Você está na página 1de 9

EXEGESE DE ROMANOS 12.

1-2
v. 1 Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν
θυσίαν ζῶσαν, ἁγίαν, εὐάρεστον τῷ θεῷ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν,
ANÁLISE MORFOSSITÁTICA
GREGO TRADUÇÃO MORFOLOGIA SINTAXE
Παρακαλῶ Rogo Tempo: Presente Presente Instantâneo
Voz: Ativo – O presente pode ser
Modo: Indicativo usado para indicar
Pessoa: Primeira uma ação completa
Número: Singular do momento da fala.
οὖν pois Conjunção Conjunção
Coordenada inferencial – esse uso
oferece uma
dedução, conclusão
ou um sumário à
discussão precedente.
ὑμᾶς, vos Parte do discurso: Pronome pessoal
pronome pessoal oblíquo – usado para
Pessoa: segunda substituir o nome.
Caso: acusativo Acusativo objetivo
Número: Plural direto – indica o
objeto imediato da
ação de um verbo
transitivo [direto]
ἀδελφοί, irmãos Parte do discurso: Invocação simples –
substantivo esse é o uso do
Caso: vocativo vocativo sem um ὦ
Número: Plural precedente. Na maior
Gênero: Masculino parte, nenhuma
significação especial
está ligada a tal uso.
διὰ pelas Preposição Está regendo o
genitivo de agência.
τῶν - Parte do discurso: Simples identificação
artigo definido – distingui um
Caso: genitivo indivíduo de outro.
Número: Plural
Gênero: Masculino
οἰκτιρμῶν misericórdias Parte do discurso: Genitivo (adverbial)
substantivo de agência – o
Caso: genitivo substantivo no
Número: Plural genitivo indica o
Gênero: Masculino agente pessoal por
meio de quem a ação
em vista é realizada.
τοῦ de Parte do discurso: Simples identificação
artigo definido – distingui um
Caso: genitivo indivíduo de outro.
Número: Singular
Gênero: masculino
Θεοῦ Deus Parte do discurso: Genitivo (adjetival)
Substantivo possessivo – o
Caso: genitivo substantivo no
Número: Singular genitivo possui a
Gênero: masculino coisa a qual
permanece
relacionado.
παραστῆσαι apresenteis Tempo: aoristo Infinitivo (adverbial
Voz: ativo final) – usado para
Modo: infinitivo indicar o propósito, o
alvo da ação ou
estado de seu verbo
controlador (ou
regente).
τὰ - Parte do discurso: Simples identificação
artigo definido – distingui um
Caso: acusativo indivíduo de outro.
Número: plural
Gênero: neutro
σώματα corpos Parte do discurso: Acusativo objetivo
substantivo direto – indica o
Caso: acusativo objeto imediato da
Número: plural ação de um verbo
Gênero: neutro transitivo [direto], ou
seja, ele recebe a
ação verbal limitando
a mesma a ação
verbal.
ὑμῶν vossos Parte do discurso: Genitivo (adjetival)
pronome pessoal possessivo – o
Pessoa: segunda substantivo no
Caso: genitivo genitivo possui a
Número: plural coisa a qual
permanece
relacionado.
θυσίαν sacrifício Parte do discurso: Duplo acusativo de
substantivo objeto-complemento
Caso: acusativo – essa é uma
Número: Singular construção onde o
Gênero: Feminino primeiro acusativo é
o objeto direto do
verbo finito,
enquanto o segundo
é o complemento do
primeiro acusativo.
ζῶσαν vivo Tempo: presente Particípio adjetival
Voz: ativo próprio (dependente)
Modo: particípio – funciona como
Caso: acusativo adjetivo ou
Número: singular modificador de um
Gênero: feminino substantivo
(atributivo).
ἁγίαν santo Parte do discurso: Adjetivo atributivo –
adjetivo usado para modificar
Caso: acusativo o nome.
Número: Singular
Gênero: Feminino
εὐάρεστον agradável Parte do discurso: Adjetivo atributivo –
adjetivo usado para modificar
Caso: acusativo o nome.
Número: Singular
Gênero: Feminino
τῷ a Parte do discurso: Simples identificação
artigo definido – distingui um
Caso: dativo indivíduo de outro.
Número: singular
Gênero: masculino
Θεῷ Deus Parte do discurso: Dativo de objeto
Substantivo indireto – o
Caso: dativo substantivo dativo é
Número: singular aquele sobre o qual a
Gênero: masculino ação verbal é
formada.
τὴν o Parte do discurso: Simples identificação
artigo definido – distingui um
Caso: acusativo indivíduo de outro.
Número: singular
Gênero: feminino
λογικὴν racional Parte do discurso: Acusativo em
substantivo simples aposição –
Caso: acusativo uma construção
Número: singular apositiva envolve
Gênero: feminino dois substantivos
adjacentes que se
referem à mesma
pessoa ou coisa e tem
a mesma relação
sintática com o resto
da oração.
λατρείαν [que é] culto Parte do discurso: Acusativo
substantivo predicativo – esse é o
Caso: acusativo uso de um acusativo
Número: singular que predica algo
Gênero: feminino sobre outro
acusativo.
ὑμῶν· vosso Parte do discurso: Genitivo (adjetival)
pronome pessoal possessivo – o
Pessoa: segunda substantivo no
Caso: genitivo genitivo possui a
Número: plural coisa a qual
permanece
relacionado.
v. 2 καὶ μὴ συσχηματίζεσθαι τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθαι τῇ ἀνακαινώσει τοῦ
νοὸς ὑμῶν , εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ
τέλειον.
ANÁLISE MORFOSSITÁTICA
GREGO TRADUÇÃO MORFOLOGIA SINTAXE
καὶ e Conjunção Conjunção conectiva
coordenada – esse uso
simplesmente
conecta um elemento
adicional a uma
discussão ou
acrescenta uma ideia
adicional à sucessão
do pensamento.
μὴ Não Partícula de negação Advérbio de negação
συσχηματίζεσθαι Se conformeis Tempo: presente Infinitivo (adverbial
Voz: médio final) – usado para
Modo: infinitivo indicar o propósito, o
alvo da ação ou
estado de seu verbo
controlador (ou
regente).
τῷ a Parte do discurso: Simples identificação
artigo definido – distingui um
Caso: dativo indivíduo de outro.
Número: singular
Gênero: masculino
αἰῶνι mundo Parte do discurso: Dativo de objeto
substantivo indireto – é aquele
Caso: dativo sobre o qual a ação
Número: singular verbal é formada.
Gênero: masculino
τούτῳ, este Parte do discurso: Esse tipo de pronome
pronome designa algo
demonstrativo destacando-o de
Caso: dativo modo especial.
Número: singular
Gênero: masculino
ἀλλὰ mas Conjunção Adversativa - Esse
coordenada uso sugere um
contraste ou
pensamento oposto à
ideia com a qual é
conectada.
μεταμορφοῦσθαι Sede transformados Tempo: presente Infinitivo (adverbial
Voz: passivo final) – usado para
Modo: infinitivo indicar o propósito, o
alvo da ação ou
estado de seu verbo
controlador (ou
regente).
τῇ pela Parte do discurso: Simples identificação
artigo definido – distingui um
Caso: dativo indivíduo de outro.
Número: singular
Gênero: feminino
ἀνακαινώσει renovação Parte do discurso: Dativo (adverbial) de
substantivo meio – é usado para
Caso: dativo indicar o meio ou
Número: singular instrumento por meio
Gênero: feminino do qual a ação verbal
é cumprida.
τοῦ da Parte do discurso: Simples identificação
artigo definido – distingui um
Caso: genitivo indivíduo de outro.
Número: singular
Gênero: masculino
νοὸς, Mente Parte do discurso: Genitivo (adverbial)
substantivo de lugar – indica o
Caso: genitivo lugar dentro do qual
Número: singular o verbo com o qual
Gênero: masculino ele está relacionado
ocorre.
ὑμῶν vossa Parte do discurso: Genitivo (adjetival)
pronome pessoal possessivo – o
Pessoa: segunda substantivo no
Caso: genitivo genitivo possui a
Número: plural coisa a qual
permanece
relacionado.
εἰς Para que Preposição Ela está regendo o
acusativo de
propósito.
τὸ - Parte do discurso: Usado para
artigo definido transformar o
Caso: acusativo infinitivo em uma
Número: singular forma nominal.
Gênero: neutro
δοκιμάζειν experimenteis Tempo: presente Infinitivo (adverbial
Voz: ativo final) – usado para
Modo: infinitivo indicar o propósito, o
alvo da ação ou
estado de seu verbo
controlador (ou
regente).
ὑμᾶς vos Parte do discurso: Os pronomes
pronome pessoal pessoais oblíquos são
Pessoa: segunda usados para
Caso: acusativo substituir o nome.
Número: plural Acusativo como
sujeito do infinitivo
– esse acusativo
funciona como o
sujeito do infinitivo.
τί qual Parte do discurso: Esse pronome lida
pronome com questões.
interrogativo
Caso: nominativo
Número: singular
Gênero: neutro
τὸ a Parte do discurso: Simples identificação
artigo definido – distingui um
Caso: nominativo indivíduo de outro.
Número: singular
Gênero: neutro
θέλημα vontade Parte do discurso: O substantivo no
substantivo caso nominativo é
Caso: nominativo frequentemente o
Número: singular sujeito de um verbo
Gênero: neutro finito.
τοῦ de Parte do discurso: Simples identificação
artigo definido – distingui um
Caso: genitivo indivíduo de outro.
Número: singular
Gênero: masculino
θεοῦ, Deus Parte do discurso: Genitivo (adjetival)
substantivo possessivo – o
Caso: genitivo substantivo no
Número: singular genitivo possui a
Gênero: masculino coisa a qual
permanece
relacionado.
τὸ A Parte do discurso: Simples identificação
artigo definido – distingui um
Caso: nominativo indivíduo de outro.
Número: singular
Gênero: neutro
ἀγαθὸν boa Parte do discurso: Adjetivo atributivo –
adjetivo modifica o nome.
Caso: nominativo
Número: singular
Gênero: neutro
καὶ e Conjunção Conjunção conectiva
coordenada – esse uso
simplesmente
conecta um elemento
adicional a uma
discussão ou
acrescenta uma ideia
adicional à sucessão
do pensamento.
εὐάρεστον agradável Parte do discurso: Adjetivo atributivo –
adjetivo modifica o nome.
Caso: nominativo
Número: singular
Gênero: neutro
καὶ e Conjunção Conjunção conectiva
coordenada – esse uso
simplesmente
conecta um elemento
adicional a uma
discussão ou
acrescenta uma ideia
adicional à sucessão
do pensamento.
τέλειον. perfeita Parte do discurso: Adjetivo atributivo –
adjetivo modifica o nome.
Caso: nominativo
Número: singular
Gênero: neutro

COMPARAÇÕES DE VERSÕES
V. 1
Tradução literal Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, [que] apresenteis
vossos corpos [em] sacrifício vivo, santo, agradável a Deus, que é o vosso
culto racional,
ACF 2007 ROGO-VOS, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os
vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso
culto racional.
ARA Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o
vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso
culto racional.
ARC Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso
corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto
racional.
KJV I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present
your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your
reasonable service.
NAS I urge you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your
bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your
spiritual service of worship.
NVI Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your
bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God-- this is your spiritual
act of worship.
COMENTÁRIO
Neste versículo, há uma variante na expressão λογικὴν λατρείαν. Todas as versões em
português e a versão inglesa KJV traduzem como “culto racional”, mas as duas outras versões
inglesas NAS e NVI, traduzem essa expressão como “culto espiritual”. A palavra λογικὴν
pode significar tanto “espiritual, que pertence à alma”, quanto “espiritual, que pertence à
alma”. Ela só aparece duas vezes em todo o Novo Testamento, uma vez por Paulo no texto
analisado de Romanos 12.1, e outra vez por Pedro em 1Pedro 2.2.

V. 2
Tradução literal e não vos conformeis a este mundo, mas, sede transformados pela
renovação da vossa mente; para que vos experimenteis qual [seja] a
vontade de Deus, boa, agradável e perfeita.
ACF 2007 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela
renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa,
agradável, e perfeita vontade de Deus.
ARA E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela
renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa,
agradável e perfeita vontade de Deus.
ARC E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela
renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa,
agradável e perfeita vontade de Deus.
KJV And be not conformed to this world: but be ye transformed by the
renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and
acceptable, and perfect, will of God.
NAS And do not be conformed to this world, but be transformed by the
renewing of your mind, that you may prove what the will of God is, that
which is good and acceptable and perfect.
NVI Do not conform any longer to the pattern of this world, but be
transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test
and approve what God's will is-- his good, pleasing and perfect will.
COMENTÁRIO

CONTEXTO REMOTO
CONTEXTO IMEDIATO
A partir do capítulo 9, Paulo começa a tratar sobre a rejeição de Israel. Ele expressa o
seu desejo de que seus compatriotas sejam salvos, isso de tal forma a querer que ele seja
condenado para que eles alcancem a salvação. É desenvolvido uma sequência de argumentos
que mostram os motivos para que Israel fosse rejeitado. Relacionando a rejeição de Israel com
os desígnios de Deus para com os gentios. No capítulo 10, Paulo fala que Israel rejeitou a
justiça de Deus por meio de Cristo, onde a salvação viria pela fé no Filho de Deus. Sem
pregação do evangelho não há fé e a fé é o meio pelo qual o homem pode ser salvo. No
capítulo 11, falou sobre os gentios serem alcançados pela benevolência de Deus devido a
desobediência dos judeus. Mas afirma que os israelitas poderão ser restabelecidos por meio da
misericórdia de Deus, onde afirma no versículo 32: “Porque Deus a todos encerrou na
desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.” Dos versículos 33-36, Paulo
concluí esse tema exaltando a sabedoria de Deus e como ela é impenetrável.

CONTEXTO POSTERIOR
Inicia-se no versículo 3, onde Paulo exorta a diligência do crentes em Roma, como
também a não se ensoberbecerem devido os dons recebidos. Na sequência orientou os fiéis a
praticarem o amor para com todos, inclusive contra seus inimigos. No capítulo 13, abordou
sobre o dever de obedecer às autoridades, pois elas foram instituídas por Deus, sob pena de
censura se não obedecidas. Enfatizou novamente sobre a obrigação que os crentes têm de
amar o seu próximo. Porque a maneira como eles se portavam deveriam resplandecer as obras
da luz, já que o tempo da vinda de Jesus se aproximava.

Você também pode gostar