Você está na página 1de 3

Os adjetivos

Funções:
Complemento nominal: qualifica um substantivo, podendo em geral ser suprimido sem
alterar o sentido da frase. Exs.: un immense désert (um imenso deserto), les enfants épuisés (as
crianças esgotadas), sa fidèle monture (sua fiel montaria).
Predicativo do sujeito: vem após um verbo de ligação (copulativo), no mais das vezes o
verbo être (ser), concordando em gênero e número com esse sujeito. Exs.: Les élèves sont fatigués
(Os alunos estão cansados), Ma mère semble triste (Minha mãe parece triste), Cet homme reste sage
(Este homem continua sábio).

O plural regular dos adjetivos, assim como dos substantivos, é feito pela simples adição de
um “s” mudo: un grand garçon (um grande rapaz), des grands garçons (grandes rapazes); la voiture
rapide (o carro rápido), les voitures rapides (os carros rápidos). Note como é o artigo que vai dar a
marca/indicação do plural. Contudo, também como os substantivos, as formas de fazer o masculino
plural (gráfico e/ou fonético) vão variar muito conforme a terminação da palavra.
Os adjetivos terminados em “-al” fazem o plural em “-aux”: un appartement royal (um
apartamento real)  des appartements royaux (apartamentos reais). Exceções: bancal (coxo,
manco, de pernas tortas), fatal, final, natal, naval e banal (mas banaux no sentido de “pertencentes
a um senhor”). Estes adjetivos podem fazer das duas formas: austral, boréal, glacial, idéal e
pascal.
Os adjetivos terminados em “-eau” sempre adicionam um “x” mudo ao final: un beau
bateau (um belo barco)  des beaux bateaux (belos barcos).
Os adjetivos terminados em “s” ou “x” permanecem invariáveis no plural: un homme
heureux (um homem feliz)  des hommes heureux (homens felizes), un angle obtus (um ângulo
obtuso), des angles obtus (ângulos obtusos).
Os adjetivos terminados em “-eu”, por regra, também tomam um “x” mudo no plural: un
village hébreu (uma vila judaica)  des villages hébreux (vilas judaicas). Exceção: o adjetivo bleu
(azul) faz com um “s”, mas, como todos os outros adjetivos de cores, é invariável se seguido de
outro adjetivo: des pantalons bleus (calças azuis), des pantalons bleu clair (calças azul-claro).

O feminino regular dos adjetivos é feito pela simples adição de um “e” mudo, que pode ou
não gerar modificações na pronúncia: un petit garçon (um pequeno menino), une petite fille (uma
pequena menina)  o “t” final passa a ser pronunciado; un mauvais devoir (uma lição mal feita),
une mauvaise note (uma nota ruim)  o “s” final passa a ser pronunciado, mas como “z”; un
ministre espagnol (um ministro espanhol), une ministre espagnole (uma ministra espanhola) 
apenas o “une” indica que se trata de feminino. Se o adjetivo já termina em “e”, a forma é a mesma
para os dois gêneros: triste, rapide (rápido/a), célèbre (célebre, famoso/a), fantastique. Contudo, a
regra da adição do “e” gera alterações ortográficas, quando não de pronúncia, nas mais diversas
terminações.
Os adjetivos terminados em “-gu” adicionam um trema ao “u” final, para que ele não se
torne mudo, como na palavra langue (na regra antiga, era o “e” que levava o trema): un mot ambigu
(uma palavra ambígua), une réponse ambigüe (uma resposta ambígua; ant. “une réponse ambiguë”).
Os adjetivos terminados em “-er”, “-ier” ou “-iet” adicionam um acento grave ao “e”,
mudando seu timbre de fechado para aberto: un produit étranger (um produto estrangeiro), une
dame étrangère (uma senhora estrangeira); un mois printanier (um mês de primavera), une journée
printanière (um dia de primavera); un homme inquiet (um homem inquieto), une femme inquiète
(uma mulher inquieta).
Os adjetivos terminados em “-ul”, “-el”, “-eil” ou “-iel” dobram o “l” final, sem mudanças
na pronúncia: un résultat nul (um resultado nulo), une plaisanterie nulle (uma brincadeira nula); un
acte individuel (um ato individual), une action individuelle (uma ação individual); un vieil homme
(um velho homem), une vieille femme (uma velha mulher); un document officiel (um documento
oficial), une demande officielle (um pedido oficial).
Os adjetivos terminados em “-ien”, “-en” ou “-on” dobram o “n” final, com desnasalação do
som vocálico final e clara pronunciação do “n” final: un touriste californien (um turista
californiano)  une touriste californienne (uma turista californiana); un village vendéen (uma
aldeia da Vendeia), une maison vendéenne (uma casa da Vendeia); un bon dessert (uma boa
sobremesa), une bonne glace (um bom sorvete). Exceções: o adjetivo lapon (lapão, da Lapônia) não
dobra seu “n”, e no adjetivo nippon (nipônico, japonês) essa mudança é opcional, mas nos dois
casos há a mesma alteração referida na pronúncia: un village lapon (uma aldeia lapona), une ville
lapone (uma cidade lapona); un groupe nippon (um grupo nipônico), l’économie nipon(n)e (a
economia japonesa).
Os adjetivos chou (fofo, bonito) e chouchou (queridinho) têm as respectivas formas
femininas choute e chouchoute: Leur fils est chou (O filho deles é fofo)  Leur fille est choute (A
filha deles é fofa), l’acteur chouchou des ados (o ator queridinho das adolescentes)  l’actrice
chouchoute des ados (a atriz queridinha dos adolescentes)
Os adjetivos flou (vago, fluido) e tabou (tabu), bem como os adjetivos terminados em “-ou”
que qualificam pessoas ou coisas naturais de uma região, fazem o feminino com um “e” mudo: un
souvenir flou (uma lembrança vaga), une image floue (uma imagem vaga); un sujet tabou (um
assunto tabu), une affaire taboue (uma questão tabu); amis hindous (amigos hindus), amies
hindoues (amigas hindus); un chant zoulou (um canto zulu), la langue zouloue (a língua zulu).
Exceção: o feminino de andalou (andaluz) é andalouse (andaluza): le peuple andalou (o povo
andaluz), la région andalouse (a região andaluza, a Andaluzia).
A maioria dos adjetivos terminados em “-eur” faz o feminino em “-euse”: rêveur (sonhador,
imaginativo)  rêveuse (sonhadora, imaginativa), songeur (sonhador, absorto em pensamentos) 
songeuse (sonhadora, absorta em pensamentos). Exceções: certos adjetivos terminados num “-eur”
derivado do antigo sufixo comparativo latino “-ior” (“-or” em português) não mudam o “r” em “s”:
antérieur, extérieur, inférieur, intérieur, majeur, meilleur, mineur, postérieur, supérieur, ultérieur
(anterior, exterior, inferior, interior, maior, melhor, menor, posterior, superior, ulterior). Em latim, o
sufixo “-ior” era o mesmo para o masculino e o feminino, por isso, como podemos ver, esses
adjetivos são de dois gêneros em português (salvo exceções como “madre superiora”).
Os adjetivos terminados em “-teur” fazem o feminino de formas variadas, de acordo com a
etimologia da palavra (mais detalhes em francês: https://bit.ly/2GMzR5X): sauteur (saltador, que
salta)  sauteuse (saltadora, que salta), enchanteur (encantador)/désenchanteur (desencantador,
que desilude; palavra rara)  enchanteresse/désenchanteresse, dévastateur (devastador) 
dévastatrice (devastadora), libérateur (libertador)  libératrice (libertadora).
Os adjetivos terminados em “-ot” podem ou não dobrar o “t” (é questão de decorar), com o
mesmo efeito na pronúncia: 1) jeunot (jovenzinho)  jeunotte (jovenzinha), pâlot (um pouco
pálido)  pâlotte (um pouco pálida), vieillot (envelhecido, ultrapassado)  vieillotte (envelhecida,
ultrapassada), sot (bobo, tonto)  sotte (boba, tonta); 2) bigot (beato, carola)  bigote (beata,
carola), dévot (devoto)  dévote (devota), fiérot (soberbo)  fiérote (soberba), idiot (idiota, m.) 
idiote (idiota, f.), manchot (maneta ou desastrado)  manchote (maneta ou desastrada), petiot
(pequenino)  petiote (pequenina), poivrot (beberrão)  poivrote (beberrona). Chérot/chérots
(pop. “de preço elevado”) serve aos dois gêneros.
Os adjetivos terminados em “x” substituem essa letra pela sílaba “-se”: un homme jaloux
(um homem invejoso/ciumento), une femme jalouse (uma mulher invejosa/ciumenta). Exceções:
faux (falso)  fausse (falsa), roux (ruivo)  rousse (ruiva), doux (doce, lento)  douce (doce,
lenta).
Os adjetivos terminados em “c” substituem essa letra pela sílaba “-cque” ou, mais comum,
“-che”: grec (grego)  grecque (grega), sec (seco)  sèche (seca; cf. acento grave), blanc (branco;
“c” mudo)  blanche (branca). Exceções: turc (turco)  turque (turca), franc (franco)  franque
(relativa ao povo franco) ou franche (sincera).
Os adjetivos terminados em “f” (pronunciado) substituem essa letra pela sílaba “-ve”: sportif
(esportivo)  sportive (esportiva), neuf (novo)  neuve (nova), juif (judeu, judaico)  juive (judia,
judaica)

Cinco adjetivos masculinos, quando colocados antes de vogal ou “h” mudo, mudam para
uma forma cuja pronúncia é idêntica à do feminino:
 un beau garçon (um belo/bonito rapaz), un bel ami (um belo/bonito amigo), une belle
fille (uma bela/bonita menina).
 un nouveau cours (um novo curso), un nouvel étage (um novo andar), une nouvelle vague
(uma nova onda).
 un vieux voisin (um velho vizinho), un vieil élève (um velho aluno), une vieille voiture
(um velho carro).
 un fou sentiment (um louco sentimento), un fol amour (um louco amor), une folle
jeunesse (uma louca juventude).
 mou > mol > molle.

Embora a maioria dos adjetivos se coloque após o substantivo que eles qualificam, alguns
adjetivos curtos ou mais antigos na língua se colocam antes, entre os quais beau (bom), bon (bom),
court (curto), gentil (gentil; o “l” é mudo, exceto no feminino gentille), grand (grande, alto), gros
(gordo), haut (alto), jeune (jovem), joli (bonito, lindo), long (longo, comprido), mauvais (mau,
ruim), petit (pequeno) e vieux (velho).
Outros adjetivos mudam de significado (para um correlato ou distinto) se são colocados
antes (número 1) ou depois (número 2) do substantivo a que modificam: ancien (1. antigo, anterior;
2. antigo, velho), brave (1. bom, fiel; 2. valente, corajoso), certain (1. certo, algum; 2. certo,
indubitável), cher (1. caro, querido; 2. custoso, dispendioso), dernier (1. último, final; 2. último,
passado/anterior), grand (1. uma pessoa nobre, valorosa, famosa; 2. grande, alto), même (1. o
mesmo, idêntico; 2. mesmo, o próprio), pauvre (1. pobre, infeliz, azarado; 2. pobre, sem dinheiro),
propre (1. próprio, da pessoa mesma; 2. limpo, asseado), seul (1. único, apenas/somente = ex.
“apenas os amigos”; 2. só, sozinho, solitário), simple (1. simples, mero, insignificante; 2. simples,
humilde, descomplicado), vrai (1. real, efetivo, confirmado; 2. verdadeiro, verídico, fatual).

Você também pode gostar