Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
36. καὶ ἐμβλέψας τῶ ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει, ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ.
36.et respiciens Jesum ambulantem dicit ecce agnus Dei
E, fixando os olhos em Jesus caminhando, disse: “Eis o Cordeiro de Deus”.
39.λέγει αὐτοῖς, ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὗν καὶ εἶδαν ποῦ μένει, καὶ παρ᾽ αὐτῶ
ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη.
39.dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die
illo hora autem erat quasi decima
Ele lhes disse: “Vinde e vede”. Eles então foram e viram onde Ele ficava, e ficaram junto d’Ele
naquele dia, e era quase a hora décima (16h?).
40.ἦν ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς σίμωνος πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ ἰωάννου
καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῶ·
40. erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Johanne et
secuti fuerant eum
E André, irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouviram o que João sussurrara e seguiram a
Jesus,
41.εὑρίσκει οὖτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον σίμωνα καὶ λέγει αὐτῶ, εὑρήκαμεν τὸν
μεσσίαν ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός·
41.invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est
interpretatum Christus
encontrou primeiro seu irmão Simão e lhe disse: “Encontramos o Messias” (que traduzindo é
Cristo)
42.ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῶ ὁ ἰησοῦς εἶπεν, σὺ εἶ σίμων ὁ υἱὸς
ἰωάννου· σὺ κληθήσῃ κηφᾶς ὃ ἑρμηνεύεται πέτρος.
42.et adduxit eum ad Jesum intuitus autem eum Jesus dixit tu es Simon filius Johanna tu
vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus
Levou-o para junto de Jesus. Fixando os olhos nele, Jesus falou: “Tu és Simão, o filho de João;
serás chamado de Cephas” (que quer dizer Pedro).
43. τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν γαλιλαίαν, καὶ εὑρίσκει φίλιππον. καὶ λέγει
αὐτῶ ὁ ἰησοῦς, ἀκολούθει μοι.
43.in crastinum voluit exire in Galilæam et invenit Philippum et dicit ei Jesus sequere me
No dia seguinte, decidiu sair para a Galileia, e encontrou Filipe. E Jesus lhe disse: “Segue-me”.
45.εὑρίσκει φίλιππος τὸν ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῶ, ὃν ἔγραψεν μωϊσῆς ἐν τῶ νόμῳ καὶ οἱ
προφῆται εὑρήκαμεν, ἰησοῦν υἱὸν τοῦ ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ ναζαρέτ.
45.invenit Philippus Nathanaël et dicit ei quem scripsit Moses in lege et prophetæ
invenimus Jesum filium Joseph a Nazareth
Filipe encontrou Natanael e lhe disse: “Encontramos o que Moisés escreveu na Lei, e também
os Profetas: encontramos Jesus de Nazaré, filho de José”.
46.καὶ εἶπεν αὐτῶ ναθαναήλ, ἐκ ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῶ [ὁ] φίλιππος,
ἔρχου καὶ ἴδε.
46.et dixit ei Nathanaël a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide
E Natanael lhe disse: “Algo de bom pode vir de Nazaré?”. Disse-lhe Filipe: “Vem e vê”.