Você está na página 1de 256

No.

2B201-645PT

MANUAL DE OPERAÇÃO
PARA
TOMÓGRAFO COMPUTADORIZADO

TSX-031A
VOLUME BÁSICO
(2B201-645PT)

IMPORTANTE!
Leia e entenda este manual antes de operar o
equipamento. Após a leitura, mantenha este manual
em um lugar de fácil acesso.

© TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS CORPORATION 2012


TODOS OS DIREITOS RESERVADOS
No. 2B201-645PT

Introdução

Você acabou de adquirir este sistema médico TOSHIBA. Este manual de operação descreve os
procedimentos de operação básica para o Activion16 com sistema de varredura de tomografia
computadorizada (TC) multislice (TSX-031A). Para garantir operação segura e correta do
sistema, leia e entenda cuidadosamente o manual antes de operar o sistema.

Marcas

Microsoft® Windows® 2000 é uma marca registrada da Microsoft Corporation nos Estados
Unidos e outros países.

Activion16 é uma marca da Toshiba Medical Systems Corporation.

Este manual pode incluir marcas e marcas registradas de outras empresas.

Observe que a marca ™ e a marca ® não são utilizadas neste manual.

IMPORTANTE!

1. Nenhuma parte deste manual pode ser copiada ou reimpressa,


totalmente ou em parte, sem a permissão prévia por escrito.

2. O conteúdo deste manual está sujeito a alteração sem aviso prévio e


sem obrigação legal.

3. O conteúdo deste manual está correto no melhor de nosso


conhecimento. Favor informar sobre qualquer descrição errônea ou
ambígua, informações faltantes, etc.
No. 2B201-645PT

Precauções de
Segurança

3
No. 2B201-645PT

Precauções de Segurança

1. Significado das Palavras de Segurança

Neste manual de operação, as palavras de sinalização PERIGO,


AVISO e ADVERTÊNCIA são utilizadas em relação à segurança e
outras instruções importantes. As palavras de sinalização e seus
significados são definidos a seguir. Entenda os seus significados claramente
antes de ler este manual.

Palavra de Sinalização Significado


Indica uma situação iminentemente perigosa a qual, se não
PERIGO evitada, irá resultar em morte ou lesão grave.
Indica uma situação potencialmente perigosa a qual, se não
AVISO evitada, pode resultar em morte ou lesão grave.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
ADVERTÊNCIA
evitada, pode resultar em lesão pequena ou moderada.
Indica uma situação potencialmente perigosa a qual, se não evitada,
ADVERTÊNCIA
pode resultar em danos à propriedade.

2. Significado dos Símbolos de Segurança

Este sistema utilize os seguintes símbolos relacionados à segurança


conforme os padrões aplicáveis.

SÍMBOLO NOME
Voltagem perigosa IEC 60417-5036

Parada de (IEC 60417-5638)


emergência
Sinal de Segurança IEC 60601-1 Atenção, consulte os documentos que
acompanham o produto
Radiação ionizante ISO/361

Feixe de laser IEC 60825-1

Precauções de Segurança
4
No. 2B201-645PT

3. Precauções de Segurança

Observe as seguintes precauções para garantir a segurança de pacientes,


assim como de operadores, ao utilizar o equipamento. Para obter
informações detalhadas sobre cada precaução, consulte o corpo principal
(seções 1 a 7) deste manual de operação.

PERIGO Este sistema não é à prova de explosão. Portanto, não use gases
explosivos ou inflamáveis próximo ao sistema. Se gases inflamáveis ou
explosivos entrarem no sistema, fogo ou explosão podem ocorrer.

* Após limpeza ou desinfecção, ventile a sala suficientemente antes


de ligar a eletricidade.
(Consulte a subseção 1.3.1 "Precauções padrão a serem observadas
ao operar o sistema", subseção 3.3 "Limpeza e Desinfecção", e
seção 6 "Verificação de Manutenção”.)

1. Se este sistema de TC for utilizado para examinar pacientes de


AVISO emergência, uma outra modalidade diagnóstica deve estar
disponível no evento de mau funcionameno/anormalidade do
sistema, falha de energia elétrica ou desligamento inesperado do
sistema.
* Quando o sistema é reinicializado devido à falha de energia elétrica
ou desligamento inesperado do sistema, o processamento de
recuperação pode levar até 1 hora.
(Consulte a subseção 1.3.1 "Precauções padrão a serem
observadas ao operar o sistema " e seção 5 "Exame por TC".)

2. Se o sistema parecer anormal, garanta a segurança do paciente,


pare imediatamente de usar o sistema e contate seu representante
Toshiba

* Se fumaça ou incêndio for gerado a partir do sistema, desligue o


disjuntor da placa de distribuição.
* Se o gantry (inclinação) ou o leito (movimento vertical/movimento
da parte superior do leito) se mover de uma maneira que não seja a
especificada (por exemplo, o gantry ou leito não pára no ponto
especificado), pressione o botão de parada de emergência
imediatamente.
* Se a exposição aos Raios-X for realizada de uma maneira que não
seja a especificada (por exemplo, exposição aos raios-X é realizada
além do tempo de exposição especificado), pressione o botão de
parada de emergência imediatamente.
(Consulte a subseção 1.3.1 "Precauções padrão a serem
observadas ao operar o sistema".)

3. Não permita que o sistema seja exposto a qualquer líquido, tais


como água, urina, produtos químicos ou detergentes. Caso
contrário, mau funcionamento ou qualquer curto elétrico podem
possivelmente ocorrer resultando em lesão pessoal ou choque
elétrico.
* Se qualquer líquido entrar no sistema, desligue imediatamente a
energia do sistema e seque muito bem. Então, contate seu
representante Toshiba.
(Consulte a subseção 1.3.1 "Precauções padrão a serem
observadas ao operar o sistema ".)
Precauções de Segurança
5
No. 2B201-645PT

AVISO 4. Não abra o gantry removendo os parafusos e não tente


desmontar ou modificar o gantry. Isto pode resultar em fogo,
choque elétrico ou mau funcionamento do sistema. Existe um
risco de lesão ocular a partir da exposição aos feixes laser.
Contate seu representante de serviços para realização de
inspeção, ajuste ou reparos dentro do gantry.
(Consulte a subseção 1.3.1 "Precauções padrão a serem
observadas ao operar o sistema".)

5. Ao usar o sistema, garanta que as condições de operação


especificadas sejam observadas. Caso contrário, operação
incorreta ou mau funcionamento do sistema pode ocorrer.

* Não bloqueie as portas de ventilação. Se o sistema for utilizado


enquanto as portas estiverem bloqueadas, operação incorreta ou
mau funcionamento do sistema pode ocorrer devido a acúmulo
de calor.
* O uso de dispositivos emissores de ondas de radio próximo a
este tipo de equipamento eletrônico médico pode interferir na
sua operação, resultando em operação incorreta do sistema ou
geração de artefatos. Não traga ou use dispositivos que gerem
ondas de rádio, tais como telefones celulares, transceivers ou
brinquedos controlados por radio dentro da sala na qual este
sistema está instalado. Em adição, instale este sistema em um
local o mais longe possível de equipamentos que emitam
radiação eletromagnética de alto nível (unidades cirúrgicas a
laser, sistemas de ablação por ultra-som, sistema de terapia
térmica por ultra-som, sistema de ablação por radiofreqüência,
etc.).
(Consulte a subseção 1.3.1 "Precauções padrão a serem
observadas ao operar o sistema" e subseção 1.3.3 "Uso de
dispositivos emissores de ondas de rádio".)

6. O manuseio do cabo de força neste produto irá expô-lo ao


chumbo, uma substância conhecida no Estado da Califórnia por
causar defeitos de nascimento e outros danos reprodutivos.
Lave as mãos após o manuseio.
(Consulte a subseção 1.3.1 "Precauções padrão a serem
observadas ao operar o sistema".)

7. O operador de raios-X deve sempre tomar as medidas


apropriadas a fim de evitar exposição aos raios-X ao utilizar o
sistema. Em particular, se for necessário entrar na sala de
varredura durante a varredura, medidas de proteção, tais como
uso de roupas de proteção ou uso de blindagem adequada
devem ser realizados a fim de minimizar a exposição aos raios-X.
(Consulte a subseção 1.3.2 "Proteção contra radiação".)

8. Não olhe diretamente para o feixe de laser continuamente. Isto


pode resultar em lesão ocular. Ao ajustar a linha OM, instrua o
paciente a fechar seus olhos.
(Consulte a subseção 2.2.3 "Projetor" e subseção 5.1.2
"Procedimentos para imobilização do paciente).

Precauções de Segurança
6
No. 2B201-645PT

9. Não permita que o sistema (incluindo acessórios) seja submetido


AVISO a uma carga além de sua capacidade de carga. O sistema (ou
acessórios) pode ser danificado.
* Não coloque nada que não seja o pé do paciente sobre o apoio
para pés.
(Consulte a subseção 2.3 "Leito do Paciente" e subseção 5.1.3
"Procedimentos de Montagem e Acessórios do leito".)

10. Verifique periodicamente a unidade principal do sistema e todos


os acessórios. Se uma anormalidade for encontrada na unidade
principal do sistema ou qualquer dos acessórios, pare
imediatamente seu uso e contate seu representante de Serviço
Toshiba.
(Consulte a subseção 2.5 "Acessórios".)

11. Garanta a segurança sempre que o cliente realizar manutenção e


verificações.
* Garanta que a fonte de alimentação do sistema seja desligada
antes da limpeza ou desinfecção. Se a energia do sistema estiver
ligada, os interruptores podem ser ativados acidentalmente,
resultando em lesão pessoal
(Consulte a subseção 3.3 “Limpeza e Desinfecção” e seção 6
“Verificação de manutenção”)

12. Nunca realize calibração do scanner, teste do scanner ou


aquecimento do tubo quando o paciente ou outras pessoas
estiverem presentes na sala de varredura. Garanta que as
medidas apropriadas sejam tomadas a fim de minimizar a
exposição aos raios-X.
* Para confirmar se o aquecimento está completo, garanta que
seja verificado se a tecla (interrupção) está apagada.
(Quando esta tecla apaga, o aquecimento está finalizado).
(Consulte a subseção 4.2 "Aquecimento do tubo de Raios-X".)

13. Dependendo das condições do paciente, extremo cuidado deve


ser realizado ao realizar a verredura em pacientes com
hipertensão ou doença cardiovascular: pacientes que sejam
nervosos, debilitados, deficientes ou inconscientes e crianças.
Em adição, um atendente deve estar presente, se requerido.
* Como o comportamento de pacientes que estejam inconscientes,
intoxicados, etc, pode ser imprevisível, imobilize firmemente tal
paciente com a fixação de cabeça e faixa para corpo a fim de
prevenir que estes caiam da parte superior do leito do paciente.
(Consulte a seção 5 "CT Exame".)

14. Durante exame por TC, sempre observe o paciente


cuidadosamente e aborte a varredura se problemas ocorrerem.
Se uma anormalidade ocorrer, a ação apropriada deve ser
tomada a fim de evitar lesões no paciente.
(Consulte a seção 5 "CT Exame".)

15. Não exponha os pacientes que estejam grávidas ou possam


estar grávidas, ou que estejam em aleitamento, à irradiação de
raios-X.
(Consulte a seção 5 "CT Exame".)

Precauções de Segurança
7
No. 2B201-645PT

AVISO 16. Não use este sistema para exames ou tratamentos se houver
suspeita de que a condição do pacientes o coloca em perigo.
(Consulte a seção 5 "CT Exame".)

17. Durante a varredura, medidas apropriadas devem sempre ser


tomadas a fim de minimizar a exposição do paciente.
Para evitar varredura desnecessária resultando em exposição
desnecessária do paciente aos raios-X, ajuste a faixa de
varredura apropriada no momento do plano de varredura.

* Em particular, ao examinar crianças, cuidado especial é


requerido e a exposição do paciente deve ser minimizada
empregando-se um eXam Plan de exame específico para
crianças.
(Consulte a seção 5.2 "Varredura".)

18. Garanta que a manutenção e verificação sejam realizadas no


sistema e todos os acessórios. Se isto não for realizado, podem
ocorrer acidentes graves. Se uma anormalidade for encontrada
na unidade principal do sistema, interrompa imediatamente o
uso e contate seu representante de serviço Toshiba
(Consulte a seção 6 "Verificação de Manutenção".)

Precauções de Segurança
8
No. 2B201-645PT

ADVERTÊNCIA 1. Se este sistema for conectado a uma rede para a qual qualquer
das seguintes condições seja verdadeira, o sistema pode ser
infectado com malware (software malicioso, tais como vírus de
computador ou worm que danificam computadores). O usuário
deve estabelecer medidas de segurança a fim de prevenir que o
sistema seja infectado.
• Controle de segurança não seja estabelecido para a rede.
• Existe um risco de invasão por malware na rede.
• Equipamento para o qual uma das seguintes condições seja
verdadeira é conectado à rede.

(a) A segurança do sistema não é controlada pelo usuário.

(b) O sistema pode ser acessado por pessoas não autorizadas


pelo usuário.

(c) O sistema é capaz de comunicação sem fio.

2. As instruções a seguir devem ser observadas a fim de prevenir


que este equipamento seja infectado por malware (software
malicioso, tais como worm ou vírus de computador, que
danificam computadores). Se o equipamento for infectado por
malware, os dados armazenados no equipamento podem ser
perdidos, violados ou acessados por pessoas não autorizadas; o
equipamento pode operar incorretamente; ou o sistema pode se
tornar uma fonte de infecção de malware.

• Não conecte este sistema a uma rede para a qual um controle


de segurança não seja estabelecido.
• Não conecte este sistema à Internet
• Quando um meio de armazenagem externa (tais como
disquetes, MO (opcional), CD ou DVD) for utilizado, confirme
antecipadamente se a mídia não está infectada por malware.
• Não realize qualquer ação que possa resultar em infecção.

3. Antes de usar o interruptor auto home, o interrupto auto set, etc.,


confirme se não existe nada que possa causar interferência ao
redor do gantry e leito do paciente ou dentro da faixa de
movimentação da parte superior do leito. Falha em observar isso
pode levar à interferência, resultando em lesão pessoal ou danos
ao sistema.

* Quando este sistema é utilizado com outros sistemas, tais como


sistemas cirúrgicos com raios-X, tome cuidado para evitar
contato com o paciente e sistema durante operação.
* Antes de inclinar o gantry, confirme se não existe nada na
cobertura na parte inferior do gantry.
* Ao inclinar o gantry, não toque as laterais da seção de inclinação
* Ao realizar a movimentação do leito para BAIXO, tome cuidado
para evitar interferências entre a estrutura superior do leito e sua
perna ou pé.
(Consulte a seção 2 "Nomes e Funções das Partes do Sistema" e
subseção 2.4 "Interruptor Auto Home/Interruptor Auto Set".)

Precauções de Segurança
9
No. 2B201-645PT

ADVERTÊNCIA 4. Não use o teclado continuamente por períodos prolongados de


tempo. O uso continuo do teclado por um período prolongado de
tempo pode resultar em disfunção nervosa da mão ou braço.
(Consulte a subseção A.8. “teclado” no guia de referência rápida
no final deste manual)
5. Garanta que os acessórios do leito sejam montados firmemente.
Caso contrário, os acessórios podem cair ou as seções de
montagem podem ser danificadas, resultando em lesão pessoal.
(Consulte a subseção 5.1.3 "Procedimentos de montagem de
acessórios do leito".)

6. Garanta que os acessórios do leito sejam usados corretamente.


Caso contrário, lesão pessoal ou danos ao sistema podem
ocorrer.
(Consulte a subseção 5.1.3 "Procedimentos de montagem de
acessórios do leito").

7. Ao carregar um acessório sem alças ou um acessório tais como


um fantoma, garanta que este seja segurado com ambas as
mãos e o percurso seja observado. O acessório pode cair,
possivelmente prendendo seus dedos e resultando em lesão
pessoal.

8. Use o sistema somente em situações onde este tenha sido


corretamente verificado e ajustado. Se um sistema que não tenha
sido corretamente verificado ou ajustado for utilizado, imagens
apropriadas não podem ser obtidas.
* Se a varredura for realizada antes do detector ter sido
estabilizado, artefatos em anel podem aparecer na imagem.
* Se dados de calibração (dados de calibração no ar) não forem
adquiridos, artefatos de anel podem aparecer na imagem.
(Consulte a seção 3 "Verificação Pré-Operação e Verificação Pós-
Operação".)

9. O processamento de desligamento do sistema deve ser realizado


corretamente. Caso contrário, podem ocorrer danos ao sistema
de arquivos, operação incorreta do sistema, perda de dados ou
mau funcionamento do sistema.
* Ao desligar a energia do sistema, garanta que o processamento
de desligamento seja realizado seguindo-se os procedimentos
descritos no manual de operação.
(Consulte a subseção 4.3 "Desligamento do Sistema".)

10. Se a fonte de alimentação AC for desligada durante a realização


do processamento de desligamento devido às razões a seguir,
ligue a fonte de alimentação dentro de 72 horas. Caso contrário,
dados de imagem podem ser perdidos
• Quando a fonte de alimentação AC for acidentalmente
desligada.
• Quando a fonte de alimentação AC for desligada devido a
uma causa inesperada, tais como falha de alimentação de
energia.
(Consulte a subseção 4.3 "Desligamento do Sistema").

Precauções de Segurança
10
No. 2B201-645PT

ADVERTÊNCIA 11. Quando o paciente estiver entrando ou saindo do leito do


paciente, ou quando o paciente estiver sobre o leito do paciente,
sempre tome cuidado para prevenir que o paciente caia do leito
ou que sua mão seja presa.

* Instrua o paciente a entrar e sair do leito somente após o


interruptor FREE ter sido desligado. Caso contrário, a parte
superior do leito pode se mover, resultando em lesão ao paciente.
* Tome cuidado para não permitir que o pedal seja pressionado
inadvertidamente quando o paciente estiver entrando ou saindo
do leito.
* Não permita que o paciente segure a borda da parte superior do
leito. Mãos ou dedos podem ficar presos quando a parte superior
do leito deslizar.
* Garanta que o paciente seja firmemente imobilizado sobre a parte
superior do leito. Confirme se todas as partes do corpo do
paciente, incluindo as mãos, braços, cabelo e roupas estão dentro
das bordas da parte superior do leito e não pendurados sobre a
borda do leito. Imobilização incorreta pode resultar em lesão ao
paciente devido à interferência com o sistema, tais como dedos
ficando presos sob a parte superior do leito.
* Não coloque suas mãos ou qualquer objeto sobre a cobertura sob
a parte superior do leito. Também, não permita que a cobertura
suporte o peso de um paciente. As mãos da pessoa podem ficar
presas ou a parte superior do leito pode ser danificada.
(Consulte a subseção 5.1.2 "Procedimentos para imobilização do
paciente").

12. A seleção das condições de varredura e posicionamento deve


ser realizada precisamente. Em adição, objetos metálicos devem
ser eliminados da faixa de varredura. Se estes ajustes não forem
apropriados, efeitos adversos nas imagens (tais como artefatos,
desvio do número TC, etc) podem ocorrer.

* Se ruído na imagem aumentar devido a uma redução na relação


S/N, ou se artefatos ocorrerem, altere as condições de varredura.
(Consulte as subseções 5.1.2 "Procedimentos para imobilização
do paciente" e 5.7.4 "Condições de varredura permitidas").

Precauções de Segurança
11
No. 2B201-645PT

ADVERTÊNCIA 13. Antes de iniciar a varredura, entenda completamente todos os


assuntos que possam limitar o desempenho apropriado do
exame. Caso contrário, varredura apropriada pode não ser
realizada ou o sistema pode desligar.
* Antes de iniciar a varredura, confirme se o dispositivo de
armazenagem (disco rígido) do sistema possui espaço livre
suficiente para armazenar os dados scanneados (dados de
imagem).
* Não realize transferência de dados brutos e varredura
simultaneamente.
* Em varredura helicoidal, as imagens de reconstrução requeridas
não podem ser obtidas se o botão de interrupção de varredura for
pressionado antes que o tempo para duas rotações tenha
decorrido após o plano de fatias requerido ter sido apresentado.
(Consulte a subseção 5.2 "Varredura".)

14. Para criar eXam Plans apropriados, entenda completamente


qualquer limitação. Caso contrário, os dados requeridos podem
não ser obtidos.

* Não altere a direção de inserção/posição do paciente para um


eXam Plan individual.
* Se o ponto de início de controle estiver errado, a varredura válida
pode não ser possível em estudo melhorado, etc, requerendo
nova varredura. Portanto, garanta que sejam confirmados os
pontos iniciais tais como o tempo inicial e tempo de pausa.
* O tempo de pausa entre diferentes elementos pode ser mais
longo que o tempo especificado devido a alterações causadas
pelo tempo de preparação da varredura, tais como a
movimentação do leito do paciente. Portanto, observe se é
realizado o ponto quando a varredura com realce de contraste na
qual o tempo inicial de varredura é importante.
* Se a diferença entre a posição do leito para varredura de
monitorização e a posição do leito para o início da próxima
varredura for maior que 600 nm, a próxima varredura não pode
ser realizada. Ajuste as posições do leito de forma que estejam
dentro da faixa aceitável.
(Consulte a subseção 5.2 "Varredura".)

15. Para evitar varredura incorreta, garanta que sejam confirmadas


as condições de varredura e posição de varredura antes de
iniciar a varredura ou durante a varredura.
* Quando o planejamento de varredura é realizado no escograma, a
faixa de varredura e posição do leito são apresentadas no
escanograma na janela de status de varredura. Garanta que seja
confirmada que a posição da varredura está correta antes de
iniciar a varredura ou durante a varredura. Se a posição de
varredura estiver incorreta, termine o eXam Plan e então realize o
planejamento de varredura novamente.
* Quando o planejamento de varredura não for realizado no
escanograma, garanta que seja verificado o painel de operação do
gantry a fim de confirmar se a posição inicial do scan está correta
antes de iniciar a varredura.
(Consulte a subseção 5.2 "Varredura".)
Precauções de Segurança
12
No. 2B201-645PT

16. Se uma anormalidade ocorrer no sistema, verifique se os dados


ADVERTÊNCIA sendo processados estão normais. Em adição, antes de
continuar o processamento, confirme se as configurações estão
corretas. Se não for possível determinar se as imagens estão ou
não corretas, não use as imagens ou diagnóstico das imagens
* Se as informações a seguir forem apresentadas durante a
varredura, verifique as imagens reconstruídas quanto a
anormalidades.
• "Arc occurred in previous scan." (Arco ocorreu durante
varredura anterior)
• "The communication error occurred by the data transfer unit in
the gantry, and raw data was corrected." (O erro de
comunicação ocorreu pela unidade de transferência de dados
no gantry, e os dados brutos foram corrigidos)
* Se a varredura for interrompida por alguma razão durante
varredura contínua, tas como varredura helicoidal ou varredura
dinâmica, confirme se as imagens reconstruídas estão corretas e
salve somente as imagens geradas a partir dos dados brutos
adquiridos no exame atual.
* Na varredura helicoidal, quando a posição inicial ou posição final
não é ajustada, se a varredura for abortada no momento do
movimento preparatório da parte superior do leito, garanta que a
posição da parte superior do leito seja reinicializada.
* No modo S&S, se a interrupção do botão for pressionada assim
que a varredura estiver completa, verifique a posição da parte
superior do leito e o número remanescente de fatias de varredura
e, se necessário, mova de volta a parte superior do leito a
distância para uma única fatia ou reduza o número remanescente
de fatias a serem adquiridas em uma única fatia.
(Consulte a subseção 5.2 "Varredura" e a subseção 5.8
"Processamento de Dados".)
17. No status de operação padrão, incluindo o caso onde as imagens
são enviadas ao dispsotivo de imagem para filmagem, realize a
configuração de forma que todas as informações relacionadas
sejam apresentadas. Informações relacionadas faltantes devido a
configurações não apresentadas podem levar a diagnóstico
correto ou erro de arquivo (paciente errado).
(Consulte a subseção 5.6 "Filmagem".)
18. Para evitar misturar pacientes, confirme se as imagens corretas
e informações relacionadas estão impressas nos filmes.
(Consulte a subseção 5.6 "Filmagem".)
19. Se a energia do sistema ou dispostivo de imagem for desligada
durante a filmagem, a filmagem não é realizada normalmente.
Portanto, garanta que seja confirmado se todos os arquivos
requeridos sejam enviados antes de desligar a energia do
sistema ou dispsotivo de imagem.
(Consulte a subseção 5.6 "Filmagem".)
20. Dados importantes devem ser manipulados com muito cuidado a
fim de evitar que seja deletados inadvertidamente.
* Periodicamente, realize cópias de segurança em um servidor,
DVD-RAM, etc. em adição, proteja os dados de dados brutos
requeridos. Quando um eXam Plan é selecionado, alguns dos
conjuntos de dados brutos não protegidos são deletados.
(Consulte a subseção 5.8 "Processamento de Dados".)
Precauções de Segurança
13
No. 2B201-645PT

ADVERTÊNCIA 21. Se os dados scanneados não forem deletados regularmente, a


área livre no disco rígido do sistema gradualmente fica menor.
Armazene os dados armazenados no disco rígido do sistema e
meio de armazenagem, tais como um DVD-RAM para criar
espaço livre para varredura em casso de emergência.
(Consulte a Subseção 5.8.4 "Como Deletar dados do disco
rígido".)

22. Antes de deletar arquivos de imagem, garanta que seja


confirmado se os arquivos a serem deletados estão corretos e se
todo o processamento de fundo foi finalizado.
(Consulte a Subseção 5.8.4 "Como deletar dados do disco
rígido".)

23. Se várias janelas de apresentação de imagem forem abertas ou a


função de apresentação de imagem estiver sobrecarregada, o
processamento pode não ser realizado normalmente. Observe as
precauções relacionadas às limitações do sistema.

* Enquanto o processamento em tempo real (aquisição helicoidal,


apresentação em tempo real, SureStart, fluoroscopia TC
(opcional), Play&Reverse) estiver em andamento, não use
qualquer função de apresentação (apresentação de lista de
arquivos, processamento de imagem a partir da segunda e janela
de apresentação de imagem e subseqüentes) que possam
sobrecarregar o sistema. Se as funções de apresentação acima
forem utilizadas, o processamento em tempo real pode não ser
completado normalmente).
* Quando mais que uma janela de apresentação de imagem for
aberta, não deixe que estas se sobreponham. Caso contrário,
alterações nas condições da janela podem não ser realizadas
corretamente (por exemplo, quando o cursor é movido para fora
da área de apresentação da imagem, a janela fica preta).
(Consulte a Subseção 5.8.4 5.4.1 "Início e término do
processamento de apresentação de imagem".)

24. A função de Determinação de Distância mede a distância em um


plano bidimensional. Portanto, se a determinação for realizada
em uma imagem 3D, a profundidade não é levada em
consideração (a distância calculada não é ao longo da superfície
do objeto 3D).
(Consulte a Subseção 5.8.4 5.5.2 "Determinação de números
de TC".)

25. Quando Sure Exposure é configurada como ativa (ON), garanta


que a varredura seja realizada somente com os ângulos de
inclinação ajustados na plano de varredura. Se a varredura for
realizada com um outro ângulo de inclinação, o valor de imagem
SD pode diferir do especificado.

Precauções de Segurança
14
No. 2B201-645PT

ADVERTÊNCIA 1. Observe os itens a seguir para prevenir operação incorreta do


sistema, mau funcionamento do sistema e danos ao sistema.

* Garanta que não seja realizada nenhuma operação durante


aquecimento ou aquisição de dados de calibração.
* Impeça que objetos estranhos, tais como clipes de papel ou grampos
entrem no sistema.
* Os comutadores de fita e interruptores da placa traseira da cúpula
devem ser verificados com sua mão. Não use um objeto afiado ou
sólido.
* Quando o leito do paciente não for operador por 30 minutos ou mais ou
quando a energia for desligada, retraia a parte superior do leito a partir
do gantry.
* Não permite que a cama do paciente com rodinhas ou maca, etc, bata
no pedal.
* Tome cuidado para não permitir que o pedal seja inadvertidamente
pressionado quando o paciente entrar ou sair do leito do paciente.
* Não toque o disjuntor do gantry ou o disjuntor de raios-X.
(Consulte a subseção 1.3.1 "Precauções padrão a serem observadas
ao operar o sistema", subseção 2.3 "Leito do Paciente", subseção
2.3.3 "Pedal", subseção 3.1.2 "Verificação após ligar o equipamento",
subseção 3.1.3 "Aquisição e dados de calibração", e seção 4
"Procedimentos para Ligar e Desligar o equipamento ".)

2. Ao limpar ou desinfetar o sistema, tome cuidado para não danificá-lo.


Se uma alteração aparecer no sistema após desinfecção, interrompa
o uso do sistema e contate seu representante de serviço Toshiba para
reparos.

* Use somente os desinfetantes especificados para esterilização, na


maneira e freqüência especificadas. Falha em fazer isto pode resultar
em descoloração ou rachadura do acabamento da superfície, ou em
danos a partes de borracha ou plásticas.
* Não limpe a unidade com solventes orgânicos (tais como solventes de
tintas) ou limpadores abrasivos, pois estes podem causar danos ou
descoloração.
(Consulte a subseção 3.3 "LImpeza e Desinfecção".)

3. Troque materiais de consumo em tempo ótimo. Alguns materiais de


consume podem causar problemas em procedimentos diários, tais
como perda de dados.

* O mecanismo de fechamento de faixas de imobilização de paciente,


tais como faixas para corpo pode ficar gasto com o decorrer do tempo
e sua eficácia pode ser reduzida. Se a faixas de imobilização do
paciente forem utilizadas em tais condições, o paciente pode cair da
parte superior do leito. Portanto, garanta que tais faixas sejam trocadas
por novas.
(Consulte a subseção 6.3 "Partes de Consumo e Partes Trocadas
Periodicamente".)

Precauções de Segurança
15
No. 2B201-645PT

4. Etiquetas de Aviso

Várias etiquetas de aviso estão afixadas ao sistema a fim de chamar a


atenção do usuário a perigos potenciais.

* O símbolo nas etiquetas de aviso afixadas ao sistema indicam


precauções de segurança. As etiquetas de aviso usam as mesmas
palavras de sinalização utilizadas nas descrições nos manuais de
operação.

* Informações detalhadas sobre as etiquetas de aviso são fornecidas no


corpo principal deste manual de operação. Leia o manual de operação
cuidadosamente antes de usar o sistema.

O nome, aparência, indicação e localização de cada etiqueta de aviso são:

(1) Etiqueta de aviso para perigo de lesão no pé

Afixada em ambos os lados da cobertura do gantry (<1> da Figura S4-2)).


Esta etiqueta avisa ao usuário para evitar prender seu pé durante a
inclinação do gantry. (Consulte a subseção 2.2 "Gantry".)

Figura S4-1

<1>

Figura S4-2 Localização da etiqueta de aviso no gantry

Precauções de Segurança
16
No. 2B201-645PT

(2) Etiqueta de aviso sobre a borda da parte superior do leito

Afixada na cobertura da parte superior do leito na frente (lado do gantry) do


leito do paciente (Figura S4-4). Esta etiqueta avisa ao usuário para não
segurar na borda da parte superior do leito. (Consulte a subseção 2.3 "Leito
do Paciente".)

Figua S4-3

Figura S4-4 Localizações de sinais de aviso no leito do paciente (1)

(3) Etiqueta de aviso sobre a parte superior do leito sob a cobertura 1

Afixada à cobertura inferior da parte superior do leito (<1> da figura S4-12).


Esta etiqueta avisa ao usuário para não pisar sobre a cobertura sob a parte
superior do leito. (Consulte a subseção 2.3 "Leito do paciente".)

Figura S4-5

Precauções de Segurança
17
No. 2B201-645PT

(4) Etiqueta de aviso sobre a parte superior do leito sob a cobertura 2

Afixada à parte externa do limite externo na parte superior do leito sobre a


cobertura <2> da figura S4-12). Esta etiqueta avisa ao usuário para não
colocar sua mão sobre a parte superior do leito sob a cobertura.
(Consulte a subseção 2.3 "Leito do paciente")

Figura S4-6

(5) Etiqueta de aviso sobre a parte superior do leito sob a cobertura 3

Afixada sob a parte superior do leito sob a cobertura (<3> da figura S4-12).
A etiqueta avisa o usuário para não colocar suas mãos no espaço na parte
superior sob a cobertura. (Consulte a subseção 2.3 "Leito do paciente".)

Figura S4-7

(6) Etiqueta de aviso sobre a cobertura superior da parte superior superior do


leito

Afixada à borda da cobrertura superior da parte superior do leito(<4> da


figura S4-12). A etiqueta avisa o usuário para não segurar na borda da
coberturta superior da parte superior do leito. (Consulte a subseção 2.3
"Leito do paciente")

Figura S4-8

Precauções de Segurança
18
No. 2B201-645PT

(7) Etiqueta de aviso sobre a capacidade de carga da parte superior do leito

Afixada na cobertura superior no lado frontal (lado do gantry) do leito do


paciente (<5> da figuraS4-12). Esta etiqueta avisa ao usuário para não
aplicar uma força que exceda 2 kN (205 kgf) à parte supeiror do leito.
(Consulte a subseção 2.3 "Leito do Paciente")

Figura S4-9

(8) Etiqueta de aviso sobre inserção do prendedor de paciente

Afixada à cobertura superior no lado posterior do leito do paciente (<6> da


figura S4-12). Esta etiqueta avisa ao usuário para inserir o prendedor de
paciente - faixa de corpo (fornecida como um acessório) totalmente no
prendedor da parte superior do leito quando o paciente for colocado sobre o
leito do paciente. (Consulte a subseção 2.5 "Acessórios".)

Figura S4-10

Precauções de Segurança
19
No. 2B201-645PT

(9) Etiqueta de aviso sobre montagem de acessórios

Afixada à cobertura superior do lado frontal (lado do gantry) do leito do


paciente (<7> da figura S4-12). Esta etiqueta avisa ao usuário para inserir
os pinos de prevenção de deslizamento ao prender os acessórios.
(Consulte a subseção 2.5 "Acessórios".)

Figura S4-11

<5>
<4>

<7> <3>
<1>
<6>

<2>

Figura S4-12 Localização das etiquetas de aviso no leito do paciente (2)

Precauções de Segurança
20
No. 2B201-645PT

(10) Etiqueta de aviso sobre o apoio para os pés (o apoio para os pés é
opcional)

Esta etiqueta avisa o usuário para não aplicar uma força que exceda 196 N
(20 kgf) quando o apoio para os pés for utilizado. (Consulte a subseção 2.5
"Acessórios".)

CAUTION
Do not lean on the footrest.
A load over 196 N (20 kgf) may
damage the footrest, resulting
in injury.

Figura S4-13 Localização da etiqueta de aviso do apoio para os pés

(11) Etiqueta de aviso sobre o suporte para braço erguido

Esta etiqueta avisa o usuário sobre os itens a seguir quando o suporte para
braços erguidos é utilizado. Não submeta este produto a uma carga acima
de 7 Kg; preste muita atenção aos movimentos do paciente quando uma
agulha estiver sendo utilizada; e não use este produto em uma área onde a
varredura será efetuada. (Consulte a subseção 2.5 "Acessórios".)

Precauções de Segurança
21
No. 2B201-645PT

Precauções de Segurança
22
No. 2B201-645PT

Informações
Importantes

23
No. 2B201-645PT

Informações Importantes

1. A responsabilidade pela manutenção e gerenciamento deste produto após a


entrega é do cliente que adquiriu este produto

2. A garantia não cobre os seguintes itens, mesmo durante o período de


garantia:
(1) Danos ou perdas devido a mau uso ou abuso
(2) Danos ou perdas causados por Atos de Deus, tais como incêndios,
terremotos, enchentes, raios, etc.
(3) Danos ou perdas causados por falha em cumprir as condições
especificadas para este equipamento, tais como alimentação
inadequada de energia, instalação imprópria ou condições ambientais
inaceitáveis.
(4) Danos ou perdas devido ao uso móvel em um veículo que não seja
autorizado pela TOSHIBA.
(5) Danos ou perdas devido ao uso fora do território para o qual o
equipamento foi originalmente vendido.
(6) Danos ou perdas envolvendo equipamento comprado de uma fonte
que não seja a TOSHIBA ou seus distribuidores ou agentes
autorizados.
(7) Danos ou perdas resultantes de infecção por malware (software
malicioso, tais como worm ou vírus de computador, que danifica
computadores).
3. Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas que não sejam
profissionais médicos totalmente qualificados e certificados

4. Não faça alterações ou modificações ao software ou hardware deste


produto.

5. Em nenhum evento a TOSHIBA deve ser responsabilizada por problemas,


danos ou perdas causados pela relocação, modificação ou reparos
realizados por pessoas que não sejam aqueles designados pela TOSHIBA.

6. O objetivo deste equipamento é fornecer aos médicos dados para


diagnóstico clínico.
A responsabilidade pelos procedimentos diagnósticos é dos médicos
envolvidos. A TOSHIBA não será responsável pelos resultados dos
procedimentos diagnósticos.

7. Em varredura por TC, existe uma correlação entre a qualidade de imagem e


a dose. O operador deve ter uma clara compreensão das relações entre a
qualidade de imagem e a dose antes de iniciar a varredura por TC. Todas
as medidas apropriadas devem ser tomadas a fim de minimizar a exposição
do paciente de acordo com as orientações ICRP*90.
Cuidado especial é requerido ao examinar crianças e a exposição do
paciente deve ser minimizada empregando-se um eXam Plan desenvolvido
para crianças. (para obter informações relacionadas à segurança de Raios-
X, consulte a seção 7).
* ICRP: International Commission on Radiological Protection (Comissão
Internacional de Proteção Radiológica)

8. Dados importantes devem possuir uma cópia de segurança em um meio de


gravação externa, tais como registros clínicos, cadernos ou DVD.
Informações Importantes
24
No. 2B201-645PT

9. A TOSHIBA não será responsável por perda de dados armazenados na


memória deste equipamento causada por acidentes ou erros do operador.

10. Este manual contém avisos relacionados a perigos potenciais previstos.


Esteja alerta em todos os momentos em relação a perigos que não sejam
estes indicados.

11. A TOSHIBA não será responsável por danos ou perdas que resultem de
negligência ou por ignorar as precauções e instruções de operação contidas
neste manual de operação.

12. Na ocasião de mudança do administrador ou gerente deste equipamento,


garanta que o manual de operação seja transferido para a pessoa
responsável.

13. Antes de descartar este equipamento, contate seu representante TOSHIBA.


Não descarte este equipamento sem consultar primeiro o representante
TOSHIBA. A TOSHIBA não assume nenhuma responsabilidade resultante
de descarte deste equipamento sem consultar a TOSHIBA.

14. TOSHIBA não será responsável por nenhuma infecção de médicos,


engenheiros, enfermeiras ou pacientes causados pelo equipamento.

A desinfecção apropriada do equipamento é de responsabilidade do usuário.

15. A TOSHIBA não será responsável por nenhuma infecção microbiológica


contraída por médicos, engenheiros, enfermeiras ou pacientes como
resultado do contato com este sistema. O usuário é responsável pela
desinfecção do sistema.

16. Este equipamento deve ser conectado a uma rede somente se medidas de
segurança contra infecção por malware (software malicioso, tais como vírus
ou worm de computador que danificam computadores) tiverem sido
estabelecidas para a rede.

17. Este equipamento deve ser conectado a uma rede especificada pela
TOSHIBA. Consulte o seu representante TOSHIBA para obter detalhes.

18. A TOSHIBA não deve ser responsável pelos seguintes eventos resultantes
de infecção por malware (software malicioso, tais como vírus ou worm de
computador que danificam computadores).

• Deleção, violação ou vazamento de dados (incluindo dados clínicos)


armazenados neste produto
• Acidentes devido a mau funcionamento deste produto
• Infecção de outros produtos através deste produto ou danos resultantes
de tal infecção
• Qualquer outro evento resultante de infecção por malware

Informações Importantes
25
No. 2B201-645PT

NOTA Em relação à etiqueta WEEE

As informações a seguir são somente para estados


membros da UE. O uso deste símbolo indica que este
produto não deve ser tratado como resíduo doméstico.
Garantindo que este produto será descartado
corretamente, você ajuda a prevenir conseqüências
negativas potenciais para o meio ambiente ou saúde
humana, o que pode, por outro lado, ser causado por
manuseio impróprio de resíduos deste produto.
Para obter informações mais detalhadas sobre a
devolução e reciclagem deste produto, favor consultar o
fornecedor de quem você adquiriu o produto..

* Para produtos do sistema, esta etiqueta pode estar afixada somente na


unidade principal.

Informações Importantes
26
No. 2B201-645PT

Propriedade
Intelectual

27
No. 2B201-645PT

Propriedade Intelectual

A disponibilidade deste Software e Manual é


Restrita.
O software utilizado para este sistema inclui software pertencente à Toshiba
Medical Systems Corporation e licenciada à Toshiba Medical Systems
Corporation por um Licenciador.

(1) O software e documentos relacionados devem somente ser utilizados para


este sistema.

(2) A propriedade intelectual deste software e documentos relacionados não é


designada a você.

(3) Você não deve copiar o software ou documentos, nem modificar o software
totalmente ou em parte.

(4) Você não deve compilar ou remontar o software.

(5) Você não deve designar, revelar, transferir ou sublicenciar o software ou


documentos a terceiros.

(6) O software está sujeito a Leis de Administração de Exportação Americanas


e de outros países e você não deve exportar ou reexportar o software,
totalmente ou em parte, a não ser que totalmente autorizado pelo governo
americano ou de outros países.

(7) As informações nos documentos ou programas no software estão sujeitas a


alterações sem aviso.

Propriedade Intelectual
28
No. 2B201-645PT

Contrato de Licença de Usuário Final


[Microsoft® Windows® 2000 Professional para Sistemas Embutidos]

IMPORTANTE – LEIA CUIDADOSAMENTE: Este contrato de Licença de


Usuário Final ("EULA") é um contrato legal entre você (seja um indivíduo ou
entidade única) e a Toshiba Medical Systems Corporation para o
equipamento de imagem médica ou componente de sistema de computador
(“SISTEMA”) no qual o produto de Software Microsoft identificado acima
(“SOFTWARE”) foi instalado.
Você adquiriu um SISTEMA que inclui software licenciado pela TOSHIBA
por uma afiliada da Microsoft Corporation ("MS"). Estes produtos de
software instalados originários da MS, assim como mídia associada,
materiais impressos e documentação eletrônica ou “online”, são protegidos
por tratados e leis de propriedade intelectual internacional. O fabricante, MS
e seus fornecedores possuem o título, direitos autorais e outros direitos de
propriedade intelectual relacionados ao SOFTWARE. O SOFTWARE é
licenciado, não vendido. Todos os direitos reservados.
Este EULA é válido e confere direitos ao usuário final SOMENTE se o
SOFTWARE for genuíno e um Certificado de Autenticidade legítimo para o
SOFTWARE estiver incluído. Para obter mais informações sobre como
identificar se seu software é ou não genuíno, consulte
http://www.Microsoft.com/piracy/howtotell.
SE VOCÊ NÃO CONCORDAR COM ESTE EULA, NÃO USE O SISTEMA
OU COPIE O SOFTWARE. AO INVÉS DISSO, CONTATE PRONTAMENTE
A TOSHIBA PARA OBTER INSTRUÇÕES SOBRE COMO DEVOLVER
O(S) ITEM(S) NÃO UTILIZADO(S) PARA OBTER UM REEMBOLSO.
QUALQUER USO DO SOFTWARE, INCLUINDO, MAS SEM SE LIMITAR
AO USO NO SISTEMA, IRÁ CONSTITUIR QUE VOCÊ CONCORDA COM
ESTE EULA (OU RATIFICAÇÃO DE QUALQUER CONSENTIMENTO
PRÉVIO).
CONCESSÃO DE LICENÇA DE SOFTWARE. Este EULA concede a
seguinte licença:
(1) Você pode usar o SOFTWARE somente no SISTEMA.
(2) Funcionalidade Restrita. Você possui licença para usar o SOFTWARE
para proporcionar somente funcionalidade limitada (processos ou tarefas
específicas) para os quais o SISTEMA foi desenvolvido e comercializado
pela TOSHIBA. Esta licença especificamente proíbe qualquer outro uso de
funções ou programas de software, ou inclusão de programas de software
adicionais ou funções que não diretamente suportem a funcionalidade
limitada no SISTEMA. Todavia, você pode instalar ou habilitar em um
SISTEMA, utilidades do sistema, gerenciamento de fontes ou software
similar somente para a finalidade de administração, melhora de
desempenho e/ou manutenção preventiva do SISTEMA.
(3) Se você utilizar o SISTEMA para acessar ou utilizar os serviços ou
funcionalidade de produtos do Microsoft Windows Server (tais como
Microsoft Windows Server 2003) ou usar o sistema para permitir que
sistemas de computação ou workstations acessem ou utilizem os serviços
ou funcionalidade de produtos Microsoft Windows Server, pode ser
requerido que você obtenha uma Licença de Acesso do Cliente para o
SISTEMA e/ou tal Workstation ou sistema de computação. Consulte o EULA
do seu produto Microsoft Windows Server para obter informações adicionais.
(4) NÃO TOLERANTE A FALHAS. O SOFTWARE NÃO TOLERA FALHAS. A
TOSHIBA DETERMINOU INDEPENDENTEMENTE COMO USAR O
SOFTWARE NO SISTEMA E A MS CONFIA QUE A TOSHIBA CONDUZ
TESTES SUFICIENTES PARA DETERMINAR SE O SOFTWARE É
ADEQUADO PARA TAL USO.

Propriedade Intelectual
29
No. 2B201-645PT

(5) NENHUMA GARANTIA PARA O SOFTWARE. O SOFTWARE É


FORNECIDO “COMO ESTÁ” E COM TODAS AS FALHAS. TODO O RISCO
RELACIONADO À QUALIDADE SATISFATÓRIA, DESEMPENHO,
EXATIDÃO E ESFORÇO (INCLUINDO FALTA DE NEGLIGÊNCIA) É SUA.
TAMBÉM, NÃO EXISTE NENHUMA GARANTIA CONTRA
INTERFERÊNCIA COM SUA SATISFAÇÃO COM O SOFTWARE OU
CONTRA INFRAÇÃO. SE VOCÊ RECEBEU QUALQUER GARANTIA
RELACIONADA AO SISTEMA OU SOFTWARE, ESTAS GARANTIAS
NÃO SÃO ORIGINADAS NEM ESTÃO LIGADAS À MS.
(6) Nenhuma Responsabilidade sobre Certos Danos. EXCETO QUANDO
PROIBIDO POR LEI, A MS NÃO TERÁ NENHUMA RESPONSABILIDADE
POR QUALQUER DANO INDIRETO, ESPECIAL, QUE SURJA COMO
CONSEQUÊNCIA OU INCIDENTAIS QUE SURJAM DEVIDO AO USO OU
DESEMPENHO DO SOFTWARE OU EM CONEXÃO A ESTE. ESTA
LIMITAÇÃO SE APLICARÁ MESMO SE QUALQUER SOLUÇÃO FALHAR
EM SEU OBJETIVO ESSENCIAL. EM NENHUM EVENTO A MS DEVE
SER RESPONSÁVEL POR QUALQUER QUANTIDADE ACIMA DE
DUZENTOS E CINQUENTA DÓLARES AMERICANOS. (U.S.$250.00).
(7) Usos Restritos. O software não foi desenvolvido para uso, nem tem como
finalidade ou revenda, em ambientes perigosos que requeiram desempenho
à prova de falhas, tais como na operação de instalações nucleares,
navegação de aeronaves ou sistema de comunicação, controle de tráfego
aéreo ou outros dispositivos ou sistemas nos quais um mau funcionamento
do SOFTWARE possa resultar em risco previsível de lesão ou morte do
operador ou do dispositivo ou sistema, ou a outros.
(8) Limitações sobre Engenharia Reversa, Descompilação e Desmontagem.
Você não pode reverter a engenharia, descompilar ou desmontar o
SOFTWARE, exceto e somente até a extensão na qual tal atividade seja
expressamente permitida pela legislação aplicável, apesar desta limitação.
(9) SOFTWARE como um Componente do Sistema – Transferência. Esta
licença não pode ser compartilhada, transferida ou usada
concomitantemente em diferentes computadores. O SOFTWARE é
licenciado com o SISTEMA como um produto integrado único e pode
somente ser usado com o SISTEMA. Se o SOFTWARE não for
acompanhado por um SISTEMA, você não pode usar o SOFTWARE. Você
pode transferir permanentemente todos os seus direitos sob este EULA
somente como parte de uma venda permanente ou transferência do
SISTEMA, desde que você não retenha nenhuma cópia do SOFTWARE. Se
o SOFTWARE for uma atualização, qualquer transferência deve também
incluir todas as versões anteriores do SOFTWARE. Esta transferência deve
também incluir uma transferência indireta, tais como uma consignação.
Antes da transferência, o usuário final recebendo o SOFTWARE deve
concordar com todos os termos do EULA.
(10) Consentimento de Uso dos Dados. Você concorda que a MS e suas
afiliadas podem coletar e usar informações técnicas coletadas por qualquer
meio como parte de serviços de suporte ao produto relacionados ao
SOFTWARE. MS e suas afiliadas podem usar estas informações somente
para melhorar seus produtos ou para fornecer serviços personalizados ou
tecnologias a você. MS e suas afiliadas podem revelar estas informações a
outros, mas não de uma maneira que identifique você pessoalmente.
(11) Funções de Atualização pela Internet. Se o SOFTWARE fornecer e você
a opção de utilizar as funções de atualização pela Internet dentro do
SOFTWARE, é necessário usar certos sistemas de computador, hardware e
informações de software para implementar as funções. Utilizando estas
funções, você explicitamente autoriza a MS e/ou seu agente designado a
usar estas informações unicamente para melhorar seus produtos ou para
proporcionar serviços personalizados ou tecnologias a você. A MS pode
revelar estas informações a outros, mas não de uma maneira que identifique
você pessoalmente.

Propriedade Intelectual
30
No. 2B201-645PT

(12) Componentes de Serviços com Base na Internet. O SOFTWARE pode


conter componentes que habilitem e facilitem o uso de certos serviços com
base na Internet. Você reconhece e concorda que a MS ou suas afiliadas
possam automaticamente verificar a versão do SOFTWARE e/ou seus
componentes que você esteja utilizando e podem fornecer atualizações ou
suplementos para o SOFTWARE que podem ser automaticamente
descarregados ao seu SISTEMA. A MS ou suas afiliadas não usam estas
funções para coletar qualquer informação que será utilizada para identificá-
lo ou contatá-lo. Para obter mais informações sobre estas funções, consulte
a declaração de privacidade em
http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=25243.
(13) Links a Sites de Terceiros. Você pode se ligar a sites de terceiros através
do uso do SOFTWARE. Os sítes de terceiros não estão sob o controle da
MS e a MS não é responsável pelo conteúdo de qualquer site de terceiros,
qualquer link contido nos sites de terceiros ou qualquer alteração ou
atualização em sites de terceiros. A MS não é responsável por transmissão
em rede ou qualquer outra forma de transmissão recebida de sites de
terceiros. A MS fornece estes links a sites de terceiros somente como uma
conveniência, e a inclusão de qualquer link não implica em um endosso pela
MS do site de terceiros.
(14) Aviso Relacionado à Segurança. Para ajudar a proteger contra brechas
de segurança e software maliciosos, faça cópias de segurança periódicas de
seus dados e informações do sistema, use funções de segurança tais como
firewalls, e instale e use atualizações de segurança.
(15) Sem Permissão de Hospedagem Comercial/Aluguel. Você não pode
alugar, fazer leasing, emprestar ou fornecer serviços de hospedagem
comercial com o SOFTWARE a outros.
(16) Separação de Componentes. O SOFTWARE é licenciado como um
produto único. Suas partes componentes não podem ser separadas para
uso em mais que um computador.
(17) Software/Serviços Adicionais. Este EULA se aplica a atualizações,
suplementos, componentes adicionais, serviços de suporte de produtos, ou
componentes de serviços com base na Internet (“Componentes
Suplementares”) do SOFTWARE que você possa obter da TOSHIBA, MS ou
suas subsidiárias após a data de obtenção de sua cópia inicial do
SOFTWARE, a não ser que você tenha aceitado termos atualizados ou
outros governos de contrato. Se outros termos não forem fornecidos
juntamente com tais Componentes Suplementares e os Componentes
Suplementares forem fornecidos a você pela MS ou suas subsidiárias, então
você será licenciado por tal entidade sob os mesmos termos e condições
deste EULA, exceto que (i) MS ou suas subsidiárias fornecendo os
Componentes Suplementares serão o licenciador em relação a tais
Componentes Suplementares em substituição da TOSHIBA para os fins do
EULA, e (ii) ATÉ A EXTENSÃO MÁXIMA PERMITIDA PELA LEI
APLICÁVEL, OS COMPONENTES SUPLEMENTARES E QUALQUER
(CASO HAJA) SERVIÇO DE SUPORTE RELACIONADO AOS
COMPONENTES SUPLEMENTARES SÃO FORNECIDOS COMO ESTÃO
E COM TODAS AS FALHAS. TODAS AS OUTRAS REINVIDICAÇÕES,
LIMITAÇÃO DE DANOS E PROVISÕES ESPECIAIS FORNECIDAS
ABAIXO E/OU ENTÃO COM O SOFTWARE SERÃO APLICADAS PARA
TAIS COMPONENTES SUPLEMENTARES. MS ou suas subsidiárias se
reservam o direito de descontinuar qualquer serviço com base na Internet
fornecido a você ou tornado disponível a você através do uso do
SOFTWARE.
(18) Mídia de Recuperação. Se o SOFTWARE for fornecido pela TOSHIBA em
mídia separada e rotulada como “Mídia de Recuperação”, você pode usar a
Mídia de Recuperação somente para restaurar ou reinstalar o SOFTWARE
originalmente instalado no SISTEMA.

Propriedade Intelectual
31
No. 2B201-645PT

(19) Cópia de Segurança. Você pode fazer uma (1) cópia de segurança do
SOFTWARE. Você pode usar esta cópia de segurança somente para fins de
arquivo e para reinstalar o SOFTWARE no SISTEMA. Exceto conforme
expressamente fornecido neste EULA ou pela legislação local, você não
pode, caso contrário, fazer cópias do SOFTWARE, incluindo dos materiais
impressos que acompanham o SOFTWARE. Você não pode emprestar,
alugar ou então transferir a cópia de segurança a um outro usuário.
(20) Comprovante de Licença do Usuário Final. Se você adquiriu o
SOFTWARE em um sistema, ou em um CD, ou uma outra mídia, uma
etiqueta de Certificado de Autenticidade/”Comprovante de Licença” da
Microsoft genuína com uma cópia genuína do SOFTWARE identifica uma
cópia licenciada do SOFTWARE. Para ser válida, a etiqueta deve ser
afixada ao SISTEMA ou aparecer no pacote de software da TOSHIBA. Se
você receber a etiqueta separadamente de outro que não seja a TOSHIBA,
esta não é válida. Você deve guardar a etiqueta no SISTEMA ou
embalagem para provar que você é licenciado para usar o SOFTWARE.
(21) Suporte do Produto. O suporte do produto para o SOFTWARE não é
fornecido pela MS ou suas afiliadas ou subsidiárias. Para suporte do produto,
consulte o número de suporte da TOSHIBA fornecido na documentação do
SISTEMA. Se você tiver alguma outra pergunta relacionada a este EULA, ou
se você desejar contatar a TOASHIBA por qualquer outra razão, consulte o
endereço fornecido na documentação do SISTEMA.
(22) Término. Sem prejudicar qualquer outro direito, a TOSHIBA pode terminar
este EULA se você falhar em cumprir os termos e condições deste EULA.
Em tal evento, você deve destruir todas as cópias de SOFTWARE e todas
suas partes componentes.
(23) RESTRIÇÕES DE EXPORTAÇÃO. Você reconhece que o SOFTWARE
está sujeito à jurisdição de exportação da União Européia e Estados Unidos.
Você concorda em cumprir todas as leis nacionais e internacionais
aplicáveis que se aplicam ao SOFTWARE, incluindo as Regulamentações
de Administração de Exportação Americanas, assim como o usuário final,
uso final e restrições de destino emitidas pelo governo dos Estados Unidos e
outros governos. Para obter informações adicionais
http://www.microsoft.com/exporting/.
(24) Armazenagem/Uso de Rede. O SOFTWARE não pode ser instalado,
acessado, apresentado, funcionar, ser usado, compartilhado ou usado
concomitantemente em diferentes computadores, incluindo uma Workstation,
terminal ou outro dispositivo eletrônico digital (“Sistema de Computação”).
Apesar do indicado acima e exceto conforme fornecido a seguir, qualquer
número de Sistemas de Computação pode acessar ou então utilizar o
arquivo e serviços de impressão e serviços de informações por Internet do
SOFTWRE, se incluído.
Você pode usar o SOFTWARE em um único SISTEMA como software de
Workstation interativo, mas não como software servidor. Porém, você pode
permitir que um máximo de dez (10) sistemas de computador sejam
conectados ao SISTEMA para acessar e usar os serviços do SOFTWARE,
tais como serviços de arquivo e impressão e serviços de informação pela
Internet. O máximo de dez conexões inclui qualquer conexão indireta feita
através de outros softwares ou hardware que agrupe conexões.

Propriedade Intelectual
32
No. 2B201-645PT

Como Utilizar Este


Manual de Forma
Efetiva

33
No. 2B201-645PT

Como Usar Este Manual de Forma Efetiva

* Primeiro leia o volume de Precauções do Manual de Operação. Para a


organização dos manuais de operação fornecidos com este sistema,
consulte “2. Sobre o Guia de Referência Rápida no final Deste manual”.

* Leia cuidadosamente o conteúdo deste manual antes de utilizar o


sistema.

* Informações importantes são descritas no início de cada seção. Garanta


que cada seção seja lida a partir do início; não inicie a leitura no meio da
seção.

1. Convenções para Usos de palavras

(1) NOTA

Este manual de operação utiliza as seguintes convenções para uso de


palavras em adição às palavras de sinais (consulte “Precauções de
Segurança”) que indicam observações relacionadas às precauções de
segurança. Leia cuidadosamente o conteúdo deste manual antes de usar o
sistema.

NOTA Indica informações de interesse a usuários de equipamentos como


condições excepcionais ou procedimentos de operação

(2) Convenções de Notações

Objetos entre colchetes [ ] tais como [OK] correspondem a:

• Menus apresentados no monitor

• Botões tais como ou ícones tais como


apresentados nas janelas interativas
• Teclas no teclado

(3) Indicação de referência

Neste manual, seções e subseções relacionadas às descrições são


indicadas para referência da seguinte forma.

Subseção 1 “Convenções para Usos de Palavras"

Neste exemplo, as informações relacionadas à descrição com esta


indicação são fornecidas na subseção “1. Convenções para Usos de
Palavras” deste manual.

Como Usar Este Manual de Forma Efetiva


34
No. 2B201-645PT

2. Sobre o Guia de Referência Rápida no Final deste Manual

Neste manual, funções freqüentemente utilizadas tais como janelas


interativas, funções de teclado, etc, são descritas na última seção

Lista de conteúdo do guia de referência rápida no final deste manual

N° subseção Título N° subseção Título


A.1 Área de informação de A.7 Procedimentos de
varredura operações com janela
interativa
A.2 eXam Plan A.8 Teclado
A.3 Janela de planejamento A.9 Mouse
de varredura
A.4 Área de apresentação A.10 Monitor
de imagem
A.5 Caixa de comando A.11 Navibox
A.6 Menu de utilidades A.12 Lista de função de
painel de operação do
Gantry

3. Organização dos Manuais de Operação

Este manual de operação descreve procedimentos operacionais do


hardware para o Activion16 (nome do modelo: TSX-031A) com o sistema
de varredura de TC Multislice e procedimentos básicos de exames por TC
ao utilizar este sistema.

O manual de operação para o sistema de varredura de TC multislice


Activion16 inclui sete volumes: Volume Básico (este documento), Volume de
Precauções, Volume de Referência Rápida, Volume de Referência, Volume
3D, Guia de Resolução de Problemas e Cartão de Operação. Leia todos os
sete manuais antes de utilizar o sistema.

Quando itens opcionais forem utilizados em combinação com este sistema,


leia cuidadosamente os manuais de operação fornecidos com as opções.

* Informações importantes e propriedade intelectual (disponibilidade de


software) são descritas somente no manual de operação (Volume
Básico).

Como Usar Este Manual de Forma Efetiva


35
No. 2B201-645PT

Organização dos Manuais de Operação

Manuais de Operação Volume de Contém todas as precauções de


para sistemas de TC Precauções segurança que devem ser
Multislice Activion16 observadas a fim de garantir o uso
seguro do sistema. Leia este
manual primeiro
Volume Básico Descreve procedimentos de
operação do hardware e os
procedimentos básicos de TC ao
utilizar este sistema
Volume de Descreve passo a passo os
Referência Rápida procedimentos de operação
básicos de acordo com o fluxo
operacional
Volume de Descreve os procedimentos de
Referência operação para as funções de
processamento que podem ser
iniciadas a partir dos monitores.
Os procedimentos de operação
são fornecidos por função
Volume 3D Descreve os procedimentos
operacionais para a aplicação 3D
Guia de Resolução Descreve as medidas a serem
de Problemas tomadas contra erros
Cartão de Operação Descreve o procedimento de
operação de varredura
simplificado, assim como o uso do
teclado e os botões no painel de
operação. Este é útil para
operadores inexperientes.

4. Perguntas sobre Este Produto

Perguntas sobre este Produto

Se você tiver qualquer pergunta sobre procedimentos de operação e não


puder encontrar a resposta nestes manuais de operação, contate seu
representante Toshiba. Observe os pontos abaixo ao fazer uma pergunta:.

• Explique o problema apresentado. Garanta que as mensagens de erro


sejam descritas corretamente, assim como outras informações
relacionadas.

• Garanta que os manuais de operação estejam a mão.

• Use um telefone localizado o mais próximo possível do console, de


forma que você possa observar o monitor durante a conversa ao
telefone.

Como Usar Este Manual de Forma Efetiva


36
No. 2B201-645PT

Precauções de Segurança ....................................................... 3


Informações Importantes ....................................................... 23
Propriedade Intelectual ............................................................ 27
Como Utilizar Este Manual de Forma Efetiva .......... 33

1. Sobre Este Sistema .............................................................. 41


1.1 Abrangência e Aplicação ....................................................... 42
1.2 Características .......................................................................... 42
1.3 Requerimentos para Operação ........................................... 44
1.3.1 Precauções padrão a serem observadas ao operar
o sistema ........................................................................ 44
1.3.2 Proteção contra radiação ............................................... 45
1.3.3 Uso de dispositivos emissores de ondas de rádio ......... 46

2. Nomes e Funções de Partes


do Sistema ..................................................................................... 47
2.1 Configuração Padrão .............................................................. 49
2.2 Gantry .......................................................................................... 50
2.2.1 Painel de Operação ........................................................ 51
2.2.2 Inclinação do Gantry....................................................... 52
2.2.3 Projetor ........................................................................... 55
2.2.4 Lâmpada de indicação de exposição de raios-X/
lâmpada de equipamento ligado ................................... 57
2.2.5 Guia do Paciente ............................................................ 58
2.3 Leito de Paciente ..................................................................... 59
2.3.1 Movimento vertical do leito ............................................. 60
2.3.2 Movimento horizontal do leito ......................................... 63
2.3.3 Pedal............................................................................... 68
2.4 Botão Posição Inicial Automática/Botão Ajuste
Automático ................................................................................. 70
2.4.1 Botão de posição inicial automática ............................... 70
2.4.2 Botão de ajuste automático ............................................ 72
2.5 Acessórios .................................................................................. 73
2.6 Funções de Segurança .......................................................... 75
2.6.1 Botões de parada de emergência .................................. 75
2.6.2 Função de interloque ...................................................... 76
2.6.3 Comutadores de fita e interruptor da placa traseira
da cúpula ........................................................................ 78

Índice
37
No. 2B201-645PT

3. Verificação Pré-Operação e
Verificação Pós-Operação ............................................ 81
3.1 Verificação Pré-Operação ..................................................... 82
3.1.1 Verificação antes de ligar ............................................... 82
3.1.2 Verificação após ligar a energia ..................................... 83
3.1.3 Aquisição de dados de calibração
(dados de calibração no ar) ............................................ 86
3.2 Verificação do Sistema Após Operação ........................... 89
3.3 Limpeza e Desinfecção .......................................................... 90
3.3.1 Limpeza .......................................................................... 91
3.3.2 Desinfecção .................................................................... 91

4. Procedimentos para Ligar e Desligar ............... 93


4.1 Como Ligar ............................................................................... 94
4.2 Aquecimento do Tubo de Raios-X ...................................... 99
4.3 Como Terminar o Funcionamento do Sistema ............. 100
4.4 Função de Reinicialização .................................................. 102

5. Exame de TC .............................................................................. 105


5.1 Preparação para Varredura ................................................ 108
5.1.1 Introdução de Informações de Paciente....................... 108
5.1.2 Procedimentos para imobilização do paciente ............. 114
5.1.3 Procedimentos de montagem de acessórios do leito .. 118
5.1.4 Como usar os fantomas ............................................... 127
5.2 Varredura .................................................................................. 129
5.2.1 Varredura do cérebro ................................................... 133
5.2.2 Varredura torácica ........................................................ 138
5.2.3 Varredura de disco intervertebral ................................. 145
5.3 Sure Exposure ........................................................................ 153
5.3.1 Descrição ...................................................................... 153
5.3.2 Procedimento de operação Sure Exposure ................. 154
5.4 Apresentação de Imagem ................................................... 156
5.4.1 Início e término do processamento de apresentação
de imagem .................................................................... 156
5.5 Processamento de Imagem ................................................ 158
5.5.1 Região de interesse (ROI) ............................................ 158
5.5.2 Determinações de números de TC .............................. 159
5.5.3 Ampliação de imagem .................................................. 161
5.5.4 Apresentação de escala ............................................... 162

Índice
38
No. 2B201-645PT

5.6 Filmagem .................................................................................. 162


5.6.1 Especificações para conexão a um dispositivo de
imagem ......................................................................... 162
5.6.2 Filmagem ...................................................................... 163
5.6.3 Fluxograma da operação de filmagem ......................... 164
5.7 eXam Plan (Pré-Configuração e Seleção) ..................... 167
5.7.1 Descrição ...................................................................... 167
5.7.2 Procedimentos de inicialização .................................... 167
5.7.3 Precauções antes da operação .................................... 168
5.7.4 Condições de varredura permissíveis .......................... 168
5.7.5 Tempo de varredura contínuo ...................................... 169
5.8 Processamento de Dados ................................................... 170
5.8.1 Armazenagem de dados de DVD-RAM ....................... 171
5.8.2 Armazenagem de dados em CD-R
(criação de uma nova mídia DICOM) ........................... 178
5.8.3 Proteção de dados (proteção e arquivos) .................... 180
5.8.4 Como deletar dados do disco rígido ............................. 181
5.9 Apresentação de Dose de Exposição ............................. 182
5.9.1 CTDI100 Ponderado(CTDIw) e produto de Duração de
Dose ............................................................................. 182
5.9.2 Volume CTDIw (CTDIvol)
e Produto de Duração de Dose .................................... 185
5.9.3 Apresentação da relação de utilização de Raios-X
(eficiência Z-dir) ............................................................ 187

6. Verificação de Manutenção ....................................... 189


6.1 Verificações Diárias ............................................................... 191
6.2 Inspeção Periódica ................................................................ 191
6.2.1 Verificações de manutenção a serem realizadas
pelos clientes ................................................................ 191
6.2.2 Verificações de manutenção a serem realizadas
pelo pessoal de serviço ................................................ 195
6.3 Partes Periodicamente Trocadas e Partes de
Consumo .................................................................................. 198
6.4 Manutenção Durante Armazenagem e Descarte ......... 199

7. Especificações e
Desempenho do Sistema ............................................. 201
7.1 Especificações do Sistema ................................................. 202
7.1.1 Instalações elétricas ..................................................... 202
7.1.2 Condições de operação................................................ 202
7.1.3 Condições de armazenagem e transporte ................... 203
7.1.4 Massa e dimensões externas ....................................... 203
7.1.5 Classificação ................................................................ 203

Índice
39
No. 2B201-645PT

7.1.6 Especificações principais relacionadas à geração


de raios-X ..................................................................... 204
7.1.7 Padrões aplicáveis ....................................................... 204
7.2 Configuração do Sistema .................................................... 205
7.2.1 Configuração Padrão.................................................... 205
7.2.2 Dispositivo conectável .................................................. 206
7.3 Informações Relacionadas à Segurança
de Raios-X................................................................................ 207
7.4 Documentos Relacionados à EMC................................... 213

8. Ficha de Inspeção Periódica/Diária .............. 217


Ficha de Inspeção Diária .................................................................. 218
Ficha de Inspeção Periódica ........................................................... 220

Guia de Referência Rápida ...................................................... 221


A.1 Área de Informações de Varredura .................................. 223
A.2 eXam Plan ................................................................................ 224
A.3 Janela de Planejamento de Varredura ............................ 228
A.4 Área de Apresentação de Imagem ................................... 233
A.5 Caixas de Comando .............................................................. 237
A.6 Menu de Utilidades ................................................................ 242
A.7 Janela Interativa ..................................................................... 243
A.8 Teclado...................................................................................... 245
A.9 Mouse ........................................................................................ 249
A.10 Monitor....................................................................................... 249
A.11 Navibox ..................................................................................... 250
A.12 Lista de Funções do Painel de Operação ...................... 252

Índice
40
No. 2B201-645PT

1
Sobre Este Sistema
Esta seção descreve as aplicações,
características e condições de operação do
sistema.

Conteúdo
1.1 Abrangência e Aplicação
1.2 Características
1.3 Requerimentos de Operação

41
No. 2B201-645PT

Os seguintes tipos de leito de paciente podem ser utilizados juntamente com


este sistema de TC.

Modelo de leito de
Especificações Principais
paciente
CBTB-018A Faixa de varredura de 1,8 m (max.)
CBTB-018B Faixa de varredura de 1,5 m (max.)

1.1 Abrangência e Aplicação

Este sistema é utilizado para adquirir imagens transaxiais de qualquer


região desejada do corpo, fornecendo uma ampla faixa de capacidades
diagnósticas.

1.2 Características

Este sistema é um scanner de TC por raios-X de alto desempenho com um


tubo com taxa de alto resfriamento (HeliCool) que suporta varredura de alta
velocidade a 0,75 s por rotação. As características do sistema são descritas
a seguir.
(1) Detector Multislice
Elementos de detecção com alta potência e características de saída
uniformes permitem uma espessura de fatia mínima de 0,5 mm e dados
isotrópicos exatos podem ser adquiridos.
A adoção do método SSMD (detector multi-fileiras de espessura de fatia
selecionável) significa que uma alta velocidade, assim como varredura com
alta resolução, são conseguidas.
A espessura de fatia mínima é reduzida para 0,5 mm, tornando possível
selecionar a imagem de fatia desejada par varredura entre 0,5 mm, 1 mm, 2
mm, 3 mm, 4 mm e 5 mm, dependendo da finalidade.
(2) Varredura de alta velocidade
Dados para 16 fatias podem ser adquiridos simultaneamente em cada
varredura. Por exemplo, a varredura de campos de pulmão em uma faixa de
30 cm a uma espessura de fatia de 1 mm pode ser realizada em 10
segundos ou menos.
Como a aquisição é finalizada em um curto período de tempo, isto
obviamente alivia o sofrimento do paciente, mas também melhora a
produção pela eliminação da necessidade de aguardar o tubo de raios-X
resfriar.
(3) Imagens de alta qualidade
Agora é possível usar varredura helicoidal de fatia fina para exames de
rotina. Baseado em dados voxel de alta resolução, imagens MPR e 3D
altamente detalhadas e suaves podem ser obtidas com o mesmo tamanho
nas direções X, Y e Z (isotrópico). Na angiografia cerebral por TC, por
exemplo, a varredura numa faixa de 40 mm a uma espessura de fatia de 0,5
mm pode ser completada em 4 segundos. Em adição, o processamento de
imagem, tais como 3D, MPR ou processamento de imagem tomográfica,
pode ser realizado para um conjunto de dados de aquisição de volume
único por operações simples.
Em adição, por empilhar os dados adquiridos utilizando fatias finas, permite
a obtenção de imagens com poucos efeitos de volume parcial.

Sobre Este Sistema


42
No. 2B201-645PT

(4) Capacidade de Operação de Destaque


A capacidade de operação foi melhorada conforme descrito a seguir.
• No processamento de imagens 3D ou processamento de imagens
demoradas, tais como para regiões na qual áreas calcificadas estão
sobrepostas sobre o meio de contraste, eliminação de osso pode ser
realizada facilmente enquanto as imagens de referência são observadas.
• A maioria das imagens 3D pode ser gerada utilizando condições ótimas,
simplesmente selecionando um ícone pré-configurado apropriado

(5) Espessura de fatia de imagem selecionável


É possível adquirir os dados para exames de rotina, exame detalhado e
para gerar imagens 3D em uma única varredura.
Por exemplo, pela realização de uma varredura helicoidal com uma
espessura de fatia de 0,5 mm, é possível gerar imagens em várias
espessuras de fatia a partir dos mesmos dados, tais como imagens de fatia
de 10 mm para exames de rotina, imagens de fatias de 5 mm para exames
detalhados e imagens de fatias de 0,5 mm para geração de imagens 3D. É
também possível configurar a espessura da fatia de imagem com várias
faixas.
Por exemplo, realizando uma varredura helicoidal da cabeça com uma
espessura de fatia de 0,5 mm, é possível gerar imagens com espessura de
fatia ótima para cada região em uma única reconstrução, tais como imagens
de fatia de 5,0 mm para a base craniana, assim como imagens de fatia de
10 mm para o parênquima cerebral.

(6) Redução da Exposição


Este sistema incorpora o filtro de redução de ruído quantum (também
denominado como o software quantum denoising, QSD) e Real EC como
funções padrão. Estas funções são efetivas na redução da dose de
exposição do paciente.

Filtro Quantum Denoising: O QSD é um filtro adaptativo que pode


reconhecer objetos reconstruídos. Este realiza o processamento com filtro
de nitidez em regiões onde o grau de alteração seja alto (tais como bordas
de tecidos) e processamento com filtro de suavização em regiões onde o
grau de alteração seja baixo (áreas que sejam aproximadamente uniformes).
Isto torna possível melhorar adicionalmente a qualidade de imagens
adquiridas em doses padrão e também melhorar a qualidade de imagens
adquiridas em doses baixas para um nível comparável ao obtido com doses
padrão.

Real EC: Real EC é uma função que otimiza a dose de raios-X para a região
onde a varredura está sendo realizada. Por exemplo, quando o tórax e o
abdômen são examinados em uma única varredura, o Real EC permite que
a varredura seja realizada enquanto a dose de raios-X é continuamente
variada a fim de obter a dose de raios-X ótima em cada região onde
varredura esteja sendo realizada.
Como resultado, é possível reduzir a dose de exposição do paciente, pois a
varredura pode ser realizada com a dose ótima para o nível desejado de
qualidade de imagem.

(7) Fluoroscopia TC Multislice (opcional)


Com este sistema, é possível reconstruir e apresentar três fatias obtidas
pela combinação de quatro fatias em tempo real. Como resultado, as fatias
antes e após a região alvo podem também ser monitoradas, melhorando a
operabilidade para procedimentos tais como biópsia, terapia com RF e
drenagem.
Sobre Este Sistema
43
No. 2B201-645PT

1.3 Requerimentos para Operação


Esta subseção descreve as precauções padrão a serem observadas
quando o sistema é operado, assim como as precauções relacionadas à
proteção contra radiação e uso de dispositivos emissores de ondas de rádio
que devem ser observadas quando o sistema é utilizado. Para as condições
de operação e condições de armazenagem e transporte, consulte a seção 7.

Subseção 7.1 “Especificações do sistema” deste manual

1.3.1 Precauções padrão a serem observadas ao operar o sistema

PERIGO Este sistema não é à prova de explosão. Portanto, não use gases
inflamáveis ou explosivos próximo ao sistema. Se gases inflamáveis
ou explosivos entrarem no sistema, pode ocorrer fogo ou explosão.

1. Se o sistema parecer anormal, garanta a segurança do paciente,


AVISO pare imediatamente o uso do sistema e contate seu
representante Toshiba
* Se fumaça ou incêndio for gerado a partir do sistema, desligue o
disjuntor da placa de distribuição.
* Se o gantry (inclinação) ou o leito (movimento
vertical/movimento da parte superior do leito) se mover de uma
maneira que não seja a especificada (por exemplo, o gantry ou
leito não pára no ponto especificado), pressione o botão de
parada de emergência imediatamente.
* Se a exposição aos Raios-X for realizada de uma maneira que
não seja a especificada (por exemplo: Exposição aos raios-X é
realizada além do tempo de exposição especificado), pressione o
botão de parada de emergência imediatamente

2. Se este sistema de TC for utilizado para examinar pacientes de


emergência, uma outra modalidade diagnóstica deve estr
disponível no evento de mau funcionamento/anormalidade do
sistema, falha de energia elétrica ou desligamento inesperado do
sistema.
* Quando o sistema é reinicializado devido à falha de energia
elétrica ou desligamento inesperado do sistema, o
processamento de recuperação pode levar até 1 hora.

3. Não permita que o sistema seja exposto a qualquer líquido, tais


como água, urina, produtos químicos ou detergentes. Caso
contrário, mau funcionamento ou qualquer curto elétrico pode
possivelmente ocorrer, resultando em lesão pessoal ou choque
elétrico.
* Se qualquer líquido entrar no sistema, desligue imediatamente a
energia do sistema e seque muito bem. Então, contate seu
representante Toshiba. (a bolsa de urina deve ser colocada sobre
a parte superior do leito a fim de prevenir que o tubo seja preso)
4. Não abra o gantry removendo os parafusos e não tente
desmontar ou modificar o gantry. Isto pode resultar em fogo,
choque elétrico ou mau funcionamento do sistema. Existe um
risco de lesão ocular a partir da exposição aos feixes laser.
Contate seu representante de serviços para realização de
inspeção, ajuste ou reparos dentro do gantry.

Sobre Este Sistema


44
No. 2B201-645PT

AVISO 5. Ao usar o sistema, garanta que as condições de operação


especificadas sejam observadas. Caso contrário, operação
incorreta ou mau funcionamento do sistema pode ocorrer.

* Não bloqueie as portas de ventilação. Se o sistema for utilizado


enquanto as portas estiverem bloqueadas, operação incorreta ou
mau funcionamento do sistema pode ocorrer devido a acúmulo
de calor.

6. O manuseio do cabo de força neste produto irá expô-lo ao


chumbo, uma substância conhecida no Estado da Califórnia por
causar defeitos de nascimento e outros danos reprodutivos.
Lave as mãos após o manuseio.

ADVERTÊNCIA Observe os itens a seguir para prevenir operação incorreta do sistema,


mau funcionamento do sistema e danos ao sistema.

* Impeça que objetos estranhos, tais como clipes de papel ou grampos


entrem no sistema.
* Quando o gantry não for operado por 30 minutos ou mais ou quando
a energia for desligada, retraia a parte superior do leito a partir do
gantry.

1.3.2 Proteção contra radiação

AVISO O operador de raios-X deve sempre tomar as medidas apropriadas a


fim de evitar exposição aos raios-X ao utilizar o sistema. Em
particular, se for necessário entrar na sala de varredura durante a
varredura, medidas de proteção, tais como uso de roupas de proteção
ou uso de blindagem adequada, devem ser observadas a fim de
minimizar a exposição aos Raios-X.

Como este sistema emprega raios-X, medidas de proteção contra exposição


a raios-X foram tomadas em todos os estágios do projeto. Porém, proteção
absoluta não pode ser obtida.

Portanto, o operador deve sempre ser cuidadoso a fim de evitar exposição


aos raios-X durante a operação do sistema.

Em particular, se for necessário entrar na sala de varredura durante a


varredura, medidas de proteção, tais como uso de roupas de proteção ou
utilização de blindagem adequada, devem ser seguidas a fim de minimizar a
exposição aos raios-X.

Na varredura de TC, a qualidade de imagem está relacionada à dose de


raios-X. Garanta que isto seja levado em consideração ao realizar a
varredura, pois isto pode permitir que seja reduzida a exposição a raios-X
tanto do paciente quanto do operador.

Informações relacionadas à segurança de raios-X são fornecidas na seção 7.


Leia estas informações cuidadosamente.

Subseção 7.3 "Informações Relacionadas à Segurança de Raios-X" deste


manual

Sobre Este Sistema


45
No. 2B201-645PT

1.3.3 Uso de dispositivos emissores de ondas de rádio

Ao usar o sistema, garanta que as condições de operação


AVISO especificadas sejam observadas. Caso contrário, operação incorreta
ou mau funcionamento do sistema pode ocorrer.
* O uso de dispositivos emissores de ondas de radio próximo a
este tipo de equipamento eletrônico médico pode interferir na sua
operação, resultando em operação incorreta do sistema ou
geração de artefatos. Não traga ou use dispositivos que gerem
ondas de rádio, tais como telefones celulares, transceivers ou
brinquedos controlados por radio dentro da sala na qual este
sistema está instalado.
Em adição, instale este sistema em um local o mais longe possível
de equipamentos que emitam radiação eletromagnética de alto
nível (unidades cirúrgicas a laser, sistemas de ablação por ultra-
som, sistema de terapia térmica por ultra-som, sistema de ablação
por radiofreqüência, etc.).

O uso de dispositivos emissores de ondas de radio, tais como telefones


celulares próximo a este equipamento pode interferir na sua operação. Não
traga ou use dispositivos que gerem ondas de rádio, tais como telefones
celulares, transceivers e brinquedos controlados por rádio, dentro da sala
onde o equipamento está instalado. Se dispositivos que gerem ondas de
rádio forem trazidos próximo ao equipamento, instrua o usuário a
imediatamente desligar o dispositivo emissor de onda de rádio.

Em adição, este equipamento pode não operar normalmente se


equiapmentos emissores de radiação eletromagnéticas de alto nível, tais
como unidades cirúrgicas a laser, sistemas de ablação a laser, sistemas de
terapia térmica por microondas, sistemas de ablação por radiofreqüência,
etc, forem utilizados em uma sala próxima à sala de varredura. Portanto,
instale este equipamento em um local o mais longe possível de tais
equipamentos.

Caso contrário, as imagens podem ser degradas por ruído, interferindo na


análise de imagens, ou o sistema pode não operar normalmente.

Sobre Este Sistema


46
No. 2B201-645PT

2
Nomes e Funções
de Partes do
Sistema
Esta seção descreve a configuração padrão do
sistema e nomes e funções de suas opções.

Conteúdo
2.1 Configuração Padrão
2.2 Gantry
2.3 Leito do Paciente
2.4 Botão Posição Inicial Automática/Botão
de Ajuste Automático
2.5 Acessórios
2.6 Funções de Segurança

47
No. 2B201-645PT

Antes de usar o botão de posição inicial automática, o botão de ajuste


automático, etc., confirme se não existe nada que possa causar
ADVERTÊNCIA interferência ao redor do gantry e leito do paciente ou dentro da faixa
de movimentação da parte superior do leito. Falha em observar isso
pode levar à interferência, resultando em lesão pessoal ou danos ao
sistema.

* Quando este sistema é utilizado com outros sistemas, tais como


sistemas cirúrgicos com raios-X, tome cuidado para evitar
contato com o paciente e sistema durante operação.
* Antes de inclinar o gantry, confirme se não existe nada na
cobertura na parte inferior do gantry.
* Ao inclinar o gantry, não toque as laterais da seção de inclinação

Confirme se não
existe nada sobre
a cobertura aqui

* Ao realizar a movimentação do leito para baixo, tome cuidado


para evitar interferências entre a estrutura superior do leito e sua
perna ou pé

Nomes e Funções de Partes do Sistema


48
No. 2B201-645PT

2.1 Configuração Padrão

Gantry
(Unidade Principal
do Scannert)

Caixa
Acústica

Leito do Paciente

Caixa Acústica Monitor

Microfone

Teclado

Navibox

Console

Visão geral do sistema

A configuração padrão dos sistemas é:

(1) Gantry (incluindo caixa acústica) 1

(2) Leito do Paciente 1

(3) Console 1 conjunto


(Monitor, Navibox × 2, teclado, mouse, caixa acústica e microfone)

(4) Acessórios 1 conjunto

Para detalhes relacionados aos acessórios, consulte a subseção 2.5


"Acessórios".

Nomes e Funções de Partes do Sistema


49
No. 2B201-645PT

2.2 Gantry

Os nomes das partes do gantry são descritos abaixo.

direção + (mais)
Inclinação do Gantry
Microfone direção - (menos)
Abertura de
Ventilação Guias do paciente lâmpadas
indicadoras de exposição a raios-X

Botões de Parada de Emergência


(esquerda e direita: 2 locais)

Anel Mylar Painéis de operação do gantry/leito


(esquerdo e direito: 2 locais)
Cúpula
Projetor de linha mediana

Comutadores de Fita

Frente

Microfone

Botão rear-dome mat


lâmpadas de
exposição
a raios-X

Comutadores de Fita

Disjuntor do Gantry Disjuntor dos Raios-X

Parte Posterior

Nomes das partes do gantry

Nomes e Funções de Partes do Sistema


50
No. 2B201-645PT

2.2.1 Painel de Operação

(1) Existem painéis de operação auxiliares em ambos os lados esquerdo e


direito, da frente do gantry.

(2) Se os painéis de operação esquerdo e direito forem utilizados


simultaneamente, a operação do sistema pára. Portanto, use um ou outro
para operação do sistema.

(3) Ao operar um botão, pressione-o delicadamente até parar.

(4) Operações com botão podem ser desabilitadas (função interloque) se o


sistema atingir uma posição de limite de movimento ou se houver a
possibilidade de interferência entre o gantry e o leito do paciente.

(a) Quando a função de interloque é atuada, as lâmpadas dos botões


correspondentes apagam e as operações do botão são desabilitadas,
mesmo se os botões forem pressionados.

(b) Quando a função de interloque é atuada, o valor de apresentação


correspondente (altura, ângulo, etc.) pisca quando o botão é
pressionado.

(5) Os nomes dos visores e botões são apresentados na figura a seguir.

Indicador de ângulo de
inclinação do Gantry
Indicador de altura do
movimento vertical do leito
Indicador de posição de movimento
horizontal da parte superior do leito
Botão Projetor
Botão Zerar-Apagar

Botão FREE Botão de Inclinação +


(Livre)
Botão de Posição Botão de Inclinação -
Inicial
Botão FAST Botão UP (Para Cima)
(Rápido)
Botão deslizante IN Botão deslizante OUT (Para fora)
(para Dentro)

Botão DOWN (Para Baixo)

Botão de Ajuste Automático

Botão de Posição Inicial Automática

Painel de Operação (lado esquerdo)

Nomes e Funções de Partes do Sistema


51
No. 2B201-645PT

2.2.2 Inclinação do Gantry

O gantry pode ser inclinado até 30° em direção à frente ou parte posterior a
partir da posição vertical.

+ Inclinação do Gantry
na direção +

<1>

<2>
- Inclinação do Gantry
na posição -

<3>

Painel de operação no lado


esquerdo do Gantry

Inclinação do Gantry

(1) Inclinação do Gantry utilizando o painel de operação

• Inclinação do gantry na direção positive <1>


Pressionar o botão + inclina o gantry na direção + (a parte inferior do
gantry se move em direção ao leito do paciente.
O gantry é inclinado até 30° em direção à parte posterior da posição
vertical.
• Inclinação do gantry na direção negativa <2>
Pressionar o botão de inclinação – inclina o gantry na direção – (a parte
superior do gantry se move em direção ao leito do paciente).
O gantry é inclinado até 30° em direção à frente a partir da posição
vertical.
• Retorno do gantry inclinado e o leito do paciente para suas posições
iniciais <3>
Quando o botão de posição inicial automática (auto home) é
pressionado, o gantry e o leito do paciente se movem para suas
posições iniciais (para gantry, o ângulo de inclinação é 0°).
Para procedimentos de operação do botão de posição inicial automática,
consulte a subseção 2.4.1 "Botão de Posição Inicial Automática".
• Mecanismo de Interloque
A inclinação do Gantry utilizando o botão pode ser desabilitada a fim de
evitar a interferência entre o gantry e o leito do paciente (função de
interloque). Para detalhes relacionados à função interloque, consulte a
subseção 2.6.2 "Função de Interloque".
Nomes e Funções de Partes do Sistema
52
No. 2B201-645PT

(2) Operação de inclinação do Gantry a partir da janela interativa

Clique na área “Apresentação de Posição do Gantry/Leito” na

Caixa de Comando ou pressione a tecla [F1] no teclado. Então, selecione


[Gantry tilt] na janela apresentada para controle do gantry.
Agora é possível inserir o ângulo de inclinação do gantry.

Inclinação do gantry pela operação a partir da janela interativa

Após inserir o ângulo de inclinação, pressione a tecla de movimento


(gantry/leito) no teclado para inciar a inclinação do gantry.

Quando a tecla de movimento (gantry/leito) é pressionada uma vez, o


gantry é inclinado para a posição +15° ou -15°. Se a inclinação do gantry
tiver que ser realizada adicionalmente, pressione a tecla de movimento
(gantry/leito) novamente. A cada vez que a tecla é pressionada, o
gantry é inclinado adicionalmente em direção à posição alvo em
incrementos de 3,5°.

Subseção A.8 "Teclado" no guia de referência rápida no final deste


manual

• Posição atual
A posição do gantry atual é apresentada. O valor apresentado aqui é o
mesmo que o ângulo de inclinação do gantry apresentado no painel de
operação do gantry.
• Posição alvo
Quando um valor é inserido nesta coluna, o gantry é inclinado até que
este atinja a posição inserida (até que o indicador de inclinação do
gantry apresente o valor inserido).
Se um valor de 15,0 graus for inserido na coluna [Target position]
quando a posição atual do gantry for 10,0 graus, o gantry é inclinado a
partir da posição atual em 5,0 graus na direção + e o indicador da
posição do gantry apresenta 15,0 graus.

Nomes e Funções de Partes do Sistema


53
No. 2B201-645PT

• Alteração de posição
Quando um valor é inserido nesta coluna, o gantry é inclinado a partir da
posição atual pelo valor inserido (graus).
Se um valor de 5,0 graus for inserido na coluna [Position change],
quando o indicador de posição do gantry apresenta 10,0 graus, o gantry
é inclinado em 5,0 graus na direção + e o indicador de posição do gantry
apresenta 15,0 graus.

NOTA * O escanograma não pode ser realizado quando o gantry estiver inclinado.

NOTA * Campo de imagem reconstruída quando a varredura é realizada com o


gantry inclinado

Em um sistema de varredura de TC multislice, mais de uma imagem de


fatia pode ser adquirida por uma única varredura. Portanto, se a
varredura for realizada com o gantry inclinado (varredura inclinada), o
eixo conectando o ponto central de cada imagem da fatia (centro do
scan) é como o apresentado na figura abaixo

Como o eixo central das imagens reconstruídas é ajustado de forma que


esteja paralelo ao eixos do corpo do paciente, o desvio do eixo do
centro de varredura difere para cada fatia.

Centro de reconstrução
Centro da varredura

Desvio da posição do centro da varredura de cada fatia e posição


central de cada imagem reconstruída quando a varredura inclinada é
realizada (no modo de scan de 4 fatias).

Neste sistema, o centro da imagem reconstruída é alinhado com o


centro da imagem apresentada. Portanto, outras áreas além do campo
de imagem reconstruída são também apresentadas na tela de
apresentação.

Nomes e Funções de Partes do Sistema


54
No. 2B201-645PT

2.2.3 Projetor

Projetores são montados na superfície frontal do gantry em um local


(projetor da linha mediana) e na seção do anel de Mylar em dois locais
(projetores internos). Feixes de laser são emitidos a partir destes prjetores.

Projetor da linha
mediana

<1> Seção do anel Mylar

Projetores internos
<2>

Painel de operação no
lado esquerdo do gantry

Projetores

Especificações do laser

IEC 60825-1 Classe II


Onda contínua (CW)
Comprimento de onda: laser semicondutor
de 635-nm
Saída: Menos que 1 mW
Etiqueta para Laser

AVISO Não olhe diretamente ao feixe de laser continuamente. Isto pode


resultar em lesão ocular. Ao ajustar a linha OM, instrua o paciente a
fechar os olhos.

Nomes e Funções de Partes do Sistema


55
No. 2B201-645PT

Como usar o projetor


• Ligar o projetor <1>
Pressionar o botão do projetor liga o projetor. Pressionar uma segunda
vez desliga o projetor.
• Função de desligamento automático
O projetor automaticamente desliga após cerca de 2 minutos.
• Função Ligar Automaticamente
Quando a parte superior do leito se move na cúpula do gantry, as
lâmpadas do projetor automaticamente acendem.
• Botão de posição Inicial <2>
Quando o botão de posição inicial é pressionado, a seção de rotação do
gantry (contendo o tubo de raios-X, etc) no gantry se move para sua
posição inicial (posição de parada de rotação padrão).
Como a seção de rotação do gantry não pára na posição de parada de
rotação padrão (posição inicial) após a escanoscopia ser realizada, a
posição do projetor não está correta. Este botão deve ser utilizado para
retornar a seção de rotação do gantry para a posição inicial quando o
projetor é utilizado após escanoscopia.

* Posição de iluminação do projetor


Em um sistema de varredura TC multislice, mais de uma imagem de
fatia pode ser adquirida em uma única varredura.
A posição indicada pelo projetor é próxima ao centro destas fatias
(numeradas uniformemente) (no caso de aquisição de imagem de 4
fatias, a posição é entre a segunda e terceira fatia.

Lado do
leito

1 2 3 4

Posição indicada pelo projetor (no caso de aquisição de imagem de 4


fatias)

Nomes e Funções de Partes do Sistema


56
No. 2B201-645PT

2.2.4 Lâmpada de indicação de exposição de raios-X/ lâmpada de


equipamento ligado

Lâmpada Lateral Frontal Lâmpada Lateral Traseira

Frente Parte Posterior

Quando a exposição aos raios-X está sendo Quando a energia está ligada,
realizada, a lâmpada amarela acende a lâmpada verde acende

Lâmpada de indicação de exposição aos raios-X / lâmpada de energia ligada

A lâmpada de indicação de exposição aos raios-X indica se o sistema está


gerando raios-X. Quando a enegia do sistema está ligada, a lâmpada verde
à direita acende. As duas lâmpadas estão localizadas na parte superior da
frente e no lado superior esquerdo da parte posterior do gantry.

Nomes e Funções de Partes do Sistema


57
No. 2B201-645PT

2.2.5 Guia do Paciente

Guia do Paciente

Guia do Paciente

Guia do Paciente

A lâmpada amarela acende durante a inclinação do gantry, movimento


horizontal do leito e movimento vertical do leito.
O guia do paciente está localizado na parte superior da frente do gantry.

Nomes e Funções de Partes do Sistema


58
No. 2B201-645PT

2.3 Leito de Paciente

Existem dois tipos de leito de paciente: CBTB-018A e CBTB-018B.

AVISO Não permita que o sistema (incluindo acessórios) seja submetido a


uma carga além de sua capacidade de carga. O sistema (ou acessório)
pode ser danificado. (A capacidade de carga da parte superior do leito
é de 2 kN (205 kgf).

ADVERTÊNCIA Observe o seguinte a fim de prevenir operação incorreta do sistema, mau


funcionamento do sistema e danos ao sistema.

* Quando o leito do paciente não for operado por 30 minutos ou mais


ou quando a energia for desligada, retraia a parte superior do gantry.

Os nomes das partes do leito de paciente são apresentados abaixo.

Posição de montagem do
dispositivo de suporte do paciente

para
dentro

para
fora para
cima

Pedal

para
baixo

Leito de paciente

NOTA Uma bolsa de urina deve ser colocada sobre a parte superior do leito.
Neste momento, tome cuidado para não permitir que a tubulação seja
apridionada.

Nomes e Funções de Partes do Sistema


59
No. 2B201-645PT

2.3.1 Movimento vertical do leito

A altura da parte superior do leito (H: distância entre a superfície do piso e a


superfície superior da parte superior do leito) é ajustável dentro da faixa de
aproximadamente 300 mm a aproximadamente 950 mm.

Quando o leito do paciente atinge a posição de parada automática (AUTO


STOP) (aproximadamente 41 cm entre a superfície superior da parte
superior do leito e o piso) durante movimento do leito para baixo, o
movimento é automaticamente parado. Para continuar a movimentação para
baixo, pressione o botão correspondente novamente.

* Posição de Parada Automática

Para leitos de paciente


CBTB-018A e CBTB-018B : Altura a partir da superfície do piso até a
cobertura superior do leito do paciente (h):
458 mm (valor de apresentação do painel
de operação -364 mm ou mais)

A posição desejada a uma altura de 458 mm ou mais pode ser ajustada


como a posição de parada automática (em incrementos de 1 mm).

Para alterar a configuração, contate seu representante de Serviço Toshiba.

O movimento vertical do leito (PARA CIMA/PARA BAIXO) é realizado


utilizando o painel de operação do gantry, a janela interativa no console ou
o pedal.

Para procedimentos de operação do pedal, consulte a subseção 2.3.3.

Subseção 2.3.3 "Pedal" deste manual

Nomes e Funções de Partes do Sistema


60
No. 2B201-645PT

para cima

para baixo

<1>

<2>

<3>

Painel de operação no lado


esquerdo do gantry

Movimento vertical do leito

(a) Operação do movimento vertical do leito utilizando o painel de


operação

• Abaixar o leito do paciente <2>


Pressionar o botão PARA BAIXO do leito abaixa o leito do
paciente.
• Elevação do leito do paciente <1>
Pressionar o botão PARA CIMA do leito eleva o leito do paciente.
• Retorno do gantry e leito do paciente para suas posições iniciais
<3>
Quando o botão de posição inicial automática é pressionado, o
gantry e leito do paciente se movem para suas posições iniciais
(para movimento vertical do leito, o leito do paciente se move para
a posição de PARADA AUTOMÁTICA).
Para obter o procedimento de operação do botão de posição
automática inicial, consulte a subseção 2.4.1 "Botão de posição
inicial automática".
• Mecanismo de Interloque
Observe que o movimento vertical do leito pode possuir interloque
dependendo da altura do leito, ângulo de inclinação do gantry ou
posição de movimento horizontal do leito a fim de prevenir
interferência entre o gantry e o leito de paciente (função
interloque). Neste caso, o valor indicando a altura atual do leito
pisca.
Para obter detalhes relacionados à função de interloque, consulte
a subseção 2.6.2 "Função de Interloque".

Nomes e Funções de Partes do Sistema


61
No. 2B201-645PT

(b) Operação do movimento vertical do leito a partir da janela interativa

Clique na área “apresentação de posição do Gantry/Leito”


na Caixa de Comando e pressione a tecla [F1] no

teclado. Então, selecione [Couch Up/Down] na janela apresentada


para controle do leito.
É possível realizar movimento vertical do leito

Movimento vertical do leito pela operação da janela interativa

Após selecionar a direção de movimento (PARA CIMA/PARA BAIXO),


pressione a tecla de movimento (gantry/leito) no teclado para
iniciar o movimento vertical do leito.

Quando a tecla de movimento (gantry/leito) é pressionada uma


vez, o leito pode ser movido para cima até 10 mm em incrementos de
1 mm. Para realizar movimento vertical adicional, pressione a tecla de
movimento (gantry/leito) novamente.

Subseção A.8 "Teclado" no guia de referência rápida no final deste


manual

• Posição atual
A posição vertical atual do leito é apresentada. O valor
apresentado aqui é o mesmo que a posição vertical do leito
apresentado no painel de operação do gantry.
• Troca de posição
Este botão é utilizado para selecionar a direção de movimento
vertical do leito (PARA CIMA/BAIXO).

Nomes e Funções de Partes do Sistema


62
No. 2B201-645PT

2.3.2 Movimento horizontal do leito


Use o painel de operação do gantry na tela interativa no console para
realizar movimentos horizontais do leito (PARA DENTRO/FORA)
* Movimento da parte superior do gantry a partir da extremidade
posterior do leito do paciente em direção ao gantry
• Leito de paciente CBTB-018A : Distância de movimento máxima:
219 cm, velocidade de movimento:
130 mm/s
• Leito de paciente CBTB-018B : Distância de movimento máxima:
189 cm, velocidade de movimento
de 130 mm/s

Para dentro Para fora

<4> <5>

<2>

<3> <1>

<6>

Painel de operação no lado


esquerdo do gantry
Movimentos horizontais do leito (PARA DENTRO/PARA FOR A)
(a) Operação do movimento horizontal do leito utilizando o painel de
operação
• Movimentação da parte superior do leito na direção PARA
DENTRO <3>
Pressionar o botão deslizante PARA DENTRO move a parte
superior do leito para dentro.
• Movimento da parte superior do leito PARA DENTRO em alta
velocidade <3>, <2>
Pressionar o botão deslizante PARA DENTRO e o botão RÁPIDO
simultaneamente move a parte superior do leito para dentro em
alta velocidade.
• Movimentação da parte superior do leito PARA FORA em alta
velocidade <1>
Pressionar o botão deslizante PARA FORA move a parte superior
do leito para fora em alta velocidade.
• Movimento da parte superior do leito para fora em alta velocidade
<1>, <2>
Pressionar o botão deslizante PARA FORA e o botão RÁPIDO
simultaneamente move a parte superior do leito para fora em alta
velocidade
Nomes e Funções de Partes do Sistema
63
No. 2B201-645PT

NOTA Função de ajuste fino do posicionamento da parte superior do leito.


Esta é usada para fazer ajustes finos à posição da parte superior do leito.

• A parte superior do leito se move 0,5 mm para dentro a cada vez que o
botão deslizante PARA DENTRO é pressionado momentaneamente <3>
• A parte superior do leito se move 0,5 mm para fora a cada vez que o
botão deslizante PARA FORA é pressionado momentaneamente <1>

• Movimentação manual da parte superior do leito <4>


Quando o botão LIVRE é pressionado, a parte superior do leito
pode ser movida manualmente. Neste momento, a lâmpada verde
acima da lâmpada acende. Para soltar o modo de movimento
manual, pressione o botão LIVRE novamente.
Se o botão LIVRE for pressionando quando a parte superior do
leito está localizado na posição limite PARA FORA, a parte
superior do leito pode se mover ligeiramente, fazendo com que o
botão deslizante PARA FORA acenda.
Esta função é habilitada mesmo durante movimento PARA
CIMA/PARA BAIXO (excluindo ajuste automático/posição inicial
automática).
Quando o botão LIVRE esta ativado, tome cuidado a fim de evitar
interferências entre o gantry e a parte superior do leito ao mover a
parte superior do leito manualmente, pois a função de interloque
esta desabilitada.
• Reinicialização da apresentação do valor de movimento da parte
superior do leito para zero <5>
Pressionar e manter pressionado o botão zero/apagar reinicializa
o valor de posição da parte superior do leito para 0 (zero).
• Mecanismo de interloque
Se a altura do leito for muito baixa, o movimento da parte superior
do leito PARA DENTRO é desabilitada a fim de prevenir que este
interfira no gantry (função de interloque). Quando o movimento
possui interloque, o valor indicando a posição da parte superior do
leito pisca (exceto no modo LIVRE) .
Para obter detalhes relacionados à função de interloque, consulte
a subseção 2.6.2 "função de Interloque".
• Retorno no gantry e leito de paciente para suas posições iniciais
<6>
Quando o botão de posição inicial automática é pressionado, o
gantry e o leitor do paciente se movem para suas posições iniciais
(parte superior do leito: posição limite PARA FORA (status no
qual a parte superior do leito está localizada na posição limite na
direção PARA FORA).
Para procedimentos de operação do botão de posição inicial
automática, consulte a subseção 2.4.1 "Botão de posição inicial
automática".

Nomes e Funções de Partes do Sistema


64
No. 2B201-645PT

(b) Operação de movimento horizontal da parte superior do leito na


janela interativa

Clique na área “Apresentação de Posição Gantry/Leuto)

na Caixa de Comando ou pressione a tecla [F1] no teclado. Então,


selecione [Couch slide] na janela apresentada para controle do gantry.
É agora possível inserir a distância deslizante da parte superior do
leito.

Movimento horizontal da parte superior do leito pela operação a partir da janela interativa

Após inserir a distância do movimento, pressione a tecla de


movimento (gantry/leito) no teclado para iniciar o movimento
horizontal da parte superior do leito.
Quando a tecla de movimento (gantry/leito) é pressionada uma vez
, a parte superior do leito se move para a posição +600-mm ou -
200 mm. Se o movimento horizontal da parte superior do leito tiver
que ser realizado adicionalmente, pressione a tecla de movimento
(gantry/leito) novamente.

Subseção A.8 "Teclado" no guia de referência rápida no final deste


manual

• Posição atual
A posição atual da parte superior do leito é apresentada. O valor
apresentado aqui é o mesmo que a posição da parte superior do
leito apresentada no painel de operação do gantry.
• Posição alvo
Quando um valor for inserido nesta coluna, a parte superior do
leito se move até o valor na posição da parte superior do leito
atingir o valor inserido.
Se um valor de 250 mm for inserido na coluna [Target position]
quando o indicador da posição da parte superior do leito
apresentar 200 mm, a parte superior do leito se move 50 mm em
direção ao gantry a partir da posição atual e o indicador da
posição da parte superior do leito apresenta 250 mm.

Nomes e Funções de Partes do Sistema


65
No. 2B201-645PT

• Mudança de posição
Quando um valor é inserido nesta coluna, a parte superior do leito
se move pelo valor inserido a partir da posil atual.
Se um valor de 50 mm for inserido na coluna [Position change]
quando o indicador da posição da parte superior do leito
apresentar 200 mm, a parte superior do leito se move 50 mm em
direção ao gantry a partir da posição atual e o indicador da
posição da parte superior do leito apresenta 250 mm.
• 0 Apagar
Quando este botão é clicado, o valor apresentado no indicador da
posição da parte superior do leito é reinicializado para zero (mm).

NOTA O valor indicando a posição de movimento horizontal do leito apresentada


no painel de operação do gantry ou na janela interativa (na qual a distância
de movimento horizontal do leito e outros itens podem ser inseridos) é o
mesmo que ao da “posição do leito de varredura” ("Scan couch position"), o
qual é um dos itens de informações relacionadas apresentados na área de
apresentação de imagem.

Subseção A.4 "Área de apresentação de imagem" no guia de referência


rápida no final deste manual

(c) Movimento horizontal da parte superior do leito em caso de falha de


energia
Se o movimento horizontal da parte superior do leito for desabilitado a
partir do painel de operação ou tela interativa devido à falha de
fornecimento de energia, etc, esta pode ser movida manualmente.

Abra a tampa no lado de fora do leito do paciente pressionando


próximo ao ponto (ao redor do centro da tampa) indicado pela seta A
na figura abaixo.
Então, incline a alavanca de liberação na direção da seta B na figura.
A parte superior do leito pode agora ser movida manualmente (a
alavanca não necessita ser segurada)

NOTA A alavanca de liberação e a tampa devem estar restauradas antes de


retornar o sistema para o status de operação normal.

Nomes e Funções de Partes do Sistema


66
No. 2B201-645PT

Tampa A

Alavanca de Liberação

Alavanca de liberação

Nomes e Funções de Partes do Sistema


67
No. 2B201-645PT

2.3.3 Pedal

AVISO Não permita que o sistema (incluindo acessórios) seja submetido a


uma carga além de sua capacidade de carga. O sistema (ou acessório)
pode ser danificado.

CAUTION Observe os itens a seguir para prevenir operação incorreta do sistema,


mau funcionamento do sistema e danos ao sistema.

* Tome cuidado para não permitir que o pedal seja inadvertidamente


pressionado quando o paciente entrar ou sair do leito do paciente.
* Não permita que a cama do paciente com rodinhas ou maca, etc,
bata no pedal.

(1) O pedal está colocado no centro do leito do paciente sob a cobertura. A


capacidade de carga do pedal (pedal e tampa do pedal) é de 1,32 kN
(135 kgf).

(2) As duas combinações de movimentos a seguir podem ser realizadas pela


operação do pedal.

Movimento realizados pelo


Configuração
pedal
<1> Leito PARA CIMA/BAIXO Configuração padrão
Ajuste automático/ posição inicial Para alterar a configuração, contate
<2>
automática seu representante de serviço Toshiba

Para obter detalhes relacionados ao botão de ajuste automático e o botão


de posição incial automática, consutle a subseção 2.4.

<1> Pedal (movimento vertical do leito) <2> Pedal (ajuste automático/ posição inicial
automática)

Nomes e Funções de Partes do Sistema


68
No. 2B201-645PT

• Para elevar e abaixar o leito, pressione o botão apropriado no pedal.

<Movimento vertical do leito>

Para elevar o leito do paciente : ou

Para abaixar o leito do paciente : ou

<Ajuste automático/posição inicial automática>

Para usar o botão de ajuste automático: ou

Para usar o botão posição inicial automática : ou

• O pedal deve estar totalmente pressionado (até que esta não possa
mais ser pressionado).
• O leito do paciente fica continuamente elevado/abaixado ou com ajuste
automático/posição inicial automática enquanto o botão correspondente
é pressionado. Para parar a operação, solte o botão.
• Se qualquer de dois botões for pressionado simultaneamente, a
operação pára.

Nomes e Funções de Partes do Sistema


69
No. 2B201-645PT

2.4 Botão Posição Inicial Automática/Botão Ajuste Automático

O botão de posição inicial automática é utilizado para realizar


automaticamente movimento horizontal da parte superior do leito,
movimento vertical do leito e inclinação do gantry, enquanto o botão de
ajuste automático é utilizado para automaticamente realizar movimento
horizontal da parte superior do leito e movimento vertical do leito

ADVERTÊNCIA Antes de usar o botão de posição inicial automática, o botão de ajuste


automático, etc., confirme se não existe nada que possa causar
interferência ao redor do gantry e leito do paciente ou dentro da faixa
de movimentação da parte superior do leito. Falha em observar isso
pode levar à interferência, resultando em lesão pessoal ou danos ao
sistema.

2.4.1 Botão de posição inicial automática

Pressionar o botão de posição inicial automática move o leito do paciente e


o gantry para a posição (posições iniciais) na qual o paciente pode
subir/descer do leito de paciente facilmente.
*1
Esta função é designada para o painel de operação do gantry ou pedal .
*1: Esta não é uma configuração padrão. Para designar a função do botão
de posição inicial automática ao pedal, contate seu representante de
serviço Toshiba.

Aproximadamente
458 mm
(Configuração padrão)

Botão de posição
inicial automática

Painel de operação no
lado esquerdo do gantry

Posição Inicial

Nomes e Funções de Partes do Sistema


70
No. 2B201-645PT

<Posição Inicial>

Inclinação do Gantry : 0°

Movimento Vertical do leito : Posição PARADA AUTOMÁTICA


<Configuração Padrão >:
Altura a partir da superfície do piso até a
cobertura da parte superior do leito do
paciente: aproximadamente 458 mm
<configuração além da configuração
padrão>:
Posição desejada a uma altura de 458
mm ou mais

Movimento horizontal da parte Limite externo (PARA FORA)


superior do leito : (Posição na qual a parte superior do
leito está retraída na extremidade dos
pés do leito do paciente)

Nomes e Funções de Partes do Sistema


71
No. 2B201-645PT

2.4.2 Botão de ajuste automático

O botão de ajuste automático pode ser utilizado para ajustar


automaticamente a parte superior do leito para a posilção limite interna
(PARA DENTRO) após o leito do paciente ser elevado. Isto torna possível
colocar o paciente próximo à posição da varredura. Este botão é designado
*1
ao painel de operação do gantry ou pedal .

Quando o botão de ajuste automático fornecido na unidade do pedal é


pressionado, o leito do paciente se eleva até a posição especificada do leito
(uma das três posições dentro da faixa de 822 mm a 997 mm [a qual é a
distância entre o piso e a superfície superior da cobertura da parte superior
do leito do paciente] e então a parte superior do leito se move na direção
*2
limite interno (PARA DENTRO) . O movimento pára quando o botão é
liberado.

*1: Esta função não é designada ao pedal como configuração padrão.


Para designer a função do botão de ajuste automático para o pedal,
contate seu representante de serviço Toshiba.
*2: “Limite PARA DENTRO” é a posição final da parte superior do leito na
posição interna (PARA DENTRO).

Botão de Ajuste
Automático

Painel de operação no lado


esquerdo do gantry

Posição de ajuste automático

Nomes e Funções de Partes do Sistema


72
No. 2B201-645PT

2.5 Acessórios

Para obter os procedimentos de operação dos acessórios do leito do


paciente, consulte as subseções 5.1.2, 5.1.3 e 5.1.4.

AVISO Verifique periodicamente a unidade principal do sistema e todos os


acessórios. Se uma anormalidade for encontrada na unidade principal
do sistema ou qualquer dos acessórios, pare imediatamente o uso e
contate seu representante de Serviço Toshiba.

ADVERTÊNCIA Ao carregar um acessório sem alças ou um acessório como um


fantoma, garanta que este seja segurado com ambas as mãos e
observe o percurso. O acessório pode cair, possivelmente prendendo
seus dedos e resultando em lesão pessoal.

Segure com ambas


as mãos para garantir
a segurança

Configuração padrão:

Tomógrafo Computdorizado Activion (TSX-031A) composto de:


Scanner (Gantry),
Mesa de Paciente
Console
Acessórios

Lista de Acessórios de uso exclusivo

Nome Qtdade Nome Qtdade


(1) Placa do leito 1 (4) Prendedor de paciente (b) 4
da faixa para corpo
200

(2) Prendedor da parte superior 2 (5) Prendedor de paciente (c) 2


do leito da faixa para corpo da faixa para corpo
5
o r 178 300
2085

(3) Prendedor de paciente (a) 4 (6) Apoio para cabeça 1


da faixa para corpo

100

Nomes e Funções de Partes do Sistema


73
No. 2B201-645PT

Nome Qtdade Nome Qtdade


(7) Placa para cabeça 1 (13) Suporte para braço erguido 1

(8) Apoio em cunha (a) 1 (14) Placa triangular 1

20°

(9) Apoio em cunha (b) 1 (15) Adaptador 1

30°

(10) Apoio lateral 2 (16) Suporte para Fantoma 1

(11) Prendedor (a) 1 (17) Fantoma (LL, L, M, S/SS, 1 cada


TOS)

(12) Prendedor (b) 1 (18) Apoio para pés (opcional) 1

610

Nomes e Funções de Partes do Sistema


74
No. 2B201-645PT

2.6 Funções de Segurança

2.6.1 Botões de parada de emergência

Os botões de aparada de emergência são utilizados para parar o sistema


imediatamente em caso de uma emergência. Os botões de parada de
emergência ( ) são fornecidos à direita e esquerda na frente do
gantry e no teclado.

Botões de parada
de emergência

Botões de parada de emergência

Quando um dos botões de parada de emergência é pressionado, a energia


do gantry é desligada. Todos os movimentos do gantry e do leito do
paciente param e a exposição de raios-X também pára. Observe que a
Navibox não é desligada. Portanto, é possível realizar o procedimento de
desligamento então desligar e ligar novamente.

As faixas de movimento quando o botão de parada de emergência é


utilizado são:

Faixas de movimento quando o botão de parada de emergência é utilizado

Tipo de movimento Faixa de movimento


Movimento horizontal da parte superior do leito 10 mm ou menos
Movimento vertical do leito 15 mm ou menos
Inclinação do gantry 0,5° ou menos

Nomes e Funções de Partes do Sistema


75
No. 2B201-645PT

Para restaurar o sistema após parada de emergência, siga as etapas


descritas a seguir:

1 Realize os procedimentos descritos na subseção 4.3 "Desligamento do


Sistema" para finalizar o funcionamento do sistema

2 Desligue a energia da Navibox.


Seção 4 "Procedimentos para Ligar e Desligar" deste manual

3 Após vários segundos, ligue a energia da Navibox

4 Quando as telas interativas (área de informações de paciente, área de


operação de varredura, etc) são apresentadas no monitor, a reinicialização
o sistema está completa.
* Desligamento do sistema
Podem ser necessários 2 minutos para desligar e cerca de 5 minutos e
50 segundos para reincilizar o sistema.

2.6.2 Função de interloque

Para garantir a segurança do paciente e equipamento, as funções de


interloque são fornecidas para prevenir interferência entre o equipamento e
o paciente ou entre o gantry e o leito do paciente, o que pode ocorrer
dependendo da relação posicional durante o movimento do gantry ou
movimento do leito,. Estas funções limitam o movimento do gantry e do leio
do paciente da seguine forma.

Ângulo de Inclinação do Gantry ( ° )

Direção + (mais) Direção - (menos)

Apresentação de Movimento horizontal da parte superior do leito


altura do leito PARA DENTRO PARA FORA

175 mm

Dentro de 50 mm a partir da posição de LIMITE PARA FPRA


0 mm

469 mm

PARA FORA 1

1) Faixa de inclinação do gantry permitida

Posição de inclinação do gantry


(°)
Altura da parte +175 a +94 +30° a -30°
superior (mm)
+94 a +35 +24° a -25°
+35 a -5 +14,5° a -13°
-5 a -469 +0,5° a -13°

Nomes e Funções de Partes do Sistema


76
No. 2B201-645PT

2) Faixa de movimento vertical do leito permitida

Altura da parte superior do leito (mm)


LIMITE INTERNO até FORA1 até LIMITE
FORA1 EXTERNO
Posição de +24,5 a +30 +175 mm a +94 mm
inclinação do
-25,5 a -30
Gantry (°)
+15 a +24 +175 mm a +35 mm
-13,5 a -25
+0,5 a +30 +175 mm a ±0 mm
+0,5 a-13 +175 mm a ±0 mm +175 mm a -469 mm

3) Faixa de movimento horizontal permitida do leito

Faixa permitida de movimento


horizontal da parte superior do leito
Altura da parte +175 a +94 A parte superior do leito pode ser movida entre
superior do leito a posição de LIMITE INTERNO e a posição
+94 a +35
(mm) LIMITE EXTERNO
+35 a -0
+0 a -5
-5 a -469 Movimento PARA DENRO é desabilitado
* Movimento da parte superior do leito na
direção PARA FOR A é possível a partir da
posição FORA1 até a posição LIMITE
EXTERNO.

*: Com a apresentação da altura da parte superior do leito, um valor


apresentado na verdade pode diferir em até 10 do valor descrito na
tabela acima
*: O movimento PARA FORA instruído pelo console reduz a velocidade e
pára em um local onde o suporte para cabeça não interfira no leito do
paciente.
*: Movimento PARA DENTRO instruído pelo console reduz a velocidade
imediatamente antes da posição de LIMITE INTERNO e então pára. Em
alguns casos, a parte superior do leito não atinge a posição de LIMITE
INTERNO.
*: Quando um botão LED em um painel de operação está aceso, este
indica que o botão está habilitado. Quando o LED está apagado, isto
indica que o botão está desabilitado. Isto se aplica a todos os botões em
todos os painéis de operação
*: Se um botão de uma função de movimento que está desabilitado for
mantido pressionado, o LED indicador de posição correspondente pisca.

Nomes e Funções de Partes do Sistema


77
No. 2B201-645PT

2.6.3 Comutadores de fita e interruptor da placa traseira da cúpula

Os comutadores de fia e o interruptor da placa traseira da cúpula detectam


interferências na cúpula quando granty está inclinando, etc e pára o
movimento no evento de interferência.

Os comutadores de fita são fornecidos na parte inferior da frente e parte


posterior do gantry. O interruptor da placa traseira da cúpula é fornecido na
parte interna superior da parte traseira do gantry.

Se o cimutador de fita frontal for ativado, a inclinação do gantry na direção +


(mais), movimento PARA DENTRO da parte supeior do leito e movimento
PARA BAIXO do leito são desabilitados. Se o comutador de fita traseiro for
ativado, a inclinação do gantry na direção menos (-), movimento PARA
DENTRO/FORA da parte supeiror do leitro e movimento do leito PARA
BAIXO são desabilitados. Se o interruptor da placa traseira da cúpula for
ativado, inclinação do gantry na direção +(mais)/- (menos), movimento
PARA DENTRO da parte superior do leito e movimento PARA CIMA do leito
são desabilitados.

(Gantry)
Painel de Operação
Interruptor da
placa traseira Comutador de fita da frente
da cúpula
Comutador
de fita lateral
Leito do
paciente
Gantry

Comutadores de fita e interruptor da placa traseira da cúpula

Nomes e Funções de Partes do Sistema


78
No. 2B201-645PT

Fluxograma de Instalação

2.2 Verificação dos componentes

2.3 Trazer o kit

3.1 Remoção das coberturas

3.2 Reposição das unidades MUDAT Remoção do Anel Coletor

3.3 Preparações para remoção das Soltura dos parafusos de montagem da


unidades da seção de rotação PWB-ASST, R.PSU-ASSY e peso inferior DAS

3.4 Reposição da PWB-ASSY

3.5 Reposição da R.PSU-ASSY

3.6 Remoção da unidade DAS/detector


e fonte de alimentação DAS

3.7 Reposição peso inferior DAS

3.8 Instalação da fonte de alimentação Também, recolocação dos cabos


DAS e unidade DAS/detector conectados entre XC e OPCONT

3.9 Conexão dos cabos á seção de


rotação

3.10 Fixação das unidades da seção de Fixação da PWB-ASSY. R.PSU-ASSY e


rotação peso inferior DAS

3.11 Reposição do sistema óptico

3.12 Montagem das coberturas de Montagem das coberturas de blindagem ás


blindagem ao SRU seções de conexão moldadas SRU

Nomes e Funções de Partes do Sistema


79
No. 2B201-645PT

3.13 Ajuste do balanço de rotação

3.14 Reposição da GTS-ASSY

3.15 Remontagem das coberturas

4.1 Reposição do console

4.2 Instalação do console multislice

5. Conexão dos cabos de interconexão

6.1 Realização de verificações antes de


ligar o aparelho

6.2 Ligar o aparelho

6.3 Realização de verificação operacional


do console
6.6 Realização de varredura teste

6.4 Realização de verificações operacionais


6.7 Confirmação do alinhamento do tubo
do gantry e leito do paciente
de raios-X

6.5 Realização de configuração e


verificações da seção do detector 6.8 Remontagem de coberturas do gantry

6.9 Ajuste do visor de altura do leito

6.10 Ajuste da curvatura do fantoma

6.11 Conexão do imager

7. Realização das verificações


operacionais

Nomes e Funções de Partes do Sistema


80
No. 2B201-645PT

3
Verificação Pré-
Operação e
Verificação Pós-
Operação
Esta seção descreve os procedimentos para
verificações pré-operação antes de usar o
sistema e verificações pós-operação, limpeza e
Conteúdo desinfecção após usar o sistema.

3.1 Verificação Pré-Operação


3.2 Verificação do Sistema Após Operação
3.3 Limpeza e Desinfecção

81
No. 2B201-645PT

* Se qualquer anormalidade for encontrada no produto durante


verificações, interrompa o uso do produto e contate seu representante
TOSHIBA para reparos.

* A TOSHIBA não será responsável por qualquer dano resultante de


manutenções ou verificações realizadas por pessoas que não sejam
engenheiros de serviço da TOSHIBA ou outros especificados pela
TOSHIBA.

Use o sistema somente em situações onde este tenha sido


corretamente verificado e ajustado. Se um sistema que não tenha sido
ADVERTÊNCIA corretamente verificado ou ajustado for utilizado, imagens
apropriadas não podem ser obtidas.

* Se a varredura for realizada antes do detector ter sido


estabilizado, artefatos em anel podem aparecer na imagem.
* Se dados de calibração (dados de calibração no ar) não forem
adquiridos, artefatos de anel podem aparecer na imagem.

3.1 Verificação Pré-Operação

Com interesse na segurança, é do usuário a responsabilidade de realizar as


seguintes verificações antes de usar o sistema.

Se alguma anormalidade for encontrada no sistema, pare o uso


imediatamente do sistema e contate o seu representante Toshiba.

3.1.1 Verificação antes de ligar

Verifique o status do sistema antes de usar o sistema.

1 A altura do leito do paciente, ângulo de inclinação do gantry, etc, devem ser


os mesmos que quando a última operação foi finalizada.

2 Mantenha os dispositivos periféricos longe de locais onde estes possam


interferir com a operação do sistema (Também, verifique a parte posterior
do gantry).

3 Garanta que não entre água no sistema devido a mau funcionamento das
instalações de alimentação de água, ar condicionado, etc.

4 A energia da placa de distribuição deve permanecer ligada. (Se a energia


da placa de distribuição for desligada, aguarde 2 horas após ligar a energia
do sistema antes de iniciar a varredura).

5 As temperaturas na sala de varredura e na sala de controle de varredura


devem estar dentro da faixa normal.

6 Garanta que não exista nenhum sinal de deterioração tais como danos,
rachaduras ou manchas nos acessórios fornecidos com o leito do paciente

Verificação Pré-Operação e Verificação Pós-operação


82
No. 2B201-645PT

3.1.2 Verificação após ligar a energia

Para obter os procedimentos para ligar o sistema, consulte a subseção 4.1


"Como Ligar ".

1 Confirme se quando o interruptor de força do Navibox é ligado, "POWER"


acima do interruptor de força acende (a lâmpada no teclado e a
lâmpada na frente do gantry) e o som da rotação da ventoinha de
resfriamento é ouvida.

2 Confirme se após alguns minutos, as janelas interativas (área de


informações de pacientes, área de seleção eXam Plan, etc.) são
apresentadas na tela do monitor.

3 Verifique os comutadores de fita e o interruptor da placa traseria da cúpula


no gantry.

ADVERTÊNCIA Observe os itens a seguir para prevenir operação incorreta do sistema,


mau funcionamento do sistema e danos ao sistema.

* Os comutadores de fita e interruptor da placa traseria da cúpula


devem ser verificados com sua mão. Não use um objeto afiado ou
sólido.

(Gantry)
Painel de Operação
Interruptor da
placa traseira Comutador de fita da frente
da cúpula
Comutador
de fita lateral
Leito do
paciente
Gantry

Verificação Pré-Operação e Verificação Pós-operação


83
No. 2B201-645PT

Botão de inclinação +

Botão de inclinação -

Botão Elevar Leito

Botão DEslizante Botão Deslizante


PARA DENTRO PARA FORA
Botão Abaixar leito

1 Quando o comutador de fita frontal é pressionado manualmente, as


lâmpadas dos botões (inclinação +, deslizante PARA DENTRO, leito
PARA BAIXO) no painel de operação devem apagar.
2 Quando o comutador de fita traseiro é pressionado manualmente, as
lâmpadas dos botões (inclinação -, deslizante PARA DENTRO/FORA,
ABAIXAR leito) no painel de operação devem apagar.
3 Quando o interruptor da placa traseria da cúpula é pressionado
manualmente, as lâmpadas (inclinação +/-, deslizante PARA DENTRO,
ELEVAR leito) no painel de operação devem apagar.

4 Confirme a operação de inclinação.


Realize a operação de inclinação continua de ±5° a 0° e confirme se a
operação de inclinação pára automaticamente a 0°.

+5° 0° -5°

5 Verifique a operação de aquecimento do tubo de raios-X.


Aqueça o tubo de raios-X e confirme se a operação está completa
normalmente.
Para operação de aquecimento, consulte a subseção 4.1 "Como Ligar".

Verificação Pré-Operação e Verificação Pós-operação


84
No. 2B201-645PT

6 Realize a varredura para as verificações pré-operação


1 Verifique a operação de posicionamento do plano de fatia.
• Ajuste o fantoma TOS.
Consulte a subseção 5.1.4 "Como usar os Fantomas" deste manual
Fantoma TOS
Suporte do Fantoma

Adaptador

Fantoma TOS

• Opere o sistema para mover o fantoma TOS para uma posição de


varredura e confirme se os movimentos verticais do leito e
operação para DENTRO/FORA da parte superior do leito são
realizados normalmente e se os projetores de posicionamento
acendem normalmente.
2 Verifique operação de varredura.
Faça a varredura do fantoma TOS utilizando o eXam Plan ajustado no
momento do envio a fim de confirmar se a varredura foi realizada
normalmente.

Configurações eXam Plan

Condição
Tempo de Campo
Nome Função de
kV/mA varredura varredura/espe Fantoma
reconstrução
eXam Plan (seg) ssura da fatia

Image check 1 120 kV/300 mA 1.0 S/4 mm × 4 φ320 TOS FC70


Image check 2 120 kV/300 mA 1.0 L/4 mm × 4 φ320 TOS FC70

3 Verificação de imagem
Confirme se nenhuma anormalidade, tais como artefato em anel
aparece na imagem adquirida pela varredura do fantoma TOS.
Subseção 3.1.3 "Aquisição de dados de calibração (dados de calibração
no ar)” deste manual
Se artefatos em anel forem observados, adquira os dados de
calibração. Após confirmar se não existe nenhuma anormalidade,
remova o fantoma TOS e prepare o exame do paciente.

Verificação Pré-Operação e Verificação Pós-operação


85
No. 2B201-645PT

3.1.3 Aquisição de dados de calibração (dados de calibração no ar)

Se um artefato em anel ocorrerem, readquira os dados de calibração (dados


de calibração no ar) correspondentes ao erro utilizando o procedimento a
seguir.

NOTA 1. Se o artefato não desaparecer mesmo após realizar as etapas


descritas na subseção 3.1.3. “Aquisição de dados de calibração
(dados de calibração no ar)”, realize a “Aquisição de Dados de
Calibração (NRA)” no volume de referência do manual de operação
(2B201-321E).
Se o artefato em anel ainda persistir, mesmo após aquisição dos
dados de calibração (NRA), contate seu representante Toshiba.

Seção 17 "Manutenção” no volume de referência do manual de


operação

2. É possível ajustar o sistema de forma que a aquisição automática dos


dados de calibração (dados de calibração no ar) seja realizada após
aquecimento. Para prevenir artefatos, é recomendado que a
função de configuração seja utilizada. Para realizar a configuração
de aquisição automática, contate seu representante Toshiba.

ADVERTÊNCIA Observe os itens a seguir para prevenir operação incorreta do sistema,


mau funcionamento do sistema e danos ao sistema.

* Garanta que não seja realizada nenhuma operação durante


aquecimento ou aquisição de dados de calibração.

O procedimento de aquisiçãoé o seguinte:

1 Selecione [Utility] a partir da Caixa de Comando e então selecione


[Maintenance Utility] e [Calibration] nesta ordem.

Verificação Pré-Operação e Verificação Pós-operação


86
No. 2B201-645PT

2 A janela abaixo é apresentada.

(a) Utilizado para selecionar


Apresenta o número de
o tipo de dados de calibração
conjuntos de dados de
calibração que podem ser salvos
Utilizado para selecionar as
condições de apresentação Utilizado para selecionar as
condições de apresentação
(voltagem do tubo)
Apresenta as espessuras (b) Utilizado para selecionar os
de fatias de varredura que dados de calibração a serem
podem se ajustadas pelo adquiridos
eXam Plan. Quando o botão
é clicado, os conjuntos
de dados de calibração
a serem adquiridos são
apresentados em amarelo
para orientação

Utilizado para (c) Utilizado paa selecionar


selecionar o modo a voltagem do tubo
de aquisição

Janela de Calibração

1 Selecione [Air Calib] para o tipo de dados de calibração.

2 Selecione as condições de aquisição de dados de calibração.


3 Selecione a voltagem do tubo a ser utilizada para a aquisição de dados
de calibração

NOTA 1. Quando [Air Calib] é selecionado para o tipo de dados de calibração,


o botão de seleção [Scano] é apresentado. Para adquirir dados de
calibração para escanoscopia, selecione o botão.

2. Dados de calibração que podem ser adquiridos são somente aqueles


selecionados quando o botão [All] é clicado. Observe que um
escanograma pode ser adquirido sem apresentação de data.

3. Para adquirir mais que um conjunto de dados de calibração


(calibração no ar), selecione as condições de aquisição de uma vez.
Condições comuns podem ser selecionadas, reduzindo o tempo de
aquisição.

4. Se alguma coisa for colocado no campo de varredura, dados de


calibração no ar podem não ser corretamente adquiridos.

Verificação Pré-Operação e Verificação Pós-operação


87
No. 2B201-645PT

3 Quando [Acquire] é clicado, uma mensagem de confirmação é


apresentada. Confirme se nada está presente dentro da faixa de varredura
e então clique em [OK].

4 A tecla de início de varredura ( ) acende. Quando a tecla de início


de varredura é pressionada, a aquisição de dados de calibração inicia. As
condições de aquisição são apresentadas durante aquisição de dados de
calibração, conforme mostrado na figura abaixo

Exemplo de apresentação de condições de aquisição de dados de calibração

5 Após a aquisição de dados estar finlizada, a tela retorna para a janela de


calibração. Visualize a tabela dos dados de calibração adquiridos para
confirmar se a data está alterada.

6 Clique em [QUIT] para terminar o processamento. Ajuste o fantoma de


água e realize a varredura para confirmar se não existe nenhum artefato
em anel.

Verificação Pré-Operação e Verificação Pós-operação


88
No. 2B201-645PT

3.2 Verificação do Sistema Após Operação

Pelo interesse na segurança, é do usuário a responsabilidade de realizar as


seguintes verificações após usar o sistema. Se uma anormalidade for
encontrada no sistema durante as verificações, interrompa o uso do sistema
e contate seu representante Toshiba imediatamente.

(1) Gantry, leito do paciente

• Mova a parte superior do leito para a posição limite na direção PARA


FORA.
• Ajuste o ângulo de inclinação do gantry para 0°.

(2) Outros

• Limpe o sistema, as unidades opcionais e a sala.

Subseção 3.3 "Limpeza e Desinfecção" deste manual

Em particular, todo meio de contraste, sangue, vômito, etc, deve ser


removido da parte superior do leito, da placa da parte superior do leito e da
seção do anel de Mylar do gantry.

Anel de Mylar

• Se um objeto como um fantoma for utilizado para varredura, devolva-o


ao seu local de armazenagem designado.

Verificação Pré-Operação e Verificação Pós-operação


89
No. 2B201-645PT

3.3 Limpeza e Desinfecção

Após operação da unidade, limpe a unidade, unidades opcionais e a sala.

Se desinfecção for requerida devido à presença de sangue, etc, realize


desinfecção seguindo os procedimentos descritos nesta subseção.

PERIGO Este sistema não é a prova de explosão. Portanto, não use gases
explosivos ou inflamáveis próximo ao sistema. Se gases inflamáveis
ou explosivos entrarem no sistema, fogo ou explosão pode ocorrer.

* Após limpeza ou desinfecção, ventile a sala suficientemente


antes de ligar a eletricidade.

Garanta a segurança sempre que o cliente realizar manutenção e


AVISO verificações.
* Garanta que a fonte de alimentação do sistema seja desligada
antes da limpeza ou desinfecção. Se a energia do sistema estiver
ligada, os interruptores podem ser ativados acidentalmente,
resultando em lesão pessoal

* Usualmente, não desligue a placa de distribuição. Se for necessário


desligar a placa de distribuição para inspeção, etc, aguarde pelo menos
1 hora. Caso contrário, a vida de serviço do tubo de raios-X pode ser
reduzida.

Ao limpar ou desinfetar o sistema, tome cuidado para não danificá-lo.


ADVERTÊNCIA
Se uma alteração aparecer no sistema após desinfecção, interrompa o uso
do sistema e contate seu representante de serviço Toshiba para reparos.

* Use somente os desinfetantes especificados para esterilização na


maneira e freqüência especificada. Falha em fazer isto pode resultar
em descoloração ou rachadura do acabamento da superfície, ou em
danos em partes de borracha ou plásticas.
* Não limpe a unidade com solventes orgânicos (tais como solventes
de tintas) ou limpadores abrasivos, pois estes podem causar danos
ou descoloração.

Verificação Pré-Operação e Verificação Pós-operação


90
No. 2B201-645PT

3.3.1 Limpeza

(1) Limpeza da unidade

Remova manchas com um pano macio umedecido com detergente suave.

• Dilua o detergente suave na concentração especificada pelo fabricante.


• Umedeça um pano macio com o detergente diluído e então torça
firmemente, de forma que o detergente não pingue do pano.
• Remova as manchas, e então limpe a unidade novamente utilizando um
pano macio seco.

(2) Limpeza da sala

Remova a poeira da sala utilizando um aspirador de pó. Ao limpar o chão,


use um pano muito bem torcido, de forma que não pingue água.

3.3.2 Desinfecção

Quando o sistema ou os dispositivos opcionais estão manchados com


sangue e desinfecção é requerida, siga os procedimentos descritos abaixo.

Leia as instruções de manipulação para o desinfetante a ser utilizado e


entenda completamente as precauções requeridas e suas características
antes de usá-lo.

Desinfete a unidade, acessórios e opcionais de acordo com as instruções do


controle de infecção do hospital.

(1) Desinfetantes recomendados : Desinfetantes que podem e não podem ser


utilizados com o sistema são listados
abaixo.

<Desinfetantes que podem ser utilizados>

• Cloreto de benzalcônio
• Etanol para desinfecção
(Não use em partes fabricadas em borracha sintética ou resina sintética)

<Desinfetantes que não podem ser utilizados>

• Desinfetantes que sejam excessivamente corrosivos a metal ou


borracha, tais como desinfetantes a base de cloro, ou desinfetantes que
possuam aviso contra o uso em metal, plástico, borracha ou
revestimentos.
• Desinfetantes que possam entrar na unidade, tais como gás formalina
ou agente tipo spray

(2) Procedimentos de desinfecção : Limpe a superfície da unidade com


um pano umedecido com o desinfetante e
muito bem espremido. Tome cuidado para
não permitir que o desinfetante entre na
unidade.

Verificação Pré-Operação e Verificação Pós-operação


91
No. 2B201-645PT

Verificação Pré-Operação e Verificação Pós-operação


92
No. 2B201-645PT

4
Procedimentos para
Ligar e Desligar
Esta seção descreve o procedimento utilizado
para ligar o sistema, o procedimento de
aquecimento do tubo de raios-X e o
procedimento de desligamento do sistema

Conteúdo
4.1 Como Ligar
4.2 Aquecimento do Tubo de Raios-X
4.3 Como Desligar o Sistema
4.4 Função de Reinicialização

93
No. 2B201-645PT

ADVERTÊNCIA Observe o seguinte a fim de prevenir operação incorreta do sistema, mau


funcionamento do sistema e danos ao sistema.

* Não toque o disjuntor do gantry ou o disjuntor de raios-X.

* Normalmente, o disjuntor do gantry e o disjuntor de raios-X devem estar


ligados.

4.1 Como Ligar

NOTA 1. Para garantir uma operação estável do sistema, é recomendado que o


sistema seja reinicilizado uma vez por dia.

2. Se o interruptor de força do detector tiver sido desligado, aguarde por


2 horas antes de ligar a energia do detector para estabilizá-lo.

1 Para iniciar o sistema, ligue o interruptor de força localizado na parte


superior direita da Navibox.

Se ambos o interruptor de força da Navibox e a energia da placa de


distribuição tiverem sido desligados (o interruptor de força do detector
também foi desligado), aguarde duas horas após ligar a energia da placa
de distribuição e do detector. Após 2 horas terem decorrido, ligue a energia
da Navibox. (Ligar/desligar a energia da Navibox liga/desliga a energia para
o detector).

Se o modo de comutação sincronizada (synchronized-switching) for


selecionado, aguarde também 2 horas após ligar o interruptor de força da
Navibox (a fim de garantir operação estável do detector).

Interruptor de Força

OFF ON

Navibox

Procedimento para Ligar/Desligar


94
No. 2B201-645PT

NOTA 1. Se a energia do detector estiver desligada, um período de 2 horas é


requerido para estabilização do detector após a energia do detector
ser ligada.

2. Se a energia da placa de distribuição for desligada ou se a Navibox


for desligada com o modo de alimentação de energia ajustado para o
modo comutação sincronizada, a energia do detector é
automaticamente desligada.

3. Em adição, dois modos de ajustes são fornecidos: modo de


comutação independente padrão (a energia do detector não é
desligado quando a energia da Navibox é desligada) e modo de
comutação sincronizada (ligar/desligar a energia da Navibox
liga/deslita o detector).
Para informações sobre o modo de energia selecionado no seu local,
consulte o pessoal de serviço Toshiba.

2 Alguns minutos após o interruptor de força da Navibox ser ligado, as


janelas interativas são apresentadas no monitor

Uma janela de aviso é também apresentada se a capacidade de


armazenagem remanescente do disco de arquivo de imagem for menor que
50%. Portanto, garanta que seja fornecida área livre suficiente no disco de
arquivo de imagem antes de iniciar a varredura.

Procedimento para Ligar/Desligar


95
No. 2B201-645PT

Logon/logoff

Pule esta subseção se o modo de apresentação da tela de logon for


configurado como desativado (sem apresentação), pois uma tela interativa é
apresentada após a energia do sistema ser ligada.

Este sistema suporta uma função para gravação da certificação do operador


e log de acesso a fim de proteger informações pessoais. Se esta função for
requerida, contate seu representante de serviço Toshiba.

Tela de Logon

• Quando você faz o logon no sistema, a janela de aplicação é


apresentada no status inicial.
• O processamento de fundo continua mesmo se você fizer logon ou
logoff do sistema.
• Você não pode fazer logoff do sistema durante varredura ou operação
de uma aplicação clínica.
• Se o sistema não for operado por um certo período de tempo, a função
salvar tela é ativada. Neste caso, altere a tela para a tela de logon,
clique no botão [LOGON] e insira a senha para liberar a função de
salvar tela.

Procedimento para Ligar/Desligar


96
No. 2B201-645PT

Clique neste botão no caso


de uma emergência
Clique neste botão para
fazer logon no sistema
Clique neste botão para
desligar o sistema

Somente o administrador
do sistema pode usar este
botão

1) Logon

• Use de rotina

Clique o botão [LOGON] e então insira a ID do usuário e a senha.


• Uso de emergência
Clique o botão [EMERGENCY]. A tela de operação é apresentada sem
inserir uma senha
• Botão [ADMINISTRATOR] (para o administrador do sistema)

Somente o administrador do sistema possui a autoridade para realizar


gerenciamento de informações da conta e armazenagem de arquivo de
auditoria*.
Clique no botão [ADMINISTRATOR] e então insira o ID do usuário e
senha. A tela interativa é apresentada. Para obter os procedimentos de
operação detalhados, consulte as subseções 15.11 "Gerenciamento de
conta" e 15.12 "Ferramenta de Registro de Monitorização " no volume
de referência do manual de operação.

NOTA *Gerenciamento de informações de conta/ferramenta de registro de


auditoria

Esta função é utilizada para adquirir um registro para identificar as pessoas


que acessam dados a fim de proteger as informações pessoas
armazenadas no sistema de TC.

Porém, esta função não pode impedir completamente o vazamento de


informações pessoais. Portanto, esteja ciente dos conteúdos fornecidos por
esta função e também tome medidas adequadas para proteger informações
pessoais a fim de estabelecer um ambiente de sistema seguro.

Observe que os dados de registro para identificação de pessoas que


acessam dados contêm informações pessoais.

Procedimento para Ligar/Desligar


97
No. 2B201-645PT

2) Logoff

Clique em [Utility] na caixa de comando e então selecione [Logoff]. Quando


a janela de confirmação de logoff for apresentada, clique em [OK]. O
sistema retorna para a tela de logon.

Você não pode fazer logoff do sistema durante varredura ou operação de


uma aplicação clínica.

Menu Logoff Janela de confirmação de Logoff

Procedimento para Ligar/Desligar


98
No. 2B201-645PT

4.2 Aquecimento do Tubo de Raios-X

Para estabilizar a operação do tubo de Raios-X, aqueça o tubo de raios-X.


O aquecimento necessita ser realizado antes da varredura a cada manhã.
Para este sistema, OLP é controlado pelo gerador de alta voltagem de raios-
X e o pedido de aquecimento é automaticamente apresentado na janela de
controle de varredura se os raios-X não tiverem sido gerados por mais de
três horas. São necessários cerca de 3 minutos para o aquecimento ser
finalizado.

• Se raios-X não forem gerados por mais de duas semanas, contate seu
representante Toshiba, pois envelhecimento (um procedimento de
aquecimento diferente do descrito nesta subseção) é requerido.

Nunca realize calibração do scanner, teste do scanner ou


AVISO aquecimento do tubo quando pacientes ou outras pessoas estejam
presentes na sala de varredura. Garanta que as medidas apropriadas
sejam tomadas a fim de minimizar a exposição aos raios-X.
* Para confirmar se o aquecimento está completo, garanta que
seja verificado se a tecla (interrupção da varredura) está
apagada. (Quando esta tecla apaga, o aquecimento está
finalizado)

* A janela de apresentação de tempo decorrido de aquecimento pode


desaparecer quando outro processamento é realizado.

ADVERTÊNCIA Observe os itens a seguir para prevenir operação incorreta do sistema,


mau funcionamento do sistema e danos ao sistema.

* Garanta que não seja realizada nenhuma operação durante


aquecimento ou aquisição de dados de calibração.

1 Após a fonte de alimentação ter sido ligada, o pedido de aquecimento é


apresentado e a lâmpada de indicador na tecla (Iniciar) acende.

2 Confirme se não existe ninguém na sala de varredura e feche a porta da


sala.

3 Pressione a tecla (Iniciar). O aquecimento inicia. O status de


progressão do aquecimento é apresentado na janela de controle de
varredura.

4 Para interromper o aquecimento, pressione a tecla (interrupção de


varredura) no painel de operação.

5 Aproximadamente 3 minutos depois, o aquecimento é finalizado e a tabela


de eXam Plan é apresentada.

Procedimento para Ligar/Desligar


99
No. 2B201-645PT

6 O aquecimento é finalizado.

7 Quando a função de aquisição automática de dados de calibração (dados


de calibração no ar) já estiver configurada, dados de calibração (dados de
calibração no ar) são automaticamente adquiridos após o aquecimento. Se
for desejado realizar a configuração de aquisição automática ou alterar as
condições de aquisição, contate o pessoal de serviço Toshiba.

NOTA Não coloque nada no campo de varredura ao realizar o aquecimento. Os


dados de calibração no ar podem não ser adquiridos corretamente.

4.3 Como Terminar o Funcionamento do Sistema

Nesta subseção, os procedimentos para desligamento a ser realizado no


uso normal são descritos.

1. O processo de desligamento do sistema deve ser realizado


ADVERTÊNCIA corretamente. Caso contrário, podem ocorrer danos ao sistema
de arquivos, operação incorreta do sistema, perda de dados ou
mau funcionamento do sistema.
* Ao desligar a energia do sistema, garanta que o processamento
de desligamento seja realizado seguindo-se os procedimentos
descritos no manual de operação.

2. Se a fonte de alimentação AC for desligada durante a realização


do processamento de desligamento devido às razões a seguir,
ligue a fonte de alimentação dentro de 72 horas. Caso contrário,
dados de imagem podem ser perdidos
• Quando a fonte de alimentação AC for acidentalmente
desligada.
• Quando a fonte de alimentação AC for desligada devido a uma
causa inesperada, tais como falha de alimentação de energia.

1 Clique em [Utility] na Caixa de Comando e então selecione [Shutdown].

Procedimento para Ligar/Desligar


100
No. 2B201-645PT

Quando o modo de apresentação de tela de logon estivar configurado


como ativado (ON) (apresentação), o desligamento do sistema é possível a
partir da tela de logon apresentada abaixo.

Desligamento do sistema a partir da tela de logon

2 A janela de mensagem a seguir é apresentada. Confirme se o


processamento no sistema está finalizado e então clique em [OK].
Desligue o sistema.

NOTA Se tranferência automática ao sistema não for completada, a janela a


seguir é apresentada. Quando [Abort] é clicado, o processamento de
desligamento do sistema é cancelado e a transferência automática
continua.
Quando [Continue] é clicada, a transferência automática dos dados
remanescentes é cancelada e o processamento de desligamento do
sistema continua.

Procedimento para Ligar/Desligar


101
No. 2B201-645PT

3 Quando a mensagem a seguir é apresentada no monitor, desligue o


interruptor de força na Navibox.
Isto completa o procedimento para desligamento da energia do sistema.

4.4 Função de Reinicialização

Se um erro de software ocorrer, use a função de reincialização para retornar


o sistema para o status de operação normal. (A função de reinicialização
não é efetiva para correção de anormalidades relacionadas ao hardware.)

(1) Apresentação da janela de reinicialização

Quando o cursor do mouse é movido para o canto superior esquerdo da tela


do monitor e deixado lá por mais de 5 segundos, a janela de reinicialização,
incluída em uma estrutura branca conforme mostrado abaixo, é apresentada
no centro da tela do monitor.

Reset Scan System

Reset System

Reset Film

Film Queue Clear

Mova o cursor no mouse (x) para o item a ser executado. A função de


reinicialização inicia.

(2) Execução da função de reinicialização

(a) Se as anormalidades de software relacionadas à varredura ou


processamento de imagem a seguir ocorrerem, selecione [Reset
Scan System] para realizar a reinicialização. A recuperação levará
aproximadamente 4 minutos.

• A área de apresentação de imagem ou área de apresentação de


informação do eXam Plan desaparece.
• O planejamento da varredura não inicia.

(b) Se anormalidades de software que não sejam as descritas em (a)


acima ocorrerem, selecione [Reset System] para reinicializar o
sistema. A recuperação leva aproximadamente 5 minutos.

• Não é possível prosseguir para a próxima operação devido a uma


anormalidade do sistema.

Procedimento para Ligar/Desligar


102
No. 2B201-645PT

(c) Se a anormalidade a seguir ocorrer, selecione [Reset Film] para


reinicializar o sistema.

• O botão Print para filme virtual é desabilitado.

(d) Se a anormalidade a seguir ocorrer, selecione [Film Queue Clear]


para reinicializar o sistema.

• Mesmo se a operação descrita em (c) for realizada, o botão de


impressão de filme virtual é desabilitado.

* Se a operação descrita em (d) acima for realizada, a reimpressão de


filmes virtuais que tenham sido registrados até o momento é impossível.

NOTA Se ocorrer uma anormalidade tais como congelamento da operação do


mouse, pressione as teclas [Ctrl] e [Esc] no teclado simultaneamente e
selecione [CT System Shutdown] para desligamento do sistema.

Procedimento para Ligar/Desligar


103
No. 2B201-645PT

Procedimento para Ligar/Desligar


104
No. 2B201-645PT

5
Exame de TC
Esta seção descreve os procedimentos para
varredura, apresentação de imagem e
processamento de dados utilizando o sistema.

Conteúdo
5.1 Preparação para Varredura
5.2 Varredura
5.3 Sure Exposure
5.4 Apresentação de Imagem
5.5 Processamento de Imagem
5.6 Filmagem
5.7 eXam Plan (Pré-Configuração e Seleção)
5.8 Processamento de Dados
5.9 Apresentação de Dose de Exposição

105
No. 2B201-645PT

AVISO 1. Dependendo das condições do paciente, extremo cuidado deve


ser tomado ao realizar a varredura em pacientes com
hipertensão ou doença cardiovascular: pacientes que sejam
nervosos, debilitados, deficientes ou inconscientes e crianças.
Em adição, um atendente deve estar presente, se requerido.
* Como o comportamento de pacientes que estejam inconscientes,
intoxicados, etc, pode ser imprevisível, imobilize firmemente tal
paciente com a fixação de cabeça e faixa para corpo a fim de
prevenir que estes caiam da parte superior do leito de paciente.

2. Durante exame por TC, sempre observe o paciente


cuidadosamente e aborte a varredura se problemas ocorrerem.
Se uma anormalidade ocorrer, a ação apropriada deve ser
tomada a fim de evitar lesões no paciente.

3. Não exponha à irradiação de raios-X pacientes que estejam


grávidas ou possam estar grávidas, ou que estejam em
aleitamento.

4. Não use este sistema para exames ou tratamentos se houver


suspeita de que a condição do pacientes o coloca em perigo.

5. Se este sistema TC for utilizado para examinar pacientes de


emergência, uma outra modalidade diagnóstica deve estar
disponível no evento de mau funcionameno/anormalidade do
sistema, falha de energia elétrica ou desligamento inesperado do
sistema.
* Quando o sistema é reinicializado devido à falha de energia
elétrica ou desligamento inesperado do sistema, o
processamento de recuperação pode levar até 1 hora.

Exame de TC
106
No. 2B201-645PT

Fluxo de Exame de TC
O fluxo de exame de TC é o seguinte. Existem dois processos: uma série de
etapas de aquisição de dados de imagem (varredura) e uma série de etapas
para processamento de imagem.

Início

Processamento no
Processamento no sistema
sistema de processamento
de imagem de varredura

Agendamento do estudo/Registro
de paciente
• Introdução de ID de paciente, nome e sexo

Processamento Configuração do Paciente


de Imagem

Varredura
• Ajuste da posição de varredura
• Seleção de eXam Plan
• Aquisição de Escanograma
• Plano de varredura
• Execução da Varredura
• Varredura adicional

Filmagem

Final

Fluxograma do exame de TC

Exame de TC
107
No. 2B201-645PT

5.1 Preparação para Varredura

5.1.1 Introdução de Informações de Paciente

O conteúdo relacionado às informações de paciente são descritos na ordem


(1) a (3) na tabela a seguir.

No.
Item Janela de Operação
Descrição
(1) Introdução de informações
de paciente

Seção de introdução de informações de paciente


(2) Janela de lista de
agendamento do estudo
• Apresentação da janela de
lista de agendamento do
estudo
• Descrição da janela de
lista de agendamento de
estudo e funções das
partes da janela
• Registro de informações
do paciente na lista de
agendamento do estudo Lista de agendamento do estudo

• seleção das informações


de paciente desejadas a
partir da lista de
agendamento do estudo
(3) Introdução das informações
do paciente em caso de
varredura de emergência

Quando o botão [Emergency] é clicado

Exame de TC
108
No. 2B201-645PT

(1) Introdução de informações de paciente

Para obter detalhes relacionados à introdução de informações de paciente,


consulte a subseção 3.2 do volume de referência do manual de operação.

(a) Método de Insira a ID de paciente e o nome do paciente nos


Introdução campos de entrada de informações do paciente
(obrigatório). Quando o botão [Detail] localizado na
parte inferior da seção de entrada de informações de
paciente for clicado, a seção de informação de
paciente detalhada apresentada na figura abaixo é
apresentada. Insira os itens requeridos.

Itens de
introdução
obrigatória

Seção de introdução de Seção de introdução de informações


informações de paciente detalhadas de paciente

(b) Introdução de caracteres

• Use o teclado para inserir caracteres e números.


• Use a tecla [Backspace] ou a tecla [Delete] para deletar.
• Quando a introdução é finalizada, garanta que a tecla [Enter] seja
pressionada.

Exame de TC
109
No. 2B201-645PT

(2) Janela de lista de agendamento de estudo


(a) Apresentação da janela de lista de agendamento de estudo
A janela de lisa de agendamento de estudo é apresentada nos
seguintes casos.
• Quando a energia da Navibox é ligada (com o modo de
apresentação de janela de lista de agendamento de estudo
configurado como ativo)
• Quando um estudo é finalizado
• Quando os botões [Appoint] → [List] na seção de introdução de
informações de paciente são clicados
A janela de lista de agendamento de estudo não é apresentada nos
casos a seguir.
Quando o número de estudos registrados é o de quando o estudo é
finalizado, as informações são automaticamente apresentadas na
seção de entrada/apresentação de informações de paciente e a
janela de lista de agendamento de estudo não é apresentada.

<1>
<3>

<2>
Janela de lista de agendamento de estudo (tabela de agendamento)
(b) Descrições da janela de lista de agendamento de estudo e as funções
das partes da janela
Para descrições detalhadas, consulte a subseção 2.2.2
"Agendamento do estudo" no volume de referência do manual de
operação.
<1> Lista de agendamento do estudo
Count (Contagem) :O número de conjuntos de informação de
paciente atualmente registrado é
apresentado.
Título da Lista :Os nomes de item da lista (nome de
paciente, ID de paciente, sexo do
paciente, etc) são apresentados.
Lista :Quando um conjunto de informações de
paciente é clicado com o mouse, as
informações de paciente são selecionadas
e apresentadas na área de
introdução/apresentação de informações
de paciente. Mais de um conjunto de
informações de paciente pode ser
selecionado de uma vez. Quando mais que
um conjunto de informações de paciente é
selecionado, as informações de paciente
selecionadas são apresentadas na área de
introdução/apresentação de informações
de paciente .
Exame de TC
110
No. 2B201-645PT

Barra de rolagem vertical :Clique em ▲ ou ▼ para navegar na


janela de lista para cima ou para baixo,
respectivamente.
Barra de rolagem horizontal: clique em ◄ ou ► para navegar
para a esquerda ou direita,
respectivamente.

NOTA Procedimento para seleção de múltiplos conjuntos de agendamento de


paciente de uma vez
Seleção arrastando:
Clique um conjunto de informações de agendamento e arraste o cursor do
mouse para cima ou para baixo. Todos os conjuntos de informações de
agendamento dentro da faixa a partir do ponto inicial até o ponto final de
arraste são selecionados de uma vez.
Seleção Individual:
Clique nos conjuntos de informações de agendamento de paciente
desejados um a um enquanto mantém pressionada a tecla [Ctr] no teclado.
A cada vez que o botão do mouse é clicado, o conjunto de informações
clicadas se torna um conjunto selecionado adicional.
Seleção seqüencial de conjuntos de informações múltiplos:
Clique no conjunto de informações de pacientes a ser selecionado como o
ponto inicial e então clique no item de informações de paciente a ser
selecionado como o ponto final enquanto mantém pressionada a tecla
[shift]. Todos os conjuntos de informações de paciente entre o ponto inicial
e o ponto final são selecionados.
Para cancelar a seleção de todos os conjuntos de informação, mova o
cursor do mouse para um local fora da área de informações de paciente na
lista e clique o botão do mouse.
Para cancelar os conjuntos de informação individualmente, selecione cada
um dos conjuntos de informações alvo novamente utilizando o método
“Seleção Individual” descrito acima.

<2> Busca na lista


Utilizado para buscar por um conjunto de informações de
paciente na lista de agendamento de estudo.
List Search : Insira a palavra chave (linha de
caracteres) para ser buscada para quando
buscar por um conjunto de informações de
paciente.
Skip : Use este botão para retirar a seleção
do “conjunto de informações de
agendamento buscado” e buscar na lista
de agendamento de estudo pelo próximo
conjunto de informações de agendamento
contendo a mesma palavra chave.
Select : Use este botão para reter o
“conjunto de informações de
agendamenteo buscado” e buscar na lista
de agendamento de estudo o próximo
conjunto de informações de agendamento
contendo a mesma palavra chave.

Exame de TC
111
No. 2B201-645PT

NOTA Busca da posição inicial na lista

A busca é iniciada a partir do começo da lista de agendamento quando

• A tecla Enter é pressionada após uma palavra chave ser inserida no


campo “List Search”
• O botão Skip ou Select é clicado após a palavra chave no campo “List
Search” ter sido alterada

A busca continua a partir do conjunto de informações de agendamento


selecionado atualmente quando

• O botão Skip ou Select é clicado sem alteração da palavra chave no


campo “List Search”

Em todos os casos acima, assume-se que uma palavra chave está


presente no campo “List Search”.

<3> Outros botões

Botão [Get from server]: (Opcional)


Utilizado para obter informações do
paciente a partir do sistema de
agendamento de estudo externo. As
informações obtidas são adicionadas à
lista. Este botão é desabilitado quando o
sistema não está conectado a um sistema
de agendamento de estudo externo.

Botão [New order] : Utilizado para fundir conjuntos de


informação de paciente múltiplas com
diferentes números de acesso em um
conjunto de informações de paciente. O
mesmo paciente deve possuir o mesmo
número de paciente, ID de paciente, sexo
e data de nascimento.

Botão [Register] : Utilizado para registrar informações de


novos pacientes ou atualizar informações
de pacientes já registradas após
modificação.

Botão [Delete] : Selecione um ou mais conjuntos de


informação de paciente a partir da lista e
clique neste botão. Os conjuntos de
informações selecionados são deletados.

Botão [Quit] : Fecha a janela de lista de agendamento


de estudo. As informações de paciente
atualmente apresentadas na área de
introdução/apresentação de informações
de paciente são configuradas como o
próximo alvo de estudo.

Exame de TC
112
No. 2B201-645PT

(c) Registro de informações de paciente à lista de agendamento de


estudo
Os procedimentos para registro das informações de paciente
inseridas à lista de agendamento de estudo são descritos aqui.
Clicando em [Appoint] - [Registration] <1> nesta ordem →
(Apresentação da janela de lista de agendamento de estudo) →
Introdução de informações do paciente <2> → clicar em [Register]
<3> → [Quit] <4>
Para obter informações detalhadas sobre agendamento de estudo,
consulte a seção 2 “Preparação para Varredura” do volume de
referência do manual de operação.

<2>

<1>

<3>

<4>

(3) Introdução das informações de paciente em caso de varredura de


emergência
→ Clique no botão [Emergency].
→ Um ID de paciente temporário e um nome de paciente temporário são
automaticamente emitidos.
Após o estudo ter sido finalizado,
reinsira as informações de acordo
com o procedimento descrito abaixo

Após o estudo ser finalizado, garanta que a ID de paciente temporária seja


alerada e que sejam colocados o nome e ID de paciente corretos utilizando
o menu [Utility] → [Info. Change].

Exame de TC
113
No. 2B201-645PT

5.1.2 Procedimentos para imobilização do paciente

1. Dependendo das condições do paciente, extremo cuidado deve


AVISO ser realizado ao realizar a varredura em pacientes com
hipertensão ou doença cardiovascular: pacientes que sejam
nervosos, debilitados, deficientes ou inconscientes e crianças.
Em adição, um atendente deve estar presente, se requerido.
* Como o comportamento de pacientes que estejam inconscientes,
intoxicados, etc, pode ser imprevisível, imobilize firmemente tal
paciente com a fixação de cabeça e faixa para corpo a fim de
prevenir que estes caiam da parte superior do leito do paciente

2. Durante exame por TC, sempre observe o paciente


cuidadosamente e aborte a varredura se problemas ocorrerem.
Se uma anormalidade ocorrer, a ação apropriada deve ser
tomada a fim de evitar lesões no paciente.

3. Não olhe diretamente ao feixe de laser continuamente. Isto pode


resultar em lesão ocular. Ao ajustar a linha OM, instrua o
paciente a fechar os olhos.

* Antes de realizar a varredura, coloque o paciente sobre a parte superior


do leito e mova o paciente para a cúpula sob controle manual cuidadoso.
Garanta que seja confirmado que o paciente não encoste na cúpula.

* Verifique se ninguém, incluindo a equipe, se aproximará ou tocará as


seções móveis do sistema. Em particular, confirme se todos estão em
uma posição na qual possam ser vistos a partir do console do operador.

* Quando tubulações IV ou cabos são conectados ao paciente, verifique


seus status de conexão.

* Quando varredura especial, tais como varredura coronal direta ou


varredura de articulações da mão ou pé, etc forem realizadas, o
operador deve permanecer no lado do paciente, exceto quando a
varredura for realizada.

Exame de TC
114
No. 2B201-645PT

ADVERTÊNCIA Quando o paciente estiver entrando ou saindo do leito do paciente,


ou quando o paciente estiver sobre o leito do paciente, sempre tome
cuidado para prevenir que o paciente caia do leito ou que sua mão
seja presa.

* Instrua o paciente a entrar e sair do leito somente após o


interruptor LIVRE ter sido desligado. Caso contrário, a parte
superior do leito pode se mover, resultando em lesão ao paciente.
* Tome cuidado para não permitir que o pedal seja pressionado
inadvertidamente quando o paciente estiver entrando ou saindo
do leito.
* Não permita que o paciente segure a borda da parte superior do
leito. Mãos ou dedos podem ficar presos quando a parte superior
do leito deslizar.

* Garanta que o paciente seja firmemente imobilizado sobre a parte


superior do leito. Confirme se todas as partes do corpo do
paciente, incluindo as mãos, braços, cabelo e roupas estejam
dentro das borda da parte superior do leito e não pendurados
sobre a borda do leito. Imobilização incorreta pode resultar em
lesão ao paciente devido à interferência com o sistema, tais como
dedos ficando presos sob a parte superior do leito.
* Não coloque suas mãos ou qualquer objeto sobre a cobertura sob
a parte superior do leito. Também, não permita que a cobertura
suporte o peso de um paciente. As mãos da pessoa podem ficar
presas ou a parte superior do leito pode ser danificada.
Seringa, toalha, etc

A seleção das condições de varredura e posicionamento deve ser


realizada precisamente. Em adição, objetos metálicos devem ser
eliminados da faixa de varredura. Se estes ajustes não forem
apropriados, efeitos adversos nas imagens (tais como artefatos,
desvio do número TC, etc) podem ocorrer.

* Se ruído na imagem aumentar devido a uma redução na relação


S/N, ou se artefatos ocorrerem, altere as condições de varredura.

Exame de TC
115
No. 2B201-645PT

* Se o suporte de braço erguido ou óculos, dentaduras, relógios ou


acessórios para cabelo do paciente estiverem no campo de varredura,
artefatos podem aparecer na imagem. O suporte de braço erguido é de
metal.
* Se o paciente se mover durante varredura, artefatos podem aparecer na
imagem.

Imobilize o paciente firmemente conforme descrito nesta seção dependendo


da região a ser submetida à varredura e da condição do paciente.

Os procedimentos de imobilização do paciente são os seguintes.

Instruir o paciente como se vestir apropriadamente

Montagem de dispositivos de imobilização ao leito do paciente

Colocação do paciente sobre o leito do paciente

Imobilização do paciente

(1) Vestuário do paciente

Se o paciente estiver utilizando um cachcol solto, saia, etc, instrua o


paciente para se trocar e colocar um avental hospitalar.
Se o paciente possuir cabelo longo que possa se estender além das bordas
do leito do paciente, instrua-o a usar faixas para cabelo a fim de prevenir
que seu cabelo seja aprisionado.
Também, instrua o paciente a remover qualquer item, tais como óculos,
dentaduras, relógios e acessórios de cabelo se estes tiverem a a
probabilidde de entrar na faixa de varredura.

Avental hospitalar

Exame de TC
116
No. 2B201-645PT

(2) Montagem dos dispositivos de imobilização

Quando os acessórios do leito, tais como faixas de imobilização e apoio


para cabeça tiverem que ser usados, monte-os ao leito do paciente
previamente.

Subseção 5.1.3 "Procedimentos de montagem de acessórios do leito”


deste manual

(3) Colocação do paciente sobre o leito do paciente

(a) Pressione o botão de posição inicial automática no painel de


operação. O leito do paciente abaixa a uma altura (posição inicial) na
qual o paciente pode subir facilmente.

(b) Coloque o paciente sobre a parte superior do leito.

(4) Imobilização do paciente

Use as faixas de imobilização para prender o paciente firmemente e


prevenir que o paciente caia da parte superior do leito ou seja atingido pelo
gantry e, também, previna que a mão do paciente seja aprisionada pela
parte supeiror do leito.

Para imobliizar a cabeça ou braços, o uso de acessórios do leito pode ser


requerido.

Faixa para corpo

Suporte para
braços erguidos

Subseção 5.1.3 "Procedimentos de montagem de acessórios do leito”


deste manual

(a) Método de imobilização da cabeça

Para varredura do cérebro, imobilize a cabeça do paciente utilizando


o suporte para cabeça. Use o apoio em cunha para alterar o ângulo
da cabeça conforme requerido. Para imobilizar a cabeça, use ambos
prendedor (a) e o prendedor (b).

Prendedor
Prendedor

Exame de TC
117
No. 2B201-645PT

(b) Método de imobilização de braço

Ao realizar varredura em pacientes com o braço para cima, coloque


os braços sobre o suporte de braços erguidos e imobilize-os.
Ao realizar varredura em pacientes com os braços para baixo, instrua
os pacientes a cruzar seus braços na frente e imobilize os pacientes,
junto com seus braços, utilizando a faixa de corpo para impedir que
as mãos ou braços do paciente saiam da parte superior do leito

5.1.3 Procedimentos de montagem de acessórios do leito

AVISO Não permita que o sistema (incluindo acessórios) seja submetido a


uma carga além de sua capacidade de carga. O sistema (ou
acessórios) pode ser danificado.

ADVERTÊNCIA 1. Garanta que os acessórios do leito sejam montados firmemente.


Caso contrário, os acessórios podem cair ou as seções de
montagem podem ser danificadas, resultando em lesão pessoal.

2. Garanta que os acessórios do leito sejam usados corretamente.


Caso contrário, lesão pessoal ou danos ao sistema podem
ocorrer.

(1) Placa do leito

A placa do leito é colocada na parte superior do leito.


A placa do leito deve ser colocada de forma que a saída de ar esteja na
extremidade longe do gantry. Se a saída de ar esrtiver na extremidade do
gantry, esta aparecerá nas imagens de TC.

Placa para cabeça Placa do leito Saida de Ar

Parte
superior
do leito

apoio para Cabeça Faixa para Corpo

Placa para leito e faixas para corpo

Exame de TC
118
No. 2B201-645PT

(2) Faixa para corpo

* O prendedor de corpo deve ser preso à superfície inferior da parte


superior do leito quando utilizado.
* A seção de inserção do prendedor do paciente da faixa do corpo deve
ser inserida completamente na seção de recepção do prendedor da
parte superior do leito.

Prenda o prendedor de paciente ao prendedor da parte superior do leito.


Insira a seção de inserção de cada prendedor de paciente na seção de
recepção do prendedor correspondente da parte superior do leito.
Quando a faixa de corpo for utilizada, selecione uma faixa com uma largura
de 100 mm, 200 mm, ou 300 mm de acordo com o físico do paciente e a
região a ser imobilizada. O paciente deve ser imobilizado pelo menos em
dois locais: Cotovelos e joelhos.
Neste momento, ajuste o prendedor de forma que a superfície do prendedor
proporcione contatos mais macios ao paciente.

Ganchos
Alças
Paciente Prendedor do Paciente

Prendedor da Parte
Superior do Leito
Parte Superior Placa do Leito
do Leito

Faixa para Corpo

NOTA Ao prender os prendedores, pressione a seção de fixação de cada


prendedor firmemente contra a parte superior do leito, de forma que o
prendedor fique firmemente preso. Caso contrário, quando o espaço entre a
parte superior do leito e a cobertura do leito for pequeno, o prendendo irá
atritar contra a cobertura do leito.

Exame de TC
119
No. 2B201-645PT

Prendedor do Prendedor do Paciente


Paciente (Ganchos) (alças)

Seção de Seção de Inserção


Recebimento

Prendedor da
Parte Superior
do Leito

Alinhe estas extremidades


ao montar/remover os
prendedores Parte
Superior
do Leito

Exame de TC
120
No. 2B201-645PT

(3) Dispositivos de imobilização da cabeça

Para varredura da cabeça, use as faixas de imobilização de cabeça para


imobilizar a cabeça do paciente.

* A capacidade de carga do apoio para cabeça é de 147 N (15 kgf).


* Quando o apoio para cabeça é utilizado, tome cuidado para não bater o
ombro do paciente e pescoço contra o apoio para cabeça. Caso
contrário, o paciente pode se mover durante a varredura devido a
desconforto, resultando em artefatos nas imagens.

1 Siga os procedimentos abaixo para montar o apoio para cabeça.


1 Insira totalmente o apoio da cabeça na seção de montagem do
dispositivo de suporte do paciente da parte superior do leito.
2 Insira o pino retentor.
* Este pino aparece nas imagens. Observe este ponto ao ler as
imagens
3 Confirme se o apoio para cabeça não pode ser puxado a partir da parte
superior do leito.
Apoio para Cabeça Parte Superior do Leito
Borda da parte
superior do leito

Pino retentor
e furo do pino
Pino

Apoio para Cabeça

2 Coloque a placa para cabeça ou apoio em cunha.

Placa para cabeça e apoio em cunha

Exame de TC
121
No. 2B201-645PT

NOTA Ao invés da placa para cabeça, o apoio em cunha pode também ser
utilizado para ajustar o ângulo da fatia. Existem dois tipos de apoios em
cunha com diferentes ângulos: 20° e 30°.

Estes são desenvolvidos para criar um pequeno ângulo quando inseridos


até uma pequena extensão e um ângulo grande quando totalmente inserido

Apoio em cunha

Apoio para cabeça

3 Use o prendedor (a) para imobilizar a cabeça do paciente e prendedor (b)


para imobilizar o queixo do paciente.
Se houver grandes espaços em ambos os lados da cabeça do paciente, e
a cabeça do paciente não puder ser imobilizada firmemente, use ao apoios
laterais.
Ao imobilizar a cabeça, use ambos prendedor (a) e prendedor (b).

Apoio lateral

Prendedor (a)
Prendedor (b)

Cabeça
Apoio para
cabeça

Imobilização da Cabeça

Exame de TC
122
No. 2B201-645PT

(4) Suporte para braço abaixado (opcional)

O suporte para braço abaixado é colocado sobre a parte superior do leito e


a placa do leito é colocada sobre esta.

* O suporte para braço abaixado deve ser montado ou removido após o


paciente ser colocado sobre a parte superior do leito.

Placa para leito


Suporte para Braço
abaixado

Paciente

Parte superior
do leito

Suporte para braço abaixado

(5) Suporte para braço erguido

O suporte para braço erguido é montado na borda da parte superior do leito


para sustentar os braços do paciente quando varredura abdominal for
realizada.

O suporte para braço erguido pode ser utilizado quando o paciente está
recebendo uma infusão por gotejamento intravenoso. Neste caso, porém, a
varredura deve ser realizada com extermo cuidado a fim de garantir que os
braços do paciente não interfiram com o gantry

ADVERTÊNCIA Garanta que os acessórios do leito sejam usados corretamente. Caso


contrário, lesão pessoal ou danos ao sistema podem ocorrer.

* O suporte de braço erguido deve somente ser utilizado com uma parte
superior de leito R com uma depressão na sua superfície superior. Não
use este produto sobre uma parte superior de leito plana.
* A capacidade de carga do suporte de braço erguido é 68,6 N (7 kgf).
* O suporte de braço erguido é fabricado em metal
* O suporte de braço erguido deve somente ser utilizado quando o
paciente estiver na posição supina. Não use o suporte de braço erguido
com o paciente na posição de pronação ou decúbito lateral.
* Ao utilizar o suporte de braço erguido, instrua pacientes que usem
óculos para removê-los.

Exame de TC
123
No. 2B201-645PT

Procedimentos de operação do suporte para braço erguido

1 Monte o suporte para braço erguido no apoio para cabeça ou parte superior
do leito. Quando o suporte de braços erguidos é montado na parte superior
do leito, este deve ser posicionado no centro (na direção esquerda-direita)

2 Posicione o paciente sobre a parte superior do leito e então eleve os


braços do paciente e coloque-os sobre o suporte do braço erguido.
Neste momento, posicione o paciente sobre a parte superior do leito com
cuidado a fim de evitar bater a cabeça ou braços do paciente.

3 O suporte para braço erguido foi desenvolvido para permitir que um


pequeno recipiente para emese seja colocado sobre o mesmo em caso do
paciente ficar nauseado.
Use um recipiente para emese se requerido.

Método de montagem Quando montado ao apoio para cabeça

Quando montado à parte superior do leito para Quando montado à parte superior do leito para
varredura HF varredura FF
(Cabeça primeiro: quando a cabeça do paciente (Pé primeiro: Quando os pés do paciente estão mais
está mais próximo do gantry) próximos do gantry)

Exame de TC
124
No. 2B201-645PT

(6) Apoio para o pé (opcional)

Não permita que o sistema (incluindo acessórios) seja submetido a


AVISO uma carga além de sua capacidade de carga. O sistema (ou
acessórios) pode ser danificado.
* Não coloque nada que não seja o pé do paciente sobre o apoio
para pés

* A capacidade de carga para o apoio para os pés é 196 N (20 kgf).

O apoio para os pés deve somente ser utilizado quando o paciente é


inserido no gantry a partir da extremidade dos pés.
Quando o apoio para os pés é utilizado, a faixa de varredura permissível (a
partir da borda do apoio para os pés) difere dependendo do tipo de leito da
seguinte forma:

Nota: Faixa de varredura permissivel


quando o apoio para pés é utilizado
CBTB-018A: 1,772mm
CBTB-018B: 1,472mm

Parte superior
do leito
Apoio para os pés (apoios) Leito do paciente

(Nota)

Faixa de varredura permissível quando o apoio para pés é utilizado

Procedimentos de montagem para o apoio para os pés

Ao usar o apoio para pés, monte-o à parte superior do leito conforme


descrito abaixo.

1 Insira o apoio para pés na seção de montagem do dispositivo de suporte do


paciente da parte superior do leito.

2 Insira os pinos retentores e confirme se o apoio para pés não pode ser
puxado da parte superior do leito.

3 Coloque a placa do apoio para os pés (opcional) de forma que fique


alinhada com a borda e prendedor do apoio para pés

Apoio para os pés

Furo do pino Furo do pino

Pino Pino

Montagem do apoio para os pés

Exame de TC
125
No. 2B201-645PT

(7) Apoio triangular

Este é colocado sobre a parte superior do leito de forma que este fique sob
o joelho do paciente para aumentar o conforto do paciente.
Em particular, isto é útil para pacientes que não possam estender seus
joelhos.
Alguns movimentos do leito do paciente ou gantry podem causar
interferência entre o sistema e o paciente.
Quando o apoio triangular é utilizado montado sobre o leito do paciente,
monitore o paciente enquanto o sistema é operado a fim de prevenir
interferência entre o paciente e o sistema.
Após colocar o paciente sobre a parte superior do leito, coloque o apoio
triangular sob os joelhos do paciente.

Apoio Triangular

Exame de TC
126
No. 2B201-645PT

5.1.4 Como usar os fantomas

(1) Os seguintes cinco tipos de fantomas são fornecidos como acessórios.

(a) Fantoma (LL)

Fantoma de polipropileno com um diâmetro de 500 mm (LL).

(b) Fantoma (L)

Fantoma de polipropileno com um diâmetro de 400 mm (L).

(c) Fantoma (M)

Fantoma de água com diâmetro de 320 mm (M).

(d) Fantoma (S/SS)

Fantoma de água empilhado consistindo em dois fantomas com um


diâmetro de 240 mm (S) e um diâmetro de 180 mm (SS).

(e) Fantoma (TOS)

Fantoma TOS com um diâmetro de 320 mm (M).

• Existem cinco tipos de diâmetros de fantoma de acordo com FOV


(diâmetro de campo de reconstrução). Estes são utilizados para
aquisição de dados de calibração (NRA).

Seção 17 "Manutenção" no volume de referência do ,manual


de operação

• O fantoma TOS é utilizado para varredura de inspeção. Para


procedimentos de inspeção, consulte a seção 3

Subseção 3.1.2 "Verificação após ligar” deste manual

Exame de TC
127
No. 2B201-645PT

Procedimento de montagem do fantoma

1 Primeiro, prenda o adaptador à parte superior do leito.


1 Insira totalmente o adaptador na seção de montagem do dispositivo de
suporte do paciente da parte superior do leito
2 Insira o pino retentor.
3 Confirme se o adaptador não pode ser puxado da parte superior do
leito

Apoio para os pés

Furo do Pino Furo do Pino

Pino Pino

Montagem do adaptador

2 Montagem do suporte do fantoma ao adaptador.

Suporte do fantoma

Prenda o suporte do
fantoma utilizando
o parafuso

Adaptador
Montagem do suporte do fantoma

3 Montagem do fantoma ao suporte do fantoma.

Montagem do fantoma

Exame de TC
128
No. 2B201-645PT

5.2 Varredura
Esta seção descreve os procedimentos de operação a serem realizados
após a tela interativa (tela de seleção eXam Plan) ser apresentada.

As descrições fornecidas nesta subseção são os procedimentos para


varredura em três regiões: varredura do cérebro, varredura torácica e
varredura de disco intervertebral.

AVISO Durante a varredura, medidas apropriadas devem sempre ser tomadas


a fim de minimizar a exposição do paciente. Para evitar varredura
desnecessária resultando em exposição desnecessária do paciente
aos raios-X, ajuste a faixa de varredura apropriada no momento do
plano de varredura.

* Em particular, ao examinar crianças, cuidado especial é


requerido e a exposição do paciente deve ser minimizada
empregando-se um eXam Plan específico para crianças.

* No modo de varredura helicoidal G&R, se uma faixa de imagem grande


for planejada previamente e redução da faixa de varredura for tentada
utilizando a função Helical Skip, a varredura da faixa inicialmente
planejada é realizada na próxima varredura.

ADVERTÊNCIA Antes de iniciar a varredura, entenda completamente todos os


assuntos que possam limitar a realização apropriada do exame. Caso
contrário, varredura apropriada pode não ser realizada ou o sistema
pode desligar.

* Antes de iniciar a varredura, confirme se o dispositivo de


armazenagem (disco rígido) do sistema possui espaço livre
suficiente para armazenar os dados de varredura (dados de
imagem).
* Não realize transferência de dados brutos e varredura
simultaneamente.
* Em varredura helicoidal, as imagens de reconstrução requeridas
não podem ser obtidas se o botão de interrupção de varredura
for pressionado antes que o tempo para duas rotações tenha
decorrido após o plano de fatias requerido ter sido apresentado

* Se o disco rígido do sistema não tiver espaço livre suficiente para dados
de varredura (imagem), a varredura é impossível.

* Procedimento para verificar o espaço livre do disco rígido


O número de imagens que podem ser armazenadas no disco rígido é
apresentado em na parte superior
esquerda da Caixa de Comando. Verifique se este número é suficiente
para armazenar as imagens obtidas com a varredura a partir de agora.

Exame de TC
129
No. 2B201-645PT

<Para varredura helicoidal padrão>

Na varredura helicoidal, para obter informações requeridas para


interpolação, conjuntos de dados para até 2 rotações são automaticamente
adquiridos individualmente antes e após a faixa especificada no plano de
varredura.

Para imagens apresentadas durante varredura helicoidal, a interpolação não


é realizada a fim de habilitar a apresentação em tempo real.

Conjunto de dados Conjuntos de dados


para até 2 rotações para até 2 rotações

Faixa de varredura planejada

Faixa na qual aquisição de dados é requerida

<Quando a varredura helicoidal é interrompida>

Portanto, quando a varredura helicoidal tiver que ser interrompida, a tecla de


interrupção de varredura ( ) deve ser pressionada quando o tempo
para duas rotações (exemplo: 2 segundos para uma varredura de 1 s) tiver
decorrido após o plano de fatia requerida ser apresentado.

Pressionar a tela de interrupção de varredura

Apresentação do plando de fatia requerido

Conjuntos de Dados
para 2 rotações Conjuntos de Dados para 2 rotações

Faixa de varredura planejada

Faixa na qual a aquisição de


dados é requerida

Faixa de reconstrução permissível

Exame de TC
130
No. 2B201-645PT

Para criar eXam Plans apropriados, entenda completamente qualquer


ADVERTÊNCIA limitação. Caso contrário, os dados requeridos podem não ser
obtidos.

* Não altere a direção de inserção/posição do paciente para um


eXam Plan individual.
* Se o ponto de início de controle estiver errado, a varredura válida
pode não ser possível em estudo melhorado, etc, requerendo
nova varredura. Portanto, garanta que sejam confirmados os
pontos iniciais tais como o tempo inicial e tempo de pausa.
* O tempo de pausa entre diferentes elementos pode ser mais
longo que o tempo especificado devido a alterações causadas
pelo tempo de preparação da varredura, tais como a
movimentação do leito do paciente. Portanto, observar o ponto
quando a varredura com realce com contraste está no tempo
inicial de varredura é importante.
* Se a diferença entre a posição do leito para varredura de
monitorização e a posição do leito para o início da próxima
varredura for maior que 600 nm, a próxima varredura não pode
ser realizada. Ajuste as posições do leito de forma que estejam
dentro da faixa aceitável.

ADVERTÊNCIA Se uma anormalidade ocorrer no sistema, verifique se os dados


sendo processados estão normais. Em adição, antes de continuar o
processamento, confirme se as configurações estão corretas. Se não
for possível determinar se as imagens estão ou não corretas, não use
as imagens ou diagnóstico das imagens
* Se as informações a seguir forem apresentadas durante a
varredura, verifique as imagens reconstruídas quanto a
anormalidades.
• "Arc occurred in previous scan." (Arco ocorreu durante
varredura anterior)
• "The communication error occurred by the data transfer unit in
the gantry, and raw data was corrected." (O erro de
comunicação ocorreu pela unidade de transferência de dados
no gantry, e os dados brutos foram corrigidos)
* Se a varredura for interrompida por alguma razão durante
varredura contínua, tais como varredura helicoidal ou varredura
dinâmica, confirme se as imagens reconstruídas estão corretas e
salve somente as imagens geradas a partir dos dados brutos
adquiridos no exame atual.
* Na varredura helicoidal, quando a posição inicial ou posição final
não é ajustada, se a varredura for abortada no momento do
movimento preparatório da parte superior do leito, garanta que a
posição da parte superior do leito seja reinicializada.
* No modo S&S, se o botão de interrupção de varredura for
pressionado assim que a varredura estiver completada, verifique
a posição da parte superior do leito e o número remanescente de
fatias da varredura e, se necessário, mova de volta a parte
superior do leito a distância de uma única fatia ou reduza o
número remanescente de fatias a serem adquiridas em uma
única fatia.

Exame de TC
131
No. 2B201-645PT

* Método para identificação de imagens geradas de dados brutos a partir


de um exame diferente
Se a varredura for interrompida por alguma razão durante varredura
continua, tais como varredura helicoidal ou dinâmica, sejam ou não as
imagens geradas a partir de dados brutos para o exame correto (ID
correspondente) pode ser identificada da seguinte forma (ou seja, um
método para identificação das imagens geradas de dados brutos a partir
de um exame diferente é descrito abaixo).

Quando o sistema falha em identificar a faixa na qual os dados foram


adquiridos normalmente, a série de imagens geradas irá geralmente
incluir uma imagem obviamente anormal, tais como uma mostrando duas
regiões misturadas (por exemplo, uma imagem de cabeça sobreposta
por uma imagem abdominal). Esta imagem e as imagens subseqüentes
são geradas a partir de dados brutos de um exame diferente.

Se uma imagem anormal, tais como a descrita acima não puder ser
identificada, as imagens geradas a partir dos dados brutos adquiridos na
varredura atual não devem ser utilizadas para diagnóstico. Em adição,
os dados brutos atuais não devem ser protegidos ou salvos em mídia
externa, pois isto pode ser usado inadvertidamente para reconstrução de
imagem.

* No modo S&S, se o botão de interrupção de varredura for pressionado


exatamente quando a varredura for finalizada, a fatia imediatamente
antes da tecla de interrupção de varredura ser pressionada pode não ser
reconstruída e o sistema então se move para a próxima posição de
varredura. Se a varredura for resumida neste status, a fatia da posição
na qual a varredura foi interrompida não é obtida,. Portanto, verifique a
posição da parte superior do leito e o número remanescente de fatias de
varredura e, se necessário, mova a parte superior do leito de volta pela
distância de uma única fatia ou reduza o número remanescente de fatias
a ser adquirido para uma única fatia.

Para evitar varredura incorreta, garanta que sejam confirmadas as


ADVERTÊNCIA condições de varredura e posição de varredura antes de iniciar a
varredura ou durante a varredura.
* Quando o planejamento de varredura é realizado no
escanograma, a faixa de varredura e posição do leito são
apresentadas no escanograma na janela de status de varredura.
Garanta que seja confirmado que a posição da varredura está
correta antes de iniciar a varredura ou durante a varredura. Se a
posição de varredura estiver incorreta, termine o eXam Plan e
então realize o planejamento de varredura novamente.
* Quando o planejamento de varredura não for realizado no
escanograma, garanta que seja verificado o painel de operação
do gantry a fim de confirmar se a posição inicial da varredura
está correta antes de iniciar a varredura.

Exame de TC
132
No. 2B201-645PT

5.2.1 Varredura do cérebro

1 Confirmação das informações do paciente


Confirme as informações do paciente apresentadas na área de
informações de paciente.

2 Imobilização do paciente
Dependendo da região a ser submetida à varredura e da condição do
paciente, imobilize a cabeça do paciente firmemente pelos seguintes
procedimentos descritos na subseção 5.1.2 "Procedimentos para
imobilização do paciente".
Subseção 5.1.2 "Procedimentos para imobilização do paciente” deste
manual

3 Ajuste da posição de varredura

1 Pressione e mantenha pressionada a tecla do painel de operação


para elevar o leito do paciente até que o indicador de altura do leito no
painel de operação do gantry apresente cerca de 50 mm (±10 mm).

2 Pressione e mantenha pressionada a tecla para mover a parte


superior do leito na cúpula até que o feixe proveniente do projetor
ilumine a orelha do paciente.

Exame de TC
133
No. 2B201-645PT

NOTA Ajuste da posição de varredura

• Quando é pressionada, o leito do paciente automaticamente se


eleva e a parte superior do leito desliza na direção de limite interno,
permitindo que este seja ajustado próximo à posição de varredura.

Função de ajuste fino do movimento horizontal da parte superior do leito

• Ajuste fino do movimento horizontal da parte superior do leito

Quando ou é clicado, a posição de movimento horizontal da


parte superior do leito é ajustada em incrementos de 0,5 mm.

3 Use a tecla ou para realizar um ajuste fino da altura do leito


para alinhar a marca do feixe do projetor com o centro da cabeça do
paciente, conforme mostrado na figura abaixo.

Centro da altura

4 Confirme se a marca projetada está alinhada com a linha mediana


da cabeça do paciente.
(Se não estiver alinhado, basta ajustar a posição da cabeça do paciente
de forma que seja ajustada corretamente.)

Median line
Linha mediana

5 Inclinação do gantry para ajustá-lo ao ângulo para a imagem de


varredura desejada

Use a tecla ou para inclinar o gantry de forma que a luz


proveniente do projetor esteja alinhada com a linha OM.
Neste momento, o ângulo é apresentado.

- direção da tecla de inclinação

+ direção da tecla de inclinação

Linha OM

NOTA Linha OM: Linha Orbitomeatal


Linha entre a órbita e o meato auditivo externo

Exame de TC
134
No. 2B201-645PT

6 Pressione a tecla para desligar o projetor.


7 A configuração do paciente está agora completa. O operador retorna
para a sala de controle

4 Seleção de eXam Plan


1 Selecione a cabeça clicando na cabeça (<1>) na figura abaixo e
selecione o eXam Plan apropriado para o exame clicando em (<2>)
com o mouse.
<2>

<1>

2 As informações de varredura são apresentadas


Confirme as informações do paciente e informações de varredura.
Para detalhes relacionados a cada item, consulte A.1 "Área de
Informações de varredura” no guia de referência rápida no final deste
manual

A direção de inserção
pode ser alterada
clicando-se aqui

A posição do paciente
para varredura pode ser
alterada clicando-se aqui

A direção de movimento da parte superior


do leito pode ser alterado clicando-se aqui

Para detalhes relacionados à “direção de inserção” e ”posição de exame”,


consulte a subseção A.4 "Área de apresentação de imagem"no guia de
referência rápido no final deste manual

Exame de TC
135
No. 2B201-645PT

3 Dados detalhados do eXam Plan são apresentados. Confirme as


condições de varredura.

4 Se as condições tiverem sido alteradas, clique em [Confirm].

NOTA Para este eXam Plan (exemplo de varredura de cérebro), a varredura de


imagem tomográfica é realizada sem realização de “aquisição de imagem
de projeção (escanograma)” e “planejamento de varredura”.

5 Execução da varredura
A tecla de início da varredura ( ) no teclado acende. Pressione a
tecla.
A varredura inicia. Uma campainha soa e os raios-X são gerados. Para
interromper a varredura, pressione a tecla de interrupção da varredura
.

6 Varredura adicional
Quando o eXam Plan é finalizado, a última linha das informações detalhadas
apresentadas na “área de apresentação de informações do eXam Plan” é
copiada e o sistema entra no status de aguardo de varredura adicional.
Para realizar varredura adicional para os dados desejados, é também
possível selecionar os dados clicando em [Add Scan].

Quando varredura adicional não for requerida, prossiga na etapa 7.


Quando varredura adicional for requerida, confirme as condições de
varredura selecionadas e clique em [Confirm].
A tela de início de varredura( ) no teclado acende. Pressione a
tecla.
A varredura inicia. Uma campainha soa e os raios-X são gerados. Para
interromper a varredura, pressione a tecla de interrupção da varredura
.

Exame de TC
136
No. 2B201-645PT

7 Término do processamento
1 Após a varredura ser finalizada, clique em [Quit Exam] ou [Next
Patient] no canto inferior direito da tela.

[Quit Exam] : Termina o eXam Plan atual (todas as informações de


paciente inseridas são retidas).
[Next Patient] : Termina o exame para o paciente atual (as informações
de paciente inseridas são apagadas).

2 Pressione o botão de posição inicial automática no painel de


operação. O gantry retorna para a posição 0°, a parte superior do leito
se move para a borda traseira do leito do paciente, e o leito do
paciente abaixa até atingir a posição inicial.

NOTA As imagens adquiridas são automaticamente armazenadas na unidade de


armazenagem (disco rígido) do sistema. Realize a filmagem conforme
requerido.

Subseção 5.6 "Filmagem “ deste manual

Exame de TC
137
No. 2B201-645PT

5.2.2 Varredura torácica

NOTA Para este eXam Plan (exemplo de varredura torácica) “aquisição de


imagem tomográfica” é realizada após “aquisição de imagem de projeção
(escanograma)” e “planejamento de varredura” terem sido pressionados.

1 Confirmação das informações de paciente


Confirme as informações de paciente apresentadas na área de
informações de paciente.

2 Imobilização do paciente
Dependendo da região onde a varredura será realizada e da condição do
paciente, imobilize o tórax do paciente firmemente pelos seguintes
procedimentos descritos na subseção 5.1.2 "Procedimentos para
imobilização do paciente".
Subseção 5.1.2 "Procedimentos para imobilização do paciente” deste
manual

3 Ajuste da posição de varredura


1 Pressione e mantenha pressionada a tecla do painel de operação

para elevar o leito do paciente até que o indicador de altura do leito no


painel de operação do gantry apresente cerca de 100 mm (±10 mm).

2 Pressione e mantenha pressionada a tecla para mover a parte

superior do leito na cúpula até que o feixe proveniente do projetor


ilumine a região alvo.

Exame de TC
138
No. 2B201-645PT

NOTA Ajuste da posição de varredura

• Quando é pressionada, o leito do paciente automaticamente se


eleva e a parte superior do leito desliza na direção de limite interno,
permitindo que este seja ajustado próximo à posição de varredura.

Função de ajuste fino do movimento horizontal da parte superior do leito

Quando ou é clicada, a posição de movimento horizontal da


parte superior do leito é ajustada em incrementos de 0,5 mm.

3 Ajuste fino da altura de varredura


Alinhe a marca do projetor com o meio do corpo (visualizado a partir da
lateral) utilizando a tecla ou conforme mostrado na figura
abaixo.

Centro da altura

4 confirme se a marca projetada está alinhada com a linha mediana do


paciente e ajuste a posição da fatia à posição de início da
escanoscopia.

Linha mediana

5 Pressione a tecla para desligar o projetor.

6 O ajuste do paciente está agora finalizado. O operador retorna para a


sala de controle

Exame de TC
139
No. 2B201-645PT

4 Seleção do eXam Plan


1 Selecione o “Tórax” clicando sobre o tórax (<1>) na figura abaixo e
selecione o eXam Plan apropriado para exame clicando em (<2>) com
o mouse.
<2>

<1>

2 As informações de varredura são apresentadas.


Confirme as informações de paciente e informações de varredura.
Para obter detalhes relacionados a cada item, consulte A.1 "Área de
Informação de Varredura” no guia de referência rápida no final deste
manual.

A direção de inserção
pode ser alterada
clicando-se aqui

A posição do paciente
para varredura pode ser
alterada clicando-se aqui

A direção de movimento da parte superior


do leito pode ser alterada clicando-se aqui

Para detalhes relacionados à “direção de inserção” e “posição de exame”,


consulte a subseção A.4 “Área de Apresentação de Imagem” no guia de
referência rápido no final deste manual

Exame de TC
140
No. 2B201-645PT

3 Dados detalhados do eXam Plan são apresentados. Confirme as


condições de varredura

Condições de escanoscopia

Condições de aquisição de imagem tomográfica


4 Se a faixa de varredura configurada para escanoscopia exceder a faixa
de varredura permissível, a mensagem a seguir é apresentada.
Se esta mensagem for apresentada, verifique a faixa de varredura
especificada.

NOTA A verificação da faixa de varredura é possível somente quando a parte


superior do leito está totalmente extraída da cúpula do gantry após o
sistema ser ligado. Antes de ligar o sistema, extraia totalmente a parte
superior do leito da cúpula do gantry.

5 Se as condições tiverem sido alteradas, clique em [Confirm].

Exame de TC
141
No. 2B201-645PT

5 Aquisição do escanograma

1 A tecla de início da varredura ( ) no teclado pisca. Pressione a


tecla.
A parte superior do leito inicia movimentação preparatória.
2 Quando o movimento preparatório é finalizado, a tecla de início de
varredura ( ) acende. Pressione a tecla.

A escanoscopia (aquisição de imagem de projeção do tórax) inicia.


Uma campainha soa e os raios-X são gerados. Para interromper a
varredura, pressione a tecla de interrupção da varredura .

6 Plano de varredura
1 Ajuste de posição de varredura
O escanograma (imagem de projeção) é apresentado na área de
apresentação de imagem. Ajuste a posição da fatia utilizando o
escanograma apresentado.

Para mover a posição da fatia, arraste o segmento de linha sólida


apresentada no escanograma para a posição desejada.
Quando a posição alvo é determinada, confirme se a segurança está
garantida e então clique em [Confirm].

Exame de TC
142
No. 2B201-645PT

A janela a seguir é apresentada.


Quando [OK] é clicado na janela apresentada, a parte superior do leito
se move para a primeira posição de varredura.
Quando [Stop] é clicado enquanto a parte superior do leito está se
movendo, o movimento pára.

2 Confirmação do movimento da parte superior do leito


Se a parte superior do leito se mover mais que 600 mm, a janela
apresentada na etapa 6 1 é apresentada e o movimento horizontal
da parte superior do leito pára. Após garantir a segurança do paciente,
clique em [OK]. A parte superior do leito se move para a primeira
posição de varredura.

7 Execução da varredura
A tecla de início de varredura ( ) no teclado pisca. Pressione a
tecla.
A varredura inicia. Uma campainha soa e os raios-X são gerados. Para
interromper a varredura, pressione a tecla de interrupção da varredura
.

8 Varredura adicional
Quando o eXam Plan é finalizado, a última linha das informações detalhadas
apresentadas na “área de apresentação de informações do eXam Plan” é
copiada e o sistema entra no status de aguardo de varredura adicional.
Para realizar varredura adicional para os dados desejados, é também
possível selecionar os dados clicando em [Add Scan].

Quando varredura adicional não for requerida, prossiga na etapa 9.


Quando varredura adicional for requerida, confirme as condições de
varredura selecionadas e clique em [Confirm].
A tela de início de varredura( ) no teclado acende. Pressione a
tecla.
A varredura inicia. Uma campainha soa e os raios-X são gerados. Para
interromper a varredura, pressione a tecla de interrupção da varredura
.

Exame de TC
143
No. 2B201-645PT

9 Término do processamento
1 Após a varredura ser finalizada, clique em [Quit Exam] ou [Next
Patient] no canto inferior direito da tela.

[Quit Exam] : Termina o eXam Plan atual (todas as informações de


paciente inseridas são retidas).
[Next Patient] : Termina o exame para o paciente atual (as informações
de paciente inseridas são apagadas).

2 Pressione a tecla de posição inicial automática no painel de


operação. A parte superior do leito se move para a borda traseira do
leito do paciente e o leito do paciente abaixa até atingir a posição
inicial.

NOTA As imagens adquiridas são automaticamente armazenadas na unidade de


armazenagem (disco rígido) do sistema. Realize a filmagem conforme
requerido.

Subseção 5.6 "Filmagem “ deste manual

Exame de TC
144
No. 2B201-645PT

5.2.3 Varredura de disco intervertebral

1 Confirmação das informações de paciente


Confirme as informações de paciente apresentadas na área de
informações de paciente.

2 Imobilização do paciente
Dependendo da região onde a varredura será realizada e da condição do
paciente, imobilize a cintura do paciente firmemente seguindo os
procedimentos descritos na subseção 5.1.2 "Procedimentos para
imobilização do paciente".
Subseção 5.1.2 "Procedimentos para imobilização do paciente” deste
manual

3 Ajuste da posição de varredura


1 Pressione e mantenha pressionada a tecla do painel de operação

para elevar o leito do paciente até que o indicador de altura do leito no


painel de operação do gantry apresente cerca de 50 mm (±10 mm).

2 Pressione e mantenha pressionada a tecla para mover a parte

superior do leito na cúpula até que o feixe proveniente do projetor


ilumine a região alvo.

Exame de TC
145
No. 2B201-645PT

NOTA Ajuste da posição de varredura

• Quando é pressionada, o leito do paciente automaticamente se


eleva e a parte superior do leito desliza na direção de limite interno,
permitindo que este seja ajustado próximo à posição de varredura.

Função de ajuste fino do movimento horizontal da parte superior do leito

Quando ou é clicada, a posição de movimento horizontal da


parte superior do leito é ajustada em incrementos de 0,5 mm.

3 Ajuste fino da altura de varredura


Alinhe a marca do projetor com o meio do abdômen na região lombar
(visualizada a partir da lateral) utilizando a tecla ou

conforme mostrado na figura abaixo.


Centro da altura

4 Confirme se a marca projetada está alinhada com a linha mediana do


paciente e ajuste a posição da fatia à posição de inicio da
escanoscopia.

Linha
mediana

5 Pressione a tecla para desligar o projetor.

6 O ajuste do paciente está agora finalizado. O operador retorna para a


sala de controle.

Exame de TC
146
No. 2B201-645PT

4 Seleção do eXam Plan


1 Selecione o abdômen clicando sobre o abdômen <1> na figura abaixo
e selecione o eXam Plan apropriado para o exame clicando em <2>
com o mouse.
<2>

<1>

2 As informações de varredura são apresentadas.


Confirme as informações do paciente e informações de varredura.
Para obter as informações relacionadas a cada item, consulte A.1 “Área
de Informações de Varredura” no guia de referência rápida no final deste
manual.

A direção de inserção
pode ser alterada
clicando-se aqui

A posição do paciente
para varredura pode ser
alterada clicando-se aqui

A direção de movimento da parte superior


do leito pode ser alterada clicando-se aqui

Para detalhes relacionados à “direção de inserção” e “posição de exame”,


consulte a subseção A.4 “Área de Apresentação de Imagem” no guia de
referência rápido no final deste manual

Exame de TC
147
No. 2B201-645PT

3 Dados detalhados de eXam Plan são apresentados. Confirme as


condições de varredura.

Condições de Escanoscopia

Condições de aquisição de imagem tomográfica


4 Se a faixa de varredura configurada para escanospcopia ou varredura
helicoidal exceder a faixa de varredura permissível, a mensagem a
seguir é apresentada.
Se esta mensagem for apresentada, verifique a faixa de varredura
especificada.

NOTA A verificação da faixa de varredura é possível somente quando a parte


superior do leito está totalmente removida da cúpula do gantry após o
sistema ser ligado. Antes de ligar o sistema, remova totalmente a parte
superior do leito da cúpula do gantry.

5 Se as condições tiverem sido alteradas, clique em [Confirm].

Exame de TC
148
No. 2B201-645PT

5 Aquisição do escanograma

1 A tecla de início da varredura ( ) no teclado pisca. Pressione a


tecla.
A parte superior do leito inicia movimentação preparatória.
2 Quando o movimento preparatório é finalizado, a tecla de início de
varredura ( ) acende. Pressione a tecla.

A escanoscopia (aquisição de imagem de projeção abdominal) inicia.


Uma campainha soa e os raios-X são gerados. Para interromper a
varredura, pressione a tecla de interrupção da varredura .

6 Plano de varredura
1 Ajuste de posição de varredura
O escanograma (imagem de projeção) é apresentado na área de
apresentação de imagem. Ajuste a posição da fatia utilizando o
escanograma apresentado.

Exame de TC
149
No. 2B201-645PT

2 Alteração da fatia alvo


Selecione [ALL] e arraste a seção de linha sólida no escanograma
(imagem de projeção) para mover todas as fatias para a posição alvo de
uma vez.

3 Configuração para cada grupo de varredura


Selecione [Individual] e ajuste a posição de varredura para cada grupo
de varredura.

• Para mover a posição de varredura, arraste a seção de linha sólida


apresentada no escanograma.

• Para alterar o ângulo de varredura, arraste a seta na extremidade


inferior da seção de linha sólida apresentada no escanograma e
incline a seção de linha sólida até o ângulo desejado ser obtido <1>.

4 Alteração do grupo de varredura alvo


Clique em . O próximo grupo é selecionado como o grupo de
configuração. Realize a configuração para o grupo selecionado da
mesma maneira que na etapa 3 acima. Para retornar para o grupo
anterior, clique em .

Exame de TC
150
No. 2B201-645PT

5 Término do planejamento de varredura


Quando a configuração de plano está completa para cada grupo,
confirme se a segurança está garantida e então clique em [Confirm]. A
janela a seguir é apresentada. Quando [OK] é clicada na janela
apresentada, a parte superior do leito se move para a primeira posição
de varredura ajustada utilizando o programa de planejamento de
varredura e a varredura inicia.

7 Execução da varredura
1 Se a parte superior do leito se mover mais que 600 mm, a janela
apresentada na etapa 6 5 é apresentada novamente e a parte
superior do leito pára. Neste caso, confirme se a segurança está
garantida e então clique em [OK]. A parte superior do leito se move para
a primeira posição de varredura.
2 Quando o gantry está inclinado, a seguinte janela é apresentada.
Mantenha pressionada a tecla de movimento no teclado enquanto
confirma se a segurança está garantida. O gantry fica inclinado até que
este atinja o ângulo alvo.

3 Quando o movimento da parte superior do leito e a inclinação do gantry


são finalizados, a tecla de início de varredura no teclado
acende. Pressione a tecla acesa.
A varredura inicia. Uma campainha soa e os raios-X são gerados. Para
interromper a varredura, pressione a tecla de interrupção de varredura
.

Quando as fatias especificadas tiverem sido obtidas, uma mensagem


indicando que o gantry deve ser inclinado para a próxima posição de
varredura é apresentada.

Se a parte superior do leito tiver se movido mais que 200 mm ou se a


inclinação do gantry for realizada, uma janela de confirmação
correspondente é apresentada. Neste caso, confirme se a segurança está
garantida antes de prosseguir para o próximo processo. Após isso, repita
esta operação quantas vezes for requerido.

Exame de TC
151
No. 2B201-645PT

8 Término do processamento
1 Após a varredura ser finalizada, clique em [Quit Exam] ou [Next
Patient] no canto inferior direito da tela.

[Quit Exam] : Termina o eXam Plan atual (todas as informações de


paciente inseridas são retidas).
[Next Patient] : Termina o exame para o paciente atual (as informações
de paciente inseridas são apagadas).

2 Pressione a tecla de posição inicial automática no painel de


operação. O gantry retorna para a posição 0°, a parte superior do leito
se move para a borda traseira do leito do paciente e o leito do paciente
abaixa até atingir a posição inicial.

NOTA As imagens adquiridas são automaticamente armazenadas na unidade de


armazenagem (disco rígido) do sistema. Realize a filmagem conforme
requerido.

Subseção 5.6 "Filmagem “ deste manual

Exame de TC
152
No. 2B201-645PT

5.3 Sure Exposure

Sure Exposure é uma função que controla a corrente do tubo com base na
região anatômica e tamanho do corpo enquanto a varredura helicoidal
estiver sendo realizada. Permite que a dose de exposição seja reduzida
para o nível ótimo para regiões e tamanhos de corpo para os quais uma
corrente de tubo alta não seja requerida

5.3.1 Descrição

Os valores de espessura equivalente à água são calculados com base no


escanograma assumindo que o plano secconial do objeto na direção XY
seja um círculo e que a corrente do tubo seja mantida a um valor constante
durante uma única rotação e seja alterada para a próxima rotação. A figura
a seguir apresenta um exemplo onde a varredura foi realizada para um
fantoma de tórax com um valor SD ajustado de 10.

Como a corrente do tubo está regulada a um valor constante durante uma


única rotação, o gráfico da corrente do tubo mostra um formato em degraus
retangulares. Em adição, como o plano seccional do objeto na direção XY é
assumido como sendo um circulo, valores SD da imagem real são mais
altos que os valores SD ajustados nos ombros ou pélvis, onde o plano
seccional é uma elipse.

Assumindo que o plano Gráfico da corrente do


Escanograma tubo e imagem SD
seccional seja um circulo

Exemplo de varredura para fantoma torácico com Sure Exposure

Exame de TC
153
No. 2B201-645PT

5.3.2 Procedimento de operação Sure Exposure

ADVERTÊNCIA Quando Sure Exposure é configurada como ativa (ON), garanta que a
varredura seja realizada somente com os ângulos de inclinação
ajustados na plano de varredura. Se a varredura for realizada com um
outro ângulo de inclinação, o valor de imagem SD pode diferir do
especificado.

(1) Realize um plano de varredura após realização de escanoscopia.

(2) Clique na pasta [Scan Details] na janela de configuração de eXam Plan e


então clique no botão [Sure Exp.].

(3) Selecione o modo Sure Exposure na janela apresentada.

Quando o bota o[Other] é selecionado, valores numéricos podem ser


inseridos para SD, corrente de tubo máxima e campos de corrente de tubo
mínimas e ON/OFF pode ser selecionado para modulação XY.

NOTA Para alterar as condições de parâmetros default, selecione [Utility] →


[Exam Plan Utility] → [Default Parameter]. Para obter detalhes relacionados
à alteração de configuração, consulte a seção 13 "eXam Plan (Pré-
Configuração e Seleção)" do volume de referência do manual de operação

Exame de TC
154
No. 2B201-645PT

(4) Quando a tecla [OK] é clicada, a corrente do tubo é calculada. Clique em


no menu de planejamento de varredura para apresentar um gráfico da
corrente de tubo no campo de varredura e então realize a varredura.

Para escanogramas adquiridos a partir de duas direções (DualScano), o


gráfico da corrente de tubo na direção AP (PA) é sobreposto no
escanograma na direção AP (PA) enquanto que o gráfico de corrente de
tubo na direção RL (LR) é sobreposto no escanograma na direção RL (LR).

Janela de planejamento de varredura para o modo DualScano

Para um escanograma adquirido a partir de uma direção, os gráficos de


corrente de tubo nas direções AP (PA) e RL (LR) são sobrepostos em um
escanograma.

Janela de planejamento de varredura para modo SingleScano

NOTA Quando a corrente do tubo é 80 mA ou menos, esta se torna constante


durante uma única rotação, ou seja, a corrente do tubo nas direções AP
(PA) e ER (LR) se torna equivalente.

(5) Quando os valores de corrente de tubo calculados são ajustados

Os valores de corrente de tubo calculados podem ser ajustados utilizando o


gráfico. Coloque o cursor do mouse sobre o ponto do alvo sobre o gráfico
apresentado e arraste-o para ajustar os valores de corrente do tubo. Os
valores SD ajustados são então recalculados e apresentados no lado direito
do escanograma. Use os valores SD ajustados como uma referência para
alteração dos valores de corrente de tubo.

Exame de TC
155
No. 2B201-645PT

5.4 Apresentação de Imagem

5.4.1 Início e término do processamento de apresentação de imagem

Se várias janelas de apresentação de imagem forem abertas ou a


função de apresentação de imagem estiver sobrecarregada, o
ADVERTÊNCIA processamento pode não ser realizado normalmente. Observe as
precauções relacionadas às limitações do sistema.

* Enquanto o processamento em tempo real (aquisição helicoidal,


apresentação em tempo real, SureStart, fluoroscopia TC
(opcional), Play&Reverse) estiver em andamento, não use
qualquer função de apresentação (apresentação de lista de
arquivos, processamento de imagem a partir da segunda e janela
de apresentação de imagem e subseqüentes) que possam
sobrecarregar o sistema. Se as funções de apresentação acima
forem utilizadas, o processamento em tempo real pode não ser
completado normalmente.
* Quando mais que uma janela de apresentação de imagem for
aberta, não deixe que estas se sobreponham. Caso contrário,
alterações nas condições da janela podem não ser realizadas
corretamente (por exemplo, quando o cursor é movido para fora
da área de apresentação da imagem, a janela fica preta).

(1) Inicialização

Clique na caixa de comando [Clinical] → [Directory] nesta ordem.

A seguinte janela é apresentada.

Janela de seleção de arquivo

Exame de TC
156
No. 2B201-645PT

(2) Seleção de dados de imagem

A partir de [Study], [Series] ou [Image] na janela apresentada, selecione o


arquivo de imagem a ser apresentado.
O arquivo selecionado pode ser confirmado visualizando-se a imagem
apresentada na área esquerda da janela.
Clique em [OK] após selecionar o arquivo.

Rolar esta barra apresenta


imagens na pasta “Image”
uma a uma na ordem da lista

Esta barra é habilitada no modo de seleção de arquivo de dados de volume.


Rolando esta barra, dados de volume podem ser verificados em alta velocidade

Janela de seleção de arquivo

(3) Término

Para terminar o processamento de apresentação de imagem, clique em


[Quit] no canto inferior direito da janela de seleção de arquivo.

Exame de TC
157
No. 2B201-645PT

5.5 Processamento de Imagem


Para obter detalhes, consulte a seção 25 no volume de referência do
manual e operação.

Seção 25 "Medida" no volume de referência do manual de


operação.

5.5.1 Região de interesse (ROI)

Quando uma ROI (região de interesse) é ajustada na imagem apresentada,


a área, número de TC médio, desvio padrão, número TC máximo e número
TC mínimo no ROI podem ser calculados.

(1) Tipo de ROI

Os tipos de ROI que podem ser configurados são ROI linear (linha reta),
ROI retangular, ROI circular, ROI elíptico, ROI em linha, ROI poligonal, ROI
livre e ROI angular

(2) Informações sobre ROI

Quando uma ROI é configurada durante processamento de imagem,


cálculos estatísticos iniciam automaticamente. Os resultados de cálculo são
apresentados na janela de Estatísticas. Os itens de informação
apresentados diferem dependendo do tipo de ROI, conforme mostrado na
tabela abaixo.

Para apresentação de cálculos de estatística, consulte (3) a (6) da subseção


5.5.2.

Informações sobre ROI

Valor de
Desvio No. de
Tipo de ROI Média Mínimo Máximo Área meia Distância Ângulo
padrão pontos
altura
Linear { { { { { { { {
Retangular { { { { { {
Circular { { { { { {
Elíptica { { { { { {
Linha
Poligonal { { { { { {
Livre { { { { { {
Angular

(somente os itens indicados por círculos na tabela são apresentados)

Exame de TC
158
No. 2B201-645PT

5.5.2 Determinações de números de TC

O procedimento para determinação de números TC utilizando uma ROI


circular é descrito a seguir.

Quando [Measure] na caixa de comando é clicada, a janela a seguir é


1 apresentada.

2 Clique no tipo de ROI para selecioná-lo. Neste exemplo, selecione .

3 Uma ROI circular é apresentada conforme mostrado na figura abaixo

Alteração de tamanho de ROI e movimento ROI

Alteração de tamanho:
Arraste um dos cantos
utilizando o mouse

Movimento: Clique na ROI


e então arraste-a
Rotação de ROI

* Quando selecionado, reticulas são apresentadas


ao redor da ROI; permitindo que a ROI seja rotacionada

Os resultados da determinação são apresentados. Rotação: Arraste uma reticula


Até 10 resultados de determinação podem ser para rotacionar a ROI
apresentados.
Resultados de determinação podem ser movidos
arrastando-os.
A : Área
Média : Valor médio
SD : Desvio padrão

4 Determine o tamanho e posição da ROI.

Exame de TC
159
No. 2B201-645PT

5 Os resultados de determinação são apresentados na parte inferior da janela.


(consulte a janela apresentada em 3 .)

6 Os resultados de determinação podem também ser apresentados na janela


de resultados de cálculos estatísticos clicando-se em [Measure] conforme
descrito na etapa 1 .

Janela de resultados de cálculos estatísticos


ROI 1-1 : Número ROI
Area : Área
Mean : Valor médio
SD : Desvio padrão
Min : Valor mínimo
Max : Valor máximo
Pixel : Número de pontos

A função de Determinação de Distância mede distâncias em um plano


bidimensional. Portanto, se a determinação for realizada em uma
ADVERTÊNCIA imagem 3D, a profundidade não é levada em consideração (a distância
calculada não é ao longo da superfície do objeto 3D).

Exame de TC
160
No. 2B201-645PT

5.5.3 Ampliação de imagem

(1) Redução/ampliação de imagem pela especificação da relação de ampliação


desejada

(a) Clique na imagem a ser reduzida ou ampliada

(b) Clique em [Zoom] na Caixa de Comando.

(c) Selecione a relação de redução/ampliação desejada a partir do menu


apresentado.
Quando “fit” é selecionado, a imagem é apresentada na relação de
ampliação apropriada.

(d) A imagem é reduzida ou ampliada na relação especificada.

NOTA As relações de redução/ampliação podem ser editadas utilizando [Menu].

(2) Redução/ampliação de imagem utilizando

(a) Clique na imagem a ser reduzida ou ampliada.

(b) Clique em ou na Caixa de Comando a fim de reduzir ou


ampliar a imagem selecionada.

(c) A imagem é reduzida ou ampliada a cada vez que ou é


clicada.

NOTA 1. A redução/ampliação de imagem é também possível arrastando o


mouse enquanto os botões do meio e da direita do mouse são
mantidos pressionados simultaneamente.

2. Quando uma imagem adquirida com uma baixa dose é ampliada, um


padrão de grade pode aparecer para algumas relações de ampliação.
Para ampliar uma imagem adquirida com uma baixa dose para leitura
de imagem, é recomendado que a imagem seja ampliada no
momento da reconstrução. (Consulte a seção 6 “Dados Brutos” do
volume de referência do manual de operação).

Exame de TC
161
No. 2B201-645PT

5.5.4 Apresentação de escala

(1) Selecione a imagem na qual uma escala deve ser apresentada.

(2) Clique em [Scale] na Caixa de Comando.

(3) Uma escala reticulada com divisões de 1 cm é sobreposta sobre a imagem


selecionada na área de apresentação de imagem.

(4) O centro do reticulado pode ser movido para a posição desejada arrastando
a escala.

(5) Quando [Scale] é clicada novamente, a escala desaparece.

5.6 Filmagem

ADVERTÊNCIA No status de operação padrão, incluindo o caso onde as imagens são


enviadas ao imager para filmagem, realize a configuração de forma
que todas as informações relacionadas sejam apresentadas.
Informações relacionadas faltantes devido a configurações não
apresentadas podem levar a diagnóstico correto ou erro de arquivo
(paciente errado).

5.6.1 Especificações para conexão a um dispositivo de imagem

Para obter informações sobre o protocolo utilizado para conectar um


dispositivo de imagem (imager) ao sistema, consulte a seção 7.

Subseção 7.2.2 "Dispositivos conectáveis" deste manual

Exame de TC
162
No. 2B201-645PT

5.6.2 Filmagem

1. Para evitar misturar pacientes, confirme se as imagens corretas


e informações relacionadas estão impressas nos filmes.
ADVERTÊNCIA
2. Se a energia do sistema ou dispositivo de imagem for desligada
durante a filmagem, a filmagem não é realizada normalmente.
Portanto, garanta que seja confirmado se todos os arquivos
requeridos tenham sido enviados antes de desligar a energia do
sistema ou dispositivo de imagem.

* A filmagem pode estar em andamento mesmo se “F” indicando que a


filmagem já foi realizada for apresentado na lista de paciente

A filmagem é realizada utilizando a janela Filmagem e as teclas de filmagem


(tecla de impressão, tecla apagar, tecla armazenar) no teclado.

Clique em [Filming] na ficha de Ferramentas na Caixa de Comando. A


janela de filmagem é apresentada.

: Tecla de impressão
(Executa impressão de filme)

: Tecla Apagar
(Deleta dados amazenados)

: Tecla Armazenar
(Armazena dados)

Janela de filmagem Teclas de filmagem no teclado

NOTA A área dentro de uma moldura branca está gravada em filme. Antes de
realizar a filmagem, garanta que a área a ser filmada seja confirmada.

Exame de TC
163
No. 2B201-645PT

5.6.3 Fluxograma da operação de filmagem

NOTA A configuração de condição de filmagem pode ser restrita, dependendo das


especificações do dispositivo de imagem utilizado. Para obter detalhes
relacionados aos itens que podem ser selecionados, contate o fabricante do
dispositivo de imagem.

(1) Quando o nível de janela e a largura da janela são ajustados

Início

Selecionar a imagem na
janela de seleção de imagem

Ajustar o nível e largura de


imagem

Mais de
uma imagem está SIM
armazenada com as
mesmas condições?
Selecionar “current” para
a condição de janela
(Nota)
pré-configurada
NÃO

Selecionar mais que uma


imagem do janela de
seleção de imagem

Clicar no botão [Get Image] A tecla dura pode também ser usada
ou botão [Store]
para armazenagem de imagem

Você
deseja cancelar SIM
o processamento de
armazenagem?
Selecionar a estrutura A tecla dura pode
NÃO a ser deletade e clicar também ser utilizada para
no botão [Delete] cancelar o processamento
de armazenagem

NÃO Todas as
imagens já foram
armazenadas?

SIM

Clicar no botão [Filming] A tecla dura pode também ser usada


para impressão

Clicar no botão [Close]

Nota: Quando o modo atual (“Current”) é ajustado,


Final o modo é retido, a não ser que a janela de flime
virtual esteja fechada

Exame de TC
164
No. 2B201-645PT

NOTA O fluxograma da operação e filmagem mostra as etapas para filmagem


manual. Para obter detalhes sobre os procedimentos para filmagem
automática e filmagem utilizando a tela interativa, consulte o volume de
referência do manual de operação

Seção 22 "Filmagem" do volume de referência do manual do operador

(2) Quando a filmagem é realizada com uma condição de janela pré-


configurada específica

Início

Especificar o número da janela de pré-configuração


a ser ajustado na janela de filme virtual

Selecionar todas as imagens a serem armazenadas


a partir da janela de seleção de imagem

Clicar no batão [Get Image] ou botão [Store]

Executar a filmagem utilizando ou o botão [Filming]

Clicar no botão [Close]

Final

(3) Quando o nível e janela e a largura de janela já tiverem sido ajustados

Início

Selecionar as imagens da janela de seleção de imagem.


(mais que uma imagem pode ser selecionada)

Clique no botão [Get Image]

Execute a filmagem utilizando a tecla ou o botão [filming]

Final

Exame de TC
165
No. 2B201-645PT

(4) Quando filmagem em modo T é selecionada

NOTA Alguns dispositivos de imagem não suportam filmagem no modo T. Quando


filmagem no modo T tiver que ser utilizada, contate seu representante de
serviço Toshiba para obter informações.

Início

Selecionar a imagem a partir do seletor de


imagem em [Filming] ou [Clinical]

Ajustar o nível de janela e largura de janela

Salvar as condições de janela

O nível de janela e largura NÃO


de todas as imagens a serem
filmadas estão salvos?

SIM

Mudar para o modo [Filming]

Ajustar o centro da imagem e relação de


ampliação

Selecionar a imagem a ser filmada a partir do


seletor de imagem e clicar em [Get Image]

Clicar em [Filming]

Final

Exame de TC
166
No. 2B201-645PT

5.7 eXam Plan (Pré-Configuração e Seleção)

5.7.1 Descrição

As condições de varredura mais freqüentemente utilizadas podem receber


nomes e serem registradas (pré-configuração). As condições de varredura
registradas são referidas como um EXam Plan. Quando um eXam Plan é
configurado previamente, não é necessário ajustar as condições todas as
vezes que a varredura for realizada. Portanto, o fluxo de estudos de rotina
pode ser melhorado e as condições de varredura para cada pessoa no
trabalho podem ser registradas.

Um eXam Plan pode ser criado selecionando-se um tipo de paciente, uma


região anatômica e um tipo de grupo entre: paciente (adulto, criança e
trauma), região anatômica (cabeça, abdômen, etc) e três grupos (Grupo A,
Grupo B e Grupo C) para cada região.

Patient Adult Child Trauma


type

Anatomical
region Chest
Cervical
spine Head ... Chest Cervical
spine Head ... Chest Cervical
spine Head ...

Group
A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
eXam Plan : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :
(up to 360 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12
Plans)

5.7.2 Procedimentos de inicialização

(1) Seleção de eXam Plan antes da varredura

Quando as informações de paciente (nome do paciente e ID de paciente)


são inseridos, eXam Plan se torna selecionável*.

* Este deve ser configurado como uma pré-configuração previamente.

(2) Pre-configuração (criação, deletar, modificar, etc)

Selecione Preset a partir do menu no menu de utilidades Exam Plan que é


apresentado clicando-se no botão Utility na caixa de comando.

Exame de TC
167
No. 2B201-645PT

5.7.3 Precauções antes da operação

(1) Para selecionar o eXam Plan antes da varredura, as informações do


paciente devem ser inseridas na janela de registro de paciente e o paciente
alvo a ser submetido à varredura deve ser selecionado previamente.

Inserir as informações de Selecionar o eXam Plan


paciente

(2) Para pré-configurar eXam Plan, o modo [Clinical] ou [raw-data] deve ser
selecionado.

5.7.4 Condições de varredura permissíveis

As relações entre o tamanho FOV, largura da fatia e tamanho do foco são


apresentadas na tabela abaixo.

Relações ente o tamanho FOV, largura da fatia e tamanho do foco

Espessura da fatia de varredura


0,5 mm 1 mm 2 mm 3 mm 4 mm 5 mm
Foco Foco Foco Foco
SS Foco grande Foco grande
pequeno pequeno pequeno pequeno
Foco Foco Foco Foco
S Foco grande Foco grande
pequeno pequeno pequeno pequeno
Campo de Foco Foco Foco
varredura M Pequeno/ Pequeno/ Pequeno/ Foco grande Foco grande Foco grande
(FOV) Grande Grande Grande
Foco Foco Foco
L Pequeno/ Pequeno/ Pequeno/ Foco grande Foco grande Foco grande
Grande Grande Grande

LL Foco grande Foco grande Foco grande Foco grande Foco grande Foco grande

Quando a varredura é realizada utilizando as condições indicadas como


“Foco Pequeno/Grande” na tabela acima, se a configuração de saída de
raios-X (voltagem de raios-X x corrente de tubo de raios-X) for 24 kW ou
inferior, um foco pequeno é automaticamente selecionado. Se a
configuração de saída de raios-X for mais alta que 24 kW, o foco grande é
automaticamente selecionado

A seleção das condições de varredura e posicionamento deve ser


realizada precisamente. Em adição, objetos metálicos devem ser
ADVERTÊNCIA eliminados da faixa de varredura. Se estes ajustes não forem
apropriados, efeitos adversos nas imagens (tais como artefatos,
desvio do número TC, etc) podem ocorrer.

* Se ruído na imagem aumentar devido a uma redução na relação


S/N, ou se artefatos ocorrerem, altere as condições de varredura

Exame de TC
168
No. 2B201-645PT

5.7.5 Tempo de varredura contínuo

Para36 kW
Tempo de varredura contínuo
FOV: Para SS e S
Corrente do tubo 10 mA 50 mA 100 mA 150 mA 200 mA 250 mA 300 mA

Voltagem
tubo Tam. foco Espessura de fatia
80 kV Foco Peq. 0,5, 1, 2, 3 100 100 100 100 91 67 48
Foco Grande 4, 5 100 100 100 100 100 96 81
100 kV Foco Peq. 0,5, 1, 2, 3 100 100 100 96 67 38 5
Foco Grande 4, 5 100 100 100 100 96 77 45
120 kV Foco Peq. 0,5, 1, 2, 3 100 100 100 79 48 5 –
Foco Grande 4, 5 100 100 100 100 81 45 38
135 kV Foco Peq. 0,5, 1, 2, 3 100 100 100 66 19 – –
Foco Grande 4, 5 100 100 100 95 69 41 –
(s)

FOV: Para M e L
Corrente do tubo 10 mA 50 mA 100 mA 150 mA 200 mA 250 mA 300 mA

Voltagem
tubo Tam. foco Espessura de fatia
80 kV Foco Peq. 0,5, 1, 2 100 100 100 100 91 67 48
Foco Grande 3, 4, 5 100 100 100 100 100 96 81
100 kV Foco Peq. 0,5, 1, 2 (*1) 100 100 100 96 67 38 5
Foco Grande 0,5, 1, 2 (*2), 3, 4, 5 100 100 100 100 96 77 45
120 kV Foco Peq. 0,5, 1, 2 (*3) 100 100 100 79 48 – –
Foco Grande 0,5, 1, 2 (*4), 3, 4, 5 100 100 100 100 81 45 38
135 kV Foco Peq. 0,5, 1, 2 (*5) 100 100 100 66 – – –
Foco Grande 0,5, 1, 2 (*6), 3, 4, 5 100 100 100 95 69 41 –
(s)

(*1) : Foco pequeno a 240 mA ou menos.


(*2) : Foco grande a 280 mA ou mais.
(*3) : Foco pequeno a 200 mA ou menos.
(*4) : Foco grande a 210 mA ou mais.
(*5) : Foco pequeno a 170 mA ou menos.
(*6) : Foco grande a 180 mA ou mais.

FOV: Para LL
Corrente do tubo 10 mA 50 mA 100 mA 150 mA 200 mA 250 mA 300 mA

Voltagem
tubo Tam. foco Espessura de fatia
80 kV Foco Grande 5 100 100 100 100 100 96 81
100 kV Foco Grande 5 100 100 100 100 96 77 45
120 kV Foco Grande 5 100 100 100 100 81 45 38
135 kV Foco Grande 5 100 100 100 95 69 41 –
(s)

Exame de TC
169
No. 2B201-645PT

5.8 Processamento de Dados

Dados importantes devem ser manipulados com muito cuidado a fim


de evitar deletá-los inadvertidamente.
ADVERTÊNCIA
* Periodicamente, realize cópias de segurança em um servidor,
DVD-RAM, etc. Em adição, proteja os dados brutos requeridos.
Quando um eXam Plan é selecionado, alguns dos conjuntos de
dados brutos não protegidos são deletados.

* Garanta que dados importantes sejam registrados em mídia de


armazenagem externa, tais como cartões, cadernos, DVD-RAM, etc.

* Antes de deletar imagens, garanta que seja confirmado se as


imagens desejadas foram armazenadas corretamente.

* Quando um eXam Plan é selecionado, o processamento de dados de


fundo é pausado. Quando o botão [Resume] na janela de
apresentação de lista de tarefas é clicado, o processamento de dados
de resumo continua. Porém, observe a precaução a seguir.
Não realize aquisição de imagem ou reconstrução com o status de
pausa liberado. Se o status de pausa for liberado, selecione o eXam
Plan novamente antes da aquisição de imagem iniciar.
Como a transferência de dados de rede, arquivamento para um DVD-
RAM, deletar dados do disco rígido, etc, são realizados em paralelo,
se a operação de deletar imagens for realizada após uma requisição
de transferência de rede ser emitida, o processamento de deletar
imagem pode receber prioridade. Portanto, é recomendado que todos
os conjuntos de dados sejam armazenados no dia no qual os
conjuntos de dados forem adquiridos e que o processamento de
deletar seja realizado quando o sistema é primeiramente utilizado no
dia seguinte.

ADVERTÊNCIA Se uma anormalidade ocorrer no sistema, verifique se os dados sendo


processados estão normais. Em adição, antes de continuar o
processamento, confirme se as configurações estão corretas. Se não
for possível determinar se as imagens estão ou não corretas, não use
as imagens ou diagnóstico das imagens.

* Se a varredura for interrompida por alguma razão durante


varredura contínua, tais como varredura helicoidal ou varredura
dinâmica, confirme se as imagens reconstruídas estão corretas e
salve somente as imagens geradas a partir dos dados brutos
adquiridos no exame atual.

Exame de TC
170
No. 2B201-645PT

* Método para identificação de imagens geradas a partir de dados brutos


de um exame diferente
Se a varredura for interrompida por alguma razão durante varredura
contínua, tais como varredura dinâmica ou helicoidal, sejam ou não as
imagens geradas a partir de dados brutos para o exame correto (ID
correspondente) esta pode ser identificada da seguinte forma (ou seja,
um método para identificação das imagens geradas a partir de dados
brutos de um exame diferente é descrito a seguir).

Quando o sistema falha em identificar a faixa na qual os dados foram


adquiridos normalmente, as séries de imagens geradas irão geralmente
incluir uma imagem obviamente anormal, tais como uma apresentando
duas regiões misturadas (por exemplo, uma imagem de cabeça se
sobrepondo a uma imagem abdominal). Esta imagem e imagens
subseqüentes são geradas a partir de dados brutos de um exame
diferente.

Se uma imagem anormal, tais como aquele descrita acima não puder ser
identificada, as imagens geradas a partir de dados brutos adquiridos na
varredura atual não devem ser usadas para diagnóstico. Em adição, os
dados brutos atuais não devem ser protegidos ou salvos em mídia
externa, pois isto pode inadvertidamente ser utilizado mais tarde para
reconstrução de imagem

5.8.1 Armazenagem de dados de DVD-RAM

Os tipos de mídia que são suportados pelo MULTI drive na Navibox são
DVD-RAM e CD-R. Para procedimentos de operação CD-R, consulte o
volume de referência do manual de operação.

(1) Montagem

O processo de montagem é requerido para habilitar a operação de DVD-


RAM. Se um DVD-RAM não for montado, gravação/leitura de dados não
pode ser realizada.

NOTA Quando um novo DVD-RAM tiver que ser utilizado, a formatação


(inicialização) deve ser realizada. O processo de montagem não pode ser
realizado para um DVD-RAM não formatado. Porém, antes de formatar um
DVD-RAM, confirme se este não contém dados importantes, etc. Quando
um DVD-RAM é formatado, todos os arquivos no disco são deletados.

Quando o MULTI drive está conectado ao sistema, o ícone DVD-RAM


apresentado na figura abaixo é apresentado na janela de seleção de
dispositivo da janela de utilidades de arquivo.

Antes de escrever/ler dados utilizando um DVD-RAM, garanta que seja


montado o DVD-RAM. Após o DVD-RAM ter sido montado, o ícone muda
para aquele apresentado na figura abaixo.

Ícone DVD-RAM (antes da montagem) Ícone DVD-RAM (após montagem)

Exame de TC
171
No. 2B201-645PT

(a) Procedimento de Montagem

1 Clique no ícone de disco rígido na parte superior da caixa de


comando. Na janela de utilidades apresentada, clique em
[Mount] - [DVD-RAM Mount] nesta ordem.

2 A janela de confirmação de montagem apresentada abaixo é


apresentada. Clique em [OK].

• Botão Urgent
Usualmente, ajuste este botão como
ativado (ON).
O processamento de montagem
recebe prioridade mesmo se o
processamento relacionado ao
DVD-RAM, tais como copiar para
um DVD-RAM, estiverem
registrados na lista de
processamento. Após a montagem
estar finalizada, os itens de
processamento remanescentes
podem continuar.
Por exemplo, se um DVD-RAM ficar
cheio quando vários arquivos
tiverem sido copiados no DVD-RAM,
a cópia de arquivos pode continuar
pela pré-configuração dos botões
Urgent para ON na janela de
confirmação de Montagem e janela
de confirmação de desmontagem.

NOTA Enquanto um DVD-RAM é montado, o botão [EJJECT] do MULTI drive é


desabilitado. Para remover o DVD-RAM, primeiro desmonte o DVD-RAM
seguindo o procedimento descrito nesta subseção e então pressione o
botão [EJECT].

Exame de TC
172
No. 2B201-645PT

(2) Carregamento de arquivo

1 Clique no ícone de disco rígido na parte superior da caixa de comando. Na


janela de utilidades de arquivo apresentada, clique em [Source Host…].

Janela de utilidade de arquivo


A janela a seguir é apresentada. selecione [DVD].
2

Janela de seleção de dispositivo

3 Quando a janela de seleção de arquivo é apresentada após o dispositivo ser


selecionado, selecione o arquivo alvo.

4 Clique em [OK].

Exame de TC
173
No. 2B201-645PT

(3) Armazenagem de dados em DVD-RAM

1 Clique no ícone de disco rígido na parte superior da caixa de comando. A


janela de utilidade de arquivo é apresentada.

2 Selecione o arquivo a ser salvo a partir da lista apresentada e então clique


em [Copy].
Quando a janela de seleção de dispositivo de destino é apresentada, clique
3 em → [OK] nesta ordem.

NOTA 1. Quando DVD-RAM é selecionado como o dispositivo, o


processamento de montagem de DVD-RAM deve ser realizado.

2. Quando os dados de paciente são copiados com o botão para “De-


identificação de dados de paciente” ajustados como ligados (ON), a ID
de paciente e nome de paciente são mudados para o tempo inicial de
exame, etc.

(4) Desmontagem

Quando o processamento relacionado ao DVD-RAM é completado ou


quando um outro DVD-RAM tiver que ser utilizado, o DVD-RAM atualmente
montado deve ser desmontado.
Para parar de usar o DVD-RAM atual, a desmontagem é requerida.

1 Clique no ícone do disco rígido na parte superior da caixa de comando. Na


janela de arquivo apresentado, clique em [Mount] → [DVD-RAM Unmount]
nesta ordem.

2 Clique em [Source Host…] na janela de utilidade de arquivos apresentada.

Exame de TC
174
No. 2B201-645PT

Quando a janela de seleção de dispositivo for apresentada, clique em


3
→ [OK] nesta ordem.

4 Pressione o botão [Eject] do MULTIdrive para remover o DVD-RAM

(5) Formatação de um DVD-RAM

Antes de um novo DVD-RAM ser utilizado, a formatação (inicialização) é


requerida.

NOTA Antes de formatar (inicilizar) um DVD-RAM, confirme se o DVD-RAM não


contém dados importantes. Quando um DVD-RAM é formatado, todos os
arquivos contidos no DVD-RAM são apagados.

(a) Para formatar um novo DVD-RAM

Clique no ícone de disco rígido na parte superior da caixa de


1 comando. Na janela de utilidade de arquivo apresentada,
clique em [Options] → [DVD-RAM Formatting] nesta ordem.

2 Quando a janela a seguir for apresentada, faça uma seleção


ou realize a entrada de acordo com os itens a seguir.

Exame de TC
175
No. 2B201-645PT

Drive : Deixe como apresentado


Format type (tipo de formato) : Sempre selecione [Universal Disk
Format (UDF1.5)].*

*: Este sistema não suporta outros tipos. Não selecione um tipo que
não seja [Universal Disk Format (UDF1.5)].

Volume label : Insira o nome do título.


Option (Execute physical format) : Não selecione a tecla “Execute
ohysical format”. Se esta for
selecionada, o tempo requerido
para formatação aumenta.

3 Quando as configurações acima tiverem sido selecionadas,


clique em [Start]. Quando a janela apresentada abaixo for
apresentada, clique em [Yes].

4 Na janela apresentada, clique em [OK]. Isto completa o


procedimento de formatação

5 Para usar o disco formatado, este deve ser montado. (Para


obter os procedimentos de montagem, consulte a seção
anterior "Mount".)

(b) Para formatar um DVD-RAM que já tenha sido usado

1 Desmonte o DVD-RAM se estiver montado (Para os


procedimentos de desmontagem consulte a seção anterior).

2 Os procedimentos subseqüentes são os mesmos que os para


“(a) para formatar um novo DVD-RAM”.

Exame de TC
176
No. 2B201-645PT

<Processo de recuperação de DVD-RAM >

A janela a seguir pode ser apresentada durante o processamento de DVD-


RAM. Se esta janela for apresentada, siga os procedimentos descritos
abaixo.

1 Selecione [OK]. (Se [Cancel] for selecionado, selecione [OK] na janela


apresentada para retornar para a janela anterior.)

2 A janela de finalização de recuperação é apresentada após a janela de


processamento de recuperação ser apresentada. Clique em [OK].

Exame de TC
177
No. 2B201-645PT

5.8.2 Armazenagem de dados em CD-R (criação de uma nova mídia DICOM)

Esta subseção descreve os procedimentos para armazenagem de dados


em CD-R.

Para obter as restrições na operação e procedimentos de operação que não


sejam aqueles para armazenagem de dados, consulte o capítulo 9 ”Utilidade
de Dados de Imagem” do volume de referência do manual de operação.

A mídia DICOM está de acordo com P.S.3.3 e P.S. 3.10 dos padrões
DICOM.

1 Empurre o botão de ejeção no MULTI drive, mostrado na figura abaixo para


ejetar a bandeja

2 Coloque um CD-R em branco na bandeja de CD ejetada com a face do


lado de gravação voltada para baixo.

NOTA <Como configurar um disco CD-R>

1. Quando a bandeja do disco abrir, coloque um CD-R na bandeja com o


lado de gravação voltado para baixo. A borda do disco deve estar na
fenda da bandeja do disco na frente.

2. Empurre o disco ligeiramente em direção à parte traseira da bandeja


do disco para encaixar o disco sob a fenda.

Lado da Etiqueta

<1>

<2>

3 Pressione o botão no MULTI drive, apresentado na figura acima, para retrair


a bandeja.

4 Clique em para iniciar a janela de


utilidade de arquivo. Após confirmar que “HD” é apresentado no ícone do
dispositivo na parte superior esquerda da janela, selecione as imagens a
serem armazenadas no CD-R.

Exame de TC
178
No. 2B201-645PT

5 Com as imagens selecionadas, clique no botão COPY.

6 Quando o ícone de seleção “Hospedeiro de Destino” aparecer na janela de


Hospedeiro de Destino, selecione “VCD”. Garanta que o ícone esteja
destacado.

7 Clique no botão OK para copiar as imagens para o VCD. VCD significa CD


Virtual, e é onde as imagens que você deseja colocar no CD-R são
armazenadas temporariamente

8 Repita as etapas 4 a 7 para copiar as imagens que você deseja colocar


no CD-R ao VCD.
Quando todas as imagens forem copiadas ao VCD, grave-as no CD-R. A
9 partir do menu utilidade de arquivos, selecione [Tools] e então [CD Write].

10 Quando a mensagem "OK to write CD?" (OK para gravar o CD?) aparecer,
clique no botão OK.

11 A gravação do CD-R inicia. O tempo de gravação varia, dependendo do


número de imagens a ser gravado. Isto usualmente leva alguns minutos até
várias dezenas de minutos.

12 Quando a gravação de CD-R estiver finalizada, o LED do drive CD-R pára


de piscar.

13 Remova a mídia DICOM criada e empurre o botão eject no MULTI drive para
retrair a bandeja.

Exame de TC
179
No. 2B201-645PT

5.8.3 Proteção de dados (proteção e arquivos)

Quando necessário, use o comando de proteção para proteger dados de


serem deletados intencionalmente ou acidentalmente.

<Procedimento de operação>

Clique no ícone do disco rígido na parte superior da caixa de comando.


1 Esta janela de utilidade de arquivo é apresentada

2 Selecione o arquivo de estudo (exame), série ou imagem a ser protegido


destacando-o.

3 Clique em [Protect] na parte inferior da janela de utilidade de arquivo.

4 A janela de seleção de Ligar/Desligar a proteção é apresentada. Clique em


[OK] após selecionar [ON] ou [OFF]. Quando [ON] é selecionada, ‘P’ é
apresentado na coluna de indicação de proteção para o arquivo
selecionado. Quando [OFF] é selecionado, o “P” selecionado desaparece
da coluna de indicação de proteção para o arquivo selecionado (Se
[Cancel] for clicado, a janela de seleção de proteção Ligada/desligada
desaparece e o processamento de proteção não é realizado
independentemente da seleção feita (Ligado ou Desligado)).

Janela de seleção de proteção Ligada/Desligada

NOTA Quando o processamento de dados é realizado no modo de estudo, todos


os arquivos no estudo selecionados são processados ao mesmo tempo.
Desta forma, os arquivos em um estudo são ou todos protegidos ou todos
desprotegidos. Se a proteção ou liberação de proteção tiver que ser
realizada por arquivo, realize as operações requeridas para cada arquivo
separadamente.

Exame de TC
180
No. 2B201-645PT

5.8.4 Como deletar dados do disco rígido

Após varredura, realize imediatamente o processamento requerido


(filmagem de dados, armazenagem de dados para meio de armazenagem,
tais como um DVD-RAM, etc) e então delete os dados obtidos com a
varredura.

Se os dados de varredura adquiridos não tiverem que ser deletados


imediatamente, pois processamento de imagem, etc ainda deve ser
realizado, é recomendado que os dados sejam protegidos.

Subseção 5.8.3 "Proteção de dados (proteção de arquivo)” deste manual

ADVERTÊNCIA 1. Se os dados scanneados não forem deletados regularmente, a


área livre no disco rígido do sistema gradualmente fica menor.
Armazene os dados armazenados no disco rígido do sistema e
meio de armazenagem, tais como um DVD-RAM para criar
espaço livre para varredura em caso de emergência.

2. Antes de deletar arquivos de imagem, garanta que seja


confirmado se os arquivos a serem deletados estão corretos e
se todo o processamento de fundo já foi finalizado.

* Se um arquivo de imagem para o qual o processamento de fundo está


em andamento for debilitado, o processamento de fundo pode não ser
completado normalmente. Itens de processamento de fundo incluem
cópia de imagem, filmagem e processamento Multiview.

<Procedimento de Operação>

Clique no ícone de disco rígido na parte superior da caixa de comando. A


1 janela de utilidade de arquivo é apresentada

2 Selecione o arquivo estudo (exame), séries ou imagem a ser protegido


destacando-o.

3 Clique em [Delete] na parte inferior da janela de utilidade de arquivo.

4 Quando [OK] é clicado na janela de confirmação para deletar apresentada


na figura abaixo, os dados do estudo selecionados são deletados. Clicar
em [Cancel] termina o processamento sem deletar o estudo apresentado
na janela.

Janela de confirmação para deletar

Exame de TC
181
No. 2B201-645PT

5.9 Apresentação de Dose de Exposição

Este sistema permite que CTDIvol ou CTDIw sejam apresentados, conforme


especificado na IEC 60601-2-44 Ed.2.1:2002 emitido em setembro de 2002.
Observe que CTDIvol é apresentado como default. Se o modo de
apresentação de dose configurado como CTDIw tiver que ser apresentado,
contate seu representante de serviço Toshiba.

5.9.1 CTDI100 Ponderado(CTDIw) e produto de Duração de Dose

A dose de exposição estimada se raios-X forem irradiados utilizando as


condições de varredura ajustadas no eXam Plan é apresentada. Os valores
apresentados são um valor CTDIw Corrigido que é um índice da dose de
exposição por rotação a uma espessura de 10 mm, e um Produto de
Duração de Dose que indicam a dose de exposição total sob as condições
de varredura estabelecidas. Ambos os valores são calculados baseados em
um CTDIw (CTDI100 ponderado) obtido baseado no CTDI100 (Índice de Dose
de Tomografia Computadorizada 100) determinado utilizando um fantoma
acrílico e um dosímetro de câmara de 10 cm (para definição, consulte a
“NOTA” descrita posteriormente).

No software, "Corrected CTDIw value" (valor CTDIw corrigido) é simplificado


para "CTDIw*" e "Dose Length Product" (Produto de Duração de Dose) é
simplificado para "DLP". (Em descrições subseqüentes, "CTDIw* e "DLP"
são utilizados ao invés de "Valor CTDw corrigido” e “Produto de Duração de
dose”.
Os valores de CTDIw* e DLP são apresentados conforme descrito abaixo,
dependendo do modo de varredura e condições de varredura. Observe que
mGy ou Gy são utilizados para valores CTDIw* conforme a unidade de
apresentação e mGy.cm ou Gy.cm são utilizados para valores DLP.

(1) Varredura convencional (S&V, S&S)

Os valores CTDIw* e DLP obtidos sob as condições de varredura


configuradas (voltagem de tubo, corrente de tubo, tempo de varredura por
rotação, FOV e espessura de fatia) são apresentados.
A relação entre valores CTDIw*, DLP e CTDIw é:

CTDIw* = CTDIw (Equação 1)


DLP = CTDIw* × ND × T (Equação 2)

Onde ND é o número de fileiras de elementos do detector e T é a espessura


de fatia especificada. Quando o modo "Slice" (Fatia) é selecionado para
apresentação da janela de configuração de varredura, os valores de
CTDIw* e DLP são sempre apresentados.
Exame de TC
182
No. 2B201-645PT

(2) Varredura dinâmica

Os valores de CTDIw* e DLP obtidos sob as condições de varredura


ajustados (voltagem do tubo, corrente do tubo, tempo e varredura por
rotação, FOV, espessura de fatia e número de rotação) são apresentados. A
relação entre os valores CTDIw*, DLP, e CTDIw é:

CTDIw* = CTDIw (Equação 3)


DLP = CTDIw* × ND × T × R (Equação 4)

Onde ND é o número de fileiras dos elementos do detector, T é a espessura


da fatia ajustada e R é o número de rotações.
Observe que para varredura dinâmica, o valor de CTDIw* apresentado é o
valor por rotação independente do número configurado de rotações.

(3) Varredura helicoidal

Os valores de CTDIw* e DLP obtidos sob as condições de varredura


configuradas (voltagem do tubo, corrente do tubo, tempo de varredura por
rotação, FOV, espessura de fatia, distância de movimento do leito por
rotação e faixa de varredura) são apresentados. A relação entre os valores
de CTDIw*, DLP e CTDIw é:

CTDIw* = CTDIw × ND × T / M (Equação 5)


DLP = CTDIw* × L (Equação 6)

Onde ND é o número de fileiras dos elementos do detector, T é a espessura


da fatia ajustada, M é a distância de movimento do leito por rotação e L é a
faixa de varredura helicoidal.

Observe que quando Sure Exposure é utilizado, os valores de CTDIw* e


DLP são os valores convertidos utilizando somente a corrente de tubo
máxima configurada. Com relação ao valor DLP, o valor CTDIw* value é
calculado baseado no valor médio dos valores de corrente de tubo que
foram configurados e o valor CTDIw* calculado é então utilizado para
calcular o valor DLP utilizando a equação 6.

(4) Fluoroscopia TC (opcional), SureStart

Os valores de CTDIw* e DLP obtidos sob as condições de varredura


configuradas (voltagem do tubo, corrente do tubo, tempo de varredura por
rotação, FOV, espessura de fatia e número de rotações) são apresentados.
A relação entre os valores de CTDIw*, DLP e CTDIw é:

CTDIw* = CTDIw (Equação 7)


DLP = CTDIw* × ND × T × R (Equação 8)

Onde ND é o número de fileiras dos elementos do detector e T é a


espessura da fatia configurada. Observe que para fluoroscopia TC
(opcional) e SureStart, o valor CTDIw* apresentado é o valor por rotação
independentemente do número configurado e rotações. Em adição, na
apresentação de valor DLP, "@max" é apresentado após a unidade a fim
de indicar que o valor apresentado é o máximo sob as condições
configuradas.

Exame de TC
183
No. 2B201-645PT

NOTA [Definição de CTDI100]

Assumindo que um perfil de dose em uma linha reta perpendicular ao plano


da fatia seja D(z), CTDI100 é definida como a dose integrada dentro da faixa
de 50 mm em qualquer lado deste perfil de dose, dividido pela multiplicação
do número de fatias gerado por uma rotação de 360° da fonte de radiação
(N) e a espessura de fatia nominal (T). (Equação A)

50 mm
1
CTDI100 =
N⋅T ∫ D( z)dz
− 50 mm

(Equação A)

Baseado nesta definição, um dosímetro com câmara de 10 cm é utilizado


para determinar a dose integrada para uma varredura única convencional
dos pontos do centro e circunferência (pontos 0°, 90°, 180° e 270° em uma
profundidade de 1 cm a partir da superfície do fantoma) de um fantoma
acrílico com um diâmetro de 160 mm (fantoma equivalente de cabeça
suportando FOV-S e SS) e um fantoma acrílico com um diâmetro de 320
mm (fantoma equivalente a corpo inteiro suportando FOV-LL, L e M), e o
resultado é dividido pela multiplicação do número de imagens adquiridas
por uma rotação única e a espessura de fatia configurada. Observe que a
dose determinada neste caso é a dose absorvida no ar.

[Definição de CTDIw]

CTDIw é obtida utilizando a equação B abaixo da mesma maneira que para


CTDI100 (valores no centro do fantoma e quatro pontos da circunferência).

CTDIw = 1/3 × CTDI centro + 2/3 × CTDI circunferência (valor máximo))


(Equação B)

Exame de TC
184
No. 2B201-645PT

5.9.2 Volume CTDIw (CTDIvol) e Produto de Duração de Dose

A dose de exposição estimada se os raios-X fossem irradiados utilizando as


condições de varredura configurados no eXam Plan é apresentada. Os
valores apresentados são o valor de volume CTDI100 especificado na IEC
60601-2-44 Ed.2.1:2002, e um produto de Duração de Dose que indique a
dose de exposição total sob as condições de varredura configuradas.
Ambos os valores são calculados com base em CTDIw (CTDI100 ponderado)
obtido com base em CTDI100 (Índice de Tomografia computadorizada 100)
determinado utilizando um fantoma acrílico e um dosímetro de câmara de
10 cm (para definição, consulte a “NOTA” descrita mais tarde.)

No software, "Volume CTDI100 value" (valor sw CTDI100 de Volume) é


simplificado para "CTDIvol" e "Dose Length Product" (produto de Duração
de Dose) é simplificado para "DLP". (em descrições subseqüentes,
"CTDIvol e "DLP" são utilizados ao invés de “Valor de CTDI100 de volume “ e
“Produto de Duração de dose”). Os valores de CTDIvol e DLP são
apresentados conforme descrito abaixo, dependendo do modo de varredura
e condições de varredura. Observe que mGy ou Gy são utilizados para
valores de CTDIvol como a unidade de apresentação e mGy.cm ou Gy.cm
são utilizados para valores DLP.

(1) Varredura convencional (S&V, S&S)

Os valores de CTDIvol e DLP obtidos sob as condições de varredura


configuradas (voltagem de tubo, corrente de tubo, tempo de varredura por
rotação, FOV, e espessura de fatia) são apresentados.

As relações entre valores de CTDIvol, DLP e CTDIw são:

CTDIvol = CTDIw × ND × T ÷ Δd (Equação 1)


DLP = CTDIvol × ND × T (Equação 2)

Onde ND é o número de fileiras dos elementos do detector, T é a espessura


da fatia que foi configurada e Δd é a distância de movimento da parte
superior do leito para uma série de varreduras.

Quando o modo “Fatia” é selecionado para a apresentação da janela de


configuração de varredura, os valores de CTDIvol e DLP são sempre
apresentados.
Observe que neste sistema, ND × T ÷ Δd = 1 e, portanto, CTDIvol = CTDIw.

Exame de TC
185
No. 2B201-645PT

(2) Varredura dinâmica

Os valores de CTDIvol e DLP obtidos sob as condições de varredura


configuradas (voltagem de tubo, corrente de tubo, tempo de varredura por
rotação, FOV, espessura de fatia e número de rotações) são apresentados.
As relações entre os valores de CTDIvol, DLP e CTDIw são:

CTDIvol = CTDIw × R (Equação 3)


DLP = CTDIvol × ND × T (Equação 4)

Onde ND é o número de fileiras de elementos do detector, T é a espessura


da fatia e R é o número de rotações.

(3) Varredura helicoidal

Os valores de CTDIvol e DLP obtidos sob as condições de varredura


configuradas (voltagem de tubo, corrente de tubo, tempo de varredura por
rotação, FOV, espessura de fatia, distância de movimento de leito por
rotação e faixa de varredura) são apresentados. As relações entre os
valores de CTDIvol, DLP e CTDIw são:

CTDIvol = CTDIw × ND × T / M (Equação 5)


DLP = CTDIvol × L (Equação 6)

Onde ND é o número de fileiras de elementos do detector, T é a espessura


da fatia, M é a distância de movimento do leito por rotação e L é a faixa de
varredura helicoidal.

Observe que quando a função Sure Exposure é utilizada, o valor de


CTDIvol* apresentado é o valor calculado utilizando o valor máximo da
corrente do tubo que foi configurado. Em relação ao valor DLP, o valor
CTDIvol* é calculado com base no valor médio dos valores de corrente do
tubo que foram configurados e o valor de CTDIvol* calculado é então
utilizado para calcular o valor de DLP utilizando a equação 6.

(4) Fluoroscopia TC (opcional), SureStart

Os valores de CTDIvol e DLP obtidos sob as condições de varredura


configuradas (voltagem de tubo, corrente de tubo, tempo de varredura por
rotação, FOV, espessura de fatia e número de rotações) são apresentados.
As relações entre os valores de CTDIvol, DLP e CTDIw são:

CTDIvol = CTDIw × R (Equação 7)


DLP = CTDIvol × ND × T (Equação 8)

Onde ND é o número de fileiras de elementos do detector, T é a espessura


da fatia e R é o número de rotações. Em adição, na apresentação de valor
DLP, "@max" é apresentado após a unidade a fim de indicar que o valor
apresentado é o máximo sob as condições configurados.

Exame de TC
186
No. 2B201-645PT

NOTA [Definição de CTDI100]

Assumindo que um perfil de dose em uma linha reta perpendicular ao plano


da fatia seja D(z), CTDI100 é definida como a dose integrada dentro da faixa
de 50 mm em qualquer lado deste perfil de dose, dividido pela multiplicação
do número de fatias gerado por uma rotação de 360° da fonte de radiação
(N) e a espessura de fatia nominal (T). (Equação A)

50 mm
1
CTDI100 =
N⋅T ∫ D( z)dz
− 50 mm

(Equação A)

Baseado nesta definição, um dosímetro com câmara de 10 cm é utilizado


para determinar a dose integrada para uma varredura única convencional
dos pontos do centro e circunferência (pontos 0°, 90°, 180° e 270° em uma
profundidade de 1 cm a partir da superfície do fantoma) de um fantoma
acrílico com um diâmetro de 160 mm (fantoma equivalente de cabeça
suportando FOV-S e SS) e um fantoma acrílico com um diâmetro de 320
mm (fantoma equivalente a corpo inteiro suportando FOV-LL, L e M), e o
resultado é dividido pela multiplicação do número de imagens adquiridas
por uma rotação única e a espessura de fatia configurada. A dose
determinada neste momento é indicada por kerma no ar.

[Definição de CTDIw]

CTDIw é obtida utilizando a equação B abaixo da mesma maneira que para


CTDI100 (valores no centro do fantoma e quatro pontos da circunferência).

CTDIw = 1/3 × CTDI centro + 2/3 × CTDI circunferência (valor máximo)


(Equação B)

5.9.3 Apresentação da relação de utilização de Raios-X (eficiência Z-dir)

Se a relação de utilização de raios-X na direção axial (direção Z) indicada


pela equação 5.11 é de 70% ou menos, a relação de utilização é
apresentada.

A relação de utilização de raios-X = (valor da metade da largura do perfil de


sensibilidade) / (valor da metade da largura do perfil de dose) x 100
(Equação 5.11)

Exame de TC
187
No. 2B201-645PT

Exame de TC
188
No. 2B201-645PT

6
Verificação de
Manutenção

Conteúdo
6.1 Verificações Diárias
6.2 Inspeção Períodica
6.3 Partes Trocadas Periodicamente e
Partes de Consumo
6.4 Manutenção Durante Armazenagem
e Descarte

189
No. 2B201-645PT

Manutenção e verificações são requeridas a fim de garantir que a segurança


e desempenho do produto sejam mantidos. É de responsabilidade do
usuário realizar a manutenção e verificações do produto

Manutenção e verificações incluem verificações diárias, verificações


periódicas e troca de partes de consumo e partes trocadas periodicamente.
Algumas verificações periódicas e partes de reposição trocadas
periodicamente requerem ferramentas e/ou envolvem risco pessoal,
requerendo treinamento especial. A TOSHIBA é capaz de fornecer
manutenção e verificações que requeiram treinamento especial às custas do
cliente.

Para perguntas relacionadas à manutenção e verificações, contate seu


representante TOSHIBA.

PERIGO Este sistema não é a prova de explosão. Portanto, não use gases
explosivos ou inflamáveis próximo ao sistema. Se gases inflamáveis
ou explosivos entrarem no sistema, fogo ou explosão pode ocorrer.

* Após limpeza ou desinfecção, ventile a sala suficientemente


antes de ligar a eletricidade.

AVISO 1. Garanta que a manutenção e verificação sejam realizadas no


sistema e todos os acessórios. Se isto não for realizado, podem
ocorrer acidentes graves. Se uma anormalidade for encontrada
na unidade principal do sistema, interrompa imediatamente o
uso e contate seu representante de serviço Toshiba

2. Garanta a segurança sempre que o cliente realizar manutenção e


verificações.
* Garanta que a fonte de alimentação do sistema seja desligada
antes da limpeza ou desinfecção. Se a energia do sistema estiver
ligada, os interruptores podem ser ativados acidentalmente,
resultando em lesão pessoal

* Usualmente, não desligue a placa de distribuição. Se for necessário


desligar a placa de distribuição para inspeção, etc, aguarde pelo menos
uma hora. Caso contrário, a vida de serviço da unidade do tubo de raios-
X pode ser reduzida.

• Se qualquer anormalidade for encontrada no produto durante


verificações, interrompa o uso do produto e contate seu representante
TOSHIBA para reparo.

• A TOSHIBA não deve ser responsabilizada por qualquer dano resultante


de manutenção ou verificações realizadas por pessoas que não sejam
os engenheiros de serviço da TOSHIBA ou aqueles especificados pela
TOSHIBA.

• Para verificar cada item, use cópias da “Ficha de Inspeção Periódica”


fornecida como apêndice.

Verificação de Manutenção
190
No. 2B201-645PT

6.1 Verificações Diárias

É de responsabilidade do cliente realizar verificações pré- e pós operação


como verificações diárias.

Para obter os procedimentos de verificação, consulte a seção 3 "Verificação


Pré-Operação e Verificação Pós-Operação ".

6.2 Inspeção Periódica

Para garantir operação segura e para manter o sistema em condição ótima,


as inspeções periódicas descritas nesta subseção devem ser realizadas.

Inspeções periódicas incluem “inspeções realizadas pelo cliente” e


“inspeções realizadas pelo pessoal de serviço” que requerem técnicas
especiais.

6.2.1 Verificações de manutenção a serem realizadas pelos clientes

Tabela de itens a serem verificados

No. Item verificado Intervalo de inspeção observações


1 Remoção do DVD-RAM 1 semana
2 Determinação de ruído de imagem 1Mês
3 Verificação de Interloque 1Mês
• Deslizamento da parte superior do
leito para dentro (1)
• Deslizamento da parte superior do
leito para dentro (2)
• Inclinação na direção +
• Movimento para baixo do leito
• Movimento do leito para cima
4 Verificação da função de emergência 1Mês

5 Limpeza do mouse 1Mês

(1) Remoção do DVD-RAM

Quando o DVD-RAM for um MULTI drive, remova-o pelo menos uma vez
por semana e confirme se este opera normalmente.

Verificação de Manutenção
191
No. 2B201-645PT

(2) Determinação de ruído da imagem

Determine o ruído de imagem nas seguintes condições uma vez por mês.

Condições de determinação de ruído de imagem

Condição Tempo Capo de


de varredura/e Função de Faixa de
Nome do
kV/mA varredura spessura Fantoma reconstrução padrão SD
dado
(seg) da fatia

<1> 120 kV/260 mA 1,5 S/5 mm × 4 φ240 FC70 3,6 a 5,4


<2> 120 kV/260 mA 1,5 M/5 mm × 4 φ320 FC70 8,0 a 12,0
<3> 120 kV/260 mA 1,5 L/5 mm × 4 φ400 FC70 9,6a 14,4

Determine a imagem SD em uma ROI retangular com um tamanho de 250 ×


250.
Mantenha o desempenho do sistema, referindo aos valores no momento da
instalação.
Se o valor determinado estiver fora da faixa padrão apresentada na tabela
acima, adquira dados de calibração (dados de calibração no ar).

Subseção 3.1.3 "Aquisição de dados de calibração (dados de calibração


no ar)” deste manual

(3) Verificação e interloque

Verifique a função de interloque (função de parada de movimento mecânico


automático para proteção do paciente) para o gantry e leito do paciente pelo
menos uma vez por mês utilizando os seguintes procedimentos.

(a) Verificação do deslizamento da parte superior do leito para dentro (1)

1) Configure o gantry e o leito da seguinte forma:

• Inclinação : 0°
• Altura da parte superior do leito : apresentação de
altura: ao redor de 120mm
• Posição horizontal da parte superior do leito:
a extremidade da parte
superior do leito está no
mesmo local que o leito do
paciente.

*: estas posições são doravante denominadas como as


posições de configuração iniciais.

2) Confirme se quando é mantido pressionado até a parte


superior do leito atingir a parada final na direção para dentro ,
este pára próximo à borda preta e branca do prendedor da
parte superior do leito.

3) Retorne a parte superior do leito para sua posição inicial.

Verificação de Manutenção
192
No. 2B201-645PT

(b) Verifique a parte superior do leito deslizando para dentro (2)

1) Com a parte superior do leito posicionada dentro da cúpula do


gantry, mantenha pressionado na unidade do painel de
operação do gantry até que o deslizamento da parte superior
do leito seja suspenso. (movimentação para baixo é suspensa
quando a apresentação de altura do leito é ao redor de 0 mm).

2) Após deslizar a parte superior do leito até atingir a extremidade


de parada na direção para fora, pressione e mantenha
pressionado para abaixar o leito do paciente
aproximadamente 30 mm.

3) Confirme se a lâmpada de está apagada e o


deslizamento para dentro está desabilitado quando o botão é
pressionado.

*: Prossiga para a próxima verificação enquanto estiver neste


status.

(c) Verificação da inclinação na direção +

1) Incline o gantry aproximadamente -2° utilizando .

2) Pressione e confirme se a inclinação do gantry está


suspensa na posição 0° por aproximadamente 2 segundos e
então para a uma posição dentro da faixa de 0° a 0,5°.

3) Retorne o gantry e o leito do paciente para as posições de


configuração inicial.

(d) Verifique o movimento para baixo do leito do paciente

1) Incline o gantry aproximadamente +2°.

2) Confirme se quando é mantido pressionado, o movimento


do leito do paciente pára quando o indicador de altura
apresenta cerca de 0 mm, e se for adicionalmente
pressionado, o leito do paciente abaixa mais.

3) Retorne o gantry e o leito do paciente para as posições de


ajuste inicial.

(e) Verificação do movimento para cima do leito do paciente

1) Eleve o leito do paciente até que pare, utilizando .

2) Neste momento, confirme se o indicador de altura indica um


valor menor que 185 mm.

Isto completa a verificação de interloque. Retorne o gantry e o leito do


paciente para o status original.

Verificação de Manutenção
193
No. 2B201-645PT

(4) Verificação da função de emergência

* A operação da função de parada de emergência deve ser confirmada


após o sistema ser ligado e antes do aquecimento do tubo de raios-X. A
confirmação durante varredura ou após varredura (quando o
resfriamento do tubo de raios-X é insuficiente) afeta de forma adversa a
vida de serviço do tubo de raios-X

A função de emergência é utilizada para desligar de forma forçada a energia


do gantry e do leito do paciente pressionando o botão de parada de
emergência (botão vermelho ) do console ou um dos botões no
gantry (um à direita e um á esquerda do gantry), em caso de uma
emergência.
Verifique se todos os três botões de parada de emergência pelo menos uma
vez ao mês para confirmar se, quando energia é fornecida ao gantry e o
leito do paciente, a energia é desligada quando os botões de parada de
emergência são pressionados. Para confirmar o desligamento da energia,
verifique visualmente se as lâmpadas dos indicadores do gantry estão para
fora.
Para restaurar a energia, desligue o interruptor de força do navibox
seguindo os procedimentos descritos na seção 4, aguarde por vários
segundos e então ligue o interruptor novamente.
Subseção 4.3 "Como Desligar o Sistema”.

(5) Limpeza do mouse

Remova a esfera da parte inferior do mouse. Remova a sujeira da esfera e o


rolamento dentro do mouse. Sujeira em excesso pode causar operação ruim
do mouse. Não remova qualquer parte que não seja a cobertura inferior e a
esfera.

Verificação de Manutenção
194
No. 2B201-645PT

6.2.2 Verificações de manutenção a serem realizadas pelo pessoal de serviço

As verificações a seguir são requeridas a fim de garantir o desempenho e


segurança do sistema. Contate seu representante TOSHIBA ao realizar
estas verificações, pois estas requerem técnicas especiais.

É necessário verificar os itens listados abaixo a fim de garantir a segurança


e desempenho do sistema.

(1) Intervalo de verificação

Verificações de manutenção devem ser realizadas uma vez por ano ou uma
vez a cada 1000.000 fatias, o que acontecer primeiro.

(2) Verificação de qualidade de imagem e aquisição de dados de calibração

É esperado que os usuários verifiquem e mantenham a qualidade de


imagem pela verificação de imagens durante a verificação pré-operação
diária.

Porém, se uma anormalidade, tais como um artefato de anel, for encontrada,


readquira os dados de calibração conforme descrito no manual de operação.

Se o problema não puder ser corrigido, interrompa a utilização do sistema


TC e contate seu representante de serviço Toshiba para reparos.

(3) Itens de verificação

(a) Gantry

No. Item de verificação


1 Verificação da operação da ventoinha do teto do gantry
2 Verificação do aperto do parafuso de ancoramento
3 Verificação de seções de fixação importantes dentro do gantry
4 Verificação de abrasão do cinto de rotação
5 Verificação do timer de retardo desligado
6 Limpeza da escova/anel de contato de corrente alta
7 Limpeza dentro do gantry (filtro da ventoinha, verificação de
vazamento de óleo, etc)
8 Limpeza do filtro de cobertura superior
9 Limpeza da cobertura sob o gantry
10 Limpeza da janela incidente do detector
11 Verificação operacional do botão de emergência do gantry
12 Verificação de curto de contato do painel de operação do gantry
13 Verificação do microinterruptor de limite do gantry
14 Verificação de inclinação 0°
15 Verificações operacionais da fenda e cunha
16 Verificação do ponto de projeção do projetor de posicionamento do
gantry e verificação operacional
17 Limpeza da janela do projetor interno na cúpula
18 Verificação de manchas na lâmina de Mylar
19 Verificação de interferência no gantry
20 Verificação de velocidade de rotação do gantry
21 Verificação operacional do interloque
22 Verificação do circuito de segurança PWB de controle do gantry

Verificação de Manutenção
195
No. 2B201-645PT

(b) Leito do paciente

No. Item de verificação


1 Limpeza da grade guia de movimento horizontal
2 Limpeza da grade guia de movimento vertical
3 Lubrificação da haste do cilindro hidráulico
4 Verificação de aperto do parafuso de ancoramento
5 Verificação de interferência e montagem da cobertura do gantry

(c) Sistema de raios-X

No. Item de verificação


1 Verificação operacional da ventoinha de resfriamento do óleo do tubo
2 Verificação operacional da ventoinha do chassis HFG
3 Verificação de vazamento de óleo do sistema de raios-X
4 Limpeza do resfriamento a óleo
5 Verificação operacional da bomba do resfriador a óleo
6 Verificação de corrente/voltagem do tubo de raios-X
7 Tempo de limite líder de forma de onda de voltagem do tubo
8 Tempo de exposição
9 Se ajuste
10 envelhecimento

(d) Sistema de aquisição de dados

No. Item de verificação


1 Verificação da configuração de temperatura do detector principal da
unidade DAS
2 Verificação da rotação da ventoinha de resfriamento DAS da unidade
DAS

(e) Unidade de Transferência de dados

No. Item de verificação


1 Verificação operacional e limpeza

Verificação de Manutenção
196
No. 2B201-645PT

(f) Console

No. Item de verificação


1 Verificação da função do botão de parada de emergência (console,
teclado híbrido)
2 Limpeza dos gabinetes REC BOX e CPU BOX
3 Verificação operacional das ventoinhas no console
4 Verificação da função de intercomunicação

(g) Todo o sistema

No. Item de verificação


1 Limpeza da parte externa do sistema
2 Verificação da operação de varredura

Verificação de Manutenção
197
No. 2B201-645PT

6.3 Partes Periodicamente Trocadas e Partes de Consumo

As partes são selecionadas para uma vida de serviço estendida durante o


projeto do sistema. Porém, para manter a segurança, especificações e
desempenho do sistema, a verificação periódica e reposição de algumas
partes são requeridas.

Troque materiais de consumo em tempo ótimo. Alguns materiais de


ADVERTÊNCIA consumo podem causar problemas em procedimentos diários tais como
perda de dados.

* O mecanismo de fechamento de faixas de imobilização de paciente,


tais como faixas para corpo, pode ficar gasto com o decorrer do
tempo e sua eficácia pode ser reduzida. Se a faixas de imobilização
do paciente forem utilizadas em tais condições, o paciente pode cair
da parte superior do leito. Portanto, garanta que tais bandas sejam
trocadas por novas.

(1) Partes trocadas periodicamente

Técnicas especiais são requeridas para reposição de partes periodicamente


trocadas. A reposição das partes listadas abaixo é realizada pela Toshiba
sob custos do usuário.

Nome da Parte Intervalo de reposição


Bateria de lítio 2 anos

(2) Partes de consumo

As partes de consumo para este sistema são:

• Disco rígido
• Tubo de raios-X
• Escova do anel de contato
• Projetor
• Acessórios do leito, incluindo a placa do leito do paciente, faixa para
corpo e placa para cabeça
• Mouse, teclado (tecla dedicada)
• Monitor
• Trocador de calor do tubo de raios-X

Observe que o intervalo de reposição difere dependendo das condições de


operação e freqüência.

Este trabalho de reposição requer técnicas especiais e é realizado pelo


pessoal de serviço da Toshiba e é pago pelo usuário.

Verificação de Manutenção
198
No. 2B201-645PT

6.4 Manutenção Durante Armazenagem e Descarte

(1) Realize a manutenção preventiva durante armazenagem do sistema da


mesma maneira.

(2) Para descarte deste sistema ou unidades utilizadas em combinação, contate


seu representante Toshiba.

Este produto contém materiais (chumbo, óleo, etc) que podem contaminar o
meio ambiente. O descarte pelo usuário pode levar à contaminação
ambiental. A Toshiba não assume nenhuma responsabilidade por perdas
resultantes de descarte de produto sem consultar o representante de
serviço autorizado.

Verificação de Manutenção
199
No. 2B201-645PT

Verificação de Manutenção
200
No. 2B201-645PT

7
Especificações e
Desempenho do
Sistema

Conteúdo
7.1 Especificações do Sistema
7.2 Configuração do Sistema
7.3 Informações Relacionadas à Segurança de
Raios-X
7.4 Documentos Relacionados a EMC

201
No. 2B201-645PT

7.1 Especificações do Sistema

7.1.1 Instalações elétricas

As condições listadas abaixo são requeridas para operação deste sistema.


Os trabalho de construção das instalações elétricas se conforma com o
manual de planejamento do local.

Requerimentos elétricos

Voltagem de linha 200 V (Ver nota 1.)


Freqüência de linha 50/60 Hz
Instalações elétricas (capacidade 75 kVA (57 kVA)
real de carga)
Flutuação de voltagem devido à 5% ou menos
variação de carga
Flutuação de voltagem de ±10% ou menos (Ver nota 2.)
energia
Fase Trifásico (somente o console é de fase única)

NOTA 1. Como o transformador do sistema é incluído na configuração padrão


de sistemas para a China, a voltagem de linha é 380 V.

2. Este valor representa a flutuação de voltagem total devido à carga e


variações de energia.

7.1.2 Condições de operação

(1) Temperatura ambiente e umidade relativa


Geração de calor por unidades e condições ambientais

Calor máximo Geração


Nomes de gerado*1 normal de Condições ambientais
salas e calor*1
unidades Temperatura Umidade
[kW] [kJ/h]*2 [kW] [kJ/h]
relativa (%)
(°C)
1. Sala de (9,4) (33.870) (3,0) (10.800) 18°C a 28°C 40% a 80%
varredura onde o valor (Sem
• Gantry 8,9 32.070 2,7 9.720 mediano é Condensação)
20°C a 26°C.
• Leito do 0,5 1.800 0,3 1.080 flutuação ao
paciente redor da
mediana não
excede ±2°C.
2. Sala de (2,7) (9.720) (2,7) (9.720) 16°C a 28°C 40% a 80%
controle de (Sem
varredura condensação)
• Console 2,7 9.720 2,7 9.720

*1 A geração de calor máxima é o calor que é gerado quando varredura


contínua é realizada na taxa de saída máxima da unidade. A geração de
calor normal é o calor que é gerado quando a varredura não é realizada.
*2 1 kW = 860 kcal/h, 1 cal = 4,19 J

O sistema de ar condicionado se conforma ao manual de planejamento do


local.

Especificações e Desempenho do Sistema


202
No. 2B201-645PT

(2) Altitude de instalação

O sistema deve ser instalado a uma altitude não maior que 1000 metros
acima do nível do mar. Para instalação em altitude maior, uma consulta
especial é requerida.

7.1.3 Condições de armazenagem e transporte

(1) Temperatura : -10°C a 50°C

(2) Umidade relativa : 40°C a 80°C (Sem condensação)

(3) Pressão atmosférica : 700 a 1060 hPa

(4) Vibração : 9,8 m/s2 (1G) ou menos <durante armazenagem>


19,6 m/s2 (2G) ou menos <durante transporte>

7.1.4 Massa e dimensões externas

Massa e dimensões externas

Dimensão (mm)
Nome da unidade Massa
Largura Profundidade altura
Unidade principal do scanner
2.070 900 1.910 1.280
(com coberturas)
Leito do paciente (CBTB-018A) 630 2.690 450 450
Leito do paciente (CBTB-018B) 630 2.390 450 420
CPU BOX 450 815 700 100
REC BOX 450 815 700 85

7.1.5 Classificação

(1) Conforme o tipo de proteção contra choque elétrico:

EQUIPAMENTO DE CLASSE I .

(2) Conforme o grau de proteção contra choque elétrico

PARTE APLICADA TIPO B.

(3) Conforme o grau de proteção contra entrada de água

EQUIPAMENTO comum (IPX0).

(4) Conforme o grau de segurança de aplicação na presença de uma MISTURA


DE ANESTÉSICO INFLAMÁVEL ou COM OXIGÊNIO OU ÓXIDO
NITROSO:

EQUIPAMENTO não adequado para uso na presença de uma MISTURA


ANESTÉSICA INFLAMÁVEL ou COM OXIGÊNIO OU ÓXIDO NITROSO.

(5) Conforme o modo de operação

OPERAÇÃO CONTÍNUA COM CARGA INTERMITENTE.

Especificações e Desempenho do Sistema


203
No. 2B201-645PT

7.1.6 Especificações principais relacionadas à geração de raios-X

(1) Raios-X

Padrão e tipo de raios-X : feixe em leque, raios-X contínuos


Voltagem de tubo de raios-X : 80, 100, 120, 135 kV
Corrente de tubo de raios-X : 10 mA a 300 mA
(Até 260 mA a 135 kV)
a corrente do tubo pode ser
ajustada em incrementos de 10 mA
em ambos os casos.
Tempo de Varredura
Meia varredura : 0,48 s
Varredura completa : 0,75, 1,0, 1,5, 2,0, 3,0 s

(2) Unidade de tubo de raios-X

Dose de vazamento da unidade de 1,0 mGy ou menos por hora


tubo de raios-X (ou 2,58 × 10-5 C/kg·H [100 mR]
ou menos)
Equivalente de chumbo de blindagem 244 mmPb ou mais
do feixe de raios-X:
Filtração inerente da unidade do tubo 1,0 mm Al equivalente ou mais
de raios-X

(3) Filtração inerente que não seja a


unidade de tubo de raios-X : Mínimo de 1,5 mm Al equivalente

7.1.7 Padrões aplicáveis

Padrões para Equipamentos de Raios-X Médicos: Anúncios do Ministério da


Saúde, Trabalho e Bem-Estar No. 75, No. 126
IEC 60601-2-44 Ed.2.1:2002
IEC 60601-1:1988
IEC 60601-1 AMD.1:1991
IEC 60601-1 AMD.2:1995
IEC 60601-1-1:2000
IEC 60601-1-2:2001
IEC 60601-1-3:1994
IEC 60601-1-4 Ed.1.1:2000
IEC 60601-2-28:1993
IEC 60601-2-32:1994

Especificações e Desempenho do Sistema


204
No. 2B201-645PT

7.2 Configuração do Sistema

7.2.1 Configuração Padrão

(1) Gantry (incluindo uma caixa acústica) ..... 1

(2) Leito do paciente ...................................... 1

(3) Console

(a) Monitor ........................................... 1

(b) Navibox .......................................... 2

(c) Teclado .......................................... 1

(d) Mouse ............................................ 1

(e) Caixa Acústica ............................... 1

(f) Microfone ....................................... 1

(4) Acessórios

Para obter detalhes relacionados a acessórios, consulte a subseção 2.5.


“Acessórios” da seção 2..

Especificações e Desempenho do Sistema


205
No. 2B201-645PT

7.2.2 Dispositivo conectável

(1) dispositivo de imagem

Um dispostivo de imagem (imager) satisfazendo as especificações a seguir


pode ser conectado a este sistema. Observe que a operação correta não
pode ser garantida se um dispostivo de imagem que não seja um que
satisfaça estas especificações fo utilizado.

(a) Especificações de conexão

O protocolo de conexão do imager de rede Toshiba ou DICOMprint


utilizando Ethernet é utilizado para conexão.

(b) Configuração de conexão do dispostivo de imagem

A configuração quando o dispostivo de imagem está conectado é


mostrada abaixo.

Roteador

Arranjado pelo
Cliente
Roteador

HUB de comutação

HUB
Imager
Activion16

Configuração Toshiba Configuração do Imager

Conexão do Imager

*: Para o lado do dispostivo de imagem, a interface e suporte do software


suportando esta conexão devem ser preparados.

*: O cabo de rede não é fornecido para o sistema. Este deve ser preparado
pelo cliente.

Especificações e Desempenho do Sistema


206
No. 2B201-645PT

7.3 Informações Relacionadas à Segurança de Raios-X

Para minimizar a exposição aos raios-X, entenda totalmente a relação entre


a qualidade de imagem e a dose de raios-X antes de realizar a varredura
utilizando o scanner de TC.

Dados de dose (CTDI100), perfil de dose, perfil de sensibilidade e radiação


espalhada sob as condições padrão são fornecidos abaixo. (estes conjuntos
de dados são definidos pelo padrão individual IEC CT (IEC 60601-2-44
Ed.2.1:2002)).

(1) Dados de dose

A Tabela 7.3-1 apresenta os dados de dose (CTDI100) sob condições de


varredura típicas

<Condições de varredura>

Modo Cabeça : 120 kV, 100 mA, varredura 1-s, campo de varredura
S, espessura de fatia de 5 mm × 4, fantoma de 160-mm de
diâmetro

Modo corpo : 120 kV, 100 mA, varredura var1-s, campo de varredura L, 5
espessura de fatia de 5 mm × 4, fantoma com 320 mm de
diâmetro

Tabela 7.3-1 CTDI100 sob condições típicas de varredura

Modo cabeça Modo corpo


Centro 17,00 6,669
Periferia 22,98 14,67
(valor máximo) (B1: 0°) (B1: 270°)
Periferia (B1: 0°) 22,98 14,67
Periferia (B2: 90°) 21,08 13,71
Periferia (B3: 180°) 18,86 11,67
Periferia (B4: 270°) 22,49 14,19

Unidade: mGy

A Tabela 7.3-2 apresenta conjuntos de dados de espessura de fatia de 0,5


mm × 16 e 1 mm × 1 que são normalizados (assumindo que o valor central
de CTDI100 sob condições normais de varredura de espessura de fatia de
120 kV e 5 mm × 4 é um) para apresentar as alterações nos dados de dose
dependendo da espessura da fatia.

Tabela 7.3-2 Alterações nos dados de dose dependendo na espessura da fatia

Dados de dose (normalizada)


5 mm × 4 1,00

0,5 mm × 16 1,14

1 mm × 1 3,45

Especificações e Desempenho do Sistema


207
No. 2B201-645PT

A Tabela 7.3-3 mostra conjuntos de dados de 80 kV e 135 kV que são


normalizados (assumindo que o valor periférico de CTDI100 (valor máximo)
sob as condições de varredura de 120 kV e espessura de fatia de 5 mm × 4
é um) para apresentar as alterações nos dados de dose dependendo da
voltagem do tubo.

Tabela 7.3-3 Alterações dos dados de dose dependendo da voltagem do tubo

Dose de dados (normalizado)


80 kV 0,40
120 kV 1,00
135 kV 1,27

Como os dados de dose varia dependendo da corrente de tubo e tempo de


exposição, estes não são descritos neste documento.

Um dosímetro de câmara com um comprimento de trabalho de 100 mm e


fantomas cilíndricos de acrílico de 160 mm de diâmetro e 320 mm de
diâmetro (150 mm de comprimento) são utilizados para determinar dados de
dose no centro e periferia (10 mm para dentro a partir da superfície) de cada
fantoma. Observe que o erro na determinação de dados de dose está
dentro de aproximadamente ±20%.

Dia. 320 mm Dia. 160 mm


B1

B1

B4 B2 B4 B2

B3

B3
Fantoma de determinação de dados de dose

Neste sistema, como o tubo de raios-X está localizado em um posição


arbritária quando a varredura é iniciada, a localização na qual o valor
máximo dos dados de determinação é obtido ao redor da periferia difere a
cada vez que a determinação é realizada.

Especificações e Desempenho do Sistema


208
No. 2B201-645PT

(2) Perfil de dose/perfil de sensibilidade

As figures abaixo apresentam os perfis de dose/perfil de sensibilidade a


espessuras de fatia de 5 mm × 4, 4 mm × 4, 3 mm × 4, 2 mm × 4, 1 mm × 4
e 0,5 mm × 4.

5 mm 4
100%

: Perfil de dose
: Pefil de
50% sensibilidade

0%
-15 -10 -5 0 5 10 15
(mm)

Perfil de dose/sensibilidade para espessura de fatia de 5 mm × 4

4 mm 4
100%

: Perfil de dose
: Pefil de
sensibilidade
50%

0%
-15 -10 -5 0 5 10 15
(mm)

Perfil de dose/sensibilidade para espessura de fatia de 4 mm × 4

Especificações e Desempenho do Sistema


209
No. 2B201-645PT

3 mm 4
100%

: Perfil de dose
: Pefil de
50% sensibilidade

0%
-15 -10 -5 0 5 10 15
(mm)

Perfil de dose/sensibilidade para espessura de fatia de 3 mm × 4

2 mm 4
100%

: Perfil de dose
: Pefil de
sensibilidade
50%

0%
-8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10
(mm)

Perfil de dose/sensibilidade para espessura de fatia de 2 mm × 4

Especificações e Desempenho do Sistema


210
No. 2B201-645PT

1 mm 4
100%

: Perfil de dose
: Pefil de
sensibilidade
50%

0%
-15 -10 -5 0 5 10 15
(mm)
Perfil de dose/sensibilidade para espessura de fatia de 1 mm × 4

0.5 mm 4
100%

: Perfil de dose
: Pefil de
sensibilidade
50%

0%
-15 -10 -5 0 5 10 15
(mm)

Perfil de dose/sensibilidade para espessura de fatia de 0,5 mm × 4

Especificações e Desempenho do Sistema


211
No. 2B201-645PT

(3) Radiação espalhada

A quantidade de radiação espalhada durante varredura é apresentada na


figura abaixo. Consulte estes dados ao realizar a varredura para minimizar a
exposição a raios-X. Observe que a quantidade de radiação espalhada
difere dependendo do paciente, portanto, os dados apresentados abaixo
devem somente ser utilizados como um guia.

Varredura de 135 kV/100 mA/1-s /campo de varredura L/5 mm × 4/ fantoma


de água com diâmetro de 320 mm

10

20 2

10

1m
CBTB-18A

CBTB-18B Unit: μGy

Figura 7.3-1 Radiação espalhada (por 100 mAs)

Especificações e Desempenho do Sistema


212
No. 2B201-645PT

(4) Proteção contra raios-X

O gantry (scanner) e o leito do paciente no ambiente do paciente deve ser


instalado em uma sala de varredura fornecida com blindagem contra raios-X.
O console é instalado na sala de controle fora da sala de varredura.
Operações relacionadas à geração de raios-X são basicamente rrealizadas
a partir da sala de controle.

Em adição aos raios-x primários, a radiação espalhada (consulte a figura


7.3-1) é gerada durante varredura na sala de varredura. Portanto, garanta
que as medidas apropriadas sejam tomadas a fim de minimizar a exposição
aos raios-X.

Blindagem apropriada contras raios-X deve ser fornecida na sala de


varredura de acordo com os requerimentos legais de cada país e região. No
Japão, a blindagem de raios-X é de 2,0 mm ou mais de chumbo equivalente
(aproximadamente 20 cm ou mais de concreto [densidade relativa:2:1]
equivalente) é requerido para as paredes adjacentes, teto, piso, porta de
entrada e janelas de monitorização (vidro com chumbo) na sala de
varredura.

Se pessoas não puderem entrar na área abaixo do andar onde o sistema de


TC de raios-X for instalado (por exemplo, se o sistema for instalado no piso
térreo de um prédio sem porão) o trabalho de blindagem para o piso não é
necessário.

Observe que é recomendado que blindagem apropriada dos raios-X seja


fornecida de acordo com o conselho ICRP em países e regiões onde não
exista nenhum requerimento legal relacionado à proteção contra raios-X.

7.4 Documentos Relacionados à EMC


Orientação e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas

Orientação e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas


O SISTEMA tem como finalidade ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente
ou o usuário do SISTEMA deve garantir que este seja utilizado em tal ambiente
Teste de Emissão Cumprimento Ambiente Eletromagnético - Orientação
Emissões RF Grupo 1 O SISTEMA utiliza energia RF somente para o seu
CISPR 11 funcionamento interno. Portanto, suas emissões de
RF são muito baixas e provavelmente não causam
qualquer interferência em equipamentos eletrônicos
próximos.

Emissões RF Classe a O SISTEMA é adequado para uso em todos os


CISPR 11 estabelecimentos que não sejam os domésticos e
aqueles conectados diretamente à rede de
alimentação de energia de baixa voltagem pública
que alimenta prédios utilizados para fins domésticos.
NOTA
• Cabos ou opcionais que não sejam aqueles utilizados para o produto atual não devem ser utilizados.
• Se cabos ou opcionais que não seja aqueles utilizados para o produto atual forem utilizados, o
desempenho de EMI pode ser deteriorado.

Especificações e Desempenho do Sistema


213
No. 2B201-645PT

Orientação e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética

Orientação e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética


O SISTEMA tem como finalidade ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente
ou o usuário do SISTEMA deve garantir que este seja utilizado em tal ambiente.
Nível de Teste IEC Nível de Ambiente eletromagnético -
Teste de Imunidade
60601 cumprimento orientação
Descarga ±6 kV contato ±6 kV contato Pisos devem ser de madeira,
eletrostática (ESD) ±8 kV ar ±8 kV ar concreto ou piso cerâmico. Se os
IEC 61000-4-2 pisos forem cobertos por um material
sintético, a umidade relativa deve ser
de pelo menos 30%
Rompimento/ ±2 kV para linhas ±2 kV para linhas A qualidade da energia de
transiente elétrico de alimentação de de alimentação de alimentação deve ser a de um
rápido energia energia ambiente típico hospitalar ou
IEC 61000-4-4 ±1 kV para linhas ±1 kV para linhas comercial.
de entrada/saída de entrada/saída
Surto ±1 kV modo ±1 kV modo A qualidade da energia de
IEC 61000-4-5 diferencial diferencial alimentação deve ser a de um
±2 kV modo comum ±2 kV modo comum ambiente típico hospitalar ou
comercial.
Quedas de 5s 5s A qualidade da energia de
voltagem, alimentação deve ser a de um
interrupções curtas ambiente típico hospitalar ou
e variações de comercial. Se o usuário do SISTEMA
voltagem nas linhas requerer operação contínua durante
de entrada de interrupções das linhas de
alimentação de alimentação de energia, é
energia recomendado que o SISTEMA seja
IEC 61000-4-11 alimentado a partir de uma fonte de
alimentação não interruptível ou uma
bateria
Campo magnético 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos de freqüência
da freqüência de de força devem estar a níveis
característicos de um local típico em
força (50/60 Hz)
um ambiente típico comercial ou
IEC 61000-4-8 hospitalar.
NOTE
• UT é a voltagem de linha de alimentação ac antes da aplicação do nível de teste
• Cabos ou opcionais que não sejam aqueles utilizados para o produto atual não devem ser utilizados.
• Se cabos ou opcionais que não seja aqueles utilizados para o produto atual forem utilizados, o
desempenho de imunidade pode ser deteriorado.

Especificações e Desempenho do Sistema


214
No. 2B201-645PT

Orientação e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética

Orientação e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética


As unidades do SISTEMA que sejam instaladas fora da sala blindada devem ser para uso no ambiente
eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário do SISTEMA deve garantir que este
seja utilizado em tal ambiente.
Teste de Nível de Teste IEC Nível de
Ambiente eletromagnético - orientação
Imunidade 60601 cumprimento

Equipamentos de comunicações portáteis


e de RF móveis devem ser utilizados não
mais próximos de qualquer parte do
SISTEMA, incluindo cabos, que a
distância de separação recomendada a
partir da equação aplicável à freqüência
do transmissor
Distância de separação recomendada

d = 1,2 P 150 kHz a 80 MHz

d = 1,2 P 80 MHz a 800 MHz


3 Vrms
RF Conduzida 3 Vrms d = 2,3 P 800 MHz a 2,5 GHz
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
onde P é a potência de saída máxima do
transmissor em watts (W) de acordo com
RF Irradiada 3 V/m o fabricante do transmissor e d é a
IEC 61000-4-3 80 MHza 2.5 GHz distância de separação recomendada em
3 V/m
metros (m).
Forças de campos a partir de
transmissores RF fixos, conforme
determinado por uma pesquisa do sitio
eletromagnético,a devem ser menores
que o nível de cumprimento em cada
faixa de freqüência.b A interferência pode
ocorrer na vizinhança do equipamento
marcada com o seguinte símbolo:

NOTA

• A 80 MHz e 800 MHz, a faixa de freqüência mais alta se aplica.


• Estas orientações podem não ser aplicadas em todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão a partir de estruturas, objetos e pessoas.
a: Forças de campo de transmissores fixos, tais como estações de base para rádio e
telefones (celular/sem fio) e rádios móveis de terra, rádio-amador, transmissão de rádio AM
e FM e transmissão de TV não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para
avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, uma pesquisa de
sítio eletromagnético deve ser considerada. Se a força do campo determinada no local no
qual o SISTEMA é utilizado exceder o nível de cumprimento de RF acima, o SISTEMA deve
ser observado a fim de avaliar se sua operação está normal. Se um desempenho anormal
for observado, medidas adicionais podem ser necessárias, tais como reorientação ou
relocação do SISTEMA..
b: Acima da faixa de freqüência de 150 kHz a 80 MHz, forças de campo devem ser menores
que 3 V/m.

Especificações e Desempenho do Sistema


215
No. 2B201-645PT

Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação RF móveis e


portáteis e o SISTEMA

Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação RF móveis e portáteis e o


SISTEMA
O SISTEMA tem como finalidade ser utilizado em um ambiente eletromagnético no qual distúrbios de RF
irradiados sejam controlados. O cliente ou usuário do SISTEMA pode ajudar a prevenir a interferência
eletromagnética mantendo uma distância mínima entre equipamentos de comunicação com RF móvel e
portáteis (transmissores) e o SISTEMA, conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência de
saída máxima do equipamento de comunicação.
Distância de separação de acordo com a freqüência do transmissor
Potência de Saída Máxima m
do Transmissor
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
W
d = 1.2 P d = 1.2 P d = 2.3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores com uma potência de saída máxima indicada não listada acima, a distância de
separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada utilizando uma equação aplicável à
freqüência do transmissor, onde P é a potência de saída máxima do transmissor em (W) de acordo com o
fabricante do transmissor.
NOTa

• A 80 MHz e 800 MHz, a distância de separação para a faixa de freqüência mais alta se aplica.

• Estas orientações não se aplicam a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e reflexão a partir de superfícies, objetos e pessoas.

• Cabos ou opcionais que não sejam aqueles utilizados para o produto atual não devem ser utilizados.

• Se cabos ou opcionais que não seja aqueles utilizados para o produto atual forem utilizados, o
desempenho de imunidade pode ser deteriorada

Especificações e Desempenho do Sistema


216
No. 2B201-645PT

8
Ficha de Inspeção
Periódica/Diária
Use cópias das fichas de inspeção incluídas para
verificar cada item durante a “Verificação de
manutenção” descrita na seção 8.

Conteúdo
Ficha de Inspeção Diária
Ficha de Inspeção Periódica

217
No. 2B201-645PT

Ficha de Inspeção Diária(No. )

Data:
Nome do sistema: Activion16
Gerenciamento No.:

Verificação Pré-Operação (Assinalar: 9)

Nome da pessoa realizando a inspeção


Data da inspeção / / / / / / /
Item da Inspeção
Verificar antes de O ângulo de inclinação do gantry e altura do
ligar o sistema leito são os mesmos que após a última
operação?
Não existe nenhum obstáculo dentro da faixa de
movimento do sistema
Não existe nenhum vazamento de água
proveniente da alimentação de água ou ar
condicionado
A energia da placa de distribuição para o
controle de temperatura do detector está ligada?
As temperaturas nas salas de varredura e de
controle de varredura estão dentro da faixa
normal?
Verificar após A luz do interruptor de força está acesa e sua
ligar o sistema ventoinha de resfriamento pode ser ouvida?
As janelas interativas são apresentadas na tela
do monitor por alguns minutos?
Verifique os comutadores de fita e interruptor da
placa traseira da cúpula no gantry
Confirmar operação de inclinação
Verificar a operação de aquecimento do tubo de
raios-X
Os dados de calibração (dados de calibração no
ar) foram adquiridos?
Aquisição de
dados de
calibração
Comentários:

Ficha de Inspeção Priódica/Diária


218
No. 2B201-645PT

Ficha de Inspeção Diária (No. )

Data:
Nome do sistema: Activion16
Gerenciamento No.:

Verificação pré-operação (Assinalar: 9)

Nome da pessoa realizando a inspeção


Data de inspeção / / / / / / /
Item e inspeção
Verificação do A parte superior do leito se moveu para a
gantry e leito do posição de limite externo?
paciente
O ângulo de inclinação é 0°?
Outros Limpeza do sistema e áreas adjacentes
Arranjo e ajuste do fantoma, suportes para
braços, etc
Comentários

Ficha de Inspeção Priódica/Diária


219
No. 2B201-645PT

Ficha de Inspeção Periódica (No. )

Nome do sistema: Activion16


Gerenciamento No.:

(Assinalar: 9)

Nome da pessoa realizando a inspeção


Item de inspeção Data de / / / / / / /
inspeção
Intervalo
Remoção de DVD-RAM 1 semana
Determinação de • S/10 1 mês
ruído de imagem
• M/10 1 mês

• L/10 1 mês
Verificação de • Deslizamento da parte 1 mês
interloque superior do leito para
dentro (1)
• Deslizamento da parte 1 mês
superior do leito para
dentro (2)
• Inclinação na direção + 1 mês
do gantry
• Movimento do leito para 1 mês
baixo
• Movimento do leito para 1 mês
cima
Verificação da função de emergência 1 mês
Limpeza do mouse 1 mês
Comentários

*: Os itens de inspeção periódica e intervalo diferem ligeiramente


dependendo da freqüência de uso ou conteúdo de contraste de
manutenção.

Ficha de Inspeção Priódica/Diária


220
No. 2B201-645PT

Guia de
Referência Rápida
Esta seção descreve as janelas interativas,
funções de teclado, etc, do sistema.

Conteúdo
A.1 Área de Informações de Varredura
A.2 eXam Plan
A.3 Janela de Planejamento de Varredura
A.4 Área de Apresentação de Imagem
A.5 Caixas de Comando
A.6 Munu de Utilidades
A.7 Janela Interativa
A.8 Teclado
A.9 Mouse
A.10 Monitor
A.11 Navibox
A.12 Lista de Funções do Painel de Operação

221
No. 2B201-645PT

Lista de títulos dos itens na janela de interação

A. 5
Caixas de comando

A. 2
eXam Plan
(Área de seleção
de eXam Plan)

A. 1
Área de informações
de Varredura
A. 4
Área de Apresentação
A. 6 de imagem
Menu de Utilidades

A. 2
eXam Plan
(Área de Informações
de eXam Plan)

A. 3
Janela de
Planejamento
de Varredura

Guia de Referência Rápida


222
No. 2B201-645PT

A.1 Área de Informações de Varredura

<1>
<2>

<5>

<6>
<3>

<4>

<1> Nome do plano de estudo


O nome do eXam Plan selecionado é apresentado.

<2> Número total de imagens


O número total de imagens adquiridas é apresentado.

<3> Direção de inserção de paciente, posição e direção de movimento da


parte superior do leito
Para alterar a direção de inserção do paciente ou posição ou a
direção do movimento da parte superior do leito, clique no botão
correspondente nesta área.

<4> Ângulo de varredura (aplicável somente à escanoscopia)


Isto é usado para alterar o ângulo de varredura para escanoscopia.
Clique no ângulo desejado para selecioná-lo.

<5> Zero (0) apagar


Clicar neste botão reinicializa a posição de início de varredura para 0
(zero).

<6> Apresentação do nível de volume de mensagem de voz pré-


varredura/pós-varredura
Mensagem por voz pré/pós-varredura : Quando este botão é clicado,
o nível de volume de
mensagem de voz pré-
varredura/pós varredura é
apresentado. Para alterar o
nível de volume, clique no
botão [Respiratory control]
localizado na parte inferior da
janela de apresentação de
detalhes eXam Plan e então
insira um valor numérico.

Guia de Referência Rápida


223
No. 2B201-645PT

A.2 eXam Plan

(1) Área de seleção do eXam Plan

Esta área é utilizada para seleção de eXam Plan (eXam Plans devem ser
pré-configurados. Para os procedimentos de pré-configuração, consulte a
seção 13 no volume de referência do manual de operação).
Quando um eXam Plan é selecionado, alguns conjuntos de dados
brutos não protegidos são deletados. Portanto, proteja dados brutos
importantes. Em adição, prepare cópias de segurança para um DVD-
RAM ou o servidor, conforme requerido.
A área de seleção eXam PLan consiste em duas apresentações “Seleção
Anatômica” e “Seleção do Protocolo".

• Seleção Anatômica

Quando [Anatomical Selection] é selecionado, a “janela de seleção de


região” é apresentada à esquerda e a “janela de seleção de eXam Plan”
é apresentada à direita.
A janela de seleção de região é utilizada para selecionar a região onde a
varredura será realizada.
Quando uma região é selecionada, eXam Plans que estejam disponíveis
para a região selecionada são apresentados na janela de seleção do
eXam Plan. Selecione o plano desejado entre os planos apresentados
clicando no mesmo.
Na parte superior da janela de seleção de região, existem três abas para
eXam Plans de acordo com o tipo de paciente a receber a varredura
(Adulto, Criança e Trauma).

Quando uma criança for submetida à varredura, selecione um eXam


Plan desenvolvido para crianças a fim de minimizar exposição do
paciente.

Botão de Seleção

Janela de Seleção de Região Janela de Seleção de eXam Plan

Área de seleção de eXam Plan (Seleção Anatômica)

Guia de Referência Rápida


224
No. 2B201-645PT

• Seleção de Protocolo

Quando [Protocol Selection] é selecionado, somente a “janela de


seleção de eXam Plan” é apresentada (a “janela de seleção de região”
não é apresentada).

Janela de Seleção de eXam Plan

Área de Seleção de eXam Plan (Seleção de Protocolo)

(2) Descrição de funções dos principais itens na área de apresentação de


informações de eXam Plan

Os principais itens da área de apresentação de informações do eXam Plan


são descritos aqui. Para obter os detalhes, consulte a seção 13 no volume
de referência. O caso onde varredura helicoidal é selecionada no eXam
Plan é utilizado como exemplo.

• Protocolo

<1> Comentário de Protocolo para Elemento de Varredura

<2> CE <3> Varredura sincronizada

Guia de Referência Rápida


225
No. 2B201-645PT

• Detalhes de Varredura

<4> Espessura, Fator de passo/Passo Helicoidal <7> Sure IQ


<6> D-FOV <8> Espessura de Imagem

<5> Sure Exp. <9> Intervalo Recon.

• Detalhes de Reconstrução

<8> Espessura da Imagem


<7> Sure IQ <9> Intervalo de Reconstrução

<10> # de imagens

Guia de Referência Rápida


226
No. 2B201-645PT

Funções/operações dos principais itens na área de apresentação de informações do eXam Plan

Item Função/Operação
<1> Protocol Comment Comentários relacionados ao exame podem ser inseridos
for Scan Element
<2> CE Especifique a configuração ligado/desligado para varredura de TC realçada
com contraste
<3> Synchro Scan Esta função é uma opção.
Especifique a configuração liga/desliga para cada varredura com gate.
<4> Thickness, Pitch Clique em <4> para abrir a janela e então ajuste a espessura de fatia de
Factor/Helical Pitch varredura, passo helicoidal* e fator de passo* *.
* Passo Helicoidal: Índice indicando a batida de movimento da parte
superior do leito relativo à espessura da fatia para uma
única fileira.
* Fator de passo : Índice indicando a batida do movimento da parte superior
do leito em relação à largura do feixe de raios-X
<5> Sure Exp. Para obter o procedimento de operação de Sure Exposure, consulte a seção
5.3 ”Sure Exposure” neste manual
<6> D-FOV O tamanho da imagem pode ser configurado em unidades em mm. Clique
(C-FOV) neste botão para abrir a janela e então troque o valor numérico.
<7> Sure IQ (Sure Clique em <7> para apresentar a janela de seleção de parâmetro de
Image Quality) qualidade de imagem.
Sure IQ anatomicamente rotula parâmetros de reconstrução de forma que o
operador pode facilmente escolher os melhores parâmetros de reconstrução
dependendo do exame. Quatro parâmetros de reconstrução diferentes podem
ser incluídos sob uma configuração fácil. Cada pré-configuração irá incluir um
kernel de reconstrução e pode também incluir um filtro de imagem, BOOST
(supressão de artefato de risco) e a aplicação do algoritmo de redução de
reido quantum.
Sure IQ foi configurado de fábrica para qualidade de imagem ótima para cada
exame, mas pode ser personalizado para necessidades e gostos do cliente
individual
<8> Image Thickness Esta é a espessura de fatia para reconstrução de imagem. Isto pode ser
selecionado a partir de um menu. Quando “Outro’ é selecionado, um valor
numérico pode ser inserido.
<9> Recon. Interval Isto pode ser selecionado a partir de um menu. Quando “Outro’ é
selecionado, um valor numérico pode ser inserido.
<10> # of images O número de imagens reconstruídas é calculado e apresentado
automaticamente

Guia de Referência Rápida


227
No. 2B201-645PT

A.3 Janela de Planejamento de Varredura

(1) Menu de planejamento de varredura

Após finalização da varredura, o menu de planejamento de varredura é apresentado.

Menu de Planejamento de varredura Imagem Superior Imagem lateral


<6>
<7>
<9>
<8>
<10>
<5>
<11>

<1>
<2>
<3>
<4>

Função de cada botão no menu de planejamento de varredura

Função
<1> Este botão é utilizado para ajustar a área de processamento alvo de todos os grupos de varredura
de uma vez
<2> Este botão é utilizado para ajustar a área de processamento alvo de cada grupo de varredura
(linha a linha na área de apresentação de informação de eXam Plan)
<3> Este botão é utilizado para alterar o grupo de varredura a ser ajustado em ordem
ascendente/descendente.
<4> Este botão é utilizado para alterar a direção de movimento da área alvo para processamento (ROI)
no escanograma
<5> Este botão é utilizado para ajustar o alvo selecionado para processamento para o ângulo de
inclinação de gantry especificado
<6> O alvo de processamento alvo pode ser copiado ou deletado
<7> Durante escanoscopia no modo DualScano, as imagens superior e lateral são mudadas quando
este botão é clicado
<8> As entradas são reinicializadas ao status inicial
<9> Quando "Scanned pos." é selecionado, os segmentos de linha indicando as posições de fatia de
varredura no estudo são apresentados
<10> Opções para planejamento de varredura podem ser configuradas. Consulte a seção 3 do volume
de referência do manual de operação
<11>
Quando escanoscopia é realizada, na área de apresentação de informações de
varredura (consulte A.1) são apresentados no menu de planejamento de varredura.
A apresentação do gráfico durante operação Sure Exposure pode ser mudada entre apresentação
e não apresentação pela configuração Ligada ou Desligada.

Guia de Referência Rápida


228
No. 2B201-645PT

(2) Modo de planejamento de varredura


As funções de cada planejamento de varredura e os significados de linhas e
figuras apresentados na tela são descritos aqui.

• Modo completo
Este modo está disponível quando o botão [All] no menu de
planejamento de varredura é clicado.
<2> <7>

<6>

<7> <3> <6> <1> <4> <3>


• Modo Individual

Este modo está disponível quando o botão [Individual] no menu de


planejamento de varredura é clicado.
<3> <1> <4> <3>

<6>

<7> <5> <6> <2> <7> <5>


Funções do modo Todos/Individual e significados das linhas e figuras apresentadas na tela

No. Cor Tipo de linha Formato Significado/função


<1> Amarelo Linha sólida Retângulo ou Indica a faixa de escanoscopia do elemento que está
linha reta sendo atualmente visualizado (elemento ativo na área
de apresentação de informação). Pode ser movido
arrastando-se a linha
<2> Amarelo Linha Linha reta Indica a posição central da faixa de varredura do
pontilhada elemento
<3> Amarelo Preenchido Losango Permite que a faixa de varredura do elemento seja
alterada movendo-se o botão
<4> Amarelo Linha sólida Quadrado Permite que o ângulo de inclinação do gantry seja
alterado pela movimentação do botão
<5> Azul Claro Linha sólida Retângulo ou Indica a faixa de escanoscopia do elemento que não
linha reta está sendo visualizado no momento
<6> Azul Claro Preenchido Triângulo Indica a direção de varredura helicoidal
<7> Verde Linha Linha reta Indica a faixa FOV
pontilhada

Guia de Referência Rápida


229
No. 2B201-645PT

• Modo de Reconstrução (no caso de aba Axial 1 a Axial 4 ou [Volume]


ser selecionado)

Este modo está disponível quando a aba [Recon. Details] e a aba [Axial
1 – Axial 4] ou aba [Volume] na área de apresentação de informações
eXam Plan é clicada.

<4> <1> <5> <4>

<3> <5> <2> <3>

Funções de modo de reconstrução (no caso de aba Axial 1 a Axial 4 ou [Volume] ser selecionado) e
significados de linhas e figuras apresentadas na tela

No. Cor Tipo de linha Formato Significado/Função


<1> Laranja Linha sólida Linha sólida Indica a faixa de reconstrução atualmente visualizada. (É
selecionada utilizando a aba [Reconstruction] na aba
[Recon. Details] na area de apresentação de informações
de varredura)
<2> Laranja Preenchido Losango Permite que a faixa de varredura seja alterada movendo-
se o botão
<3> Verde Linha Retângulo Indica a faixa de varredura do elemento atualmente
pontilhada ou linha reta visualizada
grossa
<4> Cinza Linha Retângulo Indica a faixa de varredura do elemento que não é
pontilhada ou linha reta atualmente visualizado
grossa
<5> amarelo Linha Linha reta Indica a posição central da faixa de reconstrução do
pontilhada elemento

Guia de Referência Rápida


230
No. 2B201-645PT

• Modo de Reconstrução (no caso de Multiview ser selecionado)

Este modo está disponível quando a aba [Recon. Details] e a aba


[Multiview] na area de apresentação de informações de eXam Plan são
clicadas.

<1> <A> <2> <D>

<C> <F> <E> <B>

Funções do modo de reconstrução (no caso de Multiview ser selecionado) e o significado das
linhas e figuras apresentadas na tela

No. Cor Tipo de linha Formato Significado/Função


<1> Verde Linha sólida Linha reta • Quatro botões <A> podem ser movidos para o centro da
faixa de reconstrução. O número de imagens na aba
[Recon. Details] na área de apresentação de
informações de eXam Plan é alterado de acordo com a
quantidade de movimento do botão <E>.
• Permite mudança entre apresentação ou não
apresentação seja mudado pela configuração <F> para
ligado ou desligado
<2> Vermelho Linha sólida Linha reta • Quatro botões <D> podem ser movidos para o centro da
faixa de reconstrução. O número de imagens na aba
[Recon. Details] na área de apresentação de
informações de eXam Plan é alterado de acordo com a
quantidade do movimento do botão <B>.
• Permite mudança entre apresentação ou não
apresentação pela configuração <C> para ligado ou
desligado

Guia de Referência Rápida


231
No. 2B201-645PT

• Status de varredura

Quando a varredura é realizada, o status de varredura é apresentado na


tela.

<4> <3> <5> <2> <1>

<6>

<7>

A cor da linha e a cor do elemento no


escanograma que indicam o status de
varredura são alterados ao mesmo tempo

Funções de status de varredura e significados das linhas e figuras apresentados

No. Cor Tipo de linha Formato Significado/Função


<1> Amarelo Linha sólida Linha reta Indica a posição atual da tabela
<2> Azul Linha Retângulo Indica a faixa de varredura para o qual a varredura está
pontilhada ou linha reta sendo atualmente realizada ou a faixa de varredura do
grossa elemento para o qual a varredura será realizada
imediatamente após a varredura atual ser finalizada
<3> Azul Preenchido Triângulo Indica a direção da varredura helicoidal
<4> Branco Linha Retângulo Indica a faixa de varredura do elemento para o qual a
pontilhada ou linha reta varredura não foi realizada
grossa
<5> Branco Preenchido Triângulo Indica a direção da varredura helicoidal
<6> Cinza Linha Retângulo Indica a faixa de varredura para a qual varredura já foi
pontilhada ou linha reta realizada
grossa
<7> Cinza Preenchido Triângulo Indica a direção da varredura helicoidal

Guia de Referência Rápida


232
No. 2B201-645PT

A.4 Área de Apresentação de Imagem

Imagens são apresentadas nesta área. Os vários tipos de dados


apresentados juntos com imagens são descritos abaixo.

<1> <15>
<2> <16>
<3> <17>
<4> <18>
<5> <19>
<6> <20>
<7> <21>, <22>, <23>

<8>

<24>
<25>

<26>
<9>
<10> <27>
<11> <28>
<12> <29>
<13> <30>
<14>

Área de apresentação de imagem (exemplo)

<1> ID de paciente <17> Voltagem do tubo/mAs


<2> Campo de varredura: FOV (D-FOV) <18> Horário de varredura/Espessura de fatia de imagem/
<3> N° estudo/N° Série/N° Imagem/ Espessura de faixa de varredura
Alteração de informações (→ Consulte (4) da próxima subseção.)
relacionadas <19> Velocidade da parte superior do leito
<4> Posição relativa do leito (→ Consulte <20> Fator de passo (→ Consulte (5) da próxima
(1) da próxima subseção.) subseção.)
<5> Posição do leito de varredura/fileira <21> Tipo de dados empilhados/ Número de imagens
utilizada para reconstrução (→ empilhadas/coeficiente de peso
Consulte (1) e (2) da próxima <22> Imagem de varredura parcial (→Consulte (6) da
subseção.) próxima subseção.)
<6> Ângulo de inclinação do gantry <23> Passo helicoidal (→ Consulte (7) da próxima
<7> Posição de centro de ampliação (→ subseção.)
Consulte (3) da próxima subseção.) <24> Escala (→Consulte (8) da próxima subseção.)
<8> Direção do paciente <25> Comentários sobre o paciente 1 a 4
<9> Nível de janela <26> Comentários sobre imagem 1a 4
<10> Largura de janela <27> Idade/sexo
<11> Nome do meio de primeiro contraste <28> Postura/direção de inserção/Direção de Observação
<12> Nome do meio do segundo contraste (→Consulte (9) a (12) da próxima subseção.)
<13> Nome do gerador de imagem <29> Tipo de reconstrução de compensação
<14> Direção do paciente helicoidal/função de reconstrução/filtro de
<15> Nome do paciente imagem/correção de movimento do paciente
(→Consulte (13) da próxima subseção.)
<16> Data de varredura, horário de
varredura <30> Nome do hospital

Guia de Referência Rápida


233
No. 2B201-645PT

(1) Posição do leito de varredura/posição relativa do leito

A posição do leito de varredura é a posição (centro de várias fatias


adquiridas por uma única varredura) projetada pelo projetor interno.
A posição relativa do leito é a posição do leito apresentada assumindo que
a posição central das fatias utilizadas para gerar a imagem reconstruída se
moveu para a posição projetada pelo projetor interno.
Exemplo: Quando a posição central das fatias utilizadas para gerar a
imagem reconstruída é 12 cm longe da posição do leito de
varredura em direção ao leito do paciente, o valor de posição do
leito relativa é 12 mm menos que a posição do leito de varredura.

(2) Fileira utilizada para reconstrução

A fileira (iniciando a partir da primeira fileira) do detector utilizado para


apresentação da imagem atual é apresentada na rotação hexadecimal.

(3) Posição central de ampliação

As coordenadas (na imagem original) correspondentes à posição central da


imagem ampliada são apresentadas.

NOTA Se a posição central da imagem apresentada no momento coincidir com o


da imagem original, as coordenadas correspondentes à posição central da
imagem ampliada não são apresentadas (imagens originais para as quais a
relação de ampliação é 1,0 e o centro de reconstrução é (256,256).)

(4) Espessura da fatia de imagem/espessura da fatia de varredura

A espessura da fatia de imagem é a espessura da fatia da imagem


reconstruída sendo apresentada. A espessura da fatia de varredura é a
espessura de fatia quando as condições de varredura são configuradas.

(5) Fator de passo (pitch factor)

O fato de passo pode ser calculado da seguinte forma.


Fator de passo = Δd/(NxT)
Δd : Batida de movimentação da parte superior do leito por rotação de
gantry
N : Número de fatias a serem adquiridas
T : Espessura de fatia de varredura

NOTA Passo helicoidal: Índice indicando a batida de movimento da parte


superior do leito em relação à espessura de imagem para
uma única fileira.
Fator de passo : Índice indicando a batida de movimento da parte
superior do leito em relação à largura do feixe de raios-X.

(6) Imagem parcial da varredura

"HLF-32", por exemplo, designa uma imagem reconstruída somente


utilizando a segunda porção dos dados completos (adquiridos por uma
varredura e dividido em 3 porções).
Para imagens de varredura completas, nenhum sinal é apresentado.

Guia de Referência Rápida


234
No. 2B201-645PT

(7) Passo helicoidal

O passo helicoidal é definido pela segunda fórmula:


(batida de movimento da parte superior do leito por rotação do gantry
(mm)/(espessura de fatia de varredura (mm))

(8) Escala

Uma escala graduada em incrementos de 10 mm é apresentada. O número


de graduações difere dependendo do tamanho de pixel, e o comprimento
máximo da escala é 50 mm.

(9) Direção de inserção

CABEÇA PRIMEIRO PÉS PRIMEIRO

(10) Postura

SUPINA PRONAÇÃO

LATERAL ESQUERDA LATERAL DIREITA

OUTROS
Diferente dos acima

(11) Direção de Observação

• Varredura
VFH: Apresentação de imagem
conforme visualizada a partir da
extremidade da cabeça

VFF: Apresentação da imagem


conforme visualizada a partir da
extremidade dos pés

• Escanograma

VSN: Visualização de Scano Normal


À medida que o escanograma é adquirido, a imagem é
gradualmente apresentada a partir da parte superior para inferior
da tela para imagens superiores (TOP) e da esquerda para
direita da tela para imagens laterais (SIDE).

VSR: Visualização de Scano Revertida


À medida que o escanograma é adquirido, a imagem é
gradualmente apresentada a partir da parte inferior para superior
da tela para imagens superiores (TOP) e da direita para
esquerda da tela para imagens laterais (SIDE).

Guia de Referência Rápida


235
No. 2B201-645PT

NOTA Dependendo do layout do console, o gantry e o leito do paciente, a cabeça


do paciente pode estar do lado esquerdo ou direito do operador. Quando a
cabeça do paciente está no lado direito do operador, se VSR for utilizado
para adquirir um escanograma LATERAL com a direção de inserção
ajustada para “HF” e a direção de movimento da parte superior do leito
ajustada para “DENTRo’ (IN), a cabeça do escanograma é apresentada no
lado direito da tela do monitor, o que corresponde à orientação real do
paciente.

(12) Direção do paciente

R : LADO DIREITO L : LADO ESQUERDO


P : LADO POSTERIOR A : LADO ANTERIOR
H : EXTREMIDADE DA CABEÇA F : EXTREMIDADE DOS PÉS

(1) A (4) acima são apresentados em combinação de acordo com a


inclinação do gantry. O ângulo de inclinação é apresentado em oito direções
e é alterado em etadas de 22,5 graus. Por exemplo, imagens scanneadas
por inclinação do gantry a 23 graus são PH (posição do paciente: SU e
direção de inserção do paciente: HF) Os dois caracteres P e H não
necessitam ser inseridos na seqüência; inserir PH ou HP é válido.

(13) Filtro de imagem

ORG : Imagem sem filtro


UE0 : Filtro de Intensificação
US0 : Filtro de suavização
U01 a U10 : Filtro do usuário
2D-Q00 a 2D-Q02, 3D-Q03 a 3D-Q10, QDS+ : Filtro denoisisn Quantum

NOTA Alteração do nível de janela e largura de janela

O nível de janela e largura de janela podem ser alterados movendo-se o


cursor do mouse na área de apresentação de imagem

• Alteração do nível de janela


Mova (arraste) o cursor verticalmente na área de apresentação de
imagem enquanto o botão direito do mouse é mantido pressionado.
• Alteração de largura de janela
Mova (arraste) o cursor lateralmente na área de apresentação de
imagem enquanto o botão direito do mouse é mantido pressionado.

Window level change

Window width change

Guia de Referência Rápida


236
No. 2B201-645PT

A.5 Caixas de Comando

Esta seção descreve as funções dos botões nas caixas de comando. Os


números ente parênteses na caixa de comando apresentados na figura
abaixo correspondem aos números de descrições dos botões nas tabelas
nas páginas a seguir.

Para obter os procedimentos de operação para ambos os botões, consulte


as descrições correspondentes conforme listado no Apêndice do volume de
referência do manual de operação.

(1) Modos de apresentação de varredura

<1> O número aproximado de imagens que pode ser


armazenado no disco rígido é apresentado.
<1> Clique neste botão para apresentar a janela de
<2> <3> operação de arquivo de imagem
<2> O número de imagens registrado na lista de
<4> requisição de filmagem é apresentado.

<5> <6> Clique neste botão para apresentar a janela de


apresentação de status de filmagem.
<3> O número de imagens registradas na lista de
requisição de transferência de imagem é
<7> <9> apresentado.
Clique neste botão para apresentar a janela de
<8> apresentação de status de transferência de imagem.
<10>
Quando um erro ocorrer, este botão acende em
vermelho.
Neste caso, clique neste botão novamente.
Após a janela de processamento de fundo ser
apresentada, clique no botão de apresentação de
mensagem de erro para verificar o conteúdo do
erro.
<4> O número de imagens registrado na lista de
requisição de reconstrução é apresentado.
Clique neste botão para apresentar a janela de
operação de cancelamento de requisição de
reconstrução.
<5> A altura do leito, posição de deslizamento do leito e
ângulo de inclinação do gantry são apresentados
Clique neste botão para usar o console e ajustar a
posição do leito ângulo de inclinação do gantry.
<6> A geração de calor do tubo de raios-x atual é
apresentada.
<7> A seção de entrada de informações de paciente, a
janela de seleção de eXam Plan e a janela de
operação de varredura, etc, são apresentadas.
<8> Imagens com matriz 640 × 640 são apresentadas na
área de apresentação de imagem.
<9> Utilizado para processar dados brutos readquiridos
pela varredura
<10> O menu de utilidades é apresentado.

Guia de Referência Rápida


237
No. 2B201-645PT

(2) Modo de apresentação de processamento de imagem

<11> O número aproximado de imagens que pode ser


armazenado no disco rígido é apresentado.
<11>
Clique neste botão para apresentar a janela de
<12> <13> operação de arquivo de imagem
<12> O número de imagens registrado na lista de
<14>
requisição de filmagem é apresentado.
Clique neste botão para apresentar a janela de
<15> <17> apresentação de status de filmagem.

<16> <13> O número de imagens registradas na lista de


requisição de transferência de imagem é
<18> <20> apresentado.
Clique neste botão para apresentar a janela de
<19> apresentação de status de transferência de imagem.
<21>
Quando um erro ocorrer, este botão acende em
vermelho.
Neste caso, clique neste botão novamente.
Após a janela de processamento de fundo ser
apresentada, clique no botão de apresentação de
mensagem de erro para verificar o conteúdo do erro.
<14> O número de imagens registrado na lista de
requisição de reconstrução é apresentado.
Clique neste botão para apresentar a janela de
operação de cancelamento de requisição de
reconstrução.
<15> Usado para apresentar ou processar imagens MPR
<16> Usado para apresentar ou processar imagens 3D
<17> Imagens com matriz 512 × 512 para até quatro
estudos são apresentadas na área de apresentação
de imagem
<18> A seção de entrada de informações de paciente, a
janela de seleção de eXam Plan e a janela de
operação de varredura, etc, são apresentadas.
<19> Imagens com matriz 640 × 640 são apresentadas na
área de apresentação de imagem.
<20> Usado para processar dados brutos adquiridos pela
varredura
<21> O menu de utilidades é apresentado.

Guia de Referência Rápida


238
No. 2B201-645PT

(3) Main/Tool1
<22> Quando este botão é clicado, a janela de seleção de
arquivo (file Select) é apresentada
<24> <23> A imagem selecionada é atualizada
<22>
<25> <24> Na janela [Clinical] ou da janela [Filming], a apresentação
sincronizada das imagens reconstruídas do estudo
atualmente em andamento é realizada
<25> Os dados de pacientes atualmente selecionados na janela
<23> <26> [Filming] ou janela [Clinical] são transportados para a
função de processamento de dados brutos
<26> Quando o botão desejado é clicado, a moldura de janela
correspondendo ao botão clicado é selecionada e se
torna ativa.
Em [Clinical], somente uma moldura das quatro molduras
de janela pode ser selecionada.
<27> <29> <27> Imagens são transferidas para o dispositivo de imagem
laser e a filmagem é realizada
<28> <28> Imagens das séries que contêm as imagens apresentadas
podem ser apresentadas em CineView (apresentação
<30> <32> cine) automaticamente ou manualmente
<31> <29> As imagens a serem apresentadas na área de
apresentação de imagem podem ser selecionadas na
<33> <35> janela de selção de imagem (Image Selector).
<30> A área, número TC médio, desvio padrão, valor máximo e
<34> valor mínimo na região de interesse (ROI) são calculados
e apresentados. Até 10 ROIs e suas informações podem
<36> <38> ser apresentadas na tela
<31> A imagem apresentada muda entre o escanograma e
<37> imagem TC
<39> <41> <32> A imagem apresentada na área de apresentação de
imagem pode ser reduzida ou ampliada
<40> <33> Filtração pode ser realizada para a imagem selecionada
na área de apresentação de imagem
<34> Uma figura ou linha de característica pode ser ajustada na
imagem selecionada
<35> A imagem atualmente selecionada na área de
apresentação de imagem pode ser rotacionada/invertida
<36> As imagens na área de apresentação de imagem podem
ser salvas juntas com as informações tais como ROIs
como uma nova série
<37> Uma escala pode ser apresentada na imagem na área de
apresentação de imagem
<38> A faixa de valores de pixels a serem usados para
apresentação de imagem pode ser estendida
<39> Esta função é utilizada para realizar a série de etapas
desde as operações de processamento de imagem
realizadas para a imagem apresentadas na área de
apresentação de imagem até a operação de salvamento
de imagem realizada após processamento de imagem
para pelo menos uma imagem selecionada no seletor de
imagem (Image Selector)
<40> Esta função é utilizada para cancelar todas as operações
de processamento (rotação de imagem/inversão, rolagem,
ampliação) que foram realizadas para a imagem
atualmente apresentada e para retornar a apresentação
de imagem para seu status original
<41> As condições da janela atualmente selecionada podem
ser registradas para o parâmetro selecionado 3 da(s)
imagem(s) selecionada(s) no Image Selector de uma vez.

Guia de Referência Rápida


239
No. 2B201-645PT

(4) Layout/Tool2

<42> Esta seção descreve os procedimentos para configuração


do layout de apresentação de imagem utilizando [Clinical]
e [Filming].
<43> Quando uma imagem de TC é apresentada, um
escanograma pode ser reduzido e apresentado em um
<42> canto da tela. A posição de fatia de varredura na imagem
TC é indicada no escanograma suplemento por uma linha
tracejada
<44> A média ponderada da imagem apresentada na janela da
área de apresentação de imagem e a imagem desejada
selecionada no Image Selector pode ser calculada ou
subtração das imagens pode ser realizada
<45> Números TC ao redor do apontado na imagem
selecionada são apresentados na janela de apresentação
<43> <45> de número TC
<46> Uma grade pode ser apresentada sobre a imagem na
<44>
área de apresentação de imagem
<46> <48> <47> Seleção de Janela não linear/processamento normal pode
ser realizada
<47>
<48> O volume da região especificada pode ser obtido
<49> utilizando várias imagens (cálculo de volume)
<49> No estudo dinâmico, as alterações em realce com
<50> contraste na região de interesse são analisadas no
decorrer do tempo utilizando as imagens geradas por
varredura TC dinâmica intensificada. Curvas Ci e mapas
funcionais são gerados.
<50> Consulte os manuais de operação fornecidos com as
<51> opções compradas pelo usuário
<51> • Cálculo de registro TC (opcional)
Registro e cálculo para os volumes de imagem do
mesmo paciente podem ser realizados.
• Filtro de redução de ruído Quantum
Filtração para redução de ruídos quantum pode ser
realizada para as imagens selecionadas na janela
Image Selector

Guia de Referência Rápida


240
No. 2B201-645PT

(5) Modo de Apresentação MPR

<52> Utilizado para ajustar a espessura da imagem


transversal MPR
<53> Quando a imagem transversal possui uma
espessura finita, este botão pode ser utilizado para
<52> selecionar o método de apresentação do valor médio
somado ou o método de apresentação de projeção
de intensidade máxima como o método de
apresentação de imagem.
<53> <54> Este botão está habilitado somente em três modos
de apresentação de imagem transversal. Use este
botão para selecionar se os cursores de plano
indicando as três imagens transversais MOR devem
ser apresentados

<55> <55> Salva a imagem atualmente apresentada


<56> Salva automaticamente imagens transversais MPR a
<54> um certo intervalo
<56> <57> <57> Este botão está habilitado somente em três modos
de apresentação de imagem transversal. O plano
transversal desejado pode ser especificado
ajustando o ângulo em uma imagem MPR para
apresentar a imagem transversal
<58> Este botão é habilitado somente em três modos de
apresentação de imagem transversal MPR. Uma
imagem de plano curvado pode ser apresentada
<58> <60> ajustando-se o plano curvado
<59> Este botão é habilitado somente em três modos de
<59>
apresentação de imagem transversal MPR. Isto é útil
para gerar imagens com corte transversal
sucessivos perpendiculares à espinha
<60> Estes são opcionais. Para obter detalhes, consulte
os manuais de operação para as opções
<61> Apresenta um botão deslizante à direta próximo à
imagem. O botão deslizante ou círculos pretos na
parte superior e inferior do botão deslizante podem
ser utilizados para alterar a posição do plano. Em
adição, a função de salvamento de imagem MPR
automático pode ser iniciada utilizando o botão
deslizante
<61>
<62> Uma figura em formato de caixa é apresentada na
<62> área de apresentação de imagem,. A figura mostra
as orientações e posições dos planos MPR
apresentados para o paciente

Guia de Referência Rápida


241
No. 2B201-645PT

A.6 Menu de Utilidades

(1) Menu de utilidades

Seção 9 do volume de referência


Seção 10 do volume de referência
Seção 11 do volume de referência
<1>
<2>
<3>
<4>
<5>
<6>
Seção 18 do volume de referência
Seção 19 do volume de referência
Subseção 4.1 deste manual

Menu Seção contendo a descrição


<1> Consulte a seção 12 do
volume de referência do
manual de operação

<2> Consulte a seção 13 do


volume de referência do
manual de operação

<3> Consulte a seção 14 do


volume de referência do
manual de operação

<4> Consulte a seção 15 do


volume de referência do
manual de operação

<5> Consulte a seção 16 do


volume de referência do
manual de operação
<6> Para aquisição de dados de
calibração, consulte a seção
3 deste manual
Consulte a seção 17 do
volume de referência do
manual de operação

Guia de Referência Rápida


242
No. 2B201-645PT

A.7 Janela Interativa

Quando uma função é executada clicando no ícone correspondente na


janela de menu principal, a janela interativa é apresentada conforme
apresentado na figura abaixo.

Janela interativa (exemplo)

Quando o ícone para o item de função desejada é clicado na janela de


menu principal, a janela interativa correspondente à seleção é apresentada
para cada item de função. Em qualquer janela, os quatro tipos de teclas
seguir são utilizados para operação.

(1) Teclas moles

A tecla apresentada na figura abaixo é referida como uma tecla mole.


Quando é clicada utilizando o mouse, a caixa interna é destacada e a
operação prossegue para o procedimento selecionado. (Neste manual,
colchetes "[....]" são utilizados para indicar teclas moles)

Tecla mole

(2) Tecla alternada

Esta tecla é representada por um . Quando é clicada, a parte interna da


caixa interna é destacada e o item apresentado ao lado da tecla clicada é
selecionado. indica que o item correspondente foi selecionado. Somente
uma tecla pode ser ativada em um determinado momento.

(Exemplo) LIGADO DESLIGADO

Guia de Referência Rápida


243
No. 2B201-645PT

(3) Tecla de duas posições

Esta tecla é representada por uma caixa aberta. Quando é clicada, a parte
interna da caixa é destacada e o item apresentado ao lado da tecla clicada
é selecionado. Também é possível selecionar mais que uma tecla de uma
vez.

(Exemplo) 1 2 3 4

(4) Tecla de menu

Esta tecla é representada por um ou um . Quando é clicada,


uma lista de itens que podem ser selecionados é apresentada.

Guia de Referência Rápida


244
No. 2B201-645PT

A.8 Teclado

ADVERTÊNCIA Não use o teclado continuamente por períodos prolongados de


tempo. O uso contínuo do teclado por um período prolongado de
tempo pode resultar em disfunção nervosa da mão ou braço.

O uso prolongado do teclado pode resultar em lesão por estresse repetitivo


da mão ou braço, dependendo do indivíduo. Tome cuidado e observe
regulamentações locais relacionadas à segurança do trabalho/saúde em
cada instituição a fim de evitar uso estendido e ininterrupto do teclado.

<1> <2> <8> <9> <4> <5> <3> <6> <7> <15a> <10> <11>

Num Lock Caps Lock <12> <13> <14> <15>

<16>
<25>
<26>

<27>

<17> <18> <19> <20> <22> <24>


<21> <23>

Teclado

Guia de Referência Rápida


245
No. 2B201-645PT

Os nomes e funções de partes do teclado são descritos a seguir.

<1> Lâmpada de força


Esta lâmpada acende quando o sistema está ligado
<2> Botão de parada de emergência
Utilizado para parar o sistema imediatamente em caso de uma emergência.
Subseção 2.6.1 "Botões de parada de emergência " deste manual
<3> Tecla de movimento (gantry/leito)
Utilizada para realizar inclinação do gantry e movimento horizontal da parte
superior do leito utilizando a tecla interativa. Após entrar na posição alvo na tela
interativa, pressione esta tecla para executar o movimento
<4> Tecla Falar
Utilizada para falar com a sala de varredura. A tecla fica ativa somente enquanto
é mantida pressionada
<5> Lâmpada de Exposição
Esta lâmpada acende durante exposição aos Raios-X.
<6> Tecla de Início de Varredura
A tecla acende quando o sistema está pronto para varredura. Quando esta tecla
é pressionada enquanto a lâmpada está acesa, a varredura começa. Lâmpada
piscando indica que o sistema está aguardando o movimento preparatório da
parte superior do leito antes da escanoscopia ou varredura helicoidal. Quando a
tecla de início de varredura é pressionada neste status, o movimento
preparatório da parte superior do leito (movimento da parte superior do leito na
direção oposta à da escanoscopia ou varredura helicoidal) inicia. Quando o
movimento preparatório é finalizado e o sistema está pronto para realizar a
varredura, a tecla acende
<7> Tecla de interrupção de varredura (abortar)
Esta tecla está acesa enquanto a varredura está sendo realizada (incluindo
tempo de preparação de varredura). Para interromper a varredura, pressione
esta tecla
<8> Controle de volume da caixa acústica
Utilizada para controlar o volume de sons na sala de varredura adquiridos
utilizando o microfone montado no gantry
<9> Controle de volume do microfone
Utilizado para controlar o volume para comunicação com a sala de varredura
através do microfone quando a tecla Falar é pressionada.

<10> Botão de ajuste de nível e janela


Utilizada para alterar o valor central (WL: nível e janela) dentro da faixa de
número TC para apresentação de imagem
<11> Botão de ajuste de largura de janela
Utilizada para alterar a largura (WW: largura da janela) da faixa de número TC
para apresentação de imagem

<12> Tecla Janela 1


Apresenta a imagem com o parâmetro pré-configurado 1.
Quando a tecla está acesa, este parâmetro está selecionado.
<13> Tecla Janela 2
Apresenta a imagem com o parâmetro pré-configurado 2.
Quando a tecla está acesa, este parâmetro está selecionado.
<14> Tecla Janela 3
Apresenta a imagem com o parâmetro pré-configurado 3.
Quando a tecla está acesa, este parâmetro está selecionado.

Guia de Referência Rápida


246
No. 2B201-645PT

<15> Tecla Salvar Janela


O parâmetro de janela apresentado no momento é salvo como parâmetro pré-
configurado 3. Mesmo se esta tecla for pressionada, o parâmetro de janela não
é salvo a não ser que a imagem seja atualizada
<16> Tecla de autovisualização (apresentação automática de imagem reconstruída)
Quando esta tecla é pressionada, a lâmpada desta tecla acende e o sistema
entra no modo de visualização automática. Quando esta tecla é pressionada
uma segunda vez, a lâmpada desta tecla apaga e o modo de visualização
automático é liberado. No modo de auto visualização, imagens recém adquiridas
são automaticamente apresentadas após varredura, reentrada de reconstrução
ou transferência on-line (opcional)
<17> Tecla de paciente anterior
Quando esta tecla é pressionada enquanto uma imagem é apresentada na tela,
a primeira imagem no estudo imediatamente antes do estudo atual é
apresentada
<18> Tecla próximo paciente
Quando esta tecla é pressionada enquanto uma imagem é apresentada na tela,
a primeira imagem no estudo imediatamente após o estudo atual é apresentada
<19> Tecla Série anterior
Quando esta tecla é pressionada enquanto uma imagem é apresentada na tela,
a imagem na série imediatamente antes da série atual é apresentada
<20> Tecla Próxima série
Quando esta tecla é pressionada enquanto uma imagem é apresentada na tela,
a imagem na série imediatamente após a série atual é apresentada
<21> Tecla imagem anterior
Quando esta tecla é pressionada enquanto uma imagem é apresentada na tela,
a imagem imediatamente anterior da imagem atual no mesmo estudo é
apresentada Se a imagem atual for a primeira imagem no estudo, a última
imagem do mesmo estudo é apresentada
<22> Tecla de imagem Rápida/Prévia
Quando esta tecla é mantida pressionada, as imagens anteriores são
apresentadas consecutivamente em alta velocidade
<23> Tecla de próxima imagem
Quando esta tecla é pressionada enquanto uma imagem é apresentada na tela,
a imagem imediatamente após a imagem atual no mesmo estudo é apresentada.
Se a imagem atual for a última imagem no estudo, a primeira imagem do mesmo
estudo é apresentada
<24> Tecla de imagem Rápida/Próxima
Quando esta tecla é mantida pressionada, as próximas imagens são
apresentadas consecutivamente em alta velocidade.
Para obter detalhes relacionados a termos de apresentação de imagem, tais
como as teclas Paciente Anterior/próximo, teclas de série Prévia/próxima e
teclas de imagem Prévias/Próximas, consulte o volume de referência do manual
de operação
Seção 20 "Pasta Principal" do volume de referência do manual de
operação
<25> Tecla Imprimir (executar filmagem)
Emite imagens nos filmes.
Seção22 "Filming" do volume de referência do manual de operação
<26> Tecla apagar (deletar dados armazenados)
Deleta imagens da seção de apresentação de quadros.

Guia de Referência Rápida


247
No. 2B201-645PT

<27> Tecla Armazenar (armazenagem de dados)


Armazena imagens na janela pré-configurada
<28> Gantry/Leito
F1
Apresenta a janela de ajuste de posição de gantry/leito.
<29> Cálculos estatísticos
F2
Apresenta a janela de cálculos estatísticos
<30> Escala
F3
Apresenta uma escala na área de apresentação de imagem
<31> Seletor de imagem
F4
Apresenta a janela de seleção de imagem
<32> Processamento de lotes
F5
Inicia a função de processamento de lote
<33> Ponto
F6
A posição coordenada e o valor TC para o ponto desejado na imagem
apresentada são apresentados.
<34> Salvar tecla
F7
As imagens na área de apresentação de imagem podem ser salvas junto com
informações tais como ROIs como uma nova série
<35> Janela de ajuda on-line
F11
Apresenta a janela de ajuda on-line

Guia de Referência Rápida


248
No. 2B201-645PT

A.9 Mouse

Existem as seguintes quatro operações básicas do mouse.

(1) Operações básicas do mouse

• Clicar : Pressione o botão do mouse e solte


imediatamente.
• clique duplo : Pressione o botão do mouse duas vezes
rapidamente.
• Manter pressionado : Mantenha o botão do mouse pressionado.
• Arrastar : Mova o mouse enquanto mantém o botão do
mouse pressionado.

(2) Funções do mouse

• Botão esquerdo : Usualmente utilizado para selecionar um item


• Roda : Quando a roda do mouse é movida, as imagens
se movem de acordo
• Botão direito : Utilizado para ajustar o nível de janela e largura
de janela.

NOTA No manual de operação do sistema, a descrição “Clicar” significa usar o


botão esquerdo a não ser que especificado de outra forma com uma frase
tais como “use o botão direito”

A.10 Monitor

(1) Ligar/Desligar
Para ligar ou desligar o monitor, use o interruptor de alimentação do console.
Deixe o interruptor de força do monitor ligado.

(2) Afterimage
Se o monitor não for utilizado por algumas horas, mesmo que a energia do
sistema continue ligada, garanta que o interruptor de força do monitor seja
desligado na frente do monitor. Falha em fazer isto pode resultar em uma
afterimage. (para obter detalhes, consulte o manual de operação para a
unidade de apresentação)

(3) Pontos mortos ou pontos emissores de luz


Um pequeno número de pontos pode estar morto ou emitir luz. Isto é devido
às características inerentes de design e, portanto, não caracterizam
problema com o monitor.

(4) Informações adicionais relacionadas a procedimentos de operação e


precauções
Consulte o manual de operação do monitor.

Guia de Referência Rápida


249
No. 2B201-645PT

A.11 Navibox
Interruptor de força

OFF ON

MULTI drive

Navibox

(1) Interruptor de força

O interruptor de força da Navibox é utilizado para realizar a operação diária


e ligar/desligar a energia.

(2) MULTI drive

Um MULTI drive é utilizado para armazenagem de arquivos de paciente. O


MULTI suporta DVD-RAM e CD-R.

Abertura de inserção do cartucho

Botão Ejetar

Indicador BUSY Furo de ejeção manual

MULTI drive

(a) Indicador BUSY

Quando o cartucho é inserido, o indicador acende na cor verde.


O indicador acende na cor laranja durante reprodução ou gravação
de dados.

(b) Botão Ejetar

Pressione este botão para ejetar o cartucho. Observe que se a ejeção


do cartucho for inibida pela configuração do software, o cartucho não
pode ser removido mesmo se o botão eject for pressionado.

Guia de Referência Rápida


250
No. 2B201-645PT

(c) Furo de ejeção manual

Este furo é utilizado se o DVD-RAM ou CD-R não puder ser ejetado


pressionando o botão Eject devido a mau funcionamento, etc. Para
remover o cartucho, siga o procedimento descrito a seguir:.

• Desligue a energia do sistema.


• Insira uma haste fina e forte com não mais que 30 mm de
comprimento reto no furo de ejeção manual.
• Quando a borda do cartucho se estender a partir da abertura,
puxe-o para fora.

Guia de Referência Rápida


251
No. 2B201-645PT

A.12 Lista de Funções do Painel de Operação

<1>
<2>
<3>

<4> <6>

<5> <8>
<7> <9>

<10> <12>

<11> <13>

<14>

<15>

<16>

Seção contendo a
No. Nome Função
descrição
<1> Indicador de ângulo de Apresenta o ângulo de inclinação do
inclinação do gantry gantry
<2> Indicador de altura do Apresenta a altura de movimento vertical
movimento vertical do leito do leito
<3> Indicador de posição de Apresenta a posição de movimento
movimento horizontal da horizontal da parte superior do leito
parte superior do leito
<4> Botão Projetor 2.2.3 O projetor acende. Quando este
interruptor é pressionado novamente, o
projetor apaga
<5> Botão LIVRE 2.3.2 Movimento manual da parte superior do
leito é habilitado
<6> Botão zerar/apagar 2.3.2 Quando este botão é mantido
pressionado por 2 s ou mais, o valor
numérico apresentado em <4> é
reinicializado para 0 (zero).
<7> Botão de posição inicial 2.2.3 As partes internas do gantry (partes da
seção de rotação, tais como o tubo de
raios-X) são movidas para a posição de
parada de rotação normal
<8> Botão de inclinação + (mais) 2.2.1 O gantry é inclinado na direção positiva
(a partir da posição vertical até 30° em
direção à parte traseira do gantry)
<9> Botão de inclinação – 2.2.1 O gantry é inclinado na direção negativa
(menos) (a partir da posição vertical até 30° em
direção à frente do gantry)
<10> Botão Elevar leito 2.3.1 O leito do paciente é elevado

Guia de Referência Rápida


252
No. 2B201-645PT

Seção contendo a
No. Nome Função
descrição
<11> Botão de deslizamento para 2.3.2 O leito se move para dentro
dentro
<12> Interruptor RÁPIDO 2.3.2 O movimento é realizado a uma alta
velocidade utilizando este botão em
combinação com o botão <11> ou <13>.
<13> Botão de deslizamento para 2.3.2 A parte superior do leito se move para
fora fora
<14> Botão Abaixar leito 2.3.1 O leito do paciente á abaixado
<15> Botão de ajuste automático 2.4 O paciente pode ser ajustado próximo à
posição de varredura
<16> Botão de posição inicial 2.4 O leito do paciente e gantry podem ser
automática ajustados para uma posição onde o
paciente possa ser facilmente movido
para dentro/fora do leito do paciente

Guia de Referência Rápida


253
No. 2B201-645PT

Guia de Referência Rápida


254
No. 2B201-645PT

Fabricado no Japão Distribuído no Brasil


Toshiba Medical Systems Corporation Toshiba Medical do Brasil Ltda.
1385, Shimoishigami Avenida Ceci, 328
Otawara - shi, Tochigi Barueri / SP
Japão Cep: 06460-120
(Made in Japan) Brasil

Fabricado e Distribuído no Brasil


Toshiba Medical do Brasil Ltda
Avenida Pierre Simon de Laplace, 965
Techno Park / Campinas
Cep: 13069-320
Brasil
(Assembled in Brazil)
Indústria Brasileira

Registro ANVISA nº: 10295030076

Representante Legal Responsável Técnico


Michimasa Ishii Sérgio Braggio
CREA/SP nº: 157025/D

255 E
LEGAL MANUFACTURER

1385, SHIMOISHIGAMI, OTAWARA-SHI, TOCHIGI-KEN 324-8550, JAPAN

"Made for Life" is a trademark of Toshiba Medical Systems Corporation.

Você também pode gostar