Você está na página 1de 17

nível 1

Ánima Christi
Caderno de atividades

Nome:
Karina Bastos e Josair Bastos
Diagramação e design: Mariana Lessa
2021 - Todos os direitos reservados
É expressamente proibido reproduzir, publicar, distribuir por qualquer meio o conteúdo deste
arquivo, seja de modo parcial ou total, sem prévia autorização do autor.
Ao adquirir o material, é permitido visualizá-lo e imprimi-lo para seu uso pessoal e não comercial.
À exibição ou impressão do conteúdo deve-se indicar sua origem @aprendendolatim
Imagens livres de direitos autorais e Canva Premium.
Capa: Juanes Juan De El Salvador 1545-50
Os objetivos dos cadernos Nível 1 são: a memorização das palavras mais
comuns do latim eclesiástico; a memorização de todos os casos; o
aprendizado de orações e textos tradicionais. A memorização do sistema
verbal será sistematizada no material do próximo nível.

Este caderno é destinado para crianças a partir de 8 anos, com a


alfabetização bem consolidada e capazes de entender as primeiras noções
mais abstratas da gramática. Pode ser utilizada também por crianças mais
velhas, jovens e adultos.

O caderno completo contém 12 lições, sugerimos que sejam feitas 3 lições


por semana.
Sugerimos também a memorização diária (5 vezes por semana), utilizando
o arquivo de áudio em MP3, acompanhado da leitura do texto. Procure
estabelecer um momento diário para a leitura da oração - antes de dormir,
por exemplo. A memorização sistemática dos textos selecionados
contribuirá tanto para a formação do repertório em latim, quanto para
internalizar os padrões da língua latina.

Para este conteúdo, apresentamos o texto da oração Ánima Christi.

Se você tiver dúvidas, entre em contato pelo nosso WhatsApp:


(41) 98458-2367

3
4
Guia da Pronúncia
O alfabeto da língua portuguesa possui 26 letras.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

O alfabeto da língua portuguesa possuía cinco vogais e dezoito consoantes.


Contudo, com a entrada das letras k, y, w, ocorreu uma alteração nessa
divisão: o K é uma consoante, o Y é uma vogal e o W pode ser uma consoante
ou uma vogal, dependendo da forma como é usado na palavra.

Vogais: a e i o u (y w)

Consoantes: b c d f g h j k l m n p q r s t v w x z

Observe a relação das letras W Y nos seguintes nomes próprios:

Newton (W = vogal) Darwin (W = consoante )

Taylor, Yvan, Yuri (Y vogal)

4
O alfabeto da língua latina é parecido com o do português, porém, é composto
por 25 letras, pois não possui o W.

As vogais são pronunciadas como em português (a letra 'Y' assemelha-se ao


som da vogal 'i')

Oxítona
tonicidade na última sílaba (café) Alguns detalhes sobre
vogais pronunciadas de

modo mais aberto (e.g. café),
serão abordados no decorrer
Paroxítona do curso.
tonicidade na antepenúltima sílaba (carro)
Sugerimos aos alunos que

escutem os áudios do texto
do mês, para sanar as dúvidas
Proparoxítona quanto a pronúncia.

tonicidade na antepenúltima sílaba (xícara)

Não há oxítonas em latim.


Em nosso material, acentuaremos todas as palavras proparoxítonas (e.g. sanctífica,
Dóminus). As palavras não acentuadas serão paroxítonas (e.g. corpus, venire).

e.g. = exempli gratia


Pronúncia do latim eclesiástico:

Em português = por exemplo

Consoantes

B- como em português

C- antes de ‘e, i, y’ possui som de /tch/ 'Caelum' (céu) 'cena' (ceia) 'coenóbium'
(convento) 'circa' (cerca de)

D e F- Como em português

G- antes de ‘e, i, y’ possui dom de /dg/ 'Ángelus' (anjo) - 'regina' (rainha)

H- mudo, exceto em 'Mihi' (para mim) e 'nihil' (nada)

J- possui som de /i/ - 'Jesus'

4
5
L, M, N, P, Q- como em português

R- possui som de vibrante de /r/ 'regina' (rainha)

S- possui som de /s/ desvozeado (pode-se flexibilizar para um som


levemente vozeado quando o ‘s’ está entre vogais) 'Jesus'

T- possui o som de /t/ quando estiver em sílaba tônica 'tibi' (para ti) e
som de /ts/ em sílaba átona 'patiéntia' (paciência)

V- Como em português

X- Possui o som de (ks) 'excelsus' (excelso)

Z- Possui o som de (dz) 'baptizare' (batizar)

Observações

Gn- possui o som de (nh) 'agnus' (cordeiro) 'regnum' (reino)


Sc- seguido por ‘e, i, y’ possui o som de /sh/ 'scelus' (crime)
Ph- possui o som de /f/ 'phaenómenon' (fenômeno)

6
4
Guia da Gramática

Casos de Substantivos

Em português, nós podemos alterar a terminação (sufixo) dos substantivos


para formar o plural (menino, meninos), para alterar o gênero (menina,
menino). Podemos alterar os pronomes (eu - quando é sujeito - mim - quando
é objeto). Essas alterações são as flexões que fazemos para atribuir uma nova
função às palavras. Em latim ocorrem muito mais flexões do que em
português. Uma palavra pode ter várias terminações, a depender de sua
função em uma sentença. As diferentes funções que as palavras podem tomar
são chamadas de 'casos'.

Caso nominativo: palavras com função de sujeito

Caso acusativo: palavras com função de objeto direto

Caso genitivo: palavras com função de posse

Caso dativo: palavras com função de objeto indireto

Caso ablativo: palavras com função adverbial

Caso vocativo: palavras com função de chamamento

Declinação
Escrever um substantivo em todos os casos é o que chamamos de declinar.
Assim é a declinação da palavra ánima, em latim:

singular plural
nom.
ánima (alma) ánimae (almas)

ac. ánimam (alma) ánimas (almas)

gen. ánimae (da alma) animarum (das almas)

dat. ánimae (para a alma) ánimis (para as almas)

abl. ánima (com/pela/na alma) ánimis (com/pelas/nas almas)

voc. ánima (ó alma) ánimae (ó almas)

Em latim, há cinco declinações. A tabela acima é a primeira declinação


(palavras que terminam com a letra 'a' no nominativo e com o ditongo 'ae' no
genitivo).

7
4
Ordem das palavras

Em português, a ordem das palavras indica a função sintática, e.g.:

sujeito objeto direto


O menino chamou a Júlia

suj. ob. dir.


A Júlia chamou o menino

Em latim, tanto o sujeito quanto o objeto direto são indicados pelas


terminações das palavras, não pela ordem na frase, e.g.

Maria vocat Juliam (Maria chama a Júlia)


Juliam vocat Maria (Maria chama a Júlia)

Maria é o sujeito nas duas sentenças, pois a


sua terminação é a mesma. Júlia é o objeto
direto nas duas sentenças, pois a sua
terminação também é a mesma.

4
8
Data:

Lição 1:

1 Insira os casos acima dos substantivos, indicando também o verbo. Em


seguida, traduza, como no exemplo. (consulte o vocabulário ao final do
exercício)

nom. ac. v.
Puella Mariam videt

A menina vê a Maria

Maria Puellam videt

Magistra discipulam vocat

9
Maria magistram videt

Puella magistram amat

Puellam magistra amat

Vocabulário

Puella menina videt vê, olha discipula aluna


Maria Maria vocat chama
Magistra professora amat ama

10
2 Verta para o latim as seguintes sentenças, como no exemplo. (o vocabulário
é o mesmo do exercício anterior)

A menina vê a Maria.
Puella Mariam videt

A Maria vê a menina.

A professora chama a aluna.

A aluna ama a professora.

11
A Maria chama a menina.

A menina vê a professora.

A professora vê a Maria.

12
4
Data:

Lição 2:
Audição das gravações em mp3 e memorização.
Ouvir o áudio Mp3 sobre os detalhes da pronúncia.

1 Sublinhe as sílabas das palavras em que a pronúncia difere


do português.

Pronúncia

Ánima Christi

Ánima Christi, sanctífica me. Corpus Christi, salva me.

Sanguis Christi, inébria me. Aqua láteris Christi, lava me.

Passio Christi, conforta me. O bone Jesu, exáudi me.

Intra tua vúlnera, absconde me. Ne permittas me separari a te.

Ab hoste maligno, defende me. In hora mortis meae, voca me.

Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te.

In saécula saeculorum. Amen.

Alma de Cristo

Alma de Cristo, santificai-me. Corpo de Cristo, salvai-me.

Sangue de Cristo, inebriai-me. Água do lado de Cristo,

lavai-me. Paixão de Cristo, confortai-me. Ó bom Jesus, escutai-me.

Dentro de vossas feridas, escondei-me. Não permitais que me separe de vós.

Do inimigo maligno, defendei-me. Na hora da morte, chamai-me.

E mandai-me ir para vós, para que com vossos santos vos louve.

Pelos séculos dos séculos. Amém.

13
4
Vocabulário

ánima - alma a - de

Christi - de Cristo te - vós


sanctífica - santificai ab - do
me - me hoste - inimigo
corpus - corpo maligno - maligno
salva - salvai defende - defendei
sanguis - sangue in - na, no, pelos
inébria - inebriai-me hora - hora
aqua - água mortis - da morte
láteris - do lado meae - minha
lava - lavai voca - chamai
passio - paixão et - e

conforta - confortai iube - mandai

o-ó venire - ir

bone - bom ad - para (em direção)

Jesu - Jesus ut - para que

exáudi - escutai cum - com

intra - dentro sanctis - santos

tua - tuas tuis - vossos

vúlnera - feridas laudem - louve

absconde - escondei saécula - séculos

ne - não saeculorum - dos séculos

permittas - permitais amen - amém

separari - separar

14
Data:

Lição 3:
Audição das gravações em mp3 e memorização.
Ouvir o áudio Mp3 sobre os detalhes da pronúncia.

1 Monte as palavras corretamente, desembaralhando as sílabas e traduza:

ni-á-ma = ánima alma

guis-san =

tí-fi-sanc-ca =

bri-i-né-a =

te-ris-lá =

ri-se-pa-ra =

lo-rum-sae-cu =

vúl-ra-ne =

con-abs-de =

lig-no-ma =

15
2 Separe as palavras abaixo em sílabas e circule a sílaba tônica:

Ánima
Sanctífica
Christi
Sanguis
Inébria
Separari
Defende
Hora
Láteris
Conforta
16
Gabarito
Lição 1
1 Insira os casos acima dos substantivos, indicando também o verbo. Em seguida, traduza,
como no exemplo.
Nom. ac. v
Maria Puellam videt
Maria vê a menina
Nom. ac. v
Magistra discipulam vocat
A professora chama a aluna
Nom. ac. v.
Maria magistram videt
A Maria vê a professora
Nom. ac. v.
Puella magistram amat
A menina ama a professora
Ac. nom. v.
Puellam magistra amat
A professora ama a menina

2 Verta para o latim as seguintes sentenças, como no exemplo. (o vocabulário é o mesmo do


exercício anterior)
Maria puellam videt
Magistra discipulam vocat
Discipula magistram amat
Maria puellam vocat
Puella magistram videt
Magistra Mariam videt

Lição 2
Sublinhe as sílabas das palavras em que a pronúncia difere do português.
Ánima Christi, sanctífica me. Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inébria me. Aqua láteris Christi, lava me.
Passio Christi, conforta me. O bone Jesu, exáudi me.
Intra tua vúlnera, absconde me. Ne permittas me separari a te.
Ab hoste maligno, defende me. In hora mortis meae, voca me.
Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te.
In saécula saeculorum. Amen.

Lição 3
1 Monte as palavras corretamente, desembaralhando as sílabas e traduza:
1 Sanguis – sanctífica – inébria – láteris – separari – saeculorum – vúlnera – absconde –
maligno
(sangue, santificai, inebriai, do lado, separar, dos séculos, feridas, escondei, maligno)

2 Separe as palavras abaixo em sílabas e circule a sílaba tônica:


á-ni-ma – sanc-tí-fi-ca – Chris-ti – san-guis – i-né-bri-a –se-pa-ra-ri – de-fen-de – ho-ra
lá-te-ris –con-for-ta

17

Você também pode gostar