Você está na página 1de 16

MANUAL DE INSTRUÇÕES

TONÓMETRO COMPUTORIZADO

CT-1P
CT-1
INTRODUÇÃO
Obrigado por adquirir o Tonómetro Computorizado CT-1P/CT-1 da TOPCON.

USO A QUE SE DESTINA / INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO


Mede a pressão intra-ocular através da córnea com base na tensão do globo ocular para fornecer as
informações de diagnóstico.

CARACTERÍSTICAS
Este instrumento tem as seguintes funções:
• A posição do painel táctil pode ser ajustada para acomodar a posição preferida do utilizador.
• Sopro de ar mais suave para medir a pressão intra-ocular.
• Função de alinhamento automático que permite uma medição rápida e fácil em condições ideais.

FINALIDADE DESTE MANUAL


Para obter o melhor uso do instrumento, leia as INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA e
INDICAÇÕES E SÍMBOLOS PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA.
Mantenha este manual à mão para o poder consultar posteriormente.

[ATENÇÃO] As leis federais restringem este dispositivo à venda por ou sob receita de um
médico.

0123

Licença de Fonte IPA


Dado que este produto usa parcialmente um programa derivado da Fonte IPA, o uso do produto é
considerado um consentimento com o Contrato de Licença de Fonte IPA v1.0.
Para o Contrato de Licença de Fonte IPA v1.0, consulte o seguinte URL:
http://ipafont.ipa.go.jp/ipa_font_license_v1.html

Nenhuma parte deste manual pode ser copiada ou reproduzida, no todo ou em parte, sem
autorização prévia por escrito.
Os conteúdos deste manual estão sujeitos a alterações sem aviso prévio e sem qualquer
obrigação legal.
No nosso melhor conhecimento, os conteúdos deste manual estão correctos. Agradecemos
que nos informe de quaisquer descrições ambíguas ou erróneas, informação em falta, etc.

©2012 TOPCON CORPORATION


TODOS OS DIREITOS RESERVADOS

1
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

ADVERTÊNCIAS

Garantir a Segurança dos Pacientes e Operadores


Ao utilizar o instrumento, certifique-se que não toca no olho ou nariz do paciente.
Para prevenir danos na córnea, não examine um paciente com doença da córnea ou que tenha sido
submetido a uma cirurgia da córnea.
Para prevenir danos da córnea, não efectue medições num paciente que esteja a utilizar lentes de contacto.
Diga ao paciente para retirar as lentes de contacto.
A manipulação do cabo neste produto ou cabos associados aos acessórios vendidos com este produto
expô-lo-ão a chumbo, um químico reconhecido pelo Estado da Califórnia por causar malformações em
fetos ou outros danos. Lave as mãos após o manuseamento.

Prevenir Choques Eléctricos e Incêndios


Para evitar incêndios e choques eléctricos, instale o instrumento num local seco (sem água ou outros
líquidos).
Para evitar choques eléctricos, não introduza objectos metálicos no corpo do instrumento através dos
orifícios ou nas ranhuras de ventilação.
Para evitar incêndios e choques eléctricos, não coloque copos ou outros recipientes com líquidos junto do
instrumento.
Para evitar o risco de fogo no caso de uma anomalia do instrumento, desligue de imediato o interruptor de
ligação " " e retire a ficha de alimentação da tomada caso verifique algum fumo a sair do instrumento, etc.
Não instale o instrumento onde seja difícil desconectar a ficha de alimentação da tomada. Solicite
assistência técnica ao seu revendedor.

2
PRECAUÇÕES

Garantir a Segurança dos Pacientes e Operadores


Evitar lesões ao operar o apoio do queixo para cima/baixo, tendo cuidado para não apanhar os dedos do
paciente.
A luz emitida por este instrumento envolve um potencial risco; quanto maior o tempo de irradiação, maior o
risco de danos para o olho.
Quando o instrumento opera com o volume máximo de luz, a exposição durante mais de 2 horas vai
ultrapassar a orientação de segurança.

Prevenir Choques Eléctricos e Queimaduras.


Para evitar ferimentos causados por choques eléctricos, não abra a cobertura. Para reparações, contacte o
técnico especializado.
Para evitar lesões por choque eléctrico ao mudar o fusível, desligue o aparelho e retire o cabo de
alimentação. Utilize o fusível correspondente.

Compatibilidade Electromagnética (CEM)


Este instrumento foi testado (com 100/120/230V) e considerado em conformidade com IEC60601-1-
2:Ed.3.0:2007. Este instrumento irradia energia de radiofrequência dentro do padrão e poderá afectar
outros dispositivos nas proximidades. Se descobriu que ligar e desligar o instrumento afecta outros
dispositivos, recomendamos que mude o instrumento de posição, mantenha uma distância adequada em
relação aos outros dispositivos ou ligue o instrumento numa tomada eléctrica diferente. Por favor, consulte
o seu revendedor autorizado se tiver mais perguntas.

3
INDICAÇÕES E SÍMBOLOS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA
Para encorajar a utilização segura e correcta e para evitar qualquer perigo para o operador ou outras
pessoas, ou potenciais danos no aparelho, foram colocados importantes avisos e advertências no corpo do
aparelho e no Manual de Instruções.
Recomendamos que se familiarize com o significado dos seguintes sinais, ícones e textos antes de ler as
"INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA" e que cumpra todas as instruções deste manual.

INDICAÇÕES
Visor Significado
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se
AVISOS não for evitada, pode resultar em morte ou lesões
graves.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se
ATENÇÃO não for evitada, pode resultar em lesões pequenas ou
moderadas.
Funções úteis para saber. Prestar atenção a estas
NOTAS poderá prevenir os problemas referidos.

SÍMBOLOS
Símbolo Publicação IEC/ISO Descrição Descrição (Francês)
IEC 60417-5032 Corrente alternada Courant alternatif
Desligado (alimentação:
Éteint (courant: coupure
IEC 60417-5008 retirada da corrente
avec le secteur)
eléctrica)
Ligado (alimentação: Allumé (courant:
IEC 60417-5007 ligação à corrente raccordement sur le
eléctrica) secteur)

IEC 60878-02-02 Peça aplicada Tipo B Peça aplicada do Tipo B

Symbole d'avertissement
ISO 7010-W001 Símbolo de aviso geral
général

Consulte o manual de
ISO 7010-M002 Voir le manuel/la brochure
instruções / folheto

4
POSIÇÕES DE AVISO E INDICAÇÕES DE CAUTELA
Para garantir a segurança, este instrumento fornece indicações de aviso.
Utilize correctamente o aparelho de acordo com estas instruções de advertência. Se faltar qualquer uma das
seguintes etiquetas, contacte o seu revendedor ou a TOPCON na morada indicada na contracapa.

3 4 1 2 5

Nº Etiqueta Significado
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos causados por choques eléctricos, não abra
1
a cobertura.
Solicite assistência técnica ao seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Um choque eléctrico pode causar queimaduras ou eventualmente
fogo.
2
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada eléctrica antes de
substituir os fusíveis.
Substitua apenas com fusíveis tendo a classificação correcta.
ATENÇÃO
Quando estiver a utilizar o interruptor para cima/baixo do apoio do
3
queixo, tenha cuidado para não prender a mão do paciente. O
paciente pode magoar-se.
ATENÇÃO
4 Tenha cuidado para não bater com o instrumento nos olhos ou no
nariz do paciente durante o seu funcionamento.

Tipo de protecção contra choques eléctricos:


5 : PEÇA APLICADA DE TIPO B

5
MANUTENÇÃO
Itens com manutenção pelo utilizador
Item Período de inspecção Conteúdo
Inspecção Antes de utilizar • O instrumento funciona adequadamente.
• A lente da objectiva deve estar livre de
manchas e defeitos.
• Confirme se algum objecto estranho se
encontra preso ao bocal de medição bocal e/
ou à área em torno do bocal de medição.
• Verificação do ar
• Confirme se o ajuste do batente de
segurança e o bocal de medição não se
movem para o lado do paciente além da
posição de ajuste do batente de segurança.
Limpeza Quando a peça está • Lente objectiva
manchada • Tampa exterior, painel de controlo, etc.
Substituição Conforme requerido • Fusível
• Formulário da impressora

Itens com manutenção pelo fabricante


Item Período de inspecção Conteúdo
Limpar cada • Limpeza das capas exteriores
Num prazo de 12 meses • Verificação do sistema óptico
componente
• Limpar a unidade de ALIMENTAÇÃO
Verificação do • Verificação do funcionamento do corpo
Num prazo de 12 meses principal
funcionamento
• Verificação de interruptores
• Confirmar as funções de medição da
pressão ocular (usando ferramentas
Verificação da especiais)
Num prazo de 12 meses • Confirmar as funções de medição da
exactidão
espessura da córnea (usando ferramentas
especiais)
(apenas em CT-1P)

6
ESPECIFICAÇÕES & DESEMPENHO

ESPECIFICAÇÕES
CT-1P
Pressão ocular Amplitude de medição: 1 a 60mmHg
medição (Unidade de apresentação: apresentação de incremento de 1mmg,
Valor médio:1mmHg/0.1mmHg
apresentação de incremento)
Amplitude de medição: apresentação de incremento de 1 a 30mmHg
(alternável para apresentação de incremento de 1 a 60mmHg)
Medição da espessura da
córnea
Amplitude de medição: 0.4 a 0.75mm(Unidade de apresentação:
visualização de incrementos de 0,001mm)
Terminal externo
UBS(Para Importar), RS232C(para Exportar), LAN (para Exportar)
ENTRADA/SAÍDA

CT-1
Pressão ocular Amplitude de medição: 1 a 60mmHg
medição (Unidade de apresentação: apresentação de incremento de 1mmg,
Valor médio:1mmHg/0.1mmHg
apresentação de incremento)
Amplitude de medição: apresentação de incremento de 1 a 30mmHg
(alternável para apresentação de incremento de 1 a 60mmHg)
Terminal externo
UBS(Para Importar), RS232C(para Exportar), LAN (para Exportar)
ENTRADA/SAÍDA

7
INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
POPULAÇÃO DE PACIENTES A QUE SE DESTINA
O paciente que se submete a um exame com este instrumento tem que manter a concentração durante
alguns minutos e seguir as seguintes instruções:
Fixar a face ao apoio do queixo, ao apoio da testa.
Manter o olho aberto.
Compreender e seguir as instruções quando se submete a um exame.

PERFIL DO UTILIZADOR A QUE SE DESTINA


Visto que o Tonómetro Computorizado CT-1P/CT-1 é um dispositivo médico, a sua operação deve ser
supervisionada por um médico.

CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO AMBIENTAIS


Temperatura : +10°C a +40°C
Humidade : 30% a 90% RH (sem condensação de orvalho)
Pressão atmosférica: 700hPa a 1060hPa

ARMAZENAMENTO, PERÍODO DE UTILIZAÇÃO


1. Condições ambientais (sem embalagem)
*Temperatura: +10°C a +40°C
Humidade: 10% a 95% (sem condensação de orvalho)
Pressão atmosférica: 700hPa a 1060hPa
*ESTE INSTRUMENTO NÃO CUMPRE AS EXIGÊNCIAS DE TEMPERATURA DA NORMA ISO
15004-1 PARA O ARMAZENAMENTO. NÃO GUARDE ESTE INSTRUMENTO EM CONDIÇÕES
ONDE A TEMPERATURA POSSA SUBIR ACIMA DOS 40°C OU DESCER ABAIXO DOS 10°C.
2. Quando armazenar o instrumento, certifique-se das seguintes condições:
(1)O instrumento não deve ser salpicado com água.
(2)Não armazene o instrumento em ambientes em que a pressão atmosférica, a temperatura, a
humidade, a ventilação, os raios solares, a poeira, o ar salgado/sulfúreo, etc. possam provocar
danos.
(3)Não armazene nem transporte o instrumento num declive ou superfície desnivelada ou numa área
onde esteja sujeito a vibrações ou instabilidade.
(4)Não armazene o instrumento no mesmo local de armazenamento de químicos ou de geração de
gás.
3. Duração normal do instrumento:
8 anos a partir da entrega, desde que seja efectuada a manutenção regular [Dados da TOPCON]

CONDIÇÕES AMBIENTAIS PARA EMBALAGEM EM ARMAZÉM


(Produto no seu transporte normal e contentor de armazenamento conforme fornecido pelo fabricante)
Temperatura : -20°C a +50°C
Humidade : 10% a 95%

CONDIÇÕES AMBIENTAIS PARA EMBALAGEM DE TRANSPORTE


(Produto no seu transporte normal e contentor de armazenamento conforme fornecido pelo fabricante)
Temperatura : -40°C a +70°C
Humidade : 10% a 95%

CLASSIFICAÇÃO ELÉCTRICA
Tensão da fonte de alimentação:AC100-240V
Frequência : 50-60Hz
Potência de entrada:75VA

8
DIMENSÕES E PESO
Dimensões : 286~326mm(L) × 445~526mm(P) × 466~615mm(A)
Peso : 19.5kg

PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
Medição da Pressão Ocular:
Ao ejectar ar do bocal de medição para a córnea, detecta através de um sensor de pressão, a pressão do
cilindro interno necessária para a córnea alcançar um estado deformado prescrito (com uma determinada
área plana) e calcula o valor de pressão ocular por cálculo. Ao irradiar a córnea através de luz
infravermelha ao perto usando um LED de alinhamento Z, recebe o feixe reflectido por um sensor de
aplanação e detecta a córnea alcançando um estado deformado prescrito (com uma determinada área
plana).
Bocal de medição Capa exterior
Sensor de aplanação
Sensor de pressão
Solenóide
Bocal de medição
Cilindro
Pistão Córnea

LED de alinhamento Z

Medição da Espessura da Córnea (apenas em CT-1P):


A luz da fenda é projectada para o olho do paciente numa inclinação, e a espessura da córnea é medida
em luz reflectida da superfície da córnea e do endotélio da córnea.

Modo Auto:
Ao iluminar a córnea usando um LED de alinhamento XY e um LED de alinhamento Z, calcula as
informações da imagem reflectida da córnea recebidas pela unidade da câmara CCD e detecta posições
da córnea e do instrumento. Com base nas informações detectadas, conduza o motor de condução do
eixo X, o motor de condução do eixo Y e o motor de condução do eixo Z e mova o corpo principal para
uma posição adequada para a medição. Detecte que o corpo principal está colocado numa posição
adequada para medição, meça a pressão ocular.
Depois de terminar a medição de um olho, o corpo principal, executando a distância previamente
definida, move-se para o outro olho e começa a detectar as posições da córnea e do instrumento.
*No caso do modo manual, as operações de movimento do corpo principal e de medição da pressão
ocular são efectuadas pressionando os botões apresentados como software no painel de controlo.

Observação e Projecção do Alvo de Fixação:


Ao iluminar o olho de teste através de luz infravermelha ao perto usando um LED de iluminação anterior,
apresenta a imagem recebida pela unidade da câmara CCD no painel de controlo. Fornece uma luz
visível por um LED de fixação, e o paciente/examinado olha para ela como um alvo de fixação através do
bocal de medição.

LED de Fixação

LED de Iluminação Anterior

Testar olho

Câmara CCD

Bocal de medição

9
ELIMINAÇÃO
• Quando quiser eliminar peças de CT-1P/CT-1, siga as regulamentações locais relativas à eliminação e
reciclagem.

Este símbolo só se aplica aos países membros da UE.


Para evitar potenciais danos para o ambiente e possivelmente para a
saúde humana, este instrumento deve ser eliminado (i) no caso dos
países membros da UE, de acordo com a REEE (Directiva relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos), ou (ii) no caso dos
restantes países, de acordo com as leis locais relativas aos
NOTAS procedimentos de eliminação e reciclagem.

Este produto possui uma bateria de lítio CRL que contém material de
perclorato – deverá manusear-se com especial cuidado.
Consulte http://www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/
Nota: Isto apenas é aplicável para a Califórnia, EUA.

10
FINALIDADE DE UTILIZAÇÃO, FUNÇÃO E EFEITOS
O CT-1P/CT-1 mede a pressão ocular através da córnea com base na tensão nas paredes oculares e
fornece Informações para avaliação e diagnóstico.

FUNCIONAMENTO E MÉTODO DE UTILIZAÇÃO


Método de utilização
1 Conecte o cabo de alimentação a uma tomada de corrente comercial.
2 Ligue o interruptor de alimentação.
3 Defina o modo de medição conforme requerido.
4 Introduza os dados do paciente, conforme requerido.
5 Peça ao paciente para colocar o seu queixo no apoio do queixo e a testa contra o apoio da testa.
Carregue no botão de apoio do queixo para cima/para baixo do painel de controlo para ajustar a
altura do apoio do queixo para que os olhos do paciente fiquem em linha com a marca de altura.
6 Ajuste os batentes de segurança para o olho esquerdo e direito.
7 Quando a pupila do olho alvo apresentada no painel de controlo é tocada (*1), o instrumento
executa o alinhamento e inicia automaticamente a medição. Depois das medições de um olho
estarem completas, o instrumento move-se para o outro olho, alinha a posição automaticamente
e começa automaticamente a medição (também é possível executar o alinhamento e iniciar a
medição manualmente).
8 Os resultados são impressos automaticamente após concluir as medições. (O instrumento pode
ser definido para imprimir manualmente os resultados depois de concluir as medições nos olhos
esquerdo e direito tocando no botão Imprimir no painel de controlo. Para além de imprimir os
dados, o instrumento também pode transferir os dados para um PC).
9 Quando um outro paciente está a ser medido, verifique se os dados da medição anterior foram
eliminados e, em seguida, execute os passos 3 a 8.
10 Desligue o interruptor de corrente.
11 Remova o cabo de alimentação da tomada de corrente comercial.

*1) Tocar refere-se a premir o botão de software apresentado no painel de controlo.

Agradecemos que consulte o Manual do Utilizador.

11
Por favor, forneça a seguinte informação quando nos contactar com questões
sobre este instrumento:
• Tipo de máquina:: CT-1P,CT-1
• Nº de fabrico: Indicado na placa de dados no lado direito da base.
• Período de utilização: Agradecemos que nos indique a data de compra.
• Em condições defeituosas:Agradecemos que nos faculte o maior número de
detalhes possível relacionados com a anomalia.

TONÓMETRO COMPUTORIZADO CT-1P


TONÓMETRO COMPUTORIZADO CT-1

MANUAL DE INSTRUÇÕES
Versão 2012 (2012,1-100TH 1 )
Data de emissão: 27 de Janeiro de 2012

Publicado pela TOPCON CORPORATION

75-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tóquio, 174-8580 Japão.

©2012 TOPCON CORPORATION


TODOS OS DIREITOS RESERVADOS
TONÓMETRO COMPUTORIZADO

CT-1P
CT-1

4162697041
Impresso no Japão 1201-100TH 1

Você também pode gostar