Você está na página 1de 34

MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO Scott AV-3000 HT

(inclui o Sistema de Imagem 1.1 opcional)


INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO

AV-3000 HT
AV-3000 HT COM
COMPONENTES
SCOTT SIGHT INSTALADOS

ADVERTÊNCIA
ESTE CONJUNTO DE MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO SCOTT AV-3000 DESTINA-SE AO
USO COMO PARTE DE UM RESPIRADOR COMPLETO PARA SUPORTE À VIDA HUMANA
EM ATMOSFERAS PERIGOSAS. COMPONENTES ADICIONAIS SÃO NECESSÁRIOS PARA
FORMAR UM RESPIRADOR COMPLETO. É NECESSÁRIO TREINAMENTO ANTES DE
USAR. CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO, USO, REMOÇÃO E MANUTENÇÃO
FORNECIDAS COM O RESPIRADOR COMPLETO.
INSPECIONE ESTA MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO E O ARNÊS DE CABEÇA ANTES DE
CADA USO. NÃO USE COM COMPONENTES RASGADOS, FROUXOS OU DANIFICADOS. A
INOBSERVÂNCIA EM LER, COMPREENDER E SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
AO USAR E/OU LIMPAR O CONJUNTO DE MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO PODE RESULTAR
EM LESÕES GRAVES OU MORTE.
ESTE PRODUTO FOI PROJETADO E CRIADO PARA FUNCIONAR ADEQUADAMENTE EM
CONDIÇÕES ORDINÁRIAS/RAZOÁVEIS DE COMBATE A INCÊNDIOS. ASSIM COMO TODO
EQUIPAMENTO, A FUNCIONALIDADE DESTE PRODUTO PODE SER COMPROMETIDA POR
CONDIÇÕES DE INCÊNDIO EXTREMAS.

0086 AS/NZS1716 : 2012 - Dispositivos Respiratórios de

0891
Proteção
Lic. BMP 540244 BSI Benchmark

P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 1 de 34


CONDIÇÕES PARA USO SEGURO Scott SIGHT TIC
Cet équipement est classé comme étant sécuritaire de façon
intrinsèque par le CSA Group en vertu de la norme UL UL-913
pour usage dans les emplacements dangereux suivants :
• Catégorie I, II, et III, division 1, groupes C, D, E, F et G T3A
Scott SIGHT TIC Cet équipement est classé comme étant sécuritaire de façon
Este equipamento está listado como intrinsecamente seguro intrinsèque par le CSA Group en vertu de la norme CSA 60079-
pelo CSA Group para padrões UL. Padrão UL-913 para uso 11 au Canada et UL 60079-11 aux États-Unis pour usage dans
nos seguintes locais perigosos: les emplacements dangereux suivants :
• Classes I e II, Divisão I, Grupos C, D, E, F e G T3A/ • Ex ia IIB T3A Ga (Canada)
Este equipamento é listado como intrinsecamente seguro pelo • Catégorie I zone 0 AEx ia IIB T3 Ga (É.-U.)
Grupo CSA para CSA 60079-11 para o Canadá e UL 60079-11 • IP 66/67
para os EUA para uso nos seguintes locais perigosos:
• Ex ia IIB T3A Ga (Canadá) Scott SIGHT IMD
• Classe 1 Zona 0 AEx ia IIB T3 Ga (EUA) Cet équipement est classé comme étant sécuritaire de façon
• IP 66/67 intrinsèque par le CSA Group en vertu de la norme UL UL-913
pour usage dans les emplacements dangereux suivants :
Scott SIGHT IMD
Este equipamento está listado como intrinsecamente seguro • Catégorie I et II, division 1, groupes C, D, E, F et G T4
pelo CSA Group para padrões UL. Padrão UL-913 para uso Cet équipement est classé comme étant sécuritaire de façon
nos seguintes locais perigosos: intrinsèque par le CSA Group en vertu de la norme CSA 60079-
• Classes I e II, Divisão I, Grupos C, D, E, F e G T4 11 au Canada et UL 60079-11 aux États-Unis pour usage dans
Este equipamento é listado como intrinsecamente seguro pelo les emplacements dangereux suivants :
Grupo CSA para CSA 60079-11 para o Canadá e UL 60079-11 • Ex ia IIB T4 Ga (Canada)
para os EUA para uso nos seguintes locais perigosos:
• Catégorie I zone 0 AEx ia IIB T4 Ga (É.-U.)
• Ex ia IIB T4 Ga (Canadá)
• IP 66/67
• Classe 1 Zona 0 AEx ia IIB T4 Ga (EUA)
• IP 66/67
Pour préserver la classification de sécurité intrinsèque,
cet équipement doit être régulièrement inspecté selon les
Para preservar a Catalogação de Segurança Intrínseca, inspecione
este equipamento regularmente de acordo com os procedimentos procédures d’inspection opérationnelle normales se trouvant
de Inspeção Operacional Regular contidos nestas instruções. dans ces directives. Aucun élément ne doit être modifié ni
Não viole ou substitua os componentes de nenhuma maneira. substitué d’aucune façon. N’utiliser que les piles du type
Use somente baterias do tipo indicado na seção “Substituição indiqué dans la notice de remplacement des piles. Ouvrir les
das baterias” destas instruções. Não misture baterias velhas compartiments à piles uniquement dans un endroit reconnu
com baterias não utilizadas, ou baterias de fabricantes diferentes. comme étant exempt de dangers d’incendie ou d’explosion.
Abra os compartimentos de bateria somente em uma área La substitution de composants peut compromettre la sécurité
conhecidamente livre de gases inflamáveis ou de riscos de intrinsèque. Afin de prévenir le risque d’inflammation dans
explosão. Em razão do potencial de descarga eletrostática, limpe une atmosphère inflammable, ne changer les piles que dans
somente com pano úmido. Não use um pano seco para limpar a des endroits non inflammables. Afin de réduire le risque
superfície. Não limpe nem faça a manutenção do dispositivo em d’explosion, ne pas utiliser à la fois des piles usagées et des
ambientes explosivos. piles neuves ni des piles provenant de différents fabricants.

SCOTT SIGHT TIC SCOTT SIGHT TIC


NÚMERO DO MODELO 201450-01 NÚMERO DO MODELO 201450-01
Certificação ATEX Nº SIRA 16ATEX2250X Certificação ATEX Nº SIRA 16ATEX2250X

0891 0891
Ex ia IIB T3 Ga Ex ia IIB T3 Ga
Ta = -30° C a +60° C Ta = -30° C a +60° C
Certificação IECEx Nº IECEx CSA 16.0027X Certificação IECEx Nº IECEx CSA 16.0027X
Intrinsecamente seguro de acordo com a IEC Sécurité intrinsèque en vertu de IEC 60079-0:2007,
60079-0:2007 5ª edição, IEC 60079-11:2011 6ª 5e édition, IEC 60079-11:2011 6e édition pour usage
edição para uso nas Zonas 0, 1 e 2, Grupo IIB, dans les atmosphères potentiellement explosives des
atmosferas potencialmente explosivas. zones 0, 1, 2, groupe IIB.

SCOTT SIGHT IMD SCOTT SIGHT IMD


NÚMERO DO MODELO 201455-01 NÚMERO DO MODELO 201455-01
Certificação ATEX Nº SIRA 16ATEX2249X Certificação ATEX Nº SIRA 16ATEX2249X

0891 0891
Ex ia IIB T4 Ga Ex ia IIB T4 Ga
Ta = -30° C a +60° C Ta = -30° C a +60° C
Certificação IECEx Nº. IECEx CSA 16.0036X Certificação IECEx Nº. IECEx CSA 16.0036X
Intrinsecamente seguro de acordo com a IEC Sécurité intrinsèque en vertu de IEC 60079-0, 6e
60079-0: 6ª edição, IEC 60079-11 6ª edição para édition, IEC 60079-11:2011 6e édition pour usage
uso nas Zonas 0, 1 e 2, Grupo IIB, atmosferas dans les atmosphères potentiellement explosives
potencialmente explosivas. des zones 0, 1, 2, groupe IIB.
BATERIAS APROVADAS / PILES APPROUVÉES
Baterias alcalinas / Piles Alcalines:
– Energizer4 E92 – Duracell ProCell PC2400
– Energizer Industrial EN92 – Duracell Quantum QU2400
– Duracell5 Copper Top MN2400 – Rayovac6 824

Página 2 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18


ÍNDICE

CONDIÇÕES DE USO SEGURO............................................................................................ 2


CATALOGAÇÕES DE SEGURANÇA..................................................................................... 4
CONFORMIDADE COM FCC............................................................................................ 4
DISPOSITIVO DIGITAL DA CLASSE B............................................................................ 4
CONFORMIDADE COM INDUSTRY CANADA................................................................ 4
LA DÉCLARATION DE CANADA D'INDUSTRIE............................................................. 4
MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT ....................................................................... 5
MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO SCOTT AV-3000 HT..................5
DESCRIÇÃO GERAL DA MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 .................................. 6
TESTES DE AJUSTE DA MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT............................. 7
INSPEÇÃO OPERACIONAL REGULAR................................................................................ 8
COLOCAÇÃO DA MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT....................................... 10
COLOCAÇÃO DA MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT DE 4 TIRANTES.... 10
COLOCAÇÃO DA MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT DE 5 TIRANTES.... 12
LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DA AV-3000 HT................................................................ 14
INFORMAÇÕES DE GARANTIA DA AV-3000 HT................................................................ 16
SISTEMA DE IMAGEM DA AV-3000 HT ......................................17
DESCRIÇÃO GERAL DO SISTEMA DE IMAGEM SCOTT SIGHT...................................... 18
AMBIENTE OPERACIONAL................................................................................................. 18
INSTALAÇÃO DOS COMPONENTES SCOTT SIGHT......................................................... 19
INSTALAÇÃO DO CONJUNTO DA TIC MONTADA EM MÁSCARA............................. 19
INSTALAÇÃO DO CONJUNTO IMD............................................................................... 20
INSTALAÇÃO DA COPA NASAL DO IMD..................................................................... 21
SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS......................................................................................... 22
SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS DA TIC ..................................................................... 22
SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS DO IMD.................................................................... 23
OPERAÇÃO DO SCOTT SIGHT........................................................................................... 24
COMO LIGAR A TIC E O IMD......................................................................................... 24
MODO DE ESPERA........................................................................................................ 25
COMO DESLIGAR A TIC E O IMD................................................................................. 26
AJUSTE DO VISOR........................................................................................................ 26
LEITURA DO VISOR DO IMD......................................................................................... 27
LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DO SCOTT SIGHT ......................................................... 28
LIMPEZA.......................................................................................................................... 28
ARMAZENAMENTO........................................................................................................ 28
MANUTENÇÃO...................................................................................................................... 28
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO DO IMD............................................................................. 28
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO DA TIC.............................................................................. 28
EXPORTAÇÃO E IMPORTAÇÃO.......................................................................................... 31
DÚVIDAS OU PREOCUPAÇÕES.......................................................................................... 31
INFORMAÇÕES DE GARANTIA DO SCOTT SIGHT........................................................... 32
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE..................................................................... 33

©
2016 Scott Safety. Scott, o logotipo Scott Safety, Scott Health and Safety, Scott Sight e
AV-3000 HT são marcas registradas e/ou não registradas da Scott Technologies, Inc. ou suas afiliadas.
P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 3 de 34
CATALOGAÇÕES DE SEGURANÇA
CONFORMIDADE COM FCC
Declaração de Conformidade com FCC (Parte 15.19)
Este dispositivo está em conformidade com a Parte 15 das Normas da FCC. A operação está
sujeita às duas seguintes condições:
1. Este dispositivo não deve causar interferências nocivas e
2. Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências que
possam causar a operação indesejada.
Advertência da FCC (Parte 15.21)
As alterações ou modificações que não forem expressamente aprovadas pela parte responsável
no tocante à conformidade poderão invalidar a autoridade do usuário para operar o equipamento.
Este transmissor portátil e sua antena estão em conformidade com os limites de exposição a
radiofrequência (RF) da FCC para a população geral/exposição não controlada.
Contém módulo transmissor com ID FCC: QOQBT121

DISPOSITIVO DIGITAL DA CLASSE B


Observação: Este equipamento foi testado e considerado em conformidade com os limites
de um dispositivo digital de Classe B, de acordo com a Parte 15 das Normas da FCC.
Esses limites foram elaborados para fornecer uma proteção razoável contra interferências
nocivas em uma instalação residencial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia
de radiofrequência e, se não for instalado e usado de acordo com as instruções, pode causar
interferências nocivas às comunicações de rádio. Entretanto, não existe garantia de que a
interferência não ocorrerá em uma instalação específica. Se este equipamento realmente
causar interferência nociva à recepção de rádio ou televisão, o que pode ser determinado
ao ligar e desligar o equipamento, incentiva-se que o usuário tente corrigir a interferência por
meio de uma ou mais das seguintes medidas:
1. Reorientar ou realocar a antena de recepção.
2. Aumentar a separação entre o equipamento e o receptor.
3. Conectar o equipamento a uma tomada em um circuito diferente daquele ao qual o
receptor está conectado.
4. Consultar o distribuidor ou um técnico experiente em rádio/TV para obter ajuda.
CONFORMIDADE COM INDUSTRY CANADA
Declaração do Industry Canada
O termo "IC" antes do número de certificação/registro significa apenas que as especificações
técnicas do Industry Canada foram cumpridas.
Seção 14 de RSS-210
O instalador deste equipamento de rádio deve garantir que a antena fique localizada ou
apontada de modo a não emitir um campo de radiofrequência que exceda os limites do Health
Canada para a população geral. Consulte o Código de Segurança 6, que pode ser obtido no
site do Health Canada: www.hc-sc.gc.ca/rpb.
A operação está sujeita às duas seguintes condições:
a) Este dispositivo não deve causar interferência e
b) Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências
que possam causar a operação indesejada do dispositivo.
ID IC: 5123A-BGTBT121
LA DÉCLARATION DE CANADA D'INDUSTRIE
L' « IC » de terme avant que la certification/le nombre d'enregistrement signifie seulement
que le Canada d'Industrie spécifications techniques ont été rencontrées.
Sectionner 14 de RSS-210
Le programme d'installation de cet équipement de radio doit garantir que l'antenne est localisée
ou tel est indiqué qu'il n'émet pas le champ de RF dépassant les limites de Canada de Santé
pour la population générale. Consulter le Code de Sécurité 6, procurable du site Web de
Canada de Santé : www.hc-sc.gc.ca/rpb. L'opération est assujetti au suivre deux conditions :
a) cet appareil ne peut pas causer l'intervention, et
b) cet appareil doit accepter de l'intervention, y compris l'intervention qui peut causer
l'opération non désirée de l'appareil.
ID IC: 5123A-BGTBT121

Página 4 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18


MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO SCOTT AV-3000 HT
(INCLUI O SISTEMA DE IMAGEM SCOTT SIGHT OPCIONAL)
ADVERTÊNCIA
ESTE CONJUNTO DE MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO SCOTT AV-3000 DESTINA-SE AO
USO COMO PARTE DE UM RESPIRADOR COMPLETO PARA SUPORTE À VIDA HUMANA
EM ATMOSFERAS PERIGOSAS. COMPONENTES ADICIONAIS SÃO NECESSÁRIOS
PARA FORMAR UM RESPIRADOR COMPLETO. É NECESSÁRIO TREINAMENTO ANTES
DE USAR. CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
FORNECIDAS COM O RESPIRADOR COMPLETO.
INSPECIONE ESTA MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO E O ARNÊS DE CABEÇA ANTES DE
CADA USO. NÃO USE COM COMPONENTES RASGADOS, FROUXOS OU DANIFICADOS.
A INOBSERVÂNCIA EM LER, COMPREENDER E SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS
INSTRUÇÕES AO USAR E/OU LIMPAR O CONJUNTO DE MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO
PODE RESULTAR EM LESÕES GRAVES OU MORTE.
ESTE PRODUTO FOI PROJETADO E CRIADO PARA FUNCIONAR ADEQUADAMENTE EM
CONDIÇÕES ORDINÁRIAS/RAZOÁVEIS DE COMBATE A INCÊNDIOS. ASSIM COMO TODO
EQUIPAMENTO, A FUNCIONALIDADE DESTE PRODUTO PODE SER COMPROMETIDA
POR CONDIÇÕES DE INCÊNDIO EXTREMAS.

LEIA COM ATENÇÃO TODAS AS ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES


ANTES DO USO
As advertências a seguir estão de acordo com os requisitos das autoridades certificadoras
e se aplicam ao uso de equipamentos respiratórios em geral:

Os usuários de equipamentos respiratórios devem receber treinamento completo no


uso e cuidado de equipamentos respiratórios autônomos de ar comprimido.

Certifique-se de que a seleção do tipo de equipamento seja suficiente para as


tarefas a serem realizadas e os riscos prováveis de ser encontrados. Consulte as
Regulamentações Nacionais para orientação.

Em certas atmosferas altamente tóxicas, é possível que não seja proporcionada


uma proteção adequada.

O equipamento deve ser testado e reparado de acordo com a manutenção agendada,


treinamento de pessoal e seções de manutenção das Instruções ao Usuário
fornecidas com o sistema respiratório completo.

Assegure-se de obter uma boa vedação entre o rosto e a máscara. O uso de barbas,
costeletas ou óculos pode afetar adversamente a vedação da máscara contra o
rosto do usuário.

Este equipamento não foi projetado para uso subaquático.

Certifique-se de familiar-se com as Advertências, Cuidados e Limitações contidos


nas instruções do usuário de qualquer equipamento a ser usado com a AV-3000 HT.

A AV-3000 HT proporcionará a proteção respiratório de Classe 3 descrita na EN


136:1998 somente quando usada com o equipamento para o qual é aprovada.

Para descontaminar o equipamento corretamente, consulte seus procedimentos


operacionais padrão.

Fique atento aos riscos do ar enriquecido com oxigênio.

Na Austrália e Nova Zelândia, certifique-se de que sua seleção de dispositivos de


proteção respiratória estejam em conformidade com AS/NZS1715:2009.

P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 5 de 34


MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO SCOTT AV-3000 HT
Consulte a etiqueta de aprovação do NIOSH do respirador completo para ver uma lista
completa dos números de peças e componentes aprovados.
Aprovação do NIOSH para AV-3000 HT Para manter a aprovação do
NIOSH, leia e siga estas instruções especiais:
• A Máscara de Rosto Inteiro AV-3000 HT de 5 Tirantes P/N 805337-
34 (Pequena), P/N 805337-35 (Média) ou P/N 805337-36 (Grande)
deve ser usada somente com a Copa Nasal cinza ESCURA P/N
201126 (Pequena), P/N 201127 (Média) ou P/N 201128 (Grande).
• A Máscara de Rosto Inteiro AV-3000 HT de 4 Tirantes P/N 805337-37
(Pequena), P/N 805337-38 (Média) ou P/N 805337-39 (Grande) deve
ser usada somente com a Copa Nasal Cinza ESCURA P/N 201126
(Pequena), P/N 201127 (Média) ou P/N 201128 (Grande).
Aprovação do NIOSH para AV-3000 HT com Scott Sight
• A Máscara de Rosto Inteiro AV-3000 HT de 5 Tirantes P/N 805337-34 (Pequena), P/N
805337-35 (Média) ou P/N 805337-36 (Grande) deve ser usada somente com a Copa
Nasal do IMD P/N 201476 (Pequena), P/N 201477 (Média) ou P/N 2201478 (Grande).
• A Máscara de Rosto Inteiro AV-3000 HT de 4 Tirantes P/N 805337-37 (Pequena), P/N
805337-38 (Média) ou P/N 805337-39 (Grande) deve ser usada somente com a Copa
Nasal do IMD P/N 201476 (Pequena), P/N 201477 (Média) ou P/N 2201478 (Grande).
Se você estiver usando uma máscara AV-3000 HT e não tiver a Copa Nasal correta, entre em
contato com a Scott ou com seu distribuidor autorizado da Scott. A inobservância deste requisito
anulará as aprovações do seu respirador. O uso de uma configuração fora de conformidade
em uma atmosfera perigosa pode resultar em lesões graves ou morte.
Aprovações do EN para a AV-3000 HT (SOMENTE DE 5 TIRANTES)
• A Máscara AV-3000 HT de 5 Tirantes está marcada de acordo com os diversos padrões nos quais
foi aprovada. Ela tem a aprovação no EN 136:1998/AC:2003 Classe 3, EN 137:2006 e BS EN 8468-
1:2006. A AV3000-HT também porta a marca CE de acordo com a Diretriz da ECC EC/686/1986. O
visor de policarbonato está em conformidade com a EN 166 Grau B quanto à resistência a impactos.
• A Máscara AV-3000 HT de 5 Tirantes é adequada ao uso químico, biológico, radiológico e nuclear
como máscara de pressão positiva, quando conectada a um conjunto Propak CBRN EZ Flo BA.
Órgãos notificados: Grupo BSI (NB 0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes,
MK5 8PP, Reino Unido.
Aprovações da ANZ para a AV-3000 HT (SOMENTE DE 5 TIRANTES)
• A Máscara AV-3000 HT de 5 Tirantes é aprovada para AS/NZS 1716:2012.
Órgãos notificados: Grupo BSI Austrália | Suite 5.02, Level 5, 484 St Kilda Road, Melbourne, VIC 3004
Números de peças aprovadas para a AV-3000 HT: 8005242, 8005243, 8005244, 8005245,
8005246, 8005247, 8005248, 8005249, 8005250
Números de peças aprovadas para a AV-3000 HT com Scott Sight: 8005251, 8005252, 8005253,
8005254, 8005255, 8005256, 8005263, 8005264, 8005265, 8005266, 8005267, 8005268
SISTEMA DE IMAGEM SCOTT SIGHT
Consiste em uma Câmera de Imagem Térmica (TIC) Montada em
Máscara e um Visor na Máscara (IMD) e uma copa nasal alternativa
especificamente projetada para o IMD. Scott Sight foi projetado para ser
usado SOMENTE com uma máscara de rosto inteiro Scott AV-3000 HT.
Scott Sight foi projetado para atender os padrões aplicáveis que regem
os acessórios de equipamentos autônomos de respiração, incluindo a
aprovação do NIOSH, a aprovação da NFPA de 1981 e a aprovação
como dispositivo intrinsecamente seguro.
DESCRIÇÃO GERAL DA MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT
Consulte as INSTRUÇÕES AO USUÁRIO para ver todos os detalhes sobre colocação e uso do
respirador completo. INFORMAÇÕES ADICIONAIS SOBRE A COLOCAÇÃO ENCONTRAM-
SE NAS INSTRUÇÕES AO USUÁRIO DE SEU RESPIRADOR COMPLETO. Lembre-se de que
a máscara, sozinha, não proporciona nenhuma proteção contra uma atmosfera perigosa sem
o uso de outros componentes que são necessários para a operação do respirador completo.
Página 6 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18
ADVERTÊNCIA
A MÁSCARA, SOZINHA, NÃO PROPORCIONA NENHUMA PROTEÇÃO CONTRA
UMA ATMOSFERA PERIGOSA SEM O USO DE OUTROS COMPONENTES QUE SÃO
NECESSÁRIOS PARA A OPERAÇÃO DO RESPIRADOR COMPLETO. TESTES DE AJUSTE
SÃO OBRIGATÓRIOS ANTES DO USO DESTA MÁSCARA COM UM RESPIRADOR.
CONSULTE AS INSTRUÇÕES AO USUÁRIO FORNECIDAS COM O RESPIRADOR
COMPLETO PARA VER TODOS OS DETALHES SOBRE A COLOCAÇÃO E O USO DO
RESPIRADOR. O USO INADEQUADO DO RESPIRADOR OU O USO DE UM RESPIRADOR
INCOMPLETO PODE RESULTAR EM LESÕES GRAVES OU MORTE.

A máscara de rosto inteiro AV-3000 HT é fabricada com materiais resistentes ao calor. Ao


usar a máscara de rosto inteiro AV-3000 HT em aplicações nas quais possa ocorrer calor
elevado, siga todo o treinamento e todos os procedimentos de operação relativos à exposição
ao calor. Para evitar possíveis lesões, o usuário do respirador deve compreender os riscos da
exposição ao calor, inclusive quanto à temperatura, à duração e à recorrência da exposição.
TESTES DE AJUSTE DA MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT
ADVERTÊNCIA
A MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT É FABRICADA COM MATERIAIS
RESISTENTES AO CALOR. AO USAR A MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO MÁSCARA
AV- 3000 HT, SIGA TODOS OS PROCEDIMENTOS DE TREINAMENTO E OPERAÇÃO
RELACIONADOS À EXPOSIÇÃO DE CALOR. O USUÁRIO DO RESPIRADOR DEVE
COMPREENDER OS RISCOS DA EXPOSIÇÃO AO CALOR INCLUINDO TEMPERATURA,
DURAÇÃO E EXPOSIÇÃO REPETIDA. CASO CONTRÁRIO, PODEM OCORRER LESÕES
GRAVES OU MORTE.
Os testes de ajuste são necessários para determinar a máscara correta para cada usuário. É
responsabilidade do Gerente do Programa de Proteção Respiratória ou do Coordenador de Segurança
auxiliar o usuário a selecionar o tamanho de respirador correto com relação às características e
às dimensões faciais do usuário. Maiores detalhes dos requisitos para os testes de ajuste e o uso
encontram-se nas INSTRUÇÕES AO USUÁRIO que acompanham o respirador completo.
Antes do uso, testes de ajuste devem ser realizados em todo e qualquer acessório Scott
aprovado que venha a ser instalado em uma máscara, como dispositivos de comunicação
ou sistemas de imagem térmica instalados na máscara.
Os testes de ajuste do respirador são integralmente explicados nas Práticas para Proteção Respiratória
Padrão Nacional dos EUA, ANSI/AIHA/ASSE Z88.10-2010, que são publicadas pelo American National
Standards Institute - ANSI (Instituto de Padrões Nacionais dos EUA), 11 West 42nd Street, New
York, New York, 10036, e nos Padrões de Segurança e saúde Ocupacional, OSHA 29 CFR 1910.134
Apêndice A, publicados pela Occupational Safety and Health Administration - OSHA (Administração
de Segurança e saúde Ocupacional dos EUA), 200 Constitution Avenue, NW, Washington DC, 20210.
Os Testes de Ajuste Quantitativos, de acordo com o Padrão OSHA 29 CFR Parte 1910.134 Apêndice A,
ou ANSI/AIHA/ASSE Z88.10-2010, exigem testes em modo de pressão negativa usando equipamentos
como o Testador de Ajuste de Respirador Portacount1. Para os Testes de Ajuste Quantitativos, as
máscaras Scott exigem o uso do equipamento apropriado para testes por pressão negativa, como o
Testador de Ajuste do Respirador Portacount, junto com os componentes e acessórios Scott necessários.
O uso do Kit de Vedação de Máscara P/N 805655-01 também pode ser necessário para se obter
o ajuste adequado. Consulte as INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E USO, P/N Scott 89462-01,
incluídas COM O Kit de Vedação de Máscara. Após instalar o Kit de Vedação de Máscara, repita
o processo dos testes de ajuste para confirmar o correto ajuste.
O tamanho de cada máscara AV- 3000 HT é indicado com encartes coloridos nos prendedores
do arnês de cabeça. Os tamanhos são: PEQUENO (encartes verdes), MÉDIO (encartes pretos) e
GRANDE (encartes vermelhos).
As copas nasais CINZAS ESCURAS para a AV-3000 HT padrão e o Scott Sight também estão
disponíveis em três tamanhos (P, M e G). Os usuários devem verificar se têm a máscara e a copa
nasal dos tamanhos corretos e a copa nasal apropriada antes de usá-las.
• Para uma máscara padrão AV-3000 HT, use somente as Copas Nasais CINZAS
ESCURAS P/N 201126 (Pequena), P/N 201127 (Média) ou P/N 201128 (Grande).
• Para uma máscara AV-3000 HT equipada com Scott Sight use somente as Copas Nasais IMD
CINZAS ESCURAS P/N 201476 (Pequena), P/N 201477 (Média) ou P/N 2201478 (Grande).
As máscaras AV-3000 HT são equipadas com quatro (4) ou cinco (5) tirantes no arnês da cabeça.
1
Portacount Plus é uma marca registrada da TSI Incorporated.
P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 7 de 34
INSPEÇÃO OPERACIONAL REGULAR
Sempre inspecione e limpe a máscara nova antes do primeiro uso. Remova e guarde a etiqueta afixada
às lentes da máscara nova. Consulte “CLEANING AND STORAGE” na página 14.
Antes de usar o respirador, realize a seguinte INSPEÇÃO da máscara como parte da INSPEÇÃO
OPERACIONAL REGULAR do respirador completo, conforme definido nas INSTRUÇÕES AO USUÁRIO
fornecidas com o respirador.
1. Inspecione a vedação da máscara e outros componentes de borracha quanto a deformação, desgaste,
danos ou rachaduras.
2. Inspecione a lente e a armação das lentes, da seguinte maneira:
a) Inspecione as lentes quanto a arranhões, sulcos, rachaduras, fissuras, entortamentos, derretimentos
ou qualquer outro dano ou condição que possa prejudicar a visão do usuário ou a operação da
máscara.
b) Inspecione a armação das lentes quanto a danos, tais como rachaduras ou entortamentos.
c) Verifique se todos os parafusos da armação das lentes estão presentes e corretamente instalados.
3. Inspecione o arnês de cabeça da seguinte maneira:
a) Verifique se todos os prendedores do arnês estão presentes e operando corretamente.
b) Inspecione o arnês de cabeça quanto à correta instalação, com todos os tirantes orientados
corretamente.
c) Inspecione o arnês de cabeça quanto a componentes danificados ou desgastados.
4. Inspecione os dutos para diafragmas de voz da seguinte maneira:
a) Verifique se os dutos para diafragmas de voz estão corretamente instalados através das lentes
da máscara.
b) Verifique se cada duto para diafragma de voz tem uma grade externa instalada e se as grades
não estão danificadas.
c) Se a máscara tiver um suporte de comunicação instalado, verifique se o suporte não está danificado
e se está corretamente instalado e preso.
d) Inspecione os diafragmas de voz quando a danos e verifique se eles estão corretamente instalados
e presos nos dutos correspondentes.

CUIDADO
VERIFIQUE SEMPRE SE A COPA NASAL CORRETA ESTÁ INSTALADA ANTES DE
COLOCAR A MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT. AS MÁSCARAS DE ROSTO
INTEIRO AV-3000 HT SÃO EQUIPADAS COM UM CONJUNTO TÉRMICO SCOTT SIGHT NA
MÁSCARA [P/N 201448-01, -02, -03] E USAM UMA COPA NASAL DE ESTILO ALTERNATIVO
PARA ACOMODAR O VISOR NA MÁSCARA (IMD). USE SEMPRE AS COPAS NASAIS NPs
201476 (PEQUENA), 201477 (MÉDIA) E 201478 (GRANDE) AO USAR UM IMD. NUNCA USE
A COPA NASAL DOSCOTT SIGHT SEM O IMD ACOPLADO.
5. Inspecione a copa nasal da seguinte maneira: AS VÁLVULAS
Se estiver usando uma COPA NASAL PADRÃO DE INALAÇÃO
(e não a copa nasal do IMD) DEVEM
PERMANECER
a) Inspecione a copa nasal quanto a cortes ou NIVELADAS
danos. Procure sinais de danos no lado da porta DENTRO NA
para a máscara da copa nasal, onde se conecta COPA NASAL
o regulador.
b) Verifique se ambas as válvulas de inalação na copa
nasal estão presentes e corretamente instaladas.
As válvulas de inalação devem estar limpas e sem FIGURA 1
danos. Verifique se os bicos das válvulas estão VERIFIQUE AS VÁLVULAS DE
firmes e se as válvulas permanecem niveladas INALAÇÃO NA NA COPA NASAL
no interior da copa nasal. Consulte a FIGURA 1. PADRÃO
c) Verifique se a copa nasal está corretamente AS VÁLVULAS
instalada. Verifique se a copa nasal está encaixada DE INALAÇÃO
adequadamente entre as flanges dos dutos para DEVEM
diafragmas de voz e sobre a copa de queixo. PERMANECER
NIVELADAS
Consulte a FIGURA 3. DENTRO NA
Se estiver usando uma copa nasal padrão, passe COPA NASAL
para a etapa 8.

FIGURA 2
VERIFIQUE AS VÁLVULAS DE
INALAÇÃO NA COPA NASAL DO IMD
Página 8 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18
Se estiver usando a COPA NASAL DO IMD
a) Inspecione a copa nasal quanto a cortes ou danos.
Procure sinais de danos no lado da porta para
a máscara da copa nasal, onde ela se conecta ao IMD.
b) Verifique se ambas as válvulas de inalação na copa
nasal estão presentes e corretamente instaladas. As
válvulas de inalação devem estar limpas e sem danos.
Verifique se os bicos das válvulas estão firmes e se as
válvulas permanecem niveladas no interior da copa
nasal. Consulte a FIGURA 2. FIGURA 3
c) Verifique se a copa nasal está corretamente COPA NASAL SOBRE A COPA DE
instalada. Verifique se a copa nasal está encaixada QUEIXO
adequadamente entre as flanges dos dutos para
diafragmas de voz, sobre a copa de queixo e se está encaixada com firmeza através
do centro do IMD. Consulte a FIGURA 3.
Se estiver usando a copa nasal do IMD, passe para a etapa 6.
6. Inspecione o Conjunto IMD da seguinte maneira (se instalado):
a) Inspecione o gabinete do IMD quanto a danos como rachaduras, lascas, descoloração,
corrosão, peças ausentes ou soltas ou componentes queimados ou derretidos.
Inspecione se há sinais de danos onde o IMD se conecta à copa nasal e onde o
IMD se conecta à porta da máscara. Verifique se as presilhas de retenção não estão
danificadas ou quebradas.
b) Verifique se todos os componentes do IMD estão presentes e funcionando, inclusive o
botão Liga/Desliga e o parafuso de ajuste ótico. Verifique se a lente do visor está limpa.
c) Verifique se o IMD está corretamente instalado. O IMD deve estar preso com firmeza
à abertura da porta da máscara, e a bateria do IMD deve estar apresilhada firmemente
no lugar, e para trás da vedação da máscara no rosto.
d) Verifique a condição da bateria. Pressione e segure o botão ON/OFF por um (1) segundo
para ligar o IMD. Um ícone de bateria no canto superior esquerdo da tela do IMD
mostrará a carga restante na bateria do IMD. Se estiver baixa, a Scott recomenda trocar
as duas baterias antes de usar a máscara. Consulte “REPLACING THE BATTERIES”
na página 22.
e) Deixe o IMD ligado para testar o conjunto da TIC na próxima etapa.
7. Inspecione o Conjunto da TIC Montada em Máscara da seguinte maneira (quando
instalada):
a) Inspecione o gabinete da TIC quanto a danos como rachaduras, lascas, descoloração,
corrosão, peças ausentes ou soltas ou componentes queimados ou derretidos.
b) Verifique se todos os componentes da TIC estão presentes e funcionando, inclusive o
botão Liga/Desliga, o LED indicador de alimentação elétrica, o suporte do engaste e a
tampa da bateria. Verifique se a lente da câmera está limpa.
c) Verifique se a TIC Montada em Máscara está acoplada com firmeza ao engaste e se o
parafuso superior do engaste e o parafuso de retenção inferior estão bem apertados.
d) Verifique se a TIC Montada em Máscara está emparelhada com o IMD. Com o IMD
ligado, pressione e segure o botão de energia ON/OFF na TIC Montada em Máscara
por cinco (5) segundos. O LED piscará em VERMELHO para indicar que há energia
alimentando a unidade e, depois, piscará em VERDE quando ocorrer o emparelhamento
com o IMD.
e) Verifique a condição da bateria. Um ícone de bateria no canto superior direito da
tela do IMD mostrará a carga restante na bateria do IMD. Se estiver baixa, a Scott
recomenda trocar as duas baterias antes de usar a máscara. Consulte “REPLACING
THE BATTERIES” na página 22.
8. Verifique se a máscara está limpa. Consulte “CLEANING AND STORAGE” na página 14.
9. Ajuste os tirantes de cabeça na posição totalmente para fora. A máscara deve estar
completa e em condição de uso, sem componentes desgastados, frouxos ou danificados.
Se encontrar algum dano, retire a máscara de operação e marque-a para ser reparada
por pessoal autorizado.

P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 9 de 34


ADVERTÊNCIA
OS RESPIRADORES NÃO DEVEM SER VESTIDOS QUANDO AS CONDIÇÕES IMPEDIREM
UMA BOA VEDAÇÃO DA MÁSCARA NO ROSTO. TAIS CONDIÇÕES PODEM INCLUIR, DENTRE
OUTRAS, O CRESCIMENTO DE BARBAS, COSTELETAS, PELOS FACIAIS OU FIOS DE CABELO
MAIS BAIXOS QUE CRUZEM OU INTERFIRAM NA SUPERFÍCIE DA VEDAÇÃO, CORTES DE
CABELO VOLUMOSOS OU PROTUBERANTES, COMO RABOS-DE-CAVALO OU COQUES, QUE
INTERFIRAM NO PERFEITO E ESTRITO AJUSTE DO ARNÊS DE CABEÇA À CABEÇA, UMA CALOTA
CRANIANA QUE SE PROJETE POR SOB A MÁSCARA, HASTES OU PONTEIRAS DA ARMAÇÃO DE
ÓCULOS CORRETIVOS, USO EXCESSIVO DE COSMÉTICOS, INCLUSIVE CREMES HIDRATANTES,
MAQUIAGEM OU LOÇÃO PÓS-BARBA, OU QUALQUER OUTRA COISA QUE INTERFIRA NA
VEDAÇÃO DA MÁSCARA NO ROSTO. ALÉM DISSO, A AUSÊNCIA DE UMA OU DUAS PARTES DE
UMA DENTADURA PODE AFETAR SIGNIFICATIVAMENTE A VEDAÇÃO DA MÁSCARA. O USO DE
UMA MÁSCARA AJUSTADA INADEQUADAMENTE PODE LEVAR À EXPOSIÇÃO À ATMOSFERA
PERIGOSA, O QUE PODE CAUSAR LESÕES GRAVES OU A MORTE.
CONSULTE AS INFORMAÇÕES AO USUÁRIO DO RESPIRADOR COMPLETO PARA OBTER
INFORMAÇÕES ADICIONAIS.

COLOCAÇÃO DA MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT


O usuário deve se familiarizar e praticar os procedimentos prescritos para a colocação e o
término do uso antes de usar o respirador. Siga as instruções de colocação para vestir o
modelo de máscara que você possui. A máscara AV-3000 HT pode ter um arnês de cabeça
com QUATRO ou CINCO tirantes
OBSERVAÇÃO
CONSULTE AS INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO, FORNECIDAS COM SEU RESPIRADOR
SCOTT COMPLETO.
.
ADVERTÊNCIA
DEIXAR DE COLOCAR A MÁSCARA CORRETAMENTE E/OU DEIXAR DE AJUSTAR O
ARNÊS DE CABEÇA CORRETAMENTE PODE RESULTAR EM MÁ VEDAÇÃO DA MÁSCARA
NO ROSTO OU NA FALHA DA VEDAÇÃO DA MÁSCARA NO ROSTO DURANTE O USO. UMA
FALHA DE VEDAÇÃO OU UMA MÁ VEDAÇÃO DA MÁSCARA NO ROSTO PODE REDUZIR A
DURAÇÃO DO USO DO RESPIRADOR E/OU EXPOR O USUÁRIO À ATMOSFERA CONTRA A
QUAL O RESPIRADOR DEVERIA PROTEGER, CAUSANDO LESÕES GRAVES OU A MORTE.

Um conjunto de tirante de pescoço opcional (P/N 804088-XX) pode


ser acoplado antes da colocação da máscara para deixar as mãos
livres de carregar a máscara quando ela não está em uso.
Para acoplar o conjunto de tirante de pescoço, prenda as molas de
encaixe em cada ponta do conjunto de tirante de pescoço aos anéis-D
no tirante da têmpora da máscara. Certifique-se de que o tirante não
fique torcido e esteja preso com firmeza. Consulte a FIGURA 4. FIGURA 4
COLOCAÇÃO DA MÁSCARA DE ROSTO ENCAIXE NO ANEL-D
NO TIRANTE DA
INTEIRO AV-3000 HT DE 4 TIRANTES
TÊMPORA
(AV-3000 HT DE 4 tirantes não aprovada em EN ou ANZ)
1. Ajuste os tirantes de cabeça na posição
totalmente para fora.
2. Segure a máscara em uma das mãos.
Segure o arnês de cabeça para cima e para
fora do caminho com a outra mão ou dobre
o arnês de cabeça para trás, por sobre as
lentes. Consulte as FIGURAS 5A e 5B.
3. Coloque a máscara centralizada no rosto,
com o queixo corretamente situado na FIGURA 5A FIGURA 5B
copa de queixo. Usando o apoio para a SEGURE O ARNÊS DOBRE O ARNÊS
mão na parte inferior da rede, puxe o arnês AFASTADO PARA TRÁS SOBRE A
de cabeça para baixo, sobre a coroa da LENTE DA MÁSCARA
cabeça. Verifique se nenhum cabelo ou
vestuário está interferindo na vedação da máscara no rosto. Se necessário, o cabelo longo
ou solto (isto é, rabo-de-cavalo, coque, etc.) pode ser puxado pela abertura na rede do
arnês de cabeça para se obter um ajuste exato do arnês de cabeça na cabeça. Segure
Página 10 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18
a máscara no lugar, com o queixo corretamente situado na copa de queixo durante o
processo de colocação.
OBSERVAÇÃO
ASSEGURE-SE DE QUE O QUEIXO ESTEJA CORRETAMENTE
SITUADO NA COPA DE QUEIXO DA MÁSCARA DURANTE O
PROCESSO DE COLOCAÇÃO.
4. Repuxe o arnês de cabeça sobre a cabeça e assegure-
se de que os tirantes estejam justos e nivelados contra a
cabeça e o pescoço, sem torções. Verifique se o arnês
de cabeça está centralizado e corretamente situado na
parte de trás e na base da cabeça. Mantenha o arnês de
cabeça nessa posição.
5. Segurando o arnês de cabeça no lugar com uma mão,
aperte os tirantes de pescoço uniformemente, um de cada FIGURA 6
vez, puxando a extremidade de cada tirante de pescoço SEGURE E APERTE
para a parte de trás da cabeça. Segurando o arnês de
cabeça no lugar com uma mão, aperte os tirantes de
pescoço uniformemente, um de cada vez, puxando a
extremidade de cada tirante de pescoço para a parte de
trás da cabeça. Consulte a FIGURA 6.
6. Verifique a correta localização do rosto na máscara e do
queixo na copa de queixo. Ainda segurando a máscara
no lugar com uma mão, aperte os tirantes das têmporas
uniformemente, um de cada vez, puxando a extremidade
de cada tirante das têmporas para a parte de trás da FIGURA 7
cabeça. Segurando o arnês de cabeça no lugar com SEGURE E APERTE
uma mão, aperte os tirantes de pescoço uniformemente,
um de cada vez, puxando a
extremidade de cada tirante de
pescoço para a parte de trás da
cabeça. Consulte a FIGURA 7.
7. Verifique a correta localização
do rosto na máscara e do queixo
na copa de queixo, e reaperte
todos os tirantes, conforme o
necessário.
8. Repuxe o arnês de cabeça para
baixo e para trás da cabeça
e certifique-se de que a rede FIGURA 8
CENTRALIZE O ARNÊS DE CABEÇA NA COROA DA
CABEÇA
ADVERTÊNCIA
A FALHA NA VERIFICAÇÃO DA VEDAÇÃO DO ROSTO COM A MÁSCARA ANTES DO USO
PODE RESULTAR NO USO DO RESPIRADOS COM UMA VEDAÇÃO RUIM ENTRE O ROSTO
E A MÁSCARA. A VEDAÇÃO RUIM ENTRE O ROSTO E A MÁSCARA PODE RESULTAR
EM PERDA DE AR, QUE PODE REDUZIR A DURAÇÃO DO USO E/OU PROVOCAR A
EXPOSIÇÃO DO USUÁRIO À ATMOSFERA PERIGOSA, O QUE PODE CAUSAR LESÕES
GRAVES OU A MORTE.

ADVERTÊNCIA
AO COLOCAR O CAPUZ SOBRE UMA MÁSCARA EQUIPADA COM O SCOTT SIGHT,
CERTIFIQUE-SE DE QUE O CAPUZ FIQUE COMPLETAMENTE PRESO ENTRE A TIC E A
VEDAÇÃO DA MÁSCARA. SE VOCÊ PUXAR O CAPUZ SOBRE A TIC OU SE NÃO PRENDÊ-
LO COMPLETAMENTE NA PARTE TRASEIRA, A TIC PODE PERMITIR A FORMAÇÃO DE
UMA ENTRADA DE AR, QUE PODE EXPOR O USUÁRIO DO RESPIRADOR DIRETAMENTE
AO CALOR OU À CHAMA E CAUSAR LESÕES GRAVES OU A MORTE.
CONSULTE AS INSTRUÇÕES AO USUÁRIO DO RESPIRADOR COMPLETO PARA
VER TODOS OS DETALHES SOBRE O USO CORRETO DO RESPIRADOR COM
ESTA MÁSCARA.
P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 11 de 34
COLOCAÇÃO DA MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT DE 5 TIRANTES

1. Ajuste os tirantes de cabeça na posição totalmente para fora.


2. Segure a máscara com uma mão enquanto prende o arnês de cabeça em cima e fora do
caminho da máscara com a outra mão. Se estiver equipado desta forma, use a Lingueta
para Esticar o Arnês de Cabeça na parte inferior do arnês de cabeça.
OBSERVAÇÃO
ASSEGURE-SE DE QUE O QUEIXO ESTEJA CORRETAMENTE SITUADO NA COPA DE QUEIXO
DA MÁSCARA DURANTE O PROCESSO DE COLOCAÇÃO.
3. Coloque a máscara centralizada no rosto, com o queixo
corretamente situado na copa de queixo. Consulte a
FIGURA 9. Verifique se nenhum cabelo ou vestuário está
interferindo na vedação da máscara no rosto. Segure a
máscara no lugar, com o queixo corretamente situado na
copa de queixo durante o processo de colocação.
4. Repuxe o arnês de cabeça sobre a cabeça e assegure-
se de que os tirantes estejam justos e nivelados contra a
cabeça e o pescoço, sem torções. Verifique se o arnês
de cabeça está centralizado e corretamente situado na FIGURA 9
parte de trás e na base da cabeça. Mantenha o arnês de QUEIXO NA COPA DE
cabeça nessa posição. QUEIXO
5. S
 egurando o arnês de cabeça no lugar com uma mão,
aperte os tirantes de pescoço uniformemente, um de cada
vez, puxando a extremidade de cada tirante de pescoço
para a parte de trás da cabeça. Segurando o arnês de
cabeça no lugar com uma mão, aperte os tirantes de
pescoço uniformemente, um de cada vez, puxando a
extremidade de cada tirante de pescoço para a parte de
trás da cabeça. Consulte a FIGURA 10.
FIGURA 10
SEGURE E APERTE
6. Verifique a correta localização do rosto na máscara e do
queixo na copa de queixo. Ainda segurando a máscara
no lugar com uma mão, aperte os tirantes das têmporas
uniformemente, um de cada vez, puxando a extremidade de
cada tirante das têmporas para a parte de trás da cabeça.
Segurando o arnês de cabeça no lugar com uma mão,
aperte os tirantes de pescoço uniformemente, um de cada
vez, puxando a extremidade de cada tirante de pescoço
para a parte de trás da cabeça. Consulte a FIGURA 11.
FIGURA 11
SEGURE E APERTE

7. Verifique a correta localização do rosto na máscara e


do queixo na copa de queixo. Aperte o tirante da testa,
puxando o tirante da testa para trás, na direção da parte
de trás da cabeça. Não aperte excessivamente o tirante
da testa.
8. Verifique se o arnês de cabeça está centralizado na coroa
da cabeça e nivelado contra a parte de trás da cabeça.
Verifique a correta localização do rosto na máscara e do
queixo na copa de queixo, e reaperte todos os tirantes,
conforme o necessário. Consulte a FIGURA 12. FIGURA 12
AJUSTE O ARNÊS DE
CABEÇA

Página 12 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18


9. Repuxe o arnês de cabeça para baixo e para trás da cabeça e certifique-se de que a rede
esteja centralizada em sua cabeça. Se necessário, ajuste o arnês de cabeça no centro
da coroa da cabeça. Consulte a FIGURA 13.

FIGURA 13
CENTRALIZE O ARNÊS DE CABEÇA NA COROA
DA CABEÇA
10. Verifique a correta localização do rosto na máscara e do queixo na copa de queixo.
Reaperte os tirantes, se necessário. Todos os tirantes devem estar cômodos e você deve
sentir a máscara presa.

OBSERVAÇÃO
VERIFIQUE SE A PARTE CENTRAL SUPERIOR DO ARNÊS DE CABEÇA ESTÁ POSICIONADA
SOBRE A COROA DA CABEÇA.

11. SEMPRE realize um TESTE DE VAZAMENTO SOB PRESSÃO NEGATIVA antes do uso,
como descrito nas INSTRUÇÕES AO USUÁRIO do respirador completo.

ADVERTÊNCIA
A FALHA NA VERIFICAÇÃO DA VEDAÇÃO DO ROSTO COM A MÁSCARA ANTES DO
USO PODE RESULTAR NO USO DO RESPIRADOS COM UMA VEDAÇÃO RUIM ENTRE
O ROSTO E A MÁSCARA. A VEDAÇÃO RUIM ENTRE O ROSTO E A MÁSCARA PODE

ADVERTÊNCIA
AO COLOCAR O CAPUZ SOBRE UMA MÁSCARA EQUIPADA COM O SCOTT SIGHT,
CERTIFIQUE-SE DE QUE O CAPUZ FIQUE COMPLETAMENTE PRESO ENTRE A TIC E A
VEDAÇÃO DA MÁSCARA. SE VOCÊ PUXAR O CAPUZ SOBRE A TIC OU SE NÃO PRENDÊ-
LO COMPLETAMENTE NA PARTE TRASEIRA, A TIC PODE PERMITIR A FORMAÇÃO DE
UMA ENTRADA DE AR, QUE PODE EXPOR O USUÁRIO DO RESPIRADOR DIRETAMENTE
AO CALOR OU À CHAMA E CAUSAR LESÕES GRAVES OU A MORTE.

RESULTAR EM PERDA DE AR, QUE PODE REDUZIR A DURAÇÃO DO USO E/OU PROVOCAR
A EXPOSIÇÃO DO USUÁRIO À ATMOSFERA PERIGOSA, O QUE PODE CAUSAR LESÕES
GRAVES OU A MORTE.
CONSULTE AS INSTRUÇÕES AO USUÁRIO DO RESPIRADOR COMPLETO PARA
VER TODOS OS DETALHES SOBRE O USO CORRETO DO RESPIRADOR COM
ESTA MÁSCARA.

P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 13 de 34


LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DA AV-3000 HT
Materiais necessários:
–– A Scott recomenda o uso de higienizadores ou limpadores desinfetantes, como o
Wescodyne Plus. Trata-se de uma solução de iodo diluída.
–– Água potável: em garrafa borrifadora ou água corrente
–– Suprimento de ar para respiração, seco e sem lubrificantes, pressão máxima de 2,1
bar (30 psig), para secagem
OBSERVAÇÃO
SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES E A FICHA DE INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA DE PRODUTOS
QUÍMICOS (FISPQ/MSDS) QUE ACOMPANHA O HIGIENIZADOR OU LIMPADOR DESINFETANTE.
OBSERVAÇÃO
REMOVA OS COMPONENTES DO IMD ANTES DA LIMPEZA. ESSES COMPONENTES DEVEM
SER LIMPOS, QUANDO NECESSÁRIO, USANDO UM PANO UMEDECIDO EM SOLUÇÃO DE
DETERGENTE SUAVE E ÁGUA. SE O IMD FOR REMOVIDO PARA INSPEÇÃO, CERTIFIQUE-SE
DE REINSTALÁ-LO CORRETAMENTE.
OBSERVAÇÃO
A COPA NASAL PADRÃO FOI PROJETADA PARA SER PARTE INTEGRANTE DA MÁSCARA E
NÃO PRECISA SER REMOVIDA PARA LIMPEZA E DESINFECÇÃO. SE A COPA NASAL FOR
REMOVIDA PARA INSPEÇÃO, CERTIFIQUE-SE DE REINSTALÁ-LA CORRETAMENTE.
1. Lave cuidadosamente o conjunto de máscara com o produto de limpeza recomendado
pela Scott, de acordo com as instruções fornecidas com o produto de limpeza e enxágue
bastante com água limpa.
2. Se a máscara estiver extremamente suja, poderá ser necessário lavar a máscara primeiro
com uma solução de sabão ou detergente suave em água morna (máximo de 43°C/ 110ºF).
a) Se houver sujeira ou detritos nos dutos do diafragma de voz, remova as tampas
plásticas da grade do diafragma de voz e limpe todo detrito que tenha se depositado
no interior dos dutos.
b) Enxágue bem e substitua as tampas da grade do diafragma de voz.
3. Para higienizar ou desinfetar a máscara, use o higienizador ou agente de desinfecção
recomendado pela Scott de acordo com as instruções que acompanham o limpador. A
higienização ou desinfecção pode exigir um tempo de contato específico do limpador
antes do enxágue.
OBSERVAÇÃO
O HIGIENIZADOR RECOMENDADO PELA SCOTT PODE NÃO SER EFICAZ NO ARNÊS DE
CABEÇA, FABRICADO EM MATERIAL POROSO COMO KEVLAR2 OU POLIÉSTER.
1. Enxágue com água potável usando uma garrafa borrifadora ou água corrente.
2. Agite para eliminar o excesso de água da máscara e seque com um pano limpe e sem
fiapos ou sopre delicadamente com ar para respiração seco e limpo, com pressão de
2,1 bar (30 psig) ou menos. NÃO use ar comprimido comum ou qualquer outro ar que
contenha lubrificantes ou umidade.
3. Seque completamente antes de armazenar.
4. NÃO armazene a máscara com o regulador/adaptador acoplado.
5. Armazene a máscara sem nada sobre ela que possa causar deformação ou entortamento
das lentes, vedações ou outras partes da máscara.
–– NÃO use limpadores abrasivos.
–– NÃO use água sanitária mais forte que uma solução de 3% em água.
–– NÃO use limpadores que contenham compostos de amônio quaternário.
–– NÃO use solventes como acetona, thinner para tintas e laca, benzeno ou líquido para
limpeza a seco.
–– NÃO faça polimento com toalhas de papel, já que a maioria dos papéis contém
abrasivos.
–– NÃO esterilize em autoclave, nem lave em lavadoras automáticas.
–– NÃO use um desengordurante/polidor a vapor.
2
Kevlar é uma marca registrada da E.I. du Pont de Nemours and Company, Wilmington, DE.
Página 14 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18
CUIDADO
A LENTE DESTE CONJUNTO DE MÁSCARA É MOLDADA EM PLÁSTICO POLICARBONADO
E ANODIZADO PARA RESISTIR À ABRASÃO; AINDA ASSIM, É NECESSÁRIO TER
CUIDADO NO MANUSEIO E NA LIMPEZA. A LENTE PODE SER DANIFICADA POR
LIMPADORES ABRASIVOS OU SEVEROS E AMOLECIDA POR ALGUNS SOLVENTES.
EMBORA MUITOS LIMPADORES DOMÉSTICOS, DESINFETANTES E LIMPADORES DE
PLÁSTICOS SEJAM ACEITÁVEIS, TESTE PRIMEIRO O LIMPADOR NA BORDA DE UMA
LENTE FORA DA ÁREA DE VISUALIZAÇÃO. SE O LIMPADOR CAUSAR RISCOS OU
QUALQUER OUTRA ALTERAÇÃO NA APARÊNCIA DA LENTE, NÃO USE O LIMPADOR,
POIS PODERÁ CAUSAR DANOS IRREPARÁVEIS À MÁSCARA.

Se Wescodyne PLUS não estiver disponível ou não for recomendado na etiqueta ou instruções
do fabricante, a máscara também poderá ser desinfetada por imersão em uma das seguintes
soluções, por dois minutos:
•• Solução de hipocloreto (cloro 50 ppm), obtida pela adição de aproximadamente um
mililitro de água sanitária em um litro de água a 43ºC/ 110ºF; ou
•• Solução aquosa de iodo (iodo 50 ppm), obtida pela adição de aproximadamente 0,8
mililitros de tintura de iodo (6 a 8 gramas de amônio e/ou iodeto de potássio/100cc de
álcool a 45%) em um litro de água a 43ºC/ 110ºF.

OBSERVAÇÃO
A SCOTT NÃO GARANTE A EFICÁCIA DE SEU DESINFETANTE CONTRA PATÓGENOS
INFECCIOSOS ESPECÍFICOS.
OBSERVAÇÃO
ANTES DE MANUSEAR OU USAR QUALQUER AGENTE DE LIMPEZA MENCIONADO NESTAS
INSTRUÇÕES, CONSULTE A FICHA DE DADOS DE SEGURANÇA DE PRODUTOS QUÍMICOS
(FISPQ/MSDS) DO FABRICANTE DO PRODUTO PARA VER AS PRECAUÇÕES E INSTRUÇÕES
IMPORTANTES.

ADVERTÊNCIA
EM RAZÃO DO POTENCIAL DE DESCARGA ELETROSTÁTICA, LIMPE OS COMPONENTES
DO SCOTT SIGHT SOMENTE COM UM PANO UMEDECIDO. NÃO USE UM PANO SECO
PARA LIMPAR A SUPERFÍCIE.
A LIMPEZA OU A EXECUÇÃO DE MANUTENÇÃO NOS COMPONENTES DO SCOTT SIGHT
EM UM AMBIENTE EXPLOSIVO PODEM CAUSAR UMA IGNIÇÃO, QUE PODE RESULTAR
EM LESÕES GRAVES OU MORTE.

CUIDADO
INSPECIONE REGULARMENTE A MÁSCARA AV-3000 HT E O SISTEMA DE IMAGEM SCOTT
SIGHT QUANTO A COMPONENTES FROUXOS, DESGASTADOS OU DANIFICADOS. SE
ENCONTRAR ALGUM DANO, RETIRE A UNIDADE DE OPERAÇÃO E MARQUE-A PARA
SER REPARADA POR PESSOAL AUTORIZADO.

P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 15 de 34


INFORMAÇÕES DE GARANTIA DA AV-3000 HT

SCOTT SAFETY
GARANTIA LIMITADA DA MÁSCARA AV-3000 HT

A Scott Safety (Scott) garante que os PRODUTOS DA MÁSCARA AV-3000 HT


(PRODUTOS) são livres de defeitos materiais e de fabricação por um período de
dez (10) anos a contar da data da fabricação original pela Scott. Esta garantia se
aplica a todos os componentes dos PRODUTOS, incluindo todos os acessórios
e equipamentos opcionais comprados e distribuídos no momento da venda
original dos PRODUTOS, EXCETO pelos dispositivos operados eletronicamente,
suprimentos consumíveis e bolsas de armazenamento. A obrigação da Scott’,
sob os termos desta garantia, limita-se à troca ou conserto (a critério da Scott),
dos PRODUTOS ou seus componentes que apresentem defeito material ou de
fabricação.
Somente os funcionários da Scott ou, mediante orientação da Scott, agentes
autorizados da Scott têm permissão para executar as obrigações da garantia.
Esta garantia não se aplica a defeitos ou danos causados por qualquer reparo
ou alteração nos PRODUTOS efetuado pelo proprietário ou terceiros, a não ser
que sejam expressamente autorizados pelos manuais de produtos da Scott ou
por autorização por escrito da Scott. Para o cumprimento desta garantia, e como
condição precedente a toda obrigação da Scott, o comprador deverá encaminhar os
produtos à Scott, a um distribuidor autorizado da Scott ou a um centro de serviços
autorizado da Scott. Todo produto devolvido à Scott deve ser enviado para a "Scott
Safety" (Aos cuidados de: Warranty Claim Dept.), P.O. Box 569, Monroe, NC 28111.
Esta garantia não se aplica a erros de funcionamento ou danos aos PRODUTOS
decorrentes de acidentes, alterações, mau uso ou abuso.
ESTA GARANTIA PREVALECE SOBRE TODAS AS DEMAIS GARANTIAS,
EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUSIVE, MAS NÃO APENAS, TODA
GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A FINS
ESPECÍFICOS. ALÉM DISSO, A SCOTT SE ISENTA EXPRESSAMENTE DE
QUALQUER RESPONSABILIDADE POR DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS
OU CONSEQUENTES DE ALGUMA FORMA RELACIONADOS À VENDA OU
AO USO DOS PRODUTOS SCOTT SAFETY, FICANDO ESTABELECIDO QUE
NENHUMA OUTRA EMPRESA OU PESSOA ESTÁ AUTORIZADA A ASSUMIR
TAL RESPONSABILIDADE.

Página 16 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18


SISTEMA DE IMAGEM DA AV-3000 HT
ADVERTÊNCIA
SISTEMAS DE IMAGEM TÉRMICA TÊM CARACTERÍSTICAS OPERACIONAIS ÚNICAS.
NÃO SÃO CÂMERAS DE VISÃO NOTURNA. A IMAGEM TÉRMICA REPRESENTA AS
TEMPERATURAS RELATIVAS DOS OBJETOS E NÃO RETRATA O QUE O OLHO HUMANO
NORMALMENTE VÊ. A INTERPRETAÇÃO DA IMAGEM TÉRMICA REQUER TREINAMENTO E
EXPERIÊNCIA. NÃO USE O SISTEMA DE IMAGEM TÉRMICA SE NÃO TIVER TREINAMENTO
ADEQUADO EM SEU USO E OPERAÇÃO. NÃO USE O SISTEMA DE IMAGEM TÉRMICA
SE ELE PARAR DE FUNCIONAR OU SE FUNCIONAR INCORRETAMENTE. O USO DESTE
DISPOSITIVO SEM O DEVIDO TREINAMENTO E ENTENDIMENTO DE SUA OPERAÇÃO
PODE RESULTAR EM LESÕES GRAVES OU MORTE.
ESTE PRODUTO FOI PROJETADO E CRIADO PARA FUNCIONAR ADEQUADAMENTE EM
CONDIÇÕES ORDINÁRIAS/RAZOÁVEIS DE COMBATE A INCÊNDIOS. ASSIM COMO TODO
EQUIPAMENTO, A FUNCIONALIDADE DESTE PRODUTO PODE SER COMPROMETIDA POR
CONDIÇÕES DE INCÊNDIO EXTREMAS.

PORTAS DO DIAFRAGMA
BOTÃO LIGA/ DE VOZ
DESLIGA
GABINETE
DO ENGASTE
SUPERIOR

JANELA DE
GERMÂNIO
LED
INDICADOR DE
ALIMENTAÇÃO

COMPARTIMENTO
DE BATERIA
SUPORTE DO
ENGASTE TUBO DE EXALAÇÃO
INFERIOR DA COPA NASAL

FIGURA 14 FIGURA 15
CÂMERA DE IMAGEM TÉRMICA MONTADA COPA NASAL DO VISOR NA
EM MÁSCARA (TIC) MÁSCARA (IMD)

VISTA PRESILHA
VISTA
FRONTAL DE TRASEIRA
RETENÇÃO
DO IMD

TELA DO BOTÃO
VISOR LIGA/
DESLIGA
PARAFUSO DE
AJUSTE DA
TELA DO VISOR

COMPARTIMENTO PRESILHAS DE
DE BATERIA RETENÇÃO DA BATERIA

FIGURA 16
VISOR NA MÁSCARA (IMD)

P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 17 de 34


DESCRIÇÃO GERAL DO SISTEMA DE IMAGEM SCOTT SIGHT
O Scott Sight é um robusto sistema de imagem térmica montado em máscara, projetado para a
utilização sem o uso das mãos com a AV-3000 HT como parte de um respirador completo. O uso
deste equipamento deve ser parte de um programa de proteção respiratória completa. O usuário
deve verificar se o Scott Sight e a AV-3000 HT estão aprovados para uso com o respirador Scott
selecionado. O Scott Sight opera de forma independente da eletrônica do respirador.
A Câmera de Imagem Térmica (TIC) usa tecnologia de infravermelho altamente sensível para
determinar até mesmo pequenas diferenças de temperatura, transmitindo essa informação para o
Visor na Máscara (IMD) que compõe a peça de rosto por meio de tecnologia sem fio. BLUETOOTH®3.
Em vez de exibir cores que correspondem a um valor real, o Scott Sight observa a cena inteira
no visor e calcula a faixa de temperaturas. O visor do IMD, então, exibe a faixa de temperaturas
relativas na tela como uma escala de gradientes que vai do PRETO (temperaturas mais baixas) até
o BRANCO (temperaturas mais altas). Além disso, uma sobreposição VERMELHA indica facilmente
as temperaturas mais altas na tela. Esse recurso pode ser uma ferramenta útil para auxiliar os
bombeiros a direcionarem as operações.
É necessário treinamento antes do uso. Este conjunto NÃO se destina ao uso subaquático ou para
qualquer fim não especificamente autorizado pelo programa de proteção respiratória organizado do usuário.
Testes de Ajuste devem ser aplicados a todo e qualquer acessório Scott aprovado que
venha a ser usado com o respirador instalado na máscara. Consulte “FIT TESTING THE
AV-3000 HT” na página 7.
O sistema de imagem térmica Scott Sight consiste nos seguintes componentes:
•• Câmera de Imagem Térmica Montada em Máscara (P/Ns 201450 e 201451)
•• Visor na Máscara (P/N 201455)
•• Copa nasal projetada para acomodar o IMD. (Pequena P/N 201476, Média P/N 201477
e Grande P/N 201478)
CUIDADO
VERIFIQUE SEMPRE SE A COPA NASAL CORRETA ESTÁ INSTALADA ANTES DE
COLOCAR A MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT. AS MÁSCARAS DE ROSTO
INTEIRO AV-3000 HT SÃO EQUIPADAS COM UM CONJUNTO TÉRMICO SCOTT SIGHT NA
MÁSCARA [P/N 201448-01, -02, -03] E USAM UMA COPA NASAL DE ESTILO ALTERNATIVO
PARA ACOMODAR O VISOR NA MÁSCARA (IMD). USE SEMPRE AS COPAS NASAIS NPs
201476 (PEQUENA), 201477 (MÉDIA) E 201478 (GRANDE) AO USAR UM IMD. NUNCA USE
A COPA NASAL DOSCOTT SIGHT SEM O IMD ACOPLADO.

ADVERTÊNCIA
LEIA E ENTENDA ESTE MANUAL INTEIRO. É NECESSÁRIO TREINAMENTO ANTES DE
USAR O EQUIPAMENTO EM UMA SITUAÇÃO PERIGOSA. O TREINAMENTO DEVE INCLUIR
EXTENSA PRÁTICA COM O SISTEMA DE IMAGEM TÉRMICA EM UMA VARIEDADE DE
AMBIENTES, BEM COMO A TOTAL COMPREENSÃO DE COMO INTERPRETAR A IMAGEM
TÉRMICA. COMO DIFERENTES MARCAS E MODELOS DE SISTEMAS DE IMAGEM
TÉRMICA PODEM OPERAR DE FORMAS DISTINTAS, ATUALIZE SEMPRE O TREINAMENTO
A CADA NOVA PEÇA DE EQUIPAMENTO. O USO DE UM SISTEMA DE IMAGEM TÉRMICA
SEM O DEVIDO TREINAMENTO PODE RESULTAR EM LESÕES GRAVES OU MORTE.

ADVERTÊNCIA
NUNCA DEPENDA INTEIRAMENTE DO SISTEMA DE IMAGEM TÉRMICA PARA REALIZAR
SEUS DESLOCAMENTOS. NÃO É UM SISTEMA DE VISÃO NOTURNA. ESTEJA SEMPRE
CIENTE DA LOCALIZAÇÃO E DAS ROTAS DE FUGA AO USAR ESSE DISPOSITIVO. CASO
CONTRÁRIO, PODEM OCORRER LESÕES GRAVES OU MORTE.

AMBIENTE OPERACIONAL
O Scott Sight foi projetado para operar dentro de uma faixa de temperatura básica interna de até
+70 °C/+158 °F. O gabinete é à prova d'água e fabricado em termoplástico resistente a impactos.
ADVERTÊNCIA
TEMPERATURAS INTERNAS ACIMA DE +70 °C/+158 °F PODEM COMPROMETER A
FUNCIONALIDADE DOS COMPONENTES DO SCOTT SIGHT. SE ISSO OCORRER, NÃO
USE ATÉ QUE O DESEMPENHO VOLTE AO NORMAL, JÁ QUE, DO CONTRÁRIO, PODEM
OCORRER LESÕES GRAVES OU MORTE.
3
As marcas registradasBLUETOOTH são propriedade de BLUETOOTH SIG, Inc. Outras marcas registradas e
nomes comerciais neste documento são de seus respectivos proprietários. © 2013 BLUETOOTH SIG, Inc. Sujeito
a alterações sem notificação prévia.
Página 18 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18
INSTALAÇÃO DOS COMPONENTES SCOTT SIGHT
ADVERTÊNCIA
A FALHA AO INSTALAR OS COMPONENTES DO SCOTT SIGHT CORRETAMENTE E/OU AO
INSPECIONAR A MÁSCARA APÓS A INSTALAÇÃO PODE RESULTAR EM MÁ VEDAÇÃO DA
MÁSCARA NO ROSTO OU NA FALHA DA VEDAÇÃO DA MÁSCARA NO ROSTO DURANTE
O USO. UMA FALHA DE VEDAÇÃO OU UMA MÁ VEDAÇÃO DA MÁSCARA NO ROSTO
PODE REDUZIR A DURAÇÃO DO USO DO RESPIRADOR E/OU EXPOR O USUÁRIO À
ATMOSFERA CONTRA A QUAL O RESPIRADOR DEVERIA PROTEGÊ-LO, CAUSANDO
LESÕES GRAVES OU A MORTE.
A SCOTT SAFETY RECOMENDA EXPRESSAMENTE QUE TAL INSTALAÇÃO SEJA
REALIZADA POR, OU SUPERVISIONADA POR, ALGUÉM COM EXPERIÊNCIA NA
MONTAGEM E DESMONTAGEM DE UMA MÁSCARA.
INSTALAÇÃO DO CONJUNTO DA TIC MONTADA EM MÁSCARA
Materiais necessários para a instalação:
•• Chave de torque de 8 pol-lbs •• Scott Sight TIC
com boca sextavada de 7/64” •• Máscara de rosto inteiro Scott AV-3000 HT
•• Chave Phillips
Instale a TIC Montada em Máscara da seguinte maneira:
1. Use a chave sextavada para remover o parafuso de retenção do engaste superior do lado direito
(quando vestida) da máscara de AV-3000 HT. NÃO interfira no engaste durante a remoção do
parafuso, pois isso pode comprometer a vedação da máscara.

ADVERTÊNCIA
TOME CUIDADO PARA NÃO MOVER OS ENGASTES AO REMOVER OS PARAFUSOS
DE RETENÇÃO DOS ENGASTES. MOVER OS ENGASTES PODE COMPROMETER
A INTEGRIDADE DA VEDAÇÃO DA MÁSCARA NO ROSTO, O QUE PODE LEVAR A
EXPOSIÇÃO A ATMOSFERA PERIGOSA, O QUE, POR SUA VEZ, PODE CAUSAR LESÕES
GRAVES OU MORTE.
2. Deslize o suporte do engaste inferior da TIC para a posição na máscara, sobre a montagem
do engaste inferior. Não coloque o parafuso do engaste inferior neste momento. Consulte a
FIGURA 17A.
3. Gire a TIC em sentido horário até que o gabinete do engaste superior da TIC deslize com firmeza
para o lugar, sobre a montagem do engaste superior, na máscara. Consulte a FIGURA 17B.
4. Com a TIC na posição, insira o parafuso de retenção do engaste superior, fornecido com os
componentes, na montagem do engaste superior e aperte até um torque de 0,9 nm ( 8 pol.-lb.).
CUIDADO
NÃO REINSIRA O PARAFUSO DE RETENÇÃO FORNECIDO COM A AV-3000 HT PADRÃO,
POIS ELE NÃO É LONGO O SUFICIENTE PARA SUSTENTAR A TIC MONTADA EM
MÁSCARA.
5. Verifique se o parafuso do engaste superior da TIC está totalmente assentado e aperte
adequadamente.
6. Verifique se o suporte do engaste inferior da TIC está localizado sobre a montagem do engaste
inferior, na máscara.
7. Instale o parafuso e a arruela do engaste inferior na montagem do engaste inferior e aperte
com a chave Phillips até acomodá-lo. NÃO APERTE
EXCESSIVAMENTE.
8. Verifique se a TIC está acoplada com firmeza ENGASTE
à máscara AV-3000 HT. SUPERIOR

ENGASTE
INFERIOR
FIGURA 17A FIGURA 17B FIGURA 17
ENGASTE INFERIOR ENGASTE SUPERIOR GIRE A TIC SOBRE O ENGASTE SUPERIOR
P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 19 de 34
Remova a TIC Montada em Máscara da seguinte maneira:
1. Use a chave Phillips para remover o parafuso de retenção e arruela da montagem do engaste inferior.
2. Use a chave sextavada para remover o parafuso de retenção da TIC da montagem do engaste
superior. NÃO interfira no engaste durante a remoção do parafuso, pois isso pode comprometer
a vedação da máscara.
3. Gire a TIC em sentido anti-horário e deslize-e para trás e para fora da montagem do engaste superior.
4. Deslize o suporte do engaste inferior da TIC da montagem do engaste inferior.
ADVERTÊNCIA
TOME CUIDADO PARA NÃO MOVER O ENGASTE AO REMOVER A TIC MONTADA EM
MÁSCARA. MOVER O ENGASTE PODE COMPROMETER A INTEGRIDADE DA VEDAÇÃO
DA MÁSCARA NO ROSTO, O QUE PODE LEVAR A EXPOSIÇÃO A ATMOSFERA PERIGOSA,
O QUE, POR SUA VEZ, PODE CAUSAR LESÕES GRAVES OU MORTE.

INSTALAÇÃO DO CONJUNTO IMD


Materiais necessários para a instalação:
•• Scott Sight IMD
•• Máscara de rosto inteiro Scott AV-3000 HT

Instale o IMD da seguinte maneira:


1. Remova a copa nasal da AV-3000 HT erguendo a porta do diafragma de voz de entre as flanges
do diafragma de voz em cada lado da copa
nasal e puxando-a com firmeza para fora
da máscara. PRESILHA DE
2. Insira o Conjunto IMD. RETENÇÃO DO
a) Guie o IMD com cuidado de volta para TELA DO IMD
os dutos de voz e posicione o IMD VISOR
contra a frente da janela. O visor deve
se localizar no alto do IMD, no lado
direito (quando vestida) da máscara
AV-3000 HT com a tela do visor voltada
para o interior da máscara.
b) Com delicadeza, pressione o IMD para
a frente na porta da máscara até que a
presilha de retenção do IMD se
encaixe na posição. Consulte a
FIGURA 18.
3. Verifique se o IMD está encaixado
firmemente contra a porta da
máscara.

FIGURA 18
INSIRA O IMD NA
MÁSCARA
Remova o Conjunto IMD da seguinte maneira:
1. Remova da máscara a copa nasal do IMD. Consulte “INSTALLING THE IMD NOSE CUP”
na página 21.
2. Pressione a presilha de retenção do IMD para desencaixá-la da porta da máscara.
3. Guie o IMD com cuidado de volta para os dutos de voz e para fora da máscara.

Página 20 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18


INSTALAÇÃO DA COPA NASAL DO IMD
Materiais necessários para a instalação:
•• Copa nasal do IMD Scott Sight
•• Máscara de rosto inteiro Scott AV-3000 HT com o IMD instalado. Consulte “INSTALLING
THE IMD ASSEMBLY” na página 20.

CUIDADO
VERIFIQUE SEMPRE SE A COPA NASAL CORRETA ESTÁ INSTALADA ANTES DE
COLOCAR A MÁSCARA DE ROSTO INTEIRO AV-3000 HT. AS MÁSCARAS DE ROSTO
INTEIRO AV-3000 HT SÃO EQUIPADAS COM UM CONJUNTO TÉRMICO SCOTT SIGHT NA
MÁSCARA [P/N 201448-01, -02, -03] E USAM UMA COPA NASAL DE ESTILO ALTERNATIVO
PARA ACOMODAR O VISOR NA MÁSCARA (IMD). USE SEMPRE AS COPAS NASAIS NPs
201476 (PEQUENA), 201477 (MÉDIA) E 201478 (GRANDE) AO USAR UM IMD. NUNCA USE
A COPA NASAL DOSCOTT SIGHT SEM O IMD ACOPLADO.

Instale a Copa Nasal do IMD da seguinte maneira:


1. Insira com cuidado o tubo de exalação da copa nasal do IMD através do centro do IMD,
com a extremidade firmemente assentada contra a frente do IMD. Consulte a FIGURA 19.
2. Encaixe a porta do diafragma de voz entre as flanges do diafragma de voz em cada lado
da copa nasal.
3. Verifique se a copa nasal está posicionada sobre a copa de queixo e se a extremidade
do tubo de exalação está encaixada com firmeza através do centro do IMD.
Remova a copa nasal do IMD da seguinte maneira:

PORTAS DO PORTA DE COPA NASAL


DIAFRAGMA DIAFRAGMA DE VOZ SOBRE A COPA DE
DE VOZ DA COPA NASAL QUEIXO
ENCAIXADA ENTRE
TUBO DE AS FLANGES DO
EXALAÇÃO DA DIAFRAGMA DE VOZ
COPA NASAL

TUBO DE
EXALAÇÃO DA
DUTO DO COPA NASAL
ENCAIXADO COM
DIAFRAGMA FIRMEZA ATRAVÉS
DE VOZ DO CENTRO DO
IMD

FIGURA 19
INSTALAÇÃO DA COPA NASAL

1. Remova a copa nasal, erguendo as portas do diafragma de voz do entorno das flanges
do diafragma.
2. Puxe o tubo de exalação da copa nasal do centro do IMD para fora da máscara.

P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 21 de 34


SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS
Tanto a TIC Montada em Máscara, quanto o IMD necessitam de alimentação por bateria
para operarem. O sistema completo requer um total de cinco (5) baterias AAA, três (3) para
a TIC Montada em Máscara e duas (2) para o IMD. As baterias da TIC e do IMD podem ser
substituídas sem remover o dispositivo da máscara.
Não misture tipos de bateria, baterias velhas e novas ou baterias de fabricantes diferentes.
A Scott não recomenda usar nenhuma outra bateria exceto as abaixo relacionadas. A área
deve ser reconhecida como não inflamável e segura antes de se abrir a porta das baterias.
Use apenas baterias novas relacionadas na lista a seguir.
– Energizer4 E92 – Duracell ProCell PC2400
– Energizer Industrial EN92 – Duracell Quantum QU2400
– Duracell5 Copper Top MN2400 – Rayovac6 824

ADVERTÊNCIA
O USO DE BATERIAS DIFERENTES DAS LISTADAS NESTAS INSTRUÇÕES OU A
SUBSTITUIÇÃO DE BATERIAS EM UMA ÁREA QUE NÃO SEJA CONHECIDAMENTE LIVRE
DE GASES E VAPORES INFLAMÁVEIS PODE PROVOCAR UM INCÊNDIO OU EXPLOSÃO
E RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE.

ADVERTÊNCIA
PARA REDUZIR O RISCO DE EXPLOSÃO, USE APENAS BATERIAS DA LISTA FORNECIDA.
NÃO MISTURE BATERIAS VELHAS COM BATERIAS NÃO UTILIZADAS E NÃO MISTURE
BATERIAS DE FABRICANTES DIFERENTES. A SUBSTITUIÇÃO NÃO AUTORIZADA DE
COMPONENTES PODE CAUSAR UMA EXPLOSÃO QUE PODE PROVOCAR LESÕES
GRAVES OU MORTE.

SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS DA TIC


As baterias da TIC podem ser substituídas sem remover o módulo da máscara de rosto
inteiro AV-3000 HT.
1. O compartimento de bateria se localiza na parte de baixo da
TIC. Usando uma chave Phillips, gire o parafuso da porta do
compartimento em sentido anti-horário até que a porta seja
liberada. Não é possível remover totalmente o parafuso;
ele permanecerá na porta das baterias, uma vez aberta.
2. Inspecione o conjunto quanto a danos. Verifique os contatos
dentro do compartimento de bateria quanto a sujeira,
corrosão ou danos. Limpe conforme necessário.
3. Coloque as baterias no compartimento. Verifique a
orientação da polaridade + e - das baterias, marcada na
parte externa da porta das baterias.
4. Feche o compartimento. Usando uma chave Phillips, aperte
o parafuso do compartimento de bateria até acomodá-lo. FIGURA 20
NÃO APERTE EXCESSIVAMENTE. SUBSTITUA A BATERIA
OBSERVAÇÃO
O SCOTT SIGHT NÃO FUNCIONARÁ SE A BATERIA NÃO ESTIVER INSTALADA CORRETAMENTE.
SE A TIC NÃO FUNCIONAR OU SE AS BATERIAS NÃO COUBEREM CONFORME O DESCRITO,
VERIFIQUE SE AS BATERIAS ESTÃO ORIENTADAS CORRETAMENTE E SEM DANOS.

Se encontrar algum dano fora do escopo desta instrução ou se a TIC não funcionar
corretamente, não use. Encaminhe a uma assistência técnica autorizada da Scott para
conserto.
4
Energizer é uma marca registrada da Energizer Holdings, Inc., St. Louis, MO.
5
Duracell é uma marca registrada da The Procter & Gamble Company, Cincinnati, OH.
6
Rayovac é uma marca registrada da Spectrum Brands, Madison WI.

Página 22 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18


SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS DO IMD
A unidade de bateria do IMD está apresilhado no lugar, na
parte de baixo do IMD, e pode ser acessada entre a copa
nasal e a vedação no rosto, sem remover o IMD da máscara.
Consulte a FIGURA 21. A presilha que segura a unidade de
bateria deve ser liberada e girada para acesso à porta das
baterias.
1. Solte a presilha da unidade de bateria localizada na parte
de baixo do conjunto IMD, segurando o trinco de porta
da tampa da bateria e girando com delicadeza a unidade FIGURA 21
de bateria para fora para retirá-la do meio das presilhas SOLTE A PRESILHA DA
de retenção. UNIDADE DE BATERIA

CUIDADO
NÃO FORCE A UNIDADE DE BATERIA PARA RETIRÁ-LA DO MEIO DAS PRESILHAS
DE RETENÇÃO. FORÇAR A BATERIA PARA RETIRÁ-LA DO MEIO DAS PRESILHAS DE
RETENÇÃO, PUXANDO A UNIDADE DE BATERIA PARA FORA OU PELA PARTE DE BAIXO,
PODE DANIFICAR AS PRESILHAS DE RETENÇÃO DE MODO QUE ELAS NÃO RETENHAM
MAIS A BATERIA NO LUGAR.
SE A PRESILHA DE RETENÇÃO DA BATERIA FOR DANIFICADA, NÃO A USE. DEVOLVA-A
AO CENTRO DE REPAROS AUTORIZADO DA SCOTT PARA CONSERTO.

NÃO force a bateria para retirá-la do meio das presilhas


de retenção.
2. Gire a unidade de bateria para fora para acessar a porta
das baterias localizada na extremidade da unidade de
bateria. Consulte a FIGURA 22.
3. Usando uma chave Phillips, gire o parafuso da porta do
compartimento em sentido anti-horário até que a porta
seja liberada. Não é possível remover totalmente o
parafuso; ele permanecerá na porta das baterias, uma
vez aberta.
FIGURA 22
4. Inspecione o conjunto quanto a danos. Verifique os
GIRE A BATERIA
contatos dentro do compartimento de bateria quanto a
PARA ACESSAR O
sujeira, corrosão ou danos. Limpe conforme necessário.
COMPARTIMENTO
5. Coloque as baterias no compartimento. Verifique a
orientação da polaridade + e - das baterias, marcada na parte interna da porta das baterias.
6. Feche o compartimento. Usando uma chave Phillips, aperte o parafuso do compartimento
de bateria até acomodá-lo. NÃO APERTE EXCESSIVAMENTE.
7. Apresilhe novamente a unidade de bateria no lugar, na montagem do IMD.

OBSERVAÇÃO
O SCOTT SIGHT NÃO FUNCIONARÁ SE A BATERIA NÃO ESTIVER INSTALADA CORRETAMENTE.
SE O IMD NÃO FUNCIONAR OU SE AS BATERIAS NÃO COUBEREM CONFORME O DESCRITO,
VERIFIQUE SE AS BATERIAS ESTÃO ORIENTADAS CORRETAMENTE E SEM DANOS.

Se encontrar algum dano fora do escopo desta instrução ou se o IMD não funcionar
corretamente, não use. Encaminhe a uma assistência técnica autorizada da Scott para
conserto.

P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 23 de 34


OPERAÇÃO DO SCOTT SIGHT

ADVERTÊNCIA
ANTES DE ENTRAR EM UMA SITUAÇÃO POTENCIALMENTE PERIGOSA, LIGUE E TESTE
O SCOTT SIGHT PARA CONFIRMAR QUE ESTÁ FUNCIONANDO CORRETAMENTE. NÃO
CONFIRMAR SE O DISPOSITIVO ESTÁ FUNCIONANDO CORRETAMENTE PODE COLOCAR
O USUÁRIO SOB UM MAIOR RISCO DE SITUAÇÕES PERIGOSAS, QUE PODEM RESULTAR
EM LESÕES GRAVES OU MORTE.

CUIDADO
NÃO APONTE O SISTEMA DE IMAGEM TÉRMICA DIRETAMENTE PARA O SOL. NÃO
APONTE O SISTEMA PARA FONTES DE CALOR COM TEMPERATURA SUPERIOR A 1500°C
/ 2700 °F POR PERÍODOS PROLONGADOS. ISSO PODE RESULTAR EM UMA PÓS-IMAGEM
NO VISOR QUE PODE CAUSAR UMA REDUÇÃO DE DESEMPENHO TEMPORÁRIA NO
SISTEMA. SE ISSO OCORRER, NÃO USE ATÉ QUE O DESEMPENHO VOLTE AO NORMAL.

A TIC Montada em Máscara se conecta à parte externa da máscara e transmite a imagem


térmica ao visor do IMD no interior da máscara. O IMD recebe os dados transferidos pela
câmera da TIC e exibe a imagem térmica no visor do IMD, dentro da máscara. As unidades
IMD e TIC vêm pré-programadas de fábrica para emparelhamento. Se as unidades não
conseguirem emparelhar ou se for necessário um novo emparelhamento, entre em contato
com o Suporte Técnico da Scott.
OBSERVAÇÃO:
TANTO A TIC QUANTO O IMD DEVEM ESTAR LIGADOS E EMPARELHADOS PARA QUE O
SCOTT SIGHT FUNCIONE CORRETAMENTE.

COMO LIGAR A TIC E O IMD


Para ligar o sistema de imagem Scott Sight , faça o seguinte:

BOTÃO LIGA/DESLIGA BOTÃO LIGA/ TELA DO


1. O botão Liga/desliga do DO IMD DENTRO DA DESLIGA VISOR
IMD pode ser acessado DE MÁSCARA
DENTRO da máscara, no BOTÃO LIGA/ VISOR DO
lado oposto à tela do visor. DESLIGA IMD
Pressione e solte o botão
Liga/Desliga no IMD para
LIGAR o IMD. Consulte a
FIGURA 23.

FIGURA 23
LIGANDO O IMD

Página 24 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18


A tela inicial da Scott Safety aparecerá no visor,
seguida de um curso girando que indica que o IMD
está procurando um dispositivo TIC emparelhado. O
ícone de bateria do IMD se atualizará para mostrar o
estado atual da bateria. O ícone de bateria da TIC não
mostrará o estado da bateria até que o IMD e a TIC
estabeleçam uma conexão. Consulte a FIGURA 24.
1. Vire a máscara ao contrário para ver a parte da
frente da TIC. Pressione e segure o botão Liga/
FIGURA 24
Desliga da TIC por cinco (5) segundos e, depois, UM CURSOR GIRANDO INDICA QUE
solte para LIGAR a TIC. Consulte a FIGURA 24. O IMD ESTÁ PROCURANDO UM
2. O LED na frente da TIC piscará em VERMELHO DISPOSITIVO EMPARELHADO.
para indicar que há energia alimentando a
unidade e piscará em VERDE quando ocorrer o
emparelhamento com o IMD. O ícone de bateria
da TIC se atualizará para mostrar o estado atual
da bateria e a tela do visor do IMD, na máscara,
mostrará a imagem capturada pela TIC. Consulte
“READING THE IMD DISPLAY” na página 27.
Consulte a FIGURA 25.

MODO DE ESPERA FIGURA 25


LIGANDO A TIC
Quando o modo de espera é ativado, o usuário pode
colocar o IMD em um modo com a tela vazia. Você pode ativar o modo de espera quando
tanto o IMD quanto a TIC estão ligados.

1. Ligue o IMD e a TIC de acordo com a seção COMO LIGAR A TIC E O IMD.
2. Para ativar o modo de espera, pressione o botão Liga/Desliga da TIC. Consulte a FIGURA
26.
Observação: O visor do IMD mostra uma tela vazia.
3. Para desativar o modo de espera, pressione o
botão Liga/Desliga da TIC. Consulte a FIGURA 26.
Observação: O IMD exibe imagens térmicas ao voi.

FIGURA 26
BOTÃO LIGA/DESLIGA DA TIC

Observação: O modo de espera não fica disponível


quando a bateria do IMD está fraca.
Aparace um aviso de bateria fraca. Consulte
a FIGURA 27.

Observação: O IMD sai automaticamente do modo


de espera quando o nível da bateria no IMD cai para
uma barra. A tela do IMD retorna automaticamente
para as imagens térmicas ao vivo. FIGURA 27
AVISO DE BATERIA FRACA

P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 25 de 34


COMO DESLIGAR A TIC E O IMD
Tanto o MD quanto a TIC podem ser DESLIGADOS pelo botão do IMD.

1. Pressione e segure o botão Liga/Desliga do IMD


por 5 segundos e depois solte-o. Consulte a
FIGURA 28.

O IMD e a TIC estão desligados agora.

FIGURA 28
BOTÃO LIGA/DESLIGA DO IMD

AJUSTE DO VISOR
O ângulo da tela do visor do IMD pode ser ajustado,
se necessário, pela parte da frente da máscara, sem
remover o IMD da máscara. Use uma chave Allen de
1,5 mm (fornecida como ferramenta adaptável) para TELA DO
girar delicadamente o parafuso de ajuste até atingir o VISOR
ângulo ideal. Consulte a FIGURA 29. NÃO use força PARAFUSO
para ajustar a tela do visor. DE AJUSTE
DA TELA DO
VISOR

FIGURA 29
AJUSTE DO VISOR

CUIDADO
NÃO APERTE EXCESSIVAMENTE O PARAFUSO DE AJUSTE. A TELA DO VISOR TEM
ARTICULAÇÃO LIMITADA. APERTAR DEMAIS O PARAFUSO OU USAR FORÇA PODEM
DANIFICAR O VISOR.
SE O VISOR ESTIVER DANIFICADO, NÃO O USE. DEVOLVA-O AO CENTRO DE REPAROS
AUTORIZADO DA SCOTT PARA CONSERTO.

ADVERTÊNCIA
É NECESSÁRIO TREINAMENTO ANTES DE USAR O EQUIPAMENTO EM UMA SITUAÇÃO
PERIGOSA. O TREINAMENTO DEVE INCLUIR EXTENSA PRÁTICA COM O SISTEMA
DE IMAGEM TÉRMICA EM UMA VARIEDADE DE AMBIENTES, BEM COMO A TOTAL
COMPREENSÃO DE COMO INTERPRETAR A IMAGEM TÉRMICA. COMO DIFERENTES
MARCAS E MODELOS DE SISTEMAS DE IMAGEM TÉRMICA PODEM OPERAR DE FORMAS
DISTINTAS, ATUALIZE SEMPRE O TREINAMENTO A CADA NOVA PEÇA DE EQUIPAMENTO.
O USO DE UM SISTEMA DE IMAGEM TÉRMICA SEM O DEVIDO TREINAMENTO PODE
RESULTAR EM LESÕES GRAVES OU MORTE.

Página 26 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18


LEITURA DO VISOR DO IMD
A tela do visor do IMD fornece informações sobre a cena vista, bem como o status da câmera.
As informações incluem:
–– Janela da imagem térmica
–– Área alvo de temperatura (retícula)
–– Indicador do estado da bateria da TIC
–– Indicador do estado da bateria do IMD
É NECESSÁRIO TREINAMENTO ANTES DE USAR. NÃO use as leituras dos indicadores de
temperatura como medidas exatas. Esteja ciente de que materiais diferentes e texturas de superfícies
diferentes não registrarão leituras de temperatura da mesma forma. Use as leituras do indicador
de temperatura somente para determinar diferenças relativas de temperatura. O treinamento
nesse recurso deve incluir experiência em usar o indicador de temperatura em situações reais de
incidentes. NÃO tome uma decisão crítica com base unicamente em uma leitura de temperatura.
JANELA DA IMAGEM TÉRMICA

INDICADOR DO ÁREA ALVO DE LEITURA DA INDICADOR DO


ESTADO DA TEMPERATURA TEMPERATURA ESTADO DA
BATERIA DO IMD NA ÁREA ALVO BATERIA DA TIC

FIGURA 30
TELA DO VISOR DO IMD
• Janela da imagem térmica: A janela da imagem térmica mostra o campo de visão inteiro
recebido da TIC Montada em Máscara. Toda a faixa de temperatura na tela de visualização
é representada na tela como uma escala de cores gradientes mostrando PRETO nas
temperaturas mais baixas na tela até o BRANCO, nas temperaturas mais altas. As
temperaturas mais altas na tela aparecerão em VERMELHO.
• Área alvo de temperatura (retícula)/leitura da temperatura: A área alvo de temperatura
constitui uma pequena área alvo no centro da tela do visor e uma leitura da temperatura
aproximada do objeto contido na área alvo. A temperatura da área alvo aparece em graus
Farenheit à direita na tela do visor, abaixo do ícone de estado da bateria da TIC.
• Indicadores do estado das baterias: Os indicadores do estado das baterias seguem um
código de cores para aproximar a carga restante nas baterias do IMD e da TIC.
–– Quatro barras VERDES indicam que a bateria está cheia.
–– Três barras VERDES indicam que a bateria está com 3/4 da capacidade.
–– Três barras VERDES indicam que a bateria está com 1/2 da capacidade.
–– Uma barra VERMELHA indica que a bateria está com 1/4 da capacidade.
O indicador de bateria da TIC mostrará as barras apenas quando a unidade estiver ligada
e emparelhada com a unidade IMD.

P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 27 de 34


LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DO SCOTT SIGHT
LIMPEZA
Consulte “LIMPEZA e armazenamento da AV-3000 HT” na página 14.

ARMAZENAMENTO
Os componentes do Scott Sight devem ser armazenados a temperaturas entre -20° C e 70° C
(-4° F a +158° F), quando a umidade relativa (UR) permanecer abaixo de 75%.

MANUTENÇÃO
Com exceção da limpeza, substituição da bateria e das peças listadas neste manual, não
tente executar manutenção ou reparos além do escopo deste manual de instruções
sem treinamento apropriado.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO DO IMD
SUBSTITUIÇÃO DA PORTA DA BATERIA
Se a porta da bateria do IMD do Scott Sight for danificada, substitua-a com o Kit de Substituição
da Porta da Bateria – Scott P/N 201590-01. Este kit contém um conjunto de porta de bateria
e um parafuso de dobradiça. Consulte a FIGURA 31.
Materiais necessários:
•• Kit de Substituição da Porta da PARAFUSO
Bateria DA
DOBRADIÇA
•• Chave Torx T8 com 5boca de 5/16”
(não fornecida)
DOBRA-
Para substituir o conjunto da porta da CONJUNTO DIÇA
bateria do IMD. DE PORTA DE
1. Usando uma chave Phillips, afrouxe BATERIA DO
IMD
o parafuso de retenção da tampa da PARAFUSO DE
porta da bateria e abra a porta da RETENÇÃO
bateria.
2. Usando uma chave Torx T8, remova FIGURA 31
o parafuso da dobradiça da porta da KIT DE SUBSTITUIÇÃO DA
bateria existente e remova a porta da PORTA DA BATERIA (P/N 201590-01)
bateria do IMD.
3. Coloque a nova porta da bateria na
posição correta e prenda-a com o novo
parafuso da dobradiça. NÃO APERTE
EXCESSIVAMENTE.
JANELA DE
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO DA TIC GERMÂNIO
As seguintes peças e conjuntos de substituição (SCOTT P/N 201587)
estão disponíveis para a TIC do Scott Sight.
Consulte a FIGURA 32.
• Kit de Substituição da Janela de Germânio –
Scott P/N 201587:
• Kit de Suportes Extras TIC-Máscara (suporte
do engaste inferior) – Scott P/N 201588-XX
PORTA DA BATERIA
– BF (AV-3000 HT sem gallet) P/N 201588- (SCOTT P/N 201589)
01
– EN (AV-3000 HT com gallet) – P/N SUPORTE DO ENGASTE
201588-02 INFERIOR (SCOTT P/N 201588-01
EXIBIDO)
• Kit de Substituição da Porta da Bateria da FIGURA 32
TIC - Scott P/N 201589. KITS DE SUBSTITUIÇÃO PARA A TIC SCOTT
SIGHT
Página 28 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18
SUBSTITUIÇÃO DA JANELA DE GERMÂNIO
Se a janela de germânio do Scott Sight for danificada, ela pode ser substituída com o Kit de
Substituição da Janela de Germânio –Scott P/N 201587. Esta substituição pode ser realizada em
uma área de trabalho limpa. Certifique-se de que a câmera esteja DESLIGADA antes de iniciar o
trabalho. Antes de instalar novas peças, limpe a câmera de imagem térmica de acordo com a seção
LIMPEZA destas instruções. Este kit contém uma janela de germânio, uma junta, um engaste da
janela e uma ferramenta universal Scott Sight com uma chave de engaste. Consulte a FIGURA 33.

JANELA DE
GERMÂNIO
ENGASTE
FERRAMENTA
UNIVERSAL

JUNTA

CHAVE DE
ENGASTE

FIGURA 33
KIT DE SUBSTITUIÇÃO DA JANELA DE GERMÂNIO (P/N 201587)

Materiais necessários:
•• Kit de Substituição da Janela de Germânio com ferramenta universal

Substitua a janela de germânio da TIC da seguinte maneira:


1. Usando a chave de engaste na ponta da ferramenta universal, desparafuse o engaste da
janela existente da TIC. Remova o engaste, a junta e a janela de germânio existentes.
Descarte-os.
2. Insira com cuidado a nova janela na junta. Consulte a FIGURA 34A. Confira se ela está
corretamente assentada entre os flanges do lado de dentro da junta.
OBSERVAÇÃO
A JANELA DE GERMÂNIO TEM UM LADO ESCURO E UM LADO REVESTIDO EM AZUL
IRIDESCENTE. O LADO AZUL IRIDESCENTE DA JANELA DEVE FICAR VOLTADO PARA A
CÂMERA E O LADO ESCURO DEVE FICAR VOLTADO PARA FORA DA CÂMERA. É MAIS FÁCIL
DETERMINAR A COR QUANDO A LUZ É REFLETIDA NA SUPERFÍCIE DA JANELA.
3. Pressione suavemente o conjunto janela/junta contra o novo engaste. Consulte a FIGURA
34B. Certifique-se de que o lado azul iridescente da janela fique voltado para dentro, na
direção da câmera, e de que o lado escuro da janela fique voltado para fora.
4. Insira o novo conjunto da janela na TIC. Consulte a FIGURA 34C.
5. Usando a chave do engaste da janela na ponta da ferramenta universal, aperte o engaste
da janela até que fique justo. NÃO APERTE EXCESSIVAMENTE.
JANELA DE
JANELA / ENGASTE
JUNTA CONJUNTO DA ENGASTE CONJUNTO
GERMÂNIO JUNTA
lado
iridescente
lado
34A 34B escuro 34C
FIGURA 34
MONTAGEM DA JANELA

P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 29 de 34


SUBSTITUIÇÃO DA PORTA DA BATERIA DA TIC
Se a porta da bateria da TIC do Scott Sight for danificada, JUNTA
PARAFUSO
ela pode ser substituída com o Kit de Substituição da CATIVO
Porta da Bateria – Scott P/N 201589. Este kit contém um
conjunto de porta de bateria, um parafuso de dobradiça,
um parafuso cativo e um O-ring. Consulte a Figura 35.
Materiais necessários:
•• Kit de Substituição da Porta da Bateria da TIC
•• Chave Torx T8 com 5boca de 5/16” (não fornecida) PARAFUSO DA
DOBRADIÇA DOBRADIÇA
•• Lubrificante Parker Super-O-Lube7 (não fornecido)
FIGURA 35
Substitua o conjunto da porta da bateria da TIC da
KIT DA PORTA
seguinte maneira:
DA BATERIA
1. Usando uma chave Phillips, afrouxe o parafuso (P/N 201589-01)
cativo da tampa da porta da bateria e abra a porta
da bateria. Consulte a FIGURA 36.
2. Usando uma chave Torx T8, remova o parafuso da dobradiça da porta da bateria existente
e o descarte. Consulte a FIGURA 37.
3. Remova a porta da bateria da TIC e a descarte.
4. Aplique uma camada fina do lubrificante Parker Super-O-Lube6 no O-ring da nova porta
da bateria e instale-o na nova porta da bateria. Confirme se a junta está assentada
corretamente na fenda. Consulte a FIGURA 38.
5. Usando uma chave Phillips, aplique pressão enquanto gira o parafuso para introduzir o
parafuso cativo na abertura da porta da bateria. Consulte a FIGURA 39.
6. Alinhe as bordas da dobradiça da porta da tampa com a TIC e prenda com o novo parafuso
da dobradiça (chave Torx T8). NÃO APERTE EXCESSIVAMENTE. Consulte a FIGURA 40.

FIGURA 36 FIGURA 37 FIGURA 38 FIGURA 39


ABRA A TAMPA REMOVA O INSTALE O O-RING INSTALE O
DA PORTA DA PARAFUSO DA PARAFUSO
BATERIA DOBRADIÇA CATIVO

FIGURA 40
ALINHE A
DOBRADIÇA E
INSTALE

7
Super-O-Lube é uma marca registrada da Parker Hannifin Co.
Página 30 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18
SUBSTITUIÇÃO DO SUPORTE DO ENGASTE INFERIOR DA TIC
Se o suporte do engaste inferior do Scott Sight for danificado, ele pode ser substituído com
um Kit de Suportes Extras TIC-Máscara:. Este kit contém um suporte do engaste inferior,
um parafuso suporte-TIC, um parafuso suporte-máscara e uma arruela suporte-máscara.
Consulte a FIGURA 41.
Materiais necessários:
•• Kit de Suporte extras TIC-Máscara (suporte do engaste inferior) – Scott P/N 201588-XX
– BF (AV-3000 HT sem gallet) P/N 201588-01
– EN (AV-3000 HT com gallet) – P/N 201588-02
•• Chave hexagonal com ponta sextavada de 3/32” (não fornecida)
•• Chave Phillips.
PARAFUSO PARAFUSO
SUPORTE-MÁSCARA SUPORTE-MÁSCARA

PARAFUSO
PARAFUSO
SUPORTE-TIC
SUPORTE-TIC

SUPORTE DO SUPORTE DO
ARRUELA SUPORTE- ENGASTE INFERIOR ARRUELA SUPORTE-
ENGASTE INFERIOR
MÁSCARA MÁSCARA
VERSÃO BF (P/N 201588-01) VERSÃO INGLÊS (P/N 201588-02)
FIGURA 41
KIT DE SUPORTE DO ENGASTE INFERIOR

Substitua o suporte do engaste inferior da seguinte maneira:


1. Remova a TIC da máscara. Consulte “Remova a TIC Montada em
Máscara da seguinte maneira:” na página 20.
2. Usando a chave hexagonal, remova o parafuso que conecta
o suporte à TIC. Remova o suporte e o descarte. Consulte a
FIGURA 42.
3. Coloque o novo suporte no lugar e prenda-o com o novo parafuso
do suporte.
4. Reacople a TIC na máscara usando o novo parafuso da máscara
e a arruela fornecidos com o kit. Consulte “Instalação do conjunto FIGURA 42
da TIC Montada em Máscara” na página 19. REMOVA O
SUPORTE DA TIC

EXPORTAÇÃO E IMPORTAÇÃO
O transporte internacional deste equipamento e suas partes é regido pelos regulamentos de
exportação dos Estados Unidos e pode ser regido pelos regulamentos de importação de outros
países. A falha no cumprimento das leis aplicáveis de exportação e importação pode resultar
em ações civis e criminais. Se tiver dúvidas ou preocupações sobre esses regulamentos,
entre em contato com a Scott pelo número 1-800-247-7257 (ou 704-291-8300, se fora dos
EUA continentais).

DÚVIDAS OU PREOCUPAÇÕES
Se tiver alguma dúvida ou preocupação sobre o uso deste equipamento, entre em contato
com seu distribuidor Scott autorizado ou com a Scott pelo número 1-800-247-7257 (ou 704-
291-8300, se fora dos EUA continentais), ou então visite nosso site: www.scottsafety.com.

P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 31 de 34


INFORMAÇÕES DE GARANTIA DO SCOTT SIGHT

SCOTT SAFETY
GARANTIA LIMITADA DO SISTEMA DE IMAGEM SCOTT SIGHT
A Scott Safety (Scott) garante que todos os dispositivos Scott Sight, seus acessórios
associados e itens consumíveis não usados fornecidos com o produto são livres de
defeitos materiais e de fabricação sob condições, uso e serviço razoáveis/ordinários por
um período de dois (2) anos a contar da data de fabricação original pela Scott. A obrigação
da SCOTT, sob os termos desta garantia, limita-se à troca ou conserto (a critério da Scott)
do Scott Sight ou de seus componentes que apresentem defeito material ou de fabricação.
Somente a Scott ou, mediante orientação da Scott, agentes autorizados da Scott têm
permissão para executar as obrigações da garantia. Esta garantia não se aplica a defeitos
ou danos causados por quaisquer reparos ou alterações feitos pelo proprietário ou por
terceiros, a menos que expressamente permitidos pelos manuais dos produtos da Scott
ou por autorização por escrito da Scott, defeitos ou danos causados pela falha no uso
e/ou manutenção do produto e/ou de seus acessórios de acordo com os manuais de
produtos da Scott, defeitos e danos causados pelo uso de baterias não aprovadas,
defeitos ou danos associados à falta de manutenção e defeitos ou danos causados
por armazenamento ou transporte inadequados. Para o cumprimento desta garantia, e
como condição precedente a toda obrigação da Scott, o comprador deverá encaminhar
os produtos à Scott, a um distribuidor autorizado da Scott ou a um centro de serviços
autorizado da Scott. Todo produto devolvido à Scott deve ser enviado para: Scott Safety,
(Aos cuidados de: Warranty Claim Dept.), 4320 Goldmine Road,Monroe, NC 28110
ESTA GARANTIA PREVALECE SOBRE TODAS AS DEMAIS GARANTIAS,
EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUSIVE, MAS NÃO APENAS, TODA GARANTIA
IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A FINS ESPECÍFICOS.
ALÉM DISSO, A Scott SE ISENTA DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES DE ALGUMA FORMA
RELACIONADOS À VENDA OU AO USO DOS PRODUTOS SCOTT, FICANDO
ESTABELECIDO QUE NENHUMA OUTRA EMPRESA OU PESSOA ESTÁ
AUTORIZADA A ASSUMIR TAL RESPONSABILIDADE.
O Usuário reconhece que a aceitação e utilização do pelo Usuário envolve
certos riscos, e que lesões, morte e outros danos podem ocorrer ao Usuário,
seus funcionários ou seus clientes. O Usuário concorda que o produto e/ou
seus acessórios não deverão ser usados pelo Usuário, nem quaisquer de seus
funcionários ou clientes sem, primeiro, receberem o treinamento adequado. O
Usuário aceita e incorre, voluntariamente, em todos os riscos de lesões, danos
ou ferimentos que possam ocorrer durante ou em consequência do uso do pelo
Usuário, a despeito de ser ou não causado, no todo ou em parte, por negligência
ou outra falha da Scott Safety e/ou suas afiliadas, funcionários, executivos, agentes
ou advogados (doravante, “Partes Isentas”).
O Usuário ora renuncia a toda pretensão judicial contra quaisquer das Partes
Isentas em vista de lesões, danos, perdas ou reclamações, quer conhecidas ou
desconhecidas, que possam ocorrer durante ou em consequência do uso do pelo
Usuário, a despeito de ser ou não causado, no todo ou em parte, por negligência
ou outra falha de quaisquer das Partes Isentas. O Usuário isenta e dispensa as
Partes Isentas de todas essas reclamações.
QUEIRA ATENTAR À IMPORTANTE CLÁUSULA ABAIXO
O Usuário concorda em indenizar e resguardar as Partes Isentas contra toda perda,
responsabilidade, dano, custo ou despesa, inclusive, dentre outros, honorários
advocatícios e outros custos e despesas judiciais incorridos por quaisquer das
Partes Isentas em consequência de ações ou processos que o Usuário (ou outra
pessoa que o represente em seu lugar, em seu nome ou por seu intermédio)
possa iniciar contra quaisquer das Partes Isentas a fim de recuperar quaisquer
perdas, responsabilidades, custos, danos ou despesas ocorridos durante ou em
consequência do uso do pelo usuário, quer tenham sido ou não causados, no
todo ou em parte, por negligência ou outra falha de quaisquer das Partes Isentas.

Página 32 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18


P/N 595282-01 Rev. G 03/18 Página 33 de 34
EC DECLARATION OF CONFORMITY

The manufacturer or his authorised representative established in the Community:

SCOTT SAFETY LTD

PIMBO ROAD, WEST PIMBO,

SKELMERSDALE, LANCASHIRE. WN8 9RA

declares that the new PPE described hereafter:

AV3000HT approved with EPIC and SCOTT SIGHT accessories:

AV3000HT_STANDARD

AV3000HT_OPTIONAL EPIC

AV3000HT_OPTIONAL SCOTT SIGHT

AV3000HT_OPTIONAL EPIC & SCOTT SIGHT

is in conformity with the provisions of Council Directive 89/686/EEC and, where such is the case, with
the national standard transposing harmonized standard No EN 136:1998: AC: 2003, CL3, EN 137:2006
& BS 8468-1:2006 (for the PPE referred to in Article 8(3)) and is identical to the PPE which is the subject
of EC Type Examination Certificate CE 644274 issued by:
BSI Group (NB0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, United
Kingdom

is subject to the procedure set out in Article 11b (CE 01547) of Directive 89/686/EEC under the
supervision of the approved body:
BSI Group (NB0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, United
Kingdom

th
Done at SCOTT SAFETY , on 20 February 2017

Mark Saxon
Regulatory Manager

América do Norte e do Sul Europa e Ásia-Pacífico


Scott Safety Scott Safety
Monroe Corporate Center Pimbo Road, West Pimbo
PO Box 569 Skelmersdale, Lancashire,
Monroe, NC 28111 WN8 9RA, Inglaterra
Telefone: 1-800-247-7257 Telefone: +44 (0) 1695 711711
Fax: +1 (704) 291-8330 Fax: +44 (0) 1695 711775
www.scottsafety.com www.scottsafety.com

Página 34 de 34 P/N 595282-01 Rev. G 03/18

Você também pode gostar