Você está na página 1de 19

Adósù Òrìsà Èsù

Òrìsà Èsù

A iniciação em Èsù, como todo o processo iniciático, é uma oportunidade de renascer sem
morrer fisicamente, quando uma pessoa é iniciada em Èsù adquire a responsabilidade de
propagar sua energia. Tem a responsabilidade também de adotar uma postura coerente
com o fato de ser devoto de tão nobre Òrìsà. Suas atitudes e comportamentos devem ser
marcadas pelas mesmas virtudes e características dessa divindade: bondade, paciência,
ordem, disciplina, equilíbrio, organização, lealdade, fidelidade, solidariedade e compromisso
com a verdade, entre outras

Baba Elesu Aweda


Cidade de Oyo
Material para iniciação Orisa Esu

10 obi
10 orogbo
3 ataare
2 efun
8 Osun
Carvão
1 ovo caipira
Algodão
Linha branca e preta
Gilete e navalha
2 lençóis brancos de solteiro (sem elástico)
4m tecido vermelho
2m tecido preto
3 búzios terra
1 porrete de madeira
1 pena Agbe
1 pena Aluko
1 pena Ikodide
Banha de Ori
Gin
Dendê
1 iyangi
1 panela de barro pret

Ewe ( folhas )

Tete
Abamoda
Odundun
Awede
Labe labe
Peregun
Owu
gbegi
Atinpola
Gbongbonse
Aje
Ori sebe ( cabeça de cobra )

Animais

01 akuko ( galo ) para esu ( esu bibo )


01 eyetu ( galinha angola ) orisa ori ( ori bibo )
01 igbin para as folhas
Animais para Esu

01 porco
01 cabrito
02 galos
01 angola
01 pombo
01 pato

Adimu Esu

Olele
Akara
Eko
agbado ( espiga de milho )

Abaixo algumas imagens de materiais que serão usados na iniciação de Esu

Porrete de Esu ( ologo esu )

Pedra yangui
Vamos da inicio ao ritual no Primeiro dia
1 passo

devemos fazer esu bibo oferecendo um galo, obi, orobo, gin, epo pupa ( dendê ) a esu para
da satisfação sobre a iniciação orisa, o sacerdote deve ter ciência de como realizar esu bibo
após o sacrifício o sacerdote ira propiciar Obi e orobo para ver a resposta de
Esu sobre a iniciação, após isso com o próprio Akuko ( galo ) faça um ipese Iyami Osoronga
para que as Mães ancestrais abençoem a iniciação Orisa

2 passo

faça ori bibo com eyetu ( galinha angola ) oferece ao ori, obi, gin, epo pupa ( dende ), bibo
para que ori do elegun obatalá receba essa iniciação

3 passo
O sacerdote irá despertar as folhas, Devemos despertar a força das folhas para possamos
lavar os itens do ojubo

Irá despertar o Asé das folhas, borrifar gin junto com ataré nas folhas e fazer
oriki osaniyn:

Agbénígi, òròmú adie abìdí sonso.


Esinsin abèdò kíníkíní.
Òsányìn a rí ibí rí òhún.
Bí Elédùnmarè.
Aláse Ewé.
Òsányìn!
Níbo ni Òrúnmìlà nlo tí ko mú Èsù dání.
Níbo ni Òrúnmìlà nlo ti ko mú Òsányìn dání.
Aronì elésè kan soso.
Bàbá ni aláse ewé fún Òrúnmìlà àti gbogbo àwon
òkànlénígba imalè.
Aképè nígbà òrò kò sunwon.
Elésè kan ju elésè méjì lo.
A níyï káyé bí Elédùnmarè.
O gba àse ogun ta gíe-gíe.
Aronì elésè kan tí o gba olókùnrùn kalè,
Bí ení gbe omodé.
Aro abi-okó líelíe.
Ewé gbogbo kìkì òògún.
Ewé ò, Ewé ò, Ewé ò!
A pè è ni gùsú,
O Io jé ní àríwá.
Á niyi kari aye.
À npè o, wá jé wa ooo.
Omo awo ní nse òògùn.
Òsányìn wá jé wa.
Tradução

Agbénígi, o pintinho que possui cloaca pontuda ,


a mosca que possui fígado de tamanho ínfimo .
Òsányìn, que vê aqui e acolá,
como Elédùmarè.
O portador do axé das folhas.
Òsányìn.
Para onde vai Òrúnmìlà, que não leve consigo
Èsù?
Para onde vai Òrúnmìlà, que não leve consigo
Òsányìn?
O aleijado, que possui uma única perna.
O pai, senhor do axé das folhas, perante Òrúnmìlà
e as
duzentas e uma divindades.
Aquele que é chamado quando as coisas não vão
bem.
Ele, que tem uma única perna, é melhor do que
aque
les que têm as duas.
É respeitado em toda parte, assim como
Elédùmarè.
Com o axé da magia e da medicina", mostra-se
com firmeza.
O aleijado, que possui uma única perna e que,
ainda
assim, salva o doente com a mesma facilidade
com que alguém segura um recém-nascido.
O aleijado que possui pênis forte.
Para ele, todas as folhas têm finalidade mágica e
medicinal.
Ó folha! Ó folha! Ó folha!
O chamamos no sul,
ele responde ao norte.
Ele, que é louvado e respeitado por toda parte.
Estamos chamando por você. Venha nos atender.
É o filho do awo, que pratica medicina e magia.Òsányìn, venha nos ouvir!

masera as ervas em faça o sacrifício do igbin no banho preparado em seguida irá lavar o
ojubo esu e deixar ele montado ori sebe ( cabeça de cobra ficar em baixo da pedra de
iyangui )
O sacerdote irá buscar o recém iniciado em esu ( elesu ) iniciado com os olhos vendados
com um pano vermelho e levar ele onde acontecerá todas as cerimônias, irá colocar a
pessoa de joelho e começa a raspagem, primeiro lavar a cabeça da pessoa com ose dudu e
começa a tirar os cabelos terminou de tirar o cabelo deve lavar a cabeça da pessoa com as
folhas e deixar cair em cima do ojubo o recém iniciado continua com olhos fechados, após
isso pintamos o recém iniciado de efun o mesmo será colocado em outro quarto e aguarda
o segundo dia

Segundo dia

O sacerdote irá pegar o Omi ero preparado e colocar em uma cabaça grande
o mesmo irá pegar o elegun e colocar um pedaço de algodão e colocar um
ovo e a cabaça em cima, pressionar a cabaça até quebra o ovo leve o elegun
com a cabaça na cabeça até um local que será realizado o banho do elegun
rasgue as roupas do elegun Esu e vistar o elegun com os panos preto e vermelho
coloque um pano em sua cabeça

exemplo abaixo:

em seguida irá levar o elegun esu para dentro do quarto onde irá acontecer a colocação do
adosu esu e a pintura exemplo abaixo:

Junto a pintura também vai efun

Será tirado a pena de ekodide da cabeça do elesu pega os restantes das penas e amarra
com linha preta e branca e colocar em Esu e em seguida o sacerdote irá borrifar gin com
ataré no ojubo e fazer oriki esu em seguida irá propiciar obi e orobo e da resposta de esu o
sacerdote irá fazer oriki esu:

Oríkì Èsù
Èsù òta òrìsà.
Osétùrá ni orúko bàbá mó ó.
Alágogo ìjà ni orúko ìyá npè é,
Èsù Òdàrà, omokùnrín ìdólófin,
O lê sónsó si órí esè elésè,
Kò je kò jé kí eni nje gbé mì,
A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò,
A kìì láyò láì mú ti Èsù kúrò,
Asòntún se òsì láì ní ítijú,
Èsù àpáta sómo olomo lénu,
O fi okúta dípò iyò.
Lóògemo òrun, a nla kálù,
Pàápa-wàrá, a túká máse sà,
Èsù máse mí, omo elòmíràn ni o se.

Tradução

Exu, o inimigo dos orixás.


Osétùrá é o nome pelo qual você é chamado por
seu pai.
Alágogo ïjà é o nome pelo qual você é chamado
por sua mãe.
Exu Òdàrà, o homem forte de ìdólófin.
Exu, que senta no pé dos outros. Que não come e
não permite a quem está comendo que engula o
alimento.
Quem tem dinheiro, reserva para Exu a sua parte.
Quem tem felicidade, reserva para Exu a sua
parte.
Exu, que joga nos dois times sem
constrangimento.
Exu, que faz uma pessoa falar coisas que não
deseja.
Exu, que usa pedra em vez de sal.
Exu, o indulgente filho de Deus, cuja grandeza se
manifesta em toda a parte.
Exu, apressado, inesperado, que quebra em
fragmentos que não se poderá juntar novamente.
Exu, não me manipule. Manipule outra pessoa.

Oríkì Èsù (2)

Èsù láàlú,
Okírì òkò
Ebìtà okunrín,
A bá ni wóràn,
Bí à ò ri dá,
Olópa elédùnmarè laelae.O sán sòkòtò pénpé,
Oníbodè Olórun.
O sùn nílé fogo ti kun.
Èsù ló jí.
Ogo kò jí.
Ebora tí njé Látopa.
O bá elékun sunkún,
Kérù ó ba elékún,
Elékún n súnkún,
Láaróyè n sun eje.
O bá onímímí mí,
Kérù ó ba onímímí.
Onímímí n fimú mí,
Láróyè n fi gbogbo ara mí bí Àjére,
Èsù má se mí, omo elòmírán ni o se,
Nítorí eni Èsù bá nse kí í mó,
Bí o bá fi ohun, tirè sílè,
Ohun olóhun nii maa wá kirí.
Èsù Òdàrà,
Orí mí kò ní jé kí èmí rí ìbínú re.

Tradução:

Exu Láàlú,
Okiri òkò,
Ebità Okünrin,
Exu, que causa problemas ao homem
quando o homem não tem problemas.
Ò inspetor de Eledumare, desde o princípio dos
tempos.
Exu amarrou um pedaço de pano na cintura.
O porteiro de Eledumare.
Ele dorme em casa e tranca a porta com seu
porrete.
É Exu que acordou.
Seu porrete não acordou.
O venerável que é chamado Látopa.
Ele, que chora com a vítima
até o ponto da vítima se amedrontar.
A vítima está derramando lágrimas,
Láaróyè está derramando sangue.
Ele que respira junto com a vítima até o ponto da
vítima se amedrontar.
A vítima está respirando pelas narinas
Láaróyè está respirando pelo corpo inteiro, como
uma peneira.
Exu não me conduza ao mal, conduza ao mal
meus inimigos
Pois quem estiver sendo conduzido ao mal por
Exu, não sabe.
Quando ele deixa sua propriedade
vai atrás da propriedade dos outros.
Exu Òdàrà,
Meu orí não vai permitir que eu experimente sua
fúria.

Então, propiciamos um obì, recitando previamente os versos para o obì que você
conhece.
Verso para Propiciar Obì

Oturupon Ofun
Motoki lawo motoki
Motoyin lawo motoyin
Moto fi obi kan kotonpo kotonpo fun
Adifa fun onikewu
Omo adaba ti’nfo rakiraki loju olorun
Nje eni fun awo lobi arowo jeun
Eworo sope eni fun awo lobi arowo jeun
Eworo sope

Tradução

Eu deveria ser bem recebido


Devo ser apreciado (o oferecimento de quem oferece e ao mesmo tempo o
awo)
Eu uso noz de Kola para jogar kontonpo (pote pequeno)
Ifá foi adivinhado para onikewu (pessoa que é consultada)
O filho do pássaro adaba que voa no céu (espiritual)
Assim que o padre ifá oferecer noz de cola, ele verá dinheiro para comer
Seguidores de Ifá, que derem ao padre noz de cola, serão abençoados
Vamos ver como os seguidores de ifá são abençoados.
Ase

e faça a consulta com Obi

A seguir, deve-se propiciar um orógbó, antes de recitar os versos para o


orógbó que
você sabe

Verso para Propiciar Orógbó


Ogbe Owonrin

Orogbo gbo
Osu gbo
Ajana lomo agbo tiyetiye
Adifa fun igunugun tinse omo ojugbonloro
O nwo aye re lainiku
O nwo aye Ogbo kanrin kese
Nje igunugun kin ku lewe
DandanMadagba darugbo oDandanÀse

Tradução

A noz de cola amarga envelhece


a lua nunca morre
Ajana é vida longa
Eles lançam ifá adivinhação para o abutre quando ele foi buscar ifá longa
vida
O abutre nunca morrerá jovem
É uma obrigação
Eu vou me tornar um adulto e envelhecer
É uma obrigação
ase

e faça a consulta com Orobo

Em seguida o sacerdote dará início ao sacrifício Esu começando com cabrito seguido do
porco

Exemplo do elegun salvando o animal que será


sacrificado

vamos da inicio ao sacrifício com a seguinte cantiga:

Então o verso é recitado para fazer qualquer sacrifício ao Òrìsà. Verso para
Sacrifício

Irosun Meji

Ologose lawo olokun


Aluko dodo lawo Olu Osa
Oyaya sugudu ni dako ni daburo akoko Adifa fun Olofin ti n Babi sun tin babi
jii Eje bale asoni ni Ibi Di nibi lo ooo
*Ajalu sorosoro* Eje bale ibi adero
*Eje bale o ta sifa lara* Eje bale ibi adero
*Eje bale ta sorosoro* Eje bale ibi adero
*Arubi ni seru ita*Eje bale ibi adero *Alagbede ko ijese Ogun*
Eje bale ibi adero
*Apon Omi ta kó ji se Osun*
Eje bale ibi adero*Eje bale ti ku nlo* Eje bale ibi adero
*Eje bale ti arun nlo* Eje bale ibi adero
*Eje bale bi ofo nlo* Eje bale ibi adero
*Oko eree ijoko*
Bara mi pa eje n se yala*Solo solo bi a be* Bara mi pa eje nse yala
*Yala yala bi eje*
Bara mi pa eje nse yala
*Opa fun iyami osoronga akoni eye* Bara mi pa eje nse yala
*Iku ma lo*
Bara mi pa eje nse yala
*Arun malo*
Bara mi pa eje n se yala
*Ero ni roko n’so* Ero ni roko n’so ero
*O’ni kuku n’so* Ero ni kuku n’so ero
*O’ni bi ofo n’so* Ero ni bi ofo n’so ero
Ase Olódùmarè

Tradução

pássaro marinho ologose


Alareregos, uma ave do rio Osa
Sasasugudu vive na fazenda como um pássaro akoko
Ifa adivinhação para Olofin
Quando eu dormia e acordava com coisas ruinsDisseram-lhe para fazer ebo
ele obedeceu
sangue puro para o chãoHoje tudo que está cheio de coisas ruins desaparece
Ajalu sorosoro
bara estava matando
o sangue estava fluindo
operar idoko
bara estava matando
o sangue estava fluindo
Ele foi matar para que o fazendeiro tomasse a fazenda
bara estava matando
o sangue estava fluindo
Ele foi matar para quem foi para o rio
bara estava matando
o sangue estava fluindo
iku está saindo
bara estava matando
o sangue estava fluindo
Arun está saindo
bara estava matando
o sangue estava fluindo
eu amo voltar para casa
bara estava matando
o sangue estava fluindo
Ire gbogbo voltou para casa
bara estava matando
o sangue estava fluindo

Com isso o sangue vai no ojubo esu e na cabeça do recém iniciado


com isso devemos propiciar obi e orobo a esu pela segunda vez dever tempera esu com
bastante dendê e gin e em seguida comemora dançando e cantando

Orin Èsù 01

(cantada após o sacrifício, enquanto as penas da


ave são retiradas e colocadas sobre o símbolo de Exu.
Menciona-se o nome lyá-mògún para que as mães-superiores venham compartilhar da
oferenda)

Èsù fi ire bò wá o.
Ela fi ire bò wá yà yà.
Èsù gbé ire ajé kò wá o.
Elà fi ire bò w á y à y à.
lyá-mògún f i ire bò wá o.
Elà fi ire bò wá yà yà.

Tradução:

Exu, faça nossa vida plena de coisas boas.


Elà, ponha muita sorte em nossas vidas.
Exu, ponha sorte e progresso em nossas vidas.
Elà, ponha muita sorte em nossas vidas.
Iyá-mògún, faça nossa vida plena de coisas boas.
Elà ponha muita sorte em nossas vidas.

Orin Èsù 2.-

A fi sonson abe 2x
Bakee o lorunkun ejo
A fi sonson abe
Esu odara o lori agberule oo
A fi sonson abe
Laalu bara mo je n rejo

Tradução
Apenas uma lâmina afiada 2x
Bakee não tem cabeça para isso
Apenas uma lâmina afiada
Esu Odara não tem cabeça para isso
Apenas uma lâmina afiada
Laalu bara não me persiga

Orin Èsù 3

.-L: Laaroye
_C: Agongoloto_
L: Laaroye
_C: Agongoloto_
L: Onile Orita
_C: Agongoloto_
L: Ma semi, ma somo
_C: Agongoloto_

Tradução

laaroye
agongoloto
laaroye
agongoloto
O dono da encruzilhada
agongolotoNão brigue comigo, não brigue com meus filhos
agongoloto

Orin Èsù 4

.- Latopa latopa
Èsù gongo
Èsù mu re wa o
Èsù gongo
Èsù to laje
Èsù gongo

Tradução

latopa latopa
Èsù gongo
Èsù traz bênção
Èsù gongo
Èsù com riqueza
Èsù gongo

Orin Èsù 5
.- Esu siwaju
Ko maa ma keyin o
Olori awo kii keyin
Esu siwaju o
Ko maa ma keyin o
Olori Awo kii keyin o

Tradução

Esu fique na frente, não fique para trás


O líder de todos os Awo, não fique para trás
Esu fique na frente, não fique para trás
O líder de todos os Awo não está muito atrás

Orin Èsù 6

Yio pa, yio pa ota mi, Esu odara


Yio pa, yio pa ota mi, Esu odara
Yio la, yio la ore mi, Esu odara
Yio la, yio la ore mi, Esu odara

Tradução

Matará e triunfará sobre meus inimigos


esu odara
Ele vai abençoar e favorecer meus entes queridos
Esu odara.

Orin Èsù 7

.-Laalu tare wa
Tare sasa tare wa fun awo
Esu tare wa
Tare sasa tare wa fun awo

Orin Èsù 8

.-Esu laalu o 2x
Onile orita
Esu laalu o

Tradução

Esu laalu ou 2x
O dono da encruzilhada
esu laalu
Em seguida o sacerdote esu irá pegar o recém iniciado e levar ele para tomar banho de
omieró em aguardar o terceiro dia de iniciação

Terceiro dia o sacerdote irá preparar o recém iniciado para ebó ita exemplo abaixo
esse oferecimento será feito para ojubo de esu da casa

Ebó ita

Em seguida o sacerdote irá levar o recém iniciado até o seu próprio ojubo o recem
iniciado irá oferecer
adimu esu

olele
eko
akara
agbado

O recém iniciado irá comer o milho e o sabugo irá no ojubo primeiro adimu a ser oferecido
após isso o sacerdote irá propiciar esu com obi e orobo com a resposta atraves do obi o
sacerdote irá trazer o nome do recém iniciado, depois irá arrumar o recém iniciado e ele
será apresentado a toda comunidade com cânticos e danças
Alimentos Preferidos de Èsù Òdàrà

• Òbúko (Cabra)
• Agbo (Carneiro)
• Elede (Porco)
• Eku – Eja (Rato – Peixe)
• Eyetu (galinha angola)
• Àkùkò (Galo)
• Abo adiye (frango)
• Ìgbín (caramujo)
• Eyele (Pomba)
• Pepeye (Pato)
• Ijapa (Tartaruga)
• Akara
• Feijão (feijão)
• Eco
• Orí
• Oti
• Epo pupa
• Oyin (mel)
• Iyo (sal)
• Gúgúrú (pipoca – pipoca)
• iyam
• Ìyeré
• Moimoi
• Obì oloju meta (obi com três lóbulos)
• Ogede (banana)
• Orógbo

EEWO / TABUOS1.

Èsù não divide sua comida


Èsù não divide sua comida
2. Èsù não come ata pupa (pimentão vermelho)
Èsù não come ata pupa (pimenta vermelha)
3. Èsù não come aha (cachorro)
Èsù não come aja (cachorro)
4. Èsù não come Adi Eyan (creme de palmiste queimado).
Èsù não come Adi Eyan (creme de palmiste queimado)
5. Ewe ewuro
6. Àdin – óleo de semente de ikin – óleo de palmiste
7. Igún – Abutre – Abutre

Eepa Esu ooo


Ase Eledunmare

Você também pode gostar