Você está na página 1de 17

MANUAL de INSTRUÇÕES

BIOMICROSCÓPIO OCULAR

SL-D301
INTRODUÇÃO
Obrigado por adquirir a lâmpada de fenda SL-D301.

UTILIZAÇÃO VISADA/ INDICAÇÕES PARA UTILIZAÇÃO


A lâmpada de fenda SL-D301 é um biomicroscópio ocular de lâmpada de fenda alimentado por corrente
alternada destinado a ser utilizado em exames oculares envolvendo o segmento ocular anterior, desde o epitélio
da córnea à cápsula posterior. É usada para diagnosticar doenças ou traumas que afetam as propriedades
estruturais do segmento ocular anterior.

CARACTERÍSTICAS
Este instrumento apresenta as seguintes características:

• A unidade digital DC-4, que é um acessório opcional, pode ser montada para fotografar e registar a imagem da
observação.
• Sistema ótico apocromático para conseguir a melhor resolução.

OBJETIVO DO MANUAL
O presente manual descreve a lâmpada de fenda SL-D301, incluindo os procedimentos de opera-
ção, resolução de problemas, manutenção e limpeza.
Antes de usar o instrumento leia cuidadosamente "MENSAGENS E SÍMBOLOS PARA UMA UTILI-
ZAÇÃO SEGURA" e
"INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA" para se familiarizar com as funcionalidades da
biomicroscópio ocular SL-D301 da TOPCON e para garantir que o opera com eficiência e segu-
rança.
Mantenha sempre o Manual de Instruções à mão.

1. Nenhuma parte deste manual pode ser copiado ou reimpresso, na totalidade ou parcialmente,
sem prévio consentimento escrito.
2. Os conteúdos deste manual estão sujeitos a alterações sem aviso prévio e sem obrigação legal.
3. Os conteúdos deste manual estão correto, tanto quanto é do nosso conhecimento. Queira infor-
mar-nos em caso de descrições ambíguas ou erróneas, informação em falta, etc.
4. Instruções Originais.
Este manual foi originalmente escrito em língua inglesa.
©2016 TOPCON CORPORATION
TODOS OS DIREITOS RESERVADOS

1
MENSAGENS E SÍMBOLOS PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Da modo a utilizar o produto em segurança e a prevenir danos ao operador ou terceiros ou danos à propriedade,
foram colocados avisos importantes no produto e incluídos também no manual de instruções.
Recomenda-se que todos os utilizadores entendam o significado das seguintes mensagens e ícones antes de ler as
"INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA" e o texto.

MENSAGEM
Mensagem Significado
Situações em que o dispositivo não deve ser usado porque o
CONTRAINDICAÇÃO risco excede amplamente qualquer possível benefício.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for
AVISO evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for
CUIDADO evitada, pode resultar em ferimentos moderados ou ligeiros.
Funções que é útil conhecer. Ao prestar atenção poderá
NOTA prevenir os problemas mencionados.

SÍMBOLO
Símbolo Publicação IEC/ISO Descrição
IEC 60417-5032 Corrente alternada

IEC 60417-5008 Off (corrente: desliga da rede elétrica)

IEC 60417-5007 On (corrente: liga à rede elétrica)

IEC 60878-02-02 Peça aplicada tipo B

ISO 7010-W001 Sinal geral de segurança

ISO 7010-M002 Consulte o manual de instruções

ISO 7000-2497 Data de fabrico

ISO 7000-2498 N.º série

ISO 7000-3082 Fabricante

Representante Autorizado na Comunidade


ISO 15223-1
Europeia
“On” (apenas para uma parte do
IEC 60417-5264
EQUIPAMENTO)

“Off” (apenas para uma parte do


IEC 60417-5265
EQUIPAMENTO)

2
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

CONTRAINDICAÇÃO

Este instrumento não pode ser utilizado para os seguintes pacientes.


• Pacientes com hipersensibilidade à luz
• Pacientes que fizeram recentemente Terapia Fotodinâmica (PDT)
• Pacientes a tomar medicação que cause fotossensibilidade

AVISO

Garantir a Segurança de Pacientes e Operadores


Utilize cuidadosamente este instrumento nos seguintes pacientes:
• Pacientes com queratoconjuntivite epidémica, conjuntivite ou qualquer outra doença infecciosa.
• Pacientes a tomar medicação que cause hipersensibilidade à luz.
Preste particular atenção ao operar o corpo do instrumento de modo a evitar ferimentos nos olhos e nariz do
paciente. (Risco de ferimento do paciente.)
O SL-D301 da Topcon é um dispositivo médico. O software e o hardware foram concebidos em conformidade
com normas de design e fabrico norte-americanas, europeias e internacionais aplicáveis a dispositivos médicos.
Qualquer modificação não autorizada do software ou do hardware do SL-D301 da Topcon, ou qualquer adição
ou eliminação de qualquer aplicação pode colocar em perigo a segurança dos operadores e pacientes, o
desempenho do instrumento e a integridade dos dados do paciente.
Como a exposição prolongada à luz intensa pode danificar a retina, a utilização do dispositivo em exames ocu-
lares não deve ser desnecessariamente prolongada e a configuração da luminosidade não deve exceder a
necessária para visualizar claramente as estruturas visadas.
A dose de exposição da retina a perigos fotoquímicos é determinada pela radiação e tempo de exposição. Se o
valor da radiação fosse reduzido em metade, seria necessário o dobro do tempo para alcançar o limite máximo
de exposição.
Embora não tenham sido identificados perigos de radiação ótica graves em oftalmoscópios diretos ou indiretos,
recomenda-se que a intensidade da luz dirigida ao olho do paciente seja limitada ao mínimo necessário para o
diagnóstico. Crianças, doentes com afacia e pessoas com doenças oculares têm maior risco. O risco também
aumenta se a pessoa examinada tiver sido exposta ao mesmo instrumento ou qualquer outro instrumento oftál-
mico com uma fonte de luz visível nas 24 horas anteriores. Isto aplicar-se-á seguramente se o olho tiver sido
exposto a retinografia.
O equipamento não é adequado a utilização na presença de substâncias anestésicas inflamáveis com ar, oxigé-
nio ou óxido nitroso.
O SL-D301 da Topcon não dispõe de proteção especial contra a entrada prejudicial de água ou outros líquidos
(certificação IPX0). Para evitar danos no instrumento e para evitar perigos para a segurança, não devem utilizar-
se diretamente no dispositivos soluções de limpeza, incluindo água. Um pano húmido (não encharcado) é a
melhor forma de limpar a superfície exterior da caixa.
Se manusear o cordão deste produto ou os cordões associados aos acessórios vendidos com este produto,
estará exposto ao chumbo. No Estado da Califórnia, considera-se que este produto químico causa malforma-
ções congénitas ou outros danos reprodutivos.
Lave as mãos depois de manusear.

Prevenir Choques Elétricos e Incêndio


Para evitar incêndio causado por mau funcionamento do instrumento, desligue-o imediatamente e retire a ficha
da tomada se vir fumo a sair do instrumento ou se detetar outros problemas. Não instale o instrumento em locais
onde seja difícil desligar a ficha da tomada. Solicite as reparações ao fornecedor.

3
CUIDADO

Garantir a Segurança de Pacientes e Operadores


Não deixe que o paciente toque no instrumento. A mão do paciente pode ser entalada pela parte móvel do
instrumento.
Para evitar queimaduras associadas ao calor, não substitua a lâmpada imediatamente após desligar o aparelho.
Para evitar danos na cabeça do paciente, eleve a parte da iluminação lentamente enquanto segura na base.
Ao operar a base, note o seguinte:
• Cuidado para não entalar dedos nas partes móveis.
• Evite bater nos olhos ou nariz do paciente.
Para evitar que os dedos sejam entalados, aperte a fixação de bloqueio da base antes de movimentar o
instrumento.
Fixe todos os acessórios para evitar quedas durante a utilização e o movimento.
Risco de ferimento do paciente.

Prevenir Choques Elétricos e Queimaduras


Para evitar ferimentos ou incêndio causados por choques elétricos, desligue o aparelho no botão e retire a ficha
da tomada quando o aparelho não estiver a ser utilizado.
Para evitar ferimentos causados por choques elétricos, desligue o aparelho no botão quando substituir a lâmpada.

Compatibilidade eletromagnética (EMC)


Este instrumento foi testado (com 100/120/230V) e considerado em conformidade com IEC60601-1-2 Ed.3.0:
2007 como classe B (classificação conforme CISPR11).
Este instrumento radia energia de radiofrequência e pode afetar outros dispositivos na vizinhança.
Se notar que outros dispositivos são afetados ao ligar/desligar o instrumento, recomendamos que o mude de
lugar, mantendo uma distância adequada relativamente a outros dispositivos, ou que o ligue a outra tomada.
Contacte um vendedor autorizado se tiver mais questões.

4
AVISOS E CAUTELAS
Para garantir a segurança, foram colocadas etiquetas com avisos de segurança na parte exterior do instrumento.
Siga estas instruções de segurança ao utilizar o instrumento. Se alguma destas etiquetas estiver em falta, contacte
o fornecedor ou a TOPCON (vd. capa de trás).

N.º Etiqueta Significado


CUIDADO
・Para evitar choques elétricos, desligue o aparelho no botão e retire o cabo
1 da corrente antes de substituir a lâmpada.
・Não substitua a lâmpada imediatamente após desligar o aparelho: a alta
temperatura pode provocar queimaduras.
CUIDADO
2 Para evitar danos na cabeça do paciente, eleve a parte da iluminação lenta-
mente enquanto segura na base.
CUIDADO
Ao operar a base, note o seguinte:
3
・Cuidado para não entalar dedos nas partes móveis.
・Evite bater nos olhos ou nariz do paciente.
Grau de proteção contra choques elétricos
4 : PEÇA APLICADA TIPO B

Adaptador AC
5 Modelo: BPM050S18F03
Fabricante: Bridge Power Corporation

5
MANUTENÇÃO
ITENS DE MANUTENÇÃO PELO UTILIZADOR
Para saber quais os itens que requerem manutenção pelo utilizador, consulte a seguinte tabela.
Item Momento da Índice
verificação
Verificação Antes de utilizar• Ajuste a dioptria e a distância pupilar
• Foco da imagem da fenda
• A base tem de se mover sem entraves.
• Os componentes têm de estar corretamente instalados.
• A unidade de apoio do queixo tem de estar corretamente ajustada
à mesa.
• Os cabos e as fichas têm de ser corretamente ligados.
• A lente da objetiva, a ocular e o espelho não podem estar mancha-
dos ou danificados.
Limpeza Quando a peça • Lente da objetiva
estiver manchada • Ocular
• Espelho
• Chapa deslizante, calha e eixo da roda
• Apoio da testa e do queixo
Substituição Quando necessá- • Lâmpada de halogéneo
rio • Casquilho
Abastecimento Quando necessá- • Toalhete de apoio do queixo
rio

ITENS DE MANUTENÇÃO PELO FORNECEDOR


Para saber quais os itens que requerem manutenção pelo fornecedor, consulte a seguinte tabela.
Item Momento da Índice
verificação
Ajuste 12 • Manípulo de aperto para controlo da largura da fenda
meses após a • Toque de inclinação da unidade de iluminação
última manuten-
ção

6
7
ESPECIFICAÇÕES E DESEMPENHO
ESPECIFICAÇÕES

Microscópio
Tipo Galileo, tubos binoculares convergentes
Ampliação cilindro, ampliação de 3 passos
Passos da ampliação 10/16/25
10.00 (22,5 mm)
Ampliação geral (campo de visão real) 15.98 (14,1 mm)
25.53 (8,8 mm)
Ampliação: 12,5x
Lente da peça ocular
Escala de ajuste da dioptria:-5D a +5D
Escala de ajuste da DP 55 a 78 mm
Iluminação
Largura da fenda: 0 a 9 mm, pode alterar-se gradualmente
Campo de iluminação (9mm=círculo)
Comprimento da fenda: 1 a 8 mm, pode alterar-se gradualmente
Diâmetro de abertura 9, 8, 5, 3, 2,1, 0,2 mm
Direção da fenda Vertical a horizontal, pode alterar-se gradualmente
5°, 10°, 15,° 20° desde baixo
Inclinação
Disponível para utilização com rotação lateral
Filtro azul, filtro "red free" (verde), filtro de densidade neutra
Filtro (13% transmissão), filtro e corte UV (utilização normal), filtro de
corte IR (utilização normal)
Fonte de luz para iluminação Tipo de halogéneo: 6V 20W
Base
Comprimento do movimento de avanço e recuo 90 mm
Comprimento do movimento da direita para a
100 mm
esquerda
Comprimento do movimento vertical 30 mm
Ajuste fino do comprimento em todas as
12 mm
direções
Apoio do queixo
Intervalo ajustável na vertical 80 mm
Alvo de fixação com ajuste da dioptria
Alvo de fixação
Fonte de luz para o alvo de fixação: LED

• As especificações e o design do produto podem ser melhorados sem aviso prévio.

Conformidade de Agência
ISO 10939:2007

8
A seguinte declaração é o "Desempenho essencial" indicado pela IEC60601-1.
NOTA A lâmpada de halogéneo não deve ser desligada.
Não há falhas de componentes.

9
INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
POPULAÇÃO VISADA DE PACIENTES
O paciente que estiver a ser examinado por este instrumento tem de manter a concentração durante alguns
minutos e respeitar as seguintes instruções:
Mantenha o rosto pressionado contra o apoio do queixo e o apoio da testa.
Mantenha o olho aberto.
Compreenda e siga as instruções ao ser examinado.

PERFIL VISADO DE UTILIZADOR


A lâmpada de fenda SL-D301 é um instrumento elétrico para uso médico.
Este instrumento deve ser utilizado sob supervisão de um médico.

CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE USO


Temperatura: 10°C a 40°C
Humidade : 30% a 90% (sem condensação)
Pressão do ar: 700hPa a 1060hPa

PERÍODO DE ARMAZENAMENTO E UTILIZAÇÃO


1. Condições ambientais (sem embalagem)
*Temperatura: 10°C a 40°C
Humidade : 10% a 95% (sem condensação)
Pressão do ar: 700hPa a 1060hPa
*ESTE INSTRUMENTO NÃO CUMPRE OS REQUISITOS DE TEMPERATURA DA ISO 15004-1 PARA
ARMAZENAMENTO. NÃO GUARDE ESTE INSTRUMENTO EM CONDIÇÕES EM QUE A
TEMPERATURA POSSA ULTRAPASSAR OS +40°C OU OS -10°C.

2. Ao armazenar o instrumento, certifique-se de que estão reunidas as seguintes condições:


(1) O instrumento não pode ser salpicado com água.
(2) Não guarde o instrumento num ambiente onde a pressão do ar, a temperatura, a humidade, a
ventilação, os raios solares, o pó, ar salgado ou sulfúrico, etc. possam causar danos.
(3) Não guarde nem transporte o instrumento numa superfície inclinada ou irregular ou num sítio onde
esteja sujeito a vibrações ou instabilidade.
(4) Não guarde o instrumento onde se armazenem produtos químicos ou onde haja geração de gás.

3. Vida útil normal do instrumento:


8 anos a contar do fornecimento, desde que seja efetuada a manutenção regular (conforme a
autocertificação [dados TOPCON])

CONDIÇÕES AMBIENTAIS PARA EMBALAGEM NO ARMAZENAMENTO


Temperatura: -20°C a 50°C
Humidade : 10% a 95%
Pressão do ar: 700hPa a 1060hPa

CONDIÇÕES AMBIENTAIS PARA EMBALAGEM NO TRANSPORTE


Temperatura: -40°C a 70°C
Humidade : 10% a 95%
Pressão do ar: 700hPa a 1060hPa

CLASSIFICAÇÃO ELÉTRICA
Tensão de alimentação: AC100 - 240V
Frequência : 50 - 60Hz
Entrada de potência : 80 VA

10
DIMENSÕES E PESO

Dimensões 550 mm (LARG) x 430 mm (DIAM) x 760 a 790 mm (ALT) (c/ SO-TABLE06)
440 mm (LARG) x 410 mm (DIAM) x 760 a 790 mm (ALT) (c/ SO-TABLE07)
Peso 17,5 kg (c/ SO-TABLE06)
17 kg (c/ SO-TABLE07)

PRINCÍPIOS DE OPERAÇÃO
Usa luz emitida do sistema ótico de iluminação para iluminar a parte observada e permite uma observação
ampliada através do microscópio estereoscópico binocular.

ELIMINAÇÃO

A base contém molas fortes. Não tente desmontar ou queimar a base


CUIDADO porque as molas podem causar ferimentos se forem projetadas da
base.

Siga as normas locais quanto a eliminação e reciclagem ao desfazer-se de peças da SL-D301.

Este símbolo apenas se aplica a estados-membros da UE.


Para evitar potenciais danos ambientais e para a saúde humana, este
NOTA instrumento deve ser eliminado (i) nos estados-membros da UE - em
conformidade com a REEE (diretiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos), o (ii) para todos os outros países, em conformidade com a legislação

11
UTILIZAÇÃO, OBJETIVO, FUNÇÃO E EFEITOS
Este instrumento é utilizado para observar de perto o globo ocular e respetivas partes.

OPERAÇÃO E UTILIZAÇÃO
Preparação antes de utilizar
1. Se necessário, ligue os acessórios ao instrumento.
2. Ligue o instrumento à fonte de alimentação comercial.
3. Ligue o botão de ligar (ON).
4. Ajuste a dioptria e a distância pupilar da unidade microscópica.

Observação
1. Coloque o rosto do paciente contra o apoio do queixo e o apoio da testa.
2. Defina a ampliação da observação.
3. Opere a base para ajustar a posição e o foco e observe o olho do paciente.
4. Opere a unidade de iluminação para definir ou alterar as condições de iluminação, se necessário.

Depois da utilização
1. Desligue o botão (posição OFF).
2. Desligue o instrumento da fonte de alimentação comercial.

Consulte o manual do utilizador.

12
13
Ao contactar-nos com questões sobre este instrumento, forneça as seguintes infor-
mações:
 Nome do modelo: SL-D301
 N.º de série: Encontra-se impresso na placa de classificação do lado
direito da fonte de alimentação.
 Período de utilização:Queira indicar a data de compra.
 Avaria: Forneça o máximo de informação possível sobre o problema.

BIOMICROSCÓPIO OCULAR
SL-D301

MANUAL de INSTRUÇÕES

Rev.0 1 de junho de 2016

Publicado por TOPCON CORPORATION

75-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tóquio, 174-8580 Japão.


BIOMICROSCÓPIO OCULAR

SL-D301

44703 95810
Impresso no Japão 1606-
0

Você também pode gostar