Você está na página 1de 178

H.I.M .

OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 1

ÈSÙ
E SEUS MISTÉRIOS

H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
2

ÈṢÙ PARA TEMPLOS


INFORMAÇÕES SOBRE ÈṢÙ E COMO MONTAR.

• BREVE REVISÃO DO SIGNIFICADO DE ÈṢÙ

ÈṢÙ É UM ESPÍRITO DE LONGO ALCANCE QUE PODE IR PARA O CÉU A QUALQUER MOMENTO E VOLTAR
PARA OS OUTROS IRÚNMỢLÈS. ELE É O MENSAGEIRO DE OLÓDÙMARÈ CONOSCO NA TERRA; POR EXEMPLO,
SE UMA PESSOA ESTIVER DOENTE E FAZER DIVINAÇÃO, O SACRIFÍCIO PRESCRITO QUANDO ESSE ATO SERIA
LEVADO A ỌLỌ́ RUN POR ÈṢÙ E TRAZERÁ BONS RESULTADOS PARA O POVO. ASSIMTODOS OS PROBLEMAS
SERÃO RESOLVIDOS. SE VOCÊ PRECISA DE ALGUMA FORTUNA, ÈṢÙTE PODE TRAZER PARA VOCÊ. SE VOCÊ
QUER ALGUM DANO, É ÈṢÙ QUEM PODE FAZER.

PODEMOS MONTAR ÈṢÙ DE VÁRIAS FORMAS POIS TEMOS DIFERENTES TIPOSDE ÈṢÙ. SEGUNDO O
MÉTODO TRADICIONAL, OS SETE TIPOS MAIS IMPORTANTES DE ÈṢÙ QUE REPRESENTAM ÈṢÙ ÒDÀRA
SÃO:

1- AQUELE QUE ACEITA O SACRIFÍCIO. (ÈṢÙ ẸBỌ)

2- QUEM MANDOU TRAZER PESSOAS À CONSULTA. (ÈṢÙ APEDE)

3- O ÈṢÙ DA BOA SORTE (ÈṢÙ ÀWÚRE)

4- O ÈṢÙ FEITO COM BARRO PARA ABRIR OS CAMINHOS E OS


PROSPERIDADE. (ÈṢÙ ELEGBÁRÁ)

5- O ÈṢÙ DA RIQUEZA (QUE É DE MADEIRA COM CACHOS AO REDOR


PESCOÇO). (ÈṢÙ ALAJÉ)

6- O ÈṢÙ PARA SAÚDE E RIQUEZA (MADEIRA E TEM MUITOS


CONTAS NO PESCOÇO). (ÈṢÙ ỌGỌ/ONÍGI)
7- O ÈṢÙ QUE É BOM DE LUTAR (ÈṢÙ ÌJÀ)

NOTA : RECOMENDA-SE QUE O BABALÁWO TRABALHE COM OS SETE PARA TER MAIOR PODER PARA
RESOLVER OS DIFERENTES PROBLEMAS QUE SURGEM NAVIDA. POR EXEMPLO, SE VOCÊ TEM PROBLEMAS
ECONÔMICOS, O BÀBÁLÁWOVOLTA PARA ÈṢÙ ALÁJÉ, DANDO-LHE COMIDA E ADORANDO-O.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
3

- VERSO DE IFÁ QUE FALA DE ÈṢÙ

ÌWÒRÌ ÌKÁ

TÓ O LỌ KÓ ỌRẸ AṢỌ FUNFUN BÍ OKÚN KÓTE SÍLẸ KÍ WỌ́ N KÓ TUFO ỌRÚNMÌLÀ WIPÉÓ TÍKÚ KÍ

ỌRÚNMÌLÀ Ó LỌ RỌ̀ SÍ AJÁ KÓ MỌ̀ GBÓ GBOGBO OHUN TI ÀWỌN ÒRÌṢÀ KÓÓKAN BÀN SỌ RÍÍ À RÈ

KÒ LÈ BÀ A MỌ̀ Ọ̀ TÁ RÈ ATÍ Ó RÈ

RÉ À MỌ̀ IGBÁ TI GBOGBO ÀWỌN ÒRÌṢÀ WỌ́ N YÍ DÉ

RÉ À MỌ̀ IGBÁ TI GBOGBO ÀWỌN ÒRÌṢÀ WỌ́ N YÍ DÉ RÉ À MỌ̀ IGBÁ TIGBOGBO

ÀWỌN ÒRÌṢÀ WỌ́ N YÍ DÉ ỌRÚNMÌLÀ

RI WÍ PẸ Ọ̀ TÁ WÙ N NÍ GBOGBO WỌ́ N AMON ÈṢÙ ÒDÀRÀ

NÍ KÁN NÍ Ó JÉ OHUN PÀTÀKÌ TI OHUN LÉ SÚNMỌ́ ÒDÍ NÍ YÍ TI

ỌRÚNMÌLÀ ṢE MÚ N ÈṢÙ ÒDÀRÀ NI ỌRẸ RÉ PÀTÀKÌ TI Ó NÍ KÓ GBOGBO JÍ

NNÀ SIM OHUN TI Ó SIM NFUN NÍ OHUN JẸJ ́Ẹ LỌ ỌRẸ KÓ ỌRẸ

RI WÍ PẸ Ọ̀ TÁ WÙ N NÍ GBOGBO WỌ́ N AMON ÈṢÙ ÒDÀRÀ NÍ KÁN NÍ Ó JÉ

OHUN PÀTÀKÌ TI OHUN LÉ SÚNMỌ́ ÒDÍ NÍ YÍ TI

ỌRÚNMÌLÀ ṢE MÚ N ÈṢÙ ÒDÀRÀ NI ỌRẸ RÉ PÀTÀKÌ TI Ó NÍ KÓ GBOGBO

JÍ NNÀ SÍ OHUN TI ÓSÍ NFUN NÍ OHUN JẸJ ́Ẹ LỌ ỌRẸ KÓ ỌRẸ


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
4

RI WÍ PẸ Ọ̀ TÁ WÙ N NÍ GBOGBO WỌ́ N AMON ÈṢÙ ÒDÀRÀ

NÍ KÁN NÍ Ó JÉ OHUN PÀTÀKÌ TI OHUN LÉ SÚNMỌ́ ÒDÍ NÍ YÍ TI ỌRÚNMÌLÀ ṢE MÚ N

ÈṢÙ ÒDÀRÀ NI ỌRẸ RÉ PÀTÀKÌ TI Ó NÍ KÓ GBOGBOJÍ NNÀ SÍ OHUN TI Ó SÍ NFUN NÍ

OHUN JẸJ ́Ẹ LỌ ỌRẸ KÓ ỌRẸ

TRADUÇÃO

ỌRÚNMÌLÀ CORTA UMA BANANA DO TAMANHO DE UMA ESTÁTUA.

COBRIU-O COM UM COBERTOR BRANCO COMO SE FOSSE SEU PRÓPRIO CADÁVER.

E SUA FAMÍLIA COMUNICOU SUA MORTE.

E ELE SE ESCONDEU NO TELHADO PARA VER O QUE AS DIVINDADES (ÒRÌṢÀS) DIZEM SOBRE ELE.

PARA PODER SABER QUEM QUER MAIS. (QUEM GOSTOU MAIS)QUANDO


CHEGARAM

TODOS OS ÒRÌṢÀS, CONFIRMARAM QUEM ERAM SEUS INIMIGOS.

MAS SÓ ÈṢÙ ÒDÀRÀ QUE FICAVA BEM PERTO DELE. POR QUE APENAS ÈṢÙÒDÀRÀ

QUE ELE SE SENTIA MAL COM O QUE ACONTECEU.

É POR ISSO QUE ỌRÚNMÌLÀ ESCOLHEU ÈṢÙ ÒDÀRÀ COMO SEU AMIGO E DISSE QUE ELEMORARA
AQUI

DA SUA CASA E COMA SUA COMIDA.

É POR ISSO QUE SEMPRE ENCONTRAMOS ÈṢÙ EM FRENTE À CASA DE CADASACERDOTE.

HISTÓRIA DESTE VERSÍCULO

ỌRÚNMÌLÀ É UMA PESSOA PACIENTE ENTRE TODOS OS OUTROS ÒRÌṢÀS. ELE ESTÁ PRÓXIMO DE TODOS OS
ÒRÌṢÀS E É COMO UM AMIGO PARA ELES, SEMPRE FAZENDOCOISAS JUNTO COM ELES. MAS UM DIA
RÚNMÌLÀ DORMIU E TIVE UM SONHO COM UM SINAL MUITO SÉRIO DE COISAS MAL. QUANDO
ACORDOU, PEGOU OS IFÁ IKÍNS ECOMEÇOU A CONSULTAR. ELE FEZ A DIVINAÇÃO E A
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
5

O SINAL QUE SAIU FOI ÌWÒRÌ ÌKÁ. ELES DISSERAM PARA ELE CORTAR UMA BANANA(ÁRVORE) E
ENVOLVER EM UM PANO BRANCO

COMO SE FOSSE UM CORPO ENVOLVIDO E DEIXADO NO CHÃO. ELES DISSERAMPARA LEVÁ-LO PARA
SABER QUEM SÃO SEUS INIMIGOS E QUAIS SÃO SEUS AMIGOS INTERNOS.

DOS ÒRÌṢÀS. QUANDO TODOS OS ÒRÌṢÀS CHEGARAM, ELE VEIO VER QUEM ERA, ỌRÚNMÌLÀ OUVIU SUAS
PALAVRAS E PODE DESCIVER QUEM ERA SEU AMIGO E QUEM ERA SEU INIMIGO.QUANDO CHEGOU EM VEZ
DE ÈṢÙ, ELE COMEÇOU A CHORAR, POR CAUSA DO QUE ACONTECEU COM ỌRÚNMÌLÀ E DEPOIS Ọ
RÚNMÌLÀ LEVOU ISSO MUITO A SÉRIO.

É MUITO IMPORTANTE QUE OS SACERDOTES DE IFÁ TRABALHE COM TODOS OS ÈṢÙ PORQUE ÈṢÙ ÒDÀRÀ É
UM DOS ÒRÌṢÀS A QUEM ỌRÚNMÌLÀ TEM O MAIOR CARINHO POR ELE, É O ÒRÌṢÀ MAIS PRÓXIMO DE
AỌRÚNM. ÈṢÙ ÒDÀRÀ É O CLIENTE DIRETO DEỌRÚNMÌLÀ E É O MAIS IMPORTANTE PARA ELE.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
6

- VERSO DE IFÁ QUE FALA DE ÈṢÙ COMO O VERDADEIRO AMIGO DE ỌRUNMILA

OGBÈ ÌRẸTẸ

KÁ DIJÚ, KÁ PÉ Á KÚ KÁ MẸNITÍ YÓÓ HUNDIDO ẸNI KÁ BÙRÌN-

BÙRÌN, KÁ KÓSẸ DA NWÒ

KÁ MẸNI TÍ YÓÓ ṢE NI PÈLÈKÒ NÍÍ BURÚ-BURÚ

KÓ MÁ KÉNIKAN LÁ O MỌ̀ ORUNMILA IFÁ NFI IKÚ TÀN WỌ́ N JẸ

WỌ́ NNÍ KÓ SÁKÁALÈ ẸBỌ NÍ SIṢE

Ó SI GBÉGBỌ Ó RUBO

ỌRÚNMÌLÀ TI Ẹ PÈ Ó KÚ KÒ KÚ MỌ̀ ÓẸKÚN ARÁÁ

WỌ́ N L'ÀWỌN NSUN ÀWÚRE ARÁÁ WỌ́ N

L'ÀWỌN NGBÀ
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
7

TRADUÇÃO

VAMOS FECHAR OS OLHOS E FINGIR QUE ESTAMOS MORTOS

SABEMOS QUE AQUELES QUE CHORAM DELIBERADAMENTE DEIXE-OS

Eles erram em nossos passos e escorregam para que

CONHEÇAMOS AQUELES QUE CHORAM PARA QUE

CONHEÇA AQUELES QUE EXPRESSAM PREOCUPAÇÃO

NÃO É TÃO RUIM ENCONTRAR UMA PESSOA QUE É FIEL A NÓSESTA PESSOA É O

QUE DIFÍCIL DE DETERMINAR

ELES DIVINARAM IFÁ PARA ỢRÚNMÌLÀ E PLANEJARAM FINGIR QUE ESTÃO MORTOS

ELES O ACONSELHARAM A OFERECER SACRIFÍCIO

OBEDECEU O ORÚNMÌLÀ, QUE LHE CONTOU TUDO QUE ESTAVA MORTO,NÃO FOI SUA DOR

QUE ACABOU CHEGANDO, FOI SUA MELANCOLIA QUE ACABOU MANIFESTANDO.

HISTÓRIA DESTE VERSÍCULO

EM TODA PARTE ỌRÚNMÌLÀ IA, AS PESSOAS ELOGIAM. ELE TINHA MUITOS NOMES, LOUVOS E
PSEUDÔNIMOS. ELE TAMBÉM TINHA MUITOS AMIGOS EFÃS.

TODO O TEMPO QUE AS PESSOAS PASSAM COM ỌRÚNMÌLÀ, DIZEM O QUANTO O AMAM E QUE NÃO HÁ
NADA QUE TÊM SEM ELE. ALGUNS ATÉ DISSERAM QUE PREFERIAM QUE O MAL VEIO ATÉ ELES ANTES
QUE ALGO RUIM ACONTECE COM ELESỌRUNMILA.

ỌRÚNMÌLÀ FICOU PREOCUPADO QUANDO SABIA SOBRE AS PESSOAS AO SEU REDOR E FICOU AINDA MAIS
AFASTADO QUANDO RECONHECEU QUE NENHUM DELES TINHA DISSE NADA CONTRA ELE. ỢRÚNMÌLÀ
ESTAVA CONVENCIDO DE QUE TODOS ELES NÃO PODERIAMREALMENTE SENTIR O QUE ERAM.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
8

DITADO.

ENTÃO ELE DECIDIU VERIFICAR QUEM REALMENTE O AMAVA E TAMBÉM FINGIU.ENTÃO ELE DECIDIU DAR A
TODOS AS MESMAS OPORTUNIDADES DE DEMONSTRAR SEU AMOR POR ELE AOS SEUS AMIGOS.

E FÃS. DEPOIS DE DESENVOLVER UM PLANO, ỌRÚNMÌLÀ FEZ A DIVINAÇÃO DOIFÁ.

DURANTE A CONSULTA, ỌRÚNMÌLÀ TINHA A CERTEZA DE PODER IDENTIFICAR QUEM O AMAVA


VERDADEIRAMENTE E QUEM FINGIU. ELES DISSERAM Ọ RÚNMÌLÀ PARA SE FINGIR DE MORTO. TAMBÉM
O ACONSELHARAM A OFERECERUM SACRIFÍCIO COM TRÊS GALOS, TRÊS POMBAS E DINHEIRO.

APÓS ISSO, FOI INDICADO PARA CORTAR UM ÀRÍRÀ (BANANEIRA) DA MESMAALTURA E SACRIFICAR UMA
CABRA E USAR O SANGUE PARA ESFREGAR A ÁRVORE CORTADA. DEPOIS

QUEM COLOCOU A BANANA NA CAMA, COBRIU COM FOLHAS E SE ESCONDEU PARA VER ASPESSOAS
QUE IRIAM ENTRAR EM SUA CASA. ỌRÚNMÌLÀ FEZ ISSO.

O DIA DA MORTE DE ỌRÚNMÌLÀ FOI ANUNCIADO E TODOS ESTAVAM GEMENDANDO E CHORANDO.


MOMENTOS DEPOIS, ALGUNS DE SEUS SUPOSTOS MELHORES AMIGOS NOVAMENTE EXIGIRAM QUE
ORÚNMÌLÀ DEVIA A ELES UMA CERTA QUANTIA DE DINHEIRO E TINHAM O DIREITO DE RECUPERAR ESSE
DINHEIRO IMEDIATAMENTE. ENTRE ELES ESTAVAM ṢÀNGÓ E ÒGÚN. AS PESSOAS QUE ESTAVAM DE LUTO
PAGARAMA ELES O QUE ỌRUNMÌLÀ DISSE QUE DEVERIAM.

ALGUNS VIERAM CONFIRMAR SE ỌRÚNMÌLÀ ESTAVA REALMENTE MORTO; MAS QUANDO SAÍRAM DA
CASA DO RÚNMÌLÀ, COMEÇARAM A zombar dele E A DIZER SE ELEACHAVA QUE ERA O ÚNICO QUE
PODERIA APROVEITAR A VIDA. MUITOS FALARAM MAL E DEIXARAM DE IR PARA SUA CASA. QUANDO
ALGUNS DE SEUS AMIGOS MAIS PRÓXIMOS LHE CONTARAM QUE ỌRÚNMÌLÀ ESTAVA MORTO, ELES
ASSUSTARAM AQUELES QUE TRARAM A NOTÍCIA, DIZENDO QUE TINHAM SEUS PRÓPRIOS
PROBLEMAS, O QUE CAUSOU ORÚNMÌLÀ ANTES DE ELE MORRER. ALGUNS DELES TAMBÉM EXPRESSARAM
ALÍVIO POR QUE A PESSOA QUE TINHA INCOMODADO FINALMENTE SE FOI.

HAVIA UM GRUPO DE PESSOAS QUE NEM SE CONSIDERARAM AMIGOSDE RÚNMÌLÀ, MAS


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
9

ELES ESTAVAM CHORANDO POR ELE DESDE QUE SABERAM DE SUA MORTE. ÈṢÙ ERA UM QUE ESTAVA NO
GRUPO. E ELE CHEGOU À CASA DELA, OFERECENDO-SEPARA CAVAR SUA TÚMULA, PARA BEBER ÁGUA E
PREPARAR COMIDA PARA QUEM VEIO VER RÚNMÌLÀ MORTO. ELES ESTAVAM A FAVOR DE ỌRÚNMÌLÀ
PORSEIS DIAS E ESTAVAM DISPOSTOS A FICAR COM ỌRÚNMÌLÀ POR MAIS QUARENTA DIAS.

NO ENTANTO, NO SÉTIMO DIA, ỌRÚNMÌLÀ CHEGOU EM CASA BEM CEDO DE MANHÃ E MUDOU A
ÁRVORE DE ÀRÍRÀ (BANANEIRA) DE CIMA DA CAMA. QUANDO SEUS VERDADEIROS FÃS CHEGARAM
PELA MANHÃ, COMEÇARAM ADIZER A TODOS QUE Ọ RÚNMÌLÀ ESTAVA VIVO. TODAS AS SUAS
SUPOSIÇÕESOS AMIGOS CORRIRAM PARA VERIFICAR O QUE DIZEM E FICARAM ENVERGONHADOS
DE VÊ-LO VIVO.

QUEM ARRECADOU DINHEIRO, QUEM ABUSOU E QUEM DEMONSTRAUINDIFERENÇA COMEÇOU A


CHORAR E A PEDIR PERDÃO. QUANDO ORÚNMÌLÀ VIU ISSO, ELE DISSE

QUEM ERAM SEUS VERDADEIROS AMIGOS E QUEM OS HIPÓCRITAS. ELE LEMBROU O QUE SULE DISSE
AO SACERDOTE. NESTE MOMENTO COMEÇOU AELOGIAR E AGRADAR A OLÓDÙMARÉ.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
10

- FORMAS DE CONGREGAÇÕES DE ÈṢÙ

OBS: EXEMPLO DE ENCANTOS DE IFÁ QUE FALAM DE ÈṢÙ E MÚSICAS,APARECE AO FINAL DA


APOSTILA .

1 – ÈṢÙ DO ẸBỌ

PREPARAÇÃO:

PEGUE UMA GRANDE PEDRA YANGI DE DENTRO DO RIO. FOLHAS DE RINRIN, VEGETAIS TÈTÈ, FOLHAS DE
ODÚNDÚN E FOLHAS DE PÈRÈGÈN. COLOQUE TODAS AS ERVAS NUM POTE OU TERRA COM ÁGUA E
MASSERAR TODAS JUNTAS. ENTÃO É USADO PARA LAVAR A PEDRA YANGI E ENQUANTO ISSO SÃO DITADOS
E TAMBÉM CANTADOSQUATRO FEITIÇOS IFA QUE FALAM SOBRE ÈṢÙ.
ABREM UM BURACO NA TERRA E COLOCAM PRIMEIRO A GRAMAE ACIMA COLOCA A PEDRA YANGÍ.
COBRA COM TERRA, DEIXANDO SEMPRE AMETADE DO YANGI PARA FORA. VOCÊ PODE COMER ÈṢÙ
COM 2 OBÌ ÀBÀTÀ, MUITO ÓLEO DE PALMA, 1 ÀKÙKỌ OU 1 CABRA.
ENQUANTO COME, REZE 4 DOS IFÁ QUE FALAM DE ÈṢÙ E CANTE MÚSICAS TAMBÉM.

(MATERIAIS E ALIMENTOS PARA OS ÈṢÙ DO ẸBỌ)

ÀKÙKỌ, CABRA ADULTA, OVELHA ADULTA, MUITO ÓLEO DE PALMA, FARINHA DE INHAME COM ÁGUA
QUENTE DE INHAME TRITURADA ( AMALA), ẸKỌ, OBÌ ÀBÀTÀ, GIN E VINHO DE PALMEIRA.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
11

2 – ÈṢÙ PARA CONSULTAS (ÈṢÙ APEDE)

PREPARAÇÃO:

AS FOLHAS PARA SEREM USADAS NESTE ÈṢÙ SÃO DIFERENTES DAS USADAS NO ÈṢÙ DO SACRIFÍCIO, LEVE
FOLHAS DE AJÉ, FOLHAS DE IRE, FOLHAS DE SAJÉ, FOLHAS DE AHOYOYO, FOLHAS DE RINRIN, UM VEGETAL
DE TÈTÈ E FOLHAS DE PÈRÈGÈN. COLOQUE TODAS AS FOLHAS NUMA TERRINA COM ÁGUA E MACERE.

ESTA ÁGUA É USADA PARA LAVAR UMA PEDRA YANGI. UM BURACO É ABERTO NA TERRA E PRIMEIRO A
PEDRA YANGI É COLOCADA DENTRO, DEPOIS AS ERVAS. ESTÁ COBERTO DE TERRA, DEIXANDO PARTE DE
YANGÍ PARA FORA. ALIMENTE ÈṢÙ COM 1 ÀKÙKỌ E MUITO ÓLEO DE PALMA. TODA VEZ QUE VOCÊ
ALIMENTA ESTE ÈṢÙ, É DADO TODOS OS MATERIAIS DISPONÍVEIS PARA ALIMENTÁ-LO.

(MATERIAIS E ALIMENTOS PARA ÈṢÙ APEDE)

ÀKÙKỌ, MUITA DENDE (ÓLEO DE PALMEIRA), FARINHA DE INHAME COM ÁGUA QUENTE, INHAME
PICADO, ẸKỌ, OBÌ ÀBÀTÀ E VINHO.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
12

3 – ÈṢÙ PARA A SORTE (ÈṢÙ ÀWÚRE)

PREPARAÇÃO:

PEDRA YANGÍ EXTRAÍDA DO INTERIOR DO RIO. FOLHAS DE IRE, FOLHAS DE ṢAWEREPÈPÈ, FOLHAS DE
ODÚNDÈ, FOLHAS DE RINRIN, FOLHAS DE TÈTÈ DE VEGETAIS E FOLHAS DE PÈRÈGÈN. COLOQUE TODAS AS
FOLHAS NUMA TERRINA COM ÁGUA E MACERE. LAVE A PEDRA YANGI COM ESTA ÁGUA. ABRA UM
BURACO NO CHÃO COM UMMACHADO E COLOQUE A PEDRA YANGI DENTRO PRIMEIRO E DEPOIS AS
FOLHAS. COBRIR COM TERRA DEIXANDO O TOPO DA PEDRA PARA FORA. DÊ COMIDA A ÈṢÙ COM1 KID,
ÓLEO DE PALMA, OBÌ ÀBÀTÀ E VINHO DE PALMA.

(MATERIAIS E ALIMENTOS PARA ÈṢÙ ÀWÚRE)

POMBA BRANCA, 1 ÀKÙKỌ, 1 KID, EKURU, 1 CORDEIRO, MUITA PALMEIRA, FARINHA DE INHAME COM
ÁGUA QUENTE, INHAME PICADO. ẸKỌ, OBÌ ÀBÀTÀ EVINHO.

4 – ÈṢÙ ELEGBAÁ

PREPARAÇÃO:

VOCÊ TEM QUE EMPILHAR OS MATERIAIS JUNTO COM A ARGILA. AO EMPILHAR OS MATERIAIS, DEVE-SE
COMER UM POUCO DE CADA UM DESSES MATERIAIS, QUE SÃO:FOLHAS DE TÈTÈ, RINRIN, DÚNDÚN E
OWÓROSANSAN. DEPOIS MOLDE O ÈṢÙ SUAVEMENTE. TIRE UMA FOLHA, 1 PENA DE PÁSSARO ÀLÙKÒ, 1
PENA DE ODÍDERÉ E1 PENA DE ÀKÙKỌ. TODAS ESSAS PENALIDADES COLOCAM ACIMA DO ÈṢÙ ELÉGBÁÁ
JUNTO COM A FOLHA PARA QUE NÃO CAAM. DÊ COMIDA A ÈṢÙ COM 1 ÀKÙKỌ ADULTO E MUITO
ÓLEO DE PALMA.

(MATERIAIS E ALIMENTOS PARA ÈṢÙ ELÉGBÁÁ)

ÀKÙKỌ, 1 CORDEIRO ADULTO, MUITO ÓLEO DE PALMA, FARINHA DE INHAME COMÁGUA


QUENTE, INHAME PICADO, ẸKỌ, OBÌ ABATA E VINHO.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
13

5 – ÈṢÙ PARA RIQUEZA (ÈṢÙ ALÁJÉ)

PREPARAÇÃO:

ESSE TIPO DE ÈṢÙ DEVE SER ESCALHADO EM MADEIRA E É CHAMADO DE ALÁJÉ.

FOLHAS DE RINRIN, VEGETAL DE TÈTÈ, FOLHAS DE ODÚNDÚN E FOLHAS DE PÈRÈGÈN. COLOQUE TODAS AS
FOLHAS NUMA TERRINA COM ÁGUA PARA PREPARAR UM OMI ẸRỌ. PEGUE MUITOS CARACÓIS E
COLOQUE-OS NUMA CORDA IGUAL A QUEVOCÊ USA PARA FAZER CORES. LAVE O ÈṢÙ COM AS ERVAS QUE
ESTÃO NO OMI ẸRỌ ECOLOQUE OS CARACÓIS (Búzios) AO REDOR PARA SIMBOLIZAR A RIQUEZA.

ALIMENTAR ÈṢÙ COM 1 ÀKÙKỌ GRANDE E MUITO ÓLEO DE PALMA.

(MATERIAIS E ALIMENTOS PARA ÈṢÙ ALÁJÉ)

POMBOS BRANCOS, EKURU, OVOS, MUITAS BANANAS, 1 GRÃO PINTADO, ÀKÙKỌS, 1CABRINHO, 1
CORDEIRO, MUITA PALMEIRA, FARINHA DE INHAME, COM ÁGUA QUENTE, INHAME PICADO, ẸKỌ, OBÌ
ÀBÀTÀ E VINHO.

6 – ÈṢÙ PARA TOTAL SORTE, LONGA VIDA E SAÚDE (ÈṢÙ ỌGỌ/ONÍGÍ)

PREPARAÇÃO:

ESSE TIPO DE ÈṢÙ É UM DOS MAIS IMPORTANTES ENTRE TODOS OS ÈṢÙ. ESTE ÈṢÙ ÉDIFERENTE DO ÈṢÙ
ALAJÉ, EMBORA AMBOS SÃO DE MADEIRA E COLOCADOS NO PESCOÇO COM DIFERENTES TIPOS DE
CONTAS

QUANDO TERMINAR DE TALHAR O ÈṢÙ, PEGUE AS FOLHAS DE RINRIN, VEGETAIS DE TÈTÈ, FOLHAS DE
ODÚNDÚN E FOLHAS DE PÈRÈGÚN E MERGULHE NA ÁGUA. DEPOIS LAVE O ÈṢÙDE MADEIRA E OS
DIFERENTES TIPOS DE CONTAS ANTES DE COLOCAR AS CONTAS NO PESCOÇO DO ÈṢÙ DE MADEIRA, DÊ-
LHE ALIMENTO COM 1 ÀKÙKỌ ( GALO ) GRANDE E MUITO BOM.

(MATERIAIS E ALIMENTOS PARA ÈṢÙ ỌGỌ/ONÍGÍ)

1 CABRA ADULTA, 1 OVELHA ADULTA, MUITO ÓLEO DE PALMA, FARINHA DE INHAME COMÁGUA
QUENTE, INHAME PILLED, ẸKỌ, OBÌ ÀBÀTÀ E VINHO.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
14

7 – ÈṢÙ PARA LUTAR E DERROTAR OS INIMIGOS (ÈṢÙ IJÁ)

PREPARAÇÃO:

ESSE TIPO DE ÈṢÙ É USADO PARA QUALQUER TIPO DE COISA QUE O SACERDOTEPRECISA FAZER.

VOCÊ DEVE TER UMA PEDRA MUITO GRANDE DE YANGI. FOLHAS DE IJÁ, FOLHAS DE INÁ,FOLHAS DE DEE
SINSIN, FOLHAS DE ARÀGBÀ, FOLHAS DE OLOYIN, UMA CABEÇA DE AJÁ (CÃO) QUE SERVIU PARA
ALIMENTAR ÒGÚN. LEVE TAMBÉM UMA CABEÇA DE COBRA, FOLHAS DE LABELAB, FOLHAS DE PALMEIRA E
UM LOMBO DE ÒSUSU. MISTURE E MACERE AS FOLHAS EM UMA TERRINA COM ÁGUA E USE A ÁGUA PARA
LAVAR A PEDRA DE YANGI. ABRA UM BURACO NO TERRENO COM UM MACHADO ONDE VAI COLOCAR AS
FOLHAS, COLOQUE EM CIMA A CABEÇA DE CÃO, A CABEÇA DE COBRA E A COLUNA VERTEBRAL DE ÒSUSU E
A PEDRA DE YANGI. DEPOIS COBRA O ÈṢÙ, DEIXANDO UM PEDAÇO PARA FORA. ALIMENTE MUITO DENDE
(ÓLEO DE PALMA) E BANHA DE ORI PELA PRIMEIRA VEZ QUE VOCÊ COMANDA A LUTA CONTRA OS
INIMIGOS.

- LOCAIS ONDE TUDO ÈṢÙ VIVE DEPOIS DA CONSAGRAÇÃO.

ÈṢÙ ẸBỌ: O ÈṢÙ DO SACRIFÍCIO – FORA DA PROPRIEDADE

ÈṢÙ APEDE: ÈṢÙ PARA O QUE AS PESSOAS VEM CONSULTAR – FORA E DENTRO DO IMÓVEL.

ÈṢÙ ÀWÚRE: ÈṢÙ PARA DAR SORTE – DENTRO E FORA DO IMÓVEL

ÈṢÙ ẸLEGBARA: DENTRO DA PROPRIEDADE

ÈṢÙ ALAJÉ: ÈṢÙ PARA RIQUEZA- DENTRO DA PROPRIEDADE

ÈṢÙ ỌGỌ: ÈṢÙ PARA PROSPERIDADE E SAÚDE – DENTRO DO IMÓVEL

ÈṢÙ IYÁ: ÈṢÙ LUTA – FORA DA PROPRIEDADE.


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
15

- FORMA DE ALIMENTAR ÈṢÙ ÒDÀRÀ (MÉTODO TRADICIONAL)

APÓS SEREM CONSAGRADOS COMO ÈṢÙ COMO EXPLICADO ACIMA, ELES TOCAM OBÌ ÀBÀTÀ E OROGBO
PARA CONFIRMAR QUE TUDO ESTÁ BEM. SE ARESPOSTA FOR POSITIVA, ÈṢÙ É ALIMENTADO.

A PESSOA QUE VAI ALIMENTAR ÈṢÙ ÒDÀRÀ DEVE CONHECER ALGUNS VERSOS QUE FALAM SOBRE ÈṢÙ E
DEVE ESTAR DE PÉ COM OS MATERIAIS QUE IRÁ OFERECER A ÈṢÙ PARA ALIMENTÁ-LO. VOCÊ DEVE USAR
OBÌ ÀBÀTÀ, DENDÊ E DEVE CANTAR PELOMENOS 2 VERSOS DE IFÁ SOBRE ÈṢÙ. OS ANIMAIS DEVEM MATAR
DE PÉ E DEIXAR OSANGUE CAIR SOBRE ÈṢÙ E É NESSE MOMENTO QUE SE USA MUITO ÓLEO DE PALMAE
VINHO DE PALMA (IDÍ). ANTES DE OFERECER OS ANIMAIS DEVE TOCAR OBÌ ÀBÀTÀ E DEPOIS

TAMBÉM PARA SABER SE TUDO FOI ACEITADO BEM.

- ENCANTOS PARA ALIMENTAR ÈṢÙ

OFORE 1

ORÍKÌ A ÈṢÙ

ÈṢÙ ÒRIKI ÒKÒÈṢÙ, ỌTÁ ÒRÌṢÀỌLÁGBOKÙN ALÁGBÁRÁỌMỌ KÚNRIN

DUDÚ ÌTANIÑERA

ÈṢÙ ÒDÀRÀ ỌMỌ KÚNRIN IDỌLỌFIN

Ó LÉ ṢÓRIṢÓ S'ORÍ ẸṢÈ ẸLẸSÈ KÒJẸ KÒ SI JẸKI ẸNI JẸ GBÈ MIA FÍ ÒKÚTA

DÍPO IYÒ LSAẸ ÒTÙRÁ NI ÒRÚKỌ BÀBÁ MỌ̀ Ó ALÁGOGO IJÁ NI IYÁ

NPÈ É

Ó DA ṢÒKÒTÒ PÉNPÉ JẸ ALÁṢỌ ETÙ NÍ ÍYÀ

O ṢE ÌKÁ MÁ SÈ É AṢ'ṢTUN, Ṣ'ṢSIN LÁ Ì NÍ PITIJÙ

O TÚKÁ MÁ SÈ IS ṢÀ AKINLỌGÁN

AKANLE PÁÁ PÁÁ WARÁEL R'OKO KÁ'LÉ EL R'OKO KÁ'DÉ


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
16

TRADUÇÃO:

ÈṢÙ É QUEM TOMA A PEDRA ÈṢÙ O VINGADOR DE ÒRÌṢÀ

O GRANDE LUTADOR

O PODEROSO

O EXTERIOR APERTOKEKERÉ BABA

ÈṢÙ ÒDÀRÀ OU O POVO DE IDỌLỌFIN

AQUELE QUE SENTA NAS PERNAS DE SUAS VÍTIMAS AQUELE QUE SE RECUSA A COMER OUDEIXA SUAS
VÍTIMAS COMER EM PAZ

AQUELE QUE TRANSFORMA SAL EM PEDRA AQUELE QUE CONHECE OSẸ ÒTÙRÁ

A MÃE O CHAMA: O SINO QUE ANUNCIA A LUTA O HOMEM PEQUENO QUEPUNE OS GRANDES E
PODEROSOS

NÃO NEGA O QUE FAZ E QUANDO FAZ ORGULHO EM DOBRO

O CORAJOSO QUE FAZ AS COISAS RÁPIDO

O RÁPIDO E O INESPERADO O QUE VOCÊ CULTIVA DENTRO DO QUE VOCÊ CULTIVA

FORA DO IMÓVEL.

OFORE 2

(ESTE CANTINHO SÓ É USADO COM O ÈṢÙ MONTADO NO YANGI)

OLA GÚNBẸ

AJANA GÚNBẸ GÚNBẸ, GÚNBẸ AJANLỌLỌ

AJANLỌLỌ EKUN ỌLÉ AJANLỌLỌ WÀ BÁ MI MOLÈ YÍÍ KÚNKÚNAGOGORO NÍ

ÌṢÉ OKO ADE Ó BÁOLUGBỌN YA Ó DA OLOGBỌN


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
17

Ọ BÁ ORANGUN ILÉ ILÁ YA ODÁORANGUN ILÉ ILÁ YA IYÁ ADENIKÁN LỌ BÀ

YA LỌ SUB ULULE LỌ BÀ WONU YANGÍ LO NÌGBÁ YÍÍ LỌJÚ TÍÍ ÈṢÙ ÒDÀRÀ

BIỌMỌDÉ BÀ PÈ OUN IBI YÍÍ OUN YÓÓ DA Á LOHUN BIAGBALAGBA BÀ PÈ

OUN NIBI YÍÍ OUN YÓÓ DÁ LOHUN.

TRADUÇÃO:

O DEUS DAS FACAS HOMENS CORAJOS USANDO FACAS AJANLỌLỌ O DEUS DAS FACAS AJANLỌLỌ O
CAÇADOR DE BRUXAS DOS LADRÕES AJANLỌLỌ VEM E PRENDE OS LADRÕES PARA MIM AJANLỌLỌ É O
MARIDO DE ADE EU LUTO COMESA OLUGBONME ESOLU COM OLUGBON E COMIGO (EU SOFRO) SOFRE
(APRESENTAR) ARESA EU LUTO COM ORANGUN ILÉ ILÁ E SOFRE (APRESENTAR) ORANGUN ILÉ ILÁ FOI A
MÃE DE ADE QUE SOFREU (APRESENTOU) A ELE ENTÃO FIQUEI COM VERGONHA E DISSE "EU ÈṢÙ
ÒDÁRÀ" SE UMA CRIANÇA ME INVOCAR AQUI I RESPONDEREI SE UM ANCIÃO ME INVOCAR AQUI EU
RESPONDEREI

URINA

Èṣù gúdu gbẹ ẹ bànà a d'ífá fún àtí could d'ífún àtíbò a d's ífá fún àtí muumunmun ẹbọ ní wọn ní
kó ṣeìgbá ài t'bo ìgbá JẸ ÀGBÒ ATÍ MUUMUNMUNPÀ ÒBÚKỌ KÓ RỌ́ JÚ JẸ ORÚKỌ ÈRÒ ÈṢÙ ÒDÀRÀ NÍ
KÒ JẸ KÍWỌ́ N O KÁ YỌ̀ DÉ LÉ NÍ TÓ RI ẸDAN EKU.

TRADUÇÃO

UM PEQUENO ÈṢÙ NA ESTRADAFEZ

DIVINAÇÃO PARA ÀTÍBÀ

ELE TAMBÉM FEZ DIVINAÇÃO PARA ATI MUUMUNMUN

ELES ME DISSERAM PARA FAZER SACRIFÍCIO


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
18

ELE SE RECUSOU A FAZER ISSO.

ÀTÍBÀ TOMOU UM AJÁ, MAS NÃO PODE COMER.

ÀTÍ MUUMUNMUN MATOU UMA OVELHA, MAS NÃO CONSEGUIU COMÊ-LA.

PEREGRINO (VIAJANTES, VIAJANTES) DE ÌPÓ. PEREGRINO (CAMINHANTES,

VIAJANTES) DE ÒFÁ.

É ÈṢÙ ÒDÀRÀ QUEM CAUSA MAL-ENTENDIDO ENTRE OS OUTROS POR CAUSA DE

EDAN ECU.

OFORE 3

ÈṢÙ ÒDÀRÀ BÌGBÁ IYA RÈ BI ÓÓ ṢO E NÍ ALAMETÍ NÌGBÁ TÍ BÀBÁ RÈ BI Ó

ṢO ẸNI ITOPABOGI OROGUN IYA RÈ LỌ ṢO ẸNIABẸTÍASO

FẸLẸFẸLẸ IYANA ỌYỌ

ÈṢÙ ÒDÀRÀ MI ẸNI TÓ BÁ MỌ̀ ÒRÚKỌ OUN

METẸẸTA YÍÍ

IBI KÍ BIT Ó BÁ RUN OUN LỌ̀ DE ỌCORRER

OUN YÓÓ JIṢE NA

NJÉ ÈṢÙ ÒDÀRÀ KÓ Ó JIṢE MI SI RERE


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
19

TRADUÇÃO

ÈṢÙ ÒDÀRÀ QUANDO SUA MÃE TE DEU O NOME, ELA TE NOMEOU ALAMETI

QUANDO SEU PAI TE DEU À luz, ele te chamou de ITOPABOGI

FOI A ESPOSA DA SUA MÃE QUE TE CHAMOU ABETIASO FELEFELE IYANA

OYO ÈṢÙ ÒDÀRÀ DISSE QUE AQUELE QUE CONHECE SEUS TRÊS NOMES

PARA ONDE FOR ENVIADO, SEMPRE SERÁ POSSÍVEL QUE ÈṢÙ ÒDÀRÀ

ENVIE POSITIVAMENTE MAIS MENSAGENS.

OFORE 4

ALANGA JIGA

A D'ÍFÁ FÚN ÈṢÙ TI N ṢE ELÉGBÈJE ÀDÓẸBỌ NÍ WỌ́ N NÍ KÓ ṢE Ó

ṢI GB'ẸB́Ọ NBẸ Ó RÚBỌNJẸ ÈṢÙ O GBÉ WÀ OESCOLHA

ÁDÓALANGA JIGA.

TRADUÇÃO

ALANGA JIGA

FEZ ADIVINHAÇÃO PARA ÈṢÙ QUE ELE TERIA MUITOS REMÉDIOSDISSERAM-

ME PARA FAZER O SACRIFÍCIO OBEDECER

É POR ISSO QUE ESU O DONO DE MIL QUATROCENTOS MEDICAMENTOS FOI ABENÇOADO

ALANGA JIGA
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
20

OFERTA 5

ÌKẸK̀ ẸK̀ Ẹ ẸǸYN ÀṢẸ ABIDÍA D'ÍFA FUN ÈṢÙTI N

SUNKÚN APÁ OHUN KÓ KAYÉ

ẸBỌ NÍ WỌ́ N NÍ KỌ́ ṢE ÓṢI GB'ẸB́Ọ NBẸ Ó RÚBỌ IPOÈRÒ APÁ

ÈṢÙ LỌ KAYÉ MỌ̀ RÈ

TRADUÇÃO

ÌKẸK̀ẸK̀Ẹ ẸǸYN ÀṢẸ ABIDÍ FEZ DIVINAÇÃO PARA ÈṢÙ ÒDÀRÀ QUANDO ELE

LAMENTAVA PORQUE SUAS MÃOS NÃO TOCAVAM A TERRA DISSE PARA O

SACRIFÍCIO OBEDECER

PEREGRINO (VIAJANTES, VIAJANTES) DE ÌPÓ.

PEREGRINO (CAMINHANTES, VIAJANTES) DE ÒFÁ.

AS MÃOS DE ESHU CAPTURARÁ O MUNDO INTEIRO.

OFORE 6

ÈṢÙ LÁÀLU ELẸǴBÁÁ ỌGO

ÀJÍKÍ ÒWÚRỌ̀ ÀJIJÀ APÁ ÒÒGÙNÒRÌṢÀ TÚ O FẸ BÀTÁ KÚ TIN JO BÁMÚ-

BÁMÚ KIRI ILÉ LÁÀLU MÁ ṢE MI LU ẸNÍKAN

DÁKU MÁ ṢE ẸNÍKAN LU MIÈṢÙ KÓ NÍ Ọ̀ HUN RA LỌ YAEGÚNGÚN ỌBAGBÈMILÉ.

TRADUÇÃO

AQUELE QUE SE LEVANTA DE MANHÃ PARA MOSTRAR O REMÉDIO?

O ÒRÌṢÀ QUE PODE DANÇAR PELA CASA

QUANDO NÃO VI O BATÁ LÁÀLU QUE ME IMPULSIONA A OFENDER AS PESSOAS


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
21

POR FAVOR, NÃO PRESSIONE AS PESSOAS PARA ME OFENDER.

ÈṢÙ NÃO TEM NADA A FAZER NO MERCADO

A MÁSCARA (FANTASIA) DE ỌBAGBÈMILÉ ESTAVA DIRETAMENTE NO MERCADO.

OFORE 7

O GBÀ TARARA ỌJÀ LỌ ÈṢÙ KÓ TA BẸẸ NÍ KÓ RABẸẸ SI NÍ KÓ

MÚ OWÓ LỌ́ WỌ́

AÁPỌN NÍ ELẸǴBÁÁ WÀ LỌ ÈṢÙ NÍÍ BÀ ẸNI KÀN SOSO JÁ

TÍÍ FI Ọ̀ WỌ̀ GÚN GBOGBO ILÉ NÍ IMÚ O WU TU TU TUNÍ IWAJU ONÍTUNPULU

ONÍNTUPULU KÓ GBỌ́ DO DA OMI

TRADUÇÃO

ELE NÃO ESTAVA LÁ PARA COMPRAR OU VENDER.EU NÃO

ESTAVA LÁ COM NENHUMA QUANTIA.

ELE FOI AO MERCADO PARA CRIAR PROBLEMAS ÈṢÙ É O ÒRÌṢÀAO REDOR DE

QUEM LUTA COM TODAS AS PESSOASONÍNTUPULU ESTAVA NA FRENTE DA

CASA

ONÍNTUPULU NÃO PODE DERRAMAR ÁGUA.

OFORE 8

SI AGUNBIADE NÁA KÓ SI GBỌ́ DO DA OMI ELẸǴBÁÁ LA

RÁÈṢÙ MÁṢE MI ỌMỌ ELOMIRAN NÍ O SEẸNI See More

TI ÈṢÙ NÍ O ṢE OLU WÀ RÀ KÍÍ MỌ̀ RARO

ÈṢÙ LÁÀLU ELẸǴBÁÁ ỌVAMOS ÀJÍ BẸ ÒWÚRỌ̀


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
22

TRADUÇÃO

SE AGUNBIADE NÃO PODE DERRAMAR ÁGUA ELẸǴBÁÁ E

NEM PODE EṢÙ PREJUDICAR A MIM E A MEU FILHO DE ELOMIRAN

É OUTRA PESSOA QUE CAUSA DANO AQUELE QUE É PERTURBADO POR UM ÈṢÙ

NUNCA SE SABE

OFORE 9

ONÍLÁ ORITA ÒONILE ORITA ÒÈṢÙ

MÁ ṢE BAMI YA

ONILE ORITA Ò See More

TRADUÇÃO

O DONO DA ENCRUZILHADA O DONO DA ENCRUZILHADA NÃO LUTECOMIGO O DONO DA


ENCRUZILHADA

OFERTA 10

LÀÁLU MÁ NṢE MI Ò MO 'RÚBỢ ÈṢÙ BÀKẸẸ̀ MÁ NṢE MI ÒMÁ ṢE BAMI YA

MO 'RÚBỢ ÈṢÙ

TRADUÇÃO

ÈṢÙ NÃO ME MACHUQUE (NÃO ME MACHUQUE) EU FIZ O SACRIFÍCIO DE ÈṢÙ

BÀKẸẸ̀ NÃO ME MACHUQUE (NÃO ME MACHUQUE) EU FIZ O SACRIFÍCIO DE ÈṢÙ


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
23

• EXEMPLOS DE ÈṢÙ

1- ÈṢÙ DO ẸBỌ PARA BOA SORTE DE ÈJÌ OGBÈ

ESTE ÈṢÙ É ENTREGUE À PESSOA QUE TEM O ODÙ ÈJÌ OGBÈ. SE FOR DE OUTRO SIGNO(ODÙ), ENTÃO DEVE
SER USADO DA FORMA QUE ESTÁ EXPLICADO NO ÈṢÙ DO ẸBỌ ANTES E PERGUNTE A IFÁ SE PODE USAR
ESSES MESMOS PARA FAZÊ-LO.

ENCANTAMENTO:

AJIGBIJA

AJIGBIJA LỌ'RUKO A NPÈ IFÁ

RINGBIJA

ARINGBAJA LỌ'RÚKO A NPÈ ODÙAMUNIMANDÁÁ

AMUNIMANDÁ LA NPÈ AWO ÌYÀMÌ OJOKÓÒ BIRIKITI OLA JALE OJOKÓÒ

BIRIKITI OLA KALE LA NPÈ ÈṢÙ ÒDÀRÀẸ YIN

MERERIN NÍ MỌ̀ NPÈ LỌ'RUKO

ẸNI KILODE TI MỌ̀ ṢE NPÈ YIN MOLÓWÓTÓ SÀ WẸRẸ-WẸRẸ NÍ MỌ̀ ṢE NPÈ YINẸNI KINNÍ

MODUDANI TI MỌ FI NPÉ MỌ NÍ MỌ ONE ỌDUNDUN DANÍ

ẸNI ỌDUNDUN LỌ NI KI WỌN Ò MÁ DUN WÀ LÓWÓWÓMỌ NI MỌ

M TẸTẸ DANÍ ẸNI TẸTẸ LỌ

NÍ KI WỌN NLÁ MA FI OWO NLÁ NLÁ TẸMI LÓWÓ MỌ NÍ MỌ A RINRIN DANI

ẸNI KIJIKIJI RINRIN KÍÍ UM LẸẸ̀ TI

ẸNI EPO LỌ NÍ KÍ WỌ́ N Ò MÁÀPÓLÓWÓ ARA WỌ́ N WÀ SỌDỌỌMI

TỌ̀ WỌ̀ TỌ̀ WỌ̀ OWO Ò WỌ́ N

TÀKÙKÒ ÀDIRE BÀ KÓ A MÁÀ FI Ọ̀ NA HAN ÀWỌN TÓ SỌNUÌYẸR̀ Ẹ ỌṢUN

MÁ NJẸK̀ I IRÉ AJÉ TẸM̀ I KÓSUNDE ÈJÌ OGBÈ WÀ LỌ RÈẸ GBÈ IRÉ AJÉ TẸM̀I

WÀ FUN MI.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
24

TRADUÇÃO

QUEM SE LEVANTA PARA LUTAR (COM OUTRO)

AQUELE QUE SE LEVANTA PARA LUTAR (COM O OUTRO) É O NOME DE IFÁ

QUEM VAI LUTAR (COM O OUTRO)

AQUELE QUE ANDA PARA LUTAR (COM O OUTRO) É O NOME DE ODÙ

O QUE TOMA E NÃO SOLTA (NÃO SOLTA) O QUE PEGA E

NÃO SOLTE (NÃO SOLTE) É O NOME DE ÌYÀMÌ

O QUE SENTE COM A RIQUEZA

AQUELE QUE SE SENTA COM RIQUEZA É O NOME DE ÈṢÙ ÒDÀRÀ ESTOU CHAMANDO

OS NOMES DE TODOS OS QUATRO VOCÊ ME PERGUNTA: POR QUE ESTOU

CHAMANDO? RESPONDE QUE NÃO TENHO DINHEIRO,ENTÃO ESTOU LIGANDO

PARA ELES. VOCÊ ME PERGUNTA:

O QUE (APOIO) ESTÁ EM SUAS MÃOS PARA PEDIR DINHEIRO?

RESPOSTO QUE CARREGO AS ERVAS DE ÒDUNDÚN EM MINHAS MÃOS

VOCÊ DIZ QUE AS ERVAS DE ÒDÚNDÚN VÃO FAZER O RICO

VENHA ATÉ MIM COM SEU DINHEIRO EU RESPONDO O QUE ACONTECE COM AS ERVAS TÈTÈ VOCÊ

DIZ QUE AS ERVAS DE TÈTÈ FARÃO OS RICOS DESISTIR DO SEU DINHEIROEU RESPONDO O QUE

ACONTECE COM AS FOLHAS DE RINRIN VOCÊ DIZ QUE O

A FORÇA DA GRAMA RINRIN FARÁ VOCÊ SOBREVIVER FACILMENTE NA TERRA.

TODOS DIZEM QUE A EPO VAI FAZER ELES ME PATROCINAR MUITO

DINHEIRO QUANDO ÀKÙKÒ CANTA MOSTRA O CAMINHO PARA O QUE SE PERDE

ÌYÈRÒSÙN NÃO DEIXE MINHA SORTE DORMIRÈJÌ OGBÈ TRAGA-ME RIQUEZA.


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
25

MATERIAIS

ERVAS DE ÒDÚNDÚN, RINRIN E TÈTÈ. 1 CABRA, 1 GALO, DENDE, OBÌ ÀBÀTÀ EGIN.

MÉTODO DE PREPARAÇÃO

PEGUE UM YANGÍ E LAVE-O COM AS ERVAS DE ODÚNDÈ, TÈTÈ E RINRIN. DEPOIS ABRAUM BURACO NA
TERRA E COLOQUE AS ERVAS DENTRO. ACIMA COLOQUE A PEDRA YANGÍ E OFERECA UM ÀKÙKỌ. EM
SEGUIDA ABRA O ÀKÙKỌ PELO BAÚ E COLOQUE ASERVAS QUE ESTAVAM DEBAIXO DA PEDRA YANGÍ JUNTO
COM A CABEÇA DO ANIMAL. COLOQUE ÌYẸRÒSÙN EM ỌPỢN E IMPRIMA O SINAL (ODÙ) PARA ORAR.
APÓS A ORAÇÃO, JOGUE O ÌYẸRÒSÙN EM CIMA DE ÈṢÙ E COLOQUE A PALMA. DEPOIS DE ORAR, COBRAR O

PEDRA YANGÍ ỌPỌ́ N AO MEIO E COLOQUE ÌYẸRÒSÙN NO ỌPỢN E MARQUE OSINAL (ODÙ) NOVAMENTE.

DEPOIS DE ORAR, COLOQUE O PÓ NO LUGAR ONDE ESTÁ ÈṢÙ E REGUE COMÓLEO DE PALMA.

NOTA: ESTE ÈṢÙ TRABALHA COM AGBERU QUE É A ESPOSA DE ÈṢÙ. QUANDO IFA DISSEQUE DEVEMOS
LEVAR O ẸBỌ PARA AGBERU, ELE (ẸBỌ) ESTÁ AO LADO DE ÈṢÙ.

ELE TAMBÉM TRABALHA COM WOROKO QUE É A MÃE DE ÈṢÙ QUANDO IFÁ DISSEQUE DEVEMOS
TOMAR O ẸBỌ PARA WOROKO, ISSO É COLOCADO ATRÁS DE ÈṢÙ.

2- ÈṢÙ APEDE PARA A BOA SORTE DE ÈJÌ OGBÈ

NOTA: ESTE ÈṢÙ É DADO À PESSOA QUE TEM A VER COM O SIGNO DE ÈJÌ OGBÈ. SE FOR OUTRO SINAL,
ENTÃO VOCÊ DEVE USAR A FORMA EXPLICADA NO ÈṢÙ APEDE ACIMA OU PODE PERGUNTAR A IFÁ SE PODE
USAR ISTO PARA FAZER ISSO.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
26

ENCANTAMENTO:

AJÁ NÍ N FÍ IBI GONGO ORÍ ẸNU ṢE Ò MUÒRÀN ÈṢÙ BALẸ BÈ PÉ É AD'ÍFÁ FUN ÈṢÙ

ATẸẀỌ̀ NRỌ̀ NÍ IFÉ

TI YÓÓ BÍ ỌMỌ MÉTA TI ỌLÁ MÉTÈÉTAYÓÒ SÍ GBÁAYÉ ÈṢÙ LỌ

BÍ ÒSÁN LỌ BÍ UN Ò

BÍ AJÁ KÉYÍN WỌ́ N ÈṢÙ ÒDÀRÀ Ó TÓ GÉ KÍÍ O WÀ LỌMI GBÁ O FÚN

ÌPÍN NI Ó NÍ KÍ WỌ́ N O MÁÀ FÚN MI NI IRÉ TÈNUARA GBOGBO

NÍ SÉFU-SÉFUN N FIṢE AJÉ RÈ AKISAN LO NÍ KÍ Ò SAN FÚN MI NÍ ILÁ AYÉÈṢÙ ÒDÀRÀ PÀ

ARA DA KÍ Ò WÀ LỌ KÓ OWO Ọ̀ LE ILÉ YÍÍ FÚN

NI WÀILÉ ONILÉ NÍ ÓKETE N KÓ TI Ò FIN N TO ILÉ TIRẸ

KA KÓ OKO OLOKO NÁA FUNN INI WÀ Ò

A Ó DA IYÈRÉ ỌSUN YÍÍ LẸẸ̀ NI ORÍ PÉLÉ EPO YÍÍ KEKÍ A TO BÒ

Ò MOLÉEPO NI ORÚ NJẸT́IRẸ

TRADUÇÃO

É O AHA QUE USA UM LUGAR ALTO PARA AMAMENTAR É A SUBSTÂNCIA

DE ÈṢÙ ÒDÀRÀ QUE CAI NO CHÃO E EXPLODE

ELE FEZ DIVINAÇÃO PARA ÈṢÙ ATÈWÒNRÓ EM IFÉ QUANDO

ELA DEU À LUZ TRÊS FILHOS

QUE A PROSPERIDADE DOS TRÊS FILHOS governe o mundo

ÈṢÙ DEU À LUZ À TARDE E À MEIA-NOITE

MAS O ÚLTIMO DE TODOS FOI AJÁ ÈṢÙ ÒDÀRÀ É

HORA DE IR E ME TRAZER IPIN RICHES, PEDI QUE VENHA E

VOCÊ TRAZ BÊNÇÃOS. DEIXE SÉFUN-SÉFUN USAR TUDO


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
27

SEU CORPO PARA ME TRAZER RIQUEZAS

AKISAN DISSE QUE TODOS (TUDO) DEVEM FICAR BEM NO MUNDOÈṢÙ ÒDÀRÀ,

TRAZ-ME TODO O DINHEIRO DO MUNDO PARA MIM. É NA CASA DE OUTRO HOMEM

QUE ỌKẸT̀ Ẹ CONSTRUI SUA COVA

LKAẸT̀Ẹ LEVE DE OUTRO PARA CONSTRUIR O SEU TRAZ DE OUTRO PARA MIM NESTE DIA.

MATERIAIS

1 CABEÇA DE AJÁ, 1 ỌKẸT̀ Ẹ,̀ FOLHAS DE IPIN, SÉFUN-SÉFUN E AKISAN, 1 CABRA,


1 ÀKÙKỌ, ÓLEO DE PALMA, OBÌ ABATA E GIN.

MÉTODO DE PREPARAÇÃO

LAVE A PEDRA YANGI COM TODAS AS FOLHAS JUNTAS. FAÇA UM FURO NA TERRA ECOLOQUE AS FOLHAS
RESTANTES. ACIMA COLOQUE A CABEÇA DE AJÁ E O ÒKÈTÈ EACIMA COLOQUE A PEDRA DE YANGI. COBRIR O
ÈṢÙ ATÉ A METADE E COLOCAR ÌYẸRÒSÙN NO ỌPỢN PARA MARCAR ODÙ ÈJÌ OGBÈ. DEPOIS DE REZAR O
FEITIÇO, LANÇAR O ÌYẸRÒSÙN E DENDÊ SOBRE ÈṢÙ E EM TODO O LUGAR ONDE ESTÁ.

NOTA: APÓS TRÊS DIAS DE TER FEITO ÈṢÙ, ỌRUNMÌLÀ É SOLICITADO SE FOR OFERECER UM ÀKÙKỌ OU
UMA CABRA.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
28

3 - ÈṢÙ ÀWÚRÈ PARA BOA SORTE DE ÈJÌ OGBÈ

NOTA: ESTE ÈṢÙ É DADO À PESSOA QUE TEM A VER COM O SIGNO DE ÈJÌ OGBÈ.SE VOCÊ FOR DE OUTRO
SIGNO, DEVE USAR COMO EXPLICADO EM ÈṢÙ ÀWÚRÈ

ANTERIORMENTE OU VOCÊ PODE PERGUNTAR A IFÁ SE VOCÊ O USAR PARA FAZERISSO.

ENCANTAMENTO:

LRAỌ̀ SAFININ AYA BI TỌ̀ RỌ̀

MO DÉ LẸ Ọ̀ RỌ̀ SAFININ ẸMI KỌBÁỌ̀ RỌ̀ SAFININ NILÉAYA BITỌ̀ RỌ̀

AYARE NÍ MỌBÁ

MOBI AYABITỌ̀ RỌ̀ PÈ NÍ BÒ NÍ OKOORE Ọ̀ RỌ̀ SAFININ LOONÍÓ LỌ SÍLÈ ALARAO LỌ SÍLÈ AJERO

O LỌ SÍLÈ OWARANGUM AGAỌBÁ MẸTA NI NBÈ LÁYÉ OLOMU LẸ GBỌNGBALARO NÍ

ABUROORE

OJO KÓÒ BIRI KITI KALÈ NIN SE ỌMỌ IKẸYIN WỌ́ N AWỌ́ N NÍ

WỌ́ N PÁRÁ PỌ WỌ́ N DÉ GBÒ OLUKOKOBOJOWỌ́ N KORI ẸRAN KANKAN PÀ NIBE

WỌ́ N LỌ DÉ ÀBÀTÀ KÁN SÈGÌSÈGÌ TI NBE LẸYIN NKULE OHUNTOWỌ́ N PÈ

RAN KÁN MANDUMANDUWỌ́ N NI ẸRAN KÍ LÉYI WỌ́ N NÍ ẸRAN

MUWAGUN

WỌ́ N NÍ KÍ OKOKANLE IRUNMOLE OBÁ AWÒN KÚN ẸRAN NÁÁWỌ́ N KÚN ẸRANNÁÁ WỌ́ N BÀ

Ọ̀ HUN ẸRAN MEJE NINUURE WỌ́ N BÀ OKAN MEJE NINUURE WỌ́ N FÚN ALARA LOKAN WỌ́ NFÚN

AJERO LOKAN WỌ́ N FÚN

OWARANGUN AGA LOKAN

WỌ́ N FÚN OTUN IFE LOKAN WỌ́ NFÚN OSI IFE LOKAN WỌ́ N FÚN
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
29

ỌBÁ LEYO AJORI LOKAN WỌ́ N FÚNỌBÁ LỌDÉ OYO LOKAN

WỌ́ N NÍ Ọ̀ HUN ẸRAN TI WỌ́ N GBAYI NÍ AWON Ó FI MÁÁ GBÀ OKAN ỌMỌ ARÁYÉFÚN WÌ

WÀỌDUNDUN LÓNIKI WỌ́ N Ó MÁÁ DUN WÀ ṢO DOOMI TÓWÓTÓWÓ TETE LÓNIKI WỌ́ N Ó MÁÁ

FI OWO NLÁ TẸM̀I LÓWÓKIJIKIJI RINRIN KÍÍ MÚ LẸẸ TI

BI ÀKÙKÒ ADÌẸ BÀ KÓ A FONA ILÚ A ẸNI TI Ó SINA (OSINA) KÓLỌ RẸẸTAN IMANLE

AWỌN OLÓWÓ NLÁ NLÁ FÚN WÍ WÀ

EPO KÓ LỌ RẸẸ PÈ ÀWỌN OLÓWÓ NLA NLÁ WÀ ÈJÌOGBÈ

LO GBÈ ÀWỌN OLÓWÓ NLÁ NLÁ WÀ

ÌYẸRÒSÙN MÁ NJẸ KÍ IRE TẸM̀I OSUNA

TRADUÇÃO

FUI PROCURAR A ESPOSA DE OROSAFININ E NÃO O ENCONTREI, ENCONTREI-O

PARA AYABITORO SUA ESPOSA E OROSAFININ NÃO ESTAVA LÁ

EU PERGUNTEI ONDE A OROSAFININA TINHA SIDO ELE DISSE QUE ELA FOI NA CASA DE ALARA

ELE FOI NA CASA DE AJERO ELE FOI NA CASA DE OWARANGUN AGAOS TRÊS REIS DA TERRA

OLOMU É O MAIOR

GBALOKOO É O IRMÃO PEQUENO JOKOO BIRIKI É O ÚLTIMO DOS TRÊSOS TRÊS SE REUNIAM

PARA CAÇAR ANIMAIS EM

A FLORESTA DE OLUKOKOBOJO.

ELES NÃO PODERIAM CAÇAR NENHUM ANIMAL. ELES FORAM CAÇAR UMA GALINHA

GRANDE QUE ESTÁ ATRÁS DA CASA DE HUNTO É ASSASSINADO

A UM ANIMAL BONITO E ESTRANHO.

ELES PERGUNTARAM: QUE ANIMAL É ESSE?

ELES RESPONDERAM QUE ERA UM ANIMAL QUE ACALMAVA O MUNDO


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
30

QUE ERA UM ANIMAL QUE FAZ VOCÊ TER BOM COMPORTAMENTO.ELES DISSERAM

AOS ÒRÌṢÀS PARA CORTAR O ANIMAL

EM PEDAÇOS O CORTARAM SETE VEZES POR DENTRO

ENCONTRARAM SETE CORAÇÕES DENTRO DO ANIMAL E DERAM UM PARA ALARA

UM PARA AJERO UM PARA AWARANGUN AGA

UM PARA OTUN IFEUNO PARA OSI IFE UM PARA OBA LEYO AJORI

UM PARA OBA Ọ EU DISSE QUE OS CORAÇÕES

QUE ELES TINHAM DADO NOS GUIARIA.

OS CORAÇÕES (MENTES) DAS PESSOAS QUE ME DÃO DINHEIRO LAYERBA DE ODÚNDÚN FARÁ

OS RICOS CHEGAREM A MIM COM SEU DINHEIRO. A MACONHA DE TETE VAI FAZER OS RICOS

ME DAREM SEU DINHEIRO. A FORÇA DO

A GRAMA RINRIN ME FAZER VIVER FACILMENTE NA TERRA QUANDO

O GALO CANTA A ESTRADA OS PERDIDOS SÃO ENSINADOS A MINHA FAMA SER

RECONHECIDOS E QUE TRAZEM DINHEIRO E RIQUEZA

PALMEIRA (DENDÊ) VAI CHAMAR OS RICOS

ÈJÌ OGBÈ VAI ME TRAZER A RICA ÌYẸRÒSÙN NÃO VAI DEIXAR A SORTE DORMIR.

MATERIAIS

FOLHAS (ERVAS) DE ODÚNDÚN, TÈTÈ E RINRIN 1 CABRA, 1ÀKÙKỌ, ÓLEO DE PALMA, OBÌ ÀBÀTÀ E
GIN.

MÉTODO DE PREPARAÇÃO

O YANGI LAVA COM ERVAS, ÓLEO DE PALMA E BEBIDA. NÃO LAVE COM ÁGUA. DÊO ÀKÙKỌ AO YANGÍ.
ABRA O ÀKÙKỌ PELO PEITO, FAÇA UM FURO E COLOQUE O ÀKÙKỌ NO FURO, COLOQUE AS FOLHAS QUE
NÃO FORAM USADAS PARA LAVAR O YANGÍ NO PEITO DO ÀKÙKỌ E O YANGÍ É COLOCADO
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
31

ACIMA DAS GRAMAS (FOLHAS). IMPRESSIONE O ODÙ NO ÌYẸRÒSÙN E ORE. APÓS AORAÇÃO,
POLVILHE O ÌYẸRÒSÙN EM CIMA DO IYANGI, BEBIDA E ÓLEO DE PALMA.

NOTA:APÓS 3 DIAS DE TER FEITO ÈṢÙ, PERGUNTE A ỌRUNMÌLÀ SE ELE ACEITACOMO


OFERECIMENTO COMER UM GALO OU UMA CABRA.

4 – ÈṢÙ ELEGBARA PARA A BOA SORTE DE ỌSA OGBE

ENCANTAMENTO:

KAMÚ PÈ KÌ KÓ PÈ KÍKAMÈ PÈ KÌ KÓ PÈ KÍ KAMÚ IGI

AJÁ MÉJI KÓ ÀWỌN Í PÈ KÍÍ PÈ KÍ A D'ÍFÁ FUN ÈṢÙ

ÒDÀRÀ

ÈYÍ TI WỌ́ N ONÍ ỌRUN ẸRÙ ASINGBÀ KÁ MONTÓ Ọ RUN

BI Ò ṢE ṢÓNṢÓ ABẸ ÈṢÙÒDÀRÀ KÓ LỌRÍ AGBÈRÙ LẸBI Ò ṢE ṢÓNṢÓ

ABẸ ÈṢÙÒDÀRÀ KÓ LỌRÍ AGBÈRÙ LẸ

TRADUÇÃO

JOGAMOS UMA COISA COM A OUTRA JOGAMOS UMA COISACOM O

OUTRO JOGAMOS DOIS ROOF STICKS ENTRE SI ELE FEZ A DIVINAÇÃO PARA

ÈṢÙ ÒDÀRÀ QUE DISSERAM PARA USAR

UM FARDO PARA O CÉU SIM NÃO FOLHA

ÈṢÙ NÃO TEM CABEÇA PARA CARREGAR OU TRANSPORTAR CARGAS

SE NÃO FOSSE A FOLHA

ÈṢÙ ESTAVA CARREGANDO A CARGA PARA TODO LUGAR


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
32

oriki

BI Ò ṢE ṢÓNṢÓ ABẸ ÈṢÙÒDÀRÀ KÓ LỌRÍ AGBÈRÚ LẸ

BI Ò ṢE ṢÓNṢÓ ABẸ

TRADUÇÃO

A FOLHA QUE ESTÁ NA CABEÇA DE ÈṢÙ FAZER

TENHA A HONRA DE NÃO CARREGAR MAIS NENHUMA CARGA.

ESSA MÚSICA É USADA PARA MANDAR ÈṢÙ TRABALHAR, PARA QUE ELE TETRAZ EVOLUÇÃO.
CANTE PARA FAZER O TRABALHO AO PÉ DE ÈṢÙ.

ENCANTAMENTO:

TARA ILÉ ẸNI BÀ FÒ RILÚ TÁÀ BÀ MAN KÍ IJÁ NÍ ÒDÁA D'ÍFÁ FÚN ÈṢÙ ÒDÀRÀTI NṢE ỌMỌ NÍ

KOFÁ ỌRUNMILA ÈṢÙ ÒDÀRÀ Ò ỌBA SARÈ LỌ SÍLÈ

OLÓKUN KÓ Ò LỌ RẸẸ̀ AJÉ Ẹ TẸM̀ I FÚN MI WÀ ÈṢÙ ÒDÀRÀ Ò ỌBA SARÈ

LỌ SÍLÈ Ọ LỌ̀ RỌ́ KÓ Ò LỌ RẸẸ̀ KORÈ GBOGBO TẸM̀I FÚN MI WÀ

ÈṢÙ ÒDÀRÀ ṢE BI AJÁ IFÁ.

TRADUÇÃO

SE A FAMÍLIA NÃO TEM LESÃO

SE ALGUÉM NÃO SABE DIZER OLÁ, RESOLVE BRIGA.

FEZ DIVINAÇÃO PARA ÈṢÙ

O APRENDIZ DE IFA
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
33

ÈṢÙ ÒDÀRÀ VEM RAPIDAMENTE NA CASA DE OLÓKUN PARA ME TRAZER

SORTE (DIGA O NOME DA PESSOA)

ÈṢÙ ÒDÀRÀ VEM LOGO DA CASA DO RICO E TRAZ-MESORTE (DIGA O

NOME DA PESSOA)

ÈṢÙ ÒDÀRÀ É O MENSAGEIRO DE IFÁ

NOTA: MARQUE O ODÙ Ọ SÁLOGBÈ COM ÌYẸRÒSÙN, FAÇA A ORAÇÃO E


ENTÃO SOPRAREI ÈṢÙ. TAMBÉM PODE VOAR PARA TODO LUGAR. PERGUNTE O QUE VOCÊQUER
ANTES DE SOPRAR.

5 – ÈṢÙ ÌJÀ ÌṢÉGUN ỌWỌ́ RIN OGBÈ

NOTA: ESTE ÈṢÙ É DADO À PESSOA QUE TEM A VER COM O SIGNO DE Ọ
WỌ́ RIN OGBE.

SE FOR DE OUTRO SIGNO, ENTÃO VOCÊ DEVE USAR DA MANEIRA QUE FOI EXPLICADO EMÈṢÙ DO
ÀWÚRÈ ANTERIORMENTE OU PODE PERGUNTAR A IFÁ SE PODE USAR ISSO.

ENCANTAMENTO:

ỌPAPA AWO ÒDE IPÁỌPAGIRI AWO ÒDE IPÁ

IPÁ NÍ PÀ NÍ MO'LE RI NÍ PÀ NLÁ APÁ ÀWỌN TÓ LÁYÉEMÍ ỌMỌ

LÀGBÀJÁ NÍ MỌ̀ NPÈ YIN Ò Ẹ WÀ MI ÒẸ WÀ LAMI

Ẹ WÀ SỌMI DI ỌBA LỌDÉ ÍSÁLAYÉ

OLOYIN KÍ Ẹ WÀ KÓ IRÉ TẸM̀I LỌ́ WỌ́ KÁNKÁN LEWÉ NÍ

AJÁ ỌMỌ WÀRÀWÀRÀ LỌMỌDE TÓ KÓ

ESISI BÒ ILÁ ỌGBÀ NI NṢE


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
34

EWÉ ARAGBA NÍ IJÓ TI ỌMỌ KÉKÉRÉ TÓ BÀ ROYIN AYÉ NÍ N ROYIN Ọ RUN

AJÁ LỌ RÈ JÁ GBOGBO IRÉ TẸM̀ I WÀ ITÚ MI DE KÓ SÀ

ITÚ WỌ́ N LỌ TÈÈṢÙ ỌWỌŔÍN SOGBÈ MỌ̀ PÈ Ò Ọ̀ LẸL̀Ẹ

TRADUÇÃO

AS ERVAS DE INÁ TÊM TODAS AS GRANDES COISAS DA TERRA

ỌPAPA É O SACERDOTE DE ÒDE IPÁ ỌPAGÍRIAS

O SACERDOTE DE ÒDE IPÁ EU SOU PARA VOCÊ

CHAMANDO PARA O QUE EU PEDI PARA VOCÊ VER VINDO A MIM TODAS AS RIQUEZA DA

TERRA QUE YERBASOLOYIN ME DÊ SORTE RAPIDAMENTEA GRAMA ESISI ESTÁ SEMPRE EM

CASA.

OS ARAGBA SE ALEGRAM PORQUE NA TERRARECEBA TODAS AS

BÊNÇÃOS DO CÉU

O AHÁ VAI TER TODA A SORTE QUE TENHO QUE TER

ỌWỌ́ RÍN OUÇA-ME QUE ESTOU TE CHAMANDO

MATERIAIS

ERVAS (FOLHAS) DE INÁ, OLOYIN, ESISI E ARAGBA, 1 ORÍ AJÁ, 1 ORÍ ÒRÚKỌ, DENDÊ, OBÌÀBÀTÀ E GIN.

MÉTODO DE PREPARAÇÃO

PEGUE AS FOLHAS DE INÁ, OLOYIN, ESISI E ARAGBA E MACERE COM ÁGUA EM UMA BACIA E LAVE A PEDRA
ÈṢÙ. APÓS A LAVAGEM, FAÇA UM BURACO NA TERRAE COLOQUE AS FOLHAS DENTRO. PEGUE
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
35

ORI AJÁ E COLOQUE EM CIMA DAS FOLHAS. OFEREÇA UMA CABRA E O SANGUE DA CABRA ESPIRRIGADO
NA PEDRA IYANGI. COLOQUE O ORI DA CABRA JUNTO COM O ORIDO AJÁ E DEPOIS COLOQUE A PEDRA
DE ÈṢÙ EM CIMA

DE TODO. COLOQUE ÌYẸRÒSÙN NO ỌPỢN E MARQUE O ODÙ E REZEO FEITIÇO.

DEPOIS, DESPEJE O PÓ DE ÌYẸRÒSÙN EM ÈṢÙ E ADICIONE ÓLEO DE PALMA EGIN.

NOTA:QUANDO VOCÊ USA ESTE ÈṢÙ CONTRA OS INIMIGOS QUE VOCÊ TEM, AS QUATRO ERVAS SÃO
COLHEIDAS E TRANSFORMADAS EM PÓ. ESTE PÓ É JOGADO ACIMA DO ỌPỢN E O ODÙ Ọ WỌ́ RIN OGBE É
MARCADO. LASE DERRAMA PÓ SOBREÈṢÙ E ESCREVE O NOME DA PESSOA QUE É SEU INIMIGO COM UM
BASTÃO E DERRAMA ÓLEO PRETO EM CIMA.

OUTROS EXEMPLOS DE CONSAGRAÇÕES DE ÈṢÙ

1 – ÈṢÙ ÀWÙRÈ ÒDÀRÀ ÌWÒRÌ ÒTÚRÁ

NOTA:ESTE ÈṢÙ É DADO À PESSOA DE ÌWÒRÌ ÒTÙRÁ. SE FOR DE OUTRO ODÙ, FAÇA DA FORMA EXPLICADA
ACIMA EM ÈṢÙ DO ÀWÚRÈ OU PODE PERGUNTARA IFÁ SE VOCÊ MESMO PODE FAZER.

ENCANTAMENTO:

ONÍ KÉE LA NPÈ IFÁ ONÍ GBÈ LANPÈ ÈṢÙ ÒDÀRÀ ỌMỌ LA JOHUNLỌ'RUKO A

NPÈ AJÉ ONÍ KÉE LỌ NÍ KÍ ỌMỌ ARÁYÉ Ò MÁÀ KÉMI ONÍ GBÈ LỌ NÍ KÍ ỌMỌ

Ò MÁYÉ

ỌMỌ LA JOHUN LỌ'RUKO A NPÈ AJÉ

AJÉ JẸKI NRI ẸNÀ KÍ NRI ẸL̀Ọ̀


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
36

KÍ NRI ẸFI ṢE Ọ̀ HUN RERE KÁNKÁNLEWÉ INÁ NJÓ MO KÁNKÁNNÍ KÍ NFI MÁÀ

RI ṢE WÁRÁWÁRÁ LỌMỌDE

NTÓ KÓ ESISI BÒ

WÁRÁWÁRÁ NÍ FI NFI MÁÀ RI ṢEILÉ ỌGBÁA NÍ NṢE

ATILE ATUNA NÍ FI NFI MÁÀ RI ṢE NÍJÓTI ỌMỌDÉ BÀJAWÉ OLOYIN AYÉ

NÍ NFIN ỌJÚ BÀ TỢRUN ỌJỌ̀ JÚMỌ NÍ FINFI MÁÀ RI ṢE ATELEWO EKUYA NÍ EKUYA

FIN GBOWÓ ATELEWO OMI NÍ KÍ NFI MÁÀ RIOWÓ NLÁ NLÁ GBÁ

ÌWÒRÌ ÒTÙRÁ WÀ TI RÉ AJÉ SÍLÈ FUNN MI

TRADUÇÃO

ONÍ KÉE É O NOME DE IFÁ CUIDADO É O NOME DE ESU ÒDÀRÀ

O SUPRIMENTO DA RIQUEZA É O NOME DA DEUSA DA RIQUEZA (AJÉ)

O ABRAÇO DISSE QUE AS PESSOAS SE IMPORTAM (ME ABRACE)

AQUELE QUE SE IMPORTA DISSE QUE AS PESSOAS CUIDAM DE MIM

AQUELE QUE DÁ RIQUEZA PESSOAS DIZ FORNECER RIQUEZA E FAZER

COISAS BOAS COM

A RIQUEZA QUE AS ERVAS INÁ MORDEM VOCÊ ME TRAZ RAPIDAMENTE

O DINHEIRO RÁPIDO VEM DO CAMPO PERTURBADO PELAS GRAMAS DE

QUERO QUE AS PESSOAS ME INCOMODE E ME TRAZEM DINHEIRO A CASA NÃO SE AJUSTA

DA MANEIRA QUE NÃO ACONTECE EM ARAGBA ELES ME TRAZEM A RIQUEZA DAS CASAS

E AS ESTRADAS O DIAQUE ME MORDE (MORDE) A GRAMA DE

OLOYIN É O MESMO DIA QUE VOU ENCONTRAR OLOYIN DO CÉU

QUE A SORTE ME ENCONTRE TODOS OS DIAS LAYERBA DEEKUYA COLETA

DINHEIRO COM A PALMA


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
37

QUEM PODE JUNTAR DINHEIRO E RIQUEZA COM A PALMA DE

MINHA MÃO ÌWÒRÌ ÒTÙRÁ VAI ME TRAZER RIQUEZA E ABRIR MEU CAMINHO PARA A SORTE.

MATERIAIS

FOLHAS DE INÁ, OLOYIN, ESISI, EKUYA E ARAGBA, 1 ORÍ AJÁ, 1 ORÍ ÒRÚKỌ, DENDÊ, OBÌÀBÀTÀ E GIN.

MÉTODO DE PREPARAÇÃO

PEGUE AS FOLHAS DE INÁ, OLOYIN, ESISI, EKUYA E ARAGBA, SEPARE ALGUMAS DAS
FOLHAS E Esmague

ATÉ SE TRANSFORMAR EM PÓ. O RESTO DAS FOLHAS É MISTURADO COM O GIN EM UMRECIPIENTE E
USADO PARA LAVAR A PEDRA DE ÈṢÙ. APÓS A LAVAGEM, FAÇA UM BURACO NA TERRA E COLOQUE AS
FOLHAS. OFERECE UM ÀKÙKỌ E O SANGUE É COLOCADO EM CIMA DO IYANGI. O ÀKÙKỌ É ABERTO
ATRAVÉS DO PEITO E AS FOLHAS SÃO COLOCADAS DENTRO.

DEPOIS COLOQUE O ÀKÙKỌ DENTRO DO FURO SOB A PEDRA YANGI. COLOQUEÌYẸRÒSÙN NO ỌPỢN E
IMPRIMA O ODÙ, REZE O FEITIÇO. APÓS ISSO, TOQUE OÌYẸRÒSÙN PARA ACABAR COM O ÈṢÙ E POLVILE COM
ÓLEO DE PALMA E GIN. OFERECENDO TAMBÉM UM BUCK GOAT.

NOTA: O PÓ FEITO DAS ERVAS É COLOCADO NO ỌPỢN PARA MARCAR O ODÙ EPARA REZAR.

DEPOIS MISTURE O PÓ COM OṢÈ DUDU E USE PARA BEBER COM ÁGUA OUSUCO.

2 – ÈṢÙ ÀWÚRÈ IRÉ ỌSÁ MÈJÌ

NOTA: ESTE ÈṢÙ É DADO À PESSOA DE Ọ SÁ MÈJI. SE FOR DE OUTRO ODU, FAÇA-OANTERIORMENTE
EXPLICADO EM ÈṢÙ DO ÀWÚRÈ OU PODE PERGUNTAR A IFÁ SEPODE FAZER ESSE MESMO FEITIÇO
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
38

ENCANTAMENTO:

SA'LÉ MI KÍ SÁLỌ SÍSÀ NÍ OMI ÀGBÀDÀ

SALU ARA WỌ́ N

A D'ÍFÁ FUNN ẸLẸJ ́ẸL̀Ú A RÍIGBÁ ERU KUKU KÉ ÈṢÙ

KÍ MI ẸLẸJ ́ẸL̀Ú FI KÈSÙ IGBÁẸNI KUKU MI ẸLẸJ ́ẸL̀Ú FI KÈSÚ

TRADUÇÃO

VAI (VAI) RÁPIDO

VAI (VAI) RÁPIDO COM A CABAÇA DE ÁGUA

O QUE VAI (SAI) RÁPIDO

ELES ASSUMIRAM PELA ÁGUA DE ẸLẸJ́ẸL̀Ú E LHE DISSERAM QUE

ELE VAI LEVAR UMA CARGA DE ABÓBORA PARA ÈṢÙ

QUEM ESTAVA EM ẸLẸJ́ẸL̀Ú

A MORTE DE ẸLẸJ́ẸL̀Ú SERÁ ONDE ÈṢÙ ESTÁ.

MATERIAIS

FOLHAS DE AWOYOYO E ÈTÌPÓNOLÀ MUITO ÓLEO DE PALMA, 2 ABÓBORAS,OBÌ ÀBÀTÀ E GIN.

MÉTODO DE PREPARAÇÃO

PEGUE AS FOLHAS DE AWOYOYO E ÈTÌPÓNOLÀ MISTURE-AS COM GIN E ÓLEODE PALMA E USE-AS PARA
LAVAR A PEDRA DE YANGI. COLOQUE ÌYẸRÒSÙN NOỌPỢN, MARQUE O ODÙ E REZE O FEITIÇO. DEPOIS,
DESPEJE ÌYẸRÒSÙN EM CIMA DE ÈṢÙ E COLOQUE PALM E GIN. AS ERVAS AWOYOYO E ÈTÌPÓNOLÀ FRESCAS
SÃO COLHIDAS E COLOCADAS DENTRO DE UMA CABAÇA.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
39

COLOQUE A PEDRA SOBRE AS GRAMAS DE PALM E GIN. EM SEGUIDA COBRA COM AOUTRA
ABÓBORA.

OBS: ESTAS GRAMAS DEVEM SER TROCADAS PELO MENOS UMA VEZ AO MÊS, RETIRANDO ASGRAMAS
VELHAS E COLOCANDO GRAMAS NOVAS (FRESCAS). ESSE ÈṢÙ MORA DENTRO DECASA.

TABU: VOCÊ NÃO PODE DAR SANGUE PARA ESTE ÈṢÙ. OFERECE APENAS ÓLEO DE PALMA EGIN.

3 – ÈṢÙ ELÉGBÁÁ QUE ABRE O CAMINHO DA BOA SORTE E DO DINHEIRO DE ÈJÌ

OGBÈ

NOTA: ESTE ÈṢÙ É DADO À PESSOA DE ÈJÌ OGBÈ. SE FOR DE OUTRO ODÙ, FAÇA DAFORMA EXPLICADA
ANTERIORMENTE EM ÈṢÙ POR ELÉGBÁÁ OU PODE PERGUNTAR A IFÁ SE VOCÊ MESMO PODE FAZER.

ENCANTAMENTO:

OKIRIBITI AWO ALUGANBI LỌ'RUKO TI A NPÈ IWO ELEBARAOKIRIBITI

AWO ALUGANBI LỌ'RUKO TI A NPÈ IWO ẸNI

Í NÍ GBOGBO IBI ORI BADE IWO ELEGBÁ

Ò MÁ NGBÉ ODUNDUN LỌNÍ KÍ TÓ KÚN RIN TÓ BI NRIN

Ò MÁ NDUN WÀ TỌ̀ WỌ̀ TỌ̀ WỌ̀

TÈTÈ LỌ NÍ KÍ WỌ́ N Ó MÁ

NPÈ MITE TỌ̀ WỌ̀ TỌ̀ WỌ̀ ONÍ ṢEÍ TO KÍÍ RAN NI PÈ KÍ A DÚRÓ ÈṢÙ BÒ ṢÍ

ÒDE ÌLÚ TASASA LỌ GBÁ AJÉ Ẹ TẸM̀ I WÀ

KÓ SÍLÈ ALÁDÉ IGBÓ KÍÍ WÒ


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
40

TRADUÇÃO

OKIRIBITI O SACERDOTE DE ALUGANBI É O NOME QUE CHAMAMOS DE ELÉGBÁÁ OKIRIITI O SACERDOTE DE


ALUGANBI É O NOME QUE CHAMAMOS A CABEÇA DE A ELE DISSE QUE AONDE FOR ESTARÁ COM SUA
CABEÇA AS ERVAS DE ODUNDUN DISSEHOMENS E MULHERES ME TRAZERÃO DINHEIRO QUE ELE FAZ NÃO SE
RECUSAR A urinar QUANDO EXISTE DESEJO (VONTADE) QUE ÈṢÙ VÁ À CIDADE E ME TRAZ RIQUEZA ALÁDÉ
IGBÓ ENTRA EM TODAS AS CASAS.

MATERIAIS

ERVAS DE ODUNDUN E TETE

1 CABRA, 1 ÀKÙKỌ, ÓLEO DE PALMA, OBÌ ÀBÀTÀ E GIN

MÉTODO DE PREPARAÇÃO

COLETE TERRA DA EXTERNA DE UM FORMIGA E MISTURE COM AS ERVAS TÈTÈ E ODUNDUN. CORTAR
UM POUCO DO CABELO DA PESSOA PARA QUEM ESTE ÈṢÙ PASSA, MISTURAR COM URINA PURA
NÃO PODE SER MISTURADO COM ÁGUA
(PRIMEIRA URINA DO DIA). Esmague e misture tudo em um pilão e despeje sobre o ỌPỢN PARA
MARCAR O ODÙ DE ÈJÌ OGBÈ E REZAR O VERSÍCULO. DEPOIS DE REZAR, MISTURA-SE COM OS OUTROS
MATERIAIS ANTERIORES E COM TUDO ISSO É MODELADA UMA FIGURA. 2 CARACÓIS SÃO USADOS PARA
REPRESENTAR OS OLHOS,1 PARA O NARIZ E 1 PARA REPRESENTAR A BOCA. (TOTAL DE 4 CÁRIES).

DEPOIS DA MOLDAGEM, MARQUE I ODÙ ÈJÌ OGBÈ NOVAMENTE E FAÇA A ORAÇÃO.DEPOIS DESPEJE O PÓ
SOBRE O ELELEGBÁÁ MOLDADO E POLIVIE COM ÓLEO DE DENDEMIA. TODAS AS VEZES QUE USAR, MARQUE O
ODÙ COM ÌYẸRÒSÙN E ORE PEDINDO TUDO QUE PRECISAR.

NOTA: APÓS 3 DIAS DE MONTAGEM, ÈṢÙ PERGUNTA A ỌRÚNMÌLÀ SE VOCÊCONCORDA


COMER UM ÀKÙKỌ OU UM RAMO.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
41

4 – SIGIDI ÌRẸTẸ DÁ BOA SORTE

ENCANTAMENTO:

EE KÁN SOSOS LAGBIGBO NRERU COMIÓÀWỌNA D'ÍFÁ FÚN

ERINDUDU AWO INU IGBÓ

TÍ GBOGBO EJENDILOGUN ORODU NI ÀWỌN KONI BASE LOTU IFEMANONI GBOGBO

ENITI OBANI Ọ̀ HUN KONILE BAMISE

KI WỌ́ N Ó MAN LE DASE ILÉ AYEE WỌ́ NẸNÍKAN KÍIDA KNOWS LẸYIN IYO

TÍ WỌ́ N KOBARINMI KILE AYEE WỌ́ N KÓ MÁN ROJUẸNÍKAN KÍIDA SEBE LẸYIN ATA

ATA KÓÒLỌ MÁÁTARI ÀWON OLỢWỢ NLÁ NLÁ WÀ SODOOMIṢE BI

WARA WARA LẸKUN NMERAN KÓÒLỌ

MÁÁ BAMIMU ÀWỌN OLOWA WÀRÀWÀRÀ

NI WỌŃ N RUBOORE EPO KÓÒLỌPÁÁPE ÀWỌN OLỢWỢ NLANLAWÀRÀWÀRÀ

FUNN MI WA

TRADUÇÃO

IFÁ DISSE QUE SE DIVIDIU

O PÁSSARO AGBIGBO LEVA SUA CARGA DE UM SÓ SOCO

FEZ DIVINAÇÃO PARA ERINDUDU, O SACERDOTE DO BOSQUE

(FLORESTA DA FLORESTA). TODOS OS SIGNOS (OD'S)

ELES DISSERAM QUE NUNCA MAIS TRABALHARÃO COM ELE NA CIDADE DE IFÈ

DISSE TODAS AS PESSOAS QUE DIZEM QUE NÃO VÃO MAIS TRABALHAR COM ELE

EU NÃO PODERIA FAZER NADA SEM O SEU CONSENTIMENTO NINGUÉM FAZ

SALSA SEM O CONSENTIMENTO DA PALMA


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
42

NINGUÉM FAZ O MOLHO SEM O CONSENTIMENTO DO SAL

VOCÊ NÃO VÊ QUE ELES NÃO PODEM FAZER NADA COM SUAS VIDAS?

O EKÚN PEGA O ANIMAL RAPIDAMENTE ME CAPTURA E ME TRAZ RICA RAPIDAMENTE

NO MESMO DIA QUE O SINAL DE ÌRẸTẸ Ọ SẸ,́É O MESMO

DIA QUE O SACRIFÍCIO É FEITO. QUE A PALMEIRA ME TRAZ

RICO RÁPIDO QUE A PIMENTA ME TRAZ OS RICOS.

MODO DE PREPARAÇÃO

ARGILA MISTURADA COM ÓLEO DE PALMA, PIMENTA MOÍDA E SAL. FORMAUMA CABEÇA CHATA QUE
TEM 2 OLHOS, NARIZ, ORELHAS E BOCA. APÓS MOLDAR, COLOQUE NO PRATO.

COLOQUE ÌYẸRÒSÙN EM ỌPỢN E MARQUE ODÙ ÌRẸTẸ ỌSẸ (ÌRUÈKÙN) E REZE O VERSÍCULO.DEPOIS DE

REZAR, COLOCAR O ÌYẸRÒSÙN EM CIMA DO SIGIDI MOLDADO E PULVERIZAR COMÓLEO DE


PALMA POR CIMA. ALGUMA VEZ

AQUELE QUE VAI INSTRUIR VOCÊ A FAZER ALGO, MOSTRA COM ÓLEO DE PALMA.

5 – SIGIDI PARA MANDAR COISAS PARA FAZER

ENCANTAMENTO:

ENÍKAN KÍTORI IMI EWURE KOPA EWURE

ENÍKAN KÍTORI AGUTAN KOPA AGUTAN EWEJINLÓNÍKI WỢNOFI GBOGBO

ORAN NÁÁ JINMI

TI ÀKÙKỌ ADÌẸ BAKO IRE IDIIRE NDUN LORUNNIKIWO


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
43

SIGIDI YI OGBERA KOO DE IBI

ISE TI A FERAN OYIOSE LÓNÍKI OSESIGIDI

LÓNÍKI WỌ́ N OSI...

ỌMỌ SILE, ETẸ ÈJÍ OGBÈ

KÓÒ WÀ LỌ RÈÉ GBÈ GBOGBO

NKANNYIN DANU.

TRADUÇÃO

A CABRA NÃO É MORTA PELA CAUDA (FECES).

NÃO MATE O RAMO (FÊMEA) PELO CAUDO (CARAS FECAIS) AS GRAMAS DEORIRYN DIZ ME PERDOE

EM TUDO QUE EU FAÇO

QUANDO O GALO CANTA, SEU CANTO É OUVIDO NO CÉU.

SIGIDI LEVANTA-SE E VAI ATÉ O LUGAR QUE TE MANDE SABONETE ELE DISSE QUE ESTAVA

MANIFESTE (REVELADO) SIGIDIDIJO DEIXE-O. (NOME DO INDIVÍDUO)

FILHO. .......... (NOME DA MÃE),

(VOCÊ TAMBÉM PODE DIZER AQUI O QUE A SIGIDI FAZ)

ÈJÍ OGBÈ QUE RESOLVE TUDO.

MÉTODO DE PREPARAÇÃO

AS FEZES DE CABRA E OVELHA SÃO ESMAGADAS JUNTO COM ERVAS ORIJIN. ENTÃO TE LEVA ATÉ ONDE HÁ
UM HORMIGUERO. ALGUMA PARTE DA MOINHA É COLHEIDA ETRITURADA (MACHA, AMASSA) E DEPOIS
MISTURADA COM OS OUTROS MATERIAIS. TEM A FORMA DE FAZER UM SIGIDI COM ÁGUA. DEPOIS DE
MOLDADO, ALGUM PÓ É COLETADO DOS MATERIAIS MISTURADOS E COLOCADO NO ỌPỢN.

IMPRIMA O ODÙ ÈJÍ OGBÈ E ORE. DEPOIS DE ORAR, JOGUE FORA


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
44

COBERTA DE POEIRA TODAS AS PEÇAS. UM GALO É SACRIFICADO A SIGIDI E O PÓÉ MISTURADO


COM SABÃO.

TODA VEZ QUE VOCÊ MANDAR PARA O SIGIDI FAZER ALGO, VOCÊ DEVE LAVAR AS MÃOS COM SABÃO
NO SIGIDI E QUANDO VOLTAR DEVE SEMPRE DAR UM ROLO A ELE.

- ÈSÙ ARIJA OU ÈSÙ IJA:

DENTRO DA PRÁTICA TRADICIONAL IORUBA, APESAR DE O SACERDOTE TER Inúmeros RECURSOS PARA
EVITAR GUERRAS E DISPUTAS DESNECESSÁRIAS, HÁ MOMENTOS EM QUE SE TORNA INEVITÁVEL, E POR
MAIS QUE EVITEMOS, O INIMIGO CONTINUA AVANÇANDO EM NOSSA DIREÇÃO, BUSCANDO SE
APROPRIAR DE TUDO O QUE NOS LEVA A VIDA INTEIRA PARA CONQUISTAR.

É NESTE MOMENTO, COMO UM DOS ÚLTIMOS RECURSOS DO SACERDOTE, QUE UTILIZA ÈSÙ IJA, AQUELE
QUE FOI PREPARADO PARA A GUERRA, O FEITICEIRO INFALÍVEL QUE NUNCA PERDEU UMA BATALHA
ÈSÙ IJA É EMPREGADO E COMPROMETIDO EM DESTABILIZAR O INIMIGO, PROVOCANDO MUITAS VEZES
QUE AS DEFESAS DO INIMIGO COMEÇAM A TRABALHAR CONTRA ELE. ESTE ÈSÙ TEM UMA ALTA CARGA DE
ENERGIA, QUE É CAPAZ DE DESTABILIZAR TODO UM AMBIENTE, POR ISSO, ANTIGAMENTE NOSSOS
ANCIÃOS DEIXARAM ELE EM UM LUGAR ESCURO E ESCURO, NAFLORESTA. VÁ ATÉ ELE PARA ALIMENTÁ-LO
PERIODICAMENTE, COM A FINALIDADE DE MANTER ESTA FORÇA E ESTAR SEMPRE ATIVO E PRONTO PARA
SER USADO, EM MOMENTOS DE EXTREMA NECESSIDADE.

POR ISSO O BÁBÁLÁWO DEVE TER COBERTO COM UM PANO PRETO OU VERMELHO, LONGE DO
AMBIENTE, NINGUÉM PODE VER OU DESCOBRIR APENAS O
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
45

BÁBÁLÁWO QUE TRABALHA COM ELE, EM ALGUMAS OCASIÕES O BÁBÁLAWO PODE


MOSTRAR PARA AS PESSOAS QUE BUSCAM SUA AJUDA.

ATUALMENTE OS POUCOS SACERDOTES QUE CONHECEM OS SEGREDOS DE ESÚ IJA TÊMO HÁBITO E A
PROTEÇÃO DE MANTÊ-LO SEGURO, DE MANTER GUARDADO EM LUGARESMUITO ESPECÍFICOS, MUITAS
VEZES ENTERRADO EM SUA PROPRIEDADE OU AO PÉ DE UMA ÁRVORE AO PÉ DE SUA CASA, EM ÚLTIMO
CASO, EM QUARTO OU ESPAÇO PREPARADO EXCLUSIVAMENTE PARA ELE, FORA DA VISTA DE TODOS.

ÈSÙ ARIJA OU ÈSÙ IJA, É GERALMENTE USADO PARA A GUERRA, PARA ATACAR OU RETORNAR UM ATAQUE
SEM Piedade AO INIMIGO. TEM A FORÇA E O PODER NECESSÁRIOS PARA OS FINS MAIS RADICAIS QUE
POSSAM SER LISTADOS, SE ATÉ A MORTE FOR NECESSÁRIA. SEU PRINCIPAL COMBUSTÍVEL É ADIN QUE PODE
SER PERFEITAMENTE SUBSTITUÍDO E FUNCIONA DA MESMA FORMA COM O ÓLEO DE PIMENTA FERVER COM
ESTE E OUTROS ELEMENTOS, TORNA ESTE ÈSÙ IMPLICAVEL ECONTRA SUA VÍTIMA.

A PINTURA EM SEU ROSTO E CORPO CONECTA SEU CARÁTER GUERREIRO ERUTILIDADE

CONSAGRAÇÃO ESU IJA

ABERTURA, PRESTANDO CONTA A ESÚ DO QUE VAI SER FEITO, VOLTA DA IJUBÁ.

ENCANTAMENTO:

ÈSÙ ÒTA ÒRÌSÀ.

OSÉTÙRÁ NI ORUKO BÀBÁ MÒ Ó.

ALÁGOGO ÌJÀ NI ORÚKO ÌYÁ NPÈ É, ÈSÙ

ÒDÀRÀ, OMOKÙNRIN ÌDÓLÓFIN,O LÉ

SÓNSÓ YES ORÍ ESÈ ELÉSÈ

KÒ JE, KÒ JÉ KÍ ENI NJE GBÉ MÌ,


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
46

TO KÌÍ LÓWÓ LÁÌ MÚ TI ÈSÙ KÚRÒ,TO

KÌÍ LÁYÒ LÁÌ MÚ TI ÈSÙ KÚRÒ,

ASÒNTÒN SE ÒSÌ LÁÌNÍ ÍTIJÚ,

ÈSÙ ÀPÁTA SÓMO OLÓMO LÉNU,

O FI OKÚTA DÍPÒ IYÒ.

LÓÒGEMO ÒRUN, TO NLA KÁLÙ,

PÀÁPA-WÀRÁ, TO TÚKÁ MÁSE SÀ,

ÈSÙ MÁSE MÍ, OMO ELÒMÍRÀN NI O SE.

TRADUÇÃO

ÈSÙ, O INIMIGO DOS DEUSES.

ÒSÉTÙRÁ É O NOME PELO QUAL É CHAMADO POR SEU PAI. ALÁGOGO ÌJÀ É O

NOME QUE É CHAMADO POR SUA MÃE. ÈSÙ ÒDÀRÀ, O HOMEM FORTE DE

ÌDÓLÓFIN,

ÈSÙ, QUE ESTÁ SENTADO NO OUTRO PÉ. QUEM NÃO

COME E NÃO PERMITE COMERA COMIDA QUE VOCÊ

COME.

AQUELES QUE TÊM RESERVAS DE DINHEIRO DEVEM DAR A ÈSÙ SUA PARTE,

AQUELE QUE TEM FELICIDADE, DEVE DAR A ÈSÙ SUA PARTE.

ÈSÙ, QUE JOGA EM DOIS TIMES, SEM TER VERGONHA ÈSÙ FAZ UMA

PESSOA DIZER COISAS QUE NÃO QUERÈSÙ, QUE USA PEDRA EM VEZ

DE SAL.

ÈSÙ, O INDULGENTE FILHO DE DEUS, CUJA GRANDEZA


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
47

MANIFESTE EM TODA PARTE.

ÈSÙ, PRECIPITADO, INESPERADO, QUEBRADO EM VÁRIOS

FRAGMENTOS QUE NÃO ADEREM

ÈSIMÙ DE NOVO, NÃO ME MANIPULE, MANIPULE OUTRA PESSOA.

MÉTODO DE PREPARAÇÃO

MOIA AS ERVAS ATÉ OBTER UMA PASTA, AS ERVAS SERÃO AS SEGUINTES, DEVE TER PELO MENOS 3 DA LISTA
SEGUINTE, MAS NÃO PODE FALTAR EWE TETE. ÒDÚNDÚN, AJI (CHILE), ESISI (ORTIGA BRAVA), PENCA DE
PALMA, CUCARACHA, AFRICAN TULIP, TÈTÈ, RENREN, OLÓWÒNRÀNSÁNSÁN, ARABA, PEREGÚN, DÚNDÚN
OU ABAMODA. AROCHA É COBERTA COM ESTA PASTA DEPOIS DE TRILHÁ-LA (A PASTA DEVE FICAR COLADA
EM TODA A ROCHA COM AS MÃOS) E A BASE DO ÍCONE.

PASSAMOS A MARCAR OWONRIN OGBE NO TEBLER E FAZER O ENCANTAMENTO:

OPAPA AWO ODE IPA

OPAGIRI AWO ODE IPA

IPA NI PA NI PA NI MO 'LE RI NI PA NLA APA AWON TO LAYE

EMI OMO LAGBAJA NI MO NPE YIN OE WA MI OE WA

LAMI E WA SOMI DI OBA LODE ISALAYE

OLOYIN KI E WA KO IRE TEMI LOWO KANKAN LEWE NI AJA

OMO WARA WARA LOMODE TO KO

ESISI BO ILE OGBA ONA OGBA NI NSE

EWE ARAGBA NI IJO TI OMO KEKERE TO BA ROYIN AYE NI N ROYIN ORUN

AJA LO RE JA GBOGBO IRE TEMI WA ITU MI DE KO SA ITU WON LO TE


H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
48

ESU OWONRIN SOGBE MO PE O OLELE

TRADUÇÃO

OPAPA, O SACERDOTE DA

ODE IPA OPAGIRI, O

SACERDOTE DE ODE IPA

TODAS AS GRANDES COISAS DA TERRA VEM PARA AS ERVAS DE INA

ESTOU TE CHAMANDO PARA O QUE PEÇO QUE CHEGUE

DEIXA-ME VER TODAS AS RIQUEZAS DA TERRA VEM A

MIM QUE AS ERVAS DE OLOYIN ME DÊ MUITA SORTE

RAPIDAMENTEA GRAMA DE ESISI ESTÁ SEMPRE EM

CASA

O ARAGBA ESTÁ FELIZ, PORQUE RECEBE NA TERRA TODAS AS

BENÇÃOS DOS CÉUS A AJA VAI ME BUSCAR TODA A SORTE QUE

EU TENHO QUE TER ESU OWONRIN SOGBE, OUÇA-ME QUE ESTOU CHAMANDO VOCÊ.

O IYEROSUN REZADO É SOLITADO SOBRE O ÍCONE E A ROCHA PARA MAIS


TARDE DANDO-LHE UM AKUKO.

48
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
49

AKOSES RELACIONADOS A ESÚ IJÁ

AGBARA: POTENCIALIZA NOSSO ASÉ PARA FAZER FEITIÇARIA. ETÚ E IKÓBERE, OETU VAI
EM ¼ DE GIN E BEBE UM POUCO ANTES DE SER TRABALHO.

NUKURO: PARA NOS LIMPAR DEPOIS DE FAZER FEITIÇARIA OU QUALQUER


TRABALHOCOM O QUAL TRABALHE NEGATIVAMENTE. O ETU VAI EM ¼ DE GIN E
VOCÊ BEBE UM

LOGO APÓS O TRABALHO É MISTURADO O SABÃO CPN OSE DUDU É USADOAPÓS O


TRABALHO.

ABÍLÚ: AUMENTA A FORÇA DE FEITIÇOS NEGATIVOS E ENCANTOS QUE DIRECIONAMOS A


PESSOAS, PROPRIEDADES OU INTENÇÕES.O PÓ É USADO NOEBO OU NO MOMENTO DO
SACRIFÍCIO SOPRANDO DIRETAMENTE NOS MATERIAIS.

OKÚ KÚ: ESSE ETÚ É UTILIZADO PARA ENVIAR UM ESPÍRITO MALIGNO PARA FERIR ALGUÉM,
O ETÚ DEVE SER USADO EM TRABALHO (SOPRANDO DA MÃO), TAMBÉM PODE SER
GUARDADO NUMA PEQUENA CABEÇA OU CABAÇA, ENVOLTO EM PANO PRETO, PARA
DEPOIS SER JOGADO DENTRO A CASA DO INIMIGO GARANTINDO QUE TROVOE SE FOR
ARRANCADA.

IFA EMI: CONECTIVIDADE ESPIRITUAL E PERSUASÃO DE INIMIGOS, ESTE ÀKÒSÉ TEM A


FUNÇÃO DE COMUNICAÇÃO ESPIRITUAL OU CONJUGAÇÃO SENSORIAL COM IFÁ,
ALCANÇANDO COM ISSO UMA FIRMEZA EM NOSSAS TAREFAS DIÁRIAS, AO MESMO
TEMPO QUE NOS PROTEGE ATRAVÉS DE SONHOS E APRESENTAÇÕES SOBRE AS
CALMOIDADES QUE PODEM ACONTECER OU SOBRE ATOS QUE POSSAM SER
COMETIDOS CONTRA NÓS, DA MESMA FORMA QUE NOS FACILITA O ESTUDO,
COMPREENSÃO, ADIVINHAÇÃO E PRÁTICA DO IFÁ/OSÁ.

49
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
50

ESU APEDE

ESÚ APEDE É QUEM LEVA O TRABALHO AO BÁBÁLÁWO, CERIMÔNIAS, CONSULTAS E


BÊNÇÃOS INFINITAS SÃO CONCEDIDAS POR ESTE PODEROSO ESÚ.

O SACERDOTE QUE TRABALHA COM APEDE RECITA “ESU PA ARA DA KI O WA LO KO OWO


OLE YII FUN NI WA”, QUE TEM COMO SIGNIFICADO O PEDIDO FEITO PELO BÁBÁLÁWO A
ESTE ESÚ PARA LHE TRAZER RIQUEZAS ATRAVÉS DO TRABALHO.

CONSAGRAÇÃO ESU APEDE

ABERTO, PRESTANDO CONTA A ESÚ DO QUE VAI SER FEITO, DEPOIS DO IJUBÁ.

ENCANTAMENTO:

ÈSÙ ÒTA ÒRÌSÀ.

OSÉTÙRÁ NI ORUKO BÀBÁ

MÒ Ó. ALÁGOGO ÌJÀ NI

ORÚKO ÌYÁ NPÈ É, ÈSÙ

ÒDÀRÀ, OMOKÙNRIN

ÌDÓLÓFIN,O LÉ SÓNSÓ YES

ORÍ ESÈ ELÉSÈ

KÒ JE, KÒ JÉ KÍ ENI NJE

GBÉ MÌ, TO KÌÍ LÓWÓ

50
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
51

LÁÌ MÚ TI ÈSÙ KÚRÒ,

TO KÌÍ LÁYÒ LÁÌ MÚ TI

ÈSÙ KÚRÒ, ASÒNTÒN

SE ÒSÌ LÁÌNÍ ÍTIJÚ,

ÈSÙ ÀPÁTA SÓMO OLÓMO LÉNU,

O FI OKÚTA DÍPÒ IYÒ.

LÓÒGEMO ÒRUN, TO NLA KÁLÙ,

PÀÁPA-WÀRÁ, TO TÚKÁ MÁSE SÀ,

ÈSÙ MÁSE MÍ, OMO ELÒMÍRÀN NI O SE.

TRADUÇÃO

ÈSÙ, O INIMIGO DOS DEUSES.

ÒSÉTÙRÁ É O NOME PELO QUAL É CHAMADO POR SEU PAI.

ALÁGOGO ÌJÀ É O NOME QUE É CHAMADO POR SUA MÃE. ÈSÙ

ÒDÀRÀ, O HOMEM FORTE DE ÌDÓLÓFIN,

ÈSÙ, QUE ESTÁ SENTADO NO OUTRO PÉ.


QUEM NÃO COME E NÃO PERMITE COMER

A COMIDA QUE VOCÊ COME.

AQUELES QUE TÊM RESERVAS DE DINHEIRO DEVEM DAR A ÈSÙ SUA PARTE,

AQUELE QUE TEM FELICIDADE, DEVE DAR A ÈSÙ SUA PARTE.

ÈSÙ, QUE JOGA EM DOIS TIMES, SEM TER VERGONHA

ÈSÙ FAZ UMA PESSOA DIZER COISAS QUE NÃO QUER

ÈSÙ, QUE USA PEDRA EM VEZ DE SAL.

ÈSÙ, O INDULGENTE FILHO DE DEUS, CUJA GRANDEZA

51
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
52

MANIFESTE EM TODA PARTE.

ÈSÙ, PRECIPITADO, INESPERADO, QUEBRADO EM VÁRIOS

FRAGMENTOS QUE NÃO ADEREM

NOVAMENTE

ÈSIM, NÃO ME MANIPULE, MANIPULE OUTRA PESSOA.

MÉTODO DE PREPARAÇÃO

MOER AS ERVAS ATÉ OBTER UMA PASTA,

AS ERVAS SERÃO AS SEGUINTES, VOCÊ DEVE TER

PELO MENOS 3 DA LISTA SEGUINTE, MAS NÃO PODE FALTAR EWE TETE.

AMARANTO, TAMARINDO, BARATA, TULIPA AFRICANA,

TÈTÈ, RENREN, OLÓWÒNRÀNSÁNSÁN,

ARABA, PEREGÚN, MORINGA, DÚNDÚN OU ABAMODA (SEMPRE VIVO).

A ROCHA É COBERTA COM ESTA PASTA DEPOIS DE ESCALHÁ-LA


(A PASTA DEVE SER COLADA COM AS MÃOS)EM TODA A ROCHA) E A BASE DO ÍCONE.
PASSAMOS A MARCAR EJIOGBE NA MESA E FAZER O ENCANTAMENTO:

AJA NI N FI IBI GONGO ORI ENU SE O MU

ORAN ESU BALE BE PE

E ADIFAFUN ESU

ATEWONRO NI IFETI

YOO BI OMO META

52
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
53

TI OLA METEETA YOO SI GBA AYE

ESU LO BI OSAN LO BI ONU O BI AJA KEYIN WON

ESU ODARA O TO GE KII O WA LO GBA OTA TI ENI FUN

MIIPIN NI O NI KI WON O MAA FUN MI NI IRE TENU

ARA GBOGBO NI SEFUN SEFUN N FI SE AJE RE

AKISAN LO NI KI OU SAN FUN MI NI ILE AYE

ESU PA ARA DA KI O WA LO KO OWO OLE ILE YII FUN

NI WAILE ONILE NI OKETE N KO TI O FIN N TO ILE TIRE

KA KO OKO OLOKO NAA FUN INI WA O

AO DA IYERE OSUN YII LEE NI ORI PELE EPO YII KE

KI A TO BO

OU MOLE

PNEU EPO DI

ORU NJE

TRADUÇÃO

É A AJA, AQUELA QUE USA UM LUGAR ALTO PARA CUIDAR


É A SUBSTÂNCIA DE ESU ODARA, QUE CAI NO CHÃO E EXPLODE

ELES FIZERAM DIVINAÇÃO PARA ESU ATEWONRO EM IFE

QUANDO DEU À LUZ TRÊS FILHOS

QUE A PROSPERIDADE DOS TRÊS FILHOS governe o mundo

Esu DEU LUZ À NOITE E LUZ À MEIA-NOITE

MAS O ÚLTIMO DE TODOS, FOI O AJA

Esu, é hora de você ir e me trazer riquezas

IPIN, PEÇA QUE VENHAM ME TRAZER BÊNÇÃOS

53
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
54

QUE SEFUN SEFUN, USE TODO O SEU CORPO PARA ME TRAZER RIQUEZA

AKISAN DIZ QUE TUDO DEVE ESTAR CERTO NO MUNDO

ESU, ME TRAZ TODO DINHEIRO DO MUNDO PARA MIM

É NA CASA DE OUTRO HOMEM, QUE A OKETE CONSTRUI SEU LAUROR

O OKETE TIRA DO OUTRO, PARA CONSTRUIR O SEU

TRAGA OUTRO PARA MIM, HOJE

O IYEROSUN REZADO É PURIFICADO SOBRE O ÍCONE E A ROCHA PARA


POSTERIORMENTE DAR-LHE UM AKUKO, APÓS 3 DIAS PERGUNTA-SE A IFÁ SE É
NECESSÁRIO DAR OUTRO A MAIS.

AKOSES RELACIONADOS A ESÚ APEDE

OGBÉ AWÓ: RIQUEZA DO AWÓ, NO DIA EM QUE O AWÓ NÃO TIVER DINHEIRO, DEVE
TOMAR O ÀKÒSÉ COM IYEROSUN E MARK ODU NA MÃO E DEPOIS ESFREGAR A CABEÇA
COM ELE, SOPRANDO OTI NO ÍCONE.

AGBARA ESU: PARA ESU TRABALHAR QUALQUER COISA RAPIDAMENTE E COM MAIOR
FORÇA. ESSE AKOSE É SOPRADO NA ESU OU NAS OBRAS, PODE SER COLOCADO EM ½ LITRO
DE GIN E SOPRADO DESSA FORMA.

IFÁ DÁMI:PASSAREI POR IFÁ, OSÉ DÚDÚ E ETÚ PARA INGESTÃO. É NECESSÁRIO DAR ESÚ
E O SABÃO UMA VEZ MISTURADO COM O PÓ.

AGBARA APEDE: PARA ESÚ TRAZER TRABALHO AO AWO COM MAIOR RAPIDEZ. ESSEPÓ
DEVE SER SOPRADO SOBRE O ÍCONE DEPOIS DE SACRIFICAR UM GALO A ELE, PODE SER
COLOCADO EM ½ LITRO DE GIN E SOPRADO ASSIM.

54
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
55

Oriki Esu
1- Oriki Èsù Oro ( Èsù do poder da palvra)Èsù

Oro mà ni kò.
Èsù Oro mà ya kò.
Èsù Oro f'ohun tire sile.
Èsù Oro ohun olohun ni ima wa kiri.Ase.
Tradução:
O Eshu do poder da palavra causa confronto.
Eshu do poder da palavra não me causes confrontos.O Eshu
do poder da palavra tem o poder da voz.
O Eshu do poder da palavra tem uma voz que pode ser ouvidaatravés do
universo.
Axé!

2- Oriki Èsù Alaketu ( Èsú de Alaketu )La

ro Alaketu aki Alaketu.


Èsù Alaketu orí mi ma je nko o.Èsù
Alaketu ba nse ki imo.
Èsù Alaketu k'eru o ba onimimi.
Èsù Alaketu, fun mi ofo ase, mo pèlé Òrìsa.Èsù
Alaketu alajiki juba.
Ase.

Tradução:
Tu que vê a Alaketu, sem ter ido a Alaketu.
Eshu Alaketu guia minha cabeça através do caminho do meudestino.
Eshu Alaketu eu te honro pelo seu profundo conhecimento.Eshu
Alaketu encontre um lugar para minhas penas.
Eshu Alaketu dê poder as minhas palavras, para que eu possa saudaras forças
da natureza.
Eshu Alaketu respeitosamente nós te saudamos dançando emcírculo.

3- Oriki Èsù Opin (Èsú das fronteiras)

Ajibike, owuru ja s'ogun, isele, afaja b'Òrun be enia eleti gbofo,gb'aroye.


A bi etii luy ka bi ajere.O
soro l'ano, o see loni.

55
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
56

Sàngó o gbodo pe t'Èsù o si si.Oya


o gbodo pe t'Èsù o si si.
Omolu o gbodo pe t'Èsù o si si.
Òsun o gbodo pe t'Èsù o si si. Ifá o
gbodo pe t'Èsù o si si.
Èsù Opin.
Gboongbo ki gbongbo.
Ajibike owuru ja s'ogun.Èsù
ma se mi o.
Ajibike ma se mi o.

Èsù ma se mi o.
Mo rubo Èsù Opin o.Ase.

Tradução:
Aquele que saúda primeiro o guerreiro, que cura melhor que amedicina.
Um fenômeno, que leva sobre seu ombro um cachorro como umbebê.
Aquele que perfurou os ouvidos, para que sejam escutados todos ospedidos.
Ele falou ontem e morreu hoje.
Xangô não se atreve a negar a existência de Eshu.Oya não
se atreve a negar a existência de Eshu.
Omolu não se atreve a negar a existência de Eshu.Oxun
não se atreve a negar a existência de Eshu. Ifa não se
atreve a negar a existência de Eshu.
Eshu das fronteiras. Raiz
de todas as raízes. Aquele
que compartilha.
Eshu não cause danos a mim.
Com os que compartilham, não lhes cause danos.Eshu não
me cause danos.
Eu faço minhas oferendas ao Eshu das fronteiras.Axé!

4- Oriki Èsù Iseri (Èsú do orvalho da manhã)Èsù

Iseri ganga to lojo oni.


Mo fikú mi ro sorun re.
Aye le o.
Mo fikú mi ro sorun re.
Aye le o.
Mo fikú mi ro sorun re.
Èsù Iseri to lojo oni.
Mo fikú mi ro sorun re.

56
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
57

Ase.

Tradução:
Eshu do orvalho da manhã, que é dono do dia.

57
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
58

Eu ponho minha vida a teus cuidados.O


mundo é um lugar difícil.
Eu ponho minha vida a teus cuidados.O
mundo é um lugar difícil.
Eu ponho minha vida a teus cuidados.
Eshu do orvalho da manhã, que é dono do dia.Eu
ponho minha vida a teus cuidados.
Axé!

5- Oriki Èsù Gogo ( Èsú do pagamento integral )Èsù

Gogo o, Ori mi ma je nko o.


Èsù Gogo o, Ori mi ma je nko o.Elo
lówó re Gogo?
Ookan lowo Èsù Gogo baba awo.
Ase.

Tradução:
Eshu do pagamento integral, guia minha cabeça pelo caminhocorreto.
Eshu do pagamento integral, guia minha cabeça pelo caminhocorreto.
Quanto o Eshu do pagamento integral está pedindo?
Eshu do pagamento integral, o pai do mistério está pedindo umamoeda.
Axé!

6- Oriki Èsù Wara ( Èsù das relações pessoais )Èsù

Wara na wa o, Èsù Wara o.


Èsù Wara wa ko mi o, Èsù Wara o.Ba
mi wa iyàwo o, Èsù Wara o.
Ma je orí mi o baje o, Èsù Wara o.Ma
je ile mi o daru, Èsù Wara o.
Ase.

Tradução:
Eshu das relações pessoais, traga-me boa fortuna.Eshu das
relações pessoais, traga-me boa fortuna.
Eshu das relações pessoais, traga-me um(a) companheiro(a). Eshu das
relações pessoais, não me deixe perder a boa fortuna.
Eshu das relações pessoais, não traga demandas para minha casa.Eshu
das relações pessoais.

58
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
59

Axé!

7- Oríkì Èsù Ijelu ( Èsù do atabaque )

Èsù Ijelu, Èsù Ijelu, Èsù Ijelu o gbe yin o.


Elegbeje ado.
Èsú Ijelu, Èsù Ijelu, Èsù
Ijelu o gbe yin o
Elegbeje ado, Èsù Ijelu,
Latopa Èsù Ijelu kenke,
Latopa Èsù Ijelu kenke,
Laseni dako Onilu o.
Èsù Ijelu dako Onilu o
Ase.

Tradução:
Eshu do atabaque, Eshu do atabaque,
Eshu do atabaque te protege, a ti dono das mil cabaças.Eshu do
atabaque, Eshu do atabaque,
Eshu do atabaque te proteja.
Dono das mil cabaças.
Eshu do atabaque, Eshu do atabaque.Que
Eshu do atabaque te proteja.
Dono das mil cabaças.
Eshu do atabaque, o novo, Eshu do atabaque,Não me
confrontes.
O novo, Eshu do atabaque, não me confrontes.Ele que
fez a circuncisão no tocador.
Eshu do atabaque fez a circuncisão no tocador.Axé.

8- Oríkì Èsù Jeki Ebo Da (Regula as oferendas de força da vida)Oo

reran re.
Oo reran re.
Èsù Jeki Ebo Da oo reran re. Oo
reran re.
Oo reran re.
Èsù Jeki Ebo Da oo reran re. Èsù
jeki Ebo Da oo reran re. Èsù Jeki
Ebo Da oo reran re.
Èsù Jeki Ebo Da gbe eni s'ebo loore o.Ase.

Traduçao:

59
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
60

Ele vê as oferendas. Ele vê as oferendas.


Eshu que controla as oferendas de força da vida,olha as
oferendas. Ele olha as oferendas.
Ele olha as oferendas.
O Eshu que controla as oferendas de força da vida.O
Eshu que aprova as oferendas de força da vida, Olha as
oferendas.
O Eshu que controla as oferendas de força da vida,Olha as
oferendas.
O Eshu que controla as oferendas de força da vida,Seja bom
com aqueles que fazem oferendas.
Axé.

9- Oríkì Agongon Goja ( Èsù do cinto largo )Èsù


Agongon Goja, ereja.
Èsù Agongon Goja 'lasunkan.Èsù
Agongon Goja ola ilu.
A ki i l'owo la i mu ti Èsù Agongon Goja kuro.Ase.

Tradução:
O Eshu do Cinto Largo,
recolhe oferendas do mercado.O
Eshu do Cinto Largo,
traz a riqueza para nós.
O Eshu do Cinto Largo é a riqueza do povo.Para
desfrutar da riqueza,
deve-se prestar respeito ao Eshu do Cinto Largo.Axé.

10- Oríkì Èsù Elekun ( Eshu dos Caçadores )

Abimo tunmobi.
Èsù Elekun mo be mi.
Iwo lo bi lagbaja to fi dolori buruku.Iwo
lo be tamodo to fi dolori ibi.
Iwo lo be toun ti ko fi roju aiye re mo.Èsù
Elekun mo be mi.
Abimo tunmobi.
Èsù Elekun orí mi mo je un ko oo. Èsù
Elekun orí mi mo je un ko oo.Elo l'owo
re Èsù Elekun.
Okan l'owo Èsù Elekun.
Ase.

60
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
61

Tradução:
Aquele que empurra e empurra de novo. Eshu
dos Caçadores, não empurres a mim.
Tu que empurra alguém, para que fique desafortunado.Tu que
empurra alguém para que perca a sorte.
Tu que empurra alguém para que fique sem direção.Eshu
dos Caçadores, não empurres a mim.
Eshu dos Caçadores, não empurres a mim.
Eshu dos Caçadores, me leve para a abundância. O Eshu
dos Caçadores é o coração da abundância.Axé.

11- Oríkì Èsù Orowoje ( Èsù do Oceano )

Èsù Orowoje okun nu ni o si o ki e lu re ye toray.Èsù


Orowoje b'omi ta fi 'afi.
Èsù Arowoje b'emi ta'afi.
Èsù Arowoje ni mo ba do jimi tètè núwà.Ase.

Tradução:
Eshu do Oceano, eu te saudarei
enquanto houver água no mar.
Eshu do Oceano, que haja paz no mar.
Eshu do Oceano, permita que haja paz na minha alma. É o
Eshu do Oceano, a quem eu busco para boa fortuna.Axé.

12- Oríkì Èsù Lalu ( Èsù da dança ritual)Èsù

Lalu Obembe nijo.


Èsù Lalu logemo Òrun.
A ki i la'yo la i mu ti Èsù Lalu kuro.
A ki i se ohun rere la i mu ti Èsù Lalu kuro.Mo
juba Èsù Lalu.
Ase.

Tradução:
O Eshu da Dança é um mestre bailarino.
Eshu da Dança, menino complacente do reino invisível.Para
desfrutar da abundância,
É o Eshu da Dança a quem devemos respeitar.Para
manter a abundância,
É ao Eshu da Dança a quem devemos respeitar.

61
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
62

Eu respeito o Eshu da Dança.Axé.

13- Oríkì Èsù Pakuta Si Ewa ( Èsù que cria e destroe a beleza )

Èsù Pakuta Si Ewa mà ni kò. Èsù


Pakuta Si Ewa má ni kò. Èsù
Pakuta Si Ewa má ya kò.
Èsù Pakuta Si Ewa má ya kò nda.Ase.

Tradução:
O Eshu Que Cria e Destroe a beleza, é o que confronta.O Eshu
Que Cria e Destroe a beleza, é o que confronta.
O Eshu Que Cria e Destroe a beleza, não confrontes a mim.O Eshu
Que Cria e Destroe a beleza,
removeu todas as confrontações.Axé.

14- Oríkì Èsù Kewe Le Dunje ( Èsù Que come Doces )Koo

ta Èsù Kewe Le Dunje l'ore.


Èsù Kewe kii gbe logigo lasan. Koo
ta Èsù Kewe Le Dunje l'ore.Ase.

Tradução:
Dê um presente ao Eshu que come doces. O
Eshu que Come Doces não apoia alguém,se não
for em troca de algo.
Dê um presente ao Eshu Que Come Doces.Axé!

15- Oríkì Èsù Elebara ( Èsù dos Guerreiros )La

royo aki loyo.


Aguro tente lonu.
Apa Gunwa.
K'a ma sese are'le tunse.
Oba mule omo bata.
Okolo ofofo.
Okolo oni ni.
Okolo to ni kan.

62
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
63

Ofo omo ro Ogún olona.


Alajiki a júbà.
Ase.

Tradução:
Você que vê Oyo sem ir a Oyo.
É o chapéu vermelho sobre a cabeça, o que está lhe faltando.O filho
pródigo se senta no Estado Real.

Se temos um acidente, o chefe desta casa o retifica.O rei fez


um pacto com os meninos dos sapatos.
Ele é o contador de histórias.Ele
é o portador do dinheiro.
Ele é o portador do que é suficiente.
O encantamento dos meninos apazigua Ogun, o dono do caminho.Ao qual
se cumprimenta girando,
Te rendemos respeito.
Axé.

16- Oríkì Èsù Emalona ( Èsù Que Tudo Pode )Èsù

Emalona o je yeye o.
E ma f'agbunwa s'ire.
Èsù Emalona o ma fe yeye o.E
ma f'agbunwa s'ire.
E ma f'oro Èsù Emalona se yeye, se yeye o.E ma
f'agbunwa s'ire.
Èsù Emalona o ma fe yeye.Se
yeye o.
E ma f'agbunwa s'ire.
Ase.

Tradução:
O Eshu Que Tudo Pode não é brincadeira.Não
zombe do desprezado.
Èsù Que Tudo Pode, aquele que evita o supérfluo.Não
zombe do desprezado.
Não zombe de nada que tenha haver com o Eshu Que Tudo Pode.17-

Oríkì Èsù Laroye ( Èsù do Espirito do Rio )

Èsù Laróye, k'eru ó ba onimimi. Onimimi


nf'imu mi Èsù Laróye nfi.Gbogbo ara mi
63
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
64

mi ajere.
Èsù ma se mi omo èlomiran ni o se.Tori eni
Èsù ba nse ki imò.
B'o ba f'ohun tire s'ile.
Ohun olóhun ni imáà wá kiri.
Ase.

Tradução:

Eshu do Espírito do Rio,


encontra um lugar para a carga de minha alma.Eu te
saúdo com toda minha alma
Eshu do Espírito do Rio.
Todo meu corpo foi encantado.
Eshu do Espírito do Rio não me repreenda.Eshu é
o primeiro a quem saúdo,
pelo seu profundo conhecimento.Ele
tem a voz do poder.
Ele tem a voz que se escuta no universo.Axé.

18- Oríkì Èsù Ananaki ( Èsù do Passado )

Èsu ma se mi o. Èsù ma se mi o. Èsù ma se mi o.Ni Èsù


Ananaki ba sori re ki o ro.
Èsù ma se mi o.
Egúngún Olomo.
Egún l'eri un n.
Egún l'eri un n.
Èsù Ananaki agbo, baba dun n sin.
Òrìsà l'e ri un.
Ase.

Tradução:
Eshu não me cause problemas. Eshu não me cause problemas.Eshu não
me cause problemas.
Aqueles que dão problemas ao Eshu do Passado, não se levantarão.Eshu não
me de problemas.
Ancestral brincalhão das crianças.
Contempla o Eshu do Passado,

o verdadeiro Espírito reencarnado.


Ancestral brincalhão das crianças.
Espírito reencarnado.
Médio do Espírito reencarnado.
64
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
65

Mantém o Eshu do Passado, o verdadeiro Espírito reencarnado.


É a reencarnação do Espírito.Axé.

19- Oríkì Èsù Okoburu ( Èsù Reforçador )

Èsù Okoburu gbe eni s'ebo loore o. Èsù


Okoburu gbe eni s'ebo loore o. Èsù
Okoburu gbe e.
Eni s'ebo loore o. Èsù
Okoburu gbe e.Èsù
Okoburu gbe e.

Eni s'ebo loore o. Èsù


Okoburu gbe e.
Okunrin kukuru bi ikú.Èsù
Okoburu gbe e.
Okunrin gbalaja be ikolun.
Akuru mase igbe.
Èsù Okoburu gbe e.
Olopa Olodumare. Èsù
Okoburu gbe e.Eni
s'ebo loore o.
Èsù Okoburu gbe e.
Ko sun nile f'ogo gi'kun.
Èsù Okoburu gbe e.
Èsù Okoburu l'o ji ogo ko ko o.Èsù
Okoburu gbe e.
Eni s'ebo loore o.
O bo'nimi keru o bónimi.
Èsù Okoburu gbe e.
O belekun sun l'eru o b'elekun o.
Elekun nsukun, Laroye nsun ege. Èsù
Okoburu gbe e.
Èsù Okoburu s'ebo loore o.
Èsù Okoburu gbe e.
Èsù Okoburu lo da oko Onilu o. Èsù
Okoburu dake Onilu reberbe.Ase.

Tradução:
Eshu Reforçador recompensa o sacrifício com bondade.Eshu
Reforçador lhe recompensa.
Eshu Reforçador recompensa o sacrifício com bondade.O Eshu
Reforçador lhe recompensa.
Eshu Reforçador recompensa o sacrifício com bondade.O Eshu
Reforçador lhe recompensa com bondade.

65
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
66

Eshu Reforçador recompensa.


O Eshu Reforçaor recompensa o sacrifício com bondade.O
homem que é tão rápido, como a morte.
O Eshu Reforçador lhe recompensa.
O homem que é tão largo, que nãopode ser rodeado.É tão
diminuto, que não pode ser agarrado.
O Eshu Reforçador lhe recompensa.Reforçador do
Creador.
O Eshu Reforçador recompensa o sacrifício com bondade.O Eshu
Reforçador lhe recompensa.
Ele oferece justiça em troca de sacrifício.O
Eshu Reforçador lhe recompensa.
Ele dorme com um martelo.
O Eshu Reforçador recompensa o sacrifício com bondade.Ele
recompensa o sacrifício com bondade.
Quando ele acorda de repente, seu martelo não se preocupa.O Eshu
Reforçador lhe recompensa.
Ele que exala um ar que da medo.

Ele oferece justiça em troca de sacrifício.


O Eshu Reforçador, com habilidade faz a circuncisão do tocador detambor.
Axé.

20- Oríkì Èsù Òdàrà ( Èsù da Transformação ).Èsù,

Èsù Òdàrà,
Èsù lanlu ogirioko.
Okunrin orí ita,
a jo langa langa lalu. A
rin lanja lanja lalu. Ode
ibi ija de mole.
Ija ni otaru ba d'ele ife.To fi
de omo won.
Oro Èsù to to to akoni. Ao
fi ida re lale.
Èsù, ma se mi o.
Èsù, ma se mi o.
Èsù, ma se mi o.
Omo elomiran ni ko lo se.Pa
ado asubi da.
No ado asure si wa.
Ase.

Tradução:
Eshu, Eshu da Transformação,
Eshu fala com poder,
66
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
67

Homem das encruzilhadas, que dança com o tambor.Toca o


tambor com o polegar.
Afasta as guerras para longe.
A guerra é contrária aos Espíritos do Reino Invisível.Une os
pés instáveis dos recém nascidos.
A palavra de Eshu sempre é respeitada. Nós
usaremos a espada para tocar a terra.Eshu não
me confundas.
Eshu não me confundas.
Eshu não me confundas.
Deixe que outra pessoa seja confundida.
Tira meu sofrimento, da-me a sorte da cabaça.Axé.

21- Oríkì Ésù Òdàrà


( Este Oriki tem o poder de levar os pedidos, por isso, não deve faltar.)

Èsù ota Òrìsà,


Òsétura lorúko baba mò ó.
Alágogo ijà lórúko iya npè é, Èsù
Odara omokùnrin ìdolòfin,Ó lé
sónsó sórí esè elésè.
Kò je, ko si jé ki eni nje, gb' e mi.Aki í
lówó lái mú t´Èsù kúrò.
Aki í láyo lái mú t´Èsù kúrò.Asò
tùn – sosì lái nítijú.
Èsùapata sómo olómo lénu.Ó fi
òkúta dipò iyò..
Èsù, ma se mi o, omo elòmíràn ni ki o se.Ase.

Tradução:
Eshu da Transformção, a pedra angular do imortais,
O Sagrado Odu Ose tura é o nome pelo qual oa pais te conhecem.Guardião
do sino dos problemas, é o nome pelo quais as mães te reconhecem.
O Eshu da Transformção,O
homem de Idolofin
Ele que para sobre os pés dos outros,Ele
que não comerá,
Ele que não deixará, aquele que come, digerir sua comida. Ninguém fica
rico, sem primeiro sentar-se ao lado e compartilharcom o Eshu da
Transformção.
Ninguém obtem felicidade, sem primeiro compartilhar com o Eshuda
Transformação.
Ele pertence a campos opostos, sem ter nenhum tipo de sentimentoou pena.
O Eshu, aquele que induz o inocende a ofender os outros,Ele
substitui pedras por sal..
Eshu não me tente,
É a outro que deve tentar.
67
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
68

Axé.

Oriko Èsù Òdàrà Olopa (Evocando Èsù Òdàrà )

Iba Èsù Òdàrà, lalu okiri oko.


Agbani wa oran ba ori da.
Osan sokoto penpe ti nse onibode Olorun.Oba ni
ile ketu.
Alakesi emeren ajiejie mogun.
Atunwase ibini.
Elekun nsunju laroye nseje.
Asebidare.
Asare debi.
Elegberin ogo agongo. Ogojo
oni kumo ni kondoro.
Alamulamu bata.
Okunrin kukuru kukuru kukuru ti.
Mba won kehin oja ojo ale
Okunrin dede de be Orun eba ona.Iba
to to to.
Ase.

Tradução:
Eu repeito o Eshu da Transformação,Homem
forte do tambor.
Aquele que traz consciência para transformar.A
serpente que tira pedras do Orun.
Rei que vive na casa de ketu.
Nós lhe chamamos pelos seus nomes de poder.
Homem do nevoeiro, que nos guia para a luz.
Homem que abre os caminhos do Orun, eu te respeitarei sempre.Axé.

22- Ofo Ase Èsù ( saudando Èsù pelos seus nomes) Èsù,

ògá nílùú.
Atóbájayé, eleso oògun. Oti
balùwè gun esin wole.Otili
loogun.
Alagada èye. Oroko
ni ebo le
Tabirigbongbon, abónijà wá kúmò.

68
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
69

Ò nlo nínú epa ípàkó rè nhan fírífírí,Opélopé


pé omo ga.
Èsù, òlàfé. Aseni báni dáró.Agongo
ogo.
Alajiki. Amónisègùn
mápòBara.
Elégbà.
Elégára.
Olófin àpèká lúù.

Tradução:
Eshu, o mais poderoso da cidade. Aquele que é
suficiente no apoio a vida,Aquele que possue
frutas medicinais.
Aquele que monta sobre o lombo de um cavalo.Aquele que
tem a medicina mais poderosa.
Aquele que carrega uma espada.
Aquele que foge quando o sacrfício não é aceito.
Ele que assusta com um grande chicote, aqueles que guerream.Ele
caminha numa plantação de amendoim e,
Sua cabeça só é visível, porque ele é muito alto.Eshu, o
assobiador,
Aquele que nos causa danos e se compadece.Aquele que
carrega um chicote.

Aquele a quem se dirige primeiro.


Aquele que tem todo o conhecimento da medicina poderosa.Força.
Espírito do bom caráter.
Espírito das armadilhas.
O Reforço da lei do doador.

69
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
70

AFOSE ÈSÙ
Ingredientes:
1 obi
1 orogbo
1 cabeça de pombo1 cabeça de galo
1 igbin vivo sem casca.1 pedaço de yangui
Terra de encruzilhada meta ( 4 )Quantas puder. fava de atare
1 galo pra matar na massaPò
de buzios.
Pano vermelho1
pintinho.

Modo de preparo:
Torrar o obi, orogbo, e os oris.

Pegar o chifre e colocar o yangui no fundo do chifre.

Nota: *Perguntar um dia antes para esu, se for fazer para varias pessoas se um galo para cada ou um so
para todos*

Nota 2 : *não torrar o atare , pilar ele apos junto com as outras coisas*

Apos fazer pó de tudo e misturar na massa e matar o galo em cima da massa.Tirar o


coração e por no meio da massa. E misturar tudo.
Apos isso colocar no chifre e massa e cobrir com um pano vermelho. Enterrar o chifre na terra de
ponta cabeça e deixar a ponta dele pra fora por 14 dias e 14 noites.
apos isso dessenterrar e matar um pintinho em cima do afose.

Modo de usar:
Abaforar gim e passar a língua n afose,apos isso fazer seus pedidos, apos isso passar um pouco de
dende no dedo do meio e passar na lingua e por um pingo no afose. E deixar noOjubo esu.

70
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
71

Afosè para prosperidade

1 chifre pequeno
Obi
Orogbo
Atare
Jogo de pena
Fava de aridan ralada
Mel
Pano preto para por na ponta do afosè
1 pote escuro para guardar o afosè ou se não tiver pode escuro costurar um pano preto no pote
1 pombo branco

Mode de preparo:
Torar as penas e o atare.
Obi e orogbo socado no pilaoFava
de aridan ralada.
Misturar tudo no sabão e colocar um pouco de mel (para cada 100g de sabão vai 1 colher de mel)
Sacrificar o pombo e misturar o ejé junto no sabão e marcar o chifre pelo lado de fora e colocar uma
pena em cima da onde marcou. Quando terminar de montar o afosè, a pessoaque for usar este afosè
vai fazer um corte pequeno na língua e vai colocar a ponta de baixo do afosè no língua aonde fez o
corte para o afosè só responder àquela pessoa.

71
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
72

Deixar 1 dia no assentamento de Esu e depois tirar e colocar direto no pote escuro ou preto. Quando
for usar o afosè mascar atare com gin antes, borrifar 3x gin no afosè, fazer os pedidos e baforar 3x o
hálito.
Se você fizer mais de 1 afosè, vai deixar no Esu uma noite depois vai tirar e guardar no pote escuro,
quando for dar para uma pessoa, ajoelhe ela na frente de Esu faça o corte na língua coloque o afosè,
depois que tirar da boca já colocar no pote escuro, só tirar o afosè do pote quando for usar.

Alimentar de 3 em 3 meses com o pombo

72
.Àfòse Ingredientes:
• Ewé Àlùro
• Ewé Patonmó
• Ewé Àáràgbá pupaEgbò
Akéréjùpón
• Ose dúdú
Preparação:
Moer todas as ervas junto com Sabão preto, verter iyèròsùn no opón Ifa e marcar Éjiogbè, depois rezar o
encantamento e depoismisturá-lo como resto dos materiais. Depois deverá colocá-lo no chifre da cabra,
deverá colocar a raiz de Akéjùpón no tope.
usar: Remover raiz Akéréjùpón contato com a língua e dizero que você
quer que ela passe.
Ofò
Ojó ti a bá kolu Patonmó ni ro, Ojó ti a bá
kolu ewé Àlùro ni ro,
Ilé ò gbà, ònà ò gbà, nísé ewé Àáràgbá, Ojó ti
Akéréjùpón bá fi enu solè ni kan ilèpa.Tradução:
No dia em que tocarmos em Patonmou, esta fechará sua boca nodia em que
tocarmos Alùro, estará fechada
A casa não está a salvo, o caminho não está a salvo Geralmentefaz a grama cair
Se a raiz de akéjùn crescer, esta toca a terra vermelha.

Àfòse Ingredientes:
Irú
• Sal
• Couro da bainha da espada (cortar a ponta)
• Um pedaço da parte superior de um tronco de árvore quetenha sido
cortado
Preparação:
Deve moer todos os materiais até ficar um pó finito, cobri-lo com tecido de
algodão e amarrá-lo com fio branco e preto. Usar: Metê-lo na boca e
mantê-lo na língua e antes de pedir qualquer coisa deverá pronunciar o
encantamento para ativaro àfòse
Ofò (Òsé òtúrá)
Enu ò kò irú, Enu ò kò iyò,Àkò àdá kò
gbódò kó àdá,
Bí aféfé bá n fé kùkùté kò gbódò gbònrí, Owú dúdú òwú
funfun kò gbódò jà ara wonEnìyàn kìí lágbájá o má jà mí
Ènìyàn ohùntí mo bá wi.
Tradução:
A boca nunca rejeita o IrúA boca
nunca rejeita o sal
73 nunca rejeita a espada
A bainha
Se o ar está soprando o tronco nunca se moverá
O fio branco e o fio preto nunca tiveram discussõesNinguém poderá
discutir o que eu digo ou

Afosé ogún.

Materiais.1 obi
1 orogbo Mariwo.
Dendê Iorosun Algodão
Jogo de pena
Folha de akokoSansara
1 corrente de 21 gomos fina3 pedaços
de ferro
Sapo vivo4 buzios

Modo de preparo.

Rezar o yorosun em ogunda Meji para ogun , e reservar.

Torrar o obi o orogbo o jogo de penas as folhas de akoko e de sansara

Apos isso misturar o pó de tudo na massa de sabão e colocar 4 buzios na massa e colocar a corrente de 21
gomos na massa.

Nota: *se tiver eje de boi misturar o eje de boi na massa, caso nao tenha usar eje de um igbin e um pombo*

Pegar os 3 pedaços de ferro e amarrar eles.

Apos isso pegar a massa pronta e colocar dentro do chifre apos isso pegar os pedaços do ferro e colocar
dentro do sabão que esta no chifre deixando aproximadamente 1 cm para fora.

Após isso pegar o yorosun rezado e colocar dentro do algodão e costurar com linhavermelha.
Apos isso amarrar ele por fora do Afosé. Nota 2 : *esse

afose nao se cobre com pano*Nota 3 : colocar o sapo vivo

dentro do afose

Modo de usar: colocar uma pitada de sal e dende na ponta do ferro e lamber e fazer seus pedidos

O afose devera ficar no ojubo de ogún.

AFOSÉ PARA BENÇÃOS ( Uma maneira simples e eficaz ):

Mascar folhas de oripepe, efun, sementes de begelekun, atarês, obí e orogbo. Ir mascando e dizendo ao
mesmo tempo:

OFÓ:74
Asé orisá lenu mí o Asé orisá
lenu mí Gbogbo ohun mo tí wi
Níki irun imonlé obá oAsé orisá
lenu mi.

Força do orixá na minha bocaToda minha


voz é entendida
e sentida pelos 400 espíritos reaisForça do orixá na
minha boca

Determinar os pedidos, colocar gin na boca e soprar no Ibá orisá, no orí de um filho ou direto em aféfé (
vento )

Afosé

Matérias:
Chifre
Morim vermelhoSabão da
CostaSawurepepe
Enxofre.

Modo de preparo:
Pegar bastante sawurepepe e pilar junto com sabão da costa e enxofre. Apos isso colocardentro do chifre,
quando for usar lamber o sabão do afose.

Quando esu for comer, ele come junto.

Afose simples.

Chifre
Pano vermelhoEwe
omisinsin Ewe abamoda
Ose Dudu
Modo de preparo: pila as folhas com sabão da costa e coloca dentro do chifre.

Afosè75
ileke
Um chifre pequenoObi
Orogbo
Agbe, aluko, lekeleke7 Atare
sem a casca Pano preto
Osun Sabão preto
Ierosun
Tudo socado no pilao
As penas vai soltando elas dentro do pilao, como se estivesse despenandoCobra em pó
Iyalode pupa 5 folhas Raiz de
mamona funfun
As folhas e a raiz vai torrar, o resto vai tudo socando no pilao

Bicho:
Um pombo ou um bicho de 4 pé, usar só o eje

Fio
Preto e vermelho
Preto vermelho e brancoPara Ogun
Para Egungun

Olubghuon's

Po Olubun
Ervas tradicionais (todas folhas que achar e forem ritualísticas)Atare
Obi com raizOrogbo
Água
Jogo de pena Reduzir tudo
a pó
Traçar Ediogbe no pó rezar para os Orisas.
Depois de pronto deixar 3 dias e 3 noite no tempo para pegar o ase do sol e da lua.
Usar para invocar orisa, para sacralizar orisa, para banho de defesa, para limpeza da casa. Sempre colocar um
pouco na palma da mão esquerda antes de usar e pedir o que quiser. Reza: Olubun eu (fulano de tal) quero...
Pode fazer 3 bere na cabeça como proteção, mas perguntar antes se essa pessoa podeusar esse tipo de
ase,
Pode fazer 1 bere embaixo do lábio para passar a língua para ter força na palavra.

Olugbóhùn
Ingredientes:
• Ewé iná pupa,
• Ewé Èsisi,
• Ewé Àáràgbá
• Um carangueijo vivo
76
• Um Camaleão vivo
• Um Sapo vivo
• Ose dúdú (Sabão da Costa)
Preparação:
Deve esmagar as ervas juntamente com o sabão, deve colocar ocaranguejo, o
camaleão junto com o sapo dentro do chifre de vaca e colocar o sabão
esmagado em cima, usará um pedaço depano vermelho para cobrir o tope.
Como usar: Você pode usar isso depois de sete dias, ele vai se apresentar
com sua língua e dizer qualquer coisa que vocêquer que aconteça.

AFOSE (Para fazer alguém obedecer)

Ewe epa ikun igboEyin


agbede
Eyin ope
Ewe amuni muyeOdidi
ataire
Sal Pombo Obi
Orogbo Owo ero
MODO DE FAZER1ª ETAPA:
Fazer oferenda para Osanyin, com pombo, obi, orogbo e owo ero. Levar até
floresta, pegar qualquer folha que encontrar no caminho

.2ª ETAPA:
Queimar todas as folhas, epa ikun igbo, amunimuye, eyin agbede, eyin ope.Desenhar o odu:

EJI OGBE
||
||
||
||

e pronunciando a encantação, amarrar com fio de algodão.Colocar na boca


quando for falar.
OFO
Agbajo ki ngba ojotiOmi iseku
Kinsele
Oni dandan ni ti ewe aidanOjoti ejo ba
sani
Ni oro re un muni
TRADUÇÃO
Dona do dia nunca perde o dia Sereno de
morto nunca seca no diaO dia é de folha de
aidan
No que em que a cobra picou,
Foi o dia em que o veneno entrou no corpo.
77
AKOSES
Ingredientes:

• Ìyèròsùn
• Àádùn (qualquer tipo de doce)

modo de preparo:

Coloque ìyèròsùn no opon ifá . Marca o odu Ìká Méjì. Recite o versículo anterior. Em seguidamisture o
ìyèròsùn com àádùn. Coma o àádùn aos poucos.

Ofò:

Olákáyé
Esè kájà
Ògìgì lègèlègè tí se ikò Olórun
Olákáyé là á pe Ifá
Esè kájà là á pe Èsù Òdàrà
Ògìgì lègèlègè tí se ikò Olórun là á pe èyin Ìyàmi ÀjéÈsù
Òdàrà ní n sàádùn
Ifá ní n se elékúté
Ìyàmi Òsòròngà ní n be lékù tí n sepo
Wón pa wón pò ó dìmùlè Wón ní eni tó bá mo ìdí rè ni won óò kókùn ajé lé lówóÈmi
lágbájá mo ìdí rè lónìí
E wá kókùn ajé lé mi lówó
78 ló ní kí òrò tèmi dùn nílé ayé.
Àádùn
Tradução:

A honra que cobre o mundo inteiro Aquele


que governa todos os mercados
A sombra esplêndida, o emissário do Ser Supremo
A homenagem que cobre o mundo todo é o nome de Ifá
Aquele que governa todos os mercados, é o nome dado a Èsù àdàrà
A sombra esplêndida, o emissário do Ser Supremo, é o nome dado a Ìyàmi ÀjéÈsù
Òdàrà é aquele que faz àádùn
Ifá é quem faz elékúté
Ìyàmi Òsòròngà é quem fabrica óleo de palma
Você faz dessas coisas um segredo
Você diz que a riqueza será dada apenas a quem conhece o segredoEu
sabia o segredo hoje
Venha e dê a riqueza para mim
É uma frase que diz que minha vida será doce e agradável neste mundo.

79
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 80

ingredientes:

• Ìyèròsùn
• Um recipiente de água

modo de preparo:

Despeje ìyèròsùn em um facão e marque o Odù Èjìogbè. Recite o verso Ifá anterior.Coloque
o ìyèròsùn em um recipiente com água. Use-o para tomar banho.

Ofò:

Èmi lomo Olúkénke


Èmi lomo Olúgèngè
Èmi lomo Olú fi gbogbo ara ké mi ké miÈmi
Atéwógbire omo Àgbonnìrègún
Eni tó léku méjì kó fi òkan ké miÈmi
lomo Olúkénke
Èmi lomo Olúgèngè
Èmi lomo Olú fi gbogbo ara ké mi ké miÈmi
Atéwógbire omo Àgbonnìrègún
Eni tó léja méjì kó fi òkan ké miÈmi
lomo Olúkénke
Èmi lomo Olúgèngè
Èmi lomo Olú fi gbogbo ara ké mi ké miÈmi
Atéwógbire omo Àgbonnìrègún
Eni tó léye méjì kó fi òkan ké miÈmi
lomo Olúkénke
Èmi lomo Olúgèngè
Èmi lomo Olú fi gbogbo ara ké mi ké miÈmi
Atéwógbire omo Àgbonnìrègún
Eni tó léran méjì kó fi òkan ké miÈmi
lomo Olúkénke
Èmi lomo Olúgèngè
Èmi lomo Olú fi gbogbo ara ké mi ké miÈmi
Atéwógbire omo Àgbonnìrègún
Eni tó níre méjì kó fi òkan ké mi
Ònà kì í dí mó aládàá
Kí ònà ire máse dí mó mi Èjìogbè
gbé ire tèmi kò mí

tradução:

Eu sou aquele a quem as pessoas dão coisas Eu


sou aquele em quem as pessoas consentem
Eu sou aquele a quem as pessoas de todo o coração dão coisas
Eu sou aquele que usa suas palmas para receber as bênçãos, o filho de Àgbonnìrègún
Qualquer pessoa com dois ratos deve me dar um
Eu sou aquele a quem as pessoas dão coisas Eu
sou aquele em quem as pessoas consentem
Eu sou aquele a quem as pessoas de todo o coração dão coisas
Eu sou aquele que usa suas palmas para receber as bênçãos, o filho de ÀgbonnìrègúnQuem
tem dois peixes deve me dar um
80 aquele a quem as pessoas dão coisas Eu
Eu sou
sou aquele em quem as pessoas consentem
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 81

Eu sou aquele a quem as pessoas de todo o coração dão coisas


Eu sou aquele que usa suas palmas para receber as bênçãos, o filho de ÀgbonnìrègúnQuem
tem dois pássaros deve me dar um
Eu sou aquele a quem as pessoas dão coisas Eu
sou aquele em quem as pessoas consentem
Eu sou aquele a quem as pessoas de todo o coração dão coisas
Eu sou aquele que usa suas palmas para receber as bênçãos, o filho de ÀgbonnìrègúnQuem
tem dois animais deve me dar um
Eu sou aquele a quem as pessoas dão coisas Eu
sou aquele em quem as pessoas consentem
Eu sou aquele a quem as pessoas de todo o coração dão coisas
Eu sou aquele que usa suas palmas para receber as bênçãos, o filho de Àgbonnìrègún
Qualquer pessoa com duas boas fortunas deve me dar uma
O caminho nunca pode ser bloqueado para a pessoa com o facão
Então meu caminho deve estar aberto
Èjìogbè, traga minha fortuna para me conhecer

Para receber favores do povo

ingredientes:

• Ewé ewúro
• Ewé òmísínmìsín
• Òrí
• Ose dúdú.

Modo de preparo:

As ervas são trituradas, depois misturadas com o òrí e finalmente trituradas junto com ose dudu(sabão
preto) para a pessoa usar no banho.

Para proteção

igredientes:

• Ewé Ètìpon-olá
• Agua de río
• Ìyèròsùn

modo de preparo:

A erva Ètìpon-olá é queimada e depois esmagada em um pó fino junto ao iyerosunJogue


ìyeròsùn no opón Ifá e marque o Odù Ìwòrì Tútù (Ìwòrì Òtúrupòn) e ore o
encantamento.
Ofò:
Òní lòní Onísin Ìko;Òla lòla Òbàràmòjè;Òtunla omo ìyá è, Bí ó wàá,
Bí ò wá, Enìkan
ò mò;
Díá fún Òrúnmìlà
Ifáa yóò r’àtà bomo rèBí
igún Ìgemò
Èwí nílé Adó Ifá
ràtàá bò mí,Ibí
pò lòde.
Àgbàrá níí ràtàá bo yanrìn lódòIfá
ràtà81bò mí,
Ibí pò lòde.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 82

Ètìpon-olá níí ràtàá bolè,Ifá


ràtà bò mí,
Ibí pò lòde.
Ìhùùhù ladìé fíí ràtàá bomo è,
Òrúnmìlà ràtà bò mí,
Ibí pò lóde.
Tradução:

Hoje é o dia de Onísin Ìko; Amanhã


será o dia de Òbàràmòjè;O dia
depois de amanhã virá
Se isso vier Ou
não vem
Ninguém sabe
Estas foram as mensagens Ifá para Òrúnmìlà
Quem iria proteger seus filhos
Do urubu de Ìgemò
O Èwí da cidade de AdóIfa
me protege
Lá fora há muito mal
É a água do rio que cobre a areiaIfa
me protege
Lá fora há muito mal
É o Ètìpon-olá que cobre a terraIfa
me protege
Lá fora há muito mal
A galinha protege seus filhos com suas penasIfa
me protege
Lá fora há muito mal

observação :

Pode ser tomado em doses de um copo de água do rio todas as manhãs


Pode ser misturado com um sabonete que você usará para se banhar na água do rio ou no rio
9 incisões serão feitas na cabeça no caso de ser um homem; e se for mulher, 7 são feitos, e entãoEsfregue a
poeira nos cortes, então os cortes serão selados com água do rio.

82
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 83

Derrote os inimigos

ingredientes:

• erva (que foi arrancada com a mão esquerda bem cedo ao amanhecer)
• Folha de palmeira (que foi arrancada da árvore)
• 1 àkàrà
• Ìyèròsùn

modo de preparo:

As ervas devem ser esmagadas em um pó fino e misturadas com o ìyèròsùn que por sua vez será
derramado sobre o opon Ifá e o Odù Òbàrà Òsé será impresso ele rezará o encantamento e, em
seguida, espanará a si mesmo em cima de um àkàrà e, em seguida, o interessado vai comê-lo.

Ofò:

Àwon ewúré níí nse awo àdá telú


Àwon àgùntàn níí se agbóhùn ma fò
Ètè pa mi nígbè l’ójà
Ó pa mí nígbè tán Ònà
Ìbàdàn ni mo gbá
Wón gbá mi létí kan, awo òpomúpomú
Wón bì mí, awoògbìrìgidi-gbìrìgidi Wón ní
omo tani èmi nse?
Mo ní, “Omo Òbàrà Òsé ni mí”Ojó
ti a bá sé ewé, ni ewé nkú Ojó ti a
bá sé imò ni imò nro
Ojó ti àkàrà bá f’ojú kan epo pupa, ni ariwo ekún yóó là geeÓ di
ìròlé dèdè kí ariwo ekún tó là ní ilé àwon òtá mi gee Mo ní, “Orí
àísé ni àísé fi nségun”
Èmi a kà sàì ségun àwon òtá mi
Òtá kótàá tó bá npé orí mi sí ibi
Èmi a kà sàì ségun won.

Tradução:

As cabras são pobres adivinhas


Ovelhas são videntes idiotas
Um dos mais fracos me atingiu no mercado
Quando eu terminar de chorar
Eu fui para Ìbàdàn
Eu levei um tapa forte Fui
empurrado com força
Eles perguntaram: "De quem é você filho?"Eu
disse: "Eu sou filho de Òbàrà Òsé"
Uma folha morre no dia em que é arrancada
A folha de palmeira fica miserável no dia em que é arrancada da palmeira Quando
os akàrà são jogados no óleo quente para fritar, faz um barulho altoÀ noite, pode
haver gritos de angústia nas casas dos meus inimigos
Eu digo, "o orí de Àísé vence guerras para Àísé"
Devo derrotar meus inimigos; Sem exceção, quem quer que faça guerra contra mim, eu vou derrotá-

83
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 84

los
Devolva o mal feito

ingredientes:

• Cinzas
• Uma folha de papel.

Modo de preparo:

Pegará um pouco de cinza de qualquer lareira ou lugar e colocará em cima de uma folha de
papel (para que não tenha contato direto com a preparação), marque Èjì Ogbè e rezei o
encantamento, então ele vai jogá-lo em uma lata de lixo.

Ofò:

Won pegbo pegbo igbo oje Won


podan podan odan o fonuOjo
pata pata dori apata oporaEni
toku eru leru nto lo
Ebo ni won ba ran simi,
Ori eleru leru nto
Igede ni, ogun ni, alfa ni, woli ni, ota ile, ota ode,Eni
toba bu eru leru nto.

Tradução:

Chamaram a floresta, mas ela não respondeu


Eles chamaram a savana, e ela não respondeu
Uma forte chuva caiu sobre uma pedra e desapareceu
Aquele que espalha as cinzas é aquele a quem as cinzas seguem Seja
algum sacrifício que foi enviado a mim (para me prejudicar)Aquele
que espalha as cinzas é aquele a quem as cinzas seguem Seja um
encantamento, feitiço, magia negra, profecia, etc.
Quem espalha as cinzas é aquele que é seguido pelas cinzas.

Para prejudicar uma pessoa

ingredientes:

• Óleo Àdin
• Cinzas

modo de preparo:

Pegue um pouco de cinza e use-o para marcar o Odù Òdí Méjì na cabeça
de um Èsù Ìségun, então ele rezará o encantamento e derramará um pouco de oleoo de adin sobreesu

Ofò:

84
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 85

Odi meji loja nile alara lotu ile alara Odi


meji loja nile ajero lotu ile ajero Ojo
gidigidi lowo wole owarangun aga
Ijo epo wonu omi ojo naa ni orore nporuru Ojo
eru ba wonu omi ojo naa loro re nporuru
Ateru atomi atepo, ojo awon meteta ba wonu ara won ojo naa loro won nporuruEsu
mo le o jade si “lagbaja” loni
Ki nfun o ladi kadi o di soro re ni bayi bayi.

Tradução:

Odi meji você atingiu a casa de Alara e a destruiu Odi


meji você atingiu a casa de Ajero e a destruiu Eye
gidgidi lowo entrou na casa de Owarangun aga
O dia em que o óleo encontrar a água será o dia em que ele a poluiráSeja
cinza, água ou óleo
O dia em que os três ficarem juntos, é o dia em que todos serão contaminadosEsu eu
te envio hoje para "nome da pessoa"
Eu te dou óleo de adín para que interfira na sua vida hoje

observação:

A pessoa que faz o abilu deve passar óleo de palma (azeite de dendê) na língua

Proteção contra acidentes

ingredientes:

• Ìyèròsùn

modo de preparo:

Espalhe um pouco de Ìyèròsùn na palma da mão esquerda, imprima o Odù Ogbè túá e
reze o encantamento. Então ele vai esfregar um pouco no centro da cabeça da pessoa eentão vai
sopra o resto no ar

Ofò:

Gbarún gbadà ni won fi ńsáàgúnÈsín


lomo ògún
Òkò lomo ògún
Abéré lomo ògún
Obe lomo ògún
Àdá lomo ògún
Ìbon lomo ògún
Bàálù lomo ògún
Ifá má jékí èmi lagbaja se gégé jàǹbá omo ògún kóòkan
Ìyèròsùn lónìí kíbi náà óyè
Ogbè túá ni kóo fi tú gbogbo ibi ká kúrò lórí Lámorín

tradução:

85 gbadà ni ganhou fi ńsáàgúnO


Gbarún
enxada é filho de Ògún
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 86

O machado é filho de ÒgúnLa


Aguja é filho de Ògún O
Machete é filho de ÒgúnO
Gun é filho de Ògún
O automóvel é filho de ÒgúnO
avião é filho de Ògún
Ifá, não me permita experimentar nenhum desastre de qualquer um dos filhos de ÒgúnÌyèròsùn
evita tragédia
Ogbè túá irá esclarecer todos os perigos, desde o mar / ar para "nome da pessoa em causa"Para
onde você quer que eu viaje

Para a felicidade

ingredientes:

• Sal
• Agua fresca

modo de preparo:

Pegue um pouco de sal e coloque na palma da sua mão e vai marcar o Odù èjìogbè, entãoEle
colocará o sal em um copo de água e os interessados beberão dele. Também pode coloque sal
em um recipiente com água para tomar banho

Ofò:

Baba láyóóyógo, baba layòòyògo


Baba Layòyògomàgomà
A dífá fún Òrúnmìlà Ifá
ń lo rèé múyò boraÀwa
ti a múyò bora Orò ayò
ló bá wa
Orò ìbànújé won kìí báyò

tradução:

Baba layóóyogo, baba layòòyògo


Baba Layòyògomàgomà
Eles foram aqueles que profetizaram Ifá para Òrúnmìlà
Quando Ifá iria se cobrir de sal
Nos cobrimos com sal
E estamos extremamente felizesO
sal nunca é triste.

Remédio para a melhora do coração


ingredientes:

• Coração de cabra
• iyerosun
• 200 pedaço de ewe e AGERATUM CONYZOIDES)

modo de preparo:

Corte
86o coração em pedaços, cozinhe com as 200 folhas de Àrún sansán, adicione ìyèròsùnno Ifá
opon e marcar o odù Ìrètè Ogbè e depois misturá-lo com a preparação e dar a
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 87

comer o doente com o estômago vazio

akose para vencer os inimigos

ingredientes:

• Ewe agogo igun


Ewe begi
01 fava de ataré
Ose Dudu

modo de preparo:

pega colocar os ingredientes em um panela de barro e deixa vira um po fino apos isso adiciona aoose
dudu

observação

banho todas as terças-feira3


vezes ao dia

akose de orisa ajé para sorte

ingredientes:

• 01 pomba branca
• 01 kilo de sabão
• ewe aje

modo de preparo:

deve-se pila tudo junto com ose dudu banho para todos os dias

observação:

sabão deve ficar dentro de uma cabaça ou em uma sopeira da cor branca sem manter o preparadoem
local alto nunca no chão

akose para abertura de caminho

ingredientes:

• 03 fava de aridan
• 03 bago de ataré

modo de preparo:

colocar os elementos em uma panela de ferro deixa em fogo até vira um pó bem fininhodeve-
se toma com mel e adiciona ao ose dudu para banho

akose para amor tira a solidão

ingredientes:
87
• danda da costa
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 88

• mel
• perfume
• agua de coco
• 500 grama de ose dudu

modo de preparo:

pila-se tudo junto ao sabão mistura bem cada ingrediente banhos diarios

akose para esquecer um amor

ingredientes:

• 02 obi bata
• 03 kilos de sal
• cinzas
• uma cabaça pequena aberta com o nome da pessoa indicada

modo de preparo:

Deve se colocar 2 kilos de sal sobre os pés próximo de água corrente é limpa, Passe dois obis sobre a
cabeça, Pedindo que leve seu pensamento daquela pessoa abrir os obis em forma de ogbe meji nosal
Colocar uma Fileira de quatro de cada lado
Esquerdo e direito de cada pe com obi que foi passado
Pegue a cinza de fogueiro dentro da cabaça e passe sobre seu ori com o nome da pessoa indicada
Coloque no meio da sal
Quando a chuva levar sua oferenda para a água o amor será esquecido

akose abertura de caminho

ingredientes:

• ewe onitikuti ( folha de tomate fresco )


• epo obo ( em pó )

88
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 89

• ose dudu
• epo pupa
• 01 cutelo ( facão )

modo de preparo:

Misture algumas folhas de tomate fresco (cohencido como EWE ONITIKUTI)com pó de epo oboe depois
misture com o sabão da costa original e misture com o dendê.

cole o sabonete em um cutelo. Depois de colar no cutelo, deixe o cutelo do lado de fora, no quintal da sua
casa e marca EJIOGBE nele. (Nunca deixa cutelo dentro da sua casa por favor) sempre pegasabão para usar
na fora ou no quintal.

Quando sabao acaba, enterra o cutelo ou joga o fora

Usa um pouco do sabonete para banho todas as manhãs para o banho.E ore por um caminhoaberto.

Ofo: ona ki di mon oko, onan ki di mon ada, que caminho nunca se fechar contra EU, (seu nome)filho de
(nome da sua mae)

Deixa água seca no seu corpo. Não usa tohalha

akose para dinheiro rapido

( Osolè owo)

ingredientes:

01 mamão verde 01
nota de dinheiro01
bago de atare 01
ovo galado
01 pena de ekodidé
01 panela de barro

modo de preparo:

Este trabalho deve ser feito do lado de faro de sua casa .Todos os materiais deve ser colocado dentrodeste
mamão verde e posto sobre o fogo Até obter um pó bem fino por favor fazer este trabalho somente se
nescessário para asé. De atração de dinheiro
torrar todos os ingredientes até obter um pó bem fino Deve ser moer este pó com ajuda de umapedra .
Manter este pó em uma cabaça pendurada
Tomar com qualquer bebida destilada

akose para ajuda na parte financeira

ingredientes:

• 16 ewe abamoda ( folha da fortuna )

89
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 90

• 04 ovos de galinha
• 01 panela de barro
• sal
• dendê

modo de preparo:

Pega se 08 folhas da fortuna coloca se no fundo da panela, Acrescenta se os 04 ovos adicionarágua


,dendê ,sal .
Coloque o restante das 08 folhas por cima dos ovos, deixar cozinharApós
isso deve se comer os ovos sem casca

Objetivo :

Atrair caminho financeiro rápidoFaça


toda segunda feira

Em 3 semanas vera resultados em sua vida

observação:

você pode torra as cascas do ovo com as folhas que sobraram usar este pó para tomar com gim

akose para felicidade

ingredientes:

• opo obo (ralado)


• 01 ovo
• 01 igbin vivo
• ose dudu

modo de preparo:

Pila se o sabão da costa com opò obó ralado um ovo e da água de igbín neste sabão deve ser bem
misturado .

Banhos segunda ,quarta ,sexta

observação:
Atrair pessoas
Atrair simpátia e pessoas para ajudá-lo
acabar com brigas em relacionamento

akose para fazer a pessoa amada volta

ingredientes:

• 01 casal de edon
• 07 osun
• linhas pretas e branca

90
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 91

• 01 pedaço de cipó que enrole na arvore proximo ao rio


• pedaço de roupas do casal (ou uma foto de cada um )
• iyerosun
• 02 ori de etun seco ao sol
• aguá de coco verde
• ori vegetal

modo de preprao:

Lavar os casal de edon na água de coco. Socar no pilão o pedaço de cipó, o pedaço da roupa do casal ( caso
vá usar a foto do casal esta devera ser amarrada junto com a massa entre os dois edon ),e os ori etu seco.
Marcar o odu Irosun-meji no yerosun sobre o opon. Fazer o oriki e em seguida misturar com a massa que
foi socada no pilão e acrescentar um pouco de ori e amassar tudo para fazer uma pasta uniforme. Fazer
uma bola com essa massa e colocar entre o casal de edon. Amarrartudo com as linhas preto e branco e
colocar a magia dentro de uma pequena panela de barro com tampa. Acrescentar a agua de coco e deixar
descançar por 3 dias aos pés de Oxum. Depois do terceiro dia jogar para ver o tipo de sacrificio sera feito a
Oxum sobre a magia. Entregar a magia para o cliente levar e enterrar em sua casa.

Ofo:

Olu fira eni toro


Ki lagbaja ( nome da pessoa )kowa firare
toro fun mi ( seu nome )
Aja fira eni
toro Ki labaja ( nome da pessoa ) kowa firare toro fun mi ( seu nome )Sebi
bebe odo hinhin
Bebe odo ohun
Sebi won nfira won toro funra won.
Ki lagbaja ( nome da pessoa ) owa firare toro funmi ( seu nome )Ki
lagbaja ( nome da pessoa ) owa firare bemi
Ki lagbaja ( nome da pessoa ) sope emi lohun yo ofe.Oko
edon, abo edon won kii yarawon.
Irosun -meji ooo!
Loniki lagbe, kofi gbogbo arare sunmonWipe
emi lohun yoo fe.
komaa wami kiri.Ase!

Akose para fazer volta ou amarra a pessoa amada

ingredientes:

• iyerosun
• 01 espelho redondo ( novo )
• 01 esteira nova
• 01 saco de tecido de algodão vermelho

modo de preparo:

A pessoa devera se olhar no espelho por 3 vezes e fazer o seu pedido. Colocar ierosun sobre o

91
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 92

espelho e imprimir Ogbe-meji, fazendo o encantamento logo em seguida. A pessoa devera dormiresta
noite sobre a esteira e colocar o espelho com o ierosun sob a esteira em sua cabeceira. Pela manha bem
cedo por o espelho com o ierosun dentro do saco vermelho e sem falar com ninguemlevar para
despachar em um rio ou cachoeira.

Ofó:

Osare mode omo olubé,


Orisa dudu adamunidi loganjó,
Ojo ti omode bá wó digui,
Ló ngbá eledá ré pade,ki
( fulano ) mele sun, ki (
fulano ) male wó,
ki ( fulano ) pá da wá bami ( seu nome )Ase
!
tradução:

Aquele que tem pressa para conhecer a parte de foraé


filho de Olugbé.
Orisá dudu, que assusta pessoas de madrugada.No
dia que a criança olhar para o espelho,
Ela vai encontrar o seu criador. Que (
fulano ) não consiga dormir.
Que (fulano ) não consiga descançar.
Que ( fulano ) volte para mim ( seu nome )

Ase!
Oogun iferan amarração

92
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 93

ingredientes:

• mel puro
• 01 casal de pombo branco
• ewe ata ( golha de pimenta malagueta )
• ewe oripepe
• 01 fava de ataré
• folhas de laranja
• ose dudu
• bucha vegetal
• uma lamparina de barro
• dende
• 01 pote de barro com tampa

modo de preparo:

Sacrificar o casal de pombos sobre o osedudu. Socar as cabeças dos pombos, as folhas no pilão junto com a
fava de ataré e um pouco de sal, depois de tudo muito bem socado misturar a massa ao osedudu e
misturar muito bem. O corpo dos pombos por dentro do pote de barro e regar com bastante mel puro e
dende. Levar tudo para a beira de um rio. Ao chegar ao rio acender a lamparina enquanto a pessoa devera
entrar na agua e tomar banho usando o osedudu com a bucha voltado para
a nascente do rio. Tomar o banho fazendo os pedidos para o amor e pela conquista da pessoa
desejada. Ao sair da agua por o pote dentro da agua para que a agua o leve embora. Deixar a lamparina
acesa e ir para casa. Continuar tomando banho com o osedudu preparado por 7 diasconsecutivos
durante a noite.

Oogun iferan amarração

ingredientes:

01 ninho de passarinho
linha branca
nome do casal escrito no papel ou foto do casal
feijão fradinho, cebola e camarão seco ( para preparo do adimu )

modo de preparo:

com feijão fradinho,cebola e camarão ira fazer o adimu amolokun em seguida ira pega o nomedo casal ou a
foto e colocar dentro no ninho e enrola o ninho com a linha branca poé numa vasilha delouça branca e cobre
com o adimu amolokun

Perfume para proteção e atração de coisas boas atraves de orisa esu

ingredientes:

• um perfume do agrado da pessoa


• resina do tronco de uma arvore de mangueira
• pelos da vagina de uma mulher
• 21 sementes de ataré
93
modo de preparo:
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 94

Torrar e moer os pelos, resina e atáres. misturar o pó ao perfume e fazer o seguinte ofó:

ofó

Eni ofé la mó,


awo ení fé ni,
eni afé lá ni bá jé, eni
fé nini ba ni jé,
eni fé ni ki da ni ( fulano ) fé Esú, Esú fé (
fulano ), Esú madá ( fulano ).

tradução:

Aquele que gostamos,


nós conhecemos. não conhecemos aqueles que realmente gostam da gente.aqui
esta o ori do filho do senhor.
costumamos comer junto com aqueles que gostamos, aqueles
que gostam de nós costumam comer junto conosco.aquele que
gosta da gente, não trai a gente.
( fulano ) gosta de Esu.
Esu gosta de ( fulano ) Esu nunca vai trair ( fulano )

fazer os pedidos.Ase!
Vitoria sobre os inimigos

ingredientes:

• sal
• aguá

modo de preparo:

Fazer Ejiogbe com sal na entrada da sua porta que conduz para rua, com um copo d'água nas mãosrecite o
Ofó:

Ofó

Iyuridi omo eniyan,


Firifiri oku laja gbo, Aja ki
gb o firi firi oku,Ojo naa
ni je obi orisa,
Ojo naa ni je olorun nipe,
Emi omi ni mo nsoro yio,
Awon ota mi ni iyo yio,
(Bi aba ti wi lao ma ta omi si ilele)Ojo
inu babi omi ti oba kolu iyo, Ojo naa ni
aiye iyo baje,
Ojo ti inu ba bi iyo to ba kolu omi,Ojo
naa ni aiye iyo baje,
Ki aiye awon ota ti ngbogun ti mi,
Ki o baje

tradução:
94
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 95

Iyuridi o filho do homem


O cão late para a sombra de um espíritoO
cão não late para o espírito da sombra
Senão no mesmo dia participa com Orisa Obi (Ele se junta a seus ancestrais)Senão ele
responde a convocação da morte
Eu sou "água", aquele que fala.
Meus inimigos são o sal
(Despeje a água aos poucos sobre o sal no chão)
A água no dia de raiva cruza o caminho do salÉ o
dia em que o mundo do sal é destruído
O sal no dia da raiva cruza o caminho da águaÉ o
dia em que o mundo do sal é destruído
Que o mundo dos meus inimigos que lutam contra mim

95
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 96

Seja destruído
Àwúre Eyọnu Ọlóyin Èjìogbé(Para amor e
dinheiro)

ingredientes:

• iyerosun
• mel

modo de preparo:

Imprima Èjìogbè com ìyèrosùn em um opon Ifá reze primeiro e em seguida faça o ofó e Misturecom mel
e coma um pouco.

Reza

A o tẹ Ìyèròsùn ni Èjìogbè


A o pe ọfọ rẹ si, A o da sinu oyinA o
ma la

Ofó

Olágbayé laape Ifá Olágbokùn


laape Èṣù Odárá
Ẹru tó ṣòwò ìlú tó jèrè laaè ìyà mi Òsòròngà
Èmi pẹlu yín lajọ ṣòwò ìlú yíí kájọ jere ode ilẹ yi loniiA kíí
foyin sẹnu ká pòṣé
Moranyin laa wíràn oyin

tradução:

Áglágbayé é o nome de Ifá


Olàgbokùn é o nome de Èṣù Odara
Quem faz negócios e lucra com uma cidadeÉ o
nome de Ìyà mi Òsòròngà
Eu negocio com você nesta cidade
Deixe-me lucrar juntos
Ninguém toma mel e reclama de amarguraO
mel é sempre doce
Que as pessoas me amem com bondade e riqueza.

Akose para sorte

ingredientes:

• orobo
• ewe ajé

modo de preparo:

96
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 97

pega uma panela de ferro coloca os ingredientes e deixar ficar um pó bem fino4 dias
seguidos assim que o sol nascer passar esse pó preparado na cabeça

Para evitar problemas

ingredientes:

• Ìyèròsùn

modo de preparo:

Pegue uma pequena porção de Iyèròsùn e coloque na palma da mão esquerda, irá imprimir o OdùÈjì
Ogbè; então ele vai recitar o encantamento e, em seguida, esfregá-lo no centro da cabeça da pessoa .

Ofó:

A kìí fi èsín pa orógbóA


kìí f’òkò pa obì
Èèwò òrìsà enìkan kìí kólé e mówò fún esinsinE jé
kí olówò o lo
Òwò e je kí olówò o lo

tradução:

Nós não usamos a enxada para picar uma noz de cola azedaNão
usamos um machado para partir a noz de cola
É uma abominação que ninguém feche a porta para a mosca entrarDeixe
a proteção ir
A proteção é para o filho de Ifá

Para evitar problemas e litígios

ingredientes:

• O segmento da noz de cola de 5 lóbulos que possui todas as três seções, ou seja, aquela quenão
possui não é o segmento masculino nem feminino.
• Ìyèròsùn.

Modo de preparo:

Coloque uma pequena porção de ìyèròsùn na palma da mão esquerda, marque o odùÌrètè
Òsé, por cima irá colocar o segmento obì (mencionado nos ingredientes).
Então o encantamento será dito e no final a pessoa irá comê-lo.

Ofò:

Mo bálágemo tééré kangé lórí ewé


Alágemo tééré kangé ó lewé ó rá mó mi lójúMo
bá àrònì gìdìgbà lójú odò
Àrònì gìdìgbà dodò ó sàn lo
A féré làá pe Ayé Aláhànràn
gúnkàn làá pe
Ògún Ògún pa erin ó mérin rá
Ògún pa efòn ó méfòn rá
Ògún97pa Àgbáǹréré o lówó kan soso ó murá
Gbogbo eran ti ògún pa àpagbé lójé
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 98

Gbogbo nkan tí mo bá ńse nílé ayé kí nségbé Kí


wón má lè kan esè tèmi kun nkan burúkú Èèwò
òrìsà, a kìí ka esè óńfà kún obì
Mo mura mo muje làparò ńké
Ìrù ekún wa bá mi ségun ibi

tradução:

Eu encontro um camaleão em uma folhaO


camaleão desaparece da minha vista Eu
encontrei um monstro no rio
O monstro transformou isso em um rio rico e fluente
Aféré é o nome da mãe terra
Aláhànràn gúnkàn é o nome de Ògún Ògún
matou um elefante e fugiu com eleÒgún
matou um búfalo e fugiu com ele
Ògún matou um animal grande com chifres grandes e fugiu com ele
Todas as minhas ações nesta terra não serão questionadas
Então não me conte entre os perversos
É uma abominação que Óńfà nunca seja contado entre os bons ObìA
perdiz foge com tudo
Ìrù ekún, permita-me triunfar

Àwúre com Èsù Alájé para conseguir dinheiro

ingredientes:

• 1 caracol (adivinhação não aberta "sem tirar seu traseiro")


• Ìyèròsùn

modo de preparo:

Vá para o santuário de Èsù Alájé, coloque um pouco de Ìyèròsùn em sua cabeça e marque o OdùÒsá
Ogbè, então ele colocará o caracol em cima dele e finalmente rezará o encantamento

Ofò:

Sáà ofà Asúbí


eji
Òjò gìdìgìdì tíí tújà ifè
Awálùú nìyá yín ńjé
Èsù Alájé wá lo rèé wí fún
Awálùú ìya yín kó wá fún mi (Nombre dela persona) lòpòlopò owóÈsù
Alájé má jé kí owó náà ó pé
Ifá má jé kí owó náà ó péÈsù
oródo kìí nájà pé
Ìyèròsùn okan soso tó kù lówó ò mi ni mo mú wá fún oKí o
wá fún mi (Nombre dela persona) lòpòlopò owó
Òsá Ogbè o gbe owó náà wá fún mi (nombre de la persona)

tradução:

Saà ofà Asubi


eji
Òjò98
gìdìgìdì tíí tújà ifè Awálùú é
o nome de sua mãeÈsù Alájé vai
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 99

e conta
Awálùú, sua mãe vem e me traz muito dinheiro
Èsù Alájé não demore muito para o dinheiro chegar até mimIfá,
não deixe levar dinheiro para vir até mim
Èsù Oródo não viaja muito
Ìyèròsùn, não deixe levar muito tempo para o dinheiro chegar até mim
Èsù Alájé, o último dinheiro que tenho, eu trouxe para você (neste momento você vai colocaro
caracol no topo do Ìyèròsùn)
Por favor me abençoe com muito dinheiroÒsá
Ogbè, traga o dinheiro para mim.

Àwúre com Èsù Alájé para conseguir dinheiro

ingredientes:

• Um obì de 4 lóbulos
• Ìyèròsùn
• Óleo de palma ( dendê )

modo de preparo:

Vá para o santuário de Èsù Alájé, coloque um pouco de Ìyèròsùn em sua cabeça e marque o OdùOgbè
Atè (Ogbè Ìrètè), então ele colocará o obì em cima dele, rezará o encantamento eventualmente,
despeje óleo de palma sobre ele.

Ofò:

Erú kúkúrú mosá làá pe Ifá


Àgbò sègìrì mosàá làá pe Èsù Alájé
Alápatà ni kòkò orí eran kéran làá pe ìyàmi àjéÈní
èétirí ti mo fi npèyín
Mo ni torí owó ni N
ò ko owó òde ìlú
N ò ko ire gbogbo òde Ìlú Obì ni
kí é fi bi ire ajé náà wá
Obì ni kí é fi ibi ire gbogbo náà wáEpo
ló ní kí nri owó Ifá pa
Ogbè atè wá terí ire ajé sími

tradução:

Erú kúkúrú mosá é o nome de Ifá


Àgbò sègìrì mosàá é o nome de Èsù Alájé
Alápatà ni kòkò orí onde kéran é o nome de Ìyàmi àjéEles
perguntaram: Por que eu liguei para você?
Eu disse que é por dinheiro
Eu não me recuso a oferecer dinheiro na aldeia
Eu não rejeito a oferta de todas as coisas boas da cidade
Noz de cola, use suas habilidades para trazer dinheiro para mim
Noz de cola, use suas habilidades para trazer todas as coisas boas para mimÓleo
de palma, por favor, traga o dinheiro Ifa para mim
Ogbè atè, venha e me abençoe com a prosperidade

Para evitar o ataque iminente de Ìyàmi


99
ingredientes:
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 100

• Ewé erun
• Ewé àjéòbàlé
• Ìyèròsùn

modo depreparo:

Esmague as ervas em pó. Despeje o Ìyèròsùn no opon Ifá marque o Odù Òfún Òsá, reze o encantamento,
misture com o preparo, faça 21 cortes no meio de a cabeça da pessoa em questão e esfregue a preparação
nos cortes. Outra parte da preparação é ele vai se misturar com ose dudu e sebanhar com ele.

Ofò:

Àjé kìí rorò kó jerun


Owó bewé àjéòbálé
Eye búburú kó má ròrí mí bá lé

tradução:

Nenhuma bruxa será forte o suficiente para comer a árvore erun


Devo usar a erva àjéòbálé
Para que nenhum mal se atreva a pousar na minha cabeça

Para neutralizar Ìyàmi

ingredientes:

• Ewé ewúro
• Ose dúdú

modo de preparo:

Esmague as ervas junto com o Ose dudu e use-o para tomar banho.

Para o dinheiro
ingredientes:

• 1 galinha
• Algodão
• Ìyèròsùn
• Gim ou licor

modo de preparo:

Extraia a vagina de uma galinha que foi dada a Ifá e coloque em uma bola de algodão, entãoEle o
colocará em seu Ifá, ele colocará um pouco de ìyèròsùn nele e marcará o odù Èjì
Ogbè no Ìyèròsùn. Ele vai rezar o ofò, finalmente ele vai adicionar um pouco de licor ou gim sobrefaça e
vá.

Ofò:

Àpáta kurú Òkúùrù


pátá Yèyé mi yèyé
lájé
Yèyé100
mi, yèyé lójà
Yèyé lójà ni ńse yèyé eni Ìsòwò
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 101

ònà ni ńse bàbá eni Èmi náà


lomodé owá pàá Ifá
Bàbá ńlá Òsèrèmàgbò tóní kí nma forí rerù kí nto lájéÓ ní
mi ò se mó yín
Mo ní mo mò yìn
Ó ní ijó tí omodé bá mu otí níjó náà ni otí ńpaá
Ó ní ijó ti àgbàlagbà bá mu otí níjó náà ni otí ń paáKí
ògà otí òyìnbó mi
Kí ó mu olówó, kí ó mu olórò, kí ó mu ènìyàn sànkòsànkòOgbè
atè kó wa gbé mi láwo lónìí
Ìyèròsùn ló ní kí fi ire ajé òde oní sùn mí bò

tradução:

Àpáta kurú
Òkúùrù patá
Yèyé meu yèyé lájé
Yèyé mi, yèyé lójà
Yèyé lójà ni ńse yèyé eni Ìsòwò
ònà ni ńse bàbá eni Èmi náà
lomodé owá pàá Ifá
Grande pai, Òsèrèmàgbò, diz que não devo carregar nenhuma carga na cabeçaantes de
pegar o dinheiro
Ele diz isso porque eu não te conheço
Ele disse, no dia em que o menino toma bebida alcoólica, nesse mesmo dia ele fica bêbado Ele
fala que no dia em que o velho toma bebida alcoólica, nesse mesmo dia ele fica bêbado Deixa eu
ficar bêbado com álcool
Capture riqueza e personalidades importantes
Ogbè atè, deixe que minhas tarefas espirituais de hoje me tragam boa sorte
Ìyèròsùn me permitiu receber muito bem hoje.
Proteção financeiro(asiri bibo)

ingredientes:

• 06 ewe bomubomu
• ose dudu
• 01 obi bata (4 parte)

modo de preparo:

6 folhas de Bomubomu. nós moemos bem. devemos moer as folhas pela frente. Em seguida,misture
com sabão.
Nós guardamos em um recipiente branco e colocamos o obi de 4 gomes no centro. use-o paratomar
banho todos os dias

trabalho para sorte(awure)

ingredientes:

• folha de batata doce


• 01 pena de ekodide
• 01 buzio
• 01 nota de dimheiro
• 01 bago de ataré
101
• 500 grama de sabão ( ose dudu )
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 102

modo de preparo:

Torrar em uma panela de ferro ou de barro preta , até que vire um pó este pó ,ebù deve sermisturado
ao sabão para banhos

observação:

Dia para banho Terça feiraAtrair


sorte rápida
Abrir caminhos
Atrair simpátia das pessoas

proteção aseta

ingredientes:

• 09 olhos de cabra ( fava)


• 09 buzios
• 09 grãos de ataré
• algodão
• linha preta
• linha branca

modo de preparo:

Pega se os itens coloca em um algodão enrola com as linhas .

Observação:

Este trabalho pode ser colocado em saco de couro para colar de pescoço Ou colocar em patuá , paraandar
na rua

Objetivo:

Proteção contra roubo


Proteção contra inimigos

PARA SE PROTEGER DOS ESPÍRITOS


ÌDÁÀBÒBÒ LÓWÓ ÈGÚNGÚN

ingredientes:

• Ewé ògèdè (hojas de bananero, Musa Sapientum)


• Ewé mòrìwò (hojas de la palmera aceitera – Elaeis Guineensis)
• Ewé pèrègùn (hojas de Dracaena Fragans)
• Esò mangòrò (fruta de Mangifera Indica - manga)
• Ewé tuni (Melissa officinalis) erva cidreira
102
• Efun
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 103

modo de preparo:

Usaremos apenas a casca da manga


que vamos ferver junto com um pouco de erva cidreira e água, para preparar uma infusãoForte.
Em outro recipiente colocaremos as folhas de banana, mariwo e peregun para ferver na água por umbom
tempo. Em seguida, coar separando o líquido.
Trace o odù Okànràn wónrìn sobre efun no opon e pronunciar o seguinte ofò:

Ofó:

Okànràn Òwónrìn
Alágbára bi agìnyànO
kó ní inu odù Ìségun
Ègúngún Èrò, èrò,
èrò!

Adicione aquele efun rezado ao líquido (deve ser frio). Então, o paciente que está perturbado por
Os espíritos vão tomar banho com este líquido e vão colocar roupas leves (de preferência brancas).

Pegue agora o chá preparado com a casca de folhas de manga e erva cidreiratrace
o odu Ofun méjì no opon com efun com seguinte ofò

Ofó:

Ofun méjì
Alágbára bi agìnyànO
kó ní inu odù Ìségun
Ègúngún Èrò, èrò,
èrò!

Este pó será passado por todo o corpo.


O paciente deve beber por nove dias o chá evitar o consumo de carne vermelha, peixe pelado (tipobagre) e
relação sexual.
No final deste período ofereça obì a Èsù e carne de cabra com ilá (quimbombo ou quiabo) a Oya.ouconsulta
outro tipo de adimu para oya

PARA REMOVER UMA BRUXARIA(FUN


MUKURO AJÉ

ingredientes:

• ose dudu ( sabão da costa )


• efun
• 03 esponjas vegetais

modo de preparo:

Desenhe o odù Èjìogbè no efun e pronuncie o seguinte ofò:

Ofó:

Èjìogbè bòrí ogbè


Èjìogbè bòrí ogbè
Èjìogbè bòrí ogbè
103ti nbòrí okòn kon(nome)
Bí Oye
bòrí àwon òtá
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 104

(nome) wa e pè dánùn a wèrè pénpé jé ó


Èjìogbè bòrí ogbè sí àwa rè ní pénpé jé ó

Misture o sabão com o efun fazendo uma pasta, coloque-o um pouco em cada esponja e dê banho. Você
precisará tomar banho 3 dias seguidos usando uma esponja diferente todos os dias. Depois debanhar a
esponja usado será jogado em um rio ou riacho para ser carregado a corrente.

Trabalho para dinheiro(awure owo)

ingredientes:
04 camaleões seco
ewe akoko ( colhidos no dia )
ose dudu granulado
3 coco marron com agua

modo de preparo:

hidrata o ose dudu com a agua de coco


soca as folhas de akoko com os 04 camaleões, acrescenta o sabão hidratado coma a água de coco ecoloca em
um pote branco

observação:

deixa essa magia sempre no alto, banho todos os dias


menos quarta-feira e sabado

banho para repor as energias

ingredientes:

• agua da chuva
• ewe akoko
• 07 punhado de sal

modo de preparo:

disperta a força do ewe em seguida socar no pilão ou quina a erva mistura com a agua da chuva eadiciona os
punhados de sal

observação:

toma esse banho a noite antes de dormir


aseta
bebida para tira maldição

ingredientes:

• 01 garrafa de gim
• ewe agogo igun ( crista de galo )

modo de preparo:

pila104
o agogo igun tira o sumo todo da erva
dica pega um murim colocar o agogo igun pilado fazer um troxa e aperta bem até sair o sumo daerva
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 105

em seguida adiciona o sumo do agogo igun dentro da garrafa de gim e mistura bem

observação:

deixar descança a magia aseta por 7 dias apos isso apos isso toma toda a noite para tida toda

105
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 106

maldição e negatividade
remover ataque de yami osorongaremover
ataque e maldição

ingredientes:

• 16 ewe ojuusaju ( guiné )


• 01 fava de ataré
• mel

modo de preparo:

torra os elementos em uma panela de ferro fazer um pó bem fino mistura o pó com mel e tomatodos
os dias pela manha

awuré trazer
sorte

ingredientes:

• ewe oripepe
• gim

modo de preparo:

pila o ori pepe tira o sumo da erva e mistura com gim

observação:

deixa descansa por 3 dias apos isso toma de manha pedindo a entrada de dinheiro para seu ori

awure itaja
(apenas para quem trabalha com vendas)

ingredientes:

• 01 eyele funfun ( pombo branco)


• ewe orijin
• mel puro
• 01 ovo de galinha caipira branco
• 01 fava de ataré
• ose dudu
• perfume ( da sua preferencia )

modo de preparo:

106
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 107

abriremos o peito (barriga) fa eyele e colocaremos a folha de orijin em cima desse ewe colocaremos o ovo
branco de galinha caipira, depois colocaremos a fava de ataré inteira na asa esquerda do eyele e vamos
molhar tudo com mel puro
então cobriremos tudo com as ambas as asas do eyele e queimaremos em uma panela de barro até que
se torne pó, o ideal é usar o fogão a lenha. Vamos separar o pó em 3 punhados

• misture o primeiro pó com sabão para tomar banho uma vez por semana (menos quarta feirae aos
sabados)
• segundo pó misture com perfume. Usar o perfume uma vez por semana ( menos quarta feirae
sabados
• o terceiro pó deve ser misturado com o mel puro para ser usado apenas na segunda feira pela
manhã (não falar com ninguem antes de usar, coloque o mel puro na lingua com o dedo maior,
faça a oração e um pedido)

awuré boa
sorte

ingredientes:

• ewe omisinmisin gogoro ( vassourinha ou vassourinha de igreja )


• mel com favo
• ose dudu

modo de preparo:

pila o ewe omisinmisin apos isso adiciona o ose dudu e o favo de mel e vai misturando até fica durono
ponto e depois colocar em um pote de loça branco e colocar me um lugar alto

observação:

usar no periodo da manha menos


nas quarta-feira e sabado

trabalho para atrair prosperidade

ingredientes:

• ewe oriri
• ewe odundun
• ewe atinpola
• 01 igbin vivo
• 01 buzios
• 01 saquinho de couro

modo de preparo:

pila-se as folhas e coloque dentro do saguinho de couro com o buzio em seguida ira sacrifica oigbin no
patua e deixar secar

107
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 108

apos 3 dias já estara pronto para uso

observação:

usar como colar ou pode tambem colocar na carteira

proteção contra roubo de carro ou casa(arobi moto)

ingredientes:

• 01 obi de 6 parte
• 07 grãos de ataré
• linha branca
• linha preta

modo de preparo:

colocar os grãos de ataré no meio do obi enrola com a linha preta e branca e pentura no espelho docarro ou
na entrada da porta de casa

para que yami osoronga seja favoravel em sua vida(eyonu ajé)

ingredientes:

• 01 ninho de passarinho
• 01 fava de ataré
• opo obo

modo de preparo:

pega uma panela de ferro ou barro colocar todos os ingredientes e torra até ficar um pó bem finotoda
vez que for usar colocar um pouco na mão esquerda adiciona um pouco de dendê toma
observação:

não pode usar nem quarta-feira nem sabado

trabalho para prosperidade, clientes,riqueza e reconhecimento

ingredientes:

• vinho da sua preferencia


• 09 folhas de akoko
• 09 buzios
• 01 pena de ikodide
• 01 pena de agbe
• 01 pena de aluko

108
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 109

modo de preparo:

irá abri a garrafa de vinho e em seguida irá colocar todos os ingredientes dentro uma vez por dia irá
xaqualha a garrafa durante 3 dias
apos os 3 dias irá toma um pouco dessa bebida na parte da manha pedindo
prosperidade,clientes,riqueza e reconhecimento

observação:

não pode usar essa magia nas quarta-feira e sabado

para que yami osoronga seja favoravel em sua vida(eyonu ajé)

ingredientes:

• 03 mamões verde
• 03 fava de ataré
• mel puro

modo de preparo:

ralar os mamões colocar em uma panela de ferro ou de barro com as fava de ataré deixar até virar um pó
bem fino por em um recipiente com tampa e misturado com o mel puro deixa esse preparadopor 3 dias
apos isso usar toda a noite colocar na palma da mão esquerda pedindo auxilio de yami coisas boas em sua
vida

observação:

não dever ser usado essa magia nas quartas-feiras e sabado

patua para sorte

ingredientes:

• ewe odundun
• ewe tete
• ewe oriri
• ewe teteregun
• algodão
• linha preta
• linha branca
• 01 buzio
• um saquinho de couro
• 01 igbi

modo de preparo:

pila os ewes coloca no sol para seca qaundo estiver bem seco coloca dentro do algodão junto com obuzio
pega a linha preta e branca e enrola o algodão em seguida sacrifica o igbin e deixa seca ao sol

109
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 110

apos isso colocar em um saquinho de couro e fazer um colar e coloca no pescoço

banho para limpeza(eyonu)

ingredientes:

• casca de epo obo


• sabão da costa
• dendê

modo de preparo:

ferver o dendê junto a casca de opo obo ralado em seguida acrescentar o sabão com um pouco deagua e
deixa homogenea. Apos esfria toma banho sempre de manha

observação:

menos quarta-feira e sabados

akose para que todo mundo goste de você(iferan)

ingredientes:

• cabeça de aparo
• folha de alupayida
• 01 fava de ataré

modo de preparo:

pega uma panela e torra todos os ingredientes deixa em um pó bem fininho


adiciona esse pó a oleo de danduala, adiciona no oleo de amendoas e passar todos os dias no corpo

pacto astral para coisas boas na vida(imule ré)

ingredientes:

• 04 ovos
• 04 fava de ataré
• 04 obis africanos
• 04 orobo
• 01 panela de ferro ou de barro

modo de preparo:

Leva se os intens ao fogo em uma panela com tampa Até que vire um pó bem fino Moer este pócom
ajuda de uma pedra

110
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 111

observação: Tomar com dendê pela manhã

Progresso com ajuda astral


Apoio ESPIRITUAl para bons caminhospacto
para coisas boas

banho para remove a negatividade

ingredientes:

• ewe imi esu


• pedaços de epo obo
• 01 panela de barro

modo de preparo:

cozinhe as folha de imi esu junto com os pedaços de epo obo em uma panela de barro grande emmedia de
uns 40 minutos, deixe esfria e depois tome o banho

observação:

não pode ser enxuga deixe o banho seca no corpo

favor das yami osoronga(eyonu)

ingredientes:

• ewe yalode ou ewe lapapa funun


• ose dudu
• dendê
• epo obo

modo de preparo:

pega as folhas que cairam por conta propria moer as folhas com epo obo e mestiru com ose dudu e
mantenha o preparado em um pote branco

observação:

antes de usar o sabão voçê deve passar dendê no corpo e depois toma banho com sabão preparado

akose para abrir caminho para o amor para não ficar só na


vida com ajuda de esu(iferam)

111
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 112

ingredientes:

• 01 ori de galo com crista grande que foi dado a esu ( ori akuko )
• 01 bago de ataré
• 01 akasa (eko)

modo de preparo:

Em uma panela de barro deve se torra o ori akuko, junto com um bago de ataréAté
obter um pó que deve ser pilado com ajuda de uma pedra
Este pó deve ser consumido com akasa frio pela manhã em frente a esu .Objetivo :

Obter amor com a força de esu


Através de magia
Tomar este oogun iferan
Nas terças feiras
Com akasa frio akose para amor
(iferam)

ingredientes:

• 07 penas de gunugun
• 07 penas de aparo
• 07 penas de agbe
• 07 penas de aluko
• yerosun

modo de preparo:

Torrar e moer tudo .


Misturar este pó com iyerosun. Tefa o odu Ofun Ose na mistura dentro de Opon Ifa e rezar oencantamento.
Se o interessado for homem, misturar no Ose Dudu para que se banhe com a preparação.
Se for mulher ela deve fazer um corte no corpo e misturar o sangue com a preparação. Colocar nacomida ou
bebida do homem.

Ofó:

"Atabo atako aparo o gbodoYa


aara won
Bi won ba so fo won a si jo ba Ibikan naa ni tako tabo Igun nugun gun siKi
(nome da pessoa) ma leya mi ni gba koo kan ."

tradução:

112
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 113

" Nem a perdiz macho nem a perdiz fêmea devem se separar uma da outraSe
elas voam juntas elas também pousam juntas
O abutre macho e o abutre fêmea devem sempre se deitar no mesmo lugarQue
(Nome da pessoa) nunca consiga se separar de mim .

Observação:

Se estiver fazendo para alguém que não seja si próprio , falar os respectivos nomes : dointeressado e
da pessoa visada

akose para conseguir esposa ou marido

ingredientes:

• ewe atá ( folha de pimenta ) Capsicum Frutescens ou Capsicum annuum


• ose dudu
• yerosun

modo de preparo:

Pilar as cascas dos ovos e as folhas juntos ;


Imprimir no iyèrosùn o Odu Ifa Obara Meji e Irete-Meji ,carregando a mistura pilada com oiyèrosùn
rezado destes signos de Ifa ;
Então, misture com o sabão .

Observação:

A mulher que deseja um marido, ou o homem que procura esposa, deverão se banhar comfreqüência
usando este sabão.

Trabalho para proteção(arobi)

ingredientes:

• epo pupa ( dendê )

modo de preparo:

Lava as mãos com dendê sobre esu

Reze este encantamento

ofo:

Apadi ni siwaju eni ti oba fonna 3×, Gegege ni siwaju agbebo 3×, Adie irana nigba iku oku ku 3×.Gbogbo
enikeni ti n ba ro aburu pelu emi (seu nome ) OMO ( nome de sua mãe ) ko lore mu oko
lode orun ko monle bo nibe, ao la, eyi to ku latelewo wa ao fira ori, ao se ni aro ati ale fun ojo meje.OTA RE
KAN JONGBO.

Tradução:
113
Vamos derramar óleo vermelho na sua mão logo pela manhã.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 114

O Inimigo está na frente de quem liga 3 x gegege na frente de 3 x, uma galinha morreu quando amorte é 3 x.
Todo aquele que pensa o mal de mim na vida
Meus inimigos iram para fora no céu e não dentro dele, seremos livres

observação:

o restante usaremos para passar sobre a cabeça antes do banho


fazer de manhã e noite por sete Dias. O seu inimigo terá problemas agora para enfrentarproblema.

Banho para abrir caminho(ose asina)

ingredientes:

• 03 coco seco
• folhas de akoko
• 01 nota de dinheiro
• ose dudu

modo de preparo:

Pega se um nota coloca se em balde para banho adicione água de três cocos seco e a folha de akokoquinada
Deve pegar um pedaço de sabão da costa colocar sobre esta nota e fazer la de bucha para banhocom
está água de preparo de asè

objetivo:

Abrir caminho
Banho de asè
Atrair bencões para nós
akose para atrair pessoas(ose
eyonu)

ingredientes:

• 01 folha de yalode
• 01 orobo
• 100 gramas de sabão

114
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 115

• banha de ori

modo de preparo:

Pila se tudo junto com sabão para banho as segundas feiras e terças pela manhã

Objetivo :

Atrair amor
Olhares e simpatia dos outros na vida

sabão para atrair livramentos de situações negativas e obter conforto(ose anu)

ingredientes:

• folha de aluma
• agua de coco seco
• 300 grama de sabão da costa

modo de preparo:

pila-se tudo junto e toma banho as terça feira

Objetivo :

Atrair conforto
Ferchar negócios importantes
Tira má sorte

Se não tem clientes em sua loja terá agora


Também pode lavar o chão de seu comércio

comida para boa sorte e te um bom astral(aseje ajé)

ingredientes:

• 01 ovo
• 02 folha da fortuna
• dendê
• sal
• agua
• 01 panela de barro

modo de preparo:

Em uma panela de barro cozinha se o ovo com uma folha da fortuna em baixo e outra por cimadeste
ovo cobrindo , adicione água ,sal dendê consuma somente o ovo sem casca pela manhã e

115
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 116

deixe os elementos que sobraram em um local de terra

objetivo:

Chama dinheiro
Agradar orisa aje
Fortalecer a sorte
Atrair dinheiro
akose para abrir caminhos(ase asina)

ingredientes:

• casca de epó obo


• folha de mira
• 01 ovo
• ose dudu
• agua de igbin ( plasma que sai quando quebra a casca para fazer o sacrificio)
• perfume danduala

modo de preparo:

Pila se a casca de epo obo juntamente com a folha de mira adicione um ovo e a água de igbìn paraeste
sabão juntamente com o perfume danduala

Objetivo :

Atrair caminhos abertos


Limpeza espiritual
Atrair parte positiva das pessoas para ajuda financeira

oração por poder e vitoria

ingredientes:

• ewe etinpola

modo de preparo:

Obtenha folha de etiponla suficiente. Não lave a folha.


Esprema a água muito bem em um recipiente branco. Não
lave o recipiente também ...
Adicione um pouco de água à água espremida da folha.
Não retire a folha do recipiente. Pegue 3 pedras. Deve ser (Ako okuta)

Use-o em 3 ângulos de seu fogão. coloque 3 ovos de caipira no recipiente de plastico e coloca aorecipoente
branco sobre 3 ako okuta (pedras) no fogo para cozinhar.
Não se preocupe, o recipiente de plástico não queimará.
Quando estiver pronto. Retire a casca dos ovos e ore muito bem.

116
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 117

Tudo o que você quiser do poder à vitória e coma o ovo

oferenda para yami osoronga

ingredientes:

• 16 pedaços de carne de porco


• 06 buzios
• 1 alguida pequeno
• dendê
• sal

modo de preparo:

Horário das 6 horas da tarde as :3:00 da manhãLocal

que pode ser entregue essa oferenda


em esu
Encruzilhada
Arvores Mata

akose para abrir caminhos

ingredientes:

• 03 favas de aridan
• 01 bago ataré
• 500 grama de sabão da costa
modo de preparo:

De vê-se torar as favas de aridan juntamente com um bago de atare .Até


que vire um pó misturar ao sabão
Resposta imediata

Objetivo :

Abrir caminho tirar inimigos


Repelir brigas no trabalho Tirar
pessoa invejosa
Tirar discurção

atrair simpatia das pessoas e amor(egbe agba)

ingredientes:
• 01 ovo
• ewe akoko
• 01 ekodide
• 01 bago de ataré
• 500 de sabão da costa (ose dudu)

modo
117de preparo:
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 118

Deve se torra tudo em uma panela este pó deve ser bem pilado e misturado ao sabãoEste
sabão deve ser colocado em uma vasilha branca
Banho as terças feira

Objetivo :

Acabar com brigas no relacionamento


Atrair pessoas que nos ajude
Ser convidado por pessoas

para atrair respeito

ingredientes:

• 01 bago de ataré
• linha preta
• linha branca
• algodão

modo de preparo:

Pega se um bago de atare coloca se em um algodão deve se enrolar com as linhas .Usar no
bolso
Ou colar em saco de couro

Objetivo :

Para adquirir repeito de alunos Para


atrair respeito em cerimônias

trabalho para abrir caminhos e atrair clientes:

ingredientes:

• 01 bago de ataré
• sementes de sesan ( muitas)
• mel verdadeiro

modo de preparo:

118
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 119

Em uma panela tora se as sementes junto com bago de atare .


Este pó deve ser consumido com o pó

ofó

IBITI AGBALUMO BAJABO SI NI OMO ARAYE TI LO MOSA KI OKUNRIN ATI OBINRIN OMODE ATI AGBALAGBA KI
WAN OMO FERAN EMI LAGBAJA OMO LAGBAJA KI WANOMO WA RAJA LODO MI LONI

ofó para acalma brigas, discussões, mal entendidos coisas desse tipo

ingredientes:

• 09 sementes de ataré se for homem


• 07 sementes de ataré se for mulher

modo de preparo:

Mastigue as sementes de atare e faça o ofó

ofó

ide were were , awo ile ifonoja


gbongbo, awo oke ijero
itakun polo laruku ona, awo oja ejigbomekunitakun o
perin ma dalo, awo ode ibinni
ki lee dino wa a bawo ja si ?
Ago e ya lona awo já e kuku ma yo nawo kaka
ki enyin ba awo já e kuku mayo mawoayoba ni
e kuku ma yo mawo
ayogba
kaka tenyin o fi ja e wo kese ! E wo sun sunsun-
un sun-un lagiliti ati aparo o wora nwon sun-un
sun-un

Obs .: Faça este ofó enquanto mastiga as sementes de atare. Deveser


feito no local que você deseja acalmar a greve

119
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 120

ingredientes:

• iyerosun
• sal
• oroboEbó e ipese para iyamiodu ejiogbe
modo de preparo:

o iyerosun será borrifado no tabuleiro de Ifá com sal e orogbo; o orogbo


será cortado em pedaços, o verso será recitado e então tudo isso será colocado dentro de um copo ou
tigela pequeno com um pouco de água dentro. Todas as pessoas presentes beberão do copo ou tigela e o
os resto será jogados na cabeça de Esu odara. Se possível, faça o akose em casa e misturecom água para o
banho.
Ofo:

Ayoo yo go, a yoo go A


yooyo go mo - go moA di
fa fun Orunmila
Ti baba nlo le mu yo yo ra
Ebo ni won ni ko se
O gbe bo nbe o rubo O
gbe eru atukesu o tuNje
oro ayo lo ba wa Awa ti
a mu iyo yo ra Oro ayo
lo ba wa
Awa ti a mu iyo yora

tradução:

Ayoo yo yo go, un yoo goAyoo yo


yo go mo-go mo
Eles fizeram divinação para Orunmila
Quando ele ia se banhar com sal
Ele foi aconselhado a fazer sacrifíciosEle
obedeceu e realizou o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Èşu
Olha, são as palavras de felicidade que vêm sobre nósNós
que tomamos banho com sal
São palavras de felicidade que chegam até nós
Nós que nos banhamos com sal.

Ipese para yami depois apos o banho

muito sal com muitas bananas.e rega com muito dendê

Para problemas de saúdeebó e ipese

ingredientes:

01 cabra ou 01 galo determinado por oraculo

modo
120de preparo:
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 121

pega o animal determiando pelo oraculo apos a matanca deixa a cabeça em esu e oferecer muitodinheiro
para esu

ipese:

7 grandes obi abata para mulheres, 9 grandes obi abata para homens. Os intestinos
cabra ou do galo muito epo pupa ( dendê ) e entrega na frente de esu se não tiver esu joga obi parasaber
aonde vai ser entregue esse ipese

ebó e ipése yami


Para problemas financeiros

ebó
ingredientes:

• 02 igbin
• 02 pombos
• dinheiro

modo de preparo:

sacrifica em esu os 2 igbin e os 2 pombos e agrada esu com muito dinheiro para equilibrio
financeiro

ipese:

um okete será cortado em pedaços. então, muito óleo dendê será colocado nele,
Em seguida, será perguntado com oraculo onde será aceito, se com Esu, ou em outro destino.

Ebó, ipese e akosePara


paz mental odu ejiogbe

ebó
ingredientes:

• 04 igbin
• 02 pombos
• dinheiro

modo de preparo:

faça a o sarayeye na pessoa com os 4 igbin e 2 pombos disperte a força de esu e faça o sacrificio pedindo
paz mental para o consulente sacrifique o igbin e os 2 pombos em esu em seguida faça oipese iyamin
osoronga

ipese:

muito óleo de dendê será colocado, em um recipiente, um ekute, um obi;


Iyerosun será borrifado nele ipese depois de marcar o sinal e rezar o encantamento ema
placa Ifá. Feito tudo isso, Ifa será questionado onde a oferta será aceita.
Ofo:

121 lawo iya gba Oro


Tangiiri
tii mu oniluugbaluA di fa
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 122

fun Orunmila
Baba nwa Ifokanbale aya re lo si ona AjaseEbo
ni won ni ko se
O gbe ebo nibe o rubo O
gbe aru atukesu o tu Ifá
lo di eke eku
Emi naa lo di Eriwo ife
Ifá je ki hun ni ifokanbale irorun ninu ara
Keepe keejina
E waa ba mi ni jebutu ire

tradução:

Tangiri é o sacerdote de Iya gba


As palavras que fazem o dono da cidade reivindicá-laEles
fizeram divinação para Orunmila
Quando ele foi procurar sua esposa Ifokanbale em AjaseEle
foi aconselhado a fazer sacrifícios
Ele obedeceu e realizou o sacrifícioEle
obedeceu e executou
E fez sacrifício para ÈşuIfá
diz que é eke eku
Eu também disse que é Eriwo ife
Deixe minha mente descansar Mais
vale tarde do que nunca
Venha me conhecer em meio a bênçãos abundantes

akose:

ingredientes:

• 03 ovos ( recem colocados )


• 01 igbin

modo de preparo:

3 ovos recém postos, um caracol; eles vão queimar juntos; então eles serão esmagadosjuntos
para fazer um pó fino. Este pó será espalhado no tabuleiro Ifá e no encantamento. Ele será
absorvido com água doce.

O mesmo verso que rezou o ipese sera o mesmo para reza esse akose para trazer paz mental

ipese e akose
Para problemas conjugais.odu ejiogbe
Akose:
ingredientes:

• ofun
• osun
• folhas de omisinsin
• mel puro

modo de preparo:
122
efun, osun, folhas de omisinsin. Tudo isso é moído para formar um pó fino;irá colocá-lo no quadrode Ifá e
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 123

marcar o sinal e recitar o encantamento; então será misturado com


mel e será comido por marido e mulher todos os dias.

Ofo:

Sin gin din lepo Sin


gin din ni yo
Sin gin din - sin gin din ni kolo-kolo oriA di
fa fun orunmila
Ti hun lo le gbe Ayetutu ni ya woEbo
ni won ni ki won o se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu won tu Nje
aye Ifá tutu o ju omi lo
Oko mi Ela iso de lo gbe aye tutu niyawoAye
Ifá tutu o ju omi lo
Adunkan, Adunkan ni ti ewe olomisin-misin dun kan ara wonEni
kan ki fi oyin senu ko po se
Efun oun osun won ki yi hun ara won
Moran hin laa wiran oyin
Awidun mo mo laa wiran iyoSin
gin din-rin laa wiran epo

tradução:

Sem gin din lepo Sem


gin din nem eu
Sem gim din-sem gIn din ou kolo-kolo oriEles
fizeram divinação para Orunmila Quando ele
ia se casar com Ayetutu
Eles foram convidados a fazer sacrifícios Eles
obedeceram e realizaram o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Èşu
Eis que viver é mais agradável do que água
Meu marido, foi Elasode que se casou para ter uma vida boa com sua esposaIfá
vida é mais agradável que água
Adoça, o que mais adoça um ao outro são as folhas de omisin-misin
Nenhum corpo tem gosto de mel
Efun e Osun não rejeitam a voz um do outro
Nós constantemente falamos sobre mel
É gostoso quando falamos de sal
Está encharcado que falamos de óleo de palma

ipese:
ingredientes:

• 01 garrafa de dendê
• 01 garrafa de mel
• muito sal

modo de preparo:

uma garrafa de azeite de dendê, uma garrafa de mel, muito sal, será usada para ipese empratos
ou recipientes
123 separados para cada ingrediente. Polvilhe iyerosun na placa Ifá, marque o sinal e
recite o encantamento. Assim que isso for feito, o iyerosun irá borrifar em todos os materiais do
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 124

ipese e levará em esu ou aonde o oraculo determina

verso usado para o ipese é o mesmo que foi usado para akose ifa

ebó, ipese e akose


Para a vitória e caminhos abertos para a riqueza.
OYEKUN MEJI

ebó
ingredientes:

01 cabra muito
dinheiro

modo de preparo:

devera desperta a força de esu faça o sarayeye na pessoa em seguida faça o sacrificio para esupedindo
vitoria pedindo caminhos abertos colocar dinheiro em esu

ipese:

o intestino da cabra com bastante óleo de dendê


pega o intestino da cabra que foi sacrificada para esu colocar em um alguida grande ou cabaça ecolocar
bastante dendê

akose:
ingredientes:

03 obi bata
03 orobo
03 fava de ataré

modo de preparo:

Você deve queimar os materiais e esmagá-los até fazer um pó fino; depois disso, coloque esse pó no
tabuleiro e marque o sinal; rezar OYEKUN MEJI e será consumido com água doce.

Ofo:

Opa gbon gbo nii siwaju agbon-an ni


Ese mejeji nii ja du ona gbooro gan- gboranganEpa
oun oluwa re nii fi oju wina
A di fa fun Enlojo aso
Won nto de Orun bo wa le aye
Won ni won o rubo ki won o lee baa segun.
Won gbe ebo ni be won rubo
Kele ni kan lo se bo ko le baa segun
Ebo re lo da ju
Nje aso pupa ki ba oku lo sorun
To ba tan oku je tan yoo pada seyin
Keepe, keejinna
E waa ba ni ni aruse ogun

tradução:
124
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 125

É uma longa vara que marca o caminho na mata São


as duas pernas que lutam ao longo do caminho
É o amendoim (amendoim) e seu dono que enfrentam incêndios juntosEles
fizeram adivinhação para o tecido Enlojo
Quando veio do céu para a terra
Eles foram convidados a fazer sacrifícios para que pudessem ter sucesso
Eles foram convidados a fazer sacrifícios para que eles pudessem vencer os inimigosEles
obedeceram e fizeram os sacrifícios
É apenas o pano vermelho que faz sacrifícios para conquistar.É o
seu sacrifício o mais aceito
Veja, o pano vermelho ainda não está morto no céu
Depois de enganar os mortos, ele vai voltar
Mais vale tarde do que nunca
Venha me conhecer na vitória conquistada.

Para uma boa saúde e longevidadeipese

ingredientes:

01 galo
yerosun
01 garrafa de dendê

modo de preparo:

um galo que foi sacrificado para esu que sera aberto ao meio e colocar bastante óleo de dendê é
despejado nele; borrifar iyerosun no quadro, o sinal é marcado rezando o encantamento; OYEKUNMEJI
uma vez que isso é feito
vai colocar o iyerosun rezado no galo e no óleo de dendê deixa em frente de esu ou pergunta aonde
sera colocado o ipese yami

ofo:

Tutu nlu molejigan


Akogun mi
Oku Ejo ajo werepata To
hun tarare mejeji Nba
mo igbo tai gbe kuMaa
gbe temi ju si
Maa gbe temi ju si oruko awo lo bee
Awa yeeku awo igbeyin oro
A di fa fun iku mapa yi
Tii se omo bibi inu agbon-miregun
Won ni o rubo si aiku ara re
O gbe ebo ni be o ruboO
gbe eru atukesu o tu
Ori eku ni eku fi la igbo jaOri
eja ni eja fi la ibu ja Ori ni
aponran fi la iroko
Osapalara Ifá iwoloba
Orunmila je ki hun mu ori mi la Opo aye ja

tradução:
125
Você é seu nlu molejiganMeu
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 126

guerreiro
É a serpente morta que luta ferozmente com suas duas partesEu
teria conhecido a floresta da longevidade
Eu deveria ter levado minhas coisasEu
teria levado minhas coisas
É o nome do padre Longevidade
é ver de tudo
Eles fizeram divinação para ikumapayi (a morte não mata isso)
Quem é o filho principal do agbon-miregun
Solicitado a se sacrificar pela longevidadeEle
obedeceu e realizou o sacrifício Obedecido e
sacrificado a Èşu
É a cabeça de rato que usamos para sobreviver na floresta
É a cabeça do peixe que usamos para sobreviver na corrente É a
cabeça que Aporan usou para sobreviver através de Iroko
Osapalara, você é o rei
Orunmila me deixou sobreviver com boa saúde na terra

ebó,ipese e akose
Para prevenir o ataque de iyami
OYEKUN MEJI

ebó:
ingredientes:
• 03 galos
• epo pupa
• ataré
• gim
• obi

modo de preparo:

disperte a forca de esu com elementos gim ataré epo pupa apos isso faça o sarayeye com os 3 galosna
pessoa para prevenir ataque de yami em seguida faça sacrificio para esu apos isso abra obi para saber se
tudo foi bem aceito

ipese:
ingredientes:

• 10 ovos
• 01 garrafa de dende

modo de preparo:

pega uma panela de barro ou cabaça aberta coloque os 10 ovos dentro e coloque bastante dendê edeixe em
frente de esu ou pergunta atraves de obi aonde deixa esse ipese yami

akose:
ingredientes:

• 01 morcego
• 01 ovo
• ewe ajé
126
modo de preparo:
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 127

um morcego, um ovo, folhas de ajé. Todos os ingredientes são queimados e esmagados até
obter um pó fino; Este pó será espalhado no quadro para marcar o sinal da oração do
encantamento.OYEKUN MEJI Depois disso, será tomado com água doce.

Ofo:

Osiki alaran-anO
o la je
Ega sese alaran
O lu agogo ide
A di fa fun Adero-mokun
Ti hun to de orun bo wa si le aye
Won ni ko rubo ija awon iyami O si
gbe ebo ni be o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Eyin iyami osoronga E
mo ba mi ja ni te miMo
fi oobe be yin
Bi o ba ku owo kan adanA fi
gba igi mu
Adan de molaro eye
Iku o kan mi ni eye Adan nke
Gege laa keyin adie ororo

tradução:

O siki alaran-an
Você não tem riquezas
Ega são alaranos
Não bata no sino de latão
Eles fizeram divinação para Adero-mokun
Quando veio do céu para a terra
Ele foi aconselhado a fazer sacrifícios para evitar lutar com os iyamiEle
obedeceu e fez o sacrifício
Ele obedeceu e fez sacrifício para Èşu
Vocês, minhas mães osoronga, não lutem comigoEu
te imploro com o pássaro Oobe
Se uma mão permanecer com o morcego, ela manterá a árvore com eleO
morcego acalmou o pássaro
Minha morte não é agora, é o grito do morcego
É com cuidado que lidamos com ovos recém-postos

observação:

essa pessoa que esta fazendo sacrificio para apaziqua yami nao se deve trata mal nenhum idoso

ipese
para prosperidade na vidaIWORI MEJI

ingredientes:

• 07 ovos cuzidos
• 01 garrafa de dendê
• yerosun
127
• 01 panela de barro ou cabaça aberta
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 128

modo de preparo:

será colocado em um recipiente panela de barro ou cabaça aberta, sete ovos cozidos, óleo de palma(
dendê ) em abundância e
polvilhe iyerosun no quadro; o sinal será marcado e o encantamento será rezado IWORI MEJI;depois
joga o yerosun rezado em cima do ipese deixa em frente de esu ou pergunta ao oraculo aonde dever
ser entreque ipese yami

ofo:

Abokoore ko mo rahun pe, ti ti ti


Titi Ale a di eleni
A di fa fun ode gbanhun-sasa
Ti hun sunkun pe oun o leni kan
Ebo ni won ni ko se O
gbe ebo nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje ode sebo-sebo Ode
logun eru
Ode sebo-sebo, ode ni Ogbon iwofa Ode
sebo-sebo, ode ni ota le legbeje ayaO bi
ota le legbeje omo
Oro ode gbanhun sasaO
gbi jo, o gbayo
Ni le Ikin

tradução:

Abokoore ko ma rahun pe ti ti tiTi


ti ale a di eleni
Eles fizeram adivinhação para ode gbanhun -sasa
Quando eu chorei por não ter ninguém
Ele foi aconselhado a fazer sacrifíciosEle
obedeceu e fez sacrifício
Ele obedeceu e fez sacrifício para Èşu
Veja, o caçador constantemente faz sacrifíciosO
caçador tem vinte servos
O caçador constantemente faz sacrifíciosO
caçador tem trinta escravos
O caçador constantemente faz sacrifíciosO
caçador tem setecentas esposas
O caçador deu à luz setecentas criançasA
vida do caçador é incrível
Eu estava dançando, eu estava felizNa
casa do Ikin

ebó, ipese e akose Contra a


morte e a doença
ODI MEJI

ebó:
ingredientes:
128
• 01 cabra
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 129

• 01 galo
• osun
• carvão
• gim
• ataré
• 01 garrafa de dendê
• obi
• dinheiro
• dende
modo de preparo:

ira disperta a froça de esu com elementos gim ataré epo pupa em seguida faça o sarayeye com os animais
que serão executados pedindo para tira a infermidade do caminho da pessoa tira a morte dodestino da
pessoa apos isso faça o sacrificio para esu o consulente deve da bastante dinheiro para esu com termino
abra o obi para confirma se foi bem aceito

ipese:
ingredientes:

• intestino da cabra que foi sacrificado para esu


• 01 garrafa de dende
• uma panela grande ou cabaça aberta

modo de preparo:

pega a panela ou cabaça colocar o intestino da cabra dentro e colocar bastante dende deixa emfrente
de esu ou pergunta atraves do oraculo em que local devemos colocar o ipese yami

akose
ingredientes:

• ewe idi
• ewe olupayida
• efun
• osun
• ose dudu
• gim

modo de preparo:

folhas de idi, efun e osun, folhas de alupayida. Tudo isso será reduzido a pó
bom ser aspergido no quadro, marcando o sinal e rezando o encantamento ODI MEJI; tudo vai serdividido
em duas partes iguais: uma parte será misturada com ose dudu e usada no banho e a outra parte vai
consumir com gim.

Ofo:

Iku dudu ni nkun osun dudu


Iku pupa ni nkun osun pupa
Aimookun, a kun Ilepa do do doA
di fa fun won ni ile Ijupeere
Ni bi ti ile ile won gbe yanu fun iku oun ArunEbo
129ni ki won o se
ni won
Won gbe ebo nibe won ru bo
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 130

Won gbe eru atukesu won tu


Nje emi ni yoo ba ni di ile ile tawa to yanu fun iku oun arun Odi meji
ni yoo ba nii di ile ile tawo to ya nu fun Ikun oun arunEwe idi ni yoo
ba ni di ile ile tawa to yanu

tradução:

Quando a terra de sua casa estava aberta para a morteÉ


a morte negra que esbarra em Osun negro
É a morte vermelha que pincela Osun de vermelho
Não se sabe como é esfregado, vai se transformar em areia vermelha puraEles
fizeram divinação para eles em Ijupeere
Eles foram aconselhados a fazer sacrifíciosEles
obedeceram e realizaram o sacrifício Eles
obedeceram e se sacrificaram a Èşu
Eis o que nos ajudará a fechar o terreno aberto em nossa casa para a morte e as doenças É Odi
Meji quem vai cobrir o chão da casa quando ela for aberta para mortes e doenças. É o lençol
Idi que nos ajudará a cobrir o chão da nossa casa quando for aberta
É a lâmina de Idi que certamente cobrirá o chão de nossa casa quando for aberta.

Ipese e akose Para


derrotar inimigos
ODI MEJI

ipese:
ingredientes:

• 03 obi bata
• 01 garrafa de dende
• iyerosun
• 01 panela ou cabaça aberta

modo de preparo:

pegue os 3 obi bata coloque dentro da panela ou cabaça e coloque bastante dende dentro iyerosun será
espalhado no quadro e orado o encantamento ODI MEJI e o yerosun rezado sera despejado dentro do
ipese; apos isso deixei o ipese em frente de esu ou consulta oraculo para saber aonde vai deixa o ipese
yami

akose:
ingredientes:

• ewe alupayida
• ewe segun sete
• iyerosun
• 01 galo

modo de preparo:

Folhas de Alupayida, folhas de Segun-sete. Eles serão esmagados em um pó fino,


eles vão se misturar com sabão preto, um galo será sacrificado nesses materiais; Iyerosun vai se
espalhar no tabuleiro, o encantamento será rezado ODI MEJI. O iyerosun será misturado com osabão e
outros
130materiais e usará para tomar banho.
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 131

Ofo:

Funfun kinkin ni iyi eyin


Egun gagaga ni iyi Orun A
di fa fun Eji odi
Ti hun to de Orun bo wa le ayeO
nbe ni rogbun ota
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o ru boO
gbe eru atukesu o tu Nje
Abe o ko ri
Agbo o koja
Ifá o ko mi mo de Iresa
Ero ipo
Ero Ofa
E waa ba ni ni aruse ogun
Apada ni ki e fi pa ibi da Ki e
so ibi di ire,
Owo ni be we segun-sete te miBi
hun o sai se won logun
Eji odi bi hun o sai se won lo te

tradução:

O branco puro é o orgulho dos dentes


O pescoço bem em pé é o orgulho do pescoçoEles
fizeram divinação para Eji odi
Quando veio do céu para a terra Quando
eu estava no meio de inimigosEle foi
aconselhado a fazer sacrifícios Ele
obedeceu e realizou o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Èşu
Veja, a lâmina não rejeita a cabeçaO
carneiro não recusa a luta
Ifá não me rejeita, Mo de Iresa
Peregrinos de ipo
Peregrinos de Ofa
Venha me conhecer no meio da vitóriaÉ
Apada quem rejeita o mal
E trocar o mal por bênçãos
Minhas mãos tocaram as folhas de acordo comPor
que não vou ganhar a guerra?
Eji odi, por que eu não os conquistaria?

Observação:

esse verso é para reza o ipese e o akose para derrota os inimigos

131
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA 132

viagem, jornada tranquilaEBÓ PARA


ÌRÌNÀJÓ

ingredientes:

• 01 igbin
• adimu obatala ( consulta oraculo )
• ileke obatala
• obi

modo de preparo:

disperta a forca de obatala faça oriki em seguida faça o sacrificio de igbin para obatala e lave o rosto da
pessoa que vai viaja com o plasma do igbin lave tambem o ileke obatala com plasma do igbin e coloque na
pessoa que ira viaja, a pessoa deve oferecer o adimu obatala pedindo que tenhauma viagem traquila

sacerdote deve joga obi em obatala para saber se foi bem aceito o se tem necessidade de fazerOogun (
magia ) de viagem para o consulente

EBÓ PROSPERIDADE
Ori

ingredientes:

• aguá de coco verde


• ewe awede

modo de preparo:

tire a agua do coco e coloque em uma bacia faça reza ao ori lavando ori com a agua de cocopedindo seu
eleda prosperidade

não esqueça de lava o umbigo que representa Ori inu e tambem tem uma representação da nossa
ligação eterna com a nossa mãe

faça o mesmo com ewe awede primeiro desperta a força da folha com gim ataré faça um banho e iracomeça
pelo ori em seguida lavando o corpo todo

reza de ori:

Óórí iire ee
Oorí rere nii tì rẹ òòò
Óórí iire ee

132
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
133

tradução:

Um bom Ori, um
bom destino Seu ori
é de sorte e de
riqueza Um bom Ori,
um bom destino

orin ori:

Orí ii
núúú
Moo
se
ẹẹbọ
ọọ
Oríí
iinú

Moo se
ẹẹbọọọọ
ọ Jọwoo ́ ́
kóo máá
baatòòde
jéé

tradução:

Ao meu Ori Venerável (“cabeça


interna”)Estou fazendo devoção
Ao meu Ori Venerável (“cabeça
interna”)Estou fazendo devoção
Para que meu comportamento e temperamento destruam
a minhasorte

akose
para ori
odu
ejiogbe

ingredientes:

• iyerosun
• ewe abamoda ( se tiver conhecimentos de outros ewe pode-se coloca tambem no banho )
• ewe awede
• ewe tete
• ewe odundun
• ewe orinin

modo de preparo:
133
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
134

Coloca-se Ìyè ròsùn na tábua


de Ifá ou no prato e faz-se a inscrição do odu Eji-Ogbe enquanto entoa-se o verso sagrado de
Eji-Ogbe. Após a entoação, deve-se falar dentro daquele código de Ifá tudo que
nós desejamos para aquele Ori. Esse pó deve ser misturado à água de ervas
preparada para lavar Ori da pessoa e depois de lavar o Ori a pessoa toma um
banho completo com essaágua.

Obervação: Disperta a força dos ewes com ataré gim abra obi orobo e etc....

ofó ejiogbe

Orí rere
Nii okùn ìwà
A d’ífá fún
Òrúnmìlà
Baba máa
mú orí rere
Laa ìlú jáá
áá
Ìwòròsò pè
Bí ẹ bá jí

òwúrò Kí
gba è dá
múú
Ìwòròsò pè

tradução:

Um bom Ori, um bom destino


Tem a raiz no bom caráter e no bom
comportamento Foram eles que fizeram o jogo
divinatório para OrunmiláQuando Orunmilá deseja
ter um bom Ori
Em todos os lugares onde iria
passar e viverIfá, eu te saúdo!
Ao acordar pela manhã
Abraçarei carinhosamente
meu OriIfá, eu te saúdo!

Banho para limpeza

ingredientes:

• folhas de melão são caetano


• epo obo

modo de preparo:

Pila a casca de epo obo junto com a folha de melão de São Caetano e adicione a aguá para
banho nocorpo todo
134
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
135

Objetivo :

Para banhos
de limpeza
Abrir
caminhos
Atra
ir
pess
oas
Atra
ir
dinh
eiro

ipese yami

Para doenças do sangue


IROSUN MEJI

ingredientes:
• obi bata seco
• iyerosun
• agua fresca ou eko

modo de preparo:

obi abata seco, uma pequena quantidade de iyereosun. Tudo será reduzido a pó
bem e será colocado no quadro; o sinal será marcado e o encantamento será recitado
IROSUNMEJI. Depois disso Será absorvido com água doce ou eko.

Ofó

So lo lo mi pa
sa le re So mi
wa, se je wa
Omi laa ni o
wa sun
Enikan o pe o
waa sejeA di
fa fun Eji
Irosun
O ntode orun bo wa
le aye Won ni o rubo
arun asomi sejeO gbe
ebo ni be o rubo

135
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
136

O gbe eru atukesu o tu


Nje aye e mo so eje
mi di omiAsomi-seje
lowo yin lo wa
Egbe obi loni ki arun o gbe mo lagbaja omo
lagbaja laraArunkarun kii wonu iyere
Aye e mo so eje mi
di omi A somi seje
lowo yin lo wa
Araye e mo so eje
mi di omi

tradução:

Então, lo lomi
pa sa le re
Então, lo mi
wa, se je wa
Omi laa ni wa
sun
Eni kan o pe waa se heh
Eles fizeram divinação para Eji
IrosunQuando veio do céu
para a terra
Ele foi convidado a se sacrificar por uma doença no
sangueEle obedeceu e fez sacrifício
Ele obedeceu e fez sacrifício para Èşu
Veja que seu povo não deveria transformar meu sangue
em águaTransformar sangue em água está em suas mãos
É uma noz de cola seca que diz que a doença deve ser secada longe do corpo lagbaja
filhode lagbaja (é substituído pelo nome da pessoa)
Não há doença de qualquer tipo dentro do
iyerosun Gente terrestre, não transforme
meu sangue em águaProduzir água e sangue
está em suas mãos
Gente terrestre, não transforme meu sangue em água

ipese e akose
Para prosperidade econômica
OWONRIN MEJI

ipese:
ingredientes:

• carne de porco
• 01 garrafa de dendê
• uma panela ou cabaça cortada

modo de preparo:

136
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
137

corte pedaços de carne de porco na quantidade 09 para homem 07 para mulheres


coloque ospedaços dentro da panela ou cabaça e coloque bastante dendê e deixa no pé
de esu ou ver nooraculo o melhor lugar para deixa o ipese iyami

akose:
ingredientes:

• ewe ire
• ewe peregun
• 02 igbin
• sal
• dendê
• iyerosun

modo de preparo:

folhas de iré, folhas de peregun, um pouco de iyerosun. Tudo será esmagado para cozinhar
dois caracóis com sal e óleo de palma. O Iyerosun será borrifado na placa e marca o odu;
OWONRINMEJI o encantamento será recitado e misturado com os outros ingredientes para
comer.

Ofo:

Ere tengere ori ogun


Peregun susu ni won fi kole Aje
mi demiOwinsin winsin odo
Obalufon
A di fa fun Aridegbaju
Ti hun sunkun pe oun o nire
O nsunkun pe ire ola ko te
oun lowoWon ni ko to
awon iyami lo
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni
be o ruboO
gbe eru
atukesu o tu
Nje ta ni yoo sere gbogbo temi fun mi
Awon iyami osoronga, ni yoo sere ola temi
fun miAgbale-agbale ni ki won o mo fun
mi ni owo Adale-adale ni peregun da so ti
re
Ewe ire lo ni ti
mo ba ti jiKi hun
mo ri re
Ki ire omo te mi lo wo
Igbin kii denu dele ki o mo ji fa

tradução:

Ere tengere ori ogun


137
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
138

Owinsin vence em odo Obalufon


É Peregun susu que foi usado para construir minha casa de
riquezaEles fizeram divinação para Aridegbaju
Quando eu chorei por não ter bênçãos
Quando ele chorou porque as bênçãos da riqueza não o estavam
alcançandoEle foi aconselhado a ir ao encontro de iyami
Ele foi aconselhado a fazer
sacrifíciosEle obedeceu e
realizou o sacrifício
Obedecido e sacrificado a
Èşu
Eis que quem produzirá todas as bênçãos para mim?
É Iyami Osoronga quem vai produzir todas as bênçãos de riqueza para
mimÉ em grandes quantidades que eles deveriam me dar dinheiro
Acima, no topo, a peregun produz seu próprio tecido
É com uma folha de irei com que devo encontrar
bênçãosQuando eu acordo de manhã
É com isso que as bênçãos devem vir para mim
O caracol não vai ficar de frente para o chão sem comer com
esperançaOwonrin meji,
Não me deixe lamentar todas as bênçãos

obervação:

Essa pessoa deve respeitar os idosos e respeitar o iyami para que a riqueza tenha
sortepode se manifestar.

Ipese e akose
Para prevenção contra o ataque de Iyami
OWONRIN MEJI

ipese:
ingredientes:

• 01 okete grande
• 01 garrafa de dendê
• 01 panela de barro ou cabaça cortada

modo de preparo:

peque o okete e coloque dentro da panela e coloque bastante dende faça suas oraçoes pedindo
paraacalma o ataque de yami deixe em esu ou consulte oraculo para sabe aonde o ipese ira ficar

akose: ingredientes:

• 01 rato
• 01 peixe
• sementes de palmeira
• 01 fava de ataré

138
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
139

modo de preparo:

um rato, um peixe, sementes de palmeira e um ataare. Tudo isso será queimado junto e
esmagado até fazer um pó fino, esse pó será espalhado no tabuleiro do Ifá e ficará marcado o
sinal OWONRINMEJI,
ele rezará o encantamento e será absorvido com água ou gim.

Ofó

Onikeke
logun
Alabaja
logbon
Onikolo ni
Aadota A
di fa fun
Eji owon
Ti won ni ko rubo ija awon eleye
oun osoO gbe ebo nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Eji owon ni gbogbo ohu ti won a se simi ni ibi ko ni je
Oun yoo si ri iyoku awon eleye, awon eleye ko nii lee ba
mi jaIya de mo ni soronga
E ba gba okete ke
dabo ija Iya mo mo
de mo ni soronga
Oku le le ku nta
Oku ni eleja nta
Oku ni aran ope njaabo
Gbogbo ohun ti won ba se simi nika ko nii je

tradução:

Onikeke
logun
Louvor
logbon
Onikolo
nem
Aadota
Eles fizeram divinação para Eji
Owon Ele foi aconselhado a
fazer sacrifícios Para evitar lutas
com bruxas e feiticeirosEle
obedeceu e realizou o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Èşu
Eji diz que tudo o que fizeram contra mim para pior, não será
eficazQue o iyami seja favorável
Que as bruxas não podem lutar
comigoMinhas poderosas bruxas
Você deve pegar o Okete e
parar a lutaIya mo mo de mo

139
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
140

ni soronga
O dono do rato está morto, ele o
vendeuEstá morto que o dono do
peixe o vende
Está morto para as sementes de palmeira caírem
Tudo o que eles estão fazendo contra mim para o pior não será eficaz

Aviso: Esta pessoa deve ter muito cuidado ao beber gim ou cerveja (qualquer
bebidaalcoólico).

140
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
141

ÈSÚ CULTO NIGÉRIANO!!!

ASSENTAMENTO DO ORIXÁ ÈSÚ ( NIGÉRIA/YORUBA )(COMO OS AFRICANOS ASSENTAM ORIXÁ ÈSÚ


) “ORÍKÌ (EVOCAÇÃO) DOS ORIXÁS COMPLETO”

(AS PALAVRAS DE EVOCAR ORIXÁS PARA ATINGIR SEUS OBJETIVOS)ASSENTAMENTO DE ESÚ


IMAGEM: UM BLOCO DE PEDRA (FEITO COM AS PEDRAS E A TERRA QUE A GENTE PISA), COM
BÚZIOSREPRESENTANDO OS OLHOS E A BOCA.
FOLHAS: PÈPÈ, PÈRÈGÚN. (PODE USAR FOLHASDAQUI PARA EXÚ).

LAVAGEM: MONTAR A IMAGEM NA FRENTE DA CASA E DEPOIS DE SECAR, QUANDO VAI LAVER A
IMAGEM COM AS FOLHAS QUE JÁ FORAM ESFERGADAS EM UMA BACIA DE ÁGUA, QUE VAI
CONTER AZEITE DE DENDÊ, BANHA DE ÒRI E AS FOLHAS COM UMA ESPONJA.

ASSENTAMENTO: DEPOIS DA LAVAGEM, IRÁ PASSAROSSUM VERMELHO E WAJI (OSSUM AZUL NO


CORPODA IMAGEM). DEPOIS DE SETE EKURUS FEITOS DE FEIJÃO BRANCO E AZEITE DE DENDÊ OU
SAL. PREPARADO ANTES DO ASSENTAMENTO, SÃO ESPERIMIDOS EMVOLTA DA IMAGEM.

MATANÇA: SACRIFICAR UM BODE, SETE GALOS E SETE POMBOS. OS SANGUES SÃO JORRADOS EM
CIMA DA IMAGEM JUNTOS COM AS ÁGUAS DE SETEIBIS. DEPOIS JORRAR AZEITE DE DENDÊ EM
CIMA. COMIDA: COZINHAR ALGUMAS PARTES DOBODE, OS GAOS E TODOS OS SETE IBIS E OS SETE
POMBOS
E OFERECER A EXU. A CABEÇA DO BODE É COLOCADA

EM CIMA DA IMAGEM. OFERECER COM CANA DEAÇÚCAR E MEL.

EBO ÈSÙ
E mu t’Èsù gbo o. Èsù ni Baba ebo. E mu
t’Èsù gbo o. Èsù ni Baba ebo. E mu t’Èsù
gbo o. Èsù ni Baba ebo.
Ase.

ORÍKÌ ÈSÚ

Èsù ota Òrìsà, Òsèturà lorúko baba mò ó.


Alágogo ijà lórúko ìya npè é, Èsù Odara omokùnrin ìdolòfin, Ó lé sónsó sórí esè elésè. Kò
je, kò si jé kí eni nje, gb’e
mi.
A ki í lówó lái mú tÈsù kúrò. A ki láyo lái mú tÈsù kúrò.
A sò tún – sosì lái nítijú. Èsùapata sómo olómo lénu.
Ó fi òkúta dípo iyò ... Èsù má se mí, omo elòmíràn ni kío se.
Ase.

PALAVRAS DE ENCONTRO COM EXÚ


A PESSOA QUE VAI ASSENTAR O EXÚ, DEVE FICAR AJOELHADO, COM
A MÃO EM CIMA DA IMAGEM,
MASTIGANDO SETE SEMENTES DE PIMENTA DACOSTA E EVOCAR (ORÍKI)
ÈLE FALANDO ESTAS PALVRAS:

ÈSÙ ÉLÉGBARA, ÈSÙ ÉLÉGBARA


ALAGÓNGO ÒGO,
SE NI KI O GBÀ MI, KI O
GBÀ MI BI OMO RE
141
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
142

LÁTÍ ONÍ LO, EMI GBÀ O BI ÒRISÁ MI, GBOGBO NKAN TI EMI
BA BÈRÈ LOWO RRRE NI KI O
GBO,
SI ONA OWÓ ATI ORO FUN MI,KI O FUN
MI ÌLERA LÁTI SÌN O,KI O WA PELU MI
TÍTÍ AIYÉ. ASÉ.

TRADUÇÃO
EXÚ ELEBRA, EXÚ ELEBARA, EXÚ ELEBARAALAGONGO OGO
PARA ME SALVAR
ME ACEITE COMO TEU FILHO
A PARTIR DE HOJE ACEITEI VOCÊ COMO MEU ORIXÁOUVIR TODAS AS
COISAS QUE PEDIR DE VOCÊ ABRE O CAMINHO DA FORTUNA
PARA ME DAR SAÚDE, PARA TE CULTUARME PROTEJA
PARA SEMPRE .
AXÉ.

DEPOIS FAZER SEU PEDIDO E CUSPIR FORA O RESTO DA PIMENTA


NA BOCA DA IMAGEM. OBS: SETE DIAS DEPOIS, LEVAR OS RESTOS
DAS
COMIDAS PARA UMA ENCRUZILHADA. O RESTO DAÁGUA DE LAVAGEM É
RESPINGADO NA FRENTE DACASA. O ASSENTAMENTO É FEITO NA CASA
DA PESSOA INTERESSADA.

DAR OFERENDA A ELE, NO MÍNIMO UMA VEZ PORMÊS, COM GALO,


AZEITE DE DENDÊ E UM POMBO.

142
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
143

Ejiogbe – 8

EXU GOGO
Este Exu é o da justiça é o que paga e o que cobra
É o que cobra as dividas contraída entre os humanos e os Orisas
Quem paga se salva , e quem não paga recebe castigo , os endividados não receberá ajuda dasdivindades
invocadas

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù
143
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
144

OFO
ila ni lapa ni nwon mu wolé lo ago
ti rin mi nwon mu wolò to odo irinmi
odo irinmi nla ti bi ide lomo
io ide la bi lodo ininmi o kii nie
ohun meji o tojumo ba ti mo oti lo ma mu
ti o bati muti. naa tan
ire gbogbo de fun olowo re
emi lagbaja omo lagbaja
mo pe o loni ki o tati were ki o je mio
no ésùddará ki o wa bo si odo ilú
ko lo re gba owo aje na na wa fun mi
lowo okunrin, lowo obinrin, lowo omodé, lowo agbálagbá
tori tojumo ba ti mo nlêsù
ma ngboré ti eo ko wa lo gba oré temi
wa fun mi loni
lowo eni ti mô
lowo eni ti ngo mó
eni ti mo. ri a teni ti ngo ri
ejiogbe, gbera né bayi
ki o lo gbe ire temi wa fun mi o
ki o lo gbe ire temi wa fun mio
tori bi akuko ba ko yio fi onà ilú han
eni to siná
ke wa fi odo mi han
awon olowo nla nla loni,
to je okunrin, to je obinrin
olowo n/a nla, to je omode
to je agbalagba ke wa fiodo mi han nwon o

TRADUÇÃO
Ifa diz que com o braço ele entra na casa de ago, com o rabo ele entra na casa de lode
irinmi na cidade de ode irinmi bronze nasceu, bronze você que nasceu em irinnis não
coma duas coisas pela manhã você toma oti, depois de tomar oti toda a sorte vem para
mim, seu dono.
Eu te chamo hoje ouça-me rapidamente e responda-me você vai à cidade para me trazer
muito, muito dinheiro para mim das mãos dos homens, das mãos das mulheres, das mãos
dos jovens mão adulta porque ao amanhecer ésù recebe sua oração você vai me trazer
meus presentes, hoje das mãos de conhecidos, das mãos de estranhos a pessoa que eu vi
e a pessoa que eu vi ejiogbe se levantar agora para me trazer meu bem sorte, para mim
porque quando o galo cantar, mostre o caminho da cidade para quem se perdeu, mostre o
rico, muito rico o caminho para mim, seja homem ou mulher, jovem rico, adulto rico ,
mostre a ele onde estou.

144
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
145

OYEKU – 13 OLÒGBÒN
EXU AIYEDE
é o exu das sagradas escrituras , é o exu da comunicação entre o Orum e o Aiye , comunica
com os homens , em todas as dimensões existentes , onde as idéias boas e as más , é o que levaas
nossas orações , da luz e das visões , é o exu das profecias

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

145
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
146

OFO
Elá rò wá, Ela rò wá, Ela rò wá
Ifa ni eperin bale o ro pin
epinrin balé o ro pin
agbaluro lo ni bale lo ro ghankoko
agbaluro lo ni bale lo ro gbankoko
èsù oró balé a bi sotun a bi sosi
a bi sarín ilú pelu.
Iwo esù Odarà
ya wa bo si ode ilu loni
ko lo ba migba owo aje temi wa funmi
lowo okunrin, lowo obinrin
kin won o wa fi öwo nlanlamo mi
ki aje ko ode fun mi
ki ola kola
ki riri da ba yo
ki owo ode ilú
ko je ti temi

TRADUÇÃO
Elá vem, Elá vem, Elá vem
Ifa diz que iperin toca o chão e soa como se algo caísse: gbankoko! gbankoko! èsù orocae e virado
para a direita e para a esquerda também está no centro da cidade seu esu Odarà você já está indo
para a cidade, hoje para me trazer dinheiro das mãos dos homens, das mãos das mulheres que me
trazem uma grande quantia que o dinheiro vem para mim, que a riqueza vem, que eu tenho
riqueza,

146
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
147

IWORI MEJI – 12 EJILASEBORA

EXU ODARA

este exu é considerado por excelência muito ligado ao orisá Orunmila


este exu é o exu das transformações .
ele é bom , ele é mal , é o primeiro exu que recebe tudo o que é consagrado dos orisas
, em Ifá , pois se necessita de uma transformação para trocar o destino e o
comportamento dos iniciados no orisá , é com ele que podemos transformar os
iniciados de orisá , pois é ele quepode mudar o destino de um individuo .

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
147
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
148

Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

OFO

ifa ni agbikin gbinkin sikup erin


agbikin gbinkin ikin ern
enn lo fi bi koko molé
erin lo fi bi Roko molé
difà funèsuodara ti sómo eso ode
wo ésuodara omo eso 8d8 loo se
bo sode Tiüloni Kowa jo. gbe owo nianla temi wa fun mi
ibi ti mo fojutaje si
ibi ti ngo foju aè si
ibi ti mo fokan si
ibi ti ngo fokan si
ki aje nla nla ko bere si ni wa ba mi
io esuddarà bo sode Ilú
ko gbowo nlanla fun mi wa
lowo okunrin, lowo obinrin

TRADUCCION
Ifa diz que quem respira fundo, respira fundo
o estômago do elefante respira profundamente, profundamente o elefante constrói sua casa com o
nó das árvores o elefante constrói sua casa com o nó das árvores eles fizeram adivinhação para
ésuodara que é um guerreiro estrangeiro seu ésuoda que e filho do guerreiro estrangeiro.
Você vai hoje na cidade me trazer muito dinheiro onde eu espero o dinheiro onde eu não espero o
dinheiro onde eu acho que o dinheiro vai chegar onde eu não acho que o dinheiro vai chegar que
muito dinheiro começa chegar até mim
você vai para a cidade para me trazer muito dinheiro

148
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
149

ODI MEJI – 7

EXU JEKI EBO DÁ

E o exu que rege os sacrifícios , assim como dirige as seqüências e as manifestações , é o


que coordena o circulo da vida é o que estabelece para que uns vivam e outros tem que
morrer , é o exu que determina o tempo de vida de todos os seres , é com este exu que
trabalhamos para que um ser viva mais tempo nesta vida , é com ele que podemos trocar
a nossa cabeça para que permaneçamos mais tempo na terra .

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro

149
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
150

Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

OFO

ifa ni olantoká, dlantoka, olantaká


ola nráka, ola nráka, dla nraka
Iwo esuòdara o to gege ola mi lo tita
Sita ko wa gbera nisin bayi ko lo le ra
fun emi lagbaja, omo lagbaja
Lowo okunrin, lowo mi bawa
ni lo gba wa fun migo
lowo obinrin ni ko gba walfun mi
Ko si ilekun ola mi silé fun miloni
Tori ori korithi oruko
fi silekun dla wolf
ori ni oriko i silekun oja
ko wa silekun dätemi fun mi loni o
ki okunrin obinrin ko ma gbe owo nlanla temi wa fun mi

TRADUÇÃO

Ifa diz que vende riqueza, vende riqueza, vende riqueza


Ifa diz que compra riqueza, compra riqueza, compra riqueza
seu Esuodara é hora de a riqueza que você vendeu
você comprá-la de volta para mim
EU...... seu nome ............ filho de
Se meu dinheiro estiver nas mãos de homens, tire-o deles e traga-o para mim.
Se meu dinheiro está nas mãos de mulheres, tire-o delas e traga-o para mim.
que me abras as portas da riqueza, hoje porque com a cabeça o bode abre a porta da riqueza com a
cabeça o bode abre o portão do mercado que me abras a porta da riqueza,

150
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
151

IROSUN – 4

EXU AGONGON GOJÁ

Este exu é o encarregado dos utensílios, como roupas e outros pareceres da necessidade
humana.
Estabelece as relações de intercâmbio e do comercio
.É o exu da vaidade e das ambições desmedidas .
É ele que pode dar e retirar as coisas que os homens não sabem governar quando
aparecem emsuas vidas , as ambições quando bem governadas gera riquezas , e quando
não bem governada ele perde tudo para começar de novo , é o que ganha e perde ,
dependendo com a compostura dos homens ,

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
151
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
152

Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

OFO

Ela ró wa,
Ela ró wa,
Ela ró wa
iwo esuòdara to ba ro de ki o tati were kio je mi
tori aje ni mo fi npe o
ki o wa lo le gbe owo nlanla ode ilú fun mi
tori wipe igbo ni mo de
ni mogbohun oluigbö ni bi ti nti ngbotitungbin odan ni mo ya
mo abohun oluodán ni bi ti oluodán ti nsó
titi nsó, titi nsó mo ni kin lode
iwo oluigbo ti o ngbo ti o ngbin
o ni oju aje ni npón oun
mo ni io oluodán kin lodo ti nsó, ti o nsó
o ni ekun aje eni npa oun
mo lo to gege loni ivo esuddara ma je ki
oju aje o pon mi bi oluigbo ti ngbo
ma je ki nwa owo ti biti oluodán ti nsó
ki o wa bo si ode Ilú
ki o gbe owo nla nla fun mi wa
ki o gbowo na na temi fun mi wa lodo
okunrin ki ogbowo nla na temi fun mi wa
lodo okunrin ki ogbowo na na temi fun mi wa
lodo obimrin
lodo omokekere ile,
lodo agbálagba
gbe ire aje temi wa fun mi lode ilú

TRADUÇÃO
Elá vem, Elá vem, Elá vem
você vai dar quando vir me escute e me responda rapidamente estou te chamando para pedir
dinheiro. Você vai me trazer muito dinheiro da aldeia porque quando cheguei na floresta ouvi a voz
do rei da floresta que está gritando e respirando quando chego na savana
eu ouvi a voz do rei da savana o rei da savana está murmurando eu perguntei a ele: 'seu rei da
floresta por que você está gritando e respirando?
ele responde que por falta de dinheiro
152
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
153

o rei da savana está murmurando.


pergunto-lhe seu rei da savana por que você está murmurando? ele responde que por falta de
dinheiro como o rei da floresta está gritando. Ele não me deixa faltar dinheiro como o rei da savana
está murmurando que você vai na cidade me trazer muito dinheiro para me trazer muito dinheiro
dos homens para me trazer muito dinheiro das mulheres para me trazer muito dinheiro dos jovens
A casa que me traz muito dinheiro dos adultos, traga-me o dinheiro do povo.

OWORIN- 11

EXU ORO

É a divindade mensageira da palavra a comunicação verbal , é a palavra que salva , e é a


palavra que prejudica .
A palavra é a tradução do pensamento humano
É a comunicação entre todos os homens , é a palavra que comunica com os
orisas ,EGUNGUN e OLODUMARE .

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko

153
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
154

Ewe Oju Oro


Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

OFO
Ifa ni atapara, atapara
órúnmila ni atiperi, atiperi
atapara, tiperi
difá fun lode igbajo nijo ire gbogbo si mo non lara
ti nwon ó ri aje kan kan ná
iNo orunmila o togege
ma so mi di ara ode igbajo li ajo simo lara
ki o wa siná aje temi fun mi
lode llú nibi i ma foju aje si.
ibi ti ngo Toju aje 'si
ki aje bere sini de fun mi
ki ona aje kö si fun mi
ti onada ko la
ki okunrin ko gbowo na na fun mi
wa lode ilú
ki obinrin ko gbowo nla na fun mi wa lode ilú
ki onà ko ma di moni o
ki nri taje se lode ile yi

TRADUÇÃO

Ifa diz: atapara, atapara (aquele que é ágil)


Orunmila diz: atipiri, atipiri (tipo de movimento)
atapara, tenda
fez adivinhação para o povo da cidade de igbajó no dia em que toda boa sorte os deixou
- e você não tem dinheiro para gastar seu drúnmilà é hora
não me deixe ser como o povo da cidade de igbajó que foi abandonado pelo dinheiro abre caminho
para o dinheiro naquela cidade
onde espero dinheiro
onde eu não espero dinheiro
que o dinheiro comece a chegar para mim que o caminho do dinheiro se abra para mim que o
caminho da riqueza se abra para mim que os homens me tragam muito dinheiro nesta cidade que
as mulheres me tragam muito dinheiro nesta cidade que o caminho não é fechado para mim
permita-me ter esta terra

154
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
155

OBARA MEJI – 6

EXU ELEKUN

é o exu dos caçadores , é este que persegue , prende e libera é ele quem decide qual é o
tempodos animais na terra , é para ele que os sacerdotes pedem ordem para que o animal
possa ser imolado a determinada divindade.
É ele que decide quando um animal fêmeo deve ficar no cio para que possa procriar para
continuar a ter animais na terra .
Este exu é das relações das atividades da casa é ele quem organiza o dia do sacrifício e
rezas efestividades numa casa .
Este exu é quem cuida das crias domesticas da casa .

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
155
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
156

Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

OFO
Elá ro wá, Elá ro wadrúnmila ròwá
Ki o lati wore ko jo mi
o ni gunnugun eiye osán,
o ni akalamagbo eiye oru
e ni lekelekeeiye funfun ni se.
enlojo eiye ni nbe nigbo o ki lekeleke
to yan funfun laayo
iwo @suddard
o lo goge lode ilú yi ki nwon yán mi laayo
kinwon ma'gbowo.nla nla fun mi wa
eni ti mo mó
ko ma gbowo nla la fun mi wa
eni ti mio mo kio ma gbowo nla nla fun mi wa
ki ona aje ko' ma dimomi ki ona d/a ko ma si fun mi
[15:47, 03/05/2023] +55 11 99104-9938: obara meii o
gbera né ko la re ba awon olowo ilú
ki nwon ma gbowo na nla fun mi wa
ki nrina ki nrilo

TRADUÇÃO
Ela vem
Ela vem
Ela vem
orúnmilà vem
quem me ouve rápido e quem me responde ele diz Gunugun, o pássaro do dia ele diz Akalamagbo
o pássaro da noite você diz que a garça é um pássaro branco todos os pássaros estão na floresta a
garça escolheu o branco como sua cor favorita você esuòdarà é hora nesta cidade para as pessoas
me escolherem como seu favorito
que me tragam muito dinheiro para mim a pessoa que eu conheço para me trazer muito dinheiro a
pessoa que eu não conheço para me trazer muito dinheiro que o caminho do dinheiro não está
fechado para mim que o caminho da riqueza está aberto para mim
Esuodara levanta-se para ir com os ricos desta cidade que me trazem muito dinheiro para mim
que eu tenho que gastar
e para comprar.

156
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
157

OKARAN- 01

EXU LAÁLU

este exu é o divino mensageiro da dança e dos movimentos , tantos corporais , como
dosmovimentos dos organismos vitais e de todas as seqüências dos ritmos é o exu
considerado dos músicos e atores e dançarino , é o que cuida do ritmo cardíacos .
este exu só deve ser louvado no período da noite , ele rege o ato sexual como
complemento da criação e procriação é ele que determina o ato sexual de todos os seres
da terra , os antigos dizem que na hora do gozo se pode ver este exu , é ele que dá um
pequeno espaço de gozo para que o ato sexual seja bom ou não pois ele comanda o
erotismo de todos os seres da terra .é este exu que cria o sêmen para que tudo renove
na terra .

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun

157
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
158

Ewe tete abalaye


Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

OFO

Elá Ro wá
Elá Ro wá
Elá Ro wá
Orunmila rò wá,
Orunmila rò wá,
Orunmila rò wá
Ifa ti o ba do ti oro do
Ko tati were ki o je mi
Ko gbowo nlanla ode ilú wa
nitori pe ajá ni
fi gbogbo se ler
nitori pe aja ni fi: gbogbo se leri
eera ni o gungi kan.
ila ila laja
eera ni o gungi kan
jia jla laia
difá fun ésuòdara
nijo to le jale aje nla nla fun orúnmilà
drúnmilà ni bo ni iwo ésuòdarà
o se jale ajenla nla wa o ni se bi tojumo ba ti mo teru tamo ni darijo
ni nwon gbalé fun aatán
se bi tojumo ba ti mo teru tomo
ni nwon darijo ni nwon gbalé fun aatán
iwo ésuòdârà
o to gege loni atokunrin atobinrin
olowo nla nla ilu yi
olórò ilu yi
ki nwon dari owo nla nla jo fun mi lode
ki nwon wa gbowo nia nla fun mi lode ilú loni
ki Ôna aje ko má dimoni
ki onãola
ko bere si ni la fun mi
158
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
159

TRADUÇÃO
ela vem
ela vem
ela venha
orúnmilà vem
Örúnmilä vem
orúnmilà vem
Ifá quando você vier me escute rápido e me responda para trazer muito dinheiro daquela cidade
para mim porque quando o cachorro late mostra porque quando o cachorro late mostra a formiga
não sobe rapidamente no telhado a formiga não sobe rapidamente subir ao telhado
fez adivinhação para èsù odarà
O dia que ele ia roubar muito dinheiro para orunmila
Orúnmild perguntou
ésuddarà como você vai roubar muito dinheiro para mim?
ele respondeu ao amanhecer ambos o escravo e o filho juntos varrem e mandam para o lixão
juntos eles varrem e mandam para o lixão seu ésuddarà hoje é hora dos homens e mulheres ricos
desta cidade me trazerem muito dinheiro
que eles me trazem muito dinheiro daquela cidade hoje
que o caminho do dinheiro está fechado para mim que o caminho da riqueza começa a se abrir
para mim.

159
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
160

OGUNDA – 3
EXU PAKUTA SI EWA

Este exu é o encarregado de destruir a beleza


É ele que leva todo nascimento a ficar velho ele rege o tempo de duração do homen na
terra éele que determina a velhice dos seres
´pe este exu que sabe de todos os mistérios da antiguidade
este exu é quem estabelece as medidas do tempo , do precipício e do fim , é para ele que
pedimos longevidade .

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
160
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
161

Ewe tete abalaye


Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

OFO
Ifa ni gijo gijo ni nsawo relé alara
èsù nwon a gún esin nwon. a mu lo
awanranmonu loruko ti iya oyin je
awanranmonu loruko ti iya oyin je
iwo awanranmanu tise iya oyin
okirika loni ko sa je mi
emi lagbaya, omo Igabaja ni ino
пре o loni
ko gbera
titi ko bo sode ilú ki o lo re kún si
omo araiye leti pe odo mi lawo wá
odo mi lawo wá
kinwon ma wa da.
ki nwon ma wa ri lodo mi
olta
kin nwon ma waigbowo nla nia ode ilú wa fun mi
tori tojumo ba ti mo bee lesa
gbore ti e komo araiye ma wa bowo nla nla temi
: wa fun mi lode ilú
ki lewe okirika bo loko póróóró
lewe okinka bo loko iro gbogbo ko ma bo si mi lowo
lode ilú o

TRADUÇÃO
Ifa rapidamente diz gijo gijo
Ele rapidamente vai trabalhar como babalawo na casa de Alará
eles montam um cavalo eles conduzem um cavalo
awaranmanu é o nome da mãe da abelha awaranmanu é o nome da mãe da abelha você
awaranmanu que é a mãe da abelha okirika diz para me responder
Eu....................filho de...................te chamo para você hoje

161
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
162

levante-se rapidamente para ir à cidade para que sussurrem nos ouvidos da humanidade dizendo-
lhes que awo está comigo. dizendo a ele que avo está comigo que eles vêm me consultar que eles
vêm comigo
que eles vêm me trazer muito dinheiro da cidade para mim
Porque ao amanhecer, Esù recebe seu presente. Que a humanidade traga muito dinheiro da cidade
para mim. Owe Okirika imediatamente cai no campo.
ovelha okirika como…

162
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
163

OSA -9

EXU KEWE LE DUNJE

este exu rege os comportamentos mentais humanos , a alegria e compaixão , tristeza e


violência ,.
É precisamente este exu que se invoca que se Poe coisas doces , para alegrar nossas
existências éele que faz os seres a pensar em algo com ou ruim , é ele que ajuda o ori
formar o caráter detodos os seres humanos é ele quem da a honra e a nobreza , é com
este exu que podemos nos levantar quando sentimos que estamos caídos .
É ele que rege o baixo e o alto astral .

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

163
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
164

OFO

Ifa ni akigbe dóro


Akigbe dóro
Opolongo sika sarin ilú
Opolongo sika sarin ilú
Opolongo sika sarin ilú
Ifa o to gege loni o
Iwo ésuddarà ko wa lo le polowo mi sarin ilu.
lowo okunrin
lowo obinrin
lowo omo kekere Ile
lowo agbálagbá
ki nwon ma'gbajo nla nla temi fun mi wa
tori o jumo ko'hi mo Righa o somo
ki nwon ma dale satán
ko mo wa dan aje nà nla temi fun mi wa
ibi ti mo foju aje si
ibi ti ngo foju aje si
ki nma ri taje se
ki ona aje kosi fun mi
ki ona óla kla
kini ri se
lode ilu o
òsá meji ó lo ni ki tokunnin tobinrin
ko ma sa wa ba mi towo towo owo Won
ki ilé won ko ma le gba nwon
ki ona won ko ma le gba nwon
ki nwon má le gbelé
ki nwon ma le gbode
odo mi ni ko ma gba nwon towo towo owo won

TRADUÇÃO
Ita diz que quem grita machuca quem grita machuca
aquele que faz barulho para fazer coisas ruins na cidade. aquele que faz barulho para fazer coisas
ruins na cidade
quem faz barulho pra fazer maldade na cidade tá na hora hoje
seu ésuodara vá e me anuncie na cidade para os homens para as mulheres para os jovens para os
adultos
Que me tragam muito dinheiro porque de madrugada soa, como um lixeiro quando joga o lixo no
lixão, que me trazem muito dinheiro para mim
onde não espero dinheiro que tenho dinheiro
que o caminho do dinheiro se abra para mim que o caminho da riqueza se abra para mim que eu
prospere nesta cidade
ósá meji diz que tanto homens como mulheres
corre para mim com o teu dinheiro que não cabem na tua casa que não cabem na estrada que não
fiquem na tua casa que não fiquem fora que fiquem comigo com todo o teu dinheiro.

164
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
165

IKA – 14

EXU EMALONA

este exu é o que domina o quanto caminho , é quem estabelece os movimentos entre as
diferentes dimensões de orum
é o porteiro entre o mundo invisível e o invisível é ele quem determina quem entra em
orumou quem vem para o aiye ele é a porta do céu de entrada e de saída , é com ele que
trabalhamos para que o morto possa entrar no orum quando se faz o ato de ajeje (ou)
axexe ,todo sacerdote ou ojé deve conhecer profundamente este exu para que possa
auxiliar o mortoa encontrar o caminho de orum .

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

165
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
166

OFO
Elá ro wa
Elá ro wa
Elá ro wá
Ôrúnmila toba ro tan ko lati were ko je mi
emi lagbaja, omo lagbaja
ni mo npe o ki o tati were
ko wa je mi ngo töri iku pe o
ngo tori arun pe o
tori aje ni mo se npe o
ki owa gbe aje temi fun mi wa
paje poloko
paje poloko
fona sile fosiká
fona sile fosiká
fona sile fosiká
iwo paje poloko mo pe o
ko tati were ko je mi
iwo fona silé fosika ko tati were ko je mi
ke bo sarin ilú ke para po
• ke lo re da omode inu ilú
ati agbálagbá ibé ke da nwon sibo sibo
ki nwon sare jannajanna
wa sodo mi emi lagbajagba
omo lagbajagba loni
ki nwon ma gbowo na nla ile won fun mi wa
ika meij o
iwo ni ko lo le ka nwon lowo ka nwon
lese ki nwon ma sare tete bo wa ba mi

TRADUÇÃO
Ela vem
Ela vem
Ela vem
Orunmila quando ele vier me escute rapidamente e me responda
EU.........filho....... estou te chamando
escute-me. rápido e me responda
Não estou te chamando para a morte Não estou te chamando para a doença Estou te chamando
para o dinheiro
traga-me dinheiro)
traga-me dinheiro traga-me dinheiro
fona sile fosika
fona sile fosika
fona sile fosika
Estou te chamando, escute rápido e me responda
fand sile fosika
ouça-me rapidamente e responda-me
os dois juntos vamos para a cidade
trazer jovens da cidade e adultos da cidade que têm problemas e por isso correm para mim
eu ..........filho de fulano hoje.
que eles trazem muito dinheiro de suas casas para mim
Ika meji, amarre suas mãos, amarre seus pés para que corram rapidamente em minha direção.
166
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
167

OTURUPON – EJIOKO – 02
EXU LAROYE

este exu é o que mais fala , é o maestro o interlocutor , é o que dirige e encabeça todas as
cerimônias .
ele governa a fala de todos os seres da terra é o que faz as pessoas falarem tudo o que
não querem falar ou dizer , é o que faz as pessoas dizerem os segredos é o que governa a
fofoca e oselogios .

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

OFO

167
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
168

Alemojagba
Alemojagba
Alemojagba
Alemo rere
Alemo rere
Alemo rere
Alemojagba loruko to pe aje
Alemo rere to pe
iwo esú odara, iWo.esu odärà
mo pe o loni o ko lo re dankaje temi fun mi wa
lowo omode laje temi ba wa
ko mo gbowo nla na temi fun mi wa lowo agbalaba ni
ko gbowo nlanla ilépe wa fun mi wa
aje o sunnao
o mo pe o ilé mi nio fi iso si
Ologbôn meji ni ko lo re gbon
owo na nla ilé Won fun mi wa

TRADUÇÃO
alemojagba
alemojagba
alemojagba
alemo rere
alemo rere
alemo rere
alemojagba é o nome que chamamos de aje (divindade do dinheiro)
alemorere é o nome que chamamos de esuddara
você ésuddarà eu te chamo hoje
Vá trazer dinheiro para mim, que esteja nas mãos dos jovens.
traga-me muito dinheiro
se estiver nas mãos de adultos
traga-me muito dinheiro da sua casa
aje osunna eu te chamo
venha ficar na minha casa ologbon meji venha trazer muito dinheiro de suas casas para mim.

168
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
169

OTURA – ALAFIA – 16

EXU OKOBURO

este exu estabelece os movimentos sociais , é o que dá a insensibilidade é o que é


chamada deatraso a unificação da humanidade .
é o encarregado do avanço tecnológico , é ele quem dá as idéias aos gênios , e sábios , é o
exu considerado dos cientistas e renovadores da humanidade dos gênios , é ele quem faz
os seres terem idéias para melhorar a vida na terra , é ele que faz os seres inventarem
coisas para que transformem a vida menos trabalhosa ele é o exu do conforto de todos os
seres .

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

169
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
170

OFO

Elá rò wá
Elá rò wá
Elá rò wá
Elá rò wá,
orúnmilà to ba ro ko tati were
ko je mi emi lagbaja,
omo lagbaja ni mo pe o o
ki o ro wa ki o wa bo sode ilu
ko lo re gbé aje nla nla
temi fun mi wa agbona gungun mu ni,
agabána gungun mu ni
agbuna gungun ma ni a da girgiri timo olomo leyin
a da girgiri timo olomo leyin
iwo agbona koko mu ni
iwo la pe ésu odárà
iwo la pe ésu odarà
a da girgiri tomo olomo leyin loruko
ta pe enyin iya mi aje
ta pe enyin iya mi aje
mo pe enyin mejeji loni
e wa bo sode ilú ki e lo le gbe aje nla na temi fun mi wa o
otua meji ko lo re tu owo ilé won fun mi wa
ki nri aje se lode ilé yi o
lowo okunrin
lowo obinrin tu owo nla nla ilé won fun mi wa o

TRADUÇÃO
ela vem
ela vem
Elah vem
Elah vem
Òrúnmila quando eu chegar me escute rapidamente e me responda
EU
filho de
Estou chamando você para ir e vir para a cidade para que eu tenha muito dinheiro para mim
Agbona gungun muni
Agbona gungun muni
Agbona gungun mu ni
Um dagiri que persegue o filho de quem sabe quem
A da giri a quem persegue filho de sabe-se lá quem
Agbona: koko é o nome que chamamos de Esuòdara
Agbona koko é o nome que chamamos de Esuòdara
A da girigir que persegue o filho de quem sabe quem é o nome com que damos iyami aje
Eu chamo os dois hoje para ir para a cidade
pra me trazer muito dinheiro pro meu otura meii vai na casa deles me trazer muito dinheiro
que eu tenho dinheiro nesta cidade nas mãos dos homens nas mãos das mulheres
traga-me muito dinheiro de suas casas para mim

170
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
171

IRETE – OBEOGUNDA – 15

EXU WARA

é o Exu encarregado das relações pessoais , e a estrutura da família e da comunidade em geralé um Exu
associado com a confusão

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

OFO
Elá rò wá.
Elá rò wá.
Elá rò wá.
ôrúnmila to ba ro wá

171
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
172

Ko titi were ko je mi
ananamònà awo. aiye,
ananamáná awo aive
ananamaòna awo aiye .
Ominitile awo ode órün:
Omini tile. awo' ode orun
Omini tile awo ode örun
Iwo ananmorá awo aiye
mo pe o bo si ode ilú ko tari
Gbogbo okunrin ti mbe lode ilú kotari
Nwon waba mi towo towo owo won
Iwo omimi tilo tilo ko lari obinrin ilú w aba mi
ko tari obinrin w aba mi towo towo owo won
ki nwori ma gbajen na nla fun
emi lagbaja omo lagbaja la toni lo
esú odárà mo pe o o bo sode ilú ko lo dako
aje nla la temi fun mi wa tori jo
oloti ba muti io naa ni bina biná
gboju e
ki biná biná o gboju awon ota mi
ki nwon ma gbowo ilé won wa fun mi o
okunrin, obinrinki nwon gbowo ilé won fun mi bayi
eniti mo mó meni ngo mó
eniti mo ri
eniti ngo riri ki nwon
ma wo gbowo nal nla wa fun mi o

TRADUÇÃO
Ela vem
Ela vem
Ela vem
Ela vem
Ela vem
Órúnmilà quando vier ouça-o e me responda rápido ananamona é babalawo da terra ananamona é
um babalawo da terra ananamona é um babalawo deva terra
omimi tile tileles babalawo do céu seu ananamona, babalawo da terra eu te chamo vá para a
cidade e traga todos os homens da cidade empurre-o para mim com todo o seu dinheiro
tu omimi.
vá para a cidade e me traga todas as mulheres
traga-os para mim com todo o seu dinheiro
que eles trazem muito dinheiro para mim
Eu................ filho....
.Ésu odarà eu te chamo para ir na cidade e trazer muito dinheiro para mim
porque no dia que o bêbado toma oti, nesse mesmo dia ele fica tonto
que assim como todos os meus inimigos também ficam tontos
deixe-os trazer seu dinheiro para mim
homens e mulheres me tragam seu dinheiro hoje a pessoa que conheço e a pessoa que não
conheço
tragam-me muito dinheiro para mim.

172
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
173

OSE – 05

EXU ALAKETU

Este Exu está firmemente associado ao Orisá Osum é o encarregado da sensualidade e a


sexualidade , do amor , e também degeneração física e moral ,. Que estes sentimentos
originam.

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

OFO
Elá rò wá

173
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
174

Elá ro wá
Elá rò wa
Atinu sebi
Atinu sebi
Atinu sebi
Atokan seká
Atokán seká
Atokán seká
Iwo atinu sebi
Bode ilú o ko lo fe sebi rüh awon olowo nla nlailúilú
keegun won ko ma le kara gidi
kora won ko
ko na je,
ki nwon ma sare tele bao wa sodo omi lagabaia
omo lagbaja loni
ki nwon tati were
ki nwon ma bo Wa sodo emi lagabaja
omo lagbaja loni
iwo afokän siká bi aare
bi aigabadun bi okán ko ma fi
se awóneniyan
odo mi ni ki nwon o ti ma wa gba itoju
ki ajinde ara wonko ma je
ki nwon ma gbowo na na ilé won fun mi wa
ose meji o ko lo re se awon olowo na nailú
ko wa seri re sodo
emi lagbaja omo lagbaja loni
ose meii lo ni ke seri olowo na nlailú kese wa fun
emilagbaja omo lagbajalowo loni o
konáaje ko ma di mo mi
koná óla ko bere si mi la fun mi
ki nri taje se

TRADUÇÃO
Elah vem
Elah vem
Elah vem
atinu sebi
atinu sebi
atinu sebi
(tipo de pessoa má)
Atokán seka, Atokan seka, Alokán sokan (um tipo de pessoa que não tem bom coração)
tu atinu sebi, causar ibi (coisas negativas ou ruins)
aos ricos desta cidade
deixá-los doentes, então eles correm para mim
EU
filho
deixe-os ouvir rapidamente e vir a mim
EU......filho de............
tu atokan seka (pessoa de mau coração)
causar doenças, dores e desconfortos às pessoas que me procurem para tratamento para que se
tornem pessoas saudáveis e me tragam muito dinheiro da casa dele
ose meji você vai trazer os mais ricos daquela cidade
traga-os para mim para o meu filho de_
174
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
175

ose meji diz que você me traz os ricos daquela cidade


EU......filho.........
de hoje
Que o caminho do dinheiro não se feche para mim, que comece o caminho da riqueza, vai se abrir
para mim que tenho muito dinheiro.

175
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
176

OFUN – 10

EXU IJÉLU

é o encarregado dos tambores , com a musica em geral , com a musica dos seres
humanos , onde manifesta seus sentimentos , a alegria , a tristeza , e libera as tensões e
manifesta o que está incluso com o extasis para a comunicação com as divindades .

Material :
Yangui
Ogo esu
Ere esu
Pacotes de yerosun
Banha de ori
Osun
Efun
Búzios abertos para dinheiro
Búzios Fechados para saúde
21 - Ikoto dudu
21 - Ikoto funfun
Alguidar grande ou panela de Barro
Obi em abundância
Orobo em abundância
Obs: Ver o que mais ÈSÙ vai querer através do obi

FOLHAS
Ewe odundun
Ewe tete abalaye
Ewe rinrin
Ewe Aje
Ewe Peregun
Ewe Oriri
Ewe inã
Ewe sasara
ewe akoko
Ewe Oju Oro
Ewe Oxibata
Ewe iroko
Ewe Omisimisi
Ewe Yalode
Ewe Abamoda
Obs: Verificar no obi quais folhas são as mais indicadas da lista acima

Animais :
01 - Galo
01 - Pombo
OBS: Verificar no obi vai mais eje em èsù

OFO
Elá ro wá o
Elá ró wá

176
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
177

Elá rá wá.
drúnmila ró wá to ba ro ti o ba de ki
O tati were ki o je mi ko fati were ko je mi
Ko wa gbowo nla nia ode
Ilú fun mi wa tori two loni ni 'erron yere yere folu sebl
ewon yere yere foju sebi
ewon yereyere fojü sebi
o sebitan ko to sika Tomo domo
o sebi tan k° to sikà foro olomo
o sebi tan' ko to sika fômo olomo
to ba sebi toba sika fomo olomo yi o pada seyin
to ba sebi toba sika fomo olomo yi o pada seyin
iwo ewon yere yere mo pe 0o
kobo sode ilú ke wa gbaje nla nla fun mi wa
osebi sika fomo olomo
ko to pada sevin ko bo sode ilu
ke lo re siká fun nwon ki nwon
wa gbowo na 'nla fun mi wa lodeilú o
ibiti mo foju aje si
ibiti ngo foju aje si ki aje ko ma je temi
ofun meii loni ki nwon wa fun mi lowotemi loni
ofun meji loni nwon wa fun mi lowo temi loni
ofun meii loni ki nwon wa fun mi lowo temi lowo
owo okunrin lowo mi wa nwon o wa fun mi,
owo obinrin lowo
mi wa ni nwon o wa fun mi
eewo órisá sekeseke kan kii mu nkan
eewo órisá sekeseke ka kii mu nkan
eewo órísá sekeseke ka kii mu nkan
ojumo o ni mó o kebi o patán
ojumo o ni mó o kebi o patán
kaje nla nla de fun mi baji loni
ki nwon o ma gbowo na nla fun mi wa loni

TRADUÇÃO
Ela Venha
Ela Venha
Ela venha
Orúnmilà vem
quando você vem me ouvir rapidamente e me responder agora
traga-me muito dinheiro daquela cidade
porque você disse que a corrente mesmo que tenha um rostinho bonito
faz coisas ruins
porque você falou que a corrente até tem rostinho bonito
faz coisas ruins
machuca os filhos dos outros
depois que você machucar os filhos dos outros e tirar depois que você machucar os filhos dos
outros e tirar a sua corrente, te chamo para ir na cidade e me trazer um muito dinheiro quem
machuca os filhos dos outros quando você se aposenta você vai para a cidade machucar as pessoas
para que elas me tragam muito dinheiro
onde eu jogo dinheiro onde eu não espero dinheiro esse dinheiro é meu

177
H.I.M .OBÀ (DR) ALABI ATINUKOLA
178

ofun meji diz traga-me meu dinheiro hoje ofun meji diz traga-me meu dinheiro hoje ofun meji diz
traga-me meu dinheiro hoje
Se meu dinheiro está nas mãos de homens, que eles o tragam para mim.Se meu dinheiro está nas
mãos de mulheres, que eles o tragam para mim.
é tabu para orisa que a corrente não pega é tabu para orisa que a corrente não pega é tabu para
orisa que e tabu

178

Você também pode gostar