Você está na página 1de 81

PRIMUS®

Instruções de Uso

INSTRUÇÕES DE USO
Nome Técnico: Acelerador Linear
Nome Comercial: Acelerador Linear PRIMUS®

US

Representante Legal: Fabricante/Distribuidor:


SIEMENS AG
SIEMENS LTDA. Henkestrasse 127, DE-95478 Kemnath
AFE/ANVISA: 102.342-3 Alemanha
Medical Solutions, Brazil.
Av. Mutinga, 3800, 5º andar - Pirituba SIEMENS Medical Solutions USA,
CEP 05110-901 - São Paulo - SP, Brasil. Inc.
Tel.: +55 11 3908-3287 4040 Nelson Avenue
Fax: +55 11 3908-3620 Concord, CA 94520
Marketing e Vendas
Tel.: +55 11 3908-3286 Estados Unidos
Fax: +55 11 3908-3620
Service
Tel.: +55 11 3908-3699
Fax: +55 11 3908-3620
USC - Uptime Service Center
0800 554 838

Responsável Técnico: Maurício da Silva e Souza


Engenheiro Habilitação Industrial Elétrica - CREA/SP - 5061690923

MS/ANVISA Nº. de Registro: 10234230073


PRIMUS®
Instruções de Uso

®
Acelerador Linear PRIMUS

TH

Índice Geral Página

1. Apresentação do Manual 1

2. Identificação do Equipamento 2

3. Características Técnicas 41

4. Instalações ou Montagem do Equipamento 43

5. Operação do Equipamento 46

6. Precauções, Restrições e Advertências 56

7. Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação 58

8. Partes, Peças Módulos e Acessórios 64

9. Garantia do Equipamento 76

10. Canais de Comunicação 79

11. Assinaturas dos Responsáveis Legal e Técnico 79


PRIMUS®
Instruções de Uso

1. Apresentação do Manual
®
Este manual apresenta as instruções básicas de uso do Acelerador Linear PRIMUS .

Assume-se que o leitor tenha conhecimento prático no uso de equipamento Acelerador


Linear.

Representante Legal: Fabricante/Distribuidor:


SIEMENS AG
SIEMENS LTDA. Henkestrasse 127, DE-95478 Kemnath
AFE/ANVISA: 102.342-3 Alemanha
Medical Solutions, Brazil.
Av. Mutinga, 3800, 5º andar - Pirituba SIEMENS Medical Solutions USA, Inc.
CEP 05110-901 - São Paulo - SP, Brasil. 4040 Nelson Avenue
Tel.: +55 11 3908-3287 Concord, CA 94520
Fax: +55 11 3908-3620
Marketing e Vendas Estados Unidos
Tel.: +55 11 3908-3286
Fax: +55 11 3908-3620
Service
Tel.: +55 11 3908-3699
Fax: +55 11 3908-3620
USC - Uptime Service Center
0800 554 838

Responsável Técnico: Maurício da Silva e Souza


Engenheiro Habilitação Industrial Elétrica - CREA/SP - 5061690923

MS/ANVISA Nº. de Registro: 10234230073

1
PRIMUS®
Instruções de Uso

2. Identificação do Equipamento

Descrição Geral e Área de Aplicação


®
O PRIMUS Digital é um sistema de tratamento de radioterapia compacto, independente, de montagem
isocêntrica e de alta energia. Ele pode produzir energias únicas ou duplas de Raios-X com ou sem até seis
energias de elétrons. Um sistema de inclinação magnética acromática de 270° fixa e define a energia dos
®
raios. Outras características significativas do PRIMUS Digital são descritas abaixo:
• Um sistema de controle digital baseado em microprocessador com numerosas características
avançadas facilita a produtividade de pacientes e ajustes sofisticados.
• Um exclusivo alvo de Raios-X proporciona as muitas vantagens da radiação de alvo fino. Altas doses de
profundidade, baixas doses de superfície, a ausência de pontos quentes nas bordas de campos
grandes e uma região de desenvolvimento mais profunda para poupar melhor a pele são todas
®
características básicas do acelerador linear PRIMUS .
• Um sistema de lâminas de disseminação de elétrons proporciona raios de elétrons de profunda
penetração, e melhora as mais importantes características dos raios de elétrons - a rápida queda da
dose além do volume de alvo.
• Aplicadores de elétrons leves, de uma só peça, com menos de 8 quilogramas, combinam a
manobrabilidade essencial para pequenos tratamentos de campo da cabeça, pescoço e outras áreas
difíceis de se atingir, com o fácil manuseio necessário a técnicas de campos grandes. Para a segurança
do paciente, os aplicadores são equipados com um mecanismo sensível à pressão.
• A troca rápida e fácil entre todos os modos elimina a necessidade de programas complicados de
tratamentos de acordo com a modalidade.
• Taxas de doses selecionáveis nos modos de Raios-X e elétrons.
• Disponibilidade de terapia de arco tanto no modo de Raios-X como de elétrons.

Construção Modular: Essa marca do projeto do acelerador da Siemens permite componentes comuns de
feixe e geometria de definição de feixe rendendo feixes de alta qualidade. O projeto modular permite a
transferência de pacientes e acessórios de uma máquina para outra. Esse conceito exclusivo da Siemens
permite que muitas configurações sejam atualizadas em campo quanto ao feixe de elétrons e/ou energia do
®
segundo Raio X. O acelerador da PRIMUS cresce conforme crescem suas necessidades e
disponibilidade.

Arquitetura de Sistemas Digitais: Esse conceito de projeto permite expansão para acomodar novas e
futuras modalidades e técnicas de oncologia de radiação. O controle por microprocessador distribuído
proporciona a comunicação digital verdadeiramente bidirecional aumentando o número de parâmetros que
podem ser monitorados e controlados.

Guia de Onda: Do tipo estacionária de estrutura selada. O processo de manufatura da guia de onda
assegura a qualidade da guia de onda e permite oferecer uma garantia de 10 anos, dos quais os primeiros
3 cobrem 100% do valor, e pro-rata-temporis pelos seguintes 7 anos.

2
PRIMUS®
Instruções de Uso

Visão Geral

3
PRIMUS®
Instruções de Uso

A localização e a função dos componentes normais do acelerador


Os componentes são integrados a fim de proporcionar um tratamento precisamente controlado e
posicionado segundo os padrões da IEC (Comissão Eletrotécnica Internacional). A posição do feixe é
mantida de forma precisa qualquer que seja o sistema de coordenadas configuráveis utilizado.

Sistemas de Coordenadas
Vários sistemas de coordenadas são configuráveis para sua instalação. Estes incluem o IEC X-Y, o IEC X-
Y completo ou o A-B nativo. Os blocos de colimação com a opção IEC são rotulados de blocos de
colimação “X” e “Y”, ao invés de blocos de colimação “B” e “A”, respectivamente. Consulte a figura 1 para
obter as coordenadas. Todas as referências neste manual mostram a rotulagem X e Y.

Coordenadas do Acelerador.

Para coordenadas do bloco de colimação A-B nativo, consulte a próxima figura.

Coordenadas do Acelerador (A-B nativo).

4
PRIMUS®
Instruções de Uso

Componentes Principais
®
Os componentes básicos do PRIMUS são os seguintes:

Localizados dentro da sala de tratamento


A. Estrutura estacionária
B. Estrutura (gantry)
C. Controle manual universal

Localizados fora da sala de tratamento


D. Console de Controle

Os principais componentes do sistema são mostrados na figura abaixo:

®
Sistema de Acelerador Linear PRIMUS

5
PRIMUS®
Instruções de Uso

A. Estrutura Estacionária
A estrutura estacionária suporta a ponte e abriga vários componentes do subconjunto, inclusive os
interruptores de emergência na forma de botões de apertar, o motor de acionamento da ponte, o painel
S31 de distribuição de energia, o temporizador de Klistron, o chassis K2 de interloque auxiliar, base da
bomba, etc.

®
Acelerador Linear PRIMUS . Lado Esquerdo.

6
PRIMUS®
Instruções de Uso

EMERG OFF (Botões de apertar da porta da carcaça)

Cada porta de estrutura estacionária contém um interruptor vermelho de apertar marcado EMERG OFF
junto à trava da porta. Estes interruptores de apertar podem ser utilizados para desligar o acelerador em
uma emergência.

Painel S31 de Distribuição de Energia

O painel S31 de Distribuição de Energia está localizado no lado esquerdo da estrutura estacionária. Os
interruptores, disjuntores e indicadores neste painel controlam a energia para o acelerador.

Base da Bomba

A base da bomba, localizada no lado esquerdo da estrutura estacionária, fornece água de refrigeração
para o acelerador. Para visualizar os pontos de verificação da base da bomba, consulte a figura abaixo.

Base da Bomba

7
PRIMUS®
Instruções de Uso

B. Estrutura (Gantry)
®
A estrutura é a parte do PRIMUS que gira sobre um eixo fixo y para permitir o tratamento do paciente em
ângulos da estrutura selecionados pelo usuário. Neste eixo de rotação, um transferidor indica o ângulo
atual da estrutura. O acionador de engrenagens motorizado permite que a unidade gire no sentido horário
ou anti-horário através de um ângulo nominal total de 360°. É possível uma ultrapassagem do limite em
aproximadamente 10° em cada direção.

A estrutura consiste dos seguintes subconjuntos:


• estrutura de apoio
• cabeça de definição - colimador
• suporte do acessório

Estrutura de Apoio
A estrutura de apoio é a parte em forma de L da estrutura à qual a cabeça de definição e a blindagem do
feixe (se presente) são afixadas. A estrutura de apoio abriga o canhão injetor e a guia de onda acelerada.

Alguns componentes externos da estrutura de apoio incluem os seguintes itens:


• indicador ótico de distância
• ponteiro posterior (opcional)
• blindagem do feixe (opcional)

8
PRIMUS®
Instruções de Uso

Indicador Ótico de Distância


O indicador ótico de distância é um sistema de projeção ótica utilizado para indicar visualmente o eixo
central dos raios e a distância entre o alvo e a superfície (TSD) no paciente durante o ajuste do tratamento.
O indicador de eixo central dos raios é uma retícula de linhas fina, e o indicador de TSD é um localizador
de distância.
• A retícula de linhas finas é formada por dois projetores óticos fixados sobre a estrutura giratório.
Cada projetor ótico emite um plano de luz. Os dois planos de luz se cruzam no eixo central dos
raios.
• O localizador de distância é um projetor ótico individual que projeta uma escala calibrada sobre o
plano do paciente, indicando a distância a partir da fonte de radiação. A TSD é indicada no ponto
da escala que passa pelo eixo central dos raios pelas retículas de linhas finas.

Display Projetado do Indicador de Distância Ótica

Ponteiro Posterior (Opcional)


O ponteiro posterior é um sistema de projeção ótica utilizado durante o ajuste do tratamento. O ponteiro
posterior indica onde o eixo central dos raios sai do corpo do paciente.

Há dois tipos de ponteiros posteriores para máquinas:


• A máquina de blindagem de raios usa um projetor ótico individual para emitir um raio de luz na
forma de uma pequena cruz. O centro da cruz indica o eixo central do ponto de saída dos raios.
Para informações sobre a localização, consulte a figura 3.2.
• Para máquinas com contrapeso (sem a opção de blindagem de raios), a opção do ponteiro
posterior consiste de dois projetores óticos fixados no contrapeso. Cada projetor ótico emite um
plano de luz. Os dois planos de luz se cruzam no eixo central do ponto de saída dos raios.

9
PRIMUS®
Instruções de Uso

Blindagem do feixe (Opcional)


Para instalações onde a blindagem da sala é inadequada, a blindagem do feixe aumenta a blindagem do
feixe primários durante os tratamentos de raios-X. A blindagem do feixe é uma barreira opcional retrátil de
chumbo que substitui o contrapeso padrão.

Observação: A blindagem do feixe conta com uma parada ajustável para a posição totalmente estendida.
Isto permite o ajuste para a parada mecânica e o alinhamento entre o ponteiro posterior e o isocentro.

Blindagem do feixe e localização do ponteiro posterior (opcional)

10
PRIMUS®
Instruções de Uso

Cabeça de Definição
A cabeça de definição contém dispositivos para ajuste da geometria dos raios, para localização e para
monitorização. A figura abaixo mostra os dispositivos dentro da cabeça de definição.

Cabeça de Definição.

Colimador Primário
O colimador primário limita o tamanho do campo máximo para a terapia de raios-X.
• O feixe de raios-X a partir do alvo são achatados por um filtro de achatamento.
• O feixe de elétrons é disseminado por uma lâmina de disseminação.

Duas câmaras independentes de ionização asseguram que o número prescrito de MUs seja entregue
precisa e seguramente para os modos de raios-X e de elétrons.

11
PRIMUS®
Instruções de Uso

Colimador Secundário
O colimador secundário define o tamanho do campo de tratamento e a angulação (gira em torno do eixo
central).

Tamanho do Campo

O colimador secundário consiste de quatro blocos de tungstênio chamados blocos de colimação. Esses
blocos de colimação ajustáveis do colimador formam dois conjuntos ortogonais designados A(Y) - (mais
próximo do alvo ou “interior”) e B(X) - (Mais distante do alvo ou “exterior”). Quando o colimador estiver
localizado à rotação de 0° e o operador estiver de frente para a estrutura:
• O conjunto A(Y) - (os blocos de colimação internos) do bloco de colimação determina o
comprimento do tamanho do campo.
• O conjunto de blocos de colimação B(X) - (os blocos de colimação externos) determina a largura
do tamanho do campo.

Cada conjunto de bloco de colimação consiste de um bloco 1 e um bloco 2. As designações de blocos de


colimação são A1(Y1), A2(Y2) e B1 (X2), B2(X1).

Os conjuntos de blocos de colimação A(Y) e B(X) podem operar em dois modos, dependendo da opção de
compra do cliente: síncrono e independente (opcional).

• No modo síncrono, cada bloco de um conjunto de blocos de colimação está equidistante do eixo
central do campo. Tanto o bloco A1(Y1) como o bloco A2(Y2), ou B1(X2) e B2(X1) estão
posicionados a distâncias iguais do eixo central do campo.
• No modo independente opcional, os blocos de colimação podem não estar equidistantes do eixo
central. Por exemplo, o bloco A1(Y1) pode estar a 3 cm e o bloco A2(Y2) a 5 cm do eixo central do
campo.

Observação Os blocos de colimação A(Y) e B(X) podem ir mais além do eixo central dos raios. Isto
significa que a beirada interna do bloco pode ser movida para uma posição que cruza o eixo central na
faixa negativa. Os limites de movimento dos blocos de colimação são os seguintes:
• Blocos de colimação A1 (Y1) e A2(Y2): -10 cm a +20 cm
• Blocos de colimação B1(X2) e B2(X1): -2 cm a +20 cm

Rotação de Campo

A posição do conjunto do colimador é mostrada por um indicador mecânico no conjunto, e por visores
digitais no controle manual e no console. Dependendo do tipo de cabeça de definição instalada no
®
PRIMUS , os limites de rotação do colimador são de 180° ou 360°.

12
PRIMUS®
Instruções de Uso

Suporte de Acessórios
Os acessórios para o ajuste do paciente, alinhamento da máquina e definição do feixe estão inseridos no
suporte de acessórios. A figura abaixo apresenta uma visão ampliada da base de acessórios.

O suporte de acessórios tem três diferentes aberturas:


• A abertura de acessórios 1 é a abertura mais próxima do colimador secundário. Esta abertura
está projetada para a retícula. Na tela do monitor, a designação do campo para esta abertura é
ACC # 1. O código do campo RETIC indica que a retícula está inserida.
• A abertura 2 de acessórios é a abertura do meio do suporte de acessórios. Esta abertura está
projetada para bandejas de filtros em cunha. Na tela do monitor, a designação de campo para
esta abertura é ACC #2. O código da tela indica qual acessório do filtro em cunha codificado é
inserido.
• A abertura 3 de acessórios é a abertura situada mais distante do colimador secundário. Esta
abertura pode conter aplicadores de elétrons, bandejas de bloqueio do feixe ou o apontador
mecânico frontal. Na tela do monitor, o designador de campo para esta abertura é ACC #3. O
código da tela indica qual acessório codificado é inserido.

Cada abertura do suporte de acessórios é equipada com:


• Microinterruptores que sentem se um acessório está plenamente inserido e travado.
• Contatos de identificação de acessórios que determinam qual acessório está inserido.

Figura : Base de Acessórios (sem a Opção do Colimador Multifolhas)

13
PRIMUS®
Instruções de Uso

C. Controle Manual Universal


®
O controle manual permite que o operador interaja com o PRIMUS e que se comunique com o console de
controle. Para identificar as funções de controle manual e das teclas, veja a figura abaixo e as descrições
das teclas.

CUIDADO: DANO AO EQUIPAMENTO


Uma força excessiva para baixo no controle manual pode causar danos ao braço e ao cabo do
controle de suspensão. Não puxe o controle manual com força.

®
A conexão por cabo liga o controle manual à estrutura do PRIMUS .

O botão vermelho pára todo o movimento motorizado e ativa uma


trava de parada do movimento.

Para reiniciar a operação/movimento, pressione o botão amarelo “RESET”


no painel S31 de distribuição de energia. Introduza novamente as funções
desejadas no controle manual.

Mostrador de LEDs.

As teclas de habilitação de movimento estão em ambos os lados do


controle manual. Após selecionar a estrutura, a pressão sobre as duas
chaves de habilitação de movimento irá mover a estrutura ou o colimador
após a introdução dos valores pré-ajustados. A pressão das duas teclas de
habilitação de movimento moverá a estrutura ou o colimador sem a
introdução de valores pré-ajustados.

Figura:. Unidade de Controle Manual Universal.

14
PRIMUS®
Instruções de Uso

Tecla Display Função


Abre um bloco de colimação selecionado, estende a
blindagem do feixe ou gira a estrutura ou o colimador no
sentido horário em conjunção com as chaves de
habilitação de movimento. O botão adjacente
proporciona a função do sentido anti-horário

Seleciona o colimador como parâmetro atual.

Habilita características de bloco de colimação


independente. Seleciona metade de um conjunto de
blocos de colimação (blocosY2 e X1)

Liga/Desliga as luzes da sala.

Liga/Desliga a luz do ponteiro ótico posterior.

Seleciona a blindagem de raios como parâmetro atual e


exibe B-S no mostrador de LEDs.

O teclado manual é utilizado para introduzir valores e


para limpar valores pré-ajustados para parâmetros de
tratamento.
As teclas de números são usadas para entrar e limpar
valores pré-selecionados para parâmetros de
tratamento.

Envia o valor visualizado para a tela do monitor do


console e ativa a entrada pré-selecionada. Exceção:
estrutura e movimento do colimador também requer que
seja pressionado ambas as teclas de habilitação do
movimento.
Limpa o valor no display do controle de mão.

15
PRIMUS®
Instruções de Uso

Tecla Display Função


Botão de comutação de mais ou menos, utilizado com os
ajustes de blocos de colimação

Seleciona o indicador de distância ótico.

Seleciona a luz de iluminação de campo.

Seleciona o conjunto externo dos blocos de colimação


(bloco X).

Seleciona o conjunto interno dos blocos de colimação


(bloco Y).

Seleciona a estrutura como parâmetro atual.

Fecha um bloco de colimação selecionado, retrai a


blindagem do feixe, ou gira a estrutura ou colimador no
sentido anti-horário..

Indica que a entrada é inválida

Indica que o controle de mão está desligado e não está


funcionando.
Depois de inicializado, o display indica que o controle de
mão está ligado e funcionando.
Exibe o número da versão do controle de mão

16
PRIMUS®
Instruções de Uso

Controle Manual Universal


Com o controle manual, você pode:
• Retrair e estender a blindagem opcional dos raios
• Girar a estrutura e o colimador
• Ligar/desligar o localizador de alcance ótico, o ponteiro posterior ótico, as luzes de campo e da sala
• Ajustar o tamanho do campo
• Parar todo o movimento usando o botão vermelho de parada de movimento
• Visualizar as mudanças de posição no display do controle de mão, bem como os componentes em
movimento.

As posições que você ajusta com o controle manual são enviadas ao console de controle e exibidas no
monitor. O controle manual é o controle mestre, e as posições que você ajusta tornam-se os valores pré-
ajustados.

Para Inicializar o Controle Manual


®
Quando você aciona o PRIMUS , o controle manual é inicializado e exibe a mensagem “on line”.

Observação Se o controle manual não funcionar adequadamente, a mensagem intermitente “off line” será
mostrada ou o mostrador ficará vazio. Se isto ocorrer, chame o pessoal autorizado Siemens.

Limpar o Display

Para limpar ao display do controle de mão, pressione a tecla clear

Display da Versão

Para visualizar a versão do software do controle de mão, pressione as teclas ao lado.

Mostrador da Posição de Componentes


O controle manual mostra as posições reais e pré-ajustadas para os blocos de colimação, colimadores e
estrutura.

Real

Quando o último caractere no mostrador do controle manual pisca, a posição real é exibida.

Pré-Ajustado

Quando o mostrador de controle manual não pisca, a posição pré-ajustada é exibida. Quando você ajustar
uma posição pré-ajustada com apenas um dígito, use um zero no começo. Por exemplo, digite 09 para
representar 9°.

17
PRIMUS®
Instruções de Uso

♦ Para ajustar uma posição pré-ajustada

1. Pressione uma tecla do controle manual para selecionar um componente . O controle


manual exibe a posição real ou pré-ajustada e o código de componentes correspondente
(como “GA” para indicar a estrutura).

2. Se o último caractere do mostrador piscar, pressione as teclas numéricas para


introduzir uma posição pré-ajustada e, então, pressione ENT. O novo valor é mostrado
sem um caractere intermitente. Se uma posição pré-ajustada foi especificada, o
mostrador não pisca. Pressione ENT para aceitar a posição pré-ajustada.
Pressione as teclas numéricas para mudar a posição pré-ajustada, e então pressione
ENT . O novo valor é exibido sem um caráter intermitente.

3. Para introduzir uma posição pré-ajustada para outro componente, pressione outra
tecla do controle manual, e repita então a etapa 2.

Ligando e Desligando as Luzes


Para ligar e desligar uma luz, aperte a tecla da luz correspondente no controle manual. Você pode ligar e
desligar as luzes enquanto configura qualquer movimento.

Luzes da Sala

Ligue e desligue a luz apertando a tecla no controle manual

Indicador Ótico de Distância (Focalizador Ótico)

Ligue e desligue a luz apertando a tecla no controle manual.

Apontador Ótico Posterior (opcional)

Ligue e desligue a luz apertando a tecla no controle manual.

Luz de Campo

No cabeçote de definição, uma luz de campo fornece bordas de campo de luz que coincidem com as
bordas de campo da radiação nos principais eixos do plano isocêntrico. A luz de campo está disponível
tanto no modo de elétrons como no modo de raio X para ajuste do paciente.

Ligue e desligue a luz apertando a tecla no controle manual.

18
PRIMUS®
Instruções de Uso

Após quatro minutos, um temporizador desliga a lâmpada automaticamente. Quando uma retícula é
inserida no suporte de acessórios, a luz de campo projeta a escala da retícula no plano do paciente.

Obs.: A luz de campo não funciona durante os estados de Pronto (“Ready”), Interrupção (“Interrupt”),
Interrupção NR (“Interrupt NR”) e Radiação Ligada (“Rad On”). A luz de campo também é inoperante se
houver um interloque de hardware no modo ativo. Durante os modos de Programa (“Program”), Completo
(“Complete”) e Encerrar (“Terminate”) nos modos de raio X e Filme, é possível acionar a luz de campo em:
• Ligar (“On”, via controle manual): o campo de luz se acende.
• Desligar (“Off”, via controle manual): O campo de luz se desliga.
• Desligar (“Off” via espera de tempo): O campo de luz se desliga.

Obs.: Durante o estado de Programa no modo Elétron, é possível acionar a luz de campo em:
• Ligar (“On”, via controle manual): o campo de luz é ligado. O espelho se move para a posição correta a
fim de iluminar o campo. O campo de luz se ilumina apenas se o espelho estiver no lugar.
• Desligar (“Off”, via controle manual): O campo de luz se desliga. O espelho retorna à posição recolhida
normal.
• Desligar (“Off” via espera de tempo): O campo de luz se desliga. O espelho retorna à posição recolhida
normal.

Rotação da Estrutura
Você pode girar a estrutura para uma posição manual ou pré-ajustada. Enquanto a estrutura gira, o
controle manual exibe continuamente sua posição real.

Manual

♦ Para girar manualmente a estrutura no sentido horário ou anti-horário:

1. Pressione a tecla para selecionar a estrutura. São exibidos “GA” e a posição pré-
ajustada ou real.

2.Pressione e mantenha pressionadas as duas teclas de habilitação de movimento.

3. Para girar a estrutura no sentido horário, pressione e mantenha pressionada a tecla


1 do sentido horário .
Para girar a estrutura no sentido anti-horário, pressione e mantenha pressionada a
tecla do sentido anti-horário.

4. Para parar a estrutura, solte as chaves de habilitação de movimento.

5. Para iniciar a estrutura novamente, pressione a tecla 1do sentido horário ou a tecla 1
do sentido anti-horário conforme for necessário, e então pressione as chaves de
habilitação de movimentos.

19
PRIMUS®
Instruções de Uso

Pré-Ajustado

♦ Para girar a estrutura para uma posição pré-ajustada:

1. Pressione a tecla ao lado para selecionar a estrutura. São exibidos “GA” e a posição
pré-ajustada ou real.

2. Para aceitar a posição pré-ajustada, pressione a tecla ENT .


ou
Para introduzir uma nova posição pré-ajustada, pressione as teclas numéricas, e então
pressione ENT .

3. Pressione e mantenha pressionadas as duas chaves de habilitação de movimentos. A


estrutura gira para sua posição pré-ajustada, e então pára.
Observação: Nos últimos 10 graus de rotação, o movimento da estrutura é mais lento.

4. Depois que a estrutura atingir a posição pré-ajustada, solte as chaves de habilitação


de movimentos.

Rotação do Colimador
O colimador pode ser girado para uma posição manual ou pré-ajustada. Enquanto o colimador gira, o
controle manual exibe continuamente a posição real do colimador. Dependendo do hardware e das
configurações da cabeça de definição, o colimador irá girar 180° ou 360°.

Manual
♦ Para girar manualmente o colimador no sentido horário ou anti-horário:

1. Pressione a tecla ao lado para selecionar o colimador. São mostrados “CO” e a


posição real ou pré-ajustada

2. Para girar o colimador no sentido horário, pressione e mantenha pressionada a tecla


do sentido horário ou

3. Para girar o colimador no sentido anti-horário, pressione e mantenha pressionada a


tecla do sentido anti-horário.

4. Pressione e mantenha pressionadas as chaves de habilitação de movimentos.

5. Para parar o colimador, solte as chaves de habilitação de movimentos.

6. Para iniciar o colimador novamente, pressione a tecla do sentido horário ou a tecla do


sentido anti-horário conforme necessário, e então pressione as chaves de habilitação de
movimento.

20
PRIMUS®
Instruções de Uso

Pré-ajustado

♦ Para girar o colimador para uma posição pré-ajustada:

1. Pressione a tecla ao lado para selecionar o colimador. São exibidos “CO” e a posição
pré-ajustada ou real.

2. Para introduzir uma nova posição pré-ajustada, pressione as teclas numéricas e,


então, pressione ENT .ou
Para aceitar a posição pré-ajustada, pressione ENT e o colimador irá girar para a
posição pré-ajustada.

3. Se estiver no modo “Electron” e houver um aplicador de elétron no Slot #3, pressione


e mantenha pressionadas as duas chaves de habilitação de movimentos. O colimador
gira então para a posição pré-ajustada, e pára.

4. Quando o colimador parar, solte as chaves de habilitação de movimentos.

Ajuste do Tamanho do Campo dos blocos de colimação


O tamanho do campo é ajustado movendo-se a posição do bloco de colimação. Você pode posicionar o
bloco de colimação manual ou automaticamente numa posição pré-ajustada. Enquanto os blocos de
colimação se movimentam, o controle manual exibe continuamente suas posições reais.
• Se você precisa movimentar os blocos de colimação independentemente, selecione o modo
independente.
• Se você precisa movimentar os blocos de colimação simetricamente, selecione o modo síncrono.
No modo síncrono, as duas metades do bloco de colimação são posicionadas simetricamente em
torno do eixo central do campo.

Os seguintes procedimentos descrevem como movimentar os blocos de colimação para uma posição
manual ou pré-ajustada no modo síncrono ou independente.

Modo Síncrono, Manual

♦ Para abrir ou fechar manualmente os blocos de colimação no modo síncrono:

1. Pressione a tecla ao lado para selecionar os blocos de colimação externos (bloco X).
ou

Pressione a tecla ao lado para selecionar os blocos de colimação interno (bloco Y).
A posição real ou pré-ajustada do bloco de colimação é exibida.

2. Para abrir o tamanho do campo do bloco de colimação, pressione e mantenha


pressionada a tecla do sentido horário até que os blocos de colimação cheguem à
posição correta e, então, solte-a.
ou
Para fechar o tamanho do campo do bloco de colimação, pressione e mantenha
pressionada a tecla do sentido anti-horário até que os blocos de colimação atinjam a
posição correta, e então solte-a.

21
PRIMUS®
Instruções de Uso

Modo Síncrono, Pré-ajustado

♦ Para abrir ou fechar os blocos de colimação numa posição pré-ajustada no modo síncrono:

1. Para selecionar os blocos de colimação externos (bloco X), pressione a tecla ao lado .
ou

2. Para selecionar os blocos de colimação internos (bloco Y), pressione a tecla ao lado.
A posição real ou pré-ajustada do bloco de colimação é mostrada.

Para aceitar a posição pré-ajustada, pressione ENT.


Ou, Para introduzir uma nova posição pré-ajustada, pressione as teclas numéricas e
então pressione ENT .
Os blocos de colimação se movem para a posição pré-ajustada.

Modo Independente, Manual (Opcional)


No modo independente, cada bloco de colimação de um conjunto de dois blocos de colimação pode
mover-se para o eixo central do campo, ou distanciar-se dele independentemente para atingir os ajustes
assimétricos de tamanho de campo. Se você dispõe do monitor opcional da sala de tratamento, a posição
exibida no monitor é a posição real do bloco de colimação, seja na faixa positiva ou seja na negativa.

♦ Para abrir ou fechar manualmente os blocos de colimação no modo independente:

1. Para selecionar os blocos de colimação externos (bloco X), pressione a tecla ao lado
ou
Para selecionar os blocos de colimação internos (bloco Y), pressione a tecla ao lado
ou
2. Para selecionar os blocos de colimação X1 e Y2, pressione a tecla ao lado. É
apresentada a posição real ou pré-ajustada.

3. Para abrir o tamanho do campo do bloco de colimação, pressione e mantenha


pressionada a tecla para abrir até que o bloco de colimação atinja a posição correta, e
então solte-a.
ou
Para fechar o tamanho do campo do bloco de colimação, pressione e mantenha
pressionada a tecla para fechar até que o bloco de colimação atinja a posição correta e,
então, solte-a.

4. Para selecionar os blocos de colimação X2 ou Y1, pressione a tecla ao lado. A


posição real ou pré-ajustada é mostrada.

5. Para abrir o tamanho do campo do bloco de colimação, pressione e mantenha


pressionada a tecla para abrir até que o bloco de colimação atinja a posição correta e,
então, solte-a.
ou
Para fechar o tamanho do campo do bloco de colimação, pressione e mantenha
pressionada a tecla para fechar até que o bloco de colimação atinja a posição correta, e
então solte-a
Observação: Quando qualquer um dos blocos de colimação se mover para o eixo
central, um sinal negativo aparecerá próximo à posição do bloco de colimação no
monitor da sala de tratamento e no controle manual.

22
PRIMUS®
Instruções de Uso

Modo Independente, Pré-ajustado (Opção)

♦ Para abrir ou fechar os blocos de colimação numa posição pré-determinada no modo independente:

1. Pressione a tecla ao lado para selecionar os blocos de colimação externos (bloco X).
Ou

Pressione a tecla ao lado para selecionar os blocos de colimação internos (bloco Y).

2. Para selecionar os blocos de colimação X1 ou Y2, pressione a tecla ao lado. A posição


pré-ajustada ou real é mostrada.

3. Pressione ENT.
Ou
Para introduzir uma nova posição pré-ajustada, pressione as teclas numéricas, e então
pressione ENT .
Os blocos de colimação se movimentam para a posição pré-ajustada.

4. Para selecionar os blocos de colimação X2 ou Y1, pressione a tecla. A posição pré-


ajustada ou real é apresentada.

5. Para aceitar a posição pré-definida, pressione ENT.


Ou
Para introduzir uma nova posição pré-definida, pressione as teclas numéricas, e então
pressione ENT .
Os blocos de colimação se movimentam para a posição pré-ajustada.

Para Estender ou Retrair a Blindagem do Feixe


A blindagem do feixe é uma opção que aumenta a blindagem da sala se esta for inadequada. Esta
blindagem substitui o contrapeso padrão da estrutura.

Os setores que requerem a extensão da blindagem do feixe são configurados mecanicamente com base
na posição da estrutura. Os setores são determinados pela localização das áreas inadequadas de
blindagem da sala e são classificadas de setores proibidos. Até quatro setores proibidos podem ser
configurados no hardware no software.

Observação: Quando o sistema estiver programado para operação de Raios-X num setor proibido e a
blindagem do feixe não estiver estendida totalmente, o acelerador declara uma trava de Blindagem de
Feixe (HW) que proíbe a operação de Raios-X .

A trava da Blindagem de Feixes (“SW”) garante que nenhuma parte do feixe de radiação projetada e
colimada estende para fora da geometria física da proteção do feixe quando é completamente estendida. O
algoritmo calcula isto baseado no tamanho do campo e ângulo do colimador.

A trava da blindagem do fluxo (HW) e a trava da blindagem do fluxo (SW) não se aplica ao modo de
tratamento com elétrons.

23
PRIMUS®
Instruções de Uso

♦ Para estender ou retrair a blindagem de raios

1. Pressione a tecla ao lado para selecionar a blindagem do feixe. São apresentadas no


display as posições B-S.

2. Pressione e mantenha pressionadas as duas chaves de habilitação de movimentos.

3. Para estender a blindagem do feixe, pressione e mantenha pressionada a tecla do


sentido horário.
ou
Para retrair a blindagem do feixe, pressione e mantenha pressionada a tecla do sentido
anti-horário.

4. Para interromper a blindagem do feixe, solte as chaves de habilitação de movimentos.

5. Para iniciar novamente os movimentos, pressione as chaves de habilitação de


movimentos e a tecla de extensão ou a tecla de retração, conforme necessário.

Para calibração do ponteiro posterior da blindagem do feixe, a blindagem do feixe tem


uma parada ajustável para a posição totalmente estendida.

24
PRIMUS®
Instruções de Uso

D. Console de Controle
®
O console de controle é a operação central para o PRIMUS . O operador pode programar, inicializar,
monitorar e controlar o tratamento através do console controle.
O console de controle consiste de uma torre de computador, um monitor e um teclado. Estes componentes
são os seguintes
• A torre guarda o sistema de controle digital.
• O monitor exibe os parâmetros de tratamento do sistema e entradas do operador.
• O teclado é utilizado para introduzir parâmetros de tratamentos, limpar travas e iniciar e
interromper tratamentos.

Figura: console de controle

25
PRIMUS®
Instruções de Uso

Torre do computador
A torre com o computador contem o computador que controla o acelerador. O computador permanece
normalmente permanece ligada. A colocação da chave de tecla do painel frontal em “OFF” (DESLIGA)
corta a energia para o computador, o monitor e o teclado.
• A luz verde acima da chave de tecla indica que a energia está ligada.
• A luz vermelha indica um erro VMEbus. Se a luz vermelha acender-se, chame o pessoal do serviço
autorizado Siemens.

Durante a radiação, um alarme sonoro alerta o usuário de que a radiação está ligada.

Monitor
O monitor exibe informações da situação e as instruções do sistema. O monitor Siemens conta com três
controles e com um conjunto de controles cobertos localizados ao longo do painel frontal de botões, como
segue:
• Interruptor de ENERGIA (POWER) – Controla a energia para o monitor. A ação de apertar o botão
comuta a energia do monitor entre ligar e desligar.
• Controle de BRILHO (BRIGHT) – Controla o brilho da tela.
• Controle de CONTRASTE (CONTRAST) – Controla o contraste da tela. É ajustado originalmente de
forma que os caracteres exibidos na tela fiquem brilhantes e não borrados.

Para visualizar a localização dos controles, consulte a figura abaixo.

Obs.: É possível que os sistemas tenham outros monitores de VGA.

Figura: Monitor

26
PRIMUS®
Instruções de Uso

Teclado
O teclado dispõe de várias teclas que permitem uma fácil interação com o operador. A figura abaixo
apresenta os diagramas de localização das teclas no teclado e a tabela na próxima página traz uma
descrição das suas funções. O teclado conta com os seguintes recursos:

• Os interruptores esquerdo e direito configuram os modos operacionais do console.

ADVERTÊNCIA: RISCO DE RADIAÇÃO


O interruptor esquerdo permite que o tratamento e o serviço sejam acessados através de uma
senha. A Siemens recomenda a remoção da chave do interruptor esquerdo, exceto quando o
acelerador estiver sendo reconfigurado.

• Sete teclas de ações especiais realizam funções do controle do sistema.


• As teclas funcionais F1-F6, localizadas acima das teclas alfanuméricas, permitem a seleção de opções
do menu. A função específica de cada tecla depende do menu exibido no monitor. As teclas funcionais F9
e F12 têm funções especiais.
• As teclas alfanuméricas introduzem informações alfabéticas e numéricas. A tecla RETORNO
(BACKSPACE) apaga o último caractere alfanumérico, desde que não entrado. A tecla ENTRAR (ENTER)
introduz as informações digitadas no sistema.
• No modo de Tratamento (Treatment), um alto-falante no teclado alerta o usuário para as seguintes
entradas incorretas no teclado:
- Dígitos excessivos.
- Caractere inválido para uma caixa dada.
- Valor inválido para um parâmetro específico.

Figura: Teclado

27
PRIMUS®
Instruções de Uso

Teclas Interruptoras do Teclado


O teclado do console de controle é equipado com duas teclas interruptoras.
• Interruptor direito: ESPERA, PROGRAMA PRONTO, RADIAÇÃO LIGADA (STD BY-PGM/RDY-RAD
ON)
• Interruptor esquerdo: SERVIÇO-TRATAMENTO-REAJUSTAR (SERVICE-TREAT-RESET)

Interruptor direito (ESPERA, PROGRAMA PRONTO, RADIAÇÃO LIGADA)

Quando o acelerador Siemens não estiver sendo usado, a Siemens recomenda que a chave do interruptor
direito seja removida do console de controle e guardada em uma área designada acessível apenas por
pessoas autorizadas. Para evitar o uso não-autorizado do acelerador, a Siemens recomenda que o
operador leve consigo a chave do interruptor direito quando estiver afastado do console de controle.

ADVERTÊNCIA: RISCO DE RADIAÇÃO


O uso não-autorizado de um acelerador Siemens pode provocar riscos de radiação. Ao deixar a área
do console de controle, remova a chave do interruptor direito.

Interruptor esquerdo (SERVIÇO-TRATAMENTO-REAJUSTAR)

O interruptor esquerdo reajusta todos os interloques travados de segurança, de sistema e de erro.


Juntamente com uma senha, ele permite acesso ao modo de serviço pelo pessoal de serviço e de
manutenção. Este interruptor também permite acesso ao modo de pesquisa. O modo de pesquisa é voltado
para a pesquisa e para a aplicação de novas tecnologias. Somente pessoas autorizadas devem ter acesso
ao modo de pesquisa.

ADVERTÊNCIA: RISCO DE RADIAÇÃO


O tratamento, seja no modo de pesquisa, seja no de serviço, pode resultar em ferimento ou morte.
Um paciente nunca deve ser tratado no modo de pesquisa ou de serviço.

ADVERTÊNCIA: RISCO DE RADIAÇÃO


O uso não-autorizado de um acelerador Siemens pode causar exposição a riscos de radiação. Ao
deixar a área do console de controle, a pessoa responsável deve remover e ficar com a chave do
interruptor esquerdo.

28
PRIMUS®
Instruções de Uso

Tabela de Funções da Chave

Tecla Rótulo Função


Interruptor SERVICE Seleciona o tipo do usuário de Pesquisa ou Serviço. (A entrada para o
esquerdo tipo do usuário de Serviço requer uma senha)
TREAT Seleciona o tipo do usuário de Tratamento.
RESET A posição momentânea de contato reajusta o sistema após qualquer
status de encerramento.
Interruptor Direito STD BY Quando o sistema está no estado de Programa, girar o interruptor
direito para a posição STD BY desabilita o sistema. A chave pode ser
removida nesta posição. Nenhuma ação adicional é permitida até que a
chave seja girada de volta para a posição PGM/RDY.
PGM/RDY A posição do interruptor PGM/RDY (PROGRAMA/PRONTO) permite
ao operador programar a máquina para tratamento.
RAD ON Após ACCEPT (ACEITAR) ser pressionado e todos os interloques
houverem sido limpos, a posição do interruptor RAD ON (RADIAÇÃO
LIGADA) possibilita ao usuário utilizar a tecla de função RAD ON.
O estado Rad On é entrado a partir do estado Pronto (Ready) girando-
se o interruptor direito para RAD ON e pressionando-se a tecla de
função RAD ON dentro de seis segundos.
Teclas com CLEAR A tecla branca LIMPAR (CLEAR) limpa todos os dados programados e
ações especiais retorna o sistema para o estado de Programa. No estado de Programa,
a tecla branca LIMPAR possibilita que o usuário interrompa todos
movimentos mecânicos (blocos de colimação, ponte e colimador), quer
tenham sido entrados manualmente no teclado, quer tenham sido
obtidos por download a partir do sistema V/R. A tecla LIMPAR não
interrompe qualquer movimento iniciado por controle manual. Isto é
feito apenas no teclado, ativando-se a tecla de movimento PARAR
(STOP).
A partir do estado Pronto ou Não-Pronto (Ready ou Not Ready) (se
nenhuma unidade do monitor foi entregue), a tecla branca LIMPAR
(CLEAR) retorna o sistema ao estado de Programa sem limpar os
dados programados.
SET/ACT A tecla branca AJUSTAR/ATUAR (SET/ACT) comuta a tecla entre os
valores de parâmetros reais e os valores de parâmetros pré-ajustados
para a ponte, blocos de colimação e colimador.
ENABLE Após a tecla F12 preparar um movimento de habilitar a partir do teclado
do console, a tecla branca HABILITAR (ENABLE) é pressionada
juntamente com a tecla ALT a fim de iniciar o movimento selecionado.
STOP A tecla vermelha PARAR (STOP) interrompe todo movimento
motorizado e ativa um interloque de parar movimento. Quando este
interloque ocorre, a máquina faz transição para o estado de encerrar se
a mesma estava no estado de Radiação Ligada (Rad On) quando o
interloque ocorreu.
(Para reiniciar a operação/movimento, aperte a tecla de movimento
REAJUSTAR (RESET) no painel S31 de distribuição de energia).

29
PRIMUS®
Instruções de Uso

Tecla Rótulo Função


RAD ON Quando o sistema está no estado de Pronto (Ready) e a tecla direita
for girada para a posição de RADIAÇÃO LIGADA (RAD ON), apertar a
tecla verde de RADIAÇÃO LIGADA ativa o estado de RADIAÇÃO
LIGADA a fim de produzir radiação.
RAD OFF A tecla amarela RADIAÇÃO DESLIGADA (RAD OFF) faz com que o
sistema ingresse no estado de Interrupção (Interrupt).
ACCEPT A tecla azul ACEITAR (ACCEPT) finaliza o ajuste do sistema ao aceitar
a entrada de dados. Quando ACEITAR é pressionado, o sistema vai
para o estado Não-Preparado ou Preparado (Not Ready ou Ready),
dependendo de se existe um interloque. Se o sistema prosseguir para
o estado de Erro (Error), está constatado um mau funcionamento no
sistema de controle e você deve chamar o técnico de serviço
autorizado Siemens.
Teclas de F1-F6 As teclas de função F1-F6, localizadas acima das teclas alfanuméricas,
função permitem a seleção de opções do menu. A função específica de cada
tecla depende do menu exibido no monitor.
F7 A tecla de função F7 coloca o teclado do console no modo remoto para
uso com um sistema de verificação e gravação.
F9 A tecla de função F9 habilita a função de Reprogramação (Reprogram).
Os dados dos parâmetros pré-ajustados, salvos por ocasião do último
ACEITAR (ACCEPT), são exibidos na tela quando a tecla F9 é
pressionada. A funcionalidade de F9 pode ser ligada ou desligada a
partir da tela SERVIÇO (SERVICE).
F12 A tecla de função F12 é utilizada para preparar a habilitação de
movimento do teclado. Após pressionar a tecla de função F12, a
atuação simultânea da tecla HABILITAR (ENABLE) e da tecla
ALTERNAR (ALT) inicia um movimento em um conjunto selecionado a
partir do teclado do console de controle. A liberação de qualquer tecla
interrompe o movimento e cancela a função de preparação.
Outras Teclas BACKSPACE Para apagar os caracteres digitados antes de pressionar ENTRAR
OU DELETE (ENTER), aperte a tecla RETORNO (BACKSPACE) ou APAGAR
(DELETE).
ESC Para escapar das funções de programas (como entrada de dados) e
para retornar aos outros menus, aperte a tecla ESCAPAR (ESC).
CTRL + X Para limpar (apagar) os dados entrados, mantenha pressionada a tecla
CONTROLE (CTRL) e aperte a tecla X.
ENTER Para aceitar uma entrada de campo de dados, aperte a tecla ENTRAR
(ENTER). Depois que todos os parâmetros de tratamento forem
entrados e ACEITAR (ACCEPT) tenha sido apertado, aperte uma vez a
tecla LIMPAR (CLEAR) para retornar ao estado de programas sem
limpar os pré-ajustes. Qualquer parâmetro pré-ajustado pode então ser
selecionado para ajuste. Para limpar todos os pré-ajustes e
reprogramar, aperte LIMPAR (CLEAR) duas vezes.

30
PRIMUS®
Instruções de Uso

Funções do Sistema
O indicador de modo do usuário

Exibe na seção superior direita da tela. Você pode selecionar o modo do usuário com as teclas da
esquerda. Os três modos do usuário são:
• Tratamento
• Pesquisa
• Serviço

Tratamento
Quando você gira a tecla esquerda para TREAT (tratamento) e pressiona F1 no menu principal, isto deixa o
operador selecionar os parâmetros do tratamento e realização do tratamento

Pesquisa
Você gira a tecla esquerda para SERVICE (serviço) e pressiona F2 no menu principal, o indicador de tipo
do usuário exibe RES. Isto permite o médico fazer ajustes limitados para o sistema de operação do
acelerador.

Service
Quando o pessoal de assistência técnica autorizada da Siemens realiza serviço no equipamento, o
indicador de modo do usuário exibe SVC. Isto permite ao pessoal de Service:
• Selecionar os parâmetros do acelerador
• Verificar os parâmetros da máquina
• Executar serviço no equipamento.

Tela Principal
Após o aquecimento, a tela principal aparece. Consulte a figura a seguir. A tela principal fornece seis
modos selecionáveis de operação.

Obs.: Para limpar qualquer modo, gire o interruptor esquerdo para REAJUSTAR (RESET).

♦ Para escolher um modo de operação:


1 Para o modo de Tratamento, aperte F1. A tela de programação de tratamento é acessada.
2 Para o modo Pesquisa, aperte F2. O interruptor esquerdo deve estar na posição SERVIÇO
(SERVICE). O modo Pesquisa permite que alguns interloques sejam desviados e deve ser usado
apenas por pessoal autorizado.
3 Para o modo de Serviço, aperte F3. O interruptor esquerdo deve estar na posição SERVIÇO
(SERVICE). O modo de Serviço requer uma senha e deve ser usado apenas por pessoal de
serviço autorizado.
4 Para o teste de Diagnóstico, aperte F4. O interruptor esquerdo deve estar na posição SERVIÇO
(SERVICE). O modo de Diagnóstico deve ser usado apenas por pessoal autorizado.

31
PRIMUS®
Instruções de Uso

5 Para o modo Remoto, aperte F5. O interruptor esquerdo deve estar na posição TRATAMENTO
(TREAT). Esta tecla de função coloca o acelerador no modo remoto, permitindo a interação com
um sistema de gravação e verificação como o LANTIS.
6 Para a função de Chamar Dados de Volta, aperte F6. O interruptor esquerdo deve estar na posição
TRATAMENTO (TREAT) ou SERVIÇO (SERVICE). Esta tecla de função permite que você chame
de volta os últimos dados de tratamento gravados pelo acelerador com a energia desligada.
Consulte a figura 19 para observar uma tela de dados de amostra. Para sair, aperte ESCAPAR
(ESC).
Quando você aperta as teclas de funções entre F1 e F6 no teclado, o menu correspondente é
exibido na tela ou o sistema mostra uma mensagem em branco na parte inferior da tela.
Quando o sistema o avisa para entrar uma informação de campo, o campo correspondente pisca
na tela. Por exemplo, quando você seleciona a tecla de função Ponte (Gantry), o campo G-POS
pisca e o sistema mostra na linha de mensagens: “Entrar o ângulo da ponte” (“Enter the gantry
angle”).

Figura: Tela Principal

32
PRIMUS®
Instruções de Uso

Menus da teclas de funções


Menus são visualizados como teclas de funções na seção amarela na parte inferior da tela. Cada
parâmetro de tratamento tem um diferentes teclas de função disponíveis. Um menu consiste de mais do
que uma tecla de função que seleciona um campo na tela ou no display de um outro menu.

A Tabela abaixo mostra todas as teclas de função e menus disponíveis. Para retornar ao menu principal, é
necessário um religamento do sistema.
* Mostra energias disponíveis em sua máquina
** Mostra um item opcional.

Tabela: Menu da Tecla de Funções

33
PRIMUS®
Instruções de Uso

Outras Teclas de Funções


F7, Comutação do Modo Remoto

A tecla de função F7 muda o console para o modo remoto, possibilitando que o console aceite os pacotes
baixados. Para retornar à programação manual, aperte a tecla LIMPAR (CLEAR).

F9, Reprogramar

A tecla de função F9 habilita a função Reprogramar. Os dados de parâmetros pré-ajustados, salvos por
ocasião do último ACEITAR (ACCEPT), são automaticamente reprogramados no console quando a tecla
F9 é pressionada. A funcionalidade dos modos de Serviço e Pesquisa está sempre ativa mas, para o modo
Tratamento, ela pode ser ligada ou desligada da tela de Serviço. Quando ativada, esta função especial
também funciona para o modo Filme.

F12, Habilitar Movimento do Console

A tecla de função F12 é empregada para ativar a habilitação de movimento do teclado. Após apertar a tecla
de função F12, a atuação simultânea da tecla HABILITAR (ENABLE) e da tecla ALTERNAR (ALT) inicia o
movimento da ponte, do colimador ou da mesa (opcional). Ao se soltar qualquer tecla, o movimento pára.

Se qualquer outra tecla no teclado for acionada, a preparação da habilitação do teclado é reajustada. Se
um novo reajuste for entrado, seja para a ponte seja para o colimador, a partir do controle manual, a
preparação da habilitação do movimento do teclado é reajustada. Uma preparação adicional da habilitação
do movimento do teclado não é possível até:
• a conclusão ou término do tratamento;
• que um reajuste seja realizado; ou
• que os parâmetros de tratamento sejam plenamente reajustados.

OBS: Se um aplicador fixo de elétrons for instalado na base de acessórios, não será possível habilitar a
rotação da ponte e/ou colimador a partir do teclado.

Se a habilitação de movimentos a partir do teclado for permitida e a ponte, o colimador ou a mesa


(opcional) efetivamente não corresponderem ao pré-ajuste da ponte, do colimador ou da mesa (opcional), o
rótulo para tal parâmetro na tela do monitor muda de branco para verde, significando que o movimento da
ponte, do colimador ou da mesa (opcional) foi selecionado.
Subseqüentemente, apertar simultaneamente a tecla HABILITAR (ENABLE) e ALTERNAR (ALT) permitirá
o movimento do parâmetro selecionado em sua posição pré-ajustada.

34
PRIMUS®
Instruções de Uso

Tela de Programas
A tela do monitor exibe parâmetros do campo de tratamento, opções das teclas de funções, uma linha de
instruções e uma linha de mensagens de interloques.
Nem todas as informações são exibidas ao mesmo tempo. Por exemplo, os campos dos blocos de
colimação Y1, Y2, X1 e X2 são exibidos apenas quando o modo Independente (Independent) é
selecionado. Os indicadores de interloque são exibidos apenas quando ocorre um interloque. E a data e a
hora são exibidas apenas quando a data e a hora são entradas na inicialização do sistema.
O valor do campo é exibido em uma caixa colorida. Por exemplo, se você ajustar o tratamento com 100
MUs, o valor 100 é exibido na caixa vermelha no campo MÊS (MON) 1.
Alguns campos exibem um valor real e um valor pré-ajustado. Por exemplo, os campos de dosimetria MON
1, MON 2 e HORA (TIME) contam com um pré-ajuste e uma exibição real.
• A exibição pré-ajustada (superior) destacada é o valor que você programa durante o ajuste de
tratamento.
• A exibição real (inferior) é o valor real atingido durante o tratamento.

A figura abaixo mostra a tela do programa de tratamento.

Figura: tela do programa de tratamento

Campo de Modo
O campo “Mode” (Modo) é mostrado na parte superior direita da tela. Os três modos de tratamento são os
seguintes:
• “XRAY” (tratamento de Raios-X ; cor: amarela)
• “ELTRN” (tratamento de elétrons; cor: azul claro)
• “FILM” (exposição do filme na porta; cor: púrpura)

35
PRIMUS®
Instruções de Uso

Campos de Dosimetria
Os campos de dosimetria são mostrados na seção superior vermelha da tela. Os campos do parâmetro de
tratamento de dosimetria são os seguintes:
• MON 1 - Monitor 1, unidades do monitor pré-ajustadas e reais
• MON 2 - Monitor 2, unidades do monitor pré-ajustadas e reais
• TIME - Tempo do tratamento, pré-ajustado e real
• MU-MIN - Unidades do monitor por minuto, pré-ajustadas e reais
• ENERGY - Energia programada

Campo de Técnica
O campo “Technique” (Técnica) é exibido na seção amarela superior direita da tela. As duas técnicas de
tratamento são as seguintes:
• “FIXED” (FIXO) - a estrutura permanece em uma posição durante o tratamento.
®
• “ROT” (Girar) - o PRIMUS produz radiação continuamente enquanto que a estrutura gira da
posição pré-ajustada até o número de graus estabelecido para o arco ou para a dose em MU, o
que ocorrer primeiro.

Estado do Sistema
O estado do sistema é exibido em um indicador colorido, em letras maiúsculas no canto superior direito da
tela. As cores do indicador são azul, vermelho e verde. Consulte a figura na próxima página para visualizar
uma tela de amostra que exibe um estado de Interrupção.

Figura. Tela de Amostra, Estado de Interrupção.

36
PRIMUS®
Instruções de Uso

Tabela dos estados padrões do sistema

Estado Descrição
Completar No estado “Complete” (Completar) - (indicador azul) -, o tratamento foi completado com
sucesso.
No tratamento fixo, o tratamento se completa com sucesso quando a dose real e a dose
pré-ajustada, no campo “Mon 1”, coincidem.
Na terapia rotativa, o tratamento se completa com sucesso quando a dose atual e a dose
pré-ajustada MON 1coincidem ou a posição G pré-ajustada iguais, ou o que vier primeiro.
Erro ®
No estado de “Error” (Erro), o PRIMUS detectou um problema. O estado de “Error”
(Erro) desabilita os modos “Treatment” (Tratamento) e “Research” (Pesquisa).
O estado de “Error” (Erro) não pode ser limpo reiniciando-se o sistema. Para corrigir esse
estado, chame o pessoal do serviço autorizado.
Interromper No estado “Interrupt” (Interromper) - (indicador verde), a radiação é interrompida antes
que o tratamento seja completado. Isto ocorre quando você pressiona a tecla “RAD OFF”
durante o tratamento ou quando você limpa as travas no estado “Interrupt NR”. Para
reiniciar o tratamento, aperte a tecla “RAD ON”. Se você quiser encerrar o tratamento
durante o estado “Interrupt” (Interromper), pressione a tecla de função F1.
Se uma trava de segurança ou erro ocorrer em qualquer momento, a máquina irá fazer a
transição para um estado de “Terminate” (Encerrar).
®
Observação Quando o PRIMUS estiver no estado “Interrupt” (Interromper), a chave de
tecla direita poderá ser colocada na posição de “STANDBY” (ESPERA) e a tecla
removida para segurança se você deixar a área do console sem encerrar o tratamento.
Para completar o tratamento, volte a tecla e a chave para a posição “RAD ON” e
pressione a tecla “RAD ON”.
Interromper NR No estado “Interrupt NR” (Interromper NP [Não Pronto]) - (indicador verde) -, uma trava
do sistema ocorreu durante o estado “Rad On” (Rad Lig), “Skip” (Saltar) ou “Interrupt”
(Interromper). Quando você limpar todAs as travas do sistema, o sistema retornará ao
estado “Interrupt” (Interromper). Se uma trava de segurança ou erro ocorrer em qualquer
momento, a máquina fará a transição para um estado de “Terminate” (Encerrar).
Observação Se a porta da sala de tratamento abrir durante “Rad On” (Rad Lig), a
máquina fará a transição para o estado “Interrupt NR” (Interromper NP).
Não Pronto O estado “Not Ready” (Não Pronto) - (indicador azul) - é mostrado por alguns segundos
depois que você programa os parâmetros de tratamento e pressiona a tecla “ACCEPT”
(ACEITAR). Se ocorrer uma trava, o sistema permanece no estado “Not Ready”. Você
não pode selecionar “RAD ON” enquanto o sistema estiver no estado “Not Ready”. Se
uma trava ocorrer, ou limpe a trava (por exemplo, feche a porta da sala de tratamento)
ou, se nenhuma dose de tratamento foi fornecida, religue a chave de tecla direita na
posição “PGM-RDY” e pressione a tecla “CLEAR” (LIMPAR) para retornar ao estado
“Program”, e ajuste os parâmetros de tratamento conforme necessário.
Todas as outras ocasiões, incluindo todos as travas de segurança, requerem a limpeza
dos parâmetros de toda a máquina, o religamento da chave de tecla esquerda, e a
reprogramação do tratamento.
Nulo No estado “Null” (Nulo), o sistema é acionado ou religado. Nulo é o único estado não
mostrado no monitor. O sistema permanece no estado “Null” até que você selecione
“TREAT” (TRATAR) ou “SERVICE” (SERVIÇO) com a chave de tecla esquerda.

37
PRIMUS®
Instruções de Uso

Estado Descrição
Programa No estado “Program” (Programa) - (indicador azul), você programa os parâmetros de
tratamento, tais como o modo e dosagem de tratamento e as posições da estrutura,
colimador e bloco de colimação. Para selecionar o estado “Program” (Programa), coloque
a chave de tecla esquerda na posição “TREAT” (TRATAR) e coloque a chave de tecla
direita na posição “PGM-RDY”. Depois que um tratamento for completado normalmente,
siga os alertas da tela para instalar o novo tratamento.
Observação Se o sistema estiver no estado “Error” (Erro), você não poderá selecionar o
estado “Program”.
Rad On No estado “Rad On” - (indicador vermelho intermitente), a radiação está ligada. Você
pode selecionar “RAD ON” quando o sistema estiver no estado “Ready” (Pronto) ou
“Interrupt” (Interromper). Coloque a chave de tecla direita na posição “RAD ON” e
pressione a tecla “RAD ON” dentro de 6 segundos.
Durante o estado “Rad On”, o bip da dose do console de controle proporciona um indício
audível de que a radiação está sendo emitida. O pessoal autorizado Siemens pode
ajustar o nível de áudio do bip para atender às condições ambientais.
Observação Para interromper a radiação, pressione a tecla “RAD OFF”. Para
interromper a radiação e encerrar o tratamento, coloque a chave de tecla direita em
“PGM/RDY” e siga as instruções no monitor.
Pronto No estado “Ready” (Pronto) - (indicador verde), o sistema está pronto para ir ao estado
“Rad On” (Rad Lig) para tratamento. O estado de Pronto ocorre depois que você
completar a programação de tratamento e pressionar a tecla “ACCEPT” (ACEITAR). Isto
significa que o processamento de aceitação completou com sucesso todas as
verificações, e que todas as travas estão limpas.
Observação Se uma trava estiver presente ou ocorrer depois que você pressionar a
tecla “ACCEPT” (ACEITAR), o sistema irá para o estado “Not Ready” (Não Pronto).
Espera No estado “Standby” (Espera) - (indicador azul), o sistema é desabilitado, mas mantém
os parâmetros de tratamento. Use este estado se você sair da área do console de
controle. Para selecionar “Standby” (Espera), mude a chave de tecla direita de
“PGM/RDY” para “STD BY”. Para utilizar o sistema quando você retornar à área de
console de controle, coloque a chave de tecla novamente em “PGM/RDY”.
Observação Quando o sistema estiver no estado “Standby”, você poderá remover a tecla
da chave de tecla direita.
Encerrar No estado “Terminate” (Encerrar) - (indicador azul), o tratamento encerrou-se
anormalmente. O tratamento pode encerrar-se anormalmente se quaisquer das seguintes
condições ocorrer:
• Você coloca a chave de tecla direita na posição “PGM/RDY” ou “STD BY” durante
“RAD ON”.
• Você pressiona a tecla F1 no estado “Interrupt” (Interromper) ou “Interrupt NR”
• Uma trava de segurança ou erro ocorre durante o tratamento
• Você pressiona qualquer botão de parada de emergência.
Para limpar o estado “Terminate”, coloque a chave de tecla esquerda em “RESET”, e siga
as indicações da tela.

38
PRIMUS®
Instruções de Uso

Colimador e blocos de colimação


Os campos de posição do colimador e dos blocos de colimação se mostram na seção amarela esquerda
da tela. A posição dos blocos de colimação tem os seguintes campos para o modo síncrono ou
independente:
• No modo síncrono, apenas os campos de blocos de colimação X e Y são mostrados.
• No modo independente opcional, os campos blocos de colimação X1, X2 e Y1, Y2 são mostrados
enquanto que você posiciona os blocos de colimação correspondentes. Se um campo assíncrono
for programado, essas designações permanecem. Se os campos síncronos são definidos no modo
independente, apenas X e Y serão mostrados quando a programação estiver completa.

Se você utilizar um aplicador de elétrons, os campos de blocos de colimação X e Y e os campos


compensadores X e Y são mostrados.

Observação: Com um aplicador de elétrons no lugar no modo “film” (filme), o movimento dos blocos de
colimação a partir do console do controle ou do controle manual não será permitido. Quando um aplicador
de elétrons é instalado, a opção do menu de movimento dos blocos de colimação é removida do console
de controle, e a entrada do controle manual é bloqueada.

Campos da Estrutura
A posição e a velocidade da estrutura são mostradas na seção branca do meio da tela.

Campo da Estrutura para Tx fixo

No tratamento fixo, apenas o campo de posição da estrutura (G-POS) é mostrada.

Campo da Estrutura para Tx rotacional

No tratamento rotativo com um arco, os campos mostrados são os seguintes:


• G-SPEED - velocidade da estrutura
• G-DIRECT - direção da rotação (sentido horário ou sentido anti-horário opcional)
• G-POS - posição da estrutura (→ para estrutura à direita da posição de 0° e ← para a estrutura à
esquerda de 0°)
• ARC # 1 - número de graus no arco de tratamento
• STOP # 1 - posição de parada do arco

Para máquinas configuradas com a rotação opcional da estrutura bi-direcional, você será alertado para a
direção do rotação da estrutura. Use as seguintes teclas para selecionar uma direção para o campo “G-
DIREC”.

Tecla Campo “G-Direct” Direção da Rotação


← CCW Sentido Anti-Horário
→ CW Sentido Horário
Enter CW Sentido Horário

39
PRIMUS®
Instruções de Uso

Seta da Direção da POS-G

Desde que a estrutura pode girar mais do que 180º em ambas as direções a partir da posição zero da
estrutura, existem posições da estrutura que podem ser alcançadas a partir de ambas as direções. Para
que indique a posição aplicável a partir da posição zero da estrutura para uma posição da estrutura
específica atual ou pré-definida, uma seta é exibida em ambos os lados do rótulo do G-POS. Segue as
setas indicadoras para uma posição específica doa estrutura

Tecla Campo “G-Direct” Direção da Rotação


0.0º Não exibido
0.1º - 190.0º CW ← À direita da cabeça
359.0º - 170.0º CCW → À esquerda da cabeça

Campos de Acessórios
O(s) acessório(s) inserido(s) na base de acessórios é (são) mostrado(s) nas caixas amarelas no lado
direito da tela. Os campos de acessórios são ACC#1, ACC#2 e ACC#3. Os campos mostram NENHUM
(NONE) até que um acessório seja inserido.

Área de Mensagens
Na linha inferior da tela, a área de mensagens exibe o seguinte:
• Instruções
• Status
• Mensagens para o Operador
• Data e hora atuais (se ajustadas durante a inicialização). A hora é atualizada a cada minuto.

Mensagens de Interloques
A linha de mensagens de interloques é exibida em vermelho na parte inferior da tela. Esta linha é dividida
em três seções, como segue:
• Interloque de segurança (seção esquerda)
• Interloque de sistema (seção do meio)
• Interloque de erro (seção direita)
• Interloque de advertência (qualquer seção)

Obs.: Todos os interloques de Segurança (Safety) e Erro (Error) obrigam um estado de Não Pronto (Not
Ready) em ACEITAR (ACCEPT) e um estado de Encerrar (Terminate) durante Radiação Ligada (Rad On).
Um interloque de Aviso (Warning) não encerra o tratamento.

♦ Para exibir informações do interloque:

• Para visualizar o próximo interloque, aperte a tecla PÁGINA PARA BAIXO (PAGE DOWN).
• Para visualizar o interloque anterior, aperte a tecla PÁGINA PARA CIMA (PAGE UP).

Após a exibição do último interloque, a lista é mostrada novamente no primeiro interloque.

40
PRIMUS®
Instruções de Uso

3. Características Técnicas

Especificações técnicas:

Acelerador Linear de 4 a 25 MV PRIMUS®

Configurações disponíveis:

Características Nominais do Feixe de Raio X

41
PRIMUS®
Instruções de Uso

Características Nominais do Feixe de Elétrons

42
PRIMUS®
Instruções de Uso

4. Instalações ou Montagem do Equipamento

IMPORTANTE:
A Instalação e Montagem deste equipamento requer
Assistência Técnica Especializada

O Equipamento somente deve ser instalado e montado pelo Serviço Técnico SIEMENS
ou por seu Representante.
A montagem/instalação é sem ônus para o cliente, e assegura o direito à garantia do
conjunto contra defeitos de fabricação.
O Termo de Garantia e os Canais de Comunicação para solicitação destes serviços estão
relacionados no final deste manual.

43
PRIMUS®
Instruções de Uso

Condições Básicas para Instalação de Equipamentos Eletromédicos:


PRIMUS® MID ENERGY / HIGH ENERGY

Estabilizador Eletrônico de Tensão

• Potência nominal de saída : 40 KVA / 60 KVA


• Tensão de Entrada : 380V(trifásico)
• Tensão de Saída : 380V(trifásico)
• Regulação estática : menor que 2%
• Estabilização : independente por fase
• Rendimento : 95%
• Fator de potência : 0,8 indutivo
• Frequência de Operação : 60Hz
• Refrigeração : Natural
• Voltímetro digital na entrada e saída
• Amperímetro digital
• Frequêncimetro digital
• Sensor de sub/sobre tensão
• Forma de Onda: Senóide Perfeita
• Sem transformador isolador
• Com rearme automático

Quadro de Distribuição Terminal (Q.D.T.)

• Deverá ser adquirido adicionalmente um quadro de força, conforme especificações indicadas no


projeto.

Sistema de Condicionamento do Ar:


• Temperatura ideal: 22 °C ± 3°C
• Umidade do Ar ideal: 50% ± 10%
• Sem condensação
• Prever controle de umidade rigoroso.
• Especificações detalhadas conforme projeto anexo.
• Renovação de ar: prever renovação do ar no interior do bunker de, no mínimo, 2 trocas por hora.

Sistema de Água Gelada (Chiller)


• Entrada de água gelada no nosso sistema 10°C até 25ºC (ideal 12ºC) / 10oC até 18oC.
• Dissipação térmica na água:
• Radiação: 8,6 kW (29.343 btu/h) / 30 kW (102.400 btu/h)
• Stand-by: 0,5 kW (1.706 btu/h) / 6,6 kW (22.519 btu/h)
• Pressão do circuito = mínimo: 2,1bar (30psi); máximo: 5,6bar(80psi)
• Perda de pressão interna no circuito 1,4 bar (20psi)
• Consumo típico de água: 4lts / min (temp. média de 14ºC, 6 pacientes / hora)
• Utilizar tubulações de cobre ∅1”
• Utilizar água destilada

Obras civis

• Conforme indicado em projeto.

44
PRIMUS®
Instruções de Uso

Armazenamento:

Será necessário disponibilizar um local climatizado com área mínima de 40m2 e porta de 160cm para
armazenamento do equipamento por um período mínimo de 1 mês, durante a instalação do equipamento.

45
PRIMUS®
Instruções de Uso

5. Operação do Equipamento

IMPORTANTE:
Para a operação deste equipamento é necessário o
Treinamento de seus usuários.

O treinamento dos operadores no equipamento deve ser realizado por especialista em


aplicação designado pela SIEMENS para tal.
Este treinamento já faz parte do pacote de venda do equipamento e deverá ter sua data
acertada em comum acordo entre as partes. Sua duração é de três dias.
Os Canais de Comunicação para solicitar o treinamento estão relacionados no final deste
Manual.

Exigências para o Operador


O operador deve:
• Ler e entender completamente este manual e o manual original do fabricante.
• Compreender a função dos controles, a aplicação dos procedimentos operacionais e os
procedimentos de emergência e segurança.
®
• Ser treinado adequadamente no uso do equipamento PRIMUS .

46
PRIMUS®
Instruções de Uso

Operação
Procedimento para Ligar
CUIDADO: DANOS AO EQUPAMENTO
A água de refrigeração da instalação deve estar circulando antes de a energia da máquina ser ligada
manualmente ou de o temporizador automático ser usado.

Para iniciar o acelerador, é necessário ligar a energia e realizar as verificações diárias durante o
aquecimento.

Os controles para ligar a energia estão localizados no painel S31 de distribuição de energia dentro da porta
direita da estrutura estacionária.

OBS.: O acelerador dispõe de um temporizador de Klistron que pode ligar o klistron automaticamente, de
forma que o primeiro período de aquecimento seja iniciado em uma hora designada.

♦ Para ligar a energia:

1 Acione o interruptor LIGA/DESLIGA do painel S31 de distribuição de energia na posição ON


(LIGA).
(Se o temporizador automático de Klístron estiver sendo usado, verifique se o temporizador ligou a
máquina. Então, coloque o interruptor LIGA/DESLIGA na posição ON)
2 Aperte e mantenha apertado por 12 segundos o botão REAJUSTAR (RESET). Isto reconfigura
todas as funções operacionais, inclusive a mesa de tratamento ZXT.
3 Aguarde 30 segundos e então aperte o botão 24 V REAJUSTAR (RESET). Isto limpa os
interloques. A tela do monitor do console de controle exibe as seguintes mensagens em seqüência:

Validando dados de configuração (“Validating configuration data”)


Dados de configuração são válidos (“Configuration data is valid”)
Favor aguardar (“Please wait...”)
Favor girar o interruptor direito para ESPERA (STD BY) e, então, para PROGRAMA PRONTO
(PGM/RDY) (“Please turn right keyswitch to ST BY then to PGM/RDY”).

4 No teclado, coloque o interruptor direito em ESPERA (STD BY) e, então, em


PROGRAMA/PRONTO (PGM/RDY).

A seguinte instrução irá aparecer na parte inferior da tela:

Entrar DATA HORA (DATE TIME) (dd-mmm-aaaa hhmm <entrar>) (dd-mmm-yyyy hhmm <enter>):

47
PRIMUS®
Instruções de Uso

Procedimento de Entrada do Horário e da Data

A exibição da hora e da data na tela constitui uma conveniência e não um requerimento para tratamento.
No entanto, o pedido na tela deve ser respondido.

♦ Para aceitar a data e a hora existentes ou nenhuma data e nenhuma hora,


• Aperte ESCAPAR (ESC)
A tela principal aparece.

♦ Para entrar a hora e a data na instrução.


Exemplo: 20-DEZ-1996 15:10 (20-DEC-1996 15:10)
1 Digite o dia com dois números e um hífen (20-)
2 Digite o mês com três letras e um hífen (DEZ-)
3 Digite o ano com quatro números e um espaço (1996 ).
4 Digite a hora de 24 horas com hora, dois pontos e minutos (15:10).
5 Aperte ENTRAR (ENTER).

Na parte inferior do monitor do console, a linha vermelha de mensagens indica que a máquina está no
modo de aquecimento.

Verificações de Rotina Durante o Aquecimento


As verificações de rotina podem ser executadas pelo operador a intervalos especificados pelo médico ou
pela política do departamento.

Realize as verificações a seguir após o acionamento da energia e durante o estado de Aquecimento ou do


Programa. Durante o estado de Aquecimento, role pela linha de mensagens de interloques utilizando as
teclas para cima e para baixo a fim de certificar-se de que somente o interloque de aquecimento está
presente.

Luz da Qualidade da Água


A luz da qualidade da água está localizada em ponto elevado na parte frontal da Base da Bomba, entre o
Cartucho Desionizador e o Filtro de Água da Instalação. A cor VERDE indica qualidade da água aceitável,
e a cor VERMELHA indica qualidade da água inaceitável. Se a luz estiver vermelha, não utilize a máquina
e notifique o pessoal do serviço autorizado Siemens.

48
PRIMUS®
Instruções de Uso

Selecionar o Modo de Operação


Após o aquecimento, a tela principal aparece. Consulte a figura abaixo. A tela principal fornece seis modos
selecionáveis de operação do acelerador.

Obs.: Para limpar qualquer modo, ligue o interruptor esquerdo em REAJUSTAR (RESET).

♦ Para escolher um modo de operação:


1 Para o modo de Tratamento, aperte F1. A tela de programação de tratamento é acessada.
2 Para o modo de Pesquisa, aperte F2. O interruptor esquerdo deve estar na posição de SERVIÇO
(SERVICE). O modo Pesquisa permite que alguns interloques sejam desviados e deve ser usado
apenas por pessoal autorizado.
3 Para o modo Serviço, aperte F3. O interruptor esquerdo deve estar na posição SERVIÇO
(SERVICE). O modo Serviço requer uma senha e deve ser usado apenas por pessoal de serviço
autorizado.
4 Para o modo Diagnóstico, aperte F4. O interruptor esquerdo deve estar na posição SERVIÇO
(SERVICE). O modo Diagnóstico deve ser usado apenas por pessoal autorizado.
5 Para o modo Remoto, aperte F5. O interruptor esquerdo deve estar na posição TRATAMENTO
(TREAT). Esta tela de função coloca o acelerador no modo remoto, permitindo a interação com um
sistema de gravação e verificação como LANTIS.
6 Para o modo Chamar Dados de Volta, aperte F6. O interruptor esquerdo deve estar na posição
TRATAMENTO (TREAT) ou SERVIÇO (SERVICE). Use a tecla F6 para chamar de volta os dados
de tratamento gravados pelo acelerador com a energia desligada. A figura abaixo exibe uma tela de
amostra. Para sair, aperte ESCAPAR (ESC).

Figura: Tela Principal.

49
PRIMUS®
Instruções de Uso

Entrada dos Parâmetros de Tratamento


As instruções das entradas de parâmetros acompanham cada entrada requerida ou solicitada pelo
operador durante a operação do acelerador. Siga as instruções, se requerido, ou selecione outra função
para programar o console, conforme requerido.

A entrada de parâmetros pode ser ou através de texto, em que o operador entra os parâmetros, ou de
através do menu, em que o operador seleciona um parâmetro pressionando uma única tecla de função.
Cada instrução deve ser respondida para completar a entrada. Por exemplo, quando um parâmetro de não-
arco é rejeitado, a seguinte mensagem será exibida:

Erro – aperte controle - x para reentrar. (“Error – press ctrl x to reenter”)

Se o operador pressionar CTRL – X, o console irá aceitar a reentrada do parâmetro. Se o operador


pressionar ESC, a entrada do parâmetro irá sair.

Em ACEITAR (ACCEPT), o console verifica se o ajuste do tratamento foi completo e também verifica os
parâmetros reais da máquina contra os parâmetros pré-ajustados, incluindo acessórios, se a verificação de
acessórios estiver habilitada.

Várias mensagens na tela instruem o operador. Se o ajuste não estiver completo, por exemplo, irá
aparecer:

Favor completar a entrada de dados de ajuste do paciente (“Please complete patient setup data entry”)

ou, se os dados efetivos não combinarem com os dados pré-estabelecidos, irá aparecer:

Tecla de aceitar ignorada até que os dados reais combinem com os dados pré-estabelecidos (“Accept key
ignored until actual data matches preset data”).

Entrada da Taxa de Doses


A seleção da taxa de doses é fixada ou como alta ou como baixa:

♦ Para selecionar uma taxa fixa de doses:


1 No modo Programa, após entrar o Modo, Técnica e MU, aperte F4 MU/MIN.
2 Aperte F1 BAIXO (F1 LOW) para obter o MU/min mais baixo para sua máquina. Ou aperte F2
ALTO (F2 HIGH) para obter o MU/min mais elevado para sua máquina.
MU/MIN exibe na tela do console o MU/min mais alto ou mais baixo para sua máquina.

50
PRIMUS®
Instruções de Uso

Limites de Entrada do MU Alto


Para os modos fixos de Elétron e raios X, em que a taxa de doses é inferior ou igual a 300 MU/min, uma
entrada superior a 999 MU provoca a seguinte mensagem:

Você tem certeza (s/n)? (Are you sure (y/n)?)

Se o operador entrar N para indicar “não”, a entrada de parâmetros desaparece. Se o operador entrar Y
para indicar “sim”, é exibida uma mensagem para que sejam reentradas as unidades solicitadas do
monitor:

Favor confirmar unidades do monitor (“Please confirm monitor units”)

Ao reentrar corretamente as unidades solicitadas do monitor, a entrada de parâmetros é aceita. De outra


forma, a entrada de parâmetros desaparece.

Para o modo de Filme, o valor de unidade aceito mais elevado do monitor é de 9 MU.

Controle Total da Irradiação Corporal (TBIC)

♦ Para selecionar TBIC, uma seleção variável de taxa de doses:


1 No modo de Programa, após entrar o Modo, Técnica e MU, aperte F4 MU/MIN.
2 Aperte F3 VARIÁVEL (F3 VARIABL) para que você possa entrar um valor de taxa de doses entre
os valores mais alto e mais baixo, isto é, entre F1 BAIXO (F1 LOW) e F2 ALTO (F2 HIGH).

Tamanho do Campo

♦ Para ajustar o tamanho do campo:


• Use o controle manual na sala de tratamento segundo as instruções no capítulo 3 ou, se você estiver
junto ao console de controle:
1 Aperte F1 TREAT.
2 Aperte F6 SETUP
3 Aperte ou F1 SYNC J (ou F2 INDEP J) se você tiver uma opção de bloco de colimação
independente).
4 Aperte F1 para blocos de colimação Y síncronos e F2 para blocos de colimação X síncronos. (Com
a opção de bloco de colimação independente, você pode pressionar F1, F2, F ou F4 para o ajuste
de bloco de colimação X1, X2, Y1 ou Y2).
5 Entre a posição requerida do bloco de colimação e aperte ENTRAR (ENTER). A caixa do bloco
permanece amarela até que as posições reais e pré-ajustadas sejam as mesmas.

51
PRIMUS®
Instruções de Uso

Posicionamento da Ponte
Você pode usar o controle manual ou o console de controle para posicionar a ponte.

Obs.: Se um aplicador fixo de elétrons estiver no espaço no. 3 da base de acessórios, você pode girar a
ponte a partir do controle manual.

ADVERTÊNCIA: COLISÃO DA PONTE


Se a ponte ou o aplicador de elétrons atingir um paciente, há risco de que este sofra ferimentos
graves. Ao girar a ponte, certifique-se de que a ponte ou o aplicador de elétrons não entre em
contato com o paciente.

O procedimento a seguir descreve como utilizar o console de controle para colocar a ponte em uma
posição fixa ou em uma posição de início rotativa.

♦ Para ajustar o ângulo da ponte a partir do console de controle:


1 Aperte F1 TREAT.
2 Selecione o modo de tratamento e a energia.
3 Entre os MUs.
4 Aperte F3 GANTRY
5 Digite o ângulo da ponte e aperte ENTER.
6 Para girar a ponte a partir do console, aperte F12.
7 O rótulo G-POS irá mudar de branco para verde se as posições real e pré-selecionada da ponte
não combinarem.
8 Inicie a rotação pressionando as teclas ALT e ENABLE simultaneamente. Mantenha as teclas
apertadas até que a ponte pare. Se você soltar as teclas antes da hora, aperte F12 novamente e,
então, aperte as teclas ALT e ENABLE para continuar a rotação até a conclusão.

Posicionamento do Colimador
Você pode utilizar o controle manual ou o console de controle para posicionar o colimador. Se um aplicador
fixo de elétrons estiver no espaço n° 3 (#3), você deve girar o colimador a partir do controle manual. O
procedimento a seguir descreve como utilizar o console do controle para ajustar o ângulo do colimador.

♦ Para ajustar o ângulo do colimador com o console de controle:


1 Aperte F1 TREAT.
2 Aperte F6 SETUP.
3 Aperte F3 COLLI.
4 Entre a posição do colimador e, então, aperte ENTER. O colimador gira para o ângulo pré-
ajustado.
OBS.: Se um aplicador não-fixo estiver no espaço n° 3 (#3) da base de acessórios, você deve girar
o ângulo do colimador manualmente.
5 Para girar manualmente o colimador, aperte F12.
6 O rótulo COLIMADOR (COLLIMATOR) irá mudar de branco para verde se as posições atual e pré-
ajustada do colimador não combinarem.
7 Para iniciar a rotação manualmente, aperte as teclas ALT e ENABLE simultaneamente. Mantenha
as teclas pressionadas até que o colimador pare. Se você soltar as teclas antes da hora, aperte
F12 novamente e, então, aperte as teclas ALT e ENABLE para continuar a rotação até a conclusão.
Códigos de Acessórios

♦ Para entrar os códigos de acessórios:

52
PRIMUS®
Instruções de Uso

1 Aperte F1 TREAT.
2 Aperte F6 SETUP.
3 Aperte F4 ACC.
4 Aperte F1, ACC1, F2 ACC 2 ou F3 ACCS 3 para entrar os códigos para os campos acc n° 1, acc n°
2 ou acc n° 3.
5 Digite os códigos dos acessórios e então aperte ENTER.

Procedimento de Interrupção do Tratamento

♦ Para interromper o tratamento durante a Radiação Ligada (Rad On):


1 Aperte a tecla RAD OFF.
• Se não houver interloques, a caixa de status irá exibir Interrupção (Interrupt) com a cor de
fundo verde.
• Se ocorrer um interloque do sistema (por exemplo, porta aberta da sala de tratamento), o
estado Interrupt muda para Not Ready, indicando que o sistema não está pronto para voltar
para a Radiação Ligada (Rad On).
2 Se o tratamento não for reiniciado, vide “Procedimento de Encerramento do Tratamento”
abaixo.
3 Siga as instruções da tela.

♦ Para reiniciar o tratamento:


1 Limpe todos os interloques ativados do sistema e siga as instruções. O acelerador retorna ao
estado Interrupt.
2 Aperte RAD ON (RADIAÇÃO LIGADA). O tratamento deve continuar até o estado Completo
(Complete).
3 Siga as instruções da tela para limpar a tela e programas a fim de ajustar o próximo tratamento.

Procedimento de Encerramento do Tratamento

♦ Para encerrar um tratamento durante a Radiação Ligada (Rad On):


1 Aperte a tecla RAD OFF.
2 Aperte F1 e siga as instruções da tela.
ou

Gire o interruptor para PGM/RDY. A caixa de status exibe TERMINATE.


3 Grave todos os dados de tratamento requeridos.
4 Obtenha a chave do interruptor de uma pessoa autorizada.

53
PRIMUS®
Instruções de Uso

CUIDADO: RISCO DE RADIAÇÃO


O interruptor esquerdo permite que o tratamento e o serviço sejam acessados através de uma
senha. A Siemens recomenda a remoção da chave do interruptor esquerdo, exceto quando o
acelerador estiver sendo reiniciado.

OBS.: Neste manual, todas as referências ao uso da chave do interruptor esquerdo implicam em que o
operador a está utilizando sob a supervisão direta de uma pessoa autorizada/designada.
5 Gire o interruptor esquerdo para RESET e, então, para TREAT. Isto executa uma função de
reajuste do sistema no acelerador.
6 Quando instruído, aperte a tecla CLEAR. Isto retorna o monitor de console de controle à tela de
configuração principal.
7 Para chamar de volta a última informação do tratamento, aperte F6 RCL DAT e siga o
procedimento da seção Chamada de Volta dos Dados do Tratamento.

Para Energizar Após Interrupção de Energia

♦ Para acionar o acelerador após uma interrupção de energia:


1 Quando a energia for desligada, gire o interruptor ON/OFF no painel S31 de distribuição de
energia para OFF.
2 Quando a energia retornar, aperte o botão RESET no painel S3 de distribuição de energia. Você
irá ouvir um reajuste.
Obs.: Se necessário, reconfigure o disjuntor principal (COMUTE O DISJUNTOR DE DESLIGAMENTO)
localizado perto do console de controle ou dentro da sala de tratamento.
3 No painel S31 de distribuição de energia, gire o interruptor ON/OFF para ON.
4 Aguarde 30 segundos e, então, aperte o botão 24 V RESET.
5 No painel 31 de distribuição de energia, aperte e mantenha apertado o botão RESET por 12
segundos. Isto reajusta todas as funções operacionais.
6 Siga as instruções exibidas na tela do monitor do console de controle.
7 Se ocorrer uma interrupção de energia durante um tratamento, aperte F6 para chamar de volta e
gravar os últimos dados do tratamento.
8 Aperte ESC para retornar ao menu de configuração principal a fim de continuar programando a
máquina.

Energizando Após Parada de Emergência


Para energizar o acelerador após uma parada de emergência:
1 Limpe todos os botões de parada de emergência puxando cada botão travado a fim de reativá-lo.
2 No painel S31 de distribuição de energia, aperte e mantenha apertado o botão RESET por 12
segundos. Isto reajusta todas as funções operacionais.
3 Aguarde 30 segundos e, então, aperte o botão 24 V RESET.
4 Siga as instruções exibidas na tela do monitor do console de controle.
5 Se a energia foi interrompida durante um tratamento, aperte F6 para chamar de volta e gravar os
dados do tratamento.
6 Aperte ESC para retornar à tela de configuração principal a fim de continuar programando a
máquina.

54
PRIMUS®
Instruções de Uso

Chamada de Volta dos Dados do Tratamento


Após uma interrupção de energia ou após a situação de Encerramento, os dados do tratamento no
momento da radiação desligada não mais serão exibidos na tela.

♦ Para chamar de volta os últimos dados do tratamento:


1 Dirija-se à tela de configuração principal.
2 Aperte F6 RCL DAT.
3 Para retornar à tela de configuração principal, aperte ESC.

O limite de tempo para chamar seus dados de volta é de aproximadamente 24 horas após a energia ser
removida do acelerador. A figura abaixo mostra uma tela de dados de amostra com as informações
recuperadas.

55
PRIMUS®
Instruções de Uso

6. Precauções, Restrições e Advertências

O Equipamento a que se refere este manual é um produto eletromédico de alta


tecnologia. Sua utilização ou intervenção técnica, realizada por pessoas não habilitadas,
é perigosa e poderá expor a riscos pacientes, operadores e terceiros. Leia atentamente
este manual e o manual fornecido pelo fabricante. Em caso de dúvidas, consulte a
SIEMENS.

Para garantir a segurança funcional do produto, qualquer intervenção técnica,


manutenção ou reparo no mesmo, somente deverá ser realizada por técnicos
credenciados pela SIEMENS. Em caso de suspeita de mau funcionamento, contate
imediatamente a SIEMENS mais próxima ou representante autorizado.

A SIEMENS não se responsabiliza por quaisquer danos ou prejuízos decorrentes de, ou


causados por, manuseio, operação, manutenção ou utilização indevidas, incorretas ou
realizadas por pessoas não credenciadas.

É obrigação do instalador e usuário cumprir as disposições legais estabelecidas na


Norma NBR 5410 para a instalação e/ou funcionamento do equipamento.

Antes de se colocar em funcionamento, o usuário deve assegura-se de que todos os


dispositivos de segurança funcionam corretamente e que o sistema está pronto para ser
utilizado. Deve ser comprovado, antes de tudo, o funcionamento correto de todos os
indicadores e lâmpadas (controle visual).

As modificações ou ampliações do sistema devem satisfazer sempre às normas técnicas


de instalação e de segurança do equipamento, e devem ser comunicados com
antecedência à SIEMENS.

Como fabricantes, mantenedores, instaladores ou importadores, não nos consideramos


responsáveis pelas consequências sobre a segurança, confiabilidade e potência do
equipamento especialmente quando:

• Montagem, ampliações, novos ajustes, modificações ou reparos não tenham sido


efetuados por especialista encarregado por nós.
• Os componentes que influem na segurança do produto não tenham sido
substituídos, em caso de avaria, por peças originais.
• A instalação elétrica da respectiva sala de exames não satisfaça as
correspondentes normas vigentes no país.
• O equipamento não for utilizado em concordância com as instruções de uso.

56
PRIMUS®
Instruções de Uso

Manuseio, Transporte e Armazenamento


O transporte do produto da fábrica ao local de instalação deve ser realizado por empresa
especializada. O produto embalado em caixas deve ser acondicionado em caminhões
fechados protegidos de intempéries como mau tempo, etc.

O produto deve ser armazenado em locais secos de temperatura moderada para não
colocar em risco seus componentes eletrônicos. O mesmo após meio ano ou mais
armazenado, antes de ser posto em funcionamento, deve ter sua integridade avaliada
pelo Serviço Técnico SIEMENS ou por seu Representante. Peças e componentes
avariados serão substituídos de acordo com o Termo de Garantia do Produto.

Proteção contra Explosões

Este equipamento não está construído para funcionar em zonas com perigo de explosões

57
PRIMUS®
Instruções de Uso

7. Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

IMPORTANTE:
A Manutenção Preventiva e Corretiva deste
equipamento requer assistência Técnica Especializada

Para a segurança do paciente, do operador e de terceiros, é recomendado realizar a


manutenção preventiva do produto, em suas partes, módulos e acessórios, descritas a
seguir, em intervalos regulares de no máximo 6 meses. Para efetuar a verificação das
boas condições do produto sugerimos contatar o nosso Serviço Técnico. Este serviço
dispõe de pessoal qualificado, equipamentos de medição e testes calibrados, peças e
componentes originais, reunindo desta forma as melhores condições para promover alta
confiabilidade de funcionamento e prolongada vida útil do produto. Nos casos onde o
produto trabalha sob condições extraordinárias, intervalos menores de verificação podem
ser sugeridos pelo Serviço Técnico SIEMENS.

Para manter a segurança e a capacidade funcional do produto, aconselhamos manter um


contrato de manutenção com o Serviço Técnico SIEMENS, garantindo assim que as
características originais do equipamento sejam mantidas. Em caso de uma falha técnica,
também é garantido a certeza de um rápido atendimento e a utilização de peças originais,
assegurando um maior tempo de funcionamento do produto.

Em caso de mau funcionamento, desconecte o equipamento e


comunique o Serviço Técnico SIEMENS. Os canais de comunicação
estão relacionados no final deste manual.

58
PRIMUS®
Instruções de Uso

Plano de Manutenção Preventiva do Equipamento


Durante a visita do Serviço Técnico, verifique se todos os itens e períodos do plano de manutenção foram
cumpridos. O Serviço Técnico dispõe dos procedimentos técnicos originais do equipamento, com a
metodologia e seus critérios de aceitação, necessários para a manutenção do equipamento.

CHECK LIST
ESTRUTURA Intervalo (meses)
3 9 6 12
1. Limpe
2. Verifique as conexões elétricas
3. Meça a resistência do condutor de proteção
4. Verifique se os contatos não apresentam sinais de oxidação ou
desgaste
5. Verifique o funcionamento da chave de proteção contra falta de
corrente, para o console de controle. (Pressione o botão de teste)
(Quando aplicável)
6. Verifique a operação da parada de emergência
7. Meça as voltagens fase-fase (208 V) e fase-neutro (120 V)
8. Verifique se o torque-zero e o balanceamento + potenciômetro estão
otimizados para a rede elétrica de frequência 50 (60) Hz
9. Verifique o funcionamento das chaves de limite de rotação
10. Verifique a velocidade de rotação (máxima e mínima)
11. Verifique o ângulo de rotação da estrutura
12. Verifique os seguintes acoplamentos
a. Alimentação de controle DC
b. Nível de água
c. Sistema de alta temperatura de água
d. Fluxo da estrutura
e. Vácuo de guia de onda
f. Prevenção de vácuo (quando aplicável)
g. Parada do setor/viga
h. Parada de movimento
i. Falha de precisão na leitura
j. Tamanho do campo
k. RAD II
l. Suporte de acc. / aplicador elétrico
m. Reticle
n. Estrutura
o. Modulador
13. Verifique se os contatos não apresentam sinais de oxidação ou
desgaste
14. Meça a resistência do condutor de proteção
15. Verifique a operação do ventilador de refrigeração

59
PRIMUS®
Instruções de Uso

16. Verifique a voltagem de alimentação (VAC) da bomba de íons


17. Meça a câmara H.V.
18. Verifique o acoplamento da câmara H.V.
19. Meça as voltagens de alimentação de força: +13,5 V e - 13,5 V
20. Verifique a calibração do bloco de colimação
21. Verifique o acoplamento do calço e do aplicador
22. Verifique o anodo de zinco no trocador de calor
23. Troque o filtro de desionização
24. Verifique o fluxo de água através do desionizador
25. Verifique se não há vazamentos de água nas conexões
26. Verifique a chave de nível de água
27. Verifique o nível de água
30. Verifique se a temperatura da água atinge 40°C em aproximadamente
15 minutos
31. Verifique a pressão da bomba
32. Troque o filtro de freon
33. Verifique a pressão do freon
34. Verifique a condutividade da água
35. Verifique a tensão da corrente de acionamento
36. Verifique o nível de óleo
37. Verifique o torque da embreagem da estrutura
38. Verifique a limpeza do trem de acionamento

VERIFICADOR Intervalo (meses)


3 9 6 12
1. Limpe
2. Verifique as conexões elétricas
3. Meça a resistência do condutor de proteção
4. Verifique a tolerância dos seguintes acoplamentos:
A. Estrutura
B. Colimador
C. Campo “A”
D. Campo “B”
5. Verifique os seguintes acoplamentos:
A. Acessório 1
B. Acessório 2
C. Modalidade
D. Energia
E. Dosagem
F. Arco
6. Realize o teste das lâmpadas
7. Verifique o funcionamento da chave de tecla
8. Verifique a operação do ventilador de resfriamento

60
PRIMUS®
Instruções de Uso

CABEÇOTE Intervalo (meses)


3 9 6 12
1. Limpe
2. Verifique as conexões elétricas
3. Meça a resistência do condutor de proteção
4. Verifique a capa de proteção da corrente de acionamento
5. Verifique a tensão da corrente de acionamento
6. Verifique o funcionamento das chaves de limite de rotação, e a faixa de
rotação
7. Verifique o deslizamento suave da câmara
8. Troque o poly flo do alvo
9. Verifique a firmeza do chumbo
10. Verifique a operação suave dos blocos de colimação
11. Verifique as chaves de limite dos blocos de colimação
12. Troque a lâmpada de campo
13. Limpe o espelho
14. Verifique se a iluminação do campo de luz está boa
15. Verifique o alinhamento da luz de campo
16. Verifique as indicações do tamanho de campo elétrico e mecânico
contra a luz
17. Verifique o tamanho do campo de luz contra o campo de radiação
18. Verifique o fácil acionamento dos conectores do suporte para
acessórios
19. Verifique a codificação dos acessórios
20. Verifique o fácil acionamento com a inserção de acessórios
21. Verifique o travamento seguro dos acessórios
22. Verifique se não há oxidação no alvo

61
PRIMUS®
Instruções de Uso

RACK KLYSTRON Intervalo (meses)


3 9 6 12
1. Limpe
2. Verifique as conexões elétricas
3. Meça a resistência do condutor de proteção
4. Verifique se não há desgaste excessivo nos contatos do contator
5. Verifique os seguintes acoplamentos:
A. Fluxo do Klystron
B. Fluxo da solenóide
C. Gancho
D. Porta esquerda
E. Ar tetrode
F. Ar do gabinete
G. Vácuo
H. Voltagem do filamento
I. Corrente do filamento
J. Corrente da solenóide
K. Arco do guia de onda
L. Pressão do freon
M. Chave de curto (com II.V. desligado)
N. Porte superior esquerda
O. Porta direita
6. Verifique os temporizadores do filamento e do H.V.
7. Verifique a alimentação da inclinação do núcleo

CONTROLE MANUAL Intervalo (meses)


3 9 6 12
1. Limpe
2. Verifique as conexões elétricas
3. Meça a resistência do condutor de proteção
4. Verifique o funcionamento de todas as operações

62
PRIMUS®
Instruções de Uso

Limpeza e desinfecção
O equipamento deve ser desconectado da rede elétrica e/ou desligado, antes de ser limpo e desinfectado.

Limpeza
Esfregar as partes externas do equipamento com um pano úmido ou algodão.
Para umidecê-lo, utilizar água ou uma solução de detergentes domésticos diluídos em água.
Não utilizar agentes que arranhem e, devido a possível intolerância dos materiais, não empregar solventes
orgânicos ou detergentes que contenham solventes (por exemplo: éter de petróleo, álcool ou tira-
manchas).
Não utilizar aerossóis ou aplicadores a base de spray líquido no equipamento, pois o líquido detergente
pode penetrar dentro do equipamento.

Desinfecção
Para a desinfecção de superfícies, recomendamos o emprego de solução aquosas de preparados
comerciais normais a base de aldeídos e/ou tensoativos. Os agentes desinfetantes a base de fenóis
substituídos e preparados com dissociação de cloro, atacam parcialmente os materiais e, por
conseguintes, não podem ser utilizados. As mesmas limitações valem também para o emprego de produtos
não diluídos com alto teor de álcool (pôr exemplo: desinfetantes para mãos).
Deve-se excluir totalmente o emprego de sprays de desinfecção. A neblina que se forma ao utilizá-los,
penetra no interior do equipamento, podendo causar danos em componentes eletrônicos e provocar
formação de misturas explosivas de ar/vapor de solventes.

Observação: Como é conhecido, alguns componentes contidos nos produtos desinfetantes são
prejudiciais à saúde. Sua concentração no ar que respiramos não deve ultrapassar o valor limite
estabelecido por lei. Recomendamos observar as correspondentes normas de aplicação estabelecidas
pelos fabricantes destes produtos.

63
PRIMUS®
Instruções de Uso

8. Partes, Peças, Módulos e Acessórios


Declaramos que todas as Partes, Peças e Acessórios são comercializados para uso
exclusivo com o produto.

Partes e Peças
Componentes do Sistema

64
PRIMUS®
Instruções de Uso

Mesa de Paciente

1. bomba hidráulica 12. reset do interruptor de emergência


2. placa de controle 13, 14. oscilador
3. placa sensora 15. painel de controle
4. placa de circuito impresso 16. painel de controle
5. elevador hidráulico 17. motor
6. válvula 18. embregem
7. válvula de emergência 19. freio magnético
8. placa control. A 20. mola
9. placa control. B 21. pino
10. controladora de movimento 23. controle
11. interruptor de emergência 24. tampo

65
PRIMUS®
Instruções de Uso

Colimador Primário
75. diafragma
76. motor
76A. correia
77. chave fim de curso
79. chave fim de curso
80. resistência
81. mola de compressão
82. encoder
83. mola de contato
84. conector
85. conector
86. conector
87. conector
88. conector
89. conector
90. articulação
91. articulação
92. acionamento
93. solenoide
94. relé
95. comutador
96. acionador
98. mangueira
99. motor
100. fole secundário
103. lâmpada
104. diodo
105. camera de dose
106. comutador
107. mangueira

66
PRIMUS®
Instruções de Uso

Estativa
10. espelho
11. interruptor
12. interruptor
13. rele
14. soquete
15. motor
15A. acoplamento
15B. motor
16. barra dentada
17. capacitor
18. interruptor
19. união da corrente
20. união
21. redutor
22. motor
23. corrente
24. acoplamento
24A. capa de freio
24B. elemento de fricção
25. encoder
25A. encoder
25B. cabo de aço
25C. mola
26. transformador
27. ventilador
28. regulador
29. redutor à óleo
30. pulsador
31. porta - fusível
32. tubo acelerador
34. conjunto de lentes

67
PRIMUS®
Instruções de Uso

Diafragma
175. diafragma
176. acionador
177. conector
178. roda dentada
179. motor
180. sustentador
182. microswitch
183. engrenagem
184. eixo
185. eixo
186. parafuso
187. corrente
188. came
190. potenciômetro
191. roda dentada
192. roda dentada
193. corrente
195. roda dentada
196. escala
197. contador
198. lâmpada

68
PRIMUS®
Instruções de Uso

Base da Bomba

69
PRIMUS®
Instruções de Uso

Acessórios
Virtual Wedge (Cunha Virtual)

Sistema de software/hardware que permite a distribuição de curvas de isodoses sem o uso da cunha física.
Pela variação da intensidade do feixe enquanto movimenta o colimador em velocidade constante através
do campo de tratamento, a distribuição de dose é similar ao da cunha física. O fator de cunha é constante
em relação ao tamanho do campo. Permite gerar cunhas de ângulos de 15º a 60º em incrementos de 1º.

A cunha virtual é usada somente para tratamento de Raios-X.

A cunha virtual é usada somente para a técnica fixada.

A mandíbula móvel começa seu deslocamento com uma abertura de 1cm; a taxa de dose muda cada 2 mm
com referência a posição da mandíbula em movimento. O monitor do console de controle apresenta um
ícone que representa em tempo real a posição atual da mandíbula e a distribuição das unidades monitor
(UM) durante o tratamento. O monitor do console também mostra a interrupção e reinicio do tratamento
com a cunha virtual.

70
PRIMUS®
Instruções de Uso

Multileaf Collimator (Colimador Multi-folhas) - MLC

®
O colimador multi-folhas (MLC) é totalmente integrado ao acelerador PRIMUS . As lâminas inferiores são
substituídas pelo sistema MLC duplamente focalizado com as seguintes características:

ƒ Características geométricas idênticas ao sistema convencional


ƒ Campo completo de 40x40 cm no isocentro
ƒ Resolução de 27 lâminas de 1 cm e 2 de 6,5 cm no isocentro
ƒ Capacidade de sobreposição de 10 cm no isocentro
ƒ Penumbra medida a 10 cm de profundidade 7mm +/- 2mm
ƒ Cada folha possui um motor e dois sensores de posição.

71
PRIMUS®
Instruções de Uso

LANTIS - SISTEMA DE VERIFICAÇÃO, REGISTRO E GERENCIAMENTO DE DADOS DE


TRATAMENTOS E PACIENTES

Sistema de gerenciamento que integra, consolida e gerencia informações mais importantes para o
processo de tratamento oncológico. Pode ser utilizado em uma estação de trabalho ou no próprio console
de controle.

O LANTIS é um sistema de rede de computadores interligados aos diversos equipamentos do


serviço de radioterapia, tais como aceleradores, simuladores, sistema de planejamento, etc. e aos
diversos setores tais como recepção, radioterapia e planejamento de forma a permitir o registro e
gerenciamento das informações desde a chegada de cada paciente ao serviço até o encerramento do
tratamento.

Permite as seguintes funções principais:


ƒ Registro dos dados do paciente, com checagem automática a cada chegada para o tratamento.
ƒ Registro dos parâmetros do tratamento definidos no planejamento e simulação, com sua transferência
automática para o acelerador.
ƒ Atualização do estágio do tratamento a cada sessão.
ƒ Verificação dos parâmetros do tratamento com bloqueamento do sistema no caso de incorreção.

72
PRIMUS®
Instruções de Uso

Mesa ZXT

A mesa de tratamento ZXT foi projetada para satisfazer as necessidades clínicas reais dos departamentos
modernos de radioterapia oncológica com um alto grau de estabilidade, precisão e segurança. Inclui a
coluna, os controles e a estrutura da base da mesa de tratamento para o paciente. O tampo dispõe de
estrutura aberta e de zona espinal central, assim como de um tampo de fibra de carbono e de dispositivos
de posicionamento. Cada tampo possui diversas funções e acessórios para alcançar a máxima flexibilidade
ao preparar o paciente e administrar o tratamento.

A mesa de tratamento ZXT está montada em uma única coluna e apresenta várias funções de
posicionamento incluindo rotação do isocentro e rotação da coluna da mesa. A mesa de tratamento está
equipada com dois controles no painel e dois controles de mão. Os controles de mão são utilizados para os
ajustes finos da mesa de tratamento, especialmente quando se realiza o alinhamento da posição de
tratamento com o isocentro.

Capacidade: 200 kg.


Deslocamento vertical: 65-175 cm.
Deslocamento longitudinal: 0-90 cm.
Deslocamento lateral: +/- 25 cm.
Rotação da coluna: +/- 180 graus.
Rotação isocentrica: +/- 120 graus.
Tamanho máximo do campo posterior: 57cm x 57 cm com a mesa na posição mais alta.
Movimentos são indicados em milímetros ou graus.

73
PRIMUS®
Instruções de Uso

Fig. 1 - Movimentos da mesa ZXT

74
PRIMUS®
Instruções de Uso

Beamview

Sistema eletrônico de aquisição de imagens portais que permite verificar quase em tempo real as zonas
anatômicas a tratar.

Sistema de imagens usado para a melhorar a qualidade do tratamento dos pacientes, assegurando
exatidão no posicionamento do feixe de radiação, dos blocos, MLC e alinhamento do campo sem alterar o
fluxo de trabalho do departamento.

Através do Beamview é possível fazer a correção do campo antes de continuar o tratamento, resultando
numa maior exatidão na entrega da dose para o volume planejado.

O sistema Beamview inclui a aquisição de imagens em forma automatizada e opção para enviar e receber
imagens compatíveis com o padrão DICOM.

75
PRIMUS®
Instruções de Uso

09 - Garantia do Equipamento

76
PRIMUS®
Instruções de Uso

77
PRIMUS®
Instruções de Uso

78
PRIMUS®
Instruções de Uso

10. Canais de Comunicação

Representante no Brasil:
SIEMENS LTDA.
Sede e Divisão Eletromedicina
Siemens Medical Solutions, Brazil.
Av. Mutinga, 3800 - Pirituba, CEP 06110-901.
São Paulo - SP, BRASIL.
Tel.: +55 11 3908-2211/ Fax: +55 11 3908-2631
Marketing e Vendas
Tel.: +55 11 3817-3209/ Fax: +55 11 3817-3270
Service
Tel.: +55 11 3817 3703/ Fax: + 55 11 3817 3270
USC - Uptime Service Center
0800 554 838

11. Nomes e Assinaturas dos Responsáveis Legal e Técnico

Nome do Responsável Legal Cargo


Carlos Alberto Pereira Goulart Diretor
Assinatura do Responsável Legal

Nome do Representante Legal do Responsável Legal Cargo


Marcelo R. de M. Dourado Gerente da Qualidade & Assuntos
Regulatórios
Assinatura do Representante Legal

Nome do Responsável Técnico Cargo


Maurício da Silva e Souza Engenheiro de Projetos
Registro Assinatura do Responsável Técnico
5061690923 - CREA/SP

79

Você também pode gostar