Você está na página 1de 4

LATIM 3 - VERBOS NA VOZ PASSIVA – SISTEMA PERFECTUM

MATERIAL COMPLEMENTAR

Conforme estudado no material anterior, para a conversão das frases na voz passiva, nos tempos
verbais do sistema infectum, muda-se a terminação do verbo, de acordo com as tabelas
apresentadas.
Quando se faz a transformação da frase da voz ativa para a voz passiva, deve-se observar se vai
haver mudança na pessoa do verbo, de acordo com a situação do objeto na frase anterior, que
passará a ser o sujeito. Algumas vezes, será necessário alterar a pessoa verbal, seguindo a mudança
do sujeito.

No sistema perfectum, a conversão do verbo para a voz passiva faz-se do mesmo modo que em
português, isto é, usa-se o tempo composto formado pelo particípio passado do verbo ativo seguido
do verbo ESSE conjugado nas formas pessoais correspondentes.

Para a descoberta do o particípio passado dos verbos, é necessário passar ao estudo do sistema do
supino.

Todos já conhecem as formas básicas dos verbos, que são cinco, assim identificadas:
as três primeiras indicam o sistema infectum, a quarta indica o sistema perfectum e a quinta indica o
sistema do supino.

Vejamos isso na prática com alguns modelos verbais referentes às quatro conjugações.
Observando as formas básicas dos verbos, conforme constam no dicionário, teremos:

castigo, as, are (infectum) avi (perfectum), ATUM (supino) - 1a conjugação


deleo, es, ere (infectum), evi (perfectum), ETUM (supino) - 2a conjugação
credo, is, ere (infectum) credidi (perfectum), ITUM (supino) - 3a conjugação
audio, is, ire (infectum), ivi (perfectum), ITUM (supino) - 4a conjugação

Para formar o particípio passado dos verbos, toma-se como referência o SUPINO, de onde são
extraídos os particípios. Estes funcionam como um adjetivos de primeira classe, isto é, possuem
uma forma para o masculino, uma forma para o feminino e uma forma para o neutro. Por exemplo.

O primeiro verbo no exemplo – castigo, as, are, avi, atum – indica que o supino dele é
CASTIGATUM e assim o particípio passado seguirá o modelo do adjetivo de primeira classe, com
três formas (masculina, feminina e neutra): CASTIGATUS, CASTIGATA, CASTIGATUM.

O segundo verbo no exemplo – deleo, es, ere, evi etum – indica que o supino dele é DELETUM e
assim o particípio passado será DELETUS, DELETA, DELETUM.

O terceiro verbo no exemplo – credo, is, ere, credidi, creditum – indica que do supino dele forma-se
o particípio passado, que será CREDITUS, CREDITA, CREDITUM.

O quarto verbo no exemplo – audio, is, ire, ivi, itum – indica que o supino dele é AUDITUM e o
particípio passado será AUDITUS, AUDITA, AUDITUM.

Esse mesmo esquema se aplica aos demais verbos. E agora passamos à voz passiva no sistema
perfectum, que segue o mesmo padrão da língua portuguesa, com o uso de tempos compostos do
particípio passado do verbo ativo com o auxílio do verbo SER (ESSE).

Observe na tabela abaixo a formação da voz passiva dos verbos no sistema perfectum, com a
associação do verbo ESSE conjugado e do particípio passado declinado:
PERFEITO particípio + sum, es, est, sumus, estis, sunt
(creditus sum, creditus es, creditus est, crediti sumus...)
MAIS-QUE-PERFEITO particípio + eram, eras, erat, eramus, eratis, erant
(creditus eram, creditus eras… crediti eramus...)
FUTURO PERFEITO particípio + ero, eris, erit, erimus, eritis, erunt
(creditus erro, creditus eris… crediti erimus...)

Exemplificando com o verbo CASTIGO (supino: castigatum)


Voz ativa: castigavi, castigavisti, castigavit, castigavimus, castigavistis, castigaverunt; (eu castiguei,
tu castigaste, ele castigou, nós castigamos, vós castigastes, eles castigaram)
Voz passiva: castigatus sum, castigatus es, castigatus est (masculino singular, eu fui castigado, tu
foste castigado, ele foi castigado); castigati sumus, castigati estis, castigati sunt (masculino plural,
nós fomos castigados, vós fostes castigados, eles foram castigados).

Observar que se o sujeito for uma palavra feminina, então a forma do particípio será:
castigata sum, castigata es, castigata est (feminino singular); castigatae sumus, castigatae estis,
castigatae sunt (feminino plural).

Exemplificando com o verbo AUDIRE (supino: auditum)


Voz ativa: audivi, audivisti, audivit, audivimus, audivistis, audiverunt; (eu ouvi, tu ouviste, ele
ouviu, nós ouvimos, vós ouvistes, eles ouviram)
Voz passiva: auditus sum, auditus es, auditus est (masculino singular, eu fui ouvido, tu foste ouvido,
ele foi ouvido); auditi sumus, auditi estis, auditi sunt (masculino plural, nós fomos ouvidos, vós
fostes ouvidos, eles foram ouvidos).
No feminino: audita sum, audita es, audita est (feminino singular); auditae sumus, auditae estis,
auditae sunt (feminino plural).

Limitar-nos-emos somente ao tempo perfeito. Os tempos mais-que-perfeito e futuro perfeito


seguem o mesmo paradigma.

Em resumo, podemos concluir o seguinte na conversão da voz ativa para voz passiva:

1. verbos no sistema infectum: altera-se apenas a terminação de acordo com a pessoa verbal,
observando -se a concordância com o sujeito (singular ou plural);

2. verbos no sistema perfectum: usa-se o tempo verbal composto (particípio+verbo ESSE), o


qual deve ser conjugado de acordo com o sujeito (singular ou plural) e mais ainda observando
a declinação conforme o gênero (masculino, feminino ou neutro).

EXEMPLOS DE CONVERSÃO DE FRASES PARA A VOZ PASSIVA:

Verbos: voco, as, are, avi, atum - chamar; curo, as, are, avi, atum – curar; claudo, is, ere, clausi, clausum – fechar;
judico, as, are, avi, atum - julgar; meto, as, are, avi, atum – medir; miro, as, are, avi, atum – admirar; aperio, is, ere, ui,
itum – abrir; humilio, as, are, avi, atum – humilhar; trado, is, ere, tradidi, traditum – entregar; remitto, is, ere, remisi,
remissum – perdoar; nubo, is, ere, nupsi, nuptum – casar; creo, as, are, avi, atum – criar; comedo, is, ere, edi, esum –
comer;
Gramen, inis (n) – grama, capim; fructus, us (m) – fruto; arundo, inis (f) – junco, caniço; dux, cis (m) – comandante;
miles, itis (m) – soldado; gladius, ii (n) – espada; arbor, is (f) – árvore;
SISTEMA INFECTUM:

Magister vocat me. (O professor me chama) Ego vocor a magistro. (Eu sou chamado pelo
- verbo na 3a pessoa singular professor.) (Verbo na 1a pessoa singular)

Magister vocavit me. (O professor me chamou) Vocatus sum a magistro. (Eu fui chamado pelo
professor.
Magister vocat nos. (O professor nos chama) Nos vocamur a magistro. (Nós somos chamados
- verbo na 3a pessoa singular pelo professor) – verbo na 1a pessoa plural

Magister vocavit nos. Vocati sumus a magistro.

Medicus curat puerum aegrotum. (O médico Puer aegrotus curatur a medico. (O menino
cura o menino doente) – v. 3a p.s. doente é curado pelo médico) – v. 3a p.s.

Medicus curavit puerum aegrotum. Puer aegrotus curatus est a medico.

Medici curant pueros aegrotos. (Os médicos Pueri aegroti curantur a medicis. (Os meninos
curam os meninos doentes) – v. 3a p.s. doentes são curados pelos médicos)-v. 3a p.p.

Medici curaverunt pueros aegrotos. Pueri aegroti curati sunt a medicis.

Medica curat puellam aegrotam. (A médica cura Puella aegrota curatur a medica. (A menina
a menina doente). v. 3a p.s. doente é curada pela médica) v. 3a p.s.

Medica curavit puellam aegrotam. Puella aegrota curata est a medica.

Medicae curant puellas aegrotas. (As médicas Puellae aegrotae curantur a medicis. (As meni-
curam as meninas doentes) v. 3a p.p. nas doentes são curadas pelas médicas)- 3a p.p.

Medicae curaverunt puelas aegrotas. Puellae aegrotae curatae sunt a medicis.

Medicus curabat agricolam. (O médico curava o Agricola curabatur a medico. (O agricultor era
agricultor). v. 3a p.s. curado pelo médico). v. 3a p.s.

Medicus curaverat agricolam (O médico tinha Agricola curatus erat a medico. (O agricultor
curado o agricultor). tinha sido curado pelo médico)

Ventus claudebat portam et fenestram. (O vento Porta et fenestra claudebantur vento. (A porta e a
fechava a porta e a janela) – v. 3a p.s. janela eram fechadas pelo vento). v. 3a p.p.

Ventus clausierit portam et fenestram. (O vento Porta et fenestra clausae erunt vento) (A porta e
terá fechado a porta e a janela) a janela terão sido fechadas pelo vento)
SISTEMA PERFECTUM:

Ventus clausit portam et fenestram. Porta et fenestra clausae sunt vento.


... clausit - 3a p.s. (fechou) ... clausae sunt - 3a p.p. feminino (foram
fechadas)
(observa-se apenas o número-singular). (observa-se o número e o gênero)

Gladius vulneravit militem. Miles vulneratus est gladio.


,,, vulneravit - 3a p.s. (feriu) … vulneratus est - 3a p.s.masculino (foi ferido)
(observa-se apenas o número – singular) (observa-se o número e o gênero)

Gladius vulneravit ducem et militem. Dux et miles vulnerati sunt gladio.


… vulneravit - 3a p.s. (feriu) … vulnerati sunt - 3a p.p. masculino (foram
feridos)

Serpens devoravit noctuam. Noctua devorata est a serpente.


… devoravit - 3a p.s. (devorou) … devorata - 3a p.s. feminino (foi devorada)

Ferae devoraverunt gramina. Gramina devorata sunt a feris.


… devoraverunt - 3a p.p. (devoraram) … devorata sunt - 3a p.p. neutro (foram
devoradas)

Deus creavit Adamum et Evam. Adamus et Eva creati sunt a Deo.


… creavit - 3a p.s. (criou) … creati sunt - 3a p.p. masculino (foram criados)

Filia Pharaonis vidit fiscelam in arundine. Fiscela visa est a filia Pharaonis in arundine.
… vidit - 3a p.s. (viu) … visa est - 3a p.s. feminino (foi vista)

Deus collocavit angelum in porta paradisi. Angelus collocatus est a Deo in porta paradisi.
… collocavit - 3a p.s. (colocou) … collocatus est - 3a p.s. masculino (foi
colocado)

Mulier et vir comederunt fructum arboris malae. Fructus arboris malae comesus est a viro et
… comederunt - 3a p.p. (comeram) muliere. … comesus est - 3a p.s. masculino (foi
comido)

Fortaleza, 15.03.2023.
Antonio Carlos Machado

Você também pode gostar