Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
第三條
Artigo 3.º
貨幣的類型
Formas monetárias
第六條
發行貨幣的準備金 Artigo 6.º
一、貨幣的發行須有百分之百的準備金。
1. A emissão de moeda é coberta por um fundo de reserva
não inferior a 100 por cento.
二、發行實體須以等值的外匯儲備作為發行貨幣的準備金。
2. A entidade emissora tem como fundo de reserva para a
emissão de moeda o montante equivalente da reserva cambial.
三、代理發行實體須向澳門特別行政區政府交付由其指定
3. As entidades agenciadas obrigam-se a entregar ao Governo
的等值可自由兌換外幣作為發行貨幣的準備金,並收取有關債 da RAEM o contravalor em divisas livremente convertíveis
indicadas por este, como fundo de reserva para a emissão de
務證明書。
moeda, recebendo em troca os respectivos certificados de dívida.
流通。
Artigo 8.º
第十條
Artigo 10.º
貨幣的銷售
Venda de moeda
Fiscalização
一、澳門金融管理局具職權監察對本法律的遵守情況,但不
1. Compete à AMCM a fiscalização do cumprimento da pre-
影響法律賦予其他實體的職權。 sente lei, sem prejuízo das competências legalmente atribuídas
a outras entidades.
二、澳門金融管理局人員執行監察職務時,具有公共當局的
2. O pessoal da AMCM, no exercício de funções de fiscaliza-
權力,並可依法請求警察當局及行政當局提供所需的協助,尤其
ção, goza de poderes de autoridade pública, podendo, nos ter-
是在執行其職務時遇到阻攔或反抗的情況。 mos da lei, solicitar às autoridades policiais e administrativas
a colaboração que se mostre necessária, nomeadamente nos
casos de oposição ou resistência ao exercício das suas funções.
第十五條
處罰職權 Artigo 15.º
Competência sancionatória
在不影響司法當局權限的情況下,澳門金融管理局具職權
就本法律所指的行政違法行為提起程序,並科處罰款。 Compete à AMCM a instauração dos processos relativos às
infracções administrativas referidas na presente lei e a aplica-
ção das multas, sem prejuízo das competências das autoridades
第十六條 judiciárias.
行政違法行為
Artigo 16.º
Infracções administrativas
一、以下行為構成行政違法行為,科下列罰款,但不影響刑
法規定的適用: 1. Sem prejuízo das disposições penais aplicáveis, constitui
infracção administrativa sancionada com multa:
(一)違反第四條第三款、第十條或第十一條所指的指引,
1) De 40 000 a 400 000 patacas, a violação das instruções re-
科澳門元四萬元至四十萬元罰款; feridas no n.º 3 do artigo 4.º, no artigo 10.º ou no artigo 11.º;
N.º 25 — 19-6-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1475
Advertência
一、如發現構成上條第一款(三)項或(五)項規定的行政違
1. Quando seja detectada uma situação que configure in-
法行為且同時符合下列條件,澳門金融管理局可在作出控訴前 fracção administrativa prevista nas alíneas 3) ou 5) do n.º 1 do
向涉嫌違法者作出勸誡,並指定一期間以便補正不合規範的情 artigo anterior, a AMCM pode, antes de deduzir acusação, ad-
vertir o suspeito da infracção e fixar um prazo para a sanação
況: da irregularidade, quando se verifiquem, cumulativamente, as
seguintes condições:
(一)相關不合規範行為可予補正;
1) A irregularidade seja sanável;
(二)行政違法行為的危害及涉嫌違法者的過錯屬輕微,且 2) O prejuízo causado pela infracção administrativa e a culpa
涉嫌違法者對事實作出自認; do suspeito da infracção sejam reduzidos e haja confissão dos
factos pelo mesmo;
(三)涉嫌違法者之前未曾實施本法律規定的行政違法行 3) O suspeito da infracção não tenha praticado anteriormen-
為,或雖曾實施本法律規定的行政違法行為,但上一次因作出勸 te uma infracção administrativa prevista na presente lei ou,
tendo praticado, tenha decorrido um período superior a um
誡而將程序歸檔已超過一年或處罰決定轉為不可申訴之日已超 ano sobre o arquivamento do procedimento que teve lugar na
過一年。 sequência de advertência anterior ou sobre a data em que a de-
cisão sancionatória se tornou inimpugnável.
二、如涉嫌違法者在指定期間內對不合規範的行為作出補 2. Caso a irregularidade seja sanada pelo suspeito da infrac-
正,則澳門金融管理局作出程序歸檔的決定。 ção no prazo fixado, a AMCM determina o arquivamento do
procedimento.
三、如涉嫌違法者不在指定期間內對不合規範的行為作出補 3. Caso a irregularidade não seja sanada pelo suspeito da in-
正,則繼續進行有關程序。 fracção no prazo fixado, o respectivo procedimento prossegue.
Artigo 19.º
第十九條
Agravamento da multa
加重罰款
Quando o benefício económico obtido pelo suspeito da in-
fracção com a prática de infracção administrativa for superior
如涉嫌違法者藉實施行政違法行為獲得的經濟利益高於可
a metade do limite máximo da multa aplicável, este pode ser
科處罰款上限的一半,罰款上限可提高至其所獲得經濟利益的 elevado até ao dobro desse benefício.
兩倍。
Artigo 20.º
第二十條 Reincidência
累犯
1. Para efeitos do disposto na presente lei, considera-se
reincidência a prática de infracção administrativa referida na
一、為適用本法律的規定,自行政處罰決定轉為不可申訴之 presente lei no prazo de dois anos após a decisão sancionatória
administrativa se ter tornado inimpugnável e desde que entre a
日起兩年內,且距上一次行政違法行為實施日不足五年,再次實
prática da infracção administrativa e a da anterior não tenham
施本法律所指的行政違法行為者,視為累犯。 decorrido cinco anos.
Artigo 21.º
第二十一條
Responsabilidade por infracção administrativa das pessoas
法人或等同實體的行政違法責任 colectivas ou entidades equiparadas
及十月四日第52/99/M號法令《行政上之違法行為之一般制度及
Em tudo o que não estiver especialmente regulado na pre-
程序》的規定。 sente lei, aplica-se, subsidiariamente, o disposto no Código do
Procedimento Administrativo e no Decreto-Lei n.º 52/99/M,
de 4 de Outubro (Regime geral das infracções administrativas
第二十五條 e o respectivo procedimento).
廢止
Artigo 25.º
一、廢止:
Revogação
生效
Artigo 26.º
本法律自二零二三年九月一日起生效。 Entrada em vigor