Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Estudo Surdos IV SITE PDF
Estudo Surdos IV SITE PDF
organizadoras
estudos surdos iV
f
srie pesquisas
Estudos Surdos IV
R o n i c e M l l er d e Q u a d r o s
m a ri a n n e r o ssi s t u m p f
(organizadoras)
Estudos Surdos IV
f
Aline Lemos Pizzio
Aline Souza
Audrei Gesser
Gabriela Passos
Gisele Anater
Heloiza Barbosa
Janine Soares de Oliveira
Leland McCleary
Maringela Estelita
Marianne Rossi Stumpf
srie pesquisas
Apoio
E85
Estudos Surdos IV / Ronice Mller de Quadros e Marianne Rossi Stumpf
(organizadoras). Petrpolis, RJ : Arara Azul, 2009.
452 p. : 21cm (Srie Pesquisas)
ISBN 978-85-89002-48-6
1. Surdos Meios de comunicao. 2. Surdos Educao. 3. Lngua de
Sinais. I. Quadros, Ronice Mller de & Stumpf, Marianne Rossi. II. Srie.
CDD 371.912
Sumrio
Prefcio............................................................................. 11
Captulo 1 . ....................................................................... 22
A perspectiva social na emergncia das
Lnguas de Sinais: a noo de Comunidade
de fala e idioleto segundo o modelo
terico laboviano
Rimar Romano Segala
Rosemeri Bernieri
Captulo 2 . ....................................................................... 50
MECANISMOS DE COESO TEXTUAL VISUAL
EM UMA NARRATIVA SINALIZADA : LNGUA DE
SINAIS BRASILEIRA EM FOCO
Gisele Anater
Gabriela Passos
Captulo 3 . ....................................................................... 78
Lendo sinalizaes em Libras: Onde est o
sujeito?
Silvana Nicoloso
Solge Mendes da Silva
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Prefcio
Estudos Surdos IV fecha a coleo da Srie Pesquisas com
preciosas prolas que resultam das pesquisas realizadas no pas
neste campo de investigao. Os quatro volumes contm, entre
outras produes, captulos que sintetizam dissertaes e teses
que foram financiadas pela CAPES por meio do Programa de
Apoio Educao Especial (PROESP). Portanto, este programa
possibilitou tanto o desenvolvimento destas pesquisas, como
tambm a publicao das mesmas nesta srie.
O campo de investigao dos Estudos Surdos foi sendo
ampliado e passou a incluir diferentes correntes tericas. Alm
disso, fica claro nas publicaes reunidas nestes quatro volumes
que um campo interdisciplinar. Estamos produzindo pesquisas
nos Estudos Surdos em diferentes reas de conhecimento, bem
como estabelecendo relaes entre diferentes reas. Como o
projeto Educao de surdos: o professor bilngue, o professor
surdo e o intrprete de Lngua de Sinais em foco formou
pesquisadores nos cursos de ps-graduao em Educao e em
Lingustica, temos uma produo mais destacada nestes dois
campos que esto representados nas publicaes da presente
srie. No entanto, percebemos que os Estudos Surdos esto
sendo abarcados por reas como dos Estudos da Traduo, da
Histria, da Sociologia, da Psicologia, das Artes Plsticas, das
Artes Cnicas e assim por diante. Esperamos contar com a parceria da CAPES para darmos continuidade ao desenvolvimento
e s t u d o s s u rd o s 1 v
11
e s t u d o s s u rd o s 1 v
12
e s t u d o s s u rd o s 1 v
13
e s t u d o s s u rd o s 1 v
14
e s t u d o s s u rd o s 1 v
15
e s t u d o s s u rd o s 1 v
16
e s t u d o s s u rd o s 1 v
17
e s t u d o s s u rd o s 1 v
18
e s t u d o s s u rd o s 1 v
19
e s t u d o s s u rd o s 1 v
20
Captulo I
A perspectiva social na
emergncia das Lnguas
de Sinais: a noo de
comunidade de fala e idioleto
segundo o modelo terico
laboviano
Rosemeri Bernieri de Souza
Rimar Ramalho Segala
e s t u d o s s u rd o s 1 v
22
Resumo
Neste trabalho, uma reflexo feita sobre comunidade de
fala das Lnguas de Sinais, baseada nos pressupostos da teoria
laboviana (cf. Labov, 1966, 1972). Para isso, apresentaremos
alguns estudos diacrnicos em Lngua de Sinais que foram desenvolvidos nos ltimos 50 anos, cujo objetivo principal era o de
comprovar o seu status como lnguas naturais. Posteriormente, a
perspectiva da identidade cultural e lingustica do surdo ser revista sob a noo de comunidade de fala (Weinreich, Labov and
Herzog 1968; Labov 1972). Com base em levantamentos da
literatura em Lnguas de Sinais, investigaremos as configuraes
internas que algumas dessas lnguas assumiram ao longo de seu
desenvolvimento influenciadas por fatores externos: histricos,
sociais, geogrficos e demogrficos fatores que determinaram
a sua difuso e implantao, em alguns locais.
1. Introduo
O objetivo geral deste trabalho refletir sobre as mudanas lingusticas verificadas em algumas Lnguas de Sinais, tendo como
base os pressupostos tericos Labovianos. (Weinrich, Labov e
Herzog, 1968; Labov, 1972). A importncia deste trabalho
e s t u d o s s u rd o s 1 v
23
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Esta seo est dividida em duas etapas: uma descreve os mtodos, a aplicao e os objetivos da teoria laboviana e a outra
destinada descrio da noo de comunidade de fala e idioleto
entendida por Labov (1972) e WLH (1968).
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Com essa justificativa, cria-se, ento, um programa de pesquisa que foi montado com o objetivo de explicar os fenmenos
de variao e mudanas lingusticas em suas diversas faces.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
26
e s t u d o s s u rd o s 1 v
27
Muitos so os estudos histricos sobre a implementao e difuso das Lnguas de Sinais (Senghas 1995a; Kegl, Senghas e
Coppola, 1999; Zeshan 2008; Johnston 2000, entre outros).
A maior parte dessas lnguas nasceu do contato entre duas ou
mais lnguas ou de uma lngua e sistemas de sinais caseiros
(Lngua de Sinais Primrias), num processo de pidgin seguido
de crioulizao. H de se considerar que muitas delas receberam
emprstimos das letras do alfabeto das lnguas orais prprias
de seu pas.
No entanto, a maioria das investigaes em Lngua de
Sinais foi influenciada por teorias estruturalistas e inatistas,
cujo objetivo era descrev-las, como sistemas homogneos,
com base nos pressupostos de uma Gramtica Universal (cf.
Chomsky, 1966), a fim de comprovar o seu status de lnguas
naturais. Dessa forma, buscava-se descrever os princpios internos, identificando uma regularizao estrutural das Lnguas de
Sinais em comparao s lnguas orais, centrada na competncia
lingustica dos indivduos ou nas comunidades isoladas que
desenvolveram, sem contato com outras Lnguas de Sinais,
uma lngua com propriedades semelhantes s anteriormente
estudadas. S recentemente est havendo uma crescente preo
cupao em resgatar os dados concernentes emergncia e
Sinais caseiros ou Lngua de Sinais Primrias correspondem aos gestos ou construo simblica inventadas no mbito familiar; comum a constituio de um
sistema convencional de comunicao entre me-ouvinte e criana-surda.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
28
e s t u d o s s u rd o s 1 v
29
Nessa citao, observamos a mudana de foco do indivduo
para a comunidade, alm do estabelecimento de parmetros
sociolingusticos para delimitar os diferentes locais e contexto
de uso dessas lnguas.
Assim, numa primeira parte desta seo, exporemos relatos
de autores que investigaram os processos de implantao das
Lnguas de Sinais em alguns pases. Na segunda parte, registraremos alguns trabalhos que apresentam dados sobre a variao
em Lnguas de Sinais, refletindo em como os dados apresentados
podem contribuir com as noes de idioleto e comunidade de
fala nas Lnguas de Sinais como defende Labov, identificando
aspectos sobre: (a) a identidade lingustica e (b) quem so os
veiculadores de mudanas lingusticas.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
de instituies escolares (internatos). Algumas delas se propagaram mesmo sob condies de proibio de seu uso.
Para situar essa historicidade, apresentamos algumas Lnguas de Sinais, sua evoluo originada de contatos com outras
Lnguas de Sinais, com sistemas primrios ou ainda com as
lnguas orais. O resgate histrico das Lnguas de Sinais se faz
imprescindvel, pois a concepo sociolingustica pode trazer
contribuies valiosas para descortinar a origem e desenvolvimento dessas lnguas.
30
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
32
A Libras originada do contato entre a Lngua de Sinais Francesa e ou outras Lnguas de Sinais de outros pases ou Lnguas
de Sinais Primrias que, provavelmente, j existiam antes da
chegada de um professor surdo francs. O professor Ernest
Huet foi convidado por Dom Pedro II que instituiu a primeira
escola de surdos no Brasil. Assim, nasce o Imperial Instituto dos
Surdos-Mudos que abrigava, em regime de internato, meninos
surdos com idade entre 7 e 14 anos (Albres, 2005, p. 2).
No Brasil, a filosofia oralista tambm impactou a educao
dos surdos. No entanto, mesmo proibida, a Lngua de Sinais
sobreviveu e se desenvolveu nos ambientes de encontro dos
indivduos surdos.
O Imperial Instituto dos Surdos-Mudos foi de extrema
importncia na propagao da Lngua de Sinais em grande parte
das regies brasileiras. O Sr. Francisco, cidado catarinense, foi
um aluno desta instituio; aps retornar ao seu estado de
origem, ele foi educador de surdos e responsvel pela difuso
da lngua sinalizada usada nesse instituto (Schmitt, 2008). Da
mesma forma, os irmos Aquino e outros meninos da regio
matogrossense, que estudaram no instituto, foram os difusores
da Lngua de Sinais nesse estado (Albres, 2005).
No h registros escritos do desenvolvimento da Lngua de
Sinais no estado de So Paulo, mas relatos sinalizados preservam a histria que pode ser testemunhada por um dos autores
desse artigo.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
33
Rimar Ramalho Segala pertence terceira gerao de surdos de uma famlia italiana que fixou moradia em So Paulo
por volta de 1920. O casal Mario Segala e Assumpta Maggi
Segala se instalou no bairro do Brs, um dos bairros italianos
de So Paulo. Eles utilizavam a Lngua de Sinais Italiana para
se comunicar entre si e sua famlia. Mario estudou no INES,
onde teve contato com uma Lngua de Sinais diferente. Alm
disso, esse casal, que frequentava um ponto de encontro de
surdos no Centro de So Paulo, se encontrava com outros
surdos provenientes de Portugal, Espanha, Arbia e outros
pases. O casal teve um filho chamado Antonio que se casou
com Zenilda, tambm estudante do INES. Antonio e Zenilda
so os pais de Sueli e Rimar Ramalho Segala.
Com esses dados, podemos identificar o puzzle lingustico
que originou a Lngua Brasileira de Sinais, inferindo que ela
no s sofreu influncia da LSF, mas tambm de vrios outros
sistemas primrios de sinais e outras lnguas provindas de outros
pases durante a colonizao do Brasil pelos imigrantes que
aqui se instalaram.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
37
Alguns estudos tm confirmado que, da mesma forma que acontece nas lnguas orais, nas Lnguas de Sinais h condicionadores
sociais que atuam na mudana da estrutura lingustica (Lucas,
Bayley & Valli, 2001; McKee, McKee e Major, 2008). Assim,
um estudo conduzido em Lngua de Sinais Israelense por MPAS
mostra que a concordncia verbal tem variaes diastrticas, no
sentido de que uma primeira gerao de sinalizadores (mdia
de 65 anos) demonstra variaes individuais considerveis em
termos de vocabulrio, fraseado e dispositivos gramaticais;
alm disso no h concordncia verbal, assim como acontece
na Lngua de Sinais Beduna. Sinalizantes, da faixa de 40 a 50
anos, utilizam verbos com concordncia nica, ou seja, partem
do corpo e concordam com o objeto. Por outro lado, numa
camada mais jovem (30 anos ou menos) verificou-se a existncia
de flexo de verbos que concordam sujeito e objeto.
Segundo MPAS (2008, p. 104):
Engberg-Pedersen (1993:193) descreve uma tendncia similar
na Lngua de Sinais Dinamarquesa: sinalizadores mais velhos
tendem a utilizar verbos de concordncia como verbos de concordncia nica, concordando apenas com o argumento-objeto
(indireto). Sinalizadores jovens, ao contrrio, utilizam formas
verbais em que a concordncia marcada com o sujeito e objeto. Entretanto, eles tambm utilizam o padro anterior.
Analisando o excerto acima, possvel inferir que h duas
gramticas em competio, mas somente um estudo mais
e s t u d o s s u rd o s 1 v
38
e s t u d o s s u rd o s 1 v
39
e s t u d o s s u rd o s 1 v
40
e s t u d o s s u rd o s 1 v
41
e s t u d o s s u rd o s 1 v
42
Com base na reflexo acima destacada, delineamos, neste tpico, as noes de indivduo e comunidade de fala encontradas
em Labov, aplicando-as s lnguas sinalizadas. Complemen-
e s t u d o s s u rd o s 1 v
43
e s t u d o s s u rd o s 1 v
4. Consideraes finais
44
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Referncias bibliogrficas
45
e s t u d o s s u rd o s 1 v
46
2001.
Guy, G. As comunidades de fala: fronteiras internas e externas.
Abralin, 2001. (http://sw.npd.ufc.br/abralin/anais_con2int_
conf02.pdf)
Johnston, T. BSL, Auslam and NZSL : Three signed languages
or one? Trabalho apresentado na International Conference on
Theorical Issues in Sign Language Research (TISLR), Amesterdam, Julho de 2000.
Kegl, J. and Iwata, G. Lenguaje de Signos Nicaraguense:
A Pidgin Sheds Light on the Creole? ASL. In: Carlson, R., S.
DeLancey, S. Gildea, D. Payne, and A. Saxena, (eds.). Proceedings
of the Fourth Meetings of the Pacific Linguistics Conference. Eugene,
Oregon: Department of Linguistics, University of Oregon, pp.
266-294. 1989.
Kegl , J.; Senghas, A.; Coppola, M. Creation Throught
Contact: Sign Language Emergence and Sign Language Change
in Nicargua. In: Language Creation and Language Change: Creolization, Diachrony, and Development, ed. M. DeGraff, 179-237.
Cambridge, Mass.: MIT Press. 1999.
Labov, William. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia:
Philadelphia University Press, 1972.
_____________ Hypercorrection as a factor in linguistic change.
In: Bright Interest level: specialist. 1966.
Lillo-Martin, D. C. Parameter setting: evidence from use,
acquisition, and breakdown in American Sign Language. Doctoral
Dissertation. University of California, San Diego. University
Microfilms International, Ann Arbor, Michigan. 1986.
Lucas, C., Bayley, R., & Valli, C. Sociolinguistic Variation in
American Sign Language. Washington, DC: Gallaudet University
Press. 2001.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
47
e s t u d o s s u rd o s 1 v
48
Supalla, T. Arquelogia da Lngua de Sinais: Integrando Lingustica Histrica com Pesquisa de Campo em Lngua de Sinais
Jovens. In: Vasconcellos, M. L. B.; Quadros, R. M. (orgs.). Questes Tericas das Pesquisas em Lngua de Sinais. Rio de Janeiro: Ed.
Arara Azul Ltda. 2008, 25-32.
Wardhaugh, R. An introduction to Sociolinguistics. Cambridge: Blackwell. 2002.
Weinreich, U.; Labov, W.; Herzog, M. Empirical
Foundations for a Theory of Language Change. In: LEHMANN,
W. & MALKIEL, Y. (eds.). Directions for Historical Linguistics.
Austin: University of Texas Press, 1968.
Wilcox, S & Wilcox, P. Learning to See: American Sign
Language as a Second Language. Washington, DC: Gallaudet
University Press. 1997.
Zeshan, U. Razes, folhas e ramos a tipologia de lnguas de
sinais. In: Vasconcellos, M. L. B.; Quadros, R. M. (orgs.). Questes
Tericas das Pesquisas em Lngua de Sinais. Rio de Janeiro: Ed.
Arara Azul Ltda. 2008, 33-54.
Captulo 2
e s t u d o s s u rd o s 1 v
1. Introduo
50
Os estudos acerca das Lnguas de Sinais tm evidenciado algumas especificidades importantes, se comparadas s lnguas orais
existentes no mundo. Destacamos a modalidade como principal
fator de diferena, uma vez que nosso objetivo envolve a anlise
dos mecanismos de coeso textual em uma narrativa sinalizada,
atravs do uso de sinais diticos e anafricos e outros recursos
lingusticos possveis a serem utilizados na interpretao de
histrias na Lngua de Sinais Brasileira (Libras ou LSB).
Falar em lnguas , muitas vezes, falar do cotidiano de seus
usurios, sejam eles falantes ou sinalizantes, do modo como se
relacionam com elas e atravs delas para alcanarem a comunicao. No caso dos surdos, e usurios das Lnguas de Sinais,
essa relao acontece de forma diferente, visto que a exposio
fsica para a articulao dos sinais imprescindvel, exigindo
uma interao lingustica face a face.
Cabe-nos apresentar, mesmo que superficialmente, essa
propriedade, a fim de que as anlises posteriores sejam melhor
compreendidas. Entendemos, portanto, que para a percepo
dos enunciados em Lngua de Sinais necessrio o canal da
viso; tambm esse o meio fundamental para a sua produo,
esta que se constitui atravs da articulao das mos no espao
de sinalizao e das expresses ou sinais lingusticos no-manuais. Desse modo, natural que as indicaes (sinais diticos) e
as suas retomadas (atravs do recurso da anfora) sejam feitas
e s t u d o s s u rd o s 1 v
51
atravs de sinais manuais padro (ou seja, aqueles dicionarizados); classificadores, que so sinais compostos de determinadas
configuraes de mos para representar uma classe semntica
de referentes; e direes e comportamentos do olhar, de acordo
com as escolhas dos sinalizantes.
Uma outra propriedade das lnguas sinalizadas, que por hora
destacamos neste trabalho, que as distingue mais uma vez das
lnguas orais, diz respeito simultaneidade na articulao dos
sinais manuais e no-manuais. Na sinalizao de narrativas, por
exemplo, a realizao dos ditico-anafricos na coeso textual
visual das ideias aparece de diferentes maneiras, simultaneamente, ou seja, os referentes podem ser introduzidos no discurso
por meio da dixis e retomados posteriormente anaforicamente,
atravs de sinais manuais acompanhados da direo do olhar e
movimentos do corpo; tambm uma apontao para o referente
pode ser realizada, e, na sua retomada, apenas ser usado o olhar
como recurso anafrico ao mesmo tempo em que um segundo
referente introduzido na narrativa.
Se voltarmos um pouco base dos estudos em fonologia
das Lnguas de Sinais, notaremos que essa sincronia acontece
no apenas entre sinais manuais e no-manuais, diticos ou
anafricos, mas sobretudo na organizao das menores unidades que compem os sinais na lngua. Sobre isso Quadros &
Karnopp (2004) destacam que
[...] a principal diferena estabelecida entre Lnguas de Sinais
e lnguas orais foi a presena da ordem linear (sequncia horizontal no tempo) entre os fonemas das lnguas orais e sua
ausncia nas Lnguas de Sinais, cujos fonemas so articulados
simultaneamente. (p.49)
e s t u d o s s u rd o s 1 v
52
Fig. 1
Fig. 2
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Fig.3
Fig. 4
53
Fig. 5
e s t u d o s s u rd o s 1 v
54
e s t u d o s s u rd o s 1 v
55
e s t u d o s s u rd o s 1 v
56
e s t u d o s s u rd o s 1 v
57
Para localizar os leitores, faz-se necessrio, de antemo, apresentar a histria em quadrinhos interpretada pelos participantes.
A narrativa escolhida da turma Peanuts Theme, conhecida no
Brasil como Turma do Minduim.
Tomamos como ponto inicial de nossa anlise um texto
constitudo atravs da sequncia de imagens, que formam
as cenas de uma narrativa (ver Fig.6) a ser interpretada pelo
leitor/sinalizante, surdo, usurio da LSB. Essa composio das
cenas ordenada em quadrinhos sequenciados popularmente
conhecida como HQ ou Histria em Quadrinhos; a selecionada
no contm texto escrito. Esse gnero textual comumente
organizado com bales de fala dos personagens, mas optamos
por este episdio, uma vez que est inteiramente constitudo
pelas imagens, ou seja, pelas composies visuais de descrio
das cenas e dos personagens. Portanto, a ausncia do registro
escrito da narrativa possibilita ao leitor depreender os eventos
e criar, atravs de alguns mecanismos, o encadeamento dos
acontecimentos e fazer assim a coeso visual do texto.
Apresentamos a pequena histria ilustrada, de modo que
elementos nela contidos revelam o tempo, o(s) evento(s), os
personagens e suas variaes e mudanas ordenadas nessa
estrutura, mesmo que, em grande parte das vezes, por inferncia. As mudanas de estados dos personagens permitem ao
leitor perceber o contedo da narrativa e nessas trocas temos
elementos anafricos que necessitam ser utilizados como parte
da estratgia de interpretao do que est representado na sequncia das imagens.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
58
e s t u d o s s u rd o s 1 v
59
e s t u d o s s u rd o s 1 v
pelas configuraes de mos, direcionalidade e pontos de articulao, tambm o corpo elemento explorado na produo
dos enunciados, portanto, na interpretao da narrativa que se
segue. De acordo com Meir et al (2008):
O corpo tambm pode representar um corpo humano e todos
os seus vrios rgos: a boca, olhos, orelha... Apontar para um
rgo especfico pode ter a funo de referir-se quele rgo.
Realmente, os sinais para olhos, nariz, boca, corao, braos e
outros rgos do corpo so frequentemente sinais diticos, que
apontam para o rgo em questo. Os sinais referentes s aes
praticadas em vrios rgos do corpo podem ser modulados
60
e s t u d o s s u rd o s 1 v
61
Cena 1
A1
B1
C1a
C1b
e s t u d o s s u rd o s 1 v
D1
62
A1
B1
C1a e C1b
D1
Uma menina num dia de neve, muito frio, resolve brincar com a neve [...]
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Vejamos:
Cenas 2 e 3
63
A2 e A3
B2 e B3
C2 e C3
D2 e D3
e s t u d o s s u rd o s 1 v
64
e s t u d o s s u rd o s 1 v
A2/A3
B2/B3
C2/C3
D2/D3
[ela ou a menina] sentiu vontade de estar brincando e [ela] fez uma bolinha apertou [a bolinha] de
vrios modos [...]
[ela] faz uma bola de neve e [a bola] precisa ficar
bem compacta
[...] e at que [ela] viu aquela neve [ela] observou e
[ela] comeou a apertar fazendo uma bolinha
[...] [ela] juntou uma bola de neve e [...]
[ela] brincava fazendo bolinha de neve,
[...] brincando com as bolas de neve
[ela] resolve brincar com a neve, faz uma bolinha
65
f
Cenas 4 e 5
A4 e A5
e s t u d o s s u rd o s 1 v
B4 e B5
C4 e C5
66
f
D4 e D5
e s t u d o s s u rd o s 1 v
B4/B5
C4/C5
D4/D5
67
e s t u d o s s u rd o s 1 v
68
Cenas 6, 7, 8, 9 e 10
A 6, 7, 8, 9, e 10
e s t u d o s s u rd o s 1 v
B 6, 7, 8, 9 e 10
69
f
C 6, 7, 8, 9 e 10
e s t u d o s s u rd o s 1 v
70
D 6, 7, 8, 9 e 10
f
A 6, 7, 8, 9 e 10 [...] e [ela] queria atirar a mesma longe [...] a bola
no tinha fora e caiu bem pertinho
[...] [ela] disfara com a bola na mo... ele no
percebe nada e ela mira pra tocar e a bola cai no
lugar errado
B 6, 7, 8, 9 e 10 [...] e [a bola] cai e ela fica com raiva
[...] [ela] juntou, atirou ... [a bola]caiu super perto
C 6, 7, 8, 9 e 10 [...] ela: - Ah! Vou pegar essa bola de neve e jogar
[...] - Mas o que aconteceu? A bola se desfez antes de
chegar nele
D 6, 7, , 9 e 10 [...] mas quando ela vai jogar a bolinha ela [a bolinha] ... derrete e cai no cho e ela pensou...
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Passamos s situaes finais da histria, em que nos deparamos com diferentes maneiras de interpretao entre os
participantes, porm, altamente interessantes, uma vez que as
Lnguas de Sinais, mesmo que possuam padres de sinalizao
e descrio dos eventos, de objetos ou de pessoas, parecem um
tanto flexveis nesses aspectos. Podemos observar essa flexibilidade em situaes nas quais necessrio representar o corpo
humano (ou de animais, de maneira geral), parte dele, aes
praticadas atravs dele e seus demais movimentos. As partes do
corpo localizadas abaixo da cintura raramente funcionam como
locais para a articulao de sinais. Portanto, as aes praticadas
pelas pernas e ps do sujeito, normalmente, no so articuladas
por estes membros e podem ser representados pelos braos e
mos. Usualmente, em Lnguas de Sinais, os dedos indicador
e mdio representam as duas pernas. Nesses casos o corpo no
faz parte da estrutura fonolgica do sinal; as caractersticas do
e s t u d o s s u rd o s 1 v
72
sujeito so representadas pela configurao de mo, a qual revela que o sujeito da situao possui pernas. Assim, aes que
expressam ficar em p, levantar-se, pular, cair, sentar-se, andar,
so representadas atravs dessa CM, podendo ter como apoio
a mo passiva em .
Para as cenas 11 e 12, portanto, os sinalizantes puderam
escolher a melhor forma de descrev-las, de modo a encadear
o enredo. O corpo dos participantes A 11, B e D foi utilizado
para fazer a representao do evento; nesse caso, foi a forma
mais prxima da ao real utilizada para ilustrar as cenas. Em
A 12, C 11e 12, porm, assumem o papel de narrador e descrevem o evento atravs dos sinais manuais e no-manuais para
representar a queda do menino.
Para elas temos as seguintes possibilidades de traduo, nas
quais identificamos as operaes de coeso textual:
Cenas 11 e 12
A 11 e 12
e s t u d o s s u rd o s 1 v
B 11 e 12
73
C 11 e 12
D 11 e 12
A 11/A12
B 11/B12
C 11/C12
D 11/D12
e s t u d o s s u rd o s 1 v
74
Da mesma forma que possvel, em lnguas orais, representar os diferentes papis em uma narrativa, quais sejam, dos
personagens ou do narrador, ou fazer descries e ilustrar as
cenas a serem interpretadas, tambm em Lngua de Sinais os
sinalizantes tm os mecanismos especficos para essas funes.
A coeso textual-visual realizada atravs de estratgias prprias
da modalidade em que se apresentam essas lnguas, de modo
que, muitas vezes, uma traduo na modalidade oral parea
difcil ou escassa em detalhes. Claramente, o elemento da simultaneidade na sinalizao dos enunciados, seja em qualquer
gnero textual, acontece quase que de maneira imperceptvel;
preciso parar para ver os sinais que se sobrepem de maneira
natural, sem perda de significado ou que acarretem alguma
agramaticalidade na lngua. E nesse aspecto que os profissionais da rea da traduo e interpretao de Lnguas de Sinais
tm encontrado dificuldades.
Desde o incio, nosso foco e objetivos estiveram direcionados apresentao da narrativa a partir dos diferentes sinalizantes, em Libras, a fim de verificarmos os mecanismos possveis
de serem utilizados para a coeso textual. Identificamos alguns
e s t u d o s s u rd o s 1 v
75
Referncias Bibliogrficas
KOCH, I. V. Argumentao e linguagem. So Paulo: Cortez,
1984.
_______. A coeso textual. So Paulo: Contexto, 1993.
_______.O texto e a construo dos sentidos. So Paulo: Contexto,
2000.
LILLO-MARTIN, D., et. al. Relations of language and thought.
NY: Oxford University Press, 1997.
MEIR, et al. Repensando classes verbais em Lngua de Sinais:
O corpo como sujeito. In: QUADROS, R. M de & VASCON-
e s t u d o s s u rd o s 1 v
76
Captulo 3
Silvana Nicoloso
Solge Mendes da Silva
e s t u d o s s u rd o s 1 v
1. Introduo
78
e s t u d o s s u rd o s 1 v
79
e s t u d o s s u rd o s 1 v
80
2. Justificativa
A escolha do tema deste artigo resultante dos desafios enfrentados pelas autoras, ambas intrpretes de Lngua Brasileira de
Sinais, na atuao da interpretao simultnea sinal-voz em
contexto acadmico, geralmente formal, onde interrupes
ao emissor, usurio de Lngua de Sinais para recuperar uma
e s t u d o s s u rd o s 1 v
81
e s t u d o s s u rd o s 1 v
82
e s t u d o s s u rd o s 1 v
83
e s t u d o s s u rd o s 1 v
84
e s t u d o s s u rd o s 1 v
85
e s t u d o s s u rd o s 1 v
corporal e facial (incluindo a direo do olhar) relacionandoos produo da sentena, atravs de exerccios e tcnicas de
dramatizao.
Sander (2002, p.130) comenta que: O ambiente lingustico constante diz respeito ao local onde a lngua praticada
[...]. E refora dizendo que:
Um ambiente lingustico, onde a Libras a primeira lngua a
acontecer, de suma importncia para a pessoa que quer ser
um profissional na rea da interpretao. justamente ali que
o intrprete ir aprender grias, sinais novos e reconhecidos
pela comunidade surda. na associao que os surdos iro
86
e s t u d o s s u rd o s 1 v
87
Segundo Veras (2002) o prefixo inter na palavra intrprete, significa o que est entre uma lngua e outra, pondo
essas lnguas em relao, criando uma afinidade entre elas. O
intrprete de Lngua de Sinais viabiliza a comunicao entre
surdos e ouvintes, identificando-se com o orador, exprimindose na primeira pessoa, sinalizando e representando suas ideias
e convices, buscando imprimir-lhes similar intensidade e
mesmas sutilezas que as dos enunciados em Portugus oral.
O trabalho do intrprete de Lngua de Sinais consiste em
pronunciar na Lngua de Sinais um discurso equivalente ao discurso pronunciado no Portugus oral e vice-versa. Para realizar
essa tarefa, necessrio que ele conhea itens lexicais equivalentes
entre as expresses tpicas da lngua de partida e as da lngua de
chegada, procurando manter o sentido da mensagem.
Nesse contexto, interpretar no significa traduzir todas as
palavras pronunciadas pelo emissor, ou seja, ser literal. Assim
sendo, possvel afirmar que ser intrprete de Lngua de Sinais
respeitar a estrutura gramatical da lngua de chegada, possibilitando, dessa forma, a compreenso da mensagem pelo receptor.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
88
Sem dvida, uma das maiores preocupaes entre os intrpretes refere-se legitimidade e fidelidade nas informaes
que devem ser interpretadas, a fim de realizar uma traduo
apropriada.
De acordo com Magalhes Jr. (2007):
Como aprendem logo cedo os intrpretes, os sinnimos na
verdade no existem. Toda palavra, ainda que listada em dicionrio como sinonmia perfeita para outra, de outro vernculo,
carrega consigo uma carga emocional, um sentimento, que
varia de pas para pas, de cultura para cultura. Varia tambm
conforme o conjunto do prprio intrprete. Portanto, h sempre alguma diferena de tenso a compensar, e melhor seria
classificar o intrprete no apenas como transformador, mas
como um bom estabilizador de voltagem. (p. 53)
e s t u d o s s u rd o s 1 v
89
e s t u d o s s u rd o s 1 v
90
4. Referenciais terico-metodolgicos
Durante muitos anos o contraste binrio Lngua de Sinais
x lngua oral ocupou um espao significativo nas discusses
entre os profissionais da rea da lingustica e da traduo. A
discusso no campo da traduo muito mais recente, no ?
Atualmente, porm, estas discusses se fazem menos presentes,
possivelmente devido ao reconhecimento e oficializao da
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
As Lnguas de Sinais so, portanto, consideradas pela lingustica como lnguas naturais ou como um sistema lingustico
legtimo e no como um problema do surdo ou como uma patologia da linguagem. Stokoe, em 1960, percebeu e comprovou
que a Lngua de Sinais atendia a todos os critrios lingusticos
de uma lngua genuna, no lxico, na sintaxe e na capacidade
de gerar uma quantidade infinita de sentenas. (p. 30)
92
e s t u d o s s u rd o s 1 v
93
e s t u d o s s u rd o s 1 v
94
f
Quanto demarcao de referentes no espao, esta pode
ocorrer atravs de sinal padro, soletrao ou dixis de olhar e
apontao; no entanto abordaremos apenas o ltimo citado.
Segundo Quadros e Karnopp (2004):
A Lngua de Sinais Brasileira, usada pela comunidade surda
brasileira espalhada por todo o Pas, organizada espacialmente
de forma to complexa quanto s lnguas orais-auditivas. Analisar alguns aspectos da sintaxe de uma Lngua de Sinais requer
enxergar esse sistema que viso-espacial e no oral-auditivo.
De certa forma, tal desafio apresenta certo grau de dificuldade
aos linguistas; no entanto, abre portas para as investigaes no
campo da Teoria da Gramtica enquanto manifestao possvel
de capacidade da linguagem humana. [...]
e s t u d o s s u rd o s 1 v
95
e s t u d o s s u rd o s 1 v
96
O registro da informao sobre qual mo est sendo usada d-se pelo preenchimento, ou no, da ponta da seta. Para indicar mo esquerda a ponta da
seta no preenchida e para a mo direita a ponta da seta preenchida.
Esses referentes podem ser ou no sujeitos de uma sentena.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
97
e s t u d o s s u rd o s 1 v
98
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
100
e s t u d o s s u rd o s 1 v
101
e s t u d o s s u rd o s 1 v
espao entre dois sujeitos significativo e pode ser posteriormente, mencionado no discurso.(p. 107)
102
e s t u d o s s u rd o s 1 v
103
Embora os verbos de concordncia no sejam o foco desse trabalho, cabe ressaltar que eles faro parte da anlise por
apresentarem trajetria, que por sua vez informa em seu ponto
inicial quem o sujeito.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
1a
1b
1c
1d
104
e s t u d o s s u rd o s 1 v
105
e s t u d o s s u rd o s 1 v
106
e s t u d o s s u rd o s 1 v
107
e s t u d o s s u rd o s 1 v
108
Notamos que nos casos em que no h um sinal correspondente para um determinado objeto usado um recurso
chamado por alguns autores de Classificadores (CL) ou
para outros de Transferncia de Forma (TF). A questo que
surge a partir disto : at que ponto esses recursos so usados para apenas identificar o referente e quando passa a ser
um detalhamento, uma descrio propriamente dita? Uma
possibilidade de resposta estaria na associao do recurso
mencionado com a topicalizao, ou seja, a descrio do
objeto realizada durante a topicalizao poder indicar o
sujeito. Esse tipo de construo sinttica uma das formas
utilizadas para situar o interlocutor sobre o que o discurso
far meno.
importante ressaltar que as pesquisas sobre a estrutura
da Lngua de Sinais Brasileira ainda esto em andamento. O
avano resultante dessas pesquisas possibilitar a elucidao de
contedos e elementos at ento pouco explorados.
Referncias bibliogrficas
BRITO, L. F. Por uma gramtica de Lngua de Sinais. Rio de
Janeiro: Tempo Brasileiro, UFRJ, Departamento de Lingustica
e Filologia, 1995.
CAMPOS, G. O que traduo. So Paulo: Brasiliense, 1986.
FAMULARO, R. Intervencin Del intrprete de lengua de
seas/lengua oral en el contrato pedaggico de la integracin.
In: SKLIAR, Carlos (org) Atualidade da Educao Bilnge para
Surdos. Porto Alegre: Mediao, 1999.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
110
Captulo 4
A narrativa em Lngua
de Sinais: um olhar sobre
classificadores
Zilda Gesueli*
e s t u d o s s u rd o s 1 v
1. Introduo
112
O contato dirio com o professor surdo envolvendo as discusses sobre planejamento, realizao das atividades e desempenho
dos alunos, suscitou interesse pela narrativa de crianas surdas
e pelas possibilidades de partilha de uma mesma lngua.
O discurso narrativo de extrema importncia para o
processo de aquisio da linguagem, concebido como o locus
privilegiado para a instalao da subjetividade. atravs da
narrao que a criana organiza seu passado (re)elaborando
os fatos de sua experincia pessoal. Segundo Perroni (1992),
o discurso narrativo apresenta, como tipologia, os relatos, as
narrativas de fico e os casos. Os casos so vistos como uma
combinao de narrativas de fico e narrativas de experincia
pessoal, no havendo um compromisso com a verdade, nem
tampouco com o enredo fixo. Esses se caracterizam como sendo a mais livre atividade de criao do narrador. No contexto
desse trabalho consideramos os casos como caractersticos do
discurso narrativo dos sujeitos em questo.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
113
e s t u d o s s u rd o s 1 v
114
e s t u d o s s u rd o s 1 v
115
e s t u d o s s u rd o s 1 v
116
e s t u d o s s u rd o s 1 v
B NADAR EU CASA PISCINA NADAR CASA EU PISCINA GRANDE (1) (mos abertas, palma para baixo unidas
na frente do corpo fazendo um movimento circular envolta
do corpo).
PESQUISADORA CASA CONSERTAR PISCINA (expresso facial interrogativa).
B GUA DESPEJAR (2) ENCHER (2) AMIGO JUNTO
NADAR
PESQUISADORA VEIO SUA CASA O QUE FAZER
COMER (expresso facial interrogativa).
117
B ARROZ FEIJO SALADA CARNE TOMATE. DOMINGO NADAR JUNTO AMIGO EU CULOS MERGULHAR.
PESQUISADORA CULOS MERGULHAR NO TER
MEDO (expresso facial interrogativa).
B NO. SUBIR TRAMPOLIM (3) (movimento com os
dedos indicador e mdio para pular do trampolim ) CULOS
DESCER ESCORREGAR (3) (mo direita, palma para baixo
em movimento circular para baixo) MERGULHAR NADAR
GUA. AMIGO DOIS MEDO.
PESQUISADORA MEDO DOIS AMIGO.
B ESCORREGAR (3) (mo direita, palma para baixo em
movimento circular) EU ESCORREGAR (4) (faz movimento
de descer de um escorregador com os braos erguidos, movimento de descida lenta) CAIR (3) (mo direita, palma para
baixo fazendo movimento contnuo de descer na lateral do
corpo at o encontro da gua, como se estivesse no fundo da
piscina) GUA NADAR EU AFUNDAR (4) (mos cruzadas
e s t u d o s s u rd o s 1 v
em cima da cabea descendo os braos como se estivesse mergulhando) SUBIR (mo em 5 abaixo da cintura, levantando
o brao como se estivesse chegando na superfcie da piscina)
GUA MERGULHAR (4) (bate os ps no cho e faz movimento de mergulhar com os braos sobre a cabea) EU.
118
e s t u d o s s u rd o s 1 v
119
e s t u d o s s u rd o s 1 v
4. Consideraes finais
Os dados confirmam que os alunos fazem uso do classificador
em diferentes situaes dialgicas e principalmente, no discurso
e s t u d o s s u rd o s 1 v
121
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Referncias bibliogrficas
BRITO, L. F. Por uma gramtica da Lngua de Sinais. Rio de
Janeiro: Tempo Brasileiro, 1995.
GERALDI, W. Portos de Passagem. 2 ed., So Paulo: Martins
Fontes Editora Ltda., 1993.
________. Linguagem e Ensino: exerccios de militncia e divulgao.
Campinas: Mercado de Letras ALB, 1996.
LIDELL, S. K. y JOHNSON R. E. An Anlisis of Spatial-locative
Predicates in ASL. 4th. International Conference on Sign Language
Linguistics, Lapeenranta, Finlndia, 1987.
122
Captulo 5
Maringela Estelita
e s t u d o s s u rd o s 1 v
1. Introduo
124
e s t u d o s s u rd o s 1 v
125
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Apesar disto, a estruturao alfabtica de dicionrios firmouse na literatura por sua incomparvel superioridade quanto
facilidade de localizao do item buscado.
126
Encontramos a organizao alfabtica na maioria dos dicionrios citados por Collison (1982), mesmo em dicionrios muito
antigos como o de Zenodotos (325-234 a.C), da biblioteca de
Alexandria, um glossrio dos termos difceis em Homero, ou
no de Marcus Verris Flaccus (10 a.C), compilador do primeiro
lexicon de latim, ou ainda no de Santo Isidore (560-636) que
continha informaes etimolgicas. No entanto, a ordem alfabtica no era ainda como a concebemos hoje. A maioria no ia
alm da organizao A ou AB, ou seja, era observada a ordem
apenas da primeira, no mximo da primeira e segunda letras.
Podemos citar algumas obras antigas importantes que usaram a ordem alfabtica, como o Suidas (de autor desconhecido),
um dicionrio enciclopdico abrangente do incio do sculo XI;
o de Nicot (1530-1600), primeiro dicionrio de francs; o de
Antoine Furetire, publicao pstuma de 1690, um seguidor
do Suidas, com ordem alfabtica, vocabulrio de cincias e artes, termos populares, etimologia e uso cotidiano. Outra obra
interessante a do frei Pedro de Alcal (1505), que compilou
e s t u d o s s u rd o s 1 v
127
e s t u d o s s u rd o s 1 v
128
primeira verso de seu dicionrio tambm organizada alfabeticamente por razes, mas alterou para a ordem apenas alfabtica
depois da publicao concorrente de Furetire. Tambm o dicionrio de Calepinus (1435-1511) foi organizado por razes.
Alguns onomasiolgicos de destaque so o persa al-Khuwarazmi (X a.C) que trazia palavras tcnicas de vrias reas, como
teologia, medicina, filosofia, astronomia, msica, alquimia; e
o de Alexander Neckhm (1215-1217) que em trs volumes
organizou termos bblicos, assuntos gerais e ferramentas e
utenslios. Ainda na organizao ideolgica, citamos Etienne
Dolet (1508-1546), um humanista francs queimado na fogueira por blasfmia, que escreveu o Commentatorium linguae
latinae (1536-1538) organizando suas entradas de acordo com
as ideias contrastantes ou correlatas que expressavam.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
129
e s t u d o s s u rd o s 1 v
130
e s t u d o s s u rd o s 1 v
131
e s t u d o s s u rd o s 1 v
fechado
muito curvo
curvo
inclinado
estendido
e s t u d o s s u rd o s 1 v
133
e s t u d o s s u rd o s 1 v
134
F ma do rosto
G nariz
| buo
Z boca
X dente
C bochecha
V queixo
B abaixo do queixo
e s t u d o s s u rd o s 1 v
pescoo
espao ao lado do tronco
trax
abdmen
K antebrao
L pulso
perna
e s t u d o s s u rd o s 1 v
136
para frente
para trs
para frente e para trs
para cima
para baixo
para a direita
para a esquerda
para a direita e esquerda
para cima e esquerda
para cima e direita
para baixo e esquerda
para baixo e direita
circular vertical
circular horizontal
abrir a mo
fechar a mo
abrir e fechar a mo
flexionar os dedos na 1a. articulao
flexionar os dedos na 2a. articulao
unir e separar os dedos
tamborilar de dedos
friccionar de dedos
dobrar o pulso
mover o pulso lateralmente
girar o pulso
girar o antebrao
e s t u d o s s u rd o s 1 v
137
u
i
o
p
[
j
k
l
~
]
S
e s t u d o s s u rd o s 1 v
5. Palavras finais
As ideias que apresentamos neste trabalho, apesar de detalhadamente desenvolvidas, no so concludentes. So, ao contrrio, o
incio de um longo caminho que apenas se inicia: a elaborao
de dicionrios de Lnguas de Sinais com organizao semasiolgica. No pretendemos com isso dizer que os dicionrios
onomasiolgicos no tm seu espao, ou que os semasiolgicos
estritamente alfabticos tm uma superioridade absoluta. O que
entendemos que diferentes estruturas cumprem diferentes
funes, atendem a diferentes necessidades.
A inteno que tive neste trabalho foi apresentar s comunidades de surdos mais esta possibilidade de registro de suas lnguas. Eles mesmos podero experiment-la e optar por quando
usar uma macroestrutura onomasiolgica e quando usar uma
semasiolgica. Se ao se elaborar um dicionrio de Lngua de
Sinais, decidir-se organizar as entradas a partir de uma lngua
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Referncias bibliogrficas
BERNAL, Brian, WILSON, Lyn. The VSDC dictionary of
Auslan: English to Auslan. Melbourne: VSDC Services for Deaf
Children, 1998.
139
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Captulo 6
e s t u d o s s u rd o s 1 v
1. Introduo
142
e s t u d o s s u rd o s 1 v
143
e s t u d o s s u rd o s 1 v
144
e s t u d o s s u rd o s 1 v
145
e s t u d o s s u rd o s 1 v
146
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
148
e s t u d o s s u rd o s 1 v
149
e s t u d o s s u rd o s 1 v
150
com aquisio tardia parecem no adquirir elementos mais sofisticados da linguagem, enquanto que as crianas com aquisio
precoce os adquirem. Assim, os dados apresentam evidncias
que indicam a existncia de um perodo crtico para a aquisio
da linguagem. O tempo de exposio lngua no suficiente
para recuperar o atraso no desenvolvimento na linguagem.
Vimos at aqui exemplos de pesquisas sobre a estrutura e
a aquisio das Lnguas de Sinais, mas ainda h muito a ser
investigado. Por um lado, existe uma preocupao em relao
aos efeitos das diferenas na modalidade fazendo com que os
estudos das Lnguas de Sinais sejam extremamente relevantes.
Por outro lado, as similaridades encontradas entre as lnguas
faladas e as lnguas sinalizadas parecem indicar a existncia de
propriedades do sistema lingustico que transcendem a modalidade das lnguas. Nesse sentido, o estudo das Lnguas de Sinais
tem apresentado elementos significativos para a confirmao
dos princpios que regem as lnguas humanas.
A seguir, apresentam-se estudos especficos da aquisio
da sintaxe nas Lnguas de Sinais, com foco na aquisio da
morfologia verbal.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
151
e s t u d o s s u rd o s 1 v
152
e s t u d o s s u rd o s 1 v
153
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Handling
Plain + Loc
Spatial
Agreeing
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Plain + Loc
Spatial
Agreeing
155
e s t u d o s s u rd o s 1 v
LO 2;1
<voc>VIR<aqui> REZAR ABENOAR
REZAR IX<quadro>
Venha aqui rezar para abenoar (junto com o anjo do quadro).
Exemplos de verbos flexionados na Lngua de Sinais Americana:
ABBY: ALIMENTAR, DAR, PEGAR, COLOCAR, VIR,
INCOMODAR, AJUDAR, LEVAR, IR
ABBY 1;10 CONTROLE-REMOTO IX<l>
ME, <eu>DAR<me> IX<controle-remoto>.
ME <eu>DAR<me> IX<me>, <eu>DAR<me>
Eu dou o controle remoto para a mame.
156
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Plain
Spatial
Agreeing
e s t u d o s s u rd o s 1 v
ABBY 2;0
<Aby>DAR<Bob> POSS<Bob> BEBIDA, <Aby>DAR<Bob>
POR FAVOR.
SUA BEBIDA <neutro>DAR<Aby>.
IX<Bob> <Bob>DAR<Aby> IX<Aby>.
(Aby) d (para o Bob) a bebida, d (para ele) por favor.
A sua bebida, d (para ele).
Ele d para voc.
158
e s t u d o s s u rd o s 1 v
159
e s t u d o s s u rd o s 1 v
160
no podem ser listadas. O uso de diferentes locaes de noprimeira pessoa constitui evidncia da produtividade.
As condies morfolgicas esto relacionadas aos tipos de
projees disponveis ao ser introduzido o verbo na numerao.
Os verbos manuais so tambm tratados como instncias de
classificadores, uma vez que envolvem predicados complexos
(o classificador pode incorporar o verbo, o sujeito e o objeto,
alm de poder ter flexo aspectual); os verbos com aspecto
provavelmente esto associados checagem de aspecto em uma
projeo independente de aspecto (ver trabalho sobre aspecto
na Lngua de Sinais Brasileira em Finau, 2004) e os verbos
espaciais e com concordncia so aqueles que incorporam
o locativo ou o sujeito e/ou objeto da sentena. Todos esses
verbos so exemplos de verbos morfologicamente carregados
(heavy verbs).
Quadros e Lillo-Martin (2007/no prelo) concluem que
as diferenas dos achados de outros autores sobre a aquisio
da morfologia verbal relacionam-se aos aspectos gramaticais
devidamente ativados pelas crianas e que no foram considerados anteriormente, por no serem ainda descritos. Os dados
evidenciam que as crianas j possuem as categorias funcionais
relacionadas flexo verbal.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
161
e s t u d o s s u rd o s 1 v
162
Referncias Bibliogrficas
BELLUGI, U. & KLIMA, E. The Roots of Language in the Sign
Talk of the Deaf. Psychology Today. 1972.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
166
e s t u d o s s u rd o s 1 v
PIZUTTO, Elena, and Maria Cristina Caselli. (1992). The acquisition of Italian morphology: implications for models of language
development. Journal of Child Language 19: 491-558.
PIZZIO, A. L. A variablidade da ordem das palavras na aquisio
da Lngua de Sinais Brasileira: construo com tpico e foco. Dissertao (Mestrado em Lingustica) - Universidade Federal de Santa
Catarina. 2006. 168 f.
QUADROS, R. M. As categorias vazias pronominais: uma anlise
alternativa com base na Libras e reflexos no processo de aquisio.
Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica do
RS. Porto Alegre. 1995.
167
e s t u d o s s u rd o s 1 v
168
Captulo 7
e s t u d o s s u rd o s 1 v
170
Resumo
Este artigo tem como objetivo mostrar alguns dos resultados
obtidos na minha dissertao de mestrado, mais especificamente
aqueles relacionados com a variabilidade encontrada na aquisio da ordem das palavras na Lngua de Sinais Brasileira (LSB).
Os dados analisados so de uma criana surda, filha de pais
surdos, observada por meio de um estudo longitudinal, na fase
inicial do seu desenvolvimento da linguagem, compreendendo
o perodo de um ano e oito meses a dois anos e cinco meses de
idade. A escolha dessa criana foi motivada pelo fato de ela estar
em contato com a LSB desde o seu nascimento, constituindo-se,
ento, a sua primeira lngua ou sua lngua natural. Assim, a aquisio da Lngua de Sinais ocorre de forma espontnea e atravs
dela que a criana ter seus primeiros contatos com o mundo
sua volta. Nos dados da criana analisada, foi constatada uma
significativa variabilidade na ordem das palavras. Entretanto,
essa variabilidade no aleatria e est relacionada principalmente a dois fenmenos encontrados nas lnguas: as construes
com tpico e com foco. Essas construes aparecem nos dados
dessa criana desde o incio da aquisio da linguagem, j no
estgio das primeiras combinaes, embora haja inconsistncia
no uso das marcaes no-manuais associadas a esses fenmenos.
A criana surda apresentou evidncias da ocorrncia de todos os
tipos de tpico e foco possveis na LSB. Estes resultados revelam
que os dados das crianas surdas apresentam similaridades com
e s t u d o s s u rd o s 1 v
1. Introduo
171
e s t u d o s s u rd o s 1 v
172
e s t u d o s s u rd o s 1 v
BABY SLEEP
*SLEEP BABY
The baby is sleeping.
173
A cpia do sujeito necessariamente deve ser um pronome; NPs completos nesta posio so agramaticais. Pesquisas
revelam que essas estruturas so acompanhadas de movimentos
de cabea, indicando confirmao, conforme o exemplo (3):
(3)
..............
hn
MOTHER SICK SHE
My mother is sick (she is).
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Com frequncia, a cpia do pronome-sujeito ocorre juntamente com elementos nulos, resultando numa ordem V(O)S,
em que o nico elemento declarado o pronome cpia, como
em (4):
(4)
..............
hn
EAT (SUSHI) HE
(Pichler, 2001: 18)
(My husband) eats (sushi) (he does).
174
Entretanto, esta ordem pode ser gramatical quando licenciada por topicalizao do objeto. Os tpicos em ASL so
acompanhados por uma marcao no-manual especfica, cujo
escopo mostrado por uma linha, conforme o exemplo (6):
top
(6) NUMBER, (SHE) FORGET
The number, (she) forgot (it).
A marca no-manual de tpico pode incluir uma combinao de vrios traos no-manuais como: elevao das sobrancelhas, inclinao da cabea, elevao do queixo, o arregalar dos
olhos, inclinao do corpo, entre outros. Desta lista, a elevao
das sobrancelhas universalmente considerada como a mais
saliente e o nico componente obrigatrio da marcao no-
e s t u d o s s u rd o s 1 v
175
e s t u d o s s u rd o s 1 v
176
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Operao de
reordenao
177
Caracterstica Identificada
Cpia do
pronome-sujeito
OV aspectual
OV espacial
OV manual
Topicalizao de
objeto
Em relao s combinaes de sujeito e verbo, todas as quatro crianas preferiram sujeitos pronominais a NPs completos
em posio ps-verbal, de acordo com o processo de cpia de
pronome-sujeito. Um exemplo dado o (8):
(8) I SEARCHasp I
(Pichler, 2001: 116)
Im looking and looking (for my shoes).
Quando consideradas juntas, as ordens SV e VS gramaticais
em todas as sesses superam a porcentagem de 95% em cada
criana. Estes dados indicam que o conhecimento da ordem
sujeito-verbo torna-se igual ao padro adulto cedo, normalmente antes dos vinte e dois meses de idade.
Quanto ordem OV gramatical devido reordenao
morfolgica, ela foi tambm identificada nos dados das quatro
crianas, conforme exemplos (9a) e (9b):
e s t u d o s s u rd o s 1 v
178
b. CAT SEARCHasp
(Pichler, 2001: 117)
Im looking and looking for the cat.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
179
e s t u d o s s u rd o s 1 v
180
Outra caracterstica da SLN o licenciamento de argumentos nulos. Tanto sujeitos como objetos no precisam ser
expressos por um pronome ou por um sinal nominal. Argumentos nulos so normalmente permitidos em lnguas com um
rico sistema de concordncia, pois esses argumentos podem ser
identificados na base dos elementos referenciados no paradigma verbal. possvel haver concordncia apenas com um dos
argumentos, mas, neste caso, necessariamente com o objeto.
H verbos que no apresentam concordncia, mas em alguns
casos apresentam sujeitos nulos (mas no objetos). Estas ocorrncias so analisadas como sendo variveis nulas licenciadas
por questes discursivas.
A cpia do pronome-sujeito um fenmeno comum no
padro adulto da SLN e tem algumas caractersticas: ocorre
no final da sentena ou ps-verbal, uma cpia dos traos do
sujeito e ocorre depois que a criana produziu um enunciado
em que o sujeito foi produzido duas vezes (uma na posio
inicial e outra na posio final ou ps-verbal).
e s t u d o s s u rd o s 1 v
181
e s t u d o s s u rd o s 1 v
182
e s t u d o s s u rd o s 1 v
183
BSICA
SVO
COM RESTRIES
OSV
SOV
VOS
Conforme comentado acima, as marcas no-manuais associadas s construes com concordncia esto relacionadas
flexibilidade da ordem das palavras. Nas ordens OSV e SOV,
por exemplo, necessrio o uso desses dois elementos para que
a sentena seja gramatical, caso contrrio, a sentena conside-
e s t u d o s s u rd o s 1 v
184
e s t u d o s s u rd o s 1 v
3. Metodologia
Os dados analisados so de uma criana surda, filha de pais
surdos, que est adquirindo a Lngua de Sinais Brasileira como
sua primeira lngua. Estes dados foram coletados de forma
longitudinal. A criana um menino (LO), que comeou a
ser filmado com um ano e oito meses at os quatro anos. O
perodo analisado compreende as idades de 1:8 a 2:5 dos dados
do LO.
As filmagens foram realizadas quinzenalmente, com durao
mdia de 1 hora. A criana foi filmada em ambientes familiares
a ela, como por exemplo, na sua prpria casa, na escola, etc,
interagindo linguisticamente com seus pais ou com a pessoa
que est realizando as filmagens. Essa pessoa necessariamente
fluente na Lngua de Sinais e, preferencialmente, um surdo.
Foram realizadas brincadeiras com a criana utilizando seus
prprios brinquedos e livros, bem como, um conjunto comum
e s t u d o s s u rd o s 1 v
186
e s t u d o s s u rd o s 1 v
187
Seo
00:06:12
+hand
+plain
+plain
IX<estante>
BEBER O QUEqu
00:05:18
(S)VO
(S)VO
O(S)V
Wh (S)V(O)
Estrutura
06/05/02
+plain
O QUEqu
COMERt++
00:03:48
COZINHAR IX
<brinquedo>
COMER++
<arroz>cl |
IX<panela>
COMER++
+plain
Sentenas
Tempo
188
01.08.19
Idade
CD
Tipos de
Verbos
Lo est
brincando
de cozinhar
Lo quer saber
onde est a bebida.
Lo quer
comer.
Contexto
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
189
Ocorrncia
Percentual
VO
109
34%
OV
70
21,9%
SV
51
15,9%
VS
26
8,1%
SVO
20
6,3%
Continua
e s t u d o s s u rd o s 1 v
OVO
20
6,3%
VOV
2,8%
SOV
1,3%
SVS
1,3%
VSO
0,6%
OSVO
0,6%
OVS
0,3%
OSV
0,3%
VOS
0,3%
190
e s t u d o s s u rd o s 1 v
191
(1) a. SVO:
*LO: IX<1> VER IX<filmador>
(LO 2:1)
Eu vejo o filmador.
b. SV:
*LO: IX<nen> CHORAR
(LO 2:4)
O nen chora.
c. VO:
*LO: COMER <arroz>cl
(LO 1:8)
(Eu) comerei arroz.
Assim como na pesquisa de Pichler, foram analisadas as
sentenas com ordens VS e OV, que so ordens no-cannicas,
mas gramaticais em alguns contextos do padro adulto da LSB
(como na presena de concordncia, de marcas no-manuais,
de elevao do objeto, de topicalizao e de foco). Sendo assim,
a segunda ordem mais frequente foi a OV, com 21,9% dos
verbos analisados.
(2) OV:
*LO: IX<brinquedo> VER
(Eu) vejo o brinquedo.
(LO: 2:4)
(LO: 2:2)
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Simples C/concordncia
Espaciais
Manuais Gestuais
OV
39
(55,7%)
13 (18,6%)
6
(8,6%)
12
(17,1%)
OSV
1
(100%)
SOV
3
(75%)
1
(25%)
e s t u d o s s u rd o s 1 v
193
(4) a. VS:
*LO: COMER ZECA
O Zeca vai comer.
b. SVS:
*LO: ME DORMIR ME
A me foi dormir.
c. VOS:
*LO: COMER IX<doce> IX<1>
Eu vou comer o doce.
(LO: 1:9)
(LO: 2:4)
(LO: 2:2)
VS
20 (76,9%)
6 (23,1%)
SVS
2 (50%)
2 (50%)
VOS
1 (100%)
e s t u d o s s u rd o s 1 v
194
(5) a. VOV:
*LO: COMER OVO COMER
(LO: 1:8)
Eu vou comer ovo.
b. OVO:
*LO: IX<caixa> VER IX<caixa>
(LO: 1:9)
Eu quero ver a caixa.
c. OSVO:
*LO: TAMPA IX<1> locPEGAR1 TAMPA (LO: 2:1)
Eu vou pegar a tampa.
As outras duas ordenaes produzidas, VSO e OVS, so
agramaticais e no sero discutidas nesse trabalho. Cada uma
delas teve apenas uma ocorrncia de forma que, comparadas
quantidade de ocorrncia das outras ordenaes, essas duas
ordens em questo podem ser desprezadas.
Para finalizar a anlise quantitativa, foi feita uma anlise
mais refinada dos dados, para verificar a ocorrncia destas ordens longitudinalmente, ou seja, ms a ms. Assim, chegou-se
aos seguintes resultados:
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Idades
Total de
verbos
Verbos com
Verbos
N de sesses
arg. nulos Interrogativas analisveis
analisadas
1:8
36
15 (41,7%)
4 (11,1%)
17 (47,2%)
1:9
21
4 (19%)
2 (9,5%)
15 (71,5%)
1:10
43
25 (58,1%)
18 (41,9%)
1:11
59
33 (55,9%)
2 (3,4%)
24 (40,7%)
2:1
188
109 (58%)
79 (42%)
2:2
101
47 (46,5%)
1 (1%)
53 (52,5%)
2:3
38
21 (55,3%)
17 (44,7%)
2:4
151
2 (1,3%)
75 (49,7%)
2:5
74
22 (29,7%)
74 (49%)
52 (70,3%)
195
2
(11,8%)
OSV
SOV
VS
SVS
VOS
OVO
VOV
OSVO
VSO
OVS
OV
SVO
SV
1:8
8
(47%)
2
(11,8%)
1
(5,9%)
4
(23,5%)
Ordem
VO
1
(4,2%)
3
(12,5%)
1
(4,2%)
1
(4,2%)
9
(37,5%)
1:11
6
(25%)
3
(12,5%)
5
(6,3%)
4
(5%)
1
(1,3%)
6
(7,6%)
Idades
2:1
32
(40,5%)
6
(7,6%)
4
(5%)
21
(26,7%)
1
(1,9%)
1
(1,9%)
5
(9,5%)
1
(1,9%)
1
(1,9%)
2
(3,7%)
2:2
18
(33,9%)
13
(24,5%)
4
(7,5%)
6
(11,4%)
1
(1,9%)
1
(5,9%)
1
(5,9%)
3
(17,6%)
2:3
6
(35,3%)
3
(17,6%)
1
(5,9%)
2
(11,8%)
2
(11,1%)
4
(26,7%)
1
(5,6%)
1
(6,7%)
2
(11,1%)
4
(22,2%)
1:10
9
(50%)
f
196
1
(6,7%)
1:9
7
(46,6%)
2
(13,3%)
3
(4%)
2
(2,7%)
2
(2,7%)
5
(6,7%)
2
(2,7%)
2:4
19
(25,3%)
14
(18,6%)
7
(9,3%)
21
(28%)
1
(4,5%)
1
(4,5%)
4
(18,2%)
1
(4,5%)
2:5
4
(18,2%)
8
(36,5%)
1
(4,5%)
2
(9,1%)
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
197
A baixa incidncia de verbos com concordncia se d com argumentos pronunciados. Com argumentos nulos ele tem uma produo significativa, mas
eles no foram considerados na anlise.
V. Simples
12 (70,6%)
12 (80%)
13 (72,2%)
6 (25%)
41 (51,9%)
40 (75,5%)
11 (64,7%)
56 (74,7%)
13 (59,1%)
1:8
1:9
1:10
1:11
2:1
2:2
2:3
2:4
2:5
8 (36,4%)
14 (18,7%)
4 (23,5%)
3 (5,7%)
21 (26,6%)
3 (12,5%)
3 (16,7%)
1 (6,7%)
3 (17,6%)
V. Espaciais
1 (4,5%)
2 (2,7%)
7 (3,2%)
7 (8,9%)
6 (25%)
2 (11,1%)
1 (6,7%)
2 (11,8%)
V. Manuais
1 (4,2%)
V. c/ conc.
f
198
Idades
3 (4%)
2 (11,8%)
3 (5,7%)
10 (12,6%)
8 (33,3%)
1 (6,7%)
Gesto
22
75
17
53
79
24
18
15
17
Total
e s t u d o s s u rd o s 1 v
1 (14%)
6 (86%)
3 (50%)
1 (16,7%)
1 (10%)
9 (22%)
6 (35,3%)
2 (28,6%)
15 (37,5%)
3 (42,9%)
1:8
1:9
1:10
1:11
2:1
2:2
2:3
2:4
2:5
1 (14,2%)
4 (10%)
6 (15%)
17
2 (11,7%)
40
41
10
3 (30%)
Elevao das
sobrancelhas
Total
9 (22%)
2 (4,8%)
1 (10%)
2 (33,3%)
Movimento
de cabea
Com marca
no-manual
3 (42,9%)
15 (37,5%)
5 (71,4%)
9 (53%)
21 (51,2%)
5 (50%)
3 (50%)
3 (50%)
Direo do
olhar
Idades
f
199
Sem marca
no-manual
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
200
Quanto aos fatores que podem estar relacionados variabilidade da ordem das palavras encontrada nos dados de LO,
esto as construes com tpico e foco. Para analisar esses dois
fenmenos, foram observadas as sentenas com as ordens nocannicas OV, VS, VOV, OVO, OSVO, SVS, OSV, SOV e
VOS. O procedimento realizado foi verificar novamente na
filmagem cada sentena, observando as marcaes no-manuais
produzidas pela criana e o contexto anterior produo, para
poder determinar se seriam possveis casos de construes com
tpico ou foco.
A primeira evidncia concreta de construo com tpico
aparece na sexta sesso, quando LO est com um ano e dez
meses de idade. Nessa sentena, ele no faz uso da marca nomanual associada ao tpico, mas se utiliza da direo do olhar.
Alm disso, pelo contexto tambm possvel determinar que
se trata de construo com tpico. Em (6) apresentada a
sentena em questo:
(6) <GUA>do IX<gua>, COMER++ IX<gua>
Nessa sentena, LO produziu um tpico gerado na base.
Alm disso, h um pronome correferencial do tpico na posio de objeto, gerando a ordem O(S)VO. Pelo contexto,
possvel perceber que o constituinte gua era uma informao
partilhada por LO e seu interlocutor. Este ltimo j havia
Cabe ressaltar que anteriormente ele produziu sentenas que poderiam conter
um elemento topicalizado, mas por dificuldades em visualizar a produo na
filmagem, no foi possvel a confirmao desse tipo de construo.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
(LO, 1:8)
e s t u d o s s u rd o s 1 v
202
e s t u d o s s u rd o s 1 v
a. IX<panela> COZINHAR
(LO, 1:8)
b. IX<gelo> COLOCAR-DENTRO-DO-COPO (LO, 2:1)
c. IX<ferro> PASSAR-ROUPA
(LO, 2:2)
d. IX<prato>do BOTAR-SAL
(LO, 2:4)
5. Consideraes finais
203
e s t u d o s s u rd o s 1 v
204
Referncias bibliogrficas
ARROTIA, J. O papel do marcador aceno de cabea em sentenas no-cannicas da Lngua de Sinais Brasileira (LSB). In: III
Congresso Internacional da ABRALIN Associao Brasileira
de Lingustica. Rio de Janeiro, 2003, p. 50-51.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
206
Captulo 8
e s t u d o s s u rd o s 1 v
1. Introduo
208
e s t u d o s s u rd o s 1 v
209
h, portanto, o convvio entre trs lnguas: Libras (L1), Portugus (L2) e Ingls (L3/LE). Quando o surdo precisa usar um
dicionrio bilngue, por exemplo, esse est escrito em Lngua
Portuguesa. Ento, ele necessita fazer duas tradues: do Ingls
para o Portugus, e do Portugus para a Libras. Como a Libras
ainda no possui um sistema de escrita amplamente utilizado
nem legalmente reconhecido como tal (SILVA, 2005, p. 62),
o aluno surdo tem que fazer seus registros de traduo da Lngua Inglesa por meio da Lngua Portuguesa. Assim sendo, da
interao do surdo com essas trs lnguas (Libras, Portugus e
Ingls), surge um contexto bastante complexo. Esta pesquisa
procurou analisar parte desse contexto, especialmente a relao
entre o surdo e essas lnguas no aprendizado e na escrita da
Lngua Inglesa.
2. O desenho da pesquisa
Como opo metodolgica, esta pesquisa elegeu o estudo
de caso e mais especificamente a pesquisao. O estudo foi
realizado no CAS de Fortaleza e contou com a participao efetiva de nove sujeitos surdos que tinham concludo
e s t u d o s s u rd o s 1 v
210
e s t u d o s s u rd o s 1 v
3. A escrita de surdos
211
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
213
e s t u d o s s u rd o s 1 v
214
e s t u d o s s u rd o s 1 v
5. Estratgias de comunicao
215
Como j vem sendo discutido ao longo deste trabalho, na interao entre uma lngua previamente adquirida e uma nova,
ocorrem transferncias. Segundo Brown (2000), a transferncia
positiva acontece quando o conhecimento da lngua previamente adquirida beneficia a lngua que est sendo aprendida
no momento como, por exemplo, no caso da transferncia
de estruturas semelhantes nas duas lnguas. A transferncia negativa, ao contrrio, ocorre quando esse conhecimento prvio
distorce a performance na segunda lngua. Esse segundo tipo de
transferncia tambm conhecido como interferncia e ocorre, por exemplo, quando um aspecto da L1 incorretamente
10
De acordo com Brown (2000), estas so algumas estratgias de aprendizagem: planejamento, ateno seletiva, repetio, traduo, tomada de notas,
agrupamento de informaes, deduo, contextualizao, eleio de palavraschave, inferncia, cooperao, pedido de esclarecimentos etc.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
216
11
e s t u d o s s u rd o s 1 v
12
[...] errors are seen as evidence of a variety of language learning and language
production strategies.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
218
13
e s t u d o s s u rd o s 1 v
morfolgicos. A seguir, h um exemplo que ilustra essa estratgia, no termo que destaquei em negrito.
(3) Quero aprende and stud of the english a comunic and ler.
(sujeito 6, atividade inicial)
219
14
e s t u d o s s u rd o s 1 v
220
e s t u d o s s u rd o s 1 v
comunicar. Com o passar do tempo, a dependncia dessas lnguas no texto em LE vai diminuindo, como sustentam Williams
e Hammarberg (1998). No entanto, elas no desaparecem.
provvel que, com o aumento da proficincia na L3/LE, esse
uso seja ressignificado.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
222
No enunciado Like of the comic strips, percebe-se a transferncia interlingustica da Lngua Portuguesa em dois aspectos:
na omisso do sujeito e no uso da preposio of . O uso de
sujeito omisso tambm pode ter sido uma transferncia da
estrutura sinttica da Libras (EU-GOSTAR TIRINHAS). Na
Libras, pode ocorrer tanto sujeito nulo quanto sujeito omisso
(Quadros, 1995). Na anlise desta produo, estou me referindo
omisso discursiva que pode ser recuperada no contexto. Na
Lngua Inglesa padro, por sua vez, essa omisso do sujeito no
incio da sentena no possvel. Exige-se que o mesmo esteja
expresso (I like comic strips).
Em Quero aprende and stud of the english a comunic and
ler, nota-se que o sujeito faz uso de mudana de cdigo,
usando vocbulos da Lngua Portuguesa (quero, aprende, ler)
e tambm faz uma tentativa de escrever em Ingls, baseando-se
na estrutura morfolgica do Portugus e do Ingls (comunic)
estratgia conhecida como criao de vocbulos. Uma hiptese a de que ela queira ter dito: Quero aprender e estudar
Ingls para me comunicar e ler.
Na escrita deste sujeito, tambm se percebe uma supergeneralizao15 em Lngua Portuguesa transferida para a Lngua Inglesa
na expresso stud of , como se o verbo estudar, assim como
gostar em Lngua Portuguesa exigisse a preposio de.
Como se v, o sujeito usa a Lngua Portuguesa para inserir
vocbulos que no so da Lngua Inglesa (mudana de cdigo)
inclusive inventando um (criao de vocbulos) tentando
15
e s t u d o s s u rd o s 1 v
223
Na produo deste sujeito, h a descrio de suas caractersticas pessoais. interessante observar que ele pe como ttulo
Desoribers (describers). Esse foi o tema da aula na qual essa
atividade foi feita. Ento, por estar se descrevendo, o sujeito
pode ter decidido usar o mesmo ttulo da aula.
Seu texto poderia ser traduzido como segue: Meu nome
K_____ L_____, tenho vinte e nove (anos), minha data de
nascimento 06 de maro de 1978. Eu sou uma mulher surda.
Meu namorado legal, inteligente, engraado e amvel. Eu no
sou pobre, egosta nem bonita. Eu sou professora de Libras
numa escola de surdos.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
224
e s t u d o s s u rd o s 1 v
225
No caso de gury, trata-se de uma palavra criada pelo sujeito. Ele relatou que quis expressar namorado (boyfriend), mas
no lembrava porque havia usado essa forma. Uma hiptese
que ele tenha se baseado na estrutura da palavra girlfriend
(namorada) ou ento na de guy (cara, rapaz). No possvel
saber ao certo. O fato que, se o sujeito se baseou em uma
dessas duas palavras, ele usou somente a Lngua Inglesa nessa
estratgia diferentemente dos demais casos de criao de
vocbulos, em que os sujeitos geralmente usaram a estrutura
morfolgica do Portugus e do Ingls.
Assim sendo, conclui-se que o sujeito 6 usa a Lngua Portuguesa e a Libras para fazer transferncia interlingustica e s o
Portugus para realizar mudana de cdigo. Alm disso, usou a
prpria Lngua Inglesa na estratgia criao de vocbulos.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
226
e s t u d o s s u rd o s 1 v
227
Em (...) also the movie mute for deaf watch easy vision, a
supresso do conectivo and antes de also parece ser uma
transferncia da Libras (se also estiver substituindo and16).
Por outro lado, also, em Ingls, usado antes do verbo principal e no no incio da frase, como foi escrito pelo sujeito
e como ocorre em Portugus e em Libras. Desta forma, esse
comportamento do sujeito pode ter sido influenciado tanto
pela L1 quanto pela L2.
Logo em seguida, percebe-se a transferncia do Portugus quando o sujeito escreve the movie mute no s na
escolha do vocbulo mute, por ser um cognato da Lngua
Portuguesa (mudo17), mas tambm na ordem dos termos. Em
Ingls, o termo determinante (adjetivo) costuma vir antes
do termo determinado (substantivo). Nesse caso, o sujeito o
escreveu depois como geralmente ocorre em Lngua Portuguesa (filme mudo).
No trecho (...) for deaf watch easy vision, o sujeito no usa
a preposio to antes do verbo watch, o que pode ter sido
influncia tanto da Libras quanto da Lngua Portuguesa, j que,
em ambas, no necessrio esse tipo de partcula acompanhando o verbo no infinitivo. Ao mesmo tempo, pode se tratar de
um lapso do sujeito, pois ele usa essa preposio antes do verbo
sleep, mais adiante. Alm disso, nesse trecho falta um verbo
de ligao (is) a fim de unir o sujeito the movie mute com o
16
17
e s t u d o s s u rd o s 1 v
228
18
e s t u d o s s u rd o s 1 v
229
e s t u d o s s u rd o s 1 v
sujeito usa duas palavras da Lngua Portuguesa (cair e conseguir) sinalizando para o leitor, por meio de aspas, que se
trata de palavras de outra lngua. interessante, nesse caso,
perceber a preocupao do sujeito-autor em identificar ao leitor
as palavras que usa emprestadas de outra lngua.
Conclui-se que o sujeito 6 faz uso da Libras na transferncia de estruturas sintticas transferncia interlingustica. Ele
tambm usa a Lngua Portuguesa nesse tipo de transferncia,
mas, alm disso, usa essa lngua para inserir vocbulos que
substituam os que desconhece em Lngua Inglesa estratgia
mudana de cdigo. O sujeito no fez uso da estratgia criao de vocbulos nessa produo.
230
e s t u d o s s u rd o s 1 v
231
19
e s t u d o s s u rd o s 1 v
232
e s t u d o s s u rd o s 1 v
233
20
e s t u d o s s u rd o s 1 v
234
8. Consideraes finais
Em termos lingusticos, nesta pesquisa se percebeu uma melhoria na qualidade dos textos escritos pelos sujeitos, pois foram se
tornando mais criativos e com mais detalhes. Tambm houve
aumento no vocabulrio e na quantidade de estruturas apreendidas da lngua-alvo. Alunos, por exemplo, que na atividade
e s t u d o s s u rd o s 1 v
235
e s t u d o s s u rd o s 1 v
236
e s t u d o s s u rd o s 1 v
237
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Referncias Bibliogrficas
ALMEIDA FILHO, Jos Carlos Paes de. Lingustica aplicada:
ensino de lnguas e comunicao. Campinas: Ponte Editores e Arte
Lngua, 2005.
BROWN, H. Douglas. Principles of language learning and teaching.
4. ed. New York: Longman, 2000.
______. Teaching by principles: an interactive approach to language
pedagogy. New Jersey: Prentice Hall Regents, 1994.
CUMMINS, Jim. Bilingual childrens mother tongue: why is it
important for education? Disponvel em: < http://iteachilearn.
com/cummins/mother.htm>. Acesso em: 01/03/2008.
238
FAERCH, Claus; KASPER, Gabriele (Orgs.). Strategies in interlanguage communication. London: Longman, 1983.
FARIAS, Maria Solange de. Estudo da interlngua de brasileiros
estudantes de espanhol apoiado na anlise de erros. 2007. 131f.
Dissertao (Mestrado em Lingustica Aplicada) Universidade
Estadual do Cear, Fortaleza, 2007.
GESSER, Audrei. Um olho no professor surdo e outro na caneta:
ouvintes aprendendo a Lngua Brasileira de Sinais. 2006. 222f. Tese
(Doutorado em Lingustica Aplicada) Universidade Estadual
de Campinas, Campinas, 2006.
GES, Maria Ceclia Rafael de. Linguagem, surdez e educao. 2.
ed. Campinas: Autores Associados, 1999.
GUARINELLO, Ana Cristina. O papel do outro na escrita dos
sujeitos surdos. So Paulo: Plexus, 2007.
HUFEISEN, Brita. O b--b do mundo. Traduo de Renata
Dias Mundt. Revista viver: mente e crebro, So Paulo, v. 14, n.
157, p. 58-61, fev. 2006.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
com base na Libras e reflexos no processo de aquisio. 1995. Dissertao (Mestrado em Lingustica e Letras) Pontifcia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 1995.
______. Educao de surdos: a aquisio da linguagem. Porto
Alegre: Artes Mdicas, 1997.
RICHARDS, Jack C.; ROGERS, Theodore S. Approaches and
methods in language teaching. 2. ed. Cambridge: Cambridge
University Press, 2001.
RIDD, Mark David. Out of exile: a new role for translation in
the teaching/learning of foreign languages. In: SEDYCIAS, Joo
(Org.). Tpicos em lingustica aplicada I. Braslia: Ed. Plano, 2000.
p.121-148.
SILVA, Claudney Maria de Oliveira. O surdo na escola inclusiva
aprendendo uma lngua estrangeira (Ingls): um desafio para professores e alunos. 2005. 230f. Dissertao (Mestrado em Lingustica
Aplicada) Universidade de Braslia, Braslia, 2005.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
WEIGLE, Sara Cushing. Assessing writing. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
WILLIAMS, Sarah; HAMMARBERG, Bjrn. Language switches
in L3 production: implications for a polyglot speaking. Applied
linguistics, v. 19, n. 3, p. 295-333, 1998.
240
Captulo 9
* Esse artigo baseado na pesquisa de iniciao cientfica realizada pelo primeiro autor em 2000-2001, em So Paulo, sob orientao do segundo autor.
Agradecemos Fundao de Amparo Pesquisa do Estado de So Paulo
pelo financiamento do projeto. O presente artigo tambm d continuidade
reflexo de um resumo preliminar da pesquisa (Leite e McCleary, 2002),
comparando seus achados com o trabalho de Jacobs (1996) e revisitando as
concluses originais sob a luz de mais sete anos de experincia com pesquisa
e aprendizagem da Libras como segunda lngua.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
1. Introduo
242
e s t u d o s s u rd o s 1 v
243
Quando nos refirimos Libras como nico meio natural de desenvolvimento da criana surda, penso no fato de apenas as Lnguas de Sinais poderem
ser adquiridas pelo indivduo surdo de maneira espontnea, sem necessidade
de instruo isto , em situao de aquisio de lngua similar de qualquer
pessoa ouvinte.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
244
e s t u d o s s u rd o s 1 v
245
e s t u d o s s u rd o s 1 v
246
e s t u d o s s u rd o s 1 v
247
e s t u d o s s u rd o s 1 v
248
e s t u d o s s u rd o s 1 v
249
e s t u d o s s u rd o s 1 v
250
e s t u d o s s u rd o s 1 v
251
e s t u d o s s u rd o s 1 v
252
e s t u d o s s u rd o s 1 v
253
e s t u d o s s u rd o s 1 v
254
e s t u d o s s u rd o s 1 v
255
e s t u d o s s u rd o s 1 v
256
Embora alguns surdos e ouvintes afirmem que essa seja uma viso estereotipada, no posso deixar de apont-la quando penso em minha experincia
pessoal. Recordo-me, por exemplo, de um episdio em que atuei como
intrprete numa feira de acessibilidade em So Paulo, passados alguns anos
da pesquisa. Trabalhando no stand de um banco para o atendimento ao
pblico surdo, tive contato com surdos de diferentes locais no estado que
vinham se cadastrar para trabalho e para conhecer os servios de acessibilidade
da empresa. Nesse contexto, ao atender um casal surdo adulto com o qual
nunca havia tido contato antes, chamou-me muito a ateno o rumo de
nossa conversa, que comeou pelo tradicional Ol, tudo bem? e Qual o
seu sinal?, para logo em seguida passar a outros assuntos, como Voc tem
namorada?, Por que no?, etc. No que se refere experincia em sala de
aula, investidas de alguns professores na vida privada dos alunos tambm
foram vivenciadas, e pude testemunhar por mais de uma vez reclamaes
de meus colegas ouvintes sobre o constrangimento e o incmodo que eles
experimentavam nas aulas desses professores.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
257
e s t u d o s s u rd o s 1 v
258
completamente a questo da aprendizagem da questo do ensino. Um ensino com problemas de infraestrutura, organizao
e/ou planejamento certamente implica um processo de aprendizado mais difcil para o aluno, mesmo que esse processo no
esteja restrito somente s aulas formais. Alternativamente, um
ensino bem estruturado deve minimizar as vrias dificuldades
intrnsecas ao aprendizado de qualquer segunda lngua.
No estudo em dirio, os aspectos pedaggicos que se destacaram como relevantes durante o processo de aprendizagem
da Libras foram: do lado complicador, a ausncia de materiais
didticos de ensino, a pouca diversificao de atividades em sala
de aula, e a falta de estruturao nos exerccios de dilogo; e do
lado facilitador, a tima comunicabilidade dos professores, a
agradvel ambientao por eles promovida nas aulas e os treinos
particulares dos alunos com a Libras.
O primeiro aspecto, referente ausncia de materiais didticos para orientao dos professores e acompanhamento
dos alunos, tornou-se um agravante principalmente devido ao
histrico singular dentro do qual o ensino de Libras como segunda lngua se insere. Devido barreira lingustica, o professor
de Libras tem permanecido historicamente alheio s discusses
terico-metodolgicas no campo do ensino de segunda lngua.
Situao similar pode ser observada em outros pases, pelo
fato de o ensino de Lnguas de Sinais s ter sido reconhecido
como ensino de segunda lngua nas ltimas dcadas (Wilcox e
Wilcox, 2005: 123). Sem um material terico-didtico no qual
possam se apoiar para aprofundar seus conhecimentos sobre
abordagens e metodologias de ensino, os professores de Lnguas
de Sinais se veem obrigados a recorrer a fontes alternativas de
informao; e o que geralmente se observa que a principal
e s t u d o s s u rd o s 1 v
259
Hoje em dia, j podemos encontrar alguns poucos livros didticos sobre ensino de Libras como segunda lngua (e.g. Felipe, 2001; Pimenta e Quadros,
2006), o que no existia na poca de minha pesquisa. De qualquer modo, a
produo de materiais didticos nessa rea um empreendimento que ainda
precisa ser bastante ampliado.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
260
Acredito que essa boa comunicabilidade dos professores no deve ser confundida com o problema j discutido do uso de uma mescla de sinais e Portugus.
Refiro-me aqui grande expressividade corporal que os surdos possuem e que
os torna capazes de traduzir ideias com grande clareza mimtica, facilitando
o entendimento dos alunos ouvintes em vrias situaes em sala de aula.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
262
tendo em vista que interrupes por problemas de entendimento frequentemente geravam situaes constrangedoras ao
concentrarem o foco de ateno de toda sala e do professor na
limitao de um aluno.
Um outro aspecto que me pareceu positivo do ponto de
vista psicolgico o fato de o usurio da Libras no ter um
feedback de sua prpria produo enquanto sinaliza. Embora
essa percepo presente na prtica das lnguas orais pelo fato de
o falante ouvir a si mesmo enquanto fala auxiliar no processo
de aprimoramento das articulaes na lngua-alvo, ela tambm
atua como um filtro afetivo para estudantes de nvel bsico e/ou
aqueles que, apresentando dificuldades de pronncia, percebem
a grande distncia entre a lngua-alvo falada por nativos e a
lngua por eles produzida. Nas aulas de Libras, contudo, essa
inibio em relao prpria produo era minimizada pelo
fato de o falante no se ver sinalizando, o que permitia um
maior desprendimento no uso da Libras frente aos colegas. O
lado negativo dessa ausncia de feedback era o de que muitos
alunos no se davam conta de alguns vcios de linguagem na
sua produo em Libras, o que poderia ter sido ocasionalmente
trabalhado por meio de atividades filmadas.
5. Concluso
Considerando a falta de uma base de dados objetiva que permita avaliar o grau de dificuldade da aprendizagem da Libras
para falantes de Portugus, a proposta desta pesquisa foi a de
explorar alternativas igualmente produtivas e complementares
para investigar essa questo. Tal proposta foi realizada por meio
de um estudo em dirio, que envolveu o registro de aprendi-
e s t u d o s s u rd o s 1 v
263
e s t u d o s s u rd o s 1 v
264
e s t u d o s s u rd o s 1 v
265
Tais atividades devero se tornar maximamente eficazes apenas quando aprofundarmos o nosso conhecimento sobre as vrias funes desse recurso, bem
como sobre as caractersticas de sua produo fontica (para um trabalho nessa
direo, ver Wilcox, 1992). Gostaria de citar duas impresses sobre a Libras
que ilustram essa questo, ainda carente de investigao: j notei que a letra I
normalmente produzida na sinalizao fluente com o dedo ao lado da mo
(ao invs de segurando os dedos indicador, mdio e anelar, tal como somos
ensinados), o que facilita muito a soletrao de palavras que envolvem essa
letra; observei tambm que vrias constelaes de letras, pela sua recorrncia
no Portugus (e.g. o sufixo o ), apresentam uma condensao fontica
que, novamente, simplifica muito a sua produo quando a comparamos
soletrao das letras , a, o individualmente. crucial que aspectos formais
dessa natureza, assim como aspectos funcionais da soletrao manual, sejam
devidamente investigados por meio de pesquisas, servindo assim de subsdio
para uma melhor estruturao das atividades voltadas prtica datilolgica
no ensino da Libras.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
266
e s t u d o s s u rd o s 1 v
267
Por exemplo, numa atividade que inclua vrias frases com o verbo tomar
(e.g. Eu tomei todo o suco, Ele tomou o livro da aluna, etc), a frase Eu
tomei banho era traduzida como EU BANHAR. Tendo em vista a nfase
do exerccio no verbo em Portugus, a ideia implcita era a de que o verbo
BANHAR estava ali servindo como traduo da palavra tomar, o que era
certamente equivocado.
10
Por exemplo, o sinal que vamos arbitrariamente glosar aqui como ACONTECER pode significar acontecer algo inesperado, errar, de repente,
entre outros sentidos. A consistncia no uso da glosa pode fazer com que
em certos contextos ela parea inadequada, e de fato , mas a discrepncia
pode ser remediada por tradues para o Portugus que faam as adaptaes
necessrias (McCleary e Viotti, 2007).
e s t u d o s s u rd o s 1 v
268
e s t u d o s s u rd o s 1 v
269
e s t u d o s s u rd o s 1 v
270
e s t u d o s s u rd o s 1 v
271
11
Para citar dois exemplos: as breves trocas em Portugus entre os alunos podem ser vistas como algo negativo, por desviar o foco de ateno da Libras
para o Portugus, mas tambm como algo psicologicamente positivo, por
diminuir o filtro afetivo dos alunos com maiores dificuldades de acompanhar
a dinmica da aula; e a escrita pode ser vista como prejudicial, por levar o
aluno a perder partes das explicaes e da sinalizao, mas tambm como
algo positivo, j que a maioria dos ouvintes utilizam a escrita como uma
ferramenta no apenas de registro, mas tambm de concentrao, reflexo e
compreenso de contedos.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Referncias bibliogrficas
ALBRES, N. A.; VILHALVA, S. Lngua de Sinais: Processo de
aprendizagem como segunda lngua. Rio de Janeiro: Arara Azul.
s.d. Disponvel em: http://www.editora-arara-azul.com.br/pdf/
artigo12.pdf.
272
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
274
e s t u d o s s u rd o s 1 v
275
SCHMIDT, R. W.; FROTA, S. N. Developing basic conversational ability in a second language: A case study of an
adult learner of Portuguese. In: R. R. Day. (Ed.). Talking to
learn: Conversation in second language acquisition. Rowley, MA:
Newbury House, 1986, p. 237-326.
SCHUMANN, J. H. Some more data: Diary studies and autobiographies. In: The neurobiology of affect in language. Blackwell
Publishers, 1997, p. 103-171.
SCHUMANN, F. M.; SCHUMANN, J. H. Diary of a language learner: An introspective study of second language
learning. In: H. Brown, C. Yorio e R. Crymes. (Eds.). On TESOL 77 Teaching and learning English as a second language:
Trends in research and practice. Washington, DC: TESOL, 1977,
p. 241-9.
SWISHER, M. V.; CHRISTIE, K.; MILLER, S. L. The reception of signs in peripheral vision. Sign Language Studies, v. 63,
1989, p. 99-123.
WILBUR, R.B. Phonological and prosodic layering of nonmanuals in American Sign Language. In: K. Emmorey e H.
Lane (Eds.). The signs of language revisited: An anthology to
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Captulo 10
Do patolgico ao cultural na
surdez: para alm de um e de
outro ou para uma reflexo
crtica dos paradigmas
Audrei Gesser*
e s t u d o s s u rd o s 1 v
1. Introduo
278
Neste artigo problematizo a partir de alguns apontamentos que venho fazendo em pesquisas de cunho etnogrfico
(Erickson, 1986, 1992) desenvolvidas em contextos de ensino
de Libras para ouvintes a questo das concepes e paradigmas ideolgicos na educao dos surdos. Inicio tecendo uma
reflexo sobre o conflito trazido pelas designaes deficiente
auditivo, surdo-mudo, e mudo e o processo de desconstruo
dessas representaes observados na interao de sala de aula nas
falas de alguns professores surdos e seus alunos ouvintes com o
e s t u d o s s u rd o s 1 v
279
e s t u d o s s u rd o s 1 v
280
e s t u d o s s u rd o s 1 v
281
e s t u d o s s u rd o s 1 v
No total foram 5 cursos para iniciantes Mdulo 1. Dos cinco cursos, trs so
pgina 308.
Os nomes dos professores surdos e dos alunos ouvintes foram alterados para
e s t u d o s s u rd o s 1 v
283
A mesma aula de apresentao desses termos feita tambm por uma outra professora surda em seu curso Mdulo
1 do qual tambm participei como aluna-pesquisadora. Essa
professora (vou cham-la de Ana), todavia, faz uma discusso
mais fervorosa sobre o assunto conforme pode ser observado na
transcrio que segue abaixo. Utilizando-se da Libras e da fala
em Portugus simultaneamente, ela aponta a diferena para as
alunas ouvintes e conclui enfaticamente:
Excerto 2
Ana: { Esta histria de dizer que surdo no fala que mudo est
errado (...) sou contra o termo surdo-mudo e deficiente auditivo
porque tem preconceito (pausa) Vocs sabem quem inventou o termo
deficiente auditivo? (pausa) Os mdicos! } ((todas as alunas comeam a
rir porque sabem que tem duas alunas estudantes de medicina na aula,
e uma delas fica vermelha))
Ana: { Por que esto rindo? A::::: elas estudam medicina! apontando
para as alunas tudo bem l no passado se usava estes termos. Os
mdicos achavam os surdos uns coitados, por isso importante falar
sobre isso (pausa) eu no t aqui s para vocs aprenderem a Libras eu
t aqui tambm para explicar como a vida do surdo, da cultura, da
e s t u d o s s u rd o s 1 v
284
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
286
e s t u d o s s u rd o s 1 v
esta palavra)) ento (.) ele tava tirando vantagem da sua surdez para
ganhar dinheiro (1.5) SAbe eu sei que DIFCIL para eles mas mas
veja bem a viso de alguns pais <no todos porque a me l::> da:: da
Gabi <ela bem esclarecida com a questo da cultura surda>=Audrei:
=mas a escola, os professores apoiam ela? Apoiam essa me que
mais esclarecida com a questo?=Angela: =bem ((risos)) difcil n:
Audrei porque:: porque tambm um susto para quem nunca lidou
ou viu um surdo antes (.) a gente t despreparado mesmo inclusive
as escolas (1.5) mas veja bem EU eu estou procurando uma forma
de me informar tambm e::: <e tem professoras que no esto nem
a> assim como alguns pais tambm (.) a viso de alguns pais QUAL
a viso? ele SURDO, no serve para NADA, ele no vai poder
trabalhar, uma pessoa INTIL (...) porm o filho surdo eu posso
aposent-lo (...) um benefcio (...) eu posso ganhar uma casa popular
(...) ento NESTE CASO o meu filho DEFICIENTE (...) acho que
a questo do necessitar do quando eu posso necessitar do meu filho
e s t u d o s s u rd o s 1 v
surdo (...) caso contrrio eu nem toco que tenho um filho surdo (...)o
paternalismo entra a (.) ento se o filho no tem pilha ((referindo-se
ao aparelho auditivo)) a rede municipal que resolva isto (...) Jonas: (...)
<ou pode haver o extremo oposto> (.) pra tentar superar a vergonha
que alguns sentem de ter filho surdo tentar tornar ele melhor do
que o ouvinte (1.5) e eu acho tambm que a GENTE MESMO s
enxerga os surdos na deficincia (.) precisamos ver estas pessoas de
uma outra forma (.) se no mudamos nossa postura os prprios surdos
vo continuar se considerando deficientes tambm (.) porque como
voc disse antes n:: h benefcios com isso e eles usam isso (.) assim
se a gente olhar bem me parece natural isto estar acontecento (.) eu
at compreendo=Angela: = TEM OS DOIS LADOS ou o lado
288
No excerto acima, Angela, uma das alunas do curso e tambm professora de surdos no ensino fundamental, demonstra
em sua fala os usos que alguns surdos e alguns familiares fazem
da surdez, quando diz que os surdos esto vendendo pacotinhos de
caneta dizendo que so deficientes auditivos... tirando vantagem da
surdez para ganhar dinheiro, meu filho surdo eu posso aposentlo, posso ganhar uma casa popular, se o filho no tem pilha do
aparelho auditivo a rede municipal que resolva. Apesar de sua
fala mostrar indignao, devemos considerar que, infelizmente,
a visibilidade que os indivduos surdos tm uma visibilidade
e s t u d o s s u rd o s 1 v
289
e s t u d o s s u rd o s 1 v
290
medicina uma grande possibilidade de recuperao da audio: seja por implantes cirrgicos e/ou pelo uso de aparelhos
auditivos. Ento, o que muitos surdos e ouvintes envolvidos
nessa discusso podem se perguntar : quando teremos uma
transformao social e um olhar e atitudes diferenciados, mais
justos e sem tantos preconceitos na nossa sociedade?
As transformaes e/ou mudanas na sociedade, em se
tratando de minorias, no so radicais. H nveis de explicitao de preconceitos; e os preconceitos podem estar velados
at mesmo na narrativa da diferena. Destaco a discusso em
Mclaren (2000), quando argumenta que a palavra diversidade
ou o discurso da diferena podem estar sendo utilizados para
encobrir uma ideologia de assimilao que est na base do
discurso do multiculturalismo conservador e corporativo, e,
no caso da surdez, no a pregao dessa narrativa que garantir uma atitude de respeito s minorias lingusticas. Assim,
importante termos em mente as palavras de Skliar, ao prefaciar
Botelho (1998:10). Diz ele:
Reconhecer a diferena no significa uma aceitao formal
nem uma autorizao para que os surdos sejam diferentes. A
definio da surdez sob a perspectiva da diferena supe, no
A palavra diversidade tem sido criticada por Bhabha (1994) quando utilizada
em um sentido liberal para reafirmar uma sociedade plural e democrtica.
Esta noo est amarrada ideia de multiculturalismo de McLaren (2000)
que nos alerta que, discursivamente, pode encobrir outras ideologias, como
falsas noes de igualdade. Reconheo os mascaramentos que o termo possa
imprimir, mas para os propsitos dessa discusso o termo ser empregado
como uma forma de contemplar as multiplicidades de culturas, identidades
e lnguas.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
291
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
293
Por fim, concordo com Skliar (op. cit.) quando nos afirma
que por meio desse deslocamento das oposies conceituais da
Educao Especial para uma Educao para Surdos, e tambm
das nomeaes deficiente auditivo (e todos os seus sinnimos)
para surdo ou seja, atravs de mudanas nas representaes e
narraes sobre o surdo e a surdez que poderemos melhor enxergar os mltiplos e diversos recortes identitrios dos surdos, e
contribuir para que se possa sair do discurso da deficincia para o
da diferena; afinal, aponta-nos Skliar (1997: 33), a construo
das identidades no depende da maior ou menor limitao biolgica, e sim de complexas relaes lingusticas, histricas, sociais
e culturais. Acrescentaria nesta discusso a ideia apontada por
Carvalho (2003: 61) no sentido de nos desvincularmos da educao especial a partir de uma viso substantiva para comearmos
a construir o especial na educao, numa viso adjetiva.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
294
e s t u d o s s u rd o s 1 v
295
e s t u d o s s u rd o s 1 v
296
e s t u d o s s u rd o s 1 v
297
e s t u d o s s u rd o s 1 v
298
E no nega, em sua teorizao, que essas formaes sincrticas surgem em uma relao de desigualdade, e estaro sempre
determinadas pelas relaes de poder, sobretudo as relaes de
dependncia e subordinao sustentadas pelo prprio colonialismo (p. 34). So essas caractersticas diaspricas, apontadas
pelo autor, que nos permitem sustentar uma analogia com a(s)
cultura(s) surda(s). E o que torna esta reflexo importante e
plausvel no uma origem geogrfica que possa ser compartilhada entre os surdos, mas a condio exclusiva de serem o
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
300
e s t u d o s s u rd o s 1 v
301
e s t u d o s s u rd o s 1 v
302
10
Entendo que a rejeio/repulsa oralizao nos tempos atuais um contradiscurso construdo para visibilizar/valorizar a Lngua de Sinais e os surdos fora de
um paradigma ouvintista. Todavia, h que se cuidar para no reproduzirmos
outras lgicas opressoras que invisibilizem os recortes identitrios entre outras
categorias de surdos: negros, homossexuais, ndios, oralizados, pobres... (Skliar,
1998; 2003).
e s t u d o s s u rd o s 1 v
4. Consideraes finais
303
e s t u d o s s u rd o s 1 v
304
Referncias bibliogrficas
BAYTON, C. D. Forbidden sign: American culture and the campaign against sign language. Chicago: The University of Chicago
Press. 1996.
BHABHA, H. K. Post colonial criticism. In: GREENBLATT, S.
& GUNN, G. (Eds.). Redrawing the boundaries: the transformation of English and American literary studies. New York: Modern
Language Association. 1992.
_______. The Location of Culture. Routledge, 1994.
_______. Minority culture and creative anxiety. Disponvel em:
<http://www. Britischcouncil.org/studies/reinventing_britain/
bhabha>. 2000.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
305
e s t u d o s s u rd o s 1 v
HALL, S. Questo multicultural. In: SOVIK, L. (Org.). Da dispora: identidade e mediaes culturais. Belo Horizonte: Editora
UFMG. 2003b.
_______. Que negro esse na cultura negra? In: SOVIK, L.
(Org.). Da dispora: identidade e mediaes culturais. Belo Horizonte: Editora UFMG. 2003c.
LADD, P. Understanding deaf culture: in search of deafhood.
Clevedon/USA: Multilingual Matters Ltd. 2003.
LANE, H. The mask of benevolence. San Diego: DawnSignPress.
1992.
LANE, H., HOFFMEISTER, R. & BAHAN, B. A journey into
the deaf-world. San Diego: DawnSignPress. 1996.
306
e s t u d o s s u rd o s 1 v
CONVENO DE TRANSCRIO
307
{ Libras}
{ Libras}
o sublinhado significa que a Lngua
Portuguesa est sendo falada simul
taneamente com a Libras
Portugus { Libras}
/p/a/l/a/v/r/a/
( . )
11
e s t u d o s s u rd o s 1 v
308
(1.5)
entonao crescente
negrito
MAISCULA
< >
((itlico))
( ... )
Captulo 11
Traduzibilidade potica na
interface Libras-Portugus:
aspectos lingusticos e
tradutrios com base em
Bandeira Brasileira de
Pimenta (1999)
Saulo Xavier de Souza*
e s t u d o s s u rd o s 1 v
310
Resumo
Diante da traduo para a modalidade escrita da Lngua Portuguesa de uma pea potica cuja lngua fonte (LF) a Lngua Brasileira
de Sinas (Libras), pode-se questionar: como trazer para o papel
algo que est em movimento? Como traduzir um poema cujas
lnguas fonte e alvo esto em modalidades de execuo diferentes?,
entre outras. Nesses termos, este artigo busca descrever aspectos
lingusticos e tradutrios com base no esboo de traduo de
Souza (2008) do poema Bandeira Brasileira de Pimenta (1999).
Nesse processo descritivo, surgem contribuies tericas de Quadros e Sutton-Spence (2006) e Sutton-Spence (2008), e outras dos
Estudos Surdos (ES), da Lingustica de Lnguas de Sinais (LLS)
e dos Estudos da Traduo (ET); como tambm, comentrios
anotados pelo autor a partir de Souza (2008) e do seu original
em Libras (Pimenta, 1999). Logo, o sinal-arte, o morfismo
e o neologismo resultaram em exemplos de elementos lingusticos, assim como a retextualizao e a traduo orientada ao
contexto de chegada surgiram como exemplos de elementos
dos ET. Em nvel de resultado, o concretismo e a semitica
da literatura (Pignatari, 1979) despontaram como possveis
alternativas tradutrias no esboo de Souza (2008). Portanto,
conclui-se que, mesmo havendo perdas em nvel de modalidade
articulatria em Souza (2008), a depender do objetivo proposto
pelo tradutor (Britto, 2002), existe traduzibilidade de um poema
em Libras para a modalidade escrita da Lngua Portuguesa.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
1. Introduo
consenso entre membros acadmicos da Lingustica e de
reas afins, que as Lnguas de Sinais so lnguas naturais. Nesse
prisma, a Lngua Brasileira de Sinais (doravante Libras ou LSB)
se apresenta como a lngua representativa da comunidade de
surdos do Brasil (Quadros e Karnopp, 2004) e os poemas em
Libras, como a obra Bandeira Brasileira do ator e poeta surdo
Nelson Pimenta (1999), so um exemplo das vrias formas
de manifestao tanto da identidade quanto da cultura surdas
brasileiras (Quadros e Sutton-Spence, 2006).
Nesse contexto, Toury (2001: 22) acrescenta que
311
e s t u d o s s u rd o s 1 v
312
e s t u d o s s u rd o s 1 v
313
e s t u d o s s u rd o s 1 v
mencionada ainda esto incipientes em nvel de produo potico-literria em Libras. No entanto, a depender do objetivo
do projeto de traduo envolvido, a traduzibilidade pode se
fazer presente de fato, mesmo com suas perdas.
2. Mtodo
Definam bem os seus termos!
314
e s t u d o s s u rd o s 1 v
315
e s t u d o s s u rd o s 1 v
316
e s t u d o s s u rd o s 1 v
317
e s t u d o s s u rd o s 1 v
318
e s t u d o s s u rd o s 1 v
319
Nessa pea de Pimenta (1999), segundo Quadros e SuttonSpence (2006: 152), o morfismo percebido na mistura de sinais
como MOLDAR-ELE e GOVERNO-PRDIOS, por exemplo.
Logo, considerando-se uma possvel interface entre esse elemento
potico de poemas em LS e os gneros de poemas na modalidade
escrita da LP, entendo que as produes concretistas, tais como
as apresentadas por Pignatari (1979) e dos irmos Campos, por
exemplo, podem ser citadas como correspondncias grficas a
essa mistura de dois sinais outrora aqui apresentados.
No entanto, com base em experincias pessoais enquanto
tradutor-intrprete de LS e pelo fato de conhecer outras produes em LS do autor surdo em questo neste artigo, pude apreender que, alm desses trs elementos discutidos, o elemento
imagem aparece bastante evidente e entendi ser um dos fatores
dos ET influenciadores do esboo de Souza (2008).
Ento, ao pensar em traduzir graficamente essa produo
em uma lngua espao-visual, entendo que, mesmo diante das
perdas possveis, a imagem e a forma de seu texto devem ser
preservadas ao mximo.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
320
e s t u d o s s u rd o s 1 v
321
e s t u d o s s u rd o s 1 v
322
Nesse aspecto, conforme as inquietaes particulares vivenciadas por Souza (2008) em seus instantes pr-tradutrios,
posso inferir que sua traduo esteve cambaleando tanto para
o lado da aceitabilidade quanto para o da adequao, pois, em
se tratando de textos cujas modalidades de articulao so absolutamente diferentes, tomar uma atitude normativa de levar
em conta a adequao ao contedo original do texto-fonte
baseando isso na escolha de um elemento-chave em termos
de LLS, mas sem deixar para trs o grau de aceitao que o
pblico-alvo vai ter do produto final ficou bastante recorrente
no decorrer de todo o esboo. Da, em termos de mtodo de
traduo, preservou-se o rigor potico formal com base 100%
orientada segundo o contexto de sada, mas sem descaracterizar
o valor subjetivo presente na orientao segundo o contexto de
chegada, pois, enquanto ouvinte, Souza (2008) teve a oportunidade de poder se colocar na posio do outro, do receptor do
texto ouvintes usurios do Portugus como primeira lngua
(L1), bem como, surdos bilngues e conhecedores fluentes do
Portugus enquanto sua segunda lngua (L2).
Mesmo assim, todo cuidado bastante necessrio em nvel
de produo tradutria, uma vez que, segundo o prprio Toury
(1995: 57), (...) at a traduo mais orientada segundo o
contexto da adequao vai tambm fazer intervenes no texto
fonte (...) (nossa traduo), fato esse que tambm aconteceu
com o esboo de Souza, ainda que se tratasse de uma proposta
de traduo potica e no em prosa. Por isso, alm de se tratar
de uma retextualizao, a contribuio tradutria de Souza
tambm assume um carter transeunte entre a adequao e
a aceitabilidade touryanas.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
323
e s t u d o s s u rd o s 1 v
324
f
Diante desse primeiro cenrio, enquanto tradutor, Souza
(2008) buscou apenas marcar o ponto de entrada do texto,
disponibilizando de maneira centralizada, com uma fonte mais
arredondada que a Times New Roman e tambm com o efeito
de negrito no ttulo, o qual era composto de trs elementos:
Bandeira Brasileira e, logo abaixo, tambm centralizado e sem
o efeito de negrito, o autor e o ano (Nelson Pimenta, 1999).
Em seguida, o tradutor, mais por uma questo de espao a
fim de que coubesse toda a sua traduo em uma nica folha
de papel de formato A4, se manteve mais prximo dos versos
glosados por Quadros e Sutton-Spence (2006:161), de forma
que obteve-se este resultado inicial:
Em continuao, tem-se o seguinte bloco de contedo
e s t u d o s s u rd o s 1 v
em Libras e glosado:
Diferente daquilo que fora feito em relao ao primeiro
325
e s t u d o s s u rd o s 1 v
326
e s t u d o s s u rd o s 1 v
327
e s t u d o s s u rd o s 1 v
328
e s t u d o s s u rd o s 1 v
329
e s t u d o s s u rd o s 1 v
330
e s t u d o s s u rd o s 1 v
331
e s t u d o s s u rd o s 1 v
332
e s t u d o s s u rd o s 1 v
333
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Ps-tudo
(Augusto de Campos, 1984)
Tenso
(Augusto de Campos, 1956)
334
beba coca cola
Dcio Pignatari, 1974
Se
Haroldo de Campos
e s t u d o s s u rd o s 1 v
335
e s t u d o s s u rd o s 1 v
336
e s t u d o s s u rd o s 1 v
337
e s t u d o s s u rd o s 1 v
338
e s t u d o s s u rd o s 1 v
339
e s t u d o s s u rd o s 1 v
340
e s t u d o s s u rd o s 1 v
341
e s t u d o s s u rd o s 1 v
342
e s t u d o s s u rd o s 1 v
343
e s t u d o s s u rd o s 1 v
344
e s t u d o s s u rd o s 1 v
345
e s t u d o s s u rd o s 1 v
346
e s t u d o s s u rd o s 1 v
347
f
Mesmo sem apresentar uma estrutura mtrica formal como
a de um soneto, por exemplo, houve uma tentativa em Souza
(2008) de jogar com as palavras de um modo tal que ficasse
tanto visual quanto sonoramente agradvel ou gostoso de
ler, se optarmos por termos menos formais.
Ento, segue-se o quarto bloco:
e s t u d o s s u rd o s 1 v
348
e s t u d o s s u rd o s 1 v
349
e s t u d o s s u rd o s 1 v
350
e s t u d o s s u rd o s 1 v
351
e s t u d o s s u rd o s 1 v
352
e s t u d o s s u rd o s 1 v
353
e s t u d o s s u rd o s 1 v
354
e s t u d o s s u rd o s 1 v
355
No caso desse bloco, Souza (2008) resolveu respeitar aquilo que ele particularmente entendeu como quebra no texto
evidenciada pela glosa trazida por Quadros & Sutton-Spence
(2006). Ento, concentrado na proposta concretista de seu
esboo de traduo, Souza (2008) ressaltou o indicativo Bandeira Nacional, bem como, satisfao e reverncia mesma
que percebera ao assistir/ler o contedo original em Libras por
intermdio de Pimenta. Nesse sentido, surgiu esta proposta:
e s t u d o s s u rd o s 1 v
356
e s t u d o s s u rd o s 1 v
357
e s t u d o s s u rd o s 1 v
358
7. Discusso
Conforme postulado nesse artigo a partir das contribuies
tericas touryanas, toda traduo governada por normas,
at mesmo uma proposta de traduo potica que caminhe na
interface Libras-Portugus. No entanto, no que diz respeito
adequao ou aceitabilidade das normas e do rigor s mesmas
ficou claro aqui, mediante a apresentao do esboo tradutrio
de Souza (2008), que houve esse algo como um movimento
pendular, no qual ora a traduo caminhou orientada para o
contexto de sada (lngua-fonte), ora para o contexto de chegada
e s t u d o s s u rd o s 1 v
359
8. Palavras finais
Espero com este artigo que comece a ficar cada vez mais claro
tanto aos pblicos surdos quanto aos intrpretes, pesquisadores,
tradutores, educadores, pais e afins que h traduzibilidade de
poemas na interface Libras Portugus, pois, quem dita isso
no a modalidade das lnguas em contato, mas sim, o recorte
estratgico e objetivo do tradutor antes do ato tradutrio. Nesses
termos, ressalto que as investigaes tradutrias em torno das
produes poticas em Libras ainda so bastante recentes e no
se pretende que a partir de apenas um artigo todas as solues
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Agradecimentos
Sou imensa e eternamente grato minha esposa Daniela Carneiro Moraes Xavier de Souza novamente pela sua contribuio em
nvel de design grfico do poema de tendncia concretista que
propus como esboo de traduo para a poesia em LS Bandeira
Nacional de Pimenta (1999), dando vida quilo que havia s
pensado; e ainda sou grato minha professora orientadora Dra.
Ronice Mller de Quadros que, investigando sobre poemas em
Lnguas de Sinais, tem me ajudado a ver as vozes de um povo
culturalmente encantador.
Referncias bibliogrficas
BRITTO, P. H. Para uma avaliao mais objetiva das tradues
de poesia. In. Krause, Gustavo Bernardo. As margens da traduo.
Rio, FAPERJ/Caets/UERJ, 2002.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
2006).
QUADROS, R. M. e SUTTON-SPENCE, R. Poesia em Lngua
de Sinais: traos da identidade surda. In: Quadros, Ronice Mller
de (org.). Estudos Surdos I. Petrpolis RJ: Arara Azul, 2006.
QUADROS, R. M. e VASCONCELLOS, M. L. B (org.) Questes tericas das pesquisas em Lnguas de Sinais. Petrpolis RJ:
Arara Azul, 2008.
SHUTTLEWORTH, M. e COWIE, M. Dictionary of Translation
Studies. Manchester UK: St. Jerome, 1997.
SOUZA, S. X. Traduo potica da Lngua de Sinais Brasileira para
a Lngua Portuguesa: um esboo tradutrio de Pimenta (1999). I
Congresso Nacional de Pesquisa em Estudos da Traduo e Interpretao de Lngua Brasileira de Sinais. Florianpolis, 2008.
SUTTON-SPENCE, R. Imagens da identidade e cultura surdas
na poesia em Lngua de Sinais. In: Quadros, Ronice Mller de.
e Vasconcellos, Maria Lcia Barbosa de. (org.) Questes tericas
e s t u d o s s u rd o s 1 v
362
Captulo 12
e s t u d o s s u rd o s 1 v
364
Resumo
Neste trabalho, apresento algumas reflexes sobre a necessidade de uma padronizao lingustica no Ambiente Virtual de
Ensino e Aprendizagem AVEA do curso de Letras Libras da
UFSC. Essa variao lingustica acontece no nvel do uso de
alguns sinais da Libras que, por vrias vezes, provocam confuses entre os discentes do curso. Para realizar tais reflexes,
parto da problemtica da variao que ocorre nas tradues dos
contedos publicados no AVEA, que, em princpio, atendem
a vrios polos educacionais espalhados pelo Brasil. Alm disso,
conto com a entrevista dos tradutores que atuam no curso para
corroborar com meus questionamentos propostos.
1. Introduo
Este artigo discute algumas questes sobre variao de sinais
(Lngua de Sinais - LS) e padronizao lingustica de sinais,
e s t u d o s s u rd o s 1 v
365
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Libras uma das siglas para se referir Lngua Brasileira de Sinais, que a
lngua utilizada pelas comunidades surdas brasileiras. Esta sigla difundida
pela Federao Nacional de Educao e Integrao dos Surdos FENEIS.
(Quadros, 2004:8).
Corpus um conjunto de textos escritos ou falados numa lngua, disponvel para
anlise. O estudo de corpora (plural de corpus) apresenta muitas vantagens.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
367
e s t u d o s s u rd o s 1 v
368
e s t u d o s s u rd o s 1 v
369
e s t u d o s s u rd o s 1 v
370
e s t u d o s s u rd o s 1 v
371
Nesses termos, os espaos disponibilizados pelos ambientes de CMC pem em contato, fomentando trocas sociais e
e s t u d o s s u rd o s 1 v
372
e s t u d o s s u rd o s 1 v
373
No entanto, quando as diferenas so numerosas e sistemticas, e atingem no s o lxico, mas tambm, a gramtica, entendese que podem ocorrer problemas de compreenso da mensagem
que se est tentando comunicar, ainda mais quando apenas a
interao individual possvel nos espaos em que h CMC.
Posto isso, pode-se comentar que, na interao social sncrona e assncrona (ou seja, via chats, vdeo conferncias, etc), h
sempre a possibilidade de negociar o sentido dos sinais com o
interlocutor. J no caso da interao individual, onde se encaixa
a ferramenta de hipermdia do AVEA do Letras Libras da UFSC,
no h como negociar tais sentidos, nem como pedir explicaes
acerca dos sinais dialetais, uma vez que os materiais so assncronos e no oferecem espaos para ocorrerem negociaes.
nesse contexto que se pretende discutir a importncia da
padronizao lingustica e como os tradutores que trabalham
no AVEA veem a questo da variao dialetal e da necessidade
ou no de padronizao.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
374
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
376
No entanto, comprovou-se que alguns alunos surdos preferem usar o dicionrio do Instituto Nacional de Educao
dos Surdos INES, do Rio de Janeiro, que est disponvel na
Internet e oficialmente reconhecido pela comunidade Surda.
Entretanto, este dicionrio no corresponde s necessidades
especficas do curso de Letras Libras, o qual, constantemente,
tem carecido de novos sinais para abranger os conceitos que
so apresentados aos alunos.
Diante disso, salientamos que, diferente do que se entende
por norma culta do Portugus brasileiro, a proposta aqui visa
e s t u d o s s u rd o s 1 v
377
4. Mtodo
Essa pesquisa se vale dos mtodos conectados lingustica de
corpus, pois, desde a dcada de 60 do sculo XX, os recursos
e s t u d o s s u rd o s 1 v
378
e s t u d o s s u rd o s 1 v
379
e s t u d o s s u rd o s 1 v
380
e s t u d o s s u rd o s 1 v
381
professores e tradutores surdos (Quadros e Souza, 2008) e intrpretes, bem como, o de acrescentar, num glossrio, a escrita
prpria de cada sinal, alm da entrada em Portugus, o que,
para o surdo, a segunda lngua (L2).
Para no complicar o entendimento do aluno, necessria a existncia de uma uniformidade no uso dos trs
parmetros fundamentais que correspondem aos sinais articulatrios das mos: as configuraes de mo, os movimentos
e as locaes; ou o mesmo sinalrio que o conjunto de
expresses que compe o lxico de uma determinada Lngua
de Sinais podem ser alternativas viveis para a investigao
aqui apresentada.
Nesse sentido, possvel questionar: at que ponto, para
os prximos cursos de Letras Libras, a criao de um lxico
padronizado em LS facilitaria a compreenso dos contedos e
beneficiaria o processo de aprendizagem? Alm disso, sendo que
a lngua permite o desenvolvimento das diversas linguagens,
de que maneira os surdos teriam a oportunidade de desenvolver melhor suas capacidades reflexivas e cognitivas no caso da
existncia de uma padronizao lingustica?
Diante dessa importncia descrita acima, empreendi a pesquisa que d origem a este artigo, na qual, a partir de entrevistas
com questionrios, abordo os tradutores-atores surdos da equipe
de produo de materiais didtico-pedaggicos do curso de Letras
Libras da UFSC a fim de analisar como que eles veem a padronizao lingustica, de forma que busco ressaltar indagaes sobre
a necessidade da mesma, sobre os procedimentos pelas quais ela
pode ser alcanada pelos discentes do curso, etc.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
382
e s t u d o s s u rd o s 1 v
383
e s t u d o s s u rd o s 1 v
384
e s t u d o s s u rd o s 1 v
385
e s t u d o s s u rd o s 1 v
386
e s t u d o s s u rd o s 1 v
387
e s t u d o s s u rd o s 1 v
388
7) Voc acha que vai surgir uma nova padronizao lingustica de sinais ou no? Por exemplo, quando algum
(quer seja professor ou tradutor) voltar para sua origem,
trabalhar com outro novo curso de Letras Libras, vai
sinalizar com sua prpria Lngua de Sinais ou outra
forma diferente, que aprendeu com a equipe de traduo,
utilizando sinais especficos?
ARC: Com a difuso do Curso de Letras Libras, os sinais
pipocaram para vrias cidades e muitos tm usado os sinais
padronizados para usar em qualquer lugar, como nas escolas,
trabalho como professor bilngue e de Lngua de Sinais. Eu,
particularmente, como professora de Lngua de Sinais, eu uso os
sinais de padro do Letras Libras para usar no curso de Lngua
de Sinais. Isso tem sido muito positivo, porque o neologismo de
sinais tem ajudado bastante na difuso e enriquecimento de
vrios sinalrios.
HG: Esta pergunta no fcil para responder. A padronizao lingustica sempre esteve presente na comunicao entre as
pessoas e seus grupos sociais, desde que tenha respeito lingustico
sob o aspecto sociolingustico. Esse tradutor ter o seu conhecimento mais amplo no seu lxico, ou seja, o dicionrio mental,
e se sente mais valorizado por ter conhecimento da Lngua de
Sinais em sentido da variao regional.
RR: Penso que pode ser dois: sim e no, depende de fenmeno
lingustico, social, da cultura e outros.
TB: uma pergunta boa. O que eu prefiro quando tradutor
ou professor novo tem que respeitar e buscam os conhecimentos
e s t u d o s s u rd o s 1 v
da comunicao na UFSC. Pra evita criar grande o problema depois. Isso o meu nico conselho. Sempre pessoa nova,
tem oportunidade de aprender com o quem trabalham j na
UFSC pra entender da nossa regra, jeito de comunicao e
nossa lingustica. No precisa como imitao na gente. Mas,
bom aprender e conhecer como ser tradutor com lingustica
na UFSC desde comeo.
A participao dos entrevistados foi muito importante e
interessante para mim, pois despertou minha ateno para
outras questes a serem trabalhadas para melhorar a qualidade
da traduo no AVEA.
6. Discusso
389
e s t u d o s s u rd o s 1 v
7. Consideraes Finais
390
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e da educao de surdos no nosso pas; a compreenso do processo de aquisio da linguagem de crianas surdas; a anlise de
aspectos lingusticos relacionados Libras; o desenvolvimento
de propostas metodolgicas para o ensino da Libras como
primeira e segunda lngua, explorando as atuais tecnologias de
comunicao e educao em interfaces virtuais e presenciais de
ensino e aprendizagem.
Referncias bibliogrficas
391
e s t u d o s s u rd o s 1 v
392
Captulo 13
O Fenmeno de Ser
Intrprete
e s t u d o s s u rd o s 1 v
394
Resumo
Falar sobre os Intrpretes de Lngua de Sinais algo to
enigmtico como tentar compreender a constituio do ser.
A proposio fenomenolgica a priori no requer nem tenta
divulgar uma resposta sobre o ser intrprete, apenas faz uma
descrio indagatria s pessoas no surdas sobre quem elas
so para si mesmas e para as pessoas surdas, mais precisamente,
um convite na busca de respostas sobre quem essa pessoa que
chamamos de intrprete. O presente artigo evidencia tambm
conflitos crticos atuais das pessoas no surdas com aqueles a
quem constitui impretervel e inegavelmente, o ser pessoa surda.
Destes conflitos surgem perguntas desafiadoras que pretendem
levar a uma reflexo no somente do ser intrprete enquanto
profissional, mas uma reflexo enquanto pessoa no surda,
enquanto aprendiz da Lngua de Sinais, enquanto sujeito de
confiana que compartilha o mesmo espao das pessoas surdas,
e como de praxe na Fenomenologia, induzir a uma percepo
descritiva das suas presentaes.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
395
e s t u d o s s u rd o s 1 v
396
Dito dessa forma essa pessoa que est ao nosso redor, aproximada pelos diferentes motivos, seja ela uma CODA, cujos pais
mantm sua essncia original; um religioso, que nos v como
algum a ser evangelizado; um assistente social, tentando melhorar nossa presena no mundo; ou simplesmente uma pessoa
no surda, estabelece sua pertena ao mundo como uma parte
entre as partes que constituem o universo de ser surdo.
Pode haver uma controvrsia em pensar que o Intrprete
de Lngua de Sinais seja algo que faz parte do universo surdo,
e que dele se sustenta e se forma fundamentando cada vez mais
sua pertena a este mundo, refletindo na expresso do seu corpo
marcas de uma essncia caracterizada como cultura.
dessa controvrsia que tiramos as evidncias de que os
Intrpretes de Lngua de Sinais so momentos na vida das pessoas surdas, assim como a viso no pode subsistir sem o globo
ocular nem a cor sem uma base, os Intrpretes de Lngua de
Sinais so essencialmente uma parte do todo: ser surdo.
Ento se esse todo ser surdo pode ser divisvel em partes na
proposio fenomenolgica, o ser intrprete passa a ser uma parte
entre as partes que, separada se constitui no todo ser intrprete.
Ser Intrprete de Lngua de Sinais muito mais do que
ser identificado pela lngua que fala, muito mais do que estar
presente nas comunidades surdas ou ainda estabelecer um elo
entre mundos lingusticos diferentes.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
397
e s t u d o s s u rd o s 1 v
398
e s t u d o s s u rd o s 1 v
399
e s t u d o s s u rd o s 1 v
400
e s t u d o s s u rd o s 1 v
401
Seria este o motivo pelo qual os no surdos estariam ocupando os lugares das pessoas surdas e abalando a slida confiana
das pessoas surdas nos intrpretes?
No nos convm aqui responder esta pergunta, apenas
levantar a questo que refora ainda mais a importncia de
um olhar para o ser intrprete, uma ateno redescoberta no
apenas de si mesmo, como da sua atuao profissional.
Comentando um pouco mais acerca do ser intrprete na
fenomenologia podemos parafrasear Marques (2008) colocando
que, enquanto eu, sendo intrprete, isto , pessoa no surda
falante da Lngua de Sinais, vivencio experincias originrias
das relaes com pessoas surdas, ao mesmo tempo em que
convivo com pessoas no surdas, desconhecedoras das relaes
anteriores, participo dos diversos olhares (no necessariamente,
acadmicos, mas tambm olhares simples), das polticas, percebo que, nas narrativas de surdos e no surdos, h um discurso
sobre o que prprio ou no-prprio. No entanto, eu, que
transito entre essas intencionalidades, no perteno nem ao que
prprio, nem ao no-prprio, embora ora esteja associada ao
primeiro, ora ao segundo.
A Fenomenologia atende a essa questo que paira nas relaes do intrprete com as pessoas surdas, medida que prope
experienciar, buscar ver o que permanece invisvel.
Portanto, o estudo sobre o Ser s pode ser constatado a partir
da experincia, e por ela que podemos destacar as possibilidades que o corpo apresenta. Entretanto, mais que isso, seria
necessrio um pensamento que nos induz ao ver o que est ali
a nossa frente, mas nos permanece invisvel. Esse pensamento
de ver e experienciar est disponvel na fenomenologia,
nos estudos de Husserl, com as Meditaes Cartesianas, e da
e s t u d o s s u rd o s 1 v
402
e s t u d o s s u rd o s 1 v
403
e s t u d o s s u rd o s 1 v
404
O Intrprete de Lngua de Sinais quando em meio aos surdos deixa de ser vidente para ser visvel. Sendo assim percebido
tanto pelas pessoas surdas, como pelas no surdas. Entretanto
como j expomos, preciso que essa visibilidade seja observada
e descrita, pois a relao de intersubjetividade passa despercebida pelos no surdos sem que estes experimentem o mundo
como intrpretes.
Este encontro de subjetividades no s estimula um ver o outro
que se confronta com o mesmo mundo que eu, mas tambm me
d a possibilidade de que, por meio da reduo, possa perceber
e s t u d o s s u rd o s 1 v
esse outro, uma vez que, estando ali, tem uma constituio que
tambm lhe prpria, -lhe dada atravs do seu corpo, assim
como as pessoas no surdas devem se posicionar para as evidncias
corpreas que se destacam atravs das apresentaes nas atitudes
das pessoas surdas. (Marques, 2008: 88)
405
2. Palavras finais
O ser intrprete um conceito que precisa neste atual momento
da histria ser discutido. Esta discusso e divulgao oportunizaro uma nova visibilidade e consequente necessidade de se
criar a funo profissional to exigida pela categoria. No se
trata apenas de tentar se evidenciar no meio das pessoas surdas
como algum diferente, mas sim buscar a ateno a um evento
que est acontecendo: cada vez mais h carncia destes profissionais no mbito educacional e social.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Referncias bibliogrficas
406
Captulo 14
O Desenvolvimento
Cognitivo da Criana Surda
Focalizado nas Habilidades
Visual, Espacial, Jogo
Simblico e Matemtica
Heloza Barbosa
e s t u d o s s u rd o s 1 v
408
e s t u d o s s u rd o s 1 v
409
e s t u d o s s u rd o s 1 v
410
e s t u d o s s u rd o s 1 v
411
Outro ponto importante a ser considerado antes de, precipitadamente, concluir que a falta de audio causa problemas
cognitivos diz respeito ao adicionamento de outras desordens
falta de audio. Por exemplo, a surdez associada falta de
outra modalidade sensorial como a cegueira, ou s complicaes
de ordem cognitiva como a dislexia, e fsica como a paralisia
cerebral, pode tambm aumentar o risco de uma exposio
empobrecida ao estimulo lingustico na infncia.
Assim, de acordo com esta nova perspectiva, a pergunta que
deve orientar os trabalhos de investigao dos pesquisadores da
rea de estudos surdos no se a falta do sentido da audio
afeta o desenvolvimento cognitivo, mas sim como a falta de
acesso a uma lngua desde a infncia pode afetar negativamente o
desenvolvimento cognitivo. Ou, por outro lado, como a lngua
produzida e compreendida na modalidade viso-espacial, i.e.
a Lngua de Sinais, pode contribuir para o desenvolvimento
cognitivo do indivduo surdo, considerando os aspectos cognitivos que so mais dependentes ou menos dependentes do
estmulo lingustico.
Nos pargrafos seguintes, sero apresentados estudos que
investigaram o desenvolvimento cognitivo da criana surda
em funes cognitivas viso-espaciais e tambm no jogo simblico. Em seguida, sero apresentados os estudos sobre o
desenvolvimento das habilidades numricas e matemticas
em crianas surdas. Entretanto, importante salientar, que a
maioria dos estudos produzidos com indivduos surdos tem o
indivduo ouvinte como elemento de comparao. O objetivo
destes estudos comparativos de criar um perfil de diferenas
e similaridades entre os processos de desenvolvimento destes
dois grupos de indivduos.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
412
Pesquisadores tm demonstrado que existem funes cognitivas que so menos dependentes do estmulo lingustico e,
outras, que so mais dependentes do estmulo lingustico para
se desenvolverem (Wiese, 2003). As funes cognitivas menos
dependentes do estmulo lingustico so: reconhecimento facial,
construes com blocos lgicos, percepo de movimentos,
memria espacial e localizao espacial. Desta forma, se considerarmos estas funes cognitivas menos dependentes do estmulo
lingustico, possvel imaginar que crianas surdas podem ter
um desenvolvimento similar ao das crianas no-surdas.
Esta hiptese tem sido reiterada por vrios estudos que
demonstraram que as crianas surdas apresentam um tempo
e trajetria de desenvolvimento similar, ou at mesmo superior, ao das crianas ouvintes em funes cognitivas menos
dependentes do estmulo lingustico (Barbosa, 2008; Bevalier,
Newport, Hall, Supalla & Boutla, 2006; Blatto-Vallee, Kelly,
Gaustad, Porter & Fonzi, 2007; Sato, Cattaneo, Rizzolatti,
& Gallese, 2007). Estes e outros pesquisadores sugerem que
a superioridade da criana surda no desenvolvimento destas
funes cognitivas deve-se ao uso da Lngua de Sinais que, por
suas caractersticas viso-espacial, contribui positivamente para o
desenvolvimento das habilidades de manipulao da informao
nas modalidades visual e espacial (Bull, Blatto-Vallee, Fabich,
2006; Blatto-Vallee e cols, 2007). Mas, por um outro lado, estes
mesmos estudos tambm demonstraram que crianas surdas
que no so expostas a estmulos lingusticos e que no recebem
educao apropriada em idade apropriada no demonstram
e s t u d o s s u rd o s 1 v
413
e s t u d o s s u rd o s 1 v
414
e s t u d o s s u rd o s 1 v
415
3. Habilidades Numrico-Matemticas
Estudos constataram que crianas e adultos surdos apresentam
um desempenho inferior quando comparados aos seus pares
ouvintes em matemtica (Lang & Pagliaro, 2007; Nunes
& Moreno, 1998; Taxler, 2000; Wood, Wood, Kingsmill,
French & Howarth, 1984). Taxler (2000), por exemplo, ao
analisar o desempenho de alunos surdos nos EUA na nova
edio do teste Stanford Achievement Test (SAT 9th edition)
o qual foi administrado de acordo com o nvel de cada
aluno depois de uma triagem para detectar o nvel adequado
constatou que os mesmos tm um desempenho muito abaixo
e s t u d o s s u rd o s 1 v
416
e s t u d o s s u rd o s 1 v
417
e s t u d o s s u rd o s 1 v
418
e s t u d o s s u rd o s 1 v
4. Comentrios Finais
419
e s t u d o s s u rd o s 1 v
420
Referncias bibliogrficas
Ansell, E. & Pagliaro, C. M. The relative difficulty of
signed arithmetic story problems for primary level deaf and hardof-hearing students. Journal of Deaf Studies and Deaf Education,
11:2, Spring153-170. 2006.
Barbosa, H. O Desenvolvimento de Conceitos e Procedimentos Numricos de Crianas Surdas e No-Surdas de idade
Pr-Escolar. Relatrio Final de Ps-Doutorado. CNPq. 2008.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Kelly, R.R., Gaustad, M. G. Deaf college students mathematical skills relative to morphological knowledge, reading
level and language proficiency. Journal of Deaf Studies and Deaf
Education, 12:1, Winter, 25-37. 2007.
Kelly, R.R.; Lang, H. G.; Mousley, K. and Davis, S. M.
Mathematics word problem solving for deaf students: A survey
of practices in grades 6-12. Journal of Deaf Studies and Deaf
Education, 8, 2003, p. 104-119.
Korvorst, M., Nuerk, H., Wilmes, K. The hands have
it: number representation in adult deaf signers. Journal of Deaf
Studies and Deaf Education, Spring, 01-11. 2007.
422
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Captulo 15
Marianne Rossi Stumpf professora da UFSC, diretora das polticas internacionais da FENEIS e representante junto Secretaria da Federao Mundial
de Surdos para Amrica do Sul. Coordenadora Pedaggica do Curso de Letras
Libras na UFSC.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
426
e s t u d o s s u rd o s 1 v
identidades ouvintes que se encontram e interagem nas escolas. A partir dessas interaes poder, ou no, acontecer
um desenho mais equitativo de partilha dos conhecimentos.
Precisamos encarar as questes de produo, significao,
representao e das relaes sociais, que so sempre permeadas
pelas relaes de poder. O currculo um dos espaos centrais
dessa construo.
427
e s t u d o s s u rd o s 1 v
428
e s t u d o s s u rd o s 1 v
429
e s t u d o s s u rd o s 1 v
430
e s t u d o s s u rd o s 1 v
431
e s t u d o s s u rd o s 1 v
432
e s t u d o s s u rd o s 1 v
433
e s t u d o s s u rd o s 1 v
434
Na Educao Bilngue
1. Independente
2. V que possvel vencer os desafios
3. Aprendem a respeitar os limites
4. Preparados para entrar na incluso social
5. Aumentam a participao na sociedade
6. Convivem mais com as pessoas ouvintes que conhecem a
Lngua de Sinais
7. Apreciam e respeitam a diferena
e s t u d o s s u rd o s 1 v
435
e s t u d o s s u rd o s 1 v
436
e s t u d o s s u rd o s 1 v
437
e s t u d o s s u rd o s 1 v
438
e s t u d o s s u rd o s 1 v
e s t u d o s s u rd o s 1 v
440
e s t u d o s s u rd o s 1 v
441
e s t u d o s s u rd o s 1 v
442
e s t u d o s s u rd o s 1 v
443
e s t u d o s s u rd o s 1 v
444
e s t u d o s s u rd o s 1 v
445
Na medida em que no podemos falar de uma lngua sem descolarmos dela a cultura, conceituamos a educao intercultural,
enquanto sistema de ensino partilhado de duas lnguas e duas
culturas, salvaguardando a predominncia da lngua materna
sobre a segunda lngua.
O conceito de Cultura Surda deve ser compreendido como
uma srie de regras e prticas de comportamento, valores, atitudes, costumes e tradies, de onde importante ressaltar a
importncia da comunicao e das manifestaes artsticas.
Sendo um valor essencial para a sobrevivncia da comunidade surda, no podemos esquecer que a cultura se transmite
de gerao em gerao, dos surdos mais velhos para os mais
novos, atravs da Lngua de Sinais. Acontece ainda o fato de a
comunidade surda no se limitar s fronteiras de uma escola,
de uma cidade ou at mesmo de um pas. Os surdos sentem-se
membros de uma comunidade em nvel mundial, com instituies prprias e uma organizao hierrquica bem definida,
encontrando facilmente entre si formas de comunicao comum. Existe a Lngua de Sinais Internacional que largamente
utilizada nos encontros internacionais e apoiada pela Federao
Mundial de Surdos. Por este motivo deve a Educao Bilngue
e Intercultural favorecer o contato entre a escola e as associa-
e s t u d o s s u rd o s 1 v
446
e s t u d o s s u rd o s 1 v
447
e s t u d o s s u rd o s 1 v
448
fornea parmetros bsicos de evoluo na aquisio e aprendizagem da lngua um passo que no deve ser adiado. Com
base nesse currculo a escola precisa organizar sua estrutura de
atendimento aos surdos e tambm prover para que as aulas das
outras disciplinas sejam em Lngua de Sinais. Formas paliativas
e ineficientes no adiantam. As crianas para progredir precisam ter pleno acesso aos contedos, pois vo para a escola, em
primeiro lugar, para aprender.
A adoo de orientaes claras e com rigorosa fundamentao cientfica, junto ao fornecimento dos recursos bsicos
necessrios, so tarefas que competem ao MEC; ele precisa
respaldar suas polticas, pois, s assim, o desempenho dos alunos
e professores poder melhorar.
Quando da regulamentao da Lei da Libras foram assumidos claros compromissos, estamos alertando para a necessidade de rever os critrios de implementao das significativas
mudanas propostas.
Depende de toda a comunidade a evoluo da proposta
inclusiva. A sociedade brasileira muito receptiva ao conceito
e deste para uma boa prtica, est difcil de acontecer.
Compete a ns, militantes da causa surda e educadores surdos, profissionais da educao, gestores e agentes polticos no
nos acomodarmos com o pouco obtido, e sim, persistir na busca
de condies compatveis com um ensino capaz de promover
a incluso real. Esta, mesmo majoritariamente implantada nas
escolas regulares, no deve extinguir as escolas de surdos mas sim
buscar para elas uma ressignificao que represente acrscimo
para seus estudantes.
e s t u d o s s u rd o s 1 v
Referncias bibliogrficas
CAMPOS, Mariana de Lima Isaac Leandro. Cultura Surda:
possvel sobrevivncia no campo da incluso na escola regular? Dissertao de Mestrado em Educao Universidade Federal de
Santa Catarina. Florianpolis, 2008.
GOES, Maria Ceclia Rafael e LACERDA, Cristina Broglia Feitosa e colaboradores. Surdez-Procesos Educativos e Subejetividade.
Editora Lovise: So Paulo, 2000.
MACHADO, Paulo Csar. A poltica educacional de integrao/
incluso: um olhar do egresso surdos. Florianpolis: Editora da
UFSC. 2008.
449
e s t u d o s s u rd o s 1 v
SILVA, Simone Gonalves de Lima da. Ensino de Lngua Portuguesa para Surdos: das Polticas as Prticas Pedaggicas. Dissertao de
Mestrado em Educao Universidade Federal de Santa Catarina.
Florianpolis, 2008.
SILVA, Tomaz Tadeu da. O currculo como fetiche. A potica e
a poltica do texto curricular. 1 ed. Belo Horizonte: Autntica,
1999, v. 1.
________. O currculo com fetiche: a potica e a poltica do texto
curricular. Belo Horizonte: Editora Autntica. 2006.
450
apoio