Você está na página 1de 2

Recenses

Herdoto d eloquente testemunho no s pela pletora de sinais divinos presentes em sua narrativa, mas tambm porque esses diversos sinais divinos desempenham a funo de um recurso estruturador da narrativa mesma, sendo muitas vezes um elemento com que o narrador comprova e autentica a verso dos fatos que entre tantas disponveis ele escolheu para compor o seu relato. Assim, esse terceiro estudo vem em socorro do leitor, fornecendo-lhe um conjunto de dados e esclarecimentos que lhe abrem a possibilidade de uma melhor compreenso desse aspecto desconcertante dos gregos clssicos e das Histrias de Herdoto. Contudo, o mrito maior deste volume reside na traduo mesma da obra. Simples, clara, elegante e correcta, a linguagem usada na traduo permite, no entanto, ao leitor que adivinhe atravs dela os termos e a construo sintctica utilizados no original, o que no pedir pouco ao tradutor. Essa acribia e rigorosa aderncia ao original tornam obsoletas as tradues anteriores de Herdoto ao portugus, por tudo o que esses trabalhos anteriores tm de perifrsico e prolixo. Como se no bastasse esse rigor, numerosas notas de uma erudio enciclopdica pontilham o texto e acumulam informaes a respeito de nomes prprios, factos, usos e costumes, de modo que a leitura se h de fazer em dois tempos, um para o texto traduzido, outro para os esclarecimentos a ele infatigavelmente aportados pelos tradutores. JAA TORRANO.

Eurpides, Os Heraclidas. Introduo, traduo do grego e notas de Cludia Raquel Cravo da Silva. Lisboa, Edies 70, 2000.
Entre as publicaes de estudos e tradues de tragdias de Eurpides, que se tm feito em Portugal, destaca-se este trabalho de Cludia Raquel Cravo da Silva. O mrito desse destaque reside no rigor e erudio do estudo, alm da competncia da traduo. O estudo introdutrio, intitulado Introduo, aborda esta obra desde as circunstncias mais ou menos externas dos problemas de datao e transmisso do texto, passando pelas origens do mito e pela anlise da pea e de suas personagens, em busca do sentido da pea. Nesse percurso, o rigor e a erudio se revelam no dilogo que se mantm simultaneamente com o texto euripidiano e com a tradio da crtica moderna sobre o texto. Na impossibilidade de se estabelecer com segurana a data da representao de Os Heraclidas, examinam-se as diferentes hipteses e verificam-se os argumentos mais razoveis em prol de qual seria a altura mais provvel dessa representao. Nesse debate, em que intervm razes apaixonadas e argumentativas paixes, os dados disponveis permitem um acordo em torno de 430 a.C. Por outro lado, os acidentes da transmisso do texto desafiam a argcia gora 3 273

Recenses

dos estudiosos, cuja imaginao por vezes capaz de recri-lo ou de reconstitulo como que por um dom divinatrio. Tambm neste caso, o rigor combinado com a erudio que pode distinguir e oferecer-nos as solues mais convincentes. J o rastreamento das origens do mito dos Heraclidas, dada a escassez de vestgios literrios anteriores obra estudada, exige que a erudio se combine com uma argcia dotada de algo divinatrio. Assim que, garimpando referncias em autores posteriores e tardios, pode-se crer que as grandes linhas do mito j estavam fixadas quando Eurpides escreveu a sua pea (p. 35), ou ento, se existem (...) na pea alguns pormenores normalmente apontados pela crtica como sendo da responsabilidade do poeta, ponderar e avaliar at que ponto cada um deles poder, de facto, ser inveno do tragedigrafo (p.36). Examinam-se, destarte, o sacrifcio de Macria, o rejuvenescimento miraculoso de Iolau e as circunstncias da morte de Euristeu; e nesse mister, amplia-se e aprofunda-se ainda o dilogo com os sucessivos crticos que modernamente se debruaram sobre esses problemas. Sobre cho mais slido se move a anlise da pea, que ressaltando a coerncia interna do drama, a correlao entre as suas partes e a presumvel inteno que as preside, retoma e integra na interpretao do conjunto o que antes se conquistou na discusso de aspectos particulares com a crtica moderna. Essa interpretao, assim elaborada mediante esse dplice dilogo com o texto euripidiano e com a crtica recente, enquadra e ampara o estudo das personagens, com o qual no entanto se amplia e se aprofunda em alguns aspectos essenciais para a compreenso dos problemas diversos suscitados pela leitura do drama. As concluses finais, em que se explicitam as posies definitivas assumidas pela Autora tanto perante o texto quanto perante a crtica, enfeixam-se no ltimo captulo intitulado O sentido da pea. Apesar de algumas concesses aos crticos por demais severos ou pouco permeveis s peculiaridades desta tragdia, inegvel a generosa contribuio que o estudo aporta soluo de problemas hermenuticos e apreciao da obra euripidiana. Quanto traduo, o seu mrito repousa na competncia escolar. No nos parece que o esprito desta traduo seja movido pela mesma ousadia e magnnima disposio para enfrentar e resolver desafios e problemas, que assiste o estudo introdutrio. Caminhando no mesmo passo que as solues sintcticas e semnticas j aduzidas por outros tradutores para lnguas modernas, esta traduo se deixa guiar pela pedestre prudncia e correcta exactido, mas nesse passo ficamos unicamente com o louvor do dever cumprido, sem podermos admirar a desenvoltura de qualquer ousadia. No entanto, boa e pedestre, a prosa por toda a sua honestidade e correco vale como um instrumento igualmente til para aproximao e estudo das palavras imortais que um dom divino nos oferece em grego clssico. JAA TORRANO

274

gora 3

Você também pode gostar