Você está na página 1de 143

Innopro

Manual de
Operação
Componentes de processo
CX-63
Número de máquina 194
KHS GmbH
Juchostr. 20
D-44143 Dortmund
Telefon : ++49 231 569 0
Telefax : ++49 231 569-1541
eMail : info@khs.com

0 www.khs.com

89404683 / 200
00 [06.03.2014]

Release 5.6.0
Normas básicas de segurança
para sistemas de enchimento na
indústria de bebidas

2
ÍNDICE

SOBRE ESTE CAPÍTULO ....................................................................................................................... 4


CAPÍTULO DE SEGURANÇA E FOLHETO DE “SEGURANÇA”.............................................................................. 4
O CAPÍTULO DE “SEGURANÇA” COMPLETA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ........................................................ 4
OBRIGAÇÕES DA EMPRESA USUÁRIA: ............................................................................................................ 5
O USUÁRIO DEVE DIVULGAR AS INSTRUÇÕES DE SERVIÇO ............................................................................. 5
OBRIGAÇÕES DO USUÁRIO PERANTE O FABRICANTE ...................................................................................... 6
SÍMBOLOS DO MANUAL DE INSTRUÇÕES...................................................................................... 6

REQUISITOS E RESTRIÇÕES LEGAIS ............................................................................................... 7

PROCEDIMENTO COM A LINHA DE ENGARRAFAMENTO ........................................................ 8

O USO INDEVIDO DA LINHA DE ENGARRAFAMENTO ................................................................ 8

FUNCIONÁRIOS DE SERVIÇO E MANUTENÇÃO DEVEM ESTAR DEVIDAMENTE


CAPACITADOS......................................................................................................................................... 9

OBRIGAÇÕES DO FUNCIONÁRIO DE SERVIÇO E MANUTENÇÃO......................................... 10


NÃO CONSUMIR ESTIMULANTES .................................................................................................................. 10
UM OPERÁRIO CONTROLA A MAIOR PARTE DA PRODUÇÃO ........................................................................... 11
NORMAS A SEREM CUMPRIDAS PELA INDÚSTRIA ALIMENTÍCIA....................................... 12

CRITÉRIOS DE SELEÇÃO DO MATERIAL DE ENGARRAFAMENTO...................................... 12

DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO PARA SUA SEGURANÇA........................................................... 12


ATENÇÃO PARA A MARCHA INERCIAL DA MÁQUINA..................................................................................... 12
ATENÇÃO AOS SINAIS DE ALARME ............................................................................................................... 13
Interpretação dos sinais visuais ............................................................................................................. 13
UTILIZAR EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO NA ÁREA DA LINHA DE
ENGARRAFAMENTO............................................................................................................................ 14

NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA PARA DETERMINADAS ATIVIDADES .......................... 17


ASPECTOS QUE DEVEM SER CONSIDERADOS NA ELABORAÇÃO DO LAY-OUT ................................................ 17
REQUISITOS QUE DEVEM SER CUMPRIDOS ANTES DA PRIMEIRA POSTA EM MARCHA
DA LINHA DE ENGARRAFAMENTO ................................................................................................ 18
ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS AO TRANSPORTAR UMA MÁQUINA....................................................... 19
ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS NA REPOSIÇÃO DE PEÇAS .................................................................... 20
ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS NA MONTAGEM E REPOSIÇÃO .............................................................. 20
ASPECTOS ADICIONAIS A SEREM CONSIDERADOS AO MANEJAR AS MÁQUINAS ............................................. 21
ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS NA LIMPEZA, CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO .................................... 21
Limpeza .................................................................................................................................................. 21
ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS, IMPRESCINDIVELMENTE, NA UTILIZAÇÃO DE LUBRIFICANTES ............. 23
ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS NA ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS ............................................................ 24
ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS NA DEFINIÇÃO DO LOCAL DE TRABALHO ............................................. 25
ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS PARA SANAR AVARIAS ........................................................................ 26
MEDIDAS DE EMERGÊNCIA-COMO PROCEDER EM CASO DE FALHA................................ 26

ÍNDICE DE ASSUNTOS ......................................................................................................................... 27

3
Sobre este capítulo

Este capítulo interessa à empresa usuária e ao


pessoal de serviço e manutenção de uma linha de
engarrafamento.

Esta linha de engarrafamento reflete o estado atual


do conhecimento e da técnica, tanto em termos de
rendimento como de material, funcionamento da
linha e segurança funcional. Para garantir um
funcionamento seguro é imprescindível que o
usuário e o pessoal de serviço e manutenção
procedam de modo profissional e com critérios de
segurança. As normas necessárias para alcançar
estas metas constam deste capítulo.

Para sua própria segurança, leia atentamente este capítulo e


siga corretamente todas as instruções e normas.

O não cumprimento das instruções, incorrerá em riscos


desnecessários, além de causar danos à linha de engarrafamento.

Todas as normas deste capítulo são de caráter genérico, válidas


para todo tipo de máquina.

Capítulo de segurança e folheto de


“Segurança”

Este capítulo de segurança consta de todos os manuais


de instruções novos dos produtos KHS. Os quais
também estão editados em forma de folhetos
separados afim de informar antecipadamente o
usuário da linha de engarrafamento.

As normas de segurança específicas constam do manual da


respectiva máquina, bem como determinadas manipulações e
normas importantes diretamente relacionadas a esta.

O capítulo de “Segurança” completa o manual de


instruções
Este capítulo apenas complementa o manual, não o substituindo
de forma alguma. O operador de cada máquina deverá ter à sua
disposição o manual de instruções correspondente.

4
Obrigações da empresa usuária:

- O pessoal de serviço deverá estar devidamente qualificado.


- O pessoal de serviço deverá ter sempre acesso ao manual de
instruções.
- As normas de segurança devem estar editadas em idioma
compreendido pelo operador.
- O pessoal de serviço deverá ter lido e compreendido o
manual de instruções antes da primeira posta em marcha da
máquina. Isto deverá ser repetido ao menos uma vez ao ano.

O usuário deve divulgar as instruções de serviço

A empresa usuária está obrigada a cumprir, pôr em prática e


controlar as normas de prevenção de acidente. O não
cumprimento destas normas, bem como, das normas
complementares, poderão acarretar riscos aos trabalhadores e
danos na linha de engarrafamento.

A empresa tem por obrigação colocar sinalização, nos lugares Colocar placas
que oferecem perigo, indicando os procedimentos necessários, sinalizando riscos,
como placas de proibição e obrigatoriedade. Deve também, a proibições e
obrigatoriedade.
empresa, fazer com que estas placas sejam observadas e
obedecidas.

Junto a cada dispositivo de conexão e posta em marcha deve Sinais de


haver placas que leve os funcionários a lerem o manual de advertência na
instruções antes da primeira posta em marcha. máquina.

Dados
importantes
na própria
máquina.

5
As características importantes que devem ser conhecidas para
colocar a máquina em funcionamento devem estar visíveis na
própria máquina. A colocação de placas com as características
nos lugares correspondentes é importante. É necessário um
controle regular do estado das placas, trocando-as quando for
necessário.

Obrigações do usuário perante o fabricante

A empresa usuária está obrigada a informar ao fabricante sobre


qualquer acidente ou falha na máquina que possa ser atribuída a
problema técnico.
Em caso de modificação da máquina, o fabricante deverá ser
previamente consultado. Somente assim o fabricante poderá
cumprir suas obrigações com relação ao produto, atendendo
assim o interesse da empresa usuária.

Símbolos do manual de instruções

Para delimitar zona de perigo ou ressaltar advertências


importantes nos manuais de instruções, a KHS faz uso de
determinados símbolos.

Memorize bem estes símbolos para reconhecer imediatamente a


que classe de advertência se representa no manual. Os símbolos
são os seguintes:

Este símbolo faz referência a uma ação que poderá


pôr em risco as pessoas (perigo de morte ou lesão).

Este símbolo faz referência a uma ação que poderá


acarretar danos à máquina (danos materiais).

Informações complementares e conselhos para


facilitar o manuseio.

Este símbolo faz referência a trabalho que exigem


utilização de ferramentas especiais.

Este símbolo faz referência a trabalhos de


manutenção.

6
Requisitos e restrições legais

A KHS utiliza a tecnologia mais avançada para reduzir o nível Emissão


de ruído das listas engarrafamento ao mínimo possível. de ruídos

As emissões de ruído geradas nas linhas


dependem diretamente de alguns fatores:

Quanto maior for a quantidade de garrafas pôr


hora, maior será o nível de ruído.
Quanto maior for o tamanho da garrafa, maior
será o ruído também.

Assim, quando uma linha de engarrafamento


funciona com toda potência, seu nível de ruído
será provavelmente maior.

As emissões de ruídos que se produzem não


alcançam os valores máximos admitidos e autorizados, segundo a
Lei de Segurança dos Aparelhos, a norma de Prevenção de
Acidentes VBG 121 “Ruído” ou ASI 8.11/91 “Linhas de
engarrafamento de baixo nível de ruído”.

A KHS mede os níveis de emissão de ruídos segundo a norma


DIN 45635. em cada linha de engarrafamento determina-se os
níveis de ruído específicos que gerará.

A concepção global de uma linha de engarrafamento de baixo


nível de ruído exige, sem exceção que os locais de trabalho
estejam construídos de maneira que a expansão do som se reduza
ao mínimo. A empresa usuária de uma linha de engarrafamento
encontrará as normas relativas ao acondicionamento acústico dos
locais no prospecto ASI 8.11/91 “Linhas de engarrafamento de
baixo nível de ruído”. O usuário e o fabricante devem ter
conhecimento e aplicar, ao planejar uma linha de
engarrafamento, os critérios de otimização acústica dos locais.

Considerando-se as substâncias químicas utilizadas (pôr Manuseio de


exemplo: detergentes) e que seu uso indevido pode pôr em risco substâncias
químicas.
a saúde. Armazene corretamente as substâncias químicas.

7
Nunca misture substâncias químicas, pois poderá provocar
reações químicas Jamais misturar
substâncias
químicas.
A água quente provoca queimaduras. Considerando-se que ao
lavar a linha de engarrafamento com água quente pode-se
escapar vapores quentes. A tubulação de entrada e saída de água Cuidado
podem também estar muito quente. com a água
quente

Procedimento com a linha de engarrafamento

A KHS fixa na especificação técnica todas as utilizações da linha


de engarrafamento, no contrato de compra e venda entre o cliente
e a KHS se específica o tipo de bebida e de vasilhame que está
O uso da
previsto utilizar na linha de engarrafamento. Se o usuário não máquina está
cumprir esta especificação poderá acarretar riscos às pessoas e à fixado
linha de engarrafamento. Caso não sejam cumpridas as contratualmente
determinações do contrato, a KHS se exime de toda
responsabilidade.

O uso indevido da linha de engarrafamento

Uma empresa usuária pode sentir-se tentada a engarrafar outros


líquidos na linha, líquidos estes diferentes dos específicos
contratualmente com a KHS. Isto não deve ocorrer de modo
algum, pois cada líquido exige ajustes específicos e peças

8
especiais. Além do que, os materiais da linha de engarrafamento
não aceitam qualquer líquido. O que poderia danificar as juntas,
válvulas e paredes. Assim como, em certas circunstâncias podem
causar riscos às pessoas.
Trabalhos
Se a empresa deseja engarrafar outras bebidas diferentes das para outras
determinadas no contrato, deve consultar previamente a KHS. empresas

Funcionários de serviço e manutenção devem


estar devidamente capacitados

Estes funcionários, bem como os de inspeção e montagem ter a


qualificação necessária para estes trabalhos. (O nível de
instrução e formação deve corresponder aos da KHS). A empresa
Qualificações e
deve corresponder exatamente aos âmbitos de responsabilidade, instrução de
competência e controle do pessoal. Se os funcionários não funcionários
contarem com os conhecimentos necessários, devem ser
formados e instruídos. Este trabalho pode ser solicitado ao
fabricante se for necessário, os encargos correrão por conta do
usuário. Convém que as instruções sejam renovadas a cada ano.

A empresa deve assegurar-se de que o funcionário tenha lido e


compreendido em sua totalidade o manual de instruções.

9
Em caso de modificação técnica da linha de engarrafamento ou
Instrução
de suas peças, a empresa deve considerar o seguinte: para se posterior
introduzir modificações técnicas é necessário instruir os
funcionários com relação às novas exigências.
Cuidado com
É necessário se ter o cuidado de também instruir o funcionário
funcionários
substituto. substitutos

Para assegurar-se de que o funcionário detém a qualificação


necessária é aconselhável documentar por escrito os cursos de Documentar
as instruções
instrução e seus conteúdos. A KHS fornece certificado a todos os
participantes que estejam realmente qualificados.

Normas gerais de segurança

Freqüentemente surgem os riscos que podem apresentar-se:


- derivados da linha de engarrafamento.
- podem ser provocados por um comportamento
inadequado.

Obrigações do funcionário de serviço e


manutenção

Apenas o funcionário capacitado está autorizado a acionar, Determinar


comutar ou girar interruptores, válvulas, barreiras de luz e competências
dispositivos de conexão e controles em geral.

Se o operário de serviço de uma linha de engarrafamento detectar


anomalias durante o processo de engarrafamento,
deve comunicar imediatamente os seu superiores,
o qual definirá a necessidade de parar a linha de
engarrafamento.

Atenção às
Não consumir estimulantes anomalias

O funcionário de serviço e manutenção da linha


de engarrafamento deverá cumprir as seguintes
normas:
- Não consumir bebidas alcoólicas, sob pena de
pôr em risco sua própria vida e a de terceiros.

10
- Se devido ao consumo de bebidas alcoólicas, ou qualquer
outro estimulante, o funcionário não apresentar condições
de desempenhar sua tarefas, deverá ser afastado da linha, a
fim de evitar graves riscos a si próprio, a terceiros à sua
própria linha.

Um operário controla a maior parte da produção

Cumpra sempre as determinações de segurança para empregados


que trabalham sozinhos, segundo VBG 1 Par.36 cap. 3.

O regime de funcionamento intermitente da linha de


engarrafamento é especialmente perigoso, visto que a maioria
dos dispositivos de segurança estão fora de serviço. Se para
trabalhos de manutenção e ajuste se utiliza o regime intermitente,
convém que estes trabalhos se realizem sempre em baixa rotação.

Utilizar
exclusivamente
as vias de acesso
permitidas

Utilize sempre as vias de acesso permitidas e seguras.

Nunca passe por cima ou por baixo das cintas transportadoras,


pois estará invadindo zonas de perigo e sem proteção da linha de
engarrafamento.

11
Normas a serem cumpridas pela indústria
alimentícia

A higiene neste setor é imprescindível. A presença de alimentos


contaminados podem pôr em risco a saúde das pessoas. Portanto, Higiene
ao manipular alimentos é de suma importância manter limpos os
locais, as máquinas e os produtos.

Portanto aconselhamos que as pessoas que trabalhem nesta linha


de engarrafamento possuam atestado de saúde. Aconselhamos Certificado
de Saúde
também submetê-las a uma revisão prévia de exames
laboratoriais (capacidade para suportar o ruído).

Critérios de seleção do material de


engarrafamento

A qualidade das garrafas, latas e vasilhames deve corresponder


ao rendimento da linha de engarrafamento. Ou seja, se linha de Qualidade
das
engarrafamento funciona a um elevado ritmo de produção, o garrafas
material está submetido a grandes esforços.

Dispositivos de proteção para sua segurança

A KHS utiliza os dispositivos de proteção mecânicos e elétricos


mais modernos, para alcançar o máximo nível de
segurança, visando oferecer maior proteção às pessoas
que trabalham em zona de perigo na linha de
engarrafamento.

Atenção para a marcha inercial da máquina

A linha está equipada com diversos interruptores de


emergência.

O acionamento de um interruptor de emergência não


significa que a máquina parará imediatamente, pois, as
máquinas tem certa marcha inercial.
Marcha inercial significa que ao acionar o interruptor de
emergência, demorará algum tempo para que todas as partes
móveis da máquina parem totalmente.

12
Atenção aos sinais de alarme

Se uma máquina interrompe seu trabalho durante o Acionamento


funcionamento, este fato será observado visualmente através de do interruptor
de emergência
uma lâmpada e acusticamente através de uma sirene.

A linha de engarrafamento tem um dispositivo de proteção


automático.

A máquina pára automaticamente em caso de:


- sobrecarga
- abertura de janelas, grades e portas de proteção, etc.

Interpretação dos sinais visuais

No caso de avaria se produz dois diferentes sinais luminosos.


Luz permanente:
Significa que há uma avaria e que a linha de engarrafamento ou
uma máquina está fora de funcionamento.
Luz intermitente:
Significa que o problema já foi equacionado e que pode colocar
novamente a linha/máquina em funcionamento.

As máquinas estão equipadas com válvulas de segurança. Estas


Não retirar
válvulas estão lacradas para sua própria segurança, não quebre nenhum
este lacre. Se um lacre estiver defeituoso, verifique lacre
imediatamente a válvula correspondente e lacre-a imediatamente.

Os dispositivos de segurança instalados adicionalmente pela


KHS, como: portas grades, coberturas protetoras de luz, Jamais
dispositivos de controle limitadores de carga, válvulas de suprimir os
segurança e interruptores de emergência não devem ser dispositivos
de segurança
suprimidos em nenhum caso, do contrário deixariam de
funcionar. Estes dispositivos servem exclusivamente para a
segurança dos funcionários de serviço e manutenção, assim como
da linha.

- Estes dispositivos impedem todo contato não intencional


do funcionário com a máquina.

13
- Também, eles desconectam automaticamente a máquina em
caso de falha.

Jamais colocar
as mãos nas vias
de transporte da
garrafa

Jamais colocar as mãos nas vias de transporte de garrafas durante


o processo de engarrafamento. Existe a possibilidade de que o
funcionário coloque ou retire vasilhames da cinta transportadora
durante o processo de engarrafamento, antes ou depois de uma
unidade de controle. Deste modo anulariam as unidades de
controle e poderiam chegar à distribuição de vasilhames sujos e
contaminados.

Utilizar equipamentos de proteção na área da


linha de engarrafamento

As pessoas que se encontram na área de engarrafamento devem


utilizar equipamentos de proteção preventivo.

A empresa usuária de uma linha de engarrafamento deve


assegurar-se de que os funcionários de serviço e manutenção
estejam sempre equipados com protetores preventivos. Este
14
equipamento é um fator importante que pode ajudar a evitar
acidentes e a minimizar as conseqüências dos mesmos.

Utilizar capacete
de proteção
juntamente com
a máscara
protetora

Os funcionários de serviço e manutenção devem utilizar pelo


menos capacete de proteção, e se entre ele e o produto a
engarrafar não houver nenhum dispositivo de proteção, deve-se
utilizar máscara de proteção.

Acidentes: A maioria dos acidentes são causados pôr líquidos


que espirram, garrafas que estouram e fragmentos. A maior parte
das lesões leves se devem a estas causas, porém, podem ocorrer
acidentes mais graves com resultados de morte da pessoa
atingida.

A KHS aconselha utilizar protetor de ruídos, visto que durante o


funcionamento da linha de engarrafamento se produz níveis de Utilizar
ruído de diversas freqüências. As máquinas e dispositivos KHS protetor de
ruídos
correspondem ao atual estado da técnica que reduz o nível de
ruído ao mínimo possível, contudo não é possível eliminar este
ruído incômodo.

15
Utilize roupas adequadas (sem babados, mangas largas), de
preferência macacões, a fim de evitar que ela se enrosque nas
peças móveis e giratórias da máquina.

Utilizar
roupas
adequadas

Acidentes: Muitas lesões graves se devem a aproximação


indevida de pessoas às peças móveis da máquina. O operário se
aproxima indevidamente das peças móveis da máquina e acaba
sendo agarrado por elas. As lesões conhecidas vão desde cortes e
escoriações, perda das pontas dos dedos até a perda de membros
completos (dedos, mãos, braços). estas lesões mais graves
(perdas de membros) muitas vezes acabam levando o acidentado
`a morte.

Quase 60% dos acidentes registrados afetam as mãos. Cinco em Estatísticas


cada dez acidentes graves também são lesões de mãos e dedos. de lesões

A KHS projetou a linha de engarrafamento de maneira que


estoure a menor quantidade possível de garrafas e garanta que
durante a produção não se estoure mais de 0,03%. Esta é uma Utilizar luvas
taxa extremamente baixa. Porém tratando-se de uma linha de protetoras
45.000 garrafas por hora, isto pode significar que a cada 4
minutos se estoure uma garrafa. Os fragmentos de vidro devem
ser retirados de maneira adequada, com luvas protetoras.

O piso debaixo da máquina é muito úmido e conseqüentemente Utilizar


muito escorregadio. Além, de poder haver fragmentos de vidro calçados de
proteção
devido à quebra de garrafas. Portanto, deve-se utilizar calçado de
proteção.

16
Normas gerais de segurança para determinadas
atividades

Aspectos que devem ser considerados na elaboração


do layout

No caso de combinação arbitrária com máquinas de outros Cuidado ao


fabricantes não estará garantida a segurança funcional e a trabalhar com
qualidade. Se deseja combinar a linha de engarrafamento com combinações de
máquinas de
máquinas ou peças de outros fabricantes, consulte primeiro os
outros
técnicos da KHS, para que se faça um estudo e fixe em contrato fabricantes
quem assumirá a responsabilidade durante os trabalhos na linha e
em sua área.

17
Requisitos que devem ser cumpridos antes da
primeira posta em marcha da linha de
engarrafamento

Todos os trabalhos de montagem da linha de engarrafamento


devem ser controlados por técnicos da KHS ou executados por
pessoal capacitado.

A primeira posta em marcha de uma linha de engarrafamento


deve ser executada sob o controle dos técnicos da KHS.

Os técnicos da KHS verificarão o funcionamento da linha de


engarrafamento e dos instrumentos de medição e eliminarão os
possíveis defeitos.

Eles também determinarão os valores a ajustar na linha de


engarrafamento e os ajustarão nas máquinas. Estes valores
figurarão em especificação técnica onde o técnico da KHS
registrará os valores correspondentes, segundo a norma DIN
8784.

Se o técnico da KHS verificar antes da primeira posta em


Se necessário,
marcha, que os funcionários do usuário necessita de qualificação, substituir
a empresa deverá substituí-los conforme norma DIN 8783. A funcionário
KHS substitui, eventualmente estes funcionários por
funcionários próprios.

É conveniente preparar relatório sobre o desempenho da primeira


posta em marcha. Este relatório deverá conter as seguintes
informações:

1º) Qual o rendimento (valores nominais) que se esperava?

2º) Quais os valores de ajuste que se determinaram?

3º) Qual o rendimento (valores reais) que se alcançou?

18
Aspectos a serem considerados ao transportar uma
máquina

Se desejar modificar ou ampliar a linha de engarrafamento ou


algum componente desta, considere que a maioria dos
componentes da linha possuem seguros de transporte e estão
sujeitos à normas de suspensão e modificação que devem ser
seguidas e respeitadas. Para isto, consulte o manual de instruções
da máquina correspondente

Ao suspender componentes da máquina, considere o seu peso,


que pode ser elevado. Por isso, utilize exclusivamente aparelhos
Atenção aos
adequados, com cabos metálicos, travessas e dispositivos pesos
elevadores. Além do que, ao fixar e transportar considere a
posição do centro de gravidade, para evitar que os componentes
escorreguem ou deformem.

19
Aspectos a serem considerados na reposição de peças

Se deseja adaptar a linha de engarrafamento a vasilhames de


outro formato terá que ter acesso direto a uma área de segurança.
Pôr isso o risco de acidentes é maior.

Considere que em caso de modificação devem ser reajustado e Adaptar


verificado os ajustes do processo de limpeza, engarrafamento e ajustes
embalagem.

Também é necessário trocar a s peças de guia de acordo com o


tipo de vasilhame. Estas peças de guia podem pesar bastante. Se Trocar peças
de guia
necessitar levantar ou transportar cargas pesadas, atenda a
seguinte norma:

- VBG 76 Máquinas de embalagem e auxiliares Par.19 cap.1.

Aspectos a serem considerados na montagem e reposição


Utilize as ferramentas adequadas para a montagem

Acidentes: Uma causa freqüente de lesões leves durante a


montagem deve-se a problemas com ferramentas. Utilize
exclusivamente ferramentas adequadas aos trabalhos de
montagem. No manual de instruções encontram-se indicações
sobre as ferramentas especiais necessárias. Componentes
Tenha cuidado durante a montagem e desmontagem de peças que tencionados e
estão tencionadas e pressurizadas, visto que podem apresentar pressurizados
riscos devido a sua elevada “energia potencial”. Esta energia
20
pode-se apresentar de várias formas, como a pressão de uma
mola, de um gás ou vácuo. Todas estas peças devem ser
montadas e desmontadas unicamente por um técnico. Em cada
manual de instruções se específica quais são estas peças.
Por motivos de segurança, utilize exclusivamente peças de Peças de
reposição originais KHS. reposição

Aspectos adicionais a serem considerados ao manejar


as máquinas

Controle continuamente os ajustes previstos e seus


complementos:
para garantir a segurança das pessoas
para garantir a qualidade
para garantir a segurança da máquina

Aspectos a serem considerados na limpeza,


conservação e manutenção

Limpeza

A limpeza externa das máquinas deve ser efetuada


exclusivamente com água. Não utilize substâncias
que ataquem a superfície das máquinas.

Considere que a utilização de substâncias químicas


podem produzir agentes de contaminação

Nos manuais de instruções figuram informações complementares


sobre detergentes e seu uso correto.

O usuário da linha de engarrafamento deverá selecionar muito Selecionar


bem os detergentes à serem utilizados. Pois estes contém diversas detergentes
substâncias químicas e concentrações que podem causar danos às
pessoas e às máquinas.
Respeitar o
No mercado podem ser encontrados detergentes que contém regulamento de
compostos que fazem parte do regulamento de substâncias substâncias
contaminadoras. Na medida do possível deve se evitar estes contaminadoras
detergentes. No caso de utilização de detergentes que ponham

21
em risco a saúde do operário, este deve estar ciente dos perigos
que se expõe.

Estando a máquina muito suja, talvez seja necessário a utilização


de substâncias químicas mais agressivas para que as peças sejam
totalmente limpas. Estas substâncias são ácido e soda que
representam graves riscos para as pessoas e máquinas.

Tenha cuidado de não misturar substâncias químicas, pois essas


misturas podem produzir gases ou vapores tóxicos que irritarão
as vias respiratórias e a pele.

Considere que diversas substâncias químicas podem prejudicar e


destruir as peças das máquinas.

As aberturas
de acesso
serve, para a
limpeza ou a
troca de peças

As aberturas de acesso encontradas nas máquinas, servem


exclusivamente para a troca de peças e limpeza. Nada deve ser
introduzido na máquina por estas aberturas.

Cuidado: risco de asfixia ou intoxicação

Durante os trabalhos de inspeção e troca de peças é necessário


interromper o funcionamento da linha de engarrafamento. Manutenção e
conservação
Desligue todos os interruptores necessários para evitar uma posta
em marcha não intencional da linha.

22
Bloquear o
interruptor
principal

Coloque no interruptor principal e no armário elétrico um


cadeado de segurança.
Alguns acidentes ocorridos nos mostram que as máquinas se
põem em marcha repentinamente apesar de funcionários de
manutenção estarem todo tempo controlando-as. Neste caso
ocorre graves lesões. As lesões vão desde arranhões até a perda
das pontas dos dedos ou ainda perda dos membros interiores,
levando em alguns casos à morte.
Aconselhamos que sejam colocados dois cadeados no interruptor
principal, quando houver dois funcionários fazendo a
manutenção, a fim de evitar um acionamento não desejado. Visto
que para o funcionamento da máquina será necessário que cada
um retire o seu cadeado.

Aspectos a serem considerados, imprescindivelmente,


na utilização de lubrificantes
Considerando que os lubrificantes podem entrar em contato com
alimentos, eles deverão ser compostos de graxas comestíveis. Atenção ao
quadro de
Assim sendo, os funcionários de manutenção e serviço devem lubrificantes
estar cientes de que não é possível diferenciar a um simples
olhar, uma graxa comestível da sintética.
Portanto, é necessário que se tenha à mão a tabela de
lubrificantes que se encontra em todos os manuais.

23
Aspectos a serem considerados na eliminação de
resíduos

Ao eliminar resíduos de qualquer espécie (materiais consumíveis, Eliminação


restos, detergentes, etc.), respeite as respectivas leis, de resíduos
regulamentos e normas legais vigentes sobre eliminação de
resíduos.

As máquinas possuem um manual de instruções para cada grupo


de componentes. Este manual informa sobre possíveis materiais a
eliminar. A eliminação correta pode abranger resíduos,
embalagens ou materiais auxiliares e eventuais derramamentos.

Considere os seguintes aspectos:


- equipamento de proteção pessoal;
- - recipientes adequados;
- produtos de absorção, neutralização e extintor de
incêndio;
- procedimentos de limpeza;
- normas de transporte.

24
Os funcionários de serviço e manutenção devem ser informados
e instruídos regularmente sobre as leis e normas vigentes para
que deste modo possa agir corretamente em situações de risco
causadas por substâncias contaminadas. Trata-se de empreender
ações imediatas e eficazes de acordo com a exigência da
situação.(desconectar, assegurar, meios auxiliares) e assumir
responsabilidades.

Aspectos a serem considerados na definição do local


de trabalho

O local de trabalho do funcionário deve oferecer espaço livre


suficiente; do contrário não terá liberdade suficiente de
movimentos, podendo chocar-se com as peças da máquina ou
tropeçar em obstáculos, podendo causar muitos acidentes.

A empresa deve assegurar que permaneçam livres as plataformas


existentes e necessárias para o manuseio, manutenção e
conservação da máquina e para se ter acesso a ela.

25
Aspectos a serem considerados para sanar avarias

A reparação de avarias importantes da máquina deve ser


executada exclusivamente pôr técnico habilitado (não pôr
funcionário de serviço).

A máquina não deve ser colocada em marcha caso haja avaria


sendo sanada.

Medidas de emergência-como proceder em caso


de falha

No caso de acidente imprevisível:

1º) Ponha em prática as medidas de primeiros auxílios


determinadas internamente.
2º) Informe ao fabricante, para que ele possa sanar possíveis
defeitos.

26
ÍNDICE DE ASSUNTOS

A-
Abertura de acesso 21
Adaptações dos ajustes 18
Anomalias 9

C-
Calçados de proteção 15
Capacete de proteção 14
Características da máquina 3
Certificado de saúde 11
Combinação de máquinas de outros fabricantes 16
Competência e atribuição 9
Componentes tencionados e pressurizados 19
Cuidado com a água quente 6
Cuidado com funcionários substitutos 8
Cursos de qualificação com certificados 8

D-
Detergentes 20

E-
Eliminação de resíduos 23
Engarrafamento para outras empresas 7
Equipamentos de proteção 15
Estatísticas de lesões 15

F-
Finalidades previstas 8

H-
Higiene 10

I-
Interruptor de emergência 11
Interruptor principal 22
Instrução, leitura e compreensão 8
Instrução contínua 8

27
J-
Jamais misturar substâncias químicas 5

L-
Lacre 12
Lubrificantes 22
Luvas de proteção 15

M-
Manuseio de substâncias químicas 5
Manutenção e conservação 21

P-
Peças de guia e sua substituição 18
Peso das máquinas e componentes 18
Pessoal qualificado 17
Placas de sinalização 3
Protetor de ruídos 14

Q-
Qualidade das garrafas 11
Qualificação e instrução de funcionários 8

R-
Regulamento de substâncias contaminadoras 20
Reposição 19
Roupas adequadas 15
Ruídos 5

S-
Segurança: Dispositivos 12

T-
Tabela de lubrificantes 22
U-
Único operário controla a produção 10

V-
Vias de acesso permitidas 10
Vias de transportes de garrafas 13

28
***

29
Sumario

Sumario

Segurança

Sumario 0.1

Manuseio e Funcionamento 1.1


Introdução 1.1
Copyright 1.2
INNOPRO CX 1.3
BREVE DESCRIÇÃO 1.3
Resfriador de Bebidas 1.3
Carbonatação 1.4
Opcionais 1.4

Indicações e Avisos 2.7


Simbologias convencionais e suas definições 2.7
Sinalizações e indicações 2.8
Campo de Aplicação e Uso Segundo as Normas 2.11
Utilidade: 2.11
Áreas de Aplicação 2.11
Limpeza 2.12
Controle 2.12
Sistema de Controle 2.13

Dados técnicos 2.1


Instruções gerais de segurança 2.1
Transporte do equipamento e suas peças 2.3
Regras de segurança para transportes específicos 2.3
Armazenamento intermediário 2.4
Instalação 2.5
Montagem 2.6
Conexão elétrica 2.7
Conexão de ar comprimido 2.7
Primeiro funcionamento 2.8

05/2014 – CX63 – nº194 I-01


Sumario

Fluxograma 2.10

Instruções de Operação 3.1


Instruções Gerais de Segurança 3.1
Preparar a máquina para Operação 3.2
Fundamentos de Operação do Terminal da IHM 3.3
Terminal de Operação Tela Tato (Touchscreen) 3.4
Menu Principal 3.4
Descrição dos Cabeçalhos 3.5
Botões de Comando, Chaves, Botões, e Entradas de Toque 3.8
Tela de Funções 3.12
Funções Especiais 3.14
Controladores (Telas de Detalhes) 3.16
Exibição do Programa 3.18
Programas 3.19
CMX set points / Limites 3.22
Limpeza de Tela 3.23
Editar Receitas 3.24
Copiar Receitas 3.25
Função Seleção de Idioma 3.27
Horas de trabalho 3.28
Tela de processo 3.29
Administração da Senha 3.31
Logon: 3.31
Logoff: 3.31
Configuração Padrão do Operador 3.32
Autorizações 3.34
Terminando o Programa 3.35
Terminando o Sistema de Visualização 3.35
Instruções de operação do CMX 3.36
Preparando para Operação 3.36
Ajustando e Regulando os Parâmetros de Processo 3.37
Controle de proporção de CO2 com o controlador de Software 3.39
Ajustes para o controle de CO2 3.40
Iniciando Produção 3.41
Iniciando o Programa do CX 3.43

I-02 nº 194 – CX63 – 05/2014


Sumario

Preparando o Tanque Pulmão 3.44


Redosar o CX 3.45
Durante a Operação 3.46
Regulando o Volume de Fluxo 3.46
Regulando a Pressão do Produto 3.46
Trocar o Produto do CMX 3.47
Programa de enxágüe do CMX 3.48
Programa de Limpeza do CMX 3.50

Peças de Reposição 4.1


Segurança 4.1

Busca e eliminação de perturbações 5.1


Instruções gerais para solucionar falhas 5.1
Display de mensagem de erro 5.2

Manuteção 6.1
Instruções gerais 6.1
Normas 6.2
Evacuação 6.2
Manutenção e limpeza 6.3
Instruções para peças de aço inoxidável 6.3
Limite de valores para a aplicação de detergentes e desinfetantes 6.4
Limpeza 6.5
Segurança - antes de começar os trabalhos de manutenção mecânicos 6.6
Plano de manutenção 6.7
Trabalhos gerais de manutenção 6.7
Manutenção mecânica 6.7
Manutenção elétrica 6.8
Manutenção pneumático 6.8
Cada dia ou cada 8 horas de serviço 6.8
Cada semana ou cada 40 horas de serviço 6.8
Tabela de lubricantes de KHS para máquinas de industria de bebidas e sistemas de
tecnologia de processamento 6.9
Manutenção de peças abastecidas e compradas adicionalmente 6.16
Provisão de peças de troca 6.17

05/2014 – CX63 – nº194 I-03


Sumario

Anexo 0.1
Figuras 0.1
Segurança 0.1

I-04 nº 194 – CX63 – 05/2014


Sumario

Página em branco por razões técnicas!

05/2014 – CX63 – nº194 I-05


Sumario

***

I-06 nº 194 – CX63 – 05/2014


Manuseio e Funcionamento

Manuseio e Funcionamento

Introdução

Prezado cliente

Este manual foi escrito para ser entendido e observado em todos


seus pontos por todos que sejam responsáveis pelas máquinas KHS
aqui descritas.

A documentação técnica completa deve ser mantida sempre perto da


máquina.

Em especial este manual de instrução descreve detalhes importantes


para operação e manutenção.

Só com conhecimento deste manual de instrução é que podemos


evitar enganos garantindo à máquina um funcionamento sem
perturbações.

Por isso é importante que o presente Manual seja conhecido também


pelas pessoas responsáveis.

Nós recomendamos a leitura cuidadosa deste manual de instrução


antes da posta em marcha, pois não assumiremos qualquer
responsabilidade por danos e ou desarranjos causados pela não
observação deste Manual!

Porém se mesmo assim surgirem dificuldades, dirija-se por favor ao


nosso serviço de atendimento ao cliente ou ao nosso departamento
de venda de peças ou ainda a um de nossos representantes os
quais o ajudarão com muito prazer.

Nos reservamos o direito de alterações técnicas que se revelarem


necessárias para melhoria da máquina.

05/2014 – CX63 – nº194 1-01


1000#GLOBAL
Manuseio e Funcionamento

Copyright

1. Os documentos fornecidos para operação da máquina ou


equipamento como :

 MANUAL DE OPERAÇÃO

 DESENHOS

 LISTA DE PEÇAS

assim como cópia do software

 PROGRAMAS,

devem ser
COPYRIGHTED

por nós.
Quanto ao software, o usuário simplesmente tem o direito de
utilizar os programas dentro do permitido ou alterações com
permissão da KHS.
As instruções de serviço, os desenhos técnicos e a lista de
peças são somente para ajudar no manuseio adequado do
equipamento e sua manutenção.
Qualquer outro tipo de utilização, como transferir, emprestar a
terceiros, a remoção, duplicação etc. sem nossa permissão por
escrito será considerado ilegal.

Em todo caso, a documentação deve ser considerada um


segredo profissional e deve ser mantida como confidencial,
sobretudo para terceiros e para os competidores.

2. Se o usuário utilizar programas externos ou modificar o


programa sem nossa aprovação por escrito, não nos
responsabilizamos por danos materiais e pessoais assim como
perdas econômicas que possam surgir. Além do mais, o
usuário perderá eventuais direitos de garantia que possa
ocorrer.

1-02 nº 194 – CX63 – 05/2014


Manuseio e Funcionamento

INNOPRO CX

BREVE DESCRIÇÃO
O INNOPRO CX é um equipamento de alta tecnologia.
A instalação consiste na carbonatação em linha e tanque pulmão
antes da enchedora.
Vários tipos de equipamentos podem ser utilizados para realizar o
trabalho indicado acima dependendo dos requisitos da bebida e da
instalação da enchedora.
O processo do Innopro torna isto possível combinando componentes
do sistema individual de vários projetos de acordo com o uso de
cada instalação / requisitos operacionais da planta.

Resfriador de Bebidas

A bebida, sem ser carbonatada, pode ser resfriada se necessária.


O motivo para isto é que a temperatura do produto se encontra
consideravelmente alta, acima de 20°C e faz com que a pressão do
sistema aumente para absorver dióxido de carbono ou para manter o
nível de carbonatação (Tabela de saturação de CO2).
A temperatura da enchedora também é decisiva; sob certas
circunstâncias a produção nominal da enchedora só pode ser
alcançada até uma certa temperatura.
O resfriador de bebida geralmente utilizado é um trocador à placas
localizado antes da carbonatação.
Água gelada ou glycol são usados como fluidos refrigerantes. A
vazão do fluido refrigerante é regulada por um controlador
automático de temperatura para manter a temperatura desejada do
produto final constante.
É necessário tomar medidas especiais para temperaturas de bebida
abaixo de 2°C ou temperaturas de glicol abaixo - 3 °C para impedir o
congelamento do produto no resfriador.
Quando selecionado e fixado o setpoint de temperatura do
controlador, levar em conta que a temperatura de produto pode
aumentar consideravelmente quando a tubulação e tanques não
forem isolados termicamente. Esse acréscimo de temperatura pode
influenciar no enchimento ou no setpoint de temperatura.

05/2014 – CX63 – nº194 1-03


Manuseio e Funcionamento

Carbonatação
Dióxido de carbono e bebida se misturam em um dispositivo em
linha na tubulação da bebida, fixando-se o dióxido de carbono na
bebida.
Isto acontece com uma pressão constante onde o sistema de
pressão deve sempre adequar-se a temperatura da bebida.
Então, a bebida carbonatada enviada ao tanque de armazenamento
sob pressão positiva constante de C02, pronta para fornecimento à
enchedora.
O excesso de C02 das mudanças de nível no tanque de
armazenamento, ou tanque pulmão, é colocado na unidade de
Carbonatação para assegurar a mais alta eficiência de C02 da
quantidade em uso.
A carbonatação por diferencial de pressão garante uma
carbonatação uniforme e isenta de espuma, que assegura
operação confiável e valores exatos de C02 até mesmo para
produtos difíceis.
A capacidade do tanque pulmão é adaptada para a capacidade do
sistema e homogeneização dos componentes. O tanque pulmão
também compensa o pico de produção da enchedora.
Para o controle da relação pode opcionalmente ser implementado
um medidor mássico de dióxido de carbono com uma válvula de
controle automática.

Opcionais

 Medidor de CO2
Usado para determinar o conteúdo de CO2 contido na bebida final. O
medidor é integrado na estrutura do equipamento assim como o
medidor de vazão para verificação do fluxo.

 Controle de CO2
Para regulagem automática de CO2 usando o medidor do opcional
mencionado acima. O valor medido de CO2 é processado pelo
controlador e enviado como valor nominal correspondente ao
regulador de proporção do CMX.

 No-loss Startup
Caso a bebida do tanque pulmão esteja com a quantidade de CO2
abaixo dos limites especificados, fecha-se a válvula que habilita o
envio de produto para a enchedora e a bebida é novamente resfriada
e carbonatada até atigir o índice desejado. A bomba elevadora de
pressão é utilizada para recirculação do circuito.

1-04 nº 194 – CX63 – 05/2014


Manuseio e Funcionamento

O uso de um medidor de CO2 confiável é pré requisito para este


opcional.

 Controle de vazão
É utilizado para controlar a vazão de saída de acordo com a
receita e tamanho da garrafa, com ajuda de controles eletrônicos
e válvulas de controle automáticas.

 Sistemas de aquecimento e pasteurização


Similar ao sistema de resfriamento, pode-se ser integrada ao CX na
área de carbonatação ou no final, na tubulação para a enchedora.

 Visualização
Monitor Touchscreen.

 Memória de Receita
Ajuste automático de todos os setpoints e valores limites para cada
produto selecionado.
O monitor touchscreen não é obrigatório, mas facilita a operação.

Os componentes do sistema podem trabalhar sozinhos ou


combinados.

05/2014 – CX63 – nº194 1-05


Manuseio e Funcionamento

***

1-06 nº 194 – CX63 – 05/2014


Indicações e Avisos

Indicações e Avisos
Simbologias convencionais e suas
definições

Na consulta a este manual de utilização e manutenção e/ou no


próprio equipamento, surgirão alguns símbolos e seus significados.

Seguir sempre as seguintes indicações e avisos!

ATENÇÃO - PERIGO DE FAÍSCA


Sinaliza que a operação apresenta o risco de um choque elétrico se
não for feita segundo as normas de segurança.
ATENÇÃO - PERIGO
Sinaliza que a operação apresenta o risco de danos físicos se não
for feita segundo as normas de segurança.
OBSERVAÇÃO
Sinaliza informações cujo conteúdo deve ser levado em
consideração ou ser importante.
ADVERTÊNCIA
Sinaliza informações cujo conteúdo pode causar ferimentos leves às
pessoas ou danos ao equipamento, se não forem respeitadas.
OPERADOR DA MÁQUINA
Identifica o pessoal qualificado, isto é, com competência específica,
enquanto as operações são totalmente manuais, portanto, fica a
critério da preparação e da sensibilidade do operador da máquina a
obtenção dos melhores resultados qualitativos.
É proibido para o operador realizar as operações que são indicadas
como de responsabilidade do técnico de manutenção.
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO MECÂNICA
Técnico qualificado para operar a máquina em condições normais e
de intervir nas partes mecânicas para realizar todas as regulagens,
ajustes de manutenção e reparos necessários.
Não está habilitado a intervir nos equipamentos elétricos com
presença de tensão.
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO ELÉTRICA OU PESSOA TREINADA
Técnico qualificado para operar a máquina em condições normais,
realizar todos os ajustes de natureza elétrica de regulagem,
manutenção e reparos.
Pode operar com presença de tensão dentro de armários e caixas
elétricas.

05/2014 – CX63 – nº194 1-07


Indicações e Avisos

AJUSTES EXTRAS
Ajustes de manutenção eventuais evidenciados pelo símbolo ao lado
devem ser pedidos ao fabricante.

Quando o equipamento funciona na velocidade normal de operação,


ele permanece isolado, com exceção do ruído, sendo totalmente
seguro para os operadores.

O equipamento é perigoso durante AJUSTE, LIMPEZA,


LUBRIFICAÇÃO e MANUTENÇÃO, ou quando funciona em
velocidade reduzida em alguns locais.

APENAS OS TÉCNICOS QUALIFICADOS PODEM EFETUAR AS


OPERAÇÕES JÁ MENCIONADAS.

As partes que oferecem riscos, cujo acesso não foi protegido por
estarem sujeitas a ajustes, estão sinalizadas com avisos de
PERIGO.

Sendo assim, foram colocadas sinalizações de PERIGO, PROIBIDO


e instruções perto destas zonas de interesse, e também no decorrer
do manual.

Sinalizações e indicações
Estas sinalizações ou indicações devem ser respeitadas, seguidas e,
em caso de deterioração ou qualquer forma de ilegibilidade, devem
ser substituídas imediatamente.
A tabela a seguir indica os vários tipos de sinalizações e seus
significados:
FIGURA GEOMÉTRICA SIGNIFICADO

Etiqueta de Perigo (AMARELO)

Sinal de prescrição É PROIBIDO


(VERMELHO)

Sinal de prescrição É OBRIGATÓRIO


(AZUL)

Etiqueta de informações sobre a


segurança (AZUL)

1-08 nº 194 – CX63 – 05/2014


Indicações e Avisos

A tabela a seguir indica os tipos de etiquetas para alerta de


segurança e suas referencias:
FIGURA REFERÊNCIA

Proibido acender fósforos ou criar


chamas

Proibida a entrada de pessoas não


autorizadas.

Não tocar, área de risco.

Não pisar, área de risco.

Não ande sobre a placa ou cobertura.

Pare

Perigo de cortes graves

FIGURA REFERÊNCIA

Etiqueta adesiva Alerta de


Segurança

Etiqueta adesiva Alerta Natureza


Elétrica

Etiqueta adesiva Alerta Superfície


Quente

Etiqueta adesiva Alerta Superfície Fria

05/2014 – CX63 – nº194 1-09


Indicações e Avisos

Etiqueta adesiva Alerta Substância


Corrosiva

Etiqueta adesiva Perigo de Escorregar

Etiqueta adesiva Alerta Substância


Nociva ou Corrosiva

Etiqueta adesiva Alerta Vapor e


Líquidos Quentes

Etiqueta adesiva Alerta de


Esmagamento

Sinais Obrigatórios:
FIGURA REFERÊNCIA

Leia as instruções

Use proteção para os pés

Use proteção para as mãos

Use óculos de segurança

Usar protetor facial

Usar vestuário de proteção

Use proteção respiratória

1-10 nº 194 – CX63 – 05/2014


Indicações e Avisos

Campo de Aplicação e Uso Segundo as


Normas

Utilidade:
O sistema INNOPRO Paramix CMX serve para produzir
continuamente todos os tipos de bebidas carbonatadas ou não
carbonatadas antes de seu envase.

Áreas de Aplicação
Cervejarias: Bebidas misturadas com
cerveja (shandies)
Indústria de bebidas: Refrigerantes
Refrigerantes não
carbonatados
Bebidas Isotônicas
Água Mineral
Água não carbonatada

Indústria de sucos de frutas: Rediluição de sucos de fruta

Vinícolas: Mistura com sucos


Bebidas refrescantes com
vinho
Sidras
Suco e água com gás

Modificações feitas na máquina / sistema sem o conhecimento e


aprovação da KHS assim como a utilização da máquina para outras
finalidades não serão consideradas de acordo com as disposições
do equipamento.
A KHS não assumirá a responsabilidade por qualquer dano
resultante do mencionado acima; o operador da planta deverá
assumir todo o risco.
O equipamento é projetado de acordo com os requisitos do cliente
assim como pelos meios de processo solicitados.

05/2014 – CX63 – nº194 1-11


10010#paramix
Indicações e Avisos

Limpeza
O equipamento é limpo à medida que o produto de limpeza passa na
tubulação pelo mesmo caminho que a bebida faz e os tanques
através de spray balls no topo dos tanques.

Controle
O equipamento INNOPRO Paramix CMX contém seu próprio painel
de controle. O controle Siemens S7 é usado como padrão.
Os softwares dos controles estão integrados no hardware.
O equipamento é operado e a visualização pode ser provida de
painel Touch Screen como opcional montado na porta do painel de
operação.
Para maiores detalhes sobre o equipamento, verificar o esquema
elétrico.

Outros fabricantes de hardware (e.g. Allen-Bradley, Texas


Instruments etc.) são opcionalmente disponíveis e operação /
visualização é possível implementando um LCE colorido ou um
monitor PC.

Página em branco por razões técnicas !

1-12 nº 194 – CX63 – 05/2014


10040#paramix
Indicações e Avisos

Sistema de Controle

O sistema de controle pode estar subdividido em vários grupos


funcionais, vide fluxograma do equipamento.
Através de trocas de sinais, livres de interferências, podemos
executar a comunicação com os armários de controle externos e
controles na periferia do equipamento.
O sistema de controle e painel de operação / display estão
localizados no armário de controle assim como a regulagem e
medição da máquina, inclusive os componentes de comandos e do
trocador de sinais. Também estão montados os circuitos do motor
da máquina.
Montado na porta do painel (2), está o quadro sinótico com os leds e
controles assim como o painel de operação e display.
À direita do armário elétrico (1), estão localizados o rack pneumático
do equipamento integrado com as válvulas solenóides, redutora de
pressão / chaves interruptoras de pressão.
Mais informações sobre o equipamento e layout, deve-se consultar o
esquema elétrico.

Armário Elétrico (1)

05/2014 – CX63 – nº194 1-13


Indicações e Avisos

3
Figura 1-1: Painel 2
de Controle
4

(2) Painel de Comando


Chave de bloqueio(1) Desbloqueio da tensão de comando 0 -1
Sinaleiro A lâmpada indicadora sinaliza Painel de
(branco) (2) Comando Conectado.
Pulsador luminoso Reset erro.
(vermelho) (3) Um erro é indicado por uma luz piscante.
A lâmpada emite uma luz permanente
caso a falha continue pendente.
Quando a lâmpada se apaga,não há mais
erros e o programa pode recomeçar.
Botão Vermelho (4) PARADA DE EMERGÊNCIA
Anton Paar (5) Medidor de Brix e CO2

1-14 nº 194 – CX63 – 05/2014


Indicações e Avisos

Página em branco por razões técnicas!

05/2014 – CX63 – nº194 1-15


Indicações e Avisos

***

1-16 nº 194 – CX63 – 05/2014


Dados técnicos

Dados técnicos
Instruções gerais de segurança

Antes de realizar os primeiros trabalhos na máquina, deve-


se antes ler e compreender as importantes instruções
relativas à segurança.
Isto se refere a todo o manual de segurança denominado:
"Bases da segurança para as plantas de tecnología de
processo".

É essencial que as instruções contidas neste manual sejam


lidas e seguidas antes da instalação, da conexão das linhas
de alimentação, dos testes e do funcionamento da máquina.
Além disso, deve-se verificar as instruções de segurança
especiais, que complementam estas instruções de serviço.

Os sistemas de segurança das máquinas KHS atendem


às normas de equipamento de segurança (GSG) e às
regras em vigor na diretriz de máquinas da CE. Se
corretamente operada e utilizada para as finalidades
previstas (vide capítulo Campo de aplicações e uso
segundo às normas), reduz-se o risco de ferimento e
de danos na máquina que o atual estágio da tecnología
permite.

 Os sistemas de segurança de bloqueio


desconectam-se automaticamente da máquina ao
abrirem as portas e os sistemas protetores, desde que
os sensores de fim de curso ou de proximidade sejam
acionados / existentes.

 As coberturas de segurança permanentes estão Não retirar as


coberturas de
montadas nos pontos de potencial perigo caso não seja
segurança
necessário o acesso a estas áreas para operação ou
manutenção. Estas coberturas estão fixadas à máquina
de modo que somente poderão ser retiradas com uma
ferramenta especial. Este tipo de cobertura não deve
ser removido com a máquina em operação. Nunca
coloque a máquina em funcionamento sem as
coberturas de segurança.

 Antes de realizar manutenção e reparos nos


acionamentos e nos motores, deve-se desconectar o
interruptor para manutenção ou o interruptor principal do
armário de distribuição e assegurar-se que o interruptor
não reconectará acidentalmente.

05/2014 – CX63 – nº194 2-01


02000#paramix
Dados técnicos

Acionar o botão de  O botão de PARADA DE EMERGÊNCIA, situado no


PARADA DE
painel de comando e na máquina, somente deve ser
EMERGÊNCIA
somente em caso acionado em caso de perigo para os operadores ou
de perigo: para a máquina.

Estar ciente do uso Os botões de PARADA DE EMERGÊNCIA não devem ser


adequado das
utilizados para parar a máquina usualmente.
normas do botão
de PARADA DE
EMERGÊNCIA
O botão de PARADA DE EMERGÊNCIA bloqueia-se
automaticamente após ter sido acionado e deve ser
desbloqueado antes de acionar a máquina novamente.

A máquina somente deve voltar ao funcionamento após


verificar-se que não há perigo algum para as pessoas e
para a máquina.

2-02 nº 194 – CX63 – 05/2014


Dados técnicos

Transporte do equipamento e suas peças

O transporte do equipamento e de suas peças deve ser


realizado exclusivamente por técnicos da KHS ou por
pessoas autorizadas pela KHS.

A KHS não se responsabiliza por danos ocasionados pelo


descumprimeto desta instrução.

Regras de segurança para transportes


específicos
 As peças e equipamentos são desmontados e divididos
em embalagens unitárias para serem transportados.

 Ao carregar ou descarregar as peças do equipamento,


observar as instruções existentes em cada placa.

 Utilizar somente os pontos de apoio quando for


necessário içar o equipamento.

 Somente utilizar meios auxiliares (vigas, correntes,


cabos, ganchos, etc.) que estejam em perfeito estado e
tenham uma capacidade de sustentação suficiente.

 Ao elevar ou carregar unidades pesadas, observar qual


a carga máxima permitida segundo as normas
aplicáveis.

 O ângulo de içamento de correntes e cabos não deve


superar 60º.

 Ao transportar peças de equipamentos com


empilhadeiras, deve-se proteger os módulos
construtivos contra o balanço e o deslizamento, de
forma que as peças não sejam danificadas devido à uma
carga e descarga inadequada.

 Somente utilizar guindaste com capacidade de


sustentação suficiente.

 Procurar que no ponto de descarga, os sistemas


elevadiços disponham de um apoio firme.

 Colocar no piso, se necessário, pranchas de madeira ou


chapas para que o guindaste tenha um apoio firme.

05/2014 – CX63 – nº194 2-03


02010_KH#glo_pro
Dados técnicos

Armazenamento intermediário

Caso seja necessário um armazenamento intermediário, o


local de armazenamento deve cumprir as seguintes
condições, a fim de evitar danos aos componentes sensíveis
à temperatura e à umidade, assim como danos por
corrosão.

 Proteja a máquina e seus componentes da sujeira, do


pó, de particular de pintura. Proteger a máquina com
láminas de plástico.

 A temperatura ambiente deve estar entre - 10°C e +


50°C.

 Impedir a formação de água de condensação sobre a


máquina e dentro dela. Promovendo uma boa aeração
do local.

 Evitar a presença de vapores: solventes, ácidos,


causticos, etc., na vizinhança imediata da máquina.

 Providenciar uma superfície de montagem plana e


rigida. Certificar-se de que a máquina esteja apoiada
uniformemente sobre todos os pés roscados.

Depois de um armazenamento intermediário


prolongado (> 4-5 meses), conferir se a bateria do
controle lógico programável está intacta e se o
programa ainda continua armazenado em sua
totalidade. No caso de dúvida dirija-se ao pessoal da
KHS ou a pessoal por ela autorizado.

Como conseqüência de um armazenamento


intermediário prolongado a capacidade da bateria do
PLC pode se tornar insuficiente podendo haver perda
parcial ou total das variáveis de programação. Junto
com a documentação elétrica é fornecido um disquete
contendo o programa original de controle da máquina ,
o que possibilita a reinstalação da versão original a
qualquer momento que seja necessário.

2-04 nº 194 – CX63 – 05/2014


02011#glo_pro
Dados técnicos

Instalação

O local de instalação da máquina está pré determinado


nos ‘’lay-outs’’ da linha do engarrafamento. Mas mesmo
assim providenciar para que haja espaço suficiente para os
trabalhos de manutenção e de reparos, tanto na máquina
como também nos transportadores.

Providenciar para que o local de instalação da maquina não


seja uma área turbulenta. Nas proximidades do
equipamento devem ser evitados : ruído intenso, pacote ou
caixas caídos, vidros quebrados,acumulo de sujeira, ácidos,
lixívia, etc.

O piso do local de montagem da máquina deve ser rígido o


suficiente para suportá-la. Observar e respeitar os valores
de carga por pé que constam na ‘’Planta de fundação da
máquina”. O piso deve ser plano e liso e, como as paredes
circunvizinhas, de fácil limpeza.

A máquina é expedida montada tanto quanto possível.


Porém certas partes não são possíveis, ou existem casos
em que se torna necessária uma desmontagem parcial
antes da expedição.Observar os seguintes pontos durante a
instalação :

 Nas máquinas grandes alinhar as partes separáveis


individualmente entre si. Ao unir os elementos da
maquina observar as marcações de posicionamento.
 Ajustar a altura máquina por meio dos pés roscados.
Usar um nível de precisão para nivelar e alinhar a
maquina.Travar os pés roscados firmemente com as
contra-porcas dos mesmos.

05/2014 – CX63 – nº194 2-05


02012_DO#glo_pro
Dados técnicos

Montagem

Nós recomendamos que a montagem seja feita pelo pessoal


da KHS ou por ela autorizado. A KHS não assume
responsabilidades por danos resultantes de trabalhos de
montagem inadequados realizados por pessoas não
autorizadas!

A máquina deve ser posicionada e alinhada no local de


instalação de acordo com o ‘’lay-out’’ da linha obedecendo o
sentido de trabalho dos transportadores! Qualquer
divergência no ‘’lay-out’’ da linha deve ser comunicada
imediatamente à KHS ou a seus representantes.

Após finalizar o trabalho de alinhamento e montagem da


máquina, conectar as linhas de alimentação da corrente
elétrica e do ar comprimido. Os pontos de conexão estão
identificados por plaquetas. As tubulações de alimentação
devem ser montadas de acordo com o desenho de
montagem das tubulações. As tubulações devem ser
instaladas isentas de tensões.

Atenção :
Ao conectar as linhas de alimentação de corrente, observar
atentamente o sentido correto de rotação dos motores.

Para os componentes elétricos é fornecido um armário de


distribuição em separado. Os dispositivos de comutação e
de controle, eventualmente fornecidos soltos tais como fins
de curso, sensores de proximidade, fotocelulas, etc., já
estão cabeados no armário de distribuição, entretanto eles
devem ser instalados e de acordo com instruções inclusas
porém em separado do diagrama. O diagrama elétrico da
máquina está localizado na porta do armário elétrico.

2-06 nº 194 – CX63 – 05/2014


Dados técnicos

Conexão elétrica

O equipamento necessário para o controle elétrico da


máquina está montado em um armário junto à máquina, o
qual, de acordo com o projeto, sempre estará localizado na
mesma posição relação à máquina.

Todos os dispositivos elétricos da máquina estão


conectados a réguas de bornes ou no painel de comando,
ou em caixas de passagem.

Os bornes individuais no armário elétrico e no Innopro CX


estão identificados de acordo com as normas DIN/VDE.

O diagrama dos circuitos e as instruções de serviço dos


componentes elétricos estão localizados no armário elétrico.

Conexão de ar comprimido

A conexão de ar comprimido entre a unidade de


conservação e ca parte pneumática do armário de
distribuição deve ser realizada por meio de uma linha de
dimensões adequadas para cada parte.
A pressão do ar na linha de entrada é de aprox. 7 - 10 bar.
Ajuste de pressão nas válvulas redutoras de pressão:
Válvulas borboleta = 5,5 - 6,5 bar (sobrepressão)
Válvulas reguladoras = 4,5 - 5,5 bar (sobrepressão)

O ar deve ser seco, limpo e livre de óleo e graxa.

05/2014 – CX63 – nº194 2-07


02020_DO#Paramix
Dados técnicos

Primeiro funcionamento
O primeiro funcionamento e o teste somente deve ser
efetuado por um técnico da KHS ou por pessoas
autorizadas pela KHS.

Deve-se checar se a máquina está completamente montada


e conectada a todas as conexões de alimentação e retorno.
A montagem do sistema elétrico deve estar totalmente
completa.
O interruptor principal do armário de distribuição e a tensão
de comando devem estar conectadas.
As válvulas automáticas devem trabalhar corretamente no
modo manual e deve-se verificar os cicuitos de medição e
regulagem.
Antes de encher os tanques do equipamento, deve-se
assegurar que não há pessoas na zona de perigo, que não
há peças estranhas no equipamento (ferramentas, panos de
limpeza, etc.) e que estão fechadas todas as bocas.
O primeiro funcionamento deve ser realizado somente com
água fria.
Após a comprovação usual de estanqueidade das conexões
da tubulação, pode-se conectar individualmente as bombas
e verificar se está correto o sentido de giro ( nunca testar a
seco).
Sem seguida verifica-se o funcionamento das válvulas e dos
circuitos de medição e regulagem sob o sistema de pressão.
Atenção:
A temperatura da tubulação e de outras partes do
equipamento podem aumentar o suficiente para causar
queimaduras durante o processo ou limpeza.
Deve-se esperar o tempo necessário de resfriamento antes
de iniciar os trabalhos de manutenção e reparo do
equipamento.

Antes de limpar outras partes do sistema, é essencial que


primeiro efetue-se a limpeza no sistema de CIP, para
remover areia, poeira, graxa e resíduos do tanque. Sem
este procedimento, estes resíduos podem ser transportados
para outras partes do equipamento.

Ao colocar os programas pela primeira vez em


funcionamento, deve introduzir-se os tempos e valores
limites específicos da máquina e, em seguida, otimizar o
rendimento do equipamento através de repetidos testes.

2-08 nº 194 – CX63 – 05/2014


02030_DO#glo_pro
Dados técnicos

Página em branco por razões técnicas!

05/2014 – CX63 – nº194 2-09


Dados técnicos

Fluxograma
Figura 2-1:
Fluxograma

2-10 nº 194 – CX63 – 05/2014


2010_930#paramix
Dados técnicos

Legenda do Fluxograma (explicação dos símbolos)

Símbolo Abreviação Denominação


## PP Bomba
## PX
## VP Válvula de bloqueio pneumática

## VS Válvula de retenção

LS ## LS chave de nivel
PT ## PT Sensor de pressão
TC ## TC Sensor de temperatura - controle
TI ## TI Sensor de temperatura - indicador

TR ## TR Controlador de temperatura
QS ## QS Medidor de condutividade
- ## Sensor de proximidade
## VM Válvula manual

## VS Válvula reguladora de pressão

FI ## FI Medidor de vazão
## SG Visor

## FM Filtro estéril

## DT Filtro
## ST Purgador de condensado
Injetor

PI ## PI Manômetro
## VM Válvula manual

## HB Trocador de calor

## TP Tanque
## TX

05/2014 – CX63 – nº194 2-11


Dados técnicos

2-12 nº 194 – CX63 – 05/2014


Dados técnicos

***

05/2014 – CX63 – nº194 2-13


Instruções de operação

Instruções de Operação
Instruções Gerais de Segurança
 Somente peças de reposição assim como acessórios
fornecidos pelo próprio fabricante ou peças autorizadas podem
garantir um funcionamento perfeito e seguro da máquina. O
uso de peças estranhas e não autorizadas cancelarão a
garantia do equipamento.
 Modificações técnicas que afetem o funcionamento da máquina
ou a segurança só devem ser efetuadas por pessoa autorizada
da KHS; caso contrário, a KHS não se responsabilizará por
defeitos ou perdas que podem ser causadas.
 Não acionar nem tocar nos componentes de controle,
dispositivos de comando, etc. se não forem autorizados ou
familiarizados com o funcionamento dos mesmos.
 A máquina está projetada para que se possa operar por
apenas uma pessoa. As demais pessoas, exceto o operador da
máquina devem se mantiver a uma distância segura da
mesma.
 Não use ferramentas ou utensílios de limpeza quando a
máquina está funcionando.
 Nunca interfira com a bomba funcionando.
 Mantenha distância segura das partes em movimento da
máquina.
 Nunca deixe a máquina funcionando sozinha sem monitoração.
 Nunca ligue o equipamento quando os instrumentos, lâmpadas
de display ou elementos de controle estiverem defeituosos.
 Usar sempre roupa adequada de proteção para todos os
trabalhos de limpeza, manutenção e reparo. A roupa deve ser
justa em sua medida e resistente a produtos de limpeza. De
acordo com o tipo de serviço de reparo / manutenção deve-se
utilizar óculos de segurança, protetores auriculares, botas de
segurança e luvas.
 Sempre observe a segurança quando estiver trabalhando com
detergentes químicos agressivos. Nunca misture produtos
químicos diferentes.
 Não utilizar jóias (anéis, correntes, etc.) que poderão se
prender à máquina.
 Utilize uma toca caso tenha cabelos longos.
 Desligue o equipamento imediatamente quando detectado um
problema que poderá afetar a segurança do operador.
 Nunca ignore dispositivos de segurança.

05/2014 – CX63 – nº194 3-01


03000#glo_pro
Instruções de operação

Preparar a máquina para Operação

Antes de ligar o equipamento, verificar se:

 Ninguém está presente nas partes perigosa da máquina,

 Todas as conexões de dreno, vidros dos visores estão


fechadas

 Todos os dispositivos de segurança, elementos de controle e


instrumentos estão funcionando.

 Prover o equipamento com lubrificantes,


 Assegurar a alimentação elétrica e de insumos,
 O descanso de tela, o qual é recomendado para longas
paradas (período, feriado, final de semana, etc.), é desativado
pressionando-se qualquer tecla no campo de operação.
 Verificar todos os dispositivos de segurança para um correto
funcionamento, especialmente o botão de PARADA DE
EMERGÊNCIA.
- Sempre verificar o equipamento para problemas e falhas
óbvias.

 Caso tenha alguma falha, principalmente as que interfiram nas


instruções de segurança:
- Sempre relatar diretamente ao superior.
- Troca de turno: sempre informe seu sucessor.

3-02 nº 194 – CX63 – 05/2014


03010#glo_pro
Instruções de operação

Fundamentos de Operação do Terminal da


IHM

ATENÇÃO:
Sempre siga as instruções de segurança descritas no seguinte
manual: "Bases da segurança para Sistemas de Enchimento na
Indústria de Bebida"

O propósito das descrições contidas no manual de operação é


explicar como se deve operar o terminal de operação e seu sistema.

ATENÇÃO!
Esta preparação do operador é direcionada somente para orientar e
explicar as funções providas pelo sistema não sendo suficiente para
a sua operação.

Para evitar o mau funcionamento do sistema, as ações


descritas devem ser executadas somente por pessoas
autorizadas pela KHS.

A KHS terá a maior satisfação em prestar assistência em qualquer


momento que houver dúvidas a respeito das configurações ou do
sistema operacional.

05/2014 – CX63 – nº194 3-03


Instruções de operação

Terminal de Operação Tela Tato


(Touchscreen)
Notas Gerais
O propósito deste documento é descrever o sistema Innopro assim
como explicar e descrever a visualização. Segue abaixo o
descritivo detalhado das diversas subáreas.
Menu Principal

O status inicial de visualização do software é exibido no menu


principal.
Figura: 3-1: Menu
Principal

O display é equipado com a característica touchscreen, que


possibilita a execução de funções e a entrada de valores pelo
toque dos ícones correspondentes no quadro do display. O toque
ou o acionamento do ícone é similar à função de um mouse em um
PC.

Em alguns casos, tocar a tela com a ponta do dedo pode ser difícil.

Por isso recomendamos o uso de um objeto pequeno não


pontiagudo para pequenas operações de controle.

3-04 nº 194 – CX63 – 05/2014


8001#proz_
Instruções de operação

Descrição dos Cabeçalhos

O cabeçalho é formado por 3 linhas:

A primeira linha (barra título) do GUI indica o nome da tela ou do


menu que está habilitado, em geral Função Liberada (fundo azul).

Mensagem que aparece na segunda linha.


Qualquer mensagem que esteja pendente aparece piscando nesta
linha (fundo amarelo).

Mensagens de erro aparecem na terceira linha.

Qualquer mensagem de erro que esteja pendente aparece


piscando nesta linha (fundo vermelho).

Informações do programa que está ativo são exibidas abaixo da


terceira linha. O status do programa é indicado por símbolos
retangulares de fundo colorido.

Verde = o programa está ativo, FUNCIONANDO.


Amarelo = o programa está ativo, PARADO.

É possível acessar o Menu de Programa associado tocando o


símbolo no display.

Se uma falha é ativa o programa entra em estado de parada então


a caixa de programa é exibida no fundo amarelo.

A receita atualmente sendo processada pelo controle é indicada


na caixa à direita.

05/2014 – CX63 – nº194 3-05


Instruções de operação

Botões de Função fixa

Há dez botões de função fixos localizados no fundo da tela que


tem a mesma função para todas as telas. Botões operáveis são
destacados (invertendo de cor).

Função Descrições

Estes botões Para trás / Para frente são usados


para a troca de telas do mesmo menu básico
como Controladores, Menu de Set point, Menu de
Processos.
Os botões só são habilitados se as setas
estiverem verdes.

Pressionando este botão, chama uma função de


ajuda armazenada no PC que provêem de
informações na atual tela selecionada.

Este botão chama o menu de Funções.


Nesse menu você pode ligar e desligar vários
componentes da máquina, eles são habilitados
pelo controle da máquina (PLC).

Este botão chama o menu de estatísticas: Falha


de Sistema.
Todas as falhas ocorridas são listadas em ordem
cronológica nessa tela.

Este botão chama o Menu de Processos onde


você pode ver as partes do sistema e seu estado.

Este botão chama o Menu de Estatísticas.


O propósito deste menu é para informar ou ver as
respectivas Funções de Estatísticas.

Este botão desliga a visualização, fechando a


janela e desligando a IHM.

3-06 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Figura: 3-2: Menu


Principal Tela
Inicial

Depois de cada inicialização da IHM é necessário efetuar o login


antes de realizar qualquer ação na IHM.

Pressionando qualquer botão menu, chamará na tela um teclado e


uma janela de Login. Depois de digitar no password será necessário
pressionar o botão menu desejado novamente. O login será válido
por poucos minutos, assim este procedimento não será necessário
novamente, dentro destes minutos, ou até desfazer o login.

05/2014 – CX63 – nº194 3-07


Instruções de operação

Botões de Comando, Chaves, Botões, e Entradas


de Toque

Botões de Comando

Os botões de comando monitoramento possuem funções específicas


para todas as ações do pessoal que opera a máquina, o qual deve
ser observado estritamente e usado com grande cuidado para
assegurar a interrupção do funcionamento da máquina. Estados
LIGADO, DESLIGADO, ou DESABILITADO são determinados para
os botões de comando. Exemplos:

Uma função foi selecionada e executada. Esta


chave é ligada e habilitada.

Uma função LIGA é desligada. Esta chave é ligada,


mas não habilitada.

Uma função foi desabilitada e executada. A chave é


desligada e habilitada.

A função desliga é desabilitada. A tecla é desligada


e desabilitada.

Seleção e salto para próxima tela sem ligar.

3-08 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Chaves com LEDs

Uma chave basicamente tem a mesma aparência com um botão de


comando. Mas, respostas do controle de máquina (PLC) são
indicadas (LED). Exemplos:

Trocas com LEDs


Uma função foi selecionada e executada. Esta chave
é ligada e um sinal de retorno foi recebido do PLC. A
chave é habilitada.

Uma função foi desativada e executada. Esta chave


é desligada e um sinal de retorno foi recebido do
PLC. A chave é habilitada.

Botões Pulsadores

Botões Pulsadores são controles que somente emitem pulsos


curtos diferentes dos botões com trava. Estados "LIGADOS" ou
“DESLIGADOS" podem ser determinados por botões pulsadores
(texto com cor invertendo).

A função pode ser ativada neste estado (habilitada).

A função não pode ser ativada quando desabilitado


(desabilitada).

05/2014 – CX63 – nº194 3-09


Instruções de operação

Painel Sensível a Toque


Figura: 3-3:
Set point das
Entradas

A introdução da entrada numérica correspondente é feita aqui.


As faixas de entradas mínimas e máximas são exibidas acima do
campo de entrada.

Você pode apaga caracteres partindo do cursor


pressionando o botão.

Novos valores são aceitos tocando esse botão.

Você pode cancelar algumas entradas pressionando


o botão Escape.

3-10 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Página em branco por razões técnicas!

05/2014 – CX63 – nº194 3-11


Instruções de operação

Tela de Funções
Operar a tela de funções e sinais que existem como texto.

Figura: 3-4: Botão


de Funções

Símbolos:
Uma marca de seleção indica que esta função está
ligada. Um sinal de caixa verde ( LED), resposta do
controle de máquina ( PLC). Você pode desligar a função
se a marca de seleção estiver verde, você não tem
autorização para ativar esta função se a marca de
seleção estiver cinza.
Um círculo com uma barra indica que esta função está
desligada. Um sinal de caixa branca indica que uma
resposta foi recebida do controle de máquina ( PLC).
Você pode ligar a função se o círculo com uma barra
estiver vermelho, você não tem autorização para ativar
esta função se o círculo com uma barra estiver cinza.

Display Manual/Automático ou a atuação tem outro


símbolo.

Um círculo com uma seta apontando para cima in dica que


o sistema está em modo "Automático".

Um símbolo de mão indica que está em modo "Manual".


Uma mensagem de estado "Sistema em Modo Manual" é
assegurada na linha de anotações.

3-12 nº 194 – CX63 – 05/2014


3310_953#paramix
Instruções de operação

05/2014 – CX63 – nº194 3-13


Instruções de operação

Funções Especiais

Toque este botão de função fixa para chamar a tela de Funções


Especiais.
Figura: 3-5:
Funções Especiais

As funções especiais são compreendidas de um número de telas


como listadas abaixo.
Aqui você pode chamar outras telas tocando os botões de
comando.

Atenção!
A tela de Configuração do Operador pode ser acessada
somente com a apropriada autorização.

A tela de Setup da Receita pode ser acessada somente com a


apropriada autorização.

A tela de Seleção de Idioma pode ser acessa somente com a


apropriada autorização.

3-14 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Página em branco por razões técnicas!

05/2014 – CX63 – nº194 3-15


Instruções de operação

Controladores (Telas de Detalhes)

Modificações podem ser feitos para os parâmetros do


controlador somente com a apropriada autorização.
Figura: 3-6:
Controladores

Na parte lateral direita da tela você pode ver um gráfico de tendência


com os últimos 1 min. ou 10 min ou 60 min. dos valores
selecionados. Na parte lateral esquerda todos os dados escolhidos
com respeito ao controlador são exibidos, como Set point da
corrente, valores de saída, parâmetros do PID e limites de valores
para o Set points e saídas.

As seguintes operações do controlador podem ser


executadas somente com a apropriada autorização.

O valor do Set point atual em vigor no controlador pode ser re-


especificado manualmente entrando com um novo valor à direita do
texto “valor do Set point manual”, e tocando o símbolo à direita
deste.

Se o símbolo é uma mão, então o “valor do Set point manual” é


usado como um valor para o controlador; se o símbolo é um círculo
com setas apontando para cima, então o valor do Set point definido
pelo programa é usado como o valor para o controlador.

3-16 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

O valor de saída atual do controlador em vigor no atuador pode ser


re-especificado “manualmente” entrando com um novo valor à
direita do texto “valor de saída do controlador manual” e tocando
o símbolo à direita deste.

Se este símbolo é uma mão, então o “valor de saída do


controlador manual” é usado como valor do atuador; se este
símbolo é um círculo com setas apontando para cima, então o valor
de saída do controlador definido pelo controlador é usado como
variável de controle.

Os parâmetros do controlador listados nos outros campos são


ajustados e aperfeiçoados durante o comissionamento pelo pessoal
autorizado pela KHS.

Por favor, escreva abaixo estes ajustes em


documentação separada, para backup propósitos.

05/2014 – CX63 – nº194 3-17


Instruções de operação

Exibição do Programa
Figura: 3-7:
Exibição do
Programa

A Exibição do Programa mostra todos os programas principais


disponíveis no sistema.

É possível subdividir um programa interno independente dos grupos


de funções tocando o apropriado botão de comando.

Aqui, depois de selecionar uma troca e algumas opções do programa


que pode ser disponível, o programa requerido pode ser controlado
usando os campos dos botões que aparece.

Somente um programa por sistema pode ser ativo durante


algum tempo.

3-18 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Programas
Figura: 3-8:
Programas

Esta tela de programas listados disponíveis. A tela é compreendida


de quatro áreas: esquerda, centro, direita, fundo.

A seção da esquerda indica os passos do programa disponível.

A seção do centro exibe o sub passo do programa que esta


executando atualmente.

A seção da direita exibe informação dos displays no passo atual e


um botão para selecionar os programas disponíveis e um seletor
para escolha de passo, quando estiver ativo a troca de passo.

Debaixo destas áreas da tela são os botões para iniciar, Alt2, Alt3 e
parar.

INICIAR – Este botão usado para iniciar programa e disparar função


parada. Para mais informação, referir-se para as condições de
ativação e iniciando o programa.

PARAR – Este para programas atualmente selecionados. Ele


causará a algumas bombas e válvulas a perda dos estados de seus
controles.

Finalizar – O programa é imediatamente desativado.

05/2014 – CX63 – nº194 3-19


Instruções de operação

Atenção

Trocar para o modo intermitente é permitido somente pelo pessoal


treinado e autorizado. De modo que isso desativa as condições de
avanço para o próximo passo, podendo resultar em sistema
imprevisível e estado de operação.

O procedimento:

Antes de você poder selecionar um programa, o botão para a partida


do programa desejado deve ter uma marca de seleção cinza.

Você pode agora selecionar o programa desejado e, se disponível,


uma variação.

Quando selecionado, o botão exibe uma seta amarela.

O programa é inicializado por meio da tecla “INICIAR”, então a seta


verde indicara o sub passo atual.

3-20 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Símbolos provêem informações nos sobre os requisitos do passo


atual no lado direito da tela.

Símbolo: Sem informação para este passo.

Símbolo: Tempo de funcionamento.

Símbolo: Espera por mensagem max.

Símbolo: Espera por mensagem min.

Símbolo: Espera por temperatura inferior.

Símbolo: Espera por temperatura superior.

Símbolo: Espera por condutibilidade inferior.

Símbolo: Espera por condutibilidade superior.

Símbolo: Espera por sinal.

Símbolo: Espera por operador reset / botão.

05/2014 – CX63 – nº194 3-21


Instruções de operação

CMX set points / Limites

Modificações para os valores de set points / limites são possíveis


somente com apropriado acesso de autorização.
Figura: 3-9:
Limites/set points

Os limites de valores que são requeridas nos programas como


condições para mover para o próximo passo ou para funções de
proteção são listadas aqui.

Os valores de Set point servem como variáveis de comando para os


controladores e são trocados como requerido pelo respectivo
programa.

3-22 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Limpeza de Tela
Figura: 3-10: Tela
de Limpeza

Esta tela é invocada quando você seleciona "Limpar Tela" da tela de


Funções Especiais. A tela de Funções Especiais é automaticamente
invocada depois que o tempo indicado for decorrido.

05/2014 – CX63 – nº194 3-23


Instruções de operação

Editar Receitas

Atenção:
Somente os grupos autorizados "Especialistas" podem invocar esta
tela.
Figura: 3-11: Editar
Receitas

Selecione as ações cuidadosamente de modo que sejam


executados imediatamente sem confirmação e não
resultar entre outras coisas em perdas de receitas.

Todas as caixas com fundo branco podem ser preenchidas. Um


bloco de entrada numérica ou um teclado aparecerá quando este
campo é tocado.

Depois de entrar com o número da receita, você pode carregar a


receita pressionando este botão (se habilitado).

Salvar a receita exibida:

Terminar edição da receita exibida:

3-24 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Copiar Receitas
Figura: 3-12:
Copiar Receitas

Aqui, você pode copiar receitas existentes para o controlador.

A receita atualmente carregada é indicada no lado esquerdo da tela


e os valores atualmente sendo processados pelo controle são
exibidos no lado direito da tela.

Depois de entrar com o número da receita, você pode carregar


pressionando este botão (se habilitado).

Então enviar ao controle com isto:

A receita atualmente armazenada no controle (no lado direito da tela)


pode ser subseqüentemente modificada, exceto o nome e o número
da receita. (Contudo, os valores modificados não são
armazenados!).

05/2014 – CX63 – nº194 3-25


Instruções de operação

Página em branco por razões técnicas!

3-26 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Figura: 3-13:
Função Seleção de Idioma Função Seleção de
Idioma

Um de vários idiomas pode ser selecionado nesta tela para exibição,


considerando que somente um idioma pode ativo por vez.

Nota:
Somente o grupo autorizado “Especialista" pode invocar
esta tela.

05/2014 – CX63 – nº194 3-27


Instruções de operação

Figura: 3-14: Horas


de Trabalho Horas de trabalho

Invocando esta tela exibe a quantidade total de horas de


funcionamento da máquina.

3-28 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Tela de processo
Figura: 3-15: Tela
de Processo

Esta tela exibe as conexões do sistema com todas as válvulas,


bombas e tanques.

As bombas e válvulas podem ser ligadas/desligadas por um toque


sobre o símbolo. Uma tela pop up aparecerá próximo aos
componentes permitindo selecionar se a supervisão esta habilitada,
o modo de trabalho da válvula/motor em automático ou manual e,
por fim, ligar/desligar, de acordo com o estado atual.

As válvulas e bombas trocam de cor de acordo com as condições de


operação:

Branco FECHADO/DESLIGADO
Verde ABERTO/LIGADO
Piscando Vermelho FALHA

Os controladores podem também ser selecionados diretamente


tocando o campo do display para o valor manual atual.

Os campos do Display destacados em amarelo são providos pelos


controladores e dispositivos de medida. Uma troca de cor indica que
o nível do tanque excedeu o nível de sonda.

05/2014 – CX63 – nº194 3-29


Instruções de operação

Página em branco por razões técnicas!

3-30 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Administração da Senha

Logon:

Toda vez que o operador pressiona um botão ou campo (ou algum


outro objeto na tela) que se refere a um grande nível de acesso, um
teclado será exibido, assim o operador pode teclar no password para
ter acesso a essa área.

Atenção:
Um novo logon desfaz automaticamente o logon anterior.
O tempo de duração do logon é de cinco minutos.

Logoff:

O logoff ocorre depois de cinco minutos como foi mencionado acima


ou se o operador abrir a tela Configuração do Operador e
pressionar o botão Logout.

05/2014 – CX63 – nº194 3-31


Instruções de operação

Figura: 3-16: Vista


do Usuário Configuração Padrão do Operador

Atenção:
Somente o grupo autorizado "Especialista" pode invocar esta tela.

Uma estrutura inalterável foi definida pelo sistema de operação.


Você pode determinar seus funcionários para um grupo autorizado
para limitar ou expandir sistemas de manuseio. Veja Autorizações

Há dois níveis de usuários definidos para o sistema e ambos


possuem uma senha associada a eles. Mais senhas podem ser
criadas e associadas para estes níveis, mas este procedimento irá
somente reduzir a segurança do sistema.

O sistema é entregue com senhas padrões, que seriam modificados


pelo cliente.

Por favor, escreva abaixo estas senhas em documentação separada.


Proceda como segue para trocar as senhas de cada nível do usuário:
Logon como “supervisão”, assim você será habilitado para ver a lista
de senhas. O nome do usuário é meramente indicado, assim nunca
é pedido pelo sistema.

Como você está logged no nível alto, você pode ver e criar/modificar,
todas as senhas de nível mais baixo. Como dito antes, ainda que,
não recomendado a criar novos usuários.

3-32 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Para trocar o nível das três senhas, como neste exemplo, ajustar
como ‘usuário’, tocar somente o campo, e aparecerá na tela um
teclado. Agora você pode teclar uma nova senha.

É possível incluir até oito caracteres especiais nas senhas. É


recomendável uma combinação de caracteres alfanuméricos.

Atenção:
Esteja seguro sobre a senha em que você teclou, para
não haver invalidação mais adiante! Mais uma vez,
escreva abaixo em um registro separado (uma folha de
papel ou um arquivo de computador) e colocar em um lugar seguro.

Não trocar o nível da senha! Você pode não poder acessar algumas
Funções com isso, inclusive trocar as senhas novamente!

05/2014 – CX63 – nº194 3-33


Instruções de operação

Autorizações
Logon para o sistema á obrigatório; caso contrário
inclusive o sistema de operação mínima não é possível.

As autorizações para operar o sistema são definidas como segue.

Usuários determinados para o grupo de “Usuário” (nível 3)


podem:
 Iniciar, Parar, e interromper programas Reconhecer/Resetar
falhas e mensagens Copiar receita para o controle

 Editar a receita atualmente sendo processada pelo controle.

 Trocar o sistema para modo "Manual/Automático" e assim


operar manualmente as bombas e válvulas.

Usuários determinados para grupo de autorização


“Especialista” (nível 8) têm ilimitados acessos de operação para
o sistema.

 Modificar o Set point e o limite de valores

 Trocar o valor do Set point manual do controlador e/ou


variável de saída do controlador manual
 Chamar a tela “Funções de Arquivo/Seleção de Idioma”.
Chamar a tela “Fim da Visualização”.
 Chamar a tela “Manuseio da Receita”. Chamar a tela “Fim da
Visualização”.

 Chamar a tela “Configuração do Usuário Padrão”. Desligar


controladores e modificar o ajuste dos parâmetros do
controlador

 Trocar programas para modo intermitente

 Possui todas as autorizações determinadas para o grupo


“Usuário”.

3-34 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Terminando o Programa

Terminando o Sistema de Visualização

Atenção: somente os grupos autorizados "Especialistas" podem


invocar esta tela.

Pressione o botão de função fixa "STOP" para invocar a tela para


"Terminar a Visualização".

Figura: 3-17:
Terminar
Visualização

Se você for autorizado, você pode tocar o símbolo "marca de


seleção verde" para terminar o programa de visualização.

Tocar o símbolo "X vermelho" para voltar à tela de funções


especiais ou os ícones para ir diretamente para outras telas e abortar
a aplicação.

05/2014 – CX63 – nº194 3-35


Instruções de operação

Instruções de operação do CMX

Preparando para Operação

Antes da operação ou início da produção, abrir, verificar, e se


necessário regular as seguintes unidades de alimentação.

Ligar a fonte de alimentação principal.

Ligar a tensão de comando.

Abrir a alimentação de ar pelas válvulas de


controle.

Verificar as posições das curvaturas acopladas no


painel.

Verificar e se necessário regular a alimentação de


água de selagem da bomba de vácuo.

Verificar e regular a alimentação de CO2.

Usar a tela de toque para verificar e ajustar o Set


point e limites do painel operador VPC.

3-36 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Ajustando e Regulando os Parâmetros de


Processo

Pressão de CO2

Ajustar manualmente a pressão de CO2 para


carbonatar na linha e no tanque pulmão usando a
válvula de controle de pressão de CO2.

Valores Padrões:

- 5.5 bars para bebidas com um volume de CO2 até 4 vol. = 8


gramas de CO2 por litro para temperatura da bebida até aprox. 15°C.

- 6 bars de pressão para bebidas com um volume de CO2 até 5 vol.


= 10 gramas de CO2 por litro e temperaturas excedendo 15 - 20°C.

A pressão pode ser aumentada para uma pressão especial de 6.5


até 7 bars, alta-temperatura da bebida.

A linha de CO2 é equipada com um dispositivo de visualização para


evitar um excessivo aumento de pressão no sistema quando no
enchimento do tanque pulmão. A pressão dispara o dispositivo de
visualização.

No painel operador, ajuste a pressão de operação


para aproximadamente 0.2 bars acima da pressão
do tanque e o contato do déficit para
aproximadamente 1 bar abaixo da pressão do
tanque (veja seção: Ajuste de Parâmetros).

05/2014 – CX63 – nº194 3-37


Instruções de operação

Quantidade de CO2 (Ajuste Manual)

A quantidade de CO2 é calculada de acordo com o volume de CO2 e


o fluxo da bebida.

Ajustar a quantidade de CO2 na válvula de controle


localizada acima do medidor de fluxo (de acordo com a
pressão e temperatura de CO2).

Exemplo:

Fluxo de bebida 20,000 l/h


Volume de CO2 4 vol. = 8 g CO2/l
=160,000 g/h
20,000 x 8
=160 kg/h
Calibrar o Medidor de fluxo: 5.5 bars de pressão, 20°C

Fatores de correção para um desvio de pressão de 5.5-bar:

Pressão do tanque pulmão Fator de correção


Bars Novo
4 1,14
4,5 1,09
5 1,04
5,5 1,00
6 0,96
6,5 0,93
7 0,90
7,5 0,87

Indicador do medidor de fluxo = Fator de correção x valor do fluxo de


Mecânico de CO2 Set point desejado/calculado de CO2

Como regra, aproximadamente 20 até 30 kg/h é deduzido do


cálculo do Set point do valor de fluxo de CO2 e é usado
como valor do Set point.

3-38 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Controle de proporção de CO2 com o


controlador de Software
Figura: 3-18:
Para determinar e corrigir o volume de CO2, assegurar que o Controle de
sistema e a Enchedora estão em funcionamento suave por um Proporção de CO2
período suficiente de tempo desde a correção e medição. com controlador de
Software

Refira-se à seção Exibição do Controlador ou Parâmetros do


Controlador para informação sobre ajuste de pressão individual.

O controlador de CO2 é sempre em modo Automático


quando a operação de produção é iniciada.

Usando a opção de memória de receita automaticamente carrega os


valores do Set point da memória do controlador quando a receita é
selecionada.

Sem a opção de memória de receita, verificar a receita já


armazenada no controlador e adaptar como requerido antes da
operação de produção.

05/2014 – CX63 – nº194 3-39


Instruções de operação

Ajustes para o controle de CO2


Os seguintes ajustes são também requeridos se o sistema é
equipado com controle de CO2:

- Controlador de Ajuste o valor de Set point da proporção


proporção: calculada
- Controlador de CO2: Ajuste o valor de Set point do vloume de
CO2
- Set point do CO2: Ajuste o Set point de CO2 em (g/l)

O controle de CO2 é ativado depois da realização do startup do


sistema de CMX sem falhas. Isto afeta o Set point para o controlador
de carbonatação da bebida e assim compensar os desvios no valor
do CO2.

3-40 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Iniciando Produção
Figura: 3-19: Editar
Se a opção memória de receita é instalada, troca para a tela de Receitas
programa Editar Receita.

Entra o número de receita desejado no campo e pressione o botão


ao lado para carregar os parâmetros de receita. Então, ler a
descrição do produto no campo de nomes de Receita para verificar
se o produto está correto para ser produzido.

Os valores do Set point para a receita selecionada


aparecerão à direita acima no monitor. Verifique os
valores da receita indicada e troque se necessário.

Se a opção de memória de receita não está instalada:

Verifique os ajustes do Set point para pressão de CO2.


(Veja seção: Ajuste e Parâmetros de Processos de
Regulagens).

Troque para a tela "PROGRAMAS".

05/2014 – CX63 – nº194 3-41


3370_919#paramix
Instruções de operação

Página em branco por razões técnicas!

3-42 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Figura: 3-20:
Iniciando o Programa do CX Produção do CX

Selecione o programa de produção tocando o botão de comando


correspondente.

Na caixa texto que aparece escolha Produção e depois final para sair
da caixa.

Inicia o programa de Produção do CX


pressionando o botão INICIAR.
Espere até que o CMX esteja funcionando.

O início e o progresso do programa são exibidos no


monitor.
Quando o processo foi pausado pela tecla PARAR
ou o sistema se encontra parado por fator externo a
indicação no quadro de Linha operante fica
amarela.
Quando o processo estiver com alguma falha então
o quadro altera para vermelho.

Quando o processo esta sem falha e operando a cor é verde.

05/2014 – CX63 – nº194 3-43


Instruções de operação

Preparando o Tanque Pulmão

Deslocar o ar no tanque pulmão com água e esvaziar ou pressurizar


o tanque com CO2. Depois da primeira produção, a limpeza enche
automaticamente o tanque pulmão e o desaerador, com água não
carbonatada, dependendo do produto selecionado para produção.

Os litros ou kilogramas ajustados abaixo dos Parâmetros são


também incrementados quando um sinal de tanque cheio é recebido.
Será completamente cheio até o limite superior do tanque!

O sistema entra em estado de espera e a sirene soará. A seguinte


mensagem aparecerá no monitor: "Drenar o tanque pulmão".

Reset de falha

Drenar o tanque preferencialmente através da linha da Enchedora ou


ainda melhor através das válvulas de enchimento. As mensagens
seguintes aparecerão quando o tanque estiver vazio: Esvaziar o
Tanque Pulmão

Reset de falha

Pressione o botão para Iniciar.

O programa de produto iniciará e o produto será forçado para o


tanque pulmão.
Pressione o botão para Parar.

Drenar o tanque pulmão. A mensagem seguinte aparecerá quando o


tanque está vazio:
Tanque pulmão vazio

Reset de falha

O tanque pulmão será cheio com a bebida desejada


(água mineral ou soda pop) quando o botão INICIAR
for pressionado.

3-44 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Redosar o CX

Quando o monitoramento do produto está ativo, o sistema


automaticamente mudará para circulação se o valor do CO2
temperatura.

A Enchedora não está muito abastecida com produto e está


geralmente parada por uma interligação.

O produto é circulado no tanque pulmão e o dispositivo de medida


continua medindo o volume do CO2 e a temperatura.

Habilita Redosar uma vez (Ver seção de Programas) que começará


automaticamente depois (se necessário).

O CO2 é redosado quando o volume mínimo não é alcançado.

Se a temperatura exceder um limite mínimo também será redosada a


temperatura.

Redosar continuamente até o produto estar dentro dos limites de


qualidade pré-especificados.

A passagem de produto pela Enchedora é aberta e o enchimento é


habilitado. Circulação é desligada.

Se os sistemas depois da máquina não estão prontos para receber o


produto, as bombas do sistema de CX param uma vez que o tanque
pulmão do CX está cheio.

Se o produto esta sendo drenado do tanque pulmão do CX, as


bombas e o controle serão desligados quando o nível está abaixo do
contato do centro do tanque. O programa pode ser parado a
qualquer hora pressionando o botão Stop. Pressionando o botão
OFF termina o programa.

05/2014 – CX63 – nº194 3-45


Instruções de operação

Durante a Operação

Regulando o Volume de Fluxo

Para assegurar um fluxo continuo do sistema de CMX, ajuste a saída


ou o volume de bebida ligeiramente mais alto que a quantidade de
bebida requerida pela Enchedora. Este volume é ajustado na receita
ou na tela controlador de vazão.

Assegurar também que a saída do CMX não está trabalhando abaixo


da saída mínima em aproximadamente 40-50%.

Use a válvula de controle 1412 para regular o


volume de fluxo da bebida.

Regulando a Pressão do Produto

A pressão existente é medida por uma pressão medida 1607PI no


injetor de CO2. Escolher uma pressão que está sempre abaixo 1 bar
a mais que a pressão de saturação do CO2, dependendo do volume
de CO2 e temperatura da bebida.
Esta pressão é geralmente 4 – 4.5 bars. No tanque pulmão, pressão
de 5.5 a 6 bars. Esta pressão eh ajustada na receita ou na tela do
controlador de Contra Pressão.

A pressão de carbonatação indicada na pressão


medida 1607PI pode ser ajustada na válvula de
controle 1413.

Se ajustado corretamente, a pressão medida na bebida e linhas de


CO2 deve indicar uma diferença, em pressão, de 0.5 a 1.5 bars.

Nota!
Quando ajustado corretamente, o volume de fluxo pode ser variado
na válvula de controle 1412 dentro de uma faixa de 50 a 100% da
saída nominal, sem a necessidade de mudar o controlador de
pressão 1413 (incluso para CIP).

3-46 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Trocar o Produto do CMX

Continuar a operação de produção até que a seguinte mensagem


apareça na linha de mensagem de falhas da visualização: Sem
xarope. O programa do CMX irá entrar em um estado de "parada".
Agora se termina a produção do CMX pressionando o botão
"FINALIZAR".
Reset a falha e limpe a mensagem pressionando o
botão Reset. O programa do CMX irá entrar em um
estado de "stop". Pare a produção do CMX
pressionando o botão "FINALIZAR".

Chamar o menu Libera Função.

Pressionar o botão de comando para habilitar as


funções de:
Requisições FIM de Produção
Requisições FIM de Enxágüe

As funções habilitadas serão indicadas por uma marca


selecionada. Uma caixa verde (LED) sinaliza a resposta
do controle da máquina.
A bebida será forçada para fora da linha de produto no tanque
pulmão. A válvula de abastecimento de xarope será fechada. O
xarope restante no tanque será agora drenado. O sistema entrará
automaticamente em parada de produção.

Encher a Enchedora.

Encher a linha de xarope com xarope puro até o tanque


de fluxo prévio.

Verifique o Set point da pressão de CO2 e ajuste a


proporção de xarope.
(Ver seção: Ajuste e Regulagem dos Parâmetros de
Processo)

Inicialize o programa: Produção

05/2014 – CX63 – nº194 3-47


Instruções de operação

Programa de enxágüe do CMX

Quando trocar de produtos para produção de soda pop, também


recomendamos enxaguar a passagem de produto para a Enchedora
para prevenir mistura de produto.

Continuar operação de produção até que a seguinte


mensagem apareça na linha de mensagem de falha da
visualização: Sem xarope. O programa do CMX irá
entrar em estado de "stop". Pára-se a produção do
CMX pressionando o botão "OFF".

Reset a falha e limpe a mensagem pressionando o


botão Reset.

O programa do CMX irá entrar em um estado de "stop".


Pare a produção do CMX pressionando o botão "OFF".

Chame o menu Liberar Função.

Pressionar o botão de comando para mudar as funções


de:
Requisição FIM de Produção
Requisição FIM de Enxágüe

A função conectada será indicada por uma marca


selecionada. Uma caixa verde (LED) sinal de resposta
do controle da máquina.
A bebida será forçada para fora da linha de produto no tanque
pulmão. A válvula de admissão de xarope será fechada. O xarope
restante no tanque será drenado. O sistema entrará
automaticamente em parada de produção.
Encher a Enchedora.

Mudar as curvaturas no painel do CMX para que possa


fluir água na linha de xarope.

3-48 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Inicie o programa de enxágüe fazendo a seleção


apropriada no menu de programas do CMX
pressionando o botão “INICIAR”.

O programa de enxágüe funcionará. A passagem de


produto e o tanque pulmão serão enxaguados com
água mineral.

No programa de enxágüe do CMX não é controlado o tempo. O


operador da máquina pode terminar o programa uma vez que o CMX
tenha sido enxaguado suficientemente.

Chamar o menu Liberar Função.

Pressionar o botão de comando para conectar as


funções
Requisição FIM de Produção

Requisição FIM de enxágüe

A função conectada será indicada por uma marca


selecionada. Uma caixa de verde (LED) sinal de
resposta do controle da máquina. O programa de
enxágüe terminará.

O tanque pulmão do sistema do CMX será drenado. O


operador da máquina pode retomar a produção com um
novo produto.

05/2014 – CX63 – nº194 3-49


Instruções de operação

Programa de Limpeza do CMX

O sistema deve ser limpo no final da produção ou depois de um certo


período de operação. Mesmo que o programa de limpeza aplicado
para um sistema inteiro, apenas estes passos requeridos pela
limpeza do CMX são descritos aqui.

Configure as curvaturas da máquina no painel do CX de


acordo com a operação de CIP. Inicio do programa de
limpeza (CIP) para um sistema inteiro. O programa de
limpeza do CMX pode ser iniciado apenas depois que
este for executado.

Existem dois programas separados para o CMX e o sistema de


CIP. Por conseguinte, o programa para cada sistema deve ser
operado separadamente.

Inicie o programa de limpeza fazendo a seleção


apropriada no menu de programas do CX pressionando
o botão “INICIAR”.

O inicio do programa de limpeza do CMX esta agora em


um programa de espera do programa para CIP.
Esperará por uma requisição da Enchedora antes de
iniciar o processo de limpeza.

O programa de limpeza do CX é um programa escravo


e permanece ativo até que a Enchedora termine a
limpeza. Parando o programa também pára-se o
programa na Enchedora.

Todos os indicadores de nível do tanque do CX devem


indicar que o tanque está vazio após a execução do
programa de limpeza. O CX está agora pronto para
uma nova produção.

3-50 nº 194 – CX63 – 05/2014


Instruções de operação

Página em branco por razões técnicas!

05/2014 – CX63 – nº194 3-51


Instruções de operação

***

3-52 nº 194 – CX63 – 05/2014


Peças de Reposição

Peças de Reposição
Segurança

Durante os trabalhos de peças de Reposição, ter sempre em conta


as diretrizes de: "Princípios de segurança para sistemas de
tecnologia de processo".

Sempre que existir perigo para as pessoas, somente começar com Colocar a máquina
os trabalhos de equipamento, eliminação de falhas ou de fora de serviço
manutenção, depois de ter desligado a alimentação de corrente da
máquina, esta pára e fica protegida contra um funcionamento
imprevisto.

Nos trabalhos que não podem ser realizados com a máquina parada,
ligar a máquina só no tempo indispensável.

Só se deve trabalhar na máquina em funcionamento, quando for


indispensável e não colocar ninguém em risco.

Durante os trabalhos que se realizam na máquina, as pessoas não


autorizadas não devem poder ligar a mesma.

Para trocar peças, utilizar somente peças originais da KHS. Utilizar somente
peças originais de
KHS

Avisamos expressamente que as peças e os acessórios que não


sejam originais e não fornecidos por nós, não são checados e
autorizados para o uso.

A KHS não se responsabiliza por defeitos devido ao uso de peças e


acessórios não originais.

Os sistemas, que se encontram em baixa pressão, como recipientes


ou tubulações, devem ser despressurizadas antes de ser abertos.
Os sistemas cheios de líquidos ou gases só devem ser esvaziados
se não existir perigo algum para as pessoas.
Os líquidos ou gases perigosos para as pessoas, devem ser
deslocados primero com água ou ar.

05/2014 – CX63 – nº194 4-01


04000#glo_pro
Peças de Reposição

***

4-02 nº 194 – CX63 – 05/2014


401_916#paramix
Busca e eliminação de perturbações

Busca e eliminação de perturbações


Instruções gerais para solucionar falhas
Este capítulo tem como intuito ajudar na busca de erros e solucionar
as falhas.
Nas páginas seguintes estão indicados os possíveis erros, suas
causas e sua eliminação.
As falhas graves no equipamento devem ser solucionadas somente
por um técnico, e não pelo operador do equipamento.
Os seguintes símbolos indicam a habilidade necessária para realizar
o reparo:

Falhas podem ser eliminadas pelo


operador.

Falhas devem ser eliminadas por


eletricista ou técnico em eletrônica.

Falhas devem ser eliminadas por


mecânico.

Antes de solucionar as falhas, sempre estar ciente das diretrizes de


“Princípios de segurança para sistemas de envase na indústria de
bebidas”.

Vestir sempre a roupa de proteção prescrita.


Assegurar que o equipamento não entre em funcionamento de
forma indevida.
Desligar o acionamento do equipamento.
Assegurar-se em especial nos principais interruptores do
armário de distribuição elétrica por meio de uma trava própria.

Após eliminar a falha, o equipamento somente entrará em


funcionamento se a chave de reconhecimento for pressionada.

Para a reposição de peças, devem ser utilizadas somente peças Utilizar somente
originais da KHS. Avisamos expressamente que as peças e os peças originais
da KHS
acessórios que não sejam originais e não fornecidos por nós não são
checados e autorizados para o uso. O fabricante não se
responsabiliza por danos causados pelo uso de peças e acessórios
que não sejam originais da KHS.

04/2011 – CX48 – nº 173 5-01


05000#glo_pro
Busca e eliminação de perturbações

Display de mensagem de erro

Geral

O programa pára quando ocorre uma falha. Uma sirene e/ou um


indicador múltiplo sinaliza ao operador do equipamento a ocorrência
de uma falha. A mensagem correspondente aparecerá no display.
O equipamento pode continuar a operação se o botão Start for
pressionado, uma vez que a causa da falha seja determinada e/ou
corrigida.
Todos os tempos de passo continuam com valor de tempo parado
depois de uma parada e subseqüente partida. Os tempos de
monitoramento, em contrapartida, são zerados.

Mensagens de falha e avisos


Durante a operação, o PLC da máquina emite mensagens de falha
para o operador,.
Quando as mensagens são emitidas, o display do operador é
automaticamente interrompido e o texto das mensagens são
exibidas.
Veja também as seções: Lista de falhas no capítulo Instruções
Operacionais.
Por exemplo:
Figura 5-1 :
Lista de Mensagem
de Falha

Pressione a tecla K9 para retornar a Tela Inicial.

5-02 nº 173 – CX48 – 04/2011


501_930#paramix
Busca e eliminação de perturbações

Página em branco por razões técnicas!

04/2011 – CX48 – nº 173 5-03


Busca e eliminação de perturbações

***

5-04 nº 173 – CX48 – 04/2011


Manuteção

Manuteção
Instruções gerais

Para qualquer trabalho de manutenção, inspeção e reparação, devem-


se ter sempre em conta as diretrizes das "Bases de segurança para
os sistemas de empacotamento da industria de bebidas".

O mal funcionamento que são devidos a uma manutenção insuficiente É necessária uma
ou inadequado podem produzir elevados gastos de reparação e parar a manutenção
periódica
máquina durante um longo tempo. Por ser indispensável uma
manutenção periódica.
Só as máquinas cuidadosamente mantidas podem se esperar grandes
rendimentos.
Os trabalhos de manutenção e de reparação só devem ser realizadas
com a máquina ou o sistema em estado seguro e desligado.
Desligar todos os interruptores necessários, para evitar colocar em Proteger contra um
funcionamento inadvertido da máquina. funcionamento
inadvertido

Assegurar sobre todo o interruptor principal no armário de distribuição


do sistema elétrico por meio de um cadeado próprio. As informações
dos acidentes mostram que as máquinas se põem de repente em
funcionamento, ainda que haja pessoal de manutenção dentro ou em
cima delas.

Sobretudo, quando trabalham duas pessoas de manutenção na Fechar o


máquina, deve assegurar a cada um deles o interruptor principal no interruptor
principal
armário de distribuição com seu cadeado próprio para que a máquina
não possa ser colocada em operação de forma incontrolada. Só,
quando os dois cadeados são extraídos, pode voltar a colocar em
funcionamento a máquina.
Cumprir periodicamente os trabalhos de manutenção e reparação
indicados é uma forma para que a máquina funcione perfeitamente e
durante longo tempo.

Para trocar peças, utilizar somente peças originais de KHS. Avisamos Utilizar somente
de que, as peças originais e acessórias que não são abastecidas por peças originais de
KHS
nós, tão pouco estão comprovadas nem autorizadas. O fabricante não
se responsabiliza de defeitos derivados de uso de peças e acessórios
não originais de KHS.
Recomenda-se seriamente realizar a manutenção da máquina de
acordo com o esquema seguinte.

05/2014 – CX63 – nº194 6-01


06000#glo_pro
Manuteção

Normas

Deve-se cumprir as normas válidas na planta / equipamento. Esta é,


sobretudo, aplicável as seguintes diretrizes e normas:
 Sobre do armazenamento, o uso e o despejo de materiais,
 sobre substâncias que são prejudiciais para a saúde e para o meio
ambiente,
 sobre armazenamento, a utilização e despejo do material
processado,
 sobre funcionamento de sistemas elétricos e
 aplicável para as plantas de produção.

Evacuação

 Assegurar-se que os ácidos e cáusticos sejam despejados de acordo


a norma vigente. Os cáusticos e ácidos não devem ser derramados,
sem ser previamente neutralizado.
 Comprovar, se as peças trocadas e os desperdícios produzidos por
reparações e manutenção tenham que ser despejados de uma forma
especial.
 Em caso necessário deve ser prevista um despejo diferente em cada
caso.

É crítico o despejo dos seguintes objetos e substâncias químicas:

 detergentes, dissolventes e agentes refrigerantes,


 baterias, tubos de incandescência, lâmpadas fluorescentes, etc. e
materiais sintéticos de todo tipo.

6-02 nº 194 – CX63 – 05/2014


Manuteção

Manutenção e limpeza

Instruções para peças de aço inoxidável

Os aços de cromo-níquel não são resistentes em geral contra todas as


substâncias químicas que se aplicam.

Existe perigo de formar "furos" quando:


 cloro,
 halogênios e
 sulfatos (em combinação com cloros)
entram em contato com as superfícies, provenientes de detergentes e
desinfetantes.

Os ataques são acentuados pela junção de :


 uma elevada temperatura,
 uma elevada concentração e
 um pH baixo.

Evitar a corrosão, lavando as peças afetadas da máquina, todo dia


depois do trabalho com água corrente.

Aviso para a realização de trabalhos de limpeza ou de


manutenção :
 Utilizar sempre uma escala de segurança para realizar inspeções
ou manutenção de ajustes grandes e máquinas.
 Nunca pulverizar ajustes elétricos, quadros de comandos,
armários de distribuição e de controle etc. com água. Existe o
perigo de que penetre água e se destrua a máquina.

05/2014 – CX63 – nº194 6-03


06005_DO#glo_pro
Manuteção

Limite de valores para a aplicação de detergentes e


desinfetantes

Detergente Concen- Tempo Tempera-


tração de tura
contato
Limpeza alcalina com base de NaOH até 2,0 % 30 min. 85 oC
Detergentes ácidos com base de H3PO4 até 1,0 % 20 min. 30 oC
e/ou HNO3 (ácido fosfórico e ácido nítrico)
Desinfecção com base a hipoclorito de sódio 0,1 % 20 min. 20 oC
(pH=10)
Desinfecção com base de ácido peracético até 0,1 % 16 horas 20 oC
(PES) com uma concentração de cloros na
água de até 50 ppm
Desinfecção na base de iodofórmio, com 0,005 % 16 horas 20 oC
uma concentração de cloros em água de até
50 ppm
Água quente 1 hora 100 °C
Esterilização com vapor 1 hora 105 °C

Conversão de % a ppm :
ppm = % x 10.000

Para a esterilização com vapor deve se ter em conta as normas


especiais válidas em empresas farmacêuticas, que se encontram em
farmacopeas dos países ou as normas das empresas correspondentes.
Atenção: O limite normal de temperatura é de no máx. 1 hora a 100 °C.

Relavagem :
Depois de limpar a máquina externamente ou de ter derramado
detergente, deve lavar a máquina sempre por fora com água corrente.

A relavagem deve ser realizada, até que com os usuais procedimentos


de análises, já não exista nenhum indício dos agentes utilizados.

Se não realizar essa medida, a evaporação da água contida nos ácidos


e álcalis, se concentra na superfície do aço inoxidável e do material
sintético, o qual pode produzir uma forte corrosão e destruir a superfície
da máquina.

6-04 nº 194 – CX63 – 05/2014


Manuteção

Limpeza

Em um princípio deve procurar limpar a máquina cada vez que se


utiliza.

Ao utilizar carbno ativo, sobretudo ao usar ao mesmo tempo soluções


que contenhan cloro (p.ex. NaCl e CaCl2), é necessário limpar
imediatamente o recipiente depois de utilizá-lo para evitar depósitos
de carbono e a corrosão que pode produzir.

O carbono ativo utilizado atua, no caso de presença paralela de


soluções de cloros, de catalisador (acelerador de reações) nos
processos químicos e acelera deste modo a influência agressiva destas
soluções na superfície da máquina e do sistema ("formação de
buracos").

Instruções relativas a limpeza também pode ser consultado no capítulo


3 das instruções de serviço, debaixo da seção de Começando a
primeira operação.

Deve procurar cuidadosamente eliminar completamente as impurezas,


tais como as partículas sólidas, já que as partículas de óxido de ferro
(óxidos mixtos de ferro) da água podem produzir defeitos na supefície
do recipiente devidos a corrosão.
Para a limpeza não deve utilizar materiais duros (tais como esponjas
de metal ou detergentes ásperos) já que deteraria o polimento da
superfície.

Para repolir as superfícies polidas pode utilizar-se em caso


necessário lima de Viena.

05/2014 – CX63 – nº194 6-05


06006#glo_pro
Manuteção

Segurança - antes de começar os trabalhos de


manutenção mecânicos

Proteger de um Antes de começar os trabalhos de manutenção e reparação, deve


funcionamento proteger-se e desativar a máquina.
inadvertido

Desligar todos os interruptores necessários para evitar um


funcionamento inadvertido da máquina.

Desligar todas as seqüências do programa.

Proteger, sobretudo, o interruptor principal do armário de distribuição


elétrica mediante um cadeado próprio.

Se a máquina não dispuser de nenhum interruptor principal, deve ativar


o interruptor de parada de emergência e extrair a chave da tensão de
comando.

Fechar todas as linhas de entrada e saída, como as de vapor


condensado, água, cerveja, suco, limpeza, água de refrigeração, água
gelada, glicose, CO2, nitrogênio, ar estéril, etc.

Cuidado ao haver temperaturas muito elevadas ou produtos químicos.


Existe o perigo de sofrer queimaduras e caustificações.

Lavar todo o sistema com água fria.

Deve esvaziar os recipientes.

Deve despressurizar os recipientes e as tubulações.

6-06 nº 194 – CX63 – 05/2014


06007#glo_pro
Manuteção

Plano de manutenção

Trabalhos gerais de manutenção


A vida útil, o funcionamento e a segurança funcional só podem
garantir se realizar uma manutenção a conciência.

Deve realizar uma comprovação visual diária.


Deve cumprir os intervalos de lubrificação.
De vez em quando devem comprovar os níveis de enchimento.
A manutenção da máquina inclui também o controle de desgaste e
facilidade de operação.
As peças, como engrenagens e motores, estão sujeitas as disposições
de manutenção dos fabricantes respectivos.
Tanto os módulos normalizados elétricos, como também os mecânicos,
devem ser sujeitas aos trabalhos periódicos de manutenção.
De acordo com as condições locais, a intensidade de uso e o desgaste
de certas partes da máquina, recomendamos realizar um detalhado
plano de manutenção para os diferentes componentes.

A manutenção correta inclui sempre e periodicamente:


 Controles
 Limpeza
 Lubrificação
 Troca de óleo
 Troca das peças de desgaste dos diferentes módulos
normalizados.

Manutenção mecânica
De acordo com o material das juntas, a sujeição e a posição das juntas
e do material que se deve processar, deve ao usuário comprovar
periodicamente as juntas e trocas quando for necessário.
Antes de soltar ou apertar parafusos, deve ser limpos as peças
rosqueadas, pois partículas sólidas na rosca podem endurecer,
afetando também de forma inconveniente o par de aperto.
É recomendável tratar as peças rosqueadas a intervalos adequados
com um agente deslizante conveniente.

05/2014 – CX63 – nº194 6-07


60020#glo_pro
Manuteção

Manutenção elétrica

Os comutadores com contatos mecânicos estão sujeitos a desgaste. A


vida útil dos aparatos e o número de contatos podem consultar nas
listas dos fabricantes correspondentes. Os aparatos eletrônicos
carência de desgaste e de manutenção. De todas formas deve procurar
uma refrigeração suficiente e ar ambiente seco (ver as condições gerais
de acordo com a norma EM 60204, parte 1).
As esteiras filtradoras dos filtros de ar devem ser limpadas
periodicamente (de acordo com as condições locais) ou trocados.
Em caso dos motores de corrente trifásica, é suficiente manter limpas
as vias do ar refrigerante e comprovar periodicamente os andamentos.

Manutenção pneumático

Cada dia ou cada 8 horas de serviço


Comprovar a unidade de manutenção:
- em caso necessário, esvaziar o decantador de água,
- em caso necessário, completar o óleo das bombas
e ter em conta a Tabela de lubrificantes padrão de KHS.

Cada semana ou cada 40 horas de serviço


Comprovar se as mangueiras flexíveis, as conexões das mangueiras e
conexões, tem fugas ou está deteriorada. As peças defeituosas devem
ser trocadas sempre de forma imediata.

6-08 nº 194 – CX63 – 05/2014


Manuteção

Tabela de lubricantes de KHS para máquinas de


industria de bebidas e sistemas de tecnologia de
processamento
Ter em conta que existem instruções de serviço
especiais para sistemas hidráulicos de KHS.

Apreciado cliente:
Com o presente desejamos voltar a recordar a importância de lubrificar importância da
bem essas máquinas de grande valor. O uso do melhor lubrificante correta lubrificação
possível é a premissa de alcançar o máximo rendimento e longa vida útil
e eliminar falhas no serviço.
A continuação lhe proporcionamos uma seleção de lubrificantes que,
em opinião dos fabricantes, são adequados para lubrificar essas
máquinas. Utilize-os somente esses lubrificantes ou uns de qualidade
igual.

ATENÇÃO :

A capacidade de lubrificação dos lubrificantes pode diminuir


devido ao contato com diferentes detergentes e desinfetantes (falar
em seu caso com os fabricantes dos detergentes e desinfetantes).
Os lubrificantes minerais e sintéticos não devem ser mesclados
entre si.
Ao trocar de lubrificantes minerais assintéticos ou de sintéticos
minerais, devem ser bem limpos as peças da máquina.

Os lubrificantes minerais e sintéticos devem ser evacuados separados.


A evacuação só deve ser realizada de acordo com as disposições legais
válidas em cada país.

Está proibida a reimpressão ou copiar sem nossa permissão, inclusive de partes,


ou passar as listas a terceiros.

05/2014 – CX63 – nº194 6-09


6010#global
Manuteção

Tabela de lubrificantes standard KHS 1/6 01.03.01


Tipo  Óleos hidráulicos DIN 51 542-2
Base  Óleo mineral
Marcar 
DIN 51502 HLP HLP HLP HLP HLP
Fabricantes
10 22 32 46 68

     
AGIP OSO 10 OSO 22 OSO 32 OSO 46 OSO 68

Precis HLP 22 Precis HLP 32 Precis HLP 46 Precis HLP 68

ARAL VITAM F 10 VITAM F 22 VITAM GF 32 VITAM GF 46 VITAM GF 68

AVIA AVIA AVILUB AVILUB AVILUB AVILUB


FLUID RSL RSL 22 RSL 32 RSL 46 RSL 68

BECHHEIM STAROIL STAROIL STAROIL STAROIL STAROIL


Nr. 10 Nr. 22 Nr. 32 Nr. 46 Nr. 68

BP ENERGOL ENERGOL ENERGOL ENERGOL


HLP-HM 22 HLP-HM 32 HLP-HM 46 HLP-HM 68

MOBIL MOBIL MOBIL MOBIL MOBIL MOBIL


DTE 21 DTE 22 DTE 24 DTE 25 DTE 26

CASTROL HYSPIN HYSPIN HYSPIN HYSPIN HYSPIN


SP 10 SP 22 SP 32 SP 46 SP 68

ELF ELFOLNA 22 ELFOLNA 32 ELFOLNA 46 ELFOLNA 68

ESSO NUTO-H 10 NUTO-H 22 NUTO-H 32 NUTO-H 46 NUTO-H 68

TOTAL AZOLLA AZOLLA AZOLLA AZOLLA AZOLLA


ZS 10 ZS 22 ZS 32 ZS 46 ZS 68

LUBRIPLATE LUBRIPLATE LUBRIPLATE


FMO 85AW FMO 200AW FMO 350AW

FINA HYDRAN 22 HYDRAN 32 HYDRAN 46 HYDRAN 68

FUCHS RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN


B 3 VG 10 B 5 VG 22 B 10 VG 32 B 15 VG 46 B 20 VG 68

RENOLIN RENOLIN RENOLIN


ZAF 32B ZAF 46B ZAF 68B

KLÜBER LAMORA LAMORA LAMORA


HLP 32 HLP 46 HLP 68

OPTIMOL HYDO 10 HYDO 22 HYDO 32 HYDO 46 HYDO 68

HYDO E 46 HYDO E 68

SHELL TELLUS 10 TELLUS 22 TELLUS 32 TELLUS 46 TELLUS 68

SRS Wintershall Wintershall Wintershall Wintershall


WIOLAN HX15 WIOLAN HX22 WIOLAN HX32 WIOLAN HX46

TEXACO RANDO RANDO RANDO RANDO RANDO


HD 10 HD 22 HD 32 HD 46 HD 68

TRIBOL TRIBOL TRIBOL TRIBOL TRIBOL


943 AW 22 943 AW 32 943 AW 46 943 AW 68

OKS OKS 3770

Não devem mesclar lubrificantes, nem sequer dentro do mesmo grupo.

6-10 nº 194 – CX63 – 05/2014


Manuteção

Tabela de lubrificantes standard KHS 2/6 01.03.01


Tipo  Óleos hidráulicos DIN 51 524-2 / 51 517-3
Base  Sintéticos base de polialfaolefinas / fisiologicamente inócuos
Marcar 
DIN 51502 HLP HLP HLP HLP HLP HLP HLP
Fabricantes
HC32 HC68 HC100 HC220 HC320 HC460 HC680

       
AGIP

ARAL EURAL EURAL EURAL EURAL EURAL EURAL


Hyd 32 Gear 68 Gear 68 Gear 220 Gear 220/460 Gear 460

AVIA

BECHHEIM BERUSYNTH BERUSYNTH BERUSYNTH BERUSYNTH


EURAL EURAL EURAL EURAL
HYD 32 HYD 68 GEAR 220 GEAR 460

BP

MOBIL DTE DTE DTE DTE DTE DTE


FM 32 FM 68 FM 100 FM 220 FM 320 FM 460

CASTROL

ELF

ESSO SPARTAN SPARTAN


SEP 220 SEP 320

TOTAL LUBRIPLATE LUBRIPLATE LUBRIPLATE LUBRIPLATE LUBRIPLATE LUBRIPLATE LUBRIPLATE


SFGO-32 SFGO-68 SFGO-100 SFGO-220 SFGO-320 SFGO-460 SFGO-680

FINA

FUCHS HYD HYD GEAR GEAR GEAR WORM GEAR


OIL 32 OIL 68 OIL 80 OIL 220 OIL 320 LUBE 680

KLÜBER KLÜBER KLÜBER Klüberoil Klüberoil Klüberoil Klüberoil


SUMMIT SUMMIT 4UH1-100 4UH1-220 4UH1-460 4UH1-680
HySyn FG-32 HySyn FG-68

OPTIMOL Obtileb Obtileb Obtileb Obtileb Obtileb Obtileb Obtileb


HY 32 HY 32 GT 100 GT 220 GT 320 GT 460 GT 680

SHELL Cassida Cassida Cassida Cassida Cassida Cassida Cassida


HF32 HF68 HF100 GL220 GL320 GL460 GL680

SRS

TEXACO

TRIBOL

OKS

Não devem mesclar lubrificantes, nem sequer dentro do mesmo grupo.

05/2014 – CX63 – nº194 6-11


Manuteção

Tabela de lubrificantes standard KHS 3/6 01.03.01


Tipo  Óleos lubrificantes / Óleos de engrenagens DIN 51 517-3
Base  Óleo mineral
Marcar 
DIN 51502 CLP CLP CLP CLP CLP CLP CLP
Fabricantes
32 68 100 220 320 460 680

       
AGIP Blasia 32 Blasia 68 Blasia 100 Blasia 220 Blasia 320 Blasia 460 Blasia 680

Precis Precis Precis Precis Precis Precis Precis


CLP32 CLP68 CLP100 CLP220 CLP3200 CLP460 CLP680

ARAL DEGOL DEGOL DEGOL DEGOL DEGOL DEGOL DEGOL


BG 32 BG 68 BG 100 BG 220 BG 320 BG 460 BG 680

AVIA AVIA GEAR AVIA GEAR AVIA GEAR AVIA GEAR AVIA GEAR AVIA GEAR
RSX 68 RSX 100 RSX 220 RSX 320 RSX 460 RSX 680

BECHHEIM STAROIL STAROIL STAROIL STAROIL STAROIL STAROIL STAROIL


G 32 G 68 G 100 G 220 G 320 G 460 G 680

BP Energol Energol Energol Energol Energol Energol


GR-XP 68 GR-XP 100 GR-XP 220 GR-XP 320 GR-XP 460 GR-XP 680

MOBIL MOBILGEAR MOBILGEAR MOBILGEAR MOBILGEAR MOBILGEAR MOBILGEAR


XMP 68 XMP 100 XMP 220 XMP 320 XMP 460 XMP 680

CASTROL ALPHA ALPHA ALPHA ALPHA ALPHA ALPHA


SP 68 SP 100 SP 220 SP 320 SP 460 SP 680

ELF REDUKTELF REDUKTELF REDUKTELF REDUKTELF REDUKTELF REDUKTELF


SP 68 SP 100 SP 220 SP 320 SP 460 SP 680

ESSO SPARTAN SPARTAN SPARTAN SPARTAN SPARTAN SPARTAN


EP 68 EP 100 EP 220 EP 320 EP 460 EP 680

TOTAL CARTER CARTER CARTER CARTER CARTER CARTER


EP 68 EP 100 EP 220 EP 320 EP 460 EP 680

LUBRIPLATE LUBRIPLATE LUBRIPLATE LUBRIPLATE LUBRIPLATE LUBRIPLATE


FMO 350AW FMO 500AW FMO 1100AW FMO 1700AW FMO 2400AW FMO 3800AW

FINA GIRAN L68 GIRAN L100 GIRAN L220 GIRAN L320 GIRAN L460 GIRAN L680

FUCHS RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN


B10 VG 32 B10 VG 68 B10 VG 100 B10 VG 220 B10 VG 320 B10 VG 460 B10 VG 680

KLÜBER Klüberoil Klüberoil Klüberoil Klüberoil Klüberoil Klüberoil


GEM 1-68 GEM 1-100 GEM 1-220 GEM 1-320 GEM 1-460 GEM 1-680

OPTIMOL ULTRA 32 ULTRA 68 ULTRA 100 ULTRA 220 ULTRA 320 ULTRA 460 ULTRA 680

Optigear Optigear Optigear Optigear Optigear Optigear Optigear


32 68 100 220 320 BM 460 BM 680

SHELL Tegula 32 Omala 68 Omala 100 Omala 220 Omala 320 Omala 460 Omala 680

SRS Wintershall Wintershall Wintershall Wintershall Wintershall Wintershall


Ersolan 68 Ersolan 100 Ersolan 220 Ersolan 320 Ersolan 460 Ersolan 680

TEXACO RANDO EP MEROPA 68 MEROPA 100 MEROPA 220 MEROPA 320 MEROPA 460 MEROPA 680
ASHLESS

TRIBOL TRIBOL TRIBOL TRIBOL TRIBOL TRIBOL TRIBOL


1100-68 1100-100 1100-220 1100-320 1100-460 1100-680

OKS OKS 3760 OKS 3720 OKS 3730

Não devem mesclar lubrificantes, nem sequer dentro do mesmo grupo.

6-12 nº 194 – CX63 – 05/2014


Manuteção

Tabela de lubrificantes standard KHS 4/6 01.03.01


Tipo  Óleos lubrificantes / Óleo de engrenagens DIN 51 517-3
Base  De sínteses / Poliglicoles
Marcar 
DIN 51502 CLP CLP CLP CLP CLP CLP
PG150 PG220 PG320 PG460 PG680 PG1000
Fabricantes
      
AGIP BLASIA BLASIA BLASIA BLASIA BLASIA BLASIA
S150 S220 S320 S460 S680 S1000

ARAL DEGOL DEGOL DEGOL DEGOL DEGOL DEGOL


GS 150 GS 220 GS 320 GS 460 GS 680 GS 1000

AVIA AVIA GEAR AVIA GEAR AVIA GEAR AVIA GEAR AVIA GEAR AVIA GEAR
VSG 150 VSG 220 VSG 320 VSG 460 VSG 680 VSG 1000

BECHHEIM BERUSYNTH BERUSYNTH BERUSYNTH BERUSYNTH BERUSYNTH BERUSYNTH


EP 150 EP 220 EP 320 EP 460 EP 680 EP 1000

BP ENERGOL ENERGOL ENERGOL


SG-XP 220 SG-XP 460 SG-XP 680

MOBIL GLYGOYLE GLYGOYLE GLYGOYLE GLYGOYLE GLYGOYLE


22 30 HE 320 HE 460 HE 680

CASTROL ALPHASYN ALPHASYN ALPHASYN ALPHASYN ALPHASYN ALPHASYN


PG 150 PG 220 PG 320 PG 460 PG 680 PG 1000

ELF SYTHERMA SYTHERMA SYTHERMA SYTHERMA


P 150 P 270 P 460 P 680

ESSO ESSO ESSO


GLYCO GLYCO
LUBE LUBE
220 460

TOTAL CORTUSA CORTUSA CORTUSA CORTUSA CORTUSA CORTUSA


SY 150 SY 220 SY 320 SY 460 SY 680 SY 1000

FINA GIRAN GIRAN GIRAN GIRAN GIRAN GIRAN


S 150 S 220 S 320 S 460 S 680 S 1000

FUCHS RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN


PG 150 PG 220 PG 320 PG 460 PG 680 PG 1000

KLÜBER SYNTHESO SYNTHESO SYNTHESO SYNTHESO SYNTHESO SYNTHESO


D 150 EP D 220 EP D 320 EP D 460 EP D 680 EP D 1000 EP

OPTIMOL OPTIFLEX OPTIFLEX OPTIFLEX OPTIFLEX OPTIFLEX OPTIFLEX


A 150 A 220 A 320 A 460 A 680 A 1000

SHELL Tivela Tivela Tivela


WA WB SD

SRS

TEXACO SYNLUBE SYNLUBE SYNLUBE SYNLUBE SYNLUBE SYNLUBE


150 220 320 460 680 1000

TRIBOL TRIBOL TRIBOL TRIBOL TRIBOL TRIBOL TRIBOL


800/150 800/220 800/320 800/460 800/680 800/1000

OKS

Não devem mesclar lubrificantes, nem sequer dentro do mesmo grupo.

05/2014 – CX63 – nº194 6-13


Manuteção

Tabela de lubrificantes standard KHS 5/6 01.03.01


Tipo  Óleos lubrificantes / Óleos de engrenagens DIN 51 517-3
Base  De sínteses / Base de polialfaolefinas
Marcar 
DIN 51502 CLP
Fabricantes
HC220

 
AGIP

ARAL DEGOL
PAS 220

AVIA AVIA SYNTO


GEAR
EP 220

BECHHEIM BERUSYNTH
GP 220

BP BP
ENERSYN
MTX 220

MOBIL MOBILGEAR
SHC
XMP 220

CASTROL ALPHASYN
T 220

ELF

ESSO SPARTAN
SEP 220

TOTAL CARTER
EP/HT 220

FINA

FUCHS RENOLIN
UNISYN
CLP 220

KLÜBER Klübersynth
EG 4-220

OPTIMOL OPTIGEAR
Synthetic
A 220

SHELL Omala
HD 220

SRS

TEXACO PINNACLE
EP220

TRIBOL TRIBOL
1510/220

OKS

Não devem mesclar lubrificantes, nem sequer dentro do mesmo grupo.

6-14 nº 194 – CX63 – 05/2014


Manuteção

Tabela de lubrificantes standard KHS 6/6 01.03.01


Tipo  Para sistemas de lubrificação central Graxas para
engrenagens
Base  Em base de óleo Base sintética
mineral

Marcar 
KP G
DIN 51502 KP KP KSI 2/3 PG00K
N-30 2K-20
Fabricantes 2K-20 ON-40 20

     
Fisiológicamente inocuos
H1 USDA FDA

AGIP GR MU/EP2 GR SLL

ARAL ARALUB HLP2 ARALUB SI 5000 Eural Grease EP2 ARALUB 4842
ARALUB 4822

AVIA AVIALITH 2 EP AVILUB OKS 1110 AVILUB OKS 477 AVILUB 428

BECHHEIM HIGH LUB BERULUB BERULUB BERULUB FB 34 BERULUB


474 FG 24/0 SIHAF 2 (KPHC 1P-20) FG 8EP

BP Energraese LS-EP 2

MOBIL Mobilgraese Mobilgrease GLYGOYLE


XHP 222 FM 102 Grease 00

CASTROL LZV-EP GLS GRAESE


Spheerol EPL 1000

ELF EPEXA 2 NEVASTANE 2 PLUS POLY G00

ESSO RONEX MP-D CARUM 330 Fliessfett s420


BEACON EP 2 (KP1 K-30) (GPPG-00N-50)
GREASE LT2 BEACON 325
EP Langzeitfett (KE2G-60)

TOTAL MULTIS EP 2 LUBRIPLATE SPECIS SY00


LUBRIPLATE SFL-2 SFL-2 LUBRIPLATE SFL-00

FINA MARSON EPL 2 MARSON EPL 3

FUCHS RENOLIT EP 2 RENOLIT CX-EPO Silikonfett BEL-RAY RENOLIT


RENOLIT CX-EP2 410 mittel NO-TOX Synthetic LST 00
AL Grease 2
KLÜBER POLYLUB GA 352P Klübersynth PARALIQ-GTE 703 Klübersynth Klübersynth
POLYLUB WH2 UH1 14-1600 UH1 14-151 GE 64-1200
(KHC 1K-40)

OPTIMOL OLISTA LONGTIME LONGTIME Optisil LEB 2 Obeen UF2


2 OLIT CLS PDO Obeen TAP2

SHELL ALVANIA EP(LF)2 CASSIDA EPS2 TIVELA


RETINAX EP2 COMPOUND A
ALBIDA EP2

SRS Wintershall Wintershall


WIOLUB LFP2 WIOLUB AFL2

TEXACO MULTIFAK MULTIFAK CYGNUSGREASE


EP2 6833 EP00 CA 1/2

TRIBOL TRIBOL 4020/220-2 Molub-Aloy TRIBOL


TRIBOL 4747/220/2 FoodProf 8765 302071000-00
Molub-Aloy (GP00K-40)
FoodProf F 823-2 FM

OKS OKS 470 OKS 1100 OKS 479 OKS 428

Não devem mesclar lubrificantes, nem sequer dentro do mesmo grupo.

05/2014 – CX63 – nº194 6-15


Manuteção

Manutenção de peças abastecidas e


compradas adicionalmente

Seguir as instruções de manutenção complementos dos fabricantes


respectivos no anexo.

Ter em conta as instruções dadas com precisão, assim como as de


manutenção e de cuidado dos aparatos respectivos.

Cumprir com precisão os intervalos de manutenção prescritos.

Só os aparatos corretamente mantidos podem garantir a qualidade do


produto.

As diferentes instruções de serviço das empresas dos fabricantes


podem ser encontrados na lista de listas de trocas, no anexo de
"Complementos a lista de listas de trocas".

6-16 nº 194 – CX63 – 05/2014


06015#glo_pro
Manuteção

Provisão de peças de troca

Para que o sistema funcione sem falhas, deve-se pedir as peças de


troca desejadas sempre a tempo.

A lista de peças de troca incluída foi demonstrado ser sempre um


método útil para determinar as trocas corretas.

Com a finalidade de poder solicitar as peças de troca sem problema


algum, a empresa KHS precisa em cada pedido as seguintes
instruções:

 Denominação do tipo e n° da máquina (que se pode consultar na


placa do tipo da máquina).

 O número de peças, a denominação e o número de pedido das


peças de troca correspondentes e, quando está indicado, também
os comentários (existentes nas listas de peças de troca).

 Marcar técnica de processamento no esquema e na peça


pertinente.

Manter sempre uma reserva de materiais que estão sujeitas a um grave


desgaste.

As peças de troca devem ser solicitadas sempre a tempo.

05/2014 – CX63 – nº194 6-17


06025#paramix
Manuteção

***

6-18 nº 194 – CX63 – 05/2014


Anexo

Anexo

Figuras

Figura 1-1: Painel de Controle 2.14


Figura 2-1: Fluxograma 2.10
Figura: 3-1: Menu Principal 3.4
Figura: 3-2: Menu Principal Tela Inicial 3.7
Figura: 3-3: Set point das Entradas 3.10
Figura: 3-4: Botão de Funções 3.12
Figura: 3-5: Funções Especiais 3.14
Figura: 3-6: Controladores 3.16
Figura: 3-7: Exibição do Programa 3.18
Figura: 3-8: Programas 3.19
Figura: 3-9: Limites/set points 3.22
Figura: 3-10: Tela de Limpeza 3.23
Figura: 3-11: Editar Receitas 3.24
Figura: 3-12: Copiar Receitas 3.25
Figura: 3-13: Função Seleção de Idioma 3.27
Figura: 3-14: Horas de Trabalho 3.28
Figura: 3-15: Tela de Processo 3.29
Figura: 3-16: Vista do Usuário 3.32
Figura: 3-17: Terminar Visualização 3.35
Figura: 3-18: Controle de Proporção de CO2 com controlador de Software 3.39
Figura: 3-19: Editar Receitas 3.41
Figura: 3-20: Produção do CX 3.43
Figura 5-1 : Lista de Mensagem de Falha 5.2

05/2014 – CX63 – nº194 A-01


Anexo

***

A-02 nº 194 – CX63 – 05/2014

Você também pode gostar