Você está na página 1de 35

MOPC Languages

Chinese Structural
Vocabulary
汉语构架词汇

Maurício Carvalho - Agosto 2006


Portuguese-Chinese only for now

Pronomes e Demonstrativos
eu – wǒ 我

você, tu – nǐ 你

o Sr., a Sra. – nín 您

ele, ela – tā 他 她 它

nós – wǒmen 我们, (inclusivo) zánmen 咱们

vocês, vós, os Srs. – nǐmen 你们

eles, elas – tāmen 他们 她们 它们

pronome reflexivo – zìjǐ 自己

possessivos pessoais – acrescente opcionalmente -de 的 aos pronomes acima ou use-


os sozinhos. Na linguagem formal há um possessivo de terceira pessoa qí 其.

nós dois - wǒmen liǎ 我们俩

nós todos – wǒmen dōu 我们都

este – zhège/ zhèige 这个, (formal) cǐ 此

aquele – nàge/ nèige 那个

estes – zhèxiē/ zhèixiē 这些

aqueles – nàxiē/ nèixiē 那些

isso, isto – zhè 这, zhège/zhèige 这个, (formal) cǐ 此

aquilo – nàge/ nèige 那个


Interrogativos
o que – shénme 什么

quem – sheí/ shuí 谁

como – zěnme 怎么(yàng 样)

onde – nǎli 那里, nǎr 那儿, shénme dìfáng 什么地方

que, qual – shénme 什么, nǎge/ něige 那个

quando – shénme shíhou 什么时候

quantos – jǐge 几个(até 10), duōshǎo 多少(mais de 10)

porquê – wèishénme 为什么(porque de resposta - yīnwèi 因为)

obs.: os interrogativos em chinês não são nunca deslocados para o início da frase,
permanenecendo sempre no lugar que será ocupado pela resposta.
Para achar o lugar o interrogativo, deve-se saber que em chinês a ordem das palavras
geralmente é SXVO (sujeto – advérbio – verbo – objeto direto). Os interrogativos
shénme e shéi podem ocorrer tanto como S quanto como O, portanto podem ocorrer
no começo ou no fim da frase. Os interrogativos zěnme (yàng), nǎr/nǎli, shénme
shíhou e wèishénme são
1
adverbiais (X) e ocorrem de regra logo antes do verbo (mas note que nǎr/nǎli pode
ocorrer como objeto de verbos de movimento, vindo nesses casos depois do verbo).
Exemplos:
nǐ yào shénme? 你要什么?(você quer o quê?)

shénme shànghài nǐ? 什么伤害你?(o quê machucou você?)

nǐ mǎile shénme diànnǎo? 你买了什么电脑?(você comprou que computador?)

nǐ kàn sheí? 你看谁?(você viu quem?)

sheí kàn nǐ? 谁看你?(quem viu você?)

nǐ zài nǎr gongzuò? 你在哪儿工作?(você onde trabalha?)

nǐ zěnme qù gongzuò? 你怎么去工作?(você como vai trabalhar?)

nǐ rènshi jǐge rén? 你认识几个人?(você conhece quantas pessoas?)

nǐ yǒu duōshǎo qián? 你有多少钱?(você tem quanto dinheiro?)

nǐ shénme shíhou yào qù? 你什么时候要去?(você quando quer ir?)

nǐ wèishénme qù nàr? 你为什么去那儿?(você porquê vai lá?)

ni qù nǎr? 你去哪儿?(você vai onde?)

Indefinidos e Quantificadores
tudo – yíqiè 一切(dōu 都)

nada – shénme yě 什么也(pré-verbal, c/ verbo negado): tā shénme yě bù zhīdao; ou


verbo negado mais shénme: tā bù zhīdao shénme.
algo – dōngxī 东西(lit. “coisa”), shénme 什么

algum – mǒuge 某个, shénme 什么

alguns – yìxiē 一些, jǐge 几个, yǒude 有的, yǒuxiē 有些

nenhum – méiyīge 没一个, méiyǒu 没有

qualquer – rènhé 任何, wúlùn 无论, wúlùn nǎge/ něige 无论哪个

qualquer um – rényīge 任一个

qualquer coisa – rènhé dōngxī 任何东西

todos – suǒyǒu 所有(de 的), ...dōu 都

cada – měige 每个

muitos, vários – hěnduō 很多, bùshǎo 不少, xǔduō 许多

poucos – hěnshǎo 很少

tanto, tantos – zhème duō 这么多

o mesmo, igual – yìyàng 一样, tōngyàng 同样

suficiente, bastante – (atributivo) zúgòu 足够, (predicativo) gòule 够了

...demais – tàiduō... 太多

todo mundo – dàjiā 大家, měige rén 每个人, měirén 每人, shéi dōu 谁都, rénrén 人人

alguém – yǒurén 有人, yǒude rén 有的人, mǒuge rén 某个人, mǒurén 某人

ninguém – (sujeito) méirén, méiyǒu rén 没有人, shéi dōu 谁都(c/ verbo negado);
(objeto) shéi yě 谁也, shéi dōu 谁都 (pré-verbal com verbo negado: wǒ sheí yě bù
rénshì (eu não conheço ninguém)
qualquer um – (pessoa) rènhé rén 任何人, wúlùn shì shéi 无论是谁

qualquer lugar – wúlùn nǎli 无论那里

qualquer hora – wúlùn shénme shíhou 无论什么时候

outro (singular) – língyìge 另一个, língwài(yìge) 另外一个

dois outros – líng(wài)liǎngge 另(外)两个

outros (plural) – qítā 其它/其他(de 的), biéde 别的

os outros pron. (pessoas) – biérén 别人, qítāde 其他的


Após toda a expressão designando totalidade pode ser posta a partícula dōu 都,
mesmo que redundante: měige rén dōu 每个人都.

2
Mais e Menos
Passar para o chinês o conceito de mais e menos é complexo já que não há
correspondências exatas a essas palavras. Os vocábulos chineses que mais se
aproximam de “mais” e “menos” são respectivamente duō 多 e shǎo 少, palavras que
também correspondem a “muito” e “pouco”. São usadas com o significado de
mais/menos apenas em algumas situações. Com verbos: chī duō 吃多, chī shǎo 吃少 –
comer mais, comer menos. Com adjetivos não se usa duō nem shǎo para
comparações, usa-se a construção comparativa com bǐ ou bǐjiào : tā bǐ wǒ dà 他比我大,
tā bǐjiào dà 他比较大.

A palavra gèng 更 significa “ainda mais”, “bem mais” e na comparação é mais forte: tā
bǐ wǒ gèng dà 他比我更大(ele é bem maior que eu). Tanto gèng quanto bǐjiào podem
ser usadas para formar “mais+adj” atributivamente: yìge gèng dà de rén 一个更大的人,
yìge bǐjiào dà de rén 一个比较大的人(uma pessoa maior). Com adjetivos sozinhos
ainda se pode usar yìdiǎnr 一点儿: tā kuài yìdiǎnr 他快一点儿(ele é mais rápido).

“Mais” no sentido de “mais uma coisa, uma coisa a mais” é expresso por hái 还 (ainda):
hái yǒu shenme? 还有什么?(ainda há o quê?), wǒ yào hái yìbēi shuǐ 我要还一杯水 (eu
quero mais um copo d´água). Já o conceito de “mais de algo” é expresso por gèngduō:
wǒmen xǔyào gèngduō de shíjiān 我们需要更多的时间 (nós precisamos de mais
tempo).
Para numerais (mais de três, etc.) ver numerais.
Partículas Verbais
ação completa – ...le 了

ação completa negada – méi(yǒu) 没(有)... (retira-se o le do verbo)

experiência – ...guo 过

experiência negada – méi(yǒu) 没有...-guo 过

ação ou estado contínuos – ...zhe 着

ação ou estado contínuos negado – méi(yǒu) 没...-zhe 着

não – bù... 不

não (imperativo) – bié 别

Partículas Frasais
informação atualizada – le 了(no fim da frase)

põe expressão no passado – shì 是...de 的

finais:
perguntas sim/não – ma 吗
sugestão – ba 吧

repete pergunta anterior – ne 呢

surpresa, ênfase – a 啊 ya 呀

Partícula “DE” 的

A partícula de 的 é a palavra de maior freqüência na língua chinesa. Sua função


básica é ligar um adjetivo a um substantivo, sendo que adjetivos de uma sílaba não
precisam de 的. Adjetivos de duas ou mais sílabas ou mesmo de uma sílabas
acompanhados de advérbios como hěn, fēicháng, tái, etc. precisam geralmente de 的
para se ligarem a seus substantivos:
yìge hǎo dìfáng 一个好地方– um lugar bom

yìge hǎo de dìfáng 一个好的地方– um lugar bom 3

yìge hen hǎo de dìfáng 一个很好的地方 – um lugar muito bom

zuìhǎo de dìfáng 最好的地方– o melhor lugar

yìge piàoliang de dìfáng 一个漂亮的地方– um lugar bonito

Uma expressão preposicional funcionando como adjetivo cai na mesma posição:


yìge guānyú Zhōngguó de diànyǐng 一个关于中国的电影– um filme sobre a China

yìmiàn qiángsháng de yǐngzi 一面墙上的影子– um espelho na parede ou

qiángsháng de yìmiàn yǐngzi 墙上的一面影子– um espelho na parede

Outra função de 的 é a de formar expressões possessivas, que em português são


expressas geralmente pela preposição “de”. Só que os termos se invertem, o termo
possuído fica após o 的, numa ordem igual à da construção possessiva com -´s do
inglês.
Zhōngguó de rénkǒu 中国的人口– a população da China

wǒ péngyou de fángzi 我朋友的房子– a casa do meu amigo

Um substantivo pode aparecer direto antes de outro, sem 的, havendo então uma
ligação mais íntima entre ambos, significando uma expressão mais fixa. Compare yìge
Zhōngguó de chéngshì 一个中国的城市 (uma cidade da China) com yìge Zhōngguó
chéngshì 一个中国城市(uma cidade chinesa).

O chinês não tem pronomes relativos como o português, portanto tem que usar a
construção possessiva com 的 para expressar o equivalente das nossas orações
relativas. A ordem das expressões se inverte:
wǒ kànjiàn de nánrén

我看见的男人

eu ver P homem
o homem que eu vi
wǒ zuòtiān kànjiàn de yìge nánrén

我昨天看见的男人

eu ontem ver P um homem


um homem que eu vi ontem
wǒ yào mài de diànnǎo

我要哦卖的电脑

eu quero vender P computador


o computador que eu quero vender
wǒ yào zuò de jiùshì qù nàr

我要做的就是去哪儿

eu quero fazer P é ir lá
o que eu quero fazer é ir lá
wǒ bù dǒng nǐ shuō de

我不懂你说的

eu não entendo você dizer P


eu não entendo o que você diz
Advérbios
Quando um adjetivo é usado adverbialmente com um verbo, geralmente a estrutura é
verbo + de 得 + adjetivo: tā shuō de hěn hǎo 他说得很好, mas o de 得 pode ser
omitido. Se o verbo aparece com seu objeto, a estrutura é verbo + objeto + verbo + de
得 + adjetivo: tā shuō hànyǔ shuō de hěn hǎo 他说汉语说得很好, mas nesse caso é
mais normal dizer apenas tā shuō hànyǔ hěn hǎo 他说汉语很好. Note o de 得 adverbial
não é o de 的 de posse.

Os advérbios de circunstância (tempo, lugar, modo) geralmente aparecem antes do


verbo em chinês, ao contrário do português, onde aparecem geralmente no final ou no
começo da frase.
de tempo
4
agora – xiànzài 现在

depois – yǐhòu 以后, ránhòu 然后

antes – yǐqián 以前

primeiro – xiān 先, shǒuxiān 首先

daqui a pouco – guò yìhuìr 过一会儿

há pouco, acabou de... – gāng(gāng)刚刚


recentemente, ultimamente – zuìjīn 最近

de agora em diante – cóng xiànzài kāishǐ 从现在开始

agora mesmo – cǐkè 此刻

hoje em dia - xiànjīn 现今

logo – kuài 快, mǎshang 马上, bù jiǔ 不久

cedo – zǎo 早

tarde – wǎn 晚, chí 迟

só, só então – cái 才

tá logo, assim que – jiù 就

dentro de.... – zài 在.... zhīnèi 之内

desde – zì 自(cóng 从) ... yǐlái 以来

há..., faz – .... yǐlái 以来, .... yǐqián 以前

ainda – hái 还

já – yījīng 已经

sempre – zǒngshì 总是, zǒng 总, lǎo 老(lǎo), yǒngyuǎn 永远

para sempre – yǒngyuǎn 永远

nunca (pres. & pass.) – cónglái 从来(c. verbo negado, geralmente seguido de -guo 过)

nunca (futuro) – jué bù huì 决不会

às vezes – yǒushí 有时, yǒushíhou 有时候

de vez em quando – ǒu´ěr 偶尔

o tempo todo – yīzhí 一直

de novo (passado) – yòu 又

de novo (futuro) – zài 再

novamente, re- – chóngxīn 重新

mais uma vez – zài yìcì 再一次

naquela época – dāngshí 当时, nèige shíhou 那个时候, nèishí/nàshí 那时

temporariamente – zànshí 暂时

de repente – tūrán 突然, hūrán 忽然

atualmente – mùqián 目前

uma vez (no passado) – cēng 曾, cēngjīng 曾经, cóngqián 从前


raramente, muito pouco – hěnshǎo 很少, shǎo 少

ao mesmo tempo – tóngshí 同时

enquanto isso – tóngshí 同时

a tempo – jíshí 及时

em cima da hora – ànshí 按时

num instante – lìkè 立刻, lìjí 立即, kuài 快, mǎshàng 马上

um pouco de tempo – yìhuìr 一会儿

nuns instantes, brevemente – yìxiàr 一下儿

muito tempo – jiǔ 久, hěn jiǔ 很久, hǎo jiǔ 好久, hěn duō shíjiān 很多时间

quanto tempo (leva) ? – (yào 要) duō cháng shíjiān 朵长时间? (yào) duō jiǔ 多久?

chegou a hora – dào shíjiān le 到时间了

freqüentemente – chángcháng 常常

mais cedo ou mais terde – chízǎo 迟早

naquela época – nèige shídài 那个时代

qualquer dia, um dia desses – gǎirì 改日

dia sim dia não – měiyīgétiān 每一隔天

todo dia – měitiān 每天, tiāntiān 天天

o dia todo – yītiān 一天

toda semana – měi 每(ge 个) xīngqī 星期, měi(ge) zhōu 周

a semana toda – quān xīngqī 全星期, quān zhōu 全周

todo mês – měige yuè 每个月

o mês inteiro – quān yuè 全月

todo ano – měinián 每年

o ano inteiro – quān nián 全年

vez – cì 次 (não exige classificador)

uma vez (uma ocasião) – yīcì 一次

duas vezes – liǎngcì 两次

várias vezes – duōcì 多次, jǐcì 几次

da última vez, vez passada – shàngyīcì 三一次, shàngcì 上次

da próxima vez – xiàyīcì 下一次, xiàcì 下次


hoje – jīntiān 今天

ontem – zuòtiān 昨天

amanhã – míngtiān 明天

anteontem – qiántiān 前天

depois de amanhã – hòutiān 后天

o dia seguinte – dìèr tiān 第二天

um dia antes – qián yì tiān 前一天

de manhã (até 9h) – zǎoshàng 早上, zǎochén 早晨

de manhã (9h-12h) – shàngwǔ 上午

ao meio-dia – zhōngwǔ 中午

de dia – báitiān 白天

de tarde (12h-3h) – xiàwǔ 下午

de tarde (3h-7h) – wǎnshàng 晚上

de noite – wǎnshàng 晚上, yèli 夜里, zài yèjiān 在夜间

noite – yè 夜, yèli 夜里

à meia-noite – wǔyè 午夜, bànyè 半夜

de madrugada – yèli 夜里

hoje à noite – jīntiān wǎnshang 今天晚上, jīnwǎn 今晚, etc.

5
amanhã de manhã – míngtiān zǎoshàng 明天晚上, etc.

ontem à noite – zuòtiān wǎnshang 昨天晚上, zuòwǎn 昨晚

a que horas? – jǐ diǎn 几点? jǐ diǎnzhōng 几点钟?

que horas são (agora)? – (xiànzài 现在) jǐ diǎn le 几点了?

agora são três e dez – xiànzài sān diǎn shí fēn 现在三点十分

três e quinze – sān diǎn yìkè 三点一刻 (kè = ¼ ), sān diǎn shíwǔ fēn 三点十五分

três e meia – sān diǎn yìbàn 三点一半

quinze para as quatro – chà yìkè sì diǎn 差一刻四点

dez para as quatro – chà shì fēn sì diǎn 差十分四点

hora – xiǎoshí 小时, zhongtóu 钟头

minuto – fēn 分, fēnzhōng 分钟


segundo – miǎo 秒

quando – shénme shíhou? 什么时候

que dia (do mês) é hoje? – jīntiān jǐhào 今天记号?

hoje é dia oito – jīntiān bāhào 今天八号

que dia da semana é hoje? – jīntiān xīngqī jǐ 今天星期几?

hoje é quarta-feira – jīntiān xīngqīsān 今天星期三

semana – xīngqī 星期 , zhōu 周

esta semana – zhège xīngqī 这个星期

semana passada – shàng(ge) xīngqī 上个星期

semana que vem – xià(ge) xīngqī 下个星期

este fim-de-semana – zhège zhōumò 这个周末

terça-feira que vem – xià(ge) xīngqīèr 下个星期二

este mês – zhège yuè 这个月

mês passado – shàngge yuè 上个月

mês que vem – xiàge yuè 下个月

dentro de três anos – sān nián zhīnèi 三年之内

futuramente – jiānglái 将来

no final de março – sānyuèmò 三月末

no começo de março – sānyuèchū 三月初

ano – nián 年

este ano – jīnnián 今年

ano passado – qùnián 去年

ano que vem – míngnián 明年

ano retrasado – qiánniān 前年

depois do ano que vem – hòunián 后年

verão – xiàtiān 夏天

primavera – chūntiān 春天

outono – qiútiān 秋天

inverno – dōngtiān 冬天

Outros advérbios e palavras afins


muito – hěn 很

extremamente – tài 太, fēicháng 非常

assim, deste modo – zhèyàng 这样, zhème 这么, rúcǐ 如此

tão – zhème 这么

tanto – zhème duō 这么多

só, apenas – zhǐ 只, búguò 不过

meramente – jǐnjǐn 仅仅

também – yě 也

quase – chàbuduō 差不多, jīhū 几乎

até mesmo – shènzhì 甚至

um pouco (de) – yīdiǎn, yīdiǎnr 一点儿

pelo menos – zhīshǎo 至少

no máximo – zhīduō 至多

um por um – yīge yīgede 一个一个地

realmente – zhēn 真, zhēnde 真的

na verdade... – shìjíshang....实际上

normalmente, geralmente – jīngcháng 经常, tóngcháng 通常

normalmente, habitualmente – yībān 一般

felizmente – xíngkuī 幸亏, yúkuài 愉快

infelizmente – bùxíng shì 不辛是, hěn yíhàn 很遗憾

finalmente – zhōngyú 终于

completamente, totalmente – wánquán 完全

provavelmente – kěnéng 可能

possivelmente – kěnéng 可能

talvez – yěxǔ 也许

aproximadamente – dàyuē... 大约, ...zuǒyòu 左右

permanentemente – chángqī 长期, búduàn 不断

predominantemente – zhǔyào 主要

oficialmente – zhèngguī láishuō 正规来说

mais ou menos – dàyuē 大约


relativamente – xiàngduì 相对

comparativamente – bǐjiào 比较

gradualmente – zhújiàn 逐渐

aparentemente, parece que – hǎoxiàng 好像, kànshàngqù 看上去

por exemplo – bǐrú 比如, bǐrúshuō 比如说

obviamente, é claro – dāngrán 当然, dāngrán le 当然了

obviamente – míngxiǎnde 明显地

certamente, com certeza – kěndìng 肯定, yídìng 一定

simplesmente, absolutamente – jiǎnzhí 降至, juéduì 绝对

francamente – shuō shí huà 说实话

exatamente – qiàqià 恰恰, jiùshì 就是 6

-mente - de 地 (em adjetivos), -shàng 上 (em substantivos)

lentamente – mànmànde 慢慢地 (màn = lento)

economicamente – jīngjīshàng 经济上 (jīngjī = economia)

de jeito nenhum – méi bánfǎ 没办法, juéduì bùhuì 绝对不会

da mesma maneira, do mesmo modo que – tóngyàng 同样

tanto faz – ...dōu xíng 都行, dōu wúsuǒwèi 都无所谓

em vão – túláo 徒劳

nem um pouco – yìdiǎn dōu bù 一点都不

no ato – dāngchǎng 当场

em qualquer caso – zǒngzhī 总值

em todo caso – fǎnzhèng 反正

nesse caso – jìrán zhèyàng 既然这样

cada vez mais.... – yuèláiyuè....越来越

quanto mais..., mais.... – yuè 越... yuè 越....

et cétera – děngděng 等等

além do mais – zàishuō 再说

além disso – cǐwài 此外

aqui – zhèr 这儿, zhèli 这里

lá, ali, aí – nàr 那儿, nàli 那里


perto – jīn 近, zài fùjīn 在附近

longe – yuǎn 远

além – yuǎnyú 远于, chāochū 超出

a que distância de...? – lí 离.... duō yuǎn 多远?

o mais próximo (adj.) – zuìjīnde 最近的

de cabeça para baixo – tóu cháo xià 头朝下, dàozhì 到职

de cima para baixo – cóng shàng dào xià 从上到下

ao contrário – zhèng xiāngfǎn 正相反

em lugar nenhum – wúchù 无处

em outro lugar – biéchù 别处

lá longe – zài yuǎnchù 在远处

por toda parte, em todo lugar – dàochù 到处

frente a frente, cara a cara – miàn duì miàn 面对面

lado a lado – yīge āizhe yīge 一个挨着一个

sozinho – yīge rén 一个人, dùzì yīrén 独自一人, dāndù 单独

Conjunções
mas, porém – dānshì 但是, dān 但, kěshì 可是, búguò 不过

e (ligando substantivos e/ou pronomes) – hé 和

e (ligando verbos) – yě 也 (= também)

e (ligando frases) – bìng 并, yě 也

e (ligando frases no sentido de “além do mais”) – érqiě 而且, ér 而

ou (em afirmações) – huò 或, huòzhe 或者

ou (em perguntas) – háishì 还是

ou....ou..... – huò 或...huò 或, huòzhe 或者...huòzhe 或者

nem... – ...yě bù 也不

nem....nem.... – jìbù 及不.... yěbù....也不

então, daí (ligando frases) – nàme 那么, nà 那

portanto, então (conclusão) – suǒyǐ 所以, yīncǐ 因此

apesar de (seguido de frase) – suīrán....虽然 (acompanhado de dānshì 但是)

entretanto, no entanto – rán´ér 然而


contanto que – zhǐyào...只要

a menos que – chúfēi... 除非

a medida que – suìzhe 随着....de 的....(suízhe nǐ de xuéxí = a medida que você


aprende)
tão logo que – yīdān....一旦

tomara que – xīwàng....希望

pelo contrário – fǎn´ér 反而

por outro lado – fǎnguolái 反过来

senão – fǒuzé 否则, bùrán 不然, yàoburán 要不然

se, caso – rúguǒ 如果(...de huà 的话), yàoshì 要是, jiārú 假如, .... dehuà 的话

7
se é ou não – shìfǒu 是否

quando... – ... de shíhou 的时候, ...shí 时; dāng....当

antes de/que... (c/ frase) – ... yǐqián 以前

depois de/que... (c/ frase) – ... yǐhòu 以后

enquanto – yìbiàn 一边...yìbian 一边, ...de qījiān 的期间, dāng 当... shíhou 时候

Preposições
As preposições via de regra precedem os termos a que se referem. A sua maioria é
composta de verbos adaptados ao uso preposicional de acordo com seu significado:
zài 在 (em) é o verbo “estar em”, gěi 给(para, de doação) é o verbo “dar para”, dào 到
(para, de movimento) é o verbo “chegar”, wèi 为(por de benefício) é “agir por”, gēn 跟
(com, de companhia) é “seguir”, yòng 用(com, de instrumento) é “usar”, jiā 加(com, de
adicionando) é “adicionar”, zuò 坐 (indica meio de transporte) é “sentar-se”.

A expressão preposicional quando funciona de advérbio da frase aparece geralmente


logo antes do verbo.
wǒ zuò huǒchē qù jiā 我坐火车去家 (eu sento trem vou para casa = vou para casa de
trem)
wǒ yòng yàoshi dǎkāi mén 我用钥匙打开门 (eu usando chave abro porta = abro a porta
com a chave)
wǒ gēn nǐ yào chīfàn 我跟你要吃饭 (eu sigo você quero comer = quero comer com
você)
wǒ gěi nǐ mǎile yìge dōngxī 我给你买了一个东西

(eu dou para você comprei uma coisa = comprei uma coisa para você)
xīyán duì shēntí bù hǎo 吸烟对身体不好 (fumar para a saúde não é bom)
Quando a expressão preposicional funciona de adjetivo, precede o substantivo e é
ligada a ele pela partícula de 的.

wǒ kànle yìběn guānyú shèngtáixué de shū 我看了一本关于生态学的书

(“eu li um sobre ecologia livro” = eu li um livro sobre ecologia)


wǒ zuò yìliè wǎng Běijīng de huǒchē 我坐一列往北京的火车

(eu sento um para Pequim trem = eu pego um trem para Pequim)


zhè shì yìge wèi nǐ de dōngxī 这是一个为你的东西

(isso é uma para você coisa = isso é uma coisa para você)
zhuōzi shàng de cídiǎn bù tái hǎo 桌子上的词典不太好

(mesa sobre dicionário não é tão bom = o livro sobre a mesa são é tão bom)
em – zài 在, (formal) yú 于

em, dentro de – zài 在...li 里, zài...lǐmian 里面

sobre, em cima de – zài...shàng 上(-biàn 边, mian 面)

sob, em baixo de – zài...xià 下(biàn, mian)

fora de – zài...wàibian 外边, wàimiàn, wàitou

ao lado de – zài...pángbiàn 旁边

de frente para – zài...duìmiàn 对面, duìbiàn

na frente de – zài...qiànmian 前面, qiánbian, qiántou

atrás de – zài...hòubian 后边, hòumian, hòutou

no meio de – zài...zhōng 中, zhōngjiān 中间

abaixo de – zài... dǐxià 低下

antes de – ...zhīqián 之前

depois de – zhīhòu 之后

durante – zài...qījiān 期间

entre... e... – zài....hé 和...zhōngjiān 中间

à esquerda de – zài... zuǒbian 左边

à direita de – zài... yòubian 右边

no sul de – zài... de nánbù 的南部

ao sul de – zài... de nánfáng 的南方

para (movimento) – dào 到, wǎng 往, xiàng 向


para dentro – jìn 进

para fora – chū 出

para cima – xiàngshàng 向上

para cima de – dào 到... shàng 上

para baixo – xiàngxià 向下

para baixo de – dào 到...xià 下

para, a (doação) – gěi 给

para (propósito) – wèi 为, wèile 为了

para, por (benefício) – wèi 为, tí 替

para, por (ajudando) – bāng 帮

por (em nome de, no lugar de) – dài 代

voltado para, de frente para – duì 对

até, a – dào 到, zhì 至 8

com (companhia) – gēn 跟, hé 和, tóng 同, (formal) yǔ 与

com (instrumento) – yòng 用

com (ingrediente) – jiā 加

junto de - gēn 跟, hé 和, tóng 同,....yìqǐ 一起

sem – méiyǒu 没有, wú- 无

através de – tóngguò 同过

como, do mesmo jeito que – xiàng 像

contra – fǎnduì 反对

a favor de – duì 对... yǒulì 有利

de (posse) – ...de 的, (formal)...zhī 之

de (origem) – cóng 从, (formal) zì 自

de (distância) – lí 离

de (meio de transporte) – zuò 坐

de (vestindo) – chuān 穿

em comparação a – bǐ 比

com relação a, para com – duì 对, duì 对... lái shuō 来说

a respeito de, sobre – guānyú 关于


apesar de – bùguǎn 不管, jǐnguǎn 尽管

por causa de – yóuyú 由于

depende de – yào kàn... 要看

desde – zìcóng 自从... yǐlái 以来

a partir de... – cóng 从... qǐ 起

exceto – chúle 除了

ao longo de – yánzhe 沿着

em volta de – wéirǎo 围绕, zái 在.... de zhōuwèi 的周围

ao invés de, no lugar de – zài 在...de dìfang 的地方, érbùshì 而不是

segundo, de acordo com – gēnjù 根据

preposição que define o objeto do verbo – bǎ 把

A “preposição” bǎ 把 não tem um significado claro e originalmente significava “pegar”.


Ela serve para deixar o objeto de um verbo definido, ou seja, como se tivesse o artigo
definido das línguas européias. Dado o seu significado original, ela só é usada com
objetos manipuláveis. Exemplos:
xuéshèng bǎ shū fáng zài zhuōzi shàng.

学生 把 书 房 在 桌子 上

“aluno pegando livro pôs na mesa sobre”


o aluno pôs o livro sobre a mesa
wǒ bǎ lājī dàodiào le

我 把 垃圾 倒掉 了

“eu pegando lixo joguei fora”


eu joguei o lixo fora
jiějiě bǎ fángjiān shōushí le yīxià

姐姐 把 房间 收拾 了一下

irmã pegando quarto arroumou um pouco


Minha irmã deu uma arrumada no quarto
Se fosse dito, no último caso por exemplo, jiějiě shōushí le fángjiān yīxià, o significado
poderia tanto ser “deu uma arrumada num quarto, em quartos” ou “no quarto”. A
construção bǎ dá certeza de que o objeto da frase é definido (“o quarto” e não um
quarto qualquer). Observe que com bǎ o objeto do verbo fica antes do verbo, já que na
verdade se torna objeto da preposição. Com o verbo fáng (pôr), a construção bǎ é
usada obrigatoriamente, caso seu objeto seja definido.
partícula do passivo – bèi 被
A “preposição” bèi 被 serve para formar o equivalente da nossa voz passiva, mas seu
uso é muito mais raro no chinês que nas línguas européias. Para se dizer “o carro foi
roubado” por exemplo, pode-se dizer meramente chēzi tōu le 车子偷了 (literalmente “o
carro roubou”) – o senso comum do falante será suficiente para saber que carros não
roubam, são roubados. Na linguagem mais formal, ou em casos onde há ambigüidade
ou o senso comum não basta, o chinês dispõe da construção bèi 被: chēzi bèi tōu le 车
子被偷了(o carro foi roubado). Caso haja necessidade de expressar o sujeito da
passiva, como em “o carro foi roubado por ele”, põe-se o sujeito entre o bèi e o verbo:
chēzi bèi tā tōu le 车子被他偷了(o carro por ele roubou), mas o chinês nesse caso
prefere a construção direta: tā tōu le chēzi 他偷了车子 ou tā bǎ chēzi tōu le 他把车子偷
了.

9
Numerais
zero – líng 零

um – yī 一 (yào 幺)

dois – èr 二, liǎng 两

três – sān 三

quatro – sī 四

cinco – wǔ 五

seis – liù 六

sete – qī 七

oito – bā 八

nove – jiǔ 九

dez – shí 十

onze – shíyī 十一

vinte – èrshí 二十

vinte e dois – èrshíèr 二十二

cem – bǎi, yībǎi 一百

duzentos – èrbǎi 二百, liǎngbǎi 两百

mil – qiān, yīqiān 一千

três mil e duzentos – sānqiān èrbǎi 三千二百

três mil e um – sānqiān líng yī 三千零一

dez mil – wàn, yīwàn 一万

vinte mil – èrwàn 二万


cem mil – shíwàn 十万

trezentos mil – sānshíwàn 三十万

um milhão – bǎiwàn 百万

cinco milhões – wǔbǎiwàn 五百万

dez milhões – qiānwàn 千万

quarenta milhões – sìqiānwàn 四千万

cem milhões – yì, yīyì 一亿

cento e oitenta e cinco milhões – yīyì bāqiānwǔbǎiwàn 1.8500.0000


um bilhão – shíyì 十亿

cem bilhões – bǎiyì 白亿

um trilhão – qiānyì 千亿

primeiro – dìyīge 第一个

segundo – dìèrge 第二个

terceiro – dìsānge 第三个

último – zuìhòu 最后

penúltimo – dàoshùdìèrge 倒数第二个

dúzia – dá 打 – uma (uma dúzia de ovos = yìdá jīdān 一打鸡蛋)

meio – bàn, bànge 半个

um e meio – yīgebàn 一个半

um terço – sānfēnzhīyī 三分之一

um quarto – yīkè 一刻

dois e meio – liǎnggebàn 两个半

o dobro – liǎngbèi 两倍

o triplo – sānbèi 三倍

mais de três – sān duō ge 三多个

menos de três – sān shǎo ge 三少个

ou mais – yǐsháng 以上(yībǎi yǐsháng = cem ou mais)

ou menos – yǐxià 以下(yībǎi yǐxià = cem ou menos)

quase – chàbuduō 差不多

mais ou menos, cerca de – ...zuǒyòu 左右, dàyuē...大约


inteiro – zhěngge 整个, quān 全

o único – wéiyī 唯一

...por cento – bǎifēnzhī....百分之

quinze por cento – bǎifēnzhī shíwǔ 百分之十五

a maioria de – dàduōshù 大多数. dàduōshù xuésheng yào qù nàr (a maioria dos


estudantes quer ir para lá)
Obs.: yáo 幺 é usado no lugar de yì no mesmo contexto em que usamos “meia” em
vez de “seis”, oi seja, para evitar ambigüidade na pronúncia ao dizermos uma série de
numerais como número de telefone ou documentos.
Liang é o numeral dois quando aparece contando um substantivo, “èr” é usado em
matemática, em séries de numerais, em contagem, e em todos os numerais
compostos até a centena, como 12, 22, 32, 42, 92.
Classificadores e Medidores
A categoria dos classificadores ou medidores (measure words em inglês, liàngcì 量词
em mandarim) é típica do chinês e de outras línguas orientais. Os classificadores
quase obrigatoriamente são inseridos entre um numeral e um substantivo, muitas
vezes sem qualquer razão aparente. Além dos numerais, alguns outros determinantes
pedem classificador para se ligar a seus substantivos, p.ex. zhè 这(este), nà/nèi 那
(aquele), měi 每 (cada), gé 各 (cada), mǒu 谋(um certo, algum), xià 下(o próximo),
shàng 上 (o anterior). Essas palavras já estão listadas com ge 个 nas listas acima.
Basta substituir o ge 个 pelo classificador apropriado.

Existem dois tipos principais de classificadores em chinês:


a) aqueles que não são traduzidos e que são usados de acordo com a forma, classe
ou manuseabilidade do objeto contado;
10
b) aqueles têm um significado claro e contribuem para a expressão em que são
utilizados, além de precisarem ser traduzidos.
Por exemplo shū 书 (livro) leva de regra o classificador ben: yìběn shū 一本书, zhèběn
shū 这本书. Mas se quisermos expressar “uma dúzia de livros” dizemos yìdá shū 一打
书, “três tipos de livro” sānzhǒng shū 三种书, “este conjunto de livros” zhètào shū 这套
书 etc. Com água (shuǐ) por exemplo pode-se dizer yìdī shuǐ 一滴水(uma gota d´água),
yìbēi shuǐ 一杯水(um copo d´água), yìshèng shuǐ 一升水(um litro d´água), etc.

Se um adjetivo estiver acompanhando o substantivo:


Ōuzhōu yǒu yìxīliè hěn dá de jīngjī wèntí

欧洲 有 一系列 很 大的 经济问题

(lit. Europa tem uma série de muito grandes economia problemas)


A Europa tem uma série de problemas econômicos muito grandes
O numeral segue o demonstrativo e o classificador segue ambos se ocorrem na
mesma expressão: zhèsānge dōngxī 这三个东西 (estas três coisas) zhèliùpíng lěng
shuǐ 这六瓶冷水 (estas seis garrafas de água fria). Na verdade a própria razão pela
qual os demonstrativos e determinantes requerem classificador é porque sempre se
subentende que são seguidos de “yī” (um), zhège rén 这个人(esta pessoa)
originalmente era e ainda pode ser zhè yìge rén 这一个人 (esta uma pessoa) - por isso
que há um “i” opcional nos demonstrativos: zhè yì > zhèi e nà yì > nèi, que foi
absorvido de yì.
Existe o “classificador de pluralidade” xiē 些. zhèxiē rén 这些人(estas pessoas), zhèxiē
shū 这些书 (estes livros) usado caso haja necessidade de indicar plural. O
classificador de pluralidade substitui sem problemas os classificadores do tipo a), mas
os do tipo b) não podem ser substituídos porque significam algo. O plural de zhège
chéngshì 这个城市(esta cidade) é zhèxiē chéngshì 这些城市, mas o plural de zhèbēi
shuǐ 这杯水 (este copo d´água) não pode ser meramente zhexiē shuǐ 这些水, que
significaria “estas águas”. Nesse caso, pluralizando classificadores do tipo b, se usa o
indicador de quantia jǐ 几 (alguns, uns poucos), depois do demonstrativo e antes do
classificador: zhè jǐbēi shuǐ 这几杯水(estes copos d´água).

classificador universal – gè 个

classificador de pluralidade – xiē 些

Classificadores relativos a forma, classe ou manuseabilidade:


formal para pessoas – wèi 位 – (jiwèi rén? – quantas pessoas?)

livros – běn 本 (zhèběn zázhì – esta revista)

em forma de folha, prancha – zháng 张 (sanzháng zhuozi – três mesas)

em forma de graveto, coisa alongada,


partes do corpo – tiáo 条

barra (de ferro, chocolate) – tiáo 条

animais longos (mamíferos caçadores) – tiáo 条

item, para textos, sugestões – tiáo 条

objetos com cabo de pegar – bǎ 把 (faca, guarda-chuva)

animais médios e pequenos – zhī 只

animais médios e grandes – tóu 头

em forma de graveto muito pequeno – zhī 支

objetos longos e finos (cordas, agulhas) – gēn 根

pessoas em uma família – kǒu 口

objetos planos e lisos (espelho, bandeira) – miàn 面

profissionais de renome – míng 名

objetos em forma de fita – pán 盘


filmes, peças – bù 部 11

artigos, ensaios – piān 篇

trabalhos, projetos – xiàng 项

lâmpadas, abajures – zhǎn 展

árvores, plantas – kē 棵

cavalos – pī 匹

veículos terrestres – liàng 辆

trens – liè 列

chapéus, bonés, tendas – dǐng 顶

prédios – dòng 栋

quartos – jiān 间

flores – duǒ 朵

refeições – dùn 顿

paredes – dǔ 堵

cartas – fēng 封

pinturas – fú 幅

estabelecimentos comericais – jiā 家

aviões, pianos, câmeras – jià 架

canções, poemas – shǒu 首

navios – sōu 艘

prédios, casas – suǒ 所

equipamentos – tái 台

montanhas e prédios – zuò 座

Classificadores com significado:


série – xīliè 系列

parte – bùfēn 部分

monte, pilha – duī 堆

pedaço – kuài 块

tipo, espécie – zhǒng 种, lèi 类

maneira, jeito – yàng 样


par – shuāng 双, duì 对

pacote – bāo 包

serviço de transporte – bān 班

quantia (de dinheiro) – bǐ 笔

camada, andar – céng 层

seção, segmento – duàn 段

segmento, período – jié 节, táng 趟

porção, parte – fèn 份

dose (de remédio chinês) – fù 服

conjunto, kit, coleção – fù 副, tào 套

linha – háng 行

bando (de gente) – huǒ 伙

frase – jù 句

grão, pílula – lì 粒

curso – mén 门

fileira, fila – pái 排

grupo (de pessoas) – pí 批

edição – qī 期

multidão, rebanho, grupo (animais) –qún 群

aglomerado, ramalhete – shù 束

cacho, molho – chuàn 串

bola – tuán 团

um de um par – zhī 只

gota – dī 滴

garrafa, vaso – píng 瓶

copo, taça, xícara – bēi 杯

lata – tōng... de guantóu


prato – pán 盘

tijela – wǎn 碗

caixa – hē 合
miligrama – háokè 毫克

grama – kè 克

meio quilo – jīn 斤

quilo – gōngjīn 公斤

tonelada – dūn 顿

mililitro – háoshēng 毫升

litro – shēng 升, gōngshēng 公升

milímetro – háomǐ 毫米

centímetro – límǐ 厘米

metro – mǐ 米

quilómetro – gōnglǐ 公里

metro quadrado – píngfáng mǐ 平方米

quilómetro quadrado – píngfáng gōnglǐ 平方公里

graus Celsius – shèshì 摄氏...du 度

As unidades da moeda chinesa também funcionam como classificadores, ligando-se


diretamente aos numerais:
1,00 yuān 元, (coloquial) kuài 块

0,10 jiǎo 角, (coloquial) máo 毛

0,01 fēn 分

quanto custa? – duōshǎo qián 多少钱?

22 yuans – èrshíèr yuān/kuài 二十二元/块

34 yuans e 30 centavos – sānshísì yuàn sān jiǎo 三十四元三角 12

Verbos Básicos
ser – shì 是

estar em – zài 在

ter, haver – yǒu 有

servir de – dāng 当

gostar de – xǐhuan 喜欢

precisar de – xǔyào 需要

querer – yào 要, xiǎng 想


ser necessário, preciso (impessoal) – yào 要

estar a fim de – yuányì 愿意

ter que, dever, precisar – yīnggāi 应该, gāi 该, děi 得 bìxù 必须

não precisar, não ter que – bùbì 不必, bùděi 不得, bù yīnggāi 不应该

poder (capacidade) – néng 能

poder (permissão, possibilidade) – kěyǐ 可以

poder (ser capaz de, habilidade aprendida) – huì 会

auxiliar do futuro – huì 会, yào 要

dar – gěi 给

receber – shòudào 受到, dédáo 得到

ganhar – yíng 赢

vencer – shènglí 胜利

fracassar, falhar – shībài 失败

pensar, achar que – xiǎng 想, rénwèi 认为

pensar em, sobre – xiǎngdào 想到

sentir saudades de – xiǎng 想

achar, julgar – juéde 觉得

sentir – gǎnjué 感觉, gǎnqíng 感情

saber – zhīdào 知道

conhecer – rènshí 认识

esperar, aguardar – děng 等

esperar, ter esperança – xīwàng 希望

fazer – zuò 作/ 做, gān 干

perguntar – wèn 问

responder – huídá 回答

tentar – chángshì (qù) 尝试(去), shìshì 试试

olhar – kàn 看

dar uma olhada – kànkàn 看看, kànyīkàn 看一看, kàn yīxià 看一下

ver – kànjiàn 看见, jiàndào 见到

ler – kàn 看, dú 读
ir – qù 去

vir – lái 来

partir, ir embora, andar – zǒu 走, lǐkāi 离开

chegar – lái 来, dào 到, dàodá 到达

chegar atrasado – chídào 迟到

estar atrasado, atrasar-se (de trem, etc.) – wǎndiǎn le 晚点了

comer – chī 吃, chīfàn 吃饭

beber – hé 喝

ajudar – báng 帮, bángzhu 帮助

dormir – shuìjiào 睡觉

escrever – xiě 写

pegar – ná 拿

pôr... em – bǎ 把... fáng zài 放在

mudar – gǎibiàn 改变, biànhuà 变化

usar – yòng 用

falar – shuō 说, jiǎng 讲, (intr.) shuōhuà 说话

dizer – shuō 说

contar – gāosù 告诉

mandar, enviar – jí 寄

deixar, mandar (fazer) – ràng 让

aprender – xué 学

estudar – xuéxí 学习

praticar – liánxí 练习

prestar atenção – zhǔyí 注意

significar – shì 是.... de yísi 的意思

o que isso significa? – zhè shì shénme yìsi?这是什么意思?

perder – diū 丢, diūshī 丢失

estar perdido (caminho) – mìlù le 迷路了

agüentar – rénshòu 忍受

vestir-se – chuán 穿
ter medo, temer – hàipà 害怕, kòngpà 恐怕

acreditar (crença) – xìn 信

aparecer – chūxiàn 出现

parecer – hǎoxiàng 好像, kànqǐlái 看起来, kànshàngqù 看上去, kànlái 看来 13

ficar em – dāi 呆

passar – guò 过去

desaparecer – xiàoshī 消失

quebrar – (tr) dǎpò 打破, (intr) pò 破, pòhuài 破坏, huài 怀

destruir – cuīhuǐ 摧毁

roubar – tōu 偷

desistir de – fàngqí 放弃

correr – pǎo 跑

fugir – tǎopǎo 逃跑

jogar – rèng 仍

jogar fora – rèngdiào 扔掉

trazer – dài 带....lái 来

levar – dài 带.... qù 去

estragar – nòngzào 弄糟

entrar em – jínqù 进去, jínlái 进来, jínrù 进入

sair de – chūqù 出去, chūlái 出来

cortar – qiè 切

deitar – tǎng 躺

sentar – zuò 坐, zuòxià 坐下

ligar, telefonar para – gěi 给.... dǎ diànhuà 打电话

interessar-se por – duì 对.... yǒu xíngqǔ 有兴趣

mentir – shuōhuàng 说谎

merecer – yíngdé 赢得

abrir – kāi 开, (i) kāimén 开门

fechar – guān 关, guānshàng 关上, (i) guānmén 关门

preocupar-se com – dānxīn 担心


rir – xiào 笑

conversar – tántán 谈谈, liáotiān 聊天

tornar-se – biànchéng 变成

ligar – kāi 开

desligar – guān 关

acordar – qǐchuáng 起床

subir – shàngqù 上去

descer – xiàqù 下去

brincar – kāixiào 开笑, kāiwánr 开完儿

decidir –juéding 决定

proteger – bǎohù 保护

defender – bǎowèi 保卫

entregar – sòng 送, sòngdào 送到

viver – huò 活, shènghuò 生活

morar (em) – zhù 住 (zài 在)

trabalhar – gōngzuò 工作

demorar – yào 要

ser preciso, ser necessário – yào 要

ter certeza de – kěndīng 肯定

mencionar – tídào 提到

escolher – xuǎnzé 选择

aumentar, melhorar – tígāo 提高

oferecer – tígong 提供

imaginar – xiǎngxiàng 想象

influenciar – yǐngxiàng 影响

voltar – huíqù 回去, huílái 回来

bater – dǎ 打

pagar – fù 付, fùqiàn 付钱

dever (dívida) – qián 欠

chorar – kū 哭
gritar – jiào 叫

chamar – jiào 叫

ensinar – jiāo 较

voar – fēi 飞

cair – shuài 摔, shuàidào 摔倒

ouvir, escutar – tīng 听

parar – tíng 停

examinar, checar – jiǎnchá 检查

entender – dǒng 懂, lǐjiě 理解

entender o que se escuta – tīngdedǒng 听得懂 (de-bu)

entender o que se lê – kàndedǒng 看得懂 (de-bu)

ouvir falar – tīngshuō 听说

embarcar – shàngchē 上车

desembarcar – xiàchē 下车

descansar – xiūxī 休息

começar – kāishǐ 开始

terminar, acabar – (tr./intr.) jiéshū 结束

terminar de (+ verbo) – -wàn (sufixo) 完

terminar de ler – kànwàn 看完

terminar de escrever – xiěwàn 写完

tomar banho – línyù 淋浴

continuar – jíxú 继续

mudar-se para (casa) – bàndào 办到

mexer, mover – dòng 动, yúndòng 运动

virar – zhuán 转

acontecer – fāsheng 发生

causar, fazer com que – shǐ 使

morrer – sǐ 死, qùshí 去世

lavar – xǐ 洗

procurar – zhǎo 找
achar – zhǎodào 找到 (de-bu)

esquecer – wàng 忘, wàngjí 忘记

lembrar – jíde 记得

viajar – lǚxíng 旅行, lǚyóu 旅游

nascer – chūshèng 出生, shèng 生

descobrir – fāxiàn 发现

comprar – mǎi 买

vender – mài 卖

funcionar – yùnzhuǎn 运转

pedir, convidar – qǐng 请

mostrar – chūshì 出示, biāoshì 表示, gěi 给... kàn 看

descupar-se – dàoqiàn 道歉 bàoqiàn 抱歉

perdoar – yuánliàng 原谅 14

puxar – lā 拉

empurrar – tuī 推

chutar – tī 踢

explicar – shuōmíng 说明, jiéshì 解释

controlar – kòngzhī 控制

autorizar – shòuquān 授权

permitir – yǔnxǔ 允许

concordar – tóngyì 同意

crescer – zhángdà 长大

enganar – qīpiàn 欺骗

planejar – dǎsuàn 打算

prometer – chéngnuò 承诺

matar – shā 杀, shāsǐ 杀死

machucar – shàng 伤, shànghài 伤害

queimar – shāo 少

esconder – yǐncáng 隐藏

misturar – hùnhé 混合
confundir...com – hùnxiáo 混淆... hé 和

discutir – táolún 讨论

odiar – táoyán 讨厌

considerar, pensar sobre – kàolǜ 考虑

Adjetivos Básicos
bom – hǎo 好/ ruim – huài 怀 zāo 糟

grande – dà 大/ pequeno – xiǎo 小

feliz – yùkuài 愉快, gāoxíng 高兴 / triste – bēishàng 悲伤

alto – gāo 高/ baixo – dǐ 低, ǎi 矮

longo – cháng 长/ curto – duǎn 短

ótimo – hǎojí 好及/ péssimo – zāogāo 糟糕

quente – rè 热, nuǎn 暖/ fri o – lěng 冷

duro – yīng 硬/ mole – ruǎn 软

fácil – róngyì 容易/ difícil – nán 难, kùnnán 困难

rápido – kuài 快/ lento – mán 慢

forte – qiáng 强, qiángzhuàng 强壮, jiāngù 兼顾/ fraco – xūruò 虚弱

certo – duì 对, zhèngquè 正确/ errado – cuò 错, cuòwù 错误

caro – guì 贵, ángguì 昂贵/ barato – piānyì 便宜

claro – míng 明, qiǎn 浅/ escuro – shēn 深

raso – qiǎn 浅/ fundo – shēn 深

pesado – zhōng 重/ leve – qīng 轻

fino, estreito – zhǎi 窄/ grosso, largo – kuān 宽

aberto – kāizhe 开着/ fechado – guānzhe 关着

jovem – niánqīng 年轻/ velho – lǎo 老

novo – xīn 新/ velho – jiū 旧

moderno – xiàndài 现代, shímāo 时髦/ antigo – guòshí 过时

cheio – mǎn 满/ vazio – kòng 空

limpo – gānjing 干净/ sujo – zāng 脏

calmo – ānjing 安静/ barulhento – chǎonào 吵闹

bonito – piàoliang 漂亮, měili 美丽, hǎokàn 好看/ feio – chōulou 丑陋, nánkàn 难看
simples – jiǎndān 简单/ complicado – fùzá 复杂

seco – gān 干/ molhado – shī 湿

magro – shòu 瘦/ gordo – páng 胖

rico – yǒu qián 有钱 / pobre – pínqióng 贫穷

divertido, engraçado – hǎowánr 好玩儿 / chato máfán 麻烦

inteligente – cóngmíng 聪明 / burro – yúchǔn 愚蠢, shǎ 傻

útil – yǒuyòng 有用/ inútil – méiyǒuyòng 没有用

seguro – ānquān 安全 / perigoso – wéixiǎn 危险

interessante – yǒu yìsi 有意思, yǒuqù 有趣

importante – zhòngyào 重要

principal – zhǔyào 主要

real – zhēnde 真的 15

gostoso (comida) – hǎochī 好吃

satisfeito – mǎnyì 满意

cansado – lèi 雷

com sono – kùn 困

com fome – è 饿

com sede – kě 渴

grátis, de graça – miǎnfèi 免费

branco – báisè 白色

preto – hēisè 黑色

azul – lánsè 蓝色

verde – lǜsè 绿色

amarelo – huángsè 黄色

vermelho – hóngsè 红色

marrom – zōngsè 棕色, kāfēisè 咖啡色

cinza – huīsè 灰色

rosa – fěnhóngsé 粉红色

Expressões Sociais
por favor – qǐng 请 (sempre no começo da frase)
obrigado – xièxiè 谢谢

de nada – bù yòng xiè 不用谢, bù kěqǐ 不可起

desculpe, com licença – duìbuqǐ 对不起

posso perguntar – qǐngwèn 请问

com licença (chamando a atenção) – làojiā 劳驾

oi – nǐ hǎo 你好

você está bem? – nǐ hǎo ma? 你好吗?

(recebendo alguém em casa) – nǐ chīfàn le ma? 你吃饭了吗?

sim, estou bem – wǒ hěn hǎo 我很好, hái hǎo 还好, hái kě yǐ 还可以

como você tem estado – nǐ zuìjīn zěnmeyàng? 你最近怎么样?

me faz um favor – bāng wǒ yíge máng 帮我一个忙

tchau, até mais – zàijiàn 再见

até logo – huítóu jiàn 回头见

até semana que vem – xiàge xīngqī jiàn 下个星期见

até amanhã – míngtiān jiàn 明天见

sim – duì 对(ou repete-se o verbo da pergunta)

não – bù 不

né? – shì ba 是把? duì bù duì 对不对?

alô – wèi 谓

sério? verdade? – zhēnde 真的? zhēnde ma? 真的吗?

nossa! – wā!
meu deus! – wǒ tiān! tiān na!
tá brincando – nǐ zài kāiwánxiáo ma?
claro – dāngrán
com certeza – kěndìng
tá bom – hǎo 好, hǎo de 好的

tá bom? – hǎo ma 好吗?

tudo bom? – yìqiè dōu shūnlì ma? 一切都顺利吗? yìqiè dōu hǎo ma? 一切都好吗?

tudo bom – yìqiè dōu shūnlì 一切都顺利

OK? – xíng ma 行吗?


bom.../então... – nà 那, nàme...那么

vamos? – wǒmen zǒu ba 我们走吧? zánmen zǒu ba 咱们走吧?

eu entendo – wǒ dǒng le 我懂了, wǒ míngbái le 我明白了

não entendo – wǒ bù dǒng 我不懂

eu entendo (o que leio) – wǒ kàndedǒng 我看得懂

eu não entendo (o que leio) – wǒ kànbudǒng 我看不懂

eu entendo (o que escuto) – wǒ tīngdedǒng 我听得懂 16

eu não entendo (o que escuto) – wǒ tīngbudǒng 我听不懂

eu acho que não – wǒ bù zhème/rúcǐ rènwèi 我不这么/如此认为

eu concordo – wǒ tóngyì 我同意

eu não acredito – wǒ bù xiǎngxīn 我不想信

que pena! – zhēn yíhàn 真遗憾!

não tem jeito – méi bànfǎ 没办法

não tem problema – méi wèntí 没问题

tá certo/é isso mesmo – méi cuò 没错

você tem razão/está certo – nǐ shì duì de 你是对的

você está errado – nǐ gāocuò le 你搞错了, nǐ cuòle 你错了

não ligo/não estou nem aí – wǒ bù zàihū 我不在乎

tanto faz – dōu kě yǐ 都可以

não é nada/esquece – méi shìr 没事儿

vamos ver – wǒmen kàn ba 我们看吧

sinta-se à vontade/como quiser – nǐ suíbiàn 你随便

qual o seu nome? – nǐ jiào shénme míngzi? 你叫什么名字?

qual o seu sobrenome? – nǐ guì xìng? 你贵姓?

eu me chamo – wǒ jiào 我叫

meu sobrenome é – wǒ xíng... 我姓

prazer em conhecer – jiàndào/rénshi nǐ hěn gāoxíng 间到/认识你很高兴

há quanto tempo! – hǎo jiǔ bù jiàn! 好久不见

de onde você é? – nǐ shì cóng nǎli lái de? 你是从哪里来的?

de que país você é? – nǐ shì nǎguórén? 你是哪国人?


eu nasci na China – wǒ chūshèng zài Zhōngguó 我出生在中国

quantos anos vocě tem? – nǐ yǒu duō dà? 你有多大?

eu tenho vinte e nove anos – wǒ èrshíjiǔ suì 我二十九岁

eu nasci em 1970 – wǒ chūshèng zài yíjiǔqīlíng nián 我出生在一九七零年

onde você mora? – nǐ zhù zái nǎli? 你住在哪里?

bem-vindo! – huānyíng (nǐ) 欢迎(你)

bem-vindo ao Brasil! – huānyíng láidào Bāxī 欢迎来到巴西

você pode repetir...? – nǐ néng zài shuō....ma? 你能再说...吗?

parabéns! – zhùhè nǐ 祝贺你!

17

Você também pode gostar