Você está na página 1de 1

Trabalho de Práticas Investigativas em Língua Inglesa: Ensino, Literatura e Tradução

Produção de Resumo
Aluno: Lael Eduardo de Oliveira Lima
RA: 84699

O avanço das tecnologias de informação tornou necessário o uso de


ferramentas eletrônicas de auxílio à tradução, uma vez que existe um grande volume
de textos sendo criados e transmitidos ao redor do mundo. Este trabalho tem por
objetivo avaliar como os tradutores automáticos e os bancos de memória influenciam
na qualidade e na duração dos processos tradutórios. A partir de uma análise
bibliográfica, buscou-se entender como a internet alterou as relações entre cliente e
profissional, bem como a própria concepção de texto. Em seguida, relacionou-se
essas mudanças com as qualidades e defeitos dos programas de suporte ao
tradutor, buscando entender a necessidade de uma tradução cada vez mais rápida e
de que modo essa demanda influencia na qualidade final dos textos. Por fim,
conclui-se que os programas de memória de tradução aceleram o trabalho do
tradutor sem interferir na qualidade do processo, entretanto é preciso estar atento
que não é possível traduzir na mesma velocidade em que os conteúdos são criados.

Você também pode gostar