Você está na página 1de 6

.

Que a família comece 2. Que marido e mulher


E termine sabendo onde vai Tenham força de amar sem medida
E que o homem carregue Que ninguém vá dormir
Nos ombros a graça de um pai Sem pedir ou sem dar seu perdão
Que a mulher seja um céu Que as crianças aprendam no colo
De ternura, aconchego e calor O sentido da vida
E que os lhos conheçam Que a família celebre
A força que brota do amor A partilha do abraço e do pão.

Abençoa, Senhor, as famílias, amém! Que marido e mulher não se traiam


Abençoa, Senhor, a minha também! Nem traiam seus lhos
Que o ciúme não mate
A certeza do amor entre os dois
Que no céu rmamento
A estrela que tem maior brilho
Seja a rme esperança
De um céu aqui mesmo e depois.

.
Assinatura Ambientação
1. Mi katekile, nwina vatekane Coro: Con ando em Jesus
Leswi mi yamukeleke a Evangeli (bis) Rei dos Reis e Senhor,
Nossa Luz e Redentor, 2. Pelejando contra todo o mal
2. Mi katekile, nwina vamamana Irmanados na fé Com a graça do Nosso Senhor
Leswi mi yamukeleke a Evangeli (bis) Construamos a paz Venceremos a fúria infernal
Na justiça e no amor. Com as armas da paz e do amor.
3. Mi katekile, nwina va tatana,
Leswi mi yamukeleke a Evangeli (bis)
1. Redimidos pela Cruz de Cristo 3. A Igreja de Cristo na Terra
Coro: Tsala, tsala, tsala, tsala, u ku: Caminhemos na paz, na alegria, Mãe e Mestra da Fé e do Amor,
hi katekile , hi katekile , Construindo Seu reino benquisto Proclamando a paz contra a guerra
oh! hi katekile , hi katekile , Con ando em Deus noite e dia. E a voz de Jesus Redentor.
oh! hi katekile .
4. Mi katekile, nwina vanhwanyana, 5. Mi katekile, na nwina madjaha, Entrada do noivo
Leswi mi yamukeleke a Evangeli (bis) Leswi mi yamukeliki a Evangeli (bis) 1. Hosi, Nkulukumba weru, 2. A xikhongoto xa Misa
Hi vone hi thlanganiki. Le’xi nga gandzelo dzeru
Hi teli ku ta gandzela Ha ku bekela namunthla
Oração da família Wene, Hosi, ni Tatana. Xi yamukeli Tatana.
1. Que nenhuma família Coro: Ha ku kombela, we Hosi, 3. Katekisa tiku dzeru
Comece em qualquer de repente Yamukela vana vaku, Tamela mimoya yeru
Que nenhuma família U va hanana tindjombo Hosi, hi hanani ntamu
Termine por falta de amor Ta wutomi le’byinene. Wa ku tsama hi khongela.
Que o casal seja um para o outro
De corpo e de mente Entrada da noiva
E que nada no mundo
Separe um casal sonhador. 1. Ndza nghena Hosi,
Xikwembo xa mina
Que nenhuma família Ndzi lava nkateko 2. Ndzi pfuli Hosi
Se abrigue debaixo da ponte Ka wena Hosi (2x) A mbiluya mina
Ndzi lava kutsama
Que ninguém inter ra Coro: Ndzata Hosi mina ndza ta Kawena Hosi (2x)
No lar e na vida dos dois Ndzata Hosi
Que ninguém os obrigue a viver Ndzi nghena ndlwiniyaku 3. Ndza kombela Hosi
Sem nenhum horizonte Ndzi lava kukatekisiwa Matimba yawena
Que eles vivam do ontem, Ndzata Hosi U ndzi ha ntamu
No hoje e em função de um depois. Hiwena ndzata, ndzata wa wena Hosi (2x)

10 3
Acto Penitencial 4. Obrigado oh meu Deus, obrigado meu Senhor
Porque nunca me abandonas, louvor eterna gratidão
Mine Hosi, mahlweni kwaku Obrigado oh meu Pai, obrigado meu Amigo
Ndzi lwe mutrongo Porque sempre me ajudas, louvor eterna gratidão
Aswindrifaneli uta ku mine.
Nidrivalele Hosi swihono swanga Acção de graças
Hi wumbilu byaku ndridrivaleli
Coro: Khanimambo, Hosi yanga,
Kriste Hosi, mahlweni kwaku Khanimambo, Tatana,
Ndri lwe mutrongo Khanimambo, Murisi wanga,
Aswindrifaneli uta ku mine. Khanimambo, Xikwembu xanga.
Nidrivalele Kriste swihono swanga
Hi wumbilu byaku ndridrivaleli 1. Ha ku bonga, wena Tatana 3. Ha ku bonga, wena Tatana,
Hi swivumbiwa swaku hinkwaswo Hi makwerhu wa hina nwheti
Glória Ni mintirho ya wena hinkwayo Ni vamakwerhu tinyeleti
Ni hinkwerhu vana va wena. Le’ti vaningaka wusiku.
Coro: Ku twala , ku twala (2X) eh, eh, ku
twala,(2x) ku twala (bis) 2. Ha ku bonga, wena Tatana, 4. Ha ku bonga, wena Tatana,
Hi makwerhu wa hina dlambu Hi makwerhu wa hina moya
1 - Hosi Bava u nga matilweni.........Ku twala. Li vaningelaka misava. Lo’wu hlakahlaka minsinya
Nkulukumba wa ntamu hinkwawo..... Li kulisa swimila swa nhova. Ni marhefu la’ma nga mpfukeni.
Ha ku dzunisa ha ku tlhangela....
Ha ku gandzela ha ku twalisa.....
Consagração a Nossa Senhora
2 - Ku kwetsima ka Wena ku kulu
1 - Maria de Nazaré,
Nkulukumba wa ntamu hinkwawo
Maria me cativou.
Ha ku dzunisa ha ku tlhangela
Fez mais forte a minha fé e por lho
Ha ku gandzela ha ku twalisa
me adoptou.
3 - U susaka wubihi la misava Às vezes eu paro e co a pensar,
Hi yentxele a wurombe e sem perceber me vejo a rezar
Unga vokweni la Tatana e meu coração se põe a cantar
Hi yentxele a wurhombe p’ra Virgem de Nazaré.
Menina que Deus amou e escolheu
4 - Hi wena Hosi Yesu Kristo P’ra Mãe de Jesus o Filho de Deus. Mãe pura do meu Senhor.
Hi wena Nwana wa Xikwembu Maria que o povo inteiro elegeu Em cada mulher que a terra criou
Xinyempfana xa Nkulukumba Senhora e Mãe do Céu. um traço de Deus Maria deixou,
Ha ku dzunisa ha ku tlhangela
um sonho de Mãe Maria plantou
Ha ku gandzela ha ku twalisa Coro: Avé Maria, Avé Maria
p’ro mundo encontrar a paz;
Avé Maria, Mãe de Jesus.
5 - Hi wena ntsena u nga Hosi Maria que fez o Cristo falar,
Hi Wena u nga henlha-henlha 2 - Maria que eu quero bem, Maria que fez Jesus caminhar,
Kunwe ni moya wo kwetsima Maria do puro amor. Maria que só viveu p’ra seu Deus,
A nfunwini wa Nkulukumba Bava Igual a você ninguém. Maria do povo meu.
4 9
Consagração LEITURA I Sir 26, 1-4.16-21 (gr. 1-4.13-16)
Como Deus é bom, Deus seja bendito Leitura do Livro de Ben-Sirá
Deus seja bendito, como Deus é bom.
Feliz o homem que tem uma mulher virtuosa, porque será dobrado o número
dos seus dias. A mulher forte é a alegria do seu marido: ele passará em paz
Pai Nosso
os anos da sua vida. A mulher virtuosa é uma sorte excelente: é o prémio dos
Coro: Tatana weru, unga matilweni que temem o Senhor. Rico ou pobre, o seu coração será feliz e o seu rosto
Avitu draku a dri twalisiwi. 4ª voz Tatana mostrar-se-á sempre alegre. A graça da esposa diligente alegra o seu marido e
fortalece-o a sua sabedoria. É um dom do Senhor a mulher sensata e silenciosa:
A wute ku hine a Nfumu waku, nada se compara à mulher bem educada. A mulher santa e honesta é uma graça
Ku randra kwaku aku yentxiwe, inestimável e não tem preço uma alma casta. Como o sol que brilha no alto
A misaveni swanga hi le tilweni, dos céus, assim é a beleza da mulher virtuosa, como ornamento da sua casa.
Ha ku kombela Tatana.
Palavra do Senhor.
Hi nike namunthla swakuda sweru, Swanga hi leswi hi va drivalelaka,
Swa siku drinwana ni drinwana, Ku hinkwavu lava hi dohelaka, SALMO RESPONSORIAL Salmo 32 (33), 12 e 18.20-21.22 (R. 5b)
Hi drivaleli a swihono sweru Unga hi trike hi wa mindringweni
Ha ku kombela Tatana Hi lwele ku swa ku biha. Refrão: A bondade do Senhor encheu a terra.
Ou: A terra está cheia da bondade do Senhor.
Comunhão Feliz a nação que tem o Senhor por seu Deus,
1. Na palavra procurei, rezando saboreei, o povo que Ele escolheu para sua herança.
No silêncio Te encontrei, como é bom esperar em Ti. Os olhos do Senhor estão voltados para os que
Meditando te buscava, contemplando te olhava O temem, para os que esperam na sua bondade.
No silêncio Te encontrei, como é bom esperar em Ti. A nossa alma espera o Senhor:
Coro: Meu Deus, meu Senhor, meu Pai, meu Amigo Ele é o nosso amparo e protector.
Como é bom esperar em Ti na sinceridade N’Ele se alegra o nosso coração,
Como é bom esperar em Ti (2x) em seu nome santo pomos a nossa con ança.

2. No trabalho me doava, no descanso repousava Venha sobre nós a vossa bondade,


No silêncio Te encontrei, como é bom esperar em Ti. porque em Vós esperamos, Senhor.
Caminhando ias comigo, repousando sempre estavas
No silêncio Te encontrei, como é bom esperar em Ti.
LEITURA II Rom 12, 1-2.9-18
3. Um conselho não faltava, uma ajuda encontrava
No silêncio te encontrei, como é bom esperar em Ti. «Oferecei-vos como vítima santa, viva, agradável a Deus»
Dia a dia estas comigo, a cada hora a meu lado Leitura da Epístola do apóstolo São Paulo aos Romanos
No silêncio te encontrei, como é bom esperar em Ti.
Peço-vos, irmãos, pela misericórdia de Deus, que vos ofereçais a vós mesmos
como sacrifício vivo, santo, agradável a Deus, como culto espiritual. Não vos

8 5
conformeis com este mundo, mas transformai-vos, pela Ofertório
renovação espiritual da vossa mente, para saberdes discernir, segundo a
Coro: Hosi mine ndri xisiwana
vontade de Deus, o que é bom, o que Lhe é agradável, o que é
A ndri na xa lisima
perfeito. Seja a vossa caridade sem ngimento. Detestai o mal e aderi ao bem.
Xa ku ndri nga hu nyika
Amai-vos uns aos outros com amor fraterno; e rivalizai uns com os outros na
Kambe hi la ka wurombe braku
estima recíproca. Não sejais indolentes no zelo, mas fervorosos no
Yamukela mine, we Hosi
espírito; dedicai-vos ao serviço do Senhor. Sede alegres na
esperança, pacientes na tribulação, perseverantes na oração. Acudi com 1. Wutomi lendri u ndri nyikiki 3. Mintiro ni minkaralo yanga
a vossa parte às necessidades dos cristãos; praticai generosamente a Nyamuntlha ndraku bekela Hosi Loko mi nge na lirandru draku
hospitalidade. Bendizei aqueles que vos perseguem; abençoai e não A moya ni mbilu hi hinkwaswo A mi pfuni ntxhumu le ku Wene
amaldiçoeis. Alegrai-vos com os que estão alegres, chorai com os que Yamukela mine we Hosi. Yamukela wusiwana branga.
choram. Vivei em harmonia uns com os outros. Não
aspireis às grandezas, mas conformai-vos com o que é humilde. Não vos 2. A ntamu lowu u ndri nyikiki 4. Tatana langusa hi vumbilu
considereis como sábios. Não pagueis o mal com o mal, mas A miri ni mbilu yanga, Hosi Vamakweru la’va hluphekaka
preocupai-vos em praticar o bem para com todos os homens. A swi ve swa ku twalisa Wene Va djulaka ndlela ya vutomi
Se for possível, quanto de vós depende, vivei em paz com todos. Yamukela wusiwana branga Yamukela wusiwana branga
Palavra do Senhor. Ofertório Solene
Aclamação Coro: Hina ha vuya ni minyikelo
Mhamba ya hina yi hamukele. 2x
1 - A malandza ya Hosi Yesu
4ª voz: Ha vuya hina ha vuya.
La’ma nga sungula ntirho,
Ma yo tinyiketa ngopfu 1. Xinkwa hi lexi, 3. Vana hi lava,
A ku fambisa ntirho. vinya hi leli, kereke hi leyi,
Coro: hlaya, hlaya, hlaya, 2 - Nambi Petro na yena hi leyo mhamba. hi leyo mhamba.
Hlaya timhaka ta Yesu Paulo Kunwe na yena Yohane 2. Mbilu hi leyi, 4. Male hi leyi,
U ta hanyisa vanhu Va yo tinyikela ngopfu Moya hi lowu, tiko hi leli,
Lava va lahlekeke. (bis) A ku fambisa tirho. hi leyo mhamba. Hi leyo mhamba.

Matrimónio Santo
4a Voz: U xwenguile
1. Hosi vatekani lava 2. Wumpswa liva tsakisile
waku Xwenga hi wena tsena
Vatitisa ka wena La ha va sasekela
Todos: U xwenguile Hosi (3x), u xwenguile Hosi (bis)
Vatela kuta kombela Vata rhandzana swinene
waku Xwenga hi wena tsena
Ku katekisiwa hi wena Va ha lava swiluva
1. A tilo ni misava swi twalisa u kulu dzaku
Coro: Va katekisi, uyamukela 3. Unga hambani na vona
Mikhongelo ya vona ya namuntlha Na vona vanga hambani 2. A katekile lweyi a taka hi vito dza Xikwembo
Vatilavela ku tsakisiwa Va kala va heta ndlela 3. Hosana, hosana, hosana henhla matilweni
Ni ku hanyisiwa hi wena. Ya kuta le ka wena
6 7

Você também pode gostar