Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PT
5000184405 07 0515
5 0 0 0 1 8 4 4 0 5
Aviso de Copyright 2015 por Wacker Neuson Production Americas LLC.
direitos Todos os direitos, inclusive a cópia e distribuição, são reservados.
autorais
Esta publicação pode ser reproduzida pelo comprador original do equipamento.
Qualquer outro tipo de reprodução está proibido, a menos que tenha autorização
expressa e por escrito da Wacker Neuson Production Americas LLC.
Qualquer tipo de reprodução ou distribuição não autorizada pela Wacker Neuson
Production Americas LLC representa uma violação dos direitos autorais em vigor. Os
infratores serão processados.
Marcas Todas as marcas comerciais citadas neste manual são de propriedade de seus
comerciais respectivos proprietários.
Instruções Este Manual do operador apresenta uma tradução das instruções originais. O manual
traduzidas foi originalmente editado em inglês norte-americano.
CRT 48 Prefácio
Prefácio
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES — Este manual contém instruções importantes
para os modelos de máquinas abaixo. Estas instruções foram escritas expressamente
pela Wacker Neuson Production Americas LLC de devem ser seguidas durante a
instalação, o funcionamento e a manutenção das máquinas.
Documentação da máquina
Mantenha sempre uma cópia do Manual do Utilizador junto da máquina.
wc_tx001539pt.fm
3
Prefácio CRT 48
Aprovação do fabricante
Este manual contém várias referências a peças aprovadas, acessórios aprovados
e modificações aprovadas. Aplicam-se as seguintes definições:
As peças ou acessórios aprovados dizem respeito a elementos fabricados
ou fornecidos pela Wacker Neuson.
As modificações aprovadas dizem respeito a alterações efectuadas por um
centro de assistência da Wacker Neuson autorizado, de acordo com as
instruções por escrito publicadas pela Wacker Neuson.
As peças, acessórios ou modificações não aprovadas dizem respeito a
elementos que não estão em conformidade com os critérios aprovados.
Peças, acessórios ou modificações não aprovadas podem resultar nas seguintes
consequências:
Riscos de ferimentos graves no operador e nas pessoas na zona de trabalho
wc_tx001539pt.fm
4
Declaração de conformidade CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produto
Directivas e normas
Vimos, por este meio, declara que o produto corresponde aos regulamentos em vigor e aos
requisitos das seguintes directivas e normas:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12649
Pessoa autorizada para a documentação técnica
Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
Prefácio 3
Declaração de conformidade CE 5
1 Segurança de Operação 9
1.1 Palavras de advertência usadas neste manual .................................... 9
1.2 Descrição da máquina e sua utilização prevista ................................ 10
1.3 Orientações de segurança para a operação deste equipamento ...... 11
1.4 Directrizes de segurança ao utilizar motores de combustão interna .. 13
1.5 Segurança durante a manutenção ..................................................... 14
1.6 Segurança durante o transporte ......................................................... 15
2 Etiquetas 16
2.1 Local do Etiquetas .............................................................................. 16
2.2 Significado das etiquetas ................................................................... 18
3 Elevación y el transporte 24
4 Operação 25
4.1 Preparação para a primeira utilização ................................................ 25
4.2 Posição do operador .......................................................................... 25
4.3 Combustível recomendado (Vanguard) ............................................. 26
4.4 Combustível recomendado (Kohler) ................................................... 26
4.5 Reabastecer a máquina ..................................................................... 27
4.6 Recursos e controles .......................................................................... 28
4.7 Máquinas novas ................................................................................. 30
4.8 Antes da partida ................................................................................. 30
4.9 Vanguard—Iniciando .......................................................................... 30
4.10 Kohler—Iniciando ............................................................................... 31
4.11 Parada ................................................................................................ 31
4.12 Operação ............................................................................................ 31
4.13 Direção ............................................................................................... 32
4.14 Ajuste de Ângulo ................................................................................ 33
4.15 Procedimento de desligamento de emergência ................................. 33
5 Manutenção 34
5.1 Programação da manutenção periódica ............................................ 34
wc_bo5000184405_07TOC.fm
7
Índice CRT 48
6 Resolução de problemas 48
7 Dados técnicos 50
7.1 Motor ...................................................................................................50
7.2 Máquina ...............................................................................................51
7.3 Especificações de som e vibração ......................................................52
8 Esquemas 53
8.1 CRT 48-35V—Diagrama Esquemático Elétrico ..................................53
8.2 CRT 48-35V—Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico ......54
8.3 CRT 48-35L—Diagrama Esquemático Elétrico ...................................55
8.4 CRT 48-35L—Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico ......56
8.5 CRT 48-34V e CRT 48-31V—Diagrama Esquemático Elétrico ..........57
8.6 CRT 48-34V e CRT 48-31V—Componentes do Diagrama
Esquemático Elétrico ..........................................................................58
wc_bo5000184405_07TOC.fm
8
CRT 48 Segurança de Operação
1 Segurança de Operação
1.1 Palavras de advertência usadas neste manual
Este manual contém avisos de PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO, AVISO e NOTA
que deverão ser seguidos a fim de reduzir a possibilidade de acidentes pessoais
ou danos ao equipamento por uso inadequado.
PERIGO
PERIGO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar ferimentos graves ou mesmo a morte.
f Para evitar mortes ou ferimentos graves, obedeça a todas as mensagens de
segurança que sigam esta palavra de aviso.
ATENÇÃO
ATENÇÃO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar danos mortais ou ferimentos graves.
f Para evitar possíveis mortes ou ferimentos graves, obedeça a todas as
mensagens de segurança que sigam esta palavra de aviso.
CUIDADO
CUIDADO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar ferimentos ligeiros ou moderados.
f Para evitar possíveis ferimentos ligeiros ou moderados, obedeça a todas as
mensagens de segurança que sigam esta palavra de aviso.
wc_si000188pt.fm
9
Segurança de Operação CRT 48
1.2 Descrição da máquina e sua utilização prevista
Esta máquina é uma pá alisadora de acabamento de betão com operador
autotransportado. A Pá Alisadora com Operador Autotransportado da Wacker
Neuson consiste numa estrutura na qual está montado um motor a gasolina ou
gasóleo, um depósito de combustível, um reservatório de água, duas caixas de
velocidades ligadas por um eixo de transmissão e uma plataforma de operador
com os elementos de comando e um assento. Um conjunto de lâminas metálicas
está ligado a cada caixa de velocidades. As lâminas estão protegidas por uma
protecção anelar. O motor faz rodar as lâminas, através das caixas de velocidades
e de um mecanismo de embraiagem. As lâminas de rotação rodam sobre uma
superfície de betão em cura, permitindo um acabamento liso. O operador, que
ocupa a plataforma do operador, utiliza os comandos e o pedal do acelerador para
controlar a velocidade e a direcção da máquina.
Esta máquina foi concebida para ser utilizada para nivelar e polir betão em cura.
ATENÇÃO
A operação segura deste equipamento exige familiaridade e treinamento
adequado. Equipamentos operados indevidamente por pessoal não qualificado
podem ser perigosos. Leia as instruções de operação e familiarize-se com a
localização e uso adequado de todos os instrumentos e comandos. Operadores
inexperientes devem receber instruções de alguém familiarizado com o
equipamento antes que seja permitido operar o máquina.
Operatørens kvalifikationer
Det er kun uddannet personale som må starte, betjene eller slukke for maskinen.
De skal også opfylde følgende kvalifikationskrav:
De skal have modtaget instruktion i, hvordan maskinen bruges korrekt
Protecção auditiva
wc_si000188pt.fm
11
Segurança de Operação CRT 48
Mantenha as mãos, os pés, os cabelos e roupas frouxas longes de peças em
movimento, pois podem emaranhar-se nestas peças.
SEMPRE use roupas de proteção ao operar a máquina.
SEMPRE leia, entenda e siga as instruções do Manual do Operador antes de
tentar operar o equipamento.
SEMPRE certifique-se de que o operador está familiarizado com as cuidada de
segurança e técnicas de operação antes de operar a alisadora.
SEMPRE feche a válvula de combustível em máquinas equipadas com este
dispositivo quando a máquina não estiver sendo operada.
SEMPRE armazene o equipamento adequadamente quando este não estiver
em uso. Equipamentos devem ser armazenados em local limpo e seco, fora do
alcançe de crianças.
SEMPRE opere a máquina com todas as guardas e os dispositívos de
segurança no lugar e funcionando.
Não utilize o telemóvel nem envie mensagens de texto quando operar esta
máquina.
wc_si000188pt.fm
12
CRT 48 Segurança de Operação
1.4 Directrizes de segurança ao utilizar motores de combustão interna
ATENÇÃO
Os motores de combustão interna apresentam riscos especiais durante o
funcionamento e abastecimento com combustível. O incumprimento das
advertências e normas de segurança implicar ferimentos graves ou morte.
f Leia e siga as instruções de advertência no Manual do Utilizador do motor e as
directrizes de segurança descritas a seguir.
PERIGO
O gás de escape do motor contém monóxido de carbono, um veneno mortal. A
exposição ao monóxido de carbono pode matar uma pessoa em minutos.
f NUNCA utilize a bomba no interior de uma área fechada, tal como um túnel, a
menos que exista uma ventilação adequada proporcionada por ventoinhas de
exaustão ou tubos.
Segurança da operação
Quando o motor estiver a funcionar:
Mantenha a zona à volta do tubo de escape livre de materiais inflamáveis.
Não fume.
Não reabasteça se o motor estiver colocado num camião que tenha uma
cobertura de plástico. A electricidade estática pode incendiar o combustível ou
os vapores do combustível.
wc_si000188pt.fm
13
Segurança de Operação CRT 48
1.5 Segurança durante a manutenção
ATENÇÃO
Equipamentos assistidos inadequadamente podem colocar em risco a
segurança! Para que o equipamento funcione de modo seguro e adequado por
muito tempo, é necessária a manutenção periódica e consertos ocasionais.
Protecção auditiva
wc_si000188pt.fm
14
CRT 48 Segurança de Operação
1.6 Segurança durante o transporte
Engate sempre o fecho do manípulo da direcçăo antes de levantar a máquina.
ATENÇÃO
NĂO levante a pá alisadora pelos anéis de protecçăo ou por partes que năo sejam
os acessórios de elevaçăo, pois o componente pode ceder provocando a queda da
pá e, eventualmente, ferir terceiros.
.
wc_si000188pt.fm
15
Etiquetas CRT 48
2 Etiquetas
2.1 Local do Etiquetas
E
T
R
U
F
L CC
N
Q L
I
M
BB
Z
Z BB
M I
wc_gr003770
wc_si000513pt.fm
16
CRT 48 Etiquetas
O
G
AA
DD
V
H K
A/B
M
BB H
BB M W
wc_gr003771
wc_si000513pt.fm
17
Etiquetas CRT 48
2.2 Significado das etiquetas
Esta máquina Wacker Neuson usa etiquetas com símbolos internacionais onde
necessário. Estas etiquetas estão descritas abaixo:
A PERIGO
Risco de asfixia
0178751
B DANGER
PERIGO
Risco de asfixia
PELIGRO DANGER
O motor emite monóxido de carbono.
Não opere a máquina em interiores ou em áreas
DIESEL
fechados, a menos que exista uma ventilação
STOP
adequada fornecida por ventoinhas de exaustão ou
173440
mangueiras.
Leia o Manual do utilizador. Não permita a ocorrência
de faíscas, chamas ou objectos em combustão na
proximidade da máquina. Desligue o motor antes de
efectuar o reabastecimento.
STOP
178752
D ATENÇÃO
Utilize sempre protecção para os ouvidos e para os
olhos quando utilizar esta máquina.
178745
wc_si000513pt.fm
18
CRT 48 Etiquetas
E Controle da direção. Consulte a seção Direção.
G ATENÇÃO
Superfície quente
178713
H ATENÇÃO
Perigo de corte. Coloque sempre o protetor da lâmina.
178740
J ATENÇÃO
Conteúdo pressurizado. Não abra quando estiver
quente!
178711
wc_si000513pt.fm
19
Etiquetas CRT 48
K ATENÇÃO
Risco de ferimento na mão se ela for pega pela correia
em movimento. Coloque sempre o protetor da correia.
178712
L AVISO
Ponto de içamento
178709
M Ponto de fixação
N Chave de ignição:
Desligado
Ligado
Partida
P ATENÇÃO
R e m o v e p a n f r o m t r o w e l b e f o r e l i f t i n g m a c h i n e
Retire a bandeja da alisadora de concreto antes de
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d
a p e r s o n i s h i t .
c a u s e d e a t h o r s e r i o u s i n j u r y i f
erguer a máquina. A bandeja pode cair em cima de
G le it s c h e ib e v o m B e t o n g lä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
alguém e causar morte ou ferimento grave. (Localizado
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w ir d .
G le it s
o d e r T
c h
o d
e ib e
v e r
k a
u r s
n n
a c
f a
h e
ll
n
e n u n
w e n n
d s c
P e r
h w e r e V e r le t z u n g
s o n a l g e t r o f f e n w ir d .
na parte superior da bandeja flutuante.)
Q u i t e e l d i s c o d e f l o t a c i ó n a n t e s d e l e v a n t a r l a
m á q u i n a a l i s a d o r a d e h o r m i g ó n .
L o s d i s c o s p o d r í a n c a e r y m a t a r o l a s t i m a r
s e r i a m e n t e a u n a p e r s o n a q u e s e e n c u e n t r e c e r c a .
A v a n t d e l e v e r l a p p a r e i l a u - d e s s u s d e v o t r e t ê t e ,
1 1 8 6 8 8
ô t e r l e d i s q u e d e t a l o c h a g e d e l a t r u e l l e .
L e d i s q u e d e t a l o c h a g e p e u t t o m b e r e t e n t r a î n e r
d e g r a v e s b l e s s u r e s o u m ê m e l a m o r t .
wc_si000513pt.fm
20
CRT 48 Etiquetas
Q Controle do passo da lâmina. Gire os dois controles
para dentro para aumentar o passo da lâmina. Consulte
a seção Ajuste do passo.
R CUIDADO!
Pressão do óleo do motor está baixa! Pare o motor e
confira o nível do óleo.
S CUIDADO!
Voltagem Baixa! Pare o motor e confira o sistema de
carregamento.
T CUIDADO!
Temperatura do líquido de resfriamento está muito
elevada. Pare o motor e verifique o nível do líquido de
esfriamento.
U CUIDADO!
Velas de ignição activadas. Não efectue o arranque do
motor enquanto a luz não se apagar.
V ATENÇÃO
Perigo de compressão. Mecanismo rotativo.
wc_si000513pt.fm
21
Etiquetas CRT 48
W Use apenas óleo de transmissão Glygoyle 460 na caixa
de velocidades.
WACKER NEUSON
wc_si000513pt.fm
22
CRT 48 Etiquetas
AA CUIDADO!
Engate o fecho da direcção manual antes de levantar.
wc_si000513pt.fm
23
Elevación y el transporte CRT 48
3 Elevación y el transporte
CUIDADO
Possibilidade de danos pessoais ou danos materiais. O controle manual, se solta,
pode mover-se inesperadamente.
f Engate o fecho da direcção manual antes de levantar.
ATENÇÃO
NÃO erga a alisadora pelos anéis de proteção ou por qualquer outra parte da
alisadora além dos pontos de içamento, pois o componente poderá ceder,
causando a queda da alisadora e possivelmente ferindo as pessoas presentes.
wc_gr003774
wc_tx001540pt.fm
24
CRT 48 Operação
4 Operação
4.1 Preparação para a primeira utilização
1. Certifique-se de que todos os materiais de embalagem soltos foram removidos
da máquina.
2. Verifique se a máquina e os respectivos componentes apresentam danos. Se
houver algum dano visível, não utilize a máquina! Contacte o distribuidor da
Wacker Neuson de imediato para obter assistência.
3. Faça um inventário de todos os itens fornecidos com a máquina e verifique se
estão incluídos todos os fixadores e componentes soltos.
4. Fixe as peças de componentes que ainda não estejam incluídas.
5. Adicione os fluidos conforme necessário, incluindo combustível, óleo do motor
e ácido da bateria.
6. Coloque a máquina no local de funcionamento.
wc_tx000641pt.fm
25
Operação CRT 48
4.3 Combustível recomendado (Vanguard)
O motor requer gasolina sem chumbo. Use somente combustível fresco e limpo.
Combustível contendo água ou sujidade poderá causar danos ao sistema de
combustível. Consulte o manual de operação do motor para especificações
completas de combustível.
Utilização de combustíveis oxigenados
Algumas gasolinas convencionais estão a ser misturadas com álcool. Estas
gasolinas são referidas colectivamente como combustíveis oxigenados. Se for
utilizado um combustível oxigenado, certifique-se de que é sem chumbo e que
cumpre os requisitos de mínimo de octanas.
Antes de utilizar um combustível oxigenado, tente confirmar as substâncias
contidas no combustível. Alguns países / regiões exigem que esta informação seja
colocada na bomba de combustível.
As seguintes são percentagens de oxigenados aprovadas pela Wacker Neuson.
ETANOL - (etil ou álcool de cereais) 10% por volume. Pode utilizar gasolina
contendo até 10% de etanol por volume (geralmente referenciado como E10). As
gasolinas que contém mais de 10% etanol (como, p.ex., E15, E20, ou E85), não
podem ser usadas, uma vez que danificam o motor.
Se detectar quaisquer sintomas de funcionamento indesejáveis, tente outra
estação de serviço, ou mude para outra marca de gasolina.
Os danos no sistema de combustível ou problemas de desempenho resultantes da
utilização de um combustível oxigenado contendo mais do que as percentagens
de oxigenados acima mencionados, não são cobertos pela garantia.
wc_tx000641pt.fm
26
CRT 48 Operação
4.5 Reabastecer a máquina
Requisitos
Máquina desligada
Motor frio
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para reabastecer a máquina.
ATENÇÃO
Risco de incêndio. O combustível e os seus vapores são extremamente
inflamáveis. O combustível queimado pode causar queimaduras graves.
f Mantenha todas as fontes de ignição afastadas da máquina enquanto reabastece.
f Reabasteça somente quando a máquina está ao ar livre.
f Limpe o combustível derramado imediatamente.
wc_gr008519
CUIDADO
Risco de incêndio e risco para a saúde. O combustível se expande quando é
aquecido. O combustível expandido em um tanque demasiado cheio pode causar
derramamentos e vazamentos.
f Não modifique, não desvie nem remova a porta de ventilação.
Resultado
O procedimento para reabastecer a máquina está agora concluído.
wc_tx000641pt.fm
27
Operação CRT 48
4.6 Recursos e controles
wc_tx000641pt.fm
28
CRT 48 Operação
wc_tx000641pt.fm
29
Operação CRT 48
4.7 Máquinas novas
1. Para rodar as caixas de engrenagens, opere o motor a 50 % da aceleração
máxima durante as primeiras 2 ou 4 horas. Isto evitará o desgaste prematuro e
aumentará a durabilidade das engrenagens.
AVISO:Operar o motor em aceleração máxima durante o período de rodagem
pode causar uma falha prematura das engrenagens.
2. Verifique as ligações de passo da lâmina horizontal estão devidamente
montadas. Quando sentado na máquina, o rotor direito deve ter uma
designação “R” situada na parte de cima de ligação de passo e o rotor
esquerdo deve ter um “L”.
wc_gr001252
estado do filtro de ar
4.9 Vanguard—Iniciando
Antes da dar a partida, o operador deve conhecer a localização e a função de
todos os controles.
1. Rode a chave do motor e mantenha-a nessa posição até o motor arrancar.
Nota: Se o motor estiver frio, puxe completamente o afogador.
AVISO:Dar partida no motor por mais de 5 segundos pode estragar o arranque. Se
o motor não der a partida, solte a chave e aguarde 10 segundos antes de tentar
novamente.
2. Espere o motor se aquecer antes de operar a alisadora de concreto.
wc_tx000641pt.fm
30
CRT 48 Operação
4.10 Kohler—Iniciando
Antes da dar a partida, o operador deve conhecer a localização e a função de
todos os controles.
1. Rode a chave do motor para a posição de funcionamento.
2. Quando a luz sinalizadora se apagar, rode a chave para a posição de arranque
e mantenha-a assim até o motor arrancar.
AVISO:Dar partida no motor por mais de 5 segundos pode estragar o arranque. Se
o motor não der a partida, solte a chave e aguarde 10 segundos antes de tentar
novamente.
3. Espere o motor se aquecer antes de operar a alisadora de concreto.
4.11 Parada
Para interromper o movimento da alisadora de concreto, coloque a(s) alavanca(s)
de controle em neutro e libere a pressão no pedal do acelerador.
Para desligar o motor, gire a chave para “O” (desligado).
4.12 Operação
Para que a alisadora de concreto com assento da Wacker Neuson funcione em
sua capacidade máxima, a máquina deve ser dirigida na direção para onde o
operador estiver voltado. Desta forma, o acabamento será realizado na maior
largura possível, e o operador terá uma vista excelente da superfície da laje que
deve ser alisada. Quando a máquina atingir o fim da laje, faça uma volta de 180° e
repita a linha reta até o outro lado da laje.
Nota: Durante o período de amaciamento, deixe o motor funcionando a 50% da
aceleração máxima. Consulte a Seção Máquinas novas.
AVISO:NÃO use pressão excessiva nas alavancas de controle. A pressão
excessiva não aumenta o tempo de reação da máquina e pode danificar os
controles da direção.
AVISO:Se a alisadora de concreto for usada prematuramente durante a fase de
cura do concreto, o acabamento pode ficar ruim. A alisadora de concreto só deve
ser operada por concreteiros experientes.
wc_tx000641pt.fm
31
Operação CRT 48
4.13 Direção
Consulte a ilustração para conhecer os movimentos de mão necessários para
dirigir a alisadora na direção desejada, como descrito abaixo.
1 - avançar
2 - ré
3 - girar no sentido horário
4 - girar no sentido anti-horário
5 - movimento lateral para a esquerda
6 - movimento lateral para a direita
1 2
3 4
5 6
w c _ g r0 0 0 6 8 9
wc_tx000641pt.fm
32
CRT 48 Operação
4.14 Ajuste de Ângulo
Quando mudar ou ajustar o passo (ângulo) das lâminas da alisadora, diminua a
velocidade da máquina, ajuste o passo desejado na lateral esquerda da máquina
e, em seguida, na lateral direita para ficar igual.
Para aumentar o passo, gire o controle de passo para dentro (a). Use o indicador
de passo (b) para ajustar o passo igualmente nas lâminas da direita e da
esquerda.
20-25º
wc_gr000147
wc_tx000641pt.fm
33
Manutenção CRT 48
5 Manutenção
5.1 Programação da manutenção periódica
A tabela abaixo indica a manutenção básica a efectuar no motor e na máquina. As
operações assinaladas com uma marca de selecção podem ser efectuadas pelo
operador. As operações assinaladas com quadradinhos requerem formação e
equipamentos especiais.
Consulte o manual do motor para o proprietário para obter informações adicionais.
wc_tx000642pt.fm
34
CRT 48 Manutenção
Diari- A cada A cada A cada A cada A cada
amen 20 50 100 200 300
te horas. horas horas horas horas
wc_tx000642pt.fm
35
Manutenção CRT 48
Continuação da página anterior.
4. Com o nível da pá, encha a caixa de velocidades com aproximadamente 1,83 l
de óleo sintético de transmissão pelo tampão de enchimento de óleo como
descrito acima.
5. Limpe as roscas das duas caixas de velocidades e o tampão de enchimento de
óleo, aplique Loctite 545 ou equivalente nas roscas do tampão de enchimento
de óleo, volte a colocar o(s) tampão(ões) de enchimento de óleo e aperte todos
os tampões com um binário de 16 a 20 Nm.
Cada caixa de velocidades tem uma válvula de alívio da pressão (a) que pode
ficar obstruída ao longo do tempo. Verificar e substituir conforme for necessário.
A não substituição da válvula pode provocar uma fuga de óleo pelas juntas
vedantes dos veios da caixa de velocidades.
b
c
wc_gr003781
wc_tx000642pt.fm
36
CRT 48 Manutenção
5.4 Regulaçăo do braço de comando (para a frente ou para trás)
As alavancas de controle devem ficar alinhadas. Se as alavancas parecerem
desajustadas, podem ser reajustadas para frente ou para trás desta forma:
1. Afrouxe as contraporcas (b).
2. Vire a articulação vertical (a) desta forma:
Estique a articulação para ajustar as alavancas de controle para frente e para
trás.
Diminua a articulação para ajustar as alavancas de controle para trás.
wc_tx000642pt.fm
37
Manutenção CRT 48
5.5 Sistema de direcçăo assistida
O sistema de direcção assistida inclui a alavanca de torção (f), o conjunto de
alavancas de torção (g) e a ligação assistida (h). A pré-carga do sistema deve ser
eliminada antes de qualquer componente da direcção ser retirado ou separado.
Retire os pernos (i) de 1/2-20 x 3,5 pol. para descarregar o sistema. Para aplicar a
pré-carga de novo ao sistema, monte de novo e aperte os pernos (i) com o binário
predefinido em fábrica.
h
h
g g
i
f
wc_tx000642pt.fm
38
CRT 48 Manutenção
5.6 Regulaçăo do braço de comando da direita (para a direita ou para
a esquerda)
A alavanca direita deveria estar perfeitamente paralela à alavanca esquerda. Se
as alavancas estiverem desajustadas, reajuste a alavanca direita desta forma:.
1. Afrouxe as contraporcas (d).
2. Solte a articulação horizontal (e) para liberar o suporte.
3. Diminua a articulação para virar a alavanca de controle para a esquerda.
4. Estenda a articulação para virar a alavanca de controle para a direita.
5. Após ajustar a alavanca na posição certa, recoloque a porca e o parafuso (c) e
aperte as contraporcas (d).
wc_gr000275
Procedimento
Siga o procedimento descrito abaixo para instalar os tambores com flutuadores.
4. Desligue o motor.
5. Levante a pá alisadora para ter acesso ŕs lâminas. (Consulte Elevaçăo da máquina.)
6. Posicione cada tambor contra as lâminas e rode os tambores para a direita ou para
a esquerda para engatar os cantos dos grampos (b) conforme indicado na imagem.
wc_tx000642pt.fm
39
Manutenção CRT 48
Observaçăo: As lâminas direitas da pá rodam para a esquerda; as lâminas
esquerdas da pá rodam para a direita.
Instalaçăo de um tambor mais pequeno
Os braços das lâminas do CRT48 foram concebidas para acomodar um tambor
com flutuador tipo-lingueta padrăo de 48 polegadas ou um tambor com flutuador
mais pequeno opcional de 46 polegadas. Existe um conjunto alternativo de furos
para instalaçăo de lâminas (c) para instalar um tambor de 46 polegadas.
c
d
wc_gr007281
Instalaçăo de um tambor de 46 polegadas
Para instalar um tambor de 46 polegadas:
1. Desaperte e retire os parafusos (d) de fixaçăo das lâminas (e).
2. Desloque as lâminas para dentro e alinhe-as com os furos de montagem (c).
3. Volte a colocar os parafusos nos furos de montagem e aperte-os (c).
4. Fixe o tambor de 46 polegadas ŕs lâminas.
wc_tx000642pt.fm
40
CRT 48 Manutenção
5.9 Correia de transmissăo
Para substituir a correia de transmissão:
1. Coloque a alisadora sobre uma superfície plana e nivelada, com as lâminas em
posição horizontal.
2. Desconecte a bateria.
3. Remova a cobertura de proteção da correia.
4. Remova os 3 parafusos (a) que fixam cada junta universal interna à graxeira do
eixo.
5. Remova a correia antiga e instale uma nova correia.
6. Inverta o procedimento para efetuar a montagem. Alinhe os mancais e o eixo da
forma mais reta possível. Ajuste o deslocamento da polia e a distância ao
centro conforme os valores mostrados.
7. Aperte os parafusos das juntas universais (a) para o torque de 14±1,4 Nm.
b
a
wc_gr003775
wc_tx000642pt.fm
41
Manutenção CRT 48
5.10 Óleo e filtro do motor
Ocasionalmente, pode ser necessário fazer uma ligação em ponte para ativar uma
bateria fraca. Se for preciso fazer uma ligação em ponte, siga o procedimento
abaixo para evitar danificar o arranque e bateria, e causar ferimentos.
PERIGO
Uma ligação em ponte mal feita pode fazer a bateria explodir, causando ferimentos
graves ou morte. Não fume nem permitia a presença de fontes de ignição nas
imediações da bateria, e não faça ligação em ponte em uma bateria congelada.
ATENÇÃO
A formação de arcos elétricos pode causar ferimentos graves. Não deixe que as
pontas negativa e positiva do cabo se encostem.
wc_tx000642pt.fm
42
CRT 48 Manutenção
5.11 Vanguard—Vela de ignição
Limpe ou substitua a vela conforme o necessário para um bom funcionamento.
Consulte o Manual do Proprietário do motor.
Nota: Veja Dados Técnicos para a Vela Recomendada, Arrume o espaço.
ATENÇÃO
O cano de escape e o cilindro do motor ficam muito quentes durante a operação e
podem permanecer quentes ainda depois que o motor for desligado. Deixe o motor
esfriar antes de retirar a vela.
wc_tx000642pt.fm
43
Manutenção CRT 48
5.12 Manutenção do filtro de ar
1. Solte os grampos (a) e remova a tampa (b).
2. Remova o cartucho (c) do corpo do filtro de ar.
Limpe o cartucho batendo nele levemente. (substitua o cartucho se estiver muito
sujo ou danificado)
3. Limpe cuidadosamente a tampa do filtro de ar.
ATENÇÃO
NUNCA use gasolina ou outros tipos de solventes com baixo ponto de inflamação
na limpeza do filtro de ar. Isto pode resultar em incêndio ou explosão.
wc_tx000642pt.fm
44
CRT 48 Manutenção
5.13 Vanguard—Óleo e filtro do motor
Mude o óleo e o filtro do óleo (d) a cada 100 horas. Nas máquinas novas, mude o
óleo depois das primeiras 50 horas de funcionamento. Drene o óleo enquanto o
motor está quente.
Nota: Para ajudar a proteger o meio ambiente, coloque uma folha de plástico e um
recipiente sob a máquina para coletar todo líquido que possa vazar. Descarte o
líquido de acordo com a legislação de proteção ambiental.
ATENÇÃO
A maioria dos óleos usados contém teores reduzidos de substâncias que podem
provocar cancro e outros problemas em caso de aspiração, ingestão ou em
contacto directo com a pele durante períodos prolongados.
f Tome medidas para evitar a aspiração ou ingestão de óleo de motor usado.
f Lave a pela abundantemente com água após exposição a óleo de motor usado.
wc_tx000642pt.fm
45
Manutenção CRT 48
CRT 48-33V
d
c
b
wc_gr003803
CRT 48-34V
wc_tx000642pt.fm
46
CRT 48 Manutenção
5.14 Kohler—Óleo e filtro do motor
Troque o óleo e o filtro de óleo (b) a cada 125 horas. Em novas máquinas, troque
o óleo após as primeiras 50 horas de operação. Drene o óleo do motor enquanto
ele estiver morno.
Observação: Para proteger o meio ambiente, coloque uma folha de plástico e um
recipiente debaixo da máquina para coletar o líquido que está sendo drenado.
Descarte o líquido adequadamente.
Para trocar o óleo:
1. Retire a tampa de enchimento de óleo (a) e o bujão de dreno (c). Drene o óleo
em um container ajustável.
2. Instale o bujão de dreno e aperte.
3. Remova e substitua o filtro de óleo (b).
4. Remova a tampa de enchimento de óleo (a) e encha o cárter do motor com o
óleo recomendado. Consulte a quantidade e o tipo de óleo que deverá utilizar
nos Dados técnicos.
5. Instale a tampa de enchimento de óleo.
ATENÇÃO
A maioria dos óleos usados contém teores reduzidos de substâncias que podem
provocar cancro e outros problemas em caso de aspiração, ingestão ou em
contacto directo com a pele durante períodos prolongados.
f Tome medidas para evitar a aspiração ou ingestão de óleo de motor usado.
f Lave a pela abundantemente com água após exposição a óleo de motor usado.
wc_tx000642pt.fm
47
Resolução de problemas CRT 48
6 Resolução de problemas
Mau manuseio; movimento Buchas desgastadas devido a Substituir buchas e lubrificar pelo
excessivo da alavanca de falta de lubrificação. menos a cada 20 horas.
controle.
wc_tx001541pt.fm
48
CRT 48 Resolução de problemas
Problema Razão Solução
Máquina não se mexe. Correia de transmissão Substituir correia de transmissão.
quebrada.
Vácuo entre ponta das lâminas e Mudar o passo nas lâminas para
superfície do concreto. desfazer a sucção.
Alisadora faz muito barulho. Lâminas da alisadora estão Substituir lâminas estragadas.
desalinhadas e encostando umas Alinhar lâminas de modo que um
nas outras durante a rotação. conjunto represente um (+) e o
outro um (x) quando vistos de
cima.
wc_tx001541pt.fm
49
Dados técnicos CRT 48
7 Dados técnicos
7.1 Motor
Potências nominais do motor
CRT 48-35V: Potência nominal bruta conforme SAE J1995.
CRT 48-31V / 34V: Potência nominal líquida conforme SAE J1349.
CRT 48-35L: Potência nominal líquida conforme ISO 1585.
A saída de potência efectiva pode variar devido a condições de utilização
específica.
Parte No. CRT 48- CRT 48- CRT 48- CRT 48-
35V 34V 31V 35L
Motor
Marca do motor Vanguard Kohler
Modelo do motor A/C V-Twin DM950GH KDW1404
Potência nominal máx. na kW 24,6 25,4 23 @ 3600 26 @ 3600
velocidade nominal @ 3600 rpm @ 3600 rpm rpm rpm
wc_td000188pt.fm
50
CRT 48 Dados técnicos
7.2 Máquina
Part No. CRT 48- CRT 48- CRT 48- CRT 48-
35V 34V 31V 35L
Alisadora de concreto
Peso operacional kg 508 558 603
Dimensőes mm 2566 x 1295 x 1473
(comp. x larg. x alt.)
Velocidade do rotor rpm
25-165
(faixa)
Passo da lâmina (faixa) 10
0-25
graus
Operaçăo
Largura do alisamento
com bandejas mm 2465
(năo sobrepostas)
sem bandejas 2413
(năo sobrepostas)
Área de alisamento
com bandejas m2 3
(năo sobrepostas)
sem bandejas 2,8
(năo sobrepostas)
wc_td000188pt.fm
51
Dados técnicos CRT 48
7.3 Especificações de som e vibração
As especificações acústicas necessárias, de acordo com o Anexo VIII, Directiva
2000/14/CE dos Regulamentos de Máquinas da CE, são:
o nível de pressão acústica na posição do operador (LpA):
wc_td000188pt.fm
52
53
wc_tx001542pt.fm
BRN
wc_gr006759
F
D
B
+
BLK #26 CAV 2
BRN
GROUND
PRPL #35
BRN (85)
POWER
C
PNK
BRN #3
12V + KEY START
PNK
H
D
87
(87)
BLU #23
85
BRN #13
87a
BRN #4
PNK #33 (86)
86
BLK #22 (30)
J
(30) 30
BLU #24
87 BLU (85)
87a BRN (87a)
PNK (86)
K
86
BLK (30)
30
RED#29 12AWG
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
Y
BRN #5
WHT #13
L
W
X
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #7
M WHT #14
V
INTERNAL
OIL PRESSURE
BRN 12 AWG
A
-
BROWN
IGNITION
BLK #28 COIL GROUND TO IGNITION
RED #32 14AWG
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
7
4
11
10
13
BRN #9 GROUND ENGINE GROUND
9
5
3
12
RED #36
14AWG 178MM
P Q R
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #10
WHT #15
N
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #12
BRN #11
U
WHT #16
O
RED #38
PRPL #37
RED #39
WHT #17
T
S
CRT 48-35V—Diagrama Esquemático Elétrico 8.1
Esquemas 8
Esquemas CRT 48
Esquemas CRT 48
8.2 CRT 48-35V—Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico
wc_tx001542pt.fm
54
8.3
TO
+
CRT 48
STARTER
wc_tx001542pt.fm
-
BROWN
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #13
PNK #14
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
B
9
7
5
13
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
11
8
6
12
10
52
BRN #12
PNK #15
L M
PRP
L #3
6
PNK #37
E
PNK #20
KEY RUN 12V+CAV 2 RED #2 14AWG
X
PNK #21
Y
BRN #7
FF P R
BLU #22
H
RED 6AWG
Z
CL
1
BLK4AWG
RED #39 RED #48 8AWG
#26
PNK #40
STARTER SOLENOID
14AWG KEY SWITCH
BLK #27 18AWG TERMINAL
SENSOR
STARTER
GLOW PLUG
55
BRN #8 BRN #5
X X X
BLU #23
T J
BLU #41 18AWG
COOLANT X LIGHT
X X X GROUND
EE
MM
GLOW PLUG
S
PNK #40
NN
BRN #6
U
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #9
CRT 48-35L—Diagrama Esquemático Elétrico
PNK #17
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #10
O N
PNK #18
PNK #47
RED #3 14AWG
wc_gr006760
BB
CC
DD
Esquemas
Esquemas CRT 48
8.4 CRT 48-35L—Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico
wc_tx001542pt.fm
56
57
wc_tx001542pt.fm
wc_gr006761
+
Q
A
BLK
-
TO BATTERY
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #2
RED 8 AWG
PNK #34
L
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BROWN
BRN #3
PNK #35
M
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BRN #47
BROWN 7
BROWN 5
BROWN 2
BROWN 10
8
6
3
11
47
RED #30
F
PRPL #46
PNK #40
PNK #57
H
BLK CAV 3
BLK CAV 2
3 4
1 2
BLK CAV 4
COOLANT TEMP SENSOR - ORG #45
(87)
GG
(85) BLU #29 (85)
RED #32 (87)
AA
W
(86)
PNK #18 (30)
(30)
(87)
(85)
PNK #50 (87)
AA
(86)
(30)
BRN #8 CAV 2
PNK #33 CAV 3
4 5 6
1 2 3
GRN #41 CAV 6
BLU #42 CAV 5
CONSOLE LIGHTS PNK #22
ALTERNATOR LIGHT YEL #44
WORK LIGHTS PNK #36
S
WORK LIGHT POWER PNK #40
OIL PRESSURE LIGHT PRPL #46 BLK 14AWG #43
COOLANT TEMP LIGHT ORG #45
BRN #6
PNK #57
U
X
Y
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #10
PNK #37
O
BLU #42
GRN #41
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #11
PNK #38
N
YEL #44
PNK #23
KK
FIELD
BB
CC
VOLTAGE SWITCH
CRT 48-34V e CRT 48-31V—Diagrama Esquemático Elétrico 8.5
Esquemas CRT 48
Esquemas CRT 48
8.6 CRT 48-34V e CRT 48-31V—Componentes do Diagrama
Esquemático Elétrico
wc_tx001542pt.fm
58
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0
Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032