Você está na página 1de 4

● Foram selecionadas três fábulas para serem trabalhadas em sala de aula,

tanto na leitura quanto para compreensão da estrutura do gênero fábula. Com


o propósito de proporcionar aos alunos a aprendizagem das características
das fábulas, e a partir disso criarem suas próprias narrativas.

Fábula (1)

The grasshopper and the ant A cigarra e a Formiga

It was summer. The ant carried its leaves and Era verão. A formiga carregava suas folhas e
its food from one place to another, while the seu alimento de um lugar para outro,
cicada, mocking it, spent its days singing and enquanto a cigarra, zombando dela, passava
having fun. os dias cantando e se divertindo.

But it wasn't long before winter arrived. The Mas não demorou muito para que o inverno
grasshopper, hungry and cold, went to ask the chegasse. A cigarra, com fome e frio, foi pedir
ant for food, which said: comida à formiga, que disse:

-Why didn't you work in the summer and -Por que você não trabalhou no verão e
save food for the winter? guardou comida para o inverno?

-To tell you the truth, I didn't have time. I -Para falar a verdade, não tive tempo. Passei o
spent the whole summer singing! created the verão todo cantando! Criei as mais doces
sweetest melodies... replied the grasshopper. melodias... respondeu a cigarra.

Then the ant said: Então a formiga logo disse:

-If you spent the whole summer singing, how -Se você passou o verão todo cantando, que
about spending the winter dancing? tal passar o inverno dançando?

And went back to work. E voltou a trabalhar.

MORAL OF THE STORY: MORAL DA HISTÓRIA:

It's important to think about tomorrow so É importante pensar no amanhã para não se
you don't regret later. arrepender depois.
Fábula (2)
The fox and the grapes A raposa e as uvas

One day, a fox was walking through the field, until Certo dia, uma raposa caminhava pelo campo, até
he came across an orchard full of bunches of que se deparou com um pomar repleto de cachos
grapes. de uva.

Upon seeing those beautiful bunches of grapes, Ao ver aqueles belos cachos de uva, começou a
she began to salivate and said: salivar e disse:

– These grapes look very appetizing! They are ripe – Essas uvas parecem muito apetitosas! Estão
and ready to eat! maduras e prontas para comer!

The fox approached the grapes and prepared to A raposa se aproximou das uvas e preparou-se
pluck one of the bunches of that fruit. para colher um dos cachos daquela fruta.

But there was a problem: the bunches were too Mas havia um problema: os cachos ficavam muito
high, so the fox couldn't reach them. altos e, por isso, a raposa não conseguia
alcançá-los.
The fox tried in every way to catch the bunch: he
stood up as high as he could on his hind legs, A raposa tentou de todas as maneiras pegar o
jumped high, used a branch he found on the cacho: ergueu-se o máximo que podia em suas
ground and various other skills he knew. patas traseiras, pulou bem alto, usou um galho que
encontrou no chão e várias outras habilidades que
In a last attempt, the fox took off, ran and took a conhecia.
big leap. Still, she didn't make it.
Numa última tentativa, a raposa tomou distância,
– There’s no way, there’s no way I can get these correu e deu um grande salto. Ainda assim, não
grapes… conseguiu.

After all the unsuccessful attempts, the fox felt – Não tem jeito, não consigo de jeito nenhum
tired and disappointed. pegar essas uvas…

And even though she was starving, she understood Depois de todas as tentativas sem sucesso, a
that it was useless to keep insisting. Disappointed, raposa se sentiu cansada e desapontada.
she turned to walk away.
E mesmo estando faminta, ela entendeu que era
A bird on a tree watched the whole scene. The fox inútil continuar insistindo. Desapontada, virou-se
was embarrassed, shrugged and said: para ir embora dali.

- Looking closer, you can see that all these grapes Um pássaro sobre uma árvore observava toda a
are not ripe, they still look unripe. If they were cena. A raposa ficou envergonhada, deu de ombros
ripe I would certainly have reached them. e disse:

And so the proud fox left the field with an empty - Olhando melhor, dá para ver que todas essas uvas
belly. Even though she didn't get what she wanted, não estão maduras, parecem ainda verdes. Se
she tried to convince herself with the excuse that, estivessem maduras eu certamente as teria
in fact, the grapes were unripe. alcançado.

Moral of the story: Even if we try hard, we don't E assim, a orgulhosa raposa foi embora do campo
always get everything we want. com a barriga vazia. Mesmo não tendo conseguido
o queria, tentou se convencer com a desculpa de
que, na verdade, as uvas estavam verdes.

Moral da história: Mesmo que nos esforcemos,


nem sempre conseguimos tudo o que queremos.
Fábula (3)

The Hare and the Tortoise A lebre e a tartaruga

There was a very proud and vain hare, who kept Havia uma lebre muito orgulhosa e vaidosa, que
saying that he was the fastest and boasted about it, não cessava de falar que era a mais veloz e se
in view of the slowness of the tortoise. gabava disso, diante da lentidão da tartaruga.

“Here comes Miss Tortoise, walk calmly, I’m going “Lá vem dona tartaruga, vem andando sossegada,
to get out of her way so I don’t get run over!” She vou sair da frente dela pra não ser atropelada!”
sang mocking the hare of the poor tortoise. Cantava debochando a lebre da pobre tartaruga.

One day, the tortoise thought of making a bet that Um dia, a tartaruga pensou em fazer uma aposta
was at least unusual for the hare: no mínimo inusitada para a lebre:

- I'm sure I can beat you in a race! She challenged – Estou certa que posso ganhar de você numa
the tortoise. corrida! Desafiou a tartaruga.

- To me?! She mocked the startled hare with the – A mim?! Debochou a assustada lebre com o
challenge. desafio.

- Yes, to you, said the tortoise. Let's place our bets – Sim, a você, disse a tartaruga. Façamos nossas
and see who wins the race! apostas e vejamos quem ganha a corrida!

The hare, half incredulous, accepted. All the A lebre, meio incrédula, aceitou. Todos os animais
animals gathered to watch the race. se reuniram para assistir a corrida.

The starting and finishing points were marked, Os pontos de partida e de chegada foram
and the competition began. marcados, e a competição começou.

Confident of her speed, the hare let the tortoise Confiada na sua rapidez, a lebre deixou a tartaruga
take advantage and made fun of her. Soon, she pegar vantagem e ficou tirando sarro dela. Logo,
started running fast and overtook the tortoise that começou a correr velozmente e ultrapassou a
walked slowly, but without stopping. tartaruga que caminhava vagarosamente, mas sem
parar .
She only stopped halfway, in front of a green and
calm pasture, where she decided to rest before Só se deteve na metade do caminho, diante um
finishing the race. pasto verde e calmo, onde se dispôs a descansar
antes de terminar a corrida.
There, she fell asleep while the tortoise walked on
step by step, slowly but without stopping. Ali, pegou no sono enquanto a tartaruga seguiu
caminhando passo a passo, lentamente, mas sem
When the hare woke up, he saw desperately that se deter.
the tortoise was a very short distance from the
finish line. Quando a lebre despertou, viu desesperada que a
tartaruga se encontrava a uma curtíssima
She took off running with all her might, but it was distância da meta de chegada.
too late. The tortoise had won the race!
Saiu correndo com todas as suas forças, mas já era
Moral of the story: muito tarde. A tartaruga tinha vencido a corrida!

We should never brag about others, and that Moral da história:


overconfidence can be a major obstacle to
achieving our goals. Jamais devemos nos gabar dos demais, e que o
excesso de confiança pode ser um grande
obstáculo para alcançarmos nossos objetivos.
● Encerramento do projeto: como última etapa do projeto interdisciplinar será
organizado uma roda de leitura para que todos os alunos compartilhem suas
histórias, e após isso será montado um varal de leitura para que essas
produções textuais fiquem expostas para que todos possam ler.

Você também pode gostar