Licão n° 4
NOMECEMOS COm alguns pequenos exercíciosde reconhecimento
CJde formas gramaticais latinas.
Anossa primeira frase é tirada do Evangelho de Mateus (3, 16):
et uidit Spiritum Dei dscendentem sicut columbam
1. Afrase contém pormenores gramaticais que estudaremos mais
tarde (veremos depois o verbo que significa "ver, que em latim é
uideo; a formaque estána frase é o perfeitodesse verbo), mas a pri
meira pergunta que faço éa seguinte: assim intuitivamente, quantas
palavras conseguem contar na frase que estejam em acusativo?
Se contarem três palavras, ento estácertissimo: Spiritum, dscen
dentem (do verbo latino que significa "descer") e columbam (palavra,
que vimos já anteriormente, com o sentido de "pomba").
Intuitivamente, conseguimos ligar descendentem a Spiritum; e as
sim chegamos à tradução correta da frase, que é:
"E viuoEspírito de Deus descendo como uma pomba"
2. A palavra traduzida por "Deus assume no texto a forma Dei.
Encontra-se no caso que estudamos na lição anterior: o genitivo ("de
Deus").
Continuando com Mateus, vejam se conseguem adivinhar o sen
tido destas duas frases, pondo em prática o vosso
conhecimento do
genitivo:
uõs estis sâl terrae (Mt 5, 13)
uõs estis lümen mund+ (Mt s5, 14)
(Notem que a grafia uõs corresponde ao pronome
"vós".) portugues
38
LIÇÁO N° 4
Portanto, nas duas frases acima transcritas, as palavras em geni
tivo sã0:
terrae (da terra")
mundi ("do mundo")
palavra da 1P declina
Jáconseguimos entender que terra éuma
uma palavra da 2*
cão (que se declina como rosa). E que mundus é
declinação.
declinação.
Quanto a sl ("sal") e lkmen ("luz"), sãopalavras da 3
são as
Existem cinco declinações em latim, mas as primeiras três
mais relevantes em termos do número de palavras que abrangem.
de entendimento
Veremos depois que a 4* e a sª declinações são
houve qual
muito intuitivo para falantes do português. Aliás, não
uma
quer dificuldade em entender a palavra Spiritum. Trata-se de
palavra da 4° declinação. Mas para já interessa-nos solidificar, pouco
a pouco, as primeiras três declinações.
cinco
Em português, temos imensas palavras que descendem das
declinações latinas: vejam o quadro que está na p. 60 da NGL. E, no
fundo, nós temos (como falantes do português) as primeiras três
declinações do latim interiorizadas nalguns dos seus aspectos mais
salientes.
Se um estrangeiro, que ainda está inseguro a falar português,
usar "dentos` com0 plural de "dente, ou "príncipos" como plural
de "príncipe",somos todos capazes de o corrigir, dizendo-lhe que o
plural de dente" é"dentes" e não dentos"
Mas só seremos capazes de lhe explicara razão pela qual o plural
de "dente" é"dentes" (e não dentos) se soubermos latim.
Do mesmo modo, só conseguiremos explicar que o plural de
ano não é anes" se soubermos a declinação latina a que essa pala
vra (hoje portuguesa, mas antes latina) pertence.
Então:
- "Príncipe" provém da palavra latina princeps (nominativo e
acusativo do plural em latim: princips);
39
50 LICÕES
LATIM DO ZERO A VERGILIO EM
"Dente" provém da palavra latina dns (nominativo eacusativo
do plural em latim: dentës);
"Ano" provém da palavra latina annus (acusativo do pluralen
latim: annõs).
Antes, porém, de continuarmos com substantivos, relembremoe
conhecemos.
os tempos verbais que já
Jáconhecemos opresente do verbo "ser em latim:
Sum
es
est
Sumus
estis
sunt
Hápouco vimos na frase de Mateus: uõs estis sl terrae ("Vós sois
o sal da terra").
Conhecemoso presente e o futuro do indicativo dos verbos da 1a
conjugaço (como amö). Relembremos:
Presente Futuro
amo ambo
ams ambis
amat ambit
ammus amäbimus
amtis ambitis
amant ambunt
(Se tiveremcuriosidade relativamente a "a em vez de
mas destas formas, espreitem a nalgu
333 da NGL.) explicação histórico-lingüística na p.
Tendo então relembrado opresente e o
traduzir mais uma frase do futuro, estamos aptos pard
Evangelho de Mateus:
nõn temptbis
Dominum Deum tuum (Mt 4, 7)
40
LIÇÃO N° 4
para rever o acusativo do singular da
Esta frase serve igualmente
certamente terão percebido, a frase significa:
2ª declinação. Como Deus".
"Nãotentarás o Senhor teu e va
olhar para outra frase do mesmo Evangelho;
Agora vamos intuitiva, mas também
capacidade, não só
mos pôr em ação a nossa sentido de
português, de adivinharmos o
lógica, como falantes do
ser dito em latim.
algo que nos estáa (´caminhar"); e fiquemos com
Lembremos só o verbo ambulo acusativo: iuxt (junto
que se constrói com
mais uma preposição
de"). Então, a frase é esta:
mare Galilaeae, uidit duo frãtrës: Simõnem, qui uocâtur
ambulns iuxt
4, 18)
Petrus,et Andram, frtrem eius (Mt
três declinações!
Nesta frase temos substantivos das
declinação oque
Dois (Galiléia" e André") pertencemn à 1
proporciona uma boa oportunidade para referir que existem
nos (como, por exemplo,
também palavras masculinas da 1' declinação
neste caso, Onome grego Andras; o genitivo do singular de
pota e,
Andrae).
ambas as palavras é previsivelmente potae e("Pedro).
Temos um nome da 2 declinação: Petrus
declinação: mare ("mar"); frter
E depois temos substantivos da 3ª
("irmão); Simõn ("Simão").
conseguem
Temos ainda o numeral duo (cujo sentido acho que
adivinhar).
("dele"). Vê-los-enmos mais
E temos pronomes: qui (°que") e eius
tarde.
chamado") que já
Temos também uma forma verbal (uoctur, "é
latim, existe voz ativa e voz
nos encaminha para a idéia de que, em
passiva. Vejamos de novo a frase:
uocâtur
ambulns iuxt mare Galilaeae, uidit duo frãtrs: Simönem, qu)
Petrus, et Andram, fråtrem eius
vosso
Vamosentão arriscar uma tradução desta frase? Vejam se o
palpite corresponde a isto:
4I
LATIM DO ZER0 A VERGILIO EM 50 LICÕES
"Caminhando junto do mar da Galilela, Viudois irmãos: Simão
chamado Pedro, e André, seu irmão"
Vamos agora falar de outrocaso latinode que precisamos muito:a
ablativo (sobre ele vejam a p. 57 da NGL). E vamosS Começar primeiro
nor conhecê-lo numa das trases mais espantosas em que ele ocorre.
oinício do Evangelho de João.
In principiõerat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbus
Vejamos ainda, na mesma passagem:
et lüx in tenebris lücet
"Ea luz nas trevas brilha
Na primeira frase, encontramos o ablativo do singular prncipiö;
na segunda, encontramos o ablativo do plural tenebr+s (emn latim,
tenebrae; trevas").
Em ambos os casos, o ablativo segue-se àpreposição in. Pois essa é,
de fato, uma das funções do ablativo: juntar-se a certas
preposições.
Na 1 e na 2" declinações, portanto, o ablativo do plural é -is.
Na singular, temos a desinência -ãna 1º declinação (vejam o qua
dro na p. 61 da NGL) ea desinência -õna 2° (vejam o quadro na p. 67).
Oablativo étambém usado com certos
adjetivos (ver pp. 275-276
da NGL). Una das suas utilizações mais famosas está na frase de
Lucas 1, 28:
auê Maria grâtiã plêna
"Ave Maria, cheia de graça"
Apalavra grtiã estáem
ablativo.
Na 3* declinação, a desinência de ablativo do
sica muito própria, pluraltem uma mu
pois termina em -ibus. Se pensarem que a pa
lavra latina ouis significa 'ovelha (não
confundir com õuum, que
significa "ovo"), vejam se conseguem adivinhar o sentido desta frase
lindíssima que encontramos no
Evangelho de João (10, 11):
egosum pstor bonus; bonus
pstor dat animam suam prõOuibus
42
Lição no 5
com o alfabeto latino, que,
primeiro tema desta lição tem a ver
constituiu uma adaptação ao
Wcomo muitas pessoas jásabem, Roma
admirar, jáque, quando
latim do alfabeto grego. Isto não éde várias lín
a.C.), ogrego jáera uma das
foi fundada (no século viII
Península Itálica. Todo o sul de Itáliaea Sicília cons
guas faladas na
dos habitantes era o grego.
tituíam zonas onde a língua materna
preferidas da NGL (p. 1s) é jus
Por isso, uma das minhas frases
a.C., Pitágoras deixou a
tamente a que diz: "Quando, no século vI
Turquia) para se estabelecer em
sua ilha de Samos (perto da atual português
Crotona, no sul de Itália, teve uma experiência análoga ao atra
aterra no Rio de Janeiro:
que embarca num avião em Lisboa e
língua falada na cidade
vessou o mar, fez uma longa viagem, mas a
de chegada é a mesma da cidade donde partiu".
Naturalmente, houve letras do alfabeto grego que não serviram
existiam no
ao latim; e criaram-se letras no alfabeto latino que não
grego. Uma delas é a letra y",
somente comn le
Na Antigüidade, todos os textos eram escritos
tras maiúsculas. Por exemplo, a palavra que já sabemos que sig
nifica "prado escrevia-se PRATVM. As famosas palavras cores
pondentes àsigla sPQR eScreviam-se assim por extenso: SENATVS
POPVLVSQVEROMANVS.
A convenção moderna na escrita do latim (em que usamos obvia
mente letras minúsculas, preciosa invenção dos séculos VIII-IX d.C.)
éque, quando a letra V pertence a uma palavra em que usamos
maiúscula, a sua forma é V. Por exernplo, o nome da deusa do amor:
em latim, Venus.
Mas, quando se trata de uma palavra em que a letra tem de ser mi
núscula, muitos latinistas usamn somente u. A palavra para "vinho",
por exemplo, escrita toda em maiúsculas à boa maneira antiga, gra
43
LATIM DO ZERO A VERGILIO EM 50 LICÕES
com letras minúsculas,,a
fa-se VINVM. Se a escrevermos
dos latinistas (pelo menos de muitos deles) éescrever
convenção
uinum
Isto condiz mais com a pronúncia que Vtinha na época
digamos nos tempos de Cicero e de Vergilio. Quando
clássica,
consideramos
apalavra inglesa para "vinho", vemos ainda o mesmo som inicial
(wine), que eratambém, antes até dos tempos homéricos, Osom ini-
cial da palavra em grego: woînos (Foivoc).
Curiosamente, em alemão apalavra épronunciada, apesar do "w»
inicial, como mesmo som de três linguas latinas (italiano, francês
português):
Wein (alemão)
vin (francês)
vino (italiano)
vinho (portugu)
Claro que hápessoas em Portugal que dizem "binho"; tal como se
dizem Espanha. Atroca de v ede "b` jácomeçouna Antigüidade
Tardia. Para a história do Ve das outras letras do alfabeto latino (e
para a história da sua pronúncia), remeto para as pp. 37-47 da NGL.
Ora esta grafia de V/u, talvez um pouco confusa para
(que contudo não pode ser escamoteada, porque o mais
principiantes
importante
recurso para o estudo avançado do latim,o Oxford Latin Dictionary,
segue esta convenção), cria uma pequena dificuldade inicial quando
estamos à espera que a ficha caia" no reconhecimento de palavras
que seriam óbvias se usássemos outra grafia. Já
vimos, nas liçoes
anteriores, as palavras latinas para "ovo e ovelha". Não podemos
negar que elas nos saltariam mais depressa à vista com o
que lhes é próprio se as significado
escrevêssemos:
ÖVum (emn vez de
õuum:"ovo)
ovis (em vez de ouis:
"ovelha)
Perceberíamos mais rapidamente que uulnus significa "ferida", se
escrevèssemos vulnus? Talvez.
44
LIÇÃO N° 5
tenham
uma questão de correção pedagógica, peço que
Mas, por "científico-universitária",que vos ajudará
esta paciência com a grafia latim.
queiram prosseguir estudos mais avançados de
num dia que esta questão V/u poderácau
tempo verbal em que
Ora bem. Um Olhemos para
é operfeito do indicativo.
sar alguma confusão inicial
amö:
o perfeito do verbo
amui (amei")
amuisti ("amaste")
amuit ("amou")
amuimus ("amamos`)
amuistis ("amastes")
amurunt ("amaram")
verbal nos parecesse mais
Talvez o aspecto gráfico deste tempo
tempos:
intuitivo se usássemos a grafia usual noutros
amv)
am visti
am vit
amvimus
amvistis
amvrunt
Independentemente desta questão da grafia, que vamos agora pôr
absolutamente funda
de lado, frisemos que o perfeito é um tempo
verbo latino.
mental para compreendermos o funcionamento do
Quando se enuncia um verbo em latim, os elementos que dizemos
são:
1,a 1' pessoa do singular do indicativo presente;
2. o infinitivo;
3.a 1" pessoa do singular do indicativo perfeito;
4. Osupino (não vamos falar dele ainda, mas quem quiser ler o
spoiler poderá olhar para a p. 120 da NGL).
A enunciação, portanto, do verbo amÓ é assim:
45
LICÕES
A VERG0LIO EM 50
LATIM DO ZERO
amãui), amâtum
amõ, amâre, deduzidas
portanto, estas formas podem ser
O verboamõé regular: esseo caso em latim!
Veremos que não é sempre
porindução
lógica. um verbo regular
comno funciona a enunciação de
Mas vejamos criar":
verboque significa
amö o
que se conjuga como
creâui, cretum
creõ, creâre,
da Bíblia em latim:
Reparem, agora, na primeira frase
Deus caelum et terram
In principiðcreâuit
para rever duas coisas:
Ora, esta frase serve-nos
palavras em latim; mas já per
1. Uma delas é a ordem flexível das
quanto à função de
cebemos também que nunca háambigüidade
declinações.
casos e às
cada elemento na frase, graças aos
falamos em casos, vejamos se conseguimos identificar
2. E já que
todos os casos da frase:
principiö: ablativo, dependente de in
Deus: nominativo,o sujeito da frase
forma
caelum, terram: acusativos, pois são ocomplemento direto da
verbal creâuit
Nesta altura, falta-nos ainda falar de um caso importantíssimo:
odativo. Äocaso do complemento indireto (vejam a p. 56 da NGL).
Vejamos uma frase tirada das Metamorfoses de Ovídio (1.556). O
Contextoéeste. Apolo perseguira Dafne, mas, antes que o deus con
seguisse apanhá-la, ela foi transformada em árvore: no loureiro, cujo
nome em grego é, justamente, daphn (Sáovn). Frustrado por na0
conseguir beijar a ninfa, Apolo dáem vez disso beijos à árvore Ou,
como diz Ovídio, "dábeijos à madeira". Em
latimn:
Öscula dat lignõ
Ora, a forma lignõ estáem dativo; tem
mento indireto. aqui a função de comple
46
LIÇÁO N° 5
Apalavra lignum (donde vem "lenha" em português) éum
substantivo neutro da 2ª declinação. O mesmo vale para õsculum
("beijo").
é -ae.
Por outro lado, na 1ª declinação, a desin¿ncia de dativo
Pensemos na frase simples:
rosa à mulher)
poêta rosam fminae dat ("O poeta oferece uma
estarmos a lidar
O dativO na 1° e na 2* declinações cria a ilusão de
com formas homógrafas relativamente a outros casos. Reparem que,
sem o contexto da frase, a palavra feminae poderia ser:
dativo (feminae)
genitivo (fÁminae)
nominativo do plural (fëminae)
Do mesmo modo, a palavra lignõ poderia ser:
dativo (lignô)
ablativo (lignö)
Noentanto, as palavras são só aparentemente homógrafas. As de
sinências têm, na verdade, uma história lingüística diferente, nos vá
rios casos. Elas não eram originalmente homógrafas. Mas, para esses
elementos de morfologia histórica, leiam as páginas referentes às três
declinações na NGL, onde explico a origem das desinências e as suas
transformações ao longo dos tempos. Para já,oque nos interessa é
ver o aspecto geral da 1 e da 2 declinações (e vejam os quadros nas
Pp. 61 e 67 da NGL).
Separo por "" o singular e o plural. Então, vejamos a 1² ea 2
declinações:
NOMINATIVO: rosa / rosae
ACUSATIVO: rosam / ross
GENITIVO; rosae / rosrum
DATIVO: rosae /rosis
ABLATIVO; rosl rosis
47
VERGÍLIO EM 50 LIcÕES
LATIM DO ZERO A
domini
NOMINATIVO: domninus /
dominõs
ACUSATIVO: dominum /
GENITIVO: dominildominõrum
DATIVO:dominö/ dominis
dominis
ABLATIVO:dominô /
neutra da 2° declinação:
Agoravejamos uma palavra
NOMINATIvO: prtum / prâta
ACUSATIVo: prâtum /pr§ta
GENITIVO: prti I prâtôrum
DATIVO: PrtQ I prtis
ABLATIVO: pråtõ / prtis
sólidos, olhemos de se
Para ficarmos com os substantivos mais
esmagadora maioria dos
guida para a 3² declinação (e notem que a Escolhamos a
substantivos latinos pertence a estas três declinações).
palavra que significa "flor"; em latim, flös (p. 91 da NGL):
NOMINATIVO:flös / flörës
ACUSATIVo: flörem lflörs
GENITIVO: flöris Iflõrum
DATIVO: flõri /flöribus
ABLATIVO: flõre Ifloribus
Quem se der ao esforço de se familiarizar com estas desinências jå
terádado um passo muito importante na iniciação ao [Link],
pois, que leiam com calma os capítulos na NGL referentes às declina
ções 1*, 2° e 3².
Finalmente, para verem conmo isto é importante na prática, Ve
jamos uma frase de Marco Túlio Cícero, o príncipe dos prosadores
roman0s.
Nasua acusação cortante dirigida ao psicopata Catilina (que, em
rigor ético, teria merecido melhor morte do
que a que teve por eo
ponsabilidade do seu ilustre acusador), Cícero refere o fato (ou o bo
ato) de que Catilina estivera em casa de
um tal Laeca, onde se pos
a distribuir, pelos seus
co-conspiradores, partes de Itália como se a
48
LIÇÃO N°S
península toda lhe pertencesse. Cícero (cujo nome, jáagora, significa
"grão-de -bico") exclama em alta indignação:
Italiae!
fuisti apud Laeuum ill nocte, Catilina! distribuisti parts
Olhando para esta frase de Cícero (e reparem que ainda vamos
primeiro
na Lição n° 5, mas jáestamos a ler Cícero...), foquemo-nos
o
nos dois exemplos do tempo verbal que aprendemos nesta lição,
perfeito:
fuisti (perfeito do verbo sum, 2° pessoa do singular)
distribuisti (perfeito do verbo distribuo, 2 pessoa do singular também)
Olhemos só rapidamente para a conjugação do perfeito de sum
(NGL, pp. 128-129):
fui ("fui")
fuisti (foste")
fuit ("foi")
fuimus ("fomos")
fuistis ("fostes")
fuêrunt ("foram")
Refiramos agora a preposição apud (+ acusativo), aqui no sentido
de "em casa de (comono francès chez; ou no alemão bei).
Depois, temos uma expressão em ablativo: ill nocte. A forma ill
pertence a um pronome que encontram na p. 197 da NGL; quanto a
nocte, é o ablativo de nox ("noite"). O ablativo pode servir em latim
para exprimir também (entre outras coisas) tempo: portanto, ill
nocte significa "naquela noite".
Quanto a partès (do substantivo da 3 declinação pars, partis
["parte"]lembrem-se de que os substantivos se enunciam dizendo
onominativo e o genitivo), conseguem adivinharo caso?
EItaliae? Apesar da aparente homografia nas desinências de ge
nitivo (singular), dativo (singular) enominativo (plural), conseguem
adivinhar o caso?
49
LIÇÕES
VERGILIO EM 50
A
LATIM DOZERO
primeira frase de Cícero?
tradução da nossa
ficaentão a
Ecomo
em latim:
Aqui estáela,
nocte, Catilina! distribuisti partës Italiae!
Laeuum illã
fuisti apud
So
Lição n° 6
propósito de, na lição anterior, termos feito uma pequena sis
Atematização das primeiras três declinações, comecemos por re
letir sobre a importância de olharmos para cada substantivo sob a
forma "nominativo / genitivo".
Se é indubitavelmente importante aprendermos os substantivos
da 1* e da 2* declinações com as formas de nominativo e genitivo
(por exemplo: rosa, rosae ou amicus, amic+), mais importante ainda
se revela esta disciplina no que toca à3* declinação.
Isto porque, no nominativo, os substantivos da 3ª declinação têm
uma grande variedade de formas e, confrontados com um substan
tivo da 3ª declinação que acaso ainda não conheçamos, não sabemos
como o declinar sem o conhecimento da sua forma no genitivo.
Pensemos na palavra latina que significa "virtude": uirtüs.
Se não soubermos o genitivo desta palavra (uirtüts), não a sabere
mos declinar. Mas, perante a informação de que o genitivo é uirtütis
(por conseguinte, 3 declinação), já não temos dificuldade em prever
como será a declinaço completa da palavra (separo singular eplural
por meio de "):
NOMINATIVO: uirtks / uirtütes
ACUSATIVO: uirtütem / uirtüts
GENITIVo: uirtütis /uirtütum
DATIVO: uirtüti / uirtütibus
ABLATIVO: uirtüte l uirtiütibus
Outra informação que importa reter é o gènero da palavra. No
caso de uirtüs, uirtütis, a palavraéfeminina. Asua declinação não
seria diferente se fosse uma palavra masculina.
Agora, tratando-se de uma palavra neutra, temos de ter em aten
ção aquilo que caracteriza basicamente as palavras neutras em latim:
$I
LIÇÕES
VERGILIO EM 50
ZERO A
LATIM DO
iguais:
acusativosão
nominativoe acusativo) a desinência
[Link]
formas de (nominativoe -a.
Encontramos no plural
2.
significa"tempo". Trata-se, pois, de
latina que
Vejamosa palavra declinação: tempus, temporis.
neutra da 3ª
uma palavra
tempora
NOMINATIVO:tempus/
tempora
ACUSATIVO: tempus/
temporum
GENITIVO: temporis /
DATIVO:Iempori/ temnporibus
temporibus
ABLATIVO: tempore/
surge na Catilinária 1
Muitas pessoas conhecem a expressão que
de Cícero:
mörs!
ötempora!o
palavras da 3ª declinação; môrs é o plural
Como vêem, são duas
costume". Curiosamente, o caso em que
de mös, möris, que significa
surgem é oacusativo: trata-se do chamado
ambas as palavras aqui 256).
"acusativo de exclamação" (ver NGL, P. abre, na Vulgata, o
outra frase famosa, que
Olhemos agora para
livro de Eclesiastes:
units unittum! omnia
uânits unittum dixit Ecclsiasts
uãnits!
Reparem:
no nominativo: units;
no genitivo do plural: unittum;
na forma dixit, perfeito do verbo dico ("dizer").
adjetivo omnia, que
Apequena rasteira que a frase comporta é o
dividem-se entre
e neutrodo plural de omnis. Os adjetivos latinos
aqueles que seguem as primeiras duas, declinações (lembrem-se da
Irase do Evangelho de João, ego sum pstor bonus: em bonus temos
um exemplo de um adjetivo que segue a 2* declinação) e aqueles que
LIÇÃO N° 6
seguem a 3° declinação. O adjetivo omnis (todo") segue, pois, a 3
declinação.
Em latim (e também em grego), muitas vezes um adjetivo no neu
tro do plural temn um sentido altamente sintético: a tradução para
omnia não é bem a mesma na situação em que o adjetivo surge so
zinho relativamente a outras situações em que surge a qualificar um
substantivo.
Na expressão omnia tempora, por exemplo, temos algo que pode
mos traduzir por "todos os tempos". Também poderemos traduzir
omnia flkmina por "todos os rios` (a palavra para "rio, neutra, é
flümen, flüminis).
No caso de termos o adjetivo sozinho, atradução teráde ser di
ferente: Todas as coisas". Assim, voltando agora à frase uânits u
nittum - dixit Ecclsiasts - unitãs unittum! omnia units!,
podemos traduzi-la como: "Vaidade das vaidades disse Eclesiastes
vaidade das vaidades! Todas as coisas <são> vaidade!".
Prossigamos, agora, com mais duas frases do livro de Eclesiastes.
A primeira dá-nos a ver dois pronomes latinos: uma forma do pro
nome relativo (aqui quae: cf. NGL, p. 199); e uma forma no dativo do
plural de um pronome demonstrativo (aqui eis: cf. NGL, P. 193), que
substituimuitas vezes em latim o inexistente pronome pessoal da 3ª
pessoa.
Tentem adivinharo sentido da frase:
et omnia quae dsiderurunt oculi mei nÓn negãui eis (Ecl 2, 10)
Everifiquem se ovosso palpite corresponde a:
"E todas as coisas que os meus olhos desejaram nãolhes neguei"
Vejamos mais esta frase do mesmo livro da Biblia, onde encon
tram operfeito do verbo uideo ("ver") euma forma da palavra latina
que significa "Sol" (em latim, sol, sölis; portanto, 3° declinação):
uidi in omnibus unittem et adflictiönem animi et nihilpermanre sub
sõle (Ecl 2,11)
S3
EM 50 LIÇÕES
LATIM DO ZERO A VERG0LIO
Esta frase éimportante para nós, poisintroduz-nos uma forma de
infinitivo (permanère, que corresponde ao português "permanecer").
Não conhecemos ainda nihil ("nadaa), mas a nossa palavra "nii-
lismo" ajuda-nos a captar-lhe osentido. Eo substantivo adflictiö,
adflictiönis éfacilmente reconhecível graças à palavra portuguesa
"aflição".
Consideremos então de novo a frase:
uidi in omnibus unittem et adflictiönem animi et nihil permanâre eo.t.
sõle
Eproponhamos a tradução:
Vi em todas as coisas vaidade eaflição do espírito e nada a permanecer
debaixo do Sol"
Então, agora eis um desafio! Vejam se conseguem entender intuj
tivamente estas cinco frases tiradas do livro de Eclesiastes:
1. nihil sub sõle nouum (1, 10)
2. omnia flümina intrant mare (1,7)
3. plantui uines, fec+ hortös (2, 4-5)
4. tempus belli, tempus påcis (3, 8)
5. uidi adflictiönem quam dedit Deus ftlishominum (3, 10)
Algumas notinhas: o adjetivo nouus, noua, nouum (dando as for
mas de masculino, feminino e neutro) significa "novo; o substantivo
uinea, uineae significa "vinha'; a forma verbal fci éo perfeito de
jacio("fazer"); em quam, temos novamente o pronome relativo (cf.
novamente NGL, P. 199). Aprendamos aindaestas duas palavras tão
importantes da 3" declinação:
påx, påcis ("paz")
homõ, hominis ("ser
humano","homem")
Como véem, na frase n° 5têm uma boa oportunidade para treinal
odativo (liis, "aos filhos":complemento indireto), assim como o ge
S4
LIÇÃO N° 6
nitivo do plural da 3* declinação. Já agora, dedi éoperfeito do verbo
"dar", que se enuncia dõ, dare, dedi, datum,
Amenção que fizemos acima do verbo permanre éuma boa deixa
para falar no fato de que, no verbo latino, temos quatro conjugações:
1. Verbos em -a-, como amö, amre: 1ª conjugação;
2. Verbos em -e-, como permaneó, permanre: 2° conjugação;
3. Verbos sem vogal temática, como dscendõ, dscendere: 3ª
conjugação;
4. Verbos em -i, como audio, audire ("ouvir"); 4 conjugação.
A boa notícia é que, na verdade, os únicos tempoS em que estes
verbos são diferentes uns dos outros são o presente, ofuturo e o im
perfeito. Nos outros tempos (perfeito, mais-que-perfeito e futuro
perfeito) estes verbos conjugam-se todos da mesma maneira.
Assim sendo, vejamos agorao imperfeito de amô:
ambam ("amava")
ambs ("amavas)
ambat (amava")
ambmus ("amávamos")
ambtis ("amáveis")
ambant ("amavam")
Trata-se de um tempo em que o português se manteve incrivel
mente próximo do latim, tirando a troca de "b' ev
Vejamos agora um exemplo de verbo da 2ª conjugação, no pre
sente e no imperfeito (separados por T). Vamos olhar para overbo
habeo (ter"), de que ainda temos formas em português no noSso
verbo "haver":
habeð | habbam
habs | habbs
habet | habbat
habmus / habbmus
habtis | habbtis
habent | habbant
50 LIÇÕESs
LATIM DO ZERO A VERGÍLIO EM
Vamos terminar estalição com dois versos da Eneida de Vergilio.
Ocontexto é o seguinte: Enéias está sentado no banquete oferecido
em Cartago pela rainha Dido e começa a contar a história do sa-
que de Tróia e das errâncias que ele eo seu grupo de refugiados
sofreram no Mediterråneo (vejam bem: barcos com refugiados no
Mediterrâneo...Não venha ninguém dizer que a literatura latina näo
é atual..).
Enéias conta o momento em que seu pai, Anquises, deu ordem
para os barcos largarem. Se Vergílio fosse um poeta normal, teria
escrito que Anquises deu ordem para dar as velas aos ventos Mae
como Vergilio era um poeta genial, escreveu, em vez de ventos" a
palavra "fados" (em latim, ftum, fti, substantivo neutro da 2ª de.
clinação). E note-se que ventos" (em latim, o dativo uentis) teria ca
bidoperfeitamente na métrica do verso. A frase, então, ¿:
et pater Anchiss dare ftis ula iubbat (Eneida3.9)
overbo iubeð signifca "ordenar" (aqui no imperfeito, como
vêem). Conseguem adivinhar Como será, no nominativo do singular,
a palavra latina para "vela"?
Terminamos comn verso em que Enéias conta que estava a sacri
fhicar, na praia, um touro ao rei dos deuses (Júpiter). O verbo latino
para "sacrificar" é mactõ, mactre (donde vem onosso verbo "ma
tar").Quanto a "rei", é rx, rgis (palavra da 3* declinação):
...rgi mactbam in litore taurum (Eneida 3.21)
Aqui, rgi é dativo, pois trata-se do complemento indireto. Fica
esta pergunta: seriam capazes de escrever o dativo de rx no pluralf
s6
Lição n° 7
reconheci
STA lição começa com dois pequenos exercícios de
E de formas morfológicas. Recapitulemos SÓ os tempos ver
mento
bais que já aprendemos:
1. Presente do indicativo (1 e 2° conjugações, isto é, verbos comno
amõ e habeo);
2. Futuro (do tipo ambõ e habbö);
3. Imperfeito do indicativo (como ambam);
4. Perfeito do indicativo (como amui).
Do importantíssimo verbo sum ("ser), já vimos o presente e o
perfeito (fui, fuisti, etc.).
Vejam se conseguem identificar os tempos a que pertencem as se
guintes formas verbais:
1. clambs
2. laudauÁrunt
3. habbunt
4. amãbant
Verifiquem se foi esta a vossa conclusão:
1. Imperfeito
2. Perfeito
3. Futuro
4. Imperfeito
Agora vejam se conseguem identificar os casos em que as seguin
tes palavras se encontram:
1. pstöribus
2. uirtoti
S7
VERG0LIO EM 50 LIÇÕES
LATIM DOZERO A
3. prta
4. amicorum
Confiram as vossas respostas:
plural
1. Dativo ou ablativo do
2. Dativo do singular
plural
3. Nominativoou acusativo do
[Link] do plural
Vejam agora, lendo na prática uma frase latina lindíssima. se
conseguem identificar todos os elementos. Trata-se da frase de Sän
Paulo,quando ele diz (1Cor 13, 12):
uidmus nunc per speculum in enigmate
Com ainformação de que nunc significa "agora", vejam se conse
guem classificar todos os elementos da frase:
uidèmus ("vemos", 1 pessoa do plural do indicativo presente de uideð)
per speculum (acusativo; apalavra speculum, speculi significa "espelho";
comovêem, é neutra da 2ª declinação)
inenigmate (ablativo; enigma, enigmatis éuma palavra neutra da 3ª de
clinação)
Atradução da frase de São Paulo é, à sua maneira, enigmática:
"Vemos agora através de um espelhoem enigma".
Treinemos mais uma frase com o verbo uideô. Mas, antes de che
garmos a ela, fiquemos com a informaço de que o adjetivo latino
mundus significa "limpo` (a idéia contrária da nossa palavra "imun
dicie , mas atenção! Não confundir o adjetivo mundus, munda,
mundum com o substantivo mundus, mundi, "mundo`). E hque
mosa conhecer este substantivo neutro da 3a declinação: cor, corats
('coração").
Vejamos, agora, a frase (Mt 5, 8):
beati mundõ corde quoniam ipsi Deum
uidbunt
S8
LIÇÃO N° 7
"Bem-aventurados <os> de coração limpo, porque eles próprios verão
Deus"
notem também
Notem a conjunção causal quoniam ("porque"). E não existir em
um aspecto quejá referimnosanteriormente: o fato de
que ele tem de ser subs
latim um pronome pessoal de 3ª pessoa, pelo
tituído por pronomes demonstrativos.
tanto no
No entanto, a 1ªe a 2° pessoas têm pronomes pessoais,
declinam
singular (eu, tu) como no plural (nós, vós). Vejamos como
(cf. NGL, p. 190):
NOMINATIVO: ego / ns
ACUSATIVO: mÅ /nos
GENITIVO: mei / nostri
DATIVO: mihi/ nõb+s
ABLATIVO: m½ / nõb)s
NOMINATIVO: tç/uos
ACUSATIVO: t / uõs
GENITIVO: tu) / uestr+
DATIVO: tibi / uobis
ABLATIVO: t/ uõbis
Vejamos algumas frases em quepossamos praticar estes pronomes.
Comecemos com a frase emn que Jesus ensina o Pai-Nosso (Mt 6, 9):
s)cergõ uos õrãbitis: Pater noster, qui in caelis es
"Assim vós rezareis: Pai nosso, que nos céus estás"
Reparem nos seguintes aspectos:
uôs (vós` em nominativo)
örbitis (futuro do verbo oro, örre, "rezar")
A conjunção coordenativa conclusiva ergo (ver NGL, Pp. 240-241)
significa "portanto" (como na frase de Descartes: cogitö ergõ sum).
S9
LIÇÕES
VERG0LIO EM 50
A
LATIM DO ZERO
Pai-Nosso ondepodemos reconba
frases do
Veiamosainda duas pessoal:"
pronome
cerformas do supersubstantilem da nõb+s hodië ("dá-nos hoje o
nostrum
1. pânem
nosso pãosupersubstancial");
malo(liberta-nos do mal").
2. liber nös ã
onde temos dois pronomes pessoais (e
uma
lindíssima
Eumafrase plural do verbo diligQ, diligere,
2ª pessoa do
forma deimperativo na
"estimar "amar"):
inimicòs 1ueströs (Mt 5, 44)
ego dicouöbis:diligite
também na forma de pronome possessivo uestrõs, que
Reparem
compreendemos ter o sentido de vossos" (tal Como
intuitivamente como pão
facilmente pnem nostrum
em cima, identificamos
falantes de português.
nosso"). Éasorte de aprendermos latim como
nascemos com o português,
Reflitamos agora como para nós, que confusão.
não causa qualquer
oimperfeitodo verbo "ser em latim
lado a lado:
Vejamos em português e em latim,
era / eram
eras lerâs
era / erat
éramos/ ermus
éreis / ertis
eram / erant
No entanto, apesar da vantagem que temos na aprendizagem do
latim como falantes de português, haverásempre uma dificuldade
colocada pelo latim: a ordem das palavras, sobretudo em poesia. O
latim permite-se uma liberdade na ordem das palavras na frase que
não conhecemos nas línguas modernas. Muitas vezes, por iss0, ler
uma frase em latim pode assernelhar-se a um exercício de palavras
cruzadas.
Para uma abordagem mais completa ao Pai-Nosso em
latim, ver pp. 217-221.
6o
LIÇÁO N° 7
Vejamos um verso sintomático das Metamorfoses de Ovídio, no
momento inicial do poema em que o poeta nos diz que, antes de
haver mar, terra e céu, o aspecto da natureza era igual no mundo
inteiro (1.6):
ünus erat tõtontürae uultus in orbe
"Um era o aspecto da natureza em todo o mundo"
Reparem na separação entre as duas palavras em ablativo tõto e
orbe. Mas éjustamente o fato de ambas estarem em ablativo que nos
permite juntá-las e, assim, dar sentido à frase.
Claro que os poetas têm a liberdade de jogar com a ordem das pa
lavras, usando ou não (conforme Ihes apeteça) uma disposição ver
bal mais ou menos parecida com a fala normal. Ovídio também põe
na boca de Apolo a frase simples:
nõnego sum pstor (Metamorfoses 1.513)
Voltando ao verbo sum, vejamos agora o futuro (onde, infeliz
mente, o português nãonos ajuda;ver NGL,p. 126):
ero ("serei")
eris ("serás")
erit ("será")
erimus ("seremos")
eritis ("sereis")
erunt ("serão")
E demos mais uma espreitadela às maravilhosas Metamorfoses
ovidianas.
Apolo, na sua ânsia de assediar Dafne, que dele foge (há 2000 anos
ninguém pensava ainda em "não é não", muito menos em #MeToo),
tenta aquilo a que no Brasil se chama uma "cantadinha": paleio, di
remos nós, para convencer a assediada a ceder.
Claro que, como filho de Júpiter e deus da beleza e da profecia,
Apolo estánuma posição privilegiada para fazer pressão com o ar
gumento: "Não ne queres por quê, se sou belo e divino e tudo sei?".
6I
LATIM DO ZERO A VERGILIO EM 50 LICÕES
Olhemos primeiro para este vocabulário:
pateð,patère ("estar patente", "ser evidente")
neruuS, nerui ("nervo", mas também "corda" de um
carmen, carminis ("canto", "poema"; apalavra éneutra)
instrumento)
Elembrenmos: -que colado a uma palavra significa e".
Vejamos então (Metamorfoses 1.517-518):
Iuppiter est genitor; per më quod eritque fuitque
estque patet; per m concordant carmina neruis
1. Reparem nas formas do verbo sum.
2. Notem que quod éaqui um pronome, que podem traduzir por
"aquiloque".
m½concordant car
3. Será queconseguem dar sentido à frase: per
mina neruis?
Quase tãoenigmática como a de São Paulo!
formam,
música
2 "Devido a mim os cantos são consonantes com as cordas" isto é, palavras e
devido àagéncia de Apolo, um todo harmonioso. Ver p. 69.
62