Você está na página 1de 347

Manual do Operador

Prefácio

Prefácio
Prefácio

Indicações de utilização
O dispositivo Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb é destinado à emulsificação e
remoção da catarata, vitrectomia dos segmentos anterior e posterior. O sistema foi desenvolvido para uso em
cirurgias tanto do segmento anterior quanto posterior. Ele fornece recursos para operações de facofragmentação
(coaxial ou bimanual), irrigação/aspiração, diatermia bipolar, vitrectomia, injeção/remoção de líquido viscoso e
intercâmbio de ar/fluido.

ADVERTÊNCIA: Utilize apenas as embalagens descartáveis e conjuntos de tubos aprovados da


Bausch + Lomb e as peças de mão da Bausch + Lomb concebidas para utilização com
este sistema. A segurança pode degradar-se caso sejam ligados acessórios não concebidos
para o sistema.

Perfil do usuário
O Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb destina-se exclusivamente ao uso por médicos
e enfermeiros qualificados.

Contraindicações
O uso de acessórios não concebidos pela Bausch + Lomb para utilização com este equipamento pode resultar
em lesões graves e permanentes para o paciente, resultado cirúrgico adverso ou danos no equipamento,
situações que podem não ser cobertas pela garantia. Consulte a página 1-1 para obter informações sobre as
precauções para pacientes com desfibriladores e marcapassos cardíacos implantáveis.

Este manual contém recomendações (perigo, atenção, advertência, nota, etc.) que devem ser observadas durante
o uso deste equipamento. Por razões de segurança, siga sempre estas recomendações.

Patentes
O Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb está coberto pelas seguintes patentes:
5.910.139, 6.055.458, 6.081.122, 6.083.195, 6.106.512 e 6.203.516, patentes pendentes adicionais. Algumas
patentes internacionais e outras patentes também podem ser aplicáveis.

Marcas comerciais
®/™ são marcas comerciais da Bausch & Lomb Incorporated ou de suas afiliadas. Todas as outras marcas/
nomes de produtos são marcas comerciais de seus respectivos proprietários.

110017276PT Rev. B Manual do Operador Pref-1


Prefácio

Potências de saída
COAG U/S
BF BF
7,5 W 35 W
100 Ω 900 Ω
1 MHz 28,5 kHz

Treinamento
Após a instalação do sistema no centro cirúrgico, a equipe da Bausch + Lomb fornecerá treinamento no local
para os usuários encarregados de operar o sistema. Os tópicos do treinamento incluem inicialização do sistema,
acessórios e conexões, preparação e ajuste de configurações de acordo com as instruções do manual do usuário.
Treinamentos adicionais serão fornecidos no caso de contratação de novos funcionários, atualizações do
sistema, ou mediante solicitação dos usuários.

Concepção do manual
A Bausch + Lomb desenvolve estes manuais para lhe fornecer todas as informações de que você precisa, no
momento oportuno, sem que você precise procurar por elas.

Este manual foi organizado para que, já no primeiro capítulo, você encontre informações suficientes para
colocar rapidamente o equipamento em operação, e para esclarecer suas dúvidas gerais sobre o sistema
Stellaris® PC Vision Enhancement System. Incluímos diversas imagens para que você compreenda
rapidamente os conceitos. Certifique-se de ler o Capítulo 2 para se familiarizar com a interface gráfica do
usuário e com o pedal de controle. Essas são as suas ferramentas para operar o sistema. O Capítulo 3 traz
informações sobre como personalizar o sistema para atender às suas necessidades individuais. O Capítulo 4
fornece informações detalhadas sobre cada função e cada recurso, como configurar as funções e os materiais
descartáveis associados, e como interagir com cada uma das funções. O Capítulo 5 fornece informações sobre
limpeza e esterilização. Esses capítulos servem como referência para responder a questões mais técnicas. Do
Capítulo 6 ao Capítulo 8, você encontra informações secundárias sobre desembalagem, instalação de módulos,
testes do sistema, significado das mensagens de erro, informações de assistência técnica e especificações do
sistema. Certifique-se de ler e compreender todas as precauções de segurança contidas neste manual.
As informações contidas neste manual relativas aos procedimentos cirúrgicos são apenas sugestões, e
não constituem qualquer garantia de adequação ou declaração de responsabilidade, nem aceitação de
responsabilidades decorrente de quaisquer técnicas cirúrgicas praticadas. Caberá ao cirurgião decidir
qual o procedimento adequado a seguir para cada paciente.

Nota: As telas da interface do usuário apresentadas neste manual podem ser diferentes daquelas
exibidas pelo seu sistema, dependendo da configuração. Embora as informações sejam
as mesmas, a representação pode variar. As ilustrações não substituem as instruções do
manual.

Pref-2 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Prefácio

Símbolos e notas
Seguem-se as definições gerais dos símbolos e precauções utilizados neste equipamento e no respectivo manual.

PERIGO: Chama a atenção para um procedimento operacional, uma prática ou uma condição que,
quando ignorado(a) ou executado(a) incorretamente, pode resultar em perigo iminente
de explosão e risco de morte ou lesões graves.

ADVERTÊNCIA: Chama a atenção para um procedimento operacional, uma prática ou uma condição que,
quando ignorado(a) ou executado(a) incorretamente, pode resultar em lesões graves e/ou
permanentes para técnicos e/ou pacientes.

ATENÇÃO: Chama a atenção para um procedimento operacional, uma prática ou uma condição que,
quando ignorado(a) ou executado(a) incorretamente, pode resultar em danos ao produto
e/ou equipamento.

Nota: Chama a atenção para um procedimento operacional, uma prática ou uma condição, e
fornece informações importantes.

Consulte as instruções de uso.

Cuidado ou atenção ao consultar documentos anexos para evitar risco aos pacientes ou
operadores.

110017276PT Rev. B Manual do Operador Pref-3


Prefácio

Corrente contínua Corrente alternada

Aterramento
Pedal de controle
equipotencial

Indicador de recepção do controle


remoto (pedal de controle ligado/
Bateria
acesso à rede TruLink® de suporte ao
cliente)

Descarte adequadamente Indicador do estado da bateria

Número de série Fabricante

Representante autorizado
Data de fabricação
na Comunidade Europeia

Radiação
Atenção: Consulte os
eletromagnética
documentos de apoio
não ionizante

Frequência em Hertz Peça aplicada de tipo BF

Fusível Coagulação

Câmera do microscópio
Vitrectomia de alta velocidade
Ethernet

Monitor

Ultrassom
Stellaris® PC
Vision Enhancement System.

Ω Ohms
USB VA Volts Ampéres
A Ampéres

Pref-4 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Prefácio

Funções posteriores

Troca de fluido/ar Esterilizado com gás EtO

Esterilizado com radiação


Iluminação
gama

Não reutilize

Controle de líquido viscoso

Não reesterilize

21 CFR 801.109 (b)


Atenção: A legislação
federal dos Estados Unidos
permite a venda deste Não use se estiver danificado
dispositivo somente por
médicos ou sob a orientação
destes.

Membro da rede Green Dot

Símbolo de transporte.
Consulte a página 1-30.
Não contém látex

Atenção: Consulte os
documentos de apoio

110017276PT Rev. B Manual do Operador Pref-5


Prefácio

Use sempre óculos de proteção ou máscaras faciais ao instalar ou remover a


lâmpada

Advertência: Superfície quente

Dispositivo sensível a descargas eletrostáticas

Nunca toque o bulbo de vidro de sílica da lâmpada diretamente com as mãos

Xenon

Xenon-Mercúrio

Pref-6 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Índice

Índice
Índice
1. Preparativos iniciais
1.1. Componentes que acompanham o sistema .............................................................................................1-2
1.2. Conectores e configuração ......................................................................................................................1-3
1.3. Descrição do sistema ..............................................................................................................................1-5
1.4. Configuração do sistema.........................................................................................................................1-7
1.5. Para iniciar um novo procedimento ......................................................................................................1-16
1.6. Utilização do sistema em cirurgia .........................................................................................................1-23
1.7. Conclusão de um procedimento cirúrgico ............................................................................................1-25
1.8. Desligamento do sistema ......................................................................................................................1-29
1.9. Quedas de energia .................................................................................................................................1-29
1.10. Transporte do sistema para outro local .................................................................................................1-30
1.11. Componentes do sistema ......................................................................................................................1-31
1.12. Pedal de controle ..................................................................................................................................1-41
1.13. Função de iluminação ...........................................................................................................................1-61
1.14. Centro Multimídia (MMC) (opcional)..................................................................................................1-65

2. Interface do usuário
2.1. Controles da interface de domínio posterior e combinado ......................................................................2-1
2.2. Telas de opções adicionais cirúrgicas dos domínios posterior e combinado ...........................................2-7
2.3. Aparência das telas cirúrgicas nos domínios posterior e combinado ....................................................2-34
2.4. Personalização das definições do sistema .............................................................................................2-40
2.5. Controles básicos da interface de domínio anterior ..............................................................................2-41
2.6. Telas de Opções adicionais cirúrgicas do domínio anterior ..................................................................2-47
2.7. Aparência das telas cirúrgicas no domínio anterior ..............................................................................2-68
2.8. Personalização das definições do sistema .............................................................................................2-76

3. Personalizar o sistema
3.1. Gerenciar definições ...............................................................................................................................3-3
3.2. Definições do nível de cirurgião .............................................................................................................3-9
3.3. Administração de arquivos do cirurgião ...............................................................................................3-14
3.4. Preparação do sistema ..........................................................................................................................3-18
3.5. Configuração do sistema.......................................................................................................................3-22
3.6. Calendário do sistema...........................................................................................................................3-22
3.7. Rede TruLink® de suporte ao cliente ...................................................................................................3-24
3.8. Níveis de personalização ......................................................................................................................3-27

110017276PT Rev. B
4. Referência detalhada
4.1. Fluídica do sistema de vácuo avançado ..................................................................................................4-1
4.2. Funções posteriores ................................................................................................................................4-5
4.3. Funções anteriores ................................................................................................................................4-30
4.4. Função de coagulação (modos posterior e anterior)..............................................................................4-48
4.5. Domínio combinado .............................................................................................................................4-53

5. Instruções de limpeza e esterilização


5.1. Limpeza de rotina ...................................................................................................................................5-1
5.2. Acessórios de coagulação bipolar ...........................................................................................................5-2
5.3. Peças de mão de irrigação e de irrigação/aspiração ................................................................................5-4
5.4. Peça de mão e acessórios de ultrassom ...................................................................................................5-6
5.5. Instruções especiais para os utilizadores no Reino Unido.....................................................................5-11
5.6. Limpar o MMC.....................................................................................................................................5-14

6. Resolução de problemas
6.1. Resolução de problemas para o usuário ..................................................................................................6-1
6.2. Problemas de alimentação de energia .....................................................................................................6-1
6.3. Mensagens informativas e de aviso.........................................................................................................6-3
6.4. Resolução de problemas com o MMC ..................................................................................................6-24
6.5. Configurações do sistema e Acessórios ................................................................................................6-25

7. Assistência técnica e garantia


7.1. Informação sobre assistência ..................................................................................................................7-1
7.2. Proteção ambiental ...............................................................................................................................7-10
7.3. Informações sobre a garantia ................................................................................................................7-10

8. Especificações
8.1. Especificações ambientais e físicas.........................................................................................................8-1
8.2. Especificações principais do sistema ......................................................................................................8-9
8.3. Etiquetas do sistema .............................................................................................................................8-19

9. Glossário

110017276PT Rev. B
Preparativos iniciais

Preparativos iniciais
1 Preparativos iniciais

Preparativos iniciais
Este capítulo destina-se a pessoas que já tenham utilizado este tipo de sistema oftalmológico de realce da
visão, e que desejem usar o sistema sem necessidade de uma leitura exaustiva do manual. Este capítulo fornece
informações para a instalação e a configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e para o
estabelecimento das conexões necessárias.

PERIGO: Não use este dispositivo na presença de anestésicos inflamáveis.

ADVERTÊNCIA: Os desfibriladores implantáveis podem causar ferimentos quando acionados por um


evento fibrilatório durante uma cirurgia intraocular, devido ao movimento involuntário
do paciente. Os pacientes candidatos a procedimentos intraoculares devem informar
se são portadores de um dispositivo desse tipo e, em caso afirmativo, o fabricante do
desfibrilador deve ser consultado a fim de se determinar a medida mais adequada a ser
tomada.

ADVERTÊNCIA: É pouco provável que ocorra uma interação electromagnética entre o instrumento
manual de facoemulsificação e um marcapasso implantado, mas essa hipótese não pode
ser excluída. Os pacientes devem informar se possuem um implante desse tipo e, em caso
afirmativo, o fabricante do implante deve ser consultado a fim de se determinar a medida
mais adequada a ser tomada.

ADVERTÊNCIA: Todas as ligações externas devem estar de acordo com os requisitos elétricos locais e
com fio torcido de sistema de sinalização Classe II NEC com blindagem externa. O
comprimento do fio não deve ser superior a 20 metros. O calibre do fio deve ser de
26 AWG a 12 AWG, com pontas desencapadas entre 9 mm e 10 mm. O fio nunca deve ser
desenrolado mais do que 5 cm (2 polegadas).

ADVERTÊNCIA: O paciente não deve entrar em contato com peças metálicas aterradas.

ADVERTÊNCIA: Evite o contato pele a pele.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-1


1 Preparativos iniciais

ADVERTÊNCIA: O aterramento é confiável somente quando o equipamento está ligado a uma tomada
equivalente, com a designação “Apenas para hospitais” ou “Classe hospitalar”.

ADVERTÊNCIA: Para evitar riscos de choque elétrico, este equipamento somente deverá ser conectado à
rede elétrica que possua aterramento de proteção.

Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva programada uma vez por ano para
assegurar a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões
de funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção
deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.

1.1. Componentes que acompanham o sistema


Antes de desembalar, inspecione todas as embalagens para verificar a existência de danos. Notifique o
transportador em caso de danos causados pelo transporte. Antes de descartar o material das embalagens,
verifique se todos os componentes foram desembalados. As peças menores podem ficar presas às embalagens.

Os componentes padronizados que acompanham o sistema incluem:


• Console principal do sistema
• Pedal de controle com bateria
• Carregador do pedal de controle
• Bateria extra para o pedal de controle
• Cabo do pedal de controle
• Manual do Operador (CD)
• Cabo de alimentação do sistema
• Bandeja Mayo
• Base de recarga do pedal de controle
• Mangueira de ar
• Suporte para frascos de nível zero

1-2 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

1.2. Conectores e configuração

ADVERTÊNCIA: Para obter um excelente desempenho de aspiração e refluxo, o olho do paciente deve
estar no mesmo nível da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement
System. Se isso não for possível, utilize o recurso de compensação do nível do olho do
paciente na tela de programação.

Nota: A configuração de fábrica do sistema de ligação sem fios é “Desactivado”. Toda vez
que o software for atualizado, a configuração do sistema sem fios será restaurada para
“Desactivado”. Para configurar a operação do sistema sem fios, consulte Configuração da
operação sem fios do pedal de controle, na página 1-46.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System é pré-configurado na fábrica para minimização dos requisitos de
configuração e instalação.

Os conectores do cabo de alimentação, do pedal de controle e de Ethernet localizam-se na parte inferior traseira
do sistema.

Figura 1.1. Parte inferior traseira do sistema.


1. Suporte do fusível.
2. IInterruptor principal, desconecta o sistema da rede elétrica. Ver IEC 60601-1, parágrafo 8.6.7.
3. Porta Ethernet. 4. Porta do cabo do pedal de controle. 5. Entrada do cabo de alimentação.
6. Suporte do cabo de alimentação. 7. Conector de equalização potencial.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-3


1 Preparativos iniciais

Nota: Desligar o interruptor principal desconectará o sistema da fonte de energia.

Pedal de controle
O pedal de controle pode usar comunicação com ou sem fios. Na primeira vez que o Stellaris® PC Vision
Enhancement System for usado, utilize a comunicação com fios para estabelecer a conexão entre o pedal de
controle e o Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Para comunicação com fios, conecte o cabo do pedal de controle à parte inferior traseira do sistema
Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Cabo Ethernet (opcional)


O conector do cabo Ethernet serve somente para sistemas Stellaris® PC Vision Enhancement System com
recurso de acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente, para enviar informações do sistema ao servidor global
de suporte da Bausch + Lomb. O cabo Ethernet não é fornecido com o sistema.

Se você pretende usar a rede TruLink® de suporte ao cliente, conecte um cabo Ethernet à parte traseira do
Stellaris® PC Vision Enhancement System e à conexão de rede existente na parede antes de ligar o sistema, e
desconecte o cabo após o desligamento do sistema.

Quando o cabo Ethernet não estiver sendo usado, coloque a tampa de proteção na tomada exposta.

Conector de ar comprimido
Conecte a mangueira externa de ar à parte traseira do sistema, conforme mostrado, e a uma fonte de ar
apropriada.

1-4 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Figura 1.2. Parte inferior traseira do sistema.

Nota: O sistema requer fornecimento de ar filtrado para uso médico, ou nitrogênio para uso
médico, a 72,5 a 100 psig (500 kPA a 690 kPa ou 5,0 a 6,9 bar) e uma vazão de 2,25 pés
cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).

1.3. Descrição do sistema


O Stellaris® PC Vision Enhancement System apresenta um desenho modular que permite sua fácil atualização,
maximizando o aproveitamento de novos recursos tecnológicos. O sistema é constituído por uma unidade
principal, que contém um monitor para interface com o usuário, bem como módulos cirúrgicos, um pedal de
controle e um controle remoto com infravermelho (apenas para aplicação anterior, acessório opcional). As peças
de mão, pacotes e outros acessórios são fornecidos separadamente.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-5


1 Preparativos iniciais

Figura 1.3. Stellaris® PC Vision Enhancement System.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System foi desenvolvido para ser facilmente atualizado, o que permite
o máximo aproveitamento de novos recursos tecnológicos. Inclui um monitor colorido de 19 polegadas,
sensível ao toque, com relação de aspecto 5 x 4, que serve como interface primária entre o usuário e o sistema.
O monitor pode inclinar 10° para a frente e 15° para trás, e girar 90° para a direita ou para a esquerda. O brilho
do monitor é controlado na tela de opções adicionais de A/V (consulte a página 2-28).

Na parte inferior da tela, encontra-se um receptor de infravermelho, que serve de interface com o controle
remoto.

O sistema computadorizado fornece recursos de som e vídeo, que geram mensagens de advertência, alarmes e
outras indicações sonoras, e permitem a visualização das telas de configuração, definições cirúrgicas e imagens
produzidas pela câmera do microscópio. O volume pode ser ajustado por meio dos botões giratórios sensíveis ao
toque, exibidos na tela de opções adicionais de A/V.

Duas portas USB na parte traseira do monitor permitem armazenar, carregar e transferir configurações
personalizadas entre sistemas.

Uma única porta na parte frontal do sistema fornece ar atmosférico filtrado, tanto para a função de Intercâmbio
de ar/fluido (F/AX) quanto de Infusão forçada com ar (AFI), para cirurgia posterior e combinada.

1-6 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Há duas saídas de ar embutidas no sistema, que fornecem ar atmosférico filtrado para cirurgia anterior e
posterior. A porta na parte frontal do sistema fornece ar atmosférico filtrado, tanto para a função de Intercâmbio
de ar/fluido (F/AX) quanto de Infusão forçada com ar (AFI), para cirurgia posterior e combinada. A porta
próxima ao suporte IV, na parte traseira do sistema, fornece ar para Infusão pressurizada (PI) em cirurgia
anterior.

O sistema pode ser configurado para perfusão por gravidade ou infusão com ar pressurizado (AFI e PI,
respectivamente) na guia Infusão da tela de Opções adicionais ou da interface de programação (consulte o
Capítulo 3).

Ambas as portas de saída de ar são circundadas por anéis de luz. A luz do anel fica permanentemente
acesa quando a função está ativa e dentro dos limites corretos de pressão. Quando a pressão sai dos limites
especificados, o anel de luz começa a piscar. Se a pressão permanece fora dos limites definidos, uma mensagem
de erro é exibida na tela.

1.4. Configuração do sistema

PERIGO: Não utilizar na presença de anestésicos inflamáveis, desinfetantes, aerossóis ou


atmosfera rica em oxigênio.

ADVERTÊNCIA: Este sistema só deverá ser utilizado por profissionais treinados e qualificados para esse
fim.

ADVERTÊNCIA: Não force manualmente o suporte IV para baixo se o sistema estiver ligado.

ADVERTÊNCIA: Não modifique a altura do suporte nem force manualmente a altura do suporte, pois
isso poderia causar uma indicação incorreta da altura do frasco e consequente lesão ao
paciente.

ADVERTÊNCIA: Ao utilizar infusão por gravidade, a fonte de irrigação oftálmica deve estar em nível igual
ou superior ao nível dos olhos do paciente, para evitar lesões ao paciente.

ATENÇÃO: Não bloqueie as saídas de ventilação.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-7


1 Preparativos iniciais

Nota: Não acrescente acessórios não aprovados que modifiquem a altura do suporte IV.

Antes do primeiro uso do Stellaris® PC Vision Enhancement System, conecte o pedal de controle ao sistema
usando o cabo correspondente.

As páginas a seguir fornecem uma visão geral da configuração e do uso do seu Stellaris® PC Vision
Enhancement System em uma cirurgia normal de catarata. Estas informações destinam-se a profissionais
anteriormente familiarizados com este tipo de sistema.

Inicialização do sistema
Conecte o cabo de alimentação a uma tomada na parede. Conecte a mangueira de ar comprimido ao sistema.

Quando aplicável, conecte uma extremidade do cabo Ethernet à porta correspondente na parte inferior do
Stellaris® PC Vision Enhancement System, e a outra à porta de rede do hospital. Se você possuir o sistema
MMC opcional, esse cabo pode ser conectado ao MMC que, por sua vez, será conectado à porta de rede do
hospital. Consulte a página 1-65 para obter instruções detalhadas sobre as configurações de MMC.

Ligue o interruptor na parte inferior do console do sistema.

ADVERTÊNCIA: Assegure que o cabo de alimentação esteja fora da rota de passagem para evitar a
desconexão acidental ou acidentes com passantes.

ATENÇÃO: Não desligue este interruptor até que o sistema tenha sido corretamente desligado.

ATENÇÃO: Não desconecte o sistema da alimentação elétrica durante o uso.

Conecte o suprimento de ar à parte inferior traseira do sistema.

1-8 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Figura 1.4. Parte inferior traseira do sistema.


1. Interruptor principal de energia.

Nota: O sistema requer fornecimento de ar filtrado para uso médico, ou nitrogênio para uso
médico, a 72,5 a 100 psig (500 a 690 kPa ou 5,0 a 6,9 bar) e uma vazão de 2,25 pés
cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).

Pressione o botão liga/desliga na parte frontal do sistema e aguarde que o monitor inicialize e a animação
termine. O botão liga/desliga frontal fica mais claro quando o sistema está desligado e escurece quando o
sistema é ligado.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System executa uma autoverificação cada vez que é ligado. O sistema
verifica automaticamente se foram realizadas alterações de configuração desde a última vez que foi ligado.

ATENÇÃO: Observe as mensagens de diagnóstico do sistema ao ligar o sistema pela primeira


vez a cada dia e tome as medidas apropriadas, se necessário. Observe também a
primeira preparação ou calibração do cartucho, a regulagem da peça de mão de
facoemulsificação/fragmentação e/ou a testagem da peça de mão de vitrectomia para a
conclusão correta.

Após a sincronização do pedal de controle com o Stellaris® PC Vision Enhancement System específico,
(consulte a página 1-41), você pode começar a usar a comunicação sem fios.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-9


1 Preparativos iniciais

Nota: A configuração de fábrica para o sistema de comunicação sem fios é “Desactivado”.


As atualizações de software também restauram a configuração do sistema sem fios para
“Desactivado”. Consulte as Instruções de configuração do sistema na página 1-46 para saber
como configurar o Pedal de Controle para operação sem fios.

Caso queira usar o pedal de controle no modo sem fios, certifique-se de que a bateria do pedal de controle esteja
carregada, pressione qualquer botão do pedal de controle, e mantenha-o pressionado até que a luz verde se
acenda, indicando que a comunicação foi iniciada. Essa luz acende-se permanentemente quando a comunicação
estiver completamente estabelecida.

Quando a verificação do sistema estiver concluída após a inicialização do sistema, a tela de Abertura será
exibida (consulte a Figura 1.5 na página 1-10).

Nota: Após o encerramento do sistema, aguarde um mínimo de 15 segundos antes de reiniciá-lo.


O sistema está completamente encerrado após a luz do botão de alimentação do painel
passar de esbatida para brilhante.

Figura 1.5. Tela de Abertura.

1-10 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Após o carregamento completo do software, a tela Seleccionar procedimento é exibida, conforme mostrado a
seguir.

Figura 1.6. Tela Seleccionar procedimento.

A tela Seleccionar cirurgião (mostrada na Figura 1.7 na página 1-12) é exibida depois que você seleciona qualquer
procedimento na tela Seleccionar procedimento.

Se o seu sistema estiver previamente programado para domínio anterior, domínio posterior ou domínio
combinado, a tela Seleccionar procedimento não é exibida, e o sistema passa diretamente para a tela Seleccionar
cirurgião, conforme mostrado na Figura 1.7 a seguir.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-11


1 Preparativos iniciais

Figura 1.7. Tela Seleccionar cirurgião.

Selecionar cirurgião
Caso a opção Ir para a cirurgia seja selecionada, o sistema avança para a tela Configuração, usando os
parâmetros padronizados do sistema.

Toque sobre o nome do cirurgião na lista para realçá-lo. Em seguida, clique em Confirmar para carregar os
parâmetros do cirurgião e avançar para a tela Configuração.

Nota: Se o botão Confirmar não estiver ativo, isso indica que um ou mais módulos não foram
detectados no sistema, e não é possível realizar nenhuma outra operação.

Para definir os parâmetros padronizados para um novo cirurgião em vez de usar o arquivo de um cirurgião
existente, selecione Criar novo. Isso permite que você crie um arquivo para um novo cirurgião, usando os
parâmetros de um cirurgião existente como modelo.

1-12 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Ecrã de configuração
A tela Configuração permite definir determinados parâmetros de procedimentos, e preparar o sistema para
procedimentos cirúrgicos.

A opção Abrir pack/inserir a cassete estará realçada quando você visualizar pela primeira vez esta tela.

Se desejar, selecione Seleccionar sala (Apenas anterior) e selecione o número do caso, o número de salas
usadas pelo cirurgião, e a sala específica a ser usada.

Se desejado, selecione Selecc. Caso (Anterior) ou Menu do Caso (Posterior e Combinado) e escolha
especificamente a técnica, a agulha, a graduação e o calibre para a patologia (Domínio Anterior) ou vitrectomia,
e a agulha de fragmentação (Domínio Posterior) para o procedimento em questão. A aparência da tela será
diferente para os três domínios, conforme mostrado em Figura 1.8.

Figura 1.8. Tela Selecc. Caso para Domínio Anterior.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-13


1 Preparativos iniciais

Figura 1.9. Tela Menu do Caso para Domínio Posterior.

1-14 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Figura 1.10. Tela Menu do Caso para Domínio Combinado.

Avance para a etapa de abertura do conjunto selecionando Abrir pack Inserir cassete (Domínio Anterior) ou
Inserir cassete (Domínio Posterior ou Combinado) a partir do menu de relógio.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-15


1 Preparativos iniciais

1.5. Para iniciar um novo procedimento


O Stellaris® PC Vision Enhancement System é fácil de utilizar, e sempre indica o próximo passo a ser
seguido em um procedimento normal. Os passos apresentados no ecrã de visualização irão variar ligeiramente,
dependendo das funcionalidades opcionais que estiverem instaladas na sua máquina. As instruções no ecrã
prevalecem sobre as informações neste manual.

ADVERTÊNCIA: Antes de iniciar um procedimento, certifique-se de que o volume da solução de irrigação


é suficiente para o procedimento completo.

Nota: Verifique se os tubos estão corretamente conectados ao ligar a peça de mão ao sistema.

1. Estabelecer o campo estéril.


Abra o conjunto descartável e despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril.

Nota: Certifique-se de usar o conjunto adequado para o modo em utilização. Os conjuntos


funcionam apenas para o seu modo específico. Os conjuntos são codificados por cor. Os
conjuntos para modo anterior são verdes ou azul claros. Os pacotes para modo posterior
ou combinado são codificados por cor, de acordo com o calibre da agulha - preto para
20 g, verde para 23 g e azul para 25 g.

Instale a proteção estéril por cima do monitor do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e use a fita
adesiva para fixá-la na parte superior, e não na parte frontal do monitor, conforme demonstrado na ilustração
abaixo.

1-16 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Figura 1.11. Instalação da proteção estéril.


1. Cole a fita adesiva, fixando a proteção à parte superior do monitor. 2. Proteção do monitor.
3. Proteção do controle remoto anterior. 4. Proteção da bandeja Mayo.

2. Configurar o sistema de recolhimento de fluidos

Nota: Certifique-se de que o volume da solução de irrigação é suficiente para o procedimento


completo. O nível deve ser monitorado durante o procedimento.

Insira o cartucho de fluídica na abertura na parte frontal do sistema, e segure-o até que este seja
automaticamente lido. A luz de fundo do compartimento do cartucho para de piscar e permanece acesa para
indicar que o cartucho foi lido pelo sistema.

O sistema irá automaticamente realizar uma verificação do sensor de vácuo e da calibração. Aguarde até que a
barra de progresso apresente a conclusão com êxito para prosseguir. Se o sistema não aprovar, serão sugeridas
ações de reparação. Após a conclusão bem-sucedida da verificação do cartucho, a tela avança automaticamente
para as etapas de Prime e Tune.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-17


1 Preparativos iniciais

3. Conectar os acessórios apropriados ao sistema para procedimento


Anterior, Posterior ou Combinado.

Nota: Se você estiver usando um conjunto para Infusão forçada com ar (AFI), certifique-se de
conectar o filtro de Intercâmbio ar/fluido à porta F/AX, na parte frontal da máquina.

As instruções detalhadas de cada configuração são fornecidas no Capítulo 4. Use a lista a seguir para consultar a
página específica com as instruções de cada configuração.

Domínio Posterior -
• Vitrectomia - Consulte a página 4-7
• Iluminação - Consulte a página 4-12
• Intercâmbio ar/fluido - Consulte a página 4-20
• Injeção de líquido viscoso - Consulte a página 4-25
• Aspiração de líquido viscoso - Consulte a página 4-26
• Injeção de fluido linear, Vácuo linear - Consulte a página 4-28
• Fragmentação - Consulte a página 4-29

Domínio Anterior -
• Irrigação/aspiração - Consulte a página 4-32
• Facoemulsificação - Consulte a página 4-38
• Vitrectomia anterior planejada - Consulte a página 4-42
• Vitrectomia anterior não planejada - Consulte a página 4-43

Coagulação -
• Coagulação fixa - Consulte a página 4-49
• Coagulação linear - Consulte a página 4-51

Domínio combinado - Consulte a página 4-53

Nota: A fragmentação usa a mesma conexão de energia da peça de mão do ultrassom. Só é


possível usar uma função de cada vez.

Nota: Se uma coagulação linear estiver ativada na configuração, ou um botão do pedal de


controle estiver programado para coagulação, comece conectando o cabo de coagulação.

Para ver as instruções na tela, selecione Mostrar passos na tela Prime e Tune, e uma tela será exibida com
detalhes e animações sobre as etapas a serem executadas.

1-18 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

ADVERTÊNCIA: As animações ilustram as etapas, mas não correspondem a uma técnica estéril.

4. Prime e Tune (preparação e regulagem)

Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento da
preparação. Após cada operação de preparação e regulagem, verifique se a tubulação está
preenchida pelo fluido, e se não existem bolhas. Repita o processo de preparação caso a
tubulação não esteja adequadamente preenchida pelo fluido.

Depois que o cartucho é inserido e lido pelo sistema, e todos os acessórios, tubos e peças de mão estão
conectados, o sistema automaticamente avança para a fase de preparação e regulagem. Para prosseguir com a
fase de preparação e regulagem, selecione as opções apropriadas para o domínio em que você está trabalhando.
As opções disponíveis são descritas a seguir.

Para Domínio Posterior:


• Selecione o botão Enchimento fácil na tela Prime e Tune para encher os tubos da direita e da esquerda
com a solução BSS, e depois realize um teste do vitrectomo pneumático. Durante o processo, o suporte
IV para perfusão por gravidade deve se elevar a 100 cm ou menos, caso a altura do teto esteja definida
abaixo de 100 cm para o domínio anterior. Nos domínios posterior e combinado, o suporte IV deve se
elevar no máximo à altura do teto definida no sistema. Com a infusão forçada com ar, a pressão deve
se elevar para 73 mm Hg no caso de domínio anterior, e 103 mm Hg no caso de domínio posterior ou
combinado.
• Selecione o botão Prime/Testar vit. para ativar o vácuo na tubulação de aspiração à direita, e testar a
função de vitrectomia pneumática. A extremidade da peça de mão deve estar submersa na solução BSS
durante o processo. Depois que a tubulação é preparada, o botão muda para Testar vit., que serve para
ativar o teste do vitrectomo sem aspiração.
• Selecione o botão Prime/Tune U/S para ativar a aspiração na tubulação à esquerda, e regular a peça de
mão de fragmentação. Antes de selecionar esta opção, certifique-se de que o conector elétrico da peça
de mão de fragmentação está inserido no Stellaris® PC Vision Enhancement System e a extremidade
da peça está submersa na solução BSS. Depois que a tubulação é preparada, o botão muda para Tune
U/S, que serve para ativar um ciclo mais rápido de aspiração e regulagem.
• Selecione o botão Prime/Aux para ativar a aspiração e preencher a tubulação à esquerda com solução
BSS. Após o primeiro uso, os ciclos subsequentes de preparação serão ligeiramente mais rápidos.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-19


1 Preparativos iniciais

Para Domínio Combinado:


• Selecione o botão Enchimento fácil na tela Prime e Tune para encher os tubos da direita e da esquerda
com a solução BSS, e depois realize um teste do vitrectomo pneumático. Durante o processo, o suporte
IV para perfusão por gravidade deve se elevar a 100 cm ou menos, caso a altura do teto esteja definida
abaixo de 100 cm para o domínio anterior. Nos domínios posterior e combinado, o suporte IV deve se
elevar no máximo à altura do teto definida no sistema. Com a infusão forçada com ar, a pressão deve
se elevar para 73 mm Hg no caso de domínio anterior, e 103 mm Hg no caso de domínio posterior ou
combinado.
• Selecione o botão Prime/Testar vit. para ativar o vácuo na tubulação de aspiração à direita, e testar a
função de vitrectomia pneumática. A extremidade da peça de mão deve estar submersa na solução BSS
durante o processo. Depois que a tubulação é preparada, o botão muda para Testar vit., que serve para
ativar o teste do vitrectomo sem aspiração.
• A operação do botão Prime/Tune U/S é diferente, de acordo com a peça de mão de ultrassom
conectada ao sistema.
• Peça de mão de fragmentação: Selecione o botão Prime/Tune U/S para ativar a aspiração
na tubulação à esquerda, e regular a peça de mão de fragmentação. Antes de selecionar esta
opção, certifique-se de que o conector elétrico da peça de mão de fragmentação está inserido no
Stellaris® PC Vision Enhancement System e a extremidade da peça está submersa na solução BSS.
Depois que a tubulação é preparada, o botão muda para Tune U/S, que serve para ativar um ciclo
mais rápido de aspiração e regulagem.
• Peça de mão de ultrassom: Selecione o botão Prime/Tune U/S para iniciar a preparação da
tubulação de irrigação e da tubulação de aspiração à esquerda, e depois regular a peça de mão de
ultrassom e realizar um teste de vácuo. Durante esse processo, o frasco IV se eleva a 100 cm, ou o
sistema usa uma pressão de 73 mm Hg, caso a AFI esteja sendo usada. A tubulação de irrigação e a
tubulação de aspiração precisam ser conectadas à peça de mão de ultrassom, com a câmara de teste
fixada à extremidade da peça de mão de ultrassom. Depois que a tubulação é preparada, o botão
muda para Tune U/S, que serve para ativar um ciclo mais rápido de aspiração e regulagem, sem o
teste de vácuo.
• Selecione o botão Prime/Aux para ativar a aspiração e preencher a tubulação à esquerda com solução
BSS. Após a preparação da tubulação, os ciclos subsequentes de preparação serão ligeiramente mais
rápidos.

Para Domínio Anterior:


• Selecione o botão Prime e Tune na tela Prime e Tune para iniciar a preparação da tubulação de irrigação
e da tubulação de aspiração à esquerda, e depois regular a peça de mão de ultrassom e realizar um
teste de vácuo. Durante esse processo, o frasco IV se eleva a 100 cm, ou o sistema usa uma pressão
de 73 mm Hg, caso a AFI esteja sendo usada. A tubulação de irrigação e a tubulação de aspiração
precisam ser conectadas à peça de mão de ultrassom, com a câmara de teste fixada à extremidade da
peça de mão de ultrassom. Depois que a tubulação é preparada, o botão muda para Apenas Tune, que
serve para ativar um ciclo mais rápido de aspiração e regulagem, sem o teste de vácuo.
• Selecione o botão Apenas Prime na tela Prime e Tune para iniciar a preparação da tubulação de
irrigação e da tubulação de aspiração à esquerda, e depois realizar um teste de vácuo. A tubulação
de irrigação e a tubulação de aspiração precisam ser conectadas à peça de mão de ultrassom, com a
câmara de teste fixada à extremidade da peça de mão de ultrassom. Durante esse processo, o frasco IV
se eleva a 100 cm, ou o sistema usa uma pressão de 73 mm Hg, caso a AFI esteja sendo usada. Depois
que a tubulação é preparada, o botão ativa um ciclo mais rápido de aspiração, sem o teste de vácuo.

1-20 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

• Selecione Teste de Vit pneumática para ativar a aspiração e realizar um teste do vitrectomo
pneumático.
• No domínio anterior, o controle remoto pode ser usado para ativar funções na janela “Prime e Tune”
da tela de configuração. Os botões PARA CIMA/PARA BAIXO do controle remoto são usados para
mover a seta e selecionar opções na janela “Prime e Tune”:
Botão
Enter

Botões para cima/


para baixo
Janela “Prime” e “Tune”
na tela de configuração

Pressionar o botão “Enter” no controle remoto ativa a função selecionada conforme indicado pela seta.

Após executar uma dessas opções para iniciar a operação de preparação e regulagem, um botão Cancelar
é exibido. Quando selecionado, o botão Cancelar interrompe imediatamente o processo de preparação e
regulagem.

Quando a operação de preparação e regulagem está em andamento, uma barra de progresso é exibida no campo
inferior esquerdo da tela para indicar o estado do ciclo de preparação e regulagem.

Se o sistema não for aprovado no teste de preparação e regulagem, serão exibidas sugestões de ações corretivas.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-21


1 Preparativos iniciais

Figura 1.12. Tela Prime e Tune. Este é um exemplo de tela do domínio posterior.

5. Avançar para a fase de cirurgia

ADVERTÊNCIA: A ativação acidental de funções de preparação e regulagem de peças de mão enquanto


estas são usadas nos olhos pode criar uma situação perigosa, com risco de lesões ao
paciente.

Assim que a preparação e a regulagem do sistema são concluídas com êxito, o sistema passa automaticamente
para a tela cirúrgica principal. Para fazer isso manualmente, selecione Avançar p/ a cirurgia.

Nota: Se o sistema não for preparado e regulado, as funções de aspiração, vitrectomia e


ultrassom não estarão disponíveis.

1-22 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

1.6. Utilização do sistema em cirurgia


Os parâmetros e definições padronizados são guardados na pasta de preferência do cirurgião, mas podem
ser alterados durante um procedimento através dos controles na tela e através das telas pop-up de definições
cirúrgicas (consulte a página 2-7).

O seu sistema exibe a tela cirúrgica apropriada para o modo cirúrgico atualmente selecionado. A interface é
visivelmente diferente, dependendo do modo operacional selecionado. Consulte a Figura 1.13 para ver um
exemplo de tela cirúrgica posterior, a Figura 1.14 para ver um exemplo de tela cirúrgica anterior, e a Figura 1.15
para ver um exemplo de tela cirúrgica combinada. Quando a tela apropriada é exibida, isso significa que o seu
Stellaris® PC Vision Enhancement System está pronto para iniciar o procedimento.

Figura 1.13. Tela Cirúrgica posterior.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-23


1 Preparativos iniciais

Figura 1.14. Tela Cirúrgica anterior.

1-24 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Figura 1.15. Tela Cirúrgica combinada.

1.7. Conclusão de um procedimento cirúrgico


Selecione Concluído no menu de relógio. Confirme que está pronto para concluir o caso e ejetar o cartucho,
e o sistema solicitará que você feche as válvulas do conjunto de tubos de administração. Há uma função de
conclusão semelhante na tela Configuração.

ADVERTÊNCIA: Certifique-se de fechar a válvula de irrigação do conjunto de tubos de administração


antes de pressionar Terminar procedimento; caso contrário, o fluido continuará fluindo
da peça de mão para o cartucho.

O sistema irá então avançar para a tela Fim de caso (mostrada abaixo), baixar o suporte IV e ejetar o cartucho.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-25


1 Preparativos iniciais

Figura 1.16. Tela Fim de caso anterior.

1-26 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Figura 1.17. Tela Fim de caso posterior.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-27


1 Preparativos iniciais

Figura 1.18. Tela Fim de caso combinada.

Remova imediatamente o cartucho de fluídica.

Retire todos os elementos descartáveis do sistema. Selecione Mostrar passos Retirar elementos descartáveis
para acessar uma lista de itens descartáveis a serem removidos, e exibir animações que demonstram como
remover cada um deles.

Selecione Paciente seguinte para retornar à tela Configuração e preparar o equipamento para o próximo
procedimento, ou selecione Encerrar o sistema para desligar o sistema.

1-28 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

1.8. Desligamento do sistema

ATENÇÃO: Nunca desligue o botão de liga/desliga nem desconecte o cabo de energia da tomada sem
ter desligado corretamente o sistema. Poderá causar danos no equipamento.

A partir da tela Encerrar o sistema, selecione Encerrar o sistema. Selecione Sim para confirmar o desligamento,
ou Não para retornar à tela Concluído. O sistema pode levar alguns minutos para desligar. A luz do painel frontal
fica mais clara quando o sistema é desligado.

Se a opção de acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente estiver habilitada, o sistema pergunta se você deseja
carregar os dados do sistema no servidor empresarial. Antes de tentar carregar os dados, certifique-se de que o
cabo Ethernet está conectado entre a porta na parte inferior do Stellaris® PC Vision Enhancement System e a
porta de rede do hospital. O sistema envia os dados de diagnóstico (não são transferidos dados do paciente) e
depois desliga.

Ao desligar o sistema, certifique-se de colocar o pedal de controle para recarregar, conforme descrito na
página 1-51.

1.9. Quedas de energia


Caso seja necessário que o Stellaris® PC Vision Enhancement System continue funcionando durante uma
queda de energia, o sistema deve usar uma fonte de energia ininterrupta (não fornecida).

Em caso de quedas de energia e desligamento repentino do sistema, o cartucho será ejetado automaticamente.
Executa as etapas a seguir, de acordo com o tipo de cirurgia.

Cirurgia do segmento anterior:


Remova do olho a peça de mão de forma segura, e aperte a válvula de irrigação para interromper o fluxo do
fluido em direção ao cartucho.

Cirurgia do segmento posterior:


Remova do olho a peça de mão com segurança, use os tampões de esclerótica para interromper a saída de fluido
dos olhos. Aperte a válvula de irrigação somente depois de ter inserido os tampões, para evitar o vazamento do
fluido.

Quando a energia voltar, reinicie o sistema, insira um cartucho, abra a válvula de irrigação e execute a
preparação e regulagem de acordo com os procedimentos de configuração do sistema (consulte a página 1-19).

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-29


1 Preparativos iniciais

1.10. Transporte do sistema para outro local

ADVERTÊNCIA: Não transporte nem mova o sistema de uma sala para a outra, ou para um nível de
inclinação diferente, antes de executar as etapas a seguir.

A unidade foi desenvolvida para proporcionar mobilidade dentro do centro cirúrgico.

Tome cuidado para evitar colocar o aparelho sobre superfícies com inclinação maior do que 5 graus durante o
uso.

Antes de transportar a unidade de uma sala para outra, ou para locais mais distantes, siga as instruções básicas
de segurança.

Se deseja mover o seu sistema para outro local, siga as etapas listadas abaixo.

1. Desligue normalmente o aparelho, selecionando “Encerrar” na tela


Fim de caso, ou pressionando e segurando o botão liga/desliga na parte
frontal por no mínimo 8 segundos, assegurando que o suporte IV esteja
totalmente retraído.
2. Remova todos os objetos de cima da unidade.
3. Despressurize o suprimento de ar comprimido que alimenta a sua
unidade.
4. Desconecte a mangueira pneumática da parte inferior esquerda (de
frente para a parte traseira da unidade).
5. Guarde totalmente a bandeja no compartimento correspondente.
6. Feche totalmente a gaveta frontal.
7. Prenda o cabo de energia nos ganchos correspondentes, na parte traseira
da unidade.
8. Pendure o pedal de controle no gancho correspondente, na parte traseira
da unidade.
9. Remova os frascos e os conjuntos de tubos de suporte correspondente na unidade, e guarde-os em outro
local separado da unidade.
10. Certifique-se de que não há objetos como mangueiras, cabos elétricos, cabos de vídeo, etc. no meio do
caminho.
11. Solte a alavanca de freio na frente do equipamento.
12. Sempre manobre a unidade segurando-a pela barra destinada a esse propósito.

Nota: Não guarde nada sobre o sistema, e não puxe o sistema pelo suporte IV.

1-30 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

1.11. Componentes do sistema


O Stellaris® PC Vision Enhancement System apresenta um desenho modular avançado, com módulos
independentes reunidos em uma estrutura exclusiva. O primeiro nível do sistema é composto pelo monitor de
interface e pela unidade computadorizada. Os módulos cirúrgicos estão reunidos dentro da estrutura principal, e
posicionados estrategicamente para fornecer funções cirúrgicas e otimizar a interface com o usuário. O pedal de
controle pode ser conectado ao sistema por comunicação com fios ou sem fios.

ADVERTÊNCIA: Utilize apenas as peças de mão, cabos, conjuntos de tubos e acessórios indicados pela
Bausch + Lomb para utilização com este sistema.

ADVERTÊNCIA: Os fabricantes de marcapassos cardíacos aconselham a não utilização de dispositivos


bipolares de cauterização em pacientes com esse tipo de implante. Ao efetuar uma
cirurgia nesses pacientes, poderá ser utilizado um cautério termal de funcionamento a
bateria, ou então deverá consultar-se o fabricante do marcapasso para determinar as
etapas apropriadas a fim de utilizar a função de cauterização bipolar.

ADVERTÊNCIA: Os fabricantes de desfibriladores implantáveis recomendam que estes dispositivos sejam


temporariamente desativados quando se utilizar cautérios bipolares em pacientes com
implantes. O cirurgião deve determinar se o paciente possui um dispositivo desse tipo e
consultar o fabricante a fim de serem tomadas as medidas adequadas.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-31


1 Preparativos iniciais

Ecrã da interface do utilizador


A tela Interface do usuário é o meio de comunicação entre o usuário e o sistema. Consulte o Capítulo 2 para
conhecer os controles básicos da interface do usuário. As especificações técnicas estão disponíveis no Capítulo 8.
Segue abaixo um exemplo de uma tela típica de interface.

Figura 1.19. Tela típica de interface.

1-32 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Console do sistema

Figura 1.20. Parte frontal do sistema Stellaris PC.


1. Suporte IV. 2. Porta de ativação pneumática. 3. Conectores posteriores de peças de mão. 4. Gaveta.
5. Trava one-touch para as rodas. 6. Monitor de interface com o usuário.
7. Botão liga/desliga do sistema. 8. Conectores de peças de mão. 9. Módulo de fluídica.
10. Bandeja do sistema.

Esta é a unidade principal, que contém os conectores para todas as peças de mão, a bandeja Mayo, o conector de
Ethernet e o compartimento externo do sistema. Na parte traseira da unidade principal (consulte a Figura 1.21
na página 1-34), próximo ao suporte IV, encontram-se três botões que movem o suporte IV para cima, para baixo ou
de volta à altura pré-configurada para o modo de operação atual. O console também contém a fonte de energia.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-33


1 Preparativos iniciais

Se o sistema fica ocioso por mais de sete dias, o pedal de controle deve ser recarregado por seis horas antes do
uso, para garantir o funcionamento correto do equipamento.

ATENÇÃO: Para evitar perda de dados, salve os dados antes de desligar o sistema.

Figura 1.21. Vista traseira do sistema Stellaris PC.


1. Acesso à porta USB. 2. Botões de controle do suporte IV. 3. Suportes para cabos.
4. Suporte para o pedal de controle. 5. Conector da saída de ar pressurizado.

A parte frontal do sistema (consulte a Figura 1.22 na página 1-35) contém diversas portas para conexão dos
acessórios do sistema. Há cinco portas do lado esquerdo do sistema, das quais apenas a segunda e a terceira são
ativas. A segunda porta destina-se às peças de mão de ultrassom (facoemulsificação e fragmentação) e a terceira
porta destina-se à coagulação (consulte a página 1-35). As outras portas serão usadas no futuro.

A única porta na parte superior do compartimento do cartucho fornece ar pressurizado para operação do
vitrectomo.

1-34 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Há 4 portas do lado direito do sistema para a conexão de acessórios específicos.

A primeira porta (6 na figura abaixo) destina-se à injeção e aspiração de líquido viscoso.

A segunda porta (7 na figura abaixo) destina-se à infusão forçada com ar e ao intercâmbio ar/fluido.

A terceira porta (8 na figura abaixo) destina-se à lâmpada 2, e fornece iluminação. (Consulte a página 1-61)

A quarta porta (9 na figura abaixo) destina-se à lâmpada 1, e fornece iluminação com filtros selecionáveis.
(Consulte a página 1-61)

Figura 1.22. Painel frontal com conectores de peças de mão.


1. Reservada para uso no futuro. 2. Ultrassom. 3. Coag. 4. Reservada para uso no futuro.
5. Reservada para uso no futuro. 6. VFC. 7. F/AX e AFI. 8. Lâmpada 2. 9. Lâmpada 1.

Função de ultrassom (Facoemulsificação e Fragmentação)

ADVERTÊNCIA: Os fabricantes de desfibriladores implantáveis recomendam que estes dispositivos sejam


temporariamente desativados durante o uso de facoemulsificação ou outros sistemas em
pacientes com implantes desse tipo. Esta indicação é especialmente importante quando
se utilizam os modos de funcionamento por impulso durante a facoemulsificação.
Embora os dispositivos implantados sejam concebidos para rejeitar interferências
eletromagnéticas e o equipamento de realce da visão da Bausch + Lomb seja concebido
para minimizar esse tipo de interferência, uma interação casual não pode ser excluída.
Deve ser apurado se os pacientes possuem um implante desse tipo e, em caso afirmativo,
o fabricante do implante deve ser consultado a fim de se determinar a medida mais
adequada a tomar.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-35


1 Preparativos iniciais

A segunda porta do lado esquerdo do sistema destina-se às peças de mão de ultrassom. Essas peças auxiliam nos
procedimentos de facoemulsificação e fragmentação nos modos contínuo, pulsado ou burst.

Coagulação
A terceira porta do lado esquerdo do sistema destina-se a uma peça de mão de coagulação, que fornece potência
de coagulação nos modos fixo ou linear. Consulte a página 4-48 para obter mais detalhes sobre o uso, e a página 8-13
para obter as especificações técnicas.

A parte frontal do sistema contém um total de 10 portas para conexão dos acessórios do sistema. Apenas
algumas delas são portas ativas, e as outras serão usadas no futuro.

Pedal de controle
O Pedal de controle contém o Pedal e quatro botões programáveis, e constitui a interface principal entre o
utilizador e o sistema de realce da visão para controlar a maioria das funções. O Pedal de controle pode ser
utilizado com ou sem fios. Consulte a página 1-41 para obter mais detalhes sobre o uso, e a página 8-10 para obter as
especificações técnicas.

Função de fluídica
Esta função utiliza uma bomba a vácuo para controlar um intervalo de produção de vácuo entre 0 e 600 mmHg,
e utiliza um cartucho de coleta de 300 ml com tubulação de irrigação e aspiração. A vitrectomia pneumática
suporta tanto uma taxa de corte linear como uma taxa de corte fixa entre 0 e 5000 cpm. Consulte a página 4-5 para
obter mais detalhes sobre o uso posterior, e a página 8-17 para obter as especificações técnicas.

Função de iluminação
A função de iluminação fornece duas fontes de luz, ambas com atenuador ajustável. Nas configurações
máximas, a saída chega a mais de 25 lumens. Com uma lâmpada de xenon no compartimento da Lâmpada 1,
pode-se usar qualquer um dos três filtros de cor disponíveis (amarelo, verde e âmbar). Ambas as portas contam
com filtração permanente para reduzir a luz ultravioleta, violeta, vermelha profunda e infravermelha. Consulte
a página 4-11 para obter mais detalhes sobre o uso, e a página 8-18 para obter as especificações técnicas. A página 1-61
fornece orientações adicionais sobre configurações de saída de luz.

Compressor de ar
O compressor fornece ar pressurizado para a operação de diversas válvulas, infusão pressurizada (domínio
Anterior), infusão forçada com ar (domínios posterior e combinado), e intercâmbio ar/fluido. Além disso,
também abriga a bomba de ar que atua na função de injeção de líquido viscoso, e o regulador Venturi para
controle de vácuo. Consulte o Capítulo 8 para obter as especificações técnicas.

1-36 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Suporte IV

ADVERTÊNCIA: O uso de uma extensão para o suporte IV ou de outros meios para alterar a altura do
frasco pode resultar em configurações incorretas que, por sua vez, podem causar lesões
graves e permanentes ao paciente.

ADVERTÊNCIA: Este sistema deve ser usado no modo de Infusão por pressão de ar ou no modo de
Suporte IV, e nunca em ambos os modos simultaneamente; caso contrário, isso pode
resultar em altas pressões intraoculares.

ATENÇÃO: Não force manualmente o suporte IV, nem utilize o suporte IV para puxar ou empurrar o
sistema.

O suporte IV do Stellaris® PC Vision Enhancement System é uma parte integrante do console do sistema.
Pode se mover diretamente para cima, para baixo ou para uma altura específica, pré-configurada por meio de
um dos diversos métodos disponíveis. Pode ser controlado pela tela sensível ao toque, pelo pedal de controle
(se programado), pelo controle remoto, ou diretamente pelos botões na parte traseira do console do sistema. O
suporte IV pode igualmente ser pré-programado para uma determinada altura para diferentes modos cirúrgicos.
O sistema não irá compensar se a altura do frasco for alterada através da utilização de extensões do suporte IV
ou de outras ferramentas não fornecidas com o sistema.

Para alterar a altura do frasco durante a cirurgia, utilize as setas para cima e para baixo na seção de Controle do
suporte IV na tela Cirúrgica (consulte a página 2-39) ou use os botões na parte traseira do console do sistema.

Na posição mais baixa (recolhido) e com um frasco de 500 ml, o suporte IV fornecerá aproximadamente 30 cm
de pressão de infusão, medida a partir da porta de aspiração até o centro da câmara de gotejamento de solução
salina equilibrada. Trata-se de uma pressão equivalente (e não pressão intraocular) a 22,4 mmHg. O suporte IV
pode chegar a uma altura de 140 cm (55 polegadas), uma pressão equivalente a 102,74 mm Hg.

Para alterar as definições de altura do frasco para o modo cirúrgico atual, selecione a tela de Opções adicionais
de fluídica (página 2-32) no modo posterior, ou a tela de Opções adicionais de fluídica e vácuo (Consulte
página 2-19), e selecione a guia Infusão para mudar a altura atual, a altura predefinida ou a altura máxima que o
suporte IV pode atingir.

A altura máxima do suporte IV deve ser definida no momento da instalação do Stellaris® PC Vision
Enhancement System na instituição de saúde. Para fazer isso, use a interface de programação (consulte o
Capítulo 3).

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-37


1 Preparativos iniciais

Controle remoto (apenas domínio Anterior, acessório opcional)

ATENÇÃO: O controle remoto não é à prova d’água e não pode ser esterilizado. O controle
remoto tem de ser colocado numa cobertura esterilizada antes da utilização no campo
esterilizado.

O controle remoto transmite um sinal de infravermelho para o receptor existente na parte inferior da tela
sensível ao toque. Para funções críticas, pode ativar um comando diretamente a partir do controle remoto. Os
comandos disponíveis para cada botão do controle remoto são mostrados na Figura 1.23 na página 1-38.

O controle remoto é alimentado por duas pilhas AA que devem ser substituídas quando a luz de indicação de
carga fraca se acender. Tenha acesso às pilhas do controle remoto ao retirar a tampa do compartimento das
pilhas na parte traseira do controle remoto.

Figura 1.23. Funções do controle remoto.


1. Luz indicadora de bateria fraca. 2. Luz de sinal de transmissão. 3. Fase seguinte. 4. Altura do frasco.
5. Faco/Vitrectomia ou Coagulação. 6. Para cima e Para baixo. 7. Fluxo. 8. Vácuo. 9. Fase anterior.
10. Enter. 11. Reservado para uso no futuro.

No domínio anterior, o controle remoto pode ser usado para ativar funções na janela “Prime e Tune” da tela
de configuração. Os botões PARA CIMA/PARA BAIXO do controle remoto são usados para mover a seta
e selecionar opções na janela “Prime e Tune”: Pressionar o botão “Enter” no controle remoto ativa a função
selecionada.

1-38 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Nota: As baterias devem ser retiradas do controle remoto caso o sistema precise ficar ocioso por
mais de 30 dias.

Nota: Você é responsável pelo descarte das baterias de forma segura e ecologicamente
sustentável, de acordo com a regulamentação local.

Acesso remoto à rede TruLink® de suporte ao cliente (opcional)


A rede TruLink® de suporte ao cliente melhora a confiabilidade do sistema, oferecendo as funções de
diagnóstico remoto e análise de desempenho. Os dados de desempenho do sistema, e não os dados do paciente,
são coletados pelo Stellaris® PC Vision Enhancement System ao longo do dia. Ao encerrar o sistema, estas
informações podem ser enviadas para servidores protegidos da Bausch + Lomb através de uma conexão cifrada
ponto a ponto. Isso permite que a Bausch + Lomb analise o desempenho, preste assistência remota (quando
disponível) e ajude proativamente a garantir o bom funcionamento do sistema. Os arquivos de preferências do
cirurgião também podem ser transmitidos, no sentido de permitir uma cópia de segurança protegida fora do
local.

O cabo Ethernet que é utilizado para transferir os dados pode estar permanentemente conectado ao
Stellaris® PC Vision Enhancement System, ou pode ser conectado no fim de cada dia cirúrgico, um pouco antes
do desligamento do sistema, e desconectado posteriormente, na hora de transportar ou guardar o Stellaris® PC
Vision Enhancement System. Quando o sistema é desligado a partir da tela Fim da cirurgia, o sistema pergunta se
o usuário pretende Enviar dados para TruLink. Caso pretenda, verifique se o cabo Ethernet está conectado à
porta correta, e siga as instruções. Após a atualização, o sistema desliga automaticamente.

Centro Multimídia (MMC) (opcional)


O MMC (quando disponível) fornece recursos de transmissão de vídeo para a tela cirúrgica e overlay do
microscópio. O MMC suporta vídeo composto nos formatos NTSC e PAL e S-video ou uma câmera digital
FireWire.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-39


1 Preparativos iniciais

Figura 1.24. Centro Multimídia (MMC) (opcional).


1. Interruptor principal de energia.
2. LED indicador de conexão do Stellaris® PC Vision Enhancement System.
3. Indicador de conexão da câmera do microscópio.
4. LED indicador de conexão à rede TruLink® de suporte ao cliente.

Os dados são transferidos entre o MMC e o Stellaris® PC Vision Enhancement System por meio de um cabo
Ethernet conectado entre a parte traseira do sistema MMC e a porta Ethernet na parte inferior do sistema.
Sempre que o MMC está ligado e conectado, e o Stellaris® PC Vision Enhancement System está no modo
cirúrgico, a imagem de vídeo atual aparece na tela, no centro do Menu de relógio. Você pode tocar na imagem
de vídeo para alternar entre tamanhos pequenos e grandes de visualização. Você também pode tocar na margem
exterior da apresentação de vídeo para alternar entre a apresentação de vídeo e uma animação que mostra o
efeito da peça de mão no olho para a fase atualmente selecionada.

Nos sistemas com MMC opcional, o acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente pode ser ativado,
conectando-se um cabo entre a porta Ethernet do MMC e uma conexão de rede com acesso à Internet,
e habilitando-se a transferência de dados para a rede TruLink® de suporte ao cliente no momento do
desligamento, ou a função de Acesso remoto (quando disponível na região) do Stellaris® PC Vision
Enhancement System.

Nota: Pode-se usar um cabo Ethernet comum com o Stellaris® PC Vision Enhancement System
para estabelecer ou restaurar conexões.

Nota: O MMC não serve para fins diagnósticos.

Antes de instalar o Centro Multimídia, observe o seguinte:

1-40 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

• O Centro Multimídia deve ser instalado fora do campo estéril.


• Não coloque frascos de BSS ou outros recipientes com fluido em cima do Centro Multimídia.
• A fonte de alimentação CA do Centro Multimídia deve ter um interruptor de falha de aterramento.

1.12. Pedal de controle


O pedal de controle é a principal interface entre o cirurgião e o Stellaris® PC Vision Enhancement System.
O cirurgião controla a maioria das funções disponíveis a partir do pedal de controle. O pedal de controle pode
ser conectado por meio de um cabo físico, ou usando uma conexão sem fios por Bluetooth. Quando o pedal de
controle não está sendo usado, proteja as portas de cabos com as coberturas correspondentes.

Este dispositivo está em conformidade com a Parte 15 do regulamento da FCC (Comissão Federal de
Comunicação dos EUA). A operação está sujeita às seguintes condições: 1) este dispositivo não causa
interferência nociva, e 2) este dispositivo deve aceitar as interferências recebidas, inclusive interferências que
possam resultar em operação indesejada.

Figura 1.25. Posição do pedal de controle durante o armazenamento.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-41


1 Preparativos iniciais

O pedal de controle contém uma bateria interna recarregável. A tampa do compartimento da bateria exibe o
símbolo correspondente.

A bateria deve ser recarregada de um dia para o outro antes do uso com comunicação sem fios, ou sempre que o
sistema ficar ocioso por mais de sete dias. Consulte as opções de recarga de baterias na página 1-51.

Guia de instalação da bateria do pedal de controle:

Nota: A troca da bateria do pedal de controle enquanto o sistema está ligado resulta na
desativação da comunicação sem fios. Para reativar a comunicação sem fios, consulte a
página 1-46.

1. Coloque o pedal de controle de cabeça para baixo em uma superfície seca e plana.
2. Abra a porta do compartimento da bateria, pressionando as setas em direção ao compartimento da
bateria, e gire as duas travas 90 graus para fora.
3. Use dois dedos para remover a bateria.
4. Antes de instalar a bateria nova, verifique se os contatos elétricos desta estão limpos e livres de
contaminação.
5. Instale a nova bateria.
6. Pressione a porta para baixo, e encaixe as travas para fechar totalmente o compartimento da bateria.

Nota: Após o encerramento do sistema, aguarde um mínimo de 15 segundos antes de reiniciá-lo.


O sistema está completamente encerrado após a luz do botão de alimentação do painel
passar de esbatida para brilhante.

Figura 1.26. Compartimento com setas para facilitar a troca da bateria.

1-42 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Nota: Certifique-se de fechar completamente a porta do compartimento da bateria.

Nota: Deve haver sempre uma bateria no pedal de controle para garantir o seu funcionamento
correto, independentemente de este estar funcionando por comunicação com fios ou sem
fios.

Na primeira vez em que for usado, o pedal de controle deve estar conectado com o cabo correspondente, para
definição das configurações. Depois dessa definição, o pedal de controle só pode se comunicar sem fios com
aquele sistema específico em que foi configurado. Para iniciar a operação sem fios, verifique se o Stellaris® PC
Vision Enhancement System está ligado, pressione qualquer botão do pedal de controle, e aguarde o
estabelecimento da comunicação, que pode demorar até 10 segundos.

O indicador luminoso, identificado pelo símbolo abaixo, acende uma luz verde permanente quando a
comunicação sem fios é estabelecida entre o pedal de controle e o Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Durante a operação, se a comunicação sem fios não for detectada, o sistema desativa essa opção. Isso acontece
quando o sistema está nas telas de configuração e nas telas cirúrgicas. Para retomar a comunicação sem fios,
consulte a seção sobre configuração da operação sem fios do pedal de controle.

Símbolo do indicador luminoso do pedal de controle

Quando não está sendo usado, o pedal de controle pode ser acomodado na parte traseira do Stellaris® PC
Vision Enhancement System.

Em algumas configurações, o cirurgião pode mudar de fase cirúrgica utilizando o pedal de controle.

Figura 1.27. Parte traseira do pedal de controle.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-43


1 Preparativos iniciais

Figura 1.28. Parte superior do pedal de controle.


1. Botão de dedo direito. 2. Pedal. 3. Botão de calcanhar direito. 4. Indicadores luminosos.
5. LED direito (comunicação sem fios). 6. LED esquerdo (bateria). 7. Botão de calcanhar esquerdo.
8. Botão de dedo esquerdo.

Figura 1.29. Parte inferior do pedal de controle.


1. Botão de compensação do pedal. 2. Porta do compartimento da bateria.
3. Botão regulador de tensão do movimento vertical do pedal.

1-44 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Figura 1.30. Indicador do botão de compensação do pedal (4) e posições de compensação do pedal (5, 6 e 7).
4. Indicador do botão de compensação do pedal.
5. Compensação para a esquerda (sistema configurado para operação com o pé esquerdo).
6. Posição central (sistema configurado para pé esquerdo ou direito).
7. Compensação para a direita (sistema configurado para operação com o pé direito).

Nota: O indicador do botão de compensação deve estar alinhado com a posição de compensação
para a esquerda, direita ou central. O alinhamento incorreto do indicador impedirá o
funcionamento do pedal de controle. As seleções da posição de desvio esquerda ou direita
seguem rigorosamente a programação de software do sistema para funcionamento com o
pé esquerdo e direito. Por exemplo, se o sistema estiver programado para operação com
o pé direito, o indicador (4) pode ser configurado apenas para a posição de compensação
central (6) ou direita (7).

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-45


1 Preparativos iniciais

Configuração da operação sem fios do pedal de controle

Nota: A configuração de fábrica para o sistema de comunicação sem fios é “Desactivado”.


As atualizações de software também restauram a configuração do sistema sem fios para
“Desactivado”.

Para configurar a operação sem fios, siga os passos abaixo:

Passo 1: Selecione “Programação” a partir da tela Configuração ou “Selecionar cirurgião”.

Passo 2: Selecione “Preparação do sistema” a partir da tela de programação, conforme mostrado abaixo.

Figura 1.31. Tela de programação.

Passo 3: Selecione “Pedal de controle” a partir da tela Preparação do sistema. (Seta na imagem abaixo).

1-46 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Figura 1.32. Tela Preparação do sistema.

Passo 4: Defina a opção sem fios como “Activado” ou “Desactivado” para configurar o modo de conexão do
pedal de controle. (Circulado na imagem abaixo).

Nota: A preparação do sistema destina-se a ativar a funcionalidade sem fios, sem afetar a
funcionalidade com fios. A opção com fios está sempre disponível e ativa quando há
conexão.

Nota: O sistema desativa a operação sem fios quando detecta a perda da conexão sem fios, na
tela de configuração e na tela cirúrgica. Trocar a bateria quando a tela de configuração ou
a tela cirúrgica é exibida também desabilitará a configuração do sistema sem fios.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-47


1 Preparativos iniciais

Exibição do medidor do estado do pedal de controle e da potência de sinal


da comunicação sem fios
O estado da operação do pedal de controle é representado pelos ícones exibidos na parte inferior da tela, logo
acima do indicador de estado de ativação do pedal de controle. A conectividade com fios é representada com um
ícone de cabo e a conectividade sem fios é indicada com um ícone de medição de potência de sinal. Consulte a
tabela abaixo:

Tipo de exibição Configuração do Estado Ação


pedal de controle
Com fios ou sem fios O sistema detecta Nenhuma ação necessária
operação com fios do
pedal de controle.

Com fios (sem fios O sistema NÃO está Verifique a conexão do cabo
desativado) detectando uma conexão do Pedal de Controle.
com fio. Se a Configuração do
Possível causa: sistema sem fios estiver
o cabo do Pedal de “ativada”, a conexão
Controle não está sem fio será ativada
conectado momentaneamente quando o
sistema detectar a perda da
conexão com fio.
O ícone da intensidade do
sinal sem fio será exibido,
indicando que o sistema está
agora em operação sem fio.
Sem fios O sistema NÃO está 1. Inicie a conectividade sem
detectando o sinal de fio do Pedal de Controle
conexão sem fio. pressionando um dos botões
Possível causa: do pedal de controle por
1. A função de Pedal de alguns instantes, a LED
Controle sem fio não foi esquerda irá acender.
ativada. 2. Verifique a bateria se a
2. A conectividade sem função de controle sem fio
fio não está funcionando do Pedal de Controle não for
devido a um problema estabelecida após o Passo 1.
de bateria.

1-48 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Tipo de exibição Configuração do Estado Ação


pedal de controle
Sem fios O sistema detecta Nenhuma ação necessária
potência de sinal
excelente.

Sem fios O sistema detecta Nenhuma ação necessária


potência de sinal
satisfatória.

Sem fios O sistema detecta Nenhuma ação necessária


potência de sinal
moderada.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-49


1 Preparativos iniciais

Tipo de exibição Configuração do Estado Ação


pedal de controle
Sem fios O sistema detecta Nenhuma ação necessária
potência de sinal baixa.

Sem fio (comunicação O sistema perdeu o sinal Conecte o cabo de backup


sem fio desativada pelo de conexão sem fio do Pedal de Controle para
sistema) durante o procedimento. continuar a operação
O sistema irá
automaticamente se Observação:
configurar para operação O sistema permanecerá
com fio. na configuração com fio
O ícone permanece até na próxima vez que for
que haja conexão com ligado. Para configurar
o Pedal de Controle por a comunicação sem fio,
cabo ou reconfigura consulte Configuração da
manualmente o sistema operação sem fio do pedal de
para a configuração sem controle, na página 1-46.
fio.

Nota: A irrigação ou infusão é ATIVADA e outras funções são desativadas quando o sistema não
detecta conectividade do pedal de controle no modo cirúrgico. A irrigação ou infusão pode
ser DESATIVADA na tela sensível ao toque.

Gestão das baterias

Este símbolo na bateria indica que o produto deve ser descartado separadamente e com segurança.
Portanto, você é responsável por descartar estes itens adequadamente, entregando-os em um
ponto de coleta apropriado, especializado na reciclagem de equipamentos elétricos e eletrônicos.
A coleta separada e a reciclagem desses resíduos no momento do descarte ajudam a preservar os
recursos naturais e garantir a proteção da saúde humana e do meio ambiente. Para obter mais informações sobre
o descarte de equipamentos para reciclagem, entre em contato com o órgão local responsável pelo descarte e
reciclagem de lixo eletro-eletrônico.

1-50 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

ATENÇÃO: Não exponha a bateria a nenhum tipo de fluido.

A bateria, quando totalmente carregada, dura 12 horas. Você pode usar uma única bateria, ou manter uma
bateria na base de recarga (BL4393) enquanto outra está sendo usada.

Figura 1.33. Base de recarga do pedal de controle.

Opções de recarga de bateria

Nota: As baterias devem ser retiradas do pedal de controle caso o sistema precise ficar ocioso por
mais de sete dias.

Nota: Para maximizar o desempenho, as baterias do pedal de controle (BL4390) devem ser
usadas em um sistema de rodízio, com troca a cada dois meses. As baterias devem ser
armazenadas carregadas.

Nota: Use apenas os carregadores (BL4391), as bases de recarga (BL4393), os adaptadores


(BL4392US, BL4392UK, BL4392EU, BL4392AUS, BL4392ROW) e as baterias (BL4390)
fornecidos pela Bausch + Lomb para uso com o Stellaris® PC Vision Enhancement System.

A bateria do pedal de controle deve ser recarregada sempre que o sistema não estiver sendo usado. Pode-se usar
um dos três métodos disponíveis para recarregar a bateria.
• Com o cabo de energia do sistema conectado a uma tomada elétrica, e o pedal de controle conectado ao
sistema; a bateria é recarregada quando o interruptor principal de energia está LIGADO. Este método
funciona independentemente de a interface gráfica do usuário estar LIGADA. Consulte a Opção 1 na
Figura 1.34.
• O pedal de controle pode ser conectado diretamente ao carregador. Conecte o cabo do carregador
à parte traseira do pedal de controle, no mesmo conector usado para o cabo do pedal de controle.
Consulte a Opção 2 na Figura 1.34.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-51


1 Preparativos iniciais

• Usando uma bateria adicional e a base de recarga, você pode conectar o cabo do carregador à base de
recarga. A luz verde indica que a base está ligada; a segunda luz amarela indica que a recarga está em
andamento, e se torna verde quando a bateria está totalmente recarregada. Remova a bateria carregada
da base e instale-a no lugar da bateria usada do pedal de controle. Consulte a Opção 3 na Figura 1.34.

Nota: O pedal de controle não se comunica com o sistema e não pode ser usado em cirurgia
enquanto está conectado ao carregador.

Nota: Para conectar o cabo correspondente ou o carregador ao pedal de controle, alinhe o ponto
vermelho dos conectores com a posição de 12 horas.

Nota: O pedal de controle deve ser usado somente com o carregador BL4391.

Figura 1.34. Opções de recarga da bateria do pedal de controle.


1. Usando o cabo do pedal de controle. 2. Usando o carregador BL4391.
3. Usando a base de recarga BL4393.
A = Tomada elétrica

Nota: A base de recarga DEVE estar conectada ao carregador para que a bateria possa ser
recarregada.

1-52 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

A comunicação sem fios é desativada quando o cabo do pedal de controle está conectado.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System emite uma mensagem de aviso quando a bateria está acabando.
Entre em contato com a assistência técnica para obter uma bateria nova. Consulte o Capítulo 7 para obter a lista
de localidades da Bausch + Lomb.

Operação do pedal de controle


O pedal de controle apresenta quatro botões, e um pedal central com dois eixos de movimento que controlam
duas funções lineares, simultaneamente. O pedal de controle movimenta-se verticalmente e horizontalmente.
O movimento horizontal simula a função dos botões laterais de alguns sistemas, e pode ser configurado e
programado para usuários destros ou canhotos. Refluxo (quando selecionado) é sempre ativado por uma
deslocação horizontal para dentro. O pedal central pode ser programado para controlar duas funções lineares,
simultaneamente (controle duplo linear). O controle das funções lineares é proporcional à amplitude de
movimento do pedal. Consulte a página 1-57 para obter uma descrição do controle linear. No modo linear único, o
movimento vertical controla as funções lineares selecionadas e o movimento horizontal permite ligar/desligar
em ambas as direções. No modo duplo linear, uma função linear é controlada pela amplitude do movimento
vertical, e a outra função linear é controlada pela amplitude do movimento horizontal. A tabela na página 1-59
mostra as combinações possíveis de controle linear.

Figura 1.35. Pedal de controle, com legenda.


1. Botão de dedo esquerdo. 2. Pedal. 3. Botão de dedo direito. 4. Botão de calcanhar direito.
5. LED direito (comunicação sem fios). 6. LED esquerdo (bateria). 7. Botão de calcanhar esquerdo.

Há duas luzes no próprio pedal de controle. A luz à direita indica que a conexão sem fios do pedal de controle
está ativa. Esta luz pisca até que a comunicação com o sistema seja totalmente estabelecida. Quando a luz verde
para de piscar, o pedal de controle está pronto para ser usado de modo sem fios. A luz à esquerda indica o estado
da bateria, conforme descrito na tabela abaixo.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-53


1 Preparativos iniciais

Cor Estado
Verde A carga restante é suficiente para mais de uma hora de operação
Amarelo A bateria está recarregando
Vermelho e piscando A carga restante é suficiente para menos de uma hora de operação

Operações básicas dos botões

Nota: A confirmação por voz (quando ativada) responde ao pedal de controle e ao controle
remoto. Em caso de alterações de fase cirúrgica, a confirmação por voz também é ativada
quando as alterações são feitas na tela sensível ao toque.

Os quatro botões do pedal de controle podem ser programados pelo usuário. Eles são configurados inicialmente
no próprio arquivo do cirurgião, e a configuração pode ser alterada na interface de programação (consulte o
Capítulo 3) ou, em alguns casos, na tela de Opções adicionais do pedal de controle (consulte a página 2-24).

A tela de Opções adicionais do pedal de controle informa as configurações e o estado atual do pedal de controle
à equipe cirúrgica. Nos domínios anteriores, essas informações são exibidas ao selecionar o botão de Opções
adicionais do pedal de controle, que fica abaixo do ícone de Estado do pedal de controle, na parte inferior
da tela Cirúrgica principal e da tela Configuração. Nos domínios posterior e combinado, a tela de Opções
adicionais do pedal de controle é exibida quando o botão da tela de Opções adicionais é selecionado.

Pedal
O pedal propriamente dito, localizado no centro do pedal de controle, permite dois eixos de movimento que
possibilitam o controle simultâneo de dois parâmetros do sistema. Ambos os controles são programáveis
relativamente ao funcionamento e aos parâmetros de controle. Na direção vertical, o pedal fornece amplitude
de movimento de aproximadamente 15°, para cima e para baixo. Na direção horizontal, o pedal fornece uma
amplitude de movimento de aproximadamente 10°, do centro para a esquerda e para a direita; no entanto, a
posição central (inicial) pode ser compensada aproximadamente 5° em cada direção, conforme explicado na
página 1-56. Quando liberado, o pedal volta à posição inicial (no centro ou para cima). A tabela na página 1-59
mostra as combinações possíveis dos controles disponíveis. As resistências programáveis fornecem uma
resposta tátil para o movimento vertical quando o pedal se move entre diferentes regiões.

1-54 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Controle de movimento vertical de região única (uma posição de resistência)


O movimento vertical está programado para fornecer controle linear em forma de função do deslocamento
relativo do pedal (p. ex., 0° a 15° para baixo corresponde a um rendimento de 0% a 100%). Exemplos do
controle de movimento vertical de região única são a função de coagulação linear e a função de vitrectomia com
corte fixo.

Figura 1.36. Controle de movimento vertical de região única.

Controle de movimento vertical de duas regiões


Existem duas regiões programáveis (duas posições de resistência). Quando programado para controle linear,
o movimento vertical é uma função do deslocamento relativo do pedal na Região 2 (p. ex. 5° a 15° para baixo
corresponde a um rendimento de 0% a 100%). Um exemplo é o controle I/A, sendo que a Região 1 serve para
irrigação, e a Região 2 serve para vácuo ou fluxo linear.

Figura 1.37. Controle de movimento vertical de duas regiões.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-55


1 Preparativos iniciais

Controle de movimento vertical de três regiões


Existem três regiões programáveis (três posições de resistência). Quando programado para controle linear, o
movimento vertical é uma função do deslocamento relativo do pedal, conforme mostrado a seguir. Um exemplo
são as fases de ultrassom linear simples, sendo que a Região 1 serve para irrigação, a Região 2 para aspiração
fixa, e a Região 3 para potência de ultrassom linear.

Figura 1.38. Controle de movimento vertical de três regiões.

Posições de movimento horizontal programáveis


O pedal de controle pode ser configurado e programado para uma maior amplitude de movimento horizontal
linear, para operação com pé direito ou esquerdo. Vire o pedal de controle de cabeça para baixo e ajuste o botão
de compensação do pedal para a esquerda ou para a direita, conforme desejado.
• Configurado e programado para um operador destro, com a posição inicial do pedal compensada
para a esquerda do centro em aproximadamente 5°, para permitir uma amplitude de movimento
de aproximadamente 15° para a direita e 5° para a esquerda. Consulte Controle linear duplo de
movimento horizontal a seguir.
• Configurado e programado para um operador canhoto, com a posição inicial do pedal compensada
para a direita do centro em aproximadamente 5°, para permitir uma amplitude de movimento de
aproximadamente 15° para a esquerda e 5° para a direita. Consulte Controle linear duplo de
movimento horizontal a seguir.
• Configurado e programado para um operador que utilize o pé direito ou esquerdo, com a posição
inicial ao centro para permitir uma amplitude de movimento de aproximadamente 10° em ambas as
direções.

O indicador do botão de compensação deve estar alinhado com a posição de compensação para a esquerda,
direita ou central. O alinhamento incorreto do indicador impedirá o funcionamento do pedal de controle. As
seleções da posição de desvio esquerda ou direita seguem rigorosamente a programação de software do sistema
para funcionamento com o pé esquerdo e direito.

Por exemplo, se o sistema está programado para operação com o pé direito, o indicador (4) pode ser configurado
apenas na posição central (6) ou na posição de compensação para a direita (7). Consulte a Figura 1.39 na
página 1-57.

1-56 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Figura 1.39. Indicador do botão de compensação do pedal (4) e posições de compensação do pedal (5, 6 e 7).
4. Indicador do botão de compensação do pedal.
5. Compensação para a esquerda (sistema configurado para operação com o pé esquerdo).
6. Posição central (sistema configurado para pé esquerdo ou direito).
7. Compensação para a direita (sistema configurado para operação com o pé direito).

Configuração linear simples


No modo Vitrectomia de corte fixo, o movimento horizontal para fora controla se o vitrectomo está LIGADO/
DESLIGADO. Cada movimento horizontal para fora sucessivo LIGA ou DESLIGA o vitrectomo. No modo de
ultrassom, o movimento horizontal para fora pode ser configurado para alternar entre diferentes submodos de
ultrassom. Quando o pedal é libertado, volta à posição central. O movimento horizontal para dentro controla o
refluxo.

Configuração linear dupla


O movimento horizontal para fora permite o controle linear da função programada, em relação ao deslocamento
do pedal (p. ex., 0° a 15° corresponde a um rendimento de 0% a 100%). Quando o pedal é libertado, volta à
posição central. O movimento horizontal para dentro controla o refluxo.

Controle na horizontal do refluxo


O pedal pode ser programado para utilização com o pé direito ou esquerdo. O Refluxo (quando selecionado) é
sempre ativado com um movimento horizontal para dentro. No caso de configuração para o pé direito, o refluxo
é ativado para a esquerda (para dentro). Para uma configuração para o pé esquerdo, o refluxo seria para a direita.
O Refluxo pode ser ativado somente quando a aspiração não está ativada.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-57


1 Preparativos iniciais

Controle do movimento horizontal do submodo de ultrassom


No caso de configuração Linear Simples, a sequência de submodos de ultrassom (quando programada) é ativada
com um movimento horizontal para dentro ou para fora, quando o pedal se encontra na Região 2 ou 3. Em
caso de configuração Linear Dupla, o controle do submodo de ultrassom por movimento horizontal só pode
ser ativado (quando programado) com um movimento horizontal para dentro, quando o pedal se encontra na
Região 2 ou 3.

Controle linear de coagulação


A potência do controle varia linearmente, do limite mínimo ao limite máximo pré-configurado. A potência
começa quando o pedal entra na posição 1 e termina quando o movimento é concluído.

Nota: Devido à conformidade com a norma IEC 60601-2-2, a posição 1 não iniciará até que 35%
do curso do pedal seja atingido no modo de coagulação linear.

1-58 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Pedal central

Tipo de fase Controle duplo Região Movimento vertical Movimento


linear horizontal para fora
R1 Irrigação
Desativado R2 Aspiração fixa Submodo seguinte
R3 Ultrassom linear
R1 Irrigação
Desativado (com a R2 Aspiração mínima R2
função de controle como vácuo fixo ou
Submodo seguinte
de aspiração limite de vácuo
ligada) Aspiração fixa e
R3
ultrassom linear
Aspiração no R1 Irrigação
movimento R2 Aspiração mínima
horizontal Aspiração linear
Ultrassom R3 Ultrassom linear
R1 Irrigação
Aspiração no
R2 Aspiração mínima R2
movimento
como vácuo fixo ou
horizontal e função
limite de vácuo Para aspiração máxima
de controle de
aspiração ligada Aspiração mínima e
R3
ultrassom linear
Aspiração no R1 Irrigação
movimento vertical R2 Aspiração linear Ultrassom linear
R1 Irrigação
Ultrassom linear
R2 Aspiração fixa
duplo
R3 Função U/S linear Ultrassom linear
Irrigação/aspiração R1 Irrigação
Desativado
R2 Aspiração linear
Apenas irrigação Desativado R1 Irrigação
Desativado R1 Irrigação
R2 Aspiração linear e Vitrectomo ligado/
vitrectomia fixa quando desligado
ligado
Vitrectomia
Aspiração no R1 Irrigação
anterior
movimento vertical R2 Aspiração linear Vitrectomia linear
Aspiração no R1 Irrigação
movimento R2 Vitrectomia linear Aspiração linear
horizontal

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-59


1 Preparativos iniciais

Tipo de fase Controle duplo Região Movimento vertical Movimento


linear horizontal para fora
Aspiração linear e
Desativado (corte Alternância do
R1 vitrectomia de corte
fixo) vitrectomo
fixo quando ligado
Desativado (corte R1 Sem função Corte único
único) R2 Aspiração linear Corte único
Aspiração no R1 Sem função Corte linear
movimento vertical R2 Aspiração linear Linear Cut
(duplo/corte
Vitrectomia no movimento
posterior horizontal)
Aspiração no R1 Sem função Linear
movimento R2 Linear Cut Aspiração linear
horizontal
(Vac Dual no
movimento
horizontal)
Desativado Alternância do
R1 Aspiração linear e corte
(colinear) vitrectomo
Coagulação Desativado R1 Coagulação linear

1-60 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

1.13. Função de iluminação

Introdução geral para a definição do nível correto de luz


As orientações desta seção estão baseadas nas normas ISO15752:2000(E), ISO15004-2:2007(E) e
ISO/DIS 15752.

O sistema de iluminação do Stellaris® PC Vision Enhancement System apresenta um moderno módulo


de visualização que melhora muito a visibilidade para a cirurgião durante os procedimentos. A sonda de
iluminação pode atingir altos níveis de luminosidade quando necessário, é filtrada para minimização de raios
nocivos, e é muito flexível, proporcionando acesso fácil a opções de filtros de cores, que aumentam a segurança
do procedimento e a visibilidade dos tecidos.

Como ocorre com qualquer sistema de iluminação de alta intensidade usado nos olhos, é preciso muito cuidado
durante o uso, para reduzir quaisquer riscos potenciais de danos aos tecidos intraoculares.

ADVERTÊNCIA: A luz emitida do instrumento pode apresentar riscos. Evite concentrar a luz emitida
sobre uma pequena área de retina por períodos de tempo prolongados, devido ao risco
de fotorretinite e lesões sérias permanentes para o paciente. Use o nível de iluminação
mínimo necessário para a realização do procedimento cirúrgico.

Há dois mecanismos nocivos:


• Fotorretinite - lesão fotoquímica na retina decorrente de exposição à luz intensa
• Calor

Em ambos os casos, o dano é causado pela intensidade da luz sobre um determinado ponto, geralmente
denominada “irradiação” e medida na forma de potência por centímetro quadrado. Isso significa que o risco
de lesão aumenta à medida que a sonda de iluminação se aproxima da retina: na distância de 5 mm da retina, a
irradiação é cerca de duas vezes maior do que quando a sonda está a 7 mm.

Figura 1.40. A irradiação é uma função da distância.

Para fins de referência, os “lumens” de uma sonda de iluminação são uma medida da saída total de luz na ponta
da fibra óptica. Para um mesmo nível de lumens, uma sonda focal apresenta maior irradiação (e maior risco) do
que uma sonda angular porque, no caso da primeira, a mesma saída total de luz é concentrada sobre uma área

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-61


1 Preparativos iniciais

menor da retina. Como medida, os lumens também levam em consideração a sensibilidade do olho humano aos
diferentes comprimentos de onda da luz.

Figura 1.41. A irradiação como função do tipo de sonda.

Fotorretinite

Sensibilidade x comprimento de onda


A retina é danificada com mais facilidade pela luz ultravioleta e violeta-azul do que pelos comprimentos
de onda mais longos. O Stellaris® PC Vision Enhancement System apresenta filtros que removem as
luzes ultravioleta e violeta; entretanto, não é possível eliminar muito a influência fototóxica sem descolorir
consideravelmente a luz produzida.

3
1

300nm 400nm 500nm 600nm 700nm

4 5

Figura 1.42. Sensibilidade fototóxica x comprimento de onda da luz.


1. Sensibilidade fototóxica. 2. Filtrado no Stellaris PC. 3. Função de avaliação de riscos da afaquia.
4. UV. 5. Visível.

1-62 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

Observe que a lâmpada de xenon tem maior efeito fototóxico do que a de xenon-mercúrio, com o mesmo brilho
aparente.

Dependência do tempo
O risco de aparecimento de fotorretinite não depende apenas da intensidade da luz, mas também do tempo de
exposição, ou seja, a dose total de intensidade x duração deve ser limitada para que os danos sejam evitados.
Isso se aplica a um feixe ininterrupto sobre um ponto específico da retina. Os procedimentos cirúrgicos normais
não envolvem a exposição de um único ponto da retina, e o movimento da sonda de luz permite uma exposição
mais prolongada antes que a fotorretinite ocorra.

ATENÇÃO: A luz emitida por este instrumento é potencialmente perigosa (ver a terceira observação
abaixo). Quanto maior a duração da exposição, maior o risco de dano ocular. A
exposição à luz deste instrumento, quando operado em várias saídas, pode exceder a
diretriz de segurança após o tempo relacionado na tabela abaixo quando o instrumento
for usado com uma sonda do tipo focal da Bausch + Lomb:

Tempo para exceder a diretriz de exposição radiante ponderada de 10 J/cm², em minutos,


com uma distância de trabalho de 15 mm.
Filtro da Mercúrio Xenônio
lâmpada: Nenhuma Âmbar Verde Amarelo Nenhuma Âmbar Verde Amarelo
Configuração: 36 >120 42 54 18 >120 20 26
100%
60% 61 >120 70 90 30 >120 34 44
50% 73 >120 83 108 36 >120 41 53
Configuração
padrão de 91 >120 104 >120 45 >120 51 66
40%
30% >120 >120 >120 >120 60 >120 68 88
20% >120 >120 >120 >120 90 >120 102 >120
10% >120 >120 >120 >120 >120 >120 >120 >120

Nota: A exposição a todas as fontes de luz é cumulativa e incremental.

Nota: Se a densidade de qualquer uma das fontes de luz for reduzida a 50% da intensidade
máxima, o tempo de exposição para que essa fonte de luz atinja o valor da diretriz de
exposição é duplicado. Essa relação linear pode ser usada para determinar o tempo para
atingir a diretriz de exposição para a combinação de fontes de luz em várias configurações
de intensidade.

Nota: A diretriz de exposição radiante ponderada ISO 15004-2:2007 é de 10 J/cm².

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-63


1 Preparativos iniciais

Nota: Ao utilizar duas lâmpadas simultaneamente em configurações arbitrárias, a fórmula


usada para o cálculo do tempo para atingir o limite de exposição com ambas as lâmpadas
funcionando é:
tc = 1/[(s1 / t1,100)+(s2 / t2,100)] onde:

tc = tempo para atingir o limite para a combinação das duas lâmpadas

s1= (configuração da lâmpada 1 em % / 100%)

s2 = (configuração da lâmpada 2 em % / 100%)

t1,100 = tempo para atingir o limite com a lâmpada 1 a 100%

t2,100 = tempo para atingir o limite com a lâmpada 2 a 100%

Nota: O uso de fibras com campos de iluminação mais amplos que as sondas focais na mesma
configuração e distância de operação aumentará o tempo antes que o limite da diretriz seja
excedido.

Calor
A luz visível e a luz infravermelha de alta intensidade são absorvidas na retina como calor. O Stellaris® PC
Vision Enhancement System apresenta filtros que removem os raios infravermelhos indesejados da luz
produzida, mas a luz visível continua contribuindo para a absorção de calor na retina.

A norma ISO15004-2:2007 recomenda os limites para a densidade de potência térmica recebida pela retina (em
W por cm²). Diferentemente do que ocorre com a fotorretinite, esses limites não dependem do tempo. Com
a alta intensidade de luz produzida pelo Stellaris PC, é possível exceder esses limites com uma sonda focal
operando a 100% de sua potência, se a sonda for colocada próxima à retina.

Filtros de cor
Para a lâmpada na posição 1, o usuário pode selecionar um dos três filtros que colorem a luz produzida para
melhorar a visibilidade sob determinadas circunstâncias, de acordo com as preferências do cirurgião.

As cores dos filtros oferecidos atualmente pelo módulo de iluminação do Stellaris PC são verde, amarelo e
âmbar. Outras opções de cor serão disponibilizadas no futuro, e as cores existentes poderão ser substituídas por
cores novas mediante solicitação do cliente.

1-64 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

1.14. Centro Multimídia (MMC) (opcional)


O Centro Multimídia (MMC) é utilizado para sobrepor as informações sobre parâmetros cirúrgicos do
Stellaris® PC Vision Enhancement System na imagem de vídeo do local cirúrgico, captada pela câmera do
microscópio.
A imagem combinada é enviada para um monitor de vídeo e/ou para um gravador de vídeo para ser apresentada
e guardada para utilização futura.

O MMC NÃO foi concebido para fins de diagnóstico.

Instalação
Certifique-se de que todo o equipamento está desligado antes de efetuar quaisquer ligações. Posicione o
MMC sobre uma superfície plana próximo ao monitor e/ou gravador a ser utilizado.

ADVERTÊNCIA: O MMC não deve ser colocado no ambiente do paciente.

ATENÇÃO: Não coloque o MMC sobre aparelhos que irradiem calor.

ATENÇÃO: O MMC pode ser danificado caso a sua estrutura externa entre em contato com líquidos.

Figura 1.43. Painel traseiro do Centro Multimídia (MMC).

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-65


1 Preparativos iniciais

Figura 1.44. Vista traseira do MMC, com legenda.


1. S-Video. 2. FireWire. 3. Entrada da câmera do microscópio.
4. Conector da rede Ethernet/TruLink® de suporte ao cliente. 5. Entrada de alimentação.
6. Apenas para assistência técnica. 7. Portas USB exclusivas para assistência técnica.
8. Entrada do Stellaris® PC Vision Enhancement System.
9. Saída para o monitor. 10. Vídeo composto.

Figura 1.45. Conectores do MMC.

1-66 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


1 Preparativos iniciais

1. Conexão de Internet/Intranet. 2. Alimentação de energia elétrica CA.


3. Conexão opcional sem aparelho de gravação. 4. Câmera de vídeo (Não fornecida).
5. Gravador opcional (Não fornecido).

1. Ligue o cabo de alimentação destacável (B) ao MMC e ligue-o à alimentação de energia de corrente
alterna (CA).

ADVERTÊNCIA: Não ligue o MMC a dispositivos portáteis com múltiplas tomadas ou a cabos de extensão.

2. Ligue o cabo de entrada de vídeo (D) da câmera do microscópio cirúrgico ao conector VIDEO IN (se
necessário, utilize o adaptador de ficha RCA para tomada BNC incluído) ou o conector S-VIDEO IN do
MMC (L).

ADVERTÊNCIA: A câmera do microscópio cirúrgico deve ser aprovada para uso médico.

Nota: O conector VIDEO IN requer que a impedância de saída da câmera seja definida como
NORMAL ou 75 OHMS, caso a câmera disponha de um mecanismo de configuração ou
ajuste da impedância de saída.

3. Utilizando o cabo de saída de vídeo (E) fornecido com o MMC, conecte o COMPOSITE VIDEO OUT
ou S-VIDEO OUT do MMC (L) ao monitor de vídeo fornecido pelo usuário (H). Se desejar, você pode
conectar o gravador de vídeo (G) (de acordo com as instruções do fabricante desse equipamento) entre
o MMC e o monitor, usando os cabos fornecidos pelo usuário. Se necessário, utilize o adaptador de
ficha RCA para tomada BNC incluído. O monitor de vídeo deve ser conectado ao MMC antes que este
último seja ligado. Se o MMC for ligado sem um monitor ou gravador conectado, a saída de vídeo com
a sobreposição pode não ser exibida. O MMC deve ser desligado e ligado novamente, com o monitor
conectado.

Nota: A saída COMPOSITE VIDEO OUT deve ser usada caso o sinal de vídeo esteja entrando
pelo conector COMPOSITE VIDEO IN. Tem de ser utilizada a saída S-VIDEO OUT se o
sinal de entrada de vídeo for ligado através do conector S-VIDEO IN.

ADVERTÊNCIA: O gravador de vídeo e/ou monitor conectado ao MMC deve ser aprovado para uso
médico, ou conectado a um transformador aprovado para uso médico.

4. Conecte o cabo Ethernet à parte traseira da unidade computadorizada do Stellaris® PC Vision


Enhancement System (J). Conecte a outra ponta do cabo de comunicação de dados ao conector Ethernet
do MMC (L), identificado com o ícone do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 1-67


1 Preparativos iniciais

ADVERTÊNCIA: Não conecte o cabo de comunicações de dados do MMC a nenhum equipamento que não
seja o Stellaris® PC Vision Enhancement System; isso pode causar danos a ambos os
sistemas.

5. Ligue a câmera do microscópio e o gravador de vídeo e/ou o monitor.


6. Certifique-se de que a imagem capturada pela câmera do microscópio cirúrgico é apresentada no
monitor de vídeo. Com o MMC desligado, o MMC está funcionando no modo de derivação de vídeo;
portanto, a entrada de vídeo está diretamente ligada à saída de vídeo.
7. Ligue o MMC ao pressionar o botão de alimentação ligado/desligado. O indicador de energia no painel
frontal do MMC irá mudar de um azul brilhante para um azul mais escurecido.

Nota: Deixe que o MMC esfrie até a temperatura ambiente antes de fornecer energia.

8. Após cerca de um minuto, certifique-se de que o logotipo da Bausch + Lomb aparece no canto inferior
direito da imagem de vídeo no monitor.
9. Ligue o Stellaris® PC Vision Enhancement System conforme descrito no Capítulo 1. As informações
de modo e configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement System não serão exibidas até que um
modo cirúrgico seja selecionado.
10. Certifique-se de que as informações de modo e configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement
System exibidas no monitor de vídeo estejam sobrepostas às imagens da câmera do microscópio.

Captura de vídeo
O MMC possui capacidade de saída FireWire DCAM, que pode ser utilizada para enviar vídeo para um
computador pessoal para captura de vídeo. Para usar este recurso, é preciso instalar um software que ofereça
suporte ao seu software de captura de vídeo. Para obter esse software, entre em contato com o Suporte Global
de Produtos da Bausch + Lomb.

Nota: Um cabo FireWire de 1,8 metro (6 pés) é fornecido com o módulo MMC.

1-68 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Interface do usuário

Interface do usuário
2 Interface do usuário

Interface do usuário
Este capítulo apresenta o funcionamento básico do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O sistema
de domínio Anterior permite o uso das funções de facoemulsificação, irrigação/aspiração, apenas irrigação, e
coagulação. O domínio Posterior permite o uso de sete funções diferentes: vitrectomia posterior, Intercâmbio
ar/fluido, coagulação, endoiluminação, fragmentação, Infusão forçada com ar e Controle de líquido viscoso. O
domínio Combinado inclui todas as funções dos dois outros domínios.

2.1. Controles da interface de domínio posterior e


combinado

Botão de pressão
Trata-se de um controle de um único botão que exibe um comando, e inicia a ação quando é selecionado. Não
há valor associado a este controle, e segurar o botão não resulta em nenhuma ação adicional.

Figura 2.1. Exemplo de botão de pressão.

Lista de opções

A lista de opções permite que você selecione uma opção. Um pequeno ao lado de uma opção indica que há
opções adicionais disponíveis, e uma lista será exibida quando a opção em questão for selecionada. Somente é
possível selecionar uma opção de cada vez. Ao selecionar uma opção, as outras opções ficarão automaticamente
desativadas.

Figura 2.2. Exemplo de lista de opções.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-1


2 Interface do usuário

Exibição e controle do tubo de teste


Este controle permite definir os limites superior e inferior dos parâmetros do sistema.

Em caso de configuração linear, o valor máximo é mostrado acima do tubo, e o valor mínimo é mostrado abaixo
do tubo. O número no meio do tubo corresponde ao valor atual daquela definição. Os valores máximo e mínimo
de um parâmetro podem ser aumentados ou diminuídos usando-se as setas para cima e para baixo ao lado de
cada um dos valores, respectivamente.

Figura 2.3. Exibição e controle do tubo de teste para parâmetros de intervalo.

No caso dos parâmetros de sistema com valor fixo e não de intervalo, o valor acima do tubo representa a
definição atual quando a função não está ativa, e o valor real quando a função está ativa. As setas no próprio
tubo permitem aumentar ou diminuir o valor do parâmetro.

Figura 2.4. Exibição do tubo de teste para parâmetros de valor fixo.

2-2 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Botão de ligar/desligar
Um pequeno botão de ligar/desligar é exibido na tela, ao lado do indicador de função. Um anel verde em torno
do botão indica que a função está ligada, e nenhum anel indica que a função associada está desligada.

Figura 2.5. Botão de ligar/desligar.

Barra de progresso
Este gráfico mostra o progresso da execução de um comando.

Figura 2.6. Exemplo de barra de progresso.

Teclado numérico
Toque no número exibido para um tubo de teste para exibir o teclado numérico. A função de teclado permite a
inserção rápida de definições cirúrgicas numéricas ou a alteração das definições atuais. Para inserir um número,
toque no número apropriado, e selecione Inserir para fazer a alteração. Quando uma função cirúrgica está ativa,
o teclado de definições associado à função em questão é desativado.

Se você ativar o pedal de controle enquanto estiver inserindo dados usando o teclado numérico, este último
desaparecerá da tela.

Figura 2.7. Teclado numérico.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-3


2 Interface do usuário

Teclado
Às vezes, é necessário inserir caracteres alfabéticos ou numéricos no Stellaris® PC Vision Enhancement
System. Um teclado semelhante a este mostrado a seguir é exibido, e você pode tocar os caracteres que deseja
inserir. Selecione a seta para trás para apagar o último caractere digitado, e selecione Limpar para apagar todos
os caracteres. Quando concluir, selecione Inserir para salvar os dados e retornar para a tela anterior.

Figura 2.8. Teclado.

Limite de caracteres
Há um limite do número de caracteres que pode ser usado para nomear funções. Esse limite é o menor número
indicado na tabela abaixo, ou o número de caracteres que puder ser exibido na área correspondente da tela.

Função Número máximo de caracteres


Modo 8
Técnica 20
Submodo 20
Patologia 20
Cirurgião 30

2-4 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Ejetar cartucho
Para ejetar o cartucho de fluídica, selecione a seta para cima, localizada à esquerda do ícone do cartucho,
conforme mostrado abaixo.

Figura 2.9. Botão de ejetar cartucho.

Indicador do pedal de controle


A imagem do pedal de controle na tela mostra o estado da operação do pedal de controle. Os pontos amarelos
indicam que o movimento horizontal do pedal está ativado. O número exibido no pedal indica a posição do
pedal.

Figura 2.10. Indicador do pedal de controle.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-5


2 Interface do usuário

Janela de contexto de mensagem


Este tipo de janela exibe mensagens de erro e advertência. Você deve executar a ação mais apropriada antes de
continuar operando o sistema. Enquanto existir uma janela de contexto no ecrã, nenhuma outra ação poderá ser
efetuada no mesmo. Após a correção do erro, o cirurgião poderá ou não continuar com o procedimento.

Figura 2.11. Exemplo de janela de contexto de mensagem.

Para cada mensagem exibida, também são exibidas as ações corretivas sugeridas para eliminar o problema. Caso
haja mais de uma ação sugerida, pressione o botão Seguinte para passar de uma ação à outra. Pressione o botão
Fechar para fechar esta janela.

2-6 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

2.2. Telas de opções adicionais cirúrgicas dos


domínios posterior e combinado
As telas de Opções adicionais permitem fácil acesso a todos os parâmetros do sistema.

Nos domínios posterior e combinado, pressione o botão da tela de Opções adicionais para exibir uma janela
com guias (a tela de Opções adicionais), na qual as definições e os parâmetros do sistema podem ser modificados.
As opções disponíveis na tela de Opções adicionais em um determinado momento dependem do domínio e da
fase cirúrgica selecionada atualmente, conforme mostrado na tabela abaixo.

Se alguma definição é alterada na tela de opções adicionais, o texto aparece em azul (e não em preto) para
realçar a alteração. Quando a alteração é salva, o texto fica novamente preto.

Modos dos Guias exibidas na tela de opções adicionais


domínios posterior
e combinado
Configuração com Coag, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.12.
coagulação linear
Configuração sem Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.13.
coagulação linear
Vitrectomia Corte, Vácuo, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Figura 2.14.
Mensagens
Vitrectomia anterior Corte, Vácuo, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Figura 2.15.
Mensagens
Faco U/S, Vácuo, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Figura 2.16.
Mensagens
Fragmentação U/S, Vácuo, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Figura 2.17.
Mensagens
Controle de líquido Visc, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.18.
viscoso Quando o modo Vac Dual está selecionado na janela de contexto, a
guia de Vácuo também é exibida
Extrusão Vácuo, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.19.
I/A Vácuo, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.20.
Irrigação Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.21.
Coagulação linear Coag, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.22.

Cada tela de Opções adicionais apresenta uma janela de seleção de submodos na forma de lista suspensa , além
dos botões Guardar, Guardar como e Cancelar ( ). Selecione Guardar como para salvar os novos parâmetros
em um arquivo específico de cirurgião, técnica ou calibre.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-7


2 Interface do usuário

Figura 2.12. Tela Configuração com função de coagulação linear ativada.

2-8 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Figura 2.13. Tela Configuração sem função de coagulação linear ativada.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-9


2 Interface do usuário

Figura 2.14. Guia de Corte de vitrectomia da tela de Opções adicionais.

2-10 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Figura 2.15. Guia de Vitrectomia anterior da tela de Opções adicionais.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-11


2 Interface do usuário

Figura 2.16. Guia de Faco da tela de Opções adicionais.

2-12 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Figura 2.17. Guia de Ultrassom da tela de Opções adicionais.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-13


2 Interface do usuário

Figura 2.18. Guia de Controle de líquido viscoso da tela de Opções adicionais.

2-14 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Figura 2.19. Guia de Extrusão da tela de Opções adicionais.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-15


2 Interface do usuário

Figura 2.20. Guia de I/A da tela de Opções adicionais.

2-16 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Figura 2.21. Guia de Irrigação da tela de Opções adicionais.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-17


2 Interface do usuário

Figura 2.22. Guia de Coagulação linear da tela de Opções adicionais.

2-18 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Guia de Vácuo da tela de Opções adicionais


A guia de Vácuo da tela de Opções adicionais oferece as opções de controle máximo e mínimo de vácuo
permitido, ventilação, método e configuração dessas opções no pedal de controle.

Figura 2.23. Guia de Vácuo da tela de Opções adicionais.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-19


2 Interface do usuário

Guia de Ultrassom da tela de Opções adicionais


A guia da tela de Opções adicionais de Ultrassom mostra a modulação e o nível de potência atuais. Dependendo
do tipo de ultrassom utilizado, você também consegue ver o nível de potência, o número de pulsos por segundo
(PPS), o ciclo de trabalho (CT), duração de burst (DB) e intervalo de pulso (IP), tipo de forma de onda,
profundidade da forma de onda, duração da forma de onda e pré-visualização do pedal de controle. Todas essas
definições são ajustáveis.

Figura 2.24. Guia de Fragmentação da tela de Opções adicionais.

2-20 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Figura 2.25. Guia de Faco da tela de Opções adicionais.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-21


2 Interface do usuário

Guia de Coagulação da tela de Opções adicionais


A guia de Coagulação da tela de Opções adicionais mostra os níveis de potência mínimo e máximo atuais, e o
modo de definição do pedal de controle. As duas definições de nível de potência são ajustáveis.

Figura 2.26. Guia de Coagulação da tela de Opções adicionais.

2-22 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Guia de Corte da tela de Opções adicionais


A guia de Corte da tela de Opções adicionais mostra as definições atuais mínima e máxima de CPM (cortes por
minuto). As duas definições são ajustáveis. A pré-visualização atual do pedal de controle também é exibida.
Para submodos com corte fixo, uma única frequência de corte é exibida. Para procedimentos anteriores, as
definições do pedal de controle não são ajustáveis a partir desta janela.

Figura 2.27. Guia de Corte da tela de Opções adicionais.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-23


2 Interface do usuário

Guia de Pedal de controle da tela de Opções adicionais


A guia de Pedal de controle da tela de Opções adicionais apresenta três botões que permitem visualizar e editar
Definições, Regiões e Estado do pedal de controle. Essas funções são descritas detalhadamente na seção sobre o
pedal de controle (consulte a página 1-41).

O botão Definições mostra o estado atual dos botões do pedal de controle, operação com pé esquerdo ou
direito, controle duplo linear, controle de alteração de modo, modulação de U/S (ultrassom) seguinte no mov.
horizontal, tipo de refluxo e potência de coag. fixa. Selecione o ao lado de qualquer uma dessas opções para
abrir a lista de opções adicionais disponíveis para seleção.

Figura 2.28. Guia de Pedal de controle da tela de Opções adicionais.

2-24 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Selecione agrupamento padrão de botões, no centro da tela (na seta), para visualizar os agrupamentos
padronizados disponíveis para os botões de dedo/calcanhar do pedal de controle. Os agrupamentos padronizados
de botões são mostrados na tabela abaixo.

Configuração Em cima, à Embaixo, à Em cima, à Embaixo, à


padrão dos esquerda esquerda direita direita
botões do pedal
de controle
A Coagulação fixa Fase seguinte Ativar/desativar Refluxo
infusão elevada
B Ativar/desativar Confirmar Aumentar a altura Diminuir a altura
irrigação (anterior) definições do frasco (anterior) do frasco (anterior)
ou coagulação ou aumentar ou diminuir
fixa (posterior/ pressão de infusão pressão de infusão
combinado) (posterior e (posterior e
combinado) combinado)
C Coagulação fixa Ativar/desativar Nenhuma Nenhuma
irrigação
D Coagulação fixa Nenhuma Ativar/desativar Nenhuma
irrigação

Quando o botão do pedal de controle está programado para mudar a pressão da infusão, pressionar o botão
mudará as configurações de infusão até o botão ser liberado.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-25


2 Interface do usuário

O botão Regiões mostra as definições atuais das regiões de movimento vertical do pedal de controle e as opções
de posições de resistência. Você pode modificar a posição inicial de depressão para cada região.

Figura 2.29. Guia de Pedal de controle da tela de Opções adicionais (botão Regiões).

2-26 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

O botão Estado mostra o estado atual de diversas opções do pedal de controle, incluindo o estado da
comunicação, da bateria e da intensidade de sinal.

Figura 2.30. Guia de Pedal de controle da tela de Opções adicionais (botão Estado).

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-27


2 Interface do usuário

Guia de A/V da tela de Opções adicionais


A guia de A/V da tela de Opções adicionais apresenta três botões que permitem alterar diversos aspectos de
áudio e vídeo. Cada botão permite alterar as definições e configurações dos aspectos do monitor.

O botão Áudio permite controlar o volume principal do sistema, bem como especificar o sinal e o volume
usados para cada um dos eventos abaixo: Irrigação, Vácuo, Oclusão, Ultrassom, Coagulação, Vitrectomia e
Alerta. O sinal selecionado é reproduzido quando a função está ativa, e a frequência do sinal altera juntamente
com o valor da função.

Figura 2.31. Guia de A/V da tela de Opções adicionais, botão Áudio.

Selecione o sinal que deseja alterar, e use o menu e as setas à direita da tela para selecionar o sinal a ser usado
para uma condição, e o volume de reprodução desse sinal. Somente os sinais que não estão sendo usados
atualmente ficam disponíveis para seleção.

A confirmação de voz também pode ser ativada ou desativada nesta guia.

2-28 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

O botão Ecrã permite ajustar o brilho da tela, mudar o nível de formato do monitor e selecionar o idioma do
sistema, conforme mostrado abaixo.

Figura 2.32. Guia de A/V da tela de Opções adicionais, botão Ecrã.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-29


2 Interface do usuário

O botão Vídeo Overlay permite selecionar o idioma a ser usado nas sobreposições de vídeo.

Também é possível definir se o sistema combina ou não as informações de formato de Vídeo Overlay, como
médias de ultrassons, definições e informações sobre o caso. Por predefinição, os dados de ultrassons são
apresentados na forma de três linhas separadas no Vídeo Overlay. Se a opção de combinação de U/S estiver
definida como Sim, uma única linha será exibida, alternando entre os três valores. Do mesmo modo, as
definições são normalmente apresentadas em quatro linhas, e as informações do caso em duas linhas. Contudo,
se a opção de combinação estiver definida como Sim, cada uma delas aparecerá numa única linha que alternará
entre os valores.

Por fim, você pode definir a verificação do vídeo overlay em incrementos de um grau, de 0% a 5%. Para
maximizar a área de exibição do monitor, defina a verificação como 0%.

Figura 2.33. Guia de A/V da tela de Opções adicionais, botão Vídeo Overlay.

2-30 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Guia de Controle de líquido viscoso da tela de Opções adicionais


A guia de Controle de líquido viscoso da tela de Opções adicionais permite o controle dos parâmetros de injeção
e extração. A aparência desta tela pode ser diferente, de acordo com o submodo atualmente selecionado. As
injeções mostram o valor mínimo e máximo em psi, e as extrações mostram o valor mínimo e máximo em
mm Hg. A pré-visualização do pedal de controle aparece somente quando o intercâmbio de fluido está sendo
controlado linearmente.

Figura 2.34. Guia de Controle de líquido viscoso da tela de Opções adicionais.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-31


2 Interface do usuário

Guia de Infusão da tela de Opções adicionais


A guia de Infusão da tela de Opções adicionais permite o controle de parâmetros relacionados à infusão, ao
suporte IV e à seleção da porta de saída de ar pressurizado.

Figura 2.35. Guia de Infusão da tela de Opções adicionais.

2-32 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Guia de Lâmpada da tela de Opções adicionais


A guia de Lâmpada da tela de Opções adicionais permite o controle das definições da lâmpada de fibra óptica,
incluindo intervalo e uso de filtro.

Figura 2.36. Guia de Lâmpada da tela de Opções adicionais.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-33


2 Interface do usuário

2.3. Aparência das telas cirúrgicas nos domínios


posterior e combinado

Nota: Após a conclusão com êxito da operação de Prime e Tune (preparação e regulagem) nos
modos cirúrgicos posteriores, o sistema passa para a tela Cirúrgica com plano de fundo
escuro. Isso também pode ser feito selecionando-se a opção Avançar para a cirurgia na
tela Configuração. Nos modos anteriores, o plano de fundo permanece em um tom de cinza
claro.

Nota: A confirmação de voz (quando ativada) responde ao pedal de controle, à operação remota
e aos botões na tela.

Menu de relógio

Figura 2.37. Menu de relógio.

O Menu de relógio circular, localizado no meio da tela, pode exibir até 12 fases, sendo oito fases normais e
quatro exceções. As exceções aparecem do lado esquerdo do menu de relógio, onde o plano de fundo é mais
escuro. As exceções podem ser qualquer tipo de modo definido pelo usuário (Apenas irrigação, Ultrassom,
Irrigação/Aspiração, Vitrectomia, Coagulação ou Controle de Líquido Viscoso (CFV)). Configuração e
Concluído são as teclas de sistema do menu de relógio que passam da tela cirúrgica para as telas Configuração e
Concluído.

2-34 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

As funções globais de altura do frasco, intercâmbio ar/fluido, infusão forçada com ar, iluminação e coagulação
fixa não são exibidas no menu de relógio. Os exemplos de telas com menus de relógio são mostrados na
Figura 2.38 e na Figura 2.39.

Figura 2.38. Tela Cirúrgica de vitrectomia no domínio posterior.

Nota: Quando a opção de caso estiver desativada na programação, a barra de status da tela
cirúrgica não exibirá o botão de seleção de caso.

Ao utilizar infusão forçada com ar nos domínios posterior e combinado, a bomba de ar pode ser ligada/desligada
nas telas Cirúrgica ou Configuração. Quando a bomba de ar for desligada, a aspiração será desativada.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-35


2 Interface do usuário

Botão Liga/Desliga Bomba de Ar. O estado Ligada (esquerda) apresenta uma luz verde.

Figura 2.39. Tela Cirúrgica de faco no domínio combinado.

Se você tiver instalado o sistema MMC opcional, o centro do Menu de relógio mostrará as imagens da câmera
do microscópio, quando disponíveis. Toque na imagem para alternar entre os formatos maior e menor de
exibição de vídeo.

2-36 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Observe a existência de pequenos botões Ativar/Desativar ( ) ao lado de algumas funções das telas Cirúrgicas.
Quando o anel em torno do botão está verde, isso significa que a função está ativada. Quando o anel aparece em
cinza, a função está desativada. Observe que as funções Intercâmbio ar/fluido e Infusão forçada por ar (AFI) se
alternam – quando uma está ativada, a outra está desativada.

Consulte o Capítulo 3 para obter mais detalhes sobre a personalização do seu sistema.

Figura 2.40. Formato maior de exibição de vídeo da tela Cirúrgica do domínio combinado.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-37


2 Interface do usuário

Figura 2.41. Formato menor de exibição de vídeo da tela Cirúrgica do domínio combinado.

2-38 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Suporte IV

Figura 2.42. Exibição do controlador do suporte IV.

O canto superior direito da tela exibe as definições atuais do suporte IV (exibidas na forma de números, acima
do tubo de teste). Você pode usar as setas para cima e para baixo para alterar a altura, e o suporte IV ajusta-se
automaticamente à altura solicitada.

O botão Ativar/Desativar controla a função de irrigação contínua, abrindo ou fechando a válvula de irrigação
do sistema de fluídica. Se o controle de irrigação está desativado no modo anterior, a função continua sendo
controlada pelo pedal de controle - quando o pedal entra na Região 1, a irrigação começa.

Selecione o botão Encher para abrir as válvulas do sistema de fluídica por 20 segundos. Essa função é útil para
o preenchimento de frascos cirúrgicos sem o uso de BSS. Um anel verde em torno do botão indica que o sistema
de enchimento está ativado. Pressione o botão Encher para ativar e desativar o sistema.

A função “Encher” automática pode ser programada pelo usuário, com o tempo para encher variando entre 20 e
120 segundos. Para programar o tempo para encher, execute os passos a seguir.
• Selecione a tela de Opções adicionais
• Selecione a guia “Infusão”
• Altere o tempo para encher, “Encher (segundos)”, para o valor desejado
• Selecione “Guardar” para salvar as alterações.

Pressão de ar
Ao utilizar Infusão forçada com ar, a bomba de ar será LIGADA depois que a verificação de vácuo do cartucho
for concluída. O canto superior direito da tela exibe a pressão de ar real. A pressão de ar real pode não atingir
a definição máxima, caso a tubulação de ar não esteja conectada à porta de saída de ar. A bomba de ar somente
pode ser desligada na tela de Opções adicionais .

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-39


2 Interface do usuário

Quando o tipo de infusão é Infusão forçada com ar, a exibição da unidade de medida da pressão da infusão pode
ser alternada entre cmH2O e mmHg. Se o botão de unidade da tela for pressionado, a unidade de medida exibida
será alterada.

Ultrassom, Coagulação ou Controle de líquido viscoso (CFV)


O canto inferior direito exibe o estado de Ultrassom ou CFV, dependendo do modo selecionado atualmente
no menu de relógio. A definição atual é mostrada acima do tubo de teste, com um plano de fundo verde para
ultrassom, e azul para CFV. O valor real é exibido na parte do meio do tubo de teste.

Quando o ultrassom está ativo, uma lista de opções de controle é exibida no canto inferior direito; selecione o
pequeno para selecionar um item de uma lista de submodos pré-programados de ultrassom. Quando o modo
pulsado é selecionado, os controles de pulsos por segundo (PPS) e ciclo de trabalho (CT) são exibidos caso o
botão correspondente na tela esteja selecionado.

Pedal de controle e Coagulação


O estado atual do pedal de controle é exibido na parte central inferior da tela. A região atual de movimento
vertical (1, 2 ou 3) é exibida, e os círculos em torno da informação indicam a posição do movimento horizontal.
Consulte o gráfico na página 1-59 para obter informações detalhadas sobre as definições do pedal de controle.

Se um dos botões do pedal de controle está programado para controlar a coagulação, um controle de coagulação
é exibido à esquerda no visor do pedal de controle, mostrando a definição máxima de potência da função de
coagulação.

Quando o modo de coagulação linear está selecionado no menu de relógio, a mesma área da tela exibe as
definições de coagulação linear.

2.4. Personalização das definições do sistema


O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece uma interface de programação, que permite programar
o sistema de acordo com as suas preferências de configurações operacionais e parâmetros instrumentais. Para
obter mais detalhes sobre a programação do sistema, consulte o Capítulo 3.

2-40 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

2.5. Controles básicos da interface de domínio


anterior

Botão de aumento/diminuição
Pressione uma das setas para aumentar (para cima) ou diminuir (para baixo) o valor de um parâmetro do
sistema. A definição atual é exibida dentro do botão de aumento/diminuição. Pressione o número exibido
para abrir o teclado numérico (consulte a página 2-3) e inserir um número exato; isso só pode ser feito enquanto
nenhuma função cirúrgica está sendo utilizada.

Figura 2.43. Exemplo de botão de aumento/diminuição.

Botão de pressão
Trata-se de um controle de um único botão que exibe um comando, e inicia a ação quando é selecionado. Não
há valor associado a este controle, e segurar o botão não resulta em nenhuma ação adicional.

Figura 2.44. Exemplo de botão de pressão.

Lista de opções
A lista de opções permite que você escolha uma opção. Um pequeno + ao lado de uma configuração indica
que há opções adicionais disponíveis, e uma lista é exibida quando a opção em questão é selecionada. Só é
possível selecionar uma opção de cada vez. Ao selecionar uma opção, as outras opções ficarão automaticamente
desativadas.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-41


2 Interface do usuário

Figura 2.45. Exemplo de lista suspensa de opções.

2-42 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Exibição e controle do tubo de teste


Este tipo de controle permite ao usuário definir os limites de um parâmetro do sistema. O valor real é exibido
acima do tubo, e os valores mínimo e máximo permitidos são mostrados nas laterais do tubo. Selecione e arraste
o anel para alterar a definição atual. O anel não pode ser colocado abaixo do valor mínimo da definição em
questão. O valor mínimo pode ser alterado na tela Opções adicionais da função cirúrgica.

Figura 2.46. Exemplo de exibição de tubo de teste.

Barra de progresso
Este gráfico mostra o progresso da execução de um comando.

Figura 2.47. Exemplo de barra de progresso.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-43


2 Interface do usuário

Teclado numérico
Selecione o número em um botão de aumento/diminuição para abrir o teclado numérico. A função de teclado
permite a inserção rápida de definições cirúrgicas numéricas ou a alteração das definições atuais. Para inserir
um número, toque no numeral apropriado, e selecione Inserir para fazer a alteração. Quando uma função
cirúrgica está ativa, o teclado de definições associado à função em questão é removido ou desativado.

Figura 2.48. Teclado numérico.

Teclado
Às vezes, é necessário inserir caracteres alfabéticos ou numéricos no Stellaris® PC Vision Enhancement
System. Um teclado semelhante a este mostrado a seguir é exibido, e você pode tocar os caracteres que deseja
inserir. Selecione a seta para trás para apagar o último caractere digitado, e selecione Limpar para apagar todos
os caracteres. Quando concluir, selecione Inserir para salvar os dados e retornar para a tela anterior.

Figura 2.49. Teclado.

2-44 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Limite de caracteres
Há um limite do número de caracteres que pode ser usado para nomear funções. Esse limite é o menor número
indicado na tabela abaixo, ou o número de caracteres que puder ser exibido na área correspondente da tela.

Função Número máximo de caracteres


Modo 8
Técnica 20
Submodo 20
Patologia 20
Cirurgião 30

Formato do monitor
Selecione este botão (mostrado abaixo) para definir múltiplos níveis de complexidade da seção correspondente
do monitor. O botão aparece na janela da Barra de estado e na Lista de submodos de ultrassom.

Figura 2.50. Botão de seleção de formato do monitor.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-45


2 Interface do usuário

Janela de contexto de mensagem


Este tipo de janela surge para mostrar mensagens de erro e aviso. Você deve executar a ação mais apropriada
antes de continuar usando o sistema. Enquanto existir uma janela de contexto no ecrã, nenhuma outra
ação poderá ser efetuada no mesmo. Após a correção do erro, o cirurgião poderá ou não continuar com o
procedimento.

Figura 2.51. Exemplo de janela de mensagem.

Para cada mensagem exibida, também são exibidas as ações corretivas sugeridas para eliminar o problema. Caso
haja mais de uma ação sugerida, pressione o botão Seguinte para passar de uma ação à outra. Selecione Fechar
para fechar esta janela.

2-46 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

2.6. Telas de Opções adicionais cirúrgicas do domínio


anterior
As telas de Opções adicionais permitem fácil acesso a todos os parâmetros do sistema.

No domínio anterior, pressione o botão da tela de Opções adicionais para exibir uma janela com guias (tela de
Opções adicionais), na qual as definições e os parâmetros do sistema podem ser modificados.

Figura 2.52. Botão de tela de opções adicionais.

Modo de domínio anterior Guias da tela de opções adicionais


Configuração com coagulação linear Coag, Infusão, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.53.
Configuração sem coagulação linear Infusão, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.54.
Vitrectomia anterior Corte, Vácuo, Infusão, Pedal de controle, A/V, Figura 2.55.
Mensagens
Faco U/S, Vácuo, Infusão, Pedal de controle, A/V, Figura 2.56.
Mensagens
I/A Vácuo, Infusão, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.57.
Irrigação Infusão, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.58.
Coagulação linear Coag, Infusão, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.59.

Cada tela de Opções adicionais apresenta uma janela de seleção de submodos na forma de lista suspensa ,
além dos botões Guardar, Guardar como e Cancelar ( ). Selecione Guardar como para salvar os novos
parâmetros em um arquivo específico de cirurgião, técnica, calibre e agulha de fragmentação.

Se alguma definição é alterada na tela de opções adicionais, o texto aparece em azul (e não em preto) para
realçar a alteração. Quando a alteração é salva, o texto fica novamente preto.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-47


2 Interface do usuário

Figura 2.53. Configuração com coagulação linear na tela de Opções adicionais. Guia de Coagulação.

2-48 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Figura 2.54. Configuração sem coagulação linear na tela de Opções adicionais. Guia de Infusão.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-49


2 Interface do usuário

Figura 2.55. Tela de Opções adicionais de vitrectomia anterior. Guia de Corte.

2-50 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Figura 2.56. Tela de Opções adicionais de faco. Guia de Ultrassom.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-51


2 Interface do usuário

Figura 2.57. Tela de Opções adicionais de I/A. Guia de Infusão.

2-52 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Figura 2.58. Tela de Opções adicionais de irrigação. Guia de Infusão.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-53


2 Interface do usuário

Figura 2.59. Tela de Opções adicionais de coagulação linear. Guia de Coagulação.

2-54 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

A guia de Aspiração mostra o modo atual, as definições de vácuo, a definição da resposta de vácuo, o método
de ventilação e a pré-visualização do pedal de controle.

Figura 2.60. Tela de Opções adicionais, Guia de Aspiração.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-55


2 Interface do usuário

A guia de Infusão mostra o modo de infusão atual, a altura do suporte IV (real, predefinida e máxima), o tipo
de recipiente de BSS, o nível do olho do paciente, o atraso da irrigação e as definições de infusão pressurizada
(ativada/desativada, definições de pressão e estado ligado/desligado da bomba).

Figura 2.61. Tela de Opções adicionais, Guia de Infusão.

A altura real do suporte IV é a distância atual entre a porta de aspiração e o ponto médio da câmara de liberação
de BSS. A altura máxima do suporte IV é a posição mais alta que o suporte IV pode atingir, geralmente
determinada pela altura do teto da sala, e definida no momento da instalação do sistema.

Um suporte de frasco de nível zero (BL4363) permite que a câmara de liberação de BSS esteja nivelada à porta
de irrigação.

2-56 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Opções adicionais de ultrassom


A tela de Opções adicionais de ultrassom mostra a modulação e o nível de potência atuais. Dependendo do tipo de
ultrassom e do nível de programação utilizados, você também consegue ver informações de número de pulsos
por segundo (PPS), o ciclo de trabalho (CT), duração de burst (DB) e intervalo de pulso (IP), tipo de forma de
onda, profundidade da forma de onda e duração da forma de onda. Todas essas definições podem ser ajustadas
na tela.

Figura 2.62. Tela de Opções adicionais de ultrassom, Ultrassom contínuo.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-57


2 Interface do usuário

Figura 2.63. Tela de Opções adicionais de ultrassom, Ultrassom pulsado.

2-58 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Opções adicionais de coagulação


A tela de Opções adicionais de coagulação mostra os níveis de potência mínimo e máximo atuais, e a pré-
visualização do pedal de controle. As duas definições de nível de potência são ajustáveis.

Figura 2.64. Tela de Opções adicionais de coagulação.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-59


2 Interface do usuário

Opções adicionais de vitrectomia


A guia de Vitrectomia mostra as definições atuais mínima e máxima de CPM (cortes por minuto).

Figura 2.65. Tela de Opções adicionais de vitrectomia.

As duas definições são ajustáveis. A pré-visualização atual do pedal de controle também é exibida, para fins de
referência.

2-60 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Definições de ativação do pedal de controle


A tela Opções adicionais do pedal de controle apresenta três guias, que permitem visualizar e editar Definições,
Regiões e Estado do pedal de controle. Essas funções são descritas detalhadamente na seção sobre o pedal de
controle (consulte a página 1-41).

A guia Definições mostra o estado atual dos botões do pedal de controle, operação com pé esquerdo ou
direito, controle duplo linear, controle de alteração de modo, modulação de U/S (ultrassom) seguinte no mov.
horizontal, tipo de refluxo e potência de coag. fixa. As funções editáveis aparecem marcadas com destaque em
azul ou cinza, e marcadas com um sinal +.

Figura 2.66. Tela de Opções adicionais do pedal de controle.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-61


2 Interface do usuário

A guia Regiões mostra as definições atuais das regiões de movimento vertical do pedal de controle, e as opções
de posições de resistência. Você pode modificar a posição inicial de depressão para cada região.

Figura 2.67. Tela de Opções adicionais do pedal de controle, guia Regiões.

2-62 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

A guia Estado mostra o estado atual de diversas opções do pedal de controle, incluindo o estado da
comunicação, da bateria e da intensidade de sinal.

Figura 2.68. Tela de Opções adicionais do pedal de controle, guia Estado.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-63


2 Interface do usuário

Tela de opções adicionais de A/V


A tela de Opções adicionais de A/V permite alterar diversos aspectos de áudio e vídeo. Cada guia permite alterar
as definições e configurações dos aspectos do monitor.

A guia Áudio permite controlar o volume principal do sistema, bem como especificar o sinal e o volume usados
para cada um dos eventos abaixo: Irrigação, Vácuo, Oclusão, Ultrassom, Coagulação, Vitrectomia e Alerta. O
sinal selecionado é reproduzido quando a função está ativa, e a frequência do sinal altera juntamente com o
valor da função.

Figura 2.69. Tela de Opções adicionais de A/V, guia de Áudio.

Selecione o sinal que deseja alterar, e use o menu e as setas à direita da tela para selecionar o sinal a ser usado
para uma condição, e o volume de reprodução desse sinal. Somente os sinais que não estão sendo usados
atualmente são exibidos.

A confirmação de voz também pode ser ativada ou desativada nesta guia.

2-64 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

A guia Ecrã permite ajustar o brilho da tela, mudar o nível de formato do monitor, selecionar o idioma do
sistema e ver o nível de programação.

Figura 2.70. Tela de Opções adicionais de A/V, guia de Ecrã.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-65


2 Interface do usuário

A guia Vídeo Overlay permite selecionar o idioma a ser usado nas sobreposições de vídeo.

Também é possível definir se o sistema combina ou não as informações de formato de Vídeo Overlay, como
médias de ultrassons, definições e informações sobre o caso. Por predefinição, os dados de ultrassons são
apresentados na forma de três linhas separadas no Vídeo Overlay. Se a opção de combinação de U/S estiver
definida como Sim, uma única linha será exibida, alternando entre os três valores. Do mesmo modo, as
definições são normalmente apresentadas em quatro linhas, e as informações do caso em duas linhas. Contudo,
se a opção de combinação estiver definida como Sim, cada uma delas aparecerá numa única linha que alternará
entre os valores.

Por fim, você pode definir a verificação do vídeo overlay em incrementos de um grau, de 0% a 5%.

Figura 2.71. Tela de Opções adicionais de A/V, guia de Vídeo Overlay.

2-66 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Tela de Opções adicionais de caso


A tela de Opções adicionais de caso mostra o número do caso, o número total de salas em que o Stellaris® PC
Vision Enhancement System será usado, o número da sala em que o sistema se encontra atualmente, bem como
informações de técnica, agulha, graduação e patologia do caso atual. Selecione o parâmetro a ser alterado, e
selecione a nova definição na lista de opções. Depois de fazer as alterações desejadas, selecione Fechar para
efetivar as alterações.

Você pode selecionar Guardar definições para que as novas definições sejam usadas em substituição às
preferências de cirurgião atuais, e armazenadas no arquivo principal de preferências.

Figura 2.72. Tela de Opções adicionais de caso.

Nota: Selecione Guardar definições para salvar todas as alterações feitas a qualquer um dos
aspectos da interface de usuário. Você pode selecionar Repor médias para limpar as
médias atuais e os tempos decorridos das funções cirúrgicas do caso.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-67


2 Interface do usuário

2.7. Aparência das telas cirúrgicas no domínio


anterior

Nota: A confirmação de voz (quando ativada) responde ao pedal de controle, à operação remota
e aos botões na tela.

A tela Cirúrgica principal é exibida em um de dois formatos possíveis. O formato padrão é configurado como
uma preferência do cirurgião. Para alternar entre os níveis, clique no botão A/V Mais (na parte superior da tela),
selecione a guia de Apresentação do monitor, e selecione o nível de Formato do monitor.

Nível 1 do monitor
No Nível 1, apenas os controles básicos são exibidos.

Figura 2.73. Tela Cirúrgica, nível 1 do monitor.

2-68 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Nota: As telas de Opções adicionais para as funções de fluídica, ultrassom, coagulação e


vitrectomia estão disponíveis apenas no formato 2 do monitor.

Menu de relógio
O Menu de relógio circular, localizado no meio da tela, pode exibir até 12 fases, sendo oito fases normais e
quatro exceções. As exceções aparecem do lado esquerdo do menu de relógio, onde o plano de fundo é mais
escuro. As exceções podem ser qualquer tipo de modo definido pelo usuário (Apenas irrigação, Ultrassom,
Irrigação/Aspiração, Vit pneumática ou Coagulação). Configuração e Concluído são as teclas de sistema do
menu de relógio, que passam da tela cirúrgica para as telas Configuração e Concluído.

Se você tiver instalado o sistema MMC opcional, o centro do Menu de relógio mostrará as imagens da câmera
do microscópio, quando disponíveis. Toque na imagem para alternar entre os formatos maior e menor de
exibição de vídeo.

Consulte o Capítulo 3 para obter mais detalhes sobre a personalização do seu sistema.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-69


2 Interface do usuário

Figura 2.74. Formato maior de exibição de vídeo da tela Cirúrgica anterior.

2-70 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Figura 2.75. Formato menor de exibição de vídeo da tela Cirúrgica do domínio combinado.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-71


2 Interface do usuário

Suporte IV

Figura 2.76. Exibição do controlador do suporte IV.

O canto superior direito da tela também exibe as definições atuais do suporte IV (no frasco), bem como os
valores predefinidos correspondentes (acima do frasco). Você pode usar as setas para cima e para baixo para
alterar a altura, e o suporte IV ajusta-se automaticamente à altura solicitada.

O valor predefinido é um valor pré-programado para o qual você pode passar rapidamente, simplesmente
selecionando o valor na tela. Os modos cirúrgicos diferentes podem ter valores predefinidos diferentes. Você
pode alterar o valor predefinido da sessão atual, abrindo a tela de Opções adicionais (consulte a Figura 2.61) e
selecionando a guia de Infusão.

O botão Ativar/Desativar controla a função de irrigação contínua, abrindo ou fechando a válvula de irrigação do
sistema de fluídica. Se o controle de irrigação está desativado, a função continua sendo controlada pelo pedal de
controle - quando o pedal entra na Região 1, a irrigação começa.

2-72 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Figura 2.77. Tela de Configuração mostrando o controlador do suporte I/V e o controle de enchimento.

Selecione o botão Encher para abrir as válvulas do sistema de fluídica por um período fixo. Essa função é útil
para o enchimento de frascos cirúrgicos sem transbordamento. Um anel verde em torno do botão indica que o
sistema está ativado. Selecione o botão Encher para alternar entre os estados ativado e desativado.

Pressão de ar
Se a função de infusão pressurizada está programada no arquivo do cirurgião, o canto superior direito da tela
exibe as definições atuais de pressão de ar, quando a bomba não está em operação. Quando a bomba é ativada, a
mesma área exibe a pressão de saída real. Abaixo da exibição dessa definição, aparece um botão ativar/desativar
que controla a operação da bomba de ar.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-73


2 Interface do usuário

Ultrassom, Coagulação ou Vitrectomia


O canto inferior direito exibe o estado de Ultrassom, Coagulação ou Vitrectomia, dependendo do modo
selecionado atualmente no menu de relógio. A definição atual é mostrada no botão maior de aumento/
diminuição, com um plano de fundo verde para ultrassom, amarelo para vitrectomia e roxo para coagulação. O
valor real é exibido em um pequeno círculo de cor cinza abaixo do botão de aumento/diminuição.

Quando o ultrassom está ativo, uma lista de opções de controle é exibida no canto inferior direito; selecione o
sinal + pequeno para selecionar um item de uma lista de submodos pré-programados de ultrassom. Quando o
modo pulsado é selecionado, os controles de pulsos por segundo (PPS) e ciclo de trabalho (CT) são exibidos
caso o botão correspondente na tela esteja selecionado.

Vácuo
O canto superior esquerdo da tela mostra o vácuo máximo ou a definição de limite de vácuo em um botão de
aumento/diminuição, com o valor real atual exibido logo abaixo.

Pedal de controle e Coagulação


O estado atual do pedal de controle é exibido na parte central inferior da tela. A região atual do movimento
vertical (1, 2 ou 3) é exibida. O botão de Opções adicionais do pedal de controle exibe a tela de Opções
adicionais, que permite alterar as definições do pedal de controle. Consulte a página 2-61 para obter mais detalhes
sobre como alterar as definições.

Se um dos Botões do pedal de controle foi programado para controlar a coagulação, um pequeno botão de
aumento/diminuição de coagulação é exibido à esquerda no visor do pedal de controle, mostrando a definição
máxima atual de potência da função de coagulação.

Janela do caso
Na parte superior da tela, uma barra de estado mostra o nome do cirurgião atual, bem como o número

do caso atual. Pressione o botão de Formato do monitor ( ) mais de uma vez para exibir os detalhes
progressivamente.

2-74 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


2 Interface do usuário

Nível 2 do monitor
No nível 2, mais informações e detalhes são acrescentados a cada tela, relativos ao valor atual de cada sistema.
Além dos botões de aumento/diminuição presentes no nível 1 do monitor, o nível 2 traz uma exibição do tubo de
teste e controles adicionais (consulte a página 2-2). O valor atual da função é exibido acima do tubo, e o anel pode
ser usado para alterar as definições correspondentes.

Figura 2.78. Tela Cirúrgica principal, nível 2 do monitor.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 2-75


2-76
2 Interface do usuário

Programação

Manual do Operador
Definições do Configuração do Calendário do Preparação do
Serviço remoto
cirurgião sistema sistema sistema

Criar cópia de Identificação do


Personalizar Criar Restaurar Excluir Data/Hora Salas
segurança sistem

Video overlay
Perfil de cirurgião Técnicas de Pedal de controle de Fluídica de cirurgião A/V de cirurgião (sobreposição de
cirurgião cirurgião
vídeo) de cirurgião

Pedal de controle de Lâmpadas de


Perfil de técnica Fases de técnica Exceções de técnica Fluídica de técnica A/V de técnica
técnica técnica
de programação estão organizadas conforme mostrado na figura abaixo.

Figura 2.79. Aparência da tela de programação.


Pedal de controle
Perfil de fase Vácuo de fase Infusão de fase Corte de fase Visco de fase Coag. de fase U/S de fase Lista de caso
de fase

Para obter mais detalhes sobre a programação do sistema, consulte o Capítulo 3.


Vácuo de caso Infusão de caso U/S de caso Corte de caso
2.8. Personalização das definições do sistema
O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece uma interface de programação, que permite programar o
sistema de acordo com as suas preferências de configurações operacionais e parâmetros instrumentais. As telas

110017276PT Rev. B
Personalizar o sistema

Personalizar o sistema
3 Personalizar o sistema

Personalizar o sistema
Este capítulo explica como personalizar o Stellaris® PC Vision Enhancement System para alcançar o máximo
de flexibilidade para as suas necessidades operacionais.

Nota: Os aparelhos cirúrgicos não podem ser utilizados durante a respectiva programação.

Todos os cirurgiões que usam o Stellaris® PC Vision Enhancement System podem programar suas preferências
para as configurações operacionais e os parâmetros do instrumento. Há vários arquivos de preferências de
cirurgiões padronizados e pré-instalados no sistema, e é possível copiar e alterar qualquer um deles usando a
interface de programação. Você pode criar, modificar e efetuar cópias de segurança dos arquivos de definições
preferenciais do cirurgião, bem como modificar parâmetros do sistema.

Para programar os parâmetros do sistema, selecione Programação no menu principal de relógio, em qualquer
tela de configuração.

A tela principal de Programação é exibida e permite executar as seguintes funções:


• Administração das definições do cirurgião
• Preparação do sistema
• Configuração do sistema
• Calendário do sistema
• Acesso remoto à rede TruLink® de suporte ao cliente (função opcional)

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-1


3 Personalizar o sistema

Figura 3.1. Tela principal de programação.

Cada uma destas funções é descrita de forma mais pormenorizada adiante.

A qualquer momento, é possível selecionar Programação para retornar à tela principal de Programação, ou
Sair da programação para retornar à tela Selecionar cirurgião ou à tela Cirúrgica de preparação. Em qualquer dos
casos, o Stellaris® PC Vision Enhancement System pergunta se você deseja salvar quaisquer alterações que
tenham sido feitas. Selecione Sim para salvar as alterações e gravá-las por cima dos arquivos existentes, e Não
para descartar as alterações.

3-2 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

3.1. Gerenciar definições


Selecione Definições do cirurgião na tela principal de Programação, e uma nova tela é exibida para permitir a
personalização de um arquivo do cirurgião existente, criação de um novo arquivo de preferências do cirurgião
com base em um existente, efetuar cópia de segurança de arquivos, restaurar arquivos de uma cópia de
segurança, ou apagar arquivos de preferências do cirurgião.

Figura 3.2. Tela de definições do cirurgião.

Personalizar um arquivo de definições


Para alterar as definições de um arquivo de preferências atualmente existente, selecione a guia Personalizar na
tela principal de Programação Uma lista de todos os arquivos de preferências do cirurgião atualmente existentes
no Stellaris® PC Vision Enhancement System é exibida. Selecione o nome do arquivo do cirurgião a ser
alterado, e depois selecione Confirmar.

A tela de Programação do cirurgião é exibida, com o nome do arquivo do lado esquerdo da tela, e sete guias na
parte superior (consulte a página 3-6). As guias são Perfil, Técnica, Pedal de controle, Fluídica, A/V e Vídeo
Overlay. Cada separador lhe permite efetuar alterações globais aos parâmetros do sistema e é descrito de forma
mais pormenorizada adiante.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-3


3 Personalizar o sistema

Os parâmetros do sistema podem ser personalizados em vários níveis. As definições globais são efetuadas no
Nível de Técnica. As definições do nível de técnica podem ser canceladas no nível de fase. Consulte a tabela na
página 3-27 para obter detalhes de quais opções podem ser personalizadas e em que níveis.

Personalizar perfil
Para alterar o nome do cirurgião associado a um arquivo de definições, ou alterar o idioma padrão, selecione a
guia de Perfil na tela de Programação no nível de cirurgião Escolha o nome do cirurgião, e use o teclado exibido
para alterar o nome do arquivo. Selecione o menu suspenso de confirmação por voz do monitor, e uma lista dos
idiomas disponíveis é exibida para que você possa selecionar o idioma desejado. Você também pode ativar ou
desativar a utilização do controle remoto.

Figura 3.3. Guia de Perfil na tela de Programação no nível de cirurgião.

3-4 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Personalizar técnica
Para alterar as técnicas disponíveis para um cirurgião específico, ou modificar as respectivas definições,
selecione a guia de Técnica na tela de Programação no nível de cirurgião, e uma lista das técnicas atualmente
definidas é exibida. Você pode selecionar qualquer técnica da lista exibida, e usar os botões Mover para cima
e Mover para baixo para reorganizar a ordem de exibição. Selecione Acrescentar para acrescentar uma nova
técnica à lista do cirurgião. Selecione uma técnica, e depois selecione Eliminar para remover, ou selecione
Personalizar para continuar programando a técnica em questão.

Figura 3.4. Guia de Técnica na tela de Programação no nível de cirurgião.

As definições de pedal de controle, fluídica, A/V e vídeo overlay no nível de cirurgião também podem ser
controladas a partir da guia correspondente. Selecione a seta para a direita para exibir a guia de Vídeo Overlay.

Para acrescentar uma nova técnica à lista, selecione Acrescentar e, em seguida, selecione qualquer cirurgião
da lista exibida para que as técnicas definidas para esse cirurgião sejam apresentadas. Escolha uma técnica e
selecione Confirmar para acrescentá-la à lista original.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-5


3 Personalizar o sistema

Para alterar as definições para uma técnica específica, selecione a técnica e, em seguida, selecione Personalizar.
A tela Personalizar técnica é exibida, com as guias de Perfil, Fases, Exceções, Pedal de controle, Fluídica,
A/V e Lâmpadas. Vários parâmetros podem ser ajustados nessas guias, conforme descrito abaixo.

Figura 3.5. Tela Personalizar técnica.


• Guia de Perfil—nome da técnica, patologia do paciente.
• Guia de Fases—Cada técnica pode ter até oito fases. A guia de Fases mostra o nome da fase, e o modo
para cada fase. É possível acrescentar, eliminar ou reordenar fases. Também podem ser personalizadas,
conforme descrito adiante.
• Guia de Exceções—Cada técnica pode ter até oito exceções. É possível acrescentar, eliminar ou
reordenar exceções. Também podem ser personalizadas, conforme descrito adiante.
• Guia de Pedal de controle—Botão do pedal de controle (4 conjuntos padronizados além das definições
personalizadas), ativar/desativar modulação de U/S seguinte no mov. horizontal, refluxo com
movimento horizontal, tipo de refluxo, potência de coagulação fixa, definição de coagulação linear.
• Guia de Fluídica—Resposta de vácuo (1 mais rápida a 5 mais lenta), método de ventilação (fluido, ar),
F/AX (mmHg), porta de ar (frontal, traseira), tipo de infusão (suporte IV, pressurizada), unidades de
infusão (cm H2O, mmHg), pressão de infusão, infusão elevada, F/AX elevado.

3-6 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

• Guia de Lâmpadas—Ativar/desativar lâmpada superior e porcentagem ativada, ativar/desativar


lâmpada inferior e porcentagem ativada, e filtro (nenhum, âmbar, verde, amarelo).

Para as técnicas posteriores, a definição de Atrasar irrigação não é exibida.

Para as técnicas combinadas, as definições de Tipo de infusão, Unidades de infusão, Pressão de F/AX, Pressão
de infusão, Pressão de infusão elevada e Pressão de F/AX elevado são exibidas. Essas definições não são
exibidas nos modos anteriores.

Para as técnicas anteriores, são exibidas as definições de Altura do suporte IV, Pressão de infusão pressurizada e
Ecrã de infusão pressurizada.
• Guia de A/V—Formato do monitor (1 ou 2), Formato da barra de estado (1, 2, 3), Controle remoto
(ativar/desativar).

A guia de A/V não está disponível para técnicas posteriores.

Para as técnicas combinadas, estão disponíveis formato e pré-visualização da barra de estado.

Para as técnicas anteriores, estão disponíveis formato do monitor, pré-visualização do formato do monitor, e
formato da barra de estado.

Personalizar fases e exceções


Tanto as fases como as exceções podem ser reordenadas e personalizadas. Selecione uma fase ou uma exceção
na lista da guia apropriada, e o botão Personalizar é exibido.

Nota: O número total de fases cirúrgicas (normal e exceção) não pode ser maior do que 12.
Deve haver no mínimo uma fase normal em cada técnica, e não pode haver mais do que
8 exceções.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-7


3 Personalizar o sistema

Figura 3.6. Tela Personalizar fase.

Selecione Personalizar para exibir e alterar opções específicas para a função em questão. Essas opções podem
incluir as guias Perfil, Pedal de controle, Vácuo, Infusão, Definições de U/S, Forma de onda de U/S, Corte,
Coagulação e Visco.

As guias exibidas dependem do modo atualmente em uso, e do estado ativado/desativado da opção Personalizar
definições por caso, conforme explicado na tabela abaixo.

Modo Guias exibidas nas telas de Programação


de fase
Opção Personalizar definições por caso desativada
Vitrectomia anterior Perfil, Pedal de controle, Vácuo, Infusão, Corte
Vitrectomia posterior
Faco Perfil, Pedal de controle, Vácuo, Infusão,
Fragmentação Definições de U/S, Forma de onda de U/S
I/A Perfil, Pedal de controle, Vácuo, Infusão
Irrigação Perfil, Pedal de controle, Infusão

3-8 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Modo Guias exibidas nas telas de Programação


de fase
Controle de líquido viscoso Perfil, Pedal de controle, Visco
Controle de líquido viscoso (Submodo Vac Dual) Perfil, Pedal de controle, Visco, Vácuo e Infusão
Extrusão Perfil, Pedal de controle, Vácuo, Coag (se
Coagulação em movimento horizontal estiver
ativada), Infusão
Coagulação linear Perfil, Pedal de controle, Visco
Modo Guias exibidas nas telas de Programação de fase
Opção Personalizar definições por caso ativada
Vitrectomia anterior Perfil, Pedal de controle, Caso
Vitrectomia posterior Perfil, Pedal de controle, Caso
Faco Perfil, Pedal de controle, Caso
Fragmentação Perfil, Pedal de controle, Caso
I/A Perfil, Pedal de controle, Caso

Após concluir as alterações, selecione Sair da programação. O sistema irá pedir-lhe para confirmar as suas
alterações antes de sair.

3.2. Definições do nível de cirurgião


Para acessar as definições do nível de cirurgião, na tela de Programação, selecione Definições do cirurgião, o
nome do arquivo do cirurgião a ser alterado, e Confirmar.

Personalizar o Pedal de controle


Para alterar as técnicas e as definições do pedal de controle, selecione a guia Pedal de controle na tela de
Programação no nível de cirurgião. Você pode configurar o pedal de controle para operação com o pé direito
ou esquerdo.

O Controle de alteração de modo permite configurar a resposta do Stellaris® PC Vision Enhancement System
quando o pedal de controle está ativado e você troca de modo cirúrgico. As opções são Permitir pedal limitado,
Permitir pedal com intervalo, Permitir pedal não limitado, e Impossível enquanto activo.

O Controle de posição de resistência determina qual é o feedback do Stellaris® PC Vision Enhancement


System quando se passa de uma região à outra do pedal de controle. Esta opção pode ser desativada, ativada
para as regiões 1, 2 e 3 ou ativada somente para as regiões 2 e 3.

Os botões de aumento/diminuição para controle de Região controlam a porcentagem de depressão em que


começa cada uma das regiões.

Nos sistemas de configuração combinada, um botão é exibido para a seleção dos modos posteriores e dos modos
anteriores. Quando os modos posteriores estão selecionados, as posições de início das regiões 1 e 2 do pedal de

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-9


3 Personalizar o sistema

controle podem ser ajustadas. As posições de início do modo posterior são usadas no domínio posterior e nos
modos posteriores do domínio combinado.

Quando os modos anteriores estão selecionados, as posições de início das regiões 1, 2 e 3 do pedal de controle
podem ser ajustadas. As posições de início do modo anterior são usadas no domínio anterior e nos modos
anteriores do domínio combinado.

Nos sistemas de configuração apenas posterior, o botão Modos posteriores/Modos anteriores não é exibido, e
apenas as posições de início das regiões 1 e 2 do pedal de controle podem ser ajustadas.

Figura 3.7. Tela Personalizar o pedal de controle.

3-10 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Personalizar Fluídica
Para definir os parâmetros para as funções de Fluídica, selecione a guia Fluídica na tela de Programação no
nível de cirurgião. Você pode definir o Tipo de frasco de BSS, Nível do olho do paciente (em relação à porta
de aspiração do sistema de fluídica), Tipo de agulha do ultrassom, Tipo de ponta I/A, Tipo de ponta Vit e
Agulha de fragmentação, selecionando o item desejado no menu suspenso exibido para cada variável.

Figura 3.8. Tela Personalizar fluídica.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-11


3 Personalizar o sistema

Personalizar A/V (Áudio/Vídeo)


Para definir os parâmetros para as funções de áudio e vídeo, selecione a guia A/V na tela de Programação
no nível de cirurgião. Você pode ajustar o Brilho do monitor e o Volume principal usando os botões de
aumento/diminuição desta tela. Para alterar o sinal ou o volume do som emitido para uma situação específica,
selecione a função da lista na parte inferior da tela, e a condição aparece na seção de alteração, no centro da tela.
Escolha o sinal pretendido a partir da lista de opções e utilize o botão de controle de aumento/diminuição para
aumentar ou diminuir o volume.

Nota: Somente os sinais que não estão sendo usados atualmente ficam disponíveis para seleção.

Figura 3.9. Tela Personalizar definições de áudio e vídeo.

3-12 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Personalizar o Vídeo Overlay


Para definir os parâmetros das funções de Vídeo Overlay do MMC, selecione a guia Vídeo Overlay na tela de
Programação no nível de cirurgião.

Esta guia permite definir se o sistema vai ou não combinar as informações de formato de Vídeo Overlay (Médias
de U/S, definições e informações do caso). Por predefinição, os dados de ultrassons são apresentados na forma
de três linhas separadas no Vídeo Overlay. Se a opção de combinação de U/S estiver definida como Sim, uma
única linha será exibida, alternando entre os três valores. Do mesmo modo, as definições são normalmente
apresentadas em quatro linhas, e as informações do caso em duas linhas. Contudo, se a opção de combinação
estiver definida como Sim cada uma delas aparecerá numa única linha que alternará entre os valores.

Você pode escolher o idioma a utilizar no Vídeo Overlay.

Você pode definir o intervalo de verificação de Vídeo Overlay entre 0% e 5%.

Figura 3.10. Tela Personalizar o vídeo overlay.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-13


3 Personalizar o sistema

3.3. Administração de arquivos do cirurgião

Criar um novo arquivo de definições


Para criar um novo arquivo de preferências do cirurgião, selecione a guia Criar na tela Gerir definições e, em
seguida, selecione um arquivo do cirurgião existente, que contenha definições semelhantes às do arquivo a ser
criado. Depois que um arquivo é selecionado, as técnicas do arquivo em questão são listadas do lado direito
da tela. Toque na tela para selecionar uma ou mais técnicas. Toque novamente sobre a técnica para cancelar a
seleção.

Figura 3.11. Tela Criar novo arquivo de definições.

Após selecionar todas as técnicas desejadas, selecione Confirmar para abrir o teclado, use-o para inserir o
nome do arquivo do cirurgião, e selecione Inserir. O nome do novo arquivo aparece do lado esquerdo da tela, e
um novo conjunto de guias (Perfil, Técnica, Pedal de controle e Fluídica) é exibido na parte superior da tela.
Essas guias podem ser usadas para personalização do arquivo de preferência (consulte a página 3-6).

3-14 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Efetuar uma cópia de segurança de um arquivo de definições


Para efetuar uma cópia de segurança de um arquivo de preferências do cirurgião em um dispositivo de
armazenamento USB, selecione a guia Cópia de segurança na tela Gerir definições, insira o dispositivo em
uma das duas portas USB atrás da porta móvel circular na parte posterior do painel do monitor. Selecione
os arquivos dos quais pretende efetuar uma cópia de segurança, o local em que os arquivos serão copiados,
e selecione Confirmar. Você deve primeiro selecionar na tela, e depois inserir o dispositivo. O sistema só
reconhece o dispositivo USB depois que a tela correta é selecionada.

Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System suporta dispositivos USB 1.1 ou USB 2.0.
Outros padrões de dispositivos USB NÃO são compatíveis.

Figura 3.12. Tela Cópia de segurança de arquivo de definições.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-15


3 Personalizar o sistema

Restaurar um arquivo de definições


Para restaurar um arquivo de preferências do cirurgião armazenado em um dispositivo USB, selecione a guia
Restaurar na tela Gerir definições, e insira o dispositivo em uma das duas portas USB localizadas atrás da
porta móvel na parte posterior do sistema. Certifique-se de que a guia Restaurar está ativa na parte superior da
tela Gerir definições, selecione os arquivos a serem restaurados, e selecione Confirmar.

Nota: Você deve primeiro selecionar a tela Restaurar arquivo de definições, e depois inserir
o dispositivo. O sistema só reconhece o dispositivo USB depois que a tela correta é
selecionada.

Figura 3.13. Tela Restaurar arquivo de definições.

3-16 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Eliminar um arquivo de definições


Para eliminar um arquivo de preferências do cirurgião, selecione a guia Eliminar da tela Gerir definições,
selecione os arquivos a serem eliminados, e selecione Confirmar.

Figura 3.14. Tela Eliminar arquivo de definições.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-17


3 Personalizar o sistema

3.4. Preparação do sistema


Selecione Preparação do sistema na tela principal de Programação, e uma nova tela é exibida para definição
de Data/Hora do sistema, visualização de IDs do sistema, e definição de parâmetros da sala de cirurgia.
Quaisquer alterações que efetuar aqui são imediatamente implementadas.

Definir a data, a hora e o idioma


Para alterar o idioma do sistema, a data/hora atual e o formato de exibição da hora, selecione a guia Data/
Hora na parte superior da tela Preparação do sistema. Para alterar o idioma do sistema, o mês, o dia, o ano,
o formato do relógio (12 ou 24 horas) e a hora atual em horas e minutos predefinidos, selecione a partir dos
menus das listas de opções. Depois de fazer as alterações desejadas, selecione Confirmar na parte inferior da
tela para efetivar imediatamente as suas alterações.

Figura 3.15. Tela Data/Hora do sistema.

3-18 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Identificação do sistema
Para monitorar ou alterar os nomes de identificação do seu Stellaris® PC Vision Enhancement System,
selecione a guia Identif. sistema na parte superior da tela Preparação do sistema. Você pode inserir ou
atualizar o nome da conta e o nome do sistema atribuídos ao seu Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Você pode visualizar o número de catálogo e o número de instalação do sistema, mas esses números não são
editáveis.

Figura 3.16. Tela Identif. sistema.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-19


3 Personalizar o sistema

Salas
Para designar nomes às salas de operações nas quais é utilizado o seu Stellaris® PC Vision Enhancement
System, selecione qualquer botão da sala, o teclado aparecerá e você pode inserir o nome daquela sala.
Selecione Inserir e o nome da sala é armazenado. Você pode definir também a Altura máxima do suporte
IV em centímetros, conforme medido a partir da porta de aspiração do sistema de fluídica, usando o botão de
aumento/diminuição exibido na tela. Esta definição destina-se a permitir que o sistema seja programado de
forma a não tocar no teto em um local com tetos com menos de 2,75 metros.

Figura 3.17. Tela Definição de sala.

3-20 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Pedal de controle
Para alterar a maneira com que seu Stellaris® PC Vision Enhancement System se conecta ao pedal de controle,
selecione a guia Pedal de controle, na parte superior da tela Preparação do sistema. Selecione Ativar ou
Desativar para configurar o modo de conexão.

Figura 3.18. Tela de Conexão do pedal de controle.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-21


3 Personalizar o sistema

3.5. Configuração do sistema


Para obter uma lista detalhada das configurações de software e hardware do seu sistema, selecione
Configuração do sistema na tela principal de Programação.

Figura 3.19. Tela Configuração do sistema.

3.6. Calendário do sistema


Para padronizar as definições do seu sistema com determinados arquivos de preferências do cirurgião ou
determinados números de sala em dias específicos da semana, selecione Calendário do sistema na tela
principal de Programação, e a tela Calendário do sistema será exibida com quatro colunas que podem ser
editadas pelo usuário.

3-22 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Figura 3.20. Tela Calendário do sistema.

A segunda coluna, a seguir à listagem dos dias da semana, determina se o cirurgião predefinido se aplica a todo
o dia, ou se predefinições autônomas serão aplicadas à manhã e à tarde desse dia da semana. Selecione
ou para alternar entre as definições de dia inteiro, ou manhã e tarde.

A terceira coluna contém listas de opções com os nomes de todos os arquivos de preferências do cirurgião
atualmente disponíveis. Selecione um arquivo da lista para servir de padrão quando o Stellaris® PC
Vision Enhancement System é inicializado no horário definido.

Na quarta coluna, selecione em quantas salas o cirurgião trabalha e, na quinta coluna, selecione o número da
sala em que o Stellaris® PC Vision Enhancement System se encontra. Estas definições determinam a forma
como os números de caso serão incrementados, de modo a impedir números de caso em duplicado para um
mesmo cirurgião.

O menu suspenso de Procedimento predefinido, na parte inferior da tela, permite selecionar o modo padrão do
sistema.

A definição de Procedimento predefinido, a coluna Salas e a coluna Esta sala não são exibidos em sistemas
configurados para modo apenas posterior.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-23


3 Personalizar o sistema

3.7. Rede TruLink® de suporte ao cliente

ADVERTÊNCIA: Entre em contato com o representante local de vendas e assistência da Bausch + Lomb
antes de ativar a função de acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente. Consulte
“Assistência Técnica” na página 7-1 para obter as informações de contato do seu
representante local.

ADVERTÊNCIA: Não realize cirurgias ou outros procedimentos com o paciente enquanto a função de
acesso à rede TruLink® de suporte ou cliente estiver ativada. Fazê-lo poderia resultar em
lesões graves para o paciente.

Estas funcionalidades permitem aos técnicos da Bausch + Lomb acessar o seu sistema remotamente,
diagnosticar problemas e realizar atualizações.

Para garantir uma conexão ponto-a-ponto segura entre o seu sistema e a Bausch + Lomb, selecione Serviço
remoto na tela principal de Programação para exibir uma nova tela, que permite monitorar o sistema e iniciar a
assistência remota.

3-24 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Figura 3.21. Rede TruLink® de suporte ao cliente.

Certifique-se de que o cabo Ethernet está conectado ao Stellaris® PC Vision Enhancement System, e à porta
de rede do hospital. Certifique-se de que o sistema não está sendo usado para uma cirurgia, e selecione Iniciar
ligação Trulink.

Nota: Se você possui o sistema MMC opcional, o cabo Ethernet deve estar conectado ao MMC, e
o MMC conectado à porta de rede Ethernet do hospital.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-25


3 Personalizar o sistema

Figura 3.22. Tela com rede TruLink® de suporte ao cliente ativada.

O sistema irá então ser controlado pelo técnico remoto.

Quando o técnico conclui o serviço, o Stellaris® PC Vision Enhancement System é desligado. Nesta altura,
você deve reiniciar o sistema.

Nota: Pode-se usar cabos Ethernet comuns com o Stellaris® PC Vision Enhancement System,
para estabelecer ou restaurar conexões.

3-26 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

3.8. Níveis de personalização


As tabelas seguintes especificam as opções que podem ser personalizadas em vários níveis.

Nível de personalização de áudio/vídeo

Parâmetro Opções, amplitudes, tamanhos de passo


Nome do cirurgião Introdução tipografada de dados (máx. 30 caracteres) Cirurgião
Idioma do monitor / Inglês (EUA), inglês (Reino Unido), tcheco, dinamarquês, alemão, Cirurgião
de voz * grego, espanhol, estoniano, finlandês, francês, húngaro, italiano,
holandês, polonês, português, romeno, eslovaco, sueco, chinês
simplificado, japonês, coreano, russo
Brilho de 20% a 100%, em incrementos de 10% Cirurgião
retroiluminação do
monitor
Volume principal de 0% a 100%, em incrementos de 5% Cirurgião
som do sistema
Seleção de sinal e Irr/Infusão - Sem sinal, Sinal 1 - Sinal 10, Cirurgião
controle de volume 0% a 100%, em incrementos de 5%
Vácuo - Sem sinal, Sinal 1 – Sinal 10, 0%
a 100%, em incrementos de 5%
U/S, Sem sinal, Sinal 1 – Sinal 10, 0% a 100%, em incrementos de 5%
Vit., Sem sinal, Sinal 1 – Sinal 10, 0% a 100%, em incrementos de 5%
Visco e Temp: Sem sinal, Sinal 1 a Sinal 10,
0% a 100% por 5%
Sinal de tecla - 0% a 100% por 5%
Coag - Sinal 1 a Sinal 10, 20% a 100%, em incrementos de 5%
Alerta e Infusão elevada - 20% a 100% por 5%
Confirmação de voz Ativado/Desativado Cirurgião
Volume: 0% a 100%, em incrementos de 5%
Idioma do vídeo Inglês (EUA), inglês (Reino Unido), tcheco, dinamarquês, alemão, Cirurgião
overlay* grego, espanhol, estoniano, finlandês, francês, húngaro, italiano,
holandês, polonês, português, romeno, eslovaco, sueco, chinês
simplificado, japonês, coreano, russo
Formato de Médias de U/S combinadas: Ecrã, ecrã combinado, Cirurgião
visualização do Sem apresentação
Vídeo Overlay Combinar linhas de definições – Não, Sim
Tolerância de 0% a 5%, em incrementos de 1% Cirurgião
verificação do
Vídeo Overlay
Nome da técnica Introdução tipografada de dados (máx. 20 caracteres) Técnica
Formato de Formato 1, Formato 2 (Apenas domínio anterior) Técnica
visualização do
modo cirúrgico

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-27


3 Personalizar o sistema

Parâmetro Opções, amplitudes, tamanhos de passo


Formato de Anterior: Formatos 1, 2 e 3 Técnica
visualização da Combinado: Apenas formatos 1 e 2
barra de estado Posterior: Apenas formato 1 (não programável pelo usuário)

* quando disponível

Níveis de personalização de caso

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passo


Personalizar definições por Desativado, Ativado Fase
caso
Personalizar definições de Desativado, Ativado Fase
fluídica por agulha/ponta
Personalizar definições de Desativado, Ativado Fase
fluídica por graduação de
catarata
Personalizar definições de Desativado, Ativado Fase
Fluídica por patologia
Personalizar definições de Desativado, Ativado Técnica
ultrassom por agulha/ponta
Personalizar definições de Desativado, Ativado Técnica
ultrassom por graduação de
catarata
Personalizar definições de Desativado, Ativado Técnica
ultrassom por patologia
Designação da patologia Introdução tipografada de dados (máx. 20 caracteres) Técnica
Nome da fase Introdução tipografada de dados (máx. 8 caracteres) Fase
Tipo de modo Ultrassom, Irrigação/Aspiração, Irrigação, Coagulação, Fase
Vitrectomia
Ícone de modo Todos os ícones para o tipo de modo em questão Fase
Nome do submodo de Introdução tipografada de dados (máx. 20 caracteres) Fase
ultrassom

3-28 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Pedal de controle

Parâmetro Opções/Amplitudes/Tamanhos
Operação Pé direito, Pé esquerdo Cirurgião
Controle de Impossível enquanto ativo, Permitir - Pedal limitado, Permitir - Pedal Cirurgião
alteração de modo reconfigurado e Permitir - Pedal não limitado
Posições de Desativado, Ativado (R1/R2/R3), Ativado (R2/R3) Cirurgião
resistência do pedal
Posição inicial Região 1: 2% a 5%<início de R2, em incrementos de 5% Cirurgião
Região 2: 5%>início de R1 a 5%<início de R3, em incrementos de 5%
Região 3: 5%>início de R2 a 95%, em incrementos de 5%
Agrupar Lado esquerdo: Agrupar/desagrupar Técnica
interruptores da Lado direito: Agrupar/desagrupar
biqueira/calcanhar
Coagulação linear Desativado, Ativado Técnica
no modo de
configuração
Refluxo Contínuo, Único alto, Único baixo Técnica,
Fase
Modulação de U/S Desativado, Ativado Técnica,
seguinte no mov. Observe que nos modos lineares únicos do pedal, o movimento Fase
horizontal horizontal para fora seria utilizado para a modulação de ultrassom
seguinte; nos modos lineares duplos do pedal, seria usado o
movimento horizontal para dentro.
Nível de potência de 0% a 10% por 1% Técnica,
coagulação fixa 10% a 30% por 2% Fase
30% a 100% por 5%
Aplicável se um dos botões do pedal de controle estiver programado
para ativar a coagulação fixa.
Controle duplo Nível de modo: (Se ativado no nível de técnica) Fase
linear Modos de U/S: Desativado, Asp em mov. horizontal, Asp em mov.
vertical, U/S duplo linear
Modos de I/A: Desativado
Modos de Vit: Desativado, Asp em mov. vertical, Asp em mov.
horizontal, Modo de Irr dual / Modos de Coag: Desativado (não
exibido)

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-29


3 Personalizar o sistema

Botões do pedal de controle


Os botões do pedal de controle podem ser personalizados nos níveis de Técnica e de Fase.

Domínio Anterior • não atribuído


• fase anterior
• fase seguinte
• submodo de modulação de U/S seguinte
• submodo de modulação de U/S anterior
• confirmar definições
• irrigação ligado/desligado
• refluxo
• ar ligado/desligado
• vitrectomo ligado/desligado
• coagulação fixa
• aumentar vácuo
• diminuir vácuo
• aumentar pressão de ar
• diminuir pressão de ar
• aumentar altura do frasco
• diminuir altura do frasco
• aumentar potência de U/S
• diminuir potência de U/S
• aumentar frequência de pulso / duração de U/S
• diminuir frequência de pulso / duração de U/S
• aumentar ciclo de trabalho / intervalo de U/S
• diminuir ciclo de trabalho / intervalo de U/S
• aumentar potência de coagulação
• diminuir potência de coagulação
• aumentar frequência de corte de vitrectomia
• diminuir frequência de corte de vitrectomia

3-30 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Domínios posterior e • fase seguinte não atribuída


combinado • fase anterior
• submodo de modulação de U/S seguinte
• confirmar definições
• ativar/desativar infusão
• infusão elevada ativar/desativar
• refluxo
• coagulação fixa
• ativar/desativar F/AX
• vitrectomo ligado/desligado
• aumentar vácuo
• diminuir vácuo
• aumentar pressão de infusão
• diminuir pressão de infusão
• aumentar pressão de F/AX
• diminuir pressão de F/AX
• aumentar potência de U/S
• diminuir potência de U/S
• aumentar potência de U/S
• aumentar PPS/duração de U/S
• diminuir PPS/duração de U/S
• aumentar CT/intervalo de U/S
• diminuir CT/intervalo de U/S
• aumentar potência de coagulação
• diminuir potência de coagulação
• aumentar frequência de corte de vitrectomia
• diminuir frequência de corte de vitrectomia
• aumentar pressão do líquido viscoso
• diminuir pressão do líquido viscoso
• aumentar potência da lâmpada inferior
• diminuir potência da lâmpada inferior
• ativar/desativar lâmpada inferior
• aumentar potência da lâmpada superior
• diminuir potência da lâmpada superior
• ativar/desativar lâmpada superior
• filtro seguinte da lâmpada

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-31


3 Personalizar o sistema

Fluídica

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passo


Altura máxima do frasco 140 cm Sistema
Tipo de embalagem de BSS Frasco de 500 ml, Saco de 500 ml, Frasco de 250 ml Cirurgião
Nível do olho do paciente -15 cm a +15 cm Cirurgião
Tipo predefinido de agulha de Padrão, MicroFlow+, MicroFlow, Ponta fina, MICS Cirurgião
ultrassom coaxial, Fluxo estável de calibre 20, Fluxo estável de
calibre 19
Tipo de ponta I/A predefinido 0,3 mm, 0,5 mm Cirurgião
Tipo predefinido de ponta de Calibres de 20, 23 e 25 Cirurgião
vitrectomia
Altura do frasco do suporte IV 30 a 140 cm, em incrementos de 5 cm Técnica,
Fase/Caso
Atraso de irrigação 100 a 3000 ms, em passos de 50 milissegundos. Também Técnica,
resolução de 50 ms, mesmo com calculadora Fase/Caso
Resposta do vácuo (1) Muito rápido, 2, 3, 4, (5) Muito lento Técnica,
Fase/Caso
Método de ventilação Ventilação de fluído, Ventilação de ar Técnica,
Fase/Caso
Tipo de aspiração: • Vácuo fixo Fase/caso
• Vácuo fixo, com funcionalidade de controle de
-Domínio anterior: Os tipos aspiração
disponíveis dependem dos tipos
de aspiração ativados no nível da • Vácuo linear
técnica, das opções de controle • Vácuo linear, com recurso de controle de
duplo linear e do tipo de peça de aspiração
mão selecionado para o modo)

-Domínios posterior e
combinado: Os tipos disponíveis
dependem do submodo
selecionado.
Nível de vácuo fixo ou nível 0 mmHg a 20 mmHg por 1 mmHg Fase/caso
máximo de vácuo linear 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
200 mmHg a 600 mmHg por 10 mmHg
Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom
Nível mínimo de vácuo linear 0 mmHg a 20 mmHg por 1 mmHg Fase/caso
20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
200 mmHg a 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom
Vácuo mínimo na Região 2, para 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
controle de aspiração 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
200 mmHg a 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg

3-32 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passo


Definições do pedal de controle Linear, Controle máximo inferior, Controle máximo Fase/caso
(para controle linear) superior
Movimento vertical para modos Limite de vácuo, Fluxo Fase/caso
de aspiração de fluxo duplo
linear
Definições do pedal de controle Linear, Controle máximo inferior, Controle máximo Fase/caso
(para controle linear do superior
movimento horizontal nos modos
de fluxo de aspiração dupla
linear)
Exibição de infusão pressurizada Ativado/Desativado Técnica
(apenas domínio anterior)
Bomba de infusão pressurizada Ligar/desligar Técnica
Pressão de infusão pressurizada 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 2 mmHg Técnica,
20 mmHg a 150 mmHg, em incrementos de 5 mmHg Fase/Caso
(guia)
Unidades de infusão (domínios mmHg e cmH2O Cirurgião
posterior e combinado)
Tipo de infusão posterior Manual, Auto On, Auto On/Off Cirurgião

Ultrassom

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passo


Tipo de modulação de Contínuo Fase/caso
ultrassom Pulsado
Burst simples
Pulsos fixos
Burst múltiplo
Pulso linear de potência linear
Ciclo de trabalho linear de potência linear
Burst múltiplo duplo linear
Burst múltiplo com potência variável
Burst linear com potência variável
Nível de potência fixa ou 0% a 10% por 1% Fase/caso
nível máximo de potência 10% a 30% por 2%
linear 30% a 100% por 5%
Frequência de pulso para 0 PPS a 20 PPS por 1 PPS Fase/caso
modos pulsados 20 PPS a 50 PPS, em incrementos de 5 PPS
50 PPS a 250 PPS por 10 PPS
Sujeito a um tempo mínimo ligado de 2 ms e a um tempo
mínimo desligado de 2 ms
Ciclo de serviço fixo 5% a 95% por 5% Fase/caso
ou máximo para modos Sujeito a um tempo mínimo ligado de 2 ms e a um tempo
pulsados mínimo desligado de 2 ms

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-33


3 Personalizar o sistema

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passo


Duração de burst ou pulso 2 ms a 20 ms, em incrementos de 2 ms Fase/caso
para modos de burst ou 20 ms a 80 ms, em incrementos de 5 ms
modos de pulsos fixos 80 ms a 600 ms, em incrementos de 20 ms
Intervalo de burst para 2 ms a 20 ms, em incrementos de 2 ms Fase/caso
modos de pulsos fixos 20 ms a 80 ms, em incrementos de 5 ms
80 ms a 600 ms, em incrementos de 20 ms
Ciclo máximo de serviço 50% a 99% por 5% Fase/caso
para modos de burst múltiplo Sujeito a um tempo mínimo desligado de 2 mseg. e a um
tempo máximo desligado de 1500 mseg.
Ultrassom em forma de onda Desativado, Ativado Fase/caso
Nível mínimo de potência de 0% a 10% por 1% Fase/caso
controle linear 10% a 30% por 2%
30% a 100% por 5%
Ciclo de trabalho mínimo 1% a 10% por 1% Fase/caso
para modos de burst múltiplo 10% a 30% por 2%
30% a 50% por 5%
Sujeito a um tempo mínimo desligado de 2 mseg. e a um
tempo máximo desligado de 1500 mseg.
Definições do pedal de Linear, Controle máximo inferior, Controle máximo superior Fase/caso
controle (para controle
linear) – controle máximo
inferior, linear, controle
máximo superior
Tipo de forma de onda Ascendente (não programável) Fase/caso
Duração da forma de onda 250 ms a 1000 ms, em incrementos de 50 ms Fase/caso
(resolução de 50 ms, mesmo com calculadora)
Profundidade da forma de 25% a 100% por 5% Fase/caso
onda
Frequência de pulso linear 1 PPS a 20 PPS, em incrementos de 1 PPS Fase/caso
mínima do modo pulsado 20 PPS a 50 PPS, em incrementos de 5 PPS
50 PPS a 250 PPS, em incrementos de 10 PPS
Sujeito a um tempo mínimo ligado de 2 ms e a um tempo
mínimo desligado de 2 ms
Ciclo de trabalho linear 5% a 95% por 5% Fase/caso
mínimo do modo pulsado Sujeito a um tempo mínimo ligado de 2 ms e a um tempo
mínimo desligado de 2 ms
Duração linear mínima do 2 ms a 20 ms, em incrementos de 2 ms Fase/caso
modo de burst 20 ms a 80 ms, em incrementos de 5 ms
80 ms a 600 ms, em incrementos de 20 ms
Definições do pedal de Linear, Controle máximo inferior, Controle máximo superior, Fase/caso
controle (para controle linear Linear inverso, Controle máximo inferior inverso, Controle
de ultrassom por segundo) máximo superior inverso

3-34 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


3 Personalizar o sistema

Vitrectomia

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passo


Frequência fixa de corte ou Pneumático: 30 cpm a 5000 cpm Fase/caso
frequência máxima de corte 30 cpm a 100 cpm, em incrementos de 10 cpm
linear 100 cpm a 1000 cpm, em incrementos de 50 cpm
1000 cpm a 5000 cpm, em incrementos de 100 cpm
Frequência mínima de corte Pneumático: 30 cpm a 5000 cpm Fase/caso
linear 30 cpm a 100 cpm, em incrementos de 10 cpm
100 cpm a 1000 cpm, em incrementos de 50 cpm
1000 cpm a 5000 cpm, em incrementos de 100 cpm
Definições do pedal de Linear, Controle máximo inferior, Controle máximo Fase/caso
controle superior, Linear inverso, Controle máximo inferior inverso,
Controle máximo superior inverso

Coagulação

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passo


Coagulação – Nível máximo 0% a 10% em incrementos de 1% Fase
do nível de potência 10% a 30% em incrementos de 2%
30% a 100% em incrementos de 5%
Nível mínimo de nível de 0% a 10% em incrementos de 1% Fase
potência 10% a 30% em incrementos de 2%
30% a 100% em incrementos de 5%
Definições do pedal de Linear, Controle máximo inferior, Controle máximo Fase
controle superior

110017276PT Rev. B Manual do Operador 3-35


3 Personalizar o sistema

3-36 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Referência detalhada
Referência detalhada
4 Referência detalhada

Referência detalhada
Este capítulo fornece informações detalhadas de cada função e acessório do sistema.

ADVERTÊNCIA: Não utilizar na presença de anestésicos inflamáveis, desinfetantes, aerossóis ou


atmosfera rica em oxigênio.

ADVERTÊNCIA: O uso de alta pressão de infusão pode causar danos aos olhos. O usuário é responsável
por assegurar o uso de pressão de infusão adequada durante a cirurgia.

Nota: Verifique se os tubos estão corretamente conectados ao ligar a peça de mão ao sistema.

4.1. Fluídica do sistema de vácuo avançado

ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.

A fluídica avançada de vácuo cria um mecanismo de aspiração, usando um sistema Venturi com ar comprimido,
conectado à máquina por meio de uma mangueira de ar.

No Stellaris® PC Vision Enhancement System, o sistema de irrigação, que parte de um frasco invertido
contendo uma solução salina equilibrada (BSS), está integrado à tubulação na parte superior do cartucho de
vácuo. A pressão de fornecimento da solução BSS é ajustada pela variação da altura do frasco em relação aos
olhos do paciente, ou pela pressão do ar injetado no frasco quando a função de Infusão pressurizada ou AFI
está em uso. O controle de ativação/desativação da irrigação é feito pela tela sensível ao toque ou pelo pedal de
controle (nos modos anteriores ou posteriores, com o tipo de infusão Auto On ativado).

À medida que o cartucho vai enchendo, o sistema emite um aviso A cassete está quase cheia. Quando o nível
de fluido atinge a capacidade máxima, o sistema emite um aviso A cassete está cheia. Após este segundo aviso,
a função de aspiração será desativada. Troque o cartucho de fluídica por um vazio ou quase vazio, e efetue
novamente a preparação antes que a função de aspiração seja reativada. Nos domínios posterior/combinado, a
cirurgia pode ser retomada sem necessidade de uma nova preparação, se o cartucho for ejetado a partir da tela
cirúrgica.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-1


4 Referência detalhada

ADVERTÊNCIA: Assegure que a capacidade máxima do cartucho não seja excedida, pois isso pode causar
uma situação de risco ao paciente.

ADVERTÊNCIA: Nunca altere intencionalmente as peças de mão ou as pontas, ou seja, não dobre, corte
ou marque esses itens para não causar danos ou mau funcionamento.

Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece um recurso de identificação


de cartucho. Use apenas cartuchos do tipo correspondente ao domínio de software
selecionado. Se o tipo incorreto de cartucho for inserido, o sistema exibe mensagens de
erro.

Esvaziamento do cartucho

ADVERTÊNCIA: O encaixe incorreto da tubulação no cartucho pode resultar em mau funcionamento do


sistema.

O cartucho do Stellaris® PC Vision Enhancement System pode ser esvaziado durante a operação, seguindo-se
as instruções abaixo:

1. Interrompa a operação e remova todas as peças de mão dos olhos.


2. Feche as duas válvulas de irrigação (a válvula próxima ao frasco e a válvula de segurança de 2 vias).
3. Selecione Ejectar cassete na tela cirúrgica.
4. Remova o cartucho do sistema.

4-2 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

5. Desconecte a tubulação de aspiração conectada ao cartucho. Segure a tubulação de aspiração bem


próxima ao conector para facilitar a remoção (setas cor-de-rosa).

6. Pressione a trava de liberação para soltar a tubulação do cartucho (setas cor-de-rosa).

7. Drene o fluido do cartucho.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-3


4 Referência detalhada

8. Monte a tubulação, primeiramente deslizando a parte da frente para debaixo do prendedor do


cartucho (R).

9. Pressione para prender a trava do tubo ao cartucho.

10. Conecte a tubulação de aspiração ao conector do cartucho.

11. Insira o cartucho no sistema.


12. Abra a válvula de irrigação. (A válvula próxima ao frasco e a válvula de segurança de 2 vias).
13. Continue a cirurgia após o teste de vácuo do sistema e após a exibição da tela cirúrgica.

Nota: Não é necessário repetir a preparação.

4-4 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

4.2. Funções posteriores

Função de vitrectomia posterior


A função de vitrectomia do Stellaris® PC Vision Enhancement System utiliza uma fonte externa de ar para
acionar o vitrectomo pneumático do tipo guilhotina que leva o material vítreo para a porta. O humor vítreo
é, em seguida, aspirado para dentro de um recipiente descartável de coleta de resíduos por meio da tubulação
conectada.

Modos do vitrectomo
O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece quatro modos de vitrectomo, conforme descrito abaixo.
A frequência de corte pode ser ajustada de 30 a 5000 cpm, com os incrementos mostrados na tabela a seguir, ou
definida com valores específicos inseridos no teclado.

Intervalo Incremento
30 a 100 cpm 10 cpm
100 a 1000 cpm 50 cpm
1000 a 5000 cpm 100 cpm

Nota: A redução da frequência de corte de vitrectomia (vitrectomo) acima de 915 metros


(3.000 pés) de altitude pode ser compensada com um aumento na pressão de saída, que não
deve exceder 6,9 bar (100 PSIG).

Corte fixo
O corte fixo é um modo de controle por movimento vertical com uma única região, e o vitrectomo é ativado no
momento em que o pedal é pressionado. A frequência de corte é fixa. O vácuo é proporcional à depressão do
pedal. Cada movimento horizontal para fora sucessivo do pedal de controle LIGA ou DESLIGA o vitrectomo.
Um sinal sonoro, quando ativo, indicará se o vitrectomo está ligado (dois sinais sonoros) ou desligado (um sinal
sonoro). A configuração predefinida do vitrectomo é “desligado”.

Figura 4.1. Controle por movimento vertical com uma única região, corte fixo, vácuo linear.

Corte linear duplo: Corte Dual


O corte linear duplo usa controle por movimento vertical com duas regiões e movimento horizontal. É preciso
estar pressionando o pedal de controle dentro da Região 1 para ativar o corte com um movimento horizontal

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-5


4 Referência detalhada

para fora. O movimento horizontal para fora com o pedal na Região 1 ativa o corte sem vácuo. O controle linear
da frequência de corte é uma função do deslocamento do movimento horizontal do pedal de controle. Continue
pressionando o pedal de controle para atingir a Região 2 e ativar o vácuo linear.

Figura 4.2. Diagrama ilustrativo do controle por movimento vertical com duas regiões programado para corte linear duplo.
1. Região 1 (sem função ativa). 2. Região 2 Vácuo linear.

A frequência de corte e o nível de vácuo reais são exibidos no monitor. Quando o pedal é libertado, volta à
posição central desativando o vitrectomo. Quando ativado, um sinal sonoro linear indica a frequência de corte e
o nível de vácuo; o tom do sinal aumenta à medida que aumenta a velocidade do vitrectomo e o nível de vácuo.

Figura 4.3. Vista do pedal de controle para vitrectomia com corte dual programada para pé direito.
1. Movimento vertical para controle de vácuo linear.
2. Movimento horizontal para fora para controle de corte linear.

Linear duplo: Vac Dual


Este é um modo de controle por movimento vertical com duas regiões e movimento horizontal. É preciso estar
pressionando o pedal de controle dentro da Região 1 para ativar o vácuo com um movimento horizontal para
fora. O movimento horizontal para fora com o pedal na Região 1 ativa o vácuo sem corte. O controle linear do
vácuo é uma função do deslocamento do movimento horizontal do pedal de controle. Continue pressionando o
pedal de controle para atingir a Região 2 e ativar a frequência de corte linear.

A frequência de corte e o nível de vácuo reais são exibidos no monitor. Quando o pedal de controle é liberado,
ele volta à posição central, desativando tanto o vácuo quanto o vitrectomo. Quando ativado, um sinal sonoro
linear indica a frequência de corte e o nível de vácuo; o tom do sinal aumenta à medida que aumenta a
velocidade do vitrectomo e o nível de vácuo.

4-6 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Corte colinear
No modo de corte colinear, o movimento vertical do pedal controla simultaneamente o vácuo linear e a
frequência de corte linear. O movimento vertical para baixo pode ser programado para aumentar ou diminuir
o controle de vácuo. Da mesma forma, o movimento vertical para baixo pode ser programado para aumentar
ou diminuir o controle de frequência de corte. Os intervalos de nível de vácuo e frequência de corte são
programáveis. Cada movimento horizontal para fora sucessivo do pedal de controle LIGA ou DESLIGA o
vitrectomo. A configuração predefinida do vitrectomo é “desligado”. Quando ativado, um sinal sonoro indica o
nível de vácuo, a frequência de corte, e se o vitrectomo está ligado (dois bipes) ou desligado (um bipe).

Corte único
No modo de corte único, o movimento vertical do pedal controla o vácuo linear. O corte único é ativado quando
o movimento do pedal de controle atinge 95%. Libere o pedal até 75% para acionar o corte único subsequente.

Em todos os modos de vitrectomia, o refluxo (quando ativado) é acionado pelo movimento horizontal para
dentro do pedal de controle. O botão lateral do pedal de controle também pode ser programado para ativar a
função de refluxo.

Nota: Certifique-se de usar o pack adequado para o domínio selecionado.

Configuração e utilização da vitrectomia posterior

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização incluídas na peça de mão ou acessório


têm precedência sobre as presentes.

ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.

Configuração e utilização da vitrectomia posterior

1. Conecte a fonte de ar comprimido ao conector na parte inferior traseira do sistema.


2. Ligue o equipamento e aguarde até que a tela esteja exibindo a mensagem do pedal de controle ou
outras mensagens do sistema.
3. Confirme e feche todas as mensagens.
4. Para usar o pedal de controle com comunicação sem fios, pressione qualquer botão do pedal e aguarde
até que uma luz verde acenda do lado direito. Isso indica que a comunicação sem fios foi estabelecida.
5. A tela exibe Seleccionar procedimento. (Quando o sistema está previamente programado para domínio
anterior ou domínio posterior/combinado, a tela Seleccionar procedimento não é exibida, e o sistema
passa diretamente para a tela Seleccionar cirurgião, conforme mostrado na Figura 1.7).

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-7


4 Referência detalhada

6. Selecione Segmento posterior, e o sistema passa para a tela Seleccionar cirurgião. (Pule esta etapa
caso o sistema já esteja exibindo a tela Seleccionar cirurgião)
7. Selecione o Nome do cirurgião e selecione Confirmar para passar para a tela Inserir cassete.
8. Abra o pack para cirurgia posterior executando as etapas a seguir:
a. Segure a parte inferior da bandeja com a mão esquerda, com o polegar no local correspondente.
(Enfermeiro circulante)
b. Rasgue a embalagem do Tyvek puxando em direção ao seu corpo. (Enfermeiro circulante)
c. Despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril. (Enfermeiro circulante)
d. Identifique os componentes soltos do conjunto de tubos pré-conectados. (Instrumentador)
e. Cubra a bandeja do sistema e o monitor com as proteções fornecidas. (Instrumentador)
f. Disponha o conjunto de tubos pré-conectados com o cartucho, o perfurador de frasco, o filtro
da tubulação de ar e o conector de acionamento na frente do sistema. A cuba de preparação é
colocada na outra extremidade, com o conjunto de tubos ajustado no meio, conforme mostrado na
figura abaixo. (Instrumentador)

Figura 4.4. Disposição do conjunto de tubos pré-conectados para facilitar a instalação.

g. Remova a fita para separar os tubos. (Instrumentador)


h. Arrume o conjunto de tubos e certifique-se de manter os tubos sobre a superfície estéril.
(Instrumentador)
i. Remova a fita do cartucho para soltar os tubos adicionais que estão presos a ele. (Instrumentador)

4-8 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

j. Conecte o filtro da tubulação de ar ao sistema (segundo conector à direita). Certifique-se de que a


bomba de ar está ligada. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
k. Conecte a tubulação de acionamento de vitrectomia (faixa azul) ao sistema. (Instrumentador ou
enfermeiro circulante)
l. Insira totalmente o cartucho de fluídica, e segure-o até que este seja automaticamente captado
pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho para de piscar e permanece acesa para
indicar que o cartucho foi lido pelo sistema. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
m. Passe o perfurador de frasco e o tubo de irrigação para o enfermeiro circulante. (Instrumentador)
n. Perfure o frasco de BSS e pendure-o no suporte IV automatizado ou no suporte de nível zero caso
a função AFI esteja em uso. Aperte e solte a câmara de gotejamento até que esta esteja preenchida
até a metade com a solução. (Para a configuração de AFI, use o perfurador para perfurar a tampa
de borracha antes de inserir a cânula metálica no frasco.) (Enfermeiro circulante) Consulte a
Figura 4.5.

Figura 4.5. Instruções de configuração de AFI.


1. Perfurador. 2. Remova a cobertura. 3. Perfure o frasco com o perfurador.
4. Insira o bico de AFI no frasco.

o. Remova a fita da cuba de preparação. (Instrumentador)


p. Coloque a cuba de preparação sobre a bandeja conforme mostrado na figura abaixo.
(Instrumentador)

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-9


4 Referência detalhada

Figura 4.6. Cuba de preparação com cânula de infusão, tubo de aspiração esquerdo e vitrectomo conectados.

9. Selecione o primeiro botão do menu de seleção de Enchimento fácil para iniciar a autopreparação e a
sequência de testes do vitrectomo. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento da
preparação. Após cada operação de preparação e regulagem, verifique se a tubulação está
preenchida pelo fluido, e se não existem bolhas. Repita o processo de preparação caso a
tubulação não esteja adequadamente preenchida pelo fluido.

Essas são as definições para controlar a ativação/desativação da infusão nos modos posteriores de cirurgia:
“Manual”, “Auto On / Off”, “Auto On”.
• No modo de infusão manual, a infusão é ativada e desativada usando-se o botão na tela de interface do
usuário, ou um dos botões do pedal de controle, designado para esta função. A infusão NÃO é iniciada
quando o pedal é pressionado dentro da Região 1.

Nota: Quando o sistema está em modo de infusão manual, a aspiração não é ativada quando o
pedal de controle é pressionado.
• No modo de infusão Auto On/Off, a infusão é ativada quando o pedal de controle é pressionado dentro
da Região 1 ou além, e desativada quando o pedal de controle é liberado para a Região 0, em todos
os modos de aspiração. A tela de interface do usuário e o botão do pedal de controle designado para
esta função alternam entre “infusão sempre ativada” e “infusão ativada/desativada” com o pedal de
controle. Esta opção de infusão é idêntica ao controle da infusão em todos os modos anteriores.
• No modo de infusão Auto On, o controle da infusão é igual ao do modo de infusão manual, mas a
infusão é ativada assim que o pedal de controle é pressionado dentro da Região 1 ou além, e permanece
ativa mesmo que o pedal de controle seja liberado e retorne para a Região 0.

4-10 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Em todos os modos de controle de infusão: a infusão, depois de iniciada, não pode ser desligada por meio da
interface do usuário ou do botão do pedal de controle enquanto o pedal de controle estiver dentro da Região 1
ou além.

Nota: Em todos os casos, a válvula de segurança e a cavilha da tubulação devem ser usadas para
interromper a infusão.

Nota: O sistema prepara a tubulação de aspiração esquerda, a tubulação de aspiração direita, o


mecanismo de teste do vitrectomo e de infusão, e a cânula. A irrigação é desligada, e um
pouco da solução BSS é deixado na cuba de preparação, no final do ciclo de preparação.
O sistema passa para a tela cirúrgica. Certifique-se de que não haja bolhas de ar na
tubulação de infusão. Em caso de bolhas de ar na tubulação de infusão, selecione Activar
irrigação na tela, e bata levemente no tubo para eliminar as bolhas de ar. Para desligar a
irrigação, use a cavilha da tubulação ou selecione Desactivar irrigação na tela.

Nota: Certifique-se de remover o vitrectomo, afastando-o da cuba de preparação, sem permitir


que a agulha do vitrectomo encoste na bandeja.

Função de iluminação (domínio posterior/combinado)

ADVERTÊNCIA: Tome o máximo de cuidado para evitar a concentração da luz produzida sobre uma
pequena área da retina durante períodos desnecessariamente longos, devido ao risco de
fototoxicidade e lesões graves permanentes.

ATENÇÃO: Não use lâmpadas em locais úmidos, em áreas com altos níveis de umidade, ou caso haja
possibilidade de condensação - por exemplo, imediatamente depois de passar de um local
fresco para um local aquecido.

ATENÇÃO: Não bloqueie as saídas de ventilação.

Nota: O cirurgião deve usar o nível de iluminação mínimo necessário para a realização do
procedimento cirúrgico.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-11


4 Referência detalhada

O Stellaris® PC Vision Enhancement System possibilita iluminação por fibra óptica para visualização
intraocular. O sistema contém duas saídas de luz individualmente controladas, cada uma com sua própria
lâmpada. A configuração padrão é uma lâmpada de xenon na posição inferior (Lâmpada 1) e uma lâmpada de
xenon-mercúrio na posição superior (Lâmpada 2), mas ambos os tipos de lâmpada podem ser usados em ambas
as posições. O conector da sonda contém um mecanismo obturador que evita vazamento de raios quando a
sonda não está conectada.

A luz transmitida ao paciente apresenta conteúdo espectral entre 435 e 650 nm.

Cada lâmpada fornece uma iluminação ligeiramente diferente, e a escolha da mais adequada depende da
preferência do cirurgião e do tipo de procedimento. A lâmpada de xenon emite uma luz mais branca, com
espectro completo. A lâmpada de xenon-mercúrio emite luz mais esverdeada, com menos luz azul do que o
espectro da lâmpada de xenon, com a mesma intensidade de luz percebida.

Se uma lâmpada de xenon é instalada na posição inferior, o usuário pode selecionar um dos três filtros (verde,
amarelo, âmbar) que colorem a luz produzida, para melhorar a visibilidade sob determinadas circunstâncias.

O botão lateral do pedal de controle pode ser programado para ligar ou desligar a lâmpada 1 ou a lâmpada 2. Há
três maneiras de enviar as definições de iluminação para o pedal de controle:

1. Usando a guia do pedal de controle na tela de Opções adicionais .


2. Programando as definições do pedal de controle no nível de técnica.
3. Substituindo as definições do nível de técnica na tela de definições do pedal de controle no nível de fase,
usando também a programação.

Configuração e utilização da iluminação


1. Conecte o iluminador de fibra óptica à porta desejada (consulte a Figura 1.22). Empurre o conector em
direção à porta até que a ranhura do conector esteja alinhada à superfície frontal do conector da porta.
Consulte a Figura 4.7. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Figura 4.7. Conexão da fibra óptica à porta de iluminação.


1. Ranhura do conector. 2. Conexão correta com a ranhura do conector alinhada ao conector da porta.

4-12 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

2. Para ligar a iluminação, selecione o botão Activar/Desactivar da tela, conforme mostrado na figura a
seguir. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Figura 4.8. Controle de iluminação com anel verde em torno do botão Activar/Desactivar,
indicando que a porta da lâmpada inferior (direita) está ligada.
O botão de filtro fica abaixo do botão ativar/desativar da lâmpada inferior (direita).

3. Use o controle na tela para ajustar a intensidade.

Nota: A lâmpada pode demorar vários minutos para se aquecer, mas já pode ser usada assim que
a intensidade desejada é atingida.

Nota: Nunca ligue e desligue rapidamente a lâmpada.

4. Defina a saída de luz usando os botões para cima/para baixo do monitor. Clique na seta para aumentar
ou diminuir o nível de saída, ou clique e segure uma seta para fazer alterações maiores.

Nota: Se a fonte de luz falhar durante a utilização, o operador deve passar o iluminador de fibra
óptica para a porta da outra lâmpada. A lâmpada queimada deve ser trocada antes da
cirurgia seguinte.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-13


4 Referência detalhada

Controle de filtros de iluminação


A lâmpada inferior oferece 3 filtros opcionais.

Você pode trocar o filtro atual, usando a tela sensível ao toque e o pedal de controle (quando adequadamente
programado), ou usar o botão de filtro na tela cirúrgica para alterar a seleção do filtro (nenhum, âmbar, verde,
amarelo). Você também pode selecionar o filtro a partir da tela de Opções adicionais.

O filtro vem predefinido como “nenhum”. Para alterar esta definição, edite o arquivo de preferências do
cirurgião (consulte a página 3-9).

O nível de saída deve ser definido de acordo com as orientações na seção de detalhes da página 1-61.

Ciclo de vida da lâmpada


Conforme a lâmpada envelhece, sua tensão de operação aumenta naturalmente. Em alguns casos, a tensão pode
aumentar além dos níveis aceitáveis antes que tenham se passado as horas normais da vida útil da lâmpada.
Nesse caso, o Stellaris® PC Vision Enhancement System impede o uso da lâmpada, para evitar acidentes.

Se a lâmpada está demorando mais do que o normal para acender, isso indica que a vida útil da lâmpada está no
fim, e uma mensagem de aviso pode ser exibida na tela.

Cada lâmpada tem um número máximo de horas de vida útil, e o sistema emite um aviso quando esse limite está
se aproximando, e novamente quando o limite é atingido. Quando o limite é atingido, a lâmpada continua acesa
durante a cirurgia atual e, depois de desligada, não liga novamente até ser trocada.

O tempo de vida útil restante para cada lâmpada é exibido na tela de Opções adicionais de iluminação. A exibição
representa as horas restantes de vida útil da lâmpada. A área verde representa a quantidade de horas de vida
útil restantes antes da notificação ao usuário, a área amarela representa o ponto em que é feita a notificação ao
usuário. Nesse ponto, a lâmpada possui um número específico de horas (15) antes de precisar ser substituída.

Vida útil da lâmpada

Xênon – 400 horas, a notificação é feita com 15 horas restantes de vida útil
Xênon-mercúrio – 500 horas, a notificação é feita com 15 horas restantes de vida útil

4-14 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Procedimento de troca de lâmpadas

ADVERTÊNCIA: Sempre desligue a alimentação antes de trocar as lâmpadas, para evitar o risco de
queimaduras, choques elétricos e lesões aos olhos causadas por luz de arco.

ADVERTÊNCIA: Use óculos de proteção durante a instalação ou remoção das lâmpadas.

ADVERTÊNCIA: Não toque no vidro ou na placa de circuito impresso da lâmpada. Segure a lâmpada
somente pelo compartimento metálico externo.

ADVERTÊNCIA: Não deixe cair, não arranhe e não force a lâmpada, pois a alta pressão interna pode fazer
com que esta se quebre.

Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System funciona somente quando ambas as lâmpadas
estão em posição. Se você retira uma lâmpada, é preciso trocá-la por outra para que o
sistema volte a funcionar.

1. DESLIGUE O SISTEMA. Aguarde 20 minutos até que o sistema resfrie, e só depois comece a trocar a
lâmpada.
2. Abra a porta de acesso na lateral da unidade, colocando uma moeda ou uma chave de fenda de ponta
chata no espaço disponível e girando no sentido horário. O ponto deve ficar do lado direito para que a
porta se abra.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-15


4 Referência detalhada

Figura 4.9. Lateral do sistema com a porta de acesso à lâmpada aberta.

3. Identifique qual lâmpada precisa ser trocada: lâmpada inferior = Lâmpada 1; lâmpada superior =
Lâmpada 2.
4. Solte os dois prendedores da lâmpada, girando os parafusos no sentido anti-horário.
5. Retire cuidadosamente a lâmpada da unidade, e descarte de acordo com os regulamentos aplicáveis.

Nota: Uma lâmpada usada que contenha mercúrio deve ser reciclada por uma organização
aprovada de coleta e reciclagem, de acordo com as leis ambientais e os regulamentos locais
e internacionais.

6. Se a lâmpada estiver quebrada e houver fragmentos de vidro, entre em contato com a assistência técnica
da B&L para solicitar a remoção sem risco de danos à unidade.

4-16 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Figura 4.10. Lateral da unidade com as lâmpadas removidas, mostrando a localização e a orientação das lâmpadas.

7. NÃO TOQUE NA LENTE, NOS CONECTORES DA LÂMPADA OU EM OUTROS


COMPONENTES INTERNOS DO SISTEMA.
8. Abra a embalagem das lâmpadas de reposição, segurando-as apenas pelo compartimento metálico e
TOMANDO CUIDADO PARA NÃO TOCAR NENHUMA PARTE DO VIDRO OU DA PLACA DE
CIRCUITO IMPRESSO DA LÂMPADA.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-17


4 Referência detalhada

Figura 4.11. Exterior do compartimento da lâmpada.

4-18 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Figura 4.12. Interior do compartimento da lâmpada.

9. Alinhe a lâmpada de reposição com o orifício, alinhando cuidadosamente os conectores nos cantos
superior direito e inferior esquerdo.
10. Empurre a lâmpada até que esta esteja firmemente encaixada.
11. Gire os dois prendedores no sentido horário até que estejam bem firmes (parafusos).

ADVERTÊNCIA: RISCO DE EXPOSIÇÃO A LUZ DE ARCO.

12. Recoloque a porta antes de ligar o sistema à rede elétrica. O ponto deve estar voltado para baixo,
indicando que a porta está travada.
13. Ligue o sistema.
14. Verifique se a nova lâmpada é reconhecida.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-19


4 Referência detalhada

Nota: Descarte adequadamente a lâmpada antiga. As lâmpadas contêm gás xenônio ou gases
xenônio e mercúrio de alta pressão. Ao descartar as lâmpadas usadas, tome as precauções
necessárias, de acordo com os regulamentos aplicáveis relativos ao descarte de resíduos,
ou delegue o descarte a uma empresa autorizada de coleta e descarte de lixo industrial.
Certifique-se de cumprir os regulamentos do seu país, estado, região ou província, para
assegurar o descarte legal e seguro das lâmpadas usadas.

Intercâmbio de ar/fluido (F/AX) (Apenas posterior)


A função de intercâmbio de ar/fluido fornece fluxo contínuo de ar a partir de uma bomba pneumática localizada
no compressor. O conector de saída de ar deve ser usado no modo posterior para o intercâmbio de ar/fluido. O ar
é filtrado através do filtro descartável. O botão lateral do pedal de controle pode ser programado para ativar ou
desativar o intercâmbio de ar/fluido.

Operação do intercâmbio de ar/fluido


O modo de intercâmbio de ar/fluido é uma função posterior que permite ao cirurgião instilar no olho uma
pressão de ar predefinida para intercâmbio de ar/fluido. Suporta pressões até 150 mmHg a taxas de fluxo
até 99 litros por hora. A pressão de ar da bomba pode ser ajustada entre 0 e 150 mmHg em incrementos de
1 mmHg.

Configuração e utilização do intercâmbio de ar/fluido


A tubulação de intercâmbio de ar/fluido é uma parte integrante do conjunto de tubos pré-conectados do pack de
procedimentos do Stellaris® PC Vision Enhancement System. Esta função compartilha a mesma fonte de ar da
função de AFI. Caso a bomba de ar já esteja funcionando para AFI, para ativar o intercâmbio de ar/fluido, você
só precisa acionar a válvula de segurança de 2 vias conectada à cânula de infusão.

1. Configuração do sistema para vitrectomia posterior (consulte a página 4-7) ou cirurgia combinada
(consulte a página 4-53).
2. Selecione Activar/Desactivar para ligar a bomba de ar. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Nota: Quando a bomba é ativada, a exibição numérica da pressão passa a mostrar a pressão
real. Quando a bomba é desativada, a tela volta a mostrar a pressão de ar predefinida.

4-20 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Figura 4.13. Um anel verde em torno do botão Activar/Desactivar mostra que a bomba de ar foi ligada.

3. Utilize as setas para cima/para baixo para alterar a pressão de saída do ar. (Instrumentador ou
enfermeiro circulante)
4. Gire a válvula de segurança para interromper o fluxo da solução de irrigação e iniciar o fluxo de ar,
conforme mostrado na Figura 4.14 (parte superior). (Instrumentador)

Figura 4.14. Controle do intercâmbio de ar/fluido pela válvula de segurança de 2 vias.


Parte superior: Ativada - o ar é enviado para o olho.
Parte inferior: Desativada - o fluido é enviado para o olho.
1. Ar. 2. Solução BSS.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-21


4 Referência detalhada

Tamponamento

Tamponamento de ar
O tamponamento de ar é uma função que eleva temporariamente a pressão do ar até um nível pré-programado
durante o procedimento de intercâmbio de ar/fluido. O nível de pressão do tamponamento é mais alto do que
aquele usado durante a operação normal. O aumento temporário da pressão é normalmente usado para fazer
cessar os sangramentos intraoculares.

A função de tamponamento de ar é ativada pelo botão Infusão elevada activar/desactivar presente na tela
(consulte a Figura 4.15), ou pelo botão do pedal de controle, caso este esteja programado para controlar a
função de infusão elevada. O ajuste da pressão de ar acima de 60 mmHg também ativa a função de infusão
elevada. A pressão de tamponamento é exibida na tela cirúrgica, e pode ser ajustada, selecionando-se a pressão
numérica exibida, ou usando as setas para cima/para baixo da tela sensível ao toque. O tamponamento de ar
também é ativado sempre que o nível de pressão do intercâmbio de ar/fluido ultrapassa o nível programado para
o tamponamento.

Quando a função está ativada, uma confirmação de voz é emitida, e um cronômetro é exibido na tela cirúrgica.

A confirmação de voz para a duração do tamponamento é anunciada em intervalos de um minuto. A


campainha soará a intervalos de 30 segundos. Quando a função de Infusão elevada está desativada, ou o nível
de intercâmbio de ar/fluido está abaixo do nível de tamponamento, uma confirmação de voz é emitida e o
cronômetro desaparece da tela.

Quando a função de Infusão elevada está desativada, o estado e a pressão da função de intercâmbio de ar/fluido
retornam ao valor anterior ao acionamento da função de Infusão elevada, e o cronômetro desaparece da tela.

Figura 4.15. Tela cirúrgica exibindo o controle (estado ATIVADO) e o cronômetro de infusão elevada.

4-22 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Tamponamento do fluido
De forma semelhante ao tamponamento de ar, o tamponamento de fluido é uma função que eleva
temporariamente a pressão do fluido até um nível pré-programado. O tamponamento de fluido pode usar ar
pressurizado ou perfusão por gravidade.

A função de tamponamento de fluido é ativada pelo botão Infusão elevada activar/desactivar presente na tela,
ou pelo botão do pedal de controle, caso este esteja programado para controlar a função de infusão elevada. O
ajuste do suporte IV acima de 81 cm também ativa a função de infusão elevada. A pressão de tamponamento é
exibida na tela cirúrgica, e pode ser ajustada, selecionando-se a pressão numérica exibida, ou usando as setas
para cima/para baixo da tela sensível ao toque. O tamponamento de fluido também é ativado sempre que o nível
de pressão do intercâmbio de ar/fluido aumenta, ou sempre que o suporte IV é ajustado para uma altura acima
do nível de tamponamento programado.

Quando a função está ativada, uma confirmação de voz é emitida, e um cronômetro é exibido na tela cirúrgica.

A confirmação de voz para a duração do tamponamento é anunciada em intervalos de um minuto. A


campainha soará a intervalos de 30 segundos. Quando a função de Infusão elevada está desativada, ou o nível
de intercâmbio de ar/fluido está abaixo do nível de tamponamento, uma confirmação de voz é emitida e o
cronômetro desaparece da tela.

Quando a função de Infusão elevada está desativada, a pressão de ar e o suporte IV retornam ao valor anterior
ao acionamento da função de Infusão elevada, e o cronômetro desaparece da tela.

Para programar a pressão da infusão elevada para tamponamento de ar e tamponamento de fluido, acesse a guia
Fluídica do nível de programação de Técnica para definir a pressão desejada (consulte a página 3-5). A pressão
vem predefinida a 80 mmHg e 100 cm.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-23


4 Referência detalhada

Figura 4.16. Tela de Fluídica do nível de programação de Técnica, com definições de tamponamento de ar e fluido.

Controle de líquido viscoso (CFV) (Apenas posterior)

ADVERTÊNCIA: O controle de líquido viscoso não se destina à aspiração da solução salina equilibrada.

ADVERTÊNCIA: As cânulas sub-retinianas não foram concebidas para aspiração de fluido viscoso ou
solução salina equilibrada.

A função de controle de líquido viscoso do Stellaris® PC Vision Enhancement System gera as pressões de
injeção e os vácuos de aspiração necessários para a injeção e a aspiração de líquido viscoso para dentro e
para fora do olho após uma cirurgia do segmento anterior. A função de líquido viscoso fornece até 72,5 psig
(500 kPa, 5,0 bar) de pressão pneumática ao conjunto de tubos descartáveis. Todas as outras funções do sistema
para o modo posterior, exceto facofragmentação e vitrectomia, podem ser utilizadas simultaneamente ou
conjuntamente com esta função.

4-24 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Óleo de silicone: Quando usado no modo de injeção, o sistema pode injetar até 5 cc de óleo de silicone de 1000
a 5000 centistokes a 24° C em menos de 6,25 minutos.

Configuração e utilização do controle de líquido viscoso

Injeção
1. Abra o pack descartável CX5720 e despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril.
2. Ligue o conector de ar do conjunto de tubos ao sistema Stellaris® PC (conector superior direito,
Figura 1.22).
3. Conecte o acoplador de seringa da tubulação de líquido viscoso a uma seringa preenchida com óleo de
silicone. Gire o acoplador para conectá-lo firmemente à seringa. (Consulte a Figura 4.17).

ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que haja um pistão preto na seringa preenchida com silicone antes de
conectá-la ao acoplador. Caso contrário, isso pode causar lesões ao paciente.

4. Gire lentamente a seringa para cima de forma que a ponta aponte para o teto, permitindo ao ar
porventura presente deslocar-se para a ponta numa única bolha.
5. Segurando a seringa na posição vertical, remova a tampa e conecte a cânula de Teflon de calibre 19.
(a cânula de Teflon é o tipo recomendado para injeção)
6. Selecione Injecção viscosa no menu de relógio da tela cirúrgica para executar o procedimento de injeção
de CFV.
7. Para retirar o ar da seringa, segure-a na posição vertical e ative uma pressão de injeção baixa para forçar
o ar para fora da cânula.
8. Retire a tampa da cânula antes da utilização.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-25


4 Referência detalhada

Figura 4.17. Configuração de injeção de líquido viscoso.


1. Porta de líquido viscoso. 2. Conector da tubulação de ar. 3. Acoplador. 4. Pistão.
5. Seringa com óleo de silicone. 6. Tampa da seringa. 7. Cânula de injeção de 19 g (para injeção).
8. Cânula de extração de 19 g.

Modos de injeção de líquido viscoso


Fixed Fluid Injection
O pedal de controle é usado para controlar a injeção com uma pressão fixa pré-programada. O nível de pressão é
definido através dos botões de aumento/diminuição da tela sensível ao toque.

Linear Fluid Injection


O controle da injeção linear de fluido é feito pelo pedal de controle. A pressão de injeção aumenta
proporcionalmente ao movimento do pedal desde a definição mínima programada até à definição máxima
programada. Os níveis de pressão mínimo e máximo são definidos através da tela sensível ao toque.

Vac dual (injeção linear de fluido, vácuo linear)


Pressione o pedal de controle para ativar a injeção linear de fluido. A aspiração linear pela tubulação de
aspiração esquerda é ativada por um movimento horizontal para fora do pedal central. Os níveis de pressão
mínimo e máximo são definidos através da tela sensível ao toque.

Extração
1. Abra o pack descartável CX5710 e despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril.

4-26 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

2. Ligue o conector de ar do conjunto de tubos ao sistema Stellaris® PC (conector superior direito,


Figura 1.22).
3. Remova a tampa da seringa (item 6 da Figura 4.20). (Deve ser feito antes da etapa 4.)
4. Coloque o pistão preto no cilindro da seringa e utilize o êmbolo para empurrar o pistão até a ponta da
seringa. (Consulte a Figura 4.18 e a Figura 4.19).

ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que haja um pistão preto na seringa antes de conectá-la ao acoplador.
Caso contrário, isso pode causar a aspiração do fluido em direção aos componentes
eletrônicos do sistema.

5. Conecte o acoplador da tubulação de líquido viscoso a uma seringa vazia. Gire o acoplador para
conectá-lo firmemente à seringa. (Consulte a Figura 4.20).
6. Conecte a agulha de extração à seringa. A agulha de aço de calibre 19 é adequada para este tipo de
aplicação.
7. Retire a tampa da cânula (8) antes da utilização.
8. Selecione Extracção viscosa no menu de relógio da tela cirúrgica para executar o procedimento de
extração de CFV.

Figura 4.18. Configuração de extração de líquido viscoso.


Inserção do pistão (4) na seringa vazia (5).

5
9 4

Figura 4.19. Configuração de extração de líquido viscoso.


Use o êmbolo (9) para empurrar o pistão (4) até a ponta da seringa vazia (5).

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-27


4 Referência detalhada

Figura 4.20. Configuração de extração de líquido viscoso.


1. Porta de líquido viscoso. 2. Conector da tubulação de ar. 3. Acoplador. 4. Pistão. 5. Seringa vazia.
6. Tampa da seringa. 7. Cânula de Teflon de 19 g. 8. Cânula de extração de 19 g. 9. Êmbolo.

Modos de operação de extração de líquido viscoso


Extração fixa
A extração é ativada quando o pedal de controle é pressionado. A pressão de aspiração é fixa e pré-programada
na interface do usuário da tela sensível ao toque.

Extração linear
A extração é controlada pelo pedal de controle. O vácuo de extração aumenta proporcionalmente ao
deslocamento do pedal desde a definição mínima programada até a definição máxima programada. Os níveis de
vácuo mínimo e máximo são definidos na tela sensível ao toque.

Fragmentação (Apenas posterior)


A função de fragmentação do Stellaris® PC Vision Enhancement System fornece emulsificação por ultrassom e
vácuo para a remoção do cristalino do segmento posterior do olho.

4-28 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Nota: Durante um procedimento de ultrassom, o contato acidental da ponta ultrassônica com


outro instrumento pode gerar partículas metálicas. Outra fonte possível de partículas
metálicas decorrente do uso de uma peça de mão ultrassônica pode resultar da
microabrasão da ponta pela própria energia ultrassônica.

Modos de fragmentação
O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece dois modos de fragmentação com potência de ultrassom
ajustável e controle de vácuo. Consulte a tabela na página 3-33 para obter mais informações sobre o intervalo de
vácuo permitido e as opções de modulação de ultrassom. Para obter uma descrição detalhada das modulações de
ultrassom - pulsada, burst e ciclo de trabalho - consulte a seção de Funções de ultrassom deste capítulo.

Fragmentação linear
O submodo de fragmentação linear fornece vácuo linear na Região 1 do pedal de controle, e vácuo máximo fixo
com ultrassom linear na Região 2. O movimento horizontal para fora em qualquer região controla a ativação/
desativação do ultrassom.

Fragmentação com U/S Dual


Este submodo oferece controle de vácuo linear por meio do movimento vertical do pedal, e ultrassom linear por
meio do movimento horizontal do pedal na Região 1.

Configuração e utilização da fragmentação:

Nota: Antes de configurar a Fragmentação, o Stellaris® PC Vision Enhancement System deve ser
configurado para Vitrectomia posterior ou Cirurgia combinada.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham as peças de mão ou


acessórios têm precedência sobre estas instruções.

ADVERTÊNCIA: Uma agulha solta pode conduzir a uma calibragem incorreta e provocar a projeção de
fragmentos de metal para os olhos, provocando lesões graves e permanentes no paciente.

1. Configuração do sistema para vitrectomia posterior (consulte a página 4-7) ou cirurgia combinada
(consulte a página 4-53).
2. Certifique-se de que a tela está exibindo a tela de configuração Prime/Tune.
3. Ligue o conector elétrico da peça de mão ao conector no equipamento. (Instrumentador ou enfermeiro
circulante)

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-29


4 Referência detalhada

4. Rosqueie e prenda firmemente a agulha de fragmentação de uso único na peça de mão de fragmentação,
usando uma chave para agulhas. (Instrumentador)

Nota: O pack número BL5275 deve ser usado.

5. Conecte a tubulação de aspiração limpa à peça de mão de fragmentação. (Instrumentador)


6. Segure a peça de mão com a extremidade mergulhada na solução BSS. (Instrumentador)
7. Selecione Prime/Test U/S para iniciar a sequência de preparação e regulagem automática de ultrassom.
Segure a peça de mão até que a preparação/regulagem tenha sido concluída, e o sistema tenha passado
para a tela Cirúrgica. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
8. Selecione o modo Frag no menu de relógio para executar o procedimento de fragmentação.
(Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Figura 4.21. Segure a peça de mão com a extremidade mergulhada na água durante a preparação e a regulagem.

4.3. Funções anteriores

Irrigação
A irrigação faz parte do sistema de fluídica, fornecendo um fluxo contínuo de fluido para compensar o fluido
aspirado do olho. É possível ligar/desligar a irrigação através da válvula de manga flexível, que é aberta quando
o pedal é pressionado e fechada quando o pedal é libertado.

4-30 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Um modo exclusivo de irrigação está disponível, em que o pedal liga/desliga a irrigação. O botão Enchimento
na tela Cirúrgica abre a válvula de controle de irrigação por 20 segundos para facilitar a coleta da solução de
irrigação no recipiente.

Função de Irrigação/Aspiração (I/A)

Nota: Não tensione a tubulação – permita uma folga na tubulação entre o cartucho e a peça de
mão.

Nota: Sempre que o cartucho é ejetado do console do sistema, deve-se manter a peça de mão
acima do nível da porta do cartucho.

A função de vácuo avançado fornece níveis de vácuo de 0 mmHg a 600 mmHg em incrementos de 1 mmHg, em
função do modo de funcionamento. Os limites de aspiração são definidos através da tela sensível ao toque, do
controle remoto ou dos botões do pedal de controle (se programado).

No modo I/A, a irrigação é ativada na Região 1 do movimento do pedal, e tanto a irrigação como a aspiração
são ativadas na Região 2 do movimento do pedal.

Polimento da cápsula
A função de polimento da cápsula é realizada normalmente com uma definição de vácuo mais baixa do que as
definições normais. Estas definições podem ser personalizadas para permitir uma rápida entrada em um nível de
vácuo mais baixo, conforme explicado no Capítulo 3.

Remoção viscoelástica
A função de remoção viscoelástica permite diferentes definições a critério do médico. Essas definições podem
ser personalizadas para permitir uma rápida entrada em um nível de vácuo específico, conforme explicado no
Capítulo 3.

Ventilação
O sistema de fluídica de vácuo e fluxo fornece ao cirurgião opções de ventilação por ar ou fluido, para libertar
uma ponta obstruída quando o pedal é libertado. Quando a ventilação por ar é selecionada, o vácuo residual é
ventilado até a pressão atmosférica, e quando a ventilação por fluido é selecionada, o vácuo é ventilado até uma
pressão positiva equivalente à pressão gerada pela altura do frasco. A ventilação ocorre automaticamente sempre
que o pedal de controle retorna à Região 1.

Refluxo
A aspiração do fluido para a cassete (cartucho) de recolha ocorre através da peça de mão e de um conjunto de
tubos. O refluxo aplica uma pressão momentânea inversa através do tubo de aspiração para limpar a porta de
aspiração de material aí alojado.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-31


4 Referência detalhada

O Stellaris® PC Vision Enhancement System é destinado ao uso com refluxo contínuo ou pulsado. Quando
ativada, a função de refluxo é aplicada por um movimento para dentro do pedal em todos os modos de
aspiração.

Refluxo contínuo:
Pressão de refluxo baseada na pressão de irrigação.

Refluxo pulsado:
Refluxo criado pela ativação momentânea de um êmbolo no reservatório de refluxo.

O refluxo pulsado está disponível somente com cartucho combinado.

Resposta do vácuo
A resposta do vácuo refere-se à quantidade de tempo necessária para obter o nível de aspiração desejado. Um
valor de resposta rápida instrui o sistema a atingir o nível de aspiração desejado no menor período possível; da
mesma forma, uma resposta lenta indica que o tempo para se atingir a aspiração desejada será mais prolongado.
A resposta pode ser alterada na interface de programação (consulte o Capítulo 3) ou a tela de Opções adicionais
de fluídica (consulte a página 2-55). O sistema avançado de vácuo oferece cinco níveis de definição de resposta de
vácuo, sendo um a resposta mais rápida e cinco a resposta mais lenta.

Pedal de controle da irrigação/aspiração


Quando o pedal é pressionado inicialmente, a válvula de controle de irrigação abre-se, permitindo assim a
irrigação do olho.

Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), notar-se-á um aumento momentâneo na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1
para a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta proporcionalmente ao deslocamento do pedal, com
o nível máximo a ser definido em Vácuo máx na tela sensível ao toque. Você pode programar a Região 2 de
modo a fornecer um controle de vácuo fixo ou linear. O Vácuo actual indica o nível de aspiração atual.

Um sinal linear, quando ativado, será o indicador de aspiração. O tom do sinal aumentará com o aumento da
aspiração.

Preparação da irrigação/aspiração

ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.

ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que a peça de mão e os acessórios foram esterilizados antes da utilização
conforme indicado.

4-32 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização incluídas na peça de mão ou acessório


têm precedência sobre as presentes.

1. Ligue a alimentação de energia.


2. Pressione qualquer botão no pedal de controle e aguarde que a luz verde acenda, indicando que a
comunição sem fios foi estabelecida.
3. Selecione Nome do cirurgião e selecione Confirmar.
4. Abra a embalagem descartável, insira totalmente o cartucho de fluídica, e segure-o até que este seja
automaticamente captado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho para de piscar e
permanece acesa para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema.
5. Após a conclusão do teste de vácuo, a tela de Configuração é exibida com a função Prime e Tune
realçada.
6. Perfure o frasco de BSS e pendure-o na altura desejada.
Etapa adicional em caso de uso de infusão pressurizada:
Conecte a tubulação de ar à porta de ventilação do perfurador, e a outra extremidade com filtro de ar
ao conector de saída de ar do Stellaris® PC. Ligue a bomba de ar na tela de configuração do sistema
(use o controle no canto superior direito da tela). O conector de saída permanece aceso quando está na
pressão solicitada, e pisca quando não está na pressão solicitada.
7. Conecte a tubulação às peças de mão de I/A. Selecione Mostrar passos para acessar um guia animado
de configuração, se necessário.
8. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta e selecione Desactivar irrigação para ativar o
fluxo e deixar que a irrigação preencha a tubulação até atingir as peças de mão.
9. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, faça deslizar a ponta da peça de mão.
10. Selecione Apenas prime. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.
11. Após a conclusão da preparação e regulagem, a tela cirúrgica principal é exibida.

Os componentes externos do sistema estão agora prontos para funcionamento. Continue a definir os parâmetros
operacionais.

Nota: Segure na ponta da peça de mão na direção do teto enquanto faz o escorvamento do tubo
de irrigação para se assegurar de que todo o ar é removido.

Uso de I/A
1. Selecione o modo I/A no menu de relógio.
2. Utilize os botões de controle de aumento/diminuição para definir o vácuo de aspiração desejado.
3. O sistema está agora pronto para irrigação/aspiração.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-33


4 Referência detalhada

Nota: Consulte o Capítulo 5 para conhecer os requisitos de limpeza e esterilização após a


conclusão da cirurgia.

Função de ultrassons
A facoemulsificação refere-se ao processo de desintegração ultrassônica da lente, utilizando uma agulha
vibratória que funciona a uma frequência acima da amplitude audível, na câmara anterior do olho.

Potência de ultrassons
O ecrã de visualização de ultrassons permite-lhe regular os impulsos de potência máxima de ultrassons por
segundo (PPS), o ciclo de serviço (CT), a duração dos impulsos e o intervalo dos impulsos. Tanto a definição
atual quanto o valor real são mostrados na tela Cirúrgica. A barra de estado (consulte a página 2-74), visível na parte
superior central da tela cirúrgica, pode apresentar a potência média de ultrassom (Média de U/S), o tempo real
de facoemulsificação (T. Absol. U/S) e o tempo efetivo de facoemulsificação (T. Efect. U/S), em função das
definições do sistema.

A indicação Média de U/S é calculada internamente como sendo a média aritmética de toda a potência de
facoemulsificação utilizada desde a última reinicialização. A indicação T. Absol. U/S indica o tempo em
minutos e segundos durante o qual foi aplicada potência de facoemulsificação desde a última reinicialização.
A indicação T. Efect. U/S é resultante da multiplicação de Média de U/S por T. Absol. U/S. Use a tela de
Opções adicionais de caso (consulte a página 2-67) para reiniciar o cronômetro e a média de facoemulsificação. O
cronômetro também é reiniciado quando você seleciona Paciente seguinte na tela de Fim do caso.

Ultrassom em modo pulsado


A potência de ultrassons por impulso pode ser ajustada entre 1% a 100% utilizando os botões de aumento/
diminuição, os botões do pedal de controle ou o controle remoto, ou em incrementos de 1% utilizando o teclado.
O controle de saída de pulsos é programável de 1 a 250 pulsos por segundo, em incrementos de 1 PPS.

O controle da frequência de impulso não ajusta a potência de ultrassons. O controle ajusta o número de ciclos
de potência de ultrassons que ocorrem durante um intervalo de um segundo. No modo Pulsado de ultrassom,
a peça de mão é energizada pelo período de cada intervalo de tempo, conforme programado pela definição do
Ciclo de trabalho.

Ultrassom em modo Burst


Os ultrassons no modo de burst constituem um modo apenas para segmento anterior para fornecer uma energia
de ultrassons mínima. Os ultrassons são aplicados num modo de burst único ou múltiplo (utilizando uma
potência fixa), ou num modo de burst fixo (utilizando um controle linear da potência). A duração de burst pode
variar entre 2 e 600 mseg.

4-34 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Quando é selecionado o modo de burst único, é emitido um burst de energia de ultrassons quando o pedal de
controle é pressionado a 90% da posição de controle linear e será reinicializado quando o pedal for libertado a
menos de 90% da posição de controle linear.

3
1
2
Figura 4.22. Ultrassom em modo Burst.
1. Burst único. 2. Posição do pedal. 3. Potência.

Quando o modo de impulsos fixos for selecionado, a duração e o intervalo do impulso poderão ser selecionados
com as definições do ecrã.

3
1
2
Figura 4.23. Ultrassom pulso fixo.
1. Impulsos fixos. 2. Posição do pedal. 3. Potência.

A potência de ultrassons é controlada pela posição de controle linear do pedal.

Quando é selecionado o modo de burst múltiplo, é emitida uma sequência de bursts de energia de ultrassons. O
intervalo de tempo entre bursts é controlado pela posição de controle linear do pedal. Quando o pedal atinge o
deslocamento máximo no controle linear, a energia de ultrassom é limitada pela definição máxima do Ciclo de
trabalho.

3
1
2

Figura 4.24. Ultrassom em modo de burst múltiplo.


1. Burst múltiplo. 2. Posição do pedal. 3. Potência.

Submodo de ultrassons
Até três definições de modulação de ultrassom podem ser armazenadas em cada modo de ultrassom. A ativação
da sequência de submodos através do pedal de controle pode ser ativada ou desativada. Os submodos podem
ser acionados com botão de calcanhar do pedal de controle, ou com um movimento horizontal para fora na
Região 2 ou 3, dependendo de como o sistema foi programado.

As opções que alteram os submodos com o pedal de controlo são:

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-35


4 Referência detalhada

• O par de botões do lado esquerdo ou o par de botões do lado direito podem ser agrupados para alterar
os submodos para o submodo seguinte (biqueira) ou para o submodo anterior (calcanhar).
• Qualquer um dos quatro botões do pedal de controle pode ser designado para avançar para o submodo
seguinte (quando desagrupado).
• O interruptor de movimento horizontal para fora pode ser ativado para avançar para o submodo
seguinte (em qualquer região) (para modos lineares únicos).
• O interruptor de movimento horizontal para dentro pode ser ativado para avançar para o submodo
seguinte (em qualquer região) (para modos lineares duplos com refluxo desativado).
• O interruptor de movimento horizontal para dentro pode ser ativado para avançar para o submodo
seguinte (na Região 2/3) (para modos lineares duplos com refluxo ativado).

Calibragem dos ultrassons


A peça de mão de ultrassons deve ser calibrada, antes da utilização, com a agulha instalada. Selecione Prime e
Tune na tela de Configuração.

Descrição dos modos de ultrassons


A aplicação de potência de ultrassons pode ser fixa ou linear. A potência linear é controlada proporcionalmente
pelo pedal entre zero e o limite máximo definido no console.

A potência de ultrassons pode ser ajustada entre 0% a 100% em incrementos de 5%, utilizando os botões de
aumento/diminuição, os botões do pedal de controle ou o controle remoto, ou em incrementos de 1% utilizando
o teclado. A saída de ultrassons será ativada para o nível de potência mínimo programado à medida que o pedal
se move para dentro da região de ultrassons ativa e aumentará para a saída máxima programada em função do
movimento linear do pedal.

Modo de ultrassons lineares únicos com aspiração fixa


Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), notar-se-á um aumento na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1 para a
Região 2 e o início da aspiração. A aspiração fixa decorrerá ao nível de aspiração selecionado. O ecrã indicará a
quantidade real de aspiração em qualquer momento específico.

A potência de ultrassons é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Notar-se-á outro aumento momentâneo
na resistência do pedal (se as posições de resistência do pedal estiverem ativadas), o que indica passagem de
uma região para a próxima e o início da potência de ultrassons. A potência de ultrassons é iniciada e controlada
como uma função do deslocamento do pedal na Região 3. O modo seguinte de ultrassom pode ser selecionado
(quando ativado), movimentando-se o pedal horizontalmente para fora.

4-36 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Modo de ultrassons lineares únicos com aspiração linear


Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), notar-se-á um aumento na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1 para a
Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta de 0 até ao nível estabelecido proporcionalmente ao
deslocamento do pedal na Região 2. A tela indica a quantidade real de aspiração. A aspiração permanecerá no
nível estabelecido na Região 3.

A potência de ultrassons é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Notar-se-á outro aumento momentâneo
na resistência do pedal, o que indica passagem de uma região para a próxima e o início da potência de
ultrassons. A potência de ultrassom linear é iniciada e controlada como uma função linear do deslocamento do
pedal na Região 3. O ultrassom pulsado pode ser ligado/desligado movimentando-se o pedal horizontalmente
para fora.

Nota: Se o modo de burst ou múltiplo burst está selecionado, a posição 3 (ou o movimento
horizontal para fora) não controla a potência de ultrassom, mas sim o intervalo de burst
(para burst múltiplo), e o deslocamento quase total inicia e reinicia o burst único (consulte
a página 4-38).

Modo de ultrassons lineares duplos com aspiração em movimento


horizontal (Vácuo fixo mínimo na Região 2)
Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), notar-se-á um aumento na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1 para a Região 2
e o início da aspiração. A aspiração mínima definida é executada na Região 2. A aspiração linear até a definição
máxima é controlada pelo movimento horizontal do pedal para fora. O ecrã indicará a quantidade real de
aspiração.

A potência de ultrassons é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Notar-se-á outro aumento momentâneo
na resistência do pedal, o que indica passagem de uma região para a próxima e o início da potência de
ultrassons. A potência de ultrassons lineares iniciar-se-á e será controlada como função linear do movimento do
pedal na Região 3 (consulte a nota).

Modo de ultrassons lineares duplos com aspiração no movimento


horizontal e aspiração linear (Vácuo linear na Região 2)
Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), notar-se-á um aumento na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1 para a Região 2
e o início da aspiração. A aspiração aumenta de zero para o nível mínimo, proporcionalmente ao deslocamento
do pedal na Região 2. A aspiração linear até a definição máxima é controlada pelo movimento horizontal para
fora do pedal. O ecrã indicará a quantidade real de aspiração.

A potência de ultrassons é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Notar-se-á outro aumento momentâneo
na resistência do pedal, o que indica passagem de uma região para a próxima e o início da potência de

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-37


4 Referência detalhada

ultrassons. A potência de ultrassons lineares será iniciada e será controlada como função linear do movimento
do pedal na Região 3.

Nota: Se for selecionado o modo de burst único ou múltiplo, a posição 3 (ou o movimento
horizontal para fora) não controla a potência de ultrassom, mas sim o intervalo de burst
(para rompimento múltiplo), e o deslocamento quase total inicia e reinicia o burst único.

Modo de ultrassons lineares duplos com aspiração no movimento vertical


A irrigação é ativada pela Região 1 do movimento do pedal. À medida que o pedal se movimenta na Região 1, a
válvula de manga flexível de irrigação abrir-se-á para aplicar irrigação no olho.

A aspiração é ativada pela Região 2 do movimento do pedal. Notar-se-á um aumento momentâneo na resistência
do pedal, o que significa que decorre a transição da Região 1 para a Região 2 e o início da aspiração. Na
Região 2, a aspiração linear decorrerá no nível de aspiração selecionado. O ecrã indicará a quantidade real de
aspiração.

A potência de ultrassons lineares iniciar-se-á e será controlada como função linear do movimento horizontal
para fora do pedal na posição 2.

Ultrassons lineares duplos


O modo de ultrassons lineares duplos permite realizar um controlo de dois parâmetros de ultrassons, um no
movimento vertical e outro no movimento horizontal. Nestes modos, a posição um fornece irrigação, a posição
dois fornece aspiração fixa ou aspiração fixa com a função de controle de aspiração ativada, e a posição três
de movimentos vertical e horizontal permite um controle linear de dois parâmetros de ultrassons. Os modos
estão disponíveis para controlar a potência e a frequência de impulsos (pulsada), a potência e o ciclo de serviço
(pulsado), a duração e o ciclo de serviço (burst múltiplo), a potência e a duração (burst múltiplo) e a potência e
o ciclo de serviço (burst múltiplo).

Configuração de facoemulsificação

ADVERTÊNCIA: Nunca altere intencionalmente as peças de mão ou as pontas, ou seja, não dobre, corte
ou marque esses itens para não causar danos ou mau funcionamento.

ADVERTÊNCIA: Não toque a ponta da peça de mão ultrassônica quando ativada; isso pode causar
ferimentos.

4-38 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

ADVERTÊNCIA: Uma agulha solta pode conduzir a uma calibragem incorreta e provocar a projeção de
fragmentos de metal para os olhos, provocando lesões graves e permanentes no paciente.

ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização incluídas na peça de mão ou acessório


têm precedência sobre as presentes.

Nota: A peça de mão de ultrassom, a agulha e a cânula de irrigação devem ser esterilizadas antes
da execução das etapas a seguir.

1. Ligue a alimentação de energia.


2. Pressione qualquer botão no pedal de controle e aguarde que o indicador da direita se acenda em verde,
indicando que a comunicação sem fios foi estabelecida.
3. Selecione o Nome do cirurgião e selecione Confirmar.
4. Abra a embalagem descartável, insira totalmente o cartucho, e segure-o até que este seja
automaticamente captado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho para de piscar
e permanece acesa para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema. O teste de vácuo é iniciado
automaticamente.
5. Após a conclusão do teste de vácuo, a tela de Configuração é exibida com a função Prime e Tune
realçada.
6. Perfure o frasco de BSS e pendure-o na altura desejada.
Etapa adicional em caso de uso de infusão pressurizada:
Conecte a tubulação de ar à porta de ventilação do perfurador, e a outra extremidade com filtro de ar ao
conector de saída de ar do Stellaris® PC Vision Enhancement System. Ligue a bomba de ar na tela de
configuração do sistema; para isso, use o controle no canto superior direito da tela. O conector de saída
permanece aceso quando está na pressão solicitada, e pisca quando não está na pressão solicitada.
7. Conecte a tubulação à peça de mão de ultrassom. Selecione Mostrar-me as etapas para ter acesso a um
guia animado de preparação, caso necessário.
8. Ligue o conector da peça de mão à máquina (segundo conector de cima para baixo, à esquerda).
9. Enrosque e fixe com firmeza a agulha de ultrassons à peça de mão de ultrassons utilizando uma chave
para agulhas.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-39


4 Referência detalhada

10. Deslize a manga de irrigação sobre a agulha de ultrassom para que os orifícios na manga fiquem
perpendiculares ao bisel da agulha de ultrassom, a cerca de 1 mm de distância (em caso de catarata mais
densa, aumente a distância para cerca de 1,5 mm).

Figura 4.25. Manga de irrigação.


1. Manga de irrigação. 2. Agulha.

11. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta, e selecione Desactivar irrigação para ativar o
fluxo, e permitir que a tubulação de irrigação seja preenchida até a peça de mão. Consulte a página 2-39
para obter mais detalhes sobre o botão de fluxo de irrigação (a ativação do botão Enchimento liga o
fluxo por 20 segundos).
12. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, faça deslizar a ponta da peça de mão.
13. Selecione Prime e Tune. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.
14. Após a conclusão da preparação e regulagem, a tela Cirúrgica principal é exibida.

Os componentes externos do sistema estão agora prontos para funcionamento. Continue a definir os parâmetros
operacionais.

Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento da
preparação. Após cada operação de preparação e regulagem, verifique se a tubulação está
preenchida pelo fluido, e se não existem bolhas. Repita o processo de preparação caso a
tubulação não esteja adequadamente preenchida pelo fluido.

Utilização da facoemulsificação

ATENÇÃO: Durante um procedimento de ultrassom, o contato acidental da ponta ultrassônica com


outro instrumento pode gerar partículas metálicas. Outra fonte possível de partículas
metálicas decorrente do uso de uma peça de mão ultrassônica pode resultar da
microabrasão da ponta pela própria energia ultrassônica.

Nota: A agulha de ultrassons deve estar convenientemente instalada e não defeituosa e os tubos
de irrigação e aspiração devem estar corretamente ligados.

4-40 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Nota: Segure na ponta da peça de mão na direção do teto enquanto faz o escorvamento do tubo
de irrigação para se assegurar de que todo o ar é removido.

Você acaba de conectar os componentes externos do seu Stellaris® PC Vision Enhancement System. Pode
agora definir os parâmetros de funcionamento.

1. Na tela Cirúrgica principal, selecione o modo cirúrgico desejado no menu de relógio.


2. Utilize os botões de controle de aumento/diminuição para definir o nível de aspiração desejado e a
potência máxima de ultrassons. Defina o número pretendido de PPS para ultrassons pulsados.

Nota: Durante o seu funcionamento, certifique-se de que as bolhas de ar são expulsas dos
tubos. Depois de concluída a remoção do ar, a calibragem de ultrassons inicia-se
automaticamente e é emitido um sinal sonoro de ultrassons. Depois, a tela Cirúrgica principal
é exibida.

Nota: Para conveniência do operador, o escorvamento é automaticamente cancelado quando


a calibragem tiver sido concluída ou cancelada. Volte a efetuar a calibragem se for
substituída a peça de mão ou a agulha de ultrassons.

3. Pressione o pedal para iniciar o funcionamento dos ultrassons. A aspiração e a potência de ultrassom
são aplicadas à medida que o pedal de controle entra nas regiões pré-programadas para essas funções
(conforme descrito no Capítulo 3).
4. Vácuo actual exibe o nível de vácuo atualmente em uso, em relação à definição máxima. A barra
de progresso de U/S actual exibe o nível de potência de ultrassom em uso, em relação à definição
máxima. A exibição de Tempo decorrido indica por quanto tempo em minuto e segundos a potência de
ultrassom está sendo energizada.

Nota: Consulte o Capítulo 5 para conhecer os requisitos de limpeza e esterilização após a


conclusão da cirurgia.

Função de vitrectomia anterior


O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece suporte para vitrectomo pneumático, que usa ar
pressurizado para mover um vitrectomo do tipo guilhotina. O sistema de vácuo avançado fornece aspiração para
sugar o material vítreo em direção à porta, onde este é cortado e aspirado através da tubulação flexível para o
recipiente descartável de coleta.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-41


4 Referência detalhada

Modos anteriores de vitrectomo


O sistema de vácuo avançado fornece dois modos de vitrectomo:

Corte fixo
Vitrectomo pneumático: O controle pode ser ajustado para permitir uma velocidade de corte fixa, de 30 a
5000 cortes por minuto.

Corte duplo linear


Vitrectomo pneumático: O controle pode ser ajustado para permitir uma velocidade de corte linear, de 30 a
5000 cortes por minuto. O movimento horizontal do pedal de controle é usado para ativar a função linear dupla.

A frequência de corte pode ser ajustada de 30 a 5000 cpm, com os incrementos mostrados na tabela a seguir, ou
definida com valores específicos inseridos no teclado.

Intervalo Incremento
30 a 100 cpm 10 cpm
100 a 1000 cpm 50 cpm
1000 a 5000 cpm 100 cpm

Configuração de vitrectomia anterior planejada

ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização incluídas na peça de mão ou acessório


têm precedência sobre as presentes.

1. Ligue a alimentação de energia.


2. Pressione qualquer botão no pedal de controle e aguarde que o indicador de preparação se acenda em
verde, indicando que a comunicação sem fios foi estabelecida.
3. Selecione Nome do cirurgião e selecione Confirmar.
4. Abra a embalagem descartável de facoemulsificação, insira totalmente o cartucho de fluídica, e segure-o
até que este seja automaticamente captado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho
para de piscar e permanece acesa para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema.

4-42 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

5. Perfure o frasco de BSS e pendure-o na altura desejada.


Em caso de uso de infusão pressurizada:
Conecte a tubulação de ar à porta de ventilação do perfurador, e a outra extremidade com filtro de ar
ao conector de saída de ar do Stellaris® PC Vision Enhancement System. Ligue a bomba de ar na tela
de configuração do sistema; para isso, use o controle no canto superior direito da tela. O conector
de saída permanece aceso quando está na pressão solicitada, e pisca quando não está na pressão
solicitada.
6. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta, conecte os tubos de irrigação e de aspiração, e
selecione Prime. Selecione Mostrar passos para ter acesso a um guia animado de configuração, se
necessário.
7. Abra a embalagem do vitrectomo, conecte os tubos e a tubulação de acionamento à porta pneumática do
Stellaris® PC Vision Enhancement System.
8. Aplique um grampo de compressão (não fornecido) na extremidade da linha de irrigação para fechar
o fluxo de irrigação quando utilizar o vitrectomo sem irrigação. Não feche o grampo na linha de
administração.
9. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta e que a ponta está imersa em solução de irrigação,
e selecione Teste do vitrectomo.
10. Após a realização do teste, selecione Avançar para a cirurgia para exibir a Cirúrgica principal.

Utilização da vitrectomia anterior planejada


1. Selecione Vit no menu de relógio. O guia animado de configuração Mostrar passos é exibido.
2. Utilize os botões de controle de aumento/diminuição para definir o nível de vácuo e a frequência de
corte desejados.
3. Para um vitrectomo de corte fixo, rode o pedal para fora para ligar ou desligar o vitrectomo. Pressione o
pedal para aspiração. Um sinal sonoro significará o funcionamento do vitrectomo (caso esteja ativado).
A frequência de corte fixo é ativada na Região 2 do pedal.
4. Para um vitrectomo de corte linear, ative o vitrectomo com um movimento horizontal para fora do pedal
na Região 2.
5. Para refluxo (se ativado), rode o pedal para dentro.

Configuração de vitrectomia anterior não planejada


No caso de ser necessária vitrectomia anterior durante a cirurgia de facoemulsificação:

1. Selecione o modo de Vitrectomia no menu de relógio. O guia animado de configuração Mostrar


passos é exibido. Selecione Fechar para fechar o guia animado de configuração.
2. Abra a embalagem do vitrectomo apropriado.
Para o vitrectomo pneumático, conecte os tubos e a tubulação de acionamento à porta pneumática do
Stellaris® PC Vision Enhancement System.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-43


4 Referência detalhada

3. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta e que a ponta está imersa em solução de irrigação.
Selecione Configuração, e depois Teste de vit pneumático. Selecione Mostrar passos para ter acesso a
um guia animado de configuração, se necessário.
4. Após a realização do teste, selecione Avançar para a cirurgia e selecione a fase Vit no menu de
relógio.

Pedal de controle do modo de vitrectomia anterior


Quando o pedal é pressionado inicialmente, a válvula de controle de irrigação abre-se, permitindo assim a
irrigação do olho.

Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), notar-se-á um aumento momentâneo na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1
para a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta proporcionalmente ao deslocamento do pedal, com
o nível máximo a ser definido em Vácuo máx na tela sensível ao toque. A Região 2 fornecerá o controlo linear
da aspiração. O Vácuo actual indica o nível de aspiração atual.

Um sinal linear, quando ativado, será o indicador de aspiração. O tom do sinal aumentará com o aumento da
aspiração.

Para o modo de vitrectomia de corte fixo, o vitrectomo é ativado na Região 2. A frequência de corte é fixa. Cada
movimento horizontal para fora sucessivo LIGA ou DESLIGA o vitrectomo. Um sinal sonoro, quando ativo,
indicará se o vitrectomo está ligado (dois sinais sonoros) ou desligado (um sinal sonoro).

Para o modo de corte linear duplo, o movimento horizontal para fora permite o controle linear da frequência de
corte, como função do deslocamento do pedal dentro da Região 2. A frequência de corte real é exibida na tela.
Quando o pedal é libertado, volta à posição central desativando o vitrectomo. Um sinal sonoro linear, quando
ativado, indicará a frequência de corte e o tom do sinal aumenta com o aumento da velocidade de corte.

O refluxo (se ativado) faz-se por movimento horizontal para dentro do pedal.

A configuração predefinida do vitrectomo é “ligado”.

Função de infusão pressurizada

ADVERTÊNCIA: Este sistema deve ser usado no modo de Infusão por pressão de ar ou no modo de
Suporte IV, e nunca em ambos os modos simultaneamente; caso contrário, isso pode
resultar em altas pressões intraoculares.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização fornecidas com a peça de mão ou


acessório têm precedência sobre estas instruções.

4-44 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Nota: Depois que a bomba de infusão pressurizada é ATIVADA, ela continua funcionando, mesmo
quando a função desaparece da tela.

Nota: Ao usar a infusão pressurizada, pendure o frasco com a câmara de gotejamento próxima ao
nível dos olhos do paciente.

A função de infusão pressurizada introduz uma pressão de ar predefinida para pressurização do frasco de
BSS. A pressão gerada força a solução BSS para dentro do olho para manutenção da pressão intraocular (PIO)
predefinida. A pressão de ar é gerada por um compressor no sistema, e o ar é introduzido no frasco por meio
da tubulação de ar. O uso da função de infusão pressurizada substitui a perfusão por gravidade, que depende da
altura do frasco. A pressão de ar predefinida pode ser ajustada na tela do sistema.

A infusão pressurizada é uma função adicional do Stellaris® PC Vision Enhancement System. A função pode
ser embutida no sistema mediante solicitação do cliente, ou adicionada aos sistemas já existentes na forma de
atualização.

Função de infusão pressurizada ativada


Se o software de infusão pressurizada estiver instalado no sistema, a função pode ser ativada a partir da
programação do arquivo do cirurgião na tela de Opções adicionais.

Para ativar a função de infusão pressurizada a partir da tela de Opções adicionais:

1. Certifique-se de que a tela cirúrgica exibida está no Formato 2.


2. Selecione o botão de Opções adicionais de fluídica (um botão com duas setas para cima, abaixo da
exibição do valor predefinido de vácuo).
3. Selecione a guia de Infusão na tela de contexto.
4. Selecione Ativar para a exibição da infusão pressurizada. Consulte o diagrama a seguir.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-45


4 Referência detalhada

Figura 4.26. Tela de Opções adicionais, Guia de Infusão (Anterior).

4-46 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

Figura 4.27. Tela de Opções adicionais, Guia de Infusão (Combinada).

5. Selecione bomba de infusão Ligada para ativar automaticamente a bomba de ar sempre que este arquivo
do cirurgião for selecionado para uma cirurgia. (Apenas para domínio combinado)
6. As definições e a função de infusão pressurizada podem ser salvas na tela de Opções adicionais de caso.

Configuração de infusão pressurizada


1. Remova a cobertura do filtro (A) da porta de ventilação do perfurador de frasco que é fornecida com o
pack descartável na Figura 4.28.
2. Ligue o conector macho da tubulação de ar à porta de ventilação do perfurador do frasco (A) na
Figura 4.28.
3. Conecte o filtro da tubulação de ar à fonte de ar do sistema microcirúrgico (B) na Figura 4.28.
4. Perfure o frasco e pendure-o no suporte, na altura desejada.
5. Use as setas para cima/para baixo para selecionar a pressão de ar desejada.
6. Ligue a bomba de ar selecionando o botão Desactivar abaixo da exibição da definição. Selecione o
mesmo botão para desativar a bomba.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-47


4 Referência detalhada

A
B
B

Figura 4.28. Configuração de infusão pressurizada.

A configuração da bomba de ar da infusão pressurizada pode ser predefinida como Ligada. Quando predefinida
como Ligada, a bomba liga automaticamente sempre que o arquivo de técnica do cirurgião é selecionado.

4.4. Função de coagulação (modos posterior e


anterior)

ADVERTÊNCIA: Verifique o nível de potência da coagulação quando se muda de cauterização extra-


ocular para intra-ocular e vice-versa.

ADVERTÊNCIA: Utilize apenas instrumento bipolares e cabos indicados pela Bausch + Lomb para
utilização com este sistema.

ADVERTÊNCIA: Defeitos no equipamento cirúrgico de alta frequência podem provocar aumento acidental
da potência de saída.

ADVERTÊNCIA: Os condutores do paciente devem ser posicionados de tal forma que seja evitado o contato
com o paciente ou com outros condutores. Instrumentos bipolares temporariamente não
utilizados devem ser armazenados em locais isolados do paciente.

4-48 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

ATENÇÃO: Todos os acessórios bipolares devem ser ligados a uma tensão operacional de pelo menos
120V.

Nota: Quando o dispositivo e o equipamento de monitoramento fisiológico estiverem sendo


usados simultaneamente no mesmo paciente, quaisquer eletrodos de monitoramento
deverão ser colocados o mais longe possível dos eletrodos cirúrgicos. Eletrodos para
monitoramento de agulhas não são recomendados. Em qualquer caso, sistemas de
monitoramento que incorporam dispositivos limitadores de corrente de alta frequência são
recomendados.

Nota: A potência de saída deverá ser tão baixa quanto possível para a finalidade pretendida.

Nota: Para mais informações sobre controle linear duplo usando o pedal de controle, consulte a
página 1-4.

A coagulação bipolar é realizada pela função de coagulação do Stellaris® PC Vision Enhancement System. São
utilizados como eletrodos uma pinça bipolar ou instrumentos em forma de lápis. A potência de coagulação pode
ser ajustada entre 0% e 100% da potência de saída, utilizando as teclas de seta para cima/para baixo. Os modos
de coagulação disponíveis são:

Modo de coagulação fixa


Fornece uma saída regulável entre 0% e 100%. Os níveis de potência são definidos através do controle do botão
de aumento/diminuição. A coagulação fixa pode ser acionada com qualquer botão do pedal de controle, se
programado. A coagulação fixa permanece ativa desde que se mantenha o botão pressionado.

Modo de coagulação linear


Fornece uma saída regulável entre 0% e 100%. Os níveis de potência são definidos através do controle do botão
de aumento/diminuição. A coagulação linear é selecionada a partir do menu de relógio da tela Cirúrgica principal.
A coagulação linear é acionada através da pressão do pedal, se tiver sido programado para fornecer um controle
linear como uma função de deslocação angular do pedal.

Configuração e utilização da coagulação fixa

ADVERTÊNCIA: Antes do uso, certifique-se de que o instrumento e os acessórios estão esterilizados.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-49


4 Referência detalhada

ADVERTÊNCIA: Os cabos dos eletrodos cirúrgicos devem ser posicionados sem nenhum contato com o
paciente ou com outros condutores.

Nota: Consulte o Capítulo 5 para conhecer os requisitos de limpeza e esterilização após a


conclusão da cirurgia. As instruções específicas de limpeza e esterilização incluídas na
peça de mão ou acessório têm precedência sobre as presentes.

Figura 4.29. Configuração da peça de mão de coagulação fixa.


1. Adaptador CX9404. 2. Para o conector de coagulação do sistema.
3. Conector de 2 pinos. 4. Conector Lemo.

1. Ligue a pinça ou lápis bipolar ao respectivo cabo. Poderá precisar de utilizar um adaptador.
2. Ligue o cabo bipolar ao conector de coagulação.
3. Utilize os botões de aumento/diminuição para ajustar a porcentagem desejada de potência de
coagulação.
4. A função de coagulação fixa é ativada ao se pressionar o interruptor programado do pedal de controle.
Quando o interruptor é libertado, a função será desativada. O modo de coagulação fixa é acessível
durante a configuração do sistema.

4-50 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

5. Se programado, um sinal sonoro indicará o funcionamento da coagulação bipolar.

Configuração e utilização da coagulação linear

ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que a peça de mão e os acessórios foram esterilizados antes da utilização
conforme indicado.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização incluídas na peça de mão ou acessório


têm precedência sobre as presentes.

Nota: Consulte o Capítulo 5 para conhecer os requisitos de limpeza e esterilização após a


conclusão da cirurgia.

Nota: Devido à conformidade com a norma IEC 60601-2-2, a posição 1 não iniciará até que 35%
do curso do pedal seja atingido no modo de coagulação linear.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-51


4 Referência detalhada

Figura 4.30. Configuração da peça de mão de coagulação linear.


1. Adaptador CX9404. 2. Para o conector de coagulação do sistema.
3. Conector de 2 pinos. 4. Conector Lemo.

1. Ligue a pinça ou lápis bipolar ao respectivo cabo. Poderá ser necessário um adaptador.
2. Ligue o cabo bipolar ao conector elétrico de coagulação, se necessário.
3. Selecione Coag a partir do menu de relógio.
4. Use os botões de aumento/diminuição para ajustar a potência Máx. de coagulação desejada.
5. A função de coagulação linear é acionada pelo pedal, se programada. A barra de progresso de
Coagulação actual exibe o nível de potência de coagulação em uso, em função da definição máxima.
6. Caso programado, um sinal sonoro indicará o funcionamento da coagulação bipolar.

4-52 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

4.5. Domínio combinado


O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece suporte para procedimentos combinados, que permitem
ao usuário realizar cirurgias de segmento anterior e posterior usando a interface de software dedicado e os
packs. Para começar, selecione Domínio Posterior/Anterior na tela Seleccionar procedimento. A interface do
usuário no Domínio Posterior/Anterior permite executar todas as funções posteriores e anteriores a partir de
uma única tela cirúrgica e um único cartucho.

Nota: Certifique-se de usar o pack adequado para o domínio selecionado.

Configuração e utilização de procedimentos combinados

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham as peças de mão ou


acessórios têm precedência sobre estas instruções.

ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.

1. Conecte a fonte de ar comprimido ao conector na parte inferior traseira do sistema.


2. Ligue o equipamento e aguarde até que a tela esteja exibindo a mensagem do pedal de controle ou
outras mensagens do sistema.
3. Confirme e feche todas as mensagens.
4. Para usar o pedal de controle com comunicação sem fios, pressione qualquer botão do pedal e aguarde
até que uma luz verde acenda do lado direito. Isso indica que a comunicação sem fios foi estabelecida.
5. A tela exibe Seleccionar procedimento. (Quando o sistema está previamente programado para domínio
anterior ou domínio posterior/combinado, a tela Seleccionar procedimento não é exibida, e o sistema
passa diretamente para a tela Seleccionar cirurgião, conforme mostrado na Figura 1.7).
6. Selecione Segmento posterior/anterior, e o sistema passa para a tela Selecionar cirurgião. (Pule esta
etapa caso o sistema já esteja exibindo a tela Seleccionar cirurgião)
7. Selecione o Nome do cirurgião e selecione Confirmar para passar para a tela Inserir cassete.
8. Abra o pack para cirurgia combinada, executando as etapas a seguir:
a. Segure a parte inferior da bandeja com a mão esquerda, com o polegar no local correspondente.
(Enfermeiro circulante)

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-53


4 Referência detalhada

b. Rasgue a embalagem do Tyvek puxando em direção ao seu corpo. (Enfermeiro circulante)


c. Despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril. (Enfermeiro circulante)
d. Identifique os componentes soltos do conjunto de tubos pré-conectados. (Instrumentador)
e. Cubra a bandeja do sistema e o monitor com as proteções fornecidas. (Instrumentador)
f. Disponha o conjunto de tubos pré-conectados com o cartucho, o perfurador de frasco, o filtro
da tubulação de ar e o conector de acionamento na frente do sistema. A cuba de preparação é
colocada na outra extremidade, com o conjunto de tubos ajustado no meio, conforme mostrado na
figura abaixo. (Instrumentador)

Figura 4.31. Conjunto de tubos pré-conectados.

g. Remova a fita para separar os tubos. (Instrumentador)


h. Arrume o conjunto de tubos e certifique-se de manter os tubos sobre a superfície estéril.
(Instrumentador)
i. Remova a fita do cartucho para soltar os tubos adicionais que estão presos a ele. (Instrumentador)
j. Conecte o filtro da tubulação de ar ao sistema (segundo conector de cima para baixo, do lado
direito do equipamento). Certifique-se de que a bomba de ar está ligada. (Instrumentador ou
enfermeiro circulante)
k. Conecte a tubulação de acionamento de vitrectomia (faixa azul) ao sistema. (Instrumentador ou
enfermeiro circulante)
l. Insira totalmente o cartucho de fluídica, e segure-o até que este seja automaticamente captado
pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho para de piscar e permanece acesa para
indicar que o cartucho foi lido pelo sistema. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
m. Passe o perfurador de frasco e o tubo de irrigação para o enfermeiro circulante. (Instrumentador)

4-54 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


4 Referência detalhada

n. Perfure o frasco de BSS e pendure-o no suporte IV automatizado ou no suporte de nível zero caso
a função AFI esteja em uso. Aperte e solte a câmara de gotejamento até que esta esteja preenchida
até a metade com a solução. (Para a configuração de AFI, use o perfurador para perfurar a tampa
de borracha antes de inserir a cânula metálica no frasco.) (Enfermeiro circulante). Consulte a
Figura 4.5.
o. Remova a fita da cuba de preparação. (Instrumentador)
p. Coloque a cuba de preparação sobre a bandeja conforme mostrado na figura abaixo.
(Instrumentador)

Figura 4.32. Cuba de preparação com cânula de infusão, tubo de aspiração esquerdo e vitrectomo conectados.

9. Selecione o primeiro botão do menu de seleção de Enchimento fácil para iniciar a autopreparação e a
sequência de testes do vitrectomo. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento da
preparação. Após cada operação de preparação e regulagem, verifique se a tubulação está
preenchida pelo fluido, e se não existem bolhas. Repita o processo de preparação caso a
tubulação não esteja adequadamente preenchida pelo fluido.

A configuração da seção posterior foi concluída. As etapas a seguir permitem configurar as funções
anteriores:
10. Remova o segundo tubo de aspiração da cuba de preparação, e conecte-o à peça de mão de
facoemulsificação.
11. Remova o tubo de irrigação da válvula de segurança de 2 vias, e conecte-o à peça de mão de
facoemulsificação. Selecione Mostrar passos para acessar um guia animado de configuração, se
necessário.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 4-55


4 Referência detalhada

Figura 4.33. Conexão da tubulação à peça de mão de facoemulsificação.


1. Peça de mão de facoemulsificação. 2. Agulha de facoemulsificação. 3. Manga de infusão.
4. Câmara de teste. 5. Ligue ao conector de U/S. 6. Conecte à porta de acionamento de Vit.
7. Conecte à porta de pressão de ar.

12. Ligue o conector da peça de mão à máquina (segundo conector de cima para baixo).
13. Enrosque e fixe com firmeza a agulha de ultrassons à peça de mão de ultrassons utilizando uma chave
para agulhas.
14. Enrosque a cânula de irrigação sobre a agulha de ultrassons de forma que os orifícios na cânula de
irrigação fiquem aproximadamente a cerca de 1 mm do bisel da agulha de ultrassons e perpendiculares a
este (em caso de cataratas mais densas, aumente a distância para cerca de 1,5 mm).
15. Selecione o botão Desactivar irrigação para ligar o fluxo, e permitir que a tubulação de irrigação seja
preenchida até a peça de mão. Consulte a página 2-39 para obter mais detalhes sobre o botão de fluxo de
irrigação (a ativação do botão Enchimento liga o fluxo por 20 segundos).
16. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, faça deslizar a ponta da peça de mão.
17. Selecione Prime e Tune. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.

Após uma preparação e uma afinação bem sucedidas, aparecerá o Ecrã cirúrgico principal.

4-56 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Limpeza e esterilização

Limpeza e esterilização
5 Instruções de limpeza e esterilização

Instruções de limpeza e esterilização


Este capítulo fornece instruções para a limpeza do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e para a limpeza
e esterilização dos acessórios reutilizáveis.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham as peças de mão ou


acessórios têm precedência sobre estas instruções.

Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva uma vez por ano, para assegurar
a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de
funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção
deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.

ATENÇÃO: Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os resfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.

5.1. Limpeza de rotina

ADVERTÊNCIA: Desconecte o sistema da alimentação CA antes de limpá-lo.

ATENÇÃO: Para conservar o acabamento da superfície, evite o uso de produtos de limpeza abrasivos.
Se possível, limpe as manchas antes que sequem.

A Bausch + Lomb testou os produtos a seguir, e concluiu que estes podem ser usados em todas as superfícies
externas do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O uso de qualquer substância não incluída nesta lista é
de responsabilidade do usuário.
• Álcool isopropílico (70%)
• Detergente não abrasivo e água

Limpe semanalmente as superfícies externas do Stellaris® PC Vision Enhancement System, do pedal de


controle e do controle remoto com um pano macio, umedecido com a solução de limpeza, lembrando sempre de
primeiramente desconectar o Stellaris® PC Vision Enhancement System da rede elétrica. Evite aplicar qualquer
produto de limpeza diretamente no monitor (aplique apenas um pouco no pano). Remova todos os vestígios de

110017276PT Rev. B Manual do Operador 5-1


5 Instruções de limpeza e esterilização

solução de limpeza com um pano embebido em água limpa e seque as superfícies com um pano que não solte
cotão.

Limpe a lente de detecção de nível de fluido (Figura 5.1) a cada três meses, com uma gaze de 10 x 10 cm
umedecida em álcool isopropílico.

Figura 5.1. Lente de detecção de nível de fluido.


1. Janela.

Limpe cuidadosamente os conectores elétricos com um cotonete com álcool numa base semanal, tendo o
cuidado de evitar quantidades excessivas de solução de limpeza em torno das portas. Não volte a ligar à
alimentação até que as portas estejam totalmente secas.

5.2. Acessórios de coagulação bipolar

ADVERTÊNCIA: Caso pretenda esterilizar os acessórios de coagulação, não os molhe com uma solução
fria.

5-2 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


5 Instruções de limpeza e esterilização

ATENÇÃO: Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os resfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.

ATENÇÃO: Todos os acessórios bipolares devem ser ligados a uma tensão operacional de pelo menos
120V.

Nota: Nenhum eletrodo neutro é necessário para a utilização da função bipolar.

A pinça de coagulação bipolar, o raspador e o cabo reutilizável devem ser inspecionados antes de cada utilização
para verificar se existem desalinhamentos, corrosão, contaminação (sangue, tecidos, etc.) ou outros danos.
Poderá remover-se sangue, solução salina, tecidos ou outros contaminantes existentes nas pontas ao raspar
suavemente com a lâmina de um bisturi. Se a pinça cair e ficar seriamente desalinhada ou se aparecerem nas
pontas fendas ou riscos acentuados após uma utilização prolongada, esta deverá ser devolvida à Bausch + Lomb
para reparação, revestimento ou reconstituição da base de isolamento. Exceto para os métodos de esterilização
rápida, os elementos podem ser envolvidos numa toalha cirúrgica, num pano CSR ou equivalente.

Limpe a pinça ao utilizar um pano macio umedecido com uma solução de água e detergente não abrasivo. Evite
espalhar quantidades excessivas da solução em torno do conector elétrico. Retire todos os vestígios de solução
com um pano embebido em água limpa. Deve então secar-se as superfícies com um pano que não solte cotão.

A pinça e os cabos reutilizáveis podem ser esterilizados conforme se segue:


• Esterilização por vapor de gravidade padrão: Embrulhados por 30 minutos a 121° C/104,8 kPa
[1,048 bar] (250° F/15,2 psi).
• Esterilização rápida: Não embrulhados, mas cobertos por 10 minutos a 132° C/186,8 kPa [1,868 bar]
(270° F/27,1 psi).
• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Embrulhados por 3 minutos a 134° C/206,8 kPa
[2,068 bar] (274° F/30,0 psi).

Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities, e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de
esterilização instantânea.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 5-3


5 Instruções de limpeza e esterilização

5.3. Peças de mão de irrigação e de irrigação/


aspiração

ATENÇÃO: Utilize apenas água morna (30° C a 40° C) destilada ou desionizada para enxaguar a
peça de mão.

A peça de mão tem de ser limpa e esterilizada em autoclave antes de ser posta em serviço pela primeira vez,
todos os dias antes da utilização e depois de cada utilização, de acordo com as instruções que se seguem.

Instruções de limpeza do instrumento

Figura 5.2. Configurações de lavagem da peça de mão de irrigação e aspiração.


1. Instrumento de I/A. 2. Acessório de aspiração. 3. Válvula de segurança de 3 vias. 4. Seringa.
5. Acessório de irrigação. 6. “Luer” fêmea.

A. Desconecte a tubulação e retire a manga de irrigação.


B. Coloque a ponta da seringa num copo graduado com água morna (30° C a 40° C - 85° F a 105° F)
destilada ou desionizada e encha a seringa até à marca de 50 cc (ml).
C. Conecte a extremidade da seringa ao adaptador de irrigação da peça de mão (consulte a Figura 5.2).

5-4 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


5 Instruções de limpeza e esterilização

D. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo
graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão.
Desconecte a seringa.
E. Repita as etapas B a D pelo menos três vezes.
F. Encha a seringa com ar, reconecte-a à peça de mão, e empurre o êmbolo para forçar o ar através da peça.
Remova a ligação da seringa.
G. Repita a etapa F pelo menos três vezes.
H. Volte a encher a seringa até a marca de 50 cc (ml) com água morna (30° C a 40° C – 85° F a 105° F)
destilada ou desionizada.
I. Ligue a seringa ao acessório central da válvula de segurança.
J. Rode a alavanca da válvula de segurança para permitir que o líquido passe para o acessório Luer fêmea.
K. Ligue o acessório Luer fêmea da válvula de segurança ao acessório de aspiração da peça de mão.
L. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo
graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão.
Desconecte a seringa.
M. Repita as etapas H a L pelo menos três vezes.
N. Encha a seringa com ar, volte a ligar a válvula de segurança e empurre o êmbolo da seringa para forçar o
ar através da peça de mão. Remova a ligação da seringa.
O. Repita a etapa N pelo menos três vezes.

ATENÇÃO: Utilize apenas água morna (30° C a 40° C) destilada ou desionizada para enxaguar a
peça de mão.

Esterilização do instrumento de irrigação e de I/A

ADVERTÊNCIA: Não esterilize o instrumento a frio. A solução de esterilização pode não ser eliminada
antes da cirurgia e poderia ser aplicada ao olho, resultando em lesão grave.

ATENÇÃO: Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os resfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.

Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o gentilmente, se necessário, em
um carretel com diâmetro de no mínimo 2,5 cm.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 5-5


5 Instruções de limpeza e esterilização

A peça de mão e quaisquer acessórios reutilizáveis têm de ser esterilizados em autoclave antes da utilização de
qualquer elemento. Exceto para os métodos de esterilização rápida, os elementos podem ser envolvidos numa
toalha cirúrgica, num pano CSR ou equivalente. Os requisitos mínimos para esterilização são:
• Esterilização por vapor de gravidade padrão: Embrulhados por 30 minutos a 121° C/104,8 kPa
[1,048 bar] (250° F/15,2 psi).
• Esterilização rápida: Não embrulhados, mas cobertos por 10 minutos a 132° C/186,8 kPa [1,868 bar]
(270° F/27,1 psi).
• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Embrulhados por 3 minutos a 134° C/206,8 kPa
[2,068 bar] (274° F/30,0 psi).

Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities, e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de
esterilização instantânea.

5.4. Peça de mão e acessórios de ultrassom


A peça de mão de ultrassom, os acessórios reutilizáveis e o cabo devem ser inspecionados antes de cada
utilização para se verificar se existem sinais de contaminação ou outros danos. Se a peça de mão, o respectivo
cabo ou qualquer outro acessório reutilizável apresentar um isolamento danificado ou com fissuras, o mesmo
não deve ser utilizado. A peça de mão tem de ser lavada e esterilizada em autoclave antes de ser posta em
serviço pela primeira vez, todos os dias antes da utilização e depois de cada utilização, de acordo com as
instruções seguintes:

Nota: Use ar comprimido, filtrado, aprovado para uso médico (azoto de qualidade médica) para
ventilar os lúmens da peça de mão. A pressão não deve exceder 29 psi (200 kPa, 2 bar).

Nota: Remova as tampas de borracha da ponta da peça de mão e das portas dos lúmens na
extremidade da peça de mão antes de autoclavar e usar pela primeira vez.

Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o gentilmente, se necessário, em
um carretel com diâmetro de no mínimo 2,5 cm.

Instruções de limpeza do instrumento


A Bausch + Lomb recomenda o uso do Universal Maintenance Kit CX7120 para a execução das instruções a
seguir. A manga de irrigação, a agulha e a tubulação devem ser removidas da peça de mão antes de começar.

A. Remova a manga de irrigação feita de silicone, e a agulha. Retire toda a tubagem da parte de trás da
peça de mão. Consulte a Figura 5.3 e a Figura 5.4. Lave o exterior da peça de mão segurando-a sob água

5-6 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


5 Instruções de limpeza e esterilização

corrente fria da torneira durante quinze segundos, rodando a peça de mão para expor todas as superfícies
à água corrente.
B. Limpe o instrumento com um pano macio umedecido em uma solução suave de água e sabão. Evite
espalhar quantidades excessivas da solução em torno do conector elétrico. Retire todos os vestígios de
solução com um pano embebido em água limpa. Deve então secar-se as superfícies com um pano que
não solte cotão.

Nota: Os usuários do Reino Unido, antes de prosseguir, devem consultar a página 5-11 para conhecer
as instruções especiais de limpeza e esterilização.

Figura 5.3. Peça de mão e agulha de ultrassom.


1. Manga da agulha. 2. Agulha. 3. Porta de irrigação. 4. Porta de aspiração. 5. Cabo de alimentação.

Figura 5.4. Agulha de fragmentação e peça de mão.


1. Agulha. 2. Peça de mão de fragmentação. 3. Porta de aspiração. 4. Cabo de alimentação.

ATENÇÃO: Utilize apenas água morna (30° C a 40° C) destilada ou desionizada para enxaguar a
peça de mão.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 5-7


5 Instruções de limpeza e esterilização

Nota: Pode utilizar ar comprimido de qualidade médica filtrado (azoto de qualidade médica)
para soprar na tubagem. A pressão não deve exceder 29 psi (200 kPa, 2 bar).

C. Lave o lúmen de irrigação conforme explicado abaixo (consulte a Figura 5.5):


1. Coloque a ponta da seringa num recipiente com água morna (30° C a 40° C – 85° F a 105° F)
destilada ou desionizada e encha a seringa até à marca de 50 cc (ml).
2. Conecte a extremidade da seringa ao tubo de infusão na peça de mão de ultrassom.
3. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro
recipiente para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de
mão. Desconecte a seringa.
4. Repita as etapas 1 a 3 pelo menos três vezes.
5. Encha a seringa com ar, volte a ligar ao tubo de infusão e empurre o êmbolo da seringa para forçar
o ar através da peça de mão. Remova a ligação da seringa.
6. Repita a etapa 5 pelo menos três vezes.

Figura 5.5. Lavagem da peça de mão de ultrassom.


1. Seringa. 2. Peça de mão.

D. Lave o lúmen de aspiração conforme explicado abaixo (consulte a Figura 5.6 e a Figura 5.7):
1. Na parte traseira da peça de mão, insira a escova de aspiração (fornecida com o Universal
Maintenance Kit CX7120) no adaptador de aspiração.
2. Empurre as cerdas da escova através do lúmen de aspiração da peça de mão e, em seguida, puxe
a escova de novo para fora. Limpe totalmente a escova depois de cada utilização, e esterilize-a no
final de cada dia, de acordo com as instruções do kit de manutenção.

5-8 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


5 Instruções de limpeza e esterilização

3. Volte a encher a seringa até a marca de 50 cc (ml) com água morna (30° C a 40° C – 85° F a
105° F) destilada ou desionizada.
4. Ligue a seringa ao acessório central da válvula de segurança.
5. Rode a alavanca da válvula de segurança para permitir que o líquido passe para o acessório Luer
fêmea.
6. Ligue o acessório Luer fêmea da válvula de segurança ao acessório de aspiração da peça de mão.
7. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro
copo graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça
de mão. Desconecte a seringa.
8. Repita as etapas 3 a 7 pelo menos três vezes.
9. Encha a seringa com ar, volte a ligar a válvula de segurança e empurre o êmbolo da seringa para
forçar o ar através da peça de mão. Remova a ligação da seringa.
10. Repita a etapa 9 pelo menos três vezes.

Figura 5.6. Lavagem do lúmen de aspiração (peça de mão de ultrassom).


1. Peça de mão. 2. Percurso do líquido. 3. Válvula de segurança. 4. Seringa.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 5-9


5 Instruções de limpeza e esterilização

Figura 5.7. Lavagem do lúmen de aspiração (peça de mão de fragmentação).


1. Peça de mão de fragmentação. 2. Percurso do líquido. 3. Válvula de segurança. 4. Seringa.

Instruções de limpeza da agulha (apenas para agulha de ultrassom


reutilizável)
A. Utilize uma peça de mão que tenha sido limpa, mas não esterilizada. Ligue a agulha e uma cânula de
irrigação à peça de mão. Consulte a página 5-6.
B. Limpe a agulha da mesma forma que limpou a peça de mão nas etapas C e D anteriores.
C. Retire a cânula de irrigação e a agulha da peça de mão.

Esterilização de peça de mão de ultrassom e acessórios

ADVERTÊNCIA: Antes de cada utilização, a peça de mão e o cabo de alimentação devem ser examinados
para verificação da existência de danos (fissura, dobras, amassos, fios expostos, etc.). Se
a peça de mão estiver danificada, deve ser imediatamente retirada da utilização. O uso de
um instrumento danificado poderá resultar em lesões graves e permanentes ao paciente.

ADVERTÊNCIA: Não esterilize o instrumento a frio. A solução de esterilização pode não ser eliminada
antes da cirurgia e poderia ser aplicada ao olho, resultando em lesão grave.

5-10 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


5 Instruções de limpeza e esterilização

ATENÇÃO: Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os resfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.

Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o gentilmente, se necessário, em
um carretel com diâmetro de no mínimo 2,5 cm.

A peça de mão, a agulha e a cânula de irrigação devem ser esterilizadas antes de serem utilizadas. Exceto para
os métodos de esterilização rápida, os elementos podem ser envolvidos numa toalha cirúrgica, num pano CSR
ou equivalente.

Exceto para usuários no Reino Unido, os requisitos mínimos de esterilização são:


• Esterilização por vapor de gravidade padrão: Embrulhados por 30 minutos a 121° C/104,8 kPa
[1,048 bar] (250° F/15,2 psi).
• Esterilização rápida: Não embrulhados, mas cobertos por 10 minutos a 132° C/186,8 kPa [1,868 bar]
(270° F/27,1 psi).
• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Embrulhados por 3 minutos a 134° C/206,8 kPa
[2,068 bar] (274° F/30,0 psi).

Nota: Os usuários do Reino Unido, antes de prosseguir, devem consultar a página 5-11 para conhecer
as instruções especiais de limpeza e esterilização.

Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities, e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de
esterilização instantânea.

5.5. Instruções especiais para os utilizadores no Reino


Unido
Lave o lúmen de aspiração (faco) conforme explicado a seguir:

A. Coloque a ponta da seringa num copo graduado com água morna (30° C a 40° C) destilada ou
desionizada e encha a seringa até à marca de 50 cc (ml).
B. Ligue a seringa ao acessório central da válvula de segurança.
C. Rode a alavanca da válvula de segurança para permitir que o fluxo passe para o acessório Luer fêmea.
D. Ligue o acessório Luer fêmea da válvula de segurança ao acessório de aspiração da peça de mão.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 5-11


5 Instruções de limpeza e esterilização

E. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo
graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão.
Desconecte a seringa.
F. Repita as etapas A a E pelo menos três vezes.
G. Prepare uma solução com detergente de pH neutro, usando água destilada ou deionizada, conforme as
instruções do rótulo do fabricante do detergente.
H. Mergulhe a escova de aspiração (incluída no CX7120 Universal Maintenance Kit) na solução de
detergente, suficientemente para cobrir todas as cerdas da escova.
I. Pela parte de trás da peça de mão, insira a escova de aspiração no acessório de aspiração.
J. Empurre as cerdas da escova através do lúmen de aspiração da peça de mão várias vezes. Deve usar
do máximo cuidado para não criar um efeito de aerossol ao empurrar as cerdas através da extremidade
da peça de mão. Em seguida, puxe a escova para fora. Limpe cuidadosamente a escova depois de
cada utilização, e esterilize-a no final de cada dia, de acordo com as instruções do CX7120 Universal
Maintenance Kit.
K. Enxágue ambas as extremidades do lúmen de aspiração da peça de mão. Segurando a peça de mão para
baixo num ângulo de 45º, enxágue o acessório de aspiração com água morna (30° C a 40° C) destilada
ou desionizada. Repita este procedimento para a parte frontal da peça de mão.
L. Limpe cada extremidade da peça de mão com gaze limpa para remover qualquer depósito de material
proteico.
M. Encha novamente a seringa com 50 cc (ml) de água morna destilada ou desionizada.
N. Ligue a ponta da seringa ao acessório da válvula de segurança central.
O. Rode a alavanca da válvula de segurança para permitir que o líquido passe para o acessório Luer fêmea.
P. Ligue o acessório Luer fêmea da válvula de segurança ao acessório de aspiração da peça de mão.
Q. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo
graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão.
Desconecte a seringa.
R. Repita as etapas M a Q pelo menos quatro vezes.
S. Encha a seringa com ar, volte a ligar a válvula de segurança e empurre o êmbolo da seringa para forçar o
ar através da peça de mão. Remova a ligação da seringa.
T. Repita a etapa S pelo menos três vezes.
U. Esterilize o instrumento conforme se segue:
• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Embrulhados por no mínimo 3 minutos, a 134° C/
206,8 kPa [2,068 bar] (274 ° F / 30,0 psi).
Consulte as políticas da sua instituição em relação a restrições quanto ao uso de esterilização.

5-12 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


5 Instruções de limpeza e esterilização

Limpeza automatizada
1. Inspecione a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System para
assegurar que esta esteja livre de qualquer material contaminante ou resíduos. Se houver quaisquer
indícios de material contaminante ou resíduos, limpe manualmente com um detergente de pH
neutro usando um lenço descartável ou papel toalha. O operador deve usar os equipamentos de
proteção individual adequados. Recomenda-se que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC
Vision Enhancement System seja reprocessada, assim que possível após o uso.
2. Conecte os lúmens da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System aos
conectores de lúmen ou adaptadores do lavatório, para permitir que o detergente e a água de enxágue
circulem livremente pelos lúmens da peça de mão.
3. Certifique-se de que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System
seja colocada dentro do lavatório, para que todas as superfícies dos componentes da peça de mão de
ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System estejam em contato com o detergente e com a
água de enxágue, e evite que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System
se mova demais durante a lavagem.
4. O processamento da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System deve
ser feito de acordo com as condições listadas abaixo. Os tempos e as condições de limpeza podem
ser ajustados com base no grau de contaminação da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC
Vision Enhancement System. As condições indicadas abaixo foram validadas usando um detergente
de pH neutro (Getinge Neutrawash) e um material gravemente contaminante (BS 2745: Peça 3: 1993).
Recomenda-se o uso de uma solução com detergente de pH neutro para evitar danificar os componentes
da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Fase Tempo Temperatura


Pré-lavagem 3 minutos 30° C (86° F)
Lavagem 1 1
10 minutos 40° C (104° F)
Lavagem 21 10 minutos 30° C (86° F)
Enxágue 3 minutos 30° C (86° F)
Enxágue Final a Quente 50 minutos a 80° C (176° F) ou 10 minutos a 90° C (194° F)2
Secagem Por observação—Não ultrapasse os 110° C (230° F)3
1. Detergente de pH neutro. Ajuste a concentração de acordo com as instruções do fabricante
do detergente referentes à qualidade da água e ao grau de contaminação dos instrumentos.
2. Condições mínimas de exposição para desinfecção térmica com água purificada.
3. Visto que a limpeza normalmente envolve cargas de instrumentos variadas, a eficiência
da secagem varia dependendo do equipamento utilizado e da natureza e volume da carga em
processamento. Portanto, os parâmetros de secagem selecionados devem ser determinados
por observação.

5. Depois da limpeza, verifique cuidadosamente se a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision


Enhancement System está limpa, se existe qualquer evidência de danos, e se o equipamento está
funcionando corretamente. Se ainda encontrar resíduos de contaminantes, processe novamente a peça de
mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System conforme explicado anteriormente.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 5-13


5 Instruções de limpeza e esterilização

5.6. Limpar o MMC

ATENÇÃO: Para conservar o acabamento do chassi, evite o uso de produtos de limpeza abrasivos. Se
possível, limpe as manchas antes que sequem.

ADVERTÊNCIA: Desconecte o chassi da alimentação CA antes de limpá-lo.

Recomendam-se as seguintes soluções de limpeza para limpar o MMC.


• Álcool isopropílico (70%)
• Detergente não abrasivo e água

Limpe a área pretendida com um pano macio umedecido com solução de limpeza. Evite quantidades excessivas
de solução de limpeza em volta das aberturas de ventilação no chassi exterior do MMC. Remova todos os
vestígios de solução de limpeza com um pano embebido em água limpa. Deve então secar-se as superfícies com
um pano que não solte cotão.

Deve ser realizada uma inspeção visual periódica dos componentes do sistema para detectar cabos ou conectores
danificados.

Conserve o MMC numa área seca e limpa e evite temperaturas extremas.

Não existem quaisquer requisitos de calibração ou ajustes periódicos.

5-14 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Resolução de problemas

Resolução de problemas
6 Resolução de problemas

Resolução de problemas
Este capítulo contém procedimentos para identificação e resolução de problemas que podem ocorrer com o
Stellaris® PC Vision Enhancement System.

6.1. Resolução de problemas para o usuário


• Se o tubo de aspiração ficar obstruído e não puder ser limpo utilizando o refluxo, remova a peça de
mão do olho e retire o material alojado da porta de aspiração.
• Se não for possível efetuar a calibragem de ultrassom, verifique as ligações e a agulha e, em seguida,
tente efetuar a calibragem novamente. Se a calibragem falhar uma segunda vez, mude para uma
peça de mão que esteja em boas condições e tente calibrar novamente. Se não for possível fazer a
calibragem com uma peça de mão em boas condições, ou se for necessária assistência para determinar
se a peça de mão original apresenta defeitos, entre em contato com o Suporte Global de Produtos
(consulte o Capítulo 7).

6.2. Problemas de alimentação de energia


Se você aciona o interruptor principal e o sistema não recebe alimentação (ou seja, o indicador de espera
do interruptor não se acende, não há ruído difuso de funcionamento do ventilador na parte inferior traseira
do sistema, etc.), o fusível da unidade pode estar com defeito. Verifique primeiro que o resto do conjunto
operacional tem alimentação elétrica, que o cabo ainda está ligado e que a tomada está funcionando
devidamente.

Se a cadeia da fonte de alimentação parecer intacta, pode haver um fusível fundido. Normalmente, é fácil
identificar um fusível fundido após retirá-lo do sistema, devido à sua descoloração óbvia e/ou ao fio partido no
interior do fusível.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-1


6 Resolução de problemas

Substituição dos fusíveis


O Stellaris® PC Vision Enhancement System tem 2 fusíveis que podem ser trocados pelo usuário. Em caso de
sobrevoltagem e abertura dos fusíveis, troque-os por fusíveis com o mesmo valor dos originais (consulte a tabela
de especificações no Capítulo 8).

Pode ser que haja um fusível queimado quando você usa uma tomada funcional, mas nenhuma energia é enviada
ao sistema quando o interruptor é ligado. (ou seja, o interruptor de alimentação de espera não se acende, não há
um ruído difuso de funcionamento do ventilador na parte inferior traseira do sistema, etc.).

Normalmente, é fácil identificar um fusível fundido após retirá-lo do sistema, devido à sua descoloração óbvia
e/ou ao fio partido no interior do fusível.

Nota: Se houver danos aparentes em qualquer um dos fusíveis, ambos devem ser trocados para
garantir o funcionamento adequado do equipamento.

a. Remova o cabo de alimentação do Stellaris® PC Vision Enhancement System. A presença do cabo de


alimentação irá impedir fisicamente a remoção da gaveta dos fusíveis.
b. Com uma chave de parafusos plana, rode o suporte dos fusíveis na direção contrária à dos ponteiros do
relógio e puxe para fora. Um dos tipos de suporte de fusíveis sairá parcialmente, deixando cair o fusível.
No outro tipo, o fusível está seguro por clipes na parte posterior.
c. Troque os fusíveis, reinstale o suporte de fusíveis e trave, girando-o no sentido horário.
d. Encaixe a gaveta dos fusíveis de volta no lugar.
e. Volte a instalar o cabo e o sistema deverá estar pronto para funcionar novamente.

6-2 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

Localização do suporte dos fusíveis

Figura 6.1. Localização do suporte dos fusíveis.

6.3. Mensagens informativas e de aviso


Todas as mensagens apresentadas pela interface do usuário são uniformes no seu formato. No entanto, a caixa
de diálogo exibe uma moldura vermelha como aviso caso exista uma condição relativa à segurança. Quando
ocorre um evento, o sistema faz soar uma indicação sonora e apresenta uma janela pop-up com a mensagem
indicada. A janela pop-up fornece ao usuário uma gama de opções para prosseguir. Nada mais poderá ser feito
enquanto uma janela pop-up estiver sendo exibida.

As mensagens e as ações corretivas sugeridas são apresentadas nos quadros seguintes.

Prefixo da mensagem Área com problemas


BPS Módulo de potência
CPX Módulo do compressor
EIV Módulo do suporte IV
LM Módulo de iluminação
MMC Módulo do centro multimídia
RCR Módulo do receptor do controle remoto
UIC Módulo do computador de interface do usuário
USM Módulo de ultrassons
VFM Módulo de fluídica de vácuo
WFC Módulo do pedal de controle
WFR Módulo do receptor do pedal de controle

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-3


6 Resolução de problemas

Mensagens do módulo de alimentação


ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)
SG01 Entre em contato com o
O módulo de potência não foi
BPS02 Advertência representante da assistência técnica do
detectado no sistema.
produto.
A versão do software do módulo de SG02 Entre em contato com o
potência não é compatível com esta representante da assistência técnica do
BPS03 Advertência
versão do software. O modo cirúrgico produto. É necessário fazer o download
não está disponível. de uma versão compatível do software.
O módulo de potência não responde
SG04 Entre em contato com o
a um comando de definições. A
BPS04 Advertência representante da assistência técnica do
definição do módulo foi reenviada
produto se o problema persistir.
para o módulo.
O módulo de potência foi reiniciado. SG04 Entre em contato com o
BPS05 Advertência A definição do módulo foi reenviada representante da assistência técnica do
para o módulo. produto se o problema persistir.
SG67 Confirme que as áreas traseiras
inferiores do sistema não estão
O módulo de potência está em obstruídas para permitir a livre
BPS08 Advertência situação de sobreaquecimento. Está circulação de ar.
iminente o encerramento do sistema. SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.

Mensagens do módulo do compressor

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


O módulo do compressor não foi SG01 Entre em contato com o
CPX01 Advertência detectado pelo sistema. O modo representante da assistência técnica do
cirúrgico não está disponível. produto.
A versão de software do módulo do SG02 Entre em contato com o
compressor não é compatível com esta representante da assistência técnica do
CPX02 Advertência
versão de software. O modo cirúrgico produto. É necessário fazer o download
não está disponível. de uma versão compatível do software.
O módulo do compressor não responde
SG04 Entre em contato com o
a um comando definido. As definições
CPX03 Advertência representante da assistência técnica do
do módulo foram reenviadas para o
produto se o problema persistir.
módulo.
O módulo do compressor foi SG04 Entre em contato com o
CPX04 Advertência restaurado. As definições do módulo representante da assistência técnica do
foram reenviadas para o módulo. produto se o problema persistir.

6-4 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


SG44 Verifique se o tubo de ar está
firmemente ligado ao sistema.
SG45 Verifique se não há fugas no tubo
de ar e se o tubo de ar está firmemente
A pressão do ar de saída é mais baixa
CPX05 Advertência ligado aos outros componentes do
do que o programado.
pack.
SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG46 Verifique se a pressão do ar ou
da infusão de fluidos é adequada à
A pressão do ar de saída é mais alta do cirurgia.
CPX06 Advertência
que o programado. SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG25 Confirme as funções corretas de
infusão e aspiração.
O sistema interno de pressão de ar SG31 Confirme a função correta de
CPX08 Advertência não consegue atingir a pressão total vitrectomia (vitrectomo).
esperada. SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG31 Confirme a função correta de
vitrectomia (vitrectomo).
CPX09 Advertência A pressão do ar da vitrectomia é baixa. SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG91 Confirme a função correta de
injeção de líquido viscoso.
A pressão da injecção de liquido
CPX10 Advertência SG04 Entre em contato com o
viscoso é baixa.
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG91 Confirme a função correta de
injeção de líquido viscoso.
A pressão da injecção de líquido
CPX11 Advertência SG04 Entre em contato com o
viscoso é alta.
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG92 Confirme a função correta de
extração de líquido viscoso.
O vácuo da extracção de líquido
CPX12 Advertência SG04 Entre em contato com o
viscoso é baixo.
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-5


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


SG92 Confirme a função correta de
extração de líquido viscoso.
O vácuo da extracção de liquido
CPX13 Advertência SG04 Entre em contato com o
viscoso é alto.
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG90 Aumente a pressão de entrada
CPX14 Advertência Fonte da pressão baixa. para 72,5 até 100 psi. (5,0 bar -
6,9 bar)
O fornecimento de pressão de ar SG25 Confirme as funções corretas de
interna ao módulo de fluídica de vácuo infusão e aspiração.
CPX15 Advertência é baixo. É possível que as válvulas de SG04 Entre em contato com o
manga flexível de irrigação e aspiração representante da assistência técnica do
não estejam a funcionar correctamente. produto se o problema persistir.
SG04 Entre em contato com o
Entrada de pressão do vitrectomo alta.
CPX19 Advertência representante da assistência técnica do
O vitrectomo não está disponível.
produto se o problema persistir.
O fornecimento de pressão de ar
SG25 Confirme as funções corretas de
interna ao módulo de controlo de
infusão e aspiração.
fluídica de vácuo é alto. É possível
CPX20 Advertência SG04 Entre em contato com o
que as válvulas de pressão da irrigação
representante da assistência técnica do
e aspiração não estejam a funcionar
produto se o problema persistir.
correctamente.
Assegure que a pressão de entrada do
sistema esteja entre 72,5 e 100 psi.
(5,0 bar - 6,9 bar).
SG25 Confirme as funções corretas de
A pressão de ar interna é superior ao infusão e aspiração.
CPX22 Advertência
esperado. SG31 Confirme a função correta de
vitrectomia (vitrectomo).
SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG102 Diminua a pressão de entrada
CPX23 Advertência A pressão da fonte é alta.
para 85 psi.

Mensagens do módulo do suporte IV

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


O controlador do suporte IV não foi
SG01 Entre em contato com o
detectado pelo sistema. A função
EIV01 Advertência representante da assistência técnica do
motorizada do suporte IV não está
produto.
disponível.

6-6 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


A versão do software do controlo de
SG02 Entre em contato com o
suporte do frasco não é compatível
representante da assistência técnica do
EIV02 Advertência com a actual versão do software.
produto. É necessário fazer o download
A função motorizada do suporte do
de uma versão compatível do software.
frasco não está disponível.
O controlador do suporte IV não
SG04 Entre em contato com o
responde a um comando definido.
EIV03 Advertência representante da assistência técnica do
As definições do módulo foram
produto se o problema persistir.
reenviadas para o módulo.
O controlador do suporte IV foi SG04 Entre em contato com o
EIV04 Advertência restaurado. As definições do módulo representante da assistência técnica do
foram reenviadas para o módulo. produto se o problema persistir.
SG62 Coloque o suporte IV na posição
de altura mínima do frasco.
A posição do suporte IV não se
EIV05 Advertência SG04 Entre em contato com o
consegue determinar.
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG62 Coloque o suporte IV na posição
O suporte IV não está a detectar o de altura mínima do frasco.
EIV07 Advertência interruptor de posição inicial ou o SG04 Entre em contato com o
motor do suporte IV pode ter falhado. representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG64 Assegure-se de que os botões do
painel traseiro do suporte IV não estão
ativados.
Os sensores do painel do suporte IV
SG65 Confirme o correto
falharam ou os botões foram activados
EIV08 Advertência funcionamento dos botões do painel
continuamente desde que foram
traseiro do suporte IV.
ligados.
SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.

Mensagens do módulo de iluminação

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


O módulo de iluminação não foi
SG01 Entre em contato com o
detectado no sistema. A iluminação e
LM01 Advertência representante da assistência técnica do
o controlo de líquido viscoso não estão
produto.
disponíveis.
A versão do software do módulo
SG02 Entre em contato com o
de iluminação não é compatível
representante da assistência técnica do
LM02 Advertência com a actual versão do software. A
produto. É necessário fazer o download
iluminação e o controlo de líquido
de uma versão compatível do software.
viscoso não estão disponíveis.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-7


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


SG63 Confirme a função correta de
O módulo de iluminação não iluminador e de controlo de líquido
respondeu a um comando de viscoso.
LM03 Advertência
definições. As definições do módulo SG04 Entre em contato com o
foram reenviadas para o módulo. representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG63 Confirme a função correta de
iluminador e de controlo de líquido
O módulo de iluminação foi
viscoso.
LM04 Advertência reiniciado. As definições do módulo
SG04 Entre em contato com o
foram reenviadas para o módulo.
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
A lâmpada superior está no fim da sua
LM05 Advertência SG94 Substitua a lâmpada superior.
vida útil.
A lâmpada inferior está no fim da sua
LM06 Advertência SG95 Substitua a lâmpada inferior.
vida útil.
A temperatura do iluminador é SG04 Entre em contato com o
LM07 Advertência demasiado alta. Os iluminadores representante da assistência técnica do
foram desligados. produto se o problema persistir.
SG97 Aguarde até o sistema atingir a
temperatura ambiente e, em seguida,
A temperatura da lâmpada é tente novamente.
LM08 Advertência
demasiado baixa. SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
LM09 Advertência A lâmpada superior fundiu-se. SG94 Substitua a lâmpada superior.
LM10 Advertência A lâmpada inferior fundiu-se. SG95 Substitua a lâmpada inferior.
SG04 Entre em contato com o
LM11 Advertência O controlo do filtro da lâmpada falhou. representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG04 Entre em contato com o
O controlo de brilho da lâmpada
LM12 Advertência representante da assistência técnica do
superior falhou.
produto se o problema persistir.
SG04 Entre em contato com o
O controlo de brilho da lâmpada
LM13 Advertência representante da assistência técnica do
inferior falhou.
produto se o problema persistir.
SG96 Substitua a lâmpada por uma
LM14 Advertência O tipo de lâmpada não é válido.
compatível.
O ventilador da lâmpada superior SG04 Entre em contato com o
LM16 Advertência falhou. A utilização pode ser limitada representante da assistência técnica do
se ocorrer um sobreaquecimento. produto se o problema persistir.
O ventilador da lâmpada inferior SG04 Entre em contato com o
LM17 Advertência falhou. A utilização pode ser limitada representante da assistência técnica do
se ocorrer um sobreaquecimento. produto se o problema persistir.

6-8 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


A lâmpada superior tem um erro
SG01 Entre em contato com o
na base da lâmpada e não pode ser
LM18 Advertência representante da assistência técnica do
utilizada. A lâmpada irá desligar-se em
produto.
30 segundos.
A lâmpada inferior tem um erro
SG01 Entre em contato com o
na base da lâmpada e não pode ser
LM19 Advertência representante da assistência técnica do
utilizada. A lâmpada irá desligar-se em
produto.
30 segundos.
LM20 Advertência A voltagem da lâmpada superior é alta. SG94 Substitua a lâmpada superior.
LM21 Advertência A voltagem da lâmpada inferior é alta. SG95 Substitua a lâmpada inferior.
O ventilador da base da lâmpada SG04 Entre em contato com o
LM23 Advertência inferior falhou. As lâmpadas irão representante da assistência técnica do
desligar-se em 30 segundos. produto se o problema persistir.
A lâmpada do iluminador superior está
LM24 Advertência no final da sua vida útil. A lâmpada SG94 Substitua a lâmpada superior.
será desactivada se for desligada.
A lâmpada do iluminador inferior está
LM25 Advertência no final da sua vida útil. A lâmpada SG95 Substitua a lâmpada inferior.
será desactivada se for desligada.
A temperatura do iluminador é
SG04 Entre em contato com o
demasiado alta. Os iluminadores
LM26 Advertência representante da assistência técnica do
poderão ser desligados dentro de
produto se o problema persistir.
2,5 minutos.
O tempo para atingir as diretrizes de
Observe que o nível de saída de luz exposição varia de acordo com:
sendo solicitado deve ser utilizado
com consciência do tempo de 1) Seleção de filtro – Valor atingido
exposição e proximidade à retina. em 30 minutos com as seguintes
configurações:
Limitar a exposição para menos do
LM27 Informações que o valor estabelecido nas diretrizes a) Branco – 60%
de 10 J/cm² ajuda a conservar o tecido b) Verde – 68%
da retina. Na configuração solicitada, c) Amarelo – 88%
esse nível pode ser excedido em menos d) Âmbar – 100%
de 30 minutos com a sonda de luz
focal Bausch + Lomb posicionada a 2) Distância da retina
15 mm da retina.
3) Sondas dispersoras de luz

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-9


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


O tempo para atingir as diretrizes de
Observe que o nível de saída de luz exposição varia de acordo com:
sendo solicitado deve ser utilizado
com consciência do tempo de 1) Seleção de filtro – Valor atingido
exposição e proximidade à retina. em 30 minutos com as seguintes
configurações:
Limitar a exposição para menos do
LM28 Informações que o valor estabelecido nas diretrizes a) Branco – 60%
de 10 J/cm² ajuda a conservar o tecido b) Verde – 68%
da retina. Na configuração solicitada, c) Amarelo – 88%
esse nível pode ser excedido em menos d) Âmbar – 100%
de 30 minutos com a sonda de luz
focal Bausch + Lomb posicionada a 2) Distância da retina
15 mm da retina.
3) Sondas dispersoras de luz

Mensagens do módulo do centro multimídia (MMC)

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


SG73 Assegure-se de que o centro
multimídia está alimentado e ligado.
MMC01 Informações O centro multimédia não foi detectado. SG74 Verifique se o cabo do centro
multimídia está ligado ao sistema e ao
centro multimídia.
A versão do software do centro
SG02 Entre em contato com o
multimédia não é compatível com a
representante da assistência técnica do
MMC02 Informações actual versão do software. A função
produto. É necessário fazer o download
de sobreposição de vídeo não está
de uma versão compatível do software.
disponível.
O centro multimédia não respondeu SG04 Entre em contato com o
MMC03 Informações a um comando de definições. As representante da assistência técnica do
definições foram reenviadas. produto se o problema persistir.

Mensagens do módulo receptor do controle remoto

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


O receptor do controlo remoto não foi
SG01 Entre em contato com o
detectado no sistema. As funções de
RCR01 Advertência representante da assistência técnica do
controlo remoto e de retroiluminação
produto.
do monitor não estão disponíveis.
A versão do software do receptor do SG02 Entre em contato com o
controlo remoto não é compatível com representante da assistência técnica do
RCR02 Advertência
esta versão do software. O controlo produto. É necessário fazer o download
remoto não está disponível. de uma versão compatível do software.

6-10 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


O receptor do controlo remoto não
SG04 Entre em contato com o
responde a um comando definido.
RCR03 Advertência representante da assistência técnica do
As definições do módulo foram
produto se o problema persistir.
reenviadas para o módulo.
O receptor do controlo remoto foi SG04 Entre em contato com o
RCR04 Advertência restaurado. As definições do módulo representante da assistência técnica do
foram reenviadas para o módulo. produto se o problema persistir.
SG70 Desligue ou reduza as luzes
da sala. Alguns tipos de iluminação
de sala podem causar este tipo de
Possível interferência com receptores
interferência.
de controlos remotos. A função de
RCR05 Advertência SG71 Verifique as funções remotas
controlo remoto poderá não estar
através da janela ‘A/V’.
disponível.
SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG72 Substitua a bateria do controlo
remoto logo que possível.
As pilhas do controlo remoto estão
SG71 Verifique as funções remotas
fracas. A função de controlo remoto
RCR06 Advertência através da janela ‘A/V’.
poderá deixar de estar disponível
SG04 Entre em contato com o
brevemente.
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.

Mensagens do módulo do computador de interface do usuário (UIC)

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


SG88 Para redefinir a altura do suporte
O intervalo de altura válido do suporte
UIC01 Informações do frasco IV vá às opções adicionais da
IV é de X a Y cm.
infusão ou à programação.
Alteração Fase/Modo não permitida
SG77 Altere Fase/Modo enquanto as
UIC03 Informações enquanto as funções cirúrgicas estão a
funções cirúrgicas não estão em uso.
ser utilizadas.
SG78 Desligue a unidade e reinicie o
Inicialização do sistema cirúrgico sistema.
UIC04 Advertência falhou. O modo cirúrgico não SG04 Entre em contato com o
disponível. representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
A base de dados do sistema está SG01 A base de dados do sistema está
UIC05 Advertência danificada. O modo cirúrgico não está danificada. O sistema será encerrado
disponível. após confirmação de erro.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-11


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


O tipo de cassete não corresponde
SG84 Pressione Sim para um
ao tipo de procedimento. Quer
UIC06 Informações procedimento {0} ou pressione Não
introduzir o tipo de procedimento
para ejetar a cassete (cartucho)
correspondente?
O tipo de cassete não corresponde ao SG85 Insira uma cassete (cartucho)
UIC07 Informações
tipo de procedimento. posterior.
SG86 Conecte uma peça de mão de
{Faco, Fragmentação} ou tente outra
Conexão da peça de mão de ultra-sons peça de mão de ultrassons.
UIC08 Informações
incorrecta. SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG87 O tipo de cassete não é
UIC09 Informações O teste do vitrectomo está em curso. compatível com o procedimento
cirúrgico.
O ficheiro do cirurgião não pode ser
SG04 Entre em contato com o
utilizado devido à perda de integridade
UIC13 Informações representante da assistência técnica do
da base de dados. Tente um ficheiro
produto se o problema persistir.
predefinido do sistema.
O suporte IV e a AFI estão ambos
engatados. Confirme se o frasco
UIC14 Informações
de AFI está ao nível dos olhos do
paciente.

Mensagens do módulo de ultrassom

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


O módulo de ultra-sons não foi SG01 Entre em contato com o
USM01 Advertência detectado no sistema. Os ultra-sons e a representante da assistência técnica do
coagulação não estão disponíveis. produto.
A versão do software do módulo
SG02 Entre em contato com o
de ultra-sons não é compatível com
representante da assistência técnica do
USM02 Advertência a actual versão do software. Os
produto. É necessário fazer o download
ultra-sons e a coagulação não estão
de uma versão compatível do software.
disponíveis.
O módulo de ultrasons não responde a
SG04 Entre em contato com o
um comando definido. As definições
USM03 Advertência representante da assistência técnica do
do módulo foram reenviadas para o
produto se o problema persistir.
módulo.
O módulo de ultrasons foi restaurado. SG04 Entre em contato com o
USM04 Advertência As definições do módulo foram representante da assistência técnica do
reenviadas para o módulo. produto se o problema persistir.

6-12 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


SG48 Conecte a peça de mão
{Faco, Fragmentação, ultrassom}.
A luz do conector do ultra-sons está
intermitente.
A peça de mão de ultrasons não está
SG49 Se a peça de mão não for
USM05 Informações conectada correctamente ou não foi
detectada, desconecte-a e tente outra
detectada.
peça de mão de ultrassons.
SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG50 Selecione ‘Configuração’ e, em
O “Tune” da peça de mão de ultrasons
USM06 Informações seguida, selecione ‘Prime / Tune’ ou
não foi efectuado.
‘Apenas tune’.
SG52 Certifique-se de que a agulha de
ultrassons está devidamente apertada.
Selecione novamente ‘Prime / Tune’ ou
‘Apenas tune’ para repetir o processo
de calibração da peça de mão.
Tuning da peça de mão de ultrasons
USM08 Informações SG53 Desconecte a peça de mão e
falhou.
tente novamente com outra peça de
mão de ultrassons.
SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG54 Confirme o correto
funcionamento da peça de mão de
ultrassons numa câmara de teste.
SG53 Desconecte a peça de mão e
A peça de mão de ultrasons poderá ter
USM09 Informações tente novamente com outra peça de
falhado ou estar em falha.
mão de ultrassons.
SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-13


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


SG55 Num recipiente com BSS
confirme o correto funcionamento da
peça de mão da coagulação; ative a
função e certifique-se que a mensagem
de erro surge novamente. Se surgir
mensagem de erro semelhante, não
O circuito de coagulação pode
utilize a função e entre em contato com
USM10 Advertência ter falhado, provável situação de
a assistência técnica da B&L.
sobrevoltagem na saída da coagulação.
SG56 Desconecte a peça de mão e
tente novamente com outro cabo de
coagulação bipolar.
SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG55 Num recipiente com BSS
confirme o correto funcionamento da
peça de mão da coagulação; ative a
função e certifique-se que a mensagem
de erro surge novamente. Se surgir
mensagem de erro semelhante, não
O circuito de coagulação poderá ter
utilize a função e entre em contato com
USM11 Advertência falhado, potencial descontrolo ou saída
a assistência técnica da B&L.
incorrecta de coagulação.
SG56 Desconecte a peça de mão e
tente novamente com outro cabo de
coagulação bipolar.
SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG53 Desconecte a peça de mão e
Impossível ler dados da peça de mão tente novamente com outra peça de
de ultrasons. Tente o “Tuning” da peça mão de ultrassons.
USM15 Informações
de mão de ultrasons para confirmar o SG04 Entre em contato com o
seu correcto funcionamento. representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.

Mensagens do módulo de fluídica de vácuo

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


O módulo de fluídica de vácuo não
SG01 Entre em contato com o
foi detectado pelo sistema. O modo
VFM01 Advertência representante da assistência técnica do
cirúrgico com o módulo de fluídica de
produto.
vácuo não está disponível.

6-14 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


A versão do módulo de fluídica de SG02 Entre em contato com o
vácuo não é compatível com esta representante da assistência técnica do
VFM02 Advertência
versão de software. O modo cirúrgico produto. É necessário fazer o download
não está disponível. de uma versão compatível do software.
SG03 Confirme o correto
O módulo de fluídica de vácuo não funcionamento da infusão, aspiração e
responde a um comando definido. As vitrectomia.
VFM03 Advertência
definições foram reenviadas para o SG04 Entre em contato com o
módulo. representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG03 Confirme o correto
funcionamento da infusão, aspiração e
O módulo de fluídica de vácuo foi
vitrectomia.
VFM04 Advertência restaurado. As definições foram
SG04 Entre em contato com o
reenviadas para o módulo.
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG05 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
O módulo de fluídica de vácuo não produto para substituir o módulo de
tem dados de calibração de fábrica fluídica de vácuo.
VFM05 Advertência
válidos. O modo cirúrgico não está SG06 Entre em contato com o
disponível. representante da assistência técnica do
produto para substituir ou calibrar o
módulo de fluídica de vácuo.
A verificação de vácuo da cassete do SG13 Aguarde que a verificação do
VFM07 Informações módulo de fluídica de vácuo está em vácuo da cassete do módulo de fluídica
progresso. de vácuo esteja concluída.
SG11 Insira novamente a cassete
(cartucho) para verificar o vácuo.
A verificação de vácuo da cassete SG15 Substitua a cassete.
VFM08 Informações
falhou. SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG20 Selecione “Configuração” e
‘Priming’ do sistema não foi
VFM09 Informações selecione “Prime” para concluir o
concluído.
“priming” do sistema.
SG21 Aguarde que o “Priming” do
VFM10 Informações Priming em progresso.
sistema esteja concluído.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-15


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


SG22 Verifique se há fugas nas
conexões dos tubos de irrigação e
de aspiração. Verifique se a câmara
de teste está formando um vedante
apertado em torno da peça de mão.
Tente o “Primimg” do sistema
VFM11 Informações O “Priming” do sistema falhou. novamente.
SG23 Ejete a cassete (cartucho), utilize
um novo pack e tente “priming” do
sistema novamente.
SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG26 Esvazie a cassete (cartucho) o
mais rápido possível. Para esvaziar a
cassete e efetuar uma nova preparação:
1. Coloque um grampo no tubo de
irrigação. 2. Selecione “configuração”.
3. Ejete a cassete. 4. Esvazie a
cassete. 5. Volte a inserir a cassete.
6. Abra a válvula da linha de irrigação
7. Selecione Prime para testar a
VFM13 Informações A cassete está quase cheia. cassete. 8. Depois do “priming”
efetuado, selecione Avançar para a
cirurgia para retomar a cirurgia. Para
obter informações detalhadas sobre
como desconectar os tubos da cassete,
consulte o manual do usuário.
SG27 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se a cassete não estiver quase
cheia e esta mensagem persistir.

6-16 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


SG28 Esvazie a cassete. Para
esvaziar a cassete e efetuar uma nova
preparação: 1. Coloque um grampo
no tubo de infusão. 2. Selecione
“configuração”. 3. Ejete a cassete.
4. Esvazie a cassete. 5. Volte a inserir
a cassete. 6. Abra a válvula da linha
de irrigação 7. Selecione Prime para
testar a cassete. 8. Depois do “priming”
VFM14 Advertência A cassete está cheia.
efetuado, selecione Avançar para a
cirurgia para retomar a cirurgia. Para
obter informações detalhadas sobre
como desconectar os tubos da cassete,
consulte o manual do usuário.
SG29 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se a cassete não estiver cheia e
este problema persistir.
SG30 Verifique se o tubo do
vitrectomo (vitrectomia) está
firmemente ligado ao sistema.
Saída de pressão do vitrectomo baixa. SG31 Confirme a função correta de
VFM15 Advertência
O vitrectomo pode não estar a cortar. vitrectomia (vitrectomo).
SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
VFM17 Informações Por favor, insira a cassete.
SG83 Insira novamente a cassete ou
tente uma cassete diferente.
VFM18 Informações Cassete não reconhecida. SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
SG04 Entre em contato com o
VFM19 Advertência Ocorreu uma falha de vácuo. representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-17


6 Resolução de problemas

Mensagem do módulo do pedal de controle

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


SG32 Se a bateria não fornecer energia
para um dia inteiro, substitua-a.
A bateria do pedal de controlo excedeu
SG33 Use a ligação de cabo ao
os 300 ciclos de carga. A bateria do
WFC01 Informações sistema.
pedal de controlo poderá não fornecer
SG34 Substitua o pedal de controle
energia para todo o dia.
(ou de controlo) por outro utilizando o
cabo de conexão ao sistema.
SG34 Substitua o pedal de controle
(ou de controlo) por outro utilizando o
O pedal de controlo não tem dados de cabo de conexão ao sistema.
WFC02 Advertência calibração de fábrica válidos. O modo SG35 Entre em contato com o
cirúrgico não está disponível. representante da assistência técnica
do produto para calibrar o pedal de
controlo.
SG36 Altere a seleção do interruptor
da posição inicial do pedal de controlo.
O pedal de controlo está programado SG37 Confirme se estão carregadas
para utilização com o pé direito, mas as definições corretas do cirurgião.
WFC03 Informações
configurado para utilização com o pé Se estiverem incorretas, escolha
esquerdo. “Configuração” e depois escolha
“Escolher cirurgião” para escolher as
definições corretas de cirurgião.
SG36 Altere a seleção do interruptor
da posição inicial do pedal de controlo.
O pedal de controlo está programado SG37 Confirme se estão carregadas
para utilização com o pé esquerdo, mas as definições corretas do cirurgião.
WFC04 Informações
configurado para utilização com o pé Se estiverem incorretas, escolha
direito. “Configuração” e depois escolha
“Escolher cirurgião” para escolher as
definições corretas de cirurgião.
SG38 Reposicione o pedal de controlo
e assegure-se de que o pedal central e
os botões não estão ativados.
Os sensores do pedal central ou dos
SG34 Substitua o pedal de controle
botões do pedal de controlo falharam
WFC05 Advertência (ou de controlo) por outro utilizando o
ou foram ativados continuamente
cabo de conexão ao sistema.
desde que o sistema foi ligado.
SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.

6-18 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


SG40 Inicie a ligação sem fios ao
pedal pressionando momentaneamente
um dos botões do pedal de controlo e o
LED da esquerda acender-se-á.
O sistema não detecta o pedal de
WFC08 Informações SG33 Use a ligação de cabo ao
controlo.
sistema.
SG34 Substitua o pedal de controle
(ou de controlo) por outro utilizando o
cabo de conexão ao sistema.
SG34 Substitua o pedal de controle
(ou de controlo) por outro utilizando o
A versão do software do pedal de cabo de conexão ao sistema.
controlo não é compatível com esta SG02 Entre em contato com o
WFC09 Advertência
versão de software. O modo cirúrgico representante da assistência técnica
não está disponível. do produto. É necessário fazer o
download de uma versão compatível
do software.
SG41 Aguarde enquanto a
Pedal de controlo detectado com
WFC10 Informações configuração do pedal de controlo é
ligação por cabos.
concluída.
Configuração do pedal de controlo SG42 Você pode desconectar o cabo
WFC11 Informações com ligação por cabos concluída com do pedal de controlo e utilizar o pedal
sucesso. de controlo sem fios.
SG34 Substitua o pedal de controle
(ou de controlo) por outro utilizando o
Configuração do pedal de controlo cabo de conexão ao sistema.
WFC12 Informações
com ligação por cabos falhou. SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.
A carga da bateria do pedal de controlo SG33 Use a ligação de cabo ao
WFC13 Advertência
está fraca. sistema.
SG43 Desconecte o cabo do pedal de
controlo, torne a ligar o cabo e tente
A bateria do pedal de controlo está novamente.
WFC14 Advertência
quase sem carga. SG34 Substitua o pedal de controle
(ou de controlo) por outro utilizando o
cabo de conexão ao sistema.
SG34 Substitua o pedal de controle
(ou de controlo) por outro utilizando o
A mola do pedal de controlo falhou; o cabo de conexão ao sistema.
WFC16 Advertência
pedal central está desactivado. SG04 Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se o problema persistir.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-19


6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


SG82 Substitua imediatamente a
A bateria do pedal de controlo excedeu
bateria para garantir a funcionalidade
os 300 ciclos de carga e está quase
do pedal de controlo.
WFC17 Advertência descarregada. O pedal de controlo
SG34 Substitua o pedal de controle
poderá deixar de funcionar se a bateria
(ou de controlo) por outro utilizando o
não for substituída imediatamente.
cabo de conexão ao sistema.
SG33 Utilize a conexão por fio com
cabo para conectar ao sistema.
O sistema não detecta o pedal de SG34 Substitua o Pedal de Controle
WFC18 Informações
controlo. por outro Pedal de Controle utilizando
a conexão por fio com cabo para
conectar ao sistema.
SG100 Conecte o cabo do Pedal de
O sistema perdeu a comunicação com Controle para continuar o caso.
WFC19 Advertência o pedal de controle; conexão sem fio SG101 Verifique o Manual do
desativada. Operador para restabelecer a
comunicação sem fio.
SG99 Verifique a conexão por cabo.
SG34 Substitua o Pedal de Controle
por outro Pedal de Controle utilizando
O sistema perdeu a comunicação com a conexão com fio por cabo para
WFC20 Advertência
o Pedal de Controle. conectar ao sistema.
SG04 Ligue para seu representate de
serviço de produto se este problema
persistir.

Mensagens do módulo do receptor do pedal de controle

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)


O receptor do pedal de controlo não SG01 Entre em contato com o
WFR01 Advertência foi detectado pelo sistema. O modo representante da assistência técnica do
cirúrgico não está disponível. produto.
SG02 Entre em contato com o
A versão do software do receptor do
representante da assistência técnica
pedal de controlo não é compatível
WFR02 Advertência do produto. É necessário fazer o
com esta versão do software. O modo
download de uma versão compatível
cirúrgico não está disponível.
do software.
O receptor do pedal de controlo não
SG04 Entre em contato com o
responde a um comando definido. As
WFR03 Advertência representante da assistência técnica do
definições do módulo foram reenviadas
produto se o problema persistir.
para o módulo.
O receptor do pedal de controlo foi SG04 Entre em contato com o
WFR04 Advertência restaurado. As definições foram representante da assistência técnica do
reenviadas para o módulo. produto se o problema persistir.

6-20 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

Mensagens internas de aplicativos


O sistema requer reiniciação devido a um erro interno, por favor, faça o seguinte:

1. Escolha Fechar para encerrar o sistema.


2. Se o sistema não se encerrar em 30 segundos, desligue-o pressionando continuamente o botão de
potência no painel frontal.
3. Reinicie o sistema após 1 minuto.

Contacte o representante da assistência técnica se este problema persistir.

Guia de resolução de problemas adicionais

Sintoma Causa possível Ação corretiva


1 Pedal de controle sem O botão de compensação do pedal de Verifique o botão de
controle de movimento controle não funciona corretamente. compensação na parte
vertical das Regiões 2, 3 e O sistema não detecta se o pedal está traseira do pedal de
movimento horizontal. O compensado para a direita, esquerda ou controle, assegure que o
movimento vertical pode centro. botão esteja corretamente
controlar apenas ativação/ desviado para a esquerda,
desativação de Irrigação. direita ou centro.
Os quatro botões laterais
funcionam normalmente.

1. Regule o Ajuste de tensão de movimento


vertical.
2. Porta do compartimento da bateria.
3. Ajuste de compensação.
2 O pedal de controle não O pedal de controle não passa Após desconectar o cabo,
passa automaticamente automaticamente para a operação sem fios inicie a conexão sem fios
para a operação sem fios sempre que o cabo é desconectado. do pedal de controle,
após a desconexão do cabo pressionando um dos
do pedal de controle. botões do pedal. O LED
indicador direito deve
acender em no máximo
10 segundos, indicando
que a conexão está pronta.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-21


6 Resolução de problemas

Sintoma Causa possível Ação corretiva


3 O sistema não lê O cartucho não foi inserido corretamente. Remova e recoloque o
corretamente o nível de Isso pode ocorrer se o cartucho é inserido cartucho.
fluido do cartucho. lentamente e capturado em uma posição que
interfere no desempenho do sensor de nível Para assegurar o
de fluido. posicionamento correto do
cartucho no sistema, insira
Isso também pode ocorrer se o cartucho é firmemente o cartucho até
inserido rapidamente e liberado antes que o que ele esteja preso no
mecanismo possa capturar o cartucho em sua lugar correto.
posição ideal.
4 Nenhuma ou pouca infusão O sistema exibe corretamente a pressão real e 1. A tubulação de ar ou
com a função de infusão o ar está saindo do conector de saída de ar. de irrigação pode estar
pressurizada. dobrada.
Se o problema persistir mesmo com as Examine a tubulação de
ações corretivas acima, interrompa a infusão ar e de irrigação para
pressurizada e entre em contato com a verificar a presença de
assistência técnica. dobras ou amassos.

2. O percurso da tubulação
de ar pode estar obstruído.
Verifique se os tubos são
novos. Caso contrário,
troque por tubos novos.

3. A pressão predefinida
pode ser baixa demais.
Aumente a definição de
pressão de ar para o nível
desejado.

6-22 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

Sintoma Causa possível Ação corretiva


5 O sistema está desligado, Houve queda de energia na fonte ou o cabo 1. Interrompa a cirurgia e
o cartucho foi removido e de energia desconectou-se acidentalmente da remova a peça de mão do
ainda há irrigação para o parede. olho.
cartucho e para a peça de 2. Feche a válvula de
mão. irrigação para interromper
o fluxo de fluido para o
cartucho e para a peça de
mão.
3. Troque a câmara de
teste da peça de mão
conectada à tubulação.
4. Reinicie o sistema,
faça a preparação e
regulagem da peça de mão
quando a alimentação
for restabelecida (abra a
válvula de irrigação antes
de começar a preparar
e regular novamente o
sistema).
6 O controle remoto não O firmware do controle remoto não responde Ação corretiva: Reinicie o
funciona com baterias às teclas. dispositivo, removendo as
carregadas ou novas. baterias e aguardando no
mínimo um minuto antes
de recolocá-las.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-23


6 Resolução de problemas

6.4. Resolução de problemas com o MMC


Quando surge um problema com o MMC, o primeiro passo da resolução de problemas é remover os
componentes do MMC da configuração de vídeo e garantir que o resto do sistema esteja funcionando
corretamente.

Sintoma Ação necessária


Apresentação de
vídeo não centrada Verifique o monitor de vídeo em relação a ajustes de verificação excessiva ou
no ecrã ou margem insuficiente.
fora do ecrã
A câmera está ligada?
Desligue o MMC. Se a imagem de vídeo for apresentada, os cabos de entrada e saída
Sem câmara de para o MMC estão invertidos.
vídeo Veja se obtém vídeo quando a câmara é diretamente ligada ao monitor.
A seleção de entrada de vídeo está correta no VCR e no monitor?
A câmara está ligada nos conectores VIDEO IN ou S-VIDEO IN?
Não é apresentado O MMC está ligado (indicador de potência ligado)?
o logotipo de O(s) cabo(s) elétrico(s) está(ão) ligado(s) corretamente?
sobreposição Verifique as conexões de vídeo: IN/OUT, S-Video/Video.
Não são
O Stellaris® PC Vision Enhancement System está em algum modo cirúrgico?
apresentadas
O cabo de dados está ligado corretamente?
definições
Imagens de
Verifique os ajustes do monitor.
sobreposição não
O monitor está definido no formato correto: NTSC ou PAL?
visíveis
Imagem de vídeo
Verifique todos os cabos e ligações de vídeo.
intermitente ou
O monitor está definido no formato correto: NTSC ou PAL?
tremida
A câmera está ligada?
Imagem de vídeo
O formato de vídeo pode não ser suportado.
rodando
O monitor está definido no formato correto: NTSC ou PAL?
O cabo Ethernet está conectado?
Nenhuma
A câmera está ligada?
transmissão de
Verifique as conexões de vídeo.
vídeo para o
Faça a ciclagem da alimentação do MMC.
console
Faça a ciclagem da alimentação do sistema e ligue o MMC.

6-24 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

Sintoma Ação necessária


Quando o problema ocorre, o sistema liga automaticamente a válvula de irrigação para
assegurar a irrigação contínua. As funções principais do sistema, como aspiração e
ultrassom, param de funcionar.

Os módulos do Para retomar a operação do sistema, faça o seguinte:


sistema se reiniciam A. Acesse a tela de Configuração.
B. Troque a câmara de teste da peça de mão de ultrassom.
C. Selecione Prime e Tune.
D. Após a conclusão da preparação e regulagem, o sistema passa para o modo cirúrgico
para retomar a operação.
Quando o problema ocorre, o sistema liga automaticamente a válvula de irrigação para
assegurar a irrigação contínua. O sistema e o MMC devem ser reiniciados para que a
operação possa ser retomada.
Para reiniciar o sistema, faça o seguinte:
A. Desligue o sistema pressionando e segurando o botão liga/desliga na parte frontal do
Interface do usuário sistema.
travada e sistema B. Aguarde o desligamento total do sistema.
não funciona C. Desligue o sistema MMC pressionando e segurando o interruptor até que a luz fique
mais clara (se o sistema não estiver anteriormente desligado).
D. Reinicie o MMC pressionando o botão liga/desliga.
E. Reinicie o sistema pressionando uma vez o botão liga/desliga.
F. Repita a sequência de configuração do sistema, execute a função Prime e Tune para
retomar a operação.

6.5. Configurações do sistema e Acessórios


A utilização de acessórios, conjuntos ou peças não aprovados pode afetar o desempenho do sistema. A
modificação ou alteração não autorizada do equipamento ou a utilização de acessórios, conjuntos ou peças
não aprovados com o equipamento exonerará a Bausch + Lomb de qualquer garantia, obrigação de assistência
ou outra responsabilidade em relação a danos do equipamento ou falha do mesmo causados por tais atos não
autorizados.

Acessórios aprovados serão devidamente etiquetados com os dizeres “Fabricado por”, “Fabricado para” ou
“Distribuído pela Bausch & Lomb. Para uma lista completa dos acessórios aprovados, consulte o seu catálogo
Bausch + Lomb local ou entre em contato com o seu representante Bausch + Lomb local.

Lista de módulos do sistema Stellaris® PC


Sistema BL1333 Sistema Posterior do Stellaris® PC
Sistema BL1433 Sistema Combinado do Stellaris® PC

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-25


6 Resolução de problemas

Acessórios do sistema anterior


Acessório BL3170 Peça de mão de facoemulsificação por ultrassons
Acessório BL3379 Bandeja da peça de mão de ultrassom Stellaris
Software BL6310 Software de assistência remota
Software BL6340 Software do centro multimídia
Diversos BL4351US Cabo de alimentação do sistema, Estados Unidos
Diversos BL4351EUR Cabo de alimentação do sistema, Europa
Diversos BL4351UK Cabo de alimentação do sistema, Reino Unido
Diversos BL4351ITL Cabo de alimentação do sistema, Itália
Diversos BL4351SWI Cabo de alimentação do sistema, Suíça
Diversos BL4351CHI Cabo de alimentação do sistema, China
Diversos BL4352 Fusíveis, entrada de CA, substituíveis pelo usuário
Diversos BL4361 Protector contra o pó
Diversos BL4390 Bateria do pedal de controle
Diversos BL4391 Carregador de parede do pedal de controle (sem transformador)
Diversos BL4392US Carregador de carregamento do pedal de controle, Estados Unidos
Diversos BL4392EUR Carregador de carregamento do pedal de controle, Europa
Diversos BL4392UK Carregador de carregamento do pedal de controle, Reino Unido
Diversos BL4392JPN Carregador de carregamento do pedal de controle, Japão
Diversos BL4392AUS Carregador de carregamento do pedal de controle, Austrália
Diversos BL4392ROW Carregador de carregamento do pedal de controle, resto do mundo
Diversos BL4393 Base de carregamento do pedal de controlo
Diversos BL4394 Cabo de recurso do pedal de controle
Diversos CX7120 Kit de manutenção universal
Diversos CX9400 Cabo bipolar reutilizável Millennium/Stellaris com conector de 2 pinos
Diversos CX9404 Adaptador de conector banana, reutilizável
Diversos CX9430 Cabo bipolar reutilizável Millennium/Stellaris com conector Lemo
Diversos D8200 Pinça bipolar reta, ponta de 0,5 mm, conector Lemo
Diversos D8201 Raspador bipolar, eixo 31 com conector Lemo angular a 45 graus
Diversos E7918 Lápis bipolar reto de calibre 18 — Caixa de 10
Diversos S2050 B Cabo bipolar com conector banana (descartável)
Diversos S2050 10A Pinça bipolar angular McPherson — Conector banana
Diversos S2050 10S Pinça bipolar reta McPherson — Conector banana

6-26 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


6 Resolução de problemas

Acessórios do sistema posterior

Categoria SKU Descrição


Acessório BL3270 Peça de mão de fragmentação
Acessório BL3320 Lâmpada de xenon
Acessório BL3321 Lâmpada de xenon-mercúrio
Software BL6230 Atualização de software do sistema posterior Stellaris® PC para sistema
combinado
Diversos BL4360 Adaptador, bandeja Mayo alternativa
Diversos BL4363 Suporte para frascos de nível zero do Stellaris® PC
Diversos E7930 Sonda de coagulação bipolar, calibre 23, uso único, Lemo
Diversos E7931 Sonda de coagulação bipolar, calibre 23, uso único, 2 pinos
Diversos BL5280 Kit de infusão dupla

110017276PT Rev. B Manual do Operador 6-27


6 Resolução de problemas

6-28 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Assistência técnica e garantia

Assistência técnica e garantia


7 Assistência técnica e garantia

Assistência técnica e garantia


Este capítulo contém instruções sobre como entrar em contato com a Bausch + Lomb para obter assistência
técnica para o Stellaris® PC Vision Enhancement System, bem como informações de garantia e ambientais.

Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva uma vez por ano, para assegurar
a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de
funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção
deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.

Nota: Com exceção de fusíveis de energia elétrica e lâmpadas, este sistema não contém peças
que possam ser reparadas pelo usuário. Toda manutenção deve ser realizada apenas por
profissionais certificados pela Bausch + Lomb.

7.1. Informação sobre assistência

Assistência técnica
A assistência para o Stellaris® PC Vision Enhancement System é prestada pelo Suporte Global de Produtos,
conforme segue:

Bausch & Lomb Incorporated


3365 Tree Court Industrial Blvd.
St. Louis, Missouri 63122 EUA
Attention: Global Product Support Department

http://www.bausch.com/en_US/ecp/age/surg_prod_support.aspx
• Para assistência a produtos dentro dos EUA, ligue para o número de atendimento 24 horas
1-800-338-2020 ou envie um fax para 1-636-226-3070.
• Para assistência a produtos fora dos EUA, ligue para 1-636-226-3535, envie um fax para
1-636-226-3070 ou entre em contato com o representante local de Suporte de Produtos da
Bausch + Lomb (há uma lista de contatos locais a partir da página página 7-2).

Organize todo o material necessário antes de telefonar ou escrever para o departamento de assistência técnica.
Tenha as seguintes informações em mãos:
• Número de conta de cliente
• Nome da função, peça de mão, etc., que necessita de assistência
• Número do modelo (REF #) e número de série (SN#) do Stellaris® PC Vision Enhancement System,
encontrados na etiqueta no painel traseiro

110017276PT Rev. B Manual do Operador 7-1


7 Assistência técnica e garantia

• Data de aquisição
• Descrição do problema, indicando todos os sintomas e características observáveis e os pormenores da
ocorrência. O doente foi envolvido no momento da ocorrência?

Devoluções
Para enviar um Stellaris® PC Vision Enhancement System e/ou qualquer estrutura ou componentes do sistema
para a Bausch + Lomb para fins de assistência técnica, você deve obter um número de autorização de
devolução da equipe local de Suporte de Produtos antes de enviar qualquer unidade para reparo ou calibração.
Todas as unidades devolvidas têm de ser acompanhadas pelas seguintes informações:
• Número de conta de cliente
• Nome de cliente, endereço e número de telefone
• Nome da função, peça de mão, etc., que necessita de assistência
• Número do modelo (REF #) e número de série (SN#) do Stellaris® PC Vision Enhancement System,
encontrados na etiqueta no painel traseiro
• Data de aquisição
• Descrição do problema verificado ou da assistência necessária. Indicação de todos os sintomas e
características observáveis e pormenores da ocorrência. O doente foi envolvido no momento da
ocorrência?
• Número de autorização de devolução atribuído pelo nosso especialista de Suporte Global de Produtos
• Nome e número de telefone da pessoa a contatar caso seja necessária informação adicional

Envie ou remeta de outra forma o componente, com transporte e seguro pré-pagos, para a instalação
internacional local da Bausch + Lomb, salvo indicação em contrário.

Para acessórios e peças de mão descartáveis, entre em contato com o representante local da Bausch + Lomb
para determinar as políticas de devolução aplicáveis ao seu mercado local.

Instalações internacionais da Bausch + Lomb


* Indica os números do Suporte Global de Produtos

7-2 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


7 Assistência técnica e garantia

África do Sul
Bausch & Lomb South Africa Pty. Ltd.
P.O. Box 5435, Rivonia
2128, África do Sul

Endereço:
Bausch & Lomb House
19 Autumn Street
Rivonia, Sandton
África do Sul
Tel: 27-11-259-2600
*Tel: 27-82-820-5845
*Fax: 27-11-259-2650

Alemanha
Bausch & Lomb GmbH
Im Schumachergewann 4
69123 Heidelberg
Alemanha
Tel: +49 6221 / 823184
Fax: +49 6221 / 823149
Atendimento ao cliente (na Alemanha) 0800 2233331

Argentina
Bausch & Lomb Argentina S.R.L.
Av. Juan B. Justo 2781 (1414)
Capital Federal, Argentina
*Tel: 54-11-4856-4694
*Fax: 54-11-4857-1318

Austrália
Bausch & Lomb Australia Pty, Ltd. & Surgical
Level 4, 113 Wicks Rd.
North Ryde, NSW 1670
Austrália
*Tel: 61-2-9887-1444
*Fax: 61-2-9888-9642

Áustria
Bausch & Lomb GmbH
Horlgasse 12 Mezzanin TOP 5
1090 Wien, Osterreich
Tel: 49-6221-823184

110017276PT Rev. B Manual do Operador 7-3


7 Assistência técnica e garantia

Bélgica
Bausch & Lomb
Uitbreidingstraat 46
2600 Antwerpen, Bélgica
*Tel: 32-3-280-82-40
*Fax: 32-3-280-82-59

Bermudas
Bausch & Lomb Ireland/Bermuda HQ Office
Gibbons Bldg.
P.O. Box 1154
Hamilton, HM EX Bermudas
Tel: 441-295-1044
Fax: 441-292-6140

Brasil
BL Indústria Ótica LTDA.
Rua Dona Alzira, 139
91110-010, Porto Alegre, RS, Brasil
Tel: 55-51-3393-2000
Fax: 55-51-3393-2100

BL Indústria Ótica LTDA


Av Eng° Luiz Carlos Berrini, 1700 -15°andar
04571-000- São Paulo - Brasil
Tel: 55-11-3238-2900
Fax: 55-11-5506-5528

Canadá
Bausch & Lomb Canada
520 Applewood Crescent
Vaughan, Ontario L4K 4B4
Canadá
Tel: 905-695-7695
Fax: 905-695-7656
*Tel: 800-567-2696
*Fax: 905-578-0103
Atendimento ao cliente 1-800-387-3284

7-4 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


7 Assistência técnica e garantia

China
Bausch & Lomb Surgical
Room 906-909, Tower 1
No. 218, Tianmu Road (W)
Shanghai 200070
China
Tel: 86-21-6317-7143
Fax: 86-21-6354-7780

Cingapura
Bausch & Lomb (S) Pte. Ltd.
Bausch & Lomb (S) Pte Ltd
151 Lorong Chuan #04-03A
New Tech Park, Lobby C
Cingapura 556741
*Tel: (65) 6834 9112
*Fax: (65) 6286 0448

Coreia
Bausch & Lomb Surgical
11F Cannon B/D
168-12, Samsung-dong, Kang-namgu
Seul, Coreia
Tel: 822-558-2988
Fax: 822-642-1586

Espanha
Bausch & Lomb S.A.
Avda. Valdelaparra 4
28108 Alcobendas (Madrid) Espanha
Tel: 34-91-657-6300
Fax: 34-91-661-4266
*Tel: 34-902-381-010
*Fax: 34-902-250-310

Filipinas
Aos cuidados do endereço em Cingapura, veja “Cingapura”

110017276PT Rev. B Manual do Operador 7-5


7 Assistência técnica e garantia

França
Bausch & Lomb France SAS
416 rue Samuel Morse
Le Millenaire
CS79005
34967 Montpellier Cedex 2
França
Tel: 33-4-67-12-30-30
Fax: 33-4-67-12-30-31 (Geral)
*Tel: 33-4-67-12-30-68
*Fax: 33-4-67-12-30-66

Bausch & Lomb France SAS (Escritório DistOps)


Tel: 33-4-37-48-83-83 Recepção
Fax: 33-4-37-48-83-84 Recepção

Grécia
Bausch & Lomb Greece
73 Apostolopou Street
Chalandri, 15231
Atenas, Grécia
Tel: 30-210-674-8170
Fax: 30-210-674-8234
*Tel: 33-4-37-48-83-83
*Fax: 33-4-37-48-83-84

Holanda
Bausch & Lomb B.V.
Koolhovenlaan 110
1119 NH Schiphol-Rijk
Holanda
Tel: 31-20-65-54-500
Fax: 31-20-65-37-871
*Tel: 31-20-65-54-555
*Fax: 31-20-65-37-873

Hong Kong
Bausch & Lomb Asia
15/F One Kowloon
Wang Yuen Street, Kowloon Bay
Kowloon, Hong Kong
*Tel: 85-2-2-213-3333
*Fax: 85-2-2567-8170

7-6 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


7 Assistência técnica e garantia

Índia
Bausch & Lomb Eyecare (India) Private Ltd.
2nd Floor, Tower A
Building no. 8
DLF Phase-II
DLF Cyber City
Gurgaon-122002
Haryana, Índia
*Tel: 91-124-4152-100
*Fax: 91-124-4152-236

Indonésia
Bausch & Lomb (Indonesia)
Aos cuidados do endereço em Cingapura, veja “Cingapura”

Itália
Bausch & Lomb-IOM S.p.a.
Via Pasubio 34
20050 Macherio
Milão, Itália
Tel: 39-039-20731
Fax: 39-039-2010081
*Tel: 39-039-207-3744
*Tel: 39-039-207-3308
*Fax: 800-17-3931

Japão
Bausch & Lomb Japan Ltd.
Tower B, Omori Bellport
6-26-2, Minami-Oi, Shinagawa-ku
Tokyo 1400-0013, Japão
*Tel: 81-3-5763-3700
*Fax: 81-3-5763-4003

Malásia
Bausch & Lomb Malaysia Sdn Bhd
3rd Floor, Bangunan THK, Lot 2A
Jalan 243/51A, 46100 Petaling Jaya
Selangor Darul Ehsan, Malásia
*Tel: 60-3-7680-8828
*Fax: 60-3-7680-8871

110017276PT Rev. B Manual do Operador 7-7


7 Assistência técnica e garantia

México
Bausch & Lomb Mexico S.A. de C.V.
Av. Santa Fe # 505, Piso 6
Colonia Cruz Manca, Santa Fe
Delegacion Cuajimalpa
México
C.P. 05349
Tel: 52-55-30-67-4600
Fax: 52-55-30-67-4658
*Tel: 52-55-3067-4611

Nova Zelândia
Bausch & Lomb NZ Ltd.
2A Fisher Cresent
Mt. Wellington
Auckland, Nova Zelândia
*Tel: 64-9-259-2762
*Fax: 64-9-259-4067

Portugal
Bausch & Lomb S.A. (Sucursal Portugal)
Avenida do Forte N°3
Edifício Suécia IV Piso O Esq.
2795-504 Carnaxide
Lisboa, Portugal
*Tel: 351-214-24-1510
*Fax: 351-214-24-1519

Reino Unido
Bausch & Lomb U.K., Ltd.
106-114 London Road
Kingston-upon-Thames
Surrey KT2 6TN, Inglaterra
Tel:44-20-8781-2900
Fax: 44-20-8781-2901
*Tel: 44-208-781-0000
*Fax: 44-208-781-0001
Divisão Europa, Oriente Médio e África
Sede na Europa

7-8 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


7 Assistência técnica e garantia

Suécia
(Dinamarca, Finlândia, Noruega e Suécia)
Bausch & Lomb Nordic AB
Söder Mälarstrand, 45
P.O. Box 15070
S-104 65 Stockholm, Suécia
Tel: 46-8-616-9500
Fax: 46-8-669-8623
*Tel: 46-8-616-9585
*Fax: 46-8-658-2541

Suíça
Bausch & Lomb Swiss AG
Dammstrasse 19
6301 Zug, Suíça
Tel: 0848-228726

Tailândia
Bausch & Lomb (Thailand) Limited
54 B.B. Building, 15th Floor, Room 1501
Sukhumvit 21 (Asoke) Road, Kwaeng Klong Toey Nua
Khet Wattana, Bangkok 10110
Tailândia
*Tel: 66-2-259-6510
*Fax: 66-2-259-6511

Taiwan
Bausch & Lomb Taiwan Ltd.
11th Floor, No. 102, Section 4
Civill Boulevard
Taipei 10690
Taiwan, República da China
*Tel: 88-62-2776-0408
*Fax: 88-62-2776-6849

110017276PT Rev. B Manual do Operador 7-9


7 Assistência técnica e garantia

Turquia
Bausch & Lomb Saglik ve Optik Urunleritic A.S.
Degirmen Yolu sok.
Sasmaz Plaza No: 4 Kat 12 Daire 24 Kozyatagi
Istanbul, Turquia
Tel: 90-216-373-3131 (PABX)
Fax: 90-216-384-9489
*Tel: 33-4-37-488383
*Fax: 33-4-37-488384

Vietnã
Aos cuidados dos endereço em Cingapura, veja “Cingapura”

7.2. Proteção ambiental


Durante o procedimento cirúrgico, os acessórios tais como embalagens descartáveis, peças de mão e tubagens
serão contaminados com fragmentos de tecido humano e fluidos corporais. Esses acessórios devem ser
manuseados e descartados de acordo com os procedimentos biomédicos em vigor.

Durante a utilização, o sistema, os acessórios e o pedal de controle podem ficar contaminados com fluidos
provenientes do campo cirúrgico, devendo ser tratados como resíduos biológicos e tendo portanto de ser
descontaminados.

Ao eliminar qualquer grande componente do sistema, utilize as técnicas do mercado local para a eliminação de
componentes e equipamentos eletrônicos comuns.

7.3. Informações sobre a garantia

Stellaris® PC Vision Enhancement System Garantia


A Bausch & Lomb Incorporated garante que, para benefício exclusivo do comprador, o Stellaris® PC
Vision Enhancement System, no momento da entrega, está de acordo com a versão mais recente das
especificações do dispositivo, no que se refere a aspectos materiais, e estará isento de defeitos no material
ou defeitos de fabricação durante um período de doze (12) meses a contar da data de entrega, desde que seja
corretamente instalado, mantido e utilizado para o fim a que se destina, e desde que sejam seguidas todas as
instruções do fabricante.

As únicas exceções a qualquer violação desta Garantia, e a única responsabilidade da Bausch + Lomb por
isso, será, e de acordo com o critério da Bausch + Lomb, a reparação ou substituição do equipamento ou
componentes danificados. As peças danificadas ou em desacordo com as especificações poderão ser reparadas
ou substituídas por peças novas, peças recondicionadas ou refabricadas, segundo o critério exclusivo da

7-10 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


7 Assistência técnica e garantia

Bausch + Lomb. Qualquer peça que não esteja em conformidade ou que esteja com defeito e que for substituída
pela Bausch + Lomb tornar-se-á propriedade da Bausch + Lomb. Os serviços ou as peças de substituição que
forem fornecidos, nos termos desta Garantia, podem ser fornecidos pela Bausch + Lomb ou por qualquer um
dos seus afiliados ou prestadores autorizados de serviços, à discrição exclusiva da Bausch + Lomb. Quaisquer
reivindicações com base nesta Garantia devem ser enviadas à Bausch + Lomb, por escrito, no prazo de doze
(12) meses a partir da data de entrega.

A Bausch + Lomb reserva-se o direito de negar quaisquer coberturas de garantia, e não será responsável pelo
reparo ou pela substituição de quaisquer equipamentos ou componentes cobertos por esta garantia se (a) o
Stellaris® PC Vision Enhancement System não for mantido e operado de acordo com todas as instruções
do fabricante, (b) se a não-conformidade ou defeito estiver relacionado à manutenção ou assistência técnica
do equipamento ou dos componentes efetuada por profissionais que não trabalhem para a Bausch + Lomb
e não sejam autorizados por ela, (c) se a não-conformidade ou defeito estiver relacionado a quaisquer peças
de reposição ou componentes ou produtos de consumo ou produtos descartáveis utilizados na operação
do equipamento ou dos seus componentes, que não tenham sido adquiridos, instalados ou aprovados para
utilização pela Bausch + Lomb ou por seus representantes de manutenção autorizados, (d) se o Stellaris® PC
Vision Enhancement System tiver sido alterado, negligenciado, abusado ou utilizado de forma indevida, (e) se
o Stellaris® PC Vision Enhancement System tiver sido remanejado, reinstalado ou desmontado por quaisquer
profissionais que não trabalhem para a Bausch + Lomb ou para seus representantes autorizados, (f) se a não-
conformidade ou defeito estiver relacionado a quaisquer danos no Stellaris® PC Vision Enhancement System
ou em seus componentes, ocorridos após a entrega, ou (g) se a não-conformidade ou defeito não for relatado
à Bausch + Lomb, por escrito, no prazo de doze (12) meses do período de cobertura da garantia. Esta
Garantia não se aplica às condições normais de desgaste nem aos componentes descartáveis utilizados com o
Stellaris® PC Vision Enhancement System.

A BAUSCH + LOMB EXCLUI E REJEITA QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS OU


REPRESENTAÇÕES RELACIONADAS COM O Stellaris® PC Vision Enhancement System, SEJAM
ESTAS GARANTIAS EXPLÍCITAS, IMPLÍCITAS OU RESULTANTES DO CUMPRIMENTO DA LEI,
INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO A, QUAISQUER GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO
OU ADEQUAÇÃO A FINS ESPECÍFICOS. A BAUSCH + LOMB NÃO SERÁ RESPONSÁVEL EM
CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA, E REJEITARÁ QUAISQUER RESPONSABILIDADES ESPECÍFICAS
RELATIVAS A DANOS ACIDENTAIS, ESPECIAIS OU EXEMPLARES, BEM COMO A DESPESAS
RESULTANTES DA COMPRA OU UTILIZAÇÃO DO Stellaris® PC Vision Enhancement System
OU DESTA GARANTIA, MESMO QUE A BAUSCH + LOMB TENHA SIDO AVISADA QUANTO
À POSSIBILIDADE DESSAS PERDAS, DANOS OU DESPESAS. A RESPONSABILIDADE
DA BAUSCH + LOMB PARA COM O COMPRADOR OU USUÁRIO MEDIANTE
QUAISQUER RECLAMAÇÕES RELACIONADAS Stellaris® PC Vision Enhancement System
OU A ESTA GARANTIA, SEJA POR CONTRATO, RESPONSABILIDADE DELITUAL,
RESPONSABILIDADE ESTRITA OU OUTROS, NÃO DEVE EXCEDER O PREÇO DO Stellaris® PC
Vision Enhancement System PAGO À BAUSCH + LOMB.

Garantia da peça de mão


A Bausch + Lomb oferece garantia para as peças de mão ultrassônicas contra defeitos de material e fabricação
em condições normais de uso pelo período máximo de 6 (seis) meses a contar da data de entrega, salvo quando
especificado em contrário na sua proposta ou no seu contrato de vendas. Se ocorrer um defeito dessa natureza
durante o período de garantia, entre em contato com a Bausch + Lomb para devolver a peça de mão para
substituição. A Bausch + Lomb irá, como sua única obrigação nos termos desta garantia e por exclusivo critério,
substituir a peça de mão defeituosa por uma peça de mão nova ou reparada/recondicionada. Todas as peças de

110017276PT Rev. B Manual do Operador 7-11


7 Assistência técnica e garantia

mão de substituição estão cobertas durante o remanescente do período de garantia da peça de mão original.
A Bausch + Lomb providenciará a substituição sem encargos. Os riscos de perda ou danos durante o envio à
Bausch + Lomb ficam a cargo do comprador.

A garantia deixa de ter efeito e a Bausch + Lomb não será responsável em caso de qualquer perda provocada
pela compra ou utilização de qualquer peça de mão que tenha sido reparada ou alterada de forma tal que, pela
avaliação da Bausch + Lomb, afete a sua confiabilidade ou que tenha sido submetida a uma utilização incorreta,
negligência ou acidente, ou que tenha tido o seu número de série ou lote alterado, apagado ou removido,
ou que tenha sido utilizada de uma outra forma que não aquela especificada nas instruções fornecidas pela
Bausch + Lomb. A Bausch + Lomb não assume nem autoriza qualquer representante ou outra pessoa que
assuma por ela qualquer outra responsabilidade em relação à venda das referidas peças de mão.

A BAUSCH + LOMB EXCLUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,


INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO
PARA UMA FINALIDADE OU APLICAÇÃO ESPECÍFICA, QUE NÃO SEJAM AQUELAS
EXPRESSAMENTE INDICADAS NA ROTULAGEM PERTINENTE DO PRODUTO OU NO
MANUAL DE INFORMAÇÕES DO USUÁRIO. A BAUSCH + LOMB NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
EM CASO ALGUM POR QUAISQUER DANOS INCIDENTAIS, INDIRETOS OU IMPLÍCITOS, EM
RELAÇÃO À COMPRA OU UTILIZAÇÃO DOS SEUS PRODUTOS.

Informações sobre a pós-garantia:


Após o término do período de cobertura, a Bausch + Lomb oferece Contratos de Manutenção para prestação
da assistência técnica necessária para ajudar os clientes a administrar o desempenho de seus equipamentos
e manter os gastos de manutenção dentro do orçamento. Entre em contato com o seu representante local da
Bausch + Lomb para obter mais informações sobre os programas de manutenção oferecidos atualmente.

Atenção:
A Bausch + Lomb é a única organização de assistência técnica para as peças de mão ultrassônicas da
Bausch + Lomb. A Bausch + Lomb não recomenda que a sua peça de mão ultrassônica seja reparada por outras
organizações de assistência e não assume responsabilidade ou compromissos relativos ao funcionamento, à
segurança ou operação de qualquer peça de mão reparada ou assistida por qualquer outro que não a organização
de assistência técnica da Bausch + Lomb.

Política de devolução:
A Bausch + Lomb aceitará, dentro do período de devolução especificado em seu faturamento e a partir da data
do faturamento, a devolução deste produto para restituição total do valor, com dedução de quaisquer custos de
manuseio e transporte pagos pela Bausch + Lomb. Os clientes devem entrar em contato com a Bausch + Lomb
para solicitar uma autorização de devolução de produto antes do término do período de devolução. O cliente é
responsável por embalar devidamente todos os artigos a serem devolvidos. Uma taxa de devolução de 15% do
preço de compra descrito na nota fiscal do produto, além de quaisquer custos de reparo, manuseio e transporte,
pode ser cobrada no caso de devoluções efetuadas após o período permitido de devolução, até no máximo
180 dias após a data de faturamento.

7-12 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


7 Assistência técnica e garantia

Exoneração de responsabilidade da peça de mão


A Bausch + Lomb é a única organização de assistência técnica para a peça de mão da Bausch + Lomb. A
Bausch + Lomb não recomenda que a sua peça de mão seja reparada por outras organizações de assistência
e não assume responsabilidade ou compromissos relativos ao funcionamento, à segurança ou operação de
qualquer peça de mão reparada ou assistida por qualquer outra entidade que não a organização de assistência
técnica da Bausch + Lomb.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 7-13


7 Assistência técnica e garantia

7-14 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Especificações

Especificações
8 Especificações

Especificações

8.1. Especificações ambientais e físicas

Nota: Este dispositivo contém itens que podem ser classificados como resíduo eletro-eletrônico.
Descarte o equipamento de acordo com os requisitos locais.

Este símbolo indica que o produto deve ser descartado separadamente e com segurança. Portanto, você é
responsável por descartar estes itens adequadamente, entregando-os em um ponto de coleta apropriado,
especializado na reciclagem de equipamentos elétricos e eletrônicos. A coleta separada e a reciclagem desses
resíduos no momento do descarte ajudam a preservar os recursos naturais e garantir a proteção da saúde humana
e do meio ambiente. Para obter mais informações sobre o descarte de equipamentos para reciclagem, entre em
contato com o órgão local responsável pelo descarte e reciclagem de lixo eletro-eletrônico.

Especificações ambientais

Parâmetro Especificações
Entrada de corrente Cabo internacional destacável
elétrica Entrada universal (100-240 VCA, 50/60 Hz, 1000 VA)
Perno de ligação à terra equipotencial
Conjunto de fusíveis BL4352 — inclui fusíveis (2)T 10AL, 250 V de ruptura
lenta (5 mm x 20 mm)
Temperatura Temperatura ambiente de funcionamento:
10° a 40° Celsius (50° a 104° Fahrenheit)
Temperatura ambiente de armazenamento/transporte:
-20° a 60° Celsius (-4° a 140° Fahrenheit)
Umidade Umidade de funcionamento:
30% a 70% relativa
Umidade de armazenamento/transporte:
10% a 98% sem condensação
Altitude Funciona conforme especificado até 914,4 metros (3.000 pés) acima do nível do
mar
Choque/vibração Aprovado nas normas 3A e 3H da ISTA

110017276PT Rev. B Manual do Operador 8-1


8 Especificações

Parâmetro Especificações
Entrada de Ar Ar filtrado para uso médico, ou azoto de qualidade médica, a 72,5 (5 bar ou
50 kPa) a 100 psig Máx. (6,9 bar a 690 kPa) e uma vazão de 2,25 pés cúbicos/
minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).

Especificações do MMC (opcional)

Parâmetro Especificações
Entrada de corrente Cabo internacional destacável
elétrica Entrada universal (100-240 VCA, 50/60 Hz)
Potência nominal de 75 VA
Fusível: Tipo GDC T1.0 A, 250 V
Cabo de vídeo composto RCA, macho/macho, 1,8 m
Cabo S-Video S-Video, macho/macho, 1,8 m
Cabo FireWire IEEE-1394 6P/4P 30 ANG, 1,8 m
Cabo Ethernet RJ-45, 350 MHz, 15 m

Especificações físicas

Parâmetro Especificações
Stellaris® PC Vision Enhancement System 122 cm (A) x 45,7 cm (L) x 45,7 cm (P)
(excluindo suporte IV e pega) 48 pol. (A) x 18 pol. (L) x 18 pol. (P)
162,5 cm (64 pol.) do chão ao topo do Suporte IV
Peso aproximado: 114 kg (230 libras)
Capacidade recomendada da bandeja: 5,4 kg (12 libras)

Cumprimento de normas
O Stellaris® PC Vision Enhancement System foi desenvolvido em conformidade com a norma IEC 60601-
1:2005 3ª edição, considerando-se os documentos complementares, os padrões relacionados, as normas
específicas e as diferenças entre países.

Classificações do equipamento
Tipo de proteção contra choque elétrico Classe I
Grau de proteção contra choque elétrico Tipo BF
Grau de proteção contra entrada de água Normal (IPX0)
Modo de funcionamento Contínuo
Compatibilidade eletromagnética (EMC) Classe A

O Stellaris® PC Vision Enhancement System é um equipamento médico. Como tal, requer precauções especiais
em relação à compatibilidade eletromagnética (EMC). O mesmo deve ser instalado e usado de acordo com as
informações de EMC fornecidas nos quadros abaixo.

8-2 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


8 Especificações

Os equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis podem afetar todos os tipos de equipamentos
eletromédicos, incluindo o Stellaris® PC Vision Enhancement System. Consulte a tabela abaixo para saber
como manter adequadamente o equipamento de comunicação separado do Stellaris® PC Vision Enhancement
System.

Uma linha completa de acessórios para o Stellaris® PC Vision Enhancement System e outros instrumentos
cirúrgicos é fornecida pela Bausch + Lomb. Entre em contato com o seu representante de vendas da
Bausch + Lomb ou efetue o login na página Storzeye.com e visite a loja on-line para obter mais informações. O
uso de acessórios e cabos não especificados pela Bausch + Lomb na tabela abaixo pode resultar no aumento de
emissões eletromagnéticas ou na diminuição de imunização à radiação eletromagnética externa, resultando em
riscos de segurança para o paciente.

Como todos os equipamentos eletromédicos, o Stellaris® PC Vision Enhancement System não deve ser
utililizado muito próximo ou empilhado sobre outros equipamentos. Caso isso seja necessário, recomenda-se
que o Stellaris® PC Vision Enhancement System permaneça sob observação para verificação do seu
funcionamento normal na configuração a ser utilizada.

Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System inclui funções que usam sinais de alta
frequência para tratamento, incluindo coagulação bipolar e facoemulsificação pulsada.
Como com todos os sistemas de sinais de alta frequência, a interferência pode ocorrer
entre a função bipolar ou a função de facoemulsificação por impulsos e outro equipamento.
Se quaisquer sensores fisiológicos do paciente forem usados com o Stellaris® PC Vision
Enhancement System, os circuitos de facoemulsificação e bipolares devem ser ativados um
pouco antes do contato com o paciente, enquanto o operador do sensor monitora a saída
do sensor. Se algum som for observado no sensor, o operador deve ajustar o sensor de
acordo com as instruções do fabricante do sensor.

Quando funções de facoemulsificação ou bipolar e equipamentos de monitoramento


fisiológico forem usados simultaneamente no mesmo paciente, quaisquer eletrodos de
monitoramento devem ser colocados o mais longe possível dos eletrodos cirúrgicos.
Eletrodos para monitoramento de agulhas não são recomendados.

Em alguns casos, sistemas de monitoramento que incorporem dispositivos de limitação


de corrente de alta frequência são recomendados. Monitores adequadamente equipados
são geralmente identificados como possuindo opções de “supressão de interferência
eletrocirúrgica” ou “ESIS”.

Quadro de cabos

Cabo Comprimento
BL3170 Peça de mão de ultrassom 84”
BL4351US, cabo de alimentação para os Estados Unidos 180”
BL4351UK, cabo de alimentação para a Grã Bretanha 180”
BL4351EUR, cabo de alimentação geral para a Europa 180”
BL4351ITL, cabo de alimentação para a Itália 180”

110017276PT Rev. B Manual do Operador 8-3


8 Especificações

Cabo Comprimento
BL4351SWI, cabo de alimentação para a Suíça 180”
BL4351CHI, cabo de alimentação para a China 98”
BL4394, cabo de recurso do pedal de controle 144”
BL3270 Peça de mão de fragmentação 84”
S2050B Cabo bipolar da autoclave 144”
CX9400 Cabo bipolar 144”
CX9430 Cabo bipolar com Lemo 144”
CX9404 Cabo bipolar 144”
BL4394 Cabo do pedal de controle 144”

8-4 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


8 Especificações

Diretrizes e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas


O Stellaris® PC Vision Enhancement System é destinado ao uso no ambiente eletromagnético especificado a
seguir. O cliente ou o usuário deve garantir que o aparelho seja utilizado neste tipo de ambiente.
Ensaio de Imunidade Em conformidade Ambiente eletromagnético – Diretrizes
O Stellaris® PC Vision Enhancement System precisa
Emissões de RF emitir energia eletromagnética para executar suas funções.
Grupo 2
CISPR 11 Equipamentos eletrônicos nas proximidades podem ser
afetados.
Emissões de RF
Classe A
CISPR 11
O Stellaris® PC Vision Enhancement System pode ser
Emissões harmônicas
Classe A usado em todos os estabelecimentos, exceto residências
IEC61000-3-2
ou instalações diretamente conectadas a redes públicas de
Flutuações de fornecimento de energia de baixa tensão, que fornecem
voltagem / emissões energia a edifícios residenciais.
Em conformidade
de oscilação
IEC 611000-3-3

110017276PT Rev. B Manual do Operador 8-5


8 Especificações

Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética


O Stellaris® PC Vision Enhancement System é destinado ao uso no ambiente eletromagnético especificado a
seguir. O cliente ou o usuário deve garantir que o aparelho seja utilizado neste tipo de ambiente.
Ensaio de Nível de ensaio Nível de
Ambiente eletromagnético – Diretrizes
Imunidade IEC 60601 conformidade
+/- 6 kV por +/- 6 kV por O piso deve ser de madeira, concreto ou
Descarga
contato contato de cerâmica. Se o piso estiver coberto com
eletrostática (ESD)
material sintético, a umidade relativa deve ser
IEC 61000-4-2
+/- 8 kV pelo ar +/- 8 kV pelo ar pelo menos 30%.
Transitório elétrico +/- 2 kV nas linhas +/- 2 kV nas linhas
A qualidade de fornecimento de energia deve
rápido / trem de de alimentação de alimentação
ser a de um ambiente comercial ou hospitalar
pulsos (“burst”) +/- 1 kV nas linhas +/- 1 kV nas linhas
típico.
IEC61000-4-4 de entrada/saída de entrada/saída
+/-1 kV linha à +/-1 kV linha à
A qualidade de fornecimento de energia deve
Surtos linha linha
ser a de um ambiente comercial ou hospitalar
IEC 61000-4-5 +/-2 kV linha à +/-2 kV linha à
típico.
terra terra
5% UT (<95% de 5% UT (95% de
queda de tensão queda de tensão
em UT) por em UT) por
0,5 ciclo 0,5 ciclo
A qualidade de fornecimento de energia deve
40% UT (60% de 40% UT (60% de
Quedas de tensão, ser a de um ambiente comercial ou hospitalar
queda de tensão queda de tensão
interrupções curtas típico. Se o usuário do Stellaris® PC Vision
em UT) por em UT) por
e variações de Enhancement System exigir uma operação
5 ciclos 5 ciclos
tensão nas linhas continuada durante a interrupção de energia,
70% UT (30% de 70% UT (30% de
de entrada de é recomendado que o Stellaris® PC Vision
queda de tensão queda de tensão
alimentação. Enhancement System seja alimentado por
em UT) por em UT) por
IEC 61000-4-11 uma fonte de alimentação ininterrupta ou uma
25 ciclos 25 ciclos
bateria.
<5% UT (>95% de <5% UT (>95% de
queda de tensão queda de tensão
em UT) por em UT) por
5 segundos 5 segundos
Nota: UT é a tensão de alimentação c.a. antes da aplicação do nível de ensaio.
Campo magnético
Os campos magnéticos de frequência
na frequência
de alimentação devem estar em níveis
de alimentação 3 A/m 3 A/m
característicos de um local típico num
(50/60 Hz)
ambiente comercial ou hospitalar típico.
IEC 61000-4-8

8-6 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


8 Especificações

Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética


O Stellaris® PC Vision Enhancement System é destinado ao uso no ambiente eletromagnético especificado a
seguir. O cliente ou o usuário deve garantir que o aparelho seja utilizado neste tipo de ambiente.
Teste de Nível de teste Nível de
Ambiente eletromagnético – orientações
imunidade IEC 60601 conformidade
RF Conduzida 3 Vrms 150 kHz Equipamentos de comunicação por RF portáteis
3 Vrms
IEC 61000-4-6 a 80 MHz e móveis devem ser usados a uma distância de
qualquer parte do Stellaris® PC Vision Enhancement
System, , incluindo cabos, maior do que a distância
de separação calculada pela equação aplicável à
frequência do transmissor.

Distância de separação recomendada


d = 1,2√P (Conduzida)
d = 1,2√P 80 Mhz a 800 MHz (Irradiada)
d = 2,3√P 800 Mhz a 2,5 GHz (Irradiada)
onde P é a classificação da saída máxima de
energia do transmissor em watts (W) de acordo
3 V/m com o fabricante do transmissor e d é a distância de
RF irradiada separação recomendada em metros (m).
80 MHz a 3 V/m
IEC 61000-4-3
2,5 GHz
A intensidade dos campos de transmissores de RF
fixos, conforme determinado por uma pesquisa
eletromagnética do local,a deve ser menor do que
o nível de conformidade em cada espectro de
frequência.b

A interferência pode ocorrer nas proximidades do


equipamento marcado com o seguinte símbolo:

Nota: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência maior.

Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
a. As forças de campos produzidas por transmissores fixos, tais como estações base de rádios, telefones
(celulares / sem fio) e rádios móveis, rádios amadores, rádios AM e FM e TV não podem ser previstos com
precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético causado por transmissores de RF fixos, o levantamento
eletromagnético do local deve ser levado em consideração. Se a força do campo medida no local em que o
Stellaris® PC Vision Enhancement System se encontra for maior do que o nível de conformidade de RF
especificado acima, o Stellaris® PC Vision Enhancement System deve ficar em observação para verificação
de seu funcionamento correto. Se o desempenho não for normal, podem ser necessárias providências
adicionais, como reorientar ou remanejar o Stellaris® PC Vision Enhancement System.

b. Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 3 V/m.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 8-7


8 Especificações

Distâncias recomendadas entre equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis


e o Stellaris® PC Vision Enhancement System
O Stellaris® PC Vision Enhancement System é destinado ao uso em um ambiente eletromagnético em que
as perturbações causadas por irradiação de RF são controladas. O cliente ou usuário pode ajudar a prevenir
interferências eletromagnéticas, mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação por
RF portáteis e móveis (transmissores) e o Stellaris® PC Vision Enhancement System, conforme recomendado
abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicação.
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor –
Potência máxima
de saída nominal do
metros (m)
transmissor (W) 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2√P d = 1,2√P d = 1,2√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores com uma potência de saída máxima não listados acima, a distância de separação em metros
(m) pode ser calculada usando a equação aplicável à frequência do transmissor, onde P é a classificação de
potência de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor

Nota: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência maior.

Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

8-8 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


8 Especificações

8.2. Especificações principais do sistema

Especificações do computador

Parâmetro Especificação
Conjunto do monitor Ecrã Tecnologia: Ecrã de cristais líquidos, plano (LCD TFT),
a cores
Tamanho: 19” diagonal
Pixels: 1280 x 1024
Ajuste físico:
Inclinação: +15° para cima e -10° para baixo
Rotação: 90° para a esquerda e 90° para a direita
Brilho: Controlado na tela sensível ao toque
Tela sensível ao Tecnologia: Analógica resistiva
toque Tamanho: Área ativa diagonal de aproximadamente 19”
Ambientais:
Com resistência química a soluções de limpeza
Moldura à prova de gotejamento
Motherboard Tecnologia: Compatível com IBM, Pentium ou superior
(Placa
principal)
Montagem do
computador Hardware do Unidade de risco rígido ou SSD (estado sólido)
computador Dois alto-falantes
Duas portas USB
Porta Ethernet

110017276PT Rev. B Manual do Operador 8-9


8 Especificações

Especificações do pedal de controle

Parâmetro Especificação
Gerais Os componentes externos e a caixa são resistentes à corrosão
Caixa estanque
Controle sem fios (alcance normal de 10 m)
Ligação ao sistema de baixa tensão, por cabo
Base antiderrapante
4 interruptores de funções de cor cinza
Carregador de parede
Bateria de 3,6 V (lítio)
Base de recarga da bateria
Físicas 12,22 cm, 4,8125 pol. (A)
27,6 cm, 10,875 pol. (L)
32,4 cm, 12,75 pol. (C)
Peso: 2,7 kg, 6 libras
Pedal central: Movimento vertical Linear ligado/desligado
Pedal central: Movimento horizontal Esquerda ligado/desligado (simulado)
Direita ligado/desligado (simulado)
Esquerda linear
Direita linear
Interruptores de função Aumentar/diminuir
Ligar/desligar
Função
Pedal central: Movimento vertical Movimento: Movimento vertical (para cima/para baixo)
Regresso automático à posição em cima
Espera: (2) programável conforme a posição, pode ser ativada ou
desativada
Controle: Fornece função linear principal ou ligar/desligar
Pedal central: Movimento horizontal Movimento: Movimento horizontal (para a esquerda/para a
direita)
Regresso automático ao centro
Espera: (1) posição de resistência central,
Controle não programável: Fornece a função linear secundária
no movimento horizontal principal e controle de ligar/desligar
no movimento horizontal secundário, podendo ser definido
fisicamente para um movimento linear mais intenso
Interruptores de função Movimento: Botão de pressão momentâneo
Controle: Fornece controle programável de aumento/diminuição
ou ativação/desativação da função designada

8-10 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


8 Especificações

Especificações da unidade de controle remoto (apenas anterior)

Parâmetro Especificação
Dispositivo apontador sem fios que fornece um funcionamento
com linha de mira utilizando um transmissor de infravermelhos
Possibilita um funcionamento de até 4,57 cm do console do
monitor
Gerais Funciona com pilhas padrão AA (baterias)
Indicador de bateria fraca
Indicador de transmissão
À prova de respingos
Teclas com iluminação
Aumento/diminuição do nível de vácuo
Aspiração (ASP)
Aumento/diminuição do consumo de ar
Para cima
Suporte IV
Para baixo
Fase seguinte
Fase
Fase anterior
Potência de ultrassom Aumentar
(U/S), vitrectomia, Diminuir
coagulação (botão partilhado)
por voz Uso futuro
Enter Uso futuro
Aumento/diminuição
Uso futuro
de parâmetros

110017276PT Rev. B Manual do Operador 8-11


8 Especificações

Especificações do suporte IV

Parâmetro Especificação
Automatizado
Gerais
Inclui dois (2) ganchos para frascos
Capacidade para levantar dois frascos de vidro
Capacidade
de 500 ml de solução salina equilibrada
Intervalo de 110 cm (43,3 pol.)
Movimento (30 cm a 140 cm, 13,8 pol. a 55 pol. a partir da
porta de aspiração)
Parâmetros de
Velocidade 10,6 cm/seg. (4 pol./seg.)
funcionamento
Controlado na tela sensível ao toque, no
controle remoto, no pedal de controle ou
Controle
diretamente nos botões na parte traseira do
sistema
Posicionamento Relativo a partir da posição original

8-12 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


8 Especificações

Especificações da função de coagulação

Parâmetro Especificação
Ligação BF flutuante única
Conector
Conector coaxial
Ligações da coagulação Estados Unidos – Cabo com conector banana, conector
Cabos banana para adaptador coaxial
Internacional – Cabo coaxial reutilizável
Modos de funcionamento Modo linear, modo fixo
Intervalo de rendimento: 7,5 Watts nominal a 100 Ohms
Frequência: 1 MHz nominal
Pico máximo de tensão de circuito aberto = 120 V
Modo linear Intervalo: Programável entre 0% e 100% em incrementos
de 1%
Controle: Controle linear da potência de coagulação pelo
Parâmetros de pedal de controle
funcionamento Intervalo de rendimento: 7,5 Watts nominal a 100 Ohms
Frequência: 1 MHz nominal
Pico máximo de tensão de circuito aberto = 120 V
Controle fixo
Intervalo: Programável entre 0% e 100% em incrementos
de 1%
Controle: Ativação/desativação pelo pedal de controle

110017276PT Rev. B Manual do Operador 8-13


8 Especificações

7 8
100% 7 6
4 5
75% 6 5
50%
5
25%
4
1
2 3
2
1
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
3

11

9 8

10

Figura 8.1.
1. Potência bipolar vs. Carga. 2. Potência (watts). 3. Carga (ohms). 4. Saída de alimentação. 5. Carga.
6. Funções. 7. Definições. 8. Tensão de saída de coagulação de pico máxima possível em todas as
definições de controle de saída e em ambos os modos. 9. Potência de pico (V).
10. Definição de controle de saída (%). 11. Controle linear e fixo.

8-14 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


8 Especificações

Especificações da função de ultrassom

Parâmetro Especificação
Tempo de ultrassom: O sistema registra e mostra o
tempo de ultrassom em incrementos de 0,01 segundo
Regulagem: O sistema permite regulagem em
uma única etapa. Ajusta-se conforme a frequência
Características especiais
ressonante da peça de mão.
Sonda presente: O sistema apresenta um sistema de
detecção de presença da sonda
Forma de onda de ultrassom disponível
Ligação Tipo: Ligação BF flutuante
Níveis de programação 1, 2, 3:
Ultrassom contínuo
Ultrassom por impulsos
Ultrassom por impulsos fixos
Ultrassom por burst simples
Ultrassom por burst múltiplo
Modos de funcionamento
Apenas nível de programação 3:
Ultrassom linear duplo
Ultrassom de potência linear, impulso linear
Ultrassom de potência linear, ciclo de serviço linear
Ultrassom de burst múltiplo duplo linear
Ultrassom de potência variável, burst múltiplo
Ultrassom de potência variável, Burst linear

110017276PT Rev. B Manual do Operador 8-15


8 Especificações

Especificações do modo de ultrassom

Parâmetro Especificação
Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms
Frequência: 28,5 kHz nominal
Intervalo: potência de 0% a 100% em incrementos de 1%
Onda de ultrassom: Ativada/desativada (completamente)
Modo de ultrassom contínuo Controle: Controle de potência linear através do pedal
A configuração de golpe da ponta da peça de mão de
facoemulsificação com potência de 100% usando agulha
Microflow DP8230 é de 130 um a 28,5 kHz. Isso resulta em
uma velocidade nominal máxima de ponta de 11,6 m/seg.
Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms
Frequência: 28,5 kHz nominal
Modo de ultrassom por impulsos Intervalo: 1 a 250 pulsos por segundo
Ciclo de serviço: 5 a 95% em incrementos de 1%
Tempo de elevação: 1 ou 2
Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms
Frequência: 28,5 kHz nominal
Modo de ultrassom de burst simples Intervalo: Amplitude de burst de 80 a 600 mseg
Controle: Burst único no final do movimento horizontal ou
vertical
Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms
Frequência: 28,5 kHz nominal
Duração: 2 a 600 mseg
Modo de ultrassom por impulsos fixos
Intervalo: 2 a 600 mseg
Controle: Controle de potência linear através do pedal.
Duração e intervalo de burst tal como selecionado
Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms
Frequência: 28,5 kHz nominal
Espectro: amplitude de burst de 2 a 600 ms
Ciclo de serviço máximo*: Ciclo de serviço: 50 a 99%, em
incrementos de 1%
Ciclo de serviço mínimo*: 1 a 50% em incrementos de 1%.
Formato da onda: Ativada (Tempo de elevação 2),
Modo de ultrassom de burst múltiplo Desativada (Tempo de elevação 1)
Controle: 1 burst no ciclo de trabalho mínimo, no início da
região de controle linear. O intervalo diminui até que que o
ciclo de serviço máximo seja comandado no fim da região
de controle linear

*O Espectro real do ciclo de serviço é limitado pela


configuração da amplitude de burst

8-16 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


8 Especificações

Especificações da função de fluídica de vácuo

Parâmetro Especificação
Permite a detecção de cartucho cheio, quase cheio e contínuo do
Gerais nível de fluido
Curvas de resposta programável de vácuo
Controle linear do vácuo
Modos de
Controle ligar/desligar fixo do vácuo
funcionamento
Aspiração Modos lineares duplos: movimento vertical ou horizontal
Modo de I/A: 0 mmHg a 600 mmHg
Facoemulsificação: 10 mmHg a 600 mmHg
Parâmetros de
Vitrectomia: 0 mmHg a 600 mmHg
funcionamento
Extrusão: 0 mmHg a 600 mmHg
Controle de vácuo: incrementos de 1 mmHg
Alimentação por gravidade do frasco IV com controle ligar/
Irrigação
desligar da válvula de manga flexível através do pedal
Alimentação por gravidade do frasco IV
Refluxo Controle Modos: Contínuo, pulsado
Ativado pelo pedal de controle
Parâmetros de
funcionamento Intervalo: 30 a 5000 cortes por minuto em incrementos de 1 corte
do modo de por minuto
frequência de Controle: Controle linear da frequência de corte através do pedal
corte linear
Vitrectomia
Parâmetros de Intervalo: 30 a 5000 cortes por minuto em incrementos de 1 corte
funcionamento por minuto
do modo de A frequência de corte é reduzida para no máximo 20% acima de
frequência de 915 metros (3.000 pés) de altitude.
corte fixo Controle: ativar/desativar corte pelo pedal de controle
O sistema fornece no mínimo 600 mmHg a até 915 m (3.000 pés) acima do nível do mar. Uma
redução de 25 mmHg para cada 305 m (1.000 pés) é usada para operação acima de 915 m
(3.000 pés).
O tempo de elevação de vácuo, com um cartucho vazio, não deve estar mais do que 25% acima de
1,6 segundos para cada 305 m (1.000 pés) de altitude até 915 m (3.000 pés).

110017276PT Rev. B Manual do Operador 8-17


8 Especificações

Especificações de controle de líquido viscoso

Parâmetro Especificação
Modo de injeção Pressão 70 psi (482,6 kPa, 4,8 bar)
Modo de Vácuo: entre 5 e 600 mmHg em incrementos de
extração: 10 mmHg

Especificações de intercâmbio ar/fluido, infusão pressurizada e infusão forçada


com ar

Parâmetro Especificação
Saída Ar filtrado em filtro hidrofóbico de 0,1 micron
Pressão Pressão de ar máxima de 150 mmHg
Vazão Até 4,8 pés por hora (2,25 L/min)
O sistema inclui uma válvula de segurança pneumática
Segurança
para casos de queda de energia

Especificações de iluminação

Parâmetro Especificação
Modos de funcionamento Iluminação independente e controle de uma das portas
Tipo de lâmpada Xenon e Xenon-Mercúrio
A saída de iluminação de uma única porta é de no mínimo 25 lúmens para
Saída
uma sonda padrão de 20 g.
Ambas as portas contam com filtração permanente para reduzir a radiação
Filtro de segurança
ultravioleta, violeta, vermelha profunda e infravermelha
Controle Controle de 0-100%, resolução de 1%
Nenhum, verde, amarelo, âmbar
Filtros de cor
(disponíveis somente na porta 1 quando a lâmpada de xenon está instalada)

8-18 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


8 Especificações

8.3. Etiquetas do sistema

Etiqueta do sistema principal Etiqueta do pedal de controle

Etiqueta grande do controle remoto

Etiqueta pequena do controle remoto Etiqueta de potência e dos fusíveis do sistema

Etiqueta da bateria do pedal de controle Etiqueta de compartimento da bateria do pedal de


controle

110017276PT Rev. B Manual do Operador 8-19


8 Especificações

Etiqueta da lâmpada de xenônio Etiqueta da lâmpada de xenônio-mercúrio

8-20 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Glossário

Glossário
9 Glossário

Glossário
A/V
Configurações de Áudio/Vídeo, incluindo configurações da tela, tons, volume e exibição de vídeo.

AFI
Infusão forçada com ar. Refere-se ao uso de ar pressurizado para criar a pressão necessária para a infusão de
fluidos no olho. A função AFI do Stellaris® PC Vision Enhancement System requer o uso do perfurador de
frasco com tubo de metal para fornecer pressão de ar e ventilação.

Botões do pedal de controle


Quatro áreas ativas ao redor do pedal de controle do Stellaris® PC Vision Enhancement System que podem ser
pressionadas. Os dois de cima são denominados botões de dedos e os dois de baixo são denominados botões de
calcanhar.

Caso
Configurações relativas ao calibre do instrumento, tipo de agulha, dureza da catarata ou patologia.

Definições do pedal de controle


Correspondência entre o movimento linear do pedal de controle e a ativação da função cirúrgica. As opções
de configuração do pedal de controle são linear, controle máximo superior, controle máximo inferior ou linear
inverso. (consulte o diagrama a seguir)

X: Movimento do pedal de controle a partir da posição inicial. Y: Nível de energia de funções cirúrgicas.
1. Linear. 2. Controle máximo superior. 3. Controle máximo inferior. 4. Linear inverso.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 9-1


9 Glossário

Direção dupla linear


Recurso do pedal de controle que comanda diversas funções cirúrgicas com dois eixos de movimento do
pedal. Ambos os eixos permitem controle linear de funções cirúrgicas de acordo com o movimento vertical e
horizontal do pedal.

Domínio
Funcionalidade e configuração do sistema que fornece uma série de funções relativas a cirurgias anteriores,
posteriores ou combinadas.

Expulsar
Modo cirúrgico que aspira o fluido ocular. Quando selecionado, o modo Expulsar ativa o sistema de vácuo (da
tubulação esquerda de ventilação) para ser usado durante o procedimento.

Fase
Ver Modo.

Fim do caso
Descreve a conclusão da cirurgia. Um botão sensível ao toque na interface gráfica de usuário do Stellaris® PC
Vision Enhancement System finaliza a cirurgia e passa a exibir a tela Fim do caso.

Forma de onda
Modulação de ultrassom em que a saída de potência é controlada por software para simulação de um padrão de
onda senoidal.

Infusão
Semelhante à irrigação, particularmente em relação ao uso do fluido em cirurgia posterior. Além de fluido,
também pode-se usar infusão de ar atmosférico na cirurgia posterior.

Infusão elevada
Refere-se ao uso temporário de uma pressão de infusão mais alta que a normal durante a cirurgia posterior. No
Stellaris® PC Vision Enhancement System, a infusão elevada é definida pela pressão acima de 600 mm Hg para
infusão de ar ou acima de 81 cm H2O para infusão de fluidos.

Infusão pressurizada
Semelhante à AFI, usa ar pressurizado para impulsionar a irrigação em direção ao olho na cirurgia anterior.

9-2 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


9 Glossário

Intercâmbio de ar/fluido
F/AX. Procedimento cirúrgico para substituição do fluido ocular com ar atmosférico. O processo envolve a
injeção de ar com pressão específica e o uso de uma cânula para extrusão do fluido.

Irrigação
Refere-se ao fluxo do fluido usado nas cirurgias. A irrigação flui a partir das peças de mão cirúrgicas manuais e
segue em direção ao olho através da tubulação, e seu objetivo é manter a pressão intraocular.

Lâmpada de xenon
Tipo de lâmpada usado no Stellaris® PC Vision Enhancement System para iluminação. Contém gás xenon puro
e emite luz branca com espectro completo.

Lâmpada de xenon-mercúrio
Tipo de lâmpada usado no Stellaris® PC Vision Enhancement System para iluminação interna. Contém gás
xenon e pequenas quantidades do metal mercúrio; emite luz esverdeada.

Líquido viscoso
Refere-se a fluidos de alta viscosidade. Normalmente, trata-se do óleo de silicone usado em cirurgia do
segmento posterior.

MMC
Multi Media Center (Centro Multimídia). O MMC fornece duas funções de exibição de vídeo. A primeira
é o vídeo overlay, em que as configurações do sistema em tempo real são exibidas simultaneamente na tela
cirúrgica e/ou projetadas em monitores externos ou dispositivos de gravação de vídeo. A segunda função do
MMC é fornecer transmissão de vídeo da câmera do microscópio para a tela do sistema.

Modo/Fase
Subconjunto de configurações do nível de Técnica. Descreve a fase cirúrgica em que uma função específica é
disponibilizada.
Exemplo 1: O modo Vitrectomia oferece funções de remoção do vítreo derivadas da seção e aspiração do vítreo.
Exemplo 2: O modo Faco oferece funções de remoção do cristalino, derivadas da emulsificação e aspiração
do cristalino. O Stellaris® PC permite a programação de até 12 modos diferentes em cada configuração de
Técnica.

Modulação
Definição de ultrassom com uma característica exclusiva, por exemplo, pulsado, burst ou forma de onda.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 9-3


9 Glossário

Movimento horizontal
Movimento do pedal de controle, de um lado para o outro.

Movimento vertical
Movimento do pedal de controle, para cima e para baixo.

Nível de Cirurgião
É o segundo nível mais alto de programação, logo após a configuração do nível de Sistema, na hierarquia
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. As configurações típicas do nível de Cirurgião são idioma,
definições do pedal de controle, feedback áudiovisual e unidades de medida.

Nível de programação
Descreve a hierarquia de configuração do sistema Stellaris® PC Vision Enhancement System. A hierarquia é
composta pelos níveis Sistema, Cirurgião, Técnica, Modo/Fase, Submodo e Caso.

Nível de Técnica
Refere-se às configurações cirúrgicas do nível de Cirurgião programadas para cirurgia anterior, posterior ou
combinada. É um subconjunto das configurações do nível de Cirurgião. O Stellaris® PC Vision Enhancement
System inclui uma lista de definições cirúrgicas padronizadas, e os usuários individuais podem criar novas
técnicas usando as técnicas padronizadas como modelo.

Nível do olho do paciente


Distância vertical entre o nível do olho do paciente e as portas de aspiração do sistema Stellaris® PC Vision
Enhancement System. O sistema Stellaris® PC oferece uma função de ajuste de compensação para casos em
que o olho do paciente não está no mesmo nível que a porta de aspiração. O intervalo de compensação vai de
-15 cm a +15 cm.

Perfusão por gravidade


Perfusão impulsionada pela pressão criada ao se pendurar o frasco de fluido a uma determinada altura acima do
nível do olho do paciente.

Posição de resistência do pedal


Resposta tátil do pedal de controle do Stellaris® PC Vision Enhancement System para alertar o usuário de que
o pedal está se movendo de uma região para outra.

9-4 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


9 Glossário

Refluxo
Inversão temporária do fluxo de fluido em direção à peça de mão. A pressão de refluxo é gerada a partir do
frasco de irrigação ou do êmbolo mecânico.

Resposta do vácuo
Velocidade em que o sistema gera o nível de vácuo solicitado. O Stellaris® PC Vision Enhancement System
oferece resposta de vácuo de 1 a 5 (1= mais rápida).

Sinal
Resposta de áudio do sistema, específica para as diferentes funções cirúrgicas e níveis de energia.

Submodo
Diferentes opções e definições do pedal de controle dentro de um modo/fase cirúrgica. Alguns exemplos dos
submodos de Vitrectomia incluem Corte fixo, Co-Linear vit e Corte único.

Telas de opções adicionais


Telas secundárias da interface gráfica de usuário, controladas por menus que permitem o ajuste de configurações
cirúrgicas. As telas de opções adicionais ficam ocultas durante a operação normal, e podem ser acessadas a
partir das telas principais, sempre que necessário.

Tempo de elevação
Velocidade em que o sistema gera o nível de ultrassom solicitado. O Stellaris® PC Vision Enhancement System
oferece os tempos 1 e 2 de elevação de ultrassom. O tempo de elevação 1 é o comando tradicional que eleva
imediatamente o ultrassom ao nível desejado. O tempo de elevação 2 eleva a potência de faco gradualmente.

TruLink®
Tecnologia da Bausch & Lomb que permite interação remota com os técnicos do Stellaris® PC Vision
Enhancement System para fins de diagnóstico.

Ultrassom em modo Burst


Modulação intermitente de ultrassom com duração e tempo de espera controlados linearmente pelo pedal de
controle. A potência do ultrassom é fixa.

Ultrassom em modo pulsado


Modulação de ultrassom em pulsos intermitentes com frequência fixa. A potência de ultrassom é controlada
linearmente por meio do pedal de controle.

110017276PT Rev. B Manual do Operador 9-5


9 Glossário

Vídeo overlay
Recurso que projeta simultaneamente as configurações de vídeo na tela cirúrgica.

Volume
Nível de saída de som do sistema.

9-6 Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Índice remissivo

Índice remissivo
Índice remissivo

Índice remissivo
A
Acesso remoto TruLink 1-39, 3-24
Agulha
Esterilização 5-10
Limpeza 5-10
Altura do suporte IV 2-39, 2-72, 3-32
Altura máxima do suporte IV 1-37, 3-32
Altura, suporte IV 2-56
Aparência, tela 2-68
Arquivo de preferências do cirurgião, Criar 3-14
Aspiração
Peça de mão
Esterilização 5-5
Limpeza 5-4
Aspiração, ultrassom 4-38
Assistência 7-1
Assistência técnica 7-1
A/V, tela de opções adicionais 2-28, 2-64

B
Baterias, controle remoto 1-38
Botão, aumento/diminuição 2-41
Botão da tela de opções adicionais 2-7
Botão de aumento/diminuição 2-41
Botão de pressão 2-41
Burst (U/S) 4-34, 4-38

C
Cabo Ethernet 1-8
Calibragem
U/S 4-39
Cartucho cheio 4-1
Cartucho quase cheio 4-1
Centro Multimídia 1-39
Ciclo de trabalho 2-20, 2-40, 2-57, 2-74, 4-34
Classificações do equipamento 8-2
Coagulação
Acessórios
Configuração
Fixo 4-49
Linear 4-51
Limpeza 5-2
Coagulação, opções adicionais 2-22, 2-59
Conectores
Elétricos 1-3

110017276PT Rev. B Manual do Operador


Índice remissivo

Configuração
Coagulação
Fixo 4-49
Linear 4-51
Facoemulsificação 4-38
Configuração de vitrectomia não planejada, fluídica de vácuo 4-43
Confirmação de voz 2-28, 2-64
Controle de aumento/diminuição de coagulação 2-74
Controle do tubo de teste 2-2, 2-43
Controle duplo linear 1-53
Controle remoto, baterias 1-38
Cópia de segurança 3-15
CPM (cortes por minuto) 2-60
CT (Ciclo de trabalho) 2-20, 2-40, 2-57, 2-74, 4-34

D
Data, definição 3-18
Data, formato 3-18
Definição de limite de vácuo 2-74
Definições, administração 3-3
Descrição
Sistema 1-5
Suporte IV 1-37
Desembalagem 1-2
DP (Duração dos pulsos) 4-34
Duração dos pulsos (DP) 4-34

E
Elementos descartáveis
Configuração e utilização
Coagulação
Fixo 4-49
Linear 4-51
Facoemulsificação 4-38
Eliminar arquivo de definições 3-17
Especificações
Cabos 8-3
Coagulação 8-14
EMI 8-5, 8-6
Físicas 8-2
Fluídica de vácuo 8-17
MMC 8-2
Vitrectomia I/A 8-17
Esquema do ecrã 2-34, 2-68
Estado do pedal de controle 2-40, 2-74
Esterilização
Acessórios bipolares 5-2
Agulha de facoemulsificação 5-11
Instrumento de I/A 5-5

Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Índice remissivo

Exceções 2-34, 2-69


Exibição de coagulação 2-40, 2-74

F
Faco (facoemulsificação) 4-34
Fluídica de vácuo, configuração de vitrectomia não planejada 4-43
Fluídica, Vácuo 4-1
Fusível
Substituição 6-2

G
Guia de vídeo overlay 2-30, 2-66

H
Hora, definição 3-18
Hora, formato 3-18

I
I/A
Peça de mão
Esterilização 5-5
Limpeza 5-4
Idioma 2-30, 2-66, 3-4, 3-13, 3-18
Infusão forçada com ar ventilado. 1-18
Intervalo entre pulsos (IP) 4-34
IP (Intervalo entre pulsos) 4-34
Irrigação
Operação 4-31
Peça de mão
Esterilização 5-5
Limpeza 5-4

L
Limpeza
Agulha
Ultrassom 5-10
Peça de mão
Acessórios bipolares 5-2
Irrigação/aspiração 5-4
Para o RU 5-11
Lista de opções 2-41

M
Média de U/S (potência média de ultrassom) 4-34
Mensagens informativas e de aviso 6-3
Menu de relógio 2-34
Menu, Relógio 2-34

110017276PT Rev. B Manual do Operador


Índice remissivo

MMC (Centro Multimídia) 1-39


Módulo
Computador. Consulte também Computador
Suporte IV. Consulte também Suporte IV
Movimento horizontal 1-53
Aspiração 1-57
Movimento vertical 1-53

O
Opções, adicionais 2-20, 2-57, 2-67
Opções adicionais, coagulação 2-22, 2-59
Opções adicionais de ultrassom 2-20, 2-57
Opções adicionais, fluídica 2-19
Opções adicionais, pedal de controle 2-24, 2-60
Opções adicionais, ultrassom 2-20, 2-57
Opções adicionais, vitrectomia 2-60
Operação
Aspiração no movimento horizontal 4-37
Controle
Controle do tubo de teste 2-2, 2-43
Janela de contexto 2-6
Teclado numérico 2-3, 2-44
Facoemulsificação
Burst 4-34
Linear 4-36
Inicialização do sistema 1-8
Irrigação 4-31
Pedal de controle. Consulte também Operação do pedal de controle
Polimento da cápsula 4-31
Remoção viscoelástica 4-31
Vitrectomia
Modos do vitrectomo 4-42

P
Peça de mão
Esterilização
Acessórios bipolares 5-2
Para o RU 5-11
Limpeza
Acessórios bipolares 5-2
Irrigação/aspiração 5-4
Para o RU 5-11
Pedal 1-54
Pedal de controle 1-4
Descrição 1-36, 1-41
Funções 1-53
Controle linear 1-58
Operação
Aspiração 4-32

Manual do Operador 110017276PT Rev. B


Índice remissivo

Irrigação 4-32
Vitrectomia 4-44
Pedal de controle, opções adicionais 2-24
Personalizar exceção 3-6
Polimento da cápsula
Operação 4-31
Potência média de ultrassom (Média de U/S) 4-34
PPS (Pulsos por segundo) 2-20, 2-40, 2-57, 2-74, 4-34
Preparação da aspiração, fluídica de vácuo 4-32
Pulsos por segundo (PPS) 2-20, 2-40, 2-57, 2-74, 4-34

R
Refluxo 1-53, 1-57, 4-31, 4-43
Remoção viscoelástica
Operação 4-31
Resolução de problemas 6-1
Resposta do vácuo 4-32
Restaurar arquivo de preferências 3-16

S
Separador áudio 2-28, 2-64
Servidor empresarial 1-29
Substituição
Fusível 6-2
Suporte IV 2-39, 2-72
Descrição 1-37
Especificações 8-13

T
T. Absol. U/S (tempo real de facoemulsificação) 4-34
Teclado 2-4
Tela de opções adicionais, A/V 2-28, 2-64
Telas de opções adicionais 2-47
Tempo de elevação (U/S) 8-16
Tempo efetivo de facoemulsificação (T. Efect. U/S) 4-34
Tempo real de facoemulsificação (T. Absol. U/S) 4-34

U
Ultrassom
Agulha
Esterilização 5-10
Limpeza 5-10
Facoemulsificação
Módulo
Descrição 1-35
Operação

110017276PT Rev. B Manual do Operador


Índice remissivo

Burst 4-34, 4-38


Linear 4-36
Módulo
Especificações 8-17
Operação
Burst 4-34, 4-38
Linear 4-36
Peça de mão
Limpeza
Para o RU 5-11
Potência 4-34

V
VAFI 1-18
Ventilação 4-31
Vitrectomia, opções adicionais 2-60

Manual do Operador 110017276PT Rev. B


www.promedwork.com info@promedwork.com
Report for: 110017276PT Rev B StellarisPC Manual.pdf

Document Info
Approval Status: None Color target: None

User Approvals
Global Strategy Roeland Papen (BNL_4975): Approved
Last modified (GMT): 10/30/2012 15:49:09
Calibrated: Uncalibrated

Quality Jose Lopez (BNL_9356): Approved


Last modified (GMT): 11/5/2012 18:01:05
Calibrated: Uncalibrated

Regulatory Timothy Capehart (BNL_20536): Approved


Last modified (GMT): 10/29/2012 14:45:47
Calibrated: Uncalibrated

Legal Patent Craig Larson (BNL_4915): Approved


Last modified (GMT): 10/30/2012 14:47:42
Calibrated: Uncalibrated

Plant Engineer Lisa Balbes (BNL_22016): Approved


Last modified (GMT): 11/1/2012 17:50:48
Calibrated: Uncalibrated

Global Packaging Andrew Gifford (BNL_3935): Approved


Last modified (GMT): 11/5/2012 18:42:32
Calibrated: Uncalibrated

General Legal Christine Berry (BNL_9036): Approved


Last modified (GMT): 10/30/2012 17:33:12
Calibrated: Uncalibrated

Legal Trademark Elizabeth Kinsley (BNL_19976): Approved


Last modified (GMT): 10/29/2012 15:46:54
Calibrated: Uncalibrated

Você também pode gostar