Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Resistência "marica": a preservação da memória travesti nas festas populares bolivianas
Resistência "marica": a preservação da memória travesti nas festas populares bolivianas
net/publication/377628643
CITATIONS READS
0 6
1 author:
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Alberto Rodrigues de Freitas Filho on 23 January 2024.
1
Doutorando no Programa de Pós-Graduação em História Comparada (PPGHC) da Universidade Federal do Rio
de Janeiro.
2
Considerando-se o período histórico, optou-se pela menção a grupos que compõem a sigla LGBT, uma vez que
a sigla LGBTQIAP+, na qual se incluem intersexuais, queers e pansexuais, é de uso mais recente.
3
De acordo com o entrevistado, há na Bolívia cerca de 2.500 festas populares registradas, que ocorrem
anualmente.
4
Segundo Aruquipa (2022, p. 348), as chinas morenas são personagens femininas da dança da morenada, que é
“uma expressão típica das terras altas bolivianas. A teoria mais aceita da dança é a representação da escravatura
na época colonial, onde os personagens masculinos usam máscaras exagerando os seus traços negros, e a
personagem feminina é a china morena.” (Tradução livre do autor)
2
corpos/as dissidentes inseridos na cultura popular, uma vez que esses/as são costumeiramente
invisibilizados/as na memória e na história oficiais.
Na primeira parte, descrevo como foi utilizada a metodologia da história oral neste
trabalho, por meio de entrevista realizada à distância com interação audiovisual síncrona. Além
disso, esclareço a necessidade de obter de David Aruquipa as memórias das memórias, ou seja,
o conhecimento sobre a produção de saberes a partir da investigação feita anteriormente por
ele. Na segunda parte, a partir de uma reflexão que relaciona os conceitos de memória e história,
discuto como a história oral pode dar voz aos grupos excluídos. Abordo também uma
perspectiva descolonial de gênero para as memórias e os lugares de memória dos/as corpos/as
dissidentes.
Na terceira parte, descrevo o trabalho de pesquisa, divulgação e produção de
conhecimento sobre as memórias travestis na cultura popular boliviana, a partir da entrevista
realizada com David Aruquipa e de artigos publicados pelo entrevistado anteriormente, nos
quais se encontram várias fotografias antigas das chinas morenas. Também discuto o papel do
coletivo Família Galán como “lugar de memória”, ao manter vivo o travestismo nas festas
populares e resistir ao conservadorismo religioso e cisheteronormativo.
1 – Metodologia
[...] a oralidade (e com ela seus recursos expressivos, como a entonação, a qualidade
vocal, entre outros), a imediatez (a narração e a escuta acontecendo em
simultaneidade, garantindo a elaboração em tempo real dos relatos de memória, cuja
reflexibilidade é constrita ao próprio desenrolar da entrevista), a dialogicidade (a
possibilidade de reação e interferência e a flexibilização dos papéis desempenhados
na entrevista), a situacionalidade (o acesso, mesmo que relativo, ao contexto no qual
o narrador está inserido no momento da narração).
Para realização da entrevista, foi utilizada a ferramenta Google Meet, por meio da qual
foi possível a interação audiovisual síncrona, com a gravação simultânea do áudio e do vídeo.5
Vale destacar que o entrevistado possuía a aptidão necessária e não apresentou dificuldade para
utilizar os recursos audiovisuais síncronos. Além disso, é importante pontuar que David
Aruquipa optou por ser entrevistado em português, embora a língua nativa dele seja o espanhol.
Assim sendo, a entrevista foi realizada a partir de um roteiro que abarcou três tópicos principais:
a) A trajetória como ativista pela preservação da memória LGBT na Bolívia;
b) O trabalho em torno das memórias das chinas morenas: como iniciou a jornada
e como investigou os acontecimentos históricos que veio a caracterizar como
“revolução travesti” nas festas populares e religiosas da Bolívia;
c) A criação e atuação do coletivo Família Galán para a continuidade da revolução
travesti nas festas populares e religiosas da Bolívia.
Portanto, tendo em vista a necessidade de captar as memórias do narrador acerca da
investigação feita por ele que, por sua vez, teve como objeto as memórias das chinas morenas
travestis, a história oral foi utilizada não apenas como metodologia, mas como “forma de
saber”. Para Meihy e Holanda (2015, p. 74), “saber é um ato racional, premeditado, e que
também demanda procedimentos explícitos, ele pode ser definido como forma de expressão em
que se fundem o desejo de registrar e a dimensão pública de histórias que merecem divulgação.”
Logo, o saber gerado pelas memórias investigadas pelo ativista foi além do simples registro da
experiência humana. Partindo dessa premissa, o processo de produção de saberes sobre os
corpos dissidentes nas festas populares da Bolívia é o objeto deste trabalho.
Nesse sentido, a partir da entrevista com David Aruquipa, busquei dialogar com outros
documentos, ainda segundo o que propõe Meihy e Holanda (2015, p. 72), para quem “os
eventuais diálogos documentais complementares devem manter os olhos nos temas emanados
das entrevistas.” Portanto, no corpus documental, também se inserem as fotografias que foram
obtidas durante a investigação das memórias das chinas morenas e trechos dos depoimentos
orais publicados em artigos científicos assinados pelo entrevistado.
5
A necessidade de realizar a entrevista por videoconferência deu-se pela impossibilidade de deslocamento até a
Bolívia, devido a restrições orçamentárias.
4
É admirável admitir que a história faz parte da “realidade” da qual trata, e que essa
realidade pode ser captada “enquanto atividade humana”, enquanto “prática”. A partir
dessa perspectiva, gostaria de demonstrar que a operação histórica se refere à
combinação de lugar social e de práticas “científicas”.
A memória é a vida, sempre carregada por grupos vivos e, nesse sentido, ela está em
permanente evolução, aberta à dialética da lembrança e do esquecimento, inconsciente
das suas deformações sucessivas, vulnerável a todos os usos e manipulações,
susceptível de longas latências e de repentinas revitalizações. A história é a
reconstrução sempre problemática e incompleta do que não existe mais. A memória é
um fenômeno sempre atual, um elo vivido no eterno presente: a história, uma
representação do passado.
Mulheres, povos primitivos, judeus, africanos, pobres e todas aquelas pessoas que
foram qualificadas com o rótulo de “diferente”, em épocas históricas variadas, foram
consideradas como corporalizadas, dominadas, portanto, pelo instinto e pelo afeto,
estando a razão longe delas. Elas são o Outro, e o Outro é um corpo. Ao apontar a
centralidade do corpo na construção da diferença na cultura ocidental, não se nega
necessariamente que tenha havido certas tradições no Ocidente que tentaram explicar
as diferenças segundo critérios diversos em relação à presença ou ausência de certos
6
Na visão de Pierre Nora, os lugares de memória são arquivos, celebrações, rituais, monumentos e atas, entre
outros empreendimentos, que excluem o aspecto espontâneo ou natural da memória.
7
Tradução livre do autor. No original: para decirnos que hay vida en el archivo y que la memoria de esas formas
de vida se sustrae a los dispositivos de disciplinamiento en el momento mismo en que éstos pretenden administrar
la sexualidad americana.
6
David Aruquipa Pérez acumula mais de 25 anos de ativismo político em defesa das
diversidades sexuais e de gênero na Bolívia, especialmente os direitos trans. De acordo com
informações divulgadas pelo próprio entrevistado em um de seus artigos, ele já presidiu a
Associação de Coletivos TLGB do Departamento de La Paz e Bolívia (2010 - 2014) e
atualmente preside o Conselho de Administração da Comunidad Diversidad, além de integrar
o coletivo Família Galán. (ARUQUIPA, 2016, p. 206). Administrador de empresas por
profissão, possui estudos em Preparação e Avaliação de Projetos e mestrado em Estudos de
Gênero pelo Programa de Pós-Graduação em Ciencias del Desarollo da Universidad Mayor de
San Andrés (CIDES – UMSA), onde desenvolveu temas de discussão e pesquisa sobre
diversidade sexual e identidade de gênero. Em 2012, publicou a pesquisa La China Morena:
Memoria Historica Travesti que reúne as memórias e depoimentos dos primeiros homossexuais
e travestis nas festas populares da Bolívia.
8
Aqui faço uma livre adaptação das palavras de Nora (1993, p. 13).
7
Para Aruquipa (2016, p. 206), festas como o Carnaval de Oruro e a festividad del Señor
Jesus del Gran Poder eram dotadas de uma cosmovisão sincrética andina, em que a presença
travesti e homossexual era aceita e celebrada. Porém, quando entrou em cena o poder estatal,
os governantes, funcionários públicos e organizadores oficiais tornaram-se representantes da
ordem patriarcal e institucionalizaram um caráter homofóbico. “Não é por acaso que a expulsão
de travestis da festa do Grande Poder ocorreu em um contexto de ditadura fascista até que sua
contribuição para a cultura popular do país seja finalmente esquecida.9” Mais de duas décadas
depois, a necessidade de resistência a essa ordem patriarcal institucionalizada foi o que o
despertou para o ativismo LGBT, conforme relata no início da entrevista:10
Em 1996 temos a primeira repressão, em que 200 pessoas, nós no meio, fomos presos
com uma dose de narcóticos. Eles falavam que naquele lugar se comercializava
narcóticos. Então, o que nós fizemos? Aí todo mundo se inteirou, nossas famílias, foi
uma questão pública. E então muitas famílias de meus amigos fizeram com que eles
saíssem do país. Foram para o Chile, para os Estados Unidos, para a Argentina, para
o México e para outros lugares. E nós que ficamos, ficamos com muita raiva. Com
muita raiva porque eles invadiram o nosso espaço privado e aí foi que sai a questão
de então: vamos afrontar uma questão política. Vamos lutar não somente por uma
necessidade de querer espaços privados, se não antes, de ter espaços de reivindicação
política, pública, de direitos humanos. Então aí que começa nossa luta, jovens. Então
fazemos uma primeira comunidade que se chamava Libertad. Era o nosso primeiro
grupo com que começamos a questionar, interpelar, as questões políticas binárias
sobre a sexualidade, os papéis de gênero. (David Aruquipa, 2022).
Porém, ocupar os espaços públicos não era suficiente. Era preciso intervir neles e
descolonizá-los por meio dos/as corpos/as de transformistas e drag queens. Como nos lembra
Oyěwùmí (2021, p. 28), “uma vez que o corpo é o alicerce sobre o qual
a ordem social é fundada, o corpo está sempre em vista e à vista.” Para David e seu grupo
travestido, resistir era ser visto.
É aí foi que o transformismo, o drag queen, foi como um instrumento de luta, que nos
deu os recursos estratégicos para poder sair nas ruas e ser visível. Não era uma questão
de estar escondido, poder sair assim com roupa de rua, como na cotidianidade, como
antes. Era a de ser personagens que poderiam ser vistos daqui a 500 metros, por
exemplo. (David Aruquipa, 2022).
9
Tradução livre do autor. No original: No es casual que la expulsión de travestis del Gran Poder se haya dado
em un contexto de dictadura fascista hasta que finalmente se olvide su contribución a la cultura popular del
país.
10
Embora o entrevistado tenha optado por realizar toda a entrevista em português, há momentos em que ele
pronuncia algumas palavras em espanhol. Quando foi possível e quando não se tratava de palavra relacionada a
alguma identidade étnica ou de grupo, optei pela tradução direta.
8
Todas as pessoas, jovens e meninos se aproximavam de nós. Então elas diziam que
éramos parte de uma de uma companhia de teatro, uma companhia de circo, o que
erámos? Tinha uma necessidade e curiosidade também saber o que nós éramos. Então
era esse momento de falar da nossa luta. Nós somos a família Galán e fazemos isto
por uma questão que o estado não reconhece as nossas famílias, as nossas formas de
amar e as nossas formas de ter uma família política. E então isso que foi um discurso
muito forte porque aí os movimentos de mulheres e os movimentos feministas
também falavam. Nós temos muitas coisas em comum, então vamos fazer uma coisa
como um grupo, de resposta a estas questões tão conservadoras, repressoras, como é
uma sociedade patriarcal e conservadora. (David Aruquipa, 2022).
O entrevistado calcula que há 2.500 festas populares registradas na Bolívia. Nas contas
dele, há muito mais festas do que dias do ano. David explica que isso ocorre devido ao fato de
que uma mesma festa pode ocorrer em diferentes localidades no mesmo dia. Levar os/as
corpos/as travestidos/as para as festas foi uma estratégia não apenas para ampliar a visibilidade
do grupo, mas também para desafiar a colonialidade de gênero reforçada pelo discurso
religioso, uma vez que há nessas festividades um forte sincretismo com os santos católicos.
11
David sempre se refere à Família Galán na primeira pessoa do plural, utilizando o gênero feminino.
9
Então o que nós fizemos é apropriarmos também da nossa representação nas festas.
Então por isso que nós começamos a dançar com um novo personagem que se chama
Whapuri Galán. E quando começamos era um personagem muito, muito masculino,
patriarcal originalmente, mas nós travestimos esse personagem, fizemos ele caminhar
com tacones, com salto altos, com cores muito fortes, com maquiagens. E foi um
escândalo para a organização da festa. O que vocês são? Estão transgredindo os nossos
costumes, as nossas festas, a nossa tradição, como se a tradição fosse inamovível, uma
questão assim que não se transforma. E aí nós discutimos também a questão cultural.
(David Aruquipa, 2022)
De acordo com Aruquipa (2020, p. 348), o whapuri Galán foi criado em 2000 como
uma proposta homossexual para o personagem principal da dança da kullawada, que é de
origem pré-hispânica e representa os fiadores do altiplano. “Ela é conduzida pelo whapuri, guia
e mestre dos fiandeiros, que usa uma fantasia ostensiva e carrega uma grande roda giratória,
este personagem heterossexual ‘masculino’ lidera a tropa de dançarinos.” Ao subverter os
padrões de gênero pré e pós-coloniais, o entrevistado acredita que está contribuindo para a
transformação da cultura popular em seu país. Conforme nos aponta Montenegro (1994, p. 11),
“cada época recupera e atribui ao popular um sentido, que, em princípio, resulta da disputa ou
das relações no interior dos discursos, na medida em que estes discursos se propõem estabelecer
determinados imaginários.”
Após alcançar o objetivo da visibilidade e se tornar uma figura pública, David conta que
a Família Galán passou a atrair a admiração de um público de idade mais avançada, que tinha
por hábito abordá-los/as e tirar fotos com os/as dançarinos/as travestidos/as entre os anos de
2001 e 2007. Algum tempo depois, uma dessas pessoas revelou a David que o grupo lembrava
outras travestis que dançavam nas festas populares nas décadas de 1960 e 1970. O entrevistado
descreve em detalhes o diálogo em que a revelação foi feita:
- O que? Não posso acreditar, nós somos as primeiras. [Assim, com arrogância.]
- Vocês não se lembram, porque tinha uma vez em 1960, [nós não tínhamos nascido,
nenhuma de nós], que Barbarella, Ofélia, umas travestis muito lindas que também começaram
a dançar nas festas populares.
10
- Hã? [O nosso grito de ser as primeiras ficou calado, né, ficou mudo. Eu precisava saber
quem eram elas, que fizeram, por que ainda estavam na memória das pessoas mais antigas, mais
velhas, que eram espectadoras da festa popular.]
A partir da constatação de que a Família Galán não era pioneira nas festividades e de
que havia memórias de outros/as corpos/as travestidos/as na cultura popular do seu país, David
inicia em 2009 o que ele chama de “travessia”, que representaria não apenas o envolvimento
em uma investigação histórica, mas o início de um trabalho pela preservação e disseminação
de conhecimento acerca das memórias LGBT na Bolívia. Mais do que isso, o entrevistado parte
de uma perspectiva descolonizadora, pois a revolução travesti nas décadas de 1960 e 1970 teria
sido, na visão defendida e propagada por ele, tão importante quanto a Rebelião de Stonewall,
que ocorreu nos Estados Unidos em 1969.12
Foi um ato muito importante o Stonewall nos Estados Unidos, mas nesse mesmo
momento aqui se estava dando outra revolução, que era a revolução das festas
populares, que estava promovendo as travestis. Então, eu sempre, quando há as
paradas, as paradas gays, as paradas LGBT em 28 de junho, eu falo: é lindo que agora
nós tenhamos institucionalizado, instituído uma parada, mas a nossa reivindicação e
a nossa luta política começam nas festas populares e pelas travestis. Então, as
primeiras paradas de visibilidade pública foram em 1960 em 1970, quando a ditadura,
ditadura duríssima, perseguia a elas e elas conseguiam desafiar o poder e dançar nas
festas populares. (David Aruquipa, 2022)
12
A rebelião é considerada um marco nas lutas pelos direitos da população LGBT mundial. Na madrugada do dia
28 de junho de 1969, uma batida policial no bar Stonewall, localizado no bairro de Greenwich Village, Nova
Iorque, desencadeou um motim do público LBGT no local, que se revoltou contra a abordagem abusiva da polícia.
13
Tradução livre do autor. No original: el nuevo Estado nacional impulsó la creación de una sociedad única y la
construcción de una “ciudadanía boliviana”, basada en el modelo de modernidad de individuos en “igualdad de
condiciones”.
11
dos setores sociais populares. Segundo o autor, embora o MNR tenha liderado a revolução de
1952, por pouco não participou do ciclo de ditaduras militares, que vigorou do final dos anos
1960 até o início dos anos 1980. A ditadura mais duradoura nesse intervalo foi a do Coronel
Hugo Banzer Suárez, de 1971 a 1978. Durante a festa do Gran Poder de 1974, o então presidente
recebeu um beijo na bochecha de Barbarella, china morena que dançava na ocasião. Após esse
episódio, as travestis e homossexuais masculinos foram proibidos/as de participar das festas
populares nos anos seguintes.
As práticas de repressão são intensificadas no que diz respeito à disciplina dos corpos,
definindo o "homem e a mulher bolivianos" com características homogêneas, macho
e heterossexuais e papéis corporais. A este controle dos corpos se soma o poder da
Igreja Católica, que, em relação direta com o Estado, reforça a linha moral deste
"deveria ser", acentuando muito mais nestes períodos a perseguição e o controle dos
diferentes grupos que questionam estes modelos de corpos sexuais heterossexuais,
dando origem a práticas homofóbicas repressivas, que consolidam sua
institucionalidade a partir do próprio Estado. (ARUQUIPA, 2012, p. 37).14
Começou com a Diega a primeira fala e ela me diz e me dá os nomes assim como um
abanico [abre os dedos frente ao rosto como um leque], santas travestis que
começaram juntas. Então começa a dar-me os nomes: a Barbarella, ela morreu; a
Pocha, ela morreu; a Ofelia, ela ainda vive ela vive numa cidade que nós temos que é
Cochabamba. Então foi assim que ela começou a fazer uma cartografia das pessoas,
como uma constelação de estrelas, que ela começou a fazer ao me dar os nomes e de
algumas poucas os endereços que ela já conhecia. (David Aruquipa, 2022)
14
Tradução livre do autor. No original: Las prácticas de represión se agudizan con respecto al disciplinamiento
de los cuerpos, definiendo el deber ser del “hombre y la mujer boliviano/a” con características y roles corporales
homogéneos, machistas y heterosexuales. A este control de los cuerpos se suma el poder de la iglesia católica,
que en relación directa con el Estado, refuerza la línea moral de este deber ser, acentuándose mucho más en estos
periodos, la persecución y control de los diferentes grupos que interpelan estos modelos de cuerpos sexuados
heterosexuales, dando lugar a prácticas homofóbicas represivas, que consolidan su institucionalidad desde el
propio Estado. Así las fuerzas del orden y el sistema judicial, ejercen medidas coercitivas y correctivas hacia la
población de las diversidades sexuales y de género. Estas prácticas refuerzan el orden y la norma social,
incidiendo en que personas y grupos de la sociedad civil también ejerzan practicas represivas, las cuales son
aceptadas, refrendadas y protegidas por el Estado.
15
Em muitos momentos da entrevista, David utilizou um gestual que remete ao marica e o fez quando queria
reforçar o significado de alguma palavra que não sabia pronunciar bem em português. Havia assim uma
correspondência de signos, uma vez que o entrevistado percebeu que o entrevistador também se identificava com
esse contexto. Os recursos cinésicos, ou seja, a linguagem falada com os movimentos do corpo, foram
fundamentais para superar as dificuldades com o idioma.
12
Então começamos a fazer as pesquisas e com todas, com todas, foi muito fácil chegar
às suas casas e entrar numa cumplicidade porque eu sou uma pessoa muito pública.
Eu te contei, desde o final dos anos 90 já estava nas ruas, já estava na nos meios de
comunicação, então era uma pessoa muito pública. Então elas se sentiram muito
acolhidas, que eu fosse às suas casas e quisesse recuperar essas memórias e elas
abriram tudo. Abriram o coração, abriram os baús, abriram as caixas onde estavam as
fotografias e me permitiram, me deram autorização firmada para que eu pudesse
publicar o primeiro livro, China Morena Travesti, que foi lançado em 2012 com as
entrevistas delas. Por isso que eu não me coloco como autor, mas como compilador,
porque em todas as entrevistas, em cada uma delas está um texto longo como elas
falaram, com todos os sotaques, com todas as gírias, com tudo. Então eu tive esse
respeito e cada entrevista delas está com a coleção de fotografias. A única foi a Ofélia,
que é Carlos Espinosa, que eu faço todo um perfil dela também. Foi a que me diz:
estas 15 fotografias você pode publicar agora. Estas 60 fotografias quando eu morrer.
Eu fiquei chocado, fiquei assim como uma questão de dor e de responsabilidade, de
que não pode, não pode ser. Tanta gentileza e tanta abertura já era como se
formássemos uma comunidade de afeto. (David Aruquipa, 2022).
documentos escritos sobre as memórias das chinas morenas travestis publicados por David
Aruquipa fundamentaram a entrevista que é objeto deste estudo.
Outro aspecto a ser destacado é a formação de uma comunidade de afeto a partir do
trabalho por ele. A Comunidad Diversidad é um centro cultural formado para reunir o acervo
de memórias obtidas durante e após a pesquisa, incluindo roupas, fotografias, recortes de
jornais, gravações e todo o material documental obtido a partir de 2012. O próximo passo
almejado por David é a criação de um museu da diversidade sexual na Bolívia, marcando a
passagem da memória para a história (NORA, 1993, p. 17), mas nem tanto.
Eu acho que é transgressor a perder a visão que você tem do museu. Historicamente,
o museu sempre foi um repositório de identidades culturais. No momento que você
dá vida ao museu e conta a história de uma gente, histórias, o mesmo museu não sabe
como encaixar né? Simplesmente não são bens culturais de valor patrimonial histórico
do século XII et cetera né? Então você transgride a visão conservadora dos museus e
a qualidade. Dá a qualificação de história viva, a minha história oral precisa ser
contada e queremos ter um museu. Não é entrar na oficialidade, mas sim vai ser a
virada curatorial, a virada transgressora desse museu, que nós queremos fazer. Então
eu acho que sim, vai ser uma proposta interessante, porque tem muito o que falar. Eu
acho que a curadoria não seria uma curadoria convencional de colocar os trajes, os
manequins e uns quadrinhos não. Eu acho que teria que ser também muito mais vivo.
Teria que ser mais um espaço de encontro com a tua história, com a tua realidade e
com tua possibilidade de construir a partir dela outras vidas possíveis. (David
Aruquipa, 2022).
Bom a questão com a igreja é muito linda em meu país. Não a questão da igreja como
a estrutura. É uma questão de comunidade, de fé, de afeto. Então, todas as travestis, a
população gay, lésbica, tem seus santos, suas santas. Santa Maria de Dolores, o Santo
Peregrino, o São Roque, por exemplo. Então, eu acho que essa questão de formar
comunidade, de ter os laços de afeto, de amor, de apoio mútuo constante, fazem as
festas irem mais longe do que dizer que a festa é ou não religiosa. [...] É a reutilização
das imagens para terem um espaço de comunidade, de reafirmação de comunidade e
de transmissão de que a comunidade se faz em torno a um propósito. O propósito pode
ser essa imagem que pode ter valor ou não. Não tem importância, mas isso acontece.
Em nossa comunidade LGBT todo mundo quase tem uma crença, uma imagem, uma
festa. Por que se fazem tantas festas? [...] Então essa é a questão das imagens, da
religiosidade. Então, como levamos tão a sério essas festas, todo o pessoal respeita a
nossa presença quando nós representamos essa questão de fé ao santo. Então nunca
houve uma questão de discriminação ou instrução nesse sentido de dizer: não, você
não pode dançar. Podem dizer como uma pessoa, mesmo na comunidade, mas quando
você fala: eu não estou aceitando o que você disse, porque eu danço por fé à Virgem,
isso acabou. Então você vai contra ela. Então fica calada e vai embora. Não se fala
mais do assunto. Então são estratégias também que tanto as chinas morenas
14
utilizaram, como agora também se utiliza. É uma questão que é superior a você a
pessoa, é o santo. Eu danço por ele. Eu estou aqui com essa roupa por ele. Eu faço
toda essa inversão por ele. O melhor que eu tenho por ele. Então é como uma
estratégia, que está acima da mesma comunidade religiosa. (David Aruquipa, 2022)
Bibliografia
ALBERTI, Verena. Manual de história oral. 2 ed. Rio de Janeiro: Editora FGV, 2004.
CERTEAU, Michel de. A operação histórica. In: LE GOFF, J.; NORA, P. (Org.) História:
novos problemas. Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1995.
FERREIRA, M.; AMADO, J. (Org.) Usos e abusos da história oral. 8 ed. Rio de Janeiro:
Editora FGV, 2006.
HALBWACHS, Maurice. A memória coletiva. São Paulo: Editora Revista dos Tribunais,
1990.
LE GOFF, Jacques. História e memória. 7 ed. Campinas: Editora da Unicamp, 2013.
LINK, Daniel. Cuerpo y memoria en América Latina: El archivo de “la loca” como sujeto
colonial. A Contracorriente, Raleigh, v. 12, n. 1, p. 264-277, 2014. Disponível em:
<https://acontracorriente.chass.ncsu.edu/index.php/acontracorriente/article/view/1317>.
Acesso em: 19 jul. 2022
LUGONES, Maíra. Rumo a um feminismo descolonizar. Revista Estudos Feministas,
Florianópolis, v. 22, n. 3, p. 935-952, set-dez. 2014.
MEIHY, J. C.; HOLANDA, F. História oral: como fazer, como pensar. 2 ed. São Paulo:
Contexto, 2015.
MONTENEGRO, Antônio. História oral e memória: a cultura popular revisitada. 3 ed. São
Paulo: Contexto, 1994.
NORA, Pierre. Entre memória e história: a problemática dos lugares. Projeto História, São
Paulo, n. 10, dez. 1993.
OYĚWÙMÍ, Oyèrónkẹ́. A invenção das mulheres: construindo um sentido africano para os
discursos ocidentais de gênero. Rio de Janeiro: Bazar do Tempo. 2022=1.
PORTELLI, Alessandro. História oral como arte da escuta. São Paulo: Letra e Voz, 2016.
15