Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Versão 0.2 de 23.03.10
b 4010 M
Endereços importantes
VENDAS
Mayenner Straße 18 - 20
D - 71332 Waiblingen ou
D - 71306 Waiblingen
Caixa postal 16 11
Telefone: +49 / 71 51 / 9 58 11 - 0
Telefax: +49 / 71 51 / 1 55 26
Telex: +49 / 7 151 112 roma
E-mail: mail@rommelag.de
homepage: http://www.rommelag.com
Convenções de representação
Págins III
ÍNDICE DE CONTEÚDOS
ÍNDICE DE CONTEÚDOS
1 Segurança
1.1 Introdução ..................................................................................... 1-2
1.2 Indicações de advertência ............................................................. 1-3
1.3 Uso conforme o especificado ........................................................ 1-6
1.4 Fontes de riscos ............................................................................ 1-7
1.4.1 Escadarias e escadas de mão ................................................... 1-7
1.4.2 Sistema pneumático .................................................................. 1-7
1.4.3 Sistema hidráulico ...................................................................... 1-8
1.4.4 Vapor ......................................................................................... 1-8
1.4.5 Esterilidade/assepsia ................................................................. 1-8
1.4.6 Água de resfrigeração ................................................................ 1-9
1.4.7 Trabalho de preparação ............................................................. 1-9
1.5 Emissões ....................................................................................... 1-9
1.5.1 Ruídos ....................................................................................... 1-9
1.5.2 Vapores ..................................................................................... 1-9
1.6 Exigências quanto ao pessoal ..................................................... 1-10
1.7 Livros de operação, observações ................................................ 1-10
1.8 Dispositivos de segurança e posições dos operadores .............. 1-11
1.8.1 Visão geral dos dispositivos de segurança .............................. 1-11
1.8.2 Verificação da segurança ........................................................ 1-12
1.8.3 Chave geral ............................................................................. 1-13
1.8.4 PARADA DE EMERGÊNCIA ................................................... 1-14
1.8.5 Portas de proteção .................................................................. 1-15
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptIVZ.fm
2 Introdução
2.1 Indicações importantes .................................................................. 2-2
2.2 Abreviaturas utilizadas .................................................................. 2-4
2.3 Acompanhamento do produto ....................................................... 2-4
2.4 Funcionamento .............................................................................. 2-5
2.5 Direitos autorais ............................................................................. 2-7
2.6 Condições de garantia .................................................................. 2-7
3 Descrição técnica
3.1 Características técnicas ................................................................ 3-2
3.1.1 Identificação ............................................................................... 3-2
3.1.2 Dados característicos ................................................................ 3-3
3.1.3 Dados da máquina ..................................................................... 3-3
3.1.4 Condições ambientais ................................................................ 3-5
3.1.5 Caracteres de verificação e qualidade ....................................... 3-5
3.2 Visão geral dos grupos construtivos .............................................. 3-6
3.3 Quadro de instrumentos ................................................................ 3-7
A Exaustor para o quadro de instrumentos ....................................... 3-9
B Sistema hidráulico força de fechamento dos moldes ....................3-10
C Unidade de tratamento para o ar de processo (em cima) .............3-13
D Unidade de tratamento do ar de serviço (centro) ..........................3-14
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptIVZ.fm
5 Operação
5.1 Botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA ...................... 5-2
5.2 Chave geral ................................................................................... 5-3
5.3 Campos de comando .................................................................... 5-4
5.3.1 Campo de comando (lado frontal) ............................................. 5-4
5.3.2 Campo de comando (externo) ................................................... 5-6
5.3.3 Monitor de instalação (quadro elétrico) ...................................... 5-8
5.3.4 Elemento de comando solicitação da porta ............................... 5-9
5.3.5 Elemento de comando punção (2x) ......................................... 5-10
5.3.6 Elemento de comando separação de frascos .......................... 5-11
5.3.7 Elemento de comando Dispositivo de parada e de ajuste (HVE) 5-12
5.3.8 Teclas de comando e funcionais ............................................. 5-13
5.4 Monitor ........................................................................................ 5-15
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptIVZ.fm
6 Manutenção
6.1 Generalidades ............................................................................... 6-2
6.2 Inspeção ........................................................................................ 6-3
6.3 Manutenção ................................................................................... 6-7
6.3.1 Segurança ................................................................................. 6-7
6.3.2 Preparação ................................................................................ 6-7
6.3.3 Ferramentas e materiais ............................................................ 6-8
6.3.4 Verificação da segurança .......................................................... 6-8
6.3.5 Recolocação em operação ........................................................ 6-8
6.4 Sistema hidráulico ....................................................................... 6-18
6.5 Proteção do meio ambiente ......................................................... 6-19
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptIVZ.fm
7 Falhas/Mensagens
7.1 Falhas ............................................................................................ 7-2
7.2 Mensagens .................................................................................... 7-5
9 ÍNDICE
10 Anexo
10.1 Declaração de contaminação ...................................................... 10-4
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptIVZ.fm
1 Segurança
Edição corrigida 24.03.10
Página
1.1 Introdução....................................................................................... 1 - 2
Seu parceiro para consultas ........................................................... 1 - 2
1.2 Indicações de advertência .............................................................. 1 - 3
1.3 Uso conforme o especificado ......................................................... 1 - 6
1.4 Fontes de riscos ............................................................................. 1 - 7
1.4.1 Escadarias e escadas de mão........................................................ 1 - 7
1.4.2 Sistema pneumático ....................................................................... 1 - 7
1.4.3 Sistema hidráulico .......................................................................... 1 - 8
1.4.4 Vapor .............................................................................................. 1 - 8
1.4.5 Esterilidade/assepsia ...................................................................... 1 - 8
1.4.6 Água de resfrigeração .................................................................... 1 - 9
1.4.7 Trabalho de preparação.................................................................. 1 - 9
1.5 Emissões ........................................................................................ 1 - 9
1.5.1 Ruídos ............................................................................................ 1 - 9
1.5.2 Vapores........................................................................................... 1 - 9
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM
1.1 Introdução
Empresa
rommelag Kunststoff-Maschinen Vertriebsgesellschaft mbH
D - 71332 Waiblingen
Mayenner Straße 18 - 20 ou
D - 71306 Waiblingen
Caixa postal 16 11
Telefone: +49 / 71 51 / 9 58 11 - 0
Telefax: +49 / 71 51 / 1 55 26
Telex: +49 / 7 151 112 roma
E-mail: mail@rommelag.de
homepage: http://www.rommelag.com
Trabalho seguro
A bottelpack pode ser fonte de riscos se
- não for operada corretamente
- for operada por pessoal insuficientemente instruído e orientado
- for utilizada fora da finalidade à qual se destina
- as instruções deste manual não forem observadas
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM
Certifique-se de que seu trabalho na máquina não representa risco para outras pessoas.
Não trabalhe na máquina e não a opere se, por alguma razão, seu poder de concentração
estiver reduzido. Essa redução pode ser causada, por exemplo, por medicamentos.
Picto- Danos em
Significado Definição/Conseqüências
grama ...
Outros pictogramas
Esses pictogramas só serão utilizados nestas instruções de operação, na instalação e em
suas imediações se for necessário.
Proibido fumar!
Acesso proibido!
Proibido ligar!
Qualquer outra utilização é considerada como não conforme com o especificado e, portanto,
proibida. No caso de utilização não conforme com o especificado podem resultar riscos para
pessoas e danos materiais. Nesse caso, a empresa rommelag não assume qualquer
responsabilidade, cabendo o risco exclusivamente ao usuário.
ADVERTÊNCIA!
Reformas e alterações da máquina, feitas por pessoas não autorizadas, podem gerar,
possivelmente, novas fontes de riscos.
Alterações na máquina, em seus conjuntos adicionais, nos comandos e na instalação
elétrica somente podem ser executados mediante autorização expressa por escrito da
empresa rommelag.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM
Für diese Anlage wurde eine Risikobeurteilung durchgeführt. Die auf dieser Risikobeurteilung
aufbauende Konstruktion und Ausführung der Anlage entsprechen dem Stand der Technik.
Os riscos desses elementos nocivos à saúde das pessoas foram por nós minimizados con-
strutivamente e por meio de segurança técnica.
de mão.
- Prestar atenção ao entrar a ponte pois as portas, atrás da escada, fecham automati-
camente (amortecedores a pressão de gás).
ADVERTÊNCIA!
Durante trabalhos em componentes pneumáticos que estão conectados na
alimentação de ar comprimido e não estão purgados (sob pressão), existe o risco de
ferimentos devido a
- movimentos inesperados,
- ar comprimido ejetado.
Alivie a pressão da alimentação de ar comprimido antes de qualquer manutenção. Em
seguida, separe os conjuntos acionados pneumaticamente da alimentação de ar com-
primido.
ADVERTÊNCIA!
Risco de gravíssimas lesões pelo escapamento de fluido hidráulico sob alta pressão!
Possível perda da visão!
Achten Sie darauf, dass die Hydraulikelemente stets drucklos sind, wenn Sie ein
Hydraulik-Bauteil oder eine Hydraulikleitung öffnen.
Para quaisquer trabalhos no sistema hidráulico use óculos de segurança.
Se cair fluido hidráulico nos olhos, lave imediatamente com água em abundância.
No caso de inflamação, procurar imediatamente um médico.
CUIDADO!
Contato prolongado com o fluido hidráulico pode provocar irritações da pele.
Depois do trabalho lave cuidadosamente as mãos com água e sabão.
1.4.4 Vapor
ADVERTÊNCIA!
Escapamentos de vapor podem causar queimaduras graves. As tubulações de vapor
podem estar muito quentes e queimar a mão quando tocadas.
Não toque nas tubulações de vapor e filtros. Esses elementos estão assinalados com
o símbolo de advertência ao lado.
1.4.5 Esterilidade/assepsia
ADVERTÊNCIA!
Das Betreiben der bottelpack ohne Sterilität gefährdet die Gesundheit von Personen
durch das von der Maschine verarbeitete Produkt.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM
ADVERTÊNCIA!
Risco microbiológico por água de refrigeração contaminada com bactérias.
A água de refrigeração deve atender as exigências de um local estéril.
Die Funktionsprüfung nach dem Einrichten darf nur eine einzelne Person durchführen. Wei-
tere Personen sind gefährdet und dürfen sich daher nicht im Bereich der Anlage aufhalten
(7.1.2.1 Einrichtarbeiten).1
1.5 Emissões
1.5.1 Ruídos
O nível de pressão acústica contínuo equivalente avaliado A emitido pela máquina em Ope-
ração automática nos locais de trabalho é de aprox. 75 dB(A).
1.5.2 Vapores
ADVERTÊNCIA!
Gases perigosos para a saúde!
No processamento de polímeros sintéticos pode haver emissão de gases nocivos à
saúde.
Durante o processamento desses tipos de materiais, a exaustão deve estar conectada
e trabalhar eficientemente.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM
ADVERTÊNCIA!
Danos à saúde quando ocorrer uma falha durante o envasamento de um produto
nocivo à saúde.
A empresa operadora é responsável pela prescrição, colocação à disposição e con-
trole do uso dos equipamentos de proteção pessoal correspondentes ao risco do pro-
duto.
1. As pesquisas referentes a essa redação foram feitas por nós, já que essa exigência vai contra os requisitos
básicos de segurança. Em nossa opinião, a redação deveria ser a seguinte: As verificações de funciona-
mento depois da preparação somente devem ser executadas na presença de uma pessoa que fique obser-
vando a máquina durante estas verificações. Essa pessoa deve parar a máquina imediatamente, caso haja
ameaça de riscos a pessoas e materiais.
Trabalhos na parte elétrica só devem ser executados por pessoal eletrotécnico especiali-
zado.
Providencie uma divisão exata de tarefas, caso várias pessoas trabalhem na máquina. Deter-
mine um responsável pela
- Coordenação dos trabalhos
- Manutenção das determinações de segurança do trabalho.
nas sobre o equipamento, nomes das pessoas autorizadas e instruções e orientações por
elas recebidas. O chefe responsável deve controlar esses livros, pelo menos, uma vez por
mês.
Chave geral
Chave com fechadura
PARADA DE EMERGÊNCIA
Porta de proteção
Posições dos operadores
Cilindro de trancamento do mandril
INFORMAÇÃO
Dispositivos de segurança adicionais podem se tornar necessários em função da
situação individual no local de instalação e das prescrições locais Nesse caso, instalar
dispositivos de segurança adicionais de acordo com as prescrições locais.
Se o funcionamento e o manuseio divergirem das descrições a seguir, informe os
usuários através de uma instruão de operação interna da empresa e a rommelag atra-
vés de uma comunicação (observação do produto).
Verificar se as placas de proibição, alerta e aviso, bomo como as marcações sobre o equipa-
mento são legíveis e completas (+ Página 1 - 24)
INFORMAÇÃO
Utilizar a seguinte visão geral para organizar as verificações.
Dispositivo Teste OK
Chave geral Após girar a chave geral para „0“, o equipamento deve
ser desligado.
Botão de pressão de
PARADA DE EMER-
GÊNCIA
PERIGO!
Tensão - risco de vida!
Depois de uma PARADA DE EMERGÊNCIA nunca considere que a máquina esteja desenergizada!
Ao pressionar um botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA, a máquina não
fica desenergizada - somente param os movimentos máquina!
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM
ADVERTÊNCIA!
Após uma PARADA DE EMERGÊNCIA, a esterilidade não estará mais garantida.
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto.
Restabeleça as condições de esterilidade antes de qualquer retomada da produção.
Execute todos os passos a partir da „Preparação para a assepsia“ (+ Página 5 - 107).
ATENÇÃO!
Se o botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA for desnecessariamente acio-
nado com freqüêcia para parar a máquina, há o risco de aumento de desgaste de
peças mecânicas e de danos ao sistema elétrico. O botão de pressão PARADA DE
EMERGÊNCIA não serve, normalmente, para parar a máquina! Pare a máquina con-
forme descrito em „Encerrar produção“ (+ Página 5 - 132).
Se movimentos de risco não puderem ser parados imediatamente ao se abrir uma porta de
proteção, ela ficará travada contra abertura. Somente poderá abrir portas de proteção com
tranca quando o acionamento de cadeia de moldes estiver desligado,
Porta de proteção
Réguas de acionamento
PERIGO!
Tensão - risco de vida!
Depois de abrir portas de proteção nunca considere que a máquina
esteja desenergizada!
ADVERTÊNCIA!
Risco aumentado de acidentes devido a movimentos na máquina!
Não circuitar por ponte ou colocar fora de funcionamento, de alguma maneira, as cha-
ves de segurança.
PARADA DE CICLO
5. Feche as portas.
ADVERTÊNCIA!
Ferimentos graves até mortais devido a peças móveis da máquina. Somente deverá
desmontar ou abrir revestimentos de proteção, quando a máquina estiver desligada na
chave geral e a chave gerral estiver assegurada contra ligação inadvertida ou não
autorizada.
Antes da ligar a máquina, o revestimento de proteção deve ser recolocado completa-
mente, fixado e fechado.
Jamais abrir o revestimento de proteção com a máquina ligada!
Os revestimentos de proteção estão fixados na máquina e impedem o acesso ao setor
de risco da máquina. Os elementos firmemente aparafusados do revestimento de pro-
teção somente podem ser desmontados com uma ferramenta.
Se tiver retirado dispositivos de proteção ou segurança, recoloque-os imediatamente
após o encerramento dos trabalhos.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM
INDICAÇÃO
A autorização para acionar chaves com fechaduras só é concedida mediante treina-
mento correspondente.
A responsabilidade por esse tipo de treinamento é da empresa operadora da máquina.
INFORMAÇÃO
Você deve travar após iniciar ciclo a chave PORTA 2 BY-PASS dentro de 5 minutos, se
não, o ciclo para e o deslocador de granlado fecha. A seguir, dispara a monitoração de
movimentação em vazio da extrusora, a cadeia de moldes desliga com retardo.
1
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM
Em todos os pontos,
nos quais sob con-
dições especiais exi-
2 ste uma tensão
perigosa.
Em todos os pontos
nos quais existe o
perigo de esmaga-
4 mento de partes do
corpo.
4 4
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM
4
4 4
3 3
3
3 3
4
3 3
2
3 3
3
1 2 1 2 1 2
4
Use
- luvas resistentes a ácidos quando manusear líquidos corrosivos
- luvas de proteção quando pegar nas mãos peças de arestas afiadas,
- luvas resistentes ao calor quando pegar em peças quentes.
1.10.1 Incêndio
ADVERTÊNCIA!
Dano na cadeia de moldes!
Controlar a extrusora durante o arranque da extrusora. Remover, caso necessário, a
mangueira colada da placa da injetora.
Se a mangueira extrudada colar, respect., acumular, parar a extrusora e o acionamento
dos moldes antes que a mangueira atinja a cadeia de moldes.
A empresa operadora deverá instalar dispositivos acústicos e óticos adequados para
alarme de incêndio sobre a bottelpack.
PERIGO!
Tensão - risco de vida!
No caso de incêndio na máquina, não use água, somente extintores de CO2 ou equipa-
mentos extintores secos semelhantes.
ADVERTÊNCIA!
Após uma queda de tensão, a bottelpacknão estará mais estéril.
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto.
Restabeleça as condições de esterilidade antes de qualquer retomada da produção.
Colocar a bottelpack na posição de partida.
Execute todos os passos a partir da „Arrancar“ (+ Página 5 - 105).
ATENÇÃO!
Uma queda de tensão pode levar a danos na máquina.
A empresa rommelag recomenda ä empresa operadora, por isso, a instalação de uma
USV (alimentação de corrente livre de interrupção) interna. A USV entrega a energia
armazenada no caso de uma queda de tensão. A circuitagem temporal por ponte de
uma queda de tensão somente é possível de maneira limitada.
A USV interna encerra o Windows 2000, no caso de uma queda de tensão, através do
software de USV, PowerChute.
A USV externa (opcional) mantém a tensão de controle no caso de uma queda de
tensão através de uma tensão de alimentação separada.
O circuito elétrico da USV pode ser interrompido somente através da chave geral da
máquina.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\01_460095_pt.FM
2 Introdução
Página
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM
PERIGO!
A não observância destas instruções de operação
- pode por pessoas em situação de risco,
- pode resultar em danos à máquina,
- restringe a disponibilidade da máquina,
- influencia a qualidade dos produtos.
Leia e siga estas instruções de operação. Conserve a documentação sempre perto de
seu local de trabalho..
ENDEREÇO
Se não conseguir resolver problemas com auxílio destas instruções,
consulte a:
Empresa
rommelag Vertriebsgesellschaft mbH
Mayenner Straße 18 - 20
D - 71332 Waiblingen
ou
D - 71306 Waiblingen
Caixa postal 16 11
Telefone: +49 / 71 51 / 9 58 11 - 0
Telefax: +49 / 71 51 / 1 55 26
Telex: +49 / 7 151 112 roma
E-mail: mail@rommelag.de
homepage: http://www.rommelag.com
4010 M
2010 - ...
BP bottelpack
Li À esquerda
OP Campo de comando
Re À direita
ST Punção
2.4 Funcionamento
A bottelpack
10
11
6
5
2 1
7
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM
Lá ele é comprimido, plastificado por aquecimento e prensado sob alta pressão através do
cabeçote de mangueira (3) .
Esta documentação está protegida por direitos autorais. Os direitos dela decorrentes, sobre-
tudo de
- tradução,
- reprodução,
- utilização de ilustrações,
- reprodução por meios fotomecânicos ou similares,
- armazenagem em equipamentos de processamento de dados
INDICAÇÃO
A bottelpack está protegida por diversas patentes nacionais e internacionais.
1. A primeira colocação em funcionamento da bottelpack somente pode ser feita pelo nosso
montador especializado. O pessoal de operação, manutenção e reparos da máquina deve
possuir as qualificações específicas para essas atividades.
2. A máquina bottelpack deve estar assentada firmemente sobre uma base isenta de
vibrações.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM
Alvará
O cliente se compromete a obter das autoridades locais um alvará correspondendo às pres-
crições locais e relacionadas ao produto, antes de sua colocação em funcionamento.
1. Objeto
desses esclarecimentos são o programa operacional, o software de visualização, bem como
a documentação da máquina fornecidos pela empresa rommelag.
2. Direitos
A empresa rommelag concede ao cliente, salvo o item 8, o direito não exclusivo, não
limitado no tempo e não transmissível de utilizar o programa operacional, o software de
visualização e a documentação, de acordo com as restrições a seguir e para as finalidades
citadas na descrição do no programa.
3. Reprodução
- Não é permitido copiar o software, total ou parcialmente. Excetua-se 1 cópia para fins de
segurança dos dados.
- A reprodução da documentação, total ou parcialmente, é proibida. Cópias adicionais
podem ser obtidas mediante pagamento.
4. Propriedade/Confidencialidade
- O software (programa operacional, software de visualização) e a documentação corre-
spondente são propriedade da empresa rommelag e estão sujeitos a direitos autorais.
Eles continuam sendo propriedade da empresa rommelag. O cliente observará esses
direitos, sobretudo não rasurará as observações referentes a direitos autorais.
- Nem o software em si, nem a cópia de segurança dos dados e a documentação do soft-
ware devem, a qualquer tempo, ser transmitidos, emprestados ou cedidos de outras for-
mas a terceiros.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\02_460095_pt.FM
5. Alterações/Fornecimentos adicionais
- O programa operacional da máquina e a documentação correspondente não estão
sujeitos a alterações. Versões novas ou alteradas podem ser solicitadas pelo cliente à
empresa rommelag, mediante pagamento. Todavia, essas versões novas ou alteradas
se baseiam na versão fornecida anteriormente. Alterações e/ou ampliações introduzidas
pelo próprio cliente na versão atual não serão consideradas.
6. Garantia
- O programa operacional da máquina, o software de visualização e a documentação corre-
spondente são colocados à disposição do cliente para a versão testada na entrega.
- O tempo de garantia do software é idêntico ao do equipamento adquirido, no qual está
sendo utilizado o programa operacional da máquina. Durante o tempo de garantia, a
empresa rommelag assume o seguinte:
• o software foi corretamente duplicado,
• o software funciona no sistema da bottelpack,
• o suporte de dados e/ou a memória de dados está isento de defeitos de material e de
mão de obra no ato da entrega
7. Responsabilidade
A empresa rommelag não assume a responsabilidade por danos pessoais e materiais,
bom como pela restauração dos setores danificados. No caso de perda ou dano do suporte
de dados ou memória de dados, a responsabilidade de reposição não abrange a restauração
dos dados perdidos. Outras reivindicações de reparações, especialmente decorrentes de
defeitos de produtos causados pelo software, ficam excluídas.
8. Término
O usufruto dos direitos concedidos ao cliente termina se ele infringir essas restrições. Nesse
caso, o software e a documentação, inclusive a cópia de segurança dos dados, deverão ser
devolvidos imediatamente em sua totalidade e sem notificação à empresa rommelag e
cancelados na memória de dados. Danos causados à empresa rommelag e decorrentes
dessa infração são de total responsabilidade do cliente.
3 Descrição técnica
Página
3.1.1 Identificação
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm
Dimensões e pesos
Peso aprox. 10 t
Sistema elétrico
Classe de proteção IP 54
USV (controle, campo de comando) aprox. 5 kVA (aprox. 4 kW) 3/N/PE AC400V 60Hz
Sistema pneumático
Consumo
- bottelpack aprox. 300 NL/min
- punção externa aprox. 500 NL/min
Água de refrigeração
com refrigeração de retorno mín. aprox. 1,5 m3/h - máx. aprox. 2,5 m3/h;
∆Τ 8°C; ∆P aprox. 2 bar,
máx. 12 °C; mín. 4 bar - máx. 6 bar;
incl. refrigeração do motor da extrusora 1 < 55 µm / 12 °dH
m3/h
Limpeza
Trajeto do produto 0,5 - 1,5 m3/h com 2,5 bar, aprox. 15 min.
Vazão de ar
Emissões
Extrusora
Extrusora 55 mm (24 D)
Motor da extrusora 36 kW
Sistema hidráulico
Bomba pneum.
Temperatura (máquina)
- Temperatura de armazenagem 15-30 °C
- Temperatura de serviço 15-30 °C
Umidade do ar 40-60 %
3 1
6 4
10
11 5 12 9
13
4
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm
11
1 Moega de granulado
2 Extrusora
3 Dispositivo de parada e de ajuste
4 Armários de distribuição
5 Quadro de assepsia
6 Cadeia de moldes com ferramentas de molde
7 Indicador de vazão
8 Cabeça da mangueira
9 Quadro de instrumentos
10 Painel de comando (+ Página 5 - 4)
11 Aparelho regulador da temperatura têmpera do molde
12 Quadro de instrumentos pequeno
13 Aparelho regulador da temperatura refrigeração da rosca
B
F
J
C
H
G
K
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm
M
L
B
F
J
C
H
G
K
N
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm
M
L
9
7
10
11
12
13
16 17 18 19
14 15
23
24
22
21
20
31 32
30
28
27
26
25 29
*anexo IV-14)
34
33
35
36
40 41 42
38
43
39 44
45
46
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm
A lubrificação central abastece todos os pontos de lubrificação a ela ligados com lubrificante
47
48
49
50
N ______ Vácuo
51
52
53
54
B
A
F E
D
G
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm
B B
E
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm
F
I
1 2 3
5
7
8
D _______ V21
2
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm
4
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm
1
2
1 3
5
8
O filtro de tela retém corpos estranhos (+ Pos. 20 na seção II, *anexo II-16
sólidos contidos na água de refrigeração Esquema n.º 946016-095-0100)
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5 6
1
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm
a
3
b
1 2 3
7
1 2 4 5 6 8
Monitoração do ar comprimido punção S39 (+ Pos. 449 na seção II, *anexo II-14
(+ Documentação do fabricante na seção IV, Esquema n.º 946014-095-0300)
*anexo IV-14)
10
9
3.15.2 Exaustão
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\03_460095_pt.fm
11
2
6 4 3 1
Ar principal separação de frascos operação (+ Pos. 120 na seção II, *anexo II-14,
Y301 Esquema n.º 946014-095-0400)
(+ Documentação do fabricante na seção IV,
*anexo IV-14)
3.16.2 Exaustão
4.2 Transporte
PERIGO!
Componentes em queda podem causar lesões graves e até mortais!
Não permaneça sob cargas em suspensão!
Para o transporte utilize somente equipamentos, dispositivos de elevação e lingas
com capacidade suficiente.
Pôr as lingas ou içar a máquina somente nos pontos assinalados.
- sejam mantidas as mesmas condições e influências ambientais durante toda a vida útil
prevista para a máquina
(+ „Condições ambientais“ na página 3 - 5)
- haja uma evacuação livre e desimpedida das emissões (+ „Emissões“ na página 3 - 4)
- haja espaço suficiente para
• equipamentos de transporte, como empilhadeiras, dispositivos de elevação, etc.
• uma operação segura
• Manutenção
- seja colocado um extintor de CO2 rapidamente acessível,
- haja dispositivos acústicos e óticos adequados para alarme de incêndio
Se houver uma exaustão, deverá haver, no local de montagem, uma conexão para essa
exaustão.
INDICAÇÃO
Arranje o local de trabalho em torno e acima da máquina de acordo com as pre-
scrições de segurança locais.
A área para operação, manutenção e reparos não deve ser mudada de local.
INDICAÇÃO
Este tipo de conexão é expressamente permitido na IEC 60204-1 (1997) – versão alemã
DIN EN 60204-1/ VDE 0113 secção 1– nas redes TN-S:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
(...)
Exceção: Nos sistemas TN-C poderá ser estabelecida, na posição de conexão de rede da
máquina, uma ligação entre o terminal para o condutor neutro e o terminal PE.
INDICAÇÃO
Se, apesar da construção conforme as prescrições e normas, o sistema de aterração
for de impedância muito alta, tente compensar o potencial através de peças conduto-
ras, tais como condutores de dados e sinais. Isto ocasiona erros indefinidos.
Verificar, após a conexão da máquina, o sistema de condutores de proteção, como pre-
scrito na DIN EN 60204-1 (VDE 0113 secção 1).
Os protocolos de teste para a verificação pelo fabricante, poderão ser encontrados na Docu-
mentação Técnica.
3. Coloque a máquina e todos os componentes avulsos no local em que serão montados, dei-
xando-os nivelados.
- Para tanto, use um nível de bolha.
- Nivele as irregularidades do piso.
- Alinhe os componentes avulsos entre si no ângulo correto.
4. Verifique todas as conexões elétricas por meio de bornes (parafusos de contato) no armário
de distribuição e, se necessário, reaperte-as.
A bottelpack só deve ser montada por pessoal especializado, devidamente treinado e qua-
lificado.
Ao incorporar a bottelpack numa instalação completa, o usuário deverá cuidar para que
- todos os pontos de risco estejam protegidos,
- todos os intertravamentos de segurança estejam corretamente conectados e ativados
durante a operação.
4.6.1 Montagem
A máquina é fornecida pré-montada.
4.6.2 Conectar
Conectar somente por pessoal especializado qualificado e devidamente treinado.
ADVERTÊNCIA!
Risco de incêndio devido a superaquecimento ou fogo em cabos!
Calcule e selecione a seção transversal dos cabos da alimentação de acordo com as
prescrições locais.
Seções transversais de cabo muito reduzidas levam a superaquecimento, incêndio de
cabos e curto-circuito.
ATENÇÃO!
Ar no sistema hidráulico pode prejudicá-lo.
Faça a purga de toda a instalação hidráulica e de todos os cilindros hidráulicos antes
da colocação em funcionamento (+ Página 6 - 21).
INFORMAÇÃO
Conexões da máquina + ver „anexo II-99, bottelpack“- desenho com lista de denomi-
nação na seção II das instruções de operação.
2. Conecte a máquina de tal maneira, que todas as ligações e conexões fiquem livres de torque
(nenhuma sobrecarga de tração e pressão).
Para tanto, considere também a dilatação térmica longitudinal resultante de variações de
temperatura.
INDICAÇÃO
As senhas, textos traduzidos, dados de esterilização, de produção e de ajuste estão
armazenados no dispositivo de visualização no formato Access.
No seu computador deve estar instalado o sistema operacional Windows 2000 Profes-
sional!
Observar, para a instalação do sistema operacional Windows 2000 Professional, o
manual do usuário (+ *anexo IV-71, instalação OS, na seção IV do manual de
instruções).
rommelag® (E:)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
460095_Vx_y
rommelag® (E:)
460095_Vx_y
460095_Vx_y
rommelag® (E:)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
460095_Vx_y
Aparece:
E:\PCC32\460095_Vx_y
\460095_Vx_y
rommelag® (E:)
460095_Vx_y
\460095_Vx_y
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
rommelag® (
460095_Vx_y
Aparece:
bottelpack
460095
Aparece:
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
Aparece:
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
bottelpack
460095
Aparece:
Aparece:
22. Clique em Sim, quero reiniciar o computador agora, para reiniciar o computador.
24. Se tiver que registrar o banco de dados no sistema operacional, não reinicie.
25. Clique em Não, irei reiniciar o computador mais tarde, para reiniciar o computador mais
tarde.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
Aparece:
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
Aparece:
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
Aparece:
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
Aparece:
BP460095.mdb
Aparece:
BP460095.mdb
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
BP460095.mdb
Aparece:
BP460095
BP460095.mdb
14. Digite o nome da fonte dos dados. O nome da fonte dos dados é o nome do banco de dados
sem o sufixo "mdb" (BP460095).
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
BP460095
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
Aparece:
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
7. Feche Pcc32.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
Aparece:
Selecione
Aparece:
15. Clique com o mouse no menu Idioma (Sprache) (exemplo: alemão - português).
ie
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
Aparece:
Aparece:
4. Clique em Ajustes.
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
5. Controlar os ajustes:
- Nome padrão de tarefa Visu_in
- CLP no.de nodo (-1 = Simulação) 2
- PC no.de nodo 3
6. Clique em OK.
Ajustes no Run32
7. Clique em Arquivo (Ficheiro).
Aparece:
Aparece:
bottelpack460095
9. Aqui se pode
- fixar a linha título (p. ex. bottelpack + máquina n.º)
- determinar a senha para finalizar o Run32
Aparece:
Aparece:
Aparece:
Aparece:
Ajustes de compilação
27. Clique em Arquivo (Ficheiro).
Aparece:
Aparece:
4.8 Desmontagem
INFORMAÇÃO
Recomendamos, deixar desmontar a máquina pelos montadores da assistência téc-
nica da empresa rommelag.
4.8.1 Précondições
- O último processo está encerrado e a máquina está vazia.
- Os condutores do sistema pneumático estão despressurizados.
- Os condutores de água estão despressurizados.
- A alimentação de energia está separada.
- Os condutores e os tanques estão despressurizados, vazios e limpos.
Desmontar a máquina.
Triar as peças e materiais conforme
- sucata de computador,
- metais,
- materiais plásticos,
- óleos e graxas,
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\04_460095_pt.fm
- líquidos,
- lixo especial.
Levar os materiais adequados para reciclagem.
Descarte os materiais corretamente e conforme as
prescrições válidas de proteção ambiental.
5 OPERAÇÃO
Página
Ediçăo corrigida 24.03.10
No caso de risco para pessoas ou danos materiais, pressione imediatamente um dos botões
de PARADA DE EMERGÊNCIA.
PERIGO!
Tensão - risco de vida!
Depois de uma PARADA DE EMERGÊNCIA nunca considere que a máquina esteja des-
energizada!
Ao pressionar um botão de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA, a máquina não
fica desenergizada - somente param os movimentos máquina!
O mandril é acelerado. A válvula principal de ar desliga.
Se necessário, separe as fontes de energia nos pontos de conexão correspondentes e
nas chaves gerais da máquina!
ADVERTÊNCIA!
Após uma PARADA DE EMERGÊNCIA, a esterilidade não estará mais garantida.
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto.
Restabeleça as condições de esterilidade antes de qualquer retomada da produção.
Execute todos os passos a partir da „Preparação para a assepsia“ (+ Página 5 - 107).
ATENÇÃO!
Se o botão DE PARADA DE EMERGÊNCIA for desnecessariamente acionado com fre-
qüêcia para parar a máquina, há o risco de
- aumento de desgaste de peças mecânicas
- e de danos de componentes elétricos
da máquina!
O botão de PARADA DE EMERGÊNCIA não tem a finalidade de parar normalmente a
máquina! Para isso utilize a chave que se encontra na própria máquina!
A empresa rommelag não se responsabilizará por danos decorrentes do aciona-
mento desnecessário do botão de PARADA DE EMERGÊNCIA. O risco cabe exclusiva-
mente ao usuário.
ATENÇÃO!
Antes de desligar a máquina, saia do software de visualização (terminal de comando)!
a) Pressione a área de comando em cima à direita. Aparece a solicitação da senha.
b) Digite o nome da senha. O projeto será fechado.
Se a chave geral for desligada sem que o software de visualização tenha sido abando-
nado, existe o perigo
- de perda de dados,
- da destruição dos dados no disco rígido.
A empresa rommelag não se responsabilizará por danos decorrentes do aciona-
mento desnecessário da chave geral. O risco cabe exclusivamente ao usuário.
2 8
3
4
5
6 9
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
9 10 11 12 17 18
13 14 15 16
12 PARADA DE CICLO
PARADA DE CICLO Botão de pressão preto
- O envasamento desliga.
- O mandril sobe.
- A cadeia de moldes continua a se movimentar.
- A alta pressão hidráulica cai.
- A bomba de vácuo desliga.
13 PORTA 2 PORTA 2 BY-PASS Chave com fechadura
BY-PASS
A chave com fechadura atua na A máquina pode agora executar movimen-
porta frontal tos.
14 SOLICITAÇÃO SOLICITAÇÃO DA PORTA 2 Botão de pressão luminoso branco
DA PORTA 2
As portas solicitadas podem ser abertas.
Précondições para abrir as portas:
- A máquina não deve ser encontrar em ciclo (pressionar PARAR CICLO).
- (100000) selecionar.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
2 8
3
4
5
6 9
9 10 11 12 13
12 PARADA DE CICLO
PARADA DE CICLO Botão de pressão preto
- O envasamento desliga.
- O mandril sobe.
- A cadeia de moldes continua a se movimentar.
- A alta pressão hidráulica cai.
- A bomba de vácuo desliga.
13 ATIVAR CAMPO CAMPO DE COMANDO Chave com fechadura
DE COMANDO
Comutar entre campo de comando interno e externo.
PRENSA (PRENSA)
branco
Ligar/desligar a punção
atingida)
- Selecionar „Desbloquear mandril“ (310000).
2 ALINHAR MANDRIL ALINHAR MANDRIL PARA CIMA Botão de pressão preto
PARA CIMA
Movimentar o HVE (p.ex. para trabalhos de manutenção) para cima.
Précondições:
- Retornar a extrusora
- „Aquecimento da extrusora LIGADO“ (100000) (a temperatura de abaixamento deve ser
atingida)
- Selecionar „Desbloquear mandril“ (310000).
ADVERTÊNCIA!
A esterilidade não é mais assegurada, depois que a extrusora for movimentada de
retorno.
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto.
Restabeleça as condições de esterilidade antes de qualquer retomada da produção.
Execute todos os passos a partir da „Preparação para a assepsia“ (+ Página 5 - 107).
Com as teclas de
comando
S1 até S16 intervem-se
nas áreas de comu-
tação e de digitação
das imagens
Tecla-BACKSPACE
(Sinal antes do cursor)
Tecla-ENTER
Tecla-SHIFT
Tecla-DELETAR Tecla-ALFA-NUMÉRICA
(Sinal atrás do cursor)
TECLA INSERIR
Tecla-ESC
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
Teclas-DIRECIONAIS
Tecla-ENTER
5.4 Monitor
condição
atual
Área de trabalho
Linha de informações
Linha de menus
Linha de estado
Indicação do campo
de comando ativo
Designação Exibe
Designação Exibe
Menu 4010 M
Versăo 0.2 de 23.03.10
F2 Pr.-seleção
F2 Prep. 2 (320000)
F3 Prep. 3 (330000)
F4 Prep.4 (340000)
F6 Prep. 6 (360000)
F7 retornar (100000)
F3 Punção (430000)
F4 Minuteira (484000)
OPERAÇÃO
Página 5 - 17
F6 Granulado (486000)
F7 Retornar (100000)
F8 Tempos (410000)
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4010 M: 460 095
F6 Aquecimento F1 Aquecimento
F2 Corr. aquecim.
F3 Corr. aquecim.
F7 retornar (100000)
F7 Ar (700000)
Versăo 0.2 de 23.03.10
F6 Tendência (860000)
F7 retornar (100000)
F8 Esquema
OPERAÇÃO
Página 5 - 18
OPERAÇÃO
F3 Punção (430000)
F4 Minuteira (484000)
F6 Granulado (486000)
F7 Retornar (100000)
F8 Temporizadores
(410000)
F6 Tendência (860000)
F7 retornar (100000)
F8 Esquema
Comutar estados
- O símbolo da tecla indica o estado atual.
- Pressionando-se a tecla,comuta-se o estado.
(teste de plausibilidade)
- Aparece uma janela solicitando ID e senha.
- Digite sua ID e sua senha.
- Confirme com OK.
Clique em Sim.
Clique em Sim.
SHIFT + F 7
Seleção dos valores nominais de tempo
para os diversos formatos (ferramentas).
Clique em Sim.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
Clique em Sim.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
Clique em Sim.
Clique em Sim.
Clique em Sim.
Clique em Sim.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
Clique em Sim.
1. Pressione SHIFT + F 7.
Aparece:
Aparece:
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
5. Clique em OK.
Aparece:
1. Pressione SHIFT + F 7.
Aparece:
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 não ocupado
S3 Acionamento da corrente de moldes LIG/DESL
Ligar ou desligar movimentação da cadeia de moldes
ATENÇÃO!
Risco de danos à máquina!
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
Não circuitar por ponte ou colocar fora de funcionamento, de alguma outra maneira, a
chave de consulta do molde e o interruptor de final de curso.
O acionamento da cadeia de moldes pode ser ligado nos programas „Preparar“ (200000),
„Produção“ (200000) e „Limpeza de moldes“ (subprograma da limpeza das vias de envasa-
mento de produto) (200000). a primeira circulação da cadeia verifica se todos os moldes
estão montados. Se um molde faltar, a máquina para.
S5 LIGAR/DESLIGAR a bomba de vácuo
Ligar/desligar a bomba de vácuo.
A bomba de vãcuo arranca automaticamente com INICIAR CICLO depois do decurso do
tempo de retardo „Ret. bomba de vácuo ligada“ (410000).
Para a ligação manual da bomba de vacuo, deve ser selecionado o programa „Preparar“
(200000)
S7 Correia transportadora de desperdícios
Ligar/desligar a transportadora de correia de resíduos.
S9 Correia transportadora de ampolas LIG/DESL
Ligar/desligar a transportadora de correia de frascos.
S 11 Correia transportadora elevadora LIG/DESL
Ligar/desligar a transportadora de correia ascendente.
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S2 não ocupado
S4 LIGAR/DESLIGAR o sistema hidráulico
Ligar/desligar o agregado hidráulico.
S6 Aquecimento da extrusora LIG/DESL
LIGADO: A extrusora será aquecida à temperatura de abaixamento.
DESLIGADO: A refrigeração da rosca e o aparelho de têmpera dos moldes são desligados
automaticamente com o aquecimento da extrusora.
S8 Aquecer a extrusora LIG/DESL
A extrusora será aquecida à temperatura de serviço correspondente nas zonas individuais
(+ Página 5 - 69).
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 Valor nominal da velocidade do extrusor
Digitação da velocidade de rotação da extrusora de 20 a 106 [1/min].
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 Programa 0
Desligar funções eventualmente ainda ativas após o decurso ou o cancelamento de um pro-
grama. A máquina fica despressurizada e não está mais estéril depois disso.
ADVERTÊNCIA!
Se o programa 0 estiver bloqueado, é necessária uma nova esterilização!
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto. Restabeleça as condições de esterilidade antes de
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S8 não utilizado
S 10 Esvaziar o tanque de produção
O tanque de produto e as tubulações preenchidas com solução de limpeza/produto são esvaziadas no
tempo ajustado.
S 12 não ocupado
S 14 Filtro substituído
Confirmação de que o filtro foi empregado.
S 16 Programa bloqueado
Ativado, respect., desativado
- o produto selecionado porrespondente
- a função selecionada correspondente
INDICAÇÃO
A maioria dos programas/funções só pode ser ativada se,
após a seleção com
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S7 não utilizado
S9 Mandril pronto para funcionamento 1
O mandril se movimenta para a posição de prontidão.
Selecionar para limpar, verificar, desmontar, etc., os mandris.
A temperatura de abaixamento (486000) deve ser atingida.
S 11 Moldes movimentam;se um passo a mais 1
Movimentar passo a passo a cadeia de moldes para a troca do molde (possibilidade de mon-
tagem).
A cadeia de moldes se posiciona de maneira que o molde possa ser rertirado depois de
deasaparafusado sobre o depositor. No caso desta função, os moldes não são monitorados.
S 13 não ocupado
S 15 não ocupado
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 Desbloquear o mandril 1
Se a função „Desbloquear mandril“ estiver ligada, a unidade do mandril poderá ser movimen-
tada. (200000) a função será restabelecida, a unidade do mandril é bloqueada.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
INDICAÇÃO
O cilindro de bloqueamento do mandril é desbloqueado automaticamente,
- quando de INÍCIO DE CICLO no programa Produção,
- durante a preparação, quando a função „Preparação da assepsia (310000)“ for pres-
sionada,
- no programa controle externo, antes que o mandril se movimente para baixo.
S 12 Aliviar a pressão hidráulica 1
A pressão hidráulica pode ser desligada com esta função nos programas „Preparar“
(200000), respect.,„Produção“ (200000).
S 14 Preparação asséptica
A função pode ser iniciada quando a tampa do mandril estiver colocada e a temperatura de
abaixamento mínima tiver sido atingida. Selecionar como preparação para limpeza (CIP),
esterilização (SIP) e esvaziar o tanque de produto.
S 16 Produção de BP sem esterilização1
ADVERTÊNCIA!
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto.
Restabeleça as condições de esterilidade antes de qualquer retomada da produção.
Execute todos os passos a partir da „Preparação para a assepsia“ (+ Página 5 - 107) .
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S7
S9 Punção fechada1
Puncionar os frascos (posição de puncionamento).
S 11 Punção aberta1
S 13 Punção faca à frente1
S 15 Punção faca retornada1
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 Dados do produto
Depois de clicar na função, aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
INDICAÇÃO
Se a função „Mudança do filtro“ estiver ligada,
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 não ocupado
S3 não ocupado
S5 não ocupado
S7 não ocupado
S9 não ocupado
S 11 Confirmação individual servo-acionamentos
Se a função estiver ligada, todas as mensagens de erro ocorridas do acionamento assistido
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
Tempos da dosagem.
S1 não ocupado
S3 Retardo V21
A válvula V21 não deve abrir nem fechar durante o processo de dosagem.
S5 Retardo alarme falta de produto
Decorrido o tempo de retardo, a bottelpackpermanece parada (ciclo stop). Aparece a men-
sagem(00608): „Nível de produto no tanque de compensação muito baixo“.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
S7 Doseamento offset
Digitação do valor nominal de -3.000 a 3.000 segundos.
O valor ajustado é adicionado a todas as dosagens.
S9 Doseamento 1
S 11 Doseamento 2
S 13 Doseamento 3
S 15 Doseamento 4
S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
Tempos da dosagem.
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
Tempos da dosagem.
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
2 1
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
2 1
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S9 não ocupado
S 11 Período máximo de esterilização
A esterilização deve decorrer dentro do tempo ajustado. O tempo máximo de esterilização
deve ser maior que o tempo de esterilização (+ „Possíveis falhas no decorrer da esterili-
zação“ na página 5 - 118).
S 13 não ocupado
S 15 não ocupado
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S2 não ocupado
S4 Período de limpeza
Duração da limpeza
S6 não ocupado
S8 Esvaziar o tanque de produto
O tanque de produto e as tubulações preenchidas com solução de limpeza/produto são esvaziadas no
tempo ajustado.
S 10 Período de esterilização
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
Todos os sensores devem ter atingido o valor ajustado (+ „Menu"Temp. Assep." (810000 ) F
8“ na página 5 - 74) e, só então, começa a contar o tempo de esterilização.
S 12 Secagem do filtro 1
Este tempo decorre depois da seleção de secagem do filtro, a seguir, é comutado para seca-
gem do filtro nível 2.
S 14 Intervalo de pressão
A temperatura ajustada não deve ser ultrapassada durante a esterilização. (+ „Possíveis
falhas no decorrer da esterilização“ na página 5 - 118)
S 16 Intervalod e pressão
INDICAÇÃO
Ao digitar-se o número „0“, ocorre a impressão, independentemente do programa sel-
ecionado, no intervalo de 30 segundos (para calibração).
Ao digitar-se um número entre 30 e 600, imprimem-se as temperaturas de vapor no
programa „Esterilização“.
Ao digitar-se "-1", a impressão da temperatura de vapor é reprimida.
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S2 não ocupado
S4 não ocupado
S6 não ocupado
S8 não ocupado
S 10 não ocupado
S 12 V21 aberto em esvaziar tanque de produto
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
INDICAÇÃO
Digitando-se 0.00 horas, a minuteira estará desligada.
Lado esquerdo: O aquecimento da extrusora liga para o dia da semana ajustado.
Lado direito: O controle externo liga para o dia da semana ajustado.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
Decorrido o tempo de retardo, a bottelpack permanece parada (ciclo stop). Aparece a men-
sagem (00585): „Parada de ciclo no caso de falta de granulado“.
S7 não ocupado
S9 não ocupado
S 11 não ocupado
S 13 não ocupado
S 15 não ocupado
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S2 Temperatura de abaixamento
Especificação da temperatura de abaixamento.
Com „aquecimento da extrusora ligado“ (100000), ela será aquecida a essa temperatura.
Após a parada do motor da extrusora e decorrido um tempo de retardo (+ S 4), a tempera-
tura será abaixada para esse valor.
S4 Retardo abaixamento de temp.
Especificação do tempo de retardo:
Retarda o abaixamento da temperatura da extrusora após a parada de seu motor.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 Zona 1
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S3 Zona 2
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S5 Zona 3
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S7 Zona 4
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S2 Zona 9
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S4 Zona 10
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S6 Zona 11
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S8 Zona 12
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
S 10 Zona 13
Especificação da temperatura nominal e indicação da temperatura real.
S 12 não ocupado
S 14 não ocupado
S 16 não ocupado
S1 S2
S3 S4
2 1
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
2 1
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
2 Fator de correção
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S9 Esterilização da pressão do ar
S 11 Pressão de compensação Filtertr. 1
S 13 _PT_417
S 15 Impulso de ciclo na redução de compasso
A pressão do ar se altera ao se comutar de secagem de filtro 1 para secagem de filtro 2. O
valor digitado prescreve a velocidade de passo.
ADVERTÊNCIA!
Contaminação do produto na perda das condições de esterilidade.
Ao digitar-se 0 °C, o sensor está desligado.
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
2 1
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
2 1
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
2 Fator de correção
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
2 1
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
S1 S2
S3 S4
2 1
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
2 Fator de correção
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
INDICAÇÃO
As temperaturas de esterilização dos últimos 180 dias podem ser indicadas.
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S10
S11 S12
S13 S14
S15 S16
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S10
S11 S12
S13 S14
S15 S16
Menu "Esquema" F 8, F 8
S1 S2
S3 S4
S5 S6
S7 S8
S9 S 10
S 11 S 12
S 13 S 14
S 15 S 16
Possível exemplo:
Nível 90
Nível 70
90
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
80
70
60
50
40
ADVERTÊNCIA!
Ajustes da máquina feitos por pessoas não autorizadas podem resultar em condições
perigosas.
Limite ao mínimo a quantidade de funcionários que têm conhecimento da senha
Master.
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
INFORMAÇÃO
Cada usuário tem sua própria User-ID e uma senha válida para essa User-ID.
Mensagens possíveis
Mensagens Causa
A ID e a senha devem ter, no mínimo, 6
dígitos.
Pressione a tecla OK e digite uma série
com, pelo menos, 6 dígitos.
Mensagens Causa
A User ID Master já foi atribuída a alguém.
Pressione a tecla OK e digite outra ID.
Mensagens Causa
Nas duas tentativas foram digitadas sen-
has diferentes. Pressione a tecla OK e
digite novamente a senha nova.
Mensagens Causa
Foi alterado o „Access Level" de um User
e, em seguida, pressionado "Avançar" ou
„Salvar concluir".
Pressione a tecla Sim, sua alteração será
salva.
Pressione a tecla Não, sua alteração não
será registrada.
2. Pressione OK.
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4. Pressione OK.
Aparece:
Todo novo User recebe, inicialmente, a senha "1_NOVO_USUARIO" por default. O User
deve alterá-la no item de menu Alterar senha de usuário.
8. Pressione em Salvar. A User ID é conferida, se ela já tiver sido atribuída a alguém, aparece
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
Aparece:
As três últimas senhas já expiradas ou inválidas não são aceitas pelo sistema. Aparece uma
mensagem (+ „Mensagens possíveis“ na página 5 - 87).
7.
Aparece:
2. Pressione OK.
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4. Pressione OK.
Aparece:
d e
a. Definição do User Access Level. O Access Level deve se situar entre 1 e 99.
No caso de digitação de zero ou de sinais alfa-numéricos, aparece uma mensagem
(+ „Mensagens possíveis“ na página 5 - 87).
b. O Master pode, acessando ou saindo da área Usuário bloqueado, liberar o usuário blo-
queado ou bloquear o usuário.
d. O Master tem o poder de, pressionando próximo e voltar, redefinir o Access Level de
vários usuários. Clicando em próximo ou em voltar, aparece uma consulta, se as
alterações devem ser registradas.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
2. Pressione OK.
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4. Pressione OK.
Aparece:
7. Pressione em Salvar e sair. A User ID é conferida, se ela já tiver sido atribuída a alguém, apa-
rece uma mensagem de erro.
Se for pressionado Não salvar e sair, as alterações serão desconsideradas e a janela será
fechada.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
3. Digite a nova senha. As três últimas senhas não podem mais ser utilizadas ou elas não são
aceitas pelo sistema e aparece uma mensagem.
4. Digite novamente a senha. As duas digitações da nova senha são conferidas quanto à
igualdade. Havendo diferenças, aparece uma mensagem.
Aparece:
Aparece:
2. Pressione OK.
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4. Pressione OK.
Aparece:
c d
a. O Master pode, acessando ou saindo da área Mestre bloqueado, liberar o Master bloqueado
ou bloquear o Master.
c. O Master tem o poder de, pressionando próximo e voltarçar, liberar ou bloquear vários
Master.
Ajustes
O Master tem a possibilidade de executar determinados ajustes básicos.
2. Pressione OK.
Aparece:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4. Pressione OK.
Aparece:
a. Se esse ponto for clicado, as senhas deverão ter letras e, pelo menos, um algarismo.
b. Aqui define-se o tempo após o qual o usuário será expulso, se ele não digitar novos
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
c. O Master tem a possibilidade de alterar a vida útil de uma senha. Para tanto, ele chama o
item do menu Vida útil da senha.
A faixa de digitação se situa entre 30 e 360 dias.
Verifique, pelo menos uma vez por turno, se a máquina apresenta sinais externos visíveis de
danos ou deficiências.
- Aa alterações devem ser comunicadas imediatamente à pessoa/departamento responsá-
vel
- No caso de perigo para pessoas ou de danos materiais, desligar a máquina imediata-
mente e bloqueá-la contra religação.
Preparação para
+ Página 5 - 107
a assepsia
+ Página 5 - 114
Limpeza dos moldes Limpar vias do produto + Página 5 - 116
+ Página 5 - 136
controle externo
através do
Esterilização a vapor + Página 5 - 117
5.8 Arrancar
ADVERTÊNCIA!
Risco aumentado de acidentes devido a movimentos na máquina!
O equipamento somente deve funcionar com os dispositivos de segurança em funcio-
namento.
Não ligar quando verificar que um dispositivo de segurança está com falha ou não está
atuando (+ „Visão geral dos dispositivos de segurança“ na página 1 - 11). Convença-
se, antes do arranque, que todos os dispositivos de proteção fixos ou móveis estão
colocados e fechados.
Todos os equipamentos adicionais pelo lado da empresa operadora devem também
ser equipados com os dispositivos de segurança prescritos. A empresa operadora é
responsável por isso.
ATENÇÃO!
A máquina deve estar credenciada para o produto em processamento.
A operação da máquina sob condições operacionais não examinadas pode afetar a
qualidade do produto.
O projeto inicia automaticamente. A máquina está pronta para operar, quando no dispositivo
de visualização for exibido o menu "Motores" (100000).
5. Limpar com o limpador de bocal, a placa do bocal e o bocal da mangueira de restos de polí-
mero e de material de envasamento.
3
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
9. Fechar as portas 4.
INDICAÇÃO
Existe a possibilidade de limpar as vias do produto com filtros
(+ „Desmontar filtro“ na página 5 - 109) montados ou desmontados.
Se a função „Troca de filtro“ estiver ligada,
INDICAÇÃO
Manter as portas 4 fechadas, tão logo tenha selecionado a preparação da assepsia. A
abertura das portas 4 restaura todos os programas selecionados e o mandril se movi-
menta para cima.
4. Selecione „Esvaziar tanque" para esvaziar o tanque de produto.
ADVERTÊNCIA!
Recipientes e tubulações ainda podem estar sob pressão.
Só abra os recipientes e as tubulações depois de não haver mais indicação de pres-
são.
5. Verifique a pressão nos indicadores correspondentes (a). Ela deve estar em "0".
c
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
6. Solte a braçadeira (b) até que uma eventual pressão ainda existente possa ser eliminada.
INDICAÇÃO
Manter as portas 4 fechadas, tão logo tenha selecionado a preparação da assepsia. A
abertura das portas 4 restaura todos os programas selecionados e o mandril se movi-
menta para cima.
ATENÇÃO!
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
einzeln anzuwählen, können Sie diese auch über die Fremdsteuerung automatisch ablaufen
lassen.
INDICAÇÃO
Antes de iniciar a limpeza, deverá ter executada a preparação para a assepsia
(+ Página 5 - 107).
Terá a oportunidade de limpar as vias de envasamento de material com filtros de pro-
duto montados ou desmontados (+ „Desmontar filtro“ na página 5 - 109).
Se a limpeza só deve começar num horário pré-determinado, é necessário digitá-lo no
menu "Relógio de contato" (484000).
1. Desbloqueie o programa 0.
Partida automática
a. Ajustar o tempo de ligação do aquecimento da extrusora e do controle externo.
+ „Menu "Relógio de contato" (484000) F 4, F 8, F 4“ na página 5 - 66
A minuteira arranca a máquina automaticamente para o momento ajustado.
Ajustar o tempo de ligação do aquecimento para aprox. 1 hora antes do início do controle
externo. O aquecimento da extrusora necessita este tempo para aquecer para a tempera-
tura de abaixamento (mín.100 °C).
Partida manual
b. Ligue o „Partida manual do controle externo“.
ADVERTÊNCIA!
Recipientes e tubulações ainda podem estar sob pressão.
Só abra os recipientes e as tubulações depois de não haver mais indicação de pres-
são.
8. Pressione
Em seguida, comuta-se automaticamente para "Secagem filtro 2". A máquina fica parada em
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
INDICAÇÃO
Antes de iniciar a limpeza, deverá ter executada a preparação para a assepsia
(+ Página 5 - 107).
O programa „Limpeza sistema de vácuo“ pode ser executado paralelamente
(+ Página 5 - 136).
Terá duas possibilidades para a limpeza:
- Limpeza em circuito (+ Página 5 - 112)
- Limpeza com água no escoamento (perdida) (+ Página 5 - 113)
Admitir a solução de limpeza pelo condutor de produto.
Terá a oportunidade de limpar as vias de envasamento de material com filtros de pro-
duto montados ou desmontados (+ „Desmontar filtro“ na página 5 - 109).
1. Selecione o programa 0.
Todas as funções de programa auto-retidas são, com isso, deletadas.
INDICAÇÃO
Manter as portas 4 fechadas, tão logo tenha selecionado a preparação da assepsia. A
abertura das portas 4 restaura todos os programas selecionados e o mandril se movi-
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
ADVERTÊNCIA!
O vapor está aquecido a aprox. 125° C!
Risco de queimaduras!
Não toque em peças quentes.
Só abra a alimentação de vapor com a pressão correta.
Verifique a estanquidade do sistema durante a esterilziação.
Não conserte um ponto de vazamento sob pressão!
ADVERTÊNCIA!
Recipientes e tubulações ainda podem estar sob pressão.
Só abra os recipientes e as tubulações depois de não haver mais indicação de pres-
são.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
6. Pressionar, a seguir
INDICAÇÃO
A temperatura de esterilização é de 121,1 °C. No entanto, por razões de segurança dever-se-ia escolher uma temperatura um
pouco mais alta. As temperaturas do vapor nos pontos de medição podem ser lidas no menu "Temp. (810000).
Durante todo o tempo, a temperatura do vapor em todos os pontos de medição deve estar acima do valor nominal ajustado.
Tão logo o valor nominal tenha sido atingido, começa a contar o tempo de esterilização ajustado. Ele é de cerca de 20 minutos e
pode ser alterado no menu "Tempos - limpeza" (482000). Durante esse tempo, a temperatura do vapor em todos os pontos de
medição deve estar acima 121,1 °C.
As temperaturas de assepsia são impressas na impressora agregada + Página 5 - 64.
Versăo 0.2 de 23.03.10
OPERAÇÃO
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4010 M: 460 095
Lâm-
pada de Confir-
No. Mensagem/falhas Causa Reação
sinali- mar erro
zação
00673 A temperatura de esterili- A temperatura de esterilização foi atin- cor de
zação é muito baixa gida. laranja
Iniciar o tempo fixo (60 segundos) e o
tempo de esterilização.
Versăo 0.2 de 23.03.10
OPERAÇÃO
Desbloqueie o programa 0.
Confirmar o alarme. Selecione
S 14 Preparação da assepsia (310000).
Repita a esterilização a partir do ponto 1
na página 5 - 117.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4010 M: 460 095
Lâm-
pada de Confir-
No. Mensagem/falhas Causa Reação
sinali- mar erro
zação
00671 A temperatura de esterili- A temperatura de esterilização foi atin- cor de O comando da bottelpack comuta
zação não foi atingida gida. laranja para o programa Secagem do filtro.
durante um tempo exces- A temperatura de esterilização está Desbloqueie o programa Secagem do
sivo. caindo. A temperatura de esterilização filtro somente quando em todos os sen-
Versăo 0.2 de 23.03.10
não será atingida novamente no prazo sores não tiverem atingido a tempera-
de 5 minutos (tempo fixo). tura de 40 °C.
Selecione o programa 0.
Bloqueie o programa 0.
Desbloqueie o programa 0.
Confirmar o alarme. Selecione
S 14 Preparação da assepsia (310000).
Repita a esterilização a partir do ponto 1
na página 5 - 117.
00678 Temperatura máx. de esteri- A temperatura de esterilização foi atin- cor de O comando da bottelpack comuta
lização ultrapassada gida. laranja para o programa Secagem do filtro.
O tempo de esterilização não decorreu Desbloqueie o programa Secagem do
dentro do tempo máximo ajustado para filtro somente quando em todos os sen-
ela. sores não tiverem atingido a tempera-
tura de 40 °C.
Selecione o programa 0.
Bloqueie o programa 0.
Desbloqueie o programa 0.
Confirmar o alarme. Selecione
S 14 Preparação da assepsia (310000).
Repita a esterilização a partir do ponto 1
na página 5 - 117.
Página 5 - 120
OPERAÇÃO
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
4010 M: 460 095
Lâm-
pada de Confir-
No. Mensagem/falhas Causa Reação
sinali- mar erro
zação
00675 A esterilização a vapor foi A temperatura de esterilização foi atin- cor de O comando da bottelpack comuta
interrompida gida. laranja para o programa Secagem do filtro.
O tempo de esterilização não se esgo- Desbloqueie o programa Secagem do
tou. filtro somente quando em todos os sen-
Versăo 0.2 de 23.03.10
Depois da esterilização, o programa comuta para „Secagem do filtro 1”. Após o decurso do tempo „Secagem do filtro 1“, é comutado para
„Secagem do filtro 2“. Quando da comutação para „Secagem do filtro 2“ e esterilização bem sucedida e secagem do filtro 1, aparece a
mensagem (00686) „Esterilização executada com sucesso-pronto para envasamento“.
A máquina fica parada em „Secagem filtro 2" com sobrepressão estéril.
8. Em seguida, execute as instruções em Capítulo "5.12 Preparaçăo produçăo" a partir da página 5 - 122.
Página 5 - 121
OPERAÇÃO
OPERAÇÃO
PURGAR FILTRO
DE PRODUTO 1 Purgar o filtro de produto 1
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
PURGAR O DIS. DE
MATERIAL DE
ENCHIMEN. V84.2 Purgar o distribuidor de material de enchimento V84.2
PURGAR O DIS. DE
MATERIAL DE
ENCHIMEN. V84 Purgar o distribuidor de material de enchimento V84
INDICAÇÃO
O produto deve ser validado.
Assegurar, através de verificações da partida inicial do produto, que o produto possui
a qualidade desejada.
13. Após um prazo estabelecido para cada produto (este verte sem bolhas), selecione o pro-
grama „Teste de filtro de produto 1“.
14. Conecte o dispositivo externo de teste de filtros na conexão de ar comprimido (2) da bottel-
pack.
15. O dispositivo de teste do filtro está pronto para funcionar quando evolve ar comprimido do
dispositivo de teste do filtro. Ligue a conexão de ar comprimido (4) do filtro de produto com o
dispositivo de teste de filtros.
3
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
21. Limpar a placa do bocal e o bocal da mangueira de restos de polímero e de material de enva-
samento.
INDICAÇÃO
Você tem a possibilidade de selecionar „Aquecer a extrusora LIG“ (100000) já no final
do programa Secagem do filtro.
ATENÇÃO!
Se a vazão ou a temperatura da água de refrigeração da rosca for ajustada de maneira
incorreta, o comportamento de regulagem das zonas de aquecimento da extrusora
será afetado!
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
INDICAÇÃO
A extrusora somente arranca a temperatura de serviço e corrida de contagem de mol-
des encerrada.
(610000) indica as temperaturas de serviço atuais.
Esperar até que todas as zonas de aquecimento tenham atingido a temperatura de serviço.
ATENÇÃO!
Dano no motor de acionamento da extrusora
Acompanhe a corrente absorvida pela extrusora na linha de informações do menu.
A corrente absorvida e a rotação da extrusora são controladas. Se, numa rotação
muito baixa, a corrente absorvida passar mais de 10 segundos acima da corrente
nominal da extrusora, ela para.
Encontre a causa da sobrecarga, eliminando-a.
5. Verificar, antes de ligar o acionamento da cadeia de moldes, para que nenhum resíduo solidi-
ficado de polímero ou demais objetos se encontrem nos moldes.
LIG.
S3 Acionamento da corrente de moldes LIG/DESL (100000)
7. Dentro de aprox. 30 segundos abra a válvula de alimentação de granulado. Se ela não for
aberta nesse período, a extrusora desliga.
13. Ajustar o ar de apoio de maneira que os excêntricos de transporte no rejeito estão completa-
mente desmoldados
e a largura do rejeito corresponda às especificações dos dados de ajuste!
( + Seçăo II das instruçıes de operaçăo, *anexo II-99).
INFORMAÇÃO
Você deve travar, após INICIAR CICLO a chave PORTA 2 BY-PASS dentro de 5 minutos,
se não, o ciclo para e o deslocador de granulado fecha. A seguir, dispara a moni-
toração de movimentação em vazio da extrusora, a cadeia de moldes desliga com
retardo.
INÍCIO DO CICLO
INDICAÇÃO
Só ligue o envasamento de produto, se a desmoldagem dos recipientes estiver satisfatória.
PURGAR FILTRO
DE PRODUTO 1 Purgar o filtro de produto 1
PURGAR O DIS. DE
MATERIAL DE
ENCHIMEN. V84.2 Purgar o distribuidor de material de enchimento V84.2
PURGAR O DIS. DE
MATERIAL DE
ENCHIMEN. V84 Purgar o distribuidor de material de enchimento V84
17. Quando o enchimento estiver correto, colocar a cadeia de frascos sobre a correia transporta-
dora.
PORTA 2
BY-PASS
BYPASS PORTAS 2
O botão de pressão luminoso pisca. A máquina segue para a posição de repouso. A máquina
está na posição básica quando o botão de pressão luminoso acende.
5.14 Operação
PERIGO!
Ameaça de lesões ou situações perigosas.
Evite os riscos!
- Evite qualquer procedimento de trabalho arriscado.
- Elimine imediatamente as falhas que possam afetar a segurança.
- No caso de falhas funcionais, parar a máquina imediatamente, bloqueando-a contra
religação.
- Use sempre os equipamentos de proteção prescritos.
Antes de trabalhar é imprescindível informar-se sobre:
- localização e função dos botões de pressão de PARADA DE EMERGÊNCIA
(+ „Dispositivos de segurança e posiçıes dos operadores“ na página 1 - 11)
- localização e função da chave geral
(+ „Chave geral“ na página 5 - 3)
- o local de guarda dos equipamentos de proteção
(+ „Equipamentos de proteçăo pessoal“ na página 1 - 25)
Siga rigorosamente as instruções correspondentes no capítulo Segurança.
Durante a operação
Controlar o vácuo dos moldes. A mangueira de material sintético deve encostar plenamente
nos moldes (controle visual). No caso de falhas nessa área, ocorrerão envasamentos defei-
tuosos.
- Desmoldagem
- Volume de enchimento
PARADA DE CICLO
INDICAÇÃO
Não desligue o motor da extrusora! Ele será desligado automaticamente tão logo a
rosca fique vazia.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
8. Selecione o programa 0.
10. Limpar a placa do bocal e o bocal da mangueira de restos de polímero e de material de enva-
samento.
INDICAÇÃO
Manter as portas 4 fechadas, tão logo tenha selecionado a preparação da assepsia. A
abertura das portas 4 restaura todos os programas selecionados e o mandril se movi-
menta para cima.
ADVERTÊNCIA!
Recipientes e tubulações ainda podem estar sob pressão.
Só abra os recipientes e as tubulações depois de não haver mais indicação de pres-
são.
2
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
10. O teste do filtro deve ser selecionado em separado para cada filtro.
11. Selecione.
12. Após a verificação remova as ligações para o dispositivo de teste de filtros e reconecte os fil-
tros de ar na bottelpack.
13. Desligue:
INDICAÇÃO
Para a limpeza do sistema de vácuo é necessário interromper a produção. Cada 15 a
18 pares de moldes são limpos um após o outro.
Somente lavar quando o sistema de vácuo tiver sido sujo por material de envasamento
que forma depósitos rapidamente.
Se devido a um envasamento incorreto não ocorre nenhum risco para o sistema de
vácuo,
limpe primeiramente após encerramento da produção.
Produtos de limpeza: Água corrente ou solução de limpeza quimicamente neutra (p. ex.
Webco R)
- máximo 2,5 bar
- máximo 60 °C
- valor de pH≤9.
ATENÇÃO!
Se houver grandes diferenças de pressão, as tubulações e as válvulas ficam sujeitas a
grandes solicitações e podem estourar.
Não submeta as tubulações e as válvulas a diferenças súbitas e impactantes de pres-
são.
INDICAÇÃO
Se a lavagem dos canais de vácuo não remover completamente os resíduos, pode-se
limpar esses canais estreitos (0,05 - 0,15 mm) no molde com uma lâmina fina de latão
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
ATENÇÃO!
Pode-se danificar o molde!
Favor cuidar para que não se danifiquem os canais e arestas.
Deve ser possível mover a lâmina de latão ou o arame livremente, de modo que não
rompam.
2. Verificar para que a válvula manual (2) da bacia de coleta esteja aberta.
3. Conecte o recipiente de produto de limpeza para a limpeza dos moldes na entrada de lim-
peza do vácuo (3).
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
6. Limpar com o limpador de bocal, a placa do bocal e o bocal da mangueira de restos de polí-
mero e de material de envasamento.
6
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\05_460095_pt.fm
INDICAÇÃO
Manter as portas 4 fechadas, tão logo tenha selecionado a preparação da assepsia. A
abertura das portas 4 restaura todos os programas selecionados e o mandril se movi-
menta para cima.
ATENÇĂO!
Risco de danos à máquina!
Não circuitar por ponte ou colocar fora de funcionamento, de alguma outra maneira, a
chave de consulta do molde e o interruptor de final de curso.
Se a chave de consulta do molde (8), que falta um molde, a cadeia de moldes permanece
imediatamente parada. A válvula de vácuo (9) permanece na posição básica. Não poderá
executar nenhuma limpeza de moldes.
Depois de uma circulação livre de falhas, inicia a limpeza de moldes. A cadeia de moldes se
movimenta automaticamente e para na posição correta. A pressão de ar pressiona a válvula
de vácuo nos moldes. Simultaneamente, abre a válvula de limpeza.
17. A limpeza de 15 a 18 pares de moldes, bem como do separador a vácuo ocorre automatica-
mente conforme os valores pré-ajustados, independentemente do grau de sujeira.
18. Após o decurso da duração da limpeza para o último ciclo, a limpeza do seprador a vácuo é
iniciada automaticamente.
Se os moldes são limpos paralalelamente à limpeza das vias do produto, execute, a seguir, o
programa “Esterilização a vapor” e “Secagem do filtro” (+ „Esterilização a vapor e secagem
do filtro“ na página 5 - 117).
Para aspirar a água que permanece nos condutores de vácuo, proceder como seguer, após
executada a limpeza:
ADVERTÊNCIA!
Através da seleção do Programa 0, a esterilidade não está mais assegurada.
A operação da bottelpack sem condições de esterilidade põe em risco a saúde das
pessoas que utilizarem o produto.
Restabeleça as condições de esterilidade antes de qualquer retomada da produção.
1. Selecione o programa 0.
2. Desligue o aquecimento.
O Windows 2000 Professional é encerrado por definição através do software USV Power-
Chute.
6 Manutenção
Página
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
6.1 Generalidades
Assegure e/ou aumente através de providências periódicas e meticulosas de manutenção
- o funcionamento
- a disponibilidade
- a vida útil
da máquina e a qualidade dos produtos.
MANUTENÇÃO
Conservar Ajustar
Lubrificar
Completar
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
Trocar
Reajustar
Segurança de
dados
A título de auxílio para os trabalhos de inspeção e manutenção, encontram-se no início dos sub-
capítulos seguintes "Inspeção" e "Manutenção" os itens mais importantes sob forma de tabela.
Para a determinação dos intervalos de manutenção e inspeção, orientar-se, por favor, pelo
contador de hora de serviço. O contador de horas de serviço encontra-se no armário de dis-
tribuição da máquina.
6.2 Inspeção
Se, durante as inspeções, forem detectadas deficiências:
ADVERTÊNCIA!
Componentes danificados da máquina podem resultar em situações perigosas para pessoas.
Se, durante as inspeções, forem detectadas deficiências que possam resultar em
- riscos para pessoas,
- danos na máquina
pare
- a máquina imediatamente (PARADA DE EMERGÊNCIA),
- bloqueie a máquina contra recolocação em operação (fechar a chave geral)
- informe um técnico da manutenção.
ADVERTÊNCIA!
Recipientes e tubulações ainda podem estar sob pressão.
Só abra os recipientes e as tubulações depois de não haver mais indicação de pressão.
Soltar levemente os parafusos das conexões com braçadeiras. Afrouxar os pontos de
conexão para que seja aliviada uma eventual pressão remanescente.
Elementos fil- Filtro para esterilização conforme fabricante do filtro e aceitação pelo cli-
trantes (Danificação/ ente
sujeira)
ATENÇÃO!
Quando da troca do óleo, a transmissão deve ser preenchida,
obrigatoriamente, com o mesmo tipo de óleo utilizado anterior-
mente. Especialmente, não devem ser misturados óleos sintéti-
cos com óleos minerais ou outros óleos sintéticos. Quando da
troca de óleo mineral para óleo sintético, a transmissão deve ser
enxaguada a fundo com o novo tipo de óleo!
ATENÇÃO!
Após a passagem de grandes acúmu-
los de polímero pelos moldes, verifi-
car, se necessário, trocar os rolos de
apoio!
ATENÇÃO!
Observar medidas de segurança!
+ Instruções do fabricante *anexo IV-68
6.3 Manutenção
6.3.1 Segurança
ADVERTÊNCIA!
Trabalhos de manutenção e de reparação inadequados podem resultar em
- lesões nas pessoas que trabalham na máquina,
- danos na máquina.
. Somente pessoal especializado e qualificado deve manter e reparar a máquina.
ATENÇÃO!
A não observância afeta a disponibilidade da máquina.
As instalações e aparelhos de outros fabricantes que se encontram nas imediações da
máquina também devem se encontrar em perfeito estado.
Siga as prescrições dos respectivos fabricantes!
(na seção IV das instruções de operação)!
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões por
- movimentos inesperados da máquina,
- superfícies quentes,
- componentes da máquina sob tensão elétrica.
Antes do início dos trabalhos de manutenção, leia completamente todas as instruções
correspondentes para a máquina e seus componentes, seguindo-as em todos os pon-
tos.
Com exceção da segurança dos dados, todos os trabalhos de manutenção devem ser
executados com a máquina desligada.
6.3.2 Preparação
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
ADVERTÊNCIA!
Só trabalhe na máquina, se
- ela estiver desligada e sem tensão,
- os sistemas pneumático e hidráulico estiverem despressurizado.
Durante todos os trabalhos de reparação, manutenção e conservação, a chave geral
deve estar desligada e travada contra religação não autorizada mediante um cadeado.
Ligue a máquina.
A máquina não deve poder dar partida.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
ADVERTÊNCIA!
Antes de dar partida na máquina, é imprescindível certificar-se de que
- não há riscos para pessoas,
- a máquina não será danificada.
ADVERTÊNCIA!
Ameaça de lesões ou situações perigosas.
Os dispositivos de proteção removidos durante os reparos devem ser recolocados
antes da religação.
Quanto aos trabalhos ao final do turno, convém executá-los durante a limpeza dos vias de
envasamento do produto.
Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
antes ou Locais de ligação na testar Teste visual
durante a preparação da esterili-
esteriliza- zação
ção
Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
50 horas Dispositivo de visualiza- Para a primeira proteção dos + Consulte seu
ção dados, recomenda-se salvar os Depto. de Pro-
dados completos do disco rígido cessamento de
(drive C: e D:) do PC de visualiza- Dados!
ção. Para salvar quaisquer dados
adicionais basta fazê-lo para os
dados alterados. Para a proteção
dos dados há uma conexão de
rede à disposição no PC de visua-
lização! Ao salvar dados, deve-se
levar em consideração as prescri-
ções e regras (p.ex. SOP's, ISO
900x) determinadas por sua
empresa.
Formenkette
ACHTUNG!
Überschüsiges Fett gegebenenfalls entfer-
nen!
Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
Setor esterilizado: Verifi- (desmontar, verificação visual
car as velas do filtro de (danos, sujeira), se necessário
descontaminação para o substituir).
- ar de sopro,
- ar de apoio, respect.,
colchão de gás
ATENÇÃO!
Observar medidas de segurança!
+ Instruções do fabricante
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
*anexo IV-68
Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
400 horas Armário de distribuição verificar todos os terminais elé-
tricos (parafusos de contato) e,
se necessário, reapertar
Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
2.000 Sistema completo, man- Verificar estanquidade
horas gueiras (sistema hidráu-
ou semes- lico) Verificar o estado das man-
anual- gueiras (recomendação: 1 vez
mente por ano por um especialista).
Verificar estanquidade
- Vedações
- Flanges
- Ligações parafusadas
Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
6.000 toda a máquina examinar quanto a danos
horas
ou AEV - Punção e arma- verificar todas as guias (des-
anual- ção montar, limpar, recuperar, se
mente necessário, substituir).
Substituir as vedações do
cilindro hidráulico.
Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
8.000 Extrusora motor-engre- Troca de óleo/graxa para mancal + Instruções
horas nagem redutora de rolos trocar (óleo mineral) e do fabricante
ou 18 limpar carcaça da transmissão. *anexo IV-22
meses
ATENÇÃO!
Quando da troca do óleo, a transmis-
são deve ser preenchida, obrigatoria-
mente, com o mesmo tipo de óleo
utilizado anteriormente. Especial-
mente, não devem ser misturados
óleos sintéticos com óleos minerais
ou outros óleos sintéticos. Quando
da troca de óleo mineral para óleo
sintético, a transmissão deve ser
enxaguada a fundo com o novo tipo
de óleo!
ATENÇÃO!
Observar medidas de segurança!
+ Instruções do fabricante
*anexo IV-32
ATENÇÃO!
Remover eventuais excessos de
graxa!
Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
20,000 Extrusora motor-engre- Troca de óleo/graxa para man- + Instruções
horas nagem redutora cal de rolos do fabricante
ou trocar (óleo sintético) e limpar *anexo IV-22
4 anos carcaça da transmissão.
ATENÇÃO!
Quando da troca do óleo, a transmis-
são deve ser preenchida, obrigatoria-
mente, com o mesmo tipo de óleo
utilizado anteriormente. Especial-
mente, não devem ser misturados
óleos sintéticos com óleos minerais
ou outros óleos sintéticos. Quando
da troca de óleo mineral para óleo
sintético, a transmissão deve ser
enxaguada a fundo com o novo tipo
de óleo!
+ Página 6 - 18
Informação/
Intervalo Localização Medida
meio auxiliar
a cada 6 Exaustor quadro de ins- desmontar e limpar + Instruções
meses trumentos do fabricante
*anexo IV-21
Números
Localização Materiais de operação Quantidade Fabricante
das peças
Molub-Alloy 9830
ADVERTÊNCIA!
Risco de gravíssimas lesões pelo escapamento de fluido hidráulico sob alta pressão!
Possível perda da visão!
Ao desmontar uma peça ou uma tubulação, cuide para que a máquina esteja sempre
parada e despressurizada.
Trabalhos no sistema hidráulico só podem ser executados
- com a qualificação necessária,
- sob observância das orientações contidas nestas instruções de operação, sobre-
tudo do capítulo "Segurança", e das prescrições referentes a prevenção de aciden-
tes.
Para quaisquer trabalhos no sistema hidráulico use óculos de segurança.
Se cair fluido hidráulico nos olhos, lave imediatamente com água em abundância.
No caso de inflamação, procurar imediatamente um médico.
CUIDADO!
Contato prolongado com o fluido hidráulico pode provocar irritações da pele.
ATENÇÃO!
Risco de danos à máquina.
Todas as válvulas limitadoras de pressão e pressostatos foram ajustados na pressão
correta e travados com selo de chumbo pelo fabricante.
Não se deve
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
ATENÇÃO!
Afetação da disponibilidade da máquina.
Em todos os trabalhos no sistema hidráulico é necessário cuidar, sobretudo
- se o tanque de reserva estiver aberto,
- se as tubulações estiverem abertas
de limpeza absoluta.
Sujeira e fluido hidráulico contaminado
- prejudicam o funcionamento da máquina,
- reduzem sua vida útil.
devem ser levados de volta aos tanques.
Recolha-os num recipiente de coleta.
6.5.3 Descartar
Jamais jogue óleos, graxas ou outros produtos que põem em risco o meio ambiente em
escoamentos de água, em rios ou canais.
Óleos usados devem ser coletados. Pergunte à chefia responsável, caso não saiba onde
se encontra o ponto de coleta.
INDICAÇÃO
Um sistema hidráulico não corretamente purgado é reco-
nhecido por espuma de óleo no recipiente.
Reapertar conforme
as ligações necessário
parafusadas.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões por fluido hidráulico extravasado sob
alta pressão e alta temperatura.
Reapertar ligações parafusadas com vazamentos
somente com a máquina despressurizada, mas com a
máquina quente.
INDICAÇÃO
A quantidade de enchimento correta é atingida quando a
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
ATENÇÃO!
Inclusões de ar podem danificar os cilindros hidráulicos.
Não opere a máquina sob carga enquanto os cilindros e
as tubulações não tiverem sido completamente purga-
dos.
INDICAÇÃO
A água de refrigeração esvaziada pode ser descartada
normalmente na canalização.
6.6 Manutenção
6.6.1 Reparos
Para reparos há disponibilidade de montadores especiais da empresa rommelag mediante
solicitação.
PERIGO!
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
ADVERTÊNCIA!
Ameaça de lesões ou situações perigosas.
Os dispositivos de proteção removidos durante os reparos devem ser recolocados
antes da religação.
1
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
5. Girar com o volante (2) o molde até que uma folga de 0,02 mm total.
6. Verificar a dimensão da folga nas arestas de corte (com um gabarito apalpador de 0,02 mm).
O disco (5) do eixo de controle deve estar posicionado de maneira que o sinal luminoso (7)
passe através do furo de 2 mm, respect., da fenda de 2 mm (6).
6
5
9. Ajustar o interruptor S135 no potenciômetro de maneira que em caso de contato (sinal lumi-
noso), o diodo amarelo acenda.
Se acender adicionalmente o diodo vermelho, o ajuste está fora de foco, respect., o emissor
ou o receptor estão sujos.
6.6.3 Formatwechsel
3. Lösen Sie die drei Imbusschrauben (3) der acht Leisten (4).
4
4 4 4
3 3
3
4 4
4 4
8. Entfernen Sie die beiden Schrauben (7) rechts und links des Führungsblechs.
7
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
10. Schrauben Sie die beiden Führungsbleche des neuen Formats fest.
2. Entfernen Sie die beiden Schrauben (1) der linken und rechten Klemmbacke (2).
3 2
1 1
3 2
1 1
4. Drücken Sie das Stützblech (5) nach unten, damit Sie die drei Schrauben (6) entfernen kön-
nen.
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
6
6
6 6
5. Setzen Sie das Stützblech des neuen Formats ein und schrauben Sie es fest.
6. Setzen Sie die Leiste des neuen Formats ein und schrauben Sie es fest.
7. Setzen Sie die beiden Klemmbacken des neuen Formats ein und schrauben Sie diese fest.
HINWEIS
Die nachfolgende Beschreibung bezieht sich auf den Formatwechsel von 10 ml auf
5ml.
10
11. Schrauben Sie die Zentrierleiste (10) an die Position der Leiste (9).
12. Schrauben Sie die Leiste des neuen Formats an die Position der Zentrierleiste.
Formen ausbauen
1. Wählen Sie das Programm „Einrichten“ am Bedienfeld.
4. Legen Sie das Montagebrett (1) ein. Schrauben Sie es anschließend mit den beiden Stern-
schrauben (2) fest.
1
2 2
3 3
3 3
6. Ziehen Sie die Form auf das Montagebrett und nehmen Sie die Form aus der bottelpack.
8. Lösen Sie die Sternschrauben am Montagebrett und ziehen Sie das Montagebrett heraus.
10. Quittieren Sie den Alarm mit der Taste ALARM RESET.
12. Wiederholen Sie die Punkte 3. bis 11. bis Sie alle Formen auf der linken und rechten Seite
ausgebaut haben.
5
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
6
6
6
6
6
6
6 6
3. Entfernen Sie an der Vorderseite der Form die beiden Formatteile für 10 ml (7) und (8).
8
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\06_460095_pt.fm
4. Drehen Sie die Form um 90° und setzen Sie die Formatteile (9) des neuen Formats (3 ml) ein.
7 Falhas/Mensagens
Página
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
7.1 Falhas
Nas tabelas seguinte foram relacionados alguns possíveis erros e indicações para a sua eli-
minação. Essa relação não tem a pretensão de ser completa.
Na maioria das vezes, as falhasque ocorrem durante a produção são resultantes de ajustes
errados.
A temperatura da mangueira Sujeira na frente da placa per- Limpar placa perfurada (lado
sobe descontroladamente furada da extrusora)
Termostato ajustado em valor Retroceder ao valor prescrito
excessivamente alto
Rotação de extrusão excessi- Verificar rotação e corrigir
vamente alta
Com o tempo do ciclo normal, Defeitos nos elementos de Verificar/substituir elementos/
a mangueira: aquecimento/na regulagem sensores/regulador
- está excessivamente Rosca desgastada Trocar a rosca
transparente - opaca
- apresenta comprimentos A temperatura da água de Verificar a temperatura da
desiguais refrigeração da manga de água de refrigeração
admissão da rosca não é Detectar e eliminar a causa
constante do desvio
Riscadas Bocais sujos (oxidados) Limpar bocais
Tanque de material
- Dosagem imprecisa,
- cabeça do recipiente não Mandris não nivelados Nivelar mandris (altura ajustá-
estanque vel individualmente)
Dosagem imprecisa Envasamento rápido demais Reduzir a pressão do gás no
(recipientes não enchidos Pressão de enchimento acumulador
totalmente)
- alta demais ou baixa
demais
- oscila excessivamente
Cabeça do recipiente mal + „Escapamento de líquido e/ou espuma entre o mandril e o
de material polimérico
Fechamento dos
7.2 Mensagens
Lâmpada de alarme
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
O sensor de temperatura do
aquecimento da extrusora
está defeituoso.
Versăo 0.2 de 23.03.10
Falhas/Mensagens
Página 7 - 6
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Verifique
- Disparador de sobrecor-
rente,
- fiação
Falhas/Mensagens
Pressione a tecla ALARM
RESET.
Página 7 - 7
Verificar compressor ou
sistema de ar comprimido
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Verificar compressor ou
sistema de ar comprimido
Feche as portas
Versăo 0.2 de 23.03.10
Desbloquear o disjuntor de
chave BY-PASS DOOR 2
Pressione a
tecla ALARM RESET.
Pressionar INICIAR CICLO
Baixar temperatura
A pressão da massa na
extrusora está alta demais
Falhas/Mensagens
Verifique
- a chave de nível da alimen-
Página 7 - 8
tação de granulado,
- a alimentaçăo de granulado
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Abastecer granulado
A temperatura da água de
refrigeração no dispositivo de
têmpera é muito alta
Falhas/Mensagens
Foi dada partida no ciclo auto-
Página 7 - 9
mático.
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
O fusível do acionamento da
cadeia de moldes disparou
A função „Arrancar a
bottelpack no estado não
estéril“ está selecionada.
Falhas/Mensagens
Página 7 - 10
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10
A temperatura de esterilização
foi atingida.
Falhas/Mensagens
„Preparação".
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10
Falhas/Mensagens
Abaixe a pressão
Página 7 - 12
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10
Verifique
- Acionamento (ajuste),
- Fiação,
- Chave
Falhas/Mensagens
Página 7 - 13
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10
Falhas/Mensagens
Página 7 - 14
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10
Feche as portas
Feche as portas
Falhas/Mensagens
Página 7 - 15
Feche as portas
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
O mecanismo de acionamento
do excêntrico deve ser com-
pensado para o ponto zero
(+ „Definir o ponto zero do
Versăo 0.2 de 23.03.10
Verifique
- Acionamento (ajuste),
- Fiação,
- Chave
Falhas/Mensagens
Página 7 - 16
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Verifique
- Acionamento (ajuste),
Versăo 0.2 de 23.03.10
- Fiação,
- Chave
Falhas/Mensagens
Página 7 - 17
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Verifique
- Acionamento (ajuste),
- Fiação,
- Chave
Versăo 0.2 de 23.03.10
Verifique
Falhas/Mensagens
- Acionamento (ajuste),
- Fiação,
- Chave
Página 7 - 18
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Verifique
- Acionamento (ajuste),
- Fiação,
- Chave
Versăo 0.2 de 23.03.10
Verifique
- Acionamento (ajuste),
- Fiação,
- Chave
Falhas/Mensagens
Página 7 - 19
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10
Falhas/Mensagens
Página 7 - 20
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10
Falhas/Mensagens
Página 7 - 21
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10
Falhas/Mensagens
Página 7 - 22
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\07_460095_pt.FM
4010 M: 460 095
Lâmpada de alarme
Máquina Cancela-
Número Mensagem Informação verme- cor de
verde pára mento
lha laranja
Versăo 0.2 de 23.03.10
Falhas/Mensagens
* = só arrancar na condição não estéril
** = se antes foi executada a esterilização
Página 7 - 23
ADVERTÊNCIA!
Perda das condições de esterilidade
A operação da bottelpack sem esterilização põe em risco a saúde das pessoas que utilizarem o produto.
Dados para ajuste
+ *Equipamento II-99,
Na seção II das instruções de operação.
Os dados para ajuste + Seçăo II das instruçıes de operaçăo, *anexo II-99 contém os valo-
res otimizados que foram determinados para esta máquina durante a fase de amaciamento.
Sem a autorização da empresa fornecedora, esses dados somente podem ser alterados por
pessoas qualificadas.
ATENÇÃO!
A não observância dessas instruções pode afetar as funções e a disponibilidade da
máquina.
Caso seja imprescindível fazer alterações,
- consulte antes a empresarommelag
- siga à risca as instruções da empresa rommelag
- registre conscienciosamente os ajustes alterados na tabela seguinte
- confirme a execução das alterações mediante aposição de sua assinatura
Procedimento
Se o rommelagmontador, após a instalação da máquina junto ao cliente, ainda
executar modificações dos ajustes, ele deve notificá-los no Departamento de Documentação.
Página 9 - 1
ÍNDICE
ÍNDICE
Colocação em funcionamento
A Antes da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-103
Arrancar a máquina . . . . . . . . . . . 5-126
Primeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Procedimento . . . . . . . . . . . . . . . 5-104
Aceitação TÜV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Comprador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Acompanhamento do produto . . . . . . . . . 2-4
Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Acrescentar senhas . . . . . . . . . . . . . . . 5-90
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Acrescentar senhas do Master . . . . . . . 5-96
Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Administração de senhas . . . . . . . . . . . 5-86
Conexão elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Alterar Access Level . . . . . . . . . . 5-94, 5-99
controle externo . . . . . . . . . . . 5-107, 5-114
Alterar senha do Master . . . . . . . . . . . . 5-98
Alvará . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Ano de fabricação . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Aparelho regulador da temperatura têmpera do
D
molde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Dados para ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Área de comando Declaração de contaminação . . . . . . . . . 10-3
Campo de comando . . . . . . . . . . . 5-13 Definições para o Master (administrador) 5-96
Mensagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Depósito intermediário . . . . . . . . . . . . . 3-43
Armários de distribuição
Descarte
Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Armazenagem da máquina . . . . . . . . . . . 4-2
Dimensões da máquina . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Assepsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Direitos autorais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Disjuntor de segurança (proteção contra aces-
so) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\00_460095_ptSIX.fm
I Mensagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Menu
Identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Aquecimento (610000) . . . . . . . . . . 5-69
Ar (700000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-73
Incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26 Assep. Temp (810000) . . . . . . . . . . 5-74
Indicações da pressão . . . . . . . . . . . . . 3-46 Ciclo (481000) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-62
Ciclo 1 (410000) . . . . . . . . . . . . . . 5-55
O
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-130 R
Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
P Refrigeração da rosca (parafuso sem fim)
Dispositivo de regulagem da temperatura
3-48
Painel de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Sucateamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
T
Tabalho de preparação . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Tanque de material de envasamento . . . 3-43
Têmpera de moldes
Dispositivo de regulagem da temperatura
3-47
Tempo de esterilização . . . . . . . . . . . . . 5-63
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Tratamento da água . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
U
Umidade do ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
10 Anexo
Página
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\09_460095_pt.FM
Acompanhamento do produto
Nos comprometemos a acompanhar nossos produtos depois de entregues.
Empresa
rommelag Kunststoff-Maschinen Vertriebsgesellschaft mbH
D - 71332 Waiblingen
Mayenner Straße 18 - 20 ou
D - 71306 Waiblingen
Caixa postal 16 11
Telefone: +49 / 71 51 / 9 58 11 - 0
Telefax: +49 / 71 51 / 1 55 26
Telex: +49 / 7 151 112 roma
E-mail: mail@rommelag.de
!
homepage: http://www.rommelag.com
Acompanhamento do produto
Nos comprometemos a acompanhar nossos produtos depois de entregues.
Empresa
rommelag Kunststoff-Maschinen Vertriebsgesellschaft mbH
D - 71332 Waiblingen
Mayenner Straße 18 - 20 ou
D - 71306 Waiblingen
Caixa postal 16 11
Telefone: +49 / 71 51 / 9 58 11 - 0
Telefax: +49 / 71 51 / 1 55 26
Telex: +49 / 7 151 112 roma
E-mail: mail@rommelag.de
!
homepage: http://www.rommelag.com
Endereço:
CEP/Cidade:
Departamento:
Pessoa de contato:
Telefone:
Telefax:
Pedido de devolução:
Dispositivo/conjunto construtivo:
Número do artigo:
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\09_460095_pt.FM
Número de série:
Por parte do remetente foram tomadas todas as providências para uma expedição sem ris-
cos e um desenvolvimento seguro deste pedido.
Estes dados estão completos, são corretos e ficam confirmados legalmente mediante apo-
sição da assinatura:
Data:
Assinatura:
venenoso
corrosivo
com risco de
explosăo
radioativo/
ionizante
biologicamente
perigoso
\\Winsrv02\do\grfk_txt\Handbuch\460\460_095\460_095_Version_0.2_2010-02-04\Buch.PT\09_460095_pt.FM
năo se sabe
se é perigoso