Você está na página 1de 354

Original

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Versão 0.2 de 23.03.10

b 4010 M

1031.09 / 460 095


Guardar para consultas futuras!
Endereços importantes

Endereços importantes

VENDAS

rommelag Vertriebsgesellschaft mbH

Mayenner Straße 18 - 20
D - 71332 Waiblingen ou

D - 71306 Waiblingen
Caixa postal 16 11

Telefone: +49 / 71 51 / 9 58 11 - 0
Telefax: +49 / 71 51 / 1 55 26
Telex: +49 / 7 151 112 roma

E-mail: mail@rommelag.de
homepage: http://www.rommelag.com

Convenções de representação

+ Página 1-6 Referência a outro local destas instruções de


„Chave geral“ (+ Página 1 - 10) operação

(+ Documentação do fabricante na Referência à pasta número IV


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_pt.fm

seção IV, *anexo IV--21) no capítulo 21

„Válvula fechada“ Condição, posição

OK Elemento de operação ou de indicação

BOTÃO DE PRESSÃO PARADA DE Elemento de operação ou de indicação


EMERGÊNCIA

1. Feche as portas. Instruções de procedimento (primeiro passo)

Botão luminoso texto apagado

Botão de pressão texto inserido

Edição 460_094 Versão 1.0 e 460_097 Versão 1.0


Autor: GVA

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página II


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptIVZ.fm
Korrekturausdruck 24.03.10

4010 M: 460 095


Versão 0.2 de 23.03.10
ÍNDICE DE CONTEÚDOS

Págins III
ÍNDICE DE CONTEÚDOS
ÍNDICE DE CONTEÚDOS

1 Segurança
1.1 Introdução ..................................................................................... 1-2
1.2 Indicações de advertência ............................................................. 1-3
1.3 Uso conforme o especificado ........................................................ 1-6
1.4 Fontes de riscos ............................................................................ 1-7
1.4.1 Escadarias e escadas de mão ................................................... 1-7
1.4.2 Sistema pneumático .................................................................. 1-7
1.4.3 Sistema hidráulico ...................................................................... 1-8
1.4.4 Vapor ......................................................................................... 1-8
1.4.5 Esterilidade/assepsia ................................................................. 1-8
1.4.6 Água de resfrigeração ................................................................ 1-9
1.4.7 Trabalho de preparação ............................................................. 1-9
1.5 Emissões ....................................................................................... 1-9
1.5.1 Ruídos ....................................................................................... 1-9
1.5.2 Vapores ..................................................................................... 1-9
1.6 Exigências quanto ao pessoal ..................................................... 1-10
1.7 Livros de operação, observações ................................................ 1-10
1.8 Dispositivos de segurança e posições dos operadores .............. 1-11
1.8.1 Visão geral dos dispositivos de segurança .............................. 1-11
1.8.2 Verificação da segurança ........................................................ 1-12
1.8.3 Chave geral ............................................................................. 1-13
1.8.4 PARADA DE EMERGÊNCIA ................................................... 1-14
1.8.5 Portas de proteção .................................................................. 1-15
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptIVZ.fm

1.8.6 Revestimento de proteção e cobertutas sobre as


peças móveis ........................................................................... 1-17
1.8.7 Chave com fechadura .............................................................. 1-18
1.8.8 Cilindro de trancamento do mandril ......................................... 1-19
1.8.9 Chave de rolos „Bloquear o cilindro do mandril“ ...................... 1-20
1.8.10 Disjuntor de segurança ............................................................ 1-20
1.8.11 Chapa de cobertura para as formas ........................................ 1-21
1.8.12 Consulta de segurança „Chapa de cobertura colocada ou
extrusora na frente“ .................................................................. 1-21
1.8.13 Consulta de segurança „A extrusora está na frente“ ............... 1-22
1.8.14 Consulta de segurança „A extrusora está atrás“ ..................... 1-22
1.8.15 Monitoração de congestionamento .......................................... 1-23
1.8.16 Placas de advertência, de instruções e de proibições ............. 1-24
1.9 Equipamentos de proteção pessoal ............................................ 1-25
1.10 Procedimento em caso de emergência ....................................... 1-26
1.10.1 Incêndio ................................................................................... 1-26
1.10.2 Queda de tensão ..................................................................... 1-27

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página IV


ÍNDICE DE CONTEÚDOS

2 Introdução
2.1 Indicações importantes .................................................................. 2-2
2.2 Abreviaturas utilizadas .................................................................. 2-4
2.3 Acompanhamento do produto ....................................................... 2-4
2.4 Funcionamento .............................................................................. 2-5
2.5 Direitos autorais ............................................................................. 2-7
2.6 Condições de garantia .................................................................. 2-7

3 Descrição técnica
3.1 Características técnicas ................................................................ 3-2
3.1.1 Identificação ............................................................................... 3-2
3.1.2 Dados característicos ................................................................ 3-3
3.1.3 Dados da máquina ..................................................................... 3-3
3.1.4 Condições ambientais ................................................................ 3-5
3.1.5 Caracteres de verificação e qualidade ....................................... 3-5
3.2 Visão geral dos grupos construtivos .............................................. 3-6
3.3 Quadro de instrumentos ................................................................ 3-7
A Exaustor para o quadro de instrumentos ....................................... 3-9
B Sistema hidráulico força de fechamento dos moldes ....................3-10
C Unidade de tratamento para o ar de processo (em cima) .............3-13
D Unidade de tratamento do ar de serviço (centro) ..........................3-14
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptIVZ.fm

E Unidade de tratamento do ar de serviço (em baixo) .....................3-15


F Comutação para nitrogênio .......................................................... 3-16
G Medidor de vazão para água de refrigeração motor da extrusora 3-17
H Refrigeração do motor da extrusora ............................................. 3-17
I Refrigeração do mandril ................................................................3-18
J Lubrificação central bottelpack ................................................... 3-19
K Regulagem de pressão água tratada entrada ...............................3-20
L Sensor de pressão nitrogênio ....................................................... 3-20
M Y9, Y95 ..........................................................................................3-21
N Vácuo ............................................................................................3-22
3.4 Quadro de instrumentos pequeno ............................................... 3-24
A Regulagem pressão bloco de barramento A203 .......................... 3-25
B Regulagem pressão ar de compensação ......................................3-26
C Regulagem ar de apoio .................................................................3-27
D Regulador da pressão ar de apoio ............................................... 3-27
E Regulagem pressão soprar vedação do poço do mandril ............ 3-28
F Regulagem pressão teste do filtro ................................................ 3-28
G Regulador de pressão ar de apoio (durante a secagem do filtro 1) 3-29
3.5 Vapor esterilizado (bloco de filtros de vapor) .............................. 3-30
3.6 Quadro de assepsia .................................................................... 3-31

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página V


ÍNDICE DE CONTEÚDOS

A Quadro de assepsia em cima ....................................................... 3-32


B Conexões para WIT ...................................................................... 3-33
C Limpeza de moldes entrada ......................................................... 3-34
D V21 ................................................................................................3-35
E Separador de líquido vácuo ...........................................................3-36
F Válvula de esvaziamento no separador de líquido vácuo .............3-37
G Válvula manual limpeza .................................................................3-38
H Saída limpeza ................................................................................3-39
I Tanque acumulador e escoamentos .............................................3-40
3.7 Escoamento bacia de coleta ....................................................... 3-41
3.8 Moega de granulado ................................................................... 3-42
3.9 Depósito intermediário (tanque de material de envasamento) .... 3-43
3.10 Sistema de água de refrigeração ................................................ 3-44
3.10.1 Monitoração de temperatura e pressão ................................... 3-44
3.10.2 Indicador de vazão .................................................................. 3-45
3.11 Indicações da pressão ................................................................ 3-46
3.12 Têmpera de moldes ..................................................................... 3-47
3.13 Refrigeração da rosca (parafuso sem fim) .................................. 3-48
3.13.1 Dispositivo de regulagem da temperatura para a refrigeração
da rosca ................................................................................... 3-48
3.13.2 Válvulas refrigeração da rosca ................................................ 3-49
3.14 Sistema hidráulico ....................................................................... 3-50
3.15 Regulagem ar de apoio ............................................................... 3-51
3.16 Elementos de controle e ajuste punção ...................................... 3-52
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptIVZ.fm

3.16.1 Unidade de tratamento de ar ................................................... 3-52


3.16.2 Exaustão .................................................................................. 3-53
3.17 Elementos de controle e ajuste separação de frascos ................ 3-54
3.17.1 Unidade de tratamento de ar ................................................... 3-55
3.17.2 Exaustão .................................................................................. 3-56
3.18 Dispositivo de ejeção ................................................................... 3-57

4 Primeira colocação em funcionamento


4.1 Recebimento e armazenagem ...................................................... 4-2
4.2 Transporte ..................................................................................... 4-2
4.3 Exigências quanto ao local de montagem ..................................... 4-2
4.4 Qualidade da tensão de alimentação ............................................ 4-3
4.5 Desembalar e montar .................................................................... 4-4
4.6 Montar e conectar ......................................................................... 4-5
4.6.1 Montagem .................................................................................. 4-5
4.6.2 Conectar .................................................................................... 4-6

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página VI


ÍNDICE DE CONTEÚDOS

4.7 Dispositivo de visualização ............................................................ 4-7


4.7.1 Instalação de PCC32 ................................................................. 4-7
4.7.2 Registro do banco de dados no sistema operacional .............. 4-17
4.7.3 Troca de idioma ....................................................................... 4-23
4.7.4 Configuração do projeto ........................................................... 4-28
4.8 Desmontagem ............................................................................. 4-38
4.8.1 Précondições ........................................................................... 4-38
4.8.2 Desmontagem para troca de local ........................................... 4-38
4.8.3 Desmontagem para descarte (sucateamento) ......................... 4-38

5 Operação
5.1 Botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA ...................... 5-2
5.2 Chave geral ................................................................................... 5-3
5.3 Campos de comando .................................................................... 5-4
5.3.1 Campo de comando (lado frontal) ............................................. 5-4
5.3.2 Campo de comando (externo) ................................................... 5-6
5.3.3 Monitor de instalação (quadro elétrico) ...................................... 5-8
5.3.4 Elemento de comando solicitação da porta ............................... 5-9
5.3.5 Elemento de comando punção (2x) ......................................... 5-10
5.3.6 Elemento de comando separação de frascos .......................... 5-11
5.3.7 Elemento de comando Dispositivo de parada e de ajuste (HVE) 5-12
5.3.8 Teclas de comando e funcionais ............................................. 5-13
5.4 Monitor ........................................................................................ 5-15
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptIVZ.fm

5.4.1 Faixas de indicação ................................................................. 5-15


5.4.2 Seleção dos menus ................................................................. 5-17
5.4.3 Funções dos menus ................................................................. 5-20
5.4.4 Alterar os valores nominais ...................................................... 5-20
5.4.5 Funções adicionais das teclas F .............................................. 5-21
5.4.6 Impressão das páginas da tela do painel de comando ............ 5-41
5.5 Distribuição e administração de senhas ...................................... 5-84
5.5.1 Distribuição de senhas ............................................................. 5-84
5.5.2 Administração de senhas ......................................................... 5-86
5.6 Antes da colocação em funcionamento ..................................... 5-103
5.7 Procedimento para iniciar a produção ....................................... 5-104
5.8 Arrancar ..................................................................................... 5-105
5.9 Preparação para a assepsia ...................................................... 5-107
5.9.1 Desmontar filtro ...................................................................... 5-109
5.9.2 Limpeza em circuito ............................................................... 5-112
5.9.3 Limpeza na drenagem („perdida“) ......................................... 5-113
5.10 Preparação da assepsia através da minuteira (controle externo) 5-114
5.11 Assepsia manual ....................................................................... 5-116
5.11.1 Limpeza das vias de produto ................................................. 5-116

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página VII


ÍNDICE DE CONTEÚDOS

5.11.2 Esterilização a vapor e secagem do filtro .............................. 5-117


5.12 Preparação produção ................................................................ 5-122
5.13 Movimentar a máquina .............................................................. 5-126
5.14 Operação ................................................................................... 5-130
5.15 Desligar no caso de falhas no setor de esterilizado .................. 5-130
5.16 Encerrar produção ..................................................................... 5-131
5.17 Teste de penetração de água ................................................... 5-133
5.18 Limpeza dos moldes .................................................................. 5-135
5.19 Desligar a máquina totalmente .................................................. 5-143

6 Manutenção
6.1 Generalidades ............................................................................... 6-2
6.2 Inspeção ........................................................................................ 6-3
6.3 Manutenção ................................................................................... 6-7
6.3.1 Segurança ................................................................................. 6-7
6.3.2 Preparação ................................................................................ 6-7
6.3.3 Ferramentas e materiais ............................................................ 6-8
6.3.4 Verificação da segurança .......................................................... 6-8
6.3.5 Recolocação em operação ........................................................ 6-8
6.4 Sistema hidráulico ....................................................................... 6-18
6.5 Proteção do meio ambiente ......................................................... 6-19
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptIVZ.fm

6.5.1 Componentes oleosos e lambuzados de graxa ....................... 6-19


6.5.2 Coleta de vazamentos ............................................................. 6-19
6.5.3 Descartar ................................................................................. 6-19
6.6 Manutenção ................................................................................. 6-21
6.6.1 Reparos ................................................................................... 6-21
6.6.2 Definir o ponto zero do excêntrico ........................................... 6-22

7 Falhas/Mensagens
7.1 Falhas ............................................................................................ 7-2
7.2 Mensagens .................................................................................... 7-5

8 Dados para ajuste

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página VIII


ÍNDICE DE CONTEÚDOS

9 ÍNDICE

10 Anexo
10.1 Declaração de contaminação ...................................................... 10-4
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptIVZ.fm

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página - IX


Segurança

1 Segurança
Edição corrigida 24.03.10

Página

1.1 Introdução....................................................................................... 1 - 2
Seu parceiro para consultas ........................................................... 1 - 2
1.2 Indicações de advertência .............................................................. 1 - 3
1.3 Uso conforme o especificado ......................................................... 1 - 6
1.4 Fontes de riscos ............................................................................. 1 - 7
1.4.1 Escadarias e escadas de mão........................................................ 1 - 7
1.4.2 Sistema pneumático ....................................................................... 1 - 7
1.4.3 Sistema hidráulico .......................................................................... 1 - 8
1.4.4 Vapor .............................................................................................. 1 - 8
1.4.5 Esterilidade/assepsia ...................................................................... 1 - 8
1.4.6 Água de resfrigeração .................................................................... 1 - 9
1.4.7 Trabalho de preparação.................................................................. 1 - 9
1.5 Emissões ........................................................................................ 1 - 9
1.5.1 Ruídos ............................................................................................ 1 - 9
1.5.2 Vapores........................................................................................... 1 - 9
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

1.6 Exigências quanto ao pessoal ...................................................... 1 - 10


1.7 Livros de operação, observações................................................. 1 - 10
1.8 Dispositivos de segurança e posições dos operadores.................1 - 11
1.8.1 Visão geral dos dispositivos de segurança....................................1 - 11
1.8.2 Verificação da segurança ............................................................. 1 - 12
1.8.3 Chave geral .................................................................................. 1 - 13
1.8.4 PARADA DE EMERGÊNCIA ........................................................ 1 - 14
1.8.5 Portas de proteção ....................................................................... 1 - 15
1.8.6 Revestimento de proteção e cobertutas sobre as peças móveis . 1 - 17
1.8.7 Chave com fechadura................................................................... 1 - 18
1.8.8 Cilindro de trancamento do mandril.............................................. 1 - 19
1.8.9 Chave de rolos „Bloquear o cilindro do mandril“........................... 1 - 20
1.8.10 Disjuntor de segurança................................................................. 1 - 20
1.8.11 Chapa de cobertura para as formas ............................................. 1 - 21
1.8.12 Consulta de segurança „Chapa de cobertura colocada
ou extrusora na frente“ ................................................................. 1 - 21
1.8.13 Consulta de segurança „A extrusora está na frente“ .................... 1 - 22
1.8.14 Consulta de segurança „A extrusora está atrás“ .......................... 1 - 22
1.8.15 Monitoração de congestionamento............................................... 1 - 23
1.8.16 Placas de advertência, de instruções e de proibições.................. 1 - 24
1.9 Equipamentos de proteção pessoal ............................................. 1 - 25
1.10 Procedimento em caso de emergência ........................................ 1 - 26
1.10.1 Incêndio ........................................................................................ 1 - 26
1.10.2 Queda de tensão .......................................................................... 1 - 27

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 1


Segurança

1.1 Introdução

Seu parceiro para consultas


Caso forem necessárias informações adicionais para uma operação segura, favor dirigir-se à

Empresa
rommelag Kunststoff-Maschinen Vertriebsgesellschaft mbH

D - 71332 Waiblingen
Mayenner Straße 18 - 20 ou

D - 71306 Waiblingen
Caixa postal 16 11

Telefone: +49 / 71 51 / 9 58 11 - 0
Telefax: +49 / 71 51 / 1 55 26
Telex: +49 / 7 151 112 roma

E-mail: mail@rommelag.de
homepage: http://www.rommelag.com

Trabalho seguro
A bottelpack pode ser fonte de riscos se
- não for operada corretamente
- for operada por pessoal insuficientemente instruído e orientado
- for utilizada fora da finalidade à qual se destina
- as instruções deste manual não forem observadas
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

- não forem seguidas as instruções legais para prevenção de acidentes.

Certifique-se de que seu trabalho na máquina não representa risco para outras pessoas.

É imprescindível observar as instruções deste manual durante montagem, operação, manu-


tenção e reparos.

Não trabalhe na máquina e não a opere se, por alguma razão, seu poder de concentração
estiver reduzido. Essa redução pode ser causada, por exemplo, por medicamentos.

Observe as prescrições referentes à prevenção de acidentes da associação à qual sua


empresa pertence ou de outras instâncias legais.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 2


Segurança

1.2 Indicações de advertência


Die Tabelle zeigt Ihnen die Zuordnung von Symbolen (Piktogrammen) und Signalwörtern zu
der konkreten Gefahr und den (möglichen) Folgen.

Picto- Danos em
Significado Definição/Conseqüências
grama ...

Risco iminente, que pode resultar em lesões


PERIGO
sérias de pessoas ou provocar a morte.
Pessoas
ADVERTÊN- Risco: um perigo que poderia resultar em
CIA lesões sérias de pessoas ou provocar a morte.

Risco ou procedimento inseguro que poderia


CUIDADO resultar em lesões de pessoas ou danos materi-
ais.

Situação que poderia resultar em danos na


Materiais

máquina e no produto, bem como em outros


ATENÇÃO
danos.
Sem risco de lesões em pessoas.

Dicas de aplicação e outras informações e indi-


Indicação, cações importantes/úteis.
-
Informação Sem conseqüências de risco ou de danos a
pessoas ou materiais.

Os seguintes pictogramas substituem o pictograma


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

no caso de risco de choque elétrico

no caso de risco de queimaduras

no caso de risco de peças caindo.

no caso de riscos de puxar partes do corpo.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 3


Segurança

Outros pictogramas
Esses pictogramas só serão utilizados nestas instruções de operação, na instalação e em
suas imediações se for necessário.

Proibido fumar!

Proibido extinguir com água!

Acesso proibido!

Proibido comer e beber!

Proibido limpar a roupa com ar comprimido!

Proibido ligar!

Proibida a presença de outra pessoa!


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

Advertência! Materiais venenosos!

Advertência! Risco de explosão!

Advertência! Materiais facilmente inflamáveis!

Advertência! Materiais nocivos à saúde!

Advertência! Cargas em suspensão!

Advertência! Superfície quente!

Advertência! Objeto quente!

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 4


Segurança

Advertência! Risco de esmagamento!

Advertência! Risco biológico!

Advertência! Ferramentas caindo!

Advertência! Campo eletromagnético!

Use óculos de proteção!

Use um capacete e óculos de proteção!

Use um capacete e máscara protetora da respiração!

Use luvas de proteção!

Use luvas de proteção com cano longo!


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

Use sapatos de segurança!

Lave as mãos meticulosamente com sabão!

Use roupa de proteção!

Aqui você encontrará um extintor de incêndio!

Aqui você encontrará o endereço do parceiro para consultas.

Cuide da proteção do meio ambiente!

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 5


Segurança

1.3 Uso conforme o especificado


A bottelpack
- transforma granulados de polímeros sintéticos em recipientes
- os enche com o produto correspondente
- os fecha.

A cotação e a confirmação do pedido, assim como a finalidade de uso determinada fazem


parte destas instruções.

Utilize, faça manutenção e repare a máquina exclusivamente de acordo com a descrição


nestas instruções de operação.
O equipamento foi projetado e fabricado para o emprego em ambiente não sujeito a riscos de
explosão. Ele só deve processar os materiais utilizados sob responsabilidade da empresa
operadora, de acordo com os dados de processo determinados.

Qualquer outra utilização é considerada como não conforme com o especificado e, portanto,
proibida. No caso de utilização não conforme com o especificado podem resultar riscos para
pessoas e danos materiais. Nesse caso, a empresa rommelag não assume qualquer
responsabilidade, cabendo o risco exclusivamente ao usuário.

O limite de vida útil do equipamento, levando em consideração o uso conforme o especifi-


cado, não é fixado, respect., é aquele quando a empresa operadora leva o equipamento para
a sucata.

ADVERTÊNCIA!
Reformas e alterações da máquina, feitas por pessoas não autorizadas, podem gerar,
possivelmente, novas fontes de riscos.
Alterações na máquina, em seus conjuntos adicionais, nos comandos e na instalação
elétrica somente podem ser executados mediante autorização expressa por escrito da
empresa rommelag.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 6


Segurança

1.4 Fontes de riscos


A não observância das instruções de segurança pode resultar em
- Risco de lesões e de vida para o usuário ou para terceiros
- Risco de danos à máquina e a outros bens materiais
- Prejuízo da eficiência da máquina
- Prejuízo da qualidade do produto

Für diese Anlage wurde eine Risikobeurteilung durchgeführt. Die auf dieser Risikobeurteilung
aufbauende Konstruktion und Ausführung der Anlage entsprechen dem Stand der Technik.

Não obstante, resta um risco residual, pois o equipamento trabalha com


- temperaturas muito elevadas,
- vácuo,
- tensões e correntes elétricas,
- movimentos mecânicos
- sistemas hidráulico e pneumático,
- água de resfrigeração.

Adicionalmente, durante o funcionamento do equipamento, podem se formar condensados e


vapores eventualmente nocivos à saúde.

Os riscos desses elementos nocivos à saúde das pessoas foram por nós minimizados con-
strutivamente e por meio de segurança técnica.

1.4.1 Escadarias e escadas de mão


CUIDADO!
Perigo de tropeçar em escadarias e escadas de mão bottelpack
- Subir os degraus sempre na direção do ponto de vista da escadaria ou da escada
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

de mão.
- Prestar atenção ao entrar a ponte pois as portas, atrás da escada, fecham automati-
camente (amortecedores a pressão de gás).

1.4.2 Sistema pneumático

ADVERTÊNCIA!
Durante trabalhos em componentes pneumáticos que estão conectados na
alimentação de ar comprimido e não estão purgados (sob pressão), existe o risco de
ferimentos devido a
- movimentos inesperados,
- ar comprimido ejetado.
Alivie a pressão da alimentação de ar comprimido antes de qualquer manutenção. Em
seguida, separe os conjuntos acionados pneumaticamente da alimentação de ar com-
primido.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 7


Segurança

1.4.3 Sistema hidráulico


O sistema se encontra sob uma pressão de até 120 bar.

ADVERTÊNCIA!
Risco de gravíssimas lesões pelo escapamento de fluido hidráulico sob alta pressão!
Possível perda da visão!
Achten Sie darauf, dass die Hydraulikelemente stets drucklos sind, wenn Sie ein
Hydraulik-Bauteil oder eine Hydraulikleitung öffnen.
Para quaisquer trabalhos no sistema hidráulico use óculos de segurança.
Se cair fluido hidráulico nos olhos, lave imediatamente com água em abundância.
No caso de inflamação, procurar imediatamente um médico.

CUIDADO!
Contato prolongado com o fluido hidráulico pode provocar irritações da pele.
Depois do trabalho lave cuidadosamente as mãos com água e sabão.

1.4.4 Vapor

ADVERTÊNCIA!
Escapamentos de vapor podem causar queimaduras graves. As tubulações de vapor
podem estar muito quentes e queimar a mão quando tocadas.
Não toque nas tubulações de vapor e filtros. Esses elementos estão assinalados com
o símbolo de advertência ao lado.

1.4.5 Esterilidade/assepsia

ADVERTÊNCIA!
Das Betreiben der bottelpack ohne Sterilität gefährdet die Gesundheit von Personen
durch das von der Maschine verarbeitete Produkt.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

A meticulosa manutenção da esterilidade do produto e da área de envasamento é con-


dição prévia para a perfeita qualidade do produto.
Por essa razão, observe as seguintes exigências básicas mínimas:
- em todos os trabalhos no setor estéril, utilizar as roupas de trabalho prescritas
(p. ex. luvas, rede para os cabelos),
- não tocar no mandril de envasamento,
- antes de iniciar a produção, estabelecer condições estéreis,
- após qualquer PARADA DE EMERGÊNCIA restabelecer as condições estéreis.
Outras exigências resultam das recomendações correspondentes do GMP, bem como
das diretrizes farmacêuticas em vigor no local.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 8


Segurança

1.4.6 Água de resfrigeração

ADVERTÊNCIA!
Risco microbiológico por água de refrigeração contaminada com bactérias.
A água de refrigeração deve atender as exigências de um local estéril.

1.4.7 Trabalho de preparação


A norma EN422 6/95) exige:

Die Funktionsprüfung nach dem Einrichten darf nur eine einzelne Person durchführen. Wei-
tere Personen sind gefährdet und dürfen sich daher nicht im Bereich der Anlage aufhalten
(7.1.2.1 Einrichtarbeiten).1

1.5 Emissões

1.5.1 Ruídos
O nível de pressão acústica contínuo equivalente avaliado A emitido pela máquina em Ope-
ração automática nos locais de trabalho é de aprox. 75 dB(A).

1.5.2 Vapores

ADVERTÊNCIA!
Gases perigosos para a saúde!
No processamento de polímeros sintéticos pode haver emissão de gases nocivos à
saúde.
Durante o processamento desses tipos de materiais, a exaustão deve estar conectada
e trabalhar eficientemente.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

A capacidade de funcionamento da exaustão deve ser verificada pela empresa opera-


dora.

Produtos perigosos para a saúde

ADVERTÊNCIA!
Danos à saúde quando ocorrer uma falha durante o envasamento de um produto
nocivo à saúde.
A empresa operadora é responsável pela prescrição, colocação à disposição e con-
trole do uso dos equipamentos de proteção pessoal correspondentes ao risco do pro-
duto.

1. As pesquisas referentes a essa redação foram feitas por nós, já que essa exigência vai contra os requisitos
básicos de segurança. Em nossa opinião, a redação deveria ser a seguinte: As verificações de funciona-
mento depois da preparação somente devem ser executadas na presença de uma pessoa que fique obser-
vando a máquina durante estas verificações. Essa pessoa deve parar a máquina imediatamente, caso haja
ameaça de riscos a pessoas e materiais.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 9


Segurança

1.6 Exigências quanto ao pessoal


As seguintes atividades na bottelpack somente devem ser executadas com a formação
correspondente:
- operar
- conservar
- realizar manutenção
- monitorar.

Trabalhos na parte elétrica só devem ser executados por pessoal eletrotécnico especiali-
zado.

Os trabalhos de manutenção e reparos em componentes mecânicos somente devem ser


executados por mecânicos industriais e serralheiros com experiência em instalações
pneumáticas e hidráulicas.

Este manual de operação não substitui uma introdução à operação e manutenção da


máquina. Recomendamos um treinamento ministrado por uma pessoa qualificada da
empresa rommelag.

Providencie uma divisão exata de tarefas, caso várias pessoas trabalhem na máquina. Deter-
mine um responsável pela
- Coordenação dos trabalhos
- Manutenção das determinações de segurança do trabalho.

Essas pessoas devem ter sido instruídas em combate a incêndios.

1.7 Livros de operação, observações


A empresa operadora deve manter, em livros de operação, registros completos e sem lacu-
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

nas sobre o equipamento, nomes das pessoas autorizadas e instruções e orientações por
elas recebidas. O chefe responsável deve controlar esses livros, pelo menos, uma vez por
mês.

Registrar com data e nome:


- todas as falhas, problemas e erros, bem como as providências para sua eliminação,
- as verificações de segurança (checklist),
- os trabalhos de inspeção, manutenção e conservação,
- os treinamentos,
- as atualizações destas instruções de operação,
- as modificações do equipamento.

Anexe também, ao livro de operação, os formulários para observação do produto.


Favor enviar uma vez por ano um formulário (+ „Acompanhamento do produto“ na página
10-2) preenchido ao fabricante.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 10


Segurança

1.8 Dispositivos de segurança e posições dos operadores


A máquina somente deve ser operada se todos os dispositivos de segurança mencionados a
seguir
- estiverem presentes e fixados corretamente e
- funcionarem.

Os dispositivos de segurança devem ser verificados


- antes de qualquer preparação de assepsia,
- semanalmente (no caso de operação contínua),
- após cada trabalho de manutenção ou reparo,
- após uma PARADA DE EMERGÊNCIA ou acidentes.

1.8.1 Visão geral dos dispositivos de segurança


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

Chave geral
Chave com fechadura
PARADA DE EMERGÊNCIA
Porta de proteção
Posições dos operadores
Cilindro de trancamento do mandril

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 11


Segurança

INFORMAÇÃO
Dispositivos de segurança adicionais podem se tornar necessários em função da
situação individual no local de instalação e das prescrições locais Nesse caso, instalar
dispositivos de segurança adicionais de acordo com as prescrições locais.
Se o funcionamento e o manuseio divergirem das descrições a seguir, informe os
usuários através de uma instruão de operação interna da empresa e a rommelag atra-
vés de uma comunicação (observação do produto).

1.8.2 Verificação da segurança


Verificar os dispositivos de segurança
- antes de qualquer preparação de assepsia,
- semanalmente (no caso de operação contínua),
- após cada trabalho de manutenção ou reparo,
- após uma PARADA DE EMERGÊNCIA ou acidentes.

Notificar danos ou deficiências e alterações no comportamento operacional imediatamente


ao chefe responsável.

Verificar se as placas de proibição, alerta e aviso, bomo como as marcações sobre o equipa-
mento são legíveis e completas (+ Página 1 - 24)

INFORMAÇÃO
Utilizar a seguinte visão geral para organizar as verificações.

Dispositivo Teste OK

Chave geral Após girar a chave geral para „0“, o equipamento deve
ser desligado.

Botão de pressão de Após o acionamento do botão de pressão de PARADA


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

PARADA DE EMERGÊNCIA DE EMERGÊNCIA, o equipamento deve parar imedia-


tamente o funcionamento.

Placas, marcações Placas e marcações estão instaladas e legíveis.

Dispositivos de Verificação óptica quanto a deficiências visíveis.


segurança

Revestimentos de pro- As coberturas de proteção estão montadas e fir-


teção memente aparafusadas.

Data: Operador do teste (assinatura):

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 12


Segurança

1.8.3 Chave geral


A chave geral da máquina se encontra na porta do armário de distribuição. Durante todos os
trabalhos de reparação, manutenção e conservação a chave geral deve estar desligada e
travada contra religação não autorizada mediante um cadeado.

Fig. 1–1 Chave geral


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 13


Segurança

1.8.4 PARADA DE EMERGÊNCIA


No caso de ameaça de risco para pessoas ou de danos materiais, pressione imediatamente
um dos botões de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA (posições dos botões
+ Página 1 - 11).

Botão de pressão de
PARADA DE EMER-
GÊNCIA

Fig. 1–2 Botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA


num painel de comando

Em seguida, a máquina para o mais rapidamente possível.


Na linha de mensagens aparece „Botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA pres-
sionado“.

PERIGO!
Tensão - risco de vida!
Depois de uma PARADA DE EMERGÊNCIA nunca considere que a máquina esteja desenergizada!
Ao pressionar um botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA, a máquina não
fica desenergizada - somente param os movimentos máquina!
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

O mandril é acelerado. A válvula principal de ar desliga. Se necessário, separe as fon-


tes de energia nos pontos de conexão correspondentes e nas chaves gerais da
máquina!

ADVERTÊNCIA!
Após uma PARADA DE EMERGÊNCIA, a esterilidade não estará mais garantida.
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto.
Restabeleça as condições de esterilidade antes de qualquer retomada da produção.
Execute todos os passos a partir da „Preparação para a assepsia“ (+ Página 5 - 107).

A máquina só pode ser recolocada em operação quando


- o botão pressionado PARADA DE EMERGÊNCIA tiver sido destravado,
- o botão de pressão REPOSIÇÃOAP. ALARME tiver sido pressionado,
- tiver sido selecionado um programa.

ATENÇÃO!
Se o botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA for desnecessariamente acio-
nado com freqüêcia para parar a máquina, há o risco de aumento de desgaste de
peças mecânicas e de danos ao sistema elétrico. O botão de pressão PARADA DE
EMERGÊNCIA não serve, normalmente, para parar a máquina! Pare a máquina con-
forme descrito em „Encerrar produção“ (+ Página 5 - 132).

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 14


Segurança

1.8.5 Portas de proteção


Die Schutztüren der Maschine sind durch sicherheitsbezogene Teile der Steuerung abgesi-
chert nach IEC 62061. Die sicherheitsrelevanten Bauteile dürfen nicht verändert werden.
Die Schutztüren sind Schutzeinrichtungen des Typs III.

Se movimentos de risco não puderem ser parados imediatamente ao se abrir uma porta de
proteção, ela ficará travada contra abertura. Somente poderá abrir portas de proteção com
tranca quando o acionamento de cadeia de moldes estiver desligado,

Porta de proteção

Réguas de acionamento

Fig. 1–3 Porta de proteção com chave de segurança (exemplo)

Chave de segurança de porta


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

Fig. 1–4 Chave de segurança de porta (exemplo)

Tão logo abra uma porta,


- cessam todos os movimentos que possam acarretar riscos,
- todos os componentes da máquina, cujos movimentos possam acarretar riscos,
são bloqueados,
- a extrusora para imediatamente,
- a posição das válvulas assépticas é mantida.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 15


Segurança

Abrir as portas de proteção

PERIGO!
Tensão - risco de vida!
Depois de abrir portas de proteção nunca considere que a máquina
esteja desenergizada!

ADVERTÊNCIA!
Risco aumentado de acidentes devido a movimentos na máquina!
Não circuitar por ponte ou colocar fora de funcionamento, de alguma maneira, as cha-
ves de segurança.

As portas de proteção com trava são bloqueadas mecanicamente contra abertura.


Quando, após um alarme (parada de ciclo ou parada de emergência) tiver que abrir uma
porta de proteção, proceder como segue.

O alarme é indicado no campo de comando. Atravás de parada de ciclo ou parada de emer-


gência são desligados o sistema hidráulico e o motor da extrusora. O programa selecionado
é desbloqueado.

1. Pressione o botão de pressão


PARADA DE CICLO

PARADA DE CICLO

A máquina segue para a posição de repouso.

2. Desligue o acionamento da cadeia de moldes.

S3 Acionamento de corrente de moldes LIG/DESL (100000) DESL.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

3. Pressione a tecla SOLICITAÇÃO DA PORTA....


SOLICITAÇÃO DA
PORTA .. SOLICITAÇÃO DA PORTA PORTAS...

4. Abrir as portas de proteção.

5. Feche as portas.

6. Pressione a tecla CONFIRMAÇÃO DA PORTA....


CONFIRMAÇÃO
PORTA ..
CONFIRMAÇÃO PORTAS...

7. Arrancar a máquina (+ „Movimentar a máquina“ na página 5 - 127).

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 16


Segurança

1.8.6 Revestimento de proteção e cobertutas sobre as peças móveis

ADVERTÊNCIA!
Ferimentos graves até mortais devido a peças móveis da máquina. Somente deverá
desmontar ou abrir revestimentos de proteção, quando a máquina estiver desligada na
chave geral e a chave gerral estiver assegurada contra ligação inadvertida ou não
autorizada.
Antes da ligar a máquina, o revestimento de proteção deve ser recolocado completa-
mente, fixado e fechado.
Jamais abrir o revestimento de proteção com a máquina ligada!
Os revestimentos de proteção estão fixados na máquina e impedem o acesso ao setor
de risco da máquina. Os elementos firmemente aparafusados do revestimento de pro-
teção somente podem ser desmontados com uma ferramenta.
Se tiver retirado dispositivos de proteção ou segurança, recoloque-os imediatamente
após o encerramento dos trabalhos.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 17


Segurança

1.8.7 Chave com fechadura

INDICAÇÃO
A autorização para acionar chaves com fechaduras só é concedida mediante treina-
mento correspondente.
A responsabilidade por esse tipo de treinamento é da empresa operadora da máquina.

Essa chave só deve ser ativada quando


- você tiver recebido treinamento correspondente e estiver devidamente autorizado,
- você tiver perfeito conhecimento das prescrições de segurança,
- uma segunda pessoa devidamente treinada estiver continuamente observando suas
ações, para que possa, a qualquer momento, interromper o movimento da máquina medi-
ante acionamento de um botão de PARADA DE EMERGÊNCIA.

Quando da preparação ou durante a produção, você poderá colocar a bottelpack em


funcionamento com a porta frontal aberta. Utilizar, para isso, a chave de fechadura no campo
de comando.

INFORMAÇÃO
Você deve travar após iniciar ciclo a chave PORTA 2 BY-PASS dentro de 5 minutos, se
não, o ciclo para e o deslocador de granlado fecha. A seguir, dispara a monitoração de
movimentação em vazio da extrusora, a cadeia de moldes desliga com retardo.

Chave com fechadura


PORTA 2 BY-PASS
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

Fig. 1–5 Chave de fechadura no campo de comando interno

Tão logo abra uma porta,


- cessam todos os movimentos que possam acarretar riscos,
- todos os componentes da máquina, cujos movimentos possam acarretar riscos,
são bloqueados,
- a extrusora para imediatamente,
- a posição das válvulas assépticas é mantida.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 18


Segurança

1.8.8 Cilindro de trancamento do mandril


O cilindro de trancamento do mandril tranca o mandril. Se o cilindro (1) do trancamento do
mandrial estiver estendido e encaixado, então o mandril não poderá mais abaixar.

1
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

Fig. 1–6 Cilindro de trancamento do mandril

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 19


Segurança

1.8.9 Chave de rolos „Bloquear o cilindro do mandril“


A chave encontra-se nas portas do dispositivo de parada e deslocamento (HVE). Tão logo
uma ou ambas as portas sejam abertas, é bloqueado ar para a função É impedido que o
HVE, estando abertas as portas, possa movimentar-se.

Fig. 1–7 Chave de rolos portas HVE

1.8.10 Disjuntor de segurança


O disjuntor de segurança encontra-se na região inferior do perímetro da cadeia. A
bottelpack é protegida contra acesso por baixo. Disjuntores indutivos (disjuntor de segu-
rança) (1) monitoram a válvula direita e esquerda (2) da proteção de acesso.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

Fig. 1–8 Proteção de acesso

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 20


Segurança

1.8.11 Chapa de cobertura para as formas


Você poderá ligar o acionamento da cadeia de moldes com a chapa de cobertura colocada
(1), apesar da extrusora e do cabeçote de mangueira estarem recolhidos.

Fig. 1–9 chapa de cobertura colocada

1.8.12 Consulta de segurança „Chapa de cobertura colocada ou extrusora na


frente“
A consulta de segurança está acionada quando o cabeçote de mangueira está na frente ou a
chapa de cobertura está colocada. Se a chamada de segurança estiver acionada, o aciona-
mento da cadeia de moldes pode ser ligado.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

Fig. 1–10 Consulta de segurança „Chapa de cobertura colo-


cada ou extrusora na frente“

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 21


Segurança

1.8.13 Consulta de segurança „A extrusora está na frente“


A consulta de segurança está acionada quando a extrusora estiver na frente.

Fig. 1–11 Consulta de segurança „A extrusora está na frente“

1.8.14 Consulta de segurança „A extrusora está atrás“


A consulta de segurança está acionada quando a extrusora estiver atrás.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

Fig. 1–12 Consulta de segurança „A extrusora está atrás“

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 22


Segurança

1.8.15 Monitoração de congestionamento


A monitoração de congestionamento impede que a cadeia de ampolas empilhe muito alto. Se
a cadeia de ampolas extrudada sobre a monitoração de congestionamento for muito pesada,
a monitoração de congestionamento é presionada para baixo e o interruptor de final de curso
(1) não é mais acionado. A máquina faz uma parada de ciclo.

Fig. 1–13 Monitoração de congestionamento


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 23


Segurança

1.8.16 Placas de advertência, de instruções e de proibições


As placas de advertência, de instruções e de proibições na máquina
- não devem ser removidas ou cobertas,
- devem ser bem legíveis.
Faça esse controle regularmente.

Placa de advertência Local Anmerkung


Em todas as portas
dos armários de distri-
buição.
1

Em todos os pontos,
nos quais sob con-
dições especiais exi-
2 ste uma tensão
perigosa.

Nos pontos que estão


aquecidos e podem
ser tocados inadverti-
3 damente.

Em todos os pontos
nos quais existe o
perigo de esmaga-
4 mento de partes do
corpo.

4 4
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

4
4 4

3 3
3
3 3
4

3 3
2
3 3

3
1 2 1 2 1 2
4

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 24


Segurança

1.9 Equipamentos de proteção pessoal


Para a execução de muitos trabalhos exigem-se equipamentos de proteção. Portanto, para
sua proteção, fornecemos juntamente com a máquina os seguintes objetos:
- Óculos de proteção com as ferramentas
- Luvas de couro com as ferramentas
- Luvas resistentes ao calor com as ferramentas
- Placa de advertência "Não ligar - trabalhos de reparação!" no quadro elétrico

Na descrição de cada trabalho nestas instruções de operação, fazemos referência aos


equipamentos de proteção a serem utilizados.

Proteja seus olhos e use óculos durante


- trabalhos no sistema hidráulico
- e em outros trabalhos, nos quais os olhos estiverem em risco.

Use
- luvas resistentes a ácidos quando manusear líquidos corrosivos
- luvas de proteção quando pegar nas mãos peças de arestas afiadas,
- luvas resistentes ao calor quando pegar em peças quentes.

Use sapatos de segurança quando desmontar ou transportar peças pesadas.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 25


Segurança

1.10 Procedimento em caso de emergência


No caso de risco iminente para pessoas ou danos materiais, pressione imediatamente um
dos botões de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA.

Em seguida, a máquina para o mais rapidamente possível. Na linha de mensagens aparece


„Botão de PARADA DE EMERGÊNCIA pressionado !“.

1.10.1 Incêndio

ADVERTÊNCIA!
Dano na cadeia de moldes!
Controlar a extrusora durante o arranque da extrusora. Remover, caso necessário, a
mangueira colada da placa da injetora.
Se a mangueira extrudada colar, respect., acumular, parar a extrusora e o acionamento
dos moldes antes que a mangueira atinja a cadeia de moldes.
A empresa operadora deverá instalar dispositivos acústicos e óticos adequados para
alarme de incêndio sobre a bottelpack.

Procedimento em caso de incêndio

PERIGO!
Tensão - risco de vida!
No caso de incêndio na máquina, não use água, somente extintores de CO2 ou equipa-
mentos extintores secos semelhantes.

1. Pressione imediatamente o botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA.

2. Pressione a tecla SOLICITAÇÃO DA PORTA....


SOLICITAÇÃO DA
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

PORTA .. SOLICITAÇÃO DA PORTA PORTAS...

3. Em seguida, abra a porta de proteção.

4. Desligue a máquina na chave geral.

5. Utilizar um extintor de CO2.

Nos pontos assim identificados, irá encontar o extintor de incêndio.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 26


Segurança

1.10.2 Queda de tensão

ADVERTÊNCIA!
Após uma queda de tensão, a bottelpacknão estará mais estéril.
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto.
Restabeleça as condições de esterilidade antes de qualquer retomada da produção.
Colocar a bottelpack na posição de partida.
Execute todos os passos a partir da „Arrancar“ (+ Página 5 - 105).

ATENÇÃO!
Uma queda de tensão pode levar a danos na máquina.
A empresa rommelag recomenda ä empresa operadora, por isso, a instalação de uma
USV (alimentação de corrente livre de interrupção) interna. A USV entrega a energia
armazenada no caso de uma queda de tensão. A circuitagem temporal por ponte de
uma queda de tensão somente é possível de maneira limitada.
A USV interna encerra o Windows 2000, no caso de uma queda de tensão, através do
software de USV, PowerChute.
A USV externa (opcional) mantém a tensão de controle no caso de uma queda de
tensão através de uma tensão de alimentação separada.
O circuito elétrico da USV pode ser interrompido somente através da chave geral da
máquina.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 1 - 27


Introdução

2 Introdução
Página
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM

2.1 Indicações importantes................................................................ 2 - 2


2.2 Abreviaturas utilizadas................................................................. 2 - 4
2.3 Acompanhamento do produto ..................................................... 2 - 4
2.4 Funcionamento ............................................................................ 2 - 5
2.5 Direitos autorais........................................................................... 2 - 7
2.6 Condições de garantia................................................................. 2 - 7

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 2 - 1


Introdução

2.1 Indicações importantes


Estas instruções de operação se destinam a todas as pessoas que
- são responsáveis pela máquina,
- trabalham com a máquina.

O conhecimento destas instruções são requisito para


- um trabalho isento de erros com a máquina
- uma operação sem problemas

Portanto, é importante que as instruções de operação, sobretudo o capítulo referente a segu-


rança, sejam realmente
- lidas
- entendidas
- observadas em todos os seus pontos

PERIGO!
A não observância destas instruções de operação
- pode por pessoas em situação de risco,
- pode resultar em danos à máquina,
- restringe a disponibilidade da máquina,
- influencia a qualidade dos produtos.
Leia e siga estas instruções de operação. Conserve a documentação sempre perto de
seu local de trabalho..

A empresa rommelag não se responsabiliza por danos e falhas de operação resultantes da


não observância destas instruções de operação.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 2 - 2


Introdução

Comunique-se conosco se tiver dúvidas em relação a estas instruções de operação.

ENDEREÇO
Se não conseguir resolver problemas com auxílio destas instruções,
consulte a:
Empresa
rommelag Vertriebsgesellschaft mbH
Mayenner Straße 18 - 20
D - 71332 Waiblingen
ou
D - 71306 Waiblingen
Caixa postal 16 11
Telefone: +49 / 71 51 / 9 58 11 - 0
Telefax: +49 / 71 51 / 1 55 26
Telex: +49 / 7 151 112 roma
E-mail: mail@rommelag.de
homepage: http://www.rommelag.com

Estas instruções de operação presentes somente se aplicam à 460 095

4010 M
2010 - ...

1031.09 / 460 095


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM

Teremos o maior prazer em ajudá-lo.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 2 - 3


Introdução

2.2 Abreviaturas utilizadas


ASR Área estéril de envasamento

BP bottelpack

E.S. Parada da extrusora

HVE Dispositivo de parada e de ajuste

Li À esquerda

MFG Dispositivo de transporte de material

N.S. Parada de emergência

OP Campo de comando

Re À direita

SPS Controlador lógico programável

S.S. Parada de punção

ST Punção

TBL Lista de designação das peças

TIB Folha de informação técnica

WIT Teste de intrusão de água

ZDD Tempo - Pressão - Dosagem


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM

Z.S. Parada do ciclo

2.3 Acompanhamento do produto


No anexo destas instruções de operação encontra-se o formulário
"Observação do produto"(+ Página 10 - 2 + Página 10 - 3).

Registre nesse formulário tudo que nos interessa, como


- Dados de ajuste alterados
- Experiências com a máquina que podem ser úteis para outros usuários
- Defeitos repetitivos
- Dificuldades com este manual

e nos envie todas essas anotações.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 2 - 4


Introdução

2.4 Funcionamento

A bottelpack

- processa granulados de polímeros sintéticos em recipientes,


- os enche com o produto correspondente e
- fecha os recipientes cheios..

10
11

6
5
2 1
7
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM

Um equipamento de carregamento alimenta o funil de granulado (1) com


granulado de polímero sintético.

Do funil, o granulado chega ao parafuso sem fim da extrusora (2).

Lá ele é comprimido, plastificado por aquecimento e prensado sob alta pressão através do
cabeçote de mangueira (3) .

O fundido aquecido abandona em forma de mangueira, continuamente, o cabeçote da


mangueira.
- A rotação do parafuso sem fim da extrusora regula a velocidade de saída.
- O ar de apoio (4) sopra na mangueira (6) e impede uma adesão das paredes desta.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 2 - 5


Introdução

As ferramentas de moldes (5) pegam a mangueira (6) e a


puxam junto consigo.
6 - Todas as ferramentas de moldes são ligadas através de
uma cadeia de moldes periférica contínua.
5 - Trilhos curvos (7) controlam os movimentos de fecho
das ferramentas de moldes.
7

O par de moldes (8/9) envolve a mangueira. Mediante sopro


de ar de apoio estéril e vácuo, o polímero plastificado se aju-
sta aos moldes.
O polímero endurece e forma o corpo oco para o recebi-
mento do produto.
O produto dosado com a Tempo-Pressão-Dosagem (10)
flui através do tubo de envasamento (11) nos recipientes.
8 9
11
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM

O polímero no par de moldes (8/9) endurece, somente a


regiáo do cabeçote fica ainda plástica. O próximo par de
moldes (12/13) fecha em si e molda por vácuo a cabeça.
Dessa maneira os recipientes estão fechados.
Os recipientes resfriam durante o percurso de fechamento
das ferramentas de moldes e são transportados para a pun-
ção depois da abertura das ferramentas de moldes. Esta
separa o rejeito.
12 13
Este procedimento repete-se para os próximos pares de
8 9 moldes.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 2 - 6


Introdução

2.5 Direitos autorais


 2010

Esta documentação está protegida por direitos autorais. Os direitos dela decorrentes, sobre-
tudo de
- tradução,
- reprodução,
- utilização de ilustrações,
- reprodução por meios fotomecânicos ou similares,
- armazenagem em equipamentos de processamento de dados

permanecem reservados, mesmo no caso de utilização parcial.

INDICAÇÃO
A bottelpack está protegida por diversas patentes nacionais e internacionais.

2.6 Condições de garantia


A empresarommelag concede a esta bottelpack a garantia mencionada na confirmação
do pedido da máquina.

Se não forem observados os itens seguintes, a garantia fica extinta.

1. A primeira colocação em funcionamento da bottelpack somente pode ser feita pelo nosso
montador especializado. O pessoal de operação, manutenção e reparos da máquina deve
possuir as qualificações específicas para essas atividades.

2. A máquina bottelpack deve estar assentada firmemente sobre uma base isenta de
vibrações.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM

3. As conexões devem atender às grandezas prescritas.

4. Após a colocação em funcionamento


Operar e conservar a bottelpack de acordo com as instruções. Isso também vale para as
unidades completas dos subfornecedores, montadas na máquina.

5. A temperatura ambiente deve se situar entre +15 °C e +30 °C.

6. As tolerâncias de tensão elétrica não devem ultrapassar ±10%.

7. À plena capacidade da bottelpack, a temperatura de entrada da água de resfrigeração não


deve ultrapassar +12°C.

8. A colocação em funcionamento da máquina somente deve ocorrer se estiver assegurado


que ela atende as determinações emanadas das diretrizes da Comunidade Européia e/ou às
prescrições técnicas de segurança.
Isso se aplica, sobretudo, quando forem feitas complementações ou modificações pela
empresa operadora/cliente.

Alvará
O cliente se compromete a obter das autoridades locais um alvará correspondendo às pres-
crições locais e relacionadas ao produto, antes de sua colocação em funcionamento.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 2 - 7


Introdução

Indicações importantes antes da utilização do software.


De acordo com as condições constantes dos contratos de compra, os documentos referentes
aos nossos produtos, inclusive software, permanecem, em todas as hipóteses, sendo nossa
propriedade, estando, portanto, protegidos por nossos direitos autorais.
Favor ler cuidadosamente os esclarecimentos a seguir. Eles detalham as restrições mais
importantes do contrato de compra.

1. Objeto
desses esclarecimentos são o programa operacional, o software de visualização, bem como
a documentação da máquina fornecidos pela empresa rommelag.

2. Direitos
A empresa rommelag concede ao cliente, salvo o item 8, o direito não exclusivo, não
limitado no tempo e não transmissível de utilizar o programa operacional, o software de
visualização e a documentação, de acordo com as restrições a seguir e para as finalidades
citadas na descrição do no programa.

3. Reprodução
- Não é permitido copiar o software, total ou parcialmente. Excetua-se 1 cópia para fins de
segurança dos dados.
- A reprodução da documentação, total ou parcialmente, é proibida. Cópias adicionais
podem ser obtidas mediante pagamento.

4. Propriedade/Confidencialidade
- O software (programa operacional, software de visualização) e a documentação corre-
spondente são propriedade da empresa rommelag e estão sujeitos a direitos autorais.
Eles continuam sendo propriedade da empresa rommelag. O cliente observará esses
direitos, sobretudo não rasurará as observações referentes a direitos autorais.
- Nem o software em si, nem a cópia de segurança dos dados e a documentação do soft-
ware devem, a qualquer tempo, ser transmitidos, emprestados ou cedidos de outras for-
mas a terceiros.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM

5. Alterações/Fornecimentos adicionais
- O programa operacional da máquina e a documentação correspondente não estão
sujeitos a alterações. Versões novas ou alteradas podem ser solicitadas pelo cliente à
empresa rommelag, mediante pagamento. Todavia, essas versões novas ou alteradas
se baseiam na versão fornecida anteriormente. Alterações e/ou ampliações introduzidas
pelo próprio cliente na versão atual não serão consideradas.

6. Garantia
- O programa operacional da máquina, o software de visualização e a documentação corre-
spondente são colocados à disposição do cliente para a versão testada na entrega.
- O tempo de garantia do software é idêntico ao do equipamento adquirido, no qual está
sendo utilizado o programa operacional da máquina. Durante o tempo de garantia, a
empresa rommelag assume o seguinte:
• o software foi corretamente duplicado,
• o software funciona no sistema da bottelpack,
• o suporte de dados e/ou a memória de dados está isento de defeitos de material e de
mão de obra no ato da entrega

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 2 - 8


Introdução

A garantia se cumpre mediante fornecimento em substituição.


- Não há garantia quanto à isenção de erros no software e em sua estrutura de dados. A
garantia também não se estende a defeitos decorrentes de manuseio inadequado ou de
outras razões fora da faixa de influência da empresa rommelag. Se o cliente intervier
(alterações/ampliações) no programa operacional da máquina, ficará automaticamente
extinto o direito à garantia.
- Quaisquer outras reivindicações à garantia ficam excluídas.

7. Responsabilidade
A empresa rommelag não assume a responsabilidade por danos pessoais e materiais,
bom como pela restauração dos setores danificados. No caso de perda ou dano do suporte
de dados ou memória de dados, a responsabilidade de reposição não abrange a restauração
dos dados perdidos. Outras reivindicações de reparações, especialmente decorrentes de
defeitos de produtos causados pelo software, ficam excluídas.

8. Término
O usufruto dos direitos concedidos ao cliente termina se ele infringir essas restrições. Nesse
caso, o software e a documentação, inclusive a cópia de segurança dos dados, deverão ser
devolvidos imediatamente em sua totalidade e sem notificação à empresa rommelag e
cancelados na memória de dados. Danos causados à empresa rommelag e decorrentes
dessa infração são de total responsabilidade do cliente.

9. Para esses casos valem também as condições acertadas no contrato de compra.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 2 - 9


Descriçăo técnica

3 Descrição técnica
Página

3.1 Características técnicas............................................................... 3 - 2


3.1.1 Identificaçăo................................................................................. 3 - 2
3.1.2 Dados característicos .................................................................. 3 - 3
3.1.3 Dados da máquina....................................................................... 3 - 3
3.1.4 Condiçıes ambientais ................................................................. 3 - 5
3.1.5 Caracteres de verificaçăo e qualidade ........................................ 3 - 5
3.2 Visăo geral dos grupos construtivos............................................ 3 - 6
3.3 Quadro de instrumentos .............................................................. 3 - 7
3.4 Quadro de instrumentos pequeno ............................................. 3 - 24
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

3.5 Quadro de assepsia................................................................... 3 - 30


3.6 Escoamento bacia de coleta...................................................... 3 - 40
3.7 Moega de granulado.................................................................. 3 - 41
3.8 Depósito intermediário (tanque de material de envasamento) .. 3 - 42
3.9 Sistema de água de refrigeraçăo............................................... 3 - 43
3.9.1 Monitoraçăo de temperatura e pressăo..................................... 3 - 43
3.9.2 Indicador de vazăo .................................................................... 3 - 44
3.10 Indicaçıes da pressăo............................................................... 3 - 45
3.11 Tęmpera de moldes................................................................... 3 - 46
3.12 Refrigeraçăo da rosca (parafuso sem fim) ................................ 3 - 47
3.13.1 Dispositivo de regulagem da temperatura para a
refrigeração da rosca................................................................. 3 - 48
3.12.2 Válvulas refrigeraçăo da rosca .................................................. 3 - 48
3.13 Sistema hidráulico ..................................................................... 3 - 49
3.14 Regulagem ar de apoio ............................................................. 3 - 50
3.15 Elementos de controle e ajuste punçăo..................................... 3 - 51
3.15.1 Unidade de tratamento de ar ..................................................... 3 - 51
3.15.2 Exaustăo.................................................................................... 3 - 52
3.16 Elementos de controle e ajuste separaçăo de frascos .............. 3 - 53
3.16.1 Unidade de tratamento de ar ..................................................... 3 - 54
3.16.2 Exaustăo.................................................................................... 3 - 55
3.17 Dispositivo de ejeçăo................................................................. 3 - 56

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 1


Descriçăo técnica

3.1 Características técnicas

3.1.1 Identificação
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

NOM. VOLTAGE Mains UPS 3/N/PE


CONTROL VOLTAGE CC 24V
PLANT NO. 1031.09 / 460 095
NOM. CORRENTE MAINS 120A / UPS
FUSÍVEL PRINCIPAL MAINS 160A / UPS
4010 M
NOM. POWER MAINS 75kVA / UPS
2010 - ...
YEAR OF MANUFACTURE 2010 - ...
ELETR. DIAGRAMA NO. 460 095 1031.09 / 460 095

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 2


Descriçăo técnica

3.1.2 Dados característicos

Cliente/comprador Equiplex, Brasilien

Designação da máquina bottelpack Tipo 4010 M

Ano de fabricação 2010 - ...

Número da máquina rommelag 460 095

Número do pedido rommelag 1031.09

3.1.3 Dados da máquina

Dimensões e pesos

Comprimento aprox. 4,950 mm

Largura aprox. 3,000 mm

Altura aprox. 4,300 mm

Peso aprox. 10 t

Sistema elétrico

Tensão / freqüência 3/N/PE AC400V 60Hz ±10%

Carga conetada 75 kVA (aprox. 60 kW)

Consumo (média) aprox. 40 kWh

Fusível geral 160 A


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Corrente nominal 120 A

Classe de proteção IP 54

Tensão de comando CC 24V

Ateramento (resistência) < 0,8 Ω

USV (controle, campo de comando) aprox. 5 kVA (aprox. 4 kW) 3/N/PE AC400V 60Hz

Sistema pneumático

Pressão do ar mín. 8 bar - máx. 10 bar, isento de óleo

Consumo
- bottelpack aprox. 300 NL/min
- punção externa aprox. 500 NL/min

Água de refrigeração

com refrigeração de retorno mín. aprox. 1,5 m3/h - máx. aprox. 2,5 m3/h;
∆Τ 8°C; ∆P aprox. 2 bar,
máx. 12 °C; mín. 4 bar - máx. 6 bar;
incl. refrigeração do motor da extrusora 1 < 55 µm / 12 °dH
m3/h

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 3


Descriçăo técnica

Água para a bomba de vácuo aprox. 0,06 m3/h; máx. 20?


mín. 4 bar - máx. 5 bar

Vapor „Vapor farmacêutico puro, saturado DIN 58950-7“

Pressão mín. 1,6 bar - máx. 2,5 bar ajustável,


Grau de pureza < 1 µm

Consumo esterilização aprox. 40 kg/h

Consumo produção aprox. 12 kg/h

Limpeza

Trajeto do produto 0,5 - 1,5 m3/h com 2,5 bar, aprox. 15 min.

Vácuo do molde aprox. 0,5 m3/h com 2,5 bar, máx. 60 °C

Vazão de ar

Motor da extrusora não considerado, resfriado a água!

Quadro de instrumentos aprox. 5 m3/min ∆Τ aprox. 20°C

Emissões

Ruídos aprox. 75 dB(A)

Dissipação de calor aprox. 22,000 kcal/h

Dispositivo de refrigeração de retorno (pelo cliente!)

Capacidade 20.000 kcal/h


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

conexão elétrica aprox. 12 kW

Extrusora

Extrusora 55 mm (24 D)

Motor da extrusora 36 kW

Granulado de polímero sintético utilizado. PE

Potência de fusão granulado de polímero aprox. 50 kg/h (máx. 80 kg/h)

Sistema hidráulico

Pressão máx. 120 bar

Bomba pneum.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 4


Descriçăo técnica

3.1.4 Condições ambientais

Temperatura (máquina)
- Temperatura de armazenagem 15-30 °C
- Temperatura de serviço 15-30 °C

Umidade do ar 40-60 %

Capacidade de carga da base ver desenho de instalação bottelpack

Condições de armazenagem (granulado de


material sintético) ver informação do fabricante
- Temperatura ver informação do fabricante
- Umidade do ar

3.1.5 Caracteres de verificação e qualidade


Máquinas desse tipo foram aceitas pelo TÜV sudoeste e correspondem:
- DIN EN ISO 60204 Teil 1
- EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG
- VBG 5 com determinações de execução 04.87
- VBG 7ac com determinações de execução 10.80

Teste do software de „bottelpack Comando 460 095“ da conforme determinações de teste


da DIN ISO/IEC 12 119.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 5


Descriçăo técnica

3.2 Visão geral dos grupos construtivos

3 1

6 4

10

11 5 12 9

13

4
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

11

1 Moega de granulado
2 Extrusora
3 Dispositivo de parada e de ajuste
4 Armários de distribuição
5 Quadro de assepsia
6 Cadeia de moldes com ferramentas de molde
7 Indicador de vazão
8 Cabeça da mangueira
9 Quadro de instrumentos
10 Painel de comando (+ Página 5 - 4)
11 Aparelho regulador da temperatura têmpera do molde
12 Quadro de instrumentos pequeno
13 Aparelho regulador da temperatura refrigeração da rosca

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 6


Descriçăo técnica

3.3 Quadro de instrumentos

B
F

J
C

H
G

K
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

M
L

Fig. 3–1 Quadro de instrumentos

A Exaustor para o quadro de instrumentos


B Sistema hidráulico força de fechamento dos moldes
C Unidade de tratamento para o ar de processo (em cima)
D Unidade de tratamento do ar de serviço (centro)
E Unidade de tratamento do ar de serviço (em baixo)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 7


Descriçăo técnica

B
F

J
C

H
G

K
N
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

M
L

F Comutação para nitrogênio


G Medidor de vazão para água de refrigeração motor da extrusora
H Refrigeração do motor da extrusora
I Refrigeração do mandril
J Lubrificação central bottelpack
K Regulagem de pressão água tratada entrada
L Sensor de pressão nitrogênio
M Y9, Y95
N Vácuo

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 8


Descriçăo técnica

A ______ Exaustor para o quadro de instrumentos

Fig. 3–2 Soprador

1 Ventilaçăo do quadro de instrumentos M13 Soprador


O soprador aspira o ar do quadro de (+ Características técnicas folha n.° II-21)
instrumentos.
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-21)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 9


Descriçăo técnica

B _______ Sistema hidráulico força de fechamento dos moldes

Fig. 3–3 Sistema hidráulico

1 Sistema hidráulico Agregado hidráulico


Máx. 20% duração de ligação (+ Pos. 1 na seção II, *anexo II-13,
Monitoração da temperatura > 80°C Esquema n.º 946013-095-0100)
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-13)

2 Sistema hidráulico Filtro


Circuito de retorno filtro de óleo (+ Pos. 57 na seção II, *anexo II-13,
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946013-095-0100)
*anexo IV-13)

3 Sistema hidráulico Pressostato


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Pressão de armazenamento sistema (Parte II, *anexo II-13


hidráulico mín./máx. S50A Esquema n.º 946013-095-0100)
Pressostato eletrônico:
- LED verde = tensão de alimentação
- LED amarelo LIG. = Máx. atingido
- LED amarelo DESLIG. = Mín. não
atingido
4 Sistema hidráulico Pressostato
Sistema hidráulico monitoração da pressão (Parte II, *anexo II-13
S50 Esquema n.º 946013-095-0100)
(Contato do abridor seguro contra ruptura de
fio)
5 Sistema hidráulico Válvula
Sistema hidráulico baixa pressão/alta (Parte II, *anexo II-13
pressão Y3A Esquema n.º 946013-095-0100)
(acionada baixa pressão/não acionada alta
pressão)
6 Sistema hidráulico Indicador de pressão (manômetro)
Baixa pressão, respect., alta pressão (Parte II, *anexo II-13
Esquema n.º 946013-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 10


Descriçăo técnica

9
7

10

11

7 Sistema hidráulico Válvula limitadora Válvula


Limitação pressão principal (Parte II, *anexo II-13
(Válvula de segurança proteção da bomba) Esquema n.º 946013-095-0100)
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-13)

8 Sistema hidráulico Válvula


Válvula de bloqueio pressão hidráulica Y4.1 (Parte II, *anexo II-13
(não acionada bloqueada) Esquema n.º 946013-095-0100)

9 Sistema hidráulico Válvula reguladora de pressão


Baixa pressão (+ Pos. 341 na seção II, *anexo II-13,
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946013-095-0100)


*anexo IV-13)

10 Sistema hidráulico Válvula reguladora de pressão


Alta pressão (pressão de serviço) (Parte II, *anexo II-13
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946013-095-0100)
*anexo IV-13)

11 Sistema hidráulico Válvula


Sistema hidráulico by-pass alívio de pressão (Parte II, *anexo II-13
Y4.2 Esquema n.º 946013-095-0100)
(não acionada aliviada)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 11


Descriçăo técnica

12

12 Sistema hidráulico Acumulador de pistão


O acumulador de pistão serve como (+ na seção II, *anexo II-13,
acumulador de energia para o alívio da Esquema n.º 946013-095-0100)
bomba hidráulica.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

13

13 Sistema hidráulico Conexão dispositivo de envasamento e teste


Sistema Minimess rosca M16x2
(Pressão carga nitrogênio ver dados de
ajuste
+ Seção II das instruções de operação, *anexo II-99)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 12


Descriçăo técnica

C ______ Unidade de tratamento para o ar de processo (em cima)

16 17 18 19
14 15

Fig. 3–4 Unidade de tratamento de ar em cima

14 Ar comprimido isento de óleo Filtro pneum. com separador


Filtro de odores (filtro fino) (+ Pos. 15 na seção II, *anexo II-14
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946014-095-0100)
*anexo IV-14)

15 Ar comprimido isento de óleo Filtro, sistema pneumático carvão ativo e


elemento filtrante, sist. pneum.
Filtro de odores (+ Pos. 20 na seção II, *anexo II-14,
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946014-095-0100)
*anexo IV-14)

16 Ar comprimido isento de óleo Válvula de bloqueio (manual)


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

(+ Pos. 115 na seção II, *anexo II-14,


Esquema n.º 946014-095-095)

17 Ar comprimido isento de óleo Distribuidor


Derivação ar de apoio e teste do filtro (+ Pos. 10 na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0100)

18 Ar comprimido isento de óleo Regulador de pressão


Ar comprimido reduzido (ZDD) (+ Pos. 335 na seção II, *anexo II-14,
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946014-095-0100)
*anexo IV-14)

19 Ar comprimido isento de óleo Distribuidor


Derivação ar de compensação (Joucomatic) (+ Pos. 10 na seção II, *anexo II-14,
e Tempo-Pressão-Dosagem Esquema n.º 946014-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 13


Descriçăo técnica

D ______ Unidade de tratamento do ar de serviço (centro)

23

24
22
21
20

Fig. 3–5 Unidade de tratamento de ar centro

20 Ar comprimido isento de óleo Válvula de bloqueio (manual)


(+ Pos. 115 na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0100)

21 Ar comprimido isento de óleo Distribuidor


Derivação bloco de barramento A201 e (+ Pos. 10 na seção II, *anexo II-14
pressostato S28 Esquema n.º 946014-095-0100)

22 Ar comprimido isento de óleo Pressostato


Monitoração do ar comprimido S28 (+ Pos. 449 na seção II, *anexo II-14
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946014-095-0100)


*anexo IV-14)

23 Ar comprimido isento de óleo Válvula de envasamento


(+ Pos. 125 na seção II, *anexo II-14
Esquema n.º 946014-095-0100)

24 Ar comprimido isento de óleo Válvula 3/2


Válvula principal de ar máquina operação (+ Pos. 120 na seção II, *anexo II-14
Y299 Esquema n.º 946014-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 14


Descriçăo técnica

E ______ Unidade de tratamento do ar de serviço (em baixo)

31 32
30
28

27
26
25 29

Fig. 3–6 Unidade de tratamento de ar embaixo

25 Ar comprimido válvula de bloqueio principal Válvula de bloqueio (manual)


(+ Pos. 115 na seção II, *anexo II-14
Esquema n.º 946014-095-0100)

26 Ar comprimido isento de óleo Distribuidor


Derivação pressostato B38 (+ Pos. 10 na seção II, *anexo II-14
Esquema n.º 946014-095-0100)

27 Ar comprimido isento de óleo Regulador de pressão com filtro


Regulador geral de pressão, pressão de (+ Pos. 330 na seção II, *anexo II-14
operação 8 bar Esquema n.º 946014-095-0100)
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

*anexo IV-14)

28 Ar comprimido isento de óleo Válvula de retenção (Distribuidor)


Derivação para ar de processo (ar de apoio, (+ Pos. 455 na seção II, *anexo II-14
respect., de compensação) e sensor de Esquema n.º 946014-095-0100)
pressão B38
29 Ar comprimido isento de óleo Sensor de pressão
Transdutor pressão do ar B38 (+ Pos. 447 na seção II, *anexo II-14
Esquema n.º 946014-095-0100)

30 Ar comprimido isento de óleo Válvula de bloqueio (manual)


(+ Pos. 115 na seção II, *anexo II-14
Esquema n.º 946014-095-0100)

31 Ar comprimido isento de óleo Distribuidor


Derivação mandril pronto Y2 (+ Pos. 10 na seção II, *anexo II-14
Esquema n.º 946014-095-0100)

32 Ar comprimido isento de óleo Distribuidor


Derivação portas de proteção HVE e (+ Pos. 10 na seção II, *anexo II-14
Válvula corrediça de granulado Y28 Esquema n.º 946014-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 15


Descriçăo técnica

F ______ Comutação para nitrogênio

34

33

Fig. 3–7 Válvula de bloqueio

33 Torneira de bola de três nitrogênio, respect. Torneira de bola de três vias


ar comprimido
(+ Pos. 361 na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0100)

34 Bloqueio ar de alimentação para A203 Válvula de bloqueio (manual)


(+ Pos. 115 na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0100)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 16


Descriçăo técnica

G ______ Medidor de vazão para água de refrigeração motor da extrusora

35

Fig. 3–8 Medidor de vazão

35 Medidor de vazão extrusora > mín. S55 Medidor de vazão


(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 58 na seção II, *anexo II-16,
*anexo IV-16) Esquema n.º 946016-095-0100)

H ______ Refrigeração do motor da extrusora


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

36

Fig. 3–9 Refrigeração do motor da extrusora

36 Refrigeração do motor da extrusora Válvula 2/2


Água de refrigeração extrusora Y12 (+ Pos. 120 na seção II, *anexo II-16
Esquema n.º 946016-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 17


Descriçăo técnica

I _______ Refrigeração do mandril


37

40 41 42

38

43

39 44

Fig. 3–10 Refrigeração do mandril

37 Refrigeração do mandril Trocador de calor


(+ Pos. 6 na seção II, *anexo II-16,
Esquema n.º 946016-095-0100)

38 Nível de enchimento refrigeração do mandril Indicador de nível do líquido


Nível de enchimento refrigeração do mandril (+Pos. 6 na seção II, *anexo II-16,
pré-alarme S113 (+ Documentação do fabricante Esquema n.º 946016-095-0100)
na seção IV, *anexo IV-16)

39 Indicação temperatura resfriamento do Termômetro


mandril
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

(+Pos. 6 na seção II, *anexo II-16,


Esquema n.º 946016-095-0100)

40 Saída água de refrigeração para trocador de


calor Refrigeração do mandril

41 Entrada água de refrigeração para trocador


de calor Refrigeração do mandril

42 Refrigeração do mandril Válvula do termostato


(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 100 na seção II, *anexo II-16
*anexo IV-16) Esquema n.º 946016-095-095)

43 Refrigeração do mandril (refrigeração do Bomba


tubo de envasamento M12)
(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 55 na seção II, *anexo II-16
*anexo IV-16) Esquema n.º 946016-095-0100)

44 Temperatura da água de refrigeração do Sensor de temperatura


mandril B121
(+ Seção III, *anexo II-72, lista de dispositivos e
seção II, *anexo II-16 Esquema n.º 946016-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 18


Descriçăo técnica

J_______ Lubrificação central bottelpack

45

46
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Fig. 3–11 Lubrificação central bottelpack com regulador de


pressão

A lubrificação central abastece todos os pontos de lubrificação a ela ligados com lubrificante

45 Lubrificação central Bomba da lubrificação central


(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 10 na seção II, *anexo II-17
*anexo IV-17) Esquema n.º 946017-095-0100)

46 Lubrificação central Regulador de pressão com indicação


(manômetro)
(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 340 e 442 na seção II, *anexo II-14
*anexo IV-14) Esquema n.º 946014-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 19


Descriçăo técnica

K ______ Regulagem de pressão água tratada entrada

47

Fig. 3–12 Redutor de pressão para a água tratada

47 Regulador da pressão da água Redutor de pressão


Abre a alimentação de água para a bomba (+ Pos. 330 na seção II, *anexo II-16,
de vácuo Esquema n.º 946016-095-0100)
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-16)

L ______ Sensor de pressão nitrogênio


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

48

Fig. 3–13 Sensor de pressão

48 Indocador de pressão da entrada do Sensor de pressão


nitrogênio B115
O sensor de pressão mede a pressão no (+ Pos. 447 na seção II, *anexo II-14
condutor de nitrogênio Esquema n.º 946014-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 20


Descriçăo técnica

M ______ Y9, Y95

49

50

Fig. 3–14 Válvulas

49 Precipitação de vapor Y95 Válvula hidro-pneumática 3/2


Regula a admissão de água para a (+ Pos. 105 na seção II, *anexo II-16,
precipitação de vapor Esquema n.º 946016-095-0100)
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-16)

50 Admissão de água bomba de vácuo Y9 Válvula hidro-pneumática 3/2


(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 110 na seção II, *anexo II-15
*anexo IV-15) Esquema n.º 946015-095-0100 e
seção II, *anexo II-16
Esquema n.º 946016-095-0100)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 21


Descriçăo técnica

N ______ Vácuo

51

52

53

Fig. 3–15 Equipamento de vácuo

51 Tanque para o transbordamento Líquido do separador


O ar de exaustão da bomba de vácuo (+ Pos. 15 na seção II, *anexo II-15
(escape) flui através do tanque de Esquema n.º 946015-095-0100)
transbordamento. A água arrastada é
condensada e retornada. A água excedente
flui pelo ladrão para o sistema de esgoto
52 Trocador de calor Trocador de calor
O trocador de calor resfria a água de (+ Pos. 25 na seção II, *anexo II-15
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

consumo da bomba de vácuo Esquema n.º 946015-095-0100)


(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-15)

53 Bomba de vácuo M4 Bomba vácuo


(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 5 na seção II, *anexo II-15
*anexo IV-15) Esquema n.º 946015-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 22


Descriçăo técnica

Medidor de vazão bomba de vácuo

54

Fig. 3–16 Medidor de vazão

54 Água de consumo da bomba de vácuo Medidor de vazão


Medidor de vazão bomba de vácuo mín. S60 (+ Pos. 58 na seção II, *anexo II-15
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946015-095-0100 e
*anexo IV-15) seção II, *anexo II-16
Esquema n.º 946016-095-0100)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 23


Descriçăo técnica

3.4 Quadro de instrumentos pequeno

B
A

F E
D

G
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Fig. 3–17 Quadro de instrumentos pequeno

A Regulagem pressão bloco de barramento A203


B Regulagem pressão ar de compensação
C Regulagem ar de apoio
D Regulador da pressão ar de apoio
E Regulagem pressão soprar vedação do poço do mandril
F Regulagem pressão teste do filtro
G Regulador de pressão ar de apoio (durante a secagem do fil-
tro 1)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 24


Descriçăo técnica

A ______ Regulagem pressão bloco de barramento A203

Fig. 3–18 Regulador de pressão

1 Regulador de pressão bloco de barramento Regulador de pressão com indicação


A203 (assepsia) (manômetro)
Regula a pressão para o bloco de (+ Pos. 335 e 442 na seção II, *anexo II-14
barramento A203 Esquema n.º 946014-095-0200)
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-14)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 25


Descriçăo técnica

B ______ Regulagem pressão ar de compensação

Fig. 3–19 Regulador de pressão

2 Regulador de pressão ar de compensação Válvula reguladora de pressão


(Joucomatic) A59
Com esta válvula reguladora de pressão com (+ Pos. 420 na seção II, *anexo II-81
ajuste fino, a pressão do ar de compensação Esquema n.º 946081-095-0100 e
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

seção II, *anexo II-14


para diversos programas é ajsutada e Esquema n.º 946014-095-0100)
regulada
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-81)

3 Exaustão secundária Regulador de pressão


Apoia a exaustão secundária integrada à (+ Pos. 430 na seção II, *anexo II-81
válvula reguladora de pressão com ajuste Esquema n.º 946081-095-0100)
fino.
Através da exaustão secundária flui uma
quantidade de ar pré-ajustada para manter a
válvula reguladora de pressão com ajuste
fino numa faixa de regulagem otimizada. Isso
evita uma sobremodulação (histerese) do
regulador.
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-81)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 26


Descriçăo técnica

C ______ Regulagem ar de apoio

Fig. 3–20 Regulador de pressão

4 Ajuste fino ar de apoio Válvula de estrangulamento ar de apoio


Regulagem da quantidade de ar de apoio (+ Pos. 411 na seção II, *anexo II-81
Esquema n.º 946081-095-0100)

D _______ Regulador da pressão ar de apoio


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Fig. 3–21 Regulador de pressão

5 Regulagem ar de apoio Regulador de pressão preciso.


Regulador de pressão (+ Pos. 355 na seção II, *anexo II-14
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946014-095-0100)
*anexo IV-14)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 27


Descriçăo técnica

E ______ Regulagem pressão soprar vedação do poço do mandril

Fig. 3–22 Regulador de pressão

6 Regulagem pressão vedação do poço do Regulador de pressão com indicação


mandril (manômetro)
(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 340 e 442 na seção II, *anexo II-14
*anexo IV-14) Esquema n.º 946014-095-0200)

F _______ Regulagem pressão teste do filtro


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Fig. 3–23 Regulador de pressão

7 Regulagem pressão teste do filtro Regulador de pressão com indicação


(manômetro)
(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 340 e 442 na seção II, *anexo II-14
*anexo IV-14) Esquema n.º 946014-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 28


Descriçăo técnica

G ______ Regulador de pressão ar de apoio (durante a secagem do filtro 1)

Fig. 3–24 Regulador de pressão

8 Ar de apoio Regulador de pressão com indicação


(manômetro)
Esta pressão ocorre durante (+ Pos. 370 e 448 na seção II, *anexo II-14
secagem do filtro 1 no sistema de ar de apoio Esquema n.º 946014-095-0100)
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-14)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 29


Descriçăo técnica

3.5 Quadro de assepsia

B B

E
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

F
I

Fig. 3–25 Quadro de assepsia

A Quadro de assepsia em cima


B Conexões para WIT
C Limpeza de moldes entrada
D V21
E Separador de líquido vácuo
F Válvula de esvaziamento no separador de líquido vácuo
G Válvula manual limpeza
H Saída limpeza
I Tanque acumulador e escoamentos

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 30


Descriçăo técnica

A ______ Quadro de assepsia em cima

1 2 3
5

Fig. 3–26 Filtro do produto, conexão para o dispositivo de teste


de filtros, conexão de ar comprimido teste de filtros e
filtro de ar

1 Filtro de produto 1 Fundo do filtro, corpo do filtro, elemento


filtrante
(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 20 na seção II, *anexo II-81
*anexo IV-81) Esquema n.º 946081-095-0100)

2 Filtro do ar de compensação Fundo do filtro, corpo do filtro, elemento


filtrante
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 25 na seção II, *anexo II-81


*anexo IV-81) Esquema n.º 946081-095-0100)

3 Filtro de ar de apoio Fundo do filtro, corpo do filtro, elemento


filtrante
(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 40 na seção II, *anexo II-81
*anexo IV-81) Esquema n.º 946081-095-0100)

4 Teste do filtro conexão ar comprimido Caixa do engate


(+ Pos. 250 na seção II, *anexo II-14
Esquema n.º 946014-095-0100)

5 Entrada de vapor Indicador de pressão (manômetro)


(+ Pos. 71 na seção II, *anexo II-81
Esquema n.º 946081-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 31


Descriçăo técnica

Conexões para o dispopsitivo de teste de filtros

Fig. 3–27 Conexão de engate rápido dispositivo de teste de filt-


ros nas carcaças de filtro

6 Engate rápido Caixa do engate


Conexão dispositivo de teste do filtro (+ Pos. 20 na seção II, *anexo II-86
Esquema n.º 932186-011-0600)

B ______ Conexões para WIT


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

7
8

Fig. 3–28 Conexão para engate rápido dos condutores WIT

7 Filtro do ar de compensação Engate rápido


Conexão dispositivo de teste WIT
8 Filtro de ar de apoio Engate rápido
Conexão dispositivo de teste WIT

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 32


Descriçăo técnica

C ______ Limpeza de moldes entrada

Fig. 3–29 Conexão

9 Válvula de bloqueio limpeza de vácuo Y58 Válvula 2/2 Cl.20


Conexão para solução de limpeza da (+ Pos. 105 na seção II, *anexo II-15
limpeza de moldes Esquema n.º 946015-095-0100)
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-15)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 33


Descriçăo técnica

D _______ V21

1 Válvula reguladora de membrana V21 Válvula Pneu. Hidr. 2/2


(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 979 na seção II, *anexo II-81
*anexo IV-81) Esquema n.º 946081-095-0100)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 34


Descriçăo técnica

E ______ Separador de líquido vácuo

2
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Fig. 3–30 Separador de líquido

Se um recipiente estiver vazando, o produto é aspirado pelo molde durante o envasamento.


Este líquido se acumula no separador de líquido do sistema de vácuo.

2 Vácuo Separador de líquido


(+ Pos. 1 na seção II, *anexo II-15
Esquema n.º 946015-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 35


Descriçăo técnica

F ______ Válvula de esvaziamento no separador de líquido vácuo

Fig. 3–31 Válvula de esvaziamento

Concluída a produção, o líquido acumulado é evacuado mediante abertura da válvula de


escoamento.

3 Vácuo Válvula 2/2 Cl.20


Esvaziar o seprador de líquido Y125 (+ Pos. 105 na seção II, *anexo II-15
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946015-095-0100)
*anexo IV-15)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 36


Descriçăo técnica

G ______ Válvula manual limpeza

Fig. 3–32 Posição da válvula limpeza de drenagem

4
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Fig. 3–33 Posição da válvula refluxo através da saída

4 Limpeza Torneira de bola de três vias


(+ Pos. 360 na seção II, *anexo II-81
Esquema n.º 946081-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 37


Descriçăo técnica

H ______ Saída limpeza

Fig. 3–34 Conexão para a saída da limpeza

5 Saída Tubulação de retorno da limpeza


(+ Pos. "CR" na seção II, *anexo II-81,
Esquema n.º 946081-095-0100)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 38


Descriçăo técnica

I _______ Tanque acumulador e escoamentos

Fig. 3–35 Tanque acumulador

6 Tanque acumulador Tanque


Escoamentos (+ Pos. 110 na seção II, *anexo II-81
Esquema n.º 946081-095-0100)

7 Escoamento bacia de coleta

8 Escoamento Ligação à tubulação coletora dos


escoamentos
(+ Pos. „Y“ na seção II, *anexo II-81
Esquema n.º 946081-095-0100)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 39


Descriçăo técnica

3.6 Escoamento bacia de coleta

Fig. 3–36 Válvula manual bacia de coleta (compartimento de


moldes)

9 Bacia de coleta (compartimento de moldes) Torneira de bola


(+ Pos. 590 na seção II, *anexo II-15
Esquema n.º 946015-095-0100)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 40


Descriçăo técnica

3.7 Moega de granulado

1
2

Fig. 3–37 Moega de granulado

1 Moega de granulado Moega, compl.


(+ Pos. 15 na seção II, *anexo II-22,
Esquema n.º 932122-001-0500)

2 Nível de granulado baixo Interruptor de aproximação


(+ S95 na seção III, *anexo II-72, lista de dispositivos)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 41


Descriçăo técnica

3.8 Depósito intermediário (tanque de material de envasamento)

1 3

Fig. 3–38 Depósito intermediário

1 Depósito intermediário (tanque de material Recipiente sob pressão-produto


de envasamento)
(+ Pos. 100 na seção II, *anexo II-81
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Esquema n.º 946081-095-0100 e


*Anexo II-82 esquema no. 301-8.10-01.1)

2 Transdutor pressão depósito de Sensor de pressão


compensação B40
(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 135 na seção II, *anexo II-81
*anexo IV-81) Esquema n.º 946081-095-0100)

3 Proteção contra extravasamento tanque de Interruptor limitador de nível


compensação S42
(+ seçăo II, *anexo II-81
Esquema n.º 946081-095-0100 e
na seção II, *anexo III-72, lista de dispositivos)

4 Nível tanque de compensação S41 Interruptor limitador de nível


(+ seçăo II, *anexo II-81
Esquema n.º 946081-095-0100 e
na seção II, *anexo III-72, lista de dispositivos)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 42


Descriçăo técnica

3.9 Sistema de água de refrigeração

3.9.1 Monitoração de temperatura e pressão

5
8

Fig. 3–39 Água de refrigeração

5 Entrada água de refrigeração

6 Entrada água de refrigeração tubulação Filtro de tela


principal B63
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

O filtro de tela retém corpos estranhos (+ Pos. 20 na seção II, *anexo II-16
sólidos contidos na água de refrigeração Esquema n.º 946016-095-0100)

7 Temperatura de admissão da água de Sensor de temperatura


refrigeração
O sensor de temperatura está instalado na (+ B63 na seção II, *anexo III-72, lista de dispositivos)
admissão
8 Transdutor pressão água de refrigeração Sensor de pressão
B39
A pressão de entrada da água de (+ Pos. 445 na seção II, *anexo II-16
refrigeração é indicada no monitor Esquema n.º 946016-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 43


Descriçăo técnica

3.9.2 Indicador de vazão

1 2 3 4 5

Fig. 3–40 Indicador de vazão

1 Vácuo trocador de calor Indicador de vazão


Circuito de água de refrigeração 1 (+ Pos. 11 na seção II, *anexo II-16
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946016-095-0100)
*anexo IV-16)

2 Refrigeração da extrusora e refrigeração do Indicador de vazão


motor da extrusora
Circuito de água de refrigeração 2 (+ Pos. 11 na seção II, *anexo II-16
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946016-095-0100)
*anexo IV-16)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

3 Trocador de calor refrigeração do mandril Indicador de vazão


Circuito de água de refrigeração 3 (+ Pos. 11 na seção II, *anexo II-16
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946016-095-0100)
*anexo IV-16)

4 Trocador de calor armário de distribuição Indicador de vazão


Circuito de água de refrigeração 4 (+ Pos. 11 na seção II, *anexo II-16
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946016-095-0100)
*anexo IV-16)

5 Dispositivo de regulagem da temperatura Indicador de vazão


refrigeração da rosca e refrigeração dos
moldes
Circuito de água de refrigeração 5 (+ Pos. 11 na seção II, *anexo II-16
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946016-095-0100)
*anexo IV-16)

A Válvulas de retenção no retorno


B Tubos de medição
C Indicações de temperatura
D Válvulas de retenção no recalque

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 44


Descriçăo técnica

3.10 Indicações da pressão

1 2 3 4 5 6

Fig. 3–41 Indicações da pressão

1 Vácuo Indicador de pressão (manômetro)


(+ Pos. 440 na seção II, *anexo II-15,
Esquema n.º 946015-095-0100)

2 Ar comprimido Indicador de pressão (manômetro)


(+ Pos. 430 na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0100)

3 Ar comprimido isento de óleo Indicador de pressão (manômetro)


(ZDD) (+ Pos. 430 na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0100)

4 Ar de compensação Indicador de pressão (manômetro)


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Joucomatic (+ Pos. 432 na seção II, *anexo II-14,


Esquema n.º 946014-095-0100)

5 Ar de apoio Indicador de pressão (manômetro)


(+ Pos. 431 (M1) na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0100)

6 Sistema hidráulico Indicador de pressão (manômetro)


(condutor P) (+ Pos. 435 na seção II, *anexo II-13,
Esquema n.º 946013-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 45


Descriçăo técnica

3.11 Têmpera de moldes

Dispositivo de regulagem da temperatura para os moldes

1
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Fig. 3–42 Dispositivo de regulagem da temperatura

1 Têmpera de moldes Dispositivo de regulagem da temperatura


(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 35 na seção II, *anexo II-16,
*anexo IV-16) Esquema n.º 946016-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 46


Descriçăo técnica

3.12 Refrigeração da rosca (parafuso sem fim)

3.12.1 Dispositivo de regulagem da temperatura para a refrigeração da rosca

Fig. 3–43 Dispositivo de regulagem da temperatura


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

1 Refrigeração da rosca (parafuso sem fim) Dispositivo de regulagem da temperatura


(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 36 na seção II, *anexo II-16
*anexo IV-16) Esquema n.º 946016-095-0100)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 47


Descriçăo técnica

3.12.2 Válvulas refrigeração da rosca

a
3
b

Fig. 3–44 Válvulas refrigeração da rosca

2 Bloqueio automático da vazão de água Válvula Pneu. Hidr. 3/2


a) Y185, refrigeração da rosca zona 1 (+ Pos. 105 na seção II, *anexo II-16
b) Y186, refrigeração da rosca zona 2 Esquema n.º 946016-095-0100)
c) Y187, refrigeração da rosca zona 3
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-16)

3 Ajuste manual da vazão da água Válvula Ms


Válvulas manuais:
a) Y185, refrigeração da rosca zona 1 (+ Pos. 115 na seção II, *anexo II-16
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

b) Y186, refrigeração da rosca zona 2 Esquema n.º 946016-095-0100)


c) Y187, refrigeração da rosca zona 3

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 48


Descriçăo técnica

3.13 Sistema hidráulico

1 2 3

Fig. 3–45 Indicadores de pressão (manômetro)

1 Pressão de fecho moldes Válvula limitadora de pressão com indicação


de pressão
(manômetro)
Alta pressão (trilho de curva superior) (+ Pos. 362 e 435 na seção II, *anexo II-13
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Esquema n.º 946013-095-0100)

2 Pressão de fecho moldes Válvula limitadora de pressão com indicação


de pressão
(manômetro)
Baixa pressão (trilho de curva inferior) (+ Pos. 362 e 435 na seção II, *anexo II-13
Esquema n.º 946013-095-0100)

3 Pressão de fecho moldes Válvula redutora de pressão com indicação


de pressão
(manômetro)
Pressão prévia para a baixa pressão (trilho (+ Pos. 365 e 435 na seção II, *anexo II-13
de curva inferior) Esquema n.º 946013-095-0100)

4 Acionamento da cadeia de moldes (motor de Motor-Engrenagem redutora


acionamento dos moldes, transmissão e
freio)
(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Características técnicas folha n.º II-32)
*anexo IV-32)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 49


Descriçăo técnica

3.14 Regulagem ar de apoio

Fig. 3–46 Medidor de vazão

1 Monitoração de ar de apoio A108 Medidor de vazão


Ajuste fino no campo de comando (+ Pos. 810 na seção II, *anexo II-14,
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946014-095-0100)
*anexo IV-14)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 50


Descriçăo técnica

3.15 Elementos de controle e ajuste punção

3.15.1 Unidade de tratamento de ar

7
1 2 4 5 6 8

Fig. 3–47 Unidade de tratamento de ar

1 Ar comprimido isento de óleo Válvula de envasamento


(+ Pos. 125 na seção II, *anexo II-14
Esquema n.º 946014-095-0300)

2 Ar comprimido isento de óleo Distribuidor


(+ Pos. 10 na seção II, *anexo II-14
Esquema n.º 946014-095-0300)

3 Ar comprimido isento de óleo Pressostato


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Monitoração do ar comprimido punção S39 (+ Pos. 449 na seção II, *anexo II-14
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946014-095-0300)
*anexo IV-14)

4 Ar comprimido isento de óleo Válvula 3/2


Ar principal punção nível alto Y300.1 (+ Pos. 120 na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0300)

5 Ar comprimido isento de óleo Distribuidor


(+ Pos. 10 na seção II, *anexo II-14
Esquema n.º 946014-095-0300)

6 Ar comprimido isento de óleo Válvula 3/2


Ar principal punção operação Y300 (+ Pos. 120 na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0300)

7 Ar comprimido isento de óleo Regulador de pressão com filtro


Regulador principal de pressão, pressão de (+ Pos. 330 na seção II, *anexo II-14,
serviço mín. 8 bar - máx. 10 bar Esquema n.º 946014-095-0300)
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-14)

8 Ar comprimido isento de óleo Válvula de bloqueio (manual)


(+ Pos. 115 na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0300)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 51


Descriçăo técnica

10
9

9 Ar comprimido isento de óleo Regulador de pressão com indicação


(manômetro)
(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 335 e 442 na seção II, *anexo II-14
*anexo IV-14) Esquema n.º 946014-095-0300)

10 Ar comprimido isento de óleo Válvula 3/2


Ar principal punção nível baixo Y300.2 (+ Pos. 120 na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0300)

3.15.2 Exaustão
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

11

Fig. 3–48 Filtro do ar de exaustão

11 Filtro do ar de exaustão Amortecedor de ruídos


No filtro do ar de exaustão este é filtrado e a (+ Pos. 1 na seção II, *anexo II-14,
umidade é condensada Esquema n.º 946014-095-0300)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 52


Descriçăo técnica

3.16 Elementos de controle e ajuste separação de frascos

Fig. 3–49 Separação de frascos


I

1 Separação de frascos Separação de frascos


(+ seção II, *anexo II-65
Esquema n.º 946065-040-0800)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 53


Descriçăo técnica

3.16.1 Unidade de tratamento de ar

2
6 4 3 1

Fig. 3–50 Unidade de tratamento de ar separação de frascos


I

1 Ar comprimido isento de óleo Válvula de bloqueio (manual)


(+ Pos. 115 na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0400)

2 Ar comprimido isento de óleo Regulador de pressão com filtro


(+ Documentação do fabricante na seção IV, (+ Pos. 330 na seção II, *anexo II-14,
*anexo IV-14) Esquema n.º 946014-095-0400)

3 Ar comprimido isento de óleo Válvula 3/2


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

Ar principal separação de frascos operação (+ Pos. 120 na seção II, *anexo II-14,
Y301 Esquema n.º 946014-095-0400)
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-14)

4 Ar comprimido isento de óleo Distribuidor


(+ Pos. 10 na seção II, *anexo II-14
Esquema n.º 946014-095-0400)

5 Ar comprimido isento de óleo Pressostato


Liberação tranca da porta separação de frascos S301 (+ Pos. 449 na seção II, *anexo II-14
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946014-095-0400)
*anexo IV-14)

6 Ar comprimido isento de óleo Válvula de envasamento


(+ Pos. 125 na seção II, *anexo II-14,
Esquema n.º 946014-095-0400)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 54


Descriçăo técnica

3.16.2 Exaustão

Fig. 3–51 Filtro do ar de exaustão separação de frascos


I

7 Filtro do ar de exaustão Amortecedor de ruídos


No filtro do ar de exaustão este é filtrado e a (+ Pos. 1 na seção II, *anexo II-14,
umidade é condensada Esquema n.º 946014-095-0400)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 55


Descriçăo técnica

3.17 Dispositivo de ejeção

Fig. 3–52 (Dispositivo de ejeção) estação de sopragem


I

1 Estação de sopragem Dispositivo de ejeção


Os frascos são ejetados por sopro no caso (+ seção II, *anexo II-66
de uma falha ou no caso de SEPARAÇÃO Esquema n.º 946066-005-0100)
DE FRASCOS DESL. atrás da punção.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 3 - 56


Primeira colocação em funcionamento
Edição corrigida 24.03.10

4 Primeira colocação em funcionamento


Página
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4.1 Recebimento e armazenagem..................................................... 4 - 2


4.2 Transporte ................................................................................... 4 - 2
4.3 Exigências quanto ao local de montagem ................................... 4 - 2
4.4 Qualidade da tensão de alimentação .......................................... 4 - 3
4.5 Desembalar e montar .................................................................. 4 - 4
4.6 Montar e conectar........................................................................ 4 - 5
4.6.1 Montagem.................................................................................... 4 - 5
4.6.2 Conectar ...................................................................................... 4 - 6
4.7 Dispositivo de visualização.......................................................... 4 - 7
4.7.1 Instalação de PCC32................................................................... 4 - 7
4.7.2 Registro do banco de dados no sistema operacional................ 4 - 17
4.7.3 Troca de idioma ......................................................................... 4 - 23
4.7.4 Configuração do projeto ............................................................ 4 - 28
4.8 Desmontagem ........................................................................... 4 - 38
4.8.1 Précondições ............................................................................. 4 - 38
4.8.2 Desmontagem para troca de local............................................. 4 - 38
4.8.3 Desmontagem para descarte (sucateamento) .......................... 4 - 38

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 1


Primeira colocação em funcionamento

4.1 Recebimento e armazenagem


Verifique, no recebimento, se a máquina está completa (conforme as listas da embalagem) e
intacta.

Comunique imediatamente ao transportador se houver volumes fantantes ou danos.

Se a máquina só for montada posteriormente, armazene-a


- em local seco,
- livre de sujeira e de pó,
- protegida contra umidade,
- num ambiente não agressivo.

Cuide da conservação da máquina no caso de armazenagem de longo prazo.

4.2 Transporte
PERIGO!
Componentes em queda podem causar lesões graves e até mortais!
Não permaneça sob cargas em suspensão!
Para o transporte utilize somente equipamentos, dispositivos de elevação e lingas
com capacidade suficiente.
Pôr as lingas ou içar a máquina somente nos pontos assinalados.

4.3 Exigências quanto ao local de montagem


Ao escolher o local de montagem, é imprescindível cuidar para que
- haja uma capacidade suficiente de carga na base
(+ „Condições ambientais“ na página 3 - 5)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

- sejam mantidas as mesmas condições e influências ambientais durante toda a vida útil
prevista para a máquina
(+ „Condições ambientais“ na página 3 - 5)
- haja uma evacuação livre e desimpedida das emissões (+ „Emissões“ na página 3 - 4)
- haja espaço suficiente para
• equipamentos de transporte, como empilhadeiras, dispositivos de elevação, etc.
• uma operação segura
• Manutenção
- seja colocado um extintor de CO2 rapidamente acessível,
- haja dispositivos acústicos e óticos adequados para alarme de incêndio

Se houver uma exaustão, deverá haver, no local de montagem, uma conexão para essa
exaustão.

INDICAÇÃO
Arranje o local de trabalho em torno e acima da máquina de acordo com as pre-
scrições de segurança locais.

A área para operação, manutenção e reparos não deve ser mudada de local.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 2


Primeira colocação em funcionamento

4.4 Qualidade da tensão de alimentação


ATENÇÃO!
A qualidade da tensão de alimentação é uma das précondições mais importantes para
o funcionamento sem falhas da máquina.
Os procedimentos de ligação, correntes de arranque, peças de conexão à rede, regula-
dores de freqüência, dimmer, equipamentos de compensação, etc., podem influenciar
e perturbar dispositivos e sistemas da máquina. Isto pode por em risco a segurança
operacional destes componentes.
Prestar atenção, por isso, a execução conforme com a CEM da sua instalação de edifí-
cio e equipamento.

Na Alemanha, a norma EN 50160 „Características da tensão em redes públicas de ali-


mentação de eletricidade“ determina a qualidade da rede em relação a freqüência, altura,
forma da curva e simetria das três tensões condutoras. Ela descreve, com isso, o pressu-
posto fundamental para uma operação livre de falhas para todos os equipamentos eletrôni-
cos de processamernto de dados através de uma instalação de edifício e equipamento
compatível com a CEM.

Instalação de edifício e equipamento compatível com a CEM


 Montar uma rede TN-S conforme a DIN VDE 0100 . Nesta forma de rede, descrita como
„aterramento moderno“, serão assentados o condutor de proteção e o condutor neutro em
toda a rede como condutores separados.
 Conetar o condutor de proteção e o condutor neutro em somente umponto da posição de
conexão de rede.

INDICAÇÃO
Este tipo de conexão é expressamente permitido na IEC 60204-1 (1997) – versão alemã
DIN EN 60204-1/ VDE 0113 secção 1– nas redes TN-S:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

5.1 Conexões de rede

(...)

Exceção: Nos sistemas TN-C poderá ser estabelecida, na posição de conexão de rede da
máquina, uma ligação entre o terminal para o condutor neutro e o terminal PE.

 Compensar a corrente reativa. Quando estiver instalado um equipamento de com-


pensação, deverá prever uma proteção de sobretensão para este equipamento.
 Utilizar, conforme as possibilidades, condutores blindados
• para a alimentação de corrente elétrica,
• para todos os condutores para transmissão de sinal e de dados.
 Ligar a blindagem de ambos os lados de baixa impedância com a compensação de poten-
cial (terra).
 Prever, para equipamentos gerais e de IT, grupos de circuitos elétricos separados.
 Desparasitar chaves interruptoras, contactores, termostatos, etc.
 Ligar as peças construtivas condutoras com a compensação de potencial.
 Instalar um sistema de aterramento com capacidade de corrente, de baixa impedância
(<0,8 %).
 Evitar que as correntes de serviço fluam através do sistemas de condução de proteção ou
compensação de potencial.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 3


Primeira colocação em funcionamento

 Aterrar o condutor neutro, no caso de alimentação múltipla, somente numa posição.


 Não utilizar nenhuma secção transversal reduzida para N e PE.
 Não assentar nenhum carregador individual do transformador para o distribuidor principal.
Se isto não for factível, cablar os fios individuais ou utilizar cabos blindados.
 Testar a consistência dos condutores de proteção e de compensação de potencial com 4
a 24 V de tensão de massa e >200 mA corrente de medida.
Valores de referência conforme a VDE 0100 secção 610:
• Condutor de proteção <0,8 %, mensurado a partir da régua PA do equipamento, por
parte do usuário, para cada peça arbitrária condutora da carcaça (da máquina).
• Condutor de compensação de potencial: <0,1 %
 Assentar em forma de estrela, o condutor de proteção a partir de cada distribuidor para a
régua PA principal.

INDICAÇÃO
Se, apesar da construção conforme as prescrições e normas, o sistema de aterração
for de impedância muito alta, tente compensar o potencial através de peças conduto-
ras, tais como condutores de dados e sinais. Isto ocasiona erros indefinidos.
 Verificar, após a conexão da máquina, o sistema de condutores de proteção, como pre-
scrito na DIN EN 60204-1 (VDE 0113 secção 1).

Os protocolos de teste para a verificação pelo fabricante, poderão ser encontrados na Docu-
mentação Técnica.

4.5 Desembalar e montar


CUIDADO!
Situação perigosa em casos de emergência!
Mantenha as vias de fuga desimpedidas durante a desembalagem e a montagem.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

1. Remova cuidadosamente o material de embalagem e todas as proteções para transporte

2. Remova da máquina todos os restos de material de embalagem e de fitas adesivas.

3. Coloque a máquina e todos os componentes avulsos no local em que serão montados, dei-
xando-os nivelados.
- Para tanto, use um nível de bolha.
- Nivele as irregularidades do piso.
- Alinhe os componentes avulsos entre si no ângulo correto.

4. Verifique todas as conexões elétricas por meio de bornes (parafusos de contato) no armário
de distribuição e, se necessário, reaperte-as.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 4


Primeira colocação em funcionamento

4.6 Montar e conectar


Para a montagem e a colocação em funcionamento da máquina, siga todas as prescrições
destas instruções de operação.

A bottelpack só deve ser montada por pessoal especializado, devidamente treinado e qua-
lificado.

Ao incorporar a bottelpack numa instalação completa, o usuário deverá cuidar para que
- todos os pontos de risco estejam protegidos,
- todos os intertravamentos de segurança estejam corretamente conectados e ativados
durante a operação.

Se forem montados equipamentos adicionais, a empresa rommelag só se responsabili-


zará, se a ligação for feita pelo próprio fabricante da máquina.

Se forem removidos equipamentos adicionais, os dispositivos de segurança deverão ser


recolocados.

4.6.1 Montagem
A máquina é fornecida pré-montada.

Siga rigorosa e completamente todas as instruções contidas em „Desembalar e montar“


(+ Página 4 - 4).
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 5


Primeira colocação em funcionamento

4.6.2 Conectar
Conectar somente por pessoal especializado qualificado e devidamente treinado.

ADVERTÊNCIA!
Risco de incêndio devido a superaquecimento ou fogo em cabos!
Calcule e selecione a seção transversal dos cabos da alimentação de acordo com as
prescrições locais.
Seções transversais de cabo muito reduzidas levam a superaquecimento, incêndio de
cabos e curto-circuito.

ATENÇÃO!
Ar no sistema hidráulico pode prejudicá-lo.
Faça a purga de toda a instalação hidráulica e de todos os cilindros hidráulicos antes
da colocação em funcionamento (+ Página 6 - 21).

INFORMAÇÃO
Conexões da máquina + ver „anexo II-99, bottelpack“- desenho com lista de denomi-
nação na seção II das instruções de operação.

1. Conecte os dois condutores N e PE para aterrar corretamente a máquina e todos os disposi-


tivos suplementares. A resistência do aterramento deve ser menor que 0,8Ω .

2. Conecte a máquina de tal maneira, que todas as ligações e conexões fiquem livres de torque
(nenhuma sobrecarga de tração e pressão).
Para tanto, considere também a dilatação térmica longitudinal resultante de variações de
temperatura.

3. Conecte uma impressora para imprimir os dados do processo.

4. Integre a bottelpack aos alarmes acústicos e óticos locais


contra incêndio.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

5. Verifique se foi instalado um extintor de CO2.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 6


Primeira colocação em funcionamento

4.7 Dispositivo de visualização

4.7.1 Instalação de PCC32

INDICAÇÃO
As senhas, textos traduzidos, dados de esterilização, de produção e de ajuste estão
armazenados no dispositivo de visualização no formato Access.
No seu computador deve estar instalado o sistema operacional Windows 2000 Profes-
sional!
Observar, para a instalação do sistema operacional Windows 2000 Professional, o
manual do usuário (+ *anexo IV-71, instalação OS, na seção IV do manual de
instruções).

1. Insira o (suporte de dados) disquete ou CD na leitora.

2. Abra o Windows 2000 Professional Explorer.

3. Acesse o disquete ou CD que contém os dados.


E:\

rommelag® (E:)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

Aparecem as seguintes pastas:


- Adobe Reader: Instalação do Acrobat Reader
- BuR: Instalação dos drives B & R
- Parameter_files: parâmetros Compax
- PCC32: instalação do projeto
- Step7: programa S7 arquivado e módulo S7 em formato pdf (estes
podem ser lidos e impressos em AcrobatReader).

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 7


Primeira colocação em funcionamento

4. Comutar para a pasta PCC32.


E:\PCC32

460095_Vx_y

rommelag® (E:)

460095_Vx_y

5. Clique duplamente no subdiretório 460095_Vx_y.


E:\PCC32

460095_Vx_y

rommelag® (E:)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

460095_Vx_y

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 8


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:
E:\PCC32\460095_Vx_y

\460095_Vx_y

rommelag® (E:)

460095_Vx_y

6. Dê um duplo clique em Setup.exe.

É preparado o assistente de InstallShield.


E:\PCC32\460095_Vx_y

\460095_Vx_y
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

rommelag® (

460095_Vx_y

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 9


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

7. Clique em Próximo, para iniciar o programa de setup.

8. Insira seus dados, por exemplo, para:


- Nome bottelpack
- Empresa o número da máquina 460 095.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

bottelpack

460095

9. Em seguida clique próximo.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 10


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

10. Clique em próximo.

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

11. Clique no tipo de setup Typical.

12. Clique em próximo.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 11


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

13. Clique em próximo.

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

bottelpack
460095

14. Controle os ajustes feitos.

15. Clique em próximo, para copiar os arquivos.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 12


Primeira colocação em funcionamento

Os arquivos estão sendo copiados.

Os símbolos do programa estão sendo criados.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

As informações de registry estão sendo atualizadas.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 13


Primeira colocação em funcionamento

A instalação do drive de PVI é iniciada.

16. Clique em próximo.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

17. Selecione o campo I aceitar os termos do Acordo de Licença (License Agreement).

18. Clique, a seguir, em próximo.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 14


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

19. Clique em próximo para iniciar a instalação.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

20. Clique em Fechar (Close) para encerrar a instalação do drive do PVI.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 15


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

21. Se o banco de dados estiver registrado no sistema operacional, reinicie.

22. Clique em Sim, quero reiniciar o computador agora, para reiniciar o computador.

23. Pressione em Encerrar (Finish).

24. Se tiver que registrar o banco de dados no sistema operacional, não reinicie.

25. Clique em Não, irei reiniciar o computador mais tarde, para reiniciar o computador mais
tarde.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

26. Registre o banco de dados no sistema operacional (+ „Registro do banco de dados no


sistema operacional“ na página 4 - 17).

Após o reinício, o projeto será aberto.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 16


Primeira colocação em funcionamento

4.7.2 Registro do banco de dados no sistema operacional


O banco de dados só precisa ser registrado uma única vez no sistema operacional. Na atua-
lização de um projeto, o banco de dados permanece registrado.

1. Selecione Start > Configuração > Painel de Controle .

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

2. Dê um duplo clique em Ferramentas Administrativas (Administrative Tools).

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 17


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

3. Dê um duplo clique em Fontes de Dados (ODBC) (Data Sources (ODBC).

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4. Clique em Sistema DSN (System DSN).

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 18


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

5. Clique em Adicionar... (Add...)

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

6. Selecionar drive do Microsoft Access (*.mdb) (Microsoft Access Treiber (*.mdb).

7. Clique em Encerrar (Finish).

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 19


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

8. Clique em Selecionar (Select...).

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

9. Abrir o campo de listas Drives.

10. Selecionar a leitora de dados d:.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 20


Primeira colocação em funcionamento

11. Comutar para o diretório d:\Access.

Aparece:

BP460095.mdb

12. Selecione o banco de dados BP460095.mdb.

Aparece:

BP460095.mdb
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

BP460095.mdb

13. Clique em OK.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 21


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

BP460095

BP460095.mdb

14. Digite o nome da fonte dos dados. O nome da fonte dos dados é o nome do banco de dados
sem o sufixo "mdb" (BP460095).

15. Clique em OK.

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

BP460095

16. Verifique na fonte de dados do usuário, se o banco de dados está registrado.

17. Pressione OK e reinicie.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 22


Primeira colocação em funcionamento

4.7.3 Troca de idioma


Através da troca de idioma, as áreas de trablaho das telas e os menus de Pcc32 e Run32
serão apresentados no idioma selecionado.

abreviatura do idioma idiomas possíveis


DE alemão
EN inglês

Ativar a troca de idiomas


1. Abra Pcc32.

2. Para tanto, clique no botão Start, situado na barra de tarefas.

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

3. Clique no ícone Pcc32.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 23


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

4. Pressione as teclas CTRL+L.

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

5. Digite a abreviatura do idioma desejado.


O idioma alemão deveria ser sempre ativado para funcionários da assistência técnica da
rommelag.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 24


Primeira colocação em funcionamento

Exemplo: Alemão - Inglês


Digite de,en,pt

6. Confirme com OK.

7. Feche Pcc32.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 25


Primeira colocação em funcionamento

Selecionar o idioma no Pcc32


8. Abra PCC32.

9. Clique com o mouse no menu Idioma (Sprache) (exemplo: alemão - português).

Aparece:
Selecione

10. Selecione Português (Portugiesisch).

Os menus aparecem em português.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

11. Feche Pcc32.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 26


Primeira colocação em funcionamento

Selecionar o idioma no Run32


12. Abra Run32.

13. Para tanto, clique no botão Start, situado na barra de tarefas.

Aparece:

14. Clique no ícone Run32.

15. Clique com o mouse no menu Idioma (Sprache) (exemplo: alemão - português).
ie
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

16. Selecione Português (Portugiesisch).

Run32 aparece em português.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 27


Primeira colocação em funcionamento

4.7.4 Configuração do projeto


1. Abra o Workbench Pcc32.

2. Clique em Arquivo (Ficheiro).

Aparece:

3. No menu Configuração de projeto selecione o sub-menu Comunicação de processo


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 28


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

4. Clique em Ajustes.

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

5. Controlar os ajustes:
- Nome padrão de tarefa Visu_in
- CLP no.de nodo (-1 = Simulação) 2
- PC no.de nodo 3

6. Clique em OK.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 29


Primeira colocação em funcionamento

Ajustes no Run32
7. Clique em Arquivo (Ficheiro).

Aparece:

8. No menu Configuração de projeto selecione o sub-menu Run32 Ajustes.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 30


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

bottelpack460095

9. Aqui se pode
- fixar a linha título (p. ex. bottelpack + máquina n.º)
- determinar a senha para finalizar o Run32

10. Clique em OK. Seus ajustes serão registrados.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 31


Primeira colocação em funcionamento

Configuração do projeto na impressora 1


11. Clique em Arquivo (Ficheiro).

Aparece:

12. No menu Configuração de projeto selecione o sub-menu Impressora1.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 32


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

13. Selecione uma impressora.

14. Digite 0 para as margens.

15. Selecione Courrier New como fonte.

16. Digite 3.0 para o tamanho da fonte.

17. Clique em Formato ao alto.

18. Clique em OK.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 33


Primeira colocação em funcionamento

Configuração do projeto na impressora 2


19. Clique em Arquivo (Ficheiro).

Aparece:

20. No menu Configuração de projeto selecione o sub-menu Impressora2.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 34


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

21. Selecione uma impressora.

22. Digite 0 para as margens.

23. Selecione Arial Unicode MS como fonte.

24. Digite 3.0 para o tamanho da fonte.

25. Clique em Formato ao alto.

26. Clique em OK.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 35


Primeira colocação em funcionamento

Ajustes de compilação
27. Clique em Arquivo (Ficheiro).

Aparece:

28. No menu Configuração de projeto selecione o sub-menu Ajustes de compilador.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 36


Primeira colocação em funcionamento

Aparece:

Aqui é possível alterar os ajustes de compilação.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 37


Primeira colocação em funcionamento

4.8 Desmontagem
INFORMAÇÃO
Recomendamos, deixar desmontar a máquina pelos montadores da assistência téc-
nica da empresa rommelag.

4.8.1 Précondições
- O último processo está encerrado e a máquina está vazia.
- Os condutores do sistema pneumático estão despressurizados.
- Os condutores de água estão despressurizados.
- A alimentação de energia está separada.
- Os condutores e os tanques estão despressurizados, vazios e limpos.

4.8.2 Desmontagem para troca de local


Proceder na ordem inversa da instalação.

4.8.3 Desmontagem para descarte (sucateamento)

CUIDE PARA A PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE!

 Desmontar a máquina.
 Triar as peças e materiais conforme
- sucata de computador,
- metais,
- materiais plásticos,
- óleos e graxas,
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm

- líquidos,
- lixo especial.
 Levar os materiais adequados para reciclagem.
 Descarte os materiais corretamente e conforme as
prescrições válidas de proteção ambiental.

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 4 - 38


OPERAÇÃO

5 OPERAÇÃO
Página
Ediçăo corrigida 24.03.10

5.1 Botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA................................. 5 - 2


5.2 Chave geral ............................................................................................. 5 - 3
5.3 Campos de comando .............................................................................. 5 - 4
5.3.1 Campo de comando (lado frontal) ........................................................... 5 - 4
5.3.2 Campo de comando (externo)................................................................. 5 - 6
5.3.3 Monitor de instalação (quadro elétrico) ................................................... 5 - 8
5.3.4 Elemento de comando solicitação da porta............................................. 5 - 9
5.3.5 Elemento de comando punção (2x)....................................................... 5 - 10
5.3.6 Elemento de comando separação de frascos ........................................5 - 11
5.3.7 Elemento de comando Dispositivo de parada e de ajuste (HVE).......... 5 - 12
5.3.8 Teclas de comando e funcionais ........................................................... 5 - 13
5.4 Monitor................................................................................................... 5 - 15
5.4.1 Faixas de indicação............................................................................... 5 - 15
5.4.2 Seleção dos menus ............................................................................... 5 - 17
5.4.3 Funções dos menus .............................................................................. 5 - 20
5.4.4 Alterar os valores nominais ................................................................... 5 - 20
5.4.5 Funções adicionais das teclas F ........................................................... 5 - 21
5.4.6 Impressão das páginas da tela do painel de comando ......................... 5 - 41
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

5.5 Distribuição e administração de senhas................................................ 5 - 84


5.5.1 Distribuição de senhas .......................................................................... 5 - 84
5.5.2 Administração de senhas ...................................................................... 5 - 86
5.6 Antes da colocação em funcionamento............................................... 5 - 103
5.7 Procedimento para iniciar a produção ................................................. 5 - 104
5.8 Arrancar............................................................................................... 5 - 105
5.9 Preparação para a assepsia................................................................ 5 - 107
5.9.1 Desmontar filtro ................................................................................... 5 - 109
5.9.2 Limpeza em circuito..............................................................................5 - 112
5.9.3 Limpeza na drenagem („perdida“) ........................................................5 - 113
5.10 Preparação da assepsia através da minuteira (controle externo) ........5 - 114
5.11 Assepsia manual ..................................................................................5 - 116
5.11.1 Limpeza das vias de produto................................................................5 - 116
5.11.2 Esterilização a vapor e secagem do filtro.............................................5 - 117
5.12 Preparação produção .......................................................................... 5 - 122
5.13 Movimentar a máquina ........................................................................ 5 - 127
5.14 Operação............................................................................................. 5 - 131
5.15 Desligar no caso de falhas no setor de esterilizado ............................ 5 - 131
5.16 Encerrar produção............................................................................... 5 - 132
5.17 Teste de penetração de água .............................................................. 5 - 134
5.18 Limpeza dos moldes............................................................................ 5 - 136
5.19 Desligar a máquina totalmente ............................................................ 5 - 144

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 1


OPERAÇÃO

5.1 Botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA


Localização (+ „Dispositivos de segurança e posições dos operadores“ na página 1 - 11)

No caso de risco para pessoas ou danos materiais, pressione imediatamente um dos botões
de PARADA DE EMERGÊNCIA.

A máquina para o mais rapidamente possível.


Na linha de mensagens aparece „Botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA pres-
sionado“.

PERIGO!
Tensão - risco de vida!
Depois de uma PARADA DE EMERGÊNCIA nunca considere que a máquina esteja des-
energizada!
Ao pressionar um botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA, a máquina não
fica desenergizada - somente param os movimentos máquina!
O mandril é acelerado. A válvula principal de ar desliga.
Se necessário, separe as fontes de energia nos pontos de conexão correspondentes e
nas chaves gerais da máquina!

Ligar depois de PARADA DE EMERGÊNCIA

ADVERTÊNCIA!
Após uma PARADA DE EMERGÊNCIA, a esterilidade não estará mais garantida.
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto.
Restabeleça as condições de esterilidade antes de qualquer retomada da produção.
Execute todos os passos a partir da „Preparação para a assepsia“ (+ Página 5 - 107).

Pode-se dar nova partida na máquina somente quando


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

- o botão pressionado de PARADA DE EMERGÊNCIA tiver sido destravado,


- o botão de pressão REPOSIÇÃOAP. ALARME tiver sido pressionado,
- tiver sido selecionado um programa.

ATENÇÃO!
Se o botão DE PARADA DE EMERGÊNCIA for desnecessariamente acionado com fre-
qüêcia para parar a máquina, há o risco de
- aumento de desgaste de peças mecânicas
- e de danos de componentes elétricos
da máquina!
O botão de PARADA DE EMERGÊNCIA não tem a finalidade de parar normalmente a
máquina! Para isso utilize a chave que se encontra na própria máquina!
A empresa rommelag não se responsabilizará por danos decorrentes do aciona-
mento desnecessário do botão de PARADA DE EMERGÊNCIA. O risco cabe exclusiva-
mente ao usuário.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 2


OPERAÇÃO

5.2 Chave geral


A chave geral da máquina se encontra na porta do armário de distribuição.
A máquina só pode ser colocada em funcionamento, depois que tiverem sido executados os
pontos 5. até15. na página 5 - 105.

Durante todos os trabalhos de reparação, manutenção e conservação a chave geral deve


estar desligada e travada contra religação não autorizada mediante um cadeado.

Pendure a placa amarela de advertência na chave.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

ATENÇÃO!
Antes de desligar a máquina, saia do software de visualização (terminal de comando)!
a) Pressione a área de comando em cima à direita. Aparece a solicitação da senha.
b) Digite o nome da senha. O projeto será fechado.
Se a chave geral for desligada sem que o software de visualização tenha sido abando-
nado, existe o perigo
- de perda de dados,
- da destruição dos dados no disco rígido.
A empresa rommelag não se responsabilizará por danos decorrentes do aciona-
mento desnecessário da chave geral. O risco cabe exclusivamente ao usuário.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 3


OPERAÇÃO

5.3 Campos de comando

5.3.1 Campo de comando (lado frontal)

2 8

3
4
5

6 9
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

1 REPOSIÇÃOAP. ALARME O(s) alarme(s) deve(m) ser revertido(s)

2 VENTILAR FILTRO DE PRODUTO 1 Purgar o filtro de produto 1

3 PURGAR O DIS. DE MATERIAL Purgar o distribuidor de material de envasa-


DE ENCHIMEN. V84 mento V84

4 PURGAR O DIS. DE MATERIAL Purgar o distribuidor de material de envasa-


DE ENCHIMEN. V84.2 mento V84.2

5 ERROR MANAGER (logfile.err) Gestor de erro (logfile.err)

6 ERROR MANAGER (460095.err) Gestor de erro (460095.err)

7 TESTE DE LÂMPADAS Teste de lâmpadas

8 CICLO EM VAZIO Ciclo em vazio

9 TECLA FUNCIONAL Com a combinação das teclas (8) e ] obtém-se


o colchete aberto ([). Com a combinação da
~ receberá a tecla (~)
tecla (8) e
I

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 4


OPERAÇÃO

9 10 11 12 17 18

13 14 15 16

10 INÍCIO DO CICLO INÍCIO DO CICLO Botão de pressão branco


Pressionar o botão de pressão para iniciar o ciclo.

11 LIGAR/DESLIGAR LIGAR/DESLIGAR Botão de pressão luminoso branco


ENCHIMENTO ENCHIMENTO
Indica ligar/desligar envasamento dos recipientes

12 PARADA DE CICLO
PARADA DE CICLO Botão de pressão preto
- O envasamento desliga.
- O mandril sobe.
- A cadeia de moldes continua a se movimentar.
- A alta pressão hidráulica cai.
- A bomba de vácuo desliga.
13 PORTA 2 PORTA 2 BY-PASS Chave com fechadura
BY-PASS
A chave com fechadura atua na A máquina pode agora executar movimen-
porta frontal tos.
14 SOLICITAÇÃO SOLICITAÇÃO DA PORTA 2 Botão de pressão luminoso branco
DA PORTA 2
As portas solicitadas podem ser abertas.
Précondições para abrir as portas:
- A máquina não deve ser encontrar em ciclo (pressionar PARAR CICLO).
- (100000) selecionar.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

15 CONFIRMAÇÃO CONFIRMAÇÃO PORTA 2 Botão de pressão azul


PORTA 2
Fechar as portas e confirmar com o botão de pressão azul.

16 SOLICITAÇÃO SOLICITAÇÃO DA PORTA ... Botão de pressão luminoso branco


DA PORTA 4
As portas solicitadas podem ser abertas.
Précondições para abrir as portas:
- A máquina não deve ser encontrar em ciclo (pressionar PARAR CICLO).
- (100000) selecionar.
17 CONFIRMAÇÃO CONFIRMAÇÃO PORTA 4 Botão de pressão azul
PORTA 4
Fechar as portas e confirmar com o botão de pressão azul.

18 ATIVAR CAMPO CAMPO DE COMANDO Chave com fechadura


DE COMANDO
Comutar entre campo de comando interno e externo.

19 PARADA DE EMERGÊNCIA Botão de impacto


Todos os movimentos hidráulicos e pneumáticos param imediatamente.
O sistema hidráulico é desligado.
Pode-se dar nova partida na máquina somente quando
- o botão pressionado PARADA DE EMERGÊNCIA tiver sido destravado,
- a tecla REPOSIÇÃOAP. ALARME (+ Página 5 - 2) tiver sido pressionado,
- tiver sido selecionado um programa.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 5


OPERAÇÃO

5.3.2 Campo de comando (externo)

2 8

3
4
5

6 9

1 REPOSIÇÃOAP. ALARME O(s) alarme(s) deve(m) ser revertido(s)


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

2 VENTILAR FILTRO DE PRODUTO 1 Purgar o filtro de produto 1

3 PURGAR O DIS. DE MATERIAL Purgar o distribuidor de material de envasa-


DE ENCHIMEN. V84 mento V84

4 PURGAR O DIS. DE MATERIAL Purgar o distribuidor de material de envasa-


DE ENCHIMEN. V84.2 mento V84.2

5 ERROR MANAGER (logfile.err) Gestor de erro (logfile.err)

6 ERROR MANAGER (460095.err) Gestor de erro (460095.err)

7 TESTE DE LÂMPADAS Teste de lâmpadas

8 CICLO EM VAZIO Ciclo em vazio

9 TECLA FUNCIONAL Com a combinação das teclas (8) e ] obtém-se


o colchete aberto ([). Com a combinação da
~ receberá a tecla (~)
tecla (8) e
I

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 6


OPERAÇÃO

9 10 11 12 13

10 INÍCIO DO CICLO INÍCIO DO CICLO Botão de pressão branco


Pressionar o botão de pressão para iniciar o ciclo.

11 LIGAR/DESLIGAR LIGAR/DESLIGAR Botão de pressão luminoso branco


ENCHIMENTO
ENCHIMENTO
Indica ligar/desligar envasamento dos recipientes

12 PARADA DE CICLO
PARADA DE CICLO Botão de pressão preto
- O envasamento desliga.
- O mandril sobe.
- A cadeia de moldes continua a se movimentar.
- A alta pressão hidráulica cai.
- A bomba de vácuo desliga.
13 ATIVAR CAMPO CAMPO DE COMANDO Chave com fechadura
DE COMANDO
Comutar entre campo de comando interno e externo.

14 PARADA DE EMERGÊNCIA Botão de impacto


Todos os movimentos hidráulicos e pneumáticos param imediatamente.
O sistema hidráulico é desligado.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Pode-se dar nova partida na máquina somente quando


- o botão pressionado PARADA DE EMERGÊNCIA tiver sido destravado,
- a tecla REPOSIÇÃOAP. ALARME (+ Página 5 - 2) tiver sido pressio-
nado,
- tiver sido selecionado um programa.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 7


OPERAÇÃO

5.3.3 Monitor de instalação (quadro elétrico)

Fig. 5–1 Monitor

Este monitor só serve para a instalação do software do PC.


Não utilize o monitor de instalação para comandar a bottelpack.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 8


OPERAÇÃO

5.3.4 Elemento de comando solicitação da porta


(em todas as portas de proteção da bottelpack, punção e separação de frascos)

15 SOLICITAÇÃO SOLICITAÇÃO DA PORTA ... Botão de pressão luminoso branco


DA PORTA ...
As portas solicitadas podem ser abertas.
Précondições para abrir as portas:
- A máquina não deve ser encontrar em ciclo (pressionar PARAR CICLO).
- (100000) selecionar.
16 CONFIRMAÇÃO CONFIRMAÇÃO PORTA ... Botão de pressão azul
PORTA ..
Fechar as portas e confirmar com o botão de pressão azul.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 9


OPERAÇÃO

5.3.5 Elemento de comando punção (2x)

1 LIGAR/DESLIGAR LIGAR/DESLIGAR PUNÇÃO Botão de pressão luminoso


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

PRENSA (PRENSA)
branco
Ligar/desligar a punção

2 REPOSIÇÃO ZERAR ALARME PUNÇÃO Botão de pressão azul


APÓS ALARME
PRENSA
O(s) alarme(s) deve(m) ser revertido(s).

3 POSIÇÃO POSIÇÃO BÁSICA PUNÇÃO Botão de pressão luminoso


BÁSICA verde
PUNÇÃO
A punção está na posição básica quando o luminoso avisador verde
acende.

4 LIGAR/DESLIGAR LIGAR/DESLIGAR SEPARAÇÃO Botão de pressão luminoso branco


SEPARAÇÃO DE
DE FRASCOS
FRASCOS PUNÇÃO
Ligar/desligar a separação de frascos

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 10


OPERAÇÃO

5.3.6 Elemento de comando separação de frascos

1 LIGAR/DESLIGAR LIGAR/DESLIGAR SEPARAÇÃO Botão de pressão luminoso


SEPARAÇÃO DE
DE FRASCOS branco
FRASCOS PUNÇÃO
Ligar/desligar a separação de frascos
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

2 ALARM RESET ZERAR ALARME SEPARAÇÃO DE FRASCOS Botão de pressão azul


AMPOULE
SEPARATION O(s) alarme(s) deve(m) ser revertido(s).

3 BASIC POSITION POSIÇÃO BÁSICA SEPARAÇÃO Botão de pressão luminoso


AMPOULE
SEPARATION
DE FRASCOS verde
A separação de frascos está na posição básica quando o luminoso avisador
verde acende.

4 DOOR REQUEST SOLICITAÇÃO DE PORTA SEPARAÇÃO DE Botão de pressão luminoso


AMPOULE
SEPARATION FRASCOS branco

As portas da separação de frascos podem ser abertas.

5 CONFIRMAÇÃO CONFIRMAÇÃO PORTA ... Botão de pressão azul


PORTA ..
Fechar as portas da separação de frascos e confirmar com o botão de pressão
azul.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 11


OPERAÇÃO

5.3.7 Elemento de comando Dispositivo de parada e de ajuste (HVE)

1 ALINHAR MANDRIL ALINHAR MANDRIL PARA BAIXO Botão de pressão branco


PARA BAIXO
Movimentar o HVE (p.ex. para trabalhos de manutenção) para baixo.
Précondições:
- Retornar a extrusora
- „Aquecimento da extrusora LIGADO“ (100000) (a temperatura de abaixamento deve ser
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

atingida)
- Selecionar „Desbloquear mandril“ (310000).
2 ALINHAR MANDRIL ALINHAR MANDRIL PARA CIMA Botão de pressão preto
PARA CIMA
Movimentar o HVE (p.ex. para trabalhos de manutenção) para cima.
Précondições:
- Retornar a extrusora
- „Aquecimento da extrusora LIGADO“ (100000) (a temperatura de abaixamento deve ser
atingida)
- Selecionar „Desbloquear mandril“ (310000).

ADVERTÊNCIA!
A esterilidade não é mais assegurada, depois que a extrusora for movimentada de
retorno.
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto.
Restabeleça as condições de esterilidade antes de qualquer retomada da produção.
Execute todos os passos a partir da „Preparação para a assepsia“ (+ Página 5 - 107).

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 12


OPERAÇÃO

5.3.8 Teclas de comando e funcionais

Com as teclas de
comando
S1 até S16 intervem-se
nas áreas de comu-
tação e de digitação
das imagens

Com as teclas de função F 1 até F 16


acionam-se as oito softkeys na barra
de menus das imagens e selecionam-
se outras funções
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 13


OPERAÇÃO

O backslash (\) é obtido com essa tecla + a tecla- ALT GR

Tecla-BACKSPACE
(Sinal antes do cursor)

Tecla-ENTER

Tecla-SHIFT

Tecla-CONTROL Tecla-ALT Tecla-ALT GR Tecla-PRINT


Tecla-MENU DE CONTEXTO
Tecla-WINDOWS

Tecla-DELETAR Tecla-ALFA-NUMÉRICA
(Sinal atrás do cursor)

TECLA INSERIR
Tecla-ESC
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Teclas-DIRECIONAIS

Tecla-ENTER

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 14


OPERAÇÃO

5.4 Monitor

5.4.1 Faixas de indicação


Barra de títulos
do windows
Barra de menus
Linha de informações de imagens
Linha título
Linha de mensagem

condição
atual

Área de trabalho

Linha de informações
Linha de menus
Linha de estado
Indicação do campo
de comando ativo
Designação Exibe

Barra de títulos Nome do programa aplicativo

Barra de menus Menus disponíveis


Símbolo do gerenciador de erros no canto superior esquerdo:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

A janela do gerenciador de erros se abre


- ao clicar-se no símbolo,
- com a combinação de teclas ALT+ F 10 (+ Página 5 - 29).

Linha de infor- Arquivo de imagens corrente do programa (p.ex. Hauptbild.ppd)


mações de
imagens

Linha título Data e hora


Título BOTTELPACK ® TYP 460
Número do menu

Linha de men- Última mensagem


sagem - Sinal "–": Mensagem confirmada
- Sinal "+": Mensagem não confirmada

Linha de infor- Velocidade de rotação extrusora


mações Consumo de corrente extrusora
Pressão no tanque de compensação (recipiente de produto)
Posição do excêntrico

Linha de menus Ocupação das teclas de função F 1 até F 8

Linha de estado Informações específicas do cliente


+ „Lâmpada de alarme“ na página 7 - 5

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 15


OPERAÇÃO

Designação Exibe

Indicação do verde: O campo de comando está ativo


campo de vermelha: O campo de comando não está ativo (não é possível nen-
comando ativo huma entrada)

Área de tra- Áreas de comutação e de digitação


balho Ocupação das áreas de comutação e de digitação e indicação da con-
dição de comutação ou dos valores nominal e real:
- Condição de comutação atual na tecla (p. ex. "ligado" ou "desli-
gado").
No caso de valores nominais o campo está vazio.
- Os valores nominais ficam no lado externo, os reais no lado interno.

Áreas de comutação e de digitação

Valor nominal Valor real


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 16


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4010 M: 460 095

5.4.2 Seleção dos menus


Pressione as teclas funcionais (F 1 até F 8) abaixo do menu ou selecione o menu na tela de toque. Na linha de título, o número do menu
aparece à direita. Esses números se encontram na árvore de menus entre parêntesis.
Os sub-menus devem ser acessados de acordo com a árvore de menus.

Menu 4010 M
Versăo 0.2 de 23.03.10

F1 Motores (100000) F1 Motor II (110000)

F2 Pr.-seleção

F3 Prep. 1 (310000) F1 Prep. 1 (310000)

F2 Prep. 2 (320000)

F3 Prep. 3 (330000)

F4 Prep.4 (340000)

F6 Prep. 6 (360000)

F7 retornar (100000)

F4 Tempos (410000) F1 Ciclo 1 (410000)

F3 Punção (430000)

F5 Dosagem (450000) F5 Dosagem (455000) F5 Dosagem

F7 Excêntrico (470000) F7 Excêntrico (477000)

F8 Ciclo (481000) F1 Ciclo (481000)

F2 Limp. (482000) F2 Limp. (482200)

F4 Minuteira (484000)

OPERAÇÃO
Página 5 - 17

F6 Granulado (486000)

F7 Retornar (100000)

F8 Tempos (410000)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4010 M: 460 095

F6 Aquecimento F1 Aquecimento

F2 Corr. aquecim.

F3 Corr. aquecim.

F7 retornar (100000)

F7 Ar (700000)
Versăo 0.2 de 23.03.10

F8 Assep. Temp F1 Assep. Temp

F2 Correto (820000) F2 Correto (822200)

F4 Tendência (840000) F4 Tendência (844000)

F5 Temp/bar (850000) F5 T/b. Cal. (855000) F5 T/b. Cal. (855500)

F6 Tendência (860000)

F7 retornar (100000)

F8 Esquema

OPERAÇÃO
Página 5 - 18
OPERAÇÃO

Exemplo: Menu „Minuteirar“ (484000)

F4 Tempos (410000) F1 Ciclo 1 (410000)

F3 Punção (430000)

F5 Dosagem (450000) F5 Dosagem (455000) F5 Dosagem (455500)

F7 Excêntrico (470000) F7 Excêntrico (477000)

F8 Ciclo (481000) F1 Ciclo (481000)

F2 Limp. (482000) F2 Limp. (482200)

F4 Minuteira (484000)

F6 Granulado (486000)

F7 Retornar (100000)

F8 Temporizadores
(410000)

 F 4 Pressionar “Minuteira” (410000)


 F 8 “Ciclo” (481000) pressionar
 F 4 Pressionar “Minuteira” (484000)

Com a tecla funcional F 9 poderá comutar para o menu “Motores” .

Algumas teclas funcionais têm várias finalidades. Pressionando-se repetidamente, muda-se


para o menu seguinte. Depois de passar por todos os menus, retorna-se ao primeiro.

Exemplo: Menus „Correto”


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

F8 As Temp (810000) F1 As.Temp (811100)

F2 Correto (820000) F2 Correto (822200)

F4 Tendência (840000) F4 Tendência (844000)

F5 Temp/bar (850000) F5 T/b. Cal. (855000) F5 T/b. Cal. (855500)

F6 Tendência (860000)

F7 retornar (100000)

F8 Esquema

 Pressionar F 8: „As Temp“ (810000)


 Pressionar F 2 „Correto" (820000)
 Pressionar F 2 „Correto" (822200)
 Pressionar F 2 „Correto" (820000)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 19


OPERAÇÃO

5.4.3 Funções dos menus


Nos menus pode-se
- ligar ou desligar grupos de funções da máquina
- comutar funções da máquina
- alterar os valores nominais.
Dependendo do menu acessado, as teclas S 1-16 recebem a função descrita nos menus
individuais.

Comutar estados
- O símbolo da tecla indica o estado atual.
- Pressionando-se a tecla,comuta-se o estado.

5.4.4 Alterar os valores nominais

Alterar os valores teóricos "sem proteção de senha":


- Depois de pressionar a tecla, a cor do valor editável muda para vermelho
- Altere o valor, digitando com o teclado
- Confirme com ENTER. O valor antigo é sobrescrito.
Se o novo valor estiver fora da faixa admissível, ele não será registrado mediante ENTER
(teste de plausibilidade)
Pode-se suspender a digitação dos valores nominais a qualquer momento com ESC.. Os aju-
stes antigos ficam mantidos.

Alterar os valores teóricos "com proteção de senha":


- Depois de pressionar a tecla, a cor do valor editável muda para vermelho
- Altere o valor, digitando com o teclado
- Confirme com ENTER. O valor antigo é sobrescrito.
Se o novo valor estiver fora da faixa admissível, ele não será registrado mediante ENTER
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

(teste de plausibilidade)
- Aparece uma janela solicitando ID e senha.
- Digite sua ID e sua senha.
- Confirme com OK.

Suspender a digitação dos valores nominais


No caso de valores teóricos „com proteção de senha" pode-se suspender a digitação com
ESC antes de tê-la confirmado com ENTER.
Se já foi digitado um valor nominal e confirmado com ENTER, aparece uma janela solicitando
a ID e a senha.
Digite sua ID. Pressione a tecla ENCERRAR para suspender a digitação. Os ajustes antigos
ficam mantidos.
Para alguns valores nominais aparece imediatamente a janela solicitando a ID e a senha.
Digite sua ID. Pressione a tecla ENCERRAR para suspender a digitação. Os ajustes antigos
ficam mantidos.

Exemplo de comutação de um estado


S3 Acionamento da cadeia de moldes LIGAR/DESLIGAR (100000) LIG.

Pressionar Ocupação Condição após


esta tecla a tecla Número do menu pressionada

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 20


OPERAÇÃO

5.4.5 Funções adicionais das teclas F

Combinação de teclas Menu


SHIFT + F 1 Seleção dos bancos de dados (tabelas)
Chamada das temperaturas de esterili-
zação salvas em um banco de dados.
Com o início da esterilização é criado um
novo banco de dados.
Os últimos dez bancos de dados são salvos
com data e horário, a seguir é sempre dele-
tado o banco de dados mais antigo.
Selecione um banco de dados com o cur-
sor. Confirme sua seleção com ENTER.

Com o cursor selecione EXIT e confirme Retorno ao menu "Motores" (100000)


com ENTER.

Pressione a tecla direcional para pesquisar Banco de dados selecionado


no banco de dados.
Pressione a tecla Print para imprimir o
banco de dados acessado.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Retorno ao menu "Motores" (100000) Aparece:


Pressione a tecla ESC.

Clique em Sim.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 21


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


SHIFT + F 2 Digitação da senha
Se uma função exigir senha (p. ex.
alterações de valores teóricos), abre-se
"Digitar senha". Digite sua ID de usuário e
sua senha para obter o direito de acesso
direto. Confirme sua digitação com OK.
Após a última digitação, sua senha ainda
permancerá ativa durante um período,
dependendo do tempo ajustado de log-off.
Transcorrido esse tempo, ela será deletada
ou, então, se cancela o direito de acesso
mediante digitação de logoff.

Encerrar Retorno ao menu "Motores" (100000)

SHIFT + F 3 Banco de dados dos dados de produção


Chamada dos dados de produção salvos salvos
num banco de dados.
Depois do final da limpeza, é criado um
novo banco de dados.
Os últimos dez bancos de dados são salvos
com data e horário, a seguir é sempre dele-
tado o banco de dados mais antigo.

Com o cursor selecione um banco de


dados e confirme com ENTER.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Com o cursor selecione EXIT e confirme Retorno ao menu "Motores" (100000)


com ENTER.

Pressione a tecla Print para imprimir o Aparece:


banco de dados acessado.
O banco de dados é impresso.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 22


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


Retorno ao menu "Motores" (100000) Aparece:
Pressione a tecla ESC

Clique em Sim.

SHIFT + F 4 Seleção dos bancos de dados (tabelas)


(só acessível com a senha Master)
Para deletar os dados de produção,
respect., dados de esterilização
(Proz_Temp_... ), selecione com o cursor
um banco de dados p.ex.
„PRODDOK_20090325_0855“ e confirme com
ENTER.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Com o cursor selecione EXIT e confirme Retorno ao menu "Motores" (100000)


com ENTER.

Observe a solicitação de digitação na tela


para deletar os arquivos.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 23


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


SHIFT + F 6 Estado das entradas e saídas das variáveis
Indicação de estado das entradas e das CLP
saídas das variáveis CLP.
- AO Saída analógica
- AI Entrada analógica
- DO Saída digital
- DI Entrada digital
- G Variável global
- L Variável local
1 = LIGAR
0 = DESLIGAR
Digitar uma variável existente com tipo pertinente ou
pressionar a tecla de comutação. Aparece a lista de
variáveis.

SHIFT + F 6 Lista de variáveis


Selecione uma variável.
Confirme com ENTER.
A variável selecionada aparece com tipo e
estado na tabela.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

SHIFT + F 6 Salvar a configuração


Poderá salvar a sua configuração.
Clique na barra de menu em salvar.
Digite um nome de arquivo.
Clique em Salvar.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 24


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


SHIFT + F 6 Abrir uma configuração existente
Clique em abrir, para abrir uma configu-
ração existente.
Clique na barra de menu em Abrir.
Selecionar uma configuração da lista.

SHIFT + F 6 Visualização da configuração


A lista selecionada aparece na tabela.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

F9 Retorno ao menu "Motores" (100000)

SHIFT + F 7
Seleção dos valores nominais de tempo
para os diversos formatos (ferramentas).

Selecione um banco de dados com o cursor.


Confirme com ENTER. Aparece uma janela.
Pressione em OK. O banco de dados é carre-
gado.
„Criar de uma nova tabela de formatos“
(+ Página 5 - 36)
„Deletar uma tabela de formatos“
(+ Página 5 - 39)

Com o cursor selecione EXIT e confirme Retorno ao menu "Motores" (100000)


com ENTER.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 25


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


SHIFT + F 8 Protocolo de alteração
Chamada do banco de dados de valores
nominais.
As 3 últimas alterações de todos os valores
nominaiss são reproduzidos.
Pressione a tecla direcional para pesquisar
no banco de dados.

Retorno ao menu "Motores" (100000) Aparece:


Pressione a tecla ESC.

Clique em Sim.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 26


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


SHIFT + F 9 Chamada do banco de dados de textos
(só acessível com a senha Master)
Alterar textos indicativos.
Clique no texto que deseja alterar. Após a
digitação, pressione ENTER.
É selecionada a próxima linha.
Modificar o direito de acesso.
„Distribuiçăo dos direitos de acesso (Level)“
(+ Página 5 - 85)

Retorno ao menu "Motores" (100000) Aparece:


Se tiver executado uma modificação, pres-
sionar duas vezes a tecla ESC.

Clique em Sim.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Retorno ao menu "Motores" (100000) Aparece:


Se não tiver executado nenhuma modifi-
cação, pressionar a tecla ESC.

Clique em Sim.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 27


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


SHIFT + F 10 Chamada do banco de dados de textos de
(só acessível com a senha Master) erros
Alterar textos de erros.
Clique no texto que deseja alterar. Após a
digitação, pressione ENTER.
É selecionada a próxima linha.

Retorno ao menu "Motores" (100000) Aparece:


Se tiver executado uma modificação, pres-
sionar duas vezes a tecla ESC.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Clique em Sim.

Retorno ao menu "Motores" (100000) Aparece:


Se não tiver executado nenhuma modifi-
cação, pressionar a tecla ESC.

Clique em Sim.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 28


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


ALT + F 10 Chamada das mensagens salvas
Chamada das mensagens salvas em um
banco de dados.
São salvas até 2.000 mensagens de erro, a
seguir são deletadas as 200 mensagens
mais antigas.
Selecione „460095.err“ com o cursor e
confirme com ENTER ou clique no símbolo
na barra de menus à esquerda.

Com o cursor selecione EXIT e confirme Retorno ao menu "Motores" (100000)


com ENTER.

Com o cursor selecione a mensagem de Menude textos de ajuda


erro, cujo texto auxiliar se deseja visualizar.
Confirme com ENTER.

Para sair do menu de textos de ajuda, cli-


que na parte superior direita da área de
comando.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 29


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


ALT + F 10 Seleção das mensagens atuais
Chamada das mensagens salvas existen-
tes num banco de dados.
Com o cursor selecione "logfile.err" e con-
firme com ENTER.

Com o cursor selecione EXIT e confirme Retorno ao menu "Motores" (100000)


com ENTER.

Para sair do menu de gerenciamento de Gerenciamento de mensagens (logfile.err)


mensagens, clique na parte superior direita
da área de comando.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

CTRL + F 10 Comutação de idioma

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 30


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


CTRL + F 1 Seleção dos bancos de dados
(só acessível com a senha Master)
Chamada dos bancos de dados, que
podem ser exportados.
Com o cursor selecione uma tabela e con-
firme com ENTER.
A pasta Exportar é criada na primeira
exportação (D:\PCC32\bottelpack\Export).

Com o cursor selecione EXIT e confirme Retorno ao menu "Motores" (100000)


com ENTER.

Confirme sua seleção com OK. Exportação das tabelas (txt/dbf)


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 31


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


CTRL + F 2 Seleção dos bancos de dados
(só acessível com a senha Master)
Chamada dos bancos de dados, que
podem ser importados.
Só é possível a importação de uma tabela,
quando a pasta Exportar estiver criada.
Com o cursor selecione uma tabela e con-
firme com ENTER

Com o cursor selecione „EXIT“ e confirme Retorno ao menu "Motores" (100000)


com ENTER.

Confirme sua seleção com OK. Importação das tabelas (txt/dbf)


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 32


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


CTRL + F 3 Seleção dos bancos de dados
(só acessível com a senha Master)
Impressão das temperaturas da área assé-
ptica
Com o cursor selecione um banco de
dados e confirme com ENTER

Com o cursor selecione „EXIT“ e confirme Retorno ao menu "Motores" (100000)


com ENTER.

Confirme sua seleção com OK.


O banco de dados é impresso.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 33


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


CTRL + F 8 Chamada do banco de dados de configu-
Só para funcionários da empresa rações
rommelag
(só acessível com a senha Master)

Retorno ao menu "Motores" (100000) Aparece:


Se tiver executado uma modificação,
pressionar duas vezes a tecla ESC.

Clique em Sim.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Retorno ao menu "Motores" (100000) Aparece:


Se não tiver executado nenhuma
modificação, pressionar a tecla ESC.

Clique em Sim.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 34


OPERAÇÃO

Combinação de teclas Menu


F 10 Administração de senhas.
(+ „Distribuiçăo e administraçăo de sen-
has“ na página 5 - 84)

Encerrar Encerrar a administração de senhas


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 35


OPERAÇÃO

Criar de uma nova tabela de formatos


O administrador pode criar uma nova tabela de formatos.

1. Pressione SHIFT + F 7.

Aparece:

2. Selecione criar nova tabela.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

3. Confirme com ENTER.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 36


OPERAÇÃO

Aparece:

4. Digite o nome. O nome do novo arquivo deve começar com TIM


(p.ex. Tim_5ML).

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

5. Clique em OK.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 37


OPERAÇÃO

Aparece:

6. Selecione o arquivo que deverá ser a base de seu novo arquivo.


7. Confirme com ENTER.

O novo arquivo aparecerá no menu SHIFT + F7.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

8. Selecione a nova tabela de formatos com o cursor .


9. Confirme com ENTER. Aparece uma janela.
10. Pressione Sim. A tabela de formatos é carregada.
11. Agora pode-se alterar os valores nominais nos menus.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 38


OPERAÇÃO

Deletar uma tabela de formatos


O administrador pode deletar uma tabela de formatos.

1. Pressione SHIFT + F 7.

Aparece:

2. Selecione deletar tabela.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

3. Confirme com ENTER.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 39


OPERAÇÃO

4. Selecione a tabela de formatos que deseja deletar com o cursor .

5. Confirme com ENTER.

O arquivo foi deletado.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 40


OPERAÇÃO

5.4.6 Impressão das páginas da tela do painel de comando

Menu "Motores" (100000) F1

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S1 não ocupado
S3 Acionamento da corrente de moldes LIG/DESL
Ligar ou desligar movimentação da cadeia de moldes

ATENÇÃO!
Risco de danos à máquina!
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Não circuitar por ponte ou colocar fora de funcionamento, de alguma outra maneira, a
chave de consulta do molde e o interruptor de final de curso.
O acionamento da cadeia de moldes pode ser ligado nos programas „Preparar“ (200000),
„Produção“ (200000) e „Limpeza de moldes“ (subprograma da limpeza das vias de envasa-
mento de produto) (200000). a primeira circulação da cadeia verifica se todos os moldes
estão montados. Se um molde faltar, a máquina para.
S5 LIGAR/DESLIGAR a bomba de vácuo
Ligar/desligar a bomba de vácuo.
A bomba de vãcuo arranca automaticamente com INICIAR CICLO depois do decurso do
tempo de retardo „Ret. bomba de vácuo ligada“ (410000).
Para a ligação manual da bomba de vacuo, deve ser selecionado o programa „Preparar“
(200000)
S7 Correia transportadora de desperdícios
Ligar/desligar a transportadora de correia de resíduos.
S9 Correia transportadora de ampolas LIG/DESL
Ligar/desligar a transportadora de correia de frascos.
S 11 Correia transportadora elevadora LIG/DESL
Ligar/desligar a transportadora de correia ascendente.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 41


OPERAÇÃO

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S 13 LIGAR/DESLIGAR o motor do extrusor


Ligar ou desligar acionamento da extrusora.
A ligação do motor da extrusora somente é possível após a terminada a corrida de contagem
dos moldes.
As zonas de aquecimento devem ter atingido a temperatura de serviço préfornecida („Tempo
de espera liberação da extrusora“ (486000) decorrido).
S 15 Desligador do granulado ABRIR/FECHAR
Abrir, respect., fechar a alimentação do granulado de polímero.
O motor da extrusora deve estar ligado.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S2 não ocupado
S4 LIGAR/DESLIGAR o sistema hidráulico
Ligar/desligar o agregado hidráulico.
S6 Aquecimento da extrusora LIG/DESL
LIGADO: A extrusora será aquecida à temperatura de abaixamento.
DESLIGADO: A refrigeração da rosca e o aparelho de têmpera dos moldes são desligados
automaticamente com o aquecimento da extrusora.
S8 Aquecer a extrusora LIG/DESL
A extrusora será aquecida à temperatura de serviço correspondente nas zonas individuais
(+ Página 5 - 69).
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 Valor nominal da velocidade do extrusor
Digitação da velocidade de rotação da extrusora de 20 a 106 [1/min].

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 42


OPERAÇÃO

Menu „Motor II“ (110000) F 1, F 1

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S1 LIGAR/DESLIGAR refrigeração dao semfim


Ligar/desligar a refrigeração da rosca.
A refrigeração da rosca inicia automaticamente com o aquecimento da extrusora.
S3 Aparelho de transporte de granulado LIG/DESL
Ligar/desligar o dispositivo de transporte de granulado.
S5 não ocupado
S7 não ocupado
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S9 Valor nominal correia transportadora de ampolas


Digitação do valor nominal de 0 a 255 unidades.
S 11 Valor nominal correia transportadora elevadora
Digitação do valor nominal de 0 a 255 unidades.
S 13 não ocupado
S 15 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 43


OPERAÇÃO

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S2 Aparelho refrigerador de moldes LIG/DESL


Ligar/desligar o dispositivo de refrigeração de moldes.
O dispositivo de refrigeração de moldes liga automaticamente com o aquecimento da extru-
sora, após o decurso do tempo de retardo „Ret. aparelho de têmpera ligado“ (410000).
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 44


OPERAÇÃO

Menu „Pr.-sel." (seleção programa) (200000) F2

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S1 Programa 0
Desligar funções eventualmente ainda ativas após o decurso ou o cancelamento de um pro-
grama. A máquina fica despressurizada e não está mais estéril depois disso.

ADVERTÊNCIA!
Se o programa 0 estiver bloqueado, é necessária uma nova esterilização!
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto. Restabeleça as condições de esterilidade antes de
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

qualquer retomada da produção. Execute todos os passos a partir da „Preparação para


a assepsia“ (+ Página 5 - 107).
S3 Configuração
O programa deve ser pré-selecionado parcialment para funções nos menus „Preparação“ .
A seguir, podem ser selecionados manualmente decursos de movimentos e funções na
máquina e executados. As funções de preparação somente são executáveis quando a tampa
do mandril estiver removida.
S5 não ocupado
S7 Produção
S9 não ocupado
S 11 Limpeza em linha
Todas as tubulações das vias de envasamento podem ser lavadas com líquido de limpeza.
S 13 Esterilização a vapor
Esterilização das vias de envasamento e sistemas de ar esterilizado por vapor.
S 15 Secagem do filtro
Secagem das vias de envasamento e sistemas de ar esterilizado com ar estéril após a este-
rilização a vapor.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 45


OPERAÇÃO

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S2 Enchimento da linha da produção


Enchimento das tubulações de produto.
S4 Comando à distância
Ligar ou desligar o controle externo.
Este inicia automaticamente o programa de três estágios.
- “Limpar vias do produto”
- ”Esterilização a vapor“
- ”Secagem do filtro”
S6 não ocupado
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S8 não utilizado
S 10 Esvaziar o tanque de produção
O tanque de produto e as tubulações preenchidas com solução de limpeza/produto são esvaziadas no
tempo ajustado.
S 12 não ocupado
S 14 Filtro substituído
Confirmação de que o filtro foi empregado.
S 16 Programa bloqueado
Ativado, respect., desativado
- o produto selecionado porrespondente
- a função selecionada correspondente

INDICAÇÃO
A maioria dos programas/funções só pode ser ativada se,
após a seleção com

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.


for trancado.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 46


OPERAÇÃO

Menu"Prep. 1“ (preparação 1) (310000) F 3, (F 1)

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S1 Acionamento da corrente de moldes freio aberto 1


Soltar o freio do acionamento da cadeia de moldes por movimentação manual da cadeia de
moldes.
S3 Ar de suporte ligado 1
Ar de suporte „LIGADO“ inicia automaticamente com a secagem de filtro 2.
S5 Refrigeração do mandril DESL (alinhamento extrusora atrás)1
Quando a extrusora está atrás, a refrigeração do mandril pode ser desligada. (200000)
respect., quando a extrusora não está mais atrás, a refrigeração do mandril é ligada.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S7 não utilizado
S9 Mandril pronto para funcionamento 1
O mandril se movimenta para a posição de prontidão.
Selecionar para limpar, verificar, desmontar, etc., os mandris.
A temperatura de abaixamento (486000) deve ser atingida.
S 11 Moldes movimentam;se um passo a mais 1
Movimentar passo a passo a cadeia de moldes para a troca do molde (possibilidade de mon-
tagem).
A cadeia de moldes se posiciona de maneira que o molde possa ser rertirado depois de
deasaparafusado sobre o depositor. No caso desta função, os moldes não são monitorados.
S 13 não ocupado
S 15 não ocupado

1. O programa Preparar (200000) deve ser pré-selecionado.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 47


OPERAÇÃO

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 Desbloquear o mandril 1
Se a função „Desbloquear mandril“ estiver ligada, a unidade do mandril poderá ser movimen-
tada. (200000) a função será restabelecida, a unidade do mandril é bloqueada.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

INDICAÇÃO
O cilindro de bloqueamento do mandril é desbloqueado automaticamente,
- quando de INÍCIO DE CICLO no programa Produção,
- durante a preparação, quando a função „Preparação da assepsia (310000)“ for pres-
sionada,
- no programa controle externo, antes que o mandril se movimente para baixo.
S 12 Aliviar a pressão hidráulica 1
A pressão hidráulica pode ser desligada com esta função nos programas „Preparar“
(200000), respect.,„Produção“ (200000).
S 14 Preparação asséptica
A função pode ser iniciada quando a tampa do mandril estiver colocada e a temperatura de
abaixamento mínima tiver sido atingida. Selecionar como preparação para limpeza (CIP),
esterilização (SIP) e esvaziar o tanque de produto.
S 16 Produção de BP sem esterilização1
ADVERTÊNCIA!
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto.
Restabeleça as condições de esterilidade antes de qualquer retomada da produção.
Execute todos os passos a partir da „Preparação para a assepsia“ (+ Página 5 - 107) .

1. O programa Preparar (200000) deve ser pré-selecionado.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 48


OPERAÇÃO

Menu"Prep. 2" (preparação 2) (320000) F 3, F 2

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

As seguintes funções de punção podem ser executadas manualmente:


S1 Punção transportadora a frente1
Transporta a cadeia de frascos para a frente.
S3 Punção transportadora retornada1
S5 Punção mandíbulas de fixação fechadas1
Movimenta as mandíbulas tensoras para aposição de puncionar (na cadeia de frascos).
Punção mandíbulas de fixação abertas1
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S7
S9 Punção fechada1
Puncionar os frascos (posição de puncionamento).
S 11 Punção aberta1
S 13 Punção faca à frente1
S 15 Punção faca retornada1

S2 Punção pronta para funcionamento1


Movimenta a punção para a posição de prontidão (aberta).
S4 Punção posição básica1
A máquina segue para a posição básica.
S6 Punção estação de parada à frente1
S8 Punção estação de parada retornada1
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado

1. O programa Preparar (200000) deve ser pré-selecionado.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 49


OPERAÇÃO

Menu"Prep. 3" (preparação 3) (330000) F 3, F 3

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S1 Dados do produto
Depois de clicar na função, aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

A digitação pode constar de sinais numéricos ou alfa-numéricos. Após a digitação, clique em


concluir.
S3 O controle remoto inicia manualmente
+ „Preparação da assepsia através da minuteira (controle externo)“ na página 5 - 114
S5 não ocupado
S7 Apagar contador com/sem enchimento
Retroceder o contador, p. ex. no início da produção
- no início de turno
- quando de troca de carga
S9 Teste do filtro de produto 1
Testar o filtro de produto montado.
O programa „Preencher o percurso do produto“ (200000) deve ser selecionado.
S 11 não ocupado
S 13 Período de RESET total/ com enchimentoo
Retroceder os tempos de produção da máquina (total/sem envasamento).

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 50


OPERAÇÃO

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S 15 Impressão dos dados de produção


Depois de clicar na função, aparece uma seleção dos bancos de dados:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Com o cursor selecione um banco de dados e confirme com ENTER.


A impressora agregada imprime os dados de produção.
Para encerrar, clicar duplamente em EXIT.
S2 Impressão dos valores nominais do temporizador
A impressora agregada imprime os valores nominais do temporizador.
S4 LIGAR/DESLIGAR mudança do filtro

INDICAÇÃO
Se a função „Mudança do filtro“ estiver ligada,

S4 LIGAR/DESLIGAR mudança do filtro (330000) LIG.


a máquina, após o decurso de „Esvaziar tanque de produto (482000)“ e
antes de „Esterilização“ permanece despressurizada. Aparece a mensagem (00747)
no campo de comando: colocar cartucho filtro para o filtro de produto. Colocar agora o
filtro de produto desmontado. A máquina somente continua a se movimentar quando

S 14 Filtro substituído (200000) LIG.


tiver confirmado. Se a função „Mudança do filtro“ estiver desligada,

S4 LIGAR/DESLIGAR mudança do filtro


o decurso da esterilização não será interrompido.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 51


OPERAÇÃO

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S6 Teste do filtro de ar de armazenamento


+ „Teste de penetração de água“ na página 5 - 134
S8 não ocupado
S 10 Teste do filtro de ar de armazenamento
+ „Teste de penetração de água“ na página 5 - 134
S 12 Primeira carga de produto
A carga inicial do produto pode ser iniciada, quando o programa „Preencher o percurso do
produto“ (200000) for selecionado e a bacia de lavagem colocada.
Abrir as válvulas de dosagem. Os filtros de produto são embebidos com o produto (p.ex.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

antes do teste do filtro).


S 14 Fixar o ponto zero do sensor 1
Ajustar a posição do excêntrico para „0“ quando do ajuste do ponto zero do molde.
S 16 LIGAR/DESLIGAR impressão da mensagem de erro
A impressora conectada imprime a cada página completa mensagens de erro.

1. (200000) deve ser pré-selecionado.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 52


OPERAÇÃO

Menu"Prep. 4" (preparação 4) (340000) F 3, F 4

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S1 não ocupado
S3 não ocupado
S5 não ocupado
S7 não ocupado
S9 não ocupado
S 11 Confirmação individual servo-acionamentos
Se a função estiver ligada, todas as mensagens de erro ocorridas do acionamento assistido
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

do regulador da extrusora devem ser confirmados individualmente.


S 13 não ocupado
S 15 não ocupado

S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 53


OPERAÇÃO

Menu"Prep. 6" (preparação 6) (360000) F 3, F 6

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

As seguintes funções da separação de frascos podem ser executadas manualmente:


S1 Fixação de bloco de ampolas à frente1
S3 Fixação de bloco de ampolas retornada1
S5 Dispositivo de parada da fixação de bloco de ampolas aberto1
S7 Dispositivo de parada da fixação de bloco de ampolas fechado1
S9 Separação do bloco de ampolas à frente1
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S 11 Separação do bloco de ampolas retornada1


S 13 Ejetar por sopragem o bloco de ampolas1
S 15 não ocupado

S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado

1. O programa Preparar (200000) deve ser pré-selecionado.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 54


OPERAÇÃO

Menu „Zyklus1“ (410000) F 4, F 1

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S1 Retardo acionamento de corrente


Após o decurso do tempo de retardo, o acionamento da cadeia de moldes arranca.
S3 Retardo bomba de vácuo ligada
O tmepo de retardo inicia após INÍCIO DE CICLO. Após o decurso do tempo de retardo, a
bomba de vácuo arranca.
S5 Retardo aparelho de têmpera ligado
O aquecimento deve estar ligado. Após o decurso do tempo de retardo, o dispositivo de têm-
pera arranca.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S7 Moldes duração da limpeza


Ajustar a duração da limpeza para um molde.
S9 Contador de moldes limpeza de molde
15, respect., 18 moldes correspondem uma volta da cadeia de moldes, a chave de consulta
de moldes monitora os moldes. São possíveis várias voltas. O número de voltas depende do
grau de sujeira.
S 11 não ocupado
S 13 não ocupado
S 15 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 55


OPERAÇÃO

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S2 Retardo aspiração de gotas


Para manter o produto no tubo de enchimento, é gerado vácuo sobre o canal bypass de
dosagem. O vácuo cai imediatamente antes do próximo procedimento de dosagem.
S4 não ocupado
S6 Impulso ar de suporte iniciar ciclo
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S 14 não ocupado
S 16 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 56


OPERAÇÃO

Menu "Punção" (430000) F 4, F 3

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Tempos punção e separação de frascos


S1 não ocupado
S3 não ocupado
S5 Retardo transportadora retornada
S7 não ocupado
S9 não ocupado
S 11 Retardo bloco de ampolas ejetado por sopragem
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S 13 Impulso ejetar por sopragem o bloco de ampolas


S 15 Retardo punção DESL
Decorrido o tempo de retardo, a punção permanece parada (ciclo stop).

S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 57


OPERAÇÃO

Menu „Dosagem" (450000) F 4, F 5

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Tempos da dosagem.
S1 não ocupado
S3 Retardo V21
A válvula V21 não deve abrir nem fechar durante o processo de dosagem.
S5 Retardo alarme falta de produto
Decorrido o tempo de retardo, a bottelpackpermanece parada (ciclo stop). Aparece a men-
sagem(00608): „Nível de produto no tanque de compensação muito baixo“.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S7 Doseamento offset
Digitação do valor nominal de -3.000 a 3.000 segundos.
O valor ajustado é adicionado a todas as dosagens.
S9 Doseamento 1
S 11 Doseamento 2
S 13 Doseamento 3
S 15 Doseamento 4

S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 58


OPERAÇÃO

Menu „Dosagem“ (455000) F 4, F 5, F 5

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Tempos da dosagem.

Menu „Dosagem“ (455500) F 4, F 5, F 5, F 5


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Tempos da dosagem.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 59


OPERAÇÃO

Menu „Excêntrico" (470000) F 4, F 7

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8
2 1
S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Indicar e alterar o ajuste do excêntrico.

1 Intervalo de ajuste possível

2 Número de graus ajustado (+ Dados de ajuste *Equipamento II-99 (impressăo


do temporizador)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S1/S3 Start Produção início/Start Produção fim


S5/S7 Monitoração de mangueiras início/Monitoração de mangueiras final
Nesta região de excêntrico é monitorado o tamanho da mangueira extrudada e preenchida
com ar de apoio. Caso a mangueira não atinja uma secção transversal mínima préfornecida,
o preenchimento é desligado.
S 9 / S 11 não ocupado
S 13 / S 15 Dosagem início / Dosagem final

S2/S4 Punção início / Punção fim


Nesta região do excêntrico as faixas de frascos são puncionadas para fora do cinto de
rejeitos.
S6/S8 Faca de resíduos início / Faca de resíduos fim
Nesta região do excêntrico o cinto de rejeitos é picotado.
S 10 / S 12 não ocupado
S 14 / S 16 Parada de molde na limpeza a vácuo início / Parada de molde na
limpeza a vácuo fim
Posição de parada do molde quando da limpeza a vácuo.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 60


OPERAÇÃO

Menu „Excêntrico" (477000) F 4, F 7, F 7

S1 S2

S3 S4
2 1
S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Indicar e alterar o ajuste do excêntrico.

1 Intervalo de ajuste possível

2 Número de graus ajustado (+ Dados de ajuste *Equipamento II-99 (impressăo


do temporizador)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S1/S3 Estação de parada início / Estação de parada fim


Nesta região do excêntrico as faixas de frascos são paradas antes da correia de remoção.
S5/S7 não ocupado
S 9 / S 11 não ocupado
S 13 / S 15 Corrente de moldes avança de um molde início / Corrente de moldes avança de um
molde fim
Posição de parada da cadeia de moldes para a desmontagem dos moldes individuais.

S2/S4 Liberação carregar recipiente início / Liberação carregar recipiente fim


S6/S8 Monitoração de molde início / Monitoração de molde fim
Nesta região do excêntrico é testado se todos os moldes estão montados.
S 10 / S 12 não ocupado
S 14 / S 16 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 61


OPERAÇÃO

Menu „Ciclo" (481000) F 4, F 8

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Tempos de ciclo de funções coletivas.


S1 Monitoração sensor nível tanque de produto
Se o sensor não notifica, depois dos ciclos fornecidos nenhuma modificação no nível do tan-
que de produto, a bottelpack permanece parada (Parada de ciclo).
S3 Lubrificação central
Depois do número de ciclos ajustado (x 10), a lubrificação central é ativada para um impulso
de lubrificação.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S3 Retardo alta pressão hidráulica


Com INICIAR CICLO liga após os ciclos fornecidos, a hidráulica alta pressão.
S5 não ocupado
S7 não ocupado
S9 não ocupado
S 11 não ocupado
S 13 não ocupado
S 15 não ocupado

S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 62


OPERAÇÃO

Menu „Limp.“ (Limpeza) (482000) F 4, F 8, F 2

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Tempos limpeza, esvaziar tanque, esterilização, secagem do filtro.


S1 Retardo dos. pra preparação
O tempo de retardo decorre após a seleção da preparação asséptica. A seguir, abrir as vál-
vulas de dosagem.
S3 Purgar percurso do produto
S5 não ocupado
S7 não ocupado
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S9 não ocupado
S 11 Período máximo de esterilização
A esterilização deve decorrer dentro do tempo ajustado. O tempo máximo de esterilização
deve ser maior que o tempo de esterilização (+ „Possíveis falhas no decorrer da esterili-
zação“ na página 5 - 118).
S 13 não ocupado
S 15 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 63


OPERAÇÃO

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S2 não ocupado
S4 Período de limpeza
Duração da limpeza
S6 não ocupado
S8 Esvaziar o tanque de produto
O tanque de produto e as tubulações preenchidas com solução de limpeza/produto são esvaziadas no
tempo ajustado.
S 10 Período de esterilização
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Todos os sensores devem ter atingido o valor ajustado (+ „Menu"Temp. Assep." (810000 ) F
8“ na página 5 - 74) e, só então, começa a contar o tempo de esterilização.
S 12 Secagem do filtro 1
Este tempo decorre depois da seleção de secagem do filtro, a seguir, é comutado para seca-
gem do filtro nível 2.
S 14 Intervalo de pressão
A temperatura ajustada não deve ser ultrapassada durante a esterilização. (+ „Possíveis
falhas no decorrer da esterilização“ na página 5 - 118)
S 16 Intervalod e pressão

INDICAÇÃO
Ao digitar-se o número „0“, ocorre a impressão, independentemente do programa sel-
ecionado, no intervalo de 30 segundos (para calibração).
Ao digitar-se um número entre 30 e 600, imprimem-se as temperaturas de vapor no
programa „Esterilização“.
Ao digitar-se "-1", a impressão da temperatura de vapor é reprimida.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 64


OPERAÇÃO

Menu „Limp.“ (Limpeza) (482200) F 4, F 8, F 2, F 2

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 V21 aberto em esvaziar tanque de produto
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S 14 V21 aberto na esterilização


1= Ligada: V21 está aberta durante a esterilização. As condutas de envasamento na região
do sensor de assepsia B43 são considerados quando da esterilização.
0 = Desligada: V21 está fechada durante a esterilização. O sensor de assepsia B43 está des-
ligado e não é levado em consideração durante a esterilização.
S 16 V21 aberto em secar filtro

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 65


OPERAÇÃO

Menu "Relógio de contato" (484000) F 4, F 8, F 4

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Horários de disparo da minuteira semanal (7 dias).


+ „Preparação da assepsia através da minuteira (controle externo)“ na página 5 - 114

INDICAÇÃO
Digitando-se 0.00 horas, a minuteira estará desligada.
Lado esquerdo: O aquecimento da extrusora liga para o dia da semana ajustado.
Lado direito: O controle externo liga para o dia da semana ajustado.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 66


OPERAÇÃO

Menu "Granulado" (486000) F 4, F 8, F 6

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S1 Ret. dispositivo de transporte de material ligado


Se o sensor „Nível de granulado muito baixo“ estiver acionado, inicia-se o tempo de retardo.
Após o decurso do tempo de retardo, o dispositivo de transporte de material arranca.
S3 Retardo alarme falta de granulado
Se o sensor „Nível de granulado muito baixo“ estiver acionado, inicia-se o tempo de retardo.
Decorrido o tempo de retardo, aparece a mensagem (00589): „Falta de granulado“.
S5 Atr. do ciclo em caso de paragem por falta de gran
Se o sensor „Nível de granulado muito baixo“ estiver acionado, inicia-se o tempo de retardo.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Decorrido o tempo de retardo, a bottelpack permanece parada (ciclo stop). Aparece a men-
sagem (00585): „Parada de ciclo no caso de falta de granulado“.
S7 não ocupado
S9 não ocupado
S 11 não ocupado
S 13 não ocupado
S 15 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 67


OPERAÇÃO

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S2 Temperatura de abaixamento
Especificação da temperatura de abaixamento.
Com „aquecimento da extrusora ligado“ (100000), ela será aquecida a essa temperatura.
Após a parada do motor da extrusora e decorrido um tempo de retardo (+ S 4), a tempera-
tura será abaixada para esse valor.
S4 Retardo abaixamento de temp.
Especificação do tempo de retardo:
Retarda o abaixamento da temperatura da extrusora após a parada de seu motor.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S6 Período de espera para liberação do extr.


O tempo de espera inicia quando o valor limite para cada zona for ultrapassado. Decorrido o
tempo, a extrusora pode ser arrancada.
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 68


OPERAÇÃO

Menu "Aquecimento" (610000) F6

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S1 Zona 1
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S3 Zona 2
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S5 Zona 3
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S7 Zona 4
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.


S9 Zona 5
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S 11 Zona 6
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S 13 Zona 7
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S 15 Zona 8
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 69


OPERAÇÃO

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

S2 Zona 9
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S4 Zona 10
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S6 Zona 11
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S8 Zona 12
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S 10 Zona 13
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 70


OPERAÇÃO

Menu "Corr. aquecim." (correção aquecimento) (620000) F 6, F 2

S1 S2

S3 S4
2 1
S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Indicar e alterar as correções dos pontos zero.

1 Valor real corrigido

2 Correção de ponto zero (°C)


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 71


OPERAÇÃO

Menu "Corr. aquecim." (correção aquecimento) (630000) F 6, F 3

S1 S2

S3 S4
2 1
S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Indicar e alterar os fatores de correção.

1 Valor real corrigido

2 Fator de correção
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 72


OPERAÇÃO

Menu "Ar" (700000) F7

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Especificação da pressão do ar de compensação e de apoio nos programas corresponden-


tes.
S1 Pressão de compensação exvaziar percurso do produto
S3 Configuração da pressão do ar
S5 Produção da pressão do ar
S7 Limpeza da pressão do ar
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S9 Esterilização da pressão do ar
S 11 Pressão de compensação Filtertr. 1
S 13 _PT_417
S 15 Impulso de ciclo na redução de compasso
A pressão do ar se altera ao se comutar de secagem de filtro 1 para secagem de filtro 2. O
valor digitado prescreve a velocidade de passo.

S2 Largura de passo na redução de compasso


Redução da pressão por passo.
S4 não ocupado
S6 Pressão de compensação preencehr percurso de produto
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 Ar de suporte iniciar de ciclo
S 14 Ar de suporte sem enchimento
S 16 Ar de suporte com enchimento

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 73


OPERAÇÃO

ADVERTÊNCIA!
Contaminação do produto na perda das condições de esterilidade.
Ao digitar-se 0 °C, o sensor está desligado.

Menu"Temp. Assep." (810000) F8

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Indicação das temperaturas da área asséptica.


Digitação das temperaturas da área asséptica na faixa de 121,1 a 130ºC.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Indicação das temperaturas da área asséptica.


Depois de ser digitado 0 °C, aparece uma consulta de segurança.

Clique em OK. O sensor é desligado.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 74


OPERAÇÃO

Menu "Corr." (820000) F 8, F 2

S1 S2

S3 S4
2 1
S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Indicar e alterar as correções dos pontos zero.

1 Valor real corrigido

2 Correção de ponto zero (°C)


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 75


OPERAÇÃO

Menu „Corr." (822200) F 8, F 2

S1 S2

S3 S4
2 1
S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Indicar e alterar os fatores de correção.

1 Valor real corrigido

2 Fator de correção
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 76


OPERAÇÃO

Menu „Tendência" (Aquecimento) (840000) F 8, F 4

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Inserir o horário de partida no eixo temporal correspondente:

1. Pressione a tecla funcional F 1. A janela "roll-up" se abre.

2. Digite o valor a ser alterado e confirme todos os valores com ENTER.

Alterar o eixo das temperaturas e o eixo dos tempos:


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

1. Pressione a tecla funcional F 2. A janela "roll-up" se abre.

2. Digite o valor a ser alterado e confirme todos os valores com ENTER.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 77


OPERAÇÃO

Menu „Tendência" (Valores análogos) (844000) F 8, F 4, F 4

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Inserir o horário de partida no eixo temporal correspondente:

1. Pressione a tecla funcional F 1. A janela "roll-up" se abre.

2. Digite o valor a ser alterado e confirme todos os valores com ENTER.

Alterar a indicação dos valores analógicos e o eixo dos tempos:


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

1. Pressione a tecla funcional F 2. A janela "roll-up" se abre.

2. Digite o valor a ser alterado e confirme todos os valores com ENTER.

3. Selecionar o gráfico da tendência (1 = em cima, 2= em baixo), que deve ser modificado.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 78


OPERAÇÃO

Menu "Temp/bar" (850000) F 8, F 5

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Indicação das pressões, temperaturas, quantidades de fluxo, velocidade de rotação e


amperagem da extrusora.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 79


OPERAÇÃO

Menu „T/b. cal." (855000) F 8, F 5, F 5

S1 S2

S3 S4
2 1
S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Indicar e alterar as correções dos pontos zero.

1 Valor real corrigido

2 Correção de ponto zero (°C)


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 80


OPERAÇÃO

Menu „T/b. cal." (855500) F 8, F 5, F 5, F 5

S1 S2

S3 S4
2 1
S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

Indicar e alterar os fatores de correção.

1 Valor real corrigido

2 Fator de correção
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 81


OPERAÇÃO

INDICAÇÃO
As temperaturas de esterilização dos últimos 180 dias podem ser indicadas.

Menu "Tendência" (860000) F 8, F 6

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S10

S11 S12

S13 S14

S15 S16

Inserir o horário de partida no eixo temporal correspondente:


1. Pressione a tecla funcional F 1. A janela "roll-up" se abre.
2. Digite o valor a ser alterado e confirme todos os valores com ENTER.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S10

S11 S12

S13 S14

S15 S16

Alterar os eixos das temperaturas e dos tempos:


1. Pressione a tecla funcional F 2. A janela "roll-up" se abre.
2. Digite o valor a ser alterado e confirme todos os valores com ENTER.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 82


OPERAÇÃO

Menu "Esquema" F 8, F 8

S1 S2

S3 S4

S5 S6

S7 S8

S9 S 10

S 11 S 12

S 13 S 14

S 15 S 16

No esquema de assepsia, os programas ativos correspondentes são representados por


cores animadas. As válvulas apresentam a situação real. Válvula verde significa válvula
aberta. Válvula vermelha significa válvula fechada.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 83


OPERAÇÃO

5.5 Distribuição e administração de senhas

5.5.1 Distribuição de senhas


O cliente deve, inicialmente, montar uma estrutura (hierarquia) bem definida de seu pessoal,
para que a distribuição faça sentido.

Possível exemplo:

Nível 90

Nível 80 Nível 80 Nível 80 Nível 80

Nível 70

Nível 60 Nível 60 Nível 60

Nível 50 Nível 50 Nível 50 Nível 50 Nível 50 Nível 50

Nível 40 Nível 40 Nível 40

Nível Nome Direito de acesso

90
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

80

70

60

50

40

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 84


OPERAÇÃO

ADVERTÊNCIA!
Ajustes da máquina feitos por pessoas não autorizadas podem resultar em condições
perigosas.
Limite ao mínimo a quantidade de funcionários que têm conhecimento da senha
Master.

A senha deve ter 6 dígitos no mínimo e 38 dígitos no máximo.

O comprimento do ID deve ter 6 dígitos no mínimo e 8 dígitos no máximo.

Com Encerrar retorna-se ao programa (Menu 100000).

Distribuição dos direitos de acesso (Level)


1. Abra, na tela, o menu através do qual é exibida uma caixa de diálogo da senha
(p.ex. "Motores" (100000)).

2. Pressionar a tecla SHIFT + F 9 e fornecer a senha Master.

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

3. Dê um clique duplo no "Access_Level" digitado.


4. Digite por sobre o valor que aparece. Digite um Level (1-99).
Se for digitado o Level 0 numa função ou num tempo, o programa nunca solicitará uma
senha.

5. Confirme sua digitação com ENTER. É selecionada a próxima linha.


6. Saia da área com ESC.
7. Pressione ESC.
Aparece uma janela.
8. Selecione Yes.
Sua alteração será salva.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 85


OPERAÇÃO

5.5.2 Administração de senhas


A administração de senhas é chamada com a tecla de função F 10.

Seleção das áreas para escolha


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

 Com a tecla TAB selecione o ponto do menu.


 Pressione a tecla ENTER. O menu abre.

INFORMAÇÃO
Cada usuário tem sua própria User-ID e uma senha válida para essa User-ID.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 86


OPERAÇÃO

Mensagens possíveis
Mensagens Causa
A ID e a senha devem ter, no mínimo, 6
dígitos.
Pressione a tecla OK e digite uma série
com, pelo menos, 6 dígitos.

O primeiro sinal da ID deve ser 1 ou >1.


Pressione a tecla OK e digite uma ID passí-
vel de aprovação.

Pressione a tecla OK e digite a senha cor-


reta.

Foi utilizada uma ID errada ou a ID digitada


não está registrada ou houve erro de digi-
tação.
Pressione a tecla OK e digite a ID correta.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

A senha está bloqueada, já que por três


vezes, ou foi digitada uma senha errada,
ou houve erro de digitação ou a senha está
bloqueada pelo administrador.
Pressione a tecla OK.
A senha deve ser liberada pelo adminis-
rtrador (+ „Fixar User Access Level (nível
de acesso do usuário)“ na página 5 - 94)
A User ID já foi atribuída a alguém.
Pressione a tecla OK e digite outra ID.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 87


OPERAÇÃO

Mensagens Causa
A User ID Master já foi atribuída a alguém.
Pressione a tecla OK e digite outra ID.

O nome de User já foi atribuído a alguém.


Pressione a tecla OK e utilize outro nome.

Sua digitação está fora da faixa (faixa entre


1 e 99).
Pressione a tecla OK e digite um número
dentro da faixa.

Seu Level (=direito de acesso) é


demasiado baixo. Você não está autori-
zado a executar essa alteração.
Pressione a tecla OK, o processo de
alteração será cancelado.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Seu Level (=direito de acesso) está errado


ou houve erro de digitação. Pressione a
tecla OK e digite o Level correto.

A User ID e a senha não coincidem.


Pressione a tecla OK e digite novamente a
ID e a senha.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 88


OPERAÇÃO

Mensagens Causa
Nas duas tentativas foram digitadas sen-
has diferentes. Pressione a tecla OK e
digite novamente a senha nova.

A senha digitada já existe. As três últimas


senhas já expiradas ou inválidas não são
aceitas pelo sistema.
Pressione a tecla OK e digite outra senha.

Se foi registrado um novo User/Master, ele


recebe, inicialmente, a senha
"1_NEW_USER" por default. Depois o
próprio User/Master define sua senha.
Essa mensagem também aparece quando
uma senha de User foi revertida.

A faixa de digitação deve se situar entre 30


e 1.800 segundos. Pressione a tecla OK e
digite um número dentro da faixa.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

A faixa de digitação deve se situar


entre 30 e 360 dias. Pressione a tecla OK e
digite um número dentro da faixa.

A "Life Time" de sua senha se esgotou.


Pressione a tecla OK. Siga os pontos 1 - 6
na página 5 - 92
(Alterar senha de User).
Siga os pontos 1 - 6
na página 5 - 98 (Alterar senha Master).
A senha deve se compor de dígitos alfa-
numéricos e numéricos.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 89


OPERAÇÃO

Mensagens Causa
Foi alterado o „Access Level" de um User
e, em seguida, pressionado "Avançar" ou
„Salvar concluir".
Pressione a tecla Sim, sua alteração será
salva.
Pressione a tecla Não, sua alteração não
será registrada.

Definições para User

Registrar novo User


1. Utilize esse item do menu quando registrar um novo User. Será necessária a senha Master.

2. Pressione OK.

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

3. Digite sua ID Master e a senha Master.

4. Pressione OK.

Se for pressionado Cancelar, a janela será fechada.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 90


OPERAÇÃO

Aparece:

5. Digite uma nova User ID.

6. Digite o nome do operador.

7. Digite o Access Level (=direito de acesso) do User.


O Access Level deve se situar entre 1 e 99.
1: level mínimo
99: Level máximo

Todo novo User recebe, inicialmente, a senha "1_NOVO_USUARIO" por default. O User
deve alterá-la no item de menu Alterar senha de usuário.

8. Pressione em Salvar. A User ID é conferida, se ela já tiver sido atribuída a alguém, aparece
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

uma mensagem de erro (+ „Mensagens possíveis“ na página 5 - 87).

Se for pressionado Cancelar, as alterações serão desconsideradas e a janela será fechada.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 91


OPERAÇÃO

Alterar a senha do usuário


Se desejar alterar a senha do usuário ou prolongar a validade da senha antes de esgotado
seu Life Time:

1. Selecione Alterar senha de usuário.

Aparece:

2. Digite sua nova ID do usuário.

3. Digite a senha de default "1_NOVO_USUARIO" (novo usuário) ou a senha antiga (usuário já


registrado previamente). A ID do usuário e sua senha são conferidas.

4. Digite a nova senha.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

As três últimas senhas já expiradas ou inválidas não são aceitas pelo sistema. Aparece uma
mensagem (+ „Mensagens possíveis“ na página 5 - 87).

5. Digite a senha novamente.


As duas digitações da nova senha são conferidas quanto à igualdade. Se não coincidirem,
aparece uma mensagem (+ „Mensagens possíveis“ na página 5 - 87).

6. Pressione em Salvar senha. Suas digitações serão salvas.

Se for pressionado Interrompa a senha, as alterações serão desconsideradas e a janela será


fechada.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 92


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

7.

4010 M: 460 095


Aparece:

Pressione em Salvar OK.

Versăo 0.2 de 23.03.10


Página 5 - 93
OPERAÇÃO
OPERAÇÃO

Fixar User Access Level (nível de acesso do usuário)


O Master também pode alterar o Access Level de um User posteriormente.

1. Chame o item do menu Fixar User Access Level.


Será necessária a senha Master.

Aparece:

2. Pressione OK.

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

3. Digite sua ID Master e a senha Master.

4. Pressione OK.

Se for pressionado Interromper, a janela será fechada.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 94


OPERAÇÃO

Aparece:

d e

a. Definição do User Access Level. O Access Level deve se situar entre 1 e 99.
No caso de digitação de zero ou de sinais alfa-numéricos, aparece uma mensagem
(+ „Mensagens possíveis“ na página 5 - 87).

b. O Master pode, acessando ou saindo da área Usuário bloqueado, liberar o usuário blo-
queado ou bloquear o usuário.

c. O Master pode revogar uma senha de usuário , selecionando Reset senha.

d. O Master tem o poder de, pressionando próximo e voltar, redefinir o Access Level de
vários usuários. Clicando em próximo ou em voltar, aparece uma consulta, se as
alterações devem ser registradas.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

e. Pode-se sair da máscara de duas maneiras:


• com Salvar e sair. Nesse caso será salva a última alteração e a máscara será fechada.
• com Sair sem salvar.
Só será salva a alteração das teclas "b" e "c". A máscara será
fechada.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 95


OPERAÇÃO

Definições para o Master (administrador)

Registrar novo Master


1. Utilize esse item do menu Registrar novo Master, quando registrar um novo Master.
Será necessária a senha Master.

2. Pressione OK.

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

3. Digite sua ID Master e a senha Master.

4. Pressione OK.

Se for pressionado Interromper, a janela será fechada.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 96


OPERAÇÃO

Aparece:

5. Digite uma nova ID de Master.

6. Digite o nome do Master.


Todo novo Master recebe a senha "1_NOVO_USUARIO" por default. O Master deve alterá-la
no item de menu Alterar senha Master.

7. Pressione em Salvar e sair. A User ID é conferida, se ela já tiver sido atribuída a alguém, apa-
rece uma mensagem de erro.

Se for pressionado Não salvar e sair, as alterações serão desconsideradas e a janela será
fechada.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 97


OPERAÇÃO

Alterar senha do Master


Aparece:

1. Digite sua ID.

2. Digite a senha de default "1_NOVO_USUARIO" (novo Master) ou a senha antiga (Master já


registrado previamente). A ID e a senha são conferidas.

3. Digite a nova senha. As três últimas senhas não podem mais ser utilizadas ou elas não são
aceitas pelo sistema e aparece uma mensagem.

4. Digite novamente a senha. As duas digitações da nova senha são conferidas quanto à
igualdade. Havendo diferenças, aparece uma mensagem.

5. Pressione em Salvar senha e sua digitação será salva.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Se for pressionado Interrompa asenha, as alterações serão desconsideradas e a janela será


fechada.

Aparece:

6. Pressione em Salvar OK.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 98


OPERAÇÃO

Definir Master Access Level (nível de acesso do Master)


O Master também pode alterar o Access Level posteriormente.

1. Chame o item do menu Definir nível de acesso Master.


Será necessária a senha Master.

Aparece:

2. Pressione OK.

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

3. Digite sua ID e sua senha Master.

4. Pressione OK.

Se for pressionado Interromper, a janela será fechada.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 99


OPERAÇÃO

Aparece:

c d

a. O Master pode, acessando ou saindo da área Mestre bloqueado, liberar o Master bloqueado
ou bloquear o Master.

b. O Master pode revogar uma senha de Master, selecionando Reset senha.

c. O Master tem o poder de, pressionando próximo e voltarçar, liberar ou bloquear vários
Master.

d. Pode-se sair da máscara de duas maneiras:


• com Salvar e sair.
• com Sair sem salvar.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Só será salva a alteração das teclas "a". e "b". A máscara será


fechada.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 100


OPERAÇÃO

Ajustes
O Master tem a possibilidade de executar determinados ajustes básicos.

1. Utilize o item do menu Ajustes, caso deseje alterar ajustes básicos.


Será necessária a senha Master.

2. Pressione OK.

Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

3. Digite sua ID Master e a senha Master.

4. Pressione OK.

Se for pressionado Interromper, a janela será fechada.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 101


OPERAÇÃO

Aparece:

a. Se esse ponto for clicado, as senhas deverão ter letras e, pelo menos, um algarismo.

b. Aqui define-se o tempo após o qual o usuário será expulso, se ele não digitar novos
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

dados. A faixa de digitação se situa entre 30 e 1.800 segundos.

c. O Master tem a possibilidade de alterar a vida útil de uma senha. Para tanto, ele chama o
item do menu Vida útil da senha.
A faixa de digitação se situa entre 30 e 360 dias.

d. Depois da digitação pressione em Fechar. Seus ajustes são registrados e a máscara é


fechada.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 102


OPERAÇÃO

5.6 Antes da colocação em funcionamento


Condições para a colocação em funcionamento:
- condição técnica irrepreensível
- uso conforme o especificado
- trabalhar de maneira segura e ciente dos riscos
- observância das instruções de operação

Verifique, pelo menos uma vez por turno, se a máquina apresenta sinais externos visíveis de
danos ou deficiências.
- Aa alterações devem ser comunicadas imediatamente à pessoa/departamento responsá-
vel
- No caso de perigo para pessoas ou de danos materiais, desligar a máquina imediata-
mente e bloqueá-la contra religação.

Verifique as conexões de:


- Produto
- Água de refrigeração
- Alimentação de granulado
- Água de reposição
- Ar comprimido
- Vapor.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 103


OPERAÇÃO

5.7 Procedimento para iniciar a produção

Arrancar + Página 5 - 105

Preparação para
+ Página 5 - 107
a assepsia

+ Página 5 - 114
Limpeza dos moldes Limpar vias do produto + Página 5 - 116

+ Página 5 - 136

Esvaziar vias do produto + Página 5 - 117

Preparação do setor asséptico

controle externo
através do
Esterilização a vapor + Página 5 - 117

Secagem do filtro + Página 5 - 121


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Arrancar a máquina + Página 5 - 127

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 104


OPERAÇÃO

5.8 Arrancar
ADVERTÊNCIA!
Risco aumentado de acidentes devido a movimentos na máquina!
O equipamento somente deve funcionar com os dispositivos de segurança em funcio-
namento.
Não ligar quando verificar que um dispositivo de segurança está com falha ou não está
atuando (+ „Visão geral dos dispositivos de segurança“ na página 1 - 11). Convença-
se, antes do arranque, que todos os dispositivos de proteção fixos ou móveis estão
colocados e fechados.
Todos os equipamentos adicionais pelo lado da empresa operadora devem também
ser equipados com os dispositivos de segurança prescritos. A empresa operadora é
responsável por isso.

ATENÇÃO!
A máquina deve estar credenciada para o produto em processamento.
A operação da máquina sob condições operacionais não examinadas pode afetar a
qualidade do produto.

1. Ligar a máquina, girando a chave principal (+ „Chave geral“ na página 5 - 3).

O sistema operacional é iniciado. Aparece uma janela.

2. Digite sua senha de entrada.

3. Confirme sua digitação com ENTER.

O projeto inicia automaticamente. A máquina está pronta para operar, quando no dispositivo
de visualização for exibido o menu "Motores" (100000).

4. Abra todas as tubulações de alimentação.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

5. Pressione um botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA (verificação de segurança).

6. Destravar o botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA pressionado.

7. Pressione a tecla SOLICITAÇÃO DA PORTA... (SOLICITAÇÃO DA PORTA bottelpack).

8. Abra uma porta de proteção na bottelpack (+ Página1 - 11).

9. Feche a porta de proteção na bottelpack.

10. Drücken Sie die Taste SOLICITAÇÃO DA PORTA... an der Stanze.

11. Abra uma porta de proteção na punção.

12. Feche a porta de proteção na punção.

13. Pressione o botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA da punção.

14. Destravar o botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA pressionado.

15. Pressione a tecla REPOSIÇÃOAP. ALARME.

16. Drücken Sie die Taste SOLICITAÇÃO DA PORTA... an der Ampullentrennung.

17. Abra as portas de proteção da separação de frascos.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 105


OPERAÇÃO

18. Feche as portas de proteção na separação de frascos.

19. Pressione o botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA da separação de frascos.

20. Destravar o botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA pressionado.

21. Pressione a tecla REPOSIÇÃOAP. ALARME.

A bottelpack necessita de um tempo de pré-aquecimento de aprox. 1,5 horas.

22. Ligue o aquecimento da extrusora.

S6 Aquecimento da extrusora LIG/DESL (100000) LIG.


A extrusora será aquecida à temperatura de abaixamento.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 106


OPERAÇÃO

5.9 Preparação para a assepsia


1. Verificar a temperatura de abaixamento no menu „Granulado“ (486000).
Ela deve ser de aprox. 105 °C.
(610000) indica as temperaturas de serviço atuais. Esperar até que todas as zonas de aque-
cimento tenham atingido a temperatura de serviço.

2. Controlar o indicador de fluxo (+ Página 3 - 44) e, se for o caso, ligue-o.


(+ Dados de ajuste na seçăo II, *anexo II-99). Os flutuadores devem movimentar-se.

3. Abrir as portas 4 (1).

Fig. 5–2 Portas 4 (lado frontal)

4. Colocar a bacia de coleta (2).


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Fig. 5–3 Bacia de coleta

5. Limpar com o limpador de bocal, a placa do bocal e o bocal da mangueira de restos de polí-
mero e de material de envasamento.

6. Remover a bacia de coleta.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 107


OPERAÇÃO

7. Remover a tampa do mandril (3) do seu suporte (4).

Fig. 5–4 Tampa do mandril

8. Colocar a tampa do mandril.

3
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

9. Fechar as portas 4.

10. Conectar as mangueiras da tampa do mandril.

Fig. 5–5 Acomplamentos rápidos na máquina

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 108


OPERAÇÃO

INDICAÇÃO
Existe a possibilidade de limpar as vias do produto com filtros
(+ „Desmontar filtro“ na página 5 - 109) montados ou desmontados.
Se a função „Troca de filtro“ estiver ligada,

S4 LIGAR/DESLIGAR mudança do filtro (330000) LIG.


a máquina, após o decurso de „Esvaziar tanque de produto (482000)“ e
antes de „Esterilização“ permanece despressurizada. Aparece a mensagem (00747)
no campo de comando: colocar cartucho de filtro para o filtro de produto.
Colocar agora o filtro de produto desmontado.
A máquina somente continua a se movimentar quando

S 14 Filtro substituído (200000) LIG.


tiver ligado Se a função „Troca de filtro“ estiver desligada,

S4 LIGAR/DESLIGAR mudança do filtro (330000) DESL.

o decurso da esterilização não será interrompido.

Para a preparação há duas possibilidades:


- Controle externo da assepsia (+ „Preparação da assepsia através da minuteira (controle
externo)“ na página 5 - 114)
- Assepsia manual (+ „Assepsia manual“ na página 5 - 116).

Poderá executar a limpeza como „Limpeza em circuito“ ou como „Limpeza na drenagem“.

5.9.1 Desmontar filtro


Deverá ter executado a preparação para a assepsia (+ Página 5 - 107), quando executar a
limpeza sem filtro de produto.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

1. Assegurar que o programa 0 está bloqueado.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.


2. Desbloqueie o programa.

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.

3. Selecione "Preparação da assepsia" no menu Preparação.

S 14 Preparação asséptica (310000) LIG.

INDICAÇÃO
Manter as portas 4 fechadas, tão logo tenha selecionado a preparação da assepsia. A
abertura das portas 4 restaura todos os programas selecionados e o mandril se movi-
menta para cima.
4. Selecione „Esvaziar tanque" para esvaziar o tanque de produto.

S 10 Esvaziar o tanque de produção (200000) LIG.


O botão pisca até que o programa seja bloqueado.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 109


OPERAÇÃO

O programa „Esvaziar o tanque de produto“ é iniciado.


O tanque de produto e o sistema de enchimento são esvaziados no tempo ajustado
(+ Página 5 - 63,
Menu Limp. (482000) S 8). Após o decurso do temporizador, é comutado automaticamente
para o programa 0.

ADVERTÊNCIA!
Recipientes e tubulações ainda podem estar sob pressão.
Só abra os recipientes e as tubulações depois de não haver mais indicação de pres-
são.

5. Verifique a pressão nos indicadores correspondentes (a). Ela deve estar em "0".

c
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Fig. 5–6 Indicação de pressão no filtro de produto

6. Solte a braçadeira (b) até que uma eventual pressão ainda existente possa ser eliminada.

7. Retire a carcaça do filtro (c).

8. Remover o elemento filtrante do filtro de produto.

9. Monte a carcaça do filtro.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 110


OPERAÇÃO

10. Desbloqueie o programa.

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.

11. Selecione "Preparação da assepsia" no menu Preparação.

S 14 Preparação asséptica (310000) LIG.

INDICAÇÃO
Manter as portas 4 fechadas, tão logo tenha selecionado a preparação da assepsia. A
abertura das portas 4 restaura todos os programas selecionados e o mandril se movi-
menta para cima.

A tampa do mandril é apertada. O mandril abaixa sobre a tampa do mandril.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 111


OPERAÇÃO

5.9.2 Limpeza em circuito


Se o líquido de limpeza tiver de fluir em circuito através do tanque do lado da empresa opera-
dora:

1. Posicionar a válvula manual para a limpeza do circuito para refluxo (1).

Fig. 5–7 Posição da válvula refluxo

2. Conectar o escoamento acumulador (2) com o condutor de recirculação para o dispositivo de


limpeza.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

3. Ligue o dispositivo de limpeza (externo) ou abra a admissão de água.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 112


OPERAÇÃO

5.9.3 Limpeza na drenagem („perdida“)

PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE


Observe as prescrições legais locais para o descarte de materiais que põem a quali-
dade da água em risco.

1. Posicionar a válvula manual para escoamento (1).

Fig. 5–8 Posição da válvula limpeza de drenagem

2. Conectar o escoamento da limpeza (2) no escoamento acumulador pelo lado da empresa


operadora.

ATENÇÃO!
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Risco para a esterilidade por estagnação de líquido de limpeza.


O líquido de limpeza deve poder fluir livremente no coletor geral de escoamento.

Fig. 5–9 Limpeza de drenagem

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 113


OPERAÇÃO

5.10 Preparação da assepsia através da minuteira (controle


externo)
Ao invés de selecionar o programa
- “Limpar vias do produto” (+ Página 5 - 116)
- “Dampfsterilisation” (+ Página 5 - 117) und “Filtertrocknen” (+ Página 5 - 115,
+ Página 5 - 117 und + Página 5 - 121)

einzeln anzuwählen, können Sie diese auch über die Fremdsteuerung automatisch ablaufen
lassen.

INDICAÇÃO
Antes de iniciar a limpeza, deverá ter executada a preparação para a assepsia
(+ Página 5 - 107).
Terá a oportunidade de limpar as vias de envasamento de material com filtros de pro-
duto montados ou desmontados (+ „Desmontar filtro“ na página 5 - 109).
Se a limpeza só deve começar num horário pré-determinado, é necessário digitá-lo no
menu "Relógio de contato" (484000).

1. Desbloqueie o programa 0.

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.

2. Ligue o „Controle externo“.

S4 Comando à distância (200000) LIG.

3. Bloqueie o controle externo.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Pode-se agora selecionar duas possibilidades:

Partida automática
a. Ajustar o tempo de ligação do aquecimento da extrusora e do controle externo.
+ „Menu "Relógio de contato" (484000) F 4, F 8, F 4“ na página 5 - 66
A minuteira arranca a máquina automaticamente para o momento ajustado.

Ajustar o tempo de ligação do aquecimento para aprox. 1 hora antes do início do controle
externo. O aquecimento da extrusora necessita este tempo para aquecer para a tempera-
tura de abaixamento (mín.100 °C).

Partida manual
b. Ligue o „Partida manual do controle externo“.

S3 O controle remoto inicia manualmente (330000) LIG.

4. A tampa do mandril bloqueia e o mandril se movimenta sobre a tampa do mandril.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 114


OPERAÇÃO

5. Os programas de preparaçăo iniciam automaticamente. Os seguintes temporizadores con-


cluem a contagem do tempo:

S4 Período de limpeza (482000)

S8 Esvaziar o tanque de produto (482000)

ADVERTÊNCIA!
Recipientes e tubulações ainda podem estar sob pressão.
Só abra os recipientes e as tubulações depois de não haver mais indicação de pres-
são.

6. Se foi selecionado troca de filtro em Preparação 3,


- a lâmpada de alarme cor de laranja acende
- e aparece a mensagem (00747) „Empregar cartucho de filtro para o filtro do produto!“
no campo de comando.
O sistema está despressurizado.

7. Ajustar o elemento filtrante para o filtro do produto!

8. Pressione

S 14 Filtro substituído (200000) LIG.

para confirmar que o elemento filtrante do filtro do produto foi empregado.

Agora decorre o tmepo do temporizador „Secagem do filtro 1“.

S 12 Secagem do filtro 1 (482000)

Em seguida, comuta-se automaticamente para "Secagem filtro 2". A máquina fica parada em
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

"Secagem filtro 2" com sobrepressão estéril.

9. Desbloqueie o controle externo

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.

10. Seguir as instruções „Preparaçăo produçăo“ (+ Página 5 - 122).

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 115


OPERAÇÃO

5.11 Assepsia manual

5.11.1 Limpeza das vias de produto

INDICAÇÃO
Antes de iniciar a limpeza, deverá ter executada a preparação para a assepsia
(+ Página 5 - 107).
O programa „Limpeza sistema de vácuo“ pode ser executado paralelamente
(+ Página 5 - 136).
Terá duas possibilidades para a limpeza:
- Limpeza em circuito (+ Página 5 - 112)
- Limpeza com água no escoamento (perdida) (+ Página 5 - 113)
Admitir a solução de limpeza pelo condutor de produto.
Terá a oportunidade de limpar as vias de envasamento de material com filtros de pro-
duto montados ou desmontados (+ „Desmontar filtro“ na página 5 - 109).

1. Selecione o programa 0.
Todas as funções de programa auto-retidas são, com isso, deletadas.

S1 Programa 0 (200000) LIG.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

2. Selecione "Preparação da assepsia" no menu Preparação.

S 14 Preparação asséptica (310000) LIG.

INDICAÇÃO
Manter as portas 4 fechadas, tão logo tenha selecionado a preparação da assepsia. A
abertura das portas 4 restaura todos os programas selecionados e o mandril se movi-
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

menta para cima.

3. Selecionar o programa de limpeza.

S 11 Limpeza em linha (200000) LIG.


O botão pisca até que o programa seja bloqueado.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

4. Ligue o dispositivo de limpeza (externo) ou abra a admissão de água.

5. Após o decurso da limpeza, desbloquear o programa de limpeza.

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 116


OPERAÇÃO

5.11.2 Esterilização a vapor e secagem do filtro


A esterilização a vapor pressupõe uma limpeza das vias de produto imediatamente antes.

ADVERTÊNCIA!
O vapor está aquecido a aprox. 125° C!
Risco de queimaduras!
Não toque em peças quentes.
Só abra a alimentação de vapor com a pressão correta.
Verifique a estanquidade do sistema durante a esterilziação.
Não conserte um ponto de vazamento sob pressão!

1. Abra lentamente a alimentação de vapor de esterilização.

2. Ligar o programa „Esterilização a vapor“.

S 13 Esterilização a vapor (200000) LIG.

3. Bloquear o programa “Esterilização a vapor“.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

O programa „Esvaziar o tanque de produto“ é iniciado.

O tanque de produto e o sistema de enchimento são esvaziados no tempo ajustado


(+ Página 5 - 63, Menu Limp. (482000) S 8).
O vapor flui nos condutores de material de envasamento.

ADVERTÊNCIA!
Recipientes e tubulações ainda podem estar sob pressão.
Só abra os recipientes e as tubulações depois de não haver mais indicação de pres-
são.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4. Se foi selecionado troca de filtro em Preparação 3,


- a lâmpada de alarme cor de laranja acende
- e aparece a mensagem (00747) Empregar cartucho de filtro para o filtro do produto
no campo de comando.
O sistema está despressurizado.

5. Ajustar agora o elemento filtrante para o filtro do produto.

6. Pressionar, a seguir

S 14 Filtro substituído (200000) LIG.


para confirmar que o elemento filtrante do filtro do produto foi empregado.

A esterilização a vapor é iniciada automaticamente.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 117


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4010 M: 460 095

INDICAÇÃO
A temperatura de esterilização é de 121,1 °C. No entanto, por razões de segurança dever-se-ia escolher uma temperatura um
pouco mais alta. As temperaturas do vapor nos pontos de medição podem ser lidas no menu "Temp. (810000).
Durante todo o tempo, a temperatura do vapor em todos os pontos de medição deve estar acima do valor nominal ajustado.
Tão logo o valor nominal tenha sido atingido, começa a contar o tempo de esterilização ajustado. Ele é de cerca de 20 minutos e
pode ser alterado no menu "Tempos - limpeza" (482000). Durante esse tempo, a temperatura do vapor em todos os pontos de
medição deve estar acima 121,1 °C.
As temperaturas de assepsia são impressas na impressora agregada + Página 5 - 64.
Versăo 0.2 de 23.03.10

Decorrido o tempo de esterilização, aparece a mensagem (00680):


“O tempo de esterilização terminou!”

Possíveis falhas no decorrer da esterilização


Lâm-
pada de Confir-
No. Mensagem/falhas Causa Reação
sinali- mar erro
zação
00680 Tempo de esterilização ter- A esterilização foi concluída com verde Procedimentos seguintes conforme des-
minou sucesso. crito no manual.
00672 Temperatura de esterili- A temperatura de esterilização não foi cor de  O comando da bottelpack comuta
zação não atingida atingida no tempo fixo ajustado (10 laranja para o programa Secagem do filtro.
minutos). Desbloqueie o programa Secagem do
filtro somente quando em todos os sen-
sores não tiverem atingido a tempera-
tura de 40 °C.
Selecione o programa 0.
Bloqueie o programa 0.
Desbloqueie o programa 0.
Confirmar o alarme. Selecione
S 14 Preparação da assepsia (310000).
Repita a esterilização a partir do ponto 1
na página 5 - 117.
Página 5 - 118

OPERAÇÃO
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4010 M: 460 095

Lâm-
pada de Confir-
No. Mensagem/falhas Causa Reação
sinali- mar erro
zação
00673 A temperatura de esterili- A temperatura de esterilização foi atin- cor de
zação é muito baixa gida. laranja
Iniciar o tempo fixo (60 segundos) e o
tempo de esterilização.
Versăo 0.2 de 23.03.10

Durante o tempo fixo, a temperatura cai


nos pontos de medição, devido, p.ex., a
água de condensação.
O tempo de esterilização é retrocedido.
O tempo fixo continua a correr.
00682 A temperatura de esterili- A temperatura de esterilização foi atin- cor de  Confirmar o alarme.
zação não foi atingida. gida. laranja
O tempo fixo (60 segundos) se esgotou.
O tempo de esterilização está pas-
sando.
A temperatura de esterilização está
caindo.
A temperatura de esterilização pode
não ser atingida duas vezes.
A cada vez, o tempo de esterilização é
retrocedido.
00683 A temperatura de esterili- A temperatura de esterilização não foi cor de  O comando da bottelpack comuta
zação não foi atingida 3 atingida pela terceira vez. laranja para o programa Secagem do filtro.
vezes Desbloqueie o programa Secagem do
filtro somente quando em todos os sen-
sores não tiverem atingido a tempera-
tura de 40 °C.
Selecione o programa 0.
Bloqueie o programa 0.
Página 5 - 119

OPERAÇÃO
Desbloqueie o programa 0.
Confirmar o alarme. Selecione
S 14 Preparação da assepsia (310000).
Repita a esterilização a partir do ponto 1
na página 5 - 117.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4010 M: 460 095

Lâm-
pada de Confir-
No. Mensagem/falhas Causa Reação
sinali- mar erro
zação
00671 A temperatura de esterili- A temperatura de esterilização foi atin- cor de  O comando da bottelpack comuta
zação não foi atingida gida. laranja para o programa Secagem do filtro.
durante um tempo exces- A temperatura de esterilização está Desbloqueie o programa Secagem do
sivo. caindo. A temperatura de esterilização filtro somente quando em todos os sen-
Versăo 0.2 de 23.03.10

não será atingida novamente no prazo sores não tiverem atingido a tempera-
de 5 minutos (tempo fixo). tura de 40 °C.
Selecione o programa 0.
Bloqueie o programa 0.
Desbloqueie o programa 0.
Confirmar o alarme. Selecione
S 14 Preparação da assepsia (310000).
Repita a esterilização a partir do ponto 1
na página 5 - 117.
00678 Temperatura máx. de esteri- A temperatura de esterilização foi atin- cor de  O comando da bottelpack comuta
lização ultrapassada gida. laranja para o programa Secagem do filtro.
O tempo de esterilização não decorreu Desbloqueie o programa Secagem do
dentro do tempo máximo ajustado para filtro somente quando em todos os sen-
ela. sores não tiverem atingido a tempera-
tura de 40 °C.
Selecione o programa 0.
Bloqueie o programa 0.
Desbloqueie o programa 0.
Confirmar o alarme. Selecione
S 14 Preparação da assepsia (310000).
Repita a esterilização a partir do ponto 1
na página 5 - 117.
Página 5 - 120

OPERAÇÃO
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4010 M: 460 095

Lâm-
pada de Confir-
No. Mensagem/falhas Causa Reação
sinali- mar erro
zação
00675 A esterilização a vapor foi A temperatura de esterilização foi atin- cor de  O comando da bottelpack comuta
interrompida gida. laranja para o programa Secagem do filtro.
O tempo de esterilização não se esgo- Desbloqueie o programa Secagem do
tou. filtro somente quando em todos os sen-
Versăo 0.2 de 23.03.10

O operador interrompeu o processo de sores não tiverem atingido a tempera-


tura de 40 °C.
esterilização.
Selecione o programa 0.
Bloqueie o programa 0.
Desbloqueie o programa 0.
Confirmar o alarme. Selecione
S 14 Preparação da assepsia (310000).
Repita a esterilização a partir do ponto 1
na página 5 - 117.

Depois da esterilização, o programa comuta para „Secagem do filtro 1”. Após o decurso do tempo „Secagem do filtro 1“, é comutado para
„Secagem do filtro 2“. Quando da comutação para „Secagem do filtro 2“ e esterilização bem sucedida e secagem do filtro 1, aparece a
mensagem (00686) „Esterilização executada com sucesso-pronto para envasamento“.
A máquina fica parada em „Secagem filtro 2" com sobrepressão estéril.

7. Desbloqueie o programa „Secagem do filtro“.

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.

8. Em seguida, execute as instruções em Capítulo "5.12 Preparaçăo produçăo" a partir da página 5 - 122.
Página 5 - 121

OPERAÇÃO
OPERAÇÃO

5.12 Preparação produção


ADVERTÊNCIA!
Contaminação do produto na perda das condições de esterilidade.
A operação da bottelpack sem esterilização põe em risco a saúde das pessoas que
utilizarem o produto.
Evite quaisquer ações que possam influenciar a esterilidade. (+ „Esterilidade/assep-
sia“ na página 1 - 8).

1. Certifique-se de que o produto está disponível em quantidade e qualidade suficientes.

2. Selecione o programa "Encher vias de produto". O programa pressupõe uma esterilização a


vapor executada.

S2 Enchimento da linha de produção (200000) LIG.

3. Bloqueie o programa "Encher vias de produto".

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

O tanque e as vias de produto são enchidos.

4. Remover a tampa do mandril.

5. Limpar imediatamente a tampa do mandril.

6. Empurrar a tampa do mandril no suporte.

7. Purgar as tubulações/filtros. Pressione

PURGAR FILTRO
DE PRODUTO 1 Purgar o filtro de produto 1
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

PURGAR O DIS. DE
MATERIAL DE
ENCHIMEN. V84.2 Purgar o distribuidor de material de enchimento V84.2

PURGAR O DIS. DE
MATERIAL DE
ENCHIMEN. V84 Purgar o distribuidor de material de enchimento V84

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 122


OPERAÇÃO

8. Colocar a bacia de lavagem (1). A porta 4 permanece aberta.

PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE


Observe as prescrições legais locais para o descarte de materiais que põem a quali-
dade da água em risco.

9. Selecione „Partida inicial de produto“.

S 12 Primeira carga de produto (330000) LIG.


Abrir as válvulas de dosagem. O filtro de produto é enxaguado com o produto.
A duração da partida inicial do produto é decisão do cliente.

10. Desligar „Partida inicial de produto“.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

S 12 Primeira carga de produto (330000) DESL.

INDICAÇÃO
O produto deve ser validado.
Assegurar, através de verificações da partida inicial do produto, que o produto possui
a qualidade desejada.

11. Verifique se os filtros foram bem purgados.

12. Conecte o dispositivo de teste de filtro.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 123


OPERAÇÃO

13. Após um prazo estabelecido para cada produto (este verte sem bolhas), selecione o pro-
grama „Teste de filtro de produto 1“.

S9 Teste filtro de produto 1 (330000) LIG.

14. Conecte o dispositivo externo de teste de filtros na conexão de ar comprimido (2) da bottel-
pack.

Fig. 5–10 Conexão de ar comprimido para o dispositivo externo de


teste de filtros.

O manômetro (3) na carcaça do filtro deve estar em „0“.

15. O dispositivo de teste do filtro está pronto para funcionar quando evolve ar comprimido do
dispositivo de teste do filtro. Ligue a conexão de ar comprimido (4) do filtro de produto com o
dispositivo de teste de filtros.

3
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Fig. 5–11 Indicação da pressão e conexão do teste de filtro no filtro de

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 124


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095


produto

Versăo 0.2 de 23.03.10


Página 5 - 125
OPERAÇÃO
OPERAÇÃO

16. Remover as conexões com o dispositivo de teste de filtros após o teste.

17. Desligar „Teste filtro do produto 1“.

S9 Teste filtro de produto 1 (330000) DESL.

18. Remover a bacia de lavagem.

19. Desbloqueie o programa "Encher vias de produto".

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.

20. Colocar a bacia de coleta.

21. Limpar a placa do bocal e o bocal da mangueira de restos de polímero e de material de enva-
samento.

22. Remover a bacia de coleta.

23. Fechar as portas 4.

Agora a máquina está pronta para a produção.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 126


OPERAÇÃO

5.13 Movimentar a máquina


INDICAÇÕES
A „Preparação da assepsia através da minuteira (controle externo)“ (+ Página 5 - 114)
ou a „Assepsia manual“ (+ Página 5 - 116) deve ser feita antes do arranque.
A extrusora deve se encontrar na temperatura de operação (tempo de pré-aqueci-
mento aprox. 1,5 hora).

1. Selecione o programa „Produção".

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.

S7 Produção (200000) LIG.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

2. Quando a extrusora atingir a temperatura de rebaixamento, aquecê-la para subir a temperatura.

S8 Aquecer a extrusora LIG/DESL (100000) LIG.

INDICAÇÃO
Você tem a possibilidade de selecionar „Aquecer a extrusora LIG“ (100000) já no final
do programa Secagem do filtro.

3. Iniciar a alimentação da bottelpack com granulado de material polimérico.

ATENÇÃO!
Se a vazão ou a temperatura da água de refrigeração da rosca for ajustada de maneira
incorreta, o comportamento de regulagem das zonas de aquecimento da extrusora
será afetado!
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4. Verifique a vazão e a temperatura da água de refrigeração.


Corrija os desvios em relação aos valores prescritos.
( + Seçăo II das instruçıes de operaçăo, *anexo II-99).
- Vazão com os medidores de vazão
- Desvios de temperatura no aparelho de têmpera externo

INDICAÇÃO
A extrusora somente arranca a temperatura de serviço e corrida de contagem de mol-
des encerrada.
(610000) indica as temperaturas de serviço atuais.
Esperar até que todas as zonas de aquecimento tenham atingido a temperatura de serviço.

ATENÇÃO!
Dano no motor de acionamento da extrusora
Acompanhe a corrente absorvida pela extrusora na linha de informações do menu.
A corrente absorvida e a rotação da extrusora são controladas. Se, numa rotação
muito baixa, a corrente absorvida passar mais de 10 segundos acima da corrente
nominal da extrusora, ela para.
Encontre a causa da sobrecarga, eliminando-a.

5. Verificar, antes de ligar o acionamento da cadeia de moldes, para que nenhum resíduo solidi-
ficado de polímero ou demais objetos se encontrem nos moldes.
LIG.
S3 Acionamento da corrente de moldes LIG/DESL (100000)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 127


OPERAÇÃO

A cadeia de moldes inicia uma circulação.

6. Ligar, após uma circulação sem falhas da cadeia, o motor de extrusora.

S 13 LIGAR/DESLIGAR o motor do extrusor (100000) LIG.

7. Dentro de aprox. 30 segundos abra a válvula de alimentação de granulado. Se ela não for
aberta nesse período, a extrusora desliga.

S 15 Desligador do granulado ABRIR/FECHAR (100000) Aberta

8. Girar o interruptor de chave para a posição „1“.


PORTA 2
BY-PASS
BYPASS PORTAS 2

9. Abra as portas frontais.

10. Ligue a correia transportadora de rejeitos.

S7 Correia transportadora de desperdício (100000) LIG.

11. Ligue a correia transportadora de frascos.

S9 Correia transportadora de ampolas LIG/DESL (100000) LIG.

12. Ligue a correia transportadora ascendente.

S 11 Correia transportadora elevadora LIG/DESL (100000) LIG.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

13. Ajustar o ar de apoio de maneira que os excêntricos de transporte no rejeito estão completa-
mente desmoldados
e a largura do rejeito corresponda às especificações dos dados de ajuste!
( + Seçăo II das instruçıes de operaçăo, *anexo II-99).

INFORMAÇÃO
Você deve travar, após INICIAR CICLO a chave PORTA 2 BY-PASS dentro de 5 minutos,
se não, o ciclo para e o deslocador de granulado fecha. A seguir, dispara a moni-
toração de movimentação em vazio da extrusora, a cadeia de moldes desliga com
retardo.

14. Pressione o botão de pressão


INÍCIO DO CICLO

INÍCIO DO CICLO

As funções „Mandril pronto“ e „Hidráulica alta pressão“ são imediatamente ativadas. A


bopmba de vácuo é ligada retardada. Se a bomba de vácuo estiver ligada, a válvula de vácuo
é ativada despressurizada e pressionada nos moldes por força de mola.
A bottelpack funciona em operação „Automática“.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 128


OPERAÇÃO

INDICAÇÃO
Só ligue o envasamento de produto, se a desmoldagem dos recipientes estiver satisfatória.

15. Iniciar o envasamento da cadeia de frascos com o botão de pressão.


LIGAR/DESLIGAR
ENCHIMENTO
Encavamento ligado

16. Purgar as tubulações/filtros. Pressione

PURGAR FILTRO
DE PRODUTO 1 Purgar o filtro de produto 1

PURGAR O DIS. DE
MATERIAL DE
ENCHIMEN. V84.2 Purgar o distribuidor de material de enchimento V84.2

PURGAR O DIS. DE
MATERIAL DE
ENCHIMEN. V84 Purgar o distribuidor de material de enchimento V84

17. Quando o enchimento estiver correto, colocar a cadeia de frascos sobre a correia transporta-
dora.

18. Fecher as portas frontais.

19. Girar o interruptor de chave para a posição „0“.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

PORTA 2
BY-PASS
BYPASS PORTAS 2

20. Pressionar o botão de pressão luminoso verde.


POSIÇÃO
BÁSICA PUNÇÃO
PUNÇĂO NA POSIÇĂO BÁSICA

O botão de pressão luminoso pisca. A máquina segue para a posição de repouso. A máquina
está na posição básica quando o botão de pressão luminoso acende.

21. Pressionar o botão de pressão luminoso verde.


POSIÇÃO BÁSICA
SEPARAÇÃO DE
FRASCOS SEPARAÇÃO DE FRASCOS NA POSIÇÃO BÁSICA

O botão de pressão luminoso pisca. A separação de frascos se movimenta para a posição


básica. A separação de frascos está na posição básica quando o botão de pressão luminoso
acende.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 129


OPERAÇÃO

22. Cortar a cadeia de frascos manualmente antes da punção.

23. Colocar a cadeia de frascos na punção.

24. Ligue a punção.

LIGAR/DESLIGAR PUNÇÃO LIGADA/DESLIGADA


PRENSA (PRENSA)

25. Ligue a separação de frascos.

LIGAR/DESLIGAR SEPARAÇÃO DE FRASCOS LIGADA/DESLIGADA


SEPARAÇÃO DE
FRASCOS
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 130


OPERAÇÃO

5.14 Operação
PERIGO!
Ameaça de lesões ou situações perigosas.
Evite os riscos!
- Evite qualquer procedimento de trabalho arriscado.
- Elimine imediatamente as falhas que possam afetar a segurança.
- No caso de falhas funcionais, parar a máquina imediatamente, bloqueando-a contra
religação.
- Use sempre os equipamentos de proteção prescritos.
Antes de trabalhar é imprescindível informar-se sobre:
- localização e função dos botões de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA
(+ „Dispositivos de segurança e posiçıes dos operadores“ na página 1 - 11)
- localização e função da chave geral
(+ „Chave geral“ na página 5 - 3)
- o local de guarda dos equipamentos de proteção
(+ „Equipamentos de proteçăo pessoal“ na página 1 - 25)
Siga rigorosamente as instruções correspondentes no capítulo Segurança.

Durante a operação
Controlar o vácuo dos moldes. A mangueira de material sintético deve encostar plenamente
nos moldes (controle visual). No caso de falhas nessa área, ocorrerão envasamentos defei-
tuosos.

Durante a operação, controle os recipientes prontos continuamente quanto à(ao)


- Estanqueidade
- Poros nas costuras de solda
- Separação dos resíduos
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

- Desmoldagem
- Volume de enchimento

5.15 Desligar no caso de falhas no setor de esterilizado


INDICAÇÃO
Através da seleção do „Programa 0“ a esterilidade não está mais assegurada.

+ „Encerrar produção“ na página 5 - 132 Selecionar os passos 1 a 3 e, em seguida, o pro-


grama 0.

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.

S1 Programa 0 (200000) LIG.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

Todas as funções de programa auto-retidas são, com isso, deletadas.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 131


OPERAÇÃO

5.16 Encerrar produção


1. Encerrar o envasamento da cadeia de frascos.
LIGAR/DESLIGAR
ENCHIMENTO
DESLIGAR ENVASAMENTO

2. Pressione o botão de pressão


PARADA DE CICLO

PARADA DE CICLO

A bottelpack encerra o ciclo de trabalho atual. O envasamento desliga.


O mandril sobe. A cadeia de moldes continua a se movimentar. A alta pressão hidráulica cai.
A bomba de vácuo desliga.

3. Feche a válvula de bloqueio de granulado.

S 15 Desligador de granulado ABRIR/FECHAR (100000) Fechada

4. Desligue a punção ou a punção desliga através de um temporizador.


LIGAR/DESLIGAR
PRENSA (PRENSA)
PUNÇÃO LIGADA/DESLIGADA

5. A sepração de frascos desliga, da mesma forma, através de um temporizador.

INDICAÇÃO
Não desligue o motor da extrusora! Ele será desligado automaticamente tão logo a
rosca fique vazia.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

6. Deixe o acionamento da cadeia de moldes se movimentando até que todos os resíduos de


polímero tenham sido removidos.

7. Pare o acionamento da cadeia de moldes quando um molde estiver fechado ou o aciona-


mento da cadeia de moldes desligar automaticamente.

S3 Acionamento da corrente de moldes LIG/DESL (100000) DESL.

8. Selecione o programa 0.

S1 Programa 0 (200000) LIG.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

Todas as funções de programa auto-retidas são, com isso, deletadas.


CUIDADO!
Risco de queimaduras em peças quentes da máquina ou em resíduos de material sin-
tético. Use luvas resistentes ao calor!

9. Colocar a bacia de coleta.

10. Limpar a placa do bocal e o bocal da mangueira de restos de polímero e de material de enva-
samento.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 132


OPERAÇÃO

11. Remover a bacia de coleta.

12. Remover a tampa do mandril do seu suporte.

13. Empurrar a tampa do mandril para debaixo da placa do bocal.

14. Conectar as mangueiras da tampa do mandril.

15. Fechar todas as portas de proteção da máquina.

16. Desbloqueie o programa 0.

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.

17. Selecione "Preparação da assepsia" no menu Preparação.

S 14 Preparação asséptica (310000) LIG.

INDICAÇÃO
Manter as portas 4 fechadas, tão logo tenha selecionado a preparação da assepsia. A
abertura das portas 4 restaura todos os programas selecionados e o mandril se movi-
menta para cima.

18. Esvazie o tanque de produto.

S 10 Esvaziar o tanque de produção (200000) LIG.

19. Bloqueie o programa.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

O tanque de produto e o sistema de enchimento são esvaziados no tempo ajustado


(+ Página 5 - 63, Menu 482000 S 8) vazio. Depois do decurso do temporizador, é comutado
automaticamente no
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

programa 0. O mandril é acelerado.

O Programa 0 põe os circuitos de parada existentes em sua posição de repouso.

20. Remover a tampa do mandril antes de desligar a máquina.

21. Poderá, agora, desligar a máquina ou iniciar os programas de preparação.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 133


OPERAÇÃO

5.17 Teste de penetração de água


1. Após a produção verifique os filtros de ar (filtro do ar de apoio, filtro do ar de compensação).

2. Selecione o "Programa 0".


O "Programa 0" põe os circuitos de parada existentes em sua posição de repouso.

S1 Programa 0 (200000) LIG.

3. Bloqueie o "Programa 0".

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

ADVERTÊNCIA!
Recipientes e tubulações ainda podem estar sob pressão.
Só abra os recipientes e as tubulações depois de não haver mais indicação de pres-
são.

4. Inicie o Teste de penetração de água (WIT).

5. Verifique a pressão nos indicadores de pressão do filtro de ar.


A indicação no filtro deve estar em "0".

6. Para o teste de penetração de água conecte o dispositivo externo de teste de filtros na


conexão de ar comprimido (1) bottelpack da.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Fig. 5–12 Conexão de ar comprimido para dispositivo de teste de filtros

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 134


OPERAÇÃO

7. Solte a conexăo de purga (2) no filtro de ar.


Os filtros de ar săo conectados individualmente.

2
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Fig. 5–13 Conexão de purga-WIT

8. Ligue a conexão de purga WIT do filtro de ar com o dispositivo de teste de filtros.

9. Solte a conexão do filtro de ar e ligue-o com o dispositivo de teste de filtros.

10. O teste do filtro deve ser selecionado em separado para cada filtro.

11. Selecione.

S6 Teste do filtro de ar de armazenamento (330000) LIG.


ou

S 10 Teste do filtro de ar de suporte (330000) LIG.

12. Após a verificação remova as ligações para o dispositivo de teste de filtros e reconecte os fil-
tros de ar na bottelpack.

13. Desligue:

S6 Teste do filtro de ar de armazenamento (330000) DESL.


ou
DESL.
S 10 Teste do filtro de ar de armazenamento (330000)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 135


OPERAÇÃO

5.18 Limpeza dos moldes


Limpar o sistema de vácuo periodicamente ao processar produtos que formam resíduos.
Verificar com que freqüência de tempo a limpeza se torna necessária e fixe os intervalos em
função do produto. Executar a limpezxa dos moldes em paralelo à limpeza das vias de enva-
samento do produto.

INDICAÇÃO
Para a limpeza do sistema de vácuo é necessário interromper a produção. Cada 15 a
18 pares de moldes são limpos um após o outro.
Somente lavar quando o sistema de vácuo tiver sido sujo por material de envasamento
que forma depósitos rapidamente.
Se devido a um envasamento incorreto não ocorre nenhum risco para o sistema de
vácuo,
limpe primeiramente após encerramento da produção.

Produtos de limpeza: Água corrente ou solução de limpeza quimicamente neutra (p. ex.
Webco R)
- máximo 2,5 bar
- máximo 60 °C
- valor de pH≤9.

ATENÇÃO!
Se houver grandes diferenças de pressão, as tubulações e as válvulas ficam sujeitas a
grandes solicitações e podem estourar.
Não submeta as tubulações e as válvulas a diferenças súbitas e impactantes de pres-
são.

INDICAÇÃO
Se a lavagem dos canais de vácuo não remover completamente os resíduos, pode-se
limpar esses canais estreitos (0,05 - 0,15 mm) no molde com uma lâmina fina de latão
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

(de um apalpador) ou com um arame.

ATENÇÃO!
Pode-se danificar o molde!
Favor cuidar para que não se danifiquem os canais e arestas.
Deve ser possível mover a lâmina de latão ou o arame livremente, de modo que não
rompam.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 136


OPERAÇÃO

1. Colocar a chapa de respingos (1).

Fig. 5–14 Chapa de respingos e válvula manual

2. Verificar para que a válvula manual (2) da bacia de coleta esteja aberta.

3. Conecte o recipiente de produto de limpeza para a limpeza dos moldes na entrada de lim-
peza do vácuo (3).
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Fig. 5–15 Entrada da limpeza do vácuo

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 137


OPERAÇÃO

4. Abrir as portas 4 (4).

Fig. 5–16 Portas 4 (lado frontal)

5. Colocar a bacia de coleta (5).


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Fig. 5–17 Bacia de coleta

6. Limpar com o limpador de bocal, a placa do bocal e o bocal da mangueira de restos de polí-
mero e de material de envasamento.

7. Remover a bacia de coleta.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 138


OPERAÇÃO

8. Remover a tampa do mandril (6) do seu suporte (7).

Fig. 5–18 Tampa do mandril

9. Colocar a tampa do mandril.

6
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

10. Fechar as portas 4.

11. Conectar as mangueiras da tampa do mandril.

Fig. 5–19 Acomplamentos rápidos na máquina

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 139


OPERAÇÃO

12. Confirmar com S 14, que a tampa do mandril está colocada.

S 14 Preparação asséptica (310000) LIG.

INDICAÇÃO
Manter as portas 4 fechadas, tão logo tenha selecionado a preparação da assepsia. A
abertura das portas 4 restaura todos os programas selecionados e o mandril se movi-
menta para cima.

13. Selecionar o programa de limpeza.

S 11 Limpeza em linha (200000) LIG.


O botão pisca até que o programa seja bloqueado.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

14. Ligue o acionamento da cadeia de moldes.

S3 Acionamento de corrente de moldes LIG/DESL (100000) LIG.

A cadeia de moldes inicia uma circulação.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 140


OPERAÇÃO

ATENÇĂO!
Risco de danos à máquina!
Não circuitar por ponte ou colocar fora de funcionamento, de alguma outra maneira, a
chave de consulta do molde e o interruptor de final de curso.

Se a chave de consulta do molde (8), que falta um molde, a cadeia de moldes permanece
imediatamente parada. A válvula de vácuo (9) permanece na posição básica. Não poderá
executar nenhuma limpeza de moldes.
Depois de uma circulação livre de falhas, inicia a limpeza de moldes. A cadeia de moldes se
movimenta automaticamente e para na posição correta. A pressão de ar pressiona a válvula
de vácuo nos moldes. Simultaneamente, abre a válvula de limpeza.

Fig. 5–20 Chave de consulta do molde


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

Fig. 5–21 Válvula corrediça do vácuo

15. Digite a quantidade de moldes a serem limpos.

S9 Contador de moldes limpeza de moldes (410000)

Os seguintes temporizadores concluem a contagem do tempo:

S1 Retardo acionamento de corrente de moldes ligado (410000)


A cadeia de moldes arranca. Simultaneamente, a válvula de vácuo é despressurizada.

S7 Moldes duração da limpeza (410000)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 141


OPERAÇÃO

16. Inicie a alimentaçăo do produto de limpeza.

17. A limpeza de 15 a 18 pares de moldes, bem como do separador a vácuo ocorre automatica-
mente conforme os valores pré-ajustados, independentemente do grau de sujeira.

18. Após o decurso da duração da limpeza para o último ciclo, a limpeza do seprador a vácuo é
iniciada automaticamente.

19. Interrompa a alimentação do produto de limpeza.

A válvula de bloqueio do separador de líquidos se fecha.

Se os moldes são limpos paralalelamente à limpeza das vias do produto, execute, a seguir, o
programa “Esterilização a vapor” e “Secagem do filtro” (+ „Esterilização a vapor e secagem
do filtro“ na página 5 - 117).

Para aspirar a água que permanece nos condutores de vácuo, proceder como seguer, após
executada a limpeza:

20. Desbloquear ” Limpeza das vias do material de envasamento“

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.

ADVERTÊNCIA!
Através da seleção do Programa 0, a esterilidade não está mais assegurada.
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto.
Restabeleça as condições de esterilidade antes de qualquer retomada da produção.

21. Selecione o programa 0.

S1 Programa 0 (200000) LIG.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

O Programa 0 põe os circuitos de parada existentes em sua posição de repouso.

22. Bloqueie o Programa 0.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

23. Remover a tampa do mandril.

24. Limpar imediatamente a tampa do mandril.

25. Empurrar a tampa do mandril no suporte.

26. Selecione o programa „Preparação“.

S3 Preparação (200000) LIG.

27. Trancar o programa „Preparação“.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

28. Ligue o acionamento da cadeia de moldes.


LIG.
S3 Acionamento de corrente de moldes LIG/DESL (100000)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 142


OPERAÇÃO

A cadeia de moldes inicia uma circulação.

29. Ligar a bomba de vácuo, a válvula de vácuo é liberada

S5 LIGAR/DESLIGAR a bomba de vácuo (100000) LIG.


Se a bomba de vácuo estiver ligada, a válvula de vácuo é comutada despressurizada e
pressionada por força de mola nos moldes. a bomba de vácuo aspira
o líquido existente no sistema de vácuo no seprador a vácuo.

30. Deixe as tubulações de vácuo serem aspiradas durante cerca de 5 minutos.

31. Desligue o acionamento da cadeia de moldes e a bomba de vácuo.

S3 Acionamento de corrente de moldes LIG/DESL (100000) DESL.

S5 LIGAR/DESLIGAR a bomba de vácuo (100000) DESL.

32. Desbloquear o programa “Preparação“.

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.


O processo de limpeza está concluído.

33. Separar a alimentação de água ou o dispositivo externo de limpeza na entrada de limpeza a


vácuo.

34. Remover a chapa de respingo.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 143


OPERAÇÃO

5.19 Desligar a máquina totalmente


ATENÇÃO!
Antes de desligar a máquina, saia do software de visualização (terminal de comando)!
a) Pressione a área de comando em cima à direita. Aparece a solicitação da senha.
b) Digite o nome da senha. O projeto será fechado.
Se a chave geral for desligada sem que se saia do software de visualização, corre-se o
risco da perda de dados e da destruição dos dados no disco rígido. A empresa
rommelag não se responsabilizará por danos decorrentes do acionamento desneces-
sário da chave geral. O risco cabe exclusivamente ao usuário.

1. Selecione o programa 0.

S 16 Programa bloqueado (200000) DESL.

S1 Programa 0 (200000) LIG.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.


Todas as funções de programa auto-retidas são, com isso, deletadas.

2. Desligue o aquecimento.

S6 Aquecimento da extrusora LIG/DESL (100000) DESL.


A refrigeração da rosca e o dispositivo de têmpera dos moldes desligam automaticamente.

3. Feche a alimentação da água de resfriamento (lado do prédio).

4. Pressione a área de comando em cima à direita. Aparece a solicitação da senha.

5. Digite o nome da senha. O projeto será fechado.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm

6. Desligue a máquina na chave geral.

O Windows 2000 Professional é encerrado por definição através do software USV Power-
Chute.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 5 - 144


Manutençăo

6 Manutenção
Página
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

6.1 Generalidades ............................................................................. 6 - 2


6.2 Inspeção ...................................................................................... 6 - 3
6.3 Manutenção ................................................................................. 6 - 7
6.3.1 Segurança ................................................................................... 6 - 7
6.3.2 Preparação .................................................................................. 6 - 7
6.3.3 Ferramentas e materiais.............................................................. 6 - 8
6.3.4 Verificação da segurança ............................................................ 6 - 8
6.3.5 Recolocação em operação .......................................................... 6 - 8
6.4 Sistema hidráulico ..................................................................... 6 - 19
6.5 Proteção do meio ambiente....................................................... 6 - 20
6.5.1 Componentes oleosos e lambuzados de graxa......................... 6 - 20
6.5.2 Coleta de vazamentos ............................................................... 6 - 20
6.5.3 Descartar ................................................................................... 6 - 20
6.6 Manutenção ............................................................................... 6 - 22
6.6.1 Reparos ..................................................................................... 6 - 22
6.6.2 Definir o ponto zero do excêntrico ............................................. 6 - 23

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 1


Manutençăo

6.1 Generalidades
Assegure e/ou aumente através de providências periódicas e meticulosas de manutenção
- o funcionamento
- a disponibilidade
- a vida útil
da máquina e a qualidade dos produtos.

Organize as providências de manutenção de acordo com o esquema abaixo (conforme DIN


31.051).

MANUTENÇÃO

Inspeção Manutenção Reparações

Medir Assear Melhorar

Testar Limpar Substituir

Conservar Ajustar

Lubrificar

Completar
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Trocar

Reajustar

Segurança de
dados
A título de auxílio para os trabalhos de inspeção e manutenção, encontram-se no início dos sub-
capítulos seguintes "Inspeção" e "Manutenção" os itens mais importantes sob forma de tabela.

Para a determinação dos intervalos de manutenção e inspeção, orientar-se, por favor, pelo
contador de hora de serviço. O contador de horas de serviço encontra-se no armário de dis-
tribuição da máquina.

Fig. 6–1 Contador de horas de serviço

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 2


Manutençăo

6.2 Inspeção
Se, durante as inspeções, forem detectadas deficiências:

ADVERTÊNCIA!
Componentes danificados da máquina podem resultar em situações perigosas para pessoas.
Se, durante as inspeções, forem detectadas deficiências que possam resultar em
- riscos para pessoas,
- danos na máquina
pare
- a máquina imediatamente (PARADA DE EMERGÊNCIA),
- bloqueie a máquina contra recolocação em operação (fechar a chave geral)
- informe um técnico da manutenção.

ADVERTÊNCIA!
Recipientes e tubulações ainda podem estar sob pressão.
Só abra os recipientes e as tubulações depois de não haver mais indicação de pressão.
Soltar levemente os parafusos das conexões com braçadeiras. Afrouxar os pontos de
conexão para que seja aliviada uma eventual pressão remanescente.

Unidade Teste Intervalo Informação


Generalida- Instalação completa 4000 h ou
des (Danos) anualmente

Componentes móveis 1.000 h ou


(Desenvolvimento de ruídos) trimestralmente

Instalação completa 2000 h ou Ligações parafusadas


(Vibrações) semestralmente conexões elétricas
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Instalação completa 2000 h ou Vedações, flanges,


(Estanquidade) semestralmente Ligações parafusadas

Dispositivos de controle 1.000 h ou Armário de distribuição


(estado de intacto) trimestralmente

Lâmpadas de sinalização 1.000 h ou


(Funcionamento) trimestralmente

Dispositivos Chave de PARADA DE antes de qualquer ATENÇÃO!


de segurança EMERGÊNCIA preparação de assep- As condições
(Funcionamento) sia, semanalmente de esterili-
(no caso de operação dade forem
Portas de proteção (funci- contínua), após qual- perdidas!
onamento) quer trabalho de
manutenção ou repa-
ração e após
PARADA DE EMER-
GÊNCIA ou acidentes.
(+ Página 1 - 11)

Chave com fechadura diariamente


(Funcionamento)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 3


Manutençăo

Unidade Teste Intervalo Informação


Sistema Tanque de óleo (nível de 2.000 h ou semestral- Indicação do nível
hidráulico óleo) mente (Tanque de óleo)

(Estanquidade) do sistema 2.000 h ou semestral-


mente

Purgar o sistema semestralmente + Página 6 - 21

Mangueiras De acordo com as prescrições locais.


(Estado de intacto) Recomendação: 1 vez por ano através de um
especialista.

Fluido hidráulico (limpeza) 1.000 h ou trimestral- Se a coloração estiver


mente preto-azulada, necessá-
rio trocar o óleo urgente-
mente.

Sistema Unidade de tratamento de 2.000 h ou semestral- + Instruções do fabri-


pneumático ar (Condensado, pressão) mente cante *anexo IV-14

Unidade de tratamento de 2.000 h ou semestral- + Instruções do fabri-


ar punção (condensado, mente cante
pressão) *anexo IV-14

Elementos fil- Filtro para esterilização conforme fabricante do filtro e aceitação pelo cli-
trantes (Danificação/ ente
sujeira)

Filtro de aroma ar de + Instruções do fabricante *anexo IV-14


apoio
(Danificação/
sujeira)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Lubrificação verificar, em todos os pon- + Instruções do fabricante *anexo IV-17


centralizada tos de lubrificação, se
(peças existe extravasamento de ATENÇÃO!
móveis liga- graxa Remover eventuais excessos de
das) graxa!
Nível de graxa da lubrifica-
ção central

Unidade Verificar o extravasamento 2.000 h no caso do extravasa-


estrutural de lubrificante nos rolos de mento de maiores quanti-
apoio „um fino film de dades de lubrificante,
lubrificante na vedação é substituir os rolos de
permitido!“ apoio.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 4


Manutençăo

Unidade Teste Intervalo Informação


Extrusora Temperatura do óleo diariamente + Instruções do fabri-
Motor- controlar cante *anexo IV-22
Engrenagem
redutora Controlar o nível do óleo e 750 h ou
a transmissão quanto à mensalmente
estanquidade

Verificar o óleo 3.000 h, no mínimo,


semestralmente

Controlar a serpentina de Com troca de óleo,


refrigeração quanto a aprox., a cada 2 anos
deposições e inspeção
completa da transmissão

Controlar os parafusos de Após cada


fixação quando ao firme 2. trocas de óleo
assentamento ou 3 anos

ATENÇÃO!
Quando da troca do óleo, a transmissão deve ser preenchida,
obrigatoriamente, com o mesmo tipo de óleo utilizado anterior-
mente. Especialmente, não devem ser misturados óleos sintéti-
cos com óleos minerais ou outros óleos sintéticos. Quando da
troca de óleo mineral para óleo sintético, a transmissão deve ser
enxaguada a fundo com o novo tipo de óleo!

Acionamento Motor, transmissão, freio + Instruções do fabricante *anexo IV-32


da cadeia de
moldes ATENÇÃO!
Observar medidas de segurança!
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

+ Instruções do fabricante *anexo IV-


32

Cadeia de Verificar o extravasamento 2.000 h no caso do extravasa-


moldes de lubrificante nos rolos de mento de maiores quanti-
(Suportes de apoio „um fino film de dades de lubrificante,
mancal semi- lubrificante na vedação é substituir os rolos de
moldes) permitido!“ apoio.

ATENÇÃO!
Após a passagem de grandes acúmu-
los de polímero pelos moldes, verifi-
car, se necessário, trocar os rolos de
apoio!

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 5


Manutençăo

Unidade Teste Intervalo Informação


Transporta- Ligações parafusadas 200 h + Instruções do fabri-
dor de correia cante *anexo IV-68
(Schuma) Cinta (limpeza) diariamente

Dispositivos de proteção diariamente

ATENÇÃO!
Observar medidas de segurança!
+ Instruções do fabricante *anexo IV-68

Transporta- + Instruções do fabri- + Instruções do fabricante *anexo IV-68


dor de correia cante *anexo IV-68
(FlexLink) ATENÇÃO!
Observar medidas de segurança!
+ Instruções do fabricante *anexo IV-68
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 6


Manutençăo

6.3 Manutenção

6.3.1 Segurança

ADVERTÊNCIA!
Trabalhos de manutenção e de reparação inadequados podem resultar em
- lesões nas pessoas que trabalham na máquina,
- danos na máquina.
. Somente pessoal especializado e qualificado deve manter e reparar a máquina.

ATENÇÃO!
A não observância afeta a disponibilidade da máquina.
As instalações e aparelhos de outros fabricantes que se encontram nas imediações da
máquina também devem se encontrar em perfeito estado.
Siga as prescrições dos respectivos fabricantes!
(na seção IV das instruções de operação)!

ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões por
- movimentos inesperados da máquina,
- superfícies quentes,
- componentes da máquina sob tensão elétrica.
Antes do início dos trabalhos de manutenção, leia completamente todas as instruções
correspondentes para a máquina e seus componentes, seguindo-as em todos os pon-
tos.
Com exceção da segurança dos dados, todos os trabalhos de manutenção devem ser
executados com a máquina desligada.

6.3.2 Preparação
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Abra as portas de proteção da bottelpack (+ Página 1 - 15).

Desligue a bottelpack na chave geral.

ADVERTÊNCIA!
Só trabalhe na máquina, se
- ela estiver desligada e sem tensão,
- os sistemas pneumático e hidráulico estiverem despressurizado.
Durante todos os trabalhos de reparação, manutenção e conservação, a chave geral
deve estar desligada e travada contra religação não autorizada mediante um cadeado.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 7


Manutençăo

Pendure a placa amarela de advertência na chave geral.

6.3.3 Ferramentas e materiais


Para os trabalhgos de manutenção utilize
- somente ferramentas apropriadas e em perfeito estado,
- somente lubrificantes apropriados e em perfeito estado,
- somente peças de reposição originais ou peças de série expressamente liberadas pela
empresa rommelag.

6.3.4 Verificação da segurança


Antes de recolocar a máquina em operação, faça uma verificação de segurança.
- As coberturas de proteção devem estar montadas e firmemente parafusadas
- Placas e marcações devem estar instaladas e legíveis
Com a máquina desligada e portas de proteção abertas:

Ligue a máquina.
A máquina não deve poder dar partida.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

6.3.5 Recolocação em operação


Antes de recolocar a máquina em operação, faça uma verificação de segurança.

ADVERTÊNCIA!
Antes de dar partida na máquina, é imprescindível certificar-se de que
- não há riscos para pessoas,
- a máquina não será danificada.

ADVERTÊNCIA!
Ameaça de lesões ou situações perigosas.
Os dispositivos de proteção removidos durante os reparos devem ser recolocados
antes da religação.

Feche as portas de proteção.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 8


Manutençăo

Nas páginas seguintes encontram-se os planos de manutenção


- Serviços regulares
- serviços a cada 50/200/250/400/750/1.000/2.000/3.000/8000/6.000/10.000 e 20.000
horas de operação, a cada 3 e 6 meses, a cada 1, 2, 3 anos e a cada 4 anos.

Manutenção antes ou durante a esterilização, antes e depois de cada


turno.
Convém executar os trabalhos antes do início do turno, durante o aquecimento da máquina
ou durante a esterilização e da secagem dos filtros.

Quanto aos trabalhos ao final do turno, convém executá-los durante a limpeza dos vias de
envasamento do produto.

Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
antes ou Locais de ligação na testar Teste visual
durante a preparação da esterili-
esteriliza- zação
ção

antes de Limpar fenda do bocal (somente com ferramenta de


cada turno na cabeça da man- latão ou alumínio!)
gueira

Espaço dos moldes Borrifar as superfícies de con- Graxa de PTFE


à esquerda e à direita tato entre os moldes com p.ex. Molub-
graxa de máquina e esfregar Alloy 9830 da
com um pano. empresa Tribol
+ Página 6 - 18
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

depois de toda a máquina limpar


cada turno
Unidade de manuten- Esvaziar separador de água
ção de ar comprimido

Lubrificação central verificar, em todos os pontos + *Equipa-


(componentes móveis de lubrificação, se existe mento
conetados) extravasamento de graxa II-17

Verificar o nível de graxa na + Instruções


bomba de lubrificação central do fabricante
e, se necessário, abastecer *anexo IV-17
+ Instruções do fabricante
*anexo IV-17 Graxa fluída
LE4702
ATENÇÃO! + Página 6 - 18
Remover eventu- e
ais excessos de + *Equipa-
graxa! mento
II-17, Pos.10

diariamente Extrusora motor-engre- Controlar a temperatura do + Instruções do


nagem redutora óleo fabricante
*anexo IV-22

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 9


Manutençăo

Manutenção regular a cada 50/200/250/400/750/1.000/2.000/3.000/6.000/


8.000/10.000 e 20.000 horas de operação, a cada 3 e 6 meses, a cada 1, 2,
3 anos e a cada 4 anos.

Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
50 horas Dispositivo de visualiza- Para a primeira proteção dos + Consulte seu
ção dados, recomenda-se salvar os Depto. de Pro-
dados completos do disco rígido cessamento de
(drive C: e D:) do PC de visualiza- Dados!
ção. Para salvar quaisquer dados
adicionais basta fazê-lo para os
dados alterados. Para a proteção
dos dados há uma conexão de
rede à disposição no PC de visua-
lização! Ao salvar dados, deve-se
levar em consideração as prescri-
ções e regras (p.ex. SOP's, ISO
900x) determinadas por sua
empresa.

gesamte Formenkette an Schmiernippeln schmieren Mehrzweckfett


LE 4702
HINWEIS + Página 6 -
2 Schmiernippel pro Formenhälfte = 60 18
insgesamt !
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Formenkette

ACHTUNG!
Überschüsiges Fett gegebenenfalls entfer-
nen!

Tanque de água Testar o nível da água, reabas- Proteção contra


Refrigeração do mandril tecer com água destilada, caso corrosão
necessário (adição de protetor Coracon Liquid
contra corrosão Coracon BL3
Liquid BL3 (+ Página 6 - 22) + Página 6 - 18
até um volume do sistema de 8
litros

Dispositivo de fixação e lubrificar os pontos de lubrifica- Graxa universal


de ção das colunas de guia LE 4702
ajuste + Página 6 - 18

Placas de aquecimento Testar os parafusos de fixca-


do cabeçote da man- ção quando ao firme assenta-
gueira mento, caso necessário,
reapertar em estado aquecido.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 10


Manutençăo

Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
Setor esterilizado: Verifi- (desmontar, verificação visual
car as velas do filtro de (danos, sujeira), se necessário
descontaminação para o substituir).
- ar de sopro,
- ar de apoio, respect.,
colchão de gás

Tanque de óleo da parte trocar o óleo depois das Fluido hidráulico


hidráulica. primeiras 50 horas + Página 6 - 18
(+ Página 6 - 21).

200 horas Unidade de filtro de odo- (desmontar, verificação visual + Instruções


res do sistema pneumá- (danos, sujeira), se necessário do fabricante
tico substituir). *anexo IV-14
- Filtro fino
- Verificar filtro de car-
vão ativado

Sistema de envasa- Verificar todas as vedações


mento de produto das juntas das tubulações

Transportador de correia Lubrificar acionamento de + Instruções


(Schuma) cadeia do fabricante
*anexo IV-68
Ligações parafusadas
testar, eventualente reapertar

ATENÇÃO!
Observar medidas de segurança!
+ Instruções do fabricante
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

*anexo IV-68

250 horas Dispositivo de fixação e Lubrificar o carrinho de guia Graxa univer-


de com prensa manual com 6 g sal LE 4702
ajuste de graxa + Página 6 -
Avanço cadeia de fras- 18
cos
ATENÇÃO!
Remover eventuais excessos de
graxa!

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 11


Manutençăo

Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
400 horas Armário de distribuição verificar todos os terminais elé-
tricos (parafusos de contato) e,
se necessário, reapertar

Setor esterilizado: Verifi- substituir após


car as velas do filtro de - no máximo, 50 procedimen-
descontaminação para o tos de esterilização ou
- ar de sopro, - 50 horas a
- ar de apoio, respect., vapor saturado, 140 °C
colchão de gás. (utilizar aparelho de teste de fil-
tro).

Setor esterilizado: Verifi- (desmontar, verificação visual


car as membranas das (danos, sujeira), se necessário
válvulas automáticas, substituir).

Limpar o coletor de de água (fechar a admissão)


sujeira da alimentação

Dispositivo transporta- verificar e executar manuten- + Instruções


dor de material ção do fabricante
*anexo IV-100

750 horas Extrusora motor-engre- Controlar o nível do óleo e a + Instruções


ou mensal- nagem redutora transmissão quanto à estan- do fabricante
mente quidade *anexo IV-22

1000 horas Toda a máquina e armá- Testar os dispositivos de con-


ou rio de distribuição. trole quanto à integralidade.
trimes-
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

anual- Testar o funcionamento das


mente lâmpadas de controle.

Tanque de óleo da parte Testar o nível do óleo e a lim- Fluido hidráulico


hidráulica. peza do óleo. No caso de colo- + Página 6 - 18
ração preto-azulada, trocar o
óleo (+ Página 6 - 21).

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 12


Manutençăo

Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
2.000 Sistema completo, man- Verificar estanquidade
horas gueiras (sistema hidráu-
ou semes- lico) Verificar o estado das man-
anual- gueiras (recomendação: 1 vez
mente por ano por um especialista).

Refrigeração verificar quanto a sedimentos


- Canais de refrigeração de calcáreo e, se necessário,
- Tubulações dos mol- removê-los (planejar remoção
des do calcáreo posterior, depen-
- Trocador de calor dendo da dureza da água).
- Refrigeração da rosca
(parafuso sem fim)
- Refrigeração do
mandril

toda a máquina examinar quanto a vibrações

Verificar estanquidade
- Vedações
- Flanges
- Ligações parafusadas

3.000 h, no Extrusora motor-engre- Verificar o óleo + Instruções


mínimo, nagem redutora do fabricante
semestral- *anexo IV-22
mente
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 13


Manutençăo

Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
6.000 toda a máquina examinar quanto a danos
horas
ou AEV - Punção e arma- verificar todas as guias (des-
anual- ção montar, limpar, recuperar, se
mente necessário, substituir).

Unidade estrutural verificar todos os mancais


(desmontar, limpar, recuperar,
se necessário,
substituir).

Substituir as vedações do
cilindro hidráulico.

Substituir os rolos de apoio.

Cadeia de moldes verificar todos os moldes, man-


cais e guias (desmontar, lim-
par, se necessário, substituir).

Substituir os rolos de apoio nos


suportes de mancal dos semi-
moldes.

Tanque de óleo da parte Troca de óleo (+ Página 6 - Fluido hidráu-


hidráulica. 21) lico
+ Página 6 -
18

Dispositivo de fixação e Verificar todas as guias e man-


de cais (desmontar, limpar, recu-
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

ajuste perar, se necessário,


substituir).

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 14


Manutençăo

Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
8.000 Extrusora motor-engre- Troca de óleo/graxa para mancal + Instruções
horas nagem redutora de rolos trocar (óleo mineral) e do fabricante
ou 18 limpar carcaça da transmissão. *anexo IV-22
meses
ATENÇÃO!
Quando da troca do óleo, a transmis-
são deve ser preenchida, obrigatoria-
mente, com o mesmo tipo de óleo
utilizado anteriormente. Especial-
mente, não devem ser misturados
óleos sintéticos com óleos minerais
ou outros óleos sintéticos. Quando
da troca de óleo mineral para óleo
sintético, a transmissão deve ser
enxaguada a fundo com o novo tipo
de óleo!

com troca de óleo, aprox., a + Instruções


cada 2 anos: do fabricante
Controlar a serpentina de refri- *anexo IV-22
geração quanto a deposições
e inspeção completa da trans-
missão

10.000 Motor acionamento da Renovar a graxa do mancal de + Instruções


horas cadeia de moldes rolos. do fabricante
*anexo IV-32
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

ATENÇÃO!
Observar medidas de segurança!
+ Instruções do fabricante
*anexo IV-32

ATENÇÃO!
Remover eventuais excessos de
graxa!

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 15


Manutençăo

Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
20,000 Extrusora motor-engre- Troca de óleo/graxa para man- + Instruções
horas nagem redutora cal de rolos do fabricante
ou trocar (óleo sintético) e limpar *anexo IV-22
4 anos carcaça da transmissão.

ATENÇÃO!
Quando da troca do óleo, a transmis-
são deve ser preenchida, obrigatoria-
mente, com o mesmo tipo de óleo
utilizado anteriormente. Especial-
mente, não devem ser misturados
óleos sintéticos com óleos minerais
ou outros óleos sintéticos. Quando
da troca de óleo mineral para óleo
sintético, a transmissão deve ser
enxaguada a fundo com o novo tipo
de óleo!

com troca de óleo, aprox., a + Instruções


cada do fabricante
2 anos: Controlar a serpentina *anexo IV-22
de refrigeração quanto a depo-
sições e inspeção completa da
transmissão

a cada Tanque de água esvaziar e preencher nova- Proteção con-


3 meses Refrigeração do mandril mente tra corrosão
+ Página 6 - 22 Coracon Liquid
BL3
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

+ Página 6 - 18

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 16


Manutençăo

Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
a cada 6 Exaustor quadro de ins- desmontar e limpar + Instruções
meses trumentos do fabricante
*anexo IV-21

Sistema hidráulico Troca de óleo bomba hidráulica + Instruções


do fabricante
com troca de óleo 1 vez por *anexo IV-13
ano trocar o filtro (filtro de óleo
retorno)

anual- Unidade estrutural relubrificar entre o êmbolo Graxa LE3752


mente hidráulico e os trilhos curvos + Página 6 - 18

Cabeça da mangueira Relubrificar peças internas, Pasta de monta-


bocais e deslocamento do gem
bocal Rivolta G.W.F.
+ Página 6 - 18

Ar comprimido Substituir os jogos de veda-


ções do cilindro no dispositivo
de parada e ajuste e punção.
+ Após duas trocas de veda-
ções, trocar o cilindro com-
pleto!

a cada 2 Substituir o disco rígido do PC de visualização + Instruções


anos e o kit de ventilação do fabricante
*anexo IV-71
(CD-ROM)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

USV Substituir a pilha + Instruções


do fabricante
*anexo IV-71
(CD-ROM)

a cada 3 Ar comprimido Substituir os jogos de veda-


anos ções do cilindro:
- Válvula corrediça do vácuo
- Trava da tampa do mandril
- Válvula de granulado
- Mandril pronto
+ Após duas trocas de veda-
ções, trocar o cilindro com-
pleto!

Sistema hidráulico Trocar o reservatório de + Instruções


êmbolo do fabricante
(depois de aprox. 1 milhão de *anexo IV-13
ciclo de carga)

a cada 4 PC de visualização Substituir a pilha + Instruções


anos do fabricante
*anexo IV-71
(CD-ROM)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 17


Manutençăo

Planejamento de necessidades de materiais de operação para aprox. 1


ano (aprox. 4.000 horas de operação)

Números
Localização Materiais de operação Quantidade Fabricante
das peças

Sistema hidráulico Fluido hidráulico 1210149 5 litros Zeller & Gmelin


DIVINOL HLP ISO 46

Tanque de água * Proteção contra corro- 2127326 1 litros Aqua-Concept


Refrigeração do mandril são Coracon Liquid BL3

Lubrificação central Graxa LE4702 1609521 4 kg. Lubrication


Engineers

Graxa universal * Prensa manual de 1266284


graxa

preenchida com Lubrication


Graxa LE4702 1153714 1 kg Engineers

Unidade estrutural * Prensa manual de 1266284


graxa

preenchida com 0,4kg Lubrication


Graxa LE3752 1609564 Cartucho Engineers

Extrusora motor-engre- Óleo de transmissão 1210092 24 litros Zeller & Gmelin


nagem redutora DIVINOL ICL ISO 220

Acionamento da cadeia + Instruções do fabricante *anexo IV-32


de moldes

Pinos de centralização * Graxa para alta tem- 1639773 50 g Tribol


do molde peratura
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Molub-Alloy 9830

Cabeça da mangueira * Pasta de montagem 2227614 100 g Rivolta


Rivolta G.W.F.

Ligações parafusadas, Pasta de montagem 1068725 120 g Weicon


Unidade extrusora Anti-Seize AS040 P

Ligações parafusadas, * Pasta de montagem 1205846 80 g Molykote


em geral UH196-402

* Já se encontra no jogo de ferramentas fornecido!

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 18


Manutençăo

6.4 Sistema hidráulico


O sistema se encontra sob uma pressão de até 120 bar.

ADVERTÊNCIA!
Risco de gravíssimas lesões pelo escapamento de fluido hidráulico sob alta pressão!
Possível perda da visão!
Ao desmontar uma peça ou uma tubulação, cuide para que a máquina esteja sempre
parada e despressurizada.
Trabalhos no sistema hidráulico só podem ser executados
- com a qualificação necessária,
- sob observância das orientações contidas nestas instruções de operação, sobre-
tudo do capítulo "Segurança", e das prescrições referentes a prevenção de aciden-
tes.
Para quaisquer trabalhos no sistema hidráulico use óculos de segurança.
Se cair fluido hidráulico nos olhos, lave imediatamente com água em abundância.
No caso de inflamação, procurar imediatamente um médico.

CUIDADO!
Contato prolongado com o fluido hidráulico pode provocar irritações da pele.

Depois do trabalho lave cuidadosamente as mãos com água e sabão.

ATENÇÃO!
Risco de danos à máquina.
Todas as válvulas limitadoras de pressão e pressostatos foram ajustados na pressão
correta e travados com selo de chumbo pelo fabricante.
Não se deve
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

- colocá-los fora de operação,


- e só mudar os ajustes mediante consulta à empresa rommelag.

ATENÇÃO!
Afetação da disponibilidade da máquina.
Em todos os trabalhos no sistema hidráulico é necessário cuidar, sobretudo
- se o tanque de reserva estiver aberto,
- se as tubulações estiverem abertas
de limpeza absoluta.
Sujeira e fluido hidráulico contaminado
- prejudicam o funcionamento da máquina,
- reduzem sua vida útil.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 19


Manutençăo

6.5 Proteção do meio ambiente


PROTEÇÃO DOMEIO AMBIENTE
Geralmente os óleos são produtos de risco para a água.
Em trabalhos no sistema hidráulico, atente para:
- Utilize somente recipientes de coleta, cuja capacidade volumétrica
seja suficiente para a quantidade a coletar.
- Se houver derramamento de fluidos hidráulicos ou óleos
• espalhe absorvente de óleo,
• e descarte-o corretamente.
Coleta de vazamentos
Fluidos sob pressão que, durante a reparação ou vazamentos, se derramaram não
devem ser levados de volta ao tanque, mas coletados num recipiente adequado.
Descartar
Jamais jogue óleos ou produtos de limpeza em escoamentos de água, em rios ou
canais.
Óleos usados devem ser coletados. Pergunte a seu superior imediato, caso não saiba
onde se encontra o ponto de coleta.

6.5.1 Componentes oleosos e lambuzados de graxa


 Ao trabalhar com componentes oleosos e lambuzados de graxa, cuide para que
- sejam utilizados recipientes coletores, cuja capacidade seja suficiente para a quantidade
a coletar,
- óleos e graxas não caiam no chão.
 Líquidos derramados devem ser combinados imediatamente com absorventes e estes
devem ser descartados de acordo com as prescrições de proteção ao meio ambiente.

6.5.2 Coleta de vazamentos


Líquidos que, durante reparações ou em virtude de vazamentos se espalharam, não
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm


devem ser levados de volta aos tanques.
Recolha-os num recipiente de coleta.

6.5.3 Descartar
 Jamais jogue óleos, graxas ou outros produtos que põem em risco o meio ambiente em
escoamentos de água, em rios ou canais.
 Óleos usados devem ser coletados. Pergunte à chefia responsável, caso não saiba onde
se encontra o ponto de coleta.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 20


Manutençăo

Atividade Intervalo Procedimento


Purgar após troca a) Abrir os parafusos de purga no cilindro hidráulico.
de peça ou b) Levar o cilindro até o final de curso e mantê-lo sob
quando pressão (aprox. 30 bar) até sair óleo sem bolhas pelos
necessário parafusos de purga.
c) Verifique se todo o sistema foi purgado.

INDICAÇÃO
Um sistema hidráulico não corretamente purgado é reco-
nhecido por espuma de óleo no recipiente.

Reapertar conforme
as ligações necessário
parafusadas.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões por fluido hidráulico extravasado sob
alta pressão e alta temperatura.
Reapertar ligações parafusadas com vazamentos
somente com a máquina despressurizada, mas com a
máquina quente.

Troca de a cada a) Abrir a boca de enchimento.


óleo 2.000 h ou b) Esvaziar o tanque de óleo pelo parafuso de drenagem.
conforme a c) Se houver muita sujeira ou resíduos lamacentos, lavar
necessidade com óleo apropriado.
d) Fechar o parafuso de drenagem.
e) Preencher óleo novo na boca de abastecimento.

INDICAÇÃO
A quantidade de enchimento correta é atingida quando a
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

vareta de medição de óleo indica o nível correto com os


cilindros hidráulicos recolhidos.

f) Purgar o sistema quando for necessário (+ Página 6 - 21).

ATENÇÃO!
Inclusões de ar podem danificar os cilindros hidráulicos.
Não opere a máquina sob carga enquanto os cilindros e
as tubulações não tiverem sido completamente purga-
dos.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 21


Manutençăo

Tanque de água refrigeração do mandril

Atividade Intervalo Procedimento


Proteção a cada 3 a) O conteúdo de um frasco (1 litro) Preencher Coracon
contra corro- meses Liquid BL3 no tamnque de água de refrigeração da
são refrigeração do mandril.
preencher b) Preencher com água destilada até um volume do sis-
tema de 8 litros.
c) Após, aprox., 3 meses, o sistema será esvaziado e
novamente preenchido conforme descrito em a) e b)!

INDICAÇÃO
A água de refrigeração esvaziada pode ser descartada
normalmente na canalização.

6.6 Manutenção

6.6.1 Reparos
Para reparos há disponibilidade de montadores especiais da empresa rommelag mediante
solicitação.

Se o pessoal qualificado da empresa operadora executar reparos, deverão ser seguidas


todas as indicações contidas nestas instruções de operação.

A empresa rommelag não assume nenhuma responsabilidade e garantia por danos e


falhas operacionais como consequência da não observação destas instruções de operação.

PERIGO!
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Ameaça de risco de lesões por


- movimentos inesperados da máquina,
- superfícies quentes,
- componentes da máquina sob tensão elétrica.
Antes de iniciar os reparos, desligue a máquina de todas as fontes de energia.
Certifique-se de que não será possível religar a máquina sem autorização durante a
reparação.

ADVERTÊNCIA!
Ameaça de lesões ou situações perigosas.
Os dispositivos de proteção removidos durante os reparos devem ser recolocados
antes da religação.

Para os reparos utilize


- somente ferramentas apropriadas e em perfeito estado
- somente peças de reposição originais ou peças de série expressamente liberadas pela
empresa rommelag

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 22


Manutençăo

6.6.2 Definir o ponto zero do excêntrico


O ponto zero do excêntrico deve ser redefinido depois de
- troca do cartão flash, respect., erase,
- troca do módulo B+R,
- reaperto da cadeia de controle no emissor de impulso de rotação.

Para ajustar o ponto zero do excêntrico, utilizar duas pessoas.

1. Selecione o programa „Preparação“.

S3 Configuração (200000) LIG.

2. Trancar o programa „Preparação“.

S 16 Programa bloqueado (200000) LIG.

3. Abrir o freio do acionamento da cadeia de moldes.

S1 Acionamento de corrente de moldes freio aberto (310000) LIG.

4. Ligar a pressão alta na válvula (1).

1
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Fig. 6–2 Válvula

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 23


Manutençăo

5. Girar com o volante (2) o molde até que uma folga de 0,02 mm total.

Fig. 6–3 Acionamento da cadeia de moldes

A segunda pessoa monitora o movimento de aproximação do molde.

6. Verificar a dimensão da folga nas arestas de corte (com um gabarito apalpador de 0,02 mm).

7. Remover a cobertura (3).


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Fig. 6–4 Cobertura cadeia de controle

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 24


Manutençăo

8. Verificar se a cadeia de controle (4) está suficientemente tensionada.


Retensionar a cadeia de controle caso necessário.

Fig. 6–5 Cadeia de controle

Ajustar o sinal luminoso do interruptor S135.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

O disco (5) do eixo de controle deve estar posicionado de maneira que o sinal luminoso (7)
passe através do furo de 2 mm, respect., da fenda de 2 mm (6).

6
5

Fig. 6–6 Interruptor S135

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 25


Manutençăo

9. Ajustar o interruptor S135 no potenciômetro de maneira que em caso de contato (sinal lumi-
noso), o diodo amarelo acenda.

Se acender adicionalmente o diodo vermelho, o ajuste está fora de foco, respect., o emissor
ou o receptor estão sujos.

10. Montar, após o ajuste, a cobertura.

11. Fechar as portas de proteção da bottelpack.

12. Selecionar „Fixar o ponto zero do sensor“ .

S 14 Fixar o ponto zero do sensor (330000) LIG.

O ponto zero do excêntrico está definido.

13. Desligar a pressão alta.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 26


Manutençăo

6.6.3 Formatwechsel

Formatwechsel der Ampullenblocktrennung


1. Öffnen Sie die Schutztüre (1) der Ampullenblocktrennung.

Abb. 6–7 Ampullenblocktrennung

2. Klappen Sie die beiden Führungsbleche (2) auf.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Abb. 6–8 geöffnete Ampullenblocktrennung

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 27


Manutençăo

3. Lösen Sie die drei Imbusschrauben (3) der acht Leisten (4).

4
4 4 4
3 3
3
4 4
4 4

Abb. 6–9 Ausbau der Leisten

4. Ziehen Sie die acht Leisten heraus.

5. Stecken Sie die Leisten des neuen Formats (5) ein.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Abb. 6–10 Leiste 5 ml

6. Ziehen Sie die Imbusschrauben fest.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 28


Manutençăo

7. Trennen Sie die Signalleitung des Schalters (6).

Abb. 6–11 Signalleitung Schalter (S277)

8. Entfernen Sie die beiden Schrauben (7) rechts und links des Führungsblechs.

7
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Abb. 6–12 Linke Schraube des Führungsblechs (rechte


Schraube nicht abgebildet

9. Heben Sie die beiden Führungsbleche heraus.

10. Schrauben Sie die beiden Führungsbleche des neuen Formats fest.

11. Verbinden Sie die Signalleitung mit dem Schalter.

12. Schließen Sie die Schutztüre der Ampullenblocktrennung.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 29


Manutençăo

Formatwechsel der Stanze


1. Öffnen Sie die Schutztüre der Stanze.

2. Entfernen Sie die beiden Schrauben (1) der linken und rechten Klemmbacke (2).

3 2
1 1

3 2
1 1

Abb. 6–13 Unterer Stanzrahmen

3. Entfernen Sie die beiden Schrauben (3) der Leiste (4).

4. Drücken Sie das Stützblech (5) nach unten, damit Sie die drei Schrauben (6) entfernen kön-
nen.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

6
6
6 6

Abb. 6–14 Unterer Stanzrahmen

5. Setzen Sie das Stützblech des neuen Formats ein und schrauben Sie es fest.

6. Setzen Sie die Leiste des neuen Formats ein und schrauben Sie es fest.

7. Setzen Sie die beiden Klemmbacken des neuen Formats ein und schrauben Sie diese fest.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 30


Manutençăo

8. Entfernen Sie die Zentrierleiste (7) des Stanzstempels.

Abb. 6–15 Stanzstempel von unten

9. Entfernen Sie die sechs Schrauben (8) der Zentrierleiste.

HINWEIS
Die nachfolgende Beschreibung bezieht sich auf den Formatwechsel von 10 ml auf
5ml.

10. Entfernen Sie die Leiste (9).


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

10

Abb. 6–16 Stanzstempel für 10 ml

11. Schrauben Sie die Zentrierleiste (10) an die Position der Leiste (9).

12. Schrauben Sie die Leiste des neuen Formats an die Position der Zentrierleiste.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 31


Manutençăo

Formen ausbauen
1. Wählen Sie das Programm „Einrichten“ am Bedienfeld.

S3 Einrichten (200000) Ein

2. Verriegeln Sie das Programm „Einrichten“.

S 16 Programm verriegelt (200000) Ein

3. Öffnen Sie die seitliche Schutztüre der bottelpack.

4. Legen Sie das Montagebrett (1) ein. Schrauben Sie es anschließend mit den beiden Stern-
schrauben (2) fest.

1
2 2

Abb. 6–17 eingelegtes Montagebrett


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 32


Manutençăo

5. Entfernen Sie die vier Schrauben (3) der Form.

3 3

3 3

6. Ziehen Sie die Form auf das Montagebrett und nehmen Sie die Form aus der bottelpack.

7. Entfernen Sie die Versorgungsleitungen (4) der Formen.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

8. Lösen Sie die Sternschrauben am Montagebrett und ziehen Sie das Montagebrett heraus.

9. Schließen Sie die Schutztüre.

10. Quittieren Sie den Alarm mit der Taste ALARM RESET.

11. Schalten Sie „Formen um eine Form weiter“ ein.

S 11 Formen um eine Form weiter (310000) Ein

12. Wiederholen Sie die Punkte 3. bis 11. bis Sie alle Formen auf der linken und rechten Seite
ausgebaut haben.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 33


Manutençăo

Formatwechsel der Formen von 10 ml auf 3 ml


Rückseite der ausgebauten Form:

1. Entfernen Sie jeweils die vier Schrauben (5) an den Führungsrollen.

5
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

2. Entfernen Sie jetzt die zehn Schrauben (6) der Formatteile.

6
6
6
6
6
6
6 6

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 34


Manutençăo

3. Entfernen Sie an der Vorderseite der Form die beiden Formatteile für 10 ml (7) und (8).

8
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

Form mit ausgebauten Formatteilen:

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 35


Manutençăo

4. Drehen Sie die Form um 90° und setzen Sie die Formatteile (9) des neuen Formats (3 ml) ein.

5. Montieren Sie die Form wieder in umgekehrter Reihenfolge.


Ziehen Sie alle Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel (25 Nm) an.

6. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 5. für alle Formen.

7. Der Einbau der Formen in die bottelpackerfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

8. Überprüfen Sie den Einbau der Formen.


Öffnen Sie die Fronttüre und drücken Sie die Form nach oben. Wippt die Form, ist sie richtig
eingebaut.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 6 - 36


Falhas/Mensagens

7 Falhas/Mensagens
Página
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM

7.1 Falhas .......................................................................................... 7 - 2


7.2 Mensagens .................................................................................. 7 - 5

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 7 - 1


Falhas/Mensagens

7.1 Falhas
Nas tabelas seguinte foram relacionados alguns possíveis erros e indicações para a sua eli-
minação. Essa relação não tem a pretensão de ser completa.

Na maioria das vezes, as falhasque ocorrem durante a produção são resultantes de ajustes
errados.

Essas alterações de valores pré-ajustados ou pré-estabelecidos têm, na maioria das vezes,


duas origens:
- Desajuste involuntário (p. ex. durante a manutenção)
- Ajuste de valores errados devido a desconhecimento

Por isso, verifique quando o erro apareceu pela primeira vez.


- Verifique, a seguir, quais trabalhos foram executados por quem na máquina e raciocine
como isso pode ter afetado a máquina.
- Controle sequencialmente os ajustes pertinentes com base em sua documentação.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 7 - 2


Falhas/Mensagens

Falha Possíveis causas Solução


Mangueira extrudada de material sintético

A temperatura da mangueira Sujeira na frente da placa per- Limpar placa perfurada (lado
sobe descontroladamente furada da extrusora)
Termostato ajustado em valor Retroceder ao valor prescrito
excessivamente alto
Rotação de extrusão excessi- Verificar rotação e corrigir
vamente alta
Com o tempo do ciclo normal, Defeitos nos elementos de Verificar/substituir elementos/
a mangueira: aquecimento/na regulagem sensores/regulador
- está excessivamente Rosca desgastada Trocar a rosca
transparente - opaca
- apresenta comprimentos A temperatura da água de Verificar a temperatura da
desiguais refrigeração da manga de água de refrigeração
admissão da rosca não é Detectar e eliminar a causa
constante do desvio
Riscadas Bocais sujos (oxidados) Limpar bocais
Tanque de material

Corpo do recipiente mal Mangueira(s) de vácuo defei- Trocar mangueira(s) de vácuo


desmoldado tuosa(s)
polimérico

Passagens de vácuo (furos e + „Limpeza dos moldes“ na


rasgos) entupidas página 5 - 136

Escapamento de líquido e/ou Envasamento rápido demais Reduzir a pressão do gás no


espuma entre o mandril e o acumulador
Encher o tanque de material

gargalo do recipiente Volume de envasamento Reduzir o volume (através do


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM

excessivo temporizador de envasa-


Conseqüências: mento)
polimérico

- Dosagem imprecisa,
- cabeça do recipiente não Mandris não nivelados Nivelar mandris (altura ajustá-
estanque vel individualmente)
Dosagem imprecisa Envasamento rápido demais Reduzir a pressão do gás no
(recipientes não enchidos Pressão de enchimento acumulador
totalmente)
- alta demais ou baixa
demais
- oscila excessivamente
Cabeça do recipiente mal + „Escapamento de líquido e/ou espuma entre o mandril e o
de material polimérico
Fechamento dos

desmoldada ou não estanque gargalo do recipiente“ na página 7 - 3


recipientes

Vácuo errado na cabeça Limpar câmara de vácuo no


(furos de passagem vácuo molde da cabeça (eventual-
entupidos) mente reabrir furos de vácuo
com broca adequada)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 7 - 3


Falhas/Mensagens

recipientes de material Falha Possíveis causas Solução


Os resíduos não são total- Arestas de corte cegas ou Rebarbar arestas, respect.,
Descarte de resíduos

mente separados danificadas afiar


polimérico

Pressão de fechamento do Verificar o sistema hidráulico


molde
Mangueira grossa demais Ajustar a espessura da man-
gueira através da velocidade
Peso do recipiente não está
de rotação da extrusora
em ordem

Ao acionar „Limpar vias do Queda de pressão (na Verificar e corrigir erro


produto" fábrica)
as pressões não são atingi-
Sistema de válvulas V não Verificar válvulas V conforme
das
Instalação de limpeza e

está em ordem esquema


Ao acionar „Esterilização a Queda de pressão de vapor Verificar válvula de entrada e
esterilização

vapor“ a temperatura final de alimentação


121,1 °C não é atingida Sistema de válvulas V não Verificar válvulas V conforme
está em ordem esquema
Separador de condensado Verificar separador de con-
não abre. densado (um separador de
condensado defeituoso é
reconhecido através da tem-
peratura baixa demais),
limpá-lo ou substituí-lo.
O motor da extrusora não O fusível do regulador de Verificar/substituir defletor de
arranca velocidade de rotação dispa- sobretensão no armário de
rou, devido a sobretensões distribuição
O fusível desarmou no arran- Verificar controladores de
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM

que: aquecimento e de tempera-


Material polimérico frio tura da cabeça da mangueira
demais (ajustar a temperatura correta
em função do material polimé-
rico utilizado)
Instalação elétrica

O fusível desarmou: Entrar em contato com o ele-


Curto-circuito no semi-condu- tricista
tor
A temperatura se encontra Falha ou ajuste errado na
acima ou abaixo ± 20 °C da refrigeração da rosca
temperatura ajustada Eliminar falha, ajustar nova-
mente e reaquecer
Fusível do regulador da extru- Rearmar fusível
sora disparado
O fusível do regulador da O fusível desarmou no arran- Verificar controladores de
extrusora desarma freqüente- que: aquecimento e de tempera-
mente Material polimérico frio tura da cabeça da mangueira
demais (ajustar a temperatura correta
em função do material polimé-
rico utilizado)

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 7 - 4


Falhas/Mensagens

7.2 Mensagens

Lâmpada de alarme

O sinal acústico soa quando de mensagens com


Sinal acústico „Luminoso de alarme vermelho“.

Todas as mensagens que param a instalação


VERMELHO são vermelhas e devem ser confirmadas com
ALARM RESET.

Todas as mensagens que servem como informa-


COR DE LARANJA ção são cor de laranja e, se necessário, devem
ser confirmadas com ALARM RESET. A
máquina continua produzindo.

VERDE Se não houver nenhuma falha ou advertência.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM

Definição das abreviaturas utilizadas

A.T.S. (parada do dispositivo de Desligamento imediato da separação de frascos Os fras-


separação de frascos) cos puncionados são ejetados através da função 'Soprar
frascos'. A punção continua a funcionar.

E.S. (Parada da extrusora) A extrusora é desligada. A cadeia de moldes continua a


se movimentar.
A punção é ligada retardada.

N.S. (Parada de emergência) Desligamento imediato de todas as funções em risco ,


inclunindo a punção.

S.A. A esterilização a vapor selecionada é interrompida


(Interrupção da esterilização) => ativação automática para o programa secagem do
filtro

S.S. (Parada de punção) A punção é imediatamente desligada

Z.S. (Parada do ciclo) Se a função corresponde ao botão de pressão PARADA


DO CICLO, a punção é desligada retardada. A válvula
de granulado é fechada. A cadeia de moldes continua a
se movimentar. A extrusora continua a funcionar até que
a monitoração de corrida em vazio dispare.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 7 - 5


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja

O sensor de temperatura do
aquecimento da extrusora
está defeituoso.
Versăo 0.2 de 23.03.10

O radiador da zona de aqueci-


mento ... está defeituoso.

Falhas/Mensagens
Página 7 - 6
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja

O radiador da zona de aqueci-


mento ... está defeituoso.
Versăo 0.2 de 23.03.10

Verifique
- Disparador de sobrecor-
rente,
- fiação

Elimine a causa da PARADA


DE EMERGÊNCIA.
Desbloqueie o botăo de pressăo
de PARADA DE EMERGÊNCIA.

Falhas/Mensagens
Pressione a tecla ALARM
RESET.
Página 7 - 7

Verificar compressor ou
sistema de ar comprimido
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja

Verificar compressor ou
sistema de ar comprimido

Feche as portas
Versăo 0.2 de 23.03.10

O disjuntor de chave by-pass


door está ativado

Desbloquear o disjuntor de
chave BY-PASS DOOR 2
Pressione a
tecla ALARM RESET.
Pressionar INICIAR CICLO

Baixar temperatura

A pressão da massa na
extrusora está alta demais

Falhas/Mensagens
Verifique
- a chave de nível da alimen-
Página 7 - 8

tação de granulado,
- a alimentaçăo de granulado

Aguardar o tempo, antes que a


extrusora possa ser arrancada
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja

O ar de apoio é muito fraco


Versăo 0.2 de 23.03.10

Abastecer granulado

A temperatura da água de
refrigeração no dispositivo de
têmpera é muito alta

A quantidade de fluxo da água


de refrigeração é muito baixa

A refrigeração do mandril des-


ligou / a quantidade de fluxo é
muito baixa.

Falta água de serviço para a


bomba de vácuo

Verificar o controle de nível ou


a alimentação de produto.

Falhas/Mensagens
Foi dada partida no ciclo auto-
Página 7 - 9

mático.

O envasamento está ligado.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja

A tensão da fase..... (L1 / L2 /


L3) está abaixo do valor limite
Versăo 0.2 de 23.03.10

O fusível do acionamento da
cadeia de moldes disparou

Retirar a tampa do mandril

Colocar a tampa do mandril

A função „Arrancar a
bottelpack no estado não
estéril“ está selecionada.

Falhas/Mensagens
Página 7 - 10
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10

A temperatura de esterilização
foi atingida.

Aumentar a temperatura de este-


rilizaçăo, respect., aumentar a
pressăo de vapor (máx. 2,5 bar)

Foi selecionado o programa


„Programa 0".

Foi selecionado o programa

Falhas/Mensagens
„Preparação".

Foi selecionado o programa


Página 7 - 11

„limpar as vias de produto de


envasamento“
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10

Foi selecionado o programa


„Esterilização a vapor ligada“.

Foi selecionado o programa


"Secagem filtro 1. estágio"

O programa muda para seca-


gem do filtro 2. estágio

Foi selecionado o programa


„Encher vias de produto"

Foi selecionado o programa


„Produção“.

Foi selecionado o programa


„Preparaçãp automática“.

Falhas/Mensagens
Abaixe a pressão
Página 7 - 12
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10

Verifique
- Acionamento (ajuste),
- Fiação,
- Chave

Falhas/Mensagens
Página 7 - 13
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10

Falhas/Mensagens
Página 7 - 14
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10

Feche as portas

Elimine a causa da PARADA


DE EMERGÊNCIA.
Desbloqueie o botăo de pressăo
de PARADA DE EMERGÊNCIA.
Pressione a tecla ALARM
RESET.

Feche as portas

Falhas/Mensagens
Página 7 - 15

Feche as portas
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja

O mecanismo de acionamento
do excêntrico deve ser com-
pensado para o ponto zero
(+ „Definir o ponto zero do
Versăo 0.2 de 23.03.10

excęntrico“ na página 6 - 23)

Verifique
- Acionamento (ajuste),
- Fiação,
- Chave

Fechar a báscula esquerda

Fechar a báscula direita

Colocar o molde faltante

Falhas/Mensagens
Página 7 - 16
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja

Verifique
- Acionamento (ajuste),
Versăo 0.2 de 23.03.10

- Fiação,
- Chave

Falhas/Mensagens
Página 7 - 17
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja

Verifique
- Acionamento (ajuste),
- Fiação,
- Chave
Versăo 0.2 de 23.03.10

Verifique

Falhas/Mensagens
- Acionamento (ajuste),
- Fiação,
- Chave
Página 7 - 18
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja

Verifique
- Acionamento (ajuste),
- Fiação,
- Chave
Versăo 0.2 de 23.03.10

Verifique
- Acionamento (ajuste),
- Fiação,
- Chave

Falhas/Mensagens
Página 7 - 19
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10

Falhas/Mensagens
Página 7 - 20
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10

Falhas/Mensagens
Página 7 - 21
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10

Falhas/Mensagens
Página 7 - 22
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095

Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10

O operador foi retirado do sis-


tema automaticamente.
Somente poderá executar
alterações, depois de ter
entrado a senha novamente

Falhas/Mensagens
* = só arrancar na condição não estéril
** = se antes foi executada a esterilização
Página 7 - 23

*** = trocado o filtro com a tecla

ADVERTÊNCIA!
Perda das condições de esterilidade
A operação da bottelpack sem esterilização põe em risco a saúde das pessoas que utilizarem o produto.
Dados para ajuste

8 Dados para ajuste


Página
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\08_460095_pt.FM

+ *Equipamento II-99,
Na seção II das instruções de operação.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 8 - 1


Dados para ajuste

Os dados para ajuste + Seçăo II das instruçıes de operaçăo, *anexo II-99 contém os valo-
res otimizados que foram determinados para esta máquina durante a fase de amaciamento.
Sem a autorização da empresa fornecedora, esses dados somente podem ser alterados por
pessoas qualificadas.

ATENÇÃO!
A não observância dessas instruções pode afetar as funções e a disponibilidade da
máquina.
Caso seja imprescindível fazer alterações,
- consulte antes a empresarommelag
- siga à risca as instruções da empresa rommelag
- registre conscienciosamente os ajustes alterados na tabela seguinte
- confirme a execução das alterações mediante aposição de sua assinatura

Procedimento
Se o rommelagmontador, após a instalação da máquina junto ao cliente, ainda
executar modificações dos ajustes, ele deve notificá-los no Departamento de Documentação.

O cliente receberá um novo jogo de dados de ajuste.


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\08_460095_pt.FM

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 8 - 2


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptSIX.fm
Korrekturausdruck 24.03.10

4010 M: 460 095


9
ÍNDICE

Versão 0.2 de 23.03.10


Página

Página 9 - 1
ÍNDICE
ÍNDICE

Colocação em funcionamento
A Antes da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-103
Arrancar a máquina . . . . . . . . . . . 5-126
Primeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Procedimento . . . . . . . . . . . . . . . 5-104
Aceitação TÜV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Comprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Acompanhamento do produto . . . . . . . . . 2-4
Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Acrescentar senhas . . . . . . . . . . . . . . . 5-90
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Acrescentar senhas do Master . . . . . . . 5-96
Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Administração de senhas . . . . . . . . . . . 5-86
Conexão elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Alterar Access Level . . . . . . . . . . 5-94, 5-99
controle externo . . . . . . . . . . . 5-107, 5-114
Alterar senha do Master . . . . . . . . . . . . 5-98
Alvará . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Ano de fabricação . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Aparelho regulador da temperatura têmpera do
D
molde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Dados para ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Área de comando Declaração de contaminação . . . . . . . . . 10-3
Campo de comando . . . . . . . . . . . 5-13 Definições para o Master (administrador) 5-96
Mensagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Depósito intermediário . . . . . . . . . . . . . 3-43
Armários de distribuição
Descarte
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Armazenagem da máquina . . . . . . . . . . . 4-2
Dimensões da máquina . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Assepsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Direitos autorais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Disjuntor de segurança (proteção contra aces-
so) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptSIX.fm

C Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11


Dispositivo de parada e de ajuste
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Cabeça da mangueira
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Dispositivo de visualização (Monitor) . . . . 4-7
Cadeia de moldes Dispositivo regulador da temperatura refri-
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 geração da rosca . . . . . . . . . . . 3-48
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Campo de comando
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Dispositivos de segurança
Chave com fechadura . . . . . . . . . . 1-18
Caractere de qualidade . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Disjuntor de segurança (proteção contra
Caractere de verificação . . . . . . . . . . . . . 3-5 acesso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 3-1 PARADA DE EMERGÊNCIA . . . . . 1-14
Portas de proteção . . . . . . . . . . . . 1-15
Carga conetada
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Sistema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Sistema pneumático . . . . . . . . . . . . 3-3 Distribuição direitos de acesso . . . . . . . . 5-85
Casos de emergência . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Chave com fechadura . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
E
Chave geral . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13, 5-3
Classe de proteção . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Elementos de ajuste
Cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Punção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 9 - 2


ÍNDICE

Elementos de comando Indicações de advertência . . . . . . . . . . . . 1-3


Campo de comando . . . . . . . . . . . 5-13 Indicador de vazão
Chave geral . . . . . . . . . . . . . 1-13, 5-3 Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
PARADA DE EMERGÊNCIA . . . . . . 5-2
Punção . . . . . . . . . . . . 5-10, 5-11, 5-12 Iníciar produção . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-104

Elementos de controle Inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3


Punção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Emissões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Ruídos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9, 3-4
Endereço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Esterilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
L
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-130
Ligar
Esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-117 depois de PARADA DE EMERGÊNCIA 5-
Esterilização a vapor . . . . . . . . . . . . . 5-117 2
Executar os ajustes básicos . . . . . . . . 5-101 Procedimento . . . . . . . . . . . . . . . 5-104
Exigências quanto ao pessoal . . . . . . . . 1-10 Limpar sistema de vácuo . . . . . . . . . . . 5-135
Extrusora Limpeza
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Sistema de vácuo . . . . . . . . . . . . 5-135
Limpeza dos moldes . . . . . . . . . . . . . . 5-135
Livro de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Local de montagem (exigências) . . . 4-2, 4-3
F
Faixa de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 M
Falhas
Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1, 6-7
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptSIX.fm

Setor esterilizado . . . . . . . . . . . . 5-130 antes e depois de cada turno . . . . . . 6-9


Ferramenta do molde Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Segurança na . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Fontes de riscos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 única . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Máquina
Fusível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-126
Condições ambientais . . . . . . . . . . . 3-5
conexão elétrica . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Designação (tipo) . . . . . . . . . . . . . . 3-3
G desligar completamente . . . . . . . . 5-143
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-130
Grupo alvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Materiais de operação
Planejamento de necessidades . . . . 6-17

I Mensagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Menu
Identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Aquecimento (610000) . . . . . . . . . . 5-69
Ar (700000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-73
Incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26 Assep. Temp (810000) . . . . . . . . . . 5-74
Indicações da pressão . . . . . . . . . . . . . 3-46 Ciclo (481000) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-62
Ciclo 1 (410000) . . . . . . . . . . . . . . 5-55

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 9 - 3


ÍNDICE

Correção aquecimento (620000) . . 5-71 PARADA DE EMERGÊNCIA


Correção aquecimento (630000) . . 5-72 Ligar depois de . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Correto (820000) . . . . . . . . . . . . . . 5-75 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Correto (822200) . . . . . . . . . . . . . . 5-76 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Dosagem (450000) . . . . . . . . . . . . 5-58 Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Dosagem (455000) . . . . . . . . . . . . 5-59 Parceiro para consultas . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Dosagem (455500) . . . . . . . . . . . . 5-59
Esquema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-83 Peso da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Excêntrico (470000) . . . . . . . . . . . 5-60 Pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Excêntrico (477000) . . . . . . . . . . . 5-61 Pictogramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Granulado (486000) . . . . . . . . . . . 5-67
Limpeza (482000) . . . . . . . . . . . . . 5-63 Planejamento de necessidades
Limpeza (482200) . . . . . . . . . . . . . 5-65 Materiais de operação . . . . . . . . . . 6-17
Minuteira (484000) . . . . . . . . . . . . 5-66 Plaqueta de identificação . . . . . . . . . . . . 3-2
Motor II (110000) . . . . . . . . . . . . . . 5-43 Portas de proteção . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Motores (100000) . . . . . . . . . . . . . 5-41 Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Preparação 1 (310000) . . . . . . . . . 5-47
Preparação 2 (320000) . . . . . . . . . 5-49 Posições dos operadores . . . . . . . . . . . 1-11
Preparação 3 (330000) . . . . . . . . . 5-50 Preparação
Preparação 4 (340000) . . . . . . . . . 5-53 controle externo . . . . . . . . 5-107, 5-114
Preparação 6 (360000) . . . . . . . . . 5-54 manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-116
Seleção de programa (PSW) (200000) 5- Preparação do setor asséptico . . . . . . . 5-107
45 controle externo . . . . . . . . . . . . . . 5-114
T/b cal. (855000) . . . . . . . . . . . . . . 5-80
T/b cal. (855500) . . . . . . . . . . . . . . 5-81 Preparação manual . . . . . . . . . . . . . . 5-116
Temp/bar (850000) . . . . . . . . . . . . 5-79 Procedimento em caso de emergência . . 1-26
Tendência (840000) . . . . . . . . . . . 5-77 Proteção do meio ambiente .5-113, 5-123, 6-
Tendência (844000) . . . . . . . . . . . 5-78 19
Tendência (860000) . . . . . . . . . . . 5-82 Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Minuteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-114
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptSIX.fm

Moega de granulado . . . . . . . . . . . . . . . 3-42


Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Montagem da máquina . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Q
Quadro de assepsia
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
N Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Quadro de instrumentos
Número da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Número do pedido . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Quadro de instrumentos pequeno
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23

O
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-130 R
Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
P Refrigeração da rosca (parafuso sem fim)
Dispositivo de regulagem da temperatura
3-48
Painel de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 9 - 4


ÍNDICE

Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49 Uso conforme o especificado . . . . . . . . . . 1-6


Reparos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21 Utilização do software . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Retorno do equipamento
pelo fabricante . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Ruídos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9, 3-4
V
Vácuo
S Separador de líquido . . . . . . . . . . . 3-36
Válvula corrediça do vácuo . . . . . . . . . 5-142
Secagem do filtro . . . . . . . . . . . . . . . . 5-117 Vapor esterilizado . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Segurança Visão geral da máquina . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Esterilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Sistema pneumático . . . . . . . . . . . . 1-7
Separador de líquido vácuo . . . . . . . . . . 3-36
Válvula de esvaziamento . . . . . . . . 3-37
Símbolos (indicações de advertência) . . . 1-3
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Dados característicos . . . . . . . . . . . 3-4
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Proteção do meio ambiente . . 5-113, 5-
123, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Sistema pneumático
Carga conetada . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptSIX.fm

Sucateamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38

T
Tabalho de preparação . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Tanque de material de envasamento . . . 3-43
Têmpera de moldes
Dispositivo de regulagem da temperatura
3-47
Tempo de esterilização . . . . . . . . . . . . . 5-63
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Tratamento da água . . . . . . . . . . . . . . . 3-44

U
Umidade do ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

4010 M: 460 095 Versão 0.2 de 23.03.10 Página 9 - 5


Anexo

10 Anexo
Página
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\09_460095_pt.FM

Acompanhamento do produto ...................................................... 10 - 2


Acompanhamento do produto ...................................................... 10 - 3
10.1 Declaraçăo de contaminaçăo ....................................................... 10 - 4

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 10 - 1


Acompanhamento do produto

Acompanhamento do produto
Nos comprometemos a acompanhar nossos produtos depois de entregues.

Portanto, nos informe tudo que possa ser de nosso interesse.


- Dados de ajuste alterados
- Experiências com a máquina que podem ser úteis para outros usuários
- Defeitos repetitivos
- Dificuldades com este manual
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\09_460095_pt.FM

Empresa
rommelag Kunststoff-Maschinen Vertriebsgesellschaft mbH

D - 71332 Waiblingen
Mayenner Straße 18 - 20 ou

D - 71306 Waiblingen
Caixa postal 16 11

Telefone: +49 / 71 51 / 9 58 11 - 0
Telefax: +49 / 71 51 / 1 55 26
Telex: +49 / 7 151 112 roma

E-mail: mail@rommelag.de
!

homepage: http://www.rommelag.com

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10


Acompanhamento do produto

Acompanhamento do produto
Nos comprometemos a acompanhar nossos produtos depois de entregues.

Portanto, nos informe tudo que possa ser de nosso interesse.


- Dados de ajuste alterados
- Experiências com a máquina que podem ser úteis para outros usuários
- Defeitos repetitivos
- Dificuldades com este manual
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\09_460095_pt.FM

Empresa
rommelag Kunststoff-Maschinen Vertriebsgesellschaft mbH

D - 71332 Waiblingen
Mayenner Straße 18 - 20 ou

D - 71306 Waiblingen
Caixa postal 16 11

Telefone: +49 / 71 51 / 9 58 11 - 0
Telefax: +49 / 71 51 / 1 55 26
Telex: +49 / 7 151 112 roma

E-mail: mail@rommelag.de
!

homepage: http://www.rommelag.com

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10


Anexo

10.1 Declaração de contaminação

Declaração sobre carga poluente


Empresa:

Endereço:

CEP/Cidade:

Departamento:

Pessoa de contato:

Telefone:

Telefax:

Os dados incluídos na tabela a seguir são válidos para:

Pedido de devolução:

Dispositivo/conjunto construtivo:

Número do artigo:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\09_460095_pt.FM

Número de série:

É de nosso conhecimento que dispositivos contaminados por radioatividade devem ser


descontaminados antes da expedição, conforme portaria sobre proteção contra radiações.

Por parte do remetente foram tomadas todas as providências para uma expedição sem ris-
cos e um desenvolvimento seguro deste pedido.

Estes dados estão completos, são corretos e ficam confirmados legalmente mediante apo-
sição da assinatura:

Data:

Assinatura:

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 10 - 4


Anexo

O dispositivo teve contato com as seguintes substâncias nocivas:

Tipo de substân-  Substância nociva


cia nociva
 Tipo de desintoxicaçăo/descontaminaçăo,
 Data

venenoso 



corrosivo 



com risco de 
explosăo



radioativo/ 
ionizante



biologicamente 
perigoso


\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\09_460095_pt.FM

năo se sabe 
se é perigoso



O dispositivo está isento de substâncias nocivas.

4010 M: 460 095 Versăo 0.2 de 23.03.10 Página 10 - 5

Você também pode gostar