Você está na página 1de 68

Prof.

Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Aula 03 – Vocabulário;
antonímia e sinonímia
Espanhol
Prof. JANAÍNA SOUTO
1 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Sumário
SUMÁRIO ................................................................................................................................................ 2

VOCABULÁRIO ........................................................................................................................................ 4

MUY X MUCHO.............................................................................................................................................................. 7
Então até agora vimos que Muy se usa com adjetivos e advérbios, certo? Vejamos agora o uso de Mucho. ................ 7
SIN EMBARGO Y PERO ................................................................................................................................................... 10
A EXPRESSÃO “POR SUPUESTO”..................................................................................................................................... 11
AÚN E AUN ................................................................................................................................................................. 12
MIENTRAS E MIENTRAS TANTO....................................................................................................................................... 14
QUIZÁ E “A LO MEJOR” ................................................................................................................................................. 14

SINONÍMIA Y ANTONÍMIA ...................................................................................................................... 16

SINONIMIA.............................................................................................................................................................. 16
ANTONIMIA ............................................................................................................................................................ 24

QUESTÕES COMENTADAS PELO PROFESSOR ......................................................................................... 28

LISTA DE QUESTÕES .............................................................................................................................. 48

GABARITO ............................................................................................................................................. 62

RESUMO DIRECIONADO ......................................................................................................................... 62

2 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Oi, tudo bem? Bem-vindo à aula 03. Aqui é a professora Janaína


Souto, a sua professora de Espanhol.

Estou muito feliz de estarmos juntos em mais uma aula.

Hoje trataremos dos seguintes pontos:

Vocabulário; Antonímia e Sinonímia.

Não se esqueça de me seguir nas redes sociais para acompanhar o meu trabalho.

3 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Vocabulário
O léxico do espanhol provém principalmente do latim , ao qual foram acrescentadas palavras de várias
origens, entre as quais se destacam léxico das línguas grega, árabe, gótica, romântica, nahuatl, quíchua e inglesa.

O léxico espanhol é composto por cerca de 70% de palavras derivadas do latim , 10% derivadas do grego ,
8% do árabe , 3% do gótico e 9% de palavras derivadas de diferentes idiomas.

O espanhol nasceu na Península Ibérica. É uma das línguas que emergirá da panela podre do latim após a
queda do Império Romano. Essas línguas de origem latina são chamadas de línguas românicas. São eles: romeno,
italiano, francês e provençal, entre outros.

Na Península Ibérica, antiga província da Hispânia, nascerão várias línguas românicas. Hoje são:

portugueses, galegos, catalães e espanhóis.

Este último será chamado de espanhol por vários motivos. Em primeiro lugar, por ter absorvido outras
línguas românicas da península (leonês e navarro-aragonês); segundo, por seu prestígio político; depois, para a
grande produção literária; e, finalmente, para sua difusão na América.
Ok! Mas agora que tal você conhecer algumas palavras em espanhol?

Español Português

El enchufe Tomada

La silla Cadeira

La percha Cabide

El pasamanos corrimão

El pasillo Corredor

El grifo Torneira

La alfombra Tapete

La almohada Travesseiro

La ventana Janela

La butaca Poltrona

El sótano Porão

4 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

El comedor Sala de jantar

La repisa Prateleira

La escalera Escada

El balcón Sacada

La cerradura Tranca

La cocina Cozinha

El dormitório Quarto

La puerta Porta

La escuela Escola

La guardería Creche

La biblioteca Biblioteca

La iglesia Igreja

El museo Museu

El hospital Hospital

El cementerio Cemitério

El Parque Parque

La parada de autobús Parada de ônibus

La estación de tren/metro Estação de trem/metrô

El aeropuerto Aéroporto

El cine Cinema

El restaurante Restaurante

La farmacia Farmácia

La peluquería Salão de cabeleireiro

5 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

La librería Livraria

La papelería Papelaria

El pub Danceteria

La comisaría Delegacia

El club Club

El teatro Teatro

La tienda Loja

El quiosco Banca

La frutería Hortifruti

La carnicería açougue

La panadería Padaria

El almacén Armazem

La floristería Floricultura

La plaza Praça

Aqui eu trouxe apenas algumas palavras para fazer uma breve introdução da aula de hoje. Já vou avisando
com antecedência: hoje você vai conhecer MUITAS palavras novas. Essa aula tem como objetivo principal
aumentar o seu vocabulário em espanhol. Isso que dizer que tabelas com traduções de centenas e palavras é o que
te espera. Está preparado?

Antes de mais nada, gostaria de te inteirar de algumas coisas. O ensino do vocabulário de qualquer língua é
complicado. A verdade é que palavras novas se aprendem com o convívio, treinando a língua estrangeira. Como
não temos como fazer isso como falantes, vamos treinar como estudantes. De fato, algumas palavras têm
peculiaridade e é a partir disso que eu trouxe informações sobre os vocábulos a seguir. Esse conteúdo pode, em
alguns momentos, se confundir com o conteúdo de “falsos cognatos”, mas eles são um pouco diferentes.

Conheça agora os usos de algumas palavras que você precisa entender para fazer uma boa prova.

6 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Muy x Mucho

O significado de muy e mucho, em espanhol, é o mesmo “muito”. Essas palavras podem expressar qualidade,
quantidade e intensidade; a diferença está no uso, pois mudam quando usados com um substantivo, advérbio,
adjetivo ou depois de um verbo. A princípio pode parecer difícil, mas se ficar atento ao que vem antes ou depois
de muy e mucho, saberá quando utilizá-los.

Muitos estudantes e concurseiros tem problemas com esse tema. Confundem os dois vocábulos usando um
ao invés do outro. Dizendo, por exemplo, “tengo muy trabajo”, no lugar de “tengo mucho trabajo”. Ou no lugar de
dizer “María es muy alta”, dizem “María es mucho alta”.

Para que você não seja mais um dos que confundem esse conteúdo e corra o risco de perder uma questão
fácil na sua prova, observe a explicação que eu preparei, baseada nos usos dessas duas palavrinhas.

Muy

MUY é a forma reduzida (apocopada) de mucho e é um advérbio e se utiliza em dois casos: antes de adjetivos
ou antes de outros advérbios.

Primeiro uso: No primeiro caso, «muy» se utiliza antes de adjetivos. Muy modifica adjetivos como
interessante, grande, alto, sujo, trabalhador, elegante, entusiasta, etc.

Yo soy muy responsable

Tú eres muy agradable

La chica está muy ocupada

Mi hermana es muy inteligente.

Segundo uso: No outro caso, “muy” se utiliza antes de adverbios, modificando advérbios como depressa,
tarde, bem, mal, acima, longe, etc.

La biblioteca está muy cerca de mi casa

Has hecho muy bien las tareas de español


Es muy tarde, tengo que volver a casa

¡La prueba estaba muy fácil!

Lo que he recibido fue muy poco.

Então até agora vimos que Muy se usa com adjetivos e advérbios, certo? Vejamos agora o uso de Mucho.

7 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Mucho

Mucho é um adjetivo ou um advérbio, depende da palavra que ele modifica. É utilizado em duas ocasiões:
antes de um substantivo ou depois de um verbo.
Primer uso: Se estiver antes de um substantivo, mucho será um adjetivo indefinido. Neste caso, ele irá
concordar com o substantivo em gênero e número.

Mucho trabajo

Mucha pereza

Muchos amigos

Muchas responsabilidades

Tengo muchas tareas para hacer.

Veja que nesses casos há uma flexão das palavras, concordando com os substantivos em gênero
(masculino ou feminino) e em número (singular ou plural).

Segundo caso: No segundo caso, mucho se utiliza depois do verbo, modificando-o.

Tengo poco tiempo porque trabajo mucho.

En la fiesta de ayer comí mucho.

Me duele mucho la barriga.

Todos los días estudio mucho

Comí mucho en la boda.

É importante dizer que, apesar de muy ir adiante de advérbios e adjetivos, há algumas exceções, nas quais
é utilizado mucho com os advérbios antes, depois, mais e menos; e dos adjetivos maior, menor, melhor e pior.

Mucho + Advérbios (antes, después, más, menos).

He llegado mucho antes de ti.

Mucho + Adjetivos (mayor, menor, mejor, peor).

¡Hoy me siento mucho mejor!

Para fixar melhor, dê uma olhada nessa tabela.

8 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Muy e mucho (MUITO)

+ Adjetivo
Muy
+ Adverbio

Mucho, mucha
+ Sustantivo (nombre)
muchos, muchas

Verbo + Mucho

Mucho + Adjetivo
(exceção) (mayor, menor, mejor, peor)

Mucho + Adverbio
(exceção) (antes, después, más, menos)

Será que você aprendeu?

Vamos praticar?

Completa los huecos con muy o mucho.

1) Mi hermano es _________ alto.


2) Juan es _________ más joven que tú.
3) En mi país el invierno es _________ frío.
4) A mí me gusta ________ el fútbol.
5) Antonio es ________ buen estudiante.
6) Tu madre te quiere __________ .
7) Le gusta oír la televisión con el volumen _________ fuerte.
8) Alberto tiene _________ amigos.
9) Tengo __________ hambre.
10) Las tortilla de patatas me gusta __________ .
11) El coche de mi padre es _________ más rápido que el mío.

9 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

12) El abuelo de mi amigo tiene __________ dinero.


13) Ayer vi una película _________ divertida.
14) En el concierto habrá __________ gente.
15) ________ personas compraron entradas para el concierto.

Resposta:

1) muy; 2) mucho; 3) muy; 4) mucho; 5) muy; 6) mucho; 7) muy; 8) muchos; 9) mucha; 10) mucho; 11)
mucho; 12) mucho; 13) muy; 14) mucha; 15) muchas.

Sin embargo y pero


Vamos falar de cada um separadamente.

Sin embargo

O termo sin embargo em espanhol pode ter várias traduções em português, inclusive a expressão “sem
embargo”, mas essa expressão quase nunca (ou nunca) é usada em nossa língua.

O que de fato então significaria pra nós essa expressão. Pois bem, sin embargo é uma expressão que nos
remete a uma conjunção adversativa. Ou seja, teríamos como tradução as nossas adversativas: mas, porém,
contudo, todavia, entretanto, no entanto.

Veja alguns exemplos:

Me gustaría verte esta noche, sin embargo, tengo que trabajar.

La tarea es difícil, sin embargo, necesaria.

Ellos no habían llegado, sin embargo, esto no tiene nada que ver con el resultado.

Hay, sin embargo, muchos argumentos contra la empresa.

Me perdí en el paseo, sin embargo, me divertí muchísimo.

Habría otros problemas, sin embargo.

10 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Olhe como isso cai em prova:

Quadrix - 2017 – SEDF)

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.

( ) El cambio de la expresión “sin embargo” (línea 16) por tampoco mantiene la sintaxis y el sentido del
texto original.

RESOLUÇÃO:

"sin embargo" é conjunção adversativa, ou seja, exprime uma contraposição. Já a expressão "tampoco" se
classifica como uma conjunção que serve para negar alguma coisa depois de já ter negado outra. SIN
EMBARGO- no obstante, pero, aunque, con todo, a pesar de que, pese a que, a pesar de ello.
TAMPOCO- menos aún, ni.

Resposta: E

Pero

O vocábulo pero significa “mas” em português. Parece com Sin embargo, né? Pois é! Assim como em
português, em que podemos substituir contudo, porém, todavia, no entanto por mas, podemos fazer a mesma
coisa em espanhol.

Me gustaría verte esta noche, pero tengo que trabajar.

La tarea es difícil, pero necesaria.

Es un coche económico, pero muy incómodo.

Me perdí en el paseo, pero me divertí muchísimo

A expressão “por supuesto”


Por supuesto é uma frase de uso comum para a negação ou afirmação conclusiva em um enunciado, cujo
equivalente corresponderia a frases como: sim, sem dúvida, na verdade, é claro, entre outras. Na língua espanhola,
a frase adverbial por supuesto possui vários sinônimos e geralmente advérbios são os que substituem essas frases.
Abaixo está uma lista de proposições que também podem ser usadas em frases como forma de suplantar esta
expressão:

Realmente Claro

No obstante En efecto

Naturalmente Indudablemente

11 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Sin duda Obviamente

Evidentemente Ciertamente

Veja alguns exemplos:

- Quando tentamos expressar que um fato é realmente verdadeiro.

Por supuesto que iremos al parque esta noche.

- Como uma forma de afirmação ou negação.

Por supuesto que no, mañana debes estudiar para el examen.

Aún e Aun
Aún

Usa-se “aún”, com acento, quando a expressão tem significado temporal, corresponde ao nosso advérbio
de tempo “ainda” e pode ser substituído pela palavra “todavia” em espanhol. Também quando tem um sentido
ponderativo ou intensificador. Pode ser traduzido por “ainda”, “até então”, “até o momento”.

Aún no he leído el libro que me prestaste.

El profesor de matemática no ha llegado aún.

El nuevo profesor tiene aún menos paciencia que el anterior.

Gana tanto como su marido y aún se queja.

Aun

Escreve-se “aun” sem o acento quando pode ser substituído por “incluso”, “siquiera”, “hasta” ou “también”.
Este é um caso de acento diacrítico, ou seja, o acento serve para diferenciar o significado de vocábulos iguais. Pode
ser traduzido como “mesmo”, “ainda”, “inclusive”, “até”, “também” e “nem mesmo” ou “nem sequer” nas frases
com sentido negativo.

Aun con menos tempo, cumpliremos lo acordado.

Además de los cuatro libros, pretendemos publicar aun una guía didáctica.

Este manual presenta aun (incluso) un glosario con las palabras más frecuentes.

12 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Também se escreve “aun” sem acento quando tem valor concessivo, tanto na locução “aun cuando”, nesse
caso, pode ser substituído por “aunque” e quando for seguido de um adverbio ou de um gerúndio. Pode ser
traduzido por “mesmo que” ou “ainda que”. São concessivas. Sabendo que são muito semelhantes, já te trago os
usos de “aunque”, espere só um minutinho.

Antes, veja um exemplo:

Aun cuando me lo pidiera de rodillas, no le haría caso.

Uma tabela para fixar:

Aún Aun

Adverbio de tempo referente a “todavia” Equivale a aunque, incluso, siquiera

Aún no tengo coche. Aun así, te quiero.

Aunque

Aunque é uma palavra de valor concessivo. Pode significar “ainda que”, “embora”, “mesmo se”, “mesmo que”.
Vejamos seus principais usos em exemplos:

Aunque no estudié, fui aprobado.


(não é o seu caso, que estudou e foi aprovado )

Aunque estoy enfermo, voy a la fiesta hoy.

Aunque estuve cansado, fui al concierto ayer.

Aunque estaré fuera de la ciudad, iré a tu casa mañana. .

Aunque esté nevando, iré.

Aunque le dolía la cabeza, ella fue a la reunión.

Veja isso em uma questão

Quadrix - 2017 – SEDF)

( ) El elemento “Aunque” (linea 4), lo cual expresa cierto obstáculo, potencial pero inefectivo, para el
cumplimiento de algo, puede ser sustituido por Aun cuando, sin que se produzcan alteraciones de sentido en
el texto.

RESOLUÇÃO:

Como vimos, aunque, aun cuando, e até “pese a que” são concessivas, ou seja, tem a mesma ideia.

Resposta: C

13 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Mientras e mientras tanto

Mientras

Mientras é uma expressão temporal que funciona de maneira igual a cuando, em espanhol. É o equivalente
a “enquanto”, em português. Mientras sempre acompanha a ação mais longa, como acontece acima.

Mientras leo, escucho música.

Mientras estés, en España, estudia español.

Mientras estaba en el trabajo, me robaron el coche.

Mientras tanto

Mientras tanto é locução adverbial usada para expressar simultaneidade entre duas ações. Mientras tanto é
usado com a ação mais curta.

Tú veías el partido y, mientras tanto, yo fui a echar gasolina. (echar:colocar)

Tú dormías y yo, mientras tanto, limpié la casa y fui a comprar.

Mis padres fueron a dar un largo paseo por el lago. Mientras tanto, yo hice mis deberes.

Quizá e “a lo mejor”
A lo mejor

Muitos podem pensar que a expressão a lo mejor significa “ao melhor” em português. Já pensou cai na prova?
Pois é! A expressão a lo mejor ao contrário do que pode parecer não significa “ao melhor” mas sim uma
possibilidade. Equivale ao nosso “talvez”.

Observe em exemplos para ficar mais claro.


Si consigo un buen empleo, a lo mejor pueda comprarme un coche.

A lo mejor me engañaron.

A lo mejor sea tarde.

A lo mejor sea verdad.

A lo mejor nos están haciendo un favor.

Hay cosas que a lo mejor no sepas de mí.

14 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

A lo mejor é sinônimo de quizá, que também significa talvez, quem sabe. Veja.

Quizá

“Quizá” é um advérbio de dúvida e denota a crença na possibilidade de que algo ocorra ou de que seja
verdade. “Quizá/quizás” é sinônimo de acaso, posiblemente e tal vez:

Quizá llueva mañana.

Quizá vamos con vosotros.

Quizás es un cambio filosófico gigantesco en nuestra forma de ver la vida.

Quizás no supieron lo que ocurre cuando elevas algo a la potencia cero.

Quizá estemos equivocados

Veja como isso pode cair.

Quadrix - 2018 – SEDF)

( ) El adverbio “quizá” (línea 4) es empleado como seguridad y equivale, en portugués, a quiçá.

RESOLUÇÃO:

Esse advérbio da língua espanhola apresenta o mesmo significado da palavra "quiçá", do português. No
entanto, não é empregado como certeza, segurança, já que se trata de um advérbio de dúvida.

Resposta: E

Menudo e a menudo

Menudo pode ser, em espanhol, magro, pequeno ou de pequena importância.

Por exemplo:

un muchacho menudo ou un conflicto menudo.

15 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Porém a menudo significa frequentemente, com frequência. Essa sim é uma palavrinha que merece a sua
atenção. Veja alguns exemplos:

Estudio para prubas muy a menudo.

Veo televisión a menudo

Como fuera de casa a menudo.

Sinonímia y antonímia
Os sinônimos são palavras que têm significado igual ou semelhante entre si.

lindo / bello.

Os antônimos são palavras que têm significado oposto entre si.

lindo / feo.

SINONIMIA
Consiste em associar dois ou mais significantes a um mesmo significado. Exemplo: atardecer,
crepúsculo = ‘última parte da tarde’. Portanto, sinônimos são expressões ou palavras que têm um significado
semelhante ou idêntico entre si e pertencem à mesma categoria gramatical. (Isso de pertencer a mesma
categoria gramatical é muito importante.)

Por exemplo, sinônimos de desastre são calamidade, devastação, ruína, catástrofe e cataclismo.

Não são sinônimos: trabalho e trabalhoso (trabalho: substantivo / trabalhoso: adjetivo)

Você conhece bem os sinônimos em português e como se classificam, pois este é um conteúdo
amplamente tratado. Vejamos então como são em espanhol.

Sinônimos totais ou conceituais: as palavras são intercambiáveis, ou seja, uma pode substituir a outra em
uma oração, sem importar o conceito.

16 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

abecedario – alfabeto honestidad – honradez

afecto – cariño hueco – hoyo

ambición – codicia imaginar – fantasiar

amor – cariño individuo – ser humano

apreciado – estimado inopia – pobreza

automóvil – carro ladrón – delincuente

baile – danza llanura – planície

barro – lodo locura – demência

bicicleta – ciclo longevo – anciano

bonito – bello maleante – ladrón

bote de basura – cesto de basura marido – esposo

calzado – zapato motocicleta – moto

casa – hogar niño – infante

celular – móvil niña – muchacha

chico – niño obediencia – acatamiento

cima – cumbre obsequio – regalo

coche – automóvil pájaro – aveco

dicioso – ambicioso papa – patata

computadora – ordenador pelo – cabelo

contestar – responder pensar – reflexionar

crecimiento – desarrollo periódico – diário

débil – frágil chaqueta – parca

diversión – entretenimento piso – suelo

17 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

elevación – altitud preguntar – interrogar

emular – imitar refrigerador – nevera

enfermedad – afección rey – monarca

enojarse – enfadarse riqueza – opulência

escribir – redactar sabio – erudito

escuela – colégio sándwich – emparedado

estudiante – alumno señor – hombre

famélico – hambriento señora – dama

feliz – alegre suavidad – delicadeza

firmeza – entereza sujeto – persona

gordo – obeso triste – apenado

grande – enorme tristeza – pena

hombre – caballero velocidad – rapidez

Sinônimos parciais ou contextuais. Os termos relacionados só podem ser trocados em determinados


contextos.

Las leguminosas son pesadas (indigestas).

Su amigo es muy pesado (chato, cansativo).

Este trabajo es pesado (difícil, árduo).

admiración – aprecio energía – corriente

alba – aurora escuela – organización

alegría – bienestar habitación – cuarto

alimento – comida hombre – caballero

18 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

amistad – compañerismo igual – semejante

amistad – camaradería inicio – prólogo

amor – servicio mandar – ordenar

aparato – instrumento motor – máquina

bloque – escena mujer – niña

boda – fiesta mujer – doncella

brillante – inteligente mujer – esposa

casa – choza nave – coche

celos – envidia nave – coche

chico – niño orgullo – satisfacción

chico – pequeño panza – abdomen

chocar – volcar partir – emigrar

cirugía – operación placer – jovialidad

comer – almorzar plantas – flora

confeccionar – hacer pluma – bolígrafo

conmemorar – recordar pobre – humilde

copa – trofeo proteger – amparar

copa – vaso de cristal reconocer – confesar

copiar – imitar síndrome – enfermedad

corregir – reparar soldar – unir

correr – diversión sospecha – conjetura

depresión – tristeza tomar – beber

diversión – jovialidad tomar – sujetar

19 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

dolor – daño tristeza – pena

enemistad – enfrentamiento unión – mezcla

Sinônimos referenciais. Os termos relacionados referem-se ao mesmo referente, mas não significam a
mesma coisa, eles não apresentam exatamente as mesmas características significativas.

limonada - bebida.

mesa – mobília

Você já ouviu as expressões “hipônimos e hiperônimos”? Elas fazem parte do estudo do vocabulário de qualquer
língua, e é por isso que não vamos deixar “passar batido”.

Hipônimos

Os hipônimos são palavras cujo significado é específico e limitado. É uma forma específica de se referir
a um conceito. Os hipônimos podem ser englobados em um hiperônimo , ou seja, palavras que abrangem um
conceito mais amplo. Por exemplo: flor (hiperônimo), rosa, jasmim, tulipa (hipônimos).

Hiperônimos

Os hiperônimos são palavras cujo significado abrange as outras palavras. Por exemplo, a
palavra flores é um hiperônimo porque seu significado inclui rosas, cravos e margaridas. Neste exemplo, as
palavras rosas, cravos e margaridas são hipônimos da palavra flores.

Para que servem os hiperônimos?

Hiperônimos são usados para agrupar um conjunto de palavras que não precisam ser esclarecidas. Por
exemplo, se estamos falando de plantas de um determinado local e não é necessário detalhar cada espécie de
planta, o hiperônimo é usado para evitar repetições desnecessárias.

Um hiperônimo é composto de vários hipônimos. Por sua vez, um hiperônimo pode ser um hipônimo de
outro grupo de palavras. Por exemplo, a palavra pássaro é um hiperônimo das palavras andorinhas , beija-
flores , canários . Mas, por sua vez, a palavra pássaros é um hipônimo da palavra animal , que também
inclui roedores, répteis, mamíferos , etc.

Veja exemplos de hiperônimos e hipônimos

20 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Flores: rosa, margarita, jazmín, clavel, magnolias. Meses: enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio,
agosto, septiembre, octubre.

Días de la semana: lunes, martes, miércoles, jueves. Vehículo: coche, descapotable, auto, ómnibus, carro,
camión.

Animales: perro, gato, caballo, ratón, oveja. Pájaro: golondrinas, colibríes, canarios.

Frutas: plátano, manzana, melón, toronja, manzana. Cítricos: limón, naranja, pomelo, mandarina.

Familia: abuelo, abuela, madre, hijo, padre, hermano, Cereales: trigo, avena, maíz, girasol.
sobrino, tío, tía.

Colores: Blanco, amarillo, rojo, azul, verde. Continentes: América, Asia, Europa, Oceanía.

Océanos: Pacífico, Atlántico, Índico. Deportes: básquet, fútbol, tenis.

Metales: oro, plata, bronce, cobre, estaño. Hortalizas: papa, zapallo, zanahorias.

Verduras: acelga, lechuga, alcachofa, zanahorias, Electrodomésticos: televisor, heladera, lavarropa.


coliflor.

Perros: Dogo, Galgo, Caniche Toy, Doberman, Letras: a, b, c, d, l, m, r, n.


Labrador, Golden Retriever.

Dedos: pulgar, meñique, mayor, anular. Partes del cuerpo: torso, brazos, piernas, cabeza.

Sentidos: olfato, vista, oído, gusto. Herramientas: martillo, tenaza, pinza.

Arte: música, baile, pintura, escultura. Peces: bacalao, salmón, trucha.

Animales carnívoros: tigre, puma, león. Cubiertos: tenedor, cuchara, cuchillo.

Sentimientos: amor, resentimiento, ira, odio, felicidad. Fuentes de letras: Arial Times, Calibri, Cambria, Times
New Roman.

Danzas: danza clásica, rock and roll, cumbia, cuarteto, Verduras de hoja verde: lechuga, espinaca, acelga.
folklore, paso doble.

Bebidas: vino, gaseosa, limonada. Países de América: Argentina, México, Colombia.

Religiones: budismo, hinduísmo, cristianismo, Insectos: cucaracha, mosquito, mosca, araña.


judaísmo.

21 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Mares: Mediterráneo, Rojo, Negro. Ríos: Nilo, Paraná, Río de la Plata, Uruguay.

Aves: hornero, colibrí, cóndor.

Quero ver você praticando agora. O hiperônimo estará em negrito na oração; sublinhe os seus hipônimos.

Vamos lá?

a. Los animales de la región parecían bastante hambrientos. El puma, el león y el tigre, se encontraban
escondidos al acecho de una presa indefensa.

b. Ayer compramos verduras: 1 kg de zanahorias, ½ kg de lechuga, 1 kg de tomates y 2 cebollas.

c. La escuela de arte dicta diferentes especialidades entre las que se encuentra: el profesorado
de música, danza, arte contemporáneo y plástica.

d. Es mediante los órganos de los sentidos que podemos percibir e incorporar la información para que el
cerebro la procese luego. Por el órgano de la vista ingresa toda la información visual y por los oídos lo
auditivo.

e. Durante los meses de descanso, iremos con mis tíos de vacaciones. Mientras tanto deberemos hacer las
reservas del hotel para los meses de julio y agosto.

f. Todos los cubiertos se encontraban sobre la mesada. Mi hermana comenzó a separar un cuchillo y
un tenedor para cada uno, pero cuando quiso hacer lo mismo con las cucharas se percató que no se
encontraban sobre la mesa.

g. Mi familia es muy numerosa: está formada por mi abuela Susy, mi abuelo Pedro, mi papá Raúl,
mi mamá Ana Clara, mis tíos Roberto, Juan y Sergio y mis tías Rosa y Silvia, mis hermanos Carlos y Felipe
y mis hermanas Roxana, Lourdes y Yanina
Resolução:

a. El puma, el león y el tigre

b. zanahorias, lechuga (alface), tomates y cebollas.

c. música, danza, arte contemporáneo y plástica.

d. Visual y auditivo

e. julio y agosto.

f. Cuchillo, tenedor, cucharas

g. abuela, abuelo, papá, mamá, tíos, tías, hermanos, hermanas.

Para você ficar ainda mais a par de sinônimos e poder identificá-los em uma prova, eu trouxe algumas orações
e possíveis substituições.

22 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

El mes que viene es la boda de mi hermana.

Para mi casamiento me voy a poner estos zapatos plateados.

Le advertí que el examen iba a ser complicado, pero no me hizo caso.

Le voy a avisar que el vuelo se demoró, para que no vaya tan temprano al aeropuerto.

Este cuadro es muy lindo, lo voy a colgar en mi casa.

La foto que tomaste es hermosa, la deberías poner en este portarretratos.

Si quieres puedes dejar tu cartera en mi cuarto.

Pinté las paredes de mi habitación de color celeste.

En esta foto estás igual a tu hermano mayor.

El problema que nos tomó en el examen era muy similar al que nos había dado en la última clase.

En la década de los 90 le dieron el indulto a los militares y a los guerrilleros.

Creo que deberías haberle pedido perdón por lo que le dijiste.

Mi maestro de historia es muy aburrido.

Le regalé un libro a mi profesora de piano.

Para la fiesta de fin de año me voy a tener que cortar el cabello.


Creo que me voy a teñir el pelo de rubio.

No te di ningún motivo para que te enojes conmigo.

Las causas que dieron comienzo a la guerra fueron varias.

Si tuviera que elegir entre un viaje y una fiesta, preferiría el viaje.

Tengo que escoger el plato principal para la fiesta, pero aún no me decido.

23 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Los estudiantes organizaron una fiesta para recaudar fondos para el viaje de egresados.

Los alumnos que se portaron mal deberán quedarse después de hora como castigo.

El dinero que nos dieron para hacer la obra fue muy escaso.

Creo que el tiempo que te van a dar para terminar el proyecto es muy poco.

La tarea que nos dio la maestra para el fin de semana es muy fácil.

Este libro te va a encantar: es muy entretenido y sencillo.

Para llegar al museo te conviene hacer este camino, que es más corto.

Se encontraron en el sendero que queda cerca de tu cabaña.

ANTONIMIA
Estabelece una relação de oposição de significado entre dois ou mais significantes.

entrar/salir.

Os antônimos podem ser:

Antônimos complementares. A existência de um termo impede que o outro exista. Ou seja, a negação de
uma palavra supõe a afirmação de outra. (uma pessoa não pode estar morta e viva ao mesmo tempo).

casado - soltero

muerto – vivo

Antônimos recíprocos. Nenhuma palavra poderia existir sem a outra. Um termo supõe, necessariamente, a
existência de outro.

compra – venda

dar - recibir

padre - hijo

Antônimos graduais. Embora sejam palavras com significados opostos, entre elas existem termos graduais.

negro - blanco (termo do meio: gris - cinza)

frío - caliente ( termo do meio: tíbio - morno)

24 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Veja exemplos de antônimos

Cerca - lejano Luz - oscuridad

Facilidade - Dificultad Frío – caliente.

Alto – bajo. Dar – recibir.

Comprar – vender. Lindo – feo.

Noche – día. Grande – chico.

Soltera – casada. Lleno – vacío.

Aprender – enseñar. Impar – par.

Pobre – rico. Odio – amor.

Oscuridad – luz. Débil – fuerte.

Paz – guerra. Lejos – cerca.

Cerrado – abierto. Derrota – triunfo.

Sucio – limpio. Largo – corto.

Caro – barato. Triste – alegre.

Nuevo – viejo. Tarde – temprano.

Bueno – malo. Divertido – aburrido.

Vidente – ciego. Fino – grueso.

María le encanta ver el amanecer, mientras (ja vimos ese significado ) que a Julio le gusta el atardecer.

A menudo (opa, ese também) se dicen cosas explícitas, pero también implícitas.

Aquellos billetes parecían ilegales, pero (mais uma palabra que aprendemos) eran legales.

Cuando juegas al ajedrez, debes escoger entre ser las fichas blancas o las negras.

EI interior de mi casa la pintaremos de color salmón, mientras ( ) que el exterior será de color blanco.

25 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

El amor se construye lentamente y se destruye rápidamente.

El amor vence al odio.

El comandante quería la paz, pero hacia la guerra.

El edificio donde vive Ana es antiguo, aunque probablemente se mude a un edificio más moderno el verano
entrante.

Trouxe também uma gama de palavras com seus sinônimos e seus antônimos.

Abundante: mucho. ANTÓNIMO: escaso Acortar: cortar, disminuir, abreviar. ANTÓNIMO:


alargar, ampliar, extender.

Actual: contemporáneo. ANTÓNIMO: anticuado, Amplificar: agrandar; ampliar. ANTÓNIMO: achicar.


pasado.

Apto: hábil, capacitado, idóneo. ANTÓNIMO: inepto, Bobo: necio. ANTÓNIMO: inteligente.
incompetente.

Bonito: hermoso. ANTÓNIMO: feo. Continuar: seguir. ANTÓNIMO: detener.

Dadivoso: desprendido. ANTÓNIMO: tacaño, avaro. Ebrio: borracho (isso significa BÊBADO). ANTÓNIMO:
sobrio.

Economizar: ahorrar. ANTÓNIMO: derrochar. Entrada: acceso. ANTÓNIMO: salida

Eventual: esporádico, ocasional. ANTÓNIMO: Extraño: raro. ANTÓNIMO: común.


permanente.

Fácil: sencillo ANTÓNIMO: difícil. Famoso: célebre. ANTÓNIMO: desconocido.

Fragmento: pedazo ANTÓNIMO: totalidad. Idéntico: igual. ANTÓNIMO: diferente

Idioma: lengua. Importe: valor, precio.

Insolencia: arrogancia, descaro, osadía. ANTÓNIMO: Insulto: agravio. ANTÓNIMO: halago, respeto.
cortesía, comedimiento.

Justicia: ecuanimidad, equidad, imparcialidad. Lucha: pelea. ANTÓNIMO: concordia.


ANTÓNIMO: injusticia, arbitrariedad.

Misericordia: piedad, compasión. ANTÓNIMO: Parar: detener. ANTÓNIMO: continuar


dureza, inflexibilidad.

26 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Paz: tranquilidad. ANTÓNIMO: guerra. Reposo: quietud, descanso, sosiego. ANTÓNIMO:


actividad, inquietud.

Saber: conocer. ANTÓNIMO: desconocer, ignorar. Sabio: erudito, experto. ANTÓNIMO: ignorante,
principiante.

Sabroso: rico, apetitoso, suculento. ANTÓNIMO: Sanar: curar. ANTÓNIMO: enfermar, perjudicar.
insípido.

Soberbia: altanería. ANTÓNIMO: humildad. Sumar: agregar, añadir, incorporar. ANTÓNIMO:


restar, quitar.

Quizás: tal vez, puede ser. ANTÓNIMO: con Triunfo: victoria, éxito, conquista. ANTÓNIMO:
seguridad. derrota.

Valentía: valor, coraje, osadía, intrepidez. Valioso: preciado, estimable, costoso, meritorio.
ANTÓNIMO: miedo, cobardía. ANTÓNIMO: corriente, insignificante.

Veloz: rápido ANTÓNIMO: lento. Volver: regresar. ANTÓNIMO: partir.

Terminamos o nosso conteúdo por hoje. O bom de estudar os sinônimos é que aprendemos muitas palavras
novas, não é mesmo?

Vamos fazer questões para comprovar o que foi aprendido hoje? Mas antes de começarmos, lembre-se do
nosso combinado. As questões iniciais serão sempre questões de interpretação de texto. Observe os aspectos
semânticos do texto, vá observando e marcando as classes gramaticais que aprendemos. Hoje, por exemplo, você
aprendeu: vocabulário, sinônimos e antônimos. Vamos lá?

27 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Questões comentadas pelo professor

1. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF)

Cuba, ¿y ahora qué?

Miguel Díaz-Canel fue elegido el pasado 19 de abril por la Asamblea Nacional de Cuba como nuevo presidente
del Consejo de Estado para los próximos cinco años. El cargo podrá ser renovado por otros cinco años, pero no por
más de dos legislaturas, tal y como estableció Raúl Castro en 2011. Esta será la primera vez desde la Revolución de
1959 en la que un cubano sin el apellido Castro gobierne formalmente el país.

Díaz-Canel fue nominado el miércoles 18 de abril por la Comisión Nacional de Candidaturas como presidente
del Consejo de Estado pero la decisión correspondía a los 605 diputados que ese mismo día tomaron posesión de
sus escaños. En su primer acto como diputados, votaron en secreto para ratificar a los nominados para el órgano
ejecutivo o elegir otros nombres. El jueves, el segundo día de esa sesión, se dieron a conocer los resultados y Díaz-
Canel fue confirmado por los diputados, con 99,83% de los votos.

En la sesión, Raúl Castro dijo confiar en el “éxito absoluto” de su sucesor en el cargo por las “virtudes, experiencia
y dedicación al trabajo” que había mostrado desde los comienzos de su trayectoria política. Además, sostuvo que
el nuevo presidente “había sido el mejor” y desveló que fue “el único superviviente” de un grupo de jóvenes
dirigentes a los que la cúpula cubana decidió preparar: “No es improvisado y su ascenso no ha sido fruto del azar
ni del apresuramiento”. Finalmente, el hermano menor de los Castro subrayó la “solidez ideológica, sensibilidad
política, compromiso y fidelidad hacia la Revolución” del nuevo presidente de 58 años.

Al hacer un recorrido dinámico de lectura ágil de un texto se usa la estrategia de

A) inferencia.
B) análisis rápido.
C) predicción del contenido.
D) uso de conocimiento previo.
E) utilización de la estructura textual.
RESOLUÇÃO:

A estratégia da leitura dinâmica é justamente a realização de uma análise rápida acerca do texto.

Resposta: B

2. CESPE - 2018 – IPHAN)

28 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

( ) Es posible sustituir “manejar” (ℓ.6) por administrar sin que se produzca un cambio semántico.

RESOLUÇÃO:

Se você não está pronto para dirigir, você pode voar para Puebla diretamente de várias cidades. Manejar no
contexto tem sentido de DIRIGIR.

Resposta: E

3. CESPE - 2018 – IPHAN)

De acuerdo con las ideas y las estructuras del texto 6A5BBB, juzgue los siguientes ítems.

( ) Si se tradujera el texto a la lengua portuguesa, su sentido original quedaría preservado si la parte “Pons-Sorolla
ha desentrañado los rasgos que han hecho universal al genio valenciano” (ℓ. 15 y 16) se tradujera como: Pons-
Sorolla desembrulhou os traços que tornaram o gênio valenciano universal.

RESOLUÇÃO:

Todas as palavras foram traduzidas corretamente do português à língua espanhola.

29 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Resposta: C

4. CESPE - 2017 – SEDF)

( ) La locución “sin embargo” (l.5) equivale a no obstante.

RESOLUÇÃO:

Como vimos, sinónimos de sin embargo: no obstante, pero, mas, empero, aunque, con todo, a pesar de que, a
pesar de ello, pese a que.

Resposta: C

5. CESPE - 2018 - IPHAN - Analista I - Área 6

En relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto 6A5AAA, juzgue los siguientes ítems.
( ) El adverbio de tiempo “a menudo” (ℓ.1) puede sustituirse por muy de vez en cuando sin que se produzca un
cambio semántico.

RESOLUÇÃO:

Como vimos, a menudo = muitas vezes; frequentemente.

Resposta: E

6. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF)

30 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Evidentemente, al día de hoy, muchas críticas podrían tejerse sobre los materiales usados en la clase de
enseñanza de lengua española: introducción de materiales no auténticos, muchas veces descontextualizados y en
los que alumnos debían asumir papeles teatrales de sujetos con los que no les unía la menor identidad o
familiaridad, ni siquiera afinidad, la traición al concepto de enfoque comunicativo que supondría colocar
elementos gramaticales en estado puro, sin un trabajo didáctico adecuado, el espacio marginal y subalterno de lo
cultural, el rol secundario del alumno como sujeto y del grupo de alumnos en el proceso. Y, sin embargo, esa
introducción de los diálogos (pese a los problemas expuestos) supuso un decisivo avance, quizás mucho mayor de
lo que pudiera salvar la crítica contemporánea.
La nueva estructura de los programas y métodos suponía introducir de manera consciente o no el elemento
dialógico. Un profesor con formación constructivista o mera intuición dialógica podía dar entrada en el espacio de
la clase a las voces de los estudiantes (o estos mismos abrirlo con el nuevo poder que los nuevos tiempos les
otorgaban), y por tanto incorporar una vía para la manifestación de una cultura e identidad propias, en diálogo con
la cultura e identidad del profesor o de otros estudiantes, aunque para conseguirlo debería en cierta forma dejarse
de seguirse literalmente el libro, muchas veces denominado método, para introducir nuevas posibilidades.
Obviamente tales elementos culturales y de identidad eran imposibles de predecir por el buen autor, por la propia
naturaleza de enorme variedad de orígenes, culturas y circunstancias de los estudiantes. De esta forma, la cultura
seguía formalmente fuera del sistema, pero suponemos que, penetrada discretamente en las prácticas
pedagógicas de enseñanza del español, por la decisiva intuición de su necesidad, que el nuevo papel de la cultura
debería exigir.
Con respecto a las ideas del texto precedente y teniendo en cuenta el aspecto formativo de la enseñanza
del español es correcto afirmar que

A) los materiales didácticos generalmente fortalecen el aspecto cultural de los estudiantes, generando una
apropiación de la lengua y un proceso de aprendizaje más fácil.
B) la utilización de diálogos provenientes de contextos españoles fue acogida por los estudios en lingüística
aplicada como el primer paso para el progreso de la enseñanza.
C) la mayoría de los profesores acaban por dejar de lado los materiales ya que están conscientes que éstos
están descontextualizados y no tendría sentido utilizarlos en clase.
D) el papel del profesor es entender la importancia del respeto de la identidad del grupo, de su contexto,
para que el alumno consiga convertirse en sujeto del propio proceso de aprendizaje.
E) muchas veces la intuición del profesor es algo superfluo ya que la base teórica recibida más toda la gama
de materiales de hoy en día son suficientes para el éxito en la enseñanza.

RESOLUÇÃO:

De acordo como o texto, o professor precisa respeitar a identidade cultural do grupo de alunos, pois o ensino
deve ser contextualizado, pois, sem essa contextualização, o processo de aprendizagem fica prejudicado.

Resposta: D

31 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

7. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco)

( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por calabobos.

RESOLUÇÃO:

"rocío", em espanhol, significa "orvalho", "vapor que se condensa em pequenas gotas, as quais aparecem sobre a
superfície da terra ou sobre as plantas", e a palavra "calabobos" consiste numa expressão utilizada para denominar
algo como um "chuvisco", uma "chuva branda".

Resposta: E

8. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco)

( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por escarcha.

RESOLUÇÃO:

Aquí estamos falando de uma consequencia. Rocío: orvalho líquido (RAE: vapor de agua de la
atmósfera condesado en forma de gotas muy pequeñas). Escarcha: orvalho congelado (RAE: congelarse el
rocío que cae en las noches frías)

Resposta: E

9. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco)

32 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por llovizna.

RESOLUÇÃO:

A palavra "llovizna" é utilizada para denominar uma chuva rápida, curta, passageira (seria como "chuvisco", em
português), assim como a palavra "rocío", que também apresenta esse significado, de chuva curta e passageira.

Resposta: C

10. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos)

Mariposas y balsas biodegradables

¿Qué tienen en común una mariposa y un pedacito de piolín que sirve para atar? Ambos son parte de algunos
de los proyectos que llevan a cabo las Escuelas Verdes de la Ciudad, que son 200 y que emprenden distintas
iniciativas para que la preservación del medio ambiente se vuelva protagonista del plan pedagógico.

Uno de esos proyectos es el del jardín de infantes de Villa Soldati, al que asisten 280 alumnos. En sus paredes
hay mariposas estampadas con un stencil. En el salón de usos múltiples en el que los chicos izan la bandera hay
sogas de las que cuelgan mariposas de cartulina. En el guardapolvo de Paula López, maestra de una sala de 5, hay
mariposas de colores estampadas en los bolsillos. En este jardín porteño se trabaja para desarrollar un mariposario
que empiece a devolverle a Buenos Aires parte del ecosistema que ha perdido con el tiempo.

Para eso, el jardín destinó 200 metros cuadrados de tierra para la cría y reproducción de mariposas: es uno
de los ejes centrales de su proyecto educativo. “La iniciativa nació después de una visita al Museo de Ciencias
Naturales de Parque Centenario. El guía les preguntó a los chicos si sabían por qué ya no había mariposas en la
ciudad, y al otro día una nena se acordó y me preguntó. Ese fue el inicio de todo”, cuenta Paula.

Pero un mariposario no se arma de un día para el otro: “Para que haya mariposas tiene que haber árboles y
plantas nativos de la región. A esa conclusión llegamos luego de investigar la pregunta formulada en el museo, y
eso intentamos armar acá. Trajimos árboles de la eco-región de Buenos Aires”, describe la docente. En este jardín
de Villa Soldati, el mariposario también ayuda a los chicos en los primeros pasos de la lecto-escritura.
“Como vienen con la libreta y están en pre-escolar, algunos hacen sus primeras anotacio-nes. Pero sobre todo,
aprenden a sentirse parte de la naturaleza.

También en Villa Soldati, los alumnos de la escuela secundaria “Arturo Jauretche”, apuestan por un proyecto
que sirva para proteger el medio ambiente. La cercanía entre la escuela y el Riachuelo no es un dato menor: esa

33 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

cercanía dio impulso a los alumnos para sanear sus aguas. Con el uso de plantas y materiales biodegradables
diseñaron balsas que sirven para absorber metales pesados que hay en el lecho de esa cuenca.

Los alumnos de 3° año cavaron un estanque en el terreno de la escuela: tiene unos 10 metros cuadrados y no
es profundo. Con bidones, buscaron agua del Riachuelo y lo llenaron. Desde la cuenca también trajeron plantas
que crecen en ese ambiente. Todo fue a parar al estanque, excepto una de las plantas: en vez de ponerla en agua
del Riachuelo, la pusieron en agua de la canilla. A las dos semanas, ese ejemplar estaba muerto.

“Aprendimos que la planta, en su agua habitual, sobrevive porque necesita alimentarse de los metales
pesados que hay allí: plomo, cadmio, zinc, entre otros. Y que a la vez, al absorber esos metales, limpia el agua”,
explica Agustina Jorge Vales, alumna de 4° año de la escuela. “Eso, cuando una planta sanea el agua del medio en
el que vive, se llama fitorremediación”, explica.

La iniciativa no sólo se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, sino que intenta multiplicar
la cantidad de esas plantas en el estanque: “Desarrollamos unas balsas con materiales biodegradables: usamos
caña, hojas y pasto seco, fibra de árboles como el palo borracho, que también ayuda a absorber aceites, y atamos
todo con piolines biodegradables. […]

Las escuelas, desde el jardín hasta la secundaria, se vuelven cada vez más frecuentemente escenarios para
que entre alumnos y docentes pongan a funcionar iniciativas que excedan a los contenidos tradicionales y que
puedan ser transformadores. Del entorno y de los propios chicos, que incorporan esos aprendizajes y, muchas
veces, son los encargados de hacer docencia ambiental en sus propias casas.

Con relación a los significados de las locuciones adverbiales “llevan a cabo”, en el primer párrafo, y “a la vez”,
en el séptimo párrafo, subrayadas en el texto, señale la alternativa correcta:

A) Ejecutarlo, concluirlo / A un tiempo, simultáneamente.


B) De ningún modo, por ningún medio / Por orden alternativo.
C) Acabarlo, destruirlo / Por su parte, por separado de lo demás.
D) Después de mucho tiempo / Al contrario, lejos de.
E) Cada uno de los extremos de las cosas / Reiteradamente.

RESOLUÇÃO:

As expressões destacadas no enunciado significam, respectivamente "concluirlo" e "simultáneamente"

Resposta: A

11. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos)

Mariposas y balsas biodegradables

¿Qué tienen en común una mariposa y un pedacito de piolín que sirve para atar? Ambos son parte de algunos
de los proyectos que llevan a cabo las Escuelas Verdes de la Ciudad, que son 200 y que emprenden distintas
iniciativas para que la preservación del medio ambiente se vuelva protagonista del plan pedagógico.

34 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Uno de esos proyectos es el del jardín de infantes de Villa Soldati, al que asisten 280 alumnos. En sus paredes
hay mariposas estampadas con un stencil. En el salón de usos múltiples en el que los chicos izan la bandera hay
sogas de las que cuelgan mariposas de cartulina. En el guardapolvo de Paula López, maestra de una sala de 5, hay
mariposas de colores estampadas en los bolsillos. En este jardín porteño se trabaja para desarrollar un mariposario
que empiece a devolverle a Buenos Aires parte del ecosistema que ha perdido con el tiempo.

Para eso, el jardín destinó 200 metros cuadrados de tierra para la cría y reproducción de mariposas: es uno
de los ejes centrales de su proyecto educativo. “La iniciativa nació después de una visita al Museo de Ciencias
Naturales de Parque Centenario. El guía les preguntó a los chicos si sabían por qué ya no había mariposas en la
ciudad, y al otro día una nena se acordó y me preguntó. Ese fue el inicio de todo”, cuenta Paula.

Pero un mariposario no se arma de un día para el otro: “Para que haya mariposas tiene que haber árboles y
plantas nativos de la región. A esa conclusión llegamos luego de investigar la pregunta formulada en el museo, y
eso intentamos armar acá. Trajimos árboles de la eco-región de Buenos Aires”, describe la docente. En este jardín
de Villa Soldati, el mariposario también ayuda a los chicos en los primeros pasos de la lecto-escritura.
“Como vienen con la libreta y están en pre-escolar, algunos hacen sus primeras anotacio-nes. Pero sobre todo,
aprenden a sentirse parte de la naturaleza.

También en Villa Soldati, los alumnos de la escuela secundaria “Arturo Jauretche”, apuestan por un proyecto
que sirva para proteger el medio ambiente. La cercanía entre la escuela y el Riachuelo no es un dato menor: esa
cercanía dio impulso a los alumnos para sanear sus aguas. Con el uso de plantas y materiales biodegradables
diseñaron balsas que sirven para absorber metales pesados que hay en el lecho de esa cuenca.

Los alumnos de 3° año cavaron un estanque en el terreno de la escuela: tiene unos 10 metros cuadrados y no
es profundo. Con bidones, buscaron agua del Riachuelo y lo llenaron. Desde la cuenca también trajeron plantas
que crecen en ese ambiente. Todo fue a parar al estanque, excepto una de las plantas: en vez de ponerla en agua
del Riachuelo, la pusieron en agua de la canilla. A las dos semanas, ese ejemplar estaba muerto.

“Aprendimos que la planta, en su agua habitual, sobrevive porque necesita alimentarse de los metales
pesados que hay allí: plomo, cadmio, zinc, entre otros. Y que a la vez, al absorber esos metales, limpia el agua”,
explica Agustina Jorge Vales, alumna de 4° año de la escuela. “Eso, cuando una planta sanea el agua del medio en
el que vive, se llama fitorremediación”, explica.

La iniciativa no sólo se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, sino que intenta multiplicar
la cantidad de esas plantas en el estanque: “Desarrollamos unas balsas con materiales biodegradables: usamos
caña, hojas y pasto seco, fibra de árboles como el palo borracho, que también ayuda a absorber aceites, y atamos
todo con piolines biodegradables. […]

Las escuelas, desde el jardín hasta la secundaria, se vuelven cada vez más frecuentemente escenarios para
que entre alumnos y docentes pongan a funcionar iniciativas que excedan a los contenidos tradicionales y que
puedan ser transformadores. Del entorno y de los propios chicos, que incorporan esos aprendizajes y, muchas
veces, son los encargados de hacer docencia ambiental en sus propias casas.

¿De qué trata el texto “Mariposas y balsas biodegradables”? Señale la alternativa correcta:

A) Trata de dos fórmulas que emprenden iniciativas para la preservación del medio ambiente, para cuidar el
planeta desde la escuela.

35 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

B) Trata de la vida de una mariposa y un pedacito de piolín, amigos desde siempre, junto a niños de dos
escuelas de Buenos Aires.
C) Trata de un proyecto creado por niños y desarrollado en el Museo de Ciencias Naturales de Parque
Centenario, en Buenos Aires.
D) Trata de una niña llamada Mariposa que creó una fórmula para preservar el medio ambiente, con base en
las balsas biodegradables.
E) Trata de un proyecto que se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, e intenta
multiplicar la cantidad de basuras en el estanque.

RESOLUÇÃO:

Observe que, logo no início do texto, é dito que o que há em comum entre uma "mariposa" e um "pedacito de
piolín" é que os dois fazem parte de alguns projetos realizados pelas Escolas Verdes de la Ciudad para que a
preservação do meio ambiente volte a ser protagonista nos planos pedagógicos.
Resposta: A

12. Quadrix - 2018 – SEDF)

De acuerdo con el texto, juzgue los ítems.

( ) El vocablo “acoso” (línea 9) es reemplazable por la expresión asedio sin que se produzcan alteraciones
semánticas o gramaticales en el texto.

RESOLUÇÃO:

O verbo "acosar" significa "ação de oprimir alguém"/"molestar alguém"; e a palavra "asedio" apresenta o
mesmo significado.

Resposta: C

13. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF)

36 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

En la historieta de arriba, el rasgo humorístico se debe a que el pingüino de la


A) izquierda no entendió la diferencia entre el pronombre indefinido y el imperativo.
B) izquierda fue grosero con el de la derecha y por eso sucedió lo que sucedió.
C) izquierda no sabía nadar lo suficientemente rápido como para huir.
D) derecha no conseguía saltar al agua para ayudar al otro pingüino.
E) derecha usó un lenguaje formal y el otro no consiguió entenderle.

RESOLUÇÃO:

As palavras "nada" (verbo nadar no imperativo) e "nada" (pronome indefinido) são iguais. O pinguim da direita
disse "nada", e quando falou ele estava dizendo para o outro pinguim nadar (ação), porém ele não entendeu,
acreditou que o pinguim da direita disse que não estava vendo nada.

Resposta: A

14. FADESP - 2018 - IF-PA)

Atendiendo al texto narrativo, “es en el/la _________ donde comenzarán a manifestarse detalladamente las
acciones de los personajes, las que de a poco se irán haciendo más complejas. Hasta que el conflicto llega a su
máxima expresión, a su punto más álgido, o sea, al/el/la _________. Aunque éste generalmente se sitúa en el/la
_________, suele también darse antes, pero en ningún caso en el/la _________, ya que acá apenas se presentan de
manera general personajes, acciones y escenario.

37 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

A) Introducción – desenlace – clímax – desarrollo


B) Desarrollo – clímax – desenlace – introducción
C) Desenlace – introducción – desarrollo – clímax
D) Clímax – desarrollo – introducción – desenlace
E) Introducción – desarrollo – desenlace – clímax

RESOLUÇÃO:

As traduções das palavras são:

Desarollo: desenvolvimento; clímax: clímax; desenlace: resultado; introducción: introdução.

Resposta: B

15. FADESP - 2018 - IF-PA)

“El ladrón entraba por la ventana”, el pretérito imperfecto de la oración, al modo subjuntivo equivale a

A) Entró
B) Entrara
C) Entra
D) Entraría
E) Hubo entrado

RESOLUÇÃO:

A terminação do pretérito imperfeito do subjuntivo é -ra ou -se. Calma que veremos isso mais a diante.
Coloquei essa questão para você saber que essa questão entra na parte de “sinônimos”, mesmo sendo de
verbos. Temos que ter cuidado com esse conteúdo.

Resposta: B

16. FADESP - 2018 - IF-PA)

Dijeran, es aplicable a este enunciado:

38 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

A) Ojalá (ellos) _________ toda la verdad


B) Esperamos que (tú) _________ toda la verdad
C) Por mi parte (yo) _________ toda la verdad
D) Confío que (él) _________ toda la verdad
E) _________ (nosotros) toda la verdad

RESOLUÇÃO:

A forma "dijeran" está flexionada na terceira pessoa do plural, que seria "ellos".

Resposta: A

17. FADESP - 2018 - IF-PA)

“Lo que vuelve el aprendizaje del español verdaderamente arduo por parte de los estudiantes brasileños son,
en realidad, las palabras que suenan lo mismo, se escriben igual, significan lo mismo, pero se usan de una manera
distinta. Distingo a estos efectos cuatro tipos de 'falsos amigos'. El primer tipo es el tradicional: dos palabras son
casi idénticas, se escriben casi igual, se pronuncian casi igual, pero sus sentidos son diferentes”.

Se ajusta al tipo tradicional el siguiente caso:

A) Exquisito/esquisito
B) Alejar/afastar
C) Aclarar/esclarecer
D) Lejos/longe
E) Desechable/descartável

RESOLUÇÃO:
Aqui temos uma mistura de sinonímia e falsos cognatos. Nessa questão temos um exemplo clássico de "falsos
amigos" entre as línguas espanhola e portuguesa, em que temos duas palavras quase idênticas, mas com
significados completamente opostos. A primeira significa "gostoso/saboroso", é utilizada para adjetivar pratos
de comida, e a segunda significa "estranho", usada para falar de algo que não está dentro da normalidade. Então
aqui é basicamente um “spoiler” dos nossos próximos capítulos 😊.

Resposta: A

39 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

18. IF-SP - 2019 - IF-SP)

“Pero más frecuente es lo expresado por el poeta Heinrich Heine en uno de sus textos. Según nos manifiesta
con filosa ironia, resulta más fácil simular que uno renuncia al desquite que hacerlo efectivo desde la profundidad
del alma. Con engañosa humildad desnudó lo siguiente: Mi naturaleza es la más pacífica del mundo. Todo lo que
pido es una casita sencilla, una cama decente, buena comida, algunas flores frente a mi ventana y unos cuantos
árboles junto a la puerta. Luego, si el buen Dios quiere hacerme completamente feliz, podría hacerme gozar del
espectáculo de seis o siete de mis enemigos colgados de esos árboles. Yo les perdonaría todos los agravios que me
hicieron, puesto que debemos perdonar a nuestros enemigos. Pero luego que los hayan ahorcado. ”

La palabra “luego” en negrita podría ser reemplazada sin pérdida de sentido por

A) después
B) mientras
C) cuánto
D) antes

RESOLUÇÃO:

As palavras "luego" e "después" são advérbios de tempo que indicam uma ação que vem em seguida, sendo assim,
uma poderia substituir a outra sem nenhuma alteração de sentido.

Resposta: A

19. IBADE - 2019 - SEE-AC)

“Centrada en la Antártida, la muestra destaca en dos salas del trabajo realizado por paleontólogos en ese
continente helado y se pueden observar fósiles y herramientas empleadas por el equipo de investigadores que se
desplazó hasta esa región del Polo Sur, tiendas de campaña o fotografías, entre otros.” ¿Qué verbo sustituye el
DESPLAZAR sin que haya cambio de significado?

A) ahorrar
B) trasladar
C) rechazar
D) disminuir
E) destruir

RESOLUÇÃO:

A palavra "ahorrar" significa "poupar" ou "economizar". "desplazar" e "trasladar" significam "mover algo ou
alguém de um lugar para outro". A palavra "rechazar" significa "não aceitar algo" ou "rejeitar". Disminuir significa
"reduzir a extensão de algo" e "destruir" significa "quebrar algo".

40 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Resposta: B

20. IBADE - 2019 - SEE-AC)

“Ese recorrido virtual, cómo otros que ha desarrollado la aplicación, tiene ahora un valor documental
INSOSPECHADO.” La alternativa que sustituye la palabra destacada sin cambio del significado es:
A) inesperado
B) irrecuperable
C) irreconocible
D) ineficiente
E) inestable

RESOLUÇÃO:

Insospechado significa "que ocorre sem ser esperado". Ou seja, inesperado.

Resposta: A

21. SELECON - 2019 - Prefeitura de Cuiabá)

“Sorprende nuestro entusiasmo por quien está de vuelta de todo, por quien desprecia todo, incluido lo
bueno ...” (L.1 / 2) El autor, con la locución verbal destacada en el texto, nos da entender que sentimos admiración
por quien:

A) está de regreso
B) cree que está enterado de todo
C) volverá definitivamente
D) lo discute todo

RESOLUÇÃO:

A expressão "está de vuelta de todo" expressa ideia de pessoas que estão "a par" de todas as coisas, estão
inteiradas de tudo, “antenadas”.

Resposta: B

41 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

22. SELECON - 2019 - Prefeitura de Cuiabá)

"(...), yo no tengo ninguna duda de que sin admirar a los buenos no hay forma de emularlos, y de que sin emular
a los buenos estamos condenados a ser..." (L.61) El verbo destacado, en el texto, significa:

A) envidiarlos
B) imitarlos
C) leerlos
D) quererlos

RESOLUÇÃO:

Os verbos "emular" e "imitar", são palavras sinônimas.

Resposta: B

23. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos)

Lea con atención el fragmento del texto sacado del penúltimo párrafo:

La iniciativa no sólo se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, sino que intenta multiplicar la
cantidad de esas plantas en el estanque (1): “Desarrollamos unas balsas con materiales biodegradables: usamos
caña, hojas y pasto seco, fibra de árboles como el palo borracho, que también ayuda a absorber aceites, y atamos
todo con piolines (2) biodegradables. […]

Sustituya las palabras subrayadas por otras de igual significado (sinónimas), de acuerdo con el contexto. Señale la
alternativa correcta:

A) huerto, vergel, granja, regadío, ribera, vega (1) - indumentaria, prenda, ajuar, atuendo, atavío (2).
B) balde, cubeta, barreño, poliedro, dado (1) - frasco, casco, bombona, ampolla, redoma, (2).
C) barca, lancha, canoa, batel, falúa, balandra (1) - cáncano, liendre, carángano, insecto, parásito (2).
D) cacerola, marmita, pote, puchero, perol, vasija, cazo (1) - cucaracha, corredera, curiana (2).
E) alberca, laguna, embalse, depósito, cisterna (1) - cuerda, bramante, guita, cordelejo, cinta (2).

RESOLUÇÃO:

As palavras "alberca", "laguna", "embalse", "depósito" e "sisterna" possuem o mesmo significado de


"estanque"; assim como "cuerda", "bramante", "guita", "cordelejo" e "cinta" apresentam o mesmo significado de
"piolín", sendo elas sinônimas.

42 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Resposta: E

24. Quadrix - 2017 – SEDF)

( ) El sustantivo “aversión” (linea 17) significa rechazo o sentimiento de odio y puede ser reemplazado
por atracción, sin que haya alteración gramatical y semántica en el texto.

RESOLUÇÃO:

"aversión" significa "rejeito ou sentimento de ódio", o oposto de "atracción", ou seja, são palavras antônimas.

Resposta: E

25. Quadrix - 2017 - SEDF - Professor – Espanhol

( ) Sin que haya alteración gramatical y semántica en el texto, la expresión “En efecto” (linea 19) puede ser
reemplazada por En verdad.

RESOLUÇÃO:

As duas expressões exercem a mesma função na oração e, além disso, apresentam o mesmo significado, de
"certamente"/"efetivamente".

43 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Resposta: C

26. Quadrix - 2017 - SEDF - Professor – Espanhol

( ) La palabra “pueriles” (linea 1) hace referencia a algo trivial y puede ser sustituida por importantes, sin cambiar
los sentidos del texto.

RESOLUÇÃO:

A palavra "pueriles", nesse caso, significa "trivial". Já a palavra "importantes" significa "digno de consideração"

Resposta: E

27. Quadrix - 2017 – SEDF)

( ) El adverbio “precisamente” (linea 31) indica coincidencia entre un hecho que se presenta y otro que fue
mencionado, y puede ser reemplazado por necesariamente, sin que se produzca alteración gramatical y
semántica en el texto.

RESOLUÇÃO:

44 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

O vocábulo "necesariamente" significa "de modo necessário", inevitável. E “precisamente" indica uma
coincidência entre um fato que se apresenta e outro que foi mencionado. Não são sinônimos.

Resposta: E

28. FEPESE – 2017 - Prefeitura de Chapecó – SC)

En lo que se refiere a la traducción al portugués de las palabras “desarrollo”, “embrujos” y “señuelo”, según
su contexto, en los párrafos segundo, tercero y cuarto, respectivamente, señale la alternativa correcta:

A) formato • enredos • maravilha


B) desenvolvimento • feitiços • chamariz
C) consentimento • construções • diversão
D) pressuposto • embrulhos • referência
E) diminuição • intuições • plataforma

RESOLUÇÃO:

Para encontrar a resposta bastava saber a tradução de “desarollo” e nós já aprendemos: desenvolvimento.

Resposta: B

29. Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol

( ) La palabra “decrepitud” (linea 15) puede ser reemplazada por decadencia, sin producir alteración gramatical
y semántica en el texto.

RESOLUÇÃO:

As palavras são sinónimas e, por isso, podem ser substituídas.

Resposta: C

45 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

30. Quadrix - 2018 – SEDF)

( ) Los términos “tanto” y “como” (líneas 3 y 4) expresan una comparación de igualdad.

RESOLUÇÃO:

Ambas são expressões comparativas. A expressão "tanto...como", igual a "tanto...cuanto" é, na língua espanhola,
classificada como uma expressão comparativa de igualdade, igual em português.

Resposta: C

31. Quadrix - 2017 – SEDF)

( ) El adverbio “‘probablemente’” (línea 23) tiene el mismo sentido de posiblemente o de tal vez.

RESOLUÇÃO:

Não precisa nem ver o texto: provavelmente, possivelmente e talvez são sinônimos.

Resposta: C

32. Quadrix - 2017 – SEDF)

46 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

( ) La sustitución del vocablo “intensa” (linea 19) por débil mantiene el sentido original del texto.

RESOLUÇÃO:

Outra questão que nem precisa de texto: a palavra "débil" significa "de pouco vigor ou pouca força", como seria
sinônimo de intensa?

Resposta: E

Fim de aula! Aguardo a sua presença em nosso próximo encontro!


Saludos,
Prof. Janaína Souto

47 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Lista de questões

1. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF)

Cuba, ¿y ahora qué?

Miguel Díaz-Canel fue elegido el pasado 19 de abril por la Asamblea Nacional de Cuba como nuevo presidente
del Consejo de Estado para los próximos cinco años. El cargo podrá ser renovado por otros cinco años, pero no por
más de dos legislaturas, tal y como estableció Raúl Castro en 2011. Esta será la primera vez desde la Revolución de
1959 en la que un cubano sin el apellido Castro gobierne formalmente el país.

Díaz-Canel fue nominado el miércoles 18 de abril por la Comisión Nacional de Candidaturas como presidente
del Consejo de Estado pero la decisión correspondía a los 605 diputados que ese mismo día tomaron posesión de
sus escaños. En su primer acto como diputados, votaron en secreto para ratificar a los nominados para el órgano
ejecutivo o elegir otros nombres. El jueves, el segundo día de esa sesión, se dieron a conocer los resultados y Díaz-
Canel fue confirmado por los diputados, con 99,83% de los votos.

En la sesión, Raúl Castro dijo confiar en el “éxito absoluto” de su sucesor en el cargo por las “virtudes, experiencia
y dedicación al trabajo” que había mostrado desde los comienzos de su trayectoria política. Además, sostuvo que
el nuevo presidente “había sido el mejor” y desveló que fue “el único superviviente” de un grupo de jóvenes
dirigentes a los que la cúpula cubana decidió preparar: “No es improvisado y su ascenso no ha sido fruto del azar
ni del apresuramiento”. Finalmente, el hermano menor de los Castro subrayó la “solidez ideológica, sensibilidad
política, compromiso y fidelidad hacia la Revolución” del nuevo presidente de 58 años.

Al hacer un recorrido dinámico de lectura ágil de un texto se usa la estrategia de

A) inferencia.
B) análisis rápido.
C) predicción del contenido.
D) uso de conocimiento previo.
E) utilización de la estructura textual.

2. CESPE - 2018 – IPHAN)

48 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

De acuerdo con las ideas y las estructuras del texto 6A5BBB, juzgue los siguientes ítems.

( ) Si se tradujera el texto a la lengua portuguesa, su sentido original quedaría preservado si la parte “Pons-Sorolla
ha desentrañado los rasgos que han hecho universal al genio valenciano” (ℓ. 15 y 16) se tradujera como: Pons-
Sorolla desembrulhou os traços que tornaram o gênio valenciano universal.

3. CESPE - 2018 – IPHAN)

( ) Es posible sustituir “manejar” (ℓ.6) por administrar sin que se produzca un cambio semántico.

4. CESPE - 2017 – SEDF)

49 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

( ) La locución “sin embargo” (l.5) equivale a no obstante.

5. CESPE - 2018 - IPHAN - Analista I - Área 6

En relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto 6A5AAA, juzgue los siguientes ítems.

( ) El adverbio de tiempo “a menudo” (ℓ.1) puede sustituirse por muy de vez en cuando sin que se produzca un
cambio semántico.

6. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF)

Evidentemente, al día de hoy, muchas críticas podrían tejerse sobre los materiales usados en la clase de
enseñanza de lengua española: introducción de materiales no auténticos, muchas veces descontextualizados y en
los que alumnos debían asumir papeles teatrales de sujetos con los que no les unía la menor identidad o
familiaridad, ni siquiera afinidad, la traición al concepto de enfoque comunicativo que supondría colocar
elementos gramaticales en estado puro, sin un trabajo didáctico adecuado, el espacio marginal y subalterno de lo
cultural, el rol secundario del alumno como sujeto y del grupo de alumnos en el proceso. Y, sin embargo, esa
introducción de los diálogos (pese a los problemas expuestos) supuso un decisivo avance, quizás mucho mayor de
lo que pudiera salvar la crítica contemporánea.
La nueva estructura de los programas y métodos suponía introducir de manera consciente o no el elemento
dialógico. Un profesor con formación constructivista o mera intuición dialógica podía dar entrada en el espacio de
la clase a las voces de los estudiantes (o estos mismos abrirlo con el nuevo poder que los nuevos tiempos les
otorgaban), y por tanto incorporar una vía para la manifestación de una cultura e identidad propias, en diálogo con
la cultura e identidad del profesor o de otros estudiantes, aunque para conseguirlo debería en cierta forma dejarse
de seguirse literalmente el libro, muchas veces denominado método, para introducir nuevas posibilidades.
Obviamente tales elementos culturales y de identidad eran imposibles de predecir por el buen autor, por la propia
naturaleza de enorme variedad de orígenes, culturas y circunstancias de los estudiantes. De esta forma, la cultura
seguía formalmente fuera del sistema, pero suponemos que, penetrada discretamente en las prácticas
pedagógicas de enseñanza del español, por la decisiva intuición de su necesidad, que el nuevo papel de la cultura
debería exigir.
Con respecto a las ideas del texto precedente y teniendo en cuenta el aspecto formativo de la enseñanza
del español es correcto afirmar que

A) los materiales didácticos generalmente fortalecen el aspecto cultural de los estudiantes, generando
una apropiación de la lengua y un proceso de aprendizaje más fácil.

50 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

B) la utilización de diálogos provenientes de contextos españoles fue acogida por los estudios en lingüística
aplicada como el primer paso para el progreso de la enseñanza.
C) la mayoría de los profesores acaban por dejar de lado los materiales ya que están conscientes que éstos
están descontextualizados y no tendría sentido utilizarlos en clase.
D) el papel del profesor es entender la importancia del respeto de la identidad del grupo, de su contexto,
para que el alumno consiga convertirse en sujeto del propio proceso de aprendizaje.
E) muchas veces la intuición del profesor es algo superfluo ya que la base teórica recibida más toda la gama
de materiales de hoy en día son suficientes para el éxito en la enseñanza.

7. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco)

( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por calabobos.

8. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco)

( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por escarcha.

9. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco)

51 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por llovizna.

10. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos)

Mariposas y balsas biodegradables

¿Qué tienen en común una mariposa y un pedacito de piolín que sirve para atar? Ambos son parte de algunos
de los proyectos que llevan a cabo las Escuelas Verdes de la Ciudad, que son 200 y que emprenden distintas
iniciativas para que la preservación del medio ambiente se vuelva protagonista del plan pedagógico.

Uno de esos proyectos es el del jardín de infantes de Villa Soldati, al que asisten 280 alumnos. En sus paredes
hay mariposas estampadas con un stencil. En el salón de usos múltiples en el que los chicos izan la bandera hay
sogas de las que cuelgan mariposas de cartulina. En el guardapolvo de Paula López, maestra de una sala de 5, hay
mariposas de colores estampadas en los bolsillos. En este jardín porteño se trabaja para desarrollar un mariposario
que empiece a devolverle a Buenos Aires parte del ecosistema que ha perdido con el tiempo.

Para eso, el jardín destinó 200 metros cuadrados de tierra para la cría y reproducción de mariposas: es uno
de los ejes centrales de su proyecto educativo. “La iniciativa nació después de una visita al Museo de Ciencias
Naturales de Parque Centenario. El guía les preguntó a los chicos si sabían por qué ya no había mariposas en la
ciudad, y al otro día una nena se acordó y me preguntó. Ese fue el inicio de todo”, cuenta Paula.

Pero un mariposario no se arma de un día para el otro: “Para que haya mariposas tiene que haber árboles y
plantas nativos de la región. A esa conclusión llegamos luego de investigar la pregunta formulada en el museo, y
eso intentamos armar acá. Trajimos árboles de la eco-región de Buenos Aires”, describe la docente. En este jardín
de Villa Soldati, el mariposario también ayuda a los chicos en los primeros pasos de la lecto-escritura.
“Como vienen con la libreta y están en pre-escolar, algunos hacen sus primeras anotacio-nes. Pero sobre todo,
aprenden a sentirse parte de la naturaleza.

También en Villa Soldati, los alumnos de la escuela secundaria “Arturo Jauretche”, apuestan por un proyecto
que sirva para proteger el medio ambiente. La cercanía entre la escuela y el Riachuelo no es un dato menor: esa
cercanía dio impulso a los alumnos para sanear sus aguas. Con el uso de plantas y materiales biodegradables
diseñaron balsas que sirven para absorber metales pesados que hay en el lecho de esa cuenca.
Los alumnos de 3° año cavaron un estanque en el terreno de la escuela: tiene unos 10 metros cuadrados y no
es profundo. Con bidones, buscaron agua del Riachuelo y lo llenaron. Desde la cuenca también trajeron plantas
que crecen en ese ambiente. Todo fue a parar al estanque, excepto una de las plantas: en vez de ponerla en agua
del Riachuelo, la pusieron en agua de la canilla. A las dos semanas, ese ejemplar estaba muerto.

“Aprendimos que la planta, en su agua habitual, sobrevive porque necesita alimentarse de los metales
pesados que hay allí: plomo, cadmio, zinc, entre otros. Y que a la vez, al absorber esos metales, limpia el agua”,
explica Agustina Jorge Vales, alumna de 4° año de la escuela. “Eso, cuando una planta sanea el agua del medio en
el que vive, se llama fitorremediación”, explica.

La iniciativa no sólo se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, sino que intenta multiplicar
la cantidad de esas plantas en el estanque: “Desarrollamos unas balsas con materiales biodegradables: usamos

52 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

caña, hojas y pasto seco, fibra de árboles como el palo borracho, que también ayuda a absorber aceites, y atamos
todo con piolines biodegradables. […]

Las escuelas, desde el jardín hasta la secundaria, se vuelven cada vez más frecuentemente escenarios para
que entre alumnos y docentes pongan a funcionar iniciativas que excedan a los contenidos tradicionales y que
puedan ser transformadores. Del entorno y de los propios chicos, que incorporan esos aprendizajes y, muchas
veces, son los encargados de hacer docencia ambiental en sus propias casas.

Con relación a los significados de las locuciones adverbiales “llevan a cabo”, en el primer párrafo, y “a la vez”,
en el séptimo párrafo, subrayadas en el texto, señale la alternativa correcta:

A) Ejecutarlo, concluirlo / A un tiempo, simultáneamente.


B) De ningún modo, por ningún medio / Por orden alternativo.
C) Acabarlo, destruirlo / Por su parte, por separado de lo demás.
D) Después de mucho tiempo / Al contrario, lejos de.
E) Cada uno de los extremos de las cosas / Reiteradamente.

11. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos)

Mariposas y balsas biodegradables

¿Qué tienen en común una mariposa y un pedacito de piolín que sirve para atar? Ambos son parte de algunos
de los proyectos que llevan a cabo las Escuelas Verdes de la Ciudad, que son 200 y que emprenden distintas
iniciativas para que la preservación del medio ambiente se vuelva protagonista del plan pedagógico.

Uno de esos proyectos es el del jardín de infantes de Villa Soldati, al que asisten 280 alumnos. En sus paredes
hay mariposas estampadas con un stencil. En el salón de usos múltiples en el que los chicos izan la bandera hay
sogas de las que cuelgan mariposas de cartulina. En el guardapolvo de Paula López, maestra de una sala de 5, hay
mariposas de colores estampadas en los bolsillos. En este jardín porteño se trabaja para desarrollar un mariposario
que empiece a devolverle a Buenos Aires parte del ecosistema que ha perdido con el tiempo.

Para eso, el jardín destinó 200 metros cuadrados de tierra para la cría y reproducción de mariposas: es uno
de los ejes centrales de su proyecto educativo. “La iniciativa nació después de una visita al Museo de Ciencias
Naturales de Parque Centenario. El guía les preguntó a los chicos si sabían por qué ya no había mariposas en la
ciudad, y al otro día una nena se acordó y me preguntó. Ese fue el inicio de todo”, cuenta Paula.

Pero un mariposario no se arma de un día para el otro: “Para que haya mariposas tiene que haber árboles y
plantas nativos de la región. A esa conclusión llegamos luego de investigar la pregunta formulada en el museo, y
eso intentamos armar acá. Trajimos árboles de la eco-región de Buenos Aires”, describe la docente. En este jardín
de Villa Soldati, el mariposario también ayuda a los chicos en los primeros pasos de la lecto-escritura.
“Como vienen con la libreta y están en pre-escolar, algunos hacen sus primeras anotacio-nes. Pero sobre todo,
aprenden a sentirse parte de la naturaleza.

También en Villa Soldati, los alumnos de la escuela secundaria “Arturo Jauretche”, apuestan por un proyecto
que sirva para proteger el medio ambiente. La cercanía entre la escuela y el Riachuelo no es un dato menor: esa

53 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

cercanía dio impulso a los alumnos para sanear sus aguas. Con el uso de plantas y materiales biodegradables
diseñaron balsas que sirven para absorber metales pesados que hay en el lecho de esa cuenca.

Los alumnos de 3° año cavaron un estanque en el terreno de la escuela: tiene unos 10 metros cuadrados y no
es profundo. Con bidones, buscaron agua del Riachuelo y lo llenaron. Desde la cuenca también trajeron plantas
que crecen en ese ambiente. Todo fue a parar al estanque, excepto una de las plantas: en vez de ponerla en agua
del Riachuelo, la pusieron en agua de la canilla. A las dos semanas, ese ejemplar estaba muerto.

“Aprendimos que la planta, en su agua habitual, sobrevive porque necesita alimentarse de los metales
pesados que hay allí: plomo, cadmio, zinc, entre otros. Y que a la vez, al absorber esos metales, limpia el agua”,
explica Agustina Jorge Vales, alumna de 4° año de la escuela. “Eso, cuando una planta sanea el agua del medio en
el que vive, se llama fitorremediación”, explica.

La iniciativa no sólo se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, sino que intenta multiplicar
la cantidad de esas plantas en el estanque: “Desarrollamos unas balsas con materiales biodegradables: usamos
caña, hojas y pasto seco, fibra de árboles como el palo borracho, que también ayuda a absorber aceites, y atamos
todo con piolines biodegradables. […]

Las escuelas, desde el jardín hasta la secundaria, se vuelven cada vez más frecuentemente escenarios para
que entre alumnos y docentes pongan a funcionar iniciativas que excedan a los contenidos tradicionales y que
puedan ser transformadores. Del entorno y de los propios chicos, que incorporan esos aprendizajes y, muchas
veces, son los encargados de hacer docencia ambiental en sus propias casas.

¿De qué trata el texto “Mariposas y balsas biodegradables”? Señale la alternativa correcta:

A) Trata de dos fórmulas que emprenden iniciativas para la preservación del medio ambiente, para cuidar el
planeta desde la escuela.
B) Trata de la vida de una mariposa y un pedacito de piolín, amigos desde siempre, junto a niños de dos
escuelas de Buenos Aires.
C) Trata de un proyecto creado por niños y desarrollado en el Museo de Ciencias Naturales de Parque
Centenario, en Buenos Aires.
D) Trata de una niña llamada Mariposa que creó una fórmula para preservar el medio ambiente, con base en
las balsas biodegradables.
E) Trata de un proyecto que se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, e intenta
multiplicar la cantidad de basuras en el estanque.

12. Quadrix - 2018 – SEDF)

De acuerdo con el texto, juzgue los ítems.

( ) El vocablo “acoso” (línea 9) es reemplazable por la expresión asedio sin que se produzcan alteraciones
semánticas o gramaticales en el texto.

13. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF)

54 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

En la historieta de arriba, el rasgo humorístico se debe a que el pingüino de la


A) izquierda no entendió la diferencia entre el pronombre indefinido y el imperativo.
B) izquierda fue grosero con el de la derecha y por eso sucedió lo que sucedió.
C) izquierda no sabía nadar lo suficientemente rápido como para huir.
D) derecha no conseguía saltar al agua para ayudar al otro pingüino.
E) derecha usó un lenguaje formal y el otro no consiguió entenderle.

14. FADESP - 2018 - IF-PA)

Atendiendo al texto narrativo, “es en el/la _________ donde comenzarán a manifestarse detalladamente las
acciones de los personajes, las que de a poco se irán haciendo más complejas. Hasta que el conflicto llega a su
máxima expresión, a su punto más álgido, o sea, al/el/la _________. Aunque éste generalmente se sitúa en el/la
_________, suele también darse antes, pero en ningún caso en el/la _________, ya que acá apenas se presentan de
manera general personajes, acciones y escenario.

A) Introducción – desenlace – clímax – desarrollo


B) Desarrollo – clímax – desenlace – introducción
C) Desenlace – introducción – desarrollo – clímax
D) Clímax – desarrollo – introducción – desenlace
E) Introducción – desarrollo – desenlace – clímax

55 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

15. FADESP - 2018 - IF-PA)

“El ladrón entraba por la ventana”, el pretérito imperfecto de la oración, al modo subjuntivo equivale a

A) Entró
B) Entrara
C) Entra
D) Entraría
E) Hubo entrado

16. FADESP - 2018 - IF-PA)

Dijeran, es aplicable a este enunciado:

A) Ojalá (ellos) _________ toda la verdad


B) Esperamos que (tú) _________ toda la verdad
C) Por mi parte (yo) _________ toda la verdad
D) Confío que (él) _________ toda la verdad
E) _________ (nosotros) toda la verdad

17. FADESP - 2018 - IF-PA)

“Lo que vuelve el aprendizaje del español verdaderamente arduo por parte de los estudiantes brasileños son,
en realidad, las palabras que suenan lo mismo, se escriben igual, significan lo mismo, pero se usan de una manera
distinta. Distingo a estos efectos cuatro tipos de 'falsos amigos'. El primer tipo es el tradicional: dos palabras son
casi idénticas, se escriben casi igual, se pronuncian casi igual, pero sus sentidos son diferentes”.

Se ajusta al tipo tradicional el siguiente caso:

A) Exquisito/esquisito
B) Alejar/afastar
C) Aclarar/esclarecer
D) Lejos/longe
E) Desechable/descartável

18. IF-SP - 2019 - IF-SP)

56 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

“Pero más frecuente es lo expresado por el poeta Heinrich Heine en uno de sus textos. Según nos manifiesta
con filosa ironia, resulta más fácil simular que uno renuncia al desquite que hacerlo efectivo desde la profundidad
del alma. Con engañosa humildad desnudó lo siguiente: Mi naturaleza es la más pacífica del mundo. Todo lo que
pido es una casita sencilla, una cama decente, buena comida, algunas flores frente a mi ventana y unos cuantos
árboles junto a la puerta. Luego, si el buen Dios quiere hacerme completamente feliz, podría hacerme gozar del
espectáculo de seis o siete de mis enemigos colgados de esos árboles. Yo les perdonaría todos los agravios que me
hicieron, puesto que debemos perdonar a nuestros enemigos. Pero luego que los hayan ahorcado. ”

La palabra “luego” en negrita podría ser reemplazada sin pérdida de sentido por

A) después
B) mientras
C) cuánto
D) antes

19. IBADE - 2019 - SEE-AC)

“Centrada en la Antártida, la muestra destaca en dos salas del trabajo realizado por paleontólogos en ese
continente helado y se pueden observar fósiles y herramientas empleadas por el equipo de investigadores que se
desplazó hasta esa región del Polo Sur, tiendas de campaña o fotografías, entre otros.” ¿Qué verbo sustituye el
DESPLAZAR sin que haya cambio de significado?

A) ahorrar
B) trasladar
C) rechazar
D) disminuir
E) destruir

20. IBADE - 2019 - SEE-AC)

“Ese recorrido virtual, cómo otros que ha desarrollado la aplicación, tiene ahora un valor documental
INSOSPECHADO.” La alternativa que sustituye la palabra destacada sin cambio del significado es:
A) inesperado
B) irrecuperable
C) irreconocible
D) ineficiente
E) inestable

21. SELECON - 2019 - Prefeitura de Cuiabá)

57 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

“Sorprende nuestro entusiasmo por quien está de vuelta de todo, por quien desprecia todo, incluido lo
bueno ...” (L.1 / 2) El autor, con la locución verbal destacada en el texto, nos da entender que sentimos admiración
por quien:

A) está de regreso
B) cree que está enterado de todo
C) volverá definitivamente
D) lo discute todo

22. SELECON - 2019 - Prefeitura de Cuiabá)

"(...), yo no tengo ninguna duda de que sin admirar a los buenos no hay forma de emularlos, y de que sin emular
a los buenos estamos condenados a ser..." (L.61) El verbo destacado, en el texto, significa:

A) envidiarlos
B) imitarlos
C) leerlos
D) quererlos

23. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos)

Lea con atención el fragmento del texto sacado del penúltimo párrafo:

La iniciativa no sólo se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, sino que intenta multiplicar la
cantidad de esas plantas en el estanque (1): “Desarrollamos unas balsas con materiales biodegradables: usamos
caña, hojas y pasto seco, fibra de árboles como el palo borracho, que también ayuda a absorber aceites, y atamos
todo con piolines (2) biodegradables. […]

Sustituya las palabras subrayadas por otras de igual significado (sinónimas), de acuerdo con el contexto. Señale la
alternativa correcta:

A) huerto, vergel, granja, regadío, ribera, vega (1) - indumentaria, prenda, ajuar, atuendo, atavío (2).
B) balde, cubeta, barreño, poliedro, dado (1) - frasco, casco, bombona, ampolla, redoma, (2).
C) barca, lancha, canoa, batel, falúa, balandra (1) - cáncano, liendre, carángano, insecto, parásito (2).
D) cacerola, marmita, pote, puchero, perol, vasija, cazo (1) - cucaracha, corredera, curiana (2).
E) alberca, laguna, embalse, depósito, cisterna (1) - cuerda, bramante, guita, cordelejo, cinta (2).

24. Quadrix - 2017 – SEDF)

58 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

( ) El sustantivo “aversión” (linea 17) significa rechazo o sentimiento de odio y puede ser reemplazado
por atracción, sin que haya alteración gramatical y semántica en el texto.

25. Quadrix - 2017 - SEDF - Professor – Espanhol

( ) Sin que haya alteración gramatical y semántica en el texto, la expresión “En efecto” (linea 19) puede ser
reemplazada por En verdad.

26. Quadrix - 2017 - SEDF - Professor – Espanhol

( ) La palabra “pueriles” (linea 1) hace referencia a algo trivial y puede ser sustituida por importantes, sin cambiar
los sentidos del texto.

27. Quadrix - 2017 – SEDF)

59 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

( ) El adverbio “precisamente” (linea 31) indica coincidencia entre un hecho que se presenta y otro que fue
mencionado, y puede ser reemplazado por necesariamente, sin que se produzca alteración gramatical y
semántica en el texto.

28. FEPESE – 2017 - Prefeitura de Chapecó – SC)

En lo que se refiere a la traducción al portugués de las palabras “desarrollo”, “embrujos” y “señuelo”, según
su contexto, en los párrafos segundo, tercero y cuarto, respectivamente, señale la alternativa correcta:

A) formato • enredos • maravilha


B) desenvolvimento • feitiços • chamariz
C) consentimento • construções • diversão
D) pressuposto • embrulhos • referência
E) diminuição • intuições • plataforma

29. Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol

( ) La palabra “decrepitud” (linea 15) puede ser reemplazada por decadencia, sin producir alteración gramatical
y semántica en el texto.

30. Quadrix - 2018 – SEDF)

60 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

( ) Los términos “tanto” y “como” (líneas 3 y 4) expresan una comparación de igualdad.

31. Quadrix - 2017 – SEDF)

( ) El adverbio “‘probablemente’” (línea 23) tiene el mismo sentido de posiblemente o de tal vez.

32. Quadrix - 2017 – SEDF)

( ) La sustitución del vocablo “intensa” (linea 19) por débil mantiene el sentido original del texto.

61 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Gabarito

1. B 17. A
2. E 18. A
3. C 19. B
4. C 20. A
5. E 21. B
6. D 22. B
7. E 23. E
8. E 24. E
9. C 25. C
10. A 26. E
11. A 27. E
12. C 28. B
13. A 29. C
14. B 30. C
15. B 31. C
16. A 32. E

Resumo Direcionado
Algumas palavras em espanhol.

Español Português

62 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

El enchufe Tomada

La silla Cadeira

La percha Cabide

El pasamanos corrimão

El pasillo Corredor

El grifo Torneira

La alfombra Tapete

La almohada Travesseiro

La ventana Janela

La butaca Poltrona

El sótano Porão

El comedor Sala de jantar

La repisa Prateleira

La escalera Escada

El balcón Sacada

La cerradura Tranca

La cocina Cozinha

El dormitório Quarto

La puerta Porta

La escuela Escola

La guardería Creche

La biblioteca Biblioteca

La iglesia Igreja

63 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

El museo Museu

El hospital Hospital

El cementerio Cemitério

El Parque Parque

La parada de autobús Parada de ônibus

La estación de tren/metro Estação de trem/metrô

El aeropuerto Aéroporto

El cine Cinema

El restaurante Restaurante

La farmacia Farmácia

La peluquería Salão de cabeleireiro

La librería Livraria

La papelería Papelaria

El pub Danceteria

La comisaría Delegacia

El club Club

El teatro Teatro

La tienda Loja

El quiosco Banca

La frutería Hortifruti

La carnicería açougue

La panadería Padaria

El almacén Armazem

64 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

La floristería Floricultura

La plaza Praça

Muy x Mucho

O significado de muy e mucho, em espanhol, é o mesmo “muito”. Essas palavras podem expressar qualidade,
quantidade e intensidade; a diferença está no uso, pois mudam quando usados com um substantivo, advérbio,
adjetivo ou depois de um verbo.

Muy e mucho (MUITO)

+ Adjetivo
Muy
+ Adverbio

Mucho, mucha
+ Sustantivo (nombre)
muchos, muchas

Verbo + Mucho

Mucho + Adjetivo
(exceção) (mayor, menor, mejor, peor)

Mucho + Adverbio
(exceção) (antes, después, más, menos)

Sin embargo

Sin embargo é uma expressão que nos remete a uma conjunção adversativa. Ou seja, teríamos como
tradução as nossas adversativas: mas, porém, contudo, todavia, entretanto, no entanto.

Me gustaría verte esta noche, sin embargo, tengo que trabajar.

La tarea es difícil, sin embargo, necesaria.

Pero

O vocábulo pero significa “mas” em português.

65 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

La tarea es difícil, pero, necesaria.

A expressão “por supuesto”

Por supuesto é uma frase de uso comum para a negação ou afirmação conclusiva em um enunciado, cujo
equivalente corresponderia a frases como: sim, sem dúvida, na verdade, é claro, entre outras.

Aún e Aun

Aún Aun

Adverbio de tempo referente a “todavia” Equivale a aunque, incluso, siquiera

Aún no tengo coche. Aun así, te quiero.

Mientras

Mientras é uma expressão temporal que funciona de maneira igual a cuando, em espanhol. É o equivalente
a “enquanto”, em português.

Mientras leo, escucho música.

Mientras tanto

Mientras tanto é locução adverbial usada para expressar simultaneidade entre duas ações.

Tú veías el partido y, mientras tanto, yo fui a echar gasolina. (echar:colocar)

A lo mejor

A expressão a lo mejor ao contrário do que pode parecer não significa “ao melhor” mas sim uma
possibilidade. Equivale ao nosso “talvez”.

Si consigo un buen empleo, a lo mejor pueda comprarme un coche.

Quizá

“Quizá” é um advérbio de dúvida e denota a crença na possibilidade de que algo ocorra ou de que seja
verdade. “Quizá/quizás” é sinônimo de acaso, posiblemente e tal vez:

Quizá llueva mañana.

66 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Quizá vamos con vosotros.

Sinonímia y antonímia

Os sinônimos são palavras que têm significado igual ou semelhante entre si.

lindo / bello.

Os antônimos são palavras que têm significado oposto entre si.

lindo / feo.

Sinônimos

Sinônimos totais ou conceituais: as palavras são intercambiáveis, ou seja, uma pode substituir a outra em uma
oração, sem importar o conceito.

Sinônimos parciais ou contextuais. Os termos relacionados só podem ser trocados em determinados contextos.

Las leguminosas son pesadas (indigestas).

Su amigo es muy pesado (chato, cansativo).

Este trabajo es pesado (difícil, árduo).

Sinônimos referenciais. Os termos relacionados referem-se ao mesmo referente, mas não significam a mesma
coisa, eles não apresentam exatamente as mesmas características significativas.

limonada - bebida.

mesa – mobília

Antônimos

Antônimos complementares. A existência de um termo impede que o outro exista. Ou seja, a negação
de uma palavra supõe a afirmação de outra. (uma pessoa não pode estar morta e viva ao mesmo
tempo).
casado - soltero

muerto – vivo

Antônimos recíprocos. Nenhuma palavra poderia existir sem a outra. Um termo supõe, necessariamente, a
existência de outro.

compra – venda

dar - recibir

padre - hijo

67 de 68| www.direcaoconcursos.com.br
Prof. Janaína Souto
Espanhol Aula 03

Antônimos graduais. Embora sejam palavras com significados opostos, entre elas existem termos graduais.

negro - blanco (termo do meio: gris - cinza)

frío - caliente ( termo do meio: tíbio - morno)

68 de 68| www.direcaoconcursos.com.br

Você também pode gostar