Você está na página 1de 201

MANUAL DE ADVERTÊNCIA, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

APRESENTAÇÃO DO INSTRUTOR
André Benfica

•Técnico em segurança do trabalho;


•Instrutor de trabalho em altura;
•Instrutor de operação para maquinas pesadas;
•Instrutor de espaço confinado;
•Supervisor de movimentação de cargas, rigger.

@benficainstrutor
(031) 9 9899 7222
Apresentações

1. Nome;
2. Função na empresa;
3. Filhos;
4. Formação;
5. Experiências anteriores;
6. Qual seu Sonho?

3
“Se você quer atingir resultados
nunca antes atingidos, você deve
começar a fazer coisas
nunca antes feitas.”
MANUAL DE ADVERTÊNCIA

A-1
RISCOS MECÂNICOS

1. RESISTÊNCIA MECÂNICA

Os principais riscos resultantes da falha em seguir as instruções operacionais descritas no manual do


usuário estão listados abaixo:  Precipitação
 Relâmpagos, choque elétrico
 Mau funcionamento geral do sistema elétrico
 Faixa de temperatura ambiente
 Enfraquecimento da estrutura do guindaste  Uso em ambientes explosivos
 A viscosidade do fluido hidráulico está muito baixo/alto  Componentes plásticos e fluido hidráulico inflamável
 Superaquecimento do fluido hidráulico
 Enfraquecimento dos componentes plásticos  Uso em ambiente marítimo
 Degradação das mangueiras flexíveis (- 40°C ÷ 100°C)]  Rápida corrosão dos componentes estruturais (cilindros, pinos)
 Tensão excessiva causada por condições de instalação
 Inclinação máxima fixas/marítimas
 A rotação do guindaste não é possível  Base de instalação rígida
 Pressão excessiva na barra de rotação  Inércia excessiva
 Tensão excessiva no rack – roda do pinhão ou bloco de impulso – acoplamento do motor
 Tensão excessiva na estrutura do guindaste  Oscilação excessiva da carga
 Perda da estabilidade.
 Componente de elevação
 Taxa de fluxo de óleo máxima para a válvula de controle principal  Tensão excessiva se os componentes além do gancho forem usados
 Tensão de fornecimento de energia
 Sobrecargas na estrutura causadas pela velocidade excessiva do movimento
 Temperatura do óleo excessiva  Funcionamento incorreto dos dispositivos de segurança
 Funcionamento incorreto dos controles
 Velocidade máxima do vento
 Nível de proteção do IP
 Falhas do sistema elétrico (segurança e controles)
 Tensão excessiva na estrutura do guindaste
 Oscilação excessiva da carga
 Perda da estabilidade
ADVERTÊNCIAS
 NÃO use o guindaste se as condições operacionais forem incompatíveis com as instruções
fornecidas pelo manual (§B.3.5). Especificamente, o usuário deve entrar em contato com o
fabricante do guindaste caso as temperaturas ambientes fiquem foram daquelas indicadas neste
manual.

 Limpe vestígios de Sujeiras dos braços do guindaste, para evitar tensão excessiva causada pelo peso extra e
para garantir que o movimento dos componentes telescópicos não seja afetado.

 Entre em contato com um centro de assistência autorizado antes de usar ou transportar o guindaste em
ambientes marítimos.

 O componente de elevação aos quais os diagramas fazem referência neste manual e o ganho do guindaste.
Se outros componentes de elevação forem usados, entre em contato com um centro de assistência
autorizado para obter diagramas de carga específicos.

Se uma extensão manual for usada, então a carga máxima para este componente é válida para todas as
configurações operacionais, mesmo quando as seções telescópicas estiverem totalmente retraídas. Portanto,
qualquer que seja a distância do eixo da coluna, a carga máxima permitida é aquela para a extensão manual
que estiver em uso (a carga é indicada no diagrama de carga mostrado na placa e especificado no manual
do usuário).
NÃO exceda o momento de carga máximo do guindaste, pois isso pode causar a
descida descontrolada da carga, danificar os componentes e tombar o veículo.

Manutenções na máquina além de soldagens estão proibidas. Entre em contato


com um centro de assistência autorizado para realizar reparos ou modificações, se
necessário.
A.1.2 RISCO DE CORTE

Riscos de esmagamento derivam da movimentação de componentes no guindaste:


 esmagamento do corpo entre o guindaste, a cabine do caminhão e o corpo do caminhão.
 esmagamento de membros superiores entre a base e os braços
 esmagamento de mãos/dedos entre as alavancas e a proteção dos controles
 esmagamento do corpo entre os estabilizadores (durante a abertura) e o corpo fixo
 esmagamento dos membros quando as barras do estabilizador forem retraídas
 esmagamento dos membros inferiores sob a placa dos cilindros estabilizadores
 esmagamento dos membros nas aberturas

ADVERTÊNCIAS
 Isole a área de trabalho usando barreiras e sinais de advertência antes de dar início a quaisquer operações com o guindaste. Use sinais especiais para advertir as pessoas
sobre quando o movimento do guindaste estiver para começar.

 Mantenha todo o pessoal longe da barra do estabilizador hidráulico


durante a abertura.

Não escale na base do guindaste enquanto o motor do caminhão estiver funcionando.


 Ao manusear o guindaste, evite agarrar as alavancas de controle:
opere-as apenas com os dedos.

 NAO coloque as mãos ou os pés sob a placa do cilindro estabilizador.

 NÃO coloque os membros entre a base e o braço durante o


fechamento do guindaste.

 NÃO coloque as mãos entre o cilindro estabilizador e o caminhão e


NÃO coloque as mãos perto das barras estabilizadoras durante o
fechamento (retração) das barras estabilizadoras.

 NÃO faça manutenções quando: o guindaste estiver em movimento


ou quando a tomada de potência estiver em atividade. NÃO toque no
guindaste enquanto ele estiver em movimento.

A-6
 Evite situações perigosas nas quais o usuário, outros funcionários ou
passantes possam ser esmagados pelo guindaste

 Sempre use capacete, luvas e sapatos industriais. NÃO use roupas


soltas ou folgadas. Os funcionários devem usar macacões.

 Siga as distâncias de segurança e certifique-se de que todos os outros façam o mesmo


(EN 349, ver Tab. A-1)

Tab. A-1: Distâncias mínimas de segurança (EM 349)


CORPO CABEÇA PERNA PÉ
a > 500 mm a > 300 mm a > 180 mm a > 120 mm

DEDOS BRAÇO MÃO DEDO


a > 50 mm a > 120 mm a > 100 mm a > 25 mm

A-7
A.1.3 RISCO DE CORTE

Riscos residuais associados com o movimento dos braços e de


quaisquer barras de conexão. Existe risco de corte residual para os
membros superiores entre peças móveis associadas com os braços, com
a base e os componentes telescópicos.

ADVERTÊNCIAS
 Quando o guindaste estiver em operação, NÃO coloque os membros
superiores entre as juntas do braço, próximos de barras de conexão ou
na área onde as barras estabilizadoras são retraídas para dentro da
base. NÃO coloque dedos, pés ou membros dentro de aberturas ou
peças móveis.

 NÃO coloque os dedos dentro do pino desocupado ou dos


compartimentos do componente de fixação (em particular o
compartimento do pino para extensões manuais).

 NÃO fique entre a base e os braços durante o fechamento do guindaste


(ver §A.1.2)

 Siga as distâncias de segurança e certifique-se de que todos os outros


façam o mesmo (EN §A.1.2, ver Tab. A-1).

A-8
A.1.4 RISCO DE ARRASTE OU
APRISIONAMENTO
Há riscos residuais associados ao
descumprimento das
segurança na área operacional do guindaste. distâncias de

ADVERTÊNCIAS
 Sempre use capacete, luvas e sapatos industriais. NÃO use roupas
soltas ou folgadas. Os funcionários devem usar macacões fechados
com botões e não devem usar peças soltas ou folgadas.

 NÃO coloque dedos, pés ou membros dentro de aberturas ou peças


móveis.

A.1.5 RISCO DE IMPACTO

Há riscos residuais associados com


 impacto com o braço do guindaste durante a abertura/o fechamento
 o impacto com a carga móvel
 impacto com os estabilizadores
 impacto com as extensões manuais
 impacto causado pela liberação da carga

ADVERTÊNCIAS
 Cuidado para não se chocar com peças móveis no guindaste.
Especificamente, NÃO bata sua cabeça no braço durante a abertura e
o fechamento do guindaste.

A-9
 NÃO bata nos estabilizadores quando o guindaste estiver sendo
estabilizado.

 Tome muito cuidado para não bater na carga suspensa. A carga deve
sempre ser movimentada sob condições de segurança, afastada de
obstáculos e riscos em potencial, como especificado neste manual.

 Sempre verifique se os componentes de elevação da carga (gancho,


manilha, lingas, correntes) estão em perfeitas condições. NÃO
ultrapasse a carga máxima indicada na placa. Verifique se a carga está
devidamente fixada, a fim de evitar queda acidental. NÃO fique
embaixo da carga.

 Se o guindaste possuir cilindros estabilizadores giratórios, permaneça


longe do macaco, para evitar impactos indesejados (1). Se a extensão
manual for usada, evite que posições do braço façam com que a
extensão desconectada mova-se em altas velocidades. Mantenha-se
longe da trajetória de saída da extensão (2).

A-10
A.1.6 RISCO DE VAZAMENTO DE ÓLEO

Vazamentos de fluidos hidráulicos podem causar queimaduras, irritação


na pele e nos olhos e podem até mesmo penetrar sob a pele.
Esses riscos estão ligados ao incorreto
aperto dos acoplamentos, com o atrito das mangueiras flexíveis contra
objetos metálicos ou outros componentes, inclinação excessiva das
mangueiras desconexão incorreta das mangueiras durante a
manutenção, reparos incorretos, tempo de uso etc.

ADVERTÊNCIAS
 Quando o guindaste for novo e quando for utilizado pela primeira vez,
pequenos vazamentos de óleo dos acoplamentos podem ocorrer devido
à expansão de calor causada pela alta temperatura do fluido hidráulico.
Aperte os acoplamentos usando as configurações de torque sugeridas
no manual de manutenção. Os acoplamentos podem estar danificados
se estiverem muito apertados.
 O guindaste foi desenvolvido de forma a evitar a fricção de mangueiras
flexíveis contra peças móveis. No entanto, a configuração de
instalação pode fazer com que as mangueiras entrem em contato com
outras peças móveis. Se isso acontecer, use revestimentos adicionais
para proteger as mangueiras.
 Se uma mangueira for danificada, desligue a máquina imediatamente e
identifique a área danificada usando uma peça de cartolina ou madeira.
Jatos de fluido de um orifício muito pequeno têm força suficiente
para penetrar a pele.
 Desligue a fonte de energia do sistema e libere a pressão residual do
circuito hidráulico antes de desconectar quaisquer mangueiras.
 Ao usar maçaricos e outros equipamentos de soldagem para realizar
reparos (apenas em centros de assistência autorizados) desligue a
pressão ao sistema hidráulico e trabalhe afastado de mangueiras
metálicas e flexíveis.

A-11
 Todos os funcionários que realizam manutenções no sistema hidráulico
devem usar sapatos, luvas, macacões, capacete e óculos de segurança.

A.1.7 PERDA DE ESTABILIDADE

A perda da estabilidade da máquina pode causar sérios danos à


propriedade e lesões às pessoas. Siga com cuidado as instruções do
procedimento de estabilização especificadas no manual do usuário.
NÃO adultere dispositivos de segurança e estabilize o guindaste em
um terreno firme.

ADVERTÊNCIAS
Estabilize a máquina de acordo com as instruções de segurança
fornecidas no manual do usuário, especificamente:

 Verifique se o freio da máquina está na posição ON (ligado) e se a


máquina está fixada com o uso de escoras.

 Verifique se as barras estão totalmente abertas.

A-12
 Verifique se as barras estabilizadoras estão travadas na posição aberta
no caso de abertura manual.

 Verifique se o guindaste não está inclinado em um ângulo maior do que


o valor G máximo permitido; use um instrumento de nivelamento
(nível de bolha).

 Certifique-se de que o terreno permanece firme sob a pressão dos


estabilizadores. Caso ele não esteja firme, retraia o braço telescópico
imediatamente, coloque a carga no terreno e aumente a área de
superfície de suporte da placa usando outras placas maiores antes de
reiniciar o trabalho.

 NÃO coloque os estabilizadores perto de drenos, portas de visita,


poços, condutos elétricos ou em qualquer superfície que não possa
suportar a força total dos estabilizadores.

A-13
 Ao trabalhar em pontes o estabilizador deve ser colocado ao menos a
um metro de distância da borda. Certifique-se de que os
estabilizadores estão a uma distância segura de valetas e ladeiras
íngremes. Como regra geral, a distância A entre o estabilizador e a
borda deve ser o dobro da profundidade B da valeta.

 NÃO adultere dispositivos elétricos, eletrônicos e hidráulicos da


máquina. Verifique se todos os dispositivos de segurança e proteção
estão instalados e funcionando corretamente antes de usar o guindaste.

 Quando uma carga é elevada pela primeira vez, realize tal


procedimento lenta e cuidadosamente, para garantir que a área de
estabilidade para a máquina tenha sido identificada corretamente.
Informe imediatamente o supervisor sobre a perda de estabilidade.

 Verifique rotineiramente o funcionamento correto do cilindro


estabilizador. Caso aconteça alguma falha, pare o trabalho
imediatamente e entre em contato com algum centro de assistência
autorizado.

 Não opere o guindaste sob condições perigosas descritas em §A.11.

A-14
A.1.8 DESLIZAMENTO, TROPEÇOS E
QUEDAS

Este risco existe quando o terreno é escorregadio (óleo, água ou outros


materiais), acidental, quebrado etc.
 Risco de queda em terrenos escorregadios ou quebrados etc.
 Risco de queda da escada usada para atingir a posição de controle
na coluna ou no estribo (ver §A.16)
 Risco de queda da posição de controle na coluna ou no estribo (ver
§A.16)

ADVERTÊNCIAS
 NÃO use o guindaste em terrenos instáveis. NÃO trabalhe em terrenos
quebrados, escorregadios ou desnivelados. Paradas inesperadas
durante o movimento ou a ativação indesejada de controles podem
causar sérios danos à propriedade ou lesões às pessoas.

A-15
2.RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO

1.CONTATO COM COMPONENTES


ENERGIZADOS

Há risco de choque elétrico para o usuário sob as seguintes condições:


 se o guindaste entrar em contato com linhas de eletricidade
 se o guindaste for atingido por relâmpago.

ADVERTÊNCIAS
 O guindaste somente deve ser operado a uma distância D de ao menos
5 m a partir das linhas de eletricidade. O guindaste pode ser usado
mais próximo às linhas de eletricidade se, após notificação à empresa
de fornecimento de eletricidade, alguma proteção adequada for adotada
para evitar que operação fique muito próxima das linhas, o que
poderia gerar contato acidental. A distância operacional mínima deve
ser calculada com base na extensão máxima do braço do guindaste
em direção às linhas e no movimento máximo das linhas.

A-16
O guindaste somente deve ser usado próximo a linhas de
energia
ativas se:
 As distâncias de segurança forem seguidas (D >5m)
 Peças energizadas estiverem cobertas ou cercadas por cercas de
proteção.
 Linhas de eletricidade suspensas estiverem desligadas (posição OFF)
durante toda a duração do trabalho

PROCED IM ENTO NO C A SO DE C O NT A T
O C O M LINH A S
DE ELETR I CID ADE

Siga o procedimento descrito abaixo caso o guindaste toque uma linha de


eletricidade, apesar das precauções tomadas:

1. Mantenha a calma
2. Não saia da posição de controle
3. NÃO toque nenhuma peça metálica na máquina
4. Avise as pessoas ao redor para que não se aproximem ou toquem
no guindaste,
caminhão, carga ou pessoa na posição de controle.
5. NÃO desligue a linha de eletricidade.
ADVERTÊNCIAS
NÃO saia da cabine de direção ou da plataforma de carregamento. Se
tiver que abandonar sua posição, NÃO toquem o guindaste nem o
terreno ao mesmo tempo. Portanto, saia de sua posição pulando para o
terreno. NÃO desça.
Caso funcionários sejam eletrocutados a única
solução é desligar as linhas de eletricidade. NÃO se aproxime de pessoas
eletrocutadas. Tal ação pode ser fatal.

A-17
A.2.2 ELETRICIDADE ESTÁTICA

O guindaste pode acumular eletricidade estática. Isso geralmente ocorre


quando o material colocado entre a pata estabilizadora e o terreno for
um isolante, como, por exemplo, madeira, quando o guindaste for usado
próximo a transmissores de rádio ou a sistema de interruptores de alta
freqüência e quando uma tempestade estiver se aproximando.
 A eletricidade estática pode afetar o funcionamento correto dos marca-
passos.

ADVERTÊNCIAS
 Acúmulo de eletricidade estática é evitado através da conexão do
chassis do caminhão do guindaste ao terreno usando um dispositivo
especial.

 As pessoas que têm marca-passos estão proibidas de se aproximarem


ou usar o guindaste.

A-18
3.RISCOS RELACIONADOS AO CALOR

1. QUEIMADURAS

Tais riscos são causados por:


 Contato com mangueiras quentes, tanques quentes e danos a
mangueiras resultantes de jatos de óleo quente.
 Uso em ambientes explosivos.

ADVERTÊNCIAS
 NÃO toque nenhuma peça do sistema hidráulico quando a temperatura
ultrapassar 50°C (EN 563).

 NÃO use a máquina em ambientes explosivos.

A.3.2 TEMPERATURA AMBIENTE

ADVERTÊNCIAS
 As posições de controle devem ser localizadas de forma que os
operadores não possam tocar em superfícies quentes (>50°C - EN
563) durante o funcionamento normal do guindaste. Especificamente
todas as mangueiras hidráulicas contendo fluido sob pressão > 50 bar
e/ou com uma temperatura > 50°C e localizadas a uma distância de <
1 m do operador (EN 12999) devem ser revestidas, para proteger o
operador.
 Verifique rotineiramente se o termômetro está funcionando
corretamente. Caso aconteça alguma falha, entre em contato com
algum centro de assistência autorizado.
 A temperatura ambiente pode afetar a capacidade de controle do
guindaste. NÃO use o guindaste sob condições ambientais extremas
(muito quente, muito frio, umidade relativa muito alta).

A-19
A.4 RISCOS RELACIONADOS A RUÍDOS

Não há riscos relacionados a ruídos significativos, pois o guindaste não


inclui a fonte de energia.

ADVERTÊNCIAS
 Use equipamentos de proteção para os ouvidos caso o nível de ruído
ultrapasse 80 dB(A) devido ao uso de outras máquinas ou outros
equipamentos (89/391/CEE).

A.5 RISCOS RELACIONADOS À VIBRAÇÃO

Não há riscos relacionados à vibração significativos, pois o guindaste do


caminhão é usado por períodos curtos e, portanto, não há efeitos
significativos sobre o operador.

A-20
6.RISCOS RELACIONADOS A SUBSTÂNCIAS
USADAS PELA MÁQUINA

1.RISCO RELACIONADOS A SUBSTÂNCIAS


TÓXICAS (INALAÇÃO OU CONTATO)

Tais riscos estão associados com:


 A inalação de vapores de escape ou substâncias tóxicas causada pelo
ambiente de trabalho e/ou pela movimentação de substâncias.
 O manuseio ou descarte incorretos de fluido hidráulico.
 O manuseio ou descarte incorretos de massa lubrificante.
 Fogo causado por um fluido hidráulico altamente inflamável.
 Descarte incorreto de componentes e acessórios do guindaste.

ADVERTÊNCIAS
SUBSTÂNCIAS E VAPORES TÓXICOS

As posições de controle devem ser localizadas de forma que os


operadores não sejam expostos à inalação de vapores de escape e
substâncias tóxicas causada pelo ambiente de trabalho e/ou pela
movimentação de substâncias.

Se o operador for exposto a vapores de escape, mova o ponto de


saída do tubo de escape para longe da posição
operacional (por exemplo, com o uso de uma mangueira flexível
removível).
Use uma máscara se o guindaste for usado em ambientes com
substâncias ou vapores
tóxicos.

A-21
FLUIDO HIDRÁULICO
O fluido hidráulico deve ser manuseado com cuidado e em um
ambiente ventilado. Use óculos e luvas de proteção.
O fluido hidráulico deve ser armazenado ou movimentado em
contêineres vedados, a fim de evitar vazamentos e contatos acidentais
com o óleo.

O fluido hidráulico é inflamável. Mantenha todas as chamas vivas bem


longe.

Armazene óleo usado em contêineres vedados, a


temperaturas menores do que 65
°C. Entre em contato com a empresa de
manejo de resíduos autorizada para descartar óleo
usado.

RISCOS ESPECÍFICOS
 O contato repetido e prolongado com a pele pode causar coceira,
erupções e dermatite.
 Irritação dos olhos.
 Inflamáveis: NÃO use água para extinguir incêndios em óleos
hidráulicos. Use espuma ou CO2. Use uma máscara antigás no caso de
incêndios.

Use terra, areia ou serragem para conter o fluido em caso de


vazamento.
Em caso de vazamento na água, entre em
contato com as autoridades relevantes.

PRIMEIROS SOCORROS
 Contato com a pele: lave usando água e sabão.
 Contato com os olhos: retire lentes de contato e lave os olhos com
água.
 Ingestão de fluido: chame um médico, NÃO induza o vômito.
A-22
MASSA LUBRIFICANTE INDUSTRIAL
A massa lubrificante industrial deve ser armazenada em contêineres
vedados. Use luvas e óculos de proteção e manuseie o produto com
cuidado.

A massa lubrificante é inflamável. Mantenha todas as chamas vivas bem


longe.

Armazene a massa lubrificante usada em contêineres vedados. Entre em


contato com a empresa de manejo de resíduos autorizada para descartar
óleo usado.

RISCOS ESPECÍFICOS
 O contato repetido e prolongado com a pele pode causar coceira,
erupções e dermatite.
 Irritação dos olhos.
 Inflamáveis: NÃO use água para extinguir incêndios em óleos
hidráulicos. Use espuma ou CO2. Use uma máscara antigás no caso de
incêndios.

Em caso de vazamento acidental, espere até que a massa lubrificante


seja solidificada. Use uma espátula para raspar o material e coloque-o
em um contêiner adequado para reciclagem ou descarte.

PRIMEIROS SOCORROS
 Contato com a pele: lave usando água e sabão.
 Contato com os olhos: retire lentes de contato e lave os olhos com
água.
 Caso a massa lubrificante seja engolida: como regra geral, os primeiros
socorros não são necessários. Ao persistirem os sintomas, um médico
deverá ser consultado.

A-23
Todos os componentes usados (óleo, peças mecânicas,
componentes elétricos, plásticos, mangueiras etc.)
devem ser descartados por uma empresa de
manejo de resíduos autorizada, de acordo com a legislação em vigor.

A-24
7. RISCOS ERGONÔMICOS

1. POSIÇÕES OPERACIONAIS

ADVERTÊNCIAS
 Evite áreas de trabalho com um campo eletromagnético significativo.

 Não coloque o corpo sob pressão excessiva ao operar o guindaste. Se


operações manuais forem necessárias (como, por exemplo,
movimentação de extensões manuais, elevação de componentes) ou
se a carga precisar ser movimentada manualmente, não eleve um
peso de mais do que 30 kg (20 kg para mulheres) (portaria
89/391/CEE e anexos).

 As advertências para uso com o assento superior ou estribo são


descritas em §A.16.

A-25
A.7.2 VISIBILIDADE

ADVERTÊNCIAS
 Ao usar o guindaste o operador deve ter uma visão perfeita de toda
extensão de uso da máquina, assim como dos dispositivos de controle,
emergência e segurança.

 Um sistema de iluminação adicional, em conformidade com a norma


EN 1837, deve ser instalado se o guindaste for usado durante a noite.

 Um assistente qualificado deve ajudar o operador caso ele não tenha


uma visão clara de toda a extensão do uso da máquina (ver §B.8.5).

A-26
A.7.3 ERRO HUMANO

Riscos relacionados a erros humanos existem devido aos seguintes


fatores:
 movimento incorreto do guindaste
 manutenção incorreta
 instalação incorreta do guindaste
 uso incorreto do guindaste (ver §A.11)
 demarcação incorreta/imprecisa da área de operação do guindaste (ver
§A.1.2)
ADVERTÊNCIAS
 Funcionários e assistentes que estiverem operando o guindaste não
devem ser funcionários temporários. Eles devem ter no mínimo 18
anos de idade e devem estar fisicamente aptos para realizar todas as
tarefas. Os seguintes aspectos devem ser levados em consideração:

a) Físico:
 Visão e audição
 O funcionário não pode ter medo de alturas
 O funcionário não pode estar sob efeito de álcool, drogas ou
medicamentos prescritos por médicos

b) Psicológico:
 Conduta em situações estressantes
 Equilíbrio mental
 Sentimento de responsabilidade

 Os operadores devem ser capazes de ler e entender a linguagem


utilizada para escrever os documentos do guindaste e as placas de
informação.

 Os operadores devem ser capazes de entender e aplicar as informações


e indicações contidas neste manual.

 Os operadores que movimentam o veículo em estradas públicas devem


Todos autorização
ter a devida aqueles quee devem
utilizarem o veículo
conhecer devem
a legislação receber
de tráfego
treinamento
local. adequado (de acordo com a norma ISO 9926-1) dos
responsáveis pela instalação do guindaste na entrega. O uso por outros
funcionários é proibido.

A-27
A.8 ARRANQUE E DESLIGAMENTO
INESPERADOS DO GUINDASTE

Os riscos de impactos, batidas, perda de carga e perda de estabilidade


existem como resultado do arranque e desligamento inesperados do
guindaste.

ADVERTÊNCIAS
 Antes de usar o guindaste, verifique se há combustível suficiente e se
a bateria está em boas condições.

 NÃO permita que ninguém se aproxime do guindaste ou do caminhão


durante a operação (ver §A.1.2).

 Aqueles que utilizam o guindaste devem ter controle total da máquina


com dispositivos de controle e parda de fácil alcance a partir do
momento do arranque.

 As operações de controle e manutenção devem ser realizadas com a


máquina e o motor desligados (OFF), com o frio ligado (ON) e com as
rodas travadas por calços especiais.

A-28
A.9 FALHAS NOS DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA

 Adulterar os dispositivos de segurança pode causar tensão excessiva


no guindaste, perda de estabilidade, impacto, queda de cargas,
liberação repentina de peças de elevação e extensões manuais,
acidentes durante a movimentação do veículo etc.
 O fechamento defeituoso do guindaste durante a movimentação do
veículo pode causar sérios danos devido ao impacto de componentes
salientes contra vários objetos (pontes, garagens, outros veículos
etc.).
 Não colocar decalques na máquina pode fazer com que o operador não
leve em consideração os riscos associados ao uso normal do
guindaste.

ADVERTÊNCIAS
 NÃO retire, modifique nem desative os dispositivos de segurança,
sejam eles mecânicos (guardas de proteção, travas etc.) ou
eletroidráulicos (válvulas, interruptores de limite, selos do sistema).
Não cumprir esta regulamentação levará à declaração de anulamento da
garantia.

 Certifique-se de que os componentes de elevação e as extensões


manuais não estejam suportando nenhuma carga e que estejam
escorados sobre uma superfície adequada antes de desconectá-los.

 NÃO adultere nem retire os decalques com as advertências. NÃO limpe


os decalques com solventes. NÃO use água nem vapor sob pressão
para limpar a máquina.

A-29
 Antes de mover o veículo, sempre verifique se:

 O guindaste está fechado corretamente na posição inicial (1).

 As barras da extensão do estabilizador estão totalmente retraídas e


travadas. Se as barras estão travadas com um pino então a última pode
ser inserida perfeitamente na barra (2).

 Nenhum componente ou acessório do guindaste está se saindo para


fora do perfil do veículo (3).

 A trava especial do braço usada para travar a rotação do guindaste e o


controle visual/luminoso que indica consentimento para uso na estrada
(o braço do guindaste não deve estar a mais de 4 m do chão) estão
instalados se o guindaste estiver fechado no corpo do caminhão.

Entre em contato com um centro de assistência autorizada


para obter um serviço completo no caso de falhas em dispositivos de
segurança, impacto ou dano à máquina e perda de decalques de
advertências.

A-30
A.10 FALHAS DE ACOPLAMENTO

Há um sério risco de danos à propriedade e lesões às pessoas no caso de


acoplamento incorreto dos componentes mecânicos e hidráulicos entre o
guindaste e o veículo, o guindaste e os componentes de elevação e entre
os próprios componentes de elevação.

ADVERTÊNCIAS
As seguintes verificações devem ser sempre realizadas antes de usar o
guindaste:

 Inspecione visualmente se o sistema hidráulico está funcionando


corretamente e se não existem vazamentos de fluido entre as
mangueiras e os acoplamentos.

 Inspecione visualmente a integridade da estrutura e as mangueiras da


máquina.

 Verifique se a capacidade de carga do componente de elevação é


adequada.

 Verifique a integridade dos selos nos dispositivos de segurança e nas


válvulas.

 Verifique a eficiência dos dispositivos de segurança e dos componentes


de elevação da carga.

 Verifique se ganchos, manilhas, lingas, cabos, correntes e dispositivos


de segurança relevantes estão em perfeitas condições.

A-31
 Verifique se as barras tié usadas para fixar o guindaste ao caminhão
estão corretamente fixadas e se o guindaste está na posição correta em
relação à estrutura do caminhão.

 Inspecione visualmente o aperto do cilindro de rotação que está


fixando os parafusos e todas as porcas e parafusos de fixação em geral.

 Verifique se os pinos, parafusos da barra de extensão manual e


hidráulica e se os parafusos dos componentes de elevação da carga
estão instalados/fixados corretamente.

A-32
A.11 RISCOS DEVIDO À MOVIMENTAÇÃO
INCORRETA DA CARGA
Existem riscos residuais como resultados dos movimentos de carga
incorretos:
 Perda de estabilidade
 Carga incontrolável, sobrecarga, ultrapassando o
limite de inclinação
 Amplitude incontrolável de movimentos, oscilação da carga
 Movimentos inesperados ou acidentais das cargas
 Dispositivos/acessórios de componentes de elevação, inadequados,
desgastados ou perigosos
 Elevação de pessoas
 Uso em condições de ventos fortes
 Risco de danificação de superfícies de suporte à carga após
movimentos

ADVERTÊNCIAS
Os seguintes movimentos e as seguintes operações com o guindaste são
estritamente proibidos:

 Utilização do guindaste para arrastar, extrair, remover, empurra ou


esmagar objetos fixos ou presos.

 Arraste de cargas no chão, nas guias, escoramento contra uma parede


etc.

A-33
 Movimentos bruscos (rotação repentina, subida, descida) que causem
uma oscilação de carga significativa ou vibração anômala da
estrutura da máquina.

 Elevação de cargas que não sejam suportadas por objetos fixados


solidamente à base do guindaste, a não ser que o operador saiba o
tamanho exato da carga que está sendo movimentada (como, por
exemplo, uma empilhadeira com peso excessivo sobre o gancho do
guindaste, elevando um peso flutuante etc.).

 Movimento muito próximos a objetos fixos (paredes, árvores etc.) e


móveis (guindastes, empilhadeiras, guindastes de ponte etc.).

A-34
 Elevação de pessoas

 Uso de componentes de elevação que estejam desgastados,


inadequados para a carga ou sem dispositivos de segurança.
Risco de perda/queda acidental,
deslizamento, inclinação ou
excessiva da carga e
incontroláveis. rotação
movimentos

 Uso da máquina sob condições climáticas adversas (ventos fortes).

 Escoramento da carga sobre superfícies com resistência, área ou


inclinação inadequadas.

A-35
A.12 ADVERTÊNCIAS PARA ELEVAR E
TRANSPORTAR O GUINDASTE

Se não estiver instalado, o guindaste deve ser movimentado de forma


segura, para evitar quedas e impactos com objetos e pessoas.

Durante o transporte do guindaste, o transportador deve seguir as


instruções a seguir:

1.O transportador é o responsável pelo guindaste e, dessa forma, precisa


estar qualificado.

2.Use meios de transporte ou de elevação com capacidade adequada.

3.Eleve o guindaste por empilhadeira, guindaste ou ponte rolante.

EMPILHADEIRA
Insira as pás sob subsolo em correspondência com as setas indicadoras
(ver §D.1.11 e fig.).
Mantenha a 2ª haste do guindaste no lado do caminhão: fixe o guindaste
ao caminhão.

GUINDASTE
Insira o gancho no acessório adequado na 1ª haste do guindaste. (ver
D.1.11 e fig.).
É necessário limitar as oscilações de carga.

4. Durante o transporte por terra e mar, fixe o guindaste ou seu


contêiner ao meio de transporte (corpo, contêiner, etc.).
Proteja o guindaste adequadamente dos agentes atmosféricos. Nunca
desempacote o guindaste.

A-36
A.13 AVISOS COMPLEMENTARES SOBRE O
USO DO CONTROLE REMOTO

Há ricos específicos ligados à operação do guindaste usando uma unidade


de controle remoto, causados por movimentos inesperados,
interrompidos ou incorretos e riscos elétricos.
Os riscos são associados com seguinte:

 indicações de painel de controle incorretas


 calibração de movimentos incorreta
 interferência de radiofrequência eletromagnética
 distância excessiva entre transmissor e receptor
 dano ao controle de rádio externo e interno dispositivos (interruptores,
potenciômetros, circuitos etc.)
 utilização da unidade sob condições diferentes das descritas
(temperatura, condições climáticas etc.)
 uso descontrolado dos controles do transmissor devido a impactos,
quedas, esmagamento de alavancas e uso por funcionários não-
autorizados.
 suprimento de energia falho das baterias do transmissor
 adulteração dos dispositivos
 erro humano
 contato com componentes da unidade de controle de rádio interna

ADVERTÊNCIAS
 Antes de começar a trabalhar, verifique se o guindaste irá operar sob as
condições que permitam o uso: temperatura, umidade, condições
climáticas etc. (ver os Manuais de Manutenção e do Usuário e as
Advertências para o guindaste).

 Verifique se as etiquetas aplicadas ao joystick no transmissor são as


mesmas das indicações nas alavancas da válvula de controle.

 Antes de iniciar o trabalho com o guindaste, mova o joystick lenta e


delicadamente para verificar se:
a direção dos controles é a mesma que está indicada nas etiquetas
o botão de parada de emergência está funcionando corretamente
as velocidades dos movimentos do guindaste são controladas
proporcional e gradualmente pelo deslocamento dos joysticks

A-37
 Verifique as possíveis fontes de mau funcionamento eletromagnético
ao redor da área de trabalho (outras unidades de controle de rádio,
antenas, receptores de rádio e transmissores em geral, sistemas
elétricos que gerem campos eletromagnéticos potentes, imãs etc.).

 Antes de começar a trabalhar, informe outros funcionários na área que


o guindaste deve ser operado com o uso da unidade de controle
remota.

 Não use o transmissor a uma distância a partir do receptor maior do


que a indicada (DRmax) no manual do usuário para a unidade de
controle de rádio. Nenhum obstáculo físicos deve interferir no sinal do
rádio.

 Inspecione visualmente a condição externa do transmissor e do


receptor (interruptores, componentes e tampas devem estar completos,
limpos e secos).

A-38
 Proteja a unidade de controle do rádio contra água e umidade.

 Verifique se não há dispositivos na unidade de controle de rádio que


tenham sido modificados nem removidos. A antena deve sempre ser
encaixada para evitar danos irreparáveis aos circuitos do receptor
internos.

 Sempre use a correia ou as faixas fornecidas para evitar quedas


acidentais do transmissor.

 Desligue o transmissor durante quebras do trabalho e quando a posição


operacional for modificada. No final do trabalho, lembre-se de
desligar o transmissor e retire e recarregue a bateria usando a unidade
de recarga original que foi fornecida. Sempre deixe uma bateria na
unidade de recarga, para garantir que uma bateria totalmente carregada
esteja sempre disponível.

 Todos aqueles que utilizarem o veículo devem receber treinamento


adequado (de acordo com a norma ISO 9926-1) dos responsáveis pela
instalação do guindaste na entrega. O uso por outros funcionários é
proibido.

A-39
 Durante o trabalho, o transmissor deve estar sempre fixado com o
painel de controle de frente para o operador. Certifique-se de que
você é capaz de ler e compreender todas as etiquetas e todos os
símbolos a fim de evitar movimentos incorretos.

 Quando tiver terminado de usar a unidade de controle remoto, retire


a chave para desligar a unidade e coloque a unidade em um local
seguro e fixo.

 Se o transmissor não for usado, desligue-o e mantenha-o em um local


seguro, a fim de evitar usos não-desejados.

 O contato com componentes energizados pode ser fatal. Todas as


tampas marcadas com o seguinte decalque somente devem ser abertas
por um eletricista qualificado depois que a voltagem do serviço tiver
sido cortada.

DESLIGUE a máquina e o
transmissor e entre em contato com
um centro de serviço autorizado caso a
máquina reaja incorretamente a quaisquer circunstâncias.

A-40
RISCOS DEVIDO A SUBSTÂNCIAS QUÍMICAS TÓXICAS
DENTRO DO TRANSMISSOR

Tais riscos estão associados com:


 Descarte incorreto das baterias usadas da unidade de controle de
rádio.
 Inflamabilidade das baterias.

ADVERTÊNCIAS
 Baterias da unidade de controle remoto usadas ou defeituosas devem
ser descartadas por uma empresa autorizada, de acordo com a
legislação vigente.

 As baterias são inflamáveis. Mantenha todas as chamas vivas bem


longe.

A-41
A.14 ADVERTÊNCIAS PARA
A VIGA CRUZADA COMPLEMENTAR

Há riscos específicos para guindastes operando com travessas


complementares, como listado abaixo:
 Riscos de esmagamento e corte dos membros superiores entre as
barras.
 Risco de esmagamento para os membros inferiores durante a abertura
dos cilindros estabilizadores e o fechamento das barras.
 Riscos devido à estabilização imperfeita da máquina.

ADVERTÊNCIAS
 Mantenha todo o pessoal longe da barra do estabilizador hidráulico
durante a abertura.

 NÃO coloque pés ou membros sob a placa do cilindro estabilizador


durante a estabilização do guindaste.

 NÃO coloque os membros do cilindro estabilizador e o caminhão


durante o fechamento hidráulico automático das barras
estabilizadoras.

A-42
 NÃO bata nos estabilizadores quando o guindaste estiver sendo
estabilizado.

 Quando o guindaste estiver em operação, NÃO coloque os membros


superiores perto do ponto de entrada da barra estabilizadora
complementar na longarina.

 Para outros riscos, verifique as seções prévias em relação aos


estabilizadores no guindaste padrão e, se disponível, os manuais do
usuário e de manutenção para os estabilizadores complementares.

A-43
A.15 ADVERTÊNCIAS COMPLEMENTARES
PARA O BRAÇO DO GUINDASTE

Há riscos específicos adicionais para guindastes que montem um braço,


como listados abaixo:
 Riscos de esmagamento e corte dos membros superiores entre as peças
móveis do braço do guindaste.
 Risco de impacto com propriedade e pessoas durante a abertura e o
fechamento do braço do guindaste.

ADVERTÊNCIAS
 Quando o guindaste estiver operando, NÃO se aproxime nem coloque
os membros superiores entre as juntas do braço do guindaste e as
barras de conexão. NÃO coloque dedos, pés ou membros dentro de
aberturas ou peças móveis.

 Tome cuidado para não bater em peças móveis no braço do guindaste,


particularmente durante a abertura e o fechamento do braço do
guindaste.

A-44
A.16 ADVERTÊNCIA PARA CONTROLES NA
COLUNA E NO ESTRIBO

Há riscos específicos adicionais para os controles na coluna (assento


superior) e no estribo, como os listados abaixo:
 Risco de impacto, esmagamento e para os membros entre as peças
móveis do guindaste (coluna, 1ª haste, cilindro de elevação,
caminhão).
 Risco de queda da escada usada para atingir a posição de controle
na coluna ou no estribo.
 Risco de queda da posição de controle na coluna ou no estribo.
 Risco de impacto entre o assento superior e os objetos circundantes
durante as operações de trabalho.

ADVERTÊNCIAS
 Quando o guindaste estiver em operação, NÃO se aproxime nem
coloque os membros superiores entre as juntas da haste e as barras de
conexão. NÃO coloque dedos, pés ou membros dentro de aberturas
ou peças móveis.

 Se o guindaste for usado com o assento superior, o operador deve


manter a postura correta para evitar o risco de queda e impacto com as
peças móveis do guindaste. As mãos devem sempre ser mantidas nos
controles e os pés no estribo especial, a fim de evitar riscos de corte
envolvendo as juntas do guindaste.

A-45
 Se o guindaste for usado da posição de controle no estribo, o operador
deve permanecer na posição de controle para evitar quedas acidentais.
NÃO estenda braços ou pernas para for a do perímetro da base do
guindaste. NÃO se aproxime dos braços móveis do guindaste.
Mantenha uma distância segura dos braços do guindaste. Há sérios
riscos de impacto, esmagamento ou corte.

 Cuidado quando escalar até a posição de controle na coluna ou no


estribo. Verifique se os degraus estão perfeitamente seguros e se não
estão escorregadios. Verifique se os degraus estão livres de manchas
de óleo hidráulico.

 Durante a rotação do guindaste, o operador deve considerar as


dimensões gerais R do assento superior.

A-46
A.17 AVISOS COMPLEMENTARES SOBRE O
USO DO GUINCHO

Há riscos específicos adicionais para guindastes que montem um guincho,


como listados abaixo:
 Tensão excessiva no cabo e nas peças estruturais do guindaste que
possam afetar a segurança estrutural.
 Risco de esmagamento e corte nos membros superiores entre o cabo
do guincho e o tambor, e entre o cabo e a polia.
 Risco de enredamento no cabo
 Riscos envolvendo contato com as peças móveis do guincho:
esmagamento entre o tambor e a base.
 Risco de degradação do cabo.
 Risco de choque elétrico causado pelo contato entre o cabo ou gancho
e as linhas de potência elétrica.

ADVERTÊNCIAS
 NÃO eleve a carga para remover o braço telescópico do guindaste.

 NÃO reboque cargas.

A-47
 NÃO se aproxime nem toque o cabo perto do tambor ou
da polia.

 Sempre use capacete, luvas e sapatos industriais. NÃO use


roupas soltas ou folgadas. Os funcionários devem usar
macacões fechados com botões e não devem usar peças
soltas ou folgadas.

 Durante a operação, NÃO se aproxime nem toque as peças


móveis do guincho (tambor, prensa do cabo etc.)

 Antes de iniciar o trabalho, verifique a integridade do guarda cabo, do


compartimento (bolsa) e do cabo. A causa mais freqüente de danos ao
cabo são as seguintes:

 fricção contra peças móveis (1)


 uso de polias gastas (2)
devido a
 deformação de plástico
esmagamento (3)
 empeno excessivo (4)

A-48
 Durante a operação sempre verifique se o cabo está esticado e se não
está tocando a estrutura do guindaste e nenhum componente, a fim de
evitar riscos causados pelo desgaste do cabo. Sempre use o
contrapeso.

No caso de fios quebrados ou perma- nentemente deformados


no cabo (causados por esmagamento, tensão excessiva etc), entre em
contato com um centro de assistência autorizado para fazer a
substituição imediata do cabo.

 O cabo do guincho deve ser mentido a no mínimo 5 m das linhas de


energia elétrica, tendo em mente uma possível oscilação do cabo.

A-49
A.18 AVISOS COMPLEMENTARES SOBRE O
USO DE CAÇAMBA/GRAMPO

Há riscos específicos adicionais para guindastes montando uma caçamba


ou um grampo, como os listados abaixo:
 Risco de esmagamento e corte dos membros superiores e inferiores
nos grampos e nas peças móveis.
 Risco de enredamento na caçamba e nas peças do rotor.
 Risco de impacto para pessoas e para a propriedade quando a carga é
liberada ou quando há liberação acidental do componente de elevação.
 Risco de impacto de equipamentos contra objetos.
 Risco de danos estruturais devido à compressão dos equipamentos
sobre a carga ao usar o braço do guindaste.
 Riscos devido à manutenção realizada sob condições perigosas.

ADVERTÊNCIAS
 NÃO use este acessório para movimentar cargas proibidas como
especificado nos manuais do usuário e de manutenção dos
equipamentos.

 NÃO insira os membros entre os grampos na caçamba e na unidade


do grampo.

 Sempre use capacete, luvas e sapatos industriais. Os funcionários


devem usar macacões fechados com botões e não devem usar peças
soltas ou folgadas.

A-50
 A área de trabalho deve ser suficientemente grande para abrigar os
equipamentos durante operações no nível máximo de abertura (Db >
A).

 Isole a área de trabalho usando barreiras para evitar que as pessoas


cheguem a menos de 20 m do guindaste e dos equipamentos. Se, em
casos específicos, os equipamentos necessitarem de uma distância
maior e mais segura, isso deve ser seguido.

 Use o guindaste apenas para elevar cargas livres. NÃO use o guindaste
para bater com a caçamba ou o grampo contra objetos ou materiais,
nem para elevar cargas fixas.

A-51
 NÃO use os equipamentos para arrastar, esmagar ou compactar
materiais.

 Libere a carga tão próxima do chão ou do contêiner quanto possível.


Tome cuidado para que a carga não caia acidentalmente. NÃO
sobrecarregue a caçamba ou o grampo.

 NÃO opere o equipamento sobre áreas onde quedas acidentais da carga


possam causar danos à propriedade e lesões a pessoas.

Antes de realizar a manutenção, colo- que o equipamento sobre


o chão, desligue a máquina, desconecte o painel de controle do
suprimento de energia e espere até que o óleo se esfrie, por pelo menos 2
horas.

A-52
A.19 AVISOS COMPLEMENTARES SOBRE O
USO DA BROCA

Há riscos específicos adicionais para guindastes montando uma broca,


como os listados abaixo:
 Risco de aprisionamento, esmagamento ou corte de membros
superiores e inferiores no corpo da broca.
 Risco de que materiais soltos sejam lançados pela operação da broca.
 Risco de impacto e corte durante a operação da broca.
 Risco de inclinação/queda e danos estruturais se a broca penetrar no
chão, mas não puder expelir materiais.

ADVERTÊNCIAS
 Mantenha-se longe da área na qual a broca está operando.

 Sempre use capacete, sapatos, luvas e óculos industriais. Os


funcionários devem usar macacões fechados com botões e não devem
usar peças soltas ou folgadas.

 O funcionamento correto da broca ocorre quando o material é liberado


da escavação. Se a broca tende a penetrar o chão sem que o
material seja liberado, pare de trabalhar com a broca imediatamente e
retire a broca do chão girando-a no sentido anti-horário.

A-53
B MANUAL DE OPERAÇÃO

B-1
B.1 PREMISSA

Caro cliente,

Obrigado por comprar nosso produto. Fazemos todo o possível para


oferecer a você um produto excelente e seguro.
Siga as instruções fornecidas abaixo para garantir que seu guindaste seja
operado com segurança:

 Siga as advertências, assim como as instruções dos manuais do usuário


e de manutenção.

 Realize a manutenção de rotina para manter seu guindaste eficiente e


seguro.

 Mantenha o guindaste limpo. A sujeira aumenta o desgaste dos


cilindros e dos pinos. Vazamentos de óleo e outros fluidos são a
principal causa de acidentes.

 Siga as instruções deste manual.

 Sempre mantenha este manual em local seguro, deixando o guindaste


acessível ao operador.

 Se o guindaste for vendido, o novo proprietário deve exigir uma versão


atualizada deste manual.

 Entre em contato com um centro de assistência autorizado no caso de


danos, mesmo que parciais, ou perda deste manual.
Estas Advertências, assim como os Manuais do
Usuário e de Manutenção, servem apenas para o guindaste e
não se refere ao caminhão.
O manual de instalação completo é liberado
pelo instalador, que é o responsável por aplicar a
marca CE à montagem.

Sinceramente,

B-2
B.2 IDENTIFICAÇÃO

FABRICANTE HYVA International B.V.


Ondernemingsweg 1
2404 HM Alphen aan den Rjin Holanda

 TIPO DO GUINDASTE
HC331 x HC361 x

Versões com controle


remoto de rádio (X)

 COMPONENTES DE
 CONFIGURAÇÃO
ELEVAÇÃO DE CARGA (PADRÃO EN 12999)
H1 B3: GANCHO,
GANCHO, GUINCHO,PÁS,
GUINCHO, PÁS PILAR, CAÇAMBA,
GRAMPO
H1 B4: CAÇAMBA, GRAMPO

B-3
3.DESCRIÇÃO E DOCUMENTAÇÃO
DO GUINDASTE

1.DOCUMENTAÇÃO EM ANEXO
A montagem deve ser realizada por um centro de assistência
autorizado, de acordo com as instruções no manual do instalador,
liberado pelo fabricante e pelas especificações de configuração do
veículo.
O instalador deve oferecer treinamento para os operadores em relação
a todos os aspectos do funcionamento do guindaste no momento da
instalação, de acordo com a ISO 9926-1.
O instalador deve dar ao cliente final os
seguintes documentos, completos e assinados conforme a necessidade:

Documentos do guindaste:
 Declaração de conformidade com a EC para o guindaste (apenas para
países da Comunidade Européia);
 Certificado de origem;
 Certificado de garantia;
 Advertências, Manuais de Manutenção e do Usuário;
 Catálogo de peças sobressalentes.

Documentos de instalação:
 Declaração de conformidade com a EC para a instalação (apenas para
países da Comunidade Européia);
 Instalação do certificado de origem;
 Instalação do certificado de garantia;
 Advertências, Manuais de Manutenção e do Usuário;
 Catálogo de peças sobressalentes.

O proprietário do guindaste é responsável pelas inspeções de rotina


exigidas por lei.

B.3.2 REGULAMENTAÇÃO E
CLASSIFICAÇÃO DE DESIGN

O guindaste em questão foi projetado e fabricado para elevar cargas que


não estejam presas verticalmente usando um gancho, guincho, uma
caçamba ou um grampo.
 Design padrão: EN 12999.
 Classe de elevação: H1.
B-4
 Classificação da carga: B3 ao usar o gancho, o guincho e as pás.
 Classificação da carga: B4 ao usar a caçamba e o grampo
B.3.3 MARCA CE

De acordo com a 98/37/EC, guindastes com marca CE devem ter uma


placa indelével contendo as seguintes informações:
 nome e endereço do fabricante
 Marca CE
 modelo de guindaste
 número de série
 ano de fabricação
 carga máxima
 peso da máquina

A placa é rebitada à base na lateral da coluna.


O modelo e o número de série do guindaste também estão
gravadosna base do
guindaste.
Por motivos comerciais, pode ser que o modelo não seja o mesmo que o
nome do guindaste claramente mostrado no braço.

B.3.4 SEM A MARCA CE

Guindastes sem a marca EC vêm com uma placa na coluna com as


seguintes informações:
 nome e endereço do fabricante
 modelo de guindaste
 número de série
 ano de fabricação
 carga máxima
 peso da máquina

O modelo e o número de série do guindaste também estão gravados na


base do guindaste.
A pedido do cliente, as placas não precisam indicar o peso do guindaste
e a carga máxima.

B-5
B.3.5 CONDIÇÕES DE SERVIÇO

A máquina foi projetada para operar sob as seguintes condições:


Tab. B-1: Condições de Serviço
FAIXA

Temperatura ambiente -10°C ÷ 40°C

Salto de trabalho máximo §D.1.1

Velocidade máxima do vento 38,8 km/h - Beaufort 5


§B.8.1 §Tab. B-2
Clima NÃO utilizar durante tempestades

Uso em ambiente marinho NÃO utilizar

Uso em ambientes explosivos NÃO utilizar

Componentes de elevação Gancho, Guincho, Pás, Pilar, Caçamba/Grampo

Nível de proteção do IP 54 (EN 60529)

Se essas condições não existirem, pare o trabalho imediatamente para


evitar riscos de danos estruturais, perda de estabilidade, perda de carga,
corrosão, relâmpagos e falhas do sistema da de carga, corrosão,
relâmpagos e falhas do sistema elétrico.

B.3.6 OPERAÇÕES PROIBIDAS

A máquina foi projetada para elevar objetos não-fixados de forma


segura. Portanto, NÃO use o guindaste:
 sem os equipamentos de proteção pessoal especificados (ver §A)
 para elevar pessoas
 para rebocar, puxar, arrancar, empurrar, esmagar ou atingir objetos
 operando os controles bruscamente
 quando você não tiver uma visão perfeita de toda a extensão do uso da
máquina
 quando não foi estabilizado como especificado neste
manual
 sem tomar as devidas precauções ao operá-lo perto de linhas de
potência
 para elevar cargas de peso desconhecido
 para elevar cargas usando um componente de elevação que não esteja
em conformidade com os regulamentos ou que não seja adequado
para o propósito
 com componentes de elevação diferentes dos especificados

B-6 verifique a seção A.


Para obter mais especificações,
B.3.7 PRINCIPAIS COMPONENTES

Uma lista dos principais componentes do guindaste é fornecida abaixo,


de acordo com EN 12999:

1) Base
2) Barra estabilizadora
3) Cilindro estabilizador
4) Cilindro de rotação
5) Coluna
6) 1° braço
7) 1° cilindro do braço (cilindro de elevação)
8) 2° braço
9) 2° cilindro do braço (cilindro conjunto)
10) Componentes telescópicos hidráulicos
11) Cilindro de ação telescópica
12) Extensão manual
13) Gancho
14) Controles
B-7
B.3.8 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA,
INTERRUPTORES DE LIMITE E INDICADORES
O guindaste vem com um dispositivo de limite de carga, dispositivos de
segurança e indicadores.
Esses dispositivos, listados abaixo, permitem que o guindaste seja usado
sob condições de segurança com todas as configurações de carga e no
caso de uma emergência. O funcionamento desses dispositivos é
descrito no parágrafo dedicado.

L1 LIMITADOR DE MOMENTO DE CARGA


L2 LIMITADOR DE CARGA DAS EXTENSÕES
MANUAIS
L3 LIMITADOR DE ROTAÇÃO (OPCIONAL)
CILINDRO HIDRÁULICO VÁLVULA
V1 DE BLOQUEIO
V2 1° cilindro do braço 2° cilindro
Cilindro
do braço dos componentes
V3
V4 telescópicos
Cilindros estabilizadores
V5 Cilindros de rotação
V6 Cilindro de extração
da barra
B1
estabilizadora
B2 BLOQUEIO MECÂNICO DA
BLOQUEIO
EXTENSÃO MECÂNICO
MECÂNICA DA BARRA
I1 ESTABILIZADORA
INDICADOR DE CARGA (TCU, LÂMPADAS,
INDICADORAS) INDICADOR DO NÍVEL DE ÓLEO
I2
INDICADORES DE ENTUPIMENTO
I3 DOS FILTROS DE ÓLEO
I4 (GUINDASTES
TERMÔMETROEC) DO ÓLEO
(GUINDASTES EC)

B-8
B.3.9 SELOS DE SEGURANÇA

Todos os selos e suas posições no guindaste estão listados abaixo.

1. VÁLVULA SOLENÓIDE DE PARADA DE EMERGÊNCIA


(APENAS PARA O GUINDASTE CE)
2. VÁLVULA DE ROTAÇÃO
3. VÁLVULA OVERCENTER DO CILINDRO DA 2ª HASTE
4. VÁLVULA OVERCENTER DOS
CILINDROS DE AÇÃO TELESCÓPICA

NÃO adultere os selos de segurança. Modificações na


calibragem podem causar graves riscos de sobrecarga à
estrutura, com potenciais riscos à propriedade e às pessoas
(ver §A.10).

B-9
B.3.10 CONTROLES X

1. Lateral da válvula de controle do painel de controle principal


2. Botão de parada de emergência
3. Chave de arranque com controle remoto por rádio
4. Válvula de desvio principal (lateral da válvula de controle)
5. Controles fixos (lateral da válvula de controle)
6. Controles Estabilizadores na Lateral da Válvula de Controle
7. Controles Estabilizadores na Lateral Oposta da Válvula de
Controle
8. Válvula de desvio (válvula lateral oposta de controle)
9. Painel de controle auxiliar (válvula lateral oposta de controle,
opcional)
10. Controles fixos (válvula lateral oposta de controle, opcional)
11. Unidade de controle remoto (X)

B-10
4.DESCRIÇÃO DOS CONTROLES

1.PAINÉIS DE CONTROLE TCU (X GUINDASTE)


A máquina está equipada com dois painéis de controle, localizados
acima dos controles de operação nos lados direito e esquerdo (opcional)
do guindaste.

PAINEL DE CONTROLE PRINCIPAL TCU

A) Luz-piloto de alimentação (verde)


Se estiver acesa, o sistema elétrico está acionado

B)Lâmpadas-piloto do dispositivo de limitação – Guindaste


básico
Essas lâmpadas-piloto indicam o grau de poder de elevação do
guindaste
- 90%: Lâmpada-piloto amarela. Se estiver
acesa, 90% da capacidade de elevação máxima foi alcançada..
- 100%: Lâmpada-piloto vermelha. Se
estiver acesa, a capacidade de elevação máxima foi alcançada.

C) Display
Mostra informações

B-11
1) ENTER
 Realiza o acesso ao menu de opções do limitador

2) Lâmpada-piloto do BRAÇO DO GUINDASTE


(Opcional)
 Quando pressionada, aciona o braço do guindaste

3) Lâmpada-piloto das FERRAMENTAS (Opcional)


 Quando pressionada, aciona as ferramentas

4) Lâmpada-piloto do GUINCHO (Opcional)


 Quando pressionada, aciona o guincho

5) Botão de desativação do alarme


 Quando pressionado, desativa o alarme

6) Botão do Sistema de Encravamento (Opcional)


 Quando pressionado, aciona o guindaste ou
os estabilizadores
7) Interruptor
 2 POSIÇÕES
1: aciona o sistema do controle manual 2: aciona o sistema do
controle do rádio

8) REINICIALIZAÇÃO
 Realiza a reinicialização eletrônica do guindaste

Somente o botão “REINCIALIZAÇÃO” no caso de


necessidade ou emergência.

Aperte o botão “REINICIALIZAÇÃO” para controlar cada


operação do guindaste (longe da saída das extensões) e para restaurar as
condições normais.
Os controles são eficientes por um máximo de 3 segundos.
Se o problema persistir, os controles ficarão
ineficientes por mais 30 segundos. Então, é possível apertar o
botão “REINICIALIZAÇÃO” novamente.

B-12
PAINEL AUXILIAR TCU (OPCIONAL)

On/ligado Lâmpada piloto de alimentação (verde)


 Se estiver acesa, o sistema elétrico está acionado

90%) Lâmpada amarela


 Se estiver acesa, 90% da capacidade de elevação máxima foi
alcançada.

100%) Lâmpada vermelha


 Se estiver acesa, a capacidade de elevação máxima foi alcançada.

D) STOP/parada: Botão de emergência vermelho


 Quando pressionado, desabilita as operações do
guindaste

1) Ativação da buzina do caminhão


 Quando pressionado, ativa ou desativa a buzina do caminhão

2) REINICIALIZAÇÃO
 Realiza a reinicialização eletrônica do guindaste

B-13
B.4.2 VÁLVULA DE DESVIO
PRINCIPAL
DEV: Alavanca para a seção para
movimentos do guindaste ou das escoras
Posição 1: Ativação do guindaste
Posição 2: ativação das escoras e da extensão das patas
estabilizadoras

B-14
B.4.3 CONTROLES ESTABILIZADORES NA
LATERAL DA VÁLVULA DE CONTROLE

ST1: Controle da extensão/retração dos cilindros.


ST3: Ativação da pata estabilizadora ou da extensão da viga do
estabilizador (lateral da válvula de controle).
ST5: Ativação da pata estabilizadora ou do cilindro da barra
estabilizadora da viga cruzada complementar (lateral da válvula de
controle).

Ponto morto padrão Ponto morto invertido

B-15
B.4.4 CONTROLES ESTABILIZADORES
NO LADO OPOSTO DA VÁLVULA DE
CONTROLE

ST1: Controle da extensão/retração dos cilindros.


ST2: Ativação da pata estabilizadora ou da extensão da viga do
estabilizador (lateral oposta da válvula de controle).
ST4: Ativação da pata estabilizadora ou do cilindro da barra
estabilizadora da viga cruzada complementar (lateral oposta da válvula
de controle).

Ponto morto padrão Ponto morto invertido

B-16
B.4.5 CONTROLES DE OPERAÇÃO DE
TRABALHO

CONTROLE REMOTO DO RÁDIO

MG1: controle de rotação

MG2: controle da 1ª haste

MG3: controle da 2ª haste

MG4: controle das extensões da 2ª haste

MA1: controle de rotação de ferramenta ou do guincho hidráulico

MA2: controle do movimento da ferramenta

B-17
CONTROLES FIXOS

MG1: controle de rotação


MG2: controle da 1ª haste
MG3: controle da 2ª haste
MG4: controle das extensões da 2ª haste
MA1: controle de rotação de ferramenta ou do guincho hidráulico

MA2: controle do movimento da ferramenta

Os controles fixos podem ser usados após sua


ativação com o botão n.7 no painel de controle principal (ver
§B.4.1).

B-18
5.DESCRIÇÃO DOS DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA

1.DISPOSITIVO DE LIMITAÇÃO DA CARGA


(GUINDASTES X)
O propósito do dispositivo do limitador de carga é proteger a estrutura
do guindaste e/ou resguardar a estabilidade da máquina. Funciona
entrando em operação quando o momento dado pela carga no gancho
ultrapassa o valor máximo de configuração.

Este tipo de dispositivo de limitação de carga analisa constantemente a


configuração do guindaste e do valor de carga.

Quando o dispositivo de limitação de carga entra em operação e em


relação à posição da 2ª haste em âmbito horizontal, todos os
movimentos do guindaste são desativados, com exceção daqueles que
não aumentam o momento devido à carga.

As ilustrações seguintes mostram as configurações do guindaste e os


movimentos ativados e desativados.

2ª haste sobre a linha horizontal 2ª haste sob a linha horizontal

Movimentos permitidos Movimentos negados

B-19
EXCLUSÃO DO DISPOSITIVO DE LIMITAÇÃO DE
CARGA

O dispositivo de limitação da carga pode ser excluído


pelo operador apenas se quebrar, ou pelo instalador, durante
os testes de carga do guindaste.

Proceda da seguinte forma para fazer com que o guindaste


volte à posição de descanso.
 Libere a válvula solenóide YVH1 quebrando o selo e empurrando
várias vezes a bobina A.

 Mantenha a bobina A pressionada e opere as alavancas de controle


(seja cuidadoso para verificar se o movimento de rotação está
acionado).

Você deve restaurar as condições de segurança


normais em uma oficina autorizada.

B-20
B.5.2 BOTÕES DE PARADA DE EMERGÊNCIA
A máquina vem equipada com transmissor de controle remoto (1), na
placa de controle fixa, na válvula de controle lateral (2) e na lateral da
válvula de controle (3, guindastes X) com opcional para
botão vermelho. de emergência

Em caso de perigo ou emergência, os movimentos do guindaste podem


ser bloqueados imediatamente pressionando um dos botões de parada.

Quando o botão de emergência é pressionado, o óleo no circuito de


potência é desviado para a linha de retorno por uma válvula solenóide.

Para restaurar as condições normais de operação, gire a cabeça do botão


até que liberação seja acionada e que o botão retorne à sua posição
normal.

Antes de restaurar as condições nor- de operação do


guindaste, sempre verifique se as situações que levaram ao
uso do botão de emergência não existem mais e se a
segurança está garantida novamente.

VERIFICAR SE O TRABALHO DO BOTÃO DE PARADA


DE EMERGÊNCIA É ADEQUADO

Opere com um joystick e pressione o botão de parada de


emergência: o movimento do guindaste deve parar imediatamente e todos
os controles do guindaste devem ser proibidos.

Se encontrar defeitos, você deve blo- quear


imediatamente as operações do guindaste.
B-21
B.5.3 DISPOSITIVO DE LIMITAÇÃO DE CARGA DA
EXTENSÃO MANUAL

O propósito deste dispositivo é proteger a estrutura das extensões


manuais, a estrutura do guindaste e/ou resguardar a estabilidade da
máquina. É ativado quando a carga no gancho excede a carga máxima
estimada.

Este tipo de limitador de carga analisa constantemente a carga


enganchada à extensão manual. (ver o manual do limitador).

Quando este dispositivo é ativado, todos os controles de movimento são


desativados. Para movimentar o guindaste, é necessário desativar o
dispositivo de limitação pelo interruptor seletor, e para executar os
movimentos recomendados para configurar a carga na faixa permitida.

Movimentos recomendados Movimentos desaconselhados

A responsabilidade pela exclusão des- te limitador e a


execução de movimentos inadvertidos recaem sobre o
operador.

B-22
B.5.4 VÁLVULAS DE BLOQUEIO NOS
CILINDROS HIDRÁULICOS

Estes selos permitem segurar a carga na posição alcançada no caso de


falha de mangueiras e, na falta de potência motriz, elas evitam todos os
movimentos causados pela operação acidental das alavancas de controle.

V1 clindro de articulação da 1ª haste V2 cilindro de articulação


da 2ª haste V3 cilindro das extensões hidráulicas V4 Cilindros
estabilizadores
V5 Cilindros de rotação
V6 cilindros de extensão das escoras

Ver §B.3.8.

Ver §B.11.5 para obter mais informações relativas às válvulas de bloqueio


do braço do cilindro.

B-23
B.5.5 ESPAÇO AUTOMÁTICO PARA
EXTENSÕES DO ESTABILIZADOR

Nos lados direito e esquerdo da base estão posicionados dois


escapamentos automáticos.

O propósito desses dispositivos é travar as extensões do estabilizador em


sua posição totalmente fechada.

Para liberar a extensão e puxá-la para fora, é necessário puxar a alavanca


do escapamento e puxar a extensão com o controle correspondente.

Para tornar esta operação mais fácil, um dispositivo de travamento de


escapamento foi projetado para manter elevada a trava e, assim, permitir
que extensão das escoras.

Cabo Pino de travamento Dispositivo de Trava automática


travamento de
escapamento

A falha em travar as barras retraídas corretamente


durante o transporte da máquina pode causar danos a
propriedades e lesões a pessoas (ver §A.9).

B-24
B.5.6 DISPOSITIVOS DE TRAVAMENTO DAS
EXTENSÕES MANUAIS

Localizados na extremidade de cada extensão manual, no lado oposto do


gancho, estão dispositivos de travamento projetados para evitar o escape
acidental da extensão.

Este dispositivo permite que extensão deslize livremente entre as posições


totalmente retraída e totalmente estendida.

Para retirar a extensão manual, pressione o local indicado na figura com


uma chave de fenda.

Durante a extração da extensão ma- nual, é necessário


evitar riscos residuais devido a esta operação (ver §A.1.3,
§A.1.5).

B-25
B.5.7 DISPOSISTIVOS DE LIMITAÇÃO DE
ROTAÇÃO (OPCIONAL)

Se a combinação guindaste-caminhão não for estável em toda área de


trabalho do guindaste (como, por exemplo, na frente da cabine do
caminhão), o instalador deve limitar o campo de rotação do guindaste
ou diminuir a capacidade de elevação na área de instalação por meio do
sensor de rotação.

Você pode obter a limitação de rotação pela instalação de dois modelos do dispositivo de
limitação de rotação:

 MECÂNICO
 ELETRÔNICO (APENAS COM X)

DISPOSITIVO DE LIMITAÇÃO DE GIRO MECÂNICO

O dispositivo de limitação mecânica consiste de dois espaçadores plásticos inseridos


dentro dos cilindros de rotação, para limitar o curso dos pistões.

C1
Curso sem espaçadores

C2
D
Curso com espaçadores
Espaçadores

A instalação do dispositivo de limita- ção mecânica


após a venda do guindaste deve ser realizada em uma oficina
autorizada.

B-26
DISPOSITIVO DE LIMITAÇÃO DE ROTAÇÃO ELETRÔNICA
(APENAS COM X)

Este dispositivo consiste de dois interruptores de limite montados na base


do guindaste, que emitem o sinal ao painel de controle TCU.

Fim do dispositivo de curso

Quando a coluna do guindaste chega ao limite da área perigosa, o


dispositivo de limitação de rotação desativa todos os movimentos, com
exceção da manobra de rotação que leva a carga para longe daquela área.

A instalação do dispositivo de limita- ção de rotação


eletrônico após a venda do guindaste deve ser feita em uma
oficina autorizada.

B-27
B.6 MANÔMETROS DO RESERVATÓRIO DE
ÓLEO E LUZES DE ADVERTÂNCIA

O reservatório de óleo tem quatro indicadores visuais de nível para


verificar a quantidade de óleo no reservatório (ver fig.1).

O guindaste é equipado com um manômetro de temperatura,


posicionado
no reservatório de óleo, de forma que você
no setorpossa
vermelho (verconstantemente
monitorar fig. 2, perigoso tocar nos do>50°C),
a temperatura é
óleo hidráulico:
elementos devido à sua alta temperatura. hidráulicos
quando o indicador estiver

Nível máximo
Setor vermelho T>50°C

Nível mínimo

Termômetro

No filtro do reservatório há um indicador de entupimento, que


mostra ao operador quando o cartucho do filtro precisa ser
substituído (setor vermelho).

B-28
No reservatório do óleo estão instaladas 3 lâmpadas de advertência
que são mui-
to importantes para a segurança do guindaste. Elas possuem as seguintes
funções:

Lâmpada de advertência verde


Indica que o guindaste não atingiu 90% de sua capacidade máxima de
carga.

Lâmpada de advertência amarela


Indica que o guindaste atingiu 90% de sua capacidade máxima de carga.

Lâmpada de advertência vermelha


Indica que o guindaste atingiu 100% de sua capacidade máxima de
carga.

B-29
B.7 PICTOGRAMAS

Etiquetas com pictogramas são coladas em cada guindaste, fornecendo


instruções operacionais, ações obrigatórias e avisos de perigo.

A combinação de cores é a seguinte:

 Avisos sobre instruções: fundo branco, caracteres pretos

 Avisos de perigo: fundo amarelo, caracteres pretos

 Ações obrigatórias: fundo azul, caracteres brancos

No anexo §D.1.11 estão ilustrados pictogramas colados ao guindaste e


suas posições.

Se os pictogramas estiverem rasga- dos ou forem


ilegíveis, é necessário ir até uma oficina autorizada para
substituí-los.

B-30
8.VERIFICAÇÃO PRELIMINAR DAS CONDIÇÕES
OPERACIONAIS
1.CONDIÇÕES CLIMÁTICAS E ATMOSFÉRICAS

Antes de dar início ao trabalho, verifique se as condições climáticas estão


dentro da faixa indicada nas condições de serviço (ver §A.1.1,
§A.11):
 temperatura ambiente (-10°C÷40°C)
 gelo e neve (retire o gelo dos componentes telescópicos, a fim de
garantir a estabilidade)
 tempestades (não use o guindaste durante tempestades)
 ruídos do ambiente (menos do que 80 dB(A), ver §A.4)
 vento (velocidade máxima do vento: 10,8 m/s, ver Tab. B-2)
Tab. B-2: Força do vento
FORÇA DO VENTO

Beaufort Nome do vento Velocidade do vento Efeito do vento em uma área interna

0 Calmo 0 : 0,2 m/s Calmo, a fumaça sobre diretamente para cima


0 : 1 km/h

1 Ar leve 0.3 : 1.5 m/s A direção do vento é indicada somente pelo movimento da fumaça, mas não por um cata-vento
1 : 5 km/h

2 Brisa leve 1.6 : 3.3 m/s O vento é sentido no rosto, as folhas se movem e o cata-vento também
6 : 11 km/h

3 Brisa suave 3.4 : 5.4 m/s Folhas e gravetos movem-se, o vento espalha bandeirolas
12 : 19 km/h

4 Brisa moderada 5.5 : 7.9 m/s Levanta poeira e papéis soltos, move galhos e varas finas
20 : 28 km/h

5 Brisa fresca 8.0 : 10.7 m/s Os arbustos começam a balançar. Movimenta a água dos lagos
29 : 38 km/h

6 Brisa forte 10.8 : 13.8 m/s Varas fortes movem-se, fios elétricos balançam, há dificuldade de usar guarda-chuva
39 : 49 km/h

7 Quase vendaval 13.9 : 17.1 m/s Todas as árvores movem-se, há um significativo impedimento em tentar ir contra o vento.
50 : 61 km/h

8 Vendaval 17.2 : 20.7 m/s Quebra galhos de árvores, torna caminhadas externas consideravelmente difíceis.
62 : 74 km/h

9 Vendaval forte 20.8 : 24.4 m/s Pequenos danos a casas (topos de chaminé e telhas voam)
75 : 88 km/h

10 Tempestade 24.5 : 28.4 m/s B-31Árvores são desenraizadas, há danos às casas


89 : 102 km/h
B.8.2 DISTÂNCIA DAS LINHAS DE FORÇA
O guindaste somente deve ser operado a uma distância D de ao menos 5
m a partir das linhas de eletricidade. Para obter maiores informações
sobre ações a serem tomadas no caso de contato com linhas de energia
elétrica, verifique a seção §A.2.

B.8.3 INCLINAÇÃO DO TERRENO

Verifique se a inclinação do veículo está dentro do valor máximo


permitido (ver §D.1.1). Os indicadores de nível estão localizados nas
extremidades da base.

B-32
B.8.4 RESISTÊNCIA DO TERRENO

Antes de estabilizar a máquina, verifique se o chão ou a superfície de


suporte é capaz de aguentar a pressão causada pelos estabilizadores. Se
esta pressão ultrapassar o valor máximo permitido (ver Tab. B-3),
aumente a área da superfície de suporte para evitar a perda de estabilidade
(ver §A.1.7).

Verifique se quaisquer chapas comple- mentares usadas para aumentar a


área da superfície do suporte do estabilizador são capazes de suportar a
carga.

Quando o guindaste for usado em assoalho aberto, a área mínima da superfície de


suporte pode ser calculada com base na reação dos estabilizadores e na capacidade de carga
do assoalho. O nível de reação máximo nos estabilizadores é mostrado no anexo intitulado
Especificações Técnicas (ver §D.1.1). Valores indicativos para a capacidade da carga do
assoalho são mostrados na Tab. B-3.

Tab. B-3: Capacidade de resistência dos solos

TIPO DE SOLO CAPACIDADE DE


SUPORTE [daN/cm2]

Preencha o solo, desempacotado artificialmente de 0,0 a 1,0

Solos naturais, claramente virgens (barro, turfa, solo pantanoso) 0

Solos sem coerência, mas compactos (areia fina e média) 1,5

Areia grossa e cascalho 2,0

Solos coerentes:

 pastoso 0
 macio 0,4
 rígido 1,0
 meio sólido 2
 sólido 4
 rochoso 15
 rocha sólida 30

B-33
Sendo Fmax [daN] a força máxima do cilindro
estabilizador e [daN/cm2] a pressão
P
máxima permitida no chão, a seguinte fórmula pode ser usada para
amm

calcular a área mínima


(A) para a superfície de suporte

Para evitar a perda de estabilidade, não coloque os estabilizadores perto


de drenos, tampas, poços, valetas, nem próximos a qualquer superfície
que não possa suportar, com certeza, a força máxima dos estabilizadores
(ver §A.1.7).

B.8.5 VISIBILIDADE

Ao usar o guindaste o operador deve ter uma visão perfeita de todo o


espectro de uso da máquina, assim como dos dispositivos de controle,
emergência e segurança (ver
§A.7.2).
É necessário buscar o assistente auxílio de um
qualificado. sinais de mão,
transmissor/receptorO deassistente deve usar
rádio ou telefone móvel para guiar o operador do guindaste.
Os sinais devem ser claros e inequívocos.

Para evitar mal-entendidos, os seguintes sinais são sugeridos:

Tab. B-4: Sinais de controles manuais

Estenda os componentes Retraia os componentes


1° cilindro do braço 2° cilindro do braço Eleve o braço Abaixe o braço telescópicos telescópicos Eleve com o guincho

Eleve o braço Abaixe a carga


Abaixe com o guincho Gire o guindaste Eleve a carga Abaixe o braço Parar (Stop) Parada de emergência Trabalho completo

B-34
B.8.6 VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
GERAIS DO GUINDASTE ANTES DA
OPERAÇÃO

Antes de usar o guindaste, verifique:

 A integridade dos selos do dispositivo de segurança e da estrutura


(ver §B.3.9).

 Se não há peças nos equipamentos que não foram verificadas ou não


são permitidas.

 A eficiência do sistema hidráulico, dos acoplamentos, das


válvulas, dos dispositivos de segurança e dos indicadores (ver
§B.3.8). Verifique se não há vazamentos de óleo.

 O perfeito status de manutenção, acoplamento e aperto de ganchos,


manilhas, cabos, correntes, barras de conexão, parafusos, porcas,
parafusos de fixação, pinos e equipamentos de elevação (ver §A.10).

 A presença e a integridade de todos os decalques no guindaste (ver


§D.1.11).

 Se o componente de elevação é adequado.

 Se o entupimento dos filtros é menor do que o nível permitido (ver


§B.6). Esta verificação deve ser feita quando a tomada de força estiver
ativada.

 Se o nível de óleo no reservatório e nos motores de engrenagem está


acima do nível mínimo (ver §B.6, ).

 Se há combustível suficiente no reservatório do


caminhão.

 Se todos os funcionários não-autorizados estão fora da área de trabalho


do guindaste (ver §A.1.2).

Se qualquer uma das verificações aci- ma produzir um


resultado negativo, interrompa o trabalho imediatamente,
realize a manutenção requisitada e, caso seja necessário,
entre em contato com um centro de assistência autorizado.

B-35
9.OPERAÇÃO COM O GUINDASTE

1. OPERAÇÃO DE ARRANQUE

1. Leve o motor até a velocidade


recomendada pelo instalador para o guindaste. Empurre a embreagem e
engate a tomada de força; libere a engrenagem gradualmente.

Nunca acelere além da velocidade recomendada com a tomada de força


engatada porque a tomada de força pode quebrar e a velocidade
operacional do guindaste ultrapassaria a velocidade considerada para o
teste estrutural na máquina.

Operar o guindaste a uma velocidade além da


estabelecida pode causar graves acidentes e o risco de
quebra devido à fatiga é maior.

2.Alimente a instalação elétrica do guindaste, o led B


ficará iluminado.

3.Alimente o controle remoto do rádio: gire a chave para ON (ligado).

4. Ligue o transmissor do rádio (ver


§D.1.10).

O guindaste agora está pronto para a operação.

B-36
B.9.2 PROCEDIMENTO DE ESTABILIZAÇÃO DO
GUINDASTE

Lembre-se de que você deve sempre usar os controles


do lado no qual você estiver operando o guindaste.

Execute o seguinte procedimento:

1) Bloqueie as rodas com calços adequados.

2)Desative os dispositivos de trava da extensão do estabilizador (ver


§B.5.5).

3)Empurre a alavanca do seletor DEV para escolher o movimento dos


estabilizadores (ver
§B.4.2).
4) Estenda totalmente as barras
estabilizadoras (ver A.1.7).
5)No caso de patas estabilizadoras giratórias manuais complementares,
mova as patas para baixo na posição vertical e insira os pinos de
travamento do estabilizador.

6)Abra as patas estabilizadoras sem descarregar totalmente as suspensões


do caminhão.

O trabalho com o guindaste somente é possível quando


os estabilizadores estiverem corretamente arranjados.

B-37
CONTROLES E PROCEDIMENTO
DE ESTABILIZAÇÃO

Ponto morto padrão Ponto morto invertido

Use os controles estabilizadores na válvula principal e execute o seguinte


procedimento:
1)Empurre a alavanca do seletor DEV para a posição 2
2)Com a alavanca ST1 na posição A e a ST3 na posição A, abra
totalmente a barra estabilizadora.
3)No caso de patas estabilizadoras giratórias manuais complementares,
mova as patas para baixo na posição vertical e insira os pinos de
travamento do estabilizador.
4)Com a alavanca ST1 na posição A e a alavanca ST3 na posição B, gire
e estenda a pata estabilizadora até que toque o chão.
Repita as mesmas operações para os outros pontos de estabilização da
máquina (§B.4.3 e
§B.4.4).
Quando as operações de estabilização tiverem sido concluídas, puxe a
alavanca do seletor DEV para a posição 1, para usar o guindaste.

B-38
B.9.3 PROCEDIMENTO PARA
ABRIR O GUINDASTE
O operador deve abrir o guindaste da coluna lateral,
para evitar colisões com peças móveis do guindaste (ver
A.1.5).

Feche totalmente o 2° cilindro da haste (cilindro de articulação)


por meio da alavanca da válvula de controle (1).

Então eleve a 1ª haste movendo a alavanca de controle do cilindro de


elevação, de forma que a 2ª haste possa girar livremente (2). Então deixe
a 2ª haste na horizontal usando o cilindro de articulação (3).

B-39
B.9.4 OPERAÇÕES DE ELEVAÇÃO

Antes de iniciar as operações de içamento, é necessário verificar se as


cargas a serem elevadas, dependendo da empilhadeira do guindaste, não
são maiores do que aquelas indicadas no diagrama de capacidade que
está afixado no guindaste.
O guindaste iça a carga classificada se o braço estiver na posição
horizontal.

Nunca use equipamento de elevação (manilhas, ganchos, cordas,


correntes, faixas etc.) cuja capacidade máxima seja menor do que aquela
a ser elevada.

Aplique os cabos de elevação, as cordas, as correntes e as faixas ao


gancho, de forma que sua segurança não seja comprometida.

Eleve as cargas a partir de seu centro de gravidade e certifique-se de que


elas não possam se mover, deslizar ou girar (ver
§A.11).

Evite movimentos repentinos, opera as alavancas de controle gentil e


gradualmente (ver §A.11).
Não interrompa os movimentos de forma repentina, especialmente ao
rebaixar e girar as cargas (ver §A.11).

Não balance a carga (ver §A.11).

Movimentos muito rápidos ou tremi- dos podem gerar


acidentes, a carga pode cair ou deslizar e a vida útil do
guindaste pode ser drasticamente reduzida.

B-40
Evite que a carga sofra colisões com peças do guindaste, com o veículo
ou com obstáculos próximos.
É necessário segurar a carga a uma distância
de segurança DL > 1 da estrutura do guindaste e de possíveis
obstáculos.

Nunca pegue cargas ou a haste do guindaste acima


da posição de controle.

MOVIMENTOS COMBINADOS
Os controles do guindaste podem realizar algumas manobras ao mesmo
tempo movimentando duas alavancas simultaneamente.
Caso a válvula principal e a bomba de deslocamento fixo não sejam
proporcionais, a velocidade de cada movimento diminui com o uso de
duas funções ao mesmo tempo.

Preste muita atenção ao liberar um controle,


pois a outra
função é repentinamente acelerada.

Caso a válvula principal e a bomba de deslocamento variável (com


controle remoto a rádio) não sejam proporcionais, a velocidade de cada
movimento será constante durante o uso de duas funções ao mesmo
tempo.

B-41
B.9.5 DISPOSITIVO DE AUMENTO DE POTÊNCIA

O guindaste HC361 vem com o dispositivo de aumento de potência


(LCS). Até 90% do desempenho máximo do guindaste operam a
velocidade total, enquanto de 90% a 100% de todos os movimentos do
guindaste são mais lentos, com exceção dos movimentos telescópicos e
da rotação.

Se durante o funcionamento surgir uma situação em que a pressão seja


maior do que 90% (lâmpada amarela acesa/ON) e as alavancas da
unidade de controle do rádio estejam na posição neutra (alavancas
liberadas), o movimento do guindaste fica bloqueado.
O guindaste deve ser reinicializado para
continuar a operação. Para reinicializar o guindaste, retraia os
componentes telescópicos até que a pressão caia abaixo dos 90%.

Este controle faz com que qualquer movimento permitido possa ser
realizado ao mesmo tempo, contanto que o limiar de 100% não seja
atingido.

O controle de retração dos componentes telescópicos pode ser liberado


assim que o movimento simultâneo necessário seja iniciado. Quando o
movimento do guindaste estiver bloqueado, as operações com o
guindaste não serão possíveis, a não ser que a retração telescópica seja
ativada de antemão.

B-42
B.9.6 PROCEDIMENTO FECHAR PARA
O GUINDASTE

O operador deve fechar o guindaste a partir da coluna


lateral, para evitar colisões com peças móveis do guindaste
(ver
§A.1.5).

Feche as extensões hidráulicas do guindaste


(1) e mova a 1ª haste de forma que a 2ª haste possa girar livremente (2).

Gire o guindaste perpendicularmente ao eixo do veículo até que a seta


na base esteja alinhada àquela na coluna (3).

B-43
Feche a 2ª haste completamente, operando a alavanca de controle do
cilindro de articulação (4)

Abaixe a 1ª haste até que as travas de recuperação estejam em seus


assentos. Bloqueie o guindaste (5).

Então se certifique de que nenhuma peça do guindaste e nenhum


acessório fique fora do contorno do caminhão (ver §A.9).
Se, para fins de transporte, o guindaste for fechado com a haste no corpo
do veículo, certifique-se de que o guindaste não pode se mover (ver
§A.9).

Se o guindaste não for devidamente bloqueado ou não


fechar completamente, o risco de acidentes é alto.

B-44
B.9.7 PRODEDIMENTO PARA FECHAR OS
ESTABILIZADORES

Os estabilizadores complementares e as barras


estabilizadoras complementares podem ser retraídos
exclusivamente quando o guindaste estiver na posição de
transporte e fechado.
Lembre-se de que você deve sempre usar os controles
do lado no qual você estiver operando o guindaste.

Realize as seguintes operações:


1) Empurre a alavanca do seletor DEV para escolher o
movimento dos estabilizadores (ver
§B.4.2).

2) Feche totalmente as patas estabilizadoras.

3)No caso de patas estabilizadoras giratórias manuais complementares,


gire as patas para a posição de transporte e insira os pinos de travamento
do estabilizador.

4) Feche totalmente as barras estabilizadoras complementares e


verifique a trava mecânica.

É proibido mover o caminhão se to- dos os


estabilizadores não estiverem fechados e se não estiverem
corretamente travados.

B-45
CONTROLES E PROCEDIMENTO PARA O FECHAMENTO
DOS ESTABILIZADORES

Ponto morto padrão Ponto morto invertido

Use os controles estabilizadores na válvula principal e execute o seguinte


procedimento:
1)Empurre a alavanca do seletor DEV para a posição 2
2)Com as alavancas ST1 e ST3 na posição B, feche totalmente a pata
estabilizadora.

3)No caso de patas estabilizadoras giratórias manuais complementares,


gire as patas para a posição de transporte e insira os pinos de travamento
do estabilizador.
4)Com as alavancas ST1 na posição B e ST3 na posição A, feche
totalmente a extensão do estabilizador. Verifique o bloqueio da extensão
(ver §A.9).

Repita as mesmas operações para os outros pontos de estabilização da


máquina (§B.4.3 e
§B.4.4).
Na extremidade puxe a alavanca do seletor DEV para a posição 1

B-46
B.9.8 VERIFICAÇÕES OBRIGATÓRIAS DE
SEGURANÇA ANTES DE DEIXAR O LOCAL DE
TRABALHO

Antes de deixar o local de trabalho, verifique se:

 o painel de controle do guindaste não está ligado (ver §B.4.1).

 a tomada de força está desligada.

 as barras estabilizadoras estão bloqueadas pelo dispositivo de


travamento do estabilizador e se as patas estabilizadoras estão
completamente fechadas (ver §A.9).

 o guindaste está na posição de descanso e se não há componentes do


guindaste ou acessórios saindo para fora no perfil transversal do
guindaste (ver §A.9).

B-47
B.10 ESTABILIZADORES
COMPLEMENTARES
acessórios
Os estabilizadores usados são
complementares para aumentar a
estabilidade da montagem guindaste-
O uso de estabilizadores
caminhão.
complementares move a linha rebatível para longe do guindaste e do
caminhão, reduzindo, assim, o momento da carga.

B.10.1 PRINCIPAIS
COMPONENTES

1) Longarina da viga cruzada


2) Barra estabilizadora
3) Cilindro de extensão da barra (opcional)
4) Cilindro estabilizador complementar

B.10.2 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA E


VÁLVULAS DE BLOQUEIO

VS1 Válvula de bloqueio do cilindro de extensão da barra


VS2 Válvula de
bloqueio do cilindro estabilizador
VS3 Dispositivo de bloqueio da barra

B-48
B.10.3 PROCEDIMENTO PARA ABRIR AS
ESCORAS COMPLEMENTARES

Lembre-se de que você deve sempre usar os controles


do lado no qual você estiver operando o guindaste.

Execute o seguinte procedimento:


1) Bloqueie as rodas com calços adequados.
2)Desative os dispositivos de bloqueio da extensão das escoras
complementares.
3)Empurre a alavanca da válvula DEV para escolher o movimento dos
estabilizadores (ver
§B.4.2).
4)Estenda totalmente as barras estabilizadoras
complementares (ver A.1.7).
5)No caso de patas estabilizadoras giratórias manuais complementares,
mova as patas para baixo na posição vertical e insira os pinos de
travamento do estabilizador.
6)Destrave a válvula de retenção, abra as patas estabilizadoras
complementares sem descarregar
O trabalho com o totalmente
guindasteas somente
suspensões doé caminhão,
possível
trave a válvula
quando os de retenção.
estabilizadores complementares (se instalados)
estiverem corretamente arranjados.

B-49
CONTROLES E PROCEDIMENTO PARA ABRIR AS ESCORAS
COMPLEMENTARES

Ponto morto padrão Ponto morto invertido

Use os controles estabilizadores na válvula principal e execute o seguinte


procedimento:
1)Empurre a alavanca do seletor DEV para a posição 2
2)Com as alavancas ST1 e ST4 na posição A, abra totalmente a extensão
do estabilizador complementar e verifique a trava mecânica.
3)No caso de patas estabilizadoras giratórias manuais complementares,
mova as patas para baixo na posição vertical e insira os pinos de
travamento do estabilizador.
4)Gire o nivelador da válvula do cilindro do estabilizador para a posição
V1, se estiver presente.
5)Com a alavanca ST1 na posição A e a alavanca ST5 na posição B, gire
e estenda a pata estabilizadora até que toque o chão.
6)Gire o nivelador da válvula do cilindro do estabilizador para a posição
V2, se estiver presente.
Repita as mesmas operações para os outros pontos de estabilização da
máquina (§B.4.3 e
§B.4.4).
Quando as operações de estabilização tiverem sido concluídas, puxe a
alavanca do seletor DEV para a posição 1, para usar o guindaste.
B-50
B.10.4 PRODEDIMENTO PARA FECHAR AS
ESCORAS COMPLEMENTARES

Os estabilizadores complementares e as barras


estabilizadoras complementares podem ser retraídos
exclusivamente quando o guindaste estiver na posição de
transporte e fechado.

Lembre-se de que você deve sempre usar os controles


do lado no qual você estiver operando o guindaste.

Realize as seguintes operações:


1) Empurre a alavanca da válvula DEV para escolher o
movimento dos estabilizadores (ver
§B.4.2).
2) Destrave a válvula de retenção (se houver), feche totalmente as
patas estabilizadoras complementares, trave a válvula de retenção (se
houver).
3) No caso de patas estabilizadoras giratórias manuais
complementares, gire as patas para a posição de transporte e insira os
pinos de travamento do estabilizador.
4) Feche totalmente as barras estabilizadoras complementares e
verifique a trava mecânica.

É proibido mover o caminhão se to- dos os


estabilizadores não estiverem
fechados e se não estiverem corretamente travados.

B-51
CONTROLES E PROCEDIMENTO PARA FECHAR AS
ESCORAS COMPLEMENTARES

Ponto morto padrão Ponto morto invertido

Use os controles estabilizadores na válvula principal e execute o seguinte


procedimento:
1)Empurre a alavanca do seletor DEV para a posição 2
2)Gire o nivelador da válvula do cilindro do estabilizador para a posição
V1, se estiver presente.
3)Com as alavancas ST1 e ST5 na posição B, feche totalmente a pata
estabilizadora complementar.
4)Gire o nivelador da válvula do cilindro do estabilizador para a posição
V2, se estiver presente.
5)No caso de patas estabilizadoras giratórias manuais complementares,
gire as patas para a posição de transporte e insira os pinos de travamento
do estabilizador.
4) Com a alavanca ST1 na posição B e a ST5 na posição A, feche
totalmente a extensão estabilizadora complementar.
Verifique o bloqueio da extensão (ver §A.9).
Repita as mesmas operações para os outros pontos de estabilização da
máquina (§B.4.3 e
§B.4.4).
Na extremidade puxe a alavanca DEV para a posição 1

B-52
B.11 BRAÇO DE GUINDASTE ARTICULADO

O braço do guindaste é um acessório opcional, que não modifica o


uso pretendido do guindaste no qual está embutido.

B.11.1 PRINCIPAIS
COMPONENTES

1) Acoplamento do braço do guindaste


2) Barras de conexão articuladas
3) Cilindro de articulação do braço do guindaste
4)Haste do braço do guindaste 5)
Extensões telescópicas do braço do
guindaste
6) Cilindros de extensão do braço do guindaste
7) Gancho móvel do braço do guindaste
8) Gancho fixo do braço do guindaste

B.11.2 FAIXA DE TRABALHO

O braço do guindaste não deve ser utilizado para movimentar cargas


presas ao gancho móvel se o braço não for vertical.

B-53
B.11.3 DISPOSITIVO DE LIMITAÇÃO
DA CARGA

Nos modelos de guindaste padronizados, durante o uso do braço do


guindaste, o limitador de momento de carga é acionado quando o
momento de carga máximo configurado para a máquina for atingido.

O limitador analisa constantemente a configuração do guindaste e da


carga através da leitura de valores de pressão induzidos no 1° cilindro
do braço e no cilindro da junta do braço do guindaste.

Quando o limitador de momento de carga for acionado, todos os


controles são desativados para aqueles movimentos que causam um
aumento da pressão dos cilindros de articulação e de elevação, em relação
à posição do segundo braço e ao braço do guindaste em relação ao plano
horizontal.

2ª haste e haste do braço do guindaste sobre a linha horizontal. 2ª haste e haste do braço do guindaste sob a linha horizontal.

Movimentos permitidos Movimentos negados

Se o sinal que acionou o limitador do momento da


carga for derivado do cilindro da junta do braço do guindaste,
pode ser que a retração dos componentes telescópicos na
base do guindaste não seja suficiente para restabelecer o
funcionamento normal do guindaste. Nesse caso, os
componentes telescópicos do braço do guindaste devem ser
retraídos como indicado no diagrama.

B-54
B.11.4 DISPOSITIVO DE LIMITAÇÃO DA
CARGA DA EXTENSÃO MANUAL DO BRAÇO
DO GUINDASTE

Movimentos permitidos Movimentos negados

Verifique a seção §B.5.3 para obter as especificações de funcionamento


do dispositivo de limitação de carga.

B.11.5 VÁLVULAS DE RETENÇÃO NOS


CILINDROS DO BRAÇO DO GUINDASTE

VJ1 Cilindro de articulação da haste do braço do guindaste


VJ2 Cilindros de extensão do braço do
guindaste

Verifique a seção §B.5.4 para obter as especificações de funcionamento.

B-55
B.11.6 CONTROLES DO GUINDASTE FIXO
(COM BRAÇO)

MA1: controle do cilindro da articulação do braço do guindaste

MA2: Controle dos cilindros de extensão do braço do guindaste

Para os outros controles operacionais dos


transmissores de rádio, ver §D.1.10.

B-56
B.11.7 PROCEDIMENTO PARA ABRIR A HASTE
DO BRAÇO DO GUINDASTE

O operador somente deve abrir o bra- ço do guindaste


após estender completamente as extensões hidráulicas do
guindaste padrão.

Abra totalmente a haste e configure o braço do guindaste na


posição ilustrada (1).

Abra as extensões do braço do guindaste hidráulico até que o gancho


atinja a linha vertical da carga a ser elevada.

Tome cuidado para não bater em pe- ças móveis no


braço do guindaste, particularmente durante a abertura e o
fechamento do braço do guindaste.

B-57
B.11.8 PROCEDIMENTO PARA FECHAR A HASTE
DO BRAÇO DO GUINDASTE

É proibido movimentar o caminhão enquanto o braço


do guindaste não estiver perfeitamente fechado.

Retraia totalmente as extensões do braço do guindaste (1), então


retraia as extensões da haste doa base do guindaste (2).

Feche completamente a haste do braço do guindaste (3).

Tome cuidado para não bater em pe- ças móveis no


braço do guindaste, particularmente durante a abertura e o
fechamento do braço do guindaste.

B-58
B.12 ACESSÓRIOS DE ELEVAÇÃO

O componente de elevação padrão para o guindaste é o gancho. No


entanto, há acessórios disponíveis para modificar a capacidade de
movimentação do braço, o método de recolhimento de carga e o método
de elevação da carga.
Os principais acessórios estão listados abaixo:

EXTENSÕES MANUAIS
Aumentam a distância máxima que o guindaste pode atingir. A
capacidade de carga das extensões é fixada e não depende da capacidade
de movimentação do braço (ver
§A.1.1).
A carga máxima (que não depende do alcance máximo) é mostrada no
diagrama de carga para o guindaste padrão.

GUINCHO
Este é um dispositivo hidráulico usado para elevar cargas usando um
cabo e um gancho. A capacidade de carga depende da capacidade de
movimentação do braço do guindaste e da capacidade de elevação do
guincho. A capacidade de carga já leva em consideração o peso do
guincho, da polia e do cabo.
O diagrama de carga é dedicado. O guindaste opera na
classe H1B3.
A desclassificação das capacidades de carga
para o guindaste padrão é de aproximadamente
10%.

CAÇAMBA, GRAMPO
São dispositivos de elevação e recolhimento hidráulico.
A capacidade de carga é totalmente
dependente da capacidade da movimentação do braço do guindaste e não
leva em consideração o peso do equipamento.
O diagrama de capacidades de carga é dedicado.
O guindaste opera na classe H1B4.
A desclassificação das capacidades de carga para o guindaste padrão é de
aproximadamente 30%.

B-59
B.12.1 EXTENSÕES MANUAIS

As extensões manuais são componentes telescópicos que podem ser


usados apenas com o gancho para aumentar o alcance do guindaste.
Elas são inseridas dentro da extensão
hidráulica final do guindaste e travadas com um pino.

A carga máxima das extensões manuais é constante (ver §A.1.1) e


indicada no diagrama de carga.
Em países da Comunidade Européia, é obrigatório instalar o dispositivo
de limitação de carga (ver §B.5.3).

As extensões manuais devem ser retiradas quando não estiverem em uso:


do contrário, os pesos devem ser subtraídos da capacidade especificada.
Este valor é colhido na extremidade de cada extensão manual.

Quando você precisar mover a carga com a extensão


manual, sempre verifique se a carga a ser içada não excede a
capacidade nominal da extensão.

INSTALAÇÃO DAS EXTENSÕES MANUAIS


Abaixo você encontrará o procedimento para a correta instalação
das extensões no guindaste:
1) coloque-o em um local estável
2)mova a extensão hidráulica do guindaste para perto dele até que as
extensões manuais entrem; verifique se os orifícios dos pinos estão
devidamente alinhados
3)trave a extensão manual com o pino especial e a trava de segurança.
Se o operador precisar mover a exten- são
manualmente, ele deve verificar se o peso verificado nele é
menor do que 30 kg (20 kg para mulheres); de outra forma,
será necessário ter ajuda de outra pessoa (ver
§A.7.1).

B-60
SAINDO DAS EXTENSÕES MANUAIS
Se a extensão manual já estiver inserida na haste e se você somente
precisa posicioná-lo para o trabalho, opere da seguinte forma:
1)posicione o guindaste com a haste telescópica direcionada para o chão:
o operador deve atingir facilmente a extensão (A).
2)retire a trava de segurança e o pino de travamento (B).
3)deixe a extensão correr até que os orifícios nas extensões estejam
alinhadas.
4)insira o pino de travamento com a relativa trava de segurança (C).

REMOÇÃO DA EXTENSÃO MANUAL


Para desmontar a extensão manual, é necessário extrair o pino de
travamento e desconectar o dispositivo que evita que a extensão manual
saia completamente.
Para fazer isso, pressione a trava de segurança da extensão manual com
uma chave de fenda. (ver §B.5.6)

Quando a extensão manual for usada, o operador deve


evitar riscos residuais devido à sua instalação, ao seu
travamento e à sua remoção (ver §A.1.3, §A.1.5).

B-61
B.12.2 GUINCHO

O guincho foi projetado para elevar e rebaixar cargas enrolando e


desenrolando um cabo em volta do tambor.

CONTROLES
O guincho somente pode ser usado quando o procedimento de abertura do
guindaste estiver completo.
O controle é usado para enrolar e desenrolar o cabo no tambor.

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Limitador de extração
O limitador de extração é acionado quando o cabo está sujeito a um
valor de tração maior do que aquele configurado durante a calibragem.
Quando este dispositivo é acionado, apenas a rotação do guindaste e a
descida do cabo são permitidas (1).
Interruptor de limite de subida do cabo
O interruptor de limite de subida do cabo impede que o cabo seja
enrolado e evita danos ao cabo. O dispositivo opera usando um
microinterruptor ou um limitador de empuxo.
Quando este dispositivo é acionado, apenas a rotação do guindaste e
descida do cabo são permitidas (2).
Interruptor de limite de descida do cabo
O interruptor de limite de descida do cabo impede que o cabo seja
desenrolado e garante um número mínimo de voltas do cabo no tambor.
O interruptor opera usando um microinterruptor localizado no guincho.
Quando este dispositivo é acionado, apenas a
rotação do guindaste e a descida do cabo são permitidas (3).

Movimentos permitidos

Movimentos negados

B-62
CONDIÇÕES DE USO COM SEGURANÇA
O uso é proibido nos seguintes casos:
1)pessoas encarregadas da elevação e transporte (ver §A.17)

2) cargas de extração (ver §A.17)

3)uso com um membro de elevação diferente do gancho

4)usar o guincho antes que o guindaste no qual está montado tenha sido
declarado como estando em conformidade com a disposição da diretiva
98/37/CE.

Para garantir que o guindaste seja usado em conformidade com o


requisito essencial de segurança, o operador somente pode trabalhar se
a polia for colocada a uma distância mínima (Dv), de forma que o ângulo
máximo de desvio da corda em relação à ranhura da polia não exceda
1°30’: Dv = 38 x B aproximadamente.

Com um tambor suave, durante a fase de enrolamento, é


necessário garantir a compactação da primeira camada de
corda, com o uso de barras de aço ou outros meios
adequados.
O operador deve realizar as primeiras operações elevando uma
carga modesta, de não mais do que 1m a partir do solo, para verificar que
a operação de rebaixamento está controlada.

Se o guincho repentinamente emitir ruídos incomuns


enquanto é operado, você deve interromper seu
funcionamento imediatamente, a fim de evitar danos
mecânicos.
Se esta irregularidade ocorrer durante a
elevação ou movimentação de uma carga, coloque a
carga no chão antes de interromper o funcionamento do
guindaste, se possível realizando manobras com a haste do
guindaste.

Para obter outras informações, consulte o manual de uso e


manutenção do guincho. B-63
B.12.3 CAÇAMBA-GRAMPO

A caçamba ou o grampo usam grampos para elevar e rebaixar cargas.

CONTROLES

A caçamba/o grampo somente pode ser operado quando o procedimento


de abertura do guindaste estiver completo.
O controle é usado para abrir e fechar os
grampos, permitindo, assim, a elevação e a liberação da carga.
Frequentemente a caçamba é fixada a um rotor hidráulico que permite
que ela gire sobre
seu próprio eixo. Há um controle separado para isso.

USO SOB CONDIÇÕES SEGURAS

O uso do equipamento é proibido sob as seguintes condições:


1)Elevação de cargas que não estejam presas e o arraste de cargas (ver
§A.18).
2)Uso de caçamba/grampo/rotor antes que a máquina na qual estão
instalados seja declarada como estando em conformidade com a Diretiva
98/37/CE.
A caçamba deve ser fixada diretamente no braço do guindaste ou, como
exigido, no rotor, para que entre em conformidade com os requerimentos
básicos de segurança.

Retirar a classificação dos guindastes montando


caçambas e grampos é irreversível mesmo se o equipamento
instalado for removido e se o gancho for usado como
componente de elevação.

Para obter mais informações, leia o manual de uso e manutenção


da caçamba/do grampo.
B-64
C MANUAL DE MANUTENÇÃO

C-1
C.1 TERMOS DE GARANTIA

O fabricante nega qualquer responsabilidade por danos ao guindaste


causados por manutenções ou lubrificação incorretas.

A manutenção preventiva de rotina refere-se ao uso em ambientes não-


abrasivos e não- corrosivos. Não cumprir esta regulamentação levará à
declaração de anulação de todas as garantias.

Todos os consertos, todas as modifi- cações e


manutenção (com exceção da manutenção de rotina) devem
ser realizadas por um centro de assistência autorizado.

Todos os relatórios de consertos es- boçados por


centros de assistência autorizados que estejam de acordo
com procedimentos de manutenção de rotina e extraordinária
devem ser registrados e arquivados pelo proprietário do
guindaste.

C.2 MANUTENÇÃO REGULAR

A seguinte manutenção de rotina deve ser realizada pelo operador


para garantir a eficiência da máquina:

 LUBRIFICAÇÃO (EXTENSÕES TELESCÓPICAS


E BICOS DE LUBRIFICAÇÃO)

 PREENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO

 LIMPEZA DO GUINDASTE

Verifique o seguinte antes de realizar qualquer


manutenção:
 O caminhão deve estar desligado e o freio deve estar
acionado
 O fornecimento de energia ao guindaste deve estar
desligado
 O pessoal da manutenção deve usar roupas adequadas e
equipamentos apropriados.
C-2
C.2.1 LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique a máquina em intervalos regulares, para melhorar o funcionamento do guindaste e
evitar manutenções extraordinárias desnecessárias.

A lubrificação ocorre de duas


formas diferentes:

 MANUAL
 SOB PRESSÃO

LUBRIFICAÇÃO MANUAL

Retire a massa lubrificante das extensões telescópicas utilizando uma espátula macia (de
plástico ou de madeira). Use uma escova para espalhar uma nova camada de massa
lubrificante na superfície de contato.

LUBRIFICAÇÃO À PRESSÃO

Limpe cuidadosamente o bico de lubrificação. Insira a nova massa lubrificante até que a
massa lubrificante comece a sair pelas juntas, de forma a garantir que toda a massa
lubrificante antiga foi substituída pela nova massa lubrificante.

Remova cuidadosamente qualquer excesso de massa lubrificante.

A massa lubrificante é um perigoso poluente. Manuseie com cuidado e


entre em contato com uma empresa de manejo de resíduos autorizada para
que esta realize o descarte (ver §A.6).

Use LUBRIFICANTE
MASSA um tipo de massa lubrificante
RECOMENDADA compatível com aquela indicada na Tab. C-1.
Tab. C-1: Lubrificante (massa lubrificante) para manutenção
MOBIL
TOTAL MULTIS EP2 ESSO BEACON EP2 AGIP GR MU EP2 IP ATHESIA EP2
MASSA LUBRIFICANTE MP MOBIL

Não use massas lubrificantes com ba- se de Ácido


Dissulfúrico ou Molibdênio

C-3
C.2.2 GRÁFICO DE LUBRIFICAÇÃO

Lubrificação centralizada
(Opcional)

Tab. C-2: Frequência de lubrificação

FREQUÊNCIA DE LUBRIFICAÇÃO

50 h / 6 semanas 100 h / 3 meses

Nem todos os pontos de lubrificação podem ser


alcançados do chão. Portanto, use uma escada ou outro meio
adequado. Não escale no guindaste.

C-4
C.2.3 PREENCHIMENTO DO
RESERVATÓRIO DE ÓLEO
Antes de usar o guindaste, verifique o nível do óleo do reservatório: o
nível com o guindaste horizontal em posição de descanso, deve sempre
estar entre o nível mínimo e o nível máximo indicados (ver §B.6).
Se o nível estiver abaixo do mínimo, preencha o reservatório com óleo.

PREENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO

1)Coloque o guindaste em repouso na posição horizontal, desligue-o.

2)Verifique se a temperatura do óleo é tal que não cause danos causados


por queima em contato com o reservatório (ver §A.3.1).

3)Desaparafuse o tampão de preenchimento de óleo situado no topo do


reservatório.

4)Preencha o reservatório até o nível máximo indicado com óleo


adequado (ver §B.6, Tab. C-3).

5)Ao completar a operação, verifique se o tampão está perfeitamente


fechado.
O óleo hidráulico é uma substância altamente poluente: assim, deve
ser movimentado com cuidado e deve ser descartado pro uma empresa
autorizada (ver §A.6).

Tab. C-3: Óleos hidráulicos recomendados

ESPECIFICAÇÕES DE ÓLEOS HIDRÁULICOS RECOMENDADOS

CLIMA Óleos recomendados


Grau de viscosidade (ISO 3448 / DIN 51519) Viscosidade média até 40°C Índice de viscosidade mínima

AGIP OSO 32 ESSO NUTO H 32


MUITO FRIO VG 32 32 mm2/s VI 98
IP HYDRUS 32
TOTAL AZOLLA ZS 32
AGIP OSO 46 ESSO NUTO H 46
2
TEMPERADO VG 46 46 mm /s VI 98
IP HYDRUS 46
TOTAL AZOLLA ZS 46
AGIP OSO 68
MUITO QUENTE VG 68 68 mm2/s VI 98
ESSO NUTO H 68 P HYDRUS 68
TOTAL AZOLLA ZS 68

C-5
C.2.4 LIMPEZA DO GUINDASTE

Para não danificar as camadas à prova de corrosão que estão na máquina,


recomenda- se não usar agentes de limpeza quentes sob pressão, sendo
que a temperatura nunca deve ultrapassar 60°C.

De qualquer forma, é proibido direcionar jatos pressurizados próximos


aos componentes elétricos e, de qualquer forma, todos os pontos
marcados com o seguinte símbolo.

Use lubrificantes em spray especiais para limpar e lubrificar o cabo do


guincho, de forma a garantir uma boa manutenção do cabo (ver o manual
do guincho).

Sempre use agentes de limpeza bio- degradáveis.


Para evitar a oxidação de peças cromadas
use apenas agentes de limpeza de PH neutro.

C-6
3. MANUTENÇÃO PLANEJADA

O proprietário do guindaste é responsável por entrar em contato com um


centro de assistência autorizado para realizar manutenção de rotina no
guindaste e nos acessórios de acordo com os seguintes intervalos:

SERVIÇO 10: após as primeiras 10 horas de serviço


SERVIÇO 100: após as primeiras 100 horas
de serviço
SERVIÇO 500: após as primeiras 500 horas de serviço
SERVIÇO 1000: após as primeiras 1000 horas
de serviço
SERVIÇO “n. de horas”: a cada 1.000 horas de serviço.

Se presente, o display do painel de controle principal (ver §B.4.1) tem


lâmpadas de advertência que piscam quando a manutenção é necessária.

A Apêndice D.1.12 lista as verificações que precisam ser feitas durante a


manutenção de rotina.

4.MANUTENÇÃO
EXTRAORDINÁRIA

Manutenção extraordinária significa qualquer manutenção que não seja


descrita como parte da manutenção de rotina (como, por exemplo,
problemas relacionados a defeitos e acidentes do guindaste).
A manutenção extraordinária realizada por um deve
centro de autorizado.
ser assistência
C.5 INATIVIDADE
Após longos períodos de inatividade (geralmente mais de 6 meses), é
necessário realizar uma manutenção extraordinária na máquina em uma
oficina autorizada.

Se considerado necessário, por algum motivo, retirar o guindaste do


caminhão, é obrigatório ligar para uma oficina autorizada.
Nesse caso, recomenda-se fechar o guindaste
na posição de descanso, levá-lo para um local abrigado e proteger as
peças cromadas com filme ou lubrificante.

C-7
6.DESATIVAÇÃO DO GUINDASTE
No final de sua vida útil ou por outras razões, pode ser necessário
desativar o guindaste.

Entre em contato com uma oficina autorizada para


desativar o guindaste.

1. DESMONTAGEM

1.Prepare um local adequado para a desmontagem e um dispositivo de


elevação de capacidade suficiente.

2.Após posicionar o caminhão e aplicar o freio de estacionamento, dobre


o guindaste na configuração de transporte.

3.Desconecte as conexões elétricas do sistema elétrico do caminhão.

4.Desconecte as conexões hidráulicas da bomba e do reservatório.


Cuidado com o escape de óleo.

5.Conecte o guindaste a um dispositivo de elevação, remova as barras de


ligação para montagem.

6.Eleve o guindaste através de um acessório localizado no topo da


primeira haste e coloque-o em uma posição plana e estável no chão.

7.Remota a bomba, a PTO e o eixo de transmissão e substitua as tampas


originais na tomada de potência da caixa de engrenagens do veículo.

8.Proteja todas as peças desmontadas do guindaste de agente


atmosféricos.

Todas as peças do guindaste (plásti- cos, baterias,


óleo hidráulico, mangueiras etc.) devem ser devidamente
dispostas a fim de proteger o ambiente.

C-8
C.6.2 ARMAZENAGEM

O guindaste deve ser armazenado com as seguintes precauções:

1.Feche o guindaste na posição de transporte, em uma superfície plana e


estável.

2. Desligue os circuitos hidráulicos e elétricos.

3.Fixe o guindaste apropriadamente, a fim de evitar quedas resultantes de


impactos acidentais.

4.Tome todas as precauções para evitar vazamentos de materiais poluentes


e de substâncias do guindaste (óleo, massa lubrificante, plástico,
mangueiras etc.) (ver
§A.6)

5.Proteja o guindaste de agentes atmosféricos (umidade, ambiente


marinho etc.) com uma embalagem apropriada.

C.6.3 DESCARTE

O guindaste e todos os componentes devem ser descartados por uma


empresa de manejo de resíduos autorizada, de acordo com a legislação
em vigor.
Verifique se os componentes podem ser reutilizados.

C-9
D DOCUMENTOS ANEXADOS

D-1
1. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

1. ESPECIFICAÇÕES GERAIS

Momento dinâmico máximo HB331 38600 daNm

Carga máxima – empuxo único máximo do guincho

E1 11930 kg -
E2 11625 kg 2000 kg
E3 11320 kg 2000 kg
E4 11010 kg 2000 kg
E5 10705 kg 2000 kg
E6 10450 kg 2000 kg
E7 10195 kg 2000 kg
E8 10145 kg 2000 kg
E4 J4 - 900 kg
E5 J4 - 900 kg
Peso do guindaste em condições de operação sem estabilizadores – Peso do guincho E1 3050 kg -
E2 3280 kg 100 kg
E3 3500 kg 100 kg
E4 3730 kg 100 kg
E5 3900 kg 100 kg
E6 4060 kg 100 kg
E7 4180 kg 100 kg
E8 4300 kg 100 kg
E4 J4 4570 kg 60 kg
E5 J4 4740 kg 60 kg
Peso dos estabilizadores padrão com empuxo hidráulico 540 kg
Reação máxima na pata estabilizadora 13000 daN
Carga máxima transferida ao terreno pela pata estabilizadora 45 daN/cm2
305 bar
Pressão máxima de trabalho 290 bar HC331 E4J4
295 bar HC331 E5J4
Tolerância máxima do dispositivo de limitação de carga Δ = 9%
Tolerância máxima do dispositivo de limitação de carga das extensões manuais 1%
Taxa máxima de fluxo de óleo 45 l/min
Capacidade do reservatório de óleo 160 l
Torque de rotação 3695 daNm
Ângulo de rotação 397º
Salto de trabalho máximo 4º
Potência absorvida 32 Kw

Barras de montagem da chulipa N.8 M30x2 Rs > 735 MPa

D-2
ESPECIFICAÇÕES GERAIS

Momento dinâmico máximo


HB361 38600 daNm

Carga máxima – empuxo único máximo do guincho

E1 12340 kg -
E2 11930 kg 2000 kg
E3 11625 kg 2000 kg
E4 11320 kg 2000 kg
E5 11010 kg 2000 kg
E6 10755 kg 2000 kg
E7 10500 kg 2000 kg
E8 10450 kg 2000 kg
E4 J4 - 900 kg
E5 J4 - 900 kg
Peso do guindaste em condições de operação sem estabilizadores – Peso do guincho E1 3050 kg -
E2 3280 kg 100 kg
E3 3500 kg 100 kg
E4 3730 kg 100 kg
E5 3900 kg 100 kg
E6 4060 kg 100 kg
E7 4180 kg 100 kg
E8 4300 kg 100 kg
E4 J4 4570 kg 60 kg
E5 J4 4740 kg 60 kg
Peso dos estabilizadores padrão com empuxo hidráulico 540 kg
Reação máxima na pata estabilizadora 13000 daN
Carga máxima transferida ao terreno pela pata estabilizadora 45 daN/cm2
315 bar
Pressão máxima de trabalho 300 bar HC361 E4J4
310 bar HC361 E5J4
Tolerância máxima do dispositivo de limitação de carga Δ = 9%
Tolerância máxima do dispositivo de limitação de carga das extensões manuais 1%
Taxa máxima de fluxo de óleo 45 l/min
Capacidade do reservatório de óleo 160 l
Torque de rotação 3695 daNm
Ângulo de rotação 397º
Salto de trabalho máximo 4º
Potência absorvida 32 kW

Barras de montagem da chulipa N.8 M30x2 Rs > 735 MPa

D-3
D.1.2 TEMPO DE ABERTURA DOS CILINDROS
HIDRÁULICOS

HC331 – HC361
Tempos

Cilindros Abertura Fechamento

Rotação (360°) 60-70” 60-70”

1. Cilindro da haste 34” 34”

2. Cilindro da haste 37” 37”

Extensões da haste

E1 8” 8”
E2 15” 15”
E3 23” 23”
E4 31” 31”
E5 39” 39”
E6 47” 47”
E7 56” 56”
E8 67” 67”
Cilindro de articulação da haste do braço do guindaste 13”’ 13”

Extensões do braço do guindaste

J4 33” 34”

D-4
D.1.3 CAPACIDADE DO SISTEMA HIDRÁULICO

HC331 – HC361

CAPACIDADE DO SISTEMA HIDRÁULICO


[dm3]

Versão Cilindros abertos Cilindros fechados

E1 85 52
E2 95 58
E3 105 64
E4 115 70
E5 122 75
E6 129 79
E7 136 84
E8 144 58
E3J3 140 87
E4J3 147 91

D-5
D.1.4 DIMENSÕES GERAIS

HC331 E1 HC361
E1

D-6
DIMENSÕES GERAIS

HC331 E2 HC361
E2

D-7
DIMENSÕES GERAIS

HC331 E3 HC361
E3

D-8
DIMENSÕES GERAIS

HC331 E4 HC361
E4

D-9
DIMENSÕES GERAIS

HC331 E5 HC361
E5

D-10
DIMENSÕES GERAIS

HC331 E6 HC361
E6

D-11
DIMENSÕES GERAIS

HC331 E7 HC361
E7

D-12
DIMENSÕES GERAIS

HC331 E8 HC361
E8

D-13
DIMENSÕES GERAIS

HC331 E4J4 HC361


E4J4

D-14
DIMENSÕES GERAIS

HC331 E5J4 HC361


E5J4

D-15
D.1.6 DIAGRAMAS DE CARGA
HC331
HC331 E1

D-16
DIAGRAMA DE CARGA

HC331 E2

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-17
DIAGRAMA DE CARGA

HC331 E3

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-18
DIAGRAMA DE CARGA

HC331 E4

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-19
DIAGRAMA DE CARGA

HC331 E5

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-20
DIAGRAMA DE CARGA

HC331 E6

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-21
DIAGRAMA DE CARGA

HC331 E7

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-22
DIAGRAMA DE CARGA

HC331 E8

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-23
DIAGRAMA DE CARGA

HC331 E4J4

(*) = Carga elevável no caso do guincho na 2ª haste (**) = Distância mínima para o uso do guincho se este estiver instalado na haste do braço do guindaste

(!) Capacidades máximas do braço do guindaste horizontal

D-24
DIAGRAMA DE CARGA

HC331 E5J4

(*) = Carga elevável no caso do guincho na 2ª haste (**) = Distância mínima para o uso do guincho se este estiver instalado na haste do braço do guindaste

(!) Capacidades máximas do braço do guindaste horizontal

D-25
D.1.6 DIAGRAMAS DE CARGA HC361

HC361 E1

D-26
DIAGRAMA DE CARGA

HC361 E2

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-27
DIAGRAMA DE CARGA

HC361 E3

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-28
DIAGRAMA DE CARGA

HC361 E4

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-29
DIAGRAMA DE CARGA

HC361 E5

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-30
DIAGRAMA DE CARGA

HC361 E6

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-31
DIAGRAMA DE CARGA

HC361 E7

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-32
DIAGRAMA DE CARGA

HC361 E8

(*) = Polia do guincho com empuxo de linha duplo (**) = Distância mínima para o uso do guincho

D-33
DIAGRAMA DE CARGA

HC361 E4J4

(*) = Carga elevável no caso do guincho na 2ª haste (**) = Distância mínima para o uso do guincho se este estiver instalado na haste do braço do guindaste
(!) Capacidades máximas do braço do guindaste horizontal

D-34
DIAGRAMA DE CARGA

HC361 E5J4

(*) = Carga elevável no caso do guincho na 2ª haste (**) = Distância mínima para o uso do guincho se este estiver instalado na haste do braço do guindaste
(!) Capacidades máximas do braço do guindaste horizontal

D-35
D.1.7 PESOS E CENTROS DE GRAVIDADE

O apêndice contém os dados necessários para os cálculos de teste de


carga e estabilidade, de acordo com a norma EN 12999.

Os parâmetros usados nos cálculos estão listados abaixo:

F = peso das peças fixas


G = peso dos braços de extensão
Xg = distância de G a partir do eixo da coluna P = carga nominal
Xp = distância de P a partir do eixo da coluna Gb = peso dos braços
aplicado à ponta
Ks = coeficiente de carga (1,20) TL = carga de teste

Como regra geral, F afeta a coluna do eixo.

A seguinte fórmula é usada para calcular o peso dos braços aplicado à


ponta (Gb):

A seguinte fórmula é usada para calcular a carga de teste (TL):

D-36
D-37
D.1.8 DIAGRAMAS HIDRÁULICOS

ESTABILIZADORES
[1.04.0010H]

HC331 - HC361

D-38
DIAGRAMA HIDRÁULICO

VÁLVULA DE CONTROLE X
GUINDASTE
[1.03.0046H]

HC331 - HC361

D-39
DIAGRAMA HIDRÁULICO

ELEMENTOS DA VÁLVULA DE CONTROLE


PARA ATIVAÇÕES COMPLEMENTARES
[1.03.0051H]

HC331 - HC361

D-40
DIAGRAMA HIDRÁULICO

ROTAÇÃO - GUINDASTE [1.05.0022H]

HC331 - HC361

D-41
DIAGRAMA HIDRÁULICO

1° CILINDRO DA HASTE
[1.05.0023H]

HC331 - HC361

D-42
DIAGRAMA HIDRÁULICO

2° CILINDRO DA HASTE
[1.05.0041H]

HC331 - HC361

D-43
DIAGRAMA HIDRÁULICO

CILINDROS DE EXTENSÃO
[1.05.0038H]

HC331 - HC361

D-44
DIAGRAMA HIDRÁULICO

BRAÇO DO GUINDASTE
ARTICULADO [1.03.0052H]

HC331 - HC361

- Dispositivo de limitação de carga

D-45
D.1.9 DIAGRAMAS ELÉTRICAS

CONTROLES - GUINDASTE X
[5.16.0049]

HC331 - HC361

D-46
DIAGRAMA ELÉTRICO

CONTROLE REMOTO DO RÁDIO CABLAGEM


HETRONIC [5.81.2557]

HC331 - HC361

D-47
DIAGRAMA ELÉTRICO

CONTROLE REMOTO DO RÁDIO CABLAGEM


SCANRECO [5.81.2550]

HC331 - HC361

D-48
DIAGRAMA ELÉTRICO

CONTROLE REMOTO DO RÁDIO CABLAGEM


HBC
[5.81.2546]

HC331 - HC361

D-49
D.1.10 FUNÇÕES OPERACIONAIS DOS
CONTROLES REMOTOS DO RÁDIO

HETRONIC

D-50
# Elementos Operações
Interruptor
1 1: dá a partida no motor do caminhão.
2: desliga o motor do caminhão.
2 Interruptor Sem operações
 Se estiver verde e intermitente, isso indica o correto funcionamento do transmissor.
 Se estiver vermelho e verde alternadamente, isso indica que a bateria do
transmissor está descarregada.
3 Led

4 Interruptor  : Sem operações


Opção: controle opcional
Interrompe a transmissão de rádio e bloqueia todos os movimentos do guindaste.
5 Botão de emergência

Interruptor 1: reduz os movimentos do guindaste. 2: O guindaste move-se na velocidade


6
máxima permitida.
 Pressionado uma vez, ele dá partida no transmissor.
Botão  Pressionado no transmissor habilitado, reinicia o dispositivo de limitação de
7
carga.

8 Chave  Girado no sentido horário, dá partida no transmissor.

9 Botão Reduz as revoluções do motor (rpm ↓).


-RPM
10 Botão Aumenta as revoluções do motor (rpm ↑).
+RPM
Correspondência entre os símbolos do joystick e os
movimentos do guindaste sem braço

Correspondência entre os símbolos do joystick e os


movimentos do guindaste sem braço

D-51
PROCEDIMENTO PARA LIGAR O
RADIOCONTROLE HETRONIC

1.Libere o botão de parada de emergência girando-o no sentido anti-


horário.

2.Gire a chave de partida no sentido horário da posição 0 para a posição


1

3.O rádio transmissor emite dois beeps em sucessão e o receptor


indica "004".

4.Pressione o botão 7 uma vez (RESET) para ativar o transmissor e para


reinicializar o dispositivo de limitação da carga. Ao pressionar o botão
RESET, o transmissor indica "000".
O led verde começa a piscar e isso indica que o transmissor está pronto
para movimentar o guindaste.

5.Um código exibido no receptor corresponde a cada joystick (começando


da esquerda, "100" corresponde ao primeiro joystick, "200" ao segundo
etc.)
O código "002" corresponde
PROCEDIMENTO ao botão de parada
DE DESLIGAMENTO DOdeINTERRUPTOR
emergência.

1. Pressione o botão de emergência.

2.Gire a chave de partida no sentido anti- horário da posição 1 para a


posição 0

Verifique o Manual do Usuário e de Manutenção do


controle remoto do rádio fornecido pelo fabricante para obter
mais informações.

D-52
FUNÇÕES OPERACIONAIS DOS
CONTROLES REMOTOS DO RÁDIO

CAN-BUS HETRONIC

D-53
# Elemento Operações

Interruptor ↑: Modo de controle “Rádio”.


1
↑ RÁDIO ↓: Modo de controle “Manual” (apenas em emergências)
↓ MANUAL
Interruptor ←: reduz as revoluções do motor (rpm
2 ↓).
RPM- RPM+
← → →: aumenta as revoluções do motor (rpm ↑).
Interruptor
←: torna os movimentos do guindaste lentos/rápidos
3
→: habilita/desabilita o braço
do guindaste
Interruptor
4 ←: dá a partida no motor do caminhão.
→: desliga o motor do caminhão.
Interruptor
←: habilita/desabilita o guincho
5
→: habilita/desabilita uma ferramenta (grampo).
Interrompe a transmissão do rádio e bloqueia todos os movimentos do guindaste.
6 Botão de emergência

Leds 7 - Se estiver verde e intermitente, isso


7 verde (Power) indica o correto funcionamento do
8 vermelha >100% transmissor. Se estiver piscando nas
9 laranja 90-100% cores vermelho e verde alternadamente, isso indica que a bateria do transmissor

10 verde <90% está descarregada.

Botão  Pressionado uma vez, ele dá partida no transmissor.


11  Pressionado no transmissor habilitado, reinicia o dispositivo de limitação de
carga.

12 Chave Correspondência entre Girado


os nosímbolos dopartida joystick
sentido horário, dá no transmissor. e os

movimentos do guindaste com e sem braço

D-54
PROCEDIMENTO PARA LIGAR
RADIOCONTROLE
DISPLAY O
1.Libere o botão de parada de emergência girando-o noCOM
HETRONIC sentido anti-
horário.

2.Gire a chave de partida no sentido horário (n. 12) da posição 0 para a


posição 1
3.O radiotransmissor emite dois beeps em sucessão e o receptor indica
"004". O display mostra as informações do painel de controle principal.
O guindaste é ativado no modo de trabalho MANUAL.

4. Selecione "Rádio" com o interruptor n.1 e pressione o botão RESET


(n.11) para ativar o transmissor e para reinicializar o painel de controle.
Ao pressionar o botão RESET (n. 11), o transmissor indica "000".
O led verde (n. 7) começa a piscar e isso
indica que o transmissor está pronto para movimentar o guindaste.
O guindaste fica então no modo de trabalho RÁDIO e então o
operador pode ativar os
controles do painel de controle através dos interruptores respectivos no
transmissor.

Para ativar o braço do guindaste ou uma ferramenta (guincho ou grampo),


mova o interruptor (n.3 / n.5), e então movê-lo novamente até a posição
central (os displays do painel de controle e do transmissor mostram a
ferramenta ativada).
Repita as mesmas operações para desativar a ferramenta.

Um código exibido no receptor corresponde a cada joystick (começando


da esquerda, "100" corresponde ao primeiro joystick, "200" ao segundo
etc.)
Para mudar do modo RÁDIO para o MANUAL, é necessário mover o
interruptor n.1 para "Manual" e pressionar o botão RESET (n. 11).
Apenas os controles n. 1, n. 6 e n. 11 mantêm- se habilitados no modo
"Manual".
Para reativar os controles do guindaste após uma parada de emergência, é
necessário destravar o botão de emergência (n. 6, ver §B- 21) e pressionar
o botão RESET (n.11).

PROCEDIMENTO DE DESLIGAMENTO

4.Pressione o botão de parada de emergência (n. 6).


5. Gire a chave de partida no sentido anti-
horário (n. 12) da posição 1 para a posição 0.

Verifique o Manual do Usuário e de Manutenção do


controle remoto do rádio fornecido pelo fabricante para obter
FUNÇÕES OPERACIONAIS DOS
CONTROLES REMOTOS DO RÁDIO

SCANRECO

D-56
# Elemento Operações

+RPM: aumenta as revoluções do motor (rpm ↑).


Interruptor Auto RPM: controle automático das revoluções do motor (elas aumentam
1
quando os joysticks são movimentados)

Interruptor
2 1: dá a partida no motor do caminhão.
2: desliga o motor do caminhão.

Interruptor +RPM: aumenta as revoluções do motor (rpm ↑).


3
-RPM: reduz as revoluções do motor (rpm ↓).

Indica a velocidade dos movimentos do guindaste (ver controle.9)


- Off (desligado) = velocidade 100%
4 LED verde - 1 luz/3s = velocidade 60%
- 2 luz/3s = velocidade 50%
- 3 luz/3s = velocidade 40%
- 4 luz/3s = velocidade 30%
- 5 luz/3s = velocidade 20%

 Se estiver vermelho e intermitente, isso indica o correto funcionamento do


5 LED vermelho transmissor.
 Se piscar 3 vezes e um beep for emitido, a bateria do transmissor está
descarregada.

 Pressionado uma vez, ele liga o transmissor.


 Pressionado no transmissor habilitado, reinicia o dispositivo de limitação de
carga.
Botão
6  Pressionado duas vezes em sucessão, muda a freqüência do transmissor (ver o
manual do Scanreco).

Interrompe a transmissão de rádio e bloqueia todos os movimentos do guindaste.


7 Botão de emergência Desliga o transmissor.

ON: reduz a velocidade de 100% para 60%, 50%, 40%, 30% e 20% do
Interruptor padrão.
8 OFF: configura a velocidade para 100%.

Após o uso do botão de emergência, o controle de rádio armazena a última


velocidade selecionada.

Interruptor 4: habilita apenas os joysticks do guindaste básico.


9
5: habilita todos os joysticks (guindaste com braço e ativações).

Correspondência entre os símbolos do joystick e os


movimentos do guindaste

D-57
PROCEDIMENTO PARA LIGAR O
RÁDIOCONTROLE SCANRECO
1. Libere o botão de parada de emergência girando-o no sentido anti-
horário.
2. Pressione o botão 6
(On/Reset/Freq.Sh)
transmissor. uma
3. O led vermelho está ligado e não está intermitente. vez para

habilitar
O led verde pisca e indica a velocidade operacional do guindaste.

4. O transmissor está pronto para controlar o guindaste.o

PROCEDIMENTO PARA DESLIGAR O


RÁDIOCONTROLE SCANRECO

1. Pressione o botão de emergência.

Verifique o Manual do Usuário e de Manutenção do


controle remoto do rádio fornecido pelo fabricante para obter
mais informações.

D-58
FUNÇÕES OPERACIONAIS DOS
CONTROLES REMOTOS DO RÁDIO

HBC

D-59
# Elementos Operações

Botão  Reduz as revoluções do motor (rpm ↓).


1
 Pressionado com o botão 4, liga o motor do caminhão.

1: MA1 e MA2 controlam o cilindro da articulação do braço do


guindaste e o braço do guindaste cilindros de extensão. 2: MA1 e
Interruptor giratório
MA2 controlam os acessórios de elevação adicionais.
2

Botão  Aumenta as revoluções do motor (rpm ↑).


3
 Pressionado com o botão 4, liga o motor do caminhão.

 Pressionado durante o arranque do transmissor, habilita seu


Botão funcionamento.
4  Pressionado com os botões 1 ou 3, ativa a 2ª função do botão
selecionado.

Interruptor giratório Interruptor, reduz a velocidade máxima do guindaste de 100% para


5 75%, 50%, 25%.

Botão Reinicializa o dispositivo de limitação de carga.


6

 Se estiver verde e intermitente, isso indica o correto


funcionamento do transmissor.
 Se estiver vermelho e intermitente, isso indica que a bateria do
7 Led transmissor está descarregada.

Interrompe a transmissão de rádio e bloqueia todos os movimentos


8 Botão de emergência do guindaste.

9 Chave  Girado no sentido horário, dá partida no transmissor.

Correspondência entre os símbolos do joystick e os


movimentos do guindaste

D-60
PROCEDIMENTO PARA LIGAR O
RÁDIOCONTROLE HBC

1.Libere o botão de parada de emergência girando-o no sentido anti-


horário.

2.Gire a chave de partida (9) no sentido horário, da posição 0 para a


posição 1.
O transmissor emite um beep.

3.Pressione o botão 4 uma vez (Start (ligar)/Motor) para habilitar o


transmissor.

4.Pressione o botão 6 uma vez (Clacson/Bateria) para reinicializar o


dispositivo de limitação de carga.

PROCEDIMENTO PARA DESLIGAR O


5.O led verde começa aHBC
RÁDIOCONTROLE piscar e isso indica que o transmissor está pronto
para movimentar o guindaste.
1. Pressione o botão de emergência.
2.Gire a chave de partida no sentido anti- horário da posição 1 para a
posição 0.

Verifique o Manual do Usuário e de Manutenção do


controle remoto do rádio fornecido pelo fabricante para obter
mais informações.

D-61
D.1.11 PICTOGRAMAS NO
GUINDASTE

1 6 10

PERIGO ATENÇÃO
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que todos os
dispositivos de proteção estejam bem encaixados
11

2 7
12
PERIGO ATENÇÃO
Não fique nem passe na área de trabalho das máquinas Antes de realizar quaisquer operações, leia o “Manual
de manutenção e uso” 13

3
15
ATENÇÃO 8
Estabilize bem o guindaste antes do uso
17

Instruções operacionais e precauções de segurança para o 19


guindaste
ATENÇÃO
Sempre se certifique de que as barras estabilizadoras estão
perfeitamente afixadas. 21

22
5
9 Não está disponível

ATENÇÃO
23

D-62
DIAGRAMA DE POSICIONAMENTO DOS PICTOGRAMAS

DESCRIÇÃO DOS DECALQUES


5 – Não coloque os membros inferiores sob as barras estabilizadoras
durante a estabilização (§A.1.2)
10 – Não se aproxime da primeira haste
durante a abertura e o fechamento do guindaste (§A.1.4)
11 – Feche a 2ª haste completamente antes
de iniciar o procedimento de abertura do guindaste (§B.9.3)
12 – Use luvas, capacete e sapatos industriais
durante a operação do guindaste
13 – Risco de corte (§A.1.3)
14– Risco de choque elétrico na linha de potência (§A.2.1)
15 – Risco de queda da carga (§A.1.5)
16– Risco de movimento da carga suspensa (§A.1.5)
17 – NÃO use jatos de água (§A.9, §C.2.4)
18– Enganche o acessório para elevar o guindaste
19 – Posição de ponto morto do guindaste
20– Pontos de alinhamento da coluna na posição fechada
21 – Tensão de fornecimento de energia ao
guindaste
22– Extensão total da barra estabilizadora (§A.1.7)
23 – Posições de apoio para elevar o
guindaste
24 – Etiqueta do termômetro 50°C (§B.6)

D-63
D.1.12 CHECKLIST DE MANUTENÇÃO
PLANEJADA
SERVIÇO 10

Cartucho de filtro pressurizado


Barras de montagem da chulipa
Ajustador de rack
Operação para interromper o funcionamento do guindaste
Dispositivo de limitação de carga
Dispositivo de limitação de carga da extensão manual
Conexões da bomba de pressão e sucção

SERVIÇO 100

Cartucho de filtro de drenagem


Barras de montagem da chulipa
Ajustador de rack
Parafusos de fixação do guincho
Encaixes da válvula principal
Encaixes de tubos e mangueiras
Preenchimento do reservatório de óleo
Operação para interromper o funcionamento do guindaste
Dispositivo de limitação de carga
Dispositivo de limitação de carga da extensão manual

Conexões da bomba de pressão e sucção

Verificação de acessórios e guincho

SERVIÇO 500

Barras de montagem da chulipa


Ajustador de rack
Parafusos de fixação do guincho
Operação para interromper o funcionamento do guindaste
Dispositivo de limitação de carga
Dispositivo de limitação de carga da extensão manual
Controle Remoto do Rádio
Dispositivos de Segurança
Desgaste dos coxins de deslizamento
Verificação de etiquetas adesivas
Lubrificação de buchas e extensões
Verificação de acessórios e guincho

D-64
SERVIÇO 1000 e mais

Cartucho de filtro pressurizado


Cartucho de filtro de drenagem
Troca de óleo
Barras de montagem da chulipa
Rack, extensões, vigas e ajustadores de base
Parafusos de fixação de pinos e coxins
Parafusos de suporte do reservatório e controles
Parafusos de fixação dos cilindros de rotação
Parafusos de fixação do guincho
Parafusos de fixação do assento superior
Parafusos de fixação do estribo
Operação para interromper o funcionamento do guindaste
Dispositivos de segurança
Desgaste dos coxins de deslizamento
Verificação de etiquetas adesivas
Verificação dos elementos de ajuste (placas e calços)
Soldaduras visíveis
Barras do cilindro cromadas
Folga da dobradiça
Condições gerais do guindaste
lubrificação de buchas e extensões
Dispositivo de limitação de carga
Dispositivo de limitação de carga da extensão manual
Configuração das válvulas dos cilindros
Configuração das válvulas parciais da válvula principal
Verificação de acessórios e guincho

Legenda

Verificação visual Verificação de aperto Mudança Troca de óleo Lubrificação

Configuração Teste operacional


Spray de lubrificação da corda Realize as operações de manutenção como indicado no manual específico

D-65
D.1.13 REPARO DE AVARIAS
REPARO DE AVARIAS CAUSAS POSSÍVEIS AÇÕES
CORRETIVAS
O guindaste diminui sua eficiência, a temperatura do óleo aumenta, é necessário aumentar
a velocidade do motor do caminhão para obter a elevação necessária.

1) Desgaste da bomba

1) Verifique a pressão na saída da bomba. Se for necessário substituí-la, entre em contato


com uma oficina autorizada.

O guindaste não consegue elevar a carga exigida com todos os movimentos.

1)A válvula de sobre pressão geral está gasta, sem selos ou suja
2) Vazamento de óleo em alguma parte do
circuito

1-2) Vá até uma oficina autorizada

O guindaste move-se lentamente.

1)Mangueira de sucção esmagada ou amassada


2) Sucção a ar

3) Substitua a mangueira de sucção


4)Verifique o aperto dos encaixes na mangueira de sucção

O guindaste não completa seus movimentos.

1) Nível de óleo baixo.

1) Restaure o nível de óleo no reservatório

Operar as alavancas de controle não produz movimentos do guindaste.

1) Não há potência motriz


2) Chave do interruptor desconectada
3) Botão de parada de segurança ligado
4)A válvula solenóide de segurança está danificada

5) Verifique se não há potência motriz


6)Verifique se a chave de interruptor está inserida e se a lâmpada verde está acesa
7)Desengate o botão de emergência após verificar se não há condições de perigo
8) Vá até uma oficina autorizada

O guindaste eleva-se, mas não segura a carga.

1) configuração errada da válvula da haste


2) Os selos do cilindro estão gastos.

3) Configure as válvulas
4) Substitua os selos

D-66
REPARO DE AVARIAS CAUSAS POSSÍVEIS AÇÕES
CORRETIVAS

O controle das alavancas da 1ª haste e dos cilindros de extensão hidráulica estão


bloqueados em uma direção.

1) O dispositivo de limitação de carga está ligado

O guindaste com a carga no gancho está bloqueado, mas os movimentos permitidos são
diferentes daqueles configurados em §B.5.1.

1) Anomalias no sistema que monitora a posição das hastes ou anomalias do dispositivo de limitação de carga

1) Exclua o dispositivo de limitação de carga apenar para depositar a carga no chão e então
configure o guindaste em sua configuração de repouso, realize as manobras necessárias para
manter ou reduzir a distância da carga do eixo da coluna

Vazamento de óleo dos cilindros, rebaixamento da carga com a bomba parada, perda de
potência.

1) Desgaste dos selos dos cilindros

1) Vá até uma oficina autorizada

O movimento de rotação não é regular.

1)O veículo deve estar além da altura máxima permitida.


2)A válvula do regulador de fluxo de rotação e/ou a válvula antichoque no elemento
distribuidor está com configuração incorreta ou suja.
3)Os selos do cilindro de rotação está gastos.

4)Faça com que o veículo volte à tolerância permitida


5) Configure ou limpe as válvulas
6) Substitua os selos

A rotação está bloqueada em uma direção.

1) O dispositivo de limitação de rotação foi acionado

A pata estabilizadora fecha-se durante o trabalho do guindaste.

1)A válvulade bloqueio na pata estabilizadora está gasta, não há mais


selos.
2) Os selos internos estão gastos.
1-2) Vá até uma oficina autorizada
Vibrações nos cilindros do guindaste, empenamento dos cilindros de extensão da haste
durante as manobras iniciais.

1) A temperatura do óleo hidráulico está muito baixa

1) Realize manobras sem carga por diversos minutos para esquentar o óleo

D-67
REPARO DE AVARIAS CAUSAS POSSÍVEIS AÇÕES
CORRETIVAS

Vibrações em todos os movimentos quando o óleo está aquecido.

1) Há óleo insuficiente no reservatório


2) Existe ar no circuito hidráulico

3) Coloque mais óleo hidráulico


4)Opere os controles para estender ou retrair totalmente os cilindros diversas vezes

O dispositivo de limitação de carga entra em operação além de seus limites de tolerância.

1) Configuração incorreta do dispositivo de limitação de carga

1) Vá até uma oficina autorizada

Há partículas de metal no filtros de óleo.

1) Algumas peças do circuito hidráulico podem estar em estado de deterioração

1) Vá até uma oficina autorizada

Rangidos em pontos de articulação ou no mancal da unidade de rotação.

1) Falta de lubrificação

1) Lubrifique os pontos de articulação ou mancais

D-68
D.1.14 TORQUES DE APERTO

PARAFUSOS - PERNOS DE FIXAÇÃO

Passo fino Levemente lubrificado


Fator de umidade = 0,15

Tab. D-1 Aperto de pernos de fixação e parafusos TORQUE DE APERTO


[Nm]

Classe de propriedade
DIÂMETRO DA ROSCA
(mm) 8,8 10,9 12,9

M6x1 9,5 14 16,4


M 8 x 1,25 23 34 40
M 10 x 1,5 46 67 79
M 12 x 1,75 79 116 136
M 14 x 2 127 187 219
M 16 x 2 198 291 341
M 18 x 2,5 283 402 471
M 20 x 2,5 402 570 667
M 22 x 2,5 552 783 917
M 24 x 3 691 981 1148
M 27 x 3 1022 1452 1700
M 30 x 3,5 1387 1969 2305

ENCAIXES DO BRAÇO DO GUINDASTE

Tab. D-2 Aperto dos encaixes

TORQUE DE APERTO
[Nm]
DIÂMETRO DO TUBO EXTERNO
D (mm - inches)

6 - 1/4" 13 - 15
8 - 5/16" 18 - 25
10 – 3/8” 24 - 31
12 - 1/2” 45 - 52
16 – 5/8” 65 – 72
20 – 4/5” 92 -100

D-69
PARAFUSOS DE MONTAGEM DA CHULIPA

Rosca não lubrificada e limpa Fator de umidade = 0,20

Tab. D-3 Aperto das barras de montagem da chulipa


TORQUE DE APERTO [Nm]

42CrMo4 EN 10305-1
DIÂMETRO DA ROSCA
RESFRIADO/TÊMPERA
(mm)

M 18 x 1,5 200
M 20 x 1,5 240
M 22 x 1,5 300
M 24 x 2 400
M 27 x 2 550
M 30 x 2 700
M 33 x 2 1100
M 39 x 3 1600
M 42 x 3 2500

Se a rosca estiver lubrificada e não estiver


perfeitamente limpa, é necessário diminuir o torque de
aperto de 15% (ver Manual do Instalador).

D-70
D.1.15 TABELAS DE CONVERSÃO DAS
UNIDADES DE MEDIDAS

Tab. D-4 Conversão das unidades de medida

UNIDADES A SEREM CONVERTIDAS UNIDADES ANGLO-SAXÃS

1 kg 2,2046 lb (libras)
1m 39,37 polegadas
1m 3,28 pés
1 dm3 ( l ) 0,264 galões EUA
1 daN·m 7,37 lb·pés
1 ton·m 7233 lb·pés
1 bar 14,5 psi (libras por polegada quadrada)
1 daN / cm2 14,5 psi (libras por polegada quadrada)
1 MPa 145 psi (libras por polegada quadrada)
1 kW 1,34 HP (cavalo-força)

CONVERSÃO DE TEMPERATURA

°F = Fahrenheit
°C = Celsius

D-71

Você também pode gostar