Você está na página 1de 52

Manual de instruções

Versão traduzida

PROTEGO® DA-SB

Corta-chamas à prova de detonação para


tubulação

Betrieb-000600 • Rev. 04 • 05/10/2021 para a segurança e o meio ambiente


PROTEGO® DA-SB

Braunschweiger Flammenfilter GmbH
Industriestraße 11
38110 Braunschweig
Alemanha

Tel.: +49 (0)5307 809-0


E-mail: office@protego.com
Internet: www.protego.com

PROTEGO®, FLAMMENFILTER® e FLAMEFILTER® são marcas registadas da


Braunschweiger Flammenfilter GmbH.
© 2021 Braunschweiger Flammenfilter
A divulgação e reprodução do manual de instruções e de todos os respectivos documentos, a utilização e a
comunicação do seu conteúdo são proibidas, caso não tenham sido expressamente autorizadas por escrito pela
Braunschweiger Flammenfilter GmbH. Infrações darão origem a uma obrigação de pagamento de indenização.
Todos os direitos das concessões de patentes, bem como os registros de modelos de utilidade ou desenhos
reservados.
Responsável pela compilação dos documentos técnicos:
Diretor de Tecnologia da Braunschweiger Flammenfilter GmbH.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente


PROTEGO® DA-SB Índice de conteúdo

Índice de conteúdo
1 Informações essenciais .................................................................................................................... 7
1.1 Indicações relativas ao manual de instruções ............................................................................ 7
1.2 Utilização prevista....................................................................................................................... 7
1.3 Declaração de conformidade...................................................................................................... 8
1.4 Símbolos e palavras de sinalização ........................................................................................... 8
1.5 Marcação no texto ...................................................................................................................... 8
2 Segurança .......................................................................................................................................... 9
2.1 Instruções gerais de segurança.................................................................................................. 9
2.1.1 Operação ......................................................................................................................... 9
2.1.2 Trabalhos em atmosferas potencialmente explosivas ..................................................... 9
2.1.3 Requisitos impostos ao pessoal ...................................................................................... 9
2.2 Responsabilidade do operador................................................................................................... 10
2.3 Equipamento de proteção individual........................................................................................... 10
3 Dados técnicos e limites de utilização ............................................................................................ 11
3.1 Designação de tipo ..................................................................................................................... 11
3.2 Sinalização ................................................................................................................................. 12
3.3 Dimensões e pesos .................................................................................................................... 14
3.4 Limites de utilização ................................................................................................................... 16
4 Descrição técnica .............................................................................................................................. 19
4.1 Âmbito de aplicação e funcionamento........................................................................................ 19
4.2 Construção ................................................................................................................................. 19
4.2.1 Visão geral ....................................................................................................................... 20
4.2.2 Conjunto abafador de chamas PROTEGO® .................................................................... 21
4.3 Isolamento e aquecimento elétrico ............................................................................................. 24
5 Armazenamento e transporte........................................................................................................... 25
5.1 Inspeção do transporte ............................................................................................................... 25
5.2 Pontos de fixação ....................................................................................................................... 26
5.3 Proteções de transporte ............................................................................................................. 26
5.3.1 Capas para conexões ...................................................................................................... 27
5.3.2 Sensores de temperatura ................................................................................................ 27
6 Montagem e colocação em serviço ................................................................................................. 28
6.1 Preparações para a montagem .................................................................................................. 28
6.2 Montagem................................................................................................................................... 29
6.3 Colocação em serviço ................................................................................................................ 30
7 Manutenção........................................................................................................................................ 31
7.1 Intervalos de manutenção .......................................................................................................... 33
7.2 Limpeza e verificação ................................................................................................................. 33
7.2.1 Ferramentas e produtos de limpeza ................................................................................ 33
7.2.2 Verificação das vedações do corpo ................................................................................. 34
7.2.3 Verificação do conjunto abafador de chamas PROTEGO® ............................................. 36
7.2.4 Limpeza e verificação dos elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®).......................... 37
7.2.5 Verificação dos sensores de temperatura ....................................................................... 38
7.2.6 Dreno do condensado...................................................................................................... 38
8 Falhas ................................................................................................................................................. 39
8.1 Procedimento em caso de falhas ............................................................................................... 39
8.2 Causa e resolução...................................................................................................................... 40

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 3


PROTEGO® DA-SB Índice de conteúdo

8.3 Colocação em serviço após resolução de falha ......................................................................... 41


9 Eliminação.......................................................................................................................................... 42
10 Peças sobresselentes e de desgaste .............................................................................................. 43
11 Anexo.................................................................................................................................................. 44
11.1 Sensores de temperatura ........................................................................................................... 44
11.1.1 Limites de utilização......................................................................................................... 44
11.1.2 Montagem ........................................................................................................................ 45
11.2 Torques de aperto ...................................................................................................................... 47
11.3 Tipos de elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) ................................................................ 48
11.3.1 Tipos divergentes de elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®).................................. 49
11.4 Lista de verificação rápida de colocação em serviço ................................................................. 50

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 4


PROTEGO® DA-SB Índice de imagens

Índice de imagens
Fig. 1 Visão geral (exemplo) ........................................................................................................... 7
Fig. 2 Placa de identificação ........................................................................................................... 12
Fig. 3 Placa de aviso "protected side" (lado a proteger) ................................................................. 12
Fig. 4 Desenho do conjunto com as principais dimensões (exemplo) ............................................ 14
Fig. 5 Desenho do conjunto (exemplo) ........................................................................................... 20
Fig. 6 Conjunto abafador de chamas PROTEGO® (exemplo)......................................................... 21
Fig. 7 Ponto de fixação (exemplo)................................................................................................... 26
Fig. 8 Capas (exemplo) ................................................................................................................... 27
Fig. 9 Placa de aviso "protected side" (lado a proteger) ................................................................. 29
Fig. 10 Verificação das vedações do corpo (exemplo) ..................................................................... 34
Fig. 11 Verificação do conjunto abafador de chamas PROTEGO® (exemplo).................................. 36
Fig. 12 Dreno de condensado (exemplo) .......................................................................................... 38
Fig. 13 Sensor de temperatura com e sem tubo de proteção (exemplo) .......................................... 45
Fig. 14 Marcação nos elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) (exemplo) ................................. 48

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 5


PROTEGO® DA-SB Índice de tabelas

Índice de tabelas
Tab. 1 Tipos de versão - Sensores de temperatura .......................................................................... 11
Tab. 2 Marcações adicionais............................................................................................................. 11
Tab. 3 Dimensões e pesos................................................................................................................ 15
Tab. 4 Limites de utilização ............................................................................................................... 16
Tab. 5 Aprovações ............................................................................................................................ 17
Tab. 6 Elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) .......................................................................... 23
Tab. 7 Causa da falha e resolução.................................................................................................... 40
Tab. 8 Torque de aperto - parafuso roscado no corpo...................................................................... 47
Tab. 9 Torques de aperto .................................................................................................................. 47
Tab. 10 Tipos padrão de elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®)................................................ 48
Tab. 11 Elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) tipo Z divergentes............................................. 49

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 6


PROTEGO® DA-SB Informações essenciais | 1

1 Informações essenciais

1.1 Indicações relativas ao manual de instruções


O presente manual de instruções descreve a construção, função, montagem, operação,
manutenção e eliminação de equipamentos da Braunschweiger Flammenfilter GmbH.
O manual de instruções contém todas as informações para a operação segura do
equipamento fornecido. As informações fornecidas aplicam-se às versões padrão.
O operador e o pessoal devem ter lido e compreendido o manual de instruções
completo, especialmente o capítulo "Segurança", antes do início dos trabalhos.
Guardar este manual de instruções em um local acessível durante a vida útil do
equipamento.
Acrescentar aos documentos do equipamento todas as informações complementares do
fabricante.
Transmitir o manual de instruções para o próximo proprietário do equipamento.

NOTA
As imagens neste manual de instruções são exemplos e podem diferir do equipamento
fornecido.

1.2 Utilização prevista


O equipamento destina-se à utilização industrial.

Fig. 1: Visão geral (exemplo)


O corta-chamas à prova de detonação para tubulação são usados para proteger
sistemas potencialmente explosivos contra deflagrações de tubos e detonações estáveis.
As condições operacionais devem corresponder a todo o momento ao âmbito de
aplicações do equipamento. Os limites de utilização devem ser respeitados.
A segurança operacional do equipamento apenas é garantida mediante uma utilização
prevista de acordo com as indicações deste manual de instruções.
Qualquer outra utilização é considerada indevida.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 7


PROTEGO® DA-SB Informações essenciais | 1

1.3 Declaração de conformidade


A declaração de conformidade é disponibilizada pelo fabricante separadamente. Esta é
parte integrante deste manual de instruções.

1.4 Símbolos e palavras de sinalização


Neste manual de instruções, as advertências são identificadas com um pictograma e
uma palavra de sinalização. As advertências incluem as seguintes informações:
▪ Tipo e fonte do perigo
▪ Consequências do perigo
▪ Indicações para a prevenção do perigo
O significado dos pictogramas e das palavras de sinalização é explicado de seguida:

PERIGO
... alerta para uma situação de perigo iminente, que causa a morte ou ferimentos graves
se não for evitada!

PERIGO DE EXPLOSÃO
... alerta para uma situação de perigo iminente numa atmosfera potencialmente
explosiva, que causa a morte ou ferimentos graves se não for evitada!

AVISO
... alerta para uma situação de possível perigo, que pode causar a morte ou ferimentos
graves se não for evitada!

CUIDADO
... alerta para uma situação de possível perigo, que pode causar ferimentosferimentos
leves ou de pouca gravidade se não for evitada.

ATENÇÃO
... alerta para uma situação de possível perigo, que pode causar danos materiais se não
for evitada.

NOTA
Dicas de utilização e informações úteis

NOTA RELATIVA AO MEIO AMBIENTE


Indicações relativas à proteção ambiental

1.5 Marcação no texto


No manual de instruções, são usadas as seguintes marcações no texto:
► Símbolo de referências cruzadas
▪ Símbolo de listagem
Símbolo para peças sobresselentes
1. Identificação das etapas de ação

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 8


PROTEGO® DA-SB Segurança | 2

2 Segurança
Este capítulo fornece uma visão geral de todos os aspectos importantes para a proteção
do pessoal e uma operação segura e sem falhas do equipamento.
Aplicam-se adicionalmente as normas de prevenção de acidentes locais em vigor e as
disposições de segurança gerais para o âmbito de aplicações do equipamento.

2.1 Instruções gerais de segurança

2.1.1 Operação
As seguintes instruções se aplicam à operação do equipamento:
▪ Utilizar o equipamento apenas conforme previsto.
▪ Operar o equipamento apenas com as conexões para ele previstas e concebidas.
▪ Verificar o equipamento quanto a danos e ao estado adequado antes de cada
utilização. Não colocar em funcionamento ou desativar de imediato um equipamento
danificado.
▪ Nunca modificar ou transformar o equipamento.
▪ Comunicar de imediato ao operador alterações no equipamento que influenciem a
sua segurança.
▪ Assegurar resistência material suficiente do equipamento aos meios existentes, por
exemplo, resistência à corrosão.
▪ No caso de válvulas, é proibido permanecer na área de jato livre na fase de
descarga. Durante a descarga pode ser gerado um ruído forte.

2.1.2 Trabalhos em atmosferas potencialmente explosivas


Para trabalhos em atmosferas potencialmente explosivas aplicam-se as seguintes
indicações:
▪ Montar somente equipamentos cujas especificações sejam adequadas para as
condições operacionais no local.
▪ Sempre que possível, realizar trabalhos sob exclusão de atmosferas potencialmente
explosivas.
▪ Usar apenas vestuário, ferramentas e recursos adequados para atividades em
atmosferas potencialmente explosivas.
▪ Não utilizar fontes de ignição na atmosfera potencialmente explosiva, como por ex.
faíscas, chamas vivas, superfícies quentes, aparelhos elétricos e celulares.

2.1.3 Requisitos impostos ao pessoal


Os trabalhos no equipamento apenas devem ser realizados por pessoal qualificado.
O pessoal qualificado deve possuir os seguintes conhecimentos:
▪ Formação e instrução na área de trabalho relevante
▪ Conhecimento deste manual de instruções
▪ Conhecimento dos processos operacionais relativos à interação entre o equipamento
e o sistema
▪ Conhecimento dos dispositivos de segurança do equipamento e do seu
funcionamento correto

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 9


PROTEGO® DA-SB Segurança | 2

2.2 Responsabilidade do operador


Além das instruções de segurança contidas neste manual, cumprir com os regulamentos
legais, regulamentos de segurança, prevenção de acidentes e proteção ambiental
aplicáveis ao local e à área de uso do equipamento.
As seguintes instruções se aplicam ao funcionamento do equipamento:
▪ O operador executou uma avaliação dos riscos.
▪ O operador tomou as medidas de proteção identificadas na avaliação de risco de
acordo com o estado da técnica.
▪ O operador constatou que a utilização do equipamento é segura de acordo com o
estado da técnica.
O operador deve assegurar que:
▪ O pessoal recebe instruções regulares quanto a possíveis perigos, riscos residuais e
medidas para a sua prevenção.
▪ O pessoal tem sempre acesso ao manual de instruções.
▪ O pessoal usa equipamento de proteção individual, por ex. vestuário de trabalho,
sapatos de proteção, luvas de proteção, óculos de proteção e protetores auriculares.

2.3 Equipamento de proteção individual


Observar as seguintes instruções em relação aos equipamentos de proteção individual:
▪ Usar equipamento de proteção.
▪ Usar em princípio vestuário de proteção antiestático durante trabalhos em
atmosferas potencialmente explosivas.
▪ Na área de trabalho, seguir as instruções afixadas para equipamentos de proteção
individual.
O fabricante recomenda o uso do seguinte equipamento de proteção em todos os
trabalhos:
Vestuário de proteção Óculos de proteção
Vestuário de proteção antiestático
(área de atmosfera potencialmente
explosiva)
Sapatos de proteção Protetores auriculares
Sapatos antiestáticos (área de
atmosfera potencialmente explosiva)

Capacete de proteção Luvas de proteção

O fabricante recomenda o uso do seguinte equipamento de proteção trabalhos especiais:


Avental de proteção Aparelho de respiração autônomo

Máscara de soldagem Proteção contra queda

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 10


PROTEGO® DA-SB Dados técnicos e limites de utilização | 3

3 Dados técnicos e limites de utilização

3.1 Designação de tipo


A designação de tipo completa inclui as seguintes informações (exemplo):

PROTEGO® DA-SB – TB – 200 /100 – IIA – P1,4 – X3


1 2 3 4 5 6 7
1 Tipo 5 Grupo de explosividade IIA
2 Versão com sensor de temperatura 6 Pressão de funcionamento máx.
bilateral 1,4 bar absoluto
3 Tamanho nominal do conjunto abafador de 7 Marcação adicional, aqui temperatura de
chamas PROTEGO® NG 200 funcionamento máx. ≤ 200 °C
4 Dimensão nominal DN 100
Os seguintes tipos de versão com e sem sensor de temperatura são possíveis:
Marcação Tipo de versão
Sem T ou TB Sem sensor de temperatura
Com sensor de temperatura unilateral para proteger contra incêndios de curta
T duração em um lado
Com sensor de temperatura bilateral para proteger contra incêndios de curta
TB duração em ambos os lados
Tab. 1: Tipos de versão - Sensores de temperatura
Marcação Versão especial
X0 Temperatura de funcionamento máx.: 100 °C
X1 Temperatura de funcionamento máx.: 150 °C
X2 Temperatura de funcionamento máx.: 180 °C
X3 Temperatura de funcionamento máx.: 200 °C
X4 - X5 Outras temperaturas de funcionamento
Relação L/D (se aplicável) de acordo com a tabela Limites de
X6 - X13 utilização [ } 16]
X14 - X99 Versão especial de acordo com a encomenda
Tab. 2: Marcações adicionais

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 11


PROTEGO® DA-SB Dados técnicos e limites de utilização | 3

3.2 Sinalização

Fig. 2: Placa de identificação


1 Designação de tipo 10 Número de identificação do setor
responsável (Garantia da Qualidade de
Produção)
2 Dimensão nominal 11 Relação máx. perm. entre comprimento
do tubo e dimensão nominal do tubo: n/a
(aqui não aplicável)
3 Número de série 12 Classificação das propriedades sob
combustão estabilizada (BC):
b = à prova de combustão de curta
duração
4 Ano de fabricação (ano-mês) 13 Duração de combustão (tBT) de
equipamentos à prova de combustão de
curta duração (BC: b)
5 Norma aplicada 14 Pressão de funcionamento máx.
6 Número do certificado de exame 15 Temperatura de funcionamento máx.
7 Pressão de ensaio do corpo 16 Grupo de aparelhos, tipo de atmosfera
explosiva e grupo de explosividade
8 DET - corta-chamas à prova de 17 Nome e endereço do fabricante
detonação em conexão com o número de
tipo
9 Aviso: os corta-chamas apresentam
limites de instalação e utilização

Outras placas de aviso e placas adicionais podem estar disponíveis dependendo


do pedido, por exemplo:

Fig. 3: Placa de aviso "protected side" (lado a proteger)

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 12


PROTEGO® DA-SB Dados técnicos e limites de utilização | 3

Não alterar nem remover as placas e os dados das placas. Quando uma placa ficar
danificada ou ilegível, solicitar imediatamente uma placa de substituição e providenciar a
sua montagem por um instalador aprovado, mediante a verificação simultânea do
equipamento.

NOTA
Nas versões padrão, a placa de identificação corresponde à imagem. Nas versões
especiais, pode haver diferenças.

NOTA
Se houver placas adicionais no equipamento, observá-as também.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 13


PROTEGO® DA-SB Dados técnicos e limites de utilização | 3

3.3 Dimensões e pesos

Fig. 4: Desenho do conjunto com as principais dimensões (exemplo)


NG 150 150 200 300 400 500
DN ≤ 50 65, 80 ≤ 100 ≤ 150 ≤ 200 ≤ 250
a 285 285 340 445 565 670
XY 500 500 520 570 620 670
K b W b W b W b W b W b W
IIA-P1,1 388 50 388 50 476 75 626 146 700 251 — —
IIA-P1,1-X4 — — — — — — — — 712 ** — —
IIA-P1,2 388 50 — — — — — — — — — —
IIA-P1,4 — — — — — — — — — — 800 347
IIA-P1,4-X3 400 50 400 50 488 78 626 146 700 251 800 347
IIA-P1,5-X3 — — — — — — — — 700 251 — —
IIA-P1,8 388 50 388 50 — — — — — — — —
IIA-P2,1-X3 412 50 412 50 512 84 650 146 724 270 824 377
IIA-P2,1-X5 412 50 412 50 512 84 650 146 724 270 — —
IIA-P2,2-X3 412 50 412 50 — — — — — — — —
IIB-P1,2 — — — — — — — — 724 270 — —
IIB-P1,6 412 50 412 50 512 84 650 146 — — — —
IIB1-P2,5 — — — — — — 662 166 — — — —
IIB3-P1,1 400 50 412 50 500 80 650 166 724 271 824 377
IIB3-P1,4-X3 412 45 412 54 512 84 650 166 724 271 824 383
IIB3-P1,4-X4 412 45 — — 524 86 662 170 — — — —
IIB3-P1,6-X3 — — — — — — 662 170 724 271 824 383

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 14


PROTEGO® DA-SB Dados técnicos e limites de utilização | 3

NG 150 150 200 300 400 500


DN ≤ 50 65, 80 ≤ 100 ≤ 150 ≤ 200 ≤ 250
a 285 285 340 445 565 670
XY 500 500 520 570 620 670
K b W b W b W b W b W b W
IIB3-P1,8 — — — — — — 662 170 747 300 847 425
IIB3-P4,5-X5 — — — — — — 650 170 — — — —
IIC-P1,1 400 50 400 50 500 84 638 160 700 255 788 362
IIC-P1,1-X5 — — — — — — — — — — 788 344
IIC-P1,3 — — — — — — — — 724*) ** — —
IIC-P2,2 399 50 399 50 — — — — — — — —
EO-P1,1 400 50 400 50 500 80 638 160 700 260 — —
CS2-P1,1 — — — — 500 80 638 160 — — — —

NG 600 700 800


DN ≤ 300 ≤ 350 ≤ 400
a 780 895 1015
XY 720 770 820
K b W b W b W
IIA-P1,1 — — 1200 680 1400 770
IIA-P1,4 1000 379 — — — —
IIA-P1,4-X3 1000 379 1200 680 1400 828
IIB3-P1,1 1000 444 1200 720 1400 770
IIB3-P1,4-X3 1000 446 1200 789 1400 860
IIB3-P1,8 1000 470 — — — —

NG 1000 1200 1400 1600


DN ≤ 500 ≤ 600 800 800
a 1230 1455 1675 1915
XY 950 1050 1150 1250
K b W b W b W b W
IIA-P1,1 1600 1414 1800 2010 2000 3180 — —
IIA-P1,2 — — — — — — 2200 **
IIA-P1,2-X5 1650 ** 1852 ** 2038 ** 2250 **
IIB3-P1,1 1600 1602 1800 2230 — — — —

Tab. 3: Dimensões e pesos


NG Tamanho nominal do conjunto abafador de XY Dimensão final para sensor de temperatura
chamas PROTEGO® (mm)
DN Dimensão nominal K Marcação
*) NG 400/DN 200 indisponível a, b Dimensão (mm)
** Mediante solicitação W Peso (kg)

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 15


PROTEGO® DA-SB Dados técnicos e limites de utilização | 3

NOTA
Os pesos são medidas de referência. Estes podem divergir em casos particulares
(material, limites de pressão, versão). Mediante solicitação, é possível obter informações
detalhadas junto ao fabricante.

NOTA
Com uma determinada dimensão nominal (DN), uma melhoria no desempenho em
comparação com os equipamentos padrão pode geralmente ser alcançada selecionando
um conjunto abafador de chamas PROTEGO® (NG) maior.

3.4 Limites de utilização


Característica Valor
Tipo de corta-chamas Corta-chamas para tubulação
Sentido de funcionamento Bidirecional
Detonação estável, tipo DET 4
Segurança contra a penetração de chamas À prova de combustão de curta duração (BC: b)
para tBT = 1 minuto (necessário sensor de
temperatura)
Sensor de temperatura Opcional uni ou bilateral
Ao instalar um sensor de temperatura, observe
o lado a ser protegido, caso contrário, a
Posição de montagem
proteção contra a penetração de chamas será
arbitrária
Grupo de explosividade Ver tabela abaixo
Utilização com misturas enriquecidas com
Não permitido
oxigênio
Pressão de funcionamento máx. perm. Ver tabela abaixo
Temperatura de funcionamento máx. perm. Ver tabela abaixo
Pressão de ensaio do corpo (sobrepressão 10 vezes a pressão de funcionamento máx.
absoluta) perm.
Composição da mistura DA-SB-...-CS2-P1,1 Sulfureto de carbono/ar
para aprovação especial DA-SB-...-EO-P1,1 Óxido de etileno/ar
Fluxo volumétrico Ver anexo Diagrama de fluxo volumétrico
Tab. 4: Limites de utilização

NOTA
Os sensores de temperatura são identificados da seguinte forma:  II 1/2 G
Ao utilizar sensores de temperatura, são utilizados termorresistências para o grupo de
aparelhos II, categoria 1: dentro do equipamento, categoria 2: fora do equipamento, para
atmosferas gasosas potencialmente explosivas (ver Sensores de temperatura [ } 44]).

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 16


PROTEGO® DA-SB Dados técnicos e limites de utilização | 3

K Ex p t
IIA-P1,1 IIA 1,1 60
IIA-P1,1-X4 IIA 1,1 250
IIA-P1,2 IIA 1,2 60
IIA-P1,2-X5 IIA 1,2 110
IIA-P1,4 IIA 1,4 60
IIA-P1,4-X3 IIA 1,4 200
IIA-P1,5-X3 IIA 1,5 200
IIA-P1,8 IIA 1,8 60
IIA-P2,1-X3 IIA 2,1 200
IIA-P2,1-X5 IIA 2,1 230
IIA-P2,2-X3 IIA 2,2 200
IIB-P1,2 IIB 1,2 60
IIB-P1,6 IIB 1,6 60
IIB1-P2,5 IIB1 2,5 60
IIB3-P1,1 IIB3 1,1 60
IIB3-P1,4-X3 IIB3 1,4 200
IIB3-P1,4-X4 IIB3 1,4 250
IIB3-P1,6-X3 IIB3 1,6 200
IIB3-P1,8 IIB3 1,8 60
IIB3-P4,5-X5 IIB3 4,5 70
IIC-P1,1 IIC 1,1 60
IIC-P1,1-X5 IIC 1,1 *
IIC-P1,3 IIC 1,3 60
IIC-P2,2 IIC 2,2 60
EO-P1,1 EO 1,1 60
CS2-P1,1 CS2 1,1 60
Tab. 5: Aprovações
K Marcação t Temperatura de funcionamento máx.
permitida (°C)
Ex Grupo de explosividade * Temperatura de funcionamento conforme
o pedido
p Pressão de funcionamento máx. perm.
(bar absoluto)

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 17


PROTEGO® DA-SB Dados técnicos e limites de utilização | 3

NOTA
O máximo espaçamento experimental seguro (MESG) é uma característica dos gases e
destina-se à determinação do grupo de explosividade. Este é independente do
espaçamento concreto do elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®).
Os seguintes grupos de explosividade são determinados em função do máximo
espaçamento experimental seguro:
• MESG ≥ 1,14 mm = IIA1 (I)
• MESG > 0,90 mm = IIA
• MESG ≥ 0,85 mm = IIB1
• MESG ≥ 0,75 mm = IIB2
• MESG ≥ 0,65 mm = IIB3
• MESG ≥ 0,5 mm = IIB
• MESG < 0,5 mm = IIC

NOTA
Dependendo da frequência e da duração da ocorrência de atmosferas explosivas e da
probabilidade de possíveis fontes de ignição, os corta-chamas só podem ser usados em
combinação com medidas de proteção adicionais. Medidas de proteção adicionais
incluem, por exemplo, o uso com corta-chamas conectados em série e/ou sistemas de
desacoplamento de explosão e medidas para limitação de concentração e para evitar
fontes de ignição.

NOTA
Na utilização dos equipamentos, assegurar resistência material suficiente (por ex.
resistência à corrosão) em relação aos meios existentes.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 18


PROTEGO® DA-SB Descrição técnica | 4

4 Descrição técnica

4.1 Âmbito de aplicação e funcionamento


Os equipamentos eficazes em ambos os lados (bidirecionais) protegem sistemas ou
peças de sistema (tanques, máquinas, etc.) potencialmente explosivos contra a
propagação de chamas que se propagem a partir de uma fonte de ignição em uma
tubulação como deflagração ou detonação da tubulação.
Quando deflagrações ou detonações do tubo aceleradas significativamente chegam ao
corpo do corta-chamas à prova de detonação para tubulação, a pressão de combustão e
a velocidade de propagação das chamas são reduzidas pelo tubo de choque e pela
câmara de expansão e as chamas são extintas pelo conjunto abafador de
chamas PROTEGO®. No processo, conjunto abafador de chamas PROTEGO® é
adaptado à respectiva capacidade de inflamação das misturas explosivas através da
quantidade e espaçamento dos elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®).
Caso existam condições operacionais que possam causar uma combustão estabilizada
das misturas diretamente no conjunto abafador de chamas PROTEGO®, a vida útil e,
deste modo, a segurança contra a penetração de chamas estão limitadas. Portanto, tais
condições exigem que os equipamentos sejam providos de sensores de temperatura.
Estes devem acionar medidas para a supressão da combustão estabilizada (por ex.
funções de emergência como desconexão/comutação do sistema, inertização, etc.)
dentro de metade do tempo durante o qual o equipamento resiste a combustão de curta
duração.
Dependendo da possibilidade de que uma combustão estabilizada ocorra em ambos ou
em um dos lados dos equipamentos, é necessário montar um sensor de temperatura em
ambos ou em um dos lados. Em último caso, o lado a se proteger estará marcado.
O sensor de temperatura também responde a deflagrações ou detonações de tubos sem
combustão estabilizada subsequente, de modo que tais eventos também possam ser
registrados.

4.2 Construção
A construção do equipamento aqui representada consiste na versão padrão, que está
disponível em diferentes materiais. Mediante solicitação do cliente e no caso de
variantes especiais, também são possíveis construções e materiais que divergem do
padrão (não listados).

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 19


PROTEGO® DA-SB Descrição técnica | 4

4.2.1 Visão geral

Fig. 5: Desenho do conjunto (exemplo)


1 Corpo 8 Bujão roscado 15 Espaçador
2 Conjunto abafador de chamas 9 Parafuso sextavado 16 Arruela, dependendo do tamanho e
PROTEGO® do material do equipamento
3 Vedação 10 Fio terra 17 Parafuso roscado (a partir de
NG 700)
4 Parafuso roscado 11 Parafuso sextavado 18 Porca sextavada (a partir de
NG 700)
5 Porca sextavada 12 Porca sextavada 19 Arruela (a partir de NG 1000)
6 Bujão roscado (purga de 13 Sensor de 20 Porca sextavada (a partir de
condensado) temperatura NG 1000)
7 Vedação 14 Tubo de proteção 21 Arruela, dependendo do tamanho e
do material do equipamento
● Conexão no lado a ser protegido para o tipo de versão DA-...-T-...
1001 Sensor de temperatura unilateral no tipo de versão ...-T-...
1002 Sensor de temperatura bilateral no tipo de versão ...-TB-...
1003 Ilustrado com deslocamento
Peça sobresselente recomendada

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 20


PROTEGO® DA-SB Descrição técnica | 4

4.2.2 Conjunto abafador de chamas PROTEGO®

Fig. 6: Conjunto abafador de chamas PROTEGO® (exemplo)


1 Compartimento dos elementos corta- 6 Elementos corta-chamas
chamas (FLAMEFILTER®), enrolamento à
esquerda 
2 Anel ranhurado 7 Elementos corta-chamas
(FLAMEFILTER®), enrolamento à direita 
3 Arruela, dependendo do tamanho e da 8 Elemento intermediário 
versão disponíveis
4 Porca sextavada (a partir de NG 200) 9 Anel de vedação O-Ring* 
5 Parafuso cilíndrico (em NG 150) 10 Pino cilíndrico (a partir de NG 700)
Parafuso sextavado (a partir de NG 200)
* Em DA‑SB‑400/...‑IIC... e DA‑SB‑500/...‑IIC... e DA‑SB‑400/...‑EO‑P1,1
Peça sobresselente recomendada

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 21


PROTEGO® DA-SB Descrição técnica | 4

NG 150 150 200 300 400 500


DN ≤ 50 65, 80 ≤ 100 ≤ 150 ≤ 200 ≤ 250
K n*sw*h n*sw*h n*sw*h n*sw*h n*sw*h n*sw*h
IIA-P1,1 4x0,7x10 4x0,7x10 4x0,7x10 5x0,7x10 6x0,7x10 —
IIA-P1,1-X4 — — — — 7x0,7x10 —
IIA-P1,2 4x0,7x10 — — — — —
IIA-P1,4 — — — — — 6x0,7x10
IIA-P1,4-X3 5x0,7x10 5x0,7x10 5x0,7x10 5x0,7x10 6x0,7x10 6x0,7x10
IIA-P1,5-X3 — — — — 6x0,7x10 —
IIA-P1,8 4x0,7x10 4x0,7x10 — — — —
IIA-P2,1-X3 6x0,5x10 6x0,5x10 7x0,5x10 7x0,5x10 8x0,5x10 8x0,5x10
IIA-P2,1-X5 6x0,5x10 6x0,5x10 7x0,5x10 7x0,5x10 8x0,5x10 —
IIA-P2,2-X3 6x0,5x10 6x0,5x10 — — — —
IIB-P1,2 — — — — 8x0,5x10 —
IIB-P1,6 6x0,5x10 6x0,5x10 7x0,5x10 7x0,5x10 — —
IIB1-P2,5 — — — 8x0,5x10 — —
IIB3-P1,1 5x0,5x10 6x0,5x10 6x0,5x10 7x0,5x10 8x0,5x10 8x0,5x10
IIB3-P1,4-X3 6x0,5x10 6x0,5x10 7x0,5x10 7x0,5x10 8x0,5x10 8x0,5x10
IIB3-P1,4-X4 6x0,5x10 — 8x0,5x10 8x0,5x10 — —
IIB3-P1,6-X3 — — — 8x0,5x10 8x0,5x10 8x0,5x10
IIB3-P1,8 — — — 8x0,5x10 10x0,5x10 10x0,5x10
IIB3-P4,5-X5 — — — 7x0,5x10 — —
IIC-P1,1 5x0,2x10 5x0,2x10 6x0,2x10 6x0,2x10 6x0,2x10 5x0,2x10
IIC-P1,1-X5 — — — — — 5x0,2x10
IIC-P1,3 — — — — 8x0,2x10 —
IIC-P2,2 5x0,2x10 5x0,2x10 — — — —
EO-P1,1 5x0,2x10 5x0,2x10 6x0,2x10 6x0,2x10 6x0,2x10 —
CS2-P1,1 — — 6x0,2x10 6x0,2x10 — —

NG 600 700 800


DN ≤ 300 ≤ 350 ≤ 400
K n*sw*h n*sw*h n*sw*h
IIA-P1,1 — 7x0,7x10 7x0,7x10
IIA-P1,4 6x0,7x10 — —
IIA-P1,4-X3 6x0,7x10 7x0,7x10 7x0,7x10
IIB3-P1,1 8x0,5x10 10x0,5x10 10x0,5x10
IIB3-P1,4-X3 8x0,5x10 10x0,5x10 10x0,5x10
IIB3-P1,8 10x0,5x10 — —

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 22


PROTEGO® DA-SB Descrição técnica | 4

NG 1000 1200 1400 1600


DN ≤ 500 ≤ 600 800 800
K n*sw*h n*sw*h n*sw*h n*sw*h
IIA-P1,1 7x0,7x10 7x0,7x10 8x0,7x10 —
IIA-P1,2 — — — 8x0,7x10
IIA-P1,2-X5 6x0,7x20 6x0,7x20 6x0,7x20 6x0,7x20
IIB3-P1,1 10x0,5x10 10x0,5x10 — —
®
Tab. 6: Elementos corta-chamas (FLAMEFILTER )
NG Tamanho nominal do conjunto abafador de n Quantidade de elementos corta-chamas
chamas PROTEGO® (FLAMEFILTER®)
DN Dimensão nominal sw Espaçamento do elementos corta-chamas
(FLAMEFILTER®) (mm)
K Marcação h Altura dos elementos corta-chamas
(FLAMEFILTER®) (mm)

NOTA
Ao instalar novos elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®), substitua também os
respectivos elemento intermediário. Geralmente, a montagem do equipamento ou do
compartimento dos elementos corta-chamas começa e termina com elementos corta-
chamas (FLAMEFILTER®) com fendas inclinadas à esquerda (L) (ver exemplos abaixo).
Quaisquer divergências existentes estão indicadas acima. Vários elementos corta-
chamas (FLAMEFILTER®) são sempre separados por elementos intermediários.

Exemplo:
Corta-chamas de 2 elementos (FLAMEFILTER®): L/L
Corta-chamas de 3 elementos (FLAMEFILTER®): L/R/L
Corta-chamas de 4 elementos (FLAMEFILTER ): ®
L/R/R/L
Corta-chamas de 5 elementos (FLAMEFILTER ): ®
L/R/L/R/L
Corta-chamas de 6 elementos (FLAMEFILTER®): L/R/L/L/R/L
etc. etc.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 23


PROTEGO® DA-SB Descrição técnica | 4

4.3 Isolamento e aquecimento elétrico


O isolamento térmico ou aquecimento elétrico dos equipamentos é possível em alguns
casos, mas é oferecido pelo fabricante somente em casos individuais. O fabricante não
assume qualquer garantia ou responsabilidade pelo isolamento ou aquecimento elétrico
dos equipamentos executado pela entidade operadora.
Quando o isolamento ou o aquecimento elétrico em determinados casos de aplicação for
indispensável, assegurar que:
▪ O invólucro completo seja realizado apenas para dispositivos de tubulação.
▪ O isolamento não bloqueie quaisquer peças móveis (se existentes), como por ex.
capas protetora contra influências climáticas em corta-chamas à prova de combustão
contínua ou placas da válvula.
▪ Aberturas, como por ex. equipamentos extratores de condensação e aberturas de
compensação de pressão, permaneçam livres.
▪ O fluxo livre nas seções de entrada/saída não seja tapado nem impedido. O
isolamento não pode afetar a ventilação e purga dos equipamentos. Recomendação:
manter uma distância mínima de 1 x DN, mas, pelo menos, de 50 mm (aprox. 2“), da
margem de fluxo.
▪ Os materiais de isolamento soltos (por ex. lã mineral) estão contidos, fixados e
revestidos de tal forma que não é possível a aspiração de fibras ou partículas do
material de isolamento.
▪ O funcionamento e a possibilidade de manutenção dos equipamentos estão
garantidos em todos os aspectos.
▪ O aquecimento elétrico auxiliar da tubulação está aprovado para os respectivos
casos de aplicação.
▪ A temperatura de aquecimento máxima ão é superior a 25 °C acima da temperatura
de funcionamento máxima do equipamento.
Adaptar a espessura do isolamento ao respectivo caso de aplicação.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 24


PROTEGO® DA-SB Armazenamento e transporte | 5

5 Armazenamento e transporte
Transporte Observar o seguinte ao trasportar o equipamento:
▪ Fixar o equipamento de maneira correta, de acordo com as exigências do meio de
transporte utilizado.
▪ Utilizar equipamento de elevação e meios de fixação devidamente dimensionados.
▪ Elevar o equipamento pelos pontos de fixação previstos para o efeito (Pontos de
fixação [ } 26]).
▪ Evitar choques.
Armazename Observar o seguinte quanto ao armazenamento do equipamento:
nto ▪ Assegurar um armazenamento seco e livre de pó. Evitar o armazenamento em locais
com elevada umidade do ar e ação direta de influências climáticas.
▪ As proteções de transporte e de conservação aplicadas (se existentes) devem ser
retiradas apenas imediatamente antes da montagem.
▪ Evitar o contato direto dos equipamentos com o chão.
▪ Pousar os equipamentos em uma superfície de armazenamento plana e resistente.
▪ Observar as indicações adicionais na embalagem de transporte.
Sem óleos e Caso os equipamentos sejam encomendados e entregues sem óleos e graxas, observar
graxa também o seguinte:
▪ Usar luvas limpas.
▪ Retirar a película de proteção apenas para a inspeção do transporte.
▪ Após a realização da inspeção do transporte, reembalar os equipamentos com a
película de proteção e soldá-la.

5.1 Inspeção do transporte


Verifique o material fornecido imediatamente após o recebimento quanto à completude,
danos de transporte e conformidade com as características acordadas no momento da
compra.
Em caso de danos de transporte visíveis exteriormente, proceder da seguinte forma:
▪ Não aceitar a entrega ou aceitar sob reserva.
▪ Reportar a extensão dos danos na documentação de transporte ou na nota de
entrega da transportadora.
▪ Apresentar de imediato uma reclamação junto ao fabricante.

NOTA
Reclamar imediatamente de qualquer defeito detectado. Os direitos de indenização
podem ser reclamados apenas dentro dos prazos de reclamação (ver Condições
gerais).
O não cumprimento invalidará todas as reclamações de garantia.

NOTA RELATIVA AO MEIO AMBIENTE


Eliminar todos os materiais de embalagem de forma ecológica, de acordo com as
disposições legais e normas locais em vigor. Em caso de dúvida, encarregar uma
empresa especializada da eliminação.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 25


PROTEGO® DA-SB Armazenamento e transporte | 5

5.2 Pontos de fixação


Dependendo do tamanho, os conjuntos abafadores de chamas PROTEGO® possuem
olhais de elevação que, por norma, estão soldados ao componente. Não utilizar os olhais
de elevação para elevar o equipamento completo.
Para elevar o equipamento completo estão disponíveis olhais de elevação adicionais,
consoante o tamanho e o centro de gravidade.

2
1
1

Fig. 7: Ponto de fixação (exemplo)


1 Pontos de fixação para elevar o equipamento
2 Ponto de fixação para elevar o conjunto abafador de chamas PROTEGO®

NOTA
Se forem utilizados dois parafusos com olhal ou porcas com olhal como pontos de
fixação, assegurar que o ângulo do equipamento de elevação em relação à horizontal é
≥ 45°. Em caso de equipamentos pesados, fixar o equipamento de elevação de modo
que o ângulo corresponda a 70° em relação à horizontal.

5.3 Proteções de transporte


Para evitar danos de transporte, os equipamentos estão munidos de proteções de
transporte.

NOTA
Para o transporte interno, o fabricante recomenda que as proteções de transporte sejam
novamente colocadas após o controle de entrada.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 26


PROTEGO® DA-SB Armazenamento e transporte | 5

5.3.1 Capas para conexões


Capas são colocadas nas conexões para protege-las de danos e sujeira.

Fig. 8: Capas (exemplo)

5.3.2 Sensores de temperatura


Os sensores de temperatura (opcionais) estão embalados separadamente. Nos
equipamentos existem roscas para a inclusão dos sensores de temperatura. Estas estão
fechadas com bujões roscado para proteção contra danos e sujeira. O local onde o
sensor de temperatura deve ser montado está assinalado com uma placa de aviso.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 27


PROTEGO® DA-SB Montagem e colocação em serviço | 6

6 Montagem e colocação em serviço


PERIGO
Perigo de condições operacionais inseguras devido a instalação incorreta do
equipamento
A instalação incorreta e interações com dispositivos existentes no local podem impedir o
funcionamento correto. O resultado pode ser condições de operação que ponham em
risco a vida.
• Garantir as seguintes condições:
ð O fluxo está desimpedido nas seções de entrada e saída.
ð As dimensões nominais das tubulações conectadas no lado da fonte de ignição
(lado desprotegido) são menores ou iguais à dimensão nominal dos
equipamentos.
ð As dimensões nominais das tubulações conectadas no lado protegido são
maiores ou iguais à dimensão nominal no lado desprotegido.
• Na versão com um sensor de temperatura, observar a posição de montagem.
• Consultar o fabricante, se necessário.

PERIGO DE EXPLOSÃO
Perigo de morte devido a misturas explosivas
Existe perigo de explosão no local de utilização caso determinadas seções do sistema e
o equipamento estejam cheios com misturas explosivas.
• Antes de iniciar de qualquer trabalho, assegurar que a respectiva seção do sistema e
o equipamento estão livres de atmosferas potencialmente explosivas.
• Se necessário, lavar a seção do sistema e o equipamento com um gás inerte, como
por ex. nitrogênio. Depois, pode haver risco de asfixia.

AVISO
Perigo devido ao acúmulo de condensação no equipamento
Caso a posição de montagem esteja errada, o condensado pode se acumular e
prejudicar a operação. Como consequência, podem ocorrer ferimentos com
consequências fatais.
• Montar o equipamento de modo que o condensado que surgir possa escoar ou ser
drenado.
• Eliminar adequadamente o condensado através do dreno de condensado (se
disponível).

6.1 Preparações para a montagem


Antes de montar o equipamento, as seguintes preparações devem ser realizadas:
▪ Realizar a montagem e desmontagem dos equipamentos apenas com o sistema
parado (tanque ou seções do sistema sem pressão).
▪ Antes da montagem, assegurar que todas as seções do sistema estão livres de
atmosferas explosivas.
▪ Antes de iniciar os trabalhos, verificar se o fluido de armazenamento ou as misturas
são nocivos. Se necessário, tomar precauções especiais, por ex. usar equipamento
respiratório de proteção.
▪ Caso sejam utilizados fluidos quentes, deixar a seção do sistema arrefecer
suficientemente.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 28


PROTEGO® DA-SB Montagem e colocação em serviço | 6

Para garantir a operação correta e segura, o operador deve assegurar que as seguintes
especificações dos equipamentos coincidem com as condições operacionais:
▪ Grupo de explosividade das misturas (se aplicável)
▪ Categoria dos aparelhos (os sistemas de proteção não possuem categoria de
aparelhos)
▪ Resistência dos materiais
▪ Temperatura de funcionamento máx. permitida
▪ Pressão de funcionamento máx. permitida
▪ Relação L/D (se aplicável)
▪ Posição de montagem
▪ Vida útil com combustão estabilizada (se aplicável)
▪ Direção do fluxo com um sensor de temperatura (se aplicável)
▪ Fluxo volumétrico ou perda de pressão
▪ Dados de concepção

6.2 Montagem
NOTA
Para equipamentos com dimensões nominais a partir de aproximadamente DN 250, o
fabricante recomenda a montagem na horizontal para facilitar a montagem e
desmontagem do conjunto abafador de chamas PROTEGO®.

1. Retirar as capas das conexões.


2. Verificar as conexões quanto a danos.
3. No caso de equipamentos operando unilateralmente (tipo de versão T com sensor
de temperatura montado em um lado, no lado desprotegido), observar a placa de
aviso "protected side" (lado a proteger) e instalar o equipamento de acordo.

Fig. 9: Placa de aviso "protected side" (lado a proteger)


4. Fixar o equipamento corretamente, dependendo do tipo de conexão. Garantir que a
montagem seja livre de tensão.
5. Verificar e apertar bem todas as conexões com parafusos (ver Torque de
aperto [ } 47]).
6. Montar e ligar o sensor de temperatura (na versão T) ou os sensores de temperatura
(na versão TB) (ver Sensores de temperatura [ } 44]).
7. Ligar todos os componentes opcionais, como por ex. manta de aquecimento,
dispositivo de medição da pressão diferencial, detectores de proximidade, cabos de
controle, etc.
8. Garantir que a equalização do potencial possa ocorrer através das conexões do
equipamento.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 29


PROTEGO® DA-SB Montagem e colocação em serviço | 6

6.3 Colocação em serviço


PERIGO
Perigo de condições operacionais inseguras devido a formação de gelo
Sob condições operacionais especiais (por ex. vapor de água na fase de saída de vapor
do produto armazenado) e mediante condições climáticas extremas (geada), as misturas
podem condensar no equipamento subarrefecido e congelar. Como consequência, a
fenda dos elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) podem congelar, podendo ocorrer
condições operacionais fatais.
• Tomar medidas de prevenção contra a formação de gelo (por ex. aquecimento).

PERIGO DE EXPLOSÃO
Ignição devido a temperatura de superfície elevada
Se misturas inflamáveis fluem através do equipamento, pode ocorrer a ignição da
mistura inflamável se a temperatura da superfície for demasiado elevada.
• Limitar a temperatura de superfície máxima a 80% da temperatura de ignição da
mistura inflamável.

Não expor os equipamentos a condições operacionais que excedam os limites de


utilização durante toda a operação.
Colocar a seção do sistema imediatamente fora de serviço, caso durante a operação
sejam detectadas alterações nos equipamentos, como fugas, elevada perda de pressão,
etc.
Assegurar que nenhuma pessoa não autorizada permanece na zona de perigo.
No processo de colocação em serviço, evitar picos de pressão e temperatura nos
equipamentos.

NOTA
A lista de verificação rápida em anexo destina-se a controlar e assegurar a montagem
correta dos equipamentos (Lista de verificação rápida de colocação em serviço [ } 50]).
Completar e assinar a lista de verificação rápida, entregá-la ao operador e anexá-la à
documentação do sistema.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 30


PROTEGO® DA-SB Manutenção | 7

7 Manutenção
PERIGO
Perigo de morte devido a seções do sistema sob pressão
Caso seções do sistema estejam sob pressão durante a realização de trabalhos no
equipamento, componentes soltos do equipamento ou fluidos libertados podem causar
ferimentos com consequências fatais.
• Executar trabalhos nos equipamentos apenas se o tanque ou a respectiva seção do
sistema estiver sem pressão e não for enchida ou esvaziada durante os trabalhos.

PERIGO
Perigo de morte devido a fluidos quentes e nocivos
Por meio da abertura do equipamento podem ser libertados gases nocivos ou fluidos
quentes com efeito corrosivo ou irritante e causar ferimentos graves com consequências
fatais.
• Em caso de fluidos nocivos, tomar precauções adequadas, como por ex. usar luvas e
proteção respiratória.

PERIGO
Perigo de morte devido a elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) sujos ou
danificados
Elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) sujos prejudicam o fluxo livre da mistura e
podem provocar o aumento da pressão na seção do sistema.
Elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) danificados podem causar a perda da
segurança contra a penetração de chamas.
• Desmontar o conjunto abafador de chamas PROTEGO® e limpar ou substituir os
elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) sujos.
• Após um incêndio ou retorno de chama identificados, instalar um novo conjunto
abafador de chamas PROTEGO®.
• Substituir elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) instáveis.
• Não deformar os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®), em particular não expô-
los a pancadas.

PERIGO DE EXPLOSÃO
Perigo de morte devido a comprometimento da proteção contra explosões
Se os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) grandes não forem ajustados ao
compartimento dos elementos corta-chamas, existe perigo de explosão devido a uma
fenda demasiado grande.
As limitações seguintes não se aplicam às versões especiais do "Conjunto abafador de
chamas PROTEGO® de fácil manutenção". No caso destas versões especiais, os
elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) podem ser substituídos autonomamente, a
garantia permanece válida em caso de manuseio adequado.
• Os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) com diâmetros > 525 mm ou
elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) com diâmetros > 300 mm e
espaçamento ≤ 0,3 mm devem ser substituídos apenas pelo fabricante.
• Se tais elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) forem substituídos
autonomamente, não há mais direito à garantia.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 31


PROTEGO® DA-SB Manutenção | 7

PERIGO DE EXPLOSÃO
Perigo de morte devido a misturas explosivas
Existe perigo de explosão no local de utilização caso determinadas seções do sistema e
o equipamento estejam cheios com misturas explosivas.
• Antes de iniciar de qualquer trabalho, assegurar que a respectiva seção do sistema e
o equipamento estão livres de atmosferas potencialmente explosivas.
• Se necessário, lavar a seção do sistema e o equipamento com um gás inerte, como
por ex. nitrogênio. Depois, pode haver risco de asfixia.

PERIGO DE EXPLOSÃO
Perigo de morte devido a cargas eletrostáticas
Existe perigo de explosão devido a cargas eletrostáticas e formação de faíscas no local
de utilização durante os trabalhos de limpeza ou manutenção no equipamento ou em
componentes.
• Usar apenas vestuário antiestático.
• Usar apenas panos antiestáticos.
• Usar apenas ferramentas e recursos adequados para a utilização em atmosferas
potencialmente explosivas.

CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a entalamento em bordas e cantos
Durante os trabalhos no equipamento, partes do corpo podem ficar presas em bordas e
serem feridas.
• Proceder com cuidado, por ex. na montagem de uma tampa e na colocação de um
conjunto abafador de chamas PROTEGO®.

CUIDADO
Perigo de ferimentos devido ao peso próprio elevado do conjunto abafador de
chamas PROTEGO®
O conjunto abafador de chamas PROTEGO® nos equipamentos grandes pode
apresentar um peso considerável. A elevação e deposição incorretas podem causar
ferimentos.
• Se necessário, pedir ajuda a outra pessoa.
• Utilizar equipamentos de elevação adequados.

NOTA
O fabricante recomenda que todos os trabalhos de manutenção e reparação sejam
executados apenas por instaladores especializados do serviço de assistência técnica da
PROTEGO® ou por pessoal especializado treinado e certificado pela PROTEGO®.

NOTA
Em caso de manutenção incorreta, alterações técnicas ou uso de peças sobressalentes
não originais, a garantia do fabricante se expira.

NOTA RELATIVA AO MEIO AMBIENTE


Eliminar adequadamente os líquidos perigosos para o ambiente, as peças gastas e os
resíduos de manutenção. A eliminação deve ser realizada de acordo com as respectivas
leis em vigor.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 32


PROTEGO® DA-SB Manutenção | 7

7.1 Intervalos de manutenção


O operador é responsável pela manutenção regular do equipamento. O funcionamento
correto dos equipamentos exige trabalhos de verificação e manutenção regulares. Os
intervalos necessários dependem das características (por ex. condensação, sublimação,
polimerização, consistência) dos produtos existentes no sistema ou das misturas que
fluem pelos equipamentos e da carga mecânica.
Caso não haja experiência na utilização do equipamento, o operador terá de assegurar
as seguintes medidas:
▪ Verificação frequente antes da colocação em serviço
▪ Definição dos futuros intervalos de manutenção
▪ Documentação dos intervalos de manutenção nas normas de funcionamento
Ao definir os intervalos de manutenção observar o seguinte:
▪ Em caso de produtos "limpos" e carga mecânica normal, basta uma inspeção anual.
▪ Contaminações de produtos, a possibilidade de formação de polímeros ou outros
depósitos, a acumulação de condensação ou cargas mecânicas elevadas podem
requerer intervalos de manutenção muito mais curtos. A primeira manutenção deve
ser realizada após, no máximo, 3 meses.
▪ O fabricante não oferece garantia para peças de desgaste. A vida útil de peças de
desgaste, como vedação e membranas, depende das influências ambientais, das
substâncias processuais presentes e da carga mecânica. Apenas o operador pode
determinar os intervalos de manutenção necessários.

NOTA
Depósitos nos equipamentos e sujeira nos elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®)
causam aumento da perda de pressão ou redução do fluxo volumétrico.

▪ Caso seja registrado um retorno de chama, verificar o equipamento completo e


substituir o conjunto abafador de chamas PROTEGO®.

7.2 Limpeza e verificação

7.2.1 Ferramentas e produtos de limpeza


Para elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) fixados com pinos (versão especial)
podem ser obtidas junto do fabricante do equipamento ferramentas especiais para
facilitar a montagem e desmontagem.
Para a limpeza dos equipamentos, utilizar apenas solventes que não danifiquem os
materiais (pinturas, revestimentos, vedação, etc.).
Ao limpar com ar comprimido, assegurar que os componentes, especialmente os
revestimentos e as pinturas, não sejam danificados.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 33


PROTEGO® DA-SB Manutenção | 7

7.2.2 Verificação das vedações do corpo

Fig. 10: Verificação das vedações do corpo (exemplo)


1 Conjunto abafador de 8 Porca sextavada (a partir de NG 700)
chamas PROTEGO® 
2 Olhal de elevação 9 Parafuso roscado (a partir de NG 700)
3 Parafuso sextavado 10 Vedação 
4 Fio terra 11 Corpo
5 Porca sextavada 12 Arruela, dependendo do tamanho e do
material do equipamento
6 Parafuso roscado 13 Elemento de fixação
7 Porca sextavada (a partir de NG 1000) 14 Arruela, dependendo do tamanho e do
material do equipamento
● Conexão no lado a ser protegido para o tipo de versão ...-T-...
1001 Sensor de temperatura unilateral no tipo de versão ...-T-...
1002 Sensor de temperatura bilateral no tipo de versão ...-TB-...
1003 Ilustrado com deslocamento
1004 Furos no amortecedor/tubo de choque

Desmontage 1. Fixar o conjunto abafador de chamas PROTEGO® (1) no olhal de elevação (2).


m 2. Soltar o parafuso sextavado (3) e o fio terra (4).
3. Soltar todas as porcas sextavadas (5) dos parafusos roscados (6) de um lado.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 34


PROTEGO® DA-SB Manutenção | 7

4. Retirar o parafuso roscado acima do centro do corpo, deixar os outros parafusos


roscados no corpo.
5. Se presente, soltar as porcas sextavadas (8) dos parafusos roscados (9) de um lado
e remover os parafusos roscados (9) e as arruelas (14) do elemento de fixação (13).
6. Se presente, separar as metades do corpo (11) com as porcas sextavadas
internas (7) para facilitar a desmontagem.
7. Remover ou dobrar o conjunto abafador de chamas PROTEGO® (1).
Verificação 1. Verificar se as vedações (10) estão em condições adequadas e substituir, caso
danificadas.
2. Limpar as superfícies de vedação no conjunto abafador de chamas PROTEGO® (1)
e na metade do corpo (11).
3. Verificar o conjunto abafador de chamas PROTEGO® (1) (Verificação do conjunto
abafador de chamas PROTEGO® [ } 36]).
4. Certificar-se que, dependendo do tamanho, os furos no amortecedor/tubo de choque
da metade da carcaça (11) sejam de fácil acesso.
Montagem 1. Utilizar a vedação (10). O fabricante recomenda, por norma, a montagem de
vedações novas.
2. Inserir ou dobrar o conjunto abafador de chamas PROTEGO® (1). A partir do
NG 700, montar as ranhuras dos anéis ranhurados perpendiculares ao olhal de
elevação (2) do compartimento dos elementos corta-chamas para garantir o
seguinte:
ð Os anéis ranhurados repousam com segurança sobre as nervuras de apoio no
corpo.
ð A centralização está assegurada pelos parafusos roscados (6) que permanecem
no corpo.
3. Inserir os parafusos roscados (6, 9) e apertar as porcas sextavadas (5, 8) com
arruelas (12, 14), se presentes (Torques de aperto [ } 47]). No processo, certificar-
se de que o conjunto abafador de chamas PROTEGO® (1) esteja posicionado
corretamente pelo elemento de fixação (13) e o parafuso roscado (6, 9).

PERIGO DE EXPLOSÃO
Perigo devido a uma ligação equipotencial ausente
Caso o fio terra não esteja conectado corretamente, há perigo de explosão durante a
operação.
• Fixar o fio terra no compartimento dos elementos corta-chamas com parafusos
sextavados e porcas sextavadas.
• Fixar o fio terra no corpo com parafusos sextavados.
• Assegurar o contato metálico nas duas conexões.

4. Fixar o fio terra (4) com parafusos sextavados (3).

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 35


PROTEGO® DA-SB Manutenção | 7

7.2.3 Verificação do conjunto abafador de chamas PROTEGO®


NOTA
Os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) sobresselentes devem corresponder
exatamente aos elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) originais. Observar a
marcação na abraçadeira (Tipos de elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) [ } 48]).
Em caso de dúvida, consultar o fabricante.

Fig. 11: Verificação do conjunto abafador de chamas PROTEGO® (exemplo)


1 Compartimento dos elementos corta- 6 Elementos corta-chamas
chamas (FLAMEFILTER®), enrolamento à
esquerda 
2 Anel ranhurado 7 Elementos corta-chamas
(FLAMEFILTER®), enrolamento à
direita 
3 Arruela, dependendo do tamanho e da 8 Elemento intermediário 
versão disponíveis
4 Porca sextavada (a partir de NG 200) 9 Anel de vedação O-Ring* 
5 Parafuso cilíndrico (em NG 150) 10 Pino cilíndrico (a partir de NG 700)
Parafuso sextavado (a partir de NG 200)
* Em DA‑SB‑400/...‑IIC... e DA‑SB‑500/...‑IIC... e DA‑SB‑400/...‑EO‑P1,1

Desmontage 1. Retirar o conjunto abafador de chamas PROTEGO® do corpo (Verificação da


m vedação do corpo [ } 34]).

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 36


PROTEGO® DA-SB Manutenção | 7

Verificação 1. Verificar se os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) (6, 7) estão limpos e


desmontá-los em caso de sujeira visível.
ð Para tal, desapertar a porca sextavada (4) do parafuso sextavado (5) ou
desapertar o parafuso cilíndrico (5).
ð Remover os anéis ranhurados (2), elementos corta-chamas
(FLAMEFILTER®) (6, 7) e os elementos intermediários (8).
2. Limpar os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) (6, 7).
ð Para o efeito, proceder como descrito em Limpeza e verificação dos elementos
corta-chamas (FLAMEFILTER®) [ } 37].
3. Se presente, verificar os anéis de vedação O-Ring (9) nos cubos do elementos
corta-chamas (FLAMEFILTER®) para condições adequadas e substituir se
danificado.
Montagem O fabricante recomenda, por norma, a montagem de vedações novas.
1. Montar novamente o conjunto abafador de chamas PROTEGO® na ordem inversa.
Aqui, assegurar que as ranhuras dos anéis ranhurados (2) estão montadas de forma
idêntica. A partir do NG 700, posicionar os anéis ranhurados (2) em frente ao
compartimento dos elementos corta-chamas (1) com dois pinos cilíndricos (10).
Finalmente, apertar o parafuso sextavado ou parafuso cilíndrico (5) com arruela (3)
e porca sextavada (4).
2. Montar o conjunto abafador de chamas PROTEGO® (Verificação da vedação do
corpo [ } 34]).

7.2.4 Limpeza e verificação dos elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®)


ATENÇÃO
Danos materiais devido a instrumentos inadequados
A limpeza com instrumentos duros, abrasivos ou outros instrumentos mecânicos danifica
os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®).
• Não utilizar instrumentos duros (por ex. escovas metálicas) para a limpeza.

Limpeza 1. Verificar individualmente se os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) estão


limpo e, em caso de sujeira visível, limpá-los soprando com ar comprimido.
2. Em caso de limpeza com pressão elevada (ar, água, vapor), colocar os elementos
corta-chamas (FLAMEFILTER®) em uma grade de apoio plana.
3. No caso de sujeira pesada, colocar os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®)
em um banho de solvente, sendo que o solvente não pode danificar o material dos
elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®). Depois, soprar os elementos corta-
chamas (FLAMEFILTER®) com ar comprimido.
4. Secar cuidadosamente os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®), verificá-los e
depois montá-los.

NOTA
O aquecimento máximo permitido dos elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) de aço
inoxidável e Hastelloy corresponde a 300 °C. Em caso de aquecimento uniforme, nem a
geometria nem a estrutura sofrem alterações irreversíveis.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 37


PROTEGO® DA-SB Manutenção | 7

Verificação Substituir os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) caso se aplique um dos


seguintes pontos:
▪ Após a limpeza, é visível sujeira residual nas fendas dos elementos corta-chamas
(FLAMEFILTER®).
▪ É visível ação da corrosão ou descoloração (por ex. devido a exposição a chamas).
▪ É possível mover ligeiramente as fitas dos elementos corta-chamas
(FLAMEFILTER®) umas contra as outras.

7.2.5 Verificação dos sensores de temperatura


NOTA
Ao utilizar sensores de temperatura, observar o capítulo Sensores de
temperatura [ } 44].

7.2.6 Dreno do condensado


PERIGO DE EXPLOSÃO
Perigo de morte devido a comprometimento da proteção contra explosões
A ignição de misturas explosivas pode causar propagação de explosão na tubulação.
• Usar apenas vestimentas, ferramentas e recursos adequados para a utilização em
atmosferas potencialmente explosivas.

AVISO
Perigo devido a fluidos quentes e nocivos
Por meio da abertura do bujão roscado no dreno de condensado podem ser libertados
gases nocivos e fluidos quentes com efeito corrosivo ou irritante.
• Tomar precauções adequadas, como por ex. usar luvas e proteção respiratória.

Fig. 12: Dreno de condensado (exemplo)


1 Corpo 3 Bujão roscado
2 Vedação 

Se houver acumulo de condensado no corpo, proceder da seguinte forma:


1. Desparafusar completamente o bujão roscado (3) do corpo (1).
2. Permitir que o condensado drene completamente e eliminá-lo corretamente.
3. Limpar o bujão roscado (3).
4. Verificar se a vedação (2) no bujão roscado (3) apresenta danos e, se necessário,
substituir.
5. Parafusar o bujão roscado (3) do corpo (1) firmemente.

NOTA
Se necessário, as conexões existentes para sensores de temperatura podem ser usadas
como drenos de condensado nas versões padrão.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 38


PROTEGO® DA-SB Falhas | 8

8 Falhas

8.1 Procedimento em caso de falhas


Basicamente:
1. Em caso de falhas que representem perigo iminente para pessoas ou bens
materiais, colocar a seção do sistema em questão de imediato em um estado
operacional seguro, que permita a realização segura dos trabalhos de resolução de
falhas.
2. Determinar a causa da falha.
3. Informar de imediato o responsável no local de utilização quanto à falha.
4. Incumbir apenas o grupo de pessoas mencionado neste manual de instruções da
resolução da falha.
5. Em caso de surgimento cada vez mais frequente de falhas, encurtar devidamente os
intervalos de manutenção.
6. Em caso de dúvida, entrar em contato com o fabricante.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 39


PROTEGO® DA-SB Falhas | 8

8.2 Causa e resolução


Apenas determinados grupos de pessoas podem realizar as atividades de resolução de
falhas! Na tabela a seguir, os grupos de pessoas são atribuídos às atividades individuais
através de números.
Falha Possível causa Resolução (correção por)
Elementos corta-chamas Limpar os elementos corta-
(FLAMEFILTER)® sujos chamas (FLAMEFILTER®) (1, 2)
Produtos congelados,
Subida da pressão na
condensação nos elementos corta-
seção do sistema Isolamento, aquecimento (3)
chamas (FLAMEFILTER®),
polimerização
Acúmulo de condensação Drenar o condensado (1, 2)
Desempenho do fluxo
Ver falha "Subida da pressão na seção do sistema"
demasiado baixo
Verificar o estado
Mistura alterada
operacional (1, 2, 3)
Um conjunto abafador de
Verificar o conjunto abafador de
chamas PROTEGO® está montado
chamas PROTEGO® e, se
incorretamente ou nenhum está
Perda de pressão necessário, substituí-lo (1, 2)
montado
menor do que na
colocação em serviço Verificar a adequação da mistura
Corrosão localizada nos elementos ao material do equipamento,
corta-chamas (FLAMEFILTER®) substituir o conjunto abafador de
chamas PROTEGO® (1, 2, 3)
Verificar os limites de utilização do
Geometria do sistema alterada
equipamento (1, 2, 3)
Desempenho do fluxo
melhor do que na Ver falha "Perda de pressão menor do que na colocação em serviço"
colocação em serviço
Retirar a proteção de transporte
Proteção de transporte
(1, 2)
É libertado fluido Verificar as vedações, montar a
conexão de flange sem desvio,
Fugas em ligações/flanges
apertar uniformemente os
parafusos opostos (1, 2)
Desligar a seção do sistema (1, 3),
Chamas na tubulação ou em um
verificar o conjunto abafador de
elemento corta-
® chamas PROTEGO®, substituir
Sensor de temperatura chamas (FLAMEFILTER ) após incêndio (1, 2)
reporta incêndio
Temperatura da mistura demasiado Verificar a temperatura da mistura
alta, limiar de ativação do sensor e o limiar de ativação do sensor de
de temperatura demasiado baixo temperatura (1, 3)
Tab. 7: Causa da falha e resolução
1 Instalador especializado 3 Operador
2 Serviço de assistência técnica da
PROTEGO®

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 40


PROTEGO® DA-SB Falhas | 8

8.3 Colocação em serviço após resolução de falha


Após a resolução da falha, executar os seguintes passos para a nova colocação em
serviço:
1. Assegurar que nenhuma pessoa não autorizada permanece na zona de perigo.
2. Colocar a seção do sistema imobilizada em serviço. Aqui, observar as indicações
relativas à colocação em serviço (Colocação em serviço [ } 30]).

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 41


PROTEGO® DA-SB Eliminação | 9

9 Eliminação
NOTA RELATIVA AO MEIO AMBIENTE
Incumbir da eliminação do equipamento apenas profissionais familiarizados com as leis e
disposições relativas à proteção ambiental e segurança no trabalho em vigor.
Eliminar os lubrificantes e materiais de trabalho sempre de acordo com as disposições
das respectivas fichas de dados de segurança.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 42


PROTEGO® DA-SB Peças sobresselentes e de desgaste | 10

10 Peças sobresselentes e de desgaste


PERIGO
Perigo de morte devido a substituição incorreta de componentes
A substituição incorreta de componentes ou a utilização de componentes inadequados
pode prejudicar o funcionamento correto dos equipamentos. Como consequência,
podem ocorrer ferimentos muito graves com consequências fatais.
• Utilizar apenas peças sobresselentes originais do fabricante.

É possível obter peças sobresselentes e de desgaste mediante solicitação indicando


todos os dados da respectiva placa de identificação – em particular da designação de
tipo completa e do número de série.
Rede de distribuidores e contatos em www.protego.com.

NOTA
Os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) sobresselentes e os respectivos
elementos intermédios devem corresponder exatamente aos componentes originais.
Observar a marcação na abraçadeira dos elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®)
(Tipos de elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) [ } 48]). Em caso de dúvida,
consultar o fabricante.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 43


PROTEGO® DA-SB Anexo | 11

11 Anexo
NOTA
Os diagramas de fluxo volumétrico são disponíveis como anexo deste manual de
instruções.

11.1 Sensores de temperatura


Este anexo aplica-se a corta-chamas PROTEGO® com monitoramento da temperatura
para combustão de curta duração.
Os sensores de temperatura servem para medir a temperatura em substâncias líquidas e
gasosas. Estes podem ser instalados com ou sem tubos de proteção na zona 0.
Os seguintes documentos do fabricante dos sensores de temperatura constituem anexos
do manual de instruções da PROTEGO® e devem estar disponíveis e ser observados.
▪ Manual de instruções
▪ Declaração de conformidade
▪ Certificado de exame de tipo (disponível mediante solicitação)

11.1.1 Limites de utilização


Dados técnicos Termorresistência
Versão Padrão A pedido do cliente
Tipo TR10–C VÜ48cz W-GYI 5
Temperaturmesstechni Emerson Process
Fabricante WIKA Alexander
k Geraberg GmbH Management
Wiegand SE &Co. KG
(tmg) Temperature GmbH
Certificado de exame
CE de tipo TÜV10ATEX555793X IBExU03ATEX1037X IBExU00ATEX1036X

Versão do sensor de
temperatura Termorresistência

Resistência de
medição 1 x Pt100 (100 Ohm)

II1/2 G Ex ib IIC II1/2 G Ex ib IIC II1/2 G Ex ia IIC


T6 ... T3 Ga/Gb T6 ... T1 Ga/Gb T1 ... T6
Tipo de proteção
contra ignição Classe de temperatura, ver placa de identificação
Haste e rosca aprovadas para a instalação na zona 0
Tipo de proteção do
cabeçote de ligação IP 65

Sonda de medição
(elemento de medição) Conexão a 4 fios

Rosca de conexão G 3/8"


É possível trocar a sonda de medição (no cabeçote de ligação) durante o funcionamento.
Por sua vez, a substituição de um sensor de temperatura completo durante o
funcionamento é possível apenas se as termorresistências estiverem equipadas com um
tubo de proteção adicional.
Os sensores de temperatura podem ser equipados com um conversor de segurança
intrínseca (categoria "ia"), que é integrado no cabeçote de ligação.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 44


PROTEGO® DA-SB Anexo | 11

Se o operador desejar ou instalar outros sensores de temperatura, estes têm de


satisfazer as condições técnicas de segurança do sensor de temperatura aqui descrito.
Além disso, é necessário comprovar que, em caso de combustão de curta duração,
estão assegurados os mesmos tempos de resposta e que a resistência mecânica (em
corta-chamas à prova de deflagração para tubulação e corta-chamas à prova de
detonação para tubulação) corresponde ao modelo testado em combinação com os
corta-chamas PROTEGO®.

11.1.2 Montagem
ATENÇÃO
Danos materiais devido a incêndio
Um incêndio com temperaturas altas pode destruir o elemento de medição (Pt100).
Consequentemente, o sensor de temperatura fica inutilizável.
• Após registrar um incêndio, verificar o sensor de temperatura quanto a danos e, se
necessário, substituí-lo.
• Substituir o elemento de medição se a temperatura tiver excedido a temperatura de
funcionamento do sensor de temperatura.

Fig. 13: Sensor de temperatura com e sem tubo de proteção (exemplo)


1 Cabeçote de ligação 5 Tubo de proteção
2 União roscada 6 Corpo
3 Vedação 7 Comprimento da sonda
4 Haste

NOTA
Os sensores de temperatura são geralmente entregues pré-montados e prontos para
instalação, de modo que as etapas de montagem 2 a 5 são opcionais.

Montagem 1. Desembalar os sensores de temperatura.


2. Abrir o cabeçote de ligação (1).

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 45


PROTEGO® DA-SB Anexo | 11

3. Estabelecer a conexão à sonda de medição de acordo com as instruções do


fabricante.
4. Colocar o conversor de temperatura (se existente) e ligar à sonda de medição de
acordo com as instruções do fabricante.
5. Fechar o cabeçote de ligação (1).
6. Desenroscar o bujão roscado assinalado do equipamento (em caso de sensor de
temperatura bilateral, ambos os bujões roscados). Aqui, retirar a placa de aviso (em
caso de sensor de temperatura bilateral, ambas as placas de aviso).
7. Colocar a vedação (3).
8. Colocar o tubo de proteção (5) (se existente) no lugar do bujão roscado e apertar
com 10 Nm.
9. Aparafusar o sensor de temperatura no tubo de proteção (5) ou no corpo (6) e
apertar com 10 Nm.
10. Ligar o sensor de temperatura ao sistema a jusante, para evitar uma combustão
estabilizada no conjunto abafador de chamas PROTEGO®.
Verificação 1. Verificar a ativação do sistema para evitar uma combustão estabilizada após
exceder a respectiva temperatura de comutação a ser ajustada. Observar o período
permitido para a ativação.
2. O fabricante recomenda uma temperatura de comutação padrão de 20 °C acima da
temperatura de funcionamento máxima. Em equipamentos aquecidos, recomenda-
se uma temperatura de comutação máxima de 30 °C a 40 °C acima da temperatura
de funcionamento máxima.

NOTA
Os sensores de temperatura devem reagir dentro de metade do tempo durante o qual o
equipamento resiste a combustão de curta duração.
Exemplo: se o equipamento resiste a combustão de curta duração durante 1 minuto, os
sensores de temperatura devem acionar um impulso de comutação dentro de
30 segundos.

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 46


PROTEGO® DA-SB Anexo | 11

11.2 Torques de aperto


Consultar os valores de referência para os torques de aperto na tabela seguinte.
Observar o seguinte ao apertar as conexões com parafusos:
▪ Se surgirem fugas após o aperto, aumentar os torques de aperto em até 40%.
Observar os torques de aperto máximos entre parênteses.
▪ Verificar novamente os torques de aperto após 48 horas.
Apertar os parafusos roscados no corpo com os seguintes torques de aperto:
Tamanho nominal do conjunto abafador de
Rosca Torques de aperto (Nm)
chamas PROTEGO®
150 M20 60 (máx. 84)
200 M20 75 (máx. 105)
300 M20 125 (máx. 175)
400 M24 140 (máx. 196)
500 M24 140 (máx. 196)
600 M27 170 (máx. 238)
700 M24, M27 200 (máx. 280)
800 M27, M30 200 (máx. 280)
1000 M30, M33 350 (máx. 490)
1200 M33, M36 375 (máx. 525)
1400 M36, M39 425 (máx. 595)
1600 M39, M45 470 (máx. 658)
2000 M36, M39 1020 (máx. 1428)
Tab. 8: Torque de aperto - parafuso roscado no corpo
Utilizar para todos as outras conexões com parafusos os seguintes torque de aperto:
Rosca Torques de aperto (Nm)
M6 7 (máx. 10)
M8 18 (máx. 25)
M10 35 (máx. 49)
M12 62 (máx. 87)
M16 150 (máx. 210)
M20 300 (máx. 420)
M24 260 (máx. 364)
M27 390 (máx. 546)
M30 530 (máx. 742)
M33 720 (máx. 1008)
M36 1200 (máx. 1680)
M39 1500 (máx. 2100)
Tab. 9: Torques de aperto

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 47


PROTEGO® DA-SB Anexo | 11

11.3 Tipos de elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®)


O conjunto abafador de chamas PROTEGO® é adaptado à respectiva capacidade de
inflamação das misturas explosivas através da quantidade e espaçamento dos
elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®). Deve-se assegurar que estão os elementos
corta-chamas (FLAMEFILTER®) corretos montados em um equipamento. Enganos
podem causar acidentes perigosos. Para reduzir o risco de engano, os elementos corta-
chamas (FLAMEFILTER®) são identificados, entre outros, com o tipo de elementos corta-
chamas (FLAMEFILTER®) (A-Z) na abraçadeira exterior.

Marcação
A marcação completa dos elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) na abraçadeira
exterior inclui as seguintes informações (exemplo):

Fig. 14: Marcação nos elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) (exemplo)

PROTEGO® 1,4404 SW 0,5 L (B) 2020 0379 XXXX/XX


1 2 3 4 5 6 7
1 N.º de material 5 Ano de fabricação
2 Espaçamento (SW) 6 N.º de referência do trabalhador
3 Direção de enrolamento 7 N.º de lote (EN 10204, 3.1)
L = esquerda, R = direita, G = linha reta (mediante o diâmetro dos elementos
corta-
4 Tipo de elementos corta-
chamas (FLAMEFILTER®) ≥ 40 mm)
chamas (FLAMEFILTER®)

Tipos padrão de elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®)


Diferentes espaçamentos ou equipamentos requerem determinados tipos de elementos
corta-chamas (FLAMEFILTER®). Os seguintes tipos são utilizados como padrão para os
elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®), dependendo da espaçamento:
Tipo de elementos corta-
Espaçamento (mm)
chamas (FLAMEFILTER®)
1,2 A
0,9 A
0,7 A
0,5 B
0,3 C
0,2 C
0,15 D
®
Tab. 10: Tipos padrão de elementos corta-chamas (FLAMEFILTER )

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 48


PROTEGO® DA-SB Anexo | 11

11.3.1 Tipos divergentes de elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®)


Os elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) tipo Z divergentes são utilizados para
equipamentos com o seguinte diâmetro do elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®).
Diâmetro dos elementos corta-chamas
Espaçamento (mm)
(FLAMEFILTER®)
1,2 Maior que 525 mm
0,9 Maior que 525 mm
0,7 Maior que 525 mm
0,5 Maior que 525 mm
0,3 Maior que 300 mm
0,2 Maior que 300 mm
0,15 Maior que 300 mm
Tab. 11: Elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®) tipo Z divergentes

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 49


PROTEGO® DA-SB Anexo | 11

11.4 Lista de verificação rápida de colocação em serviço


Tipo PROTEGO® Local de utilização

Número de série

Verificação após a entrega


○ Entrega Entrega sem danos de transporte
○ Manual de instruções O manual de instruções está presente
A declaração de conformidade (se
○ Declaração de conformidade
necessária) está presente

Verificação antes da montagem


Manual de instruções lido na íntegra e é
○ Manual de instruções
observado
As informações na placa de identificação e
na declaração de conformidade (se
○ Placa de identificação
necessária) estão em conformidade com as
condições operacionais no local
○ Seção do sistema desligada Seção do sistema desligada e sem pressão
Não existem atmosferas potencialmente
○ Atmosferas potencialmente explosivas
explosivas
○ Capas Capas retiradas das conexões
A dimensão nominal da tubulação conectada
Dimensão nominal no lado da fonte de
○ no lado da fonte de ignição não é maior do
ignição
que a do equipamento
A dimensão nominal da tubulação conectada
Dimensão nominal no lado da fonte de
○ no lado a ser protegido não é menor do que
ignição no lado a ser protegido
a no lado da fonte de ignição

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 50


PROTEGO® DA-SB Anexo | 11

Verificação antes da colocação em serviço


○ Montagem A montagem foi realizada sem tensão
Posição de montagem conforme os limites
○ Posição de montagem
de utilização
A flange marcada com "protected side" (lado
Posição de montagem no equipamento com
○ a proteger) aponta para a seção do sistema
sensor de temperatura unilateral
que deve ser protegida
Os limites de utilização do equipamento são
○ Limites de utilização
respeitados
O fluxo nas seções de entrada e saída pode
○ Fluxo
realizar-se de forma desimpedida
Elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®)
○ Elementos corta-chamas (FLAMEFILTER®)
sem danos
Fio terra do compartimento dos elementos
○ Aterramento
corta-chamas conectado
Parafusos e porcas opostos apertados de
○ Parafusos e porcas
forma uniforme
Sensores de temperatura instalados de
Impulso de comutação dos sensores de
○ acordo com as indicações no anexo,
temperatura
comportamento de comutação correto
Conexões externas (se existentes) ligadas
○ Conexões externas
corretamente
Ligação elétrica ao aterramento do
○ Ligação equipotencial
equipamento em ordem

Notas:

Autorização para a colocação em serviço do equipamento concedida.

______________________ ______________________
Data Nome/Divisão

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente 51


Braunschweiger Flammenfilter GmbH
Industriestraße 11
38110 Braunschweig
Alemanha

Tel.: +49 (0)5307 809-0


E-Mail: office@protego.com
Internet: www.protego.com

Betrieb-000600 • Rev. 04 para a segurança e o meio ambiente

Você também pode gostar