h-17h 10.30am-12.30pm | 2pm-5pm
15 Mai a 15 set: » Sat, Sun and Public Holidays: ESTÂNCIAS DE MONTANHA (Penhas Douradas e da Saúde)
» Ter a sex: 10h30-12h30 | 14h-17h45 10am-12.30pm | 2pm-5pm MOUNTAIN RESORTS (Penhas Douradas and Penhas da Saúde)
» Sáb, dom e fer: 15 May to 15 Sept:
10h-12h30 | 14h30-18h » Tue to Fri: A primeira estância de turismo de montanha, intitulada Penhas Douradas,
» Encerra: seg 10.30am-12.30pm | 2pm-5.45pm situa-se em plena Serra da Estrela, a cerca de 1500m de altitude. Carac-
Fonte Santa | Manteigas
GPS: 40.382861, -7.544213 » Sat, Sun and Public Holidays: 10am- terizada por chalés ladeados de bosques de pinheiros. Aqui impera a tran-
(+351) 275 981 113 12.30pm | 2.30pm-6pm quilidade!
» Closed: Mon Aquando da expedição científica realizada em 1880, pela Sociedade de
geral@civglaz-manteigas.pt
www.civglaz-manteigas.pt Geografia de Lisboa, as Penhas Douradas foram consideradas o lugar mais
saudável do País, graças ao seu ar puro e fresco.
Penhas da Saúde ganha vida com a chegada dos primeiros flocos de neve,
para delícia das crianças e dos adultos.
CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DA SERRA DA ESTRELA (CISE) Tem como ex-libris o antigo edifício do Sanatório dos Caminhos-de-ferro,
INTERPRETATION CENTRE OF THE ZÊZERE RIVER GLACIER VALLEY (CIVGLAZ) hoje, transformado numa Pousada de Portugal.

Rua Visconde de Molelos Horário Opening hours Penhas Douradas was the first mountain resort. Located in the heart of
Penhas Douradas
GPS: 40.419036, -7.711199 » Ter a dom: 10h-18h » Tue to Sun: 10am-6pm Serra da Estrela, at an altitude of about 1500 m, it is characterised by cha- GPS: 40.409075, -7.563352
(+351) 238 320 300 » Encerra: 1 jan, dom Páscoa, 1 mai, » Closed: 1 Jan, Easter Sun, 1 May, 1 lets bordered by pine forests. Such serenity everywhere! Penhas da Saúde
cise@cise.pt 1 nov, 24, 25 e 31 dez Nov, 24, 25 and 31 Dec When the Lisbon Geography Society organised a scientific expedition in GPS: 40.307586, -7.548470
www.cise.pt 1880, Penhas Douradas was considered as the healthiest place in the cou-
ntry due to its pure and fresh air.
Penhas da Saúde comes alive with the arrival of the first snow flakes, much
to the delight of children and adults.
Its most iconic site is the Railway Sanatorium that has been transformed
into a Pousada of Portugal (historical hotel).

52 53

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Natureza
Nature

ATIVIDADES AO AR LIVRE
OUTDOOR ACTIVITIES Guarda (+351) 279 859 288 SEI, PR13-SEI e PR14-SEI
REDE DE PERCURSOS DA GUARDA turismomarialva@cm-meda.pt Type – long circular route
NO CUME DA MONTANHA ON THE TOP OF THE MOUNTAIN GUARDA TRAIL NETWORK https://cm-meda.pt Length – 42.9 km
O Esqui e as Atividades Outdoor Ski and Outdoor Activities Percurso: 6 Difficulty level – Very difficult
Esta é uma região que, por excelência, as condições climaté- This region has the perfect weather conditions for winter Extensão: 63,6 km Sabugal Note: Registered, unapproved trail resulting
ricas proporcionam a prática de desportos de inverno! Aqui, sports! Here you will find the only ski resort in Portugal! Trails: 6 CENTRO BTT from the combination of the PR2-SEI, PR5-SEI,
encontra a única estância de esqui do País! Surrounded by the ski resorts on the peaks – Penhas Doura- Lenght: 63,6 km MOUNTAIN BIKE CENTRE PR13-SEI and PR14-SEI trails.
Rodeada pelas estâncias de férias, em altitude - Penhas Dou- das and Penhas da Saúde –, it offers a wide range of outdoor Informação / Information: R. da Devesa, 12 Informação / Information:
radas e Penhas da Saúde, com uma vasta oferta de atividades activities (climbing, slide, paragliding, mountain bikes, walking Welcome Center Guarda GPS: 40.348152, -7.091807 Posto de Turismo Seia / Seia Tourist Office
outdoor (escalada, slide, parapente, BTT, passeios pedestres, trails, etc.) for intense moments of leisure and adventure. (+351) 271 205 530 (+351) 271 751 040 (+351) 238 317 762
entre outras) proporcionam intensos momentos de lazer e www.mun-guarda.pt geral@cm-sabugal.pt www.cm-seia.pt
aventura. www.cm-sabugal.pt
Manteigas REDE DE PERCURSOS DOS CAMINHOS DE
SKIPARQUE | PISTA DE SKI EM PISO SINTÉTICO REDE DE PERCURSOS PEDESTRES E BTT MONTANHA
SKIPARK | ARTIFICIAL SKI SLOPE BTT AND PEDESTRIAN TRAIL NETWORK WALKING TRAILS IN THE MOUNTAIN
Covilhã REDE DE PERCURSO PEDESTRES DA SERRA Relva da Reboleira – Sameiro Percursos Pedestres: 8 Percursos: 14
ESTÂNCIA DE SKI SERRA DA ESTRELA DA GARDUNHA GPS: 40.410501, -7.469164 Percursos BTT: 8 Extensão: 102 km
SERRA DA ESTRELA SKI RESORT SERRA DA GARDUNHA PEDESTRIAN TRAIL (+351) 275 980 090 Extensão Percursos Pedestres (PR’s): 90,7 km Trails: 14
Estrada Nacional 339 NETWORK skiparque@saboresaltaneiros.pt Extensão Percursos BTT: 306 km de trilhos Lenght: 102 km
GPS: 40.330719, -7.615263 Percurso: 12 www.skiparque.pt sinalizados Informação / Information:
(+351) 275 314 727 Extensão: 350km Pedestrian Trails: 8 Posto de Turismo de Seia / Seia Tourist Office
estancia@turistrela.pt Trails: 12 CENTRO DE BTT BTT Trails: 8 (+351) 238 317 762
www.skiserradaestrela.com Lenght: 350km MOUNTAIN BIKE CENTRE Pedestrian Trails Length (PR’s): 90,7 km www.aldeiasdemontanha.pt
Informação / Information: GPS: 40.403947, -7.525049 BTT Trails Length: 306 km of signposted rails
Fundão (+351) 275 779 040 http://centrodebtt.cm-manteigas.pt Informação / Information: REDE DE PERCURSOS CICLÁVEIS DE SEIA
PARQUE DO CONVENTO E CENTRO DE BTT fundao@fundaoturismo.pt Câmara Municipal do Sabugal SEIA CYCLING TRAILS
CONVENT PARK AND MOUNTAIN BIKE www.cm-fundao.pt ESCOLA DE PARAPENTE (+351) 271 751 040 Percursos: 4
CENTRE PARAGLIDING SCHOOL www.cm-sabugal.pt Extensão: 166 km
Quinta do Convento REDE DE PERCURSO DE BTT DA SERRA DA Clube de Voo Livre Vertical Trails: 4
GPS: 40.132307, -7.509454 GARDUNHA Clube de Voo Livre Vertical Seia Lenght: 166 km
(+351) 966 772 416 | 275 779 040 SERRA DA GARDUNHA BTT TRAIL Largo da Reboleira - Sameiro CENTRO BTT Informações:
geral@cm-fundao.pt NETWORK GPS: 40.412193, -7.468621 BTT CENTRE Posto de Turismo de Seia / Seia Tourist Office
www.cm-fundao.pt Percurso: 8 (+351) 967 467 746 Santa Comba (+351) 238 317 762
Horário / Opening hours: Extensão: 450km clube@clubevertical.org GPS: 40.4484318; -7.7159870 www.aldeiasdemontanha.pt
Mai a set / May to Sept: 9h-19h Trails: 8 www.clubevertical.org Posto de Turismo de Seia / Seia Tourist Office
Out a abr / Oct to Apr: 9h-17h Lenght: 450km (+351) 238 317 762
Informação / Information: Mêda postoturismo@cm-seia.pt
PARQUE VERDE (+351) 275 779 040 REDE DE PERCURSOS PEDESTRES www.aldeiasdemontanha.pt
GPS: 40.142632, -7.502261 fundao@fundaoturismo.pt PEDESTRIAN TRAIL NETWORK
(+351) 275 779 060 www.cm-fundao.pt Percurso: 2 GRANDE ROTA DA ESTRELA – GR ESTRELA
geral@cm-fundao.pt Extensão: 28 km ESTRELA LONG ROUTE – GR ESTRELA
www.cm-fundao.pt Trails: 2 Tipologia – grande rota circular
Horário / Opening hours: Lenght: 28 km Extensão – 42,9 km
9h-19h Informação / Information: Grau de dificuldade – Muito difícil
54 Posto de Turismo de Marialva / Marialva Nota: Percurso registado, não homologado, 55
Tourist Office que resulta da agregação dos PR2-SEI, PR5-

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Saúde e bem-estar Gastronomia e Vinhos
Health and Wellness Gastronomy and Wines

As características geológicas da Serra da Estrela e do Riba-Côa The geological characteristics of Serra da Estrela and Riba-Côa Nesta região, a cultura e a tradição encontra-se refletida nos mais variados
apresentam propriedades medicinais singulares. As estâncias have unique medicinal properties. The concept of the thermal sabores! A gastronomia de montanha é acompanhada por vinhos de três
termais possuem equipamentos com um conceito 100% wel- spas is to give users a 100 % wellness sensation, combining célebres regiões vínicas: Dão, Beira Interior e Douro.
lness e associam os cuidados de saúde aos serviços de SPA e health care services and SPA and wellness amenities. O excelente sabor da gastronomia serrana, pode ser degustado numa in-
bem-estar. findável variedade de pratos regionais: Caldo de Grão à Moda da Guarda;
More information at: www.termascentro.pt Sopa da Beira; Borrego da Beira; Cabrito; Panela no Forno da Covilhã; Pratos
Mais informações em: www.termascentro.pt de Caça (javali, coelho, lebre e perdiz); Migas de Peixe da Barca; Trutas de
Manteigas; Migas de Grão de Alpedrinha; Arroz de Carqueja; Morcela da
Guarda; Bucho da Raia; Farinheira; Feijoca de Manteigas; Grelos à Pastor;
Almeida Manteigas Sabugal Míscaros; Pastel de Molho da Covilhã; Sardinhas Doces de Trancoso, Amên-
TERMAS DE ALMEIDA – FONTE SANTA TERMAS DE MANTEIGAS TERMAS DO CRÓ doas de Castelo Rodrigo e Mêda; Castanha; Fruta da Cova da Beira (cereja,
ALMEIDA THERMAL SPA – FONTE SANTA TERMAS DE MANTEIGAS CRÓ THERMAL SPA maçã e pêssego); D. Sancho da Guarda; Amor de Pêssego da Covilhã; Pas-
Pastel e Bombom de Cereja do Fundão
Fonte Santa GPS: 40.386459, -7.545097 Rapoula do Côa tel de Cereja do Fundão; Bombom de Cereja do Fundão; Cavacas de Pinhel; Cherry tart and Bonbon from Fundão
GPS: 40.805476, -6.981816 (+351) 275 980 300 GPS: 40.442703, -7.044174 Gargantas de Freira da Covilhã; Cherovias da Covilhã; Azeite; Vinhos (Beira
(+351) 271 571 123/080 | 271 570 021 inatel.manteigas@inatel.pt (+351) 271 589 000 Interior, Dão e Douro); Broa e Bolo Negro de Loriga (Seia); Calhorras à moda
termas@cm-almeida.pt www.inatel.pt geral@termasdocro.com de Loriga (Seia); Requeijão de Seia; Enchidos de Seia; Mel Serra da Estrela;
www.cm-almeida.pt Época Termal / Thermal Spa Season www.termasdocro.com Pão do Sabugueiro; Bacalhau com Broa.
Época Termal / Thermal Spa Season 1 Mar a 30 nov / 1 Mar to 30 Nov: Época Termal / Thermal Spa Season À mesa, não poderá faltar o famoso Queijo da Serra da Estrela feito, exclu-
Mai a nov / May to Dec: Ter a sáb / Tue to Sat: Abr a nov / Apr to Nov: sivamente, com leite de ovelhas da raça Bordaleira!
9h-12h | 16h-20h 9h-13h | 14h-18h Seg a sáb / Mon to Sat:
Dom e seg / Sun and Mon: 9h-20h Culture and tradition in this region is reflected in its various flavours! The
Covilhã 8h-18h Dom / Sun: 9h30-13h | 15h-19h mountain gastronomy is best enjoyed with the wines from the three wine
TERMAS DE UNHAIS DA SERRA regions: Dão, Beira Interior and Douro.
UNHAIS DA SERRA THERMAL SPA Mêda There is a wide range of delicious regional dishes you can try: Caldo de Grão
Unhais da Serra TERMAS DE LONGROIVA à Moda da Guarda (Chickpea soup Guarda style); Sopa da Beira (soup made
GPS: 40.265554, -7.625094 LONGROIVA THERMAL SPA with kale, turnip leaves, ham and corn flour); Borrego da Beira (lamb sim-
(+351) 275 970 030/31 Longroiva mered in wine); Kid; Panela no Forno from Covilhã (oven baked traditional
Queijo da Serra da Estrela
geral@aquadome.com.pt GPS: 40.963175, -7.212777 sausage and pork meat stew); game dishes (wild boar, rabbit, hare and par- Serra da Estrela Cheese
www.h2otel.com.pt (+351) 279 849 230 tridge); Migas de Peixe from Barca (fish added to water-soaked stale bread
www.aquadome.com.pt geral@termasdelongroiva.com mixture); Trouts from Manteigas; Migas de Grão from Alpedrinha (chickpeas
Época Termal / Thermal Spa Season www.termasdelongroiva.com added to water-soaked stale bread mixture); the native Carqueja rice (Bac-
1 Mar a 30 nov / 1 Mar to 30 Nov: Época Termal / Thermal Spa Season charis trimera); Farinheira from Guarda (black pudding); Bucho da Raia (pork
9h-13h | 16h-20h Abr a nov / Apr to Nov: belly with baked potatoes and sprouts); Farinheira (stuffed sausage with
Seg a sáb / Mon to Sat: flour); Feijoca from Manteigas (runner beans); Grelos à Pastor (sprouts she-
9h-13h | 16h-20h pherd’s style); Míscaros (Yellow Knight mushrooms); Pastel de Molho from
Dom / Sun: 9h30-13h | 15h-19h Covilhã (puff pastries stuffed with meat); Sardinhas Doces from Trancoso
(convent sweet made with egg yolks, skinned almonds, sugar and cinna-
mon and shaped into sardines); Sweet and toasted chestnuts from Castelo
Rodrigo and Mêda; Chestnuts; Fruit from Cova da Beira (cherries, apples and
peaches); D. Sancho da Guarda (rye puff pastry with a Serra Cheese filling);
Amor de Pêssego from Covilhã (peach dessert); Cherry tart from Fundão;
Cherry bonbon from Fundão; Cavacas from Pinhel (bread and sugar pas-
Sardinhas Doces de Trancoso
tries); Gargantas de Freira from Covilhã (convent sweet made with angel Sardinhas Doces from Trancoso
hair – sugary egg threads – and wafer pastry); Parsnip from Covilhã; Olive oil;
56 57

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Gastronomia e Vinhos
Gastronomy and Wines

Wines (Beira Interior, Dão and Douro); Broa e Bolo Negro de Loriga (Loriga CASA DA PASSARELLA Mêda CASAS DO CÔRO
Dark Cake) from Seia; Calhorras à moda de Loriga (White Beans Stew Loriga Rua Sto. Amaro, 3 | Lagarinhos ADEGA COOPERATIVA DE MÊDA (DOC Beira Interior e DOC Douro)
style), from Seia; Seia Curd Cheese; Seia Sausages; Serra da Estrela Honey; (+351) 238 486 312 (Região Demarcada dos Vinhos do CASAS DO CÔRO (Beira Interior and
Sabugueiro Bread; Bacalhau com Broa (codfish with bread).. No table would info@casadapassarella.pt Douro e Porto) Douro Wine Region)
be complete without the famous Serra da Estrela cheese made exclusively www.casadapassarella.pt COOPERATIVE WINERY OF MÊDA Largo do Côro | Marialva
with milk from the Bordaleira breed of sheep! Visitas e provas de vinho sob (Douro and Port Demarcated Wine) (+351) 917 552 020
marcação prévia Avenida Gago Coutinho Sacadura info@casasdocoro.com.pt
Visits and wine taste by prior Cabral www.casasdocoro.com.pt
appointment GPS: 40.969498, -7.260994
QUEIJARIAS ARTESANAIS Celorico da Beira QUINTA DO POMAR (+351) 279 882 320 OLIVICULTURA
CHEESE-MAKING CENTRES SOLAR DO QUEIJO Estrada Nacional 18 QUINTA DA ESPINHOSA adegameda@gmail.com OLIVE GROWING
Informações nos Postos Informação SOLAR DO QUEIJO Parq. Industrial da Soalheira Lt 16 Vila Nova de Tazem adegacooperativademeda Mêda
Turística (CHEESE SHOWROOM) GPS: 40.041571, -7.466818 (+351) 238 486 628 Visitas e provas de vinho sob Lagar dos Pinos
Information at the Tourist information Praça de Sta. Maria, 5 (+351) 275 779 040 quintaespinhosa@net.sapo.pt marcação prévia Quinta da Coitada | Longroiva
Offices GPS: 40.638243, -7.391302 Visitas sob marcação prévia Quinta-da-Espinhosa Visits and wine taste by prior GPS: 40.9576527, -7.1966457
Gouveia | (+351) 238 083 930 (+351) 271 747 473 Visits by prior appointment Visitas e provas de vinho sob appointment (+351) 279 849 190 | 919 195 404 |
Guarda | (+351) 271 205 530 www.solardoqueijo.com marcação prévia 965 297 385
Seia | (+351) 238 317 762 Horário das visitas / Visiting hours VINOLIVE/LOCA Visits and wine taste by prior QUINTA VALE DA ALDEIA (DOC lagardospinos@gmail.com
Fundão | (+351) 275 779 040 » Seg a sex / Mon to Fri: 9h-19h E.N. 18 appointment Douro)
» Sáb, dom e fer / Sat, Sun and Public GPS: 40.200682, -7.497334 QUINTA VALE DA ALDEIA (Douro Wine VALE DA CERDEIRA
Holidays: 9h-13h | 14h-17h (+351) 275 779 040 QUINTA MADRE DE ÁGUA Region) Lugar S. Btº
Visitas sob marcação prévia Vinhó E.N. 331, Vale da Manta GPS: 41.0149884, -7.1894359
ESTRELACOOP - COOPERATIVA DE Visits by prior appointment (+351) 238 490 500 GPS: 40.9697079, -7.2423934 (+351) 279 882 339 | 965 653 235
PRODUTORES DE QUEIJO DA SERRA geral@quintamadredeagua.pt (+351) 279 883 229 info@valedacerdeira.pt
DA ESTRELA, CRL Gouveia www.madredeaguahotelrural.pt geral@quintavaledaldeia.com www.valedacerdeira.pt
Avenida Bombeiros Voluntários, 36 ADEGA COOPERATIVA DE VILA NOVA Visitas e provas de vinho sob www.quintavaledaldeia.com
GPS: 40.639979, -7.388288 DE TAZEM marcação prévia
(+351) 271 741 321 | 968 603 562 Rua Dr. António Borges, 122 | Vila Nova Visits and wine taste by prior VINILOURENÇO
estrelacoop@sapo.pt de Tazem appointment Poço do Canto
(+351) 238 486 182/9 GPS: 40.995579, -7.2690948
Fundão geral@adegatazem.pt Guarda (+351) 279 883 504
ADEGA COOPERATIVA DO FUNDÃO www.adegatazem.pt COMISSÃO VITIVINÍCOLA REGIONAL vinilourenco@sapo.pt
Rua Cidade da Covilhã Visitas e provas de vinho sob DA BEIRA INTERIOR www.vinilourenco.com
GPS: 40.041573, -7.466757 marcação prévia WINE-GROWING REGIONAL
(+351) 275 779 040 Visits and wine taste by prior COMMISSION OF THE BEIRA INTERIOR MUXAGAT VINHOS (DOC Douro)
Visitas sob marcação prévia appointment REGION MUXAGAT VINHOS (Douro Wine
Visits by prior appointment Solar do Vinho da Beira Interior Region)
SEACAMPO - CASA AMÉRICO Largo das Freiras Av. Gago Coutinho e Sacadura Cabral
COOPERATIVA DE OLIVICULTORES Rua das Cortes, 16 | São Paio GPS: 40.538607, -7.270432 GPS: 40.969015, -7.2611528
DO FUNDÃO (+351) 238 481 180 (+351) 271 224 129 (+351) 279 883 009
Rua Cidade da Covilhã info@casaamerico.pt geral@cvrbi.pt geral@muxagat.pt
GPS: 40.151518, -7.497861 www.casaamerico.pt www.cvrbi.pt www.muxagat.pt
(+351) 275 779 040 Visitas e provas de vinho sob Horário / Opening hours
Visitas sob marcação prévia marcação prévia » 9h-12h30 | 14h-17h30
58 Visits by prior appointment Visits and wine taste by prior Visitas sob marcação prévia 59
appointment Visits must be booked in advance

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Dicas...
a não perder!
Tips...
not to be missed!

Bracejo (Sabugal)
Dicas... a não perder!
Tips... not to be missed!

Covilhã Covilhã
NEW HAND LAB Artistas / Artists Samina Rua Jornal da Covilhã, 24 Praça Município
O espaço NEW HAND LAB foi criado na Fábrica António Estrela NEW HAND LAB | COVILHÃ Miguel Caeiro (aka RAM) Rua das Portas do Sol, 87 GPS: 40.280387, -7.507122 GPS: 40.280820, -7.504779
(edifício do séc. XVII) destinado a promover a criatividade, a The NEW HAND LAB space was set up at the António Estre- e Gonçalo Ribeiro (aka MAR) GPS: 40.279972, -7.505677
concretização de ideias e de produtos. Assume-se como um la factory (a 17th century building) to promote creativity, the Rua 1º. de Dezembro Owl Eyes Wool | Covilhã Urban Art
espaço de divulgação dos recursos endógenos. materialisation of ideas and products, and to disseminate lo- GPS: 40.280321, -7.506078 Btoy Bordalo II Festival
cal resources. Andrea Michaelsson (aka Rua do Cotovelo Rua da Coriscada
Rua Mateus Fernandes - Travessa do Ranito Alexandre Farto (aka VHILS) BTOY) GPS: 40.280106, -7.506975 (+351) 916 109 764 | 931
GPS: 40.285795, -7.504451 Horário Opening hours Rua Visconde da Coriscada Largo Nossa Senhora do 196 898 | 914 441 723
(+351) 962 697 493 » 14h30-17h30 » 2.30pm-5.30pm GPS: 40.280114, -7.502832 Rosário Wild Orpha info@woolfest.org
newhandlab@gmail.com GPS: 40.280102, -7.507220 Tamara Alves www.woolfest.org
new.hand.lab.covilha Pantónio Rua Augusto Aguiar
Rua Comendador Campos KRAM GPS: 40.279095, -7.504714
Melo, 40 Rua Jornal da Covilhã, 24
GPS: 40.281458, -7.503793 GPS: 40.280102, -7.507220 Oddments, fragments and
ARTE URBANA Mr. Dheo scraps | Add Fuel
A Covilhã tornou-se o centro da arte urbana da região, devido ao Woolfest
– Covilhã Urban Art Festival que, surgiu em 2011, como o primeiro evento
destas características no interior do País. Este festival presta homenagem Fundão Guardião > Third Branco, 18 - Vale de Prazeres O som que estreme o
ao passado da cidade enquanto um dos mais importantes centros de pro- Artistas / Artists Rua de Sto António | Alcaide GPS: 40.111173, -7.431259 coração > Explicit Citizens
dução de lanifícios de Portugal, e quer afirmar-se como uma referência Lince Ibérico > Bordalo II GPS: 40.131726, -7.439556 EN 238 – Lavacolhos
da arte urbana no País. Covilhã tornou-se numa verdadeira galeria a céu Rua da Quinta, 85 Mariana Santos, Guga Luzzi GPS: 40.129003, -7.621597
aberto! GPS: 40.141115, -7.497122 O Pastor ‘Ti Lopes’ > Stiler e Frederico Aranha
Tv. De Santo António, 1 EN 345 - Capinha Romaria de Santa Lúzia >
A arte urbana tornou-se, também, uma referência no Fundão. Obras dos Mercado Semanal > Milu Alpedrinha GPS: 40.200938, -7.375138 Miguel Wert
mais conceituados artistas passaram a fazer parte do quotidiano da cida- Correch GPS: 40.096894, -7.467249 Santuário de Santa Lúzia
Samina de e, numa perspetiva de descentralização cultural, disseminaram-se pelo Rua dos Três Lugares, 64 Gugga Liuzzi e Frederico Castelejo
GPS: 40.279972, -7.505677
território do Município. GPS: 40.137382, -7.501659 Barata Moura > João Samina Aranha GPS: 40.116730, -7.581734
Rua do Miradouro Largo das Igreja, 1 | Pêro
URBAN ART Lérias > Nespoon Castelo Novo Viseu Almocreve > Miguel Peralta
The Woolfest – Covilhã Urban Art Festival, first held in 2011 and the first Parque das Tílias GPS: 40.078207, -7.494671 GPS: 40.207705, -7.443603 (do coletivo Cestola na
of its kind in the hinterland, has turned Covilhã into the region’s urban art Av. Adolfo Portela Cachola)
hub. This festival honours the city’s past as one of the most important wool GPS: 40.134785, -7.499610 Eugénio de Andrade > Albano Martins > Daniel Largo do Cais, 1 | Salgueiro
production centres in Portugal, and wants to be acclaimed as an urban art Nespoon Eime GPS: 40.238982, -7.303549
reference in the country. Covilhã has truly become an open air art gallery! Pantónio Casa da Poesia Eugénio de Rua 11 de Abril, 27 – Telhado
Rua Dr. João Pinto, 50 Andrade - Av. Primeiro de GPS: 40.161828, -7.558143 O Pastor > Xoana Almar
The urban art became also a reference in Fundão. Works of the most fa- GPS: 40.138242, -7.498467 Maio - Póvoa de Atalaia (do coletivo Cestola na
mous artists are now part of the city’s daily life and, aiming to a cultural GPS: 40.063095, -7.438503 O Bombo > Explicit Citizens Cachola)
decentralisation, they disseminated to the rest of the municipality. Pantónio Rua de Santo Amaro, 2 Estrada Principal, 15
Lince Ibérico (Bordallo II) Travessa do Sarrão Joana Valadão, Gugga Lavacolhos Escarigo
GPS: 40.141115, -7.497122 GPS: 40.136310, -7.500920 Liuzzi e Mariana Santos GPS: 40.132394, -7.616281 GPS: 40.246581, -7.292127
62 63
Rua Aurélio Pinto Castelo

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Dicas...a não perder!
Tips... not to be missed!

Manteigas CABEÇA – ALDEIA NATAL


TRILHOS VERDES Por altura da época natalícia, rume à Aldeia de Cabeça, onde os habitantes
Manteigas oferece um amplo espaço natural e de paisagens únicas em se esmeram a decorar as
termos nacionais e europeus, onde pontifica, pelo seu carácter exclusivo, o casas e ruas a preceito, com matéria-prima recolhida na natureza da re-
Vale Glaciar do Rio Zêzere. gião. A lã adquire aqui uma nova
Conheça os caminhos tradicionais percorridos pelos pastores e pelas po- funcionalidade, contribuindo para dar um toque diferenciador às ruas da
pulações serranas, reviva a cultura e os costumes antigos da região, visite aldeia.
os locais esquecidos.
CABEÇA - CHRISTMAS VILLAGE
GREEN TRAILS When Christmas season starts, it's time to visit Cabeça village, where
Manteigas boasts an ample natural landscape with unique features in Por- the inhabitants work hard to
tugal and at international level. The exclusive Zêzere River Glacier Valley is decorate their houses and streets with eco materials collected in the mou-
http://manteigastrilhosverdes.com/ GPS: 40.319700, -7.735416
one of its attractions! ntain. The wool gets a new
Learn about the traditional paths once travelled by shepherds and moun- role, contributing to the original decoration of the streets in the village.
tain people, relive the culture and old customs of the region, and visit the
forgotten places.
GRANDE ROTA | ALDEIAS HISTÓRICAS DE PORTUGAL LONG ROUTE | HISTORICAL VILLAGES OF PORTUGAL
A Grande Rota das Aldeias Históricas de Portugal (GR22), com The Long Route of Historical Villages of Portugal (GR22) ex-
Seia um traçado que cobre uma área de 565 km (com uma varian- tends across an area of 565 km (there’s a 40-km alternative
CENTRO DE INTERPRETAÇÃO SERRA DA ESTRELA (CISE) SERRA DA ESTRELA INTERPRETATION CENTRE (CISE) te de 40 km que permite dividi-la em dois), pelas 12 Aldeias dividing it into two sections), across the 12 Historical Villages
É uma estrutura do Município de Seia vocacionada para a in- It belongs to the Municipality of Seia and it aims to interpret Históricas de Portugal. of Portugal.
terpretação e divulgação do património ambiental da serra da and to promote the Serra da Estrela environment. It’s a privi-
Estrela, assumindo-se como um local privilegiado para partir leged starting point to discover the highest mountain in Con- www.aldeiashistoricasdeportugal.com
à descoberta da mais alta montanha de Portugal Continental. tinental Portugal.
Nos espaços expositivos, o visitante tem a oportunidade de In the exhibition spaces, visitors have the chance to know the
conhecer de forma mais profunda esta montanha, do ponto mountain, as far as nature and culture are concerned and the GRANDE ROTA DO ZÊZERE THE ZÊZERE LONG ROUTE
de vista natural e cultural, e na área de receção obter informa- reception can also give information about the best places to A Grande Rota do Zêzere – GR 33 inicia-se na Serra da Estrela, The Zêzere Long Route – GR 33 begins in Serra da Estrela, at
ção sobre os melhores locais a visitar ou atividades a realizar. visit or activities to do. na nascente do Rio Zêzere - Covão d`Ametade e estende-se the source of the Zêzere River - Covão d`Ametade – and stret-
O CISE promove, ainda, regularmente diversas atividades de CISE also promotes regular activities for public in general, such ao longo do rio até Constância. Esta é uma Rota com 370 km, ches along the river until it reaches Constância. The 370-km
animação ambiental para o público em geral, como percursos as walking trails, theme routes to watch the fauna, the flora dividida em 9 etapas que passam por 13 concelhos. route is divided into two stages across 13 municipalities.
pedestres, saídas temáticas para observações de fauna, flora and mushrooms, photo tours and workshops.
e cogumelos, passeios fotográficos e workshops diversos. https://aldeiasdoxisto.pt

Rua Visconde de Molelos Horário Opening hours


GPS: 40.419036, -7.711199 » Ter a dom: 10h-18h » Tue to Sun: 10am-6pm GRANDE ROTA DO VALE DO CÔA THE CÔA VALLEY LONG ROUTE
(+351) 238 320 300 » Encerra: 1 jan, dom Páscoa, 1 » Closed: 1 Jan, Easter Sunday, Esta Grande Rota prolonga-se desde a nascente (Fóios) à foz This Long Route starts at the river source (Fóios) and ends at its
cise@cise.pt mai, 1 nov, 24, 25 e 31 dez 1 May, 1 Nov, 24, 25 and (Vila Nova de Foz Côa) ao longo de 200 km. Este trilho pode ser mouth (Vila Nova de Foz Côa) over 200 km. The route can be
www.cise.pt 31 Dec percorrido a pé, de bicicleta ou a cavalo, existindo desvios ex- travelled on foot, by bicycle or on horseback. There are special
clusivos para ciclistas e cavaleiros. Nas localidades de Almeida designated paths for cyclists and horse riders. There are al-
e de Algodres (Figueira de Castelo Rodrigo) existem rotas al- ternative routes with signposts in the villages of Almeida and
ternativas marcadas. Algodres (Figueira de Castelo Rodrigo).

http://granderotadocoa.pt

64 65

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Com crianças
With children

Belmonte CIRCUITO DE ARBORISMO INFANTIL


MUSEU “À DESCOBERTA DO NOVO MUNDO” CENTRO Na Serra da Gardunha, junto ao Parque de Campismo do Fundão, encon-
INTERPRETATIVO DE BELMONTE tra-se o Parque do Convento onde, crianças até aos 16 anos, poderão pôr
Espaço museológico dedicado às descobertas marítimas, com destaque à prova a sua coragem desportiva, de forma divertida e segura, a praticar
especial para a descoberta do Brasil pelo navegador Pedro Álvares Cabral. arborismo.
Visitar o museu, é embarcar numa viagem com mais de 500 anos, apre-
sentada com recurso a módulos tecnológicos interativos. TREE CLIMBING FOR KIDS CIRCUIT
The Convent Park is located on Gardunha Mountain, near the Fundão Cam-
“DISCOVERING THE NEW WORLD” MUSEUM – BELMONTE ping Site. Here, children up to the age of 16 can safely test their sports
INTERPRETATION CENTRE bravery while having fun practising tree climbing.
This museum is dedicated to the maritime discoveries, in particular to the
discovery of Brazil by seafarer Pedro Álvares Cabral. Visiting this museum is
Rua Pedro Álvares Cabral Parque do Convento
GPS: 40.358195, -7.351574 like embarking on a journey of more than 500 years put on display through GPS: 40.132307, -7.509454
(+351) 275 088 698 | 969 200 486 interactive technological modules. (+351) 966 772 416

empds.belmonte@gmail.com Horário Opening hours CIRCUITO DE BTT INFANTIL MOUNTAIN BIKE CIRCUIT FOR CHILDREN
https://cm-belmonte.pt
» Ter a dom: 9h-12h30 | 14h-17h30 » Tue to Sun: No Parque do Convento em plena Serra da Gardunha, as crian- In the Convent Park, in Serra da Gardunha, children can test
» Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm ças, poderão pôr à prova a sua capacidade desportiva, de for- their sport capacity, in a funny and safe way, by riding their
e 25 dez » Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, ma divertida e segura, a praticar BTT numa pista pensada para mountain bikes on a trail planned specially for the little ones.
1 May and 25 Dec os mais pequenos.

Parque do Convento
GPS: 40.132307, - 7.509454
Fundão ATELIER HISTÓRIAS CRIATIVAS (+351) 966 772 416
ATELIER HISTÓRIAS CRIATIVAS This is a space for the family, where children may find the
Este é um espaço dedicado à família, onde os mais pequenos world of fantasy and creativity, through workshops where one QUINTA PEDAGÓGICA DO FUNDÃO FUNDÃO PEDAGOGICAL FARM
podem entrar no mundo da fantasia e da criatividade através may learn how to make dolls, listen to a tale from the book Com mais de 2 hectares em ambiente natural, onde habitam With more than 2 ha of nature, it shelters many species of
da realização de workshops de construção de bonecos, assis- “Legends of your History” or simply to see the twelve models dezenas de espécies de animais e plantas. Aqui os mais peque- animals and plants.
tir à Hora do Conto sobre o livro “Lendas da tua História” ou of dolls and finger puppets of the project “Histórias Criativas”, nos podem participar no quotidiano da quinta, colhendo os fru- Here, the little ones can participate in the daily life of the farm,
apenas conhecer os doze modelos de bonecos e fantoches where the wool is the main material, in the 12 Historical Vil- tos do pomar, recolhendo os ovos do galinheiro ou alimentando picking up fruits in the orchards, eggs in the chicken shed, or
de dedo do projeto Histórias Criativas, onde a lã é o material lages. os animais. Este é o espaço ideal para um dia em família. feeding the animals. This is the ideal place to spend the day
principal, comum às 12 Aldeias Históricas. with the family.
Rua dos Descobridores
Rua Professor Gonçalves Goucho | Castelo Novo Horário Opening hours GPS: 40.136827 -7.496172
GPS: 40.0784287,-7.4956084 Mai a out: May to Oct: (+351) 960 115 698 Horário Opening hours
(+351) 275 561 501 » Seg a dom: » Mon to Sun: quintapedagogica@misericordiafundao.pt » Seg a sex: 9h-17h30 » Mon to Fri: 9am-5.30pm
castelonovo@fundaoturismo.pt 9h30-13h | 14h30-18h 9.30am-1pm | 2.30pm-6pm www.misericordiafundao.pt » Encerra: Sáb e dom » Closed: Sat and Sun
www.cm-fundao.pt Nov a mai: Nov to May:
» Seg a dom: » Mon to Sun:
9h-12h30 | 14h-17h30 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm SKATE PARK SKATE PARK
» Encerra: 1 jan e 25 dez » Closed: 1 Jan and 25 Dec Situado no Parque Verde da cidade, aqui os mais novos, po- Situated in the Green Park of the city, it’s the place where the
dem aventurar-se pelas pistas de Skate e realizar as mais ra- younger can safely maneuver their skates.
dicais manobras desta modalidade, sempre em segurança.

66 GPS: 40.142668, -7.501738 67


(+351) 275 779 060

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Com crianças
With children

Gouveia MINIATURE CAR MUSEUM Manteigas


MUSEU DA MINIATURA AUTOMÓVEL A unique display of the best collection of miniature cars in Por- CENTRO INTERPRETATIVO DO VALE GLACIAR DO ZÊZERE
Neste espaço museológico, poderá ser apreciada a melhor co- tugal, where visitors can travel in time and learn about how Aqui, poderá obter informação sobre a formação do vale e o fenómeno da
leção de miniaturas automóveis existente em Portugal. Carros the automobile industry developed. Race cars and grand prix glaciação, sobre a fauna e flora locais e, ainda, aceder a um mapa intera-
de ralis e fórmula 1, veículos presidenciais, dos bombeiros… Os models, presidential vehicles, fire trucks,…the kids will love it! tivo com 16 percursos pedestres. Em forma de U e com 13 quilómetros de
miúdos vão adorar! extensão, o vale glaciário do Zêzere tornou-se um dos maiores da Europa!
Horário Opening hours Tem como principal atrativo um simulador que recria uma viagem no tem-
Rua Mestre Abel Manta 29 Out a 26 mar: 29 Oct to 26 Mar: po, em balão de ar quente!
GPS: 40.495092, -7.590521 » Seg a dom: » Mon to Sun:
(+351) 238 496 169 9h-12h30 | 14h-17h30 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm INTERPRETATION CENTRE OF THE ZÊZERE GLACIER VALLEY
museuminiatura@cm-gouveia.pt 27 Mar a 28 out: 27 Mar to 28 Oct: Here you can obtain information on how the valley was formed and on
www.cm-gouveia.pt 9h30-12h30 | 14h-18h 9.30am-12.30pm | 2pm-6pm the glaciation phenomenon, local wildlife and plants, and also access an
Fonte Santa (junto ao viveiro das Trutas)
interactive map with 16 walking trails. The valley is U-shaped and 13 km Santa (near the trout fish farm)
long – one of the largest in Europe! Its main attraction is a simulator that Fonte
PARQUE ECOLÓGICO DE GOUVEIA GOUVEIA ECO-PARK recreates a time travel on a hot-air balloon! GPS: 40.382861, -7.544213
(+351) 275 981 113
O Parque dispõe de uma área total de 6 hectares, estando The Park has a total area of 6 ha and a part of it is occupied
uma parte ocupada com infraestruturas de apoio às espécies by infra structures to support the fauna species. The aim is to Horário Opening hours civglaz@cm-manteigas.pt
faunísticas existentes. O parque pretende ser um espaço inte- make the park an interactive space for leisure and for environ- 16 Set a 14 mai: 16 Sept to 14 May: www.civglaz-manteigas.pt
rativo, onde se conjuga o lazer e a educação ambiental. mental education. » Ter a sex: 10h30-12h30 | 14h-17h » Tue to Fri:
» Sáb, dom e fer: 10h-12h30 | 14h-17h 10.30am-12.30pm | 2pm-5pm
EN 330 - Quinta da Borrachota Horário Opening hours 15 Mai a 15 set: » Sat, Sun and Public Holidays:
GPS: 40.503461, -7.576611 1 Out a 30 abr: 1 Oct to 30 Apr: » Ter a sex: 10h30-12h30 | 14h-17h45 10am-12.30pm | 2pm-5pm
(+351) 238 083 930 | 961 730 876 » Seg a dom e fer: 10h-17h » Mon to Sun and Public » Sáb, dom e fer: 10h-12h30 | 14h30- 15 May to 15 Sept:
parque.ecologico@cm-gouveia.pt 1 Mai a 30 set: Holidays: 10am-5pm 18h » Tue to Fri:
www.cm-gouveia.pt » Seg a dom e fer: 10h-18h 1 May to 30 Sept: » Encerra: seg 10.30am-12.30pm | 2pm-5.45pm
» Closed: Dom Páscoa, 1 Mai, » Mon to Sun and Public » Sat, Sun and Public Holidays:
Fer Municipal (segunda Seg de Holidays: 10am-6pm 10am-12.30pm | 2.30pm-6pm
Ago) e 25 Dez » Closed: Easter Sun, 1 May, » Closed: Mon
Municipal Holiday (2nd Mon
from Aug) and 25 Dec Seia
MUSEU DO BRINQUEDO
Guarda Este museu apresenta uma coletânea de cerca de 10.000 brinquedos de
PARQUE URBANO DO RIO DIZ DIZ RIVER URBAN PARK Portugal e do Mundo, do passado ao presente, servindo como uma recor-
Ideal para toda a família, este Parque estende-se por 21 ha, The perfect spot for the whole family. The Park covers an area dação da nossa infância.
e oferece amplos espaços relvados, parque infantil, circuito de of 21 ha and has ample lawns, a children’s park, a fitness track
manutenção, entre outras infraestruturas de apoio. and other infrastructures. TOY MUSEUM
This museum showcases a collection of about 10 000 toys from Portugal
Av. de São Miguel and around the world, past and present, in a loving recollection of our chil-
GPS: 40.548921, -7.245664 dhood.
(+351) 926 576 148
parqueurbano.riodiz@mun-guarda.pt Horário Opening hours
Largo de Santa Rita
www.freguesiadaguarda.pt » Ter a dom: 10h-18h » Tue to Sun: 10am-6pm GPS: 40.418706, -7.701944
» Encerra: 1 jan, dom Páscoa, 1 mai, 24 » Closed: 1 Jan, Easter Sunday, 1 May, (+351) 238 082 015
e 25 dez 24 and 25 Dec
museu.brinquedo@cm-seia.pt
68 69
www.cm-seia.pt

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Com crianças
With children

MUSEU DO PÃO
No espaço destinado aos mais novos a história do ciclo do pão é contada
por gnomos. No final, as crianças são convidadas a manusear a massa
do pão.

BREAD MUSEUM
Children can learn about the bread cycle as told by gnomes. In the end,
they are invited to knead the bread dough.

Horário Opening hours Eventos,


» Ter a dom: 10h-18h
» Encerra: seg
» Tue to Sun: 10am-6pm
» Closed: Mon feiras e
Rua de Santa Ana
Quinta Fonte do Marrão
GPS: 40.417890, -7.694690
mercados
(+351) 238 310 760
Events, fairs
museu@museudopao.pt
www.museudopao.pt and markets

LUDOTECA MUNICIPAL MUNICIPAL TOY LIBRARY


Espaço de encontro destinado a crianças e jovens dos 4 aos A place where children and youngsters aged 4 to 16 can ven-
16 anos, que remete para o mundo do imaginário e da brin- ture into the world of imagination and play.
cadeira.

Rua Dr. António Melo Sena Mota Veiga Horário Opening hours
GPS: 40.418370, -7.708754 » Ter a sáb: » Tue to Sat:
(+351) 238 310 237 9h-12h30 | 14h-17h30 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm
ludoteca@cm-seia.pt Durante as Férias Escolares: During school holidays:
www.cm-seia.pt » Seg a sex: » Mon to Fri:
9h-12h30 | 14h-17h30 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm

70

Chocalhos
Cowbells
Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey
Principais Eventos Anuais
Main Annual Events

Almeida Medieval Fair > Aug www.cm-covilha.pt Páscoa Festival da Tibórnia > dez Manteigas Pinhel Festival Músicas do Bosque > jul
Recriação Histórica do Cerco de Mercado kosher > set Gastronomic Festival ‘Fundão Tibórnia Festival [sausages, cod, Expo Estrela > fim de semana Feira das Tradições e Atividades Forest Music Festival > Jul
Almeida > ago Kosher Market > Sept Figueira de Castelo Rodrigo aqui Come-se Bem, Easter squid, etc, drizzling with olive oil Carnaval Económicas > fev Granfondo Serra da Estrela > jul
Historical re-enactment of the Festa das Luzes > nov/dez Amendoeira em Flor > fev/mar Flavours > 15 days before Easter on corn bread] > Dec Expo Estrela > Carnival weekend Traditions and Economic Granfondo Serra da Estrela > Jul
Almeida Siege > Aug (dependendo do calendário Almond Trees in Blossom > Feb/ Sunday www.cm-fundao.pt Prova do Queijo da Serra da Activities Fair > Feb Festas do Concelho > ago
Festa de Nossa Sra. das Neves judaico) Mar Cerejeiras em Flor > mar/abr Estrela > ter Carnaval Feira Medieval > mai Municipal Festivities > Aug
> ago Lights Festivity > Nov/Dec Feriado Municipal (Batalha da Cherry Blossom Trees > Mar/Apr Gouveia Serra da Estrela Cheese Tasting > Medieval Fair > May Festival Internacional da Canção
Our Lady of Snow Festivity > Aug (Depending on the Jewish Salgadela) > jul Feira do Queijo | Soalheira Feira do Queijo da Serra > dom Carnival Tue https://cm-pinhel.pt da Serra da Estrela > ago
Festa do Senhor da Barca calendar) Municipal Holiday (Salgadela > 2º fim de semana mai gordo Estrela Grande Trail > mai Serra da Estrela International
> dom Pentecostes https://cm-belmonte.pt Battle) > Jul Cheese Fair | Soalheira > 2nd Serra Cheese Fair > Fat Sunday Estrela Grand Trail > May Sabugal Song Contest > Aug
Senhor da Barca Festivity > Festas da Vila > ago weekend of May Prova do Campeonato de Enduro Feira Antiga > jul Festas de S. João > jun Cine’ Eco - Festival Internacional
Pentecost Sun Celorico da Beira Town Festivities > Aug Festa da Cereja | Alcongosta > abr Old Fair > Jul Saint John Festivities > Jun de Cinema Ambiental da Serra
Feira do Fumeiro e do Artesanato Feira do Queijo da Serra > 30 jan Festival do Borrego > nov > 2º fim de semana jun Enduro Championship > Apr Granfondo Serra da Estrela > jul Festival Rock in Raia > jul da Estrela > out
> fim de semana Carnaval a 7 fev Lamb Festival > Nov Cherry Festivity | Alcongosta Festival de Tapas e Petiscos > jul Granfondo Serra da Estrela > Jul Rock in Raia Festival > Jul Cine’ Eco – International
Smokehouse and Handicrafts Serra Cheese Fair > 30 Jan to 7 Feb https://cm-fcr.pt > 2nd weekend of Jun Titbits Festival > Jul Festival de Outono > nov Sabugal Surpreenda os Sentidos Environmental Film Festival of
Fair > Carnival weekend Montaria ao Javali > fev Festival Gastronómico ‘Fundão Festas do Senhor do Calvário > ago Autumn Festival > Nov > jul Serra da Estrela > Oct
Feira Caça, Pesca e Wild Boar Hunting > Feb Fornos de Algodres aqui Come-se Bem, Sabores de Lord of the Calvary Festivities > Aug IMAGINATURE - Festival de Sabugal “Surprising the Senses” Noite das Caçoilas > nov
Desenvolvimento Rural | Vilar Festival do Borrego | Feira do Queijo > mar Outono’ > out/nov Festa da Castanha > nov Fotografia de Paisagem > nov Fair > Jul “Night of the Earthenware Pots”
Formoso > 1.º fim de semana fev Carrapichana > out Cheese Fair > Mar Gastronomic Festival ‘Fundão Chestnut Fair > Nov IMAGINATURE – Landscape Festival de Folclore | Sortelha > Nov
Hunting, Fishing and rural Lamb Festival | Carrapichana Fornos de Algodres Youthcup > jun aqui Come-se Bem, Autumn Gouveia Art Rock (data a definir) Photography Festival > Nov > ago Cabeça – Aldeia Natal > dez
Development Fair | Vilar Formoso > Oct Fornos de Algodres Youthcup Flavours > Oct/Nov Gouveia Art Rock (date to be https://cm-manteigas.pt Folklore Festival | Sortelha > Aug Cabeça – Christmas Village > Dec
> 1st weekend Feb Festival Nacional de Parapente | > Jun Festival Gastronómico ‘Fundão determined) Feira Medieval | Sortelha > set www.cm-seia.pt
Feira Medieval em Castelo Mendo Linhares da Beira > jul/ago Festival da Biodiversidade > jul aqui Come-se Bem, Sabores da www.cm-gouveia.pt Mêda Medieval Fair | Sortelha > Sept
> fim de semana após Páscoa National Paragliding Festival | Festival of Biodiversity > Jul Cereja’ > jun Feriado Municipal > 11 nov www.cm-sabugal.pt Trancoso
Medieval Fair in Castelo Mendo > Linhares da Beira > Jul/Aug Festas em honra de Nossa Gastronomic Festival ‘Fundão Guarda Municipal Holiday > 11 Nov Feira do Fumeiro > último fim-
weekend after Easter Festival da Castanha | Prados Senhora da Graça > ago aqui Come-se Bem, Cherry Guarda Folia > Carnaval Feira de Atividades Económicas – Seia de-semana de fev e 1º mar
Feira à Moda Antiga > fins > nov Feast in Honour of Our Lady of Flavours’ > Jun Guarda Folia > Carnival Festival Económico de Mêda > fim Feira do Queijo Serra da Estrela > Smokehouse Fair > last weekend
de semana na época das Chestnut Festival | Prados > Nov Grace > Aug Festival de Castelo Novo > 3º FIT - Feira Ibérica de Turismo de semana mais próximo do 11 nov fim de semana do carnaval of Feb and 1 Mar
amendoeiras em flor www.cm-celoricodabeira.pt BTT por Terras de Algodres > set fim-de-semana de jul > mai Economic Activities Fair – Eco­no­ Seia Cheese Fair > Carnival Festa da História - Bodas Reais >
Old Fashion Fair > weekends All-Terrain Marathon in Terras de Castelo Novo Festival > 3rd FIT - Feira Ibérica de Turismo mic Activities Festival of Mêda weekend último fim-de-semana jun
when almond trees are in Covilhã Algodres > Sept weekend of Jul > May > weekend closest to 11 Nov Seia Jazz & Blues > mar History Fair – Royal Weddings >
blossom Rampa Internacional da Covilhã Festival do Peixinho do Rio | Chocalhos | Alpedrinha > 3º fim Santos do Bairro > jun Mercado Medieval de Marialva Seia Jazz & Blues > Mar last weekend of Jun
Feriado Municipal | Hipismo | > mai Juncais > jul de semana set Saints Fair > Jun > fins de mai Festival ARTIS > mai Feira da Castanha > nov
Feira de Artes e Cultura > fim Covilhã International Hill Climb River Fish Festival | Juncais > Jul Chocalhos | Alpedrinha > 3rd Feira das Antiguidades e Marialva Medieval Fair > end ARTIS Festival > May Chestnut Fair > Nov
de semana próximo de 2 jul (fer > May Encontro Micológico > nov/dez weekend of Sept Colecionismos > 1.º dom jun a set of Mai Semana da Criança e do Brincar Feira de S. Bartolomeu > 2.º
municipal) Festivales Burlhão | Vales do Rio Mycology Meetings > Nov/Dec Mostra de Artes e Sabores Antique and Collectors Fair > 1st Festival de Música Mêda > fins > mai/jun quinzena ago
Municipal Holiday | Horse Riding > mai www.cm-fornosdealgodres.pt da Maunça | Açor > 2º fim de Sun Jun to Sept de jul Children’s Week > May/Jun Saint Bartholomew Fair > 2nd
| Arts and Culture Fair > weekend Burlhão Festivales | Vales do Rio semana nov Vivacidade > jul a ago Mêda Music Festival > end of Jul Oh Meu Deus – Ultra trail da fortnight of Aug
close to 2 jul (municipal holiday) > May Fundão Maunça Arts and Flavours Show | Vivacidade > Jul to Aug Festival de Folclore > jun Serra da Estrela > jun Feira de Sta Luzia > 13 dez
www.cm-almeida.pt Feira da Cereja | Ferro > jun Quadragésima | Fundão > 40 Açor > 2nd weekend of Nov Feira Farta > set Folklore Festival > Jun Oh Meu Deus – Ultra trail of Saint Lucy Fair > 13 Dec
Cherry Fair | Ferro > Jun dias após o Carnaval (época da Míscaros - Festival do Cogumelo Feira Farta > Sept Mêda 100 Marathon WMS > mai Serra da Estrela > Jun Magia de Natal > dez
Belmonte Mysteria Mercado Encantado | Páscoa) | Alcaide Guarda, A Cidade Natal > dez Mêda 100 Marathon WMS > May Festa do Solstício > jun Christmas Magic > Dec
Feira dos Enchidos > fev/mar Vila do Carvalho > jul “Quadragésima” | Fundão > 40 > 3º fim de semana nov Guarda, Christmas Town > Dec Encontro Ibérico de Matilhas > jun Solstice Feast > Jun www.cm-trancoso.pt
(no período do Carnaval) Enchanted Mysteria Market | Vila days after Carnival (Easter time) Yellow Knight – Mushroom Festival Passagem de Ano > dez Iberian Hound Dog Meeting > Jun Festa da Transumância e dos
Traditional Sausage Fair > Feb/ do Carvalho > Jul Festival Gastronómico ‘Fundão | Alcaide > 3rd weekend of Nov New Year’s Eve > Dec https://cm-meda.pt Pastores > jun/jul
72 Mar (during Carnival) Festival da Cherovia > out aqui Come-se Bem, Sabores da Sabores do Cogumelo > nov www.mun-guarda.pt Transhumance and Shepherd’s 73
Feira Medieval > ago Parsnip Festival > Oct Páscoa’ > 15 dias antes do dom Mushroom Flavours > Nov Feast > Jun/Jul

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt


Mais Informações
For More Information

POSTOS DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA Guarda Sabugal Seia


TOURIST INFORMATION OFFICE Welcome Center Guarda Posto de Turismo de Sabugal Posto de Turismo de Loriga
Largo Luís Vaz de Camões, 21 Sabugal Tourist Office EN231 - Loriga
Almeida Covilhã Fornos de Algodres GPS: 40.538935, -7.269137 Largo do Castelo GPS: 40.330857, -7.687705
Posto de Turismo de Almeida Posto de Turismo de Covilhã (TCP) Posto de Turismo de Fornos de Algodres (+351) 271 205 530 GPS: 40.351307, -7.093957 (+351) 238 951 175
Almeida Tourist Office Covilhã Tourist Office (TCP) Forno de Algodres Tourist Office turismo@mun-guarda.pt (+351) 800 262 788 | 271 750 080 | lorigapostoturismo@sapo.pt
Portas de S. Francisco (Fortaleza) Av. Frei Heitor Pinto, 19 Urbanização Sul, Edifício do Tribunal www.mun-guarda.pt 271 751 040 www.freguesiadeloriga.net
GPS: 40.724119, -6.904883 GPS: 40.283955, -7.505117 GPS: 40.619443, -7.538031 turismo@cm-sabugal.pt
(+351) 271 570 020 (+351) 275 319 560 (+351) 271 708 334 Manteigas visit@cm-sabugal.pt Posto de Turismo de Sabugueiro
turismo.almeida@cm-almeida.pt geral@turismodocentro.pt gap@cm-fornosdealgodres.pt Posto de Turismo de Manteigas (TCP) www.cm-sabugal.pt Sabugueiro Tourist Office
www.cm-almeida.pt https://turismodocentro.pt www.cm-fornosdealgodres.pt Manteigas Tourist Office Largo Nossa Sr.ª de Fátima
Rua Dr. Esteves de Carvalho, 2 Posto de Turismo de Sabugal GPS: 40.404436, -7.645247
Posto de Turismo de Vilar Formoso (TCP) Figueira Castelo Rodrigo Fundão GPS: 40.402948, -7.536442 Sabugal Tourist Office (+351) 238 315 336
Vilar Formoso Tourist Office (TCP) Posto de Turismo Figueira Castelo Posto de Turismo de Alpedrinha (+351) 275 981 129 Largo de Santiago turismo@cm-seia.pt
CEDET - Edifício da Alfândega Rodrigo Alpedrinha Tourist Office geral@turismodocentro.pt GPS: 40.352436, -7.092999 www.cm-seia.pt
GPS: 40.606734, -6.826144 Figueira de Castelo Rodrigo Tourist Largo Dr. Manuel Proença https://turismodocentro.pt (+351) 800 262 788 | 271 750 080 |
(+351) 271 027 299 Office GPS: 40.098378, -7.466625 271 751 040 Posto de Turismo de Seia
geral@turismodocentro.pt Largo Mateus de Castro (+351) 275 561 121 Mêda turismo@cm-sabugal.pt Seia Tourist Office
https://turismodocentro.pt GPS: 40.896189, -6.963345 palaciopicadeiro@fundaoturismo.pt Posto de Turismo de Marialva visit@cm-sabugal.pt Rua Pintor Lucas Marrão
(+351) 271 311 365 www.cm-fundao.pt Marialva Tourist Office www.cm-sabugal.pt GPS: 40.418771, -7.702580
Belmonte turismofcr@cm-fcr.pt Rua da Corredoura (+351) 238 317 762
Posto de Turismo de Belmonte (TCP) https://cm-fcr.pt Posto de Turismo de Castelo Novo GPS: 40.914764, -7.231551 Posto de Turismo de Sabugal turismo@cm-seia.pt
Belmonte Tourist Office Castelo Novo Tourist Office (+351) 279 859 288 Sabugal Tourist Office www.cm-seia.pt
Largo do Brasil – Castelo de Belmonte Posto de Turismo de Barca D´Alva Largo do Adro turismomarialva@cm-meda.pt Largo da Fonte
GPS: 40.359033, -7.348104 Barca D’Alva Tourist Office GPS: 40.078159, -7.496462 https://cm-meda.pt GPS: 40.350702, -7.089969 Trancoso
(+351) 275 911 488 Cais Turístico Fluvial de Barca D´Alva (+351) 275 561 501 | 961 445 339 (+351) 800 262 788 | 271 750 080 | Posto de Turismo de Trancoso
geral@turismodocentro.pt GPS: 41.027915, -6.940411 castelonovo@fundaoturismo.pt Posto de Turismo de Mêda 271 751 040 Trancoso Tourist Office
https://turismodocentro.pt (+351) 271 355 930 www.cm-fundao.pt Mêda Tourist Office turismo@cm-sabugal.pt Av. Heróis de São Marcos, 2
turismoba@cm-fcr.pt Av. Sacadura Cabral visit@cm-sabugal.pt GPS: 40.776942, -7.350641
Celorico da Beira https://cm-fcr.pt Posto de Turismo do Fundão GPS: 40.962595, -7.260960 www.cm-sabugal.pt (+351) 271 811 147
Posto de Turismo de Celorico da Beira Fundão Tourist Office (+351) 279 882 937 turismo@cm-trancoso.pt
Celorico da Beira Tourist Office Posto de Turismo Castelo Rodrigo Rua 5 de Outubro, 11A medaturismo@cm-meda.pt Posto de Turismo de Sortelha www.cm-trancoso.pt
Rua Sacadura Cabral Castelo Rodrigo Tourist Office GPS: 40.137405, -7.500305 https://cm-meda.pt Sortelha Tourist Office
GPS: 40.634897, -7.394107 Palácio de Cristóvão de Moura (+351) 275 779 040 Largo do Corro Posto de Turismo de Trancoso
(+351) 271 742 109 Rua do Relógio fundao@fundaoturismo.pt Pinhel GPS: 40.328989, -7.215277 Trancoso Tourist Office
geral@cm-celoricodabeira.pt GPS: 40.877176, -6.963976 www.cm-fundao.pt Posto de Turismo de Pinhel (+351) 271 381 072 Rua do Castelo
www.cm-celoricodabeira.pt (+351) 271 311 277 Pinhel Tourist Office turismo@cm-sabugal.pt GPS: 40.779326, -7.347768
turismocastelorodrigo@hotmail.com Gouveia Largo Ministro Duarte Pacheco visit@cm-sabugal.pt (+351) 271 811 147
Posto de Turismo de Linhares da Beira https://cm-fcr.pt Posto de Turismo de Gouveia GPS: 0.773300, -7.061773 www.cm-sabugal.pt turismo@cm-trancoso.pt
Celorico da Beira Tourist Office Gouveia Tourist Office (+351) 271 410 000 www.cm-trancoso.pt
Rua da Cadeia Jardim da Ribeira turismo@cm-pinhel.pt
GPS: 40.539732, -7.462084 GPS: 40.492715, -7.594014 cm-pinhel@cm-pinhel.pt
(+351) 271 776 307 (+351) 238 083 930 https://cm-pinhel.pt
turismo@cm-celoricodabeira.pt turismo@cm-gouveia.pt
Design Capa | Cover design Ivity Design e paginação | Design and layout Designologia . Edição | Edition março | march 2020 . Impres-
www.cm-celoricodabeira.pt www.cm-gouveia.pt
são | Print Multitema . Créditos Fotográficos | Photo Credit Arquivo Turismo Centro de Portugal, Arquivo ARPT Centro de Portugal,
74 75
Arquivo Câmaras Municipais, Aldeias de Montanha, Museu do Pão, Arquivo Aldeias Históricas, Mariana Passeira (Covão dos
Conchos), Pedro Ribeiro (Cabeça - Aldeia Natal), José Francisco Machado (Cântaro Magro), Ricardo Costa (Covão d’Ametade)

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey https://turismodocentro.pt

Você também pode gostar