Você está na página 1de 5

ESPANHOL

Falsos Cognatos em Espanhol (Falsos Amigos)

Os falsos cognatos, também chamados de “falsos amigos” em espanhol, são palavras cuja
grafia ou pronúncia é semelhante entre idiomas, porém possuem universos semânticos
distintos, ou seja, têm significados diferentes.

No caso da língua espanhola e da língua portuguesa, ainda que elas sejam próximas e
possuam a mesma origem latina, há palavras que por serem muito parecidas, seja na
aparência ou na sonoridade, muitas vezes possuem significados bem diferentes.

Assim, elas costumam causar muita confusão e, por isso, é super importante conhecer
esses termos para não cometer erros na hora de escrever ou falar. Vamos lá então!

Lista de falsos amigos em espanhol

falsos cognatos espanhol

Segue abaixo uma lista de palavras onde estão relacionados alguns exemplos de falsos
cognatos da língua espanhola em relação à língua portuguesa:

Falso amigo Tradução em português


em espanhol

Abonar. Pagar
Abono. Adubo
Abrigado Agasalhado
Aceitar Passar óleo
Aceite Azeite, óleo
Acordarse Lembrar-se
Aderezo Tempero
Alejado Distante
Almohada Travesseiro
Agasajar Presentear
Amador Amante
Apellido. Sobrenome
Aposento Alojamento
Asignatura Disciplina, matéria
Asistir Frequentar
Atestar Encher
Aula Sala de aula
Bala Projétil
Balcón Sacada
Berro Agrião
Billón Trilhão
Borracha Bêbada
Borrar Apagar
Bregar Lutar
Botiquín Maleta de primeiros socorro
Brinco Pulo
Cachorros Filhotes
Cachear Fazer revista policial
Cadera Quadril
Calar Molhar completamente
Cena Jantar
Cola Rabo de animal; fila de pessoas
Chico Menino; jovem
Chocho Feliz
Chulo Bonito, legal
Cinta Fita
Crianza Criação
Cubierto Talher
Cuello Pescoço
Embarazada Grávida
Embrollo Confusão
Enojar Aborrecer
Escoba Vassoura
Estofado Cozido
Exquisito Requintado, gostoso
Experto Perito
Extrañar Sentir saudades
Faro Farol
Fecha Data
Flaco Magro
Frente Testa
Funda Fronha
Goma Borracha
Gracioso Engraçado
Grasa Gordura
Guitarra Violão
Jubilado Aposentado
Jugar Brincar
Largo Longo
Latir O bater do coração
Leyendas Lendas
Luego Depois
Mostrador Balcão
Oficina Escritório
Olla Panela
Oso Urso
Padre Pai
Paladar Céu da boca
Palco Camarote
Pasta Massa
Pastel Bolo
Pegamento Cola
Pegar Colar
Pelado Careca
Pelo Cabelo
Pipa Cachimbo
Polvo Poeira
Pronto Logo
Quitar Tirar
Rato Momento
Ratón Rato
Rojos Vermelho
Rubio Loiro
Saco Paletó
Salada Salgada
Sino Senão
Sitio Local, lugar
Talón Calcanhar
Taller Oficina
Tapa Tampa de panela
Tapas Aperitivos, petiscos
Tasa Taxa
Taza Xícara
Todavía Ainda
Vaso Copo
Vello Pelo
Vereda Calçada
Zapatillas Tênis
Zorro Raposa
Zurdo Canhoto
Veja também: Gramática da língua espanhola
Frases com falsos cognatos em espanhol
Para melhor exemplificar, segue algumas frases que contém os falsos cognatos na língua
espanhola.

Queremos un vaso con água. (Queremos um copo com água).


Fabiano cogió su saco antes de salir. (Fabiano pegou seu paletó antes de sair.)
Compró las zapatillas en el viernes. (Comprou os tênis na sexta-feira.)
La ensalada está salada. (A salada está salgada.)
Adele es muy graciosa. (Adele é muito engraçada.)
Mi guitarra es mi mayor regalo. (Meu violão é meu maior presente).
El padre de Antonio estaba cansado. (O pai de Antonio estava cansado.)
Nosotros estábamos contentos en la cena de sábado. (Nós estávamos contentes no jantar
de sábado.)
Tengo muchos dolores en el cuello. (Tenho muitas dores no pescoço.)
Te extraño mucho. (Sinto muitas saudades ou muita falta de você).
Observe os quadrinhos abaixo e veja alguns falsos cognatos em espanhol que podem
ocasionar situações engraçadas.
falsos cognatos engraçados

Cognatos, falsos cognatos e heterossemânticos

Embora muitas pessoas acreditem que os três conceitos sejam equivalentes, “cognatos” e
“falsos cognatos” ou “heterossemânticos” são coisas diferentes.

Já os "falsos cognatos" ou “heterossemânticos”, são semelhantes ou iguais na escrita e/ou


pronúncia mas possuem significados diferentes.

Observe os casos abaixo, e veja exemplos de termos heterossemânticos em espanhol,


relativamente ao idioma português.

Exemplos:

taza: xícara (falso cognato/heterossemântico)


felicidad: felicidade (cognato)
A palavra espanhola do primeiro exemplo (taza) se assemelha tanto na escrita quanto na
pronúncia ao termo taça na língua portuguesa. No entanto, podemos confirmar que se trata
de um falso cognato, afinal taza nada tem a ver com taça. O significado correto de taza é
xícara.

Já no segundo exemplo, observe que ambas as palavras (felicidad; felicidade) possuem


grafia e pronúncia semelhantes e significado igual.

É importante conhecer os falsos cognatos de uma língua estrangeira, para saber como
utilizar seu vocabulário de forma correta, evitando assim, constrangimentos ou confusões.

Assim sendo, uma palavra de grafia/pronúncia parecida pode significar outra coisa
completamente distinta

Exemplos:

Estoy embarazada. (Estou grávida.)


La carpeta está limpia. (A pasta está limpa.)
Um falante de língua portuguesa provavelmente entenderia as frases da seguinte forma:

Estou constrangida.
O carpete está limpo.
Saiba mais com a leitura dos conteúdos:

Substantivos em Espanhol (Los Sustantivos)


Adjetivos em Espanhol (Los Adjetivos)
Verbos em espanhol exercícios

falsos cognatos 2
Veja também: 20 verbos mais usados em espanhol
Vídeo
Assista o vídeo abaixo e aprenda um pouco mais sobre os falsos cognatos em espanhol.

Aprender Espanhol Básico: Heterossemânticos (Falsos Amigos) - 1 -


https://youtu.be/ESMGB_fMffw
Veja também: Interpretação de texto em espanhol com gabarito (Ensino Médio)
Exercícios
Faça os exercícios abaixo e teste os seus conhecimentos sobre as palavras cognatas em
espanhol.

1. (UECE/2009) Indique los vocablos que, tal y como el término rato, son falsos amigos, o
sea, divergen del portugués en el significado.

a) elogio, terapia
b) fraude, origen
c) arteria, habla
d) carroza, sótano

EN EL DESVÁN DE LA ABUELA

Algunos sábados, Ana visita a su abuela. Vive en una vieja casa de adobes encalados. Es
una casa campesina de las que tienen en la parte alta un desván. Se sube a él por una
escalera que cruje con extraño sonido a madera seca. (…)

Parece la tienda de un anticuário. Apoyados sobre las paredes, hay unos cuadros con
paisajes de algún desconocido o inventado país, y un gran espejo que deforma la imagen.
Encima, colgado en un oxidado clavo2, un candil de aceite.

Allí pasa Ana largos ratos1 sin cansarse. Aunque ahora es invierno, no hace frío; el tiro de
la chimenea desprende un agradable calorcillo. (…)

(Cuentos del Arco Iris, Carlos Reviejo, Editorial Vicens, Barcelona, 1980.)

Según el texto, ¿cúal es el significado correcto de RATOS (ref.1) en el texto?

a) Las ropas de Ana


b) Un animal mamífero
c) El piso del desván
d) Los esfuerzos de Ana
e) Un espacio de tempo

Você também pode gostar