Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
DIÁRIO DA REPÚBLICA
4.º SUPLEMENTO
SUMÁRIO
PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
- Decreto Presidencial n.º 24/2002.
ASSEMBLEIA NACIONAL
- Resolução n.º 20/VII/2002.
MINISTÉRIO DA SAÚDE
Gabinete do Ministro
- Despachos.
- Extractos de despachos.
MINISTÉRIO DA AGRICULTURA
DESENVOLVIMENTO RURAL E PESCA
Gabinete do Ministro
- Despachos conjunto.
Gabinete da Ministra
N.º 10 – 30 de- Despacho.
Dezembro de 2002 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA 241
No uso da competência que me é conferida pelo artigo And whereas, on the basis of the above-stated under-
78.º da Constituição Política, decreto o seguinte: standing, the Fund has agreed to provide debt relief un-
der HIPC II on debt owed by the Beneficiary to the Fund
Artigo 1.º in the context of the Loan extended under this Agree-
ment;
É ratificado o Acordo de Alívio da Dívida no Âmbito
da Iniciativa Reforçada para os Países Pobres Muito And whereas the Beneficiary has undertaken to fulfil
Endividados (PPMEs), celebrado em 21 de Junho de the conditions and obligations set forth in this Agreement
2002, em Viena - Áustria, entre a República Democrática by the Completion Point;
de S. Tomé e Príncipe e o Fundo da OPEP para o
Desenvolvimento Internacional, cujo texto em Inglês e a Now, therefore, the parties hereto hereby agree as fol-
tradução em Português, aprovado pela Assembleia lows:
Nacional, em conformidade com a Resolução n.º Article I
20/VII/02, de 15 de Agosto de 2002, fazem parte Definitions
integrante do presente Decreto Presidencial.
Artigo 2.° 1.01 - Wherever used in this Agreement, unless the
context otherwise requires, the following terms shall
O presente Decreto Presidencial entra imediatamente have the following meanings:
em vigor. a) “Fund” means the OPEC Fund for International
Development established by the Member States of
Publique-se. the organization of the Petroleum Exporting Coun-
tries (OPEC) by virtue of the Agreement signed in
Feito em S. Tomé, 11 de Dezembro de 2002.- O Paris on January 28,1976, as amended.
Presidente da República, Fradique Bandeira Melo de b) “Fund Management” means the Director-Gen-
Menezes. eral of the Fund or his authorized representative.
c) “Loan” means the loan provided by virtue of this
Agreement.
Enhanced Hipc Debt Initiative Relief Agreement
d) “Dollar” or the sign “$” means the currency of
between the Democratic Republic of Sao Tome and
Principe and the OPEC Found For International De-
the United States of America.
velopment Dated June 21, 2002 e) “Decision Point” means December 20, 2000.
f) “Completion Point” means December 31, 2003,
Agreement dated June 21, 2002, between the Demo- or such other date as the Fund shall determine as
cratic Republic of Sao Tome and Principe (hereinafter corresponding to the date on which the Fund finds
called the Beneficiary) and the OPEC Fund for Interna- that the Beneficiary has fulfilled the agreed condi-
tional Development (hereinafter called the Fund). tions for the provision of debt relief under HIPC II.
g) “Debt Relief Program” means the debt relief pro-
Whereas pursuant to an initiative of the international gram for the Beneficiary as described in the DSA.
community to reduce the debt burden of heavily indebted h) “DSA” means the Debt Sustainability Analysis
poor countries to sustainable levels (HIPC Debt Initiat- carried out by the International Development Asso-
ive), the Fund has agreed to provide relief on debt owed ciation and the International Monetary Fund to-
to the Fund by eligible countries in general; gether with the Beneficiary, prior to the Decision
Point, in order to asses whether assistance is needed
And whereas the Beneficiary has, with the support of under HIPC II to ensure debt sustainability and, if
the donor community, undertaken a broad-based program so, the project amount of debt relief required to at-
encompassing, inter alia, macroeconomic, structural and tain debt sustainability at the Completion Point an
social development policy reforms; and has requested thereafter notified to the Fund.
debt relief, specifically under the Enhanced HIPC Debt i) “Identified Debt” means the debt owed by the
Initiative (HIPC II); Beneficiary to the Fund and in respect of which
And whereas the Fund has determined, on the basis of
242 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002
2.03 - After this Agreement has been declared effect- ii) The Beneficiary shall cause the Executing
ive pursuant to Section 4.01, the entire proceeds of the Agency to make available, promptly as needed,
Loan shall be transferred to an account to be opened by the services, facilities, staff and other resources
the Beneficiary for this purpose with the Central Bank of which are required for the implementation of the
Sao Tome and Principe. Management Agreement.
2.04 - The amount transferred pursuant to Section 2.03 3.03 - The Beneficiary:
shall be deemed to have been withdrawn by the Benefi- a) Shall maintain or cause the Executing Agency to
ciary as of the date of such transfer and shall constitute a maintain records adequate to disclose the use of the
Dollar Account, together with all the income earned proceeds of the Loan and to record the progress of
therefrom, to be utilized in accordance with the terms of implementation of this Agreement:
this Agreement. b) Shall furnish or cause the Executing Agency to
furnish the Fund Management at regular intervals
2.05 - The representative of the Beneficiary desig- all such information as the Fund Management shall
nated in, or in accordance with, Section 10.02 shall be reasonably request concerning the implementation
authorized to make withdrawals from the Account estab- of this Agreement:
lished pursuant to Section 2.03 for the purposes set out in c) Shall enable the Fund Management’s represent-
Section 2.06. atives to have access to the record mentioned in
paragraph (a) above and to conduct any verification
2.06 - Unless the Fund Management otherwise agrees, as any such representative may deem necessary;
withdrawals made pursuant to Section 2.05 shall only be and
made by the beneficiary to meet the repayment of the d) Shall, upon full execution of the objectives of
principal amounts, together with the payment of interest this Agreement, but in any event not later than three
and service charges thereon, on any debt due to the fund, months after the Closing Date or such later date as
as and when such obligations fall due or otherwise as may be agreed for this purpose between the Benefi-
may be agreed upon between the Beneficiary and the ciary and the Fund Management, prepare and fur-
Fund Management. nish to the Fund Management a completion report,
of such scope and in such detail as the Fund Man-
2.07 - The Closing Date is the date on which the Ac- agement shall reasonably request, on the imple-
count opened pursuant to Section 2.03 would have been mentation of this Agreement.
closed after the full utilization of the loan proceeds and
any income earned thereon. 3.04 - The Beneficiary shall in all other respects co-
operate and cause the Executing Agency to cooperate
N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA 243
fully with the Fund to assure that the purposes of this paid, this Agreement and all obligations of the parties
Agreement will be accomplished, and shall: hereunder shall forthwith terminate.
a) Promptly inform the Fund of any condition Article V
which interferes or threatens to interfere with the Charges, Interest and Repayment of the Loan
accomplishment of the purposes of this Agreement
or the performance by the Beneficiary or the Ex- 5.01 - The Beneficiary shall pay interest at the rate of
ecuting Agency of its obligations thereunder; one per cent (1%) per annum on the principal amount of
b) Exchange views from time to time with the Fund the Loan withdrawn and outstanding from time to time.
with regard to matters relating to the purposes of
this Agreement and, in particular, with regard to the 5.02 - The Beneficiary shall pay from time to time a
performance by the Beneficiary or the Executing service charge the rate of one per cent (1%) per annum
Agency of it’s obligations under or pursuant to this on the principal amount of the Loan withdrawn and out-
Agreement. standing, to meet the expenses of administering the Loan.
b) The foregoing undertaking shall not apply to: to be able to perform its obligations under this Agree-
ment.
(i) Any lien created on property, at the time of
purchase thereof, solely as security for payment 6.03 - Notwithstanding the acceleration of maturity of
of the purchase price of that property: and the Loan pursuant to Section 6.01 or its suspension pur-
suant to Section 6.02, all the provisions of this Agree-
(ii) Any lien arising in the ordinary course of ment shall continue in full force and effect except as spe-
banking transactions and securing a debt matur- cifically provided in this Article.
ing not more than one year after its date.
Article VII
c) As used in this Section, the term “public assets” Enforceability, Arbitration
means assets of the Beneficiary, of any political or ad-
ministrative subdivision thereof or of any entity owned 7.01 - The rights and obligations of the Parties to this
or controlled by, or operating for the account or benefit Agreement shall be valid and enforceable in accordance
of, the Beneficiary or any such subdivision, including with their terms notwithstanding any local law to the
gold and other foreign exchange assets held by any insti- contrary. No party to this Agreement shall be entitled un-
tution performing the functions of a central bank or ex- der any circumstances to assert any claim that any provi-
change stabilization fund, or similar functions, for the sion of this Agreement is invalid or unenforceable for
Beneficiary. any reason.
8.02 - The principal of, and the interest and service 10.04 - Each document to be delivered pursuant to this
charges on, the Loan shall be paid without deduction for, Agreement shall be in the English language. Documents
and free from, any charges and restrictions of any kind in any other language shall be accompanied by an Eng-
imposed by or in the territory of the Beneficiary. lish translation thereof certified as being an approved
translation and such approved translation shall be con-
8.03 - The special account opened pursuant to Section clusive between the parties hereto.
2.03 shall be exempted from any taxes, levies or duties
levied by, or in the territory of the Beneficiary. In Witness whereof the parties hereto, acting through
their duly authorized representatives, have caused this
8.04 - All Fund documents, records, correspondence Agreement to be signed and delivered at Vienna in two
and similar material shall be considered confidential by copies in the English language, each considered an ori-
the Beneficiary, unless otherwise agreed by the Fund. ginal and both to the same and one effect as of the day
and year first above written.
8.05 - The Fund and its assets shall not be subject to
any measures of expropriation, nationalization, sequest- For the Beneficiary: H.E Maria dos Santos Tebús
ration, custody or seizure in the territory of the Benefi- Torres, Minister of Planning and Finance.
ciary. Address:- Ministry of Planning and Finance, P.O.
Box: 168; Democratic Republic of Sao Tome and Prin-
Article IX cipe; Telefax: (2391) 221365;- For the OPEC Fund for
Termination of the Fund International Development, H.E. Dr. Y. Seyyid Abdulai,
Director – General
9.01 - The Fund Management shall promptly inform Address:- The OPEC Fund for International Develop-
the Beneficiary whenever any decision is taken for the ment, P.O. Box: 995; A-1011 Vienna Austria; Telefax:
dissolution of the Fund in accordance with the Agree- (431) 5139238.
ment Establishing the Fund. In the event of such dissolu-
tion, this Agreement shall remain in force and the Fund Amortization Schedule
Management shall advise the Beneficiary of substitute ar-
rangements for the administration of the Loan as may be Date of Repayment Amount Due
devised by appropriate authority of the Fund on such oc- (Expressed in US Dollars)
casion.
July 15, 2007 116,660
Article X January 15, 2008 116,660
Notice, Representation, Modification July 15, 2008 116,660
January 15, 2009 116,660
10.01 - Any notice, request or approval required or July 15, 2009 116,660
permitted to be given or made under this Agreement shall January 15, 2010 116,660
be in writing. Such notice, request or approval shall be July 15, 2010 116,660
deemed to have been duly give or when it has been de- January 15, 2011 116,660
livered by hand, mail, cable or telex to the party to which July 15, 2011 116,660
it is required to be given or made, at the party’s address January 15, 2012 116,660
specified below or at any other address as the party shall July 15, 2012 116,660
have specified in writing to the giving the notice or mak- January 15, 2013 116,660
ing the request. July 15, 2013 116,660
January 15, 2014 116,660
246 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002
pleno com o Fundo da OPEP por forma a assegurar que reembolsados, cessam imediatamente este Acordo e
os objectivos deste Acordo serão alcançados, e deve: todas as suas obrigações para as partes envolvidas.
a) Informar prontamente ao Fundo sobre qualquer
situação que interfira ou ameace interferir com o Artigo V
cumprimento dos objectivos deste Acordo ou com Encargos, Juros e Reembolso do Empréstimo
o desempenho do Beneficiário ou da Entidade
Executora nas suas obrigações; 5.01 - O Beneficiário deve pagar juros a uma taxa de
b) Trocar periodicamente, pontos de vista com o um por cento (1 %) por ano sobre o montante do
Fundo relativamente às matérias relacionadas com principal Empréstimo desembolsado e do stock
os objectivos deste Acordo e, em particular, com a periodicamente.
performance do Beneficiário ou da Entidade
Executora no cumprimento das suas obrigações na 5.02 - O Beneficiário deve periodicamente proceder
base ou de conformidade com este Acordo. ao pagamento dos encargos com o serviço a urna taxa de
um por cento (l%) por ano sobre o montante do principal
Artigo IV do Empréstimo desembolsado e do stock, para cobrir as
Data de Efectividade; Término Deste Acordo despesas da administração do Empréstimo.
4.01 - Este Acordo deve tornar-se efectivo na data do 5.03 - Os encargos com os juros e serviços devem ser
envio pelo Fundo da OPEC ao Beneficiário do aviso de pagos semestralmente a 15 de Janeiro e 15 de Julho de
notificação sobre a aceitação dos comprovativos exigidos cada ano para uma conta do Fundo em Dólares designada
nas Secções 4.02 e 4.03. para o efeito pela Administração do Fundo.
5.04 - O Beneficiário deve proceder ao reembolso do
4.02 - O Beneficiário deve fornecer ao Fundo os principal do Empréstimo em Dólar, ou em qualquer outra
comprovativos de que: moeda livremente convertível aceite pelo Fundo,
a) A execução e implementação deste Acordo em equivalente ao montante em Dólar vencido, de acordo
nome do Beneficiário foram devidamente com a taxa de câmbio do mercado prevalecente no lugar
autorizados e ratificados de acordo aos requisitos e no período do reembolso. O reembolso deve ser
constitucionais do Beneficiário; realizado em trinta prestações com início a 15 de Julho
b) O Acordo de Administração foi executado como de 2007, após um período de graça que decorre até essa
o estipulado na Secção 3.01 e é válido e engaja as data, e de acordo com o calendário de Amortização
partes envolvidas; incluído neste Acordo. Cada prestação a ser paga deve
c) O Beneficiário concluiu o procedimento de ser no montante de Cento e Dezasseis Mil e Seiscentos e
abertura da Conta especificada na Secção 2.03; Sessenta Dólares ($116,660) com a excepção da última
d) A designação de representantes autorizados está prestação que deve ser no montante de Cento e Dezasseis
de acordo ao estipulado na Secção 10.02; e Mil e Oitocentos e Sessenta Dólares ($116,860). Todas
(e) Os outros credores do Beneficiário devem essas prestações devem ser transferidas na data do
concordar em conceder o alívio da dívida ao reembolso para a Conta do Fundo como é exigido pela
Beneficiário no âmbito do PPME II. Administração do Fundo.
4.03 - Como parte dos comprovativos a serem 5.05 - a) O Beneficiário compromete-se em assegurar
fornecidos de acordo a Secção 4.02, o Beneficiário deve que nenhuma outra dívida externa deve ter prioridade
fornecer ao Fundo o certificado emitido pelo Ministro da sobre este Empréstimo em termos de afectação,
Justiça, ou pelo Procurador Geral, ou pelo Departamento realização ou distribuição de moeda externa sob o
Legal competente do Beneficiário mostrando que, este controlo ou para o beneficio do Beneficiário. Para tal, se
Acordo foi devidamente autorizado e rectificado pelo for criada qualquer relação com qualquer bem público
Beneficiário; e que este Acordo e o Acordo de (como está definido na Secção 5.05 (c)), como garantia
Administração acima mencionados constituem para qualquer dívida externa, que possa ou deva resultar
obrigações válidas e engajam o Beneficiário de acordo no beneficio do credor da dívida externa na afectação,
aos seus termos. realização ou distribuição de moeda externa, a relação
deve ipso facto ser a custo zero para o Fundo, por forma
4.04 - Caso este Acordo não entre em vigor e se torne a assegurar o capital de, e os encargos com o
efectivo até 30 de Agosto de 2002, este Acordo e todas Empréstimo, e para o Beneficiário, em criar ou permitir a
as obrigações das partes devem ser dadas por terminadas, criação de tais relações deve, fazer provisões expressas
salvo se a Administração do Fundo, após analise das para cobrir esses efeitos, considerando, no entanto, que
razões do atraso, estabeleça uma nova data para dar por qualquer razão constitucional ou legal essa provisão
resposta a esta Secção. não possa ser possível relativamente a qualquer relação
criada nos bens de qualquer das áreas política ou
4.05 - Quando o montante total do principal, dos juros administrativa, o Beneficiário deve prontamente e a custo
e serviços relativos a este Empréstimo forem zero para o Fundo assegurar o capital de, e os encargos
N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA 249
com o Empréstimo através de uma relação equivalente Beneficiário de proceder a desembolsos do empréstimo
com outros bens públicos e que sejam satisfatoriamente caso ocorram quaisquer dessas situações mencionadas na
aceites pelo Fundo. Secção 6.01 (a) e (b), ou caso se verifique o surgimento
b) As considerações precedentes não se aplicam de qualquer situação que impossibilite ao Beneficiário de
para: cumprir com as condições para a provisão do alívio da
dívida do Beneficiário no âmbito da Iniciativa PPME II
i) qualquer relação criada sobre a propriedade, ou, que o surgimento de qualquer outra situação
no momento de compra, servirá unicamente extraordinária impossibilite a implementação com êxito
como garantia de pagamento do valor de compra do Programa de Alívio da Dívida e a implementação dos
dessa propriedade; e objectivos deste Acordo ou ainda, que impossibilite ao
Beneficiário de cumprir com as suas obrigações previstas
(ii) qualquer relação surgida no decurso na base deste Acordo.
ordinário das transações bancárias que garantam
a maturidade da dívida por um período não 6.03 - Não obstante o acelerar da maturidade do
superior a um ano após essa data. Empréstimo segundo a Secção 6.01 ou sua suspensão
segundo a Secção 6.02, todas as provisões deste Acordo
c) Como foi utilizado nesta Secção, o termo "bens devem permanecer em vigor e em efectividade salvo as
públicos" significa bens do Beneficiário, de consideradas especificamente neste Artigo.
qualquer sub-sector político ou administrativo
instituído para o efeito ou de qualquer entidade Artigo VII
pertencente ou controlada pelo ou que opere sob Obrigatoriedade Arbitragem
tutela e beneficio do Beneficiário ou qualquer sub-
sector incluindo bens em ouro e outros de 7. 01 - Os direitos e as obrigações das Partes a este
convertibilidade externa sob tutela de qualquer Acordo devem ser válidos e aplicáveis de acordo aos
instituição que desem-penhe as funções de Banco seus termos não obstante a existência de qualquer
Central ou de Fundo de estabilização cambial ou legislação local em contrário. Nenhuma das partes deve
funções similares para o Beneficiário. ter direito em circunstância alguma a introduzir qualquer
reclamação de invalidade ou inaplicabilidade das
Artigo VI provisões deste Acordo.
Aceleração da Maturidade e Suspensão
7.02 - As Partes a este Acordo devem empenhar-se na
6.01 - Caso ocorram quaisquer das seguintes situações resolução amigável de todas as disputas ou controvérsias
com tendências de persistência prolongada, a entre si, resultante da aplicação ou relacionada com este
Administração do Fundo, pode mediante uma notificação Acordo. No caso das disputas e controvérsias não
ao Beneficiário, declarar o montante do capital e do stock poderem ser resolvidas por via amigável, devem ser
do empréstimo a vencer com efeito pagável submetidas a arbitragem por um Tribunal Arbitral de
imediatamente, conjuntamente com os juros e os conformidade ao seguinte:
encargos com o serviço, e após tal declaração, o referido a) Os procedimentos de arbitragem devem ser
capital conjuntamente com os juros e os encargos com o instituídos pelo Mutuário contra o Fundo e vice
serviço devem vencer e tornarem-se pagáveis versa. Em todos os casos, os procedimentos de
imediatamente: arbitragem devem ser instituídos mediante a
a) O não cumprimento deve ser permitido até um entrega de uma notificação pela parte queixosa a
período máximo de trinta dias do prazo de parte de defesa.
pagamento de qualquer prestação do capital, ou de b) O Tribunal Arbitral deve ser constituído por três
juros ou de serviços em conformidade ao Acordo árbitros nomeados como se segue: um pela parte
ou de qualquer outro acordo de empréstimo na base queixosa, o segundo pela parte de defesa e um
do qual o Beneficiário tenha recebido o empréstimo terceiro (adiante designado por Juiz) por acordo dos
do Fundo; dois árbitros. Se se verificar no prazo de trinta dias
b) Pode-se permitir o incumprimento na execução após a notificação pela instituição dos
de qualquer obrigação por parte do Beneficiário procedimentos de arbitragem que a parte de defesa
segundo este Acordo, ou de qualquer outro acordo não nomeou um árbitro, esse árbitro pode ser
de empréstimo do Fundo, na base do empréstimo nomeado pelo Presidente do Tribunal Internacional
concedido pelo Fundo ao Beneficiário e tal de Justiça com o aval da parte instituinte do
incumprimento pode ser permitido por um período processo. No caso dos dois árbitros não
máximo de sessenta dias da notificação da concordarem com o Juiz, o referido Juiz deve ser
Administração do Fundo ao Beneficiário. nomeado pelo Presidente do Tribunal Internacional
de Justiça no prazo de sessenta dias da data de
6.02 - O Fundo pode mediante notificação ao nomeação do segundo árbitro.
Beneficiário suspender ou dar por terminado o direito do
250 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002
c) O Tribunal Arbitral deve reunir-se na data e Autoridade responsável do Fundo devem informar ao
lugar fixado pelo Juiz. Entretanto, deve-se Beneficiário da tal substituição na Administração do
determinar onde e quando este encontro deverá ter Empréstimo.
lugar. O Tribunal Arbitral deve determinar todas as
questões de procedimento e questões relacionadas Artigo X
com suas competências. Notificação, Representação, Modificação
d) Todas as decisões do Tribunal Arbitral devem
basear-se no consenso pela maioria de votos. A 10.01 – Qualquer notificação, solicitação ou
sentença do Tribunal deve ser executada e aprovação exigida ou permitida ou concedida na base
considerada final para as partes envolvidas no deste acordo deve ser por escrito. Tal notificação,
processo de arbitragem. solicitação ou aprovação deve ser considerada entregue
e) Os serviços de notificação ou processos ou concedida quando for devidamente entregue a outra
relacionados com qualquer procedimento segundo parte à mão, pelos correios, por fax, telex ou e-mail para
esta Secção ou relacionado com qualquer o endereço a que se destina, apresentado por escrito pela
procedimento para a aplicação das sentenças outra parte.
segundo esta Secção devem ser executadas de
acordo ao previsto na Secção 10.01. 10.02 – Qualquer acção exigida ou com permissão de
f) O Tribunal Arbitral deve decidir sobre a maneira ser tomada e quaisquer documentos exigidos ou com
no qual os custos de arbitragem devem ser cobertos permissão de serem executados na base deste Acordo em
por cada uma das partes ou por ambas as partes nome do Beneficiário, devem ser tomados ou executados
envolvidas na disputa. pelo Ministro do Planeamento e Finanças do Beneficiário
ou por outro funcionário devidamente autorizado para o
Artigo VIII efeito por escrito.
Isenções
10.03 - Qualquer modificação das provisões deste
8.01 - Este Acordo e qualquer acordo suplementar Acordo podem ser acordados em nome do Mutuário
entre as Partes deve estar isento de todos os impostos, mediante instrumento escrito executado pelo
direitos ou taxas cobráveis no território do Beneficiário representante do Mutuário designado pelo ou em
ou relacionados com sua execução ou registo. conformidade com a Secção 8.02; considerando que na
base da opinião do tal representante a modificação seja
8.02 - O capital, os juros e os encargos com o serviço razoável ás circunstâncias e não contribua para aumentar
do Empréstimo devem ser pagos sem a dedução e isentos substancialmente as obrigações do Mutuário segundo o
de qualquer custo e restrições de qualquer tipo, impostos Acordo.
por ou no território do Beneficiário. 10.04 - Cada documento a ser entregue segundo este
Acordo deve ser na língua Inglesa. Documentos
8.03 - A conta especial aberta para o efeito segundo a apresentados em qualquer outra língua devem fazer-se
Secção 2.03 deve estar isenta de impostos, direitos ou acompanhar do certificado de tradução na língua Inglesa
taxas cobráveis no território do Beneficiário. devidamente certificado e tal aprovação deve ser
conclusivo entre as partes.
8.04 - Todos os documentos, registos,
correspondências e materiais similares do Fundo da Na presença das partes, agindo como seus legítimos
OPEP devem ser considerados confidenciais pelo representantes devidamente autorizados, procederam a
Beneficiário, a não ser que situação contrária seja assinatura deste Acordo em Viena-Áustria em duas
acordada com o Fundo. cópias na Língua Inglesa sendo cada uma delas
considerada original e ambas com o mesmo efeito.
8.05 – O fundo e os seus bens não devem estar
sujeitos a qualquer medida de expropriação,
nacionalização ou sequestração, custódia ou confiscação Pelo Beneficiário: Maria dos Santos Tebús Torres,
no território do Beneficiário. Ministério do Planeamento e Finanças; C.P. 168 – São
Tomé, República Democrática de São Tomé e Príncipe;
Artigo IX Telefax: (239) 221365;- Para o Fundo da OPEP para
Termino do Fundo Desenvolvimento Internacional, Dr. Y. Seyyid Adbulay
The OPEC Fund for International Development,
9.01 - A Administração do Fundo deve informar ao P.O. Box 995, A-1011 Vienna, Austria, Telefax:
Beneficiário com a devida prontidão sempre que 5139238.
qualquer decisão for tomada para a dissolução do Fundo
segundo o Acordo estabelecido com o Fundo da OPEP.
No caso de se verificar tal dissolução, este Acordo deve Calendário de Amortização
permanecer em vigor e a Administração do Fundo e a
Data de Reembolso Montantes a Reembolsar
N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA 251
Resolução n.º 20/VII/2002 And whereas it is the Fund’s understanding that the
Beneficiary’s other creditors have undertaken to reduce
Tendo sido apresentado à Assembleia Nacional para the Beneficiary’s debt obligations to sustainable levels, if
aprovação o texto do Acordo de Alívio da Dívida no the Beneficiary fulfils the agreed conditions for the pro-
Âmbito da Iniciativa Reforçada para os Países Pobres vision of debt relief under HIPC II by the Completion
Muito Endividados (PPMS's) assinado entre a, República Point;
Democrática de São Tomé e Príncipe e o Fundo da OPEP
para o Desenvolvimento Internacional; And whereas, on the basis of the above-stated under-
standing, the Fund has agreed to provide debt relief un-
A Assembleia Nacional vota, nos termos da alínea b) der HIPC II on debt owed by the Beneficiary to the Fund
do artigo 86.º da Constituição, o seguinte: in the context of the Loan extended under this Agree-
ment;
Artigo 1.º
And whereas the Beneficiary has undertaken to fulfil
É aprovado, para ratificação, o Acordo de Alívio da the conditions and obligations set forth in this Agreement
Dívida no Âmbito da Iniciativa Reforçada para os Países by the Completion Point;
Pobres Muito Endividados (PPMS's), assinado entre a
República Democrática de São Tomé e Príncipe e o Now, therefore, the parties hereto hereby agree as fol-
Fundo da OPEP para o desenvolvimento Internacional, lows:
assinado em Áustria, aos 21 de Junho de 2002, cujos Article I
textos em Inglês e Português fazem parte integrante da Definitions
presente Resolução.
Artigo 2.º
252 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002
1.01 - Wherever used in this Agreement, unless the 2.03 - After this Agreement has been declared effect-
context otherwise requires, the following terms shall ive pursuant to Section 4.01, the entire proceeds of the
have the following meanings: Loan shall be transferred to an account to be opened by
a) “Fund” means the OPEC Fund for International the Beneficiary for this purpose with the Central Bank of
Development established by the Member States of Sao Tome and Principe.
the organization of the Petroleum Exporting Coun-
tries (OPEC) by virtue of the Agreement signed in 2.04 - The amount transferred pursuant to Section 2.03
Paris on January 28,1976, as amended. shall be deemed to have been withdrawn by the Benefi-
b) “Fund Management” means the Director-Gen- ciary as of the date of such transfer and shall constitute a
eral of the Fund or his authorized representative. Dollar Account, together with all the income earned
c) “Loan” means the loan provided by virtue of this therefrom, to be utilized in accordance with the terms of
Agreement. this Agreement.
d) “Dollar” or the sign “$” means the currency of
the United States of America. 2.05 - The representative of the Beneficiary desig-
e) “Decision Point” means December 20, 2000. nated in, or in accordance with, Section 10.02 shall be
f) “Completion Point” means December 31, 2003, authorized to make withdrawals from the Account estab-
or such other date as the Fund shall determine as lished pursuant to Section 2.03 for the purposes set out in
corresponding to the date on which the Fund finds Section 2.06.
that the Beneficiary has fulfilled the agreed condi-
tions for the provision of debt relief under HIPC II. 2.06 - Unless the Fund Management otherwise agrees,
g) “Debt Relief Program” means the debt relief pro- withdrawals made pursuant to Section 2.05 shall only be
gram for the Beneficiary as described in the DSA. made by the beneficiary to meet the repayment of the
h) “DSA” means the Debt Sustainability Analysis principal amounts, together with the payment of interest
carried out by the International Development Asso- and service charges thereon, on any debt due to the fund,
ciation and the International Monetary Fund to- as and when such obligations fall due or otherwise as
gether with the Beneficiary, prior to the Decision may be agreed upon between the Beneficiary and the
Point, in order to asses whether assistance is needed Fund Management.
under HIPC II to ensure debt sustainability and, if
so, the project amount of debt relief required to at- 2.07 - The Closing Date is the date on which the Ac-
tain debt sustainability at the Completion Point an count opened pursuant to Section 2.03 would have been
thereafter notified to the Fund. closed after the full utilization of the loan proceeds and
i) “Identified Debt” means the debt owed by the any income earned thereon.
Beneficiary to the Fund and in respect of which
debt relief is to be provided pursuant to this Agree- Article III
ment. Debt Relief Implementation Modalities
j) “Closing date” means the date specified under or
pursuant to Section 2.07 of this Agreement. 3.01 - The Beneficiary hereby mandates the Direc-
k)“Effective Date” means the date on which this torate of National Treasury (hereinafter referred to as the
Agreement shall come into force and effect. Executing Agency) to execute this Agreement on behalf
of the Beneficiary in accordance with a Management
Article II Agreement to be concluded between the Beneficiary and
Debt Relief the Executing Agency, and on such terms and conditions
as shall be acceptable to the Fund Management.
2.01 - The Fund hereby agrees to provide to the Bene-
ficiary, on the terms and conditions set out in this Agree- 3.02 - (a) The Beneficiary shall implement this Agree-
ment, debt relief on Identified Debt in the amount of One ment and cause the Executing Agency to implement the
Million Four Hundred Thousand Dollars (US$ Management Agreement with due diligence and effi-
1,400,000) as determined by the DSA at the Decision ciency and conformity with sound administrative, tech-
Point. nical and financial practices required for the proper im-
plementation thereof.
2.02 - It is hereby agreed that for the discharge of its b) In particular:
above-mentioned debt relief obligations towards the Be-
neficiary, the Fund shall extend a loan to the Beneficiary i) The Beneficiary shall ensure that all services,
in the amount of Three Million Five Hundred Thousand facilities and staff necessary for the implementa-
Dollars (US$ 3,500,000) the grant element of which rep- tion of this Agreement are available for the fore-
resents the said relief of One Million Four Hundred going purpose;
Thousand Dollars (US$ 1,400,000).
ii) The Beneficiary shall cause the Executing
Agency to make available, promptly as needed,
N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA 253
the services, facilities, staff and other resources b) The Management Agreement has been executed
which are required for the implementation of the as stipulated in Section 3.01 and is valid and bind-
Management Agreement. ing on the parties thereto;
c) The Beneficiary has completed the procedure of
3.03 - The Beneficiary: opening the Account specified in Section 2.03;
a) Shall maintain or cause the Executing Agency to d) The designation of the authorized officials has
maintain records adequate to disclose the use of the been made as stipulated in Section 10.02; and
proceeds of the Loan and to record the progress of e) The Beneficiary’s other creditors shall have
implementation of this Agreement: agreed to provide debt relief to the Beneficiary un-
b) Shall furnish or cause the Executing Agency to der HIPC II.
furnish the Fund Management at regular intervals
all such information as the Fund Management shall 4.03 - As part of the evidence to be furnished pursuant
reasonably request concerning the implementation to Section 4.02, the Beneficiary shall furnish the Fund
of this Agreement: with a certificate issued by the Minister of Justice, or the
c) Shall enable the Fund Management’s represent- Attorney General, or the competent legal department of
atives to have access to the record mentioned in the Beneficiary showing that this Agreement has been
paragraph (a) above and to conduct any verification duly authorized and ratified by the Beneficiary; and that
as any such representative may deem necessary; this Agreement and the Management Agreement referred
and to above constitute valid and binding obligations of the
d) Shall, upon full execution of the objectives of Beneficiary in accordance with their terms.
this Agreement, but in any event not later than three
months after the Closing Date or such later date as 4.04 - If this Agreement shall not have come into force
may be agreed for this purpose between the Benefi- and effect by August 30, 2002, this Agreement and all
ciary and the Fund Management, prepare and fur- obligations of the parties hereunder shall terminate, un-
nish to the Fund Management a completion report, less the Fund Management, after consideration of the
of such scope and in such detail as the Fund Man- reasons for the delay, shall establish a later date for the
agement shall reasonably request, on the imple- purposes of this Section.
mentation of this Agreement.
4.05 - When the entire principal amount of the Loan
3.04 - The Beneficiary shall in all other respects co- shall have been repaid and the interest and all charges,
operate and cause the Executing Agency to cooperate which shall have accrued on the Loan shall have been
fully with the Fund to assure that the purposes of this paid, this Agreement and all obligations of the parties
Agreement will be accomplished, and shall: hereunder shall forthwith terminate.
a) Promptly inform the Fund of any condition
which interferes or threatens to interfere with the Article V
accomplishment of the purposes of this Agreement Charges, Interest and Repayment of the Loan
or the performance by the Beneficiary or the Ex-
ecuting Agency of its obligations thereunder; 5.01 - The Beneficiary shall pay interest at the rate of
b) Exchange views from time to time with the Fund one per cent (1%) per annum on the principal amount of
with regard to matters relating to the purposes of the Loan withdrawn and outstanding from time to time.
this Agreement and, in particular, with regard to the
performance by the Beneficiary or the Executing 5.02 - The Beneficiary shall pay from time to time a
Agency of it’s obligations under or pursuant to this service charge the rate of one per cent (1%) per annum
Agreement. on the principal amount of the Loan withdrawn and out-
standing, to meet the expenses of administering the Loan.
Article IV
Effective Date; Termination of this Agreement 5.03 - Interest and service charges shall be paid in
Dollars semi-annually on January 15 and July 15 in each
4.01 - This Agreement shall become effective on the year into an account of the Fund designated for this pur-
date upon which the Fund dispatches to the Beneficiary pose by the Fund Management.
notice of its acceptance of the evidence required by Sec-
tions 4.02 and 4.03. 5.04 - The Beneficiary shall repay the principal of the
Loan in Dollars, or in any other freely convertible cur-
4.02 - The Beneficiary shall furnish the Fund with sat- rency acceptable to the Fund, in an amount equivalent to
isfactory evidence that: the Dollar amount due, according to the market exchange
a) The execution and delivery of this Agreement on rate prevailing at the time and place of repayment. Re-
behalf of the Beneficiary have been duly authorized payment shall be effected in thirty instalments commen-
and ratified according to the constitutional require- cing on July 15, 2007, after a grace period running up to
ments of the beneficiary; that date, and thereafter in accordance with the Amortiza-
254 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002
tion Schedule to this Agreement. Each instalment shall due and payable immediately, together with the interest
be in the amount of One Hundred and Sixteen Thousand and service charges thereon, and upon any such declara-
Six Hundred and Sixty Dollars ($116,660) except for the tion such principal, together with such interest and ser-
last and thirtieth instalment which shall be in the amount vice charges, shall become due and payable immediately:
of One Hundred and Sixteen Thousand Eight Hundred a) A default shall occur and continue for a period of
and Sixty Dollars ($116,860). All such instalments shall thirty days in the payment of any instalment of the
be transferred on the date of repayment to the Fund’s ac- principal, or of the interest or of the service charges
count as shall be requested by the Fund Management. under this Agreement or under any other loan
agreement by virtue of which the Beneficiary shall
5.05 - (a) The beneficiary undertakes to ensure that have received a loan from the Fund;
no other external debt shall have priority over this b) A default shall occur in the performance of any
Loan in the allocation, realization or distribution of other obligations on the part of the Beneficiary un-
foreign exchange held under the control or for the der this Agreement, or any other loan agreement,
benefit of the Beneficiary. To that end, if any by virtue of which the Beneficiary shall have re-
lien shall be created on any public assets (as ceived a loan from the Fund, and such default shall
defined in Section 5.05 (c), as security for any ex- continue for a period of sixty days after notice
ternal debt, which will or might result in a priority thereof shall have been given by the Fund Manage-
for the benefit of the creditor of the external debt in ment to the Beneficiary
the allocation, realization or distribution of foreign
exchange, the lien shall ipso facto and at no cost to 6.02 - The fund may by notice to the Beneficiary sus-
the Fund, equally and ratably secure the principal pend or terminate the Beneficiary’s right to make with-
of, and the charges on, the Loan, and the Benefi- drawals from the loan if any of the events mentioned in
ciary, in creating or permitting the creation of such Section 6.01 (a) and (b) shall occur, or if any situation
lien, shall make express provision to that effect; shall have arisen which shall make it improbable that the
provided, however, that, if for any constitutional or Beneficiary will be able to fulfil the conditions for the
other legal reason that provision cannot be made provision to the Beneficiary of debt relief under HIPC II
with respect to any lien created on assets of any of or that the Debt Relief Program can be carried out or if
its political or administrative subdivisions, the Be- any other extraordinary situation shall have arisen which
neficiary shall promptly and at no cost the Fund se- shall make it improbable for the objectives of this Agree-
cure the principal of, and the charges on, the Loan ment to be successfully carried out or for the Beneficiary
by an equivalent lien on other public assets satis- to be able to perform its obligations under this Agree-
factory to the Fund; ment.
b) The foregoing undertaking shall not apply to:
(i) Any lien created on property, at the time of 6.03 - Notwithstanding the acceleration of maturity of
purchase thereof, solely as security for payment the Loan pursuant to Section 6.01 or its suspension pur-
of the purchase price of that property; and suant to Section 6.02, all the provisions of this Agree-
ment shall continue in full force and effect except as spe-
(ii) Any lien arising in the ordinary course of cifically provided in this Article.
banking transactions and securing a debt matu-
ring not more than one year after its date.
Article VII
c) As used in this Section, the term “public assets” Enforceability, Arbitration
means assets of the Beneficiary, of any political or ad-
ministrative subdivision thereof or of any entity owned 7.01 - The rights and obligations of the Parties to this
or controlled by, or operating for the account or benefit Agreement shall be valid and enforceable in accordance
of, the Beneficiary or any such subdivision, including with their terms notwithstanding any local law to the
gold and other foreign exchange assets held by any insti- contrary. No party to this Agreement shall be entitled un-
tution performing the functions of a central bank or ex- der any circumstances to assert any claim that any provi-
change stabilization fund, or similar functions, for the sion of this Agreement is invalid or unenforceable for
Beneficiary. any reason.
cases, arbitration proceedings shall be instituted by 8.05 - The Fund and its assets shall not be subject to
a notice given by the complainant party to the re- any measures of expropriation, nationalization, sequest-
spondent party. ration, custody or seizure in the territory of the Benefi-
b) The Arbitral Tribunal shall consist of three arbit- ciary.
rators appointed as follows: one by the claimant Article IX
party, a second by the respondent party and the Termination of the Fund
third (hereinafter called the Umpire) by agreement
of the two arbitrators. If within thirty days after no- 9.01 - The Fund Management shall promptly inform
tice of the institution of arbitration proceedings the the Beneficiary whenever any decision is taken for the
respondent party fails to appoint an arbitrator, such dissolution of the Fund in accordance with the Agree-
arbitrator shall be appointed by the President of the ment Establishing the Fund. In the event of such dissolu-
International Court of Justice upon the request of tion, this Agreement shall remain in force and the Fund
the party instituting the proceedings. If the two ar- Management shall advise the Beneficiary of substitute ar-
bitrators fail to agree on the Umpire within sixty rangements for the administration of the Loan as may be
days after the date of the appointment of the second devised by appropriate authority of the Fund on such oc-
arbitrator, such Umpire shall be appointed by the casion.
President of the International Court of Justice.
c) The Arbitral Tribunal shall convene at the time Article X
and place fixed by the Umpire. Thereafter, it shall Notice, Représentation, Modification
determine where and when it shall sit. The Arbitral
tribunal shall determine all questions of procedure 10.01 - Any notice, request or approval required or
and questions relating to its competence. permitted to be given or made under this Agreement shall
d) All decisions of the Arbitral Tribunal shall be be in writing. Such notice, request or approval shall be
reached by majority vote. The award of the deemed to have been duly give or when it has been de-
Tribunal, which may be rendered even if one party livered by hand, mail, cable or telex to the party to which
defaults, shall be final and binding on both parties it is required to be given or made, at the party’s address
to the arbitration proceedings. specified below or at any other address as the party shall
e) Service of any notice or process in connection have specified in writing to the giving the notice or mak-
with any proceedings under this Section or in con- ing the request.
nection with any proceedings to enforce any award
rendered pursuant to this Section shall be made in 10.02 - Any action required or permitted to be taken,
the manner provided in Section 10.01. and any documents required or permitted to be executed
f) The Arbitral Tribunal shall decide on the manner under this Agreement on behalf of the Beneficiary, shall
in which the cost of arbitration shall be borne by be taken or executed by the Minister of Planning and
either or both parties to the dispute. Finance of the Beneficiary or, subject to Article III, any
officer authorized by him in writing.
Article VIII
Exemptions 10.03 - Any modification of the provisions of this
Agreement may be agreed to on behalf of the Borrower
8.01 - This Agreement and any supplementary agree- by written instrument executed by the representative of
ment between the Parties to it shall be free from any the Borrower designated by, or pursuant to, Section 8.02;
taxes, levies or duties levied by, or in the territory of, the provided that in the opinion of such representative the
Beneficiary on or in connection with the execution or re- modification is reasonable in the circumstances and will
gistration thereof. not substantially increase the obligations of the Borrower
under this Agreement.
8.02 - The principal of, and the interest and service
charges on, the Loan shall be paid without deduction for, 10.04 - Each document to be delivered pursuant to this
and free from, any charges and restrictions of any kind Agreement shall be in the English language. Documents
imposed by or in the territory of the Beneficiary. in any other language shall be accompanied by an Eng-
lish translation thereof certified as being an approved
8.03 - The special account opened pursuant to Section translation and such approved translation shall be con-
2.03 shall be exempted from any taxes, levies or duties clusive between the parties hereto.
levied by, or in the territory of the Beneficiary.
In Witness whereof the parties hereto, acting through
8.04 - All Fund documents, records, correspondence their duly authorized representatives, have caused this
and similar material shall be considered confidential by Agreement to be signed and delivered at Vienna in two
the Beneficiary, unless otherwise agreed by the Fund. copies in the English language, each considered an ori-
ginal and both to the same and one effect as of the day
and year first above written.
256 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002
b) "Administração do Fundo" significa o Director- Empréstimo deve ser transferido para uma conta a ser
Geral do Fundo ou seu representante devidamente aberta pelo Beneficiário no Banco Central de S. Tomé e
autorizado. Príncipe para este propósito.
c) "Empréstimo" significa o empréstimo concedido
por intermédio deste Acordo. 2.04 - O montante a ser transferido de conformidade
d) "Dólar" ou o sinal "$" significa a moeda dos com a Secção 2.03 deve estar disponível para
Estados Unidos de América. levantamento pelo Beneficiário na data da sua
e) "Ponto de Decisão" significa 20 de Dezembro de transferência e deve-se em conjunto constituir uma Conta
2000. em Dólar para todos os rendimentos daí resultantes, a ser
f) "Ponto de Conclusão" significa 31 de Dezembro utilizado de conformidade aos termos deste Acordo.
de 2003, ou qualquer outra data que o Fundo venha
a determinar e que corresponda à data que o Fundo 2.05 - O representante designado pelo Beneficiário, ou
considera o necessário para que o Beneficiário de acordo com a Secção 10.02 deve estar autorizado a
cumpra com as condições para o beneficio do alívio proceder a levantamentos da Conta de conformidade com
da dívida no âmbito da Iniciativa PPME II. a Secção 2.03 com o objectivo estabelecido na Secção
g) "Programa de Alívio da Dívida” significa o 2.06.
programa de alívio da dívida para o Beneficiário
segundo o definido no ASD. 2.06 - Salvo se a Administração do Fundo
h) “ASD” significa Análise de Sustentabilidade da contrariamente assim o concordar, os levantamentos
Dívida elaborado pela Associação para o devem estar de acordo com a Secção 2.05 e devem
Desenvolvimento Internacional e o Fundo somente ser efectuados pelo Beneficiário para dar
Monetário Internacional conjuntamente com o resposta aos montantes do reembolso do capital,
Beneficiário, previamente ao Ponto de Decisão, conjuntamente com o pagamento dos juros e dos serviços
como forma de avaliar a assistência necessária no daí resultantes, de qualquer dívida vencida em relação
âmbito da Iniciativa PPME II para assegurar a Fundo, sempre e quando tais obrigações vencerem ou
sustentabilidade da dívida, e, caso assim seja, o caso contrário pode ser acordado entre o Beneficiário e a
montante de alívio da dívida necessário e Administração do Fundo.
projectado para atingir a sustentabilidade da dívida
no Ponto de Conclusão e por conseguinte 2.07 - A Data de Término é a data em que a Conta
notificado ao Fundo da OPEC. aberta segundo a Secção 2.03 é encerrada após a
i) "Dívida Identificada" significa a dívida a ser paga utilização integral dos recursos do empréstimo e de
ao Fundo pelo Beneficiário e em relação ao qual o qualquer outro rendimento daí resultante.
alívio da dívida é concedido na base deste Acordo.
j) "Data de término" significa a data especifica da Artigo III
na base ou referente à Secção 2.07 deste Acordo. Modalidades de
k) "Data de Efectividade" significa a data em que Implementação do Alívio da Dívida
este Acordo entra em Vigor.
3.01 - O Beneficiário pela presente delega ao Director
Artigo II do Tesouro Nacional (adiante designado por Entidade
Alívio da Dívida Executora) para executar este Acordo em nome do
Beneficiário de conformidade com o Acordo de
2.01 - O Fundo concorda por conseguinte conceder ao Administração a ser concluído entre o Beneficiário e a
Beneficiário, na base dos termos e condições Entidade Executora, e a Administração do Fundo deverá
estabelecidas neste Acordo, o alívio da dívida no aceitar tais termos e condições.
montante de Um Milhão e Quatrocentos Mil Dólares
(US$ 1,400,000) sobre a Dívida Identificada, de acordo 3.02 - a) O Beneficiário deve implementar este
ao determinado pela ASD no Ponto de Decisão. Acordo e obrigar a Entidade Executora a implementar o
Acordo de Administração com a necessária diligência e
2.02 - Concorda-se por conseguinte que, para a eficiência, de conformidade com os procedimentos
concessão do alívio da dívida ao Beneficiário, o Fundo administrativos, técnicos e financeiros adequados e
da OPEP deverá conceder ao Beneficiário uma extensão exigidos para uma implementação correcta.
do empréstimo no montante de Três Milhões e b) Em particular:
Quinhentos Mil Dólares (US$ 3,500,000) em que a
componente do nativo representa o montante do alívio ou i) O Beneficiário deve assegurar que todos os
seja Um Milhão e Quatrocentos Mil Dólares (US$ serviços, facilidades e pessoal necessários para a
1,400,000). implementação deste Acordo, são
disponibilizados para este propósito;
2.03 - Depois deste Acordo ser declarado efectivo de
conformidade com a Secção 4. 01, o montante total do
258 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002
moeda livremente convertível aceite pelo Fundo, convertibilidade externa sob tutela de qualquer
equivalente ao montante em Dólar vencido, de acordo instituição que desempenhe as funções de Banco
com a taxa de câmbio do mercado prevalecente no lugar Central ou de Fundo de estabilização cambial ou
e no período do reembolso. O reembolso deve ser funções similares para o Beneficiário.
realizado em trinta prestações com início a 15 de Julho Artigo VI
de 2007, após um período de graça que decorre até essa Aceleração da Maturidade e Suspensão
data, e de acordo com o calendário de Amortização
incluído neste Acordo. Cada prestação a ser paga deve 6.01 - Caso ocorram quaisquer das seguintes situações
ser no montante de Cento e Dezasseis Mil e Seiscentos e com tendências de persistência prolongada, a
Sessenta Dólares ($116,660) com a excepção da última Administração do Fundo, pode mediante uma notificação
prestação que deve ser no montante de Cento e Dezasseis ao Beneficiário, declarar o montante do capital e do stock
Mil e Oitocentos e Sessenta Dólares ($116,860). Todas do empréstimo a vencer com efeito pagável
essas prestações devem ser transferidas na data do imediatamente, conjuntamente com os juros e os
reembolso para a Conta do Fundo como é exigido pela encargos com o serviço, e após tal declaração, o referido
Administração do Fundo. capital conjuntamente com os juros e os encargos com o
serviço devem vencer e tornarem-se pagáveis
5.05 - a) O Beneficiário compromete-se em assegurar imediatamente:
que nenhuma outra dívida externa deve ter prioridade a) O não cumprimento deve ser permitido até um
sobre este Empréstimo em termos de afectação, período máximo de trinta dias do prazo de
realização ou distribuição de moeda externa sob o pagamento de qualquer prestação do capital, ou de
controlo ou para o beneficio do Beneficiário. Para tal, se juros ou de serviços em conformidade ao Acordo
for criada qualquer relação com qualquer bem público ou de qualquer outro acordo de empréstimo na base
(como está definido na Secção 5.05 (c)), como garantia do qual o Beneficiário tenha recebido o empréstimo
para qualquer dívida externa, que possa ou deva resultar do Fundo;
no beneficio do credor da dívida externa na afectação, b) Pode-se permitir o incumprimento na execução
realização ou distribuição de moeda externa, a relação de qualquer obrigação por parte do Beneficiário
deve ipso facto ser a custo zero para o Fundo, por forma segundo este Acordo, ou de qualquer outro acordo
a assegurar o capital de, e os encargos com o de empréstimo do Fundo, na base do empréstimo
Empréstimo, e para o Beneficiário, em criar ou permitir a concedido pelo Fundo ao Beneficiário e tal
criação de tais relações deve, fazer provisões expressas incumprimento pode ser permitido por um período
para cobrir esses efeitos, considerando, no entanto, que máximo de sessenta dias da notificação da
por qualquer razão constitucional ou legal essa provisão Administração do Fundo ao Beneficiário.
não possa ser possível relativamente a qualquer relação
criada nos bens de qualquer das áreas política ou 6.02 - O Fundo pode mediante notificação ao
administrativa, o Beneficiário deve prontamente e a custo Beneficiário suspender ou dar por terminado o direito do
zero para o Fundo assegurar o capital de, e os encargos Beneficiário de proceder a desembolsos do empréstimo
com o Empréstimo através de uma relação equivalente caso ocorram quaisquer dessas situações mencionadas na
com outros bens públicos e que sejam satisfatoriamente Secção 6.01 (a) e (b), ou caso se verifique o surgimento
aceites pelo Fundo. de qualquer situação que impossibilite ao Beneficiário de
b) As considerações precedentes não se aplicam cumprir com as condições para a provisão do alívio da
para: dívida do Beneficiário no âmbito da Iniciativa PPME II
ou, que o surgimento de qualquer outra situação
i) qualquer relação criada sobre a propriedade, extraordinária impossibilite a implementação com êxito
no momento de compra, servirá unicamente do Programa de Alívio da Dívida e a implementação dos
como garantia de pagamento do valor de compra objectivos deste Acordo ou ainda, que impossibilite ao
dessa propriedade; e Beneficiário de cumprir com as suas obrigações previstas
na base deste Acordo.
(ii) qualquer relação surgida no decurso
ordinário das transações bancárias que garantam 6.03 - Não obstante o acelerar da maturidade do
a maturidade da dívida por um período não Empréstimo segundo a Secção 6.01 ou sua suspensão
superior a um ano após essa data. segundo a Secção 6.02, todas as provisões deste Acordo
devem permanecer em vigor e em efectividade salvo as
c) Como foi utilizado nesta Secção, o termo "bens consideradas especificamente neste Artigo.
públicos" significa bens do Beneficiário, de
qualquer sub-sector político ou administrativo Artigo VII
instituído para o efeito ou de qualquer entidade Obrigatoriedade Arbitragem
pertencente ou controlada pelo ou que opere sob
tutela e beneficio do Beneficiário ou qualquer sub- 7. 01 - Os direitos e as obrigações das Partes a este
sector incluindo bens em ouro e outros de Acordo devem ser válidos e aplicáveis de acordo aos
260 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002
seus termos não obstante a existência de qualquer 8.01 - Este Acordo e qualquer acordo suplementar
legislação local em contrário. Nenhuma das partes deve entre as Partes deve estar isento de todos os impostos,
ter direito em circunstância alguma a introduzir qualquer direitos ou taxas cobráveis no território do Beneficiário
reclamação de invalidade ou inaplicabilidade das ou relacionados com sua execução ou registo.
provisões deste Acordo.
7.02 - As Partes a este Acordo devem empenhar-se na 8.02 - O capital, os juros e os encargos com o serviço
resolução amigável de todas as disputas ou controvérsias do Empréstimo devem ser pagos sem a dedução e isentos
entre si, resultante da aplicação ou relacionada com este de qualquer custo e restrições de qualquer tipo, impostos
Acordo. No caso das disputas e controvérsias não por ou no território do Beneficiário.
poderem ser resolvidas por via amigável, devem ser 8.03 - A conta especial aberta para o efeito segundo a
submetidas a arbitragem por um Tribunal Arbitral de Secção 2.03 deve estar isenta de impostos, direitos ou
conformidade ao seguinte: taxas cobráveis no território do Beneficiário.
a) Os procedimentos de arbitragem devem ser
instituídos pelo Mutuário contra o Fundo e vice 8.04 - Todos os documentos, registos,
versa. Em todos os casos, os procedimentos de correspondências e materiais similares do Fundo da
arbitragem devem ser instituídos mediante a OPEP devem ser considerados confidenciais pelo
entrega de uma notificação pela parte queixosa a Beneficiário, a não ser que situação contrária seja
parte de defesa. acordada com o Fundo.
b) O Tribunal Arbitral deve ser constituído por três
árbitros nomeados como se segue: um pela parte 8.05 – O fundo e os seus bens não devem estar
queixosa, o segundo pela parte de defesa e um sujeitos a qualquer medida de expropriação,
terceiro (adiante designado por Juiz) por acordo dos nacionalização ou sequestração, custódia ou confiscação
dois árbitros. Se se verificar no prazo de trinta dias no território do Beneficiário.
após a notificação pela instituição dos
procedimentos de arbitragem que a parte de defesa Artigo IX
não nomeou um árbitro, esse árbitro pode ser Termino do Fundo
nomeado pelo Presidente do Tribunal Internacional
de Justiça com o aval da parte instituinte do 9.01 - A Administração do Fundo deve informar ao
processo. No caso dos dois árbitros não Beneficiário com a devida prontidão sempre que
concordarem com o Juiz, o referido Juiz deve ser qualquer decisão for tomada para a dissolução do Fundo
nomeado pelo Presidente do Tribunal Internacional segundo o Acordo estabelecido com o Fundo da OPEP.
de Justiça no prazo de sessenta dias da data de No caso de se verificar tal dissolução, este Acordo deve
nomeação do segundo árbitro. permanecer em vigor e a Administração do Fundo e a
c) O Tribunal Arbitral deve reunir-se na data e Autoridade responsável do Fundo devem informar ao
lugar fixado pelo Juiz. Entretanto, deve-se Beneficiário da tal substituição na Administração do
determinar onde e quando este encontro deverá ter Empréstimo.
lugar. O Tribunal Arbitral deve determinar todas as
questões de procedimento e questões relacionadas Artigo X
com suas competências. Notificação, Representação, Modificação
d) Todas as decisões do Tribunal Arbitral devem
basear-se no consenso pela maioria de votos. A 10.01 – Qualquer notificação, solicitação ou
sentença do Tribunal deve ser executada e aprovação exigida ou permitida ou concedida na base
considerada final para as partes envolvidas no deste acordo deve ser por escrito. Tal notificação,
processo de arbitragem. solicitação ou aprovação deve ser considerada entregue
e) Os serviços de notificação ou processos ou concedida quando for devidamente entregue a outra
relacionados com qualquer procedimento segundo parte à mão, pelos correios, por fax, telex ou e-mail para
esta Secção ou relacionado com qualquer o endereço a que se destina, apresentado por escrito pela
procedimento para a aplicação das sentenças outra parte.
segundo esta Secção devem ser executadas de
acordo ao previsto na Secção 10.01. 10.02 – Qualquer acção exigida ou com permissão de
f) O Tribunal Arbitral deve decidir sobre a maneira ser tomada e quaisquer documentos exigidos ou com
no qual os custos de arbitragem devem ser cobertos permissão de serem executados na base deste Acordo em
por cada uma das partes ou por ambas as partes nome do Beneficiário, devem ser tomados ou executados
envolvidas na disputa. pelo Ministro do Planeamento e Finanças do Beneficiário
ou por outro funcionário devidamente autorizado para o
Artigo VIII efeito por escrito.
Isenções
10.03 - Qualquer modificação das provisões deste
Acordo podem ser acordados em nome do Mutuário
N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA 261
Pelo Beneficiário: Maria dos Santos Tebús Torres, Nestes termos, no uso das faculdades que me são
Ministério do Planeamento e Finanças; C.P. 168 – São conferidas pela alínea g) do Artigo 99.º da Constituição,
Tomé, República Democrática de São Tomé e Príncipe; determino:
Telefax: (239)221365;- Para o Fundo da OPEP para Artigo 1.º
Desenvolvimento Internacional, Dr. Y. Seyyid Adbulay
The OPEC Fund for International Development, P.O. É o Senhor Mateus Meira Rita, Ministro dos Negócios
Box 995, A-1011 Vienna, Austria, Telefax: 5139238. Estrangeiros e Cooperação, nomeado Ordenador
Nacional do FED;
Artigo 2.º
Calendário de Amortização
São os Senhores Maria dos Santos Tebús Torres,
Data de Reembolso Montantes a Reembolsar Ministra do Plano e Finanças e Joaquim Rafael Branco,
(Expresso em US Dólar) Ministro das Obras Públicas, Infra - Estruturas e
Recursos Naturais e Meio Ambiente, nomeados
15 de Julho, 2007 116,660 Ordenadores Nacionais Adjuntos do FED (Fundo
Janeiro 15, 2008 116,660 Europeu de Desenvolvimento).
15 de Julho, 2008 116,660 Artigo 3.º
Janeiro 15, 2009 116,660
15 de Julho, 2009 116,660 Este despacho entra imediatamente em vigor.
Janeiro 15, 2010 116,660
15 de Julho, 2010 116,660 Publique-se.
Janeiro 15, 2011 116,660
15 de Julho, 2011 116,660 Gabinete da Primeira Ministra em S. Tomé, aos 10 de
Janeiro 15, 2012 116,660 Outubro de 2002.- A Primeira Ministra e Chefe do
15 de Julho, 2012 116,660 Governo, Maria das Neves Ceita Batista de Sousa.
Janeiro 15, 2013 116,660
15 de Julho, 2013 116,660
Janeiro 15, 2014 116,660 Despacho
15 de Julho, 2014 116,660
Janeiro 15, 2015 116,660 O Governo da República Democrática de São Tomé e
15 de Julho,, 2015 116,660 Príncipe elegeu a educação e a saúde como um dos eixos
Janeiro 15, 2016 116,660 fundamentais da sua política de desenvolvimento e de
15 de Julho, 2016 116,660 luta contra a pobreza;
Janeiro 15, 2017 116,660
15 de Julho, 2017 116,660 Considerando que se torna necessário elaborar um
Janeiro 15, 2018 116,660 projecto integrado de apoio aos sectores acima
15 de Julho, 2018 116,660 referenciados, que permita ao Governo atingir as metas
Janeiro 15, 2019 116,660 para o desenvolvimento humano, tal como definidas na
Cimeira do Milénio das Nações Unidas;
262 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002
Manuel de Deus Afonso Pontífice - Nomeado para, Nestes termos, o Ministro da Saúde no uso da
em Comissão de Serviço, exercer o cargo de Director de faculdade que lhe é conferida pela alínea g) do artigo 99
Gabinete do Primeiro Ministro e Chefe do Governo, com da Constituição, determina o seguinte:
efeitos a partir de 18 de Junho de 2002.
264 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002
1. É dado por finda a Comissão de Serviço que o É dado por finda a Comissão de Serviço que o Senhor
Senhor Pedro de Barros Umbelina Júnior, vinha Pedro de Barros Umbelina Júnior, que vinha exercendo
exercendo como Director do Gabinete do Ministro da como Director do Gabinete da Ministra da Saúde, com
Saúde, com efeitos a partir do dia 10 de Abril de 2002, efeitos a partir do dia 10 de Abril de 2002, lugar para que
lugar para que havia sido nomeado por Despacho n.º havia sido nomeado por Despacho n.º 38/2001, de 15 de
38/2001, de 15 Outubro do mesmo ano. Outubro do mesmo ano.
14. Felisberto Dias de Oliveira, aluno do 2.º ano do de comunhão de bens adquiridos, Engenheiro
ISPSTP; Electrónico, portador do certificado de residência sob o
15. Salustino David dos Santos Andrade, aluno do número quatrocentos e trinta e oito barra mil novecentos
1.º ano do ISPSTP. e noventa e quatro, emitido aos nove de Março, pelos
Serviços de Migração e Fronteira, deste País, residente
Feito em S. Tomé, aos 24 dias de Dezembro de 2001.- em Praia Lagarto, Distrito de Água Grande Wilson
A Relatora, Beatriz de Castro Afonso. Ferreira, solteiro, maior, natural de Distrito de Lobata –
São Tomé portador do Bilhete de Identidade número
oitenta e um mil seiscentos e oitenta e dois, emitido em
SUPREMO TRIBUNAL DE JUSTIÇA Abril de dois mil, pelo Departamento de Identificação
Civil e Criminal, deste País e residente em Praia Francesa
Extracto de Despacho Distrito de Água Grande, resolveram entre si constituir
uma sociedade por quotas de responsabilidade limitada
Por despacho de 5 de Setembro, visado pela Secretaria que se regerá nos termos constantes dos artigos
do Supremo Tribunal de Justiça em 16/12/2002; seguintes:
Guilherme Viegas da Conceição, transferido para Um- A Sociedade tem por objectivo a Importação e
Delegação da Procuradoria da República de S. Tomé; Exportação de materiais electrónicos, comercialização e
assistências de equipamentos para industria electrónica
Nicolau António Viegas Lima, nomeado para o cargo bem como todas as actividades acessórias, venda e
de Juiz do Tribunal de l.ª Instância de Lembá, ficando instalação de antenas parabólicas como receptor HF,
exonerado das funções do cargo anterior; VHF, EHF e venda de equipamentos electrónicos de
comunicação marítima.
António Bonfim Gentil Dias, nomeado para exercer o
cargo de Juiz Auxiliar do Tribunal de l.ª Instância da Dois- A Sociedade goza de personalidade e
Região Autónoma do Príncipe, ficando garantidas as suas capacidade jurídica próprias e necessária á prossecução
funções anteriores, dos seus objectivos.
Quatro - A gerência não poderá obrigar a Sociedade Em todo o caso omisso regularão as disposições legais
em letras de favor, fianças, abonações sem quaisquer das Sociedades por quotas de responsabilidades
actos semelhantes ou estranhos aos negócios sociais. Limitadas e as deliberações dos sócios.
pela presente escritura, as suas representadas decidiram Quatro – A cessão de quotas é livre entre os sócios,
constituir uma sociedade comercial por quotas de carecendo a sua cessão a terceiros do consentimento da
responsabilidade limitada que se regerá nos termos e nas sociedade, gozando ainda os sócios não cedentes do
condições seguintes. direito de preferência.
Primeiro Quarto
Denominação, Sede e Duração Amortização de Quotas
A Sociedade adopta a firma “Manuel Roque, Horus Um – A Sociedade poderá amortizar qualquer quotas:
S. Tomé – Sociedade Internacional de Trânsito e a) Se essa quota por objecto de penhora, arresto ou
Agenciamento, L.da, tem a sua sede na Avenida Doze de qualquer outra forma de apreensão judicial;
Julho São Tomé, durará por tempo indeterminado, b) Se essa quota tiver sido cedida com violação do
podendo iniciar as suas actividades a partir desta data. disposto no número quatro do artigo terceiro ou da
lei em vigor;
Dois – Por simples deliberação dos sócios poderá a c) Se o seu titular a tiver adquirido a algum dos
sede social ser transferida para qualquer outro local ou sócios em resultado de processo judicial ou arbitral;
cidade e poderão ser criadas sucursais, agências, d) Em caso de falência do respectivo titular.
delegações ou outras formas de representação no
Território Nacional ou no Estrangeiro. Dois – A contrapartida da amortização calculada nos
termos legais, será paga em seis prestações trimestrais
Segundo iguais e sucessivas, vencendo-se a primeira três meses
Objecto após a comunicação da respectiva deliberação.
Sexto
270 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002
Dois – É vedado aos gerentes o uso da denominação Em caos de arrolamento, penhora, arresto ou inclusão
social em actos e documentos estranhos à Sociedade, tais em massa falida ou insolvente, a Sociedade pode
como letras de favor, fianças, abonações e outros amortizar a quota do sócio respectivo.
semelhantes. A Sociedade poderá ainda amortizar a quota, se esta
for cedida sem o consentimento daquela.
Três – A gerência pode constituir mandatários da
Sociedade, nos termos da lei. Artigo Décimo Nono
Quatro – Ficam desde já nomeados gerentes os sócios Um - A Sociedade dissolver-se-á nos casos
Dionísio Tomé Dias, Marcelino Alves Narciso e expressamente previstos na lei ou quando for deliberado
Geotraders L.da representada por Vítor Manuel dos pela Assembleia Geral, por uma maioria qualificada de,
Santos António. pelo menos, três quartos do capital social .
272 SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE - DIÁRIO DA REPÚBLICA N.º 10 – 30 de Dezembro de 2002
DIÁRIO DA REPÚBLICA
AVISO