Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
BELMONTE
Mealhada Sardoal
Porto A4
Mira Sertã A2 4 COVILHÃ
There is plenty to enjoy in this region: historical villages, Nesta região muito há para visitar: aldeias históricas, aldeias
aldeias de montanha, the Jewish district near the border, de montanha, judiarias raianas, castelos de fronteira, Cidades
border castles, historical granite towns, and winding trails marcadas pelo granito, com uma riqueza histórica de relevo,
that offer inspiring moments of rare beauty. ou trilhos sinuosos que proporcionam momentos de rara
beleza ótica.
Save a date for a visit. Plan your trip and make the most
of this unique Beira region! Marque a visita na sua agenda. Organize o seu percurso.
Desfrute ao máximo da singularidade desta região Beirã!
4 5
Vale do Rossim - Gouveia
O Vale do rio Côa integra um local singular no Mundo, por apresentar ma- ALMEIDA
nifestações artísticas de ar livre, relacionadas com a Pré-História, Proto- As muralhas da Praça, sob a forma de uma enorme estrela (Monumento
-história e História. Aqui, encontrará o maior conjunto de representações Nacional), guardam no seu interior um valioso património da arquitetura
paleolíticas, localizadas ao ar livre. militar do séc. XVII que aguardam por si!
São mais de 1000 rochas com manifestações rupestres para apreciar!
The square’s walls in the form of a huge star (National Monument) enclo-
The open air artistic expressions in the Côa River valley make it a unique se a valuable military legacy from the 17th century, all waiting for you to
place in the world as they date back to pre-history, proto-history and cur- enjoy!
rent times. This is where you will find the largest group of open air rock
carvings from the Palaeolithic period.
There are more than 1,000 engraved rocks for you to enjoy!
www.arte-coa.pt GPS: 40.724075, -6.904829
www.atnatureza.org
BELMONTE
Contar a sua história, implica falar de descobrimentos (berço de Pedro Ál-
vares Cabral) e de judeus.
No séc. XIII, atesta-se a existência de uma já próspera comunidade Judai-
ca, de que resta uma inscrição datada de 1297, que se encontra no Museu
ALDEIAS HISTÓRICAS Judaico.
HISTORICAL VILLAGES
If we are to talk about the history of Belmonte, we have to mention the
A Rede das Aldeias Históricas de Portugal é composta por 12 aldeias que, discoveries (the birthplace of Pedro Álvares Cabral) and the Jews.
possuem como essência comum, a sua autenticidade e genuinidade cul- A thriving Jewish community existed here in the 13th century, as can be
tural. Nestas aldeias respiram-se séculos de história! Aventure-se e explore seen in an inscription dated 1297, in display in the Jewish Museum.
cada uma delas!
GPS: 40.360894, -7.341325
Para mais informações sobre as aldeias Históricas consulte:
www.aldeiashistoricasdeportugal.com
CASTELO MENDO
The Network of Historical Villages of Portugal consists of 12 villages with A Aldeia apresenta um conjunto urbano de traça medieval de elevada
a common feature: their cultural authenticity and genuine nature. The- qualidade arquitetónica, enlaçada por muralhas, cuja porta principal, é la-
se villages are steeped in history! Be adventurous and explore each single deada por duas figuras monolíticas ligadas à cultura céltica.
village!
For more information about the historical villages go to: The urban layout is typical of a medieval settlement with good quality ar-
Rua Pedro Álvares Cabral, 52 | Belmonte
GPS: 40.356424, -7.352836 www.aldeiashistoricasdeportugal.com chitecture, surrounded by walls. Its main door is flanked by two Celtic-re-
(+351) 275 913 395 lated monolithic figures.
press@aldeiashistoricasdeportugal.com
8 9
GPS: 40.594254, -6.948866
Nas aldeias que integram a Rede, as casas, as ruas, os equipamentos ho- Convidamos a reviver a História de Portugal, através de uma We invite you to relive the history of Portugal along the route
teleiros, foram construídas ou recuperadas, com tempo e vagar, utilizando rota, onde se traçaram as origens do País. that has seen the outlines of the country’s origins.
como elemento principal, o xisto! Ao longo da rota dos Castelos, recuará até ao início da Nação, The Castle Route takes you back to the very beginning of the
Aqui, vai sentir-se em casa. Porque saber viver também é saber preservar e à época das antigas fronteiras europeias das lutas pela im- nation, to the time of the old European borders, and to the
o que sempre foi nosso, proteger o que não se quer ver desaparecer! Por plantação de um País e de um Povo. struggles for the implementation of the country and of the
estes motivos ou por outros, venha descobrir um novo mundo rural, tradi- Portuguese people.
cional e, acima de tudo, genuinamente português!
Para mais informações consulte: https://aldeiasdoxisto.pt
Almeida
ADXTUR- Agência para o Desenvolvimento
Turístico das Aldeias do Xisto The houses, streets and hotel facilities in the villages part of the Network Depois de um primitivo castelo muçulmano, a história desta Initially a Muslim castle, the history of this town dates back to
Casa Grande - Centro Dinamizador were slowly built or restored over time using shale as their main construc- vila remonta ao início da nacionalidade portuguesa. Em 1296, the early period of the Portuguese nationality. It was conque-
Barroca | Fundão tion material. D. Dinis conquista-a e concede-lhe foral reedificando o castelo. red by King Dinis in 1296, who gave the town its charter and
GPS: 40.105652, -7.717013
(+351) 275 037 393 You will certainly feel at home! Because if we want to live well we must rebuilt the castle.
know how to preserve what is ours, and protect what we don’t want to GPS: 40.724104, -6.904899
info@aldeiasdoxisto.pt see disappear over time! For these and many other reasons, you should
explore this new rural, traditional world that is truly Portuguese in nature!
For more information go to: https://aldeiasdoxisto.pt CASTELO BOM
Castelo sobranceiro ao rio Côa e oriundo de um antigo castro Overlooking the Côa River, this castle was originally an old cita-
Sobral de S. Miguel | Covilhã Barroca | Fundão Janeiro de Cima | Fundão ocupado desde a Idade do Bronze. Nos séculos XIII e XIV dá- del inhabited since the Bronze Age. The castle and town walls
GPS: 40.222823, -7.752745 GPS: 40.109439, -7.718167 GPS: 40.067292, -7.800675 -se a reedificação do castelo e da cintura muralhada. were rebuilt in the 13th and 14th centuries.
ADIRAM - Associação para o Desenvolvimento Integrado Largo Dr. António Borges Pires | Seia
da Rede de Aldeias de Montanha GPS: 40.420942, -7.704574
12 Centro Dinamizador da Rede de Aldeias de Montanha (+351) 238 310 246 | 238 320 300 13
centrodinamizador@aldeiasdemontanha.pt
MARIALVA SORTELHA
Acredita-se que a primeira ocupação deste território, tenha This territory is said to have been first occupied by one of the Erguido num maciço granítico, inacessível pela vertente Sul e, The Castle of Sortelha is built on a granite massif and cannot
sido efetuado por uma das diversas tribos, em que os Lusita- many tribes into which the Lusitanians split. Its architectural num local sensível, devido às discussões sobre os limites de be reached via the southernmost slope. This was a sensitive
nos se segmentaram. O seu conjunto arquitetónico integra layout consists of two sections – the citadel and the civilian fronteira entre o território nacional e o de Leão, encontra-se o location due to the disputes about the boundaries between
dois núcleos - cidadela e o núcleo civil. section. Castelo de Sortelha. Portugal and León.
Apesar de não existirem certezas sobre o ano da sua cons- Although the date of its construction is not quite exact, we
GPS: 40.913581, -7.231747 trução, sabe-se que foi o último castelo, de estilo românico, do know that this was the last Romanesque castle to be built.
a ser erigido.
Pinhel
Situa-se no meio urbano com um perímetro muralhado, envolvendo toda GPS: 40.328701,-7.216837
a colina e centro histórico. Do castelo restam duas torres medievais. A sua
revitalização ocorreu em 1999, recebendo o primeiro miradouro virtual da
Europa. VILAR MAIOR
Este castelo teve provável edificação na primeira metade do séc. XIII, em
It is located in an urban area and its walls cover the entire hill and the 1232, por ordem de D. Afonso IX de Leão.
historical centre. Today there are only two medieval towers still standing. Com o Tratado de Alcanizes (1297), Vilar Maior passou a integrar o terri-
It was revamped in 1999 and received the first virtual viewpoint in Europe. tório português. Possui uma robusta torre de menagem construída já nos
últimos reinados da I dinastia, que mais tarde foi apetrechada de uma
barbacã baixa.
GPS: 40.777144, - 7.062028
The castle was probably built in the first half of the 13th century, in 1232, by
Sabugal order of King Afonso IX of León.
ALFAIATES With the Treaty of Alcanizes (1297), Vilar Maior became part of the Portu-
GPS: 40.476803, - 6.940823
O castelo situa-se num planalto, delineado por um terreiro e com constru- guese territory. It has a sturdy keep, built during the last reigns of the 1st
ções rústicas, alocadas a dois alçados. O castelo foi edificado no reinado dynasty, which was later equipped with a low barbican.
de D. Manuel I, embora na povoação houvesse já uma fortificação leonesa
desde o séc. XIII, da qual não sobram vestígios.
Trancoso
The castle is built on a plateau and consists of a yard and traditional buil- Em 1097, Trancoso passa para o Condado Portucalense. O castelo foi ce-
dings adjoining two side elevations. nário de batalhas importantes para a formação e independência do reino.
The castle was built during the reign of King Manuel I, even though there Ainda hoje, a Batalha de Trancoso ou São Marcos (1355), e precursora de
GPS: 40.390312, - 6.911406
was already a fortification of Leon since the 13th century, of which there Aljubarrota, continua a ser comemorada a 25 de abril.
are no remnants today.
In 1097 Trancoso became part of the Portucalense County. The castle was
the stage of important battles that decided the formation and indepen-
SABUGAL dence of the Kingdom of Portugal. The Battle of Trancoso or São Marcos
Este castelo com torre de menagem de cinco quinas, encontra-se numa re- (1355), a forerunner of the Battle of Aljubarrota, is still celebrated on 25
gião que foi alvo de fortes confrontos entre os reinos de Portugal e de Castela. April every year.
GPS: 40.7781163, -7.348788
Em 1811, a Vila foi palco de uma importante batalha entre as tropas anglo-
-lusas e o exército francês que, sob o comando de Massena, saiu derrotado.
MONUMENTOS E OUTROS ELEMENTOS PATRIMONIAIS PICADEIRO D´EL REY | PORTAS DUPLAS DE SANTO THE KING’S RIDING ARENA | SAINT ANTHONY’S DOUBLE
MONUMENTS AND OTHER HERITAGE ANTÓNIO | PORTAS DUPLAS DE S. FRANCISCO | PRAÇA GATES | SAINT FRANCIS’S DOUBLE GATES | PRAÇA ALTA OF
ALTA DO BALUARTE DE ST.ª BÁRBARA | RUÍNAS DO SAINT BARBARA’S BULWARK | CASTLE RUINS – WITHIN THE
TORRE CASTELO - INTRAMUROS CITY WALLS
Conhecida no passado por ‘Malhão da Serra’, a Torre deve a sua designa- GPS: 40.726434, -6.908503
ção a uma construção em pedra que o príncipe D. João, em 1806, mandou (+351) 271 570 020
erguer no cume da Serra da Estrela. Neste local, encontra-se o Vértice Geo- turismo.almeida@cm-almeida.pt
désico de 1ª ordem Estrela, que marca a altitude mais elevada de Portugal www.cm-almeida.pt
continental: 1993 metros. A vista panorâmica deste sítio permite, em dias
de céu limpo, observar locais tão distantes como as serras do Marão, a nor-
te de Vila Real, da Boa Viagem, na Figueira da Foz, de Gredos, em Espanha, QUARTEL DAS ESQUADRAS - INTRAMUROS PAÇOS DO CONCELHO
e de S. Mamede, em Portalegre. ESQUADRAS BARRACKS TOWN HALL
Rua das Esquadras Praça da Liberdade
TORRE (TOWER) GPS: 40.724071, -6.905654 GPS: 40.724733, -6.906403
Once known as Malhão da Serra, the Tower takes its name after a stone (+351) 271 570 020 (+351) 271 570 020
Serra da Estrela
GPS: 40.321867, -7.612967 construction built atop the Serra da Estrela by order of Prince John in 1806. turismo.almeida@cm-almeida.pt turismo.almeida@cm-almeida.pt
The Tower is the trig point that marks the highest point of Mainland Por- www.cm-almeida.pt www.cm-almeida.pt
tugal: 1,993 m. On a clear day, you can see places as far away as Marão
Mountain, to the North of Vila Real, Boa Viagem Mountain, in Figueira da
Foz, Gredos Mountain, in Spain, and S. Mamede Mountain in Portalegre. Belmonte
CENTUM CELLAS
A Torre Centum Cellas antigamente também chamada de Torre de São
Almeida Cornélio é um curioso e singular monumento lítico situado na freguesia
MURALHAS DA PRAÇA DE ALMEIDA | Monumento Nacional do Colmeal da Torre, concelho de Belmonte. As ruínas têm despertado as
A fortaleza de Almeida foi mandada construir no período pós-Restauração atenções de todos, suscitando as mais diversas teorias e gerando-se à sua
por D. Álvaro de Abranches, General da província da Beira. Assim, em 1641 volta as mais variadas lendas.
inicia-se a sua edificação em volta do perímetro urbano de Almeida, apre-
sentando uma planta em forma hexágono (estrela), a qual é formada por CENTUM CELLAS
seis baluartes. A Praça foi cenário da Guerra dos Sete Anos, das Invasões The Centum Cellas Tower, which was also called Torre de São Cornélio, is
Francesas e durante as lutas liberais funcionou como prisão política. an interesting and unique stone monument, situated in the parish of Col-
meal da Torre, municipality of Belmonte. The ruins catch the attention of
ALMEIDA FORTRESS WALLS | National Monument everyone, giving origin to several different theories and legends about it.
The Almeida fortress was built after the Restoration period by order of D.
Colmeal da Torre
Álvaro de Abranches, a General of the province of Beira. The construction GPS: 40.377650, -7.342763
of the hexagon-shaped walls (star) around the town centre began in 1641 (+351) 275 088 698
GPS: 40.724259, -6.904952
(+351) 271 570 020 and consists of six ramparts. The fortress endured the Seven Year War, the
empds.belmonte@gmail.com
French invasions, and during the liberal struggles it was used as a political https://cm-belmonte.com
turismo.almeida@cm-almeida.pt prison.
www.cm-almeida.pt
18 19
20 21
Fundão
CISTERNA PELOURINHO A MOAGEM - CIDADE DO ENGENHO E DAS ARTES
RESERVOIR PILLORY Antiga fábrica de moagem de centeio reveste-se de elevada importância
Rua da Cadeia | Castelo Rodrigo GPS: 40.87691, -6.963783 para a arqueologia industrial, permitindo uma visita ao circuito de proces-
GPS: 40.87639, -6.964741 samento do centeio, e à singular maquinaria de madeira, que preserva a
(+351) 271 311 365 identidade do edifício.
https://cm-fcr.pt
WA MOAGEM – CITY OF SKILLS AND ARTS
The old rye mill - it’s extremely important for the industrial archaeology. Vi-
RUÍNAS DO PALÁCIO CRISTÓVÃO DE MOURA RUÍNAS DO TEMPLO ROMANO DE ALMOFALA sitors can learn about the rye milling process and see the peculiar wooden
RUINS OF THE CRISTÓVÃO DE MOURA PALACE (TORRE DAS ÁGUIAS) machinery that helps preserve the building’s identity.
Rua do Relógio | Castelo Rodrigo RUINS OF THE ROMAN TEMPLE OF ALMOFALA
Rua Cidade da Covilhã
GPS: 40.877428, -6.964034 (EAGLE TOWER) GPS: 40.141741, - 7.497036
(+351) 271 311 365 Almofala T (+351) 275 779 040
https://cm-fcr.pt GPS: 40.869567, -6.882332
geral@cm-fundao.pt
(+351) 271 311 365 www.cm-fundao.pt
https://cm-fcr.pt
22 23
CASTRO DO JARMELO JARMELO CITADEL MURALHA PAÇO DA CULTURA PORTA D´EL REI PORTA DA ERVA
Foi-lhe atribuído foral por D. Afonso Henriques, assim nascen- Its Charter was given by King D. Afonso Henriques and it gave CITY WALLS (antigo Paço Episcopal) KING’S GATE ERVA GATE
do o famoso e muito antigo Concelho do Jarmelo. origin to the famous and very ancient Municipality of Jarmelo. GPS: 40.540048, -7.266979 CULTURE PALACE Largo Espírito Santo Rua Rui de Pina
(former Episcopal Palace) GPS: 40.539814, -7.270255 GPS: 40.539502, -7.267274
Jarmelo Rua Alves Roçadas
GPS: 40.590255, -7.133099 GPS: 40.537767, -7.267607
(+351) 271 220 740
turismo@mun-guarda.pt
CASTRO DO TINTINOLHO TINTINOLHO CITADEL www.mun-guarda.pt
Corresponderia a um centro político-económico que aliava as It must have been a political and economic centre that combi-
excelentes capacidades defensivas naturais à robustez das ned the excellent natural defenses with its sturdy walls. TEATRO MUNICIPAL DA GUARDA GUARDA MUNICIPAL THEATRE
suas muralhas. Projeto do arquiteto Carlos Veloso. Edifício minimalista com- Minimalist building designed by architect Carlos Veloso and
posto por dois blocos de betão e vidro, tendo sido nomeado consisting of two concrete and glass blocks. The building was
GPS: 40.567349, -7.289085 para o Prémio Europeu de Arquitetura Mies van der Rohe. nominated for the European Union Prize for Contemporary Ar-
Rua Batalha Reis, 12 chitecture – Mies van der Rohe.
CHAFARIZ SANTO ANDRÉ ESTAÇÃO ARQUEOLÓGICA DA PÓVOA IGREJA DA MISERICÓRDIA GPS: 40.534624, -7.268317
Imóvel de Interesse Público DE MILEU CHURCH OF MERCY (+351) 271 205 240
SAINT ANDREW FOUNTAIN ARCHAEOLOGICAL SITE OF PÓVOA DE Largo João de Almeida geral@tmg.com.pt
Public Interest Building MILEU GPS: 40.538530, -7.267363 www.tmg.com.pt
Alameda de St. André Póvoa do Mileu turismo@mun-guarda.pt
GPS: 40.534257, -7.271995 GPS: 40.543440, -7.527163 www.mun-guarda.pt TORRE DOS FERREIROS BLACKSMITHS’ TOWER
turismo@mun-guarda.pt No seu interior podemos encontrar uma das suas particulari- In the interior we can find one of its particularities: three doors,
www.mun-guarda.pt dades: três portas, uma delas de guilhotina, que quando en- one of them with guillotine, that would become impregnable
cerrada, a tornava inexpugnável. after being closed..
Mêda Sabugal
CASTELO DE RANHADOS PONTE ROMANA ESTAÇÃO ARQUEOLÓGICA SABUGAL VELHO ARCHAEOLOGICAL SITE OF SABUGAL VELHO
RANHADOS CASTLE ROMAN BRIDGE Alvo de escavações que indicam a presença de vestígios cons- The excavations carried out confirm the presence of buildings
Ranhados Coitada | Longroiva trutivos e de materiais relativos a duas épocas cronológicas: and materials from two chronological periods: the 1st phase
GPS: 40.9941081, -7.3305146 GPS: 40.965004, -7.195379 a 1ª fase habitada durante o I milénio a.C. e a 2ª fase de pre- relates to the 1st millennium B.C. and the 2nd phase dates to
(+351) 279 882 937 sença humana nos séculos XII-XIII. As conclusões das inter- the 12th to the 13th centuries. The conclusions indicate that
cmeda@cm-meda.pt venções atestam que o Sabugal Velho é um dos sítios arqueo- Sabugal Velho is one of the most important sites for the study
https://cm-meda.pt lógicos fundamentais para o estudo e para a compreensão and understanding of the Beira Interior proto-history and of
da proto-história da Beira Interior e da presença leonesa em the Leonese presence in the lands of Riba-Côa.
terras de Riba-Côa.
SÍTIO ARQUEOLÓGICO DO VALE DO MOURO ARCHAEOLOGICAL SITE OF VALE DO MOURO
Interessante estação arqueológica, com um povoamento Interesting archaeological site where a 7000 year-old Neo- Cabeço da Senhora dos Prazeres
neolítico de há sete mil anos, e posteriores ocupações da épo- lithic settlement was found, as well as traces of subsequent GPS: 40.334347, -6.891039
ca romana. As escavações do local, permitiram obter impor- Roman occupations. Excavations on site revealed important (+351) 271 751 040
tantes dados sobre o mundo rural romano. Das descobertas, information about the Roman rural world. The bathing area, geral@cm-sabugal.pt
destacam-se um balneário, o mosaico com a figura do deus a mosaic with the figure of the Bacchus, the Roman God of www.cm-sabugal.pt
Baco e um tesouro monetário. Wine, and some coins were some of the most significant fin-
Está patente uma exposição permanente dos achados do dings.
Centro Sociocultural da Coriscada. The excavation findings are showcased in an exhibition at the IGREJA DA MISERICÓRDIA | ALFAIATES CHURCH OF MERCY | ALFAIATES
Coriscada Coriscada Sociocultural Centre. Foi nesta igreja que se realizou o casamento da Infanta D. Maria, It was in this church that Princess Maria, king D. Afonso IV’s
Coriscada filha de D. Afonso IV de Portugal, com Afonso XI de Castela. daughter, married to Alfonso XI of Castilla.
GPS: 40.853056, -7.193056
(+351) 279 882 937 | 969 104 512 Praça Rainha Santa Isabel
valemouro@csc-coriscada.pt GPS: 40.392184, -6.913556
https://cm-meda.pt (+351) 271 751 040
geral@cm-sabugal.pt
www.cm-sabugal.pt
Pinhel
IGREJA E CONVENTO DE SANTO ANTÓNIO PELOURINHO DE GAIOLA
CHURCH AND CONVENT OF SAINT ANTHONY CAGE PILLORY IGREJA E CONVENTO DE NOSSA SENHORA DE SACAPARTE IGREJA ROMÂNICA DE SANTA MARIA DO CASTELO DE
Largo dos Combatentes da Grande Guerra Largo Ministro Duarte Pacheco CHURCH AND CONVENT OF OUR LADY OF SACAPARTE VILAR MAIOR
GPS: 40.77182122, -7.06033851 GPS: 40.77541199, -7.06285047 Aldeia da Ponte ROMANESQUE SAINT MARY’S CHURCH OF VILAR MAIOR
https://cm-pinhel.pt GPS: 40.395782, -6.893993 Rua do Cemitério | Vilar Maior
(+351) 271 751 040 GPS: 40.475566, -6.939258
ANTIGOS PAÇOS DO CONCELHO (atual Posto de Turismo) TORRE DO RELÓGIO geral@cm-sabugal.pt (+351) 271 751 040
FORMER CITY HALL BUILDING (current Tourist Office) CLOCK TOWER www.cm-sabugal.pt geral@cm-sabugal.pt
Largo Ministro Duarte Pacheco Rua do Castelo www.cm-sabugal.pt
GPS: 40.77573033, -7.06261700 GPS: 40.77611507, -7.06296216
cm-pinhel@cm-pinhel.pt PONTE ROMÂNICA
https://cm-pinhel.pt ROMANESQUE BRIDGE
Vilar Maior
GPS: 40.474183, -6.940609
28 29
PONTE DE SEQUEIROS SEQUEIROS BRIDGE IGREJA DA MISERICÓRDIA E CASA DO DESPACHO CHURCH OF MERCY AND DISPATCH HOUSE
Ponte de dois arcos com torre de controlo de passagem, A 17th century two arch bridge with a tower to control the pas- Monumento de Interesse Público Public Interest Monument
datada do séc. XVII. sage. Templo do séc. XVIII, de estilo barroco com fachada joanina. 18th century building in Baroque style with a Joanine façade.
Largo da Misericórdia.
Badamalos
GPS: 40.477153, -7.002538 GPS: 40.419588, -7.701300
(+351) 238 313 193
www.misericordiadeseia.pt
Seia
CAPELA SANTO CRISTO DO CALVÁRIO | Monumento de CHAPEL OF THE HOLY CHRIST OF CALVARY | MONUMENT OF FONTE DAS 4 BICAS
Interesse Público PUBLIC INTEREST “4 BICAS” FOUNTAIN
Construída no final do séc. XVI, esta capela está ligada às es- Built by the end of the 16th century, this chapel is associated to Largo da Misericórdia
tações das procissões. the stations of the processions. GPS: 40.419649, -7.701131
Trancoso
SOLAR DOS BOTELHOS BOTELHOS MANOR HOUSE CAMPO DA BATALHA DE TRANCOSO TRANCOSO BATTLE FIELD
Edifício do Séc. XV, representa o poder das velhas famílias da It’s a 16th century building and it represents the power of the Monumento Nacional National Monument
antiga província das Beiras, com uma fachada austera e jane- old families of the ancient province of Beiras, with an austere Batalha de Trancoso, também conhecida por Batalha de São The Battle of Trancoso, also known as the Battle of Saint Mark
las manuelinas. Aqui está sediado o Centro Interpretativo da facade and manueline windows. It’s now the Interpretation Marcos (1385). Foi uma batalha peculiar por não ter decorrido (1385) was a peculiar battle as it did not obey the military ma-
História de Seia e do seu Centro Histórico. Centre of the History of Seia and its historical centre. das manobras militares de D. Nuno Álvares Pereira, o Condes- noeuvres ordered by D. Nuno Álvares Pereira, the Santo Con-
tável do reino, mas sim da resolução dos portugueses da Beira destável of the Kingdom. It was led by the Beira-born noble-
Praça da República (da nobreza e do povo) que agarraram nas armas, por sua ini- men and commoners who took up arms at their own initiative
GPS: 40.4197249, -7.702110 ciativa, e lutaram contra o rei de Castela. and fought against the king of Castile.
PATRIMÓNIO JUDAICO
JEWISH HERITAGE MEMORIAL AOS REFUGIADOS E AO CÔNSUL ARISTIDES DE SOUSA MENDES
Em Junho de 1940, e ao arrepio das ordens recebidas, o cônsul português,
Esta é a história daqueles que são os últimos judeus sefarditas… This is the story of the last Sephardic Jews… em Bordéus, Aristides de Sousa Mendes, emitiu milhares de vistos permi-
Belmonte acolhe a última comunidade Criptojudaica da Penín- Belmonte is home to the last Crypto-Jewish community in tindo a fuga para a liberdade a muitos que fugiam ao nazismo. Para honrar
sula Ibérica e, porventura, da Europa. Garante a permanência the Iberian Peninsula and perhaps in Europe. The community esta ação e relembrar o papel crucial que Portugal desempenhou no aco-
da cultura e tradição hebraicas desde o séc. XVI, até aos nossos has preserved the Jewish culture and tradition since the 16th lhimento aos refugiados durante a II Guerra Mundial, a Câmara Municipal
dias, e a torna no epicentro da Rota do Judaico em Portugal. century till today and places it at the centre of the Jewish de Almeida criou o pólo museológico, VILAR FORMOSO – FRONTEIRA DA
Almeida, Belmonte, Celorico da Beira, Covilhã, Figueira de Route in Portugal. PAZ, MEMORIAL AOS REFUGIADOS E AO CÔNSUL.
Castelo Rodrigo, Fornos de Algodres, Fundão, Gouveia, Guar- Traces of the extremely rich Jewish traditions can still be fou-
da, Linhares da Beira, Manteigas, Mêda, Pinhel, Sabugal, Seia nd in Almeida, Belmonte, Celorico da Beira, Covilhã, Figueira MEMORIAL TO THE REFUGEES AND TO THE CONSUL ARISTIDES DE
e Trancoso guardam, ainda hoje, vestígios da riquíssima ri- de Castelo Rodrigo, Fornos de Algodres, Fundão, Gouveia, SOUSA MENDES
queza Judaica. O espólio do Museu Judaico de Belmonte é a Guarda, Linhares da Beira, Manteigas, Mêda, Pinhel, Sabugal, In June of 1940, and going against all the orders he had received, the
Largo da Estação | Vilar Formoso
prova viva deste património. Seia and Trancoso. The collections in the Belmonte Jewish Portuguese consul in Bordeaux, Aristides de Sousa Mendes, emitted thou- (+351) 271 149 459
Percorrer esta rota, é conhecer o legado e tradições dos Ju- Museum are living proof of this heritage. sands of visas, allowing many to escape from Nazism. To honour and to
deus em terras da Beira! Take this Route to learn more about the Jewish legacy and remember this crucial role during the II WW, the Almeida Town Hall has www.cm-almeida.pt
traditions in Beira! created a museu, VILAR FORMOSO – FRONTEIRA DA PAZ, MEMORIAL AOS
Rede Judiarias de Portugal REFUGIADOS E AO CÔNSUL.
Praça da República, 16 | Belmonte
GPS: 40.358513, -7.349747 Horário Opening hours
(+351) 275 911 362 » Ter a sex: 9h-12h30 | 14h-17h30 » Tue to Fri:
info@redejudiariasportugal.com » Sáb, dom e fer: 10h-12h30 | 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm
www.redejudiariasportugal.com 14h-17h30 » Sat, Sun and Public Holidays:
» Encerra: seg, 1 jan, 1 nov, 24 e 25 dez 10am-12.30pm | 2pm-5.30pm
» Closed: Mon, 1 Jan, 1 Nov, 24 and
25 Dec
DESTACA-SE HIGHLIGHTS
MUSEU JUDAICO DE BELMONTE
O Museu surge, em 2005, como um espaço histórico e cultural que registra CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DA CULTURA JUDAICA ISAAC CARDOSO JEWISH CULTURE INTERPRETATIVE
a forte presença sefardita no nosso País. Muitas das peças apresentadas, ISAAC CARDOSO CENTRE
estiveram escondidas ou reservadas, durante séculos, em virtude das per- Espaço museológico dedicado ao passado judaico de Trancoso, It’s a museum dedicated to the Jewish past of Trancoso.
seguições da Inquisição. tendo no seu interior uma réplica de uma sinagoga sefardita, Inside, there’s a replica of a sephardic synagogue and a room
e uma sala com informação alusiva a Fernando Isaac Cardoso, with information about Fernando Isaac Cardoso, doctor, philo-
BELMONTE JEWISH MUSEUM médico, filósofo e autor de vários livros dedicados aos judeus. sopher and author of many books about the Jews.
The Museum was inaugurated in 2005 as an historical and cultural venue
showcasing the strong Sephardic presence in Portugal. Rua Poço do Mestre | Trancoso
Many of the items on display were hidden from the public or simply con- GPS: 40.777643, -7.348218
cealed for centuries due to the Inquisition persecutions. (+351) 271 817 176
Rua da Portela, 4
GPS: 40.358789, -7.350327 www.cm-trancoso.pt
(+351) 275 088 698 | 969 200 486 Horário Opening hours
15 Set a 14 abr: 15 Sept to 14 Apr: Horário Opening hours
empds.belmonte@gmail.com
» Ter a dom: 9h-12h30 | 14h-17h30 » Tue to Sun: 1 Out a 31 mai: 1 Jun a 30 set: 1 Oct a 31 May: 1 Jun to 30 Sept:
https://cm-belmonte.com
15 Abr a 14 set: 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm » Ter a sex: 9h-12h30 | » Ter a dom: 9h-12h30 | » Tue to Fri: » Tue to Sun:
» Ter a dom: 9h30-13h | 14h30-18h 15 Apr to 14 Sept: 14h-17h30 14h-17h30 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm
» Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai » Tue to Sun: » Sáb: 10h-12h30 | 14h-17h » Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, » Sat: 10am-12.30pm | 2pm-5pm » Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sun,
34 e 25 dez 9.30am-1pm | 2.30pm-6pm » Dom: 10h-12h30 | 14h-16h30 1 mai, 1 nov, 24, 25 e 31 dez » Sun: 1 May, 1 Nov, 24, 25 and 31 Dec 35
» Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, (de tarde) 10am-12.30pm | 2pm-4.30pm (afternoon)
1 May and 25 Dec
MUSEU DE TECELAGEM DOS MEIOS MEIOS WEAVING MUSEUM ECOLÃ | MANTEIGAS ECOLÃ | MANTEIGAS
O espaço apresenta um acervo maioritariamente composto This manual weaving workshop contains a collection of lives- Ecolã, microempresa artesanal de origem familiar, fundada Ecolã, a non-industrial family micro-business, was founded in
por materiais ligados à temática da pastorícia, transumância tock husbandry and transhumance (migration of livestock and no início do século passado, tem como principal objetivo, per- the mid-20th century to continue and disseminate this cul-
e aproveitamento da lã de ovelha. Um dos pisos é totalmente people) materials and shows the use of sheep’s wool. One of petuar e divulgar esta herança cultural, preservando os méto- tural tradition, using the traditional methods but adapting to
ocupado por teares manuais necessários para a elaboração the floors is entirely taken up with handlooms used in the ma- dos tradicionais mas adaptando-se as exigências atuais. current requirements.
dos cobertores de papa. nufacture of the famous cobertores de papa (handloom-ma-
de blankets made with wool from the Churra breed of sheep). Rua dos Amieiros Verdes Horário Opening hours
Rua Direita | Meios - Guarda GPS: 40.392766, -7.541813 » Seg a sex: 9h-12h | 14h-17h » Mon to Fri: 9am-12pm |
GPS: 40.494075, -7.358780 (+351) 275 981 653 » Sáb e dom: sob marcação 2pm-5pm
(+351) 271 591 046 Horário Opening hours www.ecolaportugal.com prévia » Sat and Sun: visits must be
museu.meios@mun-guarda.pt Out a mar: Oct to Mar: booked in advance.
www.mun-guarda.pt » Seg a sáb: 9h-12h30 | 13h30- » Mon to Sat: 9am-12.30pm |
17h 1.30pm-5pm
Abr a set: Apr to Sept: ROTAS DA ELETRICIDADE ELECTRICITY ROUTES
» Seg a dom: 9h-12h30 | 13h30- » Mon to Sun: 9am-12.30pm | O Museu Natural da Eletricidade criou um itinerário turístico- The Natural Museu of Electricity has created a tourist-cultural
17h 1.30pm-5pm -cultural em torno de um conjunto diversificado de elemen- itinerary integrating the rich and diverse industrial heritage of
» Encerra: 1 jan, dom Páscoa e » Closed: 1 Jan, Easter Sunday tos de que o concelho de Seia dispõe, ligados ao património the municipality, such as the Textile and Woollen sectors, with
25 dez and 25 Dec industrial, nomeadamente, ao setor Têxtil e dos Lanifícios, a visit to the 4 enterprises of the municipality - Mesclamalva,
através da visita a 4 empresas do Concelho - Mesclamalva, Malhas Pinto Lucas, Lacticínios Correia & Barreiros e Curtumes
Malhas Pinto Lucas, Lacticínios Correia & Barreiros e Curtumes Fabrícios.
Fabrícios.
BUREL FACTORY | MANTEIGAS
Fazer progredir uma arte, uma tradição, um ofício, é de facto um desafio Museu Natural da Eletricidade Horário Opening hours
grandioso, sobretudo no interior do País e dentro do atual contexto cultural Senhora do Desterro | Seia Verão (mar a set): Summer (Mar to Sept):
e económico. Este é o desafio da Burel Factory. GPS: 40.398527, -7.687001 » Ter a dom: 10h-18h » Tue to Sun: 10am-6pm
(+351) 238 316 276 Inverno (out a fev): Winter (Oct to Feb):
BUREL FACTORY | MANTEIGAS museudaelectricidade@cm-seia.pt » Ter a dom: 10h-16h30 » Tue to Sun: 10am-4.30pm
To carry forward an art, a tradition and a craft is a huge challenge, espe- https://museusdaenergia.org » Encerra: 1 jan, dom Páscoa, » Closed: 1 Jan, Easter Sun, 1
cially in the hinterlands and in the current cultural and economic context. 1 mai, 1 nov, 24, 25 e 31 dez May, 1 Nov, 24, 25 and 31 Dec
This is the challenge embraced by the Burel Factory.
https://burelfactory.com/pt
38 39
Almeida Horário / Opening hours 15 abril a 14 set / 15 Apr to 14 Sept: Rua Pedro Álvares Cabral GPS: 40.569307, -7.422706
CENTRO DE ESTUDOS DE ARQUITETURA 1 Out a 30 jun: / 1 Oct to 30 jun Ter a dom / Tue to Sun: GPS: 40.358056, -7.351389 (+351) 271 747 400
MILITAR Ter a sex / Ter a dom: 9h-12h30 | 14h-18h (+351) 275 088 698 | 969 200 486 turismo@cm-celoricodabeira.pt
CENTRE FOR THE STUDY OF MILITARY 10h-12h | 14h-17h15 Encerra: seg, 1 jan, 1 mai e 25 dez empds.belmonte@gmail.com www.cm-celoricodabeira.pt
ARCHITECTURE Sáb e dom / Sat and Sun: Closed: Mon, 1 Jan, 1 May and 25 Dec https://cm-belmonte.com Visitas sob marcação prévia
Portas Exteriores de Santo António 10h-12h | 14h-17h15 Horário / Opening hours Visits must be booked in advance.
GPS: 40.725012, -6.908052 1 Jul a 30 set / 1 Jul to 30 Sept: MUSEU JUDAICO DE BELMONTE 15 Set a 14 abr / 15 Sept to 14 Apr:
(+351) 271 571 083 Ter a sex / Ter a dom: BELMONTE JEWISH MUSEUM Ter a dom / Tue to Sun: MUSEU DO AGRICULTOR E DO QUEIJO
geral.cmceam@cm-almeida.pt 10h30-12h | 14h-17h30 Rua da Portela, 4 9h-12h30 | 14h-17h30 FARMERS AND CHEESE MUSEUM
www.cm-almeida.pt Sáb e dom: / Sat and Sun: GPS: 40.358789, -7.350327 15 Abr a 14 set / 15 Sept to 14 Apr: Avenida Casas de Soeiro
Horário / Opening hours 10h45-12h | 14h-17h30 (+351) 275 088 698 | 969 200 486 9h30-13h | 14h30-18h GPS: 40.626168, -7.401651
1 Out a 30 jun: / 1 Oct to 30 Jun: Encerra: seg / Closed: Mon empds.belmonte@gmail.com Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai e 25 dez (+351) 271 743 777
Museu Histórico e Militar de Almeida
Historical and Military Museum of Almeida Ter a sex / Tue to Fri: 10h-12h |14h-17h15 https://cm-belmonte.com Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, 1 May and museu-do-agricultor@cm-celoricodabeira.pt
Sáb e dom / Sat and Sun: SALA DE ARMAS Horário / Opening hours 25 Dec www.cm-celoricodabeira.pt
10h-12h | 14h-17h15 WEAPONS ROOM 15 Set a 14 abr / 15 Sept to 14 Apr: Horário / Opening hours:
1 Jul a 30 set: / 1 Jul to 30 Sept: Portas de S. Francisco Ter a dom / Tue to Sun: MUSEU DO AZEITE 9h-13h | 14h-17h
Ter a sex / Tue to Fri: GPS: 40.724117, -6.904879 9h-12h30 | 14h-17h30 OLIVE-OIL MUSEUM
10h30-12h | 14h-17h30 (+351) 271 571 229 15 Abr a 14 set / 15 Apr to 14 Sept: Sítio do Chafariz Pequeno Covilhã
Sáb e dom / Sat and Sun: museu.militar@cm-almeida.pt 9h30-13h | 14h30-18h GPS: 40.358464, -7.352458 MUSEU DE LANIFÍCIOS DA COVILHÃ
10h45-12h | 14h-17h30 www.cm-almeida.pt Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai e 25 dez (+351) 275 088 698 | 969 200 486 COVILHÃ WOOL MUSEUM
Encerra: seg / Closed: Mon Horário / Opening hours Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, 1 May and empds.belmonte@gmail.com Universidade da Beira Interior
1 Out a 30 jun: / 1 Oct to 30 Jun: 25 Dec https://cm-belmonte.com R. Marquês de Ávila e Bolama
MEMORIAL AOS REFUGIADOS E AO CÔNSUL Ter a sex: / Tue to Fri: 10h-12h | 14h-17h15 Horário / Opening hours GPS: 40.277865, -7.508257
ARISTIDES DE SOUSA MENDES Sáb e dom: / Sat and Sun: CASA ETNOGRÁFICA DE CARIA 15 Set a 14 abr / 15 Sept to 14 Apr: (+351) 275 319 724
MEMORIAL TO THE REFUGEES AND TO THE 10h-12h | 14h-17h15 ETHNOGRAPHIC HOUSE OF CARIA Ter a dom / Tue to Sun: muslan@ubi.pt
CONSUL ARISTIDES DE SOUSA MENDES 1 Jul a 30 set / 1 Jul to 30 Sept: Rua Dr. Joaquim Cameira | Caria 9h-12h30 | 14h-17h30 www.museu.ubi.pt
Museu Judaico de Belmonte Largo da Estação Ter a sex / Tue to Fri: GSP: 40.296061, -7.362755 15 Abr a 14 set / 15 Apr to 14 Sept: Horário / Opening hours
Belmonte Jewish Museum GPS: 40.606333, -6.829751 10h30-12h | 14h-17h30 (+351) 275 088 698 | 969 200 486 9h30-13h | 14h30-18h Ter a dom / Tue to Sun:
(+351) 271 149 459 Sáb e dom / Sat and Sun: empds.belmonte@gmail.com Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai e 25 dez 9h30-12h | 14h30-18h
www.cm-almeida.pt 10h45-12h | 14h-17h30 https://cm-belmonte.com Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, 1 May and Encerra: seg, 1 jan, 1 mai e 25 dez
Horário / Opening hours Encerra: seg / Closed: Mon Visitas sob marcação prévia 25 Dec Closed: Mon, 1 Jan, 1 May and 25 Dec
Ter a Sex: / Tue to Fri: Visits must be booked in advance.
9h-12h30 | 14h-17h30 Belmonte Celorico da Beira MUSEU DO QUEIJO
Sáb, dom e fer: / Sat, Sun and Public À DESCOBERTA DO NOVO MUNDO – CASA DA RODA CASA DO MUNDO RURAL DE PRADOS CHEESE MUSEUM
Holidays: 10h-12h30 | 14h-17h30 CENTRO INTERPRETATIVO DE BELMONTE BABY HATCH HOUSE RURAL COTTAGE MUSEUM OF PRADOS Rua dos Casaínhos | Peraboa
Encerra: seg, 1 jan, 1 nov, 24 e 25 dez “DISCOVERING THE NEW WORLD” – Rua do Reduto, 15 | Caria Rua dos Estados Unidos da América GPS: 40.257534, -7.386548
Closed: Mon, 1 Jan, 1 Nov, 24 and 25 Dec INTERPRETATION CENTRE OF BELMONTE GPS: 40.296194, -7.362079 GPS: 40.562222, -7.377778 (+351) 275 471 172
Rua Pedro Álvares Cabral (+351) 275 088 698 | 969 200 486 (+351) 271 747 400 museudoqueijo@gmail.com
MUSEU HISTÓRICO E MILITAR DE ALMEIDA GPS: 40.358195, -7.351574 empds.belmonte@gmail.com turismo@cm-celoricodabeira.pt www.cm-covilha.pt
HISTORICAL AND MILITARY MUSEUM OF (+351) 275 088 698 | 969 200 486 https://cm-belmonte.pt www.cm-celoricodabeira.pt Horário / Opening hours
ALMEIDA empds.belmonte@gmail.com Visitas sob marcação prévia Visitas sob marcação prévia Ter a dom / Tue to Sun:
Rua da Muralha https://cm-belmonte.com Visits must be booked in advance. Visits must be booked in advance. 10h30-12h30 | 14h30-17h30
Museu Municipal Abel Manta
Abel Manta Municipal Museum GPS: 40.724789, -6.906470 Horário / Opening hours Encerra: seg / Closed: Mon
(+351) 271 571 229 15 Set a 14 abr: / 15 Sept to 14 Apr: ECOMUSEU DO RIO ZÊZERE ESCOLA MUSEU DE SALGUEIRAIS
40 museu.militar@cm-almeida.pt Ter a dom / Tue to Sun: ZÊZERE RIVER ECOMUSEUM SALGUEIRAIS SCHOOL MUSEUM 41
www.cm-almeida.pt 9h-12h30 | 14h-17h30 Tulha dos Cabrais Rua da Escola
CENTRO INTERPRETATIVO DA CEREJA Horário / Opening hours MUSEU ARQUEOLÓGICO MUNICIPAL JOSÉ ALVES Guarda Pinhel 10h-13h | 14h-18h
INTERPRETATION CENTRE OF CEREJA Seg a sáb / Mon to Sat: 9h-13h | 14h-17h MONTEIRO MUSEU DA GUARDA MUSEU ETNOGRÁFICO Encerra: 1 jan, fer municipal (seg de
Rua da Estalagem | Ferro JOSÉ ALVES MONTEIRO ARCHAEOLOGICAL GUARDA MUSEUM PROF. MARIA JOSÉ FERREIRA SOARES CAPELO pascoela), 1 mai e 25 dez
GPS: 40.234726, -7.445350 MUSEU DE ARTE SACRA MUNICIPAL MUSEUM Rua General Alves Roçadas, 30 ETHNOGRAPHIC MUSEUM Closed: 1 Jan, Municipal Holiday (Monday
(+351) 275 335 099 SACRED ART MUSEUM Rua do Serrão, 13-15 GPS: 40.537477, -7.267806 PROF. MARIA JOSÉ FERREIRA SOARES following Easter week), 1 May and 25 Dec
centrointerpretativodacereja@gmail.com Estrada Nacional, 16 | Figueiró GPS: 40.136345, -7.500237 (+351) 271 213 460 Centro Social Cultural e Recreativo do Lamegal
www.cm-covilha.pt GPS: 40.628449, -7.498851 (+351) 275 774 581 | 961 941 287 museu.guarda@mun-guarda.pt Largo da Devesa, 5 MUSEU DE VILAR MAIOR
Horário / Opening hours (+351) 961 053 577 geralmuseu@cm-fundao.pt www.mun-guarda.pt GPS: 40.664215, -7.080040 VILAR MAIOR MUSEUM
Ter a dom / Tue to Sun: cihafa@cm-fornosdealgodres.pt www.cm-fundao.pt Horário / Opening hours (+351) 271 448 035 Vilar Maior
10h-12h30 | 13h30-18h www.cm-fornosdealgodres.pt Horário / Opening hours Out a mar / Out a mar: https://cm-pinhel.pt GPS: 40.474648, -6.938642
Visitas sob marcação prévia Ter a sex / Tue to Fri: Ter a dom / Tue to Sun: Visitas sob marcação prévia (+351) 271 750 080 | 969 003 834
MUSEU DE ARTE SACRA Visits must be booked in advance. 9h30-12h30 | 14h-17h30 9h-12h30 | 14h-17h30 Visits must be booked in advance. Horário / Opening hours
SACRED ART MUSEUM Sáb e dom / Sat and Sun: 14h-17h30 Abr a set: / Apr to Sept: Verão e épocas festivas / Summer and festive
Av. Frei Heitor Pinto Fundão Encerra: seg,15 set (fer mun) e fer nacionais 9h30-12h30 | 14h-18h MUSEU JOSÉ MANUEL SOARES seasons:
GPS: 40.283653, -7.504752 CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DE ARTE RUPESTRE Closed: Mon, 15 Sept (Municipal Holiday) and Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai e 25 dez JOSÉ MANUEL SOARES MUSEUM Ter a dom / Tue to Sun: 10h-13h |15h-18h
(+351) 275 334 457 DO POÇO DO CALDEIRÃO Public Holidays Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, 1 May and Largo dos Combatentes Inverno: visitas sob marcação prévia
museus@cm-covilha.pt POÇO DO CALDEIRÃO ROCK ART 25 Dec GPS: 40.773134, -7.062097 Winterr: visits must be booked in advance
www.cm-covilha.pt INTERPRETATION CENTRE Gouveia (+351) 962 253 601 T (+351) 271 647 531 | 926 889 140
Horário / Opening hours Casa Grande da Barroca | Barroca MUSEU MUNICIPAL DE ARTE MODERNA ABEL MANTA MUSEU DE TECELAGEM DE MEIOS Horário / Opening hours
Ter a dom / Tue to Sun: 10h-18h GPS: 40.108889, -7.7175 ABEL MANTA MUNICIPAL MODERN ART MUSEUM MEIOS WEAVING MUSEUM Ter a dom: / Tue to Sun: 10h-12h | 14h-18h ESPAÇO DA MEMÓRIA JUDAICA DO SABUGAL
Encerra: seg e fer (+351) 275 774 581 | 961 941 287 Rua Direita, 45 Rua Direita | Meios Encerra: seg, dom Páscoa e 25 dez ESPAÇO DA MEMÓRIA JUDAICA DO SABUGAL
Closed: Mon and Public Holidays fundao@fundaoturismo.pt GPS: 40.493080, -7.593694 GPS: 40.494075, -7.358780 Closed: Mon, Easter Sunday and 25 Dec Largo do Castelo
www.cm-fundao.pt (+351) 238 493 648 (+351) 271 591 046 GPS: 40.351178, -7.093364
Figueira Castelo Rodrigo Visitas sob marcação prévia museum@cm-gouveia.pt museu.meios@mun-guarda.pt MUSEU MUNICIPAL DE PINHEL (+351) 271 751 040
MUSEU DAS ARTES E OFÍCIOS FRANCISCO TÁVORA Visits must be booked in advance. www.cm-gouveia.pt www.mun-guarda.pt PINHEL MUNICIPAL MUSEUM geral@cm-sabugal.pt
FRANCISCO TÁVORA ARTS AND CRAFTS MUSEUM Horário / Opening hours Horário / Opening hours Largo dos Combatentes www.cm-sabugal.pt
Rua de Barca de Alva, 14 | Escalhão CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DA MOAGEM Seg a dom / Mon to Sun: Out a mar / Oct to Mar: GPS: 40.773134, -7.062097 Horário / Opening hours
GPS: 40.949942, -6.927233 DO CENTEIO 9h30-12h30 | 14h-18h Seg a sáb / Mon to Sat: 9h-12h30 | 13h30-17h (+351) 962 253 601 Out a mar / Oct to Mar:
(+351) 271 346 142 RYE MILL INTERPRETATION CENTRE Abr a set / Apr to Sept: Horário / Opening hours Seg a dom / Mon to Sun:
casafreguesia@sapo.pt Edifício da Moagem - MUSEU DA MINIATURA AUTOMÓVEL Seg a dom / Mon to Sun: Ter a dom: / Tue to Sun: 10h-12h | 14h-18h 9h30-13h | 14h-17h30
Horário / Opening hours Cidade do Engenho e das Artes MINIATURE CAR MUSEUM 9h-12h30 | 13h30-17h Encerra: seg, dom Páscoa e 25 dez Abr a set / Apr to Sept:
Seg a sex / Mon to Fri: Largo da Estação Rua Mestre Abel Manta Encerra: 1 jan, dom Páscoa e 25 dez Closed: Mon, Easter Sunday and 25 Dec 10h-13h | 14h-18h
09h-12h30 | 14h-16h30 GPS: 40.141687, -7.497055 GPS: 40.495092, -7.590521 Closed: 1 Jan, Easter Sunday and 25 Dec Encerra: 1 jan, fer municipal (seg de
(+351) 275 773 032 (+351) 238 496 169 Sabugal pascoela), 1 mai e 25 dez
Fornos de Algodres gabcultural.cmfundao@gmail.com museuminiatura@cm-gouveia.pt Manteigas MUSEU DO SABUGAL Closed: 1 Jan, Municipal Holiday (Monday
CENTRO DE INTERPRETAÇÃO HISTÓRICA E www.cm-fundao.pt www.cm-gouveia.pt CENTRO DE ENERGIA VIVA DE MONTANHA SABUGAL MUSEUM following Easter week), 1 May and 25 Dec
ARQUEOLÓGICA DE FORNOS DE ALGODRES Horário / Opening hours Horário / Opening hours MOUNTAIN LIVING ENERGY CENTRE Largo de S. Tiago
HISTORICAL AND ARCHAEOLOGICAL Ter a dom / Tue to Sun: 14h-17h30 29 Out a 26 mar / 29 Oct to 26 Mar: Antiga Fábrica do Rio GPS: 40.352436, -7.092999 Seia
INTERPRETATION CENTRE OF FORNOS DE Manhã: Visitas sob marcação prévia Seg a dom / Mon to Sun: GPS: 40.395846, -7.538484 (+351) 271 750 080 CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DA SERRA DA
ALGODRES Mornings: Visits must be booked in advance. 9h-12h30 | 14h-17h30 (+351) 275 980 000 museu.municipal@cm-sabugal.pt ESTRELA (CISE)
Urbanização Zona Sul Encerra: seg, 15 set (fer mun) e feriados 27 Mar a 28 out / 27 Mar to 28 Oct: https://cm-manteigas.pt www.museusabugal.net SERRA DA ESTRELA INTERPRETATION CENTRE (CISE)
Edifício do Tribunal nacionais 9h30-12h30 | 14h-18h Horário / Opening hours Rua Visconde de Molelos
GPS: 40.619443, -7.538031 Closed: Mon, 15 Sept (Municipal Holiday) and Set a mai / Sept to May: GPS: 40.419036, -7.711199
(+351) 271 701 421 Public Holidays Seg a dom / Mon to Sun: (+351) 238 320 300
42 cihafa@cm-fornosdealgodres.pt 9h30-13h | 14h-17h30 cise@cise.pt 43
www.cm-fornosdealgodres.pt Jun a ago / Jun to Aug: www.cise.pt
Horário / Opening hours Encerra: seg (exceto seg Páscoa), 1 jan, dom
Ter a dom / Tue to Sun: 10h-18h Páscoa, 1 mai, 1 nov, 24, 25 e 31 dez CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DA CULTURA
Encerra: 1 jan, dom Páscoa, 1 mai, 1 nov, 24, Closed: Mon (except Easter Mon), 1 Jan, JUDAICA ISAAC CARDOSO
25 e 31 dez Easter Sunday, 1 May, 1 Nov, 24, 25 and 31 ISAAC CARDOSO JEWISH CULTURE
Closed: 1 Jan, Easter Sunday, 1 May, 1 Nov, Dec INTERPRETATION CENTRE
24, 25 and 31 Dec Rua Poço do Mestre
MUSEU DO PÃO GPS: 40.777643, -7.348218
CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DO GEOPARK BREAD MUSEUM (+351) 271 817 176
ESTRELA
GEOPARK ESTRELA INTERPRETATION CENTRE
Quinta Fonte do Marrão
GPS: 40.417890, -7.694690
www.cm-trancoso.pt
Horário / Opening hours Natureza
Nature
Serra da Estrela (+351) 238 310 760 1 Out a 31 mai / 1 Oct to 21 May:
GPS: 40.321574, -7.614032 museu@museudopao.pt Ter a sex / Tue to Fri:
(+351) 271 220 100 www.museudopao.pt 9h-12h30 | 14h-17h30
www.geoparkestrela.pt Horário / Opening hours Sáb / Sat: 10h-12h30 | 14h-17h
Horário / Opening hours Ter a dom / Tue to Sun: 10h-18h Dom: 10h-12h30 | 14h-16h30
Nov a Mar / Nov to Mar: Encerra: seg e 25 dez 1 Jun a 30 set / 1 Jun to 30 Sept:
Sex, sáb e dom / Fri, sat and sun: 10h-17h Closed: Mon and 25 Dec Ter a dom / Tue to Sun:
Abr a Out / Apr to Oct: 9h-12h30 | 14h-17h30
Sex, sáb e dom: 10h-18h Trancoso Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai, 1 nov,
CASA DO BANDARRA 24, 25 e 31 dez (de tarde)
MUSEU DO BRINQUEDO BANDARRA HOUSE Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, 1 May,
TOY MUSEUM Rua Poço do Mestre 1 Nov, 24, 25 and 31 Dec (afternoon)
Largo de Santa Rita, 9 GPS: 40.777596, -7.348025
GPS: 40.418706, -7.701944 (+351) 271 817 176
(+351) 238 082 015 www.cm-trancoso.pt
museu.brinquedo@cm-seia.pt Horário / Opening hours
www.cm-seia.pt 1 Out a 31 mai / 1 Oct to 31 May:
Horário / Opening hours Ter a sex / Tue to Fri: 9h-12h30 | 14h-17h30
Ter a dom / Tue to Sun: 10h-18h Sáb / Sat: 10h-12h30 | 14h-17h
Encerra: 1 jan, dom Páscoa, 1 mai, 1 nov, 24, Dom / Sun 10h-12h30 | 14h-16h30
25 e 31 dez 1 Jun a 30 set:/ 1 Jun to 30 Sept:
Closed: 1 Jan, Easter Sunday, 1 May, 1 Nov, Ter a dom / Tue to Sun:
24, 25 and 31 Dec 9h-12h30 | 14h-17h30
Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai, 1 nov,
MUSEU NATURAL DA ELETRICIDADE 24, 25 e 31 dez (de tarde)
ELECTRICITY NATURAL MUSEUM Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, 1 May,
Senhora do Desterro | São Romão 1 Nov, 24, 25 and 31 Dec (afternoon)
GPS: 40.398527, -7.687001
(+351) 238 316 276
museudaelecticidade@cm-seia.pt
www.museuelectricidade.cm-seia.pt
Horário / Opening hours
Mar a set / Mar to Sept:
Ter a dom / Tue to Sun: 10h-18h
44 Out a fev / Oct to Feb: 45
Ter a dom / Tue to Sun: 10h-16h30 Covão dos Conchos
Encha os pulmões de ar puro e percorra a Serra da Estrela. Breathe in the pure air and explore Serra da Estrela. PAISAGEM PROTEGIDA REGIONAL DA SERRA DA GARDUNHA
Os passeios pedestres ou de BTT são boas opções para apre- Hiking or mountain biking are the best way to get around and A Gardunha que, em árabe significa refúgio, encontra-se localizada em
ciar a paisagem. Mas, se a escolha recair em emoções fortes, enjoy the landscape. If you prefer stronger thrills, then try ra- plena Beira Baixa. Percorra os miradouros naturais existentes, que pro-
então arrisque o rapel, o slide ou a escalada... Pura adrenalina! ppel, slide or climbing... Pure adrenaline! porcionam vistas panorâmicas da Cova da Beira, Serra da Estrela, Covilhã,
Se prefere as sensações do voo livre, Linhares da Beira e Man- If you’re more into flying, Linhares da Beira and Manteigas are Belmonte, Castelo Branco, Penamacor e Idanha-a-Nova. Aqui, pode en-
teigas são a opção certa para a prática de parapente. Sobre- the best spots for paragliding. Glide over the glacier valleys of contrar soutos de castanheiros, outrora de relevante importância na eco-
voar os vales glaciários do Zêzere, Alforfa, Loriga, Covão Gran- the Zêzere, Alforfa, Loriga, Covão Grande or Covão do Urso ri- nomia local, e cerejas, de um sabor único e delicioso. A Serra da Gardunha
de ou Covão do Urso ou, simplesmente, observar as nascentes vers or simply marvel at the river sources. There are so many proporciona ao visitante cerca de 350 km de percursos pedestres e 450 km
dos rios, são apenas algumas das deslumbrantes paisagens à stunning landscapes waiting to be explored. de percursos cicláveis.
espera de serem descobertas. In the middle of winter, enjoy the snow activities! During the
No pico do inverno, divirta-se em atividades na neve! Nas res- rest of the year you can practice or learn how to sky on the REGIONAL PROTECTED LANDSCAPE OF THE SERRA DA GARDUNHA
tantes estações do ano, poderá praticar ou aprender a esquiar artificial sky slopes in Manteigas. Gardunha, which in Arabic means refuge, is located in the heart of Beira
GPS: 40.080569, -7.525038
nas pistas em piso sintético, localizadas em Manteigas. We suggest you visit the Serra da Estrela Interpretation Centre Baixa. Visit the natural viewpoints and enjoy the panoramic views over Cova
Aconselhamos uma visita ao Centro de Interpretação da Serra (Seia) and the Glacier Valley of the Zêzere River (Manteigas). da Beira, Serra da Estrela, Covilhã, Belmonte, Castelo Branco, Penamacor
da Estrela (Seia) e Vale Glaciar do Zêzere (Manteigas). Com a Now that you have all the information, plan your route! and Idanha-a-Nova. Here you will find extensive chestnut woods that were
ampla informação disponível, organize o seu percurso! once important to local economy, and delicious cherries. Serra da Gardunha
offers visitors around 350 km of walking trails and 450 km of cycle trails.
PARQUE NATURAL DO DOURO INTERNACIONAL DOURO INTERNATIONAL NATURE PARK COVÃO D´AMETADE
Procedente de um fenómeno geológico constituído pelo ca- The result of a geological phenomenon consisting of a mo- Um dos locais mais simbólicos e belos da Serra da Estrela. Situa-se no início
nhão formado pelos rios Douro e Águeda, o Parque Natural numental canyon formed by the Douro and Águeda rivers, do Vale Glaciar do Zêzere. É neste covão que o rio Zêzere toma corpo.
acolhe uma interessante comunidade de aves rupícolas. the Douro International Nature Park is home to an interesting
Sugere-se que se visite o Parque na primavera, quando as community of birds. COVÃO D´AMETADE
condições climatéricas permitem usufruir de passeios a pé, We suggest you visit the Park in the spring, when weather con- One of the most symbolic and fabulous sites in Serra da Estrela is found
calcorreando os percursos devidamente sinalizados. ditions are ideal for trekking along the signposted trails. right where the Zêzere Glacial valley begins. This is the gaping hole where
Em Figueira de Castelo Rodrigo não pode perder a Albufeira de In Figueira de Castelo Rodrigo don’t forget to visit the Sta Maria the Zêzere River takes form.
Sta Maria de Aguiar, Alto da Sapinha, Barca d’Alva e Sto André. de Aguiar Dam, Alto da Sapinha, Barca d’Alva and Sto André.
PRAIAS FLUVIAIS
POÇOS DE BROCA POÇOS DE BROCA RIVER BEACHES
Situados ao longo do curso das ribeiras de Loriga e Alvoco, os Situated along the Loriga and the Alvoco streams, Poços de
Poços de Broca apresentam-se como relevantes testemunhos Broca are important heritage testimonies of this region. Ori- Belmonte Área de Lazer da Lavandeira Praia Fluvial Quadrazais
patrimoniais desta região. Resultantes do desvio do curso ginated by the detour of the natural course of the stream, Praia Fluvial de Belmonte Aldeia do Xisto de Janeiro de Cima Quadrazais River Beach
natural da ribeira, estas estruturas resultam da necessidade they resulted from the need to have fertile lands where there Belmonte River Beach Lavandeira Leisure Site GPS: 40.312855, -6.986949
de criação de solos agrícolas férteis em solos anteriormente used to be wetlands. The gradient formed by the detour of GPS: 40.358229, -7362490 Janeiro de Cima Shale Village Praia Fluvial Rapoula do Côa
alagados. Como resultado do desnível criado por este desvio, the stream course gave origin to waterfalls and wells, which GPS: 40.066347, -7.804989 Rapoula do Côa River Beach
formaram-se cascatas e poços mais ou menos profundos, que shelter innumerous water species. Celorico da Beira Área de Lazer de Souto da Casa GPS: 40.418346, -7.044293
albergam um relevante conjunto de espécies típicas de meios Praia Fluvial da Ratoeira Souto da Casa Leisure Site Praia Fluvial do Sabugal
aquáticos. Ratoeira River Beach GPS: 40.115325, -7.521602 Sabugal River Beach
GPS: 40.655217, -7.341922 GPS: 40.348792, -7.092750
Poço de Broca da Barriosa Poço de Broca do Muro Poço de Broca do Serapitel Gouveia Praia Fluvial Vale das Éguas
GPS: 40.292577, -7.7537670 GPS: 40.298925, -7.763142 GPS: 40.324611, -7.705488 Covilhã Praia Fluvial Vale do Rossim Vale das Éguas Beach
Poço de Broca das Frádigas (acesso a partir do PR2 SEI – (acesso a partir do PR2 SEI – Praia Fluvial de Cortes do Meio Vale do Rossim River Beach GPS: 40.435908, -7.024296
GPS: 40.286739, -7.739826 Rota da Ribeira de Loriga) Rota da Ribeira de Loriga) Cortes do Meio River Beach GPS: 40.401958, -7.587504 Praia Fluvial Vale de Espinho
Poço de Broca do Aguincho (access through the PR2 SEI – (access through the PR2 SEI – GPS: 40.257673, -7.581163 Vale de Espinho River Beach
GPS: 40.283985, -7.727490 Rota da Ribeira de Loriga) Rota da Ribeira de Loriga) Praia Fluvial do Ourondo Guarda GPS: 40.30104, -6.96571
Ourondo River Beach Praia Fluvial Aldeia Viçosa
GPS: 40.151639, -7.687158 Aldeia Viçosa River Beach Seia
VIVEIROS FLORESTAIS DA PORTELA DE ARÃO PORTELA DE ARÃO TREE NURSERIES Praia Fluvial de Unhais da Serra GPS: 40.578588, -7.307335 Praia Fluvial Lapa dos Dinheiros
Construídos na década de 1960 e utilizados até à década de Built in the 60’s and used till 1990 for the production of several Unhais da Serra River Beach Praia Fluvial de Valhelhas Lapa dos Dinheiros River Beach
1990 para a produção de diversas espécies florestais, esta tree species, it’s now a highlight because of its biodiversity. GPS: 40.257097, -7.622852 Valhelhas River Beach GPS: 40.385135, -7.697122
área destaca-se na atualidade pela elevada biodiversidade Amongst the existing species, there’s a high number of am- GPS: 40.402656, -7.403782 Praia Fluvial de Loriga
existente. phibious, which find important refugees and places for repro- Fornos de Algodres Loriga River Beach
De entre as espécies presentes, destaca-se o elevado número duction in the old water tanks and water mines. Praia Fluvial de Ponte de Juncais Manteigas GPS: 40.326958, -7.678859
de anfíbios, que encontram nos antigos tanques de abaste- Ponte de Juncais River Beach Praia Fluvial do Skiparque Área de Lazer de Sandomil
cimento e minas de água, importantes refúgios e locais de GPS: 40.612101, -7.518756 Sameiro Sandomil Leisure Site
reprodução. Skiparque River Beach – Sameiro GPS: 40.356492, -7.782017
Fundão GPS: 40.411526, -7.467576 Área de Lazer de Vila Cova
GPS: 40.343091, -7.713851 Área de Lazer da Aldeia do Xisto da à Coelheira
Barroca Sabugal Vila Cova à Coelheira Leisure Site
Barroca Shale Village Leisure Site Praia Fluvial da Albufeira de Alfaiates GPS: 40.378933, -7.735492
LAGOA COMPRIDA LAGOA COMPRIDA GPS: 40.111018, -7.717510 Albufeira de Alfaiates River Beach Área de Lazer do Poço do Lagar
Construída a partir de início do século XX, esta barragem apre- Built in the beginning of the 20th century, this dam is the Praia Fluvial da Aldeia Histórica de Castelo GPS: 40.38196, -6.92686 Poço do Lagar Leisure Site
senta-se como a maior obra hidráulica existente no território biggest hydraulic construction in Serra da Estrela Nature Park. Novo Praia Fluvial de Badamalos GPS: 40.286155; -7.7031590
do Parque Natural da Serra da Estrela. Placed in a depression from the ice age, this reservoir has no- Castelo Novo Historical Village River Beach Badamalos River Beach Área de Lazer do Sabugueiro
Instalado numa depressão de origem glaciária, este reserva- wadays an area of 75ha, able to support an important biodi- GPS: 40.077318, -7.489928 GPS: 40.487417, -6.985472 Sabugueiro Leisure Site
tório apresenta na atualidade uma área inundada de cerca de versity. Área de Lazer de Lavacolhos Zona Balnear da Malcata GPS: 40.4022642; -7.639860
75 ha, constituindo uma importante massa de água, capaz de Lavacolhos Leisure Site Malcata River Beach Área de Lazer da Senhora do Desterro
suportar uma elevada biodiversidade. GPS: 40.080816, -7.365152 GPS: 40.30294, -7.07820 Senhora do Desterro Leisure Site
GPS: 40.394969, -7.694494
GPS: 40.365244, -7.6473906
50 51
Únicos em Portugal, os vales glaciários da Serra da Estrela são The one and only glacier valley of Serra da Estrela shows how Em pleno Parque Natural da Serra da Estrela, a natureza oferece um con-
o testemunho de como a era do gelo moldou a paisagem. the Ice Age shaped the landscape. junto de lagoas que são os espelhos de água à maior altitude existentes
Propõe-se uma viagem, num cenário sem igual no país, por We suggest you travel across this unmatched landscape along no território nacional.
caminhos que o glaciar percorreu ao longo da sua era nos va- the paths shaped by the glacier in the Zêzere, Alforfa, Loriga, Geralmente, de origem glaciar, estas lagoas, permitem criar trilhos pedes-
les Zêzere, Alforfa, Loriga, Covão Grande e do Urso. Covão Grande and Urso valleys. tres originais, próprios para as épocas de primavera e verão.
Venha descobrir esta rota! Come and explore this route! Merece destaque a Lagoa Comprida.
The lagoons in the Serra da Estrela Nature Park are the highest-standing
CENTRO INTERPRETATIVO DO VALE GLACIAR DO ZÊZERE (CIVGLAZ) water surfaces in the country.
INTERPRETATION CENTRE OF THE ZÊZERE RIVER GLACIER VALLEY (CIVGLAZ) These glacier-age lagoons provide for original walking trails that are just
right for the spring and summer seasons.
Horário Opening hours Lagoa Comprida, or Long Lagoon, is worthy of note.
16 Set a 14 mai: 16 Sept to 14 May:
» Ter a sex: 10h30-12h30 | 14h-17h » Tue to Fri:
» Sáb, dom e fer: 10h-12h30 | 14h-17h 10.30am-12.30pm | 2pm-5pm
15 Mai a 15 set: » Sat, Sun and Public Holidays: ESTÂNCIAS DE MONTANHA (Penhas Douradas e da Saúde)
» Ter a sex: 10h30-12h30 | 14h-17h45 10am-12.30pm | 2pm-5pm MOUNTAIN RESORTS (Penhas Douradas and Penhas da Saúde)
» Sáb, dom e fer: 15 May to 15 Sept:
10h-12h30 | 14h30-18h » Tue to Fri: A primeira estância de turismo de montanha, intitulada Penhas Douradas,
» Encerra: seg 10.30am-12.30pm | 2pm-5.45pm situa-se em plena Serra da Estrela, a cerca de 1500m de altitude. Carac-
Fonte Santa | Manteigas
GPS: 40.382861, -7.544213 » Sat, Sun and Public Holidays: 10am- terizada por chalés ladeados de bosques de pinheiros. Aqui impera a tran-
(+351) 275 981 113 12.30pm | 2.30pm-6pm quilidade!
» Closed: Mon Aquando da expedição científica realizada em 1880, pela Sociedade de
geral@civglaz-manteigas.pt
www.civglaz-manteigas.pt Geografia de Lisboa, as Penhas Douradas foram consideradas o lugar mais
saudável do País, graças ao seu ar puro e fresco.
Penhas da Saúde ganha vida com a chegada dos primeiros flocos de neve,
para delícia das crianças e dos adultos.
CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DA SERRA DA ESTRELA (CISE) Tem como ex-libris o antigo edifício do Sanatório dos Caminhos-de-ferro,
INTERPRETATION CENTRE OF THE ZÊZERE RIVER GLACIER VALLEY (CIVGLAZ) hoje, transformado numa Pousada de Portugal.
Rua Visconde de Molelos Horário Opening hours Penhas Douradas was the first mountain resort. Located in the heart of
Penhas Douradas
GPS: 40.419036, -7.711199 » Ter a dom: 10h-18h » Tue to Sun: 10am-6pm Serra da Estrela, at an altitude of about 1500 m, it is characterised by cha- GPS: 40.409075, -7.563352
(+351) 238 320 300 » Encerra: 1 jan, dom Páscoa, 1 mai, » Closed: 1 Jan, Easter Sun, 1 May, 1 lets bordered by pine forests. Such serenity everywhere! Penhas da Saúde
cise@cise.pt 1 nov, 24, 25 e 31 dez Nov, 24, 25 and 31 Dec When the Lisbon Geography Society organised a scientific expedition in GPS: 40.307586, -7.548470
www.cise.pt 1880, Penhas Douradas was considered as the healthiest place in the cou-
ntry due to its pure and fresh air.
Penhas da Saúde comes alive with the arrival of the first snow flakes, much
to the delight of children and adults.
Its most iconic site is the Railway Sanatorium that has been transformed
into a Pousada of Portugal (historical hotel).
52 53
ATIVIDADES AO AR LIVRE
OUTDOOR ACTIVITIES Guarda (+351) 279 859 288 SEI, PR13-SEI e PR14-SEI
REDE DE PERCURSOS DA GUARDA turismomarialva@cm-meda.pt Type – long circular route
NO CUME DA MONTANHA ON THE TOP OF THE MOUNTAIN GUARDA TRAIL NETWORK https://cm-meda.pt Length – 42.9 km
O Esqui e as Atividades Outdoor Ski and Outdoor Activities Percurso: 6 Difficulty level – Very difficult
Esta é uma região que, por excelência, as condições climaté- This region has the perfect weather conditions for winter Extensão: 63,6 km Sabugal Note: Registered, unapproved trail resulting
ricas proporcionam a prática de desportos de inverno! Aqui, sports! Here you will find the only ski resort in Portugal! Trails: 6 CENTRO BTT from the combination of the PR2-SEI, PR5-SEI,
encontra a única estância de esqui do País! Surrounded by the ski resorts on the peaks – Penhas Doura- Lenght: 63,6 km MOUNTAIN BIKE CENTRE PR13-SEI and PR14-SEI trails.
Rodeada pelas estâncias de férias, em altitude - Penhas Dou- das and Penhas da Saúde –, it offers a wide range of outdoor Informação / Information: R. da Devesa, 12 Informação / Information:
radas e Penhas da Saúde, com uma vasta oferta de atividades activities (climbing, slide, paragliding, mountain bikes, walking Welcome Center Guarda GPS: 40.348152, -7.091807 Posto de Turismo Seia / Seia Tourist Office
outdoor (escalada, slide, parapente, BTT, passeios pedestres, trails, etc.) for intense moments of leisure and adventure. (+351) 271 205 530 (+351) 271 751 040 (+351) 238 317 762
entre outras) proporcionam intensos momentos de lazer e www.mun-guarda.pt geral@cm-sabugal.pt www.cm-seia.pt
aventura. www.cm-sabugal.pt
Manteigas REDE DE PERCURSOS DOS CAMINHOS DE
SKIPARQUE | PISTA DE SKI EM PISO SINTÉTICO REDE DE PERCURSOS PEDESTRES E BTT MONTANHA
SKIPARK | ARTIFICIAL SKI SLOPE BTT AND PEDESTRIAN TRAIL NETWORK WALKING TRAILS IN THE MOUNTAIN
Covilhã REDE DE PERCURSO PEDESTRES DA SERRA Relva da Reboleira – Sameiro Percursos Pedestres: 8 Percursos: 14
ESTÂNCIA DE SKI SERRA DA ESTRELA DA GARDUNHA GPS: 40.410501, -7.469164 Percursos BTT: 8 Extensão: 102 km
SERRA DA ESTRELA SKI RESORT SERRA DA GARDUNHA PEDESTRIAN TRAIL (+351) 275 980 090 Extensão Percursos Pedestres (PR’s): 90,7 km Trails: 14
Estrada Nacional 339 NETWORK skiparque@saboresaltaneiros.pt Extensão Percursos BTT: 306 km de trilhos Lenght: 102 km
GPS: 40.330719, -7.615263 Percurso: 12 www.skiparque.pt sinalizados Informação / Information:
(+351) 275 314 727 Extensão: 350km Pedestrian Trails: 8 Posto de Turismo de Seia / Seia Tourist Office
estancia@turistrela.pt Trails: 12 CENTRO DE BTT BTT Trails: 8 (+351) 238 317 762
www.skiserradaestrela.com Lenght: 350km MOUNTAIN BIKE CENTRE Pedestrian Trails Length (PR’s): 90,7 km www.aldeiasdemontanha.pt
Informação / Information: GPS: 40.403947, -7.525049 BTT Trails Length: 306 km of signposted rails
Fundão (+351) 275 779 040 http://centrodebtt.cm-manteigas.pt Informação / Information: REDE DE PERCURSOS CICLÁVEIS DE SEIA
PARQUE DO CONVENTO E CENTRO DE BTT fundao@fundaoturismo.pt Câmara Municipal do Sabugal SEIA CYCLING TRAILS
CONVENT PARK AND MOUNTAIN BIKE www.cm-fundao.pt ESCOLA DE PARAPENTE (+351) 271 751 040 Percursos: 4
CENTRE PARAGLIDING SCHOOL www.cm-sabugal.pt Extensão: 166 km
Quinta do Convento REDE DE PERCURSO DE BTT DA SERRA DA Clube de Voo Livre Vertical Trails: 4
GPS: 40.132307, -7.509454 GARDUNHA Clube de Voo Livre Vertical Seia Lenght: 166 km
(+351) 966 772 416 | 275 779 040 SERRA DA GARDUNHA BTT TRAIL Largo da Reboleira - Sameiro CENTRO BTT Informações:
geral@cm-fundao.pt NETWORK GPS: 40.412193, -7.468621 BTT CENTRE Posto de Turismo de Seia / Seia Tourist Office
www.cm-fundao.pt Percurso: 8 (+351) 967 467 746 Santa Comba (+351) 238 317 762
Horário / Opening hours: Extensão: 450km clube@clubevertical.org GPS: 40.4484318; -7.7159870 www.aldeiasdemontanha.pt
Mai a set / May to Sept: 9h-19h Trails: 8 www.clubevertical.org Posto de Turismo de Seia / Seia Tourist Office
Out a abr / Oct to Apr: 9h-17h Lenght: 450km (+351) 238 317 762
Informação / Information: Mêda postoturismo@cm-seia.pt
PARQUE VERDE (+351) 275 779 040 REDE DE PERCURSOS PEDESTRES www.aldeiasdemontanha.pt
GPS: 40.142632, -7.502261 fundao@fundaoturismo.pt PEDESTRIAN TRAIL NETWORK
(+351) 275 779 060 www.cm-fundao.pt Percurso: 2 GRANDE ROTA DA ESTRELA – GR ESTRELA
geral@cm-fundao.pt Extensão: 28 km ESTRELA LONG ROUTE – GR ESTRELA
www.cm-fundao.pt Trails: 2 Tipologia – grande rota circular
Horário / Opening hours: Lenght: 28 km Extensão – 42,9 km
9h-19h Informação / Information: Grau de dificuldade – Muito difícil
54 Posto de Turismo de Marialva / Marialva Nota: Percurso registado, não homologado, 55
Tourist Office que resulta da agregação dos PR2-SEI, PR5-
As características geológicas da Serra da Estrela e do Riba-Côa The geological characteristics of Serra da Estrela and Riba-Côa Nesta região, a cultura e a tradição encontra-se refletida nos mais variados
apresentam propriedades medicinais singulares. As estâncias have unique medicinal properties. The concept of the thermal sabores! A gastronomia de montanha é acompanhada por vinhos de três
termais possuem equipamentos com um conceito 100% wel- spas is to give users a 100 % wellness sensation, combining célebres regiões vínicas: Dão, Beira Interior e Douro.
lness e associam os cuidados de saúde aos serviços de SPA e health care services and SPA and wellness amenities. O excelente sabor da gastronomia serrana, pode ser degustado numa in-
bem-estar. findável variedade de pratos regionais: Caldo de Grão à Moda da Guarda;
More information at: www.termascentro.pt Sopa da Beira; Borrego da Beira; Cabrito; Panela no Forno da Covilhã; Pratos
Mais informações em: www.termascentro.pt de Caça (javali, coelho, lebre e perdiz); Migas de Peixe da Barca; Trutas de
Manteigas; Migas de Grão de Alpedrinha; Arroz de Carqueja; Morcela da
Guarda; Bucho da Raia; Farinheira; Feijoca de Manteigas; Grelos à Pastor;
Almeida Manteigas Sabugal Míscaros; Pastel de Molho da Covilhã; Sardinhas Doces de Trancoso, Amên-
TERMAS DE ALMEIDA – FONTE SANTA TERMAS DE MANTEIGAS TERMAS DO CRÓ doas de Castelo Rodrigo e Mêda; Castanha; Fruta da Cova da Beira (cereja,
ALMEIDA THERMAL SPA – FONTE SANTA TERMAS DE MANTEIGAS CRÓ THERMAL SPA maçã e pêssego); D. Sancho da Guarda; Amor de Pêssego da Covilhã; Pas-
Pastel e Bombom de Cereja do Fundão
Fonte Santa GPS: 40.386459, -7.545097 Rapoula do Côa tel de Cereja do Fundão; Bombom de Cereja do Fundão; Cavacas de Pinhel; Cherry tart and Bonbon from Fundão
GPS: 40.805476, -6.981816 (+351) 275 980 300 GPS: 40.442703, -7.044174 Gargantas de Freira da Covilhã; Cherovias da Covilhã; Azeite; Vinhos (Beira
(+351) 271 571 123/080 | 271 570 021 inatel.manteigas@inatel.pt (+351) 271 589 000 Interior, Dão e Douro); Broa e Bolo Negro de Loriga (Seia); Calhorras à moda
termas@cm-almeida.pt www.inatel.pt geral@termasdocro.com de Loriga (Seia); Requeijão de Seia; Enchidos de Seia; Mel Serra da Estrela;
www.cm-almeida.pt Época Termal / Thermal Spa Season www.termasdocro.com Pão do Sabugueiro; Bacalhau com Broa.
Época Termal / Thermal Spa Season 1 Mar a 30 nov / 1 Mar to 30 Nov: Época Termal / Thermal Spa Season À mesa, não poderá faltar o famoso Queijo da Serra da Estrela feito, exclu-
Mai a nov / May to Dec: Ter a sáb / Tue to Sat: Abr a nov / Apr to Nov: sivamente, com leite de ovelhas da raça Bordaleira!
9h-12h | 16h-20h 9h-13h | 14h-18h Seg a sáb / Mon to Sat:
Dom e seg / Sun and Mon: 9h-20h Culture and tradition in this region is reflected in its various flavours! The
Covilhã 8h-18h Dom / Sun: 9h30-13h | 15h-19h mountain gastronomy is best enjoyed with the wines from the three wine
TERMAS DE UNHAIS DA SERRA regions: Dão, Beira Interior and Douro.
UNHAIS DA SERRA THERMAL SPA Mêda There is a wide range of delicious regional dishes you can try: Caldo de Grão
Unhais da Serra TERMAS DE LONGROIVA à Moda da Guarda (Chickpea soup Guarda style); Sopa da Beira (soup made
GPS: 40.265554, -7.625094 LONGROIVA THERMAL SPA with kale, turnip leaves, ham and corn flour); Borrego da Beira (lamb sim-
(+351) 275 970 030/31 Longroiva mered in wine); Kid; Panela no Forno from Covilhã (oven baked traditional
Queijo da Serra da Estrela
geral@aquadome.com.pt GPS: 40.963175, -7.212777 sausage and pork meat stew); game dishes (wild boar, rabbit, hare and par- Serra da Estrela Cheese
www.h2otel.com.pt (+351) 279 849 230 tridge); Migas de Peixe from Barca (fish added to water-soaked stale bread
www.aquadome.com.pt geral@termasdelongroiva.com mixture); Trouts from Manteigas; Migas de Grão from Alpedrinha (chickpeas
Época Termal / Thermal Spa Season www.termasdelongroiva.com added to water-soaked stale bread mixture); the native Carqueja rice (Bac-
1 Mar a 30 nov / 1 Mar to 30 Nov: Época Termal / Thermal Spa Season charis trimera); Farinheira from Guarda (black pudding); Bucho da Raia (pork
9h-13h | 16h-20h Abr a nov / Apr to Nov: belly with baked potatoes and sprouts); Farinheira (stuffed sausage with
Seg a sáb / Mon to Sat: flour); Feijoca from Manteigas (runner beans); Grelos à Pastor (sprouts she-
9h-13h | 16h-20h pherd’s style); Míscaros (Yellow Knight mushrooms); Pastel de Molho from
Dom / Sun: 9h30-13h | 15h-19h Covilhã (puff pastries stuffed with meat); Sardinhas Doces from Trancoso
(convent sweet made with egg yolks, skinned almonds, sugar and cinna-
mon and shaped into sardines); Sweet and toasted chestnuts from Castelo
Rodrigo and Mêda; Chestnuts; Fruit from Cova da Beira (cherries, apples and
peaches); D. Sancho da Guarda (rye puff pastry with a Serra Cheese filling);
Amor de Pêssego from Covilhã (peach dessert); Cherry tart from Fundão;
Cherry bonbon from Fundão; Cavacas from Pinhel (bread and sugar pas-
Sardinhas Doces de Trancoso
tries); Gargantas de Freira from Covilhã (convent sweet made with angel Sardinhas Doces from Trancoso
hair – sugary egg threads – and wafer pastry); Parsnip from Covilhã; Olive oil;
56 57
Wines (Beira Interior, Dão and Douro); Broa e Bolo Negro de Loriga (Loriga CASA DA PASSARELLA Mêda CASAS DO CÔRO
Dark Cake) from Seia; Calhorras à moda de Loriga (White Beans Stew Loriga Rua Sto. Amaro, 3 | Lagarinhos ADEGA COOPERATIVA DE MÊDA (DOC Beira Interior e DOC Douro)
style), from Seia; Seia Curd Cheese; Seia Sausages; Serra da Estrela Honey; (+351) 238 486 312 (Região Demarcada dos Vinhos do CASAS DO CÔRO (Beira Interior and
Sabugueiro Bread; Bacalhau com Broa (codfish with bread).. No table would info@casadapassarella.pt Douro e Porto) Douro Wine Region)
be complete without the famous Serra da Estrela cheese made exclusively www.casadapassarella.pt COOPERATIVE WINERY OF MÊDA Largo do Côro | Marialva
with milk from the Bordaleira breed of sheep! Visitas e provas de vinho sob (Douro and Port Demarcated Wine) (+351) 917 552 020
marcação prévia Avenida Gago Coutinho Sacadura info@casasdocoro.com.pt
Visits and wine taste by prior Cabral www.casasdocoro.com.pt
appointment GPS: 40.969498, -7.260994
QUEIJARIAS ARTESANAIS Celorico da Beira QUINTA DO POMAR (+351) 279 882 320 OLIVICULTURA
CHEESE-MAKING CENTRES SOLAR DO QUEIJO Estrada Nacional 18 QUINTA DA ESPINHOSA adegameda@gmail.com OLIVE GROWING
Informações nos Postos Informação SOLAR DO QUEIJO Parq. Industrial da Soalheira Lt 16 Vila Nova de Tazem adegacooperativademeda Mêda
Turística (CHEESE SHOWROOM) GPS: 40.041571, -7.466818 (+351) 238 486 628 Visitas e provas de vinho sob Lagar dos Pinos
Information at the Tourist information Praça de Sta. Maria, 5 (+351) 275 779 040 quintaespinhosa@net.sapo.pt marcação prévia Quinta da Coitada | Longroiva
Offices GPS: 40.638243, -7.391302 Visitas sob marcação prévia Quinta-da-Espinhosa Visits and wine taste by prior GPS: 40.9576527, -7.1966457
Gouveia | (+351) 238 083 930 (+351) 271 747 473 Visits by prior appointment Visitas e provas de vinho sob appointment (+351) 279 849 190 | 919 195 404 |
Guarda | (+351) 271 205 530 www.solardoqueijo.com marcação prévia 965 297 385
Seia | (+351) 238 317 762 Horário das visitas / Visiting hours VINOLIVE/LOCA Visits and wine taste by prior QUINTA VALE DA ALDEIA (DOC lagardospinos@gmail.com
Fundão | (+351) 275 779 040 » Seg a sex / Mon to Fri: 9h-19h E.N. 18 appointment Douro)
» Sáb, dom e fer / Sat, Sun and Public GPS: 40.200682, -7.497334 QUINTA VALE DA ALDEIA (Douro Wine VALE DA CERDEIRA
Holidays: 9h-13h | 14h-17h (+351) 275 779 040 QUINTA MADRE DE ÁGUA Region) Lugar S. Btº
Visitas sob marcação prévia Vinhó E.N. 331, Vale da Manta GPS: 41.0149884, -7.1894359
ESTRELACOOP - COOPERATIVA DE Visits by prior appointment (+351) 238 490 500 GPS: 40.9697079, -7.2423934 (+351) 279 882 339 | 965 653 235
PRODUTORES DE QUEIJO DA SERRA geral@quintamadredeagua.pt (+351) 279 883 229 info@valedacerdeira.pt
DA ESTRELA, CRL Gouveia www.madredeaguahotelrural.pt geral@quintavaledaldeia.com www.valedacerdeira.pt
Avenida Bombeiros Voluntários, 36 ADEGA COOPERATIVA DE VILA NOVA Visitas e provas de vinho sob www.quintavaledaldeia.com
GPS: 40.639979, -7.388288 DE TAZEM marcação prévia
(+351) 271 741 321 | 968 603 562 Rua Dr. António Borges, 122 | Vila Nova Visits and wine taste by prior VINILOURENÇO
estrelacoop@sapo.pt de Tazem appointment Poço do Canto
(+351) 238 486 182/9 GPS: 40.995579, -7.2690948
Fundão geral@adegatazem.pt Guarda (+351) 279 883 504
ADEGA COOPERATIVA DO FUNDÃO www.adegatazem.pt COMISSÃO VITIVINÍCOLA REGIONAL vinilourenco@sapo.pt
Rua Cidade da Covilhã Visitas e provas de vinho sob DA BEIRA INTERIOR www.vinilourenco.com
GPS: 40.041573, -7.466757 marcação prévia WINE-GROWING REGIONAL
(+351) 275 779 040 Visits and wine taste by prior COMMISSION OF THE BEIRA INTERIOR MUXAGAT VINHOS (DOC Douro)
Visitas sob marcação prévia appointment REGION MUXAGAT VINHOS (Douro Wine
Visits by prior appointment Solar do Vinho da Beira Interior Region)
SEACAMPO - CASA AMÉRICO Largo das Freiras Av. Gago Coutinho e Sacadura Cabral
COOPERATIVA DE OLIVICULTORES Rua das Cortes, 16 | São Paio GPS: 40.538607, -7.270432 GPS: 40.969015, -7.2611528
DO FUNDÃO (+351) 238 481 180 (+351) 271 224 129 (+351) 279 883 009
Rua Cidade da Covilhã info@casaamerico.pt geral@cvrbi.pt geral@muxagat.pt
GPS: 40.151518, -7.497861 www.casaamerico.pt www.cvrbi.pt www.muxagat.pt
(+351) 275 779 040 Visitas e provas de vinho sob Horário / Opening hours
Visitas sob marcação prévia marcação prévia » 9h-12h30 | 14h-17h30
58 Visits by prior appointment Visits and wine taste by prior Visitas sob marcação prévia 59
appointment Visits must be booked in advance
Bracejo (Sabugal)
Dicas... a não perder!
Tips... not to be missed!
Covilhã Covilhã
NEW HAND LAB Artistas / Artists Samina Rua Jornal da Covilhã, 24 Praça Município
O espaço NEW HAND LAB foi criado na Fábrica António Estrela NEW HAND LAB | COVILHÃ Miguel Caeiro (aka RAM) Rua das Portas do Sol, 87 GPS: 40.280387, -7.507122 GPS: 40.280820, -7.504779
(edifício do séc. XVII) destinado a promover a criatividade, a The NEW HAND LAB space was set up at the António Estre- e Gonçalo Ribeiro (aka MAR) GPS: 40.279972, -7.505677
concretização de ideias e de produtos. Assume-se como um la factory (a 17th century building) to promote creativity, the Rua 1º. de Dezembro Owl Eyes Wool | Covilhã Urban Art
espaço de divulgação dos recursos endógenos. materialisation of ideas and products, and to disseminate lo- GPS: 40.280321, -7.506078 Btoy Bordalo II Festival
cal resources. Andrea Michaelsson (aka Rua do Cotovelo Rua da Coriscada
Rua Mateus Fernandes - Travessa do Ranito Alexandre Farto (aka VHILS) BTOY) GPS: 40.280106, -7.506975 (+351) 916 109 764 | 931
GPS: 40.285795, -7.504451 Horário Opening hours Rua Visconde da Coriscada Largo Nossa Senhora do 196 898 | 914 441 723
(+351) 962 697 493 » 14h30-17h30 » 2.30pm-5.30pm GPS: 40.280114, -7.502832 Rosário Wild Orpha info@woolfest.org
newhandlab@gmail.com GPS: 40.280102, -7.507220 Tamara Alves www.woolfest.org
new.hand.lab.covilha Pantónio Rua Augusto Aguiar
Rua Comendador Campos KRAM GPS: 40.279095, -7.504714
Melo, 40 Rua Jornal da Covilhã, 24
GPS: 40.281458, -7.503793 GPS: 40.280102, -7.507220 Oddments, fragments and
ARTE URBANA Mr. Dheo scraps | Add Fuel
A Covilhã tornou-se o centro da arte urbana da região, devido ao Woolfest
– Covilhã Urban Art Festival que, surgiu em 2011, como o primeiro evento
destas características no interior do País. Este festival presta homenagem Fundão Guardião > Third Branco, 18 - Vale de Prazeres O som que estreme o
ao passado da cidade enquanto um dos mais importantes centros de pro- Artistas / Artists Rua de Sto António | Alcaide GPS: 40.111173, -7.431259 coração > Explicit Citizens
dução de lanifícios de Portugal, e quer afirmar-se como uma referência Lince Ibérico > Bordalo II GPS: 40.131726, -7.439556 EN 238 – Lavacolhos
da arte urbana no País. Covilhã tornou-se numa verdadeira galeria a céu Rua da Quinta, 85 Mariana Santos, Guga Luzzi GPS: 40.129003, -7.621597
aberto! GPS: 40.141115, -7.497122 O Pastor ‘Ti Lopes’ > Stiler e Frederico Aranha
Tv. De Santo António, 1 EN 345 - Capinha Romaria de Santa Lúzia >
A arte urbana tornou-se, também, uma referência no Fundão. Obras dos Mercado Semanal > Milu Alpedrinha GPS: 40.200938, -7.375138 Miguel Wert
mais conceituados artistas passaram a fazer parte do quotidiano da cida- Correch GPS: 40.096894, -7.467249 Santuário de Santa Lúzia
Samina de e, numa perspetiva de descentralização cultural, disseminaram-se pelo Rua dos Três Lugares, 64 Gugga Liuzzi e Frederico Castelejo
GPS: 40.279972, -7.505677
território do Município. GPS: 40.137382, -7.501659 Barata Moura > João Samina Aranha GPS: 40.116730, -7.581734
Rua do Miradouro Largo das Igreja, 1 | Pêro
URBAN ART Lérias > Nespoon Castelo Novo Viseu Almocreve > Miguel Peralta
The Woolfest – Covilhã Urban Art Festival, first held in 2011 and the first Parque das Tílias GPS: 40.078207, -7.494671 GPS: 40.207705, -7.443603 (do coletivo Cestola na
of its kind in the hinterland, has turned Covilhã into the region’s urban art Av. Adolfo Portela Cachola)
hub. This festival honours the city’s past as one of the most important wool GPS: 40.134785, -7.499610 Eugénio de Andrade > Albano Martins > Daniel Largo do Cais, 1 | Salgueiro
production centres in Portugal, and wants to be acclaimed as an urban art Nespoon Eime GPS: 40.238982, -7.303549
reference in the country. Covilhã has truly become an open air art gallery! Pantónio Casa da Poesia Eugénio de Rua 11 de Abril, 27 – Telhado
Rua Dr. João Pinto, 50 Andrade - Av. Primeiro de GPS: 40.161828, -7.558143 O Pastor > Xoana Almar
The urban art became also a reference in Fundão. Works of the most fa- GPS: 40.138242, -7.498467 Maio - Póvoa de Atalaia (do coletivo Cestola na
mous artists are now part of the city’s daily life and, aiming to a cultural GPS: 40.063095, -7.438503 O Bombo > Explicit Citizens Cachola)
decentralisation, they disseminated to the rest of the municipality. Pantónio Rua de Santo Amaro, 2 Estrada Principal, 15
Lince Ibérico (Bordallo II) Travessa do Sarrão Joana Valadão, Gugga Lavacolhos Escarigo
GPS: 40.141115, -7.497122 GPS: 40.136310, -7.500920 Liuzzi e Mariana Santos GPS: 40.132394, -7.616281 GPS: 40.246581, -7.292127
62 63
Rua Aurélio Pinto Castelo
http://granderotadocoa.pt
64 65
empds.belmonte@gmail.com Horário Opening hours CIRCUITO DE BTT INFANTIL MOUNTAIN BIKE CIRCUIT FOR CHILDREN
https://cm-belmonte.pt
» Ter a dom: 9h-12h30 | 14h-17h30 » Tue to Sun: No Parque do Convento em plena Serra da Gardunha, as crian- In the Convent Park, in Serra da Gardunha, children can test
» Encerra: seg, 1 jan, dom Páscoa, 1 mai 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm ças, poderão pôr à prova a sua capacidade desportiva, de for- their sport capacity, in a funny and safe way, by riding their
e 25 dez » Closed: Mon, 1 Jan, Easter Sunday, ma divertida e segura, a praticar BTT numa pista pensada para mountain bikes on a trail planned specially for the little ones.
1 May and 25 Dec os mais pequenos.
Parque do Convento
GPS: 40.132307, - 7.509454
Fundão ATELIER HISTÓRIAS CRIATIVAS (+351) 966 772 416
ATELIER HISTÓRIAS CRIATIVAS This is a space for the family, where children may find the
Este é um espaço dedicado à família, onde os mais pequenos world of fantasy and creativity, through workshops where one QUINTA PEDAGÓGICA DO FUNDÃO FUNDÃO PEDAGOGICAL FARM
podem entrar no mundo da fantasia e da criatividade através may learn how to make dolls, listen to a tale from the book Com mais de 2 hectares em ambiente natural, onde habitam With more than 2 ha of nature, it shelters many species of
da realização de workshops de construção de bonecos, assis- “Legends of your History” or simply to see the twelve models dezenas de espécies de animais e plantas. Aqui os mais peque- animals and plants.
tir à Hora do Conto sobre o livro “Lendas da tua História” ou of dolls and finger puppets of the project “Histórias Criativas”, nos podem participar no quotidiano da quinta, colhendo os fru- Here, the little ones can participate in the daily life of the farm,
apenas conhecer os doze modelos de bonecos e fantoches where the wool is the main material, in the 12 Historical Vil- tos do pomar, recolhendo os ovos do galinheiro ou alimentando picking up fruits in the orchards, eggs in the chicken shed, or
de dedo do projeto Histórias Criativas, onde a lã é o material lages. os animais. Este é o espaço ideal para um dia em família. feeding the animals. This is the ideal place to spend the day
principal, comum às 12 Aldeias Históricas. with the family.
Rua dos Descobridores
Rua Professor Gonçalves Goucho | Castelo Novo Horário Opening hours GPS: 40.136827 -7.496172
GPS: 40.0784287,-7.4956084 Mai a out: May to Oct: (+351) 960 115 698 Horário Opening hours
(+351) 275 561 501 » Seg a dom: » Mon to Sun: quintapedagogica@misericordiafundao.pt » Seg a sex: 9h-17h30 » Mon to Fri: 9am-5.30pm
castelonovo@fundaoturismo.pt 9h30-13h | 14h30-18h 9.30am-1pm | 2.30pm-6pm www.misericordiafundao.pt » Encerra: Sáb e dom » Closed: Sat and Sun
www.cm-fundao.pt Nov a mai: Nov to May:
» Seg a dom: » Mon to Sun:
9h-12h30 | 14h-17h30 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm SKATE PARK SKATE PARK
» Encerra: 1 jan e 25 dez » Closed: 1 Jan and 25 Dec Situado no Parque Verde da cidade, aqui os mais novos, po- Situated in the Green Park of the city, it’s the place where the
dem aventurar-se pelas pistas de Skate e realizar as mais ra- younger can safely maneuver their skates.
dicais manobras desta modalidade, sempre em segurança.
MUSEU DO PÃO
No espaço destinado aos mais novos a história do ciclo do pão é contada
por gnomos. No final, as crianças são convidadas a manusear a massa
do pão.
BREAD MUSEUM
Children can learn about the bread cycle as told by gnomes. In the end,
they are invited to knead the bread dough.
Rua Dr. António Melo Sena Mota Veiga Horário Opening hours
GPS: 40.418370, -7.708754 » Ter a sáb: » Tue to Sat:
(+351) 238 310 237 9h-12h30 | 14h-17h30 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm
ludoteca@cm-seia.pt Durante as Férias Escolares: During school holidays:
www.cm-seia.pt » Seg a sex: » Mon to Fri:
9h-12h30 | 14h-17h30 9am-12.30pm | 2pm-5.30pm
70
Chocalhos
Cowbells
Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey
Principais Eventos Anuais
Main Annual Events
Almeida Medieval Fair > Aug www.cm-covilha.pt Páscoa Festival da Tibórnia > dez Manteigas Pinhel Festival Músicas do Bosque > jul
Recriação Histórica do Cerco de Mercado kosher > set Gastronomic Festival ‘Fundão Tibórnia Festival [sausages, cod, Expo Estrela > fim de semana Feira das Tradições e Atividades Forest Music Festival > Jul
Almeida > ago Kosher Market > Sept Figueira de Castelo Rodrigo aqui Come-se Bem, Easter squid, etc, drizzling with olive oil Carnaval Económicas > fev Granfondo Serra da Estrela > jul
Historical re-enactment of the Festa das Luzes > nov/dez Amendoeira em Flor > fev/mar Flavours > 15 days before Easter on corn bread] > Dec Expo Estrela > Carnival weekend Traditions and Economic Granfondo Serra da Estrela > Jul
Almeida Siege > Aug (dependendo do calendário Almond Trees in Blossom > Feb/ Sunday www.cm-fundao.pt Prova do Queijo da Serra da Activities Fair > Feb Festas do Concelho > ago
Festa de Nossa Sra. das Neves judaico) Mar Cerejeiras em Flor > mar/abr Estrela > ter Carnaval Feira Medieval > mai Municipal Festivities > Aug
> ago Lights Festivity > Nov/Dec Feriado Municipal (Batalha da Cherry Blossom Trees > Mar/Apr Gouveia Serra da Estrela Cheese Tasting > Medieval Fair > May Festival Internacional da Canção
Our Lady of Snow Festivity > Aug (Depending on the Jewish Salgadela) > jul Feira do Queijo | Soalheira Feira do Queijo da Serra > dom Carnival Tue https://cm-pinhel.pt da Serra da Estrela > ago
Festa do Senhor da Barca calendar) Municipal Holiday (Salgadela > 2º fim de semana mai gordo Estrela Grande Trail > mai Serra da Estrela International
> dom Pentecostes https://cm-belmonte.pt Battle) > Jul Cheese Fair | Soalheira > 2nd Serra Cheese Fair > Fat Sunday Estrela Grand Trail > May Sabugal Song Contest > Aug
Senhor da Barca Festivity > Festas da Vila > ago weekend of May Prova do Campeonato de Enduro Feira Antiga > jul Festas de S. João > jun Cine’ Eco - Festival Internacional
Pentecost Sun Celorico da Beira Town Festivities > Aug Festa da Cereja | Alcongosta > abr Old Fair > Jul Saint John Festivities > Jun de Cinema Ambiental da Serra
Feira do Fumeiro e do Artesanato Feira do Queijo da Serra > 30 jan Festival do Borrego > nov > 2º fim de semana jun Enduro Championship > Apr Granfondo Serra da Estrela > jul Festival Rock in Raia > jul da Estrela > out
> fim de semana Carnaval a 7 fev Lamb Festival > Nov Cherry Festivity | Alcongosta Festival de Tapas e Petiscos > jul Granfondo Serra da Estrela > Jul Rock in Raia Festival > Jul Cine’ Eco – International
Smokehouse and Handicrafts Serra Cheese Fair > 30 Jan to 7 Feb https://cm-fcr.pt > 2nd weekend of Jun Titbits Festival > Jul Festival de Outono > nov Sabugal Surpreenda os Sentidos Environmental Film Festival of
Fair > Carnival weekend Montaria ao Javali > fev Festival Gastronómico ‘Fundão Festas do Senhor do Calvário > ago Autumn Festival > Nov > jul Serra da Estrela > Oct
Feira Caça, Pesca e Wild Boar Hunting > Feb Fornos de Algodres aqui Come-se Bem, Sabores de Lord of the Calvary Festivities > Aug IMAGINATURE - Festival de Sabugal “Surprising the Senses” Noite das Caçoilas > nov
Desenvolvimento Rural | Vilar Festival do Borrego | Feira do Queijo > mar Outono’ > out/nov Festa da Castanha > nov Fotografia de Paisagem > nov Fair > Jul “Night of the Earthenware Pots”
Formoso > 1.º fim de semana fev Carrapichana > out Cheese Fair > Mar Gastronomic Festival ‘Fundão Chestnut Fair > Nov IMAGINATURE – Landscape Festival de Folclore | Sortelha > Nov
Hunting, Fishing and rural Lamb Festival | Carrapichana Fornos de Algodres Youthcup > jun aqui Come-se Bem, Autumn Gouveia Art Rock (data a definir) Photography Festival > Nov > ago Cabeça – Aldeia Natal > dez
Development Fair | Vilar Formoso > Oct Fornos de Algodres Youthcup Flavours > Oct/Nov Gouveia Art Rock (date to be https://cm-manteigas.pt Folklore Festival | Sortelha > Aug Cabeça – Christmas Village > Dec
> 1st weekend Feb Festival Nacional de Parapente | > Jun Festival Gastronómico ‘Fundão determined) Feira Medieval | Sortelha > set www.cm-seia.pt
Feira Medieval em Castelo Mendo Linhares da Beira > jul/ago Festival da Biodiversidade > jul aqui Come-se Bem, Sabores da www.cm-gouveia.pt Mêda Medieval Fair | Sortelha > Sept
> fim de semana após Páscoa National Paragliding Festival | Festival of Biodiversity > Jul Cereja’ > jun Feriado Municipal > 11 nov www.cm-sabugal.pt Trancoso
Medieval Fair in Castelo Mendo > Linhares da Beira > Jul/Aug Festas em honra de Nossa Gastronomic Festival ‘Fundão Guarda Municipal Holiday > 11 Nov Feira do Fumeiro > último fim-
weekend after Easter Festival da Castanha | Prados Senhora da Graça > ago aqui Come-se Bem, Cherry Guarda Folia > Carnaval Feira de Atividades Económicas – Seia de-semana de fev e 1º mar
Feira à Moda Antiga > fins > nov Feast in Honour of Our Lady of Flavours’ > Jun Guarda Folia > Carnival Festival Económico de Mêda > fim Feira do Queijo Serra da Estrela > Smokehouse Fair > last weekend
de semana na época das Chestnut Festival | Prados > Nov Grace > Aug Festival de Castelo Novo > 3º FIT - Feira Ibérica de Turismo de semana mais próximo do 11 nov fim de semana do carnaval of Feb and 1 Mar
amendoeiras em flor www.cm-celoricodabeira.pt BTT por Terras de Algodres > set fim-de-semana de jul > mai Economic Activities Fair – Econo Seia Cheese Fair > Carnival Festa da História - Bodas Reais >
Old Fashion Fair > weekends All-Terrain Marathon in Terras de Castelo Novo Festival > 3rd FIT - Feira Ibérica de Turismo mic Activities Festival of Mêda weekend último fim-de-semana jun
when almond trees are in Covilhã Algodres > Sept weekend of Jul > May > weekend closest to 11 Nov Seia Jazz & Blues > mar History Fair – Royal Weddings >
blossom Rampa Internacional da Covilhã Festival do Peixinho do Rio | Chocalhos | Alpedrinha > 3º fim Santos do Bairro > jun Mercado Medieval de Marialva Seia Jazz & Blues > Mar last weekend of Jun
Feriado Municipal | Hipismo | > mai Juncais > jul de semana set Saints Fair > Jun > fins de mai Festival ARTIS > mai Feira da Castanha > nov
Feira de Artes e Cultura > fim Covilhã International Hill Climb River Fish Festival | Juncais > Jul Chocalhos | Alpedrinha > 3rd Feira das Antiguidades e Marialva Medieval Fair > end ARTIS Festival > May Chestnut Fair > Nov
de semana próximo de 2 jul (fer > May Encontro Micológico > nov/dez weekend of Sept Colecionismos > 1.º dom jun a set of Mai Semana da Criança e do Brincar Feira de S. Bartolomeu > 2.º
municipal) Festivales Burlhão | Vales do Rio Mycology Meetings > Nov/Dec Mostra de Artes e Sabores Antique and Collectors Fair > 1st Festival de Música Mêda > fins > mai/jun quinzena ago
Municipal Holiday | Horse Riding > mai www.cm-fornosdealgodres.pt da Maunça | Açor > 2º fim de Sun Jun to Sept de jul Children’s Week > May/Jun Saint Bartholomew Fair > 2nd
| Arts and Culture Fair > weekend Burlhão Festivales | Vales do Rio semana nov Vivacidade > jul a ago Mêda Music Festival > end of Jul Oh Meu Deus – Ultra trail da fortnight of Aug
close to 2 jul (municipal holiday) > May Fundão Maunça Arts and Flavours Show | Vivacidade > Jul to Aug Festival de Folclore > jun Serra da Estrela > jun Feira de Sta Luzia > 13 dez
www.cm-almeida.pt Feira da Cereja | Ferro > jun Quadragésima | Fundão > 40 Açor > 2nd weekend of Nov Feira Farta > set Folklore Festival > Jun Oh Meu Deus – Ultra trail of Saint Lucy Fair > 13 Dec
Cherry Fair | Ferro > Jun dias após o Carnaval (época da Míscaros - Festival do Cogumelo Feira Farta > Sept Mêda 100 Marathon WMS > mai Serra da Estrela > Jun Magia de Natal > dez
Belmonte Mysteria Mercado Encantado | Páscoa) | Alcaide Guarda, A Cidade Natal > dez Mêda 100 Marathon WMS > May Festa do Solstício > jun Christmas Magic > Dec
Feira dos Enchidos > fev/mar Vila do Carvalho > jul “Quadragésima” | Fundão > 40 > 3º fim de semana nov Guarda, Christmas Town > Dec Encontro Ibérico de Matilhas > jun Solstice Feast > Jun www.cm-trancoso.pt
(no período do Carnaval) Enchanted Mysteria Market | Vila days after Carnival (Easter time) Yellow Knight – Mushroom Festival Passagem de Ano > dez Iberian Hound Dog Meeting > Jun Festa da Transumância e dos
Traditional Sausage Fair > Feb/ do Carvalho > Jul Festival Gastronómico ‘Fundão | Alcaide > 3rd weekend of Nov New Year’s Eve > Dec https://cm-meda.pt Pastores > jun/jul
72 Mar (during Carnival) Festival da Cherovia > out aqui Come-se Bem, Sabores da Sabores do Cogumelo > nov www.mun-guarda.pt Transhumance and Shepherd’s 73
Feira Medieval > ago Parsnip Festival > Oct Páscoa’ > 15 dias antes do dom Mushroom Flavours > Nov Feast > Jun/Jul