Você está na página 1de 132

ACADEMIA DE MARINHA

NAVEGAÇÕES CHINESAS
NO
SÉCULO XV
REALIDADE E FICÇÃO

José Manuel Malhão Pereira

Jin Guo Ping

2006
Ficha técnica

Título: Navegações Chinesas no Século XV


Realidade e Ficção
Autores: José Manuel Malhão Pereira e Jin Guo Ping
Data: 2006
Número de exemplares: 750
Impressão e acabamento: António Coelho Dias, S. A.
Depósito legal n.º 247956/06
ISBN 972-781-095-0
ÍNDICE

Prefácio .................................................................................................................. 5

PARTE I
Algumas considerações de ordem crítica ao livro
1421: The Year China Discovered the World, de Gavin Menzies

A few critical comments on the book


1421: The Year China Discovered the World, by Gavin Menzies
José Manuel Malhão Pereira
Introdução / Introduction ...................................................................................... 9
Resumo das viagens / Summary of the voyages .................................................. 14
Ventos e correntes / Winds and currents................................................................ 17
A astronomia / The astronomy .............................................................................. 31
Cartografia / Cartography ...................................................................................... 36
Notas / Notes.......................................................................................................... 45

PARTE II
A propósito das viagens de Zheng He e do livro
1421: The Year China discovered the World, de Gavin Menzies

On the voyages of Zheng He and the book


1421: The Year China Discovered the World, by Gavin Menzies
Jin Guo Ping
Zheng He (1371-1433?): o homem e as suas viagens
/ Zheng He (1371-1433?): the man and his voyages............................................ 53
Lendas e factos dos “Barcos de Tesouro”
/ Legends and facts about the “Treasure Ships” .................................................. 63
Estudos ocidentais sobre Zheng He / Western studies on Zheng He .................... 65
Historial das edições de 1421: the year China discovered the world
/ Some facts behind the publication of the book 1421: the Year China
Discovered the World ............................................................................................ 69
Operação 1421 / Operation 1421 .......................................................................... 70
Em jeito de conclusão / To conclude .................................................................... 80
Notas / Notes.......................................................................................................... 83
PARTE III
José Manuel Malhão Pereira

A Evolução da Ciência Náutica e o seu


Contributo para o Contacto Entre os Povos

The Evolution of Nautical Science and its


Contribution towards Bringing Peoples Together

Introdução / Introduction ...................................................................................... 87


Os primórdios da navegação marítima
/ The early days of maritime navigation................................................................ 88
Características físicas da área Indo-Pacífica
/ Physical characteristics of the Indo-Pacific area................................................ 92
Os Europeus / The Europeans................................................................................ 104
Comentários finais / Final comments .................................................................... 112
Apêndice 1 / Appendix 1 ...................................................................................... 121
Apêndice 2 / Appendix 2 ...................................................................................... 123
Notas / Notes.......................................................................................................... 128
Prefácio

No ano de 2002 foi publicado, simultaneamente em vários países do mundo


anglo-saxónico, o livro 1421: The Year China Discovered the World, da autoria de
Gavin Menzies, um oficial da Armada britânica na reforma.
O autor pretende demonstrar que naquele ano do século XV e durante o período
de expansão marítima chinesa liderada pelo imperador Yongle da dinastia Ming, as
armadas do Almirante eunuco Zheng He viajaram por todos os mares do mundo, pro-
duzindo informação climatológica e hidrográfica que mais tarde teria sido aproveita-
da pelos navegadores portugueses para as suas explorações a partir de meados do
século XV.
Pretende o mesmo livro ser um estudo de carácter científico e histórico, basean-
do-se o autor na alegada larga experiência e conhecimento do mar, que a sua vida pro-
fissional lhe proporcionou.
Dado que muitos dos documentos correspondentes às viagens foram destruídos
após a última viagem, em consequência da alteração da política do Imperador, Gavin
Menzies, com os já referidos conhecimentos náuticos proporcionados pela sua vida
profissional, expõe uma extensa tese justificada com análises de carácter cartográfi-
co, hidrográfico, meteorológico e de técnicas de navegação, entre outras.
Apoiado por uma poderosa máquina publicitária, o livro teve uma aceitação ime-
diata, tendo vendido muitos milhares de exemplares. Cedo porém, a comunidade
científica internacional se apercebeu de que as teses apresentadas eram pouco consis-
tentes, tendo havido uma reacção imediata por parte de alguns meios académicos,
incluindo na China, que criticaram asperamente o livro.
Face à componente náutica da obra e à sua alegada base científica nessa área, a
Academia de Marinha considerou oportuno promover um encontro em que participa-
ram o comandante Malhão Pereira, membro desta Instituição com muita prática da
navegação à vela em grandes veleiros e profundo conhecedor das ciências náuticas, e
o Doutor Jin Guo Ping, historiador de origem chinesa há muitos anos residente em
Portugal, que apresentaram comunicações críticas de carácter náutico, o primeiro, e
histórico, o segundo.
São essas comunicações que se apresentam nesta publicação, acompanhadas de
um outro trabalho, também da autoria do comandante Malhão Pereira. Trata este da
evolução das técnicas náuticas nas diferentes partes do mundo ao longo da história,
baseada em estudos internacionalmente reconhecidos. É assim exposta a realidade
dos factos actualmente aceites, em contraponto com o que Gavin Menzies apresenta
no seu livro.
Considera a Academia de Marinha que, ao tomar posição sobre este assunto, pres-
ta um bom serviço à comunidade científica.
A fim de melhor atingir este objectivo, os trabalhos foram traduzidos para inglês
pelo senhor comandante Carlos Wandschneider de Mesquita, ao qual se agradece a
permanente disponibilidade, já demonstrada em anteriores colaborações com a
Academia.

O Presidente da Academia

António Emílio Ferraz Sacchetti


Vice-almirante
Parte I

Algumas considerações de ordem crítica ao livro,


1421: The Year China Discovered the World,
de Gavin Menzies

A few critical comments on the book


1421: The Year China Discovered the World,
by Gavin Menzies

José Manuel Malhão Pereira


Introdução Introduction

O livro que iremos comentar hoje, da The book we are going to comment
autoria de Gavin Menzies, com o título on today, authored by Gavin Menzies,
1421: the Year China Discovered the has the title of 1421: The Year China
World, foi publicado em 2002 em Discovered the World, and was pub-
Londres, New York, Toronto, Sydney e lished in 2002 in London, New York,
Auckland1, algumas das cidades capitais Toronto, Sydney and Auckland 1, some
do mundo anglo-saxónico, e teve ime-
of the capital cities of the Anglo Saxon
diatamente um êxito retumbante, ven-
world. It was an instant success selling
dendo milhares de exemplares.
thousands of copies.
Tenta esta publicação provar que entre
The book tries to prove that between
Março de 1421 e Outubro de 1423, a arma-
March 1421 and October 1423 a fleet
da sob o comando de Zheng He, ao ser-
viço do Imperador da China da altura, via- under the command of Zheng He, at the
jou por todo o mundo, tendo determinado service of the then Emperor of China,
com rigor não só a latitude mas também sailed the whole world, having accurate-
a longitude de muitos lugares da terra. ly determined not only the latitudes but
Tal, segundo o autor, foi-lhe revela- also the longitudes of many places on
do fundamentalmente pela análise de earth.
uma carta de 1424 de Zuarte Pizzigano, That, according to the author, was
onde vinham assinaladas claramente fundamentally revealed to him by ana-
duas ilhas, que o mesmo identifica como lyzing the chart by Zuarte Pizzigano
sendo Cuba e Guadalupe. where two islands that he identifies as
Depois desta descoberta e de algu- being Cuba and Guadaloupe were
mas investigações e contactos em clearly marked.
Portugal que o ajudaram muito, Gavin
After this discovery and some
Menzies passou anos a viajar pelo
investigations and contacts in Portugal,
mundo, na esteira dos exploradores
which did help him greatly, Gavin
chineses, tendo investigado arquivos,
Menzies spent years traveling the
museus e livrarias, monumentos, caste-
world in the wake of the Chinese
los, palácios, portos marítimos, promon-
tórios rochosos, recifes de coral, praias explorers, having investigated and
desertas e ilhas remotas. researched archives, museums and
O Senhor Menzies é oficial da arma- libraries, monuments, castles, palaces,
da Britânica, onde prestou serviço desde sea ports, rocky promontories, coral
1953 até pelo menos 1970, tendo coman- reefs, deserted beaches and remote
dado um submarino durante dois anos. islands.
O seu posto ao passar à situação de Mr. Menzies is an officer of the
reserva era o de Capitão-tenente, o equi- Royal Navy, where he served between
valente a major do exército. 1953 and at least 1970, having com-

9
Apesar de ser um historiador amador, manded a submarine for two years.
uma das razões do êxito do seu livro é o When he retired from the Navy, he
acréscimo de credibilidade que poderão was lieutent commander, the equivalent
ter as suas teses, devido ao facto de em to major in the Army.
princípio ser detentor de elevada expe- Despite being an amateur historian,
riência náutica, atendendo à sua profissão. one of the reasons for the success of his
Na página 83 do seu livro, o autor book is, no doubt, the credibility added
afirma que para reconstruir as viagens
to his theses due, in principle, to his
de Zheng He, foi muito útil uma viagem
large nautical experience acquired
que fez a bordo do HMS Newfoundland
through his profession.
em 1959, de Singapura a Inglaterra, pas-
On his book the author affirms that
sando pelo estreito de Malaca, escalando
to reconstruct the voyages of Zheng
as Seichelles, Mombaça, Zanzibar,
Lourenço Marques, East London, Cabo, He his voyage on board HMS
Serra Leoa e Cabo Verde. Newfoundland in 1959 from Singapore
Isto ter-lhe-á dado, e transcrevo, tra- to London, which took him through
duzindo: “uma valiosa compreensão do the Strait of Malacca stopping over
carácter dos ventos, correntes e dificul- at the Seychelles, Mombasa, Zanzibar,
dades da navegação que os almirantes Lourenço Marques (nowadays
chineses encontraram.” E mais adiante Maputo), East London, Cape Town,
afirma: “Sem esta experiência eu nunca Sierra Leone and Cape Verde, was very
teria seguido o rasto de evidência que useful.
encontrei ao redor do globo, que me foi This trip had given him: “an invalu-
revelado pelas incríveis viagens feitas able insight into the winds, currents and
pelas Frotas do Tesouro chinesas.” 2. navigational problems the Chinese
Conclui o autor do seguinte modo:
admirals had encountered. … Without
“Só consegui conjecturar com confiança
that experience I could never have fol-
a derrota seguida pela frota chinesa, por-
lowed the exclusive trail of evidence
que os mapas antigos e o meu conheci-
across the globe that revealed the
mento dos ventos, correntes e as condi-
incredible journeys made by the great
ções de mar que eles enfrentaram me
permitiram reconstituir essas rotas como Chinese Treasure Fleets”.
se tivesse à minha disposição um registo And then he concludes: “If I was
escrito das mesmas.” 3. able to state with confidence the course
Nestas condições, o que proponho a a Chinese fleet had taken, it was
as
V . Exas. hoje é precisamente uma aná- because the surviving maps and charts
lise crítica a esta monumental obra, nos and my own knowledge of the winds,
seus aspectos náuticos, área para a qual currents and sea conditions they faced
poderei ter alguma aptidão, dado ter a told me the route as surely as if there
profissão do autor. had been a written record of it” 2.
Não irei portanto fazer quaisquer With all this in mind what I

10
outros comentários relativos por exem- intend to do is to present a critical
plo ao ADN dos habitantes dos Açores, analysis to this monumental work
ao cacarejar das galinhas sul america- focusing only its nautical aspects,
nas, à actividade sexual dos milhares de an area in which I might be some-
tripulantes da grande armada, assuntos what well prepared since I have the
tratados pelo autor e que, entre outros, same profession as the author.
merecerão certamente os comentários de I shall not then comment on other
especialistas da área.
subjects pertaining for example to the
Considero no entanto, que uma ava-
DNA of the inhabitants of the Azores,
liação de uma área importante desta
the cackling of the South American
obra, que é a área náutica, servirá como
chickens, the sexual activities of the
amostragem para avaliar a credibilidade
thousands of men manning the great
geral da mesma.
Gostaria também de salientar que fleet, which will no doubt deserve the
tenho o máximo respeito pela cultura chine- attention of specialists.
sa e pelo inegável contributo que a mesma Nevertheless I consider that the
deu para o progresso da humanidade. evaluation of an important area of this
Tenho também, e na área que me work, the one concerning nautical mat-
interessa que é a da História da Náutica, ters, will act as a sample to its general
tentado estudar a mesma de um modo credibility.
comparativo, analisando os contributos I would also like to add that I fully
de todos os povos do mundo e não ape- respect the Chinese culture and its
nas dos Portugueses ou dos Europeus 4. undeniable contribution to human
Irei comentar a edição em inglês do progress.
livro que acima referi agradecendo I have also tried to study the area
desde já ao Comandante Wandschneider
that interests me, the History of
de Mesquita, que mo emprestou e que é,
Nautical Science, in a comparative
até certo ponto, um dos responsáveis por
way, analyzing the contributions of all
eu estar aqui hoje a falar-vos nestes
peoples in general and not restricting
assuntos. Farei a tradução das transcri-
myself to the Portuguese or the
ções para Português, porque muitas
delas são tão interessantes, que receio Europeans 3.
que alguém menos versado na língua My comments are just a very small
inglesa não as entenda. fraction of the many things that could
Os comentários que irei fazer, são be said about this specific area in the
uma pequena parte do muito mais que se work we are concerned with 4.
poderá dizer sobre esta área específica,
da obra em causa.

11
Estampa 1
Viagens Chinesas entre 3 de Março de 1421 e Outubro de 1423, de acordo com Gavin Menzies.

(Zhou Man – aprox. 73 000 milhas em 940 dias – 3.2 nós)

12
Plate 1
Chinese voyages between March 3, 1421 and October 1423, according to Gavin Menzies.

(Zhou Man – aprox. 73 000 miles in 940 days – 3.2 knots)

13
Resumo das viagens Summary of the voyages

No mapa junto (Estampa 1), poder-se- On the map (Plate 1) we can see an
-á observar uma representação esquemática outline of the voyages that Cheng Ho’s
das viagens que os almirantes de Zheng He admirals undertook, according to the
fizeram, segundo o autor, de 1421 a 1423. author, between 1421 and 1423.
Menzies considera que das sete via- Menzies reckons that of the seven
gens de Cheng Ho, que se conhecem e documented voyages of Zheng He there
para as quais há documentos, há três anos
are three years missing, the ones corre-
em falta, que são os anos acima referidos.
sponding to the above mentioned. Starting
Nestas condições, o autor vai recons-
here, and based on the doubts caused by
truir, através das dúvidas que a carta de
Pizzigano’s chart and his own nautical
Pizzigano lhe provocou e da sua expe-
experience, the author goes on to recon-
riência náutica, a sexta viagem, que é a
que originou a descoberta do mundo, struct the sixth voyage, the one which
mais tarde aproveitada pelo Infante D. originated the discovery of the world and
Henrique para as suas explorações 5. which later on is used by Henry the
Não vou dar muitos detalhes sobre a Navigator for his explorations 5.
constituição da frota, adiantando apenas I am not going to go into a detailed
que era formada, segundo Menzies, por constitution of the fleet, mentioning
cerca de 90 navios, divididos em 3 fro- only that, according to Menzies, it had
tas a 30 navios cada. Os navios conside- about 90 ships, divided into three groups
rados e designados como navios do of 30 ships. The ships were considered
tesouro, tinham mais de 150 metros de and called treasure ships, were more
comprimento e 50 metros de boca 6. O than 150 meters long with a 50 meters
número de pessoas a bordo seria da beam 6. They totaled around 27000 men
ordem dos 27000.
on board.
Convém assinalar desde já alguns
We need to mention what Menzies
pressupostos admitidos por Menzies à
assumes to start with:
partida:
1. The Chinese pilots at the time
1. Os pilotos Chineses na altura, ape-
could only find the latitude in the
nas tinham possibilidade de deter-
minar a latitude no Hemisfério Northern Hemisphere, using for
Norte, dado que só utilizavam a this purpose the North Star. It was
Estrela Polar para o efeito. Era then necessary to find in the
portanto necessário achar no Southern Hemisphere another star,
Hemisfério Sul uma outra estrela which would allow them to deter-
que lhes permitisse determinar a mine the latitude 7.
latitude 7. 2. None of the fleets, with the excep-
2. Todas as frotas, à excepção da de tion of Yang Quing’s (a fourth fleet
Yang Quing (uma quarta frota que that sailed only in the Indian

14
só navegou no Índico), não sabiam Ocean), knew how to calculate
calcular a longitude 8. longitude 8.
3. Os juncos, que constituíam toda a 3. The ships Cheng Ho had were
armada de Cheng Ho, navegavam junks, which could only sail with
apenas com vento para ré do tra- the wind behind the beam, that is,
vés, isto é, não podiam bolinar 9. they could not go upwind 9.
Vejamos então resumidamente as Let us now briefly look at the tracks
derrotas dos almirantes chineses, segun-
Menzies claims the Chinese admirals
do Menzies 10:
followed 10:
1 - Zheng He saíu da China em 3 de
1 - Zheng He left China on 3 March
Março de 142111, seguindo para
142111, proceeding to Calicut,
Calecute, escalando Malaca em 12
stopping over at Malaca on the 12
de Maio. Terão chegado a Calecute
em Junho. of May. They would have arrived
2 - Em Calecute Zheng He deixou três in Calicut in June.
dos seus almirantes no comando 2 - There Zheng He left three of his
das três frotas já referidas e voltou admirals in command of the three
à China com um pequeno número fleets we have mentioned before
de navios, onde chegou em and returned to China with a small
Novembro do mesmo ano. amount of ships arriving in
3 - Os três almirantes Zhou When, November of the same year.
Zhou Man e Hong Bao largaram de 3 - The three admirals Zhou When,
Calecute em Junho e dirigiram-se à Zhou Man and Hong Bao sailed
costa de África, onde devolveram à from Calicut in June heading
procedência os embaixadores de towards the African coast, return-
entidades políticas africanas que
ing home several ambassadors
tinham previamente visitado o
from political African entities that
Imperador Chinês. Depois de um
previously had visited with the
rendez-vous em Sofala seguiram
Chinese Emperor. After ren-
para sul, dobrando o Cabo da Boa
dezvousing in Sofala they sailed
Esperança e escalando finalmente a
Ilha de Santo Antão em Cabo Verde. south rounding the Cape of Good
4 - Em Cabo Verde a frota dividiu-se, Hope landing finally in the Island
seguindo Zhou When para as of Santo Antão in Cabo Verde.
Caraíbas onde perdeu, em 4 - Here the fleet split, Zhou When
Novembro, nove navios durante went to the Caribbean Islands,
um ciclone. Continuou a navegar where in November he lost nine
para Noroeste até à América onde ships during a hurricane. He con-
depositou os sobreviventes do tinued sailing to the Northeast
naufrágio em Cuba e Rhode until he reached America leaving
Island, e seguiu depois para a the survivors of the shipwrecks in

15
Groenlândia e de seguida para o Cuba and Rhode Island. He pro-
Pólo Norte, regressando à China ceeded then to Greenland and the
pelo Ártico. Menzies comenta, e North Pole returning to China via
eu transcrevo as palavras do autor the Artic. Menzies comments (on
extraídas do site da internet onde a the internet site) are, and I quote:
viagem é descrita em animação: “We do not know if they hit their
“Não se sabe bem se atingiram goal [which is the Pole], but for
este objectivo [ou seja o Pólo],
sure they were very close”12.
mas de certeza que chegaram lá
5 - In the meantime part of Zhou
perto.” 12
When’s fleet returns to China via
5- Entretanto destaca-se da frota de
the Azores, Cape of Good Hope
Zhou When uma outra frota que
and Indian Ocean.
regressa à China pelos Açores,
Cabo da Boa Esperança e Índico. 6 - Zhou Man and Hong Bao sailed
6- Zhou Man e Hong Bao dirigi- southwest to Venezuela (mouth of
ram-se para Sudoeste, para a the Orinoco) proceeding then
Venezuela (foz do Orenoco), along the east coast of South
seguindo em seguida ao longo da America to the area of the Strait of
costa leste da América do Sul até à Magelan.
área do estreito de Magalhães. 7 - Hong Bao crossed the Strait and
7- Hong Bao atravessou o estreito de headed to the South Pole. Here the
Magalhães e seguiu então para o author admits that his statement
Pólo Sul, onde o autor admite que might be controversial given the
esta sua afirmação poderá ser muito navigational difficulties in this
controversa, dadas as dificuldades area.
de navegação na área.
8 - They visited the Falklands and
8- Visitaram as Falkland e segui-
going east they passed the
ram para Leste, passando pelas
Kerguélen Islands and the west
Kerguelen, costa oeste da
coast of Australia, returning to
Austrália, regressando à China.
China. During the passage they
Perderam entretanto seis navios.
9- Entretanto Zhou Man seguiu lost six ships.
ao longo da costa oeste da América 9 - In the mean time Zhou Man sailed
do Sul, atravessou o Pacífico, along the west coast of South
tocou na Austrália, visitou ilhas ao America, crossed the Pacific, visit-
Sul da Nova Zelândia, passou pela ed Australia and some islands to
Nova Zelândia, passou pela grande the south of New Zealand, then
barreira australiana, visitou o oeste New Zealand itself, passed the
da Austrália, dirigiu-se para Nor- Great Barrier Reef, visited the
deste, atravessou o Pacífico, tocou west coast of Australia and then
na costa oeste dos actuais Estados heading northeast crossed the

16
Unidos, dirigiu-se para Sul atra- Pacific again, landed on the west
vessando o Equador, atravessou o coast of the now United States,
Pacífico para Oeste e regressou à veered south passing the Equator,
China. Veja-se para já, que esta then returned to China after cross-
viagem correspondeu grosso modo ing once more the Pacific in a
a terem-se navegado cerca de 73 westwards direction. It is worth
mil milhas em 940 dias, o que noting to start with, that this voy-
equivale a uma velocidade média
age corresponds to having logged
de 3.2 nós. Sabendo que a frota
73 thousand miles in 940 days, the
esteve ocupada em mineração na
equivalent of an average speed of
Austrália, e em muitas outras acti-
3.2 knots, which is acceptable. But
vidades em terra, que obrigaram a
Menzies says they did some min-
escalas de vários meses, como será
possível admitir que se possa fazer ing in Australia and were busy
uma média que corresponde prati- with other activities ashore, which
camente a estar permanentemente meant being stopped for several
a navegar? months. That would of course
10-Entretanto, uma frota comandada raise the speed to unacceptable
por um outro almirante, de seu speed. To, I say, impossible speed.
nome Yang Quing, que tinha larga- 10-While this was taking place,
do de Pequim em Fevereiro de another fleet under the command
1421, navegou pelo Oceano Índi- of admiral Yang Quing, who had
co, com uma derrota esquematiza- set sail from Beijing in February
da na figura seguinte (estampa 2), 1421 and navigated in the Indian
tendo regressado à China em Ocean as shown in plate 2,
Setembro de 1422. O seu objectivo
returned to China in September
principal foi a determinação de
1422. Its main purpose was to
longitude, recorrendo aos eclipses
determine longitudes using the
da Lua 13.
method of lunar eclipses 13.
Analisemos agora, sempre com o
Let us analyze now some of the nau-
objectivo de avaliar a credibilidade do
autor nos seus aspectos náuticos, uma tical aspects of the book, bearing always
vez que é esse o seu principal trunfo, in mind that the author claims this to be
alguns desses aspectos. his main asset.

Ventos e correntes Winds and currents

Comecemos então pelos ventos e We shall now discuss the winds and
correntes. currents.
O regresso de Zheng He a Pequim The return of Zheng He to Beijing in
em Novembro é impossível, visto que o November is impossible, since the wind

17
Estampa 2
Viagem de Yang Quing - Fev. 1421 - Set. 1422.

Plate 2
Voyage of Yang Quing - Feb. 1421 - Sept. 1422.

18
Fig. 1. Ventos no Pacífico Oeste em Novembro, segundo a Pilot Chart.
Fig. 1. Winds in the Western Pacific Ocean in November, according to one Pilot Chart.

vento é contra em todo o Sueste Asiático is against in all Asiatic southeast and
e mar da China, dado se estar já no China Sea because the northeast mon-
período da monção de nordeste. Os soon has already set in. The returns of
regressos das frotas de Zheng He corres- Zheng He’s fleets mentioned in existing
pondentes aos documentos existentes, documents are always indicated as ha-
apontam sempre para Julho, ou Agosto, ving been in July and August since it is
dado que é nesse período que a monção in then that the southwest monsoon
de Sudoeste permite a viagem. Veja-se o
allows the voyage. See the extract of the
excerto da Pilot Chart para o Pacífico
Pilot Chart for the northeast Pacific and
Noroeste e para Novembro, onde clara-
for November, where it can be clearly
mente se vê que o vento predominante é
seen that the predominant wind is
contra (fig. 1).
against (Fig 1).
Os enormes navios (segun-
do Menzies, alguns com mais de The enormous ships (according to
150 metros de comprimento e 50 metros Menzies some with more than 150
de boca, com calados superiores a 6 meters in length and 50 meters beam,
metros), não poderiam estar fundeados with draughts exceeding 6 meters),
frente a Calecute em Junho, dado que se could not have anchored in front of

19
Estampa 3

O mar em Calecute e Pandarane em Maio de 1999.

Plate 3

The sea at Calecute and Pandarane in May 1999.

Calecute

Pandarane

20
está já em plena monção de Sudoeste. Calicut in June, because it is then the
Uma das alternativas para o fundea- middle of the southwest monsoon.
douro dos navios seria Pandarane, a One alternative anchorage could be
norte de Calecute, mas o espaço existen- Pandarane, to the north of Calicut, but
te na área não permitia que esta grande the available space would not allow for
armada lá fundeasse, além de que a such a large fleet to anchor there and the
batimétrica dos 5 metros se encontra 5 meter bathymetric is practically on the
praticamente no limite da zona de calma
limit of the calm zone to seawards 14. See
para o lado do mar 14.
the photographs taken a few years ago of
Vejam-se as fotografias tiradas há
the anchorage at Pandarane and adjacent
poucos anos do fundeadouro de
coast to Calicut at the end of May (see
Pandarane e da costa adjacente a
plate 3). A month later the conditions
Calecute em fins de Maio (estampa 3).
Com mais um mês as condições pioram would deteriorate further. It was there
bastante. Foi aqui que Vasco da Gama that Vasco da Gama anchored, but with
fundeou, mas apenas com três navios. three small ships only.
A travessia do Índico Norte em Crossing the northern Indian Ocean in
Junho é impossível, a não ser para June is impossible, except on motor pow-
navios a motor, visto que a monção ered ships, because the southwest monsoon
de sudoeste já está bem estabelecida is already well set in ( see fig. 2). No Arab,
(ver fig. 2). Nenhum piloto Árabe, Persian, Chinese, Indian or Portuguese
Persa, Chinês, Indiano ou Português ten- pilot would attempt or advise such a feat.
taria ou aconselharia tal proeza. Os Ships in the Indian Ocean would make the
navios do Índico faziam a viagem para westwards crossing from December till

Fig. 2. Ventos no Índico Norte. Note-se que a direcção predominante em Junho é de Sudoeste.
Fig. 2. Winds in the northern Indian Ocean. Note that the predominant direction in June is from the Southwest.

21
oeste a partir de Dezembro e até Março. March. For the same reason the voyage to
Pela mesma razão, a viagem até Melinde, Zanzibar, etc. would not be feasi-
Melinde, Zanzibar, etc., não seria praticá- ble, since even to the south of the Equator
vel, visto que mesmo a sul do Equador e and close to the African coast the winds are
junto à costa de África o vento é de Sueste, from the southeast, south and southwest in
Sul e Sudoeste naquela época do ano. that time of year.
A rondagem do Cabo da Boa The rounding of Cape of Good Hope
Esperança, por dezenas de enormes
by tens of huge ships in August during
navios, em Agosto, no Inverno austral, é
the southern Winter is told by the author
narrada pelo autor do seguinte modo: “É
as follows “It is entirely feasible that the
completamente admissível que as frotas
treasure fleets did reach the Cape of
do tesouro alcançaram o Cabo da Boa
Good Hope where they were swept
Esperança onde foram arrastadas pela
corrente rondando o Cabo, seguindo ao (underlining is ours) by the wind and
longo da costa oeste de África …” 15. current around the Cape and up the west
O autor, na sua conjectura (visto que coast of Africa….”15.
tudo isto são conjecturas), não dá qual- The author in his guesswork
quer dificuldade a esta acção, admitindo (because all this requires a vivid imagi-
que o vento é sempre favorável em toda a nation), does not find any difficulty in
área e que aqueles grandes navios percor- this course of action, assuming that the
reram incólumes as 600 milhas mais difí- wind is always favorable in the whole
ceis de percorrer por qualquer veleiro, area and that those huge ships sailed
que só têm algum paralelo com o Cabo unhurt the most difficult 600 miles for
Horn. any sail ship (perhaps they can only be
Apenas para exemplo, mostra-se a compared with rounding the Horn.)
derrota bastante aproximada de um Only as an example we show a very
navio português da Carreira da Índia,
close reproduction of the tracks of a
dos muitos que por lá passaram e que ti-
Portuguese ship of the Carreira da India,
veram a sorte de não naufragar (estampa
one of the many that used the route and
4). Vejam-se também duas situações
was lucky enough not to be shipwrecked
meteorológicas extraídas da internet e
(Plate 4). We also show two meteorolog-
correspondentes à meteorologia da zona
ical situations taken from the Internet
do Cabo da Boa Esperança no mês de
Dezembro de 2005, que corresponde ao and corresponding to the meteorology in
Verão na área. São evidentes as depres- the area of Cape of Good Hope in the
sões cavadas que continuamente se month of December of 2004, the
formam no local e que originam ventos Summer there. The deep depressions that
fortes de Oeste, contrários portanto ao continually form locally are clearly seen
progresso dos navios para Oeste (Fig. 3) 16. and they generate strong winds from the
Note-se que o autor não admite qual- west, contrary thus to the progress of the
quer perda nos cerca de 90 navios da ships to the west (Fig. 3)16.

22
Estampa 4
Nossa Senhora da Piedade - 1610 - (regresso da Índia) - 33 dias. (Viagens do Reino para a Índia ...., vol. II, pp. 39-59).
Goa, 19 Janeiro — Lisboa, 13 Agosto.

Plate 4
Nossa Senhora da Piedade - 1610 - (return from India) - 33 days. (Viagens do Reino para a Índia ...., vol. II, pp. 39-59).
Goa, January 19 — Lisboa, August 13.

23
Fig. 3. Sistemas de pressão típicos na área do Cabo. As situações são correspondentes a Dezembro de 2004.
Fig. 3. Typical pressure systems in the Cape area. Taken in the month of December 2004.

Fig. 4. Localização dos naufrágios identificados nas costas da África do Sul, segundo mapa fornecido na
Conferência de Arqueologia Náutica, organizada pelo Centre for Portuguese Nautical Studies em Agosto
de 2004, em Port Edward.
Fig. 4. Map showing the identified shipwrecks in the coast of South Africa, introduced during the
Conference on Nautical Archaelogy, organized by the Centre for Portuguese Nautical Studies in August
2004, in Port Edward.

24
frota enquanto que se sabe que mais de Also we must signal that the author
2700 navios se afundaram na área desde does not mention any loss of the roughly
o século XV até ao presente. 90 ships of the fleet when we know that
A figura 4 mostra os nove naufrágios more than 2700 ships sank in the area
portugueses identificados na costa da since the XV century till the present.
zona do Cabo, que aguardam actualmen- Figure 4 shows the nine Portuguese
te um estudo adequado. Acrescente-se shipwrecks identified in the Cape area wait-
que estes representam uma ínfima parte
ing to be properly studied. One must add
do número de navios que lá se perderam.
that they represent but a very small sample
Segue-se a viagem ao longo da costa
of the many ships, which were lost there.
de África, até Cabo Verde, que é esque-
Then Menzies outlines in the follow-
matizada por Menzies na seguinte gravu-
ing illustration (from his book p. 101)
ra (fig. 5, extraída do livro a p. 101). Note-
-se na gravura que os navios seguem, no the voyage along the coast of Africa to
Golfo da Guiné, junto à costa, navegando Cape Verde. We can see that in the Gulf
of Guinea the fleet hugs the coast head-

Fig. 5. Do Cabo a Cabo Verde, segundo Menzies. Note-se a tirada no Golfo da Guiné junto à costa.
Fig. 5. From the Cape to Cape Verde, according to Menzies. Note the streches in the Gulf of Guinea and
along the west coast of Africa.

para oeste à vista da mesma, como aliás o ing west, and the text confirms this.
texto da obra sugere. According to the author the reason
A razão pela qual os navios seguem why the ships hug the coast is because the
junto à costa é porque, segundo o autor, current there is very strong and heading

25
a corrente junto à mesma é para Oeste e west; the ships having thus been propelled
bastante intensa, pelo que os navios in that direction at a considerable speed.
foram arrastados com bastante velocida- The main proof for the ships having
de nesse sentido. rounded the Cape was found by Menzies
A justificação principal para que os in a Chinese Korean chart, known as the
navios tenham dobrado o Cabo, achou-a Kangnido map, dated 1403 and later
Menzies numa carta sino-coreana de altered after 1420, the original of which

Fig. 6. A carta de Kangnido, na sua totalidade.


Fig. 6. The Kangnido map.

1403, designada por mapa de Kangnido, was lost. This alteration, or rather this
cujo original se perdeu e que depois de new edition, was, according to the
1420 foi modificada. Essa modificação, author based on the information gath-
ou melhor esta nova edição, foi segundo ered by the Chinese pilots during the
o autor construída com base nas infor- voyage of 1421
mações colhidas pelos pilotos chineses
In this chart the African coast is rel-
na viagem de 1421.
atively well outlined, despite the fact
Nessa carta, a costa africana vem
relativamente bem delineada, apesar de that the area close to the Gulf of Guinea
a zona junto ao golfo da Guiné estar is strangely compressed east-west wise,
estranhamente muito comprimida no as can be seen in Fig.617.
sentido leste-oeste, como se poderá ver Menzies admits that this error is not
pela gravura (fig. 6)17. acceptable, since the Chinese knew of

26
Nestas condições Menzies admitiu the coast in question, and gives the fol-
que esse erro não era aceitável, uma vez lowing justification for the error:
que os chineses conheceram a costa em Since at the time the pilots did not
causa, pelo que deu a seguinte justifica- knew how to solve the problem of the
ção para o erro: longitude, they sailed with the land in
Dado que nesta altura os pilotos não sight estimating the distance run, which
sabiam determinar a longitude, ao nave- in this particular case seemed too short
garem ao longo da costa, estimaram, à because the strong existing current
vista da mesma, a distância percorrida, dragged them.
que lhes pareceu muito curta devido a Thus since the map did not show
terem sido arrastados pela corrente forte, properly the west African protuberance
que existia na área.
due to this erroneous assessment of the
Assim, como o mapa tinha a protu-
distance run, Menzies stretches the chart
berância oeste africana pouco acentuada
in that area to compensate for the error.
devida a esta apreciação falsa da distân-
What a surprise for him when he
cia percorrida, Menzies estica a carta
obtained a shape quite close to the reali-
naquela área para compensar o erro.
ty of the African coast in that area. This
Qual não foi o seu espanto quando
sleight of hand is illustrated by the same
obteve uma forma muito aproximada
picture, taken from page 98 of the book
com a realidade da costa de África naque-
(Plate 5).
la área, operação que é ilustrada pelo
However the reality is totally differ-
mesmo na gravura que se apresenta,
extraída do livro a página 98 (estampa 5). ent. In fact in that area the current close
Contudo a realidade é bem outra. De to the coast is precisely the reverse, as
facto naquela área a corrente junto à can be seen in Fig. 7 taken from the
costa é precisamente ao contrário, como African Pilot 18. As a matter of fact the
se poderá ver na gravura a seguir, extraí- Portuguese ships returning from Mina
da do África Pilot (fig. 7) 18. Aliás, os had to proceed south, southwest and
navios Portugueses no regresso da Mina, west to overcome this difficulty. And it
tinham que seguir para Sul, Sudoeste e was not only the current but also the
Oeste, de modo a contornar esta dificul- wind that was against.
dade, que não era só a corrente como It so happens, that also the English
também o vento, que era contra. Sailing Ship Routes are very clear on the
Acontece também que as sainlig ship routes they advise sailing ships to follow
routes inglesas são muito claras na derrota in the area (Fig.8).
aconselhada para veleiros na área (fig. 8). In this way the author will have to
Assim o autor terá de rever a sua cor- revise his correction, having thus to fur-
recção, tendo nestas condições de com- ther squeeze the West African coast,
primir ainda mais o oeste africano, o que which might eventually prove that the
talvez prove que a frota chinesa não Chinese fleet was never there!
esteve naquela área! Let us have a look now at the voyage

27
Fig. 7. Correntes no Golfo da Guiné. Note-se a derrota de regresso da Mina dos navios Portugueses a partir
de fins do século XV.
Fig. 7. The currents in the Gulf of Guinea. Shown are the return routes from Mina of the Portuguese ships
from the end of XV century onwards.

Fig. 8. A “Volta da Mina” nas sailing routes.


Fig. 8. The “Volta da Mina” in the sailing ship routes.

28
Estampa 5
O “ajustamento” da carta de Kangnido, segundo Menzies.

Plate 5
The “adjustment” of the Kangnido map, according to Menzies.

29
(i) The Kangnido map (ii) The Kangnido map corrected for (iii) Modern Africa.
showing Africa. longitude.
South Equatorial Current

Fig. 9. A volta do mar das naus da Índia, no Atlântico Sul, único meio de montar a costa Brasileira.
Fig. 9. The volta do mar of the ships of the Carreira da Índia, the only way to cross the South-Atlantic
towards the Cape.

Vejamos ainda a viagem da made by Hong Bao and Zhou Man from
Venezuela para contornar a costa Venezuela, around the Brazilian coast,
brasileira e seguir para o Cabo Horn, and then to Cape Horn. As it is well
efectuada por Hong Bao e Zhou Man. known the equatorial current in the
Como é sabido, a corrente equatorial no Atlantic splits in two near the Cape of
Atlântico subdivide-se nas proximida- Santo Agostinho, the northern branch
des do Cabo de Santo Agostinho, indo o going to northwest and the southern one
seu ramo norte para Noroeste e o seu
to southwest. To close the coast of pres-
ramo sul para Sudoeste. Para se fazer
ent Brazil, south of Cape Santo
uma viagem para a costa do actual
Agostinho, one has to proceed as shown
Brasil, a sul do Cabo de Santo
in Fig.9. It is the route the “Carreira da
Agostinho, torna-se necessário proceder
India” followed by every single sailing
como indica a gravura (fig. 9). É afinal a
rota da Carreira da Índia, seguida por ship, even in present times.
todos os veleiros mesmo até na época We can take for instance the tracks of
actual. Veja-se por exemplo a derrota the sail ships of the Vendée Globe
dos veleiros da Vendée Globe Challenge which since they tack well do
Challenge, que como bolinavam bem not need to approach so much the
não necessitaram de se aproximar tanto African coast to gain more windward to
da costa de África para ganhar mais bar- the southeast trade wind (fig. 10).
lavento ao alísio do sueste (fig. 10) 19. Under these conditions a sail ship in

30
Fig. 10. Derrota dos veleiros da regata Vendée Globe de 2004 no Atlântico Sul.
Fig. 10. Tracks of the sailing yachts engaged in the Vendée Globe race of 2004 in South Atlantic.

Nestas condições, um veleiro na Venezuela does not have the slightest


Venezuela não tem qualquer possibilida- chance of going east or southeast to
de de se dirigir para Leste e Sueste, de round Cape de Santo Agostinho,
modo a montar o Cabo de Santo because both wind and current are
Agostinho, não só devido a ter a corren- against 19.
te contra como também o vento. There would be a lot more to say
Sobre ventos e correntes, haveria about winds and currents, as, for
muito mais a dizer, como por exemplo a instance, the ease with which the author
aparente facilidade com que o autor põe
makes the ships visit both North and
os navios a visitarem o Pólo Norte, o
South Poles, Cape of Good Hope, the
Pólo Sul, o Cabo Horn, o Estreito de
Strait of Magellan, etc.
Magalhães, etc.
Mas como o Profesor Jin Ping tam-
bém tem direito a expor as suas ideias The astronomy
irei passar para outro tema, que é o da
The author says frequently that the
astronomia.
Pole Star is at the North Pole, when in
fact in 1421 it was about 3º49’ from the
A astronomia Pole. For example in page 61 he states
about the Pole Star and I quote: “When
O autor afirma frequentemente que a
viewed from the North Pole is directly
estrela Polar está no Pólo Norte, quando
above the observer at 90º altitude or 90º

31
na realidade estava em 1421 a cerca de latitude; at the equator it sits on the hori-
3º 49’ do Pólo 20. Por exemplo na página zon at 0º altitude or 0º latitude”.
61 afirma que a Estrela Polar, e cito, On page 59 he says: “Early on the
“Quando observada no Pólo Norte, está first morning of the voyage, 5 March
directamente sobre a cabeça do observa- 1421, the helmsman kept the Pole Star,
dor a 90º de altura …” 21. Polaris, dead astern, while the navigators
Também se diz que os chineses usa- measured the star’s altitude with their
vam sextantes, ou pelo menos sextants sextants”. Unless the word sextant has in
em inglês, que poderá ter outro signifi- English a meaning that I do not know, I
cado, que no entanto desconheço 22. have not the faintest idea what he is talk-
ing about.
Na página 89 comenta-se que os chi-
On page 89 there is a reference to the
neses não tinham no hemisfério sul uma
fact that the Chinese did not have in the
estrela para se orientarem. Nestas condi-
southern hemisphere a star to orient
ções Menzies afirma, e eu cito, que “Para
themselves by. Menzies says and I quote:
localizar uma [to locate one], têm que
“To locate one, they would have to sail
navegar até às águas geladas do sul pro- far into the icy waters of the deep south.
fundo.”. E mais adiante: “Isto foi um dos This was to be one of the most important
principais objectivos da expedição.” 23. aims of the expedition”. And on page 88:
Está o autor a justificar a viagem que “Untill they found another guiding star in
Hong Bao fez ao Pólo Sul e às Falkland, the southern hemisphere to fulfill the
visto que para localizar a Canopus (era same purpose as Polaris in the north, they
esta a estrela ansiosamente procurada) were sailing into the unknown”.
se tornava necessário ficar debaixo dela, The author is trying to justify the visit
ou seja numa latitude igual à sua decli- paid by Hong Bao to the South Pole and
nação, que na altura era de 52º 18’. the Falklands, since to locate the Canopus
No entanto Menzies nunca se refere (the star they so anxiously looked for),
a esta coordenada, mas diz sempre que they had to place themselves directly
below it, that is at a latitude equal to its
os navios deveriam atingir os 52º 40’, que
declination, which at the time was 52º 18’.
é praticamente a declinação da Canopus
Nevertheless Menzies never refers to
na época actual e não a da época. Parece
this coordinate, but says always that the
que o fenómeno da precessão dos equi-
ships should reach 52º 40’, which is prac-
nócios não lhe é muito familiar.
tically the declination of Canopus nowa-
Supomos que o autor pretende dizer days but not then. It seems that he is not
que a Canopus poderá ser um excelente very familiar with the phenomenon of the
meio de determinar a latitude se obser- precession of the equinoxes.
vada na sua passagem meridiana, visto We assume that the author is trying to
ser uma estrela muito brilhante no céu say that the Canopus can be an excellent
austral. Para tal a sua declinação terá de means to determine the latitude if
ser conhecida. Mas que seja necessário observed in its meridian passage, since it

32
ficar debaixo de uma estrela para saber a is a very brilliant star in the southern
sua declinação é algo que desconhecia skies. For this purpose one has to know
completamente, pelo menos até agora, its declination. But that it is necessary to
depois de ler com muito gosto este belo be directly below a star to know its decli-
livro 24. nation is something I had never heard
Note-se que a mesma acção foi before, at least until now, after the
necessária, segundo o autor, para locali- delightful reading this unbelievable book
provides 20.
zar o Cruzeiro do Sul, navegando até ficar
One should also note that, according
debaixo das suas estrelas, que são quatro!
to the author, the same operation had to
Também fizeram o mesmo para
be repeated to locate the Southern Cross,
determinar a posição do Pólo Sul, como
navigating until reaching a position right
Menzies afirma na página 140 que
under its stars, which are four!
transcrevo com elevado gosto e extase They did the same to determine the
intelectual: “Os Chineses já determina- position of the South Pole, as Menzies
ram a posição da Canopus no céu, …, states in page 140 and I quote with much
mas para acharem a sua posição relati- pleasure and intellectual intrigue:
vamente ao Pólo Sul, teriam que deter- “The Chinese had already established
minar com rigor a posição do próprio the position of Canopus in the sky, the
Pólo” 25. Esta é a razão que levou Hong nearest and brightest equivalent in the
Bao a dirigir a proa das suas naves para southern hemisphere to Polaris in the
o Pólo Sul. northern, but to fix its position relative to
Para finalizar os comentários a esta the South Pole they had to establish the
operação de localização de estrelas precise position of the pole itself. Only
transcrevo da página 145 o seguinte: “A then would they be able to navigate and
chart lands as accurately as they did in the
determinação das posições no céu da
northern hemisphere.”
Canopus e do Cruzeiro do Sul, por parte
This is the reason that led Hong Bao
dos astrónomos chineses, foi um
and his ships to the South Pole!
momento decisivo e marcante na histó-
To end my comments on this star
ria do conhecimento humano do
locating operation I quote from page
globo” 26. Fim de citação. 145: “I could only shake my head in
Outro importante feito foi a determi- wonder at the skill and sophistication of
nação da longitude rigorosa, através da the Chinese mariners of so many cen-
observação de eclipses lunares. Esta turies ago. The Chinese astronomers’
operação foi apenas levada a cabo por determination of the position of Canopus
Yang Quing no Índico, como anterior- and the Southern Cross in the sky was a
mente se disse, e durante o período de pivotal moment in the history of man’s
Fevereiro de 1421 a Setembro da 1422. knowledge of the globe”.
A observação de um eclipse de Lua Another important feat was the accu-
permite de facto obter a hora de um rate determination of longitude, by means

33
meridiano de referência, uma vez que o of the observation of lunar eclipses. This
fenómeno é simultâneo em todos os was achieved only by Yang Quing in the
lugares da terra em que o fenómeno é Indian Ocean, as we stated before, from
visível. Se no lugar da observação se February 1421 to September 1422.
obtiver com rigor a hora local e se se The observation of an eclipse of the
souber previamente a hora do fenómeno Moon permits, in fact, obtaining the hour
no meridiano de referência será possível of a reference meridian, since the phe-
nomenon occurs simultaneously in all
obter a longitude 27.
locations of the earth where it is visible.
O autor refere que para determinar as
If at the place of observation we accurate-
longitudes no Índico foram construídas
ly obtain the local time and if the hour of
inúmeras torres de observação onde os
the phenomenon is known in advance at
astrónomos de Yang Quing se instalaram
the reference meridian it is possible to
à espera do eclipse. obtain the longitude 21.
Sem aprofundar o método proposto The author mentions that to deter-
por Menzies, que francamente não con- mine the longitude in the Indian Ocean
vence ninguém, gostaria apenas de acen- many observation towers were built
tuar que o autor se refere sempre à where Yang Quing astronomers waited
observação de um eclipse total de Lua 28, for the eclipse.
que segundo ele se repete semestralmente. Without going into detail of the
Mas na realidade, no período consi- method proposed by Menzies, which
derado, houve apenas um único eclipse frankly does not convince anyone, I would
total de Lua, como se poderá ver pelo like to underline only that the author
excerto apresentado de um catálogo de always refers to the observation of a total
eclipses lunares29 (Estampa 6), e também eclipse of the Moon 22, which according to
him repeats itself every six months.
se poderá materializar no programa
But the reality is that in the period
Starrynight do computador.
under consideration there was only one
Com a agravante, que para a operação
total eclipse of the Moon, as it can be seen
se efectuar terá que ser noite no local da
from the catalog of lunar eclipses23
observação, o que de facto não acontece,
(Plate 6) and that can also be obtained
como facilmente também se poderá from the program Starrynight in the
demonstrar através do programa Internet.
Starrynight ou de qualquer outro bom And what is worse, for the operation
programa de computador, e também atra- to be successful it has to be night time at
vés da tabela, onde está assinalado ape- the place of observation, which was not
nas um eclipse de Lua em 13 de Agosto the case, as it can be easily demonstrated
de 1422 às 0618 UT. Como para os through the program Starrynight, or any
observadores a leste de Greenwich é mais other good computer program, and also
tarde, no Índico, onde o infatigável Yang by consulting the table, which shows
Quing determinava longitudes, era dia! only one eclipse of the Moon in 13

34
Estampa 6
Eclipses de Lua entre 1421 e 1422.

Plate 6
Eclipses of the Moon between 1421 and 1422.

35
Portanto, todos os astrónomos espa- August 1422 at 0618UT. Since for
lhados pelas torres do Índico deverão observers to the east of Greenwich it is
ter-se sentido defraudados por não terem later, in the Indian Ocean the persevering
tido oportunidade de observar o seu tão Yang Quing was determining longitudes
desejado eclipse. during the day!
Thus all the astronomers perched on
Cartografia their towers in the Indian Ocean must
have felt cheated for not having had the
Vejamos para finalizar alguns consi- opportunity of observing their so anx-
derandos relacionados com a cartogra- iously waited for eclipse.
fia, visto ser esta matéria muito do agra-
do do autor deste belo livro. Cartography
Menzies baseia toda a sua investiga-
ção admitindo que a partir de 1423, ano And to conclude I would like to add
da chegada a Pequim do último dos a few comments pertaining to map mak-
navios que descobriram o mundo a car- ing, a much favored matter with the
tografia europeia assimilou os conheci- author of this amazing book
mentos adquiridos e reflectiu tal facto na Menzies bases his investigation
cartografia. O mapa de Kangnido, com a admitting that from 1423 onwards, the
África tão bem delineada (provámos há year the last of the ships that discovered
pouco que afinal não estava assim tão the world returned to Beijing, European
bem delineada), seria uma das conse- cartography not only absorbed the
quências dessa acção. knowledge acquired but openly demon-
Ora a carta que se apresenta a seguir strates this fact. The Kangnido map, with
(estampa 7), e que é europeia e de 1351, Africa so well drawn (we have shown
anterior portanto a 1421, já apresenta a already that it is not so well drawn after
forma de África com muita aproxima- all), would be one of the consequences of
ção 30. Quem terá dado essa informação this learning (italic is ours).
ao italiano autor da carta? The chart shown on Plate 7,
Note-se que aparentemente quem European and dated 1351, therefore
deu a informação não contou com a cor- before 1421, already shows the shape of
rente no Golfo da Guiné, pelo que tam- Africa with some accuracy 24. Who gave
bém a distorceu bastante na sua parte the Italian chart maker this information?
oeste, mas agora em sentido contrário! Apparently whoever gave the infor-
Veja-se agora que Menzies pretende mation did not take into account the cur-
demonstrar que a carta de Piri Reis, que rent in the Gulf of Guinea, causing also
é de 1513, é muito rigorosa na sua repre- a reasonable distortion to the western
sentação da América do Sul, devido às bulge, but this time the other way round!
explorações de Hong Bao, que como se Menzies tries also to demonstrate
devem recordar navegou na área da that the Piri Reis map, dating from 1513,
Patagónia, Cabo Horn, Pólo Sul, etc.. is extremely accurate in its representa-

36
Fig. 11. Figura do livro, onde se pretende comparar a Patagónia com a sua representação na Carta de Piri
Reis.
Fig. 11. Picture from the book where there is an attempt to compare Patagonia with its representation in
Piri Reis map.

Para isso o autor apresenta a figura a tion of South America due to Hong
seguir (fig. 11), que merece a nossa parti- Bao’s explorations, who as we recall
cular atenção. Note-se que se pretende sailed in the area of Patagonia, Cape
dar a ideia que as costas leste da ponta sul Horn, South Pole, etc..
do continente são espantosamente seme- To suit his purposes the author intro-
lhantes entre si (Piri Reis e carta actual), duces the image that we reproduce in
até porque o autor as colocou à mesma fig. 11, which deserves our special atten-
altura e com dimensões muito parecidas. tion. It is worth noting that he tries to
Mas uma análise mais cuidada da give the impression that comparing Piri
gravura e da observação da carta na sua Peis map and a modern chart, South
totalidade, que se apresenta a seguir America’s southeastern coast looks
(estampa 8), mostra a crua realidade. incredibly alike, having been placed at
De facto, o Cabo Branco de Piri Reis the same height and with very similar
só pode ser o actual Cabo de Santo dimensions.
Agostinho, dada a sua distância ao But a closer look at the picture and at
Equador que tracei tirando uma linha the chart in its totality, shown in Plate 8
horizontal a partir de S. Tomé e exposes the naked reality.
Príncipe, que está no Equador 31. In fact the Cabo Branco of Piri Reis
Repare-se ainda noutra interessante can only be, in the present day, Cabo de
observação de Menzies relativamente à Santo Agostinho, because of its distance
carta de Piri Reis. Para isso observemos from the Equator. The horizontal line I

37
Estampa 7
Portolano Laurenziano Gaudiano, de 1351.

Plate 7
Portolano Laurenziano Gaudiano, of 1351.

38
a gravura da página 122 (fig. 12). Note- have drawn passing through the island
-se que o autor pretende demonstrar-nos of S. Tomé that lies in the Equator
que as Falkland estão sob o centro da proves this evidence 25.
rosa dos ventos que têm segundo o I would like to bring your attention
mesmo, e transcrevo, “… umas mala- to yet another interesting observation
guetas (spokes- refere-se às linhas de that Menzies makes concerning the Piri
rumo), que são o que os navegadores Reis map. Let us have a look at the pic-
chamam de linhas de portulano, usada ture in page 122 (fig. 12). Notice that the
para a navegação dita de portulano, tam- author wants to show us that the
bém conhecida como triangulação”. Falklands are right under the center of
Eu vou tentar ler em inglês, porque the rhumb card which have and I quote:
este passo merece-o: “These spokes are “ …spokes (which) are what navigators

Fig. 12. As ilhas Falkland na carta de Piri Reis, segundo Menzies.


Fig. 12. The Falkland islands in Piri Reis map, according to Menzies.

what navigators call portolan lines, used call portolan lines, used in portolan nav-
in portolan navigation, also known as igation, also known as triangulation”.
triangulation.” 32. Fim de citação. There is another interesting concept
Há ainda outro curioso conceito introduced by the author. He tries
exposto pelo autor. Trata-se de admitir to prove that the rhumb lines drawn
que os rumos desenhados na carta de in Piri Reis’ map correspond to definite
Piri Reis correspondem a direcções con- directions to points on land that con-
cretas de diversos pontos em terra que verge in the Falkland Islands 26. As is
convergem nas ilhas Falkland 33. Como well known the rhumb lines drawn in
se sabe, as linhas de rumo desenhadas ancient charts were geometrical aids to

39
Estampa 8
A carta de Piri Reis.

Plate 8
Piri Reis chart.

40
Estampa 9
Transcrições.

Plate 9
Transcriptions.

41
nas cartas da época eram auxiliares geo- draw courses in the charts, using two
métricos para traçar rumos naquelas, calipers or later on parallel rulers or
com o auxílio de dois compassos ou, other suitable instruments. But the
mais tarde, com réguas de paralelos ou author, to justify the hydrographic
outro dispositivo adequado. Mas o autor, explorations in the area 27, gives another
para justificar as explorações hidrográfi- use for the rhumb lines, completely
cas na área 34, dá outra utilidade às linhas changing the meaning of its use or con-
de rumo, modificando todo o sentido do struction.
seu uso ou construção. Also notice that the author insists in
Repare-se ainda que o autor insiste comparing the south of Patagónia with
em comparar o sul da Patagónia com the whole of South America. Allowing
toda a América do Sul. Admitindo que for the latitudes in the chart to be well
as latitudes na carta estão bem calcula- calculated in both hemispheres, the cen-
das em ambos os hemisférios, o centro ter of the rhumb card is about 16º S, that
da rosa está a cerca de 16ºS, ou seja um is a little more to the south than Cabo
pouco mais a sul do que Cabo Verde está Verde is to the north, 15º. Since the
a norte, que são 15º. Como as Falkland Falklands lie at around 52º S the differ-
estão a cerca de 52º S, a diferença é de ence is quite noticeable.
facto bastante grande. There is still another gross misrepre-
Há ainda uma grosseira deturpação de sentation of a text by António Galvão
um texto de António Galvão que iremos
that we are going to denounce, to
expor, para finalizar esta já longa comuni-
end this already lengthy analysis. In
cação. Na estampa 9 temos em cima e à
Plate 9 we have at the top and to the
esquerda uma cópia da página 320 do li-
left a copy of page 320 of the book,
vro, onde Menzies pretende demonstrar
where Menzies seeks to demonstrate
que as instruções dadas por D. João II a
that the instructions given by King John
Pêro da Covilhã corroboram a sua convic-
II to Pêro da Covilhã confirm his con-
ção de que os Portugueses tinham uma car-
viction that the Portuguese already had
ta onde já vinha o Cabo da Boa Esperança.
a chart which included the Cape of
A transcrição que faz é, segundo o
Good Hope.
texto da nota 2, referente a Castanheda,
sem no entanto identificar a obra nem The transcription he makes is, in
indicar o número da página. Admitimos accordance with the text of note 2, from
que seja naturalmente a História do Castanheda even though identifying nei-
Descobrimento e Conquista da Índia ther the work nor the page number. We
Pelos Portugueses, que na sua página 8 assume it to be the História do
tem o texto que se mostra por baixo do Descobrimento e Conquista da Ìndia
primeiro 35. Pelos Portugueses, which (on page 8)
Como este texto está bastante dife- contains the text we show below the
rente do transcrito, analisámos em first 28.
seguida o texto de João de Barros 36 e o de Since this text is quite different from

42
António Galvão 37 referente ao assunto. the one transcribed, we looked then for
Como se pode observar pela compa- the texts of João de Barros 29 and António
ração dos três textos possíveis, o de Galvão 30 referring to the matter.
Castanheda será o mais próximo do que When comparing the three possible
Menzies indica. Nestas condições, veri- texts one can see that Castanheda’s is the
fica-se que o rei D. João II deu a Afonso closest to what Menzies says, and from
de Paiva e Pêro da Covilhã uma carta de this text we learn that King John II gave
marear, tirada de um mapa mundi, para Afonso de Paiva and Pêro da Covilhã a
que nela pusessem a terra do Preste João nautical chart, taken from a mapa
e o caminho por onde fossem. Isto é, a mundi, and in it they should record the
carta serviria para registar informação e land of Prester John and the route they
não para dar informação. No entanto had taken. This means that the chart
Menzies pretende dar o sentido oposto, would be used to register information
tentando demonstrar que a carta serviria
and not to provide information.
para lhes indicar o caminho.
Nevertheless Menzies tries to convey
Isto é apenas uma muito pequena
exactly the opposite, leading us to
parte do que poderá ser comentado sobre
believe that the chart was to be used to
o livro de Gavin Menzies.
show them the way.
Praticamente tudo isto foi dito ao Sr.
And this is but a small sample of
Menzies no Instituto do Oriente, tendo o
much that can be said about what is
mesmo unicamente comentado o proble-
wrong with Gavin Menzies book.
ma das monções que segundo afirma é
Practically all these questions were
algo muito discutível. Parece-me que
put to Mr. Menzies at a public session in
quem conhece o Índico ou o Oriente
considera que esta é das tais matérias Lisbon at the Instituto do Oriente. In
que não se discutem. answering, he only commented on the
Achou contudo, que na próxima edi- problem of the monsoons, saying that it
ção ia rever muitas coisas, incluindo is quite debatable. It seems to me that
essa questão da longitude! those who know the Indian Ocean
Da análise acima feita do livro, nos and the Eastern Sea, will agree that this
seus aspectos náuticos, poderei concluir is one matter that has no discussion
o seguinte: possible.
O autor, não entrando em linha de Nevertheless he also said that he was
conta com o factor monção no Índico, going to revise many things in his next
falseou logo à partida todos os dados do edition, including the question of the
problema. longitude!
O autor considerou normal a passa- From the above comments made to
gem pelo Cabo da Boa Esperança sem the book, in its nautical contents, I can
quaisquer dificuldades, apesar de a sum up as follows:
mesma se ter dado no inverno austral. The author, by not taking in consid-
O Sr. Menzies admite como possível eration the factor monsoon in the Indian

43
uma tirada entre o Rio Orenoco, na Ocean, distorts from the beginning all
Venezuela actual, para a costa do actual the facts and data of the problem.
Brasil, de modo a navegar para Sul, The author considers normal the
quando é sabido que tal é inviável devi- rounding of Cape of Good Hope without
do às condições meteorológicas e hidro- the slightest incident, even though this
gráficas da área. was done in full southern winter.
O autor admite que para obter a lati- Mr. Menzies admits as possible
tude no Hemisfério Sul é necessário sailing south from the Orinoco River,
localizar uma estrela colocando-se in modern Venezuela, to the coast of
debaixo dela, quando o que se pretende present Brazil, when it is well known
é obter a declinação da estrela para cal- that this is not viable due to local
cular a latitude. Essa declinação pode-se meteorological and hydrographic con-
calcular no Hemisfério Norte, em luga- ditions.
res onde a estrela seja visível, ou seja The author states that to obtain the
qualquer porto do sul da China, no caso latitude in the southern hemisphere it is
da Canopus. necessary to locate a star and to place
O autor adapta as cartas da época às oneself right under it, when what is
suas conveniências, tentando intencio-
needed is to obtain the declination of the
nalmente enganar o leitor.
star to calculate the latitude. This decli-
O autor descreve viagens imaginá-
nation can be calculated in the northern
rias, de duração inadequada para o cami-
hemisphere at places where the star is
nho percorrido.
visible. For Canopus any port in the
O autor admite que o rigor da carta de
south of China would do.
Piri Reis se deve às observações chine-
The author manipulates the charts of
sas, quando a costa leste da América do
the period to his own conveniences,
Sul foi percorrida quando ainda não se
intentionally trying to trick the reader.
sabia determinar a latitude, visto não se
The author describes imaginary voy-
ter ainda localizado a Canopus. Além
disso apenas a armada de Hong Bao loca- ages with a duration that does not fit the
lizou a Canopus, pelo que a armada de distance covered.
Zhou Man que percorreu posteriormente The author states that the accurate-
todo o Pacífico, bordejando a costa oeste ness of Piri Reis map is due to the
da América do Sul, não estava habilitada Chinese observations, but when they
a determinar latitudes no Hemisfério Sul! sailed along the east coast of South
O autor diz que os navios de Yang America they still could not calculate
Quing determinaram longitudes por the latitude, since Canopus was
eclipse total da Lua, quando durante a not yet located. Besides only Hong
navegação desta frota no Índico, o único Bao’s fleet located the Canopus,
eclipse total não foi visível na área. Além and Zhou Man’s fleet, which later
disso parece muito estranho que só uma on sailed the whole Pacific, was not
armada, que até largou da China antes qualified to determine latitudes in the

44
das outras, estivesse habilitada a determi- southern hemisphere!
nar longitudes. Parece-me que o segredo The author says that the ships of
só se justificaria se estas últimas armadas Yang Quing calculated longitudes using
pertencessem a potências diferentes. a total eclipse of the Moon, but during
O Sr. Menzies deturpou pelo menos the stay of his fleet in the Indian Ocean
uma transcrição, tentando convencer por the only eclipse of the Moon was not
este meio o leitor da veracidade do seu visible in the area. Besides it looks very
ponto de vista. odd that only one fleet, which left China
Por esta análise se verifica que o before the others, had the capacity of
livro não merece credibilidade no aspec- determining longitudes. It seems to me
to náutico, visto que as conjecturas em
that the secret would only be justified if
que se baseia estão erradas.
the latter fleets belonged to different
Sendo esta análise uma avaliação das
countries.
aptidões náuticas do autor, que o mesmo
Mr. Menzies altered at least one tran-
usa para dar credibilidade ao livro,
scription, trying to convince the reader
poder-se-á concluir que as suas dedu-
of the truthfulness of his own point of
ções nas outras áreas do conhecimento
terão pelo menos uma credibilidade view.
idêntica ou menor, pelo que a obra em From this sampling one can judge of
causa não terá validade científica. the credibility of the book in the other
Nestas condições, penso que a gran- aspects, which were not analyzed.
de civilização chinesa merecia melhor I think that the Chinese civilization
tratamento, especialmente devido ao deserves a better handling, mainly due
facto de que no ano que vem se come- to the fact that next year we commemo-
moram os 600 anos da primeira viagem rate the 600 years of Zheng He’s first
de Zheng He. voyage.
Academia de Marinha,
7 de Dezembro de 2004

José Manuel Malhão Pereira

Notas Notes
1
1
Gavin Menzies, 1421: the Year China Discovered Gavin Menzies, 1421: the Year China
the World, Londres, Bantam Press, 2002. Será esta Discovered the World, London, Bantam Press,
edição que irei comentar. Note-se que a editora, a 2002. My comments will refer to this edition. It
Bantam Press, é a mesma que editou o livro cujo should be noted that Bantam Press also published
título é O Código Da Vinci, obra também muito O Código Da Vinci, another polemic book.
polémica e sensacionalista. 2
See op. cit., p. 83.
2
O texto original é o seguinte : “… an invaluable 3
See for example, from the author, The Stellar
insight into the winds, currents and navigational Compass and the Kamal. An Interpretation of its

45
problems the Chinese admirals had encountered. Practical Use, Lisboa, Academia de Marinha,
Without that experience I could never have fol- 2003; East and West Encounter at Sea, Lisboa,
lowed the exclusive trail of evidence across the Academia de Marinha, 2002; As Técnicas
globe that revealed the incredible journeys made Náuticas Prégâmicas no Índico, Lisboa,
by the great Chinese treasure fleets.”. Academia de Marinha, 2004; A Náutica a
3
O original é: “If I was able to state with confi- Hidrografia, e a Meteorologia na Ars Nautica de
dence the course a Chinese fleet had taken, it was Fernando Oliveira, Lisboa, Academia de
because the surviving maps and charts and my Marinha, 2003.
own knowledge of the winds, currents and sea 4
The copy I have was offered to me by
conditions they faced told me the route as surely as Captain Wandschneider de Mesquita, who in
if there had been a written record of it.”. great part, is the responsible for this work.
4
Veja-se, por exemplo, do autor, The Stellar 5
The author believes that the Portuguese naviga-
Compass and the Kamal. An Interpretation of its
tors achieved their deeds “On the shoulders of
Practical Use, Lisboa, Academia de Marinha,
giants”. This is the title of Chapter 18 and the
2003; East and West Encounter at Sea, Lisboa,
notion is repeated several times in the text.
Academia de Marinha, 2002; As Técnicas 6
See pp. 74, 75 about the author’s considerations
Náuticas Prégâmicas no Índico, Lisboa, Academia
de Marinha, 2004; A Náutica, a Hidrografia e a on the constitution of the fleets.
7
Meteorologia na Ars Nautica de Fernando Op. cit., p. 61, 62. The author says: “The
Oliveira, Lisboa, Academia de Marinha, 2003. Chinese could not determine their position south
5
O autor considera que os exploradores of the Equator, where Polaris was invisible. It
Portugueses executaram os seus feitos “On the was a problem that had to be solved. A star or
shoulders of giants”. Este é o título do 18º capítu- stars in the southern hemisphere that could fulfil
lo, e no texto é repetido este conceito. the function of Polaris in the northern had to be
6
Ver a pp. 74 e 75 as considerações do autor sobre identified before Zhu Di’s dream of charting the
a constituição das frotas. whole world could be realized.”.
8
7
Cf. op. cit., pp. 61 e 62. O autor afirma: “The See op. cit., p. 62.
9
Chinese could not determine their position south See, op. cit., p. 64. The author says: “Although
of the Equator, where Polaris was invisible. It was a lug-sail is also quite efficient when sailing into
a problem that had to be solved. A star or stars in the wind, the combination of the hull shape and
the southern hemisphere that could fulfil the func- sail design meant that the Chinese monsters were
tion of Polaris in the northern had to be identified crab-like and inefficient when attempting to do
before Zhu Di’s dream of charting the whole world so. They had to wear rather than tack, and for all
could be realized.”. practical purposes were constrained to sail before
8
Cf. op. cit., p. 62. the wind- a severe limitation when outside the
9
Cf. op. cit., p. 64. O autor afirma: “Although a monsoon belt of the Indian Ocean and South
lug-sail is also quite efficient when sailing into the China Sea. It was to be one of the crucial factors
wind, the combination of the hull shape and sail when it came to tracking the course of the
design meant that the Chinese monsters were crab- Chinese fleets during the great voyages of 1421
like and inefficient when attempting to do so. They to 1423.”.
had to wear rather than tack, and for all practical 10
I followed closely not only the text but also the
purposes were constrained to sail before the wind-
site on the Internet where the author introduces
a severe limitation when outside the monsoon belt
the whole trip in graphic animation. See,
of the Indian Ocean and South China Sea. It was to
http://www.1421.tv/pages/content/index.asp?
be one of the crucial factors when it came to track-
PageID=71.
ing the course of the Chinese fleets during the 11
great voyages of 1421 to 1423.”. 11-It is worthwhile to note at this early stage the
10
Segui de perto não só o texto mas também o site carelessness with which the author introduces all
da internet onde o autor apresenta toda a viagem his theses, and the sailing date of Zheng He’s
em animação gráfica. fleet is a good example of this attitude, which
Cf. http://www.1421.tv/pages/content/index.asp?P permeates the whole book. The sailing dates of
ageID=71. Zheng He’s fleets are documented and have been
11
É interessante notar aqui, desde já, a falta de cui- thoroughly studied by J. J. L. Duyvendack (“The
dado com que o autor apresenta todos as suas true dates of the Chinese Maritime expeditions in
teses, sendo a data de largada da armada de Zheng the early fifteenth century”, in T’oung Pao, vol.
He um exemplo dessa atitude, que perpassa por XXXIV (1938), pp. 341-412).J.V.G. Mills in the
todo o livro. As datas das largadas das frotas de introduction of Ma Huan’s work “Ying-Yai
Zheng He estão documentadas e foram estudadas Sheng-Lan”, The Overall Survey of the Ocean
profundamente por J. J. L. Duyvendack (“The true Shores [1433] (Cambridge, University Press,

46
dates of the Chinese Maritime expeditions in the 1970), draws on Duyvendack summing up the
early fifteenth century”, in T’oung Pao, vol. three voyages. For each voyage the Emperor
XXXIV (1938), pp. 341-412). J. V. G. Mills, na would issue a written decree so that the prepara-
introdução ao trabalho de Ma Huan, “Ying-Yai tion for the expeditions could start. This order,
Sheng-Lan”, The Overall Survey of the Ocean very similar to our modern operation orders, pre-
Shores [1433] (Cambridge, University Press, ceded by many months the sailing date.
1970), baseia-se no trabalho de Duyvendack ao According to the summaries of the voyages made
resumir as sete viagens. Para cada viagem o by Mills the departures invariably took place in
Imperador promulgava uma ordem escrita para January, or in a month close by, since this was an
que se desse início à preparação da expedição. absolute must for the success of the voyage,
Essa ordem, semelhante às ordens de operações because it was then that the Northeastern mon-
modernas, precediam em muitos meses a data da soon started. The decree or order from the
largada. Ainda segundo os resumos das viagens
Emperor for the sixth voyage bears the date of 3
feito por Mills, as largadas foram invariavelmente
March (See, The Overall Survey of the Ocean
em Janeiro ou em mês próximo, o que era impres-
Shores, p. 14), but Menzies adopted it without
cindível para o êxito da mesma, porque tal época
hesitation as the sailing date!!
correspondia ao início da monção de nordeste. Mas 12
tendo o decreto ou ordem do imperador para a sexta See on http://www.1421.tv/pages/index.asp?
13
viagem a data de 3 de Março (Cf., The Overall See again the above referred internet site.
14
Survey of the Ocean Shores, p. 14), Menzies adop- One of the problems that baffled maritime his-
tou-a imediatamente como data da largada! torians for a long time was how could Vasco da
12
Cf.http://www.1421.tv/pages/content/index.asp Gama remain anchored with his ships in the vici-
?PageID=7 (maps) nity of Calicut, from the end of May till the mid-
13
Baseei-me também no site acima referido.. dle of September, during the period of southwest
14
Um dos problemas que se deparava aos historia- monsoon. Through a study made locally it was
dores da náutica era o facto de Vasco da Gama ter established that it was possible but in Pandarane,
permanecido fundeado com os seus navios nas a small anchorage about 15 miles north of
proximidades de Calecute de fins de Maio a mea- Calicut, which was sheltered by a mud bank. Cf.
dos de Setembro, durante o período da monção de José Manuel Garcia, coord., Gomes Pedrosa, José
sudoeste. Verificou-se através de um estudo feito Manuel Malhão Pereira, A Viagem de Vasco da
no local, que tal foi possível em Pandarane, um Gama à Índia, 1497, 1499, Lisboa, Academia de
pequeno fundeadouro a cerca de 15 milhas a norte Marinha, 1999. See also, José Manuel Malhão
de Calecute, que era protegido por um banco de Pereira, Vasco da Gama na Costa Indiana,
lodo. Cf. José Manuel Garcia, coord., Gomes Lisboa, Academia de Marinha, 1999.
Pedrosa, José Manuel Malhão Pereira, A Viagem 15
See op. cit., p. 36.
de Vasco da Gama à Índia, 1497, 1499, Lisboa, 16
The charts were taken from the site of Vendée
Academia de Marinha, 1999. Ver ainda, José Globe, a nonstop unassisted regatta around the
Manuel Malhão Pereira, Vasco da Gama na Costa
world in which modern sailing boats, averaging
Indiana, Lisboa, Academia de Marinha, 1999.
15
18 meters in length take part. See
Cf. op. cit., p. 96. O texto é: “It is entirely feasi-
http://www.vendeeglobe.org/.
ble that the treasure fleets did reach the cape of 17
The chart shown in this picture is the revised
Good Hope where they have been swept [subli-
nhado nosso] by the wind and current around the original, from which Menzies extracted only part,
Cape and up the west coast of Africa …”. as can be seen in the picture of the book shown in
16
As cartas foram extraídas do site da Vendée plate 5.
18
Globe, regata à volta do mundo sem escala e sem See Africa Pilot, vol. I, London, Hydrographic
assistência, na qual participam veleiros modernos Department, Admiralty, 1953, pg.44. It is also
de cerca de 18 metros de comprimento. Cf. important to notice that the Senegal current, to
http://www.vendeeglobe.org/ the north, shown in the picture taken from the
17
A carta que se apresenta nesta gravura é a carta book (fig. 5 of present work) does not exist,
original, da qual Menzies extraiu parte, como se vê according to the Africa Pilot and all other pilots
pela gravura do livro, apresentada na estampa 5. for the area. Once again he author bent the situa-
18
Cf. Africa Pilot, vol. I, London, Hydrographic tion to fit his own needs.
Department, Admiralty, 1953, p. 44. Note-se tam- 19
See http:/www.vendeeglobe.org/ already quot-
bém que a corrente do Senegal, para norte, indica- ed for the tracks of Vendé Globe boats.
da na gravura que extraí do livro (fig. 5 deste tra- 20
The determination of the declination of any
balho), não existe, segundo o Africa Pilot e todos heavenly body had been known for centuries. For
os roteiros da área. Mais uma vez o autor adaptou this purpose one only had to measure its altitude
a situação às suas conveniências. above the horizon during a meridian passage at a

47
19
Cf. em http://www.vendeeglobe.org/, já citado. place where the latitude was known. Since the
20
Era de facto esta a distância polar da Polar em Canopus can be seen in the south of China, this
1421. operation does not even require sailing in the
21
O texto é: “When viewed from the North Pole it southern hemisphere. Take for instance, and
is directly above the observer at 90º altitude or 90º according to Fontoura da Costa and others, the
latitude; at the equator it sits on the horizon at 0º observations made in Cochim around 1507 by
altitude or 0º latitude.”. Cf. op. cit. p. 61. João de Lisboa and Pêro Anes to obtain the
22
“Early on the first morning of the voyage, 5 necessary data for using the Southern Cross as a
March 1421, the helmsmen kept the Pole Star, means for calculating the latitude using stars in
Polaris, dead astern, while the navigators measured the southern hemisphere, once Polaris was no
the star’s altitude with their sextants (Op. cit., p. 59). longer visible. It was enough for them to make
23
De facto o autor diz na página anterior que
the observations in Cochim, 10º north, not nee-
“Until they found another guiding star in the
ding to place themselves right under their stars,
southern hemisphere to fulfil the same purpose as
undertaking a long voyage in the icy waters of the
Polaris in the north, they were sailing into the
unknown”. E mais adiante, afirmando que era deep south! See A. Fontoura da Costa, A
necessário arranjar uma solução que seria localizar Marinharia dos Decobrimentos, Lisboa, Edições
uma. Nestas condições, “To locate one, they would Culturais da Marinha, 1983,pp.118-143
21
have to sail far into the icy waters of the deep See for example this writer’s Experiências com
south. This was to be one of the most important Instrumentos e Métodos Antigos de Navegação
aims of the expedition.”. Cf. op. cit., pp. 88 e 89. (Lisboa, Academia de Marinha, 2000), where
24
A determinação da declinação de qualquer astro these principles are clearly stated
22
era operação conhecida há séculos, bastando deter- What is written at the end of page 328 and the
minar-lhe a altura acima do horizonte, durante a beginning of page 329 leaves no margin for
sua passagem meridiana em lugar de latitude doubt. The author states that one or more total
conhecida. Como a Canopus se pode observar do eclipses of the Moon were observed.
sul da China, tal operação não necessitava sequer 23
This information was extracted from the site
que se navegasse para o hemisfério sul. Veja-se http://sunearth.gsfc.nasa.gov/eclipse/LEcat/LE1
por exemplo, e segundo Fontoura da Costa e 401-1500.html. The graphic representation of the
outros autores, as operações levadas a cabo em eclipse through Starrynight, a very reliable and
Cochim, cerca de 1507, por João de Lisboa e Pêro accurate computer program, leads to the same
Anes, para determinarem os elementos necessários result. When introducing the situation correspon-
à utilização do Cruzeiro do Sul como meio de ding to August, 1422 at 0618 UT we come with
obter a latitude por estrelas no Hemisfério Sul, the answer that for the Indian Ocean area con-
uma vez que a Polar deixava de ser visível. cerned it is daylight and, as we all well know, an
Bastou-lhes efectuarem observações em Cochim, a
eclipse of the Moon can not be seen.
10º norte, não necessitando de ficar debaixo das 24
This chart was included by the Visconde de
suas estrelas, pelo que teriam de efectuar uma
Santarém in his monumental collection, pub-
longa viagem pelos mares gelados do sul profun-
lished in the middle of the XIX century and re-
do! Cf., A. Fontoura da Costa, A Marinharia dos
edited in facsimile in 1988 by the Port of Lisbon
Descobrimentos, Lisboa, Edições Culturais da
Marinha, 1983, pp. 118-143. Authority (Administração do Porto de Lisboa).
25
O texto, na sua totalidade é o seguinte: “The Raymond Beazley also shows it in his Prince
Chinese had already established the position of Henry the Navigator, edition of 1931, (G.P.
Canopus in the sky, the nearest and brightest Putman’s Sons, London, New York, 1931) p. 120.
equivalent in the southern hemisphere to Polaris in Of interest Beazley’s comments on the originali-
the northern, but to fix its position relative to the ty of the map and on the outlines of Africa, so
South Pole they had to establish the precise posi- close to reality.
25
tion of the pole itself. Only then were they be able In fact comparing the latitudes north and south
to navigate and chart lands as accurately as they of the Equator, which have to be on the same
did in the northern hemisphere. “. scale, the eastwards point of land in Piri Reis map
26
“I could only shake my head in wonder at the will be around 8º south, which is the latitude of
skill and sophistication of these Chinese mariners Cabo de Santo Agostinho.
of so many centuries ago. The Chinese 26
To justify the lines to the west of rhumb card
astronomers’ determination of the position of heading to the continent from the Falklands our
Canopus and the Southern Cross in the sky was a navigator says: “The cartographers must have
pivotal moment in the history of man’s knowledge been aboard seven ships that set sail from Puntas
of the globe.”. Cf. op. cit. p. 145. Guzmán and Mercedes on the northern coast,
27
Ver por exemplo o trabalho do autor, Experiências Cabos Buen Tempo and Espíritu Santo in the

48
com Instrumentos e Métodos Antigos de South”. See, op. cit., pp. 16, 128.
Navegação (Lisboa, Academia de Marinha, 2000), 27
The author states that: “It must have taken thou-
onde estes princípios estão claramente expressos. sand of man-hours for skilled surveyors and nav-
28
A leitura da parte final da página 327 e início da igators to chart such large area of land and ocean,
página 328 não deixa margem para dúvidas. O stretching from Antarctica in the south to the
autor admite que foi observado um ou mais eclip- Peruvian Andes in the north…”.
ses totais da Lua. 28
Fernão Lopes de Castanheda, História do
29
Extraí a informação do site Descobrimento e Conquista da India Pelos
http://sunearth.gsfc.nasa.gov/eclipse/LEcat/LE14 Portugueses, Porto, Lello e Irmão, 1979, p.8.
01-1500.html. A representação gráfica do eclipse 29
João de Barros, Ásia, first “Década”, Coimbra,
através do Starrynight, programa de computador Imprensa da Universidade, 1932, p.88.
muito rigoroso e fiável, dá o mesmo resultado. Ao 30
António Galvão, Tratado dos Descobrimentos,
colocar a situação correspondente a Agosto de 1421
4th ed., Porto, Livraria Civilização, 1987, p.82.
às 0618 UT, verifica-se que para a zona do Índico é
dia, não sendo o eclipse visível, como se sabe.
30
Esta carta foi incluída pelo Visconde de
Santarém na sua monumental colectânea, publica-
da em meados do século XIX e reeditada em fac-
simile em 1988 pela Administração do Porto de
Lisboa. Também Raymond Beazley a apresentou
em 1931 no seu Prince Henry The Navigator,
edição de 1931, (G. P. Putman’s Sons, Londres,
Nova Yorque, 1931), p. 120. São interessantes os
comentários de Beazley à originalidade da carta e
aos contornos de África, tão aproximados da real-
idade. Cf. op. cit., p. 120.
31
De facto comparando as latitudes a norte e a sul
do equador, que terão que estar na mesma escala, a
ponta de terra a Leste na carta de Piri Reis estará por
8º sul, que é a latitude do Cabo de Santo Agostinho.
32
Cf. op. cit., p. 127.
33
De facto, justificando as linhas de rumo a oeste
da rosa que se dirigem para o continente a partir
das Falkland (Segundo Menzies), o nosso nave-
gador diz: “The cartographers must have been
aboard seven ships that set sail from Puntas
Guzmán and Mercedes on the northern coast,
Cabos Buen Tempo and Espíritu Santo in the
south.”. Cf. op. cit., pp. 127 e 128.
34
O autor afirma que “It must have taken thou-
sands of man-hours for the skilled surveyors and
navigators to chart such large area of land and
ocean, stretching thousands of miles from
Antarctica in the south to the Peruvian Andes in
the north.”. Cf. op. cit., p. 123.
35
Fernão Lopes de Castanheda, História do
Descobrimento e Conquista da Índia Pelos
Portugueses, Porto, Lello e Irmão, 1979, p. 8.
36
João de Barros, Ásia, primeira década, Coimbra,
Imprensa da Universidade, 1932, p. 88.
37
António Galvão, Tratado dos Descobrimentos,
4ª ed., Porto, Livraria Civilização, 1987, p. 82.

49
Parte II

A propósito das viagens de Zheng He e do livro


1421: The Year China Discovered the World,
de Gavin Menzies

On the voyages of Zheng He and the book


1421: The Year China Discovered the World,
by Gavin Menzies

Jin Guo Ping


Zheng He (1371-1433): o homem e Zheng He (1371-1433): the man
as suas viagens and his voyages.
Zheng He nasceu em 1371, em Zheng He was born in 1371 in
Kunyang, na Província de Yunnan, de Kunyang, in the Province of Yunnan,
uma família muçulmana proveniente da into a Muslim family coming from
Ásia Central, cuja história remonta à Central Asia, which could trace its ori-
Dinastia Song (960-1279). Aos 12 anos gins to the Song Dynasty (960-1279).
foi capturado numa campanha militar e When he was 12 he was captured during
feito eunuco. Trazido à Corte de Ming, a military campaign and was made a
em Nanquim, participou em várias cam- eunuch. Brought to the Ming Court in
panhas militares, sobretudo na guerra de Nanking, he took part in several military
sucessão de Jinnan, ao lado de Zhu Di, campaigns, mainly during the Jinnan
Príncipe de Yan, que veio a ser o impe- succession war, siding with Zhu Di,
rador Yongle (1360-1424). Prince of Yan, the future Emperor
Tendo-se tornado um favorito do Yongle (1360-1624).
monarca, foi-lhe dado em 1404 o apeli- Having become one of the
do Zheng, pelo que se passou a denomi- monarch’s favourites, he was given in
nar Zheng He. Zheng é um apelido 1404 the name of Zheng and from then
muito comum, e He significa harmonia. onwards he was known as Zheng He.
De 1405 a 1433 Zheng He chefiou, na Zheng is a very common name and He
qualidade de eunuco superintendente, 7 means harmony. From 1405 till 1433
expedições marítimas, escalando Zheng He commanded, in his capacity
dezenas de países asiáticos e africanos. of superintendent eunuch, 7 maritime
Zheng He terá morrido em Calecute no expeditions visiting dozens of Asiatic
ano de 1433, após 28 árduos anos de and African countries. Zheng He proba-
viagens marítimas. bly died in Calicut in 1433, after 28 hard
No dealbar do Século XV as expe- years spent at sea.
dições de Zheng He foram uma proeza At the beginning of the XV century
sem precedentes na história da nave- the expeditions of Zheng He were a feat
gação marítima da China e do Mundo. without precedents in the history of mar-
Foram actos de Estado, onde se conju- itime navigation of China and the World.
gavam motivações de natureza política, They were acts of State, combining
diplomática, militar e económica. À motivations of political, diplomatic and
primeira vista bem poderiam passar por economical order. At first sight these
operações no âmbito da diplomacia chine- expeditions could be thought of as
sa, mas na realidade, para além da ver- falling under the scope of Chinese diplo-
tente diplomática, reflectiam uma necessi- macy, but in reality beyond the diplo-
dade interna imperiosa: a do reconheci- matic scope they also reflected an urgent
mento e confirmação, pela nação chinesa, internal need: the recognition and con-
da legitimidade do Imperador Yongle, que firmation by the Chinese nation of the
usurpara o trono do seu sobrinho Jianwen. legitimacy of Emperor Yongle who had

53
Essas expedições marítimas duraram usurped the throne from his nephew
quase 3 décadas (1405-1433). Formadas Jianwen.
por alguns dos maiores barcos do These maritime expeditions spanned
mundo dessa altura e envolvendo quase almost three decades (1405-1433).
30 mil homens, as suas armadas naveg- Comprising some of the largest ships of
aram pela Ásia Marítima, pelo Índico e their time, manned by almost 30 thou-
pela costa oriental da África. As embar- sand men the fleets sailed throughout
cações imperiais sob o comando de maritime Asia, Indian Ocean and
Zheng He constituíram uma expansão Africa’s eastern coast.
marítima sem precedentes na história da The Imperial fleets under the com-
China antiga, tornando-a a primeira mand of Zheng He embarked on a mar-
potência naval do Mundo quatrocentista. itime expansion unprecedented in the
A destruição dos arquivos oficiais levou, history of ancient China, making it the
no entanto, a que os possíveis motivos number one naval power in the fifteenth
do arranque e do abandono dessa expan- century. The destruction of the official
são permaneçam na densa nebulosidade records led, however, to a historical and
histórica e historiográfica. historiographic fog that shrouds the pos-
Quando o terceiro imperador da sible motives for the start and sudden
Dinastia Ming (1368-1644), Yongle, ending of these expeditions.
cujo nome próprio era Zhu Di (1360- When the third Emperor of the Ming
1424), subiu ao trono, encontrou a Dynasty (1368-1644) Yongle, whose
economia nacional bastante devastada name was Zhu Di (1360-1424) ascended
pela guerra de sucessão, que durara 3 to the throne, he encountered the nation-
anos, pela expedição contra o Aname, al economy depleted by the succession
em que foram envolvidos 800 mil efec- war, which lasted three years, by the
tivos, e pela mudança da capital de expedition against Anam, involving 800
Nanjing para Beijing. Visando a conso- thousand men, and the moving of the
lidação do seu poder e a recuperação da capital from Nanjing to Beijing. Having
economia nacional, Yongle abandonou a in mind the consolidation of his power
política das proibições marítimas do seu and the recuperation of national econo-
pai, Zhu Yuanzhang (1328-1398), o my Yongle abandoned the policy of his
Imperador fundador da Dinastia Ming, father, Zhu Yuanzhang (1328-1398), the
favorecendo então uma abertura. As founder of the Ming Dynasty, of forbid-
expedições de Zheng He constituíram o ding explorations, favouring an over-
início e uma importante parte dessa ture. Zheng He’s expeditions were the
política de abertura. beginning and an important part of this
No entanto, os factores económico e overture policy.
político favoráveis não teriam sido por However the favourable economic
si sós suficientes para o bom sucesso das and political factors would not have
expedições em questão. Outros factores, been enough of themselves for the suc-
de que se destacam as avançadas ciên- cess of these expeditions. Other factors,

54
cias náuticas e tecnologias que a China namely the advanced technological and
detinha, e a experiência acumulada, nautical sciences China had, and the
desde a Dinastia Tang (618-907), de via- accumulated experience, since the Tang
gens oceânicas e transoceânicas, de- Dynasty (618-907), of oceanic and
verão ser tidos em consideração. transoceanic voyages, should be born
Do ponto de vista económico, a ráp- in mind.
ida recuperação da economia do litoral Economically the rapid recupera-
sudeste da China contribuiu para o surgi- tion on the Southeast coast of China
mento de novos enquadramentos políti- produced new political and economic
cos e económicos, que favoreciam as situations leading to Zheng He’s mar-
expedições marítimas de Zheng He. A itime expeditions. An ever increasing
uma produção cada vez maior de seda, production of silk, porcelain and tea
porcelanas e chá, correspondia a neces- needed new external markets. Zheng
sidade de novos mercados externos. As He’s expeditions were thus official
expedições de Zheng He constituíam means of bringing the Chinese products
assim vias oficiais de escoamento de to Maritime Asia, Indian Ocean,
produtos chineses para os mercados da through imperial offers, normal offers
Ásia Marítima e do Índico, mediante and direct commerce, all with a touch
ofertas imperiais, ofertas normais e o of Chinese politics. In fact this “cus-
comércio directo, tudo politizado à chi- tomary” way of doing things and the
nesa. No fundo, estes “usos e costumes” “tributes” brought in by the “vassals”
e os “tributos” que os “vassalos” traziam were an official commercial exchange,
eram uma troca comercial oficial, mas but with a subtle psychological and
com uma hábil mais-valia psicológica e politico-diplomatic plus value acquired
político-diplomática para a China. A by China. The large amount of voyages
grande quantidade de viagens de Zheng made by Zheng He show the need and
He revelam a ansiedade do Imperador hurry of Emperor Yongle to extract div-
Yongle em retirar dividendos das activi- idends from the economic activities the
dades económicas que as armadas imperial fleets performed wherever
imperais realizavam por onde passavam. they went.
Além deste factor, a massiva pre- Besides this factor the massive pres-
sença militar da armada chinesa consti- ence of the Chinese naval fleet repre-
tuía uma força dissuasória. Com efeito, sented a dissuasive force. As a matter of
e a fundamentar este nosso argumento, fact, and to underline our point, one
não seria preciso tanta força armada para would not need such a large military
o cumprimento da tarefa económico- force to carry out the planned economi-
político-diplomática planeada. As frotas cal-political-diplomatic task. Zheng
de Zheng He, fortemente armadas do He’s heavily armed fleets could, under a
ponto de vista da estratégia militar, podi- strategically military point of view, have
am ter funções tanto de defesa como de functions both defensive and offensive:
ataque: a defesa própria dos tripulantes e the defense of the crews and of the

55
das mercadorias de grande valor que extremely valuable goods they carried,
transportavam e o factor de dissuasão. A and the dissuasive factor. The heavily
forte tripulação armada é reveladora da armed crews show the economic impor-
importância económica das frotas. tance of the fleets.
As expedições de Zheng He teriam Zheng He’s expeditions would also
importância estratégica. Os mongóis, have strategic significance. The
cavaleiros exímios, arrasaram a Ásia Mongols, excellent riders, laid bare
Central, a Europa de Leste e o Médio Central Asia, Eastern Europe, and the
Oriente, (dando origem à Pax Middle East (originating the Pax
Mongólica, que facilitou o comércio Mongolica, which greatly improved
intercontinental terrestre pelas estepes land intercontinental trade through
do Norte), mas sofreram fortes reveses the northern steppes) but suffered
nas expedições marítimas contra o heavy casualties and set backs in the
Japão, Aname e Java. maritime expeditions against Japan,
Para combater eficazmente os Anam and Java.
mongóis das estepes do Norte, que eram To successfully combat the Mongols
uma ameaça constante para a defesa of the Northern steppes, who were con-
nacional dos Ming, o infante de Yan stant threats to the Ming’s national
(nome antigo da zona de Beijing), que security, the Prince of Yan (old name for
veio a ser o Imperador Yongle, chegou a the Beijing area) who became Emperor
transferir a capital imperial - Nanjing Yongle, even transferred the imperial
(Capital do Sul) para o seu antigo feudo capital – Nanjing – (southern capital) to
- Beijing (Capital do Norte). Daqui par- his old fiefdom – Beijing (northern cap-
tiu para a conquista do Império que per- ital). From here he started the conquest
tencia ao sobrinho. Com a presença da of the empire belonging to his nephew.
Côrte em Beijing e a concentração de With a presence of the court at Beijing
grandes efectivos militares nas fron- and a heavy concentration of military
teiras, lançou 5 grande expedições ter- forces at the borders he launched 5 large
restres no Norte contra os mongóis, para land expeditions to the north against the
os dissuadir de se aventurarem em novas Mongols, to dissuade them from ventur-
invasões contra os Ming. ing into new invasions against the
Houve também expedições armadas Ming.
contra o Aname no Sul. Nestas circun- There were also other armed expedi-
stâncias, as expedições de Zheng He tions against Anam in the south. Under
constituíram mais um esforço que visa- these circumstances Zheng He’s expedi-
va pacificar os vizinhos da Ásia tions represent an additional effort aim-
Marítima e mostrar aos mongóis o pode- ing at pacifying his neighbours in the
rio militar dos Ming, tentando transmi- Maritime Area and showing the
tir-lhes esta subtil mensagem: havendo Mongols Ming’s military might. The
meios para expedições marítimas, mais subtle message was: if we have the
fáceis seriam ainda as terrestres. means to launch maritime expeditions

56
Impunham-lhes assim um complexo de how much easier it would be to start
inferioridade por não terem conseguido land ones. It was very much playing at
abrir uma via marítima entre a China e o the Mongol’s inferiority complex for
resto do Mundo. Para os anamitas, as having failed to open a sea route
viagens de Zheng He eram uma força between China and the World. To the
ameaçadora clara. Anamites the voyages of Zheng He were
Em suma, os Ming, ao concentrarem- a clear threatening force.
se na defesa das fronteiras setentrionais Summing up, the Ming, concentrat-
contra os destronados mongóis, pre- ing on the defence of the northern
cisavam de criar um ambiente interna- border against the deposed Mongols,
cional de paz a sul da China. Não podiam needed to create a peaceful internation-
abrir duas frentes de conflitos. Isto talvez al environment in southern China. They
seja o principal objectivo estratégico da could not open two simultaneous fronts.
expansão marítima chinesa. This is perhaps the main strategic
Como as Descobertas Marítimas objective for the Chinese maritime
europeias, estas expedições marítimas expansion.
tiveram um importante papel difusor Like its European maritime counter-
cultural. Sendo uma das civilizações part, the seagoing expeditions had an
mais antigas da Humanidade, a China important cultural dispersal role. Being
conheceu grandes viajantes, que one of humanity’s oldest civilizations
levaram a cultura chinesa ao resto do China had great voyagers, who took the
Mundo e, ao mesmo tempo, trouxeram Chinese culture to the rest of the World
outras culturas para o Império do Meio, and, simultaneously, brought other cul-
constituindo um enorme esforço de tures to the Middle Empire. This was a
intercâmbio e fusão de culturas. tremendous effort of interchange and
Sendo verdadeiros actos de Estado, merger of cultures.
as expedições de Zheng He foram um Being true acts of State, Zheng He’s
marco histórico nas relações chinesas expeditions were an historical landmark
com o exterior. Com a presença de um in the Chinese external relations. With a
forte poderio naval militar, estendeu-se presence of a strong naval might, the
o prestígio político dos Ming à Ásia political prestige of the Ming was
Marítima e ao Índico, fazendo com que extended to maritime Asia and Indian
os antigos vassalos dos Yuan voltassem Ocean, compelling the old vassals of the
a prestar a vassalagem política, agora Yuan to pay political homage to the
aos Ming, novos senhores da China. Eis Ming, the new masters of China. Thence
a razão do carácter “pacífico” da expan- the reason for the “pacific” character of
são marítima chinesa. Não houve neces- the Chinese maritime expansion. There
sidade de conquista territorial, como was no need for a territorial conquest, as
bem salienta um autor português: it is well pointed out by a Portuguese
“No caso chinês, o Imperador author:
Yongle não teria um sonho, mas um “In the Chinese case, Emperor

57
desígnio, que não era messiânico, Yongle would not have had a dream,
mas essencialmente político; não but a purpose which was not mes-
universal, mas certamente asiático, sianic, but essentially political; it
comparado com o cunho de ‘missão’ was not universal but certainly
que D. Manuel pretendeu imprimir Asiatic, compared with the imprint
às suas iniciativas marítimas. O of “mission” which D. Manuel tried
Imperador, como representante do to give to his maritime initiatives.
Céu, possuidor da virtude e garante The Emperor, acting as representa-
do equilíbrio de todos os seres, que tive of Heaven, holder of the virtue
exercia por mandato celestial, imbuí- and guarantor of the equilibrium of
do e convencido da superioridade all beings, which he exercised by
das concepções cosmológicas, celestial mandate, imbued and con-
filosóficas e político-sociais do vinced of the superiority of the cos-
Império do Meio, devia e queria mological, philosophical and social-
levar ao conhecimento das nações de political superiority of the Middle
além-mar a pujança espiritual e tem- Empire, should and wanted to bring
poral da China. Pelo sistema do tri- to the knowledge of the overseas
buto, visava-se manter sob a alçada nations China’s spiritual and tempo-
chinesa os Estados asiáticos e, ral vitality. Aiming to put the Asiatic
através deste sistema de controlo, states under Chinese jurisdiction via
exercer influência nos povos tribu- the tribute system, this control sys-
tários, que assim se iam ‘elevando’ tem would influence the tributary
até aos padrões civilizacionais chine- peoples, enabling them to reach the
ses pela mão firme e magnânima do Chinese civilizational standards by
Filho do Céu.”1 the firm and magnificent hand of the
Sem fins de conquista territorial, o Son of the Heavens”.1
que estava em causa era apenas a divul- Without territorial conquest designs
gação do prestígio regional e interna- in mind, what matter was to make
cional do Reinado de Yongle, que tam- known the regional and international
bém se poderia capitalizar para consumo prestige of Yongle, which could also
interno, no que se refere à legitimação be capitalized for internal consumpti
da entronização de Yongle. Sendo o on on the question of the legitimacy
quarto filho do fundador da Dinastia of Yongle’s ascension to the throne.
Ming, não estava na linha de sucessão, e Being the fourth son of the founder of
a usurpação, no rígido sistema feudal the Ming Dynasty, he was not the
chinês, era certamente contra toda a first on the line of succession and the
ética e a moral social. Daí a necessidade usurpation, under the rigid feudal
de se fazer legitimar perante a nação. E Chinese system, was certainly against
para isso, a melhor argumentação seria all ethics and social morals. Thus the
seguir a política dos antepassados. need he had to legitimate himself to the
A Dinastia Yuan (1279-1368), derro- nation. And for that the best argument

58
tada pelos Ming, era um vasto império would be to follow the ancestors’ policies.
que abrangia quase toda a Ásia e parte The Yuan Dynasty (1279-1368)
da Europa e do Médio Oriente. O envio defeated by the Ming was a vast empire
de emissários imperiais para o “Mundo stretching over almost all Asia and part
Chinês” servia à difusão do prestígio of Europe and the Middle East. Sending
político da Dinastia Ming. Tendo por imperial emissaries to the “Chinese
objectivo erradicar a influência dos World” would further the dissemination
Yuan, o Imperador fundador, mal subiu of the political prestige of the Ming
ao trono da China, não perdeu tempo Dynasty. Having as an objective the
a enviar repetidos emissários para as eradication of the influence of Yuan, the
terras onde poderiam persistir as founder Emperor, as soon as he ascended
influências mongóis. Para as expedições to the throne did not waste time and sent
de Zheng He, o Imperador Yongle teria several emissaries to the territories
recorrido a estes antecedentes, que where the Mongol influence might still
fazem parte das instruções dos ante- be present. For Zheng He’s expeditions,
passados. Emperor Yongle would have had
Neste sentido, as expedições maríti- recourse to these previous proceedings in
mas de Zheng He constituíram parte keeping with the ancestors instructions.
importante da política dinástica e da Bearing this in mind Zheng He’s
diplomacia do Reinado de Yongle. Na maritime expeditions were an important
escolha de um eunuco muçulmano como part of the diplomatic and dynastic poli-
responsável máximo da armada, vê-se o cies of Yongle’s reign. Choosing a
tacto político-diplomático de Yongle, Muslim eunuch as the top ranking com-
que se traduzia na selecção e utilização mander of the armada shows Yongle’s
de personalidades adequadas e de cariz politico-diplomatic touch in picking
religioso como meios adequados aos suitable personalities fitting the reli-
seus fins. Mas assinale-se que, como na gious prerequisite, the proper means to
China nunca houve “religião de Estado”, reach his ends. We must note that, since
não existiu qualquer missão implícita de in China there never was a “state reli-
“dilatar a fé” como na armada de Vasco gion” there also never existed an implicit
da Gama. mission of “propagating the faith” as
Haveria todo um conjunto de fac- was the case with Vasco da Gama’s
tores a contribuir para as expedições de armada.
Zheng He, e no entanto cada viagem There would have been a set of fac-
podia ter as suas motivações e objec- tors present in Zheng He’s expeditions,
tivos um pouco diferentes. and nonetheless each voyage could have
Muitas vezes foi lançada a hipótese slightly different motives and objectives.
de os chineses terem dobrado o Cabo de The possibility of the Chinese having
Boa Esperança, admitindo que a capaci- doubled the Cape of Good Hope has been
dade naval não seria o único factor deci- voiced several times invoking that their
sivo para as descobertas marítimas à naval capabilities were not the only deci-

59
escala mundial. Outros factores haveria, sive factor. There would be others such as
tais como: as motivações, o conceito da the motivations, the concept of the
esfericidade da Terra e a náutica. sphericity of the earth and seamanship.
Na Era dos Descobrimentos, no In the Era of the Discoveries, in the
Oriente, sociedades feudais como as da East, as in China and the Muslim World,
China e do Mundo Islâmico encon- feudal societies were at their peak,
travam-se no seu auge, o que simboliza- which meant at the same time the begin-
va, ao mesmo tempo, o início da ning of their decadence. In the West, the
decadência. No Ocidente, uma Europa Europe of the Renaissance was pulling
renascentista, estava a sair do medieva- out of the Middle Ages thanks to the
lismo, através das caravelas ibéricas, Iberian caravels, giving birth to a new
dando origem a uma nova era mercantil. commercial age. With their religious and
Com todo um dinamismo económico e economic dynamism the caravels
religioso, as caravelas entraram nas entered the waters traditionally plied by
águas tradicionalmente navegadas pelos the junks.
juncos. Quando a armada de Vasco da When Vasco da Gama’s armada
Gama chegou ao Índico, as expedições arrived in the Indian Ocean Zheng He’s
de Zheng He já eram recordações expeditions were already a part of the
históricas. A armada gâmica, embora historical past. Gama’s fleet though
reduzida em número de embarcações e small in terms of men and ships was the
tripulantes, era o arauto de uma cultura herald of a dynamic Christian culture
cristã dinâmica e de uma nova era. As and of a new era. Zheng He’s armadas,
armadas de Zheng He, maiores e das larger and the most advanced of their
mais avançadas para a época, estavam a time, represented the final act of the
representar o último acto da milenar thousands years old Chinese maritime
expansão marítima chinesa. expansion.
Tanto Zheng He como Vasco da Both Zheng He and Vasco da Gama
Gama foram gigantes da sua época, que were giants of their time, who con-
contribuíram para os avanços da tributed to the furthering of universal
geografia universal e a exploração dos geography and sea explorations.
mares. Se o nome de Vasco da Gama If the name of Vasco da Gama stands
está entre os grandes da história da among the History of Humanity, Zheng
Humanidade, o de Zheng He não pode He’s cannot be forgotten or ignored.
ser esquecido ou ignorado. Não Nevertheless, the voyages of the two
obstante, as viagens dos dois grandes great sailors, in opposite directions, did
navegadores, em direcções opostas, não not have the same repercussions in the
tiveram as mesmas repercussões na history of Humanity despite sharing cer-
história da Humanidade, apesar da tain similarities.
existência de certos paralelismos entre We know they were both executing
eles. Sabemos que ambos foram execu- official plans. And why did not Zheng
tores de planos oficiais. E porque é que He’s undertakings continue? The possi-

60
a empresa de Zheng He não terá tido ble causes for the suspension of Zheng
continuação? As possíveis causas da He’s voyages, like those for its starting,
suspensão das viagens de Zheng He, tal remain a complete mystery, open to
como as do seu lançamento, continuam many speculations and controversy.
a ser um completo mistério, a suscitar A whole set of complex and pro-
muitas especulações e controvérsias. found reasons contributed to this state of
Todo um conjunto de causas profun- affairs. As far as we are concerned, the
das e complexas contribuíram para esta main cause is to be found in the fact that
situação. Quanto a nós, a causa principal at the beginning of the Ming Dynasty,
reside em que no início da Dinastia Chinese feudal society, traditionally
Ming, no seio da sociedade feudal chi- agricultural, was still lacking strong
nesa tradicionalmente agrícola, ainda commercial motives, and there was no
não havia fortes impulsos do mercanti- need for an external market. This meant
lismo, nem grande necessidade do mer- that there were no clear and persistent
cado externo. Enfim, não havia motivos economic objectives.
nem objectivos económicos claros e per- Yongle’s case was an exception. All
sistentes. O caso de Yongle constituiu depended on the will of the Emperor,
uma excepção. Tudo dependia da vonta- and thus many of the missions of a
de do Imperador, de maneira que muitas politico-diplomatic-economic nature,
missões de carácter político-diplomático- were suspended as the rulers changed. It
-económico foram sendo suspensas à will be very difficult, if not impossible,
medida que mudavam os titulares dinás- to set in a scale of importance the char-
ticos. Será muito difícil, senão mesmo acteristics and the motives for the begin-
impossível, ordenar numa escala de ning and ending of Zheng He’s expedi-
importância os caracteres e os motivos tions because this characteristics and
do início e da suspensão das expedições motives were not always in the same rel-
de Zheng He, porque eles não ocuparam ative positions. They alternated with the
sempre a mesma posição. Alternaram circumstances. Zheng He served under
em função das circunstâncias. Zheng He three Emperors. Even like this, the caus-
serviu 3 imperadores, e mesmo assim as es, which in a sense were national and
suas causas, em certo sentido mais imperial, did not have the continuity
directamente nacionais e imperiais, não they deserved.
tiveram a continuidade que mereciam. Zheng He’s expeditions died with
As expedições de Zheng He mor- him, whereas in the Iberian maritime
reram com a sua morte, enquanto nas discoveries we can find several
descobertas marítimas ibéricas aparecer- Columbus, Gama and Magalhães. And
am inúmeros Colombos, Gamas e in the history of China there was no sec-
Magalhães. E na história da China nunca ond Zheng He.
houve um segundo Zheng He. At the end of the 15th century,
Nos finais do século XV, a Europa Europe witnessed the Iberian caravels
viu barcos ibéricos a desbravar os mares ploughing through unknown seas. What

61
dantes desconhecidos. O que tornou isto made this possible were the economic
possível foram os impulsos económicos and religious impulses, the true moving
e religiosos, verdadeiras forças motrizes powers behind the European maritime
das descobertas marítimas europeias. discoveries.
Atingidos os fins político-diplomático- Once the politico-diplomatic-eco-
-económicos, face ao empobrecimento nomic objectives were reached, with the
dos recursos estatais disponíveis, e a economic resources going low and with
uma série de circunstâncias internas, o other internal negative circumstances,
fim da expansão chinesa era de esperar. the end of the Chinese expansion was to
Em suma, as expedições de Zheng be expected.
He foram uma proeza sem precedentes Summing up, Zheng He’s expedi-
na história das navegações marítimas da tions were a feat without precedent in the
China e do Mundo. Foram actos de history of maritime China and of the
Estado, onde se reuniram os factores World. They were acts of State, when
político, diplomático, militar e económi- political, diplomatic, military and eco-
co. Tiveram por objectivo primordial nomic factors were brought together.
criar um cenário político de obediência They had as main objective the creation
internacional para impor uma obediên- of a political stage of international obedi-
cia interna, que viria legitimar a ence in order to impose an internal obe-
sucessão de Yongle. À primeira vista, dience, which would make legitimate
poderiam bem parecer operações no Yongle’s coming to power. At a first
âmbito da diplomacia chinesa. Mas na glance they could well look like opera-
realidade, para além da sua vertente tions within the scope of Chinese diplo-
diplomática, traduziram sobretudo uma macy. But in reality, beyond its diplo-
imperiosa necessidade interna: o recon- matic component, they translated mainly
hecimento e a confirmação da legitimi- an absolute internal need: the recognition
dade do Imperador Yongle pela sua and confirmation of the legitimacy of
própria nação, factor indispensável para Emperor Yongle by his own nation, an
a consolidação do seu poder. Era uma absolute must for the consolidation of his
operação político-diplomática, funcio- power. It was politico-diplomatic opera-
nando como factor dissuasor de combate tion acting as a fighting dissuasive factor
aos mongóis e anamitas, e a toda e qual- against the Mongols and Anamites, and
quer “rebeldia” à suserania chinesa. any “rebellious” attempt against the
Estas expedições marítimas tiveram Chinese suzeranity. These maritime
também uma marcante função comer- expeditions had also a marked commer-
cial, dada a apertada situação financeira cial function, given the tight financial sit-
em que se encontrava o Imperador uation. Because the transactions were
Yongle. Por terem sido transacções para mainly meant to satisfy the need of the
satisfazer principalmente necessidades Imperial Court for substantial products
de produtos exóticos da Corte Imperial e and not to systematically promote the
não para promover sistematicamente a national economy, the “Made in China”

62
economia nacional, as mercadorias goods carried by the Imperial armadas
autóctones chinesas que as armadas were mostly “imperial offers” traded for
imperiais transportavam, eram, na sua “politic obedience”. They were rather
maioria, “ofertas imperiais” em troca de “lubricants” for the politico-diplomatic
“obediência política”. Eram mais “lubri- operations than goods destined for com-
ficantes” nas operações político- mercial transaction that could bring in a
-diplomáticas que mercadorias desti- profit. The exotic products carried back,
nadas à transacção comercial que mainly luxury goods, were for consump-
pudessem render lucros. Os produtos tion of the Imperial Court and nobles.
exóticos que vieram pela troca, na maio- Without the mercantilism and religion as
ria de luxo, eram para o consumo da foremost driving and motivating forces,
casa imperial e da fidalguia. Sem o mer- how could Zheng He’s expeditions have
cantilismo e a religião como principais continued?
forças motoras e motivadoras, como Daniel Boorstin was right when he
poderiam as expedições de Zheng He ter said: ”Cheng Ho fleet came from anoth-
continuação? er world. The purpose of this immense,
Daniel Boorstin acertou em cheio ao costly and extensive expedition was not
afirmar: “A frota de Cheng Ho vinha de to accumulate riches, trade, convert,
outro mundo. O propósito das suas vas- conquer or collect scientific informa-
tas, dispendiosas e extensas expedições tion. Technologically perfectly
não era acumular riquezas, comerciar, equipped, having the intelligence and
converter, conquistar ou coligir infor- natural resources to become discoverers,
mações científicas. Perfeitamente equipa- the Chinese condemned themselves to
dos com a tecnologia, a inteligência e os be discovered instead”2.
recursos naturais para se tomarem desco-
bridores, os Chineses condenaram-se a Legends and facts about the
serem os descobertos.” 2 “Treasure Ships”
The legendary “Treasure Ships”, 125
Lendas e factos dos “Barcos de meters long and 50 meters beam, were
Tesouro” revealed to the West by Joseph
Os lendários “Barcos de Tesouro”, Needham and Louise Levathes. The pic-
de 125x50m, foram divulgados no ture 3 of a small caravel in the forefront
Ocidente por Joseph Needham e Louise and an enormous junk in the back was
Levathes. Essa imagem3 de uma peque- seen worldwide.
na caravela no primeiro plano e um According to some Chinese sources
enorme junco no fundo correu o Mundo. the measurements of the “Treasure
Segundo algumas fontes chinesas, as Ships” were roughly “44 zhang and 4
dimensões desses “Barcos de Tesouro”, chi in length and 18 chi in beam”. Here
mediavam entre “44 zhang e 4 chi de the basic unit is the chi, the value of the
comprimento e 18 zhang de largura.” zhang being 10 chi. The Huadiao
Aqui a unidade básica é chi, valendo o Mingchi (wooden rule measuring one

63
zhang dez vezes mais. Huadiao Mingchi chi) was the equivalent of 0.283m and
(chi da régua de madeira talhada) media thus “44 zhang and 4 chi in length and
0.283m, de modo que “44 zhang e 4 chi 18 zhang in beam” corresponds to
de comprimento e 18 zhang de largura.” 125.65m and 50.94m.
correspondem a 125,65 m e 50,94 m. No If you choose to use the Yingzaochi
caso de medir por Yingzaochi (régua de (construction ruler) measuring 0.32m
construção), que era 0,32m, seriam the figures would be 142.08m and
142,08m e 57,6m. 57.6m. The reliability of these measure-
A fiabilidade destas dimensões é ments is questioned by Chinese and
posta em causa pela engenharia náutica worldwide nautical engineering. The
moderna chinesa e mundial. A náutica modern Chinese engineers can not build
moderna chinesa não consegue fazer a replica this size only in wood, they
uma réplica deste tamanho só de need a metallic structure, which has led
madeira, sem estrutura metálica, o que the Chinese academic circles to doubt
leva o meio académico chinês a ques- the authenticity of this information,
tionar a fidedignidade desta informação, though it is historic. As recent studies
embora histórica. Conforme revelam have revealed, these types of “Treasure
estudos mais recentes, “Barcos de Ships”, if they ever existed, would have
Tesouro” destes, se alguma vez existi- been ceremonial barges, floating down
ram, seriam umas barcas cerimoniais, rivers, from which the Emperor would
que flutuavam em cursos fluviais, onde say his farewells to the departing fleets.
o Imperador se despedia das armadas In no way could they have been flag-
expedicionárias. De nenhuma maneira ships transoceanic armadas.
poderiam ser barcos de capitânia das According to a stone inscription
armadas transoceânicas. referring to Zheng He’s ships 4, the larg-
Segundo uma inscrição lapidar, rela- er seagoing vessels would have had
tiva a embarcações da armada de Zheng 2000 liao 5. This would correspond to a
He 4, os maiores barcos marítimos eram ship with 61.2m in length and 13.8m
de 2000 liao 5. Uma embarcação de 2000 beam.
liao teria 61,2m de comprimento e Recently some archaeological dig-
13,8m de largura. gings were made in 6 dry docks of the
Recentemente fizeram-se escavações shipyard where the imperial seagoing
arqueológicas em 6 docas secas do ships were built. They are 500m long,
estaleiro onde se fabricavam barcos 40m wide and 6m deep 6.
oceânicos para as armadas imperiais. As With his data plus two rudders meas-
dimensões são 500m de comprimento, uring approximately 11m, discovered in
40m de largura e 6m de profundidade 6. 1957 and 2003, Doctor Ming-yang Su,
Com estes dados e mais dois lemes suggested the following measurements:
que medem aproximadamente 11m, 70m in length, beam 14m, 7m of depth,
descobertos em 1957 e 2003, o Doutor 5.3m draught and a rudder with 11m7.
Ming-yang Su avançou com as These are acceptable dimensions if

64
seguintes dimensões: 70m de compri- one takes into consideration the stone
mento, 14m de boca, 7 de pontal, 5,3m inscription referring to the ships with
de calado e um leme de 11m7. 2000 liao and the junks described in the
Estas dimensões são aceitáveis se se Atlas Catalan, which measured 60 varas,
levar em consideração a referência lapi- the equivalent of 50.2m.
dar aos barcos de 2000 liao e os juncos Anyway, the “Treasure Ships”, the
descritos no Atlas Catalan, que eram de size of two football fields, could not be
60 varas, correspondentes a 50,2m. seaworthy and they could not be more
De todas as maneiras, os “Barcos de than a legend, consecrated in the
Tesouro”, do tamanho de dois campos Official History of the Ming and printed
de futebol, não tinham nenhuma naveg- in the middle of the XVIIIth century.
abilidade, de modo a não poder ser
senão lenda, que ficou consagrada na Western studies on Zheng He
História Oficial dos Ming, saída à Since quite early the Chinese expedi-
estampa em meados do séc. XVIII. tions of the 15th century raised the inter-
est of the western world. The
Estudos ocidentais sobre Zheng He Portuguese, as soon as they arrived in
Desde cedo, as expedições chinesas the East, gathered, for strategic purpos-
do séc. XV despertaram interesse no es, intelligence on the Chinese voyages.
mundo ocidental. Os Portugueses, mal The references in the works of João de
chegaram ao Oriente, recolheram, por Barros, Gaspar Correia, Fernão Lopes
motivos estratégicos, informações sobre de Castanheda, Garcia de Orta and oth-
as viagens chinesas. As referências con- ers contain the first information and are
tidas em obras de João de Barros, also the first European studies on the
Gaspar Correia, Fernão Lopes de Chinese maritime expansion at the
Castanheda, Garcia da Orta e outros beginning of the 15th century.
constituem as primeiras informações e The modern studies presented until
estudos europeus sobre a expansão now can be divided into two categories,
marítima chinesa dos inícios do séc. XV. academic and popular. The first academ-
Os estudos modernos até agora rea- ic studies go back to the end of 19th cen-
lizados podem dividir-se em académicos tury. Between 1874 and 1875, W.F.
e populares. Os primeiros estudos Myers, a British diplomat in China, pub-
académicos remontam aos finais do lished in the China Review, “Chinese
século XIX. Entre 1874 e 1875, W. F. Explorations of the Indian Ocean during
Mayers, diplomata britânico na China, the 15th century (Partly a translation of
publicou na China Review, “Chinese the Hsi-Yang Chhao Kung Tien Lu of
Explorations of the Indian Ocean during Huang Sheng-Tseng, 1520)”. This is
the l5th century (Partly a translation of considered the first modern western
the Hsi-Yang Chhao Kung Tien Lu of study on Zheng He’s voyages.
Huang Sheng-Tseng, 1520)”. Este é con- In 1880, George Philips studied
siderado o primeiro estudo ocidental the historic geography of Zheng He’s

65
moderno sobre as viagens de Zheng He. voyages.
Em 1880, George Philips fez estudos In the 30’s of the 20th century, the
sobre a geografia histórica das viagens distinguished sinologist and orientalist,
de Zheng He. the Frenchman Paul Pelliot published in
Nos anos 30 do século XX, o famoso the prestigious T’oung Pao a series of
sinólogo e orientalista francês Paul Pelliot leading articles on Zheng He’s expedi-
publicou na prestigiada T’oung Pao uma tions, based on the then available
série de artigos de fundo sobre as expe- Chinese sources.
dições de Zheng He, com base em fontes Between 1930 and 1950 the Dutch
chinesas disponíveis até essa altura. sinologist J. J. L. Duyvendak devoted
Entre 1930 e 1950, o sinólogo himself to investigating Zheng He, espe-
holandês J. J. L. Duyvendak dedicou-se cially his voyages to East Africa.
às investigações sobe Zheng He, com In the 60’s and 70’s of the past cen-
ênfase nas suas viagens à Africa Oriental. tury, Wang Gungwu also studied the
Nos anos 60 e 70 do século passado, subject through the Chinese migrations
Wang Gungwu, no âmbito da emigração to Maritime Asia.
chinesa para a Ásia Marítima, estudou o From 1970 onwards, the British biol-
tema. ogist Joseph Needham tackled Zheng
A partir dos anos 70, o biólogo He’s voyages from the history of
britânico Joseph Needham abordou as Chinese science and civilization.
viagens de Zheng He, no âmbito de estu- In 1970, J. V. G. Mills published Ma
dos sobre a história da ciência e civiliza- Huan Ying-yai Shen-lan, The Overall
ção chinesas. Survey of the Ocean’s Shores [1433],
Em 1970, J. V. G. Mills publicou Ma Cambridge University Press for the
Huan Ying-yai Shen-lan, ‘The Overall Hakluyt Society, Extra Series No. XLII.
Survey of the Ocean’s Shores [1433]? In 1976 Zheng He’s voyages were
Cambridge University Press for the the subject of a doctoral thesis: Hierzu
Hakluyt Society, Extra Series No. XLII. Z. B. Walter Goode, On the Sambao tai-
Em 1976 as viagens de Zheng He jian xia xiyang-ji and Some of its
mereceram uma tese de doutoramento: Sources, Camberra, Australian National
Hierzu Z. B. Walter Goode, On the University.
Sanbao taijian xia xiyang-ji and Some of In 1986 Roderich Ptak published
its Sources, Camberra, Australian Cheng Hos Abenteuer in Drama und
National University. Roman der Ming-Zeit: Hsia hsi-yang,
Em 1986 Roderich Ptak publicou eine Übersetzung und Untersuchung:
Cheng Hos Abenteuer im Drama und Hsi-yang chi, ein Deutungsversuch,
Roman der Ming-Zeit: Hsia hsi-yang, Stuttgart, F. Steiner. In China and the
eine Übersetzung und Untersuchung; Asian Seas: trade, travel and visions of
Hsi-yang chi, ein Deutungsversuch, the other, 1400-1750, edited in 1998 by
Stuttgart, F. Steiner. Em China and the the same author, there are 5 important
Asian Seas: trade, travel, and visions of articles on Zheng He.

66
the other, 1400-1750, editado em l998 In 1988, the Instituto Cultural de
pelo mesmo autor, existem 5 impor- Macau and the Centro de Estudos
tantes artigos sobre Zheng He. Marítimos de Macau published the
Em 1988, o Instituto Cultural de Actas do Seminário de Ciência náutica
Macau e o Centro de Estudos Marítimos e técnicas de navegação nos séculos XV
de Macau publicaram Actas do e XVI (the Portuguese translations of
Seminário Ciência náutica e técnicas de the presentations in chinese are not
navegação nos séculos XV e XVI (a tra- reliable).
dução portuguesa das comunicações em In 1993 Harapasad Ray edited Trade
chinês revela-se deficiente). and diplomacy in India-China relations:
Em 1993, Harapasad Ray editou a Study of Bengal in the fifteenth centu-
Trade and diplomacy in India-China ry, New Delhi, Radiant Publishers, men-
relations: a study of Bengal in the fif- tioning the presence of Zheng He’s
teenth century, New Delhi, Radiant armadas in the Bay of Bengal. In 2003,
Publishers, falando sobre a presença das the same author published Trade and
armadas de Zheng He na baía de trade routes between India and China, c.
Bengala. Em 2003, o mesmo autor pub- 140 B.C. – A.D. 1500, Kolkata,
licou Trade and trade routes between Progressive Publishers.
India and China, c. 140 B.C.-A.D. 1500, In 1996 was the turn of Hsing-Ch’a
Kolkata, Progressive Publishers. Sheng-Lan: the overall survey of the
Em 1996 saíu Hsing-Ch’a Sheng- star raft, by Fei Hsin, translated by J. V.
Lan: the overall survey of the star G. Mills, revised, annotated and edited
raft, by Fei Hsin, translated by J.V.G. by Roderich Ptak, Wiesbaden,
Mills, revised, annotated and edited Harrassowitz Verlag. In the same year,
by Roderich Ptak, Wiesbaden, Dominique Lelièvre published Le dra-
Harrassowitz Verlag. No mesmo ano, gon de lumière: les grandes expeditions
Dominique Lelièvre lançou Le dragon des Ming aux débuts du XVe siècle,
de lumière: les grandes expéditions des Paris, Éditions France-Empire. Also in
Ming aux début du XVe siècle, Paris, the same year the Academia da Marinha
Éditions France-Empire. Ainda no edited Navegações dos Chineses, de
mesmo ano, a Academia de Marinha António Pereira Cardoso.
editou Navegações dos chineses, de In 2000, Pierre Gamarra authored
António Pereira Cardoso. Vie et prodiges du grand amiral
2000 viu editada Vie et prodiges du Zheng He.
grand amiral Zheng He, da autoria de Rui Manuel Loureiro in his book
Pierre Gamarra. Fidalgos, Missionários e Mandarins:
Rui Manuel Loureiro no seu Portugal e a China no Século XVI,
Fidalgos, Missionários e Mandarins: Fundação Oriente, 2000, dedicated
Portugal e a China no Século XVI, some pages to Zheng He.
Lisboa, Fundação Oriente, 2000, dedi- In 2001, Henry Tsai Shih-shan in his
cou algumas páginas a Zheng He. Perpetual Happiness: the Ming

67
Em 2001, Henry Tsai Shih-shan, na Emperor Yongle, analysed some aspects
sua Perpetual Happiness: the Ming of Zheng He’s voyages.
Emperor Yongle, analisou alguns aspec- In 2004, Roderich Ptak published
tos das viagens de Zheng He. China, the Portuguese and the
Em 2004, Roderich Ptak publicou Nanyang: Oceans and Routes, Regions
China, the Portuguese, and the and Trades (c.1000-1600), Ashgate
Nanyang: Oceans and Routes, Regions Publishing Limited, where can be found
and Trades (c.1000-1600), Ashgate an important article on Zheng He.
Publishing Limited, onde está colec- In 2005, the sinologists Claudine
cionado um importante artigo sobre Salmon and Roderich Ptak published
Zheng He. an anthology called Zheng He
Em 2005, os sinónologos Claudine Images and Perceptions (Bilder &
Salmon e Roderich Ptak publicaram Wahrnehmungen), Harrassowitz Verlag,
uma colectânea intitulada Zheng He Wiesbaden. There are also two major
Images & Perceptions (Bilder & works on seamanship and Chinese naval
Wahrnehmungen), Harrassowitz Verlag power: Deng Gang, Chinese maritime
Wiesbaden.Existem também duas obras activities and socioeconomic develop-
de fundo sobre a náutica e o poder naval ment, c. 2100B.C.-1900A.D., Westport,
chinês: Deng Gang, Chinese maritime Connecticut, Greenwood Press, 1977,
activities and socioeconomic develop- and Deng Gang, Maritime sector,
ment, c. 2100 B.C.-1900 A.D., Westport, institutions, and sea power of premod-
Connecticut, Greenwood Press, 1997, e ern China, Westport, Connecticut,
Deng Gang, Maritime sector, Greenwood Press, 1999.
institutions, and sea power of premod- Beyond this investigations and aca-
ern China, Westport, Connecticut, demic studies, we have to mention other
Greenwood Press, 1999. non academic works, also called “popu-
Além destas investigações e estudos lar”, of which we can quote:
académicos, são de referir algumas Louise Levathes, When China ruled
obras não académicas, também ditas the seas: the treasure fleet of the Dragon
“populares”, das quais podemos citar: Throne 1405-1433, Simon and Schuster,
Louise Levathes, When China ruled 1994, and Gavin Menzies, 1421: the
the seas: the treasure fleet of the Dragon year China discovered the world,
Throne 1405-1433, Simon and Schuster, London, Bantam Press, 2002.
1994, e Gavin Menzies, 1421: the Year
China Discovered the World, London, Some facts behind the publication
Bantam Press, 2002. of the book 1421: the year China dis-
covered the world
Historial das edições de 1421: the Gavin Menzies, retired R. N. Officer,
year China discovered the world joined the Royal Navy in 1953 and
Gavin Menzies é oficial da Marinha served in the submarines from 1959
britânica, na reserva, tendo entrado para until 1970.

68
a Royal Navy em 1953 e servido em On March 15, 2002, Menzies rented
submarinos entre 1959 e 1970. a room of the Royal Geographical
Em 15 de Março de 2002, Menzies Society to give a lecture on his “discov-
alugou uma sala da Royal Geographical eries” about Zheng He’s voyages. In the
Society para dar uma palestra sobre as Autumn of 2002, 1421: the year China
suas “descobertas” acerca das viagens discovered the world came out in print
de Zheng He. by the Bantam Press, the same editors of
Em Outono de 2002, em Londres, foi the Da Vinci Code.
dado à estampa 1421: the year China The North American version is
discovered the world, pela mão de called 1421: The Year China Discovered
Bantam Press, a mesma editora de America with two editions, one by
Código Da Vinci. William Morrow, 2003 and another by
A versão norte-americana chama-se Perennial, 2004.
1421: The Year China Discovered There is a Chinese version published
America. Existem duas edições, a de in Taipei in 2003. There are difficulties
William Morrow, 2003 e a de Perennial, with the Mainland edition because of the
2004. exorbitant rights demanded by the
Existe uma versão chinesa publicada author.
em Taipé, em 2003. A edição chinesa In the Summer of 2004 the
para a China Continental está de parto Portuguese translation appeared under
difícil, porque o autor exige direitos the title of 1421 – O Ano em que a China
exorbitantes. descobriu o Mundo.
No verão de 2004 saíu a tradução A recent bibliography of Zheng He
portuguesa, sob o título 1421 - O Ano em published by the prestigious Library of
que a China descobriu o Mundo. Congress 8 classifies this work as “A
Uma recente bibliografia de Zhen highly personal dramatic description of
He, publicada pela prestigiosa Library the Chinese voyages of exploration to
of Congress 8, classifica esta obra de “A Australia, Africa and America, led by
highly personal, dramatic description of Zheng He and four other skilful eunuch
the Chinese voyages of exploration to admirals from the Ming government in
Australia, Africa, and America, led by the early 15th century; with pictures,
Zhen He and four other skilful eunuch illustrations and an extensive list of bib-
admirals from the Ming government in liography.”
the early 15th century; with pictures, Without a shred of doubt, with an
illustrations, and an extensive list of bi- “extensive list of bibliography” and
bliography.” plenty of foot notes, what the author had
Sem sombra de dúvida, com uma in mind was not surely to write a novel
“extensive list of bibliography” e bas- or science fiction. The work in question
tantes notas de rodapé, não era um could not be analysed either at a literary
romance nem ficção científica que o or a scientific level since the author
autor pretendia escrever. A obra em does not display any capacity for either

69
questão não poderia ser analisada nem a genre.
nível literário nem científico, dado que o It is very difficult, if not impossible,
autor não prova ter dons nem capacidade to give a literary genre to Gavin
para um e outro género. Menzies’ book. For a novel or science
É muito difícil, mesmo impossível, fiction it is full of footnotes and bibliog-
definir o género para o livro de Gavin raphy. If we want to consider it an “his-
Menzies. Sendo romance ou ficção cien- torical” essay it is riddled with wrong
tífica, tem notas e bibliografia. information and gross nonsense.
Considerando-o como um ensaio This is the way it is described by the
“histórico”, está cheio de incorrecções e Library of Congress:
disparates dos mais grosseiros. “Subjects:
Assim está classificado na Library Discoveries in geography-Chinese.
of Congress: Voyages around the world.
“Subjects: China-History-Ming dynasty, 1368-
Discoveries in geography - Chinese. 1644
Voyages around the world. America-Discovery and explora-
China – History - Ming dynasty, tions-China”
1368-1644. Even though the classifications does
America - Discovery and exploration not seem quite right, one thing is certain:
-China.” it is not considered as a work of investi-
Embora nos pareça que não está gation.
muito bem classificado, uma coisa está
muito clara: não é reputado como uma Operation 1421
obra de investigação. This is the way it all started:
On March 15, 2002, Gavin Menzies
Operação 1421 shocked the world when he declared that
Tudo começou assim: a fleet of 300 ships led by the Chinese
Em 15 de Março de 2002, Gavin Zheng He would have discovered
Menzies chocou o mundo, ao afirmar America, 70 years before Columbus. In
que uma frota de 300 navios, liderada the light of the “evidence” introduced
pelo chinês Zheng He, teria descoberto a the international academic community
América, 70 anos antes de Colombo. À present at the talk was almost unani-
luz das “provas” que ele apresentou, a mous in concluding: insufficient and
comunidade académica internacional inconsistent proof. It must be said that it
presente na palestra foi quase unânime was not the Royal Geographical Society
ao concluir: provas insuficientes e that invited Gavin Menzies to introduce
incongruentes. Diga-se de passagem que his “theories”. He paid out of his own
não foi a Royal Geographical Society pocket 1200 pounds to be able to use
que convidou Gavin Menzies para apre- this prestigious institution to give credi-
sentar as suas “teorias”. Ele pagou um bility to his amateurish image.
aluguer no montante de 1200 libras para In the Conference Gavin Menzies

70
poder usar esta prestigiosa instituição, a received the first snub from the western
fim de credibilizar a sua imagem de academic world.
amador. Nevertheless, despite this, he
Nesta Conferência, Gavin Menzies achieved his hidden objective of surpris-
recebeu a primeira rejeição por parte do ing and dividing the Chinese academic
mundo académico ocidental. Conseguiu, milieu and the Chinese public opinion
apesar disso, atingir o seu objectivo by creating false hopes of “new discov-
oculto, ao espantar e dividir o meio eries” and by introducing himself as a
académico chinês e a opinião pública “victim” of the western academic world.
chinesa, ao criar falsas expectativas de In reality it was a “self-victimization”.
“novas descobertas” e ao apresentar-se Gavin Menzies “theories” caused differ-
como “vítima” do mundo académico ent reactions in the Chinese speaking
ocidental. Na realidade, tratou-se duma world: Mainland China, Taiwan, Hong
“auto-vitimização”. As “teorias” de Kong and Macau. In Mainland China
Gavin Menzies provocaram reacções two opposing groups were formed:
diferentes na Sinofonia: China euphoric supporters, both academic and
Continental, Taiwan, Hong Kong e popular, and the sceptics, namely among
Macau. Na China Continental, houve 2 the academic intelligentsia.
grupos opostos: apoiantes eufóricos, In Taiwan, the academic milieu was
tanto académicos como populares, e from the beginning very critical, assert-
cépticos, nomeadamente no meio ing that Zheng He’s voyages had no eco-
académico. nomic or religious motives to discover
Em Taiwan, o meio académico foi the world. In Hong Kong, in spite of the
desde o início muito crítico, alegando academic milieu being quite critical,
que as viagens de Zheng He não tinham there were some supporters as “amateur-
motivos nem económico nem religioso ish” as Gavin Menzies or even more so,
para descobrir o Mundo. Em Hong who tried to use the Englishman’s tow to
Kong, apesar do meio académico ser enjoy some ephemeral “stardom”
bastante crítico, houve certos apoiantes, among the academic community.
tão “amadores” como Gavin Menzies ou In Macau, Gavin Menzies had to
mais “amadores” ainda, que tentaram ir face Chinese and Portuguese sources.
a reboque do inglês, para poder gozar de He even had to cancel a visit to Macau,
algum “estrelato” fugaz na comunidade in July 2004 due to a lukewarm recep-
académica. tion he had in Hong Kong, when he gave
Em Macau, Gavin Menzies foi con- a lecture there at a nautical club.
frontado com fontes chinesas e por- The truth is that in Chinese academ-
tuguesas. Chegou a ser cancelada uma ic circles they were quite baffled when
visita sua a Macau, em Julho de 2004, they learnt about Gavin Menzies’ “dis-
dada a pouca receptividade que teve em coveries”. Nevertheless when the book
Hong Kong, aquando da palestra que appeared the author disqualified himself
deu no clube náutico local. and was turned down by the top Chinese

71
Certo é que o meio académico chinês scholars, conversant with Chinese
ficou bastante perplexo quando soube sources, who immediately set Gavin
das “descobertas” de Gavin Menzies. Menzies to ridicule, denouncing that
Não obstante, quando saiu à luz o livro, certain details of his book were the
o autor auto-desqualificou-se e ficou result of ignorance, bad interpretation or
repudiado pelos melhores estudiosos misrepresentation of Chinese historical
chineses, conhecedores das fontes chi- sources.
nesas, que logo puseram Gavin Menzies Let us quote just the case of Zhou
a ridículo, denunciando que alguns por- Wen. This sailor, according to his own
menores do seu livro resultam de epitaph, was born in Heifei in 1385. He
ignorância, má interpretação ou detur- took part in Zheng He’s voyage five
pação de fontes histórias chinesas. times, in 1409, 1413, 1417, 1421 and
Citemos aqui apenas o caso de Zhou 1431. About the voyage of 1421 the epi-
Wen. Este marinheiro, segundo o seu taph says explicitly: “In the Year
próprio epitáfio, era natural de Hefei e Chinchou (1421) he took again part in
nascido em 1385. Participou nas viagens the voyage, but half way through he
marítimas de Zheng He por 5 vezes, em came back”. This is an irrefutable proof
1409, 1413, 1417, 1421 e 1431. Sobre a that Zhou Wen never took part in the
viagem de 1421, o epitáfio diz expressa- circumnavigation voyage, invented by
mente: “No Ano Cinchou (1421), tornou the magic pen of Gavin Menzies. Thus,
a participar na viagem, mas a meio cam- the whole of Zhou Wen’s around the
inho voltou para trás.” Isto prova irrefu- world track is only a figment of his
tavelmente que Zhou Wen nunca imagination.
realizara a tal viagem de circum-naveg- The same happens with many other
ação, sob a pena mágica de Gavin supposed routes. It is not worth while
Menzies. Portanto, toda a rota de Zhou comparing them one by one with
Wen à volta do Mundo é resultado da Chinese sources, since the author fabri-
sua imaginação. cated them knowingly. Gavin Menzies,
O mesmo acontece a outras tantas being totally ignorant of Chinese institu-
supostas rotas. Não vale a pena cotejá- tions, did and could not know that Zhou
las uma por uma com as fontes chinesas, Wen, being only an officer of grade 5b
pois o autor fabricou-as maliciosamente. in the military hierarchy, could not hold
Gavin Menzies, sendo completamente commanding posts, which were reserved
desconhecedor das instituições chinesas, for the eunuchs. By what has been said
não sabia nem podia saber que Zhou we can reach an unequivocal conclu-
Wen, sendo apenas um oficial de 5b na sion: Zhou Wen’s circumnavigation,
hierarquia militar, não podia desempen- before Fernão de Magalhães, described
har funções de chefia, que estavam by Gavin Menzies in four long chapters
reservadas a eunucos. Pelas análises is pure fiction.
acima feitas, podemos chegar inequivo- The errors, unconsciously commit-
camente a uma conclusão: a circum- ted, or consciously introduced by Gavin

72
navegação de Zhou Wen, antes de Menzies in his work, raised the forceful
Fernão de Magalhães, descrita em 4 critics from the Chinese scientific com-
capítulos inteiros por Gavin Menzies, é munity and the resulting texts are col-
uma pura ficção. lected in «Compilation of worldwide
Os erros inconscientemente cometi- critics to the book of Gavin Menzies
dos, ou conscientemente metidos por ”1421: The year in which China discov-
Gavin Menzies na sua obra, suscitaram ered the world”» by Prof. Doctor Ming-
as veementes críticas da comunidade yang Su from the National
científica chinesa, cujos textos estão Oceanographic University of Taiwan,
reunidos em «Compilação de críticas published in October of 2003 (242
mundiais sobre “1421: o ano em que a pages) where we have three articles on
China descobriu o Mundo”, de autoria the matter co authored by Doctor Wu
de Gavin Menzies», elaborada pelo Zhiliang.
Prof. Doutor Ming-yang Su, da The top Chinese critics no longer
Universidade Nacional de Oceanografia pay any attention to Menzies’ “theories”
de Taiwan, publicada em Outubro de which are no more than mere
2003 (242 páginas), onde temos 5 arti- hypotheses “without heads or tails” in
gos sobre a questão, de parceria com o the light of
Doutor Wu Zhiliang. Chinese sources. This work can only
A melhor crítica chinesa já não dá be classified with four F’s: “falsehood,
nenhuma importância às suas “teorias” falsification, fantasy and factual
que são meras hipóteses, “sem pés nem errors”. Nowadays Gavin Menzies is
cabeça” à luz de fontes chinesas. Esta totally
obra só pode ser classificada com 4 F: ignored, even rejected, by the
“falsidades, falsificação, fantasias e Chinese World.
erros factuais”. Hoje em dia, Gavin He has changed his game now by
Menzies é completamente ignorado, até exploiting the European countries where
repudiado no Mundo chinês. the controversy had not yet arrived.
Agora o seu jogo é outro: tenta Unfortunately Portugal was targeted.
explorar países europeus onde ainda não In May 2004, Gavin Menzies came
chegou esta polémica. to Lisbon to promote the Portuguese
Desgraçadamente, foi escolhido translation of his book. During his stay
Portugal. he gave several interviews. We will take
Em Maio de 2004, Gavin Menzies only two in which the “lucky” “histori-
passou por Lisboa para promover a an,” as he likes to call himself, lied
tradução portuguesa do seu livro. Na through his teeth.
altura, deu várias entrevistas. Vejamos We shall only quote a fabulous “tale”
só duas, em que o “historiador” “com from his interview with journalist
sorte” como ele se reclama, mentiu António Carvalho:
“com quantos dentes tinha na boca”. “Precisely, I bring you two discover-
Citemos apenas uma “estória” ies, made after the publication of the

73
espantosa na sua entrevista com o jorna- book and which concern Portuguese
lista António Carvalho: history. The first is the confirmation
“Trago-vos precisamente duas des- of the Chinese presence in the
cobertas, feitas já depois da publi- Azores (islands of Flores and Corvo)
cação do livro, e que dizem respeito in 1422, which is before its discov-
à história portuguesa. A primeira é a ery by the Portuguese.
confirmação da presença chinesa nos This discovery is made through
Açores (ilhas das Flores e do Corvo), DNA studies made by Professor
em 1422, ou seja, antes da sua Antonio Arnaiz-Villena and his team
descoberta pelos portugueses. - those studies, published in Tissue
Essa confirmação é feita pelos estu- Antigens, volume 54 (HLA in the
dos de DNA ali realizados pelo pro- Azores Archipelago: possible pres-
fessor Antonio Arnaiz-Villena e pela ence of Mongoloid genes), in 1999,
sua equipa - esses estudos, publicados reveal the existence of Chinese and
em Tissue Antigens, volume 54 (HLA Mongolian genes among the popula-
in the Azores Archipelago: possible tion of those islands”.
presence of Mongoloid genes), em The mentioned study was published
1999, assinalam a existência de genes by a group of Spanish investigators
chineses e mongólicos entre a popu- (Bruges-Armas, J. Martinez-Laso, B.
lação dessas ilhas.” Martins, L. Allende, E. Gomes-Casado,
O referido estudo foi publicado por J. Longas, P. Varela, M. Gonzalez-
um grupo de investigadores espanhóis Granado, A. Arnaiz-Villena) in Tissue
(Bruges-Armas, J. Martinez-Laso, B. Antigens 54: 349-359, 1999.
Martins, L. Allende, E. Gomez-Casado, To fake his first discovery; Gavin
J. Longas, P. Varela, M. Gonzalez- Menzies performed two “operations”
Granado, A. Arnaiz-Villena) in Tissue .First he removed the adjective “possi-
Antigens 54: 349-359, 1999. ble” to underline his statement.
Para forjar a primeira descoberta, Secondly, he did not hesitate to
Gavin Menzies fez duas “operações”. equate Chinese with Mongoloid. Gavin
Primeiro, tirou o adjectivo “possible” Menzies took the liberty to interpret
para fundamentar a sua afirmação. “Mongoloid” and “Asian populations”
Segundo, não hesitou em igualar os as Chinese, to suit his own purposes.
Chineses aos mongolóides. Gavin What a flagrant and brazen forgery!
Menzies tomou a liberdade de interpretar The second discovery, “... is of a
os “Mongoloid” e a “Asian population” map of the world drawn in Venice in
como chineses, para a sua necessidade. 1408-1410, and then brought to Portugal
Que falsificação flagrante e descarada! by Infante D. Pedro. I had thought that
A seguinte descoberta, “É a de um this map existed and now I am sure,
mapa do mundo desenhado em Veneza, stressing that this map has a dramatic
em 1408-1410, e depois trazido para impact in Portuguese history. What hap-
Portugal pelo infante D. Pedro. pened was that Zheng He arrived in

74
Calculava que este mapa devia existir e Europe in 1408, having entered the
agora tenho a certeza, realçando que este Mediterranean from the Red Sea, and
livro tem um dramático impacto na went to Venice where this map was
história portuguesa. O que aconteceu foi made, two years later. Portugal obtained
que Zheng He chegou à Europa em this information and the Portuguese cap-
1408, entrou no Mediterrâneo através do tains sailed afterwards with copies of the
mar Vermelho e dirigiu-se a Veneza, same map. And I think that the reason
onde este mapa foi feito, dois anos why, afterwards, they told Columbus
depois. Portugal obteve essa informação that they were not interested in his proj-
e os capitães portugueses navegaram em ect was because they knew the true
seguida com cópias do mesmo mapa. E course to China!” 9
penso que a razão pela qual, depois, dis- Gavin Menzies, having been a sailor
seram a Colombo que não estavam for over a dozen years must surely
interessados no seu projecto é porque know, as we all do, in which year the
conheciam o caminho verdadeiro para a Suez Canal was opened.
China!” 9 The publisher of the Portuguese ver-
Tendo sido Gavin Menzies marinheiro sion, to promote the book, contacted
durante uma dezena de anos, deve saber without prior consultation with Gavin
em que século foi aberto o Canal Suez, o Menzies, the Instituto do Oriente of the
que aliás é do conhecimento geral. Universidade Tecnica de Lisboa for a
A editora da versão portuguesa, para talk. The “historian”, in his best days of
promover o livro, contactou, sem con- false laurels, refused, claiming agenda
sulta prévia com Gavin Menzies, o incompatibilities. Six months later the
Instituto do Oriente da ISCP da situation changed with the total rejection
Universidade Técnica de Lisboa para from the Chinese World. This time it
uma palestra. O “historiador”, nos seus was Gavin Menzies who offered him-
melhores dias de falsos louros, recusou, self, paying all his expenses, to give a
alegando a incompatibilidade da agenda. conference at the Instituto do Oriente.
Passados 6 meses a situação mudou, He came to talk about a chart from 1428,
com a rejeição total do Mundo chinês. allegedly of Chinese origin, having as
Desta vez foi Gavin Menzies quem se support solely the following passage
ofereceu, com todas as despesas por sua from the «Tratado dos Descobri-
conta, para dar uma conferência no mentos», by António Galvão:
Instituto do Oriente. Veio falar duma “In the year of 1428 [1419; 1428 was
cartografia de 1428, supostamente de the return date] it is said that Infante
origem chinesa, baseando-se unica- D. Pedro went to England, France
mente na seguinte passagem do and Germany , to the Holy House
«Tratado dos Descobrimentos», de and others in those parts; he returned
António Galvão: by Italy, was in Rome and Venice,
“No ano de 1428 [1419; 1428 foi a [and] brought from there a map of
data do regresso], diz[-se] que foi o the world which contained all the

75
infante D. Pedro a Inglaterra, França, world and [in which] the Strait of
Alemanha, à Casa Santa e a outras Magellan was called Cola do Dragão
daquela banda; tornou por Itália, (Dragon’s Tail) and Cape of Good
esteve em Roma e Veneza, [e] trouxe Hope, Africa’s Frontier, and that in
de lá um mapa-múndi que tinha todo this way the Infante D. Henrique was
o âmbito da terra e [no qual] o estre- helped in his discoveries. Francisco
ito de Magalhães se chamava Cola Sousa Tavares told me that in the
do Dragão, o cabo da Boa year of 528 Infante D. Fernando had
Esperança, Fronteira de África, e que shown him a map that had been
deste padrão se ajudara o infante D. found in the registry of Alcobaça
Henrique em seu descobrimento. which had been made more than a
Francisco de Sousa Tavares me disse hundred and twenty years before,
que no ano de 528 o infante D. and which had all [the] navigation of
Fernando lhe mostrara um mapa que India with the Cape of Good Hope,
se achara no cartório de Alcobaça like the ones of nowadays; if this is
que havia mais de cento e vinte anos so, already in times past there was as
que era feito, o qual tinha toda [a] much or even more discovered than
navegação da Índia com o cabo da now.” 10
Boa Esperança, como as de agora; This matter was already well studied
se assim é isto, já em tempo passado by Visconde de Lagoa, more than a cen-
era tanto como agora ou mais tury ago.11
descoberto.” 10 In 1989 Professor Luís de
Esta questão já foi bem estudada Albuquerque, another great historian
pelo Visconde de Lagoa, há mais de of the Portuguese expansion, also
meio século. 11 handled the subject with the following
Em 1989 o Prof. Luís de comments:
Albuquerque, outro grande nome “…and he does not doubt that
da história da expansão portuguesa, Infante D. Pedro, Duke of Coimbra,
retomou o tema, com os seguintes on his trip around Europe (1424 or
comentários: 1425-1428) had obtained in England
“...e não duvida de que o infante D. a map of the world with a sketch of
Pedro, duque de Coimbra, na sua the boundaries of the Earth, includ-
viagem pela Europa (1424 ou 1425- ing the Strait of Magellan, which is
1428) obtivera em Inglaterra um there called «Cola do Dragão».
mapa-mundo onde se encontrava o Anyway this is not the only strange
esboço de todo o âmbito da Terra, map to which Galvão refers; imme-
incluindo o estreito de Magalhães, aí diately after the mention of the fan-
designado por «Cola da Dragão». tastic planisphere obtained by D.
Não é este, de resto, o único mapa Pedro in London, he states that he
estranho a que Galvão se refere: logo had heard from his friend Francisco
em seguida à alusão ao fantástico Sousa Tavares (the friend that, as we

76
planisfério obtido por D. Pedro em know edited his Tratado) that in
Londres, afirma que ouvira ao seu 1528 «Infante D. Fernando had
amigo Francisco de Sousa Tavares (o shown him a map that had been
amigo que, como se disse, lhe editou found in the registry of Alcobaça
o Tratado) que em 1528 o «infante which had been made more than two
D. Fernando lhe mostrara um mapa hundred years before (therefore prior
que se achava no cartório de to 1408), and which had all the navi-
Alcobaça, que havia mais de cento e gation of India with the Cape of
vinte anos que era feito (portanto Good Hope…»
anterior a 1408), o qual tinha a nave- The most probable in this latter case,
gação da Índia com o cabo da Boa if per chance this map ever existed, it
Esperança...» must have been a medieval chart like
O mais provável neste último caso, those of Sanuto, Fra Mauro or other car-
se porventura tal mapa existiu, é ter-se tographers; they showed apparently
tratado de uma carta medieval do tipo Africa as circumnavigable because it
das de Sanuto, de Fra Mauro ou de out- was acknowledged ( and this idea had its
ros cartógrafos; elas representavam roots in Antiquity) that the inhabitable
aparentemente a África como circum- earth was surrounded by a great sea” 12
navegável, por se admitir (e a ideia rad- Even though the “amateur historian”
icava-se na Antiguidade) que a ecúmena does not know these works by Visconde
era rodeada de um grande mar circun- de Lagoa and Luís de Albuquerque, he
dante.”12 did not hesitate to give this version of
Apesar do “historiador amador” des- history:
conhecer aqueles trabalhos do Visconde “Having learned of the existence of
de Lagoa e de Luís de Albuquerque, new lands beyond the seas from da
não hesitou em dar esta sua versão da Conti in 1424, Dom Pedro carried
história: back to Portugal in 1428 a map of
“Having learned of the existence of the world showing ‘all the parts of
new lands beyond the seas from da the world and earth’ - Africa, the
Conti in 1424, Dom Pedro carried Caribbean (Antilia), North and
back to Portugal in 1428 a map of South America, the Arctic and
the world showing ‘all the parts of Antarctic, India, Australia and
the world and earth’ - Africa, the China. The information it contained
Caribbean (Antilia), North and was hugely valuable, and for over a
South America, the Arctic and century afterwards the Portuguese
Antarctic, India, Australia and went to considerable trouble to pre-
China. The information it contained vent any knowledge of it from reach-
was hugely valuable, and for over a ing competing European powers.”13
century afterwards the Portuguese It is not difficult to find out that all
went to considerable trouble to pre- the places quoted were arbitrarily
vent any knowledge of it from reach- deducted by Gavin Menzies. They do

77
ing competing European powers.” 13 not appear in the text of António Galvão.
Não é nada difícil descobrir que Totally ignorant of the Portuguese
todos os nomes enumerados foram bibliography on the matter, Menzies
deduzidos com arbitrariedade por Gavin came “to teach the priest how to pray”
Menzies, não constando do texto de and to swindle the audience of the
António de Galvão. Universidade Técnica de Lisboa on
Desconhecendo completamente a November 4, 2004.The conference was
bibliografia portuguesa sobre o tema, entitled “The Master Chart of the World
Menzies veio ensinar o pai-nosso ao Brought to Portugal in 1428”. His talk is
vigário e contar o conto do vigário à based only on the above mentioned pas-
Universidade Técnica de Lisboa, em 4 sage of António Galvão. Once he fin-
de Novembro de 2004. A conferência ished his usual “show” for a less knowl-
teve o título “The Master Chart of the edgeable public, we confronted him
World Brought to Portugal in 1428”. A with a very well known Arab chart from
única base é a supracitada passagem de 1154, mentioned twice in his book, and
António Galvão. Acabado o seu habitual which shows a vast area stretching from
“show” para um público menos avisado, the Atlantic to China. The Iberian
foi confrontado pelo autor com uma Peninsula and the Atlantic are well rep-
conhecidíssima cartografia árabe de resented, with several not identified
1154, que é duas vezes mencionada no islands which he did not hesitate to con-
livro dele, onde já aparece uma vasta sider being the Azores . Confronted by
zona que vai do Atlântico até à China. A Captain José Manuel Malhão Pereira
Península Ibérica e o Atlântico estão with several gross errors, in technical-
bem configurados, com várias ilhas não nautical terms, contained in his book,
identificadas, que ele não hesitou em which allowed him to invent the sup-
considerar serem os Açores. Confron- posed Chinese around the world routes,
tado pelo comandante José Manuel Menzies only answered one question,
Malhão Pereira com vários erros gros- about the monsoons, but without
seiros que o livro contém, do ponto de answering anything, saying that the
vista técnico-náutico, que lhe permiti- theme was very debatable and would
ram forjar as supostas rotas da circum- require a long time to discuss.
navegação chinesa, Menzies apenas res- On closing the session Prof. Doctor
pondeu a uma questão, a das monções, Narana Coissoró, President of the
mas sem nada explicar, dizendo que o Instituto do Oriente, said: this author
tema era muito discutível e seria preciso «might sell books all over the world, but
muito tempo para o abordar. he is aware now that in Portugal his the-
No fim da sessão o Prof. Doutor ory is not accepted»
Narana Coissoró, Presidente do Instituto Finally, if the Portuguese did sail
do Oriente, declarou: este autor «poderá with charts originating in China and
vender livros em todo o mundo, mas “did know the true way to China” why
ficou consciente de que em Portugal a did the Portuguese King Afonso V ask,

78
sua teoria não é aceite». through the Canon of Lisbon’s cathe-
Ao fim e ao cabo, se os capitães por- dral, the opinion of Paolo di Pozzo
tugueses já navegavam com cartografia Toscanelli? Why would the Portuguese
de origem chinesa e “conheciam o cami- take so long to explore the African coast
nho verdadeiro para a China”, porque é and to round Cape of Storms? And why
que o Rei português D. Afonso V pediu, is it that still on 8th of May 1508 King
através do cónego da Sé de Lisboa, um D. Manuel charged Diego Lopes de
parecer a Paolo di Pozzo Toscanelli? Sequeira with looking for the “chys”?
Porque é que os Portugueses teriam We are convinced that Gavin
levado tanto tempo a explorar a costa Menzies knew or knows anything about
africana e a dobrar o Cabo das the above, despite saying in his self
Tormentas? E porque é que ainda em 8 presentation that “The work is based on
de Maio de 1508 o Rei D. Manuel encar- 15 years of investigation during which
regou Diego Lopes de Sequeira de pro- the writer visited more than 120 coun-
curar os “chys”? tries and more than 900 museums and
Estamos convencidos de que nada libraries…”
disso Gavin Menzies sabia nem sabe, For anyone with most basic knowl-
apesar de na sua auto-apresentação dizer edge on Portuguese expansion Gavin
que “A obra resulta de 15 anos de inves- Menzies’ “theories” hold no water.
tigação durante os quais o escritor visi- It is very difficult to argue with a
tou mais de 120 países e mais de 900 “self-made man” who does not know
museus e bibliotecas.....” 14. what “Cipangu” is and identifies it with
Para quem tenha os mais fundamen- “China”15.
tais conhecimentos sobre a expansão A few more questions: What were
portuguesa, as “teorias” de Gavin Zheng He’s armadas going to do in the
Menzies não têm nenhuma consistência. Americas? Gavin Menzies’ book, from
É muito difícil ter uma discussão A to Z, side tracks the question. How
com um “self-made man” que não sabe could they set all the courses in one sin-
o que é “Cipangu” e o identifica com a gle voyage? Only with modern comput-
“China” 15. erized techniques!
Algumas últimas perguntas: as If the archives containing the
armadas de Zheng He iam fazer o quê às description of Zheng He’s voyages did
Américas? O livro de Gavin Menzies, de not survive time and, that we know,
A a Z, contornou a pergunta. Como é Gavin Menzie does not speak Chinese,
que conseguiram traçar as rotas numa on what does he build all his “new histo-
única viagem? Só com a técnica infor- ry” of the Chinese discoveries? His
mática de agora! Se os arquivos sobre as sources could only have one prove-
viagens de Zheng He não sobreviveram nance: greedy fantasies! Could one have
ao tempo e, que se saiba, Gavin Menzies other plausible explanations for such
não sabe o chinês, em que é que se fun- arbitrary and brazen forgeries?
damentou toda a sua “nova história” das Gavin Menzies is talking through his hat

79
descobertas chinesas? As suas fontes To conclude
apenas poderiam ser de uma proveniên- The whole book 1421 : The Year
cia: fantasias gananciosas! Haveria out- China Discovered the World is no more
ras explicações plausíveis para as falsifi- than a set of hallucinations and fabrica-
cações tão arbitrárias e descaradas? tions. As an “amateur historian”, Gavin
Gavin Menzies is talking trough his Menzies thinks he has all the freedom to
hat. distort, without scruples, the sources and
even parts of cartography, to feed his
Em jeito de conclusão needs, ignoring on purpose and mali-
Todo o livro 1421: The Year China ciously the most basic academic rules.
Discovered the World não passa de um The silence of western sinology and
conjunto das mais desvairadas fabri- of the Chinese world concerning the
cações. Como “historiador amador”, Gavin Menzies “theories” shows the
Gavin Menzies julga ter toda a liberdade profound disowning of an ignoramus
em deturpar, sem quaisquer escrúpulos, who does not know what he is talking
as fontes, e até mesmo peças de car- about and pretends to be an “historian”.
tografia, para suprir as suas necessi- This work seems to be praising
dades, ignorando propositada e mali- China, trying to bring glory to the old
ciosamente toda e qualquer regra Chinese navigators, against all which is
académica básica. common knowledge about the Iberian
O silêncio da sinologia ocidental e maritime discoveries, in an opportunis-
do mundo chinês em relação às “teorias” tic and sensationalist attempt to play the
de Gavin Menzies traduz um profundo hero of the anti-culture. However, when
repúdio a um ignorante que não sabe o it will be found that all this is no more
que anda a dizer e que tenta passa por than a sensationalist “fabrication” hav-
“historiador”. ing only as an object material gain, then
Esta obra parece laudatória para a without fail, Gavin Menzies will move
China, a tentar trazer glórias aos antigos from “worldwide” famous to “sadly”
navegadores chineses, contra tudo o que famous.
é de conhecimento comum, quanto às Luckily all this is already taking
descobertas marítimas ibéricas, numa place, as it had to happen sooner or later.
tentativa oportunista e sensacionalista With the immorally prepared “Operation
de passar por um herói da anticultura. 1421, the losers are and will be the his-
No entanto, quando se vier a descobrir tory of China and modern China itself.
que tudo isto não passa duma “fabrica- Gavin Menzies with his regretful
ção” sensacionalista, com o único objec- “machinations”, is not making Zheng
tivo do lucro, como não pode deixar de He well known, he is rather involving
ser, Gavin Menzies passará simplesmen- him in a scandal which would end up by
te de “mundialmente” famoso a “triste- being denounced. His intention is, as
mente famoso”. well the Australian sinologist Geoff
Felizmente já está a passar, como Wade well emphasizes: “However, the

80
teria de acontecer mais cedo ou mais fact that the book was published last
tarde. Com a imoralmente montada year does take us into the next section of
“Operação 1421”, quem perdeu e the talk, as its
perderá é a história da China e a própria publication was obviously intended
China de hoje. Gavin Menzies, com as to take advantage of the 600th anniver-
suas mais que repudiáveis “maqui- sary commemorations around the globe”16
nações”, não está a divulgar Zheng He, The timing chosen by Gavin
antes está a envolvê-lo num escândalo Menzies was not the most appropriate.
que acabaria por ser denunciado. A sua He jumped the gun, because once
intenção é, como bem frisa o sinólogo “known” to the Chinese, nobody invited
australiano Geoff Wade: “However, the him to any of the celebrations of the 600
fact that the book was published last years of Zheng He’s first voyage, that
year does take us into the next section of took place more or less all over China.
the talk, as its publication was obvious- If the Chinese themselves no longer fall
ly intended to take advantage of the for his “songs” in “favour” of China,
600th anniversary commemorations who is going to believe him but himself?
around the globe.” 16. One should praise this conference
O timing escolhido por Gavin organized by the Academia de Marinha
Menzies não foi o mais acertado. since it gives the opportunity to throw
Adiantou-se, pois que, uma vez “con- light upon what is a best seller, com-
hecido” dos chineses, ninguém o convi- pletely “cooked” with blatant dishonesty
dou para nenhum acto das celebrações and bad faith, and promoted by a power-
dos 600 anos da primeira viagem de ful publicity machine. Despite its “pop-
Zheng He, que se realizaram um pouco ularity”, achieved through fraudulent
por toda a China. Se os próprios chine- means, it is worth absolutely nothing in
ses já não vão nas suas “cantigas” a academic terms. It is stealing time and
“favor” da China, quem mais vai acred- money from lots of curious people
itar nele, a não ser ele próprio? around the globe! Gavin Menzies might
Esta palestra organizada pela have made millions of dollars, but he
Academia de Marinha é altamente lou- hangs from morality’s pillory, before the
vável, na medida em que dá a oportu- World and for all eternity.
nidade de esclarecer um pouco o que é We take the opportunity to render a
um “bestseller”, completamente “cozin- deserved homage to Dr. Manuel Luciano
hado” com manifesta desonestidade e da Silva, born in the Beiras of Portugal
má fé, e promovido por uma poderosa who settled in Uncle Sam’s country, and
máquina publicitária. Apesar da sua who has made his website (17) available
“popularidade”, fraudulentamente con- to fight the fraudulent 1421: The Year
seguida, não vale absolutamente nada, China Discovered the World. We should
do ponto de vista académico. Está a stress the fact that several of the articles
roubar tempo e dinheiro a tantos initially published in this site raised the
curiosos por este mundo fora! Gavin interest of the Chinese World, and that

81
Menzies pode ter ganho os seus milhões several of them were translated and pub-
de dólares, mas está crucificado no lished in Chinese.
pelourinho da moral, perante o Mundo e This initiative of the Academia de
para toda a eternidade. Marinha, in promoting a serious debate
Aproveitamos o ensejo para cá and publishing the participations in a
deixar uma homenagem bem merecida separate booklet, is contributing to
ao Dr. Manuel Luciano da Silva, um defend the dignity of the international
beirão radicado na terra do Uncle Sam, scientific community and the truth about
que tem disponibilizado a sua website17 the facts on the history of China,
para combater o fraudulento 1421: the Portugal and the World.
year China discovered the world. É de
destacar que vários artigos inicialmente
publicados neste site despertaram gran-
de interesse do Mundo chinês, dos quais
alguns foram traduzidos e publicados
em chinês.
Esta iniciativa da Academia de
Marinha, ao promover um debate sério e
ao publicar estas comunicações em sep-
arata, está a contribuir para a defesa da
dignidade da comunidade científica
internacional e da verdade dos factos da
história da China, de Portugal e do
Mundo.

Jin Guo Ping

(Revisto em 2006) (Revised in 2006)

82
Notas Notes
1
1
Fernando Correia de Oliveira, “500 anos de con- Fernando Correia de Oliveira, “500 anos de con-
tactos Luso-Chineses”, in Público e Fundação tactos Luso-Chineses”, in Público e Fundação
Oriente, Lisboa, 1998 , p.13. Oriente, Lisboa, 1998 , pp.13
2
Daniel J. Boorstin, Os descobridores: de como o 2
Daniel J. Boorstin, Os descobridores: de como o
homem procurou conhecer-se a si mesmo e ao homem procurou conhecer-se a si mesmo e ao
mundo, Lisboa, Gradiva, 1994, p. 191. mundo, Lisboa, Gradiva, 1994, p. 191.
3
Louise Levathes When China ruled the seas: the 3
Louise Levathes, When China ruled the seas: the
treasure fleet of the Dragon Throne 1405-1433, treasure fleet of the Dragon Throne 1405-1433,
New York, Simon and Schuster, 1994, p.21. New York, Simon and Schuster, 1994, p. 21.
4
Comissão Preparatória para as celebrações dos 4
Comissão Preparatória para as celebrações dos
580 anos da viagem do grande navegador Zheng 580 anos das viagens do grande navegador Zheng
He e Sociedade Chinesa para a História Naútica
He e Sociedade Chinesa para a História Náutica,
Zheng He, Xiaxiyang Lunwenji, Pequim, Editora
Zheng He, Xiaxiyang Lunwenji, Pequim, Editora
Popular de Transportes, 1985, p. 64.
5 Popular de Transportes, 1985, p. 64.
Uma antiga medida chinesa de capacidade para a 5
An old Chinese capacity measure used in ship-
construção naval.
6
Cf.http://www.dasa999.com/zhenghe600/zhenghe building.
6
600_5_1_1.htm Cf. http://www.dasa999.com/zhenghe600-
7
Comunicação verbal do Doutor Ming-yang Su, /zhenghe600 5 1 1.htm…
7
engenheiro naval que está a preparar uma obra em Oral presentation by naval architect Doctor
inglês sobre as viagens de Zheng He, com novas Ming-yang Su, who is preparing a paper in English
investigações sobre as dimensões dos “barcos de on Zheng He’s voyages, with new investigations
tesouro”. on the measurements of the “Treasure Ships”.
8
8
Cf. An Annotated Bibliography of the Studies of Cf. An Annotated Bibliography of the Studies
Zheng He, at the Library of Congress, of Zheng He at the Library of Congress,
http://forum.blogchina.com/p240862.html http://forum.blogchina.com/p240862.html
9
http://dn2.sapo.pt/noticia/noticia.asp?CodNotici 9
http://dn2.sapo.pt/noticia/noticia.asp?CodNotici
a=153297&codEdicao=1083&codAreaNoticia=13 a=153297&codEdicao=1083&codAreaNoticia=13
10
António Galvão, Tratado dos Descobrimentos, 10
António Galvão, Tratado dos Descobrimentos,
Publicações Alfa, S. A., Lisboa, 1989, pp. 30-31. Publicações Alfa, S. A., Lisboa, 1989, pp. 30-31.
11
11
Cf. Visconde de Lagoa, “Da influência da car- Cf. Visconde de Lagoa, “Da influência da car-
tografia coeva no descobrimento do Estreito de tografia coeva no descobrimento do Estreito de
Magalhães” (Comunicação apresentada no 1º Magalhães” (Comunicação apresentada no 1º
Congresso da História da Expansão Portuguesa no Congresso da História da Expansão Portuguesa no
Mundo, 1ª Secção). Lisboa, Sociedade Nacional Mundo, 1ª Secção). Lisboa, Sociedade Nacional
de Tipografia, 1939, pp. 8-11. de Tipografia, 1939, pp. 8-11.
12
12
Tratado dos Descobrimentos, pp. 118-119. «Tratado dos Descobrimentos», pp. 118-119.
13
13
1421: the year China discovered the world, 1421: the year China discovered the world,
London, Bantam Press, p. 354. London, Bantam Press, p. 354.
14
14
http://diariodigital.sapo.pt/news_history.asp?sec http://diariodigital.sapo.pt/news_history.asp?sec
tion_id=4&id_news=124928 tion_id=4&id_news=12492
15
15
1421: the year China discovered the worldIdem, 1421: the year China discovered the worldIdem,
p. 412. p. 412.
16
16
Geoff Wade, The Zheng He Revival: Geoff Wade, The Zheng He Revival:
Commemorating, Celebrating and Appropriating Commemorating, Celebrating and Appropriating
the Eunuch’s Voyages. the Eunuch’s Voyages.
17
17
http://www.dightonrock.com/commentsan- http://www.dightonrock.com/commentsan-
drebuttalsconcering142.htm drebuttalsconcering142.htm

83
Parte III

A Evolução da Ciência Náutica e o seu


Contributo para o Contacto Entre os Povos

The Evolution of Nautical Science and its


Contribution towards Bringing Peoples Together

José Manuel Malhão Pereira


Introdução Introduction
Quero desde já manifestar a honra e I want to start by expressing the hon-
o prazer que sinto em participar neste our and the pleasure I feel in participat-
evento, em boa hora organizado pelo ing in this event, the timely organization
Centro Científico e Cultural de Macau, of the Centro Científico e Cultural de
Instituição que tanto tem contribuído Macau an Institution that has greatly
para a aproximação entre os povos do contributed towards the rapprochement
ex-longínquo Oriente e de Portugal. between the peoples of the ex-Far East
É também muito agradável para and Portugal.
mim, neste Ano Internacional da Física, It also gives me great pleasure in this
acompanhar o Professor João Lin Yun, International Year of Physics, to be in
na comemoração do Dia Mundial the company of Professor João Lin Yun
da Ciência ao Serviço da Paz e do commemorating the World Day for
Desenvolvimento. De facto, a astro- Science at the Service of Peace and
nomia de posição foi-me fundamental Development. The astronomy of posi-
ao longo da vida, pelo que temos em tion has been fundamental all my life,
comum, embora a níveis diferentes, uma and thus we share, even though at differ-
mesma paixão pelos astros. ent levels, the same passion for the
Portanto, caro Professor, quero além heavenly bodies.
disso dizer-lhe que também me sinto So, dear Professor, I also want to tell
muito honrado por Vossa Excelência you how honoured I am for your having
aceitar partilhar com um humilde mari- accepted to share with a humble sailor
nheiro a sessão de hoje. today’s session.
A minha comunicação terá como My presentation will have as its
principal objectivo dar a todos vós uma main purpose to give you a very gener-
ideia muito geral do desenvolvimento da al idea of nautical techniques and of
técnica náutica, desde os primórdios da their evolution from the early days of
navegação de alto mar até aos nossos open seas navigation until our present
dias, do fundamental uso da astronomia time, of the fundamentals of the
de posição e dos respectivos instrumen- Astronomy of position and the corre-
tos de observação, e ainda da minha sponding observation instruments, and
óptica sobre o modo como as viagens how from my view point the maritime
marítimas contribuíram para a aproxi- voyages have contributed bringing peo-
mação entre os povos. ples together.
Dividir-se-á portanto em três partes: I will divide it then into three parts:
- Desenvolvimento das técnicas - Development of nautical tech-
náuticas nos dois períodos funda- niques during the two fundamen-
mentais os períodos pré e pós tal periods- before and after the
expansão europeia. European expansion.
- Descrição muito abreviada dos - A very brief description of obser-
instrumentos de observação de vation instruments, with the help

87
astros com a ajuda de alguns dos of the diligent collaborators of
simpáticos e diligentes colabora- this Centro.
dores deste Centro. - Telling you some of my own per-
- Exposição de algumas opiniões sonal opinions on the contribu-
de carácter pessoal sobre o con- tion of these voyages towards the
tributo das mesmas navegações rapprochement between peoples,
para a aproximação entre os especially from the Portuguese
povos, especialmente na vertente point of view.
da contribuição Portuguesa. Because of the vastness of the sub-
Dada a amplitude dos temas trata- jects under consideration, all notions
dos, todas as noções serão dadas de will only be briefly introduced and with
modo muito breve, mas acompanhadas graphic help.
de auxiliares gráficos.
The early days of maritime navi-
Os primórdios da navegação marí- gation
tima The Atlantic represented and I quote
O Atlântico formou, e cito Vitorino Vitorino Magalhães Godinho: “Until the
Magalhães Godinho, “Até ao finais do close of the XV century, [….] an insur-
século XV, […], uma barreira intranspo- mountable barrier in all its extension in
nível em quase toda a sua extensão em latitude, only crossed on its northern
latitude, transposta tão só na sua orla fringe and in one direction by the fear-
setentrional, e num único sentido, pelos less Vikings: but this colonization of
intemeratos vikings: mas a sua coloni- Icelandic and Greenland’s shores, and
zação da Islândia e do litoral da their infrequent sorties to North America
Gronelandia, e as suas avançadas oca- did not influence either the development
sionais até à América do Norte, não of European civilization nor of the civi-
exerceram influência no curso da civili- lization of the other side of the
zação Europeia nem no da civilização de Atlantic.” 1 The map in Plate 1 outlines
além-Atlântico.” 1 A Estampa 1 mostra the routes of these peoples during that
esquematicamente a derrota destes period, and of all the other maritime
povos durante aquele período e de todos peoples.2
os outros povos marítimos 2. The populations of the present day
As populações das actuais Américas Americas only in the XVth and XVIth
só nos séculos XV e XVI estabeleceram centuries had contact with Europe and
contacto com a Europa e a Ásia. Asia.
No entanto, o Mediterrâneo e as cos- However, the Mediterranean and
tas Europeias, o Índico Norte e o European coastal waters, the Northern
Pacífico Ocidental, foram desde muito Indian Ocean and the Western Pacific,
cedo navegados por embarcações dos were, from very early on, navigated by
mais variados tipos. boats of the most diverse types and
É fundamental notar, que as técnicas shapes.

88
Estampa 1
Derrotas dos diferentes povos marítimos e zona intertropical.

Plate 1
The routes of the different maritime peoples and the inter-tropical zone.

89
usadas pelos diferentes povos marítimos, It is important to note that the tech-
são consequência do tipo de navegação niques used by the different seafaring
efectuado (costeiro ou de alto mar), e das peoples are a result of the kind of navi-
características das áreas navegadas nos gation undertaken (coastal or open seas)
seus aspectos astronómicos, meteoroló- and the characteristics of astronomical,
gicos, e hidrográficos, entre outros. meteorological and hydrographical
É também importante notar que os aspects of the areas navigated.
marinheiros só utilizam as técnicas mais It is also important to remember
adequadas e expeditas para resolver os that sailors use only the most appropri-
seus problemas de navegação, e que lhes ate and simple techniques to help them
permitam atingir um porto de destino solve their navigational problems, to
previamente conhecido e a ele voltar allow them to reach a previously
mais tarde. known destination port, and later on
Não se deve nunca esperar, da parte return to it.
dos responsáveis pela condução do navio, We should never expect that those
que complicados e eruditos sistemas se- responsible for the navigation of a ship
jam usados, se os que estão em uso são su- would employ complicated or erudite
ficientes para as condições da navegação. systems if the ones in use fulfilled their
Há historiadores que erradamente needs.
atribuem aos navegadores antigos hipo- There are historians who wrongly
téticos conhecimentos científicos, quan- bestow on the ancient mariners hypo-
do esses mesmos conhecimentos são thetical scientific skills, when these
desnecessários para a navegação da sua skills are totally unnecessary to success-
área de operações. fully navigate in their areas.
Vejamos então quais são, em linhas Let us then have a look, in very
muito gerais, as áreas navegadas até fins broad terms, at the areas being navigat-
do século XV, e os diferentes tipos e téc- ed until the close of the XV century, and
nicas de navegação usados, que como the different types and techniques in use,
acima vimos estão intimamente ligados which as we said before are closely
às condições físicas das mesmas. linked to the physical conditions of
Desde muito cedo, o litoral those areas.
Atlântico, o Mediterrâneo, o Mar Since early times the Atlantic shores,
Vermelho e as zonas costeiras do Índico the Mediterranean, the Red Sea, the
Norte e Pacífico Oeste, foram navegadas coastal waters of the Northern Indian
pelos povos ribeirinhos, que estabelece- Ocean and West Pacific were sailed by
ram durante milénios contactos cada vez their shoreline inhabitants, which for
mais estreitos e eficientes, afastando-se millennia established ever close and
progressivamente da costa, à medida more efficient contacts, moving progres-
que se intensificava o incentivo às sively away from the coasts as the incen-
migrações e mais tarde ao comércio. tive increased to migrate and later on to
Veja-se na Estampa 2 as áreas a que trade.

90
nos referimos, e analise-se para já, quão In Plate 2 we can see the areas we
semelhantes em características físicas referred to, and to begin with we can
são as áreas do Mediterrâneo e as do compare how similar are the characteris-
Mar da China e Sueste Asiático, que tics of the Mediterranean to the China
designamos de Mediterrâneo Asiático. Sea and Asia’s southeast, which we call
A navegação nestas áreas faz-se por Asiatic Mediterranean.
pequenas tiradas de horas ou de alguns The navigation in these areas is
(poucos) dias, visto que o mar está made in small stretches lasting hours or
semeado de ilhas de várias dimensões. a few days, since that along the route
Há no entanto algumas diferenças impor- there are countless islands of variable
tantes. Note-se, por exemplo, que a dis- sizes. There are nevertheless some
tância mais curta entre portos chineses é important differences. For instance, the
ao longo da costa, dado que esta é conve- shortest distance between Chinese ports
xa, enquanto que entre Alicante e is that which hugs the coast, which is
Barcelona, por exemplo, essa distância convex, while on the other hand the
mais curta é pelo alto mar. shortest distance between Alicante and
Veja-se também que o Mediterrâneo Barcelona is across open seas.
Asiático se orienta no sentido norte-sul, One can also notice that the Asiatic
enquanto que o Mediterrâneo Europeu Mediterranean is north-south oriented
se desenvolve no sentido leste-oeste e while the European Mediterranean
que este último se situa em latitude rela- stretches east- west and that the latter is
tivamente elevada, enquanto que os situated at a relatively high latitude, and
mares da China e do Sueste Asiático se the Chinese seas and Southeast Asia lies
situam na área inter-tropical. in the intertropical zone.
Desenvolveram-se então nestas So these areas saw the development
áreas técnicas náuticas adequadas às of nautical techniques which suited their
mesmas, mas diferentes entre si, porque particular needs, but were different from
diferentes eram também as suas caracte- each other, because different were also
rísticas físicas e meteorológicas. No their physical and meteorological char-
entanto, as tiradas eram costeiras, acres- acteristics, nevertheless the journeys
cidas de alguns percursos relativemente were coastal with some occasional short
curtos sem costa à vista 3. stretches losing sight of land.
Contudo, a colonização das ilhas do However the colonization of the
Pacífico Oeste, iniciada três mil anos Pacific Islands, starting first in the west
antes de Cristo, e a relativamente longa some three thousand years before Christ,
navegação de alto mar no sentido leste- and the comparatively long east-west
oeste no Índico Norte e Mar de Bengala, navigation on high seas in the Indian
concretizadas definitivamente pelo Ocean and Bengal Sea, a reality by the
tempo de Cristo, deverão corresponder time of Christ, must be considered the
ao verdadeiro início da navegação oceâ- true beginning of ocean navigation. We
nica. A Estampa 1 dá uma ideia gráfica have represented this in Plate 1.

91
deste assunto. We should note that the colonization
Atenda-se no entanto ao facto de que of the western Pacific islands, complet-
a colonização da ilhas do Pacífico Oeste, ed progressively over centuries, started
feita progressivamente ao longo dos with short stays at sea because of the
séculos, correspondeu inicialmente a countless islands, separated by short dis-
pequenas tiradas de poucos dias de mar, tances, which are in most cases between
dada a multiplicidade de ilhas separadas 50 and 200 miles. The exceptions are
por curtas distâncias, que são, na maior the long spans to New Zealand, Easter
parte dos casos, entre 50 e 200 milhas. Island and Hawaii.
As excepções são as longas distâncias These were the areas navigated until
até à Nova Zelândia, Ilha da Páscoa e the XVth century, besides the already
Hawai. mentioned Viking’s voyages and some
Estas foram as áreas navegadas até expeditions before Henry the Navigator
ao século XV, tendo havido no entanto, to the Canary Islands and later to
no Atlântico Norte, além das já referidas Madeira and the Azores.
viagens dos Vikings, algumas expedi-
ções pré Henriquinas às Canárias e Physical characteristics of the
eventualmente à Madeira e Açores. Indo-Pacific area
Let us now consider the problems
Características físicas da área that a navigator has to face, to tackle and
Indo-Pacífica. perform the different types of naviga-
Vejamos, agora, quais os problemas tion, assuming he is on board a sailing
que se deparam ao navegador para exe- ship with characteristics adapted to his
cutar os diferentes tipos de navegação, area, and which, as we know, cannot sail
admitindo que o seu navio é um veleiro against the wind.
de características adequadas às áreas Because the time is short we will
navegadas, e que, como se sabe, não leave out the navigations of the
pode navegar contra o vento. Polynesians who nevertheless partly
Excluamos, por uma questão de falta adopted similar principles to the ones in
de tempo, as navegações dos Polinésios, use in the Northern Indian Ocean and
que no entanto, em parte, adoptaram Asiatic Southeast 4.
princípios semelhantes aos das navega- The first factor is the wind, and in
ções no Índico Norte e Sueste Asiático 4. the Northern Indian Ocean and in the
O primeiro factor é o vento, e no Índi- Pacific Northwest the known monsoons
co Norte e Pacífico Oeste Norte, as conhe- are a decisive element.
cidas monções são um elemento decisivo. Figures 1 and 2 clearly show two
As figuras 1 e 2 ilustram claramen- periods during the year when sailing
te dois períodos do ano em que os velei- ships can operate with favourable winds.
ros podem efectuar viagens com vento We must underline the importance of
favorável. Note-se a importância deste this factor, which is typical of this part
factor, que é essencialmente típico desta of the world and explains the early intro-

92
Estampa 2
Os Mediterrâneos Europeu e Asiático, e as zonas de navegação de alto-mar antes de princípios do século XV.

Plate 2
The European and Asiatic “Mediterraneans” and the areas of high-seas navigation before the first decades of the XVth century.

93
Fig. 1. Ventos médios durante a monção de Sudoeste de Julho.
Fig. 1. Average winds during the southwest monsoon in July.

área do globo, justificando a serôdia intro- duction of open seas’ navigation in the
dução da navegação de alto mar no Índico Northern Indian Ocean. Let us sea the
Norte. Vejamos a situação em Julho, situation in July, during the southwest
durante a monção de Sudoeste. monsoon.
Em Janeiro, a direcção do vento é a In January the wind direction is
oposta, como se vê pela figura 2. Os reversed as can be seen in Figure 2. The
meses de transição, os de Outubro e transition months, October and April,
Abril, são de ventos variáveis em direc- are of variable winds both in direction
ção e intensidade 5. and force 5.
Vejamos agora de que necessita um Let us now see what a sailor needs to
marinheiro para regressar a uma ilha ou return to an island or a continental port,
porto continental, previamente visitado, far away from home but that he has pre-
longe do seu porto de abrigo e a uma viously visited 6.
grande distância 6. To start with, he needs to find a way
Para já necessita de encontrar um to know which heading he has to steer,
meio de saber a direcção a que deve assuming that the same system was used
governar, admitindo que o mesmo siste- to arrive there for the first time and to
ma foi usado para lá chegar da primeira return to his home port.
vez e para regressar ao ponto de destino. He can use the wind or swell direc-
Poderá utilizar a direcção do vento ou tion, if both are constant during the trip.
da ondulação, se ambos forem constantes Another way could be the flights of sea

94
Fig. 2. Monção de Nordeste. Ventos médios em Janeiro.
Fig. 2. Northeast monsoon. Average winds in January.

durante toda a viagem. Outro poderá ser birds, if these always fly towards the
a direcção do voo das aves, se estas sem- same destination.
pre se dirigem ao mesmo objectivo. Soon the practical pilots found that
Cedo os práticos pilotos verificaram they needed another method which was
que teriam de achar outro método que not riddled with so many ifs. And they
não tivesse tantos ses. E perceberam que understood that the stars during the
as estrelas durante a noite, e o Sol ou a night and the Sun or the Moon during
Lua durante o dia, poderiam ser boas the day could be good references. With
referências. Verificaram, com a experiên- experience they found the stars would
cia, que as estrelas seriam o melhor meio. be the best bet.
Vejamos a razão pela qual é exequí- Let us see why the use of stars is fea-
vel a utilização das estrelas, como indi- sible as indicators of the direction to be
cadoras de direcção, especialmente nas followed especially in the intertropical
zonas inter-tropicais, que são as navega- areas of the Northern Indian Ocean and
das no Índico Norte e Sueste Asiático. Asiatic Southeast.
Na realidade, a direcção (que os In reality the direction (which the
marinheiros designam por azimute) das sailors call azimuth) of the stars when
estrelas ao pôr e nascer são constantes rising or setting are constant for a given
para uma determinada latitude, visto que latitude, since their declination does not
as suas declinações não variam aprecia- vary significantly with time.
velmente ao longo do tempo. It also happens that at low latitudes

95
Acontece também que, para baixas this direction changes very little with
latitudes, essa direcção varia muito latitude and besides at opposing lati-
pouco com a latitude e além disso, em tudes of the same value this azimuth is
latitudes opostas mas de igual valor, esse the same7.
azimute é igual 7. Under these conditions, through con-
Nestas condições, através da obser- tinued observation of the heavenly bod-
vação contínua dos astros, foram esco- ies, some more suitable stars were cho-
lhidas estrelas que pelo seu brilho, horas sen because of their brilliance, the times
em que se dava o seu ocaso ou nasci- at which they set or rise (both in the
mento (que são na mesma direcção mas same direction but east or west) and
a leste ou a oeste), sua distribuição regu- their regular distribution on the horizon
lar no horizonte durante o ocaso ou nas- at setting or rising.
cimento, fossem as mais adequadas. It was thus then that the nautical
Foi assim que a técnica náutica do technique of the Northern Indian Ocean
Índico Norte, e também do Sueste and also in the Asiatic Southeast, after a
Asiático, depois de um longo período de long period of experimentation, created
experimentação, instituiu a rosa sideral the sidereal card of 32 directions corre-
de 32 direcções, correspondentes ao nas- sponding to the rising or setting of 16
cimento ou ocaso de 16 estrelas. Um stars. An example of this card is shown
exemplo dessa rosa é apresentado na in figure 3 8. In the Chinese nautical cul-

Fig. 3. A rosa sideral do Índico.


Fig. 3 The Indian Ocean sidereal compass.

96
figura 3 8. Note-se que na cultura náutica ture the sidereal card had the traditional
chinesa, a rosa sideral tinha as tradicio- 24 points or directions.
nais 24 direcções. This sidereal card, pointed at any
Esta rosa sideral, orientada a qual- given moment towards any of the cho-
quer momento por uma qualquer das sen stars close to the horizon, but main-
estrelas escolhidas que estivesse próxima ly at the Pole star, was in extensive use
do horizonte, mas especialmente pela in the area, making the magnetic com-
estrela Polar, foi usada extensivamente pass almost redundant or only used spo-
na área, dispensando a agulha magnética, radically.
que era apenas usada esporadicamente. In fact even though magnetism was
De facto, apesar de o magnetismo ter discovered in China, where since quite
sido descoberto na China, onde desde early it was used on board ships to indi-
muito cedo se utilizou um indicador do cate south (figure 4) 9 it might also have
Sul (figura 4) 9 a bordo dos navios para been in the Chinese culture that this
referência da sua direcção, terá sido instrument was basically used to align
também na cultura chinesa esse instru- the sidereal card during the day, since
mento usado fundamentalmente para the directions or points of this same card
orientar a rosa sideral durante o dia, uma started having an identical meaning

Fig. 4. Réplica de um indicador do sul, que usava uma colher magnetizada, cuja forma permitia o
equilíbrio do metal e a sua rotação em torno de um ponto.
Fig. 4. Replica of a south indicator using a magnetized spoon, whose shape allowed the metal to
keep in balance and to rotate around a point.

vez que as direcções dessa mesma rosa to the Mediterranean points of the
passaram a ter um significado idêntico compass.
ao da rosa dos ventos mediterrânica. I had the opportunity to have a repli-
Tive oportunidade de mandar execu- ca of this card made according to my

97
Fig. 5. Réplica conjecturada da rosa sideral. O navegador orientaria a rosa, segurando-a na mão ao nível
dos olhos, visando uma das estrelas padrão que estivesse naquele momento perto do horizonte. No entanto,
a estrela mais visada seria a polar, que estaria quase sempre disponível e indicava aproximadamente o Norte.
Fig. 5. A conjectural replica of a sidereal compass, The navigator would point the compass, holding
it at eye level, sighting one of the standard stars close to the horizon at that moment. However the most
commonly used star was the Pole star, which would be almost always visible and indicating North.

tar uma réplica dessa rosa, segundo a interpretation, as shown in figure 5.


minha interpretação, que se apresenta na To cross the Indian Ocean at its
figura 5. widest, an ingenious technique was
Para a travessia do Índico Norte em devised, having once again recourse to
toda a sua extensão foi elaborada uma astronomy.
engenhosa técnica que mais uma vez A crossing from Calicut to Socotra is
recorreu à astronomia. exemplified in figure 6. It can be seen
Na figura 6 está exemplificada uma that this crossing, like many others

Fig. 6. A área de navegação oceânica no Índico Norte. Exemplo de viagem de Calecute e Socotorá, quase
sempre ao longo do paralelo do porto de destino.
Fig. 6. The oceanic navigation area in the Northern Indian Ocean. Example of the crossing from Calicut
to Socotra, almost always along the parallel of the port of destination.

98
viagem de Calecute até Socotorá, verifican- involving commercial trade in the area,
do-se que a mesma viagem, como quase is made in an easterly-westerly direction
todas as que correspondem ao tráfego which means following a parallel.
comercial da área, se realiza no sentido leste- The technique was simply to reach
-oeste, portanto ao longo de um paralelo. Socotra’s parallel and follow it until the
A técnica correspondia em atingir o island was in sight.
paralelo de Socotorá e seguir depois The ingenuous method devised to
sobre ele até atingir a ilha. ascertain that the ship was kept on the
O engenhoso método para se garan- reference parallel, was to sight the Pole
tir que o navio se mantinha sobre o para- star at its lower meridian passage
lelo referido, era o de observar, através through an appropriate instrument. That
de um instrumento apropriado, a Estrela is, to determine its angular altitude above

Fig.7. Diagrama esquemático da passagem meridiana inferior da Estrela Polar num lugar de baixa lati-
tude. Noutras posições da Polar durante o seu movimento ao redor do Pólo, eram usadas correcções pre-
viamente determinadas, sendo essas correcções designadas por bashi.
Fig.7. Schematic diagram of the lower meridian passage of the Pole star at a low latitude place. For other
positions of the Pole star in its movement around the Pole previously determined corrections called bashi
were used.

Polar na sua passagem meridiana infe- the horizon at that particular moment 10.
rior. Isto é, determinar a sua altura angu- As we know, this star is very close to
lar sobre o horizonte nesse momento10. the Celestial North Pole (figure 7). Since
Como se sabe, esta estrela está muito the altitude of the Pole above the hori-
próxima do Pólo Norte Celeste (figura zon is the latitude of the observer, if we
7). Sendo a altura do Pólo sobre o hori- maintain the Pole star always in the
zonte a latitude do lugar de observação, same position relative to the Celestial
se observarmos a Estrela Polar sempre Pole we can remain on the same parallel.
na mesma posição relativamente ao Pólo Once the altitudes to be observed
celeste, poderemos manter-nos sobre um were low, because the areas being
mesmo paralelo. crossed were intertropical and north of

99
Dado as alturas a observar serem the Equator, the observation would have
baixas, devida à região navegada ser a started first using the hand and the out-
inter-tropical e a norte do Equador, a stretched arm to measure the angular
observação terá começado primeiro por distance between the horizon and the
utilizar a mão e o braço estendidos para star, and measuring the altitudes refer-
se medir a distância angular entre o hori- ring to the number of fingers. (figure 8)

Fig.8. Método inicial de determinação da distância angular entre uma estrela e o horizonte, usando os
dedos da mão.
Fig.8. Initial method of determining the angular distance between a star and the horizon using the fingers
of one’s hand.

zonte e o astro e medir as alturas em In fact, even for different people,


referência ao número de dedos da mão there is an almost uniform angular meas-
(figura 8). ure in this position because there is a con-
De facto, mesmo em pessoas dife- stant proportion between the length of the
rentes, existe uma quase uniformidade arm and the thickness of the fingers.
de medida angular com esta atitude, This technique evolved later on
visto que há uma proporção constante towards the use of square boards of dif-
entre a dimensão do braço e a espessura ferent sizes for different angles, always
dos dedos. measured in fingers (chih in Chinese
Esta técnica evoluiu mais tarde para and isba in Arabic), the boards being
o uso de tábuas quadradas de diferentes adapted to the anatomy of a specific
alturas para diferentes ângulos, sempre user, thence the Chinese boards to take
medidos em dedos (chih em chinês, isba stars (tábuas de levar estrelas), of which
em árabe), tábuas essas adaptadas à ana- I prepared replicas adapted to my body
tomia do seu específico utilizador, daí as (see figure 9 and in the Appendix the
tábuas de levar estrelas chinesas, das explanation of the calculations for the
quais elaborei réplicas adaptadas ao meu making of the replicas). On the photo-
corpo (ver figura 9 e em Apêndice, graph on the left of figure 10 we can see

100
Fig. 9. Réplica das 12 tábuas de levar estrelas (1 a 12 chih), com as dimensões adaptadas à configuração
anatómica do autor.
Fig. 9. Replica of the 12 boards to take stars (1 to 12 chih) with the sizes adapted to the anatomical
shape of the author.

a explicação dos cálculos efectuados the principle of its operation when


para a concretização da manufactura da measuring the altitude of a star in rela-
réplica.). Na gravura da esquerda da tion to the horizon 11.
figura 10, vê-se o princípio da sua apli- The end result of the evolution was
cação ao medir-se a altura de uma estre- the kamal (see also in figure 10 the prin-
la relativamente ao horizonte 11. ciple of the observation) which now,
A evolução final foi o kamal (ver tam- instead of being for the use of one par-
bém na figura 10 o princípio de observa- ticular person, could be used by every-
ção), que agora, em vez de se adaptar a body, since it was based on one single
uma só pessoa, serviria para todos, visto board which measured the angle accord-

Fig. 10. Princípio da obsrvação com uma das 12 tábuas de levar estrelas (braço estendido e uma das
tábuas escolhida de acordo com a altura da estrela), e com o kamal (uma só tábua a uma distância da
vista marcada por um fio graduado).
Fig.10. Principle of observation with one of the 12 boards to take stars (outstretched arm and with one
of the boards chosen in accordance with the star’s altitude) and with the kamal (one board only at a dis-
tance of the eye shown on a marked string).

101
que se baseava numa tábua única que ing to the distance being further or clos-
media o ângulo consoante estivesse mais er to the observer’s eye.
ou menos afastada do olho do observador. And these basic techniques, which
E estas técnicas básicas, que tinham had many more expeditious methods but
muitos mais métodos expeditos mas all extremely ingenious to navigate
extremamente engenhosos para se nave- along the parallel even when the Pole
gar ao longo do paralelo, mesmo em star was not visible, continued being
condições em que a Estrela Polar não used in the area even after the arrival of
estava visível, continuavam a ser usadas the Europeans, because they perfectly
na área, mesmo depois da chegada dos fitted the local conditions. They were
Europeus, visto que se adaptavam per- used by Arabs, Chinese, Persians,
feitamente às condições locais. Indians and Malays, who might have
E foram usadas por Árabes, exchanged experiences and refined the
Chineses, Persas, Indianos, Malaios, que simple methods which answered their
entre si terão trocado experiências e refi- needs.
nado os métodos simples mas engenho- Bearing in mind that the techniques
sos que resolviam as suas necessidades. fulfilled their purposes, the navigators
Note-se ainda que as técnicas eram of the area did not delve into the notions
suficientes ao fim em vista, não se preo- of latitude and longitude, not having
cupando os navegadores da área com as thus the need for charts like the ones in
noções de latitude ou longitude, sendo use in the West. This does not mean
desnecessário por isso a elaboração de they lacked knowledge in astronomy.
cartas de marear do tipo ocidental. E isto On the contrary they had it and to a high
não significa que as culturas locais não degree.

Fig.11. Excerto de réplica colorida do mapa Mao K’un (in Mao Yuan-i, Wu-pei chih, 1628).
Este mapa é uma espécie de roteiro gráfico das derrotas desde as costas da China até à costa nordeste de
África. Segundo a maioria dos especialistas, foi elaborado durante as viagens de Zheng He.
Fig.11. Excerpt of a coloured replica of the map of Mao K’un (In Mao Yuan-I, Wu-pei chih, 1628) This
map is a kind of graphic sailing directions of the routes between the Chinese coasts and the north eastern
coast of Africa. The majority of specialists agree that it was produced during the voyages of Zheng He.

102
lhes fornecessem os conhecimentos de Also the graphic representation of
astronomia, que os possuíam em grau land, when it existed, could be very
muito elevado. sketchy and basically descriptive. The
Também a representação gráfica das map of Mao K’un is a typical example
terras poderia ser, quando a houve, bas- and said to have been made with infor-
tante esquemática e essencialmente des- mation gathered during the period of the
critiva, do qual o mapa Mao K’un, atri- voyages of Zheng He12.
buído a informações colhidas no período The information needed for safe
das célebres viagens de Zheng He, é um navigation, similar to that contained in
exemplo típico 12. the sailing directions in the West,
As informações necessárias à condu- appears in countless works produced at
ção da navegação, semelhantes às que the time, such as the already referred
constituíam os roteiros coligidos no oci- nautical chart of Mao K’un (in figure 11
dente, estão incluídas em inúmeros tra-
we have an excerpt of a coloured repli-
balhos da época, como a já referida carta
ca 13) published in 1628, but which
náutica de Mao Ku’un (na figura 11
according to the specialists corresponds
apresenta-se excerto de uma réplica
to information gathered before and dur-
colorida 13), editada em 1628, mas que
ing Zheng He’s voyages.
segundo todos os autores corresponde a
This nautical chart is composed of
informação compilada antes e durante as
42 folios and displays the information in
viagens de Zheng He.
a simple but efficient way and when
Esta designada carta náutica, consti-
well interpreted can convey all the data
tuída por 42 fólios, apresenta a informa-
necessary for navigational purposes,
ção de modo esquemático mas eficiente,
podendo, quando bem interpretada, for- namely the existence of shoals, magnet-
necer as informações adequadas à nave- ic headings, stellar headings, the nature
gação, nomeadamente a existência de of the sea bottoms, the shore outlines as
baixios, os rumos magnéticos, os rumos seen from the sea, star altitudes for
estelares, a natureza dos fundos, os many coastal places, etc. Despite having
aspectos das costas quando vistas do a completely different type of represen-
mar, as alturas de estrelas em inúmeros tation from its European counterparts it
locais da costa, etc.. Apesar de o tipo de served the purposes for which it was
representação ser bastante diferente das made.
cartas europeias, servia para os fins para One more important and decisive
que foi construída. fact. All these techniques were only
Observe-se ainda este facto impor- usable in the geographical area they
tante e decisivo. É que todas estas técni- were made for.
cas só eram utilizáveis na área geográfi-
ca em causa.

103
Os Europeus The Europeans
Por todo o século XV, os Portu- Throughout the XVth century, the
gueses, incentivados pela necessidade Portuguese, motivated by the need to
de adquirir produtos directamente do buy goods and products directly from
Oriente, curto-circuitando os interme- the East and of short cutting the tradi-
diários tradicionais, iniciaram a explora- tional intermediaries, started to explore
ção da costa africana, tentando contornar the African coast in an attempt to round
o seu topo sul para atingir a Índia. its southern tip and reach India
Para tal foi necessário desenvolver To achieve this goal other techniques

Fig.12. O prelúdio da navegação astronómica no Atlântico.


Fig.12. The prelude to the Atlantic astronomical navigation.

outras técnicas, que se adaptassem à had to be developed, which could be


grande área em que passariam a navegar adapted to the large areas being navigat-
e às longas distâncias a percorrer, por ed and the long distances to be covered,
latitudes elevadas. in high latitudes.
E logo no Atlântico Norte, onde a And to make things worse, in the
grande vantagem das monções do Índico northern Atlantic they did not have the
não existia, e tendo por isso de se afastar advantages of the monsoons of the
da costa para regressar da Guiné visto o Indian Ocean. Because the direct return
vento ser sempre oposto ao regresso from Guinea was not possible due to the
directo (figura 12), passaram a utilizar head winds which forced them away
também a estrela Polar para, com técnica from the coast. They returned to
idêntica à do Índico, regressar a Portugal Portugal along the Azores parallel
ao longo do paralelo dos Açores. Para o and started using also the Pole star

104
Fig. 13. A figura humana que acompanhava o texto do Regimento do Norte, e que permitia a
determinação da latitude pela estrela Polar.
Fig. 13. The human form which, along with the text of the Regimento do Norte, allowed the calculation
of latitude using the Pole star.

seu uso foram propostas regras muito prá- adopting a technique similar to the one
ticas, ou Regimentos, que permitiram aos in use in the Indian Ocean.
rudes pilotos determinar a latitude por For its usage some very practical rules
simples operações aritméticas (figura 13). were introduced, called Regimentos,

Fig. 14. Comparação aproximada entre a capacidade de carga de uma caravela e de uma caravana de
camelos. Para 130 toneladas de capacidade de uma caravela, seriam precisos cerca de 1000 camelos,
cada um transportando 130 kg.
Fig. 14. Aproximate comparison between the capacity of a caravel and of a caravan of camels. For a 130
ton capacity of a caravel, it would be necessary a total number of 1000 camels assuming that each camel
can be loaded with 130kg.

105
Foi nesta costa, e durante os meados which allowed the early pilots to calculate
do século XVI, que o primeiro confron- the latitude through simple arithmetic cal-
to entre as técnicas de transporte maríti- culations. (figure 13)
mo e continental se deram com mais It was on both sides of the African
intensidade, e em que ocorreu uma shoreline that during the middle of the
verdadeira corrida entre caravelas e XVIth century we had the first confronta-
camelos 14. tion between maritime and land trans-
De facto, os árabes já comerciavam portation techniques, in practice a race
com o golfo da Guiné, transportando os between caravels and camels 14.
produtos em cáfilas de camelos. As a matter of fact the Arabs already
Se imaginarmos que cada camelo traded with the Gulf of Guinea, carrying
poderá transportar 130 quilos, e se admi- their merchandize in caravans on camel
tirmos que uma caravela, por finais do back.
século XV, poderia transportar 130 tone- If a camel can carry 130 kilos and a
ladas, serão necessários mil camelos caravel towards the end of the XV centu-
para efectuar o mesmo transporte. ry had a capacity for 130 tons, it is easily
Imagine-se portanto quem saiu vencedor seen that a thousand camels were needed
nesta corrida! A figura 14 ilustra o que to take that load. It is also not difficult to
se disse. imagine who won that race!! Figure 14
Mais tarde, à medida que as explora- illustrates what has just been said.
ções prosseguiam para o Hemisfério Later on, with the exploration mov-
Sul, onde a Polar já não era visível, pas- ing into the Southern Hemisphere where

Fig. 15. Diagrama esquemático de uma situação de passagem do Sol no meridiano de um determinado
lugar que ilustra as regras práticas ou regimentos que os pilotos usavam para obter a latitude. Na náutica
Portuguesa, era a distância zenital do Sol obtida com o astrolábio, que somada ou subtraida à declinação
deste astro dada por tabelas, dava a latitude.
Fig. 15. Schematic diagram of a meridian passage of the Sun at a given place illustrating the practical
rules, or Regimentos, used by the pilots to obtain the latitude. In Portuguese nautical terms it was the
zenithal distance, measured with the astrolabe, which added or subtracted to the declination of the star
(obtained from tables) would give the latitude.

106
sou o Sol a ser observado na passagem the Pole Star is no longer visible, the
meridiana, para agora se obter a latitude solution was to have recourse to the Sun
com algum rigor (ver figura 15). on its meridian passage to obtain the lat-
itude with a certain degree of accuracy
Tabelas de declinação foram aperfei- (See figure 15).
çoadas, tendo em todas estas acções a
cultura árabo-judaica sido de importân- The declination tables were
cia decisiva para a concretização das improved thanks mainly to the Judaeo-
técnicas náuticas. Arabic contribution to the nautical tech-
Posteriormente, outras estrelas, niques.
como as da constelação do Cruzeiro do Later on other stars, like the ones in
Sul, foram também sendo utilizadas Southern Cross constellation, were also
como alternativa ao Sol. A figura 16 used as an alternative to the Sun. The
esquematiza a sua posição na esfera diagram in figure 16 shows its position
celeste durante a passagem meridiana on the celestial sphere during a meridian
num determinado lugar. passage at a given place
Foram para o efeito idealizados instru- For this purpose other instruments
mentos de observação, como o quadrante were conceived like the quadrant and the
e o astrolábio, este último por adaptação astrolabe, the latter an adaptation of the
do astrolábio planisfério greco-árabe. Foi Greco-Arabic planispheric astrolabe. The
ainda introduzida a balestilha, de princí- cross-staff was also introduced, working
pio semelhante ao do kamal. on the same principle of the kamal.
E dada a extensão das navegações, a Due to the length and duration of the

Fig. 16. O Cruzeiro do Sul empinado, durante a passagem meridiana das suas estrelas Gacrux e Accrux.
O regimento do Cruzeiro do Sul foi então idealizado, permitindo que por meio de regras simples se
obtivesse a latitude do observador.
Fig. 16. The Southern Cross upright during the meridian passage of its stars Gacrux and Accrux. The
Regimento do Cruzeiro do Sul was conceived to, through simple rules, obtain the latitude of the observer.

107
carta de marear passou a ser desenvolvi- voyages, sea charts were developed and
da e utilizada extensivamente. extensively used.
Depois da chegada ao Índico, os After their arrival in the Indian
Portugueses contactaram com as técni- Ocean, the Portuguese had contact with
cas locais, mas continuaram a desenvol- the local techniques, but continued
ver as suas e a actualizá-las em todos os developing and updating their own for
mares navegados, visto que as mesmas usage in all seas, since their techniques
passaram a ser globais. Bastava assim became global. They only needed the
dispor dos instrumentos, dos roteiros, instruments, the sailing directions and
das cartas, que o regresso a locais pre- the charts to return to places previously
viamente explorados se tornava possí- visited at any given latitude 15.
vel, mas agora em todas as latitudes 15. The new explorations produced new
As novas expedições originavam information which once sorted out per-
novas informações, que compiladas per- mitted the repetition of the voyages even
mitiam a repetição das viagens, mesmo though the coordinate longitude still
que a coordenada longitude ainda cons- posed a major problem, because its cal-
tituísse um grave problema, porque era culation was very inaccurate.
obtida com rigor insuficiente. The explorations continued, encour-

Fig. 17. Princípio da determinação da longitude por métodos astronómicos. Obtendo o ângulo horário do
Sol através da sua altura perto do vertical primário, e a hora pelas distâncias lunares ou pelo cronómetro,
obtinha-se a longitude, como a figura ilustra.
Fig. 17. Principle of longitude calculation by astronomical methods. By obtaining the hour angle of the
Sun, through its altitude near the primary vertical, and the time by lunar distances, or the chronometer,
one could calculate the longitude, as the figure shows.

As explorações continuaram, com aged by the trade between diverse cul-


o incentivo do comércio entre as diver- tures. The Spaniards, the French, the
sas culturas, e na corrida participaram Dutch and the English and in one way or

108
além dos Espanhóis, os Franceses, another almost all other European peo-
Holandeses e Ingleses, e de uma manei- ples participated in the race.
ra ou de outra, quase todos os outros Shipping significantly replaced all
povos Europeus. other means of transport, bringing closer
O transporte marítimo substituiu em together the peoples from all over the World.
grande parte todo o outro tipo de transpor- As mentioned before there was still a
te, aproximando os povos de todo mundo. major problem to be solved – to find an
Faltava ainda um problema grave já accurate way of obtaining longitude, the
referido para resolver, que era o de achar lack of which caused so many ship
um método mais rigoroso para obter a wrecks. This was only achieved in the
longitude, cujo desconhecimento tantos XVIII century, first using the lunar dis-
naufrágios tinha originado. Tal só se tance method and later on with the
verificou no século XVIII, com a adop- invention of the chronometer 16.
ção primeiro do método das distâncias The principle of accurate computa-
lunares e mais tarde com o cronómetro 16. tion of longitude was known and would
O princípio da sua obtenção rigorosa have been suggested for the first time
era conhecido, e terá sido sugerido pela by John Werner in the middle of the
primeira vez por Jhon Werner por mea- XVIth century. Fig. 17 illustrates this
dos do século XVI. A fig.17 ilustra esse principle.
princípio. The advent of more accurate instru-
A obtenção de instrumentos mais ments, like the octant, from 1731
rigorosos a partir de 1731, como o octan- onwards, the development of logarithm
te, o desenvolvimento do cálculo logarít- calculations and of ever more accurate
mico e das efemérides astronómicas cada ephemerides for the Sun and the Moon,
vez mais rigorosas do Sol e da Lua, allowed us first to determine the time

Fig. 18. Observação de uma distância a bordo do NE Sagres em Abril de 2000. A elevada complexidade da
obtenção da longitude pelo método das distâncias lunares originava não só cálculos laboriosos como
também observações rigorosas e com pelo menos 3 observadores e um auxiliar.
Fig. 18. Observation of a lunar distance on board Training Ship Sagres on April 2000. The highly complex
obtention of longitude through the lunar distances method, originated not only very tedious calculations but
also demanded very accurate sightings involving at least three observers and one helper.

109
permitiu primeiro obter a hora do meri- of the reference meridian by the clock
diano de referência pelo relógio Lua, cujo Moon, whose movement relative to the
movimento em relação ao Sol é apreciá- Sun is measurable (fig. 18) and later on
vel (figura 18), e mais tarde o relógio the mechanical clock which gave us
mecânico que permitiu conservar a bordo the possibility of keeping on board the
a hora do mesmo meridiano (Figura 19). time of the said reference meridian
Já em pleno século XIX, as coorde- (Fig. 19)
nadas, que se determinavam separada- Already well into the XIX century,
mente, foram, a partir de meados do the coordinates, which were determined
mesmo, obtidas simultaneamente por separately, were after the 1850’s
cruzamento de linhas de posição astro- obtained simultaneously by crossing
nómicas, as rectas de altura, descobertas astronomical position lines discovered
pelo Comandante Sumner, da Marinha by Captain Sumner of the American
Mercante americana. Merchant Navy.
E finalmente, depois do desenvolvi- And finally, after the development of
mento da astronáutica, as coordenadas já astronautics, the coordinates are now
se obtêm com um rigor do centímetro, obtained, accurate to the centimetre,
recorrendo aos satélites, verdadeiros with the help of satellites, true artificial

Fig. 19. O cronómetro H1 de John Harrison (1735), e um cronómetro moderno.


Fig. 19. John Harrison’s H1 chronometer (1735) and a modern chronometer.

astros artificiais que além da posição stars which not only give the geographic
geográfica no plano, permitem ainda position but also provide the observer’s
saber a altitude do observador e a sua height above sea level and the ground
velocidade no terreno. speed.
Na figura 20 observa-se esquemati- The figure shows us a diagram of the

110
Fig.20. Constelação dos satélites do sistema GPS (Global Positioning System): 24 satélites em 6 órbitas,
4 satélites em cada órbita, 20.200 km de altitude, 5,5º de inclinação.
Fig.20. Satellite constellation of the GPS (Global Position System):- 24 satellites on 6 orbits, 4 satellites
per orbit, 22.200 kms above the earth at an inclination of 55º.

camente o conjunto dos 24 satélites do set of the 24 satellites of the GPS, in


sistema GPS nas respectivas 6 órbitas their orbits of 4 satellites each.
com 4 satélites cada. The system measures the distances
O sistema mede as distâncias entre between each visible satellite and a
cada satélite visível e uma estação receiving station on earth. The intersec-
receptora em terra. A intersecção das tion of the position spheres thus

Fig. 21. GPS de pulso.


Fig. 21. Wrist GPS.

esferas de posição assim obtidas, corres- obtained corresponds to the position of


pondem à posição do navio, obtida atra- the ship, computed by special proces-

111
vés de processadores. A velocidade e o sors. Speed and ship’s course are also
rumo são também obtidos, assim como a available as is the altitude of any point
altitude de qualquer estação em terra, e on earth. The equipment has been minia-
os equipamentos simplificaram-se de tal turized to “fit” a wrist watch.
modo que até já podem “caber” num
relógio de pulso (figura 21). Final comments
E assim, cada vez estamos mais pró- I do not know if you noticed that,
ximos, e o futuro ainda nos aproximará even though all in a brief manner, in my
mais certamente, e também cada vez exposé I have dealt with the nautical
sabemos com mais rigor onde estamos, evolution in the Indo-Pacific zone in
porque já podemos transportar no pulso more detail than its European counter-
as nossas coordenadas. part.
The reason for this has to do with an
Comentários finais attempt to make amendments for the
Não sei se Vossas Excelências repa- often Eurocentric way that in our part of
raram, que embora de modo necessaria- the world these subjects are handled.

Fig. 22. Os instrumentos conforme foram expostos durante a exposição. Vejam-se à esquerda os corres-
pondentes à náutica oriental.
Fig. 22. The instruments as shown during the presentation. The ones corresponding to the eastern
techniques are on the left.

mente muito breve, expus com mais We tend to forget that the North
detalhe a evolução da náutica na zona Indian Ocean and the Western Pacific
Indo-Pacífica do que a que correspon- were navigated many centuries ago
deu à expansão Europeia. using mainly astronomic methods, even
A razão desta atitude, prende-se em though in a very empirical way.
parte a uma tentativa de compensar até If however you care to look at the
certo ponto, o modo muitas vezes euro- table containing the nautical instruments

112
cêntrico, com que nesta área do globo se you will certainly notice that we have
tratam estes assuntos. only three for the oriental techniques
Por vezes esquece-se que o Índico and that the west is represented by 10
Norte e o Pacífico Oeste eram navegados and a few more could have been added.
há muitas centenas de anos, utilizando-se This only means that the three early
fundamentalmente métodos astronómi- ones perfectly fulfilled the needs of the
cos embora de modo muito empírico. eastern pilots considering the character-
Se no entanto Vossas Excelências istics of the areas navigated.
olharem para a mesa onde estão os instru- The other techniques started by the
mentos expostos, verificarão certamente Portuguese and later on developed by
que da náutica oriental há três e que da the European participants in the expan-
náutica ocidental estão representados sion, are necessarily more complex,
dez, e mais alguns haveria a acrescentar. because complex were also the objec-
Isto significa apenas que aqueles três tives to be achieved during the course of
iniciais preenchiam perfeitamente as ne- navigation.
cessidades dos pilotos orientais, atendendo There is indeed a fundamental differ-
às características das áreas navegadas. ence between the eastern and western
As outras técnicas, iniciadas pelos techniques. Whereas the first only
Portugueses e mais tarde desenvolvidas applies to that restricted part of the
pelos outros actores Europeus que os world where it was used for centuries,
acompanharam na expansão, são neces- the latter can be used in any area previ-
sariamente mais complexas, porque ously visited.
complexos são também os objectivos a The first is local the second global.
atingir para a condução da navegação. And this is why, among other tools, the
Há de facto uma diferença funda- need of more sophisticated observation
mental entre as técnicas oriental e oci- instruments.
dental, visto que a primeira só se aplica There is another interesting fact,
à área do globo onde se aplicou durante long known and dealt with by the
muitos séculos e a outra é eficiente em world’s nautical historiography and
qualquer área previamente explorada. recently enhanced: - the commemora-
A primeira é local, a segunda é glo- tions staged by the great and millenary
bal. Assim se compreende a necessida- Chinese nation of the 600 hundred years
de, entre outras ferramentas, de mais of the seven voyages of Admiral Zheng
complexos instrumentos de observação. He in the Asiatic Southeast, Northern
Há outro facto muito interessante, Indian Ocean and African Northeast
sempre conhecido e tratado pela historio- from 1405 to 1433.
grafia náutica mundial, mas que recente- Zheng He’s voyages ended about the
mente foi evidenciado pelas comemora- time the Portuguese were rounding Cape
ções que a grande e milenar nação chine- Bojador and were starting their unstop-
sa tem levado a efeito, dos 600 anos das pable drive to explore the Western
sete viagens do Almirante Zheng He, efec- African Coast and the South Atlantic.

113
tuadas no Sueste Asiático, Índico Norte e This drive allowed them to skirt the south
Nordeste Africano, de 1405 a 1433. of Africa and created the conditions for
As últimas viagens cessaram quando the voyages of Columbus, Fernão de
os Portugueses dobravam o Cabo Magalhães and others which led to unit-
Bojador e iniciavam a sua imparável ing peoples from all over the world.
exploração da costa Ocidental Africana There are some who say the Chinese
e do Atlântico Sul, que permitiu contor- were set in discovering Europe and that

Fig. 23. Viagens de Zheng He – 1405-1433.


Fig. 23. Zheng He’s voyages – 1405-1433.

nar a África pelo Sul e criou condições they did not do it because the Emperor
para as viagens de Colombo, de Fernão put a sudden end to it 17.
de Magalhães e outros, que de facto uni- I will not go into a complex analysis,
ram todos os povos do mundo. historical or otherwise, mainly because I
Comenta-se então que os Chineses am no historian or strategist. But I am a
iriam descobrir a Europa, e que não o sexagenarian with some experience of
fizeram porque o Imperador ordenou de life and I ask you what advantages could
súbito o fim das viagens 17. the Emperor derive in discovering
Sem entrar em pormenores de com- Europe if it was already within his reach
plexa análise estratégica, histórica ou through the traditional route?
outra, até porque não sou nem historia- For millennia the Chinese products
dor nem estratega, mas sendo sexagená- were arriving in Europe via the conti-
rio e tendo portanto alguma experiência nental route and later on through the
de vida, pergunto a Vossas Excelências maritime route, or both. What need
que vantagens teria o Imperador em des- would they have to go and sell them via
cobrir a Europa se a mesma estava ao the Cape?

114
seu alcance pela rota tradicional. The latter would only be of interest
De facto, há milénios que os pro- for those in Europe who wanted to go
dutos chineses chegavam à Europa pela and get them directly from the sources in
rota continental e depois pela rota the East, short circuiting the Arab inter-
marítima ou por ambas. Que necessida- mediaries, their long time enemies.
de tinham os mesmos de as ir vender It was what the Portuguese did since
pela rota do Cabo? that was their incentive.
Esta última só interessaria a quem This does not mean that the great and
quisesse da Europa ir buscá-las directa- millenary Chinese nation did not have
mente ao Oriente, curto-circuitando the technology necessary to complete
assim os intermediários árabes, seus ini- such a voyage, but for this they would
migos de longa data. have need to perfect the ships and the
Foi o que os Portugueses fizeram, nautical techniques for a few more
visto terem esse incentivo. decades before going round the Cape of
Isto não significa que a grande e Good Hope and proceed to Europe.
milenar nação chinesa não tivesse a tec- And most certainly Zheng He would
nologia necessária para efectuar tal via- have not taken 100 ships and 30 thou-
gem, mas para isso teria que aperfeiçoar sand men with him, but would rather
os navios e as técnicas náuticas durante follow Vasco da Gama, using tough
alguns decénios para dobrar o Cabo da small ships with limited crews, avoiding
Boa Esperança e navegar para a Europa. the complicated logistic problems of a
E certamente não usaria 100 navios e huge fleet.
30 mil homens, mas faria como Vasco All these thoughts come with a grain
da Gama, utilizando pequenos e robus- of salt and I must insist on the priceless
tos navios e limitadas guarnições, dimi- contribution of eastern seamanship
nuindo assim os terríveis impedimentos towards the contact and healthy friend-
logísticos de uma grande frota. ship between the peoples of the area,
Faço todas estas considerações reite- and also Europe, the end receiver of
rando sempre o inestimável contributo many of its goods.
da náutica oriental para o contacto e boa I also have to mention the contribu-
convivência entre os povos da área e tions of Ibn Majid and his nautical man-
também da Europa, destinatário final de uals and sailing directions; of Suleiman
muitos dos seus produtos. al Mahri for the same reasons, of the
Não posso assim deixar de salientar Turk Sedi Celebi and his Muhit a nauti-
também, no que respeita especificamen- cal treatise of the XVI century, follow-
te à náutica, o legado de Ibn Majid e dos ing the Kitab al Fawahid of Ibn Majid;
seus roteiros e manuais de náutica, de of the geographical descriptions of mar-
Suleiman al Mahri por razões idênticas, itime Africa and Asia of Ma Huan, who
do turco Sedi Celebi e do seu Muhit, sailed with Zheng He; of the nautical
obra náutica do século XVI, muito chart of Mao K’un, of which we saw a
baseada no Kitab al Fawahid de Ibn few moments ago an amplified replica;

115
Majid, das descrições geográficas da of the geographical descriptions of Fei
Ásia e África marítimas de Ma Huan, Shin 18, and of so many other records
que embarcou nos navios de Zheng He, originating mainly in the vast Chinese
da carta náutica Mao K’un, da qual há bibliography.
momentos estendemos aqui à vossa But I cannot help disagreeing with
vista uma réplica ampliada, das descri- the way that lately, in certain circles,
ções Geográficas de Fei Shin 18, e de tan- some tend to downplay, or make inade-
tos outros registos, especialmente prove- quate comparisons between the voyages
nientes da vasta bibliografia chinesa. of Vasco da Gama or maritime
Mas não posso deixar de discordar do Portuguese explorations, with other nav-
modo como modernamente, em certos igators of previous times.
sectores, se pretende menosprezar, ou I have for instance noticed several
fazer comparações inadequadas à via- times, especially on my visits to the East
gem de Vasco da Gama ou às explora- to participate in events pertaining to
ções marítimas Portuguesas, com as de nautical history, the comment that Vasco
outros navegadores de épocas anteriores. da Gama only reached India because in
Tenho por exemplo muitas vezes Malindi there was someone who taught
reparado, especialmente em deslocações him how to get there.
para leste, para participar em eventos My counter argument is always that
relacionados com a história da náutica, o Vasco da Gama reached India because
comentário de que Vasco da Gama che- starting from Europe he rounded Africa
gou à Índia porque em Melinde houve from the South and ended up in Malindi.
quem lhe ensinasse a lá chegar. Of course upon getting there, or even
Ora eu contraponho sempre que long before, in Sofala, he would have
Vasco da Gama chegou à Índia, porque been crossing known waters, where it
partindo da Europa contornou a África is perfectly normal for a captain to take
pelo Sul e chegou a Melinde. De facto a pilot.
ao chegar a Melinde, ou mesmo muito This was for example the procedure
antes, em Sofala, já estaria a navegar upon reaching the entrance to the Red
numa área conhecida, onde é natural que Sea where pilots would take ships of any
qualquer comandante meta piloto. nationality to Jeddha.
Era este o procedimento por exem- Because of this I do not think correct
plo no Mar Vermelho, onde à sua entra- any comparison equating previous mar-
da estavam pilotos para conduzir navios itime voyages, in any part of the world,
de qualquer nacionalidade a Jedah. with the ones of Bartolomeu Dias,Vasco
Nestas condições, considero não ser da Gama, Cristovão Colombo or Fernão
correcta qualquer comparação que ponha de Magalhães.
ao mesmo nível as viagens marítimas They sailed, often at high latitudes,
efectuadas até à época, em qualquer in difficult and almost totally unknown
área do globo, com as efectuadas por waters
Bartolomeu Dias, Vasco da Gama, The first navigated for millennia in

116
Cristóvão Colombo, Fernão de Magalhães. quiet seas, with the help of regular and
Estes navegaram em mares difíceis, por periodical winds and where the storms
vezes em latitudes elevadas e completamen- were also periodical and predictable
te desconhecidos na sua maior extensão. (they would not go out during the
Aqueles navegaram durante milénios typhoon season) and the seas were easi-
em mares amenos, com a ajuda de ventos ly and progressively explored, within
periódicos e perfeitamente regulares, sight or close to known land.
onde as tempestades eram também perió- Having said this I only want to add
dicas e previsíveis (não navegando por- some personal comments pertaining to
tanto na época dos tufões), e que foram the contribution of the sea voyages
sendo facilmente explorados progressi- towards Peace and Development. And I
vamente, com terra próxima e conhecida. will refer only to the Portuguese contri-
Posto isto, resta-me fazer alguns bution to compensate for our permanent
comentários pessoais relativos à contri- self deprecation.
buição das viagens marítimas para a Paz Since we are at the Centro Cultural
e o desenvolvimento. E limito-me a de Macau, and because I think it appro-
fazer alguns comentários sobre o contri- priate, I would like to remind us all that
buto Português, para compensar a nossa the Taoist philosophy preaches the prin-
permanente auto flagelação. ciple of the equilibrium between the Yin
Limito-me a comentar, e por me pare- and the Yang, that is between the oppo-
cer adequado, uma vez que estamos no sites, as for example good and evil.
Centro Cultural de Macau, que a filosofia The Portuguese expansion, as hap-
taoista advoga o princípio do equilíbrio pened with other peoples, had necessar-
entre o Yin e o Yang, ou seja entre os opos- ily positive and negative aspects.
tos, como por exemplo o mal e o bem. Otherwise, as Lao Tse said, how could
A expansão Portuguesa, tal como a we tell good if there was no evil.
de outros povos, teve necessariamente Speaking only about good, because
aspectos negativos e aspectos positivos. of the bad things we talk too much, I tell
Aliás, tal como dizia Lao Tse, como é you very frankly Ladies and Gentlemen
que se poderia distinguir o bem se não that I am amazed when visiting East
houvesse o mal. Africa, the Americas and other parts of
Nestas condições, e falando apenas the world, at finding so many communi-
no bem, porque do mal falamos muito, ties connected to our country by bonds
digo-vos francamente, minhas senhoras which do not wear off, all of them
e meus senhores, que fico espantado, ao forged by the relationships established
visitar o Oriente, África, Américas e by the maritime voyages, but that the
outros locais no mundo, por encontrar fickle fortunes of history have severed a
tantas comunidades ligadas ao nosso long time ago.
país por laços que não se apagam, todos It is unbelievable the way we are
consequência de relações estabelecidas received in Goa, Damão and Diu and
pelas viagens marítimas, mas que as despite the traumas of war how the peo-

117
vicissitudes da história interromperam ple of Mozambique welcome us so
há muito tempo. warmly.
É incrível verificar a maneira como It is unbelievable that despite the
somos recebidos em Goa, Damão ou Diu, political separation of 300 years there
e como apesar dos traumas da guerra o are still communities in India, Malacca,
povo Moçambicano tão bem nos acolhe. Sri Lanka or even in several places of
É incrível constatar como apesar da Indonesia, where Portuguese creoles
separação política de mais de 300 anos, dialects are spoken and some traditions
existem comunidades na Índia, em are kept originating in a mixture of the
Malaca, no Sri Lanka ou mesmo muitas Portuguese ways and language of the
partes da Indonésia onde se falam crioulos XVI century and old local customs.
do Português e onde se mantêm tradições It is hard to believe how it was pos-
provenientes da mistura cultural do portu- sible to shape countries like Brazil or the
guês de 500 com as populações da área1. Portuguese speaking states in Africa
É incrível como foi possível fazer where the common language is spoken
um país como o Brasil e moldar estados by more than 220 million people.
em África que mantêm fortes laços com It is unbelievable the architectural
Portugal, incluindo a manutenção de imprint we left in so many and far away
uma língua comum que já engloba mais places on the planet, and the feeling of
de 220 milhões de falantes. being home when visiting Parati,
É incrível o património arquitectóni- Olinda, Bahía, Ibo, Macau, Inhambane,
co por nós deixado por tantos e tão lon- Mindelo and in so many other places in
gínquos locais do planeta, e a sensação every latitude.
de se estar em casa quando visitamos It is also with pleasure that I share
Parati, Olinda, Bahia, Ibo, Macau, the pride of the Chinese Nation for hav-
Inhambane, Mindelo e tantos outros ing succeeded this year in having
locais em todas as latitudes. Abro só um UNESCO declaring Macau World’s
parêntesis para afirmar que para mim Heritage.
estar em casa é por exemplo estar em It is unbelievable that because of our
Viana, Guimarães ou Évora e não em voyages so many plants and animals
Olivais Sul ou na Quarteira! traveled to other continents.
É ainda com muito orgulho que sinto o And all this was achieved, at least
orgulho da Nação Chinesa que conseguiu during the first century of the expansion,
este ano que Macau finalmente pertences- with a population of slightly over one
se ao Património Mundial da UNESCO. million two hundred, when neighbour-
É incrível como tantas plantas e ani- ing Spain had about 7 million, France
mais mudaram de continente, em conse- 14, Italy 12, Great Britain 4, India 100
quência das nossas navegações. and China 80.28
E tudo isto se fez, pelo menos no pri- I believe that it was only possible for
meiro século da expansão, com pouco so few Portuguese to create so many
mais de um milhão e duzentos mil habi- ramifications because everywhere we

118
Estampa 3
Fortalezas e praças fortes Portuguesas fora da Europa.
Plate 3
Fortresses and other Portuguese strongholds outside Europe.

119
tantes, quando a vizinha Espanha tinha followed Afonso de Albuquerque’s
cerca de 7 milhões, a França 14, a Itália advice in India. In fact this extensive
12, a Grã Bretanha 4, a Índia 100 e a network was only feasible due to the
China 80.28 interbreeding which created the Goans,
Considero que só foi possível à exi- the Capeverdeans, the Brazilians, the
guidade demográfica portuguesa criar Macanese, the communities in
tantas ramificações, porque em todas as Larantuka, in Malacca, in Baticaloa, and
latitudes foi seguida a sugestão de many other in Africa, Asia or the
Afonso de Albuquerque na Índia. De Americas.
facto, a rede de cumplicidades criadas só I am convinced that the true Peace
foi possível com a miscigenação que will only be achieved when all peoples
criou os Goeses, os Cabo Verdianos, os of the World will follow this advice.
Brasileiros, os Macaenses, as comunida- It is in this spirit that I suggest to the
des de Larantuka, as de Malaca, as de younger generations that instead of
Baticaloa, e muitas outras em África, watching Big Brother they read Fernão
Ásia ou nas Américas. Mendes Pinto and that instead of going
Parece-me que a verdadeira Paz se to Disneyland they visit Goa, Timor,
criará quando todos os povos do mundo Brazil or Cape Verde.
seguirem este mesmo conselho. They can then verify how the mar-
Nestas condições, sugiro aos mais itime voyages of the Portuguese and of
jovens, que em vez de assistirem ao Big other peoples have contributed and con-
Brother, leiam Fernão Mendes Pinto, e tinue to contribute to Peace and harmo-
que em vez de visitarem a Disneylandia ny, and maybe upon returning home you
vão a Goa, Timor, Brasil ou Cabo Verde. can convince your parents that Portugal
Podem assim verificar como as via- is not only in Europe. It is far more than
gens marítimas portuguesas e as de Europe.
outros povos contribuíram e contribuem
para a Paz e boa convivência, e talvez
quando regressarem consigam convencer
os vossos pais que Portugal não é só a
Europa. É, sim, muito mais que a Europa.

Centro Científico e Cultural de Macau, 2005

José Manuel Malhão Pereira

120
Apêndice 1 Appendix 1
Cálculo das dimensões das Calculation of the dimensions of the
tábuas de levar estrelas boards to take stars

Admite-se que 1 chih = 1º 36’ (1º.6) We assume that 1 chih=1º 36’ (1º.6)
e que a distância base, correspondente and the base distance, corresponding to
ao braço estendido de José Manuel the outstretched arm of José Manuel
Malhão Pereira é de 720 mm. Malhão Pereira, is 720 mm.
Os cálculos foram feitos de modo The calculations were made in a sim-
semelhante aos de um kamal, utilizando- ilar way to the ones for making a kamal,
-se a fórmula: using the formula:
Lado da tábua = 2 x 720 x tg α/2 Side of the board = 2 x 720 x tg α/2

Número Tábua Âng. a medir (α) 1/2 ângulo Distância base Lado da tábua
Board Number Ang. to be measured (α) 1/2 angle Base distance Side of the board
12 12x1º.6= 19º.2 9º.6 720 mm 243.6
11 11x1º.6= 17º.6 8º.8 “ 222.9
10 10x1º.6= 16º 8º “ 202.4
9 9x1º.6= 14º.4 7º.2 “ 181.9
8 8x1º.6= 12º.8 6º.4 “ 161.6
7 7x1º.6= 11º.2 5º.6 “ 141.2
6 6x1º.6= 9º.6 4º.8 “ 120.9
5 5x1º.6= 8º 4º “ 100’.7
4 4x1º.6= 6º.4 3º.2 “ 80.5
3 3x1º.6= 4º.8 2º.4 “ 60,4
2 2x1º.6= 3º.8 1º.9 “ 47.8
1 1º.6 0º.8 “ 20.1

Cada tábua será um quadrado e terá Each board will be a square and 5
cerca de 5 mm de espessura. mm thick.
A tábua das pequenas correcções, The board for small corrections will
será de marfim e terá aproximadamente be made of ivory, with sides of approxi-
50 mm de lado. mately 50 mm.
Permitirá justapor-se a qualquer das It will go side by side with any of the
outras tábuas, para afinar a medição na other boards to fine tune the measure-
quantia correspondente a quartos de chih ment in fourths of chih (chio) and also
(chio), e ainda a metade de 1 chio, que se- half of 1 chio, which will be marked on
rão marcadas em cada um dos seus quatro each of its four sides, starting from one
lados a partir de um dos lados de referência. of the reference sides.
As distâncias de referência são as da The reference distances are taken
tabela seguinte: from the following table:

121
Correcção (chi) Valor do ângulo Metade do ângulo Altura da ranhura
Correction (chih) Angle Half the angle Height of the dent
1 3/4 *1º.6= 1º.2 0º.6 15,1
2 2/4*1º.6= 0º.8 0º.4 10,1
3 1/4*1º.6= 0º.4 0º.2 5
1/2 0º.2 0º.1 2.5

As tábuas, depois de manufactura- The finished boards are shown in


das, são apresentadas na figura 9 do pre- figure 9 and Appendix 2.
sente trabalho e ainda no Apêndice 2. Another possible interpretation for
Outra interpretação possível para a making and using the boards is its calcu-
manufactura e uso das tábuas é o seu lation in accordance with a fixed base
cálculo de acordo com uma distância distance between the eye of the observer
base fixa entre o olho do observador e and one of the boards, which will be
qualquer das tábuas, que se usarão de picked to fit the angle to be measured.
acordo com o ângulo a medir. Para isso, For this purpose each board will have a
cada tábua será munida de um fio devi- string duly marked at the distance corre-
damente marcado na distância corres- sponding to the length of the base.
pondente à medida da base. In this case it will be used as shown
Nesta situação, o seu modo de utili- in the following figure, where we can
zação será o que a gravura a seguir mos- see the observer using one of the
tra, vendo-se um observador utilizando boards, keeping it at the fixed distance,
uma das tábuas, mantendo-a à distância probably marked by a knot at the end of
fixa do olho dada provavelmente por um the string.
nó no extremo do fio 19.

Fig. A1. Observando com uma tábua a uma distância fixa do olho, dada por um fio esticado.
Fig. A1. Sighting with a board at a fixed distance from the eye, given by a taught string.

122
Apêndice 2 Appendix 2
Breve apresentação dos instrumentos Brief presentation of the instruments
As gravuras que se seguem, corres- The following pictures, show the
pondem às réplicas expostas durante a replicas that we mentioned during the
nossa exposição e ilustram a evolução presentation and illustrate the evolution
da maior parte dos instrumentos de of most of the observation instruments
observação usados ao longo do tempo, used in the course of time, both in the
tanto no Indo-Pacífico, como mais tarde Indo Pacific and later on in the Atlantic
no Atlântico e todos os mares do mundo. and in other seas throughout the world.
As fotografias foram obtidas da gra- The photographs were extracted
vação vídeo efectuada pelos serviços do from the video recording made by the
Centro Científico e Cultural de Macau, e services of the Centro Científico e
serão apresentadas apenas com breves Cultural de Macau, and will be intro-
comentários. duced with short comments only

Rosa sideral
Siderial compass

Tábuas de
levar estrelas
Kitab
Star boards al Fawa’id

Kamal
(3 exemplares)
Kamal

Mapa Mao K’un


Mao K’un map

Quadrante
Quadrant

Quadrante
de Pedro Nunes
Pedro Nunes
Quadrant

123
Astrolábio
Planisférico
Planispheric
astrolabe

Astrolábios
náuticos
Nautical
astrolabes

Instrumento de sombras, de Pedro Nunes


Shade instrument (Pedro Nunes)

124
Balestilha Portuguesa
(século XVIII)
Portuguese cross-staff
(XVIIIth century)

Balestilhas
( séculos XVI-XVII)
Cross-staffs
(XVI to XVII centuries)

Agulha de marcar portuguesa


(século XVIII)
Portuguese bearing compass
(XVIII th century)

125
Octante
(a partir de meados do
século XVIII)
Octant
(middle of the XVIIIth century)

Sextante moderno
Modern Sextant

126
“Observando” com quadrante
“Observing” with the quadrant

Mapa Mao K’un parcialmente desdobrado


An enlarged replica of Mao K’un map

127
Notas Notes
1
1
Cf. Vitorino Magalhães Godinho, See Vitorino Magalhães Godinho,
Ensaios I, Lisboa, Sá da Costa, p. 100. Ensaios I, Lisboa, Sá da Costa, s/d, p.
2
A gravura mostra esquematicamente as 100.
2
derrotas de todos os povos marítimos ao The picture shows schematically the
longo da história, e no caso dos povos da routes of all maritime peoples all along
Europa do Norte, será conveniente the history, and in which concerns the
esclarecer que as distâncias a percorrer peoples of northern Europe, it is very
entre este continente e o continente convenient to clarify that the distances
Americano são muito curtas, se admitir- to travel between Europe and the
mos, como foi o caso, que as viagens American continent, on the northern part
foram feitas entre ilhas. Nestas condi- of the Atlantic, are very short, if we con-
ções, a distância mais longa, entre as sider, as it has been the case, that the
ilhas Faroe e a Islândia, não excede 230 voyages were made among islands.
milhas. Cf., José Manuel Garcia, et all, Though, the longer distance, between
A Viagem de Vasco da Gama à Índia, Faroe and Iceland is not in excess of 230
1497-1499, Lisboa, Academia de miles. See our explanation of this pro-
Marinha, 1999, p. 25. blem on José Manuel Garcia, et all, A
3
Em trabalho nosso exposto em recente Viagem de Vasco da Gama à Índia,
Seminário na Índia, são extensamente 1497-1499, Lisboa, Academia de
tratadas as diferentes técnicas náuticas Marinha, 1999, p. 25.
3
usadas no Índico e no Atlântico, sendo On a work recently presented by us on
dada uma ideia abrangente do modo a Seminar in India, the nautical tech-
como evoluíram ao longo dos tempos, niques used on the Indian and Atlantic
fazendo-se ainda um estudo comparati- Oceans are extensively studied, being
vo das mesmas. Cf. José Manuel given a broad idea of the way they
Malhão Pereira, “East and West developed as years pass by. A compara-
Encounter at Sea”, in Malabar and the tive study of the techniques is also
Europeans 1500-1962, ed. by K. S. made. See José Manuel Malhão Pereira,
Mathew, Tellicherry, Hope India “East and West Encounter at Sea”, in
Publications, 2003, pp. 72-114. Malabar and the Europeans 1500-1962,
4
A exploração do Pacífico e o estudo das ed. by K. S. Mathew, Tellicherry, Hope
técnicas náuticas usadas pelos seus pri- India Publications, 2003, pp. 72-114.
4
meiros exploradores, foi feita, entre The study of the exploration of the
outros, por David Lewis, um médico Pacific and of the nautical techniques
neozelandês que efectuou várias viagens used by its first explorers has been done,
no Pacífico utilizando os métodos primi- among others, by David Lewis, a med-
tivos de navegação. Cf. deste autor, We ical doctor from New-Zealand, who
the Navigators, Honolulu, University of made several voyages, using the ancient
Hawaii Press Books, 1994. Ver também methods of navigation. See, David
Will Kyselka, An Ocean in Mind, Lewis, We the Navigators, Honolulu,
Honolulu, University of Hawaii Press University of Hawaii Press Books, 1994.
Books, 1994. Nesta obra é descrita uma See also Will Kyselka, An Ocean in
viagem experimental no Pacifico, utili- Mind, Honolulu, University of Hawaii
zando também os antigos métodos. Press Books, 1994. This last work
5
Sobre as características físicas dos describes an experimental voyage on the
Oceanos Atlântico e Índico, ver o estudo Pacific, using the traditional methods.

128
do signatário sobre este assunto a pp. 1- 5
About the physical characteristics of
51 da Viagem de Vasco da Gama à Índia, the Indian and Atlantic Oceans see our
op. cit.. Ver ainda, José Manuel Malhão study on pp. 1-51 of the already referred
Pereira, “Da Viagem de Fernão de work A Viagem de Vasco da Gama à
Magalhães ao Estabelecimento da Rota Índia. See also José Manuel Malhão
da Especiaria de Espanha. Factores Pereira, “Da Viagem de Fernão de
Náuticos e Meteorológicos”, in VII Magalhães ao Estabelecimento da Rota
Simpósio de História Marítima, Fernão da Especiaria de Espanha. Factores
de Magalhães e a sua Viagem no Náuticos e Meteorológicos”, in VII
Pacífico, Lisboa, Academia de Marinha, Simpósio de História Marítima, Fernão
2001. Neste trabalho são esclarecidas as de Magalhães e a sua Viagem no
dificuldades de navegação nas costas Pacífico, Lisboa, Academia de Marinha,
leste da Ásia, nomeadamente as dificul- 2001. On this work the navigation on the
dades do regresso aos seus portos do eastern coasts of Ásia are explained,
norte, devido à peculiaridade local da namely the difficulties of the return
monção de sudoeste, cuja acção se faz voyage to its northern harbours, on
apenas sentir de fins de Junho a fins de account of the peculiar caracheteristics
Julho. of the southwest monsoon in the area,
6
Cf. “East and West Encouter at Sea”, which only blows steady from the end of
op. cit (também publicado pela June to the end of July.
Academia de Marinha, 2002), onde, 6
See “East and West Encounter at Sea”,
como já acima referido, estas questões op. cit , (also published by Academia de
são devidamente desenvolvidas. Marinha, 2002) where, as it has been
7
Ver a tabela que elaborámos e a expli- referred above, those subjects are exten-
cação que demos sobre este assunto em sively studied.
“East and West Encounter at Sea”, in 7
See also the explanation and the table
Maritime Malabar and the Europeans, related to this subject in “East and West
op. cit., pp. 96-100. Encounter at Sea”, in Maritime Malabar
8
Essa figura é extraída do trabalho da and the Europeans, op. cit., pp. 96-100.
compilação de Gabriel Ferrand Ver a tabela que elaborámos e a explica-
(Instructions Nautiques et Routiers Ára- ção que demos sobre este assunto em
bes et Portugais, Paris, Librairie “East and West Encounter at Sea”, in
Orientaliste Paul Geuthner, 1928), p. 91, Maritime Malabar and the Europeans,
e incluída nos nossos trabalhos já cita- op. cit., pp. 96-100.
dos e ainda em José Manuel Malhão 8
This image is taken from Gabriel
Pereira, The Stellar Compass and the Ferrand (Instructions Nautiques et
Kamal. An Interpretation of its Practical Routiers Arabes et Portugais, Paris,
Use, Lisboa, Academia de Marinha, Librairie Orientaliste Paul Geuthner,
2003. 1928), p. 91, and included on our pre-
9
Joseph Needham, no seu monumental viously referred works and on another
estudo sobre a evolução da ciência na one: José Manuel Malhão Pereira, The
China, expõe com muito detalhe a des- Stellar Compass and the Kamal. An
coberta do magnetismo e a evolução das Interpretation of its Practical Use,
suas aplicações práticas até ao seu uso Lisboa, Academia de Marinha, 2003.
na náutica e a sua adaptação pelas cultu- 9
Joseph Needham, on his monumental
ras mediterrânicas a uma rosa dos ven- work on the science and technology in
tos, e à consequente construção definiti- China, explains in detail the discovery
va da agulha magnética, ainda actual- of magnetism and the evolution of its
129
mente usada. Cf. Joseph Needham, The practical applications till its use on the
Shorter Science & Civilization in China: nautical science and its adaptation by
3, an Abridgment by Colin A. Ronan, the Mediterrranean cultures to a com-
vol. 3, Cambridge, Cambridge pass rose, which gave rise to the mag-
University Press, 1986, pp. 1-59. Note- netic compass, used till present times.
se que no período Ming, e durante a See Joseph Needham, The Shorter
época das viagens de Zheng He, já se Science & Civilization in China: 3, an
usava a agulha magnética chinesa de Abridgment by Colin A. Ronan, vol. 3,
bronze, com cerca de 8 centímetros de Cambridge, Cambridge University
diâmetro e com 24 direcções gravadas Press, 1986, pp. 1-59. It is generally
na sua periferia. Uma descrição muito considered that during the Ming period
detalhada é também apresentada por and especially during the Zheng He’s
Needham no seu trabalho. Cf., op. cit., voyages of the XVth century, the
pp. 34, 35, figuras 174 e 175. Chinese “magnetic compass” was used
10
As técnicas náuticas do Índico estão aboard, with about a diameter of 8 cen-
detalhadamente explicadas em trabalho timetres and 24 directions. A detailed
nosso recente, sendo as figuras 8 e 9 description of the instrument is also
extraídas desse mesmo trabalho. Cf. given by Needham on his work. See op.
José Manuel Malhão Pereira, As técni- cit., pp. 34, 35, figures 174 e 175.
10
cas Náuticas Prègâmicas no Índico, A detailed study of the nautical techni-
Lisboa, Academia de Marinha, 2004. ques of the Indian Ocean is made in one
11
Cf., Joseph Needham, Science and of my most recent work, being figures 8
Civilization in China,Cambridge, and 9 taken from it. See José Manuel
Cambridge University Press, 1954, vol. Malhão Pereira, As técnicas Náuticas
IV, pp. 574, 575. Needham transcreve Prègâmicas no Índico, Lisboa,
uma tradução de um texto chinês de Academia de Marinha, 2004.
1602 (Chieh Na Chi de Li Hsu), que o 11
See Joseph Needham, Science and
leva a descrever deste modo este instru- Civilization in China,Cambridge,
mento de observação que se admite ter Cambridge University Press, 1954, vol.
sido utilizado pelos navios de Zheng He. IV, pp. 574, 575. Needham quotes the
12
Cf. J. V. G. Mills, Ma Huan – Ying-Yai translation of a 1602 Chinese text
Sheng-Lsan- «The Overall Survey of thev (Chieh Na Chi of Li Hsu), that suggests
Ocean Shore» [1433] (Cambridge, to him this interpretation of the instru-
University Press, 1970). O trabalho deste ment, which has probably been used
historiador, documenta-se essencialmen- during Zheng He’s voyages.
te nos trabalhos de reputados sinólogos, 12
See J. V. G. Mills, Ma Huan – Ying-Yai
como J. J. L. Duyvendak, Paul Pelliot e Sheng-Lsan- «The Overall Survey of
W. W. Rockhill. O mapa Mao K’un é thev Ocean Shore» [1433] (Cambridge,
extensamente tratado nesta obra no seu University Press, 1970). The work of
Apêndice 2. Cf. op. cit., pp. 236-302. this historian is essentially documented
13
A fotografia constante desta gravura on the works of other renowned
foi obtida em Julho de 2005, na China. Sinologists like J. J. L. Duyvendak, Paul
14
A Marinharia dos Descobrimentos, de Pelliot and W. W. Rockhill. Appendix 2
Fontoura da Costa, é uma excelente of this work studies extensively the Mao
referência para o estudo da náutica K’un Map. See op. cit., pp. 236-302.
Portuguesa desde o século XV em dian- 13
This photograph has been made in a
te. Cf. A. Fontoura da Costa, A Museum in Nanjing, in July 2005 in
Marinharia dos Descobrimentos, 4ª ed., China, during the international
130
Lisboa, Edições Culturais da Marinha, Conference, commemorating the voy-
1983. ages of Zheng He.
15
Teixeira da Mota efectuou um exce- 14
The Marinharia dos Descobrimentos,
lente estudo das técnicas náuticas medi- of Fontoura da Costa, is an excellent
terrânicas, comparadas com as do reference for the study of Portuguese
Atlântico e do Índico, que continua a ser nautical science since the XVth century
uma referência incontornável deste onwards. See A. Fontoura da Costa, A
assunto. Cf., A. Teixeira da Mota, “A Marinharia dos Descobrimentos, 4th
Arte de Navegar no Mediterrâneo nos ed., Lisboa, Edições Culturais da
Séculos XIII-XVII, e a Criação da Marinha, 1983.
Navegação Astronómica no Índico”, in 15
Teixeira da Mota has studied very dee-
Anais do Clube Militar Naval, Julho a ply the Mediterranean nautical techni-
Setembro de 1957, Lisboa, Clube ques, making a comparison between
Militar Naval, 1957. those techniques and those of the
16
Em trabalho nosso recente é exposta Atlantic and of the Indian Ocean. See A.
com detalhe a evolução da navegação Teixeira da Mota, “A Arte de Navegar
desde os séculos XV ao XIX, a propósi- no Mediterrâneo nos Séculos XIII-XVII,
to das experiências por nós efectuadas a e a Criação da Navegação Astronómica
bordo de veleiros com réplicas dos ins- no Índico”, in Anais do Clube Militar
trumentos da época. Expõe-se toda a Naval, July-September 1957, Lisboa,
problemática da obtenção da longitude Clube Militar Naval, 1957.
nos seus aspectos técnicos e históricos, 16
The experiences that we have extensi-
sendo justificados apropriadamente os vely made aboard sailing vessels with
métodos adoptados pelos navegantes. replicas of instruments of the XVth to
Cf., José Manuel Malhão Pereira, the XVIIIth centuries are detailed
“Experiências Com Instrumentos e explained in a recent work. Among
Métodos Antigos de Navegação”, in others, the different methods of obtai-
Memórias, Lisboa, Academia de ning the longitude, on its nautical and
Marinha, 2000, XIV 3-XIV 56. historical aspects are also explained. See
17
Na VIII Semana Cultural da China, José Manuel Malhão Pereira,
em Janeiro de 2005, tivemos oportuni- “Experiências Com Instrumentos e
dade de fazer um estudo das viagens de Métodos Antigos de Navegação”, in
Zheng He, onde são expostas com mais Memórias, Lisboa, Academia de
desenvolvimento as ideias que se Marinha, 2000, XIV 3-XIV 56.
expõem a seguir. Cf., José Manuel 17
On VIII Semana Cultural da China, in
Malhão Pereira, “Aspectos Náuticos das January 2005, we have had the opportu-
Viagens de Zheng He”, Lisboa, Actas da nity to make a study of Zheng He’s
VIII Semana Cultura da China, 2005. voyages, where the following ideas are
18
Fei Hsin pertenceu ao exército do more clearly explained. See José
Imperador e terá nascido provavelmente Manuel Malhão Pereira, “Aspectos
em 1385 tendo viajado no Oceano Náuticos das Viagens de Zheng He”,
Índico e mares do Sueste Asiático nos Lisboa, Actas da VIII Semana Cultura
períodos correspondentes às viagens de da China, 2005.
Zheng He, embarcando nos navios des- 18
Fei Hsin belonged to the Emperor’s
tas frotas. As suas descrições geográfi- Army and probably has born in 1385,
cas das áreas visitadas forma publicadas having travelled on the Indian Ocean
mais tarde e recentemente J. V. G. Mills and South-eastern Asian seas aboard
traduziu-as para inglês, não as publican- Zheng He’s ships. His report, with
131
do por ter falecido. Roderick Ptak publi- detailed geographical information, has
cou finalmente este trabalho, que é uma been published later and recently J. V. G.
valiosa fonte para o conhecimento geo- Mills translated them to the English lan-
gráfico das áreas visitadas pelos navios guage, but they were only published
chineses. Cf. Roderick Ptak, Hsing- after his death by Roderick Ptak. See
Ch’A Sheng-Lan. THe Overall Survey of Roderick Ptak, Hsing-Ch’A Sheng-Lan.
the Star Raft by Fei Hsin, transl. By J. V. THe Overall Survey of the Star Raft by
G. Mills, Wiesbaden, Harrassowitz Fei Hsin, transl. by J. V. G. Mills,
Verlag, 1996. Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, 1996.
19
Esta gravura ilustra o texto correspon- 19
This image illustrates a text recently
dente a um capítulo de um trabalho edited by the “Information Office of the
recentemente editado pelo “Information People’s Government of Fujian
Office of the People’s Govermment of Province”. This text is essentially
Fujian Province”. Esta publicação tem informative and has been published dur-
um carácter essencialmente de divul- ing the commemorations of Zheg He’s
gação e foi publicada durante o período voyages. See Zheng He’s Voyages Down
das comemorações dos 600 anos das the Western Seas, Information Office of
viagens de Zheng He. Cf., Zheng He’s the People’s Government of Fujian
Voyages Down the Western Seas, Province, China Intercontinental Press,
Information Office of the People’s 2005.
Government of Fujian Province, China
Intercontinental Press, 2005.

132

Você também pode gostar