Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
…
Em defesa da Palavra de DEUS
Os benefícios
Mateus 4:4
Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito:
Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a
palavra que sai da boca de Deus.
KJV But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone,
but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
João 17:17
Santi ca-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
KJV And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
II Timóteo 3:16 e 17
Toda a Escritura é divinamente inspirada, e
proveitosa para ensinar, para redarguir, para
corrigir, para instruir em justiça;
Para que o homem de Deus seja perfeito, e
perfeitamente instruído para toda a boa obra.
KJV All scripture is given by inspiration of God, and is pro table for doctrine, for
reproof, for correction, for instruction in righteousness: That the man of God may
be perfect, throughly furnished unto all good works.
fi
Salmos 12:6
As palavras do SENHOR são palavras puras,
como prata re nada em fornalha de barro,
puri cada sete vezes.
fi
Advertências
Deuteronômio 4:2
Não acrescentareis à palavra que vos mando,
nem diminuireis dela, para que guardeis os
mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu
vos mando.
KJV Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye
diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD
your God which I command you.
Mateus 5:17-18
Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas:
não vim ab-rogar, mas cumprir.
Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a
terra passem, nem um jota ou um til jamais
passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
KJV Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to
destroy, but to ful l. For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or
one tittle shall in no wise pass from the law, till all be ful lled.
fi
fi
Lucas 16:17
E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um
til da lei.
KJV And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Daniel 7:25
E proferirá palavras contra o Altíssimo, e destruirá
os santos do Altíssimo, e cuidará em mudar os
tempos e a lei; e eles serão entregues na sua mão,
por um tempo, e tempos, e a metade de um tempo.
KJV And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of
the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand
until a time and times and the dividing of time.
Apocalipse 22:18-19
Porque eu testi co a todo aquele que ouvir as
palavras da profecia deste livro que, se alguém
lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre
ele as pragas que estão escritas neste livro;
E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro
desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da
vida, e da cidade santa, e das coisas que estão
escritas neste livro.
KJV For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add
unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: And if any man
shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the
book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
fi
Advertências no Espírito de Profecia.
“Agora, o que se propõe Satanás fazer? Ele propõe que ele é
capaz de mudar esta Bíblia. Estes partidos que caíram
entendem tudo sobre o céu, e podem trazer as diferentes
opiniões da Bíblia, e eles terão uma revisão dela. Verão que
eles farão revisões da Bíblia, mas cada um de nós precisa
permanecer inteligentemente na Palavra. Não nos podemos
dar ao luxo de ser descuidados, mas devemos ter aquela
simplicidade de piedade que é uma virtude para nós.
Devemos tê-la.”
ACF NVT
Almeida Corrigida e Fiel Nova Versão Transformadora
ARC OL
Almeida Revista e Corrigida O Livro
ARA BC
Almeida Revista e Actualizada Bíblia Católica
NVI TNM
Nova Versão Internacional Tradução do Novo Mundo
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Traduções da Bíblia mais dedignas
ACF KJV
Almeida Corrigida e Fiel King James 1611
ARC GB
Almeida Revista e Corrigida Bíblia de Genebra 1560
ARA
Almeida Revista e Actualizada
fi
Textos bíblicos alterados
Novas traduções
Jesuit Catechism, as quoted in Roy Livesey, Understanding the New Age: World
Government and World Religion (Chichester, England: New Wine Press, 1998): 104:
Quem tinha a Palavra de DEUS incontaminada?
Os valdenses foram os primeiros dentre os povos da Europa a
obter a tradução das Sagradas Escrituras. Centenas de anos
antes da Reforma, possuíam a Bíblia em manuscrito, na língua
materna. Tinham a verdade incontaminada, e isto os tornava
objeto especial do ódio e perseguição. Declaravam ser a Igreja
de Roma a Babilónia apóstata do Apocalipse, e com perigo de
vida erguiam-se para resistir a suas corrupções.
Aqui está a paciência dos Aqui está a perseverança dos santos que obedecem
aos mandamentos de Deus e permanecem éis a
santos: aqui estão os que Jesus.
guardam os mandamentos de
O Livro
Deus e a fé de Jesus. Que isto sirva para animar o povo de Deus a suportar
com paciência todas as provações e perseguições;
esse povo santo são os que permanecem rmes na
obediência à vontade de Deus, e nunca enfraquecem
na sua fé em Jesus.
NVT
Isso signi ca que o povo santo deve ser perseverante,
obedecendo aos mandamentos de Deus e
permanecendo el a Jesus.
KJV Here is the patience of the saints: here are they that keep the
commandments of God, and the faith of Jesus.
fi
fi
fi
fi
Apocalipse 21:24
ACF NVI
E as nações dos salvos andarão à As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe
sua luz; e os reis da terra trarão trarão a sua glória.
para ela a sua glória e honra.
O Livro
Essa luz da cidade iluminará as nações da Terra, e os
governantes virão entregar-lhe as suas honrarias.
BC
As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-
lhe-ão a sua opulência.
KJV And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and
the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
Marcos 16:9-20
ACF TNM
Não existe!!!
E Jesus, tendo ressuscitado na
manhã do primeiro dia da
semana, apareceu
primeiramente a Maria
Madalena, da qual tinha
expulsado sete demônios. …
E eles, tendo partido, pregaram
por todas as partes, cooperando
com eles o Senhor, e con rmando
a palavra com os sinais que se
seguiram. Amém.
KJV Now when Jesus was risen early the rst day of the week, he appeared rst to Mary Magdalene, out
of whom he had cast seven devils. …
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them , and con rming the
word with signs following. Amen.
fi
fi
fi
fi
João 1:1
ACF TNM
No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com
No princípio era o Verbo, e o
Deus, e a Palavra era um deus.
Verbo estava com Deus, e o
Verbo era Deus.
KJV In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
João 8:1-11
ACF TNM
Não existe!!!
Jesus, porém, foi para o Monte
das Oliveiras. …
E ela disse: Ninguém, Senhor. E
disse-lhe Jesus: Nem eu também
te condeno; vai-te, e não peques
mais.
Atos 8:37
ACF TNM
Não existe!!!
E disse Filipe: É lícito, se crês
de todo o coração. E,
respondendo ele, disse:
Creio que Jesus Cristo é o
Filho de Deus.
KJV And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said,
I believe that Jesus Christ is the Son of God.
I João 5:7
ACF NVI
Porque três são os que Há três que dão testemunho:
testi cam no céu: o Pai, a
Palavra, e o Espírito Santo; e
estes três são um. O Livro
É assim que temos o testemunho de três:
BC
São, assim, três os que dão testemunho:
KJV For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word,
and the Holy Ghost: and these three are one.
fi
II Samuel 21:19
NVT ACF
Houve mais outra peleja contra os listeus em
Durante uma batalha em
Gobe; e El-Hanã, lho de Jaaré-Oregim, o
Gobe, Elanã, lho de Jair, de belemita, feriu Golias, o giteu, de cuja lança era a
Belém, matou o irmão de haste como órgão de tecelão.
Golias, de Gate. O cabo de sua
lança era da grossura de um
eixo de tecelão. ARC
Houve mais outra peleja contra os listeus em
Gobe; e Elanã, lho de Jaaré-Oregim, o belemita,
feriu Golias, o geteu, de cuja lança era a haste
como eixo de tecelão.
KJV And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan
the son of Jaare-oregim, a Beth-lehemite, slew the brother of Goliath the
Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
fi
fi
fi
fi
fi
Oséias 11:12
ACF NVI
Efraim me cercou de mentiras, a casa de Israel de
Efraim me cercou com
enganos, e Judá é rebelde contra Deus, a saber,
mentira, e a casa de Israel contra o Santo el.
com engano; mas Judá ainda
domina com Deus, e com os
santos está el.
O Livro
Israel cerca-me com mentiras e com engano; e
Judá mantém-se insubordinado contra Deus,
mesmo contra o Deus santo e el.
KJV Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with
deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.
fi
fi
fi
Mateus 5:44
ACF NVI
Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem
Eu, porém, vos digo: Amai a
por aqueles que os perseguem,
vossos inimigos, bendizei os
que vos maldizem, fazei bem
aos que vos odeiam, e orai
pelos que vos maltratam e
vos perseguem; [para que NVT
sejais lhos do vosso Pai que Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e
orem por quem os persegue.
está nos céus;]
KJV But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them
that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
fi
Mateus 18:11
ACF TNM
Não existe!!!
Porque o Filho do homem veio
salvar o que se tinha perdido.
BC
{Porque o Filho do Homem veio salvar o que
estava perdido.}
KJV For the Son of man is come to save that which was lost.
Mateus 20:16
ACF NVT
Assim, os últimos serão os primeiros, e os
Assim os derradeiros serão
primeiros serão os últimos.
primeiros, e os primeiros
derradeiros; porque muitos
são chamados, mas poucos
escolhidos.
O Livro
Assim, os últimos serão os primeiros, e os
primeiros serão os últimos.
KJV So the last shall be rst, and the rst last: for many be called, but few chosen.
fi
fi
Mateus 25:13
ACF NVI
Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia
Vigiai, pois, porque não sabeis
nem a hora!
o dia nem a hora em que o
Filho do homem há de vir.
BC
Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia
nem a hora.
KJV Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein
the Son of man cometh.
Mateus 24:36
ACF NVI
Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos
Mas daquele dia e hora
dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
ninguém sabe, nem os anjos do
céu, mas unicamente meu Pai.
O Livro
Contudo, ninguém sabe a data e a hora em
que o m virá, nem mesmo os anjos, nem
sequer o Filho de Deus. Só o Pai o sabe.
KJV But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of
heaven, but my Father only.
fi
Marcos 2:17
ACF NVI
…Eu não vim para chamar justos, mas pecadores.
…Eu não vim chamar os justos,
mas, sim, os pecadores ao
arrependimento.
O Livro
…Vim chamar, não os bons, mas os maus.
ACF ARC
…e vem e segue-me.
…e vem, toma a cruz, e
segue-me.
ARA
…então, vem e segue-me.
NVI
Depois vem e segue-me.
ACF NVI
Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
Filhos, quão difícil é, para os
que con am nas riquezas,
entrar no reino de Deus!
NVT
Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
ACF ARA
Quando, pois, virdes o abominável da desolação
Ora, quando vós virdes a
situado onde não deve estar (quem lê entenda),
abominação do assolamento, então, os que estiverem na Judeia fujam para
que foi predita por Daniel o os montes;
profeta, estar onde não deve
estar (quem lê, entenda), então
os que estiverem na Judéia NVT
fujam para os montes. Chegará o dia em que vocês verão a
‘terrível profanação’ no lugar onde não
deveria estar. (Leitor, preste atenção!)
Então, quem estiver na Judeia, fuja para os
montes.
KJV But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the
prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let
them that be in Judaea ee to the mountains:
fl
Lucas 2:14
ACF O Livro
Glória ao Senhor, no mais alto dos céus, paz na
Glória a Deus nas alturas,
Terra aos homens a quem Deus quer bem.
Paz na terra, boa vontade
para com os homens.
NVT
Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na
terra àqueles de que Deus se agrada!
Lucas 4:4
ACF NAA
Mas Jesus lhe respondeu: — Está escrito:
E Jesus lhe respondeu,
"O ser humano não viverá só de pão."
dizendo: Está escrito que nem
só de pão viverá o homem, mas
ARA
de toda a palavra de Deus. Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
Não só de pão viverá o homem.
NVI
Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de
pão viverá o homem’ ".
KJV And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall
not live by bread alone, but by every word of God.
Lucas 9:55-56
ACF TNM
Ele, porém, se virou e os censurou.
Voltando-se, porém,
repreendeu-os, e disse: Vós não Assim, foram a outra aldeia.
sabeis de que espírito sois.
56 não existe.
KJV But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what
manner of spirit ye are of. For the Son of man is not come to destroy
men's lives, but to save them. And they went to another village.
Apocalipse 14:5
ACF TNM
e não se achou engano na sua boca; eles
E na sua boca não se achou
não têm defeito.
engano; porque são
irrepreensíveis diante do
O Livro
trono de Deus. Não podiam ser acusados de mentira; são
irrepreensíveis.
NVI
Mentira nenhuma foi encontrada em suas
bocas; são imaculados.
KJV And in their mouth was found no guile: for they are
without fault before the throne of God.
Apocalipse 22:14
ACF NVI
Bem-aventurados aqueles que Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham
guardam os seus mandamentos, direito à árvore da vida e possam entrar na cidade
pelas portas.
para que tenham direito à árvore
da vida, e possam entrar na O Livro
cidade pelas portas. Felizes são todos os que lavam as suas roupas, para
que tenham direito de entrar na cidade pelas portas
e de comer do fruto da árvore da vida.
ARC
Bem-aventurados aqueles que lavam as suas
vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham
direito à árvore da vida e possam entrar na cidade
pelas portas.
KJV Blessed are they that do his commandments, that they may have right to
the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Lucas 4:8
ACF TNM
E Jesus, respondendo, disse-lhe: Em resposta, Jesus lhe disse: “Está escrito: ‘Adore
Vai-te para trás de mim, a Jeová, seu Deus, e preste serviço sagrado
apenas a ele.’”
Satanás; porque está escrito:
Adorarás o Senhor teu Deus, e
O Livro
só a ele servirás.
É assim que vem nas Escrituras.
ARA
Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Ao Senhor,
teu Deus, adorarás e só a ele darás culto.
KJV And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is
written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Atos 13:42
ACF O Livro
E, saídos os judeus da sinagoga, Ao saírem da sinagoga naquele dia, as pessoas
os gentios rogaram que no pediram a eles que voltassem para lhes tornar a
falar na semana seguinte.
sábado seguinte lhes fossem
ditas as mesmas coisas.
NVI
Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da
sinagoga, o povo os convidou a falar mais a
respeito dessas coisas no sábado seguinte.
KJV And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought
that these words might be preached to them the next sabbath.
Atos 16:7
ACF O Livro
E, quando chegaram a Mísia, Chegando à fronteira da Mísia, encaminharam-
intentavam ir para Bitínia, mas se para a província da Bitínia, mas uma vez mais
o Espírito de Jesus lhes disse que não o zessem.
o Espírito não lho permitiu.
NVI
Quando chegaram à fronteira da Mísia,
tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de
Jesus os impediu.
KJV After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia:
but the Spirit suffered them not.
fi
I Coríntios 5:7
ACF ARA
Alimpai-vos, pois, do fermento Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova
velho, para que sejais uma nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois
também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
massa, assim como estais sem
fermento. Porque Cristo, nossa
páscoa, foi sacri cado por nós.
NVI
Livrem-se do fermento velho, para que sejam
massa nova e sem fermento, como realmente são.
Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacri cado.
KJV Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye
are unleavened. For even Christ our passover is sacri ced for us:
fi
fi
fi
I Pedro 1:22
ACF O Livro
Puri cando as vossas almas Agora podem ter entre vocês um amor
pelo Espírito na obediência à fraterno, não ngido, porque as vossas almas
foram puri cadas pela obediência à verdade.
verdade, para o amor fraternal, Amem-se pois uns aos outros de todo o coração
não ngido; amai-vos
ardentemente uns aos outros
com um coração puro;
KJV Seeing ye have puri ed your souls in obeying the truth through the Spirit unto
unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
fi
fi
fi
fi
fi
II Timóteo 4:1
ACF ARA
Conjuro-te, pois, diante de Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há
Deus, e do Senhor Jesus Cristo, de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e
pelo seu reino:
que há de julgar os vivos e os
mortos, na sua vinda e no seu O Livro
reino, Por isso insisto solenemente, diante de Deus e Cristo
Jesus, que há-de julgar os vivos e os mortos, quando
vier outra vez para estabelecer o seu governo aqui na
Terra:
BC
Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus
Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por
sua aparição e por seu Reino:
KJV I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall
judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
João 2:11
O Livro ARA
Este milagre de Caná da Galileia Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em
foi a primeira manifestação Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os
seus discípulos creram nele.
pública que Jesus deu do poder
divino. E os seus discípulos
ARC
acreditavam que era realmente
Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da
o Cristo. Galileia e manifestou a sua glória, e os seus
discípulos creram nele.
ACF
Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da
Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus
discípulos creram nele.
ACF O Livro
E demonstrar a todos qual seja a Fui assim encarregado de desvendar esse
comunhão do mistério, que mistério, e que se encontrava por revelar, no seio
de Deus, desde que ele criara todas as coisas.
desde os séculos esteve oculto
em Deus, que tudo criou por
NVI
meio de Jesus Cristo; e esclarecer a todos a administração deste mistério
que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto
em Deus, que criou todas as coisas.
ARA
e manifestar qual seja a dispensação do mistério,
desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas
as coisas,
KJV And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the
beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
Colossenses 1:14
ACF NTLH
Em quem temos a redenção É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os
pelo seu sangue, a saber, a nossos pecados são perdoados.
remissão dos pecados;
NVI
em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos
pecados.
ARA
no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
KJV In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Tito 2:13
NVI ACF
…enquanto aguardamos a Aguardando a bem-aventurada esperança e o
bendita esperança: a gloriosa aparecimento da glória do grande Deus e nosso
Senhor Jesus Cristo;
manifestação de nosso grande
Deus e Salvador, Jesus Cristo.
ARC
aguardando a bem-aventurada esperança e o
aparecimento da glória do grande Deus e nosso
Senhor Jesus Cristo,
ARA
aguardando a bendita esperança e a manifestação
da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo
Jesus,
KJV Looking for that blessed hope, and the glorious appearing
of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Apocalipse 1:7
NVI ACF
Eis que ele vem com as nuvens, Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até
e todo olho o verá, até mesmo os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da
terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
aqueles que o traspassaram; e
todos os povos da terra se
ARC
lamentarão por causa dele.
Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os
Assim será! Amém. mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da
terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
ARA
Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até
quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra
se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
KJV Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which
pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
Marcos 7:19
ACF O Livro
Porque não entra no seu Nem vocês entendem?, perguntou-lhes. Não
coração, mas no ventre, e é percebem que o que comem não vos faz mal à
alma? Pois a comida não passa pelo coração, mas
lançado fora, cando puras apenas pelo estômago e depois sai para fora. (Ao
todas as comidas? dizer isto, Jesus mostrou que todas as espécies de
comida são aceitáveis.)
NVI
Porque não entra em seu coração, mas em seu
estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto,
Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
KJV Because it entereth not into his heart, but into the belly,
and goeth out into the draught, purging all meats?
fi
Jó 19:26
ACF NVI
E depois que o meu corpo estiver destruído e sem
E depois de consumida a
carne, verei a Deus.
minha pele, contudo ainda em
minha carne verei a Deus,
Jó 26:5
ACF NVI
Os mortos estão em grande angústia sob as águas e
Os mortos tremem debaixo
os que nelas vivem.
das águas, com os seus
moradores.
Apocalipse 13:8
ACF NAA
E ela será adorada por todos os que habitam sobre a
E adoraram-na todos os que
terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não
habitam sobre a terra, esses tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do
cujos nomes não estão Cordeiro que foi morto.
escritos no livro da vida do
Cordeiro que foi morto desde
a fundação do mundo.
NTLH
Todos os que vivem na terra o adorarão, menos
aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm
o nome escrito no Livro da Vida, o qual pertence ao
Cordeiro, que foi morto.
KJV And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written
in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
Daniel 3:25
ACF ARA
Tornou ele e disse: Eu, porém, vejo quatro homens
Respondeu, dizendo: Eu,
soltos, que andam passeando dentro do fogo, sem
porém, vejo quatro homens nenhum dano; e o aspecto do quarto é semelhante a
soltos, que andam passeando um lho dos deuses.
dentro do fogo, sem sofrer O Livro
nenhum dano; e o aspecto do Então olhem bem! Eu estou a ver quatro homens,
quarto é semelhante ao Filho desatados, passeando lá no meio do fogo; e as
chamas nada lhes fazem! Reparem que o quarto tem
de Deus. o aspecto do lho de um deus!
TNM
Ele disse: “Olhem! Estou vendo quatro homens
andando livremente no meio do fogo, e eles não
sofrem nenhum dano, e o quarto homem parece
um lho dos deuses.”
KJV He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the re,
and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
fi
fi
fi
fi
Mateus 27:35
ACF ARA
Depois de o cruci carem, repartiram entre si as
E, havendo-o cruci cado,
suas vestes, tirando a sorte.
repartiram as suas vestes,
lançando sortes, para que se O Livro
Depois de o terem pregado na cruz, os soldados
cumprisse o que foi dito pelo
lançaram dados para distribuir as suas roupas entre
profeta: Repartiram entre si si. Sentaram-se à volta, montando guarda enquanto
as minhas vestes, e sobre a ele ali estava pendurado…
minha túnica lançaram NVI
sortes. Depois de o cruci carem, dividiram as roupas
dele, tirando sortes.
KJV And they cruci ed him, and parted his garments, casting lots: that it might be
ful lled which was spoken by the prophet, They parted my garments among
them, and upon my vesture did they cast lots.
fi
fi
fi
fi
fi
Marcos 15:28
ACF TNM
E cumprindo-se a escritura Não Existe…
que diz: E com os malfeitores
foi contado.
KJV And the scripture was ful lled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
fi
I João 4:3
ACF ARA
e todo espírito que não confessa a Jesus não
E todo o espírito que não
procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do
confessa que Jesus Cristo anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem
veio em carne não é de Deus; e, presentemente, já está no mundo.
mas este é o espírito do O Livro
anticristo, do qual já ouvistes Todo aquele que não reconhecer esta verdade, esta
que há de vir, e eis que já pessoa não é de Deus mas representa o espírito do
Anticristo, acerca do qual já ouviram que havia de
agora está no mundo. vir, e até já se encontra no mundo.
NVI
mas todo espírito que não confessa a Jesus não
procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo,
acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e
agora já está no mundo.
KJV And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the esh is not of God: and
this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now
already is it in the world.
fl
Mateus 6:13
ARA
e não nos deixes cair em tentação; mas livra-nos do
ACF mal [pois teu é o reino, o poder e a glória para
E não nos conduzas à sempre. Amém]!
tentação; mas livra-nos do
mal; porque teu é o reino, e o O Livro
Não deixes que caiamos durante a tentação, mas
poder, e a glória, para
livra-nos do mal. Isto te pedimos!
sempre. Amém.
TNM
E não nos leves à tentação, mas livra-nos do
Maligno.’
KJV And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom,
and the power, and the glory, for ever. Amen.
Lucas 11:2
ACF ARA
Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei: Pai,
E ele lhes disse: Quando
santi cado seja o teu nome; venha o teu reino;
orardes, dizei: Pai nosso, que
estás nos céus, santi cado
seja o teu nome; venha o teu O Livro
KJV And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed
be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
fi
fi
fi
João 3:13
ACF NAA
Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de
Ora, ninguém subiu ao céu,
lá desceu, o Filho do Homem.
senão o que desceu do céu, o
Filho do homem, que está no
NVI
céu. Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que
veio do céu: o Filho do homem.
TNM
Além disso, nenhum homem subiu ao céu, a não
ser aquele que desceu do céu, o Filho do Homem.
KJV And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven,
even the Son of man which is in heaven.
João 6:47
ACF NVT
Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
Na verdade, na verdade vos
digo que aquele que crê em
mim tem a vida eterna.
NVI
Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
TNM
Digo-lhes com toda a certeza: Quem crê, tem vida
eterna.
KJV Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
Atos 9:29
ACF NVI
Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas
E falava ousadamente no
estes tentavam matá-lo.
nome do Senhor Jesus.
Falava e disputava também
contra os gregos, mas eles
procuravam matá-lo.
NTLH
Ele também conversava e discutia com os judeus
que tinham sido criados fora da terra de Israel,
mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
KJV And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the
Grecians: but they went about to slay him.
Apocalipse 1:11
ACF ARA
que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o
Que dizia: Eu sou o Alfa e o
às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a
Ômega, o primeiro e o Tiatira, a Sardes, a Filadél a e a Laodicéia.
derradeiro; e o que vês,
NVI
escreve-o num livro, e envia-o que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a
às sete igrejas que estão na estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira,
Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Sardes, Filadél a e Laodicéia".
Pérgamo, e a Tiatira, e a NTLH
Sardes, e a Filadél a, e a que me disse: — Escreva num livro o que você vai
Laodicéia. ver e mande esse livro às igrejas que estão nestas
sete cidades: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira,
Sardes, Filadél a e Laodiceia.
KJV Saying, I am Alpha and Omega, the rst and the last: and, What thou seest, write in a book, and
send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto
Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
fi
fi
fi
fi
fi
Apocalipse 5:14
ARA
E os quatro seres viventes respondiam: Amém!
ACF Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
E os quatro animais diziam:
Amém. E os vinte e quatro
anciãos prostraram-se, e NVT
E os quatro seres vivos disseram: "Amém!". E os 24
adoraram ao que vive para
anciãos se prostraram e adoraram.
todo o sempre.
NTLH
e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os
anciãos prostraram-se e adoraram.
KJV And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell
down and worshipped him that liveth for ever and ever.
E a lista continua mas…