Saussure concebe a Langue(língua) como a parte social da linguagem, e a definiu
como um sistema de signos, sendo “ o conjunto de hábitos linguísticos que permitem a uma pessoa compreender e fazer-se compreender” . Já a Parole(fala) foi concebida como o uso que cada um faz de sua língua.
FONOLOGIA E MORFOLOGIA
Fonologia é o ramo da linguística que estuda o sistema sonoro de um idioma, e a
morfologia trata do estudo da estrutura e formação das palavras.
ANÁLISE
❖ Inglês → Português
Primeiramente temos como exemplo a expressão “uai” muito comum no estado de
Minas Gerais, acredita-se que essa expressão tem origem na palavra inglesa “why” que acabou sendo inserida no vocabulário da região durante as imigrações.
Ao analisarmos a fonética da palavra “why” vemos uma grande semelhança com
“uai”, parecendo apenas que uma é a escrita “abrasileirada” da outra. Também vemos isso com a palavra “Cute”(kyuut) que significa “fofo” e foi abrasileirada para a expressão “Cuti Cuti” que tem o mesmo significado. ❖ Chinês(Mandarim) → Português e Inglês
A palavra “Chá”(xá) tem origem no ideograma chinês “茶”(tcha), incorporado no
vocabulário português durante as Grandes Navegações quando Portugal fazia negócios com o ocidente. A palavra “Tea”(Tee), é também originada do ideograma “茶”(tcha) mas acaba tendo um som diferente devido às mudanças regionais dos dialetos chineses, a parte da China que a Inglaterra conheceu pronunciava o ideograma “茶” como “tdja” e assim foi adaptado para “Tea”.
❖ Português → Coreano e Japonês
Na mesma época das Grandes Navegações, no século XVI, os portugueses
chegaram à Coréia e ensinaram os coreanos a fazer pão, palavra que até hoje tem a mesma pronúncia, com apenas uma pequena diferença fonética. Após isso, o Japão, sendo um país vizinho, adotou o mesmo nome para receita.