Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Aula 04 – Vocabulário:
Heterogenéricos,
heterotônicos,
heterosemânticos
e falsos cognatos.
Espanhol - 2021
1 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Sumário
SUMÁRIO ...............................................................................................................................................................2
VOCABULÁRIO .......................................................................................................................................................3
HETEROGENÉRICOS .............................................................................................................................................. 4
CASOS ESPECIAIS ........................................................................................................................................................ 5
HETEROTÓNICOS .................................................................................................................................................. 8
TONICIDADE DAS PALAVRAS EM ESPANHOL .................................................................................................................... 10
GABARITO ............................................................................................................................................................ 45
2 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Não se esqueça de me seguir nas redes sociais para acompanhar o meu trabalho.
Vocabulário
Hetero é um radical de origem grega. Tem como definição a concepção de desigual, não similar, diferente.
3 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Heterogenéricos
Heterogenéricos são substantivos que são escritos de maneira idêntica ou semelhante que possuem o
mesmo significado, mas divergem quanto ao gênero em relação a outro idioma. Quer dizer que: são palavras que
temos no português quando traduzidas ao espanhol, mudam de gênero, e vice-versa.
Então, o que você tem que tomar cuidado, é que na hora de passar do português ao espanhol, uma palavra
heterogenérica, toda a oração tem que concordar com o gênero que foi mudado. Veja o exemplo a seguir:
Observe que, no exemplo acima, a palavra riso é masculina, concordando com o seu adjetivo: encantador.
Um erro comum do estudante de espanhol, é, ao traduzir a frase para o espanhol, esquecer-se de modificar o seu
adjetivo, traduzindo-o equivocadamente. Em vez de traduzir: La risa de Maria es encantadora, o aluno traduz: La
risa de María es encantador. Esta segunda tradução está incorreta.
Bom, agora que você entendeu o que é um heterogenérico, conheça outras palavras que têm a mesma
função.
Español Português
A cor El color
A dor El dolor
A ponte El puente
A árbore El árbol
A fraude El fraude
A origen El origen
A desorden El desorden
A ênfase El énfasis
A equipe El equipo
A cor El color
A dor El dolor
A estante El estante
4 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
A fraude El fraude
A orden El orden
A pétala El pétalo
O alarme La alarma
O baralho La baraja
O cárcere La cárcel
O creme La crema
O trabalho La labor
O pesadelo La pesadilla
O protesto La protesta
O rádio La radio
O riso La risa
O sorriso La sonrisa
O sal La sal
O mel La miel
O nariz La nariz
O leite La leche
O sangue La sangre
Casos Especiais
Regra de Eufonia
A regra de eufonia existe na língua espanhola, mudando o artigo que acompanha o substantivo, mas não se
caracteriza como um heterogenérico.
O artigo femimino LA muda para o masculino EL, contudo o substantivo continua sendo feminino.
5 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Usa-se o artigo masculino diante de um substantivo feminino singular quando o substantivo iniciar por “a”
ou “ha” tônicas, assim evitando a cacofonia (sons desagradáveis ao ouvido, formados muitas vezes pela
combinação do final de uma palavra com o início da seguinte). Vejamos o exemplo a seguir:
A fada madrinha
El hada madrina
A palavra fada é feminina tanto no português, como traduzida ao espanhol: hada. O artigo que acompanha
palavra “hada”, está no masculino, por causa da regra de eufonia.
Quando passamos a frases pra o plural, não há necessidade de mudar o gênero, pois não haverá repetição
deste som desagradável.
El hada madrina.
Exceções:
La Ágata es bonita.
2.Com o nome das letras A e H.
La A es la primera letra del alfabeto
La hache es muda.
Agora que você entendeu a formação e o uso desta regra, deixarei algumas palavras que a utilizam.
Habla Hampa
6 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
- Aje
A regra do espanhol diz que: os heteogenéricos terminados em “aje“ são masculinos. A partir do
comparativo realizado com a língua portuguesa, vemos que todos os substantivos que terminam em ”aje” em
espanhol, além de serem femininos na língua portuguesa, terminarão sempre em “agem”, como o caso de: viaje,
carruaje, paisaje.
Ainda que façamos um comparativo com a língua portuguesa em relação a terminação deste
heterogenérico, nem todos os substantivos que terminam em “agem”, em português, terão, em espanhol, a
terminação “aje” e serão masculinos. Temos como exemplo: a imagem– la imagen (feminino tanto em espanhol
como em português e terminado em “agen” ).
-Umbre
As palavras terminadas em “umbre”, no espanhol também são heterogenéricas. Isto ocorre a partir do
comparativo que fazemos entre o português e o espanhol, no qual vemos que todos os substantivos que acabam
em “umbre” no espanhol, ademais de serem masculinos na língua portuguesa, terminarão em “ume”, como o
caso de: costumbre, legumbre, cumbre.
Porém, devemos tomar cuidado, toda regra tem sua exceção e nem toda palavra terminada em “umbre”
no espanhol será heterogenérica, temos como exemplo: a pedra ume- la alumbre (feminino tanto no português
como no espanhol, ou seja, não mudou o gênero do substantivo.
Certo! Agora que você aprendeu sobre os heterogenéricos, suas regras e exceções, vamos colocar na
prática este aprendizado.
Vamos praticar?
Resposta:
7 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Heterotônicos
Os heterotônicos são palavras com grafia semelhante ou idêntica no português e espanhol, mas tem a
tonicidade (sílaba forte) diferente, ou seja, a sílaba tônica muda de lugar.
ESPANHOL PORTUGUÊS
Academia Academia
Alergia Alergia
Alguien Alguém
Atmosfera Atmosfera
Burocracia Burocracia
Cerebro Cérebro
Diplomacia Diplomacia
Epidemia Epidemia
Elogio Elogio
Fútbol Futebol
Gaucho Gaúcho
Heroe Herói
Imán Ímã
Imbécil Imbecil
Límite Limite
Magia Magia
Metro Metrô
Micrófono Microfone
8 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Nivel Nível
Nostalgia Nostalgia
Oxígeno Oxigênio
Parálisis Paralisia
Policía Polícia
Psicópata Psicopata
Régimen Regime
Síntoma Sintoma
Teléfono Telefone
Terapia Terapia
Tulipán Tulipa
A seguinte tabela mostra um breve esquema da formação de alguns heterotônicos na língua espanhola.
Com várias terminações de -ia (en geral términos alergia, asfixia, bulimia, epilepsia, fobia, magia
9 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Se a palavra “lleva tilde” (tem acento agudo),esta indica a sílaba mais forte: imán, imbécil, oxígeno.
Se não tem acento agudo, se pronuncia mais forte a última sílaba quando a palavra acaba em consoante
(exceto N e S): Madrid, nivel, hablar.
Se pronuncia mais forte a penúltima sílaba se a palavra termina em VOGAL, em N ou S: nostalgia,
pandemia, academia.
10 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
(UNICEMP) Síntomas y terapia, son palabras heterotónicas entre el español y el portugués (poseen diferentes
sílabas tónicas). ¿Cuál de las alternativas presenta palabras sólo heterotónicas?Complete con el artículo
correspondiente:
RESOLUÇÃO: As palavras cerebro, policía e nivel possuem sílabas tônicas diferentes entre o português e o
espanhol.
Resposta: A
É muito importante estudar e conhecer este vocabulário que é totalmente distinto do campo de vista
semântico. Muitas vezes, por estarmos tão acostumados com a semelhança entre o português e o espanhol,
cometemos grandes erros de interpretação, e consequentemente temos dificuldade na compreensão do
contexto.
Agora que você já entende o significado do termo heterossemântico, conheça alguns destes falsos
cognatos a seguir:
11 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
12 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
13 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Vamos praticar?
Consultando la relación de heterosemánticos, completa las frases según converja al sentido, sin repertirlos.
10. El nuevo ___________ ___________ las ___________ entre los alumnos más pobres del pueblo. (orcamento –
repartiu – bolsas de estudo)
Respostas:
1) pastel; 2) cenar/berro/setas; 3) débil; 4) taza/té; 5) basura; 6) escritorio/oficina; 7) taller/zurdo/torpe; 8)
rato; 9) finca; 10) presupuesto/ impartió/becas.
a) directo.
b) derecho.
c) acuerdo.
d) desafío.
e) franco.
14 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Terminamos o nosso conteúdo por hoje. Se eu pudesse enumerar esses assuntos em ordem de importância
para a sua prova eu colocaria heterossemânticos em primeiro lugar; heterogenéricos em segundo e
heterotônicos em terceiro.
Vamos fazer questões para comprovar o que foi aprendido hoje? Observe os aspectos semânticos do texto,
vá observando e marcando as classes gramaticais que aprendemos. Hoje, por exemplo, você aprendeu:
heterogenéricos, heterotônicos e heterossemânticos. Vamos lá?
RESOLUÇÃO:
Na língua espanhola, "anhelo" é uma palavra masculina, que significa "desejo", mas não um simples
"desejar algo", mas sim "desejar de maneira intensa, efusiva". Desta maneira, podemos julgar o item "El vocablo
'anhelo' (L.4) significa un deseo efusivo de conseguir alguna cosa"
Resposta: C
15 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
( )La expresión “amor encendido" (v.7) quiere decir que el amor está prendido o conectado.
RESOLUÇÃO:
No item exposto no enunciado, é afirmado que a expressão "amor encendido", retirada do verso 7, quer
dizer que o amor está preso ou conectado. No entanto, analisando o vocabulário da língua espanhola, podemos
verificar que, de acordo com o dicionário da Real Academia de Língua Espanhola, a palavra "encendido" não
significa "conectado", "preso", e sim "aceso", "intenso". Ou seja, a expressão foi usada para dizer que o amor está
aceso, está intenso.
Resposta: E
Desde el punto de vista del contraste entre portugués y español, el vocablo “rato” (ℓ. 14) es un
A) heterogenérico.
B) heterosemántico.
C) adjetivo.
D) adverbio.
E) heterotónico.
16 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
RESOLUÇÃO:
Resposta: B
( ) La palabra “canuto” (L.6) es, con relación a su semántica y su registro, equivalente a la palabra porro y puede
ser traducida al portugués por baseado.
RESOLUÇÃO:
As palavras “canuto” e “porro” são sinônimas no espanhol e são traduzidas como baseado.
Resposta: C
17 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
( )“Pelo ar sei se estou perto da praia, como quando sinto o ar salgado” equivaldría, en español, a la
construcción Gracias al aire sé si estoy cerca de la playa, como cuando siento el aire salado.
RESOLUÇÃO:
As palavras presentes na frase retirada da entrevista foram traduzidas corretamente do português ao
espanhol na construção apresentada em negrito no enunciado.
Resposta: C
( ) Podríamos considerar aceptable traducir “la mayor cita de las letras del país” (L.9) al portugués como a maior
citação literária do país.
RESOLUÇÃO:
Mesmo que uma das possíveis traduções da palavra "cita" ao português seja, de fato, "citação",
neste caso, ela não pode ser aplicada. No caso do trecho destacado, a palavra "cita" admite outra
tradução, que é "encontro", que cabe muito mais no contexto apresentado.
Resposta: E
( ) Es aceptable que desta vez tem uma verba de como traducción al portugués de “que en esta
ocasión cuenta con un presupuesto de” (L.16-17)
RESOLUÇÃO:
18 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Resposta: C
Acerca de las diferencias léxicas existentes entre español y portugués, señale cuál de las siguientes palabras
corresponde a un heterosemántico.
A)“polvo”
B)“arena”
C)“verde”
D)“peces”
E)“río”
RESOLUÇÃO:
Resposta: A
( ) La palabra “metro” se pronuncia de igual forma que su equivalente en el portugués de Brasil: metrô.
19 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
RESOLUÇÃO:
No item acima, é afirmado que a palavra "metro", é pronunciada da mesma forma que sua equivalente no
português do Brasil: metrô. No entando, levando-se em consideração as regras gramaticais de acentuação da
língua espanhola, podemos afirmar que, na verdade, a palavra "metro" (do espanhol) é pronunciada desta forma:
"mêtro", e não "metrô", como a pronúncia do português do Brasil. Sendo assim, é uma palavra heterotônica.
Resposta: E
( ) El vocablo “países” (L.14) se acentúa por ser palabra llana acabada en –s.
RESOLUÇÃO:
A regra geral de acentuação em Espanhol afirma que palavras “llanas”, ou seja, paroxítonas, são
acentuadas quando terminadas em consoantes diferentes de N e S. No caso da palavra “países”, o acento se
deve à outra regra, a dos hiatos. Sempre que tivermos um encontro vocálico em que a tonicidade da palavra
estiver nas semivogais I e U, a acentuação é obrigatória.
Resposta: E
20 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Con respecto a las estructuras lingüísticas dei texto, juzgue lo siguiente ítem.
Resposta: C
Llamadas antes como Fiestas de Pubenza, este evento congrega a payaneses, caucanos y departamentos
vecinos para dar homenaje a la diversidad racial, a la cultura y la tradición de cada departamento.
21 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Este evento se realiza por toda la ciudad de Popayán, realizando desfiles de carrosas, silleteros, comparsas,
cabalgatas, competencias deportivas, conciertos, entre otras actividades, que permiten la integración de culturas
étnicas y campesinas en una fiesta para todos y con todos. Por supuesto cuenta con el reinado de las fiestas.
En estos días la música, los colores, la alegría y las bellas mujeres se toman a la ciudad celebrando y
conmemorando también el cumpleanos de la capital.
Fecha: primeros días de enero
Duración: 5 días
En estos días la música, los colores, la alegría y las bellas mujeres se toman a la ciudad celebrando y
conmemorando también el cumpleanos de la capital.
Teniendo en tela las relaciones entre el léxico de las dos lenguas, Portuguesa y Española, las palabras
resaltadas en términos gramaticales pueden ser clasificadas, como:
RESOLUÇÃO:
A palavra “color” tem o gênero diferente entre o português e o espanhol. Já a palavra “fecha” é um falso
cognato, traduz-se por “data”.
Resposta: D
“Heterotónicos” são palavras com grafia semelhante ao português e em espanhol, mas que na pronúncia
tem sílaba tônica diferente. Podemos afirmar que são muitos os casos de heterotonia entre esses dois idiomas,
que apresentam muitas outras semelhanças e diferenças. Tendo o conhecimento do idioma espanhol por meio
da escrita e da oralidade, assinale a alternativa que apresenta corretamente apenas “Heterotónicos” em todas as
palavras.
A) alguien, bananas, hemorragia, paréntesis
22 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
RESOLUÇÃO:
Resposta: C
Considerando las diferencias léxicas existentes entre el portugués y el español, señale cuál de los vocablos
seguintes corresponde a un heterogenérico.
A)“color”
B)“yacarés”
C)“pescuezo”
D)“ranas”
E)“cuerpo”
RESOLUÇÃO:
A palavra “color” é masculina no espanhol, porém, quando traduzida ao português, passa para o gênero
feminino.
Resposta: A
23 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
SANTIAGO – Por segunda vez en el día, se entregaron a la justicia los denominados “boqueteros”, acusados de
hacer un boquete para robar un banco y cuya libertad fue revocada. Y esta vez sí se cursó el trámite y quedaron
detenidos.
La palabra boquete solo NO puede sustituirse en el texto por
A) plan.
B) hoyo.
C) hueco.
D)butrón.
E) agujero.
RESOLUÇÃO:
A palavra "plan" não é um sinônimo para "boquete". "Plan" significa "altitude ou nível" ou
"intenção/projeto", logo, não pode substituir a palavra "boquete" no texto, que significa buraco.
Resposta: A
RESOLUÇÃO:
24 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
IV: a palavra "sinergia", tanto em espanhol quanto em português, é feminina, não sendo, então, um
heterogênico.
Resposta: B
(...) Perú es uno de los países con una de las tasas de muertes por accidentes de tráfico más altas de
América Latina. (...) Sin embargo, la OMS apunta que Perú es uno de los 77 países que no cuenta con cifras fiables
sobre las causas de las muertes registradas. En 2012, 555 personas murieron en accidentes de tráfico y otras 3913
resultaron heridas, según datos de la superintendencia de Transporte Terrestre de Personas, Carga y Mercancías
(Sutran). “El 92% de los accidentes ocurre en las ciudades y el resto en las carreteras interprovinciales, pero en
carreteras el número de las víctimas es siempre mucho mayor”, afirma a este diario la superintendente Elvira
Moscoso. Por ejemplo, el mismo indicador oficial apunta que en 2010 habían muerto 685 personas. El mismo
informe de la OMS de este año calcula que, en realidad, en ese año se registraron 4622 muertes. (...)
Ao sair de uma partida de futebol no Brasil, um turista espanhol percebe que se perdeu de sua filha e vai até o
ponto de encontro do estádio para ver se a encontra. Ele, então, descreve algumas das características da menina
ao atendente do ponto: “Mi hija és pelirroja y tiene pelo largo y rizo”.
RESOLUÇÃO:
A palavra "pelirroja" do espanhol significa "ruiva", "pelo largo" significa "cabelo comprido", e "rizo" significa
"cacheado".
Resposta: D
Um turista espanhol chega ao Brasil durante a Copa do Mundo e aborda um brasileiro com a seguinte
pergunta: “¿Cuál és la fecha del juego Brasil y España?”. Assinale a alternativa que traduz corretamente, para o
Português, a pergunta do turista:
25 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
RESOLUÇÃO:
A) genial.
B) inteligente.
C) especialista.
D) importante.
E) astuto.
RESOLUÇÃO:
A palavra "especialista" também é usada para caracterizar a pessoa que é especializada ou com grandes
conhecimentos em algo específico.
Resposta: C
En todas las palabras hay una sílaba que se pronuncia con mayor intensidad, aunque no siempre vaya
acompañada de acento ortográfico o tilde. La sílaba tónica es aquella en la que recaen el acento prosódico y el
26 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
ortográfico. En palabras como ordenador, libro, ventana, pronunciamos las sílabas en negrita con mayor
intensidad, pero no llevan acento ortográfico porque las reglas no obligan a ponerlo en estos casos. Según el
acento, las palabras se pueden clasificar en: agudas, llanas, esdrújulas.
Columna 2
( ) Son aquellas palabras en las que el acento recae en la penúltima sílaba. Llevan tilde cuando terminan en
consonante distinta de n o s. Ejemplos: fácil, césped, álbum, fémur. ( ) Son aquellas palabras en las que el acento
recae en la antepenúltima sílaba y todas llevan tilde. Ejemplos: política, éxito, análisis, pájaro. ( ) Son aquellas
palabras en las que el acento recae en la última sílaba. Llevan tilde cuando terminan en vocal, en n, o en s.
Ejemplos: jamás, café, corazón, jardín.
Señale la alternativa correcta, que presenta la respuesta apropiada en la relación de las columnas 1 y 2:
A) 1 • 2 • 3
B) 1 • 3 • 2
C) 2 • 1 • 3
D) 2 • 3 • 1
E) 3 • 1 • 2
RESOLUÇÃO:
Nas palavras agudas a sílaba tônica recai na última sílaba. Nas palavras graves ou llanas a sílaba tônica recai
na penúltima sílaba. Nas palavras esdrujúlas a sílaba tônica recai na antepenúltima sílaba.
Resposta: D
El conocimiento y la educación son dos de los principales factores que contribuyen a la reducción de la
pobreza, el desarrollo sostenible y el crecimiento económico, y cada vez más se ve en el currículo la base de las
reformas educativas orientadas a lograr una alta calidad de los resultados del aprendizaje. Así, las autoridades de
educación de todo el mundo, a pesar de los distintos enfoques, buscan soluciones curriculares innovadoras para
mejorar la calidad y pertinencia del aprendizaje y que los estudiantes puedan aplicar lo aprendido a los desafíos y
las oportunidades que se presenten.
La importancia de la perspectiva mundial sobre el currículo
27 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
La complejidad de los procesos de desarrollo curricular y el abanico de cuestiones en que se basan el qué y
el cómo de la enseñanza y el aprendizaje presentan grandes desafíos a los responsables de las políticas y los
especialistas en diseño curricular. Dado que los procesos de desarrollo curricular están supeditados a las
necesidades locales y a las tendencias y modelos más amplios y transnacionales, es esencial una perspectiva
global e internacional de las cuestiones, las tendencias y los enfoques relativos al currículo. Existe una tendencia
hacia una mayor armonización de los currículos, que a veces comprende la definición de marcos transnacionales
(como las competencias clave para el aprendizaje a lo largo de la vida, objeto de una recomendación de la Unión
Europea). Los profesionales que están a cargo de la reforma, el desarrollo y la aplicación de los currículos
nacionales deberían contar con una gran variedad de información, conocimientos, competencias y experiencia.
En fin de mejorar el aprendizaje de los alumnos mediante un currículo de calidad pertinente e inclusivo está
relacionado con aportes estratégicos como el asesoramiento sobre políticas, el apoyo técnico en red y de la
cooperación, y una mejora del intercambio de conocimiento en el ámbito del currículo.
Cada vez más cooperación e intercambios entre los países sobre las políticas y las prácticas relativas al
currículo, como demuestran, por ejemplo, las iniciativas de coordinación de currículos que llevan a cabo el
Consejo de Cooperación del Golfo, la Coordinación Educativa y Cultural Centroamericana, la Asociación del Asia
Meridional para la Cooperación Regional y la Conférence des ministres de l'éducation des pays ayant le français
en partage (Conferencia de los ministros de educación de los países cuyo idioma común es el francés), entre
otros. Al mismo tiempo, ha aumentado la ecesidad de acceder y utilizar una más amplia gama de información,
conocimientos y experiencia pertinentes en relación con el currículo.
Tal como se estableció en la Estrategia destinada a convertir a la OIE en el Centro de Excelencia de la
UNESCO en materia de currículo, aprobada por la Conferencia General de la UNESCO en noviembre de 2011, el
volumen, el alcance y la complejidad de los servicios relacionados con el currículo solicitados a la OIE aumenta y
los Estados Miembros buscan en la UNESCO el liderazgo, el asesoramiento y la asistencia sobre variados
problemas recurrentes y difíciles acerca del currículo. Por tanto, la OIE debe anticipar, ampliar y perfeccionar
su labor y alcance en una serie de esferas para responder a estas exigencias.
La OIE confía en un conjunto de valiosos recursos y experiencia adquirida en numerosos contextos para
responder a las necesidades y demandas de los Estados Miembros, pero debe hacer frente a cuatro grandes retos
para reforzar y ampliar su labor.
El primer reto es la pertinencia ya que es decisivo desarrollar y ofrecer productos y servicios adaptados a las
necesidades y demandas de los Estados Miembros.
El segundo es la eficacia ya que es fundamental para implementar iniciativas y actividades de forma
eficiente y efectiva.
La calidad es el tercer reto, dada la importancia de la implementación de una gama de productos y servicios
apropiados, centrados en los resultados y de alta calidad, de la mejora de los existentes y del desarrollo de
enfoques innovadores.
El cuarto reto es la sostenibilidad. Para poder ofrecer servicios y productos eficaces a largo plazo es
fundamental forjar alianzas sostenibles, así como lograr la sinergia em las actividades e iniciativas, dentro de la
OIE y la UNESCO y entre múltiples instituciones.
28 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
RESOLUÇÃO:
RESOLUÇÃO:
As palavras defender, ganador e cultural são agudas, a palavra complacidos é grave e escultórica é esdrújula.
Resposta: C
Indica la opción correcta correspondiente a la acentuación de las siguientes palabras: Únicos – explica – líder –
internacional – Brasil
29 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
RESOLUÇÃO:
As palavras únicos é esdrújula, as palavras explica e líder são graves e as palavras internacional e Brasil são
agudas.
Resposta: E
RESOLUÇÃO:
As palavras nariz, puente, miel são femininas no espanhol, estas mesmas palavras na língua portuguesa são
masculinas, ou seja, são todas heterogenéricas.
Resposta: B
En la siguiente propuesta, señala la alternativa que presenta el artículo, el posesivo o el demostrativo correcto
para preceder el sustantivo.
AGUA
A) la
B) lo
C) el
D) una
RESOLUÇÃO:
Ainda ainda que a palabra AGUA seja femenina, o artigo que a acompanha é masculino por causa da regra de
eufonía. Para evitar a cacofonia, repetição de sons deagradáveis,diante de substantivos femininos singulares
iniciados por A ou HA não tônicos, usa-se o artigo feminino.
Respostas: C
30 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
A) el
B) la
C) una
D) uno
RESOLUÇÃO:
LECHE
A) el
B) un
C) la
D) una
RESOLUÇÃO:
A palavra leche é heterogenérica, ou seja, tem gênero diferente entre a língua portuguesa e língua espanhola.
Resposta: C
31 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Lista de questões
( )La expresión “amor encendido" (v.7) quiere decir que el amor está prendido o conectado.
32 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Desde el punto de vista del contraste entre portugués y español, el vocablo “rato” (ℓ. 14) es un
A) heterogenérico.
B) heterosemántico.
C) adjetivo.
D) adverbio.
E) heterotónico.
( ) La palabra “canuto” (L.6) es, con relación a su semántica y su registro, equivalente a la palabra porro y puede
ser traducida al portugués por baseado.
33 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
( )“Pelo ar sei se estou perto da praia, como quando sinto o ar salgado” equivaldría, en español, a la
construcción Gracias al aire sé si estoy cerca de la playa, como cuando siento el aire salado.
( ) Podríamos considerar aceptable traducir “la mayor cita de las letras del país” (L.9) al portugués como a maior
citação literária do país.
( ) Es aceptable que desta vez tem uma verba de como traducción al portugués de “que en esta ocasión cuenta
con un presupuesto de” (L.16-17)
34 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Acerca de las diferencias léxicas existentes entre español y portugués, señale cuál de las siguientes palabras
corresponde a un heterosemántico.
A)“polvo”
B)“arena”
C)“verde”
D)“peces”
E)“río”
( ) La palabra “metro” se pronuncia de igual forma que su equivalente en el portugués de Brasil: metrô.
35 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
( ) El vocablo “países” (L.14) se acentúa por ser palabra llana acabada en –s.
Con respecto a las estructuras lingüísticas del texto, juzgue lo siguiente ítem.
Llamadas antes como Fiestas de Pubenza, este evento congrega a payaneses, caucanos y departamentos
vecinos para dar homenaje a la diversidad racial, a la cultura y la tradición de cada departamento.
36 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Este evento se realiza por toda la ciudad de Popayán, realizando desfiles de carrosas, silleteros, comparsas,
cabalgatas, competencias deportivas, conciertos, entre otras actividades, que permiten la integración de culturas
étnicas y campesinas en una fiesta para todos y con todos. Por supuesto cuenta con el reinado de las fiestas.
En estos días la música, los colores, la alegría y las bellas mujeres se toman a la ciudad celebrando y
conmemorando también el cumpleanos de la capital.
Fecha: primeros días de enero
Duración: 5 días
En estos días la música, los colores, la alegría y las bellas mujeres se toman a la ciudad celebrando y
conmemorando también el cumpleanos de la capital.
Teniendo en tela las relaciones entre el léxico de las dos lenguas, Portuguesa y Española, las palabras
resaltadas en términos gramaticales pueden ser clasificadas, como:
“Heterotónicos” são palavras com grafia semelhante ao português e em espanhol, mas que na pronúncia
tem sílaba tônica diferente. Podemos afirmar que são muitos os casos de heterotonia entre esses dois idiomas,
que apresentam muitas outras semelhanças e diferenças. Tendo o conhecimento do idioma espanhol por meio
da escrita e da oralidade, assinale a alternativa que apresenta corretamente apenas “Heterotónicos” em todas as
palavras.
37 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Considerando las diferencias léxicas existentes entre el portugués y el español, señale cuál de los vocablos
seguintes corresponde a un heterogenérico.
A)“color”
B)“yacarés”
C)“pescuezo”
D)“ranas”
E)“cuerpo”
SANTIAGO – Por segunda vez en el día, se entregaron a la justicia los denominados “boqueteros”, acusados de
hacer un boquete para robar un banco y cuya libertad fue revocada. Y esta vez sí se cursó el trámite y quedaron
detenidos.
La palabra boquete solo NO puede sustituirse en el texto por
A) plan.
B) hoyo.
C) hueco.
D)butrón.
E) agujero.
38 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
(...) Perú es uno de los países con una de las tasas de muertes por accidentes de tráfico más altas de
América Latina. (...) Sin embargo, la OMS apunta que Perú es uno de los 77 países que no cuenta con cifras fiables
sobre las causas de las muertes registradas. En 2012, 555 personas murieron en accidentes de tráfico y otras 3913
resultaron heridas, según datos de la superintendencia de Transporte Terrestre de Personas, Carga y Mercancías
(Sutran). “El 92% de los accidentes ocurre en las ciudades y el resto en las carreteras interprovinciales, pero en
carreteras el número de las víctimas es siempre mucho mayor”, afirma a este diario la superintendente Elvira
Moscoso. Por ejemplo, el mismo indicador oficial apunta que en 2010 habían muerto 685 personas. El mismo
informe de la OMS de este año calcula que, en realidad, en ese año se registraron 4622 muertes. (...)
Ao sair de uma partida de futebol no Brasil, um turista espanhol percebe que se perdeu de sua filha e vai até o
ponto de encontro do estádio para ver se a encontra. Ele, então, descreve algumas das características da menina
ao atendente do ponto: “Mi hija és pelirroja y tiene pelo largo y rizo”.
39 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Um turista espanhol chega ao Brasil durante a Copa do Mundo e aborda um brasileiro com a seguinte
pergunta: “¿Cuál és la fecha del juego Brasil y España?”. Assinale a alternativa que traduz corretamente, para o
Português, a pergunta do turista:
A) genial.
B) inteligente.
C) especialista.
D) importante.
E) astuto.
En todas las palabras hay una sílaba que se pronuncia con mayor intensidad, aunque no siempre vaya
acompañada de acento ortográfico o tilde. La sílaba tónica es aquella en la que recaen el acento prosódico y el
ortográfico. En palabras como ordenador, libro, ventana, pronunciamos las sílabas en negrita con mayor
intensidad, pero no llevan acento ortográfico porque las reglas no obligan a ponerlo en estos casos. Según el
acento, las palabras se pueden clasificar en: agudas, llanas, esdrújulas.
Columna 1
1. Agudas 2. Llanas 3. Esdrújulas
Columna 2
40 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
( ) Son aquellas palabras en las que el acento recae en la penúltima sílaba. Llevan tilde cuando terminan en
consonante distinta de n o s. Ejemplos: fácil, césped, álbum, fémur. ( ) Son aquellas palabras en las que el acento
recae en la antepenúltima sílaba y todas llevan tilde. Ejemplos: política, éxito, análisis, pájaro. ( ) Son aquellas
palabras en las que el acento recae en la última sílaba. Llevan tilde cuando terminan en vocal, en n, o en s.
Ejemplos: jamás, café, corazón, jardín.
Señale la alternativa correcta, que presenta la respuesta apropiada en la relación de las columnas 1 y 2:
A) 1 • 2 • 3
B) 1 • 3 • 2
C) 2 • 1 • 3
D) 2 • 3 • 1
E) 3 • 1 • 2
RESOLUÇÃO:
Nas palavras agudas a sílaba tônica recai na última sílaba. Nas palavras graves ou llanas a sílaba tônica recai
na penúltima sílaba. Nas palavras esdrujúlas a sílaba tônica recai na antepenúltima sílaba.
Resposta: D
El conocimiento y la educación son dos de los principales factores que contribuyen a la reducción de la
pobreza, el desarrollo sostenible y el crecimiento económico, y cada vez más se ve en el currículo la base de las
reformas educativas orientadas a lograr una alta calidad de los resultados del aprendizaje. Así, las autoridades de
educación de todo el mundo, a pesar de los distintos enfoques, buscan soluciones curriculares innovadoras para
mejorar la calidad y pertinencia del aprendizaje y que los estudiantes puedan aplicar lo aprendido a los desafíos y
las oportunidades que se presenten.
La complejidad de los procesos de desarrollo curricular y el abanico de cuestiones en que se basan el qué y
el cómo de la enseñanza y el aprendizaje presentan grandes desafíos a los responsables de las políticas y los
especialistas en diseño curricular. Dado que los procesos de desarrollo curricular están supeditados a las
necesidades locales y a las tendencias y modelos más amplios y transnacionales, es esencial una perspectiva
global e internacional de las cuestiones, las tendencias y los enfoques relativos al currículo. Existe una tendencia
hacia una mayor armonización de los currículos, que a veces comprende la definición de marcos transnacionales
(como las competencias clave para el aprendizaje a lo largo de la vida, objeto de una recomendación de la Unión
Europea). Los profesionales que están a cargo de la reforma, el desarrollo y la aplicación de los currículos
nacionales deberían contar con una gran variedad de información, conocimientos, competencias y experiencia.
41 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
En fin de mejorar el aprendizaje de los alumnos mediante un currículo de calidad pertinente e inclusivo está
relacionado con aportes estratégicos como el asesoramiento sobre políticas, el apoyo técnico en red y de la
cooperación, y una mejora del intercambio de conocimiento en el ámbito del currículo.
Cada vez más cooperación e intercambios entre los países sobre las políticas y las prácticas relativas al
currículo, como demuestran, por ejemplo, las iniciativas de coordinación de currículos que llevan a cabo el
Consejo de Cooperación del Golfo, la Coordinación Educativa y Cultural Centroamericana, la Asociación del Asia
Meridional para la Cooperación Regional y la Conférence des ministres de l'éducation des pays ayant le français
en partage (Conferencia de los ministros de educación de los países cuyo idioma común es el francés), entre
otros. Al mismo tiempo, ha aumentado la ecesidad de acceder y utilizar una más amplia gama de información,
conocimientos y experiencia pertinentes en relación con el currículo.
La OIE confía en un conjunto de valiosos recursos y experiencia adquirida en numerosos contextos para
responder a las necesidades y demandas de los Estados Miembros, pero debe hacer frente a cuatro grandes retos
para reforzar y ampliar su labor.
El primer reto es la pertinencia ya que es decisivo desarrollar y ofrecer productos y servicios adaptados a las
necesidades y demandas de los Estados Miembros.
El cuarto reto es la sostenibilidad. Para poder ofrecer servicios y productos eficaces a largo plazo es
fundamental forjar alianzas sostenibles, así como lograr la sinergia em las actividades e iniciativas, dentro de la
OIE y la UNESCO y entre múltiples instituciones.
RESOLUÇÃO:
42 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Señala la opción correcta correspondiente a la acentuación de las siguientes palabras: Defender – ganador –
complacidos – cultural – escultórica
Indica la opción correcta correspondiente a la acentuación de las siguientes palabras: Únicos – explica – líder –
internacional – Brasil
A)esdrújula – grave – aguda – grave – aguda;
B)esdrújula – grave – grave – grave – grave;
A continuación hay una opción donde TODAS las palabras tienen género distinto al portugués. ¿Cuál es?
A) legumbre, cárcel, azúcar
En la siguiente propuesta, señala la alternativa que presenta el artículo, el posesivo o el demostrativo correcto
para preceder el sustantivo.
43 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
AGUA
A) la
B) lo
C) el
D) una
PAISAJE
A) el
B) la
C) una
D) uno
A) el
B) un
C) la
D) una
44 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Gabarito
1. C
2. E
3. B
4. C
5. C
6. E
7. C
8. A
9. E
10. E
11. C
12. D
13. C
14. A
15. A
16. B
17. D
18. B
19. C
20. D
21. C
22. C
23. E
24. B
25. C
26. A
27. C
45 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Resumo Direcionado
Veja a seguir um resumo com tudo o que vimos de mais importante nesta aula. Espero que você já tenha
feito o seu resumo também, e utilize o meu para verificar se ficou faltando colocar algo.
Heterogenéricos
São palavras que se escritas de maneira semelhante em espanhol, mas têm o gênero diferente na língua
portuguesa.
Español Português
A cor El color
A dor El dolor
A ponte El puente
A árbore El árbol
A fraude El fraude
A origen El origen
A desorden El desorden
A ênfase El énfasis
A equipe El equipo
A cor El color
A dor El dolor
A estante El estante
A fraude El fraude
A orden El orden
A pétala El pétalo
O alarme La alarma
46 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
O baralho La baraja
O cárcere La cárcel
O creme La crema
O trabalho La labor
O pesadelo La pesadilla
O protesto La protesta
O rádio La radio
O riso La risa
O sorriso La sonrisa
O sal La sal
O mel La miel
O nariz La nariz
O leite La leche
O sangue La sangre
Regra de eufonia
Para evitar um choque vocálico cacofónico, antes de substantivo femenino singular começado por la sílaba
tônica A ou HA, se usa o artigo el no lugar de la. Esta mudança só ocorre quando o artigo vem imediatamente
seguido do substantivo. Se houver una palavra qualquier entre o artigo e o substantivo, deve-se usar la. Os
complementos destes substantivos conservam sempre suas características femininas.
Aula
Ala
Asia
Acta
Águila
47 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Ancla
Arma
Alma
Alba
Alta
Alza
Ansia
Ama
Área
Arte
Aura
Asta
Hada
Hacha
Hambre
Harpa
Habla
Hampa
Heterotónicos
São palavras que tem a sílaba tônica (sílaba mais forte da palavra) entre a língua portuguesa e língua
espanhola.
ESPANHOL PORTUGUÊS
Academia Academia
48 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Alergia Alergia
Alguien Alguém
Atmosfera Atmosfera
Burocracia Burocracia
Cerebro Cérebro
Diplomacia Diplomacia
Epidemia Epidemia
Elogio Elogio
Fútbol Futebol
Gaucho Gaúcho
Heroe Herói
Imán Ímã
Imbécil Imbecil
Límite Limite
Magia Magia
Metro Metrô
Micrófono Microfone
Nivel Nível
Nostalgia Nostalgia
Oxígeno Oxigênio
Parálisis Paralisia
Policía Polícia
Psicópata Psicopata
Régimen Regime
49 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
Síntoma Sintoma
Teléfono Telefone
Terapia Terapia
Tulipán Tulipa
A seguinte tabela mostra um breve esquema de classificação da silaba tônica na língua espanhola.
50 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
em S.
Heterossemânticos
São palavras escritas exatamente igual à língua portuguesa ou de forma muito parecida, contudo o
significado é totalmente diferente.
51 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
52 de 53| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol
Aula 04
53 de 53| www.direcaoconcursos.com.br