Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Acharya Buddharakkhita
Dhammapada
4
ndice
Prefcio 7
Captulos
1. Yamakavagga: Os Pares 13
2. Appamdavagga: A Diligncia 17
3. Cittavagga: A Mente 21
4. Pupphavagga: As Flores 25
5. Blavagga: O Louco 31
6. Paitavagga: O Sbio 35
7. Arahantavagga: O Arahant ou Aperfeioado 39
8. Sahassavagga: Os Milhares 43
9. Ppavagga: O Mal 47
10. Daavagga: A Violncia 51
11. Jarvagga: A Velhice 57
12. Attavagga: O Eu 61
13. Lokavagga: O Mundo 65
14. Buddhavagga: O Buddha 69
15. Sukhavagga: A Felicidade 75
16. Piyavagga: O Afecto 79
17. Kodhavagga: A Raiva 83
18. Malavagga: A Impureza 87
19. Dhammatthavagga: O Justo 93
20. Maggavagga: O Caminho 99
21. Pakiakavagga: Vrios 105
22. Nirayavagga: O Estado de Aflio 111
23. Ngavagga: O Elefante 115
24. Tahavagga: O Anseio 119
25. Bhikkhuvagga: O Monge 125
26. Brhmaavagga: O Homem Santo 131
Notas 139
5
O The Dhammapada: The Buddhas Path of Wisdom,
com traduo do pli por Acharya Buddharakkhita foi editado
em 1985, pelo Buddhist Publication Society.
Termos de uso: Pode-se copiar, reformatar, reimprimir, re-
publicar, e redistribuir este trabalho por qualquer meio, desde
que: (1) sejam disponveis gratuitamente e, no caso de reimpres-
so, apenas em quantidades no superiores a 50 cpias, (2) que
quaisquer edies derivadas deste trabalho indiquem claramente
que (incluindo tradues) so derivados deste documento origi-
nal, e (3) se incluir o texto integral desta licena em quaisquer
cpias ou derivados deste trabalho. Caso contrrio, todos os di-
reitos so reservados. Para obter informaes adicionais sobre
esta licena, consulte a seco FAQ em www.accesstoinsight.org.
Prefcio
O Dhammapada o texto mais conhecido e o mais respei-
tado do Tipitaka Pli, as Sagradas Escrituras do Budismo Thera-
vada. A obra est includa no Khuddaka Nikaya (Coleco Me-
nor) do Sutta Pitaka, mas a popularidade que ganhou elevou-a
para as fileiras de um clssico do mundo religioso, muito acima
do simples lugar que ocupa nas escrituras. Composta em antigo
idioma pli, esta sucinta antologia de versos constitui um com-
pndio perfeito de ensinamentos do Buddha, compreendendo em
sua dissertao todos os princpios essenciais elaborados ao lon-
go dos quarenta e tantos volumes do Cnone Pli.
De acordo com a Tradio Budista Theravada, cada verso
do Dhammapada foi originalmente proferido pelo Buddha como
respostas a episdios especficos. Relatos destes, juntamente
com a exegese dos versos so preservados no comentrio cls-
sico da obra, compilados pelo grande erudito Bhadantacariya
Buddhaghosa no sculo V a.C., assente em textos que remon-
tam a tempos muito antigos. O contedo dos versos, no entanto,
transcende as circunstncias limitadas e particulares da sua ori-
gem, alcanando atravs dos tempos, vrios tipos de pessoas em
diversas situaes da vida. Para o simples e humilde, o Dham-
mapada um bom conselheiro; para o exigente intelectual, os
ensinamentos claros e directos inspiram respeito e reflexo; para
aquele que busca com sinceridade, funciona como uma fonte
perene de inspirao e instruo prtica. As compreenses que
brilharam no corao do Buddha, cristalizaram-se nestes versos
luminosos de pura sabedoria. Como expresses profundas de es-
9
piritualidade, cada verso uma directriz para um viver correcto.
O Buddha de uma forma inequvoca salientou que quem prati-
casse sinceramente os ensinamentos encontrados no Dhamma-
pada, provaria da felicidade da libertao.
Devido sua profunda importncia, o Dhammapada tem
sido traduzido em vrias lnguas. S em ingls h vrias tradu-
es, incluindo edies de eruditos como Max Muller e Dr. S.
Radhakrishnan. No entanto, quando apresentado a partir de uma
perspectiva de referncia no-budista, os ensinamentos do Bu-
ddha, inevitavelmente, sofrem algumas distores. Isso, na ver-
dade, j aconteceu com a nossa antologia: uma seleco infeliz
de verses tem sugerido por vezes interpretaes incorrectas, a
par de alguns comentrios crticos. A presente traduo foi escri-
ta, originalmente, no final dos anos de 1950. Alguns anos antes,
consultada uma publicao do Dhammapada em lngua inglesa,
observou-se que as interpretaes eram demasiado livres e im-
precisas ou ento muito acadmicas e, portanto, houve a necessi-
dade de fazer uma nova traduo, evitando estes dois extremos,
no sentido de servir um propsito valioso. O resultado final deste
projecto, aqui apresentado, uma humilde tentativa de um prati-
cante seguidor do Buddha transmitir o esprito e contedo, bem
como a linguagem e estilo, dos ensinamentos originais.
Na preparao deste volume consultei inmeras edies e
tradues do Dhammapada em vrias lnguas, incluindo o sns-
crito, o hindi, o bengali, cingals, birmans e nepals. Beneficiei
particularmente das excelentes tradues da obra do falecido Ve-
nervel Narada Mahathera de Vajirarama, Colombo, Sri Lanka,
e do Professor Bhagawat de Poona, ndia, aos quais deixo o meu
profundo agradecimento.
Uma primeira edio desta traduo foi publicada em 1959
e uma segunda em 1966, ambas pela Maha Bodhi Society, em
Bangalore, ndia. Para esta terceira edio, a traduo tem sofri-
10
do considervel reviso. O subttulo recentemente adicionado,
O Caminho da Sabedoria do Buddha no literal, mas plena-
mente aplicvel tendo em conta que os versos do Dhammapada
tm origem na sabedoria do Buddha e guiam aqueles que se-
guem uma vida inspirada nessa sabedoria.
Estou grato aos editores da Buddhist Publication Society
pelas suas teis sugestes, e prpria sociedade pela forma ge-
nerosa com que empreendeu a publicao deste trabalho.
Fao esta oferta de Dhamma em memria de gratido aos
meus professores, pais e parentes falecidos e aos ainda vivos.
Que eles possam encontrar o caminho na Dispensao do Bu-
ddha e atingir o Nibbna!
Acharya Buddharakkhita
11
Yamakavagga: Os Pares
1. A mente antecede todos os estados mentais. A mente o
seu criador, pois so todos forjados pela mente. Se uma pessoa
fala ou age com uma mente impura, o sofrimento segue-a como
a roda que segue o p do boi.
14
7. Assim como uma tempestade deita abaixo uma rvore
fraca, o mesmo sucede quando Mara(a) vencer o homem que
vive para a busca de prazeres, descontrolado nos seus sentidos,
imoderado no comer, indolente, e disperso.
15
15. Aquele que faz o mal sofre no presente e no futuro, sofre
em ambos os mundos. Lembrando-se dos seus actos impuros, ele
lamenta e fica aflito.
16
Appamdavagga: A Diligncia
21. A diligncia o caminho para a imortalidade(c). A ne-
gligncia o caminho para a morte. Os conscientes no
morrem. Os inconscientes so como se j estivessem mortos.
19
28. Tal como algum que observa do topo de uma montanha
os pequenos humanos em baixo, na terra, assim tambm sempre
que o sbio troca a negligncia por diligncia e sobe a alta torre
da sabedoria, este sbio, liberto da tristeza contempla a multido
tola e sofredora.
23
40. Percebendo que este corpo to frgil como um vaso de
barro, e fortalecendo esta mente como uma cidade bem fortifica-
da, combate Mara com a espada da sabedoria. Depois preservan-
do a conquista, mantm-te em desapego.
42. Seja qual for dano que possa causar entre dois inimigos,
uma mente mal dirigida inflige a si mesma um dano ainda maior.
43. Nem me, nem pai, nem qualquer outro parente, ningum
pode fazer um bem maior do que cada um a si prprio, com a sua
mente bem orientada.
24
Pupphavagga: As Flores
44. Quem vencer esta terra, este reino de Yama, esta esfera
de homens e deuses? Quem alcanar a perfeio no bem ensina-
do caminho da sabedoria, tal como a florista faria com perfeio
o seu arranjo floral?
49. Assim como a abelha recolhe o mel da flor sem ferir sua
cor ou fragrncia, assim vai o sbio(h) na sua ronda a recolher
comida na vila.
27
50. Que ningum procure o defeito nos outros; que ningum
observe as omisses e aces dos outros. Mas observemos os
nossos prprios actos.
51. Tal como uma flor bonita cheia de cores mas sem fra-
grncia, da mesma maneira, infrutferas so as palavras justas de
quem no as pratica.
52. Tal como uma flor bonita cheia de cor e tambm fragrn-
cia, da mesma maneira, frutuosas so as palavras justas de quem
as pratica.
28
58. Sobre um monte de esterco na valeta beira da estrada,
cresce um ltus, agradvel e com fragrncia.
29
Blavagga: O Louco
60. Longa a noite para aquele que no dorme; longa a l-
gua para o fatigado. Longa a existncia mundana para os tolos
que no conhecem a Verdade Sublime.
33
67. Mal feita aquela aco que a seguir traz o arrependi-
mento, cujo fruto que se colhe com lgrimas.
70. Ms aps ms, um tolo pode comer o seu alimento com a pon-
ta de uma folha de grama, mas, ainda assim no tem o mrito nem da
dcima sexta parte daqueles cujo pensamento se alimenta da Verdade.
34
Paitavagga: O Sbio
76. Se algum encontrar um homem que aponta as falhas e
que reprova, que pessoa to sbia e sagaz seja seguida como um
guia para o tesouro escondido. Cultivar tal associao sempre
melhor e nunca pior.
37
83. Aquele que bom renuncia (desapego) a tudo. O virtuo-
so no faz conversa v sobre desejos de prazeres. Os sbios no
mostram euforia ou depresso quando tocados pela felicidade ou
tristeza.
38
Arahantavagga: O Arahant ou
Aperfeioado
90. A febre da paixo no existe para aquele que tenha con-
cludo a jornada, que no tem tristezas e est totalmente liberto,
que quebrou todos os laos.
41
96. Calmo o seu pensamento, calmo o seu discurso e
calma a sua aco, daquele que, conhecendo verdadeiramente,
est totalmente livre, tranquilo e sbio.
42
Sahassavagga: Os Milhares
100. Melhor do que mil palavras inteis uma palavra til,
com a escuta da qual, se alcana a paz.
106. Mesmo que ms aps ms, mesmo que por cem anos
se oferecessem sacrifcios aos milhares, contudo, se apenas por
um momento se reverenciassem aqueles de mentes aperfeioa-
das, essa honra sem dvida melhor do que um sculo de sacri-
fcio.
45
107. Mesmo que se observasse o sacrifcio do fogo na flo-
resta por cem anos, contudo, se apenas por um momento se re-
verenciassem aqueles de mentes aperfeioadas, essa reverncia
sem dvida melhor do que um sculo de sacrifcio.
46
Ppavagga: O Mal
116. S diligente a fazer o bem; refreia a tua mente de fazer
o mal. Quem lento a fazer o bem, sua mente deleita-se no mal.
119. Tudo pode correr bem com aquele que faz o mal, en-
quanto o mal no amadurece. Mas quando o mal amadurece, o
malfeitor v (penosos resultados) as suas ms aces.
120. Tudo pode correr mal com aquele que faz o bem, en-
quanto o bem no amadurece. Mas quando o bem amadurece,
ento o benfeitor v (bons resultados) as suas boas aces.
49
123. Assim como um comerciante com uma escolta pequena
e grande riqueza evitaria uma rota perigosa, ou como quem dese-
ja viver evita o veneno, da mesma maneira se deve evitar o mal.
125. Tal como poeira fina atirada contra o vento, o mal vai
para cima do tolo que ofende um homem inofensivo, puro e ino-
cente.
50
Daavagga: A Violncia
129. Todos tremem diante da violncia; todos temem a mor-
te. Colocando-se no lugar do outro, no se deve matar, nem levar
algum a matar.
53
136. Quando o tolo comete maldades, ele no percebe (a
sua m). natureza O homem insensato atormentado por seus
prprios actos, como queimado pelo fogo.
54
145. Os construtores de canais regulam as guas, os arquei-
ros endireitam os eixos das flechas, os carpinteiros do forma
madeira, e os bons dominam-se a si prprios.
55
Jarvagga: A Velhice
146. Estando este mundo sempre a arder, porqu as risadas,
porqu este jbilo? Envolto em trevas, consegues ver a luz?
59
153. Em vo vagueei durante muitos nascimentos no
sasra, buscando o construtor desta casa (da vida). Repetidos
nascimentos so sem dvida sofrimento!
60
Attavagga: O Eu
157. Se algum se estima, devia vigiar-se com diligncia.
Que o homem sbio mantenha a viglia em qualquer uma das trs
viglias da noite.
63
164. Quem por causa de pontos de vista perversos, despreza
o ensino dos Aperfeioados, dos Nobres e Justos - esse tolo, tal
como o bambu(n), s produz frutos para a auto-destruio.
64
Lokavagga: O Mundo
167. No sigas o caminho fcil; no vivas descuidadamente;
no te agarres a opinies falsas; no te demores na existncia
mundana.
170. Aquele que olha o mundo como uma bolha e uma mi-
ragem, esse escapa vista do Rei da Morte.
173. Ele, que por boas aces compensa o mal que fez, ilu-
mina este mundo como a lua descoberta de nuvens.
67
175. Cisnes voam no caminho do sol; os homens passam
pelo ar atravs de poderes paranormais; os sbios so levados
para longe do mundo depois de vencerem Mara e a sua legio.
176. Para um mentiroso que tenha violado a lei una (da ve-
racidade) que despreza o mundo superior, no h mal que no
possa fazer.
68
Buddhavagga: O Buddha
179. Por que caminho poders detectar aquele Buddha de al-
cance infinito que no deixa rasto, cuja vitria jamais pode ser des-
feita, a quem nenhuma impureza vencida jamais pode perseguir?
71
solitrio, devotar-se meditao - este o ensinamento dos Bu-
ddhas.
72
bendita a busca espiritual daquele que busca a verdade em har-
monia.
73
Sukhavagga: A Felicidade
197. Felizes vivemos, na realidade, amistosos entre as pes-
soas hostis. Vivemos livres de dio no meio de pessoas hostis.
77
204. Sade o ganho mais precioso e contentamento a maior
riqueza. Uma pessoa de confiana o melhor parente, Nibbna a
maior felicidade.
206. bom ver os Justos; viver com eles sempre uma feli-
cidade. Uma pessoa ser sempre feliz ao no encontrar tolos.
78
Piyavagga: O Afecto
209. Entregar-se a coisas que devem ser evitadas e no se
esforar onde necessrio, quem busca prazeres transitrios e
esquece o seu verdadeiro bem, inveja os que se afirmam no seu
prprio bem-estar.
81
215. Da luxria nasce a mgoa, da luxria nasce o medo.
No existe mgoa para quem totalmente livre de luxria, de
onde ento o medo?
82
Kodhavagga: A Raiva
221. Uma pessoa devia abandonar a raiva, renunciar ao or-
gulho, e superar todas as limitaes. O sofrimento nunca atinge
aquele que desapegado, que nem se prende mente nem ao
corpo.
85
227. Atula! Na verdade, este um dizer antigo, no s de
hoje: eles culpam os que permanecem em silncio, eles culpam
os que falam muito, culpam os que falam com moderao. No
h ningum no mundo que no seja culpado.
86
Malavagga: A Impureza
235. Agora, s como uma folha murcha; os mensageiros da
morte aguardam-te. Est na vspera da tua partida, no entanto
no arranjaste provises para a viagem!
89
241. No orar a runa para as escrituras; negligncia a
runa para uma casa; desleixo a runa para a aparncia pessoal,
e desateno a runa para um guarda.
90
250. Mas aquele em que este (descontentamento) total-
mente destrudo, desenraizado e extinto, alcana a absoro, tan-
to de dia como de noite.
91
Dhammatthavagga: O Justo
256. No por fazer juzos arbitrrios que um homem se
torna justo; um homem sbio aquele que investiga tanto o certo
como o errado.
95
263. Mas aquele no qual estes defeitos so totalmente des-
trudos, desenraizados e extintos, e que deitou fora o dio esse
sbio verdadeiramente realizado.
267. Quem quer que aqui (no Ensinamento) viva uma vida
santa, transcendendo tanto mrito como demrito, caminhando
com compreenso neste mundo esse verdadeiramente cha-
mado de monge.
96
271-272. No pelas regras e rituais, nem mesmo por muito
aprender, nem por se alcanar estados de absoro, nem por uma
vida de recluso, nem por pensar Eu desfruto da felicidade da
renncia que no vivida pelos mundanos que vocs, monges,
ficaro contentes, mas s quando a destruio total das impure-
zas (Arahant) for atingida.
97
Maggavagga: O Caminho
273. O Caminho ctuplo o melhor de todos os caminhos;
as Quatro Nobres Verdades so as melhores de todas as verda-
des; a melhor de todas as coisas ser desapaixonado: dos ho-
mens o melhor Aquele que V (o Buddha).
101
279. Todas as coisas so no-eu - quando se v isso com
sabedoria, uma pessoa afasta-se do sofrimento. Este o caminho
para a purificao.
102
286. Aqui devo viver durante as chuvas, aqui no Inverno e
no Vero - assim pensa o tolo. Ele no percebe o perigo (que a
morte pode intervir).
103
Pakiakavagga: Vrios
290. Se renunciando a uma felicidade menor se pode perce-
ber uma felicidade maior, que o homem sbio renuncie menor,
considerando a maior.
107
296. Os discpulos de Gotama que dia e noite constantemen-
te recordam as qualidades do Buddha, acordam sempre felizes.
108
305. Aquele que se senta sozinho, que dorme sozinho, e
anda sozinho, que se esfora e se domina a si prprio, encontrar
prazer no retiro da floresta.
109
Nirayavagga: O Estado de Aflio
306. O mentiroso dirige-se para o estado de aflio; como
aquele que tendo agido (errado), diz: Eu no fiz isso. Ambos,
cometeram infraces e ao partir, compartilham o mesmo desti-
no no outro mundo.
311. Tal como a grama kusa se for mal agarrada com a mo,
corta - da mesma forma uma vida monstica mal vivida arrasta a
pessoa para estados de aflio.
113
312. Qualquer acto impensado, qualquer observncia cor-
rupta, qualquer forma de celibato questionvel nada disto d
grandes frutos.
114
Ngavagga: O Elefante
320. Tal como um elefante no campo de batalha resiste ao
tiro de flechas disparadas de arcos em volta, assim tambm devo
eu suportar o abuso. H muitas pessoas a quem de facto, falta a
virtude.
117
326. Anteriormente esta mente vagueou como quis, aonde
bem desejava e de acordo com o seu prazer, mas agora est aper-
feioada naturalmente com sabedoria, tal como o tratador de ele-
fante o controla com seu aguilho na altura do cio.
118
Tahavagga: O Anseio
334. O anseio de uma pessoa que vive descuidada cresce
como uma trepadeira. Tal como o macaco buscando frutas na
floresta, essa pessoa pula de vida em vida (provando o fruto do
seu kamma).
335. Quem quer que se deixe vencer por este anseio mise-
rvel e pegajoso, as suas tristezas crescero como a erva depois
das chuvas.
336. Mas quem quer que vena este anseio miservel, to dif-
cil de superar, suas tristezas cairo como a gua cai da folha de ltus.
337. Por isso digo: Boa sorte a todos reunidos aqui! Desen-
terrem a raiz do anseio, como algum em busca da perfumada
raiz da erva birana. No deixem que Mara vos esmague vezes
sem conta, como a inundao esmaga a cana.
121
340. Essas correntes fluem por todo o lado, e a trepadeira
(do anseio) brota e cresce. Vendo que a trepadeira despontou,
corta a sua raiz com sabedoria.
122
348. Deixa o passado, deixa o futuro, deixa o presente, e
passa para a margem mais distante da existncia. Com a mente
plenamente livre, no regressars jamais ao nascimento e morte.
123
355. As riquezas arrunam s os tolos, no os que buscam o
Alm. Por ansiar riquezas o imbecil arruna-se tanto a si como os
outros.
124
Bhikkhuvagga: O Monge
360. Bom o domnio da viso; bom o domnio da audi-
o; bom o domnio do olfacto; bom o domnio do paladar.
363. Aquele monge que tem controlo sobre sua lngua, que
moderado em discurso, despretensioso e que explica o Ensi-
namento tanto na letra como em esprito - o que quer que diga
agradvel.
127
366. Um monge que no despreza o que recebeu, mesmo
que seja pouco, que puro na subsistncia e incessante em esfor-
o - at mesmo os deuses o elogiam.
128
373. O monge que se retirou para um local isolado e acal-
mou a sua mente, que profundamente compreende o Dhamma,
existe nele uma felicidade que transcende todas as delcias hu-
manas.
129
381. Cheio de alegria, cheio de f no Ensinamento do Bu-
ddha, o monge atinge o estado de paz, a felicidade da cessao
das coisas condicionadas.
130
Brahmaavagga: O Homem Santo
383. Esfora-te, homem santo! Corta o fluxo (do anseio),
e descarta desejos sensuais. Conhecendo a destruio de todas as
coisas condicionadas, torna-te, homem santo, o conhecedor do
Incriado (Nibbna)!
133
389. No se deve atacar um homem santo, nem deve um
homem santo, quando atingido, dar lugar raiva. Vergonha para
aquele que atinge um santo homem, e mais vergonha sobre aque-
le que d lugar raiva.
134
nas um homem arrogante. Mas aquele que livre de impedimen-
tos e apego a esse chamo de homem santo.
398. Aquele que cortou o fio (do dio), o lao (da cobi-
a), e a corda (de falsos pontos de vista), juntamente com os
pertences (tendncias ms latentes), aquele que removeu a
trave (da ignorncia) e iluminado a esse chamo de homem
santo.
135
404. Aquele que se mantm distante tanto de chefes de fam-
lia como dos ascetas, e que perambula sem residncia fixa e que
precisa de pouco a esse chamo de homem santo.
409. Aquele que neste mundo nada tira que no lhe seja
dado, seja isso longo ou curto, grande ou pequeno, bom ou ruim
a esse chamo de homem santo.
410. Aquele que nada quer, tanto deste mundo como do pr-
ximo, livre de cobia e em liberdade a esse chamo de homem
santo.
136
412. Aquele que neste mundo transcendeu tanto os laos do
mrito e do demrito, que no tem tristeza, imaculado e puro a
esse chamo de homem santo.
137
419. Aquele que de toda a maneira conhece a morte e o re-
nascimento de todos os seres, e totalmente desapegado, aben-
oado e iluminado a esse chamo de homem santo.
420. Aquele que nem deuses, nem anjos, nem humanos con-
seguem encontrar rasto, o Arahant que destruiu todas as impure-
zas a esse chamo de homem santo.
138
Notas
139
g) O que se esfora no caminho (sekha): aquele que alcan-
ou qualquer dos primeiros trs estdios da realizao supra-
mundana: o que entrou na corrente, o que regressa uma vez, e o
que no regressa.
n) darem frutos.
140
p) A Ordem: tanto a Ordem monstica (Sangha dos Bhi-
kkhus) como a Ordem dos Nobres (Sangha dos Ariyas), o que j
alcanaram os quatro estdios supramundanos.
141
concentrao, e sabedoria. As cinco ligaes so: ganncia, dio,
iluso, viso errada e prejuzo. Os Que Entram na Corrente e
os Que S Voltam Mais Uma Vez eliminam os primeiros trs
grilhes, os Que No Voltam os dois seguintes, e os Arahats os
ltimos cinco.
142