Você está na página 1de 22

Sabedoria de Salomão

Wis.1
[1] Amai a justiça, vós, governantes da terra, pensai no Senhor com retidão, e buscá-lo
com sinceridade de coração;
[2] porque ele é encontrado por aqueles que não o põem à prova, e manifesta-se aos que
não desconfiam dele.
[3] Porque os pensamentos perversos separam os homens de Deus, e quando o seu poder
é testado, convence os tolos;
[4] porque a sabedoria não entrará numa alma enganadora, nem habitará numa alma
enganadora. corpo escravizado ao pecado.
[5] Porque um espírito santo e disciplinado fugirá do engano, e levantar-se-á e afastar-se-
á dos pensamentos insensatos, e envergonhar-se-á de a aproximação da injustiça.
[6] Pois a sabedoria é um espírito bondoso e não libertará um blasfemador da culpa de
suas palavras; porque Deus é testemunha do seu íntimo sentimentos, e um verdadeiro
observador de seu coração, e um ouvinte de seu língua.
[7] Porque o Espírito do Senhor encheu o mundo, e que que mantém todas as coisas
juntas sabe o que é dito;
[8] Portanto, ninguém que pronuncie coisas injustas escapará E a justiça, quando pune,
não passa despercebida.
[9] Pois será feita indagação sobre os conselhos de um homem ímpio, e um relato de suas
palavras virá ao Senhor, para convencê-lo de seus atos sem lei;
[10] porque um ouvido ciumento ouve todas as coisas, e o som de murmúrios não passam
despercebidos.
[11] Cuidado, então, com murmúrios inúteis, e mantenha sua língua longe calúnia;
porque nenhuma palavra secreta é sem resultado, e uma boca mentirosa destrói a alma.
[12] Não convidem a morte pelo erro de sua vida, nem provoquem destruição pelas obras
de vossas mãos;
[13] porque Deus não fez a morte, e não se deleita com o morte dos vivos.
[14] Pois ele criou todas as coisas para que pudessem existir, e o As forças geradoras do
mundo são salutares e não há veneno destrutivo neles; e o domínio do Hades não está em
terra.
[15] Porque a justiça é imortal.
[16] Mas os homens ímpios, por suas palavras e atos, invocaram a morte; considerando-o
um amigo, eles se afastaram e fizeram um pacto com ele, porque estão aptos a pertencer
ao seu partido.
Wis.2
[1] Pois eles raciocinaram infundadamente, dizendo a si mesmos: Curto e triste é a nossa
vida, e não há remédio quando um homem vem a seu fim, e ninguém foi conhecido para
voltar do Hades.
[2] Porque nascemos por mero acaso, e daqui em diante seremos como se nunca
tivéssemos sido; porque a respiração em nossas narinas é fumaça, e a razão é uma faísca
acesa pelo bater de nossos corações.
[3] Quando for extinto, o corpo se transformará em cinzas, e o o espírito se dissolverá
como ar vazio.
[4] Nosso nome será esquecido com o tempo e ninguém se lembrará do nosso obras;
nossa vida passará como os vestígios de uma nuvem, e será espalhada como névoa que é
perseguida pelos raios do sol e vencido pelo calor.
[5] Pois o nosso tempo atribuído é a passagem de uma sombra, e há nenhum retorno da
nossa morte, porque ela está selada e ninguém se vira Voltar.
[6] "Vinde, pois, desfrutemos das coisas boas que existem, e fazer uso da criação ao
máximo como na juventude.
[7] Tomemos o nosso recheio de vinhos e perfumes caros, e não deixemos que Flor da
primavera passa por nós.
[8] Vamos nos coroar com botões de rosa antes que eles murcham.
[9] Que nenhum de nós deixe de participar de nossa folia, em toda parte vamos deixar
sinais de gozo, porque esta é a nossa parte, e esta a nossa lote.
[10] Oprimamos o pobre justo; Não poupemos o viúva nem considerar os cabelos
grisalhos dos idosos.
[11] Mas que o nosso poder seja a nossa lei do direito, pois o que é fraco prova ela
própria para ser inútil.
[12] "Deitemo-nos à espera do justo, porque ele é inconveniente para nós e se opõe às
nossas ações; ele nos censura por peca contra a lei, e nos acusa de pecados contra nosso
treinamento.
[13] Ele professa ter conhecimento de Deus, e se autodenomina um filho do Senhor.
[14] He became to us a reproof of our thoughts;
[15] the very sight of him is a burden to us, because his manner of life is unlike that of
others, and his ways are strange.
[16] We are considered by him as something base, and he avoids our ways as unclean; he
calls the last end of the righteous happy, and boasts that God is his father.
[17] Let us see if his words are true, and let us test what will happen at the end of his life;
[18] for if the righteous man is God's son, he will help him, and will deliver him from the
hand of his adversaries.
[19] Let us test him with insult and torture, that we may find out how gentle he is, and
make trial of his forbearance.
[20] Let us condemn him to a shameful death, for, according to what he says, he will be
protected."
[21] Thus they reasoned, but they were led astray, for their wickedness blinded them,
[22] and they did not know the secret purposes of God, nor hope for the wages of
holiness, nor discern the prize for blameless souls;
[23] for God created man for incorruption, and made him in the image of his own
eternity,
[24] but through the devil's envy death entered the world, and those who belong to his
party experience it.
Wis.3
[1] But the souls of the righteous are in the hand of God, and no torment will ever touch
them.
[2] In the eyes of the foolish they seemed to have died, and their departure was thought to
be an affliction,
[3] and their going from us to be their destruction; but they are at peace.
[4] For though in the sight of men they were punished, their hope is full of immortality.
[5] Having been disciplined a little, they will receive great good, because God tested
them and found them worthy of himself;
[6] like gold in the furnace he tried them, and like a sacrificial burnt offering he accepted
them.
[7] In the time of their visitation they will shine forth, and will run like sparks through the
stubble.
[8] They will govern nations and rule over peoples, and the Lord will reign over them for
ever.
[9] Those who trust in him will understand truth, and the faithful will abide with him in
love, because grace and mercy are upon his elect, and he watches over his holy ones.
[10] But the ungodly will be punished as their reasoning deserves, who disregarded the
righteous man and rebelled against the Lord;
[11] for whoever despises wisdom and instruction is miserable. Their hope is vain, their
labors are unprofitable, and their works are useless.
[12] Their wives are foolish, and their children evil;
[13] their offspring are accursed. For blessed is the barren woman who is undefiled, who
has not entered into a sinful union; she will have fruit when God examines souls.
[14] Blessed also is the eunuch whose hands have done no lawless deed, and who has not
devised wicked things against the Lord; for special favor will be shown him for his
faithfulness, and a place of great delight in the temple of the Lord.
[15] For the fruit of good labors is renowned, and the root of understanding does not fail.
[16] But children of adulterers will not come to maturity, and the offspring of an unlawful
union will perish.
[17] Even if they live long they will be held of no account, and finally their old age will
be without honor.
[18] If they die young, they will have no hope and no consolation in the day of decision.
[19] For the end of an unrighteous generation is grievous.
Wis.4
[1] Melhor do que isso é a falta de filhos com virtude, pois na memória da virtude é a
imortalidade, porque é conhecida tanto por Deus quanto por homens.
[2] Quando ela está presente, os homens a imitam, e anseiam por ela quando ela se foi; e
durante todo o tempo marcha coroada em triunfo, vitorioso na disputa por prêmios que
não são contaminados.
[3] Mas a prolífica ninhada dos ímpios não servirá de nada, e Nenhuma de suas mudas
ilegítimas atingirá uma raiz profunda ou tomará uma posição firme.
[4] Pois, mesmo que eles coloquem ramos por um tempo, de pé inseguramente, serão
sacudidos pelo vento e pela violência de os ventos serão arrancados.
[5] Os ramos serão rompidos antes de atingirem a maturidade, e seus frutos serão inúteis,
não maduros o suficiente para comer, e bons à toa.
[6] Pois as crianças nascidas de uniões ilegais são testemunhas do mal contra seus pais
quando Deus os examina.
[7] Mas o homem justo, embora morra cedo, estará em repouso.
[8] Pois a velhice não é honrada por tempo de duração, nem medida por número de anos;
[9] Mas a compreensão é cabelo grisalho para os homens, e uma vida irrepreensível é
velhice madura.
[10] Houve um que agradou a Deus e foi amado por Ele, e enquanto Vivendo entre os
pecadores, ele foi acolhido.
[11] Ele foi apanhado para que o mal não mudasse seu entendimento ou astúcia engana-
lhe a alma.
[12] Pois o fascínio da maldade obscurece o que é bom, e O desejo errante perverte a
mente inocente.
[13] Sendo aperfeiçoado em pouco tempo, cumpriu longos anos;
[14] porque a sua alma era agradável ao Senhor, por isso o tomou rapidamente do meio
da maldade.
[15] No entanto, os povos viram e não entenderam, nem tomaram tal que a graça e a
misericórdia de Deus estão com os seus eleitos, e vela pelos seus santos.
[16] O justo que morreu condenará os ímpios que são e a juventude que é rapidamente
aperfeiçoada condenará o velhice prolongada do homem injusto.
[17] Porque verão o fim do sábio, e não o farão entender o que o Senhor propôs para ele e
para o que Ele guardou seguro.
[18] Eles verão e terão desprezo por ele, mas o Senhor vai rir deles para desprezar.
Depois disso, eles serão desonrados cadáveres, e um ultraje entre os mortos para sempre;
[19] porque ele os jogará sem palavras no chão e tremerá desde as fundações; eles serão
deixados totalmente secos e estéreis, e sofrerão angústia, e a memória deles perecerá.
[20] Eles virão com pavor quando seus pecados forem contados, e seus atos ilícitos os
condenarão na cara.
Wis.5
[1] Então o homem justo permanecerá com grande confiança no presença dos que o
afligiram e dos que fazem luz de seus trabalhos.
[2] Quando o virem, serão sacudidos de terrível medo, e Eles ficarão maravilhados com
Sua salvação inesperada.
[3] Falarão uns com os outros em arrependimento e em angústia de Espírito eles
gemerão, e dirão:
[4] "Este é o homem que um dia escárniamos e fizemos uma palavra de ordem de
reprovação -- nós tolos! Achávamos que a vida dele era loucura e que seu fim foi sem
honra.
[5] Por que ele foi contado entre os filhos de Deus? E por que é dele Lote entre os santos?
[6] Assim fomos nós que nos desviamos do caminho da verdade e da luz da a justiça não
brilhou sobre nós, e o sol não se levantou sobre nós.
[7] Tomamos os caminhos da ilegalidade e da destruição, e percorremos desertos sem
trilhos, mas o caminho do Senhor não sabemos.
[8] O que nossa arrogância nos beneficiou? E que bom tem o nosso A riqueza nos trouxe?
[9] "Todas essas coisas desapareceram como uma sombra e como um boato que passa;
[10] como um navio que navega através da água turbulenta, e quando ele passou nenhum
vestígio pode ser encontrado, nem rastro de sua quilha no Ondas;
[11] ou como, quando um pássaro voa pelo ar, nenhuma evidência de sua encontra-se
passagem; o ar leve, atado pela batida de seus pinhões e trespassado pela força de seu voo
apressado, é atravessado pelo movimento de suas asas, e depois nenhum sinal de sua
vinda é encontrado ali;
[12] ou como, quando uma flecha é disparada em um alvo, o ar, portanto, divididos,
juntam-se de uma só vez, para que ninguém conheça o seu caminho.
[13] Assim que nascemos, também deixamos de ser, e tivemos nenhum sinal de virtude
para mostrar, mas foram consumidos em nossa maldade".
[14] Porque a esperança do homem ímpio é como o joio carregado por o vento, e como
uma leve geada afastada por uma tempestade; é dispersado como fumaça diante do vento,
e passa como o lembrança de um hóspede que fica apenas um dia.
[15] Mas os justos vivem para sempre, e sua recompensa é com o Senhor; o Altíssimo
cuida deles.
[16] Portanto, receberão uma coroa gloriosa e uma bela diadema da mão do Senhor,
porque com a sua mão direita cobri-los-á, e com o braço os protegerá.
[17] O Senhor tomará o seu zelo como toda a sua armadura e armará toda a criação para
repelir os seus inimigos;
[18] Ele se vestirá de justiça como couraça e usará justiça imparcial como capacete;
[19] tomará a santidade como escudo invencível,
[20] and sharpen stern wrath for a sword, and creation will join with him to fight against
the madmen.
[21] Shafts of lightning will fly with true aim, and will leap to the target as from a well-
drawn bow of clouds,
[22] and hailstones full of wrath will be hurled as from a catapult; the water of the sea
will rage against them, and rivers will relentlessly overwhelm them;
[23] a mighty wind will rise against them , and like a tempest it will winnow them away.
Lawlessness will lay waste the whole earth, and evil-doing will overturn the thrones of
rulers.
Wis.6
[1] Listen therefore, O kings, and understand; learn, O judges of the ends of the earth.
[2] Give ear, you that rule over multitudes, and boast of many nations.
[3] For your dominion was given you from the Lord, and your sovereignty from the Most
High, who will search out your works and inquire into your plans.
[4] Because as servants of his kingdom you did not rule rightly, nor keep the law, nor
walk according to the purpose of God,
[5] he will come upon you terribly and swiftly, because severe judgment falls on those in
high places.
[6] For the lowliest man may be pardoned in mercy, but mighty men will be mightily
tested.
[7] For the Lord of all will not stand in awe of any one, nor show deference to greatness;
because he himself made both small and great, and he takes thought for all alike.
[8] But a strict inquiry is in store for the mighty.
[9] To you then, O monarchs, my words are directed, that you may learn wisdom and not
transgress.
[10] For they will be made holy who observe holy things in holiness, and those who have
been taught them will find a defense.
[11] Therefore set your desire on my words; long for them, and you will be instructed.
[12] Wisdom is radiant and unfading, and she is easily discerned by those who love her,
and is found by those who seek her.
[13] She hastens to make herself known to those who desire her.
[14] He who rises early to seek her will have no difficulty, for he will find her sitting at
his gates.
[15] To fix one's thought on her is perfect understanding, and he who is vigilant on her
account will soon be free from care,
[16] because she goes about seeking those worthy of her, and she graciously appears to
them in their paths, and meets them in every thought.
[17] The beginning of wisdom is the most sincere desire for instruction, and concern for
instruction is love of her,
[18] and love of her is the keeping of her laws, and giving heed to her laws is assurance
of immortality,
[19] and immortality brings one near to God;
[20] so the desire for wisdom leads to a kingdom.
[21] Therefore if you delight in thrones and scepters, O monarchs over the peoples, honor
wisdom, that you may reign for ever.
[22] I will tell you what wisdom is and how she came to be, and I will hide no secrets
from you, but I will trace her course from the beginning of creation, and make knowledge
of her clear, and I will not pass by the truth;
[23] neither will I travel in the company of sickly envy, for envy does not associate with
wisdom.
[24] A multitude of wise men is the salvation of the world, and a sensible king is the
stability of his people.
[25] Therefore be instructed by my words, and you will profit.
Wis.7
[1] I also am mortal, like all men, a descendant of the first-formed child of earth; and in
the womb of a mother I was molded into flesh,
[2] within the period of ten months, compacted with blood, from the seed of a man and
the pleasure of marriage.
[3] And when I was born, I began to breathe the common air, and fell upon the kindred
earth, and my first sound was a cry, like that of all.
[4] I was nursed with care in swaddling cloths.
[5] For no king has had a different beginning of existence;
[6] there is for all mankind one entrance into life, and a common departure.
[7] Therefore I prayed, and understanding was given me; I called upon God, and the spirit
of wisdom came to me.
[8] I preferred her to scepters and thrones, and I accounted wealth as nothing in
comparison with her.
[9] Neither did I liken to her any priceless gem, because all gold is but a little sand in her
sight, and silver will be accounted as clay before her.
[10] I loved her more than health and beauty, and I chose to have her rather than light,
because her radiance never ceases.
[11] All good things came to me along with her, and in her hands uncounted wealth.
[12] I rejoiced in them all, because wisdom leads them; but I did not know that she was
their mother.
[13] I learned without guile and I impart without grudging; I do not hide her wealth,
[14] for it is an unfailing treasure for men; those who get it obtain friendship with God,
commended for the gifts that come from instruction.
[15] May God grant that I speak with judgment and have thought worthy of what I have
received, for he is the guide even of wisdom and the corrector of the wise.
[16] For both we and our words are in his hand, as are all understanding and skill in
crafts.
[17] For it is he who gave me unerring knowledge of what exists, to know the structure of
the world and the activity of the elements;
[18] the beginning and end and middle of times, the alternations of the solstices and the
changes of the seasons,
[19] the cycles of the year and the constellations of the stars,
[20] a natureza dos animais e os temperamentos das feras, o os poderes dos espíritos e os
raciocínios dos homens, as variedades das plantas e as virtudes das raízes;
[21] Aprendi tanto o que é secreto quanto o que é manifesto,
[22] porque a sabedoria, a modeladora de todas as coisas, me ensinou. Pois nela há um
espírito que é inteligente, santo, único, múltiplo, sutil, móvel, claro, não poluído, distinto,
invulnerável, amoroso o bom, aguçado, irresistível,
[23] benfazejo, humano, firme, seguro, livre de ansiedade, todo-poderoso,
supervisionando tudo e penetrando através de todos os espíritos
que são inteligentes, puros e mais sutis.
[24] Porque a sabedoria é mais móvel do que qualquer movimento; por causa dela a
pureza ela permeia e penetra em todas as coisas.
[25] Porque ela é um sopro do poder de Deus e uma emanação pura da glória do Todo-
Poderoso; portanto, nada contaminou os ganhos entrada nela.
[26] Pois ela é um reflexo da luz eterna, um espelho impecável de a obra de Deus e uma
imagem de sua bondade.
[27] Embora ela seja apenas uma, ela pode fazer todas as coisas, e enquanto
permanecendo em si mesma, ela renova todas as coisas; em todas as gerações ela passa
para as almas santas e as torna amigas de Deus e profetas;
[28] porque Deus não ama nada mais do que o homem que vive com sabedoria.
[29] Pois ela é mais bela que o sol, e se sobressai a cada constelação das estrelas. Em
comparação com a luz que ela é encontrada ser superior,
[30] porque é sucedido pela noite, mas contra a sabedoria o mal o faz não prevalecer.
Wis.8
[1] Ela alcança poderosamente de um extremo ao outro da terra, e ela ordena bem todas
as coisas.
[2] Eu a amava e a procurava desde a minha juventude, e desejava tomar ela por minha
noiva, e eu me apaixonei por sua beleza.
[3] Ela glorifica seu nobre nascimento vivendo com Deus e com o Senhor de todos a
ama.
[4] Pois ela é uma iniciada no conhecimento de Deus e uma associada em suas obras.
[5] Se a riqueza é uma posse desejável na vida, o que é mais rico do que a sabedoria que
afeta todas as coisas?
[6] E se a compreensão é eficaz, quem mais do que ela é Moda do que existe?
[7] E se alguém ama a justiça, seus trabalhos são virtudes; durante ensina autocontrole e
prudência, justiça e coragem; nada na vida é mais rentável para os homens do que estes.
[8] E se alguém anseia por ampla experiência, ela sabe das coisas de antigamente, e infere
as coisas vindouras; ela entende turnos de a fala e as soluções dos enigmas; ela tem
conhecimento prévio dos sinais e maravilhas e do desfecho das estações e dos tempos.
[9] Por isso, decidi levá-la para morar comigo, sabendo que Ela me dava bons conselhos
e encorajamento nos cuidados e no luto.
[10] Por causa dela terei glória entre as multidões e honra na presença dos mais velhos,
embora eu seja jovem.
[11] Serei julgado e aos olhos dos governantes I será admirado.
[12] Quando eu estiver em silêncio, eles me esperarão, e quando eu falar, eles dará
ouvidos; e quando falo mais longamente
colocarão as mãos na boca.
[13] Por causa dela terei imortalidade, e deixarei um lembrança eterna aos que vêm
depois de mim.
[14] Governarei os povos, e as nações estarão sujeitas a mim;
[15] Os temidos monarcas terão medo de mim quando ouvirem falar de mim; entre o
povo que eu me mostrarei capaz e corajoso na guerra.
[16] Quando eu entrar em minha casa, encontrarei descanso com ela, pois o
companheirismo com ela não tem amargura, e a vida com ela não tem dor, mas alegria e
alegria.
[17] Quando considerei essas coisas interiormente e pensei nelas em minha mente, que no
parentesco com a sabedoria há imortalidade,
[18] e na amizade com ela, puro deleite, e nos trabalhos de suas mãos, riqueza infalível, e
na experiência de sua empresa, compreensivo e renomado em compartilhar suas palavras,
fui em busca como obtê-la para mim.
[19] Quando criança, eu era por natureza bem dotado, e uma alma boa caiu à minha sorte;
[20] ou melhor, sendo bom, entrei num corpo imaculado.
[21] Mas percebi que não possuiria sabedoria a menos que Deus desse ela para mim -- e
foi uma marca de insight saber de quem ela era o dom -- então apelei ao Senhor e o
suplicei, e com toda a minha coração eu disse:
Wis.9
[1] "Ó Deus de meus pais e Senhor da misericórdia, que tudo fez Pela tua palavra,
[2] e pela tua sabedoria formou o homem, para ter domínio sobre o criaturas que fizeste,
[3] e governar o mundo em santidade e retidão, e pronunciar juízo na retidão da alma,
[4] Dá-me a sabedoria que está sentada junto ao teu trono, e não me rejeites de entre os
teus servos.
[5] Porque eu sou teu escravo e filho de tua serva, um homem que é fraco e de curta
duração, com pouca compreensão do julgamento e Leis;
[6] Porque, mesmo que alguém seja perfeito entre os filhos dos homens, ainda que sem a
sabedoria que vem de ti será considerada como nada.
[7] Tu me escolheste para ser rei do teu povo e para ser juiz sobre teus filhos e filhas.
[8] Thou hast given command to build a temple on thy holy mountain, and an altar in the
city of thy habitation, a copy of the holy tent which thou didst prepare from the
beginning.
[9] With thee is wisdom, who knows thy works and was present when thou didst make
the world, and who understand what is pleasing in thy sight and what is right according to
thy commandments.
[10] Send her forth from the holy heavens, and from the throne of thy glory send her, that
she may be with me and toil,
and that I may learn what is pleasing to thee.
[11] For she knows and understands all things, and she will guide me wisely in my
actions and guard me with her glory.
[12] Then my works will be acceptable, and I shall judge thy people justly, and shall be
worthy of the throne of my father.
[13] For what man can learn the counsel of God? Or who can discern what the Lord
wills?
[14] Pois o raciocínio dos mortais é inútil, e nossos desígnios são probabilidade de falhar,
[15] pois um corpo perecível pesa a alma, e este terreno tenda sobrecarrega a mente
pensativa.
[16] Mal podemos adivinhar o que está na Terra, e o que está à mão encontrar com
trabalho; mas quem traçou o que há nos céus?
[17] Quem aprendeu o teu conselho, a menos que tenhas dado sabedoria e enviou o teu
Espírito Santo do alto?
[18] E assim os caminhos dos que estão na terra foram acertados, e os homens foram
ensinados o que te agrada, e foram salvos pela sabedoria".
Wis.10
[1] A sabedoria protegeu o primeiro pai formado do mundo, quando ele só tinha sido
criado; ela o livrou de sua transgressão,
[2] e deu-lhe força para governar todas as coisas.
[3] Mas quando um homem injusto se afastou dela em sua ira, ele pereceu porque, em
fúria, matou o irmão.
[4] Quando a terra foi inundada por causa dele, a sabedoria novamente salvou ele,
conduzindo o homem justo por um pedaço de madeira irrisório.
[5] Sabedoria também, quando as nações em acordo perverso tinham sido confundiu,
reconheceu o justo e o preservou irrepreensível diante de Deus, e o manteve forte diante
de sua compaixão por seu filho.
[6] A sabedoria resgatou um homem justo quando os ímpios estavam perecendo; escapou
do fogo que desceu sobre as Cinco Cidades.
[7] A evidência de sua maldade ainda permanece: um terrenos baldios fumegantes,
plantas que dão frutos que não amadurecem,
e uma coluna de sal erguida como monumento a uma alma incrédula.
[8] Pois, por terem passado pela sabedoria, não só foram impedidos de reconhecer o bem,
mas também deixou para a humanidade uma lembrança de sua loucura, para que seus
fracassos nunca passassem despercebidos.
[9] A sabedoria resgatou dos problemas aqueles que a serviam.
[10] Quando um homem justo fugiu da ira de seu irmão, ela guiou ele em caminhos retos;
mostrou-lhe o reino de Deus, e deu o conhecimento dos anjos; ela o prosperou em seus
trabalhos, e aumentou o fruto de sua labuta.
[11] Quando seus opressores eram avarentos, ela ficou ao lado dele e fez ele rico.
[12] Ela o protegeu de seus inimigos e o manteve a salvo de os que o aguardam; em sua
árdua disputa ela lhe deu a vitória, para que aprenda que a piedade é mais poderosa do
que qualquer coisa.
[13] Quando um homem justo foi vendido, a sabedoria não o abandonou, mas livrou-o do
pecado. Ela desceu com ele para o calabouço,
[14] e quando ele estava na prisão, ela não o deixou, até que ela trouxe-lhe o cetro de um
reino e autoridade sobre seus senhores. Aqueles que o acusaram ela mostrou ser falsa, e
ela o deu honra eterna.
[15] Um povo santo e uma sabedoria racial irrepreensível libertada de uma nação dos
opressores.
[16] Ela entrou na alma de uma serva do Senhor e resistiu temem reis com maravilhas e
sinais.
[17] Ela deu aos homens santos a recompensa de seus trabalhos; ela os guiou por um
caminho maravilhoso, e tornou-se um abrigo para eles de dia, e um chama estrelada
durante a noite.
[18] Ela os trouxe sobre o Mar Vermelho, e os conduziu através das profundezas Águas;
[19] mas ela afogou seus inimigos, e os lançou das profundezas do mar.
[20] Portanto, os justos saquearam os ímpios; cantaram hinos, Ó Senhor, ao teu santo
nome, e louvado de comum acordo a tua defesa mão
[21] porque a sabedoria abriu a boca do mudo e fez o As línguas dos bebês falam
claramente.
Wis.11
[1] A sabedoria prosperou suas obras pela mão de um santo profeta.
[2] Eles viajaram através de um deserto desabitado, e arremessaram suas tendas em
lugares não pisados.
[3] Eles resistiram a seus inimigos e lutaram contra seus inimigos.
[4] Quando tiveram sede, chamaram-te, e foi-te dada água saíram da rocha esvoaçante, e
mataram a sede de pedra dura.
[5] Pois através das próprias coisas pelas quais seus inimigos eram Punidos, eles mesmos
recebiam benefício em sua necessidade.
[6] Em vez da fonte de um rio sempre fluindo, agitado e contaminado com sangue
[7] Em repreensão pelo decreto de matar as crianças, tu as darás água abundante
inesperadamente,
[8] mostrando com a sede deles naquele tempo como castigaste os seus Inimigos.
[9] Pois quando foram julgados, embora estivessem sendo disciplinados em Aprenderam
como os ímpios eram atormentados
quando julgado em ira.
[10] Porque tu os testaste como um pai os faz em advertência, mas tu examinou os ímpios
como um severo
King faz em condenação.
[11] Ausentes ou presentes, estavam igualmente angustiados,
[12] porque uma dupla tristeza os possuía, e um gemido ao memória do ocorrido.
[13] Pois quando ouviram que através de seus próprios castigos o os justos haviam
recebido benefício, eles perceberam que era do Senhor Fazendo.
[14] Porque, embora tivessem rejeitado zombeteiramente aquele que muito antes tinha:
foram expulsos e expostos, ao final dos acontecimentos que se maravilharam ele, pois sua
sede não era como a dos justos.
[15] In return for their foolish and wicked thoughts, which led them astray to worship
irrational serpents and worthless animals, thou didst send upon them a multitude of
irrational creatures to punish them,
[16] that they might learn that one is punished by the very things by which he sins.
[17] For thy all-powerful hand, which created the world out of formless matter, did not
lack the means to send upon them a multitude of bears, or bold lions,
[18] or newly created unknown beasts full of rage, or such as breathe out fiery breath, or
belch forth a thick pall of smoke, or flash terrible sparks from their eyes;
[19] not only could their damage exterminate men, but the mere sight of them could kill
by fright.
[20] Even apart from these, men could fall at a single breath when pursued by justice and
scattered by the breath of thy power. But thou hast arranged all things by measure and
number and weight.
[21] For it is always in thy power to show great strength, and who can withstand the
might of thy arm?
[22] Because the whole world before thee is like a speck that tips the scales, and like a
drop of morning dew that falls upon the ground.
[23] But thou art merciful to all, for thou canst do all things, and thou dost overlook
men's sins, that they may repent.
[24] For thou lovest all things that exist, and hast loathing for none of the things which
thou hast made, for thou wouldst not have made anything if thou hadst hated it.
[25] How would anything have endured if thou hadst not willed it? Or how would
anything not called forth by thee
foram preservados?
[26] Poupas todas as coisas, porque elas são tuas, ó Senhor que ama os vivos.
Wis.12
[1] Porque o teu espírito imortal está em todas as coisas.
[2] Portanto, corrigem pouco a pouco os que transgridem, e lembram-lhes e advertem-nos
das coisas em que pecam, que libertam-se da maldade e depositam em ti a sua confiança,
ó Senhor.
[3] Os que habitaram de outrora na tua terra santa
[4] Tu odiaste por suas práticas detestáveis, suas obras de feitiçaria e ritos profanos,
[5] sua matança impiedosa de crianças e seu sacrifício banqueteando-se com carne e
sangue humanos. Estes iniciados a partir do meio de um culto pagão,
[6] Esses pais que matam vidas indefesas, tu quiseste destruir pelas mãos de nossos pais,
[7] para que a terra mais preciosa de todas para ti receba um colônia digna dos servos de
Deus.
[8] Mas mesmo estes poupastes, já que não passavam de homens, e enviou vespas como
precursoras do teu exército, para destruí-las pouco aos poucos,
[9] embora não foste incapaz de entregar os ímpios nas mãos; dos justos em batalha, ou
destruí-los de uma só vez por pavor feras ou tua palavra severa.
[10] Mas, julgando-os pouco a pouco, darás-lhes a oportunidade de arrependei-vos,
embora não ignorasses que a sua origem era má e sua maldade inata, e que seu modo de
pensar jamais mudar.
[11] Pois eles eram uma raça amaldiçoada desde o início, e foi não por medo de ninguém
que os deixaste impunes por seus pecados.
[12] Pois quem dirá: "Que fizeste?" Ou resistirá a ti julgamento? Quem te acusará pela
destruição de
nações que fizeste? Ou quem virá diante de ti para suplicar como defensor de homens
injustos?
[13] Pois também não há nenhum deus além de ti, cujo cuidado é para todos os homens, a
quem deves provar que não julgaste injustamente;
[14] nem nenhum rei ou monarca pode confrontar-te sobre aqueles a quem tu puniu.
[15] Tu és justo e governa todas as coisas com retidão, julgando é estranho ao teu poder
condenar aquele que não merece ser castigado.
[16] Porque a tua força é a fonte da justiça, e a tua a soberania sobre tudo faz com que
poupes a todos.
[17] Porque mostras a tua força quando os homens duvidam da completude do teu poder,
e repreende qualquer insolência entre os que o conhecem.
[18] Tu que és soberano em força julgas com brandura, e com grande tolerância nos
governarás; porque tu tens poder agir sempre que quiser.
[19] Através de tais obras ensinaste ao teu povo que o o homem justo deve ser bondoso, e
encheste de bem os teus filhos esperança, porque tu dás arrependimento pelos pecados.
[20] Porque, se castigasse, com tanto cuidado e indulgência; os inimigos dos teus servos e
os merecedores da morte,
concedendo-lhes tempo e oportunidade para desistir de sua maldade,
[21] Com que rigor julgaste os teus filhos, a quem pais, tu fazes juramentos e convênios
cheios de boas promessas!
[22] Assim, enquanto nos castigas, açoitarás os nossos inimigos dez mil vezes mais, para
que possamos meditar sobre a tua bondade quando julgarmos, e quando somos julgados,
podemos esperar misericórdia.
[23] Portanto, aqueles que na loucura da vida viveram injustamente, tu atormentavam
através de suas próprias abominações.
[24] Pois eles se desviaram muito nos caminhos do erro, aceitando como deuses aqueles
animais que até seus inimigos desprezavam;
foram enganados como bebês tolos.
[25] Portanto, quanto aos filhos impensados, enviaste o teu julgamento para zombar
deles.
[26] Mas aqueles que não deram ouvidos à advertência de repreensões leves experimentar
o merecido julgamento de Deus.
[27] Porque, quando em seu sofrimento, eles se irritaram com aqueles criaturas que eles
pensavam ser deuses, sendo punidas por meios deles, viam e reconheciam como
verdadeiro Deus aquele que tinham antes se recusava a saber.
Portanto, a maior condenação veio sobre eles.
Wis.13
[1] Porque todos os homens que ignoravam Deus eram tolos por natureza; e eram
incapazes das coisas boas que
são vistos conhecendo aquele que existe, nem reconheceram o artesão enquanto presta
atenção às suas obras;
[2] mas eles supunham que ou fogo ou vento ou ar rápido, ou o círculo das estrelas, ou
água turbulenta, ou luminares do céu eram os deuses que governavam o mundo.
[3] Se por prazer na beleza dessas coisas os homens assumiram para serem deuses, que
saibam o quanto melhor do que estes são seus Senhor, pois o autor da beleza os criou.
[4] E se os homens ficaram maravilhados com seu poder e trabalho, que eles Perceba
deles o quanto mais poderoso é aquele que os formou.
[5] Pois da grandeza e beleza das coisas criadas provém um percepção correspondente de
seu Criador.
[6] No entanto, esses homens são pouco culpados, pois talvez eles vão desviando-se
enquanto busca a Deus e deseja encontrá-lo.
[7] For as they live among his works they keep searching, and they trust in what they see,
because the things that are seen are beautiful.
[8] Yet again, not even they are to be excused;
[9] for if they had the power to know so much that they could investigate the world, how
did they fail to find sooner the Lord of these things?
[10] But miserable, with their hopes set on dead things, are the men who give the name
"gods" to the works of men's hands, gold and silver fashioned with skill, and likenesses
of animals, or a useless stone, the work of an ancient hand.
[11] A skilled woodcutter may saw down a tree easy to handle and skilfully strip off all
its bark, and then with pleasing workmanship make a useful vessel that serves life's
needs,
[12] and burn the castoff pieces of his work to prepare his food, and eat his fill.
[13] But a castoff piece from among them, useful for nothing, a stick crooked and full of
knots, he takes and carves with care in his leisure, and shapes it with skill gained in
idleness; he forms it like the image of a man,
[14] or makes it like some worthless animal, giving it a coat of red paint and coloring its
surface red and covering every blemish in it with paint;
[15] then he makes for it a niche that befits it, and sets it in the wall, and fastens it there
with iron.
[16] So he takes thought for it, that it may not fall, because he knows that it cannot help
itself, for it is only an image and has need of help.
[17] When he prays about possessions and his marriage and children, he is not ashamed
to address a lifeless thing.
[18] For health he appeals to a thing that is weak; for life he prays to a thing that is dead;
for aid he entreats a thing that is utterly inexperienced; for a prosperous journey, a thing
that cannot take a step;
[19] for money-making and work and success with his hands he asks strength of a thing
whose hands have no strength.
Wis.14
[1] Again, one preparing to sail and about to voyage over raging waves calls upon a piece
of wood more fragile than the ship which carries him.
[2] For it was desire for gain that planned that vessel, and wisdom was the craftsman who
built it;
[3] but it is thy providence, O Father, that steers its course, because thou hast given it a
path in the sea, and a safe way through the waves,
[4] showing that thou canst save from every danger, so that even if a man lacks skill, he
may put to sea.
[5] It is thy will that works of thy wisdom should not be without effect; therefore men
trust their lives even to the smallest piece of wood, and passing through the billows on a
raft they come safely to land.
[6] Pois mesmo no início, quando gigantes arrogantes estavam perecendo, a esperança do
mundo refugiou-se numa jangada e guiada pela tua mão deixou ao mundo a semente de
uma nova geração.
[7] Porque bem-aventurada é a madeira pela qual vem a justiça.
[8] Mas o ídolo feito com as mãos é amaldiçoado, assim como aquele que fez ela; porque
ele fez o trabalho, e a coisa perecível foi chamada de deus.
[9] Pois igualmente odiosos a Deus são o homem ímpio e seus impiedade,
[10] pois o que foi feito será punido juntamente com aquele que o fez ela.
[11] Portanto, haverá uma visitação também sobre os pagãos. ídolos, porque, embora
parte do que Deus criou, eles se tornaram um abominação, e tornaram-se armadilhas para
as almas dos homens e uma armadilha para os pés dos tolos.
[12] Pois a ideia de fazer ídolos foi o início da, e a invenção deles foi a corrupção da
vida,
[13] Pois nem existiram desde o princípio nem existirão existem para sempre.
[14] Porque, pela vaidade dos homens, entraram no mundo, e portanto, seu fim rápido foi
planejado.
[15] Para um pai, consumido pela dor de um luto prematuro, fez uma imagem de seu
filho, que tinha sido subitamente
tirado dele; e agora honrou como deus o que já foi um morto ser humano, e transmitiu aos
seus dependentes ritos secretos e Iniciações.
[16] Então o costume ímpio, fortalecido com o tempo, foi mantido como um e, a mando
dos monarcas, imagens gravadas eram adoradas.
[17] Quando os homens não podiam honrar os monarcas em sua presença, uma vez que
eles viviam à distância, imaginavam sua aparência longe, e fizeram uma imagem visível
do rei a quem honraram, de modo que por seus zelo eles podem lisonjear o ausente como
se estivesse presente.
[18] Então a ambição do artesão impulsionou até mesmo aqueles que o fizeram não
conhece o rei para intensificar sua adoração.
[19] Pois ele, talvez desejando agradar seu governante, habilmente forçado a semelhança
para tomar forma mais bonita,
[20] e a multidão, atraída pelo encanto de sua obra, agora considerava como objeto de
culto aquele que pouco antes tinha honrado como homem.
[21] E isso se tornou uma armadilha oculta para a humanidade, porque os homens, em
escravidão ao infortúnio ou à autoridade real, concedida a objetos de pedra ou madeira o
nome que não deve ser compartilhado.
[22] Depois não foi suficiente para eles errar sobre o conhecimento de Deus, mas vivem
em grandes conflitos devido à ignorância, e Chame esses grandes males de paz.
[23] Pois se matam crianças em suas iniciações, ou celebrar mistérios secretos, ou
realizar folias frenéticas com estranhos alfândega
[24] já não mantêm puras as suas vidas nem os seus casamentos, mas ou se matam
traiçoeiramente uns aos outros, ou se entristecem outro por adultério,
[25] e tudo é um violento motim de sangue e assassinato, roubo e engano, corrupção,
falta de fé, tumulto, perjúrio,
[26] confusão sobre o que é bom, esquecimento de favores, poluição das almas, perversão
sexual, desordem no casamento, adultério e libertinagem.
[27] Pois a adoração de ídolos não ser nomeado é o princípio e causa e fim de todo mal.
[28] Pois seus adoradores ou deliram em exultação, ou profetizam mentiras, ou vivem
injustamente, ou cometem perjúrio prontamente;
[29] porque, por confiarem em ídolos sem vida, juram perverso. jura e espera não sofrer
dano.
[30] Mas apenas as penalidades os ultrapassarão em dois aspectos: porque pensaram
maldosamente em Deus ao se dedicarem aos ídolos, e porque no engano juraram
injustamente por desprezo santidade.
[31] Pois não é o poder das coisas pelas quais os homens juram, mas a justa penalidade
para aqueles que pecam, que sempre persegue o transgressão dos injustos.
Wis.15
[1] Mas tu, nosso Deus, és bondoso e verdadeiro, paciente e governa a todos coisas em
misericórdia.
[2] Porque, mesmo que pequemos, somos teus, conhecendo o teu poder; mas nós vamos
não pecar, porque sabemos que somos contados teus.
[3] Porque conhecer-te é justiça completa, e conhecer a ti O poder é a raiz da
imortalidade.
[4] Pois nem a má intenção da arte humana nos enganou, nem o labuta infrutífera de
pintores, uma figura manchada de cores variadas,
[5] cuja aparência desperta anseio nos tolos, de modo que eles desejam a forma sem vida
de uma imagem morta.
[6] Os amantes de coisas más e aptos para tais objetos de esperança são aqueles que os
fazem, desejam ou os adoram.
[7] Pois quando um oleiro amassa a terra mole e laboriosamente molda cada embarcação
para o nosso serviço, ele molda a partir do mesmo barro ambos os recipientes destinados
a utilizações limpas e os destinados a utilizações contrárias, fazer tudo da mesma
maneira; mas qual será o uso de cada um dos estes o trabalhador no barro decide.
[8] Com a labuta mal gasta, ele forma um deus fútil a partir do mesmo barro -- este
homem que foi feito da terra pouco tempo antes
e depois de pouco tempo vai para a terra de onde foi tirado, quando lhe é exigido que
devolva a alma que lhe foi emprestada.
[9] Mas ele não está preocupado que ele está destinado a morrer ou que seu a vida é
breve, mas ele compete com os trabalhadores em ouro e prata, e imita trabalhadores em
cobre; e ele conta a sua glória que ele molda deuses falsificados.
[10] Seu coração é cinzas, sua esperança é mais barata do que a sujeira, e sua vida é de
menos valor do que a argila,
[11] porque não conheceu Aquele que o formou e inspirou ele com uma alma ativa e
soprou nele um espírito vivo.
[12] Mas ele considerava nossa existência um jogo ocioso, e a vida um festival realizado
com fins lucrativos, pois ele diz que é preciso obter dinheiro como um pode, mesmo por
meios básicos.
[13] For this man, more than all others, knows that he sins when he makes from earthy
matter fragile vessels and graven images.
[14] But most foolish, and more miserable than an infant, are all the enemies who
oppressed thy people.
[15] For they thought that all their heathen idols were gods, though these have neither the
use of their eyes to see with, nor nostrils with which to draw breath, nor ears with which
to hear, nor fingers to feel with, and their feet are of no use for walking.
[16] For a man made them, and one whose spirit is borrowed formed them; for no man
can form a god which is like himself.
[17] He is mortal, and what he makes with lawless hands is dead, for he is better than the
objects he worships, since he has life, but they never have.
[18] The enemies of thy people worship even the most hateful animals, which are worse
than all others, when judged by their lack of intelligence;
[19] and even as animals they are not so beautiful in appearance that one would desire
them, but they have escaped both the praise of God and his blessing.
Wis.16
[1] Therefore those men were deservedly punished through such creatures, and were
tormented by a multitude of animals.
[2] Instead of this punishment thou didst show kindness to thy people, and thou didst
prepare quails to eat, a delicacy to satisfy the desire of appetite;
[3] para que aqueles homens, quando desejassem alimento, perdessem o menos resquício
de apetite por causa das odiosas criaturas enviadas para eles, enquanto o teu povo, depois
de sofrer quiser um curto período de tempo, Participe de iguarias.
[4] Pois era necessário que sobre aqueles opressores inexoráveis quisessem deviam vir,
enquanto a estes se mostrava apenas como seus inimigos estavam sendo atormentados.
[5] Pois quando a terrível fúria das feras veio sobre o teu povo e eles estavam sendo
destruídos pelas picadas de serpentes contorcidas, a ira não continuou até o fim;
[6] Eles ficaram perturbados por um tempo como um aviso, e receberam um sinal de
libertação para lembrá-los do mandamento da tua lei.
[7] Pois aquele que se voltou para ela foi salvo, não pelo que viu, mas por ti, o Salvador
de todos.
[8] E com isso também convenceste os nossos inimigos de que és tu que libertam de todo
mal.
[9] Pois eles foram mortos pelas picadas de gafanhotos e moscas, e não a cura foi
encontrada para eles, porque mereciam ser punidos por tais coisas;
[10] mas teus filhos não foram conquistados nem pelos dentes do veneno serpentes,
porque a tua misericórdia veio em seu socorro e as curou.
[11] Para lembrá-los de teus oráculos, eles foram mordidos, e depois foram rapidamente
entregues, para que não caiam em profundo esquecimento e torna-te insensível à tua
bondade.
[12] Porque nem erva nem cataplasma os curavam, mas era a tua palavra, Ó Senhor, que
cura todos os homens.
[13] Porque tu tens poder sobre a vida e a morte; tu lideras os homens até os portões do
Hades e de volta.
[14] Um homem em sua maldade mata outro, mas não pode trazer de volta o espírito que
partiu, nem libertou a alma aprisionada.
[15] Escapar da tua mão é impossível;
[16] porque os ímpios, recusando-se a conhecer-te, foram açoitados pelo força do teu
braço, perseguido por chuvas incomuns e granizo e tempestades implacáveis e totalmente
consumidas pelo fogo.
[17] Pois -- o mais incrível de tudo -- na água, que se apaga todas as coisas, o fogo teve
efeito ainda maior, para o universo defende os justos.
[18] Ao mesmo tempo, a chama foi contida, para que não consumam as criaturas
enviadas contra os ímpios, mas que vendo isso eles poderiam saber que estavam sendo
perseguidos pelo julgamento de Deus;
[19] e em outro momento, mesmo no meio da água, queimou mais intensamente do que o
fogo, para destruir as colheitas da terra injusta.
[20] Em vez destas coisas, deste alimento de anjos, e sem a sua labuta os supriste
do céu com pão pronto para comer, proporcionando todo prazer e adequado a todos os
gostos.
[21] Porque o teu sustento manifestou a tua doçura para com o teu crianças; e o pão,
ministrando ao desejo daquele que tomou, foi mudado para se adequar ao gosto de cada
um.
[22] A neve e o gelo resistiram ao fogo sem derreter, para que pudessem sabem que as
colheitas de seus inimigos estavam sendo destruídas pelo fogo que ardeu no granizo e
brilhou nas chuvas;
[23] Considerando que o fogo, para que os justos possam ser alimentados, até esqueceu
seu poder nativo.
[24] Porque a criação, servindo a ti que a fizeste, esforça-se por castiga os injustos, e na
bondade relaxa em favor dos que que confiam em ti.
[25] Portanto, também naquela época, transformado em todas as formas, serviu tua
recompensa nutritiva, de acordo com o desejo daqueles que tiveram precisar
[26] para que os teus filhos, a quem amaste, ó Senhor, aprendessem que não é a produção
de lavouras que alimenta o homem, mas que a tua A palavra preserva aqueles que
confiam em ti.
[27] Pois o que não foi destruído pelo fogo foi derretido quando simplesmente aquecido
por um raio de sol fugaz,
[28] para fazer saber que é preciso nascer diante do sol para te dar agradece, e deve orar a
ti no alvorecer da luz;
[29] porque a esperança de um homem ingrato derreterá como geada invernal, e fluem
como águas residuais.
Wis.17
[1] Grandes são os teus juízos e difíceis de descrever; portanto almas não intrometidas se
desviaram.
[2] Pois quando os homens sem lei supunham que mantinham a nação santa em seu
poder, eles mesmos jaziam como cativos das trevas e prisioneiros de longa noite,
fechados sob seus telhados, exilados de providência eterna.
[3] Por pensar que em seus pecados secretos eles não eram observados por trás de uma
cortina escura de esquecimento, eles estavam espalhados, terrivelmente alarmado, e
chocado com os espectros.
[4] Pois nem mesmo a câmara interna que os abrigava os protegia do medo, mas sons
aterrorizantes soavam ao seu redor,
e apareceram fantasmas sombrios com rostos sombrios.
[5] E nenhum poder de fogo foi capaz de dar luz, nem o chamas brilhantes das estrelas
servem para iluminar aquela noite odiosa.
[6] Nada estava brilhando para eles, exceto um terrível, acenderam o fogo e, apavorados,
julgaram as coisas que julgaram viu ser pior do que aquela aparência invisível.
[7] Os delírios de sua arte mágica jaziam humilhados, e seus alardeados A sabedoria foi
repreendida com desprezo.
[8] Para aqueles que prometeram afastar os medos e desordens de um os doentes
adoeciam-se de medo ridículo.
[9] Pois mesmo que nada perturbador os assustasse, ainda assim, assustados com a
passagem de bestas e o assobio de serpentes,
[10] Pereceram de medo trêmulo, recusando-se a olhar até mesmo para o ar, embora em
nenhum lugar pudesse ser evitado.
[11] Pois a maldade é uma coisa covarde, condenada pelos próprios testemunho;
angustiado pela consciência, sempre exagerou o Dificuldades.
[12] For fear is nothing but surrender of the helps that come from reason;
[13] and the inner expectation of help, being weak, prefers ignorance of what causes the
torment.
[14] But throughout the night, which was really powerless, and which beset them from
the recesses of powerless Hades,
they all slept the same sleep,
[15] and now were driven by monstrous specters, and now were paralyzed by their souls'
surrender, for sudden and unexpected fear overwhelmed them.
[16] And whoever was there fell down, and thus was kept shut up in a prison not made of
iron;
[17] for whether he was a farmer or a shepherd or a workman who toiled in the
wilderness, he was seized, and endured the inescapable fate; for with one chain of
darkness they all were bound.
[18] Whether there came a whistling wind, or a melodious sound of birds in wide-
spreading branches, or the rhythm of violently rushing water,
[19] or the harsh crash of rocks hurled down, or the unseen running of leaping animals, or
the sound of the most savage roaring beasts, or an echo thrown back from a hollow of the
mountains, it paralyzed them with terror.
[20] For the whole world was illumined with brilliant light, and was engaged in
unhindered work,
[21] while over those men alone heavy night was spread, an image of the darkness that
was destined to receive them;
but still heavier than darkness were they to themselves.
Wis.18
[1] But for thy holy ones there was very great light. Their enemies heard their voices but
did not see their forms, and counted them happy for not having suffered,
[2] and were thankful that thy holy ones, though previously wronged, were doing them no
injury; and they begged their pardon for having been at variance with them.
[3] Therefore thou didst provide a flaming pillar of fire as a guide for thy people's
unknown journey, and a harmless sun for their glorious wandering.
[4] For their enemies deserved to be deprived of light and imprisoned in darkness, those
who had kept thy sons imprisoned, through whom the imperishable light of the law was
to be given to the world.
[5] When they had resolved to kill the babes of thy holy ones, and one child had been
exposed and rescued, thou didst in punishment take away a multitude of their children;
and thou didst destroy them all together by a mighty flood.
[6] That night was made known beforehand to our fathers, so that they might rejoice in
sure knowledge of the oaths in which they trusted.
[7] The deliverance of the righteous and the destruction of their enemies were expected
by thy people.
[8] Porque, pelos mesmos meios pelos quais castigaste os nossos inimigos Tu nos
chamaste a ti mesmo e nos glorifica.
[9] Porque, em segredo, os santos filhos dos homens de bem ofereciam sacrifícios, e com
um acordo concordou com a lei divina, que os santos compartilhar igualmente as mesmas
coisas, tanto bênçãos quanto perigos; e já Cantavam os louvores dos pais.
[10] Mas o grito discordante de seus inimigos ecoou de volta, e seus lamento lamentável
por seus filhos foi espalhado no exterior.
[11] O escravo era punido com a mesma pena que o senhor, e o homem comum sofreu a
mesma perda que o rei;
[12] e todos juntos, pela única forma de morte, tinham cadáveres muitos para contar. Pois
os vivos não bastavam nem mesmo para enterrar eles, já que em um instante seus filhos
mais valorizados haviam sido destruído.
[13] Pois, embora tivessem desacreditado em tudo por causa de seus artes mágicas, no
entanto, quando seus primogênitos foram destruídos,
reconheceram que o teu povo era filho de Deus.
[14] Pois enquanto o silêncio suave envolvia todas as coisas, e a noite em sua O curso
rápido já estava meio perdido,
[15] A tua palavra todo-poderosa saltou do céu, da realeza trono, no meio da terra que
estava condenada,
um guerreiro severo
[16] carregando a espada afiada do teu comando autêntico, e levantou-se e encheu todas
as coisas de morte, e tocou o céu de pé na terra.
[17] Então, imediatamente aparições em sonhos terríveis muito perturbados eles, e medos
inesperados os assaltavam;
[18] e um aqui e outro ali, atirados meio mortos, feitos sabiam por que estavam
morrendo;
[19] porque os sonhos que os perturbavam os preveniam disso, assim para que não
pereçam sem saber
por que sofreram.
[20] A experiência da morte tocou também os justos, e um a peste veio sobre a multidão
no deserto, mas a ira não por muito tempo continuam.
[21] Pois um homem irrepreensível foi rápido em agir como seu campeão; ele trouxe
adiante o escudo de seu ministério, oração e propiciação por incenso; ele resistiu à raiva e
pôs fim ao desastre, mostrando que ele era teu servo.
[22] Ele venceu a ira não pela força do corpo, e não pela força do corpo. força das armas,
mas por sua palavra subjugou o justiceiro,
apelando aos juramentos e convênios dados a nossos pais.
[23] Pois quando os mortos já tinham caído uns sobre os outros em montes, interveio,
conteve a ira e cortou o caminho para o vivo.
[24] Pois sobre o seu longo manto o mundo inteiro foi representado, e o As glórias dos
Padres foram gravadas nas quatro fileiras de pedras, e Tua majestade sobre o diadema
sobre sua cabeça.
[25] A estes o destruidor cedeu, estes ele temia; para meramente Testar a ira foi
suficiente.
Wis.19
[1] Mas os ímpios foram atacados até o fim por uma ira impiedosa, pois Deus sabia de
antemão até mesmo suas ações futuras,
[2] que, embora eles mesmos tivessem permitido que o teu povo partisse e
apressadamente os enviou, eles mudariam de ideia e persegui-los.
[3] Pois enquanto eles ainda estavam ocupados com o luto, e estavam lamentando Nos
túmulos de seus mortos, chegaram a outra decisão insensata, e perseguiam como
fugitivos aqueles a quem haviam implorado e obrigado a partir.
[4] Pois o destino que mereciam levou-os para este fim, e fez esquecem-se do que se
passara, para que possam encher o castigo que ainda lhes faltava aos tormentos,
[5] e que o teu povo experimente uma jornada incrível, mas eles mesmos podem
encontrar uma morte estranha.
[6] Pois toda a criação, em sua natureza, foi moldada de novo, cumprindo as tuas ordens,
para que teus filhos sejam guardados Ileso.
[7] A nuvem foi vista ofuscando o acampamento, e a terra seca emergindo onde antes
havia água, uma saída desimpedida do Mar Vermelho, e uma planície gramada fora das
ondas furiosas,
[8] onde os protegidos por tua mão passaram como uma só nação, depois de contemplar
maravilhas maravilhosas.
[9] Pois eles variavam como cavalos, e saltavam como cordeiros, louvando tu, ó Senhor,
que os livrastes.
[10] Pois eles ainda se lembravam dos acontecimentos de sua estada, como em vez de
produzir animais, a terra gerou roedores,
e em vez de peixes, o rio expeliu um grande número de rãs.
[11] Depois viram também um novo tipo de pássaros, quando o desejo levou pedir
comida de luxo;
[12] pois, para lhes dar alívio, as codornas subiram do mar.
[13] Os castigos não vieram sobre os pecadores sem prévia sinais na violência do trovão,
pois sofreram justamente porque de seus atos perversos; pois praticavam um ódio mais
amargo de Estranhos.
[14] Outros haviam se recusado a receber estranhos quando vinham até eles, mas estes
fizeram escravos de hóspedes que eram seus benfeitores.
[15] E não só isso, mas algum tipo de punição virá sobre o primeiro por sua recepção
hostil dos alienígenas;
[16] mas este, depois de recebê-los com celebrações festivas, afligidos com terríveis
sofrimentos aqueles que já haviam compartilhado o os mesmos direitos.
[17] Eles também foram atingidos com perda de visão - assim como foram os que
estavam à porta do justo - quando, cercados de bocejo Cada um tentou encontrar o
caminho através de sua própria porta.
[18] Pois os elementos trocavam de lugar uns com os outros, como numa harpa As notas
variam a natureza do ritmo, enquanto cada nota permanece o mesmo. Isso pode ser
claramente inferido a partir da visão do que levou lugar.
[19] Pois os animais terrestres foram transformados em criaturas aquáticas, e criaturas
que nadam se mudaram para a terra.
[20] O fogo, mesmo na água, manteve sua potência normal, e a água esqueceu sua
natureza de extinção do fogo.
[21] As chamas, ao contrário, não consumiram a carne de criaturas perecíveis que
andavam entre elas, nem derretiam o tipo de alimento celestial cristalino, facilmente
derretido.
[22] Porque em tudo, ó Senhor, exaltaste e glorificaste o teu povo; e tu não deixaste de
ajudá-los em todos os momentos e em todos os lugares.
* Apócrifos - (da palavra grega απόκρυφα que significa "aqueles que foram escondidos away") são textos
de autenticidade incerta ou escritos onde o a autoria é questionada. Esses textos podem ter sido usados em
alguns igrejas por nunca foram consideradas como parte da Bíblia

** Pseudepigrapha = (do grego pseudes = "falso", "epigraphe" = "inscrição") são textos falsamente
atribuídos a personagens ou tempos. Esses livros nunca fizeram parte da Bíblia nunca considerado como
escritura pela igreja em nenhum momento, apesar de sendo publicado sob tais títulos de "Os Livros
Perdidos da Bíblia" ou "Os Evangelhos Ocultos". A igreja sempre soube deles eles nunca foram
"escondidos" e podiam ser lidos em qualquer universidade ou faculdade. Não há nenhum segredo escuro
profundo aqui, apenas editores tentando para ganhar um dinheirinho com títulos de livros interessantes.
*** Literatura não canônical = Nunca faz parte do Cânon ou da Bíblia.

Navegação no Site

 Casa

 Quais as novas
 Bíblia
 Fotos
 Pedestrianismo
 E-Livros
 Genealogia
 Perfil
Plug-ins gratuitos que você pode precisar

 Obtenha o Java
 Obtenha o Flash
 Obter 7-Zip
 Obtenha o Acrobat Reader
 Obtenha TheWORD

Holypig.com

Você também pode gostar