Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual de instruções
para
Série: Economy / L
Tipo-Nr.: B120R02
Komm.-Nr.: 104043
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar o aparelho. Com isto você
evita erros operacionais. Quando da não observação do conteúdo do manual de instruções o
fabricante não pode responsabilizar-se pela garantia oferecida.
Os direitos autorais desta documentação são da DILO Armaturen und Anlagen GmbH, D-
87727 Babenhausen/Alemanha. Qualquer utilização não autorizada por escrito por parte da
DILO (confecção de cópias, transmissão a terceiros, etc....) é passível das medidas judiciais
cabíveis e implica na responsabilidade criminal do usuário.
Descrição do produto 2
Folha de medições / Dados técnicos
Transporte e Instalação 3
Colocação em serviço 4
Eliminado problemas 8
- que o equipamento seja usado somente para a finalidade a qual se destina (veja capítulo 2
– Descrição do Produto)
- que o equipamento seja operado somente em seu mais perfeito estado de funcionamento,
e, especialmente sejam verificados regularmente os dispositivos de segurança, com relação
à sua funcionabilidade.
- que este pessoal seja informado regularmente com relação a todas as perguntas relativas à
segurança do trabalho e do meio-ambiente, e conheça o manual de instruções,
especialmente as informações relativas à segurança operacional.
- que todas as etiquetas relativas aos perigos e à segurança operacional não tenham sido
retiradas e estejam bem legíveis.
Cada símbolo utilizado não pode substituir o texto do aviso de segurança. O texto portanto
deve estar sempre perfeitamente legível.
Este símbolo não define avisos de segurança, mas é utilizado para que se tenha melhores
informações sobre a utilização do equipamento.
Antes de qualquer acionamento, o equipamento seja verificado com relação a prováveis falhas
e, garantir, que o mesmo somente seja acionado em seu mais perfeito estado de
funcionamento. Corrigir imediatamente as falhas constatadas ou informar seu Superior
imediato!
Antes da manutenção ou conserto, assegurar de que peças que precisem eventualmente ser
tocadas, tenham alcançado temperaturas de arrefecimento (temperatura ambiente)!
Descrição do produto
Utilização apropriada
Com este carro de serviço o gás SF6 pode ser aspirado e armazenado em compartimentos de
gás. Igualmente os compartimentos de gás podem ser enchidos com ar, evacuados e
novamente enchidos com gás SF6 .
Em cada processo de aspiração e armazenagem o gás SF6 é conduzido através de filtros,
aonde é feita a secagem e limpeza.
Líquidos e outros gases não podem ser conduzidos ou filtrados através deste equipamento.
Estrutura de metal:
A estrutura é feita em chapa de aço.
Para carregamento e descarregamento há encaixes para os garfos de empilhadeira.
Na versão standard estão incluídas rodas de bloqueio e direcionamento.
Na versão com compartimento de pressão embutido ou compartimento do cilindro para SF6 as
rodas estão fixadas com parafusos no compartimento de pressão ou no do cilindro.
Na versão com reboque não há rodas.
Compressor :
O compressor funciona a seco, ou seja isento de óleo. Ele pode ser fornecido para diferentes
volumes de deslocamento e para diversas pressões finais (veja dados técnicos).
A carcaça do compressor é absolutamente impermeável a gases. Contudo o compressor tem
manutenção muito fácil. A sobrepressão operacional é controlada através do redutor de
pressão e pelo manômetro de contato. A temperatura operacional do enrolamento do motor e
dos cabeçotes do cilindro é controlada através do termistor.
Bomba de vácuo:
Com a bomba de vácuo podem ser evacuados compartimentos de gás.
Para evitar danos à bomba de vácuo, ela deve estar protegida contra sobrepressão.
A válvula magnética da bomba de vácuo por este motivo somente se abre quando não houver
sobrepressão no lado de admissão.
Retirar a sobrepressão do SF6 através do compressor, compressor de vácuo, ou com a bomba
de sucção como descrito na função „Aspirar“.
Ar/nitrogênio devem ser evacuados através do registro de ventilação.
A bomba de vácuo efetua a evacuação somente ao ar livre.
Reservatório:
A armazenagem do gás SF6 ocorre em estado gasoso, e na correspondente alta pressão
também em estado líquido.
Nós diferenciamos a armazenagem no reservatório em até 25 bar para a forma gasosa e até
50 bar na forma líquida.
(Atenção! Reservatórios de pressão não podem ser utilizados para o transporte do gás SF6).
Na armazenagem líquida em clindros de transporte precisa ser observada a indicação de peso.
Somente podem ser utilizados cilindros homologados para o gás SF6.
Controle elétrico :
A conexão elétrica ocorre através de uma tomada existente no caixa de distribuição. (Um
controle de rotação instalado verifica a seqüência fásica correta).
Todos os agregados estão protegidos por contatores.
O controle embutido trabalha com 24V DC.
Todos os outros componentes elétricos (Contatores, Contador de horas de serviço,
Regulador de temperatura, etc....) estão projetados para uma voltagem de 230V AC.
Ambas as tensões (230V AC e 24V DC) são obtidas através de um transformador, (dispositivo
alimentador) a partir da tensão de alimentação da rede conectada.
Os tempos de serviço são indicados através do contador de horas de serviço instalado no
armário de comando.
Generalidades:
Funções automáticas:
Cada função precisa inicialmente ser pré-selecionada através do seletor de „funções“. (As válvulas
magnéticas correspondentes no painel de comando se iluminam).
Após isto a função pré-selecionada pode ser inicializada através da tecla „função automática“ (as
válvulas magnéticas correspondentes e a tecla no painel de comando se iluminam).
A função automática só pode ser iniciada, quando antes disto houver sido escolhida uma função
através do seletor. O componente correspondente inicia a função e as válvulas magnéticas pré-
selecionadas são abertas.
Pode-se interromper a função ativada pressionando a tecla vermelha „função automática“.
2 funções automáticas não podem ser executadas ao mesmo tempo.
Na função „enchimento“ o compressor precisa ser acionado e parado manualmente através da tecla
„compressor“.
Achtung Türe nur für manuelle Bedienung öffnen = Atenção:Abrir a porta somente
para acionamento manual
Verdampfer = Evaporador
Vakuumpumpe = bomba de vácuo
entfällt bei Saugpumpe = não faz parte na bomba de sucção
Funktionen = Funções
1) Manuell-Betrieb =acionamento manual
2) SF6 absaugen und speichern = aspirar e armazenar o SF6
3) SF6 füllen = Encher com SF6
Filtereinheit = unidade do filtro
Kompressor = compressor
Saugpumpe/Vakuumkompressor = Bomba de sucção/compressor de vácuo
Speicheranschluss = conexão de armazenagem
Hochdruck-Kompressorausgang = saída do compressor de alta pressão
Evakuieren/Absaugen/Füllen = Evacuação/Aspiração/Enchimento
Ein/Ausgang = Entrada/Saída
Belüflungskugelhahn = válvula de esfera para ventilação
Ventile öffnen = abrir válvulas
Ventile rücksetzen = retroceder válvulas
Leuchtdrucktaster für Magnetventile = Tecla luminosa de pressão para válvula magnética
Kupplung = acoplamento
Druckminderer = redutor de pressão
Partikelfilter = filtro de partículas
Manometer = manômetro
Rückschlagventil = válvula de retrocesso
Magnetventil geöffnet = válvula magnética aberta
Kugelhahn geöffnet = válvula de esfera aberta
Vakuummessgerät = equipamento para medição de vácuo
Kupplung gekuppelt = acoplamento conectado
Magnetventil geschlossen = válvula magnética fechada
Kugelhahn geschlossen = valvula de esfera fechada
Überströmventil = válvula de sobrepressão
Funcionamento manual:
O funcionamento manual somente está previsto para funções especiais (p.ex.: „Aspiração até pressão de
transporte“ ou „Evacuação do equipamento“)
B120R02
Transporte
Para evitar acidentes que coloquem em risco a vida humana, e para evitar danos ao
equipamento observar o seguinte:
Prescrição européia:
Os carros de serviço abastecidos com o gás SF6 (Hexafluoreto de enxofre) estão liberados das
exigências da „Legislação sobre risco de transporte de bens“, quando a pressão do gás no
reservatório ou cilindro a 15o C alcançar o máximo de 2 bar (sobrepressão), e o gás durante o
transporte permanecer totalmente gasoso; isto exclui toda e qualquer espécie de reservatório
ou cilindro, bem como peças das máquinas ou equipamentos.
Montagem
O equipamento deveria ser operado somente em ambientes internos ou em locais
secos ao ar livre.
Um acionamento em um local úmido ocasiona corrosão nas conexões e
válvulas.
Para o acionamento ao ar livre recomenda-se a utilização de uma
cobertura para o equipamento.
Para o acionamento dos componentes a cobertura precisa ser parcialmente
retirada, para que o fluxo de ar para a refrigeração não seja restringido
A temperatura ao redor do equipamento deveria estar em + 10 até + 40oC.
A temperaturas entre -10 até +10°C, é necessário r epor o óleo da bomba
de vácuo, de acordo com a bomba de vácuo utilizada
(veja manual de instruções da bomba de vácuo)
Instalação elétrica
O equipamento somente pode ser ligado por eletricistas qualificados
e autorizados!
Para a ligação são necessários aterramento e corrente trifásica!
Tensão de operação, proteção do fusivel e cabo de conexão recomendado:
(veja capítulo 2 – dados técnicos)
Ligação elétrica:
Fixar o cabo de ligação à conexão que acompanha o equipamento.
Atenção: o cabo deve estar sem tensão.
Ligar a corrente trifásica aos bornes L1,L2, L3, o condutor do neutro
ao borne N e o fio terra ao borne
Para o acionamento do carro de serviço não é necessário o condutor do
neutro.
Ligar a conexão de acoplamento à tomada montada no armário
de distribuição.
Caso ainda haja acessórios elétricos (por exemplo controle remoto,
carro para o cilindro com interruptor de contato) eles precisam também estar
ligados ao equipamento.
1. Conexões elétricas
Verificar se todas as conexões elétricas estão ligadas e/ou bem ajustadas.
Todos os equipamentos são abastecidos na fábrica com gás a uma sobrepressão (~ pe 0,2
bar) e identificados com um adesivo para o transporte da carga.
Acessórios, que são abastecidos com o gás SF6 (por exemplo unidades de pré-filtragem)
são identificados com um adesivo verde „Carga de SF6 para transporte“.
Acessórios, que são abastecidos com gás N2, (unidades de bomba de vácuo)
são identificados com um adesivo vermelho „Carga de N2 para transporte“.
Acessórios, que são abastecidos com ar (por exemplo mangueiras ) não tem adesivos
de identificação.
Equipamentos ou acessórios, que estão abastecidos com gás SF6, podem ser utilizados
Imediatamente, sem necessidade de qualquer processo de trabalho.
Equipamentos ou acessórios, que estão abastecidos com gás N2, precisam inicialmente
ser evacuados, antes que entrem em contato com o gás SF6, caso contrário o gás SF6
ficará contaminado.
Alem do dosador abaixo do reservatório há uma alavanca (com excêntrico), que é protegida
por uma cupilha
- Girar a alavanca para baixo no sentido horário até que apareça no painel de
instrumentos a indicação do peso.
Abastecer o reservatório de pressão com gás SF6 até ocorrer o nivelamento de pressão
Em equipamentos especiais podem eventualmente ser ligadas também pressões mais altas.
(veja adesivo informativo no acoplamento posição13)
Kupplung = Acoplamento
Druckminderer = Redutor de pressão
Partikelfilter = Filtro de partículas
Kontaktmanometer = Manômetro de contato
Vakuumpumpe = Bomba de vácuo
Verdampfer = Evaporador
Rückschlagventil = Válvula de retrocesso
Druckschalter = Válvula de pressão
Überstromventil = válvula de sobrepressão
Kompressor = compressor
Trockenfilter = filtro de umidade
Magnetventil = válvula magnética
Vakuummessgerät = Equipamento para medição de vácuo
Regelventil = Válvula de regulagem
Saugpumpe = Bomba de sucção
Wiegeeinrichtung = dispositivo de pesagem
Kugelhahn = válvula de esfera
Manometer = Manômetro
Se um compartimento de gás for aberto, ou o gás precisar ser trocado, então o gás SF6 pode
ser evacuado através do processo de trabalho „evacuação“ e, ser armazenado em um tanque de
armazenagem.
1. Acoplar o compartimento de gás e o cilindro ao carro de serviço como indicado. Abrir a válvula de
esfera do tanque de armazenagem.
Se um compartimento de gás precisar ser aberto para manutenção, então ele após a
evacuação do gás SF6 estará sob vácuo.
Com ajuda da função „Encher o compartimento de gás“, ele será abastecido com ar puro.
Para que no abastecimento o ar não se misture com o gás SF6, o compartimento de gás precisa ser
anteriormente evacuado.
1. Conectar o compartimento de gás ao carro de serviço.
Se houver sobrepressão no gás SF6 (Manômetro pos. 48), o gás precisa ser
evacuado antes. (veja capítulo "Evacuação e Armazenagem do SF6")
4. Pressionar a tecla „Abrir válvulas“. A válvula magnética posição 5.1 abre-se somente quando o
evaporador houver atingido a temperatura operacional (o LED continua piscando).
No painel de comando acendem-se os LED´s das válvulas magnéticas que foram abertas.
5. Acionar o compressor pressionando a tecla verde „Compressor“.
6. Quando o peso de abastecimento desejado dos cilindros de SF6 tiver sido alcançado, retroceder
as válvulas magnéticas com a tecla „Retroceder válvulas“ e suspender as funções „Compressor“ e
„Evaporador“ através da tecla vermelha.
7. Desacoplar o cilindro de armazenagem.
8. Reduzir a pressão após o compressor abrindo a válvula magnética.
Para que um carro de serviço possa ser transportado em vias públicas, a sobrepressão do SF6 precisa ser
eliminada.
1. Ligar o cilindro de SF6 através de uma mangueira de acoplamento à conexão posição 51 como indicado
acima. Abrir a válvula de esfera no tanque de armazenagem.
2. Acionar o evaporador pressionando a tecla verde „Evaporador“.
3. Posicionar o interruptor na posição "Função" nível 0: "Acionamento manual".
4. Selecionar as válvulas magnéticas posições 4.2 (se incluido) 5.1, 5.2 und 5.3 pressionando as teclas no
painel de comando (LED das válvulas magnéticas selecionadas piscam)
5. Pressionar a tecla „Abrir válvulas“. A válvula magnética posição 5.1 abre-se somente quando o evaporador
houver atingido sua temperatura operacional (LED continua piscando).
No painel de comando acendem-se os LEDs das válvulas magnéticas que foram abertas.
6. Acionar o compressor apertando a tecla verde „Compressor“.
7. Sob pressão atmosférica (Manômetro posição 48) reter as funções „Compressor“ e „Evaporador“ através da
tecla vermelha, fechar as válvulas magnéticas com a tecla „Retroceder válvulas“.
8. Fechar a válvula do cilindro e a válvula de esfera na mangueira de conexão à unidade de armazenagem.
9. Abrir todas as válvulas magnéticas para equilibrar a pressão.
10. Desacoplar a mangueira de conexão à unidade de armazenagem.
Os operadores devem informar seus Superiores. Eles não podem em hipótese alguma tentar
consertar falhas no equipamento elétrico! (veja capítulo 1)
Durante a aspiração não se No lado de admissão as válvulas Verificar a posição das válvulas
alcança o vácuo final de pa magnéticas ou de esfera estão magnéticas ou de esfera
50mbar respectivamente fechadas.
1mbar
Membrana trincada Trocar a membrana
(no compressor de vácuo)
Umidade no óleo
(cor esbranquiçada do óleo)
Nenhuma função pode Fusível Si1 (no círculo) Verificar o fusível (240V, 0,63A de
ser acionada no cartão de controle está com ação semi-retardada). Para tal
defeito. desmontar o cartão de controle
Manutenção
Trabalhos de limpeza, lubrificação ou manutenção, podem ser executados
somente por pessoas qualificadas, em observância ao manual de
manutenção e às prescrições de segurança !
A não observância implica em lesões corporais, morte, ou danos materiais
de monta.
Manutenção preventiva
a) Teste de pressão:
Ligar a mangueira apropriadamente, para que haja indicação da pressão através do
manômetro. Colocar a mangueira sob pressão. Observar o manômetro, não deveria ocorrer
uma queda de pressão.
b) Teste de vácuo:
Ligar a mangueira à bomba de vácuo. Fazer a interligação com o equipamento de medição
de vácuo. Produzir vácuo. A indicação de vácuo após desligar a bomba de vácuo deveria
permanecer inalterada com temperatura ambiente estável.
O-Ring
Em dispositivos de balança para quatro (4) cilindros de aço para SF6, de acordo com a
configuração é necessário observar o seguinte:
Em cilindros alemães de 40l em 160 kg e
em cilindros de aço (tipo B) ** para SF6 em 390 lbs (176 kg) = com
fator de enchimento 62 lbs SF6/cf (1 kg SF6/l.) há uma marcação vermelha
no mostrador do manômetro, que não pode ser ultrapassada quando do
enchimento dos cilindros, já que em caso contrário a pressão poderá alcançar
valores inadmissivelmente altos.
Compressor:
Conectar o compartimento de armazenagem de gás SF6 ao acoplamento posição 11, para que o compressor
de gás SF6 receba gás para efetuar vedações.
Para que em uma revisão os filtros possam ser abertos, os mesmos precisam
estar sem pressão alguma.Efetuar controle de pressão no manômetro de contato
posição 8. Para tal abrir manualmente a válvula magnética após o compressor (posição
5.4)
Atenção:Perigo de vida! Não abrir o filtro sob pressão!
1. Ligar o cilindro de SF6 à conexão, através da conexão de armazenagem como indicado acima, posição 5.1.
2. Ligar a mangueira de conexão entre as conexões posição 13 e posição 60.
3. Acionar o evaporador apertando a tecla verde „Evaporador“.
4. Colocar interruptor seletivo na posição „0: Acionamento Manual“.
5. Selecionar as válvulas magnéticas posições 4.2 (caso existente), 5.1, 5.2 e 5.3 pressionando as teclas no
painel de comando. (Os LEDs das válvulas magnéticas selecionadas piscam).
6. Pressionar a tecla „Abrir válvulas“. A válvula magnética posição 5.1 abre somente quando o evaporador atinge
sua temperatura operacional (LED continua piscando).
No painel de comando os LEDs das válvulas magnéticas abertas se iluminam.
7. Acionar o compressor pressionando a tecla verde „Compressor“.
8. A uma pressão de < -0,5 bar (Manometer Pos. 48) estacionar as funções "Compressor" e „Evaporador "
através da tecla vermelha, fechar as válvulas magnéticas através da tecla „Retroceder válvulas“.
9. Desacoplar o cilindro de SF6.
10. Abrir a válvula de esfera de ventilação até que o filtro esteja „cheio“.
Efetuar o controle de pressão na posição 48 do manômetro.
11. Somente abrir e efetuar a troca dos filtros quando não houver sobrepressão (veja revisão)
A função evacuar carro de serviço só precisa ser realizada, se entrar ar no equipamento. (por exemplo em
trabalhos de revisão maiores)
11. Após isto abrir todas as válvulas magnéticas, à exceção da posição 4.3.
12. Verificar o vácuo no equipamento de medição. O vácuo não pode estar acima de 5 mbar nos 15 próximos
minutos após o desligamento. Caso contrário repetir o processo de evacuação.
13. Após o processo de evacuação abastecer os filtros com gás SF6 novamente. Para tal conectar o Armazenador
de SF6 à posição 11 e ativar a função „Abastecer compartimento de gás“ .
Após isto acionar brevemente o compressor e em seguida parar todas as funções.
Instruções de montagem
A direção de passagem do fluxo do filtro precisa ser respeitada.
O filtro pode ser montado tanto na posição vertical como na horizontal.
Na montagem, o filtro precisa ser bem fixado. A montagem deve ocorrer de tal modo, que não
haja tensões mecânicas sobre a carcaça do filtro e nas tubulações conectadas a ele. O filtro
precisa ser montado e fixado de tal modo, que não ocorram trepidações/vibrações prejudiciais.
A carcaça do filtro não pode estar em contato com líquidos, ou ser constantemente submetida
a meios muito úmidos ou fortemente corrosivos. Quando um caso assim ocorre a curto prazo,
o filtro precisa ser imediatamente trocado e as peças da carcaça precisam ser avaliadas com
relação à ocorrência de corrosão e também ser trocadas. A umidade que se infiltrou nas peças
da carcaça precisa ser cuidadosamente removida.
Quando gás SF6 extremamente contaminado entra no filtro, pode ocorrer um forte aquecimento
do filtro em virtude de reações químicas e físicas. Neste caso a alimentação precisa ser
imediatamente bloqueada ou de tal modo reduzida, para que a carcaça do filtro não se aqueça
acima da temperatura operacional permitida.
Nas peças da carcaça que são transmissoras da pressão, não podem ser realizados trabalhos
mecânicos ou de soldagem. A etiqueta de características não pode ser alterada, removida ou
estar ilegível.
1. Descrição
O filtro de umidade serve para absorver umidade e produtos em decomposição do gás SF6. No
filtro de umidade estã montado um cartucho que pode ser trocado. O cartucho do filtro se
constitui de um cano preenchido com cerca de 2,3 kg de material. No lado de entrada fica o
óxido de alumínio, e, no de saída a peneira molecular.
1,7 kg Óxido de alumínio Al2O3 Tamanho dos poros 20-50 Angström, Textura 2 até 5 mm
0,6 kg Peneira molecular Tamanho dos poros 4 Angström
Esta mixagem de filtro foi a que se mostrou mais confiável para absorver umidade e produtos
em decomposição.
Com o cartucho do filtro, durante um processo de secagem pode-se chegar a uma temperatura
do ponto de orvalho abaixo de -50 °C.
A cota de passagem de uma unidade de filtragem pode ser elevada, usando-se paralelamente
mais unidades de filtragem, embora não em série, já que o material filtrado precisa de um
tempo de contato mínimo com o gás para que a absorção se processe.
O material de secagem pode absorver 120 g de água, sem que a umidade restante do gás
atrás do filtro ultrapasse 10 ppmm (= -44 °C Temperatura do ponto de orvalho pa = 1 bar).
Moléculas do gás SF6 podem se decompor através de descargas ou temperaturas muito altas
em ligas de fluoreto ou hexafluoreto. Normalmente estes materiais se recompõem novamente
para SF6. Na presença concomitante de água, entre outros materiais, a recomposição não é
completa, e permanecem resíduos gasosos (produtos em decomposição). Na presença de
metais podem-se formar fluoretos em forma de poeira. Ocorrem com mais frequência os
seguintes produtos em decomposição (entre outros) no gás SF6 usado:
HF Fluoreto de hidrogênio
SO2 Dióxido de enxofre
SOF2 Fluoreto de tionila
SO2F2 Fluoreto sulforado
SF4 Tetrafluoreto de enxofre
Com o filtro de umidade 3-899 estes produtos gasosos em decomposição podem ser
absorvidos de forma segura. As partículas sólidas que ocorrerem no gás SF6 decomposto,
como Óxido de tungstênio (W03), Fluoreto de cobre (CuF2), entre outros são retidos de forma
eficaz nos filtros de partículas 3-377-R001 acoplados em seguida.
Indicação:
Não existe uma fórmula para determinar intervalos de revisão de um modo geral, já que isto
depende do que se oferece ao filtro de umidade. Porisso é importante, verificar de tempos em
tempos a eficácia do filtro de umidade através do medidor de umidade e do medidor de
produtos em decomposição.
b) Exemplo: Na secagem do gás SF6 alcança-se com um cartucho novo do filtro uma
temperatura do ponto de orvalho de < -50 °C.
Medido um gás SF6, abastecido um reservatório, a uma temperatura de ponto de orvalho
de -20 °C fica a pergunta: Quanto gás SF6 pode ser secado a uma temperatura do ponto
de orvalho de < -50 °C?
d) Se em uma passagem não maior do que 1 kg/min for constatada uma umidade do ponto de
orvalho acima de -50 °C, então o cartucho do filtro precisa ser trocado, já que o filtro de
umidade em uma próxima medição já estará com sua capacidade esgotada a partir de
uma pequena quantidade de umidade.
Se forem constatados produtos em decomposição na saída (> alguns ppmv), então o cartucho
do filtro precisa ser imediatamente trocado, já que o filtro numa próxima medição já estará com
sua capacidade esgotada a partir de uma pequena quantidade de umidade.
Indicação:
Antes de utilizar o cartucho do filtro controlar, se as tampas de vedação estão bem firmes e
não tenham sido danificadas. Utilizar somente cartuchos do filtro que tenham sido fornecidos
em embalagens perfeitas.
A armazenagem dos filtros dos cartuchos deve ser feita em ambientes secos. A embalagem e
as tampas de vedação devem ser removidas somente antes da instalação.
• Observar:
• Para a troca do desidratante usado deveria ser utilizado o
dispositivo de enchimento DILO 3-834-R002
(precisa ser encomendado separadamente)
Observe : Se o cartucho do filtro usado for deixado no ambiente até o seu descarte,
então as duas tampas de vedação devem ser colocadas, para que os
produtos em decomposição no decorrer do tempo não possam ser libe-
rados através da absorção da umidade do ar.
7. Indicação de literatura
1. Vela do filtro
O filtro de partículas serve para processar a filtragem de partículas sólidas, bem como de produtos em
decomposição no gás SF6. Produtos em decomposição gasosos podem ser absorvidos através do filtro
de umidade 3-376.
A vela do filtro está dobrada em um cilindro com um corte diagonal em formato de estrela. Através
desta disposição ocorre uma área de filtragem grande (0,12 m²), que permite um prazo de utilização
longo. Uma cota de retenção de 100% é alcançada através de um tamanho de partícula de ≥ 1,0 µm.
2. Intervalos de revisão
A troca da vela do filtro no filtro de partículas deveria ser efetuada com a troca do cartucho do filtro de
umidade, ou quando da revisão do compressor.
Observe: Se a vela do filtro permanecer no local até o descarte, então ela deve ser
colocada em uma embalagem plástica hermeticamente fechada. Através disto
consegue-se que os produtos em decomposição não sejam liberados.
O material é considerado resíduo especialmente sujeito à vigilância, e, deve ser tratado de acordo com a
Prescrição para Controle de Resíduos e Materiais descartáveis (lei da Alemanha) para seu descarte final.
De acordo com a regulamentação „AbfRestÜberwV (Lei de proteção ambiental alemã)“ o gerador de resíduos,
deve dirigir uma comunicação escrita ao Departamento de Descarte de Resíduos local, para verificar se há uma
indicação específica para o descarte. O procedimento para o descarte deve seguir as prescrições legais vigentes.
Existe ainda a possibilidade de neutralizar a vela do filtro e depois processar o descarte, para tal veja nosso kit de
proteção de trabalho 3-442.
Indicação:
Velas do filtro sujas normalmente, não utilizadas, e/ou não contaminadas com produtos em decomposição, podem
ser descartadas despreocupadamente como lixo doméstico normal.
4. Filtro de partículas
Filterglocke
Führungsrohr
Eingang Ausgang
Schraubdeckel
5. Nomenclatura literária
Verdampfer = Evaporador
Kompressor = Compressor
Vakuumpumpe = Bomba de vácuo
Plan 05
Manuell = Manual
Evakuieren = Evacuação
Absaugen = Aspiração
Füllen = Enchimento
para
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar o aparelho. Com isto você
evita erros operacionais. Quando da não observação do conteúdo do manual de instruções o
fabricante não pode responsabilizar-se pela garantia oferecida.
Os direitos autorais desta documentação são da DILO Armaturen und Anlagen GmbH, D-
87727 Babenhausen/Alemanha. Qualquer utilização não autorizada por escrito por parte da
DILO (confecção de cópias, transmissão a terceiros, etc....) é passível das medidas judiciais
cabíveis e implica na responsabilidade criminal do usuário.
C 1609-07
Compressor a seco TM 5,0 B
Pagina 2 de 15
Manual de instruções
Índice Seite
Geral 3
Dados técnicos 6
Correção de falhas 7
Manutenção 7-8
Quadro de medidas 9
O compressor não pode ficar sob o efeito constante de agentes muito úmidos ou corrosivos. Caso
isto venha a ocorrer a curto prazo, então o compressor precisa em seguida, ainda em
funcionamento, ser enxaguado durante 30 minutos, com gás seco e limpo. Pode-se usar também
nitrogênio, se o gás usado para o enxague for liberado para o meio ambiente. O compressor deve
ser evacuado em seguida. O funcionamento com óleo ou agentes com névoa de óleo é proibido, já
que isto leva ao inchamento dos pistões e dos anéis-guia.
O compressor não pode ser colocado sob corrente, se a pressão de admissão ou da carcaça
representar < 0,5 bar de pressão absoluta. O compressor precisa ser lavado com SF6 à pressão
atmosférica após a evacuação, antes de ser posto em funcionamento novamente, já que caso
contrário podem ocorrer descargas eletricas ou fugas de corrente nos condutores elétricos.
2. Montagem
O compressor a seco deve ser montado em uma base com 4 cavilhas embutidas, ou em
uma estrutura já preparada. Desníveis na base ou na estrutura devem ser niveladas
através de placas distanciadoras. Os parafusos e porcas devem ser protegidos. A
montagem só pode ser executada na posição horizontal.
A carcaça do compressor está sob pressão quando em funcionamento. Não podem
portanto ser efetuados trabalhos de soldagem ou outros procedimenhto. As conexões
parafusadas não podem ser „afrouxadas“.
3. Conexões de gás
As transmissões de conexão precisam estar instaladas de tal modo, que não ocorram
tensões mecânicas na conexão do compressor e nas linhas de transmissão.
O compressor vibra quando de seu funcionamento. É necessário tomar as devidas
precauções para que estas vibrações não exerçam uma influência danosa sobre as
tubulações e outras instalações, especialmente nos componentes que estiverem sob
pressão.
4. Conexões elétricas
Para fazer a ligação do compressor a seco remover a tampa da caixa distribuidora pos. 97.
Na caixa distribuidora há os seguintes bornes para a ligação elétrica:
Bornes U1, V1, W1, PE: Ligação do suprimento de energia para o compressor a seco
Bornes L1, N, PE: Ligação do suprimento de energia para o ventilador
Bornes1, 2: Ligação do sensor do termopar PT 100
Ao fazer a ligação do suprimento de energia para o compressor a seco observar as indicações na
caixa distribuidora para as ligações Υ- e ∆.
No enrolamento do motor e em cada tampa do cilindro há termopares PT 100 montados (f1 até f5).
Para alcançar a proteção térmica do compressor a seco, a ligação elétrica precisa ocorrer através
de um contator do motor (K11M), que é acionado pelo termistor do contator da máquina. Fixar os
termopares PT-100 aos bornes T1 e T2 do termistor do contator da máquina
Plano de conexão:
5. Área de utilização
Valores limite permitidos quando de utilização constante com gás SF6 (Indicação da pressão em
pabs)
6. Dados técnicos
Peso 111 kg
Compressor a seco:
Número de cilindros 2 1. Nível 2. Nível
Diâmetro do cilindro 54 mm 23 mm
Cilindradas do pistão 28 mm 28 mm
Cilindradas 64 cm³ 11,5 cm³
Rotação sincronizada 1500 min -1
Volume teórico transferido 5,7 m³ / h
(com n = 1500 min -1)
Rotação direita ou esquerda
Nível acústico da pressão 70 dB(A)
7. Correção de falhas
8. Manutenção
O compressor a seco não pode ser lubrificado com óleo ou outros materiais lubrificantes.
Somente os O-Ringe são lubrificados com um óleo especial antes de serem montados.
Dentro dos espaços de tempo pescritos para as revisões o compressor a seco pode ser acionado sem
necessidade de qualquer medida preventiva (manutenção).
Soltar a mangueira do lado de sucção do compressor a seco, para que possa ocorrer sucção
de ar.
Ligar válvula de travamento e manômetro de pressão (no lado de pressão) ao compressor a
seco. Fechar a válvula de travamento e acionar o compressor a seco.
Após 90 segundos uma pressão de > 50 bar deveria ter sido alcançada. Desligar o compressor
a seco.
A queda de pressão após 20 segundos não deveria ultrapassar 6 bar.
Repetir diversas vezes este procedimento de medição.
Se o valor limite houver sido ultrapassado, é necessário efetuar a troca dos discos de válvula.
Após a troca a avaliação de rendimento da pressão deverá ser repetida.
Se o valor limite ainda houver sido ultrapassado, então é necessário efetuar a troca dos anéis
do pistão e dos anéis-guia.
Se na troca dos discos de válvula for constatado que a carcaça do compressor está muito suja,
efetuar a desmontagem e limpeza completa.
Folha de dimensões
Lista das peças individuais para o compressor a seco TM 5,0 B para SF6 (4-200-00)
Índice Página
Bomba de sucção
Manutenção 2
Descarte 2
Descrição do equipamento 3
Detecção de falhas 8
Manutenção
Introdução
A bomba de sucção é construida de tal modo para exigir pouquissima manutenção por
parte do usuário. Proceda aos seguintes testes para a manutenção de seu sistema de
vácuo:
Quando você desconecta a bomba do seu sistema de vácuo, você deveria limpar a
peneira de entrada com pressão de ar, e verificar possíveis danos.
Para desmontar a peneira de entrada, retirar os quatro parafusos, o flange de sucção e a
peneira e em seguida acionar novamente com o flange de sucção. Em seguida o ar que
penetrou na tubulação aberta precisa ser evacuado.
Teste de capacidade
Recomendamos uma vez ao ano efetuar o seguinte teste de sucção com a bomba.
Conectar a mangueira de borracha evacuada (DN20 ca. 5m lang) no acoplamento de
sucção do carro de serviço e encher com gás SF6 em pe 0 bar. Iniciar a função „Sucção“
Após cerca de 2 minutos um vácuo de < 1 mbar precisa ter sido alcançado no
equipamento de medição de vácuo. Eventualmente repetir o teste diversas vezes.
Service (Revisão)
Para garantir a operação segura da bomba, recomendamos a pelo menos cada 2500
horas de operação/ ou a cada 5 anos mandar executar um „Service“ (revisão). Para tal a
bomba precisa ser desmontada e enviada de volta a DILO.
Para evitar tempos de reajuste muito longos, recomendamos repor o corpo da bomba na
troca. Para tal por favor entrar em contato com a DILO.
DESCARTE
DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO
Generalidades:
A unidade da bomba de sucção compôe-se de bomba de sucção, válvulas magnéticas, válvula de
regulagem, interruptor de pressão, sensor de pressão e controle elétrico. Todos os componentes são
montados em uma estrutura de chapa e são interligados através de mangueiras ou tubulações.
A bomba de sucção funciona a seco e absolutamente sem óleo.
Ela é protegida contra acionamentos indesejados através de um interruptor de pressão, sensor de
pressão, válvulas magnéticas e válvulas de regulagem.
Com a unidade de bomba de sucção podem ser evacuados compartimentos de gás até pa < 1 mbar.
Função:
Se no carro de serviço, no qual está instalada a unidade da bomba de sucção, é acionada a função de
evacuação do gás SF6, então a bomba de sucção é ativada. O gás SF6 é passado através da bomba
de sucção por uma válvula magnética de by-pass. A bomba de sucção fecha-se somente a uma
pressão de cerca pe = 0,1 bar.
A válvula magnética de by-pass fecha-se pouco tempo depois.
A pressão no lado de saída da bomba de sucção é controlada por um sensor de pressão.
A válvula de regulagem no lado de sucção inibe uma pressão de saída muito alta através do
estrangulamento no lado de entrada.
A válvula de regulagem na saída da bomba de sucção regula a pressão de saída em cerca de pa 1000-
1050 mbar. Assim impede-se que o compressor na bomba de sucção forme vácuo e possa assim
assimilar o ar ambiente.
Se a função de evacuação do gás SF6 é desligada, então a bomba de sucção para.
Todas as válvulas magnéticas e a válvula de regulagem no lado de sucção se fecham.
Atenção:
Com a bomba de sucção em funcionamento não se pode conectar um compartimento de gás com
sobrepressão no lado de sucção, pois isto fará com que a sobrepressão entre direto na bomba de
sucção podendo danificá-la.
*)
Controle elétrico :
A unidade da bomba de sucção é munida de um controle elétrico próprio.
No controle elétrico está montado o controle programado.
Ao controle estão ligadas todas as válvulas e interruptores de pressão.
O interruptor de segurança do motor, o suporte do motor e o contador de horas de operação para a
bomba de sucção estão montados na caixa de distribuição do carro de serviço.
Comprimento: 540 mm
Largura: 480 mm
Altura: 605 mm
Peso: 100 kg
Pintura: laranja RAL 2004
B131R01/R03
Esquema funcional
B131R02
Esquema funcional
Indicações de segurança
Finalidade de utilização
A balança está prevista para circulação viária dentro da Comunidade Européia (EG) na classe
III de aferição obrigatória e para a circulação sem obrigatoriedade de aferição. O indicador
Soehnle 2790 corresponde ao modelo descrito no certificado referente ao tipo de
homologação, bem como às exigências válidas nas diretrizes da Comunidade Européia (EG)
90/384/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG e da norma européia EN 45501.
Transporte e Montagem
Retirar a balança do compartimento de retenção (soltar a trava de segurança)
Colocar a alça de fixação do cilindro na posição vertical. (movimentar parafuso estrela )
Colocar a balança na horizontal. Com os parafusos de regulagem pode-se compensar
desníveis.
Após a utilização dobrar a balança e colocá-la no compartimento de retenção K091R31.
Descrição de função
Teclas de acionamento: 1 Ligar/Desligar
0 Neutro
T Aferir
Imprimir (indisponibilizada)
F Tecla funcional (indisponibilizada)
Desligar:
Pressionar a tecla 1
Quando há indicação „0“ possível no momento. Caso contrário manter pressionada por 3
segundos.
Posição neutra:
Pressionar a tecla 0
Quando da balança livre, não aparecer „0“.
Possível área de posicionamento neutro –1% ...+3% da área de pesagem.
Iluminação de fundo:
Quando não há alteração de peso, a iluminação de fundo na utilização do acumulador apaga-se
após 30 segundos.
Manutenção
A balança não requer manutenção regular. É interessante porém, controlar a precisão em períodos
regulares.
(Somente no K091R17: controle regular em uma Entidade de Aferição Homologada).