Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Cinco Ideias Equivocadas Sobre Indios palestraCENESCH PDF
Cinco Ideias Equivocadas Sobre Indios palestraCENESCH PDF
Introduo
Gostaria de iniciar a minha fala informando vocs sobre o lugar de onde estou falando. Sou exprofessor da Universidade do Amazonas, onde trabalhei de 1977 a 1986, inicialmente no curso
de Comunicao Social e depois no curso de Histria, onde lecionei as disciplinas Etnohistria e
Histria do Amazonas. Fui fundador e primeiro editor do Porantim, jornal do CIMI Conselho
Indigenista Missionrio, dedicado causa indgena. Atualmente, sou professor da UERJ
Universidade do Estado do Rio de Janeiro, onde coordeno desde 1992 o Programa de Estudos
dos Povos Indgenas. Na palestra de hoje, vou falar um pouquinho sobre o meu trabalho e,
depois, penso refletir com vocs sobre cinco idias equivocadas que muita gente no Brasil ainda
tem quando se refere aos ndios.
importante discutir essas idias equivocadas, porque com elas no possvel entender o Brasil
atual. Se ns no tivermos um conhecimento correto sobre a histria indgena, sobre o que
1
Palestra proferida no dia 22 de abril de 2002 no curso de extenso de gestores de cultura dos municpios do Rio de
Janeiro, organizado pelo Departamento Cultural. Parte dela havia sido tema de uma conferncia em 22 de maro de
2000, gravada e transcrita pelo Centro de Estudos do Comportamento Humano (CENESCH), de Manaus (Am).
Decidimos manter, no texto escrito, as marcas da oralidade, para preservar a estrutura do texto original. As duas
instituies UERJ e CENESCH publicaram o artigo em suas respectivas revistas. FREIRE, J.R. Bessa. Cinco
idias equivocadas sobre o ndio. In Revista do Centro de Estudos do Comportamento Humano (CENESCH). N
01 Setembro 2000. P.17-33. Manaus-Amazonas. FREIRE, J.R. Bessa. A herana cultural indgena: quem so
os herdeiros?. In CONDURU, R. e SIQUEIRA, V. B Polticas pblicas de Cultura do Estado do Rio de Janeiro.
Rio. Sirius/FAPERJ. 2003. Esta ltima verso, preparada em 2009, com algumas mudanas e acrscimos, o
resultado das oficinas realizadas com professores da rede pblica de ensino para a implementao da Lei 11.645 de
maro de 2008, uma delas em Japeri, em parceria com o professor Alosio Monteiro da UFRRJ.
2
Professor da Faculdade de Educao da UERJ e coordenador, desde 1992, do Programa de Estudos dos Povos
Indgenas. Professor do Programa de Ps-Graduao em Memria Social da Universidade Federal do Estado do Rio
de Janeiro UNI-Rio.
de guia para os pesquisadores, porque diz para eles onde esto os documentos. Ele tem sido
consultado por muitos estudiosos de universidades americanas, europias e brasileiras, entre os
quais alguns professores da Universidade do Amazonas, como Luis Balkar S Peixoto Pinheiro,
que defendeu em So Paulo tese de doutorado sobre a cabanagem, um importante movimento de
resistncia do sculo XIX e Francisco Jorge dos Santos, cuja dissertao de mestrado sobre as
guerras e rebelies indgenas na Amaznia do sculo XIX.
Quando fizemos essa pesquisa, encontramos documentos sobre ndios em todo o territrio
nacional, desde 1500 at os dias de hoje, mas o que nos interessava mais de perto era o Rio de
Janeiro. Descobrimos que no estado do Rio de Janeiro, at o incio do sculo XX, existiam ainda
grupos resistindo. No noroeste fluminense, na serra das Frecheiras, em 1830-40, ndios Puri,
Coroado e Corop estavam nas mesmas condies que os Yanomami h 40 anos: sem maiores
contatos com a sociedade regional. Ento, localizamos no mapa do Rio de Janeiro, no sculo
passado, 15 aldeias. E a procuramos saber como e porque esses ndios foram varridos do mapa,
o que afinal tinha acontecido com eles. Pensamos o seguinte: ora, se ainda no sculo passado
existiam 15 aldeias indgenas, ento provvel que hoje ainda pudssemos encontrar
documentos nas cidades onde essas aldeias estavam situadas.
Com esta probabilidade, organizamos outro projeto de pesquisa. Formamos uma equipe com
alunos da UERJ, percorremos quinze cidades do interior do Rio de Janeiro, fuando pequenos
arquivos paroquiais, cartoriais e municipais. E a fomos gratificados, porque encontramos uma
massa expressiva de documentos nos livros de batismo, de casamento e de bitos, nos processos
judiciais e na documentao cartorial. Exploramos parte desse material, analisamos a
documentao e publicamos este livro aqui Os Aldeamentos Indgenas do Rio de Janeiro que
um livro paradidtico, destinado aos alunos das escolas de 1 e 2 graus. Tambm estamos
doando este exemplar para a biblioteca do CENESCH. Nos dois ltimos anos, meu trabalho
consiste em percorrer os municpios do Rio, fazendo oficinas com professores de Histria, que
esto usando este livro na sala de aula. Desta forma, com esse trabalho de formiguinha,m
pretendemos contribuir para mudar a imagem preconceituosa dos ndios que, de uma forma
geral, veiculada pela escola. Mas necessrio aprofundar a pesquisa.
Por ltimo, elaboramos tambm os Cadernos de Museologia, editado pela UERJ, com artigo de
um antroplogo americano, James Clifford, sobre os museus tribais no Canad e outro artigo que
escrevi sobre como os ndios descobriram o museu aqui no Brasil. Feita essa apresentao, na
palestra de hoje queria destacar cinco idias relacionadas questo indgena, que no so
corretas, mas que continuam presentes na cabea da maioria dos brasileiros. Depois, ento,
abrimos para o debate.
mostrou que na Amaznia brasileira, em 1500, eram faladas mais de 700 lnguas diferentes. No
territrio que hoje o Brasil, eram faladas mais de 1.300 lnguas. O grau de intercomunicao
entre elas varivel. A diferena que pode haver entre a lngua Macuxi e a Ingaric, ambas do
tronco lingstico Karib, comparvel diferena existente entre o portugus e o espanhol, ou
seja, possvel estabelecer um nvel mnimo de comunicao. No entanto, no o que ocorre,
por exemplo, entre a lngua Makuxi (Karib) e a Wapixana (Arauak); entre lnguas de troncos
diferentes, as diferenas podem ser comparveis a existente entre o alemo e o portugus.
Ningum se entende. o caso, tambm, da lngua Tupinamb, do tronco Tupi, e da lngua
Goitak, do tronco Macro-J, eram povos vizinhos no Rio de Janeiro, cujas lnguas no
permitiam uma comunicao entre eles.
A dimenso dessas diferenas lingsticas pode ser mais bem visualizada com um fato que foi
presenciado e filmado por Anete Amncio, responsvel pelo Servio de Documentao da Funai
em Manaus. Ela conseguiu organizar uma rica videoteca, com filmes sobre diferentes grupos
indgenas. Um deles o resultado de uma filmagem feita numa viagem de Boa Vista, em
Roraima, para Santa Helena, na fronteira com a Venezuela. Ela viu na beira da estrada uma
ndia. Parou o carro e se aproximou j com a cmera ligada. A ndia estava com uma criana no
colo, cantando uma belssima cano de ninar. Anete filmou todo o canto, em uma lngua que
para ns incompreensvel. Quando a ndia terminou de cantar, Anete pediu-lhe, em portugus,
que traduzisse o significado das palavras. A ndia olhou, olhou, olhou silenciosamente para a
cmera e depois falou algumas frases na lngua dela. Anete insistiu: a senhora pode dizer o que
significa em portugus?. Parece que ela achou que a Anete estivesse pedindo que cantasse outra
msica, porque voltou a cantar. Quando terminou, a mesma pergunta foi repetida:
- O que significa, em portugus, a letra da cano?
A senhora ndia no respondeu. Nisso, chega um senhor, um ndio, e se apresenta. Era o marido
da ndia, com quem convivia h 40 anos. Explicou olhando para a cmera que sua mulher no
podia responder, porque no falava nem entendia o portugus, era uma ndia Wapixana. A
criana no colo dela era sua neta. Ento, Anete pediu que ele, que falava portugus, traduzisse a
letra da msica:
O Wapixana uma lngua do tronco lingstico Aruak e o Makuxi de um outro tronco, o Karib.
So duas lnguas muito diferentes. Quando vi o filme, fiquei pensando que esse podia ser,
ironicamente, o segredo de uma unio matrimonial duradoura e estvel: falar lnguas diferentes
para no se comunicar. Mas o ndio Makuxi informou que o casal se comunicou durante muito
tempo atravs da me daquela criana que estava no colo, a filha de ambos, que falava
portugus, wapixana e makuxi. Fiz um exerccio de humor, imaginando que quando o casal
brigava, a filha devia traduzir outra coisa, para que os seus pais no se ferissem com palavras
duras. Suspeito que deve ter havido exagero no relato do ndio, porque no possvel que em 40
anos de convivncia, no tenham encontrado formas mnimas de se compreender. De qualquer
forma, o relato uma bela metfora para a situao brasileira: ns precisamos funcionar como
elo de comunicao, como ponte entre as culturas to diferentes que nos pariram, criando um
exemplo vivo de dilogo entre culturas, de interculturalidade. Exagerado ou no, o relato nos d
uma idia das diferenas culturais, que devem ser reconhecidas e respeitadas. Se existem lnguas
to diferentes e culturas to diversas, no correto coloc-las todas no mesmo saco.
O segundo equvoco: culturas atrasadas
A segunda idia equivocada considerar as culturas indgenas como atrasadas e primitivas. Os
povos indgenas produziram saberes, cincias, arte refinada, literatura, poesia, msica, religio.
Suas culturas no so atrasadas como durante muito tempo pensaram os colonizadores e como
ainda pensa muita gente ignorante.
As lnguas indgenas, por exemplo, foram consideradas pelo colonizador, equivocadamente,
como lnguas inferiores, pobres, atrasadas. Ora, os lingistas sustentam que qualquer
lngua capaz de expressar qualquer idia, pensamento, sentimento e que, portanto, no existe
uma lngua melhor que a outra, nem lngua inferior ou mais pobre que outra. As pessoas, no
entanto, confundem muitas vezes as lnguas com os seus falantes. O que existe so falantes que,
na estrutura social, ocupam posies privilegiadas em relao aos falantes de outras lnguas,
dando a falsa impresso de que suas lnguas so superiores, quando do ponto de vista
estritamente lingstico, no existe lngua rica e lngua pobre. Os proprietrios de terra falam
uma lngua, os sem-terra falam outra. A, os primeiros determinam que sua lngua superior a
dos segundo, o que no se sustenta cientificamente.
As religies indgenas tambm foram consideradas pelo catolicismo guerreiro, no passado, como
um conjunto de supersties, o que uma estupidez siderrgica. Basta entrar em contato com as
formas de expresso religiosa de qualquer grupo indgena, para verificar que essa viso
etnocntrica e preconceituosa. Desde 1992, tenho realizado visitas s aldeias dos ndios Guarani
Mby no Rio de Janeiro. So trs aldeias, l na serra da Bocaina: uma no municpio de Angra
dos Reis e duas em Parati. Os Guarani foram considerados por alguns estudiosos como os
telogos da Amrica, devido sua profunda religiosidade, que se manifesta em todo momento,
no cotidiano, penetrando nas diversas esferas da vida. As prprias atividades econmicas
aparecem muitas vezes como simples pretexto para a realizao de cerimnias. A colheita de
produtos da roa pode ser motivo para rezas e danas rituais. O ciclo econmico anual , antes de
tudo, um ciclo de vida religiosa, que acompanha as diversas atividades de subsistncia. A
religio , assim, um dos mais importantes fatores de identidade para os Mby.
Em qualquer aldeia Guarani, a maior construo sempre a Opy - a Casa de Reza. No possui
janelas, apenas duas portas, uma voltada para oeste, de frente para o ptio central e a outra para
leste, na direo do mar. O cho de terra batida e o teto de folha de pind. O mobilirio
constitudo por alguns bancos, uma rede e uma fogueira. Nas atuais aldeias do Rio de Janeiro, a
reza ou porahi realizada diariamente, todas as noites, durante os 365 dias do ano, de forma
comunitria, contando com a participao de quase toda a aldeia. Comea por volta das 19 horas
e vai at a meia-noite, podendo algumas vezes estender-se at a manh. O cacique toca mbarac
e dirige as rezas, acompanhadas de cantos e danas. No conheo nenhum grupo dentro da
populao brasileira que reze mais do que os Guarani. Acho que eles rezam mais do que todos os
bispos reunidos numa assemblia geral da CNBB Conferncia Nacional dos Bispos do Brasil.
10
Esses conhecimentos, no entanto, no foram apropriados pela atual sociedade brasileira, por
causa da nossa ignorncia, do nosso despreparo e do nosso desprezo em relao aos saberes
indgenas, os quais ns desconhecemos. O preconceito no nos tem permitido usufruir desse
legado cultural acumulado durante milnios. Um especialista em biologia, citado pelo
antroplogo francs Lvi-Strauss, no seu livro O Pensamento Selvagem chama a ateno para
o fato de que muitos erros e confuses poderiam ter sido evitados, se o colonizador tivesse
confiado nas taxonomias indgenas, em lugar de improvisar outras no to adequadas.
Um desses erros foi percebido no incio de 1985, durante o srio acidente sofrido pela usina
nuclear de Angra dos Reis, construda num lugar que os ndios Tupinamb haviam denominado
de Itaorna e que at hoje conhecido por este nome. Nesta rea, na dcada de 1970, a ditadura
militar comeou a construir a Central Nuclear Almirante lvaro Alberto. Os engenheiros
responsveis pela sua construo no sabiam que o nome dado pelos ndios podia conter
informao sobre a estrutura do solo, minado por guas pluviais, que provocavam deslizamentos
de terra das encostas da Serra do Mar. S descobriram que Itaorna quer dizer pedra podre, em
fevereiro de 1985, quando fortes chuvas destruram o Laboratrio de Radioecologia que mede a
contaminao do ar na regio. O prejuzo, calculado na poca em 8 bilhes de cruzeiros, talvez
pudesse ter sido evitado se no fossemos to burros e preconceituosos.
O preconceito contra as lnguas, as religies e as cincias produzidas pelos ndios alcanou
tambm as artes indgenas, sobretudo a literatura. Os diferentes povos indgenas produziram uma
literatura sofisticada, que foi menosprezada porque as lnguas indgenas eram grafas, no
possuam escrita; e essa literatura foi passada de gerao em gerao atravs da tradio oral. As
vrias formas de narrativa e de poesia indgena, por isso, no so consideradas como parte da
histria da literatura nacional, no so ensinadas nas escolas, no so reconhecidas e valorizadas
pela mdia.
No sculo passado e no incio deste sculo, vrios estudiosos recolheram no Par e aqui no
Amazonas, uma literatura oral de primeirssima qualidade. Um deles foi o general Couto de
Magalhes, que no era militar, era advogado e poltico, nascido em Minas Gerais; acontece que
11
ele recebeu a patente de general, porque quando era presidente da provncia do Mato Grosso,
comandou as tropas brasileiras na guerra do Paraguai. Como vocs sabem, no Imprio, o Brasil
estava dividido em provncias e no em estados e quem governava as provncias tinha o cargo de
presidente e no de governador.
Pois bem, Couto de Magalhes foi presidente de trs provncias: Mato Grosso, So Paulo e Par.
Ele no tinha, em princpio, qualquer motivo para simpatizar com os ndios e compartilhava
todos os preconceitos dos quais j falamos. No entanto, quando viajou ao Par, no barco ouviu
um ndio contando histrias, durante horas, para uma platia atenta de tripulantes, que ria e
participava ativamente. Curioso, Couto de Magalhes se aproximou e ouviu que falavam uma
lngua que ele no entendia: o Nheengatu. Ele decidiu ento aprender essa lngua, s para
conhecer as histrias. Ficou apaixonado com a beleza da literatura indgena, ele diz que
literatura de primeirssima qualidade, equiparando-a literatura grega. Recolheu e registrou
muitas histrias, como aquelas que tm por personagem o jabuti. Essas narrativas tinham na
verdade uma funo educativa, de transmitir valores, formas de comportamento. Couto de
Magalhes comentou, em uma observao muito inteligente, que um povo cuja literatura tem um
personagem como o jabuti, lento e feio, que consegue vencer outros animais belos e fortes como
a ona e o jacar, s usando a astcia, um povo que tem civilizao para dar e vender. Um
povo que ensina que a inteligncia vence a fora, um povo altamente civilizado
um povo altamente sofisticado, ele reconhece.
Outros estudiosos ficaram tambm apaixonados pela literatura indgena no final do sculo
passado e no incio desse sculo, como um nobre italiano, o conde Stradelli. Ele veio para o
Amazonas, morou aqui quase 40 anos, aprendeu o Nheengatu a lngua geral falada no rio
Negro e na poca tambm no Alto Solimes. Ficou apaixonado com os mitos, os contos, as
poesias indgenas, e recolheu e levou para publicar na Itlia. Acabou morrendo leproso aqui em
Manaus e foi enterrado no cemitrio de Paricatuba.
Outro que andou encantado com a literatura indgena foi o Brando Amorim, filho do
comerciante portugus Alexandre Amorim, que hoje nome de rua no bairro de Aparecida. Todo
esse pessoal recolheu muitas narrativas, que infelizmente no fazem parte ainda do nosso
12
currculo escolar, o que faz com que os estudantes e a populao brasileira ignorem esse
patrimnio cultural da humanidade, que a literatura indgena.
13
ser brasileiro. Mas o ndio, se desejar fazer o mesmo, deixa de ser ndio? isso? Quer dizer,
ns no concedemos s culturas indgenas aquilo que queremos para a nossa: o direito de entrar
em contato com outras culturas e de, como conseqncia desse contato, mudar.
O escritor mexicano Octvio Paz escreveu com muita propriedade que as civilizaes no so
fortalezas, mas encruzilhadas. Ningum vive isolado absolutamente, fechado entre muros de
uma fortaleza. Historicamente, cada povo mantm contato com outros povos. s vezes essas
formas de contato so conflituosas, violentas. s vezes, so cooperativas, se estabelece o
dilogo, a troca. Em qualquer caso, os povos se influenciam mutuamente. O conceito que nos
permite pensar e entender esse processo o conceito de interculturalidade.
E o que a interculturalidade? justamente o resultado da relao entre culturas, da troca que se
d entre elas. Tudo aquilo que o homem produz em qualquer cultura e em qualquer parte do
mundo - no campo da arte, da tcnica, da cincia tudo o que ele produz de belo merece ser
usufrudo por outro homem de qualquer outra parte do planeta. Os ndios, alis, esto abertos
para esse dilogo. O problema que historicamente eles no escolheram o que queriam tomar
emprestado, isto lhes foi imposto a ferro e fogo. Ento, historicamente essa relao no tem sido
simtrica, no tem tido mo dupla, tanto na Amaznia, como no resto do Brasil e da Amrica.
Ou seja, os ndios no puderam ter liberdade de escolha, de olhar o leque de opes e dizer: ns
queremos isso, ns queremos trocar aquilo. As relaes foram assimtricas em termos de poder.
No houve dilogo. Houve imposio do colonizador. Aquilo pelo qual ns brigamos hoje por
uma interculturalidade, entendida como um dilogo respeitoso entre culturas, de tal forma que
cada uma delas tenha a liberdade de dizer: Olha! Isso ns queremos, isso ns no queremos,
ou ento, ns no queremos nada disso. essa liberdade de transitar em outras culturas que
no concedemos aos ndios, quando congelamos suas culturas.
Em novembro do ano passado, a COIAB Coordenao das Organizaes Indgenas da
Amaznia Brasileira - me convidou para assessorar uma assemblia de lderes indgenas aqui em
Manaus. Eu vim e encontrei um grande amigo meu, o Idjarruri, um ndio Karaj com quem eu
havia convivido em 1992. Na hora de me despedir, eu disse: Olha s, a gente passou tantos anos
sem ter notcias, no podemos mais perder o contato. Como que eu fao para te encontrar? Eu
14
pensava que ele fosse me dar um nmero de um posto telefnico para deixar recado. Mas ele
disse: Anota a: Idjarruri@karaj.com.br ou coisa semelhante, mas era o endereo na internet.
Depois me deu seu celular. Nesse caso, o computador e o celular so usados como armas
defensivas para preservar elementos de sua cultura.
Vocs devem ter lido, em novembro do ano passado, uma excelente matria sobre a escola
Waimiri Atroari, que saiu no jornal A Crtica, escrita pela Ana Clia Ossame, com belssimas
fotos do Euzivaldo Queiroz, que mostram os ndios, semi-nus, usando um computador em uma
escola uma construo coberta de palha - combinando o novo com o tradicional. A Ana Clia
contou nessa reportagem, uma coisa que me emocionou muito. Quando ela passou l, no dia 30
de novembro, os ndios estavam em sala de aula, numa atividade escolar. Os ndios Waimiri
Atroari, h 40 anos atrs, no falavam portugus e nem sabiam o que era escola. Eles tinham
outras instituies encarregadas de transmitir saber, cincias, artes e literatura, que era a tradio
oral. No contato com a sociedade brasileira, eles decidiram criar uma escola, para aprender
portugus como segunda lngua, da mesma forma que a gente aprende o ingls, para poder
sobreviver e entrar em contato com o mundo. O brasileiro aprende o ingls, no para substituir o
portugus, mas para desempenhar outras funes. Assim tambm os ndios aprendem o
portugus, no com o objetivo de eliminar suas prprias lnguas, que continuam com a funo de
comunicao interna, mas para se comunicar para fora.
Bom! Para aprender o portugus e ser alfabetizado, as instituies tradicionais indgenas no do
conta do recado. preciso pedir emprestado uma instituio da sociedade brasileira: a escola
que, alis, no foi inventada por nenhum brasileiro, foi tambm importada. Os Waimiri Atroari
construram, ento, uma escola, um enorme maloco de forma circular, sem portas, onde voc
pode entrar e sair na hora em que quiser. No sei se vocs viram, se algum viu, as fotos daquela
construo Waimiri Atroari. Parece uma catedral, toda de palha, com um poste central subindo,
subindo bem alto. As fotos mostram ainda as carteiras dispostas uma atrs da outra, como nas
nossas escolas, o que discutvel do ponto de vista pedaggico. Os alunos, semi-nus, esto
sentados com cadernos, livros, lpis e caneta para escrever. Eles estavam l, sem camisa, sem
uniforme: uma escola sem farda, sem horrio fixo, sem currculo rgido. Olha s que coisa
maravilhosa! Quando os jornalistas passaram por l, o professor estava no quadro, dando aula de
15
16
17
vocs, mas a gente quer saber com que cara vocs querem que ele fique. Os moradores se
reuniram, discutiram e concluram: ns queremos que nosso bairro tenha a cara da Amrica
Latina que bonita e alegre. Foi feita a licitao e se apresentaram mais de 50 escritrios de
arquitetura da Amrica Latina. Ganhou um escritrio brasileiro de So Paulo - Brasil
Arquitetura.
A os arquitetos foram l, conversar com o pessoal do bairro. O bairro tinha vrias entradas
diferentes. A primeira proposta deles foi construir jardins e colocar algumas esculturas de artistas
plsticos brasileiros nessas entradas de acesso. Depois discutiram sobre a reforma nas fachadas
dos edifcios, com a qual os moradores implicavam. Os moradores pediram: ns queremos que
sejam colocados azulejos com arte indgena, com desenhos dos ndios. Bom, se os arquitetos
andassem 5 km, iam chegar no Museu Etnogrfico de Berlim, onde existem milhares de obras de
arte indgena, com desenhos em todo tipo de suporte: em cermica, tecido, palha e at em papel.
No entanto, o que se queria no era arte indgena do passado, mas arte indgena de hoje,
contempornea. Os arquitetos decidiram sair atrs de desenhos novos, atuais, com uma srie de
dvidas: ser possvel encontr-los, depois de 500 anos de contato, do saqueio colonial, do
trabalho compulsrio, dos massacres, das misses, das invases de terras, das estradas, dos
colonos, dos garimpos, das frentes extrativistas, das hidreltricas, dos grandes projetos? Os
ndios no teriam perdido suas fontes de inspirao? Em muitas sociedades indgenas, as tigelas
e potes de cermicas foram substitudos por peas de alumnio e plstica, as indumentrias e
adornos tradicionais foram trocados pelo vesturio ocidental: em que medida este fato afetou a
expresso artstica tradicional?
Hoje, no Brasil, existem mais de 200 povos indgenas, quase todos eles produzindo artes
grficas. Os arquitetos Francisco Fanucci e Marcelo Ferraz, responsveis pelo projeto de
remodelao das fachadas, acabaram optando pelos Kadiweu, cujos desenhos consistem em
figuras geomtricas abstratas. Como a pintura Kadiweu tarefa exclusiva da mulher, os dois
arquitetos realizaram concurso entre as ndias da aldeia Bodoquena, no Mato Grosso do Sul.
Mandaram para a aldeia um lote de papel cortado no tamanho estabelecido, as instrues sobre
as cores e canetas hidrogrficas. Noventa e trs ndias, de 15 a 92 anos de idade, realizaram trs
propostas cada uma. O resultado agradou a todo mundo. Os arquitetos selecionaram, num
18
primeiro momento, 300 estampas coloridas, exclusivas, criadas pelas ndias, e depois
escolheram seis delas como vencedoras do concurso. No dia 19 de junho de 1998, essas
estampas, transformadas em azulejos, foram inauguradas nas fachadas dos blocos do Bairro
Amarelo, alegrando-o, humanizando-o, tornando-o mais belo, habitvel e civilizado, facilitando
a convivncia e a comunicao entre os seus moradores. A aldeia Bodoquena ganhou, por esse
trabalho civilizatrio, 20 mil marcos alemes e mais passagens e estadias de dez dias para as seis
ndias, artistas Kadiweu, que estiveram presentes na festa de inaugurao.
A reforma urbana de um conjunto habitacional de Berlim com desenhos Kadiweu mostra os
equvocos da concepo evolucionista ultrapassada que considera as experincias das sociedades
indgenas no campo da arte e da cincia como primitivas, pertencentes infncia da humanidade,
sem lugar no tempo presente. Ele serve tambm para exemplificar como um bem cultural pode
adquirir novos usos e novas significaes, se nele investido um novo trabalho cultural. Serve
ainda para formularmos algumas perguntas inquietantes: Por que um povo, como o alemo,
possuidor de um expressivo patrimnio artstico prprio, busca melhorar sua qualidade de vida,
lanando mo de elementos atuais das culturas indgenas? Ser que moradores de bairros de
qualquer capital brasileira tomariam deciso semelhante? Por que no?
Os portugueses, primeiro, e depois os brasileiros, durante cinco sculos acreditaram que os
ndios eram atrasados e que portugueses e brasileiros representavam a civilizao. Portanto, a
nossa obrigao era civiliz-los, ou seja, fazer com que eles deixassem de ser ndios e passassem
a ser como ns. Ocorreu um verdadeiro massacre durante esses 500 anos, com o extermnio de
muitas etnias. Os ndios ficaram relegados, como pertencentes a um passado incmodo e distante
do Brasil.
Esta situao, do ponto de vista legal, foi modificada, com a Constituio brasileira de 1988,
graas s organizaes dos ndios, a um trabalho importante do CIMI, ao apoio dos aliados dos
ndios antroplogos, historiadores, professores - que conseguiram impor o reconhecimento por
parte do estado brasileiro da existncia hoje dos ndios e desses dois pontos bsicos:
1 - que os ndios so diferentes;
19
Cual es tu Ptria?
Ele me respondeu:
-
Nesta resposta est a sntese do que os ndios representam em termos de presente e de futuro:
essa relao com o estado brasileiro e com a identidade nacional, com a ptria grande, no deve
anular a ptria pequena, pequena em termos numricos, mas no em termo de qualidade. Para o
Brasil, para o futuro de nossos filhos e netos, importante que essas ptrias pequenas
continuem existindo. Elas representam a riqueza da diversidade cultural de nosso pas.
O quinto equvoco: o brasileiro no ndio
Por ltimo, o quinto equvoco o brasileiro no considerar a existncia do ndio na formao de
sua identidade. H 500 anos atrs no existia no planeta terra um povo com o nome de povo
brasileiro. Esse povo novo, foi formado nos ltimos cinco sculos com a contribuio, entre
outras, de trs grandes matrizes:
1. As matrizes europias, assim no plural, representadas basicamente pelos portugueses,
mas tambm pelos espanhis, italianos, alemes, poloneses, etc;
20
21
esparsos, ainda abundam nas nossas magestosas florestas e em nada differem dos seus
ascendentes de 400 anos atrs; no so nem podem ser considerados parte integrante da nossa
nacionalidade; a esta cabe assimil-los e, no o conseguindo, elimin-los.
Foi isso mesmo que voc ouviu. Tirei do Livro do Centenrio (1500-1900): Sesso Magna do
Centenrio no dia 4 de Maio de 1900. Associao do Quarto Centenrio do Descobrimento do
Brasil (Rio de Janeiro. Imprensa Nacional. 1910. Pg. 187). Que horror! Nos quatrocentos anos
do nosso pas, na abertura da comemorao oficial, uma autoridade diz que os ndios no
podem ser considerados parte integrante da nossa nacionalidade, e prope que se o Brasil no
conseguir assimil-los deve ELIMIN-LOS.
O ndio, no entanto, no foi eliminado nem assimilado. Suas culturas se modificaram da
mesma forma que a brasileira, a portuguesa ou qualquer outra cultura. No entanto, hoje, alm de
mais de 220 povos viverem falando suas lnguas, mantendo organizaes scio-politicas prprias, o
ndio permanece vivo dentro de cada um de ns, mesmo que a gente no saiba disso. No s
dentro do amazonense, cujas razes indgenas so muito recentes. Olha a Vera Fischer, loura, de
olhos azuis, filha de uma migrao recente. No seria exagerado afirmar que a Vera Fischer to
negona quanto uma passista da escola de samba ou to ndia quando uma caboca vendedora de
tacac, e isso porque a negritude e a indianidade no marcada pela cor da pele, pelo tipo de cabelo,
pela forma do nariz. No uma questo gentica, uma questo cultural, histrica. Na hora em que
aquele descendente de um alemo l de Santa Catarina, louro e do olho azul, comear a rir - como
que ele vai rir? Do que que ele vai rir? Na hora de sentir medo ele vai sentir medo de qu? De
onde saem seus fantasmas? Com quem ele sonha? Quando tiver que fazer suas opes culinrias, de
msica, de dana, de poesia, de onde que saem os critrios de seleo? Quando fala uma variedade
regional do portugus, de onde veio essa forma de falar? a que afloram as heranas culturais, as
marcas indgenas e negras, ao lado das europias.
22
No Brasil todo mundo ndio, exceto quem no disse um grande antroplogo brasileiro,
Eduardo Viveiros de Castro. Ele disse isso num contexto em que os arrozeiros que ocuparam a terra
indgena Raposa Serra do Sol queriam que os ndios Makuxi, Wapixana, Taurepang Ingarik
provassem que eram ndios.
Vou concluir lembrando um fato real que me foi contado pelo escritor portugus Antnio Alada.
Ele estava fazendo turismo na Grcia com um grupo de amigos portugueses, l numa daquelas ilhas
gregas. Estava em p, parado, conversando com esses amigos, quando passou um grupo de turistas
japoneses, carregados de mquinas fotogrficas. At a nada demais, porque tem turista japons em
qualquer biboca do mundo. Enquanto os turistas japoneses prosseguiram seu caminho, um deles
parou diante do grupo lusitano, ficou olhando e ouvindo os portugueses por alguns minutos, depois
se aproximou e perguntou num perfeito portugus com sotaque paulista: Desculpa. Eu sou
brasileiro. Vocs so portugueses? O Antnio Alada respondeu: Somos. O japonesinho de
So Paulo, ento, deu um logo e estridente assobio para o grupo dele que havia se distanciado. Todo
mundo virou a cabea para trs e ele gritou: Ei, pessoal! Venham aqui que eu encontrei um grupo
dos nossos antepassados. O escritor portugus contou que sentiu uma sensao estranha e pensou:
Eu? Antepassado desses japoneses? Como? Se os pais deles deviam estar numa ilha, l no Japo,
na gerao anterior, e no tm nada que ver comigo.
Acontece que tem, porque nesse caso o imigrante que chega aqui no Brasil acabou assumindo a
cultura e a histria do pas, embora muitos deles mantenham suas ptrias chicas. Desta forma,
assumiu um passado que no dele individualmente, nem de sua famlia, mas coletivo, da nao,
do povo ao qual ele agora pertence, mesmo mantendo algumas das particularidades da cultura de
origem. Nesse sentido, claro que o imigrante, muitas vezes bilnge, que fala a lngua de seus pais,
mas aprendeu o portugus e se tornou brasileiro, pode ver num portugus o seu antepassado
histrico. A questo que se coloca se esse mesmo japonesinho de So Paulo teria a mesma
reao diante de um grupo de ndios ou de negros. Ele costuma reivindicar apenas a matriz
europia, que nos deu a lngua que falamos e que marcou inapelavelmente nossa cultura, e da qual
temos motivos para nos orgulhar. No entanto, seria recomendvel que ele conhecesse e tivesse
orgulho da contribuio dos povos indgenas e das diferentes culturas africanas que tambm e to
bem marcaram a nossa forma de ser. Mas ele est marcado pelo discurso dominante, ignorante e
23
boal, como o de Paulo de Frontin, que se envergonha dessas matrizes e pretende elimin-las. O
que deve ser eliminado esse tipo de discurso.
Esses no so os nicos equvocos que cometemos em relao aos ndios e a ns mesmos, mas
talvez sejam aqueles que meream urgentemente ser discutidos. Ento, vamos ao debate. Muito
obrigado.