Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
SEÇÃO 1
Manual de Segurança
MANUAL DE SERVIÇOS
PERIGO
ADVERTÊNCIA
PRECAUÇÃO
• Se o símbolo de alerta de segurança for seguido da palavra PERIGO, indica a
existência de uma situação perigosa que, não se evita, LEVARÁ a morte ou em
sérias consequências.
• Se o símbolo de alerta de segurança for seguido da palavra ADVERTÊNCIA,
indica a existência de uma situação parcialmente perigosa que, se não evitada,
PODERÁ resultar em morte ou em sérias consequências.
• Se o símbolo da palavra de segurança for seguido da palavra PRECAUÇÂO
indica a existencia de uma situação parcialmente perigosa que, se não evitada ,
PODERÁ resultar em consequêcias leves ou moderadas.
• A palavra PRECAUÇÃO utilizada sem o símbolo de alerta de segurança
significa que o comentário refere-se a uma situação que PODERÁ causar danos
ao equipamento.
2.1 Durma bem para trabalhar no dia seguinte. Os acidentes podem ocorrer quando a
mente está em um lugar e o corpo em outro.
Use roupa adequada (ver Figura 1). Você deverá sempre usar essa roupa quando
bombear concreto:
• capacete
• roupa de trabalho justa ao corpo.
• luvas
• botas com pico de aço
indispensavelmente, Você deverá usar:
• protetor auricular
• máscara de proteção respiratória quando há pó de cimento suspenso no ar
• luvas de borracha com proteção durante a limpeza
• botas de proteção com sola de borracha para evitar contato direto com o concreto.
Jóias, relógios, shorts, sandalhas e qualquer outro tipo de roupa curta não se deve
utilizar quando se bombeia concreto.
PÁGINA 1
†† Ilustración © de la Asociación Británica de Bombas de Concreto.
MANUAL DE SERVIÇOS
Safety gear.eps L
Capacete
Oculos de
seguranca
Mascara de
respiro Protetor
auricular
Roupa justa
ao corpo
Luvas
Botas com
bicos de aco
Figura 1 - Equipamento de
proteção pessoal
figura1
equipamentos de protecao individual
2.2 ¡ADVERTÊNCIA! Assegura-se que qualquer roupa que você vista, não deve ter
golas, mangas, fechos, cordões para não enrroscar nas partes móveis da máquina
(Figura 2).
1Safewntr.eps
Figura 2
Corte o exesso de cordão
PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS
2.3 Chegue para trabalhar na hora certa. Acidentes podem ocorrer ao executar
procedimentos apressadamente.
NAO!!!!
RO
T
TGU
1nodrugs.eps
Figura 3
Seus colegas dependem de você para sua segurança.
2.5 ¡ADVERTÊNCIA! Não traga seus problemas pessoais para o trabalho. Num
escritório isso pode ser embaraçoso para os colegas de trabalho, mas numa área de
construção isso pode ser mortal. Seus colegas dependem de você para a completa
segurança.
3.1 ¡ADVERTÊNCIA! Não opere a máquina antes de ler e entender seu manual. A falta
de entendimento sobre os procedimentos apropriados ao por a máquina para funcionar
pode levar ao funcionamento sem a devida segurança. Novos manuais de operação
são editados a cada novo modelo de unidade. se você ainda não tiver visto este novo
manual, peça-o ao seu supervisor. Exemplares extras podem ser pedidos ao fabricante.
PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS
3.3 ¡ADVERTÊNCIA! Se você for precisar usar ar comprimido para limpar a bomba ou
o sistema de transporte, ESTEJA CERTO de que você tenha o treinamento
apropriado, o equipamento e acesssórios para realizar este procedimento com
segurança! Acessórios apropriados incluem:
• Um terminal de esguicho com válvula reguladora que permita a saída de ar
apropriada e entrada separada de água/ar. As duas aberturas devem ser espaçadas
o bastante para que uma bola de ar soprada não consiga preencher as duas
aberturas ao mesmo tempo.
• Uma bucha de limpeza ou bola de espuma dura.Qualquer que seja usado, a peça
deve preencher o tubo de forma tão justa a ponto de que nenhum ar ultrapasse.
• Uma peça aparadora, que vai aparar a bucha de limpeza ou bola de espuma
quando o tubo for limpo de todo o concreto. Há dois tipos de aparadores.
• Uma mangueira que seja compatível com a pressão produzida pelo compressor de
ar que será usado e que permita a conexão com o compressor e com a peça do
terminal de esguicho, ao mesmo tempo. A mangueira deve estar em boas
condições de trabalho e estar livre de rachaduras, desfiados, rasgos ou outros
danos. Não improvise. Tenha certeza de que você tem a peça correta (Figura 4).
1ca
tch
er&
cap
Valvula reguladora
.ep
s
de entrada do ar
Valvula reguladora
de saida do ar
Figura 4
Acessórios de ar comprimido
3.4 ¡ADVERTÊNCIA! Tenha certeza de que a unidade esteja equipada com os tubos,
abraçadeiras, juntas e mangueiras, adaptadores de terminais de esguicho, aparadores
de bolas, etc. que você possa precisar para um dia de trabalho. “Fazer de conta” com
equipamento não apropriado pode causar acidentes.
3.5 Cheque todos os níveis de fluídos da unidade que você vai levar para o trabalho.
PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS
3.7 Tenha certeza de que a bateria tem carga suficiente para por em funcionamento o
motor da bomba. Você terá que executar o trabalho às pressas, mais tarde, se você tiver
que fazer reparos antes de começar a operação.
3.12 Drene a umidade dos tanques de ar que suprem os freios da unidade (se assim for
equipada). Isso é especialmente importante se as condições meteorológicas puderem
causar congelamento. Se você perder a pressão de ar por causa da umidade congelada,
os freios serão acioandaos por si próprios, e você terá de dirigir até que a unidade seja
reaparada.
PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS
3.13 ¡ADVERTÊNCIA! (Veja a Figura 5.) Monte ou desmonte a bomba usando a “regra dos
3 pontos”. Mantenha duas mãos e um pé, ou uma mão e dois pés em contato com uma
superfície segura em todos os momentos .
Figura 5
A regra dos 3
pontos 1safestep.eps
3.15 ¡ADVERTÊNCIA! Tenha certeza de que as travas dos pés de apoio estejam travadas
antes de viajar. Se o mecanismo de trava estiver danificados ou gastos, deve ser
reparado imediatamente e a unidade não pode ser transportada antes que os pés de
apoio possam ser realmente travados para não se abrirem acidentalmente (Veja a
Figura 6).
Figura 6
Antes de dirigir, tenha
certeza de que os pés de
1outrgopn.eps
3.17 Tenha certeza que todos os dispositivos de segurança (sinais de advertência, lanternas,
extintor de incêndio, etc.) estão à disposição e seguros para a viagem.
3.18 Tenha certeza de que todos os equipamentos de proteção individual ( capacete, óculos de
segurança, luvas de borracha, etc.) estão seguros para a viagem.
3.21 em alguns casos você podse ser convocado para operar uma máquina diferente da que
você está familiarizado. Nestes casos tenha certeza de:
• Saber o peso, a altura, e largura da máquina.
• Ter uma cópia do manual e operação com você.
• Perguntar ao operador habitual, ao encarregado, ou seu supervisor a respeito de
qualquer característica particular ou específica da máquina.
• Familirizar-se com a máquina ao dispor este equipamento no pátio/garagem,
testando as funções da máquina, e familiarizando-se com o manual de operações.
Isto é especialmente importante se a máquina nova for significativamente
diferente daquela que você normalmente opera. Seus colegas confiam que você
conhece a máquina.
3.22 ¡ADVERTÊNCIA! Antes de dirigir a unidade, tenha certeza de que o mastro está
posicionado com segurança em sua base, que esteja em boas condições, e preso pela
cinta ( se fizer parte do equipamento). Em alguns modelos já fabricados, a bomba
pode ser danificada pelo movimento de sacolejar que ocorre durante o transporte, mas
este estrago é facilmente evitado pelo uso da cinta (Figura 7).
1boomstrp.eps
Figura 7
Se a sua unidade está equipada com uma cinta e mastro, use-a.
3.23 ¡ADVERTÊNCIA! Tenha certeza de que todos os ítens soltos da unidade estão
seguros para o transporte antes de dirigir.
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS
4.1 ¡ADVERTÊNCIA! ! Risco de eletrocussão! (Veja a Figura 8.) Se você for dirigir sob
a rede elétrica de baixa altura e não for possível manter uma distância de segurança
adequada entre a bomba e os cabos elétricos,, você deve buscar uma rota
alternativa! .
1drvwire.eps
Figura 8
Tenha cuidado com as linhas de alta
tensão, você as pode encontrar a
pouca altura.
4.2 Se uma rota alternativa não for possível, entre me contato com a companhia de
eletricidade responsável por estas linhas para que elas sejam desligadas.
1ht&wt.ep 1brdgout.ep
Figura 9
Saiba a altura e o seu peso
PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS
Figura 10
Tome cuidado quando for
reabastecer
4.6 ¡ADVERTÊNCIA! !Risco de tombamento! O veículo. NÃO deve ser dirigido com
o mastro estendido.
4.8 CUIDADO ! Nunca dirija a unidade com concreto na tremonha. O concreto pode ser
derramado para fora e danificar outros carros ou outras propriedades
Figura 11
Mantenha o controle nas
curvas 1tipping.eps
PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS
4.14 ¡ CUIDADO! Se tiver que rebocar a unidade, procura saber os pontos certos para
engatar o cabo(s) de reboque. Rebocar de forma imprórpia pode danificar o veículo ou
a bomba.
4.15 ¡CUIDADO! Tenha conhecimento das nornas e das leis que são aplicads em seu
estado ou município. Elas foram estabelecidas para a sua proteção e a dos outros que
cercam você.
5.1 ¡ADVERTÊNCIA! Tenha certeza de que o veículo rebocador seja pesado, potente e
capaz de frear de forma eficiente para rebocar a bomba. É essencial manter o controle
de altas velocidades e ser capaz de brecar. Se a bomba for mais pesada do que o
veículo rebocador, as distâncias necessárias para brecar serão maiores. (Figura 12).
1trlrbg.eps
NAO!!
Figura 12
Não diminua o tamanho do veículo de reboque
5.6 ¡CUIDADO! Tenha conhecimento das normas locais e estaduais a respeito do uso de
retrovisores e lanternas ao rebocar um trailer.
5.7 ¡ADVERTÊNCIA! Ao rebocar uma bomba, a distância necessária para parar e o espaço
necessário para fazer curvas é aumentado. Esteja consciente disso o tempo todo.
PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS
6.1 A fase de preparação para iniciar o trabalho pode ser palco de acidentes. Gastar
alguns minutos a mais para iniciar o tabalho .
6.3 As leis canadense exige que a bomba seja mantida a um mínimo de 7 metros de fios
elétrico. Para cumprir a lei canadense, qualquer texto do manual que se refira a 17 pés
ou 5 metros de distânciados fios elétricos devem ser interpretados como 7 metros para
uso no Canadá.
6.4 ¡PERIGO! Você DEVE evitar aproximação de risco ou contato com rede elétrica
o tempo todo! A posição da máquina a uma distância mínima de segurança de 17 pés
(5 metros ) deve ser mantida em todas as posições necessárias para realização do
trabalho. (Figura 13). Nunca diminua esta distância de segurança, pois pode alcançar
uma área de risco com a bomba.
117ft.ep
Figura 13
Sempre mantenha uma distância segura
PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS
6.5 ¡PERIGO! Se você está em dúvida respeito da proximidade dos fios de alta tensão, ou
se não for possível manter os 5 metros de afastamento, você deve instalar uma
tubulação de transporte separada ou usar um método diferente de carregamento do
concreto. Nunca corra risco com alta voltagem! (Veja a Figura 14.)
1slbptbad.eps
Linhas de alta
tensao
Distancia minima de
5m a partir dos fios
Raio de giro
do mastro
Figura 14
Acople uma tubulação separada se você não mantiver uma
distância segura
6.6 ¡PERIGO! Não ponha o mastro acima dos fios elétricos, mesmo que você possa
manter 5 metros de distância. Mau funcionamento hidráulico ou mecânico pode fazer
o mastro descer (Figura 15).
1bmovrtop.eps
Figura 15
Nunca movimente os mastros sobres os fios
PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS
1shckbhnd.eps
Linhas de
alta tensao
Minimo de 5m
a partir dos
fios
Area a
receber
descarga
Raio de giro
do mastro
Minimo de 5m
a partir dos fios
raio de giro do mastro
Area a
receber
descarga
Figura 16
Os perigos existem mesmo se os
linhas de fios não estiverem na área de
alta tensao
1clnotdgr.ep
concretagem
6.8 ¡PERIGO! A percepção de profundidade varia de pessoa para pessoa e é afetada pela
distância dos objetos observados. Distâncias mínimas podem sempre ser avaliadas ao
você se posicionar em um ponto de observação do qual não sejam precisos profundas
avaliações de percepção. Se isso não for possível, um ponto de referência para
observação deve ser escolhido! Veja o glossário para definição de um ponto de
referência para observação.(Figura 17).
PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS
1sptpostn.e
1dpthprct.eps
1dpthprcp.eps
Figura 17
Nunca confie somente em sua percepção em relação aos
fios de alta tensão.
PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS
6.9 ¡PERIGO! Sempre lide com os fios elétricos como se estivessem ligados. Nunca aceite
a palavra de qualquer um, no campo de obras, de que os fios estão desligados. Somente
um técnico da companhia elétrica pode verificar se os fios foram desligados. (Veja a
Figura 18).
1alwyslv.ep
Figura 18
Leve em consideração que os fios
estão energizados
Figura 19
Mantenha uma distância segura das
obstruções
6.12 ¡CUIDADO! Remova toda neve, gelo, óleo, ou sujeira de degraus e plataformas.
PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS
1 HOSE.eps
A tubulacao ou mangueira
extra nao deve impor
nenhuma carga adicional
ao mastro
1mt1hose.eps
Figura 20
Tome conhecimento do peso máximo que você pode
pendurar ao mastro e que não exceda este peso.
PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS
Figura 21
Figura 21
Uma combinacao
Uma combinação tipica
típica de mangueira/ redutor
de mangueira/redutor.
veja sea sua
Veja se unidade
sua unidade tem
tem requisitos
requisitos especiais
especiais!
6.16 Uma mangueira de concreto é definida como uma mangueira flexível para descarregar
concreto que tem duas extremidades para encaixe. Para o uso normal, é preferível ter
uma mangueira como a última peça do sistema de distribuição. Você pode planejar
movimentar o mastro, então se você for movimentar o mastro todo sobre os
trabalhadores ou outras propriedades, você deve ter a capacidade de fechar o sistema
de distribuição de concreto.
PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS
Sistema de suspensao
Use um cabo de
dos componentes
seguranca ou uma
correia em cada
parte pendurada.
Fixe em todos os
acoplamentos
Toda e qualquer peca usada
do sistema de transporte
devem ser capazes de i
suportar a pressao maxima
da bomba
1redhosnw.eps
Figura 22
Veja se os componentes de fixação estão seguros.
PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS
ADVERTENCIA!
ZONA SEGURA ZONA PERIGOSA
ZONA SEGURA
Durante a operacao a
mangueira deve sempre
estar dentro dessa zona
ZONA PERIGOSA
Durante a operacao a
mangueira nunca deve
estar nessa posicao
1dngrzone.eps
O mastro pode oscilar sem aviso se a mangueira estiver na zona de perigo
Figura 23
Um exemplo especificando a área
perigosa
6.23 ¡ADVERTÊNCIA! Se você instalar a unidade com um ou mais pés de apoio não
estendidos no lado oposto ao lado onde de fará a descarga do concreto, você vai
inclinar/ tombar a máquina caso se esqueça e gire o mastro para o lado que está sem os
pés de apoi. Feita esta observação, é sabido que em certas circunstâncias, a
movimentação em áreas restritas é inevitável ( veja a figura 24). Se você tiver que
trabalhar nestas condições, mantenha estes comentários em mente.
• Você só deve operar o mastro quando este estiver posicionado entre os pés de apoio
completamente estendidos. Você pode tombar se o mastro for posicionado de
qualquer outra forma.
• Você pode ainda calçar os pés de apoio que não estão totalmente estendidos. A
margem de segurança que este procedimento dá a você é muito pequena, não confie
nisso para se livrar do tombamento.
• Não seja preguiçoso! Se for possível estender os pés de apoio, faça-os!
• Não se esqueça de que alguns pés de apoio não estão totalmente estendidos.
Explique aos outros trabalhadores do local, o que pode acontecer se você se
esquecer e girar bruscamente o mastro sobre o lado sem os pés de apoio. Desta
PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS
forma, se eles virem você movendo o mastro em direção a esta área de risco de
tombamento, eles serão capazes de avisá-lo
Area a ser
bombeada
1shortrigvert.eps
Figura 24
Estabilizadores parcialmente extendidos
PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS
PRESSAO PERMITIDA
EM VARIOS TIPOS DE SOLO
Figura 25
Cálculo da capacidade de carga
PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS
eps
hpads.
utwatc
1boomo
Figura 26
Verifique se os pes de apoio nao estao
declinando antes e depois do concreto
estar passando pela tubulacao do mastro
11to1.eps
Regra de 1 por 1
Figura 27 Figura 27
Verifique que las almohadillas de los
DISTANCIA
A Regra 1 por 1
estabilizadores no se están hundiendo antes
11to145.eps
ADVERTENCIA!
Embora o fundo esteja a proporcao de
1 por 1 com o topo, este penhasco o
poderia cair. A forca do pe de apoio e d
transmitida a um angulo de 45 graus e
nao ha material para apoiar a forca
direcionada ao ponto X
45 graus Figura 28
X Tenha cuidado com essa situacao
PÁGINA 23
MANUAL DE SERVIÇOS
1outrgart.eps
Figura 29
Tenha cuidado ao patolar o pe de apoio em situacoes
perigosas
PÁGINA 24
MANUAL DE SERVIÇOS
6.29 ¡ADVERTÊNCIA! Não estenda ou opere o mastro quando houver raios na área
próxima. Se você estiver trabalhando e raios se aproximarem da área , ponha o mastro
em posição de transporte, ou em outra posição abaixada, e procure abrigo até que os
raios se afastem.
6.31 ¡ADVERTÊNCIA! Se você não for capaz de ver o ponto onde o concreto será
despejado, estabeleça um sistema de comunicação com os trabalhadores que estarão
lá. Faça um arranjo para comunicação por rádio, por um sistema de sinais visuais ou
auditivos (luzes ou sinos), ou uma pessoa para fazer sinais , um sinaleiro. Se um
sinaleiro for usado, combine sinais manuais antes de começar a despejar o concreto!
Se a bomba for posta em movimento por toda uma extensão de espaço, é melhor fazer
arranjos para um trabalhador ficar com a bomba coloque-se em posição de ver a
extremidade do mastro ( Figura 30).
ÜÜ ††
1spotter.eps
Figura 30
Combine o sistema de comunicação antes de começar
PÁGINA 25
MANUAL DE SERVIÇOS
ÜÜ
1ultradwg.eps
Figura 31
Verifique se há desgaste nos componentes do
sistema de transporte.
6.36 ¡ADVERTENCIA! Tenha cuidado com as crianças! Quando os pés de apoio são
suspensos, é muito fácil para crianças terem acesso ao espaço sob a máquina. O raio
de alcance da máquian quando realiza movimentos de rotação e as partes que sofrem
aquecimentos oferecem sérios riscos. Não permita que ninguém permaneça sob a
máquina em funcionamento.
PÁGINA 26
MANUAL DE SERVIÇOS
7.1 O trabalho da fase de instalação pode ser palco da maior parte de acidentes .
Dispensando-se alguns momentos extras para iniciar o trabalho de forma correta
aumentará as chances de ter um dia seguro e livre de problemas.
7.2 O operador é responsável pelo funcionamento da máquina com segurança. .
Notifique seu empregador, o superintendente, e/ou a O.S.H.A se pedirem a você para
iniciar o trabalho sem segurança. Você não deve nunca correr o risco quanto à
segurança . Você é a única pessoa que pode avaliar se as circunstância de trabalho
sob o seu controle são seguras .
7.3 ¡ADVERTÊNCIA! As ligações para o uso de energia elétricas nas bombas de
concreto ou mastro separados devem ser feitas por um eletricista autorizado. O
suprimento de energia e o desligamento apropriado das caixas são de responsabilidade
do contratador.
7.4 ¡ADVERTÊNCIA! A energia elétrica na área de trabalho só pode fornecida por
uma caixa de fusíveis assentada de forma a poder ser desligada , com um
interruptor de desligamento que possa ser trancado quando não se queira entrar
em atividade. Se você for fazer reparos na bomba de concreto ou no mastro, primeiro
interrompa o fluxo de energia na caixa de desligamento.
7.5 ¡ADVERTÊNCIA! Nas unidades equipadas com motores elétricos, Cheque os cabo
elétricos diariamente. Se eles estiverem rachados ou tivrem furos na cobertura
isolante, troque o fio. Se as conexões estão gastas ou frouxas, faça com que sejam
reparadas por um eletricista autorizado.
7.6 ¡ADVERTÊNCIA! Leve em consideração a segurança da chegada e da saída e da
partida das betoneiras e ajuste e recepção adequadamente. Ajustar a posição de
recepção uns poucos graus para um lado ou para o outro pode significar a diferença entre
uma aproximação segura ou não segura. Alguns exemplos de aproximação não segura
são: aproximar-se muito de uma escavação ou sair abruptamente em meio ao tráfego.
7.7 ¡ADVERTÊNCIA! Evite colisões! Isole a área próxima à máquina do tráfego público
de acordo com toda a regulamentação aplicável (luzes de alerta, cones de segurança,
barricadas com flashes, etc.).
7.8 ¡ADVERTÊNCIA! Tubos de transporte, terminais de mangueiras, e todos outros
componentes de descarregamento de concreto devem ser capazes de suportar a
pressão máxima de concreto da bomba. Tenha certeza disso! Leia e entenda a tabela
de espessura mínima das paredes dos componentes encontrada no apêndice deste
manual.
7.9 ¡ADVERTÊNCIA! Não use pedaços de tubos de tranporte, terminal de mangueira
encaixes, ou qualquer outro componete envolvido no descarregamento de concreto
que não esteja em boas condições. Troque não faça remendos em tubos e
mangueiras. O sistema de tubos está sujeito a desgaste e a rapidez de desgaste é
afetada pela pressão de bombeamento, composição do concreto, tipo de material do
PÁGINA 27
MANUAL DE SERVIÇOS
tub, entre outros fatores. Leia e entenda a tabela de espessura mínima das paredes dos
tubos noapéndice deste manual. Rompimento de tubos de concreto sob pressão é
um sério risco à segurança! (Veja a Figura 32).
1t
hi
nw
al
l.
ep
Figura 32
Os componentes do sistema de trasnporte devem ser capaz de
suportar a pressão da bomba.
7.11 Sempre use o tubo maior diâmetro que seja prático, e use tubo de aço ao invés de
mangueira de borracha. Isto vai manter a pressão necessária para empurrar o concreto
a um mínimo.
7.12 Não use o tubos de transporte. As abraçadeiras e terminais de tubos não foram
projetados para ter suporte estrutural. Até um tubo em “S” deve ser uado para trazer o
tubo ao nível do chão, ou cada seção do tubo de transporte deve ser suportada ao nível
da sáda da bomba.
7.14 ¡ADVERTÊNCIA! A pressão máxima do concrteo deve ser o único fator usado
para determinar qual a espessura do tubo e que tipos de terminais são
necessários. No caso de uma pedra obstruindo o fluxo ou qualquer outro tipo de
obstrução, a pressão máxima da bomba será aplicada.
7.15 Terminais com rasgos (Victaulic) não são recomendados para bombas de concreto. Leia
e entenda a comparação entre trabalho pesado, métrico, e terminais com rasgos no
apéndice deste manual.
PÁGINA 28
MANUAL DE SERVIÇOS
Restricao do
movimento lateral
Bloco de concreto
(peso morto)
Figura 33
1deadman2.eps
Bloco de concreto (peso
morto)
7.18 ¡ADVERTÊNCIA! Se você não ver a área onde o concreto será despejado, combine
um sistema de comunicação com o trabalhador que estará lá. Faça arranjo para
comincação via rádio, por sinais visuias ou sonoros (luzes ou campainhas), ou um
homem fazendo sinais, um sinaleiro (Figura 34). Se um sinaleiro for escolhido,
combine os sinais manuais que serão usados antes de começar o
descarregamento do concreto.
1trlrsptr.eps
Figura 34
Combine o sistema de comuicação antes de trabalhar!
7.19 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca deixe a máquina sozinha quando ela estiver funcionando
ou pronta para começar a descarregar. Pare o motor e retire a chave se você tiver que
se afastar da área. Tenha certeza de que ninguém poderá ligar a máquina sem você.
Este é um assunto especialmente crítico se houver crianças nas proximidades.
PÁGINA 29
MANUAL DE SERVIÇOS
7.22 ¡ADVERTÊNCIA! Se você for limpar o tubo de transporte com ar comprimido após o
término do trabalho, tenha certeza de que você tem todos os acessórios necessários
para realizar o trabalho com segurança. Se você não tem todos eles, não faça arranjos
para consegui-los antes de começar o bombeamento. Não improvise com isso. Tenha
certeza de que você tem as peças certas. O mínimo de acessórios necessários inclui:
• Peça terminal com válvula reguladora de saída de ar de tamanho aprorpiado, e
entrada de ar/água separada. As duas aberturas devem ser separadas o bastante para
que uma saindo não possa obstruir ambas as saídas ao mesmo tempo.
• Uma bucha de limpeza, ou uma bola de espuma dura. Não importando qual a usada,
ela deve caber no tubo de forma justa o bastante que nenhum ar possa escapar
adiante dela no tubo.
• Um aparador de bola ou uma bucha de limpeza que vai apará-los quando o tubo de
transporte for limpo de todo o concreto. Há dois tipos de aparadores (veja o
parágrafo 7.23).
• Uma mangueira apropriada para a pessão do compressor de ar a ser usado e que
possa ser ligada tanto ao compressor como à peça terminal de saída. A mangueira
deve estar em boas condições de trabalho e deve estar livre de rachaduras, desfiados,
franjas ou outros danos.
• Se você for limpar a tubulação com ar comprimido quando o trabalho for finalizado,
verifique se o compressor de ar comprimido à disposição está ajustado para o
trabalho de forma segura. Se não estiver, informe o contratador para que ele
providencie um outro compressor enquanto você estiver bombeando.
• Se você for limpar um tubo vertical com comprimido, ao término do trabalho, você
deve ter uma válvula de bloqueio instalada na base do fluxo vertical!
1ca
tch
er&
cap
Valvula reguladora
.ep
s
de entrada do ar
Valvula reguladora
de saida do ar
PÁGINA 30
MANUAL DE SERVIÇOS
1ctchrexplnsm.eps
1 Pressao do
ar
Figura 36
Tipos de captores
Com o aparador tipo 1, a bucha de limpeza para, mas o ar ainda fica preso atrás dele. A
vantagem é a prevenção contra explosão no final do tubo. A desvantagem é que o ar
tem que ser drenado do compartimento de saída antes de ser seguro abrir o tubo de
transporte. O tubo de transporte tem que ser controlado; não permita que ninguém o
abra antes de soltar todo o ar comprimido.
O aparador tipo 2, é longo o bastante para que o ar comprimido escapa atrás da bucha
de limpeza . Nota! Isto pode acontecer com cada aparador quando usado com uma
bola ao invés de uma bucha de limpeza A vantagem disto é que uma vez ouvida a
explosão, não haverá mais ar pressurizado no tubo, e o tubo pode ser aberto
imediatamente. a desvantagem é a própria explosão. Neste caso, o final do tubo deve
ser controlado, pois o concreto e partes de substância aglomeradas voarão oferecendo
risco.
Ambos os tipos de aparadores poderão ser usados se cuidados forem tomados em
relação aos riscos envolvidos.
PÁGINA 31
MANUAL DE SERVIÇOS
8.2 ¡ADVERTÊNCIA! Por ser o operador resposável pela segurança, é crucial que ele/
ela entenda a operação apropriada da máquina e as normas de segurança que se
apliquem ao trabalho que se tem em mãos, para que o curso de ação escolhido em
circunstância imprevista seja seguro. Somente através de treinamento e de experiência
adquirida no trabalho supervisionado pode-se suprir o entendimento necessário.
CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIîN
DE LOS OêDOS
MçSCARA DE
PROTECCIîN
RESPIRATORIA
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO
GUANTES
BOTAS CON
Figura 37 PUNTA DE ACERO
Use roupas de
proteção pessoal 1Safegear.eps
PÁGINA 32
MANUAL DE SERVIÇOS
backsig.eps
sinais claros
NAO! SIM!
Figura 38
Nunca permaneça entre a betoneira e a bomba.
8.7 ¡PERIGO! Você deve evitar proximidades de risco ou contato com a rede elétrica sob
quaisquer circunstâncias. Tenha certeza de que você vai manter 5 metros (17 pés) de
distância! A distância de 5 metros ( 17 pés) permite espaço para o movimento dos fios
e da bomba sob a ação do vento, arco elétrico, e erro humano ( Figura 39). Não corra
o risco com alta voltagem, esta é a causa número um de morte de operadores de
bombas.
PÁGINA 33
MANUAL DE SERVIÇOS
8.8 ¡PERIGO! Contato direto com a rede elétrica é sempre perigoso para qualquer pessoa
e principalmente se a pessoa estiver conectada à máquina através do cabo elétrico
(Figura 40). Alta voltagem transforma em condutores materiais que normalmente não
o são. Use de extrema cautela quanda estiver nas proximidades de cabos de alta
tensão.
117ft.ep
Figura 39
Mantenha uma distância de 5 metros (17 pés) apartir dos fios.
8.9 ¡PERIGO! Não confie na precisão dos seus sentidos quando você estiver trabalhando
perto de cabos de alta voltagem. Coloque-se no ponto mais favorável para ver a
distãncia entre a bomba e os fios. Se isto não for possível, então você deve contar co a
ajuda de ajuda de alguém, um sinaleiro! ( veja a figura 41) Veja a definição de
sinaleiro no glossário encontrado no apêndice deste manual.
1EVERYBODY ELEC.EPS
Figura 40
Se bomba ficar energizada, tudo que tocar a
bomba também será energizado.
PÁGINA 34
MANUAL DE SERVIÇOS
8.10 ¡PERIGO! Tome cuidado com fios que não estão propriamente na área de
descarregamento de concreto. Acidentes podem acontecer quando se está
movimentando entre pontos diferentes de descarregamento, ou quando está
movimentando o mastro após o término do descarregamento (Figura 42). Não
diminua a guarda enquanto o mastro está suspenso no ar!
1dpthprcp.eps
Figura 41
Nunca confíe em sua percepção em relação aos fios de alta tensão.
1shckbhnd.eps
Minimo de 5m
a partir dos fios
raio de giro do mastro
Area a
receber
descarga
linhas de Figura 42
alta tensao
1clnotdgr.ep
Nunca se detraia, quando o
mastro estiver em movimento
PÁGINA 35
MANUAL DE SERVIÇOS
eletricidade o bastante para matar, se você contatar os 8.000 volts no chão, esta pode ser
normalmente encontrada nos postes de energia nos Estados Unidos (Figura 43). A voltagem
nos cabos pode ser mais alta do que 8.000 volts, especialmente em áreas industriais.
Figura 43
Mesmo maus condutores de eletricidade, conduzirão alta-voltagem.
PÁGINA 36
MANUAL DE SERVIÇOS
NIVELES
NIVEIS PERMISIBLES
PERMISSIVEIS DEDE EXPOSICIÓN AL RUIDO*
RUIDOS
*Según
Sob partela191095
secciónExposicao
1910.95, “Exposición
Ocupacionalaao ruidos en el(Dep.
Barulho lugar do
de trabalho)
trabajo” (Depto. de Trabajo)
do codigo de
del Código de Reglamentos
relacoes federais. Federales, Cap. XVII, Título 29 (Regla Federal 39, 7006).
CANTIDAD
Duracao horas Nivel
pordedia dedo
Nivel sonido
somen
emdBdb(A)
poremDÍA en HORAS
horas Respuesta
baixa lenta
resposta
88 9090
66 9292
44 9595
33 9797
22 100100
††
ÜÜ
1 1/2
1 1/2 102102
11 105105
1/21/2 110110
Use equipamento de protecao
1/41/4 o MENOS
o MENOS 115115
Figura 44
Niveis de ruídos e limite de exposição a eles
8.14 ¡ADVERTÊNCIA! Não use a bomba como grua ou guindaste. ( Figura 45).
ÜÜ
NAO!
Figura 45
Não faça trabalho de guincho/ suspensão com o mastro
PÁGINA 37
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 38
MANUAL DE SERVIÇOS
1hosepop4.eps
Figura 46
Remova todas as pessoas da área de descarga quando a bomba
estiver operando a primeira vez. Se for religada ou se o ar foi
introduzido na tubulação
8.19 ¡ADVERTÊNCIA! Uma maior densidade aproximadamente 150 libras por pé cúbico
é considerada para o material a ser bombeado pelo mastro ( concreto normal),. Se você
pretende bombear um material com uma densidade maior ( ex., concreto entremeado
de fribra de aço), você deve entrar em contato com o fabricante para uma consulta a
este respeito. a falta desta consulta pode resultar em dano para a bomba e/ou
instabilidade em certas posições quando em operação.
8.20 ¡ADVERTÊNCIA! Entupimento na bomba ou na tubulação podem criar uma condição
de risco. Entupimentos são causados por muitos fatores diferentes, que serão destacados
abaixo:
CAUSA DE • Falha na composição da mistura do concreto. O concreto que está sendo
ENTUPIMENTOS fornecido pode não ser apropriado para bombeamento, por exemplo, pode haver
muita areia ou muito pouco cimento. Pode haver diluição ou aglutinação. Alguns
componentes afetam adversamente o bombeamento (ex., muito ar misturado na
massa). Se a massa não for colocada adequada para o bombeamento, nem o
máximo de conhecimento e eficiência do operador tornará possível à realização
desta tarefa.
• Tubulações e deficiência das juntas e conexões. Isto inclui tubos ( tubos que não
foram limpos apropriadamente), juntas gastas de tubos e vazamentos que permite
PÁGINA 39
MANUAL DE SERVIÇOS
a perda de filetes de concreto e água, tubos que não foram bem ajustados antes de
iniciar o trabalho, e seções de mangueiras de borracha em número demasiado, o
que aumenta o atrito. Estas são todas as causas de entupimentos que podem ser
controladas pelo operador.
• Bomba inadequada para determinado trabalho. A bomba selecionada para o
trabalho pode não ter a pressão o suficiente (cavalos de força) disponível para
determinada necessidade de trabalho.
• Qualidade do concreto fornecido à tubulação. Prejuízos para a qualidade
podem ser causados por atrasos no local da obra ( ex., conserto de alguma peça
quebrada), ou pelo fornecimento à bomba de concreto “velho” ( concreto que foi
batido muitas horas antes do bombeamento e vai sendo mantido mole pela adição
de água e agitação constante). As condições climáticas podem também afetar a
rapidez com que o concreto endurece. As companhias devem estabelecer
procedimentos adequados para estas situações. Uma boa regra é aquela do dedo (
polegar para cima positivo, ou para baixo, negativo): se estiver em dúvida
proceda a limpeza da tubulação.
• Materiais estranhos no concreto. Pedaços de concreto velho que se quebram das
aletas do misturador, pedaços de cimento que não se misturam, aletas do
misturador, martelos, pequenos mamíferos ( ratos ) saõ exemplos de materiais
estranhos que podem causar entupimentos.
• Um operador inexperiente pode causar entupimentos por começar o trablho
deforma inapropriada. Por exemplo, se a equipe for foçada a acrescentar mais
mangueiras ou tubos para alcançar um ponto mais afastado depois que o
descarregamentos já esteja em processo, há uma grande chance de se criar um
entupimento devido às condições dentro do tubo ou mangueira. É por esta razão
que o trababalho deveria ser planejado então o tubo ou mangueira precisaria
apenas ser removidos ( nunca aumentado) no decorrer do dia. Se um tubo seco ou
mangueira tem que ser adicioando, ele tem que ser lubrificado assim como o resto
da tubulação foi lubrificado quando você começou.
• Uma equipe de descarregamento inexperiente pode causar entupimentos
dobrando a mangueira final. Este tipo de entupimento pode levar a sérios
acidentes porque a mangueira pode se desdobrar pela força do bombeamento.
• O concreto começa a se separar na tremonha. Quando está chovendo forte, o
cimento e o material fino é lavado da pedra e da areia usada na massa. Esta
mistura não vai fluir no bombeamento. Cubra a tremonha enquanto você espera
o temporal passar. Esta é a razão pela qual você não deve nunca permitir que a
água usada para lavar a betoneira seja despejada na tremonha!
8.21 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca tente remover um entupimento da tubulação aplicando alta
pressão, pois este procedimento vai tornar o obstáculo mais resistente. Remova o obstáculo
fazendo o concreto ir para frente e voltar para trás acionando as respectivas funções da
bomba, avanço e retorno. Se isso não resolver o problema de obstrução da tubulação,
remova o obstáculo manualmente.
8.22 ¡ADVERTÊNCIA! Se a bomba ou equipamento associado desenvolver um problema
que crie uma condição de risco, você tem que parar o bombeamento imediatamente!
Não recomece o trabalho até que a condição de risco tenha sio remediada..
8.23 ¡ADVERTÊNCIA! Os pontos seguintes devem ser observados ao localizar um
entupimento.
• Bombeie no modo retorno por pelo menos dois ciclos, Então pare o
bombeamento.Não permita que ninguém abra a tubulação. até que este
procedimento tenha sido efetuado (Figura 47).
• Use equipamentos de segurança ao abrir a tubulação bolqueada.
• Evacue a área de epessoas não necessária s antes de abrir a tubulação.
PÁGINA 40
MANUAL DE SERVIÇOS
NAO!
1s
me
xp
lo
de
.e
ps
Figura 47
Nunca abra uma tubulação
8.26 ¡ADVERTÊNCIA! Não dobre a mangueira. Dobrar a mangueira fará com que a
bomba gere pressão máxima.. A bomba pode desdobrar a mangueira através da
pressão! (Veja a Figura 48).
hosekink3.eps
Este operario pode
se machucar se a
bomba desdobrar a
mangueira pela forca
Nao
Á permita que
a mangueira dobre
ÜÜ
†† kink2.eps
Figura 48
Dobrar a mangueria gera um risco
PÁGINA 41
MANUAL DE SERVIÇOS
Figura 49
NAO!
Mantenha o seu
corpo fora da caixa s
r.ep
d’água 1saf
ewat
PÁGINA 42
MANUAL DE SERVIÇOS
NAO!
Figura 50
Não coloque seu corpo
na máquina NAO! 1safehoppsm.eps
8.34 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca opere a bomba “cego”. Se você não consegue ver o ponto
de descarga, você deve estabelecer um sistema de comunicação com a equipe de
trabalho que consegue visualizar o ponto de descarga. Providencie comunicação por
rádio, um sistema de sinais auditórios visuais (luzes ou sinos), ou um sinalizador. se
um sinalizador for usado, entre em acordo quanto aos sinais visuais, antes de começar
o trabalho de descarga! (É largamente recomendado o uso de sinais manuais
padronizados pela ACPA). Se o mastro for removido extenivamente , seria melhor que
um dos operários ficasse com a bomba e se colocasse numa posição que desse para ver
o final do mastro (Figura 51).
8.35 ¡ADVERTÊNCIA! Sempre use uma tampa de proteção ou algo equivalente
quando você for movimentar o mastro cheio de concreto sobre o pessoal ou o
maquinário. Também use um cabo de segurança para fixar a tampa à mangueira, e
prenda o grampo de fixação da tampa (Figura 52).
PÁGINA 43
MANUAL DE SERVIÇOS
ÜÜ
††
1spotter.eps
Figura 51
Nunca bombeie sem ver
1blnkplg.eps
1Attchblnkplg2.e
Figura 52
Exemplo de um plug de retenção e um método de fixar um cabo de
segurança
PÁGINA 44
MANUAL DE SERVIÇOS
9.1 ¡ADVERTÊNCIA! Não deixe sua guarda baixar quando a descarga for completa.
Acidentes podem contecer durante o trabalho de limpeza e quando você estiver
voltando à garagem. É importante não ficar tranquilo sobre a segurança do trabalho até
que não haja trabalho a fazer.
9.2 ¡ADVERTÊNCIA! Tome cuidado com os fios elétricos quando for movimentar o
mastro para proceder a limpeza ou dobrá-lo para transporte!
9.3 ¡ADVERTÊNCIA! O uso de ar comprimido para limpar o sistema de transporte do
mastro só deve ser feito se não houver nenhum outro método mais prático como é
recomendado pelo fabricante.
9.4 ¡ADVERTÊNCIA! Se você tiver que usar ar comprimido para limpeza do mastro
mastro você deve TER TODOS OS ACESSÓRIOS DE SEGURANÇA
NECESSÁRIOS. LEIA E ENTENDA as normas de segurança completas em relação
á limpeza com ar comprimido. A limpeza com ar comprimido só deve ser efetuada por
pessoal qualificado.
9.5 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca use ar comprimido para soprar através das mangueiras de
borracha ou seções curtas da tubulação. No caso de mangueiras de borracha, a sua
flexibilidade fará com que elas vibrem fortemente com a força do ar e o concreto que
está se movendo. Seções curtas de tubulação não tem massa suficiente para permitir
que o concreto se mova lentamente, então com certeza haverá uma rápida expulsão do
material..
9.6 ¡ADVERTÊNCIA! Se a bola ou a bucha de limpeza não aparecer no sistema de
transporte depois que você aplicar o ar comprimido, você deve aliviar a pressão de ar
na tubulação antes de abri-lo. Se a válvula de escoamento conectar quando você
estiver drenando o ar, a única forma segura de proceder é fazer pequenos furos na
tubulação para fazer então, com que ar seja liberado. Use uma proteção no rosto
quando for fazer os furos. Os tubos que você fez os furos estão danificados e, portanto,
devem ser substituídos, Faça os furos para aliviar a pressão mesmo se o concreto
endureceu na tubulação. Esta tubulação oferecerá riscos até que a pressão seja
aliviada.
9.7 ¡ADVERTÊNCIA! Tome cuidado quando for bater com o martelo na tubulação para
descobrir a localizaçãoda bola de limpeza. Se você aplicar muita força, isso vai
amassar a tubulação padrão tornado-a inútil e pode quebrar o revestimento da parede
dupla da tubulação.
9.8 ¡ADVERTÊNCIA! É melhor deixar a tubulação ser danificada por concreto
endurecido do que arriscar a ser ferido por ignorar os procedimentos de segurança .
Lembre-se, a tubulação é substituível, você não.
10. Norma De Segurança Para a Limpeza Da Válvula De Concreto e Tremonha
10.1 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de tombamento! Antes de mover a unidade, dobre o
mastro na posição de transporte.
10.2 ¡ADVERTÊNCIA! Use roupa de proteção quando for limpar a bomba de concreto.
Proteja-se contra queimaduras de concreto e envenenamento por concreto usando
botas de borracha e luvas durante a limpeza ou qualquer outro tempo que você vai
estar em contato com o concreto.
PÁGINA 45
MANUAL DE SERVIÇOS
NAO!
Figura 53
Mantenha as partes do
seu corpo fora da NAO! saf ehoppsm2.eps
maquina
11.3 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de queda! Certifique-se de sua posição quando for limpar
a caixa d’água..
PÁGINA 46
MANUAL DE SERVIÇOS
NAO!
s
r.ep
ewat
1saf
Figura 54
Mantenha suas mãos fora da caixa d´água
1confacegy2.eps
Figura 55
Limpar a tubulação com ar comprimido pode ser perigoso se
não for observado as regras de segurança
PÁGINA 47
MANUAL DE SERVIÇOS
12.4 ¡ADVERTÊNCIA! Limpar com ar comprimido gera riscos potenciais! Perigo sério
de ferimentos graves e morte, se você não seguir os pontos de segurança,
especificados abaixo:
• A limpeza deve ser feita sob supervisão de pessoal qualificado. (Veja o
glossário para definição de pessoal qualificado).
• A limpeza requer trabalho de duas pessoas! Uma pessoa deve ficar deve ficar
na entrada para operar a inserção de ar e outro operário qualificado e treinado
deve ficar próximo, mas um pouco para trás, ( de forma segura) do ponto de
descarga para monitorar a descarga e ter certeza que ninguém irá entrar na zona de
perigo.
• Nenhuma curva de tubulação ou mangueiras de transporte flexíveis podem
ser conectadas ao final da tubulação fixa, DURANTE O PROCESSO de
limpeza, a menos que uma estação de limpeza pré- planejada seja montada para a
descarga para a betoneira.
• O ponto de descargadeve ser controlado. Evacue a área de limpeza de pessoal e
de equipaamentos antes de começar o processo de limpeza por ar. Não permita
que ninguém entre na área durante o processo de limpeza por ar. Se um aparador
for usado, certifique-se do seu tipo e ajuste o procedimento de acordo com o seu
uso.
• A saída de concreto deve der posicionada alto e o suficiente para permitir a
descarga fácil do material. O método preferído é descarga dentro de um tambor
de uma betoneira.
• Se você vai desviar a descarga para uma betoneira, você deve lubrificar a
tubulação com concreto de lubrificação, ou poderá ocorrer um entupimento.
• O bocal de saída de ar da limpeza da tubulação deve ser equipado com um
regulador de descarga de ar de tamanho apropriado e uma saída de água/ar
em separado. As saídas devem ser espaçadas o suficiente de forma que o
aparador não cubra as duas saídas de uma só vez. (Figura 56).
1ca
tch
er&
cap
Valvula reguladora
.ep
s
de entrada do ar
Valvula reguladora
de saida do ar
• O plug ou bucha de limpeza deve ser espesso o suficiente para evitar fluxo de ar
comprimido em volta de um entupimento no concreto.
• A tubulação não deve ser desmontada até que seja completamente aliviada
de ar. Certifique-se disso!
PÁGINA 48
MANUAL DE SERVIÇOS
1explode2.ep
Figura 57
Nunca abra uma tubulação pressurizada
• No use ar comprimido para limpar a mangueira de transporte de concreto,
seções isoladas de tubulações com dimensões de comprimento de 13 metros
(40 pés). As mangueiras poderão pular e se mover de forma imprevisível,
tubulações curtas não tem concreto suficiente para resistir à força do ar, causando
uma descarga muito rápida, como se fosse um canhão.
1hosepop3.eps
Figura 58
Nunca use ar para limpar
as mangueiras e ou
tubulção curtas
12.5 ¡ADVERTÊNCIA! Quando for soprar em uma tubulação vertical, uma válvual de
bloqueio é requerida nas seguintes circunstâncias:
1. (Veja o diagrama A na Figura 59). Se uma válvula de bloqueio instalada, a
tubulação está desconectda da bomba. Imediatamente, o concreto escapa para fora
da tubulação vertical, deixando o concreto entre ambos, a seção horizontal e o ar
capturado.
2. (Veja diagrama B na Figura 59). A bola está inserida e empurrada com o ar
comprimido. Isso também comprime o ar que está aprisonado nas seções verticais
da tubulação.O ar capturado explodirá quando ele atingir o final da tubulação,
PÁGINA 49
MANUAL DE SERVIÇOS
Uma válvula de bolqueio instalada no final da subida vertical irá evitar esta situação
perigos. A válvula de bloqueio deve ser capaz de manusear a pressão máxima do
concreto e, claro, deve ser instalado antes da descarga começar. Vários estilos
diferentes estão disponíveis , variando do modelo porta plana, operada manualmete
que é colocada em seu lugar com um martelo, para os tipos completamente hidráulicos
que também irão desviar o concreto para outra tubulação. Com uma válvula de
A B
1blr t&wr2.eps
FORMA
INCORRETA
5
2
C D
FORMA
CORRETA
1 4
3
Figura 59
Limpeza de uma tubulação vertical
12.6 ¡ADVERTÊNCIA! Limpar seções verticais com ar(por exemplo, em prédios altos)
requer precauções especiais de segurança.
1. Saber onde ficará a área de descarga quando for fazer a limpeza antes que o
despejo tenha iniciado. Se possível, deixe todos os acessórios prontos antes do
despejo começar. de forma que você não irá perder tempo quando o
bombeamento estiver completo.
PÁGINA 50
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 51
MANUAL DE SERVIÇOS
V. Manutenção do máquinário
13. Normas de segurança relativas à inspeção
13.2 ¡ADVERTÊNCIA! Inspecione visualmente a sua unidade a cada dia antes de colocá-
la em operação. Se qualquer problema for detectado que possa afetar ou afete o
bombeamento responsável e seguro, não use a bomba até que problema seja
resolvido!
13.7 ¡ADVERTÊNCIA! Se a inspeção revelar algo que parece errado, ou mesmo suspeito,
relate ao fabricante para que o fato seja levado em consideração. Não assuam
simplesmente que a situação está OK.
PÁGINA 52
MANUAL DE SERVIÇOS
ÜÜ
1ultradwg.eps
Figura 60
Cheque a espessura das paredes da tubulação de transporte
com um medidor ultrassônico de espessura
PÁGINA 53
MANUAL DE SERVIÇOS
1pinclmp.eps
Figura 61
Coloque mola grampo nos acoplamentos
14.4 ¡ADVERTÊNCIA! Certifique-se que você está instalando os grampos corretos para
os tipos de bocais de tubulação que estão sendo usados. Nunca tente casar bocais que
não são similares. Naõ há grampo ou junta feito neste propósito.
14.5 ¡ADVERTÊNCIA! Quando for instalar uma nova tubulação e ou mangueira, certifique-
se que esta seja capaz de suportar a pressão máxima do concreto a ser transportado..
14.6 ¡ADVERTÊNCIA! Lembre-se que a tubulação não pode pesar mais do que 10.14
polegadas por pé, quando estiver vazia. Certos modelos e marcas podem ter diferentes
requisitos. Cheque o manual de operações para a sua máquina.
14.9 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca faça modificações que não seja autorizadas a peças
estruturais da máquina ou aos circuitos de pressão.
14.11 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca tente consertar uma máquina usando componentes gastos ,
danificados ou defeituosos.
14.13 ¡CUIDADO! Nunca permita que la corrente de solda caminhem através dos
suportes ou cilindros hidráulicos. Mantenha fio terra no componente que está sendo
soldado.
PÁGINA 54
MANUAL DE SERVIÇOS
Figura 62
Observe se há linhas de alta tensão antes de desbobrar o mastro
15.6 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de queda! Se você não pode trabalhar a nível do solo, você
deve descobrir e usar uma plataforma de trabalho.
PÁGINA 55
MANUAL DE SERVIÇOS
nolifting3.eps
ÜÜ
NAO!
Figura 63
Não levante objetos com
o mastro
15.8 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de ser esmagado! Prenda o mastro e alivie todo a pressão antes
de trabalhar no sistema hidráulico do mastro.
15.9 ¡ADVERTÊNCIA! Apenas trabalhadores, e sejam qualificados devem trabalhar com
a unidade. Se há trabalho a fazer com a máquina e você não está qualificado como
operador, você deve conseguir alguém que seja qualificado para auxiliar você.
15.10 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de eletrocussão! Os trabalhos de reparos no sistema
elétrico de alta voltagem sódevem ser feitos por eletricistas qualificados. Para esta
norma, alta voltagem significa acima de 24 volts.
15.11 ¡ADVERTÊNCIA! Perigo de explosão! Certifique-se que você entende o perigo
potencial de pressão de mola ou componentes do gás comprimido antes que você
faça reparos nestes sistemas (ex., acumuladores de nitrogênio, molas de gás para
porta de ferramentas, pneus, câmaras de freios). Se você desconhece os perigos, ligue
para o fabricante antes de começar o trabalho de reparos!
15.12 ¡ADVERTÊNCIA! Se você for trabalhar numa área oculta, dentro da máquina, trave-
a e desligue-a, como se segue::
• Com motor a gás ou a diesel, remova a chave de ignição e coloque uma placa,
adesivo de Não Operar nos controles. Mantenha a chave e carregue-a com você.
• Com uma bomba acionada eletrônicamente, trave e desligue a chave principal e
ponha uma etiqueta nos controles. Não Operar.
As regras acima são o procedimento simples “ Desligado-Etiquetado”. Pode haver
normas locais ou estaduais que requeiram um programa de segurança mais avançado.
Certifique das normas de segurança em sua região.
PÁGINA 56
MANUAL DE SERVIÇOS
Figura 64
Regra dos três
pontos de apoio 1safestep.eps
PÁGINA 57
MANUAL DE SERVIÇOS
16.1 ¡ADVERTÊNCIA! Você de saber como desligar a bomba e o mastro. Faça com que o
operador mostre a você a localização dos interruptores de parada de emergência.
Interruptor para
parada de emergencia
WARNING
WARNING
DANGER WARNING
Stop agitator before
Stay clear. This machine is putting any solid
object in hopper.
Contact will result in remote controlled
death or serious injury and may start at anyof
Keep hands out
hopper and
if the unit becomes time. Stop engine valve assembly.
See operation
electrically charged. before servicing unit.
manual if access
is required.
Figura 65
Parar a unidade se ocorrer
uma emergência
1estop.eps
PÁGINA 58
MANUAL DE SERVIÇOS
CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIîN
DE LOS OêDOS
MçSCARA DE
PROTECCIîN
RESPIRATORIA
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO
GUANTES
BOTAS CON
PUNTA DE ACERO
1Safegear.eps
Figura 66
Use os equipamentos de proteção individual
1EVERYBODY ELEC.EPS
Figura 67
Se a bomba ficar emergizada tudo que
tocar na bomba será energizado
PÁGINA 59
MANUAL DE SERVIÇOS
1bkupguy.eps
NAO!
Figura 68
Nunca fique entre a bomba e a autobetoneira
1bkupguy.eps
Figura 69
Sinalize com as mãos
claramente
16.7 ¡ADVERTÊNCIA! Não opere a bomba ou o mastro, a menos que você seja um
operador treinado ou o operador regular liberou os controles para você. Não pode
haver mais de um operador ao mesmo tempo. Este ítem não se aplica ao ato de
parar a bomba ou mastro se houver necessidade para isso.
16.8 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca permita que o motorista da betoneira faça limpeza de seu
equipamento na tremonha, porque esta ação poderá causar um entupimento. A água
irá lavar o cimento e a areia dos agregados, causando uma separação dos outros aditi-
vos, e consequentemente, um entupimento.
PÁGINA 60
MANUAL DE SERVIÇOS
16.10 ¡ADVERTÊNCIA! Não deixe o nível do concreto que está na tremonha ficar muito
baixo. se o ar for sugado par dentro dos cilindros de transporte, a bomba irá com-
primir o ar. Ar comprimido sempre se apresenta um perigo se este for expelido da
tremonha ou da tubulação de transporte (Figura 70). Se o ar entrar nos cilindros de
transporte , tome os seguintes passos, para minimizar o perigo:
1. Pare a bomba imediatamente. Aperte o botão de parada de emergência,
que é a forma mais rápida de se parar a máquina. Haverá uma expulsão de
ar comprimido, da próxima vez que a válvula de concreto ciclar, o que
pode ser seguramente absorvido preenchendo a tremonha com concreto.
2. Alerte o operador sobre o problema. Se for da responsabilidade dele saber os
procedimentos para a remoção segura de ar da bomba e do sistema de trans-
porte. Estes procedimentos incluem o bombeamento em retorno por dois cic-
los.
3. Pessoas que permanecem no final da descarga ou próximo ao sistema de tans-
porte devem ser avisadas a sair desta área até que todo o ar da unidade tenha
sido extraído. Alerte-os para permanecer pelo menos a 50 pés de distância .
4. Quando a bomba for reiniciada, deve ser usada a menor velocidade possível
até que todo o ar tenha sido removido da tubulação. Não dê por certo que a
primeira bolha de ar que aparecer é fim do ar comprimido.
5. Não permita que ninguém fique próximo da descarga até que o concreto flua
firmemente da extremidade e que não há movimento no sistema de transporte.
• Se os trabalhadores estiverem posicionados em locais altos ou em posição precárias,
alerte-os para esperar ouvirem um som alto assim que o ar escapar.
1hosepop4.eps
Figura 70
Fique longe do ponto de descarga
quando ligar pela primeira vez ou
religar a bomba e quando houver
ar na tubulação
PÁGINA 61
MANUAL DE SERVIÇOS
NAO!
Figura 71
Nunca se sente sobre a
tubulação de transporte
1explode2.ep
Figura 72
Nunca abra a tubulação pressurizada
PÁGINA 62
MANUAL DE SERVIÇOS
16.15 ¡ADVERTÊNCIA! Risco de explosão! (veja a figura 72). Nunca abra uma tubulação
que está sob pressão. A bomba deve ser ciclada em retorno por pelo menos 2 ciclos e
então desligada antes de se abrir a tubulação. Se você não sabe como fazer a bomba
operar em modo retorno, o operador é quem deverá fazê-lo. Se a tubulação estiver
pressurizada com ar de forma segura.
PÁGINA 63
MANUAL DE SERVIÇOS
1EVERYBODY ELEC.EPS
Figura 77
Se a bomba for energizada tudo que estiver ligado a
ela também será energizado
17.2 ¡ADVERTÊNCIA! Não confie na precisão dos seus sentidos quando você estiver
trabalhando perto dos cabos de alta tensão. Coloque no ponto mais favoravel para
ver a distancia entre a bomba e os fios. Se isto não for possível, então você deve
contar com a ajuda de alguém, um sinaleiro. ver (Figura 78).
Figura 78
Use um situador p/ ajudar O situador deve sinalizar
a direcionar o mastro
1smdpthprcp.eps
17.3 ¡ADVERTÊNCIA! Mantenha o mastro longe dos postes de alta tensão, avise o oper-
ador se o mastro estiver próximo aos fios, pois nessa situação há um grande perigo em
eminência.
PÁGINA 64
MANUAL DE SERVIÇOS
CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIîN
DE LOS OêDOS
MçSCARA DE
PROTECCIîN
RESPIRATORIA
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO
GUANTES
BOTAS CON
Figura 79 PUNTA DE ACERO
Use equipamento de
proteção individual 1Safegear.eps
17.6 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca olhe para dentro de uma mangueira conectada ou tubo!
17.7 ¡ADVERTÊNCIA! Quando a equipe de trabalho estiver usando ar comprimido para lim-
par o mastro ou o sistema da tubulação, fique longe da área de descarga. Nunca tente seg-
urar um tubo ou mangueira que está sendo limpo com ar.(ver figura 80)
PÁGINA 65
MANUAL DE SERVIÇOS
1hosepop2.eps
1hosepop2.eps
Figura 80
Não fique próximo a área de descarga do
concreto, para evitar acidentes
inesperados
17.8 ¡ADVERTÊNCIA! Nunca abra uma tubulação pressurizada (figura 81).O operador
deve liberar a pressão antes de você abrir a tubulação. Se a tubulação estiver pressur-
izada com ar comprimido, deixe o operador liberar a pressão primeiro e verificar se o
ar já foi liberado antes que você execute algum procedimento.
1explode2.ep
Figura 81
Nunca abra a tubulação pressurizada
PÁGINA 66
MANUAL DE SERVIÇOS
Á
NAO! OK
Figura 82
Não agarre o mangote
durante a distribuição de
concreto. 1donthug.eps
1dontback.eps
NAO!
Á OK!
Figura 83
Não caminhe de costas, mantenha-se fora do
trajeto de distribuição do mastro
17.13 ¡ADVERTENCIA! Não dobre o mangote final, (ver Figura 84), no local da dobra
haverá um acúmulo de pressão, fazeendo com que o mesmo se desdobre com violên-
cia.
17.15 ¡PRECAUÇÃO Tenha cuidado quando você tiver que manipular a tubulação,
aprenda a não utilizar sua coluna para suspender o peso.
PÁGINA 67
MANUAL DE SERVIÇOS
1hosekink2.eps
Este operario pode
se machucar se a
bomba desdobrar a
NAO! mangueira pela forca
Nao permita
que a mangueira dobre
ÜÜ
kink2.eps
Figura 84
Nunca dobre o mangote, nunca o apoie
sobre seu ombro
1pinchpoint.eps
NAO!
Figura 85
Tenha cuidado com pontos de esmagamento
17.17 ¡ADVERTENCIA! Não permita que o mangote baixe menos de 500mm., para evitar que o
mangote golpeie os pés do operador..
17.19 ¡ADVERTENCIA! Nunca se pare, se siente o se monte a horcajadas sobre una tubería que
está en uso, o cuando esté presurizada (Figura 86). La tubería se desgasta con cada carrera de
la bomba. Si la bomba revienta, Ud. va a querer estar al costado de ella, no sobre ella.
PÁGINA 68
MANUAL DE SERVIÇOS
17.20 ¡ADVERTENCIA! Para evitar confusões de sinais, é bom que somente uma pers-
soa sinalize ao operador.
ERICAN
AM
CO
CIA TI O N
NCRET
SO
E
PU S
M PIN G A
1. 2. 3. 4. 5. 6.
MASTRO MASTRO MASTRO MASTRO ABRIR OU FECHE OU
PARA PARA A A EXTENDER RETRAIA
CIMA BAIXO ESQUERDA DIREITA O MASTRO O MASTRO
Figura 86
Sinais manuais recomendados pela
ACPA(Asociación Americana de Bombeo de Concreto)
PÁGINA 69
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 2
Manual de Operação
MANUAL DE SERVIÇOS
DIMENSSOES TAMANHO 80
View X
flange SAE3
A2
M12; 17 de
ep
A1
M16; 21 de
ep
drawn
dephased
PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS
ADVERTENCIA
EXPLOSAO CAUSADA POR
CARREGAMENTO IMPROPRIO DO
ACUMULADOR PODE LEVAR À
MORTE OU SERIOS DANOS!
* Siga exatamente as instrucoes de
carregamento!
* Use SOMENTE nitrogenio seco no
acumulador!
explwarn.eps
1.5 Normas de Se- 1. Nunca dê por certo de que o acumulador está sem pressão. Verifique o
gurança do manômetro antes de remover quaisquer linhas, válvulas, ou acoplamentos. Veri-
Acumulador fique se a pressão está zero e periodicamente cheque se o manômetro está em boas
condições de trabalho.
2. Recarregue o acumulador (adicionando gás) somente depois que você tiver lido e
entendido todas as instruções. Os acumuladores são carregados com nitrogênio
não líquido. As instruções completas de recarga são encontradas na seção 6 deste
manual.
3. Nunca carregue um acumulador com oxigênio ou ar comprimido. O oxigênio sob
pressão entrará em contato com algumas moléculas de óleo hidráulico e sob
pressão, poderá baixar o ponto de fulgor do óleo à temperatura ambiente. Se o
óleo entrar em ponto de fulgor, o acumulador explodirá. Há casos relatados de
pessoas que morreram tentando carregar os acumuladores desta forma.
4. Nunca trabalhe com acumulador, sobre o cilindro da válvula rock, sobre o anel de
corte, ou qualquer outro componente com o motor funcionando. Depois de desli-
gar o motor, remova a chave e coloque-a no seu bolso. E aí verifique se a pressão
está zero no manômetro do acumulador antes de abrí-lo ou trabalhar em qualquer
destes itens.
5. Nunca improvise ferramentas ou equipamentos para recarregar o acumulador. As
ferramentas corretas são mostradas na seção 6 deste manual.
6. Se houver um vazamento de gás no acumulador, ou um vazamento de óleo, ou um
balão rompido, devolva-o a Schwing ou ao fabricante para consertá-los urgente-
mente. Não tente você mesmo consertar o acumulador
7. Se estiver em dúvida, investigue e descubra. Nunca assuma quaisquer hipóteses
em relação a acumuladores ou circuitos que estes acionam. Se você não sabe, ou
não tem certeza, ligue para o Departamento de Serviços e Manutenção da
PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS
WARNING
Do not stand
on hopper
SAFETY INSTRUCTIONS
BEFORE REMOVING
HOPPER GRATE
OR
PERFORMING
Gasoline or Diesel ANY SERVICE:
Engines
1. Stop the engine. Electric Motors
1. Stop the electric
2. Remove the key, motor.
place it in your
pocket, and put a 2. Lock out the
"DO NOT OPERATE" power source
tag on the switch. according to an
approved lockout-tagout
3. Check accumulator program.
circuit pressure gauge
(if so equipped) to 3. Check accumulator
verify zero system circuit pressure gauge
(if so equipped) to
MEMBER
ERICA
AM N
CONCRETE
O C IA N
TIO
PU
SS
MP A
ING
WARNING
WARNING
This machine
is
remote controlled
and may start
DANGER
at Stay clear.
any time. Contact will
Stop
engine before in death or result
injury if theserious Keep hands
becomes unit out of hopper
and valve
electrically assembly.
See
operation
manual if
hifloac3.eps
Figura 3
Componentes do Acumulador
PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS
5
;;
manifold
Emergency stop
;;
;;
1
2 1.6
20
MP5
0.9
6 S3
T
260
bar
MP2
13
P2
P3
P4
boom circuit
agitator
not shown
18
9A 16
14 15 17
9B
21
10A 10B
11
S2 7
S1 4
25
3
10C
23 12
22
2
24 10D 19
8A 8B
1 hiflopk2.eps
1. Reservatório de óleo hidráulico (tanque) 14. Piloto para fechar a válvula de descarga do acumulador
2. Bombas hidráulicas 15. Válvula manual de descarga do acumulador
3. Válvula de alívio (válvula de segurança) 16. Válvula de desvio p/ manut. da pressão do acumulador
4. Válvula de controle direcional S1 17. Válvula de alívio do acumulador
5. Cilindro de movimentação da Válvula rock 18. Manômetro do acumulador
6. Válvula de controle direcional S3 19. Bomba hidráulica do acumulador
7. Válvula de controle direcional S2 20. Alívio redundante, manifold de parada de emergência
8. (A & B) Cilindro hidráulico diferencial 21. Válvula avanço/retorno NG 10
9. (A & B) Valvulas reversoras (MPS) 22. Chave leve da válvula de alívio
10. (A - D) Válvulas de desvio 23. Chave leve da Válvula de bloqueio
11. Registro Esférico (Válvula shut-off) 24. Chave leve da Válvula de retorno
12. Filtro do óleo hidráulico com bypass 25. Válvula de fluxo principal
13. Acumulador
Figura 4
Componentes Principais do sistema de controle hidráulico da bomba do circuito-duplo - de
alto fluxo - Hiflo
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS
Porta final
da mola
Posicao paralela switchvalve.eps
Porta final
do assento
Figura 5
Alguns componentes chave em esquema de bombas hidrálicas
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS
• O óleo no fim de curso esquerdo da válvula S2 flui para o tanque através da vál-
vula de desvio 10A.
•
• O óleo com pressão (vermelha) flui através da posição paralela do spool da S2
até o lado da haste do cilindro diferencial direito. O cilindro se retrai, o que cria um
vácuo no cilindro de transporte. O cilindro de transporte direito se preenche com
concreto (Isto é chamado de ciclo de sucção).
• O óleo do lado do pistão que é forçado para fora do cilindro diferencial hidráulico
flui através de uma mangueira até o lado do pistão do cilindro diferencial
esquerdo. Este óleo é chamado de óleo de troca (laranja).
PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS
LEGENDA
Alta pressao
S2
10C 300
bar
PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS
LEGENDA
Alta pressao
Pressao zero
(Tanque, ou oleo em repouso)
S3
B
1.5 mm
hole drilled S1
through spool
S2
300
10D bar
9A
10F
PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS
FASE B • O cilindro diferencial direito atinge o fim de curso inferior. Se não houver óleo de
troca o suficiente no orifício para trazer o cilindro esquerdo para o fim de curso
superior, mais óleo será adicionado agora pela válvula de desvio 10F.
• O cilindro esquerdo alcança o fim de curso superior. Assim que o pistão atinge a
bucha de guia, a porta final do assento da válvula de acionamento é conectada
ao óleo pressurizado. A porta final da mola da válvula de acionamento é
conectada ao óleo de baixa pressão, de forma que a válvula de acionamento se
abre, enviando óleo pressurizado para o fim de curso esquerdo da válvula S3.
PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS
FASE C • O cilindro de troca da válvula rock atinge a posição fim de curso superior.
• O óleo que escapa do cilindro diferencial esquerdo passa pela mangueira até o
lado do pistão do cilindro diferencial direito, forçando-o a se estender. No cilindro
de transporte, o concreto do estágio A é forçado para dentro da tubulação de
transporte (Ciclo de pressão).
•
• O óleo do lado da haste do cilindro de transporte direito é levado através da vál-
vula S2, para o filtro de retorno e de volta ao tanque.
PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS
LEGENDA
Alta pressao
S2
300
bar
PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS
LEGENDA
Alta pressao
Press„o zero
(Tanque ou oleo em repouso)
S3
D
1.5 mm
gicle S1
interno
S2
10C 300
bar
10E
9B
PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS
FASE D • O cilindro diferencial esquerdo se retrai até o fim de curso inferior. O cilindro
diferencial direito se extende até o fim de curso superior (Mostrado aqui em suas
novas posições).
• Quando o cilindro de troca alcança o fim de curso inferior, o rsago se alinha com
a porta e óleo é conduzido para o fim de curso da válvula S2.
Isto nos traz de volta à fase A. A máquina efetuou então, um ciclo completo, que
consiste de dois ciclos de sucção e dois ciclos de pressão.
PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS
• A haste do cilindro de troca da rock (5) se estende, se ainda não estiver (5).
• O óleo que é forçado para fora do lado do pistão do cilindro diferencial direito (8A),
flui através de mangueiras para o lado do pistão do cilindro diferencial esquerdo (item
8B). Este óleo é chamado de óleo de troca (laranja).
PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS
5
Fase A Hi-Flo
LEGENDA
Alta pressao
leo de Inversªo
Baixa pressao
Pressao zero
(Tanque, ou oleo em re
6
S3
14
para a valvula de
distribuicao do e-stop
9A 17
15 16 18
9B
23
10A 10B
11
S2 7
S1 4
26
3
10C
25
24
27 10D
8A 8B
2
12
20
1
hiflo A.eps
PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS
5
Fase B Hi-Flo
LEGENDA
Alta pressao
leo de Inversªo
Baixa pressao
Pressao zero
(Tanque, ou oleo em repo
6
S3
14
para a valvula de
distribuicao do e-stop
9A 17
15 16 18
9B
23
10A 10B
11
S2 7
S1 4
26
3
10C
25
24
27 10D
8A 8B
2
12
20
1
hiflo B.eps
PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS
FASE B • Por favor, note que o lado esquerdo e o lado direito referem-se à orientação que você
Hi-flo teria se você permanecesse perto da válvula rock, olhando em direção à cabine do
caminhão.
• O cilindro diferencial direito (8A) atinge o fim de curso inferior. Assim que o
pistão atinge a bucha de guia, ele expõe uma porta para o fim de curso da válvula
reversora (9A), que se conecta ao óleo pressurizado (vermelho). O fim de curso
esquerdo da válvula reversora (9A) é conectado ao óleo despressurizado (verde),
então a válvula reversora desliza para a posição paralela, enviando óleo pressur-
izado em direção ao fim de curso da válvula S3 (6).
• O óleo no fim de curso direito da válvula S3 (6) flui de volta para o tanque (1).
PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS
FASE C • Por favor, note que o lado esquerdo e o lado direito referem-se à orientação que você
Hi-flo teria se você permanecesse perto da válvula rock, olhando em direção à cabine do
caminhão.
• Assim que o cilindro diferencial esquerdo se retrai (8B), ele cria um vácuo no
cilindro de transporte e o concreto começa a entrar para preencher o espaço vazio.
(Ciclo de sucção).
• O óleo do lado do pistão do cilindro diferencial esquerdo (8B) flui através das
mangueiras para o lado do pistão do cilindro diferencial direito (8A), forçando-o a
se estender. No cilindro de transporte, o concreto do estágio A é forçado para a
tubulação de transporte (Ciclo de pressão).
PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS
5
Fase C Hi-Flo
LEGENDA
Alta pressao
leo de Inversªo
Baixa pressao
Pressao zero
(Tanque, ou oleo em re
6
S3
14
para a valvula de
distribuicao do e-stop
9A 17
15 16 18
9B
23
10A 10B
11
S2 7
S1 4
26
3
10C
25
24
27 10D
8A 8B
2
12
20
1
hiflo C.eps
PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS
5
Fase D Hi-Flo
LEGENDA
Alta pressªo
leo de Inversªo
Baixa pressªo
Pressªo zero
(Tanque, ou oleo em repo
6
S3
14
para a valvula de
distribuicao do e-stop
9A 17
15 16 18
9B
23
10A 10B
11
S2 7
S1 4
26
3
10C
25
24
27 10D
8A 8B
2
12
20
1
hiflo D.eps
PÁGINA 23
MANUAL DE SERVIÇOS
FASE D • Por favor, note que o lado esquerdo e o lado direito referem-se à orientação que você
Hi-flo teria se você permanecesse perto da válvula rock, olhando em direção à cabine do
caminhão.
• O cilindro diferencial esquerdo (8B) se retrai para o fim de curso inferior. O cil-
indro diferencial direito (8A) se aproxima para o fim de curso superior.
• O cilindro de troca da válvula rock (5) se estende, enviando o óleo do lado esten-
dido de volta para o tanque (1) através da válvula S3 (6).
Isto nos traz devolta para a fase A. A máquina fez um ciclo completo, que consiste
de dois ciclos de sucção e dois ciclos de pressão.
PÁGINA 24
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombeamento no O sistema hidráulico para as bombas de concreto séries 900 e 1200 podem ser configuradas
Lado da Haste e Lado para o modo LADO DA HASTE ou LADO DO PISTÃO (Veja a Figura 6).
do Pistão O bombeamento no modo lado da haste permite rendimento máximo, enquanto o bombeamento no
lado do pistão permite que a pressão máxima seja exercida no concreto. (Veja as instruções específi-
cas para bombeamento no lado do pistão na seção 5, deste manual de operações, começando na
página 5-146). O bombeamento usando o não é permitido no modo lado do pistão, então todas a
bombas com mastro saem da fábrica configuradas para o lado da haste.
7 4 3
10D
10C
10E D
9A
2 2
8A 8B
9B 12
10F
1
900 ou 1200 configurado para o LADO DA HASTE
rod side/piston side.eps
7 4 3
10D
10C
10E D
9A
2 2
8A 8B
9B 12
10F
1
900 ou1200 configurado para o LADO DO PISTAO
Figura 6
MOSTRANDO AS CONFIGURAÇÕES DOS MODOS, LADO DA HASTE E DO PISTÃO.
PÁGINA 25
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 26
MANUAL DE SERVIÇOS
5,6 1 3 4 8
2
7
1 - RESERVATORIO DE OLEO
2 - APOIO HIDRAULICO
3 - COMANDO DA BATERIA - NG-30
4 - RESERV. DE AGUA PRESSURIZADO
5 - BOMBA HIDRAULICA A8VO80
FIGURA 7
6 - MOTOR DIESEL
7 - VALVULA ROCK
8 - AGITADOR
9 - MOTOR HIDRAULICO
PÁGINA 27
MANUAL DE SERVIÇOS
2.1 Reservatorio Os reservatórios hidraulicos abaixo, indicam o local para checar o nível de óleo e
hidraulico a tampa de limpeza para remover as imperuzas do reservatório antes do mesmo ser
abastecido. (Veja Figura 8).O reservatório direito possui um compartimento para guar-
dar ferramentas.
TAMPA DE LIMPEZA
TAMPA DE LIMPEZA
RESERVATORIO HIDRAULICO
ESQUERDO
RESERVATORIO HIDRAULICO
DIREITO + COMPARTIMENTO FIGURA 3
VISOR DO NIVEL DE OLEO
Item 1 O apoio hidraulico possui um registro de segurança, que deve ser utilizado em
caso de vazamentos inesperados, pois ao fechar o registro o operador garante que a máquina
permaneça patolada, mesmo que haja fuga de óleo no interior do cilindro hidraulico.(fig.9)
Figura 9
Apoio hidraulico e registro de segurança
PÁGINA 28
MANUAL DE SERVIÇOS
Item 2
O comando simples abaixo serve para habilitar a função de bombeio e reversão da
bateria de bombeio. (ver figura 10)
Figura 10
Comando para acionamento da Bateria de bombeio
VALVULA
LIMITADORA
DE PRESSAO
COMPRESSOR
AGITADOR
APOIO
Figura 11
Comando para acionamento do compressor, Apoio e Agitador
PÁGINA 29
MANUAL DE SERVIÇOS
Agitator motor.eps L
Figura 12
Sistema hidráulico do motor do agitador
Item 5 Montagem da válvula rock: (Veja Figura 13). A manutenção dos com-
ponentes da válvula rock é descrita em detalhes na seção 6 deste manual. Aqui, nós
observaremos apenas alguns dos componentes externos e suas localizações.
s
.ep
ly
24.4
sse
mento da porca de
ea
alv
24.3
kv
tensão
oc
arR
24.1
Re
Figura 13
Componentes da Válvula rock que são visíveis externamente
PÁGINA 30
MANUAL DE SERVIÇOS
Item 6 Painel de controle traseiro: (Veja Figura 14) Este painel também é conhe-
cido como painel de controle principal, e painel de controle de ope-ração, e abriga a
chave que muda do modo local para o modo controle remoto, mais todos os controles
necessários quando está no modo local..
Horimetro Indicador de
Combustivel
Caixa metalica
Contagiro
Indicador de
Temperatura Manometro p/
pressao oleo
Sinaleiro Vermelho
Sinaleiro verde
Sinaleiro
Conector para Vermelho
comando remoto
Botao STOP
Comutador
Chave de Comutador
Partida
Rele auxiliar
Figura 14
Painel de controle traseiro (versão original) Rele borne
Canaleta
PÁGINA 31
MANUAL DE SERVIÇOS
Item 7 Limitador manual de ciclos: (Veja Figura 15). Esta válvula controla a
quantidade de óleo usado pelas bombas hidráulicas do circuito da bomba de con-
creto, controlando portanto, os ciclos por minuto da bomba de concreto. Este é o
método preferido de controle de velocidade, em muitos casos, mas não em todos. e
você deve ler e entender a seção, e que fala de controle de velocidade na seção de
”Operações” deste manual, que começa na página 5-114.
Figura 15
Limitador de ciclos da bomba de concreto
PÁGINA 32
MANUAL DE SERVIÇOS
Porta do Manômetro
Cilindros Diferenciais
L
ps
in.e
Bra
Bloco de Comando
hif
lop
kit
n.e
ps
Válvula de Bloqueio
Acumulador S-3
Figura 16
Componentes da Bateria de Bombeio
Circuito simples - à esquerda ---------
Hiflo MPS - à direita
PÁGINA 33
MANUAL DE SERVIÇOS
Medidor da bomba de
concreto
Medidor da válvula de
bloqueio
cp gauge.eps L
Valvula de alivio
do Soft switch Valvula de alivio do acumulador
mainsoft.eps
s
rlf.ep
um
acc
Valvual de alivio principal
Figura 17
Ampliações de alguns dos componentes das unidades de circuito simples (topo)
e de unidades de circuito duplo Hiflo MPS (fundo)
PÁGINA 34
MANUAL DE SERVIÇOS
Waterbox.eps
WARNING
rs closed.
if
required.
ne/motor
s out of
Keep cove
Keep hand
.
Stop engi
access is
waterbox G
rs closed.
if
WARNIN
required.
ne/motor
of s out
Keep cove
Keep hand
.
Stop engi
access is
waterbox
PÁGINA 35
MANUAL DE SERVIÇOS
• Filtro de retorno principal. (Veja a Figura 19). Este filtro remove a contaminação
do óleo hidráulico de retorno da bateria de bombeio. Ele tem uma faixa de alca-
nce de ß12 = 200 (diz-se “Beta doze igual a duzentos”). A determinação do Beta
para filtros e notas sobre filtragem em geral são explicados na seção de
manutenção deste manual, iniciando-se na página 6-150. Este filtro está equi-
pado com uma chave elétrica de pressão que se fecha quando a quantidade de
pressão que ele precisa para pempurrar o óleo através de filtro ultrapassa o
ajuste da chave (alto ∆P). Quando a chave se fecha, ele ilumina a lâmpada de
filtro sujo no painel de controle traseiro.
FILTRO DE RETORNO
Figura 19
Filtro de retorno principal com a chave ∆P ,
e o trocador de calor
Item 10 Trocador de Calor: (Veja a Figura 58). Nota! O trocador foi movido do
lado do motorista do caminhão nas unidades fabricadas depois de Maio de 1998. O
trocador de calor no modelo #32 XL tem um ventilador elétrico que força o ar
através das serpentinas de resfriamento, isto é, ele “suga”o ar através das serpen-
PÁGINA 36
MANUAL DE SERVIÇOS
2.3 Adesivos de Cada máquina é equipada com um conjunto de etiquetas ou rótulos de aviso que
Segurança são instalados de acordo com o modelo, estilo do mastro e opções de instalação. Estes
adesivos vão se esmaecer e poderão desaparecer com o tempo por conta da radiação
ultra-violeta e é muito importante que a máquina tenha um kit de adesivos completo.
Para resolver problemas com relação a adesivos que foram danificados, a Schwing
tomou a decisão de fornecer kits extras de adesivos sem cobrar por este serviço,
durante o período que a máquina estiver em operação. Para adquirir o kit com os
adesivos, identifique quais são os que precisam ser substituídos e o cartão de localiza-
ção do adesivo, o número de série da unidade e ligue para o departamento de peças de
reposição pelo número (11) 4486-8500. O responsável pelo serviço anotará o seu
pedido, com o número de série de sua unidade para checar os arquivos, e enviará à sua
empresa os adesivos que você precisa. Podem ser adquiridos Kits completos de adesi-
vos, ou simplesmente um. Se não tiver o número de série, ele pode ser encontrado no
chassi do caminhão.
PÁGINA 37
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 3
Formulas, Conversões
& Especificações
MANUAL DE SERVIÇOS
ME T R IC O P AR A AME R IC ANO E V IC E -V E R S A
P AR A C ONV E R T E R MULT IP LIC AR P OR P AR A OB T E R
atmos pheres 1.0132739
atmos pheres 1.0333 kilograms /s q. centimeter
atmos pheres 14.7 pounds /s q. inch
bars 0.9869 atmos pheres
bars 1 deka newtons
bars 0.98069 kilograms /s q. centimeter
bars 14.5 PSI pounds /s q. inch
britis h thermal units 778.16 foot-pounds
britis h thermal units /min. .000393 hors epower
britis h thermal units /min. 0.01757 kilowatts
centimeters .03281
centimeters 0.3937 inches
centimeters 10. millimeters
centimeters 0.01 meters
cubic centimeters 0.001
cubic centimeters 0.000001 cubic meters
cubic centimeters 0.00003531 cubic feet
cubic centimeters 0.061 cubic inches
cubic feet 28,320. cubic centimeters
cubic feet 1,728. cubic inches
cubic feet 0.03704 cubic yards
cubic feet 7.48052 gallons (U.S . liquid)
cubic inches 16.39 cubic centimeters
cubic inches 0.0005787 cubic feet
cubic inches 0.00002143 cubic yards
cubic inches 0.004329 gallons (U.S . liquid)
cubic inches 0.01639
cubic meters 1,000,000. cubic centimeters
cubic meters 35.31 cubic feet
cubic meters 1.308 cubic yards
cubic meters 1,000.
cubic meters 264.2 gallons (U.S . liquid)
cubic meters /hour 1.308 cubic yards /hour
cubic yards 764,600 cubic centimeters
cubic yards 27. cubic feet
cubic yards 46,656. cubic inches
cubic yards 764.526
cubic yards 202. gallons (U.S . liquid)
cubic yards /hour 0.764526 cubic meters /hour
dekanewtons 1.
dekanewtons 14.50377 pounds /s q. inch
feet 30.48 centimeters
feet 0.0003048 kilometers
feet 0.3048 meters
feet 304.8 millimeters
foot-pounds 0.001286 britis h thermal units
foot-pounds 0.1383 kilogram.-meters
foot-pounds 1.356 newton-meters
PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS
POLEGADAS
FRAÇÕES DECIMAIS
mm POLEGADAS
FRAÇÕES DECIMAIS mm
0.00004 0.0010 0.13780 03.5000
0.00039 0.0100 9/64 0.14063 03.5719
0.00079 0.0200 0.15000 03.8100
0.00100 0.0250 5/32 0.15625 03.9688
0.00118 0.0300 0.15748 04.0000
0.00157 0.0400 11/64 0.17188 04.3656
0.00197 0.0500 0.17500 04.4450
0.00200 0.0510 0.17717 04.5000
0.00236 0.0600 3/16 0.18750 04.7625
0.00276 0.0700 0.19685 05.0000
0.00300 0.0762 0.20000 05.0800
0.00315 0.0800 13/64 0.20313 05.1594
0.00354 0.0900 0.21654 05.5000
0.00394 0.1000 7/32 0.21875 05.5562
0.00400 0.1016 0.22500 05.7150
0.00500 0.1270 15/64 0.23438 05.9531
0.00600 0.1524 0.23622 06.0000
0.00700 0.1778 1/4 0.25000 06.3500
0.00787 0.2000 0.25591 06.5000
0.00800 0.2032 17/64 0.26563 06.7469
0.00900 0.2286 0.27500 06.9850
0.00984 0.2500 0.27559 07.0000
0.01000 0.2540 9/32 0.28125 07.1438
0.01181 0.3000 0.29528 07.5000
1/64 0.01563 0.3969 19/64 0.29688 07.5406
0.01575 0.4000 0.30000 07.6200
0.01969 0.5000 5/16 0.31250 07.9375
0.02000 0.5080 0.31496 08.0000
0.02362 0.6000 21/64 0.32813 08.3344
0.02500 0.6350 0.33465 08.5000
0.02756 0.7000 11/32 0.34375 08.7312
0.02950 0.7500 0.35000 08.8900
0.03000 0.7620 0.35433 09.0000
1/32 0.03125 0.7938 23/64 0.35938 09.1281
0.03150 0.8000 0.37402 09.5000
0.03543 0.9000 3/8 0.37500 09.5250
0.03937 1.0000 25/64 0.39063 09.9219
0.04000 1.0160 0.39370 10.0000
3/64 0.04687 1.1910 0.40000 10.1600
0.04724 1.2000 13/32 0.40625 10.3188
0.05000 1.2700 0.41339 10.5000
0.05512 1.4000 27/64 0.42188 10.7156
0.05906 1.5000 0.43307 11.0000
0.06000 1.5240 7/16 0.43750 11.1125
1/16 0.06250 1.5875 0.45000 11.4300
0.06299 1.6000 0.45276 11.5000
0.06693 1.7000 29/64 0.45313 11.5094
0.07000 1.7780 15/32 0.46875 11.9062
0.07087 1.8000 0.47244 12.0000
0.07500 1.9050 31/64 0.48438 12.3031
5/64 0.07813 1.9844 0.49213 12.5000
0.07874 2.0000 1/2 0.50000 12.7000
0.08000 2.0320 0.51181 13.0000
0.08661 2.2000 33/64 0.51563 13.0969
0.09000 2.2860 17/32 0.53125 13.4938
0.09055 2.3000 0.53150 13.5000
3/32 0.09375 2.3812 35/64 0.54688 13.8906
0.09843 2.5000 0.55000 13.9700
0.10000 2.5400 0.55118 14.0000
0.10236 2.6000 9/16 0.56250 14.2875
7/64 0.10937 2.7781 0.57087 14.5000
0.11811 3.0000 37/64 0.57813 14.6844
1/8 0.12500 3.1750 0.59055 15.0000
PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS
POLEGADAS
FRAÇÕES DECIMAIS
mm POLEGADAS
FRAÇÕES DECIMAIS mm
19/32 0.59375 15.0812 1.57480 040.00
0.60000 15.2400 1.65354 042.00
39/64 0.60938 15.4781 1 3/4 1.75000 044.45
0.61024 15.5000 1.77170 045.00
5/8 0.62500 15.8750 1.88976 048.00
0.62992 16.0000 1.96850 050.00
41/64 0.64063 16.2719 2 2.00000 050.80
0.64961 16.5000 2.04724 052.00
0.65000 16.5100 2.16540 055.00
21/32 0.65625 16.6688 2.20472 056.00
0.66929 17.0000 2 1/4 2.25000 057.15
43/64 0.67188 17.0656 2.36220 060.00
11/16 0.68750 17.4625 2 1/2 2.50000 063.50
0.68898 17.5000 2.51968 064.00
0.70000 17.7800 2 3/4 2.75000 069.85
45/64 0.70313 17.8594 2.83464 072.00
0.70866 18.0000 2.95280 075.00
23/32 0.71875 18.2562 3 3.00000 076.20
0.72835 18.5000 3.14960 080.00
47/64 0.73438 18.6531 3 1/2 3.50000 088.90
0.74803 19.0000 3.54330 090.00
3/4 0.75000 19.0500 3.93700 100.00
49/64 0.76563 19.4469 4 4.00000 101.60
0.76772 19.5000 4.33070 110.00
25/32 0.78125 19.8438 4 1/2 4.50000 114.30
0.78740 20.0000 4.72440 120.00
51/64 0.79688 20.2406 5 5.00000 127.00
0.80000 20.3200 5.51180 140.00
0.80709 20.5000 5.90550 150.00
13/16 0.81250 20.6375 6 6.00000 152.40
0.82677 21.0000 6.29920 160.00
53/64 0.82813 21.0344 7.08660 180.00
27/32 0.84375 21.4312 7.87400 200.00
0.84646 21.5000 8 8.00000 203.20
0.85000 21.5900 8.66140 220.00
55/64 0.85938 21.8281 9.44880 240.00
0.86614 22.0000 9.84250 250.00
7/8 0.87500 22.2250 10 10.00000 254.00
0.88583 22.6219 10.23620 260.00
57/64 0.89063 22.8600 11.02360 280.00
0.90000 23.0000 11.81100 300.00
0.90551 23.0188 12 12.00000 304.80
29/32 0.90625 23.0188 12.59840 320.00
59/64 0.92188 23.4156 13.38580 340.00
0.92520 23.5000 13.77950 350.00
15/16 0.93750 23.8125 14.17320 360.00
0.94488 24.0000 14.96060 380.00
0.95000 24.1300 15.74800 400.00
61/64 0.95313 24.2094 16 16.00000 406.40
0.96457 24.5000 17.71650 450.00
31/32 0.96875 24.6062 19.68500 500.00
0.98425 25.0000 20 20.00000 508.00
63/64 0.98438 25.0031 23.62200 600.00
1 1.00000 25.4000 24 24.00000 609.60
1.06299 27.0000 36 36.00000 914.40
1.10240 28.0000 39.37000 1000.00
1.18110 30.0000 48 48.00000 1219.20
1 1/4 1.25000 31.7500 60 60.00000 1524.00
1.29921 33.0000 72 72.00000 1828.80
1.37800 35.0000 78.74000 2000.00
1.41732 36.0000 96 96.00000 2438.40
1 1/2 1.50000 38.1000 118.11000 3000.00
1.53543 39.0000 196.85000 5000.00
PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS
A seguir algumas fórmuls normalmente usadas para bombas de concreto e equipamentos relacionados
U.S .
F = FORÇA (lb)
P = PRESSÃO (P.S.I.)
F F =P xA
A = ÁREA (in 2)
P = F /A
P A
A = F /P METRIC
F = FORÇA (Kgf)
P = PRESSÃO (Kgf/cm 2. )
A = ÁREA (cm 2 )
GENERAL
QxP Q = VAZÃO
POWER =
C ONS T ANT P = PRESSÃO
U.S.
HP = HORSEPOWER
GPM x PS I
HP = GPM = GALLONS PER MINUTE
1714
PSI = POUNDS PER SQUARE INCH
1714 = CONSTANTE
METRIC
KW = KILOWATTS
LP M x B AR
KW = LPM = LITERS PER MINUTE
600
BAR = METRIC UNIT OF PRESSURE
600 = KNOWN CONSTANT
A potência obtida destas fórmulas não consideram a eficiência.
Para determinar a potência requerida deve-se usar um fator de eficiência
QxP
POTÊNCIA REQUERIDA = C ONS T ANT E = FATOR DE EFICIÊNCIA
E
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS
T=
P x C ONS T ANT G E NE R A L
R PM T = T OR QUE
T x R PM P = P OWE R
P =
C ONS T ANT R P M = R E V OLUT IONS P E R MINUT E
P x C ONS T ANT
R PM =
T
HP x 5252 U.S .
T=
R PM T = T OR QUE (in foot-pounds ) (ft-lb)
T x R PM HP = HOR S E P OWE R
HP =
5252 5252 = K NOWN C ONS T ANT
HP x 5252
R PM =
T
K W x 9543 ME T R IC
T=
R PM T = T OR QUE (in newton-meters ) (Nm)
T x R PM K W = K ILOWAT T S
KW =
9543 9543 = K NOWN C ONS T ANT
K W x 9543
R PM =
T
T=
DxP D = DIS P LAC E ME NT (in cubic inches per revolution) (in3 /rev.)
24 P = P R E S S UR E (in pounds per s quare inch) (P S I)
= P i (3.1415927)
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS
VG
VG 2
VG 2
VG 6
VG 8
E bulicao da agua
2
3
10
0
Boa
vis cos idade
de operacao
temp chart.eps
PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS
T amanho
E s pec ific ac oes de torque para parafus os e porc as
da c have P ara ros c a metric a normal
= 13 mm T amanho 8.8 10.9 12.9
T amanho do de dureza de dureza de dureza
da c have
parafus o ft-lb (N-m) ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
(mm)
M6x1 10 7 (10.5) 11 (15.5) 12 (18)
E xemplo M 8 x 1.25 13 17 (23) 24 (32) 29 (39)
M 10 x 1.5 17 33 (44) 48 (65) 56 (76)
M 12 x 1.75 19 56 (77) 83 (113) 96 (131)
M 14 x 2 22 90 (122) 133 (180) 156 (212)
Diam =
8 mm M 16 x 2 24 139 (189) 206 (279) 242 (329)
M 18 x 2.5 27 199 (270) 286 (387) 332 (450)
M 20 x 2.5 30 282 (383) 405 (549) 472 (639)
M 22 x 2.5 32 385 (522) 551 (747) 644 (873)
P as s o =
1.25 mm M 24 x 3 36 485 (657) 697 (945) 810 (1098)
M 27 x 3 41 731 (990) 1030 (1395) 1196 (1620)
M 30 x 3.5 46 963 (1305) 1395 (1890) 1627 (2205)
M 33 x 3.5 50 1328 (1800) 1860 (2520) 2192 (2970)
M 36 x 4 55 1660 (2250) 2391 (3240) 2790 (3780)
M 39 x 4 60 2192 (2970) 3122 (4230) 3653 (4950)
B olt torque-cours e.eps
PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS
Tamanho
Especificacoes de torque para parafusos e porcas
da chave Para rosca metrica normal
= 13 mm Tamanho 8.8 10.9 12.9
Tamanho do de dureza de dureza de dureza
da chave
parafuso (mm) ft-lb (N-m) ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
M6x1 10 7 (10.5) 11 (15.5) 12 (18)
Exemplo M 8 x 1.25 13 17 (23) 24 (32) 29 (39)
M 10 x 1.5 17 33 (44) 48 (65) 56 (76)
M 12 x 1.75 19 56 (77) 83 (113) 96 (131)
M 14 x 2 22 90 (122) 133 (180) 156 (212)
Diam =
8 mm M 16 x 2 24 139 (189) 206 (279) 242 (329)
M 18 x 2.5 27 199 (270) 286 (387) 332 (450)
M 20 x 2.5 30 282 (383) 405 (549) 472 (639)
M 22 x 2.5 32 385 (522) 551 (747) 644 (873)
Passo =
1.25 mm M 24 x 3 36 485 (657) 697 (945) 810 (1098)
M 27 x 3 41 731 (990) 1030 (1395) 1196 (1620)
M 30 x 3.5 46 963 (1305) 1395 (1890) 1627 (2205)
M 33 x 3.5 50 1328 (1800) 1860 (2520) 2192 (2970)
M 36 x 4 55 1660 (2250) 2391 (3240) 2790 (3780)
M 39 x 4 60 2192 (2970) 3122 (4230) 3653 (4950)
Bolt torque-course.eps
PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS
C have
= 13 mm
Especificações de torque DYCHROMATE 500a
Para rosca métrica normal
T amanho 8.8 10.9 12.9
T amanho do da c have Dureza Dureza Dureza
parafus o (mm) ft-lb (N-m)b ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
torqDacC .eps
a
E s pec ific ac oes de torque DY C HR OMA T E 500
P ara ros c a metric a fina
T amanho 8.8 0.9 12.9
T amanho do da c have Dureza Dureza Dureza
parafus o (mm) ft-lb (N-m)b ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
M8x1 13 15 (20) 21 (29) 25 (33)
M 10 x 1.00 17 29 (40) 43 (58) 50 (68)
M 10 x 1.25 17 28 (38) 41 (56) 48 (65)
M 12 x 1.25 19 50 (68) 73 (99) 86 (117)
M 12 x 1.5 19 48 (65) 70 (95) 83 (113)
M 14 x 1.5 22 80 (108) 116 (158) 133 (180)
M 16 x 1.5 24 120 (162) 176 (239) 206 (279)
M 18 x 1.5 27 179 (243) 256 (347) 299 (405)
M 20 x 1.5 30 249 (338) 352 (477) 412 (558)
M 22 x 1.5 32 339 (459) 478 (648) 559 (758)
M 24 x 2 36 443 (587) 598 (810) 697 (945)
M 27 x 2 41 611 (828) 863 (1170) 1030 (1395)
M 30 x 2 46 863 (1170) 1244 (1685) 1428 (1935)
Nota: E s ta tabela nao s e aplica aos cilindros de giro e cilindros hidraulicos . R evis ado em 11/96
a. Dychromate 500 s ignifica tratado com T eflon ou prateado.
b. C onvers s ao: 1 Nm = .739 ft lb.
PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS
Kit Nós recomendamos que você sempre tenha pelo menos uma mangueira de cada
Recomendad para uso caso alguma estoure no local da obra. Cada comprimento listado
o de representa a mangueira mais longa de cada diâmetro usadas na unidade e
instaladas na fábrica. Mantenha o interior das mangueiras limpo até que você
Mangueiras
necessite delas, tampando as pontas e mantendo-as em seus lugares. A
de Emergên- sujeira introduzida em um sistema hidráulico ao se instalar uma mangueira
cia com sujeira pode causar uma variedade de problemas na operação da sua
unidade.
6 hos e lengths
Tamanho 25 apenas em
Unidades HiFlo 32 1000mm 10000226
Tamanho das Este quadro tenciona ser um guia na seleção da chave de boca apropriada
Chaves e dos quando você for apertar as peças hidráulicas encontradas nos equipamentos
Acoplamen- Schwing. Os tamanhos podem mudar, então, use apenas como um guia de
tos referência.
Acoplamentos Straight
T AMANHOS AME R IC ANOS AP R OXIMADOS
T amanho do T AMANHOS C OR R E T OS DAS C HAV E S DE AP E R T O DAS C HAV E S DE AP E R T O
acoplamento C orpo do C orpo do
ou tubo P orca acoplamento P orca acoplamento
Acoplamentos Banjo
PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS
C have S oquete
T AMANHO ME T R IC O C OR R E T O T AMANHO AME R IC ANO AP R OXIMADO
T amanho DAS C HAV E S DE AP E R T O DAS C HAV E S DE AP E R T O
do tubo ou
acoplamento P orca C orpo do acoplam. T ampa P orca C orpo do acoplam. T ampa
12mm-R 1 /2 " 22mm 30mm 24mm 7 /8 " 1 3 /16 " 15 /16 "
C have F ixa
12mm-R 3 /8 " 22mm 24mm 22mm 7 /8 " 15 /16 " 7 /8 "
16mm 30mm 30mm 27mm 1 3 /16 " 1 3 /16 " 1 1 /16 "
25mm 46mm 46mm 41mm 1 13 /16 " 1 13 /16 " 1 5 /8 "
38mm 60mm 65mm 55mm 2 3 /8 " 2 9 /16 " 2 3 /16 "
PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS
A B
T OR QUE /F OR C E G R AP HS
F orççc a
F orca
T empo T empo
Figura 2
Efeitos do aperto de um parafuso.
PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS
Fine-Pitch T hread
* Torque R ating - FT-L B (Nm)
Property Class
Nominal
T hread Size 8.8 10.9 12.9
Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm)
M8 X 1 15 19.8 21 28.8 25 33.3
M10 X 1 29 39.6 43 57.6 50 68.4
M10 X 1.25 28 37.8 41 55.8 48 64.8
M12 X 1.25 50 67.5 73 99.0 86 117.0
M12 X 1.5 48 64.8 70 94.5 83 112.5
M14 X 1.5 80 108.0 116 157.5 133 180.0
M16 X 1.5 120 162.0 176 238.5 239 279.0
M18 X 1.5 179 243.0 256 346.5 299 405.0
M20 X 1.5 249 337.5 352 477.0 412 558.0
M20 X 2 - - - - - -
M22 X 1.5 339 459.0 478 648.0 559 758.0
M24 X 2 433 587.0 598 810.0 697 945.0
M27 X 2 611 828.0 863 1170.0 1030 1395.0
M30 X 2 863 1170.0 1244 1685.0 1428 1935.0
* Torque rating is based on 90% of the maximum
PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS
M12 - 90 -
M16 - 225 -
M20 - 405 522
M22 - 585 -
M24 - 720 -
M27 - 1125 -
M30 - 1485 -
* Torque rating is based on 90% of the maximum
PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS
B olt 10030718 M24 x 130 10.9 931 694 (855 Nm) 550 (746 Nm)
Nut -
B olt 10120666 M20 X 2.5 X 140 12.9 6914 480 (650 Nm) 384 (520 Nm)
Nut -
B olt 10009258 M20 X 2 X 150 12.9 960 509 (690 Nm) 400 (548 Nm)
B olt 10009258 M20 X 2 X 150 12.9 960 509 (690 Nm) 400 (548 Nm)
B olt 10012926 M22 X 2.5 X 180 10.9 931 515 (700 Nm) 440 (592 Nm)
B olt 10117168 M24 X 150 10.9 931 694 (855 Nm) 550 (746 Nm)
45 S X
and Washer 10141125 M24
47 S X
Nut -
B olt 10044746 M24 X 3 X 140 10.9 6914 664 (900 Nm) 580 (788 Nm)
K V M 52
and Washer 10001504 M25
K V M 55
Nut -
10141124 M21
S ILV E R WAS HE R
10141238 M23
PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS
Torque
C yl. P art
Unit P is ton C ylinder E nd
No. Number
Nm F t-L b Nm F t-L b
#1 10004728 128 94 313 231
#3 10004747 36 27 128 94
PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS
Torque
C yl. P art
Unit P is ton C ylinder E nd
No. Number
Nm F t-L b Nm F t-L b
#1 10110190 1075 793 627 463
#4 10158050 - - - -
PÁGINA 23
MANUAL DE SERVIÇOS
#4 10049570 -- -- -- --
PÁGINA 24
MANUAL DE SERVIÇOS
B as ed on appr
ox. 60% thread B as ed on appr
ox. 75% thread
ME T R IC clos es t american clos es t american
T A P S IZE theoretical recommended drill s izes theoretical recommended drill s izes
bore s ize in drill s ize in bore s ize in drill s ize in
& P IT C H mm mm millimeter mm mm millimeter
s ize equivalent s ize equivalent
PÁGINA 25
MANUAL DE SERVIÇOS
B as ed on appr
ox. 60% thread B as ed on appr
ox. 75% thread
ME T R IC clos es t american clos es t american
T A P S IZE theoretical recommended drill s izes theoretical recommended drill s izes
bore s ize in drill s ize in bore s ize in drill s ize in
& P IT C H mm mm millimeter mm mm millimeter
s ize equivalent
s ize equivalent
M20 x 2.50 18.0513 18.00 45/64 17.8587 17.5643 17.50 11/16 17.4625
M20 x 2.00 18.4413 18.25 23/32 18.2557 18.0516 18.00 45/64 17.8587
M20 x 1.50 18.8308 18.75 47/64 18.6538 18.5385 18.50 23/32 18.2557
M22 x 2.50 20.0513 20.00 25/32 19.8425 19.5643 19.50 49/64 19.4462
M22 x 2.00 20.4413 20.25 51/64 20.2413 20.0516 20.00 23/32 19.8425
M22 x 1.50 20.8308 20.75 13/16 20.6358 20.5385 20.50 51/64 20.2413
M24 x 3.00 21.6619 21.50 27/32 21.4325 21.0773 21.00 53/64 21.0337
M24 x 2.00 22.4413 22.25 7/8 22.2250 22.0516 22.00 55/64 21.8288
M24 x 1.50 22.8308 22.75 57/64 22.6212 22.5385 22.50 7/8 22.2250
M25 x 2.00 23.4413 23.25 59/64 23.4163 23.0516 23.00 29/32 23.0175
M25 x 1.50 23.8308 23.75 15/16 23.8125 23.5385 23.50 59/64 23.4163
M26 x 3.00 23.6619 23.50 59/64 23.4165 23.0773 23.00 29/32 23.0175
M27 x 3.00 24.6619 24.50 31/32 24.6075 24.0773 24.00 15/16 23.8125
M27 x 2.00 25.4413 25.25 1 25.4000 25.0516 25.00 63/64 25.0038
M28 x 3.00 25.6619 25.50 1 25.4000 25.0773 25.00 63/64 25.0038
M28 x 2.00 26.4413 26.25 1 1 /32 26.1925 26.0516 26.00 1 1 /64 25.7962
M30 x 3.50 27.2720 27.25 1 1 /16 26.9875 26.5900 26.50 1 1 /32 26.1925
M30 x 3.00 27.6619 27.50 1 5 /64 27.3837 27.0773 27.00 1 1 /16 26.9875
M30 x 2.00 28.4413 28.25 1 7 /64 28.1788 28.0516 28.00 1 3 /32 27.7813
M32 x 3.50 29.2720 29.25 1 9 /64 28.9712 28.5900 28.50 1 1 /8 28.5750
M32 x 2.00 30.4413 30.25 1 3 /16 30.1625 30.0516 30.00 1 11 /64 29.7663
M33 x 3.50 30.2720 30.25 1 3 /16 30.1625 29.5900 29.50 1 5 /32 29.3675
M33 x 3.00 30.6619 30.50 1 13 /64 30.5587 30.0773 30.00 1 11 /64 29.7663
M33 x 2.00 31.4413 31.25 1 15 /64 31.3538 31.0516 31.00 1 7 /32 30.9575
M34 x 3.50 31.2720 31.25 1 7 /32 30.9575 30.5900 30.50 1 13 /
64 30.5587
M36 x 4.00 32.8822 32.75 1 9 /32 32.5425 32.1028 32.00 1 17 /64 31.7500
M36 x 3.00 33.6619 33.50 1 5 /16 33.3375 33.0773 33.00 1 19 /64 32.9413
M36 x 2.00 34.4413 34.25 1 11 /32 34.1325 34.0516 34.00 1 21 /64 33.7337
M38 x 4.00 34.8822 34.75 1 23 / 34.5288 34.1028 34.00 1 21 /64 33.7337
64
M39 x 4.00 35.8822 35.75 1 13 /32 35.7175 35.1028 35.00 1 3 /8 34.9250
M39 x 3.00 36.6619 36.50 1 7 /16 36.5125 36.0773 36.00 1 13 /32 35.7175
M39 x 2.00 37.4413 37.25 1 15 /32 37.3075 37.0516 37.00 1 23 /64 36.9087
PÁGINA 26
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 27
ALL TIMES ARE IN SECONDS TOLERANCE 10 SECONDS
BOOM #1 BOOM #2 BOOM #3 BOOM #4 SLEWING FRONT REAR OUTRIGGER
TYPE BOOM Up / Down Up / Down Up / Down Up / Down Right & Left OUTRIGGER OUTRIGGER SLEWING
90 Degrees (Degrees) *180 Degrees *180 Degrees 90 Degrees Extension In/Out Extension In/Out In/Out
32 METER 94 / 90 63 / 54 (90 Á) 75 / 70 40 / 46 30 7 / 12 7 / 12 8 / 14
PÁGINA 28
PÁGINA 29
ALL TIMES ARE IN SECONDS TOLERANCE 10 SECONDS
BOOM #1 BOOM #2 BOOM #3 BOOM #4 SLEWING FRONT REAR OUTRIGGER
TYPE BOOM Up / Down Up / Down Up / Down Up / Down Right & Left OUTRIGGER OUTRIGGER SLEWING
90 Degrees (Degrees) *180 Degrees *180 Degrees 90 Degrees Extension In/Out Extension In/Out In/Out
34 X 75 / 75 56 / 55 (90 Á) 60 / 60 46 / 48 40 12 / 23 8 / 12 N/A
1 2 3
36 M w/3 SPD. 65 / 92 50 / 61 (90 Á) 70 / 105 31 / 75 90 60 48 6/6 6/6 22 / 15
36 M PROP. 73 / 75 48 / 47 (90 Á) 55 / 63 39 / 44 45 8 / 10 8 / 10 17 / 25
42 METER 75 / 80 68 / 70 (90 Á) 76 / 79 51 / 53 70 11 / 19 11 / 19 17 / 30
1 2
42 M w/2 SPD. 75 / 80 68 / 70 (90 Á) 76 / 79 51 / 53 108 68 10 / 18 10 / 18 16 / 28
BOOM SIZE 52M 45SX 42M 42M 39X 36X 36LW 36M 34X 32XL 32XL 32M 31M 28X 28X 28M 26M 26-4 26-4 24-4 23-4H 23M 17M
55M 47SX (proportional) (B&W) (proportional) (B&W) (proportional) (B&W) (proportional) (B&W) (proportional)
FUNCTION
DUMP VALVE 360 330 320 320 330 330 330 300 330 320 320 250 250 320 350
REGULATOR 320 310 290 310 300 310 310 300 290 290 290 290
Handvalve Relief 350 350 330 330 350 340 330 280 350 300 310 280 350 350 280 290 330 290 350 280 260 280
Downside Relief 80 80 140 80 80 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 170
OUTRIGGER 150 300 280 280 280 280 160 200 280 280 320 200 280 280 300 290 280 280 280 280 260 280
PRETENSION 35 35 25 25 15 25 25 5.5 15 6 (air) 5.5 5.5 15 15 5.5 5.5 15 5-7 15 5-7 5.5 5-7
Pretension Relief 50 40 34 34 30 40 40 30 30 30 30 30 30
Piston Side Relief 230
Sec. 2 Piston Side 320 310 300 320 320 320 320 300 320 320 320 300 300 320 320 270 320 320 270 300 300 270 320
Sec. 2 Rod Side 320 310 300 320 330 320 320 300 310 320 320 300 300 320 320 270 300 320 270 300 300 270 320
Sec. 3 Piston Side 320 320 300 320 310 320 320 300 280 320 320 300 300 320 320 270 300 320 270 300 300 270 320
FÓRMULAS, CONVERSÕES E ESPECIFICAÇÕES
Sec. 3 Rod Side 350 320 300 320 330 320 320 300 320 320 320 300 300 320 320 270 300 320 270 300 300 270 320
Sec. 4 Piston Side 260 260 300 320 320 320 320 300 290 320 320 300 320 320 320 270 300 300 320
Sec. 4 Rod Side 350 300 300 320 330 320 320 300 320 320 320 300 320 320 320 270 300 300 320
Boom Circuit Nozzle Sizes are in mm / "T" after size denotes a Throttle Check
FUNCTION
Sec. 1 Piston Side 1.4T 1.9T 1.9T 2.0T 1.9T 1.9T 1.8T 1.1 1.9T 1.5T 1.1
Sec. 1 Rod Side 1.4T 1.5 1.5 1.7 1.5 1.7 1.4 0.8 1.5 1.3 0.9
Sec. 2 Piston Side 1.8T 1.7 1.7 1.7 1.1 1.7 1.4 1.0 1.0 1.3 1.1
Sec. 2 Rod Side 1.3 1.3 1.3 1.3 1.5 1.3 1.1 1.2 1.3 1.0 0.9
Sec. 3 Piston Side 1.3T 1.4 1.4 1.3 0.8 1.3 1.1 1.1 1.2 1.0 0.9
Sec. 3 Rod Side 1.2 1.1 1.1 1.0 1.1 1.0 0.9 1.5 1.7 0.7 0.5
Sec. 4 Piston Side 0.9T 1.1 1.1 1.2
Sec. 4 Rod Side 0.8 0.8 0.8 1.0
Tower Slewing 1.3 1.2 1.3 1.3 1.2 1.3 1.0 0.7
PÁGINA 30
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 4
Plano de Manutenção
e lubrificação
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 4. Manutenção
Manutenção é o que você faz para manter a máquina em boas condições de tra-
balho. Há dois tipos de manutenção: preventiva e corretiva. A manutenção preventiva
é importante para evitar reparos desnecessários, mas mesmo peças da máquina com
uma boa manutenção se desgastarão e exigirão reparos e finalmente, reposição.
Algumas manutenções precisam ser feitas diariamente, outras, semanalmente,
algumas mensalmente, outras quadrimestralmente, algumas semestralmente e outras
anualmente. Uma boa idéia é fazer uma lista com os itens que dirão a você qual
manutenção estará em curso e quando ela acontecerá. Um check list está incluso na
seção de apêndice deste manual, que começa na página 7-200. Mantenha anotado as
manutenções já executadas, e quando o trabalho foi finalizado. Desta forma, você
saberá que todo o trabalho necessário foi finalizado na data certa. 200 arquivos de
manutenção e dados de manutenção atualizados e completos podem também fazer
uma grande diferença em dinheiro na hora que você for vender a máquina ou na hora
de exportá-la.
Há certas coisas que você deve saber sobre a manutenção da sua máquina que
não aparecerão em uma tabela ou cronograma.
Nós começamos a seção com algumas informações genéricas e gerais em
relação a estes itens.
1 Filtração
1.1 Informações A filtração é o método mais importante e simples de manter a operacionalidade
Gerais do sistema hidráulico da unidade. As partículas que podem prejudicar os componentes
são introduzidas no óleo pelos cilindros diferenciais, pelos cilindros do mastro, pelas
válvulas, através do tubo de respiro do reservatório e pelo desgaste interno dos próp-
rios componentes. Além disso, quando você muda o óleo hidráulico, o novo óleo não
está limpo o suficiente para ser usado em uma bomba de concreto sem ser pré-filtrado.
De fato, o novo óleo hidráulico só é filtrado na refinaria a 40µ (40 microns). O óleo
numa máquina Schwing precisa ser filtradro a pelo menos 25µ, e preferencialmente
mais fino que isso. Os Filtros são classificados:
• pelo tamanho das partículas que eles capturam e absorvem e se o tamanho é
nominal ou absoluto
• pela capacidade de reter sujeira , nas manchetas
• pela queda de pressão de um elemento limpo, por uma dada taxa de fluxo (em
PSI e galões por minuto ou bars e litros por minuto), e
• pela proporção de partículas de uma determinada dimensão encontrada versus
partículas passadas (referidas como faixa de alcance beta). Um exemplo de
faixa de alcance beta poedria ser β25 = 200 (pronunciado beta vinte e cinco é
igual a duzentos). Isto significa que para cada 200 partículas de 25 microns ou
maiores que atingem a média de filtragem, uma passa por ele. Um filtro mais
fino seria por exemplo, β12 = 200. Um exemplo de filtro condutor seria β25 =
75. Para bombas de concreto, é exigido uma média de filtração de média para
fina.
1.2 Informações Aqui estão alguns fatos em relação à filtração relacionados à bomba:
Específicas
1.2-1 Desde que é transportada da fábrica, cada máquina Schwing é equipada com
um filtro de retorno que é reateado a 12 micron (mostrado como 12µ) absolu-
tos.
PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS
A faixa de alcance beta é de β12 = 200. No nosso caso, a faixa de alcance beta
significa que para cada 200 partículas de sujeira que atingem o filtro, de tam-
nho médio de 12 micron ou maior, 1 irá passar por ele. Embora nós não esteja-
mos felizes sobre esta partícula que é permitida passar pelo filtro, nós não
utilizamos um filtro mais fino porque A) os componentes não exigem isso, e
B) um filtro mais fino teria acumulação de sujeira muito frequentemente, o
que resultaria em altos custos de manutenção para você. Nós estabelecemos
um compromisso que combinam uma longa vida últil aos equipamentos e
componentes e baixos custos de manutenção. Não se entretenha com uma
partícula que atravessa o filtro, que é de alta qualidade com características de
retenção.
A queda de pressão de um elemento limpo é de cerca de 6 PSI a 400 litros por
minuto (elemento apenas) + 2 PSI para o encaixe, para um total de 8 PSI ∆P
quando o elemento está limpo. A queda de pressão varia de acordo com a vis-
cosidade do óleo, o qual é por isso que você pode ignorar o filtro sujo até que
o óleo esteja aquecido à temperaturas normais de operações. (Veja 1.2-3,
abaixo).
Ele reterá entre 65 e 80 gramas de sujeira, quando a máquina for operada a
uma vazão de 400 l/m. A vazão é importante porque o filtro reteria mais
sujeira se você operasse a um índice mais baixo. Uma boa filtração não é
barata, mas você economizará milhares de reais evitando falhas nos compo-
nentes.
1.2-2 O filtro de retorno está equipado com uma válvula integral bypass, com uma
força de mola de 5 libras. Isto significa que quando o filtro está obstruído com
sujeira, o óleo tem dificuldades de passar, fazendo com que a diferença de
pressão da entrada do filtro e do tanque aumenta. Esta diferença de pressão
(mais conhecida como pressão diferencial) é chamada de delta P, e é represen-
tada por ∆P. Quando o ∆P atinge 50 PSI, a válvula de desvio se abre e o óleo
retorna ao tanque não filtrado. Se o filtro não tivesse a válvula bypass, ele
quebraria. Isto sujaria mais ainda o óleo com as partículas partidas mais o ele-
mento filtrante.
Quando for trocar o 1.2-3 Sua máquina está equipada com um sensor ∆P no filtro que acende uma luz.
óleo troque os filtros Enquanto a luz estiver acesa o óleo não está sendo filtrado. Quando o óleo
hidráulicos está frio, o filtro pode passar para bypass simplesmente porque o óleo está vis-
coso o suficiente para criar 50 PSI de ∆P. Se a luz estiver ligada é por que o
óleo está frio (abaixo de 20° C), portanto ignore esse fato. Assim que o óleo
estiver à temperatura de operação a luz deve apagar. Se a luz não se apagar,
isso significa que o filtro está obstruído e cheio de sujeira. Se você tiver um
filtro, instale-o na primeira oportunidade. Se não, troque assim que você
voltar à empresa, ou pelo menos, faça o pedido do filtro de forma que ele
possa ser substituído o mais rápido possível. Lembre-se, óleo não filtrado sig-
nifica que está havendo um desgaste de todos os componentes hidráulicos da
máquina.
1.2-4 Os circuitos do mastro/pé de apoio são equipados com um filtro de linha
interna de alta pressão. Este filtro é um recipiente metálico destinado a supor-
tar uma pressão de 4000 PSI. Não há um bypass integral neste circuito. Este
filtro não está equipado com um interruptor ∆P, então você deve TROCÁ-LO
SEMPRE QUE A LUZ DO FILTRO DE RETORNO FIQUE ACESA. A
faixa de alcance no filtro do mastro é de β25 = 200. Basicamente, nós instala-
mos este filtro para reter grandes partículas que podem fazer com que a vál-
vula de retenção fique na posição aberta. Porque o circuito do mastro
PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS
192 para obter ajuda na seleção do óleo apropriado para os seus requisitos e
necessidades.
2.1-4 A qualidade do óleo necessária para uso em uma máquina da Schwing é clas-
sificada pelo sistema DIN. As classificações tem haver com o conjunto de adi-
tivos químicos que é introduzido no óleo. Ambos os índices HLP e DIN e as
qualidades HV são aprovadas para o uso em nossas máquinas.
2.2 Informações 2.2-1 Todas as máquinas saem da fábrica da Schwing abastecidas com o óleo
Específicas hidráulico Shell Tellus, que tem a classificação de VG 68 no índice de vis-
cosidade da ISO, elaborado para uso sob condições severas de tempo, e está
disponível para solicitação. Se você deseja que o seu equipamento novo seja
abastecido com uma marca diferente de óleo ou com uma viscosidade dife-
rente, você deve especificar esses detalhes quando for adquirí-lo.
2.2-2 Muitas outras marcas de óleo foram aprovadas para uso nas máquinas e equi-
pamentos Scwhing, incluindo-se:
• Mobil DTE
• Rando HD 4
• BP Energol
• Aral Vitam
• Esso porcao
• Esso Univis
• Total Azolla
• Wintershall Wiolan
(A ordem na lista não significa nada. Pode ser qualquer óleo que atenda aos
padrões de viscosidade e qualidade descritos acima).
Quando trocar o óleo 2.2-3 Você deve trocar o óleo hidráulico pelo menos uma vez por ano. Se você usa
hidráulico bons filtros e procede a troca quando estão sujos, então o óleo estará limpo,
mesmo depois de um ano, mas o conjunto de aditivos químicos que dão ao
óleo às suas propriedades específicas se acabarão com o tempo, e nenhuma
filtração os trarão de volta.
3 Pressão, Mangueiras e Acoplamentos
3.1 Informações 3.1-1 A maioria dos sistemas hidráulicos das bombas de concreto funcionam com
Gerais pressões mais ou menos altas, numa gama de 2000 a 5000 PSI. A pressão
máxima é determinada pelo ajuste da principal válvula de alívio, e as
máquinas são projetadas para lidar com esses índices de pressão de forma efi-
ciente e segura. A pressão do concreto é apenas uma proporção da pressão
hidráulica.
3.1-2 Se você diminuir a pressão pela qual o sistema funciona, você pode prejudicar
o sistema. Por exemplo, você quer que a máquina desenvolva uma pressão
hidráulica de 3000 PSI para bombear o concreto. Se você deseja substituir
uma mangueira hidráulica por uma mangueira de pressão mais baixa, mais
barata, então você abaixa a válvula de alívio de 4350 PSI a 2500 PSI. E qual é
o resultado ? O concreto ainda vai exigir 3000 PSI para ir até aonde você quer,
mas a sua válvula de alívio abre a 2500. Agora, no entanto, o óleo que deveria
estar empurrando o concreto está retornando ao tanque. Toda a potência que é
exigida para enviar o óleo para as bombas a 2500 PSI voltam a aquecer, o que
fará com que o óleo queime. O óleo (neste exemplo), perde suas qualidades de
lubrificação a 80° C, então os seus componentes começam a se degradar,
mandando partículas pela tubulação, o que também contribui para o desgaste.
PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS
TAMANHO DE TELA
U.S. NºDE PENEIRA ABERTURA (micro-meters) ABERTURA (POL.)
50 297 0.0117
60 238 0.009
70 210 0.0083
100 149 0.0059
140 105 0.0041
200 74 0.0029
270 53 0.0021
325 44 0.0017 149 mm
PAPER 10 0.00039 (100 Mesh)
PAPER 5 0.00019
74 mm
(200 Mesh)
TAMANHO EM MICRO-METRO
(Ampliação de 500x)
44 mm
(325 Mesh)
25 mm
10 mm
5 mm
2 mm
PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS
NOMENCLATURA NOMINAL
Nomenclatura informada pelo fabricante do filtro
NOMENCLATURA ABSOLUTA
Tamanho do diâmetro da maior partícula sólida esférica que pode passar pela malha fo filtro em condições específicas de
teste. Rsta é a indição da maior abertura no elemento filtrante.
RELAÇÃO DE FILTRAGEM ( n)
É a relação entre o numero de particula sólidas maiores que o tamanho da malha na entrada e numero de partículas
na saída.
ENTRADA
ENTRADA SAÍDA = SAÍDA
PARTICULAS > 5
FILTRO ENTRADA SAÍDA 5
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS
RELAÇÃO BETA
X = 200
exemplo: 12 = 200.
{
Isto significa que para cada 200 partículas de
12 microns ou maiores que chegam na
malha, 1 irá passar.
ENTRADA SAÍDA
FLUXO
X = 75
exemplo: 12= 75
Isto significa que para cada 75 partículas de
12 microns ou maiores que chegam na
malha, 1 irá passar.
ENTRADA SAÍDA
FLUXO
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS
PRINCIPAIS FONTES
DE CONTAMINAÇÃO
´CONTAMINAÇÃO DE CONSTRUÇÃO:
Sujeira, corte de tubulação, contaminações na montagem.
´ INGRESSO DE CONTAMINAÇÃO:
Esta contaminação ocorre durante a rotina de trabalho.
´ CONTAMINAÇÃO INTERNA:
Esta contaminação é gerada pelo desgaste dos componente
durante a operação.
METODOS DE CONTROLE
PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS
Connects with
Hose Size Hose I.D. Fitting and Tube Size
8 8 mm 12
13 13 mm 16
16 16 mm 20
20 20 mm 25
32 32 mm 38
hose/fittings chart.eps
PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS
3.2-4 As instruções para o ajuste das funções de alívio são mostradas na seção de
manutenção preventiva deste manual, que começa na página 6- 15
4 Dicas Gerais de Manutenção
4.1 Especificações Quando você desempenhar a manutenção que requeira remoção e substuição de
de Torque parafusos, é muito importante seguir as espeficicações de torque que se aplicam
àquele parafuso. (veja a Figura 2).
A B
TORQUE/FORCE GRAPHS
ca
Forca
Forç
ç
Tempo Tempo
Figura 2
Efeitos do aperto de um parafuso.
PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS
chave para ligá-la está em seu boldo. Se houver mais de uma cópia da chave que a
liga, você deve colocar um aviso “NÃO OPERAR” nos controles ou sobre o interrup-
tor de acionamento.
Antes de reiniciar a máquina, depois de proceder a manutenção, organize todas
as ferramentas, peças e suprimentos que você usou e evacue a área de pessoal. Se a
sua companhia, tem uma política de ter tudo “trancado - organizado - etiquetado”
atenha-se a ela. Siga as regras estritamente.
Bombas de concreto são grandes o suficiente para esconder um homem.Antes
de acionar a unidade de um grito “ÁREA LIMPA”, e dê um tempo para obter uma res-
posta antes de começar a operação.
5 Manutenção Preventiva
Nota! Há um gráfico que representa a manutenção mostrado no apêndice deste
manual, que começa na página 7-200.
5.1 Manutenção 5.1-1 Cheque os níveis e condições dos lubrificantes e resfriadores do caminhão.
Diária Siga as recomendações do fabricante em relação a quantidades e tipos.
5.1-2 Drene o sistema de ar abrindo os drenos no fundo dos tanques de ar. Isto se
torna especialmente importante se houver uma chance da mistura se congelar
ou ser congelada.
5.1-3 Cheque as condições dos pneus do caminhão. Não dirija uma unidade com
pneus carecas, rachados ou danificados.
PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS
RESERVATORIO HIDRAULICO
DIREITO + COMPARTIMENTO FIGURA 3
VISOR DO NIVEL DE OLEO
FILTRO DE
RETORNO
trado. Se você tem uma bomba para abastecer o tanque, use-o. Se não, despeje
o óleo através do filtro de retorno principal. Substitua óle que estiver com
aparência de leitoso, que é um sinal de contaminação por água. Tente determi-
nar a fonte de água, se possível. Se o óleo voltou a ficar leitoso rapidamente,
como no dia anterior, então, apenas substituir o óleo não resolverá o prob-
lema, o óleo vai aparecer leitoso também no dia seguinte. Se você precisa de
ajuda com idéias sobre o probema, como por exemplo, descobrir a fonte
daquela água que causa o problema, ligue para o Departamento de Serviços da
Schwing pelo telefone (11) 4486-8500.
PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS
tank.epsR
faucet.epsR
Figura 4
Dreno (acima), válvula (abaixo) usados para drenar
a água do reservatório.
5.1-6 Cheque as vedações da hastes dos cilindros diferenciais. Para checar o nível
de desgaste das vedações das hastes, encha a caixa d’água com água acima do
nível das hastes dos cilindros diferenciais (se nenhuma grade estiver instal-
ada), ou acima dos parafusas das grades (se instaladas). Deixe a água assentar
por alguns minutos. Se o óleo começar a flutuar para a superfície da água, isto
indica que as vedações da hastes estão gastas. (o óleo é mais leve que a água e
então ele flutuará). Não esqueça de drenar a água depois da checagem, espe-
cialmente se houver previsão de baixas temperatuas nos que se seguem. A não
substituição das vedações das hastes quando necessário resultará em contami-
PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS
nação no óleo hidráulico pela água da caixa d’água que entrará pelos orifícios
causados pelo desgaste, contaminando também os tubos dos cilindros, as
buchas guias, os pistões e os anéis de vedação dos pistões. O material que se
desprende dos itens acima mencionados também se torna contaminante,
acelarando ainda mais o desgaste. Sem verificação, este desgaste destruirá
totalmente um cilindro diferencial, por exemplo. Normalmente você só terá
um novo kit de vedações após um ou dois dias. Portanto, não negligencie esta
verificação.
5.1-7 Todo dia você deve inspecionar visulamente os parafusos da válvula rock e
das manchetas de borracha. Observe se há alguma coisa errada. Se você ver
algo suspeito, desligue o caminhão, ponha a chave em seu bolso e remova a
tampa da caixa d’água ou a grade da tremonha e inspecione com uma chave
de boca. Se você descobrir que estão frouxos, aperte-os com uma chave de
boca com as especificações de torque encontradas na página 7-193 na seção
apêndice deste manual. Não esqueça de recolocar a grade da tremonha e/ou as
tampas da caixa d’água antes de usar a máquina novamente.
5.1-8 Lubrifique a válvula rock e os mancais do agitador. Isso pode ser feito no
local da obra como está descrito na seção de operações deste manual que
começa na página 5-109, desde que você tenha se lembrado de trazer a sua
pistola de graxa e os tubos de lubrificantes com você.
5.1-9 Lubrifique os mancais Rollix do Mastro e o pino oco. Isso também pode ser
feito no local da obra, como está descrito na seção de operações deste manual,
que começa na página 5-109.
5.1-10 Se a sua unidade foi equipada com um sistema de lubrificação automática
opcional, cheque o resrvatório de graxa todos os dias para ter certeza de que
há graxa o suficiente para o desempenho desse trabalho.
5.1-11 Inspecione visulamente a unidade para ver se há danos ou vazamentos diaria-
mente. Os reparos devem ser feitos antes da unidade entrar em operação.
5.1-12 Uma vez por dia você deve preencher o a lista de checagem de manutenção
para ver se deve entrar em processo uma manutenção semanal, mensal, semi-
anual ou anual.
5.2 Manutenção 5.2-1 Lubrifique o mastro. Há 55 pinos de lubrificação no mastro. Cada um deles
Semanal deve ser preenchido até que a graxa ultrapasse a área do suporte. A localiza-
ção de cada pino de lubrificação é mostrada no Item 5 da página 7-198 na
seção de apêndice deste manual. Se você tem um auto-lubrificador instalado,
você deve ainda lembrar de abastecer o reservatório de graxa da bomba com
graxa pelo menos uma vez por semana. (Mas cheque se há graxa todo os
dias).
5.2-2 Cheque a espessura das paredes da tubulação do mastro uma vez por semana.
Ela deve ser testada com um ultrassôm. Estes aparelhos estão disponíveis nos
fornecedores de controle de qualidade e testes de equipamentos e na compan-
hia Construction Forms (conforms). A Conforms tem a sua própria marca e
modelo, o UT-100. Outro modelo de marca comum é o Krautkramer-Branson.
5.2-3 Cheque o nível de óleo no compressor de ar, se a sua unidade for equipada
com um destes. Há um indicador de nível no compressor com esse propósito.
5.2-4 (Veja a Figura 5). Cheque a porca de tensão na válvula rock uma vez por sem-
ana. Para checar esta porca, remova o parafuso de 16 mm, rosqueie a porca de
tensao manualmente e vire-a no sentido horário. Há muitos furos para o
parafuso de aperto no espaçador que fica atrás da porca de tensão. O objetivo
PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS
sL
.ep
m bly
se
as
lve
va
ck
Ro
Espacador
Parafuso de
aperto
Porca de
tensao
Curva
6" acoplamento
Figura 5
Montagem da porca de tensão da válvula rock
é que você coloque o parafuso de aperto o mais distante que você puder
quando a porca de tensão COM A MÃO. Se a porca de tensão girar somente o
suficiente para alcançar parte do trajeto para um novo furo, então gire-a de
VOLTA PARA O FURO ANTERIOR. Não ponha uma chave de boca na
porca de tensão para fazer com que ela vá para um novo orifício. Super aper-
tar a porca de tensão causará um desgaste prematuro na vedação de saída. A
porca de tensão se ajusta livremente à válvula rock na ponta da vedação de
saída. O Desgaste no anel de corte é compensado automaticamente pela mola
de pressão .
Recoloque e aperte o parafuso de aperto. Você NÃO TEM que apertar o
parafuso de aperto de acordo com as especificações de torque que são normal-
mente usadas para parafusos. Certifique-se porém, que o parafuso está aper-
tado o suficiente e que ele não cairá.
5.2-5 Rotacione o anel de corte. Na verdade, ele é mais dependente do tipo de con-
creto e do números de jardas cúbicas bombeadas do que do tempo estipulado,
mas você deve checá-lo se para ver se há desgaste pelo menos uma vez por
semana, e rotacioná-lo como necessário. Para rotacioná-lo:
d. Primeiro desligue o motor do caminhão e ponha a chave em seu bolso. Veja a Fig-
ura 5
e. Remova o grampo de 6” entre a curva de saída e o cotovelo de 6”.
f. Remova a cunha da curva de saída e afaste-a do cotovelo de 6 ”.
g. Afrouxe a porca de tensão como foi explicado no ponto 5.2-4. (Veja a Figura 6).
h. Afrouxe os 7 parafusos da tampa com algumas voltas, mas não remova os parafu-
sos.
PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS
Cover bo
lts.eps
Parafusos
da tampa
Figura 6
Parafusos da tampa da válvula rock (5 visíveis dos 7
existentes).
PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS
Unidades acima de 5.3-3 Cheque o nível de fluido da caixa de distribuição. (Veja a Figura 11). Certi-
450 l/m fique-se que o caminhão está em um solo de nível razoável. Com o motor
desligado e a chave no seu bolso, remova o plug (item 2). O óleo deve estar
no nível do fundo da caixa. Se necessário acrescente óleo, removendo o
respiro (item 1) e despejando-o pelo topo. Esta caixa de engrenagens usa o
óleo 90W lubrificante de engrenagens.
5.3-4 Cheque a estrutura do chassi, os tanques de óleo e de água, a tubulação de
transporte, a bateria de bombeio, cilindros diferenciais, cilindros de transporte
e toda a estrutura do caminhão. Cheque os apertos dos parafusos e porcas,
rachaduras e outras anormalidades.
Cheque as pressões 5.3-5 Cheque todas as pressões hidráulicas. Mudanças de pressão podem indicar
hidráulicas problemas em um ou mais componentes. Os ajustes de pressão devem ser
feitos com o óleo à temperaturas normais de operação (40° a 60° C). As espe-
cificações para todas as pressões de circuitos são encontradas nos esquemas
hidráulicos na seção de apêncide deste manual.
Aqueça previamente o 5.3-6 Devido a um sensor de pressão e corte regulados, você não pode usar a bomba
óleo hidráulico de concreto ou circuito do mastro para pré-aquecer o óleo hidráulico (eles
param de drenar óleo, se você tentar). Para aquecer o óleo à temperatura de
operação:
a. Localize a válvula de bloqueio do agitador e feche-a. Nota! Se a sua unidade não
tem uma válvula de bloqueio, você pode solicitar uma usando o código 10004680
(válvula) e 30303432 (tubo). Contate o Departamento de Serviços da Schwing
para instruções sobre instalação.
b. Ligue o agitador. O agitador não será capaz de girar e o óleo será forçado a ir para
a válvula e alívio.
c. Em ponto morto (aprox. 600 rpm), cerca de 5.4 hp estão sendo convertidos em
calor. Desligue a bomba de concreto quando o manômetro de temperatura no
painel de controle traseiro mostrar a temperatura de 40° C.
Cheque a pressão da 5.3-7 O Circuito da Bomba de concreto Schwing de modelo BPL 900 ou 1200,
bomba de concreto KVM 32 XL é projetado para ser operado à uma pressão máxima de 300 bar
(900 ou 1200) (4350 PSI). A pressão é limitada pela válvula de alívio principal que está
localizada na frente (na direção da cabine do caminhão) e no bloco de
comando principal. Para checar ou ajustar a pressão da válvula de alívio prin-
cipal.
a. Certifique-se de que as tampas da caixa d’água estão instaladas na caixa d’água.
Não é recomendado usar o controle remoto para seguir os seguintes procedimen-
tos:
b. Use óculos de proteção quando estiver ajustando as pressões.
c. Acione o motor do caminhão e ponha o PTO e a transmissão na engrenagem como
se você fosse bombear concreto.
d. Veja a Figura 7. Feche a válvula de bloqueio (também conhecida como registro
esférico ou válvula de um quarto de volta).
e. Ponha a chave do painel de controle traseiro “remoto/local” na posição “local”.
f. Usando a chave no painel de controle traseiro, coloque o motor do caminhão no
RPM completo.
g. Usando a chave da bomba de concreto “avanço/ neutro/ retorno” no painel de con-
trole traseiro, ponha o concreto na posição “avanço”. A unidade não irá dar mais
PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS
Figura 7
Válvula de bloqueio da bomba de concreto
de um ciclo, e então o cilindro da rock se retrairá. O óleo não terá lugar para se
movimentar exceto sobre a válvula de alívio principal.
h. Leia a pressão que aparece no manômetro, como mostrado. Deve ser de 300 bar.
Retorne a bomba para a posição “neutra” se precisar de ajuste ou não. Se não for
necessário nenhum ajuste, pule este passo.
i. Afrouxe a porca de aperto da válvula de alívio ajustando o parafuso (isto vai
requerer uma chave de boca sextavada de 13mm).
j. Vire o registro da válvula de alívio para ajustar a pressão. Encaixe e parafuse a
alavanca para dentro para aumentar a pressão e para fora para diminuir.
k. Aperte novamente a porca de aperto. (Este passo é necessário porque o aperto da
porca tende a aumentar a pressão. Se isso se tornar um problema, segure o registro
enquanto você estiver apertando a porca).
l. Ponha a bomba de concreto na posição de “avanço” novamente. A máquina não
vai ciclar desta vez, mas vai desenvolver máxima pressão novamente. Leia a
pressão no manômetro. Se necessário mais ajuste, retorne a bomba para o modo
“neutro”, e então repita os passos de i. até 1. até que a pressão esteja a 300 bar.
NOTA ! Se você não consegue ajustar a pressão até 300 bar, há algum problema
hidráulico. Neste caso, desparafuse o registro de ajuste várias vezes de forma que
a pressão não fique tão alta quando você identificar o problema. Contate o depar-
tamento de Serviços da Schwing para obter instruções sobre como prosseguir.
m. Retorne a bomba para a posição “neutro”.
n. Abra a válvula de bloqueio.
o. Retorne as RPM do caminhão para o ponto morto, pegue a transmissão e o PTO da
engrenagem e desligue o caminhão, ou vá para outros ajustes de pressão, como for
requerido.
Ajustando as 5.3-8 Os circuitos do mastro/pés de apoio se ajustam a uma pressao máxima de 320
pressões dos pés de bar (4640 PSI) pela válvula de alívio localizada no lado do passageiro na
apoio (sistema black & montagem da válvula seletora do mastro/pé de apoio. (Veja a Figura 15).
white) Quando a válvula seletora do mastro/pé de apoio está na posição “pé de
apoio”, a válvula transporta o óleo para dois bancos de válvulas manuais do
pé de apoio, um em cada lado da unidade. A válvula de alívio dentro do banco
do lado do passageiro limita o circuito inteiro dos pés de apoio a uma pressão
de 280 bar (4060 PSI). O circuito do mastro não sente a pressão do circuito do
PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS
MANUTENÇÃO AGENDADA
Item DI SM ME TR SE AN cápitulo-página:
e parágrafo
Trocar o filtro de retorno principal Quando a lâmpada acende..... .................. 6-2 / para. 1
Trocar o filtro de óleo do mastro Quando você troca o filtro de retorno ........ 6-2 / para. 1
Checar os níveis de fluidos do caminhão X ...................................................... 6-156 / para. 5.1-1
Drenar os resíduos dos tanques de ar X .......................................................... 6-8 / para. 5.1-2
Checar os pneus do caminhão X .......................................................... 6-8 / para. 5.1-3
Checar o fluído hidráulico X .......................................................... 6-9 / para. 5.1-4
Drenar os resíduos do tanque hidráulico X ........................................................ 6-10 / para. 5.1-5
Checar as hastes do cilindro diferencial X ........................................................ 6-10 / para. 5.1-6
Checar os paraf. da válv. rock & manchetas X ........................................................ 6-11 / para. 5.1-7
Lubrificar os mancais da rock & agitador X ........................................................ 6-11 / para. 5.1-8
Lubrificar mancais do mastro e pino oco X ........................................................ 6-11 / para. 5.1-9
Encher reservatório do autolubrificador opc. X .................................................... 6-159 / para. 5.1-10
Inspecionar danos e vazamentos X .......................................................6-11 / para. 5.1-11
Checar se a manutenção está nos prazos X ...................................................... 6-11 / para. 5.1-12
Lubrificar os pinos de lubrificação do mastro ......... X............................................. 6-159 / para. 5.2-1
Checar a espessura da tubulação ......... X............................................... 6-11 / para. 5.2-2
Checar o óleo no compressor de ar opcional ........ X............................................... 6-11 / para. 5.2-3
Checar a porca de tensão da válvula rock ......... X............................................... 6-11 / para. 5.2-4
Inspec. o anel cortante & rotacionar, se necess. .... X............................................... 6-12 / para. 5.2-5
Lubrificar peças mecânicas móveis ......... X............................................... 6-14 / para. 5.2-6
Checar a cunha da curva de saída ......... X............................................... 6-14 / para. 5.2-7
Checar o nível da caixa de engren.de giro do mastro ......X ..................................... 6-14 / para. 5.3-1
Limpar o respiro da caixa de engrenagens do giro .........X ..................................... 6-14 / para. 5.3-2
Checar o mecanismo de freio do mastro ......... .........X ..................................... 6-15 / para. 5.3-3
Limpar e recondicionar a engrenagem Rollix ........ .........X ..................................... 6-18 / para. 5.3-4
Inspecionar o aperto dos parafusos da torre ......... .........X ..................................... 6-18 / para. 5.3-5
Checar o fluido na caixa de engrenagem de distribuição X ..................................... 6-15 / para. 5.3-3
Checar a estrutura de montagem da unidade ....... .........X ..................................... 6-15 / para. 5.3-4
Checar as pressões hidráulicas ......... .........X ..................................... 6-15 / para. 5.3-5
Limpar as hastes do trocador de calor ......... .........X ..................................... 6-15 / para. 5.3-7
Checar os parafusos do pinhão de acionamento ............ ........ X ........................... 6-35 / para. 5.4-1
Trocaro o óleo no compressor opcional ................... ........ X ......................... 6-185 / para. 5.4-2
Trocar o óleo por razões de alteração de temperatura .............. ......... X ................. 6-35 / para. 5.5-1
Trocar o óleo na caixa de distribuição ............................ ......... X ................. 6-35 / para. 5.5-2
Trocar o óleo na caixa de distribuição de giro do mastro .......... ......... X ............... 6-186 / para. 5.5-3
Testar o circuito da lâmpada de filtro sujo ............................ ......... X ................. 6-37 / para. 5.5-4
Trocar o óleo em função da idade da máquina ................................... ......... X........ 6-39 / para. 5.6-1
Limpeza completa do compressor opcional ...................................... ......... X........ 6-39 / para. 5.6-2
Inspecionar o mastro, apoios e torre Conforme a idade da máquina ......... 6-39 / para. 5.7-1
DI = diariamente, SM = semanalmente, ME = mensalmente, TR= trimestralmente,
SE = semestralmente, AN = anualmente.
PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS
7 Manutenção Os seguintes itens devem ter manutenção na sua bomba. O tempo de execução
Não Progra- dos serviços que você consegue das diferentes peças, varia dramaticamente de
mada unidade para unidade por causa da alta gama de aplicações a que essas máquinas são
sujeitas. As diferenças no concreto e na pressão desempenham um papel primordial no
desgaste desses componentes.
7.1 Trocando as Quando a água estiver entrando constantemente nos cilindros de transporte da
Manchetas caixa d’água, está na hora de trocar as manchetas. (Tipicamente, você poderia obser-
var esta situação durante a operação de limpeza.)
7.1-1 Quando for trocar as manchetas, você deverá colocar suas mãos na caixa
d’água várias vezes. A Scwhing recomenda que você pare o motor a cada e
toda vez que você puser suas mãos dentro da caixa d’água.
7.1-2 Aviso! Se você for deixar o motor funcionando enquanto estiver tro-
cando as manchetas, você deve tomar as seguintes precauções para evitar
amputação de mãos, braços e dedos:
• Não use o controle remoto para este procedimento! Desconecte-o e
guarde-o na cabine. O interruptor liga/desliga do controle local da bomba de
concreto e a chave manual para ativar a bomba de concreto estão localizados
em posições que torna impossível ativá-las enquanto suas mãos estiverem na
caixa d’água. Estes mecanismos apenas aumentarão a segurança se não hou-
ver mais do que um homem executando esse trabalho. O que nos leva ao próx-
imo ponto:
• Não permita que ninguém mais fique próximo aos controles quando você
estiver trocando as manchetas. A chance de amputação cresce se mais de
uma pessoa estiver próximo da unidade. Não se distraia quando estiver
sozinho. Se alguém abordar você enquanto estiver trocando as manchetas,
pare de trabalhar até que a pessoa saia do local.
• Selecione uma engrenagem menor do que a engrenagem de bombea-
mento na transmissão do caminhão, e reduza as r.p.m do motor para o
mínimo possível. Quanto mais lentas as bombas hidráulicas giram, mais len-
tos os cilindros diferenciais se movem. Você ganha tempo extra no caso de
algo inesperado acontecer.
• Se você sair e deixar o motor ligado, você já está pulando um dos passos que
fazem com que acidentes impossíveis aconteçam. Não deixe o motor ligado se
sair.
• NOTA! No texto que se segue, você verá que deve “pressionar o botão de
parada de emergência no painel de controle traiseiro”. Há também uma chave
de parada de emergência perto da caixa d’água, mas por conta do procedi-
mento de reinicializacão (acionado a buzina) você deve estar no painel
traseiro quando for reinicializar. Portanto, não é prático usar a chave que está
localizada próximo à caixa d’água.
Para retirar as 7.1-3 Desligue a válvula de bloqueio (também conhecida como registro esférico ou
manchetas velhas válvula de 1/4 de volta). Isso dá a você controle sobre a direção de transporte
dos cilindros diferenciais. (Veja a fig.8).
7.1-4 Drene a caixa d’água. Remova as tampas da caixa d’água e os parafusos da
grade de proteção.
PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS
7.1-5 Veja a fig.9. Retraia a haste do cilindro diferencial do lado motorista quase
toda para dentro da caixa d’água. Deixe cerca de 1.5 polegadas de curso, o
que permitirá que você remova o espaçador.
Figura 9
Retraia a haste do cilindro do lado do motorista para dentro da caixa
d’água e deixe 1/2 polegada de curso
PÁGINA 23
MANUAL DE SERVIÇOS
Figura 10
Remova os parafusos do espaçador
7.1-8 Certifique-se que toda a equipe de trabalho e as ferramentas estão fora da área
da caixa d’água e então, ligue o motor do caminhão. Libere o botão de parada
de emergência e reinicie o circuito de parada de emergência. Finalize,
retraindo a haste do lado do motorista. O espaçador irá cair.
7.1-9 Pressione o botão de parada de emergência no painel de controle traseiro. Pare
o motor e ponha a chave em seu bolso. Remova o espaçador da caixa d’água.
(Veja a fig.11).
Figura 11
Remova o espaçador
PÁGINA 25
MANUAL DE SERVIÇOS
Figura 12
Mostrando a remoção dos parafusos nos encaixes das flanges.
Figure 13
Lentamente traga a
mancheta para dentro da
caixa d’água
PÁGINA 25
MANUAL DE SERVIÇOS
Para instalar as novas 7.1-15 Aplique Loc-tite (ou outro produto equivalente) nos parafusos M20. Deixe o
manchetas. produto secar.
7.1-16 Enquanto o produto estiver secando, aplique uma película de graxa limpa nas
novas manchetas. Não há problema se você colocar muita graxa, porque o
excesso será retirado pelos cilindros de transporte durante a instalação.
7.1-17 Com o motor ainda parado, fixe a nova mancheta à flange do cilindro. Alinhe
os rasgos, e coloque a porca e o parafuso para fixar a montagem. Novamente,
você deve ajustar a porca apenas com seus dedos, sem suas ferramentas.
7.1-18 Ligue o motor. Libere o botão de parada de emergência, e reinicie o circuito
de parada de emergência. Lentamente estenda o cilindro até que a mancheta
esteja instalada no cilindro de transporte, mas a flange montada ainda está
exposta o suficiente para que se remova a porca e o parafuso. (Veja a fig.14).
Figura 14
Lentamente empurre a
mancheta nova para o cilindro
PÁGINA 26
MANUAL DE SERVIÇOS
espaçador. Tome cuidado para não empurrar muito para dentro! (Veja a
fig.15).
Figura 15
Mova o cilindro devagar para encostar no espaçador.
PÁGINA 27
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 5
Válvula Rock &
Válvula Comporta
MANUAL DE SERVIÇOS
Sempre que um trabalho de manutenção for executado os procedimentos de segurança devem ser seguidos.
A observação dos procedimentos de segurança é de responsabilidade do pessoal de manutenção.
A seguir algumas recomendações suplementares.
CUIDADO
LEIA ANTES!
1. CUIDADO! Leia e entenda o manual de operação antes de executar qualquer serviço de reparo. Em.caso de
dúvida entre em contato com
. o fabricante. Reparos incorretos podem causar situações perigosas.
.
3. CUIDADO! Se não for possível trabalhar no nível do solo, você deve usar um plataforma de trabalho segura.
4. CUIDADO! Se no trabalho de manutenção for necessário o uso de uma grua guincho ou empilhadeira, leia
atentamente as instruções de segurãnça do equipamento utilizado.
5. CUIDADO! Se durante o trabalho for necessário operar o equipamento um operador capacitado deverá ser
chamado.
6. CUIDADO! Se for trabalhar em área dentro do equipamento ou algum ponto aonde não esteja a vista desligue
o equipamento, guarde a chave e coloque um aviso "NÃO OPERAR".
7. CUIDADO! Não acionar um sistema hidraulico sem antes verificar se não há outra pessoa trabalhando no
equipamento,
9. CUIDADO! Sempre use as ferramentas adequadas para o trabalho, as ferramentas devem ser mantidas limpas
e em boas condições.
10. Se você notar que um colega esta trabalhando de maneira insegura alerte-o do perigo e oriente em relação aos
procedimentos de segurança.
11. Nunca trabalhe em um sistema hidráulico que possui acumulador de pressão se o mesmo estiver pressurizado.
Certifique-se de que o acumulador esta totalmente descarregado antes de iniciar os trabalhos.
PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS
A peça a ser soldade deve ser limpa. Pré- aqueça a área de 250 à 300 ºC (480 to 570 F)
Incline o eletrodo suavemente e matenha um pequeno arco. Para evitar trincas encha as
fendas o melhor possível e també m nas laterais.
É recomendado que o esfriamento da peç a seja feito lentamente em forno de 600 ºC até a
temperatura ambiê n te em 12 horas. Se um forno não for disponível você pode tentar
esfriar a solda lentamente em baixo de cal, com uma capa de alumínio ou com areia.
PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS
Dimensão A = 57.12 mm
57.12 mm rebaixo para alojamento da vedação
B - A = requerido
neste exemplo.
57.40
- 57.12
.28 mm (.011")
Dimensão B = 57.4 mm
Anel de tensão
Dimensão B
Acento da vedação
PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS
VÁLVULA ROCK/COMPORTA
INSTRUÇÕES PARA CILINDRO DIFERENCIAL
As instruções abaixo devem ser seguidas para uma apropriada montagem das vedações de haste dos
cilindros diferenciais:
CILINDRO
FIGURA 1
FIGURA 2
O conjunto de vedação nunca deve ser montado sob pressão pois isto causaria marcas na haste do
cilindro diferencial em muito pouco tempo. Por isso os anéis espaçadores devem ter uma tolerância de
+1 mm e - 0 mm.
PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS
Sempre que um trabalho de manutenção for executado os procedimentos de segurança devem ser seguidos.
A observação dos procedimentos de segurança é de responsabilidade do pessoal de manutenção.
A seguir algumas recomendações suplementares.
CUIDADO
LEIA ANTES!
1. CUIDADO! Leia e entenda o manual de operação antes de executar qualquer serviço de reparo. Em.caso de
dúvida entre em contato com
. o fabricante. Reparos mau executatos podem causar situações perigosas.
.
3. CUIDADO! Se não for possível trabalhar no nível do solo, você deve usar um plataforma de trabalho segura.
4. CUIDADO! Se no trabalho de manutenção for necessário o uso de uma grua guincho ou empilhadeira, leia
atentamente as instruções de segurãnça do equipamento utilizado.
5. CUIDADO! Se durante o trabalho for necessário operar o equipamento um operador capacitado deverá ser
chamado.
6. CUIDADO! Se for trabalhar em área dentro do equipamento ou algum ponto aonde não esteja a vista desligue
o equipamento, guarde a chave e coloque um aviso "NÃO OPERAR".
7. CUIDADO! Não acionar um sistema hidraulico sem antes verificar se não há outra pessoa trabalhando no
equipamento,
9. CUIDADO! Sempre use as ferramentas adequadas para o trabalho, as ferramentas devem ser mantidas limpas
e em boas condições.
10. Se você notar que um colega esta trabalhando de maneira insegura alerte-o do perigo e oriente em relação aos
procedimentos de segurança.
11. Nunca trabalhe em um sistema hidráulico que possui acumulador de pressão se o mesmo estiver pressurizado.
Certifique-se de que o acumulador esta totalmente descarregado antes de iniciar os trabalhos.
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS
Mancal de bucha
Alavanca
Bucha do picô
Tampa de vedação
Rock Valve
Housing
Pivot Bushing Placa óculos
Sleeve
Spacing
Base Plate
Placa de suporte
Anel de corte Eixo
Tampa
Válvula Rock
Mancal de bucha
Disco de ajuste
Porca de tensão
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS
Caso o seu equipamento não for equipado com engraxadeira automática engraxe priódicamente todos os pontos
antes de começar a bombear e a cada duas horas
Nota importante: Os pontos do agitador não devem ser engraxados como os outros pontos, pois os cones de
vedação situados na parte interna da tramonha não suportam grande pressão e a graxa não deve sair por eles
pois por onde sai graxa pode entrar concreto o que iria causar desgaste prematuro, estes pontos devem receber
graxa a cada duzentos ou trezentos m3 bombeados. A graxa deverá ser aplicada com pouca pressão e jamais
você deve esperar que a graxa saia pelo cone, ou seja este é um dos poucos casos em que uma lubrificação em
menor quantidade pode ser melhor do que em maior quantidade.
Ponto de graxa 8
Ponto de graxa 7
zerks.eps L
PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS
s L
.ep
ly
mb
sse
ea
valv
ck
Ro
Espacador
Parafuso de
aperto
Porca de
tensao
Curva
6" acoplamento
Parafusos da Tampa
CUIDADO
Nunca rotacione o anel de corte sem
antes desligar o motor da máquina
Risco de mutilação
Rotacione o anel de corte. Na verdade, ele é mais dependente do tipo de concreto e do números de metros cúbicos
bombeados do que do tempo estipulado, mas você deve checá-lo se para ver se há desgaste pelo menos uma vez
por semana, e rotacioná-lo como necessário. Para rotacioná-lo:
PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS
L
ps
ly.e
mb
sse
ea
valv
ck
Ro
Espacador
Parafuso de
aperto
Porca de
tensao
Curva
6" acoplamento
Parafusos da Tampa
CUIDADO
Nunca rotacione o anel de corte sem
antes desligar o motor da máquina
Risco de mutilação
Rotacione o anel de corte. Na verdade, ele é mais dependente do tipo de concreto e do números de metros cúbicos
bombeados do que do tempo estipulado, mas você deve checá-lo se para ver se há desgaste pelo menos uma vez
por semana, e rotacioná-lo como necessário. Para rotacioná-lo:
PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS
Alavanca do eixo
NOTA: Quando remontar, tenha certeza de que o anel de corte e o anel de pressão estão corretamente montados.
remontar na sequencia inversa da descrita acima.
PÁGINA 1
11
MANUAL DE SERVIÇOS
Não use a porca de tensão para ajustar a posição do anel de corte. Isto resultará em grande desgaste do anel de
corte, anel de pressão, guarnição trazeira, e placas de desgaste.
A porca de tensão ajusta apenas a area da guarnição trazeira da válvula Rock. Para verificar ou ajustar retire o pa-
fuso de trava, aperte com as mãos e recoloque o parafuso de trava, caso os furos não estejam alinhados retorne a
porca para o furo anterior. Não use nenhum tipo de ferramenta, os chanfros da porca são apenas para solta-la.
Por favor entrar em contato com a Schwing em caso de dúvida.
Porca de tensão
Figura 1
Anel de pressão
Se o anel de pressão necessita ser trocado, retire-o e limpe bem a area de alojamento.
Resíduos de sujeira não permitem a adequada instalação do anel o que pode provocar muitos problemas como:
O fluxo de concreto arrancar o anel de pressão, pressão exessiva no anel de corte e desgaste prematuro do anel e
placa óculos.
Figura 2
NOTA:Passe um pouco de graxa no novo anel de pressão e guarnição trazeira porem cuidado para não colocar
muita graxa, acumulada no alojamento do anel de pressão e guarnição causariam o mesmo efeito e probelmas
descritos acima.
PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS
2 2
Guarnição instalada
d 1
mm
Figura 1
¥ Uma consideravel formação de rachaduras nas regiões asinaladas com setas. ( fg. 1) Este problema é raro.
¥ Na superfície (1) está desgastada de maneira que não se pode mais ver as ranhuras (2) em sua superfície
causando a perda de pressão.
¥ A dimensão “M” da guarnição (quando não esta montada) está menor que 30 mm
Substitua a placa de saída apenas se for encontrado riscos ou marcas com profundidade superior a 2.5 mm na
região em contato com a guarnição. Você pode medir passando uma régua pela superfície.
NOTA: Fora da área de contato com a guarnição você pode encontrar pontos com grande desgaste devido ao
atrito dos agregados gerado pelo movimento da válvula Rock. (ver fg. 2 e 3) Isto nãodeve ser considerado.
Chamamos a sua atenção para nunca trabalhar com a tramonha seca pois isto irá danificar a guarnição trazeira
Esta é a maior causa de desgaste prematuro encontrado na parte traseira da válvula Rock.
Partícula de agregado
Figura 2 Figura 3
Se for necessário movimentar a válvula rock a tremonha devrá estar cheia de água.
PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS
Guarnição traseira
1. Remova o parafuso de trava da porca de tensão com uma chave 24 mm.
Parafuso de trava
Porca de tensão
Disco de ajuste
4. Remova os parafusos da tampa traseira e coloque duas hastes de guia usando uma chave 36mm.
PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS
6. Remova a guarni
ção usando uma ferramenta de ponta aguda.
Guarnição
Disco de ajuste
PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS
NOTA: As marcas na placa base são irrelevantes uma vez que a superfície da placa óculos esta em boa condições.
Para ajudar a prolongar a vida útil e promover um desgaste mais uniforme nós recomendamos:
1. Mover a válvula Rock para ambos os lados e inspecionar placa de desgaste e anel de corte.
Atrito e Atrito
impacto de pedras
Atrito e
impacto de pedras
Atrito
Figura 1
2. Gire o anel de corte sempre que perceber um espaçamento entre o anel de corte e a placa óculos.
Este vão não pode ultrapassar 1,5 mm. Toda a circunferência deve ser checada.
max 1.5mm
0.590"
max 1.5mm
0.590"
Figura 2
PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS
3. Verifique o espaçamento entre a válvula rocke e o anel de corte ( dimensão A) etste espaçamento não deve
ultrapassar 8 mm. Caso isto ocorra a pré tensão do anel de pressão no anel de corte não seria suficiente, o
anel de corte deve ser substituído para evitar danos na placa óculos.
Anel de corte Placa óculos
Válvula Rock
Anel de pressão A
Figura 1
PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS
Remova a placa
6. Após limpar bem a superfície montar uma nova placa usando a sequência inversa dos passos acima.
PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS
Haste guia
Parafuso de segurança
Placa
O-Ring
PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS
INSERTO DE SAÍDA
(para ser trocado junto com a placa e/ou guarnição)
1. Remova a curva de redução da saída.
Peça de conexão
Inserto de desgaste
O-Ring
PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS
Parafusos
Anel de pressão.
7. Verifique as condiçõ
es de todas as partes e també
m das buchas do eixo.
8. Remonte a válvula seguindo a ordem inversa. Certifique-se de apertar todos os parafusos corretamente.
PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS
Eixo pivo
1. Remova o parafuso conforme descrito anteriormente.
2. Remova a tampa da alavanca.
Pino pivo
PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS
9. Monte a alavanca no eixo tendo certeza de as marcas de alinhamento estão corretamente alinhadas.
Marcas de alinhamento
IMPORTANTE: Se as marcas não estiverem alinhadas o anel de corte não fechará corretamente na placa óculos
PÁGINA 23
MANUAL DE SERVIÇOS
VÁ
ALVULA ROCK / COMPORTA
TROCA DA BUCHA DO EIXO PIVO
ão
Tampa de vedaç
Bucha
Tampa de vedação
Bucha
Placa de montagem
Porca
Bucha faceando
7. Agora troque a bucha da frente (lado da placa ) com a ferramenta apertando a porca.
PÁGINA 24
MANUAL DE SERVIÇOS
NOTA: Quando a bucha é corretamente instalada fica sobresaltada em 5mm para o lado interno.
O-Ring
Seat
O-Ring
Mancal de bucha
Parfuso de trava
Disco de ajuste
Porca de tensão
13. Instale o eixo conforme descrito anteriormente.
14. Finalmente injete graxa pelas engraxadeiras.
PÁGINA 25
MANUAL DE SERVIÇOS
VAÁ
LVULA ROCK / COMPORTA
DETERMINANDO O ANGULO DA ALAVANCA
185 mm
2. Para ajustar solte a contra porca de trava da haste do cilindro e ajuste o necessário.
NOTA: Depois de ajustar parcialmente, verifique se a Rock translada totalmente, e o anel de corte cobre toda a
Placa óculos igualmente em ambos os lados.
PÁGINA 26
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 27
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 28
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 29
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 30
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 31
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 32
MANUAL DE SERVIÇOS
M. VÁLVULA COMPORTA.
PÁGINA 33
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 34
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 35
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 36
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 37
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 38
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 39
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 40
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 41
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 42
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 43
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 44
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 45
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 6
Bombas Hidraulicas
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
P umpK it P umps
P umpK it P umps
Agitator P ump
Accumulator P ump
S tiebel 4400
PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
Q max Q min
X X P T U
M2 M1
Z H
K J2 B1 B2
J1
PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
Bomba de pistões axiais com deslocamento fixo e eixo inclinado projetada para sistema hidrostáticos
de circuito aberto. A vazão varia de acordo com a rotação de entrada.
PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
Note: Depois de trocar qualquer bomba A7VO, a unidade deverá ser aberta para tirar o ar antes de funciona-la
F igure 1 - A 7V O
PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
A (B) R
A (B) R
X2
G
X1
S
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
Q min
Q max
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
LR Potência Constante
O controle de potência constante varia a vazão de acordo com a pressão de trabalho, dessa forma mantem a
potência estavel e não ultrapassa seu valor máximo.
V = constante
p B = Pressão de operação
pB g
V = Deslocamento da Bomba
g
350
Pressão de operação p B (bar)
300
250
220 bar
200
150 Adjust. rang e
Star t of contr ol
100
50 50 bar
0
0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0
V Deslocamento V
g min g max
PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
X1
Y3
A
A1
S A7VO-107 LR
40
35
30
25
pilot press. P St in bar
20
setting range
15
10
PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
Parafuso de ajuste
de potência
Parafuso de ajuste
de VAZÃO MÍNIMA
Q min
º
25 º - 0
Parafuso de ajuste
de VAZÃO MÁXIMA Q max
PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
Parafuso de ajuste
de potência
Parafuso de ajuste
de VAZÃO MÍNIMA
Q min
0º
25º -
Parafuso de ajuste
de VAZÃO MÁXIMA Q max
PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS
Bombas Hidraulicas
Figure 1 - A11VO
PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 7
Catálogo de Conexões
e Mangueiras
MANUAL DE SERVIÇOS
Para assegurar - se de uma montagem correta, as conexões devem sempre serem pré montadas, ou seja deve-se
cravar a anilha em uma bancada de trabalho, na posição ideal de trabalho, para que o tubo montado com a anilha
possa ser posteriormente utlizado em ligações hidraulicas.
PREPARAÇÃO:
1- O topo do tubo a ser cortado deve estar a 90 graus em relação a sua extensão, o diametro interno e externo do
topo cortado deve ser suavemente rebarbado, a superfície interna do tubo deve ser bem limpa e isenta de sujeira
e impurezas.
699001.ai
2- A anilha e a porca de aperto devem ser montadas conforme indica a figura abaixo.
699002.ai
699003.ai
PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS
0 1/2 1
No DE VOLTAS NA PORCA
699004.ai
699005.ai
6- Verifique a penetração da aresta de corte, um anél visível de material deve preencher o espaço na frente do
anél da face final da anilha. A anilha deve girar no tubo, mas não ser capaz de não movimentar-se axialmente.
Anilha
699006.ai
PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS
PORCA DE PORCA DE
TAMANHO TB. HIDR. PORCA DE APERTO APERTO
APERTO AMERICANA AMERICANA
8MM 17MM 17MM 11/16" 11/16"
12MM 22MM 19MM 7/8" 3/4"
16MM 30MM 27MM 1 - 3/16" 1 - 1/16"
20MM 36MM 32MM 1 - 7/16" 1 - 1/4"
25MM 46MM* 41MM 1 - 13/16" 1 - 5/8"
38MM 60MM 55MM 2 - 3/8" 2 - 3/16"
PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS
Conexões Hidraulicas
VS VS-R
PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 8
Hidraulica
MANUAL DE SERVIÇOS
HIDRAULICA
Simbologia dos Componentes Hidraulicos
LINHA, PRESSÃO
BOMBA HIDRÁULICA
DESLOCAMENTO FIXO
LINHA, PILOTO ou SINAL
LINHA, DRENO
BOMBA HIDRÁULICA
CONECTOR VDESLOCAMENTO VARIÁVEL
MANGUEIRA X1
X2
A
BOMBA HIDRÁULICA
DESLOCAMENTO VARIÁVEL A1
VARIADOR DE POTÊNCIA
LINHA, CONEXÃO
LINHA DE TANQUE
MOTOR HIDRÁULICO
(ACIMA DO NÍVEL ÓLEO)
DESLOCAMENTO VARIÁVEL
(ABAIXO DO NÍVEL DE ÓLEO)
CILINDRO DIFERENCIAL
ESTRANGULADORA VARIÁVEL
PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS
HIDRAULICA
Simbologia dos Componentes Hidraulicos
RESERVATÓRIO ABERTO
CORPO BÁSICO DE VÁLVULA
NORMALMENTE FECHADA
MANÔMETRO DE PRESSÃO
NORMALMENTE ABERTA
INDICADOR DE TEMPERATURA
VÁLVULA DE PRESSÃO
(VÁLVULA DE SEGURANÇA)
280 bar
ACUMULADOR
CARGA COM GAS
VÁLVULA DE ALÍVIO
COM DRENO INTERNO
300 bar
ACUMULADOR
CARGA POR MOLA
P 0-55 bar
REDUTORA DE PRESSÃO
FILTRO (STROKE LIMITER) Y(T)
FILTRO COM
REDUTORA DE PRESSÃO T
BYPASS
(ELÉTRICA STROKE LIMITER)
6 bar B 70 bar
0-50
bar
A
TROCADOR DE CALOR
MOTOR ELÉTRICO M
ESTRANGULADORA 1.5
TROCADOR DE CALOR
MOTOR HIDRÁULICO COM BYPASS
FIXA VARIÁVEL
MULTIPLICADOR DE PRESSÃO
VÁLVULA CARTUCHO
PRESSOSTATO ELEMENTO LÓGICO
(FIM DE CURSO)
P Y T
PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS
HIDRAULICA
Simbologia dos Componentes Hidraulicos
(PROPORCIONAL)
B
R Z
DIRECIONAL, 3 POSIÇÕES
VÁLVULA DE FREIO 5 VIAS LOAD SENSING,
PARA CILINDRO DE BRAÇO CENTRO FECHADO
DECIDA
X A Y (PROPORCIONAL)
B
ACIONAMENTOS DE VÁL VULA S DEIRECIONAIS
VÁLVULA DE FREIO
PARA CILINDRO DE BRAÇO
X A
B
SOLENOIDE
VÁLVULA DE FREIO
(COUNTRABALANÇO) MOLA
MANUAL
X A
REGISTRO
1/4 DE VOLTA
ALAVANCA
DIRECIONAL
2 POSIÇÕES , 4 VIAS
ALAVANCA E
DIRECIONAL SOLENOIDE
3 POSIIÇÕES, 4 VIAS CENTRO FECHADO RETORNO POR MOLA
DIRECIONAL
3 POSIÇÕES, 4 VIAS, CENTRO ABERTO SOLENOIDE
PILOTO DE PRESSÃO
DIRECIONAL CENTRADA POR MOLA OU
3 POSIÇÕES, 4 VIAS COM ALAVANCA
CENTRO PARA TANQUE , PRESSÃO FECHADA
DIRECIONAL
3 POSIÇÕES, 4 VIAS, CENTRO EM TANDEM
X
REGULADOR DE PRESSÃO
DIRECIONAL P
6 VIAS, PRESSURE CENTRO FECHADA, A T
PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS
HIDRAULICA
Retenções
RETENÇÃO DE LINHA
RETENÇÃO DE CARTUCHO
CARTRIDGE CARTRIDGE
W/SEALS W/SEALS
P/N 30333032 P/N 30333033
TORQUE TORQUE
SPECIFICATION SPECIFICATION
55 ft/lbs. 200 ft/lbs.
PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS
HIDRAULICA
Elemento Lógico / Inversão
ELEMENTO LÓGICO
PORTA LA DO DO ACENTO
CORPO
O-RING
E
ANEIS BACK-UP ACENTO
SEAT
PORTA PLUGADA
PORTA DE SINAL
ÊMBOLO
O-RING
MOLA E
BACK-UP
GUIA DA
MOLA
PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS
HIDRAULICA
Description
Pressure control valve type DB/DBW are pilot operated pressure relief valves. They are used to limit (DB) or unload
by means of solenoids (DBW) pressure in a system. Pressure relief valves (DB) consist mainly of a pilot valve with
pressure setting element and main valve with main spool insert.
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS
HIDRAULICA
PRESSURE CONNECTION
3
(WORKING LINE)
Schwing uses a specially-designed hydraulically unlockable check valve on all hydraulic cylinders which operate
placing boom sections. These valves seal the hydraulic cylinder to prevent it from creeping or moving until pressure
is applied to it. If too much weight ia applied to a boom section, it also acts as a structural safety valve and relieves
that excess pressure at a controlled rate. A holding valve is installed at both ends of the hydraulic cylinder to pre-
vent movement and limit pressure in either direction.
If you should have a problem with a boom section creeping, position the boom in an area which still produces pres-
sure in the corresponding cylinder but leaves the holding valve in an accessible area. Loosen the Þtting of the pres-
sure connection of the working line and the leakage oil connection. With the hydraulic pump not turning, you will be
able to see which portion of the valve is leaking.
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS
HIDRAULICA
If oil ßowing out uniformly from the leakage oil connection, this indicates that the auxiliary safety valve is not prop-
erly sealing. If this holding valve is on boom section 1 cylinder, holding valve replacement is necessary.
This auxiliary safety valve protects the cylinder and the boom from excess pressure; therefore, this valve must not
be set at random. Precision setting for a speciÞc placing boom model is necessary.
If hydraulic oil is ßowing out uniformly from the working line, this indicates that the check valve is not sealing prop-
erly, or deris in the oil has caused the unlocking system (Pos. #8) to hang up and not allow the check valve ball to
seat. If there are any questions concerning holding valves or other areas of your Schwing equipment that you need
answered, contact your local Schwing dealer or Schwing America, Inc. for more information.
DRIP LINE
BLOCK A BLOCK B
PRESSUREF LINE
RELIEF LINE
CYLINDER ROD
CYLINDER
PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS
HIDRAULICA
C POSITION DESCRIPTION
A Pressure Port
B Drip LIne Port
C Allen Head Plug
D Reverse Pressure Port
E Cylinder Connection
B
A
D
E
5 4 3 2 1
This style block used on KVM 23,25,28,31,36 and 42. HW
POSITION DESCRIPTION PART NUMBER
PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS
HIDRAULICA
THIS STYLE VALVE IS USED ON 32 METER AND 42 METER BLACK AND WHITE
UNTIS ON EACH BOOM CYLINDER. IT IS ALSO USED ON 42 METER PROPOR-
TIONAL UNITS FOR THE FIRST BOOM SECTION ONLY. IT IS EITHER FULLY
OPEN OR FULLY CLOSED.
X A Y
PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS
HIDRAULICA
LOAD B
LOAD A
TANK TANK
PULSARS PULSARS
MAXIMUM
MAXIMUM SET SCREW
SET SCREW
PRETENSION
COMPENSATOR
SYSTEM PRESSURE
PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 9
Ajuste de Pressões
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
4194.e
ps
Cheque as pressões 5.3-8 Cheque todas as pressões hidráulicas. Mudanças de pressão podem indicar
hidráulicas problemas em um ou mais componentes. Os ajustes de pressão devem ser
feitos com o óleo à temperaturas normais de operação (40° a 60° C). As espe-
cificações para todas as pressões de circuitos são encontradas nos esquemas
hidráulicos na seção de apêncide deste manual.
Aqueça previamente o 5.3-9 Devido a um sensor de pressão e corte regulados, você não pode usar a bomba
óleo hidráulico de concreto ou circuito do mastro para pré-aquecer o óleo hidráulico (eles
param de drenar óleo, se você tentar). Para aquecer o óleo à temperatura de
operação:
a. Localize a válvula de bloqueio do agitador e feche-a. Nota! Se a sua unidade não
tem uma válvula de bloqueio, você pode solicitar uma usando o código 10004680
(válvula) e 30303432 (tubo). Contate o Departamento de Serviços da Schwing
para instruções sobre instalação.
b. Ligue o agitador. O agitador não será capaz de girar e o óleo será forçado a ir para
a válvula e alívio.
c. Em ponto morto (aprox. 600 rpm), cerca de 5.4 hp estão sendo convertidos em
calor. Desligue a bomba de concreto quando o manômetro de temperatura no
painel de controle traseiro mostrar a temperatura de 40° C.
PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
Cheque a pressão da 5.3-10 O Circuito da Bomba de concreto Schwing de modelo BPL 900 ou 1200,
bomba de concreto KVM 32 XL é projetado para ser operado à uma pressão máxima de 300 bar
(900 ou 1200) (4350 PSI). A pressão é limitada pela válvula de alívio principal que está
localizada na frente (na direção da cabine do caminhão) e no bloco de
comando principal. Para checar ou ajustar a pressão da válvula de alívio prin-
cipal: (Veja a Figura 12).
Diminui
a pressao
Diminui XB
1
Aumenta
Aumenta a pressao
a pressao
Figura 12
A válvula de alívio principal, circuito da bomba de concreto.
Figura 13
Válvula de bloqueio da bomba de concreto
PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
Válvula de alívio
secundária de 140
Porta do
Gire o corpo da
Aumenta valvula para ajustar.
Diminui
300 bar
Valvula de Alivio
ps
Y.e
NL
lkO
ntrlb
o mc
bo
PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
Estabelecendo as 5.3-15 Neste sistema, o mastro, pés de apoio, bomba d’água, e os circuitos compres-
pressões dos pés de sores são colocados todos juntos no manifold da válvula do mastro. (Veja a
apoio (Sistema black Figura 15). Quando o botão seletor dos pés de apoio é ativado, a válvula dos
& white) pés de apoio transporta óleo para as duas bancadas de válvulas manuais dos
dois pés de apoio, um em cada lado da unidade. A válvula de alívio da
bancada do lado passageiro limita o circuito inteiro do pé de apoio para 280
bar (4060 PSI). Quando a válvula manual do pé de apoio estiver na posição
neutra (posição não ativada), a válvula gerencia todo o óleo das válvulas man-
uais do mastro que estão ajustadas para aliviar a 300 bar (4350 PSI).
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
5.3-16 Para ajustar a válvula de alívio a 280 bar para o circuito do pé de apoio (Veja
Figura 14).
a. Use óculos de segurança sempre que for verificar ou ajustar presões.
b. Conecte a mangueira do manômetro de 0-400 ou 0-600 bar na porta do
manômetro. A localização está mostrada no item 1 na Figura 14.
c. Se isso ainda não foi feito, acione o motor do caminhão e ajuste a transmissão e o
PTO como se você fosse fazer o trabalho de bombeamento.
d. Localize a válvula de alívio de 280 bar na parte de trás da válvula do pé de apoio,
como está ilustrado na Figura 14.
e. Ajuste as RPM do motor para o máximo.
f. Selecione “pé de apoio” com o botão de pressão do pé de apoio. Esta ação man-
dará óleo para as válvulas manuais do pé de apoio.
Figura 14
Seletor da válvula do pé de apoio (ativa com o botão de pressão do pé de apoio) e
Válvula de alívio do pé de apoio de 280 bar. (Mangueiras removidas para melhor
clareza).
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
Aumenta
Gire o corpo
Diminui da valvula para
ajustar.
a. Temos que levantar o mastro e rotacioná-lo em 80° para este procedimento, então
você deve ajustar os pés de apoio como se fosse fazer trabalho de bombeamento.
Certifique que você vai levantá-lo longe de fios elétricos e outras obstrucões.
b. Assim que os apoios estiverem assentados, destrave a cinta do mastro, e levante a
seção #1 alto o suficiente de modo que atinja nada no caminhão. Deixe o restante
do mastro dobrado. Rotacione o mastro de forma que você tenha um acesso fácil e
seguro às válvulas de controle do mastro.
c. Remova a tampa do bloco de controle, fixada por parafusos 2 M6.
d. Instale a mangueira do manômetro de 0-400 ou 0-600 bar na porta do manômetro
de 300 bar. ( Item 1 na Figura 16).
e. Partindo do princípio que o mastro está completamento dobrado (exceto a seção
#1), selecione uma alavanca, e retraia a seção #2, #3 e #4. NÃO use a função de
retração ou giro da seção #1 ou qualquer outra função. (Novamente, quando você
tentar retrair um cilindro competamente retraído, o óleo não tem para onde ir a
não ser sobre a válvula de alívio - isso nos permite ler os ajustes da válvula de
alívio em um manômetro). Leia a pressão no manômetro que você instalou no
passo “d “, acima. Ele deve estar com uma leitura de 300 bar. Se nenhum ajuste
for necessário, pule para o passo “h “.
f. Se nenhum ajuste for necessário, ponha a chave de boca na válvula de alívio de
300 bar na parte de trás da válvula de controle do mastro. Enquanto você está seg-
urando a alavanca na função de retração, ajuste o cartucho até a pressão de 300
bar.
g. Se você não pode atingir 300 bar, é possível que haja um problema com o bloco
manifold de parada de emergência (veja a Figura 23). Você pode desconectar um
circuito que não esteja funcionando bem do sistema e testá-lo. Use apenas
PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
ACIONAMENTO DE EMERGÊNCIA
DA BATERIA DE BOMBEIO
ACIONAMENTO DE EMERGÊNCIA
DO MASTRO/ APOIO
P3
P2
P1
VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO
DO MASTRO/ APOIO
Figura 16
Manifold de parada de emergência
produção original (ao topo), produção atual (ao fundo)
PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
i. Não desdobre o mastro ainda. Primeiro, temos que ajustar a pressão da válvula de
alívio secundária do cilindro da seção # 1. (Veja a Figura 15).
PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
Para ajustar a pressão 5.3-19 A válvula de a lívio do a gitado r está localizada na v álvula manua l nas posições
do circuito do agita- avanç o/neut r o/r etorno do agitador , que limit a a p r essão do mot or do a gitad or a
dor: 200 bar (2900 PSI ). (Veja a Figura 17) . Há uma por ta do manômetr o par a
checagem ou a juste de pr essão neste cir cuito. A por ta está localizad a n a vál-
vula manua l do agitador .
VÁLVULA DE ALÍVIO
AGITADOR
BOMB EIO
PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
1 2 3 4
5 5 6 7 8 9
9 10
8
7
6
4
3
2
1
PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
COMANDO MANUAL
PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
COMANDO DO
MASTRO E INVERSÃO
DOS APOIOS
PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
A VER "E" 20921609, SEC.1 - "B" CIL. ES. ROCK F VER "A" 20921606, SEC.4 - ACUMULADOR
B VER "J" 20921608, SEC.1 - "A" CIL. DIR. ROCK G VER "B" 20921596, SEC.3 - "P2" CI. DIF . ES.
C VER "F" 20921596, SEC.3 - "B" BLOCO MPS H VER "A" 20921596, SEC.3 - "P1" CI. DIF . DI.
D VER "H" 20921596, SEC.3 - "A" BLOCO MPS I VER "D" 20921607, SEC.1 - "A" FIL TRO RET.
E VER "E" 20921607, SEC.8 - "P4" RESER. HIDR. J VER "A" 20921607, SEC.8 - "P1" RES. HIDR.
K VER "G" 20921608, SEC.1 - "P1" C. AG./ BA.
E "A" V ALV. DE SEG.
X3
T2
T
XR O
P2
MP
PR
P1 XA
Q
A
T1 PP A1
3
XP B1
P
A3 1
XA
XB B
T3 A2
B3
1 B2
XB
X
D
B
1
K
B
E
C
T
A
PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
VALVULA DE SEGURANÇA
A P
B T
B A
PÁGINA 20
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
BLOCO MANIFOLD
G
Alívio do
acumulador
Alívio manual
DAAA
NFCC
Y
QCDB
SP
Válvula de
descarga
RVCA
Válvula
de segurança
T
P
PÁGINA 21
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
BOMBA HIDRAULICA
PRINCIPAL A11VO60
(BATERIA DE BOMBEIO)
D
Y
P
G
LC
LC
L
T
A2
A3
BOMBA HIDRAULICA
DE ENGRENAGENS 1PF2G2
(AGITADOR, BB. D´AGUA) S
PÁGINA 22
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
COMANDO DUPLO
E SIMPLES
PÁGINA 23
MANUAL DE SERVIÇOS
AJUSTES DE PRESSÃO
Bloco duplo
ao
ess
e pr
te d
limi
inui rio)
Dim ( hora
PÁGINA 24
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 10
Gráficos de Rendimentos
MANUAL DE SERVIÇOS
10 Tabelas de As bombas hidráulicas que acionam a bomba de concreto são controladas por
Rendimento HP. Isso significa que quando a pressão ultrapassa um certo ponto (conhecido
como ponto de parada) as bombas irão mudar o seu curso por revolução o
que resulta em menor fluxo e menos ciclos por minuto. A razão para tal é que
as bombas não irão responder o motor desenvolvendo muitos HP. As tabelas
de rendimento mostram a curva da potência (e kilowatts ou KW) do circuito
hidráulico da bomba de concreto. Para eles, você pode determinar:
• a pressão máxima do concreto da bateria de combeio.
• a vazão máxima (em jardas cúbicas por hora) da bateria de bombeio.
• os ciclos máximos por minuto da bateria de bombeio.
• a vazão máxima (em litros por minuto) das bombas hidráulicas.
• o rendimento que pode ser esperado a diferentes pressões de bombea-
mento.
• a condição de suas bombas hidráulicas (quando usadas em conjunto com
medidor de vazão.
• o ponto de parada do sistema hidráulico.
Uma explicação da tabela de rendimento é dada no quadro ilustrado na página
7-207, seguida por alguns exemplos de uso da tabela. A tebela de rendimento
da bateria de bombeio para o qual este manual foi designado está ilustrada no
item 18 da página 7-239.
PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS
PRESSAO DO PRESSAO DO
Modelo da Bate- BPL 1200 HDR-23 CONCRETO CONCRETO
(PSI) (BAR)
ria de Bombeio 2000 138
LADO DO PISTAO
LADO DA HASTE
CARACTERISTICAS DA PERFORMANCE
DA BOMBA HIDRAULICA DE EIXO AXIAL 1900 131
(bar)
VELOCIDADE DA BOBMA
2100 RPM
1700 117
VALVULA DE ALIVIO CONFIGURADA A
300 BAR MAX. DE PRESSAO (4350 PSI). 1600 110
1000 70
no lado do
ando de zero 200 350 LADO DA HASTE
Ponto de Parada/ 900 62
pistão e lado da
para o ajuste da 300 Lado da Haste 800 758 52
55
haste
válvula de 150 250
700 48
alívio 600 41
200 500 34
100 Vazão máx-
400 28
150
300 21
ima do con-
Especificação 50
100
200 14
creto para as
do ponto de 50
100 7 configurações
parada ponto de
do lado do
0 13 26 39 52 65 105 118 131 144 157 170 183 196
78 92
parada
178 bar 103 170.5 pistão e da
VAZAO DE CONCRETO (cu yd / h)
haste
26
LADO 5 10 15 20 25 30 NUMERO DE CICLOS
DA (ciclos / min.)
HASTE VOLUME DO OLEO
50 100 150 200 250 300 350 400 (litros / min.)
15.5
Informações
Vazão hidráulica e LADO
DO
5 10 15 20 25 30 NUMERO DE CICLOS
(ciclos / min.) sobre a bate-
os ciclos correspon- PISTAO
100 200 300 400 500
VOLUME DO OLEO
(litros / min.)
ria de
dentes por minuto, bombeio e as
para o lado do pistão Cilindro diferencial hidraulico
Diam. / diam. haste. x comp. do ciclo
Cilindro de Transporte
Diam. x Comp. do ciclo
Tipos de Bombas
Hidraulicas / KW
bombas
e da haste 125 mm / 80 mm x 2000 mm 230mm x 2000 mm 2 x A7VO-107
hidráulicas.
2 x 66KW
output chart explain.eps
Cilindro de giro 80 / 45 x 185
Usando o quadro.
Exemplo 1, Checando o fluxo a uma determinada pressão: A sua unidade
está configurada no lado da haste (padrão de fábrica). Você observa que a sua
máquina não está desenvolvendo tantos ciclos por minuto como você está
acostumado a ver. Você conta os ciclos e vê que está coseguindo 21,5 ciclos
por minuto. Você verifica o manômetro e vê que a pressão do óleo hidráulico
está a 220 bar. Para determinar se a sua nidade está agindo normalmente:
Localize a pressão do óleo a 220 bar na escala do lado da haste (item A no
exemplo abaixo). Em seguida, você desenha uma linha reta cruzando a
página até que haja uma interseção com a curva de HP. (item B no exemplo
abaixo). Desenhe uma linha reta para baixo do ponto de interseção até a
escala de ciclos, e leia o número de ciclos por minuto. A 220 bar de pressão
você deveria estar desenvolvendo um pouco mais de 21 ciclos por minuto.
Está tudo bem com sua unidade. .
PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS
PRESSAO NO PRESSAO NO
CONCRETO CONCRETO
(PSI) (BAR)
output chart use.eps
2000 138
LADO DO PISTAO
LADO DA HASTE
CARACTERISTICAS DA PERFORMANCE DA
BOMBA HIDRAULICA DE PISTAO AXIAL 1900 131
1800 124
(bar)
(bar)
VELOCIDADE DA BOMBA
2100 RPM
1700 117
VALVULA DE ALIVIO ESTA CONFIGURADA
COM 300 BAR MAX. DE PRESSAO (4350 PSI). 1600 110
a linha cruzar 21
C. Onde300
100
50 mostra 200
a vazao que voce14
pode esperar (neste caso,
50
100de 138). Onde 7
por volta
a linha cruzar na escala
ponto de 0 13 de ciclos
26 39 52 65 78 92 105 118 131 144 157 170 183 196 mostra quantos
parada 170.5 ciclos por minuto voce
178 bar 103
VAZAO DE CONCRETO (cu yd / h) pode esperar (neste caso,
um pouco mais que 21).
26
LADO 5 10 15 20 25 30 NUMERO DE CICLOS
DA (ciclos / min.)
HASTE VOLUME DO OLEO
50 100 150 200 250 300 350 400 (litros / min.)
15.5
LADO 5 10 15 20 25 30 NUMERO DE CICLOS
DO (ciclos / min.)
PISTAO VOLUME DO OLEO
100 200 300 400 500 (litros / min.)
PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS
100 bar x2 x2
pto parada x2 x2
pto parada
150 ou 200 bar x2 x2
250 bar x2 x2
300 bar x2 x2
checking output form
Como exemplo, nós íremos supor que nós anotamos apenas estes resultados:
PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS
LADO DA HASTE
(bar)
2100 RPM
1700 117
VÁLVULA DE ALÍVIO COM
300 BAR MAX. DE PRESSÃO (4350 PSI). 1600 110
1100 76
250
PRESSÃO DO ÓLEO (BAR)
1000 70
300 21
100
50 200 14
50 7
100
ponto de 0 13 26 39 52 65 78 92
105 118 131 144 157 170 183 196
parada 103 170.5
178 bar
VAZÃO DO CONCRETO (cu yd / h)
26
LADO 5 10 15 20 25 30 NUMERO DE CICLOS
DA (ciclos / min.)
HASTE VOLUME DE ÓLEO
50 100 150 200 250 300 350 400 (litros / min.)
15.5
LADO 5 10 15 20 25 30 NÚMERO DE CICLOS
DO (ciclos / min.)
PISTÃO VOLUME DE ÓLEO
100 200 300 400 500 (litros / min.)
PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS
300 bar
1100 76
1000 70
250
600 41
200 500 34
7
100
ponto de 0 13 26 39 52 65 78 92
105 118 131 144 157 170 183 196
parada 170.5
178 bar
VAZÃO DE CONCRETO (cu yd / h)
2checking output.eps
26
LADO DA 5 10 15 20 25 30 NÚMERO DE CICLOS
HASTE (ciclos / min.)
VOLUME DE ÓLEO
50 100 150 200 250 300 350 400 (litros / min.)
(234) (276) (338) (388) (398)
(392)
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS
300 bar
1100 76
1000 70
250
600 41
200 500 34
400 28
150 200 bar
300 21
100 100 bar
50
FRACO 0 bar
200
100
14
7
26
LADO DA 5 10 15 20 25 30 NUMERO DE CICLOS
HASTE (ciclos / min.)
VOLUME DO OLEO
50 100 150 200 250 300 350 400 (litros / min.)
(138) (204) (274) (332) (366)(390)
3checking output.eps
Quando você liga os pontos, a linha está completamente abaixo das especifi-
cações. Esta bomba é muito fraca, e irá parar de bombear logo. Você deve
notar a alta temperatura nesta uniudade, se estiver bombeando em alta
pressão. NOTA! Nunca tente aumentar o rendimento desta bomba
aumentando a velocidade do motor. Ao girar mais rápido que a especificação,
a bomba mão será capaz de sugar o óleo tão rápido quanto gira (isto é cjha-
mado de “cavitação” se acontecer), e um dano imediato pode ocorrer.
Se a curva plotada quase alcança a especificação, mas o ponto de parada está
muito alto ou muito baixo, é possível fazer um ajuste. Contate o serviço da
Schwing para obter os procedimentos.
Há 15 diferentes ajustes possíveis de potência para esta unidade. Se acidental-
mente destruir seu quadro de rendimento original, favor nos passar o número
de série do equipamento quando ligar para solicitar um novo. Também nos
avise se trocou os cilindros diferenciais, cilindros de transporte, ou bombas
hidráulicas, porque talvez precisará de um quadro de rendimento diferente do
original de sua máquina.
PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS
11 Nomogramas
11.1 Usando um Informação Geral
Nomograma
NOTA! Se você leu a publicação original da Schwing America intitulada
de “Nomogramas - um guia para o seu uso ” (© 1992),você irá notar várias
mudanças no documento. Devido a não podemos usar toda a potência do
motor do caminhão para a bomba de concreto, o número TK do motor não
tem utilidade e portanto esta seção sobre como usar nomogramas está sendo
adaptada especialmente para bombas com mastros. Nós ainda podemos
descobrir o TK do trabalho a fazer, mas a determinação da bomba correta
deve ser feita de uma maneira diferente. Para fazer com que os números da
bomba e os números da obra combinem, nós usaremos “Número de Fator de
Potência”,que leva em conta a potência das bombas hidráulicas ao invés do
motor, e é fácil usar jardas cúbicas/ hora e PSI ao invés de metros cúbicos/
hora e bar.
As bombas de concreto são limitadas aos trabalhos que serão submetidas
em 3 aspectos:
• 1) A quantidade de potência disponível e,
• 2) A máxima vazão do concreto disponível e,
• 3) A máxima pressão do concreto disponível.
Para determinar a bomba adequada para uma obra, é necessário uma fer-
ramenta para estimar a potência requerida pelo trabalho. O nomograma é esta
ferramenta.
No caso de uma bomba de concreto que é acionada por um motor
primário, tal como uma bomba de concreto montada sobre caminhão acionada
pelo motor do caminhão ou motor próprio, o alcance da potência (em Kw)
está ilustrada para o motor mecânico ou elétrico. No caso de uma bomba mon-
tada sobre caminhão que usa um P.T.O. do motor do caminhão, o alcance da
potência reflete somente a produção de potência das bombas hidráulicas (toda
a potência do motor do caminhão não está normalmente disponível para ser
usada na bomba de concreto e não deve ser usada para cálculos de potência).
Partindo do princípio que você conhece a capacidade de rendimento req-
uisitada para o trabalho, o nomograma te ajudará calcular a pressão exigida.
Com a pressão e a capacidade de rendimento já conhecidos os requisitos em
relação à potência agora podem ser definidos. O nomograma foi desenvolvido
com experimentações de tentativa e erro e provou ser preciso em ±10% aprox-
imadamente para todas as aplicações de bombeamento. Os nomogramas orig-
inais usaram “medição expanção”de concreto fresco ao invés de slump e os
dois não são diretamente intercambiáveis. Ao traduzir os cartões para
medição expansão para slump algumas aproximações foram usadas, mas os
±10% de precisão ainda será aplicada. Em todos é assumido que você rece-
berá concreto fresco e de qualidade, que o concreto será plástico o suficiente
para fluir nos cilindros de transporte. Se você souber que o concreto estará
duro para alimentar os cilindros de transporte você deve ajustar os requisitos
de rendimento para compensar o abastecimento incompleto. Por exemplo, se
PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS
você precisar de 50 jardas cúbicas por hora dentro da forma mas o concreto
está tão seco que ele só vai prover 80% de preenchimentio dos cilindros, então
você deve multiplicar o rendimento exigido por 1.25 (1÷80%).
O nomograma é dividido em 4 quadrantes. (Veja a Figura 37)
Q em yd3/hr.
boom-small-no blocks-eps
Lado do Pistao
80
67
Quadrante superior direito
60
40
132 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P in PSI 1566 870
100
200
500
600
3"
4" 5" 6" Modelo da bomba 120/80 x 1600:200 3000 2500 2000 1800 1500 1200 1000 800
Slump do concreto fresco em polegadas Potencia: 132 KW Valor proporcional da tubulacao em pes
Figura 37
QUADRANTES
PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS
Q em yd3/hr.
boom-small-no blocks-eps
Para bombeaento vertical, 180
adicionar 1.105 PSI por pe´ ou nivel
de diferenççca. 160
6" 5" 4.5"
140
4"
120 116
Lado da Haste
100
80
Lado do Pistao 67
60
40
132 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P in PSI 1566 870
100
200
2"
300
400
2.5"
500
600
3"
4" 5" 6" Modelo da bomba 120/80 x 1600:200 3000 2500 2000 1800 1500 1200 1000 800
Slump do concreto fresco em polegadas Potencia: 132 KW Valor proporcional da tubulacao em pes
Figura 38
MOVENDO-SE PELO NOMOGRAMA
PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS
Todos esses critérios serão explanados em detalhes na medida em que nós esmi-
uçarmos os quadrantes individuais.
11.2 Uma a. (Veja a Figure 39). O quadrante superior esquerdo descreve a curva de potência de
Descrição dos uma determinada e o máximo rendimento e pressão de um modelo particular de
Quadrantes bomba de concreto.
(Substitui o TK)
Q em yd3/hr.
Para bombeamento vertical, 180
adicionar 1.105 PSI por pe´
de nivel de diferenca. 160
140
100
PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS
isso irá requerer 750 PSI, você pode multiplicar 50 x 750, que é igual a
37,500. Qualquer bomba que você selecionar deve ter um FP de 37,500
ou maior. Se você está usando o nomograma em unidades métricas
(pressão em bar e rendimento em metros cúbicos por hora) você ainda
pode multiplicar a pressão pelo rendimento, mas você deve multplicar o
resultado pelo fator de conversão entre o sistema métrico e as unidades de
medida dos Estados Unidos para conseguir chegar ao FP. O fator de con-
versão de jardas 3 para metros3 e de bar para PSI é 18.966. Podendo
arredondar para 19. Por exemplo, se você precisar de 50 metros cúbicos/
hora e determinar que o seu trabalho irá exigir 65 bar, você pode multipli-
car 50 x 65, que é igual a 3250. Multiplique isso por 19 e você encontra o
FP exigido, que é de 61,750. Novamente, qualquer bomba que você sele-
cionar para o trabalho neste exemplo deve ter um FP de 61.750, ou maior.
2. Vazão Máxima (abreviada como Q) é determinada pelo tamanho das
bombas hidráulicas, a quantidade de ciclos por minuto e o tamanho dos
cilindros diferenciais e de transporte. Normalmente, a unidade é projetada
para que a vazão máxima possa ser atingida somente com o mínimo de
pressão.
3. Pressão Máxima (abreviada como Pmáx.), é determinada pelo
tamanho dos cilindros diferenciais e de transporte e o ajuste da válvula de
alívio principal. Para ter certeza que a unidade conseguirá executar o tra-
balho, fique atento ao identificar o valor da Pmáx e da Qmáx. Um exem-
plo para mostrar que isso é importante. Você é contratatdo para bombear
uma obra que requer apenas 20 jardas/hora, mas você calcula que você
vai precisar de pressão a 2100 PSI. O FP (fator de potência) é de 42.000
(20 x 2100). A bomba (mostrada na Figura 39) tem um TK de 72.600,
então há força suficiente, 39, MAS... a pressão máxima disponível pra a
bomba é de apenas 1570 PSI. Esta bomba não seria apropriada e não faria
o trabalho.
b. Desenhe uma linha reta da vazão requisitada até o quadrante superior direito,
até cruzar com o tamanho da tubulação que você usará. Uma boa norma dica é
usar o maior diâmetro de tubulação que puder.. O sistema requer menor potência
para mover o concreto através de uma tubulação de tamanho 6" do que em uma de
4" por exemplo. Quando a pressão é exercida no concreto dentro da tubulação,
uma camada de água e cimento fino reveste a superfície interna da tubulação for-
mando uma camada escorregadia por onde o concreto vai deslizando. Ao mesmo
tempo que uma tubulação de 6" tem mais área de supefície interna a ser revestida
do que uma tubulação de 4" (49% mais), o volume de concreto que pode se mover
na camada é aumentado em 125% o que resulta em menor velocidade do concreto,
menor atrito e portanto, menor pressão. Uma bomba que talvez não seja capaz de
executar por completo um trabalho em uma tubulação de 4" ou 5", pode fazer isso
muito bem em uma tubulação de 6”. NOTA! A experiência nos ensina que 5”é o
tamanho ótimo de tubulação para trabalhos que exijam tubulações longas e vertic-
ais tais, como aquelas encontradas em edíficios bem altos. Ela é larga o suficiente
para absorver mais agregados, mas pequena o suficiente para que você possa
trazer o concreto de volta quando a válvula de concreto ciclar. Você também deve
considerar os homens que estão na obra, no local de bombeamento. Há muito pou-
cos homens que conseguirão manusear a mangueira, se houver algum, que possa
PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS
mover uma mangueira de 6”numa obra o dia todo. O nomograma não mostra
valores para tubulações com diâmetros diferentes de tubos. Por exemplo se você
for reduzir a tubulação de 5" para 4" você deve calcular como se estivesse usando
tubulação de 4” para toda a distância linear. Isso não será completamente preciso,
mas você estará seguro em seus cálcuos de pressão. Em nosso exemplo, nós usare-
mos tubulação de 5”. (Veja a Figura 40).
Diametro da tubulacao em polegadas
Q em yd3/hr.
4"
PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS
Uma vez que você já calculou o valor proporcional de sua tubulação, você pode
estender a linha do quadrante superior direito até que este intersecte a linha
que representa a sua tubulação. Assim que você atingir a intercessão, dê uma
volta de 90° em sentido horário. Como foi observado acima, nós usaremos
500 pés como nosso valor porporcional. (Veja a Figura 42)
100
200
300
Dê uma volta de 90°
quando houver uma 400
interseção com o valor
porporcional que se
aplica ao seu trabalho. 500
lwr rght quad-eps
600
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P em PSI
lwr left quad-eps
2"
2.5"
Como você pode ver, pelo Quadro na Figura 7, nós estaremos repassando pelo
quadrante superior esquerdo através da escala de pressão em cerca de 550
PSI. Lembre-se, que nós agora temos que adicionar a pressão para o bombea-
mento vertical. A 1.1 PSI por pé de diferença de nível, e com 70 pés de bom-
beamento verical, nós devemos agora adicionar 1.1 x 70 = 77 PSI aos
550PSI encontrados no diagrama.
550 PSI + 77 PSI = 627 PSI
NOTA: Quando for calcular a pressão para bombeamentos verticais, não
importa se o bombeamento sobe ou desce, ou se é na diagonal. Apenas a
diferença de nível em pés é necessária para o calculo da pressão. Se a tubu-
lação está bombeando para baixo o operador irá precisar de conhecimento
especial, mas você não precisa adicionar nenhuma pressão ao nomograma.
O nomograma agora, está completo. O FP (fator de potência) de nosso trabalho
pode ser calculado da seguinte forma:
FP = PSI x yd /hr 3
Nós precisamos então,de uma unidade que seja capaz de de usar 627 PSI, e 100
yd3/hr. O FP deste trabalho específico é de :
FP = (627 x 100)
FP(valor de potência)= 62.700
A unidade deve ter um FP de acima de 62.700 e deve ser capaz de bombear 100
yd3/hr e 627 PSI SIMULTANEAMENTE. Olhe para a bomba mostrada em
nossa amostra de nomograma. (Veja a Figura 44)
56,650
Fator de potenciar (FP)
A conversao america na do fator e´ FP÷18.966
200
upper left quad-eps
Q em yd3/hr.
180
Para bombeamentos verticais,
Potencia de trabalho em KW
100
80
60
40
103 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P em PSI
PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS
O motor é um pouco pequeno. A interseção de 100 yards3/hr e 627 PSI foi plo-
tada pare representação visual, mas você pode ver claramente que o FP do trabalho
(62,700) é maior do que o FP da unidade. (56,650). A linha preta curva representa o
FP da unidade. Se a unidade for capaz de executar o trabalho, a interseção da pressão
e dos yds3/hr será na diração da direita e para baixo da linha curva. Qualquer valor que
está na esquerda ou acima da linha, está além da potência do motor. E se pudéssemos
requisitar esta mesma unidade com as bombas ajustada com um KW mais elevado? O
(fator de potência) FP da unidade de KW mais elevado é de 72,600. Esta deve funcio-
nar. Plotando a interseção do exemplo de trabalho novamente, você pode ver que ela
cai para dentro da zona de potência das bombas hidráulicas. (Veja a Figura 45)
72,600
Fator de potenciar (FP)
A conversao americana do fator e´ FP÷18.966
200
up lft 132Kw Quad 2000R-eps
Q em yd3/hr.
Para bombeamentos verticais, 180
adicionar 1.105 PSI por pe ou
Potencia de trabalho em KW
140
120
100
Exemplo de 80
trabalho
60
40
132 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P em PSI
PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS
diâmetro 6”, ao invés da de 5”, mas em nosso exemplo uma subida verti-
cal inteira foi feita com o mastro. O mastro sim poderia suportar uma
tubulação de 6” de diâmetro.
PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 11
Controle Remoto
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
Manual de Operação
10/03/03 16:00
No.Id: 10178256
(FW 24 / 99)
FW 24
Todos os direitos reservados – nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sem permissão.
PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
ESCOPO DE APLICAÇÃO
Estas instruções de operação são aplicáveis a todos os modelos de controle remoto via rádio fre-
quencia FW 24 fornecidos com as autobombas SCHWING equipadas com os sistemas "MULTI-
Control" e "COMFORT-Control".
Elas são válidas para todas as máquinas, acrescentando informações ao Manual de Operação e
Segurança específico de cada modelo.
FABRICANTE
TELETEC GmbH
Paul-Lincke-Ufer 39/40
D - 10999 Berlim
PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
ÍNDICE
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
3. INÍCIO DE OPERAÇÃO
4. OPERAÇÃO
5. INTERRUPÇÕES DE TRABALHO
FIM DE OPERAÇÃO
6. CARREGANDO A BATERIA
MANUTENÇÃO
DESCARTE
7. DEFEITOS
PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções con- Reparos na unidade de rádio somente devem
tidas neste manual de operação antes de ope- ser realizados pela TELETEC ou por pessoas
rar o controle remoto FW 24. autorizadas pela TELETEC.
A utilização do aparelho para outros propósitos - Baterias velhas devem ser descarta-
que o designado, falha de operação, falta de das conforme as leis em local apro-
manutenção e reparos não autorizados na uni- priado .
dade de controle remoto podem causar seve-
ros danos materiais e ferir pessoas.
Temperatura de trabalho:
Caso ocorra mau funcionamento ou defeito no
controle remoto acione imediatamente o BO- O FW 24 pode ser utilizado em temperaturas
TÃO DE PARADA DE EMERGÊNCIA, desligue de -20°C a 55°C.
o controle remoto e guarde-o em um local se-
guro. ATENÇÃO: A temperaturas abaixo de 10 °C,
podem ocorrer problemas no carregamento
Desconecte todos os cabos do receptor se o das baterias .
seu controle for uma unidade “MULTI-Control”.
Esquente a cabine ou utilize um carregador
Se o controle remoto for uma unidade "COM- separado, se possível em um ambiente com
FORT-Control", o receptor de radio não deve temperatura de 20°C.
ser desconectado. A operação por controle
remoto a cabo não é possível.
PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
ELEMENTOS DE MONITORAMENTO, SINA-
LIZAÇÃO E CONTROLE
TRANSMISSOR
Ou
PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
RECEPTOR
Painel Frontal:
GO = LED, verde:
Contato de rádio estabelecido
Painel de Serviço:
Fig. 1
Fig. 2 = Unidade MULTI-Control
Fig. 3 = Unidade COMFORT-Control
12 - LED:
Sinal de alerta “Onde está meu
transmissor ?”
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
INÍCIO DE OPERAÇÃO
1. Ligando o receptor:
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
2. Ligando o Transmissor: 3b. Unidade "MULTI-Control":
– Insira uma bateria totalmente carregada no Após testar a função de parada de emergência,
transmissor e trave-a. o LED 2 (verde) está aceso e o LED 3 (verme-
lho) está piscando.
– Coloque todas as chaves em sua posição
básica ou neutra (0) e destrave o botão de O controle precisa ser “habilitado”.
PARADA DE EMERGÊNCIA.
– Pressione momentaneamente a chave 6
Por razão de segurança a unidade só po-
para a posição “ ”.
derá ser inicializada desta forma.
Chave com retorno 6:
– Ligue o transmissor acionando a chave
"Power" (chave 4) para cima ou para baixo,
conforme a seleção do canal de freqüência
HF1 ou HF2).
Chave 4:
Nota:
O LED vermelho (3) piscará lentamente.
Não é necessário habilitar a unidade “COM-
FORT-Control".
PÁGINA 8
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
FALHAS
PÁGINA 9
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
OPERAÇÃO
FALHAS
PÁGINA 10
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
SELECIONANDO A VELOCIDADE DOS Importante:
BRAÇOS Quando a chave 5 está na posição de neutro
“0”, todas as funções podem ser operadas,
O controle das funções dos braços deve ser exceto as funções dos braços.
ativado pela chave 5.
Isto é importante quando a máquina for utili-
zada como bomba estacionária, prevenindo
Chave 5:
assim qualquer movimento inadvertido dos
braços.
PÁGINA 11
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
INTERRUPÇÕES DE TRABALHO
Chave 4:
Fig. 1
FINAL DE OPERAÇÃO
Fig. 2
– Leve o transmissor consigo para a cabine do
caminhão.
PÁGINA 12
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
– Para desligar o transmissor em operação Você sempre deve saber onde deixou o
normal coloque a chave 4 "POWER" na po- transmissor.
sição central "0".
Chave 4:
PÁGINA 13
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
CARREGANDO A BATERIA
Quando o LED 1 (vermelho) (bateria) do trans- Para manter a capacidade total de carga da bate-
missor começar a piscar durante a operação ria por um longo tempo ela deve ser completa-
normal, a bateria está com pouca carga. mente descarregada ao menos uma vez por se-
mana antes de ser carregada.
Nota:
Nas unidades compactas não há o LED. Fig. 2
Nestas unidades, o LED 9 (verde) "Laden”
(Carga) não se acenderá quando a bateria for
colocada com a polaridade invertida.
PÁGINA 14
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
ATENÇÃO: PERIGO
MANUTENÇÃO
DESCARTE
PÁGINA 15
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
DEFEITOS
Fig. 2 = “MULTI-Control“
Fig. 3 = “COMFORT-Control“
Somente "MULTI-Control"
Neste sistema, o LED 1 (verde) também pis-
ca e o LED 2 (verde) permanece aceso.
Estes dois LEDs indicam o módulo de con-
trole interno do receptor também está ativa-
do.
O LED 3 permanece apagado e não tem im-
portância para as operações normais de tra-
Fig. 3
balho.
Somente é utilizado pela assistência técnica.
PÁGINA 16
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
OPERAÇÃO E SINALIZAÇÃO DE FALHAS
1. TRANSMISSOR
INICIALIZAÇÃO/OPERAÇÃO
Habilitação não aceita, proteção da reini- Coloque todas as chaves para a posição
cialização ativa
neutra "0"
FALHAS
PÁGINA 17
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
TELETEC FW 24
2. RECEPTOR
1) 3)
MC 1 NOT 1 Ver- Laden Ent- MENSAGEM AÇÃO
2) 4)
MC 2 NOT 2 polt laden
Sinais válidos de dados de A máquina executa as fun-
rádio sendo recebidos ções comandadas
5)
MC 3 Freig. Prog. MENSAGEM AÇÃO
Módulo de controle interno ativo
1)
Parada de emergência
2)
Polaridade errada
3)
Carga
4)
Descarga
5)
Habilitado
PÁGINA 18
MANUAL DE SERVIÇOS
Controle Remoto
APROVAÇÃO E REGISTRO
e
fw252
ad 2.
2. seja feito o registro em cada país membro
da Comunidade em que o equipamento for
O registro nos países membros da Comuni-
colocado em circulação.
dade serão feitos pela TELETEC, o fabricante
do equipamento de rádio.
fw250
fw251
PÁGINA 19
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 12
Elétrica
MANUAL DE SERVIÇOS
SÍMBOLOS ELÉTRICOS
LINHA
SOLENÓIDE
BUZINA
LINHAS CONECTADAS
(Letra
LAMPADA R indica cor
da lente)
DIN ANSI
LINHAS NÃO CONECTADAS
31 D-
+ TRANSMISSOR DE
TEMPERATURA OU T
(DIN)
BATERIA
- CORRENTE PASSA
NESTE SENTIDO
DIODO
CORRENTE BLOQUEADA
NESTE SENTIDO
MASSA NO CHASSIS OU
DIODO EMISSOR DE LUZ
(L.E.D.)
50a
30
CABO BLINDADO
Cabos representados
MOTOR DE PARTIDA MOTOR DE dentro da blindagem)
PARTIDA
21 21 22 22
31 CONECTOR TIPO BORNE
CONECTOR CONECTOR
POSITIVO TERRA
MOTOR DE PARTIDA M
PÁGINA 1
MANUAL DE SERVIÇOS
SÍMBOLOS ELÉTRICOS
COMUTADORES RELÉS
NA=NORMALMENTE ABERTO NF=NORMALMENTE FECHADO
ON OFF
30 85
2 3
OU
Invólucro do
Invólucro do Contatos (2 N.A.
Linhas tracejadas componente
componente neste desenho).
posições possíveis
do comutador
86 87a 87
POSIÇÃO "0"
K3
85 30
contact is made CR 3
1 14
between terminals 8 5 9
1 and 3 in the
"OFF" position estas identificações informam
ON OFF
a bobina que opera este relé
2 3
CR 3 CR 2
1 15 16 2
Ponto pivotante do comutador mostra
9 9 1 2 8 G
o sentido da linha de ativação: o contato
fase/positivo neutro/negativo
se move no mesmo sentido em direção comum neutral
ao terminal nº 3 e a parte superior
COMUTADOR NA
indica posição"OFF" POSIÇÃO "OFF"
PÁGINA 2
MANUAL DE SERVIÇOS
SÍMBOLOS ELÉTRICOS
N.A.
BOTÃO DE Q
CB / DISC
IMPULSÃO
N.F.
DISJUNTOR
DIN ANSI
PS.
N.A.
PRESSOSTATO PS.
N.F.
POT
CHAVE MECANICA 1K
(FIM DE CURSO) NONE POTENCIOMETRO
AVAILABLE (Valor indicado)
1K
DIN ANSI DIN ANSI
TAS
120V 120V
N.A. Primario 60 HZ 60 HZ
¡C
TERMOINTERRUPTOR TRANSFORMADOR
TAS
N.F. Secundario
¡C 12V 12V
CHAVE DE SOBRECORRENTE OL
N.F. PONTE RETIFICADORA
(Conversor A.C. / D.C.)
DIN ANSI
DIN ANSI
FS
N.A.
Q CAPACITOR
SENSOR DE NÍVEL FS
(VALOR INDICADO EM
(BÓIA) N.F.
FARADAYS) 2 F 2 F
Q DIN ANSI
DIN ANSI
PÁGINA 3
MANUAL DE SERVIÇOS
SÍMBOLOS ELÉTRICOS
Comparação de componentes elétricos com componentes hidraulicos
POT
1K
DIN ANSI
1K
OU
OU
TERRA TANQUE
DIN ANSI
120V 120V
DIN 60 HZ
12V 60 HZ
12V ANSI
PÁGINA 4
MANUAL DE SERVIÇOS
SÍMBOLOS ELÉTRICOS
Elétrica Básica
Para que a água passe atravé s de um sistema hidáulico , usamos uma bomba. Nos referimos a força que faz a água
fluir "pressão", sendo medida através de um manometro em bares . Para gerar corrente em um sistema elé trico, usa-
uma bateria ou gerador. The gerador, por exemplo, faz o papel de uma "bomba" elé trica, causando um fluxo de elé -
trons através do condutor , passando por um motor e retornando ao gerador. A pressão elé trica échamada "tensão".
É simbolizada pela letra "E”. A tensão émedida em "volts", podendo ser abreviada para "V".
BOMBA
Pressão da Á
gua
VOLTiMETRO
VOLTS ( V)
GERADOR MOTOR
Tensão Elé
trica ( E)
Para medir a quantidade de água que passa por uma tubulação usamos um medidor de vazão . Para medir o
fluxo de elé
trons que passa por um condutor usamos um amperímetro. A unidade da corrente elé
trica éo Ampé
r
e a abreviação é"A".
MEDIDOR DE VAZÃO
Ampéres
(A)
PÁGINA 5
MANUAL DE SERVIÇOS
SÍMBOLOS ELÉTRICOS
Elétrica Básica
O diâmetro da tubulação e o trabalho que a água precisa realizar, como girar uma roda d'água, limitam a quantidade
de água que pode passar pela tubulação. Assim como em hidráulica, em elétrica o diametro do condutor e , o trabalho
a ser realizado, como rodar um motor, limitam a corrente que pode passar. Qualquer impedimento a passagem da cor-
rente é chamada resistência elétrica, ou simplesmente resistência. É medida em “ohms". Sua abreviação é a letra
Grega “omega.” Sua simbologia é a letra “R.”
MOTOR
Existem, portanto, três principais grandezas elétricas: A primeira é a tensão, medida em Volts; a segunda é a cor-
rente, medida em ampéres; e a terceira é a resistência, medida em Ohms.
Grandezas Elétricas
Tensão (Volts)
Corrente (Ampéres)
Resistência (Ohms)
Estas três grandezas se relacionam. A Lei de Ohms diz que a tensão (E) é igual a corrente (I) multiplicada pela re-
sistência (R). De forma mais simples, E igual a R vezes I. Sabendo dois destes fatores pode-se calcular o terceiro.
LEI DE OHM
Tensão (E) = Resistência (R) x Corrente (I)
E=RxI
Por exemplo, abaixo temos um motor com uma resistência de 24 ohms. A corrente é 10 Ampéres. Para calcular a
tensão multiplicamos a corrente de 10 A pela resistência de 24 ohms encontrando a tensão de 240 Volts.
CORRENTE (I) = 10 A
RESISTÊNCIA (R) =
FONTE
24 OHMS ( )
CA
PÁGINA 6
MANUAL DE SERVIÇOS
SÍMBOLOS ELÉTRICOS
Elétrica Básica
LEI DE OHM
E =I x R I =E R =E
R I
S1 S1
+ +
R1 R2 R1 R2
- -
C. RESISTANCE I NCREASED (T
O 120‰)
Ohm’s law proof.
PÁGINA 7
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 13
Esquemas Hidraulicos
BRAÇO #1 (PRINCIPAL) BRAÇO #2 BRAÇO #3 BRAÇO #4
200/125 x 1030 180/110 x 1300 150/90 x 800 110/70 x 670 GIRO (ESQUERDO - DIREITO)
Cilindro da Cilindro da
Cilindro dos apoios hidraulicos
10151785 10151785 T 10151785 10151785 Caixa deslizante Caixa deslizante
T T T
320 310 320 310 320 310 320 310 10141160 90/60 x 650
bar bar bar bar bar bar bar bar Traseira Traseiro Dianteiro Dianteira
60/40 x 1520 70/50 x 2300
Bomba Compressor de
P1 P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2 d.agua ar opicional
X E X E X E X E
X E X E X E X E
P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2
P1
P
14 bar
80 140 80 140 T
bar bar bar bar
T
A B
10182100 (Lado esquerdo)
sentido de trafego
140 bar
15
bar
Cilindro da Cilindro da
0.76 Caixa deslizante Caixa deslizante
Traseira Traseiro Dianteiro Dianteira
60/40 x 1520 Cilindro dos apoios hidraulicos 70/50 x 2300
90/60 x 650
0.2
300 bar
0.61
P
T
LS
Filtro de alta
pressão
Ver esquema
da bateria de bombeio
P3 P2 MP1 P1
MP2
350 bar
200 bar
5-7 bar
Agitador A
A Reguladora de ciclos
G2
0.7
Manifold de parada B MM
de emergencia B
A
MP5 T MP2
P(B)
Manifold de parada P4 10.0 bar MG2 0-30
de emergencia bar
0.9 P3 10170561
X1
1 2 1.6
3 P2 3.5-40
260 bar 0.7
X3 bar
MM
MP1
A B
0.9 3.5-40
XB XA
bar
P1 MP
1 2 1.6 Ver esquema do A
Bateria de bombeio
3 mastro B Forward/Off/Reverse
ZS1 ZS2 PBP PZ T
MG1 MX1
T
10181607 P1
ZK2 ZK1
SP T
A2 B2
A3 B3
S3
XA1 XA2
1.5
A1 B1
X1 X1
XA XB
S2 10 bar
PR PP
A1 A1
XR XP
3.5 bar
S1 D
M
P1 To
P2 Boom
10187833 Circuit
MP
T1 T2
1.2 A7VO-80 LR or A7VO-80LR S S A7VO-80 LR or A7VO-80LR
X1
POR
DATA
ROGERIO
22/11/01
% 10200131 0
Ar do caminhão
P
10183093
T
200 bar
5-7 bar
Agitador A
Valvula limitadora de ciclos
A G2
0.7
Manifold p/ parada B MM
de emergencia B
A
MP5 T MP2
P(B)
Manifold p/ parada P4 10.0 bar MG2 0-30
de emergencia bar
0.9 P3 10170561 X1
1 2 1.6
3 P2 3.5-40
260 bar 0.7
X3 bar
MM
MP1
A B
0.9 3.5-40
XB XA
bar
P1 MP
1 2 1.6 A
3
Ver esquema do B
Bomba de concreto
mastro Forward/Off/Reverse
ZS1 ZS2 PBP PZ T
MG1 MX1
T
10181607 P1
ZK2 ZK1
SP T
A2 B2
A3 B3
S3
XA1 XA2
1.5
A1 B1
X1 X1
XA XB
S2 10 bar
PR PP
A1 A1
XR XP
3.5 bar
S1 D
M
P1 To
P2 Boom
10174359 Circuit
MP
T1 T2
1.2 A7VO-80 LR or A7VO-80LR S S A7VO-80 LR or A7VO-80LR
X1
POR
DATA
ROGERIO
22/11/01
% 10200132 0
BOOM #1 (MAIN) BOOM #2 BOOM #3 BOOM #4 (TIP)
200/125 x 1030 180/110 x 1300 150/90 x 800 110/70 x 670 SLEWING (LEFT - RIGHT)
X E X E X E X E
P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2
P1
P
14 bar
80 140 80 140 T
bar bar bar bar
T
140 bar
15
bar
Rear Front
0.76
60/40 x 1520 70/50 x 2300
Outrigger Extension Rear Front Outrigger Extension
Cylinders Cylinders
Outrigger Jacking Cylinders
90/60 x 650
0.2
300 bar
0.61
P
T
LS
High pressure
filter
See concrete
pump schematic
P3 P2 MP1 P1
MP2
350 bar
200 bar
5-7 bar
P
0-55 bar
Y(T)
Agitator A
A
STROKE A
LIMITER 0.7 mm
Emergency stop B 10047866
manifold B
A P T
MP5 T MP2
P(B) X
Emergency stop P4 10.0 bar
manifold FAST
0.9 P3
P DAMPENER A B SWITCH
10008302 NG 6 VALVE
1 2 1.6 0-55 30340221
P2 bar
3
260 Y(T)
X3 bar
MP1 A
A B
0.7 mm
0.9
XB XA
P1
1 2 1.6 See boom schematic A
Concrete Pump
3 B Forward/Off/Reverse
ZS1 ZS2
10181606 T
P1
ZK2 ZK1
SP T
A2 B2
A3 B3
S3
XA1 XA2
1.5
A1 B1
X1 X1
XA XB
S2 10 bar
PR PP
A1 A1
XR XP
3.5 bar
S1 D
M
P1 To
P2 Boom
10174359 Circuit
MP
T1 T2
1.2 A7VO-80 LR or A7VO-80LR S S A7VO-80 LR or A7VO-80LR
X1
DATA
POR ROGERIO
22/11/01
% 30361985 0
REVISÕES
REV. DESCRIÇÃO DES. APROV. DATA
01 BLOCO DE ACIONAMENTO AGITADOR + BOMBEIO/REVERSÃO + PÉ DE APOIO - - -
Concrete Pump
Agitator.
For. / Neut. / Rev.
A1 B1 A2 B2 T
Y
T
P
X A
A 0-55 bar B
20 bar
Y(T) A
STROKE
LIMITER Compressor.
P1 200 bar P2
200 bar
P
A2 B2
A3 B3
S3
XA1 XA2
1.5
A1 B1
XA XB
S2 Outriggers
PR PP
XR XP
S1 X3 M R1
A2
P2 P1
MP D
T1 T2
1.2
35 PSI P
X1
S
T
M
A1 A8V0
R2 G R3
- ESQUEMA HIDRÁULICO
CONJ.: - POS.: -
EQUIP.: - BP 2000 HDR 20 (NG30)
FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N° REVISÃO FOLHA
AC C U M U LATO R
1200 psi
83 bar
0---25 bar
Y P G
Emergency P
stop
200 bar
3.1 m m valve T
T
220
G bar A
T
B
A
55 bar P
A
B
Agitator
T
P(B) 10 bar
T SP
A Concrete Pump
B Forward/Off/Reverse
1.0
ZK2 ZK1
1.0
ZS2 ZS1
M A G T1 T2 Y
XB XA
B A
X3
+5 1.1
20 bar
X3 Q m ax Q m in
80
X2 bar
200 bar
X1 A10VSO
18cc
S M1
MX 1.4 300 bar A11 LRD H 1
L1
1.2
T1 T2
MP
P1 P2
S1
0.7 mm XP XR
ARTIGO M. PRIMA DIMENSÕES BRUTAS MATERIAL P. BRUTO (Kgf) P. LIQUIDO (Kgf)
PP PR 0.7 mm
S2 - - - - -
1.3 mm 1.3 mm
XB XA
B1 A1
São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D
B A
Subsidiária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH
0.8 35 PSI P
S3
− ESQUEMA HIDRÁULICO
B3 A3
CONJ.: - POS.: -
T EQUIP.: - BPL 401 HDR 18
FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA
3 4 5 6 13 36 36 300 bar
11
R
36 P To Outriggers 7
1 7 R1 P2 7 300 bar
14 30 30
M
8 30 8
33 33 33 33
REAR NOZZLES 9
16 18 19 20 36 9
FRONT NOZZLES Hydraulic Power Pack Outrigger Plumbing with Flown Boom
15 17 27 20
GRP-1/94 KVM 28 Meter Flyaway w / HYDREL 4 Place Manifold (Print # 790 016 704 050)
SAIE 10137 Change
Note:
Pressures are set to the Rev. 050399 Release
A B
Agitator.
200 bar
0-50 bar P Water pump
Y(T)
STROKE A
LIMITER A
B
M
P
BPL 900 HDR 200 bar Compressor
KVM 23H
with single circuit switching
S3
T1 T C AB
Concrete Pump
1.5 mm For. / Neut. / Rev.
hole drilled
through spool S1
300 bar
S2 5.5 bar
Emergency
stop
A valve
X1 X1
Port size
limits flow Y3 Y3
A A
A1 A1
D
M
To
Boom
3.5 bar Circuit
A7VO-80 LR S S A7VO-80 LR
POR ROGERIO %
DATA 26/11/01
São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D
ária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH
POR ROGERIO %
DATA 26/11/01
BP 500 E 750 COM CIRCUITO DUPLO
P = R 1/2"
T = R 1/2"
SP = R 3/4"
Nitrogen pressure set at 55 bar G = R 3/8"
(800 PSI) AC = R 11/2"
Y = R 3/8"
G
1.9 mm
S3
0.8 mm
hole drilled SP 190
through bar 138 bar
spool
This line MUST Y
return to tank by
itself.
P T
NG
10 10 Filter
Agitator
2.0
mm
A B
300
bar
A
P R
100 G Y
bar
0.7 mm
12 Filter
A11VO
MANUAL DE SERVIÇOS
SEÇÃO 14
Esquemas Elétricos
S4
VD/AM 1MM2
36
BOMBEIO
12
R1
VD 1MM2
T2
BOMBEIO AM 1,5MM2
35
11
14
RET.
A2
A1
VD 1MM2
S4
BOMBEIO
LOCAL
VD/AM 1MM2
38
12
R2
VD 1MM2
RETORNO
T3
RET.
REM.
37
11
14
A2
A1
E-STOP
VM 1MM2
R3
A1
A2
BCO 1MM2
E-STOP
E-STOP
11
BCO 1MM2
VISTA DA TAMPA (LADO INTERNO)
23
R4
12
24
11
FIM DE CURSO
BCO 1MM2
IN
T1
NA TREMONHA
12
AM 1MM2
17
AM 1MM2
COMBUSTÍVEL
18
HORÍMETRO
R5
A2
A1
TACOMETRO
14
11
PT 2,5MM2
2
VM 4MM2
30
VM 4MM2
1
32A
31
DT1
PARTIDA
30
87
50a
S1
PT 1MM2 VM 1MM2
VM 2,5MM2
86
85
ILUMINAÇÃO
PARTIDA
CHAVE DE
D-
W
AZ 1MM2
ALTERNADOR
11
S
D+
-
+
VM 1MM2
RPM
CONTA-GIRO
2
1
LUZ PT 1MM2
CONTA-GIRO
RPM
2
1
CARGA NO VM 1MM2
12
VM
ALTERNADOR
CA
VM 2,5MM2
-
+
HORA
HORÍMETRO
2
1
Q
VM 2,5MM2
LA 1MM2
120
14
R6 R7
-
+
COMBUSTÍVEL
COMB.
50 50
2
1
20
LUZ
COMBUSTÍVEL
C
P.S.
MA 1MM2
13
S
PRESSÃO
-
+
ÓLEO
R1 DO ÓLEO
R2
-
R3
+
LUZ
R4
BCO
R5 PRESSÃO
BORNE
C
PO
BORNE
DO ÓLEO
CI 1MM2
BORNE
22
S
BORNE
ÁGUA
DA ÁGUA
DISJUNTOR
-
+
LUZ
DISJUNTOR
BCO
TEMPERATURA
TA
DISJUNTOR
DA ÁGUA
2
1
COMANDO LIGADO
VD
CO
CANALETA 30x30
2
1
FILTRO DE AM 1MM2
15
VM
FO
ÓLEO SUJO
75ºC
86
85
TROC. DE CALOR
BCO 2,5MM2 BCO 2,5MM2
144W
30
6
87
MOTOR
POR %
DATA 26/11/01
REVISÕES
REV. DESCRIÇÃO DES. APROV. DATA
NA TREMONHA
FIM DE CURSO
VM 2,5MM2
DT1 DT2
32A 25A
VM 2,5MM2
AM 1MM2
AM 1MM2
VM 4MM2
CHAVE DE
S1
17 18 PARTIDA
VM 2,5MM2
VM 1MM2
VM 2,5MM2
VM 1MM2
VM 1MM2
S2
30 87a 30 87a + 1 1 + 1 1 + 1 1 1
REM. T1 S
BOMBEIO 86 86
30 30 RPM HORA COMB.
R2 R3 85 85
VM VD VM
85 85 R4 R5
VD 1MM2 - 2 2 - 2 2 - 2 2 2
86 87 87 86 RPM CA H PO C CO FO
BCO 1MM2
PT 1MM2
E-STOP
AM 1,5MM2
VD 1,5MM2
AM 2,5MM2
PT 1MM2
BCO 2,5MM2
AM 1MM2
VM 1MM2
VM 1MM2
MA 1MM2
AZ 1MM2
LA 1MM2
CI 1MM2 BCO 1MM2 30
85
R6
VM 4MM2
87a 87 86 87
85 E-STOP
R1
BCO 2,5MM2
VI 1MM2
30 86
VD 1,5MM2
BCO 1MM2
BCO 1MM2
PT 2,5MM2
23 24 2 1 3 11 12 13 14 15 16 6
AM 2,5MM2
T2 T3
30 50a W
B+
36 35 38 37
E-STOP
Q MOTOR
°C 240W
VD/AM 1MM2
VD/AM 1MM2
D+
VD 1MM2
VD 1MM2
31 D-
COMANDO LIGADO
HORÍMETRO
COMBUSTÍVEL
COMBUSTÍVEL
ALTERNADOR
ÓLEO SUJO
TROC. DE CALOR
FILTRO DE
CONTA-GIRO
CONTA-GIRO
PARADA DE EMERGENCIA
PRESSÃO
PARTIDA
DO ÓLEO
CARGA NO
LUZ
LUZ
ACUMULADOR
BOMBEIO
- - - -
CONJ.: POS.:
EQUIP.: BPL-401 - MOTOR MERCEDES
ESCALA ARTIGO N° REVISÃO FOLHA
FORM.: A2 DESENHADO VERIFICADO APROVADO
POR
DATA
RODRIGO S/ESC. -