Você está na página 1de 11

JOS ARISTIDES DA SILVA GAMITO (ORG.

PEQUENO DICIONRIO
NHEENGATU-PORTUGUS

CONCEIO DE IPANEMA MG
2016

DADOS PARA CITAO BIBLIOGRFICA


GAMITO, Jos Aristides da Silva. Pequeno Dicionrio NheengatuPortugus. Conceio de Ipanema: Edio Digital, 2016.

PEQUENO DICIONRIO NHEENGATU-PORTUGUS

A
Akayuara (adj.) anual. (STRADELLI, 1929).
Amanaet (s.)- chuveiro. (STRADELLI, 1929).
Apigawa (s.): homem, varo. (VILA, 2016).
Apu (s.) bola. (STRADELLI, 1929).
Apukuitawa (s.): remo. (VILA, 2016).
Aram (s.): ento. (STRADELLI, 1929).
Ara-mukameesara (s.): relgio. (VILA, 2016).
Arpewara (adj.) superior; que est em cima de. (STRADELLI, 1929).
Awakati (s.): abacaxi. (STRADELLI, 1929).
Awi (s.): agulha. (CRUZ, 2011).
Aw-riru (s.) onde se guarda agulha. (STRADELLI, 1929).
B
Bapa (s.): bacia. (CRUZ, 2011).
Buwa (v.): ser abundante. (CRUZ, 2011).
Buya (s.) cobra. (NAVARRO, 2011)
Ba (pron.) muito, abundante. (NAVARRO, 2011)
D
Darapi (s.) panela de barro. (CASASNOVAS, 2006)
Daridari (s.) cigarra. (CASASNOVAS, 2006)
Darukubi (s.) minhoca. (CASASNOVAS, 2006)
E
Epiwara (s.) bsico. (STRADELLI, 1929).
Eatiresara (s.) ascensor, elevador. (STRADELLI, 1929)
Eengawa (s.) afirmao. (STRADELLI, 1929).
Enongatusawa (s.) conservao. (STRADELLI, 1929)
G
Gananiwera (s.) tentador. (LOEWEN, 1929).
Gant (s.) proa. (NAVARRO, 2011)
Gapenu (s.) onda. (CASASNOVAS, 2006).
Garapawa (s.): porto. (VILA, 2016).
Gustarisawa (s.) amor, paixo. (LEETRA, 2015)
I
Irawa (v.): ser amargo. (CRUZ, 2011).

Irumuara (s.): companheiro. (STRADELLI, 1929).


Isika (s.) cola. (STRADELLI, 1929).
Iwasu (v.): ser difcil. (CRUZ, 2011).
Iw-kwausawa (s.): geografia. (VILA, 2016).
K
Kaa-yutimasawa (s.) arborizao. (STRADELLI, 1929).
Kamirika (v.): amassar. (CRUZ, 2011).
Kamix (s.) camisa. (STRADELLI, 1929).
Kansirasara (s.) instrumento de amassar. (STRADELLI, 1929).
Kari (v.): limpar. (CRUZ, 2011).
Kariwa-rekuyara (s.) dinheiro. (STRADELLI, 1929).
Karukawa (s.): urin. (VILA, 2016).
Katusawa (s.): direita. (VILA, 2016).
Kau piranga (s.): vinho. (MAGALHES, 1943).
Kauret (s.) lcool. (STRADELLI, 1929).
Kaureteswa (s.) alcoolismo. (STRADELLI, 1929).
Kaureteswa (s.) alcoolismo. (STRADELLI, 1929).
Kawa (s.): marimbondo. (CRUZ, 2011).
Kawar (s.) cavalo. (STRADELLI, 1929).
Kikiri (v.): cochilar. (CRUZ, 2011).
Kirimbawa (s.): forte, valente. (VILA, 2016).
Kisemir (s.): canivete. (MAGALHES, 1943).
Kiwawa (s.): pente. (VILA, 2016).
Kuatiari (s.) copiar. (STRADELLI, 1929).
Kuatirisawa (s.) desenho. (STRADELLI, 1929).
Kuawawait (s.) reis magos. (LOEWEN, 1929).
Kuaye (adv.): assim. (CRUZ, 2011).
Kuekatusawa (s.) agradecimento. (STRADELLI, 1929).
Kuere (v.): ser cansado. (CRUZ, 2011).
Kues (adv.): ontem. (STRADELLI, 1929).
Kuirisawa (s.): atualidade. (STRADELLI, 1929).
Kupuku (adv.): demoradamente. (CRUZ, 2011).
Kurukawa (s.): garganta. (VILA, 2016).
Kurutesara (s.) acelerador. (STRADELLI, 1929).
Kutara (adv.): rapidamente. (CRUZ, 2011).
Kuxiimasawa (s.) - antiguidade. (STRADELLI, 1929).
L
Largosawa (s.) largura. (LOEWEN, 1929).
M
Ma (conj.): mas. (CRUZ, 2011).

Ma aikwea (loc.) sumrio; ndice. (OLIVEIRA & SCHWADE, 2012).


Mairipura (s.) cidado. (STRADELLI, 1929).
Mairiwara (s.): cidado. (STRADELLI, 1929).
Mam (adv.): onde. (CRUZ, 2011).
Mangar (s.) aafro. (STRADELLI, 1929).
Manhana (v.): empurrar. (CRUZ, 2011).
Manungara (s.): alguma coisa. (CRUZ, 2011).
Marakaimbara (s.): veneno. (CRUZ, 2011).
Matiri (s.) bolsa. (STRADELLI, 1929).
Maye yapuraki (loc.) metodologia. (OLIVEIRA & SCHWADE, 2012).
Mayesawataa (s.) significado. (LOEWEN, 1929).
Mbe sesewara (v.): despedir-se. (VILA, 2016).
Mbeusawa (s.) aviso. (STRADELLI, 1929).
Mbeusawa (s.) educao. (STRADELLI, 1929).
Mbueusara (s.) apagador. (STRADELLI, 1929).
Meru (s.): mosca. (CRUZ, 2011).
Mimbawa (s.): animal de estimao. (VILA, 2016).
Mirapewa (s.): mesa. (MAGALHES, 1943).
Mira-siyesara (s.): carro, automvel. (VILA, 2016).
Mirawara (s.): engenho; mquina. (VILA, 2016).
Miru (s.): zangar. (CRUZ, 2011).
Mixiri (v.): assar. (VEIGA, 2015).
Mokaentawa (s.) assadouro. (STRADELLI, 1929).
Mpaka (v.) acordar. (STRADELLI, 1929).
Muanga (adj.) animado. (STRADELLI, 1929).
Muapirisawa (s.) ligadura. (NTM, 1929).
Muasupirisawa (s.) ampliao. (STRADELLI, 1929).
Muatri-yepeasusawa (s.) agrupamento. (STRADELLI, 1929).
Muesikawa (s.): cola; grude. (STRADELLI, 1929).
Mueusara (s.): apagador. (STRADELLI, 1929).
Muisima (v.) alisar, amaciar. (STRADELLI, 1929).
Muisimasara (s.) alisador. (STRADELLI, 1929).
Mukatawa (s.): moqum. (VILA, 2016).
Mukamee (s.) sinalizar. (LOEWEN, 1929).
Mukame (v.): mostrar. (CRUZ, 2011).
Mukamesa (s.) amostragem. (OLIVEIRA & SCHWADE, 2012).
Mukaturi (v.) salvar. (LOEWEN, 1929).
Mukawa (s.): espingarda. (VILA, 2016).
Mukawamir (s.): revlver. (MAGALHES, 1943).
Mukawaw (s.): plvora. (MAGALHES, 1943).
Mukipu akayu papasawa (loc.) decnio. (STRADELLI, 1929).
Mundeka (v.): acender. (CRUZ, 2011).
Mundusara (s.) mensageiro. (LOEWEN, 1929).
Mungit (v.): aconselhar. (STRADELLI, 1929).

Mungitasawa (s.) conselho. (STRADELLI, 1929).


Mupawasawa (s.) concluso. (STRADELLI, 1929).
Mupisasu (v.): renovar, rejuvenescer. (VILA, 2016).
Mupuranga (v.): embelezar, enfeitar, melhorar. (VILA, 2016).
Mupusangara (s.): farmacutico. (STRADELLI, 1929).
Mupusangatawa (s.): farmcia. (STRADELLI, 1929).
Muraki ruka (s.): oficina. (STRADELLI, 1929).
Musaimbesara (s.) amolador. (STRADELLI, 1929).
Musakusara (s.) aquecedor. (STRADELLI, 1929).
Musaraintawa (s.) brinquedo. (STRADELLI, 1929).
Musaraisawa mir-pewa (: tabuleiro de jogo. (VILA, 2016).
Musasauasara (s.) mediador. (NTM, 1929).
Mustisara (s.) apontador. (STRADELLI, 1929).
Muse (v.): adoar. (STRADELLI, 1929).
Musembika (v.) salgar. (LOEWEN, 1929).
Musepisawa (s.) avaliao. (STRADELLI, 1929).
Musuru (s.) ch. (STRADELLI, 1929)
Muturisara (s.): lanterna. (VILA, 2016).
Mutuyueana (s.) envelhecer. (NTM, 1929).
Muyatukasawa (s.) abreviao. (STRADELLI, 1929).
Muyaw (v.) aceitar. (STRADELLI, 1929).
Muyuri (v.) largar, deixar. (LOEWEN, 1929).
Muyukoauswa (s.) declarao. (STRADELLI, 1929).
N
Nema (pron.): nada. (CRUZ, 2011).
Nha (pron.) aquele, aquela. (STRADELLI, 1929)
Nheenga-isirangawa (s.) dicionrio. (STRADELLI, 1929).
Nheengapura (s.) orador. (STRADELLI, 1929)
Nheenga-yara (s.) intrprete.
Nhntu (adv.) somente. (STRADELLI, 1929)
Nungara (adj.) semelhante, igual. (STRADELLI, 1929)
Nupa (v.): bater. (CRUZ, 2011).
O
Okena (s.) porta. (STRADELLI, 1929). Ver ukena.
Okenamir (s.): janela. (MAGALHES, 1943). Ver ukena.
Opanh (pron.) todos, todas, tudo. (STRADELLI, 1929)
Opanhesawa (s.) totalidade. (STRADELLI, 1929)
Opawa (s.) fim, final. (STRADELLI, 1929)
P
Paka (v.): acordar. (CRUZ, 2011).

Papasra (s.) contador. (STRADELLI, 1929)


Papasawa (s.) adio. (STRADELLI, 1929).
Papaswa (s.) conta. (STRADELLI, 1929)
Papera-nheengarawara (s.) anncio. (STRADELLI, 1929).
Patu (s.) caixa. (STRADELLI, 1929).
Pawa (v.): acabar. (CRUZ, 2011).
Pepusant (s.): avio. (VILA, 2016).
Pepuwara (s.) alado. (STRADELLI, 1929).
Pikui (v.): cavar. (CRUZ, 2011).
Pinima kuntaisa res (loc.) - relatrio. (OLIVEIRA & SCHWADE, 2012).
Pipupekaw (s.) calado; chinelo. (STRADELLI, 1929).
Pira (s.): corpo. (CRUZ, 2011).
Piri (v.): abrir, fundar. (CRUZ, 2011).
Pirarisara (s.) abridor. (STRADELLI, 1929).
Pirera (s.) casca. Supi pirera: casca de ovo. (STRADELLI, 1929).
Pri (v.): ser mais. (CRUZ, 2011).
Piripana (v.): comprar. (CRUZ, 2011).
Pisaitikawaa (s.) pescador. (LOEWEN, 1929).
Piswra (s.): pedao; captulo. (VILA, 2016).
Pisika (v.): pegar. (CRUZ, 2011).
Piterasawa (s.) central. (STRADELLI, 1929).
Pitim (v.): ajudar. (VILA, 2016).
Pitunawasu (s.) trevas. (LOEWEN, 1929).
Puamu (v.): estar em p. (CRUZ, 2011).
Puem (v.): pegar com a mo. (CRUZ, 2011).
Puiri (v.): torrar. (CRUZ, 2011).
Pupekawaa (s.) capa. (LOEWEN, 1929).
Purak (s.) carregar. (STRADELLI, 1929).
Purakri (v.): encher. (VILA, 2016).
Purakawara (s.) carga. (STRADELLI, 1929).
Purandutawa (s.) consultrio. (STRADELLI, 1929)
Purangawaa (s.) justia; glria. (LOEWEN, 1929).
Purasisara (s.) bailador. (STRADELLI, 1929).
Purungitasawa (s.): conversao. (STRADELLI, 1929).
Purure (s.): enxada. (CRUZ, 2011).
Puruw (adj.): grvida. (CRUZ, 2011).
Putarisawa (s.) vontade. (NTM, 1929).
R
Resewara (s.) dados. (OLIVEIRA & SCHWADE, 2012).
Ruyai (v.): acreditar. (CRUZ, 2011).
Ruyariwaa (s.) crente. (LOEWEN, 1929).
Rakanga (-r, -s) (s.) ramo, brao, afluente. (STRADELLI, 1929)
Ranh (conj.) todavia, ainda. (STRADELLI, 1929)

Remitematiwa (s.) horta. (STRADELLI, 1929)


Rupit (s.) origem, bloco, tronco, parede. (STRADELLI, 1929)
S
Sa: sentir. (CRUZ, 2011).
Saimb (v.): ser afiado. (CRUZ, 2011).
Saisu (v.): amar. (CRUZ, 2011).
Sanha-pusanagara (s.): dentista. (VILA, 2016).
Sarusara (s.) pastor. (LOEWEN, 1929).
Sasawa irumu (v.) ter relaes sexuais. (LOEWEN, 1929).
Sasi (v.): estar doente. (CRUZ, 2011).
Satambikasawa (s.) justia. (NTM, 1929).
Sekindawatara (s.) chave. (STRADELLI, 1929)
Sekindaw-yara (s.) chaveiro. (STRADELLI, 1929).
Sera-rana (s.): apelido. (VILA, 2016).
Seruka (v.): chamar, ter nome de. (CRUZ, 2011).
Sesama (s.) cego. (LOEWEN, 1929).
Ses-waru (s.): culos. (VILA, 2016).
Siki (v.): puxar. (CRUZ, 2011).
Sikiema (adj.): impvido, destemido. (STRADELLI, 1929).
Sikuyarama (s.) gratuito. (LOEWEN, 1929).
Simbiwa (r-, s-) (s.t.): margem. (VILA, 2016).
Siru (s.) vasilha. (LOEWEN, 1929).
Suantisawa (s.) escudo. (NTM, 1929).
Sukuera (v.): carne. (CRUZ, 2011).
Sund (prep.): antes. (CRUZ, 2011).
Supi (adv.): com certeza. (CRUZ, 2011).
Supiri (v.): carregar. (CRUZ, 2011).
Suuyukatiwa (s.): aougue. (STRADELLI, 1929).
Suwti (v.): esperar. (CRUZ, 2011).
T
Tanimbuka rendawa (s.) cinzeiro. (STRADELLI, 1929).
Tapiira membira (s.) bezerro. (STRADELLI, 1929).
Tatawasu (s.): fogaru. (VEIGA, 2015).
Tekomunhangawa (s.) constituio. (STRADELLI, 1929).
Tendawa (r-,s-) (s.t.): lugar, stio, comunidade. (VILA, 2016).
Tiesawa (s.) neve. (LOEWEN, 1929).
Tipisawa (s.) profundidade. (NTM, 1929).
Trukari manduariwaa (v.) arrepender. (LOEWEN, 1929).
Tuixawa (s.) reino. (LOEWEN, 1929).
Tumasawa (r-, s-) (s.t.): foz. (VILA, 2016).
Tur (s.): buzina. (VILA, 2016).
Tuyuesawa (s.) velhice. (LOEWEN, 1929).

U
Ukawara (s.): caseiro. (STRADELLI, 1929).
Uka-yapisikawara (s.) cadeia. (STRADELLI, 1929).
Umbausawa (s.) alimentao. (STRADELLI, 1929).
Umbeusara (s.) historiador. (STRADELLI, 1929)
Umbeusawa (s.) histria, lenda, conto. (STRADELLI, 1929)
Umpinimawaa (s.) escriba. (LOEWEN, 1929).
Upawasa (s.) concluso. (OLIVEIRA & SCHWADE, 2012).
Upuraki katuanawa (loc.) aposentado. (OLIVEIRA & SCHWADE,
2012).
W
Wapikasawa (s.) assento; banco, cadeira. (STRADELLI, 1929).
Wapikawa rendawa (s.) assento. (LOEWEN, 1929).
Wasemu (v.) achar. (STRADELLI, 1929).
Watasawa (s.): caminhada. (VILA, 2016).
(s.): disco. (VILA, 2016).
Werawerawaa (v.) lampejar. (NTM, 1929).
Wi (adv.): hoje. (STRADELLI, 1929).
Wirand (adv.): amanh. (STRADELLI, 1929).
Wirandewara (s.) o que h de vir, o que vir amanh. (STRADELLI,
1929)
X
Xama (s.) corda. (STRADELLI, 1929)
Xapwa (s.) chapu. (STRADELLI, 1929)
Xirura (s.) calas. (STRADELLI, 1929).
Xinga (pron.) pouco. (STRADELLI, 1929)
Xipiasawa (s.) percepo. (STRADELLI, 1929)
Y
Yambeusa ses (loc.) avaliao. (OLIVEIRA & SCHWADE, 2012).
Yaparasawa (s.): esquerda. (VILA, 2016).
Yapu (s.) circular. (STRADELLI, 1929).
Yara (s.): dono. (VEIGA, 2015).
Yasukasawa (s.) banheira. (STRADELLI, 1929).
Yauikasara (s.) abaixar. (STRADELLI, 1929).
Yawikasara (s.) costureiro. (STRADELLI, 1929)
Yepeawa (s.): lenha. (VILA, 2016).
Yuirisawa (s.) coro. (NTM, 1929).
Yuka (v.): buscar. (VEIGA, 2015).
Yumanasawa (s.): abrao. (STRADELLI, 1929).
Yumbuesawa (s.) aprendizagem. (STRADELLI, 1929).
Yumuapisawa (s.) assinatura. (STRADELLI, 1929).

Yumukiriarisawa (s.) gerao. (LOEWEN, 1929).


Yumupusara (s.): vitrola. (VILA, 2016).
Yuparisawa (s.) inferno. (LOEWEN, 1929).
Yupinasawa (s.) arte. (STRADELLI, 1929).
Yupirunga nheenga (s.) etimologia. (OLIVEIRA & SCHWADE, 2012).
Yupirungawa (s.): comeo, incio. (VILA, 2016).
Yururu (v.): pedir, rogar. (VILA, 2016).
Yusenasara (s.) regador. (NTM, 1929).
Yusupri (v.): perder-se, extraviar-se. (VILA, 2016).
Yutimasara (s.) plantador. (NTM, 1929).
Yutiwa (s.) bebedouro. (STRADELLI, 1929).
Ywatesawa (s.) altura. (LOEWEN, 1929).

REFERNCIAS:
VILA, Marcel Twardowsky. Estudo e prtica da traduo da obra
infantil A terra dos meninos pelados, de Graciliano Ramos, do portugus
para o nheengatu. Dissertao de Mestrado. So Paulo: USP, 2016.
CASASNOVAS, Afonso. Noes de Lngua Geral ou Nheengatu. Manaus:
UFAM, 2006.
CRUZ, Aline da. Fonologia e Gramtica do Nheengatu. So Bernardo do
Campo: LOT, 2011.
LEETRA, Revista. Nheengatu Tapajowara. Edio especial. N 01, vol.
01. So Paulo: UFSCAR, 2015.
NAVARRO, Eduardo de Almeida Navarro. Curso de Lngua Geral
(Nheengatu ou Tupi Moderno). So Paulo: Paym, 2011.
OLIVEIRA, Gilvan Muller de, e SCHWADE, Maurcio Adu. Yegatu
Resew. Caderno de Pesquisa. Vol. 1. Manaus: UFAM, 2012.
LOEWEN, Henry. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo em Nyengatu.
Misso Novas Tribos do Brasil, Manaus, 1967.
STRADELLI, Ermano. Vocabulrio Nheengatu-Portugus e PortugusNheengatu. In: Revista do Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro, vol.
158, Rio de Janeiro, 1929.
VEIGA, Patrcia Vanetti. Do oral para o escrito: A narrativa em
Nheengatu no Alto Rio Negro (AM). Dissertao de Mestrado. Campinas:
UNICAMP,2015.

Você também pode gostar