Você está na página 1de 350

MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 1
Manual de Segurança
MANUAL DE SERVIÇOS

I. O que se deve verificar antes de sair para a obra


1. Símbolo de alerta de segurança e explicação da palavra que compoem o símbolo

O triângulo com o símbolo de exclamação dentro é utilizado para alertar sobre um


ponto de segurança importante, Uma das seguintes palavras aparecerá a continuação
do símbolo de alerta de segurança:

PERIGO
ADVERTÊNCIA
PRECAUÇÃO
• Se o símbolo de alerta de segurança for seguido da palavra PERIGO, indica a
existência de uma situação perigosa que, não se evita, LEVARÁ a morte ou em
sérias consequências.
• Se o símbolo de alerta de segurança for seguido da palavra ADVERTÊNCIA,
indica a existência de uma situação parcialmente perigosa que, se não evitada,
PODERÁ resultar em morte ou em sérias consequências.
• Se o símbolo da palavra de segurança for seguido da palavra PRECAUÇÂO
indica a existencia de uma situação parcialmente perigosa que, se não evitada ,
PODERÁ resultar em consequêcias leves ou moderadas.
• A palavra PRECAUÇÃO utilizada sem o símbolo de alerta de segurança
significa que o comentário refere-se a uma situação que PODERÁ causar danos
ao equipamento.

2. O que se deve fazer antes de chegar na obra

2.1 Durma bem para trabalhar no dia seguinte. Os acidentes podem ocorrer quando a
mente está em um lugar e o corpo em outro.
Use roupa adequada (ver Figura 1). Você deverá sempre usar essa roupa quando
bombear concreto:
• capacete
• roupa de trabalho justa ao corpo.
• luvas
• botas com pico de aço
indispensavelmente, Você deverá usar:
• protetor auricular
• máscara de proteção respiratória quando há pó de cimento suspenso no ar
• luvas de borracha com proteção durante a limpeza
• botas de proteção com sola de borracha para evitar contato direto com o concreto.
Jóias, relógios, shorts, sandalhas e qualquer outro tipo de roupa curta não se deve
utilizar quando se bombeia concreto.

PÁGINA 1
†† Ilustración © de la Asociación Británica de Bombas de Concreto.
MANUAL DE SERVIÇOS

Safety gear.eps L

Capacete
Oculos de
seguranca
Mascara de
respiro Protetor
auricular

Roupa justa
ao corpo
Luvas

Botas com
bicos de aco
Figura 1 - Equipamento de
proteção pessoal
figura1
equipamentos de protecao individual

2.2 ¡ADVERTÊNCIA! Assegura-se que qualquer roupa que você vista, não deve ter
golas, mangas, fechos, cordões para não enrroscar nas partes móveis da máquina
(Figura 2).

Isso, um Amarre e corte t


perigo o excesso do cord„o —

1Safewntr.eps

Figura 2
Corte o exesso de cordão

PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS

2.3 Chegue para trabalhar na hora certa. Acidentes podem ocorrer ao executar
procedimentos apressadamente.

2.4 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca vá trabalhar em uma obra, ou perto de máquina, quando


estiver sob o efeito de drogas ou álcool. Esteja atento as advertências nos cantinhos de
bulas de remédios, muitas das quais tem advertências específicas sobre operar
máquinas e ingerir medicação(Figura 3).

NAO!!!!

RO

T
TGU

1nodrugs.eps

Figura 3
Seus colegas dependem de você para sua segurança.

2.5 ¡ADVERTÊNCIA! Não traga seus problemas pessoais para o trabalho. Num
escritório isso pode ser embaraçoso para os colegas de trabalho, mas numa área de
construção isso pode ser mortal. Seus colegas dependem de você para a completa
segurança.

3. O que checar Antes de deixar a garagem.

3.1 ¡ADVERTÊNCIA! Não opere a máquina antes de ler e entender seu manual. A falta
de entendimento sobre os procedimentos apropriados ao por a máquina para funcionar
pode levar ao funcionamento sem a devida segurança. Novos manuais de operação
são editados a cada novo modelo de unidade. se você ainda não tiver visto este novo
manual, peça-o ao seu supervisor. Exemplares extras podem ser pedidos ao fabricante.

3.2 ¡ADVERTÊNCIA! Inspecione os tubos de transporte, mangueiras de concreto, e


terminais de mangueira. Saiba qual é a pressão máxima que sua máquina pode
exercer no concreto, e tenha certeza de que os tubos, terminações de tubos e
abraçadeiras sejam capazes de suportar a pressão A pressssão máxima do
concreto está indicada nos manuais de operações, manuais de serviços, e na plaqueta
do número de série da máquina. Um diagrama mostrando a espessura mínima das
paredes dos tubos de transporte versus a pressão máxima pode ser encotrado no
Apêndice deste Manual de Segurança.

PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS

3.3 ¡ADVERTÊNCIA! Se você for precisar usar ar comprimido para limpar a bomba ou
o sistema de transporte, ESTEJA CERTO de que você tenha o treinamento
apropriado, o equipamento e acesssórios para realizar este procedimento com
segurança! Acessórios apropriados incluem:
• Um terminal de esguicho com válvula reguladora que permita a saída de ar
apropriada e entrada separada de água/ar. As duas aberturas devem ser espaçadas
o bastante para que uma bola de ar soprada não consiga preencher as duas
aberturas ao mesmo tempo.
• Uma bucha de limpeza ou bola de espuma dura.Qualquer que seja usado, a peça
deve preencher o tubo de forma tão justa a ponto de que nenhum ar ultrapasse.
• Uma peça aparadora, que vai aparar a bucha de limpeza ou bola de espuma
quando o tubo for limpo de todo o concreto. Há dois tipos de aparadores.
• Uma mangueira que seja compatível com a pressão produzida pelo compressor de
ar que será usado e que permita a conexão com o compressor e com a peça do
terminal de esguicho, ao mesmo tempo. A mangueira deve estar em boas
condições de trabalho e estar livre de rachaduras, desfiados, rasgos ou outros
danos. Não improvise. Tenha certeza de que você tem a peça correta (Figura 4).

Entrada de Ar/ Agua

1ca
tch
er&
cap
Valvula reguladora
.ep
s

de entrada do ar

Valvula reguladora
de saida do ar

Bocal de saida Aparador da bola

Figura 4
Acessórios de ar comprimido

3.4 ¡ADVERTÊNCIA! Tenha certeza de que a unidade esteja equipada com os tubos,
abraçadeiras, juntas e mangueiras, adaptadores de terminais de esguicho, aparadores
de bolas, etc. que você possa precisar para um dia de trabalho. “Fazer de conta” com
equipamento não apropriado pode causar acidentes.

3.5 Cheque todos os níveis de fluídos da unidade que você vai levar para o trabalho.

PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS

3.6 Em unidades rebocáveis cheque o óleo e o sistema de resfriamento (sistema de ar ou


água).

3.7 Tenha certeza de que a bateria tem carga suficiente para por em funcionamento o
motor da bomba. Você terá que executar o trabalho às pressas, mais tarde, se você tiver
que fazer reparos antes de começar a operação.

3.8 ¡ADVERTÊNCIA! O operador é responsável pela checagem para certificar de que a


bomba de concreto, mastro e sistema de transporte oferecem segurança e estão em
condições apropriadas de trabalho. Se existe uma condição que não oferece segurança,
o trabalho não deve começar antes que os reparo tenham sido completados.

3.9 ¡ADVERTÊNCIA! O operador é responsável por toda a checagem de que o


equipamento de segurança esteja no devido lugar e em boas condições.Se for
desoberto que algo está faltando, incompleto, ou danificado, o trabalho não deve
começar até que a situação tenha tornado segura novamente.

3.10 ¡ADVERTÊNCIA! O operador é responsável pela checagem de que todos os


adesivos de seguança estejam nos devidos lugares e em condições de serem lidos. Se
for descoberto que algum adesivo está faltando ou que não está legível por qualquer
razão, medidas devem ser tomadas para que sejam substituídos.

3.11 ¡ADVERTÊNCIA! Inspecione os pneus e freios do caminhão. Nunca dirija um


caminhão com pneus carecas ou rachados, ou com freios fracos ou gastos. Se você
tem freios a ar , certifique-se de que o sistema de ar esteja livre de escapamentos e que
vá manter a pessão quando dirigindo. Perda de pressão de ar fará com que os freios
sejam acionados enquanto dirigindo. Ao continuar a dirigir após os freios terem sido
acionados, a fricção resultante pode causar aquecimento o bastante para iniciar um
incêndio.

3.12 Drene a umidade dos tanques de ar que suprem os freios da unidade (se assim for
equipada). Isso é especialmente importante se as condições meteorológicas puderem
causar congelamento. Se você perder a pressão de ar por causa da umidade congelada,
os freios serão acioandaos por si próprios, e você terá de dirigir até que a unidade seja
reaparada.

PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS

3.13 ¡ADVERTÊNCIA! (Veja a Figura 5.) Monte ou desmonte a bomba usando a “regra dos
3 pontos”. Mantenha duas mãos e um pé, ou uma mão e dois pés em contato com uma
superfície segura em todos os momentos .

Figura 5
A regra dos 3
pontos 1safestep.eps

3.14 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca monte ou desmonte a bomba carregando objetos que


impeçam você de usar a regra dos 3 pontos. Mova os objetos separadamente, se
necessário.

3.15 ¡ADVERTÊNCIA! Tenha certeza de que as travas dos pés de apoio estejam travadas
antes de viajar. Se o mecanismo de trava estiver danificados ou gastos, deve ser
reparado imediatamente e a unidade não pode ser transportada antes que os pés de
apoio possam ser realmente travados para não se abrirem acidentalmente (Veja a
Figura 6).

Figura 6
Antes de dirigir, tenha
certeza de que os pés de
1outrgopn.eps

apoio estão presos e não


podem abrir

3.16 ¡ADVERTÊNCIA! tenha certeza de que não há nada na cabine do caminhão(como


latas de refrigerante, ferramentas soltas, etc.) que possam interferir na operação do
veículo.
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS

3.17 Tenha certeza que todos os dispositivos de segurança (sinais de advertência, lanternas,
extintor de incêndio, etc.) estão à disposição e seguros para a viagem.

3.18 Tenha certeza de que todos os equipamentos de proteção individual ( capacete, óculos de
segurança, luvas de borracha, etc.) estão seguros para a viagem.

3.19 ¡ADVERTÊNCIA! Tenha certeza de que os pára-brisas e espelhos estão limpos e


livres de geada ou gelo, e que os vidros estão ajustados apropriadamente.

3.20 ¡ADVERTÊNCIA! Verifique se os faróis dianteiros, as lanternas traseiras, as setas de


sinalização, as luzes de freio, buzina de advertência de ré e faróis traseiros estão em
condições operacionais.

3.21 em alguns casos você podse ser convocado para operar uma máquina diferente da que
você está familiarizado. Nestes casos tenha certeza de:
• Saber o peso, a altura, e largura da máquina.
• Ter uma cópia do manual e operação com você.
• Perguntar ao operador habitual, ao encarregado, ou seu supervisor a respeito de
qualquer característica particular ou específica da máquina.
• Familirizar-se com a máquina ao dispor este equipamento no pátio/garagem,
testando as funções da máquina, e familiarizando-se com o manual de operações.
Isto é especialmente importante se a máquina nova for significativamente
diferente daquela que você normalmente opera. Seus colegas confiam que você
conhece a máquina.

3.22 ¡ADVERTÊNCIA! Antes de dirigir a unidade, tenha certeza de que o mastro está
posicionado com segurança em sua base, que esteja em boas condições, e preso pela
cinta ( se fizer parte do equipamento). Em alguns modelos já fabricados, a bomba
pode ser danificada pelo movimento de sacolejar que ocorre durante o transporte, mas
este estrago é facilmente evitado pelo uso da cinta (Figura 7).
1boomstrp.eps

Figura 7
Se a sua unidade está equipada com uma cinta e mastro, use-a.

3.23 ¡ADVERTÊNCIA! Tenha certeza de que todos os ítens soltos da unidade estão
seguros para o transporte antes de dirigir.

PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS

4. Normas de segurança para dirigir auto bombas de concreto

4.1 ¡ADVERTÊNCIA! ! Risco de eletrocussão! (Veja a Figura 8.) Se você for dirigir sob
a rede elétrica de baixa altura e não for possível manter uma distância de segurança
adequada entre a bomba e os cabos elétricos,, você deve buscar uma rota
alternativa! .
1drvwire.eps

Figura 8
Tenha cuidado com as linhas de alta
tensão, você as pode encontrar a
pouca altura.

4.2 Se uma rota alternativa não for possível, entre me contato com a companhia de
eletricidade responsável por estas linhas para que elas sejam desligadas.

4.3 ¡ADVERTÊNCIA! Selecione sua rota de viagem cuidadosamente. Evite subidas


íngremes, áreas residenciais, construções, viadutos de baixa altura e pontes estreitas,
sempre que possível! O motorista tem a responsabilidade de saber o peso e a
altura da máquina a se transportada.

1ht&wt.ep 1brdgout.ep

Figura 9
Saiba a altura e o seu peso

4.4 ¡ADVERTÊNCIA !Risco de colisão/ queda! Antes de dirigir sobre pontes ou


elevados tenha certeza de que podem suportar o peso do veículo (Figura 9).

PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS

4.5 ¡ADVERTÊNCIA! !Risco de explosão! Nunca abasteça a unidade perto e superfícies


quentes, fagulhas, ou chamas (Figura 10).
1explosion.ep

Figura 10
Tome cuidado quando for
reabastecer

4.6 ¡ADVERTÊNCIA! !Risco de tombamento! O veículo. NÃO deve ser dirigido com
o mastro estendido.

4.7 ¡ADVERTÊNCIA! !Possível movimento do mastro! Antes de transportar a


unidade, tenha certeza de que a distribuição de caixa de engrenagem (PTO) foi
desconectada das bombas hidráulicas. Dirigir com as bombas hidráulicas
conectadas pode causar acidente e é prejudicial para as bombas.

4.8 CUIDADO ! Nunca dirija a unidade com concreto na tremonha. O concreto pode ser
derramado para fora e danificar outros carros ou outras propriedades

4.9 ¡ADVERTÊNCIA! ! Perigo de o caminhão perder o freio! Ao descer uma ladeira,


use uma marcha mais lenta (primeira) do que a usada para subir.

Figura 11
Mantenha o controle nas
curvas 1tipping.eps

4.10 ¡ADVERTÊNCIA! Os caminhões onde são montadas as bombas de concreto são


geralmente muito pesados. Tome cuidado ao fazer curvas fechadas com o veículo
(Figura 11)

4.11 ¡ADVERTÊNCIA! Diminua a velocidade em cruzamentos, perto de playgroud, área


residenciais, e perto de escolas. As crianças não tem noção de que são necessárias
distâncias maiores para os veículos pesados pararem.

4.12 ! CUIDADO ! Adquira familiaridade com o seu equipamento de emergência. Saiba


como usar uma tocha sinalizadora, etc.

4.13 ¡ADVERTÊNCIA! Dirija defensivamente. Você estáem desvantagem em relação a


fazer manobras e distâncias para parar.

PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS

4.14 ¡ CUIDADO! Se tiver que rebocar a unidade, procura saber os pontos certos para
engatar o cabo(s) de reboque. Rebocar de forma imprórpia pode danificar o veículo ou
a bomba.

4.15 ¡CUIDADO! Tenha conhecimento das nornas e das leis que são aplicads em seu
estado ou município. Elas foram estabelecidas para a sua proteção e a dos outros que
cercam você.

5. Normas de Segurança Para Rebocar Bombas De Concreto Rebocáveis

5.1 ¡ADVERTÊNCIA! Tenha certeza de que o veículo rebocador seja pesado, potente e
capaz de frear de forma eficiente para rebocar a bomba. É essencial manter o controle
de altas velocidades e ser capaz de brecar. Se a bomba for mais pesada do que o
veículo rebocador, as distâncias necessárias para brecar serão maiores. (Figura 12).
1trlrbg.eps

NAO!!

Figura 12
Não diminua o tamanho do veículo de reboque

5.2 ¡ADVERTÊNCIA! :Cheque as correias e freios da bomba antes antes de rebocá-la.


Nunca reboque com pneus rachados ou carecas. Se um pneu da bomba explodir
pode causar a perda de controle de veículo rebocador

5.3 ¡ADVERTÊNCIA! Seja especialmente cuidadoso e estradas cobertas de gelo ou


escorregadias ao rebocar uma bomba. Uma derrapagem que normalmente poderia ser
corrigida facilmente pode ser multiplicada por uma bomba, causando perda de
controle.

5.4 ¡ADVERTÊNCIA! Tenha certeza de que as conexões elétricas entre o veículo


rebocador e a bomba estejam firmes e sejam confiáveis.

5.5 ¡ADVERTÊNCIA! Sempre use correias de segurança e proteção de freio ao rebocar


uma bomba.

5.6 ¡CUIDADO! Tenha conhecimento das normas locais e estaduais a respeito do uso de
retrovisores e lanternas ao rebocar um trailer.

5.7 ¡ADVERTÊNCIA! Ao rebocar uma bomba, a distância necessária para parar e o espaço
necessário para fazer curvas é aumentado. Esteja consciente disso o tempo todo.

5.8 ¡ADVERTÊNCIA! Ao rebocar uma bomba por longas distancias, é importante


checar o cabo de reboque, o sistema elétrico, e as correntes de segurança
frequentemente.
PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS

5.9 ¡ADVERTÊNCIA! Esteja consciente do comprimento ao rebocar uma bomba. Uma


causa comum de acidentes com bombas rebocáveis é fazer curvas muito fechadas
junto ao meio-fio ou outros obstáculos.

5.10 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca dê marcha ré numa bomba rebocável sem um ajudante.

PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS

II. No local da obra


6. Normas de segurança para preparação do trabalho

PREPARAÇÃO DE UMA BOMBA MONTADA EM UM CAMINHÃO

6.1 A fase de preparação para iniciar o trabalho pode ser palco de acidentes. Gastar
alguns minutos a mais para iniciar o tabalho .

6.2 O operador é responsável pela operação da máquina com segurança. Notifique


seu empregador, superintendente de obra, e O.S.H.A., caso queira que você inicie o
trabalho sem segurança adequada. Você nunca deve correr risco em relação à
segurança. Você é a única pessoa que pode determinar se as circuntâncias sob seu
controle são seguras.

6.3 As leis canadense exige que a bomba seja mantida a um mínimo de 7 metros de fios
elétrico. Para cumprir a lei canadense, qualquer texto do manual que se refira a 17 pés
ou 5 metros de distânciados fios elétricos devem ser interpretados como 7 metros para
uso no Canadá.

6.4 ¡PERIGO! Você DEVE evitar aproximação de risco ou contato com rede elétrica
o tempo todo! A posição da máquina a uma distância mínima de segurança de 17 pés
(5 metros ) deve ser mantida em todas as posições necessárias para realização do
trabalho. (Figura 13). Nunca diminua esta distância de segurança, pois pode alcançar
uma área de risco com a bomba.

117ft.ep

Mantenha uma distancia


minima de 5 metros

Figura 13
Sempre mantenha uma distância segura

PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS

6.5 ¡PERIGO! Se você está em dúvida respeito da proximidade dos fios de alta tensão, ou
se não for possível manter os 5 metros de afastamento, você deve instalar uma
tubulação de transporte separada ou usar um método diferente de carregamento do
concreto. Nunca corra risco com alta voltagem! (Veja a Figura 14.)
1slbptbad.eps

Linhas de alta
tensao

Distancia minima de
5m a partir dos fios

Concreto a ser descarregado

Raio de giro
do mastro

Area que pode ser alcancada com o mastro sem risco


Area que nao pode facilmente ser alcancada pelo mastro
Esta area deve ter uma tubulacao separada ou outro metodo
de descarga

Figura 14
Acople uma tubulação separada se você não mantiver uma
distância segura

6.6 ¡PERIGO! Não ponha o mastro acima dos fios elétricos, mesmo que você possa
manter 5 metros de distância. Mau funcionamento hidráulico ou mecânico pode fazer
o mastro descer (Figura 15).

1bmovrtop.eps

Figura 15
Nunca movimente os mastros sobres os fios

PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS

6.7 ¡PERIGO! É essencial levar em consideração os fios elétricos durante a


montagem, mesmo que eles estejam fora da área de bombeamento! Acidentes
podem ocorrer durante a limpeza e movimentação, mas podem ser evitados por um
posicionamento apropriado na fase inicial. Nas ilustrações abaixo, o
descarregamentodo concreto está fora da distância mínima de segurança, mas o perigo
ainda existe. Você tem que estar atento aos fios o tempo todo! (Veja a Figura 16).

1shckbhnd.eps
Linhas de
alta tensao

Minimo de 5m
a partir dos
fios

Area a
receber
descarga

Raio de giro
do mastro

Area perigosa que esta dentro do raio


de giro do mastro .
1tvdgrbhd.ep

Minimo de 5m
a partir dos fios
raio de giro do mastro

Area a
receber
descarga

Figura 16
Os perigos existem mesmo se os
linhas de fios não estiverem na área de
alta tensao
1clnotdgr.ep
concretagem

6.8 ¡PERIGO! A percepção de profundidade varia de pessoa para pessoa e é afetada pela
distância dos objetos observados. Distâncias mínimas podem sempre ser avaliadas ao
você se posicionar em um ponto de observação do qual não sejam precisos profundas
avaliações de percepção. Se isso não for possível, um ponto de referência para
observação deve ser escolhido! Veja o glossário para definição de um ponto de
referência para observação.(Figura 17).

PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS

1sptpostn.e

1dpthprct.eps

O mastro atingira os fios? Fique no melhor angulo de


Daqui não dá para dizer. visão possível

1dpthprcp.eps

Nesse angulo de trabalho sera muito


dificil o operador saber se a extremidade
do mastro entrara em contato com os
fios de alta tensao.

O operador pode posicionar um localizador


para ajudar a posicionar o mastro.
Nessa situacao o operador nao deve confiar em sua
percepcao

Figura 17
Nunca confie somente em sua percepção em relação aos
fios de alta tensão.

PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS

6.9 ¡PERIGO! Sempre lide com os fios elétricos como se estivessem ligados. Nunca aceite
a palavra de qualquer um, no campo de obras, de que os fios estão desligados. Somente
um técnico da companhia elétrica pode verificar se os fios foram desligados. (Veja a
Figura 18).
1alwyslv.ep

Figura 18
Leve em consideração que os fios
estão energizados

6.10 ¡ADVERTÊNCIA! Mantenha uma distância segura de obstruções como gruas,


andaimes, e edificações. (Figura 19).
1awyobjct.ep

Figura 19
Mantenha uma distância segura das
obstruções

6.11 ¡ADVERTÊNCIA! Ponha calços sob os pneus em terrenos inclinados. solte os


freios e deixe a máquina se acomodar aos calços, então puxe os freios novamente.

6.12 ¡CUIDADO! Remova toda neve, gelo, óleo, ou sujeira de degraus e plataformas.

PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS

6.13 ¡ADVERTÊNCIA! Danos possíveis ao mastro. Nunca ponha extenções na


extremidade do mastro! Se tubulações extras forem conectadas à ponta da mangueira,
eles não devem representar uma carga para o mastro (Figura 20).

1 HOSE.eps

Nunca acople mais de


um manguote na
extremidade do mastro

A tubulacao ou mangueira
extra nao deve impor
nenhuma carga adicional
ao mastro

1mt1hose.eps

Figura 20
Tome conhecimento do peso máximo que você pode
pendurar ao mastro e que não exceda este peso.

6.14 ¡ADVERTENCIA! O comprimento da mangueira final de 125mm não deve exceder


3 pés (4 metros ). Certas máquinas podem pedir um comprimento menor. Cheque com
os fabricantes.

PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS

6.15 ¡ADVERTÊNCIA! Possível dano estrutural. Se você remover a mangueira final


fornecida e substituí-la por uma combinação de redutores, o peso total de todas
(incluindo o peso do concreto). A mangueira fornecida normalmente mede 12 pés de
comprimento e 125 mm (ou 5 polegadas) de diâmetro. Quando cheia de concreto
padrão, ela pesa 376 libras. Certas unidades podem suportar um peso menor permitido
e, assim, uma mangueira diferente. O manual de operações vai informá-lo das
condições especificações, caso a unidade peça uma mangueira menor que a de
medidas padrão. O operador deve conhecer todas as especificações da unidade em
operações (Figura 21).Uma mangueira de concreto é definida como uma mangueira

Tubo adaptador de 148mm, para trabalho


pesado. Peso do tubo = 2,5 Kg
Peso do concreto no tubo = 2,5 Kg

Acoplamento de alta resistencia 5".


Peso do acoplamento = 7,0 Kg

Redutor de 5" para 4", 36" de comprimento


com bocais de alta resistencia
Peso do redutor = 22 Kg.
Peso do concreto no redutor = 25 Kg.

Acoplamento de alta resistencia 4".


Peso do acoplamento = 7,0 Kg

Mangueira de transporte de concreto


de 4" e 4m de comprimento com os
acoplamentos de quatro tubos de aco
refoprcado, bocais de alta resistencia
Peso da mangueira = 45 Kg.
Peso do concreto na mangueira = 75 Kg.
1Redweight.eps

Figura 21
Figura 21
Uma combinacao
Uma combinação tipica
típica de mangueira/ redutor
de mangueira/redutor.
veja sea sua
Veja se unidade
sua unidade tem
tem requisitos
requisitos especiais
especiais!

6.16 Uma mangueira de concreto é definida como uma mangueira flexível para descarregar
concreto que tem duas extremidades para encaixe. Para o uso normal, é preferível ter
uma mangueira como a última peça do sistema de distribuição. Você pode planejar
movimentar o mastro, então se você for movimentar o mastro todo sobre os
trabalhadores ou outras propriedades, você deve ter a capacidade de fechar o sistema
de distribuição de concreto.

6.17 !ADVERTÊNCIA! Todos os componentes do sistema que fica dependurado devem


ser presos por cabos de segurança ou correias, e cada componentes deve ser capaz de
suportar a pressão máxima do concreto da máquina (Veja a figura 22).

PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS

6.18 ¡ADVERTÊNCIA! Tenha consideração especial com o afastamemento e


aproximação segura das betoneiras e coloque-se na melhor posição de recepção.
Ajustando a sua posição de recepção a uns poucos graus para um lado ou para o outro,
pode significar a diferença entre uma aproximação sem segurança. Alguns exemplos
de aproximações sem segurança são muito perto deuma escavação ou ficar em meio
ao tráfego de veículos ou pessoas.

Sistema de suspensao
Use um cabo de
dos componentes
seguranca ou uma
correia em cada
parte pendurada.

Fixe em todos os
acoplamentos
Toda e qualquer peca usada
do sistema de transporte
devem ser capazes de i
suportar a pressao maxima
da bomba

1redhosnw.eps

Figura 22
Veja se os componentes de fixação estão seguros.

6.19 ¡ADVERTÊNCIA! Risco de colisão! Isole a área próxima à máquina de tráfego


público, de acordo com as recomendações das normas (luzes de alerta, cones de
segurança, barricas com luzes piscando, etc.).

6.20 ¡ADVERTÊNCIA! ¡ O mastro possui um vasto e efetivo alcance operacional. Devido


ao alto grau de mobilidade, alguns mastros podem alcançar uma posição inadequada
para operações práticas. Sob certas circunstâncias, sobrecarga, derramamento, ou dano
à bomba é possível. Estas áreas inadequadas são destacadas em adesivos de segurança
e manuais de operações (veja a figura 23). Tome conhecimento destas áreas se elas
dizem respeito à sua unidade e instale a bomba tomando estas áreas em
consideração.

PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS

6.21 ¡ADVERTÊNCIA! Ao instalar os pés de apoio, nivele a unidade até o 3° de


inclinação, ou de acordo com o manual de operações da sua unidade. Se a unidade não
for instalada de acordo com as especificações de inclinação, os freios da bomba
podem falhar, fazendo a bomba descer ladeira abaixo devido à força da gravidade.

ADVERTENCIA!
ZONA SEGURA ZONA PERIGOSA

ZONA SEGURA
Durante a operacao a
mangueira deve sempre
estar dentro dessa zona
ZONA PERIGOSA
Durante a operacao a
mangueira nunca deve
estar nessa posicao

1dngrzone.eps
O mastro pode oscilar sem aviso se a mangueira estiver na zona de perigo

Figura 23
Um exemplo especificando a área
perigosa

6.22 ¡ADVERTÊNCIA! Risco de tombamento! Não desdobre o mastro antes de


posicionar corretamente os pés de apoio de forma segura. Os pés de apoio devem ser
corretamente estendidos e abertos como descrito no manual de operações. Posições
intermediárias não são seguras! Veja as informações relativas ao trabalho com
aberturas parciais em áreas que dificultam a movimentação da máquina
(parágrafo 6.23).

6.23 ¡ADVERTÊNCIA! Se você instalar a unidade com um ou mais pés de apoio não
estendidos no lado oposto ao lado onde de fará a descarga do concreto, você vai
inclinar/ tombar a máquina caso se esqueça e gire o mastro para o lado que está sem os
pés de apoi. Feita esta observação, é sabido que em certas circunstâncias, a
movimentação em áreas restritas é inevitável ( veja a figura 24). Se você tiver que
trabalhar nestas condições, mantenha estes comentários em mente.
• Você só deve operar o mastro quando este estiver posicionado entre os pés de apoio
completamente estendidos. Você pode tombar se o mastro for posicionado de
qualquer outra forma.
• Você pode ainda calçar os pés de apoio que não estão totalmente estendidos. A
margem de segurança que este procedimento dá a você é muito pequena, não confie
nisso para se livrar do tombamento.
• Não seja preguiçoso! Se for possível estender os pés de apoio, faça-os!
• Não se esqueça de que alguns pés de apoio não estão totalmente estendidos.
Explique aos outros trabalhadores do local, o que pode acontecer se você se
esquecer e girar bruscamente o mastro sobre o lado sem os pés de apoio. Desta
PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS

forma, se eles virem você movendo o mastro em direção a esta área de risco de
tombamento, eles serão capazes de avisá-lo

A area cinza representa onde


o mastro pode ser movimentado
com seguranca. O uso do mastro
em outra area pode causar
tombamenbto da maquina.

Area a ser
bombeada
1shortrigvert.eps

Figura 24
Estabilizadores parcialmente extendidos

PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS

6.24 • ¡ADVERTÊNCIA! Risco de tombamento! Cheque as condições do solo antes


de fixar os pés de apoio. Se necessário, use os calços ou pranchas apropriadas
sob os pés de apoio para aumentar a área de contato com o solo. Veja a tabela
na figura 25 com exemplos de capacidade de carga suportada por vários tipos
de solo e com exemplos de como calcular as dimensões dos calços
necessários . Se você ficar em dúvida, o mestre de obras pode ser capaz de
fornecer dados a respeito da capacidade de peso do solo.

PRESSAO PERMITIDA
EM VARIOS TIPOS DE SOLO

Terra virgem 22 PSI


Asfalto, mÌn. 200mm. espessura 29 PSI
Pedra comprimida 36 PSI
Argila/ solo de sedimentos 43 PSI
Cascalho compactado firme 51 PSI
Mais compactado 58 PSI
Mais compactado 72 PSI
Mais compactado 109 PSI
Brita mais resistente 145 PSI

Exemplo: A capacidade do solo (200mm. de asfalto) = 29 PSI 8


ForÁa no solo do pÈ de apoio = 40.000 polegadas (indicado no adesivo)
Patola do pe de apoio = 12 x 12 (144 polegadas quadradas)
40.000 : 144 = 278 PSI
Neste exemplo voce pode prever que o pe de apoio afunde no asfalte e cause um o
tombamento da maquina. Para evitar isso instale calcos adicionais d
Calco adicional = 40 x 40 (1600 polegadas quadradas) e
40.000 1600 = 25 PSI
Agora o asfalto ira suportar o peso do pe de apoio
1soilpres. e

Figura 25
Cálculo da capacidade de carga

6.25 ¡ADVERTÊNCIA! Risco de tombamento! Independente de você saber a capacidade


de carga do solo , você deve fazer testes durante a instalação, vagarosamente
movimentando o mastro vazio sobre cada lado dos pés de apoio ( figura 26). Se o pé
de apoio começar afundar, movimente o mastro de volta à posição de onde veio, até
que o peso do mastro tenha sido removido do pé de apoio; então coloque calços sob a
sapata de apoio. continue este processo até que os pés estejam estáveis. unidade .

PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS

Antes de colocar concreto no mastro, cheque os pés de apoio quanto ao afundamento


novamente. continue a colocar mais calços até que o solo possa suportar a carga. Após
a descarga de concreto ter começado, continue a testar os pés de apoio quanto a
afundamento durante todo o curso do dia. Deve-se ter segurança da estabilidade da
unidade.

eps
hpads.
utwatc
1boomo

Figura 26
Verifique se os pes de apoio nao estao
declinando antes e depois do concreto
estar passando pela tubulacao do mastro

6.26 ¡ADVERTÊNCIA! PERIGO DE TOMBAMENTO! Mantenha uma distãncia segura


entre a unidade e a borda do barranco ou qualquer escavação. A regra do dedo é : para
cada pé de profundidade , mantenha-se afastado da borda da escavação em um pé (a
regra de um para um ). (Veja a figura 27) Note que as forças nos pés de apoio são
tranferidas par o solo com um ângulo de 45°. Observe esta condição mostrada na
figura 28.

11to1.eps

Regra de 1 por 1

Para cada 30cm de queda vertical,


recue 30cm da borda do pe de apoio
(A distancia B deve ser igual ou maior
DISTANCIA
B que a distancia A)

Figura 27 Figura 27
Verifique que las almohadillas de los
DISTANCIA
A Regra 1 por 1
estabilizadores no se están hundiendo antes
11to145.eps

ADVERTENCIA!
Embora o fundo esteja a proporcao de
1 por 1 com o topo, este penhasco o
poderia cair. A forca do pe de apoio e d
transmitida a um angulo de 45 graus e
nao ha material para apoiar a forca
direcionada ao ponto X

45 graus Figura 28
X Tenha cuidado com essa situacao

PÁGINA 23
MANUAL DE SERVIÇOS

6.27 ¡ADVERTÊNCIA! Risco de tombamento! Tome cuidado ao instalar os pés de apoio


(Figura 29). Nunca faça instalação em terreno desigual ou inclinado ou tente fazer
uma ponte sobre um buraco com a prancha ou calço. Nestes casos, você deve cavar
um espaço plano no solo (A,B & C). Tenha certeza de que a prancha sob o pé de apoio
tome contato com todas partes do solo. Nivele o solo em todos os sentidos se
necessário (D).

1outrgart.eps

Figura 29
Tenha cuidado ao patolar o pe de apoio em situacoes
perigosas

PÁGINA 24
MANUAL DE SERVIÇOS

6.28 ¡ADVERTENCIA! Quando você tiver os pés de apoio posicionados corretamente,


trave todas as válvulas hidráulicas de fechamento dos pés de apoio ( se sua máquina
for equipada assim).

6.29 ¡ADVERTÊNCIA! Não estenda ou opere o mastro quando houver raios na área
próxima. Se você estiver trabalhando e raios se aproximarem da área , ponha o mastro
em posição de transporte, ou em outra posição abaixada, e procure abrigo até que os
raios se afastem.

6.30 ¡ADVERTÊNCIA! Risco de tombamento! Não opere o mastro quando a


velocidade do vento exceder 48 m/h. (77 km/h)! 48 m/h. = comparável à velocidade
de um vendaval. Quando a velocidade do vento exceder 48 m/h., pode-se não
conseguir recolher o mastro ou pode-se não resistir a manobras para tirá-loda ação
de vento.

6.31 ¡ADVERTÊNCIA! Se você não for capaz de ver o ponto onde o concreto será
despejado, estabeleça um sistema de comunicação com os trabalhadores que estarão
lá. Faça um arranjo para comunicação por rádio, por um sistema de sinais visuais ou
auditivos (luzes ou sinos), ou uma pessoa para fazer sinais , um sinaleiro. Se um
sinaleiro for usado, combine sinais manuais antes de começar a despejar o concreto!
Se a bomba for posta em movimento por toda uma extensão de espaço, é melhor fazer
arranjos para um trabalhador ficar com a bomba coloque-se em posição de ver a
extremidade do mastro ( Figura 30).

ÜÜ ††
1spotter.eps

Figura 30
Combine o sistema de comunicação antes de começar

6.32 ¡ADVERTÊNCIA! Possibilidade de dano no mastro ! Se você for bombear a partir


do mastro para um tubo de transporte separado, você deve usar uma mangueira
flexível para conectar estas duas partes. Não conecte o tubo de aço diretamente ao
mastro. Tenha certeza de que a mangueira seja capaz de suportar a pressão máxima do
concreto. Não deixe a peça terminal do mastro encostar-se ao chão quando estiver
conectada a um tubo de transporte separado.

PÁGINA 25
MANUAL DE SERVIÇOS

6.33 ¡ADVERTÊNCIA! É extremamente importante verificar se o material do


sistema de descarregamento de concreto do mastro seja capaz de suportar a
pressão do concreto bombeado! Em alguns casos, você pode não ser capaz de usar o
mastro se estiver bombeando no lado pistão. Cabe ao proprietário da máquina e ao
operador determinarem se o mastro pode ser usado quando estiver bombeando no lado
do pistão.Tenha em mente que o tubo de transporte se desgasta com cada ciclo da
bomba. Verifique a espessura da parede do tubo e compare com a capacidade de
pressão desse tipo de tubo. A tabela para este tipo de comparação pode ser encontrada
no apêndice deste manual.

6.34 ¡ADVERTÊNCIA! Use o sistema de descarregamento de concreto se os


componentes estevirem em boas condições. A vida útil dos componentes do sistema
de descarregamento é afetada pela pressão do bombeamento, composição do concreto,
material da tubulação, velocidade do concreto em movimento entre outros fatores. O
uso de euipamentos ultra-sônico para determinar a espessura das paredes dos tubos é
altamente recomendado (figura 31). leia e entenda a respeito da espessura mínima
recomendada na tabela contida no apêndice deste manual. Se você não entender a
tabela, entre em contato com o departamento de assistencia técnica do fabricante da
máquina; ele poderão auxiliar você.

ÜÜ

1ultradwg.eps

Figura 31
Verifique se há desgaste nos componentes do
sistema de transporte.

6.35 ¡ADVERTENCIA! Quando a máquina estiver pronta para o trabalho, assegure-


se que ele não será usada sem a devida autorização! Ou você fica junto à unidade
ou tenha certeza de que ninguém vai ligar a máquina sem você. Você pode fazer isso,
por exemplo, ativando o botão de parada de emergência do controle remoto (a cabo ou
via rádio), depois trancando este controle remoto na cabine do caminhão. Outro meio
seria simplesmente parar o motor e carregar as chaves com você.

6.36 ¡ADVERTENCIA! Tenha cuidado com as crianças! Quando os pés de apoio são
suspensos, é muito fácil para crianças terem acesso ao espaço sob a máquina. O raio
de alcance da máquian quando realiza movimentos de rotação e as partes que sofrem
aquecimentos oferecem sérios riscos. Não permita que ninguém permaneça sob a
máquina em funcionamento.

PÁGINA 26
MANUAL DE SERVIÇOS

6.37 ¡ADVERTÊNCIA! Se espectadores vão estar perto da área de descarregamento de


concreto, isole uma área com cordões onde eles poderão ficar em segurança. Nunca
opere a máquina se este procedimento não for seguro, mesmo que os espectadores
desejam ver uma determinada operação ou função.

7. Instalação De Uma Bomba Rebocável e/ou Uma Tubulação Separada

7.1 O trabalho da fase de instalação pode ser palco da maior parte de acidentes .
Dispensando-se alguns momentos extras para iniciar o trabalho de forma correta
aumentará as chances de ter um dia seguro e livre de problemas.
7.2 O operador é responsável pelo funcionamento da máquina com segurança. .
Notifique seu empregador, o superintendente, e/ou a O.S.H.A se pedirem a você para
iniciar o trabalho sem segurança. Você não deve nunca correr o risco quanto à
segurança . Você é a única pessoa que pode avaliar se as circunstância de trabalho
sob o seu controle são seguras .
7.3 ¡ADVERTÊNCIA! As ligações para o uso de energia elétricas nas bombas de
concreto ou mastro separados devem ser feitas por um eletricista autorizado. O
suprimento de energia e o desligamento apropriado das caixas são de responsabilidade
do contratador.
7.4 ¡ADVERTÊNCIA! A energia elétrica na área de trabalho só pode fornecida por
uma caixa de fusíveis assentada de forma a poder ser desligada , com um
interruptor de desligamento que possa ser trancado quando não se queira entrar
em atividade. Se você for fazer reparos na bomba de concreto ou no mastro, primeiro
interrompa o fluxo de energia na caixa de desligamento.
7.5 ¡ADVERTÊNCIA! Nas unidades equipadas com motores elétricos, Cheque os cabo
elétricos diariamente. Se eles estiverem rachados ou tivrem furos na cobertura
isolante, troque o fio. Se as conexões estão gastas ou frouxas, faça com que sejam
reparadas por um eletricista autorizado.
7.6 ¡ADVERTÊNCIA! Leve em consideração a segurança da chegada e da saída e da
partida das betoneiras e ajuste e recepção adequadamente. Ajustar a posição de
recepção uns poucos graus para um lado ou para o outro pode significar a diferença entre
uma aproximação segura ou não segura. Alguns exemplos de aproximação não segura
são: aproximar-se muito de uma escavação ou sair abruptamente em meio ao tráfego.
7.7 ¡ADVERTÊNCIA! Evite colisões! Isole a área próxima à máquina do tráfego público
de acordo com toda a regulamentação aplicável (luzes de alerta, cones de segurança,
barricadas com flashes, etc.).
7.8 ¡ADVERTÊNCIA! Tubos de transporte, terminais de mangueiras, e todos outros
componentes de descarregamento de concreto devem ser capazes de suportar a
pressão máxima de concreto da bomba. Tenha certeza disso! Leia e entenda a tabela
de espessura mínima das paredes dos componentes encontrada no apêndice deste
manual.
7.9 ¡ADVERTÊNCIA! Não use pedaços de tubos de tranporte, terminal de mangueira
encaixes, ou qualquer outro componete envolvido no descarregamento de concreto
que não esteja em boas condições. Troque não faça remendos em tubos e
mangueiras. O sistema de tubos está sujeito a desgaste e a rapidez de desgaste é
afetada pela pressão de bombeamento, composição do concreto, tipo de material do

PÁGINA 27
MANUAL DE SERVIÇOS

tub, entre outros fatores. Leia e entenda a tabela de espessura mínima das paredes dos
tubos noapéndice deste manual. Rompimento de tubos de concreto sob pressão é
um sério risco à segurança! (Veja a Figura 32).

1t
hi
nw
al
l.
ep

Figura 32
Os componentes do sistema de trasnporte devem ser capaz de
suportar a pressão da bomba.

7.10 Ao instalar um tubo de transporte, é preferível usar um cotovelo ao invés de uma


mangueira para mudar a direção.Cotovelos tem menos resistência ao fluxo do as
mangueiras, entretanto vão reduzir a pressão total necessária para empurrar o
concreto.

7.11 Sempre use o tubo maior diâmetro que seja prático, e use tubo de aço ao invés de
mangueira de borracha. Isto vai manter a pressão necessária para empurrar o concreto
a um mínimo.

7.12 Não use o tubos de transporte. As abraçadeiras e terminais de tubos não foram
projetados para ter suporte estrutural. Até um tubo em “S” deve ser uado para trazer o
tubo ao nível do chão, ou cada seção do tubo de transporte deve ser suportada ao nível
da sáda da bomba.

7.13 ¡ADVERTÊNCIA! As seções de tubos mais próximas da bombas vão sofrer a


pressão mais alta e vão sofrer maior desgaste. Devido a isso, você deve instalar apenas
tubo dde paredes grossas , nas condições de seminovos . Leia e entenda a tabela de
espessura mínima para as paredes dos tubos no apêndice deste manual.

7.14 ¡ADVERTÊNCIA! A pressão máxima do concrteo deve ser o único fator usado
para determinar qual a espessura do tubo e que tipos de terminais são
necessários. No caso de uma pedra obstruindo o fluxo ou qualquer outro tipo de
obstrução, a pressão máxima da bomba será aplicada.

7.15 Terminais com rasgos (Victaulic) não são recomendados para bombas de concreto. Leia
e entenda a comparação entre trabalho pesado, métrico, e terminais com rasgos no
apéndice deste manual.

7.16 ¡ADVERTÊNCIA! Se o tubo permanecer na obra (como é o caso de quando se está


bombeando em uma obra com prédio alto), o operador é responsável pela vistoria
do tubo á procura de amassados, rachaduras, pontos de desgaste, e pela
checagem diária antes de iniciar o descarregamento de concreto.

PÁGINA 28
MANUAL DE SERVIÇOS

7.17 ¡ADVERTÊNCIA! Em fluxo de descarregamento vertical, o peso das seções verticais


devem ser sustentado por um bloco de apoio, frequetemente chamado peso morto,
(Figura 33). Cada seção de um fluxo vertical deve ser presa evitando movimentos
laterais.

Restricao do
movimento lateral

Bloco de concreto
(peso morto)

Figura 33

1deadman2.eps
Bloco de concreto (peso
morto)

7.18 ¡ADVERTÊNCIA! Se você não ver a área onde o concreto será despejado, combine
um sistema de comunicação com o trabalhador que estará lá. Faça arranjo para
comincação via rádio, por sinais visuias ou sonoros (luzes ou campainhas), ou um
homem fazendo sinais, um sinaleiro (Figura 34). Se um sinaleiro for escolhido,
combine os sinais manuais que serão usados antes de começar o
descarregamento do concreto.

1trlrsptr.eps

Figura 34
Combine o sistema de comuicação antes de trabalhar!

7.19 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca deixe a máquina sozinha quando ela estiver funcionando
ou pronta para começar a descarregar. Pare o motor e retire a chave se você tiver que
se afastar da área. Tenha certeza de que ninguém poderá ligar a máquina sem você.
Este é um assunto especialmente crítico se houver crianças nas proximidades.

7.20 ¡ADVERTÊNCIA! Obeserve se há crianças por perto! As crianças podem facilmente


ter acesso à área sob a máquina, o que não é seguro para elas.

PÁGINA 29
MANUAL DE SERVIÇOS

7.21 ¡ADVERTÊNCIA! Se espectadores vão estar próximos à área de trabalho, delimite


uma área com cordas onde eles estarão seguros.

7.22 ¡ADVERTÊNCIA! Se você for limpar o tubo de transporte com ar comprimido após o
término do trabalho, tenha certeza de que você tem todos os acessórios necessários
para realizar o trabalho com segurança. Se você não tem todos eles, não faça arranjos
para consegui-los antes de começar o bombeamento. Não improvise com isso. Tenha
certeza de que você tem as peças certas. O mínimo de acessórios necessários inclui:
• Peça terminal com válvula reguladora de saída de ar de tamanho aprorpiado, e
entrada de ar/água separada. As duas aberturas devem ser separadas o bastante para
que uma saindo não possa obstruir ambas as saídas ao mesmo tempo.
• Uma bucha de limpeza, ou uma bola de espuma dura. Não importando qual a usada,
ela deve caber no tubo de forma justa o bastante que nenhum ar possa escapar
adiante dela no tubo.
• Um aparador de bola ou uma bucha de limpeza que vai apará-los quando o tubo de
transporte for limpo de todo o concreto. Há dois tipos de aparadores (veja o
parágrafo 7.23).
• Uma mangueira apropriada para a pessão do compressor de ar a ser usado e que
possa ser ligada tanto ao compressor como à peça terminal de saída. A mangueira
deve estar em boas condições de trabalho e deve estar livre de rachaduras, desfiados,
franjas ou outros danos.
• Se você for limpar a tubulação com ar comprimido quando o trabalho for finalizado,
verifique se o compressor de ar comprimido à disposição está ajustado para o
trabalho de forma segura. Se não estiver, informe o contratador para que ele
providencie um outro compressor enquanto você estiver bombeando.
• Se você for limpar um tubo vertical com comprimido, ao término do trabalho, você
deve ter uma válvula de bloqueio instalada na base do fluxo vertical!

Entrada de Ar/ Agua

1ca
tch
er&
cap
Valvula reguladora
.ep
s

de entrada do ar

Valvula reguladora
de saida do ar

Figura 35 Bocal de saida Aparador da bola


Aparador de bucha
e Bocal de saída.

PÁGINA 30
MANUAL DE SERVIÇOS

7.23 ¡ADVERTêNCIA! Há dois tipos de aparadores de bola. Conheça o tipo de aparador


que você vai usar. Você pode ter que adaptar a seu procedimento de limpeza conforme
o tipo de aparador que você tiver. Os dois tipos são como segue:
1. Aparador que pára a bola ou a bucha de limpeza antes que o ar possa escapar.
e
2. Aparador que permite a saída do ar após a bola ou a bucha de limpeza ter
chegado ao final do tubo.
Cada tipo tem suas vantagens e suas desvantagens(Figura 36).

1ctchrexplnsm.eps

1 Pressao do
ar

Vantagem: Nao ha explosao


Desvantagem: O ar permanace na linha porque ele nao pode
passar o PLUG. A linha nao pode ser aberta ate que o ar seja
.
drenado do bocal de saida. AR

Vantagem: O ar comprimido e aliviado com a explosao


tubo deve ser aberto imediatamente.
Desvantagem: Havera uma explosao quando o ar escapar

Figura 36
Tipos de captores
Com o aparador tipo 1, a bucha de limpeza para, mas o ar ainda fica preso atrás dele. A
vantagem é a prevenção contra explosão no final do tubo. A desvantagem é que o ar
tem que ser drenado do compartimento de saída antes de ser seguro abrir o tubo de
transporte. O tubo de transporte tem que ser controlado; não permita que ninguém o
abra antes de soltar todo o ar comprimido.
O aparador tipo 2, é longo o bastante para que o ar comprimido escapa atrás da bucha
de limpeza . Nota! Isto pode acontecer com cada aparador quando usado com uma
bola ao invés de uma bucha de limpeza A vantagem disto é que uma vez ouvida a
explosão, não haverá mais ar pressurizado no tubo, e o tubo pode ser aberto
imediatamente. a desvantagem é a própria explosão. Neste caso, o final do tubo deve
ser controlado, pois o concreto e partes de substância aglomeradas voarão oferecendo
risco.
Ambos os tipos de aparadores poderão ser usados se cuidados forem tomados em
relação aos riscos envolvidos.

PÁGINA 31
MANUAL DE SERVIÇOS

III. Operação da bomba de concreto


8. Normas de segurança para operadores de bombas

8.1 ¡ADVERTENCIA! Somente operadores qualificados serão permitidos para operar a


bomba. Um “operador qualificado” é definido como alguém que:
• Seja maior de 18 anos (21 anos para viagens interestaduais);
• Seja fisicamente e mentalmente capaz;
• Tenha sido treinado no operação e manutenção da bomba e mastro ( se possível)
• Tenha demonstrado suas habilidades ao empregador no que diz respeito
à operação e manutenção da bomba e mastro, e
• Possa executar seus deveres, com responsabilidade, e de forma confiável.

8.2 ¡ADVERTÊNCIA! Por ser o operador resposável pela segurança, é crucial que ele/
ela entenda a operação apropriada da máquina e as normas de segurança que se
apliquem ao trabalho que se tem em mãos, para que o curso de ação escolhido em
circunstância imprevista seja seguro. Somente através de treinamento e de experiência
adquirida no trabalho supervisionado pode-se suprir o entendimento necessário.

8.3 ¡ADVERTÊNCIA! Ao operar a máquina , use roupas de proteção. (Veja a Figura


37).

CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIîN
DE LOS OêDOS
MçSCARA DE
PROTECCIîN
RESPIRATORIA
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO

GUANTES

BOTAS CON
Figura 37 PUNTA DE ACERO
Use roupas de
proteção pessoal 1Safegear.eps

8.4 ¡ADVERTÊNCIA! Todos os dispositivos de proteção, coberturas e tampas de peças


móveis durante a manutenção da máquina, devem estar fechadas e trancadas quando a
máquina estiver em operação.

PÁGINA 32
MANUAL DE SERVIÇOS

8.5 ¡ADVERTÊNCIA! Risco de alguém ser eletrocutado! Se você estiver operando a


máquina e raios começarem a se aproximarem desta área, ponha o mastro em posição
de transporte, ou outra posição abaixada, e procure um abrigo até que os raios se
afastem..

8.6 ¡ADVERTÊNCIA! Risco de esmagamento! Nunca se posicione entre a betoneira e


a bomba! fique em posição lateral para que o motorista da betoneira possa ver você o
tempo todo (Figura 38).

backsig.eps

sinais claros
NAO! SIM!
Figura 38
Nunca permaneça entre a betoneira e a bomba.
8.7 ¡PERIGO! Você deve evitar proximidades de risco ou contato com a rede elétrica sob
quaisquer circunstâncias. Tenha certeza de que você vai manter 5 metros (17 pés) de
distância! A distância de 5 metros ( 17 pés) permite espaço para o movimento dos fios
e da bomba sob a ação do vento, arco elétrico, e erro humano ( Figura 39). Não corra
o risco com alta voltagem, esta é a causa número um de morte de operadores de
bombas.

PÁGINA 33
MANUAL DE SERVIÇOS

8.8 ¡PERIGO! Contato direto com a rede elétrica é sempre perigoso para qualquer pessoa
e principalmente se a pessoa estiver conectada à máquina através do cabo elétrico
(Figura 40). Alta voltagem transforma em condutores materiais que normalmente não
o são. Use de extrema cautela quanda estiver nas proximidades de cabos de alta
tensão.
117ft.ep

Mantenha uma distancia


minima de 5 metros

Figura 39
Mantenha uma distância de 5 metros (17 pés) apartir dos fios.

8.9 ¡PERIGO! Não confie na precisão dos seus sentidos quando você estiver trabalhando
perto de cabos de alta voltagem. Coloque-se no ponto mais favorável para ver a
distãncia entre a bomba e os fios. Se isto não for possível, então você deve contar co a
ajuda de ajuda de alguém, um sinaleiro! ( veja a figura 41) Veja a definição de
sinaleiro no glossário encontrado no apêndice deste manual.

1EVERYBODY ELEC.EPS

Figura 40
Se bomba ficar energizada, tudo que tocar a
bomba também será energizado.

PÁGINA 34
MANUAL DE SERVIÇOS

8.10 ¡PERIGO! Tome cuidado com fios que não estão propriamente na área de
descarregamento de concreto. Acidentes podem acontecer quando se está
movimentando entre pontos diferentes de descarregamento, ou quando está
movimentando o mastro após o término do descarregamento (Figura 42). Não
diminua a guarda enquanto o mastro está suspenso no ar!

1dpthprcp.eps

Nesse angulo de trabalho sera muito


dificil o operador saber se a extremidade
do mastro entrara em contato com os
fios de alta tensao.

O operador pode posicionar um localizador


para ajudar a posicionar o mastro.
Nessa situacao o operador nao deve confiar em sua
percepcao

Figura 41
Nunca confíe em sua percepção em relação aos fios de alta tensão.

8.11 ¡PERIGO! A alta voltagem transforma em condutores, materiais que normalmente


não conduzem eletricidade! Muitos materiais não condutores podem vir a conduzir

1shckbhnd.eps

Minimo de 5m
a partir dos fios
raio de giro do mastro

Area a
receber
descarga

linhas de Figura 42
alta tensao
1clnotdgr.ep
Nunca se detraia, quando o
mastro estiver em movimento

PÁGINA 35
MANUAL DE SERVIÇOS

eletricidade o bastante para matar, se você contatar os 8.000 volts no chão, esta pode ser
normalmente encontrada nos postes de energia nos Estados Unidos (Figura 43). A voltagem
nos cabos pode ser mais alta do que 8.000 volts, especialmente em áreas industriais.

8.12 CUIDADO! Sujeito à perda de audição! Quando se está trabalhando próximo à


bomba de concreto, os níveis de decibéis suportáveis pelo ouvido humano excedem os
os padrões recomendados pelaO.S.H.A. quando em constante exposição a barulho
(Figura 44).
1nonconductors.e

Alguns exemplos de materiais que normalmente


nao conduzem eletricidade, todos esses itens
conduzem 800 volts o suficiente para matar voce

Figura 43
Mesmo maus condutores de eletricidade, conduzirão alta-voltagem.

PÁGINA 36
MANUAL DE SERVIÇOS

8.13 ¡ADVERTÊNCIA! Não admita a permanência de pessoas não autorizadas na área de


operações da bomba de concreto. Convide as pessoas não autorizadas presentes na
área a se retirarem e interrompa o trabalho caso elas se recusem a sair.

NIVELES
NIVEIS PERMISIBLES
PERMISSIVEIS DEDE EXPOSICIÓN AL RUIDO*
RUIDOS
*Según
Sob partela191095
secciónExposicao
1910.95, “Exposición
Ocupacionalaao ruidos en el(Dep.
Barulho lugar do
de trabalho)
trabajo” (Depto. de Trabajo)
do codigo de
del Código de Reglamentos
relacoes federais. Federales, Cap. XVII, Título 29 (Regla Federal 39, 7006).
CANTIDAD
Duracao horas Nivel
pordedia dedo
Nivel sonido
somen
emdBdb(A)
poremDÍA en HORAS
horas Respuesta
baixa lenta
resposta
88 9090
66 9292
44 9595
33 9797
22 100100
††
ÜÜ
1 1/2
1 1/2 102102
11 105105
1/21/2 110110
Use equipamento de protecao
1/41/4 o MENOS
o MENOS 115115

Figura 44
Niveis de ruídos e limite de exposição a eles

8.14 ¡ADVERTÊNCIA! Não use a bomba como grua ou guindaste. ( Figura 45).

8.15 ¡ADVERTÊNCIA! Risco de explosão. Nunca remova a tampa do combustível ou


reabasteça a unidade perto de superfícies quentes, faíscas ou chamas. Nunca fume
enquanto estiver abastecendo.
1no lifting 2.eps

ÜÜ

NAO!

Figura 45
Não faça trabalho de guincho/ suspensão com o mastro

PÁGINA 37
MANUAL DE SERVIÇOS

8.16 ¡ADVERTÊNCIA! Não deixe baixar o nível de concrteo na tremonha! Se o ar for


sugado para dentro dos cilindros de transporte, a bomba vai comprimir o ar. O ar
comprimido sempre oferece risco ao ser expelido da tremonha ou da tubulação (
Figura 46). Se o ar for aprisionado dentro dos cilindros de material, siga os seguintes
passos.

8.17 ¡ADVERTÊNCIA! Ao acionar o sistema de descarregamento pela primeira vez, ao


ligar novamente após ter feito alguma movimentação ou ligar após colocar ou
remover as mangueiras, mantenha todo mudo afastado da área de descarregamento até
que o concreto passe fluir normalmente e não hja movimentação da tubulação A
distância que as pessoas devem estar afastadas da área de descarregamento deve ser de

1. Pare a bomba imediatamente. Haverá uma explosão de ar comprimido na


próxima vez que a válvula de concreto for acionada; este ar pode ser
absorvido com seguança enchendo a tremonha de concreto.
2. Acione a unidade no modo retorno por dois ciclos para remover tanto ar
quanto possível.
3. Pessoas posicionadas no final do tubo de descarregamento de concreto ou
perto da tubulação devem ser alertadas para se afastarem até que todo o ar
tenha sido retirado. Alerte-as para ficarem pelo menos cinquenta (50) pés
afastadas.
4. Quando você ligar novamente a bomba, bombeie a mais baixa velocidade
possível até que todo o ar tenha sido removido da tubulação. Não fique
achando que primeira bolinha de ar já é totalidade de ar comprimido.
5. Não permita que ninguém fique perto da área de descarregamento até que o
concreto esteja fluindo normalmente do tubo e não se note nenhum
movimento da tubulação.
•Se trabalhadores estiverem posicioandos em lugares altos ou precários, avise
a eles que podem esperar um som alto quando o ar escapar da tubulação.
(Avise-os mesmo que eles estejam bem longe do ponto de descarregamento
de concreto). Deste modo, pode-se evitar que o trabalhador venha a cair
como resultado de qualquer ruído provocado pelo equipamento.

PÁGINA 38
MANUAL DE SERVIÇOS

1hosepop4.eps

Figura 46
Remova todas as pessoas da área de descarga quando a bomba
estiver operando a primeira vez. Se for religada ou se o ar foi
introduzido na tubulação

8.18 ¡ADVERTÊNCIA!pelo menos 50 pés (Figura 46) O ar vai estar na tubulação


quando a máquina for acionada pela primeira vez, ao ser ligada novamente após
alguma movimentação, e depoisque tubulação tenha sido separada em partes ou
aberta por qualquer

8.19 ¡ADVERTÊNCIA! Uma maior densidade aproximadamente 150 libras por pé cúbico
é considerada para o material a ser bombeado pelo mastro ( concreto normal),. Se você
pretende bombear um material com uma densidade maior ( ex., concreto entremeado
de fribra de aço), você deve entrar em contato com o fabricante para uma consulta a
este respeito. a falta desta consulta pode resultar em dano para a bomba e/ou
instabilidade em certas posições quando em operação.
8.20 ¡ADVERTÊNCIA! Entupimento na bomba ou na tubulação podem criar uma condição
de risco. Entupimentos são causados por muitos fatores diferentes, que serão destacados
abaixo:
CAUSA DE • Falha na composição da mistura do concreto. O concreto que está sendo
ENTUPIMENTOS fornecido pode não ser apropriado para bombeamento, por exemplo, pode haver
muita areia ou muito pouco cimento. Pode haver diluição ou aglutinação. Alguns
componentes afetam adversamente o bombeamento (ex., muito ar misturado na
massa). Se a massa não for colocada adequada para o bombeamento, nem o
máximo de conhecimento e eficiência do operador tornará possível à realização
desta tarefa.
• Tubulações e deficiência das juntas e conexões. Isto inclui tubos ( tubos que não
foram limpos apropriadamente), juntas gastas de tubos e vazamentos que permite

PÁGINA 39
MANUAL DE SERVIÇOS

a perda de filetes de concreto e água, tubos que não foram bem ajustados antes de
iniciar o trabalho, e seções de mangueiras de borracha em número demasiado, o
que aumenta o atrito. Estas são todas as causas de entupimentos que podem ser
controladas pelo operador.
• Bomba inadequada para determinado trabalho. A bomba selecionada para o
trabalho pode não ter a pressão o suficiente (cavalos de força) disponível para
determinada necessidade de trabalho.
• Qualidade do concreto fornecido à tubulação. Prejuízos para a qualidade
podem ser causados por atrasos no local da obra ( ex., conserto de alguma peça
quebrada), ou pelo fornecimento à bomba de concreto “velho” ( concreto que foi
batido muitas horas antes do bombeamento e vai sendo mantido mole pela adição
de água e agitação constante). As condições climáticas podem também afetar a
rapidez com que o concreto endurece. As companhias devem estabelecer
procedimentos adequados para estas situações. Uma boa regra é aquela do dedo (
polegar para cima positivo, ou para baixo, negativo): se estiver em dúvida
proceda a limpeza da tubulação.
• Materiais estranhos no concreto. Pedaços de concreto velho que se quebram das
aletas do misturador, pedaços de cimento que não se misturam, aletas do
misturador, martelos, pequenos mamíferos ( ratos ) saõ exemplos de materiais
estranhos que podem causar entupimentos.
• Um operador inexperiente pode causar entupimentos por começar o trablho
deforma inapropriada. Por exemplo, se a equipe for foçada a acrescentar mais
mangueiras ou tubos para alcançar um ponto mais afastado depois que o
descarregamentos já esteja em processo, há uma grande chance de se criar um
entupimento devido às condições dentro do tubo ou mangueira. É por esta razão
que o trababalho deveria ser planejado então o tubo ou mangueira precisaria
apenas ser removidos ( nunca aumentado) no decorrer do dia. Se um tubo seco ou
mangueira tem que ser adicioando, ele tem que ser lubrificado assim como o resto
da tubulação foi lubrificado quando você começou.
• Uma equipe de descarregamento inexperiente pode causar entupimentos
dobrando a mangueira final. Este tipo de entupimento pode levar a sérios
acidentes porque a mangueira pode se desdobrar pela força do bombeamento.
• O concreto começa a se separar na tremonha. Quando está chovendo forte, o
cimento e o material fino é lavado da pedra e da areia usada na massa. Esta
mistura não vai fluir no bombeamento. Cubra a tremonha enquanto você espera
o temporal passar. Esta é a razão pela qual você não deve nunca permitir que a
água usada para lavar a betoneira seja despejada na tremonha!
8.21 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca tente remover um entupimento da tubulação aplicando alta
pressão, pois este procedimento vai tornar o obstáculo mais resistente. Remova o obstáculo
fazendo o concreto ir para frente e voltar para trás acionando as respectivas funções da
bomba, avanço e retorno. Se isso não resolver o problema de obstrução da tubulação,
remova o obstáculo manualmente.
8.22 ¡ADVERTÊNCIA! Se a bomba ou equipamento associado desenvolver um problema
que crie uma condição de risco, você tem que parar o bombeamento imediatamente!
Não recomece o trabalho até que a condição de risco tenha sio remediada..
8.23 ¡ADVERTÊNCIA! Os pontos seguintes devem ser observados ao localizar um
entupimento.
• Bombeie no modo retorno por pelo menos dois ciclos, Então pare o
bombeamento.Não permita que ninguém abra a tubulação. até que este
procedimento tenha sido efetuado (Figura 47).
• Use equipamentos de segurança ao abrir a tubulação bolqueada.
• Evacue a área de epessoas não necessária s antes de abrir a tubulação.
PÁGINA 40
MANUAL DE SERVIÇOS

• Os obstáculos vão ser encontrados nos (ordem provável) redutores, mangueiras,


cotovelos e tubos.
• Se você está batendo nos tubos para achar o obstáculo, o som vai ser surdo (tuk-
tuk) em vez de um son sonoro (tong-tong) no local onde está o obstáculo, pois o
material aglutinado vai impedir o tubo de vibrar. ( este método não serve para
localizar um obstáculo em uma mangueira).

NAO!

1s
me
xp
lo
de
.e
ps

Figura 47
Nunca abra uma tubulação

8.24 ¡ADVERTÊNCIA! É possível que alguma pressão vá permanecer na tubulação após


reverter a bomba. Use uma máscara de proteção, e vire-se para o outro lado oposto ao
abrir o grampo da tubulação.
8.25 ¡ADVERTÊNCIA! Seria melhor deixar a tubulação ser danificada pelo concreto
endurecido do que correr o risco de se machucar ao ignorar os procedimentos de
segurança. Lembre-se que a tubulação é descartável, mas você não.

8.26 ¡ADVERTÊNCIA! Não dobre a mangueira. Dobrar a mangueira fará com que a
bomba gere pressão máxima.. A bomba pode desdobrar a mangueira através da
pressão! (Veja a Figura 48).
hosekink3.eps
Este operario pode
se machucar se a
bomba desdobrar a
mangueira pela forca

Nao
Á permita que
a mangueira dobre

ÜÜ
†† kink2.eps

Figura 48
Dobrar a mangueria gera um risco

PÁGINA 41
MANUAL DE SERVIÇOS

8.27 ¡ADVERTÊNCIA! Monitore de perto a equipe que trabalha na descarga do concreto


(Figura 48). Se eles estão trabalhando de uma forma insegura, você deve parar
bombeamento e informar o local de gerenciamento da obra. Lembre-se o operador é
responsável pela operação segura da máquina! Embora ser falha do operador da
mangueira, você pode ser responsabilizado pelo acidente se você poderia evitá-lo!

8.28 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca use ar comprimido para limpar um entupimento! Este


procedimento não é seguro e é desnecessário. A bomba pode desenvolver muito mais
pressão do que um compressor de ar..

8.29 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de esmagamento e ou amputação. não remova as tampas


da caixa d’água, quando a bomba estiver em operação. Se você tiver que remover as
tampas para adicionar água ou checar o nível de água ou condição, você deve primeiro
desativar a bomba (figura 49).

Figura 49
NAO!
Mantenha o seu
corpo fora da caixa s
r.ep
d’água 1saf
ewat

8.30 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca deixe a bomba sozinha! Antes de você diexar um


trabalhador, motorista de betoneira, ou qualquer outro operário sozinho com a bomba
por qualquer razão, certifique-se que a pessoa que você deixou trabalhando com a
bomba conhece:
• As normas de segurança relacioandas às pessoas que estão trabalhando com a
bomba.
• Como ligar e desligar a bomba.
• A localização dos interruptores de parada de emergência.
• Como sinalizar para você.

8.31 ¡ADVERTÊNCIA! Para evitar quaisquer movimentos naõ planejados da máquina,


todos os dispositivos de controle no painel do operardor e caixa de controle remoto
devem ser desligados antes de se mudar do modo controle remoto para o modo
controle remoto local, ou vice-versa. Sempre que você estiver concectando ou
desconectando o cabo remoto, pressione o botão de parada de emergência.

8.32 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de esmagamento. Nunca ponha as mãos, pés ou qualquer


outra pare do corpo dentro da caixa d’água, válvula de concreto ou tremonha quando o
sistema hidráulico estiver operando ou pronto para operar! (Veja a Figura 50).

PÁGINA 42
MANUAL DE SERVIÇOS

NAO!

Figura 50
Não coloque seu corpo
na máquina NAO! 1safehoppsm.eps

8.33 ¡ADVERTÊNCIA! Não trabalhe na tremonha, caixa d’água, válvula de concreto ou


no sistema hidráulico, a menos que o motor do caminhão esteja desligado e o
acumulador de pressão (se a máquina foi equipada com um) foi aliviado.

8.34 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca opere a bomba “cego”. Se você não consegue ver o ponto
de descarga, você deve estabelecer um sistema de comunicação com a equipe de
trabalho que consegue visualizar o ponto de descarga. Providencie comunicação por
rádio, um sistema de sinais auditórios visuais (luzes ou sinos), ou um sinalizador. se
um sinalizador for usado, entre em acordo quanto aos sinais visuais, antes de começar
o trabalho de descarga! (É largamente recomendado o uso de sinais manuais
padronizados pela ACPA). Se o mastro for removido extenivamente , seria melhor que
um dos operários ficasse com a bomba e se colocasse numa posição que desse para ver
o final do mastro (Figura 51).
8.35 ¡ADVERTÊNCIA! Sempre use uma tampa de proteção ou algo equivalente
quando você for movimentar o mastro cheio de concreto sobre o pessoal ou o
maquinário. Também use um cabo de segurança para fixar a tampa à mangueira, e
prenda o grampo de fixação da tampa (Figura 52).

PÁGINA 43
MANUAL DE SERVIÇOS

ÜÜ
††
1spotter.eps

Figura 51
Nunca bombeie sem ver

1blnkplg.eps

1Attchblnkplg2.e

Figura 52
Exemplo de um plug de retenção e um método de fixar um cabo de
segurança

PÁGINA 44
MANUAL DE SERVIÇOS

IV. Limpando a bomba e o sistema


9. Norma de segurança para a limpeza do mastro

9.1 ¡ADVERTÊNCIA! Não deixe sua guarda baixar quando a descarga for completa.
Acidentes podem contecer durante o trabalho de limpeza e quando você estiver
voltando à garagem. É importante não ficar tranquilo sobre a segurança do trabalho até
que não haja trabalho a fazer.
9.2 ¡ADVERTÊNCIA! Tome cuidado com os fios elétricos quando for movimentar o
mastro para proceder a limpeza ou dobrá-lo para transporte!
9.3 ¡ADVERTÊNCIA! O uso de ar comprimido para limpar o sistema de transporte do
mastro só deve ser feito se não houver nenhum outro método mais prático como é
recomendado pelo fabricante.
9.4 ¡ADVERTÊNCIA! Se você tiver que usar ar comprimido para limpeza do mastro
mastro você deve TER TODOS OS ACESSÓRIOS DE SEGURANÇA
NECESSÁRIOS. LEIA E ENTENDA as normas de segurança completas em relação
á limpeza com ar comprimido. A limpeza com ar comprimido só deve ser efetuada por
pessoal qualificado.
9.5 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca use ar comprimido para soprar através das mangueiras de
borracha ou seções curtas da tubulação. No caso de mangueiras de borracha, a sua
flexibilidade fará com que elas vibrem fortemente com a força do ar e o concreto que
está se movendo. Seções curtas de tubulação não tem massa suficiente para permitir
que o concreto se mova lentamente, então com certeza haverá uma rápida expulsão do
material..
9.6 ¡ADVERTÊNCIA! Se a bola ou a bucha de limpeza não aparecer no sistema de
transporte depois que você aplicar o ar comprimido, você deve aliviar a pressão de ar
na tubulação antes de abri-lo. Se a válvula de escoamento conectar quando você
estiver drenando o ar, a única forma segura de proceder é fazer pequenos furos na
tubulação para fazer então, com que ar seja liberado. Use uma proteção no rosto
quando for fazer os furos. Os tubos que você fez os furos estão danificados e, portanto,
devem ser substituídos, Faça os furos para aliviar a pressão mesmo se o concreto
endureceu na tubulação. Esta tubulação oferecerá riscos até que a pressão seja
aliviada.
9.7 ¡ADVERTÊNCIA! Tome cuidado quando for bater com o martelo na tubulação para
descobrir a localizaçãoda bola de limpeza. Se você aplicar muita força, isso vai
amassar a tubulação padrão tornado-a inútil e pode quebrar o revestimento da parede
dupla da tubulação.
9.8 ¡ADVERTÊNCIA! É melhor deixar a tubulação ser danificada por concreto
endurecido do que arriscar a ser ferido por ignorar os procedimentos de segurança .
Lembre-se, a tubulação é substituível, você não.
10. Norma De Segurança Para a Limpeza Da Válvula De Concreto e Tremonha
10.1 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de tombamento! Antes de mover a unidade, dobre o
mastro na posição de transporte.
10.2 ¡ADVERTÊNCIA! Use roupa de proteção quando for limpar a bomba de concreto.
Proteja-se contra queimaduras de concreto e envenenamento por concreto usando
botas de borracha e luvas durante a limpeza ou qualquer outro tempo que você vai
estar em contato com o concreto.
PÁGINA 45
MANUAL DE SERVIÇOS

10.3 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de se machucar ou de amputação. Nunca ponha as mãos


ou qualquer parte do corpo dentro da válvula de concreto. em vez disto, use jatos de
água e a pá que vem junto com a bomba (Figura 53).
10.4 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca ponhas as mãos ou qualquer parte do corpo dentro da
máquina quando o sistema hidráuico estiver em operação. Se você for remover a grade
para quebrar concreto endurecido, primeiro você deve desativar o sistema parando o
motor ou o motor elétrico, aliviando a pressão no circuito do acumulador (se a sua
bomba estiver equipada com um) e não deixar que os controles procedam qualquer
operação. Reinstale a grade antes de reiniciar o motor. (Figura 53).

NAO!

Figura 53
Mantenha as partes do
seu corpo fora da NAO! saf ehoppsm2.eps

maquina

11. Normas De Segurança Para Limpeza Da Caixa D’água

11.1 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de se machucar e perigo de amputação! Pare a bomba de


concreto antes de remover as tampas da caixa d’água. Se a sua unidade tiver
guarnições de parafusos, não as remova para limpeza.
11.2 ¡CUIDADO! Se possível posicione o mastro dobrado, em uma posição levemente
suspensa, quando for limpar a caixa d’água (veja se naõ há fiação elétrica antes de
suspender o mastro) Os pés de apoio devem ser estendidos e assentados. Se o mastro
for levantado, será desnecessário se curvar sobre a caixa d’água para limpá-la.

11.3 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de queda! Certifique-se de sua posição quando for limpar
a caixa d’água..

PÁGINA 46
MANUAL DE SERVIÇOS

11.4 ¡ADVERTÊNCIA! !Perigo de esmagamento e amputação! No saque las guardas de


la caja de agua para limpiar. Limpie la caja de agua con chorros de agua únicamente.
No ponga sus manos ni cualquier otra parte de su cuerpo dentro de la caja de
agua para limpiar, ni en ningún otro momento cuando la máquina esté
funcionando o esté lista para arrancar.

NAO!
s
r.ep
ewat
1saf

Figura 54
Mantenha suas mãos fora da caixa d´água

12. Normas de segurança para a limpeza de uma tubulação separada

12.1 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de partículas flutuantes! Evacue a área de descarga de


pessoal e retire quaisquer equipamentos antes de forçar uma bola de limpeza ou uma
bucha de limpeza a passar pela tubulação, mesmo se você estiver limpando com água.
Algum ar será capturado pela tubulação, e o ar preso se tornará comprimido antes da
descarga.
12.2 ¡ADVERTÊNCIA! Pequenas seções de tubulações e seções únicas devem ser limpas
pela remoção dos grampos e pela descarga das seções de tubulação. Lembre-se de
suspender com as pernas, não com suas costas.

12.3 ¡ADVERTÊNCIA! O ponto de descarga deve ser controlado. Use um aparador ou


outro dispositivo de contenção, mesmo quando estiver limpando com água.

1confacegy2.eps

Figura 55
Limpar a tubulação com ar comprimido pode ser perigoso se
não for observado as regras de segurança

PÁGINA 47
MANUAL DE SERVIÇOS

12.4 ¡ADVERTÊNCIA! Limpar com ar comprimido gera riscos potenciais! Perigo sério
de ferimentos graves e morte, se você não seguir os pontos de segurança,
especificados abaixo:
• A limpeza deve ser feita sob supervisão de pessoal qualificado. (Veja o
glossário para definição de pessoal qualificado).
• A limpeza requer trabalho de duas pessoas! Uma pessoa deve ficar deve ficar
na entrada para operar a inserção de ar e outro operário qualificado e treinado
deve ficar próximo, mas um pouco para trás, ( de forma segura) do ponto de
descarga para monitorar a descarga e ter certeza que ninguém irá entrar na zona de
perigo.
• Nenhuma curva de tubulação ou mangueiras de transporte flexíveis podem
ser conectadas ao final da tubulação fixa, DURANTE O PROCESSO de
limpeza, a menos que uma estação de limpeza pré- planejada seja montada para a
descarga para a betoneira.
• O ponto de descargadeve ser controlado. Evacue a área de limpeza de pessoal e
de equipaamentos antes de começar o processo de limpeza por ar. Não permita
que ninguém entre na área durante o processo de limpeza por ar. Se um aparador
for usado, certifique-se do seu tipo e ajuste o procedimento de acordo com o seu
uso.
• A saída de concreto deve der posicionada alto e o suficiente para permitir a
descarga fácil do material. O método preferído é descarga dentro de um tambor
de uma betoneira.
• Se você vai desviar a descarga para uma betoneira, você deve lubrificar a
tubulação com concreto de lubrificação, ou poderá ocorrer um entupimento.
• O bocal de saída de ar da limpeza da tubulação deve ser equipado com um
regulador de descarga de ar de tamanho apropriado e uma saída de água/ar
em separado. As saídas devem ser espaçadas o suficiente de forma que o
aparador não cubra as duas saídas de uma só vez. (Figura 56).

Entrada de Ar/ Agua

1ca
tch
er&
cap
Valvula reguladora
.ep
s

de entrada do ar

Valvula reguladora
de saida do ar

Figura 56 Bocal de saida Aparador da bola


Aparador de bucha e
Bocal de saída

• O plug ou bucha de limpeza deve ser espesso o suficiente para evitar fluxo de ar
comprimido em volta de um entupimento no concreto.
• A tubulação não deve ser desmontada até que seja completamente aliviada
de ar. Certifique-se disso!

PÁGINA 48
MANUAL DE SERVIÇOS

1explode2.ep

Figura 57
Nunca abra uma tubulação pressurizada
• No use ar comprimido para limpar a mangueira de transporte de concreto,
seções isoladas de tubulações com dimensões de comprimento de 13 metros
(40 pés). As mangueiras poderão pular e se mover de forma imprevisível,
tubulações curtas não tem concreto suficiente para resistir à força do ar, causando
uma descarga muito rápida, como se fosse um canhão.

1hosepop3.eps

Figura 58
Nunca use ar para limpar
as mangueiras e ou
tubulção curtas

• Quando a pressão de ar começa cair muito rapidamente, corte o suprimento


de ar do compressor e comece imediatamente a sangrar o ar da tubulação.
(A queda na pressão significa que a tubulação está quase vazia de concreto).

12.5 ¡ADVERTÊNCIA! Quando for soprar em uma tubulação vertical, uma válvual de
bloqueio é requerida nas seguintes circunstâncias:
1. (Veja o diagrama A na Figura 59). Se uma válvula de bloqueio instalada, a
tubulação está desconectda da bomba. Imediatamente, o concreto escapa para fora
da tubulação vertical, deixando o concreto entre ambos, a seção horizontal e o ar
capturado.
2. (Veja diagrama B na Figura 59). A bola está inserida e empurrada com o ar
comprimido. Isso também comprime o ar que está aprisonado nas seções verticais
da tubulação.O ar capturado explodirá quando ele atingir o final da tubulação,

PÁGINA 49
MANUAL DE SERVIÇOS

mas o tubo não estará vazio ainda.

Uma válvula de bolqueio instalada no final da subida vertical irá evitar esta situação
perigos. A válvula de bloqueio deve ser capaz de manusear a pressão máxima do
concreto e, claro, deve ser instalado antes da descarga começar. Vários estilos
diferentes estão disponíveis , variando do modelo porta plana, operada manualmete
que é colocada em seu lugar com um martelo, para os tipos completamente hidráulicos
que também irão desviar o concreto para outra tubulação. Com uma válvula de

LIMPEZA COM AR DE UMA LINHA VERTICAL

A B

1blr t&wr2.eps
FORMA
INCORRETA

5
2
C D
FORMA
CORRETA

1 4
3

Figura 59
Limpeza de uma tubulação vertical

bloqueio instalada, você pode proceder como está indicado acima:

12.6 ¡ADVERTÊNCIA! Limpar seções verticais com ar(por exemplo, em prédios altos)
requer precauções especiais de segurança.
1. Saber onde ficará a área de descarga quando for fazer a limpeza antes que o
despejo tenha iniciado. Se possível, deixe todos os acessórios prontos antes do
despejo começar. de forma que você não irá perder tempo quando o
bombeamento estiver completo.

PÁGINA 50
MANUAL DE SERVIÇOS

2. Limpar com ar comprimido requer o trabalho de dois profissionais


qualificados.
3. As pessoas que estiverem dos dois lados da tubulação devem ser capazes de
se comunicar sem demora. O que significa que você deve estabelecer
comunicações (por exemplo, com um rádio).
4. Quando o bombeamento estiver completo, feche a válvula de bolqueio antes
de desconectar a tubulação da bomba (item 1, Figura 59). A falha em proceder
assim irá fazer com que o concreto despenque das seções verticais da tubulação,
deixando o concreto nas seções horizontaisda tubulação e a bolsa de ar nas seções
verticais. Isso não se aplica se você está usando uma válvula de interrupção (de
desvio).
5. Instale a(s) bola(s) na tubulação, prenda o aparador e pendure o compressor de ar.
Não aplique ar ainda! (item 2, Figura 59.)
6. Se você a descarga para uma área de limpeza, lubrifique tubulação de descarga
com concreto de lubrificação, ou poderá ocorrer um entupimento.
7. Posicione a betoneira para a saída do tubo de limpeza, ou instale o aparador ou
outro dispositivo de conteção na ponta da tubulação de descarga. (item 3, Figura
59.)
8. Evacue a área de descarga de pessoal. Você não deve permitir que ninguém
entre na área de descarga até que a tubulação esteja despressurizada.
9. Desvie a tubulação vertical para a área limpa, ou abra a válvula de bloqueio
para a tubulação de transporte agora. Assim que o concreto cair das seções
verticais, ele trará a bola junto com ele, tornando impossível de deixar ar preso na
tubulação. (item 4, Figura 59.)
10. Aplique ar comprimido à tubulação. As comunicações devem estar bem
estabelecidas neste momento. Adicione ar somente o sufuciente para manter o
concreto se movendo. Não permita que haja aceleração do concreto (item 5,
Figura 59.)
11. Quando o concreto começar a acelerar, corte o suprimento de ar do
comprssor, e abra o regulador de ar para fazer o ar sair da linha. Concreto
que foi acelerado rapidamente indica que a tubulação está quase vazia . Depois da
bola de limpeza ter sido expelida da tubulação, deixe o regulador de ar aberto para
ter certeza de que todo o ar do sistema está renovado.
12. Todas as nromas para limpeza co ar encontradas no ponto 12.4 também se
aplicam à limpeza em tubulação vertical. Estas regras são um adendo para as
normas de “ limpeza de uma tubulação com ar comprimido”.

12.7 ¡ADVERTÊNCIA! Jamais use ar comprimido para tentar limpar um


entupimento! Não é seguro e é desnecessário. Se a pressão na bomba não pode mover
o entupimento, a pressão de ar também não o fará.

PÁGINA 51
MANUAL DE SERVIÇOS

V. Manutenção do máquinário
13. Normas de segurança relativas à inspeção

13.1 ¡ADVERTÊNCIA! É imperativo que o mastro, pé de apoio e outras partes estruturais


sejam inspecionados por um inspetor especializado de bomba numa base regular. Os
resultados devem ser documentados cuidadosamente e deve ser mantido um arquivo
de dados sobre as inspeções. Consulte as recomendações do fabricante para os
intervalos de inspeção apropriados para sua máquina.

13.2 ¡ADVERTÊNCIA! Inspecione visualmente a sua unidade a cada dia antes de colocá-
la em operação. Se qualquer problema for detectado que possa afetar ou afete o
bombeamento responsável e seguro, não use a bomba até que problema seja
resolvido!

13.3 ¡ADVERTÊNCIA! Qualquer problema estrutural no descoberto no mastro, pé de


apoio ou a seção de suspenção do mastro, deve ser relatado ao fabricante de forma que
os procedimentos apropriados possam ser planejados e implementados .

13.4 ADVERTÊNCIA! Se os adesivos de segurança estiverem esmaecidos, em falta, ou


danificados , ou ilegíveis, eles devem ser substituídos imediatamente. Contate o
fabricante de sua unidade para obter substituição.

13.5 ¡ADVERTÊNCIA! Se os dispositvos de segurança ou guarnições forem removidas


com o propósito de inspeção, eles devem ser substituídos antes que alguém use a
máquina..

13.6 ¡ADVERTÊNCIA! Preste atenção ao Manual de Operações e os boletins de serviços


do fabricante em relação à manutenção e os procedimentos de inspeção, bem como
intervalos apropriados para este procedimento

13.7 ¡ADVERTÊNCIA! Se a inspeção revelar algo que parece errado, ou mesmo suspeito,
relate ao fabricante para que o fato seja levado em consideração. Não assuam
simplesmente que a situação está OK.

13.8 ¡ADVERTÊNCIA! Inspecione o cabo de segurança da mangueira e a estrutura de


montagem em intervalos regulares. Substitua-os se estes se tornarem velhos, gastos ou
enferrujado.

PÁGINA 52
MANUAL DE SERVIÇOS

13.9 ¡ADVERTÊNCIA! Não negligecie a tubulação de transporte, os grampos, ou as


mangueiras. Cheque-os frequetemente para ver se há algum desgaste, amassados ou
desfiados. Nunca mande uma unidade para o trabalho com a tubulação gasta ou
danificada. medidores ultra-sônicos de espessura são mais precisos do que o método
da batida.

ÜÜ

1ultradwg.eps

Figura 60
Cheque a espessura das paredes da tubulação de transporte
com um medidor ultrassônico de espessura

13.10 ¡ADVERTÊNCIA! Inspecione a cinta do mastro e o berço do mastro e seus


dispositivos regularmente (se a sua unidade for equipada com um desses dispositivos
). O mastro não pode ficar balançando durante a viagem.

13.11 ¡ADVERTÊNCIA! Inspecione visualmente os circuitos da bomba de concreto e os


dispositivos de segurança, o que deve ser feito diariamente. A inspeção manual e a
documentação dos resultados devem ser feitas semanamente, ou pelo menos quando a
manutenção preventiva for agendada.

14. Normas de segurança relativas à manutenção programada

14.1 ¡ADVERTÊNCIA! A manutenção apropriada e programada é importante para a


operação segura de uma bomba de concreto e o seu mastro. Os procedimentos
apropriados estão descritos no Manual de Operações. Não os adie. Não os trate de
maneira superficial. Não “ construa” resultados. As vidas do operador, do lubrificador
e dos trabalhadores no trabalho estão dependendo disso.

14.2 ¡ADVERTÊNCIA! Mantenha a máquina limpa! Pingos de óleo, ferramentas soltas, e


acessórios colocados em locais errados constituem em riscos potenciais.

PÁGINA 53
MANUAL DE SERVIÇOS

14.3 ¡ADVERTÊNCIA! Tenha certeza de que todos os grampos do sistema de transporte


estão fixos, especialmente aqueles que ficarão acima dos trabalhadores (Figura 61).

1pinclmp.eps

Figura 61
Coloque mola grampo nos acoplamentos

14.4 ¡ADVERTÊNCIA! Certifique-se que você está instalando os grampos corretos para
os tipos de bocais de tubulação que estão sendo usados. Nunca tente casar bocais que
não são similares. Naõ há grampo ou junta feito neste propósito.

14.5 ¡ADVERTÊNCIA! Quando for instalar uma nova tubulação e ou mangueira, certifique-
se que esta seja capaz de suportar a pressão máxima do concreto a ser transportado..

14.6 ¡ADVERTÊNCIA! Lembre-se que a tubulação não pode pesar mais do que 10.14
polegadas por pé, quando estiver vazia. Certos modelos e marcas podem ter diferentes
requisitos. Cheque o manual de operações para a sua máquina.

14.7 ¡ADVERTÊNCIA! Se os dispositivos de segurança forem removidos para


manutenção, eles devem ser recolocados em seus lugares antes da máquina ser ligada
para operar novamente.

14.8 ¡ADVERTÊNCIA! Não mude o ajuste máximo da válvula de alívio ou qualquer


outro circuito hidráulico sem permissão do fabricante. Nunca mude o ajuste de pressão
de um circuito do acumulador sem instruções específicas do fabricante.

14.9 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca faça modificações que não seja autorizadas a peças
estruturais da máquina ou aos circuitos de pressão.

14.10 ¡ADVERTÊNCIA! Você deve substituir, e não consertar válvulas hidráulicas


danificadas ou mangueiras e tubulações de concreto.

14.11 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca tente consertar uma máquina usando componentes gastos ,
danificados ou defeituosos.

14.12 ¡ADVERTÊNCIA! A solda no mastro, nos pés de apoio, na torre , ou em qualquer


outra parte estrutural da bomba somente deve ser feita por um soldador certificado
pela AWS D1.1 (Seções 3,5 e parágrafo 9.25 da seção 9). Não solde quaisquer partes
estruturais antes de notificar o fabricante.

14.13 ¡CUIDADO! Nunca permita que la corrente de solda caminhem através dos
suportes ou cilindros hidráulicos. Mantenha fio terra no componente que está sendo
soldado.

PÁGINA 54
MANUAL DE SERVIÇOS

14.14 ¡CUIDADO! Os componentes hidráulicos podem ser arruinados pela solda.


Antes de soldar a uniodade, você deve desconectar os cabos da bateria e desconectar
todos os fios dos controles do rádio remoto. Se você tiver um sistema de mastro
proporcional., os amplificadores proporcionais devem ser removidos da placa mãe
antes da soldagem. Se você ficar em dúvida, contate o departamneto de serviço do
fabricante para obter instruções antes do procedimento

15. Normas de segurança ao fazer a revisão do maquinário

15.1 ¡ADVERTÊNCIA! Os reparos na máquina só devem ser conduzidos por pessoal


qualificado(Veja o glossário para a definição de pessoal qualificado).

15.2 ¡ADVERTÊNCIA! Leia e entenda os procedimentos de manutenção no Manual


da máquina antes de tentar fazer qualquer reparo. Na dúvida ligue para o
fabricante. Reparos efetuados de maneira incorreta afetam o uso seguro da bomba.

15.3 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de incêndio! Nunca trabalhe em um sistema hidráulico


que esteja quente.

15.4 ¡ADVERTÊNCIA! Se for necessário desdobrar o mastro para fazer trabalho de


manutenção, os pés de apoio devem estar estendidos e fixos, como se a máquina fosse
fazer trabalho de bombeamento Se você não é um operador, deixe o operador assentar
a máquina. a necessidade de consertar a máquina não o qualifica para operar a
máquina. Cuidado!

15.5 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de eletrocussão! Se for necessário desdobrar o mastro


para fazer trabalho de manutenção, verifique se não há fios de alta tensão acima
do mastro. Você deve manter uma distânci mínima de 5 metros de distância (17 pés)
entre a fiação e qualquer parte da unidade.
117ft.ep

Mantenha uma distancia


minima de 5 metros

Figura 62
Observe se há linhas de alta tensão antes de desbobrar o mastro

15.6 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de queda! Se você não pode trabalhar a nível do solo, você
deve descobrir e usar uma plataforma de trabalho.

PÁGINA 55
MANUAL DE SERVIÇOS

15.7 ¡ADVERTÊNCIA! Se o trabalho de manutenção requer que você use um guindaste,


grua, caminhão , ou outra máquina similar, leia e entenda as normas de segurança para
aquele equipamento. Lembre-se o mastro não pode ser usado como grua ou
guindaste.

nolifting3.eps

ÜÜ

NAO!
Figura 63
Não levante objetos com
o mastro

15.8 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de ser esmagado! Prenda o mastro e alivie todo a pressão antes
de trabalhar no sistema hidráulico do mastro.
15.9 ¡ADVERTÊNCIA! Apenas trabalhadores, e sejam qualificados devem trabalhar com
a unidade. Se há trabalho a fazer com a máquina e você não está qualificado como
operador, você deve conseguir alguém que seja qualificado para auxiliar você.
15.10 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de eletrocussão! Os trabalhos de reparos no sistema
elétrico de alta voltagem sódevem ser feitos por eletricistas qualificados. Para esta
norma, alta voltagem significa acima de 24 volts.
15.11 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de explosão! Certifique-se que você entende o perigo
potencial de pressão de mola ou componentes do gás comprimido antes que você
faça reparos nestes sistemas (ex., acumuladores de nitrogênio, molas de gás para
porta de ferramentas, pneus, câmaras de freios). Se você desconhece os perigos, ligue
para o fabricante antes de começar o trabalho de reparos!

15.12 ¡ADVERTÊNCIA! Se você for trabalhar numa área oculta, dentro da máquina, trave-
a e desligue-a, como se segue::
• Com motor a gás ou a diesel, remova a chave de ignição e coloque uma placa,
adesivo de Não Operar nos controles. Mantenha a chave e carregue-a com você.
• Com uma bomba acionada eletrônicamente, trave e desligue a chave principal e
ponha uma etiqueta nos controles. Não Operar.
As regras acima são o procedimento simples “ Desligado-Etiquetado”. Pode haver
normas locais ou estaduais que requeiram um programa de segurança mais avançado.
Certifique das normas de segurança em sua região.

15.13 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca ative os sistemas hidráulicos sem checar se outro


trabalhador está em uma posição oculta. Sempre grite “Limpo” antes de ligar o
motor ou o motor elétrico, e dê algum tempo para que haja uma resposta.
15.14 ¡ADVERTÊNCIA! Lembre-se de montar e desmontar a unidade usando a
“Regra dos 3 Pontos”. Uma mão e dois pés ou duas mãos e um pé devem estar em
contato com uma superfície plana e segura todas as vezes (Figura 64).

PÁGINA 56
MANUAL DE SERVIÇOS

Figura 64
Regra dos três
pontos de apoio 1safestep.eps

15.15 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca trabalhe em um sistema hidráulico pressurizado. Pare


o motor ou o motor elétrico e alivie o circuito do acumulador ( se a máquina estiver
equipada com esse dispositivo), antes de abrir o sistema hidráulico.
15.16 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca use gasolina ou combustível (diesel) como solvente. É
impressindível lembrar que diesel e gás são altamante explosivos, quando você for
limpar os reservatórios de óleo hidráulico, e vestígios deixados no óleo podem
explodir quando estes forem comprimidos!
15.17 ¡ADVERTÊNCIA! Inspecione os reparos. Depois das modificações às partes
estruturais (mastro, pé de apoio, torre, etc.), os reparos devem ser inspecionados por
pessoal qualificado antes do uso da máquina.
15.18 ¡ADVERTÊNCIA! Sempre use as ferramentas corretas para cada trabalho. As
ferramentas devem ser mantidas limpas e em boas condições de uso.
15.19 ¡ADVERTÊNCIA! Se você ver um colaborador trabalhando de forma imprópria,
com uma prática não recomendada, advirta-o sobre os perigos. A segurança estará
sempre nas mãos daqueles que estão executando o trabalho!
15.20 ¡ADVERTÊNCIA! Depois que qualquer reparo seja finalizado, teste o
funcionamento da peça consertada para ter certeza de que os reparos foram
executados corretamente.

PÁGINA 57
MANUAL DE SERVIÇOS

VI. Segurança da equipe de trabalho


16. Normas de segurança para os operadores e ajudantes da bomba

16.1 ¡ADVERTÊNCIA! Você de saber como desligar a bomba e o mastro. Faça com que o
operador mostre a você a localização dos interruptores de parada de emergência.

Interruptor para
parada de emergencia

WARNING

WARNING

DANGER WARNING
Stop agitator before
Stay clear. This machine is putting any solid
object in hopper.
Contact will result in remote controlled
death or serious injury and may start at anyof
Keep hands out
hopper and
if the unit becomes time. Stop engine valve assembly.
See operation
electrically charged. before servicing unit.
manual if access
is required.

Figura 65
Parar a unidade se ocorrer
uma emergência
1estop.eps

PÁGINA 58
MANUAL DE SERVIÇOS

16.2 ¡ADVERTÊNCIA! Você deve usar o mesmo equipamento pessoal de proteção


que o operador. Máscara, capacete, fones de ouvido e luvas de borracha são especial-
mente importantes quando você for trabalhar nas proximidades da tremonha (Figura
65).

CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIîN
DE LOS OêDOS
MçSCARA DE
PROTECCIîN
RESPIRATORIA
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO

GUANTES

BOTAS CON
PUNTA DE ACERO

1Safegear.eps

Figura 66
Use os equipamentos de proteção individual

16.3 ¡PERIGO! Perigo de eletrocussão! Se a bomba ou mastro ficarem energizados por


alta voltagem e você estiver em contato com qualquer parte deles, você está correndo o risco
de ser eletrecutado.Você deve monitorar os movimentos do mastro e alertar ao operador se
ele executar um movimento que coloque o mastro dentro da área de 17 pés ( 5 metros)
de distância de uma linha de força(Veja a Figura 67).

1EVERYBODY ELEC.EPS

Figura 67
Se a bomba ficar emergizada tudo que
tocar na bomba será energizado

PÁGINA 59
MANUAL DE SERVIÇOS

16.4 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de esmagamento e amputação! Nunca ponha as suas


mãos, pés ou qualquer parte do corpo dentro da caixa d’água, válvula de concreto ou
na tremonha, quamdo o sistema hidráulico estiver em operação ou pronto para operar!
Nunca permança sobre a grade da tremonha (Figura 68).

16.5 ¡ADVERTÊNCIA! Monte e desmonte a bomba usando sempre a regra dos 3


pontos. Uma mão e dois pés ou duas mãos e um pé sempre deve estar em contato com
uma superfície plana e segura ao mesmo tempo (Figura 69).

1bkupguy.eps

NAO!
Figura 68
Nunca fique entre a bomba e a autobetoneira

16.6 ADVERTÊNCIA! Se você ver qualquer material estranho vindo da betoneira e


que possa gerar um entupimento, alerte o operador para que ele possa desligar a
bomba. Não tente remover o material da tremonha ou da grade enquanto o sistema
hidráulico está pronto para operar.

1bkupguy.eps

Figura 69
Sinalize com as mãos
claramente

16.7 ¡ADVERTÊNCIA! Não opere a bomba ou o mastro, a menos que você seja um
operador treinado ou o operador regular liberou os controles para você. Não pode
haver mais de um operador ao mesmo tempo. Este ítem não se aplica ao ato de
parar a bomba ou mastro se houver necessidade para isso.

16.8 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca permita que o motorista da betoneira faça limpeza de seu
equipamento na tremonha, porque esta ação poderá causar um entupimento. A água
irá lavar o cimento e a areia dos agregados, causando uma separação dos outros aditi-
vos, e consequentemente, um entupimento.

PÁGINA 60
MANUAL DE SERVIÇOS

16.9 ¡ADVERTENCIA! Sempre observe os movimentos do mastro, memo quando não


houver fios elétricos por perto. Alerte o operador se ele está se aproximando de
quaisquer obstruções ou perigo em potencial. no que diz respeito à segurança no local
de trabalho, dois pares de olhos e orelhas são melhore que um.

16.10 ¡ADVERTÊNCIA! Não deixe o nível do concreto que está na tremonha ficar muito
baixo. se o ar for sugado par dentro dos cilindros de transporte, a bomba irá com-
primir o ar. Ar comprimido sempre se apresenta um perigo se este for expelido da
tremonha ou da tubulação de transporte (Figura 70). Se o ar entrar nos cilindros de
transporte , tome os seguintes passos, para minimizar o perigo:
1. Pare a bomba imediatamente. Aperte o botão de parada de emergência,
que é a forma mais rápida de se parar a máquina. Haverá uma expulsão de
ar comprimido, da próxima vez que a válvula de concreto ciclar, o que
pode ser seguramente absorvido preenchendo a tremonha com concreto.
2. Alerte o operador sobre o problema. Se for da responsabilidade dele saber os
procedimentos para a remoção segura de ar da bomba e do sistema de trans-
porte. Estes procedimentos incluem o bombeamento em retorno por dois cic-
los.
3. Pessoas que permanecem no final da descarga ou próximo ao sistema de tans-
porte devem ser avisadas a sair desta área até que todo o ar da unidade tenha
sido extraído. Alerte-os para permanecer pelo menos a 50 pés de distância .
4. Quando a bomba for reiniciada, deve ser usada a menor velocidade possível
até que todo o ar tenha sido removido da tubulação. Não dê por certo que a
primeira bolha de ar que aparecer é fim do ar comprimido.
5. Não permita que ninguém fique próximo da descarga até que o concreto flua
firmemente da extremidade e que não há movimento no sistema de transporte.
• Se os trabalhadores estiverem posicionados em locais altos ou em posição precárias,
alerte-os para esperar ouvirem um som alto assim que o ar escapar.

1hosepop4.eps

Figura 70
Fique longe do ponto de descarga
quando ligar pela primeira vez ou
religar a bomba e quando houver
ar na tubulação

PÁGINA 61
MANUAL DE SERVIÇOS

16.11 ¡ADVERTÊNCIA! Quando você estiver preparando o sistema de transporte, quando


reinicializar depois de mover-se ou quando reinicializar depois de adicionar ou remover
mangueiras, avise a todos para permanecer fora da área de descarga até que o concreto
flua livremente e não haja movimento do sistema de transporte. A distância que o pes-
soal deve permanecer da área de descarga é de pelo menos 50 pés (Figura 70). O ar
estará na tubulação quando você iniciar a máquina pela primeira vez e quando reinicial-
izar depois de se mover e depois da tubulação for separada ou aberta por qualquer outra
razão.

16.12 ¡ADVERTÊNCIA! ¡Nunca use ar comprimido para tirar um entupimento! O


operador é responsáevel por saber dos procedimentos corretos de remoção de entupi-
mentos. É inseguro e desnecessário usar ar comprimido . Se a pressão da bomba não
consegue remover o entupimento, a pressão do ar também não o fará.

16.13 ¡CUIDADO! Tome cuidado quando estiver manuseando ou conduzindo a tubulação


ou qualquer outro objeto pesado. Aprenda a suspendê-los sem usar as sua costas. Se
necessário consiga ajuda..
1pipelineguy.eps

NAO!
Figura 71
Nunca se sente sobre a
tubulação de transporte

16.14 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca permaneça ou sente numa tubulação enquanto estiver em


uso, ou sempre que ela for pressurzada. A tubulação se desgasta a cada ciclo da
bomba. Se o tubo estourar , você não vai querer estar sentado nele e sim a metros de
distância.(Figura 71).

1explode2.ep

Figura 72
Nunca abra a tubulação pressurizada

PÁGINA 62
MANUAL DE SERVIÇOS

16.15 ¡ADVERTÊNCIA! Risco de explosão! (veja a figura 72). Nunca abra uma tubulação
que está sob pressão. A bomba deve ser ciclada em retorno por pelo menos 2 ciclos e
então desligada antes de se abrir a tubulação. Se você não sabe como fazer a bomba
operar em modo retorno, o operador é quem deverá fazê-lo. Se a tubulação estiver
pressurizada com ar de forma segura.

PÁGINA 63
MANUAL DE SERVIÇOS

17. Normas de segurança para a equipe de descarga de concreto

17.1 ¡ADVERTÊNCIA! Risco de eletrocussão! Se a bomba ou mastro ficarem energizados


com alta voltagem você estiver em contato com qualquer parte dele, você corre o risco de ser
eletrocutado! Você deve monitorar o movimento do mastro e alertar o operador de que o
mastro deve ficar dentro da área de 17 pés de uma fiação elétrica(Veja a Figura 77).

1EVERYBODY ELEC.EPS

Figura 77
Se a bomba for energizada tudo que estiver ligado a
ela também será energizado

17.2 ¡ADVERTÊNCIA! Não confie na precisão dos seus sentidos quando você estiver
trabalhando perto dos cabos de alta tensão. Coloque no ponto mais favoravel para
ver a distancia entre a bomba e os fios. Se isto não for possível, então você deve
contar com a ajuda de alguém, um sinaleiro. ver (Figura 78).

O operador deve evitar essa


situacao, deve contar com
o auxilio de um situador

Figura 78
Use um situador p/ ajudar O situador deve sinalizar
a direcionar o mastro
1smdpthprcp.eps

17.3 ¡ADVERTÊNCIA! Mantenha o mastro longe dos postes de alta tensão, avise o oper-
ador se o mastro estiver próximo aos fios, pois nessa situação há um grande perigo em
eminência.

PÁGINA 64
MANUAL DE SERVIÇOS

17.4 ¡ADVERTÊNCIA! Procure utilizar os EPI, equipamentos de proteção individual


(Veja a figura 79), afim de evitar acidentes ao operar o equipamento

CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIîN
DE LOS OêDOS
MçSCARA DE
PROTECCIîN
RESPIRATORIA
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO

GUANTES

BOTAS CON
Figura 79 PUNTA DE ACERO
Use equipamento de
proteção individual 1Safegear.eps

17.5 ¡ADVERTENCIA! Quando o operador estiver preparando o sistema de transporte , quando


reinicializar depois de mover-se ou quando reinicializar depois de adicionar ou remover
mangueiras, você deve permanecer distante da mangueira e do ponto de descarga. Não fique
próximo da área de descarga até que o concreto flua livremente e não haja movimento do
sistema de transporte. A distância que o pessoal deve permanecer da área de descarga é de pelo
menos 50 pés (figura 70). O ar comprimido na tubulação pode fazer com que a mangueira se
mova violentamente . Se o operador disser para você que o ar está vindo, proceda da seguinte
forma:
• Vá para o nível do solo (se você estiver em local elevedo) e permaneça pelo
menos por 50 pés de distância do ponto de descarga ou pelo menos, abrigue-se.
• Fique longe da descarga. Certifique-se que todo o ar já foi liberado antes de se
aproximar do ponto de descarga novamente. É trabalho do operador saber quando
é seguro voltar para a área de bombeamento.

17.6 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca olhe para dentro de uma mangueira conectada ou tubo!

17.7 ¡ADVERTÊNCIA! Quando a equipe de trabalho estiver usando ar comprimido para lim-
par o mastro ou o sistema da tubulação, fique longe da área de descarga. Nunca tente seg-
urar um tubo ou mangueira que está sendo limpo com ar.(ver figura 80)

PÁGINA 65
MANUAL DE SERVIÇOS

1hosepop2.eps
1hosepop2.eps

Figura 80
Não fique próximo a área de descarga do
concreto, para evitar acidentes
inesperados

17.8 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca abra uma tubulação pressurizada (figura 81).O operador
deve liberar a pressão antes de você abrir a tubulação. Se a tubulação estiver pressur-
izada com ar comprimido, deixe o operador liberar a pressão primeiro e verificar se o
ar já foi liberado antes que você execute algum procedimento.

1explode2.ep

Figura 81
Nunca abra a tubulação pressurizada

17.9 ¡ADVERTÊNCIA! Depois de remover as seções de tubulação você deve remontá-


las usando juntas e grampos. As tubulações montadas sem juntas e grampos vazarão
com cimento e água, o que pode causar um entupimento.

PÁGINA 66
MANUAL DE SERVIÇOS

17.10 ¡ADVERTENCIA! O operario que estiver fazendo a distribuição do concreto não


deverá agarrar ou abraçar ao mangote, deverá apenas segura-la com as duas mãos
afim de permitir que a mesma se movimente livremente. (Figura 82).

Á
NAO! OK
Figura 82
Não agarre o mangote
durante a distribuição de
concreto. 1donthug.eps

17.11 ¡ADVERTENCIA! O operario não devera caminhar de costas ver(Figura 83),


pois caminhando assim não terá condições de evitar os obstáculos, podendo
tropeçar.

1dontback.eps

NAO!
Á OK!

Figura 83
Não caminhe de costas, mantenha-se fora do
trajeto de distribuição do mastro

17.12 ¡ADVERTENCIA! O oeprador nunca deverá posicionar-se entre o mangote de


distribuição do mastro e a parede. (Ver figura 83).

17.13 ¡ADVERTENCIA! Não dobre o mangote final, (ver Figura 84), no local da dobra
haverá um acúmulo de pressão, fazeendo com que o mesmo se desdobre com violên-
cia.

17.14 ¡ADVERTENCIA! Nunca apoio o mangote sobre os ombros, o mesmo deverá


deverá ser sustentado pela lança. (Ver figura 84).

17.15 ¡PRECAUÇÃO Tenha cuidado quando você tiver que manipular a tubulação,
aprenda a não utilizar sua coluna para suspender o peso.

PÁGINA 67
MANUAL DE SERVIÇOS

1hosekink2.eps
Este operario pode
se machucar se a
bomba desdobrar a
NAO! mangueira pela forca
Nao permita
que a mangueira dobre

ÜÜ
kink2.eps

Figura 84
Nunca dobre o mangote, nunca o apoie
sobre seu ombro

17.16 ¡ADVERTENCIA! ¡Perigo de esmagamento, nunca coloque as mãos ou qualquer


parte do corpo embaixo do mangote final.

1pinchpoint.eps

NAO!

Figura 85
Tenha cuidado com pontos de esmagamento

17.17 ¡ADVERTENCIA! Não permita que o mangote baixe menos de 500mm., para evitar que o
mangote golpeie os pés do operador..

17.18 ¡ADVERTENCIA! Durante o bombeamento, evite passar embaixo do mastro, sem


equipamento de proteção individual, a fim de evitar que algun componente da tubu-
lação de transporte ao se desprender do equipamento venha causar um acidente.

17.19 ¡ADVERTENCIA! Nunca se pare, se siente o se monte a horcajadas sobre una tubería que
está en uso, o cuando esté presurizada (Figura 86). La tubería se desgasta con cada carrera de
la bomba. Si la bomba revienta, Ud. va a querer estar al costado de ella, no sobre ella.

PÁGINA 68
MANUAL DE SERVIÇOS

17.20 ¡ADVERTENCIA! Para evitar confusões de sinais, é bom que somente uma pers-
soa sinalize ao operador.

17.21 ¡ADVERTENCIA! Antes de começar a bombear o operador que sera erspons-


savel pela distribuição de concreto, deverá combinar os sinais com o operador da
bomba (ver figura 86)

ERICAN
AM
CO

CIA TI O N
NCRET

SO
E

PU S
M PIN G A

1. 2. 3. 4. 5. 6.
MASTRO MASTRO MASTRO MASTRO ABRIR OU FECHE OU
PARA PARA A A EXTENDER RETRAIA
CIMA BAIXO ESQUERDA DIREITA O MASTRO O MASTRO

7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.


COMECE A ADICIONE SERVICO
PARE BOMBEAR DIMINUA O PARE COMPLETO
AUMENTE O UM POUCO AGUA
O MASTRO BOMBEAMENTO DE BOMBEAR LIMPAR
RITIMO (4 GALAO)
1acpahndsig1.eps

Figura 86
Sinais manuais recomendados pela
ACPA(Asociación Americana de Bombeo de Concreto)

PÁGINA 69
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 2
Manual de Operação
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 2. Visão Geral da Máquina


1 Descrição da Máquina
Recomenda-se que você leia esta seção do manual enquanto você estiver frente a
frente com a bomba de concreto, de forma que você possa identificar os componentes
que são discutidos nesta seção.
A bomba de concreto montada sobre caminhão da Schwing (BPL) e seu mastro
(KVM) são montados em um chassi próprio que pode ser acoplado em chassis de
caminhões de diversos fabricantes. A bomba e o mastro são acionados hidraulica-
mente.
1.1 Acionamento da Todas as bombas hidráulicas para acionamento da bateria de bombeio, agitador
Bomba Hidráu- são acopladas diretamente no motor auxiliar.
lica.
1.2 Bomba Hidráu- As bombas hidráulicas do circuito da bomba de concreto são de eixo reclinavel e
lica da Bomba de pistão de deslocamento variável. Elas são controladas por HP, o que significa que à
Concreto. medida que a pressão aumenta, o fluxo diminui, e a potência de consumo permanece
constante. Nós usamos este tipo de bomba, de forma que o motor do caminhão não
pare de funcionar sob condições mais pesadas de bombeamento. As bombas também
aceitam sinais externos para controle do rendimento e vazão. Nas unidades de bom-
beamento da Schwing, nos enviamos os sinais para a bomba através do limitador de
ciclos hidráulico e da válvula dampener. O efeito de rede destes recursos é fazer com
que a bomba use menos óleo por revolução, como é solicitado pelo operador da
bomba. (Veja a Figura 1).

DIMENSSOES TAMANHO 80

View X

flange SAE3

A2

M12; 17 de
ep
A1
M16; 21 de
ep

drawn
dephased

Figura 1 BOMBA HIDRAULICA

PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS

1.3 Circuito da (Veja a Figura 2)


Bomba de Con-
creto

A Bomba de Concreto Schwing é um equi-


pamento de cilindro duplo completamente
hidráulico de design recíproco. Ela consiste de
dois cilindros hidráulicos (cilindros diferenci-
ais), 2 cilindros de transporte, uma caixa
d’água que age como um membro estrutural Cilindros
para a montagem dos dois pares de cilindros e Diferenciais
como um container para o fluxo de água, e uma
válvula, a Válvula rock, que direciona o fluxo

con. pump gen.-eps


de concreto da tremonha para a tubulação de
transporte. (Veja a Figura 2 à direita)

Durante a operação, quando o cilindro


hidráulico atinge o final de seu curso, a válvula Caixa d’ água
rock troca sua posição para o cilindro de trans-
porte oposto (Mostrado na Figura 4). Os cilin- Cilindros
dros hidráulicos então, mudarão de direção. de Transporte
Aquele cilindro que acabou de empurrar o con-
creto para a tubulação, então começa a sugar
mais concreto da tremonha.

Alternando para o modo retorno, o con-


creto pode ser sugado da tubulação e então,
empurrado para a tremonha. Válvula Rock

Os dois cilindros hidráulicos diferenciais


são conectados um ao outro hidraulicamente e
dividem o óleo hidráulico em um lado de seus Figura 2
pistões. Este óleo compartilhado é chamado de Bateria de Bombeio
óleo de inversão e é ele que mantém os dois cil-
indros em perfeita sincronização. A válvula
rock é direcionada em ciclo, para frente e para
trás por um terceiro cilindro hidráulico.

O método de se fazer com que os cilindros hidráulicos mudem de direção no


tempo certo, é objeto de vários parágrafos deste manual, nas páginas que seguem.
As bombas hidráulicas que suprem o óleo para a bomba de concreto são projeta-
das para se ajustarem à quantidade de óleo que elas fornecem para a bomba de con-
creto através do sensores de pressão interna e pelo ajuste das válvulas externas (o
limitador de ciclos e as válvulas dampener).
Este manual descreve primariamente a “válvula rock”, tipo de válvula de con-
creto, mas a bateria de bombeio está disponível com “comportas”, modelo mais antigo
de válvula de concreto. Se você solicitar sua unidade com comportas, outras infor-

PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS

mações estarão disponíveis. Contate o departamento de serviços da Schwing pelo tele-


fone (11) 4486-8500 para questões referentes a comportas
1.4 Acionamento de “A figura 5 mostra os mais importantes componentes do sistema de controle
Circuito Duplo hidráulico. Um circuito duplo significa que há um circuito hidráulico para mover os
cilindros diferenciais, e um circuito separado para acionar a válvula rock. No passado
(em unidades de circuito- simples) as principais bombas hidráulicas moviam ambos,
os cilindros diferenciais e a válvula rock.
Há algumas vantagens em se ter um circuito hidráulico para se acionar a válvula
rock. Por exemplo, com o sistema de circuito-simples, se você estivesse bombeando
uma mistura meio dura e se a pressão estivesse alta, isto demandaria um pouco mais
de pressão para se acionar a válvula rock. Em alguns casos, a válvula rock não seria
acionada porque não haveria pressão suficiente disponível. Normalmente quando o
bombeamento está sendo feito na vertical, a válvula rock tem que tentar deslocar, do
ciclo, uma coluna de concreto com pressão sobra a mesma. O próximo ciclo não pode-
ria ser iniciado, até que a válvula rock tivesse completado o seu caminho.
Em um sistema de circuito-duplo, os cilindros diferenciais não tem que esperar
pela válvula rock antes que eles mudem de direção e comecem o próximo ciclo. Tão
logo a válvula de controle direcional S3 mudar de direção, fornecendo a válvula rock
o óleo necessário para que esta mude de sentido, o óleo também é direcionado para a
válvula que muda a direção dos cilindros diferenciais. Se o cilindro da válvula rock
tiver pressão suficiente disponível, ele fará isso. Se não, ele irá esperar. Assim que os
cilindros diferenciais mudarem de sentido, uma das seguintes ações acontecem:
• Se a válvula rock já foi acionada, o concreto que é despejado na tremonha é ime-
diantamente empurrado para a tubulação de transporte como um ciclo normal.
• Se a válvula rock não tiver sido acionada ainda, o concreto começa a voltar da
tubulação e é empurrado de volta a tremonha. Isto pode reduzir a pressão da tubu-
lação para zero. Assim que a pressão dentro da tubulação é aliviada, a válvula rock
cruza . Ela não trava ou breca, simplesmente se move. Assim que a válvula rock se
mover, o concreto é acelarado pela unidade e volta ao seu fluxo normal.
O concreto não é, na verdade, bombeado em reverso porque assim que a pressão
na tubulação cai para zero, a válvula rock é acionada.
As unidades agora estão sendo equipadas com baterias de bombeio “Hiflo”, que
incluem acionamento de circuito-duplo como manda a norma. Uma descrição com-
pleta da sequência de acionamento de circuito-duplo “hiflo” é encontrada neste capit-
ulo, começando na página 4-19. Este sistema adicionou o benefício de reduzir o
desgaste no anel de corte. A placa óculos, a guarnição de saída, e o cilindro de movi-
mentação da válvula rock.
O acionamento de circuito-duplo só tem uma desvantagem. Com o acionamento
de circuito-simples, quando você desliga a bomba, há mais pressão no sistema. É se-
guro (embora não recomendado) abrir uma linha hidráulica com o motor funcionando
e a bomba de concreto na posição desligada. Este recurso não funciona com o aciona-
mento de circuito-duplo. Sempre que o motor estiver funcionando, a pressão pode ser
armazenada por um acumulador. Se você remover uma linha, você pode no mínimo
ficar encharcado e talvez , se machuque. Não há perigo, no entanto, se você seguir
algumas regras básicas quando você estiver trabalhando com acumuladores de

PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS

ADVERTENCIA
EXPLOSAO CAUSADA POR
CARREGAMENTO IMPROPRIO DO
ACUMULADOR PODE LEVAR À
MORTE OU SERIOS DANOS!
* Siga exatamente as instrucoes de
carregamento!
* Use SOMENTE nitrogenio seco no
acumulador!
explwarn.eps

1.5 Normas de Se- 1. Nunca dê por certo de que o acumulador está sem pressão. Verifique o
gurança do manômetro antes de remover quaisquer linhas, válvulas, ou acoplamentos. Veri-
Acumulador fique se a pressão está zero e periodicamente cheque se o manômetro está em boas
condições de trabalho.
2. Recarregue o acumulador (adicionando gás) somente depois que você tiver lido e
entendido todas as instruções. Os acumuladores são carregados com nitrogênio
não líquido. As instruções completas de recarga são encontradas na seção 6 deste
manual.
3. Nunca carregue um acumulador com oxigênio ou ar comprimido. O oxigênio sob
pressão entrará em contato com algumas moléculas de óleo hidráulico e sob
pressão, poderá baixar o ponto de fulgor do óleo à temperatura ambiente. Se o
óleo entrar em ponto de fulgor, o acumulador explodirá. Há casos relatados de
pessoas que morreram tentando carregar os acumuladores desta forma.
4. Nunca trabalhe com acumulador, sobre o cilindro da válvula rock, sobre o anel de
corte, ou qualquer outro componente com o motor funcionando. Depois de desli-
gar o motor, remova a chave e coloque-a no seu bolso. E aí verifique se a pressão
está zero no manômetro do acumulador antes de abrí-lo ou trabalhar em qualquer
destes itens.
5. Nunca improvise ferramentas ou equipamentos para recarregar o acumulador. As
ferramentas corretas são mostradas na seção 6 deste manual.
6. Se houver um vazamento de gás no acumulador, ou um vazamento de óleo, ou um
balão rompido, devolva-o a Schwing ou ao fabricante para consertá-los urgente-
mente. Não tente você mesmo consertar o acumulador
7. Se estiver em dúvida, investigue e descubra. Nunca assuma quaisquer hipóteses
em relação a acumuladores ou circuitos que estes acionam. Se você não sabe, ou
não tem certeza, ligue para o Departamento de Serviços e Manutenção da

PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS

Schwing (11) 4486-8500 para solicitar ajuda.

Acumulador S3 Indicador visivel atras da tremonha

WARNING

Do not stand
on hopper

SAFETY INSTRUCTIONS
BEFORE REMOVING
HOPPER GRATE
OR
PERFORMING
Gasoline or Diesel ANY SERVICE:
Engines
1. Stop the engine. Electric Motors
1. Stop the electric
2. Remove the key, motor.
place it in your
pocket, and put a 2. Lock out the
"DO NOT OPERATE" power source
tag on the switch. according to an
approved lockout-tagout
3. Check accumulator program.
circuit pressure gauge
(if so equipped) to 3. Check accumulator
verify zero system circuit pressure gauge
(if so equipped) to

MEMBER
ERICA
AM N

CONCRETE

O C IA N
TIO
PU

SS
MP A
ING

WARNING
WARNING
This machine
is
remote controlled
and may start
DANGER
at Stay clear.
any time. Contact will
Stop
engine before in death or result
injury if theserious Keep hands
becomes unit out of hopper
and valve
electrically assembly.
See
operation
manual if

hifloac3.eps
Figura 3
Componentes do Acumulador

PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS

5
;;

manifold
Emergency stop
;;
;;

1
2 1.6
20

MP5
0.9
6 S3

T
260
bar

MP2
13

P2

P3

P4
boom circuit

agitator
not shown
18
9A 16
14 15 17

9B

21
10A 10B

11

S2 7

S1 4

25

3
10C
23 12
22
2
24 10D 19
8A 8B

1 hiflopk2.eps

1. Reservatório de óleo hidráulico (tanque) 14. Piloto para fechar a válvula de descarga do acumulador
2. Bombas hidráulicas 15. Válvula manual de descarga do acumulador
3. Válvula de alívio (válvula de segurança) 16. Válvula de desvio p/ manut. da pressão do acumulador
4. Válvula de controle direcional S1 17. Válvula de alívio do acumulador
5. Cilindro de movimentação da Válvula rock 18. Manômetro do acumulador
6. Válvula de controle direcional S3 19. Bomba hidráulica do acumulador
7. Válvula de controle direcional S2 20. Alívio redundante, manifold de parada de emergência
8. (A & B) Cilindro hidráulico diferencial 21. Válvula avanço/retorno NG 10
9. (A & B) Valvulas reversoras (MPS) 22. Chave leve da válvula de alívio
10. (A - D) Válvulas de desvio 23. Chave leve da Válvula de bloqueio
11. Registro Esférico (Válvula shut-off) 24. Chave leve da Válvula de retorno
12. Filtro do óleo hidráulico com bypass 25. Válvula de fluxo principal
13. Acumulador

Figura 4
Componentes Principais do sistema de controle hidráulico da bomba do circuito-duplo - de
alto fluxo - Hiflo
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS

Rasgo de troca Rasgo de troca O cilindro de troca da


Porta do tanque
válvula rock é um cilin-
Portas de troca Portas de troca
(para passagem dro não diferencial (veja
do oleo) explicação abaixo).

slew cyl.eps Os rasgos para a troca


são usados em
máquinas de circuito-
simples mas não nas de
Pistao Portas de troca circuito duplo.
Porta de oleo para Porta de oleo para
retrair a haste extender a haste

Posicao cruzada As válvulas de acionamento tem uma função


lógica no sentido de que elas são sensíveis às múl-
tiplas pressões de forma simultânea e rotacionam
óleo da porta final do assento. Quando a pressão
Saida esquerda Saida direita na porta final do assento exceder a da porta final
da mola por mais de 2 por 1.
S valve.eps

Porta final
da mola
Posicao paralela switchvalve.eps

As válvulas S2 e S3 têm funções e símbolos idênticos e são Mola

ambas de 4 vias, 2 posições, e operadas pela pressão piloto


das válvulas de controle direcional. Não há outra forma mais Porta de Assento
simples de se ciclar uma bomba do que esta. saida

Porta final
do assento

O termo cilindro diferencial


significa que cada cilindro Bucha de guia Pistao
hidráulico que empurra o
concreto tem uma área de
seção transversal diferente Fim de Curso
entre os dois lados do pistao.
Esta área diferencial existe
Haste
porque há uma haste apenas
Lado da Lado do
em um dos lados do pistão. Haste pistao
Diferentemente do cilindro
de troca da válvula rock,
pois ele tem hastes conecta- Fim de Curso Superior
das em ambos os lados do (Todo extendido)
pistão, e portanto tem a
mesma área de seção trans-
versal em ambos os lados. diff cyl.eps
Fim de Curso Inferior
(É um cilindro não-diferen- (Todo retraido)
cial).

Figura 5
Alguns componentes chave em esquema de bombas hidrálicas
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS

DIAGRAMAS DE O seguintes diagramas de “A” até “D” mostram as funções de acionamento da


FUNCIONAMENTO bomba de concreto configurada para o LADO DA HASTE com esquemas simplifica-
dos. O agitador, o mastro e os controles de circuito S-1 não são mostrados. Para infor-
mações sobre as configurações do LADO DA HASTE e LADO DO PISTÃO,
consulte a página 4-26.

SISTEMA DE CONTROLE HIDRÁULICO DA BOMBA DE CONCRETO


Acionamento de Circuito Simples
FASE A • O óleo com alta pressão (vermelho) flui através da Válvula S3 (posição
paralela) até a porta do lado retraído do cilindro de troca da válvula rock.

• A haste do cilindro de troca se retrai (mostrada na nova posição).

• Quando o cilindro de troca retraiui completamente, o rasgo se alinha com a


porta de troca e manda óleo com pressão para o fim de curso direito da válvula
S2.

• A válvula S2 se move para a posição paralela (mostrada na nova posição).

• O óleo no fim de curso esquerdo da válvula S2 flui para o tanque através da vál-
vula de desvio 10A.

• O óleo com pressão (vermelha) flui através da posição paralela do spool da S2
até o lado da haste do cilindro diferencial direito. O cilindro se retrai, o que cria um
vácuo no cilindro de transporte. O cilindro de transporte direito se preenche com
concreto (Isto é chamado de ciclo de sucção).

• O óleo do lado do pistão que é forçado para fora do cilindro diferencial hidráulico
flui através de uma mangueira até o lado do pistão do cilindro diferencial
esquerdo. Este óleo é chamado de óleo de troca (laranja).

O óleo de troca força a extensão do cilindro diferencial esquerdo. O concreto no


cilindro de transporte é bombeado para fora da máquina (Isto é chamado de ciclo
de pressão).

O óleo do lado da haste do cilindro diferencial esquerdo é conduzido de volta ao


tanque através do filtro de retorno. (verde)

• O óleo em azul é óleo em repouso ou despressurizado, como o óleo que está


no reservatório.

PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS

LEGENDA
Alta pressao

opman SRIES #1 color.eps


Oleo de inversao
Baixa pressao
10A
Pressao zero
(Tanque, oleo em repouso)
S3
A
1.5 mm
hole drilled S1
through spool

S2

10C 300
bar

PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS

LEGENDA
Alta pressao

opman SRIES #2 color.eps


Oleo de inversao
Baixa pressao

Pressao zero
(Tanque, ou oleo em repouso)
S3
B
1.5 mm
hole drilled S1
through spool

S2

300
10D bar

9A

10F

PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS

FASE B • O cilindro diferencial direito atinge o fim de curso inferior. Se não houver óleo de
troca o suficiente no orifício para trazer o cilindro esquerdo para o fim de curso
superior, mais óleo será adicionado agora pela válvula de desvio 10F.

• O cilindro esquerdo alcança o fim de curso superior. Assim que o pistão atinge a
bucha de guia, a porta final do assento da válvula de acionamento é conectada
ao óleo pressurizado. A porta final da mola da válvula de acionamento é
conectada ao óleo de baixa pressão, de forma que a válvula de acionamento se
abre, enviando óleo pressurizado para o fim de curso esquerdo da válvula S3.

• O sinal de pressão atinge o fim de curso da válvula S3, empurrando a válvula


para a direita, o que a coloca na posição transversal (ilustrada na nova posição)

• O óleo no fim de curso direito da válvula S3 flui através da válvula de desvio


10D de volta para o tanque.

• Na posição transversal, a válvula S3 leva o óleo para a porta extendida do cilin-


dro de troca da válvula rock. O cilindro começa a se estender.

• O óleo do lado esquerdo do cilindro de troca da válvula rock retorna ao tanque.

PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS

FASE C • O cilindro de troca da válvula rock atinge a posição fim de curso superior.

• Quando o cilindro de transporte tiver se extendido completamente, o rasgo se


alinha com a porta de troca e leva óleo pressurizado ao fim de curso esquerdo da
válvula S2.

• A pressão empurra o spool da válvula direcional S2 para a direita, colocando-a


na posição transversal (mostrado na nova posição).

• O óleo no fim de curso direito da S2 flui para o tanque sobre a válvula de desvio
10B.

• O óleo da bomba é conduzido através da válvula S2 para o lado da haste do cil-


indro diferencial esquerdo 8A.

• A válvula de acionamento 9A se fecha pela pressão aplicada a porta final da


mola. O sinal para a S3 é perdido.

• O cilindro diferencial esquerdo começa a se retrair. No cilindro de transporte, o


concreto começa a fluir para preencher o espaço deixado pela mancheta de bor-
racha. (Ciclo de sução).

• O óleo que escapa do cilindro diferencial esquerdo passa pela mangueira até o
lado do pistão do cilindro diferencial direito, forçando-o a se estender. No cilindro
de transporte, o concreto do estágio A é forçado para dentro da tubulação de
transporte (Ciclo de pressão).

• O óleo do lado da haste do cilindro de transporte direito é levado através da vál-
vula S2, para o filtro de retorno e de volta ao tanque.

PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS

LEGENDA
Alta pressao

opman SRIES #3 color.eps


Oleo de Inversao
Baixa pressao
10B Pressao zero
(Tanque, ou oleo em repouso)
S3
C
1.5 mm
gicle S1
interno

S2

300
bar

PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS

LEGENDA
Alta pressao

opman SRIES #4 color.eps


Oleo de Inversao
Baixa pressao

Press„o zero
(Tanque ou oleo em repouso)
S3
D
1.5 mm
gicle S1
interno

S2

10C 300
bar

10E

9B

PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS

FASE D • O cilindro diferencial esquerdo se retrai até o fim de curso inferior. O cilindro
diferencial direito se extende até o fim de curso superior (Mostrado aqui em suas
novas posições).

• Qualquer excesso de óleo de troca será conduzido ao tanque através da válvula


de desvio 10E.

• Na posição de fim de curso inferior, pressão é aplicada à porta final do assento


da válvula de acionamento 9B. A válvula de acionamento se abre e envia um
sinal piloto para o fim de curso direito da válvula S3.

• A válvula S3 se move para a esquerda em resposta ao sinal piloto, colocando- a


na posição paralela (ilustrado aqui na nova posição). O óleo do fim de curso
esquerdo da S2 escapa para o tanque pela válvula de desvio 10C.

• O óleo pressurizado é conduzido através da válvula S3 para a porta retraída do


cilindro de troca da rock.

• O cilindro de troca se retrai, enviando o óleo do lado estendido de volta ao


tanque através da válvula de controle direcional S3 e do filtro de retorno (Mos-
trado aqui na posição antiga).

• Quando o cilindro de troca alcança o fim de curso inferior, o rsago se alinha com
a porta e óleo é conduzido para o fim de curso da válvula S2.

Isto nos traz de volta à fase A. A máquina efetuou então, um ciclo completo, que
consiste de dois ciclos de sucção e dois ciclos de pressão.

PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS

1.9 Diagra- O seguinte esquema simplificado de A até D mostra as funções de acionamento da


mas de bomba de concreto configurada no LADO DA HASTE. O agitador, a bomba e os cir-
Funciona- cuitos de controle S1 não são mostrados. Para informações sobre configurações do
mento. LADO DA HASTE e LADO DO PISTÃO, consulte as páginas 4-28.

Sistema de Controle Hidráulico da Bomba de Concreto Hidráulico


Acionamento de Circutio Duplo, Hi-flo
FASE A • Por favor, note que o lado esquerdo e o lado direito referem-se à orientação que você
Hi-flo teria se você permanecesse perto da válvula rock, olhando em direção à cabine do
caminhão.

• Asim que você acionar a caixa de distribuição no modo de bombeamento, a bomba


do acumulador hidráulico (20) começa a bombear óleo pressurizado (vermelho) para
carregar os acumuladores (14) .

• Mostrada na posição de início da fase A. Quando a pressão do acumulador atingir os


ajustes do regulador na bomba hidráulica do acumulador (13), a bomba reduz o seu
fluxo até que haja óleo o suficiente para manter a pressão do regulador.

• O óleo pressurizado (vermelho) do circuito do acumulador flui através da válvula de


controle direcional S3 (6), que está em posição paralela, para a porta do lado exten-
dido do cilindro de troca da rock (5).

• A haste do cilindro de troca da rock (5) se estende, se ainda não estiver (5).

• A válvula de controle direcional S1 (4), que controla as bombas da unidade no modo


avanço, neutro ou retorno, é colocada na posição de avanço.

• Um sinal piloto (óleo pressurizado) é conduzido do circuito do acumulador para o


final de curso da válvula de controle direcional S2 (7), que se move até a posição
paralela.

• Óleo presurizado (vermelho) flui da principal bomba hidráulica (2) através da


posição paralela da válvula S2 (7) para o lado da haste do cilindro diferencial direito
(8A). O cilindro se retrai, o que cria um vácuo no cilindro de transpoerte. O cilindro
de transporte direito se preenche com concreto (isto é chamado de ciclo de sucção).

• O óleo que é forçado para fora do lado do pistão do cilindro diferencial direito (8A),
flui através de mangueiras para o lado do pistão do cilindro diferencial esquerdo (item
8B). Este óleo é chamado de óleo de troca (laranja).

• O óleo de troca força a extensão do cilindro diferencial esquerdo (8B). A haste do


cilindro se estende, empurrando o concreto para fora do cilindro de transporte, através
da válvula rock, para dentro da tubulação (isto é chamado de ciclo de pressão).

• O óleo do lado da haste do cilindro diferencial esquerdo (8B) é conduzido de volta


ao tanque através do filtro de retorno (12). O óleo despressurizado é mostrado em
verde.
• O óleo mostrado na cor azul, como o óleo que está no reservatório, está em repouso,
ou seja, sem pressão.

PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS

5
Fase A Hi-Flo
LEGENDA
Alta pressao
leo de Inversªo
Baixa pressao
Pressao zero
(Tanque, ou oleo em re

6
S3

14
para a valvula de
distribuicao do e-stop
9A 17
15 16 18
9B

23
10A 10B

11

S2 7

S1 4

26

3
10C
25
24
27 10D
8A 8B

2
12
20

1
hiflo A.eps

PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS

5
Fase B Hi-Flo
LEGENDA
Alta pressao
leo de Inversªo
Baixa pressao
Pressao zero
(Tanque, ou oleo em repo

6
S3

14
para a valvula de
distribuicao do e-stop
9A 17
15 16 18
9B

23
10A 10B

11

S2 7

S1 4

26

3
10C
25
24
27 10D
8A 8B

2
12
20

1
hiflo B.eps

PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS

FASE B • Por favor, note que o lado esquerdo e o lado direito referem-se à orientação que você
Hi-flo teria se você permanecesse perto da válvula rock, olhando em direção à cabine do
caminhão.

• O cilindro diferencial esquerdo (8B) alcança o fim de curso superior. Se houver


excesso de óleo de troca no orifício do cilindro, fazendo com que o cilindro difer-
encial direito (8A) não possa se retrair para o fim de curso inferior, então o óleo
deve ser removido agora, através da válvula de desvio 10C.

• O cilindro diferencial direito (8A) atinge o fim de curso inferior. Assim que o
pistão atinge a bucha de guia, ele expõe uma porta para o fim de curso da válvula
reversora (9A), que se conecta ao óleo pressurizado (vermelho). O fim de curso
esquerdo da válvula reversora (9A) é conectado ao óleo despressurizado (verde),
então a válvula reversora desliza para a posição paralela, enviando óleo pressur-
izado em direção ao fim de curso da válvula S3 (6).

• O sinal de pressão alcança o fim de curso da válvula S3 (6) empurrando a vál-


vula para a posição transversal.

• O óleo no fim de curso direito da válvula S3 (6) flui de volta para o tanque (1).

• Na posição transversal a válvula S3 (6), conduz óleo dos acumuladores para a


porta retraída do cilindro de troca da válvula rock (5). O cilindro começa a se
retrair.

• O óleo do lado extendido do do cilindro de troca da válvula rock (5) é conduzido


de volta ao tanque (1).

• Ilustrado na posição inicial no esquema da fase B. O sinal piloto (óleo pressur-


izado) é conduzido do circuito do acumulador para o fim de curso esquerdo da
válvula de controle direcional S2 (7). A válvula S2 desliza para a posição trans-
versal .

• Ilustrado na posição inicial no esquema da fase B. Assim que o cilindro de troca


da válvula rock (5) se retrai, a pressão no circuito do acumulador cai. Quando ela
fica abaixo do ponto de ajuste do regulador da bomba hidráulica do acumulador, a
bomba hidráulica do acumulador (20), põe mais óleo para recarregar o circuito do
acumulador.

PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS

FASE C • Por favor, note que o lado esquerdo e o lado direito referem-se à orientação que você
Hi-flo teria se você permanecesse perto da válvula rock, olhando em direção à cabine do
caminhão.

• O cilindro de troca da válvula rock (5) atinge o fim de curso inferior.

Ilustrado na posição inicial no esquema da fase C. Óleo pressurizado (vermelho)


continua a fluir para o circuito do acumulador até que os acumuladores (14)
fiquem completamente até alcançar a pressão pre-ajustada no regulador da bomba
do acumulador. A bomba do acumulador reduz o seu fluxo até que haja óleo o
suficiente para manter o ajuste do regulador.

• A válvula S2 (7) terminou de deslizar. O óleo agora é conduzido da bomba


hidráulica principal (2) para o lado da haste do cilindro diferencial esquerdo (8B).

• Assim que o cilindro diferencial esquerdo (8A) se move, o óleo de troca


(dourado) alcança o fim de curso esquerdo da válvula reversora (9A). A válvula se
fecha pela pressão aplicada e pela força da mola de retorno. Esta ação remove o
sinal piloto para o lado esquerdo da válvula de controle direcional S3 (6).

• Assim que o cilindro diferencial esquerdo se retrai (8B), ele cria um vácuo no
cilindro de transporte e o concreto começa a entrar para preencher o espaço vazio.
(Ciclo de sucção).

• O óleo do lado do pistão do cilindro diferencial esquerdo (8B) flui através das
mangueiras para o lado do pistão do cilindro diferencial direito (8A), forçando-o a
se estender. No cilindro de transporte, o concreto do estágio A é forçado para a
tubulação de transporte (Ciclo de pressão).

• O óleo do lado da haste do cilindro diferencial direito (8A) é conduzido através


da válvula S2 (7), através do filtro de retorno (12) e de volta para o tanque (1).

PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS

5
Fase C Hi-Flo
LEGENDA
Alta pressao
leo de Inversªo
Baixa pressao
Pressao zero
(Tanque, ou oleo em re

6
S3

14
para a valvula de
distribuicao do e-stop
9A 17
15 16 18
9B

23
10A 10B

11

S2 7

S1 4

26

3
10C
25
24

27 10D
8A 8B

2
12
20

1
hiflo C.eps

PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS

5
Fase D Hi-Flo
LEGENDA
Alta pressªo
leo de Inversªo
Baixa pressªo
Pressªo zero
(Tanque, ou oleo em repo

6
S3

14
para a valvula de
distribuicao do e-stop
9A 17
15 16 18
9B

23
10A 10B

11

S2 7

S1 4

26

3
10C
25
24

27 10D
8A 8B

2
12
20

1
hiflo D.eps

PÁGINA 23
MANUAL DE SERVIÇOS

FASE D • Por favor, note que o lado esquerdo e o lado direito referem-se à orientação que você
Hi-flo teria se você permanecesse perto da válvula rock, olhando em direção à cabine do
caminhão.

• O cilindro diferencial esquerdo (8B) se retrai para o fim de curso inferior. O cil-
indro diferencial direito (8A) se aproxima para o fim de curso superior.

• Se não houver óleo de troca o suficiente para estender completamente o cilindro


8A, o óleo de troca será agora adicionado através da válvula de desvio 10D.

• Quando o cilindro diferencial esquerdo está na posição de fim de curso superior,


a pressão é aplicada no fim de curso direito da válvula reversora 9B. O fim de
curso esquerdo da válvula reversora é conectado ao óleo despressurizado, de
forma que a válvula se desliza para a posição paralela. A válvula reversora move o
sinal piloto para o fim de curso direito da válvula S3 (6).

• A válvula S3 (6) se move para a posição paralela em resposta ao sinal piloto. O


óleo no fim de curso esquerdo da válvula S3 (6) é liberado para o tanque.

• Óleo pressurizado (vermelho) é conduzido do circuito do acumulador através da


valvula S3 (6) para a porta estendida do cilindro de troca da válvula rock (5).

• O cilindro de troca da válvula rock (5) se estende, enviando o óleo do lado esten-
dido de volta para o tanque (1) através da válvula S3 (6).

• Ilustrado na posição inicial no esquema da fase D. Assim que o cilindro de troca


da rock se estende (5), a pressão no circuito do acumulador cai. Quando ela cai
abaixo do ponto de ajuste do regulador da bomba hidráulica do acumulador, a
bomba hidráulica do acumulador aumenta o seu fluxo para carregar o circuito do
acumulador (14).

• Ao mesmo tempo que o cilindro de troca da válvula rock se estende, um sinal


piloto de alta pressão é enviado para o fim de curso direito da válvula de controle
direcional S2. Ela desliza para a posição paralela. Quando o ciclo tiver sido com-
pletado, o óleo é conduzido da bomba principal (2) para a haste lateral do cilindro
diferencial direito (8A).

Isto nos traz devolta para a fase A. A máquina fez um ciclo completo, que consiste
de dois ciclos de sucção e dois ciclos de pressão.

PÁGINA 24
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombeamento no O sistema hidráulico para as bombas de concreto séries 900 e 1200 podem ser configuradas
Lado da Haste e Lado para o modo LADO DA HASTE ou LADO DO PISTÃO (Veja a Figura 6).
do Pistão O bombeamento no modo lado da haste permite rendimento máximo, enquanto o bombeamento no
lado do pistão permite que a pressão máxima seja exercida no concreto. (Veja as instruções específi-
cas para bombeamento no lado do pistão na seção 5, deste manual de operações, começando na
página 5-146). O bombeamento usando o não é permitido no modo lado do pistão, então todas a
bombas com mastro saem da fábrica configuradas para o lado da haste.

7 4 3

10D
10C

10E D
9A
2 2
8A 8B
9B 12
10F
1
900 ou 1200 configurado para o LADO DA HASTE
rod side/piston side.eps

7 4 3

10D
10C

10E D
9A
2 2
8A 8B
9B 12
10F
1
900 ou1200 configurado para o LADO DO PISTAO

Figura 6
MOSTRANDO AS CONFIGURAÇÕES DOS MODOS, LADO DA HASTE E DO PISTÃO.

PÁGINA 25
MANUAL DE SERVIÇOS

Quando configurado no LADO DA HASTE, o óleo hidráulico é direcionado da


válvula S2 para os cilindros diferenciais na porta do final da haste (o final no qual a
haste se extende). A mangueira do óleo de troca é conectada de um cilindro para outro
no final do pistão.
Quando configurado no LADO DO PISTÃO, o óleo hidráulico é conduzido da
válvula S-2 para os cilindros diferenciais no porta que está no fm de curso do pistão (o
lado por onde a haste se retrai). A mangueira do óleo de troca é conectada de um cilin-
dro para o outro no fim de curso da haste. Note que as hastes se movimentam na
mesma direção em ambos os exemplos mostrados. Isto é realizado cruzando as linhas
da válvula S-2, como é ilustrado, e é necessário para manter a sequência apropriada da
ação, de forma que a válvula de concreto é cronometrada com o movimento dos cilin-
dros diferenciais.

PÁGINA 26
MANUAL DE SERVIÇOS

2 Visão Geral da Máquina


Com o propósito de familiarizá-lo com a unidade, nós conheceremos a unidade com
uma simulação (Veja Figura 7). Na ilustração abaixo os números designarão em quais
sub-capítulos as informações serão encontradas.

5,6 1 3 4 8

2
7

1 - RESERVATORIO DE OLEO
2 - APOIO HIDRAULICO
3 - COMANDO DA BATERIA - NG-30
4 - RESERV. DE AGUA PRESSURIZADO
5 - BOMBA HIDRAULICA A8VO80
FIGURA 7
6 - MOTOR DIESEL
7 - VALVULA ROCK
8 - AGITADOR
9 - MOTOR HIDRAULICO

PÁGINA 27
MANUAL DE SERVIÇOS

2.1 Reservatorio Os reservatórios hidraulicos abaixo, indicam o local para checar o nível de óleo e
hidraulico a tampa de limpeza para remover as imperuzas do reservatório antes do mesmo ser
abastecido. (Veja Figura 8).O reservatório direito possui um compartimento para guar-
dar ferramentas.

TAMPA DE LIMPEZA
TAMPA DE LIMPEZA
RESERVATORIO HIDRAULICO
ESQUERDO

VISOR DO NIVEL DE OLEO

RESERVATORIO HIDRAULICO
DIREITO + COMPARTIMENTO FIGURA 3
VISOR DO NIVEL DE OLEO

Item 1 O apoio hidraulico possui um registro de segurança, que deve ser utilizado em
caso de vazamentos inesperados, pois ao fechar o registro o operador garante que a máquina
permaneça patolada, mesmo que haja fuga de óleo no interior do cilindro hidraulico.(fig.9)

Figura 9
Apoio hidraulico e registro de segurança

PÁGINA 28
MANUAL DE SERVIÇOS

Item 2
O comando simples abaixo serve para habilitar a função de bombeio e reversão da
bateria de bombeio. (ver figura 10)

Figura 10
Comando para acionamento da Bateria de bombeio

Item 3 O comando triplo abaixo serve para habilitar os apoios hidraulicos


(avança e retorna), o agitador (sentido horário e anti-horário) e o compressor (lim-
peza do equipamento.(Ver figura 11)

VALVULA
LIMITADORA
DE PRESSAO

COMPRESSOR
AGITADOR

APOIO

Figura 11
Comando para acionamento do compressor, Apoio e Agitador

PÁGINA 29
MANUAL DE SERVIÇOS

Item 4 Motor do Agitador - Este é um motor hidraulico que é diretamente aco-


plado ao eixo do agitador. Ele é um motor maior que os de outros modelos anteri-
ores, o que resulta em baixa RPM e um torque maior e elimina a necessidade de
redução para uma caixa de distribuição. A pressão para acionar este circuito foi
aumentada de 70 bar (1015 PSI) para 200 bar (2900 PSI) em relação a modelos ante-
riores. (ver fig.12)

Agitator motor.eps L

Figura 12
Sistema hidráulico do motor do agitador

Item 5 Montagem da válvula rock: (Veja Figura 13). A manutenção dos com-
ponentes da válvula rock é descrita em detalhes na seção 6 deste manual. Aqui, nós
observaremos apenas alguns dos componentes externos e suas localizações.
s
.ep
ly

24.1 Parafuso de trava-


mb

24.4
sse

mento da porca de
ea
alv

24.3
kv

tensão
oc
arR

24.1
Re

24.2 Porca de tensão


24.2 24.3 Pino de lubrifi-
cação do mancal
31.5 traseiro
24.7
24.4 Suporte da Cunha
24.8 24.5 Tubulação de
saída.
24.6 Curva de saída.
24.7 Cunha da Curva de
saída.
24.8 Dobradiça da
24.6 31.9 curva de saída.
24.9 Tampa de limpeza.

Figura 13
Componentes da Válvula rock que são visíveis externamente

PÁGINA 30
MANUAL DE SERVIÇOS

Item 6 Painel de controle traseiro: (Veja Figura 14) Este painel também é conhe-
cido como painel de controle principal, e painel de controle de ope-ração, e abriga a
chave que muda do modo local para o modo controle remoto, mais todos os controles
necessários quando está no modo local..

Horimetro Indicador de
Combustivel
Caixa metalica
Contagiro
Indicador de
Temperatura Manometro p/
pressao oleo
Sinaleiro Vermelho
Sinaleiro verde
Sinaleiro
Conector para Vermelho
comando remoto
Botao STOP

Comutador
Chave de Comutador
Partida

Rele auxiliar

Figura 14
Painel de controle traseiro (versão original) Rele borne
Canaleta

Disjuntor 25A e 32A


FIGURA 14
PAINEL DE CONTROLE PRINCIPAL

PÁGINA 31
MANUAL DE SERVIÇOS

Item 7 Limitador manual de ciclos: (Veja Figura 15). Esta válvula controla a
quantidade de óleo usado pelas bombas hidráulicas do circuito da bomba de con-
creto, controlando portanto, os ciclos por minuto da bomba de concreto. Este é o
método preferido de controle de velocidade, em muitos casos, mas não em todos. e
você deve ler e entender a seção, e que fala de controle de velocidade na seção de
”Operações” deste manual, que começa na página 5-114.

Ajuste do limitador de ciclos:


Gire em em sentido horário para reduzir os ciclos por
minuto. Gire em sentido anti-horário para aumentar os cic-
los por minuto. Nas unidades com circuitos hidrálicos sim-
ples, esta válvula não funcionará, a menos que apressão
produzida no circuito da bomba de concreto seja de, pelo
menos de 50 a 60 bar . Em unidades equipadas com circui-
tos hidráulicos duplos MPS, esta válvula trabalha a qualquer
tempo.

Figura 15
Limitador de ciclos da bomba de concreto

PÁGINA 32
MANUAL DE SERVIÇOS

Item 8 Bateria de bombeio: (Veja a Figura 16). A Bateria de bombeio é o termo


usado para o equipamento montado que inclui os cilindros hidráulicos diferenciais, a
caixa d’água, os cilindros de transporte, o bloco de comando da bomba de concreto,
e a válvula aliviadora principal. O termo bateria de bombeio, normalmente exclui a
montagem da válvula de concreto. A função da bateria de bombeio é conduzir o óleo
para o cilindro hidráulico apropriado, que pressionará o concreto para fora do cilin-
dro de transporte, para a válvula de concreto e para a tubulação de saída. A função
da bateria de bombeio está descrita em detalhes nesta seção, começando na página
4-6.

Porta do Manômetro
Cilindros Diferenciais
L
ps
in.e
Bra

Válvula de Alívio Principal

Bloco de Comando
hif
lop
kit
n.e
ps

Válvula de Bloqueio

Acumulador S-3

Válvula de controle do acumulador


hifloaccumonly.eps

Figura 16
Componentes da Bateria de Bombeio
Circuito simples - à esquerda ---------
Hiflo MPS - à direita

PÁGINA 33
MANUAL DE SERVIÇOS

Medidor da bomba de
concreto

Medidor da válvula de
bloqueio

cp gauge.eps L

Valvula de alivio
do Soft switch Valvula de alivio do acumulador
mainsoft.eps

s
rlf.ep
um
acc
Valvual de alivio principal

Figura 17
Ampliações de alguns dos componentes das unidades de circuito simples (topo)
e de unidades de circuito duplo Hiflo MPS (fundo)

PÁGINA 34
MANUAL DE SERVIÇOS

Item 9 Caixa d’água: Este componente na verdade é parte da bateria de


bombeio. (Veja Figura 18) A água na caixa limpa as hastes dos cilindros difeenciais
e as manchetas de borracha, mantendo-as resfriadas. Você deve ter muito cuidado ao
manusear a caixa d’água. Em hipótese alguma, você deve remover as tampas
quando a bomba estiver operando ou pronta para operar, principalmente das versões
originais anteriormente produzidas, pois não foram equipadas com a grade protetora
por baixo da tampa. Veja as advertências no manual de segurança em relação à caixa
d’água.
brace/removecover.eps

Waterbox.eps
WARNING

rs closed.
if
required.
ne/motor
s out of

Keep cove
Keep hand
.
Stop engi
access is
waterbox G

rs closed.
if
WARNIN

required.
ne/motor
of s out

Keep cove
Keep hand
.
Stop engi
access is
waterbox

PÁGINA 35
MANUAL DE SERVIÇOS

• Filtro de retorno principal. (Veja a Figura 19). Este filtro remove a contaminação
do óleo hidráulico de retorno da bateria de bombeio. Ele tem uma faixa de alca-
nce de ß12 = 200 (diz-se “Beta doze igual a duzentos”). A determinação do Beta
para filtros e notas sobre filtragem em geral são explicados na seção de
manutenção deste manual, iniciando-se na página 6-150. Este filtro está equi-
pado com uma chave elétrica de pressão que se fecha quando a quantidade de
pressão que ele precisa para pempurrar o óleo através de filtro ultrapassa o
ajuste da chave (alto ∆P). Quando a chave se fecha, ele ilumina a lâmpada de
filtro sujo no painel de controle traseiro.

FILTRO DE RETORNO

Figura 19
Filtro de retorno principal com a chave ∆P ,
e o trocador de calor

Item 10 Trocador de Calor: (Veja a Figura 58). Nota! O trocador foi movido do
lado do motorista do caminhão nas unidades fabricadas depois de Maio de 1998. O
trocador de calor no modelo #32 XL tem um ventilador elétrico que força o ar
através das serpentinas de resfriamento, isto é, ele “suga”o ar através das serpen-
PÁGINA 36
MANUAL DE SERVIÇOS

tinas. Ele é ativado automaticamente por um sensor de temperatura, localizado no


reservatório de óleo, ou manualmente, pelo chave comutadora; e no painel de con-
trole traseiro. O sensor de temperatura se ativa a 55º C.

2.2 Dispositivos de Em adição aos dispositivos de segurança mencionados anteriormente, existem as


Segurança protções instaladas sobre as partes móveis do equipamento. Segue uma:
• tampas da caixa d’água
• acionamento da engrenagem de giro do mastro
• grade de proteção da tremonha
• grade do motor da bomba d’ água
Estas proteções foram instaladas para SUA PROTEÇÃO. Não opere a máquina
sem as proteções de segurança em seus devidos locais. Se elas forem danificadas, per-
didas, furtadas ou ficarem inoperantes por quaisquer outras circunstâncias, elas devem
ser substituídas antes que a operação continue.

2.3 Adesivos de Cada máquina é equipada com um conjunto de etiquetas ou rótulos de aviso que
Segurança são instalados de acordo com o modelo, estilo do mastro e opções de instalação. Estes
adesivos vão se esmaecer e poderão desaparecer com o tempo por conta da radiação
ultra-violeta e é muito importante que a máquina tenha um kit de adesivos completo.
Para resolver problemas com relação a adesivos que foram danificados, a Schwing
tomou a decisão de fornecer kits extras de adesivos sem cobrar por este serviço,
durante o período que a máquina estiver em operação. Para adquirir o kit com os
adesivos, identifique quais são os que precisam ser substituídos e o cartão de localiza-
ção do adesivo, o número de série da unidade e ligue para o departamento de peças de
reposição pelo número (11) 4486-8500. O responsável pelo serviço anotará o seu
pedido, com o número de série de sua unidade para checar os arquivos, e enviará à sua
empresa os adesivos que você precisa. Podem ser adquiridos Kits completos de adesi-
vos, ou simplesmente um. Se não tiver o número de série, ele pode ser encontrado no
chassi do caminhão.

PÁGINA 37
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 3
Formulas, Conversões
& Especificações
MANUAL DE SERVIÇOS

FORMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES

ME T R IC O P AR A AME R IC ANO E V IC E -V E R S A
P AR A C ONV E R T E R MULT IP LIC AR P OR P AR A OB T E R
atmos pheres 1.0132739
atmos pheres 1.0333 kilograms /s q. centimeter
atmos pheres 14.7 pounds /s q. inch
bars 0.9869 atmos pheres
bars 1 deka newtons
bars 0.98069 kilograms /s q. centimeter
bars 14.5 PSI pounds /s q. inch
britis h thermal units 778.16 foot-pounds
britis h thermal units /min. .000393 hors epower
britis h thermal units /min. 0.01757 kilowatts
centimeters .03281
centimeters 0.3937 inches
centimeters 10. millimeters
centimeters 0.01 meters
cubic centimeters 0.001
cubic centimeters 0.000001 cubic meters
cubic centimeters 0.00003531 cubic feet
cubic centimeters 0.061 cubic inches
cubic feet 28,320. cubic centimeters
cubic feet 1,728. cubic inches
cubic feet 0.03704 cubic yards
cubic feet 7.48052 gallons (U.S . liquid)
cubic inches 16.39 cubic centimeters
cubic inches 0.0005787 cubic feet
cubic inches 0.00002143 cubic yards
cubic inches 0.004329 gallons (U.S . liquid)
cubic inches 0.01639
cubic meters 1,000,000. cubic centimeters
cubic meters 35.31 cubic feet
cubic meters 1.308 cubic yards
cubic meters 1,000.
cubic meters 264.2 gallons (U.S . liquid)
cubic meters /hour 1.308 cubic yards /hour
cubic yards 764,600 cubic centimeters
cubic yards 27. cubic feet
cubic yards 46,656. cubic inches
cubic yards 764.526
cubic yards 202. gallons (U.S . liquid)
cubic yards /hour 0.764526 cubic meters /hour
dekanewtons 1.
dekanewtons 14.50377 pounds /s q. inch
feet 30.48 centimeters
feet 0.0003048 kilometers
feet 0.3048 meters
feet 304.8 millimeters
foot-pounds 0.001286 britis h thermal units
foot-pounds 0.1383 kilogram.-meters
foot-pounds 1.356 newton-meters

PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS

FORMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES


T

Abreviação P AR A C ONV E R T E R MULT IP LIC AR P OR P AR A OB T E R Abreviação


ft-lb/s ec foot-pounds /s econd 0.001818 hors epower hp
ft-lb/s ec foot-pounds /s econd 0.001356 kilowatts kw
G gallons 3,785. cubic centimeters cc or cm3
G gallons 0.1337 cubic feet ft3
G gallons 231. cubic inches in3
G gallons 0.003785 cubic meters m3
G gallons 0.004951 cubic yards yd3
G gallons 3.785 liters l
N/A gallons (imp.) 1.20095 U.S . gallons G
G gallons (U.S .) 0.83267 imperial gallons N/A
N/A gallons of water 8.337 pounds of water N/A
g grams 0.001 kilograms kg
g grams 0.03527 ounces (avdp.) oz
hp hors epower 42.44 britis h thermal units /min. btu/min
hp hors epower 33,000. foot-pounds /min. ft-lbs /min
ps hors epower (metric) 0.9863 hors epower hp
hp hors epower 1.014 hors epower (metric) ps
hp hors epower 0.7457 kilowatts kw
in inches 2.540 centimeters cm
in inches 25.4 millimeters mm
kg kilograms 2.2046 pounds lb
kg kilograms 0.001 metric tons N/A
kg/cm2 kilograms /s quare centimeter 0.9678 atmos pheres A
kg/cm2 kilograms /s quare centimeter 0.9807 bars b
kg/cm2 kilograms /s quare centimeter 14.22 pounds /s quare inch PSI
kg/m2 kilograms /s quare meter 0.00009807 bars b
kw kilowatts 56.92 brit. thermal units /min. btu/min
kw kilowatts 1.341 hors epower hp
l liters 1000 cubic centimeters cc or cm3
l liters 61.02 cubic inches in3
l liters 0.001 cubic meters m3
l liters 0.001308 cubic yards yd3
l liters 0.2642 gallons (U.S . liquid) G
m meters 3.281 feet ft
m meters 39.37 inches in
m meters 1.094 yards yd
m microns 0.000001 meters m
mm millimeters 0.003281 feet ft
mm millimeters 0.03937 inches in
mm millimeters 0.001 meters m
N newtons 0.2248 pounds lb
Nm newton meters 8.850252 inch-pounds in-lbs
Nm newton meters 0.7375621 foot-pounds ft-lbs
oz ounces 28.3 grams g
oz ounces 0.0625 pounds lb
lb pounds 453.597 grams g
lb pounds 4.4484552 newtons N
lb pounds .4536 kilograms kg
lb pounds 16 ounces oz
lb-ft pound-feet 0.1383 meter-kilograms m-kg
PSI pounds /s quare inch 0.06804 atmos pheres A
PSI pounds /s quare inch 0.06895 bars b

PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS

FORMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES

Abreviação P AR A C ONV E R T E R MULT IP LIC AR P OR P AR A OB T E R Abreviação

PSI pounds /s quare inch 0.0703 kilograms /s q. centimeter kg/cm2


cm2 s quare centimeters 0.155 s quare inches in2
in2 s quare inches 6.4516 s quare centimeters cm2
in2 s quare inches 645.163 s quare millimeters mm2
in2 s quare inches 0.0007716 s quare yards yd2
m2 s quare meters 10.7639 s quare feet ft2
mm2 s quare millimeters 0.00155 s quare inches in2
N/A tons (metric) 1000 kilograms kg
N/A tons (metric) 2204.6 pounds lb
N/A tons (metric) 1.1023 tons (s hort) (U.S .) T
T tons (s hort) (U.S .) 0.907194 tons (metric) N/A
w watts 0.05688 britis h thermal units /min. btu/min
w watts 44.27 foot-pounds /min. ft-lb/min
w watts 0.0013405 hors epower hp
w watts 0.001 kilowatts kw
yd yards 0.9144 meters m

PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS

FORMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES

FORMULAS DE CONVERÇÃO - PARA MILÍMETRO DE POLEGADAS, MULTIP. POLEGADAS POR 25.4


- PARA POLEGADAS DE MILÍMETRO, MULTIP. MILÍMETRO POR 0.03937
MILÍMETROS 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 mm

POLEGADAS 0 1/2" 1" 2" 3" 4"

POLEGADAS
FRAÇÕES DECIMAIS
mm POLEGADAS
FRAÇÕES DECIMAIS mm
0.00004 0.0010 0.13780 03.5000
0.00039 0.0100 9/64 0.14063 03.5719
0.00079 0.0200 0.15000 03.8100
0.00100 0.0250 5/32 0.15625 03.9688
0.00118 0.0300 0.15748 04.0000
0.00157 0.0400 11/64 0.17188 04.3656
0.00197 0.0500 0.17500 04.4450
0.00200 0.0510 0.17717 04.5000
0.00236 0.0600 3/16 0.18750 04.7625
0.00276 0.0700 0.19685 05.0000
0.00300 0.0762 0.20000 05.0800
0.00315 0.0800 13/64 0.20313 05.1594
0.00354 0.0900 0.21654 05.5000
0.00394 0.1000 7/32 0.21875 05.5562
0.00400 0.1016 0.22500 05.7150
0.00500 0.1270 15/64 0.23438 05.9531
0.00600 0.1524 0.23622 06.0000
0.00700 0.1778 1/4 0.25000 06.3500
0.00787 0.2000 0.25591 06.5000
0.00800 0.2032 17/64 0.26563 06.7469
0.00900 0.2286 0.27500 06.9850
0.00984 0.2500 0.27559 07.0000
0.01000 0.2540 9/32 0.28125 07.1438
0.01181 0.3000 0.29528 07.5000
1/64 0.01563 0.3969 19/64 0.29688 07.5406
0.01575 0.4000 0.30000 07.6200
0.01969 0.5000 5/16 0.31250 07.9375
0.02000 0.5080 0.31496 08.0000
0.02362 0.6000 21/64 0.32813 08.3344
0.02500 0.6350 0.33465 08.5000
0.02756 0.7000 11/32 0.34375 08.7312
0.02950 0.7500 0.35000 08.8900
0.03000 0.7620 0.35433 09.0000
1/32 0.03125 0.7938 23/64 0.35938 09.1281
0.03150 0.8000 0.37402 09.5000
0.03543 0.9000 3/8 0.37500 09.5250
0.03937 1.0000 25/64 0.39063 09.9219
0.04000 1.0160 0.39370 10.0000
3/64 0.04687 1.1910 0.40000 10.1600
0.04724 1.2000 13/32 0.40625 10.3188
0.05000 1.2700 0.41339 10.5000
0.05512 1.4000 27/64 0.42188 10.7156
0.05906 1.5000 0.43307 11.0000
0.06000 1.5240 7/16 0.43750 11.1125
1/16 0.06250 1.5875 0.45000 11.4300
0.06299 1.6000 0.45276 11.5000
0.06693 1.7000 29/64 0.45313 11.5094
0.07000 1.7780 15/32 0.46875 11.9062
0.07087 1.8000 0.47244 12.0000
0.07500 1.9050 31/64 0.48438 12.3031
5/64 0.07813 1.9844 0.49213 12.5000
0.07874 2.0000 1/2 0.50000 12.7000
0.08000 2.0320 0.51181 13.0000
0.08661 2.2000 33/64 0.51563 13.0969
0.09000 2.2860 17/32 0.53125 13.4938
0.09055 2.3000 0.53150 13.5000
3/32 0.09375 2.3812 35/64 0.54688 13.8906
0.09843 2.5000 0.55000 13.9700
0.10000 2.5400 0.55118 14.0000
0.10236 2.6000 9/16 0.56250 14.2875
7/64 0.10937 2.7781 0.57087 14.5000
0.11811 3.0000 37/64 0.57813 14.6844
1/8 0.12500 3.1750 0.59055 15.0000

PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS

FORMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES

FORMULAS DE CONVERÇÃO - PARA MILÍMETRO DE POLEGADAS, MULTIP. POLEGADAS POR 25.4


- PARA POLEGADAS DE MILÍMETRO, MULTIP. MILÍMETRO POR 0.03937
MILÍMETROS 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 mm

POLEGADAS 0 1/2" 1" 2" 3" 4"

POLEGADAS
FRAÇÕES DECIMAIS
mm POLEGADAS
FRAÇÕES DECIMAIS mm
19/32 0.59375 15.0812 1.57480 040.00
0.60000 15.2400 1.65354 042.00
39/64 0.60938 15.4781 1 3/4 1.75000 044.45
0.61024 15.5000 1.77170 045.00
5/8 0.62500 15.8750 1.88976 048.00
0.62992 16.0000 1.96850 050.00
41/64 0.64063 16.2719 2 2.00000 050.80
0.64961 16.5000 2.04724 052.00
0.65000 16.5100 2.16540 055.00
21/32 0.65625 16.6688 2.20472 056.00
0.66929 17.0000 2 1/4 2.25000 057.15
43/64 0.67188 17.0656 2.36220 060.00
11/16 0.68750 17.4625 2 1/2 2.50000 063.50
0.68898 17.5000 2.51968 064.00
0.70000 17.7800 2 3/4 2.75000 069.85
45/64 0.70313 17.8594 2.83464 072.00
0.70866 18.0000 2.95280 075.00
23/32 0.71875 18.2562 3 3.00000 076.20
0.72835 18.5000 3.14960 080.00
47/64 0.73438 18.6531 3 1/2 3.50000 088.90
0.74803 19.0000 3.54330 090.00
3/4 0.75000 19.0500 3.93700 100.00
49/64 0.76563 19.4469 4 4.00000 101.60
0.76772 19.5000 4.33070 110.00
25/32 0.78125 19.8438 4 1/2 4.50000 114.30
0.78740 20.0000 4.72440 120.00
51/64 0.79688 20.2406 5 5.00000 127.00
0.80000 20.3200 5.51180 140.00
0.80709 20.5000 5.90550 150.00
13/16 0.81250 20.6375 6 6.00000 152.40
0.82677 21.0000 6.29920 160.00
53/64 0.82813 21.0344 7.08660 180.00
27/32 0.84375 21.4312 7.87400 200.00
0.84646 21.5000 8 8.00000 203.20
0.85000 21.5900 8.66140 220.00
55/64 0.85938 21.8281 9.44880 240.00
0.86614 22.0000 9.84250 250.00
7/8 0.87500 22.2250 10 10.00000 254.00
0.88583 22.6219 10.23620 260.00
57/64 0.89063 22.8600 11.02360 280.00
0.90000 23.0000 11.81100 300.00
0.90551 23.0188 12 12.00000 304.80
29/32 0.90625 23.0188 12.59840 320.00
59/64 0.92188 23.4156 13.38580 340.00
0.92520 23.5000 13.77950 350.00
15/16 0.93750 23.8125 14.17320 360.00
0.94488 24.0000 14.96060 380.00
0.95000 24.1300 15.74800 400.00
61/64 0.95313 24.2094 16 16.00000 406.40
0.96457 24.5000 17.71650 450.00
31/32 0.96875 24.6062 19.68500 500.00
0.98425 25.0000 20 20.00000 508.00
63/64 0.98438 25.0031 23.62200 600.00
1 1.00000 25.4000 24 24.00000 609.60
1.06299 27.0000 36 36.00000 914.40
1.10240 28.0000 39.37000 1000.00
1.18110 30.0000 48 48.00000 1219.20
1 1/4 1.25000 31.7500 60 60.00000 1524.00
1.29921 33.0000 72 72.00000 1828.80
1.37800 35.0000 78.74000 2000.00
1.41732 36.0000 96 96.00000 2438.40
1 1/2 1.50000 38.1000 118.11000 3000.00
1.53543 39.0000 196.85000 5000.00

PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓRMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES


FÓRMULAS DE POTÊNCIA PARA FLUÍDOS

A seguir algumas fórmuls normalmente usadas para bombas de concreto e equipamentos relacionados

O diagrama abaixo relaciona força área e pressão

U.S .
F = FORÇA (lb)
P = PRESSÃO (P.S.I.)
F F =P xA
A = ÁREA (in 2)
P = F /A
P A
A = F /P METRIC
F = FORÇA (Kgf)
P = PRESSÃO (Kgf/cm 2. )
A = ÁREA (cm 2 )

A seguir fóemulas de potência

GENERAL
QxP Q = VAZÃO
POWER =
C ONS T ANT P = PRESSÃO

U.S.
HP = HORSEPOWER
GPM x PS I
HP = GPM = GALLONS PER MINUTE
1714
PSI = POUNDS PER SQUARE INCH
1714 = CONSTANTE

METRIC
KW = KILOWATTS
LP M x B AR
KW = LPM = LITERS PER MINUTE
600
BAR = METRIC UNIT OF PRESSURE
600 = KNOWN CONSTANT
A potência obtida destas fórmulas não consideram a eficiência.
Para determinar a potência requerida deve-se usar um fator de eficiência

QxP
POTÊNCIA REQUERIDA = C ONS T ANT E = FATOR DE EFICIÊNCIA
E

Fórmulas para vazão teória de bombas hidráulicas


RPM x VOLUME GEOMÉTRICO
Q= GENERAL
FATOR DE CONVERSÃO

RPM x CUBIC INCHES/REV. U.S. 231 = POLEGADAS CÚBICAS / GALÃO


Q (in G P M) =
231

RPM x CUBIC CENTIMETERS/REV. METRIC 1000 = CM CÚBICOS / LITROS


Q (in liters /min.) =
1000

PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓRMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES


FÓRMULAS DE POTÊNCIA PARA FLUÍDOS

Relação de potência e Torque

T=
P x C ONS T ANT G E NE R A L
R PM T = T OR QUE

T x R PM P = P OWE R
P =
C ONS T ANT R P M = R E V OLUT IONS P E R MINUT E

P x C ONS T ANT
R PM =
T

HP x 5252 U.S .
T=
R PM T = T OR QUE (in foot-pounds ) (ft-lb)
T x R PM HP = HOR S E P OWE R
HP =
5252 5252 = K NOWN C ONS T ANT

HP x 5252
R PM =
T

K W x 9543 ME T R IC
T=
R PM T = T OR QUE (in newton-meters ) (Nm)
T x R PM K W = K ILOWAT T S
KW =
9543 9543 = K NOWN C ONS T ANT
K W x 9543
R PM =
T

Relação de Torque e Deslocamento (volume geométrico)


U.S .
T = T OR QUE (in foot-pounds ) (ft-lb)

T=
DxP D = DIS P LAC E ME NT (in cubic inches per revolution) (in3 /rev.)
24 P = P R E S S UR E (in pounds per s quare inch) (P S I)
= P i (3.1415927)

Encontrando a pressão no concreto


U.S .
R ubber
R am P C = P R E S S UR E ON T HE C ONC R E T E (In P S I)
P is ton
R od P A = P IS T ON AR E A (In s quare inches ) (in2 )
(P A) (R R A)
R A = R OD AR E A (In s quare inches ) (in2 )
(R S A) (R A) R S A = R OD S IDE AR E A (In s quare inches ) (in2 )
R R A = R UB B E R R AM AR E A (In s quare inches ) (in2 )
P A x MAX. P MAX. P = MAXIMUM HY DR AULIC OIL P R E S S UR E (In P S I)
(on pis ton s ide) P C =
RRA (relief valve s etting)

E XAMP LE : P is ton diameter 4.72 inches (120mm), R od diameter 3.15


R S A x MAX. P inches (80mm), R ubber ram diameter 9.05 inches (230mm), relief valve
(on rod s ide) P C =
RRA s et at 4,350 P S I (300 bar).
Area of the pis ton = 17.5 in2 . Area of the rod = 7.79 in2 .
Area of the rubber ram = 64.33 in2.
RSA = PA - R A
(17.5 - 7.79) x 4350
(on rod s ide) P C = (on rod s ide) P C = 656.6 P S I
64.33

PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS

O Apêndice contem a documentação técnica de sua máquina e de seus sistemas.


Esta documentação é correta e adequada para sua máquina quando ela deixa
a fábrica , mas pode precisar de atualização de tempos em tempos.
Gráfico de O quadro abaixo mostra a relação entre a temperatura do óleo e sua viscosidade.
Viscosidade Como você pode ver, o óleo fica mais espesso quando a temperatura é baixa e
mais fino, quando a temperatura aumenta.
do Óleo
Hidráulico • O limite de resfriamento representa a menor tempreatura na qual o óleo é
fino o suficiente para fluir dentro das bombas hidráulicas. Um pouco mais frio
e as bombas não serão capazes de fazer a sucção do óleo. (princípio da cavi-
tação)
• A viscosidade mínima permitida representa a temperatura mais quente na
qual o óleo será espesso o suficiente para fornecer lubrificação e vedação.
Qualquer valor mais quente significa que os componentes terão contato de
aço para aço.
• A boa viscosidade de operação é a variação da viscosidade do óleo onde
este melhor desempenhará suas propriedades (fino o suficiente para fluir
facilmente, espesso o suficiente para proteger os componentes do sistema).
Para um exemplo de como ler este quadro, observe a variação do óleo VG-46
abaixo. O quadro mostra o limite de resfriamento a -8° C (18° F), e a vis-
cosidade mínima permitida como a 90° C (194° F). A boa variação está entre
erca de 50° C a 76° C.

T emperatura do oleo hidraulic o


( C ) -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
Limit e de
res friament o
(oleo muit o
gros s o)
C ongelamento da agua

VG
VG 2

VG 2

VG 6

VG 8

E bulicao da agua
2
3

10
0

Boa
vis cos idade
de operacao
temp chart.eps

Vis cos idade minim


permit ida
( C ) -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
( F ) -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212 230 248
C = graus C els ius
F = graus F ahrenheit

PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS

Especifi- O seguinte gráfico mostra as especificações de torques de aperto para os parafu-


cações de sos usados nos equipamentos da Schwing. As tabelas devem ser seguidas, a
menos que uma especificação diferente de torque for indicada para um pro-
Torque para
cedimento em particular.
Parafusos
Uma chave de boca com indicador de torque deve estar calibrada adentro de 1%
Métricos de seu valor indicado através de sua variação. Os parafusos devem ser
torqueados a cerca de 4% do requisitado se a chave tiver uma escala digital.
Se não houver uma escala digital, os parafusos devem ser torqueados dentroe
de 6% do requistado. Por exemplo, um parafuso para ser torqueado a 200
pés/libras deve estar dentro da variação de 192 a 208 pés-libras para a escala
digital da chave de boca.
As especificações de torque são muito importantes para o funcionamento
apropriado da máquina.

T amanho
E s pec ific ac oes de torque para parafus os e porc as
da c have P ara ros c a metric a normal
= 13 mm T amanho 8.8 10.9 12.9
T amanho do de dureza de dureza de dureza
da c have
parafus o ft-lb (N-m) ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
(mm)
M6x1 10 7 (10.5) 11 (15.5) 12 (18)
E xemplo M 8 x 1.25 13 17 (23) 24 (32) 29 (39)
M 10 x 1.5 17 33 (44) 48 (65) 56 (76)
M 12 x 1.75 19 56 (77) 83 (113) 96 (131)
M 14 x 2 22 90 (122) 133 (180) 156 (212)
Diam =
8 mm M 16 x 2 24 139 (189) 206 (279) 242 (329)
M 18 x 2.5 27 199 (270) 286 (387) 332 (450)
M 20 x 2.5 30 282 (383) 405 (549) 472 (639)
M 22 x 2.5 32 385 (522) 551 (747) 644 (873)
P as s o =
1.25 mm M 24 x 3 36 485 (657) 697 (945) 810 (1098)
M 27 x 3 41 731 (990) 1030 (1395) 1196 (1620)
M 30 x 3.5 46 963 (1305) 1395 (1890) 1627 (2205)
M 33 x 3.5 50 1328 (1800) 1860 (2520) 2192 (2970)
M 36 x 4 55 1660 (2250) 2391 (3240) 2790 (3780)
M 39 x 4 60 2192 (2970) 3122 (4230) 3653 (4950)
B olt torque-cours e.eps

Note: es ta tabela nao s e aplica aos mancais e cilindros hidraulicos .


C onvers ao: 1 N-m = 0.738 ft-lb; 1 ft-lb = 1.355 N-m.

PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓRMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES

As especificações de torque são muito importantes para o funcionamento


apropriado da máquina. Para mais informações sobre esse assunto, reporte-se
a seção de aperto de parafusos na seção de manutenção deste manual, que
começa na página 6-154.

Tamanho
Especificacoes de torque para parafusos e porcas
da chave Para rosca metrica normal
= 13 mm Tamanho 8.8 10.9 12.9
Tamanho do de dureza de dureza de dureza
da chave
parafuso (mm) ft-lb (N-m) ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
M6x1 10 7 (10.5) 11 (15.5) 12 (18)
Exemplo M 8 x 1.25 13 17 (23) 24 (32) 29 (39)
M 10 x 1.5 17 33 (44) 48 (65) 56 (76)
M 12 x 1.75 19 56 (77) 83 (113) 96 (131)
M 14 x 2 22 90 (122) 133 (180) 156 (212)
Diam =
8 mm M 16 x 2 24 139 (189) 206 (279) 242 (329)
M 18 x 2.5 27 199 (270) 286 (387) 332 (450)
M 20 x 2.5 30 282 (383) 405 (549) 472 (639)
M 22 x 2.5 32 385 (522) 551 (747) 644 (873)
Passo =
1.25 mm M 24 x 3 36 485 (657) 697 (945) 810 (1098)
M 27 x 3 41 731 (990) 1030 (1395) 1196 (1620)
M 30 x 3.5 46 963 (1305) 1395 (1890) 1627 (2205)
M 33 x 3.5 50 1328 (1800) 1860 (2520) 2192 (2970)
M 36 x 4 55 1660 (2250) 2391 (3240) 2790 (3780)
M 39 x 4 60 2192 (2970) 3122 (4230) 3653 (4950)
Bolt torque-course.eps

Note: esta tabela nao se aplica aos mancais e cilindros hidraulicos.


Conversao: 1 N-m = 0.738 ft-lb; 1 ft-lb = 1.355 N-m.

PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS

Especificações de torque para parafusos e porcas


Para rosca métrica fina
8.8 10.9 12.9
T amanho do T amanho da de dureza de dureza de dureza
parafus o C have (mm) ft-lb (N-m) ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)

M8x1 13 18 (24) 26 (35) 31 (41)


M 10 x 1.5 17 37 (50) 54 (73) 63 (86)
M 10 x 1.25 17 36 (49) 50 (68) 60 (81)
M 12 x 1.25 19 62 (84) 90 (122) 106 (144)
M 12 x 1.5 19 59 (80) 86 (117) 103 (140)
M 14 x 1.5 22 96 (131) 143 (194) 169 (230)
M 16 x 1.5 24 149 (203) 219 (297) 259 (351)
M 18 x 1.5 27 226 (306) 322 (437) 379 (513)
M 20 x 1.5 30 315 (428) 452 (612) 525 (711)
M 22 x 1.5 32 432 (585) 611 (828) 697 (945)
M 24 x 2 36 531 (720) 764 (1035) 897 (1215)
M 27 x 2 41 764 (1035) 1096 (1485) 1295 (1755)
M 30 x 2 46 1096 (1485) 1561 (2115) 1827 (2475)
M 33 x 2 50 1461 (1980) 2059 (2790) 2391 (3240)
M 36 x 3 55 1793 (2430) 2524 (3420) 2989 (4050)
M 39 x 3 60 2325 (3150) 3321 (4500) 3852 (5220)
B olt torque-fine.eps

Nota: es ta tabela nao s e aplica aos mancais ou cilindros hidraulicos .


C onvers ao: 1 N-m = 0.738 ft-lb; 1 ft-lb = 1.355 N-m.

PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS

C have
= 13 mm
Especificações de torque DYCHROMATE 500a
Para rosca métrica normal
T amanho 8.8 10.9 12.9
T amanho do da c have Dureza Dureza Dureza
parafus o (mm) ft-lb (N-m)b ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
torqDacC .eps

E xemplo M 8 x 1.25 13 13 (18) 20 (27) 23 (32)


M 10 x 1.5 17 27 (36) 39 (53) 46 (62)
M 12 x 1.75 19 46 (62) 66 (90) 80 (108)
M 14 x 2 22 73 (99) 106 (144) 126 (171)
Diam =
8 mm M 16 x 2 24 113 (153) 166 (225) 193 (261)
M 18 x 2.5 27 163 (221) 229 (311) 269 (365)
M 20 x 2.5 30 227 (308) 325 (441) 379 (513)
M 22 x 2.5 32 312 (423) 438 (594) 518 (702)
P as s o =
1.25 mm M 24 x 3 36 392 (531) 559 (758) 651 (882)
M 27 x 3 41 578 (783) 830 (1125) 963 (1305)
M 30 x 3.5 46 797 (1080) 1129 (1530) 1295 (1755)

a
E s pec ific ac oes de torque DY C HR OMA T E 500
P ara ros c a metric a fina
T amanho 8.8 0.9 12.9
T amanho do da c have Dureza Dureza Dureza
parafus o (mm) ft-lb (N-m)b ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
M8x1 13 15 (20) 21 (29) 25 (33)
M 10 x 1.00 17 29 (40) 43 (58) 50 (68)
M 10 x 1.25 17 28 (38) 41 (56) 48 (65)
M 12 x 1.25 19 50 (68) 73 (99) 86 (117)
M 12 x 1.5 19 48 (65) 70 (95) 83 (113)
M 14 x 1.5 22 80 (108) 116 (158) 133 (180)
M 16 x 1.5 24 120 (162) 176 (239) 206 (279)
M 18 x 1.5 27 179 (243) 256 (347) 299 (405)
M 20 x 1.5 30 249 (338) 352 (477) 412 (558)
M 22 x 1.5 32 339 (459) 478 (648) 559 (758)
M 24 x 2 36 443 (587) 598 (810) 697 (945)
M 27 x 2 41 611 (828) 863 (1170) 1030 (1395)
M 30 x 2 46 863 (1170) 1244 (1685) 1428 (1935)
Nota: E s ta tabela nao s e aplica aos cilindros de giro e cilindros hidraulicos . R evis ado em 11/96
a. Dychromate 500 s ignifica tratado com T eflon ou prateado.
b. C onvers s ao: 1 Nm = .739 ft lb.

PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS

Kit Nós recomendamos que você sempre tenha pelo menos uma mangueira de cada
Recomendad para uso caso alguma estoure no local da obra. Cada comprimento listado
o de representa a mangueira mais longa de cada diâmetro usadas na unidade e
instaladas na fábrica. Mantenha o interior das mangueiras limpo até que você
Mangueiras
necessite delas, tampando as pontas e mantendo-as em seus lugares. A
de Emergên- sujeira introduzida em um sistema hidráulico ao se instalar uma mangueira
cia com sujeira pode causar uma variedade de problemas na operação da sua
unidade.

Diametro C omprimento C odigo


8 2400mm 10059237
13 3600mm 10064293
16 3200mm 30319319
20 1500mm 10049964
25 2500mm 30347677

6 hos e lengths
Tamanho 25 apenas em
Unidades HiFlo 32 1000mm 10000226

Tamanho das Este quadro tenciona ser um guia na seleção da chave de boca apropriada
Chaves e dos quando você for apertar as peças hidráulicas encontradas nos equipamentos
Acoplamen- Schwing. Os tamanhos podem mudar, então, use apenas como um guia de
tos referência.

Acoplamentos Straight
T AMANHOS AME R IC ANOS AP R OXIMADOS
T amanho do T AMANHOS C OR R E T OS DAS C HAV E S DE AP E R T O DAS C HAV E S DE AP E R T O
acoplamento C orpo do C orpo do
ou tubo P orca acoplamento P orca acoplamento

8mm 17mm 17mm 11 /16 " 11 /16 "

12mm 22mm 19mm 7 /8 " 3 /4 "

16mm 30mm 27mm 1 3 /16 " 1 1 /16 "


20mm 36mm 32mm 1 7 /16 " 1 1 /4 "
25mm 46mm 41mm 1 13 /16 " 1 5 /8 "
38mm 60mm 55mm 2 3 /8 " 2 3 /16 "
fitting wrench s ize.eps

Acoplamentos Banjo

PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS

C have S oquete
T AMANHO ME T R IC O C OR R E T O T AMANHO AME R IC ANO AP R OXIMADO
T amanho DAS C HAV E S DE AP E R T O DAS C HAV E S DE AP E R T O
do tubo ou
acoplamento P orca C orpo do acoplam. T ampa P orca C orpo do acoplam. T ampa

8mm 17mm 22mm 19mm 11 /16 " 7 /8 " 3 /4 "

12mm-R 1 /4 " 22mm 22mm 19mm 7 /8 " 7 /8 " 3 /4 "

12mm-R 3 /8 " 22mm 27mm 22mm 7 /8 " 1 1 /16 " 7 /8 "

12mm-R 1 /2 " 22mm 30mm 24mm 7 /8 " 1 3 /16 " 15 /16 "

16mm 30mm 32mm 27mm 1 3 /16 " 1 1 /4 " 1 1 /16 "


20mm 36mm 41mm 32mm 1 7 /16 " 1 5 /8 " 1 1 /4 "
25mm 46mm 50mm 41mm 1 13 /16 " 2" 1 5 /8 "
38mm 60mm 70mm 55mm 2 3 /8 " 2 13 /16 " 2 3 /16 "
B ANJ O fitting s ize.eps

C have F ixa
12mm-R 3 /8 " 22mm 24mm 22mm 7 /8 " 15 /16 " 7 /8 "

16mm 30mm 30mm 27mm 1 3 /16 " 1 3 /16 " 1 1 /16 "
25mm 46mm 46mm 41mm 1 13 /16 " 1 13 /16 " 1 5 /8 "
38mm 60mm 65mm 55mm 2 3 /8 " 2 9 /16 " 2 3 /16 "

PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS

Quando você desempenhar a manutenção que requeira remoção e substuição de


parafusos, é muito importante seguir as espeficicações de torque que se aplicam
àquele parafuso. (veja a Figura 2).

A B

T OR QUE /F OR C E G R AP HS
F orççc a

F orca
T empo T empo

Figura 2
Efeitos do aperto de um parafuso.

Os gráficos na figura 2 demonstram o que acontece em um parafuso que não foi


torqueado corretamente. A linha pontilhada representa a pressão no parafuso. Na
medida em que o dispositivo onde está o parafuso desepenha suas funções normais, o
parafuso no exemplo “A” fica esticado e relaxado a cada ciclo de tarefas que são
exigidas, porque o parafuso é sumbmetido a uma pressão sob a força máxima do ciclo.
No exemplo “B”, a tensão no parafuso foi aumentada acima da força máxima do ciclo
de tarefas, de forma que o parafuso nem mesmo “sente” o ciclo. Neste exemplo, o
parafuso “B” duraria muito mais que o parafuso “A”. As espeficações de torque para
parafusos usados nos equipamentos da Schwing são encontradas nesta seção.

PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓMULAS, CONVERÇÕES E ESPECIFICAÇÕES

DIN 912, 931, 933, 934

Normal/R egular T hread


* Torque R ating - FT-L B (Nm)
Property Class
Nominal
T hread Size 8.8 10.9 12.9
Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm)
M4 1.6 2.2 2.7 3.2 2.8 3.8
M5 3.2 4.3 4.7 6.4 5.5 7.5
M6 5.5 7.5 8.0 10.8 9.4 12.8
M8 13 18.0 20 27.0 23 31.5
M10 27 36.0 39 53.1 46 62.1
M12 46 62.1 66 90.0 80 108.0
M14 73 99.0 106 144.0 126 171.0
M16 113 153.0 166 225.0 193 261.0
M18 163 220.5 229 310.5 269 364.5
M20 227 308.0 325 441.0 379 513.0
M22 312 423.0 512 694.0 518 702.0
M24 392 531.0 559 758.0 651 882.0
M27 578 783.0 830 1125.0 963 1305.0
M30 797 1080.0 1129 1530.0 1295 1755.0
* Torque rating is based on 90% of the maximum

PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓMULAS, CONVERÇÕES E ESPECIFICAÇÕES

DIN 912, 931, 933, 934

Fine-Pitch T hread
* Torque R ating - FT-L B (Nm)
Property Class
Nominal
T hread Size 8.8 10.9 12.9
Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm)
M8 X 1 15 19.8 21 28.8 25 33.3
M10 X 1 29 39.6 43 57.6 50 68.4
M10 X 1.25 28 37.8 41 55.8 48 64.8
M12 X 1.25 50 67.5 73 99.0 86 117.0
M12 X 1.5 48 64.8 70 94.5 83 112.5
M14 X 1.5 80 108.0 116 157.5 133 180.0
M16 X 1.5 120 162.0 176 238.5 239 279.0
M18 X 1.5 179 243.0 256 346.5 299 405.0
M20 X 1.5 249 337.5 352 477.0 412 558.0
M20 X 2 - - - - - -
M22 X 1.5 339 459.0 478 648.0 559 758.0
M24 X 2 433 587.0 598 810.0 697 945.0
M27 X 2 611 828.0 863 1170.0 1030 1395.0
M30 X 2 863 1170.0 1244 1685.0 1428 1935.0
* Torque rating is based on 90% of the maximum

PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓMULAS, CONVERÇÕES E ESPECIFICAÇÕES

DIN 6914, 6915 (HV )

Normal/R egular T hread


* Torque R ating (Nm)
Nominal Property Class
T hread Size
8.8 10.9 12.9

M12 - 90 -
M16 - 225 -
M20 - 405 522
M22 - 585 -
M24 - 720 -
M27 - 1125 -
M30 - 1485 -
* Torque rating is based on 90% of the maximum

PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓMULAS, CONVERÇÕES E ESPECIFICAÇÕES

DIN 912, 931, 933, 934

Normal/R egular T hread


* Torque R ating - FT-L B (Nm)
Property Class
Nominal
T hread Size 8.8 10.9 12.9
Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm)
M4 2.0 2.7 3.0 4.0 3.4 4.6
M5 3.9 5.3 5.8 7.8 6.6 9.0
M6 6.6 9.0 10.0 13.5 12.0 16.2
M8 17 22.5 24 32.4 29 38.7
M10 35 44.1 48 64.8 56 75.6
M12 56 76.5 83 112.5 96 130.5
M14 90 121.5 133 180.0 156 211.5
M16 139 189.0 206 279.0 242 328.5
M18 199 270.0 286 387.0 332 450.0
M20 282 382.5 405 549.0 472 639.0
M22 385 522.0 551 747.0 644 873.0
M24 485 657.0 697 945.0 810 1098.0
M27 731 990.0 1030 1305.0 1196 1620.0
M30 963 1305.0 1395 1890.0 1627 2205.0
* Torque rating is based on 90% of the maximum

PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓMULAS, CONVERÇÕES E ESPECIFICAÇÕES

DIN 912, 931, 933, 934

Normal/R egular T hread


* Torque R ating - FT-L B (Nm)
Property Class
Nominal
T hread Size 8.8 10.9 12.9
Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm)
M8 X 1 18 24.3 26 35.1 31 41.4
M10 X 1 37 49.5 54 72.9 63 85.5
M10 X 1.25 36 48.8 50 68.4 60 81.0
M12 X 1.25 62 83.7 90 121.5 106 144.0
M12 X 1.5 59 80.1 86 117.0 103 139.5
M14 X 1.5 96 130.5 143 193.5 169 229.5
M16 X 1.5 149 202.5 219 297.0 259 351.0
M16 X 1.5 226 306.0 322 436.5 379 513.0
M20 X 1.5 315 427.5 452 612.0 525 711.0
M20 X 2 - - - - - -
M22 X 1.5 432 585.0 611 828.0 697 945.0
M24 X 2 531 720.0 764 1035.0 897 1215.0
M27 X 2 764 1035.0 1096 1485.0 1295 1755.0
M30 X 2 1096 1485.0 1561 2115.0 1827 2475.0
* Torque rating is based on 90% of the maximum

PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓMULAS, CONVERÇÕES E ESPECIFICAÇÕES

Part Torque* F t-L bs


Unit S ize S trength DIN
Number B lack S ilver
P arafuso 10072024 M20 X 2.5 X 110 10.9 6914 405 (550 Nm) 330 (447 Nm)
K V M 32XL
and Washer 10001509 M21
K V M 36L
Nut -

B olt 10030718 M24 x 130 10.9 931 694 (855 Nm) 550 (746 Nm)

K V M 34X Washer 10141125 M24

Nut -

B olt 10120666 M20 X 2.5 X 140 12.9 6914 480 (650 Nm) 384 (520 Nm)

K V M 36X Washer 10001509 M21

Nut -

B olt 10009258 M20 X 2 X 150 12.9 960 509 (690 Nm) 400 (548 Nm)

K V M 36 Washer 10001509 M21

Nut 10007993 M20

B olt 10009258 M20 X 2 X 150 12.9 960 509 (690 Nm) 400 (548 Nm)

K V M 39 Washer 10001509 M21

Nut 10007993 M20

B olt 10012926 M22 X 2.5 X 180 10.9 931 515 (700 Nm) 440 (592 Nm)

K V M 42 Washer 10012937 M23

Nut 10029928 M23

B olt 10117168 M24 X 150 10.9 931 694 (855 Nm) 550 (746 Nm)
45 S X
and Washer 10141125 M24
47 S X
Nut -

B olt 10044746 M24 X 3 X 140 10.9 6914 664 (900 Nm) 580 (788 Nm)
K V M 52
and Washer 10001504 M25
K V M 55
Nut -
10141124 M21
S ILV E R WAS HE R
10141238 M23

PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓMULAS, CONVERÇÕES E ESPECIFICAÇÕES

Torque
C yl. P art
Unit P is ton C ylinder E nd
No. Number
Nm F t-L b Nm F t-L b
#1 10004728 128 94 313 231

K V M 23 #2 10000661 128 94 313 231

#3 10004747 36 27 128 94

#1 10025228 627 463 190 140

#2 10032825 627 463 269 199


K VM 24x-4
#3 10025223 627 463 190 140

#4 10079930 626 462 322 238

#1 10004738 128 94 313 231

K V M 25 #2 10004738 128 94 313 231

#3 10004721 73 54 313 231

#1 10082091 1075 793 627 463

#2 10111663 627 463 269 199


K VM 26X-4
#3 10111514 626 462 322 238

#4 10110660 441 325 132 97

#1 10004740 128 94 428 316

K V M 28M #2 10004738 128 94 313 231

#3 10004722 128 94 313 231

#1 10082091 1075 793 627 463

K V M 28X #2 10110776 626 462 322 238

#3 10110660 441 325 132 97

#1 10004724 128 94 313 231

K V M 31 #2 10004734 128 94 313 231

#3 10004722 128 94 313 231

PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓMULAS, CONVERÇÕES E ESPECIFICAÇÕES

#1 10024056 1075 793 440 325

#2 10023914 1075 793 269 199


K VM 32M
#3 10023699 627 463 269 199

#4 10023615 441 325 269 199

Torque
C yl. P art
Unit P is ton C ylinder E nd
No. Number
Nm F t-L b Nm F t-L b
#1 10110190 1075 793 627 463

#2 10023914 1075 793 269 199


K VM 32XL
#3 10062795 627 463 269 199

#4 10023615 441 325 269 199

#1 10158046 960 710 - -

#2 10158047 960 710 - -


K V M 34X
#3 10158049 - - - -

#4 10158050 - - - -

#1 10000655 128 94 428 316

#2 10000651 128 94 428 316


K V M 36 S T D
#3 10004738 128 94 313 231

#4 10004721 73 54 313 231

#1 10111029 1075 793 627 463

#2 10110461 1075 793 627 463


K V M 36X
#3 10110776 626 462 322 238

#4 10110660 441 325 132 97

#1 10111029 1075 793 627 463

#2 10110461 1075 793 627 463


K V M 39X
#3 10110776 626 462 322 238

#4 10110660 441 325 132 97

PÁGINA 23
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓMULAS, CONVERÇÕES E ESPECIFICAÇÕES

#1 10023914 1075 793 269 199

#2 10080103 1075 793 627 463


K V M 42M
#3 10025228 627 463 190 140

#4 10037135 441 325 269 199

#1 10167681 - - 1950 1450


K V M 45S X #2 10146611 1220 900 960 700
and
K V M 47S X #3 10146612 1350 1000 - -

#4 10146613 441 325 132 100


10049567 -- -- 2350 1734
#1
10142494 -- -- 2100 1550
K V M 52
and #2 10049568 -- -- 820 605
K V M 55 #3 10049569 -- -- -- --

#4 10049570 -- -- -- --

PÁGINA 24
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓMULAS, CONVERÇÕES E ESPECIFICAÇÕES

B as ed on appr
ox. 60% thread B as ed on appr
ox. 75% thread
ME T R IC clos es t american clos es t american
T A P S IZE theoretical recommended drill s izes theoretical recommended drill s izes
bore s ize in drill s ize in bore s ize in drill s ize in
& P IT C H mm mm millimeter mm mm millimeter
s ize equivalent s ize equivalent

M1.5 x 0.35 1.2272 1.20 3/64 1.1913 1.1590 1.15 57 1.0922


M1.6 x 0.35 1.3272 1.30 55 1.3208 1.2590 1.25 3/64 1.1913
M1.8 x 0.35 1.5272 1.50 53 1.5113 1.4590 1.45 54 1.3970
M2.0 x 0.45 1.6492 1.65 52 1.6129 1.5612 1.55 53 1.5113
M2.0 x 0.40 1.6882 1.65 52 1.6129 1.6102 1.60 1/16 1.5875
M2.2 x 0.45 1.8492 1.85 49 1.8542 1.7615 1.75 51 1.7018
M2.3 x 0.40 1.9882 1.95 5/64 1.9837 1.9102 1.90 49 1.8542
M2.5 x 0.45 2.1492 2.15 45 2.0828 2.0615 2.05 46 2.0574
M2.6 x 0.45 2.2492 2.25 44 2.1844 2.1615 2.15 45 2.0828
M3.0 x 0.60 2.5324 2.50 39 2.5273 2.4155 2.40 3/32 2.3825
M3.0 x 0.50 2.6147 2.60 38 2.5781 2.5184 2.50 40 2.4892
M3.5 x 0.60 3.0324 3.00 32 2.9464 2.9155 2.90 33 2.8702
M4.0 x 0.75 3.4154 3.40 30 3.2639 3.2693 3.25 30 3.2639
M4.0 x 0.70 3.4544 3.40 29 3.4544 3.3180 3.30 30 3.2639
M4.5 x 0.75 3.9154 3.90 23 3.9116 3.7693 3.75 26 3.7338
M5.0 x 1.00 4.2206 4.20 19 4.2164 4.0257 4.00 22 3.9878
M5.0 x 0.90 4.2988 4.25 19 4.2164 4.1235 4.10 20 4.0894
M5.0 x 0.80 4.3764 4.30 11/64 4.3662 4.2204 4.20 19 4.2164
M5.5 x 0.90 4.7988 4.75 3/16 4.7625 4.6235 4.60 14 4.6228
M6.0 x 1.00 5.2206 5.20 5 5.2197 5.0257 5.00 9 4.9784
M6.0 x 0.75 5.4154 5.40 3 5.4102 5.2693 5.25 5 5.2197
M7.0 x 1.00 6.2206 6.20 C 6.1468 6.0257 6.00 15/64 5.9537
M7.0 x 0.75 6.4154 6.40 D 6.2484 6.2693 6.25 D 6.2484
M8.0 x 1.25 7.0258 7.00 I 6.9088 6.7823 6.75 H 6.7564
M8.0 x 1.00 7.2206 7.20 9/32 7.1450 7.0257 7.00 I 6.9088
M9.0 x 1.25 8.0258 8.00 5/16 7.9375 7.7823 7.75 N 7.6708
M9.0 x 1.00 8.2206 8.20 P 8.2042 8.0257 8.00 5/16 7.9375
M10 x 1.50 8.8308 8.80 11/32 8.7325 8.5385 8.50 Q 8.4328
M10 x 1.25 9.0258 9.00 S 8.8392 8.7823 8.75 11/32 8.7325
M10 x 1.00 9.2206 9.20 23/64 9.1286 9.0257 9.00 S 8.8392
M11 x 1.50 9.8308 9.80 W 9.8044 9.5385 9.5 3/8 9.5250
M12 x 1.75 10.6360 10.50 Z 10.4902 10.2950 10.00 Y 10.2616
M12 x 1.50 10.8308 10.80 27/64 10.7162 10.5385 10.50 Z 10.4902
M12 x 1.25 11.0258 11.00 27/64 10.7162 10.7823 10.50 27/64 10.7162
M14 x 2.00 12.4413 12.40 31/64 12.3037 12.0516 12.00 15/32 11.9075
M14 x 1.50 12.8308 12.80 1/2 12.7000 12.5385 12.50 31/64 12.3037
M14 x 1.25 13.0258 13.00 1/2 12.7000 12.7823 12.70 1/2 12.7000
M15 x 1.50 13.8308 13.80 17/32 13.4950 13.5385 13.50 17/32 13.4950
M16 x 2.00 14.4413 14.25 9/16 14.2875 14.0516 14.00 35/64 13.8912
M16 x 1.50 14.8308 14.75 37/64 14.6837 14.5385 14.50 9/16 14.2875
M17 x 1.50 15.8308 15.75 39/64 15.4787 15.5385 15.50 39/64 15.4787
M18 x 2.50 16.0513 16.00 5/8 15.8750 15.5643 15.50 39/64 15.4787
M18 x 2.00 16.4413 16.25 41/64 16.2712 16.0516 16.00 5/8 15.8750
M18 x 1.50 16.8308 16.75 21/32 16.6700 16.5385 16.50 41/64 16.2712
M19 x 2.50 17.0513 17.00 21/32 16.6700 16.5643 16.50 41/64 16.2712

PÁGINA 25
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓMULAS, CONVERÇÕES E ESPECIFICAÇÕES

B as ed on appr
ox. 60% thread B as ed on appr
ox. 75% thread
ME T R IC clos es t american clos es t american
T A P S IZE theoretical recommended drill s izes theoretical recommended drill s izes
bore s ize in drill s ize in bore s ize in drill s ize in
& P IT C H mm mm millimeter mm mm millimeter
s ize equivalent
s ize equivalent
M20 x 2.50 18.0513 18.00 45/64 17.8587 17.5643 17.50 11/16 17.4625
M20 x 2.00 18.4413 18.25 23/32 18.2557 18.0516 18.00 45/64 17.8587
M20 x 1.50 18.8308 18.75 47/64 18.6538 18.5385 18.50 23/32 18.2557
M22 x 2.50 20.0513 20.00 25/32 19.8425 19.5643 19.50 49/64 19.4462
M22 x 2.00 20.4413 20.25 51/64 20.2413 20.0516 20.00 23/32 19.8425
M22 x 1.50 20.8308 20.75 13/16 20.6358 20.5385 20.50 51/64 20.2413
M24 x 3.00 21.6619 21.50 27/32 21.4325 21.0773 21.00 53/64 21.0337
M24 x 2.00 22.4413 22.25 7/8 22.2250 22.0516 22.00 55/64 21.8288
M24 x 1.50 22.8308 22.75 57/64 22.6212 22.5385 22.50 7/8 22.2250
M25 x 2.00 23.4413 23.25 59/64 23.4163 23.0516 23.00 29/32 23.0175
M25 x 1.50 23.8308 23.75 15/16 23.8125 23.5385 23.50 59/64 23.4163
M26 x 3.00 23.6619 23.50 59/64 23.4165 23.0773 23.00 29/32 23.0175
M27 x 3.00 24.6619 24.50 31/32 24.6075 24.0773 24.00 15/16 23.8125
M27 x 2.00 25.4413 25.25 1 25.4000 25.0516 25.00 63/64 25.0038
M28 x 3.00 25.6619 25.50 1 25.4000 25.0773 25.00 63/64 25.0038
M28 x 2.00 26.4413 26.25 1 1 /32 26.1925 26.0516 26.00 1 1 /64 25.7962
M30 x 3.50 27.2720 27.25 1 1 /16 26.9875 26.5900 26.50 1 1 /32 26.1925
M30 x 3.00 27.6619 27.50 1 5 /64 27.3837 27.0773 27.00 1 1 /16 26.9875
M30 x 2.00 28.4413 28.25 1 7 /64 28.1788 28.0516 28.00 1 3 /32 27.7813
M32 x 3.50 29.2720 29.25 1 9 /64 28.9712 28.5900 28.50 1 1 /8 28.5750
M32 x 2.00 30.4413 30.25 1 3 /16 30.1625 30.0516 30.00 1 11 /64 29.7663
M33 x 3.50 30.2720 30.25 1 3 /16 30.1625 29.5900 29.50 1 5 /32 29.3675
M33 x 3.00 30.6619 30.50 1 13 /64 30.5587 30.0773 30.00 1 11 /64 29.7663
M33 x 2.00 31.4413 31.25 1 15 /64 31.3538 31.0516 31.00 1 7 /32 30.9575
M34 x 3.50 31.2720 31.25 1 7 /32 30.9575 30.5900 30.50 1 13 /
64 30.5587
M36 x 4.00 32.8822 32.75 1 9 /32 32.5425 32.1028 32.00 1 17 /64 31.7500
M36 x 3.00 33.6619 33.50 1 5 /16 33.3375 33.0773 33.00 1 19 /64 32.9413
M36 x 2.00 34.4413 34.25 1 11 /32 34.1325 34.0516 34.00 1 21 /64 33.7337
M38 x 4.00 34.8822 34.75 1 23 / 34.5288 34.1028 34.00 1 21 /64 33.7337
64
M39 x 4.00 35.8822 35.75 1 13 /32 35.7175 35.1028 35.00 1 3 /8 34.9250
M39 x 3.00 36.6619 36.50 1 7 /16 36.5125 36.0773 36.00 1 13 /32 35.7175
M39 x 2.00 37.4413 37.25 1 15 /32 37.3075 37.0516 37.00 1 23 /64 36.9087

PÁGINA 26
MANUAL DE SERVIÇOS

FÓRMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES


TABELA DE ORIFÍCIOS

ID NUMBER ORIFICE LETTER EY NUMBER THREADS & FITTING SIZES


SIZE (MM) CODE
10067689 1.2 F N.O.F . R1/4" x 12 mm
100101 17 0.7 A EV 302 003 R1/2" x 12 mm
10078594 0.8 G EV 302 003 R1/2" x 12 mm
100101 19 1.0 B EV 302 003 R1/2" x 12 mm
1013991 1 1.1 H EV 302 003 R1/2" x 12 mm
10077812 1.2 F EV 302 003 R1/2" x 12 mm
10010120 1.3 C EV 302 003 R1/2" x 12 mm
101391 12 1.4 P EV 302 003 R1/2" x 12 mm
10014925 1.5 I EV 302 003 R1/2" x 12 mm
MALE to MALE 10010122 1.7 D EV 302 003 R1/2" x 12 mm
AR TYPE 10010276 2.0 E EV 302 003 R1/2" x 12 mm
10012077 1.2 F EV 302 001 R1/2" x 16 mm
10012080 1.3 C EV 302 001 R1/2" x 16 mm
10033578 1.5 I EV 302 001 R1/2" x 16 mm
10012079 1.7 D EV 302 001 R1/2" x 16 mm
10012078 2.0 E EV 302 001 R1/2" x 16 mm

ID NUMBER ORIFICE LETTER EY NUMBER THREADS & FITTING SIZES


SIZE (MM) CODE
10077553 0.4 M EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10077555 0.55 N EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012075 0.7 A EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012083 0.8 G EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012086 1.0 B EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012259 1.1 H EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012084 1.2 F EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012087 1.3 C EV 302 000 R3/8" x R3/8"
MALE to FEMALE
REDS TYPE 10041326 1.4 P EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10041325 1.5 I EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012088 1.7 D EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10100230 2.5 S EV 302 000 R3/8" x R3/8"

ID NUMBER ORIFICE LETTER EY NUMBER THREADS & FITTING SIZES


SIZE (MM) CODE
10013886 0.7 A EV 302 004 R3/8" x R3/8"
10033540 0.8 G EV 302 004 R3/8" x R3/8"
10037858 0.9 K EV 302 004 R3/8" x R3/8"
10034181 1.0 B EV 302 004 R3/8" x R3/8"
10033541 1.1 H EV 302 004 R3/8" x R3/8"
FEMALE to FEMALE
10033543 1.3 C EV 302 004 R3/8" x R3/8"
10037859 1.8 L EV 302 004 R3/8" x R3/8"

ID NUMBER ORIFICE LETTER EY NUMBER THREADS & FITTING SIZES


SIZE (MM) CODE
NOZZLE
SCREW 1007781 1 1.2 F N.O.F . HD 44 X 12
10077806 1.5 I N.O.F . HD 44 X 12

PÁGINA 27
ALL TIMES ARE IN SECONDS TOLERANCE 10 SECONDS
BOOM #1 BOOM #2 BOOM #3 BOOM #4 SLEWING FRONT REAR OUTRIGGER
TYPE BOOM Up / Down Up / Down Up / Down Up / Down Right & Left OUTRIGGER OUTRIGGER SLEWING
90 Degrees (Degrees) *180 Degrees *180 Degrees 90 Degrees Extension In/Out Extension In/Out In/Out

17 METER 58 / 52 30 / 22 *(90 Á) 37 / 25 *(180 Á) N/A 35 N/A N/A N/A

23 METER 52 / 72 60 / 74 (180 Á) 43 / 46 N/A 23 N/A N/A N/A


TEMPO DOS BRAÇOS / SEM CARGA

23-4H 54 / 65 43 / 40 (90 Á) 27 / 30 *(90 Á) 26 / 34 *(90 Á) 27 9 / 14 N/A N/A

24-4 50 / 59 36 / 35 (90 Á) 26 / 36 *(90 Á) 24 / 33 *(90 Á) 29 9 / 14 N/A N/A

24-4 Prop. (Apitech) 53 / 60 48 / 43 (90 Á) 27 / 33 *(90 Á) 22 / 31 *(90 Á) 35 14 / 27 N/A N/A

26-4 54 / 65 43 / 40 (90 Á) 27 / 36 *(90 Á) 26 / 34 *(90 Á) 27 9 / 14 N/A N/A


MANUAL DE SERVIÇOS

26-4 Prop. (Apitech) 50 / 64 45 / 43 (90 Á) 53/68 45/61 33 12 / 20 N/A N/A


FÓRMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES

26 METER 55 / 70 69 / 77 (180 Á) 45 / 60 N/A 27 9 / 14 N/A N/A

28 METER 65 / 62 62 / 67 (180 Á) 40 / 48 N/A 28 N/A N/A N/A

28X 65 / 58 43 / 42 (90 Á) 41 / 51 N/A 28 13 / 22 N/A N/A

28X (Apitech) 53 / 60 74 / 78 (180 Á) 44 / 46 N/A 34 13 / 22 N/A N/A

31 METER 81 / 79 75 / 85 (180 Á) 47 / 51 N/A 28 N/A N/A N/A

32 METER 94 / 90 63 / 54 (90 Á) 75 / 70 40 / 46 30 7 / 12 7 / 12 8 / 14

32XL (B&W or Proportional) 76 / 73 63 / 54 (90 Á) 75 / 70 40 / 46 43 13 /21 8 / 10 N/A


09/28/99
Oil must be at 40 § - 50 § Celsius before testing. Times are without weights.. MRB

PÁGINA 28
PÁGINA 29
ALL TIMES ARE IN SECONDS TOLERANCE 10 SECONDS
BOOM #1 BOOM #2 BOOM #3 BOOM #4 SLEWING FRONT REAR OUTRIGGER
TYPE BOOM Up / Down Up / Down Up / Down Up / Down Right & Left OUTRIGGER OUTRIGGER SLEWING
90 Degrees (Degrees) *180 Degrees *180 Degrees 90 Degrees Extension In/Out Extension In/Out In/Out

34 X 75 / 75 56 / 55 (90 Á) 60 / 60 46 / 48 40 12 / 23 8 / 12 N/A
1 2 3
36 M w/3 SPD. 65 / 92 50 / 61 (90 Á) 70 / 105 31 / 75 90 60 48 6/6 6/6 22 / 15

36 M PROP. 73 / 75 48 / 47 (90 Á) 55 / 63 39 / 44 45 8 / 10 8 / 10 17 / 25

36X Prop. (Rexroth) 80 / 78 49 / 47 (90 Á) 59 / 63 47 / 52 49 8 / 10 8 / 10 17 / 25

36X Prop. (Apitech) 80 / 95 49 / 47 (90 Á) 59 / 65 47 / 52 60 8 / 10 8 / 10 17 / 25

39X 80 / 80 60 / 60 (90 Á) 75 / 75 50 / 50 60 15 / 12 7/6 N/A

42 METER 75 / 80 68 / 70 (90 Á) 76 / 79 51 / 53 70 11 / 19 11 / 19 17 / 30
1 2
42 M w/2 SPD. 75 / 80 68 / 70 (90 Á) 76 / 79 51 / 53 108 68 10 / 18 10 / 18 16 / 28

42 M Prop. (Rexroth) 76 / 80 52 / 61 (90 Á) 71 / 76 60 / 61 60 10 / 18 10 / 18 16 / 28

42 M Prop. (Apitech) 80 / 90 60 / 60 (90 Á) 80 / 83 55 / 64 65 10 / 18 10 / 18 16 / 28

45 SX 90 / 95 70 / 70 (90 Á) 90 / 90 60 / 60 70 12 / 12 N/A 8/7


Front Slewing Rear Slewing
52 METER 76 / 90 60 / 67 (90 Á) 66 / 76 81 / 75 82 17 / 26 23 / 37 6 / 10
Front Slewing Rear Slewing
55 METER 65 / 62 62 / 67 (180 Á) 40 / 48 N/A 28 N/A 23 / 37 6 / 10
09/28/99
Oil must be at 40 § - 50 § Celsius before testing. Times are without weights.. MRB
MANUAL DE SERVIÇOS

TEMPO DOS BRAÇOS / SEM CARGA


FÓRMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES
Hydraulic Valve Pressure Settings (BAR)

BOOM SIZE 52M 45SX 42M 42M 39X 36X 36LW 36M 34X 32XL 32XL 32M 31M 28X 28X 28M 26M 26-4 26-4 24-4 23-4H 23M 17M
55M 47SX (proportional) (B&W) (proportional) (B&W) (proportional) (B&W) (proportional) (B&W) (proportional)

FUNCTION
DUMP VALVE 360 330 320 320 330 330 330 300 330 320 320 250 250 320 350
REGULATOR 320 310 290 310 300 310 310 300 290 290 290 290
Handvalve Relief 350 350 330 330 350 340 330 280 350 300 310 280 350 350 280 290 330 290 350 280 260 280
Downside Relief 80 80 140 80 80 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 170
OUTRIGGER 150 300 280 280 280 280 160 200 280 280 320 200 280 280 300 290 280 280 280 280 260 280
PRETENSION 35 35 25 25 15 25 25 5.5 15 6 (air) 5.5 5.5 15 15 5.5 5.5 15 5-7 15 5-7 5.5 5-7
Pretension Relief 50 40 34 34 30 40 40 30 30 30 30 30 30
Piston Side Relief 230

Boom Holding Valve Relief Settings (BAR)


FUNCTION
Sec. 1 Piston Side 320 330 400 400 330 350 350 400 320 320 400 400 400 320 320 320 320 270 300 300 320
Sec. 1 Rod Side 350 330 300 320 320 320 320 300 180 320 320 300 300 320 320 300 320 270 300 300 320
MANUAL DE SERVIÇOS

Sec. 2 Piston Side 320 310 300 320 320 320 320 300 320 320 320 300 300 320 320 270 320 320 270 300 300 270 320
Sec. 2 Rod Side 320 310 300 320 330 320 320 300 310 320 320 300 300 320 320 270 300 320 270 300 300 270 320
Sec. 3 Piston Side 320 320 300 320 310 320 320 300 280 320 320 300 300 320 320 270 300 320 270 300 300 270 320
FÓRMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES

Sec. 3 Rod Side 350 320 300 320 330 320 320 300 320 320 320 300 300 320 320 270 300 320 270 300 300 270 320
Sec. 4 Piston Side 260 260 300 320 320 320 320 300 290 320 320 300 320 320 320 270 300 300 320
Sec. 4 Rod Side 350 300 300 320 330 320 320 300 320 320 320 300 320 320 320 270 300 300 320

Boom Circuit Nozzle Sizes are in mm / "T" after size denotes a Throttle Check
FUNCTION
Sec. 1 Piston Side 1.4T 1.9T 1.9T 2.0T 1.9T 1.9T 1.8T 1.1 1.9T 1.5T 1.1
Sec. 1 Rod Side 1.4T 1.5 1.5 1.7 1.5 1.7 1.4 0.8 1.5 1.3 0.9
Sec. 2 Piston Side 1.8T 1.7 1.7 1.7 1.1 1.7 1.4 1.0 1.0 1.3 1.1
Sec. 2 Rod Side 1.3 1.3 1.3 1.3 1.5 1.3 1.1 1.2 1.3 1.0 0.9
Sec. 3 Piston Side 1.3T 1.4 1.4 1.3 0.8 1.3 1.1 1.1 1.2 1.0 0.9
Sec. 3 Rod Side 1.2 1.1 1.1 1.0 1.1 1.0 0.9 1.5 1.7 0.7 0.5
Sec. 4 Piston Side 0.9T 1.1 1.1 1.2
Sec. 4 Rod Side 0.8 0.8 0.8 1.0
Tower Slewing 1.3 1.2 1.3 1.3 1.2 1.3 1.0 0.7

PÁGINA 30
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 4
Plano de Manutenção
e lubrificação
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 4. Manutenção
Manutenção é o que você faz para manter a máquina em boas condições de tra-
balho. Há dois tipos de manutenção: preventiva e corretiva. A manutenção preventiva
é importante para evitar reparos desnecessários, mas mesmo peças da máquina com
uma boa manutenção se desgastarão e exigirão reparos e finalmente, reposição.
Algumas manutenções precisam ser feitas diariamente, outras, semanalmente,
algumas mensalmente, outras quadrimestralmente, algumas semestralmente e outras
anualmente. Uma boa idéia é fazer uma lista com os itens que dirão a você qual
manutenção estará em curso e quando ela acontecerá. Um check list está incluso na
seção de apêndice deste manual, que começa na página 7-200. Mantenha anotado as
manutenções já executadas, e quando o trabalho foi finalizado. Desta forma, você
saberá que todo o trabalho necessário foi finalizado na data certa. 200 arquivos de
manutenção e dados de manutenção atualizados e completos podem também fazer
uma grande diferença em dinheiro na hora que você for vender a máquina ou na hora
de exportá-la.
Há certas coisas que você deve saber sobre a manutenção da sua máquina que
não aparecerão em uma tabela ou cronograma.
Nós começamos a seção com algumas informações genéricas e gerais em
relação a estes itens.
1 Filtração
1.1 Informações A filtração é o método mais importante e simples de manter a operacionalidade
Gerais do sistema hidráulico da unidade. As partículas que podem prejudicar os componentes
são introduzidas no óleo pelos cilindros diferenciais, pelos cilindros do mastro, pelas
válvulas, através do tubo de respiro do reservatório e pelo desgaste interno dos próp-
rios componentes. Além disso, quando você muda o óleo hidráulico, o novo óleo não
está limpo o suficiente para ser usado em uma bomba de concreto sem ser pré-filtrado.
De fato, o novo óleo hidráulico só é filtrado na refinaria a 40µ (40 microns). O óleo
numa máquina Schwing precisa ser filtradro a pelo menos 25µ, e preferencialmente
mais fino que isso. Os Filtros são classificados:
• pelo tamanho das partículas que eles capturam e absorvem e se o tamanho é
nominal ou absoluto
• pela capacidade de reter sujeira , nas manchetas
• pela queda de pressão de um elemento limpo, por uma dada taxa de fluxo (em
PSI e galões por minuto ou bars e litros por minuto), e
• pela proporção de partículas de uma determinada dimensão encontrada versus
partículas passadas (referidas como faixa de alcance beta). Um exemplo de
faixa de alcance beta poedria ser β25 = 200 (pronunciado beta vinte e cinco é
igual a duzentos). Isto significa que para cada 200 partículas de 25 microns ou
maiores que atingem a média de filtragem, uma passa por ele. Um filtro mais
fino seria por exemplo, β12 = 200. Um exemplo de filtro condutor seria β25 =
75. Para bombas de concreto, é exigido uma média de filtração de média para
fina.
1.2 Informações Aqui estão alguns fatos em relação à filtração relacionados à bomba:
Específicas
1.2-1 Desde que é transportada da fábrica, cada máquina Schwing é equipada com
um filtro de retorno que é reateado a 12 micron (mostrado como 12µ) absolu-
tos.

PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS

A faixa de alcance beta é de β12 = 200. No nosso caso, a faixa de alcance beta
significa que para cada 200 partículas de sujeira que atingem o filtro, de tam-
nho médio de 12 micron ou maior, 1 irá passar por ele. Embora nós não esteja-
mos felizes sobre esta partícula que é permitida passar pelo filtro, nós não
utilizamos um filtro mais fino porque A) os componentes não exigem isso, e
B) um filtro mais fino teria acumulação de sujeira muito frequentemente, o
que resultaria em altos custos de manutenção para você. Nós estabelecemos
um compromisso que combinam uma longa vida últil aos equipamentos e
componentes e baixos custos de manutenção. Não se entretenha com uma
partícula que atravessa o filtro, que é de alta qualidade com características de
retenção.
A queda de pressão de um elemento limpo é de cerca de 6 PSI a 400 litros por
minuto (elemento apenas) + 2 PSI para o encaixe, para um total de 8 PSI ∆P
quando o elemento está limpo. A queda de pressão varia de acordo com a vis-
cosidade do óleo, o qual é por isso que você pode ignorar o filtro sujo até que
o óleo esteja aquecido à temperaturas normais de operações. (Veja 1.2-3,
abaixo).
Ele reterá entre 65 e 80 gramas de sujeira, quando a máquina for operada a
uma vazão de 400 l/m. A vazão é importante porque o filtro reteria mais
sujeira se você operasse a um índice mais baixo. Uma boa filtração não é
barata, mas você economizará milhares de reais evitando falhas nos compo-
nentes.
1.2-2 O filtro de retorno está equipado com uma válvula integral bypass, com uma
força de mola de 5 libras. Isto significa que quando o filtro está obstruído com
sujeira, o óleo tem dificuldades de passar, fazendo com que a diferença de
pressão da entrada do filtro e do tanque aumenta. Esta diferença de pressão
(mais conhecida como pressão diferencial) é chamada de delta P, e é represen-
tada por ∆P. Quando o ∆P atinge 50 PSI, a válvula de desvio se abre e o óleo
retorna ao tanque não filtrado. Se o filtro não tivesse a válvula bypass, ele
quebraria. Isto sujaria mais ainda o óleo com as partículas partidas mais o ele-
mento filtrante.
Quando for trocar o 1.2-3 Sua máquina está equipada com um sensor ∆P no filtro que acende uma luz.
óleo troque os filtros Enquanto a luz estiver acesa o óleo não está sendo filtrado. Quando o óleo
hidráulicos está frio, o filtro pode passar para bypass simplesmente porque o óleo está vis-
coso o suficiente para criar 50 PSI de ∆P. Se a luz estiver ligada é por que o
óleo está frio (abaixo de 20° C), portanto ignore esse fato. Assim que o óleo
estiver à temperatura de operação a luz deve apagar. Se a luz não se apagar,
isso significa que o filtro está obstruído e cheio de sujeira. Se você tiver um
filtro, instale-o na primeira oportunidade. Se não, troque assim que você
voltar à empresa, ou pelo menos, faça o pedido do filtro de forma que ele
possa ser substituído o mais rápido possível. Lembre-se, óleo não filtrado sig-
nifica que está havendo um desgaste de todos os componentes hidráulicos da
máquina.
1.2-4 Os circuitos do mastro/pé de apoio são equipados com um filtro de linha
interna de alta pressão. Este filtro é um recipiente metálico destinado a supor-
tar uma pressão de 4000 PSI. Não há um bypass integral neste circuito. Este
filtro não está equipado com um interruptor ∆P, então você deve TROCÁ-LO
SEMPRE QUE A LUZ DO FILTRO DE RETORNO FIQUE ACESA. A
faixa de alcance no filtro do mastro é de β25 = 200. Basicamente, nós instala-
mos este filtro para reter grandes partículas que podem fazer com que a vál-
vula de retenção fique na posição aberta. Porque o circuito do mastro

PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS

consegue o seu óleo do mesmo tanque, e assim como o filtro de retorno, o


óleo deve estar limpo de qualquer forma.
1.2-5 Os tipos de filtros instalados em sua unidade são resultados de anos de
experiência e de teste. Nós recomendamos que você NÃO mude o encaixe ou
elemento para qualquer outro tipo diferente do original. Você pode aprender
que, com o passar do tempo, o que parece algumas vezes ser mais barato pode
sair muito mais caro.
2 Óleos
Hidráulicos
2.1 Informações 2.1-1 Os óleo hidráulicos são classificados de acordo com sua viscosidade, dissi-
Gerais pação pelo calor, características de volatilidade, ponto de descarga, aditivos
anti-corrosivos, aditivos anti-desgaste, qualidades de lubrificação, compres-
sibilidade, variação de temperatura, estabilidade de temperatura e outras car-
acterísticas. Embora muitas marcas diferentes de óleo atendam a estas especi-
ficações, elas podem usar diferentes conjuntos de aditivos químicos para
atingir o resultado final. Por esta razão, você não deve misturar diferentes
marcas de óleo. O conjunto de aditivos de uma marca pode ser incompatível
com o conjunto de aditivos de outras, fazendo com que ambos os conjuntos
acabem sendo inúteis.
2.1-2 Recentemente alguns poucos fabricantes introduziram no mercado óleos
hidráulicos biodegradáveis. Estes óleos são à base de estratos vegetais ao
invés de extratos minerais. Eles são considerados mais seguros para o meio
ambiente no caso de haver um derramamento, embora os aditivos não sejam
inertes. A marca Mobil EAL 224-H foi escolhida para suprir as bombas de
concreto da Schwing e outras marcas ainda estão sendo analisadas e testadas
no momento. O principal a se lembrar sobre esses óleos é que eles NÃO
DEVEM SER MISTURADOS com óleos hidráulicos à base de minerais,
mesmo em quantidades muito pequenas. Se você for fazer um bombeamento
em uma obra em um local com um ambiente muito sensível e deseja usar este
tipo de óleo hidráulico, por favor entre contato com o nosso departamento de
serviços pelo telefone (11) 4486-8500 para obter instruções de como mudar
de óleo mineral para óleo vegetal.
2.1-3 O conceito em viscosidade do óleo hidráulico é similar ao conceito usado em
motores. Por exemplo, no inverno, você pode operar a 5W-30 em seu carro,
enquanto que no verão você pode operar a 10W-40. O mesmo se aplica aos
sistemas hidráulicos. Se você mora em um local em que o clima está mudando
para condições de tempo estremamente frias, você deve considerar em mudar
as características do óleo que você usa, pela estação. A Organização Interna-
cional de Padronização (ISO) desenvolveu uma tabela de graduação de óleos
pela viscosidade. Para o verão no norte da América do Norte, nós recomenda-
mos o óleo ISO VG-46, enquanto no inverno nós recomendamos o óleo ISO
VG 32 ou mesmo o VG 22, dependendo de quanto baixa a temperatura em sua
área. Para o sul da América do Norte e da América Central, nós recomenda-
mos o óleo ISO VG-46 para o inverno e o ISO-VG 68 ou VG-100 para o
verão, dependendo de como estão as temperaturas. Quanto mais baixo o
número do ISO VG, mais fino será o óleo, e mais baixo também será o ponto
de descarga do óleo. Por outro lado, quanto mais fino é o óleo, e quanto mais
baixo é o ponto de descarga, a temperatura terá de ser mais baixa também
antes que ela quebre a película de lubrificação que protege os seus compo-
nentes. Veja o cartão na seção apêndice deste manual que começa na página 7-

PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS

192 para obter ajuda na seleção do óleo apropriado para os seus requisitos e
necessidades.
2.1-4 A qualidade do óleo necessária para uso em uma máquina da Schwing é clas-
sificada pelo sistema DIN. As classificações tem haver com o conjunto de adi-
tivos químicos que é introduzido no óleo. Ambos os índices HLP e DIN e as
qualidades HV são aprovadas para o uso em nossas máquinas.
2.2 Informações 2.2-1 Todas as máquinas saem da fábrica da Schwing abastecidas com o óleo
Específicas hidráulico Shell Tellus, que tem a classificação de VG 68 no índice de vis-
cosidade da ISO, elaborado para uso sob condições severas de tempo, e está
disponível para solicitação. Se você deseja que o seu equipamento novo seja
abastecido com uma marca diferente de óleo ou com uma viscosidade dife-
rente, você deve especificar esses detalhes quando for adquirí-lo.
2.2-2 Muitas outras marcas de óleo foram aprovadas para uso nas máquinas e equi-
pamentos Scwhing, incluindo-se:
• Mobil DTE
• Rando HD 4
• BP Energol
• Aral Vitam
• Esso porcao
• Esso Univis
• Total Azolla
• Wintershall Wiolan
(A ordem na lista não significa nada. Pode ser qualquer óleo que atenda aos
padrões de viscosidade e qualidade descritos acima).

Quando trocar o óleo 2.2-3 Você deve trocar o óleo hidráulico pelo menos uma vez por ano. Se você usa
hidráulico bons filtros e procede a troca quando estão sujos, então o óleo estará limpo,
mesmo depois de um ano, mas o conjunto de aditivos químicos que dão ao
óleo às suas propriedades específicas se acabarão com o tempo, e nenhuma
filtração os trarão de volta.
3 Pressão, Mangueiras e Acoplamentos
3.1 Informações 3.1-1 A maioria dos sistemas hidráulicos das bombas de concreto funcionam com
Gerais pressões mais ou menos altas, numa gama de 2000 a 5000 PSI. A pressão
máxima é determinada pelo ajuste da principal válvula de alívio, e as
máquinas são projetadas para lidar com esses índices de pressão de forma efi-
ciente e segura. A pressão do concreto é apenas uma proporção da pressão
hidráulica.
3.1-2 Se você diminuir a pressão pela qual o sistema funciona, você pode prejudicar
o sistema. Por exemplo, você quer que a máquina desenvolva uma pressão
hidráulica de 3000 PSI para bombear o concreto. Se você deseja substituir
uma mangueira hidráulica por uma mangueira de pressão mais baixa, mais
barata, então você abaixa a válvula de alívio de 4350 PSI a 2500 PSI. E qual é
o resultado ? O concreto ainda vai exigir 3000 PSI para ir até aonde você quer,
mas a sua válvula de alívio abre a 2500. Agora, no entanto, o óleo que deveria
estar empurrando o concreto está retornando ao tanque. Toda a potência que é
exigida para enviar o óleo para as bombas a 2500 PSI voltam a aquecer, o que
fará com que o óleo queime. O óleo (neste exemplo), perde suas qualidades de
lubrificação a 80° C, então os seus componentes começam a se degradar,
mandando partículas pela tubulação, o que também contribui para o desgaste.

PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS

TAMANHO DE TELA
U.S. NºDE PENEIRA ABERTURA (micro-meters) ABERTURA (POL.)
50 297 0.0117
60 238 0.009
70 210 0.0083
100 149 0.0059
140 105 0.0041
200 74 0.0029
270 53 0.0021
325 44 0.0017 149 mm
PAPER 10 0.00039 (100 Mesh)

PAPER 5 0.00019

TAMANHO DE OBJETOS FAMILIARES


SUBSTANCIA MICRO-METERS POLEGADAS
Grão de Sal de mesa 100 0.004
Fio de Cabelo 70 0.0027
Mínima Viscosidade 40 0.00158
Célula branca de Sangue 25 0.001
Pó de Talco 10 0.0004
Célula Vermelha de Sangue 8 0.0003
Bacteria 2 0.00008

74 mm
(200 Mesh)

TAMANHO EM MICRO-METRO
(Ampliação de 500x)

44 mm
(325 Mesh)

25 mm

10 mm

5 mm
2 mm

PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS

NOMENCLATURA NOMINAL
Nomenclatura informada pelo fabricante do filtro

NOMENCLATURA ABSOLUTA
Tamanho do diâmetro da maior partícula sólida esférica que pode passar pela malha fo filtro em condições específicas de
teste. Rsta é a indição da maior abertura no elemento filtrante.

RELAÇÃO DE FILTRAGEM ( n)
É a relação entre o numero de particula sólidas maiores que o tamanho da malha na entrada e numero de partículas
na saída.

COM FUNCIONA O BETA

ENTRADA
ENTRADA SAÍDA = SAÍDA

PARTICULAS > 5
FILTRO ENTRADA SAÍDA 5

FILTRO A 10,000 5000 2


FILTRO B 10,000 100 100
FILTRO C 10,000 1 10,000

PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS

RELAÇÃO BETA

Partículas neste tamanho ou menores devem passar pelo filtro. {

Partícula deste tamanho ou maiores devem ser retidas pelo filtro.

X = 200
exemplo: 12 = 200.
{
Isto significa que para cada 200 partículas de
12 microns ou maiores que chegam na
malha, 1 irá passar.

ENTRADA SAÍDA

FLUXO

X = 75
exemplo: 12= 75
Isto significa que para cada 75 partículas de
12 microns ou maiores que chegam na
malha, 1 irá passar.

(225 partículas que entram, 3 que saem)

ENTRADA SAÍDA

FLUXO

PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS

As fonte de contaminação em sistema s hidráulicos estão divididas em geral em tres categorías,


e cada uma depende do projeto, do tipo de aplicação e práticas de manutenção.

PRINCIPAIS FONTES
DE CONTAMINAÇÃO

´CONTAMINAÇÃO DE CONSTRUÇÃO:
Sujeira, corte de tubulação, contaminações na montagem.

´ INGRESSO DE CONTAMINAÇÃO:
Esta contaminação ocorre durante a rotina de trabalho.

´ CONTAMINAÇÃO INTERNA:
Esta contaminação é gerada pelo desgaste dos componente
durante a operação.

METODOS DE CONTROLE

Limpar bem todos os componentes antes da instalação


CONSTRUÇÃO Use apena conexões retas ou fangeadas
Limpe o sistema com filtro de circulação (FLUSH)

Use um filtro de ar tão bom quanto filtro do


sistema
INGRESSO Use um sistema de vedação de boa qualidade.
Matenha os recursos de manutenção limpos.
Pré-fitre o óleo antes de abastecer (mesmo novo)

Sempre use um filtro de boa qualidade


INTERNA Use os lubrificantes especificados
Elimine a água do sistema, evitando oxidação.

PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS

O sistema estaria destruídio em minutos, se ele continuasse a operar em


condições tão adversas.
3.1-3 Se você aumentar a pressão, na qual o sistema funciona, você pode danificar o
sistema. Usando um outro exemplo, o concreto exige que a máquina desen-
volva uma pressão hidrálica de 4900 PSI, para bombeá-lo até onde você pre-
cisa. A máquina foi projetada na fábrica para funcionar a uma pressão
máxima de 4350 PSI, então você aumenta a performance do aliviador princi-
pal para realizar o trabalho. A bomba hidráulica não suporta 4900 PSI por
mais do que poucos minutos e então ela quebra. Agora você terá que substitir
a bomba antes de bombear novamente.
3.1-4 Se você deixar a máquina com as especificações de fábrica, você NÃO PRE-
JUDICA O SISTEMA. E o equipamento terá anos e anos de vida útil. Isso
significa que você só deve usar acoplamentos e mangueiras que tenham uma
PRESSÃO DE TRABALHO suficiente e testada para atender os requisitos do
sistema e se você efetuar uma operação que exija mais pressão do que sua
máquina é capaz de oferecer, você deve alugar ou adquirir um equipamento
que trabalhe com pressões maiores.
3.2 Informações 3.2-1 A Schwing usa acoplamentos e mangueiras de de alta pressão em todos os cir-
Específicas cuitos, mesmo se a válvula de alívio para aquele circuito é ajustada para uma
presão baixa ou média. Os acoplamentos e mangueiras são classificados a
uma pressão mínima de trabalho de 5000 PSI, e no caso de alguns acoplamen-
tos acima de 15000 PSI. Nós desaconselhamos o uso de qualquer circuito que
use mangueiras e acoplamentos com pressões mais baixas do que o exigido
pelas normas da fábrica.
3.2-2 Nós usamos acoplamentos e mangueiras métricas, com roscas métricas. Há
cinco diâmetros diferentes para tubos e acoplamentos e mangueiras. O quadro
abaixo mostra os tamanhos ecomo acoplamentos e manguieiras se conectam:

Connects with
Hose Size Hose I.D. Fitting and Tube Size
8 8 mm 12
13 13 mm 16
16 16 mm 20
20 20 mm 25
32 32 mm 38
hose/fittings chart.eps

Tube and Tube and Connects with Tube and


Fitting Size Fitting O.D. Hose Size Fitting I.D.
12 12 mm 8 8 mm
16 16 mm 13 13 mm
Figura 1 20 20 mm 16 16 mm
Dimensões de mangueiras, aco- 25 25 mm 20 20 mm
plamentos e tubos hidráulicos
38 38 mm 32 32 mm

3.2-3 Todas as linhas de bloqueio são métricas ou BSPP.

PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS

3.2-4 As instruções para o ajuste das funções de alívio são mostradas na seção de
manutenção preventiva deste manual, que começa na página 6- 15
4 Dicas Gerais de Manutenção
4.1 Especificações Quando você desempenhar a manutenção que requeira remoção e substuição de
de Torque parafusos, é muito importante seguir as espeficicações de torque que se aplicam
àquele parafuso. (veja a Figura 2).

A B

TORQUE/FORCE GRAPHS
ca

Forca
Forç
ç

Tempo Tempo

Figura 2
Efeitos do aperto de um parafuso.

Os gráficos na figura 2 demonstram o que acontece em um parafuso que não foi


torqueado corretamente. A linha pontilhada representa a pressão no parafuso. Na
medida em que o dispositivo onde está o parafuso desepenha suas funções normais, o
parafuso no exemplo “A” fica esticado e relaxado a cada ciclo de tarefas que são
exigidas, porque o parafuso é sumbmetido a uma pressão sob a força máxima do ciclo.
No exemplo “B”, a tensão no parafuso foi aumentada acima da força máxima do ciclo
de tarefas, de forma que o parafuso nem mesmo “sente” o ciclo. Neste exemplo, o
parafuso “B” duraria muito mais que o parafuso “A”. As espeficações de torque para
parafusos usados nos equipamentos da Schwing são encontradas na seção de apêndice
deste manual.
4.2 Ajustes das vál- Enquanto você está ajustando a válvula de alívio, tenha em mente que este é um
vulas de alívio. procedimento perigoso e que você deve se lembrar do potencial de problemas que este
ajuste pode causar. O aspecto principal a ser observado é: algumas vezes as pessoas
que não conhecem bem o funcionamento do equipamento, terão problemas com a
máquina e começaram a causar mais prolemas aumentando as especifiações de ajuste
da válvula de alívio. Quando isso não ajuda, eles esquecem de diminuir o ajuste nova-
mente, ou seja colocá-lo na posição original. AGORA quando você ajusta a pressão
criando um bloqueio hidráulico, a pressão estabelecida fica muito alta. Em casos
extremos, isso pode fazer com que as mangueiras e os acoplamentos se rompam, ou
outros componentes atinjam a exaustão. Para ficar seguro, você deve começar
ajustando virando o dispositivo de ajuste para o valor mais baixo possível, e então
colocá-lo no valor apropriado.
4.3 Remoção dos Algumas vezes você terá que remover uma guarnição de segurança ou outro dis-
dispositivos de positivo de segurança para poder proceder os trabalhos de manutenção. Para estas
segurança. situações, você deve tomar um cuidado extra para sua própria segurança e de seus
colaboradores. E você tiver que colocar suas mãos, pés ou qualquer outra parte de seu
corpo em uma parte da máquina, que normalmente estaria coberta por um dispositivo
ou guarnição de segurança, tenha absoluta certeza de que a máquina está desligada e a

PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS

chave para ligá-la está em seu boldo. Se houver mais de uma cópia da chave que a
liga, você deve colocar um aviso “NÃO OPERAR” nos controles ou sobre o interrup-
tor de acionamento.
Antes de reiniciar a máquina, depois de proceder a manutenção, organize todas
as ferramentas, peças e suprimentos que você usou e evacue a área de pessoal. Se a
sua companhia, tem uma política de ter tudo “trancado - organizado - etiquetado”
atenha-se a ela. Siga as regras estritamente.
Bombas de concreto são grandes o suficiente para esconder um homem.Antes
de acionar a unidade de um grito “ÁREA LIMPA”, e dê um tempo para obter uma res-
posta antes de começar a operação.

5 Manutenção Preventiva
Nota! Há um gráfico que representa a manutenção mostrado no apêndice deste
manual, que começa na página 7-200.

5.1 Manutenção 5.1-1 Cheque os níveis e condições dos lubrificantes e resfriadores do caminhão.
Diária Siga as recomendações do fabricante em relação a quantidades e tipos.
5.1-2 Drene o sistema de ar abrindo os drenos no fundo dos tanques de ar. Isto se
torna especialmente importante se houver uma chance da mistura se congelar
ou ser congelada.
5.1-3 Cheque as condições dos pneus do caminhão. Não dirija uma unidade com
pneus carecas, rachados ou danificados.

PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS

5.1-4 Veja a Figura 3. Cheque o nível e as condições do óleo hidráulico. Abasteça,


se necesário, com a mesma marca e tipo de óleo. Adicione somente óleo fil-
TAMPA DE LIMPEZA
TAMPA DE LIMPEZA
RESERVATORIO HIDRAULICO
ESQUERDO

VISOR DO NIVEL DE OLEO

RESERVATORIO HIDRAULICO
DIREITO + COMPARTIMENTO FIGURA 3
VISOR DO NIVEL DE OLEO

FILTRO DE
RETORNO

trado. Se você tem uma bomba para abastecer o tanque, use-o. Se não, despeje
o óleo através do filtro de retorno principal. Substitua óle que estiver com
aparência de leitoso, que é um sinal de contaminação por água. Tente determi-
nar a fonte de água, se possível. Se o óleo voltou a ficar leitoso rapidamente,
como no dia anterior, então, apenas substituir o óleo não resolverá o prob-
lema, o óleo vai aparecer leitoso também no dia seguinte. Se você precisa de
ajuda com idéias sobre o probema, como por exemplo, descobrir a fonte
daquela água que causa o problema, ligue para o Departamento de Serviços da
Schwing pelo telefone (11) 4486-8500.

PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS

5.1-5 Veja a Figura 4. Drene a água do fundo do reservatório do óleo hidráulico,


abrindo a válvula do dreno localizado no fundo do rerservatório. Coloque um
recipiente sob a saída da mangueira, abra a válvula, e observe o líquido à
medida que este sai da mangueira. Quando o líquido mudar de água para óleo,
feche a válvula. Por causa da condensação, que é agravada por grandes ciclos
de aquecimento-resfriamento, é normal que uma pequena quantidade de água
se acumule no tanque todos os dia, mas ela deve assentar no fundo do tanque
durante à noite. A água que é drenada, deve ser clara e o óleo que se segue
também deve ser claro e limpo, não leitoso.

tank.epsR

faucet.epsR

Figura 4
Dreno (acima), válvula (abaixo) usados para drenar
a água do reservatório.

5.1-6 Cheque as vedações da hastes dos cilindros diferenciais. Para checar o nível
de desgaste das vedações das hastes, encha a caixa d’água com água acima do
nível das hastes dos cilindros diferenciais (se nenhuma grade estiver instal-
ada), ou acima dos parafusas das grades (se instaladas). Deixe a água assentar
por alguns minutos. Se o óleo começar a flutuar para a superfície da água, isto
indica que as vedações da hastes estão gastas. (o óleo é mais leve que a água e
então ele flutuará). Não esqueça de drenar a água depois da checagem, espe-
cialmente se houver previsão de baixas temperatuas nos que se seguem. A não
substituição das vedações das hastes quando necessário resultará em contami-

PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS

nação no óleo hidráulico pela água da caixa d’água que entrará pelos orifícios
causados pelo desgaste, contaminando também os tubos dos cilindros, as
buchas guias, os pistões e os anéis de vedação dos pistões. O material que se
desprende dos itens acima mencionados também se torna contaminante,
acelarando ainda mais o desgaste. Sem verificação, este desgaste destruirá
totalmente um cilindro diferencial, por exemplo. Normalmente você só terá
um novo kit de vedações após um ou dois dias. Portanto, não negligencie esta
verificação.
5.1-7 Todo dia você deve inspecionar visulamente os parafusos da válvula rock e
das manchetas de borracha. Observe se há alguma coisa errada. Se você ver
algo suspeito, desligue o caminhão, ponha a chave em seu bolso e remova a
tampa da caixa d’água ou a grade da tremonha e inspecione com uma chave
de boca. Se você descobrir que estão frouxos, aperte-os com uma chave de
boca com as especificações de torque encontradas na página 7-193 na seção
apêndice deste manual. Não esqueça de recolocar a grade da tremonha e/ou as
tampas da caixa d’água antes de usar a máquina novamente.
5.1-8 Lubrifique a válvula rock e os mancais do agitador. Isso pode ser feito no
local da obra como está descrito na seção de operações deste manual que
começa na página 5-109, desde que você tenha se lembrado de trazer a sua
pistola de graxa e os tubos de lubrificantes com você.
5.1-9 Lubrifique os mancais Rollix do Mastro e o pino oco. Isso também pode ser
feito no local da obra, como está descrito na seção de operações deste manual,
que começa na página 5-109.
5.1-10 Se a sua unidade foi equipada com um sistema de lubrificação automática
opcional, cheque o resrvatório de graxa todos os dias para ter certeza de que
há graxa o suficiente para o desempenho desse trabalho.
5.1-11 Inspecione visulamente a unidade para ver se há danos ou vazamentos diaria-
mente. Os reparos devem ser feitos antes da unidade entrar em operação.
5.1-12 Uma vez por dia você deve preencher o a lista de checagem de manutenção
para ver se deve entrar em processo uma manutenção semanal, mensal, semi-
anual ou anual.
5.2 Manutenção 5.2-1 Lubrifique o mastro. Há 55 pinos de lubrificação no mastro. Cada um deles
Semanal deve ser preenchido até que a graxa ultrapasse a área do suporte. A localiza-
ção de cada pino de lubrificação é mostrada no Item 5 da página 7-198 na
seção de apêndice deste manual. Se você tem um auto-lubrificador instalado,
você deve ainda lembrar de abastecer o reservatório de graxa da bomba com
graxa pelo menos uma vez por semana. (Mas cheque se há graxa todo os
dias).
5.2-2 Cheque a espessura das paredes da tubulação do mastro uma vez por semana.
Ela deve ser testada com um ultrassôm. Estes aparelhos estão disponíveis nos
fornecedores de controle de qualidade e testes de equipamentos e na compan-
hia Construction Forms (conforms). A Conforms tem a sua própria marca e
modelo, o UT-100. Outro modelo de marca comum é o Krautkramer-Branson.
5.2-3 Cheque o nível de óleo no compressor de ar, se a sua unidade for equipada
com um destes. Há um indicador de nível no compressor com esse propósito.
5.2-4 (Veja a Figura 5). Cheque a porca de tensão na válvula rock uma vez por sem-
ana. Para checar esta porca, remova o parafuso de 16 mm, rosqueie a porca de
tensao manualmente e vire-a no sentido horário. Há muitos furos para o
parafuso de aperto no espaçador que fica atrás da porca de tensão. O objetivo

PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS

sL
.ep
m bly
se
as
lve
va
ck
Ro

Espacador
Parafuso de
aperto
Porca de
tensao

Curva

6" acoplamento

Figura 5
Montagem da porca de tensão da válvula rock

é que você coloque o parafuso de aperto o mais distante que você puder
quando a porca de tensão COM A MÃO. Se a porca de tensão girar somente o
suficiente para alcançar parte do trajeto para um novo furo, então gire-a de
VOLTA PARA O FURO ANTERIOR. Não ponha uma chave de boca na
porca de tensão para fazer com que ela vá para um novo orifício. Super aper-
tar a porca de tensão causará um desgaste prematuro na vedação de saída. A
porca de tensão se ajusta livremente à válvula rock na ponta da vedação de
saída. O Desgaste no anel de corte é compensado automaticamente pela mola
de pressão .
Recoloque e aperte o parafuso de aperto. Você NÃO TEM que apertar o
parafuso de aperto de acordo com as especificações de torque que são normal-
mente usadas para parafusos. Certifique-se porém, que o parafuso está aper-
tado o suficiente e que ele não cairá.
5.2-5 Rotacione o anel de corte. Na verdade, ele é mais dependente do tipo de con-
creto e do números de jardas cúbicas bombeadas do que do tempo estipulado,
mas você deve checá-lo se para ver se há desgaste pelo menos uma vez por
semana, e rotacioná-lo como necessário. Para rotacioná-lo:
d. Primeiro desligue o motor do caminhão e ponha a chave em seu bolso. Veja a Fig-
ura 5
e. Remova o grampo de 6” entre a curva de saída e o cotovelo de 6”.
f. Remova a cunha da curva de saída e afaste-a do cotovelo de 6 ”.
g. Afrouxe a porca de tensão como foi explicado no ponto 5.2-4. (Veja a Figura 6).
h. Afrouxe os 7 parafusos da tampa com algumas voltas, mas não remova os parafu-
sos.

PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS

Cover bo
lts.eps

Parafusos
da tampa

Figura 6
Parafusos da tampa da válvula rock (5 visíveis dos 7
existentes).

i. Empurre para a frente na extremidade do cilindro de giro da válvula rock. Devido


a ele ter um ponto de pivot simples, ele empurrará a válvula rock para trás em
direção a tampa que foi afrouxada. Se você encontrar alguma resistência não
force. Você pode gentilmente posicionar a válvula rock de volta à tremonha, assim
que você remover a grade da tremonha.
j. Remova a grade da tremonha.
k. De dentro da tremonha, bata o anel cortante para a fente, em direção a placa ócu-
los. O anel deve ficar solto. (Se não, afrouxe os parafusos da tampa um pouco
mais, e então, posicione levemente a válvula rock para trás um pouco mais. Rota-
cione o anrl em 90 ° no sentido horário. (Não importa para qual lado você vai rot-
acionar, mas para não esquecer para que lado você rotacionou da última vez, nós
recomendamos que toda vez você tente no sentido horário. De forma que a
rotação sempre o levará para um novo lado).
l. Cetifique-se que o anel está centrado na válvula rock. Aperte levemente os parafu-
sos da tampa, se necessário, mas certifique-se que o anel não está posicionado de
qualquer jeito.
m. Verifique se não há partículas entre a tampa traseira e o encaixe da válvula rock
(Se houver, limpe). Aperte os parafusos da tampa o suficiente para trazer a placa
de volta para o encaixe da válvula rock. E então aperte cada parafuso igualmente,
usando uma chave de boca de torque. Alterne os parafusos que você está
apertando, como se estivesse apertando os parafusos de uma roda de um carro. As
especificações de torque destes parafusos é de (M24 x 60, 8.8 dureza) é de 610
pés/lbs.
n. Recoloque a grade da tremonha. Parafuse-a em seu devido lugar.

PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS

o. Aperte a porca de tensão de acordo com as instruções no 5.2-4. Aperte o parafuso


de aperto.
p. Feche a curva de saída e instale a cunha. Não esqueça de instalar a presilha.
q. Instale o grampo de 6” e a presilha.
5.2-6 Lubrifique as peças mecânicas móveis com óleo, ou com um lubrificante do
tipo WD-40. Isto se aplica aos pinos de travamento dos pés de apoio,
dobradiças e alavancas de válvulas, etc.
5.2-7 Cheque a montagem do parafuso que prende a cunha da curva de saída uma
vez por semana.
5.3 Manutenção 5.3-1 Cheque o nível de óleo na caixa de engrenagens do giro do mastro . (Veja a
Mensal Figura 7)
a. Verifique se a máquina está instalada em uma posição razoavelmente plana.
b. Desligue o motor do caminhão e ponha a chave em seu bolso.
c. Remova a tampa do acionamento do giro do mastro. Por favor não faça isso com o
motor ligado, na medida em que você for expondo um ponto crítico, até que a
tampa seja recolocada em seu local de origem.
d. Remova o plug de enchimento e checagem da caixa de engrenagem (item 3). O
óleo deve estar visível a cerca de 1/2 polegada abaixo da margem do orifício de
preenchimento da tubulação. Se necessário, adicione óleo (90W engrenagem
lube). Não recoloque o plug ainda.
e. Desempenhe os passos listados no Ponto 5.3-2 antes de recolocar a tampa da caixa
de engrenagens.
5.3-2 Limpe a tampa do respiro da caixa de engrenagens. (Item 2 na Figura 8).
a. Remova o respiro do filtro.
b. Lubrifique o respiro e o tampão de enchimento do ponto 5.3-1 em SOLVENTE
LIMPO. Em um minuto, o limpador irá funcionar. NÃO USE GASOLINA.
c. Recoloque o tampão de enchimento, o respiro e a tampa da engrenagem pinhão.
d. Reinicialize a unidade. Movimente o mastro para a esquerda e para a direitas
várias vezes, e então cheque novamente o nível de óleo conforme as instruções do
ponto 5.3-1.

PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS

Unidades acima de 5.3-3 Cheque o nível de fluido da caixa de distribuição. (Veja a Figura 11). Certi-
450 l/m fique-se que o caminhão está em um solo de nível razoável. Com o motor
desligado e a chave no seu bolso, remova o plug (item 2). O óleo deve estar
no nível do fundo da caixa. Se necessário acrescente óleo, removendo o
respiro (item 1) e despejando-o pelo topo. Esta caixa de engrenagens usa o
óleo 90W lubrificante de engrenagens.
5.3-4 Cheque a estrutura do chassi, os tanques de óleo e de água, a tubulação de
transporte, a bateria de bombeio, cilindros diferenciais, cilindros de transporte
e toda a estrutura do caminhão. Cheque os apertos dos parafusos e porcas,
rachaduras e outras anormalidades.
Cheque as pressões 5.3-5 Cheque todas as pressões hidráulicas. Mudanças de pressão podem indicar
hidráulicas problemas em um ou mais componentes. Os ajustes de pressão devem ser
feitos com o óleo à temperaturas normais de operação (40° a 60° C). As espe-
cificações para todas as pressões de circuitos são encontradas nos esquemas
hidráulicos na seção de apêncide deste manual.
Aqueça previamente o 5.3-6 Devido a um sensor de pressão e corte regulados, você não pode usar a bomba
óleo hidráulico de concreto ou circuito do mastro para pré-aquecer o óleo hidráulico (eles
param de drenar óleo, se você tentar). Para aquecer o óleo à temperatura de
operação:
a. Localize a válvula de bloqueio do agitador e feche-a. Nota! Se a sua unidade não
tem uma válvula de bloqueio, você pode solicitar uma usando o código 10004680
(válvula) e 30303432 (tubo). Contate o Departamento de Serviços da Schwing
para instruções sobre instalação.
b. Ligue o agitador. O agitador não será capaz de girar e o óleo será forçado a ir para
a válvula e alívio.
c. Em ponto morto (aprox. 600 rpm), cerca de 5.4 hp estão sendo convertidos em
calor. Desligue a bomba de concreto quando o manômetro de temperatura no
painel de controle traseiro mostrar a temperatura de 40° C.
Cheque a pressão da 5.3-7 O Circuito da Bomba de concreto Schwing de modelo BPL 900 ou 1200,
bomba de concreto KVM 32 XL é projetado para ser operado à uma pressão máxima de 300 bar
(900 ou 1200) (4350 PSI). A pressão é limitada pela válvula de alívio principal que está
localizada na frente (na direção da cabine do caminhão) e no bloco de
comando principal. Para checar ou ajustar a pressão da válvula de alívio prin-
cipal.
a. Certifique-se de que as tampas da caixa d’água estão instaladas na caixa d’água.
Não é recomendado usar o controle remoto para seguir os seguintes procedimen-
tos:
b. Use óculos de proteção quando estiver ajustando as pressões.
c. Acione o motor do caminhão e ponha o PTO e a transmissão na engrenagem como
se você fosse bombear concreto.
d. Veja a Figura 7. Feche a válvula de bloqueio (também conhecida como registro
esférico ou válvula de um quarto de volta).
e. Ponha a chave do painel de controle traseiro “remoto/local” na posição “local”.
f. Usando a chave no painel de controle traseiro, coloque o motor do caminhão no
RPM completo.
g. Usando a chave da bomba de concreto “avanço/ neutro/ retorno” no painel de con-
trole traseiro, ponha o concreto na posição “avanço”. A unidade não irá dar mais

PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS

Figura 7
Válvula de bloqueio da bomba de concreto

de um ciclo, e então o cilindro da rock se retrairá. O óleo não terá lugar para se
movimentar exceto sobre a válvula de alívio principal.
h. Leia a pressão que aparece no manômetro, como mostrado. Deve ser de 300 bar.
Retorne a bomba para a posição “neutra” se precisar de ajuste ou não. Se não for
necessário nenhum ajuste, pule este passo.
i. Afrouxe a porca de aperto da válvula de alívio ajustando o parafuso (isto vai
requerer uma chave de boca sextavada de 13mm).
j. Vire o registro da válvula de alívio para ajustar a pressão. Encaixe e parafuse a
alavanca para dentro para aumentar a pressão e para fora para diminuir.
k. Aperte novamente a porca de aperto. (Este passo é necessário porque o aperto da
porca tende a aumentar a pressão. Se isso se tornar um problema, segure o registro
enquanto você estiver apertando a porca).
l. Ponha a bomba de concreto na posição de “avanço” novamente. A máquina não
vai ciclar desta vez, mas vai desenvolver máxima pressão novamente. Leia a
pressão no manômetro. Se necessário mais ajuste, retorne a bomba para o modo
“neutro”, e então repita os passos de i. até 1. até que a pressão esteja a 300 bar.
NOTA ! Se você não consegue ajustar a pressão até 300 bar, há algum problema
hidráulico. Neste caso, desparafuse o registro de ajuste várias vezes de forma que
a pressão não fique tão alta quando você identificar o problema. Contate o depar-
tamento de Serviços da Schwing para obter instruções sobre como prosseguir.
m. Retorne a bomba para a posição “neutro”.
n. Abra a válvula de bloqueio.
o. Retorne as RPM do caminhão para o ponto morto, pegue a transmissão e o PTO da
engrenagem e desligue o caminhão, ou vá para outros ajustes de pressão, como for
requerido.
Ajustando as 5.3-8 Os circuitos do mastro/pés de apoio se ajustam a uma pressao máxima de 320
pressões dos pés de bar (4640 PSI) pela válvula de alívio localizada no lado do passageiro na
apoio (sistema black & montagem da válvula seletora do mastro/pé de apoio. (Veja a Figura 15).
white) Quando a válvula seletora do mastro/pé de apoio está na posição “pé de
apoio”, a válvula transporta o óleo para dois bancos de válvulas manuais do
pé de apoio, um em cada lado da unidade. A válvula de alívio dentro do banco
do lado do passageiro limita o circuito inteiro dos pés de apoio a uma pressão
de 280 bar (4060 PSI). O circuito do mastro não sente a pressão do circuito do

PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS

pé de apoio. Quando a válvula manual do mastro/pé de apoio está na posição


“mastro”,a válvula envia todo o óleo das válvulas manuais do mastro que
estão ajustadas para aliviar a 300 bar (4350 PSI). O circuito dos pés de apoio
não sente a pressão desenvolvida pelo circuito do mastro. A válvula seletora
do mastro/pé de apoio, entretanto,sente a pressão de ambos os circuitos. Por
conta disso, há um artifício para ajustar as pressões do mastro e dos pés de
apoio.

PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS

6 Manutenção A seguir temos um cronograma normal de manutenção recomendado (após a


Programada quebra no período)

MANUTENÇÃO AGENDADA
Item DI SM ME TR SE AN cápitulo-página:
e parágrafo
Trocar o filtro de retorno principal Quando a lâmpada acende..... .................. 6-2 / para. 1
Trocar o filtro de óleo do mastro Quando você troca o filtro de retorno ........ 6-2 / para. 1
Checar os níveis de fluidos do caminhão X ...................................................... 6-156 / para. 5.1-1
Drenar os resíduos dos tanques de ar X .......................................................... 6-8 / para. 5.1-2
Checar os pneus do caminhão X .......................................................... 6-8 / para. 5.1-3
Checar o fluído hidráulico X .......................................................... 6-9 / para. 5.1-4
Drenar os resíduos do tanque hidráulico X ........................................................ 6-10 / para. 5.1-5
Checar as hastes do cilindro diferencial X ........................................................ 6-10 / para. 5.1-6
Checar os paraf. da válv. rock & manchetas X ........................................................ 6-11 / para. 5.1-7
Lubrificar os mancais da rock & agitador X ........................................................ 6-11 / para. 5.1-8
Lubrificar mancais do mastro e pino oco X ........................................................ 6-11 / para. 5.1-9
Encher reservatório do autolubrificador opc. X .................................................... 6-159 / para. 5.1-10
Inspecionar danos e vazamentos X .......................................................6-11 / para. 5.1-11
Checar se a manutenção está nos prazos X ...................................................... 6-11 / para. 5.1-12
Lubrificar os pinos de lubrificação do mastro ......... X............................................. 6-159 / para. 5.2-1
Checar a espessura da tubulação ......... X............................................... 6-11 / para. 5.2-2
Checar o óleo no compressor de ar opcional ........ X............................................... 6-11 / para. 5.2-3
Checar a porca de tensão da válvula rock ......... X............................................... 6-11 / para. 5.2-4
Inspec. o anel cortante & rotacionar, se necess. .... X............................................... 6-12 / para. 5.2-5
Lubrificar peças mecânicas móveis ......... X............................................... 6-14 / para. 5.2-6
Checar a cunha da curva de saída ......... X............................................... 6-14 / para. 5.2-7
Checar o nível da caixa de engren.de giro do mastro ......X ..................................... 6-14 / para. 5.3-1
Limpar o respiro da caixa de engrenagens do giro .........X ..................................... 6-14 / para. 5.3-2
Checar o mecanismo de freio do mastro ......... .........X ..................................... 6-15 / para. 5.3-3
Limpar e recondicionar a engrenagem Rollix ........ .........X ..................................... 6-18 / para. 5.3-4
Inspecionar o aperto dos parafusos da torre ......... .........X ..................................... 6-18 / para. 5.3-5
Checar o fluido na caixa de engrenagem de distribuição X ..................................... 6-15 / para. 5.3-3
Checar a estrutura de montagem da unidade ....... .........X ..................................... 6-15 / para. 5.3-4
Checar as pressões hidráulicas ......... .........X ..................................... 6-15 / para. 5.3-5
Limpar as hastes do trocador de calor ......... .........X ..................................... 6-15 / para. 5.3-7
Checar os parafusos do pinhão de acionamento ............ ........ X ........................... 6-35 / para. 5.4-1
Trocaro o óleo no compressor opcional ................... ........ X ......................... 6-185 / para. 5.4-2
Trocar o óleo por razões de alteração de temperatura .............. ......... X ................. 6-35 / para. 5.5-1
Trocar o óleo na caixa de distribuição ............................ ......... X ................. 6-35 / para. 5.5-2
Trocar o óleo na caixa de distribuição de giro do mastro .......... ......... X ............... 6-186 / para. 5.5-3
Testar o circuito da lâmpada de filtro sujo ............................ ......... X ................. 6-37 / para. 5.5-4
Trocar o óleo em função da idade da máquina ................................... ......... X........ 6-39 / para. 5.6-1
Limpeza completa do compressor opcional ...................................... ......... X........ 6-39 / para. 5.6-2
Inspecionar o mastro, apoios e torre Conforme a idade da máquina ......... 6-39 / para. 5.7-1
DI = diariamente, SM = semanalmente, ME = mensalmente, TR= trimestralmente,
SE = semestralmente, AN = anualmente.

PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS

7 Manutenção Os seguintes itens devem ter manutenção na sua bomba. O tempo de execução
Não Progra- dos serviços que você consegue das diferentes peças, varia dramaticamente de
mada unidade para unidade por causa da alta gama de aplicações a que essas máquinas são
sujeitas. As diferenças no concreto e na pressão desempenham um papel primordial no
desgaste desses componentes.

7.1 Trocando as Quando a água estiver entrando constantemente nos cilindros de transporte da
Manchetas caixa d’água, está na hora de trocar as manchetas. (Tipicamente, você poderia obser-
var esta situação durante a operação de limpeza.)
7.1-1 Quando for trocar as manchetas, você deverá colocar suas mãos na caixa
d’água várias vezes. A Scwhing recomenda que você pare o motor a cada e
toda vez que você puser suas mãos dentro da caixa d’água.
7.1-2 Aviso! Se você for deixar o motor funcionando enquanto estiver tro-
cando as manchetas, você deve tomar as seguintes precauções para evitar
amputação de mãos, braços e dedos:
• Não use o controle remoto para este procedimento! Desconecte-o e
guarde-o na cabine. O interruptor liga/desliga do controle local da bomba de
concreto e a chave manual para ativar a bomba de concreto estão localizados
em posições que torna impossível ativá-las enquanto suas mãos estiverem na
caixa d’água. Estes mecanismos apenas aumentarão a segurança se não hou-
ver mais do que um homem executando esse trabalho. O que nos leva ao próx-
imo ponto:
• Não permita que ninguém mais fique próximo aos controles quando você
estiver trocando as manchetas. A chance de amputação cresce se mais de
uma pessoa estiver próximo da unidade. Não se distraia quando estiver
sozinho. Se alguém abordar você enquanto estiver trocando as manchetas,
pare de trabalhar até que a pessoa saia do local.
• Selecione uma engrenagem menor do que a engrenagem de bombea-
mento na transmissão do caminhão, e reduza as r.p.m do motor para o
mínimo possível. Quanto mais lentas as bombas hidráulicas giram, mais len-
tos os cilindros diferenciais se movem. Você ganha tempo extra no caso de
algo inesperado acontecer.
• Se você sair e deixar o motor ligado, você já está pulando um dos passos que
fazem com que acidentes impossíveis aconteçam. Não deixe o motor ligado se
sair.
• NOTA! No texto que se segue, você verá que deve “pressionar o botão de
parada de emergência no painel de controle traiseiro”. Há também uma chave
de parada de emergência perto da caixa d’água, mas por conta do procedi-
mento de reinicializacão (acionado a buzina) você deve estar no painel
traseiro quando for reinicializar. Portanto, não é prático usar a chave que está
localizada próximo à caixa d’água.

Para retirar as 7.1-3 Desligue a válvula de bloqueio (também conhecida como registro esférico ou
manchetas velhas válvula de 1/4 de volta). Isso dá a você controle sobre a direção de transporte
dos cilindros diferenciais. (Veja a fig.8).
7.1-4 Drene a caixa d’água. Remova as tampas da caixa d’água e os parafusos da
grade de proteção.

PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS

Gire perpendicular (90°)


às portas - fechado Válvula de Bloqueio

Ball cock grooves.eps

Gire alinhado Figura 8


com portas - aberto Válvula de bloqueio da bomba de concreto

7.1-5 Veja a fig.9. Retraia a haste do cilindro diferencial do lado motorista quase
toda para dentro da caixa d’água. Deixe cerca de 1.5 polegadas de curso, o
que permitirá que você remova o espaçador.

Figura 9
Retraia a haste do cilindro do lado do motorista para dentro da caixa
d’água e deixe 1/2 polegada de curso

7.1-6 Pressione o botão de parada de emergência no painel de controle traseiro. Pare


o motor e ponha a chave em seu bolso.
7.1-7 Uma chave de boca de 55 mm (ou 2”) e outra de 24-30 mm foram fornecidas
com a unidade. Você vai precisar delas para executar este passo. Fixe a chave
de 55mm no espaçador para não permitir que a parte montada gire. Você pode

PÁGINA 23
MANUAL DE SERVIÇOS

encostar o cabo da chave na carcaçã da caixa d’água. (Veja a fig.10).


Desparafuse os parafusos 4 M20 que fixam a montagem.

Figura 10
Remova os parafusos do espaçador

7.1-8 Certifique-se que toda a equipe de trabalho e as ferramentas estão fora da área
da caixa d’água e então, ligue o motor do caminhão. Libere o botão de parada
de emergência e reinicie o circuito de parada de emergência. Finalize,
retraindo a haste do lado do motorista. O espaçador irá cair.
7.1-9 Pressione o botão de parada de emergência no painel de controle traseiro. Pare
o motor e ponha a chave em seu bolso. Remova o espaçador da caixa d’água.
(Veja a fig.11).

Figura 11
Remova o espaçador

7.1-10 Reinicie o motor. Libere o botão de parada de emergência e reinicie o circuito


de para de emergência. Lentamente estenda a haste do cilindro até que ela
toque a flange da mancheta de borracha. Tome cuidado para não deixar a
mancheta de borracha cair no cilindro de transporte. Nota! Se isso acon-
tecer acidentalmente, você terá que removê-la, batendo-a e empurrando-a até
a válvula rock. Ligue para o departamento de Serviços da Schwing pelo
número (11) 4486-8500 para obter instruções sobre este procedimento.

PÁGINA 25
MANUAL DE SERVIÇOS

7.1-11 Pressione o botão de parada de emergência no painel de controle traseiro. Pare


o motor e ponha a chave em seu bolso. Há um rasgo na flange da mancheta
que irá se alinhar com um rasgo da flange do cilindro. Um parafuso M12 x 45
com porca cairá neste rasgo e permitirá que você puxe a mancheta para fora.
O encaixe deve ser justo, mas não há necessidade de se apertar a porca com
ferramentas. (Veja a fig.12, e observe que a flange da mancheta e a flange do
cilindro são mostradas do lado de fora da caixa d’água para maior clareza da
ilustração).

Figura 12
Mostrando a remoção dos parafusos nos encaixes das flanges.

7.1-12 Reinicie o motor. Libere o botão de parada de emergência, e reinicie o circuito


de parada de emergência. Lentamente retraia a haste do cilindro até que a
mancheta esteja liberada do cilindro de transporte. (veja a fig.13).

ram install fig 1

Figure 13
Lentamente traga a
mancheta para dentro da
caixa d’água

7.1-13 Pressione o botão de parada de emergência no painel de controle traseiro. Pare


o motor e ponha a chave em seu bolso. Remova a porca e o parafuso, e a
mancheta ficará livre para vir até a caixa d’água.
7.1-14 Limpe e inspecione os parafusos e cones de limpeza, o espaçador, e a flange
do cilindro. Substitua qualquer peça gasta ou danificada por outras novas.

PÁGINA 25
MANUAL DE SERVIÇOS

Para instalar as novas 7.1-15 Aplique Loc-tite (ou outro produto equivalente) nos parafusos M20. Deixe o
manchetas. produto secar.
7.1-16 Enquanto o produto estiver secando, aplique uma película de graxa limpa nas
novas manchetas. Não há problema se você colocar muita graxa, porque o
excesso será retirado pelos cilindros de transporte durante a instalação.
7.1-17 Com o motor ainda parado, fixe a nova mancheta à flange do cilindro. Alinhe
os rasgos, e coloque a porca e o parafuso para fixar a montagem. Novamente,
você deve ajustar a porca apenas com seus dedos, sem suas ferramentas.
7.1-18 Ligue o motor. Libere o botão de parada de emergência, e reinicie o circuito
de parada de emergência. Lentamente estenda o cilindro até que a mancheta
esteja instalada no cilindro de transporte, mas a flange montada ainda está
exposta o suficiente para que se remova a porca e o parafuso. (Veja a fig.14).

ram install fig 2

Figura 14
Lentamente empurre a
mancheta nova para o cilindro

7.1-19 Pressione o botão de parada de emergência no painel de controle traseiro. Pare


o motor e ponha a chave em seu bolso. Remova a porca e o parafuso.
7.1-20 Ligue o motor. Libere o botão de parada de emergência e reinicie o circuito.
Lentamente retraia a haste novamente, até que haja espaço para instalar o
espaçador.
7.1-21 Pressione o botão de parada de emergência no painel de controle traseiro. Pare
o motor e ponha a chave em seu bolso. Aplique Loc-tite 242 ou produto
equivalente nos 2 parafusos M20. Coloque o espaçador sobre a flange da nova
mancheta. Instale os dois parafusos M20 (com Loc-tite) E OS CONJUNTOS
DOS CONES DE LIMPEZA. APERTE APENAS COM OS DEDOS. Nota !
É importante que você instale o espaçador na mancheta nova primeiro, não a
flange do cilindro. Isso dá a você uma margem de segurança extra de 6 a 8
polegadas quando você estender o cilindro para encaixar no espaçador. E se
você fixar primeiro a flange do cilindro, você terá uma boa chance derrubar
acidentalmente a mancheta nova nos cilindros de transporte e ela irá tão para
o fundo que você não será capaz de apanhá-la. Veja o ponto 7.1-10 para obter
informações sobre este problema.
7.1-22 Ligue o motor. Libere o botão de parada de emergência e reinicie o circuito de
parada de emergência. Mova lentamente o cilindro para onde a flange toca o

PÁGINA 26
MANUAL DE SERVIÇOS

espaçador. Tome cuidado para não empurrar muito para dentro! (Veja a
fig.15).

ram install fig 3

Figura 15
Mova o cilindro devagar para encostar no espaçador.

7.1-23 Pressione o botão de parada de emergência no painel de controle traseiro. Pare


o motor e ponha a chave em seu bolso. Você talvez tenha que rotacionar leve-
mente o espaçador para alinhar os furos dos parafusos com a flange do cilin-
dro. Quando estiverem alinhados, revista os 2 parafusos M20 remasnecentes
com Loc-tite e instale, incluindo o jogo de cones de limpeza. Assim que os 4
parafusos estiverem instalados, você deve aperá-los com o torque específico
para parafusos M20 10.9 (420 pés/lbs).
7.1-24 Repita os passos 7.1-3 até o passo 7.1-23 para a mancheta do lado do passage-
iro.
7.1-25 Abra a válvula de bloqueio. Observe que a unidade não ciclará com esta vál-
vula fechada.
7.2 Trocando os Os cilindros de transporte também se desgastam eventualente. Eles são consid-
cilindros de erados gastos quando o diâmetro interno aumenta 3 milímetros acima das especifi-
transporte cações de um cilndro novo. Por exemplo, se você solicitou uma unidade com cilindros
de transporte de 8”, eles na verdade são de 200 mm. Quando o diâmetro atingir
203mm, eles estão gastos. Com cilindros de transporte de 230 eles estão gastos a 233.
Os de 180mm estão gastos a 183, dependendo da máquina, etc. Normalmente é a
extremidade que fica do lado da válvula rock que se desgasta primeiro, porque nela
encosta a maior parte do concreto. O face do lado da caixa d’água fica em boas
condições, e nunca recebe concreto. Por esta razão, os cilindros de transporte foram
desenvolvidos para serem trocados de lado. Desta forma você pode mudar o lado novo
para o lado que se desgasta mais e o lado velho para o lado que se desgasta menos,
dobrando a vida útil da peça. Se for fazer isso, você deve identificar o desgaste nos cil-
indros antes que eles fiquem muito finos ou quebre em pedaços. Se isso acontecer
você pode inutilizá-los, pois estariam estruturalmente muito fracos para suportar a
pressão no lado da caixa d’água.
A ação atual de troca e alinhamento dos cilindros de transporte foi o assunto de
um boletim de serviço. Este procedimento ainda se aplica atualmente. Contate o
Departamento de Serviços da Schwing pelo número (11) 4486-8500 caso precise de
uma cópia do boletim.

PÁGINA 27
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 5
Válvula Rock &
Válvula Comporta
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / COMPORTA


SEGURANÇA

Sempre que um trabalho de manutenção for executado os procedimentos de segurança devem ser seguidos.
A observação dos procedimentos de segurança é de responsabilidade do pessoal de manutenção.
A seguir algumas recomendações suplementares.

CUIDADO
LEIA ANTES!
1. CUIDADO! Leia e entenda o manual de operação antes de executar qualquer serviço de reparo. Em.caso de
dúvida entre em contato com
. o fabricante. Reparos incorretos podem causar situações perigosas.
.

2. CUIDADO! Nunca trabalhe em sistemas hidráulicos com óleo quente.

3. CUIDADO! Se não for possível trabalhar no nível do solo, você deve usar um plataforma de trabalho segura.

4. CUIDADO! Se no trabalho de manutenção for necessário o uso de uma grua guincho ou empilhadeira, leia
atentamente as instruções de segurãnça do equipamento utilizado.

5. CUIDADO! Se durante o trabalho for necessário operar o equipamento um operador capacitado deverá ser
chamado.

6. CUIDADO! Se for trabalhar em área dentro do equipamento ou algum ponto aonde não esteja a vista desligue
o equipamento, guarde a chave e coloque um aviso "NÃO OPERAR".

7. CUIDADO! Não acionar um sistema hidraulico sem antes verificar se não há outra pessoa trabalhando no
equipamento,

8. CUIDADO! Nunca use gasolina ou diesel como solvente, perigo de explosão.

9. CUIDADO! Sempre use as ferramentas adequadas para o trabalho, as ferramentas devem ser mantidas limpas
e em boas condições.

10. Se você notar que um colega esta trabalhando de maneira insegura alerte-o do perigo e oriente em relação aos
procedimentos de segurança.

11. Nunca trabalhe em um sistema hidráulico que possui acumulador de pressão se o mesmo estiver pressurizado.
Certifique-se de que o acumulador esta totalmente descarregado antes de iniciar os trabalhos.

PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS

ROCK VALVE/GATE VALVE


PROCEDURES - ROCK VALVE/SAIE STANDARD - 5312

No. : SAIE - 5312


SAIE STANDARD Date : 12-10-92 Rev :
Subject: By : TA
PROCEDIMENTO PARA SOLDAR A VÁ
L VULA ROCK
Sheet : 1 of 1

Para serviço s de solda no corpo da válvula Rock a Schwing Stetter recomenda


UTPO68HH DIN 1736, S-NiCr 19 Nb, numero de material 2.4648. Um eletrodo equivalente
deve conter as seguintes caracterís ticas fisicas e quimicas.

% em Peso Aditivos Permitidos


Ni - at least 67 C - 0.1%
Cr - 18.0 to 22.0 S - 0.015%
Mn - 2.0 to 6.0 Co - 0.1%
Nb - 1.5 to 3.0 Si - 1.0%
Cu - 0.5%
Ti - 0.5%
Fe - 4.0%
Mo - 2.0%
total para outros elementos- 0.5%

Fusão - aprox. 1400 ºC (2550 ºF).


Nb é Niobio e pode ser substituíd o por Ta (Tantalo)

Pré-aqueça o eletrodo por 2 a 3 horas de 250 à 300 C (480 à 570 ºF)

O eletrodo deve conter alto teor de Cr e Ni e alto alongamento. Por exemplo


Huntington INCONEL #82 wire, (AWS-ERNICRS) e Huntington INCO weld A,
for 1/ 8" (Schwing Part#30352281) ou 3/32"(Schwing
Part#30352282) electrodo AWS-ENICRFE2 ou equivalente.

A peça a ser soldade deve ser limpa. Pré- aqueça a área de 250 à 300 ºC (480 to 570 F)
Incline o eletrodo suavemente e matenha um pequeno arco. Para evitar trincas encha as
fendas o melhor possível e també m nas laterais.
É recomendado que o esfriamento da peç a seja feito lentamente em forno de 600 ºC até a
temperatura ambiê n te em 12 horas. Se um forno não for disponível você pode tentar
esfriar a solda lentamente em baixo de cal, com uma capa de alumínio ou com areia.

PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / COMPORTA


SEGURANÇA

Dimensão A = 57.12 mm
57.12 mm rebaixo para alojamento da vedação

Alojamento da vedação da bucha.

A deve ser igual a B

B - A = requerido
neste exemplo.
57.40
- 57.12
.28 mm (.011")

Referência SAIE 5221

Dimensão B = 57.4 mm

Anel de tensão

Dimensão B

Acento da vedação

PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK/COMPORTA
INSTRUÇÕES PARA CILINDRO DIFERENCIAL

SAIE STANDARD 5221


12-19-95
Assunto: INSTRUÇÕES DE MONTAGEM PARA VEDAÇÃO EM T.A. D
CILINDROS DIFERENCIAIS
Página 1 of 1

As instruções abaixo devem ser seguidas para uma apropriada montagem das vedações de haste dos
cilindros diferenciais:

CILINDRO

1. Medir a distância da superfície usinada de apoio A


do anel de tensão até o rebaixo de alojamento DISCO ESPAÇADOR
ANEL DE TENSÃO

da vedação da bucha de guia. BUCHA DE GUIA

(dimensão da A da figura 1) HASTE DO PISTÃO


RASPADOR
CONJUNTO DE VEDAÇÃO

FIGURA 1

2. Coloque o conjunto de vedação em uma superfície


e depois coloque o anel de tensão sobre o conjunto
para medir a distância entre a superfície e o anel. RASPADOR

(Figura 2, Dimensão B).


ANEL DE TENSÃO
DISCOS ESPAÇADORES
CONFORME REQUERIDO

3. Subtraia a dimensão A da B. A diferênça encontrada


é a expessura dos discos espaçadores necessários. B CONJUNTO DE VEDAÇÃO

FIGURA 2

O conjunto de vedação nunca deve ser montado sob pressão pois isto causaria marcas na haste do
cilindro diferencial em muito pouco tempo. Por isso os anéis espaçadores devem ter uma tolerância de
+1 mm e - 0 mm.

PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS

INSTRUÇÕES PARA SERVIÇO DE REPARO


VÁLVULA "ROCK"

PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / COMPORTA


SEGURANÇA

Sempre que um trabalho de manutenção for executado os procedimentos de segurança devem ser seguidos.
A observação dos procedimentos de segurança é de responsabilidade do pessoal de manutenção.
A seguir algumas recomendações suplementares.

CUIDADO
LEIA ANTES!
1. CUIDADO! Leia e entenda o manual de operação antes de executar qualquer serviço de reparo. Em.caso de
dúvida entre em contato com
. o fabricante. Reparos mau executatos podem causar situações perigosas.
.

2. CUIDADO! Nunca trabalhe em sistemas hidráulicos com óleo quente.

3. CUIDADO! Se não for possível trabalhar no nível do solo, você deve usar um plataforma de trabalho segura.

4. CUIDADO! Se no trabalho de manutenção for necessário o uso de uma grua guincho ou empilhadeira, leia
atentamente as instruções de segurãnça do equipamento utilizado.

5. CUIDADO! Se durante o trabalho for necessário operar o equipamento um operador capacitado deverá ser
chamado.

6. CUIDADO! Se for trabalhar em área dentro do equipamento ou algum ponto aonde não esteja a vista desligue
o equipamento, guarde a chave e coloque um aviso "NÃO OPERAR".

7. CUIDADO! Não acionar um sistema hidraulico sem antes verificar se não há outra pessoa trabalhando no
equipamento,

8. CUIDADO! Nunca use gasolina ou diesel como solvente, perigo de explosão.

9. CUIDADO! Sempre use as ferramentas adequadas para o trabalho, as ferramentas devem ser mantidas limpas
e em boas condições.

10. Se você notar que um colega esta trabalhando de maneira insegura alerte-o do perigo e oriente em relação aos
procedimentos de segurança.

11. Nunca trabalhe em um sistema hidráulico que possui acumulador de pressão se o mesmo estiver pressurizado.
Certifique-se de que o acumulador esta totalmente descarregado antes de iniciar os trabalhos.

PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / COMPORTA


IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES
Parafuso da tamapa da alavanca

Mancal de bucha

Tampa Mancal de bucha


Tampa

Alavanca

Bucha do picô
Tampa de vedação

Rock Valve
Housing
Pivot Bushing Placa óculos
Sleeve
Spacing
Base Plate
Placa de suporte
Anel de corte Eixo

Placa de desgaste de saída

Tampa

Anel de pressão Parafuso da tampa

Válvula Rock
Mancal de bucha

Guarnição trazeira Parafuso de trava

Disco de ajuste
Porca de tensão

PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / COMPORTA


PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO DA VÁLVULA ROCK

Caso o seu equipamento não for equipado com engraxadeira automática engraxe priódicamente todos os pontos
antes de começar a bombear e a cada duas horas
Nota importante: Os pontos do agitador não devem ser engraxados como os outros pontos, pois os cones de
vedação situados na parte interna da tramonha não suportam grande pressão e a graxa não deve sair por eles
pois por onde sai graxa pode entrar concreto o que iria causar desgaste prematuro, estes pontos devem receber
graxa a cada duzentos ou trezentos m3 bombeados. A graxa deverá ser aplicada com pouca pressão e jamais
você deve esperar que a graxa saia pelo cone, ou seja este é um dos poucos casos em que uma lubrificação em
menor quantidade pode ser melhor do que em maior quantidade.

Ponto de graxa 8
Ponto de graxa 7

zerks.eps L

Ponto de graxa 5 Ponto de graxa (1,2,3,4 )


Ponto de graxa 6

Localização dos seis pontos de graxa da válvula Rock (1,2,3,4,5 e 7)


Pontos do agitador (6,8)

PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / COMPORTA


GIRO DO ANEL DE CORTE

s L
.ep
ly
mb
sse
ea
valv
ck
Ro

Espacador
Parafuso de
aperto
Porca de
tensao

Curva

6" acoplamento
Parafusos da Tampa

CUIDADO
Nunca rotacione o anel de corte sem
antes desligar o motor da máquina
Risco de mutilação

Rotacione o anel de corte. Na verdade, ele é mais dependente do tipo de concreto e do números de metros cúbicos
bombeados do que do tempo estipulado, mas você deve checá-lo se para ver se há desgaste pelo menos uma vez
por semana, e rotacioná-lo como necessário. Para rotacioná-lo:

1 Primeiro desligue o motor do caminhão e ponha a chave em seu bolso.


2 Remova o grampo de 6” entre a curva de saída e o cotovelo de 6”.

3 Remova a cunha da curva de saída e afaste-a do cotovelo de 6 ”.


4 Afrouxe a porca de tensão como foi explicado no ponto.
5 Afrouxe os 7 parafusos da tampa com algumas voltas, mas não remova os parafusos.
6 Empurre para a frente na extremidade do cilindro de giro da válvula rock. Devido
a ele ter um ponto de pivot simples, ele empurrará a válvula rock para trás em
direção a tampa que foi afrouxada. Se você encontrar alguma resistência não
force. Você pode gentilmente posicionar a válvula rock de volta à tremonha, assim
que você remover a grade da tremonha. Remova a grade da tremonha.
7 De dentro da tremonha, bata o anel cortante para a fente, em direção a placa ócu-
los. O anel deve ficar solto. (Se não, afrouxe os parafusos da tampa um pouco
mais, e então, posicione levemente a válvula rock para trás um pouco mais. Rota-
cione o anel em 90 ° no sentido horário. (Não importa para qual lado você vai rot-
acionar, mas para não esquecer para que lado você rotacionou da última vez, nós
recomendamos que toda vez você tente no sentido horário. De forma que a
rotação sempre o levará para um novo lado).

PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / COMPORTA


GIRO DO ANEL DE CORTE

L
ps
ly.e
mb
sse
ea
valv
ck
Ro

Espacador
Parafuso de
aperto
Porca de
tensao

Curva

6" acoplamento
Parafusos da Tampa

CUIDADO
Nunca rotacione o anel de corte sem
antes desligar o motor da máquina
Risco de mutilação

Rotacione o anel de corte. Na verdade, ele é mais dependente do tipo de concreto e do números de metros cúbicos
bombeados do que do tempo estipulado, mas você deve checá-lo se para ver se há desgaste pelo menos uma vez
por semana, e rotacioná-lo como necessário. Para rotacioná-lo:

1 Primeiro desligue o motor do caminhão e ponha a chave em seu bolso.


2 Remova o grampo de 6” entre a curva de saída e o cotovelo de 6”.

3 Remova a cunha da curva de saída e afaste-a do cotovelo de 6 ”.


4 Afrouxe a porca de tensão como foi explicado no ponto.
5 Afrouxe os 7 parafusos da tampa com algumas voltas, mas não remova os parafusos.
6 Empurre para a frente na extremidade do cilindro de giro da válvula rock. Devido
a ele ter um ponto de pivot simples, ele empurrará a válvula rock para trás em
direção a tampa que foi afrouxada. Se você encontrar alguma resistência não
force. Você pode gentilmente posicionar a válvula rock de volta à tremonha, assim
que você remover a grade da tremonha. Remova a grade da tremonha.
7 De dentro da tremonha, bata o anel cortante para a fente, em direção a placa ócu-
los. O anel deve ficar solto. (Se não, afrouxe os parafusos da tampa um pouco
mais, e então, posicione levemente a válvula rock para trás um pouco mais. Rota-
cione o anel em 90 ° no sentido horário. (Não importa para qual lado você vai rot-
acionar, mas para não esquecer para que lado você rotacionou da última vez, nós
recomendamos que toda vez você tente no sentido horário. De forma que a
rotação sempre o levará para um novo lado).

PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / VÁLVULA COMPORTA


TROCA DO ANEL DE CORTE
Anel de Corte
1. Solte o parafuso da alvanca do eixo algumas voltas para afastar aproximadamente 30 mm

2. Remova os parafusos da tampa usando uma chave 32 mm.

3. Afaste a tampa trazeira o quanto o parafuso da alavanca permitir.

Alavanca do eixo

4. Remova o anel de corte substituindo-o por um novo.

Anel de corte removido

NOTA: Quando remontar, tenha certeza de que o anel de corte e o anel de pressão estão corretamente montados.
remontar na sequencia inversa da descrita acima.

PÁGINA 1
11
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / VÁLVULA COMPORTA


PORCA DE TENSÃO E ANEL DE PRESSÃO

Não use a porca de tensão para ajustar a posição do anel de corte. Isto resultará em grande desgaste do anel de
corte, anel de pressão, guarnição trazeira, e placas de desgaste.

A porca de tensão ajusta apenas a area da guarnição trazeira da válvula Rock. Para verificar ou ajustar retire o pa-
fuso de trava, aperte com as mãos e recoloque o parafuso de trava, caso os furos não estejam alinhados retorne a
porca para o furo anterior. Não use nenhum tipo de ferramenta, os chanfros da porca são apenas para solta-la.
Por favor entrar em contato com a Schwing em caso de dúvida.

Porca de tensão

Figura 1

Anel de pressão
Se o anel de pressão necessita ser trocado, retire-o e limpe bem a area de alojamento.
Resíduos de sujeira não permitem a adequada instalação do anel o que pode provocar muitos problemas como:
O fluxo de concreto arrancar o anel de pressão, pressão exessiva no anel de corte e desgaste prematuro do anel e
placa óculos.

Anel de corte Placa óculos


Válvula Rock
Anel de pressão A

Figura 2

NOTA:Passe um pouco de graxa no novo anel de pressão e guarnição trazeira porem cuidado para não colocar
muita graxa, acumulada no alojamento do anel de pressão e guarnição causariam o mesmo efeito e probelmas
descritos acima.

PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / VÁLVULA COMPORTA


DETERMINANDO O DESGASTE NA GUARNIÇÃO E PLACA DE SAÍDA

Substitua a guarnição ( fg. 1) se alguma das situações a seguir ocorrer:

2 2

Guarnição instalada

d 1

mm

Figura 1

¥ A vedação esta danificada por ataque de produtos usados na limpeza.

¥ Uma consideravel formação de rachaduras nas regiões asinaladas com setas. ( fg. 1) Este problema é raro.
¥ Na superfície (1) está desgastada de maneira que não se pode mais ver as ranhuras (2) em sua superfície
causando a perda de pressão.
¥ A dimensão “M” da guarnição (quando não esta montada) está menor que 30 mm

Substitua a placa de saída apenas se for encontrado riscos ou marcas com profundidade superior a 2.5 mm na
região em contato com a guarnição. Você pode medir passando uma régua pela superfície.
NOTA: Fora da área de contato com a guarnição você pode encontrar pontos com grande desgaste devido ao
atrito dos agregados gerado pelo movimento da válvula Rock. (ver fg. 2 e 3) Isto nãodeve ser considerado.

Chamamos a sua atenção para nunca trabalhar com a tramonha seca pois isto irá danificar a guarnição trazeira
Esta é a maior causa de desgaste prematuro encontrado na parte traseira da válvula Rock.

Partícula de agregado

Figura 2 Figura 3

Se for necessário movimentar a válvula rock a tremonha devrá estar cheia de água.

PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / VÁLVULA COMPORTA


TROCA DA GUARNIÇÃO TRASEIRA

Guarnição traseira
1. Remova o parafuso de trava da porca de tensão com uma chave 24 mm.

Parafuso de trava

2. Remova a porca de tensão usando uma chave 60 mm.

Porca de tensão

3. Remova o disco de ajuste do eixo da válvula Rock.

Disco de ajuste

4. Remova os parafusos da tampa traseira e coloque duas hastes de guia usando uma chave 36mm.

5. Deslize a tampa sobre as hastes de guia.

PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / VÁLVULA COMPORTA


TROCA DA GUARNIÇÃO TRASEIRA

6. Remova a guarni
ção usando uma ferramenta de ponta aguda.

Guarnição

7. Limpe bem a área de alojamento daguarnição.


8. Substitua a guarnição tendo certeza de que a fuperfície plana esta virada para a tampa.
9. Feche a Tampa e coloque os parafusos. Limpe qualquer resíduo que possa impedir o fechamento perfeito

10. Recoloque o disco de ajuste no eixo da válvula.

Disco de ajuste

PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / VÁLVULA COMPORTA


PROLONGANDO A VIDA ÚTIL DA PLACA DE DESGASTE DE ENTRADA (PLACA ÓCULOS)
O desgaste da placa óculos e anel de corteocorrem de maneira diferente e a quantidade deste desgaste irá variar
por vários motivos. As condições de cada parte dependem de fatores esternos que influem diariamente. O tipo de
material bombeado e as condições de trabalho irão determinar o desgaste das partes.

NOTA: As marcas na placa base são irrelevantes uma vez que a superfície da placa óculos esta em boa condições.

Para ajudar a prolongar a vida útil e promover um desgaste mais uniforme nós recomendamos:
1. Mover a válvula Rock para ambos os lados e inspecionar placa de desgaste e anel de corte.

Atrito e Atrito
impacto de pedras

Atrito e
impacto de pedras
Atrito
Figura 1
2. Gire o anel de corte sempre que perceber um espaçamento entre o anel de corte e a placa óculos.
Este vão não pode ultrapassar 1,5 mm. Toda a circunferência deve ser checada.

Placa de desgaste Placa de desgaste

max 1.5mm
0.590"

Anel de corte Anel de corte

max 1.5mm
0.590"
Figura 2

PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / VÁLVULA COMPORTA


PROLONGANDO A VIDA ÚTIL DA PLACA DE DESGASTE DE ENTRADA (PLACA ÓCULOS)

3. Verifique o espaçamento entre a válvula rocke e o anel de corte ( dimensão A) etste espaçamento não deve
ultrapassar 8 mm. Caso isto ocorra a pré tensão do anel de pressão no anel de corte não seria suficiente, o
anel de corte deve ser substituído para evitar danos na placa óculos.
Anel de corte Placa óculos
Válvula Rock
Anel de pressão A

Figura 1

PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / VÁLVULA COMPORTA


Troca da placa óculos
Placa óculos (Placa de desgaste)
Verifique o desgaste da placa e se for necessário a troca seguir os passos abaixo:
1.. Slte o parafuso da alavanca do eixo.

2.. Retire os parafusos da tampa traseira.


3. Afaste a tampa traseira o quanto a alavanca do eixo permitir.
4. Usando uma chave allen de 14mm, remova os parafusos da placa.

5. Afaste a placa dos clindros de bombeio.

Remova a placa

6. Após limpar bem a superfície montar uma nova placa usando a sequência inversa dos passos acima.

PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / VÁLVULA COMPORTA


Troca da placa de desgaste de saída

PLACA DE DESGASTE DE SAÍDA


Verifique o desgaste da placa e caso necessário siga os passos abaixo:
1. Remova o parafuso de trava da porca de tensão.
2. Remova a porca de tensão.
3. Remova o disco de ajuste do eixo.
4. Remova os parafusos da tampa traseira e coloque as hastes de guia

5. Deslize a tampa traseira sobre as haste de guia.


6. Para trocar a placa remova os dois parafusos de segurança .

Haste guia

Parafuso de segurança

7. Retire a placa, cuidado esta peça é pesada se necessário solicite ajuda.

Placa

8. Limpe bem a superfície de apoio da placa.


9. Coloque um novo o-ring na placa e remonte conforme passos de 1-7 ordem inversa.

O-Ring

PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / VÁLVULA COMPORTA

INSERTO DE SAÍDA
(para ser trocado junto com a placa e/ou guarnição)
1. Remova a curva de redução da saída.

Peça de conexão

2. Remova a placa de saída conforme instruções anteriores.

3. Remova a peça de conexão da tampa de saída.


4. Saque

Inserto de desgaste

O-Ring

PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / VÁLVULA COMPORTA


Troca da valvula Rock
CORPO DA VÁLVULA ROCK
NOTA: Este procedimento envolve toda a válvula, você pode aproveita-lo para substituir as péças necessárias
em apenas um serviç
o , por isso recomendamos uma inspeção rigorosa de todas as peça s de desgaste.

1. Remova os cabos elé


t ricos marcando para monta-los de maneira correta.
2. Se necessário remova a tremonha completamente.
3. Remova a tampa traseira conforme as seço es anteriores.
4. Removova os parafusos da Rock tendo certeza de que esta apropriadamente apoiada.

Parafusos

5. Remova o corpo da Rock.


6. Instale novas vedaçõ es.
IMPORTANTE: tenha certeza de que o anel de pressão esta bem instalado (mais fácil manualmente).
O lado mais grosso vai em contato com o concreto.

Superfíc ie de borracha mais fina.


Trama da lona.

Superfície de borracha mais grossa .

Anel de pressão.

7. Verifique as condiçõ
es de todas as partes e també
m das buchas do eixo.

8. Remonte a válvula seguindo a ordem inversa. Certifique-se de apertar todos os parafusos corretamente.

PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS

VAÁLVULA ROCK / COMPORTA


TROCA DO EIXO PIVO

Eixo pivo
1. Remova o parafuso conforme descrito anteriormente.
2. Remova a tampa da alavanca.

3. Remova o parafuso de trava da chaveta de fixaç


ão do pino do cilindro .

4. Remova o pino da alavanca do cilindro.

Pino pivo

5. Libere a alavanca do cilindro e retire-a do eixo.


6. Remova o eixo dos mancais.
7. Examine e substitua caso necessário as buchas dos mancais conforme descrito anteriormente.
NOTA: As vedaç õ es devem sempre ser trocadas quando o eixo é trocado.
8. Instale o eixo com a posição para cima.

PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / COMPORTA


TROCA DO EIXO PIVO

9. Monte a alavanca no eixo tendo certeza de as marcas de alinhamento estão corretamente alinhadas.

Marcas de alinhamento

IMPORTANTE: Se as marcas não estiverem alinhadas o anel de corte não fechará corretamente na placa óculos

PÁGINA 23
MANUAL DE SERVIÇOS


ALVULA ROCK / COMPORTA
TROCA DA BUCHA DO EIXO PIVO

Bucha do eixo Pivo


1. Remova o pino do eixo conforme descrito anteriormente.
2. Para trocar a bucha remova os parafusos e as tampas de vedação
Bucha

ão
Tampa de vedaç

Bucha
Tampa de vedação

3. Remova a bucha do alojamento.


4. Limpe be o alojamento da bucha.

NOTA: Para trocar a bucha, use a ferramenta de instalaçã o.


Fuso de alinhamento
Placa de montagem

Bucha
Placa de montagem

Porca

5. Monte a bucha traseira (lado da alavanca).


6. Coloque a bucha de maneira que fique faceando com o alojamento pelo lado externo.

Bucha faceando

7. Agora troque a bucha da frente (lado da placa ) com a ferramenta apertando a porca.

PÁGINA 24
MANUAL DE SERVIÇOS

VÁLVULA ROCK / COMPORTA


TROCA DA BUCHA DO EIXO PIVO

NOTA: Quando a bucha é corretamente instalada fica sobresaltada em 5mm para o lado interno.

Bucha sobresalta 5mm no lado da placa

8. Instale um novo o-ring na tampa de vedação e acente-o nos 5mm da bucha.

O-Ring

9. Remova a bucha do alojamento usando uma prenssa hidráulica ou ferramenta similar.


10. Limpe bem o alojamento.
11. Instale a nova bucha usando a ferramenta correta e tenha certeza de que esta totalmente montada.
12. Instale um novo o-ring no acento.

Seat
O-Ring

Mancal de bucha

Parfuso de trava

Disco de ajuste

Porca de tensão
13. Instale o eixo conforme descrito anteriormente.
14. Finalmente injete graxa pelas engraxadeiras.

PÁGINA 25
MANUAL DE SERVIÇOS

VAÁ
LVULA ROCK / COMPORTA
DETERMINANDO O ANGULO DA ALAVANCA

Ajustando o angulo da alavanca


Depois de qualquer manutenção o angulo da alvanca deve ser verificado e ajustado caso necessário.
1. A distância entre o pino pivo e o corpo do cilindro deve ser aproximadamente 185 mm(7 9/32Ó) com o cilindro
totalmente retraído.

185 mm

2. Para ajustar solte a contra porca de trava da haste do cilindro e ajuste o necessário.

Porca de trava da haste do cilindro

NOTA: Depois de ajustar parcialmente, verifique se a Rock translada totalmente, e o anel de corte cobre toda a
Placa óculos igualmente em ambos os lados.

PÁGINA 26
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

PÁGINA 27
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

PÁGINA 28
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

PÁGINA 29
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

PÁGINA 30
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

PÁGINA 31
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

AJUSTE DA VÁLVULA COMPORTA

(a) Com óleo frio - até 30 C

Com o motor funcionando com metade da rotação e a bomba de concreto posicionada em


neutro, feche completamente as válvulas estranguladoras e a seguir abra cada uma ¼ de volta,
coloque a bomba em posição de bombear. Esta não será provavelmente a regulagem adequada pois
haverá muita demora até que o sinal de inversão vindo através das válvulas para S2 chegue e assim
invertendo os cilindros diferenciais, também nesse caso o manômetro indicara pressão próxima do
valor máximo. Então abra novamente cada válvula mais ¼ de volta simultaneamente, e
progressivamente até que o tempo de espera chegue próximo de zero, durante este processo o
manômetro indicara pressão muito baixa e haverá um aumento de pressão a cada fim de curso. Esta
regulagem devera ser ajustada no local de trabalho com o equipamento em operação. Não esqueça
de travar as válvulas estranguladoras após a regulagem

(b) Com óleo quente - acima de°C


30
Novamente coloque metade da rotação e proceda progressivamente como com o óleo frio.
Continue ajustando até que os picos de pressão diminuam, porem você percebera que as comportas
se movimentarão um pouco mais fortemente e alcançaram seus batentes ?

PÁGINA 32
MANUAL DE SERVIÇOS

M. VÁLVULA COMPORTA.

Desmontagem do cilindro da comporta

Solte a braçadeira da mangueira do fluido


lubrificante .

Solte a conexão da mangueira de alta pressão


do cilindro da comporta.

Tome o cuidado de despejar o óleo que sair


da mangueira em um recipiente absolutamente
limpo caso você tenha a intenção de aproveitar
este óleo.

Solte os parafusos do cilindro da comporta.

PÁGINA 33
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

Solte os parafusos do cilindro da comporta.

Afaste a camisa do cilindro, para isso use


uma alavanca.

Remova todo o conjunto do cilindro, as


vedações provavelmente irão sair junto com a
camisa.

PÁGINA 34
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

Remova as vedações cuidadosamente para


não danificar nenhuma das partes.

Retira o conjunto completo de vedações


para liberar a passagem do êmbolo

Retire o êmbolo e a bucha de dentro da


camisa do cilindro da comporta, batendo de
forma inclinada sobre uma superfície macia,
por exemplo madeira.

PÁGINA 35
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

Caso não seja possível retirar o conjunto


dessa forma, você pode usar um bastão
de material também macio, por exemplo
latão, introduzindo-o pela parte traseira da
camisa após ter removido a conexão.
Cuidado para não danificar as paredes
internas da camisa.

Retirado o êmbolo vamos desmonta-lo,


verificando sempre a posição inicial das
vedações.

Para a montagem do êmbolo, a haste deve


ser bem fixada porem deve-se tom o
cuidado de não machucar suas superfícies.

PÁGINA 36
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

Coloque a primeira gaxeta de maneira que


esta encaixe no escalonado da haste.
Observe que o o-ring interno a esta
vedação ficou para baixo, é importantíssimo
que esta posição seja respeitada.

Coloque o anel espaçador .

PÁGINA 37
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

Coloque o o-ring até que este entre em seu


rasgo sede.

Agora em um local limpo faça a montagem da


bucha de vedações separadamente.
Este conjunto de vedações também tem
posicionamento correto de montagem e não
pode ser invertido, a Schwing já fornece
estas vedações na seqüência correta e devem
ser montadas como na figura ao lado.

A bucha deve conter o jogo completo


de vedações.

PÁGINA 38
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

Antes de montar a bucha na haste tome o


cuidado de lubrificar a haste antes.

Monte a bucha na haste respeitando sempre


a posição correta de montagem, como
mostra a figura ao lado.

Coloque a arruela antes de colocar o anel


elástico.

PÁGINA 39
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

Posicione o anel elastico com a ferramenta


adequada

Caso haja dificuldade para manter o


conjunto bem compacto de forma a
facilitar a montagem do anel, é possivel
segurar o conjunto com o auxilio de uma
morça.

Coloque os anéis de guia cuidadosamente.

PÁGINA 40
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

Os dois anéis devem ser montados


para garantir que o embolo não ira
travar dentro da camisa.

Agora você tem o embolo completamente


montado note na figura ao lado qu a
vedação de apesnas uma secção esta
posicionada abrindo-se para o sentido da
barra batedora, e o comjunto de gaxetas
esta direcionado para o lado do êmbolo
propriamente dito.

Posicione o êmbolo na camisa.

PÁGINA 41
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

Posicione a bucha o mais centralizado e


perpendicular a face possível.

Com o auxílio de material macio bata com


cuidado até que a bucha entre na camisa.

Agora você deve montar primeiro o conjunto


de vedações diretamente na barra batedora.
Não tente montar as vedações na camisa pois
dificilmente consiguira montar o conjunto sem
danificar as vedações.
Siga a sequencia correta mostrada nas
ilustrações.

PÁGINA 42
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

Coloque o anel o-ring.

Coloque o anel distanciador.

Coloque o outro anel o-ring.

PÁGINA 43
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

Agora lubrifique o conjunto todo antes


de proceguir.

Posicione a camisa do cilindro da


comporta até que esta fique guiada pelos
parafusos de fixação.

Faça a aproximação da camisa usando uma


barra de material bem macio no caso da
ilustração esta sendo usado uma barra de
naylon.

PÁGINA 44
MANUAL DE SERVIÇOS

Válvula Rock & Válvula Comporta

Adora aperte os quatro parafusos de


fixação da camisa alternadamente em
posição crusada .

Conecte novamente a linha de pressão


tomando os devidos cuidados com a
contaminação.

PÁGINA 45
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 6
Bombas Hidraulicas
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

P umpK it P umps

P roportional B oom P ump

Agitator P ump S tiebel 4194

P umpK it P umps

P roportional B oom P ump

Agitator P ump

Accumulator P ump

Oil C ooler P ump

S tiebel 4400

PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

Figura 1 - Bomba A3V

Bomba hidráulica de pistôes axiais eixo inclinado com delocamento variável


Duplo conjunto rotatico interligados por engrenamentos.

Figura 2 - corte da bomba A3V

PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

F igure 3 - G rupo rotativo

Q max Q min
X X P T U
M2 M1

Z H

K J2 B1 B2

J1

F igure 4 - C ontrole de potên c ia

PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

Bomba de pistões axiais com deslocamento fixo e eixo inclinado projetada para sistema hidrostáticos
de circuito aberto. A vazão varia de acordo com a rotação de entrada.

PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

Note: Depois de trocar qualquer bomba A7VO, a unidade deverá ser aberta para tirar o ar antes de funciona-la

F igure 1 - A 7V O

Bomba hidráulica de pistôes axiais eixo inclinado e deslocamento variável.

F igure 2 - C orte da bomba A 7V O

PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

Controle de potência constante


No controle de potência constante a vazão varia de acordo com a pressão.
P = Power [kW]
p ¥Q
P= = constant p = Pressure [bar]
600
Q = Flow [l/min]

Controle começa a atuar quando a pressão de trabalho esta em 50 Bar

A (B) R

Equipamento auxiliar: controladora de ciclos

A (B) R

X2
G

X1
S

PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

Q min

Q max

Q Min e Q Max na A7V Bomba de deslocamento variável


vari vel

PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

Figure 1 - Bomba hidráulica de pistôes axiais eixo inclinado e deslocamento variável. º


25 º - 0

Figure 2 - Corte da Bomba

PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

LR Potência Constante
O controle de potência constante varia a vazão de acordo com a pressão de trabalho, dessa forma mantem a
potência estavel e não ultrapassa seu valor máximo.

V = constante
p B = Pressão de operação
pB g
V = Deslocamento da Bomba
g

O aproveitamento de potência é otimizado pois a bomba acompanha


a curva de potência.

350
Pressão de operação p B (bar)

300
250
220 bar
200
150 Adjust. rang e
Star t of contr ol
100
50 50 bar
0
0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0
V Deslocamento V
g min g max

PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

LRH Controle de potência constante com limitador de fluxo remoto.

X1

Y3
A
A1

S A7VO-107 LR

O Controle remoto de fluxo atua diretamente no angulo do eixo variando o deslocamento


e assim ajustando a vazão de acordo com a necessidade. Este sistema é acionado quando
uma pressão piloto é aplicada na porta X1 do variador da bomba variando o deslocamento
de Vmax para Vmin.

H1/H5 (Controle negativo Vgmax - Vgmin)

40
35

30
25
pilot press. P St in bar

20
setting range

15
10

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0


V g min Vg V g max
Displacement V g max

PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

Parafuso de ajuste
de potência

Parafuso de ajuste
de VAZÃO MÍNIMA

Q min
º
25 º - 0

Parafuso de ajuste
de VAZÃO MÁXIMA Q max

PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

Parafuso de ajuste
de potência

Parafuso de ajuste
de VAZÃO MÍNIMA

Q min

25º -

Parafuso de ajuste
de VAZÃO MÁXIMA Q max

PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS

Bombas Hidraulicas

Figure 1 - A11VO

Bomba hidráulica de pistões axiais com deslocamento variável de disco inclinano

Figure 2 - Corte da Bomba

PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 7
Catálogo de Conexões
e Mangueiras
MANUAL DE SERVIÇOS

Catálogo de Conexões e Mangueiras

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DAS CONEXÕES


ANILHA TIPO NS - VERDE ESCURA
NOTA: As anilhas da Walterscheid são revestidas com um agente deslizante, que reduz a fricção e evita a neces-
sidade de lubrificação adicional.

Para assegurar - se de uma montagem correta, as conexões devem sempre serem pré montadas, ou seja deve-se
cravar a anilha em uma bancada de trabalho, na posição ideal de trabalho, para que o tubo montado com a anilha
possa ser posteriormente utlizado em ligações hidraulicas.

PREPARAÇÃO:

1- O topo do tubo a ser cortado deve estar a 90 graus em relação a sua extensão, o diametro interno e externo do
topo cortado deve ser suavemente rebarbado, a superfície interna do tubo deve ser bem limpa e isenta de sujeira
e impurezas.

699001.ai

2- A anilha e a porca de aperto devem ser montadas conforme indica a figura abaixo.

699002.ai

3 - Pressione o tubo contra a conexão de espera e aperte manualmente a porca de aperto

699003.ai

PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS

Catálogo de Conexões e Mangueiras

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DAS CONEXÕES

4- Aperte a porca até travar a anilha


TORQUE

0 1/2 1
No DE VOLTAS NA PORCA
699004.ai

5- Dê mais uma volta


IMPORTANTE: Segure o corpo da conexão com uma chave de boca
.
ATENÇÃO: Aplicando mais voltas na conexão você irá reduzir a pressão nominal e a vida útil da conexão
causando vazamentos ou desconexão do tubo.

699005.ai

6- Verifique a penetração da aresta de corte, um anél visível de material deve preencher o espaço na frente do
anél da face final da anilha. A anilha deve girar no tubo, mas não ser capaz de não movimentar-se axialmente.

Anilha

699006.ai

PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS

Catálogo de Conexões e Mangueiras

INSTRUÇÕES SOBRE CORTE E PREPARO DE TUBOS HIDRAULICOS


QUE IRÃO RECEBER ANILHAS E PORCAS DE APERTO

TABELA 1: CONEXÕES RETAS

PORCA DE PORCA DE
TAMANHO TB. HIDR. PORCA DE APERTO APERTO
APERTO AMERICANA AMERICANA
8MM 17MM 17MM 11/16" 11/16"
12MM 22MM 19MM 7/8" 3/4"
16MM 30MM 27MM 1 - 3/16" 1 - 1/16"
20MM 36MM 32MM 1 - 7/16" 1 - 1/4"
25MM 46MM* 41MM 1 - 13/16" 1 - 5/8"
38MM 60MM 55MM 2 - 3/8" 2 - 3/16"

TABELA 2: CONEXÕES CURVAS


PORCA DE
TAMANHO TB. HIDR. PORCA DE PORCA
APERTO PORCA
APERTO
AMERICANA
8MM 17MM 22MM 19MM 11/16" 7/8" 3/4"
12R - 1/4MM 22MM 22MM 19MM 7/8" 7/8" 3/4'
12R - 1/4MM 22MM 27MM 22MM 7/8" 1 - 1/16" 7/8"
16MM 30MM 32MM 27MM 1 - 3/16" 1 - 1/4" 1 - 1/16"
20MM 36MM 41MM 32MM 1 - 7/16" 1 - 5/8" 1 - 1/4"
25MM 46MM 50MM 41MM 1 - 13/16" 2" 1 - 5/8"
38MM 60MM -- 55MM 2 - 3/8" -- 2 - 3/16"

PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS

Conexões Hidraulicas

1 PORCA DE APERTO 2 ANILHA 3 UNIÃO MACHO 4 UNIÃO MACHO

M P GES (AR/AM) GES (NPT)


UNIÃO MACHO IGUAL JOELHO IGUAL TE IGUAL TE COM 4 SAÍDAS
5 6 7 8

GS (E) WS (F) TS (G) S


UNIÃO MACHO IGUAL JOELHO IGUAL LONGO UNIÃO ORIENTAVEL UNIÃO ORIENTAVEL
9 10 11 12
LONGA SIMPLES TE

GS (E) WS (F) TS (G) S


13 JOELHO PONTA LISA 14 TE HORIZONTAL P.L. 15 TE VERTICAL P.L. 16 ADAPTADOR P.L.

EWSD ETSD ELSD MAS


17 ADAPTADOR 18 ADAPTADOR FLANGE 19 JOELHO FLANGEADO 20 ADAPTADOR P.L.

GAS GFS WFS REDS


21 ADAPTADOR 22 ADAPTADOR 23 ADAPTADOR P.L. 24 ADAPTADOR

REDS-R REDS-R P-EGES P-VK


25 OBTURADOR 26 BUJÃO SEXT. INTERNO

VS VS-R

PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS

PORCA DE APERTO VER FIGURA 1 NA PÁGINA 4


M
Item Descrição Artigo
1 CAP NUT M 6 LL ....................................................................................................................................... 10001763
2 CAP NUT M 8 LL ....................................................................................................................................... 10008617
3 CAP NUT M 6 L ......................................................................................................................................... 10001760
4 CAP NUT M 8 L ......................................................................................................................................... 10001755
5 CAP NUT M 12 L ....................................................................................................................................... 10001748
6 CAP NUT M 18 L ....................................................................................................................................... 10000316
7 CAP NUT M 22 L ....................................................................................................................................... 10000321
8 CAP NUT M 28 L ....................................................................................................................................... 10000326
9 CAP NUT M 8 S ......................................................................................................................................... 10008618
10 CAP NUT M 16 S ....................................................................................................................................... 10001743
11 CAP NUT M 20 S ....................................................................................................................................... 10001741
12 CAP NUT M 25 S ....................................................................................................................................... 10001738
13 CAP NUT M 30 S ....................................................................................................................................... 10001720
14 CAP NUT M 38 S ....................................................................................................................................... 10001722

ANILHA VER FIGURA 2 NA PÁGINA 4


P
Item Descrição Artigo
1 RING CUTTER S - R - 6 - LL (K - R - 6 - LL) ............................................................................................. 10001724
2 RING CUTTER S - R - 8 - LL (K - R - 8 - LL) ............................................................................................. 10008615
3 RING PROFILED P - R - 6 - L/S (K - R - 6 - L/S) ....................................................................................... 10001726
4 RING PROFILED P - R - 8 - L/S (K - R - 8 - L/S) ....................................................................................... 10001728
5 RING PROFILED P - R - 10 - L/S (K - R - 10 - L/S) ................................................................................... 10009296
6 RING PROFILED P - R - 12 - L/S (K - R -12 - L/S) .................................................................................... 10001730
7 RING PROFILED P - R - 18 - L (K - R - 18 - L).......................................................................................... 10000117
8 RING PROFILED P - R - 22 - L (K - R - 22 - L).......................................................................................... 10000119
9 RING PROFILED P - R - 28 - L (K - R - 28 - L).......................................................................................... 10000212
10 RING PROFILED P - R - 14 - S (K - R - 14 - S) ......................................................................................... 10034742
11 RING PROFILED P - R - 16 - S (K - R - 16 - S) ......................................................................................... 10001732
12 RING PROFILED P - R - 20 - S (K - R - 20 - S) ......................................................................................... 10001733
13 RING PROFILED P - R - 25 - S (K - R - 25 - S) ......................................................................................... 10001734
14 RING PROFILED P - R - 30 - S (K - R - 30 - S) ......................................................................................... 10001735
15 RING PROFILED P - R - 38 - S (K - R - 38 - S) ......................................................................................... 10001736

PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS

UNIÃO MACHO VER FIGURA 3 NA PÁGINA 4


GES
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR GES - 6 - LLR 1/8" .............................................................................................................. 10008090
2 FITTING STR GES - 6 - L/R 1/4" ............................................................................................................... 10008085
3 FITTING STR GES - 8 - LR 1/4" ................................................................................................................ 10008095
4 FITTING STR GES - 12 - LR 1/4" .............................................................................................................. 10008100
5 FITTING STR GES - 12 - LR 3/8" .............................................................................................................. 10009282
6 FITTING STR GES - 12 - LR 1/2" .............................................................................................................. 10030252
7 FITTING STR GES - 22 - LR 3/4" .............................................................................................................. 10008113
8 FITTING STR GES - 12 - SR 3/8" .............................................................................................................. 10009266
9 FITTING STR GES - 16 - SR 1/2" .............................................................................................................. 10008108
10 FITTING STR GES - 20 - SR 3/4" .............................................................................................................. 10008110
11 FITTING STR GES - 25 - SR 1" ................................................................................................................. 10008115
12 FITTING STR GES - 30 - SR 1 1/4" ........................................................................................................... 10008117
13 FITTING STR GES - 38 - SR 1 1/2" ........................................................................................................... 10008118
14 FITTING STR GES - 8 - LM 12 X 1.5......................................................................................................... 10008066
15 FITTING STR GES - 8 - L/M 14 X 1.5........................................................................................................ 10008061
16 FITTING STR GES - 8 - L/M 22 X 1.5........................................................................................................ 10009276
17 FITTING STR GES - 12 - LM 16 X 1.5....................................................................................................... 10009302
18 FITTING STR GES - 12 L/M 18 X 1.5 ........................................................................................................ 10008071
19 FITTING STR GES - 12 L/M 22 X 1.5 ........................................................................................................ 10009262
20 FITTING STR GES - 14 SM 20 X 1.5......................................................................................................... 10034740
21 FITTING STR GES - 16 SM 22 X 1.5......................................................................................................... 10009300
22 FITTING STR GES - 16 SM 27 X 2............................................................................................................ 10016112
23 FITTING STR GES - 20 SM 27 X 2............................................................................................................ 10008077
24 FITTING STR GES - 25 SM 33 X 2............................................................................................................ 10008079
25 FITTING STR GES - 30 SM 42 X 2............................................................................................................ 10008081
26 FITTING STR GES - 38 - SR 1 1/2" - WD.................................................................................................. 10008120

UNIÃO MACHO VER FIGURA 4 NA PÁGINA 4


GES...NPT
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR GES - 12 - L 7/16 - 20 UNF SAE #4.................................................................................... 10015242
2 FITTING STR GES - 16 - S 7/8 - 14 UNF 5/8", SAE #10 .......................................................................... 10009260
3 FITTING STR GES - 16 - S 1/2" NPT........................................................................................................ 10009264
4 FITTING STR GES 12 L 1/4" NPT ............................................................................................................ 10001483
5 FITTING STR GES - 12 - L 1/2 NPT PARKER GE 12-PL /1/2NPT .......................................................... 30307883
6 FITTING STR GES - 12L 3/8" NPT PARKER NO. GE12S3/8NPTA3C .................................................... 30325817
7 FITTING STR GES - 20 - S 3/4" NPT........................................................................................................ 30303164
8 FITTING STR GES - 25 - S 1" NPT........................................................................................................... 30302618

PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS

UNIÃO MACHO VER FIGURA 5 NA PÁGINA 4


GS
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR GS - 6 - L ............................................................................................................................ 10008064
2 FITTING STR GS - 8 - L ............................................................................................................................ 10008074
3 FITTING STR GS - 10 - L .......................................................................................................................... 10008078
4 FITTING STR GS - 12 - L .......................................................................................................................... 10008083
5 FITTING STR GS - 16 - S .......................................................................................................................... 10008088
6 FITTING STR GS - 20 - S .......................................................................................................................... 10008093
7 FITTING STR GS - 25 - S .......................................................................................................................... 10008149
8 FITTING STR GS - 30 - S .......................................................................................................................... 10008098
9 FITTING STR GS - 38 - L .......................................................................................................................... 10008101
10 FITTING STR GS 16 - S/12 L .................................................................................................................... 10008132
11 FITTING STR K - GV 20 S/12 L................................................................................................................. 10000353
12 FITTING STR K - GV 25/20 S.................................................................................................................... 10024716
13 FITTING STR K - GV 38/25 S.................................................................................................................... 10009280

JOELHO IGUAL VER FIGURA 6 NA PÁGINA 4


WS
Item Descrição Artigo
1 FITTING EL WS - 12 - L............................................................................................................................. 10008084
2 FITTING EL WS - 22 - L............................................................................................................................. 10008096
3 FITTING EL WS - 16 - S ............................................................................................................................ 10008087
4 FITTING EL WS - 20 - S ............................................................................................................................ 10008091
5 FITTING EL WS - 25 - S ............................................................................................................................ 10008099
6 FITTING EL WS - 38 - S ............................................................................................................................ 10015214

PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS

TE IGUAL VER FIGURA 7 NA PÁGINA 4


TS
Item Descrição Artigo
1 FITTING TEE TS - 6 - L ............................................................................................................................. 10008050
2 FITTING TEE TS - 8 - L ............................................................................................................................. 10008052
3 FITTING TEE TS - 12 - L ........................................................................................................................... 10008054
4 FITTING TEE TS - 16 - S ........................................................................................................................... 10008056
5 FITTING TEE TS - 20 - S ........................................................................................................................... 10008058
6 FITTING TEE TS - 25 - S ........................................................................................................................... 10008063
7 FITTING TEE TS - 38 - S ........................................................................................................................... 10008067
8 FITTING TEE TS - 25 S/25 S/12 L............................................................................................................. 10008069
9 FITTING TEE TS - 16 S/16 S/12 S ............................................................................................................ 10021957

TE IGUAL COM 4 SAÍDAS VER FIGURA 8 NA PÁGINA 4


S
Item Descrição Artigo
1 FITTING X KS - 12 - L................................................................................................................................ 10008136
2 FITTING X KS - 22 - L................................................................................................................................ 10008141
3 FITTING X KS - 16 - S ............................................................................................................................... 10012226

PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS

UNIÃO MACHO DUPLA LONGA VER FIGURA 9 NA PÁGINA 4


GSS
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR GSS -10 - L ......................................................................................................................... 10008105
2 FITTING STR GSS - 12 - L KSP 17 R ....................................................................................................... 10008109
3 FITTING STR GSS - 16 - S........................................................................................................................ 10008112
4 FITTING STR GSS - 20 - S........................................................................................................................ 10008001
5 FITTING STR GSS - 25 - S........................................................................................................................ 10008122
6 FITTING STR GSS - 30 - S........................................................................................................................ 10008125
7 FITTING STR GSS - 38 - S........................................................................................................................ 10008127

JOELHO IGUAL LONGO VER FIGURA 10 NA PÁGINA 4


WSS
Item Descrição Artigo
1 FITTING EL WSS - 20 - S.......................................................................................................................... 10008107
2 FITTING EL WSS - 25 - S.......................................................................................................................... 10008114
3 FITTING EL WSS - 30 - S.......................................................................................................................... 10009278

PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS

UNIÃO ORIENTAVEL SIMPLES VER FIGURA 11 NA PÁGINA 4


RSWS
Item Descrição Artigo
1 FITTING EL RSWS - 8 - LR 1/4" ................................................................................................................ 10008018
2 FITTING EL RSWS - 12 - LR 1/4" .............................................................................................................. 10008023
3 FITTING EL RSWS - 12 - LR 3/8" .............................................................................................................. 10008022
4 FITTING EL RSWS - 22 - LR 3/4" .............................................................................................................. 10008027
5 FITTING EL RSWS - 8 - SR 1/4"................................................................................................................ 10008019
6 FITTING EL RSWS - 12 - SR 3/8".............................................................................................................. 10008024
7 FITTING EL RSWS - 16 - SR 1/2".............................................................................................................. 10008025
8 FITTING EL RSWS - 20 - SR 3/4".............................................................................................................. 10008026
9 FITTING EL RSWS - 25 - SR 1"................................................................................................................. 10008028
10 FITTING EL RSWS - 30 - SR 1 1/4"........................................................................................................... 10008029
11 FITTING EL RSWS - 38 - SR 1 1/2"........................................................................................................... 10008030
12 FITTING EL RSWS - 6 - LLM 10 X 1 ......................................................................................................... 10029401
13 FITTING EL RSWS - 8 - LLM 10 X 1 ......................................................................................................... 10008008
14 FITTING EL RSWS - 8 - LM 12 X 1.5 ........................................................................................................ 10008007
15 FITTING EL RSWS - 8 - L/M 14 X 1.5 ....................................................................................................... 10008009
16 FITTING EL RSWS - 12 - L/M 16 X 1.5 ..................................................................................................... 10008011
17 FITTING EL RSWS - 12 - L/M 18 X 1.5 ..................................................................................................... 10008012
18 FITTING EL RSWS - 22 - LM 26 X 1.5 ...................................................................................................... 10008015
19 FITTING EL RSWS - 16 - SM 22 X 1.5 ...................................................................................................... 10008013
20 FITTING EL RSWS - 20 - SM 27 X 2 ......................................................................................................... 10008014
21 FITTING EL RSWS - 25 - SM 33 X 2 ......................................................................................................... 10008016
22 FITTING EL RSWS - 30 - SM 42 X 2 ......................................................................................................... 10008017

UNIÃO ORIENTAVEL TE VER FIGURA 12 NA PÁGINA 4


RSTS
Item Descrição Artigo
1 FITTING TEE RSTS - 12 - LR .................................................................................................................... 10008006

PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS

JOELHO PONTA LISA VER FIGURA 13 NA PÁGINA 4


EWSD
Item Descrição Artigo
1 FITTING EL EWSD - 6 - L.......................................................................................................................... 10008042
2 FITTING EL EWSD - 8 - L.......................................................................................................................... 10008043
3 FITTING EL EWSD - 10 - L........................................................................................................................ 10026589
4 FITTING EL EWSD - 12 - L........................................................................................................................ 10018570
5 FITTING EL EWSD - 22 - L........................................................................................................................ 10008049
6 FITTING EL EWSD - 16 - S ....................................................................................................................... 10019122
7 FITTING EL EWSD - 20 - S ....................................................................................................................... 10018850
8 FITTING EL EWSD - 25 - S ....................................................................................................................... 10018417
9 FITTING EL EWSD - 30 - S ....................................................................................................................... 10065682
10 FITTING EL EWSD - 38 - S ....................................................................................................................... 10018530

TE HORIZONTAL PONTA LISA VER FIGURA 14 NA PÁGINA 4


ETSD
Item Descrição Artigo
1 FITTING TEE ETSD - 8 - L ........................................................................................................................ 10008038
2 FITTING TEE ETSD - 12 - L ...................................................................................................................... 10019730
3 FITTING TEE ETSD - 16 - S...................................................................................................................... 10008040
4 FITTING TEE ETSD - 20 - S...................................................................................................................... 10008041
5 FITTING TEE ETSD - 25 - S...................................................................................................................... 10008046
6 FITTING TEE ETSD - 38 - S...................................................................................................................... 10008037

PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS

TE VERTICAL PONTA LISA VER FIGURA 15 NA PÁGINA 4


ELSD
Item Descrição Artigo
1 FITTING TEE ELSD -10 - L........................................................................................................................ 10009275
2 FITTING TEE ELSD - 12 - L....................................................................................................................... 10019121
3 FITTING TEE ELSD - 22 - L....................................................................................................................... 10008034
4 FITTING TEE ELSD - 16 - S ...................................................................................................................... 10018848
5 FITTING TEE ELSD - 20 - S ...................................................................................................................... 10008033
6 FITTING TEE ELSD - 25 - S ...................................................................................................................... 10008035
7 FITTING TEE ELSD - 38 - S ...................................................................................................................... 10008036

ADAPTADOR PONTA LISA VER FIGURA 16 NA PÁGINA 4


MAS
Item Description Artigo
1 FITTING STR MAS - 8 - LR 1/4" ................................................................................................................ 10008147
2 FITTING STR MAS - 12 - LR 3/8" .............................................................................................................. 10008142
3 FITTING STR MAS - 12 - LR 1/2" .............................................................................................................. 10008144

PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS

ADAPTADOR VER FIGURA 17/ 18 NA PÁGINA 4


GAS/GFS
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR GAS - 8 - LR 1/4" ................................................................................................................ 10008057
2 FITTING STR GAS - 12 - LR 1/4" .............................................................................................................. 10009267
3 FITTING STR GAS - 22 - LR 3/4" .............................................................................................................. 10009269
4 FITTING STR GAS - 20 - SR 3/4".............................................................................................................. 10012225
5 FITTING STR GFS - 18 - 35 ...................................................................................................................... 10008004

JOELHO FLANGEADO VER FIGURA 19 NA PÁGINA 4


WFS
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR WFS 16 - S / 35 .................................................................................................................. 10008072
2 FITTING STR WFS 22 - L / 40................................................................................................................... 10008076
3 FITTING STR WFS 20 - S / 55 .................................................................................................................. 10009272
4 FITTING STR WFS 25 - S / 55 .................................................................................................................. 10012216

PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS

ADAPTADOR PONTA LISA VER FIGURA 20 NA PÁGINA 4


REDS
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR K - REDS - V 8/6 - L............................................................................................................ 10008145
2 FITTING STR K - REDS - V 12/8 - L.......................................................................................................... 10008062
3 FITTING STR K - REDS - V 18/8 L ............................................................................................................ 10008073
4 FITTING STR K - REDS - V 22/12 L .......................................................................................................... 10008089
5 FITTING STR REDSD 20/16S ................................................................................................................... 10018849
6 FITTING STR K - REDS - 25/16 - S........................................................................................................... 10008121
7 FITTING STR K - REDS - 25/20 - S........................................................................................................... 10008124
8 FITTING STR K - REDS - 30/20 - S........................................................................................................... 10008130
9 FITTING STR K - REDS - 30/25 - S........................................................................................................... 10008133
10 FITTING STR K - REDS - 38/16 - S........................................................................................................... 10008137
11 FITTING STR K - REDS - 38/20 - S........................................................................................................... 10008139
12 FITTING STR K - REDS - 38/25 - S........................................................................................................... 10008140
13 FITTING STR - REDSD - 38/30 - S............................................................................................................ 10095380
14 FITTING STR REDS 8/12 .......................................................................................................................... 10024587
15 FITTING STR REDS - 16S/12L.................................................................................................................. 10019729
16 FITTING STR K - REDS - 20 - S - 12 - L ................................................................................................... 10008080
17 FITTING STR K - REDS - 20/25 - S........................................................................................................... 10008086
18 FITTING STR K - REDS - V 22 - L/25 S .................................................................................................... 10008092
19 FITTING STR K - REDS - V 25 - S/8 L ...................................................................................................... 10008111
20 FITTING STR K - REDS - 25S/12L ............................................................................................................ 10008119
21 FITTING STR K - REDS - 25/25 S ............................................................................................................. 10008126
22 FITTING STR K - REDS - V 25/30 S.......................................................................................................... 10008128
23 FITTING STR K - REDS - 38 - S/12 - L (USE 8137 & 19729) ................................................................... 10008135

PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS

ADAPTADOR VER FIGURA 21 NA PÁGINA 4


REDS-R
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR RED-R 1/2" / R 1/4"............................................................................................................. 10001581
2 FITTING STR RED-R 3/4" R 3/8"............................................................................................................... 10001567
3 FITTING STR RED-R 1" / R 1/2"................................................................................................................ 10000328
4 FITTING STR RED-R 1 1/2" / R 1/2".......................................................................................................... 10010632
5 FITTING STR RED-R 1 1/2" / R 1"............................................................................................................. 10001541

ADAPTADOR VER FIGURA 22 NA PÁGINA 4


REDS-R
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR RED-R 1/4" / R 3/8"............................................................................................................. 10006655
2 FITTING STR RED-R 3/8" / R 1/4"............................................................................................................. 10000329
3 FITTING STR RED-R 3/8" / R 1/2"............................................................................................................. 10000331
4 FITTING STR RED-R 1/2" / R 3/8"............................................................................................................. 10001530
5 FITTING STR RED-R 1/2" / R 3/4"............................................................................................................. 10018487
6 FITTING STR RED-R 3/4" / R 1/2"............................................................................................................. 10001520
7 FITTING STR RED-R 3/4" / R 1"................................................................................................................ 10010633
8 FITTING STR 032530 RED-R 1" / R 3/4"................................................................................................... 10001505
9 FITTING STR RED-R 1" / R 1 1/4"............................................................................................................. 10066278
10 FITTING STR RED-R 1" / R 1 1/2"............................................................................................................. 10000332
11 FITTING STR 032533 RED-R 1 1/4" / R 1"................................................................................................ 10001492
12 FITTING STR RED-R 1 1/4" / R 1 1/2"....................................................................................................... 10001474
13 FITTING STR RED-R 1 1/2" / R 1 1/4"....................................................................................................... 10000334
14 FITTING STR RED-M 42 X 2/R 1" ............................................................................................................. 10001455
15 FITTING STR RED-R 1 1/4"/ R 3/4 ".......................................................................................................... 10001556

PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS

CONEXÃO ADAPTADORA MACHO/ FEMEA VER FIGURA 23 NA PÁGINA 4


P-EGES & FGESD
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR - EGESD - 12 - LR 1/4" WD ................................................................................................ 10018571
2 FITTING STR - EGESD - 12 - LR 3/8" WD ................................................................................................ 10018568
3 FITTING STR EGES - 6 - SR - WD............................................................................................................ 10000336
4 FITTING STR SN - EZEV 8SR-OR ............................................................................................................ 10010634
5 FITTING STR EGESD - 16 - SR - WD ....................................................................................................... 10020109
6 FITTING STR EGESD - 20 - SR - WD ....................................................................................................... 10019728
7 FITTING STR EGESD - 25 - SR - WD ....................................................................................................... 10015029
8 FITTING STR EGESD - 38 - SR - WD ....................................................................................................... 10006780

ADAPTADOR VER FIGURA 24 NA PÁGINA 4


P-VK
Item Descrição Artigo
1 ADAPTER S - VK - 6 - II............................................................................................................................. 10070900
2 ADAPTER P - VK - 6 - L............................................................................................................................. 10070901
3 ADAPTER P - VK - 8 - L............................................................................................................................. 10070902
4 ADAPTER P - VK - 10 - L........................................................................................................................... 10070903
5 ADAPTER P - VK - 12 - L........................................................................................................................... 10070904
6 ADAPTER P - VK - 16 - S .......................................................................................................................... 10070906
7 ADAPTER P - VK - 20 - S .......................................................................................................................... 10070907
8 ADAPTER P - VK - 25 - S .......................................................................................................................... 10070908
9 ADAPTER P - VK - 30 - S ......................................................................................................................... 10070909
10 ADAPTER P - VK - 38 - S .......................................................................................................................... 10070910

PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS

OBTURADOR VER FIGURA 25 NA PÁGINA 4


P-VK
Item Descrição Artigo
1 PLUG LOCKING VS 6 L/S ......................................................................................................................... 10016807
2 PLUG LOCKING VS 8 L/S ......................................................................................................................... 10016806
3 PLUG LOCKING VS 12 L/S ....................................................................................................................... 10016804
4 PLUG LOCKING VS 16 S .......................................................................................................................... 10016803
5 PLUG LOCKING VS 20 S .......................................................................................................................... 10016789
6 PLUG LOCKING VS 25 S .......................................................................................................................... 10016790
7 PLUG LOCKING VS 30 S .......................................................................................................................... 10016801
8 PLUG LOCKING VS 38 S .......................................................................................................................... 10016791

BUJÃO COM SEXTAVADO INTERNO VER FIGURA 26 NA PÁGINA 4


P-VK
Item Descrição Artigo
1 LOCKING SCREW VS-R 1/4" WD ............................................................................................................ 10006658
2 PLUG LOCKING 1/2ÓVS-R 1/2" WD ........................................................................................................ 10044494
3 PLUG G 1 1/2 VS-R-WD VS-R 1 1/2" - WD/PN 400 ................................................................................. 10146056

PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS

MANGUEIRA HIDRAULICA PARA ALTA PRESSÃO DN-6

Item Descrição Part No.


1 HOSE, HIGH PRESSURE 350 BAR DN 6/2 X 570 DKO - L M 14 X 1.5 ................................................... 10120862
2 HOSE, HIGH PRESSURE 350 BAR DN 6/2 X 715 DKO - L M 14 X 1.5 ................................................... 10123138
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 6/2 X 1200................................................................................................. 10031361
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 6/2 X 2400................................................................................................. 10133086

MANGUEIRA HIDRAULICA PARA ALTA PRESSÃO DN-8

Item Descrição Part No.


1 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 300 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10045794
2 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 350 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10052338
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 400 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050167
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 450 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050168
5 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 500 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10025113
6 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 550 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050169
7 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 600 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10025656
8 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 650 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050170
9 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 700 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10018484
10 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 750 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050171
11 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 800 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050172
12 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 850 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10095632
13 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 900 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10018483
14 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 950 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050173
15 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1000 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050174
16 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1100 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10025658
17 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1200 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050175
18 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1250 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050176
19 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1300 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050177
20 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1350 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 30341777
21 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1400 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 30380078
22 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1450 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050178
23 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1500 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050179
24 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1600 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10018482
25 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1650 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 30341778
26 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1700 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050180
27 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1800 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10058430
28 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 2100 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050181
29 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 2300 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050182
30 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 2400 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10059237
31 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 2600 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10093579
32 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 3200 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050183
33 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 3350 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 30325047
34 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 3500 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10067704
35 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 5000 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10018485
36 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 5700 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10056385
37 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 6400 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 30314105
38 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 13300 DKO M 18 X 1.5.................................................................... 10068024
39 HOSE, HIGH PRESSURE 8 X 34 FT. LG.................................................................................................. 30323985
40 O-RING 9 X 2 ............................................................................................................................................. 10061731

PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS

MANGUEIRA HIDRAULICA PARA ALTA PRESSÃO DN-13

Item Descrição Part No.


1 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 400 DKO-S .................................................................................... 10049900
2 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 500 DKO-S .................................................................................... 10049901
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 550 DKO-S .................................................................................... 10049902
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 650 DKO-S .................................................................................... 10049903
5 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 700 DKO-S .................................................................................... 10049904
6 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 800 DKO-S .................................................................................... 10062202
7 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 900 DKO-S .................................................................................... 10018480
8 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1000 DKO-S .................................................................................. 10049905
9 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1100 DKO-S .................................................................................. 10024672
10 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1200 DKO-S .................................................................................. 10049906
11 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1300 DKO-S .................................................................................. 10049907
12 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1350 DKO-S .................................................................................. 30380084
13 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1450 DKO-S .................................................................................. 10049908
14 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1700 DKO-S .................................................................................. 10049909
15 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1800 DKO-S .................................................................................. 10049910
16 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 2000 DKO-S .................................................................................. 10049911
17 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 2100 DKO-S .................................................................................. 10049912
18 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 2400 DKO-S .................................................................................. 10049913
19 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 3200 DKO-S .................................................................................. 10081340
20 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 3600 DKO-S .................................................................................. 10064293
21 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 5000 DKO-S .................................................................................. 10030099
22 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 5700 DKO-S .................................................................................. 10036328
23 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 6400 DKO-S .................................................................................. 30314106
24 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 13300 DKO-S ................................................................................ 10063940
25 O-RING 13 X 2........................................................................................................................................... 10061730

PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS

MANGUEIRA HIDRAULICA PARA ALTA PRESSÃO DN-16

Item Descrição Part No.


1 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 300 DKO-S.................................................................................... 10049938
2 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 400 DKO-S.................................................................................... 10049939
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 500 DKO-S.................................................................................... 10049940
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 550 DKO-S.................................................................................... 10049941
5 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 600 DKO-S.................................................................................... 10049942
6 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 650 DKO-S.................................................................................... 10025659
7 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 700 DKO-S.................................................................................... 10019736
8 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 800 DKO-S.................................................................................... 10049943
9 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 900 DKO-S.................................................................................... 10029729
10 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1000 DKO-S.................................................................................. 10049944
11 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1100 DKO-S.................................................................................. 10049945
12 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1200 DKO-S.................................................................................. 10049946
13 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1300 DKO-S.................................................................................. 10049947
14 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1350 DKO-S.................................................................................. 10049948
15 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1500 DKO-S.................................................................................. 10049949
16 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1600 DKO-S.................................................................................. 10049950
17 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1700 DKO-S.................................................................................. 10049951
18 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1800 DKO-S.................................................................................. 10024682
19 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 2000 DKO-S.................................................................................. 10049952
20 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 2100 DKO-S.................................................................................. 10000135
21 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 2400 DKO-S.................................................................................. 30302244
22 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 3200 DKO-S.................................................................................. 30319319
23 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 3400 DKO-S.................................................................................. 10035195
24 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 4500 DKO-S.................................................................................. 10049953
25 O-RING 17 X 2.5 ....................................................................................................................................... 10061729

PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS

MANGUEIRA HIDRAULICA PARA ALTA PRESSÃO DN-20

Item Descrição Artigo


1 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 400 DKO-S.................................................................................... 10049954
2 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 500 DKO-S.................................................................................... 10049955
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 550 DKO-S.................................................................................... 10049956
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 650 DKO-S.................................................................................... 10049957
5 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 700 DKO-S.................................................................................... 10018481
6 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 800 DKO-S.................................................................................... 10079398
7 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 900 DKO-S.................................................................................... 10049958
8 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1000 DKO-S.................................................................................. 10049959
9 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1100 DKO-S.................................................................................. 10049960
10 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1200 DKO-S.................................................................................. 10049961
11 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1250 DKO-S.................................................................................. 10049962
12 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1300 DKO-S.................................................................................. 10019735
13 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1350 DKO-S.................................................................................. 10049963
14 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1500 DKO-S.................................................................................. 10049964
15 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1600 DKO-S.................................................................................. 10049965
16 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1650 DKO-S.................................................................................. 10049966
17 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1700 DKO-S.................................................................................. 10049967
18 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1800 DKO-S.................................................................................. 10049968
19 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 2100 DKO-S.................................................................................. 10013234
20 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20 X 34 FT. LG ......................................................................................... 30323984
21 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20 X 44 FT. LG ......................................................................................... 30333983
22 O-RING 22 X 2.5 ....................................................................................................................................... 10061728

MANGUEIRA HIDRAULICA PARA ALTA PRESSÃO DN-25

Item Descrição Part N o.


1 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 500 DKO-S.................................................................................... 10000182
2 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 750 DKO-S.................................................................................... 10049976
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 900 DKO-S.................................................................................... 10049977
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1100 DKO-S.................................................................................. 30347674
5 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1200 DKO-S.................................................................................. 10062367
6 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1300 DKO-S.................................................................................. 30347675
7 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1400 DKO-S.................................................................................. 30349285
8 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1500 DKO-S.................................................................................. 10140372
9 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1600 DKO-S.................................................................................. 10031891
10 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1700 DKO-S.................................................................................. 10124716
11 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1800 DKO-S.................................................................................. 30349287
12 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1900 DKO-S.................................................................................. 30347676
13 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 2100 DKO-S.................................................................................. 30347677
14 O-RING 27 X 2.5 ....................................................................................................................................... 10077249

PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS

MANGUEIRA HIDRAULICA PARA ALTA PRESSÃO DN-32

Item Descrição Artigo


1 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 500 DKO-S.................................................................................... 10000194
2 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 550 DKO-S.................................................................................... 10000195
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 650 DKO-S.................................................................................... 10000197
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 700 DKO-S.................................................................................... 10000202
5 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 780 DKO-S.................................................................................... 10001128
6 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 800 DKO-S.................................................................................... 10000213
7 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 870 DKO-S.................................................................................... 10001131
8 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 900 DKO-S.................................................................................... 10000217
9 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 950 DKO-S.................................................................................... 10000220
10 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1000 DKO-S.................................................................................. 10000226
11 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1100 DKO-S.................................................................................. 10000230
12 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1200 DKO-S.................................................................................. 10000231
13 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1350 DKO-S.................................................................................. 10000232
14 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1450 DKO-S.................................................................................. 10000233
15 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1500 DKO-S.................................................................................. 10000234
16 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1600 DKO-S.................................................................................. 10000236
17 HOSE, HIGH PRESSURE 32 X 44 FT ...................................................................................................... 30323982

PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 8
Hidraulica
MANUAL DE SERVIÇOS

HIDRAULICA
Simbologia dos Componentes Hidraulicos

SIMBOLOGIA UASADA NOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS SCHWING

LINHA, PRESSÃO
BOMBA HIDRÁULICA
DESLOCAMENTO FIXO
LINHA, PILOTO ou SINAL

LINHA, DRENO
BOMBA HIDRÁULICA
CONECTOR VDESLOCAMENTO VARIÁVEL

MANGUEIRA X1
X2
A
BOMBA HIDRÁULICA
DESLOCAMENTO VARIÁVEL A1
VARIADOR DE POTÊNCIA
LINHA, CONEXÃO

LINHA, PASSAGEM MOTOR HIDRÁULICO,


DESLOCAMENTO FIXO

LINHA DE TANQUE
MOTOR HIDRÁULICO
(ACIMA DO NÍVEL ÓLEO)
DESLOCAMENTO VARIÁVEL
(ABAIXO DO NÍVEL DE ÓLEO)

CILINDRO DE SIMPLES AÇÃO


LINHA, PLUGADA

1.3 1.3 CILINDRO DE DUPLA AÇÃO


ESTRANGULADORA DE VAZÃO
OR

CILINDRO DIFERENCIAL
ESTRANGULADORA VARIÁVEL

CILINDRO DE DUPLA HASTE


REGISTRO MANUAL

CILINDRO DE DUPLA HASTE, HASTES COM CANAIS


M DE SINAIS PARA INVERSÃO
MOTOR ELÉTRICO
(CILINDRO DA VÁLVULA ROCK)

MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA D

PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS

HIDRAULICA
Simbologia dos Componentes Hidraulicos

RETENÇÃO COM DESBLOQUEIO


HIDRÁULICO VÁLVULA DE ALÍVIO.
COMPONENTES EM UM BLOCO
320 BAR
(VÁLVULA DE BRAÇO)

RESERVATÓRIO ABERTO
CORPO BÁSICO DE VÁLVULA

NORMALMENTE FECHADA
MANÔMETRO DE PRESSÃO
NORMALMENTE ABERTA
INDICADOR DE TEMPERATURA
VÁLVULA DE PRESSÃO
(VÁLVULA DE SEGURANÇA)
280 bar
ACUMULADOR
CARGA COM GAS
VÁLVULA DE ALÍVIO
COM DRENO INTERNO
300 bar

ACUMULADOR
CARGA POR MOLA
P 0-55 bar

REDUTORA DE PRESSÃO
FILTRO (STROKE LIMITER) Y(T)

FILTRO COM
REDUTORA DE PRESSÃO T
BYPASS
(ELÉTRICA STROKE LIMITER)
6 bar B 70 bar
0-50
bar
A

TROCADOR DE CALOR
MOTOR ELÉTRICO M

ESTRANGULADORA 1.5
TROCADOR DE CALOR
MOTOR HIDRÁULICO COM BYPASS

FIXA VARIÁVEL

MULTIPLICADOR DE PRESSÃO

VÁLVULA CARTUCHO
PRESSOSTATO ELEMENTO LÓGICO
(FIM DE CURSO)

RETENÇÃO (BASICA) ANTIGO NOVO

RETENÇÃO COM CARGA DE ABERTURA A 2.0


A

RETENÇÃO COM CARGA AJUSTÁVEL VÁLVULA DE DESCARGA


DE ACUMULADOR
6 BAR

P Y T

RETENÇÃO COM DESBLOQUEIO


HIDRÁULICO. ALÍVIO ELÉTRICO / ACUMULADOR

PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS

HIDRAULICA
Simbologia dos Componentes Hidraulicos

VÁLVULA DE FREIO DIRECIONAL, 3 POSIÇÕES


5 VIAS, LOAD SENSING,
PRESSÃO CENTRO FECHADO,

(PROPORCIONAL)

B
R Z
DIRECIONAL, 3 POSIÇÕES
VÁLVULA DE FREIO 5 VIAS LOAD SENSING,
PARA CILINDRO DE BRAÇO CENTRO FECHADO
DECIDA
X A Y (PROPORCIONAL)

B
ACIONAMENTOS DE VÁL VULA S DEIRECIONAIS
VÁLVULA DE FREIO
PARA CILINDRO DE BRAÇO

DECIDA PILOTO DE PRESSÃO OR

X A
B
SOLENOIDE
VÁLVULA DE FREIO
(COUNTRABALANÇO) MOLA

MANUAL
X A

VÁLVULA E/OU P P COM DETENTE


A

REGISTRO
1/4 DE VOLTA
ALAVANCA

VÁL VULA DE CONTROLE DIRECIONAL COMBINAÇÃO DE ACIONAMENTOS


SÍMBOLO BÁSICO SOLENOIDE,
MULTIPLAS POSIÇÕES RETORNO POR MOLA
DIRECIONAL
2 POSIÇÕES , 3 VIAS ALAVANCA COM DETENTE

DIRECIONAL
2 POSIÇÕES , 4 VIAS
ALAVANCA E
DIRECIONAL SOLENOIDE
3 POSIIÇÕES, 4 VIAS CENTRO FECHADO RETORNO POR MOLA

DIRECIONAL
3 POSIÇÕES, 4 VIAS, CENTRO ABERTO SOLENOIDE
PILOTO DE PRESSÃO
DIRECIONAL CENTRADA POR MOLA OU
3 POSIÇÕES, 4 VIAS COM ALAVANCA
CENTRO PARA TANQUE , PRESSÃO FECHADA

DIRECIONAL
3 POSIÇÕES, 4 VIAS, CENTRO EM TANDEM
X
REGULADOR DE PRESSÃO

DIRECIONAL USADO EM SISTEMA PROPORCIONAL


3 POSIÇÕES, 6 VIAS, CENTRO FECHADO SISTEMA LOAD SENSING

DIRECIONAL P
6 VIAS, PRESSURE CENTRO FECHADA, A T

PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS

HIDRAULICA
Retenções

RETENÇÃO DE LINHA

Part # 10084041 Part # 10007924 Part # 10102204


THIS VALVE HAS BEEN DISCONTINUED

S10 A 2.0 SO.84 S10 A 2.0 S10 A 0.0 RE

RETENÇÃO DE CARTUCHO

CHECK VALVE CHECK VALVE


COMPLETE COMPLETE
P/N 30333030 P/N 30333031

CARTRIDGE CARTRIDGE
W/SEALS W/SEALS
P/N 30333032 P/N 30333033

SEAL KIT ONLY SEAL KIT ONLY


P/N 30333034 P/N 30333035

TORQUE TORQUE
SPECIFICATION SPECIFICATION
55 ft/lbs. 200 ft/lbs.

PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS

HIDRAULICA
Elemento Lógico / Inversão

ELEMENTO LÓGICO

PORTA LA DO DO ACENTO
CORPO

O-RING
E
ANEIS BACK-UP ACENTO
SEAT

PORTA PLUGADA
PORTA DE SINAL

ÊMBOLO

O-RING
MOLA E
BACK-UP
GUIA DA
MOLA

PORTA LADO DA MOLA

PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS

HIDRAULICA

Description
Pressure control valve type DB/DBW are pilot operated pressure relief valves. They are used to limit (DB) or unload
by means of solenoids (DBW) pressure in a system. Pressure relief valves (DB) consist mainly of a pilot valve with
pressure setting element and main valve with main spool insert.

Pressure R eliefValve Type DB


Pressure in line A affects the main spool (1). At the same time there is pressure via control passage (4) and (5)
through oriÞce (2), (3) and (15) to the spring loaded side of the main spool (1) and pilot poppet (6). If system pres-
sure exceeds the value set at the spring (8), pilot poppet (6) opens.
The oil on the spring loaded side of the main spool (1) now ßows through oriÞce (3), control passage (5) and poppet
(6), and into spring chamber (9). From here it ßows internally - type DB..-30/..throughg passage (10), or externally-
type DB..-20/..Y..by means of control port (11) to tank. OriÞces (2), (3) and (15) cause a pressure drop at the main
spool (1), and the connection from line A to line B opens. The oil now ßows from line A to line B, while the set oper-
ating pressure in maintained.
The valve can be unloaded or switched to a different pressure (second pressure rating) by means of port "X" (13).

Pressure R eliefValves Type DBW


In principle, the function of this valve is the same as that of valve type DB. Unloading at the main spool is achieved
by means of actuating the built-on directional control valve.

PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS

HIDRAULICA

TRUCK-MOUNTED AND SEPARATE


PLACING BOOM HYDRAULIC C YLINDER HOLDING VALVES

HER - S V2 - R 1/2" CYLINDER CONNECTION


SCHEMATIC DRA WING

PRESSURE CONNECTION
3
(WORKING LINE)

8 RETURN OIL CONNECTION


(LEAKAGE OIL)

CONTROL LINE CONNECTION


(CONNECTED WITH WORKING LINE 20
OF THE OPPPOSITE SIDE)

Schwing uses a specially-designed hydraulically unlockable check valve on all hydraulic cylinders which operate
placing boom sections. These valves seal the hydraulic cylinder to prevent it from creeping or moving until pressure
is applied to it. If too much weight ia applied to a boom section, it also acts as a structural safety valve and relieves
that excess pressure at a controlled rate. A holding valve is installed at both ends of the hydraulic cylinder to pre-
vent movement and limit pressure in either direction.

If you should have a problem with a boom section creeping, position the boom in an area which still produces pres-
sure in the corresponding cylinder but leaves the holding valve in an accessible area. Loosen the Þtting of the pres-
sure connection of the working line and the leakage oil connection. With the hydraulic pump not turning, you will be
able to see which portion of the valve is leaking.

PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS

HIDRAULICA

If oil ßowing out uniformly from the leakage oil connection, this indicates that the auxiliary safety valve is not prop-
erly sealing. If this holding valve is on boom section 1 cylinder, holding valve replacement is necessary.

This auxiliary safety valve protects the cylinder and the boom from excess pressure; therefore, this valve must not
be set at random. Precision setting for a speciÞc placing boom model is necessary.

If hydraulic oil is ßowing out uniformly from the working line, this indicates that the check valve is not sealing prop-
erly, or deris in the oil has caused the unlocking system (Pos. #8) to hang up and not allow the check valve ball to
seat. If there are any questions concerning holding valves or other areas of your Schwing equipment that you need
answered, contact your local Schwing dealer or Schwing America, Inc. for more information.

HER VALVE IN STALLATION

DRIP LINE

BLOCK A BLOCK B

PRESSUREF LINE

RELIEF LINE

CYLINDER ROD

CYLINDER

PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS

HIDRAULICA

This style block used on KVM 23,25,28,31,36 and 42 HW.

C POSITION DESCRIPTION

A Pressure Port
B Drip LIne Port
C Allen Head Plug
D Reverse Pressure Port
E Cylinder Connection
B

A
D
E

5 4 3 2 1
This style block used on KVM 23,25,28,31,36 and 42. HW
POSITION DESCRIPTION PART NUMBER

1 K-MAV 12 L/R 1 /2" Fitting 10001785


2 A 2 0 x 26 Copper Seal Ring 10004057
3 Throttle Check Valve -
4 RED-R 1 /2"/R 1 /4" 10001581
5 EGES x 12 L/R 1 /4: W D 30303133

This style block used on KVM 32, 42 W, AND


L 52
1 2 3 4 5

POSITION DESCRIPTION PART NUMBER

1 K-MAV 12 L/R 1 /2" Fitting 10001785


2 A 2 0 x 26 Copper Seal Ring 10004057
3 Throttle Check Valve -
4 RED-R 1 /2"/R 1 /4" 10001581
5 EGES x 12 L/R 1 /4: W D 30303133

On this style block On this style block the


reverse pressure port is drip line is al ways the
always the outside one o f inside one o f the t wo ports
the t wo ports side by side . side by side .

PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS

HIDRAULICA

THIS STYLE VALVE IS USED ON 32 METER AND 42 METER BLACK AND WHITE
UNTIS ON EACH BOOM CYLINDER. IT IS ALSO USED ON 42 METER PROPOR-
TIONAL UNITS FOR THE FIRST BOOM SECTION ONLY. IT IS EITHER FULLY
OPEN OR FULLY CLOSED.

X A Y

PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS

HIDRAULICA

LOAD B
LOAD A
TANK TANK
PULSARS PULSARS

MAXIMUM
MAXIMUM SET SCREW
SET SCREW

PRETENSION
COMPENSATOR

SYSTEM PRESSURE

PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 9
Ajuste de Pressões
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

4194.e
ps

Cheque as pressões 5.3-8 Cheque todas as pressões hidráulicas. Mudanças de pressão podem indicar
hidráulicas problemas em um ou mais componentes. Os ajustes de pressão devem ser
feitos com o óleo à temperaturas normais de operação (40° a 60° C). As espe-
cificações para todas as pressões de circuitos são encontradas nos esquemas
hidráulicos na seção de apêncide deste manual.
Aqueça previamente o 5.3-9 Devido a um sensor de pressão e corte regulados, você não pode usar a bomba
óleo hidráulico de concreto ou circuito do mastro para pré-aquecer o óleo hidráulico (eles
param de drenar óleo, se você tentar). Para aquecer o óleo à temperatura de
operação:
a. Localize a válvula de bloqueio do agitador e feche-a. Nota! Se a sua unidade não
tem uma válvula de bloqueio, você pode solicitar uma usando o código 10004680
(válvula) e 30303432 (tubo). Contate o Departamento de Serviços da Schwing
para instruções sobre instalação.
b. Ligue o agitador. O agitador não será capaz de girar e o óleo será forçado a ir para
a válvula e alívio.
c. Em ponto morto (aprox. 600 rpm), cerca de 5.4 hp estão sendo convertidos em
calor. Desligue a bomba de concreto quando o manômetro de temperatura no
painel de controle traseiro mostrar a temperatura de 40° C.

PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

Cheque a pressão da 5.3-10 O Circuito da Bomba de concreto Schwing de modelo BPL 900 ou 1200,
bomba de concreto KVM 32 XL é projetado para ser operado à uma pressão máxima de 300 bar
(900 ou 1200) (4350 PSI). A pressão é limitada pela válvula de alívio principal que está
localizada na frente (na direção da cabine do caminhão) e no bloco de
comando principal. Para checar ou ajustar a pressão da válvula de alívio prin-
cipal: (Veja a Figura 12).

Diminui
a pressao

Diminui XB
1
Aumenta
Aumenta a pressao
a pressao

Figura 12
A válvula de alívio principal, circuito da bomba de concreto.

a. Certifique-se de que as tampas da caixa d’água estão instaladas na caixa d’água.


Não é recomendado usar o controle remoto para seguir os seguintes procedimen-
tos:
b. Use óculos de proteção quando estiver ajustando as pressões.
c. Acione o motor do caminhão e ponha o PTO e a transmissão na engrenagem como
se você fosse bombear concreto.
d. Veja a Figura 13. Feche a válvula de bloqueio (também conhecida como registro
esférico ou válvula de um quarto de volta).

Figura 13
Válvula de bloqueio da bomba de concreto

PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

e. Ponha a chave do painel de controle traseiro “remoto/local” na posição “local”.


f. Usando a chave no painel de controle traseiro, coloque o motor do caminhão no
RPM completo.
g. Usando a chave da bomba de concreto “avanço/ neutro/ retorno” no painel de con-
trole traseiro, ponha o concreto na posição “avanço”. A unidade não irá dar mais
de um ciclo, e então o cilindro da rock se retrairá. O óleo não terá lugar para se
movimentar exceto sobre a válvula de alívio principal.
h. Leia a pressão que aparece no manômetro, como mostrado. Deve ser de 300 bar.
Retorne a bomba para a posição “neutra” se precisar de ajuste ou não. Se não for
necessário nenhum ajuste, pule este passo.
i. Afrouxe a porca de aperto da válvula de alívio ajustando o parafuso (isto vai
requerer uma chave de boca sextavada de 13mm).
j. Vire o registro da válvula de alívio para ajustar a pressão. Encaixe e parafuse a
alavanca para dentro para aumentar a pressão e para fora para diminuir.
k. Aperte novamente a porca de aperto. (Este passo é necessário porque o aperto da
porca tende a aumentar a pressão. Se isso se tornar um problema, segure o registro
enquanto você estiver apertando a porca).
l. Ponha a bomba de concreto na posição de “avanço” novamente. A máquina não
vai ciclar desta vez, mas vai desenvolver máxima pressão novamente. Leia a
pressão no manômetro. Se necessário mais ajuste, retorne a bomba para o modo
“neutro”, e então repita os passos de i. até 1. até que a pressão esteja a 300 bar.
NOTA ! Se você não consegue ajustar a pressão até 300 bar, há algum problema
hidráulico. Neste caso, desparafuse o registro de ajuste várias vezes de forma que
a pressão não fique tão alta quando você identificar o problema. Contate o depar-
tamento de Serviços da Schwing para obter instruções sobre como prosseguir.
m. Retorne a bomba para a posição “neutro”.
n. Abra a válvula de bloqueio.
o. Retorne as RPM do caminhão para o ponto morto, pegue a transmissão e o PTO da
engrenagem e desligue o caminhão, ou vá para outros ajustes de pressão, como for
requerido.

PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

Porta do manômetro de 140

Boom hand valves.eps L


Use #2, 3, ou 4

Válvula de alívio
secundária de 140

Porta do

Localização dos dispositivos de pressão no circuito do mastro.


(Mangeiras removidas para maior clareza).

Gire o corpo da
Aumenta valvula para ajustar.

Diminui
300 bar
Valvula de Alivio

ps
Y.e
NL
lkO
ntrlb
o mc
bo

Localização da válvula de alívio de 300 bar do circuito do mastro

PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

a. Temos que levantar o mastro e rotacioná-lo em 180° para este procedimento,


então você deve assentar os pés de apoio como se você fosse bombear. Certifique-
se de ter feito a instalação distante de fios elétricos e de outras obstruções.
b. Uma vez que os pés de apoio já estão assentados, destrave a cinta do mastro, e
suspenda a seção #1, alto o suficiente para que você não atinja nada no caminhão.
Deixe o restante do mastro dobrado. Rotacione o mastro de forma que você tenha
um acesso fácil e seguro para as válvulas de controle do mastro.
c. Remova a tampa do bloco de comando, presa por dois parafusos 2 M6.
d. Instale a mangueira do manômetro de 0-400 ou 0-600 bar na porta do manômetro
de 300 bar (Item 1 na Figura 16).
e. Partindo do princípio de que o seu mastro está completamente dobrado (exceto a
seção #1), selecione uma alavanca, e retraia a seção #2, #3 ou #4. NÃO use a
seção #1 retraída, movimentando-a à esquerda ou direita, ou qualquer função que
a faça se estender. (Novamente, quando você tentar retrair um cilindro completa-
mente retraído o óleo não tem para onde ir, exceto sobre a válvula de alívio - e isso
permite ler o ajuste da válvula de alívio em um manômetro). Leia a pressão no
manômetro que você instalou no passo “d”. Ele deve mostar 300 bar. Se não for
necessário nenhum ajuste, pule para o passo “h”.
f. Se for necessário ajuste, ponha a chave de boca na válvula de alívio de 300 bar na
parte traseira da bancada da válvula de controle do mastro. Enquanto você está
segurando a função no modo de retração, ajuste o cartucho para dentro ou para
fora até que a pressão alcance 300 bar.
g. Remova a mangueira da porta do manômetro de 300 bar.
h. Não dobre o mastro ainda. Primeiro teremos que ajustar a pressão da válvula de
alívio secundária do cilindro da seção #1 (Veja a Figura 16). Para esta válvula,
você vai precisar de uma chave de boca allen de 2.5mm e uma chave de fenda
padrão.
i. Instale a mangueira do manômetro de 0 a 400 bar na porta do manômetro de 1240
bar. (Item 2 na Figura 16).
j. Desdobre a seção #2 da seção #1 até que ela fique reta. Para o seguinte procedi-
mento nós devemos trazer a seção #1 toda para baixo até que o cilindro se contraia
completametne. Posicione o mastro de forma que não atinja o caminhão ou
qualquer outro eventual obstáculo.
k. Traga a seção #1 para baixo até que o cilindro esteja completamente contraído. O
cilindro contrai completamente se você estiver ajustando o mastro dobrado no
estrutura -A (posição de viagem).
l. Ative a válvula da seção #1 para baixo (retrair). O mastro não será capaz de se
mover porque o cilindro já está retraído. Leia a pressão no manômetro que você
acabou de instalar. Ele deve estar mostrando uma pressão de 140 bar. Se não for
necessário nenhum ajuste, pule para o passo “ n.”
m. Veja o item 3 na Figura 16. Se for necesário algum ajuste, afrouxe os parafusos
com a chave allen de 2.5mm. Enquanto você ativa a seção #1 para baixo, ajuste o
cartucho de alívio com a chave de fenda até que a pressão fique um pouco abaixo
de 140 bar. Apertar os parafusos novamente fará com que a pressão suba leve-
mente (se isso se tornar um problema, segure o ajuste do cartucho com a chave de
fenda enquanto você aperta o conjunto de parafusos). Verifique a pressão nova-
mente, e reajuste-a, se necessário.
n. Quando a pressão estiver ajustada a 140 bar, você pode remover o manômetro da
mangueira e recolocar a tampa na porta do manômetro.

PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

o. A sequência de ajuste da pressão do mastro está completa. Se você acabou com o


mastro, movimente-o de volta para a posição de transporte e abaixe a seção
#1para o berço. Recoloque a cinta do mastro.

Estabelecendo as 5.3-15 Neste sistema, o mastro, pés de apoio, bomba d’água, e os circuitos compres-
pressões dos pés de sores são colocados todos juntos no manifold da válvula do mastro. (Veja a
apoio (Sistema black Figura 15). Quando o botão seletor dos pés de apoio é ativado, a válvula dos
& white) pés de apoio transporta óleo para as duas bancadas de válvulas manuais dos
dois pés de apoio, um em cada lado da unidade. A válvula de alívio da
bancada do lado passageiro limita o circuito inteiro do pé de apoio para 280
bar (4060 PSI). Quando a válvula manual do pé de apoio estiver na posição
neutra (posição não ativada), a válvula gerencia todo o óleo das válvulas man-
uais do mastro que estão ajustadas para aliviar a 300 bar (4350 PSI).

PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

5.3-16 Para ajustar a válvula de alívio a 280 bar para o circuito do pé de apoio (Veja
Figura 14).
a. Use óculos de segurança sempre que for verificar ou ajustar presões.
b. Conecte a mangueira do manômetro de 0-400 ou 0-600 bar na porta do
manômetro. A localização está mostrada no item 1 na Figura 14.
c. Se isso ainda não foi feito, acione o motor do caminhão e ajuste a transmissão e o
PTO como se você fosse fazer o trabalho de bombeamento.
d. Localize a válvula de alívio de 280 bar na parte de trás da válvula do pé de apoio,
como está ilustrado na Figura 14.
e. Ajuste as RPM do motor para o máximo.
f. Selecione “pé de apoio” com o botão de pressão do pé de apoio. Esta ação man-
dará óleo para as válvulas manuais do pé de apoio.

TOMADA PARA MANÔMETRO

VÁLVULA DE AJUSTE PILOTO


VÁLVULA PARA 300BAR

ALAVANCA DOS APOIOS

Figura 14
Seletor da válvula do pé de apoio (ativa com o botão de pressão do pé de apoio) e
Válvula de alívio do pé de apoio de 280 bar. (Mangueiras removidas para melhor
clareza).

g. Partindo-se do princípio que os pés de apoio estão dobrados na posição de trans-


porte e viagem, ative a válvula manual do lado do passageiro na função “retração
do cilindro de assentamento” para ambos os pés de apoio dianteiro e traseiro.
Nota! Você conseguirá uma leitura incorreta se você selecionar por engano
“extensão do cilindro de assentamento”. As alavancas são acionadas por mola e
retornarão à posição neutra assim que você soltá-la.
h. Leia a pressão no manômetro. Ele deve indicar 280 bar (4060 PSI). Se nenhum
ajuste for necessário. Pule o para o passo “m”.
i. Se for necessário algum ajuste, gire o corpo externo da válvula de alívio, que está
localizado na parte de trás da válvula do pé de apoio. Gire para dentro para
aumentar a pressão, gire para fora para diminuir a pressão. Não há porca de aperto
nesta válvula.

PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

j. Ative a função da válvula manual do do pé de apoio para “retração do cilindro de


assentamento” e leia a pressão no manômetro novamente. Repita os passos “j”e
“k” até que o manômetro indique 280 bar.
k. Quando a pressão estiver corretamente ajustada, remova a mangueira e o
manômetro e tampe a porta do manômetro.
l. Retorne as RPM do caminhão para o ponto morto, pegue a transmissão e o PTO da
engrenagem, e desligue o caminhão, ou vá para outros ajustes de pressão, se for
requerido.
Ajustando as 5.3-17 Para ajustar a válvula de alívio do circuito de 300 bar do mastro e a válvula de
pressões do mastro alívio secundária da seção #1 de 140 bar, proceda como se segue: (Veja a Fig-
ura 15).

PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

VÁLVULA PARA 300BAR

Aumenta
Gire o corpo
Diminui da valvula para
ajustar.

Localização da válvula de alívio de


300 bar do mastro

a. Temos que levantar o mastro e rotacioná-lo em 80° para este procedimento, então
você deve ajustar os pés de apoio como se fosse fazer trabalho de bombeamento.
Certifique que você vai levantá-lo longe de fios elétricos e outras obstrucões.
b. Assim que os apoios estiverem assentados, destrave a cinta do mastro, e levante a
seção #1 alto o suficiente de modo que atinja nada no caminhão. Deixe o restante
do mastro dobrado. Rotacione o mastro de forma que você tenha um acesso fácil e
seguro às válvulas de controle do mastro.
c. Remova a tampa do bloco de controle, fixada por parafusos 2 M6.
d. Instale a mangueira do manômetro de 0-400 ou 0-600 bar na porta do manômetro
de 300 bar. ( Item 1 na Figura 16).
e. Partindo do princípio que o mastro está completamento dobrado (exceto a seção
#1), selecione uma alavanca, e retraia a seção #2, #3 e #4. NÃO use a função de
retração ou giro da seção #1 ou qualquer outra função. (Novamente, quando você
tentar retrair um cilindro competamente retraído, o óleo não tem para onde ir a
não ser sobre a válvula de alívio - isso nos permite ler os ajustes da válvula de
alívio em um manômetro). Leia a pressão no manômetro que você instalou no
passo “d “, acima. Ele deve estar com uma leitura de 300 bar. Se nenhum ajuste
for necessário, pule para o passo “h “.
f. Se nenhum ajuste for necessário, ponha a chave de boca na válvula de alívio de
300 bar na parte de trás da válvula de controle do mastro. Enquanto você está seg-
urando a alavanca na função de retração, ajuste o cartucho até a pressão de 300
bar.
g. Se você não pode atingir 300 bar, é possível que haja um problema com o bloco
manifold de parada de emergência (veja a Figura 23). Você pode desconectar um
circuito que não esteja funcionando bem do sistema e testá-lo. Use apenas

PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

ACIONAMENTO DE EMERGÊNCIA
DA BATERIA DE BOMBEIO

ACIONAMENTO DE EMERGÊNCIA
DO MASTRO/ APOIO

P3
P2

P1
VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO
DO MASTRO/ APOIO

T - MANIFOLD DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO


T - MANIFOLD DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO
P - FILTRO DE PRESSÃO
P - BLOCO DE COMANDO DO MASTRO
P - BLOCO DE COMANDO BATERIA/ AGITADOR

Figura 16
Manifold de parada de emergência
produção original (ao topo), produção atual (ao fundo)

tampões hidráulicos aprovados para conectar a mangueira no circuito do mal fun-


cionamento. Se a pressão não for atingida o manifolddo e-stop é a fonte do prob-
lema. Contate o Departamento de Serviços da Schwing para obter instruções
sobre reparos no manifold do e-stop. Conserte o manifold de parada de emergên-
cia antes de usar a unidade novamente. Lembre-se que a chave de parada de
emergência não faz nada se o manifold de parada de emergência está
desconectado do sistema.
h. Remova a mangueira da porta do manômetro de 300 bar.

PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

i. Não desdobre o mastro ainda. Primeiro, temos que ajustar a pressão da válvula de
alívio secundária do cilindro da seção # 1. (Veja a Figura 15).

j. Instale a mangueira do manômetro de 0 a 400 bar ou 0 a 600 bar dentro da porta


do manômetro de 140 bar (Item 2 na Figura 15).
k. Desdobre a seção #2 da seção #1. Para o seguinte procedimento você deve trazer a
seção #1 totalmente para baixo até que os cilindros se retraim completamente.
Posicione o mastro de forma que isso possa ser feito sem atingir o caminhão ou
qualquer outro obstáculo.
l. Traga a seção #1para baixo até que o cilindro fique completamente contraído. Isto
não acontece se estiver posicionando o braço para a posição de transporte.
m. Ative a retração da seção #1. O mastro não será capaz de se mover porque o cilin-
dro já está retraído. Leia a pressão do manômetro que você acabou de instalar. Ele
deve indicar 140 bar. Se não for necessário nenhum ajuste, pule para o passo “n.”
n. Veja o item 3 na Figura 15. Se o ajuste for necessário, afrouxe o parafuso,
Enquanto você ativa a seção #1, ajuste o cartucho
aliviador com a chave de fenda até que a pressão chegue a pouco menos de 140
bar. Apertar o parafuso irá aumentar a pressão levemente (se isso se tornar um
problema, fixe o ajuste do cartucho com a chave de fenda enquanto você aperta o
parafuso assentado). Cheque novamente a pressão, e reajuste-a, se necessário.
o. Quando a pressão está ajustada a 140 bar, você pode remover a mangueira do
manômetro e recolocar a tampa na porta do manômetro.
p. A sequência de ajuste da pressão do mastro está completa. Se você terminou de
ajustar a pressão do mastro, movimente-o de volta para a posição de transporte, e
abaixe a seção #1 até o berço. Recoloque a cinta do mastro.

PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

Para ajustar a pressão 5.3-19 A válvula de a lívio do a gitado r está localizada na v álvula manua l nas posições
do circuito do agita- avanç o/neut r o/r etorno do agitador , que limit a a p r essão do mot or do a gitad or a
dor: 200 bar (2900 PSI ). (Veja a Figura 17) . Há uma por ta do manômetr o par a
checagem ou a juste de pr essão neste cir cuito. A por ta está localizad a n a vál-
vula manua l do agitador .

TOMADA DE PRESSÃO PARA MANÔMETRO

VÁLVULA DE ALÍVIO
AGITADOR

BOMB EIO

Mostrando a válvula de alívio do agitador e a porta do manômetro

A. Despar afuse a ta mpa da port a do ma nômetro. Conect e a ma ngue ir a do man ômetr o


de 0-600 bar que v eio na caixa de fer r ame nta s.
B. Inicie o mot or, se ele já não e stiver f unc ionand o.
C. Feche a vá lvula de b loqueio do agitador .
D. Ative o agitado r pa ra a po sição de “ avanço ”. Le ia a pr essão no manômetr o.
E. Se for necessár io algum aj uste, ponh a a chav e de boca no cor po da válvula de
alívio que está localizado na par te de tr ás da vá lvula manua l do agitador .
Enq uant o estiver l endo o ma nômetro, gir e o cor po d a válvula par a dentr o pa ra
aument ar a pr essão, ou pa ra fora par a diminu ir a pr essão, at é qu e seja alcan çad o
um n ível de 200 bar .
F. Ponha a alava nca do a gitad or n a posição n eut ra .
G. Remov a a ma ngue ir a e o manômetr o. Recoloqu e a t ampa da port a do ma nômetro.

PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

BLOCO PARA ACIONAMENTO


K
DA LANÇA KVM 28/24 E 23/20
10

1 2 3 4

5 5 6 7 8 9

9 10
8
7
6
4
3
2
1

PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

COMANDO DA LANÇA 12V

PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

COMANDO MANUAL

PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

VALVULA DE RETENÇÃO COM CARGA PREVIA

PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

COMANDO DO
MASTRO E INVERSÃO
DOS APOIOS

PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

BLOCO NG 540 PARA


CIRCUITO DUPLO

PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

A VER "E" 20921609, SEC.1 - "B" CIL. ES. ROCK F VER "A" 20921606, SEC.4 - ACUMULADOR
B VER "J" 20921608, SEC.1 - "A" CIL. DIR. ROCK G VER "B" 20921596, SEC.3 - "P2" CI. DIF . ES.
C VER "F" 20921596, SEC.3 - "B" BLOCO MPS H VER "A" 20921596, SEC.3 - "P1" CI. DIF . DI.
D VER "H" 20921596, SEC.3 - "A" BLOCO MPS I VER "D" 20921607, SEC.1 - "A" FIL TRO RET.
E VER "E" 20921607, SEC.8 - "P4" RESER. HIDR. J VER "A" 20921607, SEC.8 - "P1" RES. HIDR.
K VER "G" 20921608, SEC.1 - "P1" C. AG./ BA.
E "A" V ALV. DE SEG.

BLOCO NG20 PARA


CIRCUITO DUPLO
P
H
N
L
R
M F

X3
T2
T

XR O
P2
MP
PR
P1 XA
Q
A
T1 PP A1
3

XP B1
P

A3 1
XA
XB B
T3 A2
B3

1 B2
XB
X

D
B
1

K
B

E
C
T
A

A L VER "G" 20921596, SEC.3 - "X3" BLOCO MPS


M VER "C" 20921596, SEC.3 - "SP" BLOCO MPS
N VER "I" 20921596, SEC.3 - "XB" BLOCO MPS
I
O VER "E" 20921596, SEC.3 - "XA" BLOCO MPS
P VER "F" 20921609, SEC.1 - "P3" COM.AG.BA T.
Q VER "E" 20921608, SEC.1 - "P4" COM.AG.BA T.
R VER "C" 20921607, SEC.1 - "P" BB. A11VO130
VER "C" 20921607, SEC.1 - "P" BB. A11VO60

PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

VALVULA DE SEGURANÇA

A P
B T

B A

A T - VER "J" DOC.20921596, SEC.3 - "P3" RESERV. HIDRÁULICO


B P - VER "F" DOC.20921608, SEC.1 - "X1" NG-20 E "P1" COM.AG./ BAT.

PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

BLOCO MANIFOLD

G
Alívio do
acumulador

Alívio manual

DAAA
NFCC
Y
QCDB
SP

Válvula de
descarga

RVCA
Válvula
de segurança

T
P

PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

BOMBA HIDRAULICA
PRINCIPAL A11VO60
(BATERIA DE BOMBEIO)

D
Y

P
G

LC

LC
L

T
A2
A3

BOMBA HIDRAULICA
DE ENGRENAGENS 1PF2G2
(AGITADOR, BB. D´AGUA) S

BOMBA HIDRAULICA A 10VS


(ACUMULADOR, CIRCUITO DUPLO)

PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

COMANDO DUPLO
E SIMPLES

PÁGINA 23
MANUAL DE SERVIÇOS

AJUSTES DE PRESSÃO

Bloco duplo

Valvula limitadora de pressao


ao
ess
e pr
te d
limi )
u m entahorario
A Anti-
(

ao
ess
e pr
te d
limi
inui rio)
Dim ( hora

PÁGINA 24
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 10
Gráficos de Rendimentos
MANUAL DE SERVIÇOS

10 Tabelas de As bombas hidráulicas que acionam a bomba de concreto são controladas por
Rendimento HP. Isso significa que quando a pressão ultrapassa um certo ponto (conhecido
como ponto de parada) as bombas irão mudar o seu curso por revolução o
que resulta em menor fluxo e menos ciclos por minuto. A razão para tal é que
as bombas não irão responder o motor desenvolvendo muitos HP. As tabelas
de rendimento mostram a curva da potência (e kilowatts ou KW) do circuito
hidráulico da bomba de concreto. Para eles, você pode determinar:
• a pressão máxima do concreto da bateria de combeio.
• a vazão máxima (em jardas cúbicas por hora) da bateria de bombeio.
• os ciclos máximos por minuto da bateria de bombeio.
• a vazão máxima (em litros por minuto) das bombas hidráulicas.
• o rendimento que pode ser esperado a diferentes pressões de bombea-
mento.
• a condição de suas bombas hidráulicas (quando usadas em conjunto com
medidor de vazão.
• o ponto de parada do sistema hidráulico.
Uma explicação da tabela de rendimento é dada no quadro ilustrado na página
7-207, seguida por alguns exemplos de uso da tabela. A tebela de rendimento
da bateria de bombeio para o qual este manual foi designado está ilustrada no
item 18 da página 7-239.

PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS

PRESSAO DO PRESSAO DO
Modelo da Bate- BPL 1200 HDR-23 CONCRETO CONCRETO
(PSI) (BAR)
ria de Bombeio 2000 138

LADO DO PISTAO

LADO DA HASTE
CARACTERISTICAS DA PERFORMANCE
DA BOMBA HIDRAULICA DE EIXO AXIAL 1900 131

(bar) 1800 124

(bar)
VELOCIDADE DA BOBMA
2100 RPM
1700 117
VALVULA DE ALIVIO CONFIGURADA A
300 BAR MAX. DE PRESSAO (4350 PSI). 1600 110

350 1500 103


LADO DO PISTAO
1400 97
Ponto de Parada/
1300 1285 88.6 90 Pressão do con-
300
Lado do Pistão 1200 83 creto. Para as
Pressão do óleo 1100 76 configurações
250
hidráulica vari-
PRESSAO DO OLEO (BAR)

1000 70
no lado do
ando de zero 200 350 LADO DA HASTE
Ponto de Parada/ 900 62
pistão e lado da
para o ajuste da 300 Lado da Haste 800 758 52
55
haste
válvula de 150 250
700 48

alívio 600 41
200 500 34
100 Vazão máx-
400 28
150
300 21
ima do con-
Especificação 50
100
200 14
creto para as
do ponto de 50
100 7 configurações
parada ponto de
do lado do
0 13 26 39 52 65 105 118 131 144 157 170 183 196
78 92
parada
178 bar 103 170.5 pistão e da
VAZAO DE CONCRETO (cu yd / h)
haste
26
LADO 5 10 15 20 25 30 NUMERO DE CICLOS
DA (ciclos / min.)
HASTE VOLUME DO OLEO
50 100 150 200 250 300 350 400 (litros / min.)
15.5
Informações
Vazão hidráulica e LADO
DO
5 10 15 20 25 30 NUMERO DE CICLOS
(ciclos / min.) sobre a bate-
os ciclos correspon- PISTAO
100 200 300 400 500
VOLUME DO OLEO
(litros / min.)
ria de
dentes por minuto, bombeio e as
para o lado do pistão Cilindro diferencial hidraulico
Diam. / diam. haste. x comp. do ciclo
Cilindro de Transporte
Diam. x Comp. do ciclo
Tipos de Bombas
Hidraulicas / KW
bombas
e da haste 125 mm / 80 mm x 2000 mm 230mm x 2000 mm 2 x A7VO-107
hidráulicas.
2 x 66KW
output chart explain.eps
Cilindro de giro 80 / 45 x 185

Usando o quadro.
Exemplo 1, Checando o fluxo a uma determinada pressão: A sua unidade
está configurada no lado da haste (padrão de fábrica). Você observa que a sua
máquina não está desenvolvendo tantos ciclos por minuto como você está
acostumado a ver. Você conta os ciclos e vê que está coseguindo 21,5 ciclos
por minuto. Você verifica o manômetro e vê que a pressão do óleo hidráulico
está a 220 bar. Para determinar se a sua nidade está agindo normalmente:
Localize a pressão do óleo a 220 bar na escala do lado da haste (item A no
exemplo abaixo). Em seguida, você desenha uma linha reta cruzando a
página até que haja uma interseção com a curva de HP. (item B no exemplo
abaixo). Desenhe uma linha reta para baixo do ponto de interseção até a
escala de ciclos, e leia o número de ciclos por minuto. A 220 bar de pressão
você deveria estar desenvolvendo um pouco mais de 21 ciclos por minuto.
Está tudo bem com sua unidade. .

PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS

PRESSAO NO PRESSAO NO
CONCRETO CONCRETO
(PSI) (BAR)
output chart use.eps
2000 138
LADO DO PISTAO

LADO DA HASTE

CARACTERISTICAS DA PERFORMANCE DA
BOMBA HIDRAULICA DE PISTAO AXIAL 1900 131
1800 124
(bar)

(bar)

VELOCIDADE DA BOMBA
2100 RPM
1700 117
VALVULA DE ALIVIO ESTA CONFIGURADA
COM 300 BAR MAX. DE PRESSAO (4350 PSI). 1600 110

350 1500 103


LADO DO PISTAO
1400 97

300 B. Desenhe uma linha RETA 1300 1285 88.6 90


ate encontrar a curva de
potencia do lado do pistao. 1200 83
A. Encontre 220 Entao desenhe uma linha
bar de pressao 1100 76
250 reta para baixo partindo do
PRESSAO DO OLEO (BAR)

para o lado da ponto de intersecao. 1000 70


haste.
350 LADO DA 900 62
200 HASTE
800 55
300 758 52
700 48
150 250
600 41
200
EXEMPLO 1 500 34
100
150 400 28

a linha cruzar 21
C. Onde300
100
50 mostra 200
a vazao que voce14
pode esperar (neste caso,
50
100de 138). Onde 7
por volta
a linha cruzar na escala
ponto de 0 13 de ciclos
26 39 52 65 78 92 105 118 131 144 157 170 183 196 mostra quantos
parada 170.5 ciclos por minuto voce
178 bar 103
VAZAO DE CONCRETO (cu yd / h) pode esperar (neste caso,
um pouco mais que 21).
26
LADO 5 10 15 20 25 30 NUMERO DE CICLOS
DA (ciclos / min.)
HASTE VOLUME DO OLEO
50 100 150 200 250 300 350 400 (litros / min.)
15.5
LADO 5 10 15 20 25 30 NUMERO DE CICLOS
DO (ciclos / min.)
PISTAO VOLUME DO OLEO
100 200 300 400 500 (litros / min.)

Exemplo 2 - checando as suas bombas hidráulicas. Para determinar se suas


bombas estão em boas condições de trabalho, voce dever usar um quadrod e
rendimento e um medidor de vazão. Você testa uma bomba de cada vez, mul-
tiplica o resultado por 2 plota o resultado. Você multiplica os resultados
porque o quadro é baseado no rendimento de duas bombas, mas nós ainda
estamos testando uma a cada vez.

PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS

Para testar suas bombas:


• CERTIFIQUE-SE que você está usando o quadro que se aplica à sua
unidade.
• CERTIFIQUE-SE que você selecionou a engrenagem correta na transmis-
são do caminhão e ajustou a RPM corretamente. Mesmo uma pequena
diferença nas RPM dará a você uma leitura errada. Cheque-a com um
aparelho digital, se disponível.
• CERTIFIQUE-SE que você sabe como usar o seu medidor de vazão. Leia
as instruções que vieram com ele. Medidores de vazão devem ser calibra-
dos periodicamente.
• Tire 2 cópias do quadro de rendimento, não danificando assim o seu
quadro original. Você precisará de um quadro para cada bomba testada.
Leia o fluxo a 0 bar, 100 bar, 150 ou 200 bar, 250 bar, e 300 bar. Você também
vai documentar o ponto de parada. O ponto de parada é onde o fluxo cai rapidamente.
Você será capaz de observar no medidor de vazão. Se achar útil, copie o quadro
abaixo. Cheque qual leitura que você usou (150 ou 200 bar).O ponto de parada estará
muito próximo de ambos 150 ou 200 bar, então é necessário anotar ambos. A especifi-
cação do ponto de parada está indicada em cada quadro de rendimento.

especificacao 1ª Bomba 2ª Bomba


do ponto litros/min Total litros/min Total
de parada (vermelho no medidor) (p/ plotagem) (vermelho no medidor) (p/ plotagem)
0 bar x2 x2

100 bar x2 x2

pto parada x2 x2
pto parada
150 ou 200 bar x2 x2

250 bar x2 x2

300 bar x2 x2
checking output form

Como exemplo, nós íremos supor que nós anotamos apenas estes resultados:

especificacao 1ª Bomba 2ª Bomba


do ponto litros/min Total litros/min Total
de parada (vermelho no medidor) (p/ plotagem) (vermelho no medidor) (p/ plotagem)

178 0 bar 199 x2 398 x2

100 bar 196 x2 392 x2


178 breakpoint 194 x2 388 x2
pto parada
150 ou 200 bar 169 x2 338 x2

250 bar 138 x2 276 x2

300 bar 117 x2 234 x2


checking output form-filled1

PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS

O próximo passo seria plotar as leituras no quadro de rendimento. Pegue uma


das cópias em branco de seus cartões de rendimento e proceda como está
descrito nos próximos tópicos:
• Coloque um objeto reto (uma régua, ou outro dispositivo similar) hori-
zontalmente sobre a página, no ponto de pressão que você está plotando.
Faça uma linha leve no quadro. No exemplo abaixo, nós estamos usando a
escala para o lado da haste (você poderia usar a escala do lado do pistão).
A régua é mostrada, pronta para desenhar uma linha na presão hidráulica
de 250 bar.
• Vire a régua e risque uma linha leve até a leitura dos litros/minutos que
considerando a pressão obtida. (Não esqueça de multiplicar a leitura por
2). Em nosso exemplo, nós medimos 276 litros a 250 bar.
• No ponto onde as duas linhas se cruzaram, anote um ponto.
• Faça a mesma coisa com cada leitura de pressão. Você deve finalizar o
trabalho com 6 pontos.
PRESSÃO DO PRESSÃO DO
CONCRETO CONCRETO
(PSI) (BAR)
2000 138
LADO DO PISTÃO

LADO DA HASTE

CARACTERÍSTICAS DO PISTÃO AXIAL


DA BOMBA HIDRÁULICA 1900 131

VELOCIDADE DA BOMBA 1800 124


(bar)

(bar)

2100 RPM
1700 117
VÁLVULA DE ALÍVIO COM
300 BAR MAX. DE PRESSÃO (4350 PSI). 1600 110

350 1500 103


LADO DO PISTÃO
1400 97

300 1300 1285 88.6 90


1200 83

1100 76
250
PRESSÃO DO ÓLEO (BAR)

1000 70

350 LADO DA HASTE 900 62


200
800 55
300 758 52
700 48
150 250
600 41
1
200 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
500 34
100 1checking output.eps
150 400 28

300 21
100
50 200 14
50 7
100

ponto de 0 13 26 39 52 65 78 92
105 118 131 144 157 170 183 196
parada 103 170.5
178 bar
VAZÃO DO CONCRETO (cu yd / h)

26
LADO 5 10 15 20 25 30 NUMERO DE CICLOS
DA (ciclos / min.)
HASTE VOLUME DE ÓLEO
50 100 150 200 250 300 350 400 (litros / min.)
15.5
LADO 5 10 15 20 25 30 NÚMERO DE CICLOS
DO (ciclos / min.)
PISTÃO VOLUME DE ÓLEO
100 200 300 400 500 (litros / min.)

PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS

Próximo passo, conecte os pontos. Se as suas linhas desenhadas se alinham com


o especificao no quadro, a bomba está OK. Se a sua linha estive abaixo à
esquerda da especificação, a bomba está ficando fraca e perdendo força de
bombeamento. Se a sua linha está acima à direita da especificação, você
desempenhou o teste de maneira incorreta, ou você está com o quadro errado.
No nosso a bomba está OK. (Veja o quadro abaixo).

A escala para o lado do pistão PRESSÃO DO


CONCRETO
PRESSÃO DO
CONCRETO
LADO DA HASTE

foi removidapara maior clareza (PSI) (BAR)


1200 83
(bar)

300 bar
1100 76

1000 70

350 LADO DA HASTE 250 bar 900 62


Ponto de 800 55
300 758 52
parada 700 48
PRESSÃO DO ÓLEO (BAR)

250
600 41
200 500 34

150 200 bar 400 28


300 21
100 100 bar
50
OK 0 bar
200 14

7
100

ponto de 0 13 26 39 52 65 78 92
105 118 131 144 157 170 183 196
parada 170.5
178 bar
VAZÃO DE CONCRETO (cu yd / h)
2checking output.eps

26
LADO DA 5 10 15 20 25 30 NÚMERO DE CICLOS
HASTE (ciclos / min.)
VOLUME DE ÓLEO
50 100 150 200 250 300 350 400 (litros / min.)
(234) (276) (338) (388) (398)
(392)

PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS

O próximo passo é checar a segunda bomba. Nós conectamos o medidor de


vazão assim que terminamos de checar a primeira bomba. Novamente, certi-
fique-se que você está com a velocidade, engrenagens, quadro, corretos.
desta vez nosso exemplo terá resultados ruins.

especificacao 1ª Bomba 2ª Bomba


do ponto litros/min Total litros/min Total
de parada (vermelho no medidor) (p/ plotagem) (vermelho no medidor) (p/ plotagem)

178 0 bar 199 x2 398 195 x2 390


100 bar 196 x2 392 183 x2 366
178 pto parada 194 x2 388 178 166 x2 332
pto parada
150 ou 200 bar 169 x2 338 137 x2 274
250 bar 138 x2 276 102 x2 204
checking output form-filled2
300 bar 117 x2 234 69 x2 138

PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS

Novamente, plote os resultados em uma cópia limpa do Quadro de rendimento.


Neste caso, notamos que os pontos estão posicionados mais para o lado de
dentro à esquerda do especificado. (Veja o quadro abaixo).

A escala do lado do pistao foi removida PRESSAO DO PRESSAO DO


CONCRETO CONCRETO
LADO DA HASTE

para maior clareza (PSI) (BAR)


1200 83
(bar)

300 bar
1100 76

1000 70

350 LADO DA HASTE 250 bar 900 62


ponto de parada 800 55
300 758 52
700 48
PRESSAO DO OLEO (BAR)

250
600 41
200 500 34

400 28
150 200 bar
300 21
100 100 bar
50
FRACO 0 bar
200

100
14
7

ponto de 0 13 26 39 52 65 105 118 131 144 157 170 183 196


78 92
parada 170.5
178 bar
VAZAO DE CONCRETO (cu yd / h)

26
LADO DA 5 10 15 20 25 30 NUMERO DE CICLOS
HASTE (ciclos / min.)
VOLUME DO OLEO
50 100 150 200 250 300 350 400 (litros / min.)
(138) (204) (274) (332) (366)(390)

3checking output.eps

Quando você liga os pontos, a linha está completamente abaixo das especifi-
cações. Esta bomba é muito fraca, e irá parar de bombear logo. Você deve
notar a alta temperatura nesta uniudade, se estiver bombeando em alta
pressão. NOTA! Nunca tente aumentar o rendimento desta bomba
aumentando a velocidade do motor. Ao girar mais rápido que a especificação,
a bomba mão será capaz de sugar o óleo tão rápido quanto gira (isto é cjha-
mado de “cavitação” se acontecer), e um dano imediato pode ocorrer.
Se a curva plotada quase alcança a especificação, mas o ponto de parada está
muito alto ou muito baixo, é possível fazer um ajuste. Contate o serviço da
Schwing para obter os procedimentos.
Há 15 diferentes ajustes possíveis de potência para esta unidade. Se acidental-
mente destruir seu quadro de rendimento original, favor nos passar o número
de série do equipamento quando ligar para solicitar um novo. Também nos
avise se trocou os cilindros diferenciais, cilindros de transporte, ou bombas
hidráulicas, porque talvez precisará de um quadro de rendimento diferente do
original de sua máquina.

PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS

11 Nomogramas
11.1 Usando um Informação Geral
Nomograma
NOTA! Se você leu a publicação original da Schwing America intitulada
de “Nomogramas - um guia para o seu uso ” (© 1992),você irá notar várias
mudanças no documento. Devido a não podemos usar toda a potência do
motor do caminhão para a bomba de concreto, o número TK do motor não
tem utilidade e portanto esta seção sobre como usar nomogramas está sendo
adaptada especialmente para bombas com mastros. Nós ainda podemos
descobrir o TK do trabalho a fazer, mas a determinação da bomba correta
deve ser feita de uma maneira diferente. Para fazer com que os números da
bomba e os números da obra combinem, nós usaremos “Número de Fator de
Potência”,que leva em conta a potência das bombas hidráulicas ao invés do
motor, e é fácil usar jardas cúbicas/ hora e PSI ao invés de metros cúbicos/
hora e bar.
As bombas de concreto são limitadas aos trabalhos que serão submetidas
em 3 aspectos:
• 1) A quantidade de potência disponível e,
• 2) A máxima vazão do concreto disponível e,
• 3) A máxima pressão do concreto disponível.
Para determinar a bomba adequada para uma obra, é necessário uma fer-
ramenta para estimar a potência requerida pelo trabalho. O nomograma é esta
ferramenta.
No caso de uma bomba de concreto que é acionada por um motor
primário, tal como uma bomba de concreto montada sobre caminhão acionada
pelo motor do caminhão ou motor próprio, o alcance da potência (em Kw)
está ilustrada para o motor mecânico ou elétrico. No caso de uma bomba mon-
tada sobre caminhão que usa um P.T.O. do motor do caminhão, o alcance da
potência reflete somente a produção de potência das bombas hidráulicas (toda
a potência do motor do caminhão não está normalmente disponível para ser
usada na bomba de concreto e não deve ser usada para cálculos de potência).
Partindo do princípio que você conhece a capacidade de rendimento req-
uisitada para o trabalho, o nomograma te ajudará calcular a pressão exigida.
Com a pressão e a capacidade de rendimento já conhecidos os requisitos em
relação à potência agora podem ser definidos. O nomograma foi desenvolvido
com experimentações de tentativa e erro e provou ser preciso em ±10% aprox-
imadamente para todas as aplicações de bombeamento. Os nomogramas orig-
inais usaram “medição expanção”de concreto fresco ao invés de slump e os
dois não são diretamente intercambiáveis. Ao traduzir os cartões para
medição expansão para slump algumas aproximações foram usadas, mas os
±10% de precisão ainda será aplicada. Em todos é assumido que você rece-
berá concreto fresco e de qualidade, que o concreto será plástico o suficiente
para fluir nos cilindros de transporte. Se você souber que o concreto estará
duro para alimentar os cilindros de transporte você deve ajustar os requisitos
de rendimento para compensar o abastecimento incompleto. Por exemplo, se

PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS

você precisar de 50 jardas cúbicas por hora dentro da forma mas o concreto
está tão seco que ele só vai prover 80% de preenchimentio dos cilindros, então
você deve multiplicar o rendimento exigido por 1.25 (1÷80%).
O nomograma é dividido em 4 quadrantes. (Veja a Figura 37)

O numero TK nao se aplica as unidades montadas sobre caminhao.


A curva mostrada e´ o numero do fator de potencia (FP). (72600) Diametro da tubulacao em polegadas
200

Q em yd3/hr.
boom-small-no blocks-eps

Para bombeaento vertical, 180


adicionar 1.105 PSI por pe´ ou nivel
de diferenççca. 160
6" 5" 4.5"

Quadrante superior esquerdo 140


4"
120 116
Lado da Haste
100

Lado do Pistao
80
67
Quadrante superior direito
60

40

132 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P in PSI 1566 870

100

200

2" Quadrante inferior esquerdo 300

2.5" Quadrante inferior direito 400

500

600

3"
4" 5" 6" Modelo da bomba 120/80 x 1600:200 3000 2500 2000 1800 1500 1200 1000 800
Slump do concreto fresco em polegadas Potencia: 132 KW Valor proporcional da tubulacao em pes

Figura 37
QUADRANTES

O quadrante superior esquerdo é ponto inicial e final do gráfico e mostra a


capacidade máxima de rendimento, pressão e potência para uma máquina em
particular. O quadrante superior direito mostra a relação entre o rendimento
do concreto e os diâmetros da tubulação. O quadrante inferior direito mostra a
resistência ao fluxo do sistema de toda a tubulação e o quadrante inferior
esquerdo mostra a capacidade de bombeamento do concreto.
Para usar o nomograma, você começa no rendimento exigido e move-o no
sentido horário até cruzar a linha que representa sua situação no trabalho. A
cada vez que você encontra a linha que se aplica, você faz uma volta de 90°
até cheguar no ponto inferior do quadrante superior esquerdo que mostra a
pressão exigida. (Veja a Figura 38)

PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS

O numero TK nao se aplica as unidades montadas sobre caminhao.


A curva mostrada e´ o numero do fator de potencia (FP). (72600) Diametro da tubulacao em polegadas
200

Q em yd3/hr.
boom-small-no blocks-eps
Para bombeaento vertical, 180
adicionar 1.105 PSI por pe´ ou nivel
de diferenççca. 160
6" 5" 4.5"
140
4"
120 116
Lado da Haste
100

80
Lado do Pistao 67
60

40

132 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P in PSI 1566 870

100

200

2"
300

400
2.5"

500

600

3"
4" 5" 6" Modelo da bomba 120/80 x 1600:200 3000 2500 2000 1800 1500 1200 1000 800
Slump do concreto fresco em polegadas Potencia: 132 KW Valor proporcional da tubulacao em pes

Figura 38
MOVENDO-SE PELO NOMOGRAMA

Para ilustrar o uso de um nomograma, nós usaremos uma situação de tra-


balho hipotética com as seguintes especificações.
• Nós precisaremos de um rendimento médio de 75 jardas cúbicas/hr, mas
bombearemos somente 75% do tempo, o restante do tempo gastaremos
movendo a mangueira, as seções dos tubos e esperando as betoneiras, etc.
Isso significa que quando nós estivermos bombeando de fato, iremos pre-
cisar de uma proporção de saída de 75÷ 0.75 = 100 yd3/hr.
• Usaremos uma tubulação de 5" de diâmetro para o nosso trabalho.
• Precisaremos dos seguintes comprimentos de tubos :
32nmolngth.eps

· 40 pées da mangueira de borracha 5"


· 150 pes da tubulacão metalica horizontal de 5"
· 13 pes da mangueira de borracha de 5”
Tubulaçcõoes, · 109 pes da tubulacão metalica de 5” (no mastro e na
curvas, plataforma de bombeamento)
e sistema da · 5.25 pes dos redutores de 6” a 5” (na bomba)
plataforma · 4 curvas 45º de 5 polegadas,, raio de 250 mm
· 11 curvas 90º de 5 polegadas, raio de 250 mm

• Especificaremos um slump de 5-6", e vamos usar a linha de 5" no quadro.


• Além disso, quando adicionarmos a pressão, para a subida vertical, nós
teremos que adicionar 1.1 vezes 70 pés. = 7 PSI.

PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS

Todos esses critérios serão explanados em detalhes na medida em que nós esmi-
uçarmos os quadrantes individuais.
11.2 Uma a. (Veja a Figure 39). O quadrante superior esquerdo descreve a curva de potência de
Descrição dos uma determinada e o máximo rendimento e pressão de um modelo particular de
Quadrantes bomba de concreto.

O numero TK nao se aplica a unidades montadas sobre caminhao.


A curva mostrada ée´ o numero de fator de potenciar (FP). 72600 FATOR DE
200
POTÊNCIA
boom-upper left quad-eps

(Substitui o TK)

Q em yd3/hr.
Para bombeamento vertical, 180
adicionar 1.105 PSI por pe´
de nivel de diferenca. 160

140

Lado da Haste 120

100

CURVA DE POTÊNCIA RENDIMENTO


80
MÁXIMO E
Lado do Pistao
60 PRESSÃO MÁXIMA
PORPORÇÃO Kw DE UMA UNIDADE
40
ESPECÍFICA.
132 KW
20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P em PSI
Figura 39
QUADRANTE SUPERIOR ESQUERDO

Qualquer bomba selecionada para um determinado trabalho deve atender a 3


parâmetros técnicos:
1. O fator de potência da bomba deve ser igual ou maior do que o fator de potên-
cia do trabalho a ser feito,
2. O rendimento máximo exigido pelo trabalho deve estar disponível pela
bomba,
3. A pressão máxima exigida pelo trabalho deve estar disponível pela bomba.
É importante notar a pressão máxima da bomba e o rendimento máximo mesmo
se o fator de potência da bomba for maior do que o que o trabalho requer. Um exemplo
da razão para tal é ilustrado no ponto #3 na página 7-24. Alguns parametros são deci-
didos durante o estágio de projeto da unidade e não podem ser ajustados no trabalho.
Se a unidade tem a capacidade de mudar do lado da haste para o lado do pistão, a
pressão máxima e o rendimento podem ser alterados, isto se você diminuir uma
enquanto aumenta a outra na mesma proporção. AQUI
1. Fator de Potência (abreviado como FP), substitui o número do TK
quando você está lidando com uma unidade montada sobre caminhão. É o
Kw multiplicado por uma constante (550) que representa vários fatores de
eficiência. Quando você usar um nomograma com valores ingleses (tais
como pressão em PSI e vazão em jardas cúbicas por hora), a pressão mul-
tiplicada pelo rendimento sempre deve ser menor ou igual ao FP. Por
exemplo, se você precisasse de 50 jardas cúbucas/hora e determinasse que

PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS

isso irá requerer 750 PSI, você pode multiplicar 50 x 750, que é igual a
37,500. Qualquer bomba que você selecionar deve ter um FP de 37,500
ou maior. Se você está usando o nomograma em unidades métricas
(pressão em bar e rendimento em metros cúbicos por hora) você ainda
pode multiplicar a pressão pelo rendimento, mas você deve multplicar o
resultado pelo fator de conversão entre o sistema métrico e as unidades de
medida dos Estados Unidos para conseguir chegar ao FP. O fator de con-
versão de jardas 3 para metros3 e de bar para PSI é 18.966. Podendo
arredondar para 19. Por exemplo, se você precisar de 50 metros cúbicos/
hora e determinar que o seu trabalho irá exigir 65 bar, você pode multipli-
car 50 x 65, que é igual a 3250. Multiplique isso por 19 e você encontra o
FP exigido, que é de 61,750. Novamente, qualquer bomba que você sele-
cionar para o trabalho neste exemplo deve ter um FP de 61.750, ou maior.
2. Vazão Máxima (abreviada como Q) é determinada pelo tamanho das
bombas hidráulicas, a quantidade de ciclos por minuto e o tamanho dos
cilindros diferenciais e de transporte. Normalmente, a unidade é projetada
para que a vazão máxima possa ser atingida somente com o mínimo de
pressão.
3. Pressão Máxima (abreviada como Pmáx.), é determinada pelo
tamanho dos cilindros diferenciais e de transporte e o ajuste da válvula de
alívio principal. Para ter certeza que a unidade conseguirá executar o tra-
balho, fique atento ao identificar o valor da Pmáx e da Qmáx. Um exem-
plo para mostrar que isso é importante. Você é contratatdo para bombear
uma obra que requer apenas 20 jardas/hora, mas você calcula que você
vai precisar de pressão a 2100 PSI. O FP (fator de potência) é de 42.000
(20 x 2100). A bomba (mostrada na Figura 39) tem um TK de 72.600,
então há força suficiente, 39, MAS... a pressão máxima disponível pra a
bomba é de apenas 1570 PSI. Esta bomba não seria apropriada e não faria
o trabalho.

b. Desenhe uma linha reta da vazão requisitada até o quadrante superior direito,
até cruzar com o tamanho da tubulação que você usará. Uma boa norma dica é
usar o maior diâmetro de tubulação que puder.. O sistema requer menor potência
para mover o concreto através de uma tubulação de tamanho 6" do que em uma de
4" por exemplo. Quando a pressão é exercida no concreto dentro da tubulação,
uma camada de água e cimento fino reveste a superfície interna da tubulação for-
mando uma camada escorregadia por onde o concreto vai deslizando. Ao mesmo
tempo que uma tubulação de 6" tem mais área de supefície interna a ser revestida
do que uma tubulação de 4" (49% mais), o volume de concreto que pode se mover
na camada é aumentado em 125% o que resulta em menor velocidade do concreto,
menor atrito e portanto, menor pressão. Uma bomba que talvez não seja capaz de
executar por completo um trabalho em uma tubulação de 4" ou 5", pode fazer isso
muito bem em uma tubulação de 6”. NOTA! A experiência nos ensina que 5”é o
tamanho ótimo de tubulação para trabalhos que exijam tubulações longas e vertic-
ais tais, como aquelas encontradas em edíficios bem altos. Ela é larga o suficiente
para absorver mais agregados, mas pequena o suficiente para que você possa
trazer o concreto de volta quando a válvula de concreto ciclar. Você também deve
considerar os homens que estão na obra, no local de bombeamento. Há muito pou-
cos homens que conseguirão manusear a mangueira, se houver algum, que possa

PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS

mover uma mangueira de 6”numa obra o dia todo. O nomograma não mostra
valores para tubulações com diâmetros diferentes de tubos. Por exemplo se você
for reduzir a tubulação de 5" para 4" você deve calcular como se estivesse usando
tubulação de 4” para toda a distância linear. Isso não será completamente preciso,
mas você estará seguro em seus cálcuos de pressão. Em nosso exemplo, nós usare-
mos tubulação de 5”. (Veja a Figura 40).
Diametro da tubulacao em polegadas

Q em yd3/hr.

6" 5" 4.5"

4"

Dê uma volta de 90°


quando fizer a interseção
com o diâmetro da
tubulação que se aplica
ao seu trabalho.

uppr rght quad-eps


Figura 40 QUADRANTE SUPERIOR DIREITO- Diâmetro da Tubulação
Quando a linha de vazão fizer uma interseção com o diâmetro da tubulação cor-
repondente ao seu trabalho, você deve desenhar uma linha reta para baixo
dentro do quadrante inferior direito, como é mostrado na Figura 4.

c. O Quadrante inferior direito se refere ao valor proporcional de sua tubulação. É


uma forma de se levar em conta não apenas o comprimento de sua tubulação, mas
também a quantidade de curvas, a resistência do fluxo na mangueira de borracha,
etc. É mais uma medição da resistência do fluxo do que uma medição de compri-
mento. Para calcular o valor proporcional de sua tubulação, os seguintes critérios
devem ser aplicados:
• cada curva de 90° com um raio de250 mm (cotovelo do mastro) = 3.5 pés
• cada curva de 90° com um raio de 1 m (alcance longo) = 10 pés
• cada curva de 30° ou 45° com um raio de 1 m ou 250 mm = 3 pés
• cada seção da mangueira de borracha equivale a 3 vezes a resistência na
tubulação de aço (ex.: 12 pés de mangueira de borracha tem a mesma
resistência de 36 pés de tubulação).
• Todas as distâncias devem ser consideradas igual se forem horizontais ou
verticais. O aumento da pressão exigida para empurrar/bombear o con-
creto verticalmente é levado em conta pela pressão aumentada, mas não a
distância. Nossa tubulação do exemplo é mostrada abaixo (Veja a Figura
41).

PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS

Uma vez que você já calculou o valor proporcional de sua tubulação, você pode
estender a linha do quadrante superior direito até que este intersecte a linha
que representa a sua tubulação. Assim que você atingir a intercessão, dê uma
volta de 90° em sentido horário. Como foi observado acima, nós usaremos
500 pés como nosso valor porporcional. (Veja a Figura 42)

100

200

300
Dê uma volta de 90°
quando houver uma 400
interseção com o valor
porporcional que se
aplica ao seu trabalho. 500
lwr rght quad-eps

600

3000 2500 2000 1800 1500 1200 1000 800


Valor proporcional da tubulacao de concreto em pes

Figura 41 QUADRANTE INFERIOR ESQUERDO - Valor Proporcional da


Tubulação

d. O quadrante inferior esquerdo se refere a capacidade de bombeamento do con-


creto. Se as especificações do concreto permitem uma variação de slump (por
exemplo de 5” a 6”), você deve sempre usar o menor valor para ter segurança.
Você estende a linha do quadrante inferior direito até que ele faça uma inter-
cesssão com uma linha slump de 5", e então dá uma volta de 90 ° em sentido
horário, que o levará de volta ao quarante superior esquerdo através da escala de
pressão. (Veja a Figura 43).

3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P em PSI
lwr left quad-eps

2"

2.5"

Dê uma volta de 90°


quando houver uma
interseção com o valor
porporcional que se
3"
4" 5" aplica6"ao seu trabalho.
Slump do concreto fresco em polegadas

Figura 42 QUADRANTE INFERIOR ESQUERDO- Capacidade de Bombea-


mento do Concreto
PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS

Como você pode ver, pelo Quadro na Figura 7, nós estaremos repassando pelo
quadrante superior esquerdo através da escala de pressão em cerca de 550
PSI. Lembre-se, que nós agora temos que adicionar a pressão para o bombea-
mento vertical. A 1.1 PSI por pé de diferença de nível, e com 70 pés de bom-
beamento verical, nós devemos agora adicionar 1.1 x 70 = 77 PSI aos
550PSI encontrados no diagrama.
550 PSI + 77 PSI = 627 PSI
NOTA: Quando for calcular a pressão para bombeamentos verticais, não
importa se o bombeamento sobe ou desce, ou se é na diagonal. Apenas a
diferença de nível em pés é necessária para o calculo da pressão. Se a tubu-
lação está bombeando para baixo o operador irá precisar de conhecimento
especial, mas você não precisa adicionar nenhuma pressão ao nomograma.
O nomograma agora, está completo. O FP (fator de potência) de nosso trabalho
pode ser calculado da seguinte forma:
FP = PSI x yd /hr 3

Nós precisamos então,de uma unidade que seja capaz de de usar 627 PSI, e 100
yd3/hr. O FP deste trabalho específico é de :
FP = (627 x 100)
FP(valor de potência)= 62.700
A unidade deve ter um FP de acima de 62.700 e deve ser capaz de bombear 100
yd3/hr e 627 PSI SIMULTANEAMENTE. Olhe para a bomba mostrada em
nossa amostra de nomograma. (Veja a Figura 44)

56,650
Fator de potenciar (FP)
A conversao america na do fator e´ FP÷18.966
200
upper left quad-eps

Q em yd3/hr.
180
Para bombeamentos verticais,
Potencia de trabalho em KW

adicionar 1.105 PSI por pe ou 160


nivel de diferenca.
140
Exemplo de
trabalho 120

100

80

60

40

103 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P em PSI

Figura 43 Esta unidade é suficiente para o trabalho de bombeamento ?


• A unidade pode bombear a 627 PSI ? - A RESPOSTA É SIM.
• A unidade pode bombear 100 yd3/hr? - SIM
• A unidade pode bombear os dois simultanemente? - NÃO! A unidade
não fará este trabalho.

PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS

O motor é um pouco pequeno. A interseção de 100 yards3/hr e 627 PSI foi plo-
tada pare representação visual, mas você pode ver claramente que o FP do trabalho
(62,700) é maior do que o FP da unidade. (56,650). A linha preta curva representa o
FP da unidade. Se a unidade for capaz de executar o trabalho, a interseção da pressão
e dos yds3/hr será na diração da direita e para baixo da linha curva. Qualquer valor que
está na esquerda ou acima da linha, está além da potência do motor. E se pudéssemos
requisitar esta mesma unidade com as bombas ajustada com um KW mais elevado? O
(fator de potência) FP da unidade de KW mais elevado é de 72,600. Esta deve funcio-
nar. Plotando a interseção do exemplo de trabalho novamente, você pode ver que ela
cai para dentro da zona de potência das bombas hidráulicas. (Veja a Figura 45)

72,600
Fator de potenciar (FP)
A conversao americana do fator e´ FP÷18.966
200
up lft 132Kw Quad 2000R-eps

Q em yd3/hr.
Para bombeamentos verticais, 180
adicionar 1.105 PSI por pe ou
Potencia de trabalho em KW

nivel de diferenca. 160

140

120

100

Exemplo de 80
trabalho
60

40

132 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P em PSI

Figura 44 O mesmo modelo de bomba com bombas hidráulicas de maior KW.


Tendo em mente que o nomograma deve ser considerado preciso apenas dentro
da variação de ± 10%, você sempre deve calcular de forma consevadora e
cuidadosa, e permitir tolerância ao gráfico. No caso da bomba da figura 9,
nós ainda devemos nos sentir seguros, mesmo se a pressão exigida fosse 10%
maior (690 PSI).
E se você já possuísse a bomba mostrada na figura 8? Há algo que possa ser
feito para que a unidade trabalhe com bombas menos potentes ? Você poderia
usar o fator de potência FP menor como é mostrado na figura 8 caso obtenha
autorização para executar o que se segue:
• Bombear o topo da construção a 85 yd3/hr ao invés de 100 yd3/hr.
• Bombear o topo da construção a um slump de 6" ao invés de 5". (Isso,
ainda estaria dentro das especificações).
• Remover algumas das mangueiras de borracha no final de cada seção hor-
izontal . Normalmente, em circunstâncias de trabalho que não exigiram
uma subida vertical substancial, você também poderia usar a tubulação de

PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS

diâmetro 6”, ao invés da de 5”, mas em nosso exemplo uma subida verti-
cal inteira foi feita com o mastro. O mastro sim poderia suportar uma
tubulação de 6” de diâmetro.

PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 11
Controle Remoto
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24

Manual de Operação

Publicação SCHWING GmbH


Abt.: VVW
CONTROLE REMOTO VIA
Postfach : 20 03 62 RÁDIO FREQÜÊNCIA
D - 44647 Herne

10/03/03 16:00

No.Id: 10178256
(FW 24 / 99)
FW 24
Todos os direitos reservados – nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sem permissão.

PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24

ESCOPO DE APLICAÇÃO

Estas instruções de operação são aplicáveis a todos os modelos de controle remoto via rádio fre-
quencia FW 24 fornecidos com as autobombas SCHWING equipadas com os sistemas "MULTI-
Control" e "COMFORT-Control".

Elas são válidas para todas as máquinas, acrescentando informações ao Manual de Operação e
Segurança específico de cada modelo.

FABRICANTE

As unidades de controle remoto FW 24 são fabricadas exclusivamente para SCHWING por:

TELETEC GmbH
Paul-Lincke-Ufer 39/40
D - 10999 Berlim

 +49 (0) 30 - 612 40 45


FAX +49 (0) 30 - 611 50 39

PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24

ÍNDICE

1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

2. ELEMENTOS DE MONITORAMENTO, SINALIZAÇÃO E CONTROLE

3. INÍCIO DE OPERAÇÃO

4. OPERAÇÃO

SELECIONANDO A VELOCIDADE DOS BRAÇOS

MUDANDO O CANAL DO RÁDIO

5. INTERRUPÇÕES DE TRABALHO

FIM DE OPERAÇÃO

6. CARREGANDO A BATERIA

MANUTENÇÃO

DESCARTE

7. DEFEITOS

OPERAÇÃO E SINALIZAÇÃO DE FALHAS

PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Leia cuidadosamente todas as instruções con- Reparos na unidade de rádio somente devem
tidas neste manual de operação antes de ope- ser realizados pela TELETEC ou por pessoas
rar o controle remoto FW 24. autorizadas pela TELETEC.

Observe também as instruções de segurança e A não observância destas instruções de segu-


as normas de prevenção de acidentes. rança descartam a TELETEC e a SCHWING
de qualquer garantia e/ou responsabilidade.
As instruções relacionadas a operação da
bomba estão contidas no Manual de Operação ATENÇÃO: PERIGO
e Segurança do equipamento.
- Use apenas baterias recarregáveis
As unidades de controle remoto devem ser ORIGINAIS SCHWING:
utilizadas somente por pessoas autorizadas
após a instrução de um especialista da Outros tipos de baterias podem da-
Schwing. nificar o sistema.

Não largue o transmissor, guarde-o sempre - Não use carregadores de outros


trancado para evitar a operação por pessoas fabricantes:
não autorizadas.
A bateria pode explodir.
O controle remoto somente deverá ser utilizado
para o seu propósito, ou seja, somente para o - Nunca abra a bateria recarregável:
controle da bomba.
As substancias tóxicas contidas na
Qualquer outra utilização é proibida. bateria são um grande risco à saúde.

A utilização do aparelho para outros propósitos - Baterias velhas devem ser descarta-
que o designado, falha de operação, falta de das conforme as leis em local apro-
manutenção e reparos não autorizados na uni- priado .
dade de controle remoto podem causar seve-
ros danos materiais e ferir pessoas.
Temperatura de trabalho:
Caso ocorra mau funcionamento ou defeito no
controle remoto acione imediatamente o BO- O FW 24 pode ser utilizado em temperaturas
TÃO DE PARADA DE EMERGÊNCIA, desligue de -20°C a 55°C.
o controle remoto e guarde-o em um local se-
guro. ATENÇÃO: A temperaturas abaixo de 10 °C,
podem ocorrer problemas no carregamento
Desconecte todos os cabos do receptor se o das baterias .
seu controle for uma unidade “MULTI-Control”.
Esquente a cabine ou utilize um carregador
Se o controle remoto for uma unidade "COM- separado, se possível em um ambiente com
FORT-Control", o receptor de radio não deve temperatura de 20°C.
ser desconectado. A operação por controle
remoto a cabo não é possível.

PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24
ELEMENTOS DE MONITORAMENTO, SINA-
LIZAÇÃO E CONTROLE

Dependendo do tipo da bomba, os painéis de Transmissor:


operação dos transmissores podem ser dife-
rentes. Veja os exemplos ao lado.

As instruções deste Manual são válidas para


todas as máquinas, acrescentando informa-
ções ao Manual de Operação e Segurança
específico de cada modelo.

TRANSMISSOR

LED, vermelho: necessário


1-
carregar a bateria

2- LED, verde: transmitindo FW 24

LED, vermelho: PARADA DE


3-
EMERGÊNCIA

Nota: Os LED's 1, 2 e 3 são indicadores


multifuncionais. A descrição exata de suas
funções pode ser encontrada no capítulo 7.

4- Chave Fixa: Liga o transmissor


(canal HF 1 ou HF 2)
FW 24-Compacto para três braços

5- Chave Fixa: Velocidade do


Mastro
devagar – 0 – rápido

*6- Chave com Retorno:


Buzina – 0 – Habilita Controle

Ou

**6a Chave com Retorno: FW 24- Compacto para quatro braços


Buzina – 0 – Confirma Falha
*6 = Unidades com MULTI-Control

**6a = Unidades com COMFORT-Control

PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24
RECEPTOR

Painel Frontal:

A partir do número de série 300, dois LED’s


adicionais foram instalados no frontal do painel
do receptor (Fig. 1).

Estes LED’s mostram o status do receptor e


podem ser reconhecidos a distância:

STOP = LED, vermelho:


transmissão interrompida (ex.: mau
funcionamento, PARADA DE
EMERGÊNCIA acionada)

GO = LED, verde:
Contato de rádio estabelecido

Painel de Serviço:
Fig. 1
Fig. 2 = Unidade MULTI-Control
Fig. 3 = Unidade COMFORT-Control

1 a 7 - LED's de monitoramento de função


(ver capítulo 7)

8 - LED: bateria colocada no carregador


do lado inverso
(não há esta função nas unidades
compactas)

9 - LED: bateria carregando


Fig. 2
10 - LED: bateria descarregando

11 - Botão: inicia descarga da bateria

12 - LED:
Sinal de alerta “Onde está meu
transmissor ?”

13 - Botão: desligamento de emergência


para o sinal de alerta e o som de
alerta
Fig 3
14 - Baia do carregador de bateria

PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24
INÍCIO DE OPERAÇÃO

O transmissor e o receptor têm uma placa de


identificação.

Os números de série e as freqüências têm que


ser iguais caso contrario o rádio não funciona-
rá. Fig. 1

Para operar a unidade proceda da seguinte


forma:

1. Ligando o receptor:

– Assegure-se que o conector do cabo do


rádio (conector identificado como “FUNK”)
esteja conectado no conector correspon-
dente no painel da bomba (painel principal,
no armário de ferramentas, conector virado
para a porta do armário).

– Acione o freio de mão do caminhão.

– Ligue a ignição do caminhão e o P.T.O.


(para os equipamentos brasileiros o P.T.O.
é acionado junto com a chave de operação
da bomba (Fig. 1), na cabine do caminhão). Fig. 2
– Ligue a chave de operação da máquina na
cabine do caminhão (Fig. 1).

– Verifique se a chave no painel traseiro de


operação (Fig. 2.3) está em local

– Acione os pés de apoio, apoie e nivele a


máquina

– Mude a chave no painel traseiro de opera-


ção (Fig. 2.3) para remoto

O LED vermelho "STOP" do receptor está


aceso (Fig. 3).

Este LED indica que o receptor está pronto,


mas que ainda não recebeu nenhum sinal
valido de rádio (sinal proveniente do trans- Fig. 3
missor).

PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24
2. Ligando o Transmissor: 3b. Unidade "MULTI-Control":

– Insira uma bateria totalmente carregada no Após testar a função de parada de emergência,
transmissor e trave-a. o LED 2 (verde) está aceso e o LED 3 (verme-
lho) está piscando.
– Coloque todas as chaves em sua posição
básica ou neutra (0) e destrave o botão de O controle precisa ser “habilitado”.
PARADA DE EMERGÊNCIA.
– Pressione momentaneamente a chave 6
Por razão de segurança a unidade só po-
para a posição “ ”.
derá ser inicializada desta forma.
Chave com retorno 6:
– Ligue o transmissor acionando a chave
"Power" (chave 4) para cima ou para baixo,
conforme a seleção do canal de freqüência
HF1 ou HF2).

Chave 4:

Apenas o LED 3 (vermelho) se apagará e o


LED 2 (verde) permanecerá aceso.

O transmissor agora está pronto para o uso.

Nota:
O LED vermelho (3) piscará lentamente.
Não é necessário habilitar a unidade “COM-
FORT-Control".

O transmissor está agora em seu estado bási-


co.

O LED 2 (verde) está aceso e os LED's 1 e 3


3. Teste a função de PARADA DE EMER- (vermelhos) estão apagados.
GÊNCIA:

– Pressione o botão de parada de emergên-


cia.

– O LED 3 (vermelho) piscará rapidamente.

– Solte o botão de parada de emergência
(destrave-o).

3a. Unidade "COMFORT-Control":

O LED 3 (vermelho) se apaga e o LED 2 (ver-


de) se acende.

O transmissor agora está pronto para o uso.

PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24

O LED verde "GO" no receptor está aceso


(Fig. 1).

A unidade está pronta para a transmissão.


Continue com o capítulo 4.

FALHAS

As falhas são indicadas pelos LED's 1 e 3 no


painel do transmissor.

Quando a conexão de rádio é interrompida, o


LED vermelho "STOP" no receptor também se
acende. Fig. 1

Para mais detalhes veja capítulo 7.

PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24

OPERAÇÃO

Quando a unidade de controle remoto estiver


pronta para a operação, todas as funções da
bomba de concreto implementadas na unidade
de controle podem ser comandadas a distân-
cia.

Quando alguma função do controle for ativada


o LED 2 (verde) começará a piscar indicando
que os comandos estão sendo transmitidos.

As funções selecionadas são executadas.

Quando todos os controles voltam para a posi-


ção neutra, o transmissor entra em “stand by”,
com o LED 2 (verde) permanentemente aceso. Fig. 1

FALHAS

As falhas são indicadas pelos LED's 1 e 3


(vermelhos) no painel do transmissor.

Quando a conexão de rádio é interrompida, o


LED vermelho "STOP" no receptor também se
acende.

Para mais detalhes veja capítulo 7.

PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24
SELECIONANDO A VELOCIDADE DOS Importante:
BRAÇOS Quando a chave 5 está na posição de neutro
“0”, todas as funções podem ser operadas,
O controle das funções dos braços deve ser exceto as funções dos braços.
ativado pela chave 5.
Isto é importante quando a máquina for utili-
zada como bomba estacionária, prevenindo
Chave 5:
assim qualquer movimento inadvertido dos
braços.

MUDANDO O CANAL DO RÁDIO

Se houver interferência na transmissão (sinais


Na posição central "0" todas as funções dos de comandos incompletos ou sem execução), o
braços estão desativadas. canal deve ser mudado de "HF1" para "HF2"
ou vice versa com a chave 4 "POWER".
Quando os manipuladores de comando são
acionados, o LED 3 (vermelho) se acende indi- Chave 4:
cando que o braço não pode se mover.

Para ativar as funções dos braços selecione o


“caracol” ou a “lebre” na chave: Chave 4 seleciona os canais de rádio (freqüên-
cias de transmissão).
"Caracol": devagar; é a posição normal de
trabalho. Após mudar o canal o transmissor precisa ser
reinicializado conforme descrito no capítulo 3.
"Lebre": rápido; é a posição usada para levar
os braços até a posição de trabalho. O receptor automaticamente sintoniza o novo
canal.
Dependendo do tipo de sistema de controle, as
posições "caracol" e "lebre" têm diferentes fun- Se a interferência na transmissão continuar ou
ções: se a unidade estiver com defeito, ela entra au-
tomaticamente em modo de PARADA DE
EMERGÊNCIA.
Controle digital proporcional
Velocidade do Todas as funções
giro reduzida dos braços operam
de 0 - 50% da velo-
cidade total
Velocidade total Todas as funções
do giro dos braços operam
de 0 - 100% da ve-
locidade total

PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24
INTERRUPÇÕES DE TRABALHO

Para desligar o transmissor em operação nor-


mal coloque a chave 4 "POWER" na posição
central "0".

Chave 4:

Fig. 1

Não pressione o botão de PARADA DE


EMERGÊNCIA. O transmissor continuará
transmitindo o sinal de parada de emergência
descarregando a bateria.

Para colocar a unidade novamente em opera-


ção o transmissor deve ser reinicializado con-
forme descrito no capítulo 3.

FINAL DE OPERAÇÃO
Fig. 2
– Leve o transmissor consigo para a cabine do
caminhão.

– Desengate o P.T.O. (para os equipamentos


brasileiros o P.T.O. é acionado junto com a
chave de operação da máquina (Fig. 1), na
cabine do caminhão).

– Desligue o controle da máquina através da


chave na cabine do caminhão (Fig. 1).

Um sinal sonoro intermitente de aviso será


ouvido no receptor e o LED 12 (vermelho)
(Fig. 2) piscará.

O sinal sonoro de aviso toca para lem-


bra-lo a não esquecer o transmissor no
local do serviço.

PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24

– Para desligar o sinal sonoro de aviso acione Desligamento de emergência do sinal de


a chave da buzina no transmissor aviso sonoro

Chave 6: Se, devido a alguma falha, o sinal de aviso


sonoro não desligar quando o transmissor de-
sativá-lo, é possível faze-lo diretamente no re-
ceptor:

– Pressione o “microswitch” cuidadosamente


inserindo um objeto de ponta fina (por
exemplo a ponta de uma caneta no buraco
13 (Fig. 1).
Se o transmissor já tiver sido desligado, deverá
ser ligado e reinicializado para poder parar o Use o botão de parada de emergência
sinal sonoro de aviso. apenas quando ocorrer uma emergência.

– Para desligar o transmissor em operação Você sempre deve saber onde deixou o
normal coloque a chave 4 "POWER" na po- transmissor.
sição central "0".

Chave 4:

– Guarde o transmissor na caixa apropriada,


dentro do armário de ferramentas, tran- Fig. 1
cando-o para impedir o acionamento inde-
vido durante o translado.

PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24
CARREGANDO A BATERIA

Quando o LED 1 (vermelho) (bateria) do trans- Para manter a capacidade total de carga da bate-
missor começar a piscar durante a operação ria por um longo tempo ela deve ser completa-
normal, a bateria está com pouca carga. mente descarregada ao menos uma vez por se-
mana antes de ser carregada.

Para este propósito o carregador é equipado com


a função de descarga automática.

Para descarregar a bateria mantenha pressiona-


do o botão 11 (amarelo), insira a bateria no car-
regador e trave-a
Entre 10 e 20 minutos após o LED começar a
piscar o transmissor se desligará automatica-
O LED 10 (amarelo) "Entladen” (Descarga) se
mente.
acenderá.
Durante este período a bateria descarregada
Quando a bateria for completamente descarrega-
deverá ser substituída por uma carregada.
da o carregador automaticamente passará a car-
rega-la até que ela atinja a carga total (o LED 9
Após troca-las reinicialize o transmissor conforme
(verde) começará a piscar).
descrito no capítulo 3.

Coloque a bateria descarregada no carregador


do receptor e trave-a. Assegure-se que a bateria
foi inserida com a polaridade correta.

O LED verde 9 "Laden” (Carga) no painel do re-


ceptor (Fig. 1 ou 2) se acenderá.

Quando a bateria estiver carregada (após no má-


ximo 3 horas), este LED começará a piscar.

A bateria pode ser retirada ou deixada no carre-


gador, e de todas as formas mantém a carga Fig. 1
total.

Caso a bateria seja colocada com a polaridade


invertida (terminais + e – marcados no painel) no
carregador (isso só ocorre se a bateria for força-
da) o LED 8 (vermelho) "Verpolt” (Polaridade
Invertida) se acenderá.

Neste caso retire a bateria e a insira correta-


mente.

Nota:
Nas unidades compactas não há o LED. Fig. 2
Nestas unidades, o LED 9 (verde) "Laden”
(Carga) não se acenderá quando a bateria for
colocada com a polaridade invertida.

PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24
ATENÇÃO: PERIGO

- Use apenas baterias recarregáveis


ORIGINAIS SCHWING:

Outros tipos de baterias podem da-


nificar o sistema.

- Não use carregadores de outros


fabricantes:

A bateria pode explodir.

- Nunca abra a bateria recarregável:

As substancias tóxicas contidas na


bateria são um grande risco à saúde.

- Baterias velhas devem ser descarta-


das conforme as leis em um local
apropriado .

MANUTENÇÃO

O controle remoto via rádio FW 24 é isento de


manutenção.

Alguns cuidados, no entanto, devem ser toma-


dos:

– borrachas danificadas nos manipuladores e


chaves devem ser trocadas imediatamente,

– o transmissor nunca deve ser exposto a jatos


de limpeza de alta pressão ou a líquidos cáus-
ticos,

– o funcionamento apropriado de todas as fun-


ções deve ser verificado regularmente,

– todos os cabos deverão ser desconectados do


receptor antes de se fazer qualquer tipo de
solda elétrica no equipamento.

Há o risco de danificar os componentes eletrôni-


cos.

DESCARTE

– Baterias velhas devem ser descartadas


conforme as leis em um local apropriado .

PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24
DEFEITOS

Os LED's no transmissor e no painel frontal do


receptor (Fig. 1) indicam o estado de operação
da unidade de controle.

“GO“ pronto para a transmissão

“STOP“ transmissão interrompida ou parada


de emergência pressionada

Mais informações sobre o evento de falha po-


dem ser obtidas nos indicadores do painel de
serviço do receptor:

Fig. 2 = “MULTI-Control“

Fig. 3 = “COMFORT-Control“

Ao inicializar corretamente o transmissor os Fig. 1


LED’s 5 e 7 (vermelhos) dos circuitos de para-
da de emergência permanecem apagados,
indicando que o receptor está pronto para o
início de operação.

Eles se acendem somente quando telegramas


de dados inválidos são recebidos ou quando o
botão de parada de emergência do transmissor
estiver pressionado.

Neste caso, o receptor está em modo de PA-


RADA DE EMERGÊNCIA, ou seja, o receptor
não está ativo.

Os LED's 4 e 6 (verdes) piscam rapidamente Fig. 2


quando telegramas de dados válidos são rece-
bidos.

Somente "MULTI-Control"
Neste sistema, o LED 1 (verde) também pis-
ca e o LED 2 (verde) permanece aceso.
Estes dois LEDs indicam o módulo de con-
trole interno do receptor também está ativa-
do.
O LED 3 permanece apagado e não tem im-
portância para as operações normais de tra-
Fig. 3
balho.
Somente é utilizado pela assistência técnica.

PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24
OPERAÇÃO E SINALIZAÇÃO DE FALHAS

Os LED's indicam diferente estados operacionais e defeitos.

= LIGADO =DESLIGADO = PISCANDO

1. TRANSMISSOR

INICIALIZAÇÃO/OPERAÇÃO

LED MENSAGEM AÇÃO


transmissor ativado, teste de PARADA Pressione o botão de PARADA DE EMER-
DE EMERGÊNCIA necessário GÊNCIA (LED piscará rapidamente) e solte-
o

Somente para "MULTI-Control"


Pressione o botão de habilitação
Habilitação necessária

Habilitação aceita, transmissor pronto Inicie o trabalho


para operação, nenhuma função ativada
(posição básica)

Habilitação não aceita, proteção da reini- Coloque todas as chaves para a posição
cialização ativa
neutra "0"

Uma mais funções ativadas, transmissor A máquina executa os comandos


enviando dados

FALHAS

Funções dos braços desativadas, o LED


"STOP" acende quando o manipulador é
acionado Selecione: ou

Botão de PARADA DE EMERGÊNCIA Coloque todas as chaves na posição neutra


acionado "0" e destrave o botão de PARADA DE
EMERGÊNCIA

Aviso: bateria com carga baixa. Tempo Substitua a bateria do transmissor


restante de operação de 10 a 20 minu-
tos.

Bateria descarregada. Não é possível Substitua a bateria do transmissor


transmitir dados. Funções da máquina
desativadas

Transmissor com defeito Reparo pela assistência técnica autorizada

PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

TELETEC FW 24

2. RECEPTOR

1) 3)
MC 1 NOT 1 Ver- Laden Ent- MENSAGEM AÇÃO
2) 4)
MC 2 NOT 2 polt laden
Sinais válidos de dados de A máquina executa as fun-
rádio sendo recebidos ções comandadas

Sem recepção Mude a freqüência, escolha


outro local para operar

PARADA DE EMERGÊNCIA Coloque todas as chaves na


acionada posição neutra "0" e destra-
ve o botão de PARADA DE
EMERGÊNCIA
Bateria carregando

Bateria carregada Remova a bateria ou deixe-a


no carregador.

Bateria inserida com a pola- Insira a bateria corretamente


ridade invertida

Bateria descarregando O carregador carrega auto-


maticamente a bateria após
a descarga total

Somente para "MULTI-Control"

5)
MC 3 Freig. Prog. MENSAGEM AÇÃO
Módulo de controle interno ativo

Necessário apenas para assistência


técnica

1)
Parada de emergência
2)
Polaridade errada
3)
Carga
4)
Descarga
5)
Habilitado

PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS

Controle Remoto

APROVAÇÃO E REGISTRO

Após 7 de Abril de 2001, apenas os ad 1.


equipamentos de rádio de acordo com a Dire-
tiva 99/5/EC podem ser colocados em circula- A conformidade do FW 24 foi estabelecida e
ção nos países membros da Comunidade Eu- confirmada pelo "Examination Certificate"
ropéia. mostrado abaixo.

A diretiva exige que:


As unidades do equipamento devem ter a se-
1. o equipamento esteja em conformidade com guinte marca em suas placas de identificação:
as diretivas aplicaveis da Comunidade Eu-
ropéia,

e
fw252
ad 2.
2. seja feito o registro em cada país membro
da Comunidade em que o equipamento for
O registro nos países membros da Comuni-
colocado em circulação.
dade serão feitos pela TELETEC, o fabricante
do equipamento de rádio.

fw250
fw251

PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 12
Elétrica
MANUAL DE SERVIÇOS

SÍMBOLOS ELÉTRICOS

SIMBOLOGIA DIN E ANSI UTILIZADA NOS ESQUEMA ELÉTRICOS

LINHA
SOLENÓIDE

CONEXÃO DIN ANSI

BUZINA
LINHAS CONECTADAS

(Letra
LAMPADA R indica cor
da lente)
DIN ANSI
LINHAS NÃO CONECTADAS

FUSÍVEL 20A 20A


(C/ INDICAÇÃO DA CORRENTE)
DIN ANSI
G
receptáculo
ALTERNADOR OU PLUGUE E RECEPTÁCULO plugue
B+ DIN ANSI
D+

ALTERNADOR TACO GERADOR

31 D-

+ TRANSMISSOR DE
TEMPERATURA OU T
(DIN)
BATERIA

- CORRENTE PASSA
NESTE SENTIDO
DIODO
CORRENTE BLOQUEADA
NESTE SENTIDO
MASSA NO CHASSIS OU
DIODO EMISSOR DE LUZ
(L.E.D.)
50a
30
CABO BLINDADO
Cabos representados
MOTOR DE PARTIDA MOTOR DE dentro da blindagem)
PARTIDA

21 21 22 22
31 CONECTOR TIPO BORNE

CONECTOR CONECTOR
POSITIVO TERRA
MOTOR DE PARTIDA M

PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS

SÍMBOLOS ELÉTRICOS

COMUTADORES RELÉS
NA=NORMALMENTE ABERTO NF=NORMALMENTE FECHADO

Linha cheia: posição normal do comutador Relés de Controle


(DIN)
Posição das funções de
operação (c/ retenção "ON", Contatos
retorno por mola"OFF" indicados) 1 N.A. e 1 N.F.
representados Bobina do relé
Metodo de
operação:
(duas posições
ON O OFF 1
86
indicadas) 87a 87
Terminais

ON OFF
30 85
2 3

OU
Invólucro do
Invólucro do Contatos (2 N.A.
Linhas tracejadas componente
componente neste desenho).
posições possíveis
do comutador
86 87a 87

POSIÇÃO "0"
K3
85 30

Posição"ON" ativada, conforme Na posição"ON" o comutador


indicado pela linha sólida fica retido (indicado pela linha
vertical)
OU
86
K3
ON O OFF 1
Neste exemplo, 85
o contato é feito
entre os terminais 87a 87
1 e 2 na Se a bobina do relé for desenhada
posição "ON" em uma parte do esquema e os contatos K3
ON OFF forem desenhados em outra parte, o número 30
do relé (neste exemplo, K3) é colocado
2 3
ao lado dos dois componentes que o compõe.

Ponto pivotante do comutador mostra


Relés de Controle estes números
o sentido da linha de ativação: o contato (ANSI "ladder") indicam o lugar
se move no mesmo sentido em direção (número da linha)
ao terminal nº 2 e a parte superior COMUTADOR NA Número dos Bobina do relé dos contatos
indica posição "ON" POSIÇÃO "ON" terminais do relé que são operados
número da linha pela bobina do relé

"Posição"OFF" ativada, conform A mola é comprimida no acionamento CR 1 CR 2


indicado pela linha sólida indicando que irá retornar para a 1 13
2 3
7 9 1 5 9 8, 9
posição "O"quando for solto CR
contato N.F. contato N.A. Contatos N.F.
ON O OFF 1
In this example,
número
dos fios
são sublinhados

contact is made CR 3
1 14
between terminals 8 5 9
1 and 3 in the
"OFF" position estas identificações informam
ON OFF
a bobina que opera este relé
2 3

CR 3 CR 2
1 15 16 2
Ponto pivotante do comutador mostra
9 9 1 2 8 G
o sentido da linha de ativação: o contato
fase/positivo neutro/negativo
se move no mesmo sentido em direção comum neutral
ao terminal nº 3 e a parte superior
COMUTADOR NA
indica posição"OFF" POSIÇÃO "OFF"

PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS

SÍMBOLOS ELÉTRICOS

COMUTADORES E CHAVES SEC.


Q
CHAVE
SECIONADORA
BOTÃO DE PARADA
DE EMERGÊNCIA Se a linha tracejada se extende
alé
m do último contato, indica que
DIN ANSI existem outros contatos da chave
no esquema elé trico.
DIN ANSI

N.A.
BOTÃO DE Q
CB / DISC

IMPULSÃO
N.F.
DISJUNTOR
DIN ANSI

PS.

N.A.

PRESSOSTATO PS.

N.F.

DIN ANSI RELÉ TÉRMICO OL

CHAVE "PINO" TGS.


DIN ANSI
S.P.S.T.

MISC. DEV ICES


TGS.
0 1 2
D.P.D.T. RESISTOR
2.5 K
0,1,2 (VALOR INDICADO EM OHMS)
(K = 1000)
DIN ANSI

POT
CHAVE MECANICA 1K
(FIM DE CURSO) NONE POTENCIOMETRO
AVAILABLE (Valor indicado)
1K
DIN ANSI DIN ANSI

TAS
120V 120V
N.A. Primario 60 HZ 60 HZ
¡C
TERMOINTERRUPTOR TRANSFORMADOR
TAS

N.F. Secundario
¡C 12V 12V

DIN ANSI DIN ANSI

CHAVE DE SOBRECORRENTE OL
N.F. PONTE RETIFICADORA
(Conversor A.C. / D.C.)
DIN ANSI

DIN ANSI
FS

N.A.
Q CAPACITOR
SENSOR DE NÍVEL FS
(VALOR INDICADO EM
(BÓIA) N.F.
FARADAYS) 2 F 2 F
Q DIN ANSI
DIN ANSI

PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS

SÍMBOLOS ELÉTRICOS
Comparação de componentes elétricos com componentes hidraulicos

POT
1K
DIN ANSI
1K

POTENCIÔMETRO VÁLVULA ESTRANGULADORA DE VAZÃO REG.

OU

RESISTOR VÁLVULA ESTRANGULADORA DE VAZÃO

GERADOR OU FONTE BOMBA

OU

TERRA TANQUE

DIN ANSI

CAPACITOR ACUMULADOR DE CARGA COM MOLA

CHAVE VÁLVULA DE FLUXO DIRECIONAL


SENTIDO DE CORRENTE SENTIDO DO FLUXO

DIODO VÁLVULA DE RETENÇÃO

120V 120V
DIN 60 HZ
12V 60 HZ
12V ANSI

TRANSFORMADOR MULTIPLICADOR DE PRESSÃO

PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS

SÍMBOLOS ELÉTRICOS
Elétrica Básica

Para que a água passe atravé s de um sistema hidáulico , usamos uma bomba. Nos referimos a força que faz a água
fluir "pressão", sendo medida através de um manometro em bares . Para gerar corrente em um sistema elé trico, usa-
uma bateria ou gerador. The gerador, por exemplo, faz o papel de uma "bomba" elé trica, causando um fluxo de elé -
trons através do condutor , passando por um motor e retornando ao gerador. A pressão elé trica échamada "tensão".
É simbolizada pela letra "E”. A tensão émedida em "volts", podendo ser abreviada para "V".

MANOMETRO BAR DISPOSITIVO


ACIONADO

BOMBA
Pressão da Á
gua

VOLTiMETRO
VOLTS ( V)

GERADOR MOTOR
Tensão Elé
trica ( E)

Para medir a quantidade de água que passa por uma tubulação usamos um medidor de vazão . Para medir o
fluxo de elé
trons que passa por um condutor usamos um amperímetro. A unidade da corrente elé
trica éo Ampé
r
e a abreviação é"A".

MEDIDOR DE VAZÃO

Litros por S egundo ( l/s)


AMPERÍMETRO

Ampéres
(A)

PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS

SÍMBOLOS ELÉTRICOS
Elétrica Básica
O diâmetro da tubulação e o trabalho que a água precisa realizar, como girar uma roda d'água, limitam a quantidade
de água que pode passar pela tubulação. Assim como em hidráulica, em elétrica o diametro do condutor e , o trabalho
a ser realizado, como rodar um motor, limitam a corrente que pode passar. Qualquer impedimento a passagem da cor-
rente é chamada resistência elétrica, ou simplesmente resistência. É medida em “ohms". Sua abreviação é a letra
Grega “omega.” Sua simbologia é a letra “R.”

OHMIMETRO RESISTENCIA (R)


MEDIDA EM OHMS ( )

MOTOR

Existem, portanto, três principais grandezas elétricas: A primeira é a tensão, medida em Volts; a segunda é a cor-
rente, medida em ampéres; e a terceira é a resistência, medida em Ohms.

Grandezas Elétricas

Tensão (Volts)
Corrente (Ampéres)
Resistência (Ohms)
Estas três grandezas se relacionam. A Lei de Ohms diz que a tensão (E) é igual a corrente (I) multiplicada pela re-
sistência (R). De forma mais simples, E igual a R vezes I. Sabendo dois destes fatores pode-se calcular o terceiro.

LEI DE OHM
Tensão (E) = Resistência (R) x Corrente (I)

E=RxI
Por exemplo, abaixo temos um motor com uma resistência de 24 ohms. A corrente é 10 Ampéres. Para calcular a
tensão multiplicamos a corrente de 10 A pela resistência de 24 ohms encontrando a tensão de 240 Volts.
CORRENTE (I) = 10 A

RESISTÊNCIA (R) =
FONTE
24 OHMS ( )
CA

Tensão (E) = ? Volts (V)


Lei de Ohm : E = R x I
= 10 x 24
= 240 Volts

PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS

SÍMBOLOS ELÉTRICOS
Elétrica Básica

Se o fator desconhecido for a corrente, dividimos a tensão pela resistê


ncia para achar a corrente . Se o fator
desconhecido for a resistencia, dividimos a tensão pela corrente para achar a resistê
ncia.

LEI DE OHM

E =I x R I =E R =E
R I

Two paths with One path with


R2 left in circuit R2 disconnected
POWER O FF POWER O FF

S1 S1

+ +
R1 R2 R1 R2

- -

When connecting an ohmmeter across a When the component to be measured


component (R2). a false reading will be with the ohmmeter is disconnected from
obtained if the component is not the circuit, meter current has only one
disconnected from the circuit. path it can follow
. This allows a true
When the ohmmeter is connected as measurement of the component with the
shown above, meter current can flow ohmmeter.
through both 2R and 1R- The
measurement will be a combination 1of R
and R2 values resulting in a false reading
- lower than expected.

False ohmmeter readings.

+ S1 LAMP Use O hm’s L aw to solve for I :


I = E /R = 6V/120
‰ = 0.05A
Convert A to mA:
R=120‰
0.05Ax 100 = 50 mA
- E=12V
A. SIMPLE FLASHLIGHT CIRCUIT

Voltage has been doubled.


+ S1 LAMP According to O hm ’s L aw,
the current should also be
doubled (Direct relationship).
R=120‰ I = E /R = 12V/120 = 0.1A
0.1Ax 1000 = 100 mA
- E=12V
B. VOLTAGE I NCREASED (T
O 12V)

Rersistence has been doubled.


+ S1 LAMP According to O hm ’s L aw,
the current should be halved
R=240‰ (Inverse relationship).
I = E /R = 6V/240
‰ = 0.05A
- E=12V 0.05Ax 100 = 50 mA

C. RESISTANCE I NCREASED (T
O 120‰)
Ohm’s law proof.

PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 13
Esquemas Hidraulicos
BRAÇO #1 (PRINCIPAL) BRAÇO #2 BRAÇO #3 BRAÇO #4
200/125 x 1030 180/110 x 1300 150/90 x 800 110/70 x 670 GIRO (ESQUERDO - DIREITO)

Cilindro da Cilindro da
Cilindro dos apoios hidraulicos
10151785 10151785 T 10151785 10151785 Caixa deslizante Caixa deslizante
T T T
320 310 320 310 320 310 320 310 10141160 90/60 x 650
bar bar bar bar bar bar bar bar Traseira Traseiro Dianteiro Dianteira
60/40 x 1520 70/50 x 2300
Bomba Compressor de
P1 P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2 d.agua ar opicional
X E X E X E X E

X E X E X E X E

P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2
P1

320 310 320 310 320 310 320 310


bar bar bar bar bar bar bar bar
A1 X B1
T 10151785 T 10151785 T 10151785 T
10151785
0 - 16
bar
A B A B A B A B
150 bar 150 bar

P
14 bar
80 140 80 140 T
bar bar bar bar
T

A B
10182100 (Lado esquerdo)

sentido de trafego

10177506 (Lado direito)


140 80 140 80
bar bar bar bar
P
280
bar
C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 MPS

G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2


10192151 T
B A B A B A B A

140 bar

15
bar

Cilindro da Cilindro da
0.76 Caixa deslizante Caixa deslizante
Traseira Traseiro Dianteiro Dianteira
60/40 x 1520 Cilindro dos apoios hidraulicos 70/50 x 2300
90/60 x 650
0.2
300 bar
0.61
P

T
LS

Filtro de alta
pressão

Ver esquema
da bateria de bombeio
P3 P2 MP1 P1
MP2
350 bar

ESQUEMA HIDRAULICO MP5 10181607


T
KVM 32XL
com comando proporcional
0.9 0.9
São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D
1.6 1.6
Manifold de
parada de
2 2
2.5 ária Reserva de domnio
emergencia
atm
1 3 1 3 F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

ESQUEMA HIDRAULICO DO MASTRO - 24 & 12V (PARA MULTICONTROL)


- POS.: -
EQUIP.: - KVM 32XL
FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA

POR ROGERIO % 10200129 1 −


DATA 26/11/01
Ar do caminhao
P
10183093
T

200 bar

5-7 bar

Agitador A
A Reguladora de ciclos
G2

0.7
Manifold de parada B MM
de emergencia B
A
MP5 T MP2
P(B)
Manifold de parada P4 10.0 bar MG2 0-30
de emergencia bar
0.9 P3 10170561
X1

1 2 1.6
3 P2 3.5-40
260 bar 0.7
X3 bar
MM
MP1
A B
0.9 3.5-40
XB XA
bar
P1 MP
1 2 1.6 Ver esquema do A
Bateria de bombeio
3 mastro B Forward/Off/Reverse
ZS1 ZS2 PBP PZ T
MG1 MX1
T
10181607 P1
ZK2 ZK1

SP T

A2 B2

A3 B3
S3
XA1 XA2

1.5

A1 B1

X1 X1
XA XB
S2 10 bar

PR PP
A1 A1
XR XP
3.5 bar

S1 D
M
P1 To
P2 Boom
10187833 Circuit
MP

T1 T2
1.2 A7VO-80 LR or A7VO-80LR S S A7VO-80 LR or A7VO-80LR

300 bar 1.4

X1

São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D


ária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

ESQUEMA HIDRÁULICO DA BATERIA DE BOMBEIO - 24V

EQUIP.: - BPL 1200 HDR 23


FORM.: VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA

POR

DATA
ROGERIO
22/11/01
% 10200131 0
Ar do caminhão
P
10183093
T

200 bar

5-7 bar

Agitador A
Valvula limitadora de ciclos
A G2

0.7
Manifold p/ parada B MM
de emergencia B
A
MP5 T MP2
P(B)
Manifold p/ parada P4 10.0 bar MG2 0-30
de emergencia bar
0.9 P3 10170561 X1

1 2 1.6
3 P2 3.5-40
260 bar 0.7
X3 bar
MM
MP1
A B
0.9 3.5-40
XB XA
bar
P1 MP
1 2 1.6 A
3
Ver esquema do B
Bomba de concreto
mastro Forward/Off/Reverse
ZS1 ZS2 PBP PZ T
MG1 MX1
T
10181607 P1
ZK2 ZK1

SP T

A2 B2

A3 B3
S3
XA1 XA2

1.5

A1 B1

X1 X1
XA XB
S2 10 bar

PR PP
A1 A1
XR XP
3.5 bar

S1 D
M
P1 To
P2 Boom
10174359 Circuit
MP

T1 T2
1.2 A7VO-80 LR or A7VO-80LR S S A7VO-80 LR or A7VO-80LR

300 bar 1.4

X1

São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D


ária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

ESQUEMA HIDRAULICO DA BATERIA DE BOMBEIO - 12V

EQUIP.: - BPL 1200 HDR 23


FORM.: VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA

POR

DATA
ROGERIO
22/11/01
% 10200132 0
BOOM #1 (MAIN) BOOM #2 BOOM #3 BOOM #4 (TIP)
200/125 x 1030 180/110 x 1300 150/90 x 800 110/70 x 670 SLEWING (LEFT - RIGHT)

Rear Outrigger Jacking Cylinders Front


10151785 10151785 T 10151785 10151785
T T T 70/50 x 2300
320 310 320 310 320 310 320 310 10141160 60/40 x 1520 90/60 x 650
bar bar bar bar bar bar bar bar Outrigger Extension Rear Front Outrigger Extension
Cylinders Cylinders
Water Optional air
P1 P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2 pump compressor
X E X E X E X E

X E X E X E X E

P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2
P1

320 310 320 310 320 310 320 310


bar bar bar bar bar bar bar bar
A1 X B1
T 10151785 T 10151785 T 10151785 T
10151785
0 - 16
bar
A B A B A B A B
150 bar 150 bar

P
14 bar
80 140 80 140 T
bar bar bar bar
T

A B 10182100 (left side)


running direction

10177506 (right side)


140 80 140 80
bar bar bar bar
P
280
bar
C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 MPS

G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2


10194189 T
B A B A B A B A

140 bar

15
bar

Rear Front
0.76
60/40 x 1520 70/50 x 2300
Outrigger Extension Rear Front Outrigger Extension
Cylinders Cylinders
Outrigger Jacking Cylinders
90/60 x 650
0.2
300 bar
0.61
P

T
LS

High pressure
filter

See concrete
pump schematic
P3 P2 MP1 P1
MP2
350 bar

HYDRAULIC SCHEMATIC MP5 10181606


T
KVM 32XG
w/meter out spools
applies to proportional units 0.9 0.9
São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D
1.6 1.6
Emergency
stop
2 2
2.5 ária Reserva de domnio
manifold
atm
1 3 1 3 F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

HYDRAULIC SCHEMATIC BOOM 12V - (FOR OMNEX)


- POS.: -
EQUIP.: - KVM 32XG
FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA

POR ROGERIO % 30361986 1 −


DATA 26/11/01
Truck air supply
P
10183540
T

200 bar

5-7 bar
P

0-55 bar
Y(T)
Agitator A
A
STROKE A
LIMITER 0.7 mm
Emergency stop B 10047866
manifold B
A P T
MP5 T MP2
P(B) X
Emergency stop P4 10.0 bar
manifold FAST
0.9 P3
P DAMPENER A B SWITCH
10008302 NG 6 VALVE
1 2 1.6 0-55 30340221
P2 bar
3
260 Y(T)
X3 bar

MP1 A
A B
0.7 mm
0.9
XB XA
P1
1 2 1.6 See boom schematic A
Concrete Pump
3 B Forward/Off/Reverse
ZS1 ZS2

10181606 T
P1
ZK2 ZK1

SP T

A2 B2

A3 B3
S3
XA1 XA2

1.5

A1 B1

X1 X1
XA XB
S2 10 bar

PR PP
A1 A1
XR XP
3.5 bar

S1 D
M
P1 To
P2 Boom
10174359 Circuit
MP

T1 T2
1.2 A7VO-80 LR or A7VO-80LR S S A7VO-80 LR or A7VO-80LR

300 bar 1.4

X1

São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D


ária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

HYDRAULIC SCHEMATIC CONCRETE PUMP - 12V

EQUIP.: - BPL 2023 HDR


FORM.: VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA

DATA
POR ROGERIO
22/11/01
% 30361985 0
REVISÕES
REV. DESCRIÇÃO DES. APROV. DATA
01 BLOCO DE ACIONAMENTO AGITADOR + BOMBEIO/REVERSÃO + PÉ DE APOIO - - -

Concrete Pump
Agitator.
For. / Neut. / Rev.

A1 B1 A2 B2 T
Y
T
P
X A

A 0-55 bar B
20 bar
Y(T) A

STROKE
LIMITER Compressor.

P1 200 bar P2

200 bar

P
A2 B2

A3 B3
S3
XA1 XA2

1.5

A1 B1

XA XB
S2 Outriggers
PR PP

XR XP

S1 X3 M R1
A2
P2 P1

MP D
T1 T2
1.2
35 PSI P

300 bar 1.4

X1
S
T
M
A1 A8V0

R2 G R3

ARTIGO M. PRIMA DIMENSÕES BRUTAS MATERIAL P. BRUTO (Kgf) P. LIQUIDO (Kgf)


- - - - -

São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D


Subsidiária Reserva de domínio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH
TÍTULO

- ESQUEMA HIDRÁULICO
CONJ.: - POS.: -
EQUIP.: - BP 2000 HDR 20 (NG30)
FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N° REVISÃO FOLHA

POR ROGERIO % 20970509 01 -


DATA 04/02/02
REVISÕES
REV. DESCRIÇÃO DES. APROV. DATA
5mm 5mm - - - - -

AC C U M U LATO R
1200 psi
83 bar

0---25 bar
Y P G
Emergency P
stop
200 bar
3.1 m m valve T
T
220
G bar A
T
B
A

55 bar P
A
B

Agitator
T
P(B) 10 bar

T SP
A Concrete Pump
B Forward/Off/Reverse
1.0

ZK2 ZK1

1.0

ZS2 ZS1

M A G T1 T2 Y
XB XA

B A

X3

+5 1.1
20 bar
X3 Q m ax Q m in

80
X2 bar
200 bar
X1 A10VSO
18cc
S M1
MX 1.4 300 bar A11 LRD H 1
L1

1.2
T1 T2

MP

P1 P2
S1
0.7 mm XP XR
ARTIGO M. PRIMA DIMENSÕES BRUTAS MATERIAL P. BRUTO (Kgf) P. LIQUIDO (Kgf)
PP PR 0.7 mm

S2 - - - - -
1.3 mm 1.3 mm
XB XA

B1 A1
São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D
B A
Subsidiária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH
0.8 35 PSI P
S3

− ESQUEMA HIDRÁULICO
B3 A3
CONJ.: - POS.: -
T EQUIP.: - BPL 401 HDR 18
FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA

POR ROGERIO % 20970540 0 −


DATA 09/02/02
KVM 28M COM BLOCO HYDREL - 4 PLACAS
BOOM #3 BOOM #2 BOOM #1 BOOM SLEWING OUTRIGGERS (4x)
1. Baseplate 28
2. 270 BAR 270 BAR
3.- 5. Handvalve HVM10632F
6. Handvalve HVM10631 26 24 22
7. Handvalve HSR10631
8. High Pressure Filter
9. Hyd Pump A2F-12
10. Gauge 0-600 Bar
11. Preload Valve VV2-R3/4
12. Gauge 0-40 Bar
13. Solenoid MSED
21 140 bar
270 BAR 270 BAR
14. Relief Valve DVP-P10S 25 23 32
15. Orifice 1.3mm "C"
16. Orifice 1.0mm "B"
27
17. Orifice 1.7mm "D" 2.0
18. Orifice 1.3mm "C" 15 17 20
1.3 1.7 1.3
19. Orifice 1.7mm "D" 16 18 19 20
20. Orifice 1.3mm "C" (2x) 1.0 1.3 1.7 1.3
21. Holding Valve HER4 R1/2
22. Holding Valve HER4 R1/2
23.- 26. Holding Valve 270 Bar
27. Throttle Check 2.0 R1/2
28. Manitrol Valve
30. Baseplate w/relief 300 Bar
3 4 5 6
NG10 R1/2 SVP-10S
32. Relief Valve 140 Bar
33. Endplate YR
12
35. Quick Disconnect NW-10 5.5 bar
36. Quick Disconnect NW-16 14 10
280 bar 280 bar
11
R P
36 P2
35 THROTTLE CYLINDER
36
R1

3 4 5 6 13 36 36 300 bar
11
R
36 P To Outriggers 7
1 7 R1 P2 7 300 bar

14 30 30
M
8 30 8
33 33 33 33
REAR NOZZLES 9
16 18 19 20 36 9
FRONT NOZZLES Hydraulic Power Pack Outrigger Plumbing with Flown Boom
15 17 27 20
GRP-1/94 KVM 28 Meter Flyaway w / HYDREL 4 Place Manifold (Print # 790 016 704 050)
SAIE 10137 Change
Note:
Pressures are set to the Rev. 050399 Release

BPL 900 HDR KVM 23 accuracy of the gauge as


received from the
manufacturer.
initials

A B

Agitator.

200 bar
0-50 bar P Water pump
Y(T)

STROKE A
LIMITER A

B
M

P
BPL 900 HDR 200 bar Compressor
KVM 23H
with single circuit switching

S3
T1 T C AB
Concrete Pump
1.5 mm For. / Neut. / Rev.
hole drilled
through spool S1

300 bar
S2 5.5 bar
Emergency
stop
A valve

X1 X1
Port size
limits flow Y3 Y3
A A
A1 A1

D
M
To
Boom
3.5 bar Circuit

A7VO-80 LR S S A7VO-80 LR

São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D


ária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

BPL 900 HDR KVM 23 POS.: -

FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N REVISÃO FOLHA

POR ROGERIO %
DATA 26/11/01
São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D
ária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

BP 800 SERIES (250, 350,550, 650, 800, 801 E 801E)


FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N REVISÃO FOLHA

POR ROGERIO %
DATA 26/11/01
BP 500 E 750 COM CIRCUITO DUPLO

P = R 1/2"
T = R 1/2"
SP = R 3/4"
Nitrogen pressure set at 55 bar G = R 3/8"
(800 PSI) AC = R 11/2"
Y = R 3/8"
G
1.9 mm

S3

0.8 mm
hole drilled SP 190
through bar 138 bar
spool
This line MUST Y
return to tank by
itself.

P T

NG
10 10 Filter
Agitator

2.0
mm
A B
300
bar

BP 750 & 1000 TC


(with twin cylinder switching and
S1 X
P 0-25 bar
Hartman control valves) 2.0 mm
599010
1-95 RE
125 bar
Y(T)

A
P R

100 G Y
bar
0.7 mm
12 Filter
A11VO
MANUAL DE SERVIÇOS

SEÇÃO 14
Esquemas Elétricos
S4
VD/AM 1MM2

36
BOMBEIO

12

R1
VD 1MM2

T2
BOMBEIO AM 1,5MM2

35
11
14
RET.

A2
A1
VD 1MM2
S4

BOMBEIO
LOCAL

VD/AM 1MM2

38
12

R2
VD 1MM2
RETORNO

T3
RET.
REM.

37
11
14

A2
A1
E-STOP

VM 1MM2
R3

A1
A2

BCO 1MM2

E-STOP
E-STOP
11

BCO 1MM2
VISTA DA TAMPA (LADO INTERNO)

23
R4
12

PARADA DE EMERGENCIA BCO 1MM2


A1
A2

24
11

FIM DE CURSO
BCO 1MM2
IN

T1

NA TREMONHA
12

AM 1MM2
17

AM 1MM2

COMBUSTÍVEL
18

HORÍMETRO
R5

A2
A1

TACOMETRO
14
11

PT 2,5MM2
2

VM 4MM2
30

VM 4MM2
1
32A

31
DT1

TEMP. ÁGUA PRESSÃO DE ÓLEO


R5

AM 2,5MM2 AM 2,5MM2 VM 2,5MM2


PARTIDA
MOTOR DE

PARTIDA
30

87

50a
S1

PT 1MM2 VM 1MM2
VM 2,5MM2

86
85

FILTRO DE FILTRO DE TELECOMANDO CARGA NO COMANDO


AR SUJO ÓLEO SUJO COMBUSTÍVEL ALTERNADOR LIGADO
S2

ILUMINAÇÃO
PARTIDA
CHAVE DE

STOP BOMBEIO ILUMINAÇÃO LOCAL CHAVE DE


RETORNO REMOTO PARTIDA
B+

D-
W

AZ 1MM2
ALTERNADOR
11
S

D+
-
+

VM 1MM2
RPM

CONTA-GIRO
2
1

LUZ PT 1MM2

CONTA-GIRO
RPM
2
1

CARGA NO VM 1MM2
12
VM

ALTERNADOR
CA
VM 2,5MM2

-
+

HORA

HORÍMETRO
2
1

Q
VM 2,5MM2

LA 1MM2
120
14

R6 R7
-
+

COMBUSTÍVEL
COMB.

50 50
2
1

20

LUZ
COMBUSTÍVEL
C

P.S.

MA 1MM2
13
S

PRESSÃO
-
+

ÓLEO

R1 DO ÓLEO
R2
-

R3
+

LUZ
R4
BCO

R5 PRESSÃO
BORNE
C
PO

BORNE
DO ÓLEO
CI 1MM2
BORNE
22
S

BORNE TRILHO - 130mm


BORNE TEMPERATURA
-
+

BORNE
ÁGUA

DA ÁGUA
DISJUNTOR
-
+

LUZ
DISJUNTOR
BCO

TEMPERATURA
TA

DISJUNTOR
DA ÁGUA
2
1

COMANDO LIGADO
VD

CO

CANALETA 30x30
2
1

FILTRO DE AM 1MM2
15
VM

FO

ÓLEO SUJO

São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D


ária Reserva de domnio
°C
R6

75ºC
86
85

F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH VI 1MM2 VM 1MM2


16
16A
DT2

TROC. DE CALOR
BCO 2,5MM2 BCO 2,5MM2
144W
30

6
87

MOTOR

ESQUEMA ELETRICO PARA BPL2000


FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N REVISÃO FOLHA

POR %
DATA 26/11/01
REVISÕES
REV. DESCRIÇÃO DES. APROV. DATA

NA TREMONHA
FIM DE CURSO
VM 2,5MM2
DT1 DT2
32A 25A

VM 2,5MM2

AM 1MM2

AM 1MM2

VM 4MM2
CHAVE DE
S1
17 18 PARTIDA

VM 2,5MM2

VM 1MM2
VM 2,5MM2

VM 1MM2
VM 1MM2
S2
30 87a 30 87a + 1 1 + 1 1 + 1 1 1

REM. T1 S
BOMBEIO 86 86
30 30 RPM HORA COMB.
R2 R3 85 85
VM VD VM
85 85 R4 R5
VD 1MM2 - 2 2 - 2 2 - 2 2 2
86 87 87 86 RPM CA H PO C CO FO
BCO 1MM2

PT 1MM2
E-STOP
AM 1,5MM2
VD 1,5MM2

AM 2,5MM2

PT 1MM2

BCO 2,5MM2
AM 1MM2
VM 1MM2

VM 1MM2
MA 1MM2
AZ 1MM2

LA 1MM2
CI 1MM2 BCO 1MM2 30
85

R6

VM 4MM2
87a 87 86 87
85 E-STOP

R1

BCO 2,5MM2
VI 1MM2
30 86
VD 1,5MM2

BCO 1MM2

BCO 1MM2

PT 2,5MM2
23 24 2 1 3 11 12 13 14 15 16 6

AM 2,5MM2
T2 T3

30 50a W
B+
36 35 38 37
E-STOP
Q MOTOR
°C 240W
VD/AM 1MM2

VD/AM 1MM2

D+
VD 1MM2

VD 1MM2

MOTOR DE ALTERNADOR 75ºC


PARTIDA

31 D-

COMANDO LIGADO
HORÍMETRO

COMBUSTÍVEL

COMBUSTÍVEL
ALTERNADOR

ÓLEO SUJO

TROC. DE CALOR
FILTRO DE
CONTA-GIRO

CONTA-GIRO
PARADA DE EMERGENCIA

PRESSÃO
PARTIDA

DO ÓLEO
CARGA NO
LUZ

LUZ
ACUMULADOR
BOMBEIO

ARTIGO M. PRIMA DIMENSÕES BRUTAS MATERIAL

- - - -

São Paulo - Brasil


Subsidiária Reserva de domínio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH
TÍTULO

CONJ.: POS.:
EQUIP.: BPL-401 - MOTOR MERCEDES
ESCALA ARTIGO N° REVISÃO FOLHA
FORM.: A2 DESENHADO VERIFICADO APROVADO

POR

DATA
RODRIGO S/ESC. -

Você também pode gostar