Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ÈSÙ
E SEUS MISTÉRIOS
ÈṢÙ É UM ESPÍRITO DE LONGO ALCANCE QUE PODE IR PARA O CÉU A QUALQUER MOMENTO E VOLTAR
PARA OS OUTROS IRÚNMỢLÈS. ELE É O MENSAGEIRO DE OLÓDÙMARÈ CONOSCO NA TERRA; POR EXEMPLO,
SE UMA PESSOA ESTIVER DOENTE E FAZER DIVINAÇÃO, O SACRIFÍCIO PRESCRITO QUANDO ESSE ATO SERIA
LEVADO A ỌLỌ́ RUN POR ÈṢÙ E TRAZERÁ BONS RESULTADOS PARA O POVO. ASSIMTODOS OS PROBLEMAS
SERÃO RESOLVIDOS. SE VOCÊ PRECISA DE ALGUMA FORTUNA, ÈṢÙTE PODE TRAZER PARA VOCÊ. SE VOCÊ
QUER ALGUM DANO, É ÈṢÙ QUEM PODE FAZER.
PODEMOS MONTAR ÈṢÙ DE VÁRIAS FORMAS POIS TEMOS DIFERENTES TIPOSDE ÈṢÙ. SEGUNDO O
MÉTODO TRADICIONAL, OS SETE TIPOS MAIS IMPORTANTES DE ÈṢÙ QUE REPRESENTAM ÈṢÙ ÒDÀRA
SÃO:
NOTA : RECOMENDA-SE QUE O BABALÁWO TRABALHE COM OS SETE PARA TER MAIOR PODER PARA
RESOLVER OS DIFERENTES PROBLEMAS QUE SURGEM NAVIDA. POR EXEMPLO, SE VOCÊ TEM PROBLEMAS
ECONÔMICOS, O BÀBÁLÁWOVOLTA PARA ÈṢÙ ALÁJÉ, DANDO-LHE COMIDA E ADORANDO-O.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
3
ÌWÒRÌ ÌKÁ
TÓ O LỌ KÓ ỌRẸ AṢỌ FUNFUN BÍ OKÚN KÓTE SÍLẸ KÍ WỌ́ N KÓ TUFO ỌRÚNMÌLÀ WIPÉÓ TÍKÚ KÍ
ỌRÚNMÌLÀ Ó LỌ RỌ̀ SÍ AJÁ KÓ MỌ̀ GBÓ GBOGBO OHUN TI ÀWỌN ÒRÌṢÀ KÓÓKAN BÀN SỌ RÍÍ À RÈ
KÒ LÈ BÀ A MỌ̀ Ọ̀ TÁ RÈ ATÍ Ó RÈ
TRADUÇÃO
E ELE SE ESCONDEU NO TELHADO PARA VER O QUE AS DIVINDADES (ÒRÌṢÀS) DIZEM SOBRE ELE.
MAS SÓ ÈṢÙ ÒDÀRÀ QUE FICAVA BEM PERTO DELE. POR QUE APENAS ÈṢÙÒDÀRÀ
É POR ISSO QUE ỌRÚNMÌLÀ ESCOLHEU ÈṢÙ ÒDÀRÀ COMO SEU AMIGO E DISSE QUE ELEMORARA
AQUI
ỌRÚNMÌLÀ É UMA PESSOA PACIENTE ENTRE TODOS OS OUTROS ÒRÌṢÀS. ELE ESTÁ PRÓXIMO DE TODOS OS
ÒRÌṢÀS E É COMO UM AMIGO PARA ELES, SEMPRE FAZENDOCOISAS JUNTO COM ELES. MAS UM DIA
RÚNMÌLÀ DORMIU E TIVE UM SONHO COM UM SINAL MUITO SÉRIO DE COISAS MAL. QUANDO
ACORDOU, PEGOU OS IFÁ IKÍNS ECOMEÇOU A CONSULTAR. ELE FEZ A DIVINAÇÃO E A
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
5
O SINAL QUE SAIU FOI ÌWÒRÌ ÌKÁ. ELES DISSERAM PARA ELE CORTAR UMA BANANA(ÁRVORE) E
ENVOLVER EM UM PANO BRANCO
COMO SE FOSSE UM CORPO ENVOLVIDO E DEIXADO NO CHÃO. ELES DISSERAMPARA LEVÁ-LO PARA
SABER QUEM SÃO SEUS INIMIGOS E QUAIS SÃO SEUS AMIGOS INTERNOS.
DOS ÒRÌṢÀS. QUANDO TODOS OS ÒRÌṢÀS CHEGARAM, ELE VEIO VER QUEM ERA, ỌRÚNMÌLÀ OUVIU SUAS
PALAVRAS E PODE DESCIVER QUEM ERA SEU AMIGO E QUEM ERA SEU INIMIGO.QUANDO CHEGOU EM VEZ
DE ÈṢÙ, ELE COMEÇOU A CHORAR, POR CAUSA DO QUE ACONTECEU COM ỌRÚNMÌLÀ E DEPOIS Ọ
RÚNMÌLÀ LEVOU ISSO MUITO A SÉRIO.
É MUITO IMPORTANTE QUE OS SACERDOTES DE IFÁ TRABALHE COM TODOS OS ÈṢÙ PORQUE ÈṢÙ ÒDÀRÀ É
UM DOS ÒRÌṢÀS A QUEM ỌRÚNMÌLÀ TEM O MAIOR CARINHO POR ELE, É O ÒRÌṢÀ MAIS PRÓXIMO DE
AỌRÚNM. ÈṢÙ ÒDÀRÀ É O CLIENTE DIRETO DEỌRÚNMÌLÀ E É O MAIS IMPORTANTE PARA ELE.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
6
OGBÈ ÌRẸTẸ
Ó SI GBÉGBỌ Ó RUBO
L'ÀWỌN NGBÀ
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
7
TRADUÇÃO
NÃO É TÃO RUIM ENCONTRAR UMA PESSOA QUE É FIEL A NÓSESTA PESSOA É O
ELES DIVINARAM IFÁ PARA ỢRÚNMÌLÀ E PLANEJARAM FINGIR QUE ESTÃO MORTOS
OBEDECEU O ORÚNMÌLÀ, QUE LHE CONTOU TUDO QUE ESTAVA MORTO,NÃO FOI SUA DOR
EM TODA PARTE ỌRÚNMÌLÀ IA, AS PESSOAS ELOGIAM. ELE TINHA MUITOS NOMES, LOUVOS E
PSEUDÔNIMOS. ELE TAMBÉM TINHA MUITOS AMIGOS EFÃS.
TODO O TEMPO QUE AS PESSOAS PASSAM COM ỌRÚNMÌLÀ, DIZEM O QUANTO O AMAM E QUE NÃO HÁ
NADA QUE TÊM SEM ELE. ALGUNS ATÉ DISSERAM QUE PREFERIAM QUE O MAL VEIO ATÉ ELES ANTES
QUE ALGO RUIM ACONTECE COM ELESỌRUNMILA.
ỌRÚNMÌLÀ FICOU PREOCUPADO QUANDO SABIA SOBRE AS PESSOAS AO SEU REDOR E FICOU AINDA MAIS
AFASTADO QUANDO RECONHECEU QUE NENHUM DELES TINHA DISSE NADA CONTRA ELE. ỢRÚNMÌLÀ
ESTAVA CONVENCIDO DE QUE TODOS ELES NÃO PODERIAMREALMENTE SENTIR O QUE ERAM.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
8
DITADO.
ENTÃO ELE DECIDIU VERIFICAR QUEM REALMENTE O AMAVA E TAMBÉM FINGIU.ENTÃO ELE DECIDIU DAR A
TODOS AS MESMAS OPORTUNIDADES DE DEMONSTRAR SEU AMOR POR ELE AOS SEUS AMIGOS.
APÓS ISSO, FOI INDICADO PARA CORTAR UM ÀRÍRÀ (BANANEIRA) DA MESMAALTURA E SACRIFICAR UMA
CABRA E USAR O SANGUE PARA ESFREGAR A ÁRVORE CORTADA. DEPOIS
QUEM COLOCOU A BANANA NA CAMA, COBRIU COM FOLHAS E SE ESCONDEU PARA VER ASPESSOAS
QUE IRIAM ENTRAR EM SUA CASA. ỌRÚNMÌLÀ FEZ ISSO.
ALGUNS VIERAM CONFIRMAR SE ỌRÚNMÌLÀ ESTAVA REALMENTE MORTO; MAS QUANDO SAÍRAM DA
CASA DO RÚNMÌLÀ, COMEÇARAM A zombar dele E A DIZER SE ELEACHAVA QUE ERA O ÚNICO QUE
PODERIA APROVEITAR A VIDA. MUITOS FALARAM MAL E DEIXARAM DE IR PARA SUA CASA. QUANDO
ALGUNS DE SEUS AMIGOS MAIS PRÓXIMOS LHE CONTARAM QUE ỌRÚNMÌLÀ ESTAVA MORTO, ELES
ASSUSTARAM AQUELES QUE TRARAM A NOTÍCIA, DIZENDO QUE TINHAM SEUS PRÓPRIOS
PROBLEMAS, O QUE CAUSOU ORÚNMÌLÀ ANTES DE ELE MORRER. ALGUNS DELES TAMBÉM EXPRESSARAM
ALÍVIO POR QUE A PESSOA QUE TINHA INCOMODADO FINALMENTE SE FOI.
ELES ESTAVAM CHORANDO POR ELE DESDE QUE SABERAM DE SUA MORTE. ÈṢÙ ERA UM QUE ESTAVA NO
GRUPO. E ELE CHEGOU À CASA DELA, OFERECENDO-SEPARA CAVAR SUA TÚMULA, PARA BEBER ÁGUA E
PREPARAR COMIDA PARA QUEM VEIO VER RÚNMÌLÀ MORTO. ELES ESTAVAM A FAVOR DE ỌRÚNMÌLÀ
PORSEIS DIAS E ESTAVAM DISPOSTOS A FICAR COM ỌRÚNMÌLÀ POR MAIS QUARENTA DIAS.
NO ENTANTO, NO SÉTIMO DIA, ỌRÚNMÌLÀ CHEGOU EM CASA BEM CEDO DE MANHÃ E MUDOU A
ÁRVORE DE ÀRÍRÀ (BANANEIRA) DE CIMA DA CAMA. QUANDO SEUS VERDADEIROS FÃS CHEGARAM
PELA MANHÃ, COMEÇARAM ADIZER A TODOS QUE Ọ RÚNMÌLÀ ESTAVA VIVO. TODAS AS SUAS
SUPOSIÇÕESOS AMIGOS CORRIRAM PARA VERIFICAR O QUE DIZEM E FICARAM ENVERGONHADOS
DE VÊ-LO VIVO.
QUEM ERAM SEUS VERDADEIROS AMIGOS E QUEM OS HIPÓCRITAS. ELE LEMBROU O QUE SULE DISSE
AO SACERDOTE. NESTE MOMENTO COMEÇOU AELOGIAR E AGRADAR A OLÓDÙMARÉ.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
10
1 – ÈṢÙ DO ẸBỌ
PREPARAÇÃO:
PEGUE UMA GRANDE PEDRA YANGI DE DENTRO DO RIO. FOLHAS DE RINRIN, VEGETAIS TÈTÈ, FOLHAS DE
ODÚNDÚN E FOLHAS DE PÈRÈGÈN. COLOQUE TODAS AS ERVAS NUM POTE OU TERRA COM ÁGUA E
MASSERAR TODAS JUNTAS. ENTÃO É USADO PARA LAVAR A PEDRA YANGI E ENQUANTO ISSO SÃO DITADOS
E TAMBÉM CANTADOSQUATRO FEITIÇOS IFA QUE FALAM SOBRE ÈṢÙ.
ABREM UM BURACO NA TERRA E COLOCAM PRIMEIRO A GRAMAE ACIMA COLOCA A PEDRA YANGÍ.
COBRA COM TERRA, DEIXANDO SEMPRE AMETADE DO YANGI PARA FORA. VOCÊ PODE COMER ÈṢÙ
COM 2 OBÌ ÀBÀTÀ, MUITO ÓLEO DE PALMA, 1 ÀKÙKỌ OU 1 CABRA.
ENQUANTO COME, REZE 4 DOS IFÁ QUE FALAM DE ÈṢÙ E CANTE MÚSICAS TAMBÉM.
ÀKÙKỌ, CABRA ADULTA, OVELHA ADULTA, MUITO ÓLEO DE PALMA, FARINHA DE INHAME COM ÁGUA
QUENTE DE INHAME TRITURADA ( AMALA), ẸKỌ, OBÌ ÀBÀTÀ, GIN E VINHO DE PALMEIRA.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
11
PREPARAÇÃO:
AS FOLHAS PARA SEREM USADAS NESTE ÈṢÙ SÃO DIFERENTES DAS USADAS NO ÈṢÙ DO SACRIFÍCIO, LEVE
FOLHAS DE AJÉ, FOLHAS DE IRE, FOLHAS DE SAJÉ, FOLHAS DE AHOYOYO, FOLHAS DE RINRIN, UM VEGETAL
DE TÈTÈ E FOLHAS DE PÈRÈGÈN. COLOQUE TODAS AS FOLHAS NUMA TERRINA COM ÁGUA E MACERE.
ESTA ÁGUA É USADA PARA LAVAR UMA PEDRA YANGI. UM BURACO É ABERTO NA TERRA E PRIMEIRO A
PEDRA YANGI É COLOCADA DENTRO, DEPOIS AS ERVAS. ESTÁ COBERTO DE TERRA, DEIXANDO PARTE DE
YANGÍ PARA FORA. ALIMENTE ÈṢÙ COM 1 ÀKÙKỌ E MUITO ÓLEO DE PALMA. TODA VEZ QUE VOCÊ
ALIMENTA ESTE ÈṢÙ, É DADO TODOS OS MATERIAIS DISPONÍVEIS PARA ALIMENTÁ-LO.
ÀKÙKỌ, MUITA DENDE (ÓLEO DE PALMEIRA), FARINHA DE INHAME COM ÁGUA QUENTE, INHAME
PICADO, ẸKỌ, OBÌ ÀBÀTÀ E VINHO.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
12
PREPARAÇÃO:
PEDRA YANGÍ EXTRAÍDA DO INTERIOR DO RIO. FOLHAS DE IRE, FOLHAS DE ṢAWEREPÈPÈ, FOLHAS DE
ODÚNDÈ, FOLHAS DE RINRIN, FOLHAS DE TÈTÈ DE VEGETAIS E FOLHAS DE PÈRÈGÈN. COLOQUE TODAS AS
FOLHAS NUMA TERRINA COM ÁGUA E MACERE. LAVE A PEDRA YANGI COM ESTA ÁGUA. ABRA UM
BURACO NO CHÃO COM UMMACHADO E COLOQUE A PEDRA YANGI DENTRO PRIMEIRO E DEPOIS AS
FOLHAS. COBRIR COM TERRA DEIXANDO O TOPO DA PEDRA PARA FORA. DÊ COMIDA A ÈṢÙ COM1 KID,
ÓLEO DE PALMA, OBÌ ÀBÀTÀ E VINHO DE PALMA.
POMBA BRANCA, 1 ÀKÙKỌ, 1 KID, EKURU, 1 CORDEIRO, MUITA PALMEIRA, FARINHA DE INHAME COM
ÁGUA QUENTE, INHAME PICADO. ẸKỌ, OBÌ ÀBÀTÀ EVINHO.
4 – ÈṢÙ ELEGBAÁ
PREPARAÇÃO:
VOCÊ TEM QUE EMPILHAR OS MATERIAIS JUNTO COM A ARGILA. AO EMPILHAR OS MATERIAIS, DEVE-SE
COMER UM POUCO DE CADA UM DESSES MATERIAIS, QUE SÃO:FOLHAS DE TÈTÈ, RINRIN, DÚNDÚN E
OWÓROSANSAN. DEPOIS MOLDE O ÈṢÙ SUAVEMENTE. TIRE UMA FOLHA, 1 PENA DE PÁSSARO ÀLÙKÒ, 1
PENA DE ODÍDERÉ E1 PENA DE ÀKÙKỌ. TODAS ESSAS PENALIDADES COLOCAM ACIMA DO ÈṢÙ ELÉGBÁÁ
JUNTO COM A FOLHA PARA QUE NÃO CAAM. DÊ COMIDA A ÈṢÙ COM 1 ÀKÙKỌ ADULTO E MUITO
ÓLEO DE PALMA.
PREPARAÇÃO:
FOLHAS DE RINRIN, VEGETAL DE TÈTÈ, FOLHAS DE ODÚNDÚN E FOLHAS DE PÈRÈGÈN. COLOQUE TODAS AS
FOLHAS NUMA TERRINA COM ÁGUA PARA PREPARAR UM OMI ẸRỌ. PEGUE MUITOS CARACÓIS E
COLOQUE-OS NUMA CORDA IGUAL A QUEVOCÊ USA PARA FAZER CORES. LAVE O ÈṢÙ COM AS ERVAS QUE
ESTÃO NO OMI ẸRỌ ECOLOQUE OS CARACÓIS (Búzios) AO REDOR PARA SIMBOLIZAR A RIQUEZA.
POMBOS BRANCOS, EKURU, OVOS, MUITAS BANANAS, 1 GRÃO PINTADO, ÀKÙKỌS, 1CABRINHO, 1
CORDEIRO, MUITA PALMEIRA, FARINHA DE INHAME, COM ÁGUA QUENTE, INHAME PICADO, ẸKỌ, OBÌ
ÀBÀTÀ E VINHO.
PREPARAÇÃO:
ESSE TIPO DE ÈṢÙ É UM DOS MAIS IMPORTANTES ENTRE TODOS OS ÈṢÙ. ESTE ÈṢÙ ÉDIFERENTE DO ÈṢÙ
ALAJÉ, EMBORA AMBOS SÃO DE MADEIRA E COLOCADOS NO PESCOÇO COM DIFERENTES TIPOS DE
CONTAS
QUANDO TERMINAR DE TALHAR O ÈṢÙ, PEGUE AS FOLHAS DE RINRIN, VEGETAIS DE TÈTÈ, FOLHAS DE
ODÚNDÚN E FOLHAS DE PÈRÈGÚN E MERGULHE NA ÁGUA. DEPOIS LAVE O ÈṢÙDE MADEIRA E OS
DIFERENTES TIPOS DE CONTAS ANTES DE COLOCAR AS CONTAS NO PESCOÇO DO ÈṢÙ DE MADEIRA, DÊ-
LHE ALIMENTO COM 1 ÀKÙKỌ ( GALO ) GRANDE E MUITO BOM.
1 CABRA ADULTA, 1 OVELHA ADULTA, MUITO ÓLEO DE PALMA, FARINHA DE INHAME COMÁGUA
QUENTE, INHAME PILLED, ẸKỌ, OBÌ ÀBÀTÀ E VINHO.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
14
PREPARAÇÃO:
ESSE TIPO DE ÈṢÙ É USADO PARA QUALQUER TIPO DE COISA QUE O SACERDOTEPRECISA FAZER.
VOCÊ DEVE TER UMA PEDRA MUITO GRANDE DE YANGI. FOLHAS DE IJÁ, FOLHAS DE INÁ,FOLHAS DE DEE
SINSIN, FOLHAS DE ARÀGBÀ, FOLHAS DE OLOYIN, UMA CABEÇA DE AJÁ (CÃO) QUE SERVIU PARA
ALIMENTAR ÒGÚN. LEVE TAMBÉM UMA CABEÇA DE COBRA, FOLHAS DE LABELAB, FOLHAS DE PALMEIRA E
UM LOMBO DE ÒSUSU. MISTURE E MACERE AS FOLHAS EM UMA TERRINA COM ÁGUA E USE A ÁGUA PARA
LAVAR A PEDRA DE YANGI. ABRA UM BURACO NO TERRENO COM UM MACHADO ONDE VAI COLOCAR AS
FOLHAS, COLOQUE EM CIMA A CABEÇA DE CÃO, A CABEÇA DE COBRA E A COLUNA VERTEBRAL DE ÒSUSU E
A PEDRA DE YANGI. DEPOIS COBRA O ÈṢÙ, DEIXANDO UM PEDAÇO PARA FORA. ALIMENTE MUITO DENDE
(ÓLEO DE PALMA) E BANHA DE ORI PELA PRIMEIRA VEZ QUE VOCÊ COMANDA A LUTA CONTRA OS
INIMIGOS.
ÈṢÙ APEDE: ÈṢÙ PARA O QUE AS PESSOAS VEM CONSULTAR – FORA E DENTRO DO IMÓVEL.
APÓS SEREM CONSAGRADOS COMO ÈṢÙ COMO EXPLICADO ACIMA, ELES TOCAM OBÌ ÀBÀTÀ E OROGBO
PARA CONFIRMAR QUE TUDO ESTÁ BEM. SE ARESPOSTA FOR POSITIVA, ÈṢÙ É ALIMENTADO.
A PESSOA QUE VAI ALIMENTAR ÈṢÙ ÒDÀRÀ DEVE CONHECER ALGUNS VERSOS QUE FALAM SOBRE ÈṢÙ E
DEVE ESTAR DE PÉ COM OS MATERIAIS QUE IRÁ OFERECER A ÈṢÙ PARA ALIMENTÁ-LO. VOCÊ DEVE USAR
OBÌ ÀBÀTÀ, DENDÊ E DEVE CANTAR PELOMENOS 2 VERSOS DE IFÁ SOBRE ÈṢÙ. OS ANIMAIS DEVEM MATAR
DE PÉ E DEIXAR OSANGUE CAIR SOBRE ÈṢÙ E É NESSE MOMENTO QUE SE USA MUITO ÓLEO DE PALMAE
VINHO DE PALMA (IDÍ). ANTES DE OFERECER OS ANIMAIS DEVE TOCAR OBÌ ÀBÀTÀ E DEPOIS
OFORE 1
ORÍKÌ A ÈṢÙ
DUDÚ ÌTANIÑERA
Ó LÉ ṢÓRIṢÓ S'ORÍ ẸṢÈ ẸLẸSÈ KÒJẸ KÒ SI JẸKI ẸNI JẸ GBÈ MIA FÍ ÒKÚTA
DÍPO IYÒ LSAẸ ÒTÙRÁ NI ÒRÚKỌ BÀBÁ MỌ̀ Ó ALÁGOGO IJÁ NI IYÁ
NPÈ É
O TÚKÁ MÁ SÈ IS ṢÀ AKINLỌGÁN
TRADUÇÃO:
O GRANDE LUTADOR
O PODEROSO
AQUELE QUE SENTA NAS PERNAS DE SUAS VÍTIMAS AQUELE QUE SE RECUSA A COMER OUDEIXA SUAS
VÍTIMAS COMER EM PAZ
AQUELE QUE TRANSFORMA SAL EM PEDRA AQUELE QUE CONHECE OSẸ ÒTÙRÁ
A MÃE O CHAMA: O SINO QUE ANUNCIA A LUTA O HOMEM PEQUENO QUEPUNE OS GRANDES E
PODEROSOS
FORA DO IMÓVEL.
OFORE 2
OLA GÚNBẸ
YA LỌ SUB ULULE LỌ BÀ WONU YANGÍ LO NÌGBÁ YÍÍ LỌJÚ TÍÍ ÈṢÙ ÒDÀRÀ
TRADUÇÃO:
O DEUS DAS FACAS HOMENS CORAJOS USANDO FACAS AJANLỌLỌ O DEUS DAS FACAS AJANLỌLỌ O
CAÇADOR DE BRUXAS DOS LADRÕES AJANLỌLỌ VEM E PRENDE OS LADRÕES PARA MIM AJANLỌLỌ É O
MARIDO DE ADE EU LUTO COMESA OLUGBONME ESOLU COM OLUGBON E COMIGO (EU SOFRO) SOFRE
(APRESENTAR) ARESA EU LUTO COM ORANGUN ILÉ ILÁ E SOFRE (APRESENTAR) ORANGUN ILÉ ILÁ FOI A
MÃE DE ADE QUE SOFREU (APRESENTOU) A ELE ENTÃO FIQUEI COM VERGONHA E DISSE "EU ÈṢÙ
ÒDÁRÀ" SE UMA CRIANÇA ME INVOCAR AQUI I RESPONDEREI SE UM ANCIÃO ME INVOCAR AQUI EU
RESPONDEREI
URINA
Èṣù gúdu gbẹ ẹ bànà a d'ífá fún àtí could d'ífún àtíbò a d's ífá fún àtí muumunmun ẹbọ ní wọn ní
kó ṣeìgbá ài t'bo ìgbá JẸ ÀGBÒ ATÍ MUUMUNMUNPÀ ÒBÚKỌ KÓ RỌ́ JÚ JẸ ORÚKỌ ÈRÒ ÈṢÙ ÒDÀRÀ NÍ
KÒ JẸ KÍWỌ́ N O KÁ YỌ̀ DÉ LÉ NÍ TÓ RI ẸDAN EKU.
TRADUÇÃO
VIAJANTES) DE ÒFÁ.
EDAN ECU.
OFORE 3
METẸẸTA YÍÍ
TRADUÇÃO
ÈṢÙ ÒDÀRÀ QUANDO SUA MÃE TE DEU O NOME, ELA TE NOMEOU ALAMETI
OYO ÈṢÙ ÒDÀRÀ DISSE QUE AQUELE QUE CONHECE SEUS TRÊS NOMES
PARA ONDE FOR ENVIADO, SEMPRE SERÁ POSSÍVEL QUE ÈṢÙ ÒDÀRÀ
OFORE 4
ALANGA JIGA
ÁDÓALANGA JIGA.
TRADUÇÃO
ALANGA JIGA
É POR ISSO QUE ESU O DONO DE MIL QUATROCENTOS MEDICAMENTOS FOI ABENÇOADO
ALANGA JIGA
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
20
OFERTA 5
TRADUÇÃO
ÌKẸK̀ẸK̀Ẹ ẸǸYN ÀṢẸ ABIDÍ FEZ DIVINAÇÃO PARA ÈṢÙ ÒDÀRÀ QUANDO ELE
SACRIFÍCIO OBEDECER
OFORE 6
TRADUÇÃO
OFORE 7
TRADUÇÃO
CASA
OFORE 8
TRADUÇÃO
É OUTRA PESSOA QUE CAUSA DANO AQUELE QUE É PERTURBADO POR UM ÈṢÙ
NUNCA SE SABE
OFORE 9
MÁ ṢE BAMI YA
TRADUÇÃO
OFERTA 10
MO 'RÚBỢ ÈṢÙ
TRADUÇÃO
• EXEMPLOS DE ÈṢÙ
ESTE ÈṢÙ É ENTREGUE À PESSOA QUE TEM O ODÙ ÈJÌ OGBÈ. SE FOR DE OUTRO SIGNO(ODÙ), ENTÃO DEVE
SER USADO DA FORMA QUE ESTÁ EXPLICADO NO ÈṢÙ DO ẸBỌ ANTES E PERGUNTE A IFÁ SE PODE USAR
ESSES MESMOS PARA FAZÊ-LO.
ENCANTAMENTO:
AJIGBIJA
RINGBIJA
ẸNI KILODE TI MỌ̀ ṢE NPÈ YIN MOLÓWÓTÓ SÀ WẸRẸ-WẸRẸ NÍ MỌ̀ ṢE NPÈ YINẸNI KINNÍ
MÁ NJẸK̀ I IRÉ AJÉ TẸM̀ I KÓSUNDE ÈJÌ OGBÈ WÀ LỌ RÈẸ GBÈ IRÉ AJÉ TẸM̀I
WÀ FUN MI.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
24
TRADUÇÃO
AQUELE QUE SE SENTA COM RIQUEZA É O NOME DE ÈṢÙ ÒDÀRÀ ESTOU CHAMANDO
VENHA ATÉ MIM COM SEU DINHEIRO EU RESPONDO O QUE ACONTECE COM AS ERVAS TÈTÈ VOCÊ
DIZ QUE AS ERVAS DE TÈTÈ FARÃO OS RICOS DESISTIR DO SEU DINHEIROEU RESPONDO O QUE
MATERIAIS
ERVAS DE ÒDÚNDÚN, RINRIN E TÈTÈ. 1 CABRA, 1 GALO, DENDE, OBÌ ÀBÀTÀ EGIN.
MÉTODO DE PREPARAÇÃO
PEGUE UM YANGÍ E LAVE-O COM AS ERVAS DE ODÚNDÈ, TÈTÈ E RINRIN. DEPOIS ABRAUM BURACO NA
TERRA E COLOQUE AS ERVAS DENTRO. ACIMA COLOQUE A PEDRA YANGÍ E OFERECA UM ÀKÙKỌ. EM
SEGUIDA ABRA O ÀKÙKỌ PELO BAÚ E COLOQUE ASERVAS QUE ESTAVAM DEBAIXO DA PEDRA YANGÍ JUNTO
COM A CABEÇA DO ANIMAL. COLOQUE ÌYẸRÒSÙN EM ỌPỢN E IMPRIMA O SINAL (ODÙ) PARA ORAR.
APÓS A ORAÇÃO, JOGUE O ÌYẸRÒSÙN EM CIMA DE ÈṢÙ E COLOQUE A PALMA. DEPOIS DE ORAR, COBRAR O
PEDRA YANGÍ ỌPỌ́ N AO MEIO E COLOQUE ÌYẸRÒSÙN NO ỌPỢN E MARQUE OSINAL (ODÙ) NOVAMENTE.
DEPOIS DE ORAR, COLOQUE O PÓ NO LUGAR ONDE ESTÁ ÈṢÙ E REGUE COMÓLEO DE PALMA.
NOTA: ESTE ÈṢÙ TRABALHA COM AGBERU QUE É A ESPOSA DE ÈṢÙ. QUANDO IFA DISSEQUE DEVEMOS
LEVAR O ẸBỌ PARA AGBERU, ELE (ẸBỌ) ESTÁ AO LADO DE ÈṢÙ.
ELE TAMBÉM TRABALHA COM WOROKO QUE É A MÃE DE ÈṢÙ QUANDO IFÁ DISSEQUE DEVEMOS
TOMAR O ẸBỌ PARA WOROKO, ISSO É COLOCADO ATRÁS DE ÈṢÙ.
NOTA: ESTE ÈṢÙ É DADO À PESSOA QUE TEM A VER COM O SIGNO DE ÈJÌ OGBÈ. SE FOR OUTRO SINAL,
ENTÃO VOCÊ DEVE USAR A FORMA EXPLICADA NO ÈṢÙ APEDE ACIMA OU PODE PERGUNTAR A IFÁ SE PODE
USAR ISTO PARA FAZER ISSO.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
26
ENCANTAMENTO:
AJÁ NÍ N FÍ IBI GONGO ORÍ ẸNU ṢE Ò MUÒRÀN ÈṢÙ BALẸ BÈ PÉ É AD'ÍFÁ FUN ÈṢÙ
BÍ ÒSÁN LỌ BÍ UN Ò
TRADUÇÃO
AKISAN DISSE QUE TODOS (TUDO) DEVEM FICAR BEM NO MUNDOÈṢÙ ÒDÀRÀ,
LKAẸT̀Ẹ LEVE DE OUTRO PARA CONSTRUIR O SEU TRAZ DE OUTRO PARA MIM NESTE DIA.
MATERIAIS
MÉTODO DE PREPARAÇÃO
LAVE A PEDRA YANGI COM TODAS AS FOLHAS JUNTAS. FAÇA UM FURO NA TERRA ECOLOQUE AS FOLHAS
RESTANTES. ACIMA COLOQUE A CABEÇA DE AJÁ E O ÒKÈTÈ EACIMA COLOQUE A PEDRA DE YANGI. COBRIR O
ÈṢÙ ATÉ A METADE E COLOCAR ÌYẸRÒSÙN NO ỌPỢN PARA MARCAR ODÙ ÈJÌ OGBÈ. DEPOIS DE REZAR O
FEITIÇO, LANÇAR O ÌYẸRÒSÙN E DENDÊ SOBRE ÈṢÙ E EM TODO O LUGAR ONDE ESTÁ.
NOTA: APÓS TRÊS DIAS DE TER FEITO ÈṢÙ, ỌRUNMÌLÀ É SOLICITADO SE FOR OFERECER UM ÀKÙKỌ OU
UMA CABRA.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
28
NOTA: ESTE ÈṢÙ É DADO À PESSOA QUE TEM A VER COM O SIGNO DE ÈJÌ OGBÈ.SE VOCÊ FOR DE OUTRO
SIGNO, DEVE USAR COMO EXPLICADO EM ÈṢÙ ÀWÚRÈ
ENCANTAMENTO:
AYARE NÍ MỌBÁ
MOBI AYABITỌ̀ RỌ̀ PÈ NÍ BÒ NÍ OKOORE Ọ̀ RỌ̀ SAFININ LOONÍÓ LỌ SÍLÈ ALARAO LỌ SÍLÈ AJERO
ABUROORE
OJO KÓÒ BIRI KITI KALÈ NIN SE ỌMỌ IKẸYIN WỌ́ N AWỌ́ N NÍ
MUWAGUN
WỌ́ N NÍ KÍ OKOKANLE IRUNMOLE OBÁ AWÒN KÚN ẸRAN NÁÁWỌ́ N KÚN ẸRANNÁÁ WỌ́ N BÀ
Ọ̀ HUN ẸRAN MEJE NINUURE WỌ́ N BÀ OKAN MEJE NINUURE WỌ́ N FÚN ALARA LOKAN WỌ́ NFÚN
WỌ́ N FÚN OTUN IFE LOKAN WỌ́ NFÚN OSI IFE LOKAN WỌ́ N FÚN
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
29
WỌ́ N NÍ Ọ̀ HUN ẸRAN TI WỌ́ N GBAYI NÍ AWON Ó FI MÁÁ GBÀ OKAN ỌMỌ ARÁYÉFÚN WÌ
WÀỌDUNDUN LÓNIKI WỌ́ N Ó MÁÁ DUN WÀ ṢO DOOMI TÓWÓTÓWÓ TETE LÓNIKI WỌ́ N Ó MÁÁ
BI ÀKÙKÒ ADÌẸ BÀ KÓ A FONA ILÚ A ẸNI TI Ó SINA (OSINA) KÓLỌ RẸẸTAN IMANLE
TRADUÇÃO
EU PERGUNTEI ONDE A OROSAFININA TINHA SIDO ELE DISSE QUE ELA FOI NA CASA DE ALARA
ELE FOI NA CASA DE AJERO ELE FOI NA CASA DE OWARANGUN AGAOS TRÊS REIS DA TERRA
OLOMU É O MAIOR
GBALOKOO É O IRMÃO PEQUENO JOKOO BIRIKI É O ÚLTIMO DOS TRÊSOS TRÊS SE REUNIAM
A FLORESTA DE OLUKOKOBOJO.
ELES NÃO PODERIAM CAÇAR NENHUM ANIMAL. ELES FORAM CAÇAR UMA GALINHA
QUE ERA UM ANIMAL QUE FAZ VOCÊ TER BOM COMPORTAMENTO.ELES DISSERAM
UM PARA OTUN IFEUNO PARA OSI IFE UM PARA OBA LEYO AJORI
OS CORAÇÕES (MENTES) DAS PESSOAS QUE ME DÃO DINHEIRO LAYERBA DE ODÚNDÚN FARÁ
OS RICOS CHEGAREM A MIM COM SEU DINHEIRO. A MACONHA DE TETE VAI FAZER OS RICOS
ÈJÌ OGBÈ VAI ME TRAZER A RICA ÌYẸRÒSÙN NÃO VAI DEIXAR A SORTE DORMIR.
MATERIAIS
FOLHAS (ERVAS) DE ODÚNDÚN, TÈTÈ E RINRIN 1 CABRA, 1ÀKÙKỌ, ÓLEO DE PALMA, OBÌ ÀBÀTÀ E
GIN.
MÉTODO DE PREPARAÇÃO
O YANGI LAVA COM ERVAS, ÓLEO DE PALMA E BEBIDA. NÃO LAVE COM ÁGUA. DÊO ÀKÙKỌ AO YANGÍ.
ABRA O ÀKÙKỌ PELO PEITO, FAÇA UM FURO E COLOQUE O ÀKÙKỌ NO FURO, COLOQUE AS FOLHAS QUE
NÃO FORAM USADAS PARA LAVAR O YANGÍ NO PEITO DO ÀKÙKỌ E O YANGÍ É COLOCADO
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
31
ACIMA DAS GRAMAS (FOLHAS). IMPRESSIONE O ODÙ NO ÌYẸRÒSÙN E ORE. APÓS AORAÇÃO,
POLVILHE O ÌYẸRÒSÙN EM CIMA DO IYANGI, BEBIDA E ÓLEO DE PALMA.
ENCANTAMENTO:
ÒDÀRÀ
TRADUÇÃO
OUTRO JOGAMOS DOIS ROOF STICKS ENTRE SI ELE FEZ A DIVINAÇÃO PARA
oriki
BI Ò ṢE ṢÓNṢÓ ABẸ
TRADUÇÃO
ESSA MÚSICA É USADA PARA MANDAR ÈṢÙ TRABALHAR, PARA QUE ELE TETRAZ EVOLUÇÃO.
CANTE PARA FAZER O TRABALHO AO PÉ DE ÈṢÙ.
ENCANTAMENTO:
TARA ILÉ ẸNI BÀ FÒ RILÚ TÁÀ BÀ MAN KÍ IJÁ NÍ ÒDÁA D'ÍFÁ FÚN ÈṢÙ ÒDÀRÀTI NṢE ỌMỌ NÍ
TRADUÇÃO
O APRENDIZ DE IFA
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
33
NOME DA PESSOA)
NOTA: ESTE ÈṢÙ É DADO À PESSOA QUE TEM A VER COM O SIGNO DE Ọ
WỌ́ RIN OGBE.
SE FOR DE OUTRO SIGNO, ENTÃO VOCÊ DEVE USAR DA MANEIRA QUE FOI EXPLICADO EMÈṢÙ DO
ÀWÚRÈ ANTERIORMENTE OU PODE PERGUNTAR A IFÁ SE PODE USAR ISSO.
ENCANTAMENTO:
TRADUÇÃO
CHAMANDO PARA O QUE EU PEDI PARA VOCÊ VER VINDO A MIM TODAS AS RIQUEZA DA
CASA.
BÊNÇÃOS DO CÉU
MATERIAIS
ERVAS (FOLHAS) DE INÁ, OLOYIN, ESISI E ARAGBA, 1 ORÍ AJÁ, 1 ORÍ ÒRÚKỌ, DENDÊ, OBÌÀBÀTÀ E GIN.
MÉTODO DE PREPARAÇÃO
PEGUE AS FOLHAS DE INÁ, OLOYIN, ESISI E ARAGBA E MACERE COM ÁGUA EM UMA BACIA E LAVE A PEDRA
ÈṢÙ. APÓS A LAVAGEM, FAÇA UM BURACO NA TERRAE COLOQUE AS FOLHAS DENTRO. PEGUE
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
35
ORI AJÁ E COLOQUE EM CIMA DAS FOLHAS. OFEREÇA UMA CABRA E O SANGUE DA CABRA ESPIRRIGADO
NA PEDRA IYANGI. COLOQUE O ORI DA CABRA JUNTO COM O ORIDO AJÁ E DEPOIS COLOQUE A PEDRA
DE ÈṢÙ EM CIMA
NOTA:QUANDO VOCÊ USA ESTE ÈṢÙ CONTRA OS INIMIGOS QUE VOCÊ TEM, AS QUATRO ERVAS SÃO
COLHEIDAS E TRANSFORMADAS EM PÓ. ESTE PÓ É JOGADO ACIMA DO ỌPỢN E O ODÙ Ọ WỌ́ RIN OGBE É
MARCADO. LASE DERRAMA PÓ SOBREÈṢÙ E ESCREVE O NOME DA PESSOA QUE É SEU INIMIGO COM UM
BASTÃO E DERRAMA ÓLEO PRETO EM CIMA.
NOTA:ESTE ÈṢÙ É DADO À PESSOA DE ÌWÒRÌ ÒTÙRÁ. SE FOR DE OUTRO ODÙ, FAÇA DA FORMA EXPLICADA
ACIMA EM ÈṢÙ DO ÀWÚRÈ OU PODE PERGUNTARA IFÁ SE VOCÊ MESMO PODE FAZER.
ENCANTAMENTO:
ONÍ KÉE LA NPÈ IFÁ ONÍ GBÈ LANPÈ ÈṢÙ ÒDÀRÀ ỌMỌ LA JOHUNLỌ'RUKO A
NPÈ AJÉ ONÍ KÉE LỌ NÍ KÍ ỌMỌ ARÁYÉ Ò MÁÀ KÉMI ONÍ GBÈ LỌ NÍ KÍ ỌMỌ
Ò MÁYÉ
KÍ NRI ẸFI ṢE Ọ̀ HUN RERE KÁNKÁNLEWÉ INÁ NJÓ MO KÁNKÁNNÍ KÍ NFI MÁÀ
RI ṢE WÁRÁWÁRÁ LỌMỌDE
NTÓ KÓ ESISI BÒ
NÍ NFIN ỌJÚ BÀ TỢRUN ỌJỌ̀ JÚMỌ NÍ FINFI MÁÀ RI ṢE ATELEWO EKUYA NÍ EKUYA
FIN GBOWÓ ATELEWO OMI NÍ KÍ NFI MÁÀ RIOWÓ NLÁ NLÁ GBÁ
TRADUÇÃO
DA MANEIRA QUE NÃO ACONTECE EM ARAGBA ELES ME TRAZEM A RIQUEZA DAS CASAS
MINHA MÃO ÌWÒRÌ ÒTÙRÁ VAI ME TRAZER RIQUEZA E ABRIR MEU CAMINHO PARA A SORTE.
MATERIAIS
FOLHAS DE INÁ, OLOYIN, ESISI, EKUYA E ARAGBA, 1 ORÍ AJÁ, 1 ORÍ ÒRÚKỌ, DENDÊ, OBÌÀBÀTÀ E GIN.
MÉTODO DE PREPARAÇÃO
PEGUE AS FOLHAS DE INÁ, OLOYIN, ESISI, EKUYA E ARAGBA, SEPARE ALGUMAS DAS
FOLHAS E Esmague
ATÉ SE TRANSFORMAR EM PÓ. O RESTO DAS FOLHAS É MISTURADO COM O GIN EM UMRECIPIENTE E
USADO PARA LAVAR A PEDRA DE ÈṢÙ. APÓS A LAVAGEM, FAÇA UM BURACO NA TERRA E COLOQUE AS
FOLHAS. OFERECE UM ÀKÙKỌ E O SANGUE É COLOCADO EM CIMA DO IYANGI. O ÀKÙKỌ É ABERTO
ATRAVÉS DO PEITO E AS FOLHAS SÃO COLOCADAS DENTRO.
DEPOIS COLOQUE O ÀKÙKỌ DENTRO DO FURO SOB A PEDRA YANGI. COLOQUEÌYẸRÒSÙN NO ỌPỢN E
IMPRIMA O ODÙ, REZE O FEITIÇO. APÓS ISSO, TOQUE OÌYẸRÒSÙN PARA ACABAR COM O ÈṢÙ E POLVILE COM
ÓLEO DE PALMA E GIN. OFERECENDO TAMBÉM UM BUCK GOAT.
NOTA: O PÓ FEITO DAS ERVAS É COLOCADO NO ỌPỢN PARA MARCAR O ODÙ EPARA REZAR.
DEPOIS MISTURE O PÓ COM OṢÈ DUDU E USE PARA BEBER COM ÁGUA OUSUCO.
NOTA: ESTE ÈṢÙ É DADO À PESSOA DE Ọ SÁ MÈJI. SE FOR DE OUTRO ODU, FAÇA-OANTERIORMENTE
EXPLICADO EM ÈṢÙ DO ÀWÚRÈ OU PODE PERGUNTAR A IFÁ SEPODE FAZER ESSE MESMO FEITIÇO
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
38
ENCANTAMENTO:
TRADUÇÃO
MATERIAIS
MÉTODO DE PREPARAÇÃO
PEGUE AS FOLHAS DE AWOYOYO E ÈTÌPÓNOLÀ MISTURE-AS COM GIN E ÓLEODE PALMA E USE-AS PARA
LAVAR A PEDRA DE YANGI. COLOQUE ÌYẸRÒSÙN NOỌPỢN, MARQUE O ODÙ E REZE O FEITIÇO. DEPOIS,
DESPEJE ÌYẸRÒSÙN EM CIMA DE ÈṢÙ E COLOQUE PALM E GIN. AS ERVAS AWOYOYO E ÈTÌPÓNOLÀ FRESCAS
SÃO COLHIDAS E COLOCADAS DENTRO DE UMA CABAÇA.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
39
COLOQUE A PEDRA SOBRE AS GRAMAS DE PALM E GIN. EM SEGUIDA COBRA COM AOUTRA
ABÓBORA.
OBS: ESTAS GRAMAS DEVEM SER TROCADAS PELO MENOS UMA VEZ AO MÊS, RETIRANDO ASGRAMAS
VELHAS E COLOCANDO GRAMAS NOVAS (FRESCAS). ESSE ÈṢÙ MORA DENTRO DECASA.
TABU: VOCÊ NÃO PODE DAR SANGUE PARA ESTE ÈṢÙ. OFERECE APENAS ÓLEO DE PALMA EGIN.
OGBÈ
NOTA: ESTE ÈṢÙ É DADO À PESSOA DE ÈJÌ OGBÈ. SE FOR DE OUTRO ODÙ, FAÇA DAFORMA EXPLICADA
ANTERIORMENTE EM ÈṢÙ POR ELÉGBÁÁ OU PODE PERGUNTAR A IFÁ SE VOCÊ MESMO PODE FAZER.
ENCANTAMENTO:
TÈTÈ LỌ NÍ KÍ WỌ́ N Ó MÁ
NPÈ MITE TỌ̀ WỌ̀ TỌ̀ WỌ̀ ONÍ ṢEÍ TO KÍÍ RAN NI PÈ KÍ A DÚRÓ ÈṢÙ BÒ ṢÍ
TRADUÇÃO
MATERIAIS
MÉTODO DE PREPARAÇÃO
COLETE TERRA DA EXTERNA DE UM FORMIGA E MISTURE COM AS ERVAS TÈTÈ E ODUNDUN. CORTAR
UM POUCO DO CABELO DA PESSOA PARA QUEM ESTE ÈṢÙ PASSA, MISTURAR COM URINA PURA
NÃO PODE SER MISTURADO COM ÁGUA
(PRIMEIRA URINA DO DIA). Esmague e misture tudo em um pilão e despeje sobre o ỌPỢN PARA
MARCAR O ODÙ DE ÈJÌ OGBÈ E REZAR O VERSÍCULO. DEPOIS DE REZAR, MISTURA-SE COM OS OUTROS
MATERIAIS ANTERIORES E COM TUDO ISSO É MODELADA UMA FIGURA. 2 CARACÓIS SÃO USADOS PARA
REPRESENTAR OS OLHOS,1 PARA O NARIZ E 1 PARA REPRESENTAR A BOCA. (TOTAL DE 4 CÁRIES).
DEPOIS DA MOLDAGEM, MARQUE I ODÙ ÈJÌ OGBÈ NOVAMENTE E FAÇA A ORAÇÃO.DEPOIS DESPEJE O PÓ
SOBRE O ELELEGBÁÁ MOLDADO E POLIVIE COM ÓLEO DE DENDEMIA. TODAS AS VEZES QUE USAR, MARQUE O
ODÙ COM ÌYẸRÒSÙN E ORE PEDINDO TUDO QUE PRECISAR.
ENCANTAMENTO:
KI WỌ́ N Ó MAN LE DASE ILÉ AYEE WỌ́ NẸNÍKAN KÍIDA KNOWS LẸYIN IYO
TÍ WỌ́ N KOBARINMI KILE AYEE WỌ́ N KÓ MÁN ROJUẸNÍKAN KÍIDA SEBE LẸYIN ATA
FUNN MI WA
TRADUÇÃO
ELES DISSERAM QUE NUNCA MAIS TRABALHARÃO COM ELE NA CIDADE DE IFÈ
DISSE TODAS AS PESSOAS QUE DIZEM QUE NÃO VÃO MAIS TRABALHAR COM ELE
VOCÊ NÃO VÊ QUE ELES NÃO PODEM FAZER NADA COM SUAS VIDAS?
MODO DE PREPARAÇÃO
ARGILA MISTURADA COM ÓLEO DE PALMA, PIMENTA MOÍDA E SAL. FORMAUMA CABEÇA CHATA QUE
TEM 2 OLHOS, NARIZ, ORELHAS E BOCA. APÓS MOLDAR, COLOQUE NO PRATO.
COLOQUE ÌYẸRÒSÙN EM ỌPỢN E MARQUE ODÙ ÌRẸTẸ ỌSẸ (ÌRUÈKÙN) E REZE O VERSÍCULO.DEPOIS DE
AQUELE QUE VAI INSTRUIR VOCÊ A FAZER ALGO, MOSTRA COM ÓLEO DE PALMA.
ENCANTAMENTO:
NKANNYIN DANU.
TRADUÇÃO
NÃO MATE O RAMO (FÊMEA) PELO CAUDO (CARAS FECAIS) AS GRAMAS DEORIRYN DIZ ME PERDOE
SIGIDI LEVANTA-SE E VAI ATÉ O LUGAR QUE TE MANDE SABONETE ELE DISSE QUE ESTAVA
MÉTODO DE PREPARAÇÃO
AS FEZES DE CABRA E OVELHA SÃO ESMAGADAS JUNTO COM ERVAS ORIJIN. ENTÃO TE LEVA ATÉ ONDE HÁ
UM HORMIGUERO. ALGUMA PARTE DA MOINHA É COLHEIDA ETRITURADA (MACHA, AMASSA) E DEPOIS
MISTURADA COM OS OUTROS MATERIAIS. TEM A FORMA DE FAZER UM SIGIDI COM ÁGUA. DEPOIS DE
MOLDADO, ALGUM PÓ É COLETADO DOS MATERIAIS MISTURADOS E COLOCADO NO ỌPỢN.
TODA VEZ QUE VOCÊ MANDAR PARA O SIGIDI FAZER ALGO, VOCÊ DEVE LAVAR AS MÃOS COM SABÃO
NO SIGIDI E QUANDO VOLTAR DEVE SEMPRE DAR UM ROLO A ELE.
DENTRO DA PRÁTICA TRADICIONAL IORUBA, APESAR DE O SACERDOTE TER Inúmeros RECURSOS PARA
EVITAR GUERRAS E DISPUTAS DESNECESSÁRIAS, HÁ MOMENTOS EM QUE SE TORNA INEVITÁVEL, E POR
MAIS QUE EVITEMOS, O INIMIGO CONTINUA AVANÇANDO EM NOSSA DIREÇÃO, BUSCANDO SE
APROPRIAR DE TUDO O QUE NOS LEVA A VIDA INTEIRA PARA CONQUISTAR.
É NESTE MOMENTO, COMO UM DOS ÚLTIMOS RECURSOS DO SACERDOTE, QUE UTILIZA ÈSÙ IJA, AQUELE
QUE FOI PREPARADO PARA A GUERRA, O FEITICEIRO INFALÍVEL QUE NUNCA PERDEU UMA BATALHA
ÈSÙ IJA É EMPREGADO E COMPROMETIDO EM DESTABILIZAR O INIMIGO, PROVOCANDO MUITAS VEZES
QUE AS DEFESAS DO INIMIGO COMEÇAM A TRABALHAR CONTRA ELE. ESTE ÈSÙ TEM UMA ALTA CARGA DE
ENERGIA, QUE É CAPAZ DE DESTABILIZAR TODO UM AMBIENTE, POR ISSO, ANTIGAMENTE NOSSOS
ANCIÃOS DEIXARAM ELE EM UM LUGAR ESCURO E ESCURO, NAFLORESTA. VÁ ATÉ ELE PARA ALIMENTÁ-LO
PERIODICAMENTE, COM A FINALIDADE DE MANTER ESTA FORÇA E ESTAR SEMPRE ATIVO E PRONTO PARA
SER USADO, EM MOMENTOS DE EXTREMA NECESSIDADE.
POR ISSO O BÁBÁLÁWO DEVE TER COBERTO COM UM PANO PRETO OU VERMELHO, LONGE DO
AMBIENTE, NINGUÉM PODE VER OU DESCOBRIR APENAS O
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
45
ATUALMENTE OS POUCOS SACERDOTES QUE CONHECEM OS SEGREDOS DE ESÚ IJA TÊMO HÁBITO E A
PROTEÇÃO DE MANTÊ-LO SEGURO, DE MANTER GUARDADO EM LUGARESMUITO ESPECÍFICOS, MUITAS
VEZES ENTERRADO EM SUA PROPRIEDADE OU AO PÉ DE UMA ÁRVORE AO PÉ DE SUA CASA, EM ÚLTIMO
CASO, EM QUARTO OU ESPAÇO PREPARADO EXCLUSIVAMENTE PARA ELE, FORA DA VISTA DE TODOS.
ÈSÙ ARIJA OU ÈSÙ IJA, É GERALMENTE USADO PARA A GUERRA, PARA ATACAR OU RETORNAR UM ATAQUE
SEM Piedade AO INIMIGO. TEM A FORÇA E O PODER NECESSÁRIOS PARA OS FINS MAIS RADICAIS QUE
POSSAM SER LISTADOS, SE ATÉ A MORTE FOR NECESSÁRIA. SEU PRINCIPAL COMBUSTÍVEL É ADIN QUE PODE
SER PERFEITAMENTE SUBSTITUÍDO E FUNCIONA DA MESMA FORMA COM O ÓLEO DE PIMENTA FERVER COM
ESTE E OUTROS ELEMENTOS, TORNA ESTE ÈSÙ IMPLICAVEL ECONTRA SUA VÍTIMA.
ABERTURA, PRESTANDO CONTA A ESÚ DO QUE VAI SER FEITO, VOLTA DA IJUBÁ.
ENCANTAMENTO:
TRADUÇÃO
ÒSÉTÙRÁ É O NOME PELO QUAL É CHAMADO POR SEU PAI. ALÁGOGO ÌJÀ É O
NOME QUE É CHAMADO POR SUA MÃE. ÈSÙ ÒDÀRÀ, O HOMEM FORTE DE
ÌDÓLÓFIN,
COME.
AQUELES QUE TÊM RESERVAS DE DINHEIRO DEVEM DAR A ÈSÙ SUA PARTE,
ÈSÙ, QUE JOGA EM DOIS TIMES, SEM TER VERGONHA ÈSÙ FAZ UMA
PESSOA DIZER COISAS QUE NÃO QUERÈSÙ, QUE USA PEDRA EM VEZ
DE SAL.
MÉTODO DE PREPARAÇÃO
MOIA AS ERVAS ATÉ OBTER UMA PASTA, AS ERVAS SERÃO AS SEGUINTES, DEVE TER PELO MENOS 3 DA LISTA
SEGUINTE, MAS NÃO PODE FALTAR EWE TETE. ÒDÚNDÚN, AJI (CHILE), ESISI (ORTIGA BRAVA), PENCA DE
PALMA, CUCARACHA, AFRICAN TULIP, TÈTÈ, RENREN, OLÓWÒNRÀNSÁNSÁN, ARABA, PEREGÚN, DÚNDÚN
OU ABAMODA. AROCHA É COBERTA COM ESTA PASTA DEPOIS DE TRILHÁ-LA (A PASTA DEVE FICAR COLADA
EM TODA A ROCHA COM AS MÃOS) E A BASE DO ÍCONE.
TRADUÇÃO
OPAPA, O SACERDOTE DA
CASA
EU TENHO QUE TER ESU OWONRIN SOGBE, OUÇA-ME QUE ESTOU CHAMANDO VOCÊ.
48
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
49
AGBARA: POTENCIALIZA NOSSO ASÉ PARA FAZER FEITIÇARIA. ETÚ E IKÓBERE, OETU VAI
EM ¼ DE GIN E BEBE UM POUCO ANTES DE SER TRABALHO.
OKÚ KÚ: ESSE ETÚ É UTILIZADO PARA ENVIAR UM ESPÍRITO MALIGNO PARA FERIR ALGUÉM,
O ETÚ DEVE SER USADO EM TRABALHO (SOPRANDO DA MÃO), TAMBÉM PODE SER
GUARDADO NUMA PEQUENA CABEÇA OU CABAÇA, ENVOLTO EM PANO PRETO, PARA
DEPOIS SER JOGADO DENTRO A CASA DO INIMIGO GARANTINDO QUE TROVOE SE FOR
ARRANCADA.
49
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
50
ESU APEDE
ABERTO, PRESTANDO CONTA A ESÚ DO QUE VAI SER FEITO, DEPOIS DO IJUBÁ.
ENCANTAMENTO:
MÒ Ó. ALÁGOGO ÌJÀ NI
ÒDÀRÀ, OMOKÙNRIN
50
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
51
TRADUÇÃO
AQUELES QUE TÊM RESERVAS DE DINHEIRO DEVEM DAR A ÈSÙ SUA PARTE,
51
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
52
NOVAMENTE
MÉTODO DE PREPARAÇÃO
PELO MENOS 3 DA LISTA SEGUINTE, MAS NÃO PODE FALTAR EWE TETE.
E ADIFAFUN ESU
ATEWONRO NI IFETI
52
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
53
KI A TO BO
OU MOLE
PNEU EPO DI
ORU NJE
TRADUÇÃO
53
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
54
QUE SEFUN SEFUN, USE TODO O SEU CORPO PARA ME TRAZER RIQUEZA
OGBÉ AWÓ: RIQUEZA DO AWÓ, NO DIA EM QUE O AWÓ NÃO TIVER DINHEIRO, DEVE
TOMAR O ÀKÒSÉ COM IYEROSUN E MARK ODU NA MÃO E DEPOIS ESFREGAR A CABEÇA
COM ELE, SOPRANDO OTI NO ÍCONE.
AGBARA ESU: PARA ESU TRABALHAR QUALQUER COISA RAPIDAMENTE E COM MAIOR
FORÇA. ESSE AKOSE É SOPRADO NA ESU OU NAS OBRAS, PODE SER COLOCADO EM ½ LITRO
DE GIN E SOPRADO DESSA FORMA.
IFÁ DÁMI:PASSAREI POR IFÁ, OSÉ DÚDÚ E ETÚ PARA INGESTÃO. É NECESSÁRIO DAR ESÚ
E O SABÃO UMA VEZ MISTURADO COM O PÓ.
AGBARA APEDE: PARA ESÚ TRAZER TRABALHO AO AWO COM MAIOR RAPIDEZ. ESSEPÓ
DEVE SER SOPRADO SOBRE O ÍCONE DEPOIS DE SACRIFICAR UM GALO A ELE, PODE SER
COLOCADO EM ½ LITRO DE GIN E SOPRADO ASSIM.
54
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
55
Oriki Esu
1- Oriki Èsù Oro ( Èsù do poder da palvra)Èsù
Oro mà ni kò.
Èsù Oro mà ya kò.
Èsù Oro f'ohun tire sile.
Èsù Oro ohun olohun ni ima wa kiri.Ase.
Tradução:
O Eshu do poder da palavra causa confronto.
Eshu do poder da palavra não me causes confrontos.O Eshu
do poder da palavra tem o poder da voz.
O Eshu do poder da palavra tem uma voz que pode ser ouvidaatravés do
universo.
Axé!
Tradução:
Tu que vê a Alaketu, sem ter ido a Alaketu.
Eshu Alaketu guia minha cabeça através do caminho do meudestino.
Eshu Alaketu eu te honro pelo seu profundo conhecimento.Eshu
Alaketu encontre um lugar para minhas penas.
Eshu Alaketu dê poder as minhas palavras, para que eu possa saudaras forças
da natureza.
Eshu Alaketu respeitosamente nós te saudamos dançando emcírculo.
55
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
56
Èsù ma se mi o.
Mo rubo Èsù Opin o.Ase.
Tradução:
Aquele que saúda primeiro o guerreiro, que cura melhor que amedicina.
Um fenômeno, que leva sobre seu ombro um cachorro como umbebê.
Aquele que perfurou os ouvidos, para que sejam escutados todos ospedidos.
Ele falou ontem e morreu hoje.
Xangô não se atreve a negar a existência de Eshu.Oya não
se atreve a negar a existência de Eshu.
Omolu não se atreve a negar a existência de Eshu.Oxun
não se atreve a negar a existência de Eshu. Ifa não se
atreve a negar a existência de Eshu.
Eshu das fronteiras. Raiz
de todas as raízes. Aquele
que compartilha.
Eshu não cause danos a mim.
Com os que compartilham, não lhes cause danos.Eshu não
me cause danos.
Eu faço minhas oferendas ao Eshu das fronteiras.Axé!
56
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
57
Ase.
Tradução:
Eshu do orvalho da manhã, que é dono do dia.
57
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
58
Tradução:
Eshu do pagamento integral, guia minha cabeça pelo caminhocorreto.
Eshu do pagamento integral, guia minha cabeça pelo caminhocorreto.
Quanto o Eshu do pagamento integral está pedindo?
Eshu do pagamento integral, o pai do mistério está pedindo umamoeda.
Axé!
Tradução:
Eshu das relações pessoais, traga-me boa fortuna.Eshu das
relações pessoais, traga-me boa fortuna.
Eshu das relações pessoais, traga-me um(a) companheiro(a). Eshu das
relações pessoais, não me deixe perder a boa fortuna.
Eshu das relações pessoais, não traga demandas para minha casa.Eshu
das relações pessoais.
58
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
59
Axé!
Tradução:
Eshu do atabaque, Eshu do atabaque,
Eshu do atabaque te protege, a ti dono das mil cabaças.Eshu do
atabaque, Eshu do atabaque,
Eshu do atabaque te proteja.
Dono das mil cabaças.
Eshu do atabaque, Eshu do atabaque.Que
Eshu do atabaque te proteja.
Dono das mil cabaças.
Eshu do atabaque, o novo, Eshu do atabaque,Não me
confrontes.
O novo, Eshu do atabaque, não me confrontes.Ele que
fez a circuncisão no tocador.
Eshu do atabaque fez a circuncisão no tocador.Axé.
reran re.
Oo reran re.
Èsù Jeki Ebo Da oo reran re. Oo
reran re.
Oo reran re.
Èsù Jeki Ebo Da oo reran re. Èsù
jeki Ebo Da oo reran re. Èsù Jeki
Ebo Da oo reran re.
Èsù Jeki Ebo Da gbe eni s'ebo loore o.Ase.
Traduçao:
59
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
60
Tradução:
O Eshu do Cinto Largo,
recolhe oferendas do mercado.O
Eshu do Cinto Largo,
traz a riqueza para nós.
O Eshu do Cinto Largo é a riqueza do povo.Para
desfrutar da riqueza,
deve-se prestar respeito ao Eshu do Cinto Largo.Axé.
Abimo tunmobi.
Èsù Elekun mo be mi.
Iwo lo bi lagbaja to fi dolori buruku.Iwo
lo be tamodo to fi dolori ibi.
Iwo lo be toun ti ko fi roju aiye re mo.Èsù
Elekun mo be mi.
Abimo tunmobi.
Èsù Elekun orí mi mo je un ko oo. Èsù
Elekun orí mi mo je un ko oo.Elo l'owo
re Èsù Elekun.
Okan l'owo Èsù Elekun.
Ase.
60
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
61
Tradução:
Aquele que empurra e empurra de novo. Eshu
dos Caçadores, não empurres a mim.
Tu que empurra alguém, para que fique desafortunado.Tu que
empurra alguém para que perca a sorte.
Tu que empurra alguém para que fique sem direção.Eshu
dos Caçadores, não empurres a mim.
Eshu dos Caçadores, não empurres a mim.
Eshu dos Caçadores, me leve para a abundância. O Eshu
dos Caçadores é o coração da abundância.Axé.
Tradução:
Eshu do Oceano, eu te saudarei
enquanto houver água no mar.
Eshu do Oceano, que haja paz no mar.
Eshu do Oceano, permita que haja paz na minha alma. É o
Eshu do Oceano, a quem eu busco para boa fortuna.Axé.
Tradução:
O Eshu da Dança é um mestre bailarino.
Eshu da Dança, menino complacente do reino invisível.Para
desfrutar da abundância,
É o Eshu da Dança a quem devemos respeitar.Para
manter a abundância,
É ao Eshu da Dança a quem devemos respeitar.
61
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
62
13- Oríkì Èsù Pakuta Si Ewa ( Èsù que cria e destroe a beleza )
Tradução:
O Eshu Que Cria e Destroe a beleza, é o que confronta.O Eshu
Que Cria e Destroe a beleza, é o que confronta.
O Eshu Que Cria e Destroe a beleza, não confrontes a mim.O Eshu
Que Cria e Destroe a beleza,
removeu todas as confrontações.Axé.
14- Oríkì Èsù Kewe Le Dunje ( Èsù Que come Doces )Koo
Tradução:
Dê um presente ao Eshu que come doces. O
Eshu que Come Doces não apoia alguém,se não
for em troca de algo.
Dê um presente ao Eshu Que Come Doces.Axé!
62
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
63
Tradução:
Você que vê Oyo sem ir a Oyo.
É o chapéu vermelho sobre a cabeça, o que está lhe faltando.O filho
pródigo se senta no Estado Real.
Emalona o je yeye o.
E ma f'agbunwa s'ire.
Èsù Emalona o ma fe yeye o.E
ma f'agbunwa s'ire.
E ma f'oro Èsù Emalona se yeye, se yeye o.E ma
f'agbunwa s'ire.
Èsù Emalona o ma fe yeye.Se
yeye o.
E ma f'agbunwa s'ire.
Ase.
Tradução:
O Eshu Que Tudo Pode não é brincadeira.Não
zombe do desprezado.
Èsù Que Tudo Pode, aquele que evita o supérfluo.Não
zombe do desprezado.
Não zombe de nada que tenha haver com o Eshu Que Tudo Pode.17-
mi ajere.
Èsù ma se mi omo èlomiran ni o se.Tori eni
Èsù ba nse ki imò.
B'o ba f'ohun tire s'ile.
Ohun olóhun ni imáà wá kiri.
Ase.
Tradução:
Tradução:
Eshu não me cause problemas. Eshu não me cause problemas.Eshu não
me cause problemas.
Aqueles que dão problemas ao Eshu do Passado, não se levantarão.Eshu não
me de problemas.
Ancestral brincalhão das crianças.
Contempla o Eshu do Passado,
Tradução:
Eshu Reforçador recompensa o sacrifício com bondade.Eshu
Reforçador lhe recompensa.
Eshu Reforçador recompensa o sacrifício com bondade.O Eshu
Reforçador lhe recompensa.
Eshu Reforçador recompensa o sacrifício com bondade.O Eshu
Reforçador lhe recompensa com bondade.
65
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
66
Èsù Òdàrà,
Èsù lanlu ogirioko.
Okunrin orí ita,
a jo langa langa lalu. A
rin lanja lanja lalu. Ode
ibi ija de mole.
Ija ni otaru ba d'ele ife.To fi
de omo won.
Oro Èsù to to to akoni. Ao
fi ida re lale.
Èsù, ma se mi o.
Èsù, ma se mi o.
Èsù, ma se mi o.
Omo elomiran ni ko lo se.Pa
ado asubi da.
No ado asure si wa.
Ase.
Tradução:
Eshu, Eshu da Transformação,
Eshu fala com poder,
66
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
67
Tradução:
Eshu da Transformção, a pedra angular do imortais,
O Sagrado Odu Ose tura é o nome pelo qual oa pais te conhecem.Guardião
do sino dos problemas, é o nome pelo quais as mães te reconhecem.
O Eshu da Transformção,O
homem de Idolofin
Ele que para sobre os pés dos outros,Ele
que não comerá,
Ele que não deixará, aquele que come, digerir sua comida. Ninguém fica
rico, sem primeiro sentar-se ao lado e compartilharcom o Eshu da
Transformção.
Ninguém obtem felicidade, sem primeiro compartilhar com o Eshuda
Transformação.
Ele pertence a campos opostos, sem ter nenhum tipo de sentimentoou pena.
O Eshu, aquele que induz o inocende a ofender os outros,Ele
substitui pedras por sal..
Eshu não me tente,
É a outro que deve tentar.
67
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
68
Axé.
Tradução:
Eu repeito o Eshu da Transformação,Homem
forte do tambor.
Aquele que traz consciência para transformar.A
serpente que tira pedras do Orun.
Rei que vive na casa de ketu.
Nós lhe chamamos pelos seus nomes de poder.
Homem do nevoeiro, que nos guia para a luz.
Homem que abre os caminhos do Orun, eu te respeitarei sempre.Axé.
22- Ofo Ase Èsù ( saudando Èsù pelos seus nomes) Èsù,
ògá nílùú.
Atóbájayé, eleso oògun. Oti
balùwè gun esin wole.Otili
loogun.
Alagada èye. Oroko
ni ebo le
Tabirigbongbon, abónijà wá kúmò.
68
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
69
Tradução:
Eshu, o mais poderoso da cidade. Aquele que é
suficiente no apoio a vida,Aquele que possue
frutas medicinais.
Aquele que monta sobre o lombo de um cavalo.Aquele que
tem a medicina mais poderosa.
Aquele que carrega uma espada.
Aquele que foge quando o sacrfício não é aceito.
Ele que assusta com um grande chicote, aqueles que guerream.Ele
caminha numa plantação de amendoim e,
Sua cabeça só é visível, porque ele é muito alto.Eshu, o
assobiador,
Aquele que nos causa danos e se compadece.Aquele que
carrega um chicote.
69
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
70
AFOSE ÈSÙ
Ingredientes:
1 obi
1 orogbo
1 cabeça de pombo1 cabeça de galo
1 igbin vivo sem casca.1 pedaço de yangui
Terra de encruzilhada meta ( 4 )Quantas puder. fava de atare
1 galo pra matar na massaPò
de buzios.
Pano vermelho1
pintinho.
Modo de preparo:
Torrar o obi, orogbo, e os oris.
Nota: *Perguntar um dia antes para esu, se for fazer para varias pessoas se um galo para cada ou um so
para todos*
Nota 2 : *não torrar o atare , pilar ele apos junto com as outras coisas*
Modo de usar:
Abaforar gim e passar a língua n afose,apos isso fazer seus pedidos, apos isso passar um pouco de
dende no dedo do meio e passar na lingua e por um pingo no afose. E deixar noOjubo esu.
70
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
71
1 chifre pequeno
Obi
Orogbo
Atare
Jogo de pena
Fava de aridan ralada
Mel
Pano preto para por na ponta do afosè
1 pote escuro para guardar o afosè ou se não tiver pode escuro costurar um pano preto no pote
1 pombo branco
Mode de preparo:
Torar as penas e o atare.
Obi e orogbo socado no pilaoFava
de aridan ralada.
Misturar tudo no sabão e colocar um pouco de mel (para cada 100g de sabão vai 1 colher de mel)
Sacrificar o pombo e misturar o ejé junto no sabão e marcar o chifre pelo lado de fora e colocar uma
pena em cima da onde marcou. Quando terminar de montar o afosè, a pessoaque for usar este afosè
vai fazer um corte pequeno na língua e vai colocar a ponta de baixo do afosè no língua aonde fez o
corte para o afosè só responder àquela pessoa.
71
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
72
Deixar 1 dia no assentamento de Esu e depois tirar e colocar direto no pote escuro ou preto. Quando
for usar o afosè mascar atare com gin antes, borrifar 3x gin no afosè, fazer os pedidos e baforar 3x o
hálito.
Se você fizer mais de 1 afosè, vai deixar no Esu uma noite depois vai tirar e guardar no pote escuro,
quando for dar para uma pessoa, ajoelhe ela na frente de Esu faça o corte na língua coloque o afosè,
depois que tirar da boca já colocar no pote escuro, só tirar o afosè do pote quando for usar.
72
.Àfòse Ingredientes:
• Ewé Àlùro
• Ewé Patonmó
• Ewé Àáràgbá pupaEgbò
Akéréjùpón
• Ose dúdú
Preparação:
Moer todas as ervas junto com Sabão preto, verter iyèròsùn no opón Ifa e marcar Éjiogbè, depois rezar o
encantamento e depoismisturá-lo como resto dos materiais. Depois deverá colocá-lo no chifre da cabra,
deverá colocar a raiz de Akéjùpón no tope.
usar: Remover raiz Akéréjùpón contato com a língua e dizero que você
quer que ela passe.
Ofò
Ojó ti a bá kolu Patonmó ni ro, Ojó ti a bá
kolu ewé Àlùro ni ro,
Ilé ò gbà, ònà ò gbà, nísé ewé Àáràgbá, Ojó ti
Akéréjùpón bá fi enu solè ni kan ilèpa.Tradução:
No dia em que tocarmos em Patonmou, esta fechará sua boca nodia em que
tocarmos Alùro, estará fechada
A casa não está a salvo, o caminho não está a salvo Geralmentefaz a grama cair
Se a raiz de akéjùn crescer, esta toca a terra vermelha.
Àfòse Ingredientes:
Irú
• Sal
• Couro da bainha da espada (cortar a ponta)
• Um pedaço da parte superior de um tronco de árvore quetenha sido
cortado
Preparação:
Deve moer todos os materiais até ficar um pó finito, cobri-lo com tecido de
algodão e amarrá-lo com fio branco e preto. Usar: Metê-lo na boca e
mantê-lo na língua e antes de pedir qualquer coisa deverá pronunciar o
encantamento para ativaro àfòse
Ofò (Òsé òtúrá)
Enu ò kò irú, Enu ò kò iyò,Àkò àdá kò
gbódò kó àdá,
Bí aféfé bá n fé kùkùté kò gbódò gbònrí, Owú dúdú òwú
funfun kò gbódò jà ara wonEnìyàn kìí lágbájá o má jà mí
Ènìyàn ohùntí mo bá wi.
Tradução:
A boca nunca rejeita o IrúA boca
nunca rejeita o sal
73 nunca rejeita a espada
A bainha
Se o ar está soprando o tronco nunca se moverá
O fio branco e o fio preto nunca tiveram discussõesNinguém poderá
discutir o que eu digo ou
Afosé ogún.
Materiais.1 obi
1 orogbo Mariwo.
Dendê Iorosun Algodão
Jogo de pena
Folha de akokoSansara
1 corrente de 21 gomos fina3 pedaços
de ferro
Sapo vivo4 buzios
Modo de preparo.
Apos isso misturar o pó de tudo na massa de sabão e colocar 4 buzios na massa e colocar a corrente de 21
gomos na massa.
Nota: *se tiver eje de boi misturar o eje de boi na massa, caso nao tenha usar eje de um igbin e um pombo*
Apos isso pegar a massa pronta e colocar dentro do chifre apos isso pegar os pedaços do ferro e colocar
dentro do sabão que esta no chifre deixando aproximadamente 1 cm para fora.
Após isso pegar o yorosun rezado e colocar dentro do algodão e costurar com linhavermelha.
Apos isso amarrar ele por fora do Afosé. Nota 2 : *esse
dentro do afose
Modo de usar: colocar uma pitada de sal e dende na ponta do ferro e lamber e fazer seus pedidos
Mascar folhas de oripepe, efun, sementes de begelekun, atarês, obí e orogbo. Ir mascando e dizendo ao
mesmo tempo:
OFÓ:74
Asé orisá lenu mí o Asé orisá
lenu mí Gbogbo ohun mo tí wi
Níki irun imonlé obá oAsé orisá
lenu mi.
Determinar os pedidos, colocar gin na boca e soprar no Ibá orisá, no orí de um filho ou direto em aféfé (
vento )
Afosé
Matérias:
Chifre
Morim vermelhoSabão da
CostaSawurepepe
Enxofre.
Modo de preparo:
Pegar bastante sawurepepe e pilar junto com sabão da costa e enxofre. Apos isso colocardentro do chifre,
quando for usar lamber o sabão do afose.
Afose simples.
Chifre
Pano vermelhoEwe
omisinsin Ewe abamoda
Ose Dudu
Modo de preparo: pila as folhas com sabão da costa e coloca dentro do chifre.
Afosè75
ileke
Um chifre pequenoObi
Orogbo
Agbe, aluko, lekeleke7 Atare
sem a casca Pano preto
Osun Sabão preto
Ierosun
Tudo socado no pilao
As penas vai soltando elas dentro do pilao, como se estivesse despenandoCobra em pó
Iyalode pupa 5 folhas Raiz de
mamona funfun
As folhas e a raiz vai torrar, o resto vai tudo socando no pilao
Bicho:
Um pombo ou um bicho de 4 pé, usar só o eje
Fio
Preto e vermelho
Preto vermelho e brancoPara Ogun
Para Egungun
Olubghuon's
Po Olubun
Ervas tradicionais (todas folhas que achar e forem ritualísticas)Atare
Obi com raizOrogbo
Água
Jogo de pena Reduzir tudo
a pó
Traçar Ediogbe no pó rezar para os Orisas.
Depois de pronto deixar 3 dias e 3 noite no tempo para pegar o ase do sol e da lua.
Usar para invocar orisa, para sacralizar orisa, para banho de defesa, para limpeza da casa. Sempre colocar um
pouco na palma da mão esquerda antes de usar e pedir o que quiser. Reza: Olubun eu (fulano de tal) quero...
Pode fazer 3 bere na cabeça como proteção, mas perguntar antes se essa pessoa podeusar esse tipo de
ase,
Pode fazer 1 bere embaixo do lábio para passar a língua para ter força na palavra.
Olugbóhùn
Ingredientes:
• Ewé iná pupa,
• Ewé Èsisi,
• Ewé Àáràgbá
• Um carangueijo vivo
76
• Um Camaleão vivo
• Um Sapo vivo
• Ose dúdú (Sabão da Costa)
Preparação:
Deve esmagar as ervas juntamente com o sabão, deve colocar ocaranguejo, o
camaleão junto com o sapo dentro do chifre de vaca e colocar o sabão
esmagado em cima, usará um pedaço depano vermelho para cobrir o tope.
Como usar: Você pode usar isso depois de sete dias, ele vai se apresentar
com sua língua e dizer qualquer coisa que vocêquer que aconteça.
.2ª ETAPA:
Queimar todas as folhas, epa ikun igbo, amunimuye, eyin agbede, eyin ope.Desenhar o odu:
EJI OGBE
||
||
||
||
• Ìyèròsùn
• Àádùn (qualquer tipo de doce)
modo de preparo:
Coloque ìyèròsùn no opon ifá . Marca o odu Ìká Méjì. Recite o versículo anterior. Em seguidamisture o
ìyèròsùn com àádùn. Coma o àádùn aos poucos.
Ofò:
Olákáyé
Esè kájà
Ògìgì lègèlègè tí se ikò Olórun
Olákáyé là á pe Ifá
Esè kájà là á pe Èsù Òdàrà
Ògìgì lègèlègè tí se ikò Olórun là á pe èyin Ìyàmi ÀjéÈsù
Òdàrà ní n sàádùn
Ifá ní n se elékúté
Ìyàmi Òsòròngà ní n be lékù tí n sepo
Wón pa wón pò ó dìmùlè Wón ní eni tó bá mo ìdí rè ni won óò kókùn ajé lé lówóÈmi
lágbájá mo ìdí rè lónìí
E wá kókùn ajé lé mi lówó
78 ló ní kí òrò tèmi dùn nílé ayé.
Àádùn
Tradução:
79
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 80
ingredientes:
• Ìyèròsùn
• Um recipiente de água
modo de preparo:
Despeje ìyèròsùn em um facão e marque o Odù Èjìogbè. Recite o verso Ifá anterior.Coloque
o ìyèròsùn em um recipiente com água. Use-o para tomar banho.
Ofò:
tradução:
ingredientes:
• Ewé ewúro
• Ewé òmísínmìsín
• Òrí
• Ose dúdú.
Modo de preparo:
As ervas são trituradas, depois misturadas com o òrí e finalmente trituradas junto com ose dudu(sabão
preto) para a pessoa usar no banho.
Para proteção
igredientes:
• Ewé Ètìpon-olá
• Agua de río
• Ìyèròsùn
modo de preparo:
observação :
82
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 83
Derrote os inimigos
ingredientes:
• erva (que foi arrancada com a mão esquerda bem cedo ao amanhecer)
• Folha de palmeira (que foi arrancada da árvore)
• 1 àkàrà
• Ìyèròsùn
modo de preparo:
As ervas devem ser esmagadas em um pó fino e misturadas com o ìyèròsùn que por sua vez será
derramado sobre o opon Ifá e o Odù Òbàrà Òsé será impresso ele rezará o encantamento e, em
seguida, espanará a si mesmo em cima de um àkàrà e, em seguida, o interessado vai comê-lo.
Ofò:
Tradução:
83
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 84
los
Devolva o mal feito
ingredientes:
• Cinzas
• Uma folha de papel.
Modo de preparo:
Pegará um pouco de cinza de qualquer lareira ou lugar e colocará em cima de uma folha de
papel (para que não tenha contato direto com a preparação), marque Èjì Ogbè e rezei o
encantamento, então ele vai jogá-lo em uma lata de lixo.
Ofò:
Tradução:
ingredientes:
• Óleo Àdin
• Cinzas
modo de preparo:
Pegue um pouco de cinza e use-o para marcar o Odù Òdí Méjì na cabeça
de um Èsù Ìségun, então ele rezará o encantamento e derramará um pouco de oleoo de adin sobreesu
Ofò:
84
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 85
Tradução:
observação:
A pessoa que faz o abilu deve passar óleo de palma (azeite de dendê) na língua
ingredientes:
• Ìyèròsùn
modo de preparo:
Espalhe um pouco de Ìyèròsùn na palma da mão esquerda, imprima o Odù Ogbè túá e
reze o encantamento. Então ele vai esfregar um pouco no centro da cabeça da pessoa eentão vai
sopra o resto no ar
Ofò:
tradução:
Para a felicidade
ingredientes:
• Sal
• Agua fresca
modo de preparo:
Pegue um pouco de sal e coloque na palma da sua mão e vai marcar o Odù èjìogbè, entãoEle
colocará o sal em um copo de água e os interessados beberão dele. Também pode coloque sal
em um recipiente com água para tomar banho
Ofò:
tradução:
• Coração de cabra
• iyerosun
• 200 pedaço de ewe e AGERATUM CONYZOIDES)
modo de preparo:
Corte
86o coração em pedaços, cozinhe com as 200 folhas de Àrún sansán, adicione ìyèròsùnno Ifá
opon e marcar o odù Ìrètè Ogbè e depois misturá-lo com a preparação e dar a
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 87
ingredientes:
modo de preparo:
pega colocar os ingredientes em um panela de barro e deixa vira um po fino apos isso adiciona aoose
dudu
observação
ingredientes:
• 01 pomba branca
• 01 kilo de sabão
• ewe aje
modo de preparo:
deve-se pila tudo junto com ose dudu banho para todos os dias
observação:
sabão deve ficar dentro de uma cabaça ou em uma sopeira da cor branca sem manter o preparadoem
local alto nunca no chão
ingredientes:
• 03 fava de aridan
• 03 bago de ataré
modo de preparo:
colocar os elementos em uma panela de ferro deixa em fogo até vira um pó bem fininhodeve-
se toma com mel e adiciona ao ose dudu para banho
ingredientes:
87
• danda da costa
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 88
• mel
• perfume
• agua de coco
• 500 grama de ose dudu
modo de preparo:
pila-se tudo junto ao sabão mistura bem cada ingrediente banhos diarios
ingredientes:
• 02 obi bata
• 03 kilos de sal
• cinzas
• uma cabaça pequena aberta com o nome da pessoa indicada
modo de preparo:
Deve se colocar 2 kilos de sal sobre os pés próximo de água corrente é limpa, Passe dois obis sobre a
cabeça, Pedindo que leve seu pensamento daquela pessoa abrir os obis em forma de ogbe meji nosal
Colocar uma Fileira de quatro de cada lado
Esquerdo e direito de cada pe com obi que foi passado
Pegue a cinza de fogueiro dentro da cabaça e passe sobre seu ori com o nome da pessoa indicada
Coloque no meio da sal
Quando a chuva levar sua oferenda para a água o amor será esquecido
ingredientes:
88
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 89
• ose dudu
• epo pupa
• 01 cutelo ( facão )
modo de preparo:
Misture algumas folhas de tomate fresco (cohencido como EWE ONITIKUTI)com pó de epo oboe depois
misture com o sabão da costa original e misture com o dendê.
cole o sabonete em um cutelo. Depois de colar no cutelo, deixe o cutelo do lado de fora, no quintal da sua
casa e marca EJIOGBE nele. (Nunca deixa cutelo dentro da sua casa por favor) sempre pegasabão para usar
na fora ou no quintal.
Usa um pouco do sabonete para banho todas as manhãs para o banho.E ore por um caminhoaberto.
Ofo: ona ki di mon oko, onan ki di mon ada, que caminho nunca se fechar contra EU, (seu nome)filho de
(nome da sua mae)
( Osolè owo)
ingredientes:
01 mamão verde 01
nota de dinheiro01
bago de atare 01
ovo galado
01 pena de ekodidé
01 panela de barro
modo de preparo:
Este trabalho deve ser feito do lado de faro de sua casa .Todos os materiais deve ser colocado dentrodeste
mamão verde e posto sobre o fogo Até obter um pó bem fino por favor fazer este trabalho somente se
nescessário para asé. De atração de dinheiro
torrar todos os ingredientes até obter um pó bem fino Deve ser moer este pó com ajuda de umapedra .
Manter este pó em uma cabaça pendurada
Tomar com qualquer bebida destilada
ingredientes:
89
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 90
• 04 ovos de galinha
• 01 panela de barro
• sal
• dendê
modo de preparo:
Objetivo :
observação:
você pode torra as cascas do ovo com as folhas que sobraram usar este pó para tomar com gim
ingredientes:
modo de preparo:
Pila se o sabão da costa com opò obó ralado um ovo e da água de igbín neste sabão deve ser bem
misturado .
observação:
Atrair pessoas
Atrair simpátia e pessoas para ajudá-lo
acabar com brigas em relacionamento
ingredientes:
• 01 casal de edon
• 07 osun
• linhas pretas e branca
90
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 91
modo de preprao:
Lavar os casal de edon na água de coco. Socar no pilão o pedaço de cipó, o pedaço da roupa do casal ( caso
vá usar a foto do casal esta devera ser amarrada junto com a massa entre os dois edon ),e os ori etu seco.
Marcar o odu Irosun-meji no yerosun sobre o opon. Fazer o oriki e em seguida misturar com a massa que
foi socada no pilão e acrescentar um pouco de ori e amassar tudo para fazer uma pasta uniforme. Fazer
uma bola com essa massa e colocar entre o casal de edon. Amarrartudo com as linhas preto e branco e
colocar a magia dentro de uma pequena panela de barro com tampa. Acrescentar a agua de coco e deixar
descançar por 3 dias aos pés de Oxum. Depois do terceiro dia jogar para ver o tipo de sacrificio sera feito a
Oxum sobre a magia. Entregar a magia para o cliente levar e enterrar em sua casa.
Ofo:
ingredientes:
• iyerosun
• 01 espelho redondo ( novo )
• 01 esteira nova
• 01 saco de tecido de algodão vermelho
modo de preparo:
A pessoa devera se olhar no espelho por 3 vezes e fazer o seu pedido. Colocar ierosun sobre o
91
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 92
espelho e imprimir Ogbe-meji, fazendo o encantamento logo em seguida. A pessoa devera dormiresta
noite sobre a esteira e colocar o espelho com o ierosun sob a esteira em sua cabeceira. Pela manha bem
cedo por o espelho com o ierosun dentro do saco vermelho e sem falar com ninguemlevar para
despachar em um rio ou cachoeira.
Ofó:
Ase!
Oogun iferan amarração
92
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 93
ingredientes:
• mel puro
• 01 casal de pombo branco
• ewe ata ( golha de pimenta malagueta )
• ewe oripepe
• 01 fava de ataré
• folhas de laranja
• ose dudu
• bucha vegetal
• uma lamparina de barro
• dende
• 01 pote de barro com tampa
modo de preparo:
Sacrificar o casal de pombos sobre o osedudu. Socar as cabeças dos pombos, as folhas no pilão junto com a
fava de ataré e um pouco de sal, depois de tudo muito bem socado misturar a massa ao osedudu e
misturar muito bem. O corpo dos pombos por dentro do pote de barro e regar com bastante mel puro e
dende. Levar tudo para a beira de um rio. Ao chegar ao rio acender a lamparina enquanto a pessoa devera
entrar na agua e tomar banho usando o osedudu com a bucha voltado para
a nascente do rio. Tomar o banho fazendo os pedidos para o amor e pela conquista da pessoa
desejada. Ao sair da agua por o pote dentro da agua para que a agua o leve embora. Deixar a lamparina
acesa e ir para casa. Continuar tomando banho com o osedudu preparado por 7 diasconsecutivos
durante a noite.
ingredientes:
01 ninho de passarinho
linha branca
nome do casal escrito no papel ou foto do casal
feijão fradinho, cebola e camarão seco ( para preparo do adimu )
modo de preparo:
com feijão fradinho,cebola e camarão ira fazer o adimu amolokun em seguida ira pega o nomedo casal ou a
foto e colocar dentro no ninho e enrola o ninho com a linha branca poé numa vasilha delouça branca e cobre
com o adimu amolokun
ingredientes:
Torrar e moer os pelos, resina e atáres. misturar o pó ao perfume e fazer o seguinte ofó:
ofó
tradução:
fazer os pedidos.Ase!
Vitoria sobre os inimigos
ingredientes:
• sal
• aguá
modo de preparo:
Fazer Ejiogbe com sal na entrada da sua porta que conduz para rua, com um copo d'água nas mãosrecite o
Ofó:
Ofó
tradução:
94
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 95
95
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 96
Seja destruído
Àwúre Eyọnu Ọlóyin Èjìogbé(Para amor e
dinheiro)
ingredientes:
• iyerosun
• mel
modo de preparo:
Imprima Èjìogbè com ìyèrosùn em um opon Ifá reze primeiro e em seguida faça o ofó e Misturecom mel
e coma um pouco.
Reza
Ofó
tradução:
ingredientes:
• orobo
• ewe ajé
modo de preparo:
96
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 97
pega uma panela de ferro coloca os ingredientes e deixar ficar um pó bem fino4 dias
seguidos assim que o sol nascer passar esse pó preparado na cabeça
ingredientes:
• Ìyèròsùn
modo de preparo:
Pegue uma pequena porção de Iyèròsùn e coloque na palma da mão esquerda, irá imprimir o OdùÈjì
Ogbè; então ele vai recitar o encantamento e, em seguida, esfregá-lo no centro da cabeça da pessoa .
Ofó:
tradução:
Nós não usamos a enxada para picar uma noz de cola azedaNão
usamos um machado para partir a noz de cola
É uma abominação que ninguém feche a porta para a mosca entrarDeixe
a proteção ir
A proteção é para o filho de Ifá
ingredientes:
• O segmento da noz de cola de 5 lóbulos que possui todas as três seções, ou seja, aquela quenão
possui não é o segmento masculino nem feminino.
• Ìyèròsùn.
Modo de preparo:
Coloque uma pequena porção de ìyèròsùn na palma da mão esquerda, marque o odùÌrètè
Òsé, por cima irá colocar o segmento obì (mencionado nos ingredientes).
Então o encantamento será dito e no final a pessoa irá comê-lo.
Ofò:
tradução:
ingredientes:
modo de preparo:
Vá para o santuário de Èsù Alájé, coloque um pouco de Ìyèròsùn em sua cabeça e marque o OdùÒsá
Ogbè, então ele colocará o caracol em cima dele e finalmente rezará o encantamento
Ofò:
tradução:
e conta
Awálùú, sua mãe vem e me traz muito dinheiro
Èsù Alájé não demore muito para o dinheiro chegar até mimIfá,
não deixe levar dinheiro para vir até mim
Èsù Oródo não viaja muito
Ìyèròsùn, não deixe levar muito tempo para o dinheiro chegar até mim
Èsù Alájé, o último dinheiro que tenho, eu trouxe para você (neste momento você vai colocaro
caracol no topo do Ìyèròsùn)
Por favor me abençoe com muito dinheiroÒsá
Ogbè, traga o dinheiro para mim.
ingredientes:
• Um obì de 4 lóbulos
• Ìyèròsùn
• Óleo de palma ( dendê )
modo de preparo:
Vá para o santuário de Èsù Alájé, coloque um pouco de Ìyèròsùn em sua cabeça e marque o OdùOgbè
Atè (Ogbè Ìrètè), então ele colocará o obì em cima dele, rezará o encantamento eventualmente,
despeje óleo de palma sobre ele.
Ofò:
tradução:
• Ewé erun
• Ewé àjéòbàlé
• Ìyèròsùn
modo depreparo:
Esmague as ervas em pó. Despeje o Ìyèròsùn no opon Ifá marque o Odù Òfún Òsá, reze o encantamento,
misture com o preparo, faça 21 cortes no meio de a cabeça da pessoa em questão e esfregue a preparação
nos cortes. Outra parte da preparação é ele vai se misturar com ose dudu e sebanhar com ele.
Ofò:
tradução:
ingredientes:
• Ewé ewúro
• Ose dúdú
modo de preparo:
Esmague as ervas junto com o Ose dudu e use-o para tomar banho.
Para o dinheiro
ingredientes:
• 1 galinha
• Algodão
• Ìyèròsùn
• Gim ou licor
modo de preparo:
Extraia a vagina de uma galinha que foi dada a Ifá e coloque em uma bola de algodão, entãoEle o
colocará em seu Ifá, ele colocará um pouco de ìyèròsùn nele e marcará o odù Èjì
Ogbè no Ìyèròsùn. Ele vai rezar o ofò, finalmente ele vai adicionar um pouco de licor ou gim sobrefaça e
vá.
Ofò:
tradução:
Àpáta kurú
Òkúùrù patá
Yèyé meu yèyé lájé
Yèyé mi, yèyé lójà
Yèyé lójà ni ńse yèyé eni Ìsòwò
ònà ni ńse bàbá eni Èmi náà
lomodé owá pàá Ifá
Grande pai, Òsèrèmàgbò, diz que não devo carregar nenhuma carga na cabeçaantes de
pegar o dinheiro
Ele diz isso porque eu não te conheço
Ele disse, no dia em que o menino toma bebida alcoólica, nesse mesmo dia ele fica bêbado Ele
fala que no dia em que o velho toma bebida alcoólica, nesse mesmo dia ele fica bêbado Deixa eu
ficar bêbado com álcool
Capture riqueza e personalidades importantes
Ogbè atè, deixe que minhas tarefas espirituais de hoje me tragam boa sorte
Ìyèròsùn me permitiu receber muito bem hoje.
Proteção financeiro(asiri bibo)
ingredientes:
• 06 ewe bomubomu
• ose dudu
• 01 obi bata (4 parte)
modo de preparo:
6 folhas de Bomubomu. nós moemos bem. devemos moer as folhas pela frente. Em seguida,misture
com sabão.
Nós guardamos em um recipiente branco e colocamos o obi de 4 gomes no centro. use-o paratomar
banho todos os dias
ingredientes:
modo de preparo:
Torrar em uma panela de ferro ou de barro preta , até que vire um pó este pó ,ebù deve sermisturado
ao sabão para banhos
observação:
proteção aseta
ingredientes:
modo de preparo:
Observação:
Este trabalho pode ser colocado em saco de couro para colar de pescoço Ou colocar em patuá , paraandar
na rua
Objetivo:
ingredientes:
modo de preparo:
Ofó:
Okànràn Òwónrìn
Alágbára bi agìnyànO
kó ní inu odù Ìségun
Ègúngún Èrò, èrò,
èrò!
Adicione aquele efun rezado ao líquido (deve ser frio). Então, o paciente que está perturbado por
Os espíritos vão tomar banho com este líquido e vão colocar roupas leves (de preferência brancas).
Pegue agora o chá preparado com a casca de folhas de manga e erva cidreiratrace
o odu Ofun méjì no opon com efun com seguinte ofò
Ofó:
Ofun méjì
Alágbára bi agìnyànO
kó ní inu odù Ìségun
Ègúngún Èrò, èrò,
èrò!
ingredientes:
modo de preparo:
Ofó:
Misture o sabão com o efun fazendo uma pasta, coloque-o um pouco em cada esponja e dê banho. Você
precisará tomar banho 3 dias seguidos usando uma esponja diferente todos os dias. Depois debanhar a
esponja usado será jogado em um rio ou riacho para ser carregado a corrente.
ingredientes:
04 camaleões seco
ewe akoko ( colhidos no dia )
ose dudu granulado
3 coco marron com agua
modo de preparo:
observação:
ingredientes:
• agua da chuva
• ewe akoko
• 07 punhado de sal
modo de preparo:
disperta a força do ewe em seguida socar no pilão ou quina a erva mistura com a agua da chuva eadiciona os
punhados de sal
observação:
ingredientes:
• 01 garrafa de gim
• ewe agogo igun ( crista de galo )
modo de preparo:
pila104
o agogo igun tira o sumo todo da erva
dica pega um murim colocar o agogo igun pilado fazer um troxa e aperta bem até sair o sumo daerva
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 105
em seguida adiciona o sumo do agogo igun dentro da garrafa de gim e mistura bem
observação:
deixar descança a magia aseta por 7 dias apos isso apos isso toma toda a noite para tida toda
105
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 106
maldição e negatividade
remover ataque de yami osorongaremover
ataque e maldição
ingredientes:
modo de preparo:
torra os elementos em uma panela de ferro fazer um pó bem fino mistura o pó com mel e tomatodos
os dias pela manha
awuré trazer
sorte
ingredientes:
• ewe oripepe
• gim
modo de preparo:
observação:
deixa descansa por 3 dias apos isso toma de manha pedindo a entrada de dinheiro para seu ori
awure itaja
(apenas para quem trabalha com vendas)
ingredientes:
modo de preparo:
106
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 107
abriremos o peito (barriga) fa eyele e colocaremos a folha de orijin em cima desse ewe colocaremos o ovo
branco de galinha caipira, depois colocaremos a fava de ataré inteira na asa esquerda do eyele e vamos
molhar tudo com mel puro
então cobriremos tudo com as ambas as asas do eyele e queimaremos em uma panela de barro até que
se torne pó, o ideal é usar o fogão a lenha. Vamos separar o pó em 3 punhados
• misture o primeiro pó com sabão para tomar banho uma vez por semana (menos quarta feirae aos
sabados)
• segundo pó misture com perfume. Usar o perfume uma vez por semana ( menos quarta feirae
sabados
• o terceiro pó deve ser misturado com o mel puro para ser usado apenas na segunda feira pela
manhã (não falar com ninguem antes de usar, coloque o mel puro na lingua com o dedo maior,
faça a oração e um pedido)
awuré boa
sorte
ingredientes:
modo de preparo:
pila o ewe omisinmisin apos isso adiciona o ose dudu e o favo de mel e vai misturando até fica durono
ponto e depois colocar em um pote de loça branco e colocar me um lugar alto
observação:
ingredientes:
• ewe oriri
• ewe odundun
• ewe atinpola
• 01 igbin vivo
• 01 buzios
• 01 saquinho de couro
modo de preparo:
pila-se as folhas e coloque dentro do saguinho de couro com o buzio em seguida ira sacrifica oigbin no
patua e deixar secar
107
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 108
observação:
ingredientes:
• 01 obi de 6 parte
• 07 grãos de ataré
• linha branca
• linha preta
modo de preparo:
colocar os grãos de ataré no meio do obi enrola com a linha preta e branca e pentura no espelho docarro ou
na entrada da porta de casa
ingredientes:
• 01 ninho de passarinho
• 01 fava de ataré
• opo obo
modo de preparo:
pega uma panela de ferro ou barro colocar todos os ingredientes e torra até ficar um pó bem finotoda
vez que for usar colocar um pouco na mão esquerda adiciona um pouco de dendê toma
observação:
ingredientes:
108
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 109
modo de preparo:
irá abri a garrafa de vinho e em seguida irá colocar todos os ingredientes dentro uma vez por dia irá
xaqualha a garrafa durante 3 dias
apos os 3 dias irá toma um pouco dessa bebida na parte da manha pedindo
prosperidade,clientes,riqueza e reconhecimento
observação:
ingredientes:
• 03 mamões verde
• 03 fava de ataré
• mel puro
modo de preparo:
ralar os mamões colocar em uma panela de ferro ou de barro com as fava de ataré deixar até virar um pó
bem fino por em um recipiente com tampa e misturado com o mel puro deixa esse preparadopor 3 dias
apos isso usar toda a noite colocar na palma da mão esquerda pedindo auxilio de yami coisas boas em sua
vida
observação:
ingredientes:
• ewe odundun
• ewe tete
• ewe oriri
• ewe teteregun
• algodão
• linha preta
• linha branca
• 01 buzio
• um saquinho de couro
• 01 igbi
modo de preparo:
pila os ewes coloca no sol para seca qaundo estiver bem seco coloca dentro do algodão junto com obuzio
pega a linha preta e branca e enrola o algodão em seguida sacrifica o igbin e deixa seca ao sol
109
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 110
ingredientes:
modo de preparo:
ferver o dendê junto a casca de opo obo ralado em seguida acrescentar o sabão com um pouco deagua e
deixa homogenea. Apos esfria toma banho sempre de manha
observação:
ingredientes:
• cabeça de aparo
• folha de alupayida
• 01 fava de ataré
modo de preparo:
ingredientes:
• 04 ovos
• 04 fava de ataré
• 04 obis africanos
• 04 orobo
• 01 panela de ferro ou de barro
modo de preparo:
Leva se os intens ao fogo em uma panela com tampa Até que vire um pó bem fino Moer este pócom
ajuda de uma pedra
110
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 111
ingredientes:
modo de preparo:
cozinhe as folha de imi esu junto com os pedaços de epo obo em uma panela de barro grande emmedia de
uns 40 minutos, deixe esfria e depois tome o banho
observação:
ingredientes:
modo de preparo:
pega as folhas que cairam por conta propria moer as folhas com epo obo e mestiru com ose dudu e
mantenha o preparado em um pote branco
observação:
antes de usar o sabão voçê deve passar dendê no corpo e depois toma banho com sabão preparado
111
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 112
ingredientes:
• 01 ori de galo com crista grande que foi dado a esu ( ori akuko )
• 01 bago de ataré
• 01 akasa (eko)
modo de preparo:
Em uma panela de barro deve se torra o ori akuko, junto com um bago de ataréAté
obter um pó que deve ser pilado com ajuda de uma pedra
Este pó deve ser consumido com akasa frio pela manhã em frente a esu .Objetivo :
ingredientes:
• 07 penas de gunugun
• 07 penas de aparo
• 07 penas de agbe
• 07 penas de aluko
• yerosun
modo de preparo:
Ofó:
tradução:
112
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 113
" Nem a perdiz macho nem a perdiz fêmea devem se separar uma da outraSe
elas voam juntas elas também pousam juntas
O abutre macho e o abutre fêmea devem sempre se deitar no mesmo lugarQue
(Nome da pessoa) nunca consiga se separar de mim .
Observação:
Se estiver fazendo para alguém que não seja si próprio , falar os respectivos nomes : dointeressado e
da pessoa visada
ingredientes:
modo de preparo:
Observação:
A mulher que deseja um marido, ou o homem que procura esposa, deverão se banhar comfreqüência
usando este sabão.
ingredientes:
modo de preparo:
ofo:
Apadi ni siwaju eni ti oba fonna 3×, Gegege ni siwaju agbebo 3×, Adie irana nigba iku oku ku 3×.Gbogbo
enikeni ti n ba ro aburu pelu emi (seu nome ) OMO ( nome de sua mãe ) ko lore mu oko
lode orun ko monle bo nibe, ao la, eyi to ku latelewo wa ao fira ori, ao se ni aro ati ale fun ojo meje.OTA RE
KAN JONGBO.
Tradução:
113
Vamos derramar óleo vermelho na sua mão logo pela manhã.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 114
O Inimigo está na frente de quem liga 3 x gegege na frente de 3 x, uma galinha morreu quando amorte é 3 x.
Todo aquele que pensa o mal de mim na vida
Meus inimigos iram para fora no céu e não dentro dele, seremos livres
observação:
ingredientes:
• 03 coco seco
• folhas de akoko
• 01 nota de dinheiro
• ose dudu
modo de preparo:
Pega se um nota coloca se em balde para banho adicione água de três cocos seco e a folha de akokoquinada
Deve pegar um pedaço de sabão da costa colocar sobre esta nota e fazer la de bucha para banhocom
está água de preparo de asè
objetivo:
Abrir caminho
Banho de asè
Atrair bencões para nós
akose para atrair pessoas(ose
eyonu)
ingredientes:
• 01 folha de yalode
• 01 orobo
• 100 gramas de sabão
114
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 115
• banha de ori
modo de preparo:
Pila se tudo junto com sabão para banho as segundas feiras e terças pela manhã
Objetivo :
Atrair amor
Olhares e simpatia dos outros na vida
ingredientes:
• folha de aluma
• agua de coco seco
• 300 grama de sabão da costa
modo de preparo:
Objetivo :
Atrair conforto
Ferchar negócios importantes
Tira má sorte
ingredientes:
• 01 ovo
• 02 folha da fortuna
• dendê
• sal
• agua
• 01 panela de barro
modo de preparo:
Em uma panela de barro cozinha se o ovo com uma folha da fortuna em baixo e outra por cimadeste
ovo cobrindo , adicione água ,sal dendê consuma somente o ovo sem casca pela manhã e
115
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 116
objetivo:
Chama dinheiro
Agradar orisa aje
Fortalecer a sorte
Atrair dinheiro
akose para abrir caminhos(ase asina)
ingredientes:
modo de preparo:
Pila se a casca de epo obo juntamente com a folha de mira adicione um ovo e a água de igbìn paraeste
sabão juntamente com o perfume danduala
Objetivo :
ingredientes:
• ewe etinpola
modo de preparo:
Use-o em 3 ângulos de seu fogão. coloque 3 ovos de caipira no recipiente de plastico e coloca aorecipoente
branco sobre 3 ako okuta (pedras) no fogo para cozinhar.
Não se preocupe, o recipiente de plástico não queimará.
Quando estiver pronto. Retire a casca dos ovos e ore muito bem.
116
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 117
ingredientes:
modo de preparo:
ingredientes:
• 03 favas de aridan
• 01 bago ataré
• 500 grama de sabão da costa
modo de preparo:
Objetivo :
ingredientes:
• 01 ovo
• ewe akoko
• 01 ekodide
• 01 bago de ataré
• 500 de sabão da costa (ose dudu)
modo
117de preparo:
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 118
Deve se torra tudo em uma panela este pó deve ser bem pilado e misturado ao sabãoEste
sabão deve ser colocado em uma vasilha branca
Banho as terças feira
Objetivo :
ingredientes:
• 01 bago de ataré
• linha preta
• linha branca
• algodão
modo de preparo:
Pega se um bago de atare coloca se em um algodão deve se enrolar com as linhas .Usar no
bolso
Ou colar em saco de couro
Objetivo :
ingredientes:
• 01 bago de ataré
• sementes de sesan ( muitas)
• mel verdadeiro
modo de preparo:
118
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 119
ofó
IBITI AGBALUMO BAJABO SI NI OMO ARAYE TI LO MOSA KI OKUNRIN ATI OBINRIN OMODE ATI AGBALAGBA KI
WAN OMO FERAN EMI LAGBAJA OMO LAGBAJA KI WANOMO WA RAJA LODO MI LONI
ofó para acalma brigas, discussões, mal entendidos coisas desse tipo
ingredientes:
modo de preparo:
ofó
119
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 120
ingredientes:
• iyerosun
• sal
• oroboEbó e ipese para iyamiodu ejiogbe
modo de preparo:
tradução:
ingredientes:
modo
120de preparo:
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 121
pega o animal determiando pelo oraculo apos a matanca deixa a cabeça em esu e oferecer muitodinheiro
para esu
ipese:
7 grandes obi abata para mulheres, 9 grandes obi abata para homens. Os intestinos
cabra ou do galo muito epo pupa ( dendê ) e entrega na frente de esu se não tiver esu joga obi parasaber
aonde vai ser entregue esse ipese
ebó
ingredientes:
• 02 igbin
• 02 pombos
• dinheiro
modo de preparo:
sacrifica em esu os 2 igbin e os 2 pombos e agrada esu com muito dinheiro para equilibrio
financeiro
ipese:
um okete será cortado em pedaços. então, muito óleo dendê será colocado nele,
Em seguida, será perguntado com oraculo onde será aceito, se com Esu, ou em outro destino.
ebó
ingredientes:
• 04 igbin
• 02 pombos
• dinheiro
modo de preparo:
faça a o sarayeye na pessoa com os 4 igbin e 2 pombos disperte a força de esu e faça o sacrificio pedindo
paz mental para o consulente sacrifique o igbin e os 2 pombos em esu em seguida faça oipese iyamin
osoronga
ipese:
fun Orunmila
Baba nwa Ifokanbale aya re lo si ona AjaseEbo
ni won ni ko se
O gbe ebo nibe o rubo O
gbe aru atukesu o tu Ifá
lo di eke eku
Emi naa lo di Eriwo ife
Ifá je ki hun ni ifokanbale irorun ninu ara
Keepe keejina
E waa ba mi ni jebutu ire
tradução:
akose:
ingredientes:
modo de preparo:
3 ovos recém postos, um caracol; eles vão queimar juntos; então eles serão esmagadosjuntos
para fazer um pó fino. Este pó será espalhado no tabuleiro Ifá e no encantamento. Ele será
absorvido com água doce.
O mesmo verso que rezou o ipese sera o mesmo para reza esse akose para trazer paz mental
ipese e akose
Para problemas conjugais.odu ejiogbe
Akose:
ingredientes:
• ofun
• osun
• folhas de omisinsin
• mel puro
modo de preparo:
122
efun, osun, folhas de omisinsin. Tudo isso é moído para formar um pó fino;irá colocá-lo no quadrode Ifá e
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 123
Ofo:
tradução:
ipese:
ingredientes:
• 01 garrafa de dendê
• 01 garrafa de mel
• muito sal
modo de preparo:
uma garrafa de azeite de dendê, uma garrafa de mel, muito sal, será usada para ipese empratos
ou recipientes
123 separados para cada ingrediente. Polvilhe iyerosun na placa Ifá, marque o sinal e
recite o encantamento. Assim que isso for feito, o iyerosun irá borrifar em todos os materiais do
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 124
verso usado para o ipese é o mesmo que foi usado para akose ifa
ebó
ingredientes:
01 cabra muito
dinheiro
modo de preparo:
devera desperta a força de esu faça o sarayeye na pessoa em seguida faça o sacrificio para esupedindo
vitoria pedindo caminhos abertos colocar dinheiro em esu
ipese:
akose:
ingredientes:
03 obi bata
03 orobo
03 fava de ataré
modo de preparo:
Você deve queimar os materiais e esmagá-los até fazer um pó fino; depois disso, coloque esse pó no
tabuleiro e marque o sinal; rezar OYEKUN MEJI e será consumido com água doce.
Ofo:
tradução:
124
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 125
ingredientes:
01 galo
yerosun
01 garrafa de dendê
modo de preparo:
um galo que foi sacrificado para esu que sera aberto ao meio e colocar bastante óleo de dendê é
despejado nele; borrifar iyerosun no quadro, o sinal é marcado rezando o encantamento; OYEKUNMEJI
uma vez que isso é feito
vai colocar o iyerosun rezado no galo e no óleo de dendê deixa em frente de esu ou pergunta aonde
sera colocado o ipese yami
ofo:
tradução:
125
Você é seu nlu molejiganMeu
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 126
guerreiro
É a serpente morta que luta ferozmente com suas duas partesEu
teria conhecido a floresta da longevidade
Eu deveria ter levado minhas coisasEu
teria levado minhas coisas
É o nome do padre Longevidade
é ver de tudo
Eles fizeram divinação para ikumapayi (a morte não mata isso)
Quem é o filho principal do agbon-miregun
Solicitado a se sacrificar pela longevidadeEle
obedeceu e realizou o sacrifício Obedecido e
sacrificado a Èşu
É a cabeça de rato que usamos para sobreviver na floresta
É a cabeça do peixe que usamos para sobreviver na corrente É a
cabeça que Aporan usou para sobreviver através de Iroko
Osapalara, você é o rei
Orunmila me deixou sobreviver com boa saúde na terra
ebó,ipese e akose
Para prevenir o ataque de iyami
OYEKUN MEJI
ebó:
ingredientes:
• 03 galos
• epo pupa
• ataré
• gim
• obi
modo de preparo:
disperte a forca de esu com elementos gim ataré epo pupa apos isso faça o sarayeye com os 3 galosna
pessoa para prevenir ataque de yami em seguida faça sacrificio para esu apos isso abra obi para saber se
tudo foi bem aceito
ipese:
ingredientes:
• 10 ovos
• 01 garrafa de dende
modo de preparo:
pega uma panela de barro ou cabaça aberta coloque os 10 ovos dentro e coloque bastante dendê edeixe em
frente de esu ou pergunta atraves de obi aonde deixa esse ipese yami
akose:
ingredientes:
• 01 morcego
• 01 ovo
• ewe ajé
126
modo de preparo:
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 127
um morcego, um ovo, folhas de ajé. Todos os ingredientes são queimados e esmagados até
obter um pó fino; Este pó será espalhado no quadro para marcar o sinal da oração do
encantamento.OYEKUN MEJI Depois disso, será tomado com água doce.
Ofo:
Osiki alaran-anO
o la je
Ega sese alaran
O lu agogo ide
A di fa fun Adero-mokun
Ti hun to de orun bo wa si le aye
Won ni ko rubo ija awon iyami O si
gbe ebo ni be o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Eyin iyami osoronga E
mo ba mi ja ni te miMo
fi oobe be yin
Bi o ba ku owo kan adanA fi
gba igi mu
Adan de molaro eye
Iku o kan mi ni eye Adan nke
Gege laa keyin adie ororo
tradução:
O siki alaran-an
Você não tem riquezas
Ega são alaranos
Não bata no sino de latão
Eles fizeram divinação para Adero-mokun
Quando veio do céu para a terra
Ele foi aconselhado a fazer sacrifícios para evitar lutar com os iyamiEle
obedeceu e fez o sacrifício
Ele obedeceu e fez sacrifício para Èşu
Vocês, minhas mães osoronga, não lutem comigoEu
te imploro com o pássaro Oobe
Se uma mão permanecer com o morcego, ela manterá a árvore com eleO
morcego acalmou o pássaro
Minha morte não é agora, é o grito do morcego
É com cuidado que lidamos com ovos recém-postos
observação:
essa pessoa que esta fazendo sacrificio para apaziqua yami nao se deve trata mal nenhum idoso
ipese
para prosperidade na vidaIWORI MEJI
ingredientes:
• 07 ovos cuzidos
• 01 garrafa de dendê
• yerosun
127
• 01 panela de barro ou cabaça aberta
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 128
modo de preparo:
será colocado em um recipiente panela de barro ou cabaça aberta, sete ovos cozidos, óleo de palma(
dendê ) em abundância e
polvilhe iyerosun no quadro; o sinal será marcado e o encantamento será rezado IWORI MEJI;depois
joga o yerosun rezado em cima do ipese deixa em frente de esu ou pergunta ao oraculo aonde dever
ser entreque ipese yami
ofo:
tradução:
ebó:
ingredientes:
128
• 01 cabra
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 129
• 01 galo
• osun
• carvão
• gim
• ataré
• 01 garrafa de dendê
• obi
• dinheiro
• dende
modo de preparo:
ira disperta a froça de esu com elementos gim ataré epo pupa em seguida faça o sarayeye com os animais
que serão executados pedindo para tira a infermidade do caminho da pessoa tira a morte dodestino da
pessoa apos isso faça o sacrificio para esu o consulente deve da bastante dinheiro para esu com termino
abra o obi para confirma se foi bem aceito
ipese:
ingredientes:
modo de preparo:
pega a panela ou cabaça colocar o intestino da cabra dentro e colocar bastante dende deixa emfrente
de esu ou pergunta atraves do oraculo em que local devemos colocar o ipese yami
akose
ingredientes:
• ewe idi
• ewe olupayida
• efun
• osun
• ose dudu
• gim
modo de preparo:
folhas de idi, efun e osun, folhas de alupayida. Tudo isso será reduzido a pó
bom ser aspergido no quadro, marcando o sinal e rezando o encantamento ODI MEJI; tudo vai serdividido
em duas partes iguais: uma parte será misturada com ose dudu e usada no banho e a outra parte vai
consumir com gim.
Ofo:
tradução:
ipese:
ingredientes:
• 03 obi bata
• 01 garrafa de dende
• iyerosun
• 01 panela ou cabaça aberta
modo de preparo:
pegue os 3 obi bata coloque dentro da panela ou cabaça e coloque bastante dende dentro iyerosun será
espalhado no quadro e orado o encantamento ODI MEJI e o yerosun rezado sera despejado dentro do
ipese; apos isso deixei o ipese em frente de esu ou consulta oraculo para saber aonde vai deixa o ipese
yami
akose:
ingredientes:
• ewe alupayida
• ewe segun sete
• iyerosun
• 01 galo
modo de preparo:
Ofo:
tradução:
Observação:
131
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 132
ingredientes:
• 01 igbin
• adimu obatala ( consulta oraculo )
• ileke obatala
• obi
modo de preparo:
disperta a forca de obatala faça oriki em seguida faça o sacrificio de igbin para obatala e lave o rosto da
pessoa que vai viaja com o plasma do igbin lave tambem o ileke obatala com plasma do igbin e coloque na
pessoa que ira viaja, a pessoa deve oferecer o adimu obatala pedindo que tenhauma viagem traquila
sacerdote deve joga obi em obatala para saber se foi bem aceito o se tem necessidade de fazerOogun (
magia ) de viagem para o consulente
EBÓ PROSPERIDADE
Ori
ingredientes:
modo de preparo:
tire a agua do coco e coloque em uma bacia faça reza ao ori lavando ori com a agua de cocopedindo seu
eleda prosperidade
não esqueça de lava o umbigo que representa Ori inu e tambem tem uma representação da nossa
ligação eterna com a nossa mãe
faça o mesmo com ewe awede primeiro desperta a força da folha com gim ataré faça um banho e iracomeça
pelo ori em seguida lavando o corpo todo
reza de ori:
Óórí iire ee
Oorí rere nii tì rẹ òòò
Óórí iire ee
132
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
133
tradução:
Um bom Ori, um
bom destino Seu ori
é de sorte e de
riqueza Um bom Ori,
um bom destino
orin ori:
Orí ii
núúú
Moo
se
ẹẹbọ
ọọ
Oríí
iinú
oò
Moo se
ẹẹbọọọọ
ọ Jọwoo ́ ́
kóo máá
baatòòde
jéé
tradução:
akose
para ori
odu
ejiogbe
ingredientes:
• iyerosun
• ewe abamoda ( se tiver conhecimentos de outros ewe pode-se coloca tambem no banho )
• ewe awede
• ewe tete
• ewe odundun
• ewe orinin
modo de preparo:
133
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
134
Obervação: Disperta a força dos ewes com ataré gim abra obi orobo e etc....
ofó ejiogbe
Orí rere
Nii okùn ìwà
A d’ífá fún
Òrúnmìlà
Baba máa
mú orí rere
Laa ìlú jáá
áá
Ìwòròsò pè
Bí ẹ bá jí
ní
òwúrò Kí
gba è dá
múú
Ìwòròsò pè
tradução:
ingredientes:
modo de preparo:
Pila a casca de epo obo junto com a folha de melão de São Caetano e adicione a aguá para
banho nocorpo todo
134
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
135
Objetivo :
Para banhos
de limpeza
Abrir
caminhos
Atra
ir
pess
oas
Atra
ir
dinh
eiro
ipese yami
ingredientes:
• obi bata seco
• iyerosun
• agua fresca ou eko
modo de preparo:
obi abata seco, uma pequena quantidade de iyereosun. Tudo será reduzido a pó
bem e será colocado no quadro; o sinal será marcado e o encantamento será recitado
IROSUNMEJI. Depois disso Será absorvido com água doce ou eko.
Ofó
So lo lo mi pa
sa le re So mi
wa, se je wa
Omi laa ni o
wa sun
Enikan o pe o
waa sejeA di
fa fun Eji
Irosun
O ntode orun bo wa
le aye Won ni o rubo
arun asomi sejeO gbe
ebo ni be o rubo
135
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
136
tradução:
Então, lo lomi
pa sa le re
Então, lo mi
wa, se je wa
Omi laa ni wa
sun
Eni kan o pe waa se heh
Eles fizeram divinação para Eji
IrosunQuando veio do céu
para a terra
Ele foi convidado a se sacrificar por uma doença no
sangueEle obedeceu e fez sacrifício
Ele obedeceu e fez sacrifício para Èşu
Veja que seu povo não deveria transformar meu sangue
em águaTransformar sangue em água está em suas mãos
É uma noz de cola seca que diz que a doença deve ser secada longe do corpo lagbaja
filhode lagbaja (é substituído pelo nome da pessoa)
Não há doença de qualquer tipo dentro do
iyerosun Gente terrestre, não transforme
meu sangue em águaProduzir água e sangue
está em suas mãos
Gente terrestre, não transforme meu sangue em água
ipese e akose
Para prosperidade econômica
OWONRIN MEJI
ipese:
ingredientes:
• carne de porco
• 01 garrafa de dendê
• uma panela ou cabaça cortada
modo de preparo:
136
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
137
akose:
ingredientes:
• ewe ire
• ewe peregun
• 02 igbin
• sal
• dendê
• iyerosun
modo de preparo:
folhas de iré, folhas de peregun, um pouco de iyerosun. Tudo será esmagado para cozinhar
dois caracóis com sal e óleo de palma. O Iyerosun será borrifado na placa e marca o odu;
OWONRINMEJI o encantamento será recitado e misturado com os outros ingredientes para
comer.
Ofo:
tradução:
obervação:
Essa pessoa deve respeitar os idosos e respeitar o iyami para que a riqueza tenha
sortepode se manifestar.
Ipese e akose
Para prevenção contra o ataque de Iyami
OWONRIN MEJI
ipese:
ingredientes:
• 01 okete grande
• 01 garrafa de dendê
• 01 panela de barro ou cabaça cortada
modo de preparo:
peque o okete e coloque dentro da panela e coloque bastante dende faça suas oraçoes pedindo
paraacalma o ataque de yami deixe em esu ou consulte oraculo para sabe aonde o ipese ira ficar
akose: ingredientes:
• 01 rato
• 01 peixe
• sementes de palmeira
• 01 fava de ataré
138
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
139
modo de preparo:
um rato, um peixe, sementes de palmeira e um ataare. Tudo isso será queimado junto e
esmagado até fazer um pó fino, esse pó será espalhado no tabuleiro do Ifá e ficará marcado o
sinal OWONRINMEJI,
ele rezará o encantamento e será absorvido com água ou gim.
Ofó
Onikeke
logun
Alabaja
logbon
Onikolo ni
Aadota A
di fa fun
Eji owon
Ti won ni ko rubo ija awon eleye
oun osoO gbe ebo nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Eji owon ni gbogbo ohu ti won a se simi ni ibi ko ni je
Oun yoo si ri iyoku awon eleye, awon eleye ko nii lee ba
mi jaIya de mo ni soronga
E ba gba okete ke
dabo ija Iya mo mo
de mo ni soronga
Oku le le ku nta
Oku ni eleja nta
Oku ni aran ope njaabo
Gbogbo ohun ti won ba se simi nika ko nii je
tradução:
Onikeke
logun
Louvor
logbon
Onikolo
nem
Aadota
Eles fizeram divinação para Eji
Owon Ele foi aconselhado a
fazer sacrifícios Para evitar lutas
com bruxas e feiticeirosEle
obedeceu e realizou o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Èşu
Eji diz que tudo o que fizeram contra mim para pior, não será
eficazQue o iyami seja favorável
Que as bruxas não podem lutar
comigoMinhas poderosas bruxas
Você deve pegar o Okete e
parar a lutaIya mo mo de mo
139
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
140
ni soronga
O dono do rato está morto, ele o
vendeuEstá morto que o dono do
peixe o vende
Está morto para as sementes de palmeira caírem
Tudo o que eles estão fazendo contra mim para o pior não será eficaz
Aviso: Esta pessoa deve ter muito cuidado ao beber gim ou cerveja (qualquer
bebidaalcoólico).
140
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
141
LAVAGEM: MONTAR A IMAGEM NA FRENTE DA CASA E DEPOIS DE SECAR, QUANDO VAI LAVER A
IMAGEM COM AS FOLHAS QUE JÁ FORAM ESFERGADAS EM UMA BACIA DE ÁGUA, QUE VAI
CONTER AZEITE DE DENDÊ, BANHA DE ÒRI E AS FOLHAS COM UMA ESPONJA.
MATANÇA: SACRIFICAR UM BODE, SETE GALOS E SETE POMBOS. OS SANGUES SÃO JORRADOS EM
CIMA DA IMAGEM JUNTOS COM AS ÁGUAS DE SETEIBIS. DEPOIS JORRAR AZEITE DE DENDÊ EM
CIMA. COMIDA: COZINHAR ALGUMAS PARTES DOBODE, OS GAOS E TODOS OS SETE IBIS E OS SETE
POMBOS
E OFERECER A EXU. A CABEÇA DO BODE É COLOCADA
EBO ÈSÙ
E mu t’Èsù gbo o. Èsù ni Baba ebo. E mu
t’Èsù gbo o. Èsù ni Baba ebo. E mu t’Èsù
gbo o. Èsù ni Baba ebo.
Ase.
ORÍKÌ ÈSÚ
LÁTÍ ONÍ LO, EMI GBÀ O BI ÒRISÁ MI, GBOGBO NKAN TI EMI
BA BÈRÈ LOWO RRRE NI KI O
GBO,
SI ONA OWÓ ATI ORO FUN MI,KI O FUN
MI ÌLERA LÁTI SÌN O,KI O WA PELU MI
TÍTÍ AIYÉ. ASÉ.
TRADUÇÃO
EXÚ ELEBRA, EXÚ ELEBARA, EXÚ ELEBARAALAGONGO OGO
PARA ME SALVAR
ME ACEITE COMO TEU FILHO
A PARTIR DE HOJE ACEITEI VOCÊ COMO MEU ORIXÁOUVIR TODAS AS
COISAS QUE PEDIR DE VOCÊ ABRE O CAMINHO DA FORTUNA
PARA ME DAR SAÚDE, PARA TE CULTUARME PROTEJA
PARA SEMPRE .
AXÉ.
142
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
143
Ejiogbe – 8
EXU GOGO
Este Exu é o da justiça é o que paga e o que cobra
É o que cobra as dividas contraída entre os humanos e os Orisas
Quem paga se salva , e quem não paga recebe castigo , os endividados não receberá ajuda dasdivindades
invocadas
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
143
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
144
OFO
ila ni lapa ni nwon mu wolé lo ago
ti rin mi nwon mu wolò to odo irinmi
odo irinmi nla ti bi ide lomo
io ide la bi lodo ininmi o kii nie
ohun meji o tojumo ba ti mo oti lo ma mu
ti o bati muti. naa tan
ire gbogbo de fun olowo re
emi lagbaja omo lagbaja
mo pe o loni ki o tati were ki o je mio
no ésùddará ki o wa bo si odo ilú
ko lo re gba owo aje na na wa fun mi
lowo okunrin, lowo obinrin, lowo omodé, lowo agbálagbá
tori tojumo ba ti mo nlêsù
ma ngboré ti eo ko wa lo gba oré temi
wa fun mi loni
lowo eni ti mô
lowo eni ti ngo mó
eni ti mo. ri a teni ti ngo ri
ejiogbe, gbera né bayi
ki o lo gbe ire temi wa fun mi o
ki o lo gbe ire temi wa fun mio
tori bi akuko ba ko yio fi onà ilú han
eni to siná
ke wa fi odo mi han
awon olowo nla nla loni,
to je okunrin, to je obinrin
olowo n/a nla, to je omode
to je agbalagba ke wa fiodo mi han nwon o
TRADUÇÃO
Ifa diz que com o braço ele entra na casa de ago, com o rabo ele entra na casa de lode
irinmi na cidade de ode irinmi bronze nasceu, bronze você que nasceu em irinnis não
coma duas coisas pela manhã você toma oti, depois de tomar oti toda a sorte vem para
mim, seu dono.
Eu te chamo hoje ouça-me rapidamente e responda-me você vai à cidade para me trazer
muito, muito dinheiro para mim das mãos dos homens, das mãos das mulheres, das mãos
dos jovens mão adulta porque ao amanhecer ésù recebe sua oração você vai me trazer
meus presentes, hoje das mãos de conhecidos, das mãos de estranhos a pessoa que eu vi
e a pessoa que eu vi ejiogbe se levantar agora para me trazer meu bem sorte, para mim
porque quando o galo cantar, mostre o caminho da cidade para quem se perdeu, mostre o
rico, muito rico o caminho para mim, seja homem ou mulher, jovem rico, adulto rico ,
mostre a ele onde estou.
144
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
145
OYEKU – 13 OLÒGBÒN
EXU AIYEDE
é o exu das sagradas escrituras , é o exu da comunicação entre o Orum e o Aiye , comunica
com os homens , em todas as dimensões existentes , onde as idéias boas e as más , é o que levaas
nossas orações , da luz e das visões , é o exu das profecias
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
145
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
146
OFO
Elá rò wá, Ela rò wá, Ela rò wá
Ifa ni eperin bale o ro pin
epinrin balé o ro pin
agbaluro lo ni bale lo ro ghankoko
agbaluro lo ni bale lo ro gbankoko
èsù oró balé a bi sotun a bi sosi
a bi sarín ilú pelu.
Iwo esù Odarà
ya wa bo si ode ilu loni
ko lo ba migba owo aje temi wa funmi
lowo okunrin, lowo obinrin
kin won o wa fi öwo nlanlamo mi
ki aje ko ode fun mi
ki ola kola
ki riri da ba yo
ki owo ode ilú
ko je ti temi
TRADUÇÃO
Elá vem, Elá vem, Elá vem
Ifa diz que iperin toca o chão e soa como se algo caísse: gbankoko! gbankoko! èsù orocae e virado
para a direita e para a esquerda também está no centro da cidade seu esu Odarà você já está indo
para a cidade, hoje para me trazer dinheiro das mãos dos homens, das mãos das mulheres que me
trazem uma grande quantia que o dinheiro vem para mim, que a riqueza vem, que eu tenho
riqueza,
146
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
147
EXU ODARA
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
147
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
148
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
OFO
TRADUCCION
Ifa diz que quem respira fundo, respira fundo
o estômago do elefante respira profundamente, profundamente o elefante constrói sua casa com o
nó das árvores o elefante constrói sua casa com o nó das árvores eles fizeram adivinhação para
ésuodara que é um guerreiro estrangeiro seu ésuoda que e filho do guerreiro estrangeiro.
Você vai hoje na cidade me trazer muito dinheiro onde eu espero o dinheiro onde eu não espero o
dinheiro onde eu acho que o dinheiro vai chegar onde eu não acho que o dinheiro vai chegar que
muito dinheiro começa chegar até mim
você vai para a cidade para me trazer muito dinheiro
148
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
149
ODI MEJI – 7
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
149
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
150
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
OFO
TRADUÇÃO
150
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
151
IROSUN – 4
Este exu é o encarregado dos utensílios, como roupas e outros pareceres da necessidade
humana.
Estabelece as relações de intercâmbio e do comercio
.É o exu da vaidade e das ambições desmedidas .
É ele que pode dar e retirar as coisas que os homens não sabem governar quando
aparecem emsuas vidas , as ambições quando bem governadas gera riquezas , e quando
não bem governada ele perde tudo para começar de novo , é o que ganha e perde ,
dependendo com a compostura dos homens ,
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
151
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
152
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
OFO
Ela ró wa,
Ela ró wa,
Ela ró wa
iwo esuòdara to ba ro de ki o tati were kio je mi
tori aje ni mo fi npe o
ki o wa lo le gbe owo nlanla ode ilú fun mi
tori wipe igbo ni mo de
ni mogbohun oluigbö ni bi ti nti ngbotitungbin odan ni mo ya
mo abohun oluodán ni bi ti oluodán ti nsó
titi nsó, titi nsó mo ni kin lode
iwo oluigbo ti o ngbo ti o ngbin
o ni oju aje ni npón oun
mo ni io oluodán kin lodo ti nsó, ti o nsó
o ni ekun aje eni npa oun
mo lo to gege loni ivo esuddara ma je ki
oju aje o pon mi bi oluigbo ti ngbo
ma je ki nwa owo ti biti oluodán ti nsó
ki o wa bo si ode Ilú
ki o gbe owo nla nla fun mi wa
ki o gbowo na na temi fun mi wa lodo
okunrin ki ogbowo nla na temi fun mi wa
lodo okunrin ki ogbowo na na temi fun mi wa
lodo obimrin
lodo omokekere ile,
lodo agbálagba
gbe ire aje temi wa fun mi lode ilú
TRADUÇÃO
Elá vem, Elá vem, Elá vem
você vai dar quando vir me escute e me responda rapidamente estou te chamando para pedir
dinheiro. Você vai me trazer muito dinheiro da aldeia porque quando cheguei na floresta ouvi a voz
do rei da floresta que está gritando e respirando quando chego na savana
eu ouvi a voz do rei da savana o rei da savana está murmurando eu perguntei a ele: 'seu rei da
floresta por que você está gritando e respirando?
ele responde que por falta de dinheiro
152
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
153
OWORIN- 11
EXU ORO
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
153
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
154
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
OFO
Ifa ni atapara, atapara
órúnmila ni atiperi, atiperi
atapara, tiperi
difá fun lode igbajo nijo ire gbogbo si mo non lara
ti nwon ó ri aje kan kan ná
iNo orunmila o togege
ma so mi di ara ode igbajo li ajo simo lara
ki o wa siná aje temi fun mi
lode llú nibi i ma foju aje si.
ibi ti ngo Toju aje 'si
ki aje bere sini de fun mi
ki ona aje kö si fun mi
ti onada ko la
ki okunrin ko gbowo na na fun mi
wa lode ilú
ki obinrin ko gbowo nla na fun mi wa lode ilú
ki onà ko ma di moni o
ki nri taje se lode ile yi
TRADUÇÃO
154
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
155
OBARA MEJI – 6
EXU ELEKUN
é o exu dos caçadores , é este que persegue , prende e libera é ele quem decide qual é o
tempodos animais na terra , é para ele que os sacerdotes pedem ordem para que o animal
possa ser imolado a determinada divindade.
É ele que decide quando um animal fêmeo deve ficar no cio para que possa procriar para
continuar a ter animais na terra .
Este exu é das relações das atividades da casa é ele quem organiza o dia do sacrifício e
rezas efestividades numa casa .
Este exu é quem cuida das crias domesticas da casa .
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
155
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
156
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
OFO
Elá ro wá, Elá ro wadrúnmila ròwá
Ki o lati wore ko jo mi
o ni gunnugun eiye osán,
o ni akalamagbo eiye oru
e ni lekelekeeiye funfun ni se.
enlojo eiye ni nbe nigbo o ki lekeleke
to yan funfun laayo
iwo @suddard
o lo goge lode ilú yi ki nwon yán mi laayo
kinwon ma'gbowo.nla nla fun mi wa
eni ti mo mó
ko ma gbowo nla la fun mi wa
eni ti mio mo kio ma gbowo nla nla fun mi wa
ki ona aje ko' ma dimomi ki ona d/a ko ma si fun mi
[15:47, 03/05/2023] +55 11 99104-9938: obara meii o
gbera né ko la re ba awon olowo ilú
ki nwon ma gbowo na nla fun mi wa
ki nrina ki nrilo
TRADUÇÃO
Ela vem
Ela vem
Ela vem
orúnmilà vem
quem me ouve rápido e quem me responde ele diz Gunugun, o pássaro do dia ele diz Akalamagbo
o pássaro da noite você diz que a garça é um pássaro branco todos os pássaros estão na floresta a
garça escolheu o branco como sua cor favorita você esuòdarà é hora nesta cidade para as pessoas
me escolherem como seu favorito
que me tragam muito dinheiro para mim a pessoa que eu conheço para me trazer muito dinheiro a
pessoa que eu não conheço para me trazer muito dinheiro que o caminho do dinheiro não está
fechado para mim que o caminho da riqueza está aberto para mim
Esuodara levanta-se para ir com os ricos desta cidade que me trazem muito dinheiro para mim
que eu tenho que gastar
e para comprar.
156
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
157
OKARAN- 01
EXU LAÁLU
este exu é o divino mensageiro da dança e dos movimentos , tantos corporais , como
dosmovimentos dos organismos vitais e de todas as seqüências dos ritmos é o exu
considerado dos músicos e atores e dançarino , é o que cuida do ritmo cardíacos .
este exu só deve ser louvado no período da noite , ele rege o ato sexual como
complemento da criação e procriação é ele que determina o ato sexual de todos os seres
da terra , os antigos dizem que na hora do gozo se pode ver este exu , é ele que dá um
pequeno espaço de gozo para que o ato sexual seja bom ou não pois ele comanda o
erotismo de todos os seres da terra .é este exu que cria o sêmen para que tudo renove
na terra .
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
157
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
158
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
OFO
Elá Ro wá
Elá Ro wá
Elá Ro wá
Orunmila rò wá,
Orunmila rò wá,
Orunmila rò wá
Ifa ti o ba do ti oro do
Ko tati were ki o je mi
Ko gbowo nlanla ode ilú wa
nitori pe ajá ni
fi gbogbo se ler
nitori pe aja ni fi: gbogbo se leri
eera ni o gungi kan.
ila ila laja
eera ni o gungi kan
jia jla laia
difá fun ésuòdara
nijo to le jale aje nla nla fun orúnmilà
drúnmilà ni bo ni iwo ésuòdarà
o se jale ajenla nla wa o ni se bi tojumo ba ti mo teru tamo ni darijo
ni nwon gbalé fun aatán
se bi tojumo ba ti mo teru tomo
ni nwon darijo ni nwon gbalé fun aatán
iwo ésuòdârà
o to gege loni atokunrin atobinrin
olowo nla nla ilu yi
olórò ilu yi
ki nwon dari owo nla nla jo fun mi lode
ki nwon wa gbowo nia nla fun mi lode ilú loni
ki Ôna aje ko má dimoni
ki onãola
ko bere si ni la fun mi
158
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
159
TRADUÇÃO
ela vem
ela vem
ela venha
orúnmilà vem
Örúnmilä vem
orúnmilà vem
Ifá quando você vier me escute rápido e me responda para trazer muito dinheiro daquela cidade
para mim porque quando o cachorro late mostra porque quando o cachorro late mostra a formiga
não sobe rapidamente no telhado a formiga não sobe rapidamente subir ao telhado
fez adivinhação para èsù odarà
O dia que ele ia roubar muito dinheiro para orunmila
Orúnmild perguntou
ésuddarà como você vai roubar muito dinheiro para mim?
ele respondeu ao amanhecer ambos o escravo e o filho juntos varrem e mandam para o lixão
juntos eles varrem e mandam para o lixão seu ésuddarà hoje é hora dos homens e mulheres ricos
desta cidade me trazerem muito dinheiro
que eles me trazem muito dinheiro daquela cidade hoje
que o caminho do dinheiro está fechado para mim que o caminho da riqueza começa a se abrir
para mim.
159
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
160
OGUNDA – 3
EXU PAKUTA SI EWA
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
160
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
161
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
OFO
Ifa ni gijo gijo ni nsawo relé alara
èsù nwon a gún esin nwon. a mu lo
awanranmonu loruko ti iya oyin je
awanranmonu loruko ti iya oyin je
iwo awanranmanu tise iya oyin
okirika loni ko sa je mi
emi lagbaya, omo Igabaja ni ino
пре o loni
ko gbera
titi ko bo sode ilú ki o lo re kún si
omo araiye leti pe odo mi lawo wá
odo mi lawo wá
kinwon ma wa da.
ki nwon ma wa ri lodo mi
olta
kin nwon ma waigbowo nla nia ode ilú wa fun mi
tori tojumo ba ti mo bee lesa
gbore ti e komo araiye ma wa bowo nla nla temi
: wa fun mi lode ilú
ki lewe okirika bo loko póróóró
lewe okinka bo loko iro gbogbo ko ma bo si mi lowo
lode ilú o
TRADUÇÃO
Ifa rapidamente diz gijo gijo
Ele rapidamente vai trabalhar como babalawo na casa de Alará
eles montam um cavalo eles conduzem um cavalo
awaranmanu é o nome da mãe da abelha awaranmanu é o nome da mãe da abelha você
awaranmanu que é a mãe da abelha okirika diz para me responder
Eu....................filho de...................te chamo para você hoje
161
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
162
levante-se rapidamente para ir à cidade para que sussurrem nos ouvidos da humanidade dizendo-
lhes que awo está comigo. dizendo a ele que avo está comigo que eles vêm me consultar que eles
vêm comigo
que eles vêm me trazer muito dinheiro da cidade para mim
Porque ao amanhecer, Esù recebe seu presente. Que a humanidade traga muito dinheiro da cidade
para mim. Owe Okirika imediatamente cai no campo.
ovelha okirika como…
162
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
163
OSA -9
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
163
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
164
OFO
TRADUÇÃO
Ita diz que quem grita machuca quem grita machuca
aquele que faz barulho para fazer coisas ruins na cidade. aquele que faz barulho para fazer coisas
ruins na cidade
quem faz barulho pra fazer maldade na cidade tá na hora hoje
seu ésuodara vá e me anuncie na cidade para os homens para as mulheres para os jovens para os
adultos
Que me tragam muito dinheiro porque de madrugada soa, como um lixeiro quando joga o lixo no
lixão, que me trazem muito dinheiro para mim
onde não espero dinheiro que tenho dinheiro
que o caminho do dinheiro se abra para mim que o caminho da riqueza se abra para mim que eu
prospere nesta cidade
ósá meji diz que tanto homens como mulheres
corre para mim com o teu dinheiro que não cabem na tua casa que não cabem na estrada que não
fiquem na tua casa que não fiquem fora que fiquem comigo com todo o teu dinheiro.
164
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
165
IKA – 14
EXU EMALONA
este exu é o que domina o quanto caminho , é quem estabelece os movimentos entre as
diferentes dimensões de orum
é o porteiro entre o mundo invisível e o invisível é ele quem determina quem entra em
orumou quem vem para o aiye ele é a porta do céu de entrada e de saída , é com ele que
trabalhamos para que o morto possa entrar no orum quando se faz o ato de ajeje (ou)
axexe ,todo sacerdote ou ojé deve conhecer profundamente este exu para que possa
auxiliar o mortoa encontrar o caminho de orum .
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
165
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
166
OFO
Elá ro wa
Elá ro wa
Elá ro wá
Ôrúnmila toba ro tan ko lati were ko je mi
emi lagbaja, omo lagbaja
ni mo npe o ki o tati were
ko wa je mi ngo töri iku pe o
ngo tori arun pe o
tori aje ni mo se npe o
ki owa gbe aje temi fun mi wa
paje poloko
paje poloko
fona sile fosiká
fona sile fosiká
fona sile fosiká
iwo paje poloko mo pe o
ko tati were ko je mi
iwo fona silé fosika ko tati were ko je mi
ke bo sarin ilú ke para po
• ke lo re da omode inu ilú
ati agbálagbá ibé ke da nwon sibo sibo
ki nwon sare jannajanna
wa sodo mi emi lagbajagba
omo lagbajagba loni
ki nwon ma gbowo na nla ile won fun mi wa
ika meij o
iwo ni ko lo le ka nwon lowo ka nwon
lese ki nwon ma sare tete bo wa ba mi
TRADUÇÃO
Ela vem
Ela vem
Ela vem
Orunmila quando ele vier me escute rapidamente e me responda
EU.........filho....... estou te chamando
escute-me. rápido e me responda
Não estou te chamando para a morte Não estou te chamando para a doença Estou te chamando
para o dinheiro
traga-me dinheiro)
traga-me dinheiro traga-me dinheiro
fona sile fosika
fona sile fosika
fona sile fosika
Estou te chamando, escute rápido e me responda
fand sile fosika
ouça-me rapidamente e responda-me
os dois juntos vamos para a cidade
trazer jovens da cidade e adultos da cidade que têm problemas e por isso correm para mim
eu ..........filho de fulano hoje.
que eles trazem muito dinheiro de suas casas para mim
Ika meji, amarre suas mãos, amarre seus pés para que corram rapidamente em minha direção.
166
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
167
OTURUPON – EJIOKO – 02
EXU LAROYE
este exu é o que mais fala , é o maestro o interlocutor , é o que dirige e encabeça todas as
cerimônias .
ele governa a fala de todos os seres da terra é o que faz as pessoas falarem tudo o que
não querem falar ou dizer , é o que faz as pessoas dizerem os segredos é o que governa a
fofoca e oselogios .
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
OFO
167
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
168
Alemojagba
Alemojagba
Alemojagba
Alemo rere
Alemo rere
Alemo rere
Alemojagba loruko to pe aje
Alemo rere to pe
iwo esú odara, iWo.esu odärà
mo pe o loni o ko lo re dankaje temi fun mi wa
lowo omode laje temi ba wa
ko mo gbowo nla na temi fun mi wa lowo agbalaba ni
ko gbowo nlanla ilépe wa fun mi wa
aje o sunnao
o mo pe o ilé mi nio fi iso si
Ologbôn meji ni ko lo re gbon
owo na nla ilé Won fun mi wa
TRADUÇÃO
alemojagba
alemojagba
alemojagba
alemo rere
alemo rere
alemo rere
alemojagba é o nome que chamamos de aje (divindade do dinheiro)
alemorere é o nome que chamamos de esuddara
você ésuddarà eu te chamo hoje
Vá trazer dinheiro para mim, que esteja nas mãos dos jovens.
traga-me muito dinheiro
se estiver nas mãos de adultos
traga-me muito dinheiro da sua casa
aje osunna eu te chamo
venha ficar na minha casa ologbon meji venha trazer muito dinheiro de suas casas para mim.
168
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
169
OTURA – ALAFIA – 16
EXU OKOBURO
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
169
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
170
OFO
Elá rò wá
Elá rò wá
Elá rò wá
Elá rò wá,
orúnmilà to ba ro ko tati were
ko je mi emi lagbaja,
omo lagbaja ni mo pe o o
ki o ro wa ki o wa bo sode ilu
ko lo re gbé aje nla nla
temi fun mi wa agbona gungun mu ni,
agabána gungun mu ni
agbuna gungun ma ni a da girgiri timo olomo leyin
a da girgiri timo olomo leyin
iwo agbona koko mu ni
iwo la pe ésu odárà
iwo la pe ésu odarà
a da girgiri tomo olomo leyin loruko
ta pe enyin iya mi aje
ta pe enyin iya mi aje
mo pe enyin mejeji loni
e wa bo sode ilú ki e lo le gbe aje nla na temi fun mi wa o
otua meji ko lo re tu owo ilé won fun mi wa
ki nri aje se lode ilé yi o
lowo okunrin
lowo obinrin tu owo nla nla ilé won fun mi wa o
TRADUÇÃO
ela vem
ela vem
Elah vem
Elah vem
Òrúnmila quando eu chegar me escute rapidamente e me responda
EU
filho de
Estou chamando você para ir e vir para a cidade para que eu tenha muito dinheiro para mim
Agbona gungun muni
Agbona gungun muni
Agbona gungun mu ni
Um dagiri que persegue o filho de quem sabe quem
A da giri a quem persegue filho de sabe-se lá quem
Agbona: koko é o nome que chamamos de Esuòdara
Agbona koko é o nome que chamamos de Esuòdara
A da girigir que persegue o filho de quem sabe quem é o nome com que damos iyami aje
Eu chamo os dois hoje para ir para a cidade
pra me trazer muito dinheiro pro meu otura meii vai na casa deles me trazer muito dinheiro
que eu tenho dinheiro nesta cidade nas mãos dos homens nas mãos das mulheres
traga-me muito dinheiro de suas casas para mim
170
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
171
IRETE – OBEOGUNDA – 15
EXU WARA
é o Exu encarregado das relações pessoais , e a estrutura da família e da comunidade em geralé um Exu
associado com a confusão
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
OFO
Elá rò wá.
Elá rò wá.
Elá rò wá.
ôrúnmila to ba ro wá
171
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
172
Ko titi were ko je mi
ananamònà awo. aiye,
ananamáná awo aive
ananamaòna awo aiye .
Ominitile awo ode órün:
Omini tile. awo' ode orun
Omini tile awo ode örun
Iwo ananmorá awo aiye
mo pe o bo si ode ilú ko tari
Gbogbo okunrin ti mbe lode ilú kotari
Nwon waba mi towo towo owo won
Iwo omimi tilo tilo ko lari obinrin ilú w aba mi
ko tari obinrin w aba mi towo towo owo won
ki nwori ma gbajen na nla fun
emi lagbaja omo lagbaja la toni lo
esú odárà mo pe o o bo sode ilú ko lo dako
aje nla la temi fun mi wa tori jo
oloti ba muti io naa ni bina biná
gboju e
ki biná biná o gboju awon ota mi
ki nwon ma gbowo ilé won wa fun mi o
okunrin, obinrinki nwon gbowo ilé won fun mi bayi
eniti mo mó meni ngo mó
eniti mo ri
eniti ngo riri ki nwon
ma wo gbowo nal nla wa fun mi o
TRADUÇÃO
Ela vem
Ela vem
Ela vem
Ela vem
Ela vem
Órúnmilà quando vier ouça-o e me responda rápido ananamona é babalawo da terra ananamona é
um babalawo da terra ananamona é um babalawo deva terra
omimi tile tileles babalawo do céu seu ananamona, babalawo da terra eu te chamo vá para a
cidade e traga todos os homens da cidade empurre-o para mim com todo o seu dinheiro
tu omimi.
vá para a cidade e me traga todas as mulheres
traga-os para mim com todo o seu dinheiro
que eles trazem muito dinheiro para mim
Eu................ filho....
.Ésu odarà eu te chamo para ir na cidade e trazer muito dinheiro para mim
porque no dia que o bêbado toma oti, nesse mesmo dia ele fica tonto
que assim como todos os meus inimigos também ficam tontos
deixe-os trazer seu dinheiro para mim
homens e mulheres me tragam seu dinheiro hoje a pessoa que conheço e a pessoa que não
conheço
tragam-me muito dinheiro para mim.
172
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
173
OSE – 05
EXU ALAKETU
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
OFO
Elá rò wá
173
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
174
Elá ro wá
Elá rò wa
Atinu sebi
Atinu sebi
Atinu sebi
Atokan seká
Atokán seká
Atokán seká
Iwo atinu sebi
Bode ilú o ko lo fe sebi rüh awon olowo nla nlailúilú
keegun won ko ma le kara gidi
kora won ko
ko na je,
ki nwon ma sare tele bao wa sodo omi lagabaia
omo lagbaja loni
ki nwon tati were
ki nwon ma bo Wa sodo emi lagabaja
omo lagbaja loni
iwo afokän siká bi aare
bi aigabadun bi okán ko ma fi
se awóneniyan
odo mi ni ki nwon o ti ma wa gba itoju
ki ajinde ara wonko ma je
ki nwon ma gbowo na na ilé won fun mi wa
ose meji o ko lo re se awon olowo na nailú
ko wa seri re sodo
emi lagbaja omo lagbaja loni
ose meii lo ni ke seri olowo na nlailú kese wa fun
emilagbaja omo lagbajalowo loni o
konáaje ko ma di mo mi
koná óla ko bere si mi la fun mi
ki nri taje se
TRADUÇÃO
Elah vem
Elah vem
Elah vem
atinu sebi
atinu sebi
atinu sebi
(tipo de pessoa má)
Atokán seka, Atokan seka, Alokán sokan (um tipo de pessoa que não tem bom coração)
tu atinu sebi, causar ibi (coisas negativas ou ruins)
aos ricos desta cidade
deixá-los doentes, então eles correm para mim
EU
filho
deixe-os ouvir rapidamente e vir a mim
EU......filho de............
tu atokan seka (pessoa de mau coração)
causar doenças, dores e desconfortos às pessoas que me procurem para tratamento para que se
tornem pessoas saudáveis e me tragam muito dinheiro da casa dele
ose meji você vai trazer os mais ricos daquela cidade
traga-os para mim para o meu filho de_
174
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
175
175
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
176
OFUN – 10
EXU IJÉLU
é o encarregado dos tambores , com a musica em geral , com a musica dos seres
humanos , onde manifesta seus sentimentos , a alegria , a tristeza , e libera as tensões e
manifesta o que está incluso com o extasis para a comunicação com as divindades .
Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi
FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima
Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
OFO
Elá ro wá o
Elá ró wá
176
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
177
Elá rá wá.
drúnmila ró wá to ba ro ti o ba de ki
O tati were ki o je mi ko fati were ko je mi
Ko wa gbowo nla nia ode
Ilú fun mi wa tori two loni ni 'erron yere yere folu sebl
ewon yere yere foju sebi
ewon yereyere fojü sebi
o sebitan ko to sika Tomo domo
o sebi tan k° to sikà foro olomo
o sebi tan' ko to sika fômo olomo
to ba sebi toba sika fomo olomo yi o pada seyin
to ba sebi toba sika fomo olomo yi o pada seyin
iwo ewon yere yere mo pe 0o
kobo sode ilú ke wa gbaje nla nla fun mi wa
osebi sika fomo olomo
ko to pada sevin ko bo sode ilu
ke lo re siká fun nwon ki nwon
wa gbowo na 'nla fun mi wa lodeilú o
ibiti mo foju aje si
ibiti ngo foju aje si ki aje ko ma je temi
ofun meii loni ki nwon wa fun mi lowotemi loni
ofun meji loni nwon wa fun mi lowo temi loni
ofun meii loni ki nwon wa fun mi lowo temi lowo
owo okunrin lowo mi wa nwon o wa fun mi,
owo obinrin lowo
mi wa ni nwon o wa fun mi
eewo órisá sekeseke kan kii mu nkan
eewo órisá sekeseke ka kii mu nkan
eewo órísá sekeseke ka kii mu nkan
ojumo o ni mó o kebi o patán
ojumo o ni mó o kebi o patán
kaje nla nla de fun mi baji loni
ki nwon o ma gbowo na nla fun mi wa loni
TRADUÇÃO
Ela Venha
Ela Venha
Ela venha
Orúnmilà vem
quando você vem me ouvir rapidamente e me responder agora
traga-me muito dinheiro daquela cidade
porque você disse que a corrente mesmo que tenha um rostinho bonito
faz coisas ruins
porque você falou que a corrente até tem rostinho bonito
faz coisas ruins
machuca os filhos dos outros
depois que você machucar os filhos dos outros e tirar depois que você machucar os filhos dos
outros e tirar a sua corrente, te chamo para ir na cidade e me trazer um muito dinheiro quem
machuca os filhos dos outros quando você se aposenta você vai para a cidade machucar as pessoas
para que elas me tragam muito dinheiro
onde eu jogo dinheiro onde eu não espero dinheiro esse dinheiro é meu
177
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
178
ofun meji diz traga-me meu dinheiro hoje ofun meji diz traga-me meu dinheiro hoje ofun meji diz
traga-me meu dinheiro hoje
Se meu dinheiro está nas mãos de homens, que eles o tragam para mim.Se meu dinheiro está nas
mãos de mulheres, que eles o tragam para mim.
é tabu para orisa que a corrente não pega é tabu para orisa que a corrente não pega é tabu para
orisa que e tabu
178