Você está na página 1de 3

Oríkì Èsù

Laro ‘yé Alákétu aki Alákétu.


Èsù Alaketu Orí mi ma je nko o.
Èsù Alákétu ba
Nse ki imo. Èsù Alákétu k’érù o ba onimimi.
Èsù Alaketu, fun mi ofo ase, mo pèlé òrìsa.
Èsù Alaketu alajiki juba.
Àse.
Èsù aquele que vai a Kétu sem ir a Kétu.
Èsù Alákétu oriente minha cabeça, dê direção a meu destino.
Èsù Alákétu eu acolho sua profunda sabedoria.
Èsù Alákétu sempre encontra um lugar para atender seus filhos.
Èsù me dê palavras poderosas,
Para que eu possa saudar as forças da natureza.
Èsù mensageiro divino, nós te saudamos e te pedimos bençãos.

Oríkì Obàluwayé

Orìsà jìngbìnì.
Abàtà, arú bí ewè ajó.
Orisá tí nmú omo mú ìyá.
Bí Obaluwaye bá mú won tún.
O tún lè sáré lo bábá.
Orìsà bí àjé.
Obaluwaye mo ilé osó, ó mo ilé àjé.
O gbá osó l'ójú.
Osó kún fínrínfínrín.
O pa àjé ku ìkan soso.
Orìsà jìngbìnì.
Obaluwaye a mú ni toùn toùn.
Obaluwayè sí odù re hàn mí.
Kí ndi olówó.
Kí ndi olomo.
Àse.
Òrìsà forte.
Abatá que floresce exuberante como as folhas da árvore ajó.
Òrìsà que pune a mãe juntamente com o filho.
Depois que Obàluwayé acabar de castigá-los.
Ainda poderá castigar o pai.
Òrìsà semelhante a uma feiticeira.
Obàluwayé conhece tanto a casa do feiticeiro como a da bruxa .
Desafiou o feiticeiro.
E este correu desesperado.
Matou todas as bruxas permitindo que apenas uma vivesse.
Òrìsà forte.
Para que eu seja uma pessoa fértil.
Obàluwayé abra seu Odù para mim.
Para que eu seja uma pessoa próspera.
Obàluwayé, que faz as pessoas perderem a voz.
Oríkì Òsóòsì
Ibá Òsóòsì.
Ibá Ológarare.
Ibá Oni bèbè.
Ibá Osolikere.
Ode ata matase,
Agbani níjọ to buru,
Oni ode gan fi di ja,
A juba Odé.
Ase.
Òsóòsì eu te saúdo.
Eu louvo o Irunmolè independente.
Eu louvo o dono da margem do rio.
Eu louvo o feiticeiro da floresta.
Caçador que nunca erra o alvo.
Sábio espírito que distribui muitas bênçãos
Senhor do papagaio que me guia e me faz superar o medo.
Eu louvo o espírito do caçador.

Orikì Òsún

Mbe, Mbe ma Yèyé.


Mbe, Mbe L’Òro.
Òsún àwúráolu...
Serge si Elewé rojú oniki......
Làtojúku awede we mo...
Eni Idè ki su omi a san rere...
Alose k’ojú Èwùjì o san rere...
Alodè k’ojú emu jí o san rere...
O malé Òdàlè o san rere...
Àse.
Existe, sempre existirá a mãe...
Existe, sempre existirá em nossa tradição.
O espírito do rio, o tocador do casco da tartaruga.
Abra o caminho da atração, mãe das saudações. Espírito da limpeza, que limpa do interior
para fora.
A fabricante de bronze não polui a água.
Temos o direito de usar a coroa que nos desperta todo o prazer.
Temos o direito de usar a coroa que desperta todo o prazer.
O espírito da terra que vagueia livremente.

Oríkì Ògún
Ògún Onìre
Ohun gbogbo ayé ti Ògún ni
Ògún Olu Tobi.
Ògún kólé, ko ni ilékùn.
Àse.
Ògún, o rei de Ire.
Tudo que existe no mundo pertence a Ògún.
Oh! Ògún o grande senhor.
Que construiu uma casa e nela não colocou porta.
Para que todos pudessem entrar.
Àse.

Você também pode gostar