Você está na página 1de 19

Instalação, manutenção e uso

série EQSSP

Rev.02
Índice

Índice .................................................................................................................................................................. 2

PREFÁCIO ............................................................................................................................................................ 4

1. PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA........................................................................................................... 5

1.1 Geral ........................................................................................................................................................... 5

1.2 Operação .................................................................................................................................................... 5

1.3 Manutenção................................................................................................................................................ 5

1.4 Medidas de Segurança................................................................................................................................. 6

2. INSTALAÇÃO............................................................................................................................................ 7

2.1 Dados técnicos de instalação ....................................................................................................................... 7

2.2 Transporte .................................................................................................................................................. 7

2.3 Desembalar ............................................................................................................................................. 7

2.3 Condições para instalação ........................................................................................................................... 7

2.4 Operação do equipamento .......................................................................................................................... 8

2.5 Painel de controle ..................................................................................................................................... 10

3. OPERAÇÃO ............................................................................................................................................ 11

3.1 Procedimento............................................................................................................................................ 11

3.2 Painel de controle ..................................................................................................................................... 12

3.3 Carga máxima da câmara........................................................................................................................... 12

3.4 Conjunto de parâmetros............................................................................................................................ 13

3.5 Abastecimento de água ............................................................................................................................. 13

3.6 Sistema de Segurança ................................................................................................................................ 13

4. DESLIGAMENTO .................................................................................................................................... 14

4.1 Procedimento............................................................................................................................................ 14

4.2 Cuidados com o equipamento: .................................................................................................................. 14

série EQSSP– Pág. 2


5. MANUTENÇÃO ...................................................................................................................................... 15

5.1 Limpeza do tanque de solução ................................................................................................................... 15

5.2 Limpeza do filtro do taque de solução........................................................................................................ 15

5.3 Limpeza da caixa de nível........................................................................................................................... 16

5.4 Soluções de problemas .............................................................................................................................. 17

6. ACESSÓRIOS OPCIONAIS........................................................................................................................ 18

série EQSSP– Pág. 3


O manual utiliza de termos e símbolos para mensagens
PREFÁCIO particularmente importantes.

Antes de instalar e manusear o equipamento, leia Proibido


atentamente e completamente este manual, para
maiores conhecimentos sobre o equipamento, em Este símbolo é utilizado para ilustrar ações
relação a trabalho correto evitando acidentes. proibidas prejudiciais ou com risco de danos.

Proposta de uso: a série SSP de câmaras de Salt Spray


foi desenvolvida exclusivamente para testes na proteção
do revestimento que são passivos à corrosão. Advertência

Este símbolo indica riscos.

Obrigatório

Este símbolo ilustra ações para prevenir


danos ou riscos.

Perigo

Informações e procedimentos para evitar


danos ou riscos.

Atenção

Indica que deve seguir as instruções para


permitir a condução do equipamento sem danificar.

Sugestão

Indica textos de importante ajuda.

série SSP– Pág. 3


1. PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA

1.1 Geral 1.2 Operação

O ensaio é designado para Salt Spray (Névoa Salina)


dentro de sua gama de trabalho. Perigo de Incêndio

Perigo em superfícies quentes

Este equipamento não é adequado para


utilizar em testes que contenham amostras ou
substâncias: Ao iniciar e ao finalizar o teste, sempre utilizar luvas
protetoras ao abrir a câmara.
inflamáveis ou

explosíveis.
1.3 Manutenção

Perigo

Perigo
Antes da manutenção ou reparo, seguir os
procedimentos abaixo:
A câmara de teste não é designada para
humanos ou animais, sendo extremamente perigoso.

- Retirar da tomada;

Perigo

O equipamento não pode ser instalado


- Bloquear as tubulações.
próximo a materiais explosivos.

série EQSSP– Pág. 5


1.4 Medidas de Segurança

Atenção

A manipulação sem as medidas de segurança é


perigosa!

A unidade possui as seguintes predefinições e medidas


de segurança:

• Teste de aquecimento da câmara com limitador


de temperatura;
• Saturador com limitador de temperatura.

série EQSSP– Pág. 6


2. INSTALAÇÃO 2.3 Desembalar

2.1 Dados técnicos de instalação

SS600e SS1000e SS1300e SS3000e


VOLUME DA
600 L 1000 L 1300 L 3000 L
CÂMARA
DIMENSÕES
INTERNAS 840,4mm x 1198,9mmx 1300,5mm x 2080,3 mm x
650,2mm x 810,26mmx 779,8mm x 1079,5mm x
779,8mm 850,9mm 899,2mm 1000,8mm
(C x L x A)
DIMENSÕES
EXTERNAS 1889,8mm x 1940,6mmx 2479mm x 1863,6mm x
1150,6mm x 1120,1mmx 1249,7mmx 1600,2mx
1460,5mm 1600,2mm 1559,6mm 1800,9mm
(C x L x A)
CONSUMO DE 35 litros Com o uso de uma empilhadeira, o transporte e
20 litros por dia
ÁGUA por dia realocação do equipamento deve ser feito com
o encaixe nos dois suportes de madeira na parte inferior
CONSUMO DE 23 litros
12 litros por dia da máquina;
SOLUÇÃO por dia

CONEXÃO
50,8mm 101,6mm • Após a retirada da empilhadeira retirar todo o
EXAUSTÃO
plástico de proteção ao redor;

2.3 Condições para instalação

2.2 Transporte Atenção

Este equipamento pode ser transportado utilizando um


carregamento por empilhadeira convencional ou
componentes seguros de deslocamento. O SSP não exige um piso especial para a instalação,
apenas que seja nivelado, caso contrário, é necessário o
nivelamento do equipamento usando uma cunha feita de
materiais elétricos não-condutor, tomando como
Atenção referência, para este nivelamento, a água na canaleta.
Após o nivelamento, as seguintes etapas devem ser
Não é indicado o transporte com a utilização seguidas:
de cintos de elevação.
· Temperatura ambiente para a instalação do
equipamento deve ser entre 17° e 25 ° C;

· Exaustão de ar forçada do ambiente para a atmosfera;

· Umidade relativa do ambiente da instalação: máximo


85% sem condensação;

· Não exponha o equipamento à luz do sol;

série EQSSP– Pág. 7


· Ambiente de instalação do equipamento deve ser D) Dreno da Câmara: Torneira que deve ser ligado ao
mantido longe de gases corrosivos; sistema de tratamento através de tubos de PVC, ou
mangueira de ½”. Nunca obstrua esta saída;
· Reservatório de água destilada ou desionizada;
E) Exaustão: Cotovelo com rosca 1" e adaptador de
mangueira 2”. Este conector deve ser ligado à atmosfera
· Ar comprimido (4Kgf/cm ²) livre de água e óleo (filtros),
(sifões devem ser evitados). Se a distância entre o
saída: 2 ~ 3 m ³/hora e máximo de oscilação 0,007 Kgf/cm equipamento e a saída para a atmosfera é maior do que
²;
6m, será necessário aumentar o diâmetro da tubulação
para 4" ou 6", NÃO UTILIZAR EXAUSTÃO FORÇADA (uso
· Saída de esgoto (filtro);
de motor para auxiliar a retirada de névoa da câmara);

· Deixe pelo menos 60cm ao redor do equipamento para


facilitar a montagem e manutenção; POSIÇÃO CORRETA MANGUEIRA DA EXAUSTÃO:

· Ponto de água potável para limpar o equipamento.

2.4 Operação do equipamento

Atenção

· Conectar o cabo de alimentação do SALT SPRAY na rede


elétrica monofásica 220VCA +/- 5% – 60/50 Hz;
· Ligar o tubo de ar comprimido no painel traseiro do
POSIÇÃO INCORRETA MANGUEIRA DA
pulverizador de sal (ar comprimido - 4Kgf/cm ² - livre de
EXAUSTÃO (FORMAÇÃO DE SIFÃO):
água e óleo, fluxo de 2 a 3 m ³/hora e máximo de
oscilação 0,007 Kgf/cm ²).

C
A B
D E

A) Alimentação elétrica da câmara: Cabo de alimentação


do SALT SPRAY na rede elétrica monofásica 220VCA +/- 5%
– 60/50 Hz;
B) Ar comprimido: Ar comprimido 4Kgf/cm ² livre de água
e óleo, fluxo de 2 a 3 m ³/hora e máximo de oscilação 0,
007Kgf/cm ²;
C) Resistência: Controla a temperatura da câmara (a
câmara SS1000-P apresenta duas resistências, a SS600-P
apenas uma);

série EQSSP– Pág. 8


RECOMENDAÇÃO DE CONEXÃO DOS
DRENOS COM O SISTEMA DE TRATAMENTO:

Obrigatório
F G
Nota: Os tubos devem ser feitos de plástico,
silicone ou outro material inerte e flexível, de forma a que o
equipamento está livre para mover-se. H

Dreno do tanque de solução: Encontra-se abaixo do


tanque de solução, ao retirar a tampa lateral do
equipamento é possível observar a mangueira com
tampão, para drenar, basta retirar a mangueira de dentro
do equipamento e desconectar o tampão circulado
abaixo.
F) Abastecimento Jaqueta d´ Água;
G) Abastecimento do Saturador;
H) Abastecimento de Solução;

Dreno do saturador: Para acessá-lo, basta retirar a tampa


lateral, encontra-se conectado ao saturador, para drenar
é necessário retirar a mangueira de dentro do
equipamento e girar o registro abaixo.

série EQSSP– Pág. 9


Advertência

Caso um dos itens descritos anteriormente não for


seguido, a garantia será inválida.
J K L
I 2.5 Painel de controle

A B

C E

G
I) Chave cadeado: Desliga/Liga todo o sistema do
F
equipamento, opção de trabalhar com cadeado para
segurança;

J) Nível de jaqueta de água: Mostra o nível de água no A) Controle de Temperatura da Câmara (ºC): Acima o
revestimento da câmara. O indicador deve estar no nível valor de PV (valor real) e abaixo o valor de SV (valor
especificado; ajustado);
B) Controle de Temperatura do Saturador (ºC): Acima
K) Nível de solução: Mostra o nível da solução no tanque o valor de PV (valor real) e abaixo p valor de SV
de solução. O indicador deve estar acima do nível (valor ajustado);
mínimo especificado; C) Start: Permite iniciar o ensaio;
D) Operando: Indica que o equipamento está em teste;
L) Nível do saturador: Mostra o nível de água no
E) Liga/Desliga: Ativa/Desativa a alimentação dos
saurador. O indicador deve estar entre os dois níveis
controladores;
especificados;
F) Manômetro: Indica a pressão do Saturador;
G) Válvula Reguladora de Pressão do Saturador.

M) Suportes para abertura manual da tampa.

série EQSSP– Pág. 10


3. OPERAÇÃO
5. Abrir a tampa e instalar a torre de nebulização e o
3.1 Procedimento cone de distribuição;
1. Abastecer a jaqueta d´água com água deionizada (letra 6. Preencher a canaleta de vedação com água
G) até a marcação indicada pelo nível (letra J). NÃO
destilada/deionizada até transbordar para dentro da
ULTRAPASSAR A MARCAÇÃO;
câmara. Verificar se a distribuição da água está uniforme
2. Ajustar a pressão de ar comprimido (que irá entrar o
equipamento) através da válvula de controle de nos quatro cantos da câmara;
pressão do filtro (externo – não incluído) – 4 Kgf/cm ² 7. Colocar as amostras de acordo com as normas
e um fluxo de 2 a 3m ³/hora; técnicas ou de acordo com o acordado com o cliente;
3. Preparar a solução (checar na ISO 9227, ATM B 368 ou 8. Ligar o equipamento na chave cadeado localizada na
outra norma) e abastecer o tanque de solução (letra
frente do equipamento, seguida do botão Liga/Desliga
H) até a marcação indicada pelo nível (letra J);
no painel e pressionar o botão Start, o LED operando se
acende indicando que o teste foi iniciado;
9. Ajustar a pressão do saturador na válvula do painel,
confirmar a configuração com o medidor do saturador
(normas ASTM B 368 ou ABNT NBR 8094).

B
Perigo

Antes de iniciar um teste, a câmara deve estar limpa e


livre de NaCl (cloreto de sódio); caso contrário, haverá
um risco de começar o teste com a concentração de
NaCl superior ao preparado. O teste de Salt Spray é
comparativo, sem a limpeza, distorções de resultado
podem acontecer. A - Cone de distribuição;
B - Torre de atomização;
4. Abastecer o saturador com água DI, indicado pela C- Canaleta de vedação.
letra G, o nível deve estar entre as marcações (letra L).

Atenção Advertência

O saturador trabalha com enchimento manual, o nível A torre de distribuição de névoa deve ser instalada
deve estar sempre entre as marcações. com os buracos para baixo, como circulado na foto
acima.

série EQSSP– Pág. 11


A - Cone de distribuição;
B – Torre de atomização;
C - Canaleta de vedação.

A torre de atomização de névoa deve ser instalada com


os buracos para baixo, como circulado na foto acima.

3.2 Painel de controle

Os controladores permitem ajustar a temperatura da


câmara e do saturador.
1. Temperatura atual do saturador;
2. Temperatura ajustada para o saturador.

Controle de temperatura da Câmara Use os mesmos passos citados anteriormente para editar
a temperatura do saturador:
• O botão « permite escolher o campo a ser editado
(somente campo SV);
• Use o botão para aumentar ou para diminuir o
valor em SV;
• O botão “Mode” permite que as alterações feitas
sejam salvas.

Atenção

1- Temperatura atual da câmara;


2- Temperatura ajustada para câmara. As temperaturas de câmara e saturador já estão
ajustadas de acordo com a ASTM B117 para câmara = 35
• O botão « permite escolher o campo a ser editado ° C e saturador= 47 ° C.
(somente campo SV);
• Use o botão para aumentar ou para diminuir o
3.3 Carga máxima da câmara
valor em SV;
• O botão “Mode” permite que as alterações feitas
A carga máxima da câmara é de 100 a 200kg de acordo
sejam salvas.
com o modelo de série.

Controle de Temperatura do Saturador

Atenção

Destacando que alterações para suportar


maior carga, deve ser avisado anteriormente a produção
do equipamento para alterações de acordo com a
necessidade do projeto.

série EQSSP– Pág. 12


3.4 Conjunto de parâmetros

A máquina de Salt Spray série SSP, foi projetada de


acordo com a ASTM B117, em relação a temperatura do
saturador, válvula automática do saturador, variando de
acordo com a tabela a temperatura e pressão do
saturador.

Atenção

Em caso de alteração da temperatura do saturador


recomenda-se as seguintes alterações no valor de
pressão para evitar danos (de acordo com a ASTM B117).
Pressão do
saturador 0,83 0,96 1,1 1,24
(kgf/cm2)
Temperatura
do
46 47 48 49
saturador
(°C)

3.5 Abastecimento de água

A qualidade da água requerida deve ser respeitada em


todo tempo de funcionamento do equipamento.

O abastecimento por meio da rede de água deve


atender aos seguintes requisitos:

• Tubulação resistente a pressão de 1 kgf/cm2;


• Mangueira de PU de 10mm.

3.6 Sistema de Segurança

Atenção

Quando o alarme sonoro é ativado, os disjuntores do


equipamento devem ser desligados.
Entre em contato com a assistência técnica especializada.

Nota: Ao disparar o alarme o ensaio que está em


andamento é interrompido, verifique a causa do
disparo do alarme e reinicie o ensaio. Se o problema de
alarme persistir entre em contato com a assistência
técnica especializada Equilam.

série EQSSP– Pág. 13


4. DESLIGAMENTO

4.1 Procedimento

Obrigatório

1. Desligue a câmera e feche a válvula de ar do saturador;


2. Aguarde 20 minutos até retirada de névoa através da
exaustão;
3. Abra a tampa e remova os corpos de prova;
4. Lave a câmara de ensaio com água limpa e detergente
neutro. Limpe o exterior e o interior da câmara para
eliminar os vestígios da solução de cloreto de sódio;
5. Externamente, use cera automotiva para aumento da
vida útil do equipamento.

4.2 Cuidados com o equipamento:

• Evitar o transbordamento da caixa de solução;


• Evitar que a solução com cloreto de sódio respingue
no painel, pode ocorrer corrosão de componentes
elétricos e eletrônicos;
• Limpar filtro de solução e de atomização (localizado
no torre de distribuição) uma vez por semana,
evitando problemas de entupimento na pulverização
da névoa.

série EQSSP– Pág. 14


5. MANUTENÇÃO
3. Limpe o tanque de solução com uma esponja
não abrasiva e detergente neutro;

Nota: O dreno deve permanecer aberto até o fim da


limpeza

4. Enxaguar o tanque de solução com água DI;

5.1 Limpeza do tanque de solução

Limpe o tanque de solução antes e depois do teste, a


cada 2 meses. Segue o procedimento de limpeza
(certifique-se de desligar a energia):

1. Abra o dreno de solução e esvazie o tanque;


5.2 Limpeza do filtro do taque de solução

Limpe o tanque de solução e a torre de atomização todo


mês. (certifique-se de desligar a energia).

1. Remova o filtro do tanque de solução


(circulado);

2. Remova o filtro que está dentro do tanque de


solução e feche o buraco.

série EQSSP– Pág. 15


2. Remova a torre de atomização;
5 Limpe o filtro com água e detergente neutro,
e enxague com água DI;

3. Remova a base de atomização;

6 Limpe o filtro com materiais que não deixe


resíduo;

8 Reinstalar.

4. O filtro está na parte inferior do tubo de


capitação do atomizador;

4 Remova as tampas do filtro;

5.3 Limpeza da caixa de nível

Limpe a caixa de nível a cada 2 meses. (certifique-se de


desligar a energia).

1. Remova o painel do lado esquerdo da


câmara;

série EQSSP– Pág. 16


2. Desconecte a mangueira do tanque de
solução.

5.4 Soluções de problemas


POSSÍVEL
PROBLEMA AÇÃO
CAUSA
Remover a
3. Abra a tampa e limpe a caixa de nível com torre de
detergente neutro e esponja não abrasiva; nebulização e
retirar o bico
de
Bico de pulverização
Interrupção da
atomização da sua base, é
névoa.
entupido. necessário
desentupir,
limpar o filtro
localizado no
cone, verificar
a posição dos
Disjuntores, Substituir
Temperatura furos da torre.
relés e/ ou peças
selecionada não é
resistores danificadas.
atingida.
queimados
Desligar os
Temperatura disjuntores e
5. Enxague a caixa de nível com água DI. selecionada ligar para
Alarme sonoro/
excedida assistência
alarme visual (LED
Nota: Ao lavar a caixa de nível, não fazer alteração do (elemento de técnica
no painel)
aquecimento autorizada
ajuste de nível (dobrando a haste da boia).
não calibrado). para
calibração.
Desentupir a
Vazamento de Exaustão exaustão ou
névoa através da entupida ou falta preencher o
canaleta de de água na canaleta de
vedação. canaleta. vedação com
água DI.
Checar a
conexão de
Sensor de
fios no sensor
temperatura
Alarme sonoro/ / encher a
aberto / falta de
alarme LED aceso. jaqueta d´
água na jaqueta
água com o
d´água.
nível acima do
indicado.

série EQSSP– Pág. 17


medidor de pH – Digital
6. ACESSÓRIOS OPCIONAIS com solução padrão.

Rack - 15° ou 20°, Medidor de condutividade


conforme a inclinação da – Digital com solução p
ASTM B117 e ISO 9227. adrão.

Rack especial para o


abastecimento das Medidor de densidade
para medir a concentração
amostras para teste.
da solução salina de
acordo com a ASTM B 117.
Janela para visualização

Plastic bucket with 50lb


Salt EQCORR with chemica
l analysis traceability certi
Coletores de névoa (2) ficate ISO 17025 in accord
ance with ASTM B117, ISO
9227, JIS Z 2371, MILS STD
810G.

Filtro para ar comprimido.


Tanque de solução auxiliar
para testes de longa d
uração (100L).

Exaustão.
Painéis para teste – 2.9” x
5” (76mm x 127mm). De
acordo com ASTM B117. (
100 peças).
Capacidade de montagem
de ventilador axial de fibra
de vidro: cfm 1940. Peso Painéis para teste – 2.7” x
líquido: 88 lbs (40 kg). 5.9” (70mm x 150mm). De
acordo com ASTM B117.
Conjunto de água DI inclui: (100 peças).
filtro de água de carvão
ativado, DI coluna, LED
indicador de qualidade de CorroSw – para aquisição
água. de dados composta por RS
485 + adaptador USB

Coluna de água DI
sobressalente. Tanque de
armazenamento/solução,
com agitação – 26 gal
Filtro de água de (100L)
reposição de carbono
ativado.

série EQSSP– Pág. 18


Contate nossa organização de serviço em caso
de falhas para aplicação de sugestões de medidas
preventivas ou corretivas.

No Brasil:

ESCRITÓRIO CENTRAL / FÁBRICA

Rua Botocudos, 315 • Serraria


CEP 09980-170 • Diadema • SP • Brasil
Tel. +55 11 4067.3374 • +55 11 3900.3374

suporte@equilam.com

Nos EUA:

ESCRITÓRIO

6555 Powerline Road, suite 405


Fort Lauderdale, Florida, 33309 - USA
Ph.: 754.900.7816 • Toll Free: 844 8533458

support@equilamna.com

série EQSSP– Pág. 19

Você também pode gostar