Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Artigo IV
Grego: É a língua oficial do Novo Testamento, grandemente difundida após a
expansão de Alexandre, o Grande. Porém não era a única língua oficial, pois havia
o aramaico, o latim como língua de roma, isso fica bem visível na cruz onde temos 3
inscrições em 3 idiomas diferentes: o aramaico, grego e o latim. Os autores do NT
eram todos judeus, mas pensavam em hebraico, por isso podemos ver muitos
hebraísmos no Novo Testamento que foi escrito no grego Koinê ou seja, “comum”. A
septuaginta é uma das principais fontes de estudo para o grego Koinê. Hebraísmos
são traduções de palavras hebraicas e expressões idiomáticas, muitas expressões
assim ocorrem no NT. ex: geena como fogo do inferno, para alguém entender essa
expressão deveria conhecer que geena era o “vale de Hinom”, onde eles
queimaram lixo. Algumas palavras gregas como amém (assim seja, Mt 6:13) são
transliterações de termos hebraicos. Os autores do NT tinham diferentes classes
sociais, profissionais e educacionais, podemos ver isso nos escritos gregos de
Paulo comparado com os de João, A escrita de João é muito mais simples do que a
de Paulo. Os Ms gregos antigos não tinham pontuação, por isso às vezes era
dividido erradamente como em (Lucas 23:43, ARA). Os principais manuscritos do
AT são em formato de papiro, códices. Um dos critérios que eram usados para
admitir ou não um livro no cânon era o status do autor, o conteúdo. Os 27 livros que
Eusébio considerou como canônicos são os mesmos 27 que os cristãos consideram
hoje. A decisão do cânon do Novo Testamento formar 27 livros não foi uma decisão
de uma igreja organizada que fez de acordo com a sua própria vontade, mas se
desenvolveu gradualmente por um período de mais ou menos 4 séculos sob
orientação do Espírito Santo mostrando quais livros eram inspirados e quais não
eram. O conteúdo dos livros foi essencial para decidir quais livros entraram no
cânon.