Você está na página 1de 78

Manual do Manual para Body installation

encarroçador encarrozamiento instructions

AGRALE CHASSI
PORTUGUÊS ESPAÑOL Manual do Encarroçador
ENGLISH

Instrucciones para Encarrozamiento

CHASIS Body Installation Instructions

CHASSIS

The technology that suits needs


1
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


1 - Introdução 1 - Introducción 1 - Introduction
Este manual busca fechar um ciclo de quali- Este manual busca cerrar un ciclo de ca- This manual seeks to close a cycle of quality
dade em todo o processo de fabricação e co- lidad en todo el proceso de fabricación y in the whole process of manufacturing and
mercialização de um ônibus. A Agrale fabrica comercialización de un ómnibus. Agrale trading of a bus. Agrale manufactures the
o Chassi, o encarroçador a carroceria e a rede fabrica el Chasis, la carrocería lo fabrica chassi, the body-maker manufactures the
de distribuidores comercializa. Todos temos otra planta y la red de distribuidores reali- body, and the net of dealers trades them.
responsabilidade nesse processo. za la comercialización. Todos tenemos gran We are all responsible in this process.
Este manual visa fornecer aos Fabricantes de responsabilidad en este proceso.
This manual aims to provide the Manufac-
Carrocerias, informações importantes para o Este manual desea suministrar a los fa-
turers of Bodies with important information
bom desempenho de suas atividades, garantin- bricantes de carrocerías, informaciones
for the good performance of their activities,
do também a integridade do conjunto chassi, importantes para el buen desempeño de
also assuring the integrity of the chassi set,
bem como a funcionalidade e a acessibilidade sus actividades, garantizando también la
as well as the functionality and accessibility
dos itens Agrale no aspecto a manutenção. integridad del conjunto chasis, bien como
of Agrale items in the maintenance aspect.
garantir el funcionamiento y el acceso de
Esperamos que o resultado final seja a satis- We hope the satisfaction of our clients once
los puntos Agrale con respecto al manteni-
fação de nossos clientes, pois receberão pro- they will have products that, since their
miento.
dutos que, desde a sua fabricação até a sua manufacturing up to their finishing, will get
complementação, receberam a devida atenção Esperamos que el resultado final sea satis-
due attention and special care.
e cuidados especiais. factorio para nuestros clientes, pues reci-
birán productos que desde su fabricación
hasta su instalación han recibido mucha
atención y cuidados especiales.

Código deste manual: Código de este manual: Publication Code:


2900.003.177.00.2 2900.003.177.00.2 2900.003.177.00.2
Edição: 03 Edición: 03 Edition: 03

3
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Índice / Indice / Content

1- Introdução / Introducción / Introduction ..................................................................................... 3

2- Garantia / Garantía / Warranty .................................................................................................. 6

3- Processo para aprovação de encarroçamento em chassi para ônibus /


Proceso para aprobación de instalación de carrocería en chasis para ómnibus /
Process for approval of body-setting in chassis for bus ............................................................ 7

4- Identificações / Identificaciones / Identifications ..................................................................... 11

5- Tabela geral de torques de aperto /


Tabla genérica de torques recomendados para tornillos /
General table of recommended torques for bolts ......................................................................... 15

6- Cuidados e recomendações de segurança /


Cuidados y recomendaciones de seguridad /
Safety care and recommendations .......................................................................................... 18

7- ATENÇÃO! O que NÃO deve ser feito /


ATECION! Lo que no debe ser hecho /
ATTENTION! What must NOT be done .................................................................................. 19

8- Proteção dos componentes do chassi /


Protección de los componentes del chasis /
Protection of the components of the chassis .......................................................................... 21

9- Fixação da carroceria sobre o chassi Agrale /


Fijación de la carrocería sobre el chasis Agrale /
Fastening of the body on the Agrale’s chassis ....................................................................... 26

10 - Acessibilidade para inspeção e manutenção /


Acceso para la inspección y mantenimiento /
Access for inspection and maintenance ................................................................................. 34

11 - Sistema de arrefecimento /
Sistema de enfriamiento /
Cooling system ....................................................................................................................... 36

12 - Filtro de ar / Filtro de aire / Air filter ......................................................................................... 42

13 - Caixa de Mudança, eixo traseiro e arvore de transmissão /


Caja de cambio, eje trasero y árbol de transmisión /
Gear Box, rear shaft and transmission axle ............................................................................. 43

14 - Sistema do Combustível / Sistema de Combustible / Fuel System ......................................... 45

15 - Fixação de mangueiras e cabos no painel /


Fijación de mangueras y cabos en el panel /
Fastening of hoses and cables in the panel ............................................................................ 47

4
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


16 - Lacres do veículo / Lacres del vehículo / Vehicle seals ........................................................... 48

17 - Sistema Pneumático / Sistema Neumático / Pneumatic System ............................................. 49

18 - Sistema elétrico / Sistema eléctrico / Electric system .............................................................. 55

19 - Alavanca de Cânbio Informações sobre o posicionamento /


Palanca de Cambios – Información sobre posicionamiento /
Gearshift Lever - Positioning Information ................................................................................ 62

20 - Caixa de Rodas / Cajas de Ruedas / Wheels Box ................................................................... 63

21 - Conjunto feixe de molas / Conjunto de elásticos / Springs set ................................................ 64

22 - Assento do motorista / Asiento del conductor / Driver’s seat .................................................... 65

23 - Sistema do escapamento / Sistema de escape / Exhaust system ........................................... 66

24 - Suspensão pneumática /Suspensión neumática / Pneumatic suspension .............................. 68

25 - Isolamento termo acústico / Aislamiento térmico acústico / Thermal acoustic insulation ......... 72

26 - Informações para o sistema de calefação /


Información sobre el sistema de calefacción /
Heating System Information....................................................................................................72

27 - Acessibilidade e ângulos de ataque e saída /


Accesibilidad y ángulos de entrada y salida /
Accessibility and attack and recoil angles............................................................................... 75

28 - Sistema de ar condicionado /
Sistema de aire acondicionado /
Air conditioning system ........................................................................................................... 75

29 - Cuidados com o chassi para a inatividade /


Cuidados con el chasis para inactividad /
Chassis care in idleness ........................................................................................................... 77

5
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


2 - Garantia 2 - Garantía 2 - Warranty
As instruções contidas neste manual servem Las instrucciones contenidas en este manual Instructions enclosed in this manual serve
como orientação para a montagem de car- sirven como orientación para el montaje de as guidance for bodies assemblage carried
rocerias realizadas por terceiros nos chassi carrocerías realizadas por otros fabricantes out by thirty parties on the Agrale MIDIBUS
Agrale . en los chasis Agrale MIDIBUS. chassis.
Estas informações devem ser rigorosamen- Estas informaciones deben ser rigurosa- This information should be strictly followed
te observadas, a fim de garantir uma maior mente observadas para garantizar una lar- in order to assure longer useful life to the
vida útil aos componentes do chassi e evitar ga vida útil a los componentes del chasis y chassis components and avoid any change
uma eventual perda da garantia comercial do evitar cualquier alteración de la garantía in the commercial warranty, which could
chassi. comercial que pueda surgir. eventually show up.
A garantia comercial da Agrale abrange os La garantía comercial de Agrale compren- Agrale’s commercial warranty comprehends
componentes do chassi original. Os com- de los componentes del chasis original. Los the components of the genuine chassis.
ponentes executados por terceiros, como as componentes ejecutados por otros, como la The components made by suppliers, such
carrocerias, ficam excluídas da abrangência carrocería, se excluyen de la garantía de los as the bodies, are excluded from the Agrale
da garantia dos Chassis Agrale. chasis Agrale. Chassis comprehension.
Sobre o fabricante de carrocerias, recai toda Es de responsabilidad del fabricante de ca- Bodies manufacturer will bear all the re-
a responsabilidade do equipamento por ele rrocerías el equipo producido en su planta sponsibility for the equipment produced
produzido e/ou montado e deverá atender as y/o ensamblado y deberá atender las obser- and/or assembled by him and it should be in
observações indicadas pelo Departamento de vaciones indicadas por el Departamento de compliance with the guidelines indicated by
Engenharia Agrale, para obter a homologa- Ingeniería Agrale, para lograr la aproba- Agrale’s Engineering Department to reach
ção do veículo encarroçado. Os termos e a ción del vehículo con carrocería. Los térmi- the homologation of the body-set vehicle.
abrangência da garantia comercial da carro- nos y el alcance de la garantía comercial de Terms and comprehension of the commer-
ceria serão oferecidos diretamente pelo Fa- la carrocería se ofrecen directamente por el cial warranty of the body will be provided
bricante da mesma. fabricante del equipo. directly from its manufacturer. In no way,
Em nenhuma circunstância, a carroceria po- Bajo ningún concepto la carrocería puede the body can interfere in the running of any
derá interferir no funcionamento de qualquer interferir en el funcionamiento de cualquier mechanic, hydraulic, electric or pneumatic
sistema mecânico, hidráulico, elétrico ou sistema mecánico, hidráulico, eléctrico o system of the chassis.
pneumático do chassi. neumático del chasis.
The body-maker should preserve the per-
Deverá ser preservado pelo encarroçador o El fabricante de carrocerías debe asegurar fect running of all the moving components
perfeito funcionamento de todos os compo- el perfecto funcionamiento de todos los com- of the chassis, such as, suspension sys-
nentes móveis do chassi, tais como, sistema ponentes móviles del chasis, tales como sis- tem, transmission system, steering system,
de suspensão, sistema de transmissão, siste- tema de suspensión, sistema de transmisión, shafts, brakes, throttle controls and electri-
ma de direção, eixos, freios, comandos de sistema de dirección, ejes, frenos, mandos cal system.
aceleração e sistema elétrico. de aceleración y sistema eléctrico.
On no account, the Total Gross Weight
Em nenhuma hipótese o Peso Bruto Total do De ninguna manera el Peso Bruto Total del of the Bus (chassis body set + sitting and
Ônibus (conjunto chassi carroceria + passa- Ómnibus (conjunto chasis carrocería + pa- standing passengers defined by the body-
geiros sentados e em pé definidos pelo en- sajeros sentados y parados definidos por el maker) should exceed the Total Gross
carroçador) deverá ultrapassar o Peso Bruto fabricante de carrocerías) deberá sobrepa- Weight permissible or the maximum load
Total admissível ou a capacidade de carga sar el Peso Bruto Total permitido o la capa- capacity of each shaft.
máxima de cada eixo. cidad de carga máxima de cada eje.
Agrale keeps itself the right of changing
A Agrale se reserva o direito de modificar Agrale se reserva el derecho de alterar las es- specifications or making improvements in
as especificações ou realizar melhorias nos pecificaciones o realizar mejoras en los com- the components of the chassis, at any time,
componentes do chassi, em qualquer mo- ponentes del chasis a cualquier momento, sin without any obligation of carrying out such
mento, sem incorrer na obrigação de efetuar obligación de efectuar estas alteraciones en changes in the products previously manu-
estas modificações nos produtos anterior- productos fabricados anteriormente. factured.
mente fabricados.

6
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


3 - Processo para aprovação de 3 - Proceso para aprobación 3 - Process for approval
encarroçamento em chassi para de instalación de carrocería en of body-setting in chassis
ônibus. chasis para ómnibus for bus.
Todo o novo encarroçamento tem que ser de- La instalación de carrocería debe ser deci- Every new body-setting has to be decided
cidido em conjunto pelas áreas técnicas e de dido en conjunto por las áreas técnicas y de by the technical and sales areas and may
vendas e só pode ser comercializado e entre- ventas y solamente puede ser comercializa- only be traded and delivered after the ho-
gue após concluído e aprovado o processo de do y entregado tras concluido y aprobado el mologation process has been concluded
homologação* (PR 0288/0) proceso de aprobación *(PR 0288/0) and approved* (PR 0288/0).
*Processo de homologação conforme norma *Proceso de aprobación según norma de *Process of homologation according to pro-
de procedimentos do Sistema de Qualidade procedimientos del Sistema de Calidad cedures norm of Agrale’s Quality System.
Agrale. Agrale.
After the conclusion of the body-setting
Após a conclusão do encarroçamento do ve- Tras la instalación de la carrocería del ve- of the vehicle, it must be left available to
ículo, este deverá ser disponibilizado ao De- hículo, éste deberá ser probado por el De- Agrale’s Engineering Department to carry
partamento de Engenharia da Agrale, para partamento de Ingeniería de Agrale para la out the homologation tests needed for the
realizar os testes de homologação necessários aprobación final del producto y posterior approval of the product and, after it has been
para a aprovação do produto e, após aprovado, comercialización. approved, it will be available for trading.
ficará disponível para a comercialização.

Inspección del vehículo con carrocería: Revision f the Body-set Vehicle:


Revisão do Veículo Encarroçado:
Todo vehículo (ómnibus) tras la instalación After the body-setting, every vehicle (bus)
Todo o veículo (ônibus), após o encarroçamen- de la carrocería debe pasar por una inspec- must be submitted to a pre-delivery revision
to deve passar por uma revisão de pré-entrega ción previa antes de la entrega, hecha por el to be carried out by Agrale’s Authorized
a ser realizada pelo Distribuidor Autorizado Distribuidor Autorizado Agrale previamen- Dealer previously established.
Agrale previamente estabelecido. Esta revisão te establecido. Esta inspección permitirá el
irá possibilitar o trânsito do veículo em con- tránsito del vehículo bajo condiciones se- Such revision will able the transit of the ve-
dições seguras e com qualidade original até o guras y con calidad hasta el Distribuidor hicle in safe conditions and with genuine
distribuidor que realizará a entrega final. que realizará la entrega final. quality up to the dealer that will carry out the
final delivery.
Segue após o modelo de Check list - Revisão A continuación el modelo de “Check-list” -
de Pré-Entrega. Inspección de Preentrega.
Following there is the Check list - Pre-
Delivery model.

7
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Check List Revisão de Pré-Entrega Enviar à Agrale

DISTRIBUIDOR:
O.S.Nr Chassi Kmt
Responsável pela Liberação
Cliente: Data___/____/___

Item Verificar condições gerais do Posto do Motorista OK Chicotes Elétricos em Geral


Fixação dos instrumentos no painel, acesso para manutenção 1 Fixações dos cabos elétricos
1
e visualização
2 Tacógrafo (Lacre)
2 Danos ( corte, queimaduras, esmagamento, etc...) nos cabos
J
3 Atrito contra partes do chassi / carrocerias
3 Funcionamento e posicionamento das teclas (Painel)
4 Isolação dos terminais
4 Funcionamento das alavancas (pisca / limpador)
5 Funcionamento do Volante (Ajustável) e interferência
Alternador

6 Vedação do motor 1 Fixação dos cabos elétricos 


7 Espelho retrovisor: Quebrado / faltantes
K
2 Danos (cortes, queimaduras, esmagamento, etc...) nos cabos 
A
8 Buzina - Funcionamento 3 Atrito dos cabos contra partes do chassi / carroceria 
9 Faróis e chave de faróis: funcionamento 4 Isolação dos terminais elétricos 
Sistema de ventilação forçada e ou ar condicionado: Motor
10
Funcionamento / Ruído anormal
Verificar as correias quanto a queimadura, sujeira, incrustações
11 Assento do Motorista: desalinhado / sujeira / rasgado / regulagem
1 metálicas e rachaduras 
12 Coifa e manípulo da alavanca de mudanças: sujeira / danificado 2 Verificar aspecto externo do motor quanto a sujeira de tinta e/ou danos 
Cinto de segurança 3 pontos do motorista verificar quanto do seu L Observar as folgas mínimas de 25 mm das partes móveis
13
travamento
3 (entre o motor e o encarroçamento) 
14 Luz de ré: funcionamento Verificar nível do óleo lubrificante, acesso ao bocal de enchimento e
Central Elétrica
4 vareta de nível 
Verificar no Interior do Veículo
1 Fixação dos reles e fusíveis na placa
2 Fixação dos módulos eletrônicos
1 Triângulo / extintor / ferramentas: conferir 
B Literatura de bordo: conferir e acondicionar apropriadamente no
3 Interferência e atrito entre componentes M 2 veículo 
4 Vedação do compartimento contra água e pó 3 Jogos de chaves do veículo: conferir 
Sistem a de Arrefecim ento / Sistem a de Admissão de ar Verificar estado geral da carroceria quanto a:
Verificar possíveis danos nas tubulações e fixação das abraçadeiras do
1
sistema de arrefecimento / admissão de ar
1 Riscos na pintura / manchas / amassados 
2 Verificar o nível do líquido de arrefecimento, acesso, fixação e altura 2 Vidros / pára-brisas: quebrados / trincados 
3 Verificar vazamento do sistema de arrefecimento / ar condicionado N
3 Frisos e ou calhas soltas 
C 4 Verificar alinhamento das correias do motor e as do ar condicionado 4 Lanternas e faróis: quebrados / faltantes 
5
Verificar entrada de ar frontal ver área mínima conforme Manual do
Encarroçador
5 Emblemas Agrale: identificar carrocerias conforme procedimentos 
6 Verificar acesso para manutenção do filtro de ar
6 Calibrar pneus 
Verificar posição e medida da tomada de ar conforme Manual do Colocar o veículo em valeta e inspecionar
7
Encarroçador Verificar o nível de óleo lubrificante da caixa de mudanças
Sistema de Direção 1 (mecânica / automática). Verificar a existência e posição da tampa
para manutenção da caixa

Verificar nível do óleo do reservatório de direção, acesso, altura e
1 Verificar o nível do óleo lubrificante do diferencial. Verificar tampa de
D
localização 2 acesso para manutenção (linha 12 toneladas) 
Verificar possíveis danos e vazamento no sistema de direção, fixação e
2 Verificar o roteiro dos cabos de troca de marchas e esforços de
posição das mangueiras 3 mudanças 
Sistema de Combustível
Silencioso / suportes / tubos: fixação / posicionamento / vazamento /
1 Verificar fixação / adaptações dos tanques de combustível O 4 ruído anormal. Verificar posição do tubo de escape sobre o diferencial
e câmaras de freio e diâmetro do tubo (prever possíveis interferências)

Verificar vazamento na bóia e danos nos tubos do sistema ao longo do
E 2 Reservatório de ar, válvulas de freio e tubulações: adapta ções /
chassi, acesso para manutenção

3
Filtros de combustível verificar vazamento / amassado / sujeira de tinta,
5 vazamentos. Verificar se o ar para os acessórios da encarroçadora
esta na saída 24 da válvula 4 vias

localização
Sistema de Freios
6 Respiro do eixo traseiro: obstrução / sujeira de tinta 
1
Verificar os tubos quanto aos danos e atrito contra paredes do chassi e
7 Respiro da caixa de cambio: obstrução / sujeira de tinta 
carroceria Suspensão pneumática / ou convencional: revisar e reapertar.
F
2
Verificar entrada de ar nas caixas de rodas para refrigeração do sistema
8 Verificar acesso para manutenção da suspensão traseira 
de freio
Teste de Estrada
Sistema de Embreagem
Verificar funcionamento do engate das marchas e posicionamento da
1 Verificar quanto ao vazamento e bolhas no circuito 1
alavanca (caixa mecânica) 
2 Nível de fluido no reservatório e acesso
Verificar posicionamento do reservatório em relação ao cilindro, altura
2 Verificar funcionamento do freio de serviço 
G 3
e fixações
3 Verificar funcionamento do freio de estacionamento 
4
Tubulações: verificar fixações / dobras / roteiros e se a mangueira é a
adequada
4 Verificar o funcionamento do freio motor 
P
5 Verificar a dirigibilidade e vibrações no volante 
Bateria 6 Verificar o acionamento e folga no pedal da embreagem 
1 Fixação dos cabos e baterias Verificar o acionamento, sensibilidade aceleração mínima e máxima
2 Danos (cortes, queimaduras, esmagamento e etc...) nos cabos
7
do pedal do acelerador 
H Verificar possíveis ruídos na suspensão, transmissão (diferencial) e
3 Atrito dos cabos contra partes do chassi / carroceria 8
cardan, etc... 
4 Isolação dos terminais elétricos
Verificar ponto de corte da aceleração motores eletrônicos
Chave Geral
9
(velocidade máxima) 
1 Fixações dos cabos elétricos Após Teste de Estrada
2 Danos ( Cortes, queimaduras, esmagamentos, etc...) nos cabos Verificar possíveis vazamentos de óleo, líquido de arrefecimento,
I
3 Atrito dos cabos contra partes do chassi / carroceria Q
1
combustível, ar e gás de escape 
4 Isolação dos terminais elétricos 2 Selar o veículo e liberar para o Encarroçador 

8
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Check List Revisão de Pré-Entrega Enviar à Agrale

DISTRIBUIDOR:
O.S.Nr Chassi Kmt
Responsável pela Liberação
Cliente: Data___/____/___

Verificar condiciones generales del Puesto Cables Eléctricos en General


Punto OK
del Conductor
1 Fijaciones de los cables eléctricos
Fijación de los instrumentos en el panel, acceso para
1
mantenimiento y visualización  J
2 Daños (corte, quemaduras, amasado etc...) en los cables
3 Roce contra partes del chasis / carrocerías
2 Taquígrafo (lacre)  4 Aislamiento de los terminales
3 Funcionamiento y posicionamiento de las teclas (Panel)  Alternador
4 Funcionamiento de las palancas (intermitente / limpiador)  1 Fijación de los cables eléctricos
5 Funcionamiento del Volante (Ajustable) e interferencia  2 Daños (cortes, quemaduras, amasado etc...) en los cables
6 Sellado del motor  K
3 Roce de los cables contra partes del chasis / carrocería
A
7 Espejo retrovisor: Quebrado / faltando 
8 Bocina - Funcionamiento  4 Aislamiento de los terminales eléctricos
9 Faros y llave de los faros: funcionamiento  Motor
Verificar las correas por quemadura, suciedad,
Sistema de ventilación forzada y/o aire acondicionado: 1
10
Funcionamiento / Ruído anormal  incrustaciones metálicas y trincas
Verificar aspecto exterior del motor por residuos de pintura
11 Asiento del Conductor desalineado / sucio / roto / ajuste  2
y/o daños
12 Protección y puño de la palanca de cambio sucio / dañado  L
3
Observar las huelgas mínimas de 25 mm de las partes
Cinturón de seguridad 3 puntas del conductor verificar
13
si se traba  móviles (entre el motor y la carrocería)
Verificar nivel de aceite lubricante, acceso a boquila de
14 Luz de marcha atrás: funcionamiento  4
llenado y varilla de nivel
Central Eléctrica Verificar el Interior del Vehículo
1 Fijación de los relees y fusibles en la placa  1 Triángulo / extintor / herramientas: verificar

B
2 Fijación de los módulos electrónicos  M 2
Literatura de bordo: verificar y acondicionar correctamente
3 Interferencia y roce entre componentes  3
en el vehículo
Juegos de llaves del vehículo: verificar
4 Sellado del compartimiento contra agua y polvo  Verificar estado general de la carrocería por:
Sistema de Enfriamiento / Sistema de Admisión de aire
Verificar posibles daños en las tuberías y fijación de las 1 Rayas en la pintura / manchas / amasados
1 abrazaderas del sistema de enfriamiento / admisión de aire  2 Vidrios / parabrisas: quebrados / trincados
Verificar el nivel del líquido de enfriamiento, acceso, fijación
2 y altura  N
3 Filetes y/o desagues flojos
4 Luces y faros: quebrados / en falta
Verificar pérdidas en el sistema de enfriamiento /
3 aire acondicionado  5
Emblemas Agrale: identificar carrocerías conforme
C procedimientos
Verificar alineación de las correas del motor y las del aire
4 acondicionado  6 Calibrar pneus
Verificar entrada de aire frontal, y ver área mínima según Colocar el vehículo en el canal e inspeccionar
5
Manual del Fabricante de Carrocerías  Verificar el nivel de aceite lubricante de la caja de cambio
6 Verificar acceso para mantenimiento del filtro de aire  1 (mecánica / automática). Verificar si existe, y posición de la
tapa para mantenimiento de la caja
Verificar posición y medida de la toma de aire según el
7
Manual del Fabricante de Carrocerías  2
Verificar el nivel de aceite lubricante del diferencial.
Sistema de Dirección Verificar tapa de acceso para mantenimiento (línea 12)
Verificar nivel del aceite del depósito de la dirección, acceso, Verificar pasaje de los cables de cambio de marchas y
1
altura y localización  3
esfuerzos del cambio
D
Verificar posibles daños y pérdida en el sistema de dirección, Silencioso / soportes / tubos: fijación / posicionamiento /pér-
2
fijación y posicionamiento de las mangueras  4
didas / ruido anormal. Verificar posición del caño de escape
Sistema de Combustible sobre el diferencial, y cámaras de freno, y diámetro del caño
O (prever posibles interferencias)
1 
Verificar fijación / adaptaciones de los tanques de combustible
Depósito de aire, válvulas del freno y tuberías:
Verificar pérdida en la boya y daños en los tubos del sistema adaptaciones / pérdidas. Verificar si el aire para los
E 2
a lo largo del chasis, acceso para mantenimiento  5
accesorios del fabricante de carrocería esta en la salida
Filtros de combustible verificar pérdida / amasado / 24 de la válvula 4 vías
3
residuos de pintura, localización  6 Respiradero del eje trasero: atascamiento / residuos de
Sistema de Frenos Respiradero de la caja de cambio: atascamiento / residuos
7
Verificar los tubos por daños y roce contra la pared del de pintura
F
1
chasis y carrocería  Suspensión de aire / o convencional: revisar y reapretar.
8
Verificar entrada de aire en las cajas de ruedas para Verificar acceso para mantenimiento de la suspensión trasera
2
enfriamiento del sistema de frenos  Prueba en Carretera
Sistema de Embrague Verificar el funcionamiento del enganche de las marchas y
1
1 Verificar por pérdida y burbujas en el circuito posicionamiento de la palanca (caja mecánica)
2 Nivel de líquido en el reservorio y acceso 2 Verificar funcionamiento dl freno de servicio
G Verificar posicionamiento del reservorio en relación al 3 Verificar funcionamiento del freno de estacionamiento
3
cilindro, altura y fijaciones
4 Verificar el funcionamiento del freno motor
Tuberías: verificar fijaciones / pliegues / pasajes y se la
4 5 Verificar la estabilidad y vibraciones en el volante
manguera es adecuada
Batería P
6 Verificar el accionamiento y huelgo en el pedal de
1 Fijación de los cables y baterías Verificar el accionamiento, sensibilidad, aceleración mínima y
7
2 Daños (cortes, quemaduras, amasado etc...) en los cables máxima del pedal acelerador
H
3 Roce de los cables contra partes del chasis / carrocería Verificar posibles ruídos en la suspensión, transmisión
8
(diferencial) y cardán etc...
4 Aislamiento de los terminales eléctricos
Llave General Verificar punto de corte del aceleración, motores electrónicos
9
(velocidad máxima)
1 Fijaciones de los cables eléctricos
Tras Prueba en Carretera
2 Daños (cortes, quemaduras, amasados etc...) en los
I Verificar posibles pérdidas de aceite, líquido de enfriamiento,
3 Roce de los cables contra partes del chasis / carrocería 1
Q combustible, aire y gas de escape
4 Aislamiento de los terminales eléctricos 2 Sellar el vehículo y liberar para el fabricante de carrocerías

9
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Check List Revisão de Pré-Entrega Enviar à Agrale

DISTRIBUIDOR:
O.S.Nr Chassi Kmt
Responsável pela Liberação
Cliente: Data___/____/___

Item Check the general conditions of the Driver’s Place OK Electric Wiring in General
Fastening the instruments in the panel, access to see and
1
maintenance  1 Electric cables fastening
2 Damages ( cut, burns, squeezing, etc...) in the cables.
2 Tachograph (Seal)  J
3 Friction against parts of the chassis / body
3 Operation and positioning of the keys (Panel)  4 Terminals insulation
4 Operation of the levers (Blinker / Windshield Wiper) 
5 Steering Wheel operation (Adjustable) and interference  Alternator
6 Engine seal  1 Fastening of the electric cables

A
7 Rear view mirrors: broken / missing  K
2 Damages (cuts, burns, squeezing, etc...) in the cables
8 Horn - Operation  3 Friction against parts of the chassis / body
9 Lights and lights sw itch: operation  4 Electric terminals insulation
10 Blow er fan system and / or air-conditioner: Operation / Unusual noise  Engine
11 Driver’s seat: unaligned / dirty / torn / adjustment  1 Check the belts for burns, dirt, metal incrustations and cracks
12 Coif and knob of the gear lever: dirty / damaged  2 Check the outer aspect of the engine for paint dirt and /
13 3 points safety belt: check its locking  L
or damages
14 Reverse gear light: operation  3 Observe the minimum gap of 25 mm of mobile parts
(betw een engine and body)
Electric Central Unit
4 Check the lubricant oil level, access to fill nozzle and dipstick
1 Fastening of the relays and fuses on the board  Check Inside the Vehicle
B
2 Fastening of the electronic modules  1 Triangle / fire-extinguisher / tools: check
3 Interference and rubbing among the components  M 2 Literature on board: check and place it properly in the vehicle
4 Compartment seal against w ater and dust  3 Keys set of the vehicle: check
Cooling system / Air intake system
Check the general conditions of the body for:
Check for possible damage in the piping and clamp fastening of the
1
cooling system / air intake  1 Scratches in the painting / spots / crumples
2 Check the cooling liquid level, access, fastening and height  2 Glasses / w ind-shield: broken / cracked
3 Check for leakings in the cooling system / air conditioner  N
3 Loose stringcourses and / or gutters
C 4 Check the alignment of the engine and air conditioner belts  4 Lights: broken / missing
5 Check front air intake, refer to Body Builder Manual to minimum area.  5 Agrale Emblem: identify bodies according to procedures
6 Check maintenance access to air filter  6 Check the tires pressure
Check position and measure of the air intake according Body
7
Builder Manual  Put the vehicle in ditch and inspect it
Check the lubricant oil level of the gear box (mechanic /
Steering System 1 automatic). Check if exists and position of the cover to
gearbox maintenance.
Check the oil level of the steering w heel tank, access, height
1
and place  2 Check the differential gear lubricant oil level. Check access cover
D to maintenance (12 ton line)
Check for possible damage and leaking in the steering system,
2
fastening and hose positioning  3 Check the route of the gearbox cables and changes efforts
Fuel System Mufler / supports / tubes: fastening / positioning / leaking /
4 unusual noise. Check exhaust tube position over the differential
1 Check the fastening / adaptations of the fuel tanks  O and brake chambers and diameter of the tube (forecast possible
Check for leaking in the float and damage in the system tubes Air tanks, brake valves and piping: adaptations / leakings.Check
E 2
along the chassis, access to maintenance  5 if the air to the body builder accessories is at outlet 24 of the 4 w
ays valves
3 Fuel filters: check for leaking / crumpled / dirt in the paint, localization 
6 Rear shaft breather: obstruction / paint dirt
Brakes System 7 Gear box breather: obstruction / paint dirt

F
1 Check the tubes for damage and friction against frame and body  8 Air / or mechanical suspension: check / retighten. Check access
2 Check air intake at w heel cases to brake system cooling  to rear suspension maintenance
Clutch System Road Test
1 Check for leakings and bubbles in the circuit  1
Check the gear box coupling operation and the position of the lever
(mechanic gear box)
2 Fluid level in the reservoir and access  2 Check the service brake operation
G Check the reservoir positioning in relation to the cylinder, height
3
and fastening  3 Check the parking brake operation
4 Piping: check the fastenings / folds / route if the hose is proper  4 Check the engine brake operation

Battery 5 Check the steering control and the vibrations in the steering w heel
P
1 Fastening of the cables and batteries  6 Check the drive and play in the clutch pedal

H
2 Damages (cuts, burns, squeezing and etc...) in the cables  7
Check the drive, sensitivity and minimum and maximum acceleration
of the accelerator pedal
3 Friction of the cables against parts of the chassis / body  Check for possible noise in the suspension, transmission
4 Insulation of the electric terminals  8
(differential gear) and cardan, etc...
General Sw itch 9 Check acceleration cut off on electronic engines (over speed)
1 Fastening of the electric cables  After the Road Test
I
2 Damages ( Cuts, burns, squeezings, etc...) in the cables  1
Check for possible leakings of oil, cooling liquid, fuel, air and
3 friction of the cables against parts of the chassis / body  Q exhaust gas
4 Electric terminals insulation  2 Seal the vehicle and release it to the Body-maker

10
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


4 - Identificações 4 - Identificaciones 4 - Identifications

4.1 - Plaqueta de identificação 4.1 - Placa de identificación 4.1 - Identification Plate


Todos os chassis Agrale possuem uma plaque- Todos los chasis Agrale poseen una placa Every Agrale chassis has an identification
ta de identificação, nesta plaqueta aparecem de identificación donde constan informa- plate, in such plate there is important infor-
informações importantes sobre as caracterís- ciones importantes sobre las característi- mation about the features of the chassis.
ticas do chassi. cas del chasis.
Chassis Number:
Ela deve ser instalada em local visível e de Número del Chasis:
In this space there are 17 digits of the
fácil acesso. En este espacio están grabados los 17 Vehicle Identification Number (VIN)
Numero do Chassi: números que corresponden al Número stamped.
de Identificación del Vehículo (VIN)
Neste espaço são gravados 17 dígitos Model:
do Numero de Identificação do Veículo Modelo:
Commercial denomination of the
(VIN) La denominación comercial del Chasis
Chassis and the year of manufacturing.
Modelo: y el año de fabricación.
Front shaft Maximum Capacity:
A denominação comercial do Chassi e o Capacidad Máxima Eje Delantero:
ano de fabricação. En este espacio está grabado la capa- In this space there is the front shaft
cidad máxima permitida para el eje de- maximum permissible capacity
Capacidade Máx Eixo Dianteiro:
lantero (observando siempre el PBT). stamped (always observing the PBT).
Neste espaço são gravados a capacidade
Capacidad Máxima Eje Trasero: Rear Shaft Maximum Capacity:
máxima permitida para o eixo dianteiro
(observando sempre o PBT). En este espacio está grabado la capa- In this space here is the rear shaft max-
cidad máxima permitida para el eje imum permissible capacity stamped
Capacidade Máx do Eixo Traseiro:
trasero (observando siempre el PBT). (always observing the PBT).
Neste espaço são gravados a capacidade
máxima permitida para o eixo traseiro Peso Bruto Total: Total Gross Weight:
(observado sempre o PBT). Es el peso bruto permitido para el ve- It is the gross weight permissible by
Peso Bruto Total: hículo, el cual corresponde la peso del the vehicle, which corresponds to the
chasis vacío + el peso de la carrocería weight of the empty Chassis + the
É o peso bruto admissível pelo veícu-
y de los pasajeros. body weight and the passengers.
lo, que corresponde ao peso do Chassi
vazio + os pesos da carroceria e o dos Capacidad Máxima de tracción: Traction Maximum Capacity:
passageiros. Es el peso máximo que la unidad de It is the maximum weight that the trac-
Capacidade Máxima de tração: tracción logra desplazar y se indica tion unit has capacity to move, it is in-
por Agrale con base en los límites dicated by Agrale, based on the power
É o máximo de peso que a unidade de
de generación de fuerza y resistencia generation limitations and the strength
tração tem capacidade de tracionar, é
de los elementos que hacen parte de of the elements that constitute the
indicado pela Agrale, baseado nas limi-
la transmisión. transmission.
tações de geração de força e resistência
dos elementos que compõe a transmissão.

Fig. 4.1

11
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


4.2 - Gravação do numero de Grabación del número de identificación Chassis identification number stamp
identificação no chassi en el chasis
This number is made up of a set of numerals
Este número é composto por um conjunto de Este número es compuesto por un conjun- and letters, which matched, constitute the spe-
algarismo e letras, que combinados consti- to de números y letras que en combinación, cific identification number of each unit, used for
tuem o numero de identificação especifico de constituyen el número de identificación recording and documentation purposes.
cada unidade, utilizado para fins de registro e específico de cada unidad, empleado para
For MA models (with front engines), both in
documentação. fines legales.
the micro and mid size lines, the number is en-
Nos modelos MA (com motor dianteiro), tan- En los modelos MA (con motor delantero), graved on the right side of the chassis, over the
to na linha de micros como na linha midi este tanto en la línea de micros como en la línea right shaft, between the front spring supports.
numero é gravado no lado direito do chassi, midi, este número es grabado al lado dere-
For MT models (with rear engines), in the me-
sobre o eixo dianteiro, entre os suportes da cho del chasis, sobre el eje delantero, entre
dium size line, the number is engraved at the
mola dianteira direita. los soportes del muelle delantero derecho.
rear right side of the chassis, on the side of the
Nos modelos MT (com motor traseiro), na li- En los modelos MT (con motor trasero), en engine, between the muffler supports.
nha de medios este número é gravado no lado la línea de medios, este número es grabado
direito do chassi, parte traseira, ao lado do al lado derecho del chasis, parte trasera, al
motor, entre os suportes do silencioso. lado del motor, entre los soportes del silen-
ciador.

Fig. 4.2

+ NOTA:
Em ambos os casos o numero de
identificação do chassi deverá ficar
+ NOTA:
En ambos casos el número de
Identificación del chasis deberá
+ NOTE:
In both cases, the chassis identification
number shall be provided with free
com livre acesso. quedar Con libertad de acceso. access.

12
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


4.3 - Identidade visual 4.3 - Identidad visual 4.3 - Visual identification
Los buses con chasis Agrale deben
Os ônibus com chassi agrale devem ser iden- The bus with the Agrale chassis shall be
identificarse con los adhesivos Agrale que
tificados com os adesivos agrale que acom- identified with the Agrale stickers that come
acompañan el chasis dentro de la caja
panham o chassi dentro da caixa de acessó- de accesorios, conforme a las siguientes with the chassis and in the accessories box,
rios conforme as opções a seguir, em função opciones, en función de la identidad visual according to the following options, based on
da identidade visual da frota do cliente. Esta de la flota del cliente. the client’s fleet visual identity.
identificação deve ser feita pelo encarroçador Esta identificación debe hacerla el This identification shall be made by the auto
no momento da revisão de pré-entrega. fabricante/instalador de la carrocería en el body assembler at the time of the pre-deliv-
momento de la revisión de pre-entrega ery checklist.

13
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


4.4 Caixa de acessórios 4.4 Caja de acessorios 4.4 - Accessory box
Os chassis são fornecidos com caixa Los chasis se suministran con una caja que Chassis are Supplied with a box that contains:
contendo: contiene:
- Hydraulic jack, triangle, fire extinguisher with
-Macaco hidráulico, triângulo, extintor - Gato hidráulico, triángulo, extinguidor
support, lug wrench and lever.
de incendios con soporte, llave de pernos y
de incêndio com suporte, chave de roda e
palanca; - Full speed smoke level sticker;
alavanca;
- Adhesivo para índice de gases de escape - AGRALE Logo;
-Adesivo para índice de fumaça em acelera- en aceleración total;
ção total; - AGRALE Lettering Adhesive;
- Logotipo AGRALE;
- Logotipo AGRALE; - Chassis identification plates, unloaded
- Adhesivos con letreros AGRALE;
- Adesivos letering AGRALE; weight;
- Plaquetas de identificación del chasis,
- Plaquetas de identificação do chassi, capacidad de tara; - Steering wheel cover;
tara lotação; - Tapa del volante; - Tacograph and cluster.
- Tampa do volante; - Tacómetro y clúster.
- Tacógrafo e cluster.

Fig. 4.4

É de responsabilidade do encarroçador a La conservación de estos componentes es The auto body assembler is responsible for
conservação destes componentes evitando responsabilidad del fabricante/instalador protecting these components from exposure
a exposição à intempéries (ação natural) ou de la carrocería, evitando la exposición to weather inclemency (natural action)
produtos químicos que possam danificar os a la intemperie (acción natural) y a or chemical products that can damage
productos químicos que puedan dañar los components.
componentes.
componentes. The boxes are identified with the chassis
As caixas são identificados com o modelo do model and its VIN number.
Las cajas se identifican con el modelo del
chassi e o número VIN do mesmo. chasis y con el número VIN del mismo.

14
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


5 - Tabela geral de torques 5 - Tabla genérica de torques 5 - General table of
de aperto recomendados para tornillos recommended torques for bolts

Como utilizar as tabelas: Como usar las tablas: How to use the tables:
1- Utilize as tabelas genéricas quando não 1- Solamente utilice estas tablas cuan- 1- Only use these tables when the
for especificado um torque. do no se especifica un torque. torque is not specified;
2- Use as tabelas 1A e 2A para torque 2- Cuando use las tablas 1A y 2A para 2- Use tables 1A and 2A for REDUCED
REDUZIDO, nas seguintes situações: Torque REDUCIDO: Torque:
- Quando há possibilidade de danos nos - Cuando haya posibilidad de daños - When there is a risk of damage to the
componentes unidos pelo parafuso. en los componentes unidos por el parts held bu the bolt;
- Quando há juntas grossas e/o compres- tornillo.
- When there are thick or compressible
síveis entre os componentes. - Cuando haya juntas gruesas y/o com- joints between the components;
- Quando superfícies de junção não pla- presionables entre los componentes.
- When the surfaces to be joined are
nas ou não paralelas são encontradas. - Cuando encuentren las superfícies de not plane or not parallel;
- Superfícies não-planas, sem fresar, ensamble no planas o no paralelas.
- With non-plane, non-milled surfaces
para a cabeça do parafuso (ou porca). - Superficies no-planas, sin fresar,
against the head of the bolt or nut.
- Junção de peças em ferro fundido. para la cabeza del tornillo (o tuerca).
3- Use tables 1B and 2B for NORMAL
3- Use as tabelas 1B e 2B para torque 3- Cuando use las tablas 1B y 2B para
Torque:
NORMAL, nas seguintes situações: Torque NORMAL:
- When there is no risk of damage to
- Quando não há possibilidade de danos - Cuando no haya posibilidad de
the parts held bu the bolt;
nos componentes. daños en los componentes.
- Cuando sea necesario ajustar más - When greater tightening is needed to
- Quando é necessário um aperto que
para asegurar la fijación y que el ensure fastening and firmness of bolt
assegure maior garantia de fixação do
tornillo no se suelte. or nut;
parafuso ou porca.
- Cuando la rosca no esté lubricada - When the thread is not lubricated be-
- Quando a rosca não é lubrificada antes
antes del montaje. fore assembly.
da montagem.
4- El diámetro de las tuercas y tornillos, 4- The gauge of nots and bolts, in mm
4- A bitola das porcas e parafusos, em mi-
en milímetros (ISO) o en pulgadas, es (ISO) or in inches, is the diameter
límetros (ISO) ou em polegadas, é o di-
el diámetro “D” según el dibujo aba- (D) in the drawing below, and not the
âmetro “D” conforme desenho abaixo
jo y no el ancho “s” de la cabeza. width (s) of the head.
e não a largura “s” da cabeça.

Fig. 5.0 Fig. 5.1

A figura 5.1 mostra que o aperto correto é fun- La figura 6.1 muestra que es apriete correc- The Fig. 6.1shows why correct tightening is
damental, pois determina a tensão submetida to es fundamental. Así se determina la ten- fundamental, as it determines the tension in
aos parafusos (ou prisioneiros) e em consequen- sión sometida a los tornillos (o prisioneros) the bolt (or stud), and thus the compression
cia, a compressão dos componentes unidos. y, por ende, la compresión de los compo- in the components.
nentes unidos.

15
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


1A - Tabela genérica de torques de aperto de parafusos e porcas, em N.m Rosca Métrica ISO, torque REDUZIDO.
1A - Tabla genérica de torques de apriete de tornillos y tuercas, en N.m Rosca Métrica ISO, torque REDUCIDO.
1A - General table of recommended torques for bolts and nuts, in N.m Metric ISO thread, REDUCED torque.
Classe /
ISO 4,6 = SAE 1 ISO 8.8 = SAE 5 ISO 10.9 = SAE 8
Clase / Class
Bitola/Thread
Vitola / Nom. Máx. Mín. Nom. Máx. Mín. Nom. Máx. Mín.
Gauge
M3 0,5 0,6 0,4 1,2 1,4 1,0 1,7 1,9 1,5
M4 1,15 1,3 1,0 2,9 3,3 2,5 4,0 4,6 3,4
M5 2,1 2,4 1,8 5,6 6,4 4,8 8,0 9,2 6,8
M6 3,6 4,0 3,2 9,5 11,0 8,0 14,0 16,0 12,0
M8 8,8 10,0 7,6 24,0 28,0 20,0 33,0 37,0 29,0
M10 17,5 20,0 15,0 48,0 56,0 40,0 67,0 77,0 57,0
M12 30,0 34,0 26,0 84,0 96,0 72,0 115,0 130,0 100,0
M16 78,0 88,0 68,0 185,0 210,0 160,0 280,0 320,0 240,0
M20 150,0 170,0 130,0 395,0 450,0 340,0 560,0 640,0 480,0
M24 260,0 290,0 230,0 670,0 770,0 570,0 920,0 1040,0 800,0
M30 500,0 570,0 430,0 1300,0 1400,0 1100,0 1950,0 2200,0 1700,0
M36 800,0 1000,0 760,0 2300,0 2600,0 2000,0 3350,0 38,00 2900,0

1B - Tabela genérica de torques de aperto de parafusos e porcas, em N.m Rosca Métrica ISO, torque NORMAL
1B - Tabla genérica de torques de apriete de tormillos y tuercas, en N.m Rosca Métrica ISO, torque NORMAL.
1B - General table of recommended torques for bolts and nuts, in N.m Metric ISO thread, NORMAL torque.
Classe /
ISO 4,6 = SAE 1 ISO 8.8 = SAE 5 ISO 10.9 = SAE 8
Clase / Class
Bitola/thread
Vitola Nom. Máx. Mín. Nom. Máx. Mín. Nom. Máx. Mín.
Gauge
M3 0,6 0,7 0,5 1,5 1,7 1,3 2,1 2,4 1,8
M4 1,4 1,6 1,2 3,6 4,1 3,1 5,0 5,7 4,3
M5 2,6 3,0 2,2 7,0 8,0 6,0 10,0 11,5 8,5
M6 4,5 5,0 4,0 12,0 14,0 10,0 17,0 20,0 14,0
M8 11,0 12,5 9,5 30,0 35,0 25,0 41,0 46,0 36,0
M10 22,0 25,0 19,0 60,0 70,0 50,0 84,0 96,0 72,0
M12 38,0 43,0 33,0 105,0 120,0 90,0 140,0 160,0 120,0
M16 97,0 110,0 84,0 230,0 260,0 200,0 350,0 400,0 300,0
M20 185,0 210,0 160,0 490,0 560,0 420,0 700,0 800,0 600,0
M24 320,0 360,0 280,0 840,0 960,0 720,0 1150,0 1300,0 1000,0
M30 630,0 720,0 540,0 1600,0 1800,0 1400,0 2450,0 2800,0 2100,0
M36 1100,0 1250,0 950,0 2900,0 3300,0 2500,0 4200,0 4800,0 3600,0

16
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


2A - Tabela genérica de torques de aperto de parafusos e porcas, em N.m Rosca em polegadas, torque REDUZIDO.
2A - Tabla genérica de torques de ajuste de tormillos y tuercas, en N.m Rosca en pulgadas, torque REDUCIDO.
2A - General table of recommended torques for bolts and nuts, in N.m Thread in inches, REDUCED torque.

Bitola/Thread
Vitola / ISO 4,6 = SAE 1 Classe ISO 8.8 = SAE 5 Classe ISO 10.9 = SAE 8
Gauge /
Bitola Nom. Máx. Mín. Nom. Máx. Mín. Nom. Máx. Mín.
1/4” 5,6 6,4 4,8 10,4 12,0 8,8 15,5 18,0 13,0
5/16” 11,3 13,0 9,6 21,0 24,0 18,0 29,5 34,0 25,0
3/8” 21,0 24,0 18,0 36,5 42,0 31,0 52,0 60,0 44,0
7/16” 33,0 38,0 28,0 60,0 69,0 51,0 84,0 96,0 72,0
1/2” 50,0 57,0 43,0 92,0 104,0 80,0 125,0 140,0 110,0
5/8” 100,0 110,0 90,0 185,0 210,0 160,0 260,0 300,0 220,0
3/4” 175,0 200,0 150,0 325,0 370,0 280,0 460,0 530,0 390,0
7/8” 290,0 330,0 250,0 530,0 610,0 450,0 745,0 850,0 640,0
1” 435,0 500,0 370,0 785,0 900,0 670,0 1120,0 1280,0 960,0
1 1/8” 450,0 510,0 390,0 970,0 1100,0 840,0 1560,0 1760,0 1360,0
1 1/4” 630,0 720,0 540,0 1400,0 1600,0 1200,0 2240,0 2560,0 1920,0
1 1/2” 1130,0 1300,0 960,0 2400,0 2700,0 2100,0 3800,0 4320,0 3280,0

2B - Tabela genérica de torques de aperto de parafusos e porcas, em N.m Rosca em polegadas, torque NORMAL.
2B - Tabla genérica de torques de ajuste de tormillos y tuercas, en N.m Rosca en pulgadas, torque NORMAL.
2B - General table of recommended torques for bolts and nuts, in N.m Thread in inches, NORMAL torque.
Bitola/hread
Vitola ISO 4,6 = SAE 1 ISO 8.8 = SAE 5 ISO 10.9 = SAE 8
Gauge
Bitola Nom. Máx. Mín. Nom. Máx. Mín. Nom. Máx. Mín.
1/4” 7 8 6 13 15 11 19 22 16
5/16” 14 16 12 26 30 22 37 43 31
3/8” 26 30 22 46 53 39 65 75 55
7/16” 41 47 35 75 86 64 105 120 90
1/2” 63 72 54 115 130 100 160 180 140
5/8” 125 140 110 230 260 200 325 370 280
3/4” 220 250 190 405 460 350 575 660 490
7/8” 360 410 310 660 760 560 930 1060 800
1” 540 620 460 980 1120 840 1400 1600 1200
1 1/8” 560 640 480 1220 1390 1050 1950 2200 1700
1 1/4” 790 900 680 1750 2000 1500 2800 3200 2400
1 1/2” 1400 1600 1200 3000 3400 2600 4750 5400 4100

17
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


6 - Cuidados e recomendações 6 - Cuidados y recomendaciones 6 - Safety care and
de segurança de seguridad recommendations
A implementação de carrocerias e equipamen- La instalación de carrocerías y equipos in- The implementation of bodies and equipments
tos envolve riscos pessoais e materiais que volucra riesgos personales y materiales que involves personal risks and materials which
obrigam ao encarroçador oferecer aos seus obligan al fabricante ofrecer a sus colabora- force the body-maker to provide his employees
empregados todos os meios de prevenção de dores todos los medios de prevención de ac- with all the means to prevent accidents, accord-
acidentes, conforme estabelecido através das cidentes disponibles, según normas en vigor. ing to established through the Norms of Health
Normas de Saúde e Segurança do Trabalho. and Safety at Work.
Equipos de Protección Individual (EPI)
Equipamentos de Proteção Individual Individual Protection Equipment (EPI)
(EPI) Cada trabajador de una planta debe dis-
poner de Equipos de Protección Individual Each employee of an industry must have In-
Cada funcionário em uma indústria deverá (EPI) adecuado para cada función, tales dividual Protection Equipment (EPI) proper to
dispor de Equipamento de Proteção Individu- como máscaras para gases y soldadura, each function, such as masks for gas and weld-
al (EPI) adequado a cada função, tais como calzados de seguridad con puntera, delan- ing, safety shoes with toe cap, aprons, helmets,
máscaras para gases e soldas, calçados de tal, casco, guantes, gafas de seguridad y gloves, safety glasses and earplugs.
segurança com biqueira, aventais, capacetes, protector de oído.
However, only Individual Protection Equipment
luvas, óculos de segurança e protetor auricu- Sin embargo hay que recordar que el EPI no (EPI) does not eliminate the risks of personal
lar. Entretanto os Equipamentos de Proteção elimina los riesgos de accidentes persona- accidents.
Individual (EPI) por si só não eliminam os les. El local de trabajo deberá ser manteni-
riscos de acidentes pessoais. The work place must be kept in conditions of
do en condiciones de ofrecer una actividad
providing safe activity through a discerning
O local de trabalho deverá ser mantido em segura a través de un buen plan de mante-
scheme of maintenance, cleaning and of a
condições de proporcionar uma atividade nimiento, limpieza y procedimientos bien
well-defined flow chart for each area.
segura através de um criterioso esquema de definidos para cada área.
manutenção, limpeza e de um fluxograma It must be kept a training system about the utili-
Se debe mantener un sistema de entrena-
bem definido para cada área. zation of Protection Equipment and safe behav-
miento sobre el empleo de los Equipos de
ior for all the activities, no matter the grade of
Deverá ser mantido um sistema de treina- Protección y comportamiento seguro para
complexity involved.
mento sobre utilização de Equipamentos de todas las actividades, independiente del
Proteção e de comportamento seguro para nivel de complejidad involucrado. All employees should have access to informa-
todas as atividades independentemente do Todos los colaboradores deberán tener tion about rules and procedures that must be
grau de complexidade envolvido. acceso a las informaciones sobre las nor- used.
Todos os funcionários deverão ter acesso as mas y procedimientos, que por otro lado It is important to remember that the observance
informações sobre normas e procedimentos, deberán estar actualizadas y en perfectas of safety procedures, comfort and ergonom-
que por sua vez deverão estar atualizadas e condiciones de uso. ics straightly reverts in higher productivity and
em condições de utilização. Se recuerda que el cumplimiento de las nor- quality in any production environment.
É importante lembrar que a observação dos mas de seguridad, confort y ergonomía re-
procedimentos de segurança, conforto e er- sulta directamente en mayor productividad
gonomia se reverte diretamente em maior y calidad en cualquier medio productivo.
produtividade e qualidade em qualquer meio
produtivo.

18
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


7 - ATENÇÃO! O que NÃO deve 7 - ATECION! Lo que no debe 7 - ATTENTION! What must
ser feito. ser hecho NOT be done
7A - Não fazer solda com os cabos de bate- 7A - No se debe soldar con los cables 7A - Do not weld with the battery cables
ria e conectores do módulo eletrônico de la batería y enchufes del módulo and the connectors of the electronic
conectados. electrónico conectados. module connected.
7B - Não pisar em componentes não-estru- 7B - No pisar en componentes sin estructu- 7B - Do not step on non-structural compo-
turais, como sistema elétrico, reservató- ra, como sistema eléctrico, reservorios, nents such as electric system, tanks,
rios, mangueiras e tubos, correias, etc. mangueras y tubos, correas etc. hoses, tubes, belts, etc.
7C - Não faça pinturas, soldas ou aplicação 7C - No pintar, soldar o aplicar productos 7C - Do not paint, weld or apply any insulat-
de produtos de isolamento (como po- de aislamiento sin proteger los com- ing product (as polyurethane) without
liuretano), sem proteger os componen- ponentes del chasis. protecting the chassis components.
tes do chassi. 7D - No almacenar el chasis a la intemperie, 7D - Do not leave the chassis under
7D - Não deixar o chassi armazenado sob in- sitios con mucho polvo, humedad etc. bad weather, in places with dust,
tempéries, locais com poeira, umidade... humidity…

7
Fig. 7A Fig. 7B
7

7
Fig. 7C Fig. 7D
7

19
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


7E - Ao fazer furos em componentes do 7E - Al agujerear componentes del chasis, 7E - When drilling some chassis components,
chassi, cuidar para não atingir outros cuidado para no dañar otros compo- take care to not drill other components.
componentes. nentes. 7F - Do not use the engine as a support to
7F - Não usar o motor como suporte para 7F - No emplear el motor como soporte fasten body components.
fixação de componentes da carroceria. para fijación de componentes de la 7G - Do not damage the components of the
7G - Não danificar componentes do chassi carrocería. chassis with hits, fall of objects on them,
com pancadas, queda de objetos sobre hammer blows, etc. In case there is
7G - No dañar componentes del chasis con
o mesmo, marteladas, etc. Se tal aci- an accident, the damaged component
golpes, caída de objetos sobre el mis-
dente ocorrer, o componente danifica- must be replaced by a new and genuine
do deve ser substituído por um item mo, martillazos, etc. Si ello ocurriese, el
Agrale’s one.
novo e original Agrale. componente dañado debe ser reempla-
7H - Do not forget to put proper protection
zado por un repuesto genuino Agrale.
7H - Não deixar de colocar proteções ade- (as wire-ducts) in points of passage of
quadas (como passa-fios), em pontos 7H - No dejar de colocar protecciones ade- hoses and electric wires through plates
de passagem de mangueiras e chi- cuadas (pasa cables) en puntos por and bars.
cotes elétricos através de chapas e donde pasan mangueras y cables eléc-
7I - Do not use the electric current of the
longarinas. tricos a través de chapas y largueros. chassis circuit to other shunts without the
7I - Não fazer derivações para tomada de 7I - No derivar enchufes eléctricos del due approval of Agrale.
corrente elétrica do circuito do chassi, circuito del chasis, sin la aprobación
sem a devida aprovação da Agrale. de Agrale.

7
7

Fig. 7E Fig. 7F

7
7

Fig. 7G
7
Fig. 7H
7

Fig. 7I

20
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


8 - Proteção dos componentes 8 - Protección de los componentes 8 - Protection of the
do chassi del chasis components of the chassis
O encarroçador deve obrigatoriamente adotar El fabricante de carrocerías debe por obli- The body-maker should adopt the basic
o princípio básico e treinar toda a sua equipe gación adoptar el principio básico de entre- principle and train all his work team to strict-
de trabalho para segui-lo fielmente: nar todo su equipo de trabajo para seguirlo ly follow it.
fielmente:

+ IMPORTANTE:
Todos os componentes do chassis
Agrale devem permanecer intactos + IMPORTANTE:
Todos los componentes del chasis
Agrale deben permanecer intactos
+ IMPORTANTE:
“All components of Agrale’s chas-
sis must be kept intact and clean till
e limpos até a entrega da unidade y limpios hasta la entrega de la the delivery of the whole unit to the
completa ao cliente”. unidad completa al cliente. client”.

Os chassis Agrale saem de fábrica com alguns Los chasis Agrale salen de fábrica con al- Agrale’s chassis leave the factory with some
componentes protegidos por sacos plásticos, gunos componentes protegidos en bolsas de components protected by plastic bags to
para evitar danos por intempéries, enquanto polietileno, para evitar daños por intempe- prevent damage by bad weather while the
encontram-se estocados no pátio da Agrale. ries, mientras el chasis se encuentra alma- chassis is in Agrale’s yard , however, the
Porém, cabe ao encarroçador analisar a neces- cenado en el patio de Agrale, entretanto el body-maker should check for the needs for
sidade de proteções adicionais. fabricante de carrocerías debe analizar la additional protection.
O encarroçador deverá analisar as necessida- necesidad de protección adicional.
The body-maker should check for the needs
des de proteção adicional sob dois aspectos El fabricante de carrocerías deberá anali- for additional protection in two distinct as-
distintos: zar la protección adicional bajo dos aspec- pects:
tos diferentes:
1 - Proteção do Chassis Aguardando o
1 - Protection of the Chassis Holding
Encarroçamento 1 - Protección del Chasis Aguardando la on Body- setting
Carrocería
Nesta fase, cada encarroçador deverá levar em
In this stage, each body-maker should take
conta os riscos característicos do seu local de En ésta etapa el fabricante de carrocerías into account the specific risks of his storage
estocagem. No caso de pavilhão coberto, fe- deberá considerar los riesgos característi- place, in case of a sheltered and closed
chado em local alto não haverá a necessidade cos de su local de almacenamiento, en caso building in a high place, there is no need for
de cuidado adicional. de galpón cubierto, cerrado y el local alto additional care.
Porém, para locais a céu aberto e sem prote- no habrá necesidad de cuidados adiciona-
ção, deverá prover proteções adicionais quan- However, in open and unsheltered places,
les.
to aos riscos de inundações, quedas de galhos he should provide additional protection
Sin embargo en sitios a la intemperie se against the risks of flood, fall of branches
de árvores, desbarrancamento, animais soltos, deben considerar riesgos de inundaciones,
vandalismos, etc. of trees, landslide, free animals, vandalism,
caída de gajos de árboles, desmoronamien- etc.
to, animales sueltos, atentados etc.
2 - Proteção do Chassis na linha de
Montagem da Carroceria 2 - Protection of the Chassis in the
2 - Protección del Chasis en la línea de Body Assembly Line
montaje de la Carrocería
Antes do chassis entrar na fase de montagem
da carroceria, uma série de componentes de- Before the chassis gets in the body as-
Antes del chasis entrar en la etapa de mon-
vem ser protegidos por capas ou anteparos de semblage stage, a set of components must
taje de la carrocería, una serie de com-
material adequado ou até removidos, para evi- be protected by covers, shields of proper
ponentes deben ser protegidos con capas,
tar quaisquer danos. material or even removed to prevent any
defensas de material adecuado e incluso
damage.
Os componentes danificados devem ser quitados, para evitar daños.
substituídos por outros novos, a encargo do Damaged components must be replaced by
Los componentes dañados deben ser re-
encarroçador. new ones, on the body-maker’s account.
emplazados por otros nuevos, a cargo del
fabricante de carrocerías.

21
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


8.1 - Proteger entradas das 8.1 - Proteger entradas de las mangue- 8.1 – Protecting the inlets of air and
mangueiras de ar e líquidos ras de aire y de líquidos liquid hoses

É responsabilidade do emcarroçador a retira- Es responsabilidad del fabricante/instala- It is the body assembler responsibility to remove
da de componetes originais antes ou durante dor de la carrocería retirar los componen- any original components before or during the
o processo de encarroçamento. As entradas tes originales antes o durante el proceso de body assembling process. The inlets of air
das mangueiras de ar e de líquidos bem como instalación de la carrocería. Las entradas and liquid hoses, as well as other components
de componentes do sistema de admissão do de las mangueras de aire y de líquidos, así of the engine inlet system are required to be
motor, devem ser protegidos para evitar a como las de los componentes del sistema de protected to prevent contaminants from getting
entrada de contaminantes. admisión del motor, deben protegerse para into the system.
evitar que entren contaminantes.

Fig. 8.1

8.2 - Cuidados com cabos e chicotes 8.2 - Cuidado de cables y conectores 8.2 – Cares to be taken with electric cables and
elétricos eléctricos looms

É de responsabilidade do encarroçador a pro- Es responsabilidad del fabricante/instalador de It is the body assembler responsibility to pro-
teção, durante o processo de encarroçamen- la carrocería, proteger los cables y los conectores tect, during the body assembling process, all
to, de cabos e chicotes elétricos. Proteger os eléctricos durante el proceso de montaje de electric cables and looms. This includes pro-
componentes do sistema elétrico com prote- la carrocería. Proteger los componentes del tecting components of the electric system with
tores de couro e tomar cuidados para evitar sistema eléctrico con protectores de cuero y leather protectors and taking due care to pre-
queimaduras (pelo calor dissipado pelo proces- tomar precauciones para evitar quemaduras (por vent skin burns (from the heat dissipated from
so de solda), evitar atritos com os componentes el calor disipado por el proceso de soldadura), the welding process), preventing friction with
da carroceria, como cantos vivos e pontos com evitar aprisionamientos con los componentes de components of the body, like sharp edges and
altas temperaturas como sistema de essistema la carrocería, como bordes filosos y puntos con high-temperature sites like the exhausting sys-
de escape, serpentina do sistema pneumático e altas temperaturas como el sistema de escape, la tem, the air system coil and other components.
outros, se necessário instalar protetores. serpentina del sistema neumático y otros. Instalar If required, install protectors.
protectores de ser necesario.

Fig. 8.2

22
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


8.3 - Proteção no momento da aplicação 8.3 – Protección al momento de la aplica- 8.3 – Protective measures when
de poliuretano ción de poliuretano polyurethane is applied

Antes do processo de aplicação de Poliuretano Antes del proceso de aplicación de Poliure- Before applying Polyurethane and/or other
e/ou outros vedantes ou sistemas anti-corrosão tano y/o de otros sellantes o sistemas anti- sealing or anticorrosion materials, the
o encarroçador deverá proteger componentes corrosión, el fabricante/instalador de la ca- body assembler needs to ensure some
como conexões elétricas, motor de partida, rrocería deberá proteger componentes como components are protected, including electric
alternador, conexões pneumáticas, turbo com- conexiones eléctricas, el motor de arranque, connections, starter motor, alternator,
pressor, ventilador, defletores, radiadores e el alternador, las conexiones neumáticas, el pneumatic connections, compressor tube,
sistema de admissão. turbo compresor, ventiladores, deflectores, ventilator, deflectors/coolers and the inlet
radiadores y el sistema de admisión. system.
8.4 - Proteção contra oxidação
É de responsabilidade do encarroçador efetuar 8.4 – Protección contra oxidación 8.4 – Protecting against oxidation
a proteção contra oxidação nos pontos de sol-
Es responsabilidad del fabricante/instalador de la It is the body assembler responsibility to
da e componentes que são montados sem esta-
carrocería aplicar una protección contra la oxi- ensure the appropriate protection against
rem devidamente pintados e/ou protegidos.
dación en los puntos de soldadura y en los com- oxidation of welding points and other
ponentes montados que pudiesen no estar debida- components that are assembled without
8.5 - Proteção durante o proceso de solda mente pintados y/o protegidos. being previously painted and/or protected.
Para evitar que sejam danificados pelo calor
dissipado por este processo, itens como: man- 8.5 – Protección durante el proceso de sol- 8.5 – Protection during welding process
gueiras do sistema de freio, mangueiras de dadura
combustível, componentes de borracha e plás- To ensure some items are not damaged
ticos, tanque de combustível, reservatórios e Para evitar que sean dañados por el calor by the heat dissipated during this process,
feixes de mola devem ser protegidos. disipado por este proceso, se deben proteger like: break system hoses, fuel hoses, rubber
elementos como: mangueras del sistema de and plastic components, fuel tank, other
frenos, mangueras de combustible, compo- tanks and leaf spring set are required to be
nentes de goma y plásticos, tanque de com- appropriately protected.
bustible, depósitos y haces de muelles.

Fig. 8.7

23
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


8.6 - Proteção durante o proceso de 8.6 – Protección durante el proceso de 8.6 - Protective measures during
pintura pintura painting process
É de responsabilidade do encarroçador du- Es responsabilidad del fabricante/instala- It is the body assembler’s responsibility
rante o processo de pintura, a proteção de dor de la carrocería, proteger durante el during painting process to protect fuel
filtros de combustível e sistema de admissão, proceso de pintura los filtros de combusti- filters, the inlet system, hoses, coolers.
mangueiras, radiadores. A limpeza posterior ble y del sistema de admisión, las mangue- Subsequent cleaning will not remove all
não elimina toda a tinta do produto e ainda ras y los radiadores. La limpieza posterior product paint and there is also a risk that
corre o risco de que o produto utilizado para no elimina toda la tinta del producto y ade- the product used for cleaning will reduce
limpeza diminua a vida útil do componente. más se corre el riesgo de que el producto the component operating life.
utilizado para la limpieza disminuya la vida
8.7 - Proteção para o motor durante o útil del componente. 8.7 – Protecting the engine during
processo de montagem the body assembling process.
É sugerido a montagem de um protetor metá- 8.7 – Protección del motor durante el
proceso de montaje It is suggested that a removable metallic
lico removível para evitar danificar sensores,
protector is installed to prevent damages to
tubulações e bicos injetores. O protetor pode-
Se sugiere que se monte un protector metálico sensors, pipes and nozzles. This protector
rá ser fixado nos furos do bloco do motor.
removible para evitar dañar sensores, tube- will be attached using existing holes on the
rías y puntas inyectoras. El protector podrá engine block.
fijarse en los agujeros del bloque del motor.

Fig. 8.7

24
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Os principais componentes dos chassis Los principales componentes del chasis The main components of Agrale’s
Agrale que exigem cuidados especiais são: Agrale que exigen cuidados especiales son: chassis that require special care are:

1- Volante da direção e demais comandos. 1- Volante de la dirección y demás 1- Steering wheel and the other controls.
2- Painel de instrumentos e seus mandos. 2- Instruments panel and its components.
componentes. 2- Panel de instrumentos y sus
3- Electronic tachograph (recording
3- Tacógrafo eletrônico. componentes.
tachometer).
4- Pneus. 3- Taquígrafo electrónico.
4- Tires.
5- Radiador de água. 4- Neumáticos.
5- Water radiator.
6- Radiador de ar (intercooler). 5- Radiador de agua.
6- Air cooler (intercooler).
7- Reservatório de água de arrefecimento 6- Radiador de aire (“intercooler”).
7- Water reservoir of engine cooling.
do motor. 7- Reservorio de agua de enfriamiento
del motor 8- Air filter and its hoses.
8- Filtro de ar e suas mangueiras.
8- Filtro de aire y sus mangueras. 9- All engine components.
9- Todos os componentes do motor.
10 - Chicotes, fios e demais componentes 9- Todos los componentes del motor. 10 - Wires and the other electric compo-
elétricos. 10 - Cables, hilos y demás componentes nents.

11 - Tubos, mangueiras, válvulas e reserva- eléctricos. 11 - Tubes, hoses, valves, and com-
tórios de ar comprimido. 11 - Tubos, mangueras, válvulas y pressed air tanks.

12 - Reservatórios e tubos hidráulicos da depósitos de aire comprimido. 12 - Clutch hydraulic reservoir and tubes.
embreagem. 12 - Depósitos y cañería hidráulica del 13 - Transmission axle and steering bars
13 - Árvores de transmissão e barramento embrague. (do not step or put weights on them).
de direção (não pisar ou apoiar pesos 13 - Árboles de transmisión y barra de la 14 - Brakes chambers.
sobre eles). dirección (no pisar o apoyar pesos
sobre ellos). 15 - Controls and transmission case cap.
14 - Câmaras de freios.
14 - Cámaras del freno. 16 - Fuel tank.
15 - Comandos e tampa da caixa de
transmissão. 15 - Mandos de la tapa de la caja de 17 - Fuel piping, fuel return and water
transmisión separator of fuel.
16 - Tanque de combustível.
16 - Tanque de combustible. 18 - Plates and decals of the components
17 - Tubulações de alimentação, retorno e
17 - Cañería de alimentación, retorno y and instructions of operation and
separador de água do combustível.
separador de agua del combustible. maintenance.
18 - Plaquetas e decais dos componen-
tes e das instruções de operação e 18 - Placas y adhesivos de los compo- 19 - Battery.
manutenção. nentes y de las instrucciones de 20 - Electronic Central Unit - ECU.
19 - Bateria. operación y mantenimiento.

20 - Central eletrônica - ECU. 19 - Batería


20 - Central Electrónica - ECU

25
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


9 - Fixação da carroceria sobre o 9 - Fijación de la carrocería sobre 9 - Fastening of the body on the
chassi Agrale el chasis Agrale Agrale’s chassis
O chassi Agrale foi desenvolvido e testado El chasis Agrale ha sido desarrollado y pro- Agrale’s chassis was developed and tested in
dentro das mais exigentes normas de segu- bado dentro de las más exigentes normas de the most requiring norms of safety, durability
rança, durabilidade e funcionalidade, por isto seguridad, durabilidad y funcionamiento; and functionality, because of that, when the
quando for fixada a carroceria sobre o chassi, por tal motivo al fijar la carrocería sobre el body is fastened on the chassis, it must never
jamais deve-se alterar a estrutura original do chasis, jamás se debe alterar la estructura change the genuine structure of the chassis.
chassi. original del mismo. Any change in the Chassis set must have the
Qualquer modificação do conjunto Chassi Cualquier modificación del conjunto chasis previous approval of Agrale S.A. that must
deverá ter previa aprovação da Agrale S.A. deberá ser previamente aprobado por Agra- carry out experimental tests or recalculations of
que deverá realizar testes experimentais ou le S.A. quien deberá realizar las pruebas y/o strength, in such way to assure that such chang-
recálculos de resistência, de forma a garantir los nuevos cálculos de resistencia, con el fin es will not cause technical or safety problems,
que tais modificações não acarretarão pro- de garantizar que tales modificaciones no in case it is not done, it will result automatic
blemas, tanto técnicos quanto de segurança. resultarán en problemas de orden técnico warranty loss of the chassis components.
Caso isso não seja realizado, acarreta-se a y de seguridad; si esto no se lleva a cabo,
We remember that any change in the Chas-
perda automática da garantia dos componen- habrá pérdida automática de la garantía de
sis set, even previously approved by Agrale’s
tes do chassi. los componentes del chasis.
Engineering, will be of full responsibility of the
Salientamos ainda que, quaisquer altera- Se advierte aún que cualquier alteración body manufacturer, in the running, durability
ções ocorridas no conjunto Chassi, mesmo introducida en el conjunto del chasis, aún and safety aspects.
que previamente aprovadas pela Engenharia siendo previamente aprobada por Agrale,
da Agrale, serão de total responsabilidade será de entera responsabilidad del fabri-
9.1 - Screwed joints
do fabricante da carroceria, no que tange a cante de la carrocería, tanto con respecto a
funcionamento, durabilidade e segurança. funcionamiento, durabilidad y seguridad. We recommend, in case there is need for re-
placing screws, to use screws of the same
9.1 - Uniões aparafusadas 9.1 - Herraje diameter, strength and with the same thread
pitch.
Recomendamos que, na necessidade de subs- Si hubiese necesidad de reemplazar torni-
llos, se recomienda emplear piezas del mis- You should always use steel washers on the
tituir parafusos, que se utilizem parafusos de
mo diámetro, clase de resistencia y con el nuts and we recommend the usage of lock
mesmo diâmetro, classe de resistência e com
mismo pase de rosca. nuts, the torque must always be applied on the
o mesmo passo de rosca.
nut and not on the screw head.
Deve-se usar sempre arruelas de aço sob as Se deben emplear siempre arandelas de
porcas. acero sobre las tuercas y recomendamos
Recomendamos o uso de porcas autotravantes. emplear tuercas de bloqueo automático; el
O torque deverá sempre ser aplicado na porca par deberá siempre aplicarse en la tuerca y
e não na cabeça do parafuso. no en la cabeza del tornillo.

26
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


9.2 - Furações no quadro do chassi 9.2 - Agujeros en el bastidor del chasis 9.2 - Drilling in the chassis frame
Para fixar a carroceria no chassi, a furação de- Para fijar la carrocería al chasis, los agu- To fasten the body on the chassis, drilling
verá ser efetuada na alma das longarinas do jeros deben ser hechos en el alma de los must be carried out in the core of the longi-
quadro do chassi, desde que sejam observadas largueros del bastidor del chasis, desde que tudinal bars of the chassis frame, since you
as seguintes recomendações. sean observados los siguientes puntos. observe the following items:
- Os furos deverão ter diâmetro máximo - El diámetro máximo de los agujeros - The holes must have maximum
de 15 mm e estar afastados pelo menos debe ser 15 mm y alejados por lo diameter of 15 mm and must be at
50 mm um do outro. menos 50 mm uno del otro. least 50 mm away from each other.
- A distância “a” entre os furos e a borda - La distancia “a” entre los agujeros - The distance “a” between the holes
da longarina não deverá ser inferior a y el borde del larguero no debe ser and the longitudinal bar edge must not
20% da altura da longarina. Vide figu- inferior al 20% de la altura del lar- be lower than 20% of the height of the
ras abaixo. guero. Vea figuras a continuación. longitudinal bar. See figures below.

Fig. 9.2

- Não furar as abas superiores e inferio- - No agujerear las alas superiores e - Do not drill the top and low flanges of
res da longarina. inferiores de los largueros the longitudinal bar.
- Não furar próximo de pontos de fi- - No agujerear próximo a los puntos de - Do not drill near fastening points of
xação de componentes do chassi, tais fijación de componentes del chasis, components of the chassis, such
como suporte das molas e amortecedo- tal como soporte de los elásticos y as support of springs and shock
res, travessas e outros. amortiguadores, travesaños y otros. absorbers, crossbars and others.
- Jamais furar travessas do chassi. - Jamás agujerear los travesaños del - Never drill crossbars of the chassis.
- Não usar maçarico para abrir furos no chasis.
- Do not use torch to open holes in the
chassi. - No emplear soplete para agujerear chassis.
- Todos os furos deverão ser rebarbados el chasis.
- All the holes must have their burr
e escariados. - Todos los agujeros deberán quedar removed and be reamed.
- Verifique antes de qualquer furação no sin virutas y escariados.
- Before any drilling in the chassis,
chassi, se a área onde será executado - Antes de perforar el chasis com-
check whether the area where you
o furo está livre de tubulações, man- pruebe si el área donde será hecho
are going to drill is free of piping, hos-
gueiras, chicotes ou cabos elétricos e el agujero está libre de cañerías,
es, wires, electric cables and tanks of
reservatórios de qualquer espécie. mangueras, cableado, depósitos de
any type.
cualquier especie.

27
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


9.3 - Solda nas Longarinas 9.3 - Soldaduras sobre las Vigas 9.4 - Frame rail welding
Longitudinales

+ IMPORTANTE:
A Agrale não permite a ultilização de
solda nas longarinas em hipótese
+ IMPORTANTE:
Agrale no permite el uso de
soldadura sobre las vigas
+ IMPORTANTE:
Agrale does not allow welding to be
used on the frame rails under any
nenhuma. longitudinales bajo ninguna circumstances.
Para a fixação dos levantes circunstancia. For attaching the body lifts, a
da carroceria deve usada uma Para la fijación de los acoples a screwed board is used, respecting
placa parafusada respeitando as la carrocería debe usarse una the minimum distances between the
distanmínimas entres furos (vide placa atornillada, respetando las holes (see page 27).
pagina 27). distancias mínimas entre agujeros NOTE:
(ver página 27) Welding will only be allowed on the
NOTA: frame rails of MA chassis to elongate the
NOTA:
Somente será permitida solda nas chassis (see page 30).
Sólo se permitirá la soldadura
longarinas em chassis MA para
sobre las vigas longitudinales en el
prolongamento do chassi (vide
chasis MA para la prolongación del
página 30).
chasis (ver página 30)

9.4 - Cuidados ao fixar a carroceria no 9.4 - Cuidados al fijar la carrocería en 9.4 - Care when fastening the body
conjunto do chassi el conjunto del chasis to the chassis
Ao fixar a estrutura da carroceria no quadro Al fijar la estructura de la carrocería en el When fastening the structure of the body to the
do chassi, observe que haja uma perfeita dis- bastidor del chasis hay que hacer con que frame of the chassis, observe the perfect dis-
tribuição das forças, a fim de evitar que ha- haya una perfecta distribución de las fuer- tribution of the forces to prevent points of con-
jam pontos de concentração de esforços. Ou- zas, a fin de evitar puntos de concentración centration of efforts. Another important factor
tro fator importante é que exista uma perfeita de tensiones. Otro factor importante es una is a perfect weight distribution, for that, there
distribuição de peso. Para isso é necessário buena distribución del peso; para ello se is need for providing the body with an auxiliary
dotar a carroceria de uma estrutura inferior hace necesario dotar la carrocería de una lower structure which must be fastened to the
auxiliar, a qual deverá ser fixada ao chassi estructura inferior auxiliar, la cual deberá chassis in order to prevent the frame from be-
para evitar que o quadro seja submetido a ser fijada al chasis para evitar que el basti- ing subjected to a load located on the fastening
uma carga localizada nos pontos de fixação. dor sea sometido a una carga concentrada points.
Os perfis utilizados para a fixação da estrutu- en los puntos de fijación.
The plates used to fasten the structure to
ra ao quadro do chassi deverão ser de chapa Los perfiles empleados para la fijación de la the frame of the chassis must be of folded or
de aço dobrada ou estampada, de espessura estructura al bastidor del chasis deberán ser swaged steel sheet with the same thickness as
igual a da longarina. de chapa de acero plegada o estampada del the longitudinal bar.
mismo espesor del larguero.
9.5 - Tipos de fixação aprovadas pela 9.5 - Types of fastening approved by
Engenharia da Agrale para os Chassi 9.5 - Tipos de fijación aprobados por Agrale’s Engineering for the Chassis
MT e MA Ingeniería de Agrale para los chasis MT MT 12 and MA 12
12 y MA 12
Fixação da carroceria ao conjunto chassi por
Fastening of the body to the chassis by means
meio de parafusos. Fijación de la carrocería al conjunto del
of screws.
chasis por medio de tornillos.

2 2

1
1

Fig.9.5

28
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


9.6 - Áreas de maior tensão 9.6 - ˘reas de mayor tensión 9.6 - Higher tension areas
Relacionamos nas ilustrações a seguir, as áre- Se mencionan en las figuras a continuación las In the illustrations as follows, we show the
as de maior concentração de tensões. Por isso, áreas de mayor concentración de tensiones. areas of higher concentration of tensions.
recomendamos cuidados especiais no dimen- Por tal motivo se recomienda cuidados espe- So, we recommend special care in the di-
sionamento dos componentes e em hipótese ciales al dimensionar los componentes y jamás mension of the components and, on no
alguma soldar ou furar nesta região. se debe soldar o agujerear en esta región. account, weld or drill in these areas.

29
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


9.7 - Alteração da distância entre eixos Alteración de la distancia entre ejes Changing the distance between
Agrale no permite alterar la distancia en-
shafts
A Agrale não permite alterações no entre
eixo original de seus veículos. Caso isto ve- tre ejes de sus vehículos. Si ello ocurriese Agrale does not allow changes in the genu-
nha ocorrer, implicará no cancelamento da implicaría en cancelar inmediatamente la ine between-shafts of its vehicles. In case it
garantia do chassi. garantía del chasis. happens, it will cancel the chassis‘ warranty.
Em casos especiais, onde é imprescindível En casos especiales en que la alteración en- In special cases, where there is need for chang-
a alteração do entreeixos, somente poderão tre ejes es imprescindible, solamente puede ing the between-shafts, such changes may only
ser realizadas mediante consulta prévia ao ser realizada mediante consulta al Departa- be done after previous reference to AGRALE’s
Departamento de Engenharia da AGRALE. mento de Ingeniería de AGRALE. Engineering Department.

9.8 - Prolongamento do chassi Prolongación del chasis Chassis prolongation


O prolongamento do quadro do chassi somen- La prolongación del bastidor del chasis Chassis frame prolongation is only allowed in
te é permitido em chassis com motor diantei- solamente es permitida en chasis con mo- chassis with front engine, since you observe
ro desde que observados, o Peso Bruto Total, tor delantero, desde que observado el Peso the Total Gross Weight, permissible load by
carga admissível por eixo e os limites legais Bruto Total, carga permitida por eje y los shaft and the legal and/or constructive limits for
e/ou construtivos para o balanço traseiro. límites legales y/o constructivos para el the rear part balance.
balanceo trasero.
O prolongamento do quadro do Chassi MA MA 12 Chassis frame prolongation must be
deverá ser efetuado de acordo com as reco- La prolongación del bastidor del chasis MA 12 carried out according to the recommenda-
mendações abaixo: deberá ser hecha acorde con las recomenda- tions below:
ciones a continuación:
Efetuar na parte traseira o corte das longa- Cut the longitudinal bars in the rear part, (see
rinas, (vide desenho abaixo) de tal modo Hacer el corte del larguero en la parte de drawing below) in such way that the new section
que a nova secção seja soldada entre as duas atrás (vea diseño a continuación), de ma- be welded between the two rear crossbars.
travessas traseiras. nera tal que la nueva sección sea soldada
entre los dos travesaños traseros. The new section must have the prolongation
A nova secção deverá ter o comprimento do length, the same shape and must be made of
alongamento e deverá ter o mesmo formato La nueva sección deberá tener el largo de la
the same material of the genuine longitudinal
e o mesmo material da longarina original prolongación y deberá tener el mismo for-
bar of the chassis.
do chassi. mato y ser del mismo material del larguero
original del chasis.

Corte / Corte / Cutting

Fig. 9.8

30
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Escolha do metal base Elección del material base Metal base choice
Tanto a nova seção (longarina para o alonga- Tanto la nueva sección (larguero para pro- The new section (longitudinal bar for the
mento), como os reforços para o alongamento, longación) como los refuerzos para la pro- prolongation) as well as the reinforce-
deverão ter como metal base CG NBR 6656 longación deberán tener como metal base ments for the prolongation must have CG
tipo LNE 38 com espessura de 8 mm . CG NBR 6656 tipo LNE 38 con espesor NBR6656 type LNE with 8 mm thickness as
de 8 mm. metal base.
Emenda das longarinas
A emenda da longarina deve ser soldada e Enmienda de los largueros Longitudinal bars joints
reforçada de forma a garantir a resistência La enmienda del larguero debe ser soldada The joints of the longitudinal bar must be
da mesma sem prejudicar a elasticidade do y reforzada para garantizar la resistencia welded and reinforced in such way to assure
chassi. del mismo sin perjudicar la elasticidad its strength without harming the elasticity of
del chasis. the chassis.

Face externa da longarina


Lado externo del larguero
External face of longitudinal bars

Fig. 9.8

Obs.: As superfícies a serem soldadas, devem Obs.: las superficies que serán soldadas Note: The surfaces to be welded must be
serem isentas de tinta, óleo, água , oxidações ew deben estar sin pintura, aceite, agua, oxi- free of paint, oil, water, oxidation, etc… in
outros, a fim de garantir a qualidade da solda. dación etc. Para garantizar la calidad de la order to assure the quality of the desired
soldadura deseada. welding.

Balanços traseiros maximos Salientes traseras máximas Maximum real roll


Os balanços traseiros máximos permitidos Las salientes traseras máximas permitidas para The maximum allowed rear rolls for the Agrale
para a linha de chassi agrale são os seguintes: la línea de chasis Agrale son las siguientes: chassis line are as follows

Obs: Veículos com motor traseiro não permitem Obs: Los vehículos con motor trasero no per- Note: Vehicles with rear engine do not allow
alteração do balanço traseiro. miten alteración de la saliente trasera. for changes in the rear roll.

31
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Reforços da longarina Refuerzos del larguero Frame reinforcements
Os reforços devem ser fabricados com mate- Los refuerzos deben ser fabricados con ma- The reinforcements must be made of materials
riais similares ao das longarinas, não sendo teriales similares al de los largueros, y no se similar to the frame, it is not allowed materials
admitidos materiais com propriedades mecâ- permite materiales con propiedades mecá- with lower mechanical properties and lower
nicas e características inferiores. nicas y características inferiores. characteristics.
Os reforços devem ser fixados adequada- Los refuerzos deben ser fijados correcta- The reinforcements must be properly fastened
mente (vide desenho a seguir). Na soldagem, mente (vea diseño a continuación) y el exce- (see drawing as follows), in the welding, the ex-
o excesso de solda nas superfícies inter- so de soldadura en las superficies interiores cess of solder on the inner surfaces of the joints
nas das emendas das longarinas devem ser de las enmiendas de los largueros debe ser of the frames must be rubbed.
esmerilhadas. eliminado con esmeril portátil.

Nova seção soldada no chassis /


Nueva sección soldada del chasis/
New welded section on the chassis

Seção B
Sección B
Section B

Fig. 9.9

32
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Seção B Seção B Section B

Larguero
Rayo del refuerzo
Longitudinal bar
Reinforcement radius Superior View

Altura interna “H”


Internal height “H”

Lateral View
35 a 40% de “H”
35 to 40% of “H”

Fig. 10.12

Reforço a ser colocado dentro da longarina Refuerzo para colocar dentro del larguero Reinforcement inside the longitudinal bar

Fig. 10.13

33
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


10 - Acessibilidade para inspeção 10 - Acceso para la inspección y 10 - Access for inspection and
e manutenção mantenimiento maintenance
Todos os componentes ou agregados que exi- Todos los componentes o agregados que exi- All components or aggregated parts that re-
gem verificação diária ou periódica de manu- gen inspección diaria o periódica de man- quire daily check or periodic maintenance
tenção (regulagens, lubrificação, verificação tenimiento (ajustes, lubricación, comproba- (adjustments, lubrication, check of feeding
de níveis de abastecimento e reparos), deve- ción de nivel y reparaciones), deberán ser levels and repairs) must be provided with lids
rão dispor na carroceria de tampas ou portas dotados de tapas en la carrocería o puertas or inspection doors in the body, with proper
de inspeção com dimensões adequadas para de inspección con dimensiones adecuadas dimensions to turn possible easy access, re-
possibilitar o fácil acesso e remoção e insta- para permitir fácil acceso para remoción e moval and installation of such items.
lação destes itens. instalación de piezas.
10.1 - Engine compartment cover
10.1 - Tampa do compartimento do motor 10.1 - Tapa del compartimiento del motor
Rear cover (for MT) or front cover (for MA), to
Tampa traseira (para MT) ou dianteira (para Tapa trasera (para MT) o delantera (para access and check the radiator expansion reser-
MA), para acesso a verificação do tanque de MA) para acceso e inspección del depósito voir , fuel filter, engine oil level rod, nozzle for
expansão do radiador, filtro de combustível, de expansión del radiador, filtro de combus- feeding the oil of engine lubrication, hydraulic
vareta do nível de óleo do motor, bocal de tible, varilla de nivel de aceite del motor, steering fluid tank, and hydraulic clutch, alter-
abastecimento do óleo de lubrificação do boquilla de abastecimiento de aceite lubri- nator, belts and other peripheral components.
motor, reservatório do fluido da direção hi- cante, depósito de líquido de la dirección y The inner cover gives access to the cylinder
dráulica e embreagem hidráulica, alternador, embrague hidráulica, alternador, correas y head.
correias e outros periféricos. A tampa interna demás accesorios. La tapa interior permite
dá acesso ao cabeçote do motor. el acceso a la tapa de cilindro del motor.

Fig. 10.1

A tampa traseira ou dianteira dever ter um La tapa trasera o delantera debe tener un The rear or front covers must have an open-
ângulo de abertura que permita que o mecâ- ángulo de apertura tal, que permita al me- ing angle that allows the mechanic to carry out
nico possa realizar trabalhos de manutenção cánico realizar trabajos de mantenimiento maintenance and repair tasks.
e reparação. y reparación.

+ IMPORTANTE
A estrutura da armação da parte
traseira deverá ser projetada de
forma a permitir a retirada do
+ IMPORTANTE
La estructura del bastidor de
la parte trasera deberá ser
desarrollada para permitir la
+ IMPORTANTE
The structure of the rear part frame
must be designed in such way to allow
the removal of the engine.
motor. retirada del motor.

34
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


10.2 - Capô do motor (chassi com motor 10.2 - Capó del motor (chasis con motor 10.2 - Engine hood (chassis with
dianteiro) - Fig. 10.2 delantero) - Fig. 11.3 front engine) - Fig. 11.310.2
O capô do motor deve ser do tipo articulado, El capó del motor debe ser del tipo articu- The engine hood must be articulated type,
com uma abertura de aproximadamente 70û, lado, con una apertura de aproximadamente with an opening angle nearly 70û to allow
que permita o acesso ao itens de manuten- 70 para permitir al acceso a los puntos de access to items of engine maintenance,
ção como filtro, cabeçotes, turbocompressor, mantenimiento del motor, como filtro, tapas, such as filters, heads, turbo-compressor,
bomba da direção, bomba injetora etc. turbocompresor, bomba de dirección, bomba steering pump, injecting pump, etc… The
de inyección etc. El fabricante de carroce- body-maker must reckon in a system that
O encarroçador deve prever um sistema que rías debe desarrollar un sistema que permita
assures that the hood remains opened for
garanta que o capô permaneça aberto para a que el capó permanezca abierto para man-
tenimiento y evitar posibles accidentes al maintenance, preventing possible accidents
manutenção, evitando acidentes com o fecha-
cerrarse inesperadamente. Al ensamblar el with undesired closing. When assembling
mento indesejado. Ao montar o casulo do mo-
motor observar un espacio libre para permi- the engine case, leave some free space in
tor, observar um espaço livre a fim de permitir
tir retirar los principales accesorios: alter- order to allow the removal of the main com-
a retirada dos principais acessórios como: al-
nador, compresor, turbocompresor etc. ponents, such as: alternator, compressor,
ternador, compressor, turbocompressor etc.
turbo-compressor, etc.
10.3 - Tampa de acesso à bóia do tanque 10.3 - Tapa de acceso al marcador de
de combustível - Fig. 10.3 combustible del tanque - Fig. 11.5 10.3 - Cover to access the fuel
tank level sense - Fig. 11.510.3
O encarroçador deve prever uma tampa in- El fabricante de carrocerías debe desarro-
terna, localizada no piso da carroceria, para llar una tapa interior, ubicada en el piso de The body-maker must reckon in an inner cov-
permitir a manutenção da bóia do tanque de la carrocería para permitir el mantenimien- er, located on the floor of the body, to allow
combustível. to del indicador del tanque de combustible. the maintenance of the fuel tank level sense.

10.4 - Tampa de acesso ao eixo traseiro - 10.4 - Tapa de acceso al eje trasero - 10.4 - Lid to access the rear shaft -
Fig. 10.4 Fig. 11.4 Fig. 11.4
O encarroçador deve prever uma tampa inter- El fabricante debe desarrollar una tapa inte- The body-maker must reckon in an inner
na no assoalho do ônibus para permitir a ma- rior en el piso del ómnibus para permitir el cover on the bus floor to allow the mainte-
nutenção do eixo traseiro. A tampa deve estar mantenimiento del eje trasero. La tapa debe es- nance of the rear shaft. The cover must be
posicionada exatamente sobre o eixo traseiro. tar ubicada exactamente sobre el eje trasero. positioned exactly on the rear shaft.

Fig 10.2 Fig 10.3

Fig 10.4

35
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


11 - Sistema de arrefecimento 11 - Sistema de enfriamiento 11 - Cooling system

11.1.1 - Radiador MT (motor traseiro) 11.1 - Radiador 11.1 - Radiator


O radiador deverá ser mantido na sua posição El radiador debe ser mantenido en su po- The radiator must be kept in its genuine posi-
original, de forma que seus coxins de fixação sición original, permitiendo que los cojines tion, in a such way that is fastening cushions
possam trabalhar livremente. de fijación trabajen libremente. can work freely.
Para a área de captação do radiador dos Para el área de aspiración del radiador
For the impounding area of the radiator of
Chassis Agrale, foram utilizados os seguintes de los chasis Agrale, se han empleado los
siguientes criterios: Agrale’s Chassis, the following criterions were
critérios:
used:
1) O tamanho da portinhola é a área do 1) El tamaño de la ventanilla es el área del
bloco do radiador de água + 30%. bloque del radiador de agua + 30%. 1) The size of the door is the water radiator
2) Para o cálculo da área aberta de en- 2) Para el cálculo del área abierta de block area + 30%.
trada de ar utilizamos a área líquida entrada de aire se ha empleado el 2) To calculate the open area of air inlet, we
da colméia (bloco), descontando as área líquida de la colmena (bloque),
used the hive (block) net area, discount-
aletas, ou seja, a área de passagem de descontadas las aletas; o sea, el área
ing the wigs, that is, the air passage
ar. Visto que a área líquida da colméia por donde pasa el aire. Como el área
líquida de la colmena del radiador area. Once the net area of the radiator
do radiador é de 50 a 60% da área do
es de 50 a 60% del área del bloque, hive is from 50 to 60% of the block area,
bloco, portanto, quanto mais o valor
cuanto más próxima esté el valor del therefore, as much the value of the open
da área aberta se aproxima da área do
bloco do radiador, melhor será a con- área abierta del valor del área del area gets close to the radiator block area,
dição de entrada de ar. bloque del radiador, mejor será la better will be the air inlet condition.
condición de la entrada de aire.

Janela de Inspeção do radiador. Ventanilla de inspección del radiador. Radiator Inspection Window.

Fig 11.1.1

OBS.: A x B + 30% = Tamanho da janela. OBS.: A x B + 30% = Tamaño de la ventanilla NOTE.: A x B + 30% = Window size .

+ IMPORTANTE
O radiador de ar do turbocooler deve
ser protegido convenientemente
antes de proceder quaisquer
+ IMPORTANTE
El radiador de aire del
“turbocooler” debe ser protegido
convenientemente antes de realizar
+ IMPORTANTE
The air radiator of the turbo-cooler
must be properly protected before any
service to prevent damage in the wigs,
serviços, a fim de evitar danos nas cualquier trabajo, a fin de evitar never paint the radiator.
aletas. Jamais pintar o radiador. daños a las aletas. Jamás se debe
pintar el radiador.
The radiator must be properly protected in all
O radiador deve estar devidamente protegido sides to prevent the heat from the engine from
Todos los lados del radiador deben estar co- returning to its wigs (heat re-flow).
em todos os lados, a fim de evitar que o calor
rrectamente protegidos, a fin de evitar que el
do motor retorne para suas aletas (refluxo de
calor del motor alcance las aletas.
calor).

36
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


11.1.2 - Radiador MA (motor dianteiro) 1.1 - Radiador MA (motor delantero) 11.1.2 - MA Radiator (front engine)
A área frontal para arrefecimento do veículo El área frontal para el enfriamiento del The front area for the vehicle cooling shall be
vehículo deberá ser como mínimo igual al at least equal to the frontal area of the water
deverá ser no mínimo igual a área frontal do
área frontal del radiador de agua (3000 radiator (3000 cm2) and shall provide enough
radiador de água (3000 cm ) e deverá assegu-
cm²) y deberá garantizar un flujo de aire
rar um fluxo de ar suficiente para garantir o airflow to ensure proper cooling. The air inlet
suficiente para garantizar una buena refri-
bom arrefecimento. A tomada de ar deverá ser geración. La toma de aire deberá estar lo shall be as close to the front of the radiator
o mais frontal possível ao radiador. más de frente posible al radiador. as possible.

Fig. 11.1.2
No hay especificaciones para la distancia There is no specification regarding minimum
Não há especificação para a distância mínima distance from the front of the vehicle to the
mínima desde el frente del vehículo hasta
da frente do veículo ao radiador, pois depende radiator, as such distance depends of the type
el radiador pues depende del tipo de
do tipo de carroceria, o que deve ser observa- of body, which needs to be observed is how
carrocería, lo cual debe observarse en
do quanto a refrigeração do motor é a tempe- much of the engine cooling is the minimum
cuanto a la refrigeración del motor y a la
ratura mínima de ATB específica. specific ATB temperature.
temperatura mínima de ATB específica.

11.2 - Instruções para o reposicionamento 11.2 -Instruction for repositioning the


11.2 - Instrucciones para el
do vaso de expanção expansion chamber
reposicionamiento del vaso de expansión.
Preferencialmente o vaso de expansão deve Which shall, preferably, be kept in its original
Preferentemente, el vaso de expansión
ser mantido em sua posição original de assembly position.
debe mantenerse en su posición de montaje
montagem.
original. When critically needed, this change shall
Em casos de extrema necessidade esta alte- observe the original minimum height regarding
En casos de extrema necesidad esta
ração deve observar a altura mínima original the engine and the thermostatic valve and shall
alteración debe observar la altura mínima
em relação ao motor e válvula termostática e be approved by Agrale’s engineering.
original, en relación con el motor y la
aprovada pela engenharia da Agrale.
válvula termostática, y debe ser aprobada The auto body assembler is then responsible for
A responsabilidade sobre a nova fixação passa por la ingeniería de Agrale. the new affixing.
a ser da encarroçadora.
La responsabilidad sobre la nueva fijación
pasa a ser del fabricante/instalador de la
carrocería.

37
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


11.3 - Posição dos reservatórios 11.3 – Posición de los depósitos 11.3 - Positioning tanks

Os reservatórios de liquidos da direção hi- Los depósitos de líquido de la dirección The power steering and clutch liquid tanks can be
dráulica, embreagem podem ser reposiciona- hidráulica, embrague, pueden ser repositioned as long as they keep the minimum
dos desde que mantenham no mínimo a altu- reubicados siempre y cuando mantengan el height according to the guidelines in the following
mínimo de altura conforme a lo indicado pictures. The tank’s lower bottom height (A) shall
ra conforme indicados nas fotos a seguir.
en las siguientes fotografías. La altura de not be lower than the upper part of the hydraulic
A altura da parte inferior do reservatório (A) la parte inferior del depósito (A) no puede
trunk (B), as this is fed by gravity.
não pode fixar abaixo da parte superior da quedar por debajo de la parte superior
tromba hidráulica (B), pois esta é alimentada de la tromba hidráulica (B), pues esta es The lower bottom of the expansion vase (C) shall
por gravidade. alimentada por gravedad. not be lower than the engine’s uppermost point (D)
A parte inferior do vaso de expanção (C) La parte inferior del vaso de expansión to provide for the engine’s optimal deaeration.
não pode ficar abaixo do ponto superior do (C) no puede quedar por debajo del punto
The lower bottom of the clutch’s liquid tank shall
superior del motor (D), para permitir la
motor (D), para permitir a perfeita desaera- not be lower than the master cylinder supply point,
perfecta des-aireación del motor.
ção do motor. as the cylinder is fed by gravity.
La parte inferior del depósito de líquido
A parte inferior do reservatório do líquido da de embrague no puede quedar por debajo
embreagem não pode ficar abaixo do ponto del punto de alimentación del cilindro
de alimentação do cilindro mestre, pois o maestro, pues el cilindro es alimentado por
cilindro é alimentado por gravidade. gravedad.

A C

D
B

Fig. 11.3

+ IMPORTANTE
Toda ve que houver qualquer
alteração no sistema de
arrefecimento, deverá ser observado
+ IMPORTANTE
Cada vez que se efectúe una
alteración cualquiera en el sistema
de enfriamiento, se deberán tener
+ IMPORTANT
Every time any change is made to
the cooling system, the following
requirements listed in the owner’s guide
os seguintes itens que constam no en cuenta los siguientes puntos shall be met:
manual do proprietario: que constan en el manual del - Specification of the additive,
- Especificações do aditivo, propietario: - Percent of additive in the system.
- Percentual de aditivo no sistema, - Especificaciones del aditivo. - Water level in the cooling system.
- Nível de água no sistema de - Porcentaje de aditivo en el
arrefecimento. sistema.
- Nivel de agua en el sistema de
enfriamiento.

38
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


11.4 - Ventilador e defletor de ar 11.3 - Ventilador y deflector de aire 11.3 - Fan and air deflector of the
do radiador del radiador radiator 11.3
Após o encarroçamento deverá ser verificado Tras la instalación de la carrocería debe After the body-setting, you should check
o alinhamento das correias, garantindo que o ser comprobado la alineación de las carro- the belts alignment, assuring it is static and
mesmo seja estático e dinâmico. cerías para garantizar que sea estático y di- dynamic.
Caso necessário efetuar o alinhamento das námico. Si hubiese necesidad de alinear las
It necessary carrying out the alignment of
polias do sistema de arrefecimento, faça o ali- poleas del sistema de enfriamiento, iniciar
the cooling system pulleys, align them from
nhamento a partir da polia do motor, para a a partir de la polea del motor para la polea
the engine pulley to the intermediate pulley
polia intermediária (tensora) e depois da polia intermedia (tensora) y de ésta para la polea
(tensor) and after the intermediate pulley to
intermediária para a polia do ventilador). del ventilador.
the fan pulley.

Alinhamento de Polias - 1º situação: veículo Alineación de las Poleas - 1À situación: vehículo


equipado con sistema de aire acondicionado Alignment of Pulleys - 1st situation: vehicle
equipado com sistema de ar condicionado.
provided with air-conditioner system.

Fig. 11.4: Pontos de Ajuste / Puntos de ajuste / Points of Adjustment

Figs. 12.6 e 12.7 - Onde: Figs. 12.6 y 12.7: Figs. 12.6 and 12.7 - Where:
A - Polia do Ventilador A - Polea del ventilador A - Fan Pulley
B - Polia Tensora B - Polea tensora B - Tensor Pulley
C - Polia do motor com polia do ar condicio- C - Polea del motor con polea de aire C - Engine pulley with the air-conditioner
nado acoplada. acondicionado acoplada. pulley coupled.

Instrução de alinhamento: Instrucción de alineación: Alignment instructions:


Para realizar o alinhamento destas polias to- Para realizar la alineación de las poleas hay To carry out the alignment of these pul-
mase como referência a polia “C”. A polia que tomar como referencia la polea “C”. leys, we take the pulley “C” as reference.
“B” deve ser ajustada em 9,2 mm adentro de La polea “B” debe ser ajustada en 9,2 mm The pulley “B” must be adjusted in 92 mm
uma reta imaginária traçada a partir da face adentro de una línea recta imaginaria a par- inwards of an imaginary straight line traced
mais externa da polia “C”. A polia “A” deve tir de la face exterior de la polea “C”. La from the most outer face of the pulley “C”.
ser ajustada de forma semelhante a polia “B”. polea “A” debe ser ajustada de forma seme- The pulley “A” must be adjusted in similar
Pode-se trabalhar com uma tolerância de até jante a la polea “B”. Se puede trabajar con way of pulley “B”. You can work with a toler-
1,5 mm para dentro ou para fora ao ajustar as un tolerancia de 1,5 mm hacia adentro o ha- ance of 1.5 mm inwards or outwards when
polias “A” e “B”. cia fuera al ajustar las poleas “A” y “B”. adjusting pulleys “A” and “B”.
Em virtude da técnica de ajuste adotada, ad- En razón de la técnica de ajuste adoptada, se Because of the adjusting technique used,
mite-se que as polias “A” e “B” fiquem muito entiende que las poleas “A” y “B” deberán we can assume that the pulleys “A” and “B”
próximas de um alinhamento pleno. aproximarse mucho de una alineación perfecta. must be very close to a full alignment.

Alinhamento de Polias - 1º situação: veículo não Alineación de Poleas - 1À situación: vehículo


Alignment of Pulleys - 1st situation: vehicle
equipado com sistema de ar condicionado. no equipado con sistema de aire acondicionado
not provided with air-conditioner system.
Fig. 12.8 - Onde: Fig. 12.8: Fig. 12.8 - Where:
A - Polia do Ventilador A - Polea del ventilador
A - Fan Pulley
B - Polia Tensora B - Polea Tensora
B - Tensor Pulley
C - Polia do motor C - Polea del motor
C - Engine Pulley

39
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH

Fig. 12.8

Instrução de alinhamento: Instrucciones de alineación: Alignment instructions:


Para realizar o alinhamento destas polias, Para realizar la alineación de estas poleas, To carry out the alignment of these pulleys, we
toma-se como referência a polia “C”. se toma como referencia la polea “C”. take the pulley “C” as reference.
A polia “B” deve ser ajustada em 35,8 mm La polea “B” debe ser ajustada en 35,8 mm The pulley “B” must be adjusted in 35.8 mm
para fora da reta imaginária traçada a partir hacia afuera de la recta imaginaria trazada outwards of the imaginary straight line traced
da face mais externa da polia “C”. a partir de la face exterior de la polea “C”. from the most outer face of the pulley “C”. The
A polia “A” deve ser ajustada de forma seme- La polea “A” debe ser ajustada de forma pulley “A” must be adjusted in similar way of
lhante a polia “B”. semejante a la polea “B”. pulley “B”.

Pode-se trabalhar com uma tolerância de até Se puede trabajar con una tolerancia de You can work with a tolerance of 1.5 mm in-
1,5 mm para dentro ou para fora ao ajustar as hasta 1,5 mm hacia adentro o hacia fuera al wards or outwards when adjusting pulleys “A”
polias “A” e “B”. ajustar las poleas “A” y “B”. and “B”.
Em virtude da técnica de ajuste adotada, ad- En razón de la técnica de ajuste adoptada, se Because of the adjusting technique used, we
mite-se que as polias “A” e “B” fiquem muito entiende que las poleas “A” y “B” deberán can assume that the pulleys “A” and “B” are
próximas de um alinhamento pleno. aproximarse mucho de una alineación perfecta. very close to a full alignment.
OBS: As demais medidas seguem o mesmo OBS.: las demás medidas siguen el mismo NOTE: The other measurements follow the
plano apresentado na 1º situação. criterio presentado en la 1º situación. same plan presented in the 1 situation.
st

Modos de ajuste da Polia do Ventilador Método de ajuste de la Polea del Ways of adjustment of the Fan
“A” - Figs. 12.6, 12.7 e 12.8 Ventilador „A‰ - Figs. 12.6, 12.7 y 12.8 Pulley “A” - Figs. 12.6, 12.7 and 12.8
A polia do ventilador “A”, pode ser ajustada, La polea del ventilador “A” puede ser ajus- The fan pulley “A” can be adjusted moving all
movimentando-se todo o suporte para frente tada desplazándose todo el soporte que la the support that upholds it frontward or back-
ou para trás. Para tal operação, deve-se se- mantiene hacia el frente o hacia atrás; para ward, for such operation, you should follow the
guir as seguintes orientações: Existem quatro ello se debe seguir las siguientes recomen- following instructions: There are four oblongs
oblongos na estrutura que mantêm o suporte daciones: Existen 4 agujeros ovalados en la in the structure that upholds the support of the
da polia, basta soltar os parafusos fixadores estructura que mantienen el soporte de la pulley, you just have to loose the fastening
(Fig. 12.9), uma vez que isso seja realizado, polea, basta aflojar los tornillos de fijación screws (Fig. 12.9), once you have it done, you
tem-se liberdade para movimentar a polia (Fig. 12.9). Así es posible desplazar la polea can move the pulley frontward or backward.
para frente ou para trás. hacia a delante o hacia atrás.

Ways of adjustment of the Tensor


Modos de ajuste da Polia Tensora “B” Métodos de ajuste de la Polea Tensora „B‰
Pulley “B”
A polia tensora “B”, pode ser ajustada, mo- La polea tensora “B” puede ser ajustada
The tensor pulley “B” can be adjusted moving
vimentando-se o suporte para frente ou para desplazándose el soporte que la mantiene
the support that upholds it frontward or back-
trás, para cima ou para baixo e ainda pode ser hacia delante o hacia atrás, hacia arriba o
ward, upward or downward and it can even be
ajustada a partir de um movimento de rota- hacia abajo y aún puede ser ajustada a par-
adjusted with a rotation movement around the
ção em torno do pino onde ela é presa. tir de un movimiento de rotación alrededor
pin where it is fastened.
del perno al cual está fijada.

40
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH

Soltando-se os quatro parafusos que existem Si se aflojan los 4 tornillos existentes en la Loosening the four screws that there are in
na estrutura (Fig. 12.10), permite-se que o estructura (Fig. 12.10), es posible despla- the structure (Fig. 12.10), the set that up-
conjunto sustentador da polia desloque-se zar el conjunto que sujeta la polea hacia holds the pulley can be moved frontward or
para frente ou para trás. delante o hacia atrás. backward.

Visualização do ponto de ajuste / Vista del punto de ajuste / Visualization of the adjustment point

Fig. 12.9 Fig. 12.10

Soltando-se as três porcas do parafuso da Si se aflojan las 3 tuercas del tornillo (Fig. After loosening the three nuts of the screw
Fig. 12.11, bem como os dois parafusos que 12.11), así como los 2 tornillos de la parte of Fig. 12.11, as well as the two screws
encontram-se na parte posterior da estrutura posterior de la estructura (Fig. 12.12), sien- there are in the rear part of the structure
(Fig. 12.12), sendo que um deles estende-se do que uno de ellos se extiende a lo largo (Fig. 12.12), one of them is extended along
ao longo do furo no detalhe, permite-nos mo- del agujero en el detalle, es posible despla- the hole in the detail, you will be able to
vimentar a estrutura que sustenta a polia para zar la estructura quee sostiene la polea ha- move the structure that upholds the pulley
cima ou para baixo. cia arriba o hacia abajo. upward or downward.

Fig. 12.11 Fig. 12.12: Ponto de ajuste / Punto de ajuste / Points of Adjustment

Soltando-se o parafuso da Fig. 12.12, locali- Aflojando el tornillo (Fig. 12.12) ubicado After loosening the screw of Fig. 12.12, lo-
zado abaixo da polia tensora, permite movi- debajo de la polea tensora, es posible des- cated below the tensor pulley, you will be
mentar a polia 360û em torno do eixo do pino plazar la polea 360 alrededor del eje donde able to move the pulley 360û around the
onde ela é fixada. esta fijada. pin-shaft where it is fastened.

41
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


12 - Filtro de ar 12 - Filtro de aire 12 - Air filter
E extremamente importante que o motor re- Es sumamente importante que el motor re- It is extremely important that the engine gets an
ceba a quantidade adequada de ar para a per- ciba una cantidad de aire para la perfecta amount of air for a perfect combustion and that
feita combustão e que este ar seja isento de combustión y que este aire sea limpio. Es such air is free of dust and impurity. It is impor-
pó e impurezas. É importante que o sistema importante también que el sistema de ad- tant that the admission system be dimensioned
de admissão seja dimensionado de modo a misión sea desarrollado para atender las in such way that assures such needs.
garantir tais necessidades. necesidades. La caja de recolección de aire
The side box of air impounding must be in a
A caixa de captação de ar lateral, deverá estar lateral, deberá estar en una posición más
higher position to prevent flood problems in
numa posição mais elevada, para evitar pro- elevada para evitar problemas de inunda-
some regions.
blemas de enchentes em algumas regiões. ciones en determinadas regiones.

+ Nota / Note:
A restrição máxima permitida para os Chassis Midibus
Agrale, é de 34,3 mbar (milibar) / 350 mm H2O.

La restricción máxima permitida para los chasis Midibus


Agrale es de 34,3 mbar (milibar) / 350 mm H2O.

The most permissible restriction for the Agrale’s Midibus


Chassis is of 34.3 mbar (milibar)/350 mm H2O.

Fig. 12

Captação de Ar para Chassi MA


Caso necessite efetuar modificações na po- Si hubiese necesidad de efectuar modifica- If you need to change the air filter position
sição do filtro de ar e tubulações do sistema ciones en la posición del filtro de aire y tu- and in the piping of the air supply system, you
de admissão de ar, deverão ser observados os bería del sistema de entrada de aire, se debe should take the following care:
seguintes cuidados: observar lo siguiente: 1- Do not reduce the length of the folded
1- Não diminuir o comprimento das 1- No disminuir el largo de las mangue- hoses (folded accordion-like hoses).
mangueiras sanfonadas. ras tipo fuelle.
2- Avoid curves in the hoses.
2- Evitar introdução de curvas nas man- 2- Evitar doblar las mangueras.
3- The passage of the folded hoses by the di-
gueiras.
3- Para pasar las mangueras tipo fuelle visor walls must not be done without inter-
3- A passagem de mangueiras sanfonadas por las paredes divisorias, eso de- ference and with a play for movement, the
pelas paredes divisórias deverá ser feita berá ser hecho sin interferencia, te- hole must be protected by a sealing coif.
sem interferência, devendo ficar com niendo que ser con una huelga, para
folga para a movimentação e o furo haber movimiento y el agujero debe
protegido por uma coifa de vedação. ser protegido y sellado.

+ IMPORTANTE
Quaisquer modificações no sistema
de ar terão que ser previamente
aprovadas pelo Departamento de
+ IMPORTANTE
Cualquier modificación en el sistema
de entrada de aire tiene que ser
previamente aprobado por Agrale.
+ IMPORTANTE
Any changes in the air system
must be previously approved by
Agrale’s Engineering Department.
Engenharia da Agrale.

Captação de ar feita através de “snorkel” Entrada de aire hecha a través de „snorkel‰ Air impounding done through “snorkel”
- Utilizar tubos com diâmetro igual ou - Emplear tubos con diámetro igual o - Use tubes with diameter equal or higher
superior ao do bocal de entrada do fil- superior a la boquilla de entrada del than the inlet nozzle of the air filter.
tro de ar. filtro de aire.
- Avoid abrupt curves and splices in the
- Evitar curvas bruscas e emendas nos tubos. - Evitar curvas bruscas y enmiendas tubes.
en los tubos.
- Não utilizar mangueiras flexíveis com - Do not use flexible hoses corrugated in-
corrugado interno. - No utilizar mangueras flexibles con
side.
ondulaciones interiores.
- A área líquida da tomada de ar deve - The net area of the air intake must be at
- El área líquida de la toma de aire
ser de no mínimo 1,5 vezes a área do least 1.5 times the area of the impound-
debe ser como mínimo 1,5 veces el
tubo de captação. ing tube.
área del tubo de entrada.

42
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Captação de ar dos Chassis Captación de aire de los Chasis Air reception of the Chassis
A tomada de ar superior deve ser feita através La toma de aire superior debe ser hecha a The upper air intake should be made
de Snorkel, posicionado atrás da última jane- través del “Snorkel”, posicionado por de tras through Snorkel, positioned behind the last
la, próximo ao teto, no lado em que se encon- de la última ventana, próximo al techo, en el window, close to the roof, on the side where
trar posicionado o filtro de ar. lado que se encuentra posicionado el filtro de the air filter is positioned.
A área de captação líquida não deve ser infe- aire. El área de captación (entrada) de aire
The area of liquid intake should not be infe-
rior a 200 cm . líquida no debe ser inferior a 200 cm .
rior to 200 cm_.
A caixa separadora de água poderá estar lo- La caja separadora de agua podrá estar
localizada junto a captación o en la parte The water separator box can be located
calizada junto a captação ou na parte inferior, close to air intake or in the inferior part,
próximo ao filtro de ar. inferior, próximo al filtro de aire. El con-
ducto de ligación entre la captación y el fil- close to the air filter.
O duto de ligação entre a captação e o filtro tro deberá tener diámetro igual o superior The duct connection between the air intake and
deverá ter diâmetro igual ou superior ao diâ- al diámetro de la boquilla de captación del the filter should have diameter same or superi-
metro do bocal de captação do filtro. Evitar o filtro. Evitar el uso de mangueras con ondu- or to the diameter of the air intake filter nozzle.
uso de mangueiras com corrugado interno. laciones interiores. Avoid to use internal corrugated hoses.
No caso em que a carroceria não permita a Caso la carrocería no permita el monta- If the body doesn´t allow to assemble the
montagem da captação do ar na região do teto je de la captación de aire en el techo del air intake on the veicle roof, the air intake
do veículo, a captação poderá ser feita na late- vehículo, la captación podrá ser hecha en can be installed at the rear side of the same,
ral traseira do mesmo, desde que esteja a uma el lateral trasera de este, desde que esté a since it is to a minimum height of 1.2 meters
altura mínima de 1,2 metros do solo, fora da una altura mínima de 1,2 metros del suelo,
free from the ground, out of rear tire water
área de projeção do jato de água do pneu tra- afuera del área de proyección del chorro
de agua del neumático trasero. El área de splash.
seiro. A área da abertura para a entrada de ar
deve ser superior a 200 cm . apertura para la entrada de aire debe ser The area of the opening for the air ntrance
superior a 200 cm . should be superior to 200 cm.

Projeção de água Captação de ar


Proyección de agua Entrada de aire
Whater splash Air intake
No mínimo 1200 mm
Mínimo de 1200 mm
Minimum 1200 mm
1200 mm

Fig. 12.2

13 - Caixa de Mudança, eixo 13 - Caja de cambio, eje trasero y 13 - Gear Box, rear shaft and
traseiro e arvore de transmissão árbol de transmisión transmission axle
O encarroçador deve prever uma tampa no El fabricante de carrocerías debe dejar una The body-maker must reckon in a lid on the
piso da carroceria a fim de permitir o fácil tapa en el piso de la carrocería para permitir floor of the body to allow easy access to
acesso a itens da caixa de mudanças e embre- el fácil acceso a los puntos de la caja de cam- items of the gear box and clutch, according
agem, conforme figuras abaixo. bio y embrague, según figura a continuación. to figures below.
Carroceria com a tampa (Fig. 13.1) e sem Carrocería con tapa (Fig. 13.1) y sin tapa Body with lid (Fig. 13.1) and without lid for
tampa de inspeção (Fig. 13.2). de inspección (Fig. 13.2). inspection (Fig. 13.2).

Fig. 13.1 Fig. 13.2

43
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


13.1 - Tampas para manutenção 13.1 – Tapones para mantenimiento 13.1 - Maintenance caps

A carroceria deverá permitir livre acesso La carrocería deberá permitir el libre The body shall provide for free access, so
para execução dos serviços de manutenção acceso para llevar a cabo los servicios de that maintenance services can be performed
(lubrificação, reparos, regulagens, vaso de mantenimiento (lubricación, reparaciones, (lubrication, repairs, adjustments, expansion
regulaciones, vaso de expansión, depósito chamber, splash reservoir, clutch cylinder, pedal
expansão, reservatório esguicho, cilindro
de chorro, cilindro de embrague, válvula valves, tank float, gear box, rear shaft, etc) and
de embreagem, valvula do pedal, bóia do
del pedal, flotador del tanque, caja de
tanque, caixa de cambio, eixo traseiro, etc), provide for the removal and installation of any
cambios, eje trasero, etc.), y también
bem como possibilitar a remoção e instação components of the vehicle, such as: engine, gear
hacer posible la remoción e instalación de
de qualquer componente do veículo, tais cualquier componente del vehículo, tales box, etc.
como: motor, caixa de mudanças, etc. como: motor, caja de cambios, etc. It shall also provide for easy access to check the
Deve permitir também fácil acesso para También debe permitir el fácil acceso supply of the cooling system compensation tank,
comprovação do nível de abastecimento do para comprobar el nivel de llenado del power steering liquid tanks and the clutch starter
reservatório de compensação do sistema depósito de compensación del sistema system.
de enfriamiento, depósitos de líquido de
de arrefecimento, reservatórios de fluido Whenever required, make available removable
la dirección hidráulica y del sistema de
da direção hidráulica e do sistema de caps and/or flap doors that provide for an easy
accionamiento del embrague.
acionamento da embreagem. performance of several maintenance and repair
Siempre que sea necesario, disponer de
Sempre que for necessário, dispor tampas tapas removibles y/o portezuelas que services on the vehicle (for instance: gearshift
removíveis e/ou portinholas que possibilitem posibiliten una fácil ejecución de los box access cap).
a fácil execução dos diversos serviços de diferentes servicios de mantenimiento y
Its size shall ensure easy access for inspection
manutenção e reparação do veículo (exemplo: reparación del vehículo (ejemplo: tapa de
and maintenance of the vehicle components.
tampa de acesso a parte da da caixa de acceso a la parte de la caja de cambios).
mudanças). Sus dimensiones deben garantizar el 1- cap to access the gas and reservoir
fácil acceso para la inspección y el opening;
Suas dimensões devem garantir fácil acesso
mantenimiento de los componentes del 2- cap to access the gas and steering
para inspeção e manutenção dos componentes
vehículo.
do veículo. hydraulic reservoir;
1- tapa de acceso a la boquilla del
1- tampa de acesso ao bocal do reservatório tanque de combustible; 3- cap to access the gas filter;
de combustível; 2- tapa de acceso al depósito 4- cap to access the gas tank float;
2- tampa de acesso ao reservatório hidráulico hidráulico de la dirección; 5- cap to access the rear shaft;
da direção; 3- tapa de acceso al filtro de
6- cap to access the gear box;
3- tampa de acesso ao filtro de combustível; combustible;
4- tapa de acceso al flotador del 7- cap to access the engine capstan;
4- tampa de acesso à bóia do reservatório do
tanque de combustible; 8- cap to access the pedal valve (front
combustível;
5- tapa de acceso al eje trasero; cap);
5- tampa de acesso ao eixo traseiro;
6- tapa de acceso a la caja de 9- cap to access the leaf spring eye;
6- tampa de acesso à caixa de câmbios; cambios;
7- tampa de acesso ao cabeçote do motor; There is no need for exclusive access caps for the
7- tapa de acceso al cabezote del
motor; leaf spring eyes, air system valve set, gas filter and
8- tampa de acesso à válvula de pedal (tampa
engine lubricant oil, etc., however, there should
frontal); 8- tapa de acceso a la válvula del
pedal (tapa frontal); be an access plan for the maintenance of these
9- acesso aos olhais dos feixes de molas. components and other mechanical and electrical
9- acceso a los ojales de los haces de
Não são necessárias tampas de acesso muelles. components of the chassis.
exclusivas para os olhais dos feixes de molas,
No son necesarias tapas de acceso
conjunto de válvulas do sistema pneumático, exclusivas para los ojales de los haces de
filtros de combustível e óleo lubrificante do muelles, ni para el conjunto de válvulas del
motor, etc., porém deve ser previsto acesso sistema neumático, filtros de combustible
para manutenção destes componentes e dos y aceite lubricante del motor, etc., por
demais componentes mecânicos e elétricos eso se debe prever el acceso para el
do chassi. mantenimiento de estos componentes y
de los demás componentes mecánicos y
eléctricos del chasis.

44
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


14 - Sistema do Combustível 14 - Sistema de Combustible 14 - Fuel System
Os motores dos chassis Agrale são equipados Los motores de los chasis Agrale son equi- Agrale’s chassis engines are provided with
de um sistema de ultima geração, gerencia- pados con un sistema de última generación, a last generation system, electronically con-
do eletronicamente. Para não comprometer con mando electrónico. Para que no haya trolled. In order to not endanger the injec-
o sistema de injeção, é fundamental a correta comprometimiento del sistema de inyec- tion system, it is basic the correct mainte-
manutenção do sistema de filtragem com pe- ción, es fundamental el correcto manteni- nance of the filtering system with genuine
ças originais, pois as mesmas garantem alta miento del sistema de filtrado con repues- parts, because they assure high capacity
capacidade de retenção de partículas de água. tos genuinos, pues los mismos permiten in retaining water particles. If the light that
Se a luz de aviso de presença de água no com- alta capacidad de retención de partículas warns about the presence of water in the
bustível acender, drene imediatamente a água de agua. Si la luz de aviso de presencia de fuel is lit, immediately drain the water of the
do pré-filtro. agua en el combustible se enciende, drene pre-filter.
Importante: Nunca desconecte os tubos de inmediatamente el agua del prefiltro. Important: Never disconnect the high pres-
alta pressão com o motor em funcionamento, Importante: jamás desconectar los tubos de sure tubes with the engine running, because
pois as pressões de trabalho são extremamen- alta presión con el motor en funcionamien- the work pressures are extremely high. If
te altas. Caso isso seja necessário aguarde no to, pues las presiones de operación son muy necessary, wait at least 10 minutes (engine
mínimo 10 minutos (motor desligado) para altas. Si ello fuese necesario, espere por lo stopped) to work in the injection system and
trabalhar no sistema de injeção e confie este menos 10 minutos con el motor apagado leave this type of job to the authorized deal-
tipo de trabalho às concessionárias autoriza- para trabajar en el sistema de inyección y ers. Never open any high pressure tube to
das. Jamais abra qualquer tubo de alta pres- deje este tipo de trabajo a cargo de los re- make the drainage because the high pres-
são para fazer sangria, pois a alta pressão do vendedores autorizados. Jamás abra un tubo sure of the system can cause accidents.
sistema pode causar sérias lesões. de alta presión para realizar la purga, pues
esto suele provocar accidentes. Fuel tank
Tanque do combustível
The fuel tanks that are provided with Agrale’s
O tanque de combustível que equipa os Chas- Tanque de combustible
Chassis are made of plastic (Polyethylene),
sis Agrale, é de plástico (Polietileno), que evi- Los tanques de combustible que equipan los what prevents the release of particles from
ta o desprendimento de partículas das superfí- chasis Agrale, son de polietileno, donde no the inner surfaces of the tank, assuring a
cies internas do tanque, garantindo uma maior ocurre desprendimiento de partículas de las longer useful life to the filtering system.
vida útil ao sistema de filtragem. paredes interiores, garantizando una mayor
Agrale does not allow the repositioning of
A Agrale não permite o reposicionamento do vida útil al sistema de filtrado.
the gas tank.
tanque de combustível. Agrale no permite la reubicación del tan-
If critically needed, an authorization request
Em caso de extrema necessidade deve ser so- que de combustible.
shall be sent to Agrale engineering for this
licitado a engenharia da Agrale autorização En caso de extrema necesidad, se debe soli- change, which shall include the following
para esta modificação que deverá levar em citar una autorización a ingeniería de Agra- items.
consideração os seguintes itens. le para esta modificación, que deberá tener
en consideración los siguientes puntos. - Use of original support;
- Utilizar o suporte original;
-Utilizar el soporte original; - Use of screw fastening, not welding; - the
- Fazer a fixação parafusada, não utilizando
connecting hoses shall keep their original
solda; -Efectuar una fijación mediante tornillos y no
diameter;
- As mangueiras de conexão devem manter o utilizando soldadura; -Las mangueras de co-
nexión deben mantener el diámetro original; - tecalon hoses shall not be used, unless
diâmetro original;
they have been designed specifically for the
- Não utilizar mangueiras de tecalon a não ser -No utilizar mangueras de Tecalon, a menos
gas system and with terminals mounted un-
que estas tenham sido projetadas especifica- que estas se hayan desarrollado específica-
der cold deformity.
mente para sistema de combustível e com ter- mente para el sistema de combustible y con ter-
minais montados sob deformação a frio. minales montados bajo deformación en frío. The hose shall not be seamed, and if it is of
No adicionar mangueras, en caso que esta a smaller size, it shall be replaced with an-
Não emendar a mangueira, em caso da mesma
presente un tamaño menor sustitúyala por other of the same diameter, observing the
apresentar tamanho menor, substituíla por ou-
otra de igual diámetro, observando las carac- hose characteristics that shall be resistant
tra de igual diâmetro, observando as caracte-
terísticas de la manguera que debe ser resis- to weather inclemency, ozone and abra-
rísticas da mangueira que deve ter resistência
tente a la intemperie, el ozono y la abrasión. sion.
contra interpéries, ozônio e abrasão. Especifi-
cações: tubo de borracha sintética, resistente Especificaciones: Tubo de goma sintética, Specifications: synthetic rubber pipe, re-
a ar, óleo, água, petróleo, diesel e alguns pro- resistente al aire, aceite, agua, petróleo, sistant to air, oil, water, diesel and some
dutos quimicos. Pode transportar soluções e diesel y a algunos productos químicos. chemical products. It can hold the flow of
alguns solventes. Reforço em cordéis de fibra Puede transportar soluciones y algunos solutions and some solvents. Synthetic fi-
sintética (caracteristica espiralada) cobertura - solventes. Refuerzo en cordeles de fibra sin- ber guard reinforcement (spiraled charac-
composto de borracha sintética: tética (característica espiralada) cobertura teristics) cover - made of synthetic rubber:

- nitrilica e pvc – compuesto de goma sintética: - nitrile and PVC

- estireno butadieno (sbr) - nitrílica y pvc - estireno butadieno (sbr)


- estireno butadieno (sbr)

45
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Filtro do Combustível Filtro de Combustible Fuel Filter
A Agrale não permite o reposicionamento do Agrale no permite volver a posicionar el Agrale does not allow the repositioning of the
filtro de combustível pelo encarroçador. Em filtro de combustible por el fabricante de fuel filter by the body-maker, in special cases
casos especiais, deve ser feita somente com carrocerías; en casos especiales solamente only with the previous authorization of Agrale’s
a prévia autorização do Departamento de En- con previa autorización de Agrale. Engineering Department The body manufac-
genharia da Agrale. El fabricante da la carrocería debe prever turer must reckon in the design, easy access to
O fabricante da carroceria deve prever no en el projecto, fácil acceso para visualiza- visualization and maintenance of it.
projeto, fácil acesso para visualização e ma- ción y mantenimiento del chasis.
nutenção do filtro de combustível.

46
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


15 - Fixação de mangueiras e 17 - Fijación de mangueras y 17 - Fastening of hoses and
cabos no painel cabos en el panel cables in the panel
Ao fixar mangueiras do sistema de alimenta- Al fijar las mangueras de alimentación del When fastening hoses of the fuel feed-
ção do combustível ou cabos do painel (velo- sistema de combustible o cables del panel ing system or panel cables (speedometer,
címetro, tubo de embreagem, etc. cuide para (velocímetro, tubo de embrague etc.) ob- clutch tube, etc.) notice that they are placed
que os mesmos sejam colocados com um raio servar para que los mismos sean colocados with a proper curvature radius, preventing
de curvatura adequado, evitando o estrangula- con un radio adecuado. Evitando el estran- their throttling.
mento dos mesmos. gulamiento de los mismos.
Clutch fluid reservoir
Reservatório de fluido da embreagem Depósito del líquido del embrague
Avoid to change the genuine position of the
O encarroçador deve evitar a mudança da po- El fabricante de carrocerías debe evitar el clutch reservoir. If it is really necessary, you
sição original do reservatório da embreagem. cambio de posición del depósito de líquido should take care to prevent the piping from
Caso seja realmente necessário, deve-se tomar del embrague. Si ello fuese realmente nece- folding or deforming, causing the siphon ef-
cuidado para evitar que a tubulação dobre ou sario, se debe tomar cuidado con mangueras, fect, between the cylinder and the oil lev-
deforme, provocando o efeito sifão entre o ci- no doblar ni deformar, para no provocar de- el of the tank, what can form air bubbles,
lindro e o nível de fluido do reservatório, o pósitos (sifones) entre el cilindro y el nivel de harming the system work.
que poderá formar bolhas de ar prejudicando aceite del depósito y evitar burbujas de aire y
o funcionamento do sistema. perjudicar el funcionamiento del sistema.

Fig. 15.1

+ NOTAS:
- Sempre que for necessário drenar
o fluido de embreagem, coloque-o
em um recipiente limpo, sem água
+ NOTAS:
- Siempre que fuera necesario
drenar el fluido de embrague,
colóquelo en uno recipiente
+ NOTAS:
- Whenever it is necessary to drain
the clutch fluid, put it in a clean
container, free of water and dirt,
e livre de impurezas, tanto mineral limpio, sin agua y libre de as much mineral as vegetable, in
como vegetal, a fim de evitar a suciedades, tanto minerales order to avoid fluid contamination.
contaminação do fluido. como vegetales, afín de evitar If it is necessary to add more fluid, always
Se for necessário adicionar mais fluido, la contaminación del fluido. use the product with the same mark and
utilize sempre um produto com a mesma Si fuera necesario adicionar más fluido, viscosity that already is in the system.
marca e viscosidade do que já se encontra utilice siempre un producto con la - If the body builder change the original
no sistema. misma marca y viscosidad del que ya se position of the clutch fluid reservoir, that
- Caso o encarroçador mudar a posição encuentra en el sistema. implicates in alterations in the piping, never
original do reservatório do fluido da - Caso el fabricante de carrocerías make amendments and/or adaptations
embreagem, que implique em alterações cambie la posición original del reservorio in the hoses. Only use hoses with kind
nas tubulações do sistema, jamais del fluido del embrague, que implique of EPDM material, available at Agrale´s
efetue emendas e/ou adaptações nas en alteraciones en las tuberías del Spareparts Department, observing that
mangueiras. Utilize somente mangueiras sistema, jamás efectúe enmiendas y/ o the new position of the reservoir is upper
de material do tipo EPDM, disponíveis no adaptaciones en las mangueras. Utilice than the master cylinder input level.
Departamento de Peças de Reposição solo mangueras tipo EPDM, disponibles - Agrale use and recommend in MIDIBUS
Agrale, observando sempre que a nova en el Departamento de Piezas de frames the clutch fluid TRW DOT 4.
posição do reservatório se mantenha Reposición de Agrale, observando
acima do nível de entrada do cilindro siempre que la nueva posición del
mestre. reservorio manténgase arriba del nivel
- A Agrale usa e recomenda em seus de la entrada del cilindro maestre.
chassis MIDIBUS o fluido de embreagem - Agrale utilisa y recomienda en sus
TRW DOT 4. chasis MIDIBUS el fluido de embrague
TRW DOT 4.

47
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


16 - Lacres do veículo 17 - Lacres del vehículo 17 - Vehicle seals
O chassi Agrale possui três tipos de lacre, El chasis Agrale posee 3 tipos de lacre, 2 de Agrale chassis has three types of seals, two of
dois deles são efetuados pela fábrica o outro ellos son hechos en la planta y el otro por el them are put in the factory and the other by the
pelo encarroçador. fabricante de carrocerías. body-maker.
Em hipótese alguma, qualquer dos lacres No se debe violar nunca un lacre, bajo pena On no account, any of them can be violated or
devem ser violados, sob pena de perder a de perder la garantía del vehículo. you can lose the warranty of the vehicle.
garantia do veículo. A) Seals put by Agrale
A) Lacres hechos por Agrale
A) Lacres efetuados pela Agrale There are 2 types of seals:
Son 2 tipos de lacres:
Há 2 tipos de lacres: - Wire-type seal (Fig. 17.1): used on the
- Lacre tipo alambre (Fig. 17.1): em-
gear box.
- Lacre tipo arame (Fig. 16.1): utilizado pleado en la caja de cambio.
na caixa de câmbio. - Lacre hecho con pintura especial - Seal made with special paint (yellow -
(amarilla - Fig. 17.2), empleado en Fig. 17.2), used in several components
- Lacre efetuado com tinta especial
diversos componentes del chasis. of the chassis.
(amarela - Fig. 16.2), utilizado em
diversos componentes do chassi.
B) Lacre hecho por el fabricante de carrocerías B) Seal put by the body-maker
B) Lacre efetuado pelo encarroçador El fabricante de carrocerías es responsable It is responsibility of the body-maker to put the
É de responsabilidade do encarroçador efetu- por los lacres del taquígrafo, utilizando bujes seals in the tachograph by means of red plastic
ar os lacres no tacógrafo, por meio de buchas plásticos rojos (Fig. 17.3). bushes (Fig. 17.3).
plásticas vermelhas (Fig. 16.3). Tras instalar el cableado eléctrico, colo- After installing the electric wiring, put the black
Depois de instalar as fiações elétricas, colo- car la tapa plástica negra y lacrar según se plastic lid and carry out the seal according to
que a tampa plástica preta e efetue o lacre muestra. shown.
conforme mostrado. En el interior del taquígrafo, tras calibrar, In the inner part of the tachograph, after carry-
Na parte interna do tacógrafo, depois de efe- instalar la tapa plástica negra y también la- ing out the calibration, install the black plastic
tuar a calibragem, instale a tampa plástica crar con los bujes rojos (Fig. 17.4). lid and also carry out the seal through the red
preta e também efetue o lacre através de bu- plastic bush (Fig. 17.4).
cha plástica vermelha (Fig. 16.4).

Fig 16.1 Fig 16.2

Fig 16.3
Fig 16.4

48
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


17 - Sistema Pneumático 18 - Sistema Neumático 18 - Pneumatic System
Os acessórios da carroceria acionados pneu- Los accesorios de la carrocería accionados Body’s components pneumatically driven
maticamente, tais como acionamento das por aire, tales como accionamiento de las such as doors, horns, etc…, never can be
portas, buzinas, etc. não poderão em hipótese puertas, bocina etc, no pueden de ninguna connected directly to the circuits of service
alguma, ser conectados diretamente aos cir- manera ser conectados directamente al cir- and parking brakes, as well as to the air
cuitos do freio de serviço ou de estacionamen- cuito del freno de aire de servicio o estacio- tanks.
to, bem como aos reservatórios de ar. namiento y tampoco a los depósitos de aire.
Não será permitido o corte de mangueiras ori-
ginais do sistema de freios do chassi nem a
retirada de outros tampões de valvula 4 vias.

21
23
21 22
23 24
24
22

Fig. 17.1 Fig. 17.2

A remoção da umidade condensada nos re- La retirada de la humedad condensada en To remove the humidity condensate in the
servatórios deverá ser feita manualmente, por los depósitos deberá ser realizado manual- reservoirs must be manually done, that is
isto recomendamos ao encarroçador a instala- mente, motivo por el cual se recomienda why we recommend the body-maker to in-
ção de cabos metálicos, com uma extremidade al fabricante de carrocerías la instalación stall metal cables, with one end fastened to
fixada na válvula de drenagem e outra extre- de cables metálicos; una punta fijada en the drain valve and the other end can be
midade fixada na parte interna das laterais la válvula de drenaje y la otra a cualquier fastened in the inner part of the body sides.
da carroceria. punto lateral de la carrocería.

+ IMPORTANTE:
Na válvula de quatro vias, o conector + IMPORTANTE
La válvula de 4 vías, conector
+ IMPORTANT:
The four way valve connector 24
is also used in case there is need
for installing a specific tank for the
“24” também é usado caso seja 24 también es usada si hubiese
necessário instalar um reservatório necesidad de instalar un depósito body-maker’s accessories.
específico para acessórios do específico para accesorios del
encarroçador. fabricante de carrocerías.
Installation of the eptrans system (helping
Instalação do sistema de eptrans (mão amiga) Instalación del sistema de Eptrans (mano hand).
amiga). The helping hand system, which helps un-
O sistema mão amiga, que serve para desblo-
quear o sistema de freio do veículo quando El sistema mano amiga, que sirve para desblo- block the vehicle’s break system when it has
este esta avariado em via publica e possibilitar quear el sistema de freno del vehículo cuando broken on a public road and provides for a
a retirada com guincho de forma rápida, deve este se encuentra averiado en la vía pública y quick towing of the vehicle, shall be con-
ser conectado na saída 23 da válvula 4 vias, hace posible que se retire rápidamente usando nected at outlet 23 of 4-way valve, through
atravéz da instalação de um “T” diretamente una grúa, debe conectarse en la salida 23 de the installation of a “T” directly at the valve.
na válvula. la válvula de 4 vías, mediante la instalación de
una “T” directamente en la válvula.

+ Nota:
A parte elétrica fica a encargo
+ Nota:
La parte eléctrica queda a
+ Note:
The electrical part is under
the responsibility of the auto
body assembler, with the due
do encarroçador, com a devida cargo del fabricante/instalador
autorização da engenharia da agrale. de la carrocería, con la debida authorization from Agrale’s
autorización de ingeniería Agrale. engineering.

49
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH

21 22
23 24

Fig. 17.3
A instalação da válvula para conexão do La instalación de una válvula para la cone- The installation of the valve for the connection
caminhão guincho é de responsabilidade xión del camión grúa es responsabilidad del of the tow truck is under the responsibility of the
do encarroçador. Nunca cortar mangueiras fabricante/instalador de la carrocería. auto body assembler.
originais para instalação de “Ts”. Never cut original hoses to install the “T’s”.
Nunca corte las mangueras originales para
For the electric system, the helping hand is de-
Para o sistema elétrico, a mão amiga tem a la instalación de “Ts”.
signed to make the rear lights operate: direc-
função de funcionamento de sinaleiras trasei- Para el sistema eléctrico, la mano amiga tional, break light, half light and reverse light,
ras: direcional, luz do freio, meia luz e luz está encargada del funcionamiento de las and it provides for quick and safe towing of the
do ré e serve para a retirada com guincho de luces traseras: Direccional, luz de freno, luz vehicle with the rear lights following the towing
forma rápida e segura do veículo com as si- media y luz de reversa, y sirve para el movi- truck’s commands.
naleiras traseiras obedecendo aos comandos miento rápido y seguro con grúa del vehícu- The auto body assembler is responsible for the
do caminhão guincho. lo, con las luces de señales traseras obede- installation of the system.
A responsabilidade de instalação do sistema ciendo a los comandos del camión grúa.
é do encarroçador. La responsabilidad de la instalación del
sistema es del fabricante/instalador de la
Cuidados com as mangueiras do sistema de freio carrocería.

Fig. 17.4
Precautions when handling the break system
As mangueiras do sistema de freio não devem Cuidados com as mangueiras do sistema de hoses
sofrer alterações e ou reposicionamento. freio
Las mangueras del sistema de frenos no de- The break system hoses shall not be changed
Na montagem das mangueiras nos compo- ben sufrir alteraciones ni deben ser reubica- or repositioned. When assemblying the panel
nentes do painel como manômetro e válvula das. En el montaje de las mangueras en los component hoses, such as pressure gauge and
moduladora deve-se observar que as mesmas componentes del panel como el manómetro y modulator valve, it shall be assured that these
não fiquem dobradas ou amassadas evitando la válvula moduladora, se debe observar que valves are not folded or crumpled, which would
o correto funcionamento do sistema de freios estas no queden dobladas ni aplastadas evi- prevent the proper working of the vehicle’s
do veículo. tando el correcto funcionamiento del sistema break system.
de frenos del vehículo.

50
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Durante o processo de encarroçamento prote- Durante el proceso de montaje de During the process of assembling the body,
ger as mangueiras com protetores de couro e la carrocería, se deben proteger las protect the hoses with leather protectors
tomar cuidados para evitar queimaduras (pelo mangueras con protectores de cuero and take precautions to avoid skin burns
calor dissipado pelo processo de solda e ou y se debe tener cuidado para evitar (by the heat dissipated from the welding
quemaduras (por el calor disipado process or splatters), prevent friction with
respingos), evitar atritos com os componentes
en el proceso de soldadura y/o por
da carroceria, se necessário instalar proteto- the body’s components, install protectors if
salpicaduras), evitar fricciones con los
res. needed.
componentes de la carrocería y de ser
necesario instalar protectores.

Fig. 17.5

Fig. 17.6

Cabos dreno Cables de drenaje Drain cables


The air tank drain cables are designed to
Os cabos dreno dos tanques de ar, tem a fina- Los cables de drenaje de los tanques de
remove water from the air reservoirs. Water,
lidade de retirar a água dos reservatórios de aire tienen por objeto retirar el agua de los
which can be formed by the condensation of
ar. Água, esta formada pela condensação do ar depósitos de aire. El agua se forma por la
the air heated during the process in the air
aquecido durante o no compressor de ar. condensación del aire que se ha calentado
compressor.
Esta água é prejudicial ao sistema de freio en el compresor de aire.
porque deteriora as borrachas e vedações das Esta agua es perjudicial para el sistema This water is harmful to the break system
válvulas do sistema, provocando vazamentos de freno porque deteriora las gomas y los as it deteriorates the rubber and seals of
e funcionamento inadequado. empaques de las válvulas del sistema, pro- the system’s valves, causing leaks and
vocando derrames y funcionamiento inade- improper operation.
As válvulas funcionam ao puxar o cabo, este
qunado acionado desalinha as valvulas e cuado. The valves work when the cable is pulled.
permite a passagem de água e de ar. Las válvulas funcionan al tirar del cable, The cable, when started, disturbs the valves
cuando este se acciona desalinea las válvu- and allows water and air to flow.
Estes cabos devem ser fixados em local de
fácil acesso sem que haja a necessidade do las y permite el paso de agua y de aire. These cables are attached in an easy to
operador estar na parte de baixo do veículo. Estos cables deben fijarse en una parte de access site, where the operator does not
A drenagem deve ser feita diariamente para fácil acceso en la que no haya necesidad need to go under the vehicle. Drainage
evitar que a água acumulada no reservatório de que el operario esté debajo del vehículo. shall be made on a daily basis, so that water
contamine o sistema. El drenaje debe hacerse diariamente para accumulated in the reservoir does not to
evitar que el agua acumulada en el depósito contaminate the system.
A fixação deve ser feita na aba inferior da
carroceria. contamine el sistema. The affixing shall be made at the lower flap
La fijación debe hacerse en el borde infe- of the body.
rior de la carrocería.

51
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Esquema de freio MA 12 ISBe

Esquema del freno MA 12 ISBe

Brake system sheme - MA 12 ISBe

52
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Esquema de freio MT 12 LE

Esquema del freno MT 12 LE

Brake system sheme - MT 12 LE

53
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Esquema de freio MT 12 SB

Esquema del freno MT 12 SB

Brake system sheme - MT 12 SB

54
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


18 - Sistema elétrico 19 - Sistema eléctrico 19 - Electric system
Todos os componentes que equipam os chas- Todos los componentes que equipan el cha- All components that equip Agrale’s chas-
si Agrale são dimensionados para atender as sis Agrale son dimensionados para atender sis are dimensioned to answer the electric
cargas elétricas dos equipamentos originais las cargas eléctricas de los equipos ori- charges of the genuine equipments of the
do modelo correspondente. Nunca instale ginales del modelo correspondiente. Ja- correspondent model. Never install addi-
equipamentos adicionais aleatoriamente. más instale equipos adicionales de forma tional equipments randomly.
desordenada.

+ IMPORTANTE:
Para prover o circuito elétrico dos
itens relativos a carroceria (TV, + IMPORTANTE:
La alimentación del sistema
+ IMPORTANT:
To provide the electric circuit with
items related to the body (TV,
freezer, DVD etc...), you should
frigobar, DVD, etc.) deve-se buscar eléctrico para instalar los
alimentação diretamente no motor accesorios correspondientes a get feeding directly from the
de partida. É neste ponto que os la carrocería (TV, frigobar, DVD starter. It is in that point that the
cabos estão dimensionados para etc), debe ser suministrada cables are dimensioned for higher
fornecer correntes elétricas maiores, directamente por el motor de electric currents, without risks of
sem o risco de superaquecimento. arranque. Es en este punto que overheating.
- Atentar para a capacidade de carga los cables están dimensionados - Pay attention to the alternator
do alternador mais capacidade de para suministrar corrientes loading capacity and the battery
armazenamento da bateria. eléctricas superiores, sin riesgo storage capacity.
-Deverá ser colocado protetor de sobrecalentamiento. - An internal protector shall be
interno na caixa de roda para - Fijarse en la capacidad de carga placed on the wheel box to prevent
evitar que sejam danificados os del alternador más la capacidad damages to electric components.
componentes elétricos. de almacenamiento de la batería.
- Se debe colocar el protector
interno en la caja de rueda,
para evitar que se dañen los
componentes eléctricos.

Fig. 18.1

Utilizar sempre cabos com secção transversal Utilizar siempre cables con sección trans- Always use wires with cross-section proper
adequados a corrente elétrica dimensionada versal adecuada a la corriente eléctrica to the electric current dimensioned for the
para o circuito. suministrada para el sistema. circuit.

Fig. 18.2

55
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


18.1 - Interface da carroceria com 18.1 - Interfaz de la carrocería con el 18.1 - Interface of the body with the chassis
o chassi chasis
Identify the points for electric connections of the
Identificar os pontos para conecções elétricas Identificar los puntos para las conexiones body with the chassis and leave “hold” points for
da carroceria com o chassi e deixar “esperas” eléctricas entre la carrocería y el chasis, y accessories such as closed door (guard) starter
para acesso rios como sistema de partida com dejar adicionales para accesorios como el system and the helping hand.
porta fechada (vigias) e mão amiga. sistema de arranque con puerta cerrada (vi-
gías) y mano amiga. 18.2 - Break system outlet connection
18.2 - Conecxão do interruptor do
The break system outlet shall be connected ac-
sistema de freio 18.2 – Conexión del interruptor del
sistema de freno cording to the picture bellow, always considering
O interruptor do sistema de freio deve ser that the red wire shall be in position along with
conectado conforme a figura abaixo, levando El interruptor del sistema de freno debe the outlet starter, the yellow wire at the center and
sempre em consideração que o fio vermelho conectarse según la figura abajo, teniendo the green wire at the opposite side of the starter.
deve estar na posição junto ao acionador do siempre en cuenta que el cable rojo debe es-
interruptor o amarelo no centro e o verde no tar en la posición junto al accionador del in-
lado oposto do acionador. terruptor, el amarillo en el centro y el verde
al lado opuesto del accionador.

Fig. 18.3

18.3 - Fixação dos cabos elétricos 18.3 – Fijación de los cables eléctricos 18.3 - Attaching electric cables and
e mangueiras pneumáticas e/ ou y mangueras neumáticas y/o de air and/or gas hoses
de combustível combustible
The auto body assembler shall avoid installing
O encarroçador deve evitar a instalação de El fabricante/instalador de la carrocería its components (harness and hoses) overlap-
seus componentes, (chicotes e mangueiras) debe evitar la instalación de sus componen- ping the chassis components, to make mainte-
sobrepostas com componentes do chassi com tes, (estopones y mangueras) sobrepuestos nance easier. Give preference to installations
o objetivo de facilitar a manutenção. De pre- a componentes del chasis, con el objeto de at the frame rails on the opposite side of the
ferência instalar na longarina no lado oposto facilitar el mantenimiento. Preferentemen- original chassis components.
aos componentes do chassi original. te instalar en la viga longitudinal al lado
opuesto a los componentes del chasis ori-
ginal.
18.4 - Bateria 19.4 - Battery
19.4 - Batería
As baterias dos Chassis Agrale Midibus saem Agrale’s Midibus Chassis batteries leave the
de fabrica situadas em uma posição provisó- Las baterías de los chasis Agrale Midbus sa- factory in provisory position, on a wooden sup-
ria, sobre um suporte de madeira, somente len de la planta en una posición provisoria, port, only for the transport, the definitive place
para o transporte. A localização definitiva sobre un soporte de madera, solamente para is on the discernment of the body-maker.
fica a critério do encarroçador. transporte; la ubicación definitiva queda a
Care to be taken by the body-maker when
criterio del fabricante de carrocerías.
Cuidados que deverão ser observados pelo fastening the batteries:
encarroçador ao fixar as baterias. Cuidados que deben ser tomados por el
fabricante de baterías:

56
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


- A baterias deverão ser fixadas em um - La batería debe ser fijada en un - The battery must be fastened in a
compartimento de fácil acesso, com compartimiento de fácil acceso, con compartment of easy access, with
espaço suficiente para removê-las, sem espacio suficiente para quitarla, sin enough room to remove them, without
danificar os cabos elétricos. dañar los cables eléctricos. damaging the electric cables.
- O compartimento das baterias deverá - El compartimiento de las baterías - Batteries compartment must be built
ser construído de modo a não entrar deberá ser construido a prueba de in such way to not let water or dirt to
água ou sujeira. Deve ser ventilado, agua y suciedad, debe ser ventilado, get in, it must be ventilated and the
sendo que a exaustão dos gases tóxicos y la salida de los gases tóxicos no se exhaust of toxic gas can not be linked
não pode ter ligação com o salão de debe comunicar con la cabina de pa- to the passengers place.
passageiros. sajeros.
- The negative cable of the battery
- O cabo negativo da bateria deverá estar - El cable negativo de la batería debe- must always be fastened to the clutch
fixado sempre na carcaça da embrea- rá ser fijado siempre en la carcasa case and never to the structure of
gem e nunca na estrutura da carroceria, del embrague y nunca en la estruc- the body-maker, longitudinal bars or
longarinas ou travessas. tura de la carrocería, largueros o cross-bars.
- Nos veículos dotados de duas baterias, travesaños.
- In vehicles provided with two batter-
não devem ser ligados equipamentos - En los vehículos que poseen 2 bate- ies, you should not connect equip-
de 12 V em uma só bateria. Use um rías, no se deben conectar equipos ments of 12 V in only one battery,
conversor de 24 - 12 V. de 12 V a una de las baterías; utili- use a converter of 24 - 12.
- Não conectar baterias em Série para zar adaptador 24 - 12 V.
- Do not connect batteries in series to
auxiliar a partida. As baterias, para - No conectar las baterías en serie help the start. Batteries for this pur-
esta finalidade, devem ser conectadas para auxiliar el arranque. Las ba- pose must always be connected in
sempre em Paralelo. terías para esta finalidad deben ser parallel.
- Se for necessário aumentar o compri- conectadas siempre en paralelo.
- If there is need for increasing the
mento do cabo da bateria, a sua secção - Si hay necesidad de aumentar el
length of the battery cable, its section
deverá ser redimensionada em função largo del cable de la batería, hay
must be redimensioned according to
deste novo comprimento. que volver a calcular el diámetro en
this new length.
función del nuevo largo.

Fig. 18.4

18.5 - Cabos de Bateria 18.5 - Cables de Batería 18.5 - Battery Cables

É de responsabilidade do encarroçador a de- Es responsabilidad del fabricante/ When it is required to change the original
finição de cabos de baterias compatíveis com instalador de la carrocería, la definición battery cables because of the way the
as cargas instaladas quando da necessidade de de los cables de baterías compatibles battery box has been installed, the use of
troca de cabos da bateria originais em função con las cargas instaladas, cuando haya battery cables that are compatible with
da posição de instalação da caixa de baterias. necesidad de cambiar los cables originales the loads installed is under the auto body
de la batería en función de la posición de assembler responsibility.
instalación de la caja de baterías.

57
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


18.6 - Alternador 19.5 - Alternador 18.2 - Alternator
O alternador montado nos Chassis Agrale, El alternador ensamblado en los chasis Agrale’s Chassis alternators are dimensioned
está dimensionado para atender o consumo Agrale, están dimensionados para atender to answer the consumption of the vehicle and
do veículo e mais os equipamentos tradicio- el consumo del vehículo y más los equipos the equipments usually provided with urban
nalmente equipados em veículos urbanos e convencionales encontrados en vehículos and road vehicles.
rodoviários. urbanos y carreteros.
Equipments of high consumption that exceed
Equipamentos de consumo elevado, que ex- Equipos de consumo elevado que sobre- the generating capacity, usually cause serious
trapolem a capacidade de geração, normal- pasen la capacidad de generación, sue- damages to the genuine set (alternator and
mente impõe severos prejuízos ao conjunto len provocar daños al conjunto original batteries).
original (alternador e baterias). (alternador y baterías).

+ IMPORTANTE:
No caso de instalação de + IMPORTANTE
En el caso de instalación de
+ IMPORTANT:
If you install equipments that
interfere in substantial way in
equipamentos que venham a equipos provoquen alteración the power consumption, for
interferir deforma substancial considerable de consumo instance air-conditioner, refer
noconsumodeenergiaelétrica, de energía eléctrica, aire to Agrale’s Engineering for the
comoarcondicionado,consulte acondicionado por ejemplo, most indicated alternator.
sobreoalternadormaisindicado consulte Agrale acerca del
junto a Engenharia da Agrale. alternador más indicado para

+
tal.
NOTE:

+
Invehiclesprovidedwithelectronic

+
NOTA: motor CUMMINS, the power of
Nos veículos equipados com NOTA: the alternator is 70 A. In vehicles
motor eletrônico CUMMINS, a En los vehículos equipados con providedwithelectronicmotorMWM,
potência do alternador é de 70 motor electrónico CUMMINS la the power of the alternator is 80 A.
A.Nosveículosequipadoscom potencia del alternador es de
motoreletrônicoMWMapotência 70 A. En los vehículos equipados
do alternador é de 80 A. con motor electrónicos MWM la
potencia del alternador es de 80 A.

58
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


18.7 - Central Elétrica 19.6 - Central Eléctrica 18.3 - Electric Central Unit
A central elétrica sai de fabrica em uma posi- La central eléctrica sale de la planta en una The electric central unit leaves the factory
ção provisória , sendo que a localização defi- posición provisoria, la ubicación definitiva in a provisory position, the body-maker is in
nitiva fica a encargo do encarroçador. Porém queda a cargo del fabricante de carroce- charge of the definitive location, however,
alguns cuidados deverão ser rigorosamente rías; sin embargo algunos cuidados deben some care must be rigorously taken:
respeitados. ser rigurosamente observados:
1- The electric central unit must be
1- La central eléctrica deberá ser fijada
1- A central elétrica deverá ser fixada próximo fastened near the driver’s panel, in
próximo al panel del conductor, en
ao painel do motorista, em uma posição de an easy access position, sheltered
una posición de fácil acceso, prote-
fácil acesso, protegida contra intempéries e against bad weather and dirt, and
gida contra la intemperie y suciedad
sujeira e sem nenhuma emenda ou altera- y sin enmiendas o alteraciones en los without any splice or change in the
ção nos cabos ou chicote. cables en general. cables or wires.
2- Jamais deverão ser instalados equipa- 2- Jamás se deben instalar equipos su- 2- Never install additional equipments in
mentos adicionais na central elétrica do plementares en la central eléctrica the electric central unit of the chas-
chassi. O encarroçador deverá instalar del chasis; el fabricante de carroce- sis, the body-maker should install an
uma central elétrica específica para a rías deberá instalar una central eléc- electric central unit specifically for the
carroceria. trica específica para la carrocería. body.
3- Acompanha o chassi, um decal indicando 3- Junto con el chasis se entrega un 3- Along with the chassis, there is a self-
os relés e os tipos de fusíveis, que deverá adhesivo indicando los relees y los adhesive illustration indicating the re-
ser colado junto com a central elétrica. tipos de fusibles, la cual debe ser pe-
lay and fuse types, it must be glued
gada en la central eléctrica.
4- Os chicotes que chegam na placa de with the electric central unit.
conectores da central elétrica, foram 4- El cableado que viene de la placa
de conectores de la central eléctri- 4- The wiring that gets to the connec-
projetados com um comprimento su- tors plate of the electric central unit,
ca, posee un largo suficiente para
ficiente, para que a mesma possa ser was designed with enough length to
que pueda ser instalada en la parte
montada na parte frontal do veículo. O install the electric central unit in the
delantera del vehículo, lo que sobra
excedente deve ser devidamente amar- front part of the vehicle, what ex-
debe ser doblado y fijado con cintas
rado e fixado com cintas plásticas, ja- ceeds that must be dully tied and fas-
plásticas; no se deben cortar ni en-
mais cortar ou emendar os fios. mendar los cables eléctricos. tened with plastic belts, never cut or
5- Fusíveis danificados, deverão ser subs- 5- Los fusibles quemados deben ser re- splice power wiring.
tituídos por outros de mesma capaci- emplazados por otros con la misma 5- Damaged fuses must be replaced by
dade. Se houver queima freqüente de capacidad. Si los fusibles se queman others of same capacity. If the fuses
fusíveis, procure detectar a causa. muy seguido, investigue la causa. often blow, try to find out the cause.
6- Observe que os cabos elétricos não fi- 6- Tomar cuidado para que los cables
6- You should not allow the electric ca-
quem atritando em nenhum canto vivo no queden rozando en partes metáli-
bles to be rubbing on any corner of
da estrutura metálica do veículo. cas de la estructura del vehículo.
the metal structure of the vehicle.
7- A posição vertical é a mais indicada 7- La posición vertical es la más indi-
cada para fijar la central eléctrica, 7- Vertical position is the most indicated
para fixar a central elétrica, pois evita o
pues no permite acumular humedad one to fasten the electric central unit,
acúmulo de umidade e pó nos contatos.
y polvo sobre ella. because it does not allow accumu-
Exemplo de compartimento para a Central lation of humidity and dust on the
elétrica: Ejemplo de compartimiento para la
Central eléctrica: contacts.
Example of compartment for the electric
central unit:

Fig. 18.5

59
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Centrais elétricas que acompanham o chassi Centrales eléctricas que acompañan el chasis Electric central units that come along with
the chassis

Fig. 18.6

+ IMPORTANTE:
Emhipótesealgumaoscircuitos
originais do chassi Agrale
+ IMPORTANTE:
De ninguna manera los circuitos
originales del chasis Agrale
+ IMPORTANT:
Onnoaccount,thegenuinecircuits
ofAgrale’s chassiscanbechanged
podemseralteradosoureceber pueden ser alterados o añadidos. or have shunts.
derivações.

60
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


18.7 - Cluster 18.7 – Clúster 18.7 – Cluster
A Agrale orienta que no momento do encar- Agrale recomienda que para una mayor er- Agrale suggests that when assemblying the
roçamento para uma maior ergonomia sejam gonomía, en el momento del montaje de la body, for better ergonomics, the following
respeitadas as medidas e ângulos conforme a carrocería se respeten las medidas y ángu- sizes and angles are respected:
figura abaixo: los de conformidad con la siguiente figura:

Cuidados no manuseio e instalação do Cluster Cuidados en el manejo e instalación del Clúster Care when handling and installing the
É de responsabilidade do encarroçador o ma- El manejo de los componentes originales del Cluster
nuseio dos componentes originais do chassi. chasis es responsabilidad del fabricante/ins- The auto body assembler is responsible for
Orientamos o encarroçador a proteger a len- talador de la carrocería. Aconsejamos al fa- the handling of the original chassis compo-
te do cluster que risca com facilidade e não é bricante/instalador de la carrocería, proteger nents. We recommend the auto body as-
componente individual para troca. Em caso de el lente del clúster que se raya con facilidad sembler to protect the cluster lens, which
danificada deve ser trocado o comjunto cluster y que no es un componente individual para can be easily scratched and cannot be
completo. reemplazo. En caso de que se dañe, debe cam- replaced individually. If it is damaged, the
biarse el conjunto de clúster completo. complete cluster set must be replaced.

Fig. 18.7

61
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


19 - Alavanca de Cânbio 19 – Palanca de Cambiosr 19 - Gearshift Lever

Información sobre el posicionamiento Positioning information


Informações sobre o posicionameto

Face de
acentamento
do capo
Cara de
asentamiento del
capó
Hood fitting side

80
30

Fig. 19.1

El capó del motor debe cumplir con las al- The engine hood will observe the heights in-
O capo do motor deverá observar as alturas
turas indicadas en la representación, para dicated in the representation, for the proper
indicados na representação, para o correto
el correcto funcionamiento del sistema de operation of the gearshift system, preventing
funcionamento do sistema de troca de mar-
cambio de marchas, evitando la ruptura springs from breaking and vibration of the lever
chas, evitando quebra das molas e vibração
de los muelles y la vibración de la palanca when it is too low, or noise or heat coming in,
da alavanca quando esta muito baixo, ou en-
cuando está muy bajo, o la entrada de ruido disengagement of the gears that are located at
trada de ruído e ou calor, desengate das mar-
y/o de calor, y el desenganche de las mar- the back side due to the elastic effect of the rub-
chas que ficam na parte de trás pelo efeito
chas que quedan en la parte de atrás por el ber when it is too high.
elástico da borracha quando esta muito alta.
efecto elástico del elástico cuando está muy
alta.

62
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


20 - Caixa de Rodas 21 - Cajas de Ruedas 21 - Wheels Box
As caixas de roda deverão permitir plena li- Las cajas de ruedas deben permitir plena The wheels boxes must allow wheels full
berdade de movimento das rodas, ou seja, as libertad de movimiento a las ruedas; o sea, movement, that is, they must not show
mesmas não deverão apresentar interferências no debe haber interferencia cuando se gira interference when the steering wheel is
ao girar a direção ou pelas oscilações normais el volante o ocurren variaciones de altura turned or variations occurred through the
da suspensão. en la suspensión. suspension.
O seu formato deve permitir uma boa circu- Las cajas deben tener una forma tal que Its shape must be in such way that it allows
lação do ar para o perfeito arrefecimento dos permita libre circulación de aire para el a good air circulation for the perfect cooling
freios e rodas. perfecto enfriamiento del freno y ruedas. of the brakes and wheels.
A face externa do pneu não deve ser tampada, La cubierta del neumático no debe quedar The outer face of the tire must not be cov-
sob pena de provocar superaquecimento nos tapada, bajo pena de ocurrir sobrecalenta- ered, otherwise, it could cause overheating in
freios e o derretimento da graxa dos cubos. miento en los frenos y derretimiento de la the brakes and melting of the hubs grease.
Ao projetar as caixas de roda, verificar as grasa de los cubos.
When designing the wheel boxes, check
dimensões dos Itens A e B indicadas sem- Al desarrollar las cajas de ruedas, com- the dimensions of items A and B, always
pre nos informativos dimensionais Agrale. probar las dimensiones de los puntos A y indicated in the dimensional Agrale’s
B indicados siempre en los informativos bulletin.
dimensional Agrale.

Fig. 20.1

Observar que a altura mínima deve ser maior Observe que la altura mínima debe ser ma- Note that the minimum height shall be high-
ou igual ao deslocamento da suspensão até o yor o igual al desplazamiento de la suspen- er or equal to the trip of the suspension up
batente mecânico mais 20% do (rol). sión hasta el batiente mecánico, más 20% to the mechanical stop plus 20% of (rol).
Nota 1: deve ser considerado como batente de (rod). Note 1: a metallic mechanic stopper shall
mecânico metálico e desconsiderar a presença Nota 1: debe considerarse como batiente be considered instead of a rubber stop-
do batente de borracha, porque este depende mecánico metálico y no considerar la pre- per, as this stopper depends on the vehicle
da manutenção do veiculo. sencia del batiente de caucho, porque este maintenance.
Nota 2: deve ser observado distancia mínima depende del mantenimiento del vehículo. Note 2: a minimum free 120 mm distance
de 120 mm livres para retirada de parafuso do Nota 2: debe observarse una distancia míni- should be considered for the removal of the
olhal da mola, ou tampa removível. ma de 120mm libres para remover el torni- spring’s inlet or removable cap.
llo del ojal del muelle, o la tapa removible.

63
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


21 - Conjunto feixe de molas 22 - Conjunto de elásticos 22 - Springs set
Ao efetuar o encarroçamento, prever o fácil Al instalar la carrocería hay que prever el When carrying out the body-setting, you should
acesso para a manutenção e/ou remoção do fácil acceso para mantenimiento y/o remo- reckon in easy access for maintenance and/or
conjunto feixe de molas. Entre o feixe de mo- ción del conjunto de elásticos. Entre este removal of the springs set, between the spring
las e a carroceria deve-se ter espaço de no conjunto y la carrocería debe haber espacio set and the body there must be a clearance of
mínimo 120 mm para a remoção dos pinos de 200 mm mínimo para quitar los pernos at least 200 mm to remove the pins that fasten
que fixam os jumelos dianteiros e traseiros. que sujetan las articulaciones delanteras the front and rear jumelos.
y traseras.

m
m
1 20

Carroceria
Carrocería
Body

Carroceria
0 m
Carrocería
12
Body
Fig. 21

+ lmportante:
O encarroçador deverá observar
a perfeita distribuição de peso por
+ lmportante:
El fabricante/instalador de la
carrocería debe cumplir con una
+ lmportant:
The auto body assembler shall
observe the perfect distribution of
roda. perfecta distribución de peso por weight per wheel.
rueda.

64
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


22 - Assento do motorista 23 - Asiento del conductor 23 - Driver’s seat
Nos Chassi Agrale, o assento do motorista é En los chasis Agrale el asiento del conduc- In Agrale’s Chassis, the driver’s seat is an
um item opcional. Os veículos que saem sem tor es un equipo opcional, los vehículos que optional item the vehicles that leave the fac-
assento são transportados com um banco de salen sin el mismo son transportados con tory without driver’s seat are transported
chapa. Nestes casos o assento definitivo deverá un banco de chapa. En estos casos el asien- with a seat made of plate. In those cases
ser instalado pelo fabricante da carroceria e de- to definitivo deberá ser instalado por el the definitive seat must be installed by the
verá atender todas as normas e regulamentação fabricante de carrocerías y deberá atender body manufacturer and must answer to all
vigente, quanto a ergonomia e a segurança. todas las normas y reglas en vigor, tanto en the norms and regulations in force, the ones
Após a montagem da carroceria, o encarro- lo que a seguridad y ergonomía se refiere. related to ergonomics and the ones related
çador deve instalar o cinto de segurança defi- Tras el montaje de la carrocería, el fabri- to safety. After the body assemblage, the
nitivo conforme a regulamentação vigente no cante debe instalar el cinturón de seguridad body-maker must install the definitive safety
local de operação. definitivo según las leyes vigentes en el lo- belt according laws in the region of opera-
cal de operación. tion. It is forbidden to fasten the safety belt
É expressamente proibido fixar o cinto de se-
in the driver’s seat structure.
gurança na estrutura do assento do motorista. Es expresamente prohibido fijar el cinturón
de seguridad en la estructura del asiento
del conductor. Provisory seat from the factory (Fig. 23.1).
Banco provisório de fabrica (Fig. 22.1).
Definitive seat (Fig. 23.2).
Banco definitivo (Fig. 22.2).
Asiento provisorio de fábrica (Fig. 23.1)
Asiento definitivo (Fig. 23.2).

Fig. 22.1 Fig. 22.2

65
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


23 - Sistema do escapamento 24 - Sistema de escape 24 - Exhaust system
Os chassis agrale MA e MT saem de fábrica Los chasis MA 12 y MT 12 salen de la planta MA 12 and MT 12 chassis leave the factory with
com o tubo de escape até o silencioso, sendo con el caño de escape hasta el silencioso, the exhaust tube up to the mufler, therefore, in
necessário em muitos casos, o seu prolon- siendo necesaria en muchos casos su pro- some situations, is necessary along it to avoid
gamento para que os gases não saiam sob a longación, para que los gases no escapen gas from coming out under the body.
carroceria. bajo la carrocería. The inner diameter of the prolongation can
O diâmetro interno do prolongamento não po- El diámetro interior de la prolongación no not be lower than the diameter of the genuine
derá ser inferior ao diâmetro do tubo original. puede ser inferior al diámetro del tubo ori- tube.
A tubulação de escapamento não deverá ficar ginal.
The exhaust piping can not be near electric wir-
próximo a cabos elétricos, rodas com pneus La cañería de escape no debe quedar próxi- ing, wheels with spare tires, plastic conductors
de reserva, condutores plásticos e borrachas. ma a cabos eléctricos, ruedas con neumáti- and rubbers, you should also keep a least dis-
Outro cuidado é manter uma distância míni- cos auxiliares, conductores plásticos y go- tance of 25 cm between any component of the
ma de 25 cm entre qualquer componente do mas; otro cuidado es mantener una distancia exhaust system and the body.
sistema de escapamento e a carroceria. mínima de 25 cm entre cualquier componente
The prolongation of the exhaust system must
O prolongamento do sistema de escape de- del sistema de escape y la carrocería.
be fastened to the chassis, using cushions to
verá ser fixado ao chassi com a utilização de La prolongación del sistema de escape de- absorb vibration.
coxins para a absorção de vibração. berá ser fijada al chasis empleando piezas
The curves of the prolongation of the exhaust
As curvaturas do prolongamento do tubo de especiales para absorber la vibración.
system must have soft radius, no lower than
escapamento deverão ter raios suaves, não Los recodos de la prolongación del caño de
2.5 D, and it is not allowed welded joins in the
inferiores ao 2,5 D. Também não é permiti- escape deben ser suaves, los radios no de-
exhaust tube.
da para esta finalidade, a emenda soldada no ben ser inferiores a 2,5 x D; tampoco aquí
tubo de escapamento. es permitido enmienda con soldadura.

Fig. 23.1 Fig. 23.2

O prolongamento do tubo de escape é total- La prolongación del caño de escape debe The prolongation of the exhaust tube is fully
mente desenvolvido pelo encarroçador. ser desarrollada por el fabricante de ca- developed by the body-maker.
Nos casos de prolongamento do tubo de es- rrocerías. Si hay necesidad de prolongar el In cases of prolongation of the exhaust tube,
cape, com saída vertical para a direita ou es- caño de escape, con salidas verticales para with vertical outlets to the left or to the right, you
querda, efetue as medições de contra-pressão la derecha o izquierda, hay que medir la should carry out counter-pressure (restriction)
(restrição). Esta medição deverá ser feita contrapresión (restricción). Esta medida es measurements. Such measurements must be
sempre na saída da turbina com a rotação no- tomada en la salida de la turbina a rotación always done in the turbine outlet, with nominal
minal e plena carga. nominal y a plena carga. rotation and at full load.

Veículos Contra-pressão Máxima Vehículos Contrapresión Máxima Vehicles Maximum Counter-Pressure


Chassi MA ................ 100 Mbar Chasis MA 12 .............. 100 mbar MA 12 Chassis ............. 100 Mbar
Chassi MT ................. 100 Mbar Chasis MT 12 .............. 100 mbar MT 12 Chassis ............. 100 Mbar

66
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Em virtude de que o veículo tem o tubo de En virtud de que el vehículo sólo cuenta Since the vehicle’s exhaust pipe goes
escapamento somente até o silencioso é de con tubo de escape solamente hasta only as far as the muffler, the auto body
responsabilidade do encarroçador a instalação el silenciador, es responsabilidad del assembler shall provide the installation of
do tubo de escape até a parte traseira do ve- fabricante/instalador de la carrocería, the exhaust pipe as far as the vehicle’s rear
ículo quando solicitado pela legislação e ou la instalación del tubo de escape hasta la end, when required by the legislation or the
cliente. parte trasera del vehículo, cuando así lo client.
É de responsabilidade do encarroçador possí- requiera la legislación del cliente. The auto body assembler is responsible
veis inter-ferências com componentes como Son responsabilidad del fabricante/ for potential interference with the vehicle’s
câmaras de freio, eixo diferencial, amortece- instalador de la carrocería, las posibles components, such as break chamber,
dores, conecções do sistema de freio e incon- interferencias con componentes como differential shaft, dampers, break system
venientes causados por estas inter-ferências. cámaras de frenos, eje diferencial, connections and any inconveniences
O encarroçador deverá levar em conta o mo- amortiguadores, conexiones del sistema de caused by these interference.
vimento da suspensão até o batente mecânico freno, así como los inconvenientes causados The auto body assembler shall consider
pois os batentes de borracha, dependendo da por estas interferencias. the movement of the suspension until the
manutenção poderão não estar montados. El fabricante/instalador de la carrocería mechanical stopper, as the rubber stoppers,
Os diâmetros mínimos para evitar restrição, deberá tener en cuenta el movimiento de la depending on the maintenance, may not be
para os casos de alongamento deverá ser de suspensión hasta el batiente mecánico, pues assembled.
3 polegadas para motores até 150 cv e igual los batientes de goma, dependiendo de su
The minimum diameter to prevent restriction
ou superior 3 1/2 polegadas nos motores mantenimiento, pueden no estar montados.
in case of expansion, shall be 3 inches for
acima de 150cv. Los diámetros mínimos para evitar la up to 150 HP engines and equal or above 3
restricción para los casos de estiramiento, 1/2 inches for over 150 HP engines.
deberá ser de 3 pulgadas para motores de
hasta 150 cv, e igual o superior a 3 1/2
pulgadas para los motores superiores a
150 cv.

67
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


24 - Suspensão pneumática 25 - Suspensión neumática 25 - Pneumatic suspension
O chassi Agrale equipado com suspensão já El chasis Agrale equipado con suspensión Agrale’s chassis, provided with suspension,
sai de fábrica com o ajuste adequado para a ya sale de fábrica con el ajuste adecuado leave the factory with the proper adjustment for
altura da suspensão, bem como geometria para la altura de la suspensión, así como la the suspension height, as well as the geometry
definida para tal altura. Entretanto, ao reali- geometría definida para la altura. Sin em- defined to such height. However, when carry-
zar o processo de encarroçamento é possível bargo al realizar el proceso de instalación ing out the body-setting process, it is possible
que ocorra desnivelamento em relação ao de la carrocería es posible que ocurra un the occurrence of unevenness in relation to the
ajuste inicial. desnivel con relación al juste inicial. initial adjustment, because of that, you should
Nesse caso, deve-se medir a altura das sus- Por tal motivo se debe medir la altura de measure the suspension height after the body-
pensões após o encarroçamento, seguindo os las suspensiones tras instalar la carrocería, setting process following the parameters as
seguintes parâmetros: acorde con los estándares a continuación: follows:

Dimensão “A”: Dimensión „A‰: Dimension “A”:

- Para suspensão dianteira: 253 a 263 mm - Para suspensión delantera: 253 a - For front suspension: 253 to 263 mm

- Para suspensão traseira: 268 a 278 mm 263 mm - For rear suspension: 268 to 278 mm
- Para suspensión trasera: 268 a
278 mm

Fig. 24.1

+ NOTA:
Efetuar geometria após
encarroçamento para veículos com
+ NOTA:
Efectuar análisis geométrico
después del montaje de la
+ NOTE:
Perform geometry after the
assembly for vehicles with an air
suspenção pneumática. carrocería, para vehículos con suspension.
suspensión neumática.

68
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Suspensão traseira Suspensión trasera Rear suspension

Para iniciar o ajuste da suspensão traseira, Para dar inicio al proceso de ajuste de la Beginning the adjustment process of the
primeiramente deve-se verificar a calibragem suspensión trasera, primeramente se debe rear suspension, firstly you should check
dos pneus depois confeiri a pressão indicada comprobar la presión indicada en el manó- the pressure indicated in the manometer
no manômetro, no painel do veículo. Não é metro ubicado en al panel del vehículo. No located in the panel of the vehicle. It is not
recomendável realizar o trabalho se estiver se recomienda realizar el ajuste si la pre- recommendable to begin the job with pres-
sendo indicada uma pressão inferior a 8 bar. sión está por debajo de 8 bar (115 lb/ pul2). sure lower than 8bar. If the pressure is
Se pora pressão estiver abaixo do nível re- Si la presión se encuentra por debajo del lower than the recommended level, start
comendado, acione o motor para aumentar a valor recomendado, prender el motor para the vehicle to increase the pressure of the
pressão do ar armazenada nos reservatórios. aumentar la presión de aire en el depósito. air stored in its tanks. To turn the procedure
Para tornar o procedimento mais eficaz, ace- Para volver el procedimiento más eficaz, se more effective, you should speed up the ve-
lere o motor durante um período apropriado, debe acelerar el vehículo hasta que la pre- hicle during a certain proper period, till the
até que a pressão atinja o nível recomendado. sión alcance el nivel adecuado. Después, pressure reaches the recommended level.
Depois disso o motor poderá ser desligado, el motor podrá ser desligado, aguardando After that, the engine can be turned off and
aguardando-se apenas os recomendados 30 los recomendados 30 segundos en función you should only hold on the recommended
segundos em razão do Turbo. del turbo. 30 seconds because of the Turbo.

1º Passo: 1º Paso: 1st Step:


Solte a porca mostrada no detalhe (Fig. 24.1) Aflojar la tuerca que se muestra en el de- You should loosen the nut shown in the
para modificar a altura da suspensão. Uma vez talle (Fig. 25.1) para alterar la altura de detail (Fig. 25.1) to change the suspension
que a porca estiver solta, a haste deve movi- la suspensión. Con la tuerca floja la va- height. Once the nut is loose, the rod can
mentar-se livremente: abaixando-a diminui-se rilla debe desplazarse libremente; bajar be freely moved, lowing it you decrease
a altura da suspensão e levantando-a, aumen- para disminuir la altura de la suspensión the suspension height and carrying out the
ta-se a altura. y viceversa. reverse operation you increase the suspen-
sion height.
2º Passo: 2º Paso:
Após alterar a altura da suspensão, aguarde até Tras alterar la altura de la suspensión se 2nd Step:
que a haste mostrada no detalhe (Fig. 24.2) fi- debe aguardar hasta que la varilla que se After changing the suspension height, you
que em posição horizontal. Finalmente, a por- muestra en el detalle (Fig. 25.2) quede en la should wait till the rod shown in the detail
ca mostrada no passo anterior é reapertada e o posición horizontal. Para finalizar, apretar (Fig. 25.2) stays in vertical position. At last,
ajuste da altura da suspensão está concluído. la tuerca mostrada en el paso anterior; el the nut shown in the previous step is re-
proceso de ajuste de altura de la suspensión tightened and the adjustment process of the
OBS: Deve-se repetir o processo de ajuste está concluido. suspension height is concluded.
da suspensão de forma semelhante nos dois
lados do veículo. OBS.: Se debe repetir el mismo procedi- NOTE: You should repeat the adjustment
miento de ajuste de la suspensión en los dos process of the suspension, in similar way, in
lados del vehículo. both sides of the vehicle.

Fig. 24.2 Fig. 24.3

69
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH

+ IMPORTANTE
O Encarroçador deve prever no
seu projeto, proteções para os
bolsões da suspensão pneumática
+ IMPORTANTE
El fabricante de carrocerías
debe prever en su proyecto,
protecciones para los balones de
+ IMPORTANT
The Body-maker should reckon in his
design, protections for the pods of the
rear pneumatic suspension, to prevent
traseira, para evitar que o pneu la suspensión neumática trasera, the tire from throwing residues on the
jogue resíduos na base metálica para evitar que el neumático arroje metal base and/or on the pods causing
e/ou nos bolsões, ocasionando o piedras sobre la base metálica y their rupture (hole).
rompimento (furo) dos mesmos. en los balones, dañándolos. Such protection must be designed
Esta proteção deverá ser projetada Esta protección deberá ser respecting the radius as indicated in the
respeitando o raio como indica o desarrollada respetando el drawing below.
desenho abaixo. radio que indica el diseño a It is also important to observe that
É importante também observar continuación. the protector does not interfere in the
que o protetor não interfira na Es importante también observar periodic maintenance of the suspension
manutenção periódica do conjunto que la protección no interfiera en set.
da suspensão. el mantenimiento periódico del
conjunto de suspensión.

Raio sugerido = 140 a 160 mm


Rayo sugerido = 140 a 160 mm
Suggested radius = 140 to 160 mm

Fig. 24.4

70
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Para suspensão dianteira Para suspensión delantera For the front suspension

Para iniciar o processo de ajuste da suspensão Para dar inicio al proceso de ajuste de la Beginning the adjustment process of the
dianteira, deve-se ter o mesmo cuidado men- suspensión delantera, se debe tener el cui- front suspension, you should take the same
cionado para o ajuste da suspensão traseira, ou dado mencionado para el ajuste de la sus- care mentioned for the adjustment of the
seja, o nível de pressão de ar armazenado nos pensión trasera; o sea, el nivel de presión rear suspension, that is, the level of the
reservatórios do veículo deve ser de 8 bar. de aire almacenado en los depósitos del ve- pressure o the air stored in the tanks of the
hículo debe ser de 8 bar (115 lb/pul2). vehicle must be 8 bar.
1° Passo - Visualização do procedimento:
A retirada das porcas mostradas no detalhe 1°° Paso - Observación del procedimiento: 1st Step - Visualization of the procedure:
(Fig. 24.5), possibilita a retirada do pino que Al quitar las tuercas que se muestran en el Removal of the nuts shown in the detail
permite que a altura da suspensão seja ajusta- detalle (Fig. 25.4) permite quitar el perno (Fig. 25.4), it turns possible to remove the
da em determinada altura. que vuelve posible el ajuste de altura de la pin that allows the suspension to be adjust-
suspensión. ed to a determined height.
2° Passo - Visualização do procedimento:
Depois de retirar o pino que se encontra en- 2°° Paso - Observación del procedimiento: 2nd Step - Visualization of the procedure:
volvido pela elipse na figura abaixo, ajusta-se Tras quitar el perno indicado en la figura After removing the pin that is involved by
a haste indicada pela seta (Fig. 24.6) na altura abarro, ajustar la varilla indicada (Fig. the ellipse in the figure below, you should
desejada. Para regular a nova altura do pino, 25.5) para la altura deseada. Para ajustar adjust the rod indicated by the arrow (Fig.
solte as contraporcas que se encontram ao la nueva altura del perno, aflojar las tuercas 25.5) to the desired height. To regulate the
longo do pino e gire o mesmo até obter um ta- de fijación que se encuentran a lo largo del new height of the pin, you should loosen the
manho apropriado. Reaperte as contraporcas, perno y girar el cuerpo del mismo hasta que lock-nuts that are along the pin and turn its
para que o pino possa ser reinstalado em sua se obtenga una medida adecuada; apretar body till you get a proper size, after that you
posição original. las tuercas de fijación y el perno; volver a tighten the lock-nuts and then the pin can
instalar el perno en su posición original. be put back in its genuine place.
OBS: Ao ajustar a suspensão dianteira, os
dois lados serão ajustados juntos, pois são OBS.: Al realizar el ajuste de la suspensión NOTE: When making the front suspension
dependentes entre si. delantera, los dos lados serán ajustados jun- adjustment, both sides will be adjusted to-
tos, pues son dependientes entre sí. gether, because they are interdependent.

Fig. 24.5 Fig. 24.6

71
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


25 - Isolamento termo acústico 26 - Aislamiento térmico acústico 26 - Thermal acoustic insulation
O nível de ruído interno na carroceria é res- El nivel de ruido en la carrocería es The body manufacturer is responsible for the
ponsabilidade do fabricante da carroceria, responsabilidad del fabricante de la misma, body internal noise level, he should provide the
que deverá executar uma vedação adequada el cual debe realizar un sellado adecuado body with proper seal between the body and
entre a carroceria e o conjunto motor/trans- entre la carrocería y el conjunto motor/ the engine/transmission set among other areas
missão, em outras áreas além da cobertura transmisión y en otras áreas además de la and besides the cover on the engine.
sobre o motor. cubierta del motor. The body critical areas that require special at-
As áreas críticas da carroceria que requerem Las áreas críticas de la carrocería que exigen tention in the body-setting process, in which
uma atenção especial no processo de encar- una atención especial durante el proceso de the body-maker should use a proper seal and
roçamento, mediante a aplicação de uma instalación, mediante un sellado adecuado y isolating materials are:
vedação adequada e aplicação de materiais aplicación de materiales aislantes son:
- Inspection lid of the gear box and clutch;
isolantes são: - Tapa de inspección de la caja de
- Inspection lid of the rear shaft;
- Tampa de inspeção da caixa de mu- cambio y embrague;
danças e embreagem. - Rear lid of the Engine (MT);
- Tapa de inspección del eje trasero;
- Tampa de inspeção do eixo traseiro. - Tapa trasera del motor (MT); - Lid to check and feed the cooling liquid of
the engine and the fluid of the hydraulic
- Tampa traseira do Motor (MT). - Tapa de inspección del nivel y llenado
steering wheel;
- Tampa de verificação de nível e abas- del líquido de enfriamiento del
tecimento do líquido de arrefecimen- motor y del líquido de la dirección - Finishing cover of the instruments panel;
to do motor e do fluido da direção hidráulica; - Engine hood (MA).
hidráulica. - Cubierta de terminación del panel de
- Cobertura de acabamento do painel de instrumentos;

-
instrumentos.
Capô do motor (MA).
- Capó del motor (MA).
+ NOTE:
The noise level measured around the
area near the driver’s ears cannot
exceed 85 dB (A), according to norm

+ NOTA:
O nível de ruído medido na região
+ NOTA:
El nivel de fluido medido en
la región próxima al oído del
that regulates the most daily permissible
exposition to continuous type noise.
Measurements must be periodically
conductor no debe ser mayor done with the vehicle stopped, with
próxima ao ouvido do motorista não
doors, windows and air inlets closed,
deverá exceder 85 dB (A), conforme que 85 dB (A), según norma en
and the engine in maximum free rotation.
a norma que regulamenta a máxima vigor que determina la exposición
For further information, refer to the
exposição diária permissível para diaria máxima al ruido continuado. legislation about Safety and Medicine
ruído do tipo contínuo. As medidas Las evaluaciones deben ser at Work, Law n_5614, of 12.22.77.
deverão ser feitas periodicamente realizadas periódicamente con
com o veículo parado, com as
el vehículo detenido, con las
portas, vidros e entradas de ar para
ventilação fechadas e motor na puertas, ventanillas y entradas
máxima rotação livre. Para maiores de aire cerradas y motor en
informações, consultar a legislação rotación de máxima libre. Por
sobre Segurança e Medicina do mayores informaciones consultar
Trabalho, Lei nû5614, de 22.12.77. la legislación sobre Seguridad y
Medicina en el Trabajo.

72
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Tomada para calefação - caixa de mudanças Toma para calefacción – caja de cambios Heating outlet - mechanical change box
mecânica mecánica
Cummins Engine
Motor Cummins Motor Cummins

Fig. 26.2

Motor MWM Motor MWM MWM Engine

Fig. 26.3

73
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Retorno de água do sistema de calefação Retorno de agua del sistema de calefacción Engine heating system water return Cummins
motores Cummins e MWM motores Cummins e MWM and MWM

Fig. 26.4

O retorno da água do sistema de calefação El retorno del agua del sistema de The engine heating system water return shall
deverá ser junto ao bocal de saida inferior do calefacción deberá estar junto a la boquilla be along with the radiator lower outlet at the
radiador no mesmo ponto de retorno da água de salida inferior del radiador en el mismo same point of water return from the expansion
do reservatório de expansão. punto de retorno del agua del depósito de reservoir.
As pontas do “T” utilizado para a conecção expansión. The ends of the “T” used for the connection
devem possuir “virola” (vinco) para evitar Las puntas de la “T” utilizada para la shall have a ferruling to prevent the hoses from
que as mangueiras se soltem. conexión deben tener “virola” (surcos) para getting loose.
Os trocadores de calor e mangueiras de liga- evitar que las manguerasse suelten. The heat exchanges and connecting hoses
ção deverão estar obrigatoriamente posicio- Los intercambiadores de calor y de must be positioned under the minimum water
nados abaixo do nível mínimo da água no mangueras de conexión deberán estar level at the expansion chamber.
vaso de expansão. O líquido de arrefecimen- obligatoriamente posicionados debajo
The heating fluid shall be filled with additive ac-
to deverá ser completado com o aditivo con- del nivel mínimo de agua en el vaso de
cording to the owner manual’s guidelines.
forme orientado no manual do proprietário. expansión.
Note: The faucets to open the heating system
Obs. Os registros (torneiras) de abertura El líquido de enfriamiento deberá completarse
shall not be installed higher than the engine’s
do sistema de calefação não devem ser ins- con el aditivo, según lo recomendado por el
thermostatic valve.
talados em uma altura superior a altura da manual del propietario.
válvula termostática do motor. Heating System deaeration procedure.
Obs. Los registros (grifos) de apertura del
Procedimento para desaeração do siste- sistema de calefacción no deben instalarse To eliminate air from the system, the following
ma de arrefecimento Para eliminação de ar en una altura superior a la altura de la procedure will be used:
do sistema, deverá ser adotado o seguinte válvula termostática del motor. 1 - After loading the system, turn on the engine
procedimento: Procedimiento para la des-aireación del for 10 minutes.
1- funcionar o motor após enchimento do sistema de enfriamiento 2 - Check the coolant fluid level and complete
sistema por cerca de 10 minutos. Para la eliminación del aire del sistema, it as required.
2- Verificar o nível do líquido refrigerante e debe seguirse el siguiente procedimiento:
completá-lo se necessário. 1 – dejar funcionar el motor después
del llenado del sistema, por cerca de 10
minutos.
2 – Verificar el nivel del líquido refrigerante
y completarlo si es necesario.

74
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


27 - Acessibilidade e ângulos de 27 - Accesibilidad y ángulos de 26 - Accessibility and attack
ataque e saída. entrada y salida. and recoil angles.
O atendimento as normas e ou exigência do El cumplimiento de las normas y/o la The autobody assembler is fully responsible
cliente quanto a Acessibilidade, Ângulo de exigencia del cliente en cuanto a la for meeting the client’s standards and/or
ataque, angulo de saída é de inteira responsa- Accesibilidad, ángulo de entrada y ángulo requirements regarding accessibility, attack
bilidade do encarroçador. de salida, es completamente responsabilidad angle and recoil angle.
A Agrale se exime de qualquer responsabili- del fabricante/instalador de la carrocería. Agrale is exempt from all responsibilities
dade, para o atendimento destas normas e ou Agrale se exime de cualquier responsabilidad to meet these standards a/or the client’s
exigencias do cliente. relacionada con el cumplimiento de estas requirements.
normas y/o de las exigencias del cliente.
28 - Air conditioning system
28 - Sistema de ar condicionado
The installation of the air conditioning
28 - Sistema de aire
A instalação do sistema de ar condicionado system is under the responsibility of the auto
acondicionado
é de total responsabilidade do encarroça- body assembler and its suppliers. Agrale is
dor e seus fornecedores, a Agrale se isenta La instalación del sistema de aire exempt from any problems associated with
de qualquer problemas ocasionado por esta acondicionado es por completo this installation.
instalação. responsabilidad del fabricante/ The air conditioning system belts shall have
As correias do sistema de ar condicionado de- instalador de la carrocería y de sus an anti-vibration system.
vem possuir sistema anti vibração. proveedores; Agrale queda exenta por
cualquier problema ocasionado por
esta instalación.
Las correas del sistema de aire
acondicionado deben tener un sistema
anti-vibración.

75
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Acelerador manual Acelerador manual Manual throttle
O acelerador manual tem a função de acele- El acelerador manual tiene por función
The manual throtle accelerates the vehicle for
rar o veículo para o funcionamento do sis- acelerar el vehículo para el funcionamiento
the air conditioning system to operate when the
tema de ar condicionado quando o veículo del sistema de aire acondicionado, cuando el
vehicle is at a stop.
etiver parado. vehículo esté detenido.
pg.: 04

8 + 58

ECU MOTOR
MWM 4.12
B(840)0,75

01 05
03 07
07 10
08 12
7 09 18
D(840)1,0 D(113)1,0
8 11 20
31 21
12
6 23
4
13 CONNECTOR
D(283)1,0 E(283)1,0 14 24
"A"
5 15 25
19 27
22 28
2
D(442)1,0

31 29
1 30
39 30
3 40 CONNECTOR 36
45 "B"
55
Manual accelerator
I 56
svvitch
0 61
62
E(442)0,5 64
72
73
74
76
79
7
D(840)1,0 D(113)1,0 80
58b 8 31 81
83
56 6
4 04
30 09
D(283)1,0

5 10
11
2 CONNECTOR 12
58 1 30 "C" 13
15
16
3
2 Engine Controller
I
E(972)0,5

E(971)0,5

0
Rotation adjustment
svvitch
E(110)1,0

D(972)1,0
D(971)1,0

76
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


29 - Cuidados com o chassi para 30 - Cuidados con el chasis para 30 - Chassis care in idleness
a inatividade. inactividad In case the chassis have to stay in idleness
for a long period, till it receives the body,
Caso o chassi tenha que permanecer inativo Si el chasis debe permanecer inactivo por you should take some care for the idleness
por longo período até receber a carroceria, largo tiempo hasta recibir la carrocería, al- period and also for when it returns to job.
alguns cuidados se fazem necessários, tanto gunos cuidados son necesarios tanto para
1- Park the vehicle in an even place, with
para a inatividade quanto para o retorno ao la inactividad como para volver a entrar
firm ground, with good water flow-off,
trabalho. en actividad.
free of vegetation and, mainly, shel-
1- Estacionar o veículo em local plano, 1- Estacionar el vehículo en local llano tered from water spatters containing
de chão firme, com bom escoamento y en suelo firme, donde no se acumule substances chemically aggressive.
de água, livre de vegetação e principal- el agua y no haya vegetación y prin-
cipalmente donde no haya posibili- 2- Check the tires for the recommended
mente protegido de respingos de água
dad de ser salpicado con productos pressure (see the owner’s manual).
contendo substâncias quimicamente
agressivas. químicos y substancias agresivas. 3- Check the protecting caps (instru-
2- Calibrar os pneus com pressão 2- Calibrar los neumáticos con la ments panel, seats, electric compo-
recomendada. (vide manual do presión recomendada (consulte el nents).
proprietário). manual del propietario). 4- Check the painting of the chassis
3- Examinar as capas de proteção (painel 3- Examinar las protecciones (panel de components.
de instrumentos, bancos, componentes instrumentos, asientos, componentes 5- Scotch the wheels of the vehicle, in
elétrico). eléctricos). case the shafts are not resting on
4- Examinar a pintura dos componentes 4- Examinar la pintura de los compo- racks.
do chassis. nentes del chasis. 6- Loosen the belts of the fan drive, re-
5- Calçar as rodas do veículo, caso os 5- Calzar las ruedas del vehículo en move the belt or put a stripe of thick
eixos não estejam apoiados sobre caso que los ejes no estén apoyados paper between the pulley and the belt
cavaletes. sobre caballetes. to prevent from gluing.
6- Afrouxar as correias de acionamento 6- Aflojar las correas de accionamien- 7- Keep the battery in a dry and dust
do ventilador, remover a correia ou to del ventilador. Quitar la correa free place.
colocar uma tira de papel grosso en- o instalar una tira de papel grueso
8- Disconnect the battery terminals, lu-
tre a polia e a correia a fim de evitar entre la polea y la correa para evitar
bricate them with a thin coat of vase-
colamento. que se peguen.
line or grease.
7- Manter a bateria em local seco e livre 7- Mantener la batería en sitio seco y
9- Spray the chassis with preserving
de poeira. sin polvo.
products, following the instructions of
8- Desconectar os bornes da bateria, lubri- 8- Desconectar los bornes de la batería, the manufacturer.
ficar os mesmos com uma leve camada lubricarlos con vaselina o grasa.
10 - Release the parking brake.
de vaselina ou graxa. 9- Pulverizar el chasis con producto de
conservación, según recomendacio- 11 - Drain the fuel filter and the air tanks.
9- Pulverizar o chassi com produ-
tos de conservação, seguindo as nes del fabricante del producto.
recomendações do fabricante. 10- Soltar el freno de estacionamiento.
10 - Soltar o freio de estacionamento. 11- Drenar el filtro de combustible y los
11 - Drenar filtro de combustível e os depósitos de aire.
reservatórios de ar.

77
Manual do Manual para Body installation
encarroçador encarrozamiento instructions

PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH


Capa de proteção Capa de protección Protection cover
Os chassis são equipados por uma capa Los chasis están equipados con una capa
The chassis are equipped with a protective
de proteção sobre o motor e o posto do de protección sobre el motor y el puesto
cover on the engine and the driver seat, in
motorista, com a finalidade de evitar del conductor, con el fin de evitar que
order to prevent oxidation of the components
oxidação dos componentes pela ação das los componentes se oxiden por causa de
from weather inclemency (rain and sunrays).
intempéries (chuva e os raios solares). la intemperie (lluvia y rayos solares).
The cover will only be removed to check the
A capa somente deverá ser retirada para La capa sólo debe retirarse para la
instruments panel, moving the chassis and/or
verificação do painel de instrumentos, verificación del panel de instrumentos, para
preparing the chassis to begin the assembling
movimentação do chassi e/ ou preparação el desplazamiento del chasis y/o para la
process.
do chassi para início do processo de preparación del chasis para el inicio del
encarroçamento. proceso de montaje de la carrocería.

+ NOTE 1:

+ +
When the chassis undergoes a
NOTA 1: NOTA 1:
preparation process before entering
Nos casos em que o chassi passa En los casos en los que el
the assembly line, and returns to the
por um processo de preparação chasis pasa por un proceso de
yard, the protective cover must be
antes da entrada na linha de preparación antes de la entrada
placed.
montagem, e retorna ao pátio a a la línea de montaje, la capa
capa protetora deve ser colocada. protectora debe colocarse durante
el retorno al patio.

+ NOTA 2: + NOTE 2:
The auto body assembler is

+
responsible for the conservation of the
É de responsabiidade do NOTA 2:
vehicle at its site.
encarroçador a conservação do Es responsabilidad del fabricante/
veículo nas dependencias do instalador de la carrocería, la
mesmo. conservación del vehículo dentro
de sus instalaciones.

Fig. 29.1 Fig. 29.2

78

Você também pode gostar