Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Prefácio
Prefácio
Prefácio
Indicações de utilização
O dispositivo Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb é destinado à emulsificação e
remoção da catarata, vitrectomia dos segmentos anterior e posterior. O sistema foi desenvolvido para uso em
cirurgias tanto do segmento anterior quanto posterior. Ele fornece recursos para operações de facofragmentação
(coaxial ou bimanual), irrigação/aspiração, diatermia bipolar, vitrectomia, injeção/remoção de líquido viscoso e
intercâmbio de ar/fluido.
Perfil do usuário
O Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb destina-se exclusivamente ao uso por médicos
e enfermeiros qualificados.
Contraindicações
O uso de acessórios não concebidos pela Bausch + Lomb para utilização com este equipamento pode resultar
em lesões graves e permanentes para o paciente, resultado cirúrgico adverso ou danos no equipamento,
situações que podem não ser cobertas pela garantia. Consulte a página 1-1 para obter informações sobre as
precauções para pacientes com desfibriladores e marcapassos cardíacos implantáveis.
Este manual contém recomendações (perigo, atenção, advertência, nota, etc.) que devem ser observadas durante
o uso deste equipamento. Por razões de segurança, siga sempre estas recomendações.
Patentes
O Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb está coberto pelas seguintes patentes:
5.910.139, 6.055.458, 6.081.122, 6.083.195, 6.106.512 e 6.203.516, patentes pendentes adicionais. Algumas
patentes internacionais e outras patentes também podem ser aplicáveis.
Marcas comerciais
®/™ são marcas comerciais da Bausch & Lomb Incorporated ou de suas afiliadas. Todas as outras marcas/
nomes de produtos são marcas comerciais de seus respectivos proprietários.
Potências de saída
COAG U/S
BF BF
7,5 W 35 W
100 Ω 900 Ω
1 MHz 28,5 kHz
Treinamento
Após a instalação do sistema no centro cirúrgico, a equipe da Bausch + Lomb fornecerá treinamento no local
para os usuários encarregados de operar o sistema. Os tópicos do treinamento incluem inicialização do sistema,
acessórios e conexões, preparação e ajuste de configurações de acordo com as instruções do manual do usuário.
Treinamentos adicionais serão fornecidos no caso de contratação de novos funcionários, atualizações do
sistema, ou mediante solicitação dos usuários.
Concepção do manual
A Bausch + Lomb desenvolve estes manuais para lhe fornecer todas as informações de que você precisa, no
momento oportuno, sem que você precise procurar por elas.
Este manual foi organizado para que, já no primeiro capítulo, você encontre informações suficientes para
colocar rapidamente o equipamento em operação, e para esclarecer suas dúvidas gerais sobre o sistema
Stellaris® PC Vision Enhancement System. Incluímos diversas imagens para que você compreenda
rapidamente os conceitos. Certifique-se de ler o Capítulo 2 para se familiarizar com a interface gráfica do
usuário e com o pedal de controle. Essas são as suas ferramentas para operar o sistema. O Capítulo 3 traz
informações sobre como personalizar o sistema para atender às suas necessidades individuais. O Capítulo 4
fornece informações detalhadas sobre cada função e cada recurso, como configurar as funções e os materiais
descartáveis associados, e como interagir com cada uma das funções. O Capítulo 5 fornece informações sobre
limpeza e esterilização. Esses capítulos servem como referência para responder a questões mais técnicas. Do
Capítulo 6 ao Capítulo 8, você encontra informações secundárias sobre desembalagem, instalação de módulos,
testes do sistema, significado das mensagens de erro, informações de assistência técnica e especificações do
sistema. Certifique-se de ler e compreender todas as precauções de segurança contidas neste manual.
As informações contidas neste manual relativas aos procedimentos cirúrgicos são apenas sugestões, e
não constituem qualquer garantia de adequação ou declaração de responsabilidade, nem aceitação de
responsabilidades decorrente de quaisquer técnicas cirúrgicas praticadas. Caberá ao cirurgião decidir
qual o procedimento adequado a seguir para cada paciente.
Nota: As telas da interface do usuário apresentadas neste manual podem ser diferentes daquelas
exibidas pelo seu sistema, dependendo da configuração. Embora as informações sejam
as mesmas, a representação pode variar. As ilustrações não substituem as instruções do
manual.
Símbolos e notas
Seguem-se as definições gerais dos símbolos e precauções utilizados neste equipamento e no respectivo manual.
PERIGO: Chama a atenção para um procedimento operacional, uma prática ou uma condição que,
quando ignorado(a) ou executado(a) incorretamente, pode resultar em perigo iminente
de explosão e risco de morte ou lesões graves.
ADVERTÊNCIA: Chama a atenção para um procedimento operacional, uma prática ou uma condição que,
quando ignorado(a) ou executado(a) incorretamente, pode resultar em lesões graves e/ou
permanentes para técnicos e/ou pacientes.
ATENÇÃO: Chama a atenção para um procedimento operacional, uma prática ou uma condição que,
quando ignorado(a) ou executado(a) incorretamente, pode resultar em danos ao produto
e/ou equipamento.
Nota: Chama a atenção para um procedimento operacional, uma prática ou uma condição, e
fornece informações importantes.
Cuidado ou atenção ao consultar documentos anexos para evitar risco aos pacientes ou
operadores.
Aterramento
Pedal de controle
equipotencial
Representante autorizado
Data de fabricação
na Comunidade Europeia
Radiação
Atenção: Consulte os
eletromagnética
documentos de apoio
não ionizante
Fusível Coagulação
Câmera do microscópio
Vitrectomia de alta velocidade
Ethernet
Monitor
Ultrassom
Stellaris® PC
Vision Enhancement System.
Ω Ohms
USB VA Volts Ampéres
A Ampéres
Funções posteriores
Não reutilize
Não reesterilize
Símbolo de transporte.
Consulte a página 1-30.
Não contém látex
Atenção: Consulte os
documentos de apoio
Xenon
Xenon-Mercúrio
Índice
Índice
1. Preparativos iniciais
1.1. Componentes que acompanham o sistema .............................................................................................1-2
1.2. Conectores e configuração ......................................................................................................................1-3
1.3. Descrição do sistema ..............................................................................................................................1-5
1.4. Configuração do sistema.........................................................................................................................1-7
1.5. Para iniciar um novo procedimento ......................................................................................................1-16
1.6. Utilização do sistema em cirurgia .........................................................................................................1-23
1.7. Conclusão de um procedimento cirúrgico ............................................................................................1-25
1.8. Desligamento do sistema ......................................................................................................................1-29
1.9. Quedas de energia .................................................................................................................................1-29
1.10. Transporte do sistema para outro local .................................................................................................1-30
1.11. Componentes do sistema ......................................................................................................................1-31
1.12. Pedal de controle ..................................................................................................................................1-41
1.13. Função de iluminação ...........................................................................................................................1-61
1.14. Centro Multimídia (MMC) (opcional)..................................................................................................1-65
2. Interface do usuário
2.1. Controles da interface de domínio posterior e combinado ......................................................................2-1
2.2. Telas de opções adicionais cirúrgicas dos domínios posterior e combinado ...........................................2-7
2.3. Aparência das telas cirúrgicas nos domínios posterior e combinado ....................................................2-34
2.4. Personalização das definições do sistema .............................................................................................2-40
2.5. Controles básicos da interface de domínio anterior ..............................................................................2-41
2.6. Telas de Opções adicionais cirúrgicas do domínio anterior ..................................................................2-47
2.7. Aparência das telas cirúrgicas no domínio anterior ..............................................................................2-68
2.8. Personalização das definições do sistema .............................................................................................2-76
3. Personalizar o sistema
3.1. Gerenciar definições ...............................................................................................................................3-3
3.2. Definições do nível de cirurgião .............................................................................................................3-9
3.3. Administração de arquivos do cirurgião ...............................................................................................3-14
3.4. Preparação do sistema ..........................................................................................................................3-18
3.5. Configuração do sistema.......................................................................................................................3-22
3.6. Calendário do sistema...........................................................................................................................3-22
3.7. Rede TruLink® de suporte ao cliente ...................................................................................................3-24
3.8. Níveis de personalização ......................................................................................................................3-27
110017276PT Rev. B
4. Referência detalhada
4.1. Fluídica do sistema de vácuo avançado ..................................................................................................4-1
4.2. Funções posteriores ................................................................................................................................4-5
4.3. Funções anteriores ................................................................................................................................4-30
4.4. Função de coagulação (modos posterior e anterior)..............................................................................4-48
4.5. Domínio combinado .............................................................................................................................4-53
6. Resolução de problemas
6.1. Resolução de problemas para o usuário ..................................................................................................6-1
6.2. Problemas de alimentação de energia .....................................................................................................6-1
6.3. Mensagens informativas e de aviso.........................................................................................................6-3
6.4. Resolução de problemas com o MMC ..................................................................................................6-24
6.5. Configurações do sistema e Acessórios ................................................................................................6-25
8. Especificações
8.1. Especificações ambientais e físicas.........................................................................................................8-1
8.2. Especificações principais do sistema ......................................................................................................8-9
8.3. Etiquetas do sistema .............................................................................................................................8-19
9. Glossário
110017276PT Rev. B
Preparativos iniciais
Preparativos iniciais
1 Preparativos iniciais
Preparativos iniciais
Este capítulo destina-se a pessoas que já tenham utilizado este tipo de sistema oftalmológico de realce da
visão, e que desejem usar o sistema sem necessidade de uma leitura exaustiva do manual. Este capítulo fornece
informações para a instalação e a configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e para o
estabelecimento das conexões necessárias.
ADVERTÊNCIA: É pouco provável que ocorra uma interação electromagnética entre o instrumento
manual de facoemulsificação e um marcapasso implantado, mas essa hipótese não pode
ser excluída. Os pacientes devem informar se possuem um implante desse tipo e, em caso
afirmativo, o fabricante do implante deve ser consultado a fim de se determinar a medida
mais adequada a ser tomada.
ADVERTÊNCIA: Todas as ligações externas devem estar de acordo com os requisitos elétricos locais e
com fio torcido de sistema de sinalização Classe II NEC com blindagem externa. O
comprimento do fio não deve ser superior a 20 metros. O calibre do fio deve ser de
26 AWG a 12 AWG, com pontas desencapadas entre 9 mm e 10 mm. O fio nunca deve ser
desenrolado mais do que 5 cm (2 polegadas).
ADVERTÊNCIA: O paciente não deve entrar em contato com peças metálicas aterradas.
ADVERTÊNCIA: O aterramento é confiável somente quando o equipamento está ligado a uma tomada
equivalente, com a designação “Apenas para hospitais” ou “Classe hospitalar”.
ADVERTÊNCIA: Para evitar riscos de choque elétrico, este equipamento somente deverá ser conectado à
rede elétrica que possua aterramento de proteção.
Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva programada uma vez por ano para
assegurar a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões
de funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção
deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.
ADVERTÊNCIA: Para obter um excelente desempenho de aspiração e refluxo, o olho do paciente deve
estar no mesmo nível da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement
System. Se isso não for possível, utilize o recurso de compensação do nível do olho do
paciente na tela de programação.
Nota: A configuração de fábrica do sistema de ligação sem fios é “Desactivado”. Toda vez
que o software for atualizado, a configuração do sistema sem fios será restaurada para
“Desactivado”. Para configurar a operação do sistema sem fios, consulte Configuração da
operação sem fios do pedal de controle, na página 1-46.
O Stellaris® PC Vision Enhancement System é pré-configurado na fábrica para minimização dos requisitos de
configuração e instalação.
Os conectores do cabo de alimentação, do pedal de controle e de Ethernet localizam-se na parte inferior traseira
do sistema.
Pedal de controle
O pedal de controle pode usar comunicação com ou sem fios. Na primeira vez que o Stellaris® PC Vision
Enhancement System for usado, utilize a comunicação com fios para estabelecer a conexão entre o pedal de
controle e o Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Para comunicação com fios, conecte o cabo do pedal de controle à parte inferior traseira do sistema
Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Se você pretende usar a rede TruLink® de suporte ao cliente, conecte um cabo Ethernet à parte traseira do
Stellaris® PC Vision Enhancement System e à conexão de rede existente na parede antes de ligar o sistema, e
desconecte o cabo após o desligamento do sistema.
Quando o cabo Ethernet não estiver sendo usado, coloque a tampa de proteção na tomada exposta.
Conector de ar comprimido
Conecte a mangueira externa de ar à parte traseira do sistema, conforme mostrado, e a uma fonte de ar
apropriada.
Nota: O sistema requer fornecimento de ar filtrado para uso médico, ou nitrogênio para uso
médico, a 72,5 a 100 psig (500 kPA a 690 kPa ou 5,0 a 6,9 bar) e uma vazão de 2,25 pés
cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).
O Stellaris® PC Vision Enhancement System foi desenvolvido para ser facilmente atualizado, o que permite
o máximo aproveitamento de novos recursos tecnológicos. Inclui um monitor colorido de 19 polegadas,
sensível ao toque, com relação de aspecto 5 x 4, que serve como interface primária entre o usuário e o sistema.
O monitor pode inclinar 10° para a frente e 15° para trás, e girar 90° para a direita ou para a esquerda. O brilho
do monitor é controlado na tela de opções adicionais de A/V (consulte a página 2-28).
Na parte inferior da tela, encontra-se um receptor de infravermelho, que serve de interface com o controle
remoto.
O sistema computadorizado fornece recursos de som e vídeo, que geram mensagens de advertência, alarmes e
outras indicações sonoras, e permitem a visualização das telas de configuração, definições cirúrgicas e imagens
produzidas pela câmera do microscópio. O volume pode ser ajustado por meio dos botões giratórios sensíveis ao
toque, exibidos na tela de opções adicionais de A/V.
Duas portas USB na parte traseira do monitor permitem armazenar, carregar e transferir configurações
personalizadas entre sistemas.
Uma única porta na parte frontal do sistema fornece ar atmosférico filtrado, tanto para a função de Intercâmbio
de ar/fluido (F/AX) quanto de Infusão forçada com ar (AFI), para cirurgia posterior e combinada.
Há duas saídas de ar embutidas no sistema, que fornecem ar atmosférico filtrado para cirurgia anterior e
posterior. A porta na parte frontal do sistema fornece ar atmosférico filtrado, tanto para a função de Intercâmbio
de ar/fluido (F/AX) quanto de Infusão forçada com ar (AFI), para cirurgia posterior e combinada. A porta
próxima ao suporte IV, na parte traseira do sistema, fornece ar para Infusão pressurizada (PI) em cirurgia
anterior.
O sistema pode ser configurado para perfusão por gravidade ou infusão com ar pressurizado (AFI e PI,
respectivamente) na guia Infusão da tela de Opções adicionais ou da interface de programação (consulte o
Capítulo 3).
Ambas as portas de saída de ar são circundadas por anéis de luz. A luz do anel fica permanentemente
acesa quando a função está ativa e dentro dos limites corretos de pressão. Quando a pressão sai dos limites
especificados, o anel de luz começa a piscar. Se a pressão permanece fora dos limites definidos, uma mensagem
de erro é exibida na tela.
ADVERTÊNCIA: Este sistema só deverá ser utilizado por profissionais treinados e qualificados para esse
fim.
ADVERTÊNCIA: Não force manualmente o suporte IV para baixo se o sistema estiver ligado.
ADVERTÊNCIA: Não modifique a altura do suporte nem force manualmente a altura do suporte, pois
isso poderia causar uma indicação incorreta da altura do frasco e consequente lesão ao
paciente.
ADVERTÊNCIA: Ao utilizar infusão por gravidade, a fonte de irrigação oftálmica deve estar em nível igual
ou superior ao nível dos olhos do paciente, para evitar lesões ao paciente.
Nota: Não acrescente acessórios não aprovados que modifiquem a altura do suporte IV.
Antes do primeiro uso do Stellaris® PC Vision Enhancement System, conecte o pedal de controle ao sistema
usando o cabo correspondente.
As páginas a seguir fornecem uma visão geral da configuração e do uso do seu Stellaris® PC Vision
Enhancement System em uma cirurgia normal de catarata. Estas informações destinam-se a profissionais
anteriormente familiarizados com este tipo de sistema.
Inicialização do sistema
Conecte o cabo de alimentação a uma tomada na parede. Conecte a mangueira de ar comprimido ao sistema.
Quando aplicável, conecte uma extremidade do cabo Ethernet à porta correspondente na parte inferior do
Stellaris® PC Vision Enhancement System, e a outra à porta de rede do hospital. Se você possuir o sistema
MMC opcional, esse cabo pode ser conectado ao MMC que, por sua vez, será conectado à porta de rede do
hospital. Consulte a página 1-65 para obter instruções detalhadas sobre as configurações de MMC.
ADVERTÊNCIA: Assegure que o cabo de alimentação esteja fora da rota de passagem para evitar a
desconexão acidental ou acidentes com passantes.
ATENÇÃO: Não desligue este interruptor até que o sistema tenha sido corretamente desligado.
Nota: O sistema requer fornecimento de ar filtrado para uso médico, ou nitrogênio para uso
médico, a 72,5 a 100 psig (500 a 690 kPa ou 5,0 a 6,9 bar) e uma vazão de 2,25 pés
cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).
Pressione o botão liga/desliga na parte frontal do sistema e aguarde que o monitor inicialize e a animação
termine. O botão liga/desliga frontal fica mais claro quando o sistema está desligado e escurece quando o
sistema é ligado.
O Stellaris® PC Vision Enhancement System executa uma autoverificação cada vez que é ligado. O sistema
verifica automaticamente se foram realizadas alterações de configuração desde a última vez que foi ligado.
Após a sincronização do pedal de controle com o Stellaris® PC Vision Enhancement System específico,
(consulte a página 1-41), você pode começar a usar a comunicação sem fios.
Caso queira usar o pedal de controle no modo sem fios, certifique-se de que a bateria do pedal de controle esteja
carregada, pressione qualquer botão do pedal de controle, e mantenha-o pressionado até que a luz verde se
acenda, indicando que a comunicação foi iniciada. Essa luz acende-se permanentemente quando a comunicação
estiver completamente estabelecida.
Quando a verificação do sistema estiver concluída após a inicialização do sistema, a tela de Abertura será
exibida (consulte a Figura 1.5 na página 1-10).
Após o carregamento completo do software, a tela Seleccionar procedimento é exibida, conforme mostrado a
seguir.
A tela Seleccionar cirurgião (mostrada na Figura 1.7 na página 1-12) é exibida depois que você seleciona qualquer
procedimento na tela Seleccionar procedimento.
Se o seu sistema estiver previamente programado para domínio anterior, domínio posterior ou domínio
combinado, a tela Seleccionar procedimento não é exibida, e o sistema passa diretamente para a tela Seleccionar
cirurgião, conforme mostrado na Figura 1.7 a seguir.
Selecionar cirurgião
Caso a opção Ir para a cirurgia seja selecionada, o sistema avança para a tela Configuração, usando os
parâmetros padronizados do sistema.
Toque sobre o nome do cirurgião na lista para realçá-lo. Em seguida, clique em Confirmar para carregar os
parâmetros do cirurgião e avançar para a tela Configuração.
Nota: Se o botão Confirmar não estiver ativo, isso indica que um ou mais módulos não foram
detectados no sistema, e não é possível realizar nenhuma outra operação.
Para definir os parâmetros padronizados para um novo cirurgião em vez de usar o arquivo de um cirurgião
existente, selecione Criar novo. Isso permite que você crie um arquivo para um novo cirurgião, usando os
parâmetros de um cirurgião existente como modelo.
Ecrã de configuração
A tela Configuração permite definir determinados parâmetros de procedimentos, e preparar o sistema para
procedimentos cirúrgicos.
A opção Abrir pack/inserir a cassete estará realçada quando você visualizar pela primeira vez esta tela.
Se desejar, selecione Seleccionar sala (Apenas anterior) e selecione o número do caso, o número de salas
usadas pelo cirurgião, e a sala específica a ser usada.
Se desejado, selecione Selecc. Caso (Anterior) ou Menu do Caso (Posterior e Combinado) e escolha
especificamente a técnica, a agulha, a graduação e o calibre para a patologia (Domínio Anterior) ou vitrectomia,
e a agulha de fragmentação (Domínio Posterior) para o procedimento em questão. A aparência da tela será
diferente para os três domínios, conforme mostrado em Figura 1.8.
Avance para a etapa de abertura do conjunto selecionando Abrir pack Inserir cassete (Domínio Anterior) ou
Inserir cassete (Domínio Posterior ou Combinado) a partir do menu de relógio.
Nota: Verifique se os tubos estão corretamente conectados ao ligar a peça de mão ao sistema.
Instale a proteção estéril por cima do monitor do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e use a fita
adesiva para fixá-la na parte superior, e não na parte frontal do monitor, conforme demonstrado na ilustração
abaixo.
Insira o cartucho de fluídica na abertura na parte frontal do sistema, e segure-o até que este seja
automaticamente lido. A luz de fundo do compartimento do cartucho para de piscar e permanece acesa para
indicar que o cartucho foi lido pelo sistema.
O sistema irá automaticamente realizar uma verificação do sensor de vácuo e da calibração. Aguarde até que a
barra de progresso apresente a conclusão com êxito para prosseguir. Se o sistema não aprovar, serão sugeridas
ações de reparação. Após a conclusão bem-sucedida da verificação do cartucho, a tela avança automaticamente
para as etapas de Prime e Tune.
Nota: Se você estiver usando um conjunto para Infusão forçada com ar (AFI), certifique-se de
conectar o filtro de Intercâmbio ar/fluido à porta F/AX, na parte frontal da máquina.
As instruções detalhadas de cada configuração são fornecidas no Capítulo 4. Use a lista a seguir para consultar a
página específica com as instruções de cada configuração.
Domínio Posterior -
• Vitrectomia - Consulte a página 4-7
• Iluminação - Consulte a página 4-12
• Intercâmbio ar/fluido - Consulte a página 4-20
• Injeção de líquido viscoso - Consulte a página 4-25
• Aspiração de líquido viscoso - Consulte a página 4-26
• Injeção de fluido linear, Vácuo linear - Consulte a página 4-28
• Fragmentação - Consulte a página 4-29
Domínio Anterior -
• Irrigação/aspiração - Consulte a página 4-32
• Facoemulsificação - Consulte a página 4-38
• Vitrectomia anterior planejada - Consulte a página 4-42
• Vitrectomia anterior não planejada - Consulte a página 4-43
Coagulação -
• Coagulação fixa - Consulte a página 4-49
• Coagulação linear - Consulte a página 4-51
Para ver as instruções na tela, selecione Mostrar passos na tela Prime e Tune, e uma tela será exibida com
detalhes e animações sobre as etapas a serem executadas.
ADVERTÊNCIA: As animações ilustram as etapas, mas não correspondem a uma técnica estéril.
Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento da
preparação. Após cada operação de preparação e regulagem, verifique se a tubulação está
preenchida pelo fluido, e se não existem bolhas. Repita o processo de preparação caso a
tubulação não esteja adequadamente preenchida pelo fluido.
Depois que o cartucho é inserido e lido pelo sistema, e todos os acessórios, tubos e peças de mão estão
conectados, o sistema automaticamente avança para a fase de preparação e regulagem. Para prosseguir com a
fase de preparação e regulagem, selecione as opções apropriadas para o domínio em que você está trabalhando.
As opções disponíveis são descritas a seguir.
• Selecione Teste de Vit pneumática para ativar a aspiração e realizar um teste do vitrectomo
pneumático.
• No domínio anterior, o controle remoto pode ser usado para ativar funções na janela “Prime e Tune”
da tela de configuração. Os botões PARA CIMA/PARA BAIXO do controle remoto são usados para
mover a seta e selecionar opções na janela “Prime e Tune”:
Botão
Enter
Pressionar o botão “Enter” no controle remoto ativa a função selecionada conforme indicado pela seta.
Após executar uma dessas opções para iniciar a operação de preparação e regulagem, um botão Cancelar
é exibido. Quando selecionado, o botão Cancelar interrompe imediatamente o processo de preparação e
regulagem.
Quando a operação de preparação e regulagem está em andamento, uma barra de progresso é exibida no campo
inferior esquerdo da tela para indicar o estado do ciclo de preparação e regulagem.
Se o sistema não for aprovado no teste de preparação e regulagem, serão exibidas sugestões de ações corretivas.
Figura 1.12. Tela Prime e Tune. Este é um exemplo de tela do domínio posterior.
Assim que a preparação e a regulagem do sistema são concluídas com êxito, o sistema passa automaticamente
para a tela cirúrgica principal. Para fazer isso manualmente, selecione Avançar p/ a cirurgia.
O seu sistema exibe a tela cirúrgica apropriada para o modo cirúrgico atualmente selecionado. A interface é
visivelmente diferente, dependendo do modo operacional selecionado. Consulte a Figura 1.13 para ver um
exemplo de tela cirúrgica posterior, a Figura 1.14 para ver um exemplo de tela cirúrgica anterior, e a Figura 1.15
para ver um exemplo de tela cirúrgica combinada. Quando a tela apropriada é exibida, isso significa que o seu
Stellaris® PC Vision Enhancement System está pronto para iniciar o procedimento.
O sistema irá então avançar para a tela Fim de caso (mostrada abaixo), baixar o suporte IV e ejetar o cartucho.
Retire todos os elementos descartáveis do sistema. Selecione Mostrar passos Retirar elementos descartáveis
para acessar uma lista de itens descartáveis a serem removidos, e exibir animações que demonstram como
remover cada um deles.
Selecione Paciente seguinte para retornar à tela Configuração e preparar o equipamento para o próximo
procedimento, ou selecione Encerrar o sistema para desligar o sistema.
ATENÇÃO: Nunca desligue o botão de liga/desliga nem desconecte o cabo de energia da tomada sem
ter desligado corretamente o sistema. Poderá causar danos no equipamento.
A partir da tela Encerrar o sistema, selecione Encerrar o sistema. Selecione Sim para confirmar o desligamento,
ou Não para retornar à tela Concluído. O sistema pode levar alguns minutos para desligar. A luz do painel frontal
fica mais clara quando o sistema é desligado.
Se a opção de acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente estiver habilitada, o sistema pergunta se você deseja
carregar os dados do sistema no servidor empresarial. Antes de tentar carregar os dados, certifique-se de que o
cabo Ethernet está conectado entre a porta na parte inferior do Stellaris® PC Vision Enhancement System e a
porta de rede do hospital. O sistema envia os dados de diagnóstico (não são transferidos dados do paciente) e
depois desliga.
Ao desligar o sistema, certifique-se de colocar o pedal de controle para recarregar, conforme descrito na
página 1-51.
Em caso de quedas de energia e desligamento repentino do sistema, o cartucho será ejetado automaticamente.
Executa as etapas a seguir, de acordo com o tipo de cirurgia.
Quando a energia voltar, reinicie o sistema, insira um cartucho, abra a válvula de irrigação e execute a
preparação e regulagem de acordo com os procedimentos de configuração do sistema (consulte a página 1-19).
ADVERTÊNCIA: Não transporte nem mova o sistema de uma sala para a outra, ou para um nível de
inclinação diferente, antes de executar as etapas a seguir.
Tome cuidado para evitar colocar o aparelho sobre superfícies com inclinação maior do que 5 graus durante o
uso.
Antes de transportar a unidade de uma sala para outra, ou para locais mais distantes, siga as instruções básicas
de segurança.
Se deseja mover o seu sistema para outro local, siga as etapas listadas abaixo.
Nota: Não guarde nada sobre o sistema, e não puxe o sistema pelo suporte IV.
ADVERTÊNCIA: Utilize apenas as peças de mão, cabos, conjuntos de tubos e acessórios indicados pela
Bausch + Lomb para utilização com este sistema.
Console do sistema
Esta é a unidade principal, que contém os conectores para todas as peças de mão, a bandeja Mayo, o conector de
Ethernet e o compartimento externo do sistema. Na parte traseira da unidade principal (consulte a Figura 1.21
na página 1-34), próximo ao suporte IV, encontram-se três botões que movem o suporte IV para cima, para baixo ou
de volta à altura pré-configurada para o modo de operação atual. O console também contém a fonte de energia.
Se o sistema fica ocioso por mais de sete dias, o pedal de controle deve ser recarregado por seis horas antes do
uso, para garantir o funcionamento correto do equipamento.
ATENÇÃO: Para evitar perda de dados, salve os dados antes de desligar o sistema.
A parte frontal do sistema (consulte a Figura 1.22 na página 1-35) contém diversas portas para conexão dos
acessórios do sistema. Há cinco portas do lado esquerdo do sistema, das quais apenas a segunda e a terceira são
ativas. A segunda porta destina-se às peças de mão de ultrassom (facoemulsificação e fragmentação) e a terceira
porta destina-se à coagulação (consulte a página 1-35). As outras portas serão usadas no futuro.
A única porta na parte superior do compartimento do cartucho fornece ar pressurizado para operação do
vitrectomo.
A segunda porta (7 na figura abaixo) destina-se à infusão forçada com ar e ao intercâmbio ar/fluido.
A terceira porta (8 na figura abaixo) destina-se à lâmpada 2, e fornece iluminação. (Consulte a página 1-61)
A quarta porta (9 na figura abaixo) destina-se à lâmpada 1, e fornece iluminação com filtros selecionáveis.
(Consulte a página 1-61)
A segunda porta do lado esquerdo do sistema destina-se às peças de mão de ultrassom. Essas peças auxiliam nos
procedimentos de facoemulsificação e fragmentação nos modos contínuo, pulsado ou burst.
Coagulação
A terceira porta do lado esquerdo do sistema destina-se a uma peça de mão de coagulação, que fornece potência
de coagulação nos modos fixo ou linear. Consulte a página 4-48 para obter mais detalhes sobre o uso, e a página 8-13
para obter as especificações técnicas.
A parte frontal do sistema contém um total de 10 portas para conexão dos acessórios do sistema. Apenas
algumas delas são portas ativas, e as outras serão usadas no futuro.
Pedal de controle
O Pedal de controle contém o Pedal e quatro botões programáveis, e constitui a interface principal entre o
utilizador e o sistema de realce da visão para controlar a maioria das funções. O Pedal de controle pode ser
utilizado com ou sem fios. Consulte a página 1-41 para obter mais detalhes sobre o uso, e a página 8-10 para obter as
especificações técnicas.
Função de fluídica
Esta função utiliza uma bomba a vácuo para controlar um intervalo de produção de vácuo entre 0 e 600 mmHg,
e utiliza um cartucho de coleta de 300 ml com tubulação de irrigação e aspiração. A vitrectomia pneumática
suporta tanto uma taxa de corte linear como uma taxa de corte fixa entre 0 e 5000 cpm. Consulte a página 4-5 para
obter mais detalhes sobre o uso posterior, e a página 8-17 para obter as especificações técnicas.
Função de iluminação
A função de iluminação fornece duas fontes de luz, ambas com atenuador ajustável. Nas configurações
máximas, a saída chega a mais de 25 lumens. Com uma lâmpada de xenon no compartimento da Lâmpada 1,
pode-se usar qualquer um dos três filtros de cor disponíveis (amarelo, verde e âmbar). Ambas as portas contam
com filtração permanente para reduzir a luz ultravioleta, violeta, vermelha profunda e infravermelha. Consulte
a página 4-11 para obter mais detalhes sobre o uso, e a página 8-18 para obter as especificações técnicas. A página 1-61
fornece orientações adicionais sobre configurações de saída de luz.
Compressor de ar
O compressor fornece ar pressurizado para a operação de diversas válvulas, infusão pressurizada (domínio
Anterior), infusão forçada com ar (domínios posterior e combinado), e intercâmbio ar/fluido. Além disso,
também abriga a bomba de ar que atua na função de injeção de líquido viscoso, e o regulador Venturi para
controle de vácuo. Consulte o Capítulo 8 para obter as especificações técnicas.
Suporte IV
ADVERTÊNCIA: O uso de uma extensão para o suporte IV ou de outros meios para alterar a altura do
frasco pode resultar em configurações incorretas que, por sua vez, podem causar lesões
graves e permanentes ao paciente.
ADVERTÊNCIA: Este sistema deve ser usado no modo de Infusão por pressão de ar ou no modo de
Suporte IV, e nunca em ambos os modos simultaneamente; caso contrário, isso pode
resultar em altas pressões intraoculares.
ATENÇÃO: Não force manualmente o suporte IV, nem utilize o suporte IV para puxar ou empurrar o
sistema.
O suporte IV do Stellaris® PC Vision Enhancement System é uma parte integrante do console do sistema.
Pode se mover diretamente para cima, para baixo ou para uma altura específica, pré-configurada por meio de
um dos diversos métodos disponíveis. Pode ser controlado pela tela sensível ao toque, pelo pedal de controle
(se programado), pelo controle remoto, ou diretamente pelos botões na parte traseira do console do sistema. O
suporte IV pode igualmente ser pré-programado para uma determinada altura para diferentes modos cirúrgicos.
O sistema não irá compensar se a altura do frasco for alterada através da utilização de extensões do suporte IV
ou de outras ferramentas não fornecidas com o sistema.
Para alterar a altura do frasco durante a cirurgia, utilize as setas para cima e para baixo na seção de Controle do
suporte IV na tela Cirúrgica (consulte a página 2-39) ou use os botões na parte traseira do console do sistema.
Na posição mais baixa (recolhido) e com um frasco de 500 ml, o suporte IV fornecerá aproximadamente 30 cm
de pressão de infusão, medida a partir da porta de aspiração até o centro da câmara de gotejamento de solução
salina equilibrada. Trata-se de uma pressão equivalente (e não pressão intraocular) a 22,4 mmHg. O suporte IV
pode chegar a uma altura de 140 cm (55 polegadas), uma pressão equivalente a 102,74 mm Hg.
Para alterar as definições de altura do frasco para o modo cirúrgico atual, selecione a tela de Opções adicionais
de fluídica (página 2-32) no modo posterior, ou a tela de Opções adicionais de fluídica e vácuo (Consulte
página 2-19), e selecione a guia Infusão para mudar a altura atual, a altura predefinida ou a altura máxima que o
suporte IV pode atingir.
A altura máxima do suporte IV deve ser definida no momento da instalação do Stellaris® PC Vision
Enhancement System na instituição de saúde. Para fazer isso, use a interface de programação (consulte o
Capítulo 3).
ATENÇÃO: O controle remoto não é à prova d’água e não pode ser esterilizado. O controle
remoto tem de ser colocado numa cobertura esterilizada antes da utilização no campo
esterilizado.
O controle remoto transmite um sinal de infravermelho para o receptor existente na parte inferior da tela
sensível ao toque. Para funções críticas, pode ativar um comando diretamente a partir do controle remoto. Os
comandos disponíveis para cada botão do controle remoto são mostrados na Figura 1.23 na página 1-38.
O controle remoto é alimentado por duas pilhas AA que devem ser substituídas quando a luz de indicação de
carga fraca se acender. Tenha acesso às pilhas do controle remoto ao retirar a tampa do compartimento das
pilhas na parte traseira do controle remoto.
No domínio anterior, o controle remoto pode ser usado para ativar funções na janela “Prime e Tune” da tela
de configuração. Os botões PARA CIMA/PARA BAIXO do controle remoto são usados para mover a seta
e selecionar opções na janela “Prime e Tune”: Pressionar o botão “Enter” no controle remoto ativa a função
selecionada.
Nota: As baterias devem ser retiradas do controle remoto caso o sistema precise ficar ocioso por
mais de 30 dias.
Nota: Você é responsável pelo descarte das baterias de forma segura e ecologicamente
sustentável, de acordo com a regulamentação local.
O cabo Ethernet que é utilizado para transferir os dados pode estar permanentemente conectado ao
Stellaris® PC Vision Enhancement System, ou pode ser conectado no fim de cada dia cirúrgico, um pouco antes
do desligamento do sistema, e desconectado posteriormente, na hora de transportar ou guardar o Stellaris® PC
Vision Enhancement System. Quando o sistema é desligado a partir da tela Fim da cirurgia, o sistema pergunta se
o usuário pretende Enviar dados para TruLink. Caso pretenda, verifique se o cabo Ethernet está conectado à
porta correta, e siga as instruções. Após a atualização, o sistema desliga automaticamente.
Os dados são transferidos entre o MMC e o Stellaris® PC Vision Enhancement System por meio de um cabo
Ethernet conectado entre a parte traseira do sistema MMC e a porta Ethernet na parte inferior do sistema.
Sempre que o MMC está ligado e conectado, e o Stellaris® PC Vision Enhancement System está no modo
cirúrgico, a imagem de vídeo atual aparece na tela, no centro do Menu de relógio. Você pode tocar na imagem
de vídeo para alternar entre tamanhos pequenos e grandes de visualização. Você também pode tocar na margem
exterior da apresentação de vídeo para alternar entre a apresentação de vídeo e uma animação que mostra o
efeito da peça de mão no olho para a fase atualmente selecionada.
Nos sistemas com MMC opcional, o acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente pode ser ativado,
conectando-se um cabo entre a porta Ethernet do MMC e uma conexão de rede com acesso à Internet,
e habilitando-se a transferência de dados para a rede TruLink® de suporte ao cliente no momento do
desligamento, ou a função de Acesso remoto (quando disponível na região) do Stellaris® PC Vision
Enhancement System.
Nota: Pode-se usar um cabo Ethernet comum com o Stellaris® PC Vision Enhancement System
para estabelecer ou restaurar conexões.
Este dispositivo está em conformidade com a Parte 15 do regulamento da FCC (Comissão Federal de
Comunicação dos EUA). A operação está sujeita às seguintes condições: 1) este dispositivo não causa
interferência nociva, e 2) este dispositivo deve aceitar as interferências recebidas, inclusive interferências que
possam resultar em operação indesejada.
O pedal de controle contém uma bateria interna recarregável. A tampa do compartimento da bateria exibe o
símbolo correspondente.
A bateria deve ser recarregada de um dia para o outro antes do uso com comunicação sem fios, ou sempre que o
sistema ficar ocioso por mais de sete dias. Consulte as opções de recarga de baterias na página 1-51.
Nota: A troca da bateria do pedal de controle enquanto o sistema está ligado resulta na
desativação da comunicação sem fios. Para reativar a comunicação sem fios, consulte a
página 1-46.
1. Coloque o pedal de controle de cabeça para baixo em uma superfície seca e plana.
2. Abra a porta do compartimento da bateria, pressionando as setas em direção ao compartimento da
bateria, e gire as duas travas 90 graus para fora.
3. Use dois dedos para remover a bateria.
4. Antes de instalar a bateria nova, verifique se os contatos elétricos desta estão limpos e livres de
contaminação.
5. Instale a nova bateria.
6. Pressione a porta para baixo, e encaixe as travas para fechar totalmente o compartimento da bateria.
Nota: Deve haver sempre uma bateria no pedal de controle para garantir o seu funcionamento
correto, independentemente de este estar funcionando por comunicação com fios ou sem
fios.
Na primeira vez em que for usado, o pedal de controle deve estar conectado com o cabo correspondente, para
definição das configurações. Depois dessa definição, o pedal de controle só pode se comunicar sem fios com
aquele sistema específico em que foi configurado. Para iniciar a operação sem fios, verifique se o Stellaris® PC
Vision Enhancement System está ligado, pressione qualquer botão do pedal de controle, e aguarde o
estabelecimento da comunicação, que pode demorar até 10 segundos.
O indicador luminoso, identificado pelo símbolo abaixo, acende uma luz verde permanente quando a
comunicação sem fios é estabelecida entre o pedal de controle e o Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Durante a operação, se a comunicação sem fios não for detectada, o sistema desativa essa opção. Isso acontece
quando o sistema está nas telas de configuração e nas telas cirúrgicas. Para retomar a comunicação sem fios,
consulte a seção sobre configuração da operação sem fios do pedal de controle.
Quando não está sendo usado, o pedal de controle pode ser acomodado na parte traseira do Stellaris® PC
Vision Enhancement System.
Em algumas configurações, o cirurgião pode mudar de fase cirúrgica utilizando o pedal de controle.
Figura 1.30. Indicador do botão de compensação do pedal (4) e posições de compensação do pedal (5, 6 e 7).
4. Indicador do botão de compensação do pedal.
5. Compensação para a esquerda (sistema configurado para operação com o pé esquerdo).
6. Posição central (sistema configurado para pé esquerdo ou direito).
7. Compensação para a direita (sistema configurado para operação com o pé direito).
Nota: O indicador do botão de compensação deve estar alinhado com a posição de compensação
para a esquerda, direita ou central. O alinhamento incorreto do indicador impedirá o
funcionamento do pedal de controle. As seleções da posição de desvio esquerda ou direita
seguem rigorosamente a programação de software do sistema para funcionamento com o
pé esquerdo e direito. Por exemplo, se o sistema estiver programado para operação com
o pé direito, o indicador (4) pode ser configurado apenas para a posição de compensação
central (6) ou direita (7).
Passo 2: Selecione “Preparação do sistema” a partir da tela de programação, conforme mostrado abaixo.
Passo 3: Selecione “Pedal de controle” a partir da tela Preparação do sistema. (Seta na imagem abaixo).
Passo 4: Defina a opção sem fios como “Activado” ou “Desactivado” para configurar o modo de conexão do
pedal de controle. (Circulado na imagem abaixo).
Nota: A preparação do sistema destina-se a ativar a funcionalidade sem fios, sem afetar a
funcionalidade com fios. A opção com fios está sempre disponível e ativa quando há
conexão.
Nota: O sistema desativa a operação sem fios quando detecta a perda da conexão sem fios, na
tela de configuração e na tela cirúrgica. Trocar a bateria quando a tela de configuração ou
a tela cirúrgica é exibida também desabilitará a configuração do sistema sem fios.
Com fios (sem fios O sistema NÃO está Verifique a conexão do cabo
desativado) detectando uma conexão do Pedal de Controle.
com fio. Se a Configuração do
Possível causa: sistema sem fios estiver
o cabo do Pedal de “ativada”, a conexão
Controle não está sem fio será ativada
conectado momentaneamente quando o
sistema detectar a perda da
conexão com fio.
O ícone da intensidade do
sinal sem fio será exibido,
indicando que o sistema está
agora em operação sem fio.
Sem fios O sistema NÃO está 1. Inicie a conectividade sem
detectando o sinal de fio do Pedal de Controle
conexão sem fio. pressionando um dos botões
Possível causa: do pedal de controle por
1. A função de Pedal de alguns instantes, a LED
Controle sem fio não foi esquerda irá acender.
ativada. 2. Verifique a bateria se a
2. A conectividade sem função de controle sem fio
fio não está funcionando do Pedal de Controle não for
devido a um problema estabelecida após o Passo 1.
de bateria.
Nota: A irrigação ou infusão é ATIVADA e outras funções são desativadas quando o sistema não
detecta conectividade do pedal de controle no modo cirúrgico. A irrigação ou infusão pode
ser DESATIVADA na tela sensível ao toque.
Este símbolo na bateria indica que o produto deve ser descartado separadamente e com segurança.
Portanto, você é responsável por descartar estes itens adequadamente, entregando-os em um
ponto de coleta apropriado, especializado na reciclagem de equipamentos elétricos e eletrônicos.
A coleta separada e a reciclagem desses resíduos no momento do descarte ajudam a preservar os
recursos naturais e garantir a proteção da saúde humana e do meio ambiente. Para obter mais informações sobre
o descarte de equipamentos para reciclagem, entre em contato com o órgão local responsável pelo descarte e
reciclagem de lixo eletro-eletrônico.
A bateria, quando totalmente carregada, dura 12 horas. Você pode usar uma única bateria, ou manter uma
bateria na base de recarga (BL4393) enquanto outra está sendo usada.
Nota: As baterias devem ser retiradas do pedal de controle caso o sistema precise ficar ocioso por
mais de sete dias.
Nota: Para maximizar o desempenho, as baterias do pedal de controle (BL4390) devem ser
usadas em um sistema de rodízio, com troca a cada dois meses. As baterias devem ser
armazenadas carregadas.
A bateria do pedal de controle deve ser recarregada sempre que o sistema não estiver sendo usado. Pode-se usar
um dos três métodos disponíveis para recarregar a bateria.
• Com o cabo de energia do sistema conectado a uma tomada elétrica, e o pedal de controle conectado ao
sistema; a bateria é recarregada quando o interruptor principal de energia está LIGADO. Este método
funciona independentemente de a interface gráfica do usuário estar LIGADA. Consulte a Opção 1 na
Figura 1.34.
• O pedal de controle pode ser conectado diretamente ao carregador. Conecte o cabo do carregador
à parte traseira do pedal de controle, no mesmo conector usado para o cabo do pedal de controle.
Consulte a Opção 2 na Figura 1.34.
• Usando uma bateria adicional e a base de recarga, você pode conectar o cabo do carregador à base de
recarga. A luz verde indica que a base está ligada; a segunda luz amarela indica que a recarga está em
andamento, e se torna verde quando a bateria está totalmente recarregada. Remova a bateria carregada
da base e instale-a no lugar da bateria usada do pedal de controle. Consulte a Opção 3 na Figura 1.34.
Nota: O pedal de controle não se comunica com o sistema e não pode ser usado em cirurgia
enquanto está conectado ao carregador.
Nota: Para conectar o cabo correspondente ou o carregador ao pedal de controle, alinhe o ponto
vermelho dos conectores com a posição de 12 horas.
Nota: O pedal de controle deve ser usado somente com o carregador BL4391.
Nota: A base de recarga DEVE estar conectada ao carregador para que a bateria possa ser
recarregada.
A comunicação sem fios é desativada quando o cabo do pedal de controle está conectado.
O Stellaris® PC Vision Enhancement System emite uma mensagem de aviso quando a bateria está acabando.
Entre em contato com a assistência técnica para obter uma bateria nova. Consulte o Capítulo 7 para obter a lista
de localidades da Bausch + Lomb.
Há duas luzes no próprio pedal de controle. A luz à direita indica que a conexão sem fios do pedal de controle
está ativa. Esta luz pisca até que a comunicação com o sistema seja totalmente estabelecida. Quando a luz verde
para de piscar, o pedal de controle está pronto para ser usado de modo sem fios. A luz à esquerda indica o estado
da bateria, conforme descrito na tabela abaixo.
Cor Estado
Verde A carga restante é suficiente para mais de uma hora de operação
Amarelo A bateria está recarregando
Vermelho e piscando A carga restante é suficiente para menos de uma hora de operação
Nota: A confirmação por voz (quando ativada) responde ao pedal de controle e ao controle
remoto. Em caso de alterações de fase cirúrgica, a confirmação por voz também é ativada
quando as alterações são feitas na tela sensível ao toque.
Os quatro botões do pedal de controle podem ser programados pelo usuário. Eles são configurados inicialmente
no próprio arquivo do cirurgião, e a configuração pode ser alterada na interface de programação (consulte o
Capítulo 3) ou, em alguns casos, na tela de Opções adicionais do pedal de controle (consulte a página 2-24).
A tela de Opções adicionais do pedal de controle informa as configurações e o estado atual do pedal de controle
à equipe cirúrgica. Nos domínios anteriores, essas informações são exibidas ao selecionar o botão de Opções
adicionais do pedal de controle, que fica abaixo do ícone de Estado do pedal de controle, na parte inferior
da tela Cirúrgica principal e da tela Configuração. Nos domínios posterior e combinado, a tela de Opções
adicionais do pedal de controle é exibida quando o botão da tela de Opções adicionais é selecionado.
Pedal
O pedal propriamente dito, localizado no centro do pedal de controle, permite dois eixos de movimento que
possibilitam o controle simultâneo de dois parâmetros do sistema. Ambos os controles são programáveis
relativamente ao funcionamento e aos parâmetros de controle. Na direção vertical, o pedal fornece amplitude
de movimento de aproximadamente 15°, para cima e para baixo. Na direção horizontal, o pedal fornece uma
amplitude de movimento de aproximadamente 10°, do centro para a esquerda e para a direita; no entanto, a
posição central (inicial) pode ser compensada aproximadamente 5° em cada direção, conforme explicado na
página 1-56. Quando liberado, o pedal volta à posição inicial (no centro ou para cima). A tabela na página 1-59
mostra as combinações possíveis dos controles disponíveis. As resistências programáveis fornecem uma
resposta tátil para o movimento vertical quando o pedal se move entre diferentes regiões.
O indicador do botão de compensação deve estar alinhado com a posição de compensação para a esquerda,
direita ou central. O alinhamento incorreto do indicador impedirá o funcionamento do pedal de controle. As
seleções da posição de desvio esquerda ou direita seguem rigorosamente a programação de software do sistema
para funcionamento com o pé esquerdo e direito.
Por exemplo, se o sistema está programado para operação com o pé direito, o indicador (4) pode ser configurado
apenas na posição central (6) ou na posição de compensação para a direita (7). Consulte a Figura 1.39 na
página 1-57.
Figura 1.39. Indicador do botão de compensação do pedal (4) e posições de compensação do pedal (5, 6 e 7).
4. Indicador do botão de compensação do pedal.
5. Compensação para a esquerda (sistema configurado para operação com o pé esquerdo).
6. Posição central (sistema configurado para pé esquerdo ou direito).
7. Compensação para a direita (sistema configurado para operação com o pé direito).
Nota: Devido à conformidade com a norma IEC 60601-2-2, a posição 1 não iniciará até que 35%
do curso do pedal seja atingido no modo de coagulação linear.
Pedal central
Como ocorre com qualquer sistema de iluminação de alta intensidade usado nos olhos, é preciso muito cuidado
durante o uso, para reduzir quaisquer riscos potenciais de danos aos tecidos intraoculares.
ADVERTÊNCIA: A luz emitida do instrumento pode apresentar riscos. Evite concentrar a luz emitida
sobre uma pequena área de retina por períodos de tempo prolongados, devido ao risco
de fotorretinite e lesões sérias permanentes para o paciente. Use o nível de iluminação
mínimo necessário para a realização do procedimento cirúrgico.
Em ambos os casos, o dano é causado pela intensidade da luz sobre um determinado ponto, geralmente
denominada “irradiação” e medida na forma de potência por centímetro quadrado. Isso significa que o risco
de lesão aumenta à medida que a sonda de iluminação se aproxima da retina: na distância de 5 mm da retina, a
irradiação é cerca de duas vezes maior do que quando a sonda está a 7 mm.
Para fins de referência, os “lumens” de uma sonda de iluminação são uma medida da saída total de luz na ponta
da fibra óptica. Para um mesmo nível de lumens, uma sonda focal apresenta maior irradiação (e maior risco) do
que uma sonda angular porque, no caso da primeira, a mesma saída total de luz é concentrada sobre uma área
menor da retina. Como medida, os lumens também levam em consideração a sensibilidade do olho humano aos
diferentes comprimentos de onda da luz.
Fotorretinite
3
1
4 5
Observe que a lâmpada de xenon tem maior efeito fototóxico do que a de xenon-mercúrio, com o mesmo brilho
aparente.
Dependência do tempo
O risco de aparecimento de fotorretinite não depende apenas da intensidade da luz, mas também do tempo de
exposição, ou seja, a dose total de intensidade x duração deve ser limitada para que os danos sejam evitados.
Isso se aplica a um feixe ininterrupto sobre um ponto específico da retina. Os procedimentos cirúrgicos normais
não envolvem a exposição de um único ponto da retina, e o movimento da sonda de luz permite uma exposição
mais prolongada antes que a fotorretinite ocorra.
ATENÇÃO: A luz emitida por este instrumento é potencialmente perigosa (ver a terceira observação
abaixo). Quanto maior a duração da exposição, maior o risco de dano ocular. A
exposição à luz deste instrumento, quando operado em várias saídas, pode exceder a
diretriz de segurança após o tempo relacionado na tabela abaixo quando o instrumento
for usado com uma sonda do tipo focal da Bausch + Lomb:
Nota: Se a densidade de qualquer uma das fontes de luz for reduzida a 50% da intensidade
máxima, o tempo de exposição para que essa fonte de luz atinja o valor da diretriz de
exposição é duplicado. Essa relação linear pode ser usada para determinar o tempo para
atingir a diretriz de exposição para a combinação de fontes de luz em várias configurações
de intensidade.
Nota: O uso de fibras com campos de iluminação mais amplos que as sondas focais na mesma
configuração e distância de operação aumentará o tempo antes que o limite da diretriz seja
excedido.
Calor
A luz visível e a luz infravermelha de alta intensidade são absorvidas na retina como calor. O Stellaris® PC
Vision Enhancement System apresenta filtros que removem os raios infravermelhos indesejados da luz
produzida, mas a luz visível continua contribuindo para a absorção de calor na retina.
A norma ISO15004-2:2007 recomenda os limites para a densidade de potência térmica recebida pela retina (em
W por cm²). Diferentemente do que ocorre com a fotorretinite, esses limites não dependem do tempo. Com
a alta intensidade de luz produzida pelo Stellaris PC, é possível exceder esses limites com uma sonda focal
operando a 100% de sua potência, se a sonda for colocada próxima à retina.
Filtros de cor
Para a lâmpada na posição 1, o usuário pode selecionar um dos três filtros que colorem a luz produzida para
melhorar a visibilidade sob determinadas circunstâncias, de acordo com as preferências do cirurgião.
As cores dos filtros oferecidos atualmente pelo módulo de iluminação do Stellaris PC são verde, amarelo e
âmbar. Outras opções de cor serão disponibilizadas no futuro, e as cores existentes poderão ser substituídas por
cores novas mediante solicitação do cliente.
Instalação
Certifique-se de que todo o equipamento está desligado antes de efetuar quaisquer ligações. Posicione o
MMC sobre uma superfície plana próximo ao monitor e/ou gravador a ser utilizado.
ATENÇÃO: O MMC pode ser danificado caso a sua estrutura externa entre em contato com líquidos.
1. Ligue o cabo de alimentação destacável (B) ao MMC e ligue-o à alimentação de energia de corrente
alterna (CA).
ADVERTÊNCIA: Não ligue o MMC a dispositivos portáteis com múltiplas tomadas ou a cabos de extensão.
2. Ligue o cabo de entrada de vídeo (D) da câmera do microscópio cirúrgico ao conector VIDEO IN (se
necessário, utilize o adaptador de ficha RCA para tomada BNC incluído) ou o conector S-VIDEO IN do
MMC (L).
ADVERTÊNCIA: A câmera do microscópio cirúrgico deve ser aprovada para uso médico.
Nota: O conector VIDEO IN requer que a impedância de saída da câmera seja definida como
NORMAL ou 75 OHMS, caso a câmera disponha de um mecanismo de configuração ou
ajuste da impedância de saída.
3. Utilizando o cabo de saída de vídeo (E) fornecido com o MMC, conecte o COMPOSITE VIDEO OUT
ou S-VIDEO OUT do MMC (L) ao monitor de vídeo fornecido pelo usuário (H). Se desejar, você pode
conectar o gravador de vídeo (G) (de acordo com as instruções do fabricante desse equipamento) entre
o MMC e o monitor, usando os cabos fornecidos pelo usuário. Se necessário, utilize o adaptador de
ficha RCA para tomada BNC incluído. O monitor de vídeo deve ser conectado ao MMC antes que este
último seja ligado. Se o MMC for ligado sem um monitor ou gravador conectado, a saída de vídeo com
a sobreposição pode não ser exibida. O MMC deve ser desligado e ligado novamente, com o monitor
conectado.
Nota: A saída COMPOSITE VIDEO OUT deve ser usada caso o sinal de vídeo esteja entrando
pelo conector COMPOSITE VIDEO IN. Tem de ser utilizada a saída S-VIDEO OUT se o
sinal de entrada de vídeo for ligado através do conector S-VIDEO IN.
ADVERTÊNCIA: O gravador de vídeo e/ou monitor conectado ao MMC deve ser aprovado para uso
médico, ou conectado a um transformador aprovado para uso médico.
ADVERTÊNCIA: Não conecte o cabo de comunicações de dados do MMC a nenhum equipamento que não
seja o Stellaris® PC Vision Enhancement System; isso pode causar danos a ambos os
sistemas.
Nota: Deixe que o MMC esfrie até a temperatura ambiente antes de fornecer energia.
8. Após cerca de um minuto, certifique-se de que o logotipo da Bausch + Lomb aparece no canto inferior
direito da imagem de vídeo no monitor.
9. Ligue o Stellaris® PC Vision Enhancement System conforme descrito no Capítulo 1. As informações
de modo e configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement System não serão exibidas até que um
modo cirúrgico seja selecionado.
10. Certifique-se de que as informações de modo e configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement
System exibidas no monitor de vídeo estejam sobrepostas às imagens da câmera do microscópio.
Captura de vídeo
O MMC possui capacidade de saída FireWire DCAM, que pode ser utilizada para enviar vídeo para um
computador pessoal para captura de vídeo. Para usar este recurso, é preciso instalar um software que ofereça
suporte ao seu software de captura de vídeo. Para obter esse software, entre em contato com o Suporte Global
de Produtos da Bausch + Lomb.
Nota: Um cabo FireWire de 1,8 metro (6 pés) é fornecido com o módulo MMC.
Interface do usuário
2 Interface do usuário
Interface do usuário
Este capítulo apresenta o funcionamento básico do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O sistema
de domínio Anterior permite o uso das funções de facoemulsificação, irrigação/aspiração, apenas irrigação, e
coagulação. O domínio Posterior permite o uso de sete funções diferentes: vitrectomia posterior, Intercâmbio
ar/fluido, coagulação, endoiluminação, fragmentação, Infusão forçada com ar e Controle de líquido viscoso. O
domínio Combinado inclui todas as funções dos dois outros domínios.
Botão de pressão
Trata-se de um controle de um único botão que exibe um comando, e inicia a ação quando é selecionado. Não
há valor associado a este controle, e segurar o botão não resulta em nenhuma ação adicional.
Lista de opções
A lista de opções permite que você selecione uma opção. Um pequeno ao lado de uma opção indica que há
opções adicionais disponíveis, e uma lista será exibida quando a opção em questão for selecionada. Somente é
possível selecionar uma opção de cada vez. Ao selecionar uma opção, as outras opções ficarão automaticamente
desativadas.
Em caso de configuração linear, o valor máximo é mostrado acima do tubo, e o valor mínimo é mostrado abaixo
do tubo. O número no meio do tubo corresponde ao valor atual daquela definição. Os valores máximo e mínimo
de um parâmetro podem ser aumentados ou diminuídos usando-se as setas para cima e para baixo ao lado de
cada um dos valores, respectivamente.
No caso dos parâmetros de sistema com valor fixo e não de intervalo, o valor acima do tubo representa a
definição atual quando a função não está ativa, e o valor real quando a função está ativa. As setas no próprio
tubo permitem aumentar ou diminuir o valor do parâmetro.
Botão de ligar/desligar
Um pequeno botão de ligar/desligar é exibido na tela, ao lado do indicador de função. Um anel verde em torno
do botão indica que a função está ligada, e nenhum anel indica que a função associada está desligada.
Barra de progresso
Este gráfico mostra o progresso da execução de um comando.
Teclado numérico
Toque no número exibido para um tubo de teste para exibir o teclado numérico. A função de teclado permite a
inserção rápida de definições cirúrgicas numéricas ou a alteração das definições atuais. Para inserir um número,
toque no número apropriado, e selecione Inserir para fazer a alteração. Quando uma função cirúrgica está ativa,
o teclado de definições associado à função em questão é desativado.
Se você ativar o pedal de controle enquanto estiver inserindo dados usando o teclado numérico, este último
desaparecerá da tela.
Teclado
Às vezes, é necessário inserir caracteres alfabéticos ou numéricos no Stellaris® PC Vision Enhancement
System. Um teclado semelhante a este mostrado a seguir é exibido, e você pode tocar os caracteres que deseja
inserir. Selecione a seta para trás para apagar o último caractere digitado, e selecione Limpar para apagar todos
os caracteres. Quando concluir, selecione Inserir para salvar os dados e retornar para a tela anterior.
Limite de caracteres
Há um limite do número de caracteres que pode ser usado para nomear funções. Esse limite é o menor número
indicado na tabela abaixo, ou o número de caracteres que puder ser exibido na área correspondente da tela.
Ejetar cartucho
Para ejetar o cartucho de fluídica, selecione a seta para cima, localizada à esquerda do ícone do cartucho,
conforme mostrado abaixo.
Para cada mensagem exibida, também são exibidas as ações corretivas sugeridas para eliminar o problema. Caso
haja mais de uma ação sugerida, pressione o botão Seguinte para passar de uma ação à outra. Pressione o botão
Fechar para fechar esta janela.
Nos domínios posterior e combinado, pressione o botão da tela de Opções adicionais para exibir uma janela
com guias (a tela de Opções adicionais), na qual as definições e os parâmetros do sistema podem ser modificados.
As opções disponíveis na tela de Opções adicionais em um determinado momento dependem do domínio e da
fase cirúrgica selecionada atualmente, conforme mostrado na tabela abaixo.
Se alguma definição é alterada na tela de opções adicionais, o texto aparece em azul (e não em preto) para
realçar a alteração. Quando a alteração é salva, o texto fica novamente preto.
Cada tela de Opções adicionais apresenta uma janela de seleção de submodos na forma de lista suspensa , além
dos botões Guardar, Guardar como e Cancelar ( ). Selecione Guardar como para salvar os novos parâmetros
em um arquivo específico de cirurgião, técnica ou calibre.
O botão Definições mostra o estado atual dos botões do pedal de controle, operação com pé esquerdo ou
direito, controle duplo linear, controle de alteração de modo, modulação de U/S (ultrassom) seguinte no mov.
horizontal, tipo de refluxo e potência de coag. fixa. Selecione o ao lado de qualquer uma dessas opções para
abrir a lista de opções adicionais disponíveis para seleção.
Selecione agrupamento padrão de botões, no centro da tela (na seta), para visualizar os agrupamentos
padronizados disponíveis para os botões de dedo/calcanhar do pedal de controle. Os agrupamentos padronizados
de botões são mostrados na tabela abaixo.
Quando o botão do pedal de controle está programado para mudar a pressão da infusão, pressionar o botão
mudará as configurações de infusão até o botão ser liberado.
O botão Regiões mostra as definições atuais das regiões de movimento vertical do pedal de controle e as opções
de posições de resistência. Você pode modificar a posição inicial de depressão para cada região.
Figura 2.29. Guia de Pedal de controle da tela de Opções adicionais (botão Regiões).
O botão Estado mostra o estado atual de diversas opções do pedal de controle, incluindo o estado da
comunicação, da bateria e da intensidade de sinal.
Figura 2.30. Guia de Pedal de controle da tela de Opções adicionais (botão Estado).
O botão Áudio permite controlar o volume principal do sistema, bem como especificar o sinal e o volume
usados para cada um dos eventos abaixo: Irrigação, Vácuo, Oclusão, Ultrassom, Coagulação, Vitrectomia e
Alerta. O sinal selecionado é reproduzido quando a função está ativa, e a frequência do sinal altera juntamente
com o valor da função.
Selecione o sinal que deseja alterar, e use o menu e as setas à direita da tela para selecionar o sinal a ser usado
para uma condição, e o volume de reprodução desse sinal. Somente os sinais que não estão sendo usados
atualmente ficam disponíveis para seleção.
O botão Ecrã permite ajustar o brilho da tela, mudar o nível de formato do monitor e selecionar o idioma do
sistema, conforme mostrado abaixo.
O botão Vídeo Overlay permite selecionar o idioma a ser usado nas sobreposições de vídeo.
Também é possível definir se o sistema combina ou não as informações de formato de Vídeo Overlay, como
médias de ultrassons, definições e informações sobre o caso. Por predefinição, os dados de ultrassons são
apresentados na forma de três linhas separadas no Vídeo Overlay. Se a opção de combinação de U/S estiver
definida como Sim, uma única linha será exibida, alternando entre os três valores. Do mesmo modo, as
definições são normalmente apresentadas em quatro linhas, e as informações do caso em duas linhas. Contudo,
se a opção de combinação estiver definida como Sim, cada uma delas aparecerá numa única linha que alternará
entre os valores.
Por fim, você pode definir a verificação do vídeo overlay em incrementos de um grau, de 0% a 5%. Para
maximizar a área de exibição do monitor, defina a verificação como 0%.
Figura 2.33. Guia de A/V da tela de Opções adicionais, botão Vídeo Overlay.
Nota: Após a conclusão com êxito da operação de Prime e Tune (preparação e regulagem) nos
modos cirúrgicos posteriores, o sistema passa para a tela Cirúrgica com plano de fundo
escuro. Isso também pode ser feito selecionando-se a opção Avançar para a cirurgia na
tela Configuração. Nos modos anteriores, o plano de fundo permanece em um tom de cinza
claro.
Nota: A confirmação de voz (quando ativada) responde ao pedal de controle, à operação remota
e aos botões na tela.
Menu de relógio
O Menu de relógio circular, localizado no meio da tela, pode exibir até 12 fases, sendo oito fases normais e
quatro exceções. As exceções aparecem do lado esquerdo do menu de relógio, onde o plano de fundo é mais
escuro. As exceções podem ser qualquer tipo de modo definido pelo usuário (Apenas irrigação, Ultrassom,
Irrigação/Aspiração, Vitrectomia, Coagulação ou Controle de Líquido Viscoso (CFV)). Configuração e
Concluído são as teclas de sistema do menu de relógio que passam da tela cirúrgica para as telas Configuração e
Concluído.
As funções globais de altura do frasco, intercâmbio ar/fluido, infusão forçada com ar, iluminação e coagulação
fixa não são exibidas no menu de relógio. Os exemplos de telas com menus de relógio são mostrados na
Figura 2.38 e na Figura 2.39.
Nota: Quando a opção de caso estiver desativada na programação, a barra de status da tela
cirúrgica não exibirá o botão de seleção de caso.
Ao utilizar infusão forçada com ar nos domínios posterior e combinado, a bomba de ar pode ser ligada/desligada
nas telas Cirúrgica ou Configuração. Quando a bomba de ar for desligada, a aspiração será desativada.
Botão Liga/Desliga Bomba de Ar. O estado Ligada (esquerda) apresenta uma luz verde.
Se você tiver instalado o sistema MMC opcional, o centro do Menu de relógio mostrará as imagens da câmera
do microscópio, quando disponíveis. Toque na imagem para alternar entre os formatos maior e menor de
exibição de vídeo.
Observe a existência de pequenos botões Ativar/Desativar ( ) ao lado de algumas funções das telas Cirúrgicas.
Quando o anel em torno do botão está verde, isso significa que a função está ativada. Quando o anel aparece em
cinza, a função está desativada. Observe que as funções Intercâmbio ar/fluido e Infusão forçada por ar (AFI) se
alternam – quando uma está ativada, a outra está desativada.
Consulte o Capítulo 3 para obter mais detalhes sobre a personalização do seu sistema.
Figura 2.40. Formato maior de exibição de vídeo da tela Cirúrgica do domínio combinado.
Figura 2.41. Formato menor de exibição de vídeo da tela Cirúrgica do domínio combinado.
Suporte IV
O canto superior direito da tela exibe as definições atuais do suporte IV (exibidas na forma de números, acima
do tubo de teste). Você pode usar as setas para cima e para baixo para alterar a altura, e o suporte IV ajusta-se
automaticamente à altura solicitada.
O botão Ativar/Desativar controla a função de irrigação contínua, abrindo ou fechando a válvula de irrigação
do sistema de fluídica. Se o controle de irrigação está desativado no modo anterior, a função continua sendo
controlada pelo pedal de controle - quando o pedal entra na Região 1, a irrigação começa.
Selecione o botão Encher para abrir as válvulas do sistema de fluídica por 20 segundos. Essa função é útil para
o preenchimento de frascos cirúrgicos sem o uso de BSS. Um anel verde em torno do botão indica que o sistema
de enchimento está ativado. Pressione o botão Encher para ativar e desativar o sistema.
A função “Encher” automática pode ser programada pelo usuário, com o tempo para encher variando entre 20 e
120 segundos. Para programar o tempo para encher, execute os passos a seguir.
• Selecione a tela de Opções adicionais
• Selecione a guia “Infusão”
• Altere o tempo para encher, “Encher (segundos)”, para o valor desejado
• Selecione “Guardar” para salvar as alterações.
Pressão de ar
Ao utilizar Infusão forçada com ar, a bomba de ar será LIGADA depois que a verificação de vácuo do cartucho
for concluída. O canto superior direito da tela exibe a pressão de ar real. A pressão de ar real pode não atingir
a definição máxima, caso a tubulação de ar não esteja conectada à porta de saída de ar. A bomba de ar somente
pode ser desligada na tela de Opções adicionais .
Quando o tipo de infusão é Infusão forçada com ar, a exibição da unidade de medida da pressão da infusão pode
ser alternada entre cmH2O e mmHg. Se o botão de unidade da tela for pressionado, a unidade de medida exibida
será alterada.
Quando o ultrassom está ativo, uma lista de opções de controle é exibida no canto inferior direito; selecione o
pequeno para selecionar um item de uma lista de submodos pré-programados de ultrassom. Quando o modo
pulsado é selecionado, os controles de pulsos por segundo (PPS) e ciclo de trabalho (CT) são exibidos caso o
botão correspondente na tela esteja selecionado.
Se um dos botões do pedal de controle está programado para controlar a coagulação, um controle de coagulação
é exibido à esquerda no visor do pedal de controle, mostrando a definição máxima de potência da função de
coagulação.
Quando o modo de coagulação linear está selecionado no menu de relógio, a mesma área da tela exibe as
definições de coagulação linear.
Botão de aumento/diminuição
Pressione uma das setas para aumentar (para cima) ou diminuir (para baixo) o valor de um parâmetro do
sistema. A definição atual é exibida dentro do botão de aumento/diminuição. Pressione o número exibido
para abrir o teclado numérico (consulte a página 2-3) e inserir um número exato; isso só pode ser feito enquanto
nenhuma função cirúrgica está sendo utilizada.
Botão de pressão
Trata-se de um controle de um único botão que exibe um comando, e inicia a ação quando é selecionado. Não
há valor associado a este controle, e segurar o botão não resulta em nenhuma ação adicional.
Lista de opções
A lista de opções permite que você escolha uma opção. Um pequeno + ao lado de uma configuração indica
que há opções adicionais disponíveis, e uma lista é exibida quando a opção em questão é selecionada. Só é
possível selecionar uma opção de cada vez. Ao selecionar uma opção, as outras opções ficarão automaticamente
desativadas.
Barra de progresso
Este gráfico mostra o progresso da execução de um comando.
Teclado numérico
Selecione o número em um botão de aumento/diminuição para abrir o teclado numérico. A função de teclado
permite a inserção rápida de definições cirúrgicas numéricas ou a alteração das definições atuais. Para inserir
um número, toque no numeral apropriado, e selecione Inserir para fazer a alteração. Quando uma função
cirúrgica está ativa, o teclado de definições associado à função em questão é removido ou desativado.
Teclado
Às vezes, é necessário inserir caracteres alfabéticos ou numéricos no Stellaris® PC Vision Enhancement
System. Um teclado semelhante a este mostrado a seguir é exibido, e você pode tocar os caracteres que deseja
inserir. Selecione a seta para trás para apagar o último caractere digitado, e selecione Limpar para apagar todos
os caracteres. Quando concluir, selecione Inserir para salvar os dados e retornar para a tela anterior.
Limite de caracteres
Há um limite do número de caracteres que pode ser usado para nomear funções. Esse limite é o menor número
indicado na tabela abaixo, ou o número de caracteres que puder ser exibido na área correspondente da tela.
Formato do monitor
Selecione este botão (mostrado abaixo) para definir múltiplos níveis de complexidade da seção correspondente
do monitor. O botão aparece na janela da Barra de estado e na Lista de submodos de ultrassom.
Para cada mensagem exibida, também são exibidas as ações corretivas sugeridas para eliminar o problema. Caso
haja mais de uma ação sugerida, pressione o botão Seguinte para passar de uma ação à outra. Selecione Fechar
para fechar esta janela.
No domínio anterior, pressione o botão da tela de Opções adicionais para exibir uma janela com guias (tela de
Opções adicionais), na qual as definições e os parâmetros do sistema podem ser modificados.
Cada tela de Opções adicionais apresenta uma janela de seleção de submodos na forma de lista suspensa ,
além dos botões Guardar, Guardar como e Cancelar ( ). Selecione Guardar como para salvar os novos
parâmetros em um arquivo específico de cirurgião, técnica, calibre e agulha de fragmentação.
Se alguma definição é alterada na tela de opções adicionais, o texto aparece em azul (e não em preto) para
realçar a alteração. Quando a alteração é salva, o texto fica novamente preto.
Figura 2.53. Configuração com coagulação linear na tela de Opções adicionais. Guia de Coagulação.
Figura 2.54. Configuração sem coagulação linear na tela de Opções adicionais. Guia de Infusão.
A guia de Aspiração mostra o modo atual, as definições de vácuo, a definição da resposta de vácuo, o método
de ventilação e a pré-visualização do pedal de controle.
A guia de Infusão mostra o modo de infusão atual, a altura do suporte IV (real, predefinida e máxima), o tipo
de recipiente de BSS, o nível do olho do paciente, o atraso da irrigação e as definições de infusão pressurizada
(ativada/desativada, definições de pressão e estado ligado/desligado da bomba).
A altura real do suporte IV é a distância atual entre a porta de aspiração e o ponto médio da câmara de liberação
de BSS. A altura máxima do suporte IV é a posição mais alta que o suporte IV pode atingir, geralmente
determinada pela altura do teto da sala, e definida no momento da instalação do sistema.
Um suporte de frasco de nível zero (BL4363) permite que a câmara de liberação de BSS esteja nivelada à porta
de irrigação.
As duas definições são ajustáveis. A pré-visualização atual do pedal de controle também é exibida, para fins de
referência.
A guia Definições mostra o estado atual dos botões do pedal de controle, operação com pé esquerdo ou
direito, controle duplo linear, controle de alteração de modo, modulação de U/S (ultrassom) seguinte no mov.
horizontal, tipo de refluxo e potência de coag. fixa. As funções editáveis aparecem marcadas com destaque em
azul ou cinza, e marcadas com um sinal +.
A guia Regiões mostra as definições atuais das regiões de movimento vertical do pedal de controle, e as opções
de posições de resistência. Você pode modificar a posição inicial de depressão para cada região.
A guia Estado mostra o estado atual de diversas opções do pedal de controle, incluindo o estado da
comunicação, da bateria e da intensidade de sinal.
A guia Áudio permite controlar o volume principal do sistema, bem como especificar o sinal e o volume usados
para cada um dos eventos abaixo: Irrigação, Vácuo, Oclusão, Ultrassom, Coagulação, Vitrectomia e Alerta. O
sinal selecionado é reproduzido quando a função está ativa, e a frequência do sinal altera juntamente com o
valor da função.
Selecione o sinal que deseja alterar, e use o menu e as setas à direita da tela para selecionar o sinal a ser usado
para uma condição, e o volume de reprodução desse sinal. Somente os sinais que não estão sendo usados
atualmente são exibidos.
A guia Ecrã permite ajustar o brilho da tela, mudar o nível de formato do monitor, selecionar o idioma do
sistema e ver o nível de programação.
A guia Vídeo Overlay permite selecionar o idioma a ser usado nas sobreposições de vídeo.
Também é possível definir se o sistema combina ou não as informações de formato de Vídeo Overlay, como
médias de ultrassons, definições e informações sobre o caso. Por predefinição, os dados de ultrassons são
apresentados na forma de três linhas separadas no Vídeo Overlay. Se a opção de combinação de U/S estiver
definida como Sim, uma única linha será exibida, alternando entre os três valores. Do mesmo modo, as
definições são normalmente apresentadas em quatro linhas, e as informações do caso em duas linhas. Contudo,
se a opção de combinação estiver definida como Sim, cada uma delas aparecerá numa única linha que alternará
entre os valores.
Por fim, você pode definir a verificação do vídeo overlay em incrementos de um grau, de 0% a 5%.
Você pode selecionar Guardar definições para que as novas definições sejam usadas em substituição às
preferências de cirurgião atuais, e armazenadas no arquivo principal de preferências.
Nota: Selecione Guardar definições para salvar todas as alterações feitas a qualquer um dos
aspectos da interface de usuário. Você pode selecionar Repor médias para limpar as
médias atuais e os tempos decorridos das funções cirúrgicas do caso.
Nota: A confirmação de voz (quando ativada) responde ao pedal de controle, à operação remota
e aos botões na tela.
A tela Cirúrgica principal é exibida em um de dois formatos possíveis. O formato padrão é configurado como
uma preferência do cirurgião. Para alternar entre os níveis, clique no botão A/V Mais (na parte superior da tela),
selecione a guia de Apresentação do monitor, e selecione o nível de Formato do monitor.
Nível 1 do monitor
No Nível 1, apenas os controles básicos são exibidos.
Menu de relógio
O Menu de relógio circular, localizado no meio da tela, pode exibir até 12 fases, sendo oito fases normais e
quatro exceções. As exceções aparecem do lado esquerdo do menu de relógio, onde o plano de fundo é mais
escuro. As exceções podem ser qualquer tipo de modo definido pelo usuário (Apenas irrigação, Ultrassom,
Irrigação/Aspiração, Vit pneumática ou Coagulação). Configuração e Concluído são as teclas de sistema do
menu de relógio, que passam da tela cirúrgica para as telas Configuração e Concluído.
Se você tiver instalado o sistema MMC opcional, o centro do Menu de relógio mostrará as imagens da câmera
do microscópio, quando disponíveis. Toque na imagem para alternar entre os formatos maior e menor de
exibição de vídeo.
Consulte o Capítulo 3 para obter mais detalhes sobre a personalização do seu sistema.
Figura 2.75. Formato menor de exibição de vídeo da tela Cirúrgica do domínio combinado.
Suporte IV
O canto superior direito da tela também exibe as definições atuais do suporte IV (no frasco), bem como os
valores predefinidos correspondentes (acima do frasco). Você pode usar as setas para cima e para baixo para
alterar a altura, e o suporte IV ajusta-se automaticamente à altura solicitada.
O valor predefinido é um valor pré-programado para o qual você pode passar rapidamente, simplesmente
selecionando o valor na tela. Os modos cirúrgicos diferentes podem ter valores predefinidos diferentes. Você
pode alterar o valor predefinido da sessão atual, abrindo a tela de Opções adicionais (consulte a Figura 2.61) e
selecionando a guia de Infusão.
O botão Ativar/Desativar controla a função de irrigação contínua, abrindo ou fechando a válvula de irrigação do
sistema de fluídica. Se o controle de irrigação está desativado, a função continua sendo controlada pelo pedal de
controle - quando o pedal entra na Região 1, a irrigação começa.
Figura 2.77. Tela de Configuração mostrando o controlador do suporte I/V e o controle de enchimento.
Selecione o botão Encher para abrir as válvulas do sistema de fluídica por um período fixo. Essa função é útil
para o enchimento de frascos cirúrgicos sem transbordamento. Um anel verde em torno do botão indica que o
sistema está ativado. Selecione o botão Encher para alternar entre os estados ativado e desativado.
Pressão de ar
Se a função de infusão pressurizada está programada no arquivo do cirurgião, o canto superior direito da tela
exibe as definições atuais de pressão de ar, quando a bomba não está em operação. Quando a bomba é ativada, a
mesma área exibe a pressão de saída real. Abaixo da exibição dessa definição, aparece um botão ativar/desativar
que controla a operação da bomba de ar.
Quando o ultrassom está ativo, uma lista de opções de controle é exibida no canto inferior direito; selecione o
sinal + pequeno para selecionar um item de uma lista de submodos pré-programados de ultrassom. Quando o
modo pulsado é selecionado, os controles de pulsos por segundo (PPS) e ciclo de trabalho (CT) são exibidos
caso o botão correspondente na tela esteja selecionado.
Vácuo
O canto superior esquerdo da tela mostra o vácuo máximo ou a definição de limite de vácuo em um botão de
aumento/diminuição, com o valor real atual exibido logo abaixo.
Se um dos Botões do pedal de controle foi programado para controlar a coagulação, um pequeno botão de
aumento/diminuição de coagulação é exibido à esquerda no visor do pedal de controle, mostrando a definição
máxima atual de potência da função de coagulação.
Janela do caso
Na parte superior da tela, uma barra de estado mostra o nome do cirurgião atual, bem como o número
do caso atual. Pressione o botão de Formato do monitor ( ) mais de uma vez para exibir os detalhes
progressivamente.
Nível 2 do monitor
No nível 2, mais informações e detalhes são acrescentados a cada tela, relativos ao valor atual de cada sistema.
Além dos botões de aumento/diminuição presentes no nível 1 do monitor, o nível 2 traz uma exibição do tubo de
teste e controles adicionais (consulte a página 2-2). O valor atual da função é exibido acima do tubo, e o anel pode
ser usado para alterar as definições correspondentes.
Programação
Manual do Operador
Definições do Configuração do Calendário do Preparação do
Serviço remoto
cirurgião sistema sistema sistema
Video overlay
Perfil de cirurgião Técnicas de Pedal de controle de Fluídica de cirurgião A/V de cirurgião (sobreposição de
cirurgião cirurgião
vídeo) de cirurgião
110017276PT Rev. B
Personalizar o sistema
Personalizar o sistema
3 Personalizar o sistema
Personalizar o sistema
Este capítulo explica como personalizar o Stellaris® PC Vision Enhancement System para alcançar o máximo
de flexibilidade para as suas necessidades operacionais.
Nota: Os aparelhos cirúrgicos não podem ser utilizados durante a respectiva programação.
Todos os cirurgiões que usam o Stellaris® PC Vision Enhancement System podem programar suas preferências
para as configurações operacionais e os parâmetros do instrumento. Há vários arquivos de preferências de
cirurgiões padronizados e pré-instalados no sistema, e é possível copiar e alterar qualquer um deles usando a
interface de programação. Você pode criar, modificar e efetuar cópias de segurança dos arquivos de definições
preferenciais do cirurgião, bem como modificar parâmetros do sistema.
Para programar os parâmetros do sistema, selecione Programação no menu principal de relógio, em qualquer
tela de configuração.
A qualquer momento, é possível selecionar Programação para retornar à tela principal de Programação, ou
Sair da programação para retornar à tela Selecionar cirurgião ou à tela Cirúrgica de preparação. Em qualquer dos
casos, o Stellaris® PC Vision Enhancement System pergunta se você deseja salvar quaisquer alterações que
tenham sido feitas. Selecione Sim para salvar as alterações e gravá-las por cima dos arquivos existentes, e Não
para descartar as alterações.
A tela de Programação do cirurgião é exibida, com o nome do arquivo do lado esquerdo da tela, e sete guias na
parte superior (consulte a página 3-6). As guias são Perfil, Técnica, Pedal de controle, Fluídica, A/V e Vídeo
Overlay. Cada separador lhe permite efetuar alterações globais aos parâmetros do sistema e é descrito de forma
mais pormenorizada adiante.
Os parâmetros do sistema podem ser personalizados em vários níveis. As definições globais são efetuadas no
Nível de Técnica. As definições do nível de técnica podem ser canceladas no nível de fase. Consulte a tabela na
página 3-27 para obter detalhes de quais opções podem ser personalizadas e em que níveis.
Personalizar perfil
Para alterar o nome do cirurgião associado a um arquivo de definições, ou alterar o idioma padrão, selecione a
guia de Perfil na tela de Programação no nível de cirurgião Escolha o nome do cirurgião, e use o teclado exibido
para alterar o nome do arquivo. Selecione o menu suspenso de confirmação por voz do monitor, e uma lista dos
idiomas disponíveis é exibida para que você possa selecionar o idioma desejado. Você também pode ativar ou
desativar a utilização do controle remoto.
Personalizar técnica
Para alterar as técnicas disponíveis para um cirurgião específico, ou modificar as respectivas definições,
selecione a guia de Técnica na tela de Programação no nível de cirurgião, e uma lista das técnicas atualmente
definidas é exibida. Você pode selecionar qualquer técnica da lista exibida, e usar os botões Mover para cima
e Mover para baixo para reorganizar a ordem de exibição. Selecione Acrescentar para acrescentar uma nova
técnica à lista do cirurgião. Selecione uma técnica, e depois selecione Eliminar para remover, ou selecione
Personalizar para continuar programando a técnica em questão.
As definições de pedal de controle, fluídica, A/V e vídeo overlay no nível de cirurgião também podem ser
controladas a partir da guia correspondente. Selecione a seta para a direita para exibir a guia de Vídeo Overlay.
Para acrescentar uma nova técnica à lista, selecione Acrescentar e, em seguida, selecione qualquer cirurgião
da lista exibida para que as técnicas definidas para esse cirurgião sejam apresentadas. Escolha uma técnica e
selecione Confirmar para acrescentá-la à lista original.
Para alterar as definições para uma técnica específica, selecione a técnica e, em seguida, selecione Personalizar.
A tela Personalizar técnica é exibida, com as guias de Perfil, Fases, Exceções, Pedal de controle, Fluídica,
A/V e Lâmpadas. Vários parâmetros podem ser ajustados nessas guias, conforme descrito abaixo.
Para as técnicas combinadas, as definições de Tipo de infusão, Unidades de infusão, Pressão de F/AX, Pressão
de infusão, Pressão de infusão elevada e Pressão de F/AX elevado são exibidas. Essas definições não são
exibidas nos modos anteriores.
Para as técnicas anteriores, são exibidas as definições de Altura do suporte IV, Pressão de infusão pressurizada e
Ecrã de infusão pressurizada.
• Guia de A/V—Formato do monitor (1 ou 2), Formato da barra de estado (1, 2, 3), Controle remoto
(ativar/desativar).
Para as técnicas anteriores, estão disponíveis formato do monitor, pré-visualização do formato do monitor, e
formato da barra de estado.
Nota: O número total de fases cirúrgicas (normal e exceção) não pode ser maior do que 12.
Deve haver no mínimo uma fase normal em cada técnica, e não pode haver mais do que
8 exceções.
Selecione Personalizar para exibir e alterar opções específicas para a função em questão. Essas opções podem
incluir as guias Perfil, Pedal de controle, Vácuo, Infusão, Definições de U/S, Forma de onda de U/S, Corte,
Coagulação e Visco.
As guias exibidas dependem do modo atualmente em uso, e do estado ativado/desativado da opção Personalizar
definições por caso, conforme explicado na tabela abaixo.
Após concluir as alterações, selecione Sair da programação. O sistema irá pedir-lhe para confirmar as suas
alterações antes de sair.
O Controle de alteração de modo permite configurar a resposta do Stellaris® PC Vision Enhancement System
quando o pedal de controle está ativado e você troca de modo cirúrgico. As opções são Permitir pedal limitado,
Permitir pedal com intervalo, Permitir pedal não limitado, e Impossível enquanto activo.
Nos sistemas de configuração combinada, um botão é exibido para a seleção dos modos posteriores e dos modos
anteriores. Quando os modos posteriores estão selecionados, as posições de início das regiões 1 e 2 do pedal de
controle podem ser ajustadas. As posições de início do modo posterior são usadas no domínio posterior e nos
modos posteriores do domínio combinado.
Quando os modos anteriores estão selecionados, as posições de início das regiões 1, 2 e 3 do pedal de controle
podem ser ajustadas. As posições de início do modo anterior são usadas no domínio anterior e nos modos
anteriores do domínio combinado.
Nos sistemas de configuração apenas posterior, o botão Modos posteriores/Modos anteriores não é exibido, e
apenas as posições de início das regiões 1 e 2 do pedal de controle podem ser ajustadas.
Personalizar Fluídica
Para definir os parâmetros para as funções de Fluídica, selecione a guia Fluídica na tela de Programação no
nível de cirurgião. Você pode definir o Tipo de frasco de BSS, Nível do olho do paciente (em relação à porta
de aspiração do sistema de fluídica), Tipo de agulha do ultrassom, Tipo de ponta I/A, Tipo de ponta Vit e
Agulha de fragmentação, selecionando o item desejado no menu suspenso exibido para cada variável.
Nota: Somente os sinais que não estão sendo usados atualmente ficam disponíveis para seleção.
Esta guia permite definir se o sistema vai ou não combinar as informações de formato de Vídeo Overlay (Médias
de U/S, definições e informações do caso). Por predefinição, os dados de ultrassons são apresentados na forma
de três linhas separadas no Vídeo Overlay. Se a opção de combinação de U/S estiver definida como Sim, uma
única linha será exibida, alternando entre os três valores. Do mesmo modo, as definições são normalmente
apresentadas em quatro linhas, e as informações do caso em duas linhas. Contudo, se a opção de combinação
estiver definida como Sim cada uma delas aparecerá numa única linha que alternará entre os valores.
Após selecionar todas as técnicas desejadas, selecione Confirmar para abrir o teclado, use-o para inserir o
nome do arquivo do cirurgião, e selecione Inserir. O nome do novo arquivo aparece do lado esquerdo da tela, e
um novo conjunto de guias (Perfil, Técnica, Pedal de controle e Fluídica) é exibido na parte superior da tela.
Essas guias podem ser usadas para personalização do arquivo de preferência (consulte a página 3-6).
Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System suporta dispositivos USB 1.1 ou USB 2.0.
Outros padrões de dispositivos USB NÃO são compatíveis.
Nota: Você deve primeiro selecionar a tela Restaurar arquivo de definições, e depois inserir
o dispositivo. O sistema só reconhece o dispositivo USB depois que a tela correta é
selecionada.
Identificação do sistema
Para monitorar ou alterar os nomes de identificação do seu Stellaris® PC Vision Enhancement System,
selecione a guia Identif. sistema na parte superior da tela Preparação do sistema. Você pode inserir ou
atualizar o nome da conta e o nome do sistema atribuídos ao seu Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Você pode visualizar o número de catálogo e o número de instalação do sistema, mas esses números não são
editáveis.
Salas
Para designar nomes às salas de operações nas quais é utilizado o seu Stellaris® PC Vision Enhancement
System, selecione qualquer botão da sala, o teclado aparecerá e você pode inserir o nome daquela sala.
Selecione Inserir e o nome da sala é armazenado. Você pode definir também a Altura máxima do suporte
IV em centímetros, conforme medido a partir da porta de aspiração do sistema de fluídica, usando o botão de
aumento/diminuição exibido na tela. Esta definição destina-se a permitir que o sistema seja programado de
forma a não tocar no teto em um local com tetos com menos de 2,75 metros.
Pedal de controle
Para alterar a maneira com que seu Stellaris® PC Vision Enhancement System se conecta ao pedal de controle,
selecione a guia Pedal de controle, na parte superior da tela Preparação do sistema. Selecione Ativar ou
Desativar para configurar o modo de conexão.
A segunda coluna, a seguir à listagem dos dias da semana, determina se o cirurgião predefinido se aplica a todo
o dia, ou se predefinições autônomas serão aplicadas à manhã e à tarde desse dia da semana. Selecione
ou para alternar entre as definições de dia inteiro, ou manhã e tarde.
A terceira coluna contém listas de opções com os nomes de todos os arquivos de preferências do cirurgião
atualmente disponíveis. Selecione um arquivo da lista para servir de padrão quando o Stellaris® PC
Vision Enhancement System é inicializado no horário definido.
Na quarta coluna, selecione em quantas salas o cirurgião trabalha e, na quinta coluna, selecione o número da
sala em que o Stellaris® PC Vision Enhancement System se encontra. Estas definições determinam a forma
como os números de caso serão incrementados, de modo a impedir números de caso em duplicado para um
mesmo cirurgião.
O menu suspenso de Procedimento predefinido, na parte inferior da tela, permite selecionar o modo padrão do
sistema.
A definição de Procedimento predefinido, a coluna Salas e a coluna Esta sala não são exibidos em sistemas
configurados para modo apenas posterior.
ADVERTÊNCIA: Entre em contato com o representante local de vendas e assistência da Bausch + Lomb
antes de ativar a função de acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente. Consulte
“Assistência Técnica” na página 7-1 para obter as informações de contato do seu
representante local.
ADVERTÊNCIA: Não realize cirurgias ou outros procedimentos com o paciente enquanto a função de
acesso à rede TruLink® de suporte ou cliente estiver ativada. Fazê-lo poderia resultar em
lesões graves para o paciente.
Estas funcionalidades permitem aos técnicos da Bausch + Lomb acessar o seu sistema remotamente,
diagnosticar problemas e realizar atualizações.
Para garantir uma conexão ponto-a-ponto segura entre o seu sistema e a Bausch + Lomb, selecione Serviço
remoto na tela principal de Programação para exibir uma nova tela, que permite monitorar o sistema e iniciar a
assistência remota.
Certifique-se de que o cabo Ethernet está conectado ao Stellaris® PC Vision Enhancement System, e à porta
de rede do hospital. Certifique-se de que o sistema não está sendo usado para uma cirurgia, e selecione Iniciar
ligação Trulink.
Nota: Se você possui o sistema MMC opcional, o cabo Ethernet deve estar conectado ao MMC, e
o MMC conectado à porta de rede Ethernet do hospital.
Quando o técnico conclui o serviço, o Stellaris® PC Vision Enhancement System é desligado. Nesta altura,
você deve reiniciar o sistema.
Nota: Pode-se usar cabos Ethernet comuns com o Stellaris® PC Vision Enhancement System,
para estabelecer ou restaurar conexões.
* quando disponível
Pedal de controle
Parâmetro Opções/Amplitudes/Tamanhos
Operação Pé direito, Pé esquerdo Cirurgião
Controle de Impossível enquanto ativo, Permitir - Pedal limitado, Permitir - Pedal Cirurgião
alteração de modo reconfigurado e Permitir - Pedal não limitado
Posições de Desativado, Ativado (R1/R2/R3), Ativado (R2/R3) Cirurgião
resistência do pedal
Posição inicial Região 1: 2% a 5%<início de R2, em incrementos de 5% Cirurgião
Região 2: 5%>início de R1 a 5%<início de R3, em incrementos de 5%
Região 3: 5%>início de R2 a 95%, em incrementos de 5%
Agrupar Lado esquerdo: Agrupar/desagrupar Técnica
interruptores da Lado direito: Agrupar/desagrupar
biqueira/calcanhar
Coagulação linear Desativado, Ativado Técnica
no modo de
configuração
Refluxo Contínuo, Único alto, Único baixo Técnica,
Fase
Modulação de U/S Desativado, Ativado Técnica,
seguinte no mov. Observe que nos modos lineares únicos do pedal, o movimento Fase
horizontal horizontal para fora seria utilizado para a modulação de ultrassom
seguinte; nos modos lineares duplos do pedal, seria usado o
movimento horizontal para dentro.
Nível de potência de 0% a 10% por 1% Técnica,
coagulação fixa 10% a 30% por 2% Fase
30% a 100% por 5%
Aplicável se um dos botões do pedal de controle estiver programado
para ativar a coagulação fixa.
Controle duplo Nível de modo: (Se ativado no nível de técnica) Fase
linear Modos de U/S: Desativado, Asp em mov. horizontal, Asp em mov.
vertical, U/S duplo linear
Modos de I/A: Desativado
Modos de Vit: Desativado, Asp em mov. vertical, Asp em mov.
horizontal, Modo de Irr dual / Modos de Coag: Desativado (não
exibido)
Fluídica
-Domínios posterior e
combinado: Os tipos disponíveis
dependem do submodo
selecionado.
Nível de vácuo fixo ou nível 0 mmHg a 20 mmHg por 1 mmHg Fase/caso
máximo de vácuo linear 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
200 mmHg a 600 mmHg por 10 mmHg
Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom
Nível mínimo de vácuo linear 0 mmHg a 20 mmHg por 1 mmHg Fase/caso
20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
200 mmHg a 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom
Vácuo mínimo na Região 2, para 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
controle de aspiração 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
200 mmHg a 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
Ultrassom
Vitrectomia
Coagulação
Referência detalhada
Este capítulo fornece informações detalhadas de cada função e acessório do sistema.
ADVERTÊNCIA: O uso de alta pressão de infusão pode causar danos aos olhos. O usuário é responsável
por assegurar o uso de pressão de infusão adequada durante a cirurgia.
Nota: Verifique se os tubos estão corretamente conectados ao ligar a peça de mão ao sistema.
ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.
A fluídica avançada de vácuo cria um mecanismo de aspiração, usando um sistema Venturi com ar comprimido,
conectado à máquina por meio de uma mangueira de ar.
No Stellaris® PC Vision Enhancement System, o sistema de irrigação, que parte de um frasco invertido
contendo uma solução salina equilibrada (BSS), está integrado à tubulação na parte superior do cartucho de
vácuo. A pressão de fornecimento da solução BSS é ajustada pela variação da altura do frasco em relação aos
olhos do paciente, ou pela pressão do ar injetado no frasco quando a função de Infusão pressurizada ou AFI
está em uso. O controle de ativação/desativação da irrigação é feito pela tela sensível ao toque ou pelo pedal de
controle (nos modos anteriores ou posteriores, com o tipo de infusão Auto On ativado).
À medida que o cartucho vai enchendo, o sistema emite um aviso A cassete está quase cheia. Quando o nível
de fluido atinge a capacidade máxima, o sistema emite um aviso A cassete está cheia. Após este segundo aviso,
a função de aspiração será desativada. Troque o cartucho de fluídica por um vazio ou quase vazio, e efetue
novamente a preparação antes que a função de aspiração seja reativada. Nos domínios posterior/combinado, a
cirurgia pode ser retomada sem necessidade de uma nova preparação, se o cartucho for ejetado a partir da tela
cirúrgica.
ADVERTÊNCIA: Assegure que a capacidade máxima do cartucho não seja excedida, pois isso pode causar
uma situação de risco ao paciente.
ADVERTÊNCIA: Nunca altere intencionalmente as peças de mão ou as pontas, ou seja, não dobre, corte
ou marque esses itens para não causar danos ou mau funcionamento.
Esvaziamento do cartucho
O cartucho do Stellaris® PC Vision Enhancement System pode ser esvaziado durante a operação, seguindo-se
as instruções abaixo:
Modos do vitrectomo
O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece quatro modos de vitrectomo, conforme descrito abaixo.
A frequência de corte pode ser ajustada de 30 a 5000 cpm, com os incrementos mostrados na tabela a seguir, ou
definida com valores específicos inseridos no teclado.
Intervalo Incremento
30 a 100 cpm 10 cpm
100 a 1000 cpm 50 cpm
1000 a 5000 cpm 100 cpm
Corte fixo
O corte fixo é um modo de controle por movimento vertical com uma única região, e o vitrectomo é ativado no
momento em que o pedal é pressionado. A frequência de corte é fixa. O vácuo é proporcional à depressão do
pedal. Cada movimento horizontal para fora sucessivo do pedal de controle LIGA ou DESLIGA o vitrectomo.
Um sinal sonoro, quando ativo, indicará se o vitrectomo está ligado (dois sinais sonoros) ou desligado (um sinal
sonoro). A configuração predefinida do vitrectomo é “desligado”.
Figura 4.1. Controle por movimento vertical com uma única região, corte fixo, vácuo linear.
para fora. O movimento horizontal para fora com o pedal na Região 1 ativa o corte sem vácuo. O controle linear
da frequência de corte é uma função do deslocamento do movimento horizontal do pedal de controle. Continue
pressionando o pedal de controle para atingir a Região 2 e ativar o vácuo linear.
Figura 4.2. Diagrama ilustrativo do controle por movimento vertical com duas regiões programado para corte linear duplo.
1. Região 1 (sem função ativa). 2. Região 2 Vácuo linear.
A frequência de corte e o nível de vácuo reais são exibidos no monitor. Quando o pedal é libertado, volta à
posição central desativando o vitrectomo. Quando ativado, um sinal sonoro linear indica a frequência de corte e
o nível de vácuo; o tom do sinal aumenta à medida que aumenta a velocidade do vitrectomo e o nível de vácuo.
Figura 4.3. Vista do pedal de controle para vitrectomia com corte dual programada para pé direito.
1. Movimento vertical para controle de vácuo linear.
2. Movimento horizontal para fora para controle de corte linear.
A frequência de corte e o nível de vácuo reais são exibidos no monitor. Quando o pedal de controle é liberado,
ele volta à posição central, desativando tanto o vácuo quanto o vitrectomo. Quando ativado, um sinal sonoro
linear indica a frequência de corte e o nível de vácuo; o tom do sinal aumenta à medida que aumenta a
velocidade do vitrectomo e o nível de vácuo.
Corte colinear
No modo de corte colinear, o movimento vertical do pedal controla simultaneamente o vácuo linear e a
frequência de corte linear. O movimento vertical para baixo pode ser programado para aumentar ou diminuir
o controle de vácuo. Da mesma forma, o movimento vertical para baixo pode ser programado para aumentar
ou diminuir o controle de frequência de corte. Os intervalos de nível de vácuo e frequência de corte são
programáveis. Cada movimento horizontal para fora sucessivo do pedal de controle LIGA ou DESLIGA o
vitrectomo. A configuração predefinida do vitrectomo é “desligado”. Quando ativado, um sinal sonoro indica o
nível de vácuo, a frequência de corte, e se o vitrectomo está ligado (dois bipes) ou desligado (um bipe).
Corte único
No modo de corte único, o movimento vertical do pedal controla o vácuo linear. O corte único é ativado quando
o movimento do pedal de controle atinge 95%. Libere o pedal até 75% para acionar o corte único subsequente.
Em todos os modos de vitrectomia, o refluxo (quando ativado) é acionado pelo movimento horizontal para
dentro do pedal de controle. O botão lateral do pedal de controle também pode ser programado para ativar a
função de refluxo.
ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.
6. Selecione Segmento posterior, e o sistema passa para a tela Seleccionar cirurgião. (Pule esta etapa
caso o sistema já esteja exibindo a tela Seleccionar cirurgião)
7. Selecione o Nome do cirurgião e selecione Confirmar para passar para a tela Inserir cassete.
8. Abra o pack para cirurgia posterior executando as etapas a seguir:
a. Segure a parte inferior da bandeja com a mão esquerda, com o polegar no local correspondente.
(Enfermeiro circulante)
b. Rasgue a embalagem do Tyvek puxando em direção ao seu corpo. (Enfermeiro circulante)
c. Despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril. (Enfermeiro circulante)
d. Identifique os componentes soltos do conjunto de tubos pré-conectados. (Instrumentador)
e. Cubra a bandeja do sistema e o monitor com as proteções fornecidas. (Instrumentador)
f. Disponha o conjunto de tubos pré-conectados com o cartucho, o perfurador de frasco, o filtro
da tubulação de ar e o conector de acionamento na frente do sistema. A cuba de preparação é
colocada na outra extremidade, com o conjunto de tubos ajustado no meio, conforme mostrado na
figura abaixo. (Instrumentador)
Figura 4.6. Cuba de preparação com cânula de infusão, tubo de aspiração esquerdo e vitrectomo conectados.
9. Selecione o primeiro botão do menu de seleção de Enchimento fácil para iniciar a autopreparação e a
sequência de testes do vitrectomo. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento da
preparação. Após cada operação de preparação e regulagem, verifique se a tubulação está
preenchida pelo fluido, e se não existem bolhas. Repita o processo de preparação caso a
tubulação não esteja adequadamente preenchida pelo fluido.
Essas são as definições para controlar a ativação/desativação da infusão nos modos posteriores de cirurgia:
“Manual”, “Auto On / Off”, “Auto On”.
• No modo de infusão manual, a infusão é ativada e desativada usando-se o botão na tela de interface do
usuário, ou um dos botões do pedal de controle, designado para esta função. A infusão NÃO é iniciada
quando o pedal é pressionado dentro da Região 1.
Nota: Quando o sistema está em modo de infusão manual, a aspiração não é ativada quando o
pedal de controle é pressionado.
• No modo de infusão Auto On/Off, a infusão é ativada quando o pedal de controle é pressionado dentro
da Região 1 ou além, e desativada quando o pedal de controle é liberado para a Região 0, em todos
os modos de aspiração. A tela de interface do usuário e o botão do pedal de controle designado para
esta função alternam entre “infusão sempre ativada” e “infusão ativada/desativada” com o pedal de
controle. Esta opção de infusão é idêntica ao controle da infusão em todos os modos anteriores.
• No modo de infusão Auto On, o controle da infusão é igual ao do modo de infusão manual, mas a
infusão é ativada assim que o pedal de controle é pressionado dentro da Região 1 ou além, e permanece
ativa mesmo que o pedal de controle seja liberado e retorne para a Região 0.
Em todos os modos de controle de infusão: a infusão, depois de iniciada, não pode ser desligada por meio da
interface do usuário ou do botão do pedal de controle enquanto o pedal de controle estiver dentro da Região 1
ou além.
Nota: Em todos os casos, a válvula de segurança e a cavilha da tubulação devem ser usadas para
interromper a infusão.
ADVERTÊNCIA: Tome o máximo de cuidado para evitar a concentração da luz produzida sobre uma
pequena área da retina durante períodos desnecessariamente longos, devido ao risco de
fototoxicidade e lesões graves permanentes.
ATENÇÃO: Não use lâmpadas em locais úmidos, em áreas com altos níveis de umidade, ou caso haja
possibilidade de condensação - por exemplo, imediatamente depois de passar de um local
fresco para um local aquecido.
Nota: O cirurgião deve usar o nível de iluminação mínimo necessário para a realização do
procedimento cirúrgico.
O Stellaris® PC Vision Enhancement System possibilita iluminação por fibra óptica para visualização
intraocular. O sistema contém duas saídas de luz individualmente controladas, cada uma com sua própria
lâmpada. A configuração padrão é uma lâmpada de xenon na posição inferior (Lâmpada 1) e uma lâmpada de
xenon-mercúrio na posição superior (Lâmpada 2), mas ambos os tipos de lâmpada podem ser usados em ambas
as posições. O conector da sonda contém um mecanismo obturador que evita vazamento de raios quando a
sonda não está conectada.
A luz transmitida ao paciente apresenta conteúdo espectral entre 435 e 650 nm.
Cada lâmpada fornece uma iluminação ligeiramente diferente, e a escolha da mais adequada depende da
preferência do cirurgião e do tipo de procedimento. A lâmpada de xenon emite uma luz mais branca, com
espectro completo. A lâmpada de xenon-mercúrio emite luz mais esverdeada, com menos luz azul do que o
espectro da lâmpada de xenon, com a mesma intensidade de luz percebida.
Se uma lâmpada de xenon é instalada na posição inferior, o usuário pode selecionar um dos três filtros (verde,
amarelo, âmbar) que colorem a luz produzida, para melhorar a visibilidade sob determinadas circunstâncias.
O botão lateral do pedal de controle pode ser programado para ligar ou desligar a lâmpada 1 ou a lâmpada 2. Há
três maneiras de enviar as definições de iluminação para o pedal de controle:
2. Para ligar a iluminação, selecione o botão Activar/Desactivar da tela, conforme mostrado na figura a
seguir. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
Figura 4.8. Controle de iluminação com anel verde em torno do botão Activar/Desactivar,
indicando que a porta da lâmpada inferior (direita) está ligada.
O botão de filtro fica abaixo do botão ativar/desativar da lâmpada inferior (direita).
Nota: A lâmpada pode demorar vários minutos para se aquecer, mas já pode ser usada assim que
a intensidade desejada é atingida.
4. Defina a saída de luz usando os botões para cima/para baixo do monitor. Clique na seta para aumentar
ou diminuir o nível de saída, ou clique e segure uma seta para fazer alterações maiores.
Nota: Se a fonte de luz falhar durante a utilização, o operador deve passar o iluminador de fibra
óptica para a porta da outra lâmpada. A lâmpada queimada deve ser trocada antes da
cirurgia seguinte.
Você pode trocar o filtro atual, usando a tela sensível ao toque e o pedal de controle (quando adequadamente
programado), ou usar o botão de filtro na tela cirúrgica para alterar a seleção do filtro (nenhum, âmbar, verde,
amarelo). Você também pode selecionar o filtro a partir da tela de Opções adicionais.
O filtro vem predefinido como “nenhum”. Para alterar esta definição, edite o arquivo de preferências do
cirurgião (consulte a página 3-9).
O nível de saída deve ser definido de acordo com as orientações na seção de detalhes da página 1-61.
Se a lâmpada está demorando mais do que o normal para acender, isso indica que a vida útil da lâmpada está no
fim, e uma mensagem de aviso pode ser exibida na tela.
Cada lâmpada tem um número máximo de horas de vida útil, e o sistema emite um aviso quando esse limite está
se aproximando, e novamente quando o limite é atingido. Quando o limite é atingido, a lâmpada continua acesa
durante a cirurgia atual e, depois de desligada, não liga novamente até ser trocada.
O tempo de vida útil restante para cada lâmpada é exibido na tela de Opções adicionais de iluminação. A exibição
representa as horas restantes de vida útil da lâmpada. A área verde representa a quantidade de horas de vida
útil restantes antes da notificação ao usuário, a área amarela representa o ponto em que é feita a notificação ao
usuário. Nesse ponto, a lâmpada possui um número específico de horas (15) antes de precisar ser substituída.
Xênon – 400 horas, a notificação é feita com 15 horas restantes de vida útil
Xênon-mercúrio – 500 horas, a notificação é feita com 15 horas restantes de vida útil
ADVERTÊNCIA: Sempre desligue a alimentação antes de trocar as lâmpadas, para evitar o risco de
queimaduras, choques elétricos e lesões aos olhos causadas por luz de arco.
ADVERTÊNCIA: Não toque no vidro ou na placa de circuito impresso da lâmpada. Segure a lâmpada
somente pelo compartimento metálico externo.
ADVERTÊNCIA: Não deixe cair, não arranhe e não force a lâmpada, pois a alta pressão interna pode fazer
com que esta se quebre.
Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System funciona somente quando ambas as lâmpadas
estão em posição. Se você retira uma lâmpada, é preciso trocá-la por outra para que o
sistema volte a funcionar.
1. DESLIGUE O SISTEMA. Aguarde 20 minutos até que o sistema resfrie, e só depois comece a trocar a
lâmpada.
2. Abra a porta de acesso na lateral da unidade, colocando uma moeda ou uma chave de fenda de ponta
chata no espaço disponível e girando no sentido horário. O ponto deve ficar do lado direito para que a
porta se abra.
3. Identifique qual lâmpada precisa ser trocada: lâmpada inferior = Lâmpada 1; lâmpada superior =
Lâmpada 2.
4. Solte os dois prendedores da lâmpada, girando os parafusos no sentido anti-horário.
5. Retire cuidadosamente a lâmpada da unidade, e descarte de acordo com os regulamentos aplicáveis.
Nota: Uma lâmpada usada que contenha mercúrio deve ser reciclada por uma organização
aprovada de coleta e reciclagem, de acordo com as leis ambientais e os regulamentos locais
e internacionais.
6. Se a lâmpada estiver quebrada e houver fragmentos de vidro, entre em contato com a assistência técnica
da B&L para solicitar a remoção sem risco de danos à unidade.
Figura 4.10. Lateral da unidade com as lâmpadas removidas, mostrando a localização e a orientação das lâmpadas.
9. Alinhe a lâmpada de reposição com o orifício, alinhando cuidadosamente os conectores nos cantos
superior direito e inferior esquerdo.
10. Empurre a lâmpada até que esta esteja firmemente encaixada.
11. Gire os dois prendedores no sentido horário até que estejam bem firmes (parafusos).
12. Recoloque a porta antes de ligar o sistema à rede elétrica. O ponto deve estar voltado para baixo,
indicando que a porta está travada.
13. Ligue o sistema.
14. Verifique se a nova lâmpada é reconhecida.
Nota: Descarte adequadamente a lâmpada antiga. As lâmpadas contêm gás xenônio ou gases
xenônio e mercúrio de alta pressão. Ao descartar as lâmpadas usadas, tome as precauções
necessárias, de acordo com os regulamentos aplicáveis relativos ao descarte de resíduos,
ou delegue o descarte a uma empresa autorizada de coleta e descarte de lixo industrial.
Certifique-se de cumprir os regulamentos do seu país, estado, região ou província, para
assegurar o descarte legal e seguro das lâmpadas usadas.
1. Configuração do sistema para vitrectomia posterior (consulte a página 4-7) ou cirurgia combinada
(consulte a página 4-53).
2. Selecione Activar/Desactivar para ligar a bomba de ar. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
Nota: Quando a bomba é ativada, a exibição numérica da pressão passa a mostrar a pressão
real. Quando a bomba é desativada, a tela volta a mostrar a pressão de ar predefinida.
Figura 4.13. Um anel verde em torno do botão Activar/Desactivar mostra que a bomba de ar foi ligada.
3. Utilize as setas para cima/para baixo para alterar a pressão de saída do ar. (Instrumentador ou
enfermeiro circulante)
4. Gire a válvula de segurança para interromper o fluxo da solução de irrigação e iniciar o fluxo de ar,
conforme mostrado na Figura 4.14 (parte superior). (Instrumentador)
Tamponamento
Tamponamento de ar
O tamponamento de ar é uma função que eleva temporariamente a pressão do ar até um nível pré-programado
durante o procedimento de intercâmbio de ar/fluido. O nível de pressão do tamponamento é mais alto do que
aquele usado durante a operação normal. O aumento temporário da pressão é normalmente usado para fazer
cessar os sangramentos intraoculares.
A função de tamponamento de ar é ativada pelo botão Infusão elevada activar/desactivar presente na tela
(consulte a Figura 4.15), ou pelo botão do pedal de controle, caso este esteja programado para controlar a
função de infusão elevada. O ajuste da pressão de ar acima de 60 mmHg também ativa a função de infusão
elevada. A pressão de tamponamento é exibida na tela cirúrgica, e pode ser ajustada, selecionando-se a pressão
numérica exibida, ou usando as setas para cima/para baixo da tela sensível ao toque. O tamponamento de ar
também é ativado sempre que o nível de pressão do intercâmbio de ar/fluido ultrapassa o nível programado para
o tamponamento.
Quando a função está ativada, uma confirmação de voz é emitida, e um cronômetro é exibido na tela cirúrgica.
Quando a função de Infusão elevada está desativada, o estado e a pressão da função de intercâmbio de ar/fluido
retornam ao valor anterior ao acionamento da função de Infusão elevada, e o cronômetro desaparece da tela.
Figura 4.15. Tela cirúrgica exibindo o controle (estado ATIVADO) e o cronômetro de infusão elevada.
Tamponamento do fluido
De forma semelhante ao tamponamento de ar, o tamponamento de fluido é uma função que eleva
temporariamente a pressão do fluido até um nível pré-programado. O tamponamento de fluido pode usar ar
pressurizado ou perfusão por gravidade.
A função de tamponamento de fluido é ativada pelo botão Infusão elevada activar/desactivar presente na tela,
ou pelo botão do pedal de controle, caso este esteja programado para controlar a função de infusão elevada. O
ajuste do suporte IV acima de 81 cm também ativa a função de infusão elevada. A pressão de tamponamento é
exibida na tela cirúrgica, e pode ser ajustada, selecionando-se a pressão numérica exibida, ou usando as setas
para cima/para baixo da tela sensível ao toque. O tamponamento de fluido também é ativado sempre que o nível
de pressão do intercâmbio de ar/fluido aumenta, ou sempre que o suporte IV é ajustado para uma altura acima
do nível de tamponamento programado.
Quando a função está ativada, uma confirmação de voz é emitida, e um cronômetro é exibido na tela cirúrgica.
Quando a função de Infusão elevada está desativada, a pressão de ar e o suporte IV retornam ao valor anterior
ao acionamento da função de Infusão elevada, e o cronômetro desaparece da tela.
Para programar a pressão da infusão elevada para tamponamento de ar e tamponamento de fluido, acesse a guia
Fluídica do nível de programação de Técnica para definir a pressão desejada (consulte a página 3-5). A pressão
vem predefinida a 80 mmHg e 100 cm.
Figura 4.16. Tela de Fluídica do nível de programação de Técnica, com definições de tamponamento de ar e fluido.
ADVERTÊNCIA: O controle de líquido viscoso não se destina à aspiração da solução salina equilibrada.
ADVERTÊNCIA: As cânulas sub-retinianas não foram concebidas para aspiração de fluido viscoso ou
solução salina equilibrada.
A função de controle de líquido viscoso do Stellaris® PC Vision Enhancement System gera as pressões de
injeção e os vácuos de aspiração necessários para a injeção e a aspiração de líquido viscoso para dentro e
para fora do olho após uma cirurgia do segmento anterior. A função de líquido viscoso fornece até 72,5 psig
(500 kPa, 5,0 bar) de pressão pneumática ao conjunto de tubos descartáveis. Todas as outras funções do sistema
para o modo posterior, exceto facofragmentação e vitrectomia, podem ser utilizadas simultaneamente ou
conjuntamente com esta função.
Óleo de silicone: Quando usado no modo de injeção, o sistema pode injetar até 5 cc de óleo de silicone de 1000
a 5000 centistokes a 24° C em menos de 6,25 minutos.
Injeção
1. Abra o pack descartável CX5720 e despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril.
2. Ligue o conector de ar do conjunto de tubos ao sistema Stellaris® PC (conector superior direito,
Figura 1.22).
3. Conecte o acoplador de seringa da tubulação de líquido viscoso a uma seringa preenchida com óleo de
silicone. Gire o acoplador para conectá-lo firmemente à seringa. (Consulte a Figura 4.17).
ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que haja um pistão preto na seringa preenchida com silicone antes de
conectá-la ao acoplador. Caso contrário, isso pode causar lesões ao paciente.
4. Gire lentamente a seringa para cima de forma que a ponta aponte para o teto, permitindo ao ar
porventura presente deslocar-se para a ponta numa única bolha.
5. Segurando a seringa na posição vertical, remova a tampa e conecte a cânula de Teflon de calibre 19.
(a cânula de Teflon é o tipo recomendado para injeção)
6. Selecione Injecção viscosa no menu de relógio da tela cirúrgica para executar o procedimento de injeção
de CFV.
7. Para retirar o ar da seringa, segure-a na posição vertical e ative uma pressão de injeção baixa para forçar
o ar para fora da cânula.
8. Retire a tampa da cânula antes da utilização.
Extração
1. Abra o pack descartável CX5710 e despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril.
ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que haja um pistão preto na seringa antes de conectá-la ao acoplador.
Caso contrário, isso pode causar a aspiração do fluido em direção aos componentes
eletrônicos do sistema.
5. Conecte o acoplador da tubulação de líquido viscoso a uma seringa vazia. Gire o acoplador para
conectá-lo firmemente à seringa. (Consulte a Figura 4.20).
6. Conecte a agulha de extração à seringa. A agulha de aço de calibre 19 é adequada para este tipo de
aplicação.
7. Retire a tampa da cânula (8) antes da utilização.
8. Selecione Extracção viscosa no menu de relógio da tela cirúrgica para executar o procedimento de
extração de CFV.
5
9 4
Extração linear
A extração é controlada pelo pedal de controle. O vácuo de extração aumenta proporcionalmente ao
deslocamento do pedal desde a definição mínima programada até a definição máxima programada. Os níveis de
vácuo mínimo e máximo são definidos na tela sensível ao toque.
Modos de fragmentação
O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece dois modos de fragmentação com potência de ultrassom
ajustável e controle de vácuo. Consulte a tabela na página 3-33 para obter mais informações sobre o intervalo de
vácuo permitido e as opções de modulação de ultrassom. Para obter uma descrição detalhada das modulações de
ultrassom - pulsada, burst e ciclo de trabalho - consulte a seção de Funções de ultrassom deste capítulo.
Fragmentação linear
O submodo de fragmentação linear fornece vácuo linear na Região 1 do pedal de controle, e vácuo máximo fixo
com ultrassom linear na Região 2. O movimento horizontal para fora em qualquer região controla a ativação/
desativação do ultrassom.
Nota: Antes de configurar a Fragmentação, o Stellaris® PC Vision Enhancement System deve ser
configurado para Vitrectomia posterior ou Cirurgia combinada.
ADVERTÊNCIA: Uma agulha solta pode conduzir a uma calibragem incorreta e provocar a projeção de
fragmentos de metal para os olhos, provocando lesões graves e permanentes no paciente.
1. Configuração do sistema para vitrectomia posterior (consulte a página 4-7) ou cirurgia combinada
(consulte a página 4-53).
2. Certifique-se de que a tela está exibindo a tela de configuração Prime/Tune.
3. Ligue o conector elétrico da peça de mão ao conector no equipamento. (Instrumentador ou enfermeiro
circulante)
4. Rosqueie e prenda firmemente a agulha de fragmentação de uso único na peça de mão de fragmentação,
usando uma chave para agulhas. (Instrumentador)
Figura 4.21. Segure a peça de mão com a extremidade mergulhada na água durante a preparação e a regulagem.
Irrigação
A irrigação faz parte do sistema de fluídica, fornecendo um fluxo contínuo de fluido para compensar o fluido
aspirado do olho. É possível ligar/desligar a irrigação através da válvula de manga flexível, que é aberta quando
o pedal é pressionado e fechada quando o pedal é libertado.
Um modo exclusivo de irrigação está disponível, em que o pedal liga/desliga a irrigação. O botão Enchimento
na tela Cirúrgica abre a válvula de controle de irrigação por 20 segundos para facilitar a coleta da solução de
irrigação no recipiente.
Nota: Não tensione a tubulação – permita uma folga na tubulação entre o cartucho e a peça de
mão.
Nota: Sempre que o cartucho é ejetado do console do sistema, deve-se manter a peça de mão
acima do nível da porta do cartucho.
A função de vácuo avançado fornece níveis de vácuo de 0 mmHg a 600 mmHg em incrementos de 1 mmHg, em
função do modo de funcionamento. Os limites de aspiração são definidos através da tela sensível ao toque, do
controle remoto ou dos botões do pedal de controle (se programado).
No modo I/A, a irrigação é ativada na Região 1 do movimento do pedal, e tanto a irrigação como a aspiração
são ativadas na Região 2 do movimento do pedal.
Polimento da cápsula
A função de polimento da cápsula é realizada normalmente com uma definição de vácuo mais baixa do que as
definições normais. Estas definições podem ser personalizadas para permitir uma rápida entrada em um nível de
vácuo mais baixo, conforme explicado no Capítulo 3.
Remoção viscoelástica
A função de remoção viscoelástica permite diferentes definições a critério do médico. Essas definições podem
ser personalizadas para permitir uma rápida entrada em um nível de vácuo específico, conforme explicado no
Capítulo 3.
Ventilação
O sistema de fluídica de vácuo e fluxo fornece ao cirurgião opções de ventilação por ar ou fluido, para libertar
uma ponta obstruída quando o pedal é libertado. Quando a ventilação por ar é selecionada, o vácuo residual é
ventilado até a pressão atmosférica, e quando a ventilação por fluido é selecionada, o vácuo é ventilado até uma
pressão positiva equivalente à pressão gerada pela altura do frasco. A ventilação ocorre automaticamente sempre
que o pedal de controle retorna à Região 1.
Refluxo
A aspiração do fluido para a cassete (cartucho) de recolha ocorre através da peça de mão e de um conjunto de
tubos. O refluxo aplica uma pressão momentânea inversa através do tubo de aspiração para limpar a porta de
aspiração de material aí alojado.
O Stellaris® PC Vision Enhancement System é destinado ao uso com refluxo contínuo ou pulsado. Quando
ativada, a função de refluxo é aplicada por um movimento para dentro do pedal em todos os modos de
aspiração.
Refluxo contínuo:
Pressão de refluxo baseada na pressão de irrigação.
Refluxo pulsado:
Refluxo criado pela ativação momentânea de um êmbolo no reservatório de refluxo.
Resposta do vácuo
A resposta do vácuo refere-se à quantidade de tempo necessária para obter o nível de aspiração desejado. Um
valor de resposta rápida instrui o sistema a atingir o nível de aspiração desejado no menor período possível; da
mesma forma, uma resposta lenta indica que o tempo para se atingir a aspiração desejada será mais prolongado.
A resposta pode ser alterada na interface de programação (consulte o Capítulo 3) ou a tela de Opções adicionais
de fluídica (consulte a página 2-55). O sistema avançado de vácuo oferece cinco níveis de definição de resposta de
vácuo, sendo um a resposta mais rápida e cinco a resposta mais lenta.
Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), notar-se-á um aumento momentâneo na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1
para a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta proporcionalmente ao deslocamento do pedal, com
o nível máximo a ser definido em Vácuo máx na tela sensível ao toque. Você pode programar a Região 2 de
modo a fornecer um controle de vácuo fixo ou linear. O Vácuo actual indica o nível de aspiração atual.
Um sinal linear, quando ativado, será o indicador de aspiração. O tom do sinal aumentará com o aumento da
aspiração.
Preparação da irrigação/aspiração
ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.
ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que a peça de mão e os acessórios foram esterilizados antes da utilização
conforme indicado.
Os componentes externos do sistema estão agora prontos para funcionamento. Continue a definir os parâmetros
operacionais.
Nota: Segure na ponta da peça de mão na direção do teto enquanto faz o escorvamento do tubo
de irrigação para se assegurar de que todo o ar é removido.
Uso de I/A
1. Selecione o modo I/A no menu de relógio.
2. Utilize os botões de controle de aumento/diminuição para definir o vácuo de aspiração desejado.
3. O sistema está agora pronto para irrigação/aspiração.
Função de ultrassons
A facoemulsificação refere-se ao processo de desintegração ultrassônica da lente, utilizando uma agulha
vibratória que funciona a uma frequência acima da amplitude audível, na câmara anterior do olho.
Potência de ultrassons
O ecrã de visualização de ultrassons permite-lhe regular os impulsos de potência máxima de ultrassons por
segundo (PPS), o ciclo de serviço (CT), a duração dos impulsos e o intervalo dos impulsos. Tanto a definição
atual quanto o valor real são mostrados na tela Cirúrgica. A barra de estado (consulte a página 2-74), visível na parte
superior central da tela cirúrgica, pode apresentar a potência média de ultrassom (Média de U/S), o tempo real
de facoemulsificação (T. Absol. U/S) e o tempo efetivo de facoemulsificação (T. Efect. U/S), em função das
definições do sistema.
A indicação Média de U/S é calculada internamente como sendo a média aritmética de toda a potência de
facoemulsificação utilizada desde a última reinicialização. A indicação T. Absol. U/S indica o tempo em
minutos e segundos durante o qual foi aplicada potência de facoemulsificação desde a última reinicialização.
A indicação T. Efect. U/S é resultante da multiplicação de Média de U/S por T. Absol. U/S. Use a tela de
Opções adicionais de caso (consulte a página 2-67) para reiniciar o cronômetro e a média de facoemulsificação. O
cronômetro também é reiniciado quando você seleciona Paciente seguinte na tela de Fim do caso.
O controle da frequência de impulso não ajusta a potência de ultrassons. O controle ajusta o número de ciclos
de potência de ultrassons que ocorrem durante um intervalo de um segundo. No modo Pulsado de ultrassom,
a peça de mão é energizada pelo período de cada intervalo de tempo, conforme programado pela definição do
Ciclo de trabalho.
Quando é selecionado o modo de burst único, é emitido um burst de energia de ultrassons quando o pedal de
controle é pressionado a 90% da posição de controle linear e será reinicializado quando o pedal for libertado a
menos de 90% da posição de controle linear.
3
1
2
Figura 4.22. Ultrassom em modo Burst.
1. Burst único. 2. Posição do pedal. 3. Potência.
Quando o modo de impulsos fixos for selecionado, a duração e o intervalo do impulso poderão ser selecionados
com as definições do ecrã.
3
1
2
Figura 4.23. Ultrassom pulso fixo.
1. Impulsos fixos. 2. Posição do pedal. 3. Potência.
Quando é selecionado o modo de burst múltiplo, é emitida uma sequência de bursts de energia de ultrassons. O
intervalo de tempo entre bursts é controlado pela posição de controle linear do pedal. Quando o pedal atinge o
deslocamento máximo no controle linear, a energia de ultrassom é limitada pela definição máxima do Ciclo de
trabalho.
3
1
2
Submodo de ultrassons
Até três definições de modulação de ultrassom podem ser armazenadas em cada modo de ultrassom. A ativação
da sequência de submodos através do pedal de controle pode ser ativada ou desativada. Os submodos podem
ser acionados com botão de calcanhar do pedal de controle, ou com um movimento horizontal para fora na
Região 2 ou 3, dependendo de como o sistema foi programado.
• O par de botões do lado esquerdo ou o par de botões do lado direito podem ser agrupados para alterar
os submodos para o submodo seguinte (biqueira) ou para o submodo anterior (calcanhar).
• Qualquer um dos quatro botões do pedal de controle pode ser designado para avançar para o submodo
seguinte (quando desagrupado).
• O interruptor de movimento horizontal para fora pode ser ativado para avançar para o submodo
seguinte (em qualquer região) (para modos lineares únicos).
• O interruptor de movimento horizontal para dentro pode ser ativado para avançar para o submodo
seguinte (em qualquer região) (para modos lineares duplos com refluxo desativado).
• O interruptor de movimento horizontal para dentro pode ser ativado para avançar para o submodo
seguinte (na Região 2/3) (para modos lineares duplos com refluxo ativado).
A potência de ultrassons pode ser ajustada entre 0% a 100% em incrementos de 5%, utilizando os botões de
aumento/diminuição, os botões do pedal de controle ou o controle remoto, ou em incrementos de 1% utilizando
o teclado. A saída de ultrassons será ativada para o nível de potência mínimo programado à medida que o pedal
se move para dentro da região de ultrassons ativa e aumentará para a saída máxima programada em função do
movimento linear do pedal.
A potência de ultrassons é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Notar-se-á outro aumento momentâneo
na resistência do pedal (se as posições de resistência do pedal estiverem ativadas), o que indica passagem de
uma região para a próxima e o início da potência de ultrassons. A potência de ultrassons é iniciada e controlada
como uma função do deslocamento do pedal na Região 3. O modo seguinte de ultrassom pode ser selecionado
(quando ativado), movimentando-se o pedal horizontalmente para fora.
A potência de ultrassons é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Notar-se-á outro aumento momentâneo
na resistência do pedal, o que indica passagem de uma região para a próxima e o início da potência de
ultrassons. A potência de ultrassom linear é iniciada e controlada como uma função linear do deslocamento do
pedal na Região 3. O ultrassom pulsado pode ser ligado/desligado movimentando-se o pedal horizontalmente
para fora.
Nota: Se o modo de burst ou múltiplo burst está selecionado, a posição 3 (ou o movimento
horizontal para fora) não controla a potência de ultrassom, mas sim o intervalo de burst
(para burst múltiplo), e o deslocamento quase total inicia e reinicia o burst único (consulte
a página 4-38).
A potência de ultrassons é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Notar-se-á outro aumento momentâneo
na resistência do pedal, o que indica passagem de uma região para a próxima e o início da potência de
ultrassons. A potência de ultrassons lineares iniciar-se-á e será controlada como função linear do movimento do
pedal na Região 3 (consulte a nota).
A potência de ultrassons é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Notar-se-á outro aumento momentâneo
na resistência do pedal, o que indica passagem de uma região para a próxima e o início da potência de
ultrassons. A potência de ultrassons lineares será iniciada e será controlada como função linear do movimento
do pedal na Região 3.
Nota: Se for selecionado o modo de burst único ou múltiplo, a posição 3 (ou o movimento
horizontal para fora) não controla a potência de ultrassom, mas sim o intervalo de burst
(para rompimento múltiplo), e o deslocamento quase total inicia e reinicia o burst único.
A aspiração é ativada pela Região 2 do movimento do pedal. Notar-se-á um aumento momentâneo na resistência
do pedal, o que significa que decorre a transição da Região 1 para a Região 2 e o início da aspiração. Na
Região 2, a aspiração linear decorrerá no nível de aspiração selecionado. O ecrã indicará a quantidade real de
aspiração.
A potência de ultrassons lineares iniciar-se-á e será controlada como função linear do movimento horizontal
para fora do pedal na posição 2.
Configuração de facoemulsificação
ADVERTÊNCIA: Nunca altere intencionalmente as peças de mão ou as pontas, ou seja, não dobre, corte
ou marque esses itens para não causar danos ou mau funcionamento.
ADVERTÊNCIA: Não toque a ponta da peça de mão ultrassônica quando ativada; isso pode causar
ferimentos.
ADVERTÊNCIA: Uma agulha solta pode conduzir a uma calibragem incorreta e provocar a projeção de
fragmentos de metal para os olhos, provocando lesões graves e permanentes no paciente.
ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.
Nota: A peça de mão de ultrassom, a agulha e a cânula de irrigação devem ser esterilizadas antes
da execução das etapas a seguir.
10. Deslize a manga de irrigação sobre a agulha de ultrassom para que os orifícios na manga fiquem
perpendiculares ao bisel da agulha de ultrassom, a cerca de 1 mm de distância (em caso de catarata mais
densa, aumente a distância para cerca de 1,5 mm).
11. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta, e selecione Desactivar irrigação para ativar o
fluxo, e permitir que a tubulação de irrigação seja preenchida até a peça de mão. Consulte a página 2-39
para obter mais detalhes sobre o botão de fluxo de irrigação (a ativação do botão Enchimento liga o
fluxo por 20 segundos).
12. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, faça deslizar a ponta da peça de mão.
13. Selecione Prime e Tune. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.
14. Após a conclusão da preparação e regulagem, a tela Cirúrgica principal é exibida.
Os componentes externos do sistema estão agora prontos para funcionamento. Continue a definir os parâmetros
operacionais.
Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento da
preparação. Após cada operação de preparação e regulagem, verifique se a tubulação está
preenchida pelo fluido, e se não existem bolhas. Repita o processo de preparação caso a
tubulação não esteja adequadamente preenchida pelo fluido.
Utilização da facoemulsificação
Nota: A agulha de ultrassons deve estar convenientemente instalada e não defeituosa e os tubos
de irrigação e aspiração devem estar corretamente ligados.
Nota: Segure na ponta da peça de mão na direção do teto enquanto faz o escorvamento do tubo
de irrigação para se assegurar de que todo o ar é removido.
Você acaba de conectar os componentes externos do seu Stellaris® PC Vision Enhancement System. Pode
agora definir os parâmetros de funcionamento.
Nota: Durante o seu funcionamento, certifique-se de que as bolhas de ar são expulsas dos
tubos. Depois de concluída a remoção do ar, a calibragem de ultrassons inicia-se
automaticamente e é emitido um sinal sonoro de ultrassons. Depois, a tela Cirúrgica principal
é exibida.
3. Pressione o pedal para iniciar o funcionamento dos ultrassons. A aspiração e a potência de ultrassom
são aplicadas à medida que o pedal de controle entra nas regiões pré-programadas para essas funções
(conforme descrito no Capítulo 3).
4. Vácuo actual exibe o nível de vácuo atualmente em uso, em relação à definição máxima. A barra
de progresso de U/S actual exibe o nível de potência de ultrassom em uso, em relação à definição
máxima. A exibição de Tempo decorrido indica por quanto tempo em minuto e segundos a potência de
ultrassom está sendo energizada.
Corte fixo
Vitrectomo pneumático: O controle pode ser ajustado para permitir uma velocidade de corte fixa, de 30 a
5000 cortes por minuto.
A frequência de corte pode ser ajustada de 30 a 5000 cpm, com os incrementos mostrados na tabela a seguir, ou
definida com valores específicos inseridos no teclado.
Intervalo Incremento
30 a 100 cpm 10 cpm
100 a 1000 cpm 50 cpm
1000 a 5000 cpm 100 cpm
ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.
3. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta e que a ponta está imersa em solução de irrigação.
Selecione Configuração, e depois Teste de vit pneumático. Selecione Mostrar passos para ter acesso a
um guia animado de configuração, se necessário.
4. Após a realização do teste, selecione Avançar para a cirurgia e selecione a fase Vit no menu de
relógio.
Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), notar-se-á um aumento momentâneo na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1
para a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta proporcionalmente ao deslocamento do pedal, com
o nível máximo a ser definido em Vácuo máx na tela sensível ao toque. A Região 2 fornecerá o controlo linear
da aspiração. O Vácuo actual indica o nível de aspiração atual.
Um sinal linear, quando ativado, será o indicador de aspiração. O tom do sinal aumentará com o aumento da
aspiração.
Para o modo de vitrectomia de corte fixo, o vitrectomo é ativado na Região 2. A frequência de corte é fixa. Cada
movimento horizontal para fora sucessivo LIGA ou DESLIGA o vitrectomo. Um sinal sonoro, quando ativo,
indicará se o vitrectomo está ligado (dois sinais sonoros) ou desligado (um sinal sonoro).
Para o modo de corte linear duplo, o movimento horizontal para fora permite o controle linear da frequência de
corte, como função do deslocamento do pedal dentro da Região 2. A frequência de corte real é exibida na tela.
Quando o pedal é libertado, volta à posição central desativando o vitrectomo. Um sinal sonoro linear, quando
ativado, indicará a frequência de corte e o tom do sinal aumenta com o aumento da velocidade de corte.
O refluxo (se ativado) faz-se por movimento horizontal para dentro do pedal.
ADVERTÊNCIA: Este sistema deve ser usado no modo de Infusão por pressão de ar ou no modo de
Suporte IV, e nunca em ambos os modos simultaneamente; caso contrário, isso pode
resultar em altas pressões intraoculares.
Nota: Depois que a bomba de infusão pressurizada é ATIVADA, ela continua funcionando, mesmo
quando a função desaparece da tela.
Nota: Ao usar a infusão pressurizada, pendure o frasco com a câmara de gotejamento próxima ao
nível dos olhos do paciente.
A função de infusão pressurizada introduz uma pressão de ar predefinida para pressurização do frasco de
BSS. A pressão gerada força a solução BSS para dentro do olho para manutenção da pressão intraocular (PIO)
predefinida. A pressão de ar é gerada por um compressor no sistema, e o ar é introduzido no frasco por meio
da tubulação de ar. O uso da função de infusão pressurizada substitui a perfusão por gravidade, que depende da
altura do frasco. A pressão de ar predefinida pode ser ajustada na tela do sistema.
A infusão pressurizada é uma função adicional do Stellaris® PC Vision Enhancement System. A função pode
ser embutida no sistema mediante solicitação do cliente, ou adicionada aos sistemas já existentes na forma de
atualização.
5. Selecione bomba de infusão Ligada para ativar automaticamente a bomba de ar sempre que este arquivo
do cirurgião for selecionado para uma cirurgia. (Apenas para domínio combinado)
6. As definições e a função de infusão pressurizada podem ser salvas na tela de Opções adicionais de caso.
A
B
B
A configuração da bomba de ar da infusão pressurizada pode ser predefinida como Ligada. Quando predefinida
como Ligada, a bomba liga automaticamente sempre que o arquivo de técnica do cirurgião é selecionado.
ADVERTÊNCIA: Utilize apenas instrumento bipolares e cabos indicados pela Bausch + Lomb para
utilização com este sistema.
ADVERTÊNCIA: Defeitos no equipamento cirúrgico de alta frequência podem provocar aumento acidental
da potência de saída.
ADVERTÊNCIA: Os condutores do paciente devem ser posicionados de tal forma que seja evitado o contato
com o paciente ou com outros condutores. Instrumentos bipolares temporariamente não
utilizados devem ser armazenados em locais isolados do paciente.
ATENÇÃO: Todos os acessórios bipolares devem ser ligados a uma tensão operacional de pelo menos
120V.
Nota: A potência de saída deverá ser tão baixa quanto possível para a finalidade pretendida.
Nota: Para mais informações sobre controle linear duplo usando o pedal de controle, consulte a
página 1-4.
A coagulação bipolar é realizada pela função de coagulação do Stellaris® PC Vision Enhancement System. São
utilizados como eletrodos uma pinça bipolar ou instrumentos em forma de lápis. A potência de coagulação pode
ser ajustada entre 0% e 100% da potência de saída, utilizando as teclas de seta para cima/para baixo. Os modos
de coagulação disponíveis são:
ADVERTÊNCIA: Os cabos dos eletrodos cirúrgicos devem ser posicionados sem nenhum contato com o
paciente ou com outros condutores.
1. Ligue a pinça ou lápis bipolar ao respectivo cabo. Poderá precisar de utilizar um adaptador.
2. Ligue o cabo bipolar ao conector de coagulação.
3. Utilize os botões de aumento/diminuição para ajustar a porcentagem desejada de potência de
coagulação.
4. A função de coagulação fixa é ativada ao se pressionar o interruptor programado do pedal de controle.
Quando o interruptor é libertado, a função será desativada. O modo de coagulação fixa é acessível
durante a configuração do sistema.
ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que a peça de mão e os acessórios foram esterilizados antes da utilização
conforme indicado.
Nota: Devido à conformidade com a norma IEC 60601-2-2, a posição 1 não iniciará até que 35%
do curso do pedal seja atingido no modo de coagulação linear.
1. Ligue a pinça ou lápis bipolar ao respectivo cabo. Poderá ser necessário um adaptador.
2. Ligue o cabo bipolar ao conector elétrico de coagulação, se necessário.
3. Selecione Coag a partir do menu de relógio.
4. Use os botões de aumento/diminuição para ajustar a potência Máx. de coagulação desejada.
5. A função de coagulação linear é acionada pelo pedal, se programada. A barra de progresso de
Coagulação actual exibe o nível de potência de coagulação em uso, em função da definição máxima.
6. Caso programado, um sinal sonoro indicará o funcionamento da coagulação bipolar.
ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.
n. Perfure o frasco de BSS e pendure-o no suporte IV automatizado ou no suporte de nível zero caso
a função AFI esteja em uso. Aperte e solte a câmara de gotejamento até que esta esteja preenchida
até a metade com a solução. (Para a configuração de AFI, use o perfurador para perfurar a tampa
de borracha antes de inserir a cânula metálica no frasco.) (Enfermeiro circulante). Consulte a
Figura 4.5.
o. Remova a fita da cuba de preparação. (Instrumentador)
p. Coloque a cuba de preparação sobre a bandeja conforme mostrado na figura abaixo.
(Instrumentador)
Figura 4.32. Cuba de preparação com cânula de infusão, tubo de aspiração esquerdo e vitrectomo conectados.
9. Selecione o primeiro botão do menu de seleção de Enchimento fácil para iniciar a autopreparação e a
sequência de testes do vitrectomo. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento da
preparação. Após cada operação de preparação e regulagem, verifique se a tubulação está
preenchida pelo fluido, e se não existem bolhas. Repita o processo de preparação caso a
tubulação não esteja adequadamente preenchida pelo fluido.
A configuração da seção posterior foi concluída. As etapas a seguir permitem configurar as funções
anteriores:
10. Remova o segundo tubo de aspiração da cuba de preparação, e conecte-o à peça de mão de
facoemulsificação.
11. Remova o tubo de irrigação da válvula de segurança de 2 vias, e conecte-o à peça de mão de
facoemulsificação. Selecione Mostrar passos para acessar um guia animado de configuração, se
necessário.
12. Ligue o conector da peça de mão à máquina (segundo conector de cima para baixo).
13. Enrosque e fixe com firmeza a agulha de ultrassons à peça de mão de ultrassons utilizando uma chave
para agulhas.
14. Enrosque a cânula de irrigação sobre a agulha de ultrassons de forma que os orifícios na cânula de
irrigação fiquem aproximadamente a cerca de 1 mm do bisel da agulha de ultrassons e perpendiculares a
este (em caso de cataratas mais densas, aumente a distância para cerca de 1,5 mm).
15. Selecione o botão Desactivar irrigação para ligar o fluxo, e permitir que a tubulação de irrigação seja
preenchida até a peça de mão. Consulte a página 2-39 para obter mais detalhes sobre o botão de fluxo de
irrigação (a ativação do botão Enchimento liga o fluxo por 20 segundos).
16. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, faça deslizar a ponta da peça de mão.
17. Selecione Prime e Tune. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.
Após uma preparação e uma afinação bem sucedidas, aparecerá o Ecrã cirúrgico principal.
Limpeza e esterilização
5 Instruções de limpeza e esterilização
Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva uma vez por ano, para assegurar
a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de
funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção
deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.
ATENÇÃO: Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os resfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.
ATENÇÃO: Para conservar o acabamento da superfície, evite o uso de produtos de limpeza abrasivos.
Se possível, limpe as manchas antes que sequem.
A Bausch + Lomb testou os produtos a seguir, e concluiu que estes podem ser usados em todas as superfícies
externas do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O uso de qualquer substância não incluída nesta lista é
de responsabilidade do usuário.
• Álcool isopropílico (70%)
• Detergente não abrasivo e água
solução de limpeza com um pano embebido em água limpa e seque as superfícies com um pano que não solte
cotão.
Limpe a lente de detecção de nível de fluido (Figura 5.1) a cada três meses, com uma gaze de 10 x 10 cm
umedecida em álcool isopropílico.
Limpe cuidadosamente os conectores elétricos com um cotonete com álcool numa base semanal, tendo o
cuidado de evitar quantidades excessivas de solução de limpeza em torno das portas. Não volte a ligar à
alimentação até que as portas estejam totalmente secas.
ADVERTÊNCIA: Caso pretenda esterilizar os acessórios de coagulação, não os molhe com uma solução
fria.
ATENÇÃO: Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os resfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.
ATENÇÃO: Todos os acessórios bipolares devem ser ligados a uma tensão operacional de pelo menos
120V.
A pinça de coagulação bipolar, o raspador e o cabo reutilizável devem ser inspecionados antes de cada utilização
para verificar se existem desalinhamentos, corrosão, contaminação (sangue, tecidos, etc.) ou outros danos.
Poderá remover-se sangue, solução salina, tecidos ou outros contaminantes existentes nas pontas ao raspar
suavemente com a lâmina de um bisturi. Se a pinça cair e ficar seriamente desalinhada ou se aparecerem nas
pontas fendas ou riscos acentuados após uma utilização prolongada, esta deverá ser devolvida à Bausch + Lomb
para reparação, revestimento ou reconstituição da base de isolamento. Exceto para os métodos de esterilização
rápida, os elementos podem ser envolvidos numa toalha cirúrgica, num pano CSR ou equivalente.
Limpe a pinça ao utilizar um pano macio umedecido com uma solução de água e detergente não abrasivo. Evite
espalhar quantidades excessivas da solução em torno do conector elétrico. Retire todos os vestígios de solução
com um pano embebido em água limpa. Deve então secar-se as superfícies com um pano que não solte cotão.
Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities, e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de
esterilização instantânea.
ATENÇÃO: Utilize apenas água morna (30° C a 40° C) destilada ou desionizada para enxaguar a
peça de mão.
A peça de mão tem de ser limpa e esterilizada em autoclave antes de ser posta em serviço pela primeira vez,
todos os dias antes da utilização e depois de cada utilização, de acordo com as instruções que se seguem.
D. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo
graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão.
Desconecte a seringa.
E. Repita as etapas B a D pelo menos três vezes.
F. Encha a seringa com ar, reconecte-a à peça de mão, e empurre o êmbolo para forçar o ar através da peça.
Remova a ligação da seringa.
G. Repita a etapa F pelo menos três vezes.
H. Volte a encher a seringa até a marca de 50 cc (ml) com água morna (30° C a 40° C – 85° F a 105° F)
destilada ou desionizada.
I. Ligue a seringa ao acessório central da válvula de segurança.
J. Rode a alavanca da válvula de segurança para permitir que o líquido passe para o acessório Luer fêmea.
K. Ligue o acessório Luer fêmea da válvula de segurança ao acessório de aspiração da peça de mão.
L. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo
graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão.
Desconecte a seringa.
M. Repita as etapas H a L pelo menos três vezes.
N. Encha a seringa com ar, volte a ligar a válvula de segurança e empurre o êmbolo da seringa para forçar o
ar através da peça de mão. Remova a ligação da seringa.
O. Repita a etapa N pelo menos três vezes.
ATENÇÃO: Utilize apenas água morna (30° C a 40° C) destilada ou desionizada para enxaguar a
peça de mão.
ADVERTÊNCIA: Não esterilize o instrumento a frio. A solução de esterilização pode não ser eliminada
antes da cirurgia e poderia ser aplicada ao olho, resultando em lesão grave.
ATENÇÃO: Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os resfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.
Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o gentilmente, se necessário, em
um carretel com diâmetro de no mínimo 2,5 cm.
A peça de mão e quaisquer acessórios reutilizáveis têm de ser esterilizados em autoclave antes da utilização de
qualquer elemento. Exceto para os métodos de esterilização rápida, os elementos podem ser envolvidos numa
toalha cirúrgica, num pano CSR ou equivalente. Os requisitos mínimos para esterilização são:
• Esterilização por vapor de gravidade padrão: Embrulhados por 30 minutos a 121° C/104,8 kPa
[1,048 bar] (250° F/15,2 psi).
• Esterilização rápida: Não embrulhados, mas cobertos por 10 minutos a 132° C/186,8 kPa [1,868 bar]
(270° F/27,1 psi).
• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Embrulhados por 3 minutos a 134° C/206,8 kPa
[2,068 bar] (274° F/30,0 psi).
Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities, e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de
esterilização instantânea.
Nota: Use ar comprimido, filtrado, aprovado para uso médico (azoto de qualidade médica) para
ventilar os lúmens da peça de mão. A pressão não deve exceder 29 psi (200 kPa, 2 bar).
Nota: Remova as tampas de borracha da ponta da peça de mão e das portas dos lúmens na
extremidade da peça de mão antes de autoclavar e usar pela primeira vez.
Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o gentilmente, se necessário, em
um carretel com diâmetro de no mínimo 2,5 cm.
A. Remova a manga de irrigação feita de silicone, e a agulha. Retire toda a tubagem da parte de trás da
peça de mão. Consulte a Figura 5.3 e a Figura 5.4. Lave o exterior da peça de mão segurando-a sob água
corrente fria da torneira durante quinze segundos, rodando a peça de mão para expor todas as superfícies
à água corrente.
B. Limpe o instrumento com um pano macio umedecido em uma solução suave de água e sabão. Evite
espalhar quantidades excessivas da solução em torno do conector elétrico. Retire todos os vestígios de
solução com um pano embebido em água limpa. Deve então secar-se as superfícies com um pano que
não solte cotão.
Nota: Os usuários do Reino Unido, antes de prosseguir, devem consultar a página 5-11 para conhecer
as instruções especiais de limpeza e esterilização.
ATENÇÃO: Utilize apenas água morna (30° C a 40° C) destilada ou desionizada para enxaguar a
peça de mão.
Nota: Pode utilizar ar comprimido de qualidade médica filtrado (azoto de qualidade médica)
para soprar na tubagem. A pressão não deve exceder 29 psi (200 kPa, 2 bar).
D. Lave o lúmen de aspiração conforme explicado abaixo (consulte a Figura 5.6 e a Figura 5.7):
1. Na parte traseira da peça de mão, insira a escova de aspiração (fornecida com o Universal
Maintenance Kit CX7120) no adaptador de aspiração.
2. Empurre as cerdas da escova através do lúmen de aspiração da peça de mão e, em seguida, puxe
a escova de novo para fora. Limpe totalmente a escova depois de cada utilização, e esterilize-a no
final de cada dia, de acordo com as instruções do kit de manutenção.
3. Volte a encher a seringa até a marca de 50 cc (ml) com água morna (30° C a 40° C – 85° F a
105° F) destilada ou desionizada.
4. Ligue a seringa ao acessório central da válvula de segurança.
5. Rode a alavanca da válvula de segurança para permitir que o líquido passe para o acessório Luer
fêmea.
6. Ligue o acessório Luer fêmea da válvula de segurança ao acessório de aspiração da peça de mão.
7. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro
copo graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça
de mão. Desconecte a seringa.
8. Repita as etapas 3 a 7 pelo menos três vezes.
9. Encha a seringa com ar, volte a ligar a válvula de segurança e empurre o êmbolo da seringa para
forçar o ar através da peça de mão. Remova a ligação da seringa.
10. Repita a etapa 9 pelo menos três vezes.
ADVERTÊNCIA: Antes de cada utilização, a peça de mão e o cabo de alimentação devem ser examinados
para verificação da existência de danos (fissura, dobras, amassos, fios expostos, etc.). Se
a peça de mão estiver danificada, deve ser imediatamente retirada da utilização. O uso de
um instrumento danificado poderá resultar em lesões graves e permanentes ao paciente.
ADVERTÊNCIA: Não esterilize o instrumento a frio. A solução de esterilização pode não ser eliminada
antes da cirurgia e poderia ser aplicada ao olho, resultando em lesão grave.
ATENÇÃO: Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os resfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.
Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o gentilmente, se necessário, em
um carretel com diâmetro de no mínimo 2,5 cm.
A peça de mão, a agulha e a cânula de irrigação devem ser esterilizadas antes de serem utilizadas. Exceto para
os métodos de esterilização rápida, os elementos podem ser envolvidos numa toalha cirúrgica, num pano CSR
ou equivalente.
Nota: Os usuários do Reino Unido, antes de prosseguir, devem consultar a página 5-11 para conhecer
as instruções especiais de limpeza e esterilização.
Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities, e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de
esterilização instantânea.
A. Coloque a ponta da seringa num copo graduado com água morna (30° C a 40° C) destilada ou
desionizada e encha a seringa até à marca de 50 cc (ml).
B. Ligue a seringa ao acessório central da válvula de segurança.
C. Rode a alavanca da válvula de segurança para permitir que o fluxo passe para o acessório Luer fêmea.
D. Ligue o acessório Luer fêmea da válvula de segurança ao acessório de aspiração da peça de mão.
E. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo
graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão.
Desconecte a seringa.
F. Repita as etapas A a E pelo menos três vezes.
G. Prepare uma solução com detergente de pH neutro, usando água destilada ou deionizada, conforme as
instruções do rótulo do fabricante do detergente.
H. Mergulhe a escova de aspiração (incluída no CX7120 Universal Maintenance Kit) na solução de
detergente, suficientemente para cobrir todas as cerdas da escova.
I. Pela parte de trás da peça de mão, insira a escova de aspiração no acessório de aspiração.
J. Empurre as cerdas da escova através do lúmen de aspiração da peça de mão várias vezes. Deve usar
do máximo cuidado para não criar um efeito de aerossol ao empurrar as cerdas através da extremidade
da peça de mão. Em seguida, puxe a escova para fora. Limpe cuidadosamente a escova depois de
cada utilização, e esterilize-a no final de cada dia, de acordo com as instruções do CX7120 Universal
Maintenance Kit.
K. Enxágue ambas as extremidades do lúmen de aspiração da peça de mão. Segurando a peça de mão para
baixo num ângulo de 45º, enxágue o acessório de aspiração com água morna (30° C a 40° C) destilada
ou desionizada. Repita este procedimento para a parte frontal da peça de mão.
L. Limpe cada extremidade da peça de mão com gaze limpa para remover qualquer depósito de material
proteico.
M. Encha novamente a seringa com 50 cc (ml) de água morna destilada ou desionizada.
N. Ligue a ponta da seringa ao acessório da válvula de segurança central.
O. Rode a alavanca da válvula de segurança para permitir que o líquido passe para o acessório Luer fêmea.
P. Ligue o acessório Luer fêmea da válvula de segurança ao acessório de aspiração da peça de mão.
Q. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo
graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão.
Desconecte a seringa.
R. Repita as etapas M a Q pelo menos quatro vezes.
S. Encha a seringa com ar, volte a ligar a válvula de segurança e empurre o êmbolo da seringa para forçar o
ar através da peça de mão. Remova a ligação da seringa.
T. Repita a etapa S pelo menos três vezes.
U. Esterilize o instrumento conforme se segue:
• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Embrulhados por no mínimo 3 minutos, a 134° C/
206,8 kPa [2,068 bar] (274 ° F / 30,0 psi).
Consulte as políticas da sua instituição em relação a restrições quanto ao uso de esterilização.
Limpeza automatizada
1. Inspecione a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System para
assegurar que esta esteja livre de qualquer material contaminante ou resíduos. Se houver quaisquer
indícios de material contaminante ou resíduos, limpe manualmente com um detergente de pH
neutro usando um lenço descartável ou papel toalha. O operador deve usar os equipamentos de
proteção individual adequados. Recomenda-se que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC
Vision Enhancement System seja reprocessada, assim que possível após o uso.
2. Conecte os lúmens da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System aos
conectores de lúmen ou adaptadores do lavatório, para permitir que o detergente e a água de enxágue
circulem livremente pelos lúmens da peça de mão.
3. Certifique-se de que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System
seja colocada dentro do lavatório, para que todas as superfícies dos componentes da peça de mão de
ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System estejam em contato com o detergente e com a
água de enxágue, e evite que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System
se mova demais durante a lavagem.
4. O processamento da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System deve
ser feito de acordo com as condições listadas abaixo. Os tempos e as condições de limpeza podem
ser ajustados com base no grau de contaminação da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC
Vision Enhancement System. As condições indicadas abaixo foram validadas usando um detergente
de pH neutro (Getinge Neutrawash) e um material gravemente contaminante (BS 2745: Peça 3: 1993).
Recomenda-se o uso de uma solução com detergente de pH neutro para evitar danificar os componentes
da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System.
ATENÇÃO: Para conservar o acabamento do chassi, evite o uso de produtos de limpeza abrasivos. Se
possível, limpe as manchas antes que sequem.
Limpe a área pretendida com um pano macio umedecido com solução de limpeza. Evite quantidades excessivas
de solução de limpeza em volta das aberturas de ventilação no chassi exterior do MMC. Remova todos os
vestígios de solução de limpeza com um pano embebido em água limpa. Deve então secar-se as superfícies com
um pano que não solte cotão.
Deve ser realizada uma inspeção visual periódica dos componentes do sistema para detectar cabos ou conectores
danificados.
Resolução de problemas
6 Resolução de problemas
Resolução de problemas
Este capítulo contém procedimentos para identificação e resolução de problemas que podem ocorrer com o
Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Se a cadeia da fonte de alimentação parecer intacta, pode haver um fusível fundido. Normalmente, é fácil
identificar um fusível fundido após retirá-lo do sistema, devido à sua descoloração óbvia e/ou ao fio partido no
interior do fusível.
Pode ser que haja um fusível queimado quando você usa uma tomada funcional, mas nenhuma energia é enviada
ao sistema quando o interruptor é ligado. (ou seja, o interruptor de alimentação de espera não se acende, não há
um ruído difuso de funcionamento do ventilador na parte inferior traseira do sistema, etc.).
Normalmente, é fácil identificar um fusível fundido após retirá-lo do sistema, devido à sua descoloração óbvia
e/ou ao fio partido no interior do fusível.
Nota: Se houver danos aparentes em qualquer um dos fusíveis, ambos devem ser trocados para
garantir o funcionamento adequado do equipamento.
2. O percurso da tubulação
de ar pode estar obstruído.
Verifique se os tubos são
novos. Caso contrário,
troque por tubos novos.
3. A pressão predefinida
pode ser baixa demais.
Aumente a definição de
pressão de ar para o nível
desejado.
Acessórios aprovados serão devidamente etiquetados com os dizeres “Fabricado por”, “Fabricado para” ou
“Distribuído pela Bausch & Lomb. Para uma lista completa dos acessórios aprovados, consulte o seu catálogo
Bausch + Lomb local ou entre em contato com o seu representante Bausch + Lomb local.
Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva uma vez por ano, para assegurar
a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de
funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção
deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.
Nota: Com exceção de fusíveis de energia elétrica e lâmpadas, este sistema não contém peças
que possam ser reparadas pelo usuário. Toda manutenção deve ser realizada apenas por
profissionais certificados pela Bausch + Lomb.
Assistência técnica
A assistência para o Stellaris® PC Vision Enhancement System é prestada pelo Suporte Global de Produtos,
conforme segue:
http://www.bausch.com/en_US/ecp/age/surg_prod_support.aspx
• Para assistência a produtos dentro dos EUA, ligue para o número de atendimento 24 horas
1-800-338-2020 ou envie um fax para 1-636-226-3070.
• Para assistência a produtos fora dos EUA, ligue para 1-636-226-3535, envie um fax para
1-636-226-3070 ou entre em contato com o representante local de Suporte de Produtos da
Bausch + Lomb (há uma lista de contatos locais a partir da página página 7-2).
Organize todo o material necessário antes de telefonar ou escrever para o departamento de assistência técnica.
Tenha as seguintes informações em mãos:
• Número de conta de cliente
• Nome da função, peça de mão, etc., que necessita de assistência
• Número do modelo (REF #) e número de série (SN#) do Stellaris® PC Vision Enhancement System,
encontrados na etiqueta no painel traseiro
• Data de aquisição
• Descrição do problema, indicando todos os sintomas e características observáveis e os pormenores da
ocorrência. O doente foi envolvido no momento da ocorrência?
Devoluções
Para enviar um Stellaris® PC Vision Enhancement System e/ou qualquer estrutura ou componentes do sistema
para a Bausch + Lomb para fins de assistência técnica, você deve obter um número de autorização de
devolução da equipe local de Suporte de Produtos antes de enviar qualquer unidade para reparo ou calibração.
Todas as unidades devolvidas têm de ser acompanhadas pelas seguintes informações:
• Número de conta de cliente
• Nome de cliente, endereço e número de telefone
• Nome da função, peça de mão, etc., que necessita de assistência
• Número do modelo (REF #) e número de série (SN#) do Stellaris® PC Vision Enhancement System,
encontrados na etiqueta no painel traseiro
• Data de aquisição
• Descrição do problema verificado ou da assistência necessária. Indicação de todos os sintomas e
características observáveis e pormenores da ocorrência. O doente foi envolvido no momento da
ocorrência?
• Número de autorização de devolução atribuído pelo nosso especialista de Suporte Global de Produtos
• Nome e número de telefone da pessoa a contatar caso seja necessária informação adicional
Envie ou remeta de outra forma o componente, com transporte e seguro pré-pagos, para a instalação
internacional local da Bausch + Lomb, salvo indicação em contrário.
Para acessórios e peças de mão descartáveis, entre em contato com o representante local da Bausch + Lomb
para determinar as políticas de devolução aplicáveis ao seu mercado local.
África do Sul
Bausch & Lomb South Africa Pty. Ltd.
P.O. Box 5435, Rivonia
2128, África do Sul
Endereço:
Bausch & Lomb House
19 Autumn Street
Rivonia, Sandton
África do Sul
Tel: 27-11-259-2600
*Tel: 27-82-820-5845
*Fax: 27-11-259-2650
Alemanha
Bausch & Lomb GmbH
Im Schumachergewann 4
69123 Heidelberg
Alemanha
Tel: +49 6221 / 823184
Fax: +49 6221 / 823149
Atendimento ao cliente (na Alemanha) 0800 2233331
Argentina
Bausch & Lomb Argentina S.R.L.
Av. Juan B. Justo 2781 (1414)
Capital Federal, Argentina
*Tel: 54-11-4856-4694
*Fax: 54-11-4857-1318
Austrália
Bausch & Lomb Australia Pty, Ltd. & Surgical
Level 4, 113 Wicks Rd.
North Ryde, NSW 1670
Austrália
*Tel: 61-2-9887-1444
*Fax: 61-2-9888-9642
Áustria
Bausch & Lomb GmbH
Horlgasse 12 Mezzanin TOP 5
1090 Wien, Osterreich
Tel: 49-6221-823184
Bélgica
Bausch & Lomb
Uitbreidingstraat 46
2600 Antwerpen, Bélgica
*Tel: 32-3-280-82-40
*Fax: 32-3-280-82-59
Bermudas
Bausch & Lomb Ireland/Bermuda HQ Office
Gibbons Bldg.
P.O. Box 1154
Hamilton, HM EX Bermudas
Tel: 441-295-1044
Fax: 441-292-6140
Brasil
BL Indústria Ótica LTDA.
Rua Dona Alzira, 139
91110-010, Porto Alegre, RS, Brasil
Tel: 55-51-3393-2000
Fax: 55-51-3393-2100
Canadá
Bausch & Lomb Canada
520 Applewood Crescent
Vaughan, Ontario L4K 4B4
Canadá
Tel: 905-695-7695
Fax: 905-695-7656
*Tel: 800-567-2696
*Fax: 905-578-0103
Atendimento ao cliente 1-800-387-3284
China
Bausch & Lomb Surgical
Room 906-909, Tower 1
No. 218, Tianmu Road (W)
Shanghai 200070
China
Tel: 86-21-6317-7143
Fax: 86-21-6354-7780
Cingapura
Bausch & Lomb (S) Pte. Ltd.
Bausch & Lomb (S) Pte Ltd
151 Lorong Chuan #04-03A
New Tech Park, Lobby C
Cingapura 556741
*Tel: (65) 6834 9112
*Fax: (65) 6286 0448
Coreia
Bausch & Lomb Surgical
11F Cannon B/D
168-12, Samsung-dong, Kang-namgu
Seul, Coreia
Tel: 822-558-2988
Fax: 822-642-1586
Espanha
Bausch & Lomb S.A.
Avda. Valdelaparra 4
28108 Alcobendas (Madrid) Espanha
Tel: 34-91-657-6300
Fax: 34-91-661-4266
*Tel: 34-902-381-010
*Fax: 34-902-250-310
Filipinas
Aos cuidados do endereço em Cingapura, veja “Cingapura”
França
Bausch & Lomb France SAS
416 rue Samuel Morse
Le Millenaire
CS79005
34967 Montpellier Cedex 2
França
Tel: 33-4-67-12-30-30
Fax: 33-4-67-12-30-31 (Geral)
*Tel: 33-4-67-12-30-68
*Fax: 33-4-67-12-30-66
Grécia
Bausch & Lomb Greece
73 Apostolopou Street
Chalandri, 15231
Atenas, Grécia
Tel: 30-210-674-8170
Fax: 30-210-674-8234
*Tel: 33-4-37-48-83-83
*Fax: 33-4-37-48-83-84
Holanda
Bausch & Lomb B.V.
Koolhovenlaan 110
1119 NH Schiphol-Rijk
Holanda
Tel: 31-20-65-54-500
Fax: 31-20-65-37-871
*Tel: 31-20-65-54-555
*Fax: 31-20-65-37-873
Hong Kong
Bausch & Lomb Asia
15/F One Kowloon
Wang Yuen Street, Kowloon Bay
Kowloon, Hong Kong
*Tel: 85-2-2-213-3333
*Fax: 85-2-2567-8170
Índia
Bausch & Lomb Eyecare (India) Private Ltd.
2nd Floor, Tower A
Building no. 8
DLF Phase-II
DLF Cyber City
Gurgaon-122002
Haryana, Índia
*Tel: 91-124-4152-100
*Fax: 91-124-4152-236
Indonésia
Bausch & Lomb (Indonesia)
Aos cuidados do endereço em Cingapura, veja “Cingapura”
Itália
Bausch & Lomb-IOM S.p.a.
Via Pasubio 34
20050 Macherio
Milão, Itália
Tel: 39-039-20731
Fax: 39-039-2010081
*Tel: 39-039-207-3744
*Tel: 39-039-207-3308
*Fax: 800-17-3931
Japão
Bausch & Lomb Japan Ltd.
Tower B, Omori Bellport
6-26-2, Minami-Oi, Shinagawa-ku
Tokyo 1400-0013, Japão
*Tel: 81-3-5763-3700
*Fax: 81-3-5763-4003
Malásia
Bausch & Lomb Malaysia Sdn Bhd
3rd Floor, Bangunan THK, Lot 2A
Jalan 243/51A, 46100 Petaling Jaya
Selangor Darul Ehsan, Malásia
*Tel: 60-3-7680-8828
*Fax: 60-3-7680-8871
México
Bausch & Lomb Mexico S.A. de C.V.
Av. Santa Fe # 505, Piso 6
Colonia Cruz Manca, Santa Fe
Delegacion Cuajimalpa
México
C.P. 05349
Tel: 52-55-30-67-4600
Fax: 52-55-30-67-4658
*Tel: 52-55-3067-4611
Nova Zelândia
Bausch & Lomb NZ Ltd.
2A Fisher Cresent
Mt. Wellington
Auckland, Nova Zelândia
*Tel: 64-9-259-2762
*Fax: 64-9-259-4067
Portugal
Bausch & Lomb S.A. (Sucursal Portugal)
Avenida do Forte N°3
Edifício Suécia IV Piso O Esq.
2795-504 Carnaxide
Lisboa, Portugal
*Tel: 351-214-24-1510
*Fax: 351-214-24-1519
Reino Unido
Bausch & Lomb U.K., Ltd.
106-114 London Road
Kingston-upon-Thames
Surrey KT2 6TN, Inglaterra
Tel:44-20-8781-2900
Fax: 44-20-8781-2901
*Tel: 44-208-781-0000
*Fax: 44-208-781-0001
Divisão Europa, Oriente Médio e África
Sede na Europa
Suécia
(Dinamarca, Finlândia, Noruega e Suécia)
Bausch & Lomb Nordic AB
Söder Mälarstrand, 45
P.O. Box 15070
S-104 65 Stockholm, Suécia
Tel: 46-8-616-9500
Fax: 46-8-669-8623
*Tel: 46-8-616-9585
*Fax: 46-8-658-2541
Suíça
Bausch & Lomb Swiss AG
Dammstrasse 19
6301 Zug, Suíça
Tel: 0848-228726
Tailândia
Bausch & Lomb (Thailand) Limited
54 B.B. Building, 15th Floor, Room 1501
Sukhumvit 21 (Asoke) Road, Kwaeng Klong Toey Nua
Khet Wattana, Bangkok 10110
Tailândia
*Tel: 66-2-259-6510
*Fax: 66-2-259-6511
Taiwan
Bausch & Lomb Taiwan Ltd.
11th Floor, No. 102, Section 4
Civill Boulevard
Taipei 10690
Taiwan, República da China
*Tel: 88-62-2776-0408
*Fax: 88-62-2776-6849
Turquia
Bausch & Lomb Saglik ve Optik Urunleritic A.S.
Degirmen Yolu sok.
Sasmaz Plaza No: 4 Kat 12 Daire 24 Kozyatagi
Istanbul, Turquia
Tel: 90-216-373-3131 (PABX)
Fax: 90-216-384-9489
*Tel: 33-4-37-488383
*Fax: 33-4-37-488384
Vietnã
Aos cuidados dos endereço em Cingapura, veja “Cingapura”
Durante a utilização, o sistema, os acessórios e o pedal de controle podem ficar contaminados com fluidos
provenientes do campo cirúrgico, devendo ser tratados como resíduos biológicos e tendo portanto de ser
descontaminados.
Ao eliminar qualquer grande componente do sistema, utilize as técnicas do mercado local para a eliminação de
componentes e equipamentos eletrônicos comuns.
As únicas exceções a qualquer violação desta Garantia, e a única responsabilidade da Bausch + Lomb por
isso, será, e de acordo com o critério da Bausch + Lomb, a reparação ou substituição do equipamento ou
componentes danificados. As peças danificadas ou em desacordo com as especificações poderão ser reparadas
ou substituídas por peças novas, peças recondicionadas ou refabricadas, segundo o critério exclusivo da
Bausch + Lomb. Qualquer peça que não esteja em conformidade ou que esteja com defeito e que for substituída
pela Bausch + Lomb tornar-se-á propriedade da Bausch + Lomb. Os serviços ou as peças de substituição que
forem fornecidos, nos termos desta Garantia, podem ser fornecidos pela Bausch + Lomb ou por qualquer um
dos seus afiliados ou prestadores autorizados de serviços, à discrição exclusiva da Bausch + Lomb. Quaisquer
reivindicações com base nesta Garantia devem ser enviadas à Bausch + Lomb, por escrito, no prazo de doze
(12) meses a partir da data de entrega.
A Bausch + Lomb reserva-se o direito de negar quaisquer coberturas de garantia, e não será responsável pelo
reparo ou pela substituição de quaisquer equipamentos ou componentes cobertos por esta garantia se (a) o
Stellaris® PC Vision Enhancement System não for mantido e operado de acordo com todas as instruções
do fabricante, (b) se a não-conformidade ou defeito estiver relacionado à manutenção ou assistência técnica
do equipamento ou dos componentes efetuada por profissionais que não trabalhem para a Bausch + Lomb
e não sejam autorizados por ela, (c) se a não-conformidade ou defeito estiver relacionado a quaisquer peças
de reposição ou componentes ou produtos de consumo ou produtos descartáveis utilizados na operação
do equipamento ou dos seus componentes, que não tenham sido adquiridos, instalados ou aprovados para
utilização pela Bausch + Lomb ou por seus representantes de manutenção autorizados, (d) se o Stellaris® PC
Vision Enhancement System tiver sido alterado, negligenciado, abusado ou utilizado de forma indevida, (e) se
o Stellaris® PC Vision Enhancement System tiver sido remanejado, reinstalado ou desmontado por quaisquer
profissionais que não trabalhem para a Bausch + Lomb ou para seus representantes autorizados, (f) se a não-
conformidade ou defeito estiver relacionado a quaisquer danos no Stellaris® PC Vision Enhancement System
ou em seus componentes, ocorridos após a entrega, ou (g) se a não-conformidade ou defeito não for relatado
à Bausch + Lomb, por escrito, no prazo de doze (12) meses do período de cobertura da garantia. Esta
Garantia não se aplica às condições normais de desgaste nem aos componentes descartáveis utilizados com o
Stellaris® PC Vision Enhancement System.
mão de substituição estão cobertas durante o remanescente do período de garantia da peça de mão original.
A Bausch + Lomb providenciará a substituição sem encargos. Os riscos de perda ou danos durante o envio à
Bausch + Lomb ficam a cargo do comprador.
A garantia deixa de ter efeito e a Bausch + Lomb não será responsável em caso de qualquer perda provocada
pela compra ou utilização de qualquer peça de mão que tenha sido reparada ou alterada de forma tal que, pela
avaliação da Bausch + Lomb, afete a sua confiabilidade ou que tenha sido submetida a uma utilização incorreta,
negligência ou acidente, ou que tenha tido o seu número de série ou lote alterado, apagado ou removido,
ou que tenha sido utilizada de uma outra forma que não aquela especificada nas instruções fornecidas pela
Bausch + Lomb. A Bausch + Lomb não assume nem autoriza qualquer representante ou outra pessoa que
assuma por ela qualquer outra responsabilidade em relação à venda das referidas peças de mão.
Atenção:
A Bausch + Lomb é a única organização de assistência técnica para as peças de mão ultrassônicas da
Bausch + Lomb. A Bausch + Lomb não recomenda que a sua peça de mão ultrassônica seja reparada por outras
organizações de assistência e não assume responsabilidade ou compromissos relativos ao funcionamento, à
segurança ou operação de qualquer peça de mão reparada ou assistida por qualquer outro que não a organização
de assistência técnica da Bausch + Lomb.
Política de devolução:
A Bausch + Lomb aceitará, dentro do período de devolução especificado em seu faturamento e a partir da data
do faturamento, a devolução deste produto para restituição total do valor, com dedução de quaisquer custos de
manuseio e transporte pagos pela Bausch + Lomb. Os clientes devem entrar em contato com a Bausch + Lomb
para solicitar uma autorização de devolução de produto antes do término do período de devolução. O cliente é
responsável por embalar devidamente todos os artigos a serem devolvidos. Uma taxa de devolução de 15% do
preço de compra descrito na nota fiscal do produto, além de quaisquer custos de reparo, manuseio e transporte,
pode ser cobrada no caso de devoluções efetuadas após o período permitido de devolução, até no máximo
180 dias após a data de faturamento.
Especificações
8 Especificações
Especificações
Nota: Este dispositivo contém itens que podem ser classificados como resíduo eletro-eletrônico.
Descarte o equipamento de acordo com os requisitos locais.
Este símbolo indica que o produto deve ser descartado separadamente e com segurança. Portanto, você é
responsável por descartar estes itens adequadamente, entregando-os em um ponto de coleta apropriado,
especializado na reciclagem de equipamentos elétricos e eletrônicos. A coleta separada e a reciclagem desses
resíduos no momento do descarte ajudam a preservar os recursos naturais e garantir a proteção da saúde humana
e do meio ambiente. Para obter mais informações sobre o descarte de equipamentos para reciclagem, entre em
contato com o órgão local responsável pelo descarte e reciclagem de lixo eletro-eletrônico.
Especificações ambientais
Parâmetro Especificações
Entrada de corrente Cabo internacional destacável
elétrica Entrada universal (100-240 VCA, 50/60 Hz, 1000 VA)
Perno de ligação à terra equipotencial
Conjunto de fusíveis BL4352 — inclui fusíveis (2)T 10AL, 250 V de ruptura
lenta (5 mm x 20 mm)
Temperatura Temperatura ambiente de funcionamento:
10° a 40° Celsius (50° a 104° Fahrenheit)
Temperatura ambiente de armazenamento/transporte:
-20° a 60° Celsius (-4° a 140° Fahrenheit)
Umidade Umidade de funcionamento:
30% a 70% relativa
Umidade de armazenamento/transporte:
10% a 98% sem condensação
Altitude Funciona conforme especificado até 914,4 metros (3.000 pés) acima do nível do
mar
Choque/vibração Aprovado nas normas 3A e 3H da ISTA
Parâmetro Especificações
Entrada de Ar Ar filtrado para uso médico, ou azoto de qualidade médica, a 72,5 (5 bar ou
50 kPa) a 100 psig Máx. (6,9 bar a 690 kPa) e uma vazão de 2,25 pés cúbicos/
minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).
Parâmetro Especificações
Entrada de corrente Cabo internacional destacável
elétrica Entrada universal (100-240 VCA, 50/60 Hz)
Potência nominal de 75 VA
Fusível: Tipo GDC T1.0 A, 250 V
Cabo de vídeo composto RCA, macho/macho, 1,8 m
Cabo S-Video S-Video, macho/macho, 1,8 m
Cabo FireWire IEEE-1394 6P/4P 30 ANG, 1,8 m
Cabo Ethernet RJ-45, 350 MHz, 15 m
Especificações físicas
Parâmetro Especificações
Stellaris® PC Vision Enhancement System 122 cm (A) x 45,7 cm (L) x 45,7 cm (P)
(excluindo suporte IV e pega) 48 pol. (A) x 18 pol. (L) x 18 pol. (P)
162,5 cm (64 pol.) do chão ao topo do Suporte IV
Peso aproximado: 114 kg (230 libras)
Capacidade recomendada da bandeja: 5,4 kg (12 libras)
Cumprimento de normas
O Stellaris® PC Vision Enhancement System foi desenvolvido em conformidade com a norma IEC 60601-
1:2005 3ª edição, considerando-se os documentos complementares, os padrões relacionados, as normas
específicas e as diferenças entre países.
Classificações do equipamento
Tipo de proteção contra choque elétrico Classe I
Grau de proteção contra choque elétrico Tipo BF
Grau de proteção contra entrada de água Normal (IPX0)
Modo de funcionamento Contínuo
Compatibilidade eletromagnética (EMC) Classe A
O Stellaris® PC Vision Enhancement System é um equipamento médico. Como tal, requer precauções especiais
em relação à compatibilidade eletromagnética (EMC). O mesmo deve ser instalado e usado de acordo com as
informações de EMC fornecidas nos quadros abaixo.
Os equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis podem afetar todos os tipos de equipamentos
eletromédicos, incluindo o Stellaris® PC Vision Enhancement System. Consulte a tabela abaixo para saber
como manter adequadamente o equipamento de comunicação separado do Stellaris® PC Vision Enhancement
System.
Uma linha completa de acessórios para o Stellaris® PC Vision Enhancement System e outros instrumentos
cirúrgicos é fornecida pela Bausch + Lomb. Entre em contato com o seu representante de vendas da
Bausch + Lomb ou efetue o login na página Storzeye.com e visite a loja on-line para obter mais informações. O
uso de acessórios e cabos não especificados pela Bausch + Lomb na tabela abaixo pode resultar no aumento de
emissões eletromagnéticas ou na diminuição de imunização à radiação eletromagnética externa, resultando em
riscos de segurança para o paciente.
Como todos os equipamentos eletromédicos, o Stellaris® PC Vision Enhancement System não deve ser
utililizado muito próximo ou empilhado sobre outros equipamentos. Caso isso seja necessário, recomenda-se
que o Stellaris® PC Vision Enhancement System permaneça sob observação para verificação do seu
funcionamento normal na configuração a ser utilizada.
Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System inclui funções que usam sinais de alta
frequência para tratamento, incluindo coagulação bipolar e facoemulsificação pulsada.
Como com todos os sistemas de sinais de alta frequência, a interferência pode ocorrer
entre a função bipolar ou a função de facoemulsificação por impulsos e outro equipamento.
Se quaisquer sensores fisiológicos do paciente forem usados com o Stellaris® PC Vision
Enhancement System, os circuitos de facoemulsificação e bipolares devem ser ativados um
pouco antes do contato com o paciente, enquanto o operador do sensor monitora a saída
do sensor. Se algum som for observado no sensor, o operador deve ajustar o sensor de
acordo com as instruções do fabricante do sensor.
Quadro de cabos
Cabo Comprimento
BL3170 Peça de mão de ultrassom 84”
BL4351US, cabo de alimentação para os Estados Unidos 180”
BL4351UK, cabo de alimentação para a Grã Bretanha 180”
BL4351EUR, cabo de alimentação geral para a Europa 180”
BL4351ITL, cabo de alimentação para a Itália 180”
Cabo Comprimento
BL4351SWI, cabo de alimentação para a Suíça 180”
BL4351CHI, cabo de alimentação para a China 98”
BL4394, cabo de recurso do pedal de controle 144”
BL3270 Peça de mão de fragmentação 84”
S2050B Cabo bipolar da autoclave 144”
CX9400 Cabo bipolar 144”
CX9430 Cabo bipolar com Lemo 144”
CX9404 Cabo bipolar 144”
BL4394 Cabo do pedal de controle 144”
Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
a. As forças de campos produzidas por transmissores fixos, tais como estações base de rádios, telefones
(celulares / sem fio) e rádios móveis, rádios amadores, rádios AM e FM e TV não podem ser previstos com
precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético causado por transmissores de RF fixos, o levantamento
eletromagnético do local deve ser levado em consideração. Se a força do campo medida no local em que o
Stellaris® PC Vision Enhancement System se encontra for maior do que o nível de conformidade de RF
especificado acima, o Stellaris® PC Vision Enhancement System deve ficar em observação para verificação
de seu funcionamento correto. Se o desempenho não for normal, podem ser necessárias providências
adicionais, como reorientar ou remanejar o Stellaris® PC Vision Enhancement System.
b. Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 3 V/m.
Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
Especificações do computador
Parâmetro Especificação
Conjunto do monitor Ecrã Tecnologia: Ecrã de cristais líquidos, plano (LCD TFT),
a cores
Tamanho: 19” diagonal
Pixels: 1280 x 1024
Ajuste físico:
Inclinação: +15° para cima e -10° para baixo
Rotação: 90° para a esquerda e 90° para a direita
Brilho: Controlado na tela sensível ao toque
Tela sensível ao Tecnologia: Analógica resistiva
toque Tamanho: Área ativa diagonal de aproximadamente 19”
Ambientais:
Com resistência química a soluções de limpeza
Moldura à prova de gotejamento
Motherboard Tecnologia: Compatível com IBM, Pentium ou superior
(Placa
principal)
Montagem do
computador Hardware do Unidade de risco rígido ou SSD (estado sólido)
computador Dois alto-falantes
Duas portas USB
Porta Ethernet
Parâmetro Especificação
Gerais Os componentes externos e a caixa são resistentes à corrosão
Caixa estanque
Controle sem fios (alcance normal de 10 m)
Ligação ao sistema de baixa tensão, por cabo
Base antiderrapante
4 interruptores de funções de cor cinza
Carregador de parede
Bateria de 3,6 V (lítio)
Base de recarga da bateria
Físicas 12,22 cm, 4,8125 pol. (A)
27,6 cm, 10,875 pol. (L)
32,4 cm, 12,75 pol. (C)
Peso: 2,7 kg, 6 libras
Pedal central: Movimento vertical Linear ligado/desligado
Pedal central: Movimento horizontal Esquerda ligado/desligado (simulado)
Direita ligado/desligado (simulado)
Esquerda linear
Direita linear
Interruptores de função Aumentar/diminuir
Ligar/desligar
Função
Pedal central: Movimento vertical Movimento: Movimento vertical (para cima/para baixo)
Regresso automático à posição em cima
Espera: (2) programável conforme a posição, pode ser ativada ou
desativada
Controle: Fornece função linear principal ou ligar/desligar
Pedal central: Movimento horizontal Movimento: Movimento horizontal (para a esquerda/para a
direita)
Regresso automático ao centro
Espera: (1) posição de resistência central,
Controle não programável: Fornece a função linear secundária
no movimento horizontal principal e controle de ligar/desligar
no movimento horizontal secundário, podendo ser definido
fisicamente para um movimento linear mais intenso
Interruptores de função Movimento: Botão de pressão momentâneo
Controle: Fornece controle programável de aumento/diminuição
ou ativação/desativação da função designada
Parâmetro Especificação
Dispositivo apontador sem fios que fornece um funcionamento
com linha de mira utilizando um transmissor de infravermelhos
Possibilita um funcionamento de até 4,57 cm do console do
monitor
Gerais Funciona com pilhas padrão AA (baterias)
Indicador de bateria fraca
Indicador de transmissão
À prova de respingos
Teclas com iluminação
Aumento/diminuição do nível de vácuo
Aspiração (ASP)
Aumento/diminuição do consumo de ar
Para cima
Suporte IV
Para baixo
Fase seguinte
Fase
Fase anterior
Potência de ultrassom Aumentar
(U/S), vitrectomia, Diminuir
coagulação (botão partilhado)
por voz Uso futuro
Enter Uso futuro
Aumento/diminuição
Uso futuro
de parâmetros
Especificações do suporte IV
Parâmetro Especificação
Automatizado
Gerais
Inclui dois (2) ganchos para frascos
Capacidade para levantar dois frascos de vidro
Capacidade
de 500 ml de solução salina equilibrada
Intervalo de 110 cm (43,3 pol.)
Movimento (30 cm a 140 cm, 13,8 pol. a 55 pol. a partir da
porta de aspiração)
Parâmetros de
Velocidade 10,6 cm/seg. (4 pol./seg.)
funcionamento
Controlado na tela sensível ao toque, no
controle remoto, no pedal de controle ou
Controle
diretamente nos botões na parte traseira do
sistema
Posicionamento Relativo a partir da posição original
Parâmetro Especificação
Ligação BF flutuante única
Conector
Conector coaxial
Ligações da coagulação Estados Unidos – Cabo com conector banana, conector
Cabos banana para adaptador coaxial
Internacional – Cabo coaxial reutilizável
Modos de funcionamento Modo linear, modo fixo
Intervalo de rendimento: 7,5 Watts nominal a 100 Ohms
Frequência: 1 MHz nominal
Pico máximo de tensão de circuito aberto = 120 V
Modo linear Intervalo: Programável entre 0% e 100% em incrementos
de 1%
Controle: Controle linear da potência de coagulação pelo
Parâmetros de pedal de controle
funcionamento Intervalo de rendimento: 7,5 Watts nominal a 100 Ohms
Frequência: 1 MHz nominal
Pico máximo de tensão de circuito aberto = 120 V
Controle fixo
Intervalo: Programável entre 0% e 100% em incrementos
de 1%
Controle: Ativação/desativação pelo pedal de controle
7 8
100% 7 6
4 5
75% 6 5
50%
5
25%
4
1
2 3
2
1
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
3
11
9 8
10
Figura 8.1.
1. Potência bipolar vs. Carga. 2. Potência (watts). 3. Carga (ohms). 4. Saída de alimentação. 5. Carga.
6. Funções. 7. Definições. 8. Tensão de saída de coagulação de pico máxima possível em todas as
definições de controle de saída e em ambos os modos. 9. Potência de pico (V).
10. Definição de controle de saída (%). 11. Controle linear e fixo.
Parâmetro Especificação
Tempo de ultrassom: O sistema registra e mostra o
tempo de ultrassom em incrementos de 0,01 segundo
Regulagem: O sistema permite regulagem em
uma única etapa. Ajusta-se conforme a frequência
Características especiais
ressonante da peça de mão.
Sonda presente: O sistema apresenta um sistema de
detecção de presença da sonda
Forma de onda de ultrassom disponível
Ligação Tipo: Ligação BF flutuante
Níveis de programação 1, 2, 3:
Ultrassom contínuo
Ultrassom por impulsos
Ultrassom por impulsos fixos
Ultrassom por burst simples
Ultrassom por burst múltiplo
Modos de funcionamento
Apenas nível de programação 3:
Ultrassom linear duplo
Ultrassom de potência linear, impulso linear
Ultrassom de potência linear, ciclo de serviço linear
Ultrassom de burst múltiplo duplo linear
Ultrassom de potência variável, burst múltiplo
Ultrassom de potência variável, Burst linear
Parâmetro Especificação
Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms
Frequência: 28,5 kHz nominal
Intervalo: potência de 0% a 100% em incrementos de 1%
Onda de ultrassom: Ativada/desativada (completamente)
Modo de ultrassom contínuo Controle: Controle de potência linear através do pedal
A configuração de golpe da ponta da peça de mão de
facoemulsificação com potência de 100% usando agulha
Microflow DP8230 é de 130 um a 28,5 kHz. Isso resulta em
uma velocidade nominal máxima de ponta de 11,6 m/seg.
Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms
Frequência: 28,5 kHz nominal
Modo de ultrassom por impulsos Intervalo: 1 a 250 pulsos por segundo
Ciclo de serviço: 5 a 95% em incrementos de 1%
Tempo de elevação: 1 ou 2
Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms
Frequência: 28,5 kHz nominal
Modo de ultrassom de burst simples Intervalo: Amplitude de burst de 80 a 600 mseg
Controle: Burst único no final do movimento horizontal ou
vertical
Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms
Frequência: 28,5 kHz nominal
Duração: 2 a 600 mseg
Modo de ultrassom por impulsos fixos
Intervalo: 2 a 600 mseg
Controle: Controle de potência linear através do pedal.
Duração e intervalo de burst tal como selecionado
Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms
Frequência: 28,5 kHz nominal
Espectro: amplitude de burst de 2 a 600 ms
Ciclo de serviço máximo*: Ciclo de serviço: 50 a 99%, em
incrementos de 1%
Ciclo de serviço mínimo*: 1 a 50% em incrementos de 1%.
Formato da onda: Ativada (Tempo de elevação 2),
Modo de ultrassom de burst múltiplo Desativada (Tempo de elevação 1)
Controle: 1 burst no ciclo de trabalho mínimo, no início da
região de controle linear. O intervalo diminui até que que o
ciclo de serviço máximo seja comandado no fim da região
de controle linear
Parâmetro Especificação
Permite a detecção de cartucho cheio, quase cheio e contínuo do
Gerais nível de fluido
Curvas de resposta programável de vácuo
Controle linear do vácuo
Modos de
Controle ligar/desligar fixo do vácuo
funcionamento
Aspiração Modos lineares duplos: movimento vertical ou horizontal
Modo de I/A: 0 mmHg a 600 mmHg
Facoemulsificação: 10 mmHg a 600 mmHg
Parâmetros de
Vitrectomia: 0 mmHg a 600 mmHg
funcionamento
Extrusão: 0 mmHg a 600 mmHg
Controle de vácuo: incrementos de 1 mmHg
Alimentação por gravidade do frasco IV com controle ligar/
Irrigação
desligar da válvula de manga flexível através do pedal
Alimentação por gravidade do frasco IV
Refluxo Controle Modos: Contínuo, pulsado
Ativado pelo pedal de controle
Parâmetros de
funcionamento Intervalo: 30 a 5000 cortes por minuto em incrementos de 1 corte
do modo de por minuto
frequência de Controle: Controle linear da frequência de corte através do pedal
corte linear
Vitrectomia
Parâmetros de Intervalo: 30 a 5000 cortes por minuto em incrementos de 1 corte
funcionamento por minuto
do modo de A frequência de corte é reduzida para no máximo 20% acima de
frequência de 915 metros (3.000 pés) de altitude.
corte fixo Controle: ativar/desativar corte pelo pedal de controle
O sistema fornece no mínimo 600 mmHg a até 915 m (3.000 pés) acima do nível do mar. Uma
redução de 25 mmHg para cada 305 m (1.000 pés) é usada para operação acima de 915 m
(3.000 pés).
O tempo de elevação de vácuo, com um cartucho vazio, não deve estar mais do que 25% acima de
1,6 segundos para cada 305 m (1.000 pés) de altitude até 915 m (3.000 pés).
Parâmetro Especificação
Modo de injeção Pressão 70 psi (482,6 kPa, 4,8 bar)
Modo de Vácuo: entre 5 e 600 mmHg em incrementos de
extração: 10 mmHg
Parâmetro Especificação
Saída Ar filtrado em filtro hidrofóbico de 0,1 micron
Pressão Pressão de ar máxima de 150 mmHg
Vazão Até 4,8 pés por hora (2,25 L/min)
O sistema inclui uma válvula de segurança pneumática
Segurança
para casos de queda de energia
Especificações de iluminação
Parâmetro Especificação
Modos de funcionamento Iluminação independente e controle de uma das portas
Tipo de lâmpada Xenon e Xenon-Mercúrio
A saída de iluminação de uma única porta é de no mínimo 25 lúmens para
Saída
uma sonda padrão de 20 g.
Ambas as portas contam com filtração permanente para reduzir a radiação
Filtro de segurança
ultravioleta, violeta, vermelha profunda e infravermelha
Controle Controle de 0-100%, resolução de 1%
Nenhum, verde, amarelo, âmbar
Filtros de cor
(disponíveis somente na porta 1 quando a lâmpada de xenon está instalada)
Glossário
9 Glossário
Glossário
A/V
Configurações de Áudio/Vídeo, incluindo configurações da tela, tons, volume e exibição de vídeo.
AFI
Infusão forçada com ar. Refere-se ao uso de ar pressurizado para criar a pressão necessária para a infusão de
fluidos no olho. A função AFI do Stellaris® PC Vision Enhancement System requer o uso do perfurador de
frasco com tubo de metal para fornecer pressão de ar e ventilação.
Caso
Configurações relativas ao calibre do instrumento, tipo de agulha, dureza da catarata ou patologia.
X: Movimento do pedal de controle a partir da posição inicial. Y: Nível de energia de funções cirúrgicas.
1. Linear. 2. Controle máximo superior. 3. Controle máximo inferior. 4. Linear inverso.
Domínio
Funcionalidade e configuração do sistema que fornece uma série de funções relativas a cirurgias anteriores,
posteriores ou combinadas.
Expulsar
Modo cirúrgico que aspira o fluido ocular. Quando selecionado, o modo Expulsar ativa o sistema de vácuo (da
tubulação esquerda de ventilação) para ser usado durante o procedimento.
Fase
Ver Modo.
Fim do caso
Descreve a conclusão da cirurgia. Um botão sensível ao toque na interface gráfica de usuário do Stellaris® PC
Vision Enhancement System finaliza a cirurgia e passa a exibir a tela Fim do caso.
Forma de onda
Modulação de ultrassom em que a saída de potência é controlada por software para simulação de um padrão de
onda senoidal.
Infusão
Semelhante à irrigação, particularmente em relação ao uso do fluido em cirurgia posterior. Além de fluido,
também pode-se usar infusão de ar atmosférico na cirurgia posterior.
Infusão elevada
Refere-se ao uso temporário de uma pressão de infusão mais alta que a normal durante a cirurgia posterior. No
Stellaris® PC Vision Enhancement System, a infusão elevada é definida pela pressão acima de 600 mm Hg para
infusão de ar ou acima de 81 cm H2O para infusão de fluidos.
Infusão pressurizada
Semelhante à AFI, usa ar pressurizado para impulsionar a irrigação em direção ao olho na cirurgia anterior.
Intercâmbio de ar/fluido
F/AX. Procedimento cirúrgico para substituição do fluido ocular com ar atmosférico. O processo envolve a
injeção de ar com pressão específica e o uso de uma cânula para extrusão do fluido.
Irrigação
Refere-se ao fluxo do fluido usado nas cirurgias. A irrigação flui a partir das peças de mão cirúrgicas manuais e
segue em direção ao olho através da tubulação, e seu objetivo é manter a pressão intraocular.
Lâmpada de xenon
Tipo de lâmpada usado no Stellaris® PC Vision Enhancement System para iluminação. Contém gás xenon puro
e emite luz branca com espectro completo.
Lâmpada de xenon-mercúrio
Tipo de lâmpada usado no Stellaris® PC Vision Enhancement System para iluminação interna. Contém gás
xenon e pequenas quantidades do metal mercúrio; emite luz esverdeada.
Líquido viscoso
Refere-se a fluidos de alta viscosidade. Normalmente, trata-se do óleo de silicone usado em cirurgia do
segmento posterior.
MMC
Multi Media Center (Centro Multimídia). O MMC fornece duas funções de exibição de vídeo. A primeira
é o vídeo overlay, em que as configurações do sistema em tempo real são exibidas simultaneamente na tela
cirúrgica e/ou projetadas em monitores externos ou dispositivos de gravação de vídeo. A segunda função do
MMC é fornecer transmissão de vídeo da câmera do microscópio para a tela do sistema.
Modo/Fase
Subconjunto de configurações do nível de Técnica. Descreve a fase cirúrgica em que uma função específica é
disponibilizada.
Exemplo 1: O modo Vitrectomia oferece funções de remoção do vítreo derivadas da seção e aspiração do vítreo.
Exemplo 2: O modo Faco oferece funções de remoção do cristalino, derivadas da emulsificação e aspiração
do cristalino. O Stellaris® PC permite a programação de até 12 modos diferentes em cada configuração de
Técnica.
Modulação
Definição de ultrassom com uma característica exclusiva, por exemplo, pulsado, burst ou forma de onda.
Movimento horizontal
Movimento do pedal de controle, de um lado para o outro.
Movimento vertical
Movimento do pedal de controle, para cima e para baixo.
Nível de Cirurgião
É o segundo nível mais alto de programação, logo após a configuração do nível de Sistema, na hierarquia
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. As configurações típicas do nível de Cirurgião são idioma,
definições do pedal de controle, feedback áudiovisual e unidades de medida.
Nível de programação
Descreve a hierarquia de configuração do sistema Stellaris® PC Vision Enhancement System. A hierarquia é
composta pelos níveis Sistema, Cirurgião, Técnica, Modo/Fase, Submodo e Caso.
Nível de Técnica
Refere-se às configurações cirúrgicas do nível de Cirurgião programadas para cirurgia anterior, posterior ou
combinada. É um subconjunto das configurações do nível de Cirurgião. O Stellaris® PC Vision Enhancement
System inclui uma lista de definições cirúrgicas padronizadas, e os usuários individuais podem criar novas
técnicas usando as técnicas padronizadas como modelo.
Refluxo
Inversão temporária do fluxo de fluido em direção à peça de mão. A pressão de refluxo é gerada a partir do
frasco de irrigação ou do êmbolo mecânico.
Resposta do vácuo
Velocidade em que o sistema gera o nível de vácuo solicitado. O Stellaris® PC Vision Enhancement System
oferece resposta de vácuo de 1 a 5 (1= mais rápida).
Sinal
Resposta de áudio do sistema, específica para as diferentes funções cirúrgicas e níveis de energia.
Submodo
Diferentes opções e definições do pedal de controle dentro de um modo/fase cirúrgica. Alguns exemplos dos
submodos de Vitrectomia incluem Corte fixo, Co-Linear vit e Corte único.
Tempo de elevação
Velocidade em que o sistema gera o nível de ultrassom solicitado. O Stellaris® PC Vision Enhancement System
oferece os tempos 1 e 2 de elevação de ultrassom. O tempo de elevação 1 é o comando tradicional que eleva
imediatamente o ultrassom ao nível desejado. O tempo de elevação 2 eleva a potência de faco gradualmente.
TruLink®
Tecnologia da Bausch & Lomb que permite interação remota com os técnicos do Stellaris® PC Vision
Enhancement System para fins de diagnóstico.
Vídeo overlay
Recurso que projeta simultaneamente as configurações de vídeo na tela cirúrgica.
Volume
Nível de saída de som do sistema.
Índice remissivo
Índice remissivo
Índice remissivo
A
Acesso remoto TruLink 1-39, 3-24
Agulha
Esterilização 5-10
Limpeza 5-10
Altura do suporte IV 2-39, 2-72, 3-32
Altura máxima do suporte IV 1-37, 3-32
Altura, suporte IV 2-56
Aparência, tela 2-68
Arquivo de preferências do cirurgião, Criar 3-14
Aspiração
Peça de mão
Esterilização 5-5
Limpeza 5-4
Aspiração, ultrassom 4-38
Assistência 7-1
Assistência técnica 7-1
A/V, tela de opções adicionais 2-28, 2-64
B
Baterias, controle remoto 1-38
Botão, aumento/diminuição 2-41
Botão da tela de opções adicionais 2-7
Botão de aumento/diminuição 2-41
Botão de pressão 2-41
Burst (U/S) 4-34, 4-38
C
Cabo Ethernet 1-8
Calibragem
U/S 4-39
Cartucho cheio 4-1
Cartucho quase cheio 4-1
Centro Multimídia 1-39
Ciclo de trabalho 2-20, 2-40, 2-57, 2-74, 4-34
Classificações do equipamento 8-2
Coagulação
Acessórios
Configuração
Fixo 4-49
Linear 4-51
Limpeza 5-2
Coagulação, opções adicionais 2-22, 2-59
Conectores
Elétricos 1-3
Configuração
Coagulação
Fixo 4-49
Linear 4-51
Facoemulsificação 4-38
Configuração de vitrectomia não planejada, fluídica de vácuo 4-43
Confirmação de voz 2-28, 2-64
Controle de aumento/diminuição de coagulação 2-74
Controle do tubo de teste 2-2, 2-43
Controle duplo linear 1-53
Controle remoto, baterias 1-38
Cópia de segurança 3-15
CPM (cortes por minuto) 2-60
CT (Ciclo de trabalho) 2-20, 2-40, 2-57, 2-74, 4-34
D
Data, definição 3-18
Data, formato 3-18
Definição de limite de vácuo 2-74
Definições, administração 3-3
Descrição
Sistema 1-5
Suporte IV 1-37
Desembalagem 1-2
DP (Duração dos pulsos) 4-34
Duração dos pulsos (DP) 4-34
E
Elementos descartáveis
Configuração e utilização
Coagulação
Fixo 4-49
Linear 4-51
Facoemulsificação 4-38
Eliminar arquivo de definições 3-17
Especificações
Cabos 8-3
Coagulação 8-14
EMI 8-5, 8-6
Físicas 8-2
Fluídica de vácuo 8-17
MMC 8-2
Vitrectomia I/A 8-17
Esquema do ecrã 2-34, 2-68
Estado do pedal de controle 2-40, 2-74
Esterilização
Acessórios bipolares 5-2
Agulha de facoemulsificação 5-11
Instrumento de I/A 5-5
F
Faco (facoemulsificação) 4-34
Fluídica de vácuo, configuração de vitrectomia não planejada 4-43
Fluídica, Vácuo 4-1
Fusível
Substituição 6-2
G
Guia de vídeo overlay 2-30, 2-66
H
Hora, definição 3-18
Hora, formato 3-18
I
I/A
Peça de mão
Esterilização 5-5
Limpeza 5-4
Idioma 2-30, 2-66, 3-4, 3-13, 3-18
Infusão forçada com ar ventilado. 1-18
Intervalo entre pulsos (IP) 4-34
IP (Intervalo entre pulsos) 4-34
Irrigação
Operação 4-31
Peça de mão
Esterilização 5-5
Limpeza 5-4
L
Limpeza
Agulha
Ultrassom 5-10
Peça de mão
Acessórios bipolares 5-2
Irrigação/aspiração 5-4
Para o RU 5-11
Lista de opções 2-41
M
Média de U/S (potência média de ultrassom) 4-34
Mensagens informativas e de aviso 6-3
Menu de relógio 2-34
Menu, Relógio 2-34
O
Opções, adicionais 2-20, 2-57, 2-67
Opções adicionais, coagulação 2-22, 2-59
Opções adicionais de ultrassom 2-20, 2-57
Opções adicionais, fluídica 2-19
Opções adicionais, pedal de controle 2-24, 2-60
Opções adicionais, ultrassom 2-20, 2-57
Opções adicionais, vitrectomia 2-60
Operação
Aspiração no movimento horizontal 4-37
Controle
Controle do tubo de teste 2-2, 2-43
Janela de contexto 2-6
Teclado numérico 2-3, 2-44
Facoemulsificação
Burst 4-34
Linear 4-36
Inicialização do sistema 1-8
Irrigação 4-31
Pedal de controle. Consulte também Operação do pedal de controle
Polimento da cápsula 4-31
Remoção viscoelástica 4-31
Vitrectomia
Modos do vitrectomo 4-42
P
Peça de mão
Esterilização
Acessórios bipolares 5-2
Para o RU 5-11
Limpeza
Acessórios bipolares 5-2
Irrigação/aspiração 5-4
Para o RU 5-11
Pedal 1-54
Pedal de controle 1-4
Descrição 1-36, 1-41
Funções 1-53
Controle linear 1-58
Operação
Aspiração 4-32
Irrigação 4-32
Vitrectomia 4-44
Pedal de controle, opções adicionais 2-24
Personalizar exceção 3-6
Polimento da cápsula
Operação 4-31
Potência média de ultrassom (Média de U/S) 4-34
PPS (Pulsos por segundo) 2-20, 2-40, 2-57, 2-74, 4-34
Preparação da aspiração, fluídica de vácuo 4-32
Pulsos por segundo (PPS) 2-20, 2-40, 2-57, 2-74, 4-34
R
Refluxo 1-53, 1-57, 4-31, 4-43
Remoção viscoelástica
Operação 4-31
Resolução de problemas 6-1
Resposta do vácuo 4-32
Restaurar arquivo de preferências 3-16
S
Separador áudio 2-28, 2-64
Servidor empresarial 1-29
Substituição
Fusível 6-2
Suporte IV 2-39, 2-72
Descrição 1-37
Especificações 8-13
T
T. Absol. U/S (tempo real de facoemulsificação) 4-34
Teclado 2-4
Tela de opções adicionais, A/V 2-28, 2-64
Telas de opções adicionais 2-47
Tempo de elevação (U/S) 8-16
Tempo efetivo de facoemulsificação (T. Efect. U/S) 4-34
Tempo real de facoemulsificação (T. Absol. U/S) 4-34
U
Ultrassom
Agulha
Esterilização 5-10
Limpeza 5-10
Facoemulsificação
Módulo
Descrição 1-35
Operação
V
VAFI 1-18
Ventilação 4-31
Vitrectomia, opções adicionais 2-60
Document Info
Approval Status: None Color target: None
User Approvals
Global Strategy Roeland Papen (BNL_4975): Approved
Last modified (GMT): 10/30/2012 15:49:09
Calibrated: Uncalibrated