Você está na página 1de 2

Lyvia Vitória Gomes de Sena

ANÁLISE LINGUÍSTICA

LANGUE E PAROLE

Saussure concebe a Langue(língua) como a parte social da linguagem, e a definiu


como um sistema de signos, sendo “ o conjunto de hábitos linguísticos que permitem a uma
pessoa compreender e fazer-se compreender” . Já a Parole(fala) foi concebida como o uso
que cada um faz de sua língua.

FONOLOGIA E MORFOLOGIA

Fonologia é o ramo da linguística que estuda o sistema sonoro de um idioma, e a


morfologia trata do estudo da estrutura e formação das palavras.

ANÁLISE

❖ Inglês → Português

Primeiramente temos como exemplo a expressão “uai” muito comum no estado de


Minas Gerais, acredita-se que essa expressão tem origem na palavra inglesa “why” que
acabou sendo inserida no vocabulário da região durante as imigrações.

Ao analisarmos a fonética da palavra “why” vemos uma grande semelhança com


“uai”, parecendo apenas que uma é a escrita “abrasileirada” da outra. Também vemos isso
com a palavra “Cute”(kyuut) que significa “fofo” e foi abrasileirada para a expressão “Cuti
Cuti” que tem o mesmo significado.
❖ Chinês(Mandarim) → Português e Inglês

A palavra “Chá”(xá) tem origem no ideograma chinês “茶”(tcha), incorporado no


vocabulário português durante as Grandes Navegações quando Portugal fazia negócios com o
ocidente. A palavra “Tea”(Tee), é também originada do ideograma “茶”(tcha) mas acaba
tendo um som diferente devido às mudanças regionais dos dialetos chineses, a parte da China
que a Inglaterra conheceu pronunciava o ideograma “茶” como “tdja” e assim foi adaptado
para “Tea”.

❖ Português → Coreano e Japonês

Na mesma época das Grandes Navegações, no século XVI, os portugueses


chegaram à Coréia e ensinaram os coreanos a fazer pão, palavra que até hoje tem a
mesma pronúncia, com apenas uma pequena diferença fonética. Após isso, o Japão,
sendo um país vizinho, adotou o mesmo nome para receita.

Você também pode gostar